ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 140

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

50. sējums
2007. gada 1. jūnijs


Saturs

 

I   Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 592/2007 (2007. gada 31. maijs), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 593/2007 (2007. gada 31. maijs) par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras iekasētām maksām un atlīdzību ( 1 )

3

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 594/2007 (2007. gada 31. maijs), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par dzīvnieku barības maisījumu uz labības bāzes

21

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 595/2007 (2007. gada 31. maijs), ar ko nosaka ražošanas kompensācijas labības nozarēs

23

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 596/2007 (2007. gada 31. maijs), ar ko labības nozarē nosaka ievedmuitas nodokli, kuru piemēro no 2007. gada 1. jūnija

24

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 597/2007 (2007. gada 31. maijs), ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

27

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 598/2007 (2007. gada 31. maijs), ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

31

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 599/2007 (2007. gada 31. maijs), ar ko nosaka kompensācijas par labības un kviešu vai rudzu miltu, putraimu vai rupja maluma miltu eksportu

34

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 600/2007 (2007. gada 31. maijs), ar ko nosaka korektīvo summu kompensācijai par labību

36

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 601/2007 (2007. gada 31. maijs), ar ko nosaka iesala eksportam piemērojamās kompensācijas

38

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 602/2007 (2007. gada 31. maijs), ar ko nosaka kompensācijai par iesalu piemērojamu korekciju

40

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 603/2007 (2007. gada 31. maijs), ar ko nosaka kompensācijas, kuras piemērojamas labības un rīsa nozares produktiem, kurus piegādā Kopienas un valstu pārtikas palīdzības pasākumos

42

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Direktīva 2007/31/EK (2007. gada 31. maijs), ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK attiecībā uz darbīgās vielas fostiazāta plašāku pielietojumu ( 1 )

44

 

 

II   Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Padome

 

 

2007/370/EK

 

*

Padomes Lēmums (2007. gada 14. maijs), ar ko ieceļ septiņus Reģionu komitejas locekļus un piecus to aizstājējus no Grieķijas

47

 

 

Komisija

 

 

2007/371/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 29. maijs), ar ko groza Lēmumus 84/247/EEK un 84/419/EEK par liellopu šķirņu ciltsgrāmatām (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 2199)  ( 1 )

49

 

 

2007/372/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 31. maijs) par Lēmuma 2004/20/EK grozīšanu, lai Saprātīgas enerģētikas izpildaģentūru pārveidotu par Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūru

52

 

 

TIESĪBU AKTI, KURUS PIEŅEM STRUKTŪRAS, KAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

 

2007/373/EK

 

*

Lēmums Nr. 1/2007 (2007. gada 22. marts), kuru pieņēmusi Pagaidu nolīgumā par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, minētā Apvienotā komiteja, ar ko tiek pieņemts tās reglaments, tostarp EK un Albānijas darba grupu kompetence un struktūra

55

 

 

Labojums

 

*

Labojums Komisijas Direktīvā 2007/27/EK (2007. gada 15. maijs), ar ko groza dažus Padomes Direktīvas 86/362/EEK, 86/363/EEK un 90/642/EEK pielikumus attiecībā uz maksimāli pieļaujamajiem etoksazola, indoksakarba, mezosulfurona, 1-metilciklopropēna, MCPA un MCPB, tolilfluanīda un tritikonazola atliekvielu daudzumiem (OV L 128, 16.5.2007.)

58

 

*

Labojums Padomes Vienotajā rīcībā 2006/998/KĀDP (2006. gada 21. decembris), ar ko groza Vienoto rīcību 2001/555/KĀDP par Eiropas Savienības Satelītcentra izveidi (OV L 405, 30.12.2006. Labotā versija: OV L 29, 3.2.2007.)

58

 

*

Labojums Padomes Direktīvā 2006/88/EK (2006. gada 24. oktobris) par akvakultūras dzīvniekiem un to produktiem izvirzītajām dzīvnieku veselības prasībām, kā arī par konkrētu ūdensdzīvnieku slimību profilaksi un kontroli (OV L 328, 24.11.2006.)

59

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 592/2007

(2007. gada 31. maijs),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 31. maija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

MA

38,6

TR

103,6

ZZ

71,1

0707 00 05

JO

151,2

TR

115,6

ZZ

133,4

0709 90 70

TR

107,7

ZZ

107,7

0805 50 10

AR

40,0

ZA

63,5

ZZ

51,8

0808 10 80

AR

84,2

BR

83,2

CL

77,9

CN

84,5

NZ

110,7

US

120,8

UY

46,9

ZA

90,6

ZZ

87,4

0809 20 95

TR

465,8

US

271,8

ZZ

368,8


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 593/2007

(2007. gada 31. maijs)

par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras iekasētām maksām un atlīdzību

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 15. jūlija Regulu (EK) Nr. 1592/2002 par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi (1), un jo īpaši tās 53. panta 1. punktu,

pēc apspriešanās ar Eiropas Aviācijas drošības aģentūras valdi,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 488/2005 (2) noteica maksas un atlīdzību, ko iekasē Eiropas Aviācijas drošības aģentūra (še turpmāk – “Aģentūra”).

(2)

Aģentūras ieņēmumus veido Kopienas un tādu Eiropas trešo valstu iemaksas, kas noslēgušas Regulas (EK) Nr. 1592/2002 55. pantā minētos nolīgumus, maksas no pieteikuma iesniedzējiem par Aģentūras izsniegtiem, uzturētiem vai grozītiem sertifikātiem un apstiprinājumiem, kā arī atlīdzība par publikācijām, pārsūdzību izskatīšanu, apmācību un citiem Aģentūras sniegtajiem pakalpojumiem.

(3)

Aģentūras ieņēmumiem un izdevumiem jābūt līdzsvarā.

(4)

Šajā regulā minētās maksas un atlīdzību Aģentūrai jāpieprasa un jāiekasē tikai euro. Tās jānosaka pārskatāmi, taisnīgi un vienveidīgi.

(5)

Aģentūras saņemtās maksas nedrīkst apdraudēt attiecīgo Eiropas nozaru konkurētspēju. Turklāt, tās nosakot, pienācīgi jāņem vērā mazo uzņēmumu maksātspēja.

(6)

Kaut arī rūpēm par civilās aviācijas drošumu ir jābūt pirmajā vietā, Aģentūrai, veicot tās uzdevumus, tomēr ir pilnībā jāņem vērā izmaksu samērīgums.

(7)

Uzņēmumu ģeogrāfiskā atrašanās vieta dalībvalstu teritorijā nevar būt diskriminējošs faktors. Tāpēc ceļa izmaksas, kas saistītas ar šādu uzņēmumu vārdā veiktajām sertifikācijas darbībām, ir jāsummē un jāsadala starp pieteikumu iesniedzējiem.

(8)

Vēl pirms tiek uzsākta pakalpojuma sniegšana pieteikuma iesniedzējs iespēju robežās jāinformē par paredzamo summu, kas būs jāmaksā par sniegto pakalpojumu, un par maksāšanas veidiem. Kritērijiem, pēc kuriem tiek noteikta maksājamā summa, jābūt skaidriem, vienādiem un publiski pieejamiem. Ja šo summu iepriekš aprēķināt nav iespējams, pieteikuma iesniedzējs par to jāinformē, pirms tiek uzsākta pakalpojuma sniegšana. Tādā gadījumā pirms pakalpojuma sniegšanas jāsaskaņo skaidri nosacījumi maksājamās summas noteikšanai pakalpojuma sniegšanas laikā.

(9)

Nozarei jāvar skaidri pārredzēt finanšu jautājumus un jāspēj iepriekš aplēst maksu apjomu, ko tai prasīs segt. Vienlaikus jānodrošina līdzsvars starp Aģentūras kopējiem izdevumiem sertifikācijas veikšanai un tās kopējiem ienākumiem no iekasētajām maksām. Tāpēc ir jābūt iespējai, pamatojoties uz Aģentūras finanšu rezultātiem un prognozēm, ik gadus pārskatīt maksu apjomu.

(10)

Pirms maksas izmaina ir jāapspriežas ar ieinteresētajām personām. Turklāt Aģentūrai ir regulāri jāinformē ieinteresētās personas par to, kā un pamatojoties uz ko maksas tiek aprēķinātas. Šādai informācijai ir jāsniedz ieinteresētajām personām ieskats par izmaksām, kas radušās Aģentūrai, un tās produktivitāti.

(11)

Šajā regulā noteiktajiem tarifiem ir jābalstās uz Aģentūras prognozēm par tās darbaslodzi un saistītajām izmaksām.

(12)

Šī regula ir jāpārskata piecu gadu laikā pēc tās stāšanās spēkā.

(13)

Regula (EK) Nr. 488/2005 ir jāatceļ.

(14)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1592/2002 54. panta 1. punktam izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I   NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Šo regulu piemēro maksām un atlīdzībai, ko iekasē Eiropas Aviācijas drošības aģentūra, še turpmāk – “Aģentūra”, kā samaksu par tās sniegtajiem pakalpojumiem, tostarp preču piegādi.

Konkrēti, tajā noteikti gadījumi, kuros jāmaksā Regulas (EK) Nr. 1592/2002 48. panta 1. punktā minētās maksas un atlīdzība, šo maksu un atlīdzības apjoms un apmaksas veids.

2. pants

Šajā regulā ir spēkā šādas definīcijas:

a)

“maksas” ir summas, ko iekasē Aģentūra un maksā pieteikuma iesniedzēji, lai saņemtu, uzturētu vai grozītu Regulas (EK) Nr. 1592/2002 15. pantā minētos sertifikātus, ko izdevusi, uzturējusi vai grozījusi Aģentūra;

b)

“atlīdzība” ir summas, ko iekasē Aģentūra un maksā pieteikuma iesniedzēji par tādiem Aģentūras sniegtiem pakalpojumiem, kas nav sertifikācijas darbības;

c)

“sertifikācijas darbības” ir visas Aģentūras tieši vai netieši veiktās darbības, lai izsniegtu, uzturētu vai grozītu Regulas (EK) Nr. 1592/2002 15. pantā minētos sertifikātus;

d)

“pieteikuma iesniedzējs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas piesakās izmantot kādu Aģentūras sniegtu pakalpojumu, tostarp sertifikātu izsniegšanu, uzturēšanu vai grozīšanu;

e)

“ceļa izmaksas” ir transporta izmaksas, viesnīcas un pārtikas izmaksas, papildu izdevumi un komandējuma nauda, ko piešķir personālam saistībā ar sertifikācijas darbībām;

f)

“faktiskās izmaksas” ir Aģentūras faktiskie izdevumi.

II   NODAĻA

MAKSAS

3. pants

1.   Maksas nodrošina pietiekamus kopējos ieņēmumus, lai segtu visas izmaksas, kas izriet no sertifikācijas darbībām, tai skaitā izmaksas, kas izriet no attiecīgās pastāvīgās uzraudzības.

2.   Aģentūrai jānodala tie ieņēmumi un izdevumi, kas attiecināmi uz sertifikācijas darbībām. Tāpēc:

a)

Aģentūras iekasētās maksas glabā atsevišķā kontā un par tām tiek veikta atsevišķa uzskaite;

b)

Aģentūra veic analītisku ieņēmumu un izdevumu uzskaiti.

3.   Pirms katra finanšu gada sākuma tiek veiktas vispārējas prognozes par maksām. Šīs prognozes tiek veiktas, pamatojoties uz Aģentūras iepriekšējiem finanšu rezultātiem, tās paredzētajiem izdevumiem un ieņēmumiem un turpmākā darba plānu.

Ja finanšu gada beigās kopējie ieņēmumi no maksām, kas ir noteiktie ieņēmumu avoti atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1592/2002 53. pantam, ir lielāki par sertifikācijas darbību kopējām izmaksām, atlikumu izmanto, lai finansētu sertifikācijas darbības saskaņā ar Aģentūras Finanšu regulu.

4. pants

Maksu, ko sedz pieteikuma iesniedzējs par noteiktu sertifikācijas darbību, veido šādas daļas.

a)

Fiksēta maksa, kuras apjoms mainās atkarā no attiecīgās darbības un atspoguļo Aģentūrai radušās izmaksas, veicot šo darbību. Fiksētās maksas dažādie apjomi ir minēti pielikuma I un III daļā, vai

b)

mainīga apjoma maksa, kas ir proporcionāla atbilstošajam darba ieguldījumam, kas izteikts stundu skaitā, reizinātā ar stundas likmi. Stundas likme atspoguļo visas izmaksas, kas izriet no sertifikācijas darbībām. Sertifikācijas darbības, par kurām iekasē saskaņā ar stundas likmi, un piemērojamā stundas likme ir noteiktas pielikuma II daļā.

5. pants

1.   Pielikumā noteiktās summas publicē Aģentūras oficiālajā izdevumā.

2.   Šīs summas ik gadu indeksē atbilstīgi pielikuma V daļā minētajam inflācijas līmenim.

3.   Pielikumu vajadzības gadījumā ik gadu groza.

4.   Aģentūra ik gadu Komisijai, valdei un ieinteresēto personu padomdevējai iestādei, kas izveidota atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1592/2002 24. pantam, sniedz informāciju par komponentiem, pamatojoties uz kuriem aprēķina maksu apjomu. Konkrēti, šī informācija iekļauj izmaksu sadalījumu attiecībā uz iepriekšējo un nākamo gadu. Aģentūra arī divreiz gadā Komisijai, valdei un ieinteresēto personu padomdevējai iestādei sniedz informāciju par pielikuma VI daļā minēto darbību un 5. punktā norādītajiem darbības indikatoriem.

5.   Sešu mēnešu laikā pēc šīs regulas stāšanās spēkā Aģentūra, apspriedusies ar ieinteresēto personu padomdevēju iestādi, pieņem darbības indikatorus, jo īpaši ņemot vērā pielikuma VI daļā minēto informāciju.

6.   Pirms Aģentūra sniedz atzinumu par izmaiņām maksu apjomā, tā apspriežas ar ieinteresēto personu padomdevēju iestādi. Šīs apspriešanās laikā Aģentūra izklāsta iemeslus, kāpēc tā ierosina mainīt maksu apjomu.

6. pants

Neskarot 4. pantu, ja kāda sertifikācijas darbība kopumā vai daļa no tās tiek veikta ārpus dalībvalstu teritorijas, pieteikuma iesniedzējam aprēķinātajā maksā iekļauj attiecīgās ceļa izmaksas ārpus šīs teritorijas saskaņā ar šādu formulu:

d = f + v

kur

d

=

maksājamā maksa

f

=

maksa par veikto darbību atbilstīgi pielikumam

v

=

faktiskās papildu ceļa izmaksas

Pieteikuma iesniedzējam aprēķinātās papildu ceļa izmaksās iekļauj laiku, ko eksperti pavada transportlīdzeklī ārpus dalībvalstu teritorijas. Maksu par attiecīgo stundu skaitu aprēķina saskaņā ar stundas likmi.

