ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
50. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1430/2007 (2007. gada 5. decembris), ar ko groza II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1432/2007 (2007. gada 5. decembris), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1774/2002 I, II un VI pielikumu attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu marķēšanu un transportēšanu ( 1 ) |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
||
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Dalībvalstu valdību pārstāvju konference |
|
|
|
2007/792/EK |
|
|
* |
||
|
|
Komisija |
|
|
|
2007/793/EK |
|
|
* |
||
|
|
2007/794/EK |
|
|
* |
Komisijas Lēmums (2007. gada 29. novembris) par jauna dokumentu iesniegšanas termiņa noteikšanu attiecībā uz dažām vielām, kas jānovērtē saskaņā ar Direktīvas 98/8/EK 16. panta 2. punktā minēto 10 gadu darba programmu (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5751) ( 1 ) |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
6.12.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1429/2007
(2007. gada 5. decembris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 6. decembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 756/2007 (OV L 172, 30.6.2007., 41. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2007. gada 5. decembra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
IL |
114,0 |
MA |
61,5 |
|
SY |
68,2 |
|
TR |
100,8 |
|
ZZ |
86,1 |
|
0707 00 05 |
JO |
196,3 |
MA |
52,5 |
|
TR |
99,6 |
|
ZZ |
116,1 |
|
0709 90 70 |
MA |
58,5 |
TR |
122,0 |
|
ZZ |
90,3 |
|
0709 90 80 |
EG |
301,9 |
ZZ |
301,9 |
|
0805 10 20 |
AR |
20,7 |
AU |
15,0 |
|
BR |
12,7 |
|
SZ |
41,9 |
|
TR |
60,4 |
|
ZA |
41,5 |
|
ZW |
17,0 |
|
ZZ |
29,9 |
|
0805 20 10 |
MA |
67,3 |
ZZ |
67,3 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
CN |
61,4 |
HR |
21,2 |
|
IL |
66,8 |
|
TR |
77,8 |
|
UY |
95,3 |
|
ZZ |
64,5 |
|
0805 50 10 |
EG |
95,3 |
TR |
112,1 |
|
ZA |
62,3 |
|
ZZ |
89,9 |
|
0808 10 80 |
AR |
87,7 |
CA |
87,3 |
|
CL |
86,0 |
|
CN |
69,1 |
|
MK |
31,5 |
|
US |
80,6 |
|
ZA |
95,7 |
|
ZZ |
76,8 |
|
0808 20 50 |
AR |
71,0 |
CN |
47,9 |
|
TR |
145,7 |
|
ZZ |
88,2 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
6.12.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1430/2007
(2007. gada 5. decembris),
ar ko groza II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 7. septembra Direktīvu 2005/36/EK par profesionālo kvalifikāciju atzīšanu (1) un jo īpaši tās 11. panta c) punkta ii) apakšpunktu un 13. panta 2. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Vācijas, Luksemburgas, Austrijas un Itālijas iestādes iesniegušas pamatotus pieprasījumus grozījumiem Direktīvas 2005/36/EK II pielikumā. Nīderlandes iestādes iesniegušas pamatotu pieprasījumu grozījumiem Direktīvas 2005/36/EK III pielikumā. |
(2) |
Vācijas iestādes lūgušas profesijas nosaukumu “pediatrijas māsa” (“Kinderkrankenschwester/Kinderkrankenpfleger”) papildināt ar vārdu “veselība” (“Gesundheit”). Ar 2003. gada 16. jūlija likumu par slimnieku aprūpi, kas stājies spēkā 2004. gada 1. janvārī, ir izdarīti grozījumi pediatrijas māsu izglītības saturā un šīs profesijas iepriekšējais nosaukums ir aizstāts ar nosaukumu “zīdaiņu un mazbērnu veselības kopšanas māsa/brālis” (“Gesundheits- und Kinderkrenkanpfleger(in)”). Izglītības struktūra un nosacījumi nav mainījušies. |
(3) |
Vācijas iestādes lūgušas II pielikumā svītrot psihiatrijas māsas/brāļa profesiju (“Psychiatrische(r) Krankenschwester/Krankenpfleger”), jo psihiatrijas māsu/brāļu apmācības kurss ir iekļauts vispārējās aprūpes māsu/brāļu mācību programmā un atbilst attiecīgā diploma definīcijai. |
(4) |
Vācijas iestādes lūgušas profesiju sarakstu papildināt ar profesiju “geriatrisko pacientu kopējs(-a)” (“Altenpflegerin und Altenpfleger”), kura atbilst nosacījumiem, kas paredzēti Direktīvas 2005/36/EK 11. panta c) punkta ii) apakšpunktā, un kura noteikta ar 2000. gada 17. novembra likumu par geriatrisko aprūpi un ar 2002. gada 26. novembra lēmumu par eksāmeniem, lai iegūtu geriatriskās aprūpes māsas/brāļa profesiju. |
(5) |
Visbeidzot, Vācijas iestādes lūgušas apvienot bandāžista (“Bandagist”) un ortopēdijas tehniķa (“Orthopädiemechaniker”) profesijas vienā nosaukumā “ortopēdijas speciālists” (“Orthopädietechniker”) saskaņā ar Amatniecības kodeksu (Handwerksordnung in der Fassung der Bekanntmachung vom 24. September 1998 (BGBl. I S. 3074; 2006 I S. 2095), zuletzt geändert durch Artikel 146 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407)). |
(6) |
Luksemburgas iestādes, ņemot vērā grozījumus 1992. gada 26. marta likumā par konkrētām veselības aprūpes specialitātēm un to pilnveidošanu, ir lūgušas nosaukumu “zīdaiņu un mazbērnu aprūpes māsa” aizstāt ar nosaukumu “pediatrijas māsa/brālis”, nosaukumu “anestēzijas māsa” – ar “anestēzijas un reanimācijas māsa/brālis”, nosaukumu “diplomēts masieris” – ar “masieris”. Izglītības noteikumi nav mainījušies. |
(7) |
Austrijas iestādes lūgušas izdarīt precizējumus psihiatriskās un pediatriskās aprūpes speciālistu izglītības aprakstā saskaņā ar likumu par slimnieku aprūpi (BGBI I no 108/1997). |
(8) |
Itālijas iestādes lūgušas II pielikumā svītrot būvinspektora profesiju (“geometra”) un mērnieka profesiju (“perito agrario”), jo šo profesiju iegūšanai ir nepieciešama izglītība, kuru apliecina diploms, kā definīcija iekļauta 2001. gada 5. jūnija Prezidenta dekrēta Nr. 32855. pantā un 2003. gada 8. jūlija Dekrēta Nr. 227 I pielikumā. |
(9) |
Vācijas, Luksemburgas un Austrijas iestādes lūgušas II pielikumā iekļaut virkni apmācības kursu, kas dod tiesības iegūt amata meistara kvalifikāciju. Šie apmācības kursi galvenokārt izriet no šādiem tiesību aktiem – Vācijā: Amatniecības kodekss (Gesetz zur Ordnung des Handwerks – Handwerksordnung in der Fassung der Bekanntmachung vom 24. September 1998 (BGBl. I S. 3074; 2006 I S. 2095), zuletzt geändert durch Artikel 146 der Verordnung vom 31. Oktober 2006 (BGBl. I S. 2407)); Luksemburgā: 1988. gada 28. decembra likums (la loi du 28 décembre 1988) (Luksemburgas Vēstnesis A – Nr. 72, 28.12.1988. (JO du 28 décembre 1988 A No. 72)) un Luksemburgas Lielhercoga 2005. gada 4. februāra rīkojums (le règlement Grand-ducal du 4 février 2005) (Luksemburgas Vēstnesis A – Nr. 29, 10.3.2005. (JO du 10 mars 2005 A – No. 29)); Austrijā: Darba likumu kodekss (Gewerbeordnung 1994 (BGBl. Nr. 194/1994 idgF BGBl. I Nr. 15/2006)). Šie apmācības kursi atbilst Direktīvas 2005/36/EK 11. panta c) punkta ii) apakšpunkta nosacījumiem. |
(10) |
Nīderlandes iestādes lūgušas III pielikumā grozīt reglamentēto apmācības kursu aprakstu, lai ņemtu vērā izmaiņas, kas ieviestas ar likumu par izglītību un profesionālo apmācību (1996. gada WEB likums). Šie apmācības kursi atbilst Direktīvas 2005/36/EK 13. panta 2. punkta trešās daļas nosacījumiem. |
(11) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīva 2005/36/EK. |
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Profesionālo kvalifikāciju atzīšanas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Direktīvas 2005/36/EK II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Charlie McCREEVY
(1) OV L 255, 30.9.2005., 22. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Padomes Direktīvu 2006/100/EK (OV L 363, 20.12.2006., 141. lpp.).
