ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 51

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

50. sējums
2007. gada 20. februāris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

 

REGULAS

 

 

Komisijas Regula (EK) Nr. 159/2007 (2007. gada 19. februāris), ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

1

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 160/2007 (2007. gada 15. februāris) par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

3

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 161/2007 (2007. gada 15. februāris) par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

5

 

*

Komisijas Regula (ΕΚ) Nr. 162/2007 (2007. gada 19. februāris), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2003/2003 par mēslošanas līdzekļiem ar mērķi pielāgot regulas I un IV pielikumu tehniskajam progresam ( 1 )

7

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 163/2007 (2007. gada 19. februāris), ar ko 2005./2006. tirdzniecības gadam nosaka summu, kura cukura ražotājiem ir jāmaksā cukurbiešu pārdevējiem sakarā ar starpību starp pamatražošanas maksājuma maksimālo apjomu un šā maksājuma apjomu

16

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 164/2007 (2007. gada 19. februāris), ar ko 2005./2006. tirdzniecības gadam nosaka ražošanas maksājumu apjomus cukura nozarē

17

 

 

II   Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

 

 

LĒMUMI

 

 

Padome

 

 

2007/117/EK

 

*

Padomes Lēmums (2007. gada 15. februāris), ar kuru groza Padomes 2000. gada 27. marta Lēmumu, ar ko Eiropola direktoru pilnvaro sākt sarunas par nolīgumiem ar trešām valstīm un ar Eiropas Savienību nesaistītām struktūrām

18

 

 

Komisija

 

 

2007/118/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 16. februāris) par detalizētiem noteikumiem attiecībā uz alternatīvo pazīšanas zīmi atbilstīgi Padomes Direktīvai 2002/99/EK (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 422)  ( 1 )

19

 

 

2007/119/EK

 

*

Komisijas Lēmums (2007. gada 16. februāris), ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK, 2006/416/EK un 2006/563/EK par svaigai mājputnu gaļai piemērojamo identifikācijas marķējumu (izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 431)  ( 1 )

22

 

 

III   Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību

 

 

TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU

 

*

Padomes Kopējā nostāja 2007/120/KĀDP (2007. gada 19. februāris), ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Zimbabvi

25

 

*

Padomes Kopējā nostāja 2007/121/KĀDP (2007. gada 19. februāris), ar ko pagarina un groza Kopējo nostāju 2004/179/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību

31

 

 

Labojums

 

 

Labojums Komisijas 2007. gada 13. februāra Regulā (EK) Nr. 135/2007, ar ko nosaka tās eksporta kompensācijas augļu un dārzeņu pārstrādes produktu nozarē, kuras neattiecas uz kompensācijām par pievienoto cukuru (īslaicīgai glabāšanai konservēti ķirši, mizoti tomāti, konservēti ķirši, sagatavoti lazdu rieksti, dažas apelsīnu sulas) (OV L 42, 14.2.2007.)

33

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana ir obligāta

REGULAS

20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/1


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 159/2007

(2007. gada 19. februāris),

ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem.

(2)

Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā 2007. gada 20. februārī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 19. februārī

Komisijas vārdā

lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors

Jean-Luc DEMARTY


(1)  OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 386/2005 (OV L 62, 9.3.2005., 3. lpp.).


PIELIKUMS

Komisijas 2007. gada 19. februāra Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem

(EUR/100 kg)

KN kods

Trešās valsts kods (1)

Standarta ievešanas vērtība

0702 00 00

IL

125,9

MA

48,8

SN

37,2

TN

139,0

TR

162,7

ZZ

102,7

0707 00 05

JO

190,5

SN

141,3

TR

167,1

ZZ

166,3

0709 90 70

MA

41,2

TR

118,3

ZZ

79,8

0805 10 20

CU

34,2

EG

46,6

IL

58,9

MA

44,3

TN

53,7

TR

61,2

ZZ

49,8

0805 20 10

IL

103,7

MA

93,1

ZZ

98,4

0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90

AR

110,7

EG

64,3

IL

69,6

MA

127,6

TR

65,6

ZZ

87,6

0805 50 10

EG

53,6

TR

57,3

ZZ

55,5

0808 10 80

CA

99,2

CN

81,6

US

110,2

ZZ

97,0

0808 20 50

AR

89,0

CN

47,5

US

105,7

ZA

88,9

ZZ

82,8


(1)  Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1833/2006 (OV L 354, 14.12.2006., 19. lpp.). Kods “ZZ” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.


20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/3


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 160/2007

(2007. gada 15. februāris)

par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu (1), un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā

(1)

Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jānosaka pasākumi par šās regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju.

(2)

Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Kopienas noteikumiem.

(3)

Ievērojot minētos vispārīgos noteikumus, pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces jāklasificē saskaņā ar KN kodiem, kas norādīti 2. ailē, atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam.

(4)

Ir lietderīgi noteikt, ka persona, kuras rīcībā ir saistošā izziņa par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā ir izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, var turpināt to izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2).

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodiem, kas norādīti tabulas 2. ailē.

2. pants

Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 15. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

László KOVÁCS


(1)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1930/2006 (OV L 406, 30.12.2006., 9. lpp.).

(2)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Preču apraksts

Klasifikācija

(KN kods)

Pamatojums

(1)

(2)

(3)

Produkts sastāv no dzidra, tumši brūna šķidruma ar aromātisku, ārstniecības augu smaržu un rūgtu, ārstniecības augu garšu. Tā faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 43 %.

Produkts sastāv no 32 ārstniecības augu ekstraktu maisījuma ar karameļu ekstraktu, ūdeni un spirtu (spirta tilpumkoncentrācija 96 %). Produkta ražošanā, bez iepriekš minētajām, ir izmantotas sekojošas sastāvdaļas:

Radix Zedoary

Manna

Radix Angelica

Radix Carline

Myrrha

Camphor

Flos Croci

Kā norādīts uz iepakojuma, produktu ieteicams lietot mazos daudzumos (karoti no rīta un vakarā, var atšķaidīt ar ūdeni, tēju vai sulu, bet tas nav obligāti).

Produkts, iepildīts 500 ml pudelēs, ir tieši lietojams kā dzēriens.

2208 90 69

Klasifikācija ir noteikta, pamatojoties uz KN interpretācijas vispārīgajiem noteikumiem Nr. 1. un Nr. 6., 30. nodaļas 1. papildu piezīmes b) punktu, kā arī KN kodu 2208, 2208 90 un 2208 90 69 aprakstiem.

Produktu nevar uzskatīt par 30. nodaļas medikamentu. Ne uz etiķetes, ne klāt pievienotajā lietošanas pamācībā nav nekādas informācijas par aktīvās(-o) vielas(-u) tipu un koncentrāciju. Norādīts tikai izmantoto augu vai augu daļu daudzums un veids. Līdz ar to neizpildās 30. nodaļas 1. papildu piezīmes b) punkta nosacījumi.

Produkts ir 2208 pozīcijas alkoholiskais dzēriens, ar pārtikas piedevas īpašībām, paredzēts vispārējā veselības stāvokļa un labsajūtas uzturēšanai, uz augu ekstraktu bāzes (sk. Harmonizētās sistēmas 2208. pozīcijas skaidrojumu trešās daļas 16. punktu).


20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/5


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 161/2007

(2007. gada 15. februāris)

par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un par kopējo muitas tarifu (1), un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 pievienotās kombinētās nomenklatūras vienādu piemērošanu, ir jānosaka pasākumi par šās regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju.

(2)

Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Kopienas noteikumiem.

(3)

Ievērojot minētos vispārīgos noteikumus, pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces jāklasificē saskaņā ar KN kodiem, kas norādīti 2. ailē, atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam.

(4)

Ir lietderīgi noteikt, ka persona, kuras rīcībā ir saistošā izziņa par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā ir izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, var turpināt to izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2).

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodiem, kas norādīti tabulas 2. ailē.

2. pants

Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 15. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

László KOVÁCS


(1)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1930/2006 (OV L 406, 30.12.2006., 9. lpp.).

(2)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Preču apraksts

Klasifikācija

(KN kods)

Pamatojums

(1)

(2)

(3)

1.

Šķidrs produkts uz fermentētu piena produktu bāzes ar pievienotiem dārzeņu sterīniem un augļu aromātu, kas iegūts no augļu izstrādājuma.

Sastāvs (svara procentos) ir šāds:

saharozes/glikozes sīrups

12,2

laktoze

2,5

proteīni

2,6

tauki

2,2

dārzeņu sterīni (stanola esteri)

3

piena tauku saturs mazāk nekā

0,2

mitruma saturs

76,9

un mazs daudzums vitamīnu un aromātvielu (aromatizētāju)

Produktam var būt dažādi aromāti (piemēram, zemeņu vai apelsīnu). Augļu izstrādājums sastāv no sulas, kas iegūta no augļu sulas koncentrāta, kuram pievienots stabilizētājs (pektīns).

Produkts, iepildīts 65 ml pudelē, paredzēts tiešai lietošanai kā dzēriens.

2202 90 91

Klasifikācija ir noteikta, pamatojoties uz KN interpretācijas vispārīgajiem noteikumiem Nr. 1. un Nr. 6., kā arī KN kodu 2202, 2202 90 un 2202 90 91 aprakstiem.

Tā kā produkts ir tieši lietojams kā dzēriens, tas klasificējams pozīcijā 2202.

Produkts ir izslēgts no pozīcijas 0403, jo stanola esteri ir tāda veida vielas, ko nav atļauts pievienot 4. nodaļas produktiem (sk. Harmonizētās sistēmas 4. nodaļas skaidrojumu vispārīgo skaidrojumu I punkta otro daļu). Līdz ar to produkts nevarētu būt uzskatāms par pozīcijas 0403 šķidro jogurtu, kas ir aromatizēts vai kam pievienoti augļi, rieksti vai kakao.

Klasifikācija pozīcijā 1901 ir izslēgta, jo produktam ir 22. nodaļas dzēriena īpašības (sk. Harmonizētās sistēmas 1901 pozīcijas skaidrojumu III punkta otro daļu).

2.

Produkts ar šādu sastāvu (svara procentos):

jogurts (piena tauku saturs 0,1 svara %)

76

aromatizēts alvejas izstrādājums

22

cukurs

2

Produkts ir zaļganbaltā krāsā. Produkta konsistence ir tāda pati kā parastam jogurtam. Produktā var saskatīt alvejas gabaliņus.

Produkts ir iepildīts 150 g trauciņos.

1901 90 91

Klasifikācija ir noteikta, pamatojoties uz KN interpretācijas vispārīgajiem noteikumiem Nr. 1. un Nr. 6., kā arī KN kodu 1901, 1901 90 un 1901 90 91 aprakstiem.

Alveja nav 8. nodaļas auglis, bet gan 6. nodaļas augs. Līdz ar to produkts neatbilst pozīcijas 0403 apraksta kritērijiem.