7. pants

Pēc pieteikuma iesniedzēja lūguma un ja tam piekrīt Aģentūras izpilddirektors, izņēmuma kārtā sertifikācijas darbības var veikt šādi:

a)

iesaistot tādas personāla kategorijas, ko Aģentūra parasti neiesaistītu, ja rīkotos atbilstoši standarta procedūrai, un/vai

b)

iesaistot tādus cilvēkresursus, ka darbību paveic īsākā laikposmā nekā atbilstīgi Aģentūras standarta procedūrām.

Šādā gadījumā maksai piemēro izņēmuma gadījuma palielinājumu, lai pilnībā segtu izmaksas, kas Aģentūrai radušās, veicot šo īpašo pieprasījumu.

8. pants

1.   Maksu sedz pieteikuma iesniedzējs. Tā apmaksājama euro. Pieteikuma iesniedzējs nodrošina, ka Aģentūra saņem iekasējamo summu pilnā apjomā. Ar maksājumu saistīto bankas pakalpojumu maksu, ja tāda ir, sedz pieteikuma iesniedzējs.

2.   Pirms sertifikātu piešķir, uztur vai groza maksai ir jābūt samaksātai pilnā apjomā, ja vien Aģentūra un pieteikuma iesniedzējs nav vienojušies citādi. Nesamaksāšanas gadījumā Aģentūra var atsaukt attiecīgo sertifikātu, iepriekš par to oficiāli brīdinot pieteikuma iesniedzēju.

3.   Summas, kas ir mazākas par vai vienādas ar 1 000 EUR, ir jāsamaksā pieteikuma iesniegšanas brīdī vienā maksājumā.

4.   Par Aģentūras piemēroto maksu apjomu un par to apmaksas noteikumiem pieteikuma iesniedzējiem paziņo pieteikuma iesniegšanas brīdī.

5.   Attiecībā uz visām sertifikācijas darbībām, par kurām maksu aprēķina saskaņā ar stundas likmi, Aģentūra pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma tam var sniegt tāmi. Šo tāmi Aģentūra groza, ja izrādās, ka darbība ir vienkāršāka vai to var veikt ātrāk nekā iepriekš paredzēts vai – tieši pretēji – ka tā ir sarežģītāka un tās veikšana aizņem vairāk laika nekā Aģentūra to pamatoti varēja paredzēt.

6.   Ja pēc pirmās izvērtēšanas Aģentūra nolemj neatbalstīt pieteikumu, iemaksāto maksu atdod pieteikuma iesniedzējam, izņemot summu, kas nepieciešama, lai segtu pieteikuma izskatīšanas administratīvās izmaksas. Šī summa atbilst pielikuma II daļā noteiktās stundas likmes divkāršam apjomam.

7.   Ja Aģentūrai sertifikācijas darbība jāpārtrauc tāpēc, ka pieteikuma iesniedzējam nepietiek līdzekļu vai tas neievēro piemērojamās prasības, vai pieteikuma iesniedzējs nolemj neturpināt pieteikumā minēto procesu vai to atlikt uz vēlāku laiku, atlikušo maksu – kas aprēķināta saskaņā ar stundas likmi, bet nepārsniedz piemērojamo fiksēto maksu – pilnā apjomā samaksā brīdī, kad Aģentūra pārtrauc savu darbu. Maksu par attiecīgo stundu skaitu aprēķina atbilstīgi pielikuma II daļā minētajai stundas likmei. Kad pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma Aģentūra atsāk iepriekš pārtrauktu sertifikācijas darbību, maksu par šo darbību iekasē kā par jaunu projektu.

9. pants

Maksas pieprasa un iekasē tikai Aģentūra.

Dalībvalstis neiekasē maksu par sertifikācijas darbībām pat tad, ja dalībvalstis tos veic Aģentūras vārdā.

Aģentūra atmaksā dalībvalstīm par sertifikācijas darbībām, ko tās veic Aģentūras vārdā.

III   NODAĻA

ATLĪDZĪBA

10. pants

1.   Aģentūra iekasē atlīdzību par visiem pakalpojumiem, kas nav minēti 3. pantā, tostarp par preču piegādi.

Tomēr šādi pakalpojumi tiek sniegti par brīvu:

a)

dokumentu un informācijas nodošana jebkādā veidā atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1049/2001 (3);

b)

dokumenti, kas par brīvu pieejami Aģentūras tīmekļa vietnē.

2.   Aģentūra iekasē atlīdzību arī tad, ja iesniedz pārsūdzību attiecībā uz kādu no tās lēmumiem atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1592/2002 35. pantam.

11. pants

Aģentūras iekasētā atlīdzības summa ir vienāda ar sniegtā pakalpojuma faktiskajām izmaksām, tostarp izmaksām par tā nodošanu pieteikuma iesniedzēja rīcībā. Šajā nolūkā maksu par pakalpojuma sniegšanai Aģentūras patērēto laiku aprēķina saskaņā ar stundas likmi, kas minēta pielikuma II daļā.

Atlīdzība, kas maksājama, iesniedzot pārsūdzību atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1592/2002 35. pantam, ir noteikta summa, kas paredzēta pielikuma IV daļā. Ja pārsūdzības procedūras rezultāts ir par labu prasītājam, Aģentūra tam automātiski atlīdzina šo noteikto summu.

Atlīdzības apjomu un atlīdzības apmaksas noteikumus pieteikuma iesniedzējam paziņo pirms pakalpojuma sniegšanas.

12. pants

Atlīdzību maksā pieteikuma iesniedzējs vai, pārsūdzības gadījumā, fiziska vai juridiska persona, kas iesniedz pārsūdzību.

To maksā euro.

Pieteikuma iesniedzējs nodrošina, ka Aģentūra saņem iekasējamo summu pilnā apjomā. Ar maksājumu saistīto bankas pakalpojumu maksu, ja tāda ir, sedz pieteikuma iesniedzējs.

Ja vien Aģentūra un pieteikuma iesniedzējs vai fiziska vai juridiska persona, kas iesniedz pārsūdzību, nav vienojušies citādi, atlīdzību iekasē pirms pakalpojuma sniegšanas vai, attiecīgā gadījumā, pirms pārsūdzības procedūras uzsākšanas.

Summas, kas ir mazākas par vai vienādas ar 1 000 EUR, ir jāsamaksā pieteikuma vai pārsūdzības iesniegšanas dienā vienā maksājumā.

IV   NODAĻA

PĀREJAS UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

13. pants

Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 488/2005.

14. pants

1.   Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnijā. To piemēro saskaņā ar šādiem nosacījumiem.

a)

Pielikuma I daļas 1.–5. tabulā paredzētās maksas piemēro visiem sertifikātiem, ko izdod pēc 2007. gada 1. jūnija.

b)

Pielikuma I daļas 6. tabulā paredzētās maksas piemēro gada maksām, ko iekasē pēc 2007. gada 1. jūnija.

c)

Pieteikuma iesniedzējiem, no kuriem pirms 2007. gada 1. jūnija ir iekasēta Regulas (EK) Nr. 488/2005 pielikuma vi) punktā minētā uzraudzības maksa, pielikuma I daļas 7. tabulā paredzētās maksas piemēro, sākot no pirmās ikgadējās iemaksas, kas tiem jāmaksā pēc Regulas (EK) Nr. 488/2005 pielikuma vi) punktā minētā 3 gadu perioda beigām.

d)

Pieteikuma iesniedzējiem, no kuriem pirms 2007. gada 1. jūnija ir iekasēta Regulas (EK) Nr. 488/2005 pielikuma viii), x), xi) vai xiii) punktā minētās uzraudzības maksas, piemēro šīs regulas pielikuma attiecīgi I daļas 8., 9., un 10. tabulā un III daļas otrajā punktā paredzētās uzraudzības maksas, sākot no pirmās ikgadējās iemaksas, kas tiem jāmaksā pēc Regulas (EK) Nr. 488/2005 pielikuma viii), x) un xiii) punktā minētā 2 gadu perioda beigām.

2.   Neskarot 13. pantu, Regulu (EK) Nr. 488/2005 turpina piemērot attiecībā uz visām maksām un atlīdzību, kas saskaņā ar 1. punktu ir ārpus šīs regulas darbības jomas.

3.   Šo regulu pārskata piecu gadu laikā pēc tās stāšanās spēkā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Jacques BARROT


(1)  OV L 240, 7.9.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1701/2003 (OV L 243, 27.9.2003., 5. lpp.).

(2)  OV L 81, 30.3.2005., 7. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 779/2006 (OV L 137, 25.5.2006., 3. lpp.).

(3)  OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.


PIELIKUMS

Saturs

I daļa.

Darbības, par kurām iekasē fiksētu maksu

II daļa.

Darbības, par kurām iekasē maksu saskaņā ar stundas likmi

III daļa.

Maksas par citām ar sertifikāciju saistītām darbībām

IV daļa.

Pārsūdzības atlīdzība

V daļa.

Ikgadējais inflācijas līmenis

VI daļa.

Informācija par darbību

Paskaidrojums

(1)

Maksas un atlīdzība ir izteiktas euro.

(2)

I daļas 1.–4. tabulā minētās ar ražojumiem saistītās maksas iekasē par darbību un par 12 mēnešu periodu. Pēc pirmā 12 mēnešu perioda attiecīgā gadījumā šīs maksas aprēķina proporcionāli laikam (1/365 no atbilstīgās gada maksas par katru dienu pēc pirmā 12 mēnešu perioda). 5. tabulā minētās maksas iekasē par katru darbību. 6. tabulā minētās maksas iekasē par 12 mēnešu periodu.

(3)

Attiecībā uz I daļas 7.–10. tabulā minētajām maksām, kas saistītas ar organizācijām, apstiprinājuma maksas iekasē vienreiz un uzraudzības maksas iekasē ik 12 mēnešus.

(4)

Uz II daļā minētajām darbībām, par kurām iekasē saskaņā ar stundas likmi, attiecas šajā daļā noteiktā stundas likme, kas reizināta ar faktiskajām Aģentūras ieguldītajām darba stundām vai ar šajā daļā paredzēto stundu skaitu.

(5)

Šajā pielikumā minētās sertifikācijas specifikācijas (certification specifications, CS) ietver tās CS, kas pieņemtas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1592/2002 14. panta 2. punktu un publicētas Aģentūras oficiālajā izdevumā saskaņā ar EASA2003. gada 30. oktobra Lēmumu Nr. 2003/8 (www.easa.europa.eu).

(6)

“Liels rotorplāns” attiecas uz CS 29 un CS 27 A kategoriju. “Mazs rotorplāns” attiecas uz CS 27 ar maksimālo pacelšanās masu mazāku par 3 175 kg un ar ne vairāk kā 4 vietām, ieskaitot pilota sēdekli, kā arī uz CS VLR. “Vidējs rotorplāns” attiecas uz citiem CS 27 gaisa kuģiem.

(7)

“Atvasinājums” nozīmē jaunu modeli, ko pievieno esošam tipa sertifikātam.

(8)

I daļas 1., 2. un 6. tabulā “daļu” vērtība attiecas uz attiecīgā ražotāja cenrādi.

(9)

I daļas 3. un 4. tabulā “vienkāršs”, “standarta” un “sarežģīts” attiecas uz turpmāko.

 

Vienkāršs

Standarta

Sarežģīts

EASA papildu tipa sertifikāts (STC)

EASA lielākas konstrukcijas izmaiņas

EASA lielāki remonti

STC, lielākas konstrukcijas izmaiņas vai lielāks remonts, vienīgi tad, ja izmanto mūsdienīgas un skaidri pierādītas pamatojuma metodes, par kurām pieteikuma iesniegšanas brīdī var paziņot pilnīgu informāciju (aprakstu, atbilstības pārbaudes veidlapu un atbilstības dokumentus) un attiecībā uz kurām pieteikuma iesniedzējs ir pierādījis pieredzi, un kuras par projekta sertifikāciju atbildīgais vadītājs var novērtēt viens pats vai tikai nedaudz iesaistot kādas vienas jomas speciālistu

Visi pārējie STC, lielākas konstrukcijas izmaiņas vai lielāki remonti

Svarīgs (1) STC izdošanas pamats vai lielākas konstrukcijas izmaiņas

ASV Federal Aviation Administration (Federālā aviācijas pārvalde, FAA) apstiprināts STC

Pamata (2)

Vairāk nekā pamata

Būtiski vairāk nekā pamata

FAA apstiprinātas lielākas konstrukcijas izmaiņas

2. līmeņa (2) lielākas projekta izmaiņas, ja tās nav apstiprinātas automātiski (3)

1. līmeņa izmaiņas (2)

Nozīmīgas 1. līmeņa izmaiņas

FAA apstiprināti lielāki remonti

Neattiecas

(apstiprina automātiski)

Kritiski svarīgas sastāvdaļas remonti (2)

Neattiecas

(10)

Projektēšanas organizācijas I daļas 7. tabulā ir iedalītas šādās kategorijās.

Projektēšanas organizāciju nolīguma darbības joma

A grupa

B grupa

C grupa

DOA 1

Tipa sertifikātu turētāji

Ļoti sarežģīti/lieli

Sarežģīti/mazi vai vidēji

Mazāk sarežģīti/ļoti nelieli

DOA 2

STC/izmaiņas/remonti

Neierobežoti

Ierobežoti

(tehniskās jomas)

Ierobežoti

(gaisa kuģa izmērs)

DOA 3

Mazākas izmaiņas/mazāki remonti

(11)

I daļas 8. tabulā minētais apgrozījums attiecas uz apgrozījumu, ko veido nolīguma darbības jomā iekļautās darbības.

(12)

I daļas 7., 9. un 10. tabulā minētais darbinieku skaits attiecas uz darbiniekiem, kas veic nolīguma darbības jomā iekļautās darbības.

