ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 279 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
50. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
|
REGULAS |
|
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
* |
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta |
|
|
|
LĒMUMI |
|
|
|
Padome |
|
|
|
2007/676/EK |
|
|
* |
|
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību |
|
|
|
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU |
|
|
* |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta
REGULAS
23.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 279/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1230/2007
(2007. gada 22. oktobris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2007. gada 23. oktobrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 22. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 756/2007 (OV L 172, 30.6.2007., 41. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2007. gada 22. oktobra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
MA |
55,3 |
MK |
27,6 |
|
TR |
117,9 |
|
ZZ |
66,9 |
|
0707 00 05 |
JO |
151,2 |
MA |
40,3 |
|
MK |
48,1 |
|
TR |
143,2 |
|
ZZ |
95,7 |
|
0709 90 70 |
TR |
124,8 |
ZZ |
124,8 |
|
0805 50 10 |
AR |
81,8 |
TR |
85,0 |
|
UY |
73,9 |
|
ZA |
52,3 |
|
ZZ |
73,3 |
|
0806 10 10 |
BR |
240,4 |
TR |
126,0 |
|
US |
202,0 |
|
ZZ |
189,5 |
|
0808 10 80 |
AU |
145,1 |
CL |
117,6 |
|
MK |
33,9 |
|
NZ |
83,6 |
|
US |
96,6 |
|
ZA |
90,4 |
|
ZZ |
94,5 |
|
0808 20 50 |
CN |
67,6 |
TR |
123,6 |
|
ZZ |
95,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
23.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 279/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1231/2007
(2007. gada 19. oktobris)
par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jānosaka pasākumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju. |
(2) |
Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Kopienas noteikumiem. |
(3) |
Ievērojot minētos vispārīgos noteikumus, pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces jāklasificē saskaņā ar KN kodiem, kas norādīti 2. ailē, atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
(4) |
Ir lietderīgi noteikt, ka persona, kuras rīcībā ir saistošā izziņa par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā ir izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, var turpināt to izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2). |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodiem, kas norādīti tabulas 2. ailē.
2. pants
Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 19. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
László KOVÁCS
(1) OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 733/2007 (OV L 169, 29.6.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regula (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Preču apraksts |
Klasifikācija (KN kods) |
Pamatojums |
||||||||||||||||||||
(1) |
(2) |
(3) |
||||||||||||||||||||
|
8516 79 70 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1., 2.a, 3.b un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, XVI nodaļas 3. piezīmi, kā arī KN kodu 8516, 8516 79 un 8516 79 70 aprakstu. Tās būtiskās īpašības kopumā nosaka mehāniskās ierīces un elektroniskā aparatūra. Tāpēc to nevar klasificēt pozīcijā 4421 kā citu koka izstrādājumu. Izstrādājumam nav medicīniskas iedarbības, tāpēc to nevar klasificēt pozīcijā 9018 kā medicīnas instrumentu vai ierīci. Klasifikācija 9406 pozīcijā nav iespējama, jo izstrādājums nav “atsevišķi stāvoša” nokomplektēta vai nenokomplektēta ēka no rūpnieciski ražotām saliekamajām būvkonstrukcijām. Tā kā infrasarkanā starojuma sildītājs no keramikas, kurš veic iekārtas galveno funkciju, ir elektrotermiska ierīce, kuras funkcija ir minēta citviet 85. nodaļā (pozīcija 8516), klasifikācija pozīcijā 8543 ir izslēgta. Tā kā infrasarkanā starojuma sildītājs no keramikas galvenokārt paredzēts ķermeņa sildīšanai un ne tikai telpas sildīšanai, izstrādājums ir izslēgts no apakšpozīcijas 8516 29, kā elektroierīce telpu apsildīšanai. Tādēļ izstrādājums ir klasificējams apakšpozīcijā 8516 79. |
||||||||||||||||||||
|
8521 90 00 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, 84. nodaļas 5.E) piezīmi un KN kodu 8521 un 8521 90 00 aprakstu. Tā kā ierīcei ir īpaša funkcija, proti, videoieraksts no kameras, to nav iespējams klasificēt kā atmiņas bloku apakšpozīcijā 8471 70 (skatīt 84. nodaļas 5.E) piezīmi). Tā kā ierīce raksturota pozīcijā 8521 (kā videoieraksta aparatūra), to nav iespējams klasificēt kā datu pārnešanas ierīci pozīcijā 8471 (apakšpozīcijā 8471 90). Tā kā ierīcei ir funkcija, kas minēta citviet 85. nodaļā (pozīcija 8521), klasifikācija pozīcijā 8543 ir izslēgta. |
||||||||||||||||||||
|
8525 80 30 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, XVI nodaļas 3. piezīmi un KN kodu 8525, 8525 80 un 8525 80 30 aprakstu. Kameru nevar klasificēt apakšpozīcijā 8525 80 11 vai 8525 80 19 kā televīzijas kameru, jo ar to var ierakstīt nekustīgus attēlus un videosižetu. Ierīce var iegūt un ierakstīt ievērojamu skaitu augstvērtīgas kvalitātes nekustīgu attēlu. Taču tā var iegūt un ierakstīt tikai tādu videosižetu, kura kvalitāte ir zemāka nekā 800 × 600 pikseļu, un tai nav tālummaiņas funkcijas videoieraksta laikā (skatīt apakšpozīcijas 8525 80 30 KN skaidrojumus). Ņemot vērā XVI sadaļas 3. piezīmi, kameras galvenā funkcija ir nekustīgu attēlu iegūšana un ierakstīšana, tāpēc kamera jāklasificē kā digitālā fotokamera apakšpozīcijā 8525 80 30. |
||||||||||||||||||||
|