Pārtikas izstrādājumi uz piena produktu bāzes tiek izslēgti no 4. nodaļas (sk. Harmonizētās sistēmas 4. nodaļas skaidrojumu vispārīgo skaidrojumu I punkta pēdējās daļas a) apakšpunktu).

Produkts ir klasificējams pozīcijā 1901, jo, papildus dabīgā piena sastāvdaļām, tas satur citas tāda veida sastāvdaļas, kas nav atļautas pozīcijās 0401 līdz 0404 (sk. Harmonizētās sistēmas 1901 pozīcijas skaidrojumu III punkta pirmo daļu).


20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/7


KOMISIJAS REGULA (ΕΚ) Nr. 162/2007

(2007. gada 19. februāris),

ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2003/2003 par mēslošanas līdzekļiem ar mērķi pielāgot regulas I un IV pielikumu tehniskajam progresam

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 13. oktobra Regulu (EK) Nr. 2003/2003 par mēslošanas līdzekļiem (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 2003/2003 I pielikuma E iedaļā uzskaitīti tie mikroelementus saturošie neorganisko mēslošanas līdzekļu tipi, kurus saskaņā ar minētās regulas 3. pantu var saukt par “EK mēslošanas līdzekļiem”. Saraksts ietver vairākus mēslošanas līdzekļus, kuros mikroelementi ir ķīmiski kombinēti ar helātus veidojošo aģentu. Minētā pielikuma E3.1. tabulā ir dots atļauto helātus veidojošo aģentu saraksts.

(2)

Tāda mēslošanas līdzekļa tipa specifikācija, kurā helatētais mikroelements ir dzelzs, ļauj izmantot vienu atļauto helātus veidojošo aģentu vai to maisījumu, nodrošinot, ka helātēto daļu var noteikt, izmantojot Eiropas standartā EN 13366 aprakstīto metodi, un katru helātus veidojošo aģentu maisījumā var atsevišķi identificēt un noteikt tā daudzumu, izmantojot EN 13368.

(3)

Šie noteikumi attiecībā uz dzelzs mikroelementus saturošiem mēslošanas līdzekļiem, kuru sastāvā ir helatēta dzelzs, ir jāatjaunina trīs jomās. Pirmkārt, lai skaidri noteiktu, ka vismaz 50 % ūdenī šķīstošas dzelzs ir jāhelatē ar atļautiem helātus veidojošiem aģentiem. Otrkārt, lai precizētu, ka atļauto helātus veidojošo aģentu var minēt uz mēslošanas līdzekļa tipa apzīmējuma tikai tad, ja tas helatē ne mazāk kā 1 % ūdenī šķīstošās dzelzs. Treškārt, lai vispārinātu atsauci uz Eiropas standartiem, kas ļautu izmantot papildu Eiropas standartus.

(4)

Atļauto helātus veidojošo aģentu, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 2003/2003 I pielikuma E3.1. iedaļā, ķīmiskie nosaukumi ir paredzēti, lai aprakstošā veidā atšķirtu vienas vielas dažādus izomērus. Tā kā zinātniskajā sabiedrībā šīm vielām plaši lieto vairākas atšķirīgas nomenklatūras, pastāv iespēja, ka tās tiek nepareizi noteiktas. Lai nodrošinātu viennozīmīgu helātus veidojošo aģentu noteikšanu, katram ierakstam minētajā pielikumā būtu jānorāda atbilstošie CAS numuri (Chemical Abstracts Service of the American Chemical Society), kas unikāli identificē helātus veidojošo aģentu dažādus izomērus. Tādēļ ir lietderīgi svītrot trīs helātus veidojošo aģentu izomērus, kurus nevar viennozīmīgi identificēt ar CAS numura palīdzību.

(5)

Helātus veidojošajiem aģentiem būtu jālieto konsekventāka nomenklatūra un būtu jāprecizē atzinums saskaņā ar kuru atļautajiem helātus veidojošajiem aģentiem ir jāatbilst pārējiem Kopienas tiesību aktiem.

(6)

Regulas (EK) Nr. 2003/2003 IV pielikums ietver sīkus aprakstus analīzes metodēm, ko izmanto, lai noteiktu “EK mēslošanas līdzekļu” uzturvielu saturu. Šie apraksti jālabo, lai iegūtu pareizas analīzes vērtības.

(7)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 2003/2003 ir attiecīgi jāgroza.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2003/2003 32. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Regulas (EK) Nr. 2003/2003 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2.   Regulas (EK) Nr. 2003/2003 IV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 19. februārī

Komisijas vārdā

priekšsēdētāja vietnieks

Günter VERHEUGEN


(1)  OV L 304, 21.11.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2003/2003 I pielikumu groza šādi:

1)

E1.4. tabulu aizstāj ar šādu:

“E1.4.   Dzelzs

Nr.

Tipa apzīmējums

Dati par ražošanas metodi un galvenajām sastāvdaļām

Minimālais barības vielu saturs

(svara procenti)

Dati par barības vielu izteikšanu

Citas prasības

Citi tipa apzīmēšanas dati

Deklarējamais barības vielas saturs

Barības vielu forma un šķīdība

Citi kritēriji

1

2

3

4

5

6

4a

Dzelzs sāls

Ķīmiski iegūts produkts, kā galvenā sastāvdaļa ir dzels minerālsāls

12 % ūdenī šķīstoša Fe

Apzīmējumā jāiekļauj minerālanjona nosaukums

Ūdenī šķīstoša dzelzs (Fe)

4b

Dzelzs helāts

Ūdenī šķīstošs produkts, ko iegūst ķīmiskā reakcijā no dzelzs un helātus veidojošiem aģentiem, kas minēti sarakstā I pielikuma E.3. iedaļā

5 % ūdenī šķīstošās dzelzs, no kuras vismaz 80 % ir helatētā frakcija un vismaz 50 % ūdenī šķīstošās dzelzs ir helatēta ar deklarētu(-iem) helātus veidojošu(-iem) aģentu(-iem)

Nosaukumi katram helātus veidojošam aģentam, kas minēti I pielikuma E3.1. iedaļā, un kuri helatē ne mazāk kā 1 % ūdenī šķīstošās dzelzs

Ūdenī šķīstoša dzelzs (Fe)

Dzelzs (Fe), helatēta ar katru helātus veidojošu aģentu, kas deklarēts tipa apzīmējumā un kuru var identificēt un noteikt tā daudzumu, izmantojot Eiropas standartu

4c

Dzelzs mēslošanas līdzekļa šķīdums

Produktu iegūst, šķīdinot ūdenī 4.a tipu un/vai vienu no 4.b tipiem

2 % ūdenī šķīstoša Fe

Apzīmējumā jāiekļauj:

1)

minerālanjona(-u) nosaukums(-i);

2)

tāda helātus veidojošā aģenta nosaukums, ja tāds ir, kurš helatē vismaz 1 % ūdenī šķīstošas dzelzs (Fe)

Ūdenī šķīstoša dzelzs (Fe)

Helatēta dzelzs (Fe), ja tāda ir

Dzelzs (Fe), helatēta ar katru helātus veidojošu aģentu, kas deklarēts tipa apzīmējumā un kuru var identificēt un noteikt tā daudzumu, izmantojot Eiropas standartu”

2)

Pielikuma E3. iedaļu aizstāj ar šādu:

“E3.   Atļauto mikroelementu organisko helātus un kompleksus veidojošo aģentu saraksts

Atļautas ir šādas vielas, ja to atbilstošais uzturvielu helāts atbilst Padomes Direktīvas 67/548/EEK prasībām (1).

E3.1.   Helātus veidojošie aģenti (2)

Šādu savienojumu skābe vai nātrija, kālija vai amonija sāļi:

 

Skābes CAS numurs (3)

etilēndiamīntetraetiķskābe

EDTA

C10H16O8N2

60-00-4

2-hidroksietiletilēndiamīntrietiķskābe

HEEDTA

C10H18O7N2

150-39-0

dietilēntriamīnpentaetiķskābe

DTPA

C14H23O10N3

67-43-6

etilēndiamīns-N, N′-di[(orto-hidroksifenil)etiķskābe]

[o,o] EDDHA

C18H20O6N2

1170-02-1

etilēndiamīns-N-[(orto-hidroksifenil)etiķskābe]-N′-[(para-hidroksifenil)etiķskābe]

[o,p] EDDHA

C18H20O6N2

475475-49-1

etilēndiamīns-N, N′-di[(orto-hidroksi-metilfenil)etiķskābe]

[o,o] EDDHMA

C20H24O6N2

641632-90-8

etilēndiamīns-N-[(orto-hidroksi-metilfenil)etiķskābe]-N′-[(para-hidroksi-metilfenil)etiķskābe]

[o,p] EDDHMA

C20H24O6N2

641633-41-2

etilēndiamīns-N, N′-di[(5-karboksi-2-hidroksifenil)etiķskābe]

EDDCHA

C20H20O10N2

85120-53-2

etilēndiamīns-N, N′-di[(2-hidroksi-5-sulfofenil)etiķskābe] un tās kondensācijas produkti

EDDHSA

C18H20O12N2S2 + n*(C12H14O8N2S)

57368-07-7 un 642045-40-7

E3.2.   Kompleksus veidojošie aģenti:

Saraksts jāizveido.


(1)  OV 196, 16.8.1967., 1. lpp.

(2)  Helātus veidojošie aģenti ir jāidentificē un jānosaka to daudzums, izmantojot Eiropas standartus, kas attiecas uz minētajiem helātus veidojošajiem aģentiem.

(3)  Tikai informācijai.”


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 2003/2003 IV pielikuma B daļu groza šādi:

1)

Minētās daļas 2. metodi groza šādi:

a)

2.1. metodi groza šādi:

i)

4.2. līdz 4.7. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“4.2.

Sērskābe: 0,05 mol/l

a variantam

4.3.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,1 mol/l

4.4.

Sērskābe: 0,1 mol/l

b variantam (skatīt 2. piezīmi)

4.5.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,2 mol/l

4.6.

Sērskābe: 0,25 mol/l

c variantam (skatīt 2. piezīmi)”;

4.7.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,5 mol/l

ii)

9. punkta 1. tabulā, a variantā otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“0,05 mol/l sērskābe, ko ielej uztvērējkolbā: 50 ml”;

iii)

9. punkta 1. tabulā, b variantā otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“0,1 mol/l sērskābe, ko ielej uztvērējkolbā: 50 ml”;

iv)

9. punkta 1. tabulā, c variantā otro teikumu aizstāj ar šādu teikumu:

“0,25 mol/l sērskābe, ko ielej uztvērējkolbā: 35 ml”;

b)

2.2.1. metodē 4.2. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4.2.

Sērskābe, 0,05 mol/l”;

c)

2.2.2. metodi groza šādi:

i)

līdz 4.7. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“4.2.