I   DAĻA

Darbības, par kurām iekasē fiksētu maksu

1. tabula.   Tipa sertifikāti un ierobežoti tipa sertifikāti (kas minēti Komisijas Regulas (EK) Nr. 1702/2003 (4) pielikuma B apakšiedaļā un O apakšiedaļā)

(EUR)

 

Fiksēta maksa

Fiksētu spārnu gaisa kuģis

Smagāks par 150 t

2 600 000

Vairāk par 50 t, bet mazāk par 150 t

1 330 000

Vairāk par 22 t, bet mazāk par 50 t

1 060 000

Vairāk par 5,7 t, bet mazāk par 22 t

410 000

Vairāk par 2 t, bet mazāk par 5,7 t

227 000

Līdz 2 t smags

12 000

Ļoti vieglas lidmašīnas, planieri

6 000

Rotorplāns

Liels

525 000

Vidējs

265 000

Mazs

20 000

Cits veids

Gaisa baloni

6 000

Vilce

Vairāk par 25 KN

365 000

Nepārsniedz 25 KN

185 000

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas

30 000

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas (CS 22 H)

15 000

Propellera svars pārsniedz 22 t

10 250

Propellera svars nepārsniedz 22 t

2 925

Daļas

Vērtība pārsniedz EUR 20 000

2 000

Vērtība ir no EUR 2 000 līdz EUR 20 000

1 000

Vērtība ir mazāka par EUR 2 000

500


2. tabula.   Tipa sertifikātu vai ierobežotu tipa sertifikātu atvasinājumi

(EUR)

 

Fiksēta maksa (5)

Fiksētu spārnu gaisa kuģis

Smagāks par 150 t

1 000 000

Vairāk par 50 t, bet mazāk par 150 t

500 000

Vairāk par 22 t, bet mazāk par 50 t

400 000

Vairāk par 5,7 t, bet mazāk par 22 t

160 000

Vairāk par 2 t, bet mazāk par 5,7 t

80 000

Līdz 2 t smags

2 800

Ļoti vieglas lidmašīnas, planieri

2 400

Rotorplāns

Liels

200 000

Vidējs

100 000

Mazs

6 000

Cits veids

Gaisa baloni

2 400

Vilce

Vairāk par 25 KN

100 000

Nepārsniedz 25 KN

50 000

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas

10 000

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas (CS 22 H)

5 000

Propellera svars pārsniedz 22 t

2 500

Propellera svars nepārsniedz 22 t

770

Daļas

Vērtība pārsniedz EUR 20 000

1 000

Vērtība ir no EUR 2 000 līdz EUR 20 000

600

Vērtība ir mazāka par EUR 2 000

350


3. tabula.   Papildu tipa sertifikāti (kas minēti Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma E apakšiedaļā)

(EUR)

 

Fiksēta maksa (6)

Sarežģīts

Standarta

Vienkāršs

Fiksētu spārnu gaisa kuģis

Smagāks par 150 t

25 000

6 000

3 000

Vairāk par 50 t, bet mazāk par 150 t

13 000

5 000

2 500

Vairāk par 22 t, bet mazāk par 50 t

8 500

3 750

1 875

Vairāk par 5,7 t, bet mazāk par 22 t

5 500

2 500

1 250

Vairāk par 2 t, bet mazāk par 5,7 t

3 800

1 750

875

Līdz 2 t smags

1 600

1 000

500

Ļoti vieglas lidmašīnas, planieri

250

250

250

Rotorplāns

Liels

11 000

4 000

2 000

Vidējs

5 000

2 000

1 000

Mazs

900

400

250

Cits veids

Gaisa baloni

800

400

250

Vilce

Vairāk par 25 KN

12 000

5 000

2 500

Nepārsniedz 25 KN

5 800

2 500

1 250

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas

2 800

1 250

625

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas (CS 22 H)

1 400

625

300

Propellera svars pārsniedz 22 t

2 000

1 000

500

Propellera svars nepārsniedz 22 t

1 500

750

375


4. tabula.   Lielākas izmaiņas un lielāki remonti (minēti Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma D un M apakšiedaļā)

(EUR)

 

Fiksēta maksa (7)  (8)

Sarežģītas(-i)

Standarta

Vienkāršas(-i)

Fiksētu spārnu gaisa kuģis

Smagāks par 150 t

20 000

6 000

3 000

Vairāk par 50 t, bet mazāk par 150 t

9 000

4 000

2 000

Vairāk par 22 t, bet mazāk par 50 t

6 500

3 000

1 500

Vairāk par 5,7 t, bet mazāk par 22 t

4 500

2 000

1 000

Vairāk par 2 t, bet mazāk par 5,7 t

3 000

1 400

700

Līdz 2 t smags

1 100

500

250

Ļoti vieglas lidmašīnas, planieri

250

250

250

Rotorplāns

Liels

10 000

4 000

2 000

Vidējs

4 500

2 000

1 000

Mazs

850

400

250

Cits veids

Gaisa baloni

850

400

250

Vilce

Vairāk par 25 KN

5 000

2 000

1 000

Nepārsniedz 25 KN

2 500

1 000

500

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas

1 300

600

300

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas (CS 22 H)

600

300

250

Propellera svars pārsniedz 22 t

250

250

250

Propellera svars nepārsniedz 22 t

250

250

250


5. tabula.   Sīkas izmaiņas un sīki remonti (kas minēti Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma D un M apakšiedaļā)

(EUR)

 

Fiksēta maksa (9)

Fiksētu spārnu gaisa kuģis

Smagāks par 150 t

500

Vairāk par 50 t, bet mazāk par 150 t

500

Vairāk par 22 t, bet mazāk par 50 t

500

Vairāk par 5,7 t, bet mazāk par 22 t

500

Vairāk par 2 t, bet mazāk par 5,7 t

250

Līdz 2 t smags

250

Ļoti vieglas lidmašīnas, planieri

250

Rotorplāns

Liels

500

Vidējs

500

Mazs

250

Cits veids

Gaisa baloni

250

Vilce

Vairāk par 25 KN

500

Nepārsniedz 25 KN

500

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas

250

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas (CS 22 H)

250

Propellera svars lielāks par 22 t

250

Propellera svars nepārsniedz 22 t

250


6. tabula.   Gada maksa tādu EASA tipa sertifikātu un ierobežotu tipa sertifikātu, kā arī citu tipa sertifikātu turētājiem, ko uzskata par atzītiem saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1592/2002

(EUR)

 

Fiksēta maksa (10)  (11)  (12)

 

ES konstrukcija

Citu valstu konstrukcija

Fiksētu spārnu gaisa kuģis

Smagāks par 150 t

270 000

90 000

Vairāk par 50 t, bet mazāk par 150 t

150 000

50 000

Vairāk par 22 t, bet mazāk par 50 t

80 000

27 000

Vairāk par 5,7 t, bet mazāk par 22 t

17 000

5 700

Vairāk par 2 t, bet mazāk par 5,7 t

4 000

1 400

Līdz 2 t smags

2 000

670

Ļoti vieglas lidmašīnas, planieri

900

300

Rotorplāns

Liels

65 000

21 700

Vidējs

30 000

10 000

Mazs

3 000

1 000

Cits veids

Gaisa baloni

900

300

Vilce

Vairāk par 25 KN

40 000

13 000

Nepārsniedz 25 KN

6 000

2 000

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas

1 000

350

Dzinēji, ko nedarbina turbīnas (CS 22 H)

500

250

Propellera svars lielāks par 22 t

750

250

Propellera svars nepārsniedz 22 t

 

 

Daļas

Vērtība pārsniedz EUR 20 000

2 000

700

Vērtība ir no EUR 2 000 līdz EUR 20 000

1 000

350

Vērtība ir mazāka par EUR 2 000

500

250


7. tabula.   Projektēšanas organizācijas apstiprinājums (DOA) (kas minēts Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma J apakšiedaļā)

(EUR)

 

DOA 1A

DOA 1B

DOA 2A

DOA 1C

DOA 2B

DOA 3A

DOA 2C

DOA 3B

DOA 3C

Maksa par apstiprinājumu

Attiecīgo darbinieku skaits mazāks par 10

11 250

9 000

6 750

4 500

3 600

No 10 līdz 49

31 500

22 500

13 500

9 000

No 50 līdz 399

90 000

67 500

45 000

36 000

No 400 līdz 999

180 000

135 000

112 500

99 000

No 1 000 līdz 2 499

360 000

No 2 500 līdz 5 000

540 000

Vairāk par 5 000

3 000 000

 

Uzraudzības maksa

Attiecīgo darbinieku skaits mazāks par 10

5 625

4 500

3 375

2 250

1 800

No 10 līdz 49

15 750

11 250

6 750

4 500

No 50 līdz 399

45 000

33 750

22 500

18 000

No 400 līdz 999

90 000

67 500

56 250

49 500

No 1 000 līdz 2 499

180 000

No 2 500 līdz 5 000

270 000

Vairāk par 5 000

1 500 000


8. tabula.   Ražošanas organizācijas apstiprinājums (kas minēts Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma G apakšiedaļā)

(EUR)

 

Maksa par apstiprinājumu

Uzraudzības maksa

Apgrozījums mazāks par 1 miljonu euro

9 000

6 500

No 1 000 000 līdz 4 999 999

38 000

28 000

No 5 000 000 līdz 9 999 999

58 000

43 000

No 10 000 000 līdz 49 999 999

75 000

57 000

No 50 000 000 līdz 99 999 999

270 000

200 000

No 100 000 000 līdz 499 999 999

305 000

230 000

No 500 000 000 līdz 999 999 999

630 000

475 000

Vairāk par 999 999 999

900 000

2 000 000

9. tabula.   Tehniskās apkopes organizācijas apstiprinājums (kas minēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 2042/2003 (13) I pielikuma F apakšdaļā un II pielikumā)

(EUR)

 

Maksa par apstiprinājumu (14)

Uzraudzības maksa (14)

Attiecīgo darbinieku skaits mazāks par 5

3 000

2 300

No 5 līdz 9

5 000

4 000

No 10 līdz 49

11 000

8 000

No 50 līdz 99

22 000

16 000

No 100 līdz 499

32 000

23 000

No 500 līdz 999

43 000

32 000

Vairāk par 999

53 000

43 000


(EUR)

Tehniskie novērtējumi

No tehniskā novērtējuma atkarīga fiksēta maksa (15)

A 1

11 000

A 2

2 500

A 3

5 000

A 4

500

B 1

5 000

B 2

2 500

B 3

500

C

500

10. tabula.   Tehniskās apkopes mācību organizācijas apstiprinājums (kas minēts Regulas (EK) Nr. 2042/2003 IV pielikumā)

(EUR)

 

Maksa par apstiprinājumu

Uzraudzības maksa

Attiecīgo darbinieku skaits mazāks par 5

4 000

3 000

No 5 līdz 9

7 000

5 000

No 10 līdz 49

16 000

14 000

No 50 līdz 99

35 000

30 000

Vairāk par 99

42 000

40 000

II   DAĻA

Darbības, par kurām iekasē maksu saskaņā ar stundas likmi

1.

Stundas likme

Piemērojamā stundas likme

225 EUR

2.

Katrai darbībai paredzētais stundu skaits

Projektēšanas iespēju demonstrēšana, izmantojot alternatīvas procedūras

Faktiskais stundu skaits

Ražošana bez apstiprinājuma

Faktiskais stundu skaits

Pieņemamie līdzekļi, lai panāktu atbilstību lidojumderīguma norādījumiem

Faktiskais stundu skaits

Validācijas atbalsts (EASA sertifikātu atzīšana trešo valstu iestādēs)

Faktiskais stundu skaits

Trešo valstu iestāžu lūgta tehniskā palīdzība

Faktiskais stundu skaits

EASA akceptētie Tehniskās apkopes pārbaudes padomes ziņojumi

Faktiskais stundu skaits

Sertifikātu pārreģistrēšana

Faktiskais stundu skaits

Ar lidošanas atļauju saistīto lidošanas nosacījumu apstiprināšana

3 stundas

Administratīva dokumentu atkārtota izdošana

1 stunda

III   DAĻA

Maksas par citām ar sertifikāciju saistītām darbībām

1.

Tādu apstiprinājumu akceptēšana, kas ir līdzvērtīgi 145. daļas un 147. daļas apstiprinājumiem saskaņā ar piemērojamajiem divpusējiem nolīgumiem

Jauni apstiprinājumi (par pieteikumu)

1 500 EUR

Izsniegto apstiprinājumu termiņa pagarināšana (par 12 mēnešu periodu)

750 EUR

2.

Lidojumderīguma uzturēšanas vadības organizācijas apstiprinājums (kas minēts Regulas (EK) Nr. 2042/2003 I pielikuma M daļas G apakšdaļā)

Jauni apstiprinājumi (par pieteikumu)

24 000 EUR

Izsniegto apstiprinājumu termiņa pagarināšana (par 12 mēnešu periodu)

18 000 EUR

3.

Gaisa kuģa lidojumu rokasgrāmatas atsevišķa pārskatīšanas un/vai labojumu reize

Maksu iekasē atbilstīgi maksai par izmaiņām attiecīgajā produktā.

IV   DAĻA

Pārsūdzības atlīdzība

Par pārsūdzību administrēšanu atlīdzību iekasē atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1592/2002 35. pantam.

Uz visiem pārsūdzības pieteikumiem attiecas tabulā paredzētā fiksētā atlīdzība, kas reizināta ar koeficientu, kurš atbilst attiecīgās personas vai organizācijas atlīdzības kategorijai.

Ja pārsūdzības rezultātā Aģentūras lēmumu atceļ, atlīdzību maksā.

Lai Aģentūra varētu noteikt atbilstošo atlīdzības kategoriju, organizācijām jāiesniedz šīs organizācijas pilnvarota darbinieka parakstīts sertifikāts.

Fiksēta atlīdzība

10 000 EUR


Atlīdzības kategorija fiziskām personām

Fiksētās maksas koeficients

 

0,1


Atlīdzības kategorija organizācijām atbilstīgi pārsūdzības iesniedzēja gada apgrozījumam (EUR)

Fiksētās maksas koeficients

Mazāks par 100 001

0,25

No 100 001 līdz 1 200 000

0,5

No 1 200 001 līdz 2 500 000

0,75

No 2 500 001 līdz 5 000 000

1

No 5 000 001 līdz 50 000 000

2,5

No 50 000 001 līdz 500 000 000

5

No 500 000 001 līdz 1 000 000 000

7,5

Lielāks par 1 000 000 000

10

V   DAĻA

Ikgadējais inflācijas līmenis

I, II un III daļā noteiktās summas indeksē saskaņā ar šajā daļā paredzēto inflācijas līmeni. Šo indeksāciju veic katru gadu tajā datumā, kad šīs regula stājās spēkā.

Piemērojamais ikgadējais inflācijas līmenis

EUROSTAT saskaņotie patēriņa cenu indeksi (visas pozīcijas) – EU 27 (2005 = 100)

Izmaiņas procentos/12 mēnešu vidējo

Izmantojamais inflācijas līmeņa rādītājs

Inflācijas līmenis 31. decembrī pirms indeksācijas

VI   DAĻA

Informācija par darbību

Turpmāk minētajai informācijai ir jāaptver pēdējie 6 mēneši pirms Aģentūra to iesniedz atbilstīgi šīs regulas 5. pantam.

 

Aģentūras darbinieku skaits, kas veic sertifikācijas darbības

 

Valstu aeronavigācijas atbildīgo institūciju (NAA) sniegto ārpakalpojumu stundu skaits

 

Kopējās sertifikācijas izmaksas

 

Aģentūras (pabeigto vai aizsākto) sertifikācijas darbību skaits

 

Aģentūras vārdā (pabeigto vai aizsākto) sertifikācijas darbību skaits

 

Aģentūras darbinieku lidojumderīguma uzturēšanas darbā pavadīto stundu skaits

 

Nozarei aprēķināto maksu un atlīdzības kopsumma


(1)  “Svarīgs” ir definēts Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma 21A.101. punkta b) apakšpunktā (un arī FAA 21.101. punkta b) apakšpunktā).