8525 80 30 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, XVI nodaļas 3. piezīmi un KN kodu 8525, 8525 80 un 8525 80 30 aprakstu. Kameru nevar klasificēt apakšpozīcijā 8525 80 11 vai 8525 80 19 kā televīzijas kameru, jo ar to var ierakstīt nekustīgus attēlus un videosižetu. Ierīce var uztvert un ierakstīt ievērojamu skaitu augstvērtīgas kvalitātes nekustīgu attēlu. Kaut gan ierīce ir projektēta kā videokamera, kurai ir tālummaiņas funkcija videoieraksta laikā, un ar to var ierakstīt līdz pat 42 minūšu garu videosižetu, izmantojot 640 × 480 pikseļu izšķirtspēju, videosižeta uzņemšanai ir sekundāra funkcija, jo ierīce var iegūt un ierakstīt tikai tādu videosižetu, kura kvalitāte ir zemāka nekā 800 × 600 pikseļi (skatīt apakšpozīcijas 8525 80 30 KN skaidrojumus). Ņemot vērā XVI sadaļas 3. piezīmi, kameras galvenā funkcija ir nekustīgu attēlu iegūšana un ierakstīšana, tāpēc kamera jāklasificē kā digitālā fotokamera apakšpozīcijā 8525 80 30. |
||||||||||||||||||||
|
8525 80 91 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, XVI nodaļas 3. piezīmi un KN kodu 8525, 8525 80 un 8525 80 91 aprakstu. Kameru nevar klasificēt apakšpozīcijā 8525 80 11 vai 8525 80 19 kā televīzijas kameru, jo ar to var ierakstīt nekustīgus attēlus un videosižetu. Ņemot vērā XVI sadaļas 3. piezīmi, kameras galvenā funkcija ir videosižeta iegūšana un ierakstīšana, tāpēc ka tā var ierakstīt aptuveni 42 minūšu garu videosižetu, izmantojot 1 280 × 720 pikseļu izšķirtspēju pa 30 kadriem sekundē, kas ir augstākas kvalitātes nekā 800 × 600 pikseļi. Turklāt kamera nodrošina optiskās tālummaiņas funkciju videoieraksta laikā (skatīt apakšpozīciju 8525 80 91 un 8525 80 99 KN skaidrojumus). Ierīce spēj ierakstīt tikai skaņu un video, kas uzņemti ar televīzijas kameru, tāpēc to klasificē kā videokameru apakšpozīcijā 8525 80 91. |
||||||||||||||||||||
|
8526 91 20 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1., 3. c) un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 8526, 8526 91 un 8526 91 20 aprakstu. Ierīce sastāv no divām komponentēm: automātiskas datu apstrādes ierīces atbilstoši pozīcijai 8471 un GPS signāla uztvērējierīces atbilstoši pozīcijai 8526. Ne datu apstrādi, ne GPS signāla uztveršanu nevar uzskatīt par ierīces galveno funkciju. Tāpēc, piemērojot 3. c) vispārīgo noteikumu, ierīce tiek klasificēta atbilstoši pozīcijai 8526. |
||||||||||||||||||||
|
8701 90 90 |
Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, kā arī KN kodu 8701, 8701 90 un 8701 90 90 aprakstu. Transportlīdzeklis netiek klasificēts pozīcijā 8709, jo tas nav ne projektēts, ne paredzēts pašam pārvadāt preces, un to nav iespējams izmantot uz dzelzceļa staciju peroniem. Eiropas Kopienu Tiesa lietā C 495/03 (1) pieņēmusi nolēmumu, ka šāda veida transportlīdzeklis ir jāklasificē pozīcijā 8701. To nevar klasificēt kā vilcēju puspiekabēm apakšpozīcijā 8701 20, jo tas nav projektēts braukšanai pa koplietošanas ceļiem, transportējot kravu pāri nozīmīgai distancei. Tāpēc šis transportlīdzeklis ir jāklasificē kā traktors apakšpozīcijā 8701 90 90. |
(1) [2005] ECR I-8151.
23.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 279/8 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1232/2007
(2007. gada 22. oktobris),
ar ko paredz atkāpi no Regulām (EK) Nr. 2058/96, (EK) Nr. 1964/2006 un (EK) Nr. 1002/2007 attiecībā uz ievešanas atļauju pieprasījumu iesniegšanas termiņu un ievešanas atļauju izdošanas termiņu 2007. gada decembrī saskaņā ar tarifa kvotām rīsu nozarē
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1996. gada 18. jūnija Regulu (EK) Nr. 1095/96 par koncesiju īstenošanu, kas iekļautas sarakstā CXL, kas izveidots GATT XXIV panta 6. punkta sarunu nobeigumā (1), un jo īpaši tās 1. panta 1. punktu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2) un jo īpaši tās 13. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 1996. gada 28. oktobra Regulā (EK) Nr. 2058/96, ar ko atver tarifa kvotu KN koda 1006 40 00 šķeltajiem rīsiem, kas paredzēti KN koda 1901 10 pārtikas izstrādājumu ražošanai, un paredz šīs kvotas pārvaldi (3), noteikti īpaši ievešanas atļauju pieprasījumu iesniegšanas un ievešanas atļauju izdošanas noteikumi attiecībā uz šķeltajiem rīsiem saskaņā ar tarifa kvotu 09.4079. |
(2) |
Komisijas 2006. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 1964/2006, ar ko, piemērojot Padomes Regulu (EEK) Nr. 3491/90, atver Kopienas tarifa kvotu rīsiem, kuru izcelsme Bangladešā, un paredz šīs kvotas pārvaldību (4), noteikti īpaši ievešanas atļauju pieprasījumu iesniegšanas un ievešanas atļauju izdošanas noteikumi attiecībā uz Bangladešas izcelsmes rīsiem saskaņā ar tarifa kvotu 09.4517. |
(3) |
Komisijas 2007. gada 29. augusta Regulā (EK) Nr. 1002/2007, ar ko paredz sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 2184/96, kas attiecas uz tādu rīsu importu Kopienā, kuru izcelsmes un nosūtīšanas vieta ir Ēģipte (5), paredzēti īpaši ievešanas atļauju pieprasījumu iesniegšanas un ievešanas atļauju izdošanas noteikumi attiecībā uz rīsiem saskaņā ar tarifa kvotu 09.4094. |
(4) |
Ņemot vērā svētku dienas 2007. gadā, jāizdara atkāpes no Regulām (EK) Nr. 2058/96, (EK) Nr. 1964/2006 un (EK) Nr. 1002/2007 attiecībā uz ievešanas atļauju pieprasījumu iesniegšanas un šo atļauju izdošanas termiņu, lai nodrošinātu attiecīgo kvotu apjomu ievērošanu. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Paredzot atkāpi no Regulas (EK) Nr. 2058/96 2. panta 1. punkta otrās daļas, pēc 2007. gada 17. decembra pulksten 13.00 pēc Briseles laika vairs nevar iesniegt atļauju pieprasījumus šķelto rīsu ievešanai par 2007. gadu saskaņā ar tarifa kvotu 09.4079.