Sērskābe: 0,05 mol/l

a variantam

4.3.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,1 mol/l

4.4.

Sērskābe: 0,1 mol/l

b variantam (skatīt 2.1. metodes 2. piezīmi)

4.5.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,2 mol/l

4.6.

Sērskābe: 0,25 mol/l

c variantam (skatīt 2.1. metodes 2. piezīmi)”;

4.7.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,5 mol/l

ii)

7.4. punktu aizstāj ar šādu:

“7.4.   Kontrolizmēģinājums

Pirms analīzes pārbauda, vai iekārta darbojas pareizi un vai tiek pielietota pareizā tehnoloģija, izmantojot alikvoto daļu no svaigi pagatavota nātrija nitrāta šķīduma (4.13.), kas, atkarībā no izvēlētā varianta, satur 0,050 līdz 0,150 g nitrātu slāpekļa.”;

d)

2.2.3. metodes 4.2. līdz 4.7. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“4.2.

Sērskābe: 0,05 mol/l

a variantam

4.3.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,1 mol/l

4.4.

Sērskābe: 0,1 mol/l

b variantam (skatīt 2.1. metodes 2. piezīmi)

4.5.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,2 mol/l

4.6.

Sērskābe: 0,25 mol/l

c variantam (skatīt 2.1. metodes 2. piezīmi)”;

4.7.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,5 mol/l

e)

2.3.1. metodes 4.5. līdz 4.10. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“4.5.

Sērskābe: 0,05 mol/l

a variantam (skatīt 2.1. metodi)

4.6.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,1 mol/l

4.7.

Sērskābe: 0,1 mol/l

b variantam (skatīt 2.1. metodes 2. piezīmi)

4.8.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,2 mol/l

4.9.

Sērskābe: 0,25 mol/l

c variantam (skatīt 2.1. metodes 2. piezīmi)”;

4.10.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,5 mol/l

f)

2.3.2. metodes 4.4. līdz 4.9. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“4.4.

Sērskābe: 0,05 mol/l

a variantam (skatīt 2.1. metodi)

4.5.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,1 mol/l

4.6.

Sērskābe: 0,1 mol/l

b variantam (skatīt 2.1. metodes 2. piezīmi)

4.7.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,2 mol/l

4.8.

Sērskābe: 0,25 mol/l

c variantam (skatīt 2.1. metodes 2. piezīmi)”;

4.9.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,5 mol/l

g)

2.3.3. metodes 4.3. līdz 4.8. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“4.3.

Sērskābe: 0,05 mol/l

a variantam (skatīt 2.1. metodi)

4.4.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,1 mol/l

4.5.

Sērskābe: 0,1 mol/l

b variantam (skatīt 2.1. metodes 2. piezīmi)

4.6.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,2 mol/l

4.7.

Sērskābe: 0,25 mol/l

c variantam (skatīt 2.1. metodes 2. piezīmi)”;

4.8.

Nātrija vai kālija hidroksīda šķīdums, bez karbonātiem: 0,5 mol/l

h)

2.4. metodes 4.8. punktu aizstāj ar šādu:

“4.8.

Sērskābe: 0,05 mol/l”;

i)

2.5. metodi groza šādi:

i)

4.2. punktu aizstāj ar šādu:

“4.2.

Sērskābes šķīdums, apmēram 0,05 mol/l”;

ii)

7.1. punkta otro teikumu aizstāj ar šādu:

“Uzpilda tilpumus ar ūdeni līdz apmēram 50 ml, pievieno vienu pilienu indikatora (4.7.) un, ja nepieciešams, neitralizē ar 0,05 mol/l sērskābi (4.2.).”;

iii)

7.3. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Atkarībā no birueta satura pārnes 25 vai 50 ml 7.2. punktā minētā šķīduma ar pipeti 100 ml mērkolbā un nepieciešamības gadījumā neitralizē ar 0,05 mol/l vai 0,1 mol/l reaģentu (4.2. vai 4.3.), lietojot metilsarkano kā indikatoru, un tikpat precīzi, kā zīmējot kalibrēšanas līkni, pievieno 20 ml sārmaina kālija nātrija tartrāta šķīduma (4.4.) un 20 ml vara šķīduma (4.5.). Uzpilda līdz tilpumam, labi samaisa un atstāj uz 15 minūtēm 30(± 2) °C.”;

j)

2.6.1. metodi groza šādi:

i)

4.8. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4.8.

Sērskābes standartšķīdums: 0,1 mol/l”;

ii)

4.17. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“4.17.

Sērskābes standartšķīdums: 0,05 mol/l”;

iii)

7.1.1.2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“Ar precīzu pipeti pārnes iekārtas uztvērējā 50 ml 0,1 mol/l sērskābes standartšķīduma (4.8.).”;

iv)

7.1.1.4. punktā formulas “a” elementa skaidrojumu aizstāj ar šādu:

“a= ml 0,2 mol/l nātrija vai kālija hidroksīda standartšķīduma, ko izmanto tukšajā analīzē un ar pipeti ievada iekārtas (5.1.) uztvērējā un kam pievieno 50 ml 0,1 mol/l sērskābes standartšķīduma (4.8.),”;

v)

7.1.2.6. punktā formulas “a” elementa skaidrojumu aizstāj ar šādu:

“a= ml 0,2 mol/l nātrija vai kālija hidroksīda standartšķīduma, ko izmanto tukšajā analīzē un ar pipeti ievada iekārtas (5.1.) uztvērējā un kam pievieno 50 ml 0,1 mol/l sērskābes standartšķīduma (4.8.),”;

vi)

7.2.2.4. punktā formulas “a” elementa skaidrojumu aizstāj ar šādu:

“a= ml 0,2 mol/l nātrija vai kālija hidroksīda standartšķīduma, ko izmanto tukšajā analīzē un ar pipeti ievada iekārtas (5.1.) uztvērējā un kam pievieno 50 ml 0,1 mol/l sērskābes standartšķīduma (4.8.),”;

vii)

7.2.3.2. punktā formulas “a” elementa skaidrojumu aizstāj ar šādu:

“a= ml 0,2 mol/l nātrija vai kālija hidroksīda standartšķīduma, ko izmanto tukšajā analīzē un ar pipeti ievada iekārtas (5.1.) uztvērējā un kam pievieno 50 ml 0,1 mol/l sērskābes standartšķīduma (4.8.),”;

viii)

7.2.5.2. punktā formulas “a” elementa skaidrojumu aizstāj ar šādu:

“a= ml 0,2 mol/l nātrija vai kālija hidroksīda standartšķīduma, ko izmanto tukšajā analīzē un ar pipeti ievada iekārtas (5.1.) uztvērējā un kam pievieno 50 ml 0,1 mol/l sērskābes standartšķīduma (4.8.),”;

ix)

7.2.5.3. punkta pirmos trīs teikumus aizstāj ar šādiem:

“Ar pipeti pārnes iekārtas (5.2.) sausā kolbā filtrāta (7.2.1.1. vai 7.2.1.2.) alikvoto daļu, kas satur lielākais 20 mg amonija slāpekļa. Pēc tam savieno iekārtu. Ar pipeti ievada 300 ml Erlenmeijera kolbā 50 ml 0,05 mol/l sērskābes standartšķīduma (4.17.) un pietiekamu daudzumu destilēta ūdens, lai šķidruma līmenis būtu apmēram 5 cm virs caurules atveres.”;

x)

7.2.5.5. punktā formulas “a” elementa skaidrojumu aizstāj ar šādu:

“a= ml 0,1 mol/l nātrija vai kālija hidroksīda standartšķīduma, ko izmanto tukšajā analīzē un ar pipeti ievada iekārtas (5.2.) 300 ml Erlenmeijera kolbā, kur ielieti 50 ml 0,05 mol/l sērskābes standartšķīduma (4.17.),”;

k)

2.6.2. metodi groza šādi:

i)

4.6. punktu aizstāj ar šādu:

“4.6.

Sērskābes šķīdums: 0,1 mol/l”;

ii)

4.14. punktu aizstāj ar šādu:

“4.14.

Titrēts sērskābes šķīdums: 0,05 mol/l”;

iii)

7.2.4. punktā formulas “a” elementa skaidrojumu aizstāj ar šādu:

“a= ml titrēta 0,2 mol/l nātrija vai kālija hidroksīda šķīduma (4.8.), ko izmanto tukšajā analīzē un ko veic, ievietojot 50 ml titrēta 0,1 mol/l sērskābes šķīduma iekārtas (4.6.) uztvērējā,”;

iv)

7.3.3. punktā formulas “a” elementa skaidrojumu aizstāj ar šādu:

“a= ml titrēta 0,2 mol/l nātrija vai kālija hidroksīda šķīduma (4.8.), ko izmanto tukšajā analīzē, ko veic, ar pipeti ievadot 50 ml titrēta 0,1 mol/l sērskābes šķīduma iekārtas (4.6.) uztvērējā,”;

v)

7.5.1. punkta pirmās daļas trešo teikumu aizstāj ar šādu:

“Ar pipeti ievada 300 ml Erlenmeijera kolbā tieši 50 ml titrēta 0,05 mol/l sērskābes šķīduma (4.14.) un tādu daudzumu destilēta ūdens, lai šķidruma līmenis būtu apmēram 5 cm virs caurules atveres.”;

vi)

7.5.3. punktā formulas “a” elementa skaidrojumu aizstāj ar šādu:

“a= ml titrēta 0,1 mol/l nātrija vai kālija hidroksīda šķīduma (4.17.), ko izmanto tukšajā analīzē, ko veic, ar pipeti ievadot 50 ml titrēta 0,05 mol/l sērskābes šķīduma (4.14.) iekārtas (5.2.) 300 ml Erlenmeijera kolbā,”.

2)

3. metodi groza šādi:

a)

3.1.5.1. metodes 4.2. punkta pirmos trīs teikumus aizstāj ar šādiem:

“Citronskābe (C6H8O7.H2O): 173 g litrā.

Amonjaks: 42 g litrā amonija slāpekļa.

Sērskābe: 0,25 mol/l

pH starp 9,4 un 9,7.”;

b)

3.1.5.3. metodes 4.1.2. punktā formulu, kas atrodas pēc piezīmes otrās daļas aizstāj ar šādu:

“1 ml 0,25 mol/l H2SO4 = 0,008516 g NH3”.

3)

8. metodi groza šādi:

a)

8.5. metodes 8. punktā otro formulu aizstāj ar šādu:

Formula;

b)

8.6. metodes 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Princips

Kalcija, ko satur ekstrakta šķīduma alikvotā daļa, izgulsnēšana oksalāta formā, pēc tā atdalīšanas un izšķīdināšanas, ko nosaka titrējot skābeņskābi ar kālija permanganātu.”