PIELIKUMS
Direktīvas 2005/36/EK II un III pielikumu groza šādi.
I. |
Direktīvas II pielikumu groza šādi:
|
II. |
III pielikumu groza šādi. Nodaļas “Nīderlandē” tekstu aizstāj ar šādu tekstu: “Reglamentēti apmācības kursi, kas atbilst Valsts centrālajā profesionālās apmācības kursu reģistrā minētajam 3. vai 4. profesionālās kvalifikācijas līmenim, kurš noteikts ar likumu par profesionālo izglītību un apmācību, vai agrāk organizēti apmācības kursi, kuru līmenis pielīdzināts minētajiem kvalifikācijas līmeņiem. 3. un 4. profesionālās kvalifikācijas līmeņa apraksts:
Abi līmeņi atbilst reglamentētiem mācību cikliem ar kopējo ilgumu vismaz 15 gadi, no kuriem pamatizglītības ilgums ir astoņi gadi un vidējās profesionālās sagatavošanas izglītības (“VMBO”) ilgums ir četri gadi; minētā izglītība tiek papildināta ar vismaz trīs gadu ilgu 3. vai 4. līmeņa apmācības kursu vidējās profesionālās izglītības iestādē (“MBO”); kursa beigās tiek kārtots eksāmens. (Vidējās profesionālās izglītības ilgumu var samazināt no trim uz diviem gadiem, ja attiecīgajai personai ir kvalifikācija, kas nepieciešama, lai iestātos universitātē (ja iegūtās izglītības ilgums ir 14 gadi) vai lai iestātos augstākās profesionālās izglītības iestādē (ja iegūtās izglītības ilgums ir 13 gadi)). Nīderlandes iestādes nosūta Komisijai un citām dalībvalstīm to apmācības kursu sarakstu, uz kuriem attiecas šis pielikums.” |
6.12.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320/12 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1431/2007
(2007. gada 5. decembris),
ar ko apstiprina izmaiņas, kuras nav maznozīmīgas, tāda nosaukuma specifikācijā, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Huile d'olive de Nyons (ACVN))
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (1) un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu un piemērojot tās 17. panta 2. punktu, Komisija izvērtēja Francijas pieprasījumu apstiprināt specifikācijas grozījumus attiecībā uz aizsargātu cilmes vietas nosaukumu “Huile d'olive de Nyons”, kas reģistrēts ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 (2). |
(2) |
Ņemot vērā, ka šīs izmaiņas nav maznozīmīgas Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē, Komisija, piemērojot minētās regulas 6. panta 2. punkta pirmo daļu, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3) publicēja grozījumu pieprasījumu. Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc grozījumi ir jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo apstiprina specifikācijas grozījumus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
(2) OV L 148, 21.6.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2156/2005 (OV L 342, 24.12.2005., 54. lpp.).
(3) OV C 73, 30.3.2007., 4. lpp.
