ISSN 1725-5112

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 347

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

48. sējums
2005. gada 30. decembris


Saturs

 

I   Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

Lappuse

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 2173/2005 (2005. gada 20. decembris) par FLEGT licencēšanas sistēmas izveidi kokmateriālu importam Eiropas Kopienā

1

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 2174/2005 (2005. gada 21. decembris), lai īstenotu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Japānu atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam

7

 

*

Padomes Regula (EK) Nr. 2175/2005 (2005. gada 21. decembris), ar ko īsteno Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku, saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai, un ar ko papildina I pielikumu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu

9

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2176/2005 (2005. gada 23. decembris), ar ko 2006. zvejas gadam nosaka Kopienas izņemšanas un pārdošanas cenas Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 I pielikumā uzskaitītajiem zvejniecības produktiem

11

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2177/2005 (2005. gada 23. decembris), ar ko 2006. zvejas gadam nosaka Kopienas pārdošanas cenas Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 II pielikumā uzskaitītajiem zvejniecības produktiem

19

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2178/2005 (2005. gada 23. decembris), ar ko nosaka dažu zvejniecības produktu salīdzināmās cenas 2006. zvejas gadam

21

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2179/2005 (2005. gada 23. decembris), ar ko nosaka pārejošās uzglabāšanas atbalsta summu un vienotas likmes atbalsta summu 2006. zvejas gadam par atsevišķiem zvejniecības produktiem

25

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2180/2005 (2005. gada 23. decembris), ar ko nosaka privātās uzglabāšanas atbalsta summu atsevišķiem zvejniecības produktiem 2006. zvejas gadā

27

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2181/2005 (2005. gada 23. decembris), ar ko nosaka standarta vērtības, kas izmantojamas, aprēķinot finansiālo kompensāciju un ar to saistīto avansu par zvejniecības produktiem, kuri izņemti no tirgus 2006. zvejas gadā

28

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2182/2005 (2005. gada 22. decembris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1973/2004, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1782/2003 piemērošanai attiecībā uz šīs regulas IV un IV a) sadaļā minētajām atbalsta shēmām un atmatā atstātas zemes izmantošanu izejvielu ražošanai

31

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2183/2005 (2005. gada 22. decembris), ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 795/2004, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienreizējo maksājumu shēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003

56

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2184/2005 (2005. gada 23. decembris), ar ko groza Regulas (EK) Nr. 796/2004 un (EK) Nr. 1973/2004, kurās noteikti sīki izstrādāti noteikumi, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem

61

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2185/2005 (2005. gada 27. decembris), ar ko 2006. gadam atklāj aitu, kazu un aitas un kazas gaļas Kopienas tarifu kvotas

70

 

*

Komisijas Regula (EK) Nr. 2186/2005 (2005. gada 27. decembris), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 936/97, ar ko atver tarifu kvotas augstas kvalitātes svaigai, atdzesētai un saldētai liellopu gaļai un saldētai bifeļu gaļai un ar ko nosaka šo kvotu pārvaldību

74

 

 

II   Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

 

 

Padome

 

*

Padomes Lēmums (2005. gada 21. decembris), lai noslēgtu nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Japānu atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam

75

 

*

Padomes Lēmums (2005. gada 21. decembris), lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku, saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai

78

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku, saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai

80

 

 

Komisija

 

*

Komisijas Lēmums (2005. gada 15. novembris), ar ko groza Reglamentu

83

 

*

Kopienas/Šveices Gaisa transporta komitejas Lēmums Nr. 2/2005 (2005. gada 25. novembris), ar ko groza pielikumu Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumam par gaisa transportu

91

 

*

Apvienotās veterinārās komitejas, kas izveidota ar nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, Lēmums Nr. 1/2005 (2005. gada 21. decembris), ar kuru groza Nolīguma 11. pielikuma 6. papildinājumu

93

 

 

Eiropas Savienības vispārējam budžetam pievienotie dokumenti

 

*

Eiropas Tīkla un informācijas drošības aģentūras ieņēmumu un izdevumu pārskats par 2005. finanšu gadu

97

 

 

Labojums

 

 

Labojums Komisijas 2005. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 2163/2005, ar ko paredz noraidīt pieteikumus izvešanas atļauju saņemšanai attiecībā uz liellopu gaļas nozares produktiem (OV L 342, 24.12.2005.)

99

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta

30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/1


PADOMES REGULA (EK) Nr. 2173/2005

(2005. gada 20. decembris)

par FLEGT licencēšanas sistēmas izveidi kokmateriālu importam Eiropas Kopienā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas Līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome un Eiropas Parlaments pauda gandarījumu attiecībā uz Komisijas paziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam par ES Rīcības plānu meža tiesību aktu ieviešanai, pārvaldībai un tirdzniecībai (FLEGT) kā par pirmo soli, lai risinātu aktuālus nelikumīgas mežistrādes un ar to saistītās tirdzniecības jautājumus.

(2)

Rīcības plānā uzsvērtas mežu pārvaldes reformas un resursu palielināšana, to atbalstot ar darbībām, kuru mērķis ir attīstīt daudzpusēju sadarbību un ar pieprasījumu saistītus papildu pasākumus, lai mazinātu nelikumīgi iegūtas koksnes patēriņu un palīdzētu sasniegt plašāku mērķi – ilgtspējīgu mežu apsaimniekošanu kokmateriālu ražotājās valstīs.

(3)

Rīcības plānā norādīts, kā izveidot licencēšanas sistēmu kā pasākumu, lai nodrošinātu, ka Kopienā var ievest tikai saskaņā ar attiecīgas valsts tiesību aktiem likumīgi iegūtus koksnes izstrādājumus, un plānā ir uzsvērts, ka minētajai licencēšanas sistēmai nebūtu jāliek šķēršļi likumīgai tirdzniecībai.

(4)

Licencēšanas sistēmas īstenošanai nepieciešama pārbaužu un kontroles sistēma, attiecīgus koksnes izstrādājumus importējot Kopienas teritorijā, lai garantētu šādu izstrādājumu likumīgu ieguvi.

(5)

Lai to nodrošinātu, Kopienai būtu jānoslēdz brīvprātīgus partnerattiecību nolīgumus ar valstīm un reģionālām organizācijām, kas uzliek juridiskas saistības partnervalstij vai reģionālai organizācijai īstenot licencēšanas sistēmu noteiktā grafikā, kas ietverts katrā partnerattiecību nolīgumā.

(6)

Saskaņā ar licencēšanas sistēmu konkrētiem koksnes izstrādājumiem, ko eksportē no kādas partnervalsts un ko Kopienā ieved kādā muitas punktā, kas ir norīkots ļaut tiem brīvu apriti, vajadzētu būt partnervalsts izdotai licencei, apliecinot, ka koksnes izstrādājumi ir ražoti no attiecīgās valsts koksnes, kas ir likumīgi iegūta, vai koksnes, kas ir likumīgi importēta partnervalstī saskaņā ar tās tiesību aktiem, kā paredzēts attiecīgā partnerattiecību nolīgumā. Atbilstību šiem noteikumiem būtu jāpārrauga trešai pusei.

(7)

Kompetentām dalībvalstu iestādēm būtu jāpārliecinās, ka visiem sūtījumiem ir spēkā esoša licence, pirms sūtījumam, kam izdota attiecīgā licence, ļauj brīvu apriti Kopienā.

(8)

Katrai dalībvalstij būtu jānosaka sodus, ko piemēro šīs regulas pārkāpumu gadījumā.

(9)

Licencēšanas sistēmai sākotnēji būtu jāattiecas uz ierobežotu koksnes izstrādājumu klāstu. Panākot vienošanos, izstrādājumu klāstu varētu paplašināt ar citu kategoriju izstrādājumiem.

(10)

Vajadzības gadījumā ir svarīgi uzreiz pārskatīt pielikumus, kuros norādītas valstis un izstrādājumi, uz ko attiecas licencēšanas sistēma. Šādā pārskatīšanā būtu jāņem vērā partnerattiecību nolīgumu īstenošanā gūtos panākumus. Partnervalsti var iekļaut I pielikumā, kad tā paziņo Komisijai un kad Komisija apstiprina, ka partnervalsts ir izveidojusi visus vajadzīgos kontroles mehānismus, kas vajadzīgi, lai varētu izdot licences visiem izstrādājumiem, kas ir uzskaitīti II pielikumā. Partnervalsti var svītrot no I pielikuma vai nu gadu pēc tam, kad tā ir paziņojusi nodomu lauzt partnerattiecību nolīgumu, vai arī uzreiz – partnerattiecību nolīguma pārtraukšanas gadījumā.

(11)

Regulas II pielikumu var grozīt, ja Komisija un visas partnervalstis piekrīt grozījumam. III pielikumu var grozīt, ja Komisija un attiecīgā partnervalsts piekrīt grozījumam.

(12)

Regulas I, II un III pielikuma grozījumi būtu tehnisks īstenošanas pasākums, un to pieņemšana būtu jāuztic Komisijai, lai atvieglotu un vienkāršotu procedūru. Grozījumos būtu jāietver preču četrciparu kodus – pozīcijām – vai sešciparu kodus – apakšpozīcijām saskaņā ar Harmonizētās preču aprakstīšanas un kodēšanas sistēmas I pielikuma pašreizējo versiju.

(13)

Šīs regulas īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (1), nošķirot pasākumus, uz ko attiecas regulatīvo komiteju procedūra, no tiem, uz ko attiecas vadības komiteju procedūra, dažos gadījumos un efektivitātes stiprināšanai vadības komiteju procedūru uzskatot par piemērotāko,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I   NODAĻA

TEMATS UN DEFINĪCIJAS

1. pants

1.   Ar šo regulu izveido Kopienas noteikumu kopumu dažu koksnes izstrādājumu importam, īstenojot FLEGT licencēšanas sistēmu.

2.   Licencēšanas sistēmu īsteno ar partnerattiecību nolīgumiem, kas noslēgti ar kokmateriālu ražotājām valstīm.

3.   Šo regulu piemēro koksnes izstrādājumu, kas uzskaitīti II un III pielikumā, importam no I pielikumā uzskaitītajām partnervalstīm.

2. pants

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas.

1)

“Meža tiesību aktu ieviešanas, pārvaldības un tirdzniecības licencēšanas sistēma” (turpmāk – “FLEGT licencēšanas sistēma”) ir licenču izsniegšana koksnes izstrādājumu eksportam uz Kopienu no partnervalstīm un tās īstenošana Kopienā, jo īpaši – Kopienas noteikumi par robežkontrolēm.

2)

“Partnervalsts” ir katra valsts vai reģionāla organizācija, kas pievienojas partnerattiecību nolīgumam, kā minēts I pielikumā.

3)

“Partnerattiecību nolīgums” ir Kopienas un partnervalsts nolīgums, ar ko Kopiena un attiecīgā partnervalsts apņemas sadarboties, atbalstot FLEGT rīcības plānu, kā arī īstenojot FLEGT licencēšanas sistēmu.

4)

“Reģionāla organizācija” ir tādu suverēnu valstu organizācija, kuras deleģējušas šai organizācijai pilnvaras to vārdā pievienoties partnerattiecību nolīgumam FLEGT reglamentētā licencēšanas sistēmā I pielikumā norādītās jomās.

5)

FLEGT licence” ir konkrētai kravai vai konkrētam tirgus dalībniekam izsniegts, pret viltojumiem drošs standartformas dokuments, ko var pārbaudīt, ko nevar grozīt, kurš apliecina, ka šī krava atbilst FLEGT licencēšanas sistēmas prasībām, un ko ir atbilstīgi izdevusi un apstiprinājusi partnervalsts licences izdevēja iestāde. Licenču izsniegšana, reģistrēšana un izplatīšana var attiecīgi notikt papīra vai elektroniskā formā.

6)

“Tirgus dalībnieks” ir privāta vai publiska organizācija, kas ir iesaistīta mežsaimniecības, kā arī koksnes izstrādājumu pārstrādes vai tirdzniecības darbībās.

7)

“Licenču izdevēja(-s) iestāde(-es)” ir iestāde(-s), ko ir norīkojusi partnervalsts, lai izdotu un apstiprinātu FLEGT licences.

8)

“Kompetentā(-s) iestāde(-es)” ir iestāde(-s), ko ir noteikušas dalībvalstis, lai pārbaudītu FLEGT licences.

9)

“Koksnes izstrādājumi” ir II un III pielikumā uzskaitītie izstrādājumi, kam piemēro FLEGT licencēšanas sistēmu, un kurus, importējot Kopienā, nevar raksturot kā “nekomerciālas preces”, kā noteikts 1. panta 6. punktā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (2);

10)

“Likumīgi ražoti kokmateriāli” ir koksnes izstrādājumi, ko ražo no vietējas likumīgi iegūtas koksnes vai no koksnes, kas ir likumīgi importēta partnervalstī saskaņā ar šīs partnervalsts noteiktiem tiesību aktiem, kuri ir paredzēti partnerattiecību nolīgumā.

11)

“Imports” ir koksnes izstrādājumu laišana brīvā apgrozībā Padomes Regulas (EEK) Nr. 2913/1992 (1992. gada 12. oktobris) par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (3) 79. panta nozīmē.

12)

“Krava” ir koksnes izstrādājumu krava.

13)

“Eksports” ir koksnes izstrādājumu fiziska izvešana no partnervalsts jebkuras ģeogrāfiskas teritorijas daļas, lai ievestu Kopienā.

14)

“Trešās puses veikta pārraudzība” ir sistēma, ar kuru organizācija, kas ir neatkarīga no partnervalsts iestādēm un no mežistrādes un kokapstrādes nozares, uzrauga un ziņo par FLEGT licencēšanas sistēmas darbību.

II   NODAĻA

LICENCĒŠANAS SISTĒMA

3. pants

1.   FLEGT licencēšanas sistēmu piemēro vienīgi koksnes izstrādājumu importam no partnervalstīm.

2.   Katrā partnerattiecību nolīgumā iekļauj saistību izpildes grafiku, par ko ir panākta vienošanās.

4. pants

1.   No partnervalstīm eksportētu koksnes izstrādājumu imports Kopienā ir atļauts vienīgi tad, ja uz kravas sūtījumu attiecas FLEGT licence.

2.   Ja darbojas sistēmas, kas garantē likumīgu izcelsmi no partnervalstīm eksportētiem koksnes izstrādājumiem, kā arī tās nodrošina šo izstrādājumu ticamu izsekojamību, tādas sistēmas var izmantot kā pamatu FLEGT licencei. Tas ir iespējams ar nosacījumu, ka ir veikts šo sistēmu izvērtējums, un tās ir apstiprinātas saskaņā ar 11. panta 2. punktā paredzēto procedūru, lai garantētu koksnes izstrādājumu likumīgu izcelsmi.

3.   To sugu koksnes izstrādājumi, kas uzskaitīti A, B un C pielikumā Padomes Regulai (EK) Nr. 338/97 (1996. gada 9. decembris) par savvaļas dzīvnieku un augu sugu aizsardzību, reglamentējot to tirdzniecību (4), ir atbrīvoti no šā panta 1. punktā paredzētajām prasībām. Komisija saskaņā ar 11. panta 3. punktā minēto procedūru pārskata šo atbrīvojumu līdz 2010. gada 30. decembrim.

5. pants

1.   FLEGT licence katrai kravai ir pieejama kompetentai iestādei, iesniedzot to reizē ar muitas deklarāciju šai kravai, lai ļautu tās brīvu apriti Kopienā. Kompetentās iestādes elektroniski vai papīra formātā reģistrē un saglabā ierakstu par FLEGT licenci kopā ar atbilstošo muitas deklarāciju.

Koksnes izstrādājumu imports saskaņā ar tirgus dalībniekam izdotu FLEGT licenci ir atļauts, kamēr ir derīga tirgus dalībnieka licence.

2.   Gadījumā, ja rodas problēmas, kas traucē FLEGT licencēšanas sistēmas efektīvu darbību, kompetentās iestādes Komisijai, Komisijas ieceltām personām vai struktūrām nodrošina pieeju atbilstīgiem dokumentiem un datiem.

3.   Kompetentās iestādes nodrošina pieeju atbilstīgiem dokumentiem un datiem partnervalstu ieceltām personām vai struktūrām, kas veic FLEGT licencēšanas sistēmas trešās personas veiktu pārraudzību, ar izņēmumu, ka kompetentajām iestādēm nav jāsniedz nekāda informācija, kuru tām nav atļauts izplatīt saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem.

4.   Kompetentās iestādes pieņem lēmumu, vai ir vajadzīga turpmāka kravu pārbaude, izmantojot riska pieeju.

5.   Ja ir šaubas par licences derīgumu, kompetentās iestādes var lūgt licences izdevējai iestādei veikt papildu pārbaudi un lūgt papildu paskaidrojumus saskaņā ar noteikumiem partnerattiecību nolīgumā ar eksporta valsti.

6.   Dalībvalstis var iekasēt nodevas, lai segtu vajadzīgos izdevumus, kas radušies, kompetentām iestādēm veicot oficiālas kontroles darbības atbilstīgi šim pantam.

7.   Muitas iestādes var pārtraukt koksnes izstrādājumu laišanu apgrozībā vai aizturēt koksnes izstrādājumus, ja ir pamats uzskatīt, ka licence var būt nederīga. Pārbaudes laikā radušās izmaksas ir importētāja ziņā, izņemot gadījumus, kad dalībvalstis ir noteikušas savādāk.

8.   Katra dalībvalsts nosaka sodus, ko piemēro gadījumos, ja ir pārkāpta šī regula. Sodi ir efektīvi, samērīgi un preventīvi.

9.   Komisija saskaņā ar procedūru, kas minēta 11. panta 3. punktā, pieņem sīki izstrādātas prasības šā panta piemērošanai.

6. pants

1.   Ja kompetentas iestādes konstatē, ka 4. panta 1. punktā paredzētā prasība nav ievērota, tā rīkojas atbilstīgi spēkā esošiem attiecīgās valsts tiesību aktiem.

2.   Dalībvalstis dara zināmu Komisijai visu informāciju, kas norāda, ka šo regulu neievēro vai tā nav ievērota.

7. pants

1.   Dalībvalstis norīko kompetentas iestādes, kas ir atbildīgas par šīs regulas īstenošanu un Komisijas informēšanu.

2.   Komisija dara zināmus visām dalībvalstu kompetentām iestādēm partnervalstu norīkoto licences izsniedzēju iestāžu nosaukumus un citu informāciju par šīm iestādēm, autentisku zīmogu un parakstu paraugus, kas apliecina, ka licence ir izdota likumīgi, kā arī citu būtisku informāciju saistībā ar licencēm.