20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/16


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 163/2007

(2007. gada 19. februāris),

ar ko 2005./2006. tirdzniecības gadam nosaka summu, kura cukura ražotājiem ir jāmaksā cukurbiešu pārdevējiem sakarā ar starpību starp pamatražošanas maksājuma maksimālo apjomu un šā maksājuma apjomu

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 18. panta 5. punktu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (2), un jo īpaši tās 44. panta a) punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1260/2001 18. panta 2. punktā paredzēts, ka, ja pamatražošanas maksājuma un/vai B maksājuma apjoms ir mazāks par šīs regulas 15. panta 3. un 4. punktā minēto maksimālo summu, vajadzības gadījumā to koriģējot atbilstīgi iepriekš minētā 15. panta 5. punktam, cukura ražotājiem ir jāmaksā cukurbiešu pārdevējiem 60 % no starpības starp pamatražošanas maksājuma un B maksājuma maksimālo summu un faktiski iekasējamo summu. Saskaņā ar 9. panta 1. punktu Komisijas 2002. gada 20. februāra Regulā (EK) Nr. 314/2002, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus kvotu sistēmas piemērošanai cukura nozarē (3), iepriekš minēto summu, kas jāmaksā, nosaka vienlaikus ar ražošanas maksājumu summu un saskaņā ar to pašu procedūru.

(2)

Ar Komisijas 2005. gada 5. augusta Regulu (EK) Nr. 1296/2005 (4), ar ko pārskata B ražošanas maksājuma maksimālo apmēru un groza B biešu minimālo cenu cukura nozarē 2005./2006. tirdzniecības gadam, B maksājuma maksimālo apmēru 2005./2006. tirdzniecības gadam palielināja līdz 37,5 % no baltā cukura intervences cenas. Ar Komisijas 2007. gada 19. februāra Regulu (EK) Nr. 164/2007, ar ko 2005./2006. tirdzniecības gadam nosaka ražošanas maksājumu summas cukura nozarē (5), pamatražošanas maksājuma summu noteica 1,0022 % apmērā, taču B maksājumu nenoteica. Šo starpību dēļ saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 18. panta 2. punktu ir jānosaka summa, kura cukura ražotājiem ir jāmaksā cukurbiešu pārdevējiem par tonnu standarta kvalitātes A un B cukurbiešu.

(3)

Cukura pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Par 2005./2006. tirdzniecības gadu Regulas (EK) Nr. 1260/2001 18. panta 2. punktā minēto summu, kura cukura ražotājiem ir jāmaksā cukurbiešu pārdevējiem, nosaka EUR 0,492 apmērā par tonnu standarta kvalitātes A cukurbiešu un EUR 18,372 apmērā par tonnu standarta kvalitātes B cukurbiešu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 19. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 318/2006.

(2)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2011/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 1. lpp.).

(3)  OV L 50, 21.2.2002., 40. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 952/2006 (OV L 178, 1.7.2006., 39. lpp.).

(4)  OV L 205, 6.8.2005., 20. lpp.

(5)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 17. lpp.


20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/17


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 164/2007

(2007. gada 19. februāris),

ar ko 2005./2006. tirdzniecības gadam nosaka ražošanas maksājumu apjomus cukura nozarē

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura tirgu kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 15. panta 8. punkta pirmo ievilkumu,

ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. februāra Regulu (EK) Nr. 318/2006 par cukura tirgu kopīgu organizāciju (2), un jo īpaši tās 44. panta a) punktu,

tā kā:

(1)

Ar 8. pantu Komisijas 2002. gada 20. februāra Regulā (EK) Nr. 314/2002, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus kvotu sistēmas piemērošanai cukura nozarē (3), kuru turpina piemērot attiecībā uz 2005./2006. tirdzniecības gada ražošanu, paredzēts, ka attiecībā uz cukuru, izoglikozi un inulīna sīrupu pamatražošanas maksājumu un B maksājumu apjomi, kā arī – vajadzības gadījumā – Regulas (EK) Nr. 1260/2001 16. panta 2. punktā minētais koeficients 2005./2006. tirdzniecības gadam tiek noteikts līdz 2007. gada 15. februārim.

(2)

Attiecībā uz 2005./2006. tirdzniecības gadu, ņemot vērā paredzamos kopējos zaudējumus, kas reģistrēti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. un 2. punktu, atbilstīgi iepriekš minētā panta 3. punktam jānosaka 1,0022 % pamatražošanas maksājumu apjoms.

(3)

Kopējos zaudējumus, kas reģistrēti, pamatojoties uz iegūtajiem datiem un piemērojot Regulas (EK) Nr. 1260/2001 15. panta 1. un 2. punktu, pilnībā sedz ieņēmumi no pamatmaksājumiem. Tāpēc 2005./2006. tirdzniecības gadam nav jānosaka nedz B maksājums, nedz koeficients, ar ko nosaka papildmaksājumu.

(4)

Cukura pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Cukura nozarē 2005./2006. tirdzniecības gadam ir noteikti šādi ražošanas maksājumu apjomi:

a)

6,333 euro par tonnu baltā cukura kā pamatražošanas maksājums par A cukuru un B cukuru;

b)

2,810 euro par tonnu sausnas kā pamatražošanas maksājums par A izoglikozi un B izoglikozi;

c)

6,333 euro par tonnu cukura/izoglikozes sausnas ekvivalenta, kā pamatražošanas maksājums par A inulīna sīrupu un B inulīna sīrupu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2007. gada 19. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 318/2006.

(2)  OV L 58, 28.2.2006., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2011/2006 (OV L 384, 29.12.2006., 1. lpp.).

(3)  OV L 50, 21.2.2002., 40. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 952/2006 (OV L 178, 1.7.2006., 39. lpp.).


II Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot EK/Euratom līgumus, un kuru publicēšana nav obligāta

LĒMUMI

Padome

20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/18


PADOMES LĒMUMS

(2007. gada 15. februāris),

ar kuru groza Padomes 2000. gada 27. marta Lēmumu, ar ko Eiropola direktoru pilnvaro sākt sarunas par nolīgumiem ar trešām valstīm un ar Eiropas Savienību nesaistītām struktūrām

(2007/117/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā 42. panta 2. punktu, 10. panta 4. punktu un 18. pantu Konvencijā par Eiropas Policijas biroja izveidi (Eiropola Konvencija) (1),

ņemot vērā Padomes Aktu (1998. gada 3. novembris), ar ko paredz noteikumus, kuri reglamentē Eiropola ārējās attiecības ar trešām valstīm un ar Eiropas Savienību nesaistītām organizācijām (2), un jo īpaši tā 2. pantu,

ņemot vērā Padomes Aktu (1998. gada 3. novembris), ar ko paredz noteikumus par informācijas saņemšanu Eiropolā no trešām personām (3), un jo īpaši tā 2. pantu,

ņemot vērā Padomes Aktu (1999. gada 12. marts), ar ko pieņem noteikumus, kuri attiecas uz personas datu nosūtīšanu no Eiropola uz trešām valstīm un citām organizācijām (4), un jo īpaši tā 2. un 3. pantu,

tā kā:

(1)

Operatīvas prasības un vajadzība efektīvi apkarot noziedzību tās organizētās formās, izmantojot Eiropolu, prasa, lai Melnkalne tiktu pievienota to trešo valstu sarakstam, ar kurām Eiropola direktors ir pilnvarots sākt sarunas.

(2)

Tādēļ būtu jāgroza Padomes 2000. gada 27. marta Lēmums (5),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Padomes 2000. gada 27. marta Lēmumu groza šādi:

lēmuma 2. panta 1. punktā aiz virsraksta “Trešās valstis” alfabētiskā secībā sarakstā iekļauj šādu valsti:

“—

Melnkalne”.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas.

Briselē, 2007. gada 15. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

W. SCHÄUBLE


(1)  OV C 316, 27.11.1995., 2. lpp. Konvencijā jaunākie grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar ko groza minēto konvenciju (OV C 2, 6.1.2004., 1. lpp.).

(2)  OV C 26, 30.1.1999., 19. lpp.

(3)  OV C 26, 30.1.1999., 17. lpp.

(4)  OV C 88, 30.3.1999., 1. lpp. Padomes Aktā grozījumi izdarīti ar Padomes 2002. gada 28. februāra Aktu (OV C 76, 27.3.2002., 1. lpp.).

(5)  OV C 106, 13.4.2000., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes 2006. gada 4. decembra Lēmumu (OV C 311, 19.12.2006., 10. lpp.).


Komisija

20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/19


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 16. februāris)

par detalizētiem noteikumiem attiecībā uz alternatīvo pazīšanas zīmi atbilstīgi Padomes Direktīvai 2002/99/EK

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 422)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/118/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti cilvēku patēriņam (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punkta otro apakšpunktu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvu 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (2), un jo īpaši tās 23. panta 1. punkta g) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Direktīva 2002/99/EK nosaka, kā nodrošināt, lai nevienā dzīvnieku valsts produktu audzēšanas, apstrādes un izplatīšanas posmā Kopienā neizplatītos neviena sērga, kas līp lopiem. Tālab tajā ne vien uzskaitīti dažādi pretpatogēnu apstrādes veidi, bet galvenokārt paredzēta īpaša tādu ierobežotu produktu iezīmēšana.

(2)

Tomēr direktīvā paredzēta arī iespēja noteikt īpašus noteikumus tās piemērošanai, ieskaitot īpašas pazīšanas zīmes ieviešanu gaļai, kuru nav atļauts laist tirgū dzīvnieku veselības apsvērumu dēļ.

(3)

Direktīvā 2005/94/EK, un jo īpaši tās 23. panta 1. punkta g) apakšpunktā noteikts, ka putnu gaļa no saimniecībām, kuras atrodas aizliegtajās zonās, nedrīkst nonākt Kopienas vai starptautiskajā tirdzniecības apritē. Tādēļ uz tādas gaļas, ja vien netiek nolemts citādi, liekama Direktīvas 2002/99/EK II pielikumā paredzētā zīme.

(4)

Padomes 1992. gada 14. jūlija Direktīvā 92/66/EEK, ar ko ievieš Kopienas pasākumus Āzijas putnu mēra ierobežošanai (3), konkrēti, 9. panta 2. punkta f) apakšpunkta (i) nodalījumā un 4. punkta c) apakšpunktā pieprasīts, lai putnu gaļa no aizsardzības vai uzraudzības zonām nenonāktu Kopienas iekšējā tirgū un uz tās būtu zīme, kas atbilst Direktīvas 2002/99/EK noteiktajai pazīšanas zīmei.

(5)

Dažas dalībvalstis ir ziņojušas Komisijai, ka nozares uzņēmēji un pircēji slikti uztver minēto pazīšanas zīmi. Līdz ar to ir lietderīgi noteikt alternatīvu pazīšanas zīmi, ko dalībvalstis varētu pieņemt lietošanai Padomes Direktīvas 2002/99/EK noteiktās pazīšanas zīmes vietā. Taču kontroles vajadzībām ir svarīgi, lai dalībvalstis iepriekš paziņotu Komisijai par lēmumu piemērot alternatīvo pazīšanas zīmi putnu gripas vai Āzijas putnu mēra uzliesmojuma gadījumā.