(2)  “Pamata”, “1. līmeņa”, “2. līmeņa” izmaiņas un “kritiski svarīga sastāvdaļa” ir definētas ES un ASV divpusējā aviācijas drošuma nolīguma projekta tehnisko prasību īstenošanas procedūrās, kas attiecas uz lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām (TIP).

(3)  Kritēriji, saskaņā ar kuriem EASA automātiski apstiprina FAA 2. līmeņa lielākas izmaiņas, ir definēti attiecīgi EASA izpilddirektora Lēmumā 2004/04/CF vai ES un ASV divpusējā aviācijas drošuma nolīguma projekta tehnisko prasību īstenošanas procedūrās, kas attiecas uz lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām (TIP).

(4)  2003. gada 24. septembra Komisijas Regula (EK) Nr. 1702/2003, ar ko paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju (OV L 243, 27.9.2003., 6. lpp.); jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 375/2005 (OV L 94, 4.4.2007., 3. lpp.).

(5)  Attiecībā uz atvasinājumiem, kas Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma D apakšiedaļas nozīmē ietver nozīmīgas lielākas izmaiņas, kā arī izmaiņas gaisa kuģa ģeometrijā un/vai spēka iekārtā, piemēro 1. tabulā noteikto maksu, kura atbilst attiecīgā tipa sertifikātam vai ierobežota tipa sertifikātam.

(6)  Papildu tipa sertifikātiem, kas iekļauj izmaiņas gaisa kuģa ģeometrijā un/vai spēka iekārtā, piemēro 1. tabulā noteikto maksu, kura atbilst attiecīgā tipa sertifikātam vai ierobežota tipa sertifikātam.

(7)  Attiecībā uz nozīmīgām lielākām izmaiņām, kā tās aprakstītas Regulas (EK) pielikuma D apakšiedaļā, kas iekļauj izmaiņas gaisa kuģa ģeometrijā un/vai spēka iekārtā, piemēro 1. tabulā noteikto maksu, kura atbilst attiecīgā tipa sertifikātam vai ierobežota tipa sertifikātam.

(8)  Maksu par izmaiņām spēka palīgiekārtā (auxiliary power unit, APU) vai par tās remontu iekasē atbilstīgi maksai par izmaiņām tādas pašas klasifikācijas grupas dzinējā vai par tā remontu.

(9)  Šajā tabulā noteiktās maksas nepiemēro tām sīkajām izmaiņām un sīkajiem remontiem, ko projektēšanas organizācijas veic saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1702/2003 pielikuma J apakšiedaļas 21A.263. punkta c) apakšpunkta 2. daļu.

(10)  Gaisa kuģa kravas versijām piemēro līdzvērtīgai pasažieru versijai noteikto maksu, kas reizināta ar koeficientu 0,85.

(11)  Vairāku tipa sertifikātu un/vai vairāku ierobežotu tipa sertifikātu turētājiem gada maksai par otro un turpmākiem tipa sertifikātiem vai ierobežotiem tipa sertifikātiem tajā pašā produktu kategorijā piemēro atlaidi, kā paredzēts šajā tabulā.

Identiskas kategorijas produkts

Fiksētai maksai piemērojamā atlaide

Pirmais

0 %

Otrais

10 %

Trešais

20 %

Ceturtais

30 %

Piektais

40 %

Sestais

50 %

Septītais

60 %

Astotais

70 %

Devītais

80 %

Desmitais

90 %

Vienpadsmitais un turpmākie produkti

100 %

(12)  Gaisa kuģim, kura reģistrēto eksemplāru skaits visā pasaulē nesasniedz 50, maksu par pastāvīga lidojumderīguma darbībām iekasē, piemērojot stundas likmi saskaņā ar pielikuma II daļā noteikto stundas likmi, bet nepārsniedzot attiecīgajai gaisa kuģu produktu kategorijai noteiktās maksas apjomu. Attiecībā uz produktiem, daļām un ierīcēm, kas nav gaisa kuģi, minēto ierobežojumu piemēro atbilstīgi to gaisa kuģu skaitam, kuros šis produkts, daļa vai ierīce uzstādīts.

(13)  2003. gada 20. novembra Komisijas Regula (EK) Nr. 2042/2003 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu (OV L 315, 28.11.2003., 1. lpp.); jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 376/2007 (OV L 94, 4.4.2007., 18. lpp.).

(14)  Maksājamo maksu veido no attiecīgo darbinieku skaita atkarīga fiksēta maksa, kurai pieskaita no tehniskā novērtējuma atkarīgu(-as) fiksētu(-as) maksu(-as).

(15)  Ja organizācijai ir vairāki A un/vai B novērtējumi, iekasē tikai lielāko no piemērojamām maksām. Ja organizācijai ir viens vai vairāki C un/vai D novērtējumi, par katru novērtējumu iekasē C novērtējumam piemērojamo maksu.


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/21


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 594/2007

(2007. gada 31. maijs),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par dzīvnieku barības maisījumu uz labības bāzes

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp minēto regulas 1. pantā minēto produktu kursu vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 1517/95, ar ko pieņem sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1784/2003 piemērošanai attiecībā uz importa un eksporta režīmu dzīvnieku barības maisījumiem uz labības bāzes un groza Regulu (EK) Nr. 1162/95 par sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju režīma piemērošanai labības un rīsu nozarē (2), 2. pantā ir izstrādāti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot šīs kompensācijas.

(3)

Šaja aprēķinā jāņem vērā arī labības produktu sastāvs. Vienkāršošanas nolūkā kompensācija jāizmaksā par divām “labības produktu” kategorijām, tas ir, kukurūzu, t.i., graudaugu, kas tiek visplašāk izmantoti eksportētu kombinēto pārtikas produktu un produktu uz kukurūzas bāzes ražošanai, no vienas puses, kā arī par “citiem graudaugiem”, no otras puses, kas ir iekļaujami labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes. Kompensācija jāpiešķir par labības produktu daudzumu, ko satur dzīvniekiem paredzētie barības maisījumi.

(4)

Turklāt kompensācijas noteikšanā jāņem vērā arī iespējas šo produktu pārdošanai pasaules tirgū, nepieciešamība izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū un eksporta ekonomiskais aspekts.

(5)

Pašreizējā situācija labības tirgū, un jo īpaši apgādes perspektīvas, liek šobrīd atcelt eksporta kompensācijas.

(6)

Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas par barības maisījumiem, ko aptver Regula (EK) Nr. 1784/2003 un uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1517/95, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maijs

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 147, 30.6.1995., 51. lpp.


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 31. maija Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par barības maisījumiem uz labības bāzes

Produktu kodi par ko var saņemt eksporta kompensāciju:

 

2309 10 11 9000,

 

2309 10 13 9000,

 

2309 10 31 9000,

 

2309 10 33 9000,

 

2309 10 51 9000,

 

2309 10 53 9000,

 

2309 90 31 9000,

 

2309 90 33 9000,

 

2309 90 41 9000,

 

2309 90 43 9000,

 

2309 90 51 9000,

 

2309 90 53 9000.


Labības produkti

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

Kukurūza un produkti uz kukurūzas bāzes:

KN kodi 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10

C10

EUR/t

0,00

Labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes

C10

EUR/t

0,00

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi, ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

C10

:

Visi galamērķi.


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/23


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 595/2007

(2007. gada 31. maijs),

ar ko nosaka ražošanas kompensācijas labības nozarēs

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (EEK) Nr. 1722/93 (1993. gada 30. jūnijs) izstrādāti detalizēti noteikumi Komisijas Regulu (EEK) Nr. 1766/92 un (EEK) Nr. 1418/76 piemērošanai ražošanas kompensācijas piešķiršanai labības un rīsu nozarēs (2), lai atbilstoši noteiktu kompensāciju režīma apstākļus. Aprēķina pamats norādīts šīs regulas 3. pantā. Tādējādi aprēķinātā kompensācija, kas nepieciešamības gadījumā diferencēta kartupeļu cietei, jānosaka reizi mēnesī, un to var grozīt, ja ievērojami mainās kukurūzas un/vai kviešu cenas.

(2)

Šajā regulā noteiktajām ražošanas kompensācijām jāpiemēro Regulas (EEK) Nr. 1722/93 II pielikumā norādītie koeficienti, lai noteiktu precīzu maksājamo summu.

(3)

Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ražošanas kompensācija, kas izteikta par tonnu kukurūzas, kviešu, miežu, auzu, kartupeļu, rīsu vai šķeltu rīsu cietes un ir minēta Regulas (EEK) Nr. 1722/93 ir noteikta šāda:

a)

EUR/t 0,00 kukurūzas, kviešu, miežu un auzu cietei;

b)

EUR/t 0,00 kartupeļu cietei.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005, 11. lpp.).

(2)  OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1950/2005 (OV L 312, 29.11.2005., 18. lpp.).


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/24


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 596/2007

(2007. gada 31. maijs),

ar ko labības nozarē nosaka ievedmuitas nodokli, kuru piemēro no 2007. gada 1. jūnija

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 1996. gada 28. jūnija Regulu (EK) Nr. 1249/96 par Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz ievedmuitas nodokļiem labības nozarē (2), un jo īpaši tās 2. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā paredzēts, ka produktiem ar KN kodu 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes mīkstie kvieši), 1002, ex 1005, izņemot hibrīdu sēklas, un ex 1007, izņemot hibrīdu sēklas materiālu, ievedmuitas nodoklis ir vienāds ar intervences cenu šādu produktu ievešanai, kura palielināta par 55 % un no kuras atskaitīta attiecīgajam sūtījumam piemērojamā CIF importa cena. Šis nodoklis tomēr nedrīkst pārsniegt kopējā muitas tarifa nodokļu likmi.

(2)

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 3. punktā paredzēts, ka šā panta 2. punktā minētā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanas nolūkā attiecīgajiem produktiem regulāri jānosaka reprezentatīvas CIF importa cenas.

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktu izmantojamā cena ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai produktiem ar KN kodu 1001 10 00, 1001 90 91, ex 1001 90 99 (augstas kvalitātes mīkstie kvieši), 1002 00, 1005 10 90, 1005 90 00 un 1007 00 90 ir reprezentatīvā ikdienas CIF importa cena, kas noteikta pēc minētās regulas 4. pantā paredzētās metodes.

(4)

Tādēļ laikposmam no 2007. gada 1. jūnija jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Sākot no 2007. gada 1. jūnija, Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz šīs regulas II pielikumā norādīto informāciju, ir noteikts I pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maija

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 161, 29.6.1996., 125. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1816/2005 (OV L 292, 8.11.2005., 5. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 10. panta 2. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2007. gada 1. jūnijā

KN kods

Preču apraksts

Ievedmuitas nodoklis (1)

(EUR/t)

1001 10 00

Cietie KVIEŠI, augsta kvalitāte

0,00

vidēji augsta kvalitāte

0,00

zema kvalitāte

0,00

1001 90 91

Mīkstie KVIEŠI, sēklas

0,00

ex 1001 90 99

Mīkstie KVIEŠI, augsta kvalitāte, nav paredzēti sēšanai

0,00

1002 00 00

RUDZI

0,00

1005 10 90

KUKURŪZA, sēklas, izņemot hibrīdu sēklas

3,01

1005 90 00

KUKURŪZA, izņemot sēklas (2)

3,01

1007 00 90

Graudu SORGO, izņemot sēšanai paredzētus hibrīdus

0,00


(1)  Par precēm, ko Kopienā ieved pāri Atlantijas okeānam vai pa Suecas kanālu, importētājs saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 4. punkta noteikumiem var saņemt šādu nodokļa samazinājumu:

3 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Vidusjūras piekrastē,

2 EUR/t, ja izkraušanas osta atrodas Dānijā, Igaunijā, Īrijā, Latvijā, Lietuvā, Polijā, Somijā, Zviedrijā, Apvienotajā Karalistē vai Ibērijas pussalas Atlantijas piekrastē.

(2)  Importētājs var saņemt vienotas likmes samazinājumu, kura apmērs ir 24 EUR/t, ja ir izpildīti Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 5. punktā paredzētie nosacījumi.


II PIELIKUMS

Dati I pielikumā noteiktā ievedmuitas nodokļa aprēķināšanai

15.5.–30.5.2007

1.

Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.

(EUR/t)

 

Mīkstie kvieši (1)

Kukurūza

Cietie kvieši, augsta kvalitāte

Cietie kvieši, vidēji augsta kvalitāte (2)

Cietie kvieši, zema kvalitāte (3)

Mieži

Birža

Minneapolis

Chicago

Kotējums

153,89

109,16

FOB cena, ASV

179,70

169,70

149,70

129,46

Piemaksa par Persijas līča reģionu

12,30

Piemaksa par Lielo Ezeru reģionu

10,58

2.

Vidējie rādītāji par laika posmu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1249/96 2. panta 2. punktā.

Fraktēšanas izmaksas: Meksikas līcis–Roterdama

37,55 EUR/t

Fraktēšanas izmaksas: Lielo Ezeru reģions–Roterdama

37,70 EUR/t


(1)  Ietverta piemaksa 14 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).

(2)  Atlaide 10 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).

(3)  Atlaide 30 EUR/t apmērā (Regulas (EK) Nr. 1249/96 4. panta 3. punkts).


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/27


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 597/2007

(2007. gada 31. maijs),

ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienu dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. panta 1. punkts un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp šo regulu 1. pantā minēto produktu kotācijām vai to cenām pasaules tirgū un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju;

(2)

Komisijas 2005. gada 30. jūnija Regulā (EK) Nr. 1043/2005, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 3448/1993, attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmu noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (3), precizēti produkti, kuriem jānosaka kompensācijas likme, ko piemēro, ja šos produktus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā;

(3)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1043/2005 14. panta 1. punktu kompensācijas likme par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta ir jānosaka katru mēnesi;

(4)

Saistības, kas noslēgtas attiecībā uz kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijas jāveic piesardzības pasākumi, tomēr nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus;

(5)

Ņemot vērā izlīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz Kopienas pastas izstrādājumu eksportu uz Amerikas Savienotajām Valstīm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 87/482/EEK (4), jānošķir kompensācija par precēm ar KN kodu 1902 11 00 un 1902 19 atbilstoši to galamērķim;

(6)

Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 2. un 3. punktam jānosaka pazemināta eksporta kompensācijas likme, ņemot vērā ražošanas kompensācijas summu, ko atbilstoši Komisijas Regulai (EEK) Nr. 1722/93 (5) piemēro attiecīgajam pamatproduktam, kas izmantots pieņemtajā preču ražošanas periodā;

(7)

Uzskata, ka alkoholiskos dzērienus mazāk ietekmē to ražošanā izmantotās labības cena. Tomēr Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas Pievienošanās akta 19. protokolā paredzēts, ka jāpieņem lēmums par pasākumiem, kas nepieciešami, lai veicinātu Kopienas labības izmantošanu, ražojot alkoholiskos dzērienus, ko iegūst no labības. Tādēļ jāpielāgo kompensācijas likme, ko piemēro labībai, kuru eksportē alkoholisko dzērienu veidā;

(8)

Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kompensācijas likmes, ko piemēro pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1043/2005 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pantā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 1. pantā un kurus eksportē kā preces, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

Uzņēmējdarbības un rūpniecības ģenerāldirektors

Heinz ZOUREK


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 797/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.).