8. pants

1.   Dalībvalstīm līdz 30. aprīlim ir jāiesniedz gada ziņojums par iepriekšējo kalendāro gadu, kurā iekļauta šāda informācija:

a)

koksnes izstrādājumu daudzums, kas importēts Kopienā saskaņā ar FLEGT licencēšanas sistēmu, par katru HS pozīciju, kā minēts II un III pielikumā, un par katru partnervalsti;

b)

saņemto FLEGT licenču skaits, par katru HS pozīciju, kā minēts II un III pielikumā, un par katru partnervalsti;

c)

gadījumu skaits, kad piemērots 6. panta 1. punkts, kā arī attiecīgo koksnes izstrādājumu daudzums.

2.   Lai atvieglotu FLEGT licencēšanas sistēmas uzraudzību, Komisija nosaka gada ziņojumu formu.

3.   Komisija katru gadu līdz 30. jūnijam sagatavo gada apkopojuma ziņojumu, pamatojoties uz dalībvalstu gada ziņojumos sniegto informāciju par iepriekšējo kalendāro gadu, un padara tās publiski pieejamas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1049/2001 (2001 gada 30. maijs) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (5).

III   NODAĻA

VISPĀRĒJI NOTEIKUMI

9. pants

Divus gadus pēc tam, kad ir stājies spēkā pirmais partnerattiecību nolīgums, Komisija iesniedz Padomei ziņojumu par šīs regulas īstenošanu, kura pamatā ir 8. panta 3. punktā minētie apkopojuma ziņojumi un partnerattiecību nolīgumu pārskati. Ziņojumam vajadzības gadījumā pievieno FLEGT licencēšanas sistēmas uzlabošanas priekšlikumus.

10. pants

1.   Komisija saskaņā ar 11. panta 3. punktā minēto procedūru var grozīt partnervalstu un to iecelto licences izdevēju iestāžu sarakstu, kā noteikts I pielikumā.

2.   Komisija saskaņā ar 11. panta 3. punktā minēto procedūru var grozīt II pielikumā ietverto sarakstu ar koksnes izstrādājumiem, kam piemēro FLEGT licencēšanas sistēmu. Grozījumus pieņem Komisija, ņemot vērā FLEGT partnerattiecību nolīgumu īstenošanu. Grozījumos ietver četrciparu preču kodus pozīcijām vai sešciparu preču kodus apakšpozīcijām saskaņā ar Harmonizētās preču aprakstīšanas un kodēšanas sistēmas I pielikuma pašreizējo versiju.

3.   Komisija saskaņā ar 11. panta 3. punktā minēto procedūru var grozīt III pielikumā ietverto koksnes izstrādājumu sarakstu, kuriem piemēro FLEGT licencēšanas sistēmu. Grozījumus pieņem Komisija, ņemot vērā FLEGT partnerattiecību nolīgumu īstenošanu. Grozījumos ietver četrciparu preču kodus pozīcijām vai sešciparu preču kodus apakšpozīcijām saskaņā ar Harmonizētās preču aprakstīšanas un kodēšanas sistēmas I pielikuma pašreizējo versiju un piemēro vienīgi saistībā ar partnervalstīm, kā noteikts III pielikumā.

11. pants

1.   Komisijai palīdz Meža tiesību aktu ieviešanas, pārvaldības un tirdzniecības (FLEGT) komiteja (turpmāk – “Komiteja”).

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.

Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.

3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 5. un 7. pantu.

Lēmuma 1999/468/EK 5. panta 6. punktā paredzētais termiņš ir trīs mēneši.

4.   Komiteja pieņem savu reglamentu.

12. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 20. decembrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētāja

M. BECKETT


(1)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

(2)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 883/2005 (OV L 148, 11.6.2005., 5. lpp.).

(3)  OV L 302, 19.10.1992., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 648/2005 (OV L 117, 4.5.2005., 13. lpp.).

(4)  OV L 61, 3.3.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1332/2005 (OV L 215, 19.8.2005., 1. lpp.).

(5)  OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.


I PIELIKUMS

PARTNERVALSTIS UN TO NORĪKOTĀS LICENČU IZDEVĒJAS IESTĀDES


II PIELIKUMS

Koksnes izstrādājumi, kuriem FLEGT licencēšanas sistēmu piemēro neatkarīgi no partnervalsts

HS – pozīcija

Apraksts

4403

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas.

4406

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka.

4407

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm.

4408

Loksnes finierim (tostarp loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm.

4412

Saplāksnis, finierētas plātnes un līdzīgi laminēti koksnes materiāli.


III PIELIKUMS

Koksnes izstrādājumi, kuriem FLEGT licencēšanas sistēmu piemēro vienīgi saistībā ar attiecīgajām partnervalstīm

Partnervalsts

HS – pozīcija

Apraksts

 

 

 


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/7


PADOMES REGULA (EK) Nr. 2174/2005

(2005. gada 21. decembris),

lai īstenotu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Japānu atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

Ar 2005. gada 21. decembra Lēmumu 2005/958/EK, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Japānu atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam (1), Padome Kopienas vārdā apstiprināja minēto Nolīgumu nolūkā noslēgt sarunas, kas uzsāktas, piemērojot VVTT 1994 XXIV panta 6. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šīs regulas pielikumā noteiktās nodokļa likmes piemēro norādītajā laikposmā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 21. decembrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

B. BRADSHAW


(1)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 75. lpp.


PIELIKUMS

Neskarot noteikumus par Kombinētās nomenklatūras interpretāciju, ražojumu apraksts ir pievienots tikai norādei, jo šā pielikuma nolūkos koncesijas ir noteiktas, izmantojot Kombinētās nomenklatūras (KN) kodus, kas bija spēkā šīs regulas pieņemšanas laikā. Ja ir norādīti ex KN kodi, tad koncesijas nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

Otrā daļa

Muitas nodokļu saraksts

KN kods

Apraksts

Nodokļa likme

3702 32 19

Fotofilmas ruļļos; krāsu fotofilmas; citādas

Piemēro samazinātu likmi 1,3 % (1)

8525 40 19

Nekustīga attēla videokameras; citādas

Piemēro samazinātu likmi 1,2 % (1)

8525 40 99

Nekustīga attēla videokameras; citādi videokameru magnetofoni; citādi

Piemēro samazinātu likmi 12,5 % (1)


(1)  Iepriekšminētās zemākās likmes jāpiemēro četrus gadus vai līdz dienai, kad, īstenojot Dohas attīstības darba kārtību, tiek sasniegts minētais tarifs, atkarībā no tā, kurš nosacījums izpildās ātrāk.


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/9


PADOMES REGULA (EK) Nr. 2175/2005

(2005. gada 21. decembris),

ar ko īsteno Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku, saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai, un ar ko papildina I pielikumu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87 (1) ir izveidota preču nomenklatūra, turpmāk – “Kombinētā nomenklatūra”, kā arī noteiktas kopējā muitas tarifa parastās likmes.

(2)

Ar 2005. gada 21. decembra Lēmumu 2005/959/EK, lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku, saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai (2), Padome Kopienas vārdā apstiprināja minēto nolīgumu nolūkā noslēgt sarunas, kas uzsāktas, piemērojot 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punktu.

(3)

Tādēļ būtu atbilstīgi jāgroza Regula (EEK) Nr. 2658/87,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikuma Trešās daļas III iedaļa “7. pielikums – PTO tarifu kvotas, ko atver Kopienas kompetentās iestādes” papildina ar daudzumiem, kas norādīti šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 21. decembrī

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs

B. BRADSHAW


(1)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 493/2005 (OV L 82, 31.3.2005., 1. lpp.).

(2)  OV L 347, 30.12.2005., 78 lpp.


PIELIKUMS

Neskarot noteikumus par Kombinētās nomenklatūras interpretāciju, ražojumu apraksts ir pievienots tikai norādei, jo šā pielikuma nolūkos koncesijas ir noteiktas, izmantojot KN kodus, kas bija spēkā šīs regulas pieņemšanas laikā. Ja tiek norādīti ex KN kodi, koncesijas nosaka, pamatojoties gan uz KN kodu, gan attiecīgo aprakstu.

KN kods

Apraksts

Citi noteikumi

Tarifa pozīcijas numurs

 

ex 0201 20 90

 

ex 0201 30 00

 

ex 0202 20 90

 

ex 0202 30

 

ex 0206 10 95

 

ex 0206 29 91

“Augstākā labuma liellopu gaļa”; “atlasīti atdzesētas vai saldētas augstākās kvalitātes liellopu gaļas izcirtņi no tikai ganībās ganītiem lopiem, kam nav vairāk kā četri pastāvīgi priekšējie zobi un kautķermeņa svars nepārsniedz 325 kilogramus, un gaļa ir gaišā un viendabīgā krāsā, pietiekamas, bet ne pārmērīgas treknuma kategorijas. Visi izcirtņi ir vakuumiepakojumā, un tos apzīmē ar nosaukumu high quality beef (“augstākā labuma liellopu gaļa”)”

pievienot 1 000 tonnu

Tarifa pozīcijas numurs 0204

Kvota aitu gaļai; “svaiga, dzesināta vai saldēta aitu vai kazu gaļa”

pievienot 1 154 tonnas (kautsvara) Jaunzēlandes kvotai

Tarifa pozīcijas numurs ex 0405 10

Jaunzēlandes izcelsmes sviests, vismaz 6 nedēļas vecs sviests, kura tauku saturs ir ne zemāks par 80 %, bet zemāks par 82 %, un kas izgatavots tieši no piena vai krējuma vienreizējā, autonomā un nepārtrauktā ražošanas procesā

pievienot 735 tonnas Jaunzēlandes kvotai


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/11


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2176/2005

(2005. gada 23. decembris),

ar ko 2006. zvejas gadam nosaka Kopienas izņemšanas un pārdošanas cenas Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 I pielikumā uzskaitītajiem zvejniecības produktiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 104/2000 par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgu kopīgu organizāciju (1), un jo īpaši tās 20. panta 3. punktu un 22. pantu,

tā kā:

(1)

Regula (EK) Nr. 104/2000 paredz, ka Kopienas izņemšanas un pārdošanas cenas katram no I pielikumā uzskaitītajiem produktiem ir jānosaka, pamatojoties uz svaigumu, lielumu vai svaru un produkta piedāvājuma veidu, piemērojot pārrēķina koeficientu attiecīgajai produktu kategorijai apjomā, kas nepārsniedz 90 % no attiecīgās vadošās cenas.

(2)

Izņemšanas cenas var reizināt ar pielāgošanas koeficientiem izkraušanas vietās, kas ir ļoti tālu no galvenajiem Kopienas patēriņa centriem. Vadošās cenas 2006. zvejas gadam visiem attiecīgajiem produktiem tika noteiktas ar Padomes Regulu (EK) Nr. …/… (2).

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pārrēķina koeficienti, ko izmanto, lai aprēķinātu Regulas (EK) Nr. 104/2000 20. un 22. pantā minētās Kopienas atpirkšanas un pārdošanas cenas minētās regulas I pielikumā uzskaitītajiem produktiem 2006. zvejas gadā, ir noteikti šīs regulas I pielikumā.

2. pants

Kopienas izņemšanas un pārdošanas cenas, kas piemērojamas 2006. zvejas gadā, un produkti, uz kuriem tās attiecas, ir noteikti II pielikumā.

3. pants

Izņemšanas cenas, kas piemērojamas 2006. zvejas gadā izkraušanas vietās, kas ir ļoti tālu no Kopienas galvenajiem patēriņa centriem, un produkti, uz kuriem tās attiecas, ir noteiktas III pielikumā.

4. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 23. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Joe BORG


(1)  OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(2)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


I PIELIKUMS

Pārrēķina koeficienti produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 104/2000 I pielikuma A, B un C punktā

Suga

Izmērs (1)

Pārrēķina koeficienti

Ķidāta zivs, ar galvu (1)

Vesela zivs (1)

Ekstra, A (1)

Ekstra, A (1)

Sugas siļķes

Clupea harengus

1

0,00

0,47

2

0,00

0,72

3

0,00

0,68

4a

0,00

0,43

4b

0,00

0,43

4c

0,00

0,90

5

0,00

0,80

6

0,00

0,40

7a

0,00

0,40

7b

0,00

0,36

8

0,00

0,30

Sugas sardīnes

Sardina pilchardus

1

0,00

0,51

2

0,00

0,64

3

0,00

0,72

4

0,00

0,47

Dzelkņzivs

Squalus acanthias

1

0,60

0,60

2

0,51

0,51

3

0,28

0,28

Dzelkņzivis

Scyliorhinus spp.

1

0,64

0,60

2

0,64

0,56

3

0,44

0,36

Sarkanasari

Sebastes spp.

1

0,00

0,81

2

0,00

0,81

3

0,00

0,68

Sugas mencas

Gadus morhua

1

0,72

0,52

2

0,72

0,52

3

0,68

0,40

4

0,54

0,30

5

0,38

0,22

Saida

Pollachius virens

1

0,72

0,56

2

0,72

0,56

3

0,71

0,55

4

0,61

0,30

Pikša

Melanogrammus aeglefinus

1

0,72

0,56

2

0,72

0,56

3

0,62

0,43

4

0,52

0,36

Merlangs

Merlangius merlangus

1

0,66

0,50

2

0,64

0,48

3

0,60

0,44

4

0,41

0,30

Jūraslīdakas

Molva spp.

1

0,68

0,56

2

0,66

0,54

3

0,60

0,48

Sugas makreles

Scomber scombrus

1

0,00

0,72

2

0,00

0,71

3

0,00

0,69


Suga

Lielums (2)

Pārrēķina koeficients

Ķidātas zivis, ar galvu (2)

Veselas zivis (2)

Ekstra, A (2)

Ekstra, A (2)

Sugas makreles

Scomber japonicus

1

0,00

0,77

2

0,00

0,77

3

0,00

0,63

4

0,00

0,47

Anšovi

Engraulis spp.

1

0,00

0,68

2

0,00

0,72

3

0,00

0,60

4

0,00

0,25

Jūras zeltplekste

Pleuronectes platessa

1

0,75

0,41

2

0,75

0,41

3

0,72

0,41

4

0,52

0,34

Sugas heks

Merluccius merluccius

1

0,90

0,71

2

0,68

0,53

3

0,68

0,52

4

0,56

0,43

5

0,52

0,41

Megrimi

Lepidorhombus spp.

1

0,68

0,64

2

0,60

0,56

3

0,54

0,49

4

0,34

0,29

Amerikas akmeņplekste

Limanda limanda

1

0,71

0,58

2

0,54

0,42

Baltijas plekste

Platichthys flesus

1

0,66

0,58

2

0,50

0,42

Garspuru tunzivs

Thunnus alalunga

1

0,90

0,81

2

0,90

0,77

Sēpija

Sepia officinalis un Rossia macrosoma

1

0,00

0,64

2

0,00

0,64

3

0,00

0,40


Suga

Lielums (3)

Pārrēķina koeficients

 

Veselas zivis Ķidātas zivis, ar galvu (3)

Zivis bez galvas (3)

Ekstra, A (3)

Ekstra, A (3)

Jūrasvelni

Lophius spp.

1

0,61

0,77

 

2

0,78

0,72

 

3

0,78

0,68

 

4

0,65

0,60

 

5

0,36

0,43

 

 

 

Visi piedāvājuma veidi

 

Ekstra, A (3)

Sugas garneles

Crangon crangon

1

0,59

 

2

0,27

 

 

 

Vārītas ūdenī

Svaigas vai atvēsinātas

 

Ekstra, A (3)

Ekstra, A (3)

Ziemeļu garneles

Pandalus borealis

1

0,77

0,68

 

2

0,27

 

 

 

Veseli (3)

 

Ēdamais krabis

Cancer pagurus

1

0,72

 

2

0,54

 

 

 

Veseli (3)

Astes (3)

E' (3)

Ekstra, A (3)

Ekstra, A (3)

Norvēģijas omārs

Nephrops norvegicus

1

0,86

0,86

0,81

2

0,86

0,59

0,68

3

0,77

0,59

0,50

4

0,50

0,41

0,41

 

 

Ķidātas zivis, ar galvu (3)

Veselas zivis (3)

 

Ekstra, A (3)

Ekstra, A (3)

Jūrasmēles

Solea spp.

1

0,75

0,58

 

2

0,75

0,58

 

3

0,71

0,54

 

4

0,58

0,42

 

5

0,50

0,33

 


(1)  Svaiguma kategorijas, lielumi un piedāvājuma veidi noteikti, ievērojot Regulas (EK) Nr. 104/2000 2. pantu.

(2)  Svaiguma kategorijas, lielumi un piedāvājuma veidi noteikti, ievērojot Regulas (EK) Nr. 104/2000 2. pantu.

(3)  Svaiguma kategorijas, lielumi un piedāvājuma veidi noteikti, ievērojot Regulas (EK) Nr. 104/2000 2. pantu.


II PIELIKUMS

Izņemšanas un pārdošanas cenas Kopienā produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 104/2000 I pielikuma A, B un C punktā

Suga

Lielums (1)

Izņemšanas cena (EUR/t)

Ķidātas zivis, ar galvu (1)

Veselas zivis (1)

Ekstra, A (1)

Ekstra, A (1)

Sugas siļķes

Clupea harengus

1

0

125

2

0

191

3

0

180

4a

0

114

4b

0

114

4c

0

239

5

0

212

6

0

106

7a

0

106

7b

0

95

8

0

80

Sugas sardīnes

Sardina pilchardus

1

0

292

2

0

366

3

0

412

4

0

269

Dzelkņzivs

Squalus acanthias

1

647

647

2

550

550

3

302

302

Dzelkņzivis

Scyliorhinus spp.

1

488

458

2

488

427

3

336

275

Sarkanasari

Sebastes spp.

1

0

920

2

0

920

3

0

772

Sugas mencas

Gadus morhua

1

1 180

852

2

1 180

852

3

1 115

656

4

885

492

5

623

361

Saida

Pollachius virens

1

538

418

2

538

418

3

530

411

4

456

224

Pikša

Melanogrammus aeglefinus

1

719

559

2

719

559

3

619

429

4

519

359


Suga

Lielums (2)

Izņemšanas cena (EUR/t)

Ķidātas zivis, ar galvu (2)

Veselas zivis (2)

Ekstra, A (2)

Ekstra, A (2)

Merlangs

Merlangius merlangus

1

618

469

2

600

450

3

562

412

4

384

281

Jūraslīdakas

Molva spp.

1

813

670

2

789

646

3

718

574

Sugas makrele

Scomber scombrus

1

0

233

2

0

229

3

0

223

Sugas makrele

Scomber japonicus

1

0

226

2

0

226

3

0

185

4

0

138

Anšovi

Engraulis spp.

1

0

889

2

0

942

3

0

785

4

0

327

Jūras zeltplekste

Pleuronectes platessa

— no 2006. gada 1. janvāra līdz 30. aprīlim

1

806

440

2

806

440

3

773

440

4

558

365

— no 2006. gada 1. maija līdz 31. decembrim

1

1 113

608

2

1 113

608

3

1 068

608

4

772

505

Sugas heks

Merluccius merluccius

1

3 308

2 609

2

2 499

1 948

3

2 499

1 911

4

2 058

1 580

5

1 911

1 507

Megrimi

Lepidorhombus spp.