PIELIKUMS
Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā:
1.5. grupa. |
— |
Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.). |
FRANCIJA
Huile d'olive de Nyons (ACVN)
6.12.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1432/2007
(2007. gada 5. decembris),
ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1774/2002 I, II un VI pielikumu attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu marķēšanu un transportēšanu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 3. oktobra Regulu (EK) Nr. 1774/2002, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri nav paredzēti cilvēku uzturam (1), un jo īpaši tās 32. panta 1. punktu un VI pielikuma I nodaļas 8. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1774/2002 ir paredzētas konkrētas veselības aizsardzības prasības dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kas nav paredzēti cilvēku uzturam. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1774/2002 4.,5. un 6. pantā ir paredzēts, ka 1. 2. un 3. kategorijas materiālu savāc, transportē un identificē bez liekas kavēšanās atbilstīgi 7. pantam šajā regulā. |
(3) |
Regulas 7. pantā un II pielikumā ir paredzētas prasības dažādu kategoriju dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un pārstrādāto produktu identificēšanai, savākšanai un transportēšanai. Lai uzlabotu kontroli un izsekojamību, tirdzniecībā ar šiem blakusproduktiem un pārstrādātajiem produktiem ir jāizmanto standartizēts iepakojuma un transportlīdzekļu krāsu marķējums. Krāsas izvēlas tādā veidā, lai tās varētu vienkārši atšķirt, tostarp indivīdi ar vāju krāsu redzi. |
(4) |
Skaidrības labad konkrētām definīcijām Regulas (EK) Nr. 1774/2002 I pielikumā ir jāpievieno “krāsu marķējuma” definīcija. |
(5) |
Dalībvalstīm ir jābūt iespējai izveidot sistēmas vai paredzēt papildu noteikumus attiecībā uz iepakojuma, konteineru un transportlīdzekļu krāsu marķējumu, ko izmanto dažādu kategoriju dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un pārstrādāto produktu transportēšanai to teritorijā. Šādas sistēmas vai noteikumi nedrīkst radīt neskaidrības tirdzniecībā izmantotajā standartizētajā krāsu marķējuma sistēmā. |
(6) |
Turklāt dalībvalstīm ir jābūt iespējai papildus īpaša riska materiāla marķēšanai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 22. maija Regulu (EK) Nr. 999/2001, ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (2), pieprasīt to dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu marķēšanu, kuru izcelsme ir attiecīgajā valstī vai kas paliek to teritorijā. Tomēr šāds marķējums nedrīkst radīt šķēršļus tirdzniecībai vai eksportam uz trešām valstīm. |
(7) |
Regulas (EK) Nr. 1774/2002 II pielikumā ir paredzēti noteikumi par tirdzniecības dokumenta paraugu, kas pievienojams, transportējot dzīvnieku blakusproduktus un pārstrādātos produktus. Lai uzlabotu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu identificēšanu un izsekojamību, ir jāparedz papildu noteikumi par šādiem dokumentiem. |
(8) |
Regulas (EK) Nr. 1774/2002 4.,5. un 6. pantā ir paredzēts, ka konkrēti dzīvnieku blakusprodukti un pārstrādātie produkti, ja tas ir tehniski iespējams, paliekoši jāiezīmē ar smaržu saskaņā ar VI pielikuma I nodaļu šajā regulā. |
(9) |
Regulas (EK) Nr. 1774/2002 VI pielikuma I nodaļā ir paredzēts, ka pārstrādātie produkti, kas iegūti no 1. kategorijas vai 2. kategorijas materiāla, izņemot šķidrus biogāzes vai kompostēšanas iekārtām paredzētus produktus, ja tas ir tehniski iespējams, paliekoši jāiezīmē ar smaržu, lietojot kompetentās iestādes apstiprinātu sistēmu. Līdz šim sīki izstrādāti noteikumi šādai iezīmēšanai nav izstrādāti, jo trūkst zinātnisko datu par attiecīgā veida marķēšanu. |
(10) |
Komisijas Kopīgais pētniecības centrs 2006. gada 17. oktobrī publicēja īstenojamības pētījumu par glicerīntriheptanoāta (GTH) piemērotību dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu iezīmēšanai likvidēšanas sistēmās. Pamatojoties uz šo ziņojumu, ir jāparedz sīki izstrādātas prasības pārstrādāto dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu iezīmēšanai. |
(11) |
Šīs prasības nedrīkst skart to pārstrādāto produktu marķēšanu, kurus lieto organiskajos mēslojumos vai augsnes ielabotājos, lai pildītu saistības neizmantot tos augsnē, kurai var piekļūt ganāmlopi, saskaņā ar Komisijas 2006. gada 1. februāra Regulu (EK) Nr. 181/2006, ar ko īsteno Regulu (EK) Nr. 1774/2002 attiecībā uz organiskiem mēslošanas līdzekļiem un augsnes ielabotājiem, kas nav kūtsmēsli, un ar ko groza minēto regulu (3). |
(12) |
Ir jāparedz daži izņēmumi prasībā iezīmēt pārstrādātos produktus ar GTH, konkrēti saistībā ar produktiem, kurus transportē lietošanai vai iznīcināšanai, izmantojot metodi, kas paredzēta Komisijas 2005. gada 19. janvāra Regulā (EK) Nr. 92/2005, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1774/2002 attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu iznīcināšanas vai izlietošanas līdzekļiem un groza tās VI pielikumu attiecībā uz biogāzes transformēšanu un kausētu tauku pārstrādi (4). |
(13) |
Tāpēc atbilstoši jāgroza Regulas (EK) Nr. 1774/2002 I, II un VI pielikums. |
(14) |
Ar nolūku sniegt laiku dalībvalstīm un nozarei, lai pielāgotos šajā regulā paredzētajiem jaunajiem noteikumiem, attiecīgos noteikumus piemēro no 2008. gada 1. jūlija. |
(15) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1774/2002 I, II un VI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2008. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 273, 10.10.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 829/2007 (OV L 191, 21.7.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1275/2007 (OV L 284, 30.10.2007., 8. lpp.).
(3) OV L 29, 2.2.2006., 31. lpp.
(4) OV L 19, 21.1.2005., 27. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1678/2006 (OV L 314, 15.11.2006., 4. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1774/2002 I, II un VI pielikumu groza šādi.
1. |
Regulas I pielikumu papildina ar šādu punktu:
|
2. |
Regulas II pielikumu groza šādi:
|
3. |
VI pielikumu groza šādi:
|
6.12.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320/18 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1433/2007
(2007. gada 5. decembris),
ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 1623/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju ieviešanai attiecībā uz tirgus mehānismiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. maija Regulu (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopīgo organizāciju (1) un jo īpaši tās 33. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1493/1999 31. panta 1. punktā paredzēts, ka intervences iestāžu pārņemto spirtu realizē vai nu publiskā izsolē, vai konkursa kārtībā. |
(2) |
Spirta realizācija konkursa kārtībā ir vienīgā pārdošana no intervences krājumiem, ko īsteno lauksaimniecības nozarē, attiecībā uz kuru Komisija pieņem lēmumu un atklāj katru minētā produkta laišanu pārdošanā. Lai vienkāršotu tiesību aktus un saskaņotu lauksaimniecības tirgu pārvaldības pasākumus saskaņā ar vienotā tirgus kopīgo organizāciju, ir jāizsludina pastāvīgs uzaicinājums uz konkursu spirta pārdošanai, ko izsludina Komisija, kā arī uzaicinājumi uz konkursa kārtām, ko izsludina dalībvalstis. |
(3) |
Lai nodrošinātu informācijas pieejamību par dalībvalstīs notiekošām konkursa kārtām visiem apstiprinātajiem Kopienas uzņēmumiem, minētā informācija jāpublicē elektroniski. |
(4) |
Lai novērstu to, ka viss krājumā esošais spirts tiek pārdots uzreiz vai tikai viena uzņēmuma labā, ir jāierobežo maksimālais katrā konkursa kārtā pārdodamais spirta daudzums. |
(5) |
Lai nodrošinātu spirta regulāru un optimālu tirdzniecību, ņemot vērā tirdzniecības samazināšanos vasaras un Ziemassvētku periodā, termiņu, līdz kuram var iesniegt pieteikumus dalībai konkursa kārtās, nosaka reizi mēnesī, izņemot jūlijā un decembrī. |
(6) |
Ir jāprecizē konkursa kārtu dažādi posmi un to raksturojums. |
(7) |
Nesenā pieredze liecina, ka to iekārtu plāni, kurās spirtu pārstrādā tīrā spirtā, nav būtiski, lai apstiprinātu uzņēmumus, kuri var iesaistīties tā spirta pārdošanā, ko paredzēts izmantot kā bioetanolu Kopienā. Tāpēc šāda prasība ir jāsvītro no apstiprinājuma saņemšanai iesniedzamo dokumentu saraksta. |
(8) |
Lai aizsargātu pretendējošo uzņēmumu intereses konkursa kārtu laikā, ir jāparedz noteikums ierobežot pārdošanai paredzētā spirta fizisku pārvietošanu laikposmā, kad publicē uzaicinājumu uz konkursa kārtām, līdz laikam, kad spirtu izņem uzvarējušā pretendenta vajadzībām. |
(9) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Komisijas Regula (EK) Nr. 1623/2000 (2). |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Vīnu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 1623/2000 groza šādi.