(6)

Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regula (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (4), nosaka, ka konkrētai dzīvnieku gaļai, ko paredzēts laist tirgū, jāpiemēro pazīšanas zīme.

(7)

Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulā (EK) Nr. 2076/2005, ar ko nosaka pārejas noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004, Nr. 854/2004 un Nr. 882/2004 īstenošanai un ar ko groza Regulu (EK) Nr. 853/2004 un Nr. 854/2004 (5), paredzēts pagaidām izmantot valsts pazīšanas zīmes pārtikai domātiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, kurus drīkst tirgot tikai tās dalībvalsts teritorijā, kurā tie ražoti.

(8)

Šā lēmuma paredzētajai alternatīvajai pazīšanas zīmei jābūt viegli atšķiramai no citām pazīšanas zīmēm, ko izmanto putnu gaļai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 853/2004 vai Regulu (EK) Nr. 2076/2005.

(9)

Šajā lēmumā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Alternatīvā pazīšanas zīme

1.   Šā lēmuma 2. panta vajadzībām dalībvalstis var nolemt Direktīvas 2002/99/EK II pielikumā aprakstītās īpašās pazīšanas zīmes vietā izmantot pazīšanas zīmi, kas aprakstīta šā lēmuma pielikumā (“alternatīvā pazīšanas zīme”).

2.   Dalībvalstis, kuras nolemj izmantot alternatīvo pazīšanas zīmi, par to paziņo Komisijai Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas darbā.

2. pants

Tikai iekšzemes tirgū atļautas mājputnu un audzētu medību putnu gaļas marķēšana

Mājputnu gaļa un audzētu medību putnu gaļa, ieskaitot malto gaļu, mehāniski atdalītu gaļu un gaļas izstrādājumus un/vai gaļas produktus, kas neatbilst Direktīvas 2002/99/EK 3. panta prasībām un tādējādi ir atļauta tikai skartās dalībvalsts iekšzemes tirgū saskaņā ar Direktīvas 2005/94/EK 23. panta 1. punkta g) apakšpunktu vai Direktīvas 92/66/EEK 9. panta 2. punkta f) apakšpunkta i) daļu un 4. punkta c) apakšpunktu, var būt marķēta:

a)

ar alternatīvo pazīšanas zīmi vai

b)

ar valsts zīmi, ja produkti ražoti uzņēmumos saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2076/2005 4. pantu.

3. pants

Adresāts

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 16. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(2)  OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.

(3)  OV L 260, 5.9.1992., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2006/104/EK (OV L 363, 20.12.2006., 352. lpp.).

(4)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

(5)  OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1666/2006 (OV L 320, 18.11.2006., 47. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 1. panta 1. punktā paredzētā pazīšanas zīme izmantojama ar šādiem izmēriem vai tādā piemērotā proporcionālā lielumā, lai tās informācija būtu salasāma.

Izmēri:

XY (1)= 8 mm

1234 (2)= 11 mm

Ārējais diametrs= ne mazāks par 30 mm

Figūras līnijas biezums= 3 mm

Image


(1)  Attiecīgās valsts kods – kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I iedaļas B.6. punktā.

(2)  Uzņēmuma apstiprinājuma numurs – kā minēts Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma I iedaļas B.7. punktā.


20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/22


KOMISIJAS LĒMUMS

(2007. gada 16. februāris),

ar ko groza Lēmumu 2006/415/EK, 2006/416/EK un 2006/563/EK par svaigai mājputnu gaļai piemērojamo identifikācijas marķējumu

(izziņots ar dokumenta numuru K(2007) 431)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2007/119/EK)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Padomes 1989. gada 11. decembra Direktīvu 89/662/EEK par veterinārajām pārbaudēm Kopienas iekšējā tirdzniecībā, lai izveidotu iekšējo tirgu (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Direktīvu 90/425/EEK par veterinārajām un zootehniskajām pārbaudēm, kas piemērojamas Kopienā iekšējā tirdzniecībā ar noteiktiem dzīviem dzīvniekiem un produktiem, lai izveidotu iekšējo tirgu (2), un jo īpaši tās 10. panta 4. punktu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 20. decembra Direktīvu 2005/94/EK, ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (3), un jo īpaši tās 66. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Putnu gripa ir vīrusa ierosināta mājputnu un citu putnu infekcijas slimība, kas izraisa mirstību un traucējumus, kuri var strauji iegūt epizootijas apmērus, nopietni apdraudot dzīvnieku un sabiedrības veselību un krasi samazinot putnkopības nozares rentabilitāti. Pastāv risks, ka slimības izraisītājs var izplatīties citās saimniecībās, starp savvaļas putniem un no vienas dalībvalsts uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm ar dzīvu putnu vai to produktu tirdzniecību.

(2)

Direktīvā 2005/94/EK ir paredzēti Kopienas pasākumi, kas piemērojami putnu gripas uzliesmojuma gadījumā mājputniem un citiem nebrīvē turētiem putniem, lai izvairītos no minētās slimības izplatīšanās. Šie pasākumi ietver aizsardzības zonu izveidi un aizliegumu pārvadāt mājputnu gaļu minētajās zonās.

(3)

Direktīvā 2005/94/EK arī izklāstītas dažas atkāpes no minētā aizlieguma, piemērojot konkrētus nosacījumus. Šie nosacījumi cita starpā paredz to, ka šāda gaļa nedrīkst nonākt Kopienas iekšējā vai starptautiskajā tirdzniecībā un tai jāpievieno marķējums, kas paredzēts II pielikumā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvai 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (4), ja vien minētajā direktīvā nav paredzēts citādi.

(4)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulu (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (5), identifikācijas marķējums jāpiemēro dažu veidu dzīvnieku izcelsmes gaļai.

(5)

Komisijas 2005. gada 5. decembra Regulā (EK) Nr. 2076/2005, ar ko nosaka pārejas noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004, (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004 īstenošanai un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 853/2004 un (EK) Nr. 854/2004 (6), ir paredzēti pārejas pasākumi, atļaujot izmantot valsts identifikācijas marķējumu lietošanai pārtikā paredzētiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, kurus drīkst tirgot tikai tās dalībvalsts teritorijā, kurā tie ražoti.

(6)

Turklāt Komisijas Lēmumā 2006/415/EK (7) ir paredzēti daži A un B apgabalam piemērojamie ierobežojumi, tostarp aizliegums no minētajiem apgabaliem nosūtīt uzturā lietojamos produktus, kas iegūti no savvaļas medījamiem putniem. Tomēr attiecīgajā lēmumā ir paredzētas atkāpes no minētā ierobežojuma attiecībā uz atsevišķu gaļas, gaļas produktu un izstrādājumu nodošanu valsts tirgū, piemērojot konkrētus nosacījumus, kas ietver šādas gaļas marķēšanu, kā paredzēts Direktīvas 2002/99/EK II pielikumā.

(7)

Komisijas 2006. gada 14. jūnija Lēmumā 2006/416/EK par dažiem pārejas pasākumiem saistībā ar augstas patogenitātes putnu gripu mājputniem vai citiem nebrīvē turētiem putniem Kopienā (8) ir izklāstīti daži pārejas pasākumi, kas jāpiemēro minētās slimības uzliesmojuma gadījumā. Šie pasākumi ietver aizsardzības zonu izveidi slimības uzliesmojuma gadījumā un dažu ierobežojumu piemērošanu šādās zonās, tostarp mājputnu gaļas pārvietošanas aizliegumu. Tomēr attiecīgajā lēmumā arī paredzētas atkāpes no minētā aizlieguma, piemērojot atsevišķus nosacījumus, tostarp šādas gaļas marķēšanu atbilstoši Direktīvas 2002/99/EK II pielikuma noteikumiem.

(8)

Komisijas 2006. gada 11. augusta Lēmumā 2006/563/EK par dažiem aizsardzības pasākumiem saistībā ar īpaši patogēnu H5N1 apakštipa putnu gripu savvaļas putnu vidū Kopienā un par Lēmuma 2006/115/EK atcelšanu (9) ir izklāstīti daži pasākumi, kas jāpiemēro minētās slimības uzliesmojuma gadījumā savvaļas putniem. Šie pasākumi ietver kontroles zonu izveidi un aizliegumu nosūtīt mājputnu un savvaļas medījamo putnu gaļu, gaļas produktus un izstrādājumus šādās zonās. Tomēr attiecīgajā lēmumā ir paredzētas arī atkāpes no minētā aizlieguma, piemērojot atsevišķus nosacījumus, tostarp šādas gaļas marķēšanu ar marķējumu saskaņā ar Direktīvas 2002/99/EK II pielikumu vai valsts marķējumu, kas noteikts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2076/2005 4. pantu.

(9)

Komisijas 2007. gada 16. februāra Lēmums 2007/118/EK par detalizētiem noteikumiem attiecībā uz alternatīvo pazīšanas zīmi atbilstīgi Padomes Direktīvai 2002/99/EK (10), paredz alternatīvu identifikācijas marķējumu, ko drīkst izmantot Direktīvas 2002/99/EK II pielikumā paredzētā marķējuma vietā.

(10)

Tāpēc Lēmums 2006/415/EK, 2006/416/EK un 2006/563/EK ir jāgroza, lai atļautu izmantot minēto alternatīvo identifikācijas marķējumu.

(11)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2006/415/EK grozījumi

Lēmumu 2006/415/EK groza šādi:

Lēmuma 8. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.   Atkāpjoties no 5. panta b) punkta, skartā dalībvalsts var atļaut nodot valsts tirgū svaigu gaļu, malto gaļu, mehāniski atdalītu gaļu un gaļas izstrādājumus vai gaļas produktus no A vai B apgabala izcelsmes savvaļas medījamiem putniem, ja šī gaļa ir marķēta:

a)

saskaņā ar Direktīvas 2002/99/EK II pielikumā paredzēto īpašo identifikācijas marķējumu, vai

b)

saskaņā ar Lēmuma 2007/118/EK 2. pantu.”

2. pants

Lēmuma 2006/416/EK grozījumi

Lēmuma 2006/416/EK 18. panta 1. punkta g) apakšpunktu aizstāj ar šādu tekstu:

“g)

gaļa nenokļūst Kopienas iekšējā vai starptautiskajā tirdzniecībā un ir marķēta:

i)

saskaņā ar Direktīvas 2002/99/EK II pielikumā paredzēto īpašo identifikācijas marķējumu, vai

ii)

saskaņā ar Lēmuma 2007/118/EK 2. pantu.”