1

1 694

1 594

2

1 495

1 395

3

1 345

1 221

4

847

722

Amerikas akmeņplekste

Limanda limanda

1

626

511

2

476

370


Suga

Lielums (3)

Izņemšanas cena (EUR/t)

Ķidātas zivis, ar galvu (3)

Veselas zivis (3)

Extra, A (3)

Extra, A (3)

Baltijas plekste

Platichtys flesus

1

343

301

2

260

218

Garspuru tunzivs

Thunnus alalunga

1

2 229

1 798

2

2 229

1 709

Sēpija

Sepia officinalis un Rossia macrosoma

1

0

1 037

2

0

1 037

3

0

648

 

 

Veselas zivis Ķidātas zivis, ar galvu (3)

Zivis bez galvas (3)

Ekstra, A (3)

Ekstra, A (3)

Jūrasvelni

Lophius spp.

1

1 749

4 565

2

2 236

4 268

3

2 236

4 031

4

1 864

3 557

5

1 032

2 549

 

 

Visi veidi

Ekstra, A (3)

Sugas garneles

Crangon crangon

1

1 432

2

655

 

 

Vārītas ūdenī

Svaigas vai atvēsinātas

Ekstra, A (3)

Ekstra, A (3)

Ziemeļu garneles

Pandalus borealis

1

4 911

1 087

2

1 722


Suga

Lielums (4)

Pārdošanas cenas (EUR/t)

 

Veseli (4)

 

Ēdamais krabis

Cancer pagurus

1

1 246

 

 

2

935

 

 

 

 

Veseli (4)

Astes (4)

E' (4)

Ekstra, A (4)

Ekstra, A (4)

Norvēģijas omārs

Nephrops norvegicus

1

4 590

4 590

3 432

2

4 590

3 149

2 881

3

4 109

3 149

2 119

4

2 669

2 188

1 737

 

 

Ķidātas zivis, ar galvu (4)

Veselas zivis (4)

 

Ekstra, A (4)

Ekstra, A (4)

Jūrasmēles

Solea spp.

1

5 009

3 874

 

2

5 009

3 874

 

3

4 742

3 607

 

4

3 874

2 805

 

5

3 340

2 204

 


(1)  Svaiguma kategorijas, lielumi un piedāvājuma veidi noteikti, ievērojot Regulas (EK) Nr. 104/2000 2. pantu.

(2)  Svaiguma kategorijas, lielumi un piedāvājuma veidi noteikti, ievērojot Regulas (EK) Nr. 104/2000 2. pantu.

(3)  Svaiguma kategorijas, lielumi un piedāvājuma veidi noteikti, ievērojot Regulas (EK) Nr. 104/2000 2. pantu.

(4)  Svaiguma kategorijsa, lielumi un piedāvājuma veidi noteikti, ievērojot Regulas (EK) Nr. 104/2000 2. pantu.


III PIELIKUMS

Izņemšanas cenas izkraušanas vietās, kas ir ļoti tālu no galvenajiem patēriņa centriem

Suga

Izkraušanas vieta

Pārrēķina koeficients

Lielums (1)

Izņemšanas cena (EUR/t)

Ķidātas zivis, (1)

Veselas zivis (1)

Ekstra, A (1)

Ekstra, A (1)

Sugas siļķes

Clupea harengus

Īrijas piekrastes reģioni un salas

0,90

1

0

112

2

0

172

3

0

162

4a

0

103

Austrumanglijas piekrastes reģioni no Bervikas līdz Duvrai

Skotijas piekrastes reģioni no Portpatrikas līdz Aimutai un salas, kas atrodas uz rietumiem un

ziemeļiem no šiem reģioniem Daunas grāfistes piekrastes reģioni (Ziemeļīrija)

0,90

1

0

112

2

0

172

3

0

162

4a

0

103

Sugas makrele

Scomber scombrus

Īrijas piekrastes reģioni un salas

0,96

1

0

223

2

0

220

3

0

214

Kornvolas un Devonas piekrastes eģioni Apvienotajā Karalistē

0,95

1

0

221

2

0

218

3

0

212

Sugas heks

Merluccius merluccius

Piekrastes reģioni no Trūnas (Skotijas dienvidrietumos) līdz Vikai (Skotijas ziemeļaustrumos) un salas, kas atrodas uz rietumiem un ziemeļiem no šiem reģioniem

0,75

1

2 481

1 957

2

1 874

1 461

3

1 874

1 433

4

1 544

1 185

5

1 433

1 130

Garspuru tunzivs

Thunnus alalunga

Azoru salas un Madeira

0,48

1

1 070

863

2

1 070

821

sugas sardīnes

Sardina pilchardus

Kanāriju salas

0,48

1

0

140

2

0

176

3

0

198

4

0

129

Kornvolas un Devonas piekrastes reģioni un salas Apvienotajā Karalistē

0,74

1

0

216

2

0

271

3

0

305

4

0

199

Atlantijas okeāna piekrastes reģioni Portugālē

0,93

2

0

340

0,81

3

0

334


(1)  Svaiguma kategorijas, lielumi un piedāvājuma veidi noteikti, ievērojot Regulas (EK) Nr. 104/2000 2. pantu.


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/19


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2177/2005

(2005. gada 23. decembris),

ar ko 2006. zvejas gadam nosaka Kopienas pārdošanas cenas Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 II pielikumā uzskaitītajiem zvejniecības produktiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 104/2000 par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgu kopīgu organizāciju (1), un jo īpaši tās 25. panta 1. un 6. punktu,

tā kā:

(1)

Kopienas pārdošanas cena ir jānosaka katram no Regulas (EK) Nr. 104/2000 II pielikumā uzskaitītajiem produktiem līdz zvejas gada sākumam tādā apmērā, kas ir vismaz 70 % un nepārsniedz 90 % no vadošās cenas.

(2)

Padomes Regula (EK) Nr. …/… (2) nosaka 2006. zvejas gada vadošās cenas visiem attiecīgajiem produktiem.

(3)

Tirgus cenas būtiski atšķiras atkarībā no sugas un no tā, kā produkti tiek piedāvāti, īpaši kalmāra un heka gadījumā.

(4)

Tāpēc ir jānosaka pārrēķina koeficienti Kopienā izkrautu dažādu sugu un piedāvājuma veidu saldētiem produktiem, lai noteiktu cenu līmeni, kas veido Regulas (EK) Nr. 104/2000 25. panta 2. punktā minētos intervences pasākumus.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Kopienas pārdošanas cenas, kas minētas Regulas (EK) Nr. 104/2000 25. panta 1. punktā un kas 2006. zvejas gadā piemērojamas minētās regulas II pielikumā uzskaitītajiem produktiem, to noformējumu veidi un pārrēķina koeficienti, uz ko tās attiecas, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 23. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Joe BORG


(1)  OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(2)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


PIELIKUMS

PĀRDOŠANAS CENAS UN PĀRRĒĶINA KOEFICIENTI

Suga

Piedāvājuma veids

Pārrēķina koeficients

Intervences līmenis

Pārdošanas cena

(EUR par tonnu)

Grenlandes paltuss (Reinhardtius hippoglossoides)

veseli, ķidāti, ar galvu vai bez tās

1,0

0,85

1 629

Heki (Merluccius spp.)

veseli, ķidāti, ar galvu vai bez tās

1,0

0,85

1 043

Atsevišķas filejas

 

 

 

— ar ādu

1,0

0,85

1 261

— bez ādas

1,1

0,85

1 388

Zobaine un pageles

(Dentex dentex un Pagellus spp.)

veseli, ķidāti, ar galvu vai bez tās

1,0

0,85

1 362

Zobenzivs (Xiphias gladius)

veselas, ķidātas, ar galvu vai bez tās

1,0

0,85

3 467

Garneles un ziemeļu garneles Penaeidae

Saldētas

 

 

 

a)

Parapenaeus Longirostris

1,0

0,85

3 464

b)

citas Penaeidae sugas

1,0

0,85

6 886

Sēpijas (Sepia officinalis, Rossia macrosoma un Sepiola rondeletti)

Saldētas

1,0

0,85

1 654

Kalmāri (Loligo spp.)

 

 

 

 

a)

Loligo patagonica

— veseli, netīrīti

1,00

0,85

993

— tīrīti

1,20

0,85

1 191

b)

Loligo vulgaris

— veseli, netīrīti

2,50

0,85

2 482

— tīrīti

2,90

0,85

2 879

Astoņkāji (Octopus spp.)

Saldēti

1,00

0,85

1 819

Illex argentinus

— veseli, netīrīti

1,00

0,80

696

— čaula

1,70

0,80

1 183

Tirdzniecībai piedāvāto produktu veidi:

:

veseli, netīrīti

:

produkti, kam nav veikta nekāda apstrāde

:

tīrīti

:

produkts ir vismaz ķidāts

:

čaula

:

kalmāra ķermenis, kas ir vismaz ķidāts un bez galvas.


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/21


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2178/2005

(2005. gada 23. decembris),

ar ko nosaka dažu zvejniecības produktu salīdzināmās cenas 2006. zvejas gadam

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 104/2000 par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgu kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 29. panta 1. un 5. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (EK) Nr. 104/2000 paredz, ka tiem produktiem, uz kuriem, ievērojot 28. panta 1. punktu, attiecina tarifu atcelšanu, katru gadu pēc produktu kategorijām var noteikt salīdzināmās cenas, kas ir spēkā Kopienā. Tas pats attiecas uz produktiem, kuriem PTO ir noteikusi saistošu tarifu samazinājumu vai citus atvieglojumu pasākumus, tiem ir jāatbilst salīdzināmajai cenai.

(2)

Regulas (EK) Nr. 104/2000 I pielikuma A un B daļā uzskaitīto produktu salīdzināmā cena ir tāda pati kā izņemšanas cena, kas noteikta saskaņā ar minētās regulas 20. panta 1. punktu.

(3)

Kopienas izņemšanas un pārdošanas cenas attiecīgajiem produktiem 2006. zvejas gadam ir noteiktas Komisijas Regulā (EK) Nr. 2176/2005 (2).

(4)

To produktu salīdzināmo cenu, kas nav minēti Regulas (EK) Nr. 104/2000 I un II pielikumā, nosaka, pamatojoties uz vidējo svērto muitas vērtību, kas reģistrēta importa tirgos vai ievešanas ostās pēdējo trīs gadu laikā pirms datuma, kurā nosaka salīdzināmo cenu.

(5)

Nav jānosaka salīdzināmās cenas visām sugām, uz kurām attiecas Regulā (EK) Nr. 104/2000 noteiktie kritēriji, un jo īpaši tām sugām, ko nenozīmīgos apjomos ieved no trešām valstīm.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Šīs regulas pielikumā ir noteiktas zvejniecības produktu salīdzināmās cenas 2006. zvejas gadam, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 104/2000 29. pantā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 23. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Joe BORG


(1)  OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(2)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 11. lpp.


PIELIKUMS (1)

1.   Regulas (EK) Nr. 104/2000 29. panta 3. punkta a) apakšpunktā minēto produktu salīdzināmās cenas

Suga

Lielums (2)

Salīdzināmā cena (EUR par tonnu)

Ķidātas zivis ar galvu (2)

Veselas zivis (2)

Papildu Taric kods

Ekstra, A (2)

Papildu Taric kods

Ekstra, A (2)

Clupea harengus sugas siļķes

ex 0302 40 00

1

 

F011

125

2

F012

191

3

F013

180

4a

F016

114

4b

F017

114

4c

F018

239

5

F015

212

6

F019

106

7a

F025

106

7b

F026

95

8

F027

80

Sarkanasari (Sebastes spp.)

ex 0302 69 31 un ex 0302 69 33

1

 

F067

920

2

F068

920

3

F069

772

Gadus morhua sugas mencas

ex 0302 50 10

1

F073

1 180

F083

852

2

F074

1 180

F084

852

3

F075

1 115

F085

656

4

F076

885

F086

492

5

F077

623

F087

361

 

 

Vārītas ūdenī

Svaigas vai atdzesētas

Papildu Taric kods

Ekstra, A (2)

Papildu Taric kods

Ekstra, A (2)

Ziemeļu garneles (Pandalus borealis)

ex 0306 23 10

1

F317

4 911

F321

1 087

2

F318

1 722

2.   Regulas (EK) Nr. 104/2000 29. panta 3. punkta d) apakšpunktā minēto zvejniecības produktu salīdzināmās cenas

Produkts

Papildu Taric kods

Veids

Salīdzināmā cena

(EUR par tonnu)

1.   

Sarkanasari (Sebastes spp.)

 

 

Veseli

 

ex 0303 79 35

ex 0303 79 37

F411

ar galvu vai bez tās

941

ex 0304 20 35

ex 0304 20 37

 

Filejas:

 

F412

ar asakām (standarts)

1 915

F413

bez asakām

2 075

F414

bloki tiešā iepakojumā, kas sver ne vairāk kā 4 kg

2 262

2.   

Mencas (Gadus morhua, Gadus ogac un Gadus macrocephalus) un Boreogadus saida sugas zivis

ex 0303 60 11, ex 0303 60 19, ex 0303 60 90, ex 0303 79 41

F416

Veselas, ar galvu vai bez tās

1 095

ex 0304 20 29

 

Filejas:

 

F417

ar papīra starplikām vai rūpnieciskos blokos, ar asakām (standarts)

2 428

F418

ar papīra starplikām vai rūpnieciskos blokos, bez asakām

2 664

F419

atsevišķas vai ar papīra starplikām pilnībā atdalītas filejas, ar ādu

2 602

F420

atsevišķas vai ar papīra starplikām pilnībā atdalītas filejas, bez ādas

2 943

F421

bloki tiešā iepakojumā, kas sver ne vairāk kā 4 kg

2 903

ex 0304 90 38

F422

Gabali un pārējā gaļa, izņemot maltas gaļas blokus

1 406

3.   

Saidas (Pollachius virens)

ex 0304 20 31

 

Filejas:

 

F424

ar papīra starplikām vai rūpnieciskos blokos, ar asakām (standarts)

1 488

F425

ar papīra starplikām vai rūpnieciskos blokos, bez asakām

1 639

F426

atsevišķas vai ar papīra starplikām pilnībā atdalītas filejas, ar ādu

1 476

F427

atsevišķas vai ar papīra starplikām pilnībā atdalītas, bez ādas

1 647

F428

bloki tiešā iesaiņojumā, kas sver ne vairāk kā 4 kg

1 733

ex 0304 90 41

F429

Gabali un pārējā gaļa, izņemot maltas gaļas blokus

967

4.   

Pikšas (Melanogrammus aeglefinus)

ex 0304 20 33

 

Filejas:

 

F431

ar papīra starplikām vai rūpnieciskos blokos, ar asakām (standarts)

2 264

F432

ar papīra papīra starplikām vai rūpnieciskos blokos, bez asakām

2 632

F433

atsevišķas vai ar papīra starplikām pilnībā atdalītas filejas, ar ādu

2 512

F434

atsevišķas vai ar papīra starplikām pilnībā atdalītas filejas, bez ādas

2 683

F435

bloki tiešā iesaiņojumā, kas sver ne vairāk kā 4 kg

2 960

5.   

Mintajs (Theragra chalcogramma)

 

 

Filejas:

 

ex 0304 20 85

F441

ar papīra starplikām vai rūpnieciskos blokos, ar asakām (standarts)

1 136

F442

ar papīra starplikām vai rūpnieciskos blokos, bez asakām

1 298

6.   

Siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii)

 

 

Siļķu dubultfilejas

 

ex 0304 10 97

ex 0304 90 22

F450

gabala svars pārsniedz 80 g

510

F450

gabala svars pārsniedz 80 g

464


(1)  Visām kategorijām, kas nav atsevišķi minētas pielikuma 1. un 2. punktā, papildus kods ir “F499: Citi”.

(2)  Svaiguma, lieluma un veida kategorijas ir tās, kas noteiktas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 104/2000 2. pantu.


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/25


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2179/2005

(2005. gada 23. decembris),

ar ko nosaka pārejošās uzglabāšanas atbalsta summu un vienotas likmes atbalsta summu 2006. zvejas gadam par atsevišķiem zvejniecības produktiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas Dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 104/2000 par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2000. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 2814/2000, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 piemērošanai par pārejošo uzglabāšanas atbalsta piešķiršanu attiecībā uz atsevišķiem zvejniecības produktiem (2), un jo īpaši tās 5. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2001. gada 14. maija Regulu (EK) Nr. 939/2001, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 piemērošanai par vienotas likmes atbalsta piešķiršanu attiecībā uz atsevišķiem zvejniecības produktiem (3), un jo īpaši tās 5. pantu,

tā kā:

(1)

Regula (EK) Nr. 104/2000 paredz, ka par atsevišķu svaigu produktu daudzumiem, kas ir izņemti no tirgus un ko saglabāšanas nolūkos pārstrādā un uzglabā vai arī konservē, var piešķirt atbalstu.

(2)

Šāda atbalsta mērķis ir ierosināt ražotāju organizācijas veikt no tirgus izņemto produktu pārstrādi vai konservēšanu, lai izvairītos no to iznīcināšanas.

(3)

Atbalsta līmenim jābūt tādam, lai tas neizjauktu attiecīgo produktu tirgus līdzsvaru vai nekropļotu konkurenci.

(4)

Atbalsta līmenis nedrīkstētu pārsniegt tehniskās un finansiālās izmaksas, kas saistītas ar saglabāšanai un uzglabāšanai nepieciešamām darbībām, un kuras reģistrētas Kopienā zvejas gadā pirms attiecīgā gada.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 104/2000 23. pantā minētās pārejošās uzglabāšanas atbalsta summas un minētās regulas 24. panta 4. punktā minētās vienotās likmes atbalsta summas 2006. zvejas gadam ir noteiktas šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 23. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Joe BORG


(1)  OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(2)  OV L 326, 22.12.2000., 34. lpp.

(3)  OV L 132, 15.5.2001., 10. lpp.


PIELIKUMS

1.   Pārejošās uzglabāšanas atbalsta summa par produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 104/2000 I pielikuma A un B daļā, un par jūrasmēlēm (Solea spp.), kas uzskaitītas minētās regulas I pielikuma C daļā

Pārstrādes metodes, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 104/2000 23. pantā

Atbalsta summa

(EUR par tonnu)

1

2

I.   

Veselu produktu, izķidātu un ar galvām, vai gabalos sagrieztu produktu sasaldēšana un uzglabāšana

— Sardina pilchardus sugas sardīnes

330

— citas sugas

270

II.

Fileju gatavošana, sasaldēšana un uzglabāšana

350

III.

Veselu produktu, izķidātu un ar galvām, vai gabalos sagrieztu, vai filetētu produktu sālīšana un/vai žāvēšana un uzglabāšana

260

IV.