1) |
Šādi groza III iedaļas IV nodaļu:
|
2) |
Minētā lēmuma 101. panta 4. punktu aizstāj ar šādu tekstu: “4. Neskarot 1. punktu, ja spirtu paredzēts pārdot, lai to izmantotu kā bioetanolu trešās valstīs, tā izmantošanas kontroles veic līdz brīdim, kad šo spirtu sajauc ar denaturātu saņēmējvalstī. Lai nodrošinātu spirta izlietojumu tikai bioetanola ražošanai Kopienā, kontroles veic līdz brīdim, kad šo spirtu saņem 93.a pantā noteiktais apstiprinātais uzņēmums. Pirmajā un otrajā daļā minētajos gadījumos attiecīgais spirts paliek intervences aģentūras uzraudzībā, kura garantē tā izmantojumu vienīgi bioetanola nozarē, piemērojot īpašo fiskālo režīmu, kas attiecas uz šo galīgo izlietojumu.” |
3) |
Minētā lēmuma 102. pantu aizstāj ar šādu tekstu: “102. pants Uzraudzības iestādes pakalpojumi Paziņojumā par uzaicinājumu uz konkursa kārtu, kas minēts 92.a panta 1. punktā, var paredzēt izmantot neatkarīgas starptautiskas uzraudzības iestādes pakalpojumus, lai kontrolētu pareizu konkursa norisi, un jo īpaši spirta nokļūšanu pie paredzētā galīgā saņēmēja un pareizu izlietojumu. Minēto pakalpojumu izmaksu un izdevumus par veiktajām analīzēm un kontrolēm saskaņā ar šās regulas 99. pantu sedz konkursa uzvarētājs.” |
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 194, 31.7.2000., 45. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 923/2007 (OV L 201, 2.8.2007., 9. lpp.).
6.12.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320/23 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1434/2007
(2007. gada 5. decembris)
par izmeklēšanas uzsākšanu attiecībā uz tādu antidempinga pasākumu iespējamu apiešanu, kas ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2074/2004 attiecināti uz noteiktu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importu, nedaudz pārveidotus vai nepārveidotus nosūtot no Taizemes, ar Taizemes izcelsmes norādi vai bez tās, un importējot Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nedaudz pārveidotus noteiktus gredzenveida stiprinājuma mehānismus, un par šāda importa reģistrācijas uzsākšanu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu un 14. panta 3. un 5. punktu,
tā kā:
A. PIEPRASĪJUMS
(1) |
Saskaņā ar pamatregulas 13. panta 3. punktu Komisija ir saņēmusi pieprasījumu izmeklēt to antidempinga pasākumu iespējamu apiešanu, kurus piemēro noteiktu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam. |
(2) |
Pieprasījumu 2007. gada 22. oktobrī iesniedza Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH, noteiktu gredzenveida stiprinājuma mehānismu Kopienas ražotājs. |
B. RAŽOJUMS
(3) |
Ražojums, uz ko attiecas iespējamā apiešana, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes noteikti gredzenveida stiprinājuma mehānismi, ko parasti deklarē ar KN kodu ex 8305 10 00 (“attiecīgais ražojums”). Šīs regulas nozīmē noteiktus gredzenveida stiprinājuma mehānismus veido divas taisnstūrveida tērauda plāksnes vai stieples ar vismaz četriem pusgredzeniem, kas izgatavoti no tērauda stieples un nostiprināti uz tām un ko satur kopā tērauda pārsegs. Tos var atvērt, vai nu paraujot pusgredzenus, vai ar mazu tērauda sprūda mehānismu, kas piestiprināts gredzenveida stiprinājuma mehānismam. |
(4) |
Ražojums, uz ko attiecas izmeklēšana, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nedaudz pārveidoti noteikti gredzenveida stiprinājuma mehānismi, ko parasti deklarē ar KN kodu ex 8305 10 00 (pirms šīs regulas stāšanās spēkā klasificē ar Taric kodu 8305100090), un noteikti gredzenveida stiprinājuma mehānismi, nedaudz pārveidoti vai nepārveidoti, pārsūtīti caur Taizemi, ko parasti deklarē ar KN kodu ex 8305 10 00 (pirms šīs regulas stāšanās spēkā klasificē ar Taric kodiem 8305100019, 8305100029 un 8305100090) (“ražojums, uz kuru attiecas izmeklēšana”). |
C. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
(5) |
Pašlaik spēkā esošie pasākumi, kas, iespējams, tiek apieti, ir antidempinga pasākumi, kurus piemēro saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 2074/2004 (2), kas attiecināta uz šā paša, no Vjetnamas (3) un Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas (4). |
D. PAMATOJUMS
(6) |
Pieprasījumā ir pietiekami daudz prima facie pierādījumu par Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes noteiktu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam piemērotu antidempinga pasākumu apiešanu, importējot noteiktus gredzenveida stiprinājuma mehānismus, nedaudz pārveidojot ražojumu, lai tas atbilstu muitas kodam, uz kuru parasti pasākumi neattiecas, konkrēti KN kodam ex 8305 10 00 (pirms šīs regulas stāšanās spēkā klasificē ar Taric kodu 8305100090), un par to, ka pārveidojumi nemaina attiecīgā ražojuma būtiskās īpašības. Šādu nedaudz pārveidotu ražojumu piemēri ir gredzenveida stiprinājuma mehānismi, kam ir vairāk nekā divas taisnstūrveida tērauda plāksnes un/vai ierobotas plāksnes, gredzenveida stiprinājuma mehānismi, kam abu tērauda plākšņu malas ir apgrieztas un/vai kurām ir tādi robojumi, ka to forma vairs nav taisnstūrveida. Turklāt pieprasījumā ir pietiekami daudz prima facie pierādījumu, ka antidempinga pasākumi, kas attiecas uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes attiecīgā ražojuma importu, ir apieti, attiecīgo ražojumu, uz kuru attiecas izmeklēšana, nedaudz pārveidotu (iepriekš aprakstītajā veidā) vai nepārveidotu pārsūtot caur Taizemi. |
(7) |
Iesniegtie pierādījumi ir šādi:
|
E. PROCEDŪRA
(8) |
Ņemot vērā iepriekšminēto, Komisija ir secinājusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai pamatotu izmeklēšanas uzsākšanu saskaņā ar pamatregulas 13. pantu un lai saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu noteiktu reģistrāciju to gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam, kas sūtīti no Taizemes, nedaudz pārveidoti vai ne, ir vai nav deklarēti kā Taizemes izcelsmes ražojumi, un Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nedaudz pārveidotu noteiktu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam.