2. Paredzot atkāpi no Regulas (EK) Nr. 1964/2006 4. panta 3. punkta, pēc 2007. gada 17. decembra pulksten 13.00 pēc Briseles laika vairs nevar iesniegt atļauju pieprasījumus Bangladešas izcelsmes rīsu ievešanai par 2007. gadu saskaņā ar tarifa kvotu 09.4517.
3. Paredzot atkāpi no Regulas (EK) Nr. 1002/2007 2. panta 3. punkta, pēc 2007. gada 14. decembra pulksten 13.00 pēc Briseles laika vairs nevar iesniegt atļauju pieprasījumus Ēģiptes izcelsmes un no Ēģiptes sūtītu rīsu ievešanai par 2007. gadu saskaņā ar tarifa kvotu 09.4094.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 22. oktobrī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
Jean-Luc DEMARTY
(1) OV L 146, 20.6.1996., 1. lpp.
(2) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 797/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.).
(3) OV L 276, 29.10.1996., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2019/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 48. lpp.).
(4) OV L 408, 30.12.2006., 19. lpp., labots ar OV L 47, 16.2.2007., 15. lpp.
(5) OV L 226, 30.8.2007., 15. lpp.
23.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 279/10 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 1233/2007
(2007. gada 22. oktobris),
ar kuru groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 885/2006, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1290/2005 attiecībā uz maksājumu aģentūru un citu struktūru akreditāciju un ELGF un ELFLA grāmatojumu noskaidrošanu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2005. gada 21. jūnija Regulu (EK) Nr. 1290/2005 par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu (1) un jo īpaši tās 42. pantu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 3. un 4. pantu Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonds (ELGF) un Eiropas Lauksaimniecības fonds lauku attīstībai (ELFLA), īstenojot dalītu vadību, finansē tikai izdevumus, kas atbilst Kopienas tiesību aktu prasībām. Tie nepamatotie maksājumi, kurus dalībvalstis izmaksājušas saņēmējiem un kuru cēlonis ir nevis pārkāpumi nozīmē, kas lietota 1. panta 2. punktā Padomes 1995. gada 18. decembra Regulai (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienas finanšu interešu aizsardzību (2), bet dalībvalstu administrāciju pieļautās kļūdas, nav veikti saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem un ir jāsvītro no finansējuma no Kopienas budžeta. Šā iemesla dēļ nepamatotie maksājumi, ko dalībvalstis nav atguvušas līdz tā finanšu gada beigām, kurā tie atklāti, ir jāsvītro no maksājumu aģentūru gada pārskatiem. Tāpēc šādi maksājumi nav jāiekļauj Komisijas Regulas (EK) Nr. 885/2006 (3) III pielikuma tabulā. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1290/2005 32. panta 3. punktu dalībvalstis, nosūtot gada pārskatus, iesniedz Komisijai kopsavilkuma ziņojumu par līdzekļu atgūšanas procesiem. Šajā ziņojumā dalībvalstīm atsevišķi jāuzrāda noteiktajā termiņā neatgūtās summas, kā arī summas, kuru neatgūšanu nolemts neturpināt. Lai Komisijai atvieglotu maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu, grāmatojumos jānorāda kopējā summa, ko sedz no Kopienas budžeta, un kopējā summa, kuru sedz no dalībvalsts budžeta, saskaņā ar attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1290/2005 32. panta 5. punkta pirmo daļu par ELGF un 33. panta 8. punkta pirmo daļu par ELFLA, kā arī kopējā summa, ko sedz no Kopienas budžeta saskaņā ar attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1290/2005 32. panta 6. punktu par ELGF un 33. panta 7. punktu par ELFLA. |
(3) |
Uzskaites nolūkā saistībā ar gada pārskatiem no dalībvalstīm jāprasa nosūtīt Komisijai informāciju par atgūstamajām summām, kuru cēlonis nav dalībvalstu administrāciju pieļautās kļūdas vai saņēmēju pārkāpumi, piemēram, atgūstamās summas, kas radušās, piemērojot maksājumu samazināšanu un nepiešķirot maksājumus par savstarpējas atbilstības pienākumu nepildīšanu. Tādēļ pielikumā jāiekļauj tabulas paraugs, kurā norādīta vajadzīgā informācija. |
(4) |
Jāatjaunina atsevišķas atsauces saistībā ar informācijas sistēmu drošību, ņemot vērā nesenās izmaiņas šai sakarā. |
(5) |
Ņemot vērā pieredzi, kas gūta, piemērojot III pielikumu, minētais pielikums ir jāvienkāršo. |
(6) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 885/2006 ir attiecīgi jāgroza. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības fondu komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 885/2006 groza šādi.
1) |
Regulas 6. pantu aizstāj ar šādu: “6. pants Gada pārskatu saturs Regulas (EK) Nr. 1290/2005 8. panta 1. punkta c) apakšpunkta iii) daļā minētajos gada pārskatos iekļauj:
|
2) |
Regulas I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu. |
3) |
Regulas III pielikumu aizstāj ar tekstu šīs regulas II pielikumā. |
4) |
Tekstu šīs regulas III pielikumā iekļauj aiz III pielikuma kā IIIa pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šīs regulas 1. panta 1., 3., un 4. punktu piemēro no 2007. gada 16. oktobra attiecībā uz 2008. un turpmākajiem finanšu gadiem.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2007. gada 22. oktobrī
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 209, 11.8.2005., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 378/2007 (OV L 95, 5.4.2007., 1. lpp.).
(2) OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.
(3) OV L 171, 23.6.2006., 90. lpp.
(4) OV L 171, 23.6.1996., 1. lpp.
(5) OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.”.
I PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 885/2006 I pielikuma 3. punkta B) apakšpunktu groza šādi:
a) |
ievadteikumu aizstāj ar šādu: “Informācijas sistēmu drošības pamatā ir kritēriji, kas noteikti kādā turpmāk norādīto starptautiski atzīto standartu versijā, kura piemērojama attiecīgajam finanšu gadam:” |
b) |
apakšpunkta i) daļu aizstāj ar šādu:
|
II PIELIKUMS
“III PIELIKUMS
Regulas 6. panta h) punktā minētās tabulas paraugs
Dalībvalstis par katru maksājumu aģentūru sniedz 6. panta h) punktā minēto informāciju, izmantojot turpmāk norādīto tabulu.
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
j |
k |
l |
m |
n |
o |
p |
q |
r |
s |
t (l + m + n + o) |
u |
Maksājumu aģentūra |
Fonds (atsauce uz Regulas (EK) Nr. 1290/2005 3. vai 4. pantu) |
N. finanšu gads |
Valūtas vienība |
Lietas identifikācijas numurs |
ECR identifikācija, ja ir (1) |
Lieta reģistrēta debitoru virsgrāmatā? |
Saņēmēja identifikācija |
Programma slēgta? (tikai ELFLA) |
Finanšu gads, kurā pirmoreiz konstatēts pārkāpums |
Vai uz to attiecas tiesas process? |
Sākotnējā atgūstamā summa |
Kopējā labotā summa (viss atgūšanas periods) |
Kopējā atgūtā summa (viss atgūšanas periods) |
Summa, kas atzīta par neatgūstamu |
Finanšu gads, kurā atzīta neatgūstamība |
Neatgūstamības iemesli |
Labotā summa (n. finanšu gadā) |
Atgūtā summa (n. finanšu gadā) |
Summa, kuras atgūšana turpinās |
Summa, kas kreditējama Kopienas budžetā |
|
3/4 |
|
|
|
|
jā/nē |
|
|
|
jā/nē |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/4 |
|
|
|
|
jā/nē |
|
|
|
jā/nē |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/4 |
|
|
|
|
jā/nē |
|
|
|
jā/nē |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
3/4 |
|
|
|
|
jā/nē |
|
|
|
jā/nē |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kopā |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) Attiecas uz to lietu unikālu identifikāciju, par kurām paziņots saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1848/2006 (OV L 355, 15.12.2006., 56. lpp.).”
III PIELIKUMS
“IIIA PIELIKUMS
Regulas 6. panta i) punktā minētās tabulas paraugs
Pārējās nesamaksātās summas debitoru virsgrāmatā, kas kreditējamas ELGF un ELFLA kontā.
Dalībvalstis par katru maksājumu aģentūru sniedz 6. panta i) punktā minēto informāciju, izmantojot turpmāk norādīto tabulu.
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
Maksājumu aģentūra |
Fonds |
Valūtas vienība |
Bilance N–1. gada 15. oktobrī |
Jaunas lietas (N. gads) |
Atgūtā kopsumma (N. gads) |
Labotā kopsumma, kas ietver neatgūstamās summas (N. gads) |
Summa, kas jāatgūst N. gada 15. oktobrī” |
|
|
|
|
|
|
|
|
II Tiesību akti, kuri pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta
LĒMUMI
Padome
23.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 279/15 |
ES UN MEKSIKAS APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2007
(2007. gada 14. jūnijs)
attiecībā uz III pielikumu ES un Meksikas Apvienotās padomes 2000. gada 23. marta Lēmumā Nr. 2/2000 par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
(2007/676/EK)
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā ES un Meksikas Apvienotās padomes 2000. gada 23. marta Lēmumu Nr. 2/2000 (1) (turpmāk “Lēmums Nr. 2/2000”) un jo īpaši tā III pielikumu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm,
tā kā:
(1) |
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikumā izklāstīti Nolīguma pušu teritorijas izcelsmes produktu izcelsmes noteikumi. |
(2) |
Saskaņā ar Lēmumam Nr. 2/2000 pievienoto Kopīgo deklarāciju V Apvienotā komiteja izskata, vai ar II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmi izveidoto noteikumu piemērošanas periods jāpagarina pēc 2003. gada 30. jūnija, ja turpina pastāvēt ekonomiskie apstākļi, kuru dēļ izveidoti minētajās piezīmēs izklāstītie noteikumi. Apvienotā komiteja 2004. gada 22. martā pieņēma ES un Meksikas Apvienotās padomes Lēmumu Nr. 1/2004 (2), ar ko Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmē izklāstīto noteikumu piemērošanas periodu pagarina līdz 2006. gada 30. jūnijam |
(3) |
Uzskata, ka ir lietderīgi Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmē izklāstīto noteikumu piemērošanas periodu uz laiku pagarināt vēlreiz, tādējādi nodrošinot saskaņā ar minēto lēmumu paredzētā savstarpējā izdevīguma piemērošanas nepārtrauktību. |
(4) |
Saskaņā ar Lēmumam Nr. 2/2000 pievienoto Kopīgo deklarāciju VI Apvienotā komiteja Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 4. piezīmē izklāstīto izcelsmes noteikumu darbības periodu pēc 2002. gada 31. decembra pagarina līdz Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) daudzpusējo sarunu pašreizējās kārtas beigām. |
(5) |
Ar ES un Meksikas Apvienotās padomes 2002. gada 20. decembra Lēmumu Nr. 1/2002 (3) PTO sarunas minētajā datumā nebija beigušās, tādēļ vēlreiz jāpagarina izcelsmes noteikumu piemērošanas periods, tādējādi nodrošinot saskaņā ar Lēmumu Nr. 2/2000 paredzētā savstarpējā izdevīguma piemērošanas nepārtrauktību. |
(6) |
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājumā noteiktā gada kvotu piešķiršanas metode, ko patlaban izmanto HS (Harmonizētā sistēma) 5208 līdz 5212, 5407 un 5408, 5512 līdz 5516, 5801, 5806 un 5811 pozīcijas produktiem, kas no Kopienas eksportēti uz Meksiku, no pašreizējās izsoļu sistēmas jānomaina uz kvotu piešķiršanu rindas kārtībā, lai tādējādi vienkāršotu piekļuvi minētajām kvotām un nodrošinātu augstāku kvotu izmantojuma līmeni. |
(7) |
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 9. piezīmē noteiktā gada kvotu piešķiršanas metode, ko patlaban izmanto HS (Harmonizētā sistēma) 6402 līdz 6404 pozīcijas produktiem, kas no Kopienas eksportēti uz Meksiku, no pašreizējās izsoļu sistēmas jānomaina uz kvotu piešķiršanu rindas kārtībā, lai tādējādi vienkāršotu piekļuvi minētajām kvotām un nodrošinātu augstāku izmantojuma koeficientu. |
(8) |
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājumā izklāstītie HS 1904 pozīcijas produktu izcelsmes noteikumi jāgroza, lai minētās pozīcijas produktu ražošanai atļautu izmantot nenoteiktas izcelsmes Zea indurata šķirnes kukurūzu. |
(9) |
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājumā izklāstītie HS 7601 pozīcijas produktu izcelsmes noteikumi jāgroza, lai atļautu iegūt izcelsmi dažādos ražošanas procesos, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Līdz 2009. gada 30. jūnijam Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājumā izklāstīto izcelsmes noteikumu vietā piemēro minētā lēmuma III pielikuma II a) papildinājuma 2. un 3. piezīmē izklāstītos noteikumus.