Marinēšana un uzglabāšana

240

2.   Pārejošās uzglabāšanas atbalsta summa par pārējiem produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 104/2000 I pielikuma C daļā

Pārstrādes un/vai saglabāšanas metodes, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 104/2000 23. pantā

Produkti

Atbalsta summa

(EUR par tonnu)

1

2

3

I.

Sasaldēšana un uzglabāšana

Norvēģijas omārs

Nephrops norvegicus

300

Norvēģijas omāru astes

Nephrops norvegicus

225

II.

Galvas atdalīšana, produkta sasaldēšana un uzglabāšana

Norvēģijas omārs

Nephrops norvegicus

280

III.

Vārīšana, sasaldēšana un uzglabāšana

Norvēģijas omārs

Nephrops norvegicus

300

Ēdamie krabji

Cancer pagurus

225

IV.

Pasterizācija un uzglabāšana

Ēdamie krabji

Cancer pagurus

360

V.

Uzglabāšana dzīvā veidā stacionārās cisternās vai akvārijos

Ēdamie krabji

Cancer pagurus

210

3.   Vienotās likmes atbalsta summa par produktiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 104/2000 IV pielikumā

Pārstrādes metodes

Atbalsta summa

(EUR par tonnu)

I.

Veselu produktu, izķidātu un ar galvām, vai gabalos sagrieztu produktu sasaldēšana un uzglabāšana

270

II.

Fileju gatavošana, sasaldēšana un uzglabāšana

350


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/27


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2180/2005

(2005. gada 23. decembris),

ar ko nosaka privātās uzglabāšanas atbalsta summu atsevišķiem zvejniecības produktiem 2006. zvejas gadā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas Dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 104/2000 par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgus kopīgo organizāciju (1),

ņemot vērā Komisijas 2000. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 2813/2000, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 piemērošanai par privātās uzglabāšanas atbalsta piešķiršanu atsevišķiem zvejniecības produktiem (2), un jo īpaši tās 1. pantu,

tā kā:

(1)

Atbalsts nedrīkst pārsniegt tehnisko un finansiālo izmaksu summu, kas reģistrēta Kopienā zvejas gadā pirms attiecīgā gada.

(2)

Lai izvairītos no ilgtermiņa uzglabāšanas, saīsinātu samaksas laiku un samazinātu kontroļu nastu, privātais uzglabāšanas atbalsts ir jāsamaksā vienā iemaksas reizē.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 104/2000 25. pantā minētā privātās uzglabāšanas atbalsta summa produktiem, kas uzskaitīti minētās regulas II pielikumā, 2006. zvejas gadā ir šāda:

:

pirmais mēnesis

:

EUR 200 par tonnu

:

otrais mēnesis

:

EUR 0 par tonnu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 23. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas loceklis

Joe BORG


(1)  OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(2)  OV L 326, 22.12.2000., 30. lpp.


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/28


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2181/2005

(2005. gada 23. decembris),

ar ko nosaka standarta vērtības, kas izmantojamas, aprēķinot finansiālo kompensāciju un ar to saistīto avansu par zvejniecības produktiem, kuri izņemti no tirgus 2006. zvejas gadā

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas Dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 1999. gada 17. decembra Regulu (EK) Nr. 104/2000 par zivsaimniecības un akvakultūras produktu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 21. panta 5. un 8. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (EK) Nr. 104/2000 paredz izmaksāt finansiālu kompensāciju ražotāju organizācijām, kas noteiktos apstākļos izņem no tirgus minētās regulas I pielikuma A un B daļā uzskaitītos produktus. Šādas finansiālas kompensācijas apjomu ir jāsamazina par standarta vērtību, ja produkti ir domāti citiem mērķiem, nevis lietošanai pārtikā.

(2)

Komisijas 2001. gada 19. decembra Regulā (EK) Nr. 2493/2001 par dažu no tirgus izņemtu zvejniecības produktu realizāciju (2) norādīti veidi, kā realizēt no tirgus izņemtos produktus. Šādu produktu vērtība ir jānosaka standarta līmenī katram no šiem realizācijas veidiem, ņemot vērā vidējos ienākumus, ko no šādas realizācijas varētu iegūt dažādās dalībvalstīs.

(3)

Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 2000. gada 15. novembra Regulā (EK) Nr. 2509/2000, kas nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 104/2000 piemērošanai attiecībā uz finansiālas kompensācijas piešķiršanu par atsevišķu zivsaimniecības produktu (3) izņemšanu, īpaši noteikumi paredz, ka, ja ražotāju organizācija vai viens no tās dalībniekiem laiž savus produktus pārdošanā citā dalībvalstī, kurā minētais dalībnieks nav atzīts, ir jāinformē iestāde, kas ir atbildīga par finansiālās kompensācijas piešķiršanu. Minētā iestāde ir iestāde dalībvalstī, kurā ražotāju organizācija ir atzīta. Tādēļ atskaitāmajai standarta vērtībai ir jābūt vērtībai, ko piemēro attiecīgajā dalībvalstī.

(4)

Tā pati aprēķina metode ir jāpiemēro finansiālās kompensācijas avansam, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 2509/2000 6. pantā.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Zvejniecības produktu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

2006. zvejas gadam standarta vērtības, kas izmantojamas, aprēķinot finansiālo kompensāciju un ar to saistīto avansu par zvejniecības produktiem, kurus no tirgus izņēmušas ražotāju organizācijas un kuri ir paredzēti citiem mērķiem, nevis lietošanai pārtikā, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 104/2000 21. panta 5. punktā, ir paredzētas šīs regulas pielikumā.

2. pants

Standarta vērtība, kas jāatskaita no finansiālās kompensācijas un ar to saistītā avansa, ir tāda, kādu piemēro dalībvalstī, kurā attiecīgā ražotāju organizācija ir atzīta.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 23. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas loceklis

Joe BORG


(1)  OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar 2003. gada Pievienošanās aktu.

(2)  OV L 337, 20.12.2001., 20. lpp.

(3)  OV L 289, 16.11.2000., 11. lpp.


PIELIKUMS

Standarta vērtības

No tirgus izņemto produktu izmantošana

EUR par tonnu

1.   

Izmantošana pēc to pārstrādes miltos (dzīvnieku barība):

a)   

Clupea harengus sugas siļķes un Scomber scombrus un Scomber japonicus sugas makreles:

Dānija un Zviedrija

70

Apvienotā Karaliste

50

citas dalībvalstis

17

Francija

1

b)   

Crangon crangon sugas garneles un ziemeļgarneles (Pandalus borealis):

Dānija un Zviedrija

0

citas dalībvalstis

10

c)   

citi produkti:

Dānija

40

Zviedrija, Portugāle un Īrija

17

Apvienotā Karaliste

28

citas dalībvalstis

1

2.   

Izmantošana svaigā vai konservētā veidā (dzīvnieku barībai):

a)   

Sardina pilchardus sugas sardīnes un anšovi (Engraulis spp.):

visas dalībvalstis

8

b)   

citi produkti:

Zviedrija

0

Francija

30

citas dalībvalstis

38

3.   

Izmantošana par ēsmu

Francija

45

citas dalībvalstis

10

4.

Izmantošana citiem mērķiem, nevis dzīvnieku barībai

0


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/31


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2182/2005

(2005. gada 22. decembris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1973/2004, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1782/2003 piemērošanai attiecībā uz šīs regulas IV un IV a) sadaļā minētajām atbalsta shēmām un atmatā atstātas zemes izmantošanu izejvielu ražošanai

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1), un jo īpaši tās 145. panta un 155. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 99. panta 3. punktā ir noteikts, ka apjoms pieprasītajam atbalstam par sēklām nepārsniedz maksimāli pieļaujamos daudzumus, ko noteikusi Komisija. Ja pieprasītā atbalsta kopējā summa pārsniedz noteikto maksimāli pieļaujamo daudzumu, atbalstu katram lauksaimniekam proporcionāli samazina.

(2)

Komisijas Regulas (EK) Nr. 1973/2004 (2) 10. nodaļā ir paredzēti nosacījumi atbalsta par sēklām saņemšanai. Minētās regulas 49. pantā ir noteikts, ka palīdzība tiek garantēta tikai tad, ja sēklu saņēmējs patiesi tās tirgo sēšanai vēlākais līdz 15. jūnijam nākamajā gadā pēc ražas ievākšanas.

(3)

Ja tajā pašā gadā ir jāpiemēro kāds attiecīgs samazinājuma koeficients, rodas nopietnas grūtības jaunās shēmas īstenošanā. Lai izvairītos šāda samazinājuma koeficienta piemērošanas, vienīgā alternatīva ir piešķirt visus maksājumus pamatā tikai tad, kad visas sēklas ir laistas tirgū, proti, kad ir zināms kopējais sēklu daudzums. Tomēr šāds risinājums būtiski aizkavētu dienu, kad maksājums piešķirts lauksaimniekiem, un galu galā radītu tiem finansiāla rakstura problēmas. Lai izvairītos no šādas situācijas, ir jāievieš par sēklām piešķirtā atbalsta avansa maksājumu sistēma.

(4)

Regulā (EK) Nr. 1782/2003, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 864/2004 (3), ir paredzēti noteikumi apvienotā atbalsta saņemšanai par kokvilnu, olīveļļu un jēltabaku.

(5)

Konkrēti Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.a nodaļā ir paredzēta iespēja tiešo atbalstu piešķirt par kokvilnas ražošanu. Tāpēc ir jāparedz sīki izstrādāti šā atbalsta piešķiršanas noteikumi.

(6)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.b panta 1. punktā ir noteikts, ka atbalstu par hektāru kokvilnas var saņemt tikai tad, ja lauksaimnieks izmanto apstiprinātas šķirnes un audzē kokvilnu dalībvalstu apstiprinātās teritorijās. Tādēļ ir jāprecizē kritēriji šāda apstiprinājuma piešķiršanai gan attiecībā uz šķirnēm, gan kokvilnas audzēšanai piemērotajām lauksaimniecības zemēm.

(7)

Lai saņemtu atbalstu par hektāru kokvilnas, lauksaimniekiem jāapsēj apstiprinātās zemes. Ir jānosaka apsējamo platību noteikšanas kritēriji. Minimālais apsējamo zemju blīvums, ko dalībvalstis noteikušas, pamatojoties uz augsnes un klimatisko stāvokli, kā arī reģionam raksturīgām iezīmēm, ir objektīvs kritērijs, kas jāņem vērā, lai noteiktu, vai apsēšana ir notikusi pareizi.

(8)

Ja Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.c panta 1. punktā noteiktās valsts pamatplatības pārsniedz, par atbilstīgo hektāru izmaksājamā atbalsta apjoms ir jāsamazina. Attiecībā uz Grieķiju ir vēl arī jāprecizē, kā aprēķina samazināto atbalsta summu, ņemot vērā valsts teritorijas apakšiedalījumu apakšplatībās, kurās piemēro dažādas atbalsta summas.

(9)

Dalībvalstīm ir jāapstiprina kokvilnas ražošanas starpnozaru organizācijas, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem attiecībā uz starpnozaru organizāciju mērogu, to funkcijām, kā arī to iekšējo organizācijas struktūru. Starpnozaru organizācijas mērogu nosaka, ņemot vērā prasību, ka kokvilnas attīrīšanas uzņēmumam ir jāspēj pieņemt pietiekamus daudzumus piegādātās neattīrītās kokvilnas. Starpnozaru organizācijai, kuras galvenais mērķis ir piegādei paredzētās kokvilnas kvalitātes uzlabošana, ir jāveic darbības, no kurām vienlaikus gūst labumu arī tās locekļi.

(10)

Lai izvairītos no sarežģījumiem atbalsta sistēmas pārvaldīšanā, viens ražotājs var būt tikai vienas starpnozaru organizācijas loceklis. Šā paša iemesla dēļ ražotājs, kas pieder vienai starpnozaru organizācijai, izpildot savas piegādes saistības, saražoto kokvilnu drīkst piegādāt tikai vienam kokvilnas attīrīšanas uzņēmumam, kas pieder šai pašai starpnozaru organizācijai.

(11)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.e pantu starpnozaru organizācijas var nolemt diferencēt tā atbalsta apjomu, kas pienākas šīs organizācijas locekļiem. Diferencēšanu veic, ievērojot kritērijus jo īpaši attiecībā uz piegādei paredzētās kokvilnas kvalitāti, bet izņemot ražošanas pieauguma kritērijus. Tāpēc starpnozaru organizācijām ir jānosaka zemes gabalu kategorijas, konkrēti pamatojoties uz kritērijiem saistībā ar šajā zemes gabalā audzētās kokvilnas kvalitāti.

(12)

Lai noteiktu atbalsta summu, kas jāizmaksā ražotājiem, kuri pieder kokvilnas ražošanas starpnozaru organizācijām, atbilstīgi sadales principam ir jāparedz metode, kā sadalīt diferencētā atbalsta kopējo summu starp dažādām zemes gabalu kategorijām, procedūras katra zemes gabala novērtēšanai un klasificēšanai kādā kategorijā, atbalsta summas aprēķinam par katru hektāru, kas atbilst atbalsta saņemšanas kritērijiem, pamatojoties uz katrā kategorijā pieejamo budžetu, kā arī kopējo katrā kategorijā ietilpstošo hektāru skaitu.

(13)

Lai zemes gabalus klasificētu kādā no kategorijām, kas noteiktas saskaņā ar sadales principu, visu iesaistīto personu klātbūtnē ir jāveic piegādātās kokvilnas analīze.

(14)

Tā kā organizācijai piederošajam ražotājam kokvilnas piegādes nav jāveic obligāti, tad gadījumā, ja kokvilna netiek piegādāta, viņam jāsaņem vismaz nediferencētā atbalsta daļa. Attiecīgā sadales principa piemērošanā ir jāparedz šāda situācija, nosakot minimālo pieļaujamo atbalsta summu par vienu hektāru kokvilnas, ja kokvilnas piegāde nav notikusi.

(15)

Sadales principa piemērošanas un vienkāršošanas nolūkā visi viena ražotāja apsaimniekotie zemes gabali tiek uzskatīti par vienas kategorijas zemes gabaliem, kuros iegūtajai kokvilnai ir vienāda kvalitāte.

(16)

Pēc starpnozaru organizāciju ziņojumu saņemšanas par atbalsta summām, kas jāizmaksā ražotājiem, kuri pieder šai organizācijai, pilnvarotajam maksātājam jāveic nepieciešamās pārbaudes un jāizmaksā atbalsts.

(17)

Dalībvalstij sadales princips ir jāapstiprina. Lai organizācijai piederošie ražotāji tiktu savlaicīgi informēti, ir jāparedz termiņš, pirms kura dalībvalstij ir jāpieņem lēmums par to, vai apstiprināt, vai arī neapstiprināt starpnozaru organizācijā piemēroto sadales principu, kā arī iespējamos grozījumus šajā sadales principā. Tā kā starpnozaru organizācijai nav obligāti jāpieņem šāds diferencēšanas princips, tā var pati lemt par principa piemērošanas pārtraukšanu, par to informējot dalībvalsti.

(18)

Kokvilnas atbalsta shēmā ir noteikts, ka dalībvalstis paziņo saviem ražotājiem noteiktu informāciju par kokvilnas audzēšanu, piemēram, apstiprinātās šķirnes, objektīvos kritērijus zemju apstiprināšanai un minimālo stādījumu blīvumu. Lai lauksaimniekus laicīgi informētu, dalībvalstij šīs ziņas viņiem jānosūta līdz noteiktam termiņam.

(19)

Tā kā Komisijas pienākums ir kontrolēt, vai noteikumi par kokvilnas īpašā atbalsta piemērošanu tiek pareizi piemēroti, dalībvalstīm savlaicīgi jānosūta Komisijai minētā informācija, kā arī ziņas par starpnozaru organizācijām.

(20)

Pēc Regulā (EK) Nr. 1782/2003 paredzēto kokvilnas atbalsta shēmu ieviešanas noteikumi, kas paredzēti Komisijas 2001. gada 2. augusta Regulā (EK) Nr. 1591/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus kokvilnas atbalsta shēmas piemērošanai (4), kļūst pārāk virspusēji. Tādēļ šī regula ir jāatceļ.

(21)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.b nodaļā ir paredzēta iespēja tiešo atbalstu piešķirt par olīvu audzēm. Tāpēc ir jāparedz sīki izstrādāti šā atbalsta piešķiršanas noteikumi.

(22)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.i pantā ir noteikts, ka dalībvalstīm ir jāievieš dalījums maksimāli piecās olīvu audžu kategorijās un katrā no šīm kategorijām jānosaka atbalsts par vienu olīvu audzēšanas ģeogrāfiskās informācijas sistēmas (ĢIS) hektāru. Šajā nolūkā Komisijai ir jānosaka to vides un sociālo kritēriju kopums, kas saistīti ar olīvu audžu ainavu īpašībām un sociālajām tradīcijām.

(23)

Lai uzlabotu kontroles pasākumus, informācija par katra lauksaimnieka olīvu audzēm un kategorijām, kurās tās ietilpst, ir jāieraksta olīvu audzēšanas ģeogrāfiskās informācijas sistēmā. Ja vides vai sociālie apstākļi mainās, ir jāparedz iespēja vienreiz gadā veikt kategoriju pielāgojumus.

(24)

Atbalstu par olīvu audzēšanu piešķir par olīvu ĢIS hektāru. Tāpēc par katru lauksaimnieku, izmantojot vienotu metodi, kurā laukuma vienība ir izteikta kā olīvu audzēšanas ĢIS ha, ir jāaprēķina tā platība, par kuru pienākas atbalsts. Administratīvo procedūru vienkāršošanas nolūkā ir jāparedz izņēmuma pasākumi gan attiecībā uz tiem zemes gabaliem, kas atbilst dalībvalsts noteiktajai minimālajai platībai, gan attiecībā uz tām olīvu audzēšanas platībām, kas atrodas tādā administratīvās vienības teritorijā, kur dalībvalsts ir izveidojusi alternatīvu olīvu ĢIS sistēmu.

(25)

Lai izmaksātu atbalstu par olīvu ĢIS hektāru un lai savlaicīgi informētu lauksaimniekus, dalībvalstīm vispirms katra gada sākumā ir jānosaka orientējoša atbalsta summa par olīvu ĢIS hektāru katrā no olīvu audžu kategorijām. Šo orientējošo summu aprēķina, pamatojoties uz pieejamo informāciju par lauksaimnieku skaitu un platībām, par kurām pienākas olīvu audžu atbalsts; pamatojoties uz pēc iespējas precīziem datiem, dalībvalstis pēc tam nosaka galīgo atbalsta summu.