|
F. REĢISTRĀCIJA
(9) |
Saskaņā ar pamatregulas 14. panta 5. punktu tā ražojuma imports, uz kuru attiecas izmeklēšana, jāreģistrē, lai nodrošinātu attiecīga apjoma antidempinga maksājumu iekasēšanu ar atpakaļejošu spēku no dienas, kad reģistrēts šāds imports, ja izmeklēšanā atklātu pasākumu apiešanu. |
G. TERMIŅI
(10) |
Pienācīgas pārvaldības interesēs jānosaka termiņi, kuros:
Jāpievērš uzmanība tam, ka vairākuma pamatregulā noteikto procesuālo tiesību īstenošana ir atkarīga no tā, vai personas piesakās šīs regulas 3. pantā minētajā termiņā. |
H. NESADARBOŠANĀS
(11) |
Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās sniegt nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus konstatējumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, pamatojoties uz pieejamiem faktiem. |
(12) |
Ja konstatē, ka kāda ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju neņem vērā un izmanto pieejamos faktus. Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tādēļ atzinumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamiem faktiem, rezultāts šai ieinteresētajai personai var būt nelabvēlīgāks nekā tad, ja tā sadarbotos. |
I. PERSONAS DATU APSTRĀDE
(13) |
Jāņem vērā, ka šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (5). |
J. UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
(14) |
Norādīts arī tas, ka gadījumā, ja ieinteresētās personas uzskata, ka tām radušās grūtības realizēt tiesības uz aizstāvību, tās var pieprasīt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iejaukšanos. Tā darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas dienestiem, vajadzības gadījumā piedāvājot būt par vidutāju procedūras jautājumos, kas skar to interešu aizstāvību lietas izmeklēšanā, īpaši jautājumos par pieeju lietai, konfidencialitāti, termiņu pagarināšanu un viedokļu iesniegšanu rakstiski un/vai mutiski. Papildu informācija un kontaktinformācija atrodama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/trade), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 13. panta 3. punktu uzsāk izmeklēšanu, lai konstatētu, vai, importējot Kopienā tādus noteiktus gredzenveida stiprinājuma mehānismus (ko veido divas taisnstūrveida tērauda plāksnes vai stieples ar vismaz četriem pusgredzeniem, kas izgatavoti no tērauda un nostiprināti uz tām un ko satur kopā tērauda pārsegs, un ko var atvērt, pavelkot pusgredzenus vai izmantojot mazu tērauda mēlītes mehānismu, kas piestiprināts pie gredzenveida stiprinājuma mehānisma), kuru KN kods ir ex 8305 10 00 (Taric kodi 8305100012, 8305100022 un 8305100032), kuri sūtīti no Taizemes, nedaudz pārveidoti vai ne, ir vai nav deklarēti kā Taizemes izcelsmes ražojumi, un Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nedaudz pārveidotus noteiktus gredzenveida stiprinājuma mehānismus, kuru KN kods ir ex 8305 10 00 (Taric kodi 8305100032 un 8305100039), apiet pasākumus, kas noteikti ar Regulu (EK) Nr. 2074/2004.
2. pants
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 384/96 13. panta 3. punktu un 14. panta 5. punktu muitas dienestiem ar šo ir uzdots attiecīgi rīkoties, lai reģistrētu i) visus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismus, izņemot tos, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 2074/2004 1. pantā, kuru KN kods ir ex 8305 10 00 (Taric kodi 8305100032 un 8305100039), un ii) visus gredzenveida stiprinājuma mehānismus, kuru KN kods ir ex 8305 10 00 (Taric kodi 8305100012, 8305100022 un 8305100032), kuri ir nosūtīti no Taizemes, neatkarīgi no tā, vai tie deklarēti kā Taizemes izcelsmes ražojumi vai ne.
Reģistrācija beidzas deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
Komisija ar regulu var noteikt, ka muitas dienestiem jāizbeidz reģistrācija attiecībā uz to ražojumu importu Kopienā, kurus ražojuši ražotāji, kas iesnieguši reģistrācijas atbrīvojuma pieteikumu, un par kuriem konstatēts, ka tie neapiet antidempinga maksājumus.
3. pants
1. Anketas Komisijai jāpieprasa 15 dienu laikā no dienas, kad šo regulu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
2. Ieinteresētajām pusēm, kas vēlas, lai to viedokli ņem vērā izmeklēšanā, jāpaziņo par sevi, sazinoties ar Komisiju, jāsniedz savs viedoklis rakstiski un jāiesniedz aptaujas anketu atbildes vai cita informācija 40 dienu laikā no dienas, kad šo regulu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.
3. Ražotājiem Ķīnas Tautas Republikā un Taizemē, kuri pieprasa atbrīvojumu no importa reģistrācijas vai pasākumiem, tajā pašā 40 dienu termiņā jāiesniedz pieprasījums, kas pienācīgi pamatots ar pierādījumiem.
4. Ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.
5. Visa informācija, kas attiecas uz konkrēto lietu, visi uzklausīšanas vai anketu pieprasījumi, kā arī visi pieprasījumi atbrīvot importu no reģistrācijas vai antidempinga pasākumiem jāiesniedz rakstiski (bet ne elektroniski, ja vien nav norādīts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas vārds, uzvārds vai nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visiem rakstiskajiem iesniegumiem, tostarp šajā regulā pieprasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jāpievieno norāde “Limited” (6) un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu dokumentiem jāpievieno nekonfidenciāla versija ar norādi “For inspection by interested parties”.
Komisijas adrese sarakstei:
European Commission |
Directorate General for Trade |
Directorate H |
Office: J-79 4/23 |
B-1049 Brussels |
Fakss: (+32 2) 295 65 05. |
4. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Peter MANDELSON
(1) OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).
(2) OV L 359, 4.12.2004., 11. lpp.
(3) Padomes Regula (EK) Nr. 1208/2004 (OV L 232, 1.7.2004., 1. lpp.).
(4) Padomes Regula (EK) Nr. 33/2006 (OV L 7, 12.1.2006., 1. lpp.).
(5) OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.
(6) Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments saskaņā ar pamatregulas 19. pantu un 6. pantu PTO Nolīgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).