2. pants
Līdz PTO sarunu pašreizējās kārtas beigām Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājumā izklāstīto izcelsmes noteikumu vietā piemēro minētā lēmuma III pielikuma II a) papildinājuma 4. piezīmē izklāstītos noteikumus.
3. pants
1. Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājuma zemsvītras piezīmju tekstu, kas atsaucas uz HS 5208 līdz 5212, 5407 un 5408, 5512 līdz 5516, 5801, 5806 un 5811 pozīcijas produktiem, aizstāj ar šā lēmuma I pielikuma tekstu.
2. Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājumu papildina ar jaunu piezīmi (13. piezīmi); tās teksts iekļauts šā lēmuma I pielikumā.
4. pants
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 9. piezīmi aizstāj ar šā lēmuma II pielikumā iekļauto tekstu.
5. pants
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājumā izklāstītos HS 1904 pozīcijas produktu izcelsmes noteikumus aizstāj ar šā lēmuma III pielikumā iekļauto tekstu.
6. pants
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājumā izklāstītos HS 7601 pozīcijas produktu izcelsmes noteikumus aizstāj ar šā lēmuma IV pielikumā iekļauto tekstu.
7. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad puses apmainās ar rakstiskiem paziņojumiem, kas apliecina attiecīgo juridisko procedūru pabeigšanu.
Lēmuma 1. pantu piemēro no 2006. gada 1. jūlija.
Lēmuma 2. pantu piemēro no 2005. gada 1. janvāria.
Briselē, 2007. gada 14. jūnijā
Apvienotās komitejas vārdā —
Tomás DUPLÁ DEL MORAL
(1) OV L 157, 30.6.2000., 10. lpp., un OV L 245, 29.9.2000., 1. lpp. (pielikumi). Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar ES un Meksikas Apvienotās padomes Lēmumu Nr. 3/2004 (OV L 293, 16.9.2004., 15. lpp.).
(2) OV L 113, 20.4.2004., 60. lpp.
(3) OV L 44, 18.2.2003., 97. lpp.
I PIELIKUMS
(Minēts 3. pantā)
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājuma zemsvītras piezīmju teksts, kas atsaucas uz HS 5208 līdz 5212, 5407 un 5408, 5512 līdz 5516, 5801, 5806 un 5811 pozīcijas produktiem
HS 5208 līdz 5212 pozīcijas zemsvītras piezīme
Drukāšanas ierobežojumu piemēro tikai no EK uz Meksiku veikta eksporta kopējai gada kvotai 2 000 000 m2 apmērā. Minēto kvotu Meksika piemēro rindas kārtībā. Skatīt II a) papildinājuma 13. piezīmi.
HS 5407 un 5408 pozīcijas zemsvītras piezīme
Drukāšanas ierobežojumu piemēro tikai no EK uz Meksiku veikta eksporta kopējai gada kvotai 3 500 000 m2 apmērā. Minēto kvotu Meksika piemēro rindas kārtībā. Skatīt II a) papildinājuma 13. piezīmi.
HS 5512 līdz 5516 pozīcijas zemsvītras piezīme
Drukāšanas ierobežojumu piemēro tikai no EK uz Meksiku veikta eksporta kopējai gada kvotai 2 000 000 m2 apmērā. Minēto kvotu Meksika piemēro rindas kārtībā. Skatīt II a) papildinājuma 13. piezīmi.
HS 5801, 5806 un 5811 pozīcijas zemsvītras piezīme
HS 5801, 5806 un 5811 pozīcijai drukāšanas ierobežojumu piemēro tikai no EK uz Meksiku veikta eksporta kopējai gada kvotai 500 000 m2 apmērā. Minēto kvotu Meksika piemēro rindas kārtībā. Skatīt II a) papildinājuma 13. piezīmi.
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 13. piezīmes teksts
13. piezīme
HS 5208 līdz 5212, 5407 un 5408, 5512 līdz 5516, 5801, 5806 un 5811 pozīcijas produktiem ieguvumu no II pielikumā noteiktajām gada kvotām Meksika piešķir rindas kārtībā.
Apvienotā komiteja 2009. gadā atkārtoti izskata gada kvotas, lai tās koriģētu, ņemot vērā to pārvaldīšanas laikā gūto pieredzi un divpusējās tirdzniecības plūsmas.
II PIELIKUMS
(Minēts 4. pantā)
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II a) papildinājuma 9. piezīmes teksts
9. piezīme
HS 6402, 6403 un 6404 pozīcija
HS pozīcija |
Produkta apraksts |
Nenoteiktas izcelsmes izejvielu apstrāde, kas tām piešķir konkrētas izcelsmes statusu |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
6402 līdz 6404 |
No plastmasas, ādas un auduma izgatavoti apavi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām, vai citām zoles sastāvdaļām no 6406 pozīcijas |
|
Šis noteikums no EK uz Meksiku eksportētiem produktiem izcelsmi piešķir tikai saskaņā ar šādām katras pozīcijas gada kvotām:
6402 |
120 000 pāri |
6403, tikai pāriem, kuru muitas vērtība pārsniedz USD 20 |
250 000 (sieviešu apavu pāri) 250 000 (vīriešu apavu pāri) 125 000 (bērnu apavu pāri) |
6404 |
120 000 pāri |
No minētajām gada kvotām gūto labumu Meksika piešķir rindas kārtībā.