(3)  OV L 172, 5.7.2005., 24. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 447/2007 (OV L 106, 24.4.2007., 31. lpp.).

(4)  OV L 275, 29.9.1987., 36. lpp.

(5)  OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1584/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).


PIELIKUMS

Kompensāciju likmes, ko no 2007. gada 1. jūnijs piemēro dažiem labības un rīsu produktiem, kurus eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)

(EUR par 100 kg)

KN kods

Produktu apraksts (2)

Kompensācijas likme par 100 kg pamatprodukta

Kompensācijas nosakot iepriekš

Citi

1001 10 00

Cietie kvieši:

 

 

– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm

– citos gadījumos

1001 90 99

Parastie kvieši un labības maisījums:

 

 

– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm

– citos gadījumos

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– – citos gadījumos

1002 00 00

Rudzi

1003 00 90

Mieži

 

 

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– citos gadījumos

1004 00 00

Auzas

1005 90 00

Kukurūza, ko izmanto šādā veidā:

 

 

– ciete:

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

0,198

0,198

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– – citos gadījumos

0,198

0,198

– glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns, maltodekstrīna sīrups ar KN kodiem 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5)

 

 

– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

0,149

0,149

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– – citos gadījumos

0,149

0,149

– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– citā veidā (tostarp nepārstrādāts)

0,198

0,198

Kartupeļu ciete ar KN kodu 1108 13 00, kas līdzīga produktam, ko iegūst no pārstrādātas kukurūzas:

 

 

– gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 15. panta 3. punkts (3)

0,198

0,198

– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4)

– citos gadījumos

0,198

0,198

ex 1006 30

Pilnīgi slīpēti rīsi:

 

 

– apaļgraudu

– vidējgraudu

– garengraudu

1006 40 00

Šķeltie rīsi

1007 00 90

Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas, sēšanai


(1)  Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas precēm, kas minētas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti.

(2)  Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko iegūst no pamatprodukta vai/un pielīdzināto produktu pārstrādes, piemēro koeficientus, kas noteikti Komisijas Regulas (EK) Nr. 1043/2005 V pielikumā.

(3)  Attiecīgajām precēm ir KN kods 3505 10 50.

(4)  Preces, kas minētas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EEK) Nr. 2825/93 2. pantā (OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp.).

(5)  Attiecībā uz sīrupiem ar KN kodiem NC 1702 30 99, 1702 40 90 un 1702 60 90, ko iegūst, jaucot glikozi un fruktozes sīrupu, eksporta kompensāciju var piešķirt tikai glikozes sīrupam.


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/31


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 598/2007

(2007. gada 31. maijs),

ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu starpību starp minēto regulu 1. pantā minēto produktu kursiem vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantu kompensācijas jānosaka, ņemot vērā, no vienas puses, situāciju un nākotnes tendences attiecībā uz labības, rīsu un šķeltu rīsu pieejamību, kā arī to cenas Kopienas tirgū, un labības, rīsu, šķeltu rīsu un labības nozares produktu cenas pasaules tirgū, no otras puses. Minētajos pantos arī paredzēts, ka jānodrošina līdzsvars labības un rīsu tirgū un dabiska cenu un tirdzniecības attīstība, lai ņemtu vērā paredzētā eksporta ekonomisko aspektu un vajadzību izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū.

(3)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/95 (3) par no labības un rīsiem pārstrādātu produktu importa un eksporta režīmu 2. pantā ir noteikti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot kompensāciju par šiem produktiem.

(4)

Jāgraduē kompensācija, ko piešķir par noteiktiem pārstrādātiem produktiem, atkarībā no to sastāvā esošu pelnu, celulozes, apvalka, proteīna, taukvielu vai cietes līmeņa, kas ir īpaši nozīmīgs rādītājs attiecībā uz pamatprodukta daudzumu, kas faktiski ietverts pārstrādātajā produktā.

(5)

Šobrīd nav jānosaka eksporta kompensācijas par manioku un citām tropu saknēm un gumiem, kā arī to miltiem, ņemot vērā paredzamā eksporta ekonomisko aspektu, un jo īpaši šo produktu raksturu un izcelsmi. Šobrīd arī attiecībā uz dažiem no labības pārstrādātiem produktiem Kopienas maznozīmīgā dalība pasaules tirdzniecībā nerada nepieciešamību pēc eksporta kompensācijas noteikšanas.

(6)

Pasaules tirgus situācija vai atsevišķu tirgu īpašas prasības var radīt nepieciešamību pēc kompensācijas diferenciācijas noteiktiem produktiem atkarībā no to galamērķa.

(7)

Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā.

(8)

Dažus no kukurūzas pārstrādātus produktus var pakļaut termiskai apstrādei, un pēc tam var piešķirt tādu kompensāciju, kas neatbilst produkta kvalitātei. Jāprecizē, ka par šiem produktiem, kas satur uzbriedinātu cieti, eksporta kompensācijas saņemt nevar.

(9)

Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1518/95 1. pantā, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1549/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 13. lpp.).

(3)  OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2993/95 (OV L 312, 23.12.1995., 25 lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 31. maijā Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

1102 20 10 9200 (1)

C10

EUR/t

2,77

1102 20 10 9400 (1)

C10

EUR/t

2,38

1102 20 90 9200 (1)

C10

EUR/t

2,38

1102 90 10 9100

C10

EUR/t

0,00

1102 90 10 9900

C10

EUR/t

0,00

1102 90 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 19 40 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 13 10 9100 (1)

C10

EUR/t

3,56

1103 13 10 9300 (1)

C10

EUR/t

2,77

1103 13 10 9500 (1)

C10

EUR/t

2,38

1103 13 90 9100 (1)

C10

EUR/t

2,38

1103 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 19 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1103 20 60 9000

C10

EUR/t

0,00

1103 20 20 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 69 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 12 90 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 19 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 19 50 9110

C10

EUR/t

3,17

1104 19 50 9130

C10

EUR/t

2,57

1104 29 01 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 03 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 29 05 9300

C10

EUR/t

0,00

1104 22 20 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 22 30 9100

C10

EUR/t

0,00

1104 23 10 9100

C10

EUR/t

2,97

1104 23 10 9300

C10

EUR/t

2,28

1104 29 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 51 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 29 55 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 10 9000

C10

EUR/t

0,00

1104 30 90 9000

C10

EUR/t

0,50

1107 10 11 9000

C10

EUR/t

0,00

1107 10 91 9000

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 11 00 9300

C10

EUR/t

0,00

1108 12 00 9200

C10

EUR/t

3,17

1108 12 00 9300

C10

EUR/t

3,17

1108 13 00 9200

C10

EUR/t

3,17

1108 13 00 9300

C10

EUR/t

3,17

1108 19 10 9200

C10

EUR/t

0,00

1108 19 10 9300

C10

EUR/t

0,00

1109 00 00 9100

C10

EUR/t

0,00

1702 30 51 9000 (2)

C10

EUR/t

3,10

1702 30 59 9000 (2)

C10

EUR/t

2,38

1702 30 91 9000

C10

EUR/t

3,10

1702 30 99 9000

C10

EUR/t

2,38

1702 40 90 9000

C10

EUR/t

2,38

1702 90 50 9100

C10

EUR/t

3,10

1702 90 50 9900

C10

EUR/t

2,38

1702 90 75 9000

C10

EUR/t

3,25

1702 90 79 9000

C10

EUR/t

2,26

2106 90 55 9000

C14

EUR/t

2,38

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

C10

:

visi galamērķi.

C14

:

visi galamērķi, izņemot Šveici un Lihtenšteinu.


(1)  Kompensāciju nepiešķir par produktiem, kas pakļauti termiskai apstrādei, kura veicina cietes pārtapšanu želejā.

(2)  Kompensācijas piešķir saskaņā ar grozīto Padomes Regulu (EEK) Nr. 2730/75 (OV L 281, 1.11.1975., 20. lpp.).

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

Pārējie galamērķi ir šādi:

C10

:

visi galamērķi.

C14

:

visi galamērķi, izņemot Šveici un Lihtenšteinu.


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/34


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 599/2007

(2007. gada 31. maijs),

ar ko nosaka kompensācijas par labības un kviešu vai rudzu miltu, putraimu vai rupja maluma miltu eksportu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp Regulas 1. pantā minēto produktu kursu vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Kompensācijas jānosaka, ņemot vērā faktorus, kas minēti 1. pantā Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (2).

(3)

Attiecībā uz kviešu un rudzu miltiem, putraimiem un rupja maluma miltiem, šiem produktiem piemērojamo kompensāciju aprēķina, ņemot vērā attiecīgo produktu ražošanai nepieciešamo labības daudzumu. Šie daudzumi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 1501/95.

(4)

Situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašas prasības var prasīt kompensācijas diferenciāciju dažiem produktiem atkarībā no to galamērķa.

(5)

Kompensāciju nosaka reizi mēnesī. To starplaikā var mainīt.

(6)

Šo noteikumu piemērošana pašreizējai tirgus situācijai labības nozarē un jo īpaši šo produktu kursiem vai cenām Kopienā un pasaules tirgū liek noteikt kompensāciju kā norādīts pielikumā.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta a), b) un c) apakšpunktā minētajiem produktiem, kurus izved dabīgā veidā, izņemot iesalu, ir norādītas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā —

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 31. maija Regulai, ar ko nosaka kompensācijas par labības un kviešu vai rudzu miltu, putraimu vai rupja maluma miltu eksportu

Produkta kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

1001 10 00 9200

EUR/t

1001 10 00 9400

A00

EUR/t

0

1001 90 91 9000

EUR/t

1001 90 99 9000

A00

EUR/t

1002 00 00 9000

A00

EUR/t

0

1003 00 10 9000

EUR/t

1003 00 90 9000

A00

EUR/t

1004 00 00 9200

EUR/t

1004 00 00 9400

A00

EUR/t

0

1005 10 90 9000

EUR/t

1005 90 00 9000

A00

EUR/t

0

1007 00 90 9000

EUR/t

1008 20 00 9000

EUR/t

1101 00 11 9000

EUR/t

1101 00 15 9100

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9130

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9150

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9170

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9180

C01

EUR/t

0

1101 00 15 9190

EUR/t

1101 00 90 9000

EUR/t

1102 10 00 9500

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9700

A00

EUR/t

0

1102 10 00 9900

EUR/t

1103 11 10 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9400

A00

EUR/t

0

1103 11 10 9900

EUR/t

1103 11 90 9200

A00

EUR/t

0

1103 11 90 9800

EUR/t

NB: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

C01

:

Visas trešās valstis, izņemot Albāniju, Horvātiju, Bosniju-Hercegovinu, Melnkalni, Serbiju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Lihtenšteinu un Šveici.


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/36


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 600/2007

(2007. gada 31. maijs),

ar ko nosaka korektīvo summu kompensācijai par labību

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 15. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 14. panta 2. punktu kompensācija, ko labības eksportam piemēro izvešanas atļaujas pieprasījuma iesniegšanas dienā, pēc lūguma ir jāpiemēro eksportam visā atļaujas derīguma laikposmā. Šajā gadījumā kompensāciju var koriģēt.

(2)

Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regula (EK) Nr. 1501/95, ar ko nosaka Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas dažus nosacījumus jautājumā par eksporta kompensāciju piešķiršanu un pasākumiem, kas jāveic traucējumu gadījumā labības nozarē (2), ļauj noteikt korektīvo summu attiecībā uz produktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta a), b) un c) punktā. Šo korekciju aprēķina, ņemot vērā faktorus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā.

(3)

Situācija pasaules tirgū vai noteiktu tirgu īpašas prasības var likt noteikt dažādu korektīvo summu atkarībā no galamērķa.

(4)

Korektīvā summa jānosaka saskaņā ar tādu pašu procedūru kā kompensācija. To var mainīt laikposmā starp divām noteikšanām.

(5)

Saskaņā ar minētajiem punktiem korektīvā summa jānosaka atbilstīgi šīs regulas pielikumam.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Korektīvā summa iepriekš noteiktajām kompensācijām to produktu eksportam, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta a), b) un c) punktā, izņemot iesalu, ir noteikta šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 31. maijā Regulai, ar ko nosaka korektīvo summu kompensācijai par labību

(EUR/t)

Produkta kods

Galamērķis

Laikposms

6

1. termiņš

7

2. termiņš

8

3. termiņš

9

4. termiņš

10

5. termiņš

11

6. termiņš

12

1001 10 00 9200

1001 10 00 9400

A00

0

0

0

0

0

1001 90 91 9000

1001 90 99 9000

C01

0

0

0

0

0

1002 00 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1003 00 10 9000

1003 00 90 9000

C02

0

0

0

0

0

1004 00 00 9200

1004 00 00 9400

C03

0

0

0

0

0

1005 10 90 9000

1005 90 00 9000

A00

0

0

0

0

0

1007 00 90 9000

1008 20 00 9000

1101 00 11 9000

1101 00 15 9100

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9130

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9150

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9170

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9180

C01

0

0

0

0

0

1101 00 15 9190

1101 00 90 9000

1102 10 00 9500

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9700

A00

0

0

0

0

0

1102 10 00 9900

1103 11 10 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9400

A00

0

0

0

0

0

1103 11 10 9900

1103 11 90 9200

A00

0

0

0

0

0

1103 11 90 9800

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Skaitliskie galamērķu kodi ir Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

C01

:

Visas trešās valstis, izņemot Albāniju, Horvātiju, Bosniju-Hercegovinu, Melnkalni, Serbiju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Lihtenšteinu un Šveici.

C02

:

Alžīrija, Saūda Arābija, Bahreina, Ēgipte, Apvienotie Arābu Emirāti, Irāna, Irāka, Izraēla, Jordānija, Kuveita, Libāna, Lībija, Maroka, Mauritānija, Omāna, Katara, Sīrija, Tunisija un Jemena.

C03

:

Visas valstis, izņemot Norvēġiju, Šveici un Lihtenšteinu.