6.12.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320/27 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1435/2007
(2007. gada 5. decembris),
ar ko atļauj kuģiem, kuri peld ar Vācijas karogu, atsākt siļķu zveju Baltijas jūras 25.–27., 28.2., 29. un 32. apakšrajonā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2006. gada 11. decembra Regulā (EK) Nr. 1941/2006, ar ko 2007. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Baltijas jūrā (3), ir noteiktas kvotas 2007. gadam. |
(2) |
Vācija 2007. gada 19. aprīlī saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 2. punktu paziņoja Komisijai, ka tā paredzējusi aizliegt zvejot siļķes Baltijas jūras ICES III d zonas 25.-27., 28.2., 29. un 32. apakšrajona ūdeņos no 2007. gada 20. aprīla. |
(3) |
Komisija 2007. gada 16. maijā saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2847/93 21. panta 3. punktu un Regulas (EK) Nr. 2371/2002 26. panta 4. punktu pieņēma Regulu (EK) Nr. 546/2007 (4), ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Vācijas karogu vai kuri reģistrēti Vācija, zvejot siļķes Baltijas jūras ICES III d zonas 25.–27., 28.2., 29. un 32. apakšrajona ūdeņos no iepriekš minētā datuma. |
(4) |
Saskaņā ar informāciju, ko Komisija saņēma no Vācijas iestādēm, Vācijai iedalītajā kvotā Baltijas jūras 25.-27., 28.2., 29. un 32. apakšrajonā siļķes vēl ir pieejamas. Tāpēc jāatļauj kuģiem, kuri peld ar Vācijas karogu vai kuri reģistrēti Vācijā, zvejot siļķes šajos ūdeņos. |
(5) |
Šai atļaujai jāstājas spēkā 2007. gada 19. novembrī, lai attiecīgo siļķu daudzumu varētu nozvejot līdz kārtējā gada beigām. |
(6) |
Tādēļ Komisijas Regula (EK) Nr. 546/2007 jāatceļ no 2007. gada 19. novembra. |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atcelšana
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 546/2007.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2007. gada 19. novembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1 lpp.).
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.). Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.
(3) OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).
(4) OV L 129, 17.5.2007., 23. lpp.
PIELIKUMS
Nr. |
83 — Zvejas atsākšana |
Dalībvalsts |
Vācija |
Krājums |
HER/3D-R31 |
Suga |
Siļķe (Clupea harengus) |
Zona |
Baltijas jūras 25.-27., 28.2., 29. un 32. apakšrajons |
Datums |
19.11.2007. |
6.12.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320/29 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1436/2007
(2007. gada 5. decembris),
ar ko nosaka aizliegumu kuģiem, kuri peld ar Igaunijas karogu, zvejot sarkanasarus ICES V zonas EK un starptautiskajos ūdeņos; ICES XII un XIV zonas starptautiskajos ūdeņos
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2002. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (1) un jo īpaši tās 26. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2847/93, ar kuru izveido kontroles sistēmu, kas piemērojama kopējai zivsaimniecības politikai (2), un jo īpaši tās 21. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Padomes 2006. gada 21. decembra Regulā (EK) Nr. 41/2007, ar ko 2007. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu un zivju krājumu grupu zvejas iespējas un ar tām saistītus nosacījumus, kuri piemērojami Kopienas ūdeņos un – attiecībā uz Kopienas kuģiem – ūdeņos, kur nepieciešami nozvejas ierobežojumi (3), ir noteiktas kvotas 2007. gadam. |
(2) |
Saskaņā ar Komisijas rīcībā esošo informāciju kuģi, kas peld ar šīs regulas pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ar nozveju no pielikumā norādītā krājuma ir pilnībā apguvuši 2007. gadam iedalīto kvotu. |
(3) |
Tāpēc jāaizliedz zveja no šā krājuma, nozvejas paturēšana uz kuģa, pārkraušana citā kuģī un izkraušana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kvotas pilnīga apguve
Nozvejas kvotu 2007. gadam, kura šīs regulas pielikumā minētajai dalībvalstij iedalīta pielikumā norādītajam krājumam, uzskata par pilnībā apgūtu no pielikumā noteiktās dienas.
2. pants
Aizliegumi
Zveja no šīs regulas pielikumā norādītā krājuma, ko veic kuģi, kuri peld ar pielikumā minētās dalībvalsts karogu vai ir reģistrēti šajā dalībvalstī, ir aizliegta no pielikumā noteiktās dienas. Pēc šīs dienas ir aizliegts paturēt uz kuģa, pārkraut citā kuģī vai izkraut nozveju no šā krājuma, ja to nozvejojuši minētie kuģi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 5. decembrī
Komisijas vārdā —
zivsaimniecības un jūrlietu ģenerāldirektors
Fokion FOTIADIS
(1) OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2007 (OV L 192, 24.7.2007., 1 lpp.).
(2) OV L 261, 20.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1967/2006 (OV L 409, 30.12.2006., 11. lpp.). Labotā redakcija OV L 36, 8.2.2007., 6. lpp.
(3) OV L 15, 20.1.2007., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 898/2007 (OV L 196, 28.7.2007., 22. lpp.).