Apvienotā komiteja 2009. gadā atkārtoti izskata ar šo piezīmi izveidotos nosacījumus, lai, ņemot vērā kvotas pārvaldībā gūto pieredzi, to koriģētu tā, lai varētu efektīvi izmantot piedāvātās iespējas tirgoties.
III PIELIKUMS
(Minēts 5. pantā)
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājumā izklāstītie izcelsmes noteikumi attiecībā uz HS 1904 pozīcijas produktiem
HS pozīcija |
Produkta apraksts |
Nenoteiktas izcelsmes izejvielu apstrāde, kas tām piešķir konkrētas izcelsmes statusu |
|||||||
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|||||||
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); labība (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus); iepriekš vārīta vai citādi sagatavota, kas nav minēta vai iekļauta citur |
Ražošana:
|
|
IV PIELIKUMS
(Minēts 6. pantā)
Lēmuma Nr. 2/2000 III pielikuma II papildinājumā izklāstītie izcelsmes noteikumi attiecībā uz HS 7601 pozīcijas produktiem
HS pozīcija |
Produkta apraksts |
Nenoteiktas izcelsmes izejvielu apstrāde, kas tām piešķir konkrētas izcelsmes statusu |
|||||
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|||||
7601 |
Neapstrādāts alumīnijs |
Ražošana:
vai ražošana, termiski vai ar elektrolīzi apstrādājot neleģētu alumīniju, tā atkritumus un lūžņus |
|
III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību
TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU
23.10.2007 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 279/21 |
PADOMES VIENOTĀ RĪCĪBA 2007/677/KĀDP
(2007. gada 15. oktobris)
par Eiropas Savienības militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 14. pantu, 25. panta trešo daļu un 28. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (ANDP) tās Rezolūcijā 1706 (2006) attiecībā uz situāciju Darfūras reģionā Sudānā atkārtoti apstiprināja savas bažas, ka nepārtrauktā vardarbība Darfūrā varētu turpmāk negatīvi ietekmēt Sudānu kopumā, kā arī reģionu, jo īpaši Čadu un Centrālāfrikas Republiku, un uzsvēra, ka ir jārisina reģionālās drošības aspekti, lai Darfūrā panāktu ilgstošu mieru. Drošības padome Rezolūcijā 1769 (2007), ar ko ļauj Darfūrā īstenot Āfrikas Savienības/Apvienoto Nāciju Organizācijas (ĀS/ANO) jauktu operāciju (UNAMID), pauda gatavību atbalstīt ANO ģenerālsekretāra priekšlikumus attiecībā uz iespējamu daudzdimensionālu ANO klātbūtni Čadas austrumu daļā un Centrālāfrikas Republikas ziemeļaustrumu daļā, lai uzlabotu civiliedzīvotāju drošību šajās teritorijās. |
(2) |
Padome 2007. gada 23. jūlija secinājumos atkārtoti apliecināja apņēmību turpināt atbalstīt ĀS un ANO centienus risināt konfliktu Darfūras reģionā Sudānā gan attiecībā uz politisku procesu, kas vērsts uz to, lai sasniegtu visaptverošu un ilgtspējīgu konflikta izšķiršanu starp iesaistītajām pusēm, gan attiecībā uz ĀS/ANO miera uzturēšanas centieniem, izvēršot ĀS/ANO jauktu operāciju Darfūrā. Tā uzsvēra savu atbalstu nepārtrauktajiem centieniem veicināt humānās palīdzības pasākumus Darfūrā un to, ka tā ir gatava apsvērt turpmākus, galvenokārt ar ANO saistītus pasākumus, lai nodrošinātu humānās palīdzības sūtījumu piegādi un civiliedzīvotāju aizsardzību. |
(3) |
Padome turklāt uzsvēra Darfūras krīzes reģionālo aspektu un neatliekamo nepieciešamību vērsties pret krīzes destabilizējošo ietekmi attiecībā uz humāno un drošības situāciju kaimiņu valstīs un atkārtoti apliecināja savu atbalstu daudzdimensionālas ANO klātbūtnes izvēršanai Čadas austrumu daļā un Centrālāfrikas Republikas ziemeļaustrumu daļā, kā arī pauda vēlmi apsvērt ES militāru pārejas laika nodrošinājuma operāciju, atbalstot šādu ANO daudzdimensionālu klātbūtni, lai uzlabotu drošību šajās teritorijās. |
(4) |
ANO ģenerālsekretārs 2007. gada 10. augusta ziņojumā ierosināja Čadas austrumu daļā un Centrālāfrikas Republikas ziemeļaustrumu daļā izvērst daudzdimensionālu klātbūtni, iekļaujot iespējamu ES militāru komponentu, lai inter alia uzlabotu bēgļu un valstu iekšienē pārvietotu personu drošību, lai atvieglotu humānās palīdzības piegādi un lai šajos reģionos radītu labvēlīgus apstākļus atjaunošanas un attīstības darbiem. |
(5) |
ANDP priekšsēdētājs 2007. gada 27. augustā Drošības padomes vārdā nāca klajā ar paziņojumu, kurā pauda gandarījumu par ANO ģenerālsekretāra priekšlikumiem attiecībā uz iespējamu daudzdimensionālu ANO klātbūtni Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā, tostarp iespējamu ES militāro spēku dislocēšanu. |
(6) |
Padome 2007. gada 12. septembrī apstiprināja vispārējo koncepciju iespējamai ES militārai operācijai Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā. |
(7) |
Ģenerālsekretārs/augstais pārstāvis (ĢS/AP) 2007. gada 17. septembra vēstulē informēja ANO Ģenerālsekretāru par Padomes lēmumu. |
(8) |
Čadas Republikas un Centrālāfrikas Republikas iestādes ir paudušas gandarījumu par iespējamu ES militāru klātbūtni attiecīgajās valstīs. |
(9) |
Ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2007. gada 25. septembra Rezolūciju (ANDPR) 1778 (2007) pieņēma ANO operācijas izveidi Centrālāfrikas Republikā un Čadā (MINURCAT) un pilnvaro ES dislocēt spēkus šajās valstīs uz 12 mēnešiem no sākotnējās operatīvās spējas pasludināšanas. Turklāt ar to paredz, ka ES un ANO sešos mēnešos no šīs dienas novērtē vajadzības, lai veiktu turpmākus pasākumus, tostarp iespējamu ANO operāciju. |
(10) |
Saskaņā ar Padomes Vienoto rīcību 2007/108/KĀDP (1) Eiropas Savienības īpašā pārstāvja (ESĪP) Sudānā pilnvaru politikas mērķus īsteno, pienācīgi ievērojot Darfūras konflikta reģionālo ietekmi uz Čadas Republiku un Centrālāfrikas Republiku. Tādēļ ESĪP Sudānā būtu jāpilnvaro sniegt ES spēku komandierim konsultācijas politikas jautājumos, tostarp lai nodrošinātu vispārēju saskaņotību ES darbībās Sudānā/Darfūrā. |
(11) |
Politiskajai un drošības komitejai (PDK) būtu jāīsteno politiskā kontrole attiecībā uz ES militāro operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā, jānodrošina tās stratēģiskā virzība un jāpieņem attiecīgi lēmumi saskaņā ar ES līguma 25. panta trešo daļu. |
(12) |
Saskaņā ar ES līguma 28. panta 3. punktu darbības izdevumus, kas izriet no šīs vienotās rīcības, kura attiecas uz militāro vai aizsardzības jomu, būtu jāsedz dalībvalstīm saskaņā ar Padomes Lēmumu 2007/384/KĀDP (2007. gada 14. maijs), ar ko izveido mehānismu tādu Eiropas Savienības operāciju kopējo izmaksu finansēšanas pārvaldībai, kas skar militārus vai aizsardzības aspektus (2) (turpmāk “ATHENA”). |
(13) |
ES līguma 14. panta 1. punktā ir paredzēts vienotajās rīcībās norādīt līdzekļus, ko Eiropas Savienība var izmantot. ES militārās operācijas kopējo izmaksu bāzes finansējums 12 mēnešu laikposmam ir labākā pašreizējā aplēse, un tā neskar galīgās summas, ko ietver budžetā, kuru apstiprina saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti ATHENA. |
(14) |
Saskaņā ar 6. pantu Protokolā par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam, Dānija nepiedalās tādu Eiropas Savienības lēmumu un darbību izstrādē un īstenošanā, kam ir aizsardzības nozīme. Dānija nepiedalās šīs vienotās rīcības īstenošanā, un tādēļ tā nepiedalās operācijas finansēšanā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO VIENOTO RĪCĪBU.
1. pants
Misija
1. Saskaņā ar pilnvarām, kas izklāstītas Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijā (ANDPR) 1778 (2007), Eiropas Savienība izvērš militāru pārejas laika nodrošinājuma operāciju Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā, sauktu par EUFOR Tchad/RCA.
2. Šajā nolūkā izmantotie spēki darbojas saskaņā ar politiskiem un stratēģiskiem mērķiem, kurus Padome apstiprinājusi 2007. gada 12. septembrī.
2. pants
ES operācijas komandiera iecelšana
Ģenerālleitnantu Patrick NASH ar šo ieceļ par ES operācijas komandieri.
3. pants
ES operācijas galvenās mītnes izraudzīšanās
ES operācijas galvenā mītne atrodas Mont Valérien.
4. pants
ES spēku komandiera iecelšana
Brigādes ģenerāli Jean-Philippe GANASCIA ar šo ieceļ par ES spēku komandieri.
5. pants
Operācijas plānošana un sākšana
Padome pieņem lēmumu par ES militārās operācijas sākšanu pēc tam, kad apstiprināts operācijas plāns un Noteikumi par spēka pielietošanu.
6. pants
Politiskā kontrole un stratēģiskā virzība
1. PDK Padomes pakļautībā īsteno ES militārās operācijas politisku kontroli un stratēģisku virzību. Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt atbilstīgus lēmumus saskaņā ar ES līguma 25. pantu. Šis pilnvarojums ietver tiesības grozīt plānošanas dokumentus, tostarp operācijas plānu, komandķēdi un Noteikumus par spēka lietošanu. Pilnvarojums ietver arī tiesības pieņemt turpmākus lēmumus par ES operācijas komandiera un/vai ES spēku komandiera iecelšanu. Lēmumu pieņemšanas pilnvaras attiecībā uz ES militārās operācijas mērķiem un izbeigšanu saglabā Padome, kam palīdz ĢS/AP.
2. PDK periodiski atskaitās Padomei.
3. PDK regulāri saņem ziņojumus no Eiropas Savienības Militārās komitejas priekšsēdētāja (ESMKP) par ES militārās operācijas norisi. Vajadzības gadījumā PDK var uzaicināt ES operāciju komandieri un/vai ES spēku komandieri uz savām sanāksmēm.
7. pants
Militārā virzība
1. ES Militārā komiteja (ESMK) uzrauga ES militārās operācijas pareizu gaitu, kas norit ES operācijas komandiera pārraudzībā.
2. ESMK regulāri saņem ziņojumus no ES operācijas komandiera. Vajadzības gadījumā tā var uzaicināt ES operācijas komandieri un/vai ES spēku komandieri uz savām sanāksmēm.
3. ESMK darbojas kā galvenais kontaktpunkts sakariem ar ES operācijas komandieri.
8. pants
ES atbildes rīcības saskaņotība
1. Attiecīgi prezidentvalsts, ĢS/AP, ESĪP, ES operācijas komandieris un ES spēku komandieris attiecībā uz šīs vienotās rīcības īstenošanu nodrošina ciešu savu attiecīgo darbību koordināciju.
2. Neskarot komandķēdi, ES spēku komandieris konsultējas ar ESĪP un ņem vērā viņa politiskos ieteikumus, īpaši jautājumos, kas skar reģionu politiku, izņemot gadījumus, kad lēmumi jāpieņem steidzami vai kad operatīvā drošība ir nozīmīgāka.