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/38


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 601/2007

(2007. gada 31. maijs),

ar ko nosaka iesala eksportam piemērojamās kompensācijas

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp minētās regulas 1. pantā uzskaitīto produktu cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju.

(2)

Kompensācijas jānosaka, ņemot vērā faktorus, kas minēti 1. pantā Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (2).

(3)

Iesalam piemērojamā kompensācija jāaprēķina, ņemot vērā attiecīgo produktu ražošanai nepieciešamo labības daudzumu. Šie daudzumi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 1501/95.

(4)

Situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašas prasības var prasīt kompensācijas diferenciāciju dažiem produktiem atkarībā no to galamērķa.

(5)

Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā.

(6)

Šo noteikumu piemērošana pašreizējai tirgus situācijai labības nozarē un jo īpaši šo produktu kursiem vai cenām Kopienā un pasaules tirgū liek noteikt kompensāciju, kā norādīts pielikumā.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Eksporta kompensācijas par iesalu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta c) punktā, ir noteiktas kā norādīts, pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 31. maijs Regulai, ar ko nosaka iesala eksportam piemērojamās kompensācijas

Produktu kods

Galamērķis

Mērvienība

Kompensāciju summa

1107 10 19 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 10 99 9000

A00

EUR/t

0,00

1107 20 00 9000

A00

EUR/t

0,00

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Galamērķu skaitliskie kodi ir Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/40


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 602/2007

(2007. gada 31. maijs),

ar ko nosaka kompensācijai par iesalu piemērojamu korekciju

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 15. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 14. panta 2. punktu, kompensācija, ko labības eksportam piemēro izvešanas atļaujas pieprasījuma iesniegšanas dienā, pēc lūguma ir jāpiemēro eksportam visā atļaujas derīguma laikposmā. Šajā gadījumā kompensāciju var koriģēt.

(2)

Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regula (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (2), ļauj noteikt korekcijas summu attiecībā uz iesalu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā. Šo korekciju aprēķina, ņemot vērā faktorus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā.

(3)

Atbilstīgi minētajiem noteikumiem jānosaka korekcija saskaņā ar šās regulas pielikumu.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 15. panta 3. punktā minētā korekcija, kas piemērojama iepriekš noteiktajām eksporta kompensācijām par iesalu, ir noteikta pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 31. maija Regulai, ar ko nosaka kompensācijai par iesalu piemērojamu korekciju

N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).

Galamērķu skaitliskie kodi ir Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).

(EUR/t)

Produktu kods

Galamērķis

Laika posms

6

1. termiņš

7

2. termiņš

8

3. termiņš

9

4. termiņš

10

5. termiņš

11

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


(EUR/t)

Produktu kods

Galamērķis

6. termiņš

12

7. termiņš

1

8. termiņš

2

9. termiņš

3

10. termiņš

4

11. termiņš

5

1107 10 11 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 19 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 91 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 10 99 9000

A00

0

0

0

0

0

0

1107 20 00 9000

A00

0

0

0

0

0

0


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/42


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 603/2007

(2007. gada 31. maijs),

ar ko nosaka kompensācijas, kuras piemērojamas labības un rīsa nozares produktiem, kurus piegādā Kopienas un valstu pārtikas palīdzības pasākumos

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punkta,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Padomes 1974. gada 21. oktobra Regulas (EEK) Nr. 2681/74 par Kopienas finansējumu izdevumiem, kas saistīti ar lauksaimniecības produktu piegādi pārtikas palīdzībā (3), 2. pantā paredzēts, ka Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Garantiju nodaļa sedz to izdevumu daļu, kas atbilst eksporta kompensācijām, kādas attiecīgajā jomā noteiktas saskaņā ar Kopienas noteikumiem.

(2)

Lai vienkāršotu budžeta izstrādi un pārvaldīšanu attiecībā uz Kopienas darbībām pārtikas palīdzībā un ļautu dalībvalstīm būt informētām par Kopienas iesaistes līmeni valsts darbībās pārtikas palīdzības jomā, ir jānosaka par šīm darbībām piešķiramo kompensāciju apjoms.

(3)

Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantā un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 13. pantā paredzētos vispārējos noteikumus un piemērošanas noteikumus attiecībā uz eksporta kompensācijām minētajās operācijās piemēro mutatis mutandis.

(4)

Īpašie kritēriji, kas jāņem vērā rīsu eksporta kompensācijas aprēķināšanā, ir definēti Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. pantā.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Attiecībā uz Kopienas un valstu pārtikas palīdzības pasākumiem, kas paredzēti starptautisku konvenciju vai citu papildu programmu, kā arī citu Kopienas bezmaksas piegāžu ietvaros, labības un rīsu nozares produktiem piemērojamās kompensācijas ir noteiktas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 1. jūnijā.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 797/2006 (OV L 144, 31.5.2006., 1. lpp.).

(3)  OV L 288, 25.10.1974., 1. lpp.


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 31. maija Regulai, ar ko nosaka kompensācijas, kuras piemērojamas labības un rīsa nozares produktiem, kurus piegādā Kopienas un valstu pārtikas palīdzības pasākumos

(EUR/t)

Produkta kods

Kompensāciju summa

1001 10 00 9400

0,00

1001 90 99 9000

0,00

1002 00 00 9000

0,00

1003 00 90 9000

0,00

1005 90 00 9000

0,00

1006 30 92 9100

0,00

1006 30 92 9900

0,00

1006 30 94 9100

0,00

1006 30 94 9900

0,00

1006 30 96 9100

0,00

1006 30 96 9900

0,00

1006 30 98 9100

0,00

1006 30 98 9900

0,00

1006 30 65 9900

0,00

1007 00 90 9000

0,00

1101 00 15 9100

0,00

1101 00 15 9130

0,00

1102 10 00 9500

0,00

1102 20 10 9200

2,77

1102 20 10 9400

2,38

1103 11 10 9200

0,00

1103 13 10 9100

3,56

1104 12 90 9100

0,00

NB: Produktu kodi ir definēti grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).


DIREKTĪVAS

1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/44


KOMISIJAS DIREKTĪVA 2007/31/EK

(2007. gada 31. maijs),

ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK attiecībā uz darbīgās vielas fostiazāta plašāku pielietojumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1991. gada 15. jūlija Direktīvu 91/414/EEK par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (1), un jo īpaši tās 6. panta 1. punkta otrās daļas otro ievilkumu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Direktīvu 2003/84/EK (2) fostiazātu iekļāva Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā kā darbīgo vielu.

(2)

Pieprasot fostiazāta iekļaušanu, šīs vielas ražotājs ISK Biosciences Europe S.A. iesniedza datus par pielietojumu nematožu kontrolei, kas apstiprināja vispārīgo secinājumu, ka var paredzēt to, ka augu aizsardzības līdzekļi, kas satur fostiazātu, atbildīs Direktīvas 91/414/EEK 5. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā paredzētajām nekaitīguma prasībām. Tāpēc fostiazātu iekļāva minētās direktīvas I pielikumā, paredzot īpašus noteikumus, ka dalībvalstis drīkst atļaut lietot minēto vielu tikai kā nematicīdu.

(3)

Tagad pieteikuma iesniedzējs ir iesniedzis pieteikumu, lai grozītu minētos īpašos noteikumus, paredzot papildus nematožu kontrolei dažos lauksaimniecības pielietojuma veidos arī pielietojumu attiecībā uz insektu kontroli. Pamatojot šādu plašāku pielietojumu, pieteikuma iesniedzējs iesniedza papildu informāciju.

(4)

Nīderlande un Apvienotā Karaliste novērtēja minētā uzņēmuma iesniegto informāciju un datus. Tās attiecīgi 2006. gada maijā un novembrī informēja Komisiju par secinājumu, ka pieprasītais plašākais pielietojums nerada papildu draudus tiem, kas jau ir ņemti vērā Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā paredzētajos īpašajos noteikumos attiecībā uz fostiazātu un Komisijas pārskata ziņojumā par šo vielu. Tas jo īpaši ir spēkā tāpēc, ka plašākais pielietojums attiecas tikai uz kontrolētajiem organismiem, nevis uz Direktīvas 91/414/EEK I pielikumā paredzētajos īpašajos noteikumos izklāstītajiem pielietošanas parametriem.

(5)

Tāpēc īpašo noteikumu grozījumi attiecībā uz fostiazātu ir pamatoti.

(6)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Direktīva 91/414/EEK.

(7)

Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Direktīvas 91/414/EEK I pielikumu groza, kā noteikts šīs direktīvas pielikumā.

2. pants

Dalībvalstis vēlākais līdz 2007. gada 1. septembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Tās piemēro šos noteikumus no 2007. gada 2. septembra.

Kad dalībvalstis pieņem minētos tiesību aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

3. pants

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu 2007/25/EK (OV L 106, 24.4.2007., 34. lpp.).

(2)  OV L 247, 30.9.2003., 20. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2004/64/EK (OV L 125, 28.4.2004., 42. lpp.).


PIELIKUMS

Direktīvas 91/414/EEK I pielikuma 69. aili aizstāj ar šādu aili:

“69

Fostiazāts

CAS Nr. 98886-44-3

CIPAC Nr. 585

(RS)-S-sek-butil-o-etil-2-okso-1,3-tiazolidīn-3-ilfosfonotioāts

930 g/kg

2004. gada 1. janvāris

2013. gada 31. decembris

Var atļaut lietot tikai kā insekticīdu vai nematicīdu.

Lai īstenotu VI pielikuma vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par fostiazātu, ko 2003. gada 4. jūlijā pabeidza Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgā komiteja, un jo īpaši tā I un II papildinājumu. Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstīm:

jāpievērš īpaša uzmanība gruntsūdeņu aizsardzībai, ja darbīgo vielu pielieto reģionos, kur augsne ir jutīga pret piesārņojumu un/vai kurus ietekmē klimatiskie apstākļi,

jāpievērš īpaša uzmanība putnu un savvaļas zīdītāju aizsardzībai, jo īpaši tad, ja minēto vielu pielieto vaislas sezonā,

jāpievērš īpaša uzmanība blakussugu augsnes organismu aizsardzībai.

Vajadzības gadījumā jāpiemēro apdraudējumu mazinoši pasākumi. Lai mazinātu apdraudējumu, kas varētu rasties sīkajiem putniem, produkta lietošanu drīkst atļaut, tikai nosakot prasību iestrādāt granulas ļoti dziļi augsnē.

Dalībvalstis saskaņā ar 13. panta 5. punktu informē Komisiju par rūpnieciski ražotā tehniskā materiāla specifikāciju.”


II Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Padome

1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/47


PADOMES LĒMUMS

(2007. gada 14. maijs),

ar ko ieceļ septiņus Reģionu komitejas locekļus un piecus to aizstājējus no Grieķijas

(2007/370/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,

ņemot vērā Grieķijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2006. gada 24. janvārī pieņēma Lēmumu 2006/116/EK (1), ar ko laikposmam no 2006. gada 26. janvāra līdz 2010. gada 25. janvārim ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļus un viņu aizstājējus.

(2)

Pēc CHATZOPOULOUS kunga, STAMATIS kunga, BAKOYANNI kundzes, KARAVOLAS kunga, KAMARAS kunga un TZANIKOS kunga pilnvaru termiņa beigšanās ir atbrīvojušās sešas Reģionu komitejas locekļa vietas. Pēc TZATZANIS kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies viena komitejas locekļa vieta. Pēc GEORGAKIS kunga, KOUTSOULIS kunga, MACHIMARIS kunga, SPARTSIS kunga un SPYRIDON kunga pilnvaru termiņu beigšanās ir atbrīvojušās piecas Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vietas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Reģionu komitejā uz atlikušo amata pilnvaru laiku, proti, līdz 2010. gada 25. janvārim, tiek iecelti:

a)

komitejas locekļi:

Panayotis PSOMIADIS kungs, Saloniku prefekts, nomainot Christos CHATZOPOULOS kungu,

Georgios PAPASTERGIOU kungs, Pīerijas prefekts, nomainot Dimitrios STAMATIS kungu,

Nikitas KAKLAMANIS kungs, Atēnu pilsētas mērs, nomainot Theodora BAKOYANNI kundzi,

Andreas FOURAS kungs, Patru pilsētas mērs, nomainot Andreas KARAVOLAS kungu,

Grigorios ZAFIROPOULOS kungs, Halandri (Atēnas) pilsētas mērs, nomainot Pavlos KAMARAS kungu,

Dimitrios TSINGOUNIS kungs, Leonidio (Arkādija) pilsētas mērs, nomainot Panayotis TZANIKOS kungu,

Konstantinos TZATZANIS kungs, Pirejas prefektūras padomnieks, nomainot Konstantinos TZATZANIS kungu, Pirejas pašvaldības padomnieku;

b)

to aizstājēji:

Konstantinos KONTOYORGOS kungs, Eiritanijas prefekts, nomainot Theodoros GEORGAKIS kungu,

Dimitrios DRAKOS kungs, Mesinijas prefekts, nomainot Georgios KOUTSOULIS kungu,

Dimitrios KALOGEROPOULOS kungs, Egaleo (Atēnas) pilsētas mērs, nomainot Georgios MACHIMARIS kungu,

Dimitrios PREVEZANOS kungs, Skiathos (Magnisija) pašvaldības padomnieks, nomainot Ioannis SPARTSIS kungu,

Spyros SPYRIDON, Atēnas–Pirejas prefektūras padomnieks, nomainot Spyros SPYRIDON kungu, Porosas mēru.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2007. gada 14. maijā

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

F.-W. STEINMEIER


(1)  OV L 56, 25.2.2006., 75. lpp.


Komisija

1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/49


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 29. maijs),

ar ko groza Lēmumus 84/247/EEK un 84/419/EEK par liellopu šķirņu ciltsgrāmatām

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 2199)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/371/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1977. gada 25. jūlija Direktīvu 77/504/EEK par liellopu sugu tīršķirnes vaisliniekiem (1), un jo īpaši tās 6. panta otro, trešo un ceturto ievilkumu,

tā kā:

(1)

Audzētāju organizācijas vai apvienības, kas uztur vai veido ciltsgrāmatas liellopu sugu tīršķirnes vaisliniekiem, var tikt oficiāli atzītas tikai, ja tās atbilst Komisijas Lēmumam 84/247/EEK (2).

(2)

Liellopus var ierakstīt ciltsgrāmatā tikai tad, ja tie atbilst Komisijas Lēmuma 84/419/EEK (3) prasībām.

(3)

Lēmumā 84/419/EEK nav iekļauti īpaši noteikumi jaunu šķirņu ciltsgrāmatu izveidošanai, un minētais lēmums atļauj tikai vienas šķirnes tīršķirnes dzīvnieku ierakstīšanu atsevišķas šķirnes ciltsgrāmatas galvenajā iedaļā.