(26)

Atbilstīgi vienam no atbilstības kritērijiem, ko piemēro, piešķirot atbalstu par olīvu audzēm, olīvkoku skaits olīvu audzē nedrīkst atšķirties par vairāk nekā 10 % no 2005. gada 1. janvārī reģistrētā skaita. Lai pārliecinātos, ka šis noteikums tiek ievērots, dalībvalstīm iepriekš jāsagatavo informācija, kas vajadzīga, lai identificētu attiecīgo zemes gabalu. Francijas un Portugāles gadījumā informācija par attiecīgajiem zemes gabaliem ir jāsagatavo pēc iespējas vēlāk, lai ņemtu vērā teritorijas, kas ar olīvkokiem apstādītas atbilstīgi programmām, kuras apstiprinātas ar 4. pantu Padomes 1998. gada 20. jūlija Regulā (EK) Nr. 1638/98, ar ko groza Regulu Nr. 136/66/EEK par eļļas un tauku tirgus kopīgo organizāciju (5).

(27)

Lai Komisija varētu pārbaudīt, vai noteikumi attiecībā uz olīvu audžu atbalsta izmaksu tiek pareizi piemēroti, dalībvalstīm regulāri jānosūta informācija par olīvu audžu platībām, par kurām pienākas atbalsts, un par tā atbalsta apjomu, ko paredzēts piešķirt katrā olīvu audžu kategorijā.

(28)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.c nodaļā ir paredzēta iespēja tiešo atbalstu piešķirt par tabakas ražošanu. Tāpēc ir jāparedz sīki izstrādāti šā atbalsta piešķiršanas noteikumi.

(29)

Skaidrības labad ir jāsniedz noteiktas definīcijas.

(30)

Tabakas šķirnes ir jāklasificē grupās atkarībā no izmantotās kaltēšanas metodes un ražošanas izmaksām, ņemot vērā starptautiskajā tirdzniecībā izmantotos nosaukumus.

(31)

Tā kā pirmapstrādes uzņēmumiem ir līgumslēdzēja puses loma, ir jāapstiprina pirmapstrādes uzņēmumi, kuriem ir tiesības parakstīt audzēšanas līgumus. Ja noteikumi netiek ievēroti, dalībvalstīm ir jāievieš īpaši nosacījumi, kas reglamentē tabakas apstrādi, un šāds apstiprinājums jāanulē.

(32)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.k pantu atbalsta piešķiršanas nolūkā katrai tabakas šķirņu grupai, pamatojoties uz tradicionālajiem ražošanas apgabaliem, būtu jānosaka atzītie ražošanas apgabali. Dalībvalstīm būtu jāļauj ierobežot ražošanas apgabalus, jo īpaši lai uzlabotu kvalitāti.

(33)

Lai varētu īstenot kontroles pasākumus un lai efektīvi pārvaldītu atbalsta maksājumu, tabaka jāražo atbilstoši audzēšanas līgumiem, kas noslēgti starp lauksaimniekiem un pirmapstrādes uzņēmumiem. Ir jānosaka galvenie elementi, kuri ir jāiekļauj audzēšanas līgumā attiecībā uz katru ražu. Būtu pietiekami agri jānosaka līgumu slēgšanas un reģistrācijas beigu datumi, lai jau pašā ražas gada sākumā lauksaimniekiem sniegtu garantijas par to, ka nākamajai ražai paredzams stabils noiets, un pārstrādātājiem – par to, ka piegādes būs regulāras.

(34)

Ja audzēšanas līgums ir noslēgts ar ražotāju asociāciju, efektīvas kontroles nolūkos jāpaziņo arī būtiskās ziņas par katru atsevišķo lauksaimnieku. Lai novērstu konkurences kropļošanu un monitoringa grūtības, ir jāparedz, ka ražotāju asociācijas nedrīkst veikt pirmapstrādes darbības. Lai ņemtu vērā tirgus struktūras, jāprecizē, ka lauksaimnieks var būt tikai vienas ražotāju asociācijas biedrs.

(35)

Jēltabakai, par kuru pienākas atbalsts, jābūt tirgus prasībām atbilstošai kvalitātei un bez noteiktām īpašībām, kas kavē normālu tirdzniecību.

(36)

Ņemot vērā šīs atbalsta shēmas specifiku, ir jāparedz iespēja ar apvienoto komiteju starpniecību atrisināt jebkādus strīdus.

(37)

Lai īstenotu adekvātu jēltabakai paredzētā finanšu nodrošinājuma pārvaldību, dalībvalstīm pašā ražas gada sākumā ir jānosaka atbalsta orientējošā summa par katru šķirni vai šķirņu grupu un pēc tam, kad ir veiktas visas piegādes, jānosaka galīgā atbalsta summa. Galīgā atbalsta summa nedrīkst pārsniegt 2005. gadā noteikto piemaksas līmeni.

(38)

Lai sekmētu kvalitātes uzlabošanos un palielinātu tabakas ražošanas vērtību Kopienā, ir jāatļauj dalībvalstīm diferencēt par katru šķirni vai šķirņu grupu noteiktā atbalsta summu, ņemot vērā piegādātās tabakas kvalitāti.

(39)

Atbalstu izmaksā par lapu tabakas daudzumu, ko lauksaimnieki piegādā pirmapstrādātājiem, ar nosacījumu, ka ir izpildītas kvalitātes obligātās prasības. Atbalsta summa ir jākoriģē, ja piegādātās tabakas mitruma saturs atšķiras no mitruma satura, kas noteikts katrai šķirņu grupai, ievērojot pamatotas kvalitātes prasības. Lai vienkāršotu piegāžu kontroli, jānosaka paraugu lielumi un to ņemšanas biežums, kā arī metode koriģētā svara aprēķināšanai.

(40)

Lai novērstu uzkrājumu krāpniecisku pārnešanu no vienas ražas uz otru, ir jāierobežo laika posms, kad jānotiek tabakas piegādei pārstrādes uzņēmumiem. Dažās dalībvalstīs pārbaudes veic tabakas piegādes vietā, nevis tur, kur to pārstrādā. Jānosaka vietas, uz kurām tabaka jāpiegādā, kā arī pārbaudes, kas jāveic. Dalībvalstīm šādi iepirkšanas centri ir jāapstiprina.

(41)

Lai novērstu krāpšanu, ir jāparedz nosacījumi, kas reglamentē atbalsta izmaksu. Tomēr dalībvalstu kompetencē ir noteikt turpmāku pārvaldību un kontroles kārtību.

(42)

Atbalstu drīkst izmaksāt tikai tad, kad dalībvalstī ir veiktas visas saražotās tabakas piegāžu pārbaude, lai nodrošinātu, ka visas darbības ir faktiski īstenotas. Tomēr ražotājiem jāpiešķir avanss 50 % apjomā no orientējošās atbalsta summas, kas jāizmaksā, ar nosacījumu, ka ir iemaksāts atbilstošs nodrošinājums.

(43)

Administratīvu apsvērumu dēļ visās dalībvalstīs atbalstu drīkst piešķirt tikai par tiem produktiem, kas ražoti attiecīgās dalībvalsts teritorijā. Ir vajadzīgi noteikumi, lai ņemtu vērā gadījumus, kad tabaku pārstrādā citā dalībvalstī, nevis tajā, kurā tabaka ir ražota. Šādos gadījumos minētās jēltabakas daudzums būtu jāpārņem dalībvalstī, kurā tā ražota, lai labumu gūtu minētās dalībvalsts ražotāji.

(44)

Pēc tabakas politikas reformas īstenošanas tabakas kvotu atpirkšanas programmu vairs nepiemēro. Tomēr tie ražotāji, kas piedalījās programmā 2002. un 2003. gadā, joprojām saņems atpirkšanas cenas maksājumus attiecīgi līdz 2007. un 2008. gadam. Pašlaik atpirkšanas cena ir noteikta kā procenti no tabakas piemaksas konkrētajā ražas gadā. No 2006. gada 1. janvāra pašreiz spēkā esošo tabakas piemaksu sistēmu vairs nepiemēros; tādēļ kā pārejas pasākumu ir nepieciešams noteikt jaunu pamatu kvotu atpirkšanas turpmāko cenu aprēķinam. Laika posmā no 2002. līdz 2005. ražas gadam piemaksu līmenis par jēltabaku nav mainījies. Tādēļ nepārtrauktības nolūkā, aprēķinot atpirkšanas cenu, ir lietderīgi piemērot 2005. gada piemaksu līmeni.

(45)

Sakarā ar Padomes Regulā (EEK) Nr. 2075/92 (6) paredzētā garantiju sliekšņa un piemaksu sistēmas atcelšanu var atcelt Komisijas 1998. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 2848/98, ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2075/92 attiecībā uz piemaksu sistēmu, ražošanas kvotām un īpašo atbalstu, kas piešķirams ražotāju grupām jēltabakas nozarē (7). Noteikumi, kas paredzēti Komisijas 1993. gada 19. janvāra (EEK) Nr. 85/93 par kontroles aģentūrām tabakas nozarē (8), ir novecojuši, un tādēļ tos ir jāatceļ.

(46)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 1973/2004 ir attiecīgi jāgroza.

(47)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1973/2004 groza šādi.

1)

Regulas 1. panta 1. punktam pievieno šādus apakšpunktus:

“q)

kultūratkarīgais maksājums par kokvilnu, kas paredzēts minētās regulas IV sadaļas 10.a nodaļā;

r)

atbalsts par olīvu audzēm, kas paredzēts minētās regulas IV sadaļas 10.b nodaļā;

s)

atbalsts par tabaku, kas paredzēts minētās regulas IV sadaļas 10.c nodaļā.”

2)

Regulas 3. panta a) apakšpunkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“a)

ne vēlāk kā līdz attiecīgā gada 15. septembrim Regulas (EK) Nr. 1782/2003 95., 96., 99. un 110.k pantā paredzētos datus par pieprasīto atbalstu par attiecīgo kalendāro gadu, kas ir pieejami par platībām vai daudzumiem (piena ražošanas piemaksu gadījumā), par papildmaksājumiem, par sēklām un par tabaku, ko attiecīgos gadījumos var sadalīt katrai pamatapakšplatībai.”

3)

Regulas 21. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“1.   Neskarot 28. pantu Regulā (EK) Nr. 1782/2003, tā dalībvalsts, kuras teritorijā atrodas uzņēmums, kurš piegādā kartupeļus cietes ražošanai, četru mēnešu laikā no dienas, kad ir saņemts šīs regulas 20. pantā minētais apliecinājums un ir ievēroti šīs regulas 19. pantā minētie nosacījumi, maksā atbalstu par kartupeļu cieti katram lauksaimniekam tad, kad viņš ir piegādājis cietes ražošanas uzņēmumam visus tirdzniecības gadā paredzētos apjomus.”

4)

Iekļauj šādu 49.b pantu:

“49.b pants

Avansa maksājumi

Dalībvalstis var piešķirt avansa maksājumus sēklu audzētājiem no tirdzniecības gada 1. decembra. Minētais maksājums ir proporcionāls sēklu daudzumam, kas 49. panta nozīmē jau ir iztirgots sēšanai ar nosacījumu, ka ir izpildīti visi 10. nodaļā paredzētie noteikumi.”

5)

Regulā iekļauj šādu 17.a nodaļu:

“17.a nodaļa

KULTŪRATKARĪGIE MAKSĀJUMI PAR KOKVILNU

171.a pants

Lauksaimniecības zemju apstiprināšana kokvilnas ražošanai

Dalībvalstis izvirza objektīvus kritērijus, uz kuru pamata apstiprina zemes Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.a pantā paredzētā īpašā kokvilnas atbalsta saņemšanai.

Šos kritērijus nosaka, pamatojoties uz vienu vai vairākiem turpmāk norādītiem elementiem:

a)

lauksaimniecības ekonomika reģionos, kur kokvilnas ražošanai ir īpaša nozīme;

b)

konkrētās platības augsnes un klimatiskais stāvoklis;

c)

irigācijas ūdeņu pārvaldība;

d)

videi draudzīgas rotācijas sistēmas un audzēšanas metodes.

171.aa pants

Sēšanai paredzēto šķirņu apstiprināšana

Dalībvalstis apstiprina Kopienas reģistrā ierakstītās šķirnes, kas pielāgotas tirgus vajadzībām.

171.ab pants

Atbilstības nosacījumi

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.b panta 1. punktā paredzētā platību apsēšana tiek veikta tā, lai tiktu sasniegts dalībvalsts noteiktais minimālais stādījumu blīvums, ņemot vērā augsnes un klimatiskās iezīmes un vajadzības gadījumā reģiona specifiku.

171.ac pants

Agronomiskā prakse

Dalībvalstis drīkst paredzēt īpašus noteikumus, kas reglamentē agronomiskās prakses, kas vajadzīgas, lai uzturētu šīs kultūras parastos augšanas apstākļos, izņemot ražas novākšanas darbības.

171.ad pants

Atbalsta summas aprēķināšana par atbalsta saņemšanai atbilstošu hektāru

1.   Neskarot šīs regulas 171.ag pantu, attiecībā uz Spāniju un Portugāli gadījumā, ja kokvilnas audzēšanas platība, par kuru pienākas atbalsts, pārsniedz Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.c panta 1. punktā noteikto valsts pamatplatību, minētajā pantā paredzēto atbalsta summu reizina ar samazinājuma koeficientu, ko iegūst, pamatplatību dalot ar platību, par kuru pienākas atbalsts.

2.   Neskarot šīs regulas 171.ag pantu, attiecībā uz Grieķiju gadījumā, ja kokvilnas audzēšanas platība, par kuru pienākas atbalsts, pārsniedz 300 000 hektārus, izmaksājamā atbalsta summu par hektāru iegūst, sareizinot 594 euro ar 300 000 ha, pieskaitot papildu summu, kas reizināta ar platību, kas pārsniedz 300 000 ha, tad sadalot iegūto summu ar kopējo platību, par kuru pienākas atbalsts.

Pirmajā punktā paredzētā papildu summa ir:

342,85 euro, ja platība, par kuru pienākas atbalsts, pārsniedz 300 000 ha, bet nepārsniedz 370 000 ha,

342,85 euro, kas reizināti ar samazinājuma koeficientu, ko iegūst, 70 000 sadalot ar to hektāru skaitu, par ko pienākas atbalsts, kas pārsniedz 300 000, ja platība, par kuru pienākas atbalsts, nepārsniedz 370 000 ha.

171.ae pants

Starpnozaru organizāciju apstiprināšana

Ik gadus dalībvalstis pirms 31. decembra attiecībā uz visu nākamo gadu apstiprina tās starpnozaru kokvilnas ražotāju organizācijas, kas šādu apstiprinājumu lūdz un kas:

a)

aptver vismaz 10 000 ha platību, ko noteikusi dalībvalsts, un atbilst 171.a pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem, un kuras struktūrā ietilpst vismaz viens kokvilnas attīrīšanas uzņēmums;

b)

veic skaidri konstatējamas darbības, kuru nolūks ir, proti:

uzlabot saražotās neattīrītās kokvilnas tirgus vērtību,

uzlabot neattīrītas kokvilnas kvalitāti atbilstīgi kokvilnas attīrīšanas uzņēmuma vajadzībām,

izmantot videi saudzīgas ražošanas metodes;

c)

ir pieņēmušas iekšējo reglamentu, kas jo īpaši attiecas uz:

pievienošanās nosacījumiem un iemaksām atbilstīgi valsts un Kopienas tiesību aktiem;

vajadzības gadījumā atbalsta diferencēšanas principu zemes gabalu kategorijās, kas noteikts, ņemot vērā konkrēti piegādei paredzētās neattīrītās kokvilnas kvalitāti.

Tomēr attiecībā uz 2006. gadu dalībvalstis apstiprina kokvilnas ražošanas starpnozaru organizācijas pirms 2006. gada 28. februāra.

171.af pants

Ražotāju saistības

1.   Viens ražotājs var būt tikai vienas starpnozaru organizācijas loceklis.

2.   Ražotājam, kas ir starpnozaru organizācijas loceklis, saražotā kokvilna ir jāpiegādā kokvilnas attīrīšanas uzņēmumam, kas pieder šai pašai organizācijai.

3.   Ražotāju dalība apstiprinātā starpnozaru organizācijā ir brīvprātīga.

171.ag pants

Atbalsta diferencēšana

1.   Iekļaujot Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.f panta 2. punktā paredzēto palielinājumu, ar tās pašas regulas 110.e pantā minēto sadales principu paredz:

a)

atbalsta summas par atbalsta saņemšanas kritērijiem atbilstošu hektāru, kuras organizācijai piederošais ražotājs var saņemt, ņemot vērā zemes gabalu dalījumu noteiktās 2. punktā paredzētajās kategorijās;

b)

metodi, kā katrā zemes gabalu iedalījuma kategorijā atbilstīgi 2. punktam sadala visu atbalsta diferencēšanai paredzēto summu.

Šā panta a) punkta piemērošanas nolūkā pamatsumma atbilst vismaz nediferencētai Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.c panta 2. punktā paredzētā pieļaujamā atbalsta daļai par hektāru, kurā vajadzības gadījumā izdarīti pielāgojumi atbilstīgi šā panta 3. punktam.

Šā panta a) punktā minēto aprēķinu piemēro arī tad, ja kokvilnas attīrīšanas uzņēmumam kokvilna nav piegādāta. Šajā gadījumā minimālā pieļaujamā atbalsta summa par hektāru, ko attiecīgais ražotājs var saņemt, atbilst vismaz nediferencētai Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.c panta 2. punktā paredzētā pieļaujamā atbalsta daļai par hektāru, kurā vajadzības gadījumā izdarīti pielāgojumi atbilstīgi šā panta 3. punktam.

2.   Zemes gabalus iedala vairākās kategorijās, ko nosaka starpnozaru organizācijas, ņemot vērā vismaz vienu no šādiem kritērijiem:

a)

saražotās kokvilnas šķiedras garums;

b)

mitruma saturs saražotajā kokvilnā;

c)

vidējais piemaisījumu saturs saražotajā kokvilnā.

Ar šādu sadales principu nosaka procedūras, kā atbilstoši noteiktajiem kritērijiem novērtē katru zemes gabalu un kā to iedala vienā no izveidotajām kategorijām.

Sadales principā nedrīkst iekļaut kritērijus attiecībā uz ražošanas pieaugumu un kokvilnas laišanu tirgū.

Sadales principa piemērošanas nolūkā visus viena ražotāja apsaimniekotos zemes gabalus var uzskatīt par vienas vidējas kategorijas zemes gabaliem, kuros iegūtajai kokvilnai ir vienāda kvalitāte.

3.   Vajadzības gadījumā, lai vienā zemes gabalu kategorijā klasificētu neattīrītu kokvilnu, pēc tās piegādes kokvilnas attīrīšanas uzņēmumam, pamatojoties uz reprezentatīviem paraugiem, visu ieinteresēto pušu klātbūtnē tiek veikta šīs kokvilnas analīze.

4.   Starpnozaru organizācija paziņo pilnvarotajam maksātājam summu, kas, pamatojoties uz sadales principa piemērošanu, jāizmaksā katram no šīs organizācijas ražotājiem. Pilnvarotais maksātājs pēc attiecīgo summu atbilstības un pieļaujamības pārbaudēm veic atbalsta izmaksu.