PIELIKUMS
Nr. |
82 |
Dalībvalsts |
Igaunija |
Krājums |
RED/51214. |
Sugas |
Sarkanasari (Sebastes spp.) |
Zona |
EK un starptautiskie ūdeņi V zonā; starptautiskie ūdeņi XII un XIV zonā |
Datums |
12.11.2007. |
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Dalībvalstu valdību pārstāvju konference
6.12.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320/31 |
PADOMĒ SANĀKUŠO DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJU LĒMUMS
(2007. gada 26. novembris),
ar kuru groza Lēmumu 2005/446/EK, ar ko nosaka termiņu saistību attiecināšanai uz 9. Eiropas Attīstības fonda (EAF) līdzekļiem
(2007/792/EK)
EIROPAS KOPIENU DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI, TIEKOTIES PADOMES SANĀKSMĒ,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas 2000. gada 23. jūnijā parakstīts Kotonū (1) un kas 2005. gada 25. jūnijā pārskatīts Luksemburgā (2) (turpmāk “ĀKK un EK Partnerattiecību nolīgums”),
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2001/822/EK (2001. gada 27. novembris) par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Kopienu (3) (turpmāk “Lēmums par aizjūras asociāciju”) un jo īpaši tā 33.a pantu,
ņemot vērā Iekšējo nolīgumu starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem, tiekoties Padomes sanāksmē, par Kopienas atbalsta finansēšanu un administrēšanu saskaņā ar Finanšu protokolu pie Partnerattiecību nolīguma (4) (turpmāk “Iekšējais nolīgums par 9. EAF”), un jo īpaši tā 2. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju Iekšējo nolīgumu par Kopienas palīdzības finansēšanu saskaņā ar daudzgadu finanšu shēmu laikposmam no 2008. gada līdz 2013. gadam atbilstīgi ĀKK un EK Partnerattiecību nolīgumam un par finansiālās palīdzības piešķiršanu aizjūras zemēm un teritorijām, uz ko attiecas EK līguma ceturtā daļa (5) (turpmāk “Iekšējais nolīgums par 10. EAF”),
tā kā:
(1) |
Ar Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju 2005. gada 30. maija Lēmumu 2005/446/EK (6)2007. gada 31. decembris ir noteikts kā datums, pēc kura vairs nevar piešķirt Komisijas pārvaldītā 9. Eiropas Attīstības fonda (turpmāk “EAF”) līdzekļus, Eiropas Investīciju bankas (turpmāk “EIB”) pārvaldītās procentu subsīdijas un ieņēmumus no procentiem par šīm apropriācijām. |
(2) |
ĀKK un EK Partnerattiecību nolīguma Ib pielikuma (7) 4. punktā (daudzgadu finanšu shēma 2008.–2013. gadam) ir noteikts izņēmums attiecībā uz vispārējo noteikumu par pēc 2007. gada 31. decembra atceltiem atlikumiem un summām, ko piešķir sistēma, ar kuru garantē stabilizāciju no lauksaimniecības pamatproduktu eksporta gūtajiem ieņēmumiem (Stabex) saskaņā ar EAF, kas izveidoti pirms 9. EAF, kā arī pārējiem atlikumiem un atlīdzināmām summām, kas piešķirtas ieguldījumu mehānisma finansēšanai, izņemot saistītās procentu subsīdijas. |
(3) |
Tajā pašā punktā ir arī noteikts, ka summas vēl var piešķirt pēc 2007. gada 31. decembra, lai nodrošinātu ES pārvaldes darbību un segtu sākto projektu uzturēšanas izmaksas, līdz stājas spēkā 10. EAF. |
(4) |
Ir iespējams, ka 10. EAF stāsies spēkā pēc 2008. gada 1. janvāra. |
(5) |
Ir jāsaskaņo Lēmums 2005/446/EK un ĀKK un EK Partnerattiecību nolīguma Ib pielikuma 4. punkts. |
(6) |
Saistībā ar nepārvaramas varas apstākli to programmu un projektu novērtēšana, kurus finansē no 9. EAF finanšu piešķīrumiem pēc Komisijas 2007. gada 16. augusta Lēmuma Nr. C(2007) 3856 par līdzekļu pārdalīšanu pēc vidusposma pārskata, ir atlikta uz sešiem mēnešiem Francijas Klusā okeāna aizjūras zemēs un teritorijās (turpmāk “AZT”), kurām piemērojama EK līguma ceturtā daļa, |
IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.
Vienīgais pants
Lēmuma 2005/446/EK 1. un 2. pantu aizstāj ar šādiem pantiem:
“1. pants
1. Datums, pēc kura Komisijas pārvaldītos 9. EAF līdzekļus vairs nepiešķirs, ir 2007. gada 31. decembris, izņemot atceltos atlikumus un summas, ko piešķir sistēma, ar kuru garantē stabilizāciju no lauksaimniecības pamatproduktu eksporta gūtajiem ieņēmumiem (Stabex) saskaņā ar EAF, kas izveidoti pirms 9. EAF, un 9. EAF piešķīrumu atlikumus, kas paredzēti, lai finansētu Francijas Klusā okeāna reģiona AZT vienotajā programmdokumentā minētos pasākumus. Minēto datumu vajadzības gadījumā var pārskatīt.
2. Pēc 2007. gada 31. decembra atceltos atlikumus un summas, ko piešķir sistēma, ar kuru garantē stabilizāciju no lauksaimniecības pamatproduktu eksporta gūtajiem ieņēmumiem (Stabex) saskaņā ar EAF, kas izveidoti pirms 9. EAF, pārvieto uz 10. EAF un piešķir attiecīgo ĀKK valstu un AZT indikatīvajai programmai. Datums, pēc kura Komisijas pārvaldītos 9. EAF līdzekļus vairs nevarēs piešķirt, lai finansētu Francijas Klusā okeāna reģiona AZT vienotajā programmdokumentā minētos pasākumus, ir 2008. gada 30. jūnijs.
3. Ja 10. EAF stājas spēkā pēc 2007. gada 31. decembra, 9. EAF atlikumus vai atlikumus no iepriekšējiem EAF un minēto EAF projektu atceltās summas var piešķirt laikposmā no 2007. gada 31. decembra līdz brīdim, kad stājas spēkā 10. EAF; tādā gadījumā minētos atlikumus un summas izmanto tikai, lai nodrošinātu ES pārvaldes darbību un segtu sākto projektu uzturēšanas izmaksas, līdz stājas spēkā 10. EAF.
4. Ieņēmumus no procentiem par EAF apropriācijām izmanto, lai segtu izmaksas, kas ir saistītas ar 9. EAF resursu īstenošanu saskaņā ar Iekšējā nolīguma par 9. EAF 9. pantu, līdz stājas spēkā 10. EAF, bet pēc tam ieņēmumus rezervē atbalsta izdevumiem saistībā ar EAF, kā noteikts Iekšējā nolīguma par 10. EAF 6. pantā.
2. pants
1. Datums, pēc kura vairs nevarēs piešķirt procentu likmju subsīdijas, ko pārvalda Eiropas Investīciju banka (EIB), lai nodrošinātu ieguldījumu mehānisma resursus, pamatojoties uz koncesijas noteikumiem, ir 2007. gada 31. decembris vai datums, kad stājas spēkā 10. EAF, atkarībā no tā, kurš no tiem ir vēlāks. Minēto datumu vajadzības gadījumā var pārskatīt.
2. Pārējos atlikumus un atlīdzināmās iemaksas, kas piešķirtas EIB pārvaldītā ieguldījumu mehānisma finansēšanai, izņemot saistītās procentu likmju subsīdijas, pārvieto uz 10. EAF, un tās paliek piešķirtas ieguldījumu mehānismam.”
Briselē, 2007. gada 26. novembrī
Dalībvalstu valdību vārdā —
priekšsēdētājs
J. SILVA
(1) OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.
(2) OV L 209, 11.8.2005., 27. lpp.
(3) OV L 314, 30.11.2001., 1. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/249/EK (OV L 109, 26.4.2007., 33. lpp.).
(4) OV L 317, 15.12.2000., 355. lpp.
(5) OV L 247, 9.9.2006., 32. lpp.
(6) OV L 156, 18.6.2005., 19. lpp.
(7) Ib pielikums, kas iekļauts ĀKK un EK Ministru padomes Lēmumā Nr. 1/2006 (OV L 247, 9.9.2006., 22. lpp.).