(4)

Tomēr kritērijos attiecībā uz liellopu ierakstīšanu ciltsgrāmatās jāņem vērā jaunu šķirņu veidošanas īpašie apstākļi. Jaunas šķirnes izveidošana var nozīmēt citas šķirnes dzīvnieku ierakstīšanu ciltsgrāmatas galvenajā iedaļā.

(5)

Tāpēc nepieciešams jaunu ciltsgrāmatu ieviešanas laikā nodrošināt atkāpi no noteikuma, kurš nosaka, ka tikai vienas šķirnes tīršķirnes dzīvnieki var tikt ierakstīti atsevišķas šķirnes ciltsgrāmatas galvenajā iedaļā. Minētais laikposms jānosaka audzētāju organizācijas vai apvienības audzēšanas programmā. Jaunajai šķirnei jāizvēlas atšķirīgs nosaukums, lai to nevarētu sajaukt ar jau esošu šķirni.

(6)

Ņemot vērā esošo šķirņu pakāpenisko attīstību, Lēmums 84/419/EEK pieļauj tikai citu šķirņu sieviešu dzimuma dzīvnieku vai tādu sieviešu dzimuma dzīvnieku, kas nav tīršķirnes, iekļaušanu ciltsgrāmatas papildu iedaļā. Ierakstus par to gēniem var iekļaut galvenajā iedaļā, tikai iekļaujot to sieviešu dzimuma pēcnācējus.

(7)

Lai atzītām audzētāju organizācijām sniegtu lielāku elastīgumu, jāatļauj arī papildu iedaļā iekļaut ierakstus par vīriešu dzimuma dzīvniekiem. Lai izvairītos no nekontrolētām gēnu izmaiņām attiecīgajā šķirnē, vīriešu dzimuma dzīvnieku gēnus var iekļaut galvenajā iedaļā, tikai iekļaujot to sieviešu dzimuma pēcnācējus.

(8)

Lai nodrošinātu abpusēju vienas šķirnes ciltsgrāmatu atzīšanu un informētu vaislinieku un to dzimumšūnu produktu pircējus, oficiāli atzītu audzētāju organizāciju un apvienību iekšējos noteikumos jābūt skaidri minētam šķirnes nosaukumam un, jaunas šķirnes gadījumā, jābūt minētam tās izveidošanas laikposmam.

(9)

Turklāt organizāciju un apvienību atzīšanas kritērijos un kritērijos liellopu iekļaušanai ciltsgrāmatās jāiekļauj atbilstīgas atsauces uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 17. jūlija Regulu (EK) Nr. 1760/2000, ar ko izveido liellopu identifikācijas un reģistrācijas sistēmu un paredz liellopu gaļas un liellopu gaļas produktu marķēšanu, kā arī atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 820/97 (4).

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zootehnikas pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 84/247/EEK pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Lēmumu 84/419/EEK groza šādi:

1)

Lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu tekstu:

“1. pants

1.   Dzīvniekam, lai to varētu ierakstīt attiecīgās šķirnes ciltsgrāmatas galvenajā iedaļā, jābūt:

a)

ar izcelsmi no tādiem vecākiem un vecvecākiem, kas ierakstīti tās pašas šķirnes ciltsgrāmatas galvenajā iedaļā;

b)

identificētiem un reģistrētiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1760/2000 (5) un noteikumiem, kas pieņemti tās īstenošanai;

c)

ar tādiem ciltsrakstiem, kas noteikti saskaņā ar minētās ciltsgrāmatas noteikumiem.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta a) apakšpunkta, tīršķirnes dzīvniekus vai tīršķirnes dzīvnieku dažādu šķirņu pēcnācējus var ierakstīt tieši jaunās ciltsgrāmatas galvenajā iedaļā laikā, kad tiek veidota ciltsgrāmata jaunai šķirnei.

Jaunas šķirnes veidošanas laikposmu audzēšanas programmā nosaka audzētāju organizācijas vai apvienības kompetento iestāžu uzraudzībā un ar to piekrišanu saskaņā ar Lēmumu 84/247/EEK. Jaunajai šķirnei izvēlas tādu nosaukumu, ko nevar sajaukt ar jau esošu šķirni.

3.   Ikreiz, kad dzīvnieku ieraksta jaunas ciltsgrāmatas galvenajā iedaļā un minētais dzīvnieks vai viens no tā vecākiem jau ir ierakstīts citā pastāvošā ciltsgrāmatā, jādokumentē atsauce uz attiecīgo pastāvošo ciltsgrāmatu, kurā dzīvnieks vai tā vecāks tika ierakstīts pirmo reizi pēc dzimšanas, un atsauce uz sākotnējās ciltsgrāmatas numuru.

2)

Lēmuma 3. panta 1. un 2. punktā frāzi “sieviešu dzimuma dzīvnieks” aizstāj ar vārdu “dzīvnieks”.

3. pants

Šo lēmumu piemēro no septītās dienas pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 29. maijā

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 206, 12.8.1977., 8. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 807/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 36. lpp.).

(2)  OV L 125, 12.5.1984., 58. lpp.

(3)  OV L 237, 5.9.1984., 11. lpp.

(4)  OV L 204, 11.8.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

(5)  OV L 204, 11.8.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).”


PIELIKUMS

Lēmuma 84/247/EEK pielikuma 3. apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“3)

tai ir noteikumu kopums, kas aptver:

a)

šķirnes raksturīgo pazīmju aprakstu, ieskaitot šķirnes nosaukumu;

b)

dzīvnieku identificēšanu un reģistrēšanu saskaņā ar datu bāzes sistēmu un saturu, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 1760/2000 (1) un saskaņā ar noteikumiem, kas pieņemti šīs regulas īstenošanai;

c)

ciltskoku reģistrēšanas sistēmu;

d)

ciltsdarba mērķu aprakstu, kurā, gadījumā, ja izveido ciltsgrāmatu jaunai šķirnei, iekļauj jaunās šķirnes izveides apstākļu sīku aprakstu;

e)

datu izmantošanas sistēmas attiecībā uz lopu rādītājiem;

f)

ciltsgrāmatas iedalījumu, ja ir atšķirīgi nosacījumi dzīvnieku ierakstīšanai vai ja šajā grāmatā reģistrēto dzīvnieku klasificēšanai ir atšķirīgas procedūras.


(1)  OV L 204, 11.8.2000., 1. lpp.”


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/52


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 31. maijs)

par Lēmuma 2004/20/EK grozīšanu, lai Saprātīgas enerģētikas izpildaģentūru pārveidotu par Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūru

(2007/372/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 58/2003, ar ko nosaka statūtus izpildaģentūrām, kurām uztic konkrētus Kopienas programmu pārvaldības uzdevumus (1),

tā kā:

(1)

Saistībā ar Lisabonas izaugsmes un nodarbinātības stratēģiju Komisija ir veikusi virkni pasākumu, kuru mērķis ir veicināt un attīstīt konkurētspēju un jauninājumus, lai sekmētu izaugsmi un padarītu Eiropu pievilcīgāku ieguldījumiem un darbam.

(2)

Starp šiem pasākumiem ir Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 24. oktobra Lēmums Nr. 1639/2006/EK, ar ko izveido konkurētspējas un inovāciju pamatprogrammu (2007. līdz 2013. gads) (2). Konkurētspējas un inovāciju pamatprogrammas (turpmāk tekstā – KIP) mērķi ir sekmēt uzņēmumu, sevišķi mazo un vidējo uzņēmumu (turpmāk tekstā – MVU), konkurētspēju, veicināt visu veidu jauninājumus, tostarp jauninājumus ekoloģijas jomā, paātrināt informācijas sabiedrības attīstību un veicināt energoefektivitāti un jaunus un atjaunojamus enerģijas avotus. Šie mērķi jāsasniedz, īstenojot šādas konkrētas programmas: Uzņēmējdarbības un inovāciju programma, Informācijas un komunikāciju tehnoloģiju politikas atbalsta programma un programma “Saprātīga enerģija Eiropai”.

(3)

Saistībā ar Lisabonas stratēģiju veiktie pasākumi ietver arī Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 24. oktobra Regulu (EK) Nr. 1692/2006, ar ko izveido otro Marco Polo programmu Kopienas finansiālās palīdzības piešķiršanai, lai uzlabotu kravu autopārvadājumu sistēmas ekoloģiskās īpašības (Marco Polo II), un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1382/2003 (3). Marco Polo II mērķi ir samazināt sastrēgumus, uzlabot transporta sistēmas sniegumu vides kontekstā un veicināt vairākveidu pārvadājumus, tādējādi dodot ieguldījumu efektīvās un ilgtspējīgās transporta sistēmās un konkurences un jauninājumu sekmēšanā Kopienā, sevišķi MVU.

(4)

Saprātīgas enerģētikas izpildaģentūra (turpmāk tekstā – SEI) tika izveidota ar Komisijas Lēmumu 2004/20/EK (4), lai vadītu Kopienas darbību enerģētikas jomā, ko veic saistībā ar programmu “Saprātīga enerģija Eiropai 2003–2006” (turpmāk tekstā – SEE programma 2003–2006), kuru pieņēma ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1230/2003/EK (5). Lēmumā 2004/20/EK paredzēts, ka SEI darbojas līdz 2008. gada 31. decembrim, īstenojot līgumus un subsīdijas saistībā ar SEE programmu 2003–2006.

(5)

Ārēju konsultantu veikta izmaksu un ieguvumu analīze liecina, ka visekonomiskākais risinājums būtu turpināt uzdot esošajai SEI īstenošanas uzdevumus saistībā ar jauno SEE programmu 2007–2013.

(6)

Izmaksu un ieguvumu analīze arī liecina, ka programmas īstenošanas uzdevumus saistībā ar Uzņēmējdarbības un inovāciju programmu KIP, kā arī Marco Polo II varētu efektīvāk veikt izpildaģentūra, vienlaikus nodrošinot, ka Komisija pārrauga šīs programmas kopumā.

(7)

Tā kā SEE programma 2007–2013 ir iekļauta KIP un lai nodrošinātu konsekvenci attiecībā uz to, kā KIP tiek īstenoti projekti, SEI papildus SEE programmas 2007–2013 izpildei jāuzdod daži īstenošanas uzdevumi saistībā ar Uzņēmējdarbības un inovāciju programmu, kas arī ir daļa no KIP. Turklāt, tā kā Marco Polo II ir kopēji mērķi ar KIP, sevišķi ar SEE programmu, tas ir, uzlabot energoefektivitāti transporta jomā un samazināt tā ietekmi uz vidi, un tā kā abas programmas varētu gūt labumu no ievērojamas sinerģijas, SEI jādeleģē arī daži īstenošanas uzdevumi attiecībā uz Marco Polo II.

(8)

Lai atspoguļotu papildu uzdevumus, SEI jāpārveido par Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūru.

(9)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Lēmums 2004/20/EK.

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Izpildaģentūru komitejas atzinumu,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Lēmumu 2004/20/EK groza šādi:

1)

Tā 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Aģentūras nosaukums ir “Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūra”.”

2)

Tā 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

Ilgums

Aģentūra pilda savus uzdevumus no 2004. gada 1. janvāra līdz 2015. gada 31. decembrim.”

3)

Tā 4. pantu aizstāj ar šādu:

“4. pants

Mērķi un uzdevumi

1.   Aģentūra ir atbildīga par turpmāk uzskaitīto īstenošanas uzdevumu veikšanu, pārvaldot Kopienas darbības enerģētikas, Uzņēmējdarbības un inovāciju, tostarp ekoloģisku jauninājumu, un ilgtspējīgu kravu pārvadājumu jomā saistībā ar Konkurētspējas un inovāciju programmu 2007–2013, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1639/2006/EK (6) (turpmāk tekstā – KIP), un otro Marco Polo programmu 2007–2013, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1692/2006 (7):

a)

vadīt visus posmus konkrētos projektos saistībā ar Uzņēmējdarbības un inovāciju programmu un programmu “Saprātīga enerģija Eiropai”, kas izveidota ar Lēmumu Nr. 1639/2006/EK, un otro Marco Polo programmu, kā arī tam nepieciešamās pārbaudes, pieņemot vajadzīgos lēmumus, ja Komisija to ir pilnvarojusi šādi rīkoties;

b)

pieņemt budžeta izpildes dokumentus attiecībā uz ieņēmumiem un izdevumiem, kā arī, ja Komisija ir to pilnvarojusi, veikt visas tās darbības, kas vajadzīgas, lai pārvaldītu īstenošanas pasākumus un sevišķi tos, kuri saistīti ar līgumtiesību un subsīdiju piešķiršanu KIP un otrajā Marco Polo programmā;

c)

vākt, analizēt un nodot tālāk Komisijai visu informāciju, kas vajadzīga, lai virzītu un novērtētu KIP un otrās Marco Polo programmas īstenošanu.

2.   Aģentūra arī vada visus posmus īstenošanas pasākumiem, kas tai deleģēti saistībā ar šādām programmām:

a)

programma “Saprātīga enerģija Eiropai” (2003–2006), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1230/2003/EK (8);

b)

Marco Polo (2003–2006), kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1382/2003 (9).

Komisijas tiesības un pienākumi saistībā ar pirmās daļas b) punktā minētajiem īstenošanas pasākumiem tiek nodoti aģentūrai.

3.   Saņemot atzinumu no komitejas, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 58/2003 24. pantu, Komisija var uzdot aģentūrai 1. punktā minētajās jomās veikt tāda paša veida uzdevumus saistībā ar KIP vai citām Kopienas programmām minētās regulas 2. panta nozīmē.

4.   Komisijas lēmumā, ar ko deleģē pilnvaras aģentūrai, sīki izklāsta tai uzticētos uzdevumus, un tas pielāgojams, ņemot vērā visus papildu uzdevumus, ko aģentūrai var uzticēt. Komisijas lēmumu informatīvā nolūkā nosūta komitejai, kas izveidota ar Regulas (EK) Nr. 58/2003 24. pantu.

4)

Tā 6. pantu aizstāj ar šādu:

“6. pants

Subsīdijas

Aģentūra saņem subsīdijas, kas iekļautas Eiropas Kopienu kopbudžetā no līdzekļiem, kuri piešķirti KIP un otrajai Marco Polo programmai, un attiecīgā gadījumā citām Kopienas programmām vai pasākumiem, kas uzticēti aģentūrai īstenošanai atbilstoši 4. panta 3. punktam.”

5)

Tā 8. pantu aizstāj ar šādu:

“8. pants

Administratīvā budžeta īstenošana

Aģentūra īsteno savu administratīvo budžetu saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 1653/2004 (10) noteikumiem.

2. pants

Ar šā lēmuma pieņemšanas dienu visas atsauces uz Saprātīgas enerģētikas izpildaģentūru uzskatāmas par atsaucēm uz Konkurētspējas un jauninājumu izpildaģentūru.

Briselē, 2007. gada 31. maijā

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 11, 16.1.2003., 1. lpp.