3. pants

Lēmuma 2006/563/EK grozījumi

Lēmumu 2006/563/EK groza šādi:

1)

Lēmuma 6. panta e) punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“e)

nosūtīt no kontroles zonas svaigu gaļu, malto gaļu, mehāniski atdalītu gaļu, gaļas izstrādājumus un gaļas produktus, kas iegūti no mājputniem, kuru izcelsme ir kontroles zonā, un no savvaļas medījamiem putniem, kas dzīvo savvaļā šajā zonā.”

2)

Lēmuma 11. pantu aizstāj ar šādu tekstu:

“11. pants

Atkāpes attiecībā uz gaļu, malto gaļu, gaļas izstrādājumiem, mehāniski atdalītu gaļu un gaļas produktiem

1.   Atkāpjoties no 6. panta e) punkta, skartā dalībvalsts var atļaut nosūtīt no kontroles zonas laišanai tirgū vai eksportam uz trešām valstīm šādu gaļu:

a)

svaigu mājputnu gaļu, tostarp saimniecībās audzētu medījamu putnu gaļu:

i)

kas iegūta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 II pielikuma un III pielikuma II un III sadaļas noteikumiem, un

ii)

kas pārbaudīta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 854/2004 I pielikuma I, II un III sadaļas un IV sadaļas V nodaļas A) punkta 1) apakšpunkta un VII nodaļas noteikumiem;

b)

malto gaļu, gaļas izstrādājumus, mehāniski atdalītu gaļu un gaļas produktus, kas satur šā panta a) punktā minēto gaļu un ir iegūti atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 853/2004 III pielikuma V un VI sadaļas noteikumiem;

c)

gaļas produktus, kuriem veikta Direktīvas 2002/99/EK III pielikuma 1. tabulas a), b) vai c) punktā minētā apstrāde attiecībā uz putnu gripu;

d)

tādu svaigu gaļu, malto gaļu, mehāniski atdalītu gaļu no mājputniem, saimniecībās audzētiem medījamiem putniem un savvaļas medījamiem putniem, kas bija iegūta zonā, pirms tika izveidota kontroles zona, un gaļas izstrādājumus un gaļas produktus, kas satur šādu gaļu, kura ražota kontroles zonā izvietotos uzņēmumos.

2.   Atkāpjoties no 6. panta e) punkta, skartā dalībvalsts var atļaut nosūtīt no kontroles zonas valsts tirgū svaigu gaļu, malto gaļu un mehāniski atdalītu gaļu no mājputniem vai saimniecībās audzētiem medījamiem putniem, kuru izcelsme ir kontroles zonā, un gaļas izstrādājumus un gaļas produktus, kuros ir šāda gaļa, ar noteikumu, ka minētā gaļa atbilst šādiem nosacījumiem:

a)

ir marķēta:

i)

saskaņā ar Direktīvas 2002/99/EK II pielikumā paredzēto īpašo identifikācijas marķējumu, vai

ii)

saskaņā ar Lēmuma 2007/118/EK 2. pantu, un

b)

ir iegūta, sadalīta, uzglabāta un pārvadāta atsevišķi no citas svaigas mājputnu vai saimniecībās audzētu medījamu putnu gaļas un netiek izmantota gaļas izstrādājumos vai gaļas produktos, kas paredzēti nosūtīšanai uz citām dalībvalstīm vai eksportam uz trešām valstīm.”

4. pants

Adresāts

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2007. gada 16. februārī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Markos KYPRIANOU


(1)  OV L 395, 30.12.1989., 13. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/41/EK (OV L 157, 30.4.2004., 33. lpp.).

(2)  OV L 224, 18.8.1990., 29. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/33/EK (OV L 315, 19.11.2002., 14. lpp.).

(3)  OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.

(4)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(5)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1791/2006 (OV L 363, 20.12.2006., 1. lpp.).

(6)  OV L 338, 22.12.2005., 83. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1666/2006 (OV L 320, 18.11.2006., 47. lpp.).

(7)  OV L 164, 16.6.2006., 51. lpp.

(8)  OV L 164, 16.6.2006., 61. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2007/79/EK (OV L 26, 2.2.2007., 5. lpp).

(9)  OV L 222, 15.8.2006., 11. lpp.

(10)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 19. lpp.


III Tiesību akti, kas pieņemti, piemērojot Līgumu par Eiropas Savienību

TIESĪBU AKTI, KAS PIEŅEMTI, PIEMĒROJOT LES V SADAĻU

20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/25


PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2007/120/KĀDP

(2007. gada 19. februāris),

ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Zimbabvi

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2004. gada 19. februārī pieņēma Kopējo nostāju 2004/161/KĀDP, ar ko atjauno ierobežojošus pasākumus pret Zimbabvi (1). Minētie pasākumi zaudē spēku 2007. gada 20. februārī.

(2)

Ņemot vērā situāciju Zimbabvē, Kopējā nostāja 2004/161/KĀDP būtu jāpagarina vēl par divpadsmit mēnešiem.

(3)

Būtu jāatjauno to personu saraksts, uz kurām attiecas ierobežojošie pasākumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.

1. pants

Kopējo nostāju 2004/161/KĀDP ar šo pagarina līdz 2008. gada 20. februārim.

2. pants

Kopējās nostājas 2004/161/KĀDP pielikumu aizstāj ar šīs Kopējās nostājas pielikuma tekstu.

3. pants

Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

4. pants

Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2007. gada 19. februārī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

M. GLOS


(1)  OV L 50, 20.2.2004., 66. lpp. Kopējā nostājā jaunākie grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2006/51/KĀDP (OV L 26, 31.1.2006., 28. lpp.).


PIELIKUMS

Kopējās nostājas 2004/161/KĀDP 4. un 5. pantā minēto personu saraksts

1.

Mugabe, Robert Gabriel

Prezidents, dzimis 1924. gada 21. februārī

2.

Bonyongwe, Happyton

Centrālās izlūkošanas organizācijas ģenerāldirektors, dzimis 1960. gada 6. novembrī

3.

Buka (pazīstams arī kā Bhuka), Flora

Īpašo lietu ministrs, atbildīgs par zemi un pārvietošanas programmām (bijušais Valsts ministrs viceprezidenta birojā un bijušais Valsts ministrs prezidenta birojā zemes reformas programmas jautājumos), dzimis 1968. gada 25. februārī

4.

Bvudzijena, Wayne

Policijas komisāra palīgs, Policijas orators

5.

Chapfika, David

Finanšu ministra vietnieks (bijušais finanšu un ekonomiskās attīstības ministrs), dzimis 1957. gada 7. aprīlī

6.

Charamba, George

Informācijas un publicitātes nodaļas pastāvīgais sekretārs, dzimis 1963. gada 4. aprīlī

7.

Charumbira, Fortune Zefanaya

Bijušais pašvaldību, valsts pasūtījuma un sabiedrības nodrošinājuma ar mājokli ministra vietnieks, dzimis 1962. gada 10. jūnijā

8.

Chigudu, Tinaye

Manicaland apgabala gubernators

9.

Chigwedere, Aeneas Soko

Izglītības, sporta un kultūras ministrs, dzimis 1939. gada 25. novembrī

10.

Chihota, Phineas

Rūpniecības un starptautiskās tirdzniecības ministra vietnieks

11.

Chihuri, Augustine

Policijas komisārs, dzimis 1953. gada 10. martā

12.

Chimbudzi, Alice

ZANU (PF) Politbiroja komitejas loceklis

13.

Chimutengwende, Chen

Sabiedrības un mijiedarbības lietu valsts ministrs (bijušais pasta un telekomunikāciju ministrs), dzimis 1943. gada 28. augustā

14.

Chinamasa, Patrick Anthony

Tieslietu, juridisko lietu un parlamenta lietu ministrs, dzimis 1947. gada 25. janvārī

15.

Chindori-Chininga, Edward Takaruza

Bijušais kalnraktuvju un ieguves rūpniecības attīstības ministrs, dzimis 1955. gada 14. martā

16.

Chipanga, Tongesai Shadreck

Bijušais iekšlietu ministra vietnieks, dzimis 1946. gada 10. oktobrī

17.

Chitepo, Victoria

ZANU (PF) Politbiroja komitejas loceklis, dzimis 1928. gada 27. martā

18.

Chiwenga, Constantine

Zimbabves aizsardzības spēku komandieris, ģenerālis (bijušais armijas komandieris, ģenerālleitnants), dzimis 1956. gada 25. augustā

19.

Charamba, George

Priekšsēdētājs, ZEC (Augstākās tiesas tiesnesis un robežstrīdu izšķiršanas komitejas priekšsēdētājs), dzimis 1953. gada 4. jūnijā

20.

Chiwewe, Willard

Masvingo apgabala gubernators (bijušais vecākais sekretārs, atbildīgs par īpašajām lietām prezidenta birojā), dzimis 1949. gada 19. martā

21.

Chombo, Ignatius Morgan Chininya

Pašvaldību, valsts pasūtījuma un pilsētu attīstības ministrs, dzimis 1952. gada 1. augustā

22.

Dabengwa, Dumiso

ZANU (PF) Politbiroja vecākais komitejas loceklis, dzimis 1939. gadā

23.

Damasane, Abigail

Ministra vietnieks sieviešu tiesību, dzimumu tiesību un sabiedrības attīstības jautājumos

24.

Goche, Nicholas Tasunungurwa

Valsts civildienesta, nodarbinātības un sociālās labklājības ministrs (bijušais Valsts ministrs prezidenta birojā valsts drošības lietās), dzimis 1946. gada 1. augustā

25.

Gombe, G.

Vēlēšanu pārraudzības komisijas priekšsēdētājs

26.

Gula-Ndebele, Sobuza

Bijušais Vēlēšanu pārraudzības komisijas priekšsēdētājs

27.

Gumbo, Rugare Eleck Ngidi

Ekonomiskās attīstības ministrs (bijušais Valsts ministrs prezidenta birojā valsts uzņēmumu lietās), dzimis 1940. gada 8. martā

28.

Hove, Richard

ZANU (PF) Politbiroja sekretārs ekonomikas jautājumos, dzimis 1935. gadā

29.

Hungwe, Josaya (pazīstams arī kā Josiah) Dunira

Bijušais Masvingo apgabala gubernators, dzimis 1935. gada 7. novembrī

30.

Kangai, Kumbirai

ZANU (PF) Politbiroja komitejas loceklis, dzimis 1938. gada 17. februārī

31.

Karimanzira, David Ishemunyoro Godi

Harare apgabala gubernators un ZANU (PF) Politbiroja sekretārs finanšu jautājumos, dzimis 1947. gada 25. maijā

32.

Kasukuwere, Saviour

Jaunatnes attīstības un nodarbinātības veicināšanas ministra vietnieks un ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks jaunatnes jautājumos, dzimis 1970. gada 23. oktobrī

33.

Kaukonde, Ray

Mashonaland East apgabala gubernators, dzimis 1963. gada 4. martā

34.