171.ah pants

Sadales principa apstiprināšana un grozīšana

1.   Apstiprināšanas nolūkā šo principu dalībvalstij pirmo reizi paziņo pirms 2006. gada 28. februāra attiecībā uz sēšanu 2006. gadā.

Viena mēneša laikā pēc tā paziņošanas dalībvalsts lemj par šā principa apstiprināšanu vai noraidīšanu.

2.   Apstiprinātās starpnozaru organizācijas pirms 31. janvāra nosūta attiecīgajai dalībvalstij grozījumus, kas izdarīti šajā sadales principā attiecībā uz sēšanu pašreizējā gadā.

Sadales principā izdarītos grozījumus uzskata par apstiprinātiem, ja vien attiecīgā dalībvalsts nesaņem iebildumus viena mēneša laikā pēc pirmajā daļā paredzētā datuma.

Ja sadales principā izdarītie grozījumi netiek apstiprināti, izmaksājamo atbalstu aprēķina, pamatojoties uz to principu, kura apstiprinājums tobrīd ir spēkā, neņemot vērā neapstiprinātos grozījumus.

3.   Ja starpnozaru organizācija pieņem lēmumu pārtraukt sadales principa piemērošanu, tai par to jāinformē dalībvalsts. Šāda pārtraukšana stājas spēkā attiecībā uz nākamā gada sējas laiku.

171.ai pants

Ražotāju un Komisijas informēšana

1.   Dalībvalstis lauksaimniekiem, kas ražo kokvilnu, un Komisijai pirms attiecīgā gada 31. janvāra nosūta šādu informāciju:

a)

apstiprinātās šķirnes; tomēr par šķirnēm, kas apstiprinātas atbilstoši 171.aa pantam, jāpaziņo lauksaimniekiem līdz tā paša gada 15. martam;

b)

zemju apstiprināšanas kritēriji;

c)

regulas 171.ab pantā noteiktais minimālais stādījumu blīvums;

d)

pieprasītās agronomiskās prakses.

2.   Ja kādas šķirnes apstiprinājumu atceļ, dalībvalstis par to informē lauksaimniekus vēlākais līdz 31. janvārim, lai to ņemtu vērā nākamā gada sējas laikā.

3.   Dalībvalstis nosūta Komisijai šādas ziņas:

a)

vēlākais līdz attiecīgā gada 30. aprīlim apstiprināto starpnozaru organizāciju nosaukumus un šo organizāciju galvenās iezīmes attiecībā uz to teritoriālo platību, ražošanas potenciālu, ražotāju skaitu, organizācijā ietilpstošo kokvilnas attīrīšanas uzņēmumu skaitu un to attīrīšanas jaudu;

b)

vēlākais līdz attiecīgā gada 15. septembrim apsētās platības, par kurām iesniegti pieprasījumi īpašā atbalsta saņemšanai par kokvilnu;

c)

vēlākais līdz nākamā gada 31. jūlijam galīgos datus, kas atbilst apsētajām platībām vai daudzumiem, par ko īpašais kokvilnas atbalsts ir faktiski samaksāts par attiecīgo gadu, pēc tam, kad vajadzības gadījumā ir atskaitīti Regulas (EK) Nr. 796/2004 II daļas IV sadaļas I nodaļā paredzētie platības samazinājumi.”

6)

Regulā izkļauj šādu 17.b nodaļu:

“17.b nodaļa

ATBALSTS PAR OLĪVKOKU AUDZĒM

171.b pants

Olīvkoku audžu kategorijas

1.   Dalībvalstis nosaka olīvu audzes, par kurām pienākas Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.g pantā paredzētais atbalsts, un tās iedala maksimums piecās kategorijās, pamatojoties uz kritērijiem, kas izvēlēti no šādiem kritērijiem:

a)

vides kritēriji:

i)

apgrūtināta piekļuve zemes gabaliem;

ii)

zemes fiziskas noplicināšanās risks;

iii)

olīvkoku audžu īpašas iezīmes: veci olīvkoki, ainavas kultūras vērtība, nokalne, tradicionālās šķirnes, retās šķirnes, atrodas aizsargātās dabas teritorijās;

b)

sociālie kritēriji:

i)

apgabali, kas ekonomiskā ziņā ir ļoti atkarīgi no olīvu audzēšanas;

ii)

tradicionālie olīvu audzēšanas apgabali;

iii)

apgabali, kuros ir negatīvi ekonomiskie rādītāji;

iv)

pastāv risks, ka saimniecības varētu pārtraukt olīvkoku audžu apsaimniekošanu;

v)

olīvkoku audžu izmērs saimniecībā;

vi)

apgabali, kuriem raksturīga, piemēram, AĢN, ACN, bioloģiskā un integrētā ražošana.

2.   Dalībvalstis katram attiecīgam lauksaimniekam nosaka, kurai no 1. punktā minētajām kategorijām pieder olīvkoku audžu platības, kas atbilst atbalsta saņemšanas nosacījumiem. Šo informāciju ieraksta olīvu audžu ģeogrāfiskās informācijas sistēmā (“olīvu audžu ĢIS”).

3.   Vienreiz gadā dalībvalstis var izdarīt pielāgojumus 1. punkta piemērošanas nolūkā definētajās olīvu audžu kategorijās.

Ja kategoriju pielāgošanas rezultātā olīvu audzes ir jāpārdala citās kategorijās, jauno klasifikāciju piemēro no nākamā gada pēc pielāgojumu izdarīšanas.

171.ba pants

Platību aprēķināšana

1.   Dalībvalstis katram ražotājam aprēķina platību, par kuru pienākas atbalsts, izmantojot XXIV pielikumā noteikto kopējo metodi.

Platību izskata olīvu audžu ĢIS ha, skaitli norādot ar diviem cipariem aiz komata.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, XXIV pielikumā noteiktā kopīgā metode netiek piemērota, ja:

a)

olīvkoku stādījumu platībai ir ļoti mazs izmērs, ko nosaka dalībvalsts un kas nedrīkst pārsniegt 0,1 hektāru;

b)

olīvkoku stādījums atrodas administratīvā vienībā, kas nav iekļauta ģeogrāfiskās informācijas sistēmas kartogrāfiskajā datubāzē.

Šādos gadījumos dalībvalsts nosaka olīvkoku stādījumu platību, izmantojot objektīvus kritērijus un tā, lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret lauksaimniekiem.

171.bb pants

Atbalsta apjoms

1.   Dalībvalstis ik gadus pirms 31. janvāra nosaka atbalsta orientējošo apjomu par olīvu audžu ĢIS hektāru katrā olīvu audžu kategorijā.

2.   Dalībvalstis pirms attiecīgā gada 31. oktobra precizē atbalsta summu par olīvu audžu ĢIS hektāru katrā olīvu audžu kategorijā.

Šo summu aprēķina, 1. punktā minēto orientējošo summu reizinot ar koeficientu, kas atbilst Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.i panta 3. punktā noteiktajai maksimālajai atbalsta summai, vajadzības gadījumā ņemot vērā minētā panta 4. punktā paredzēto samazinājumu, kas dalīts ar to apjomu summu, ko iegūst, šā panta 1. punktā paredzēto un katrā kategorijā noteikto atbalsta orientējošo summu reizinot ar attiecīgo platību.

3.   Šā panta 1. un 2. punktu dalībvalstis drīkst piemērot reģionu līmenī.

171.bc pants

Pamatdatu noteikšana

1.   Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.h panta c) punkta piemērošanas nolūkā dalībvalstis izmanto olīvu audžu ĢIS un lauksaimnieku deklarācijās iekļautos datus, lai 2005. gada 1. janvārī par katru olīvu audzes zemes gabalu sagatavotu šādas ziņas: gan to olīvu audžu skaitu un atrašanās vietu, par kuru atbalsts pienākas, gan to, par kuru atbalsts nepienākas, kopējo olīvu audzēšanas platību, to platību, par kuru pienākas atbalsts, kā arī attiecīgo kategoriju atbilstīgi 171.b pantam.

2.   To platību gadījumā, ko apstiprinājusi Komisija, piemērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 1638/98 (9) 4. pantu, un kas apstādītas jauno stādījumu programmu satvarā Francijā un Portugālē un iereģistrētas olīvu audžu ĢIS pirms 2007. gada 1. janvāra, dalībvalstis līdz 2006. gada 1. janvārim sagatavo šā panta 1. punktā minētās ziņas par zemes gabaliem, kas apstādīti 2005. gadā, un līdz 2007. gada 1. janvārim sagatavo ziņas par zemes gabaliem, kas apstādīti 2006. gadā. Šo informāciju paziņos lauksaimniekiem vēlākais 2007. gada atsevišķajā pieprasījumā.

171.bd pants

Ziņojumi

Dalībvalstis ik gadus nosūta Komisijai šādas ziņas:

a)

vēlākais līdz 15. septembrim: katrā kategorijā datus par olīvu audžu platībām, attiecībā uz kurām par šo gadu ir iesniegts atbalsta pieprasījums;

b)

vēlākais līdz 31. oktobrim:

i)

datus par a) punktā paredzētajām platībām, ko uzskata par atbilstīgām atbalsta saņemšanai, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 796/2004 51. pantā paredzētos samazinājumus un korekcijas;

ii)

katrā olīvu audžu kategorijā piešķiramā atbalsta apjomu;

c)

vēlākais līdz 31. jūlijam: katrā kategorijā galīgos datus par olīvu audžu platībām, par kurām par iepriekšējo gadu atbalsts ir jau faktiski izmaksāts.

7)

Regulā iekļauj šādu 17.c nodaļu:

“17.c nodaļa

ATBALSTS PAR TABAKU

171.a pants

Definīcijas

Šajā nodaļā:

a)

“piegāde” nozīmē jebkuras darbības, kas notiek attiecīgajā dienā un kuras ir saistītas ar lauksaimnieka vai ražotāju grupas veikto jēltabakas nodošanu pārstrādes uzņēmumā saskaņā ar audzēšanas līgumu;

b)

“kontroles sertifikāts” ir dokuments, ko izsniegusi kompetentā kontroles iestāde, apliecinot, ka attiecīgo tabakas daudzumu ir pārņēmis pirmapstrādātājs, ka šis daudzums ir piegādāts saskaņā ar reģistrētu līgumu un ka šīs darbības ir veiktas saskaņā ar šīs regulas 197. un 198. pantu;

c)

“pirmapstrādātājs” ir jebkura apstiprināta fiziska vai juridiska persona, kas veic jēltabakas pirmapstrādi savā vārdā un uz sava rēķina, uzturot vienu vai vairākus tabakas pirmapstrādes uzņēmumus, kuri ir atbilstoši aprīkoti minētajam mērķim;

d)

“pirmapstrāde” ir jēltabakas, ko piegādājis lauksaimnieks, pārstrāde stabilā, uzglabājamā produktā, kas sapakots vienādās ķīpās vai pakās un kura kvalitāte atbilst galīgā patērētāja (ražotāja) prasībām;

e)

“ražotāju grupa” ir grupa, kurā pārstāvēti lauksaimnieki, kas ražo tabaku.

171.ca pants

Jēltabakas šķirņu grupas

Jēltabakas šķirnes klasificē šādās grupās:

a)

dūmos kaltēta tabaka: tabaka, kas kaltēta žāvēšanas skapī ar regulētu gaisa cirkulāciju, temperatūru un mitrumu;

b)

ēnā kaltēta gaišā tabaka: tabaka, kas kaltēta ēnā zem pārsega;

c)

ēnā kaltēta tumšā tabaka: tabaka, kas kaltēta ēnā zem pārsega un pirms laišanas tirgū fermentēta;

d)

karstumā kaltēta tabaka: ar uguni kaltēta tabaka;

e)

saulē kaltēta tabaka: tabaka, kas kaltēta saulē;

f)

Basmas (saulē kaltēta);

g)

Katerini (saulē kaltēta);

h)

Kaba-Koulak (klasiskā) un līdzīga (saulē kaltēta).

Katras grupas šķirnes ir uzskaitītas XXV pielikumā.

171.cb pants

Pirmapstrādātāji

1.   Dalībvalstis apstiprina pirmapstrādātājus, kuri izveidoti to teritorijā, un rada atbilstošus apstākļus minētajai apstiprināšanai.

Apstiprināts pirmapstrādātājs ir pilnvarots slēgt audzēšanas līgumus ar nosacījumu, ka tas vismaz 60 % no tirgū izlaistās Kopienas izcelsmes tabakas bez turpmākas pārstrādes tieši vai netieši pārdod ražošanas uzņēmumiem.

2.   Dalībvalsts atsauc apstiprinājumu, ja apstrādātājs apzināti vai rupjas neuzmanības dēļ neizpilda noteikumus, kas attiecas uz jēltabaku Kopienas vai valsts līmenī.

171.cc pants

Ražošanas apgabali

Ražošanas apgabali, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.k panta a) punktā, katrai šķirņu grupai ir tie apgabali, kas noteikti šīs regulas XXVI pielikumā.

Dalībvalstis var noteikt ierobežotākus ražošanas apgabalus, jo īpaši rūpējoties par kvalitāti. Ierobežoti ražošanas apgabali nedrīkst pārsniegt administratīvas vienības platību vai, Francijas gadījumā, kantonu.

171.cd pants

Audzēšanas līgumi

1.   Audzēšanas līgumus, kas minēti Regulas (EEK) Nr. 1782/2003 110.k panta c) punktā, noslēdz starp pirmapstrādātāju, no vienas puses, un lauksaimnieku vai ražotāju grupu, kas viņu pārstāv, no otras puses, ar nosacījumu, ka šī ražotāju grupa ir atzīta attiecīgajā dalībvalstī.

2.   Audzēšanas līgumus noslēdz par šķirni vai šķirņu grupu. Tie uzliek pirmapstrādātājam saistības pieņemt lapu tabakas piegādi tādā daudzumā, kāds paredzēts līgumā, bet lauksaimniekam vai ražotāju grupai, kura viņu pārstāv, audzēšanas līgumi uzliek saistības piegādāt pirmapstrādātājam minēto daudzumu līdz apjomam, kādu pieļauj viņa faktiskā produkcija.

3.   Audzēšanas līgumos jāietver vismaz šādas precīzas ziņas par katru ražu:

a)

līgumslēdzēju pušu vārdi vai nosaukumi un adreses;

b)

tabakas šķirne vai šķirņu grupa, uz ko attiecas līgums;

c)

maksimālais daudzums, kas jāpiegādā;

d)

precīza vieta, kur tiek ražota tabaka – ražošanas apgabals, kā minēts 171.cc pantā, province, administratīvais rajons, zemes gabala identifikācija saskaņā ar integrēto kontroles sistēmu;

e)

attiecīgā zemes gabala platība, izņemot piebraucamos ceļus un iežogojumus;

f)

iepirkuma cena saskaņā ar kvalitātes kategoriju, izņemot atbalstu, maksu par pakalpojumiem un nodokļus;

g)

kvalitātes minimālās prasības, kas noteiktas kvalitātes kategorijai, vismaz trim kategorijām katrai kātiņa pozīcijai, un lauksaimnieka apņemšanās piegādāt pārstrādātājam jēltabaku, kas atbilst vismaz šīm kvalitātes prasībām;

h)

pirmapstrādātāja saistības samaksāt lauksaimniekam iepirkuma cenu atbilstīgi kvalitātes kategorijai;

i)

iepirkuma cenas maksājuma termiņš, kas nedrīkst pārsniegt 30 dienas, sākot no piegādes dienas;

j)

lauksaimnieka apņemšanās atkārtoti stādīt tabaku attiecīgajā zemes gabalā līdz ražas gada 20. jūnijam.

4.   Ja atkārtoto stādīšanu novilcina pēc 20. jūnija termiņa, lauksaimnieks par to informē pārstrādātāju un dalībvalsts kompetento iestādi, nosūtot ierakstītu vēstuli, kurā minēts kavēšanās iemesls un precīzas ziņas par jebkādu zemes gabala maiņu.

5.   Līgumslēdzējas puses var palielināt līgumā sākotnēji noteiktos daudzumus, izdarot rakstiskus grozījumus audzēšanas līgumā. Grozījumus iesniedz reģistrēšanai kompetentajā iestādē ne vēlāk kā četrdesmitajā dienā pēc termiņa, kas noteikts audzēšanas līgumiem šīs regulas 171.ce panta 1. punktā.

171.ce pants

Līgumu slēgšana un reģistrēšana

1.   Audzēšanas līgumus slēdz līdz ražas gada 30. aprīlim, izņemot force majeure gadījumus. Dalībvalstis var noteikt agrāku termiņu.

2.   Izņemot force majeure gadījumos, audzēšanas līgumus, ja tie ir noslēgti, iesniedz reģistrēšanai kompetentajai iestādei ne vēlāk kā 15 dienas pēc termiņa, kas noteikts to noslēgšanai 1. punktā.

Kompetentā iestāde ir tās dalībvalsts iestāde, kurā notiek pārstrāde.

Ja pārstrāde notiek dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kurā tabaka ir izaudzēta, tās dalībvalsts kompetentā iestāde, kurā notiek pārstrāde, nekavējoties nosūta reģistrētā līguma kopiju ražotājas dalībvalsts kompetentajai iestādei. Ja minētā iestāde pati neveic atbalsta sistēmas pārbaudes, tā nosūta reģistrētā līguma kopiju kompetentajai kontroles iestādei.

3.   Ja termiņš, kas 1. punktā noteikts līgumu slēgšanai vai 2. punktā paredzēto audzēšanas līgumu iesniegšanai, pārsniegts ne vairāk kā par 15 dienām, izmaksājamo atbalstu samazina par 20 %.

171.cf pants

Līgumi ar ražotāju grupu

1.   Ja audzēšanas līgums ir noslēgts starp pirmapstrādātāju un ražotāju grupu, tam jāpievieno saraksts ar attiecīgo lauksaimnieku vārdiem, attiecīgajiem maksimālajiem daudzumiem, ko viņi piegādā, precīzām ziņām par atbilstīgo zemes gabalu atrašanās vietu un zemes gabalu platībām, kā minēts 171.cd panta 3. punkta c), d) un e) apakšpunktā.

Sarakstu iesniedz reģistrēšanai kompetentajai iestādei ne vēlāk kā ražas gada 15. maijā.

2.   Ražotāju grupas, kas minētas 1. pantā, nedrīkst veikt tabakas pirmapstrādi.

3.   Lauksaimnieki, kas ražo tabaku, nedrīkst būt iesaistīti vairāk nekā vienā ražotāju grupā.

171.cg pants

Kvalitātes minimālās prasības

Tabakai, ko piegādā pārstrādātājiem, jābūt nebojātai, tīrai un tirgus prasībām atbilstīgā kvalitātē, kā arī bez visām tām īpašībām, kas uzskaitītas XXVII pielikumā. Dalībvalstis var noteikt stingrākas kvalitātes prasības vai vienoties par šādām prasībām ar līgumslēdzējām pusēm.