9. pants
Attiecības ar Apvienoto Nāciju Organizāciju, Čadas Republiku, Centrālāfrikas Republiku un citām iesaistītajām pusēm
1. ĢS/AP, kam palīdz ESĪP, ciešā saziņā ar prezidentvalsti darbojas kā galvenais kontaktpunkts ar Apvienoto Nāciju Organizāciju, Čadas iestādēm, Centrālāfrikas Republikas iestādēm un kaimiņvalstu iestādēm, kā arī ar citām attiecīgajām iesaistītajām pusēm.
2. ES operācijas komandieris attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar viņa misiju, ciešā saziņā ar ĢS/AP sadarbojas ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Miera uzturēšanas operāciju departamentu (DPKO).
3. ES spēku komandieris attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar viņa misiju, uztur ciešus sakarus ar MINURCAT un vietējām iestādēm, kā arī vajadzības gadījumā ar citām iesaistītajām pusēm.
4. Neskarot ATHENA 12. pantu, ĢS/AP un ES komandieri noslēdz vajadzīgās vienošanās ar Apvienoto Nāciju Organizāciju attiecībā uz savstarpējās palīdzības un sadarbības kārtību.
10. pants
Trešo valstu dalība
1. Neskarot Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas procesa autonomiju un vienoto organizatorisko sistēmu, kā arī saskaņā ar Eiropadomes attiecīgajām pamatnostādnēm, trešās valstis var tikt aicinātas piedalīties operācijā.
2. Ar šo Padome pilnvaro PDK aicināt trešās valstis sniegt palīdzību un pēc ES operācijas komandiera un ESMK ieteikuma pieņemt attiecīgos lēmumus par piedāvātās palīdzības pieņemšanu.
3. Sīki izstrādātu kārtību trešo valstu dalībai nosaka, pamatojoties uz nolīgumiem, ko noslēdz saskaņā ar ES līguma 24. pantā paredzēto procedūru. Palīdzot prezidentvalstij, ĢS/AP var tās vārdā risināt sarunas par šādiem nolīgumiem. Ja ES un trešā valsts ir noslēgušas nolīgumu, ar ko paredz kārtību attiecīgās trešās valsts dalībai ES krīzes pārvarēšanas operācijās, šāda nolīguma noteikumus piemēro saistībā ar šo operāciju.
4. Trešām valstīm, kas sniedz būtisku militāro ieguldījumu ES militārajā operācijā, ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz operācijas ikdienas vadību kā ES dalībvalstīm, kuras piedalās operācijā.
5. Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt attiecīgus lēmumus attiecībā uz Palīdzības sniedzēju komitejas izveidi gadījumā, ja trešās valstis nodrošina būtisku militāro ieguldījumu.
11. pants
Kopienas rīcība
1. Padome un Komisija, katra saskaņā ar savām pilnvarām, nodrošina saskaņotību starp šīs vienotās rīcības īstenošanu un Kopienas ārējām darbībām saskaņā ar ES līguma 3. pantu. Padome un Komisija sadarbojas šā mērķa sasniegšanai.
2. Pasākumus ar mērķi koordinēt ES darbības Čadas Republikā un Centrālāfrikas Republikā vajadzības gadījumā īsteno gan uz vietas, gan Briselē.
12. pants
ES vadīto spēku statuss
Par ES vadīto spēku un to personāla statusu, tostarp par privilēģijām, imunitāti un turpmākajām garantijām, kas vajadzīgas misijas īstenošanai un normālai darbībai, lemj saskaņā ar procedūru, kura izklāstīta ES līguma 24. pantā. ĢS/AP, kas palīdz prezidentvalstij, var tās vārdā risināt sarunas par šādiem nolīgumiem.
13. pants
Finanšu noteikumi
1. ES militārās operācijas kopējās izmaksas pārvalda ATHENA.
2. ES militārās operācijas kopējo izmaksu bāzes finansējums ir EUR 99 200 000. ATHENA 33. panta 3. punktā minētā bāzes finansējuma procentlikme ir noteikta 50 % apmērā.
14. pants
Informācijas izpaušana Apvienoto Nāciju Organizācijai un citām trešām personām
1. Ar šo ĢS/AP ir pilnvarots nodot Apvienoto Nāciju Organizācijai un citām trešām personām, kas piedalās šajā vienotajā rīcībā, ES klasificētu informāciju un dokumentus, kuri izstrādāti ES militārās operācijas mērķiem, atbilstīgi katrai struktūrai piemērojamam klasifikācijas līmenim un saskaņā ar Padomes Drošības noteikumiem.
2. Ar šo ĢS/AP ir pilnvarots nodot Apvienoto Nāciju Organizācijai un citām trešām personām, kas piedalās šajā vienotajā rīcībā, tādus ES dokumentus par Padomes apspriedēm saistībā ar operāciju, kuri nav klasificēti un uz kuriem attiecas dienesta noslēpums saskaņā ar Padomes reglamenta 6. panta 1. punktu (3).
15. pants
Stāšanās spēkā un izbeigšanās
1. Šī vienotā rīcība stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
2. ES militārā operācija beidzas ne vēlāk kā 12 mēnešus pēc tam, kad sasniegtas sākotnējās operatīvās spējas. ES spēki sāk atgriešanos ES militārās operācijas beigās. Atgriešanās posmā ES spēki atlikušās spējas robežās var turpināt pildīt pienākumus, kas tiem uzticēti saskaņā ar ANDPR 1778 (2007); jo īpaši turpina piemērot ES militārās operācijas komandķēdi.
3. Šo vienoto rīcību atceļ pēc ES spēku atgriešanās saskaņā ar apstiprinātu ES militārās operācijas izbeigšanas plānu un neskarot attiecīgos ATHENA noteikumus.
16. pants
Publicēšana
Šo vienoto rīcību publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2007. gada 15. oktobrī
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
L. AMADO
(1) OV L 46, 16.2.2007., 63. lpp.
(2) OV L 152, 13.6.2007., 14. lpp.
(3) Padomes Lēmums 2004/338/EK, Euratom (2004. gada 22. marts), ar ko pieņem Padomes reglamentu (OV L 106, 15.4.2004., 22. lpp.). Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/34/EK, Euratom (OV L 22, 26.1.2006., 32. lpp.).