Kuruneri, Christopher Tichaona

Bijušais finanšu un ekonomiskās attīstības ministrs, dzimis 1949. gada 4. aprīlī. NB. Patlaban atrodas apcietinājumā

35.

Langa, Andrew

Vides un tūrisma lietu ministra vietnieks un bijušais transporta un komunikāciju ministra vietnieks

36.

Lesabe, Thenjiwe V.

ZANU (PF) Politbiroja komitejas loceklis, dzimis 1933. gadā

37.

Machaya, Jason (pazīstams arī kā Jaison) Max Kokerai

Bijušais kalnraktuvju un ieguves rūpniecības attīstības ministra vietnieks, dzimis 1952. gada 13. jūnijā

38.

Made, Joseph Mtakwese

Lauksaimniecības un lauku attīstības ministrs (bijušais zemes, lauksaimniecības un lauku apdzīvotības ministrs), dzimis 1954. gada 21. novembrī

39.

Madzongwe, Edna (pazīstams arī kā Edina)

ZANU (PF) Senāta priekšsēdētājs, dzimis 1943. gada 11. jūlijā

40.

Mahofa, Shuvai Ben

Bijušais jaunatnes attīstības, dzimumu tiesību un nodarbinātības veicināšanas ministra vietnieks, dzimis 1941. gada 4. aprīlī

41.

Mahoso, Tafataona

Mediju informācijas komisijas priekšsēdētājs

42.

Makoni, Simbarashe

ZANU (PF) Politbiroja ģenerālsekretāra vietnieks ekonomikas jautājumos (bijušais finanšu ministrs), dzimis 1950. gada 22. martā

43.

Makwavarara, Sekesai

Harare pašreizējais mērs (ZANU-PF)

44.

Malinga, Joshua

ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks invalīdu un sociāli atstumto lietās, dzimis 1944. gada 28. aprīlī

45.

Mangwana, Paul Munyaradzi

Valsts ministrs (bijušais civildienesta, nodarbinātības un sociālās labklājības ministrs), dzimis 1961. gada 10. augustā

46.

Manyika, Elliot Tapfumanei

Ministrs bez portfeļa (bijušais jaunatnes attīstības, dzimumu tiesību un nodarbinātības veicināšanas ministrs), dzimis 1955. gada 30. jūlijā

47.

Manyonda, Kenneth Vhundukai

Bijušais rūpniecības un starptautiskās tirdzniecības ministra vietnieks, dzimis 1934. gada 10. augustā

48.

Marumahoko, Rueben

Iekšlietu ministra vietnieks (bijušais enerģētikas un elektroenerģijas attīstības ministra vietnieks), dzimis 1948. gada 4. aprīlī

49.

Masawi, Ephrahim Sango

Mashonaland Central apgabala gubernators

50.

Masuku, Angeline

Matabeleland South apgabala gubernators (ZANU (PF) Politbiroja sekretārs invalīdu un sociāli atstumto lietās), dzimis 1936. gada 14. oktobrī

51.

Mathema, Cain

Bulawayo apgabala gubernators

52.

Mathuthu, Thokozile

Matabeleland North apgabala gubernators un ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks transporta un sociālās labklājības jautājumos

53.

Matiza, Joel Biggie

Lauku apbūves un sociālo ērtību ministra vietnieks, dzimis 1960. gada 17. augustā

54.

Matonga, Brighton

Informācijas un publicitātes ministra vietnieks, dzimis 1969. gadā

55.

Matshalaga, Obert

Ārlietu ministra vietnieks

56.

Matshiya, Melusi (Mike)

Iekšlietu ministrijas pastāvīgais sekretārs

57.

Mavhaire, Dzikamai

ZANU (PF) Politbiroja komitejas loceklis

58.

Mbiriri, Partson

Pašvaldību, valsts pasūtījuma un pilsētu celtniecības ministrijas pastāvīgais sekretārs

59.

Midzi, Amos Bernard (Mugenva)

Kalnraktuvju un ieguves rūpniecības attīstības ministrs (bijušais enerģētikas un elektroenerģijas attīstības ministrs), dzimis 1952. gada 4. jūlijā

60.

Mnangagwa, Emmerson Dambudzo

Lauku apbūves un sociālo ērtību ministrs (bijušais parlamenta priekšsēdētājs), dzimis 1946. gada 15. septembrī

61.

Mohadi, Kembo Campbell Dugishi

Iekšlietu ministrs (bijušais pašvaldību, valsts pasūtījuma un sabiedrības nodrošinājuma ar mājokli ministra vietnieks), dzimis 1949. gada 15. novembrī

62.

Moyo, Jonathan

Bijušais informācijas un publicitātes valsts ministrs prezidenta birojā, dzimis 1957. gada 12. janvārī

63.

Moyo, July Gabarari

Bijušais enerģētikas un elektroenerģijas attīstības ministrs (bijušais civildienesta, nodarbinātības un sociālās labklājības ministrs), dzimis 1950. gada 7. maijā

64.

Moyo, Simon Khaya

ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks juridiskos jautājumos, dzimis 1945. gadā. NB. Vēstnieks Dienvidāfrikā

65.

Mpofu, Obert Moses

Rūpniecības un starptautiskās tirdzniecības ministrs (bijušais Matabeleland North apgabala gubernators (ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks valsts drošības lietās), dzimis 1951. gada 12. oktobrī

66.

Msika, Joseph W.

Viceprezidents, dzimis 1923. gada 6. decembrī

67.

Msipa, Cephas George

Midlands apgabala gubernators, dzimis 1931. gada 7. jūlijā

68.

Muchena, Olivia Nyembesi (pazīstams arī kā Nyembezi)

Zinātnes un tehnoloģijas valsts ministrs prezidenta birojā (bijušais Valsts ministrs viceprezidenta Msika birojā), dzimis 1946. gada 18. augustā

69.

Muchinguri, Oppah Chamu Zvipange

Ministrs sieviešu tiesību, dzimumu tiesību un sabiedrības attīstības jautājumos, ZANU (PF) Politbiroja sekretārs dzimumu tiesību un kultūras jautājumos, dzimis 1958. gada 14. decembrī

70.

Mudede, Tobaiwa (Tonneth)

Tiesas ģenerālsekretārs, dzimis 1942. gada 22. decembrī

71.

Mudenge, Isack Stanilaus Gorerazvo

Augstākās un terciārās izglītības ministrs (bijušais ārlietu ministrs), dzimis 1941. gada 17. decembrī

72.

Mugabe, Grace

Robert Gabriel Mugabe sieva, dzimusi 1965. gada 23. jūlijā

73.

Mugabe, Sabina

ZANU (PF) Politbiroja vecākais komitejas loceklis, dzimis 1934. gada 14. oktobrī

74.

Muguti, Edwin

Veselības un bērnu labklājības ministra vietnieks, dzimis 1965. gadā

75.

Mujuru, Joyce Teurai Ropa

Viceprezidents (bijušais ūdensresursu un infrastruktūras attīstības ministrs), dzimis 1955. gada 15. aprīlī

76.

Mujuru, Solomon T.R.

ZANU (PF) Politbiroja vecākais komitejas loceklis, dzimis 1949. gada 1. maijā

77.

Mumbengegwi, Samuel Creighton

Bijušais rūpniecības un starptautiskās tirdzniecības ministrs, dzimis 1942. gada 23. oktobrī

78.

Mumbengegwi, Simbarashe

Ārlietu ministrs, dzimis 1945. gada 20. jūlijā

79.

Murerwa, Herbert Muchemwa

Finanšu ministrs (bijušais augstākās un terciārās izglītības ministrs), dzimis 1941. gada 31. jūlijā

80.

Musariri, Munyaradzi

Policijas komisāra palīgs

81.

Mushohwe, Christopher Chindoti

Transporta un komunikāciju ministrs (bijušais transporta un komunikāciju ministra vietnieks), dzimis 1954. gada 6. februārī

82.

Mutasa, Didymus Noel Edwin

Prezidenta biroja valsts ministrs valsts drošības, zemes reformas un pārcelšanās jautājumos, ZANU (PF) administrācijas sekretārs, dzimis 1935. gada 27. jūlijā

83.

Mutezo, Munacho

Ūdensresursu un infrastruktūras attīstības ministrs

84.

Mutinhiri, Ambros (pazīstams arī kā Ambrose)

Jaunatnes attīstības, dzimumu tiesību un nodarbinātības veicināšanas ministrs, pensionēts brigādes ģenerālis

85.

Mutiwekuziva, Kenneth Kaparadza

Mazo un vidējo uzņēmumu attīstības un nodarbinātības veicināšanas ministra vietnieks, dzimis 1948. gada 27. maijā

86.

Muzenda, Tsitsi V.

ZANU (PF) Politbiroja vecākais komitejas loceklis, dzimis 1922. gada 28. oktobrī

87.

Muzonzini, Elisha

Brigādes ģenerālis (bijušais Centrālās izlūkošanas organizācijas ģenerāldirektors), dzimis 1957. gada 24. jūnijā

88.

Ncube, Abedinico

Civildienesta, nodarbinātības un sociālās labklājības ministra vietnieks (bijušais ārlietu ministra vietnieks), dzimis 1954. gada 13. oktobrī

89.

Ndlovu, Naison K.

ZANU (PF) Politbiroja sekretārs ražošanas un nodarbinātības jautājumos, dzimis 1930. gada 22. oktobrī

90.

Ndlovu, Richard

ZANU (PF) Politbiroja komisāra vietnieks, dzimis 1942. gada 26. jūnijā

91.

Ndlovu, Sikhanyiso

ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks intendantūras jautājumos, dzimis 1949. gada 20. septembrī

92.

Nguni, Sylvester

Lauksaimniecības ministra vietnieks, dzimis 1955. gada 4. augustā

93.

Nhema, Francis

Vides un tūrisma lietu ministrs, dzimis 1959. gada 17. aprīlī

94.

Nkomo, John Landa

Parlamenta priekšsēdētājs (bijušais īpašo lietu ministrs prezidenta birojā), dzimis 1934. gada 22. augustā

95.

Nyambuya, Michael Reuben

Enerģētikas un elektroenerģijas attīstības ministrs (bijušais ģenerālleitnants, gubernators Manicaland provincē), dzimis 1955. gada 23. jūlijā

96.

Nyanhongo, Magadzire Hubert

Transporta un komunikāciju ministra vietnieks

97.

Nyathi, George

ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks zinātnes un tehnoloģijas jautājumos

98.

Nyoni, Sithembiso Gile Glad

Mazo un vidējo uzņēmumu attīstības un nodarbinātības veicināšanas ministrs, dzimis 1949. gada 20. septembrī

99.

Parirenyatwa, David Pagwese

Veselības un bērnu labklājības ministrs (bijušais ministra vietnieks), dzimis 1950. gada 2. augustā

100.

Patel, Khantibhal

ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks finanšu jautājumos, dzimis 1928. gada 28. oktobrī

101.