171.ch pants

Strīdi

Dalībvalstis var paredzēt, ka strīdus par pirmapstrādātājam piegādātās tabakas kvalitāti iesniedz šķīrējiestādei. Dalībvalstis paredz noteikumus, kas reglamentē piederību šādām iestādēm un lēmumu pieņemšanas kārtību tajās. Šķīrējiestādēs vienādā skaitā jāietver viens vai vairāki ražotāju un pārstrādātāju pārstāvji.

171.ci pants

Atbalsta līmenis

Piemērojot 110.k panta d) punktu Regulā (EK) Nr. 1782/2003, līdz ražas gada 15. martam dalībvalstis nosaka paredzamo atbalsta apjomu kilogramam šķirnes vai šķirņu grupas tabakas. Dalībvalstis var diferencēt atbalsta līmeni atkarībā no piegādātās tabakas kvalitātes. Atbalsta līmenis katrai šķirnei vai šķirņu grupai nepārsniedz piemaksas apjomu, kas šķirņu grupai attiecībā uz 2005. gada ražu noteikts Padomes Regulā (EK) Nr. 546/2002 (10).

Dalībvalstis nosaka galīgo atbalsta apjomu kilogramam šķirnes vai šķirņu grupas tabakas 15 darba dienu laikā pēc dienas, kad piegādāja visu attiecīgās ražas tabaku. Ja atbalsta kopējā summa, kas pieprasīta dalībvalstī, pārsniedz maksimālo apjomu, kas valstij noteikts 110.l pantā Regulā (EK) Nr. 1782/2003 ar korekcijām, kuras veiktas atbilstoši minētās regulas 110.m pantam, dalībvalsts pāriet uz lineāru to summu samazinājumu, kas izmaksātas katram lauksaimniekam.

171.cj pants

Atbalsta maksājuma aprēķināšana

1.   Atbalstu, kas izmaksājams lauksaimniekiem, aprēķina, pamatojoties uz attiecīgās šķirnes vai šķirņu grupas lapu tabakas svaru, kas atbilst kvalitātes minimālajām prasībām un ko ir pārņēmis pirmapstrādātājs.

2.   Ja mitruma saturs atšķiras no līmeņa, kas attiecīgajai šķirnei noteikts XXVIII pielikumā, svaru koriģē par katru starpības procentpunktu pielaižu robežās, kas noteiktas minētājā pielikumā.

3.   Metodes mitruma satura noteikšanai, paraugu līmeņi un to ņemšanas biežums, kā arī metode koriģētā svara aprēķināšanai ir noteikta XXIX pielikumā.

171.ck pants

Piegāde

1.   Izņemot force majeure gadījumus, lauksaimnieki piegādā visu savu produkciju pirmapstrādātājam līdz 30. aprīlim nākamajā gadā pēc ražas gada un, to neievērojot, viņi zaudē tiesības uz atbalstu. Dalībvalstis var noteikt agrāku termiņu.

2.   Piegāde jāveic vai nu tieši uz vietu, kur tabaka tiks pārstrādāta, vai, ja dalībvalsts tā atļauj, uz apstiprinātu uzpirkšanas centru. Kompetentā pārbaudes iestāde apstiprina šādus uzpirkšanas centrus, kuros ir atbilstīgas iekārtas, svari un telpas.

3.   Ja neapstrādāta tabaka nav piegādāta vietās, kas paredzētas 2. pantā, vai, ja transporta līdzeklim, kas no uzpirkšanas centra uz pārstrādes rūpnīcu pārvadā noteiktus tabakas daudzumus, nav atļauts veikt pārvadāšanu, pirmapstrādes uzņēmumam, kas saņem attiecīgo tabaku, jāmaksā dalībvalstij naudas summa, kas vienāda ar atbalstu par minēto tabakas daudzumu. Šo summu reģistrē Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fondā (ELVGF).

171.cl pants

Maksājumi

Dalībvalsts kompetentā iestāde izmaksā lauksaimniekam atbalstu, pamatojoties uz pārbaudes sertifikātu, ko izdevusi kompetentā pārbaudes iestāde, apliecinot, ka tabaka ir piegādāta.

171.cm pants

Avansa maksājumi

1.   Atkāpjoties no 10. panta 1. punkta Regulā (EK) Nr. 796/2004, dalībvalstis var piemērot avansa maksājumu sistēmu atbalstam par tabaku lauksaimniekiem.

2.   Lauksaimnieki var iesniegt avansa pieteikumus pēc ražas gada 16. septembra. Avansa pieteikumiem jāpievieno šādi dokumenti, ja vien dalībvalsts nenosaka citādi, pamatojoties uz to, ka šie dokumenti jau ir tās rīcībā:

a)

audzēšanas līguma kopija vai tā reģistrācijas numurs;

b)

rakstiska attiecīgā lauksaimnieka deklarācija, kurā norādīti tabakas daudzumi, ko viņš spēj piegādāt attiecīgās ražas laikā.

3.   Avansa maksājums, kura maksimālais apjoms ir 50 % no maksājamās summas, pamatojoties uz paredzamo atbalsta līmeni atbilstoši 171.ci pantam, ir atkarīgs no tāda nodrošinājuma iesniegšanas, kas vienāds ar avansa summu plus 15 %.

Nodrošinājumu atbrīvo tad, kad ir samaksāta kopējā atbalsta summa atbilstoši 19. pantam Regulā (EK) Nr. 2220/85.

4.   Avansu izmaksā no ražas gada 16. oktobra 30 dienu laikā pēc 2. punktā minētā pieteikuma un 3. punktā minētā apliecinājuma par nodrošinājumu iesniegšanas.

Izmaksāto avansu atņem no atbalsta summas, kas izmaksājama saskaņā ar 171.cl pantu.

5.   Dalībvalstis paredz jebkādus turpmākus nosacījumus, kas reglamentē avansu piešķiršanu, un jo īpaši pieteikumu iesniegšanas beigu datumu. Lauksaimnieki nevar iesniegt pieteikumus par avansu, ja tie jau sākuši veikt piegādes.

171.cn pants

Pārrobežu pārstrāde

1.   Atbalstu vai avansa maksājumus veic tā dalībvalsts, kurā tabaku ražoja.

2.   Ja tabaku pārstrādā dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kurā to ražoja, pārstrādes dalībvalsts pēc nepieciešamo pārbaužu veikšanas sniedz ražotājai dalībvalstij visu informāciju, kas vajadzīga, lai ļautu tai izmaksāt atbalstu vai atbrīvot nodrošinājumu.

171.co pants

Komisijai sniedzamie paziņojumi

1.   Visas attiecīgās dalībvalstis līdz katra ražas gada 31. janvārim paziņo Komisijai vismaz:

a)

to iestāžu nosaukumus un adreses, kas ir atbildīgas par audzēšanas līgumu reģistrēšanu;

b)

apstiprināto pirmapstrādātāju uzņēmumu nosaukumus un adreses.

Komisija publicē to iestāžu sarakstu, kuras ir atbildīgas par audzēšanas līgumu reģistrēšanu, un apstiprināto pirmapstrādes uzņēmumu sarakstu Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā.

2.   Katra attiecīgā dalībvalsts nekavējoties paziņo Komisijai par valstu pasākumiem, kas pieņemti, lai piemērotu šo nodaļu.

171.cp pants

Pārejas pasākumi

Neskarot jebkādus turpmākus grozījumus, ražotājiem, kuru tabakas ražošanas kvotas atpirka 2002. un 2003. gada ražas laikā atbilstoši 14. pantam Regulā (EEK) Nr. 2075/92, no 2006. gada 1. janvāra vēl piecus ražas gadus, skaitot no tā gada, kurā tika atpirkta viņu kvota, ir tiesības saņemt summu, kas ir vienāda ar procentiem no piemaksas, ko piešķīra attiecībā uz 2005. gada ražu, kā tas parādīts tabulās XXX pielikumā. Šīs summas samaksā katru gadu līdz 31. maijam.

8)

Regulas 172. pantu groza šādi:

a)

pievieno šādu 3.a un 3.b punktu:

“3a.   Regulu (EK) Nr. 1591/2001 atceļ. Tomēr to joprojām piemēro attiecībā uz 2005./2006. tirdzniecības gadu.

3b.   Regula (EK) Nr. 85/93 un Regula (EK) Nr. 2848/98 tiek atceltas ar 2006. gada 1. janvāri. Tomēr tās joprojām piemēro attiecībā uz 2005. gada ražu.”;

b)

šā panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Atsauces uz atceltajiem tiesību aktiem uzskata par atsaucēm uz šo regulu, izņemot Regulu (EEK) Nr. 85/93.”

9)

Šās regulas pielikuma tekstu pievieno kā XXIV līdz XXX pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. janvāra, izņemot 1. panta 4. punktu, ko piemēro no 2005. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 22. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 118/2005 (OV L 24, 27.1.2005., 15. lpp.).

(2)  OV L 345, 20.11.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1044/2005 (OV L 172, 5.7.2005., 76. lpp.).

(3)  OV L 161, 30.4.2004., 48. lpp. Labots ar OV L 206, 9.6.2004., 20. lpp.

(4)  OV L 210, 3.8.2001., 10. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1486/2002 (OV L 223, 20.8.2002., 3. lpp.).

(5)  OV L 210, 28.7.1998., 32. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2004 (OV L 161, 30.4.2004., 97. lpp. Labots ar OV L 206, 9.6.2004., 37. lpp.).

(6)  OV L 215, 30.7.1992., 70. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1679/2005 (OV L 271, 15.10.2005., 1. lpp.).

(7)  OV L 358, 31.12.1998., 17. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1809/2004 (OV L 318, 19.10.2004., 18. lpp.).

(8)  OV L 12, 20.1.1993., 9. lpp.

(9)  OV L 210, 28.7.1998., 32. lpp. Regula atcelta ar Regulu (EK) Nr. 865/2004 (OV L 161, 30.4.2004., 97. lpp.). Labots ar OV L 206, 9.6.2004., 37. lpp.”

(10)  OV L 84, 28.3.2002., 4. lpp.”


PIELIKUMS

XXIV PIELIKUMS

Kopīga metodika olīvu platības aprēķināšanai uz olīvu ĢIS ha

Kopīgā metodika pamatojas uz algoritmu (1), kas, izmantojot uz ĢIS balstītu automātisku apstrādi, nosaka olīvu platības atkarībā no olīvu koku izvietojuma.

1.   DEFINĪCIJAS

Šajā pielikumā:

a)

“olīvkoku stādījumu platība” ir nepārtraukta zemes josla, ko klāj ražojoši olīvkoki, par kuriem var pretendēt uz pabalstu, un kur katrs no tiem atrodas tuvāk nākamajam olīvkokam, par kuru var pretendēt uz pabalstu, nekā noteiktais maksimālais attālums;

b)

“olīvkoks, par kuru var pretendēt uz atbalstu”, ir olīvkoks, kas iestādīts līdz 1998. gada 1. maijam vai – Kipras un Maltas gadījumā – līdz 2001. gada 31. decembrim, vai aizstājošais olīvkoks vai jebkurš olīvkoks, kas iestādīts atbilstoši programmai, kuru apstiprinājusi Komisija saskaņā ar 4. pantu Regulā (EK) Nr. 1638/98, un kura esamība ir reģistrēta ģeogrāfiskās informācijas sistēmā;

c)

“atsevišķi stāvošs olīvkoks, par kuru var pretendēt uz atbalstu”, ir ražojošs olīvkoks, kas neatbilst nosacījumiem, kādi vajadzīgi, lai veidotu koku grupu olīvu audzēšanas platībā;

d)

“ražojošs olīvkoks, par kuru var pretendēt uz atbalstu”, ir dzīvs tādas šķirnes olīvkoks, kura klasificēta kā vietējā, kas ir pastāvīgi augošs, neatkarīgi no vecuma vai stāvokļa, kuram, iespējams, ir vairāki stumbri, kas pie zemes cits no cita atdalīti attālumā līdz diviem metriem, un par kuru var pretendēt uz atbalstu.

2.   ALGORITMA PAKĀPES ATBALSTA APRĒĶINĀŠANAI PAR OLĪVU AUDZĒM

1. pakāpe: Apkārtnes analīze

Apkārtnes analīzes parametrs (P1) nosaka maksimālo attālumu, kādā var izvietot olīvkokus, par kuriem var pretendēt uz atbalstu, konstatējot, vai tie ir atsevišķi stāvoši olīvkoki, vai arī pieder vienai un tai pašai olīvkoku stādījumu platībai. P1 ir rādiuss, kas sākas no olīvkoka, par kuru var pretendēt uz atbalstu, no kura velk apli, kurā jābūt citiem olīvkokiem, par kuriem var pretendēt uz atbalstu, lai tos uzskatītu par tādiem, kas ietilpst tajā pašā “olīvu stādījumu perimetrā”.

P1 nosaka 20 metru attālumā, kas atbilst agronomiskajai maksimālajai vērtībai lielākajā daļā reģionu. Atsevišķos plašas audzēšanas reģionos, kuri jānorāda dalībvalstīm un kur stādīšanas attālumi ir lielāki par 20 metriem, dalībvalsts var lemt par tāda P1 noteikšanu, kas ir divreiz lielāks nekā reģionālais vidējais stādīšanas attālums. Šajā gadījumā dalībvalstij ir jāglabā dokumenti, kas pamato šā izņēmuma piemērošanu.

Olīvkokus, par kuriem var pretendēt uz atbalstu, kuri pieder pie olīvu audzēm, kurās stādīšanas attālumi ir lielāki nekā P1, uzskata par atsevišķi stāvošiem olīvkokiem, par kuriem var pretendēt uz atbalstu.

P1 parametra pirmais posms nosaka olīvkoku, par kuriem var pretendēt uz atbalstu, tuvumu. Ap visiem punktiem (olīvkoku grupējumiem) tiek izveidots buferis, tā rezultātā radušos poligonus apvieno, un, izpētot poligona apjomu, pēc tam tiek noteikti atsevišķi stāvošie olīvkoki, par kuriem var pretendēt uz atbalstu.

2. pakāpe: Standarta platības statusa piešķiršana atsevišķi stāvošiem olīvkokiem, par kuriem var pretendēt uz atbalstu

Pēc P1 piemērošanas olīvkokus, par kuriem var pretendēt uz atbalstu, sadala divās grupās:

olīvkoki, par kuriem var pretendēt uz atbalstu, kuri ietilpst olīvu stādījumu perimetrā,

atsevišķi stāvoši olīvkoki, par kuriem var pretendēt uz atbalstu.

Platība P2, kas piešķirta atsevišķi stāvošam olīvkokam, par kuru var pretendēt uz atbalstu, ir 100 m2, t.i., aplis ar rādiusu 5,64 m un atsevišķi stāvošo olīvkoku, par kuru var pretendēt uz atbalstu, centrā.

3. pakāpe: Iekšējā bufera P3 piemērošana

Olīvu stādījumu perimetram ir jāpiešķir platība, un ir jānosaka poligons, kura forma atbilst olīvu stādījumam.

Vispirms izveido līniju tīklu, kas apvieno visus olīvkokus, par kuriem var pretendēt uz atbalstu, grupā, kurā attālums no viena koka līdz otram ir mazāks nekā attālums P1.

Pēc tam katru no šīm līnijām pārklāj ar platību, kas noteikta kā “iekšējais buferis”. Iekšējo buferi definē kā punktu kopumu, kuru attālums no līniju tīkla ir mazāks vai vienāds ar vērtību, kas definēta kā “iekšējā bufera platums”. Lai izvairītos no tādu saliņu veidošanās regulāri stādītā olīvu audzē, kuras būtu klasificējamas kā “audze, kas nav olīvu audze”, iekšējā bufera platumam ir jābūt pusei no attāluma P1.

Visu iekšēju buferu apvienojums veido platības, kura piešķirama olīvkoku grupai, t.i., olīvu audzes platības, provizorisku tuvinājumu.

4. pakāpe: Ārējā bufera P4 piemērošana

Olīvu audzes galīgo platību un tā poligona, kas atbilst minētajai platībai, galīgo formu piešķir, izmantojot otru buferi, ko sauc par “ārējo buferi”.

“Ārējo buferi” piemēro līniju tīkla, kas savieno visus olīvkokus, par kuriem var pretendēt uz atbalstu un kuri robežojas ar olīvu audzi, ārpusē. Ārējo buferi definē kā punktu kopumu, kuru attālums no robežlīnijas ir mazāks vai vienāds ar vērtību, kas definēta kā “ārējā bufera platums”. Ārējo buferi piemēro tikai katras līnijas, kura robežojas ar tīklu, ārējai malai, savukārt iekšējo buferi piemēro tā iekšējai malai.

“Ārējo” buferi definē kā pusi no vidējā stādīšanas attāluma olīvkoku stādījumu platībā (δ), kur minimālais slieksnis ir 2,5 m.

Vidējo stādīšanas attālumu starp olīvkokiem, par kuriem var pretendēt uz atbalstu, aprēķina pēc šādas formulas:

Vidējais stādīšanas attālums Formula

A = olīvkoku grupas platība un N = olīvkoku skaits.

Vidējo stādīšanas attālumu aprēķina, izmantojot secīgu atkārtošanos:

pirmo vidējo stādīšanas attālumu δ1 aprēķina, izmantojot platību (A1), ko iegūst, piemērojot vienīgi P3 (iekšējais buferis),

pēc tam, izmantojot ārējo buferi δ2 = δ1/2, aprēķina jaunu platību A2,

šādā veidā, ja starpību starp An-1 un An vairs neuzskata par nozīmīgu, iegūst An.

P4 līdz ar to kļūst par:

P4 = maks. [2,5 m; 1/2 δn]

kur Formula

5. pakāpe: Virsmas platības noteikšana

—   5.a pakāpe: Voronoï poligona noteikšana

Lai iegūtu gala rezultātu, ārējo un iekšējo buferi (P3 un P4) apvieno. Iznākums ir grafisks slānis, no kura olīvu ĢIS datubāzē jāreģistrē olīvu audzes perimetrs un olīvu audzes platība.

Pēc izvēles to var pārvērst Voronoï poligonos, kas piešķir platību katram olīvkokam, par kuru var pretendēt uz atbalstu. Voronoï poligonu definē kā “poligonu, kura iekšpuse sastāv no visiem punktiem plaknē, kuri atrodas tuvāk kādam konkrētam režģa punktam nekā jebkuram citam punktam”.

—   5.b pakāpe: To platību izslēgšana, kuras atrodas ārpus atsauces zemes gabala robežām

Vispirms atsauces zemes gabala robežām jāpārklāj olīvu audžu perimetri.

Pēc tam likvidē olīvu audžu perimetrus, kuri pārsniedz zemes gabala robežas.