(2)  OV L 310, 9.11.2006., 15. lpp.

(3)  OV L 328, 24.11.2006., 1. lpp.

(4)  OV L 5, 9.1.2004., 85. lpp.

(5)  OV L 176, 15.7.2003., 29. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu Nr. 787/2004/EK (OV L 138, 30.4.2004., 12. lpp.).

(6)  OV L 310, 9.11.2006., 15. lpp.

(7)  OV L 328, 24.11.2006., 1. lpp.

(8)  OV L 176, 15.7.2003., 29. lpp.

(9)  OV L 196, 2.8.2003., 1. lpp.”

(10)  OV L 297, 22.9.2004., 6. lpp.”


TIESĪBU AKTI, KURUS PIEŅEM STRUKTŪRAS, KAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/55


LĒMUMS Nr. 1/2007

(2007. gada 22. marts),

kuru pieņēmusi Pagaidu nolīgumā par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, minētā Apvienotā komiteja, ar ko tiek pieņemts tās reglaments, tostarp EK un Albānijas darba grupu kompetence un struktūra

(2007/373/EK)

APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas kopienas un Albānijas Republikas Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību (turpmāk “Nolīgums”), kas stājās spēkā 1992. gada 1. decembrī, un jo īpaši tā 18. pantu,

ņemot vērā Pagaidu nolīgumu par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem starp Eiropas Kopienu, no vienas puses, un Albānijas Republiku, no otras puses (turpmāk “Pagaidu nolīgums”), kas tika parakstīts 2006. gada 12. jūnijā, un jo īpaši tā 42. un 43. pantu,

tā kā Pagaidu nolīgums stājās spēkā 2006. gada 1. decembrī,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Priekšsēdētāja amats

Apvienoto komiteju pēc kārtas vada katra no Pusēm.

2. pants

Sanāksmes

Apvienotā komiteja regulāri sanāk reizi gadā pārmaiņus Briselē un Tirānā. Pēc kādas puses lūguma un savstarpējas vienošanās var sasaukt īpašas Apvienotās komitejas sanāksmes.

Ja nav panākta citāda vienošanās, Apvienotās komitejas sanāksmes nav atklātas.

3. pants

Delegācijas

Priekšsēdētājam pirms katras sanāksmes paziņo paredzamo katras Puses delegācijas sastāvu.

Eiropas Investīciju bankas (EIB) pārstāvis var apmeklēt Apvienotās komitejas sanāksmes novērotāja statusā, ja darba kārtībā ir iekļauti jautājumi saistībā ar EIB darbību.

Apvienotā komiteja var uzaicināt personas, kas nav tās dalībnieki, piedalīties tās sanāksmēs, lai sniegtu informāciju par konkrētiem jautājumiem.

Eiropas Kopienas dalībvalstis informēs par Apvienotās komitejas sanāksmēm.

4. pants

Sekretariāts

Eiropas Komisijas amatpersona un Albānijas Republikas amatpersona kopīgi darbojas kā Apvienotās komitejas sekretāri.

5. pants

Sarakste

Visa Apvienotās komitejas priekšsēdētāja korespondence pārsūtāma abiem sekretāriem. Abi sekretāri nodrošina, ka korespondenci atbilstīgā gadījumā nodod tālāk attiecīgajiem pārstāvjiem Apvienotajā komitejā.

6. pants

Sanāksmes darba kārtība

1.   Ne vēlāk kā 15 darba dienas pirms sanāksmes sākuma priekšsēdētājs un sekretāri katrai sanāksmei sagatavo pagaidu darba kārtību.

Pagaidu darba kārtībā ietverti jautājumi, par kuriem sekretāri ir saņēmuši lūgumu iekļaut dienas kārtībā ne vēlāk kā 21 darba dienu pirms sanāksmes sākuma; jautājumus tomēr neieraksta darba kārtībā, ja vien sekretāriem ne vēlāk kā darba kārtības nosūtīšanas datumā nav nosūtīti apstiprinoši dokumenti.

Apvienotā komiteja katras sanāksmes sākumā pieņem darba kārtību. Pēc pušu vienošanās darba kārtībā var iekļaut jautājumus, kas nav bijuši pagaidu darba kārtībā.

2.   Pēc vienošanās ar abām Pusēm priekšsēdētājs var saīsināt 1. punktā norādītos termiņus, lai ņemtu vērā konkrētā gadījuma prasības.

7. pants

Protokols

Katras Apvienotās komitejas sanāksmes protokolu sagatavo tā Puse, kas vada sanāksmi. Protokolā norāda pieņemtos lēmumus, ieteikumus un secinājumus. Divu mēnešu laikā pēc sanāksmes protokolu iesniedz apstiprināšanai Apvienotajā komitejā. Pēc apstiprināšanas protokolu paraksta priekšsēdētājs un abi sekretāri, un katra Puse glabā vienu oriģināleksemplāru. Protokola kopiju pārsūta visiem šā lēmuma 5. pantā minētajiem adresātiem.

8. pants

Apspriedes

Apvienotā komiteja pieņem savus lēmumus un formulē ieteikumus, Pusēm savstarpēji vienojoties.

Sesiju starplaikā Apvienotā komiteja var pieņemt lēmumus vai ieteikumus ar rakstisku procedūru, ja tam piekrīt abas Puses.

Apvienotās komitejas lēmumus un ieteikumus Pagaidu nolīguma 43. panta nozīmē attiecīgi sauc par “Lēmumu” un “Ieteikumu”, norādot sērijas numuru, to pieņemšanas datumu un iekļaujot to jomas aprakstu.

Apvienotās komitejas lēmumus un ieteikumus paraksta priekšsēdētājs, un tos apstiprina abi sekretāri.

Puses publicē Apvienotās komitejas pieņemtos lēmumus to attiecīgajos oficiālajos izdevumos. Katra Puse var izlemt par jebkura cita Apvienotajā komitejā pieņemtā dokumenta publicēšanu.

9. pants

Valodas

Apvienotās komitejas oficiālās valodas ir abu Pušu oficiālās valodas.

Ja vien nav nolemts citādi, savās apspriedēs Apvienotā komiteja pamatojas uz šajās valodās sagatavotajiem dokumentiem.

10. pants

Izdevumi

Kopiena un Albānijas Republika sedz izdevumus, kas tām radušies saistībā ar dalību Apvienotās komitejas un darba grupu sanāksmēs gan attiecībā uz personāla, ceļošanas un uzturēšanās izdevumiem, gan uz pasta un telekomunikāciju izmaksām.

Izdevumus saistībā ar sanāksmju un dokumentu tulkošanu un dokumentu pavairošanu, kā arī jebkurus citus izdevumus, kas saistīti ar sanāksmju praktisko organizēšanu, sedz tā Puse, kas vada sanāksmes.

11. pants

Darba grupas

Šā lēmuma pielikumā ir noteikta to darba grupu kompetence un struktūra, kas izveidotas, lai palīdzētu Apvienotajai komitejai pildīt tās pienākumus.

Darba grupās iekļauj abu Pušu pārstāvjus. Darba grupas saskaņā ar Apvienotās komitejas reglamentu pārmaiņus vada abas Puses.

Darba grupas strādā Apvienotās komitejas pakļautībā, un pēc katras sanāksmes tās atskaitās šai komitejai. Darba grupas nepieņem lēmumus, taču var sniegt ieteikumus Apvienotajai komitejai.

Apvienotā komiteja var izlemt par jebkuras pastāvošās darba grupas likvidāciju, mainīt to kompetenci vai izveidot jaunas darba grupas, lai palīdzētu komitejai pildīt tās pienākumus.

Briselē, 2007. gada 22. marts

Apvienotās komitejas vārdā

priekšsēdētājs

Dirk LANGE


PIELIKUMS

Pagaidu nolīgumā paredzēto Eiropas Komisijas un Albānijas darba grupu kompetence un struktūra

1.   Sastāvs un priekšsēdētājs

Darba grupas sastāv no Eiropas Komisijas un Albānijas Republikas (turpmāk “Albānija”) valdības pārstāvjiem. Tās pārmaiņus vada abas Puses. Dalībvalstis informēs par darba grupu sanāksmēm.

2.   Sekretariāts

Eiropas Komisijas amatpersona un Albānijas valdības amatpersona kopīgi darbojas kā katras darba grupas sekretāri.

Visus paziņojumus, kas attiecas uz darba grupām, pārsūta attiecīgās darba grupas sekretāriem.

3.   Sanāksmes

Darba grupas regulāri tiekas reizi gadā un ikreiz, kad apstākļi to prasa, pēc abu Pušu vienošanās. Katra darba grupas sanāksme notiek tādā laikā un vietā, par ko abas Puses vienojas.

Ja abas Puses piekrīt, darba grupas var uzaicināt uz sanāksmēm ekspertus, lai viņi sniegtu vajadzīgo specifisko informāciju.

4.   Priekšmeti

Darba grupas apspriež jautājumus saskaņā ar turpmāk norādīto daudznozaru darba grupu struktūru. Visās attiecīgajās jomās novērtē Pagaidu nolīguma un Eiropas partnerības īstenošanu, sagatavošanos Stabilizācijas un asociācijas nolīguma (SAN) īstenošanai un paveikto tiesību aktu tuvināšanā, ieviešanā un izpildē. Darba grupas izskata visas problēmas, kas varētu rasties to attiecīgajās nozarēs, un iesaka iespējamos risinājumus.

Darba grupas arī izmantojamas kā forums, kur tālāk precizēt acquis communautaire, un tajās pārskata Albānijas paveikto savu aktu pielīdzināšanā acquis atbilstīgi Pagaidu nolīgumā uzņemtajām saistībām.

5.   Protokols

Katras darba grupas sanāksmes protokolu sagatavo divu mēnešu laikā pēc sanāksmes. Tiklīdz abas Puses par to vienojušās, darba grupas sekretāri pārsūta protokola kopiju Apvienotās komitejas sekretāriem.

6.   Atklātums

Ja netiek nolemts citādi, darba grupu sanāksmes nav atklātas.

7.   Darba grupu struktūra:

1)

darba grupa tirdzniecības, rūpniecības, muitas un nodokļu politikas jautājumos;

2)

darba grupa lauksaimniecības un zivsaimniecības jautājumos;

3)

darba grupa iekšējā tirgus un konkurences jautājumos;

4)

darba grupa ekonomikas un finanšu, un statistikas jautājumos;

5)

darba grupa inovāciju, informācijas sabiedrības un sociālās politikas jautājumos;

6)

darba grupa transporta, vides aizsardzības, enerģētikas un reģionālās attīstības jautājumos.


Labojums

1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/58


Labojums Komisijas Direktīvā 2007/27/EK (2007. gada 15. maijs), ar ko groza dažus Padomes Direktīvas 86/362/EEK, 86/363/EEK un 90/642/EEK pielikumus attiecībā uz maksimāli pieļaujamajiem etoksazola, indoksakarba, mezosulfurona, 1-metilciklopropēna, MCPA un MCPB, tolilfluanīda un tritikonazola atliekvielu daudzumiem

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 128, 2007. gada 16. maijs )

37. lappusē III pielikumā slejā “Etoksazols” iepretim apakšiedaļai “(e) Savvaļas ogas un augļi”:

tekstu:

“0,02 (*)”

lasīt šādi:

“0,02 (*) (p)”.

40. lappusē III pielikumā slejā “Indoksakarbs kā izomēru S un R summa” iepretim apakšiedaļas “(b) Krustziežu dzimtas galviņdārzeņi” ierakstam “Citi”:

tekstu:

“0,2 (*) (p)”

lasīt šādi:

“0,02 (*) (p)”

41. lappusē III pielikumā slejā “1-metilciklopropēns” iepretim grupai “3. Pākšaugi”:

tekstu:

“0,01 (p)”

lasīt šādi:

“0,01 (*) (p)”.


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/58


Labojums Padomes Vienotajā rīcībā 2006/998/KĀDP (2006. gada 21. decembris), ar ko groza Vienoto rīcību 2001/555/KĀDP par Eiropas Savienības Satelītcentra izveidi

( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 405, 2006. gada 30. decembris . Labotā versija: Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 29, 2007. gada 3. februāris )

Sekojošās atsauces attiecas uz publikāciju OV L 29/2007.

25. lappusē pievieno šādu jaunu punktu:

“11.

Visā tekstā atsauces uz 2. pantu lasa šādi:

a)

5. panta 1. punktā atsauces uz 2. panta 1., 3. un 4. punktu aizstāj ar atsaucēm, attiecīgi, uz 2. panta 1. punktu, 2. panta 2. punkta ii) apakšpunktu un 2. panta 2. punkta iii) apakšpunktu;

b)

5. panta 3. punktā atsauci uz 2. panta 2. punktu aizstāj ar atsauci uz 2. panta 2. punkta i) apakšpunktu;

c)

20. panta otrajā apakšpunktā atsauci uz 2. panta 2. punktu aizstāj ar atsauci uz 2. panta 2. punkta i) apakšpunktu;

d)

20. panta trešajā apakšpunktā atsauces uz 2. panta 2., 3. un 4. punktu aizstāj ar atsauci uz 2. panta 2. punktu;

e)

pielikuma 3. panta 1. punktā atsauci uz 2. panta 3. punktu aizstāj ar atsauci uz 2. panta 2. punkta ii) apakšpunktu;

f)

pielikuma 5. panta 3. punktā atsauces uz 2. panta 2., 3. un 4. punktu aizstāj ar atsauci uz 2. panta 2. punktu.”


1.6.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 140/59


Labojums Padomes Direktīvā 2006/88/EK (2006. gada 24. oktobris) par akvakultūras dzīvniekiem un to produktiem izvirzītajām dzīvnieku veselības prasībām, kā arī par konkrētu ūdensdzīvnieku slimību profilaksi un kontroli

( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 328, 2006. gada 24. novembris )

18. lappusē 1. panta 2. punktā:

teksts:

“2.   II nodaļas 13. panta un V nodaļas jomā dalībvalstis drīkst pieņemt stingrākus pasākumus ar noteikumu, ka šie pasākumi neietekmē tirdzniecību ar citām dalībvalstīm.”

jālasa:

“2.   II nodaļas, 13. panta un V nodaļas jomā dalībvalstis drīkst pieņemt stingrākus pasākumus ar noteikumu, ka šie pasākumi neietekmē tirdzniecību ar citām dalībvalstīm.”

35. lappusē 65. panta 1. punktā:

teksts:

“1.   Dalībvalstis vēlākais līdz 2008. gada 1. maijam pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai līdz 2008. gada 14. decembrim izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.

Tās piemēro šos aktus no 2008. gada 1. augusta.

(…)”

jālasa:

“1.   Dalībvalstis vēlākais līdz 2008. gada 1. maijam pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis par to tūlīt informē Komisiju.

Tās piemēro šos aktus no 2008. gada 1. augusta.

(…)”