Pote, Selina M.

ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks dzimumu tiesību un kultūras jautājumos

102.

Rusere, Tino

Kalnraktuvju un ieguves rūpniecības attīstības ministra vietnieks (bijušais ūdensresursu un infrastruktūras attīstības ministra vietnieks), dzimis 1945. gada 10. maijā

103.

Sakabuya, Morris

Pašvaldību, valsts pasūtījuma un pilsētu attīstības ministra vietnieks

104.

Sakupwanya, Stanley

ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks veselības un bērnu labklājības jautājumos

105.

Samkange, Nelson Tapera Crispen

Mashonaland West apgabala gubernators

106.

Sandi vai Sachi, E. (?)

ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks sieviešu tiesību jautājumos

107.

Savanhu, Tendai

ZANU (PF) sekretāra vietnieks transporta un sociālās labklājības jautājumos, dzimis 1968. gada 21. martā

108.

Sekeramayi, Sydney (pazīstams arī kā Sidney)

Aizsardzības ministrs, dzimis 1944. gada 30. martāTigere

109.

Sekeremayi, Lovemore

Galvenā par vēlēšanām atbildīgā amatpersona

110.

Shamu,Webster

Politikas īstenošanas valsts ministrs (bijušais Valsts ministrs prezidenta birojā politikas īstenošanas lietās), dzimis 1945. gada 6. jūnijā

111.

Shamuyarira, Nathan Marwirakuwa

ZANU (PF) Politbiroja sekretārs informācijas un publicitātes jautājumos, dzimis 1928. gada 29. septembrī

112.

Shiri, Perence

Ģenerālis (gaisa spēkos), dzimis 1955. gada 1. novembrī

113.

Shumba, Isaiah Masvayamwando

Izglītības, sporta un kultūras ministra vietnieks, dzimis 1949. gada 3. janvārī

114.

Sibanda, Jabulani

Bijušais Nacionālās kara veterānu asociācijas priekšsēdētājs, dzimis 1970. gada 31. decembrī

115.

Sibanda, Misheck Julius Mpande

Kabineta sekretārs (amata pārņēmējs no nr. 121 – Charles Utete), dzimis 1949. gada 3. maijā

116.

Sibanda, Phillip Valerio (pazīstams arī kā Valentine)

Zimbabves valsts armijas komandieris ģenerālleitnants, dzimis 1956. gada 25. augustā

117.

Sikosana, Absolom

ZANU (PF) Politbiroja sekretārs jaunatnes jautājumos

118.

Stamps, Timothy

Padomnieks veselības jautājumos prezidenta birojā, dzimis 1936. gada 15. oktobrī

119.

Tawengwa, Solomon Chirume

ZANU (PF) Politbiroja sekretāra vietnieks finanšu jautājumos, dzimis 1940. gada 15. jūnijā

120.

Udenge, Samuel

Ekonomiskās attīstības ministra vietnieks

121.

Utete, Charles

Prezidentālās zemes pārskatīšanas komitejas priekšsēdētājs (bijušais kabineta sekretārs), dzimis 1938. gada 30. oktobrī

122.

Veterai, Edmore

Policijas komisāra vecākais palīgs, Harare daļas komandieris

123.

Zimonte, Paradzai

Cietumu direktors, dzimis 1947. gada 4. martā

124.

Zhuwao, Patrick

Zinātnes un tehnoloģiju ministra vietnieks (NB. Mugabe brāļa vai māsas dēls)

125.

Zvinavashe, Vitalis

Politbirojā, pamatiedzīvotāju un to pilnvarošanas jautājumu komitejā, partijā, dzimis 1943. gada 27. septembrī


20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/31


PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2007/121/KĀDP

(2007. gada 19. februāris),

ar ko pagarina un groza Kopējo nostāju 2004/179/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,

tā kā:

(1)

Padome 2004. gada 23. februārī pieņēma Kopējo nostāju 2004/179/KĀDP (1) par ierobežojošiem pasākumiem pret Moldovas Republikas Piedņestras apgabala vadību, nosakot ierobežojumus personu ieceļošanai. Šo pasākumu darbības termiņš beidzas 2007. gada 27. februārī.

(2)

Pamatojoties uz Kopējās nostājas 2004/179/KĀDP atkārtotu izvērtēšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina vēl uz 12 mēnešiem.

(3)

Kopējās nostājas 2004/179/KĀDP I pielikums būtu jāgroza, lai ņemtu vērā izmaiņas saistībā ar to personu funkcijām, pret kurām vērsti ierobežojošie pasākumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.

1. pants

Kopējo nostāju 2004/179/KĀDP pagarina līdz 2008. gada 27. februārim.

2. pants

Kopējās nostājas 2004/179/KĀDP I pielikumu aizstāj ar tekstu, kas sniegts šīs kopējās nostājas pielikumā.

3. pants

Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.

4. pants

Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2007. gada 19. februārī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

M. GLOS


(1)  OV L 55, 24.02.2004., 68. lpp. Kopējā nostāja pēdējo reizi pagarināta ar Kopējo nostāju 2006/95/KĀDP (OV L 44, 15.02.2006., 31. lpp.) un jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2006/96/KĀDP (OV L 44, 15.02.2006, 32. lpp.).


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

Kopējās nostājas 1. panta 1. punkta pirmajā ievilkumā minēto personu saraksts

1)

SMIRNOV, Igor Nikolayevich, “prezidents”, dzimis 1941. gada 23. oktobrī Habarovskā, Krievijas Federācijā; Krievijas pase Nr. 50No0337530.

2)

SMIRNOV, Vladimir Igorevich, “prezidenta” dēls un “Valsts Muitas komitejas priekšsēdētājs”, dzimis 1961. gada 3. aprīlī Kupjanskā, Harkovas apgabalā vai Novaja Kahovka, Hersonas apgabalā, Ukrainā; Krievijas pase Nr. 50No00337016.

3)

SMIRNOV, Oleg Igorevich, “prezidenta” dēls un “Valsts Muitas komitejas konsultants”, “Augstākās padomes loceklis”, dzimis 1967. gada 8. augustā Novaja Kahovkā, Hersonas apgabalā, Ukrainā; Krievijas pase Nr. 60No1907537.

4)

LEONTIYEV, Serghey Fedorovich, bijušais “viceprezidents”, dzimis 1944. gada 9. februārī Leontijevkā, Odesas apgabalā, Ukrainā; Krievijas pase Nr. 50No0065438.

5)

MARAKUTSA, Grigory Stepanovich, “Augstākās padomes loceklis”, “Augstākās padomes īpašais pārstāvis parlamentu attiecību jautājumos”, dzimis 1942. gada 15. oktobrī Tejā, Grigorjopolskas rajonā, Moldovas Republikā; vecā padomju pase Nr. 8BM724835.

6)

KAMINSKY, Anatoly Vladimirovich, “Augstākās padomes priekšsēdētāja vietnieks”, dzimis 1950. gada 15. martā Čitā, Krievijas Federācijā; vecā padomju pase Nr. A25056238.

7)

SHEVCHUK, Evgheny Vassilyevich, “Augstākās padomes priekšsēdētājs”, dzimis 1968. gada 19. jūnijā Ribņicā, Moldovas Republikā, Krievijas pase Nr. 51No3116878.

8)

LITSKAI, Valery Anatolyevich, “ārlietu ministrs”, dzimis 1949. gada 13. februārī Tverā, Krievijas Federācijā; Krievijas pase Nr. 51No0076099, izdota 2000. gada 9. augustā.

9)

KHAZHEYEV, Stanislav Galimovich, “aizsardzības ministrs”, dzimis 1941. gada 28. decembrī Čeļabinskā, Krievijas Federācijā.

10)

ANTYUFEYEV, Vladimir Yuryevich, alias SHEVTSOV, Vadim, “valsts drošības ministrs”, dzimis 1951. gadā Novosibirskā, Krievijas Federācijā; Krievijas pase.

11)

KOROLYOV, Alexandr Ivanovich, “priekšsēdētāja vietnieks”, dzimis 1951. gadā Brjanskā, Krievijas Federācijā; Krievijas pase.

12)

BALALA, Viktor Alekseyevich, bijušais “tieslietu ministrs”, dzimis 1961. gadā Viņņicā, Ukrainā.

13)

AKULOV, Boris Nikolayevich, “Piedņestras pārstāvis Ukrainā”.

14)

ZAKHAROV, Viktor Pavlovich, “Piedņestras prokurors”, dzimis 1948. gadā Kamenkā, Moldovas Republikā.

15)

LIPOVTSEV, Alexey Valentinovich, “Valsts Muitas dienesta priekšsēdētāja vietnieks”.

16)

GUDYMO, Oleg Andreyevich, “Augstākās padomes loceklis”, “Augstākās padomes Drošības, aizsardzības un miera uzturēšanas komitejas priekšsēdētājs”, bijušais “valsts drošības ministra vietnieks”, dzimis 1944. gada 11. septembrī Almati, Kazahstānā; Krievijas pase Nr. 51No0592094.

17)

KOSOVSKI, Eduard Alexandrovich, “Piedņestras Republikas bankas priekšsēdētājs”, dzimis 1958. gada 7. oktobrī, Florešti, Moldovas Republikā.”


Labojums

20.2.2007   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 51/33


Labojums Komisijas 2007. gada 13. februāra Regulā (EK) Nr. 135/2007, ar ko nosaka tās eksporta kompensācijas augļu un dārzeņu pārstrādes produktu nozarē, kuras neattiecas uz kompensācijām par pievienoto cukuru (īslaicīgai glabāšanai konservēti ķirši, mizoti tomāti, konservēti ķirši, sagatavoti lazdu rieksti, dažas apelsīnu sulas)

( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 42, 2007. gada 14. februāris )

20. lappusē, Pielikumā, tabulu lasīt šādi:

“Atļauju pieteikumu iesniegšanas termiņš: no 2007. gada 22. februāra līdz 2007. gada 23. jūnijam.

Atļauju izsniegšanas termiņš: no 2007. gada marta līdz 2007. gada jūnijam.

Produkta kods (1)

Galamērķa kods (2)

Kompensācijas likme

(EUR/t tīrsvara)

Paredzētie daudzumi

(t)

0812 10 00 9100

F06

50

3 000

2002 10 10 9100

A02

45

43 100

2006 00 31 9000

2006 00 99 9100

F06

153

1 000

2008 19 19 9100

2008 19 99 9100

A00

59

500

2009 11 99 9110

2009 12 00 9111

2009 19 98 9112

A00

5

0

2009 11 99 9150

2009 19 98 9150

A00

29

0


(1)  Produktu kodi ir noteikti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.), labota.

(2)  “A” sērijas galamērķu kodi ir noteikti Regulas (EEK) Nr. 3846/87 II pielikumā.

Pārējie galamērķi ir noteikti šādi:

F06

visi galamērķi, izņemot Ziemeļameriku.”