Komisija
6.12.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320/33 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 29. novembris)
par dalībnieku iecelšanu ar Lēmumu 2007/602/EK izveidotajā ieinteresēto personu dialoga grupā sabiedrības veselības un patērētāju aizsardzības jomā
(2007/793/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Komisijas 2007. gada 5. septembra Lēmumu 2007/602/EK, ar ko izveido ieinteresēto personu dialoga grupu sabiedrības veselības un patērētāju aizsardzības jomā (1), un jo īpaši tā 3. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ieinteresēto personu dialoga grupu sabiedrības veselības un patērētāju aizsardzības jomā izveidoja ar Lēmumu 2007/602/EK, kas stājās spēkā 2007. gada 10. oktobrī, lai tā apspriežu procesā konsultētu Komisiju par paraugpraksi, kā arī palīdzētu labāk pielāgot ieinteresēto personu piesaistīšanas procedūras šo personu vajadzībām iepriekšminētajās jomās. |
(2) |
Saskaņā ar Lēmuma 2007/602/EK 3. panta 1. punktu Komisija ieceļ grupas dalībniekus, izvēloties speciālistus, kuri ir kompetenti jomās, kas norādītas minētā lēmuma 2. panta 2. punktā, un kuri pieteikušies, atbildot uz uzaicinājumu paust interesi. |
(3) |
Uzaicinājumu paust interesi publicēja 2007. gada 12. jūnijā, un to varēja izdarīt līdz 2007. gada 27. jūlijam. Tika saņemti 127 pieteikumi. |
(4) |
No pieteikumiem, kurus nosūtīja, atsaucoties uz uzaicinājumu paust interesi, atlasīja deviņpadsmit speciālistu pieteikumus. Šajā grupā ir līdzsvaroti pārstāvētas ieinteresētās personas no dažādām politikas jomām, kurās darbojas Veselības un patērētāju aizsardzības ģenerāldirektorāts. Dalībniekus ieceļ tā, lai nodrošinātu augstākos kompetences standartus, plašu attiecīgās pieredzes spektru un saskaņā ar iepriekšminētajiem kritērijiem – plašāko iespējamo ģeogrāfisko izplatību Kopienā, kā arī dzimumu līdzsvaru. |
(5) |
Komisija pieņems vēl vienu lēmumu, kurā būs noteikts, kuriem dalībniekiem saskaņā ar Lēmuma 2007/602/EK 3. panta 4. punktu pilnvaru laiks ir četri gadi un kuriem – divi gadi, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Komisija ieceļ šādas personas par ieinteresēto personu dialoga grupas dalībniekiem:
|
BAX Willemien |
|
BERTELETTI KEMP Florence |
|
CZIMBALMOS Ágnes |
|
DAVCHEVA Yanka |
|
DI PUPPO Roshan |
|
FEDERSPIEL Benedicte |
|
FELLER Roxane |
|
GALLANI Barbara |
|
GOUVEIA Rodrigo |
|
JONNAERT Erik |
|
KETTLITZ Beate |
|
KNABE Agnese |
|
MACCHIA BANGSGAARD Flaminia |
|
PELLEGRINO Patrice |
|
ORTEGA PECINA David Miguel |
|
RAWLING Ruth |
|
ROSS Melody |
|
SHEPPARD Philip |
|
TIDDENS-ENGWIRDA Lisette |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2007. gada 29. novembrī.
Briselē, 2007. gada 29. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 234, 6.9.2007., 13. lpp.
6.12.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 320/35 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2007. gada 29. novembris)
par jauna dokumentu iesniegšanas termiņa noteikšanu attiecībā uz dažām vielām, kas jānovērtē saskaņā ar Direktīvas 98/8/EK 16. panta 2. punktā minēto 10 gadu darba programmu
(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 5751)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2007/794/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Komisijas 2003. gada 4. novembra Regulu (EK) Nr. 2032/2003 par 10 gadu darba programmas otro fāzi, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/8/EK 16. panta 2. punktā par biocīdu laišanu tirgū un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1896/2000 (1), un jo īpaši tās 8. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 2032/2003 tika noteikts aktīvo vielu saraksts, kuras jānovērtē iespējamai iekļaušanai Direktīvas 98/8/EK I, IA vai IB pielikumā. |
(2) |
Attiecībā uz vairākām minētajā sarakstā iekļautajām vielām/produktu veidu kombinācijām visi dalībnieki ir izstājušies vai arī novērtēšanai izraudzītā ziņotāja dalībvalsts nav saņēmusi dokumentāciju termiņos, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 2032/2003 V un VIII pielikumā. |
(3) |
Tāpēc Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2032/2003 8. panta 3. un 4. punktu un 9. panta 5. punktu par to ir informējusi dalībvalstis. Minētā informācija 2006. gada 14. jūnijā publicēta arī elektroniskā veidā. |
(4) |
Triju mēnešu laikā pēc minētās informācijas publicēšanas elektroniskā veidā uzņēmumi ir izrādījuši interesi par dalībnieka lomas pārņemšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2032/2003 8. panta 4. punktu attiecībā uz dažām no šīm vielām un produktu veidiem. |
(5) |
Tāpēc attiecībā uz šīm vielām un produktu veidiem jānosaka jauns dokumentu iesniegšanas termiņš. |
(6) |
Šajā lēmumā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdo produktu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Jaunais dokumentācijas iesniegšanas termiņš par lēmuma pielikumā noteiktajām vielām un produktu veidiem ir 2008. gada 30. aprīlis.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2007. gada 29. novembrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
(1) OV L 307, 24.11.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1849/2006 (OV L 355, 15.12.2006., 63. lpp.).
PIELIKUMS
VIELAS UN PRODUKTU VEIDI, ATTIECĪBĀ UZ KURIEM JAUNAIS DOKUMENTĀCIJAS IESNIEGŠANAS TERMIŅŠ IR 2008. GADA 30. APRĪLIS
Nosaukums |
EC numurs |
CAS numurs |
Produkta veids |
Linalols |
201-134-4 |
78-70-6 |
19 |
Geraniols |
203-377-1 |
106-24-1 |
18 |
Geraniols |
203-377-1 |
106-24-1 |
19 |
Propoksurs |
204-043-8 |
114-26-1 |
18 |
Fenitrotions |
204-524-2 |
122-14-5 |
18 |
Oglekļa dioksīds |
204-696-9 |
124-38-9 |
19 |
Metilantranilāts |
205-132-4 |
134-20-3 |
19 |
Diazinons |
206-373-8 |
333-41-5 |
18 |
Okt-1-ēn-3-ols |
222-226-0 |
3391-86-4 |
19 |
Piretrīni un piretroīdi |
232-319-8 |
8003-34-7 |
19 |
S-[(6-hlor-2-oksooksazol[4,5-b]piridīn-3(2H)-il)metil]-O,O-dimetiltiofosfāts/azametifoss |
252-626-0 |
35575-96-3 |
18 |
5,5-dimetilperhidropirimidīn-2-on-α-(4-trifluormetilstiril)-α-(4-trifluormetil)cinnamilidēnhidrazons/hidrametilnons |
405-090-9 |
67485-29-4 |
18 |