—   5.c pakāpe: Saliņu, kuras ir mazākas par 100 m2, iekļaušana

Jāpiemēro pielaide, nosakot slieksni “saliņu” izmēram (t.i., tām zemes gabala daļām, uz kurām neatrodas olīvkoki, par kuriem var pretendēt uz atbalstu pēc tam, kad ir piemērota šī metode), lai izvairītos no nenozīmīgu “saliņu” veidošanās. Visas “saliņas”, kas ir mazākas par 100 m2, var apvienot. “Saliņas”, kuras jāņem vērā, ir:

“iekšējās saliņas” (olīvu audzes perimetra ietvaros, ko nosaka atbilstoši OLIAREA metodei), kuras iegūst, piemērojot parametrus P1 un P3,

“ārējās saliņas” (atsauces zemes gabala iekšpusē, bet ārpus olīvu audzēšanas platības), kuras iegūst, piemērojot P4 un krustošanās punktu starp atsauces platībām un olīvu stādījumu perimetriem.

6. pakāpe: To olīvkoku izslēgšana, par kuriem nevar pretendēt uz atbalstu

Ja olīvu stādījumu platībā ir arī olīvkoki, par kuriem nevar pretendēt uz atbalstu, platība, kuru iegūst pēc 5. soļa, ir jāreizina ar to olīvkoku skaitu, par kuriem var pretendēt uz atbalstu, un jādala ar olīvkoku kopējo skaitu olīvu stādījumu platībā. Šādi aprēķinātā platība ir olīvu stādījumu platība, par kuru var pretendēt uz atbalstu par olīvu stādījumiem.

3.   ATSEVIŠĶO MAKSĀJUMU SHĒMAS ALGORITMA PAKĀPES

Lai noteiktu hektāru skaitu, kas jāņem vērā Regulas (EK) Nr. 1782/2003 VII(H) pielikuma 43. panta 1. punkta nozīmē (tiesību uz maksājumu noteikšana), piemēro iepriekš minētā algoritma 1.–5. soli, bet 6. soli nepiemēro. Tomēr nedrīkst ņemt vērā atsevišķi augošu olīvkoku platību, kas minēta 2. pakāpē.

Šajā gadījumā 5. soļa beigās dalībvalstis var nolemt iekļaut olīvu stādījumu platībā lauksaimniecībā izmantojamas zemes platības, kas ir lielākas par 100 m2, kuras atsauces periodā nerada nekādas tiesības uz tiešajiem maksājumiem, kas minēti VI pielikumā Regulai (EK) Nr. 1782/2003, izņemot platības, kurās tiek audzētas ilggadīgās kultūras, un mežus. Ja dalībvalstis tā nolemj, šis nosacījums attiecas uz visiem lauksaimniekiem dalībvalstī.

Dalībvalstīm jāuzglabā dokumentācija attiecībā uz šo atkāpi un pārbaudēm, kas veiktas olīvu ĢIS.

Tādu pašu pieeju piemēro, veicot 44. pantā Regulā (EK) Nr. 1782/2003 minēto hektāru, par kuriem var pretendēt uz atbalstu, aprēķinu (tiesību uz maksājumu noteikšana).

4.   ĪSTENOŠANA

Dalībvalstis ievieš šo algoritmu kā to olīvu ĢIS funkcionalitāti, kas adaptēta to sistēmu vidē. Katras algoritma pakāpes rezultāti ir jāreģistrē olīvu ĢIS attiecībā uz katru olīvu stādījumu platību.

XXV PIELIKUMS

TABAKAS ŠĶIRŅU KLASIFIKĀCIJA,

kā minēts 171.ca pantā

I.   DŪMOS KALTĒTA TABAKA

 

Virginia

 

Virginia D un tās hibrīdi

 

Bright

 

Wiślica

 

Virginia SCR IUN

 

Wiktoria

 

Wiecha

 

Wika

 

Wala

 

Wisła

 

Wilia

 

Waleria

 

Watra

 

Wanda

 

Weneda

 

Wenus

 

DH 16

 

DH 17

II.   ĒNĀ KALTĒTA GAIŠĀ TABAKA

 

Burley

 

Badischer Burley un tās hibrīdi

 

Maryland

 

Bursan

 

Bachus

 

Bożek

 

Boruta

 

Tennessee 90

 

Baca

 

Bocheński

 

Bonus

 

NC 3

 

Tennessee 86

III.   ĒNĀ KALTĒTA TUMŠĀ TABAKA

 

Badischer Geudertheimer, Pereg, Korso

 

Paraguay un tās hibrīdi

 

Dragon Vert un tās hibrīdi

 

Philippin

 

Petit Grammont (Flobecq)

 

Semois

 

Appelterre

 

Nijkerk

 

Misionero un tās hibrīdi

 

Rio Grande un tās hibrīdi

 

Forchheimer Havanna IIc

 

Nostrano del Brenta

 

Resistente 142

 

Gojano

 

Geudertheimer hibrīdi

 

Beneventano

 

Brasile Selvaggio un līdzīgas šķirnes

 

Fermentētā Burley

 

Havanna

 

Prezydent

 

Mieszko

 

Milenium

 

Małopolanin

 

Makar

 

Mega

IV.   KARSTUMĀ KALTĒTA TABAKA

 

Kentucky un tās hibrīdi

 

Moro di Cori

 

Salento

 

Kosmos

V.   SAULĒ KALTĒTA TABAKA

 

Xanti-Yakà

 

Perustitza

 

Samsun

 

Erzegovina un līdzīgas šķirnes

 

Myrodata Smyrnis, Trapezous un Phi I

 

Kaba Koulak (neklasiskā)

 

Tsebelia

 

Mavra

VI.   BASMAS

VII.   KATERINI UN LĪDZĪGAS ŠĶIRNES

VIII.   KABA KOULAK (KLASISKĀ)

 

Elassona

 

Myrodata d'Agrinion

 

Zichnomyrodata.

XXVI PIELIKUMS

ATZĪTIE RAŽOŠANAS APGABALI,

kā minēts 171.cc pantā

Šķirņu grupa atbilstoši I pielikumam

Dalībvalsts

Ražošanas apgabali

I.

Dūmos kaltēta tabaka

Vācija

Šlēzviga-Holšteina, Lejassaksija, Bavārija, Reinzeme-Pfalca, Bādene-Virtemberga, Hesene, Sārzeme, Brandenburga, Meklemburga-Pomerānija Saksija, Saksija-Anhalte, Tīringene

Grieķija

 

Francija

Akitēna, Viduspireneji, Langdoka-Rusijona, Overņa, Limuzēna, Puatū-Šarente, Bretaņa, Luāras apgabals, Vidusfrancija, Rona-Alpi, Provansa-Alpi-Azūra krasts, Franškontē, Elzasa, Lotringa, Šampaņa-Ardenna, Pikardija, Ziemeļfrancija-Padekalē, Augšnormandija, Lejas Normandija, Burgundija, Reijona, Ildefransa

Itālija

Friuli, Veneta, Lombardija, Pjemonta, Toskāna, Marke, Umbrija, Lacija, Abruci, Molīze, Kampānija, Bazilikata, Kalabrija

Spānija

Estremadūra, Andalūzija, Kastīlija-Leona, Kastīlija-Lamanča

Portugāle

Beira, Ribatežu Oesti, apgabals starp Duru un Minju, kalnu apgabali, Azoru autonomais apgabals

Austrija

 

II.

Ēnā kaltēta gaišā tabaka

Beļģija

 

Vācija

Reinzeme-Pfalca, Bādene-Virtemberga, Hesene, Sārzeme, Bavārija, Brandenburga, Meklemburga-Pomerānija, Saksija, Saksija-Anhalte, Tīringene

Grieķija

 

Francija

Akitēna, Viduspireneji, Langdoka-Rusijona, Overņa, Limuzēna, Puatū-Šarente, Bretaņa, Luāras apgabals, Vidusfrancija, Rona-Alpi, Provansa-Alpi-Azūra krasts, Franškontē, Elzasa, Lotringa, Šampaņa-Ardenna, Pikardija, Ziemeļfrancija-Padekalē, Augšnormandija, Lejas Normandija, Burgundija, Reijona, Ildefransa

Itālija

Veneta, Lombardija, Pjemonta, Umbrija, Emīlija Romanja, Lacija, Abruci, Molīze, Kampānija, Bazilikata, Sicīlija, Friuli, Toskāna, Marke

Spānija

Estremadūra, Andalūzija, Kastīlija-Leona, Kastīlija-Lamanča

Portugāle

Beira, Ribatežu Oesti, apgabals starp Duru un Minju, kalnu apgabali, Azoru autonomais apgabals

Austrija

 

III.

Ēnā kaltēta tumšā tabaka

Beļģija

 

Vācija

Reinzeme-Pfalca, Bādene-Virtemberga, Hesene, Sārzeme, Bavārija, Brandenburga, Meklemburga-Pomerānija, Saksija, Saksija-Anhalte, Tīringene

Francija

Akitēna, Viduspireneji, Langdoka-Rusijona, Overņa, Limuzēna, Puatū-Šarente, Bretaņa, Luāras apgabals, Vidusfrancija, Rona-Alpi, Provansa-Alpi-Azūra krasts, Elzasa, Lotringa, Šampaņa-Ardenna, Pikardija, Ziemeļfrancija-Padekalē, Augšnormandija, Lejas Normandija, Burgundija, Reijona

Itālija

Friuli, Trentīna, Veneta, Toskāna, Lacija, Molīze, Kampānija, Sicīlija

Spānija

Estremadūra, Andalūzija, Kastīlija-Leona, Kastīlija-Lamanča, Valensija (autonomā komūna), Navarra, Rioja, Katalonija, Madride, Galisija, Astūrija, Kantabrija, Kampeso zona Basku zemē, Palma (Kanāriju salas)

Austrija

 

IV.

Karstumā kaltēta tabaka

Itālija

Veneta, Toskāna, Umbrija, Lacija, Kampānija, Marke

Spānija

Estremadūra, Andalūzija

V.

Saulē kaltēta tabaka

Grieķija

 

Itālija

Lacija, Abruci, Molīze, Kampānija, Bazilikata, Sicīlija

VI.

Basmas

Grieķija

 

VII.

Katerini un līdzīgas šķirnes

Grieķija

 

Itālija

Lacija, Abruci, Kampānija, Bazilikata

VIII.

Kaba Koulak (klasiskā),

Elassona, Myrodata Agrinion, Zichnomyrodata

Grieķija

 

XXVII PIELIKUMS

KVALITĀTES MINIMĀLĀS PRASĪBAS,

kā minēts 171.cg pantā

Tabakai, par ko var pretendēt uz piemaksu, kura minēta 171.ci pantā, jābūt ar tirgus prasībām atbilstīgu kvalitāti, ņemot vērā attiecīgajai šķirnei raksturīgās īpašības, un tajā nedrīkst būt:

a)

lapu daļas;

b)

krusas bojātas lapas;

c)

lapas ar nopietniem bojājumiem, kas skar vairāk nekā trešdaļu no lapas virsmas;

d)

lapas, kurām vairāk nekā 25 % no virsmas sabojājuši insekti;

e)

lapas ar pesticīdu pēdām;

f)

nenobriedušas vai krāsas ziņā izteikti zaļas lapas;

g)

salnas bojātas lapas;

h)

pelējuma vai puves bojātas lapas;

i)

lapas ar neizžāvētu dzīslojumu, kuras ir mitras vai ko skārusi puve, vai ar mīkstiem vai lieliem kātiem;

j)

lapas no atzariem vai sānu dzinumiem;

k)

lapas, kam ir attiecīgajai šķirnei neraksturīgs aromāts;

l)

lapas, kam vēl pielipusi zeme;

m)

lapas, kuru mitruma saturs ir lielāks par mitruma saturu, kas noteikts XXVIII pielikumā.

XXVIII PIELIKUMS

MITRUMA SATURS,

kā minēts 171.cj pantā

Šķirņu grupa

Mitruma saturs (%)

Pielaides (%)

I.

Dūmos kaltēta tabaka

16

4

II.   

Ēnā kaltēta gaišā tabaka

Vācija, Francija, Beļģija, Austrija, Portugāle – Azoru autonomais apgabals

22

4

Citas dalībvalstis un citi atzīti ražošanas apgabali Portugālē

20

6

III.   

Ēnā kaltēta tumšā tabaka

Beļģija, Vācija, Francija, Austrija

 

 

Pārējās dalībvalstis

26

4

IV.

Karstumā kaltēta tabaka

22

6

V.

Saulē kaltēta tabaka

22

4

VI.

Basmas

16

4

VII.

Katerini

16

4

VIII.   

Kaba Koulak (klasiskā),

Elassona, Myrodata

16

4

Agrinion, Zichnomyrodata

16

4

XXIX PIELIKUMS

KOPIENAS METODES MITRUMA SATURA NOTEIKŠANAI JĒLTABAKAI,

kā minēts 171.cj pantā

I.   IZMANTOJAMĀS METODES

A.   Bodesona (Beaudesson) metode

1.   Aparatūra

Bodesona EM10 žāvēšanas skapis

Elektriskais ar siltu gaisu žāvējamais aparāts, kurā gaiss plūst cauri paraugam, kas jāizžāvē ar pastiprinātu konvekciju, izmantojot īpašu ventilatoru. Mitruma saturu nosaka, nosverot paraugu pirms un pēc žāvēšanas, atlikumu kalibrējot tā, lai nolasījumā ar precizitāti līdz 10 g izmantotais daudzums tieši atbilstu mitruma saturam procentos.

2.   Procedūra

10 gramu daudzumu iesver pannā ar caurumotu dibenu un tad liek žāvēšanas kolonnā, kur to atbalsta uz spirālveida gredzena. Žāvējamo skapi ieslēdz uz piecām minūtēm, kuru laikā siltais gaiss žāvē paraugu apmēram 100 °C temperatūrā.

Pēc piecām minūtēm automātisks taimers pārtrauc procesu. Gaisa temperatūru žāvēšanas procesa beigās reģistrē no iekšpusē iemontēta termometra. Paraugu nosver un tā mitruma saturu precīzi nolasa un koriģē pēc vajadzības, pieliekot vai atņemot procenta desmitdaļu atbilstīgi temperatūras nolasījumam, izmantojot aparātam pievienoto skalu.

B.   Brabandera metode

1.   Aparatūra

Brabandera žāvējamais skapis

Elektriskais žāvējamais aparāts, kas sastāv no termostatētas cilindriskas kameras, ko vēdina ar pastiprinātu konvekciju un kurā vienlaikus ievietotas 10 metāla pannas, no kurām katrā ir 10 g tabakas. Šīs pannas novieto uz paliktņa, kuru ar centrālās sviras palīdzību var pagriezt 10 dažādos stāvokļos, kas pēc žāvēšanas ļauj katru pannu novietot tādā stāvoklī, kādā to var nosvērt aparāta iekšpusē: sviru sistēma ļauj pannas pēc kārtas novietot uz iebūvētiem svariem, neizņemot paraugus no kameras. Svariem ir optiskā skala, un tie ļauj veikt tiešus mitruma satura nolasījumus.

Otri svari ir pievienoti aparātam, un tos izmanto, tikai lai nosvērtu sākotnējos daudzumus.

2.   Procedūra

Termostats ir uzstādīts uz 110 °C.

Kamera ir noregulēta uz iepriekšēju sakarsēšanu: minimālais laika posms – 15 minūtes.

Nosver 10 paraugus pa 10g.

Piepilda žāvējamo skapi.

Paraugus žāvē 50 minūtes.

Nolasa svaru kopējā mitruma satura noteikšanai.

C.   Citas metodes

Dalībvalstis var izmantot citas mērījumu metodes, jo īpaši tādas, kas pamatojas uz attiecīgās partijas elektriskās pretestības vai dielektrisko īpašību noteikšanu, ar nosacījumu, ka rezultātus kalibrē, pamatojoties uz reprezentatīva parauga pārbaudi, izmantojot kādu no A vai B punktā minētajām metodēm.

II.   PARAUGU ŅEMŠANA

Ņemot lapu tabakas paraugus tās mitruma satura noteikšanai ar vienu no metodēm, kas minētas I sadaļas A vai B punktā, jāievēro šāda procedūra.

1.   Paraugu atlase

No katras ķīpas atlasa tās svaram proporcionālu lapu skaitu. Atlasītajam lapu skaitam jābūt pietiekamam, lai pienācīgi pārstāvētu visu ķīpu.

Paraugā vienādos daudzumos jāiekļauj lapas, kas ir ķīpas ārpusē, lapas no ķīpas vidus un lapas, kas ir starp ārpusi un ķīpas vidu.

2.   Homogenizācija

Visas atlasītās lapas sajauc kopā plastmasas maisā un dažus kilogramus no tām sakapā (griezumu platums – 0,4 līdz 2 mm).

3.   Apakšatlase

Pēc sakapāšanas pamatīgi sajauc sakapātās lapas un paņem raksturīgu paraugu.

4.   Mērījumi

Mērījumi jāveic visam šim samazinātajam paraugam, un ir jāveic piesardzības pasākumi, lai nodrošinātu, ka:

nerodas nekādas izmaiņas mitruma saturā (gaisa un ūdens necaurlaidīgs maiss vai tvertne),

parauga viendabīgumu neietekmē atkritumu nosēšanās.

III.   PARAUGU LIELUMI, PARAUGU ŅEMŠANAS BIEŽUMS UN METODE KORIĢĒTĀ SVARA APRĒĶINĀŠANAI

Lai noteiktu jēltabakas mitruma saturu, ir jāņem vismaz trīs paraugi no katras piegādes par katru šķirņu grupu. Lauksaimnieki un pirmapstrādātāji piegādes laikā var prasīt palielināt ņemamo paraugu skaitu.

Vienas un tās pašas dienas laikā piegādātās tabakas svars šķirņu grupā ir jākoriģē atbilstoši vidējam izmērītajam mitruma saturam. Ja vidējais mitruma saturs ir mazāk nekā par vienu punktu augstāks vai zemāks nekā standarta mitruma saturs, tās tabakas svaru, par kuru var pretendēt uz piemaksu, nekoriģē.

Koriģētais svars ir: vienā un tajā pašā dienā piegādātās tabakas kopējais tīrsvars šķirņu grupā × (100 – vidējais mitruma saturs)/(100 – standarta mitruma saturs minētajai šķirnei). Vidējais mitruma saturs jānorāda ar veselu skaitli, kas decimāldaļskaitļiem no 0,01 līdz 0,49 noapaļots uz leju un decimāldaļskaitļiem no 0,50 līdz 0,99 – uz augšu.

XXX PIELIKUMS

KVOTU ATPIRKŠANA ATTIECĪBĀ UZ 2002. UN 2003. GADA RAŽU,

kā minēts 171.cp pantā

Procedūras, ja ražošanas kvota ir mazāka par 10 tonnām

Šķirņu grupa

Gads

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

I grupas kvotas

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %

II grupas kvotas

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %

III grupas kvotas

— 2002. gada raža

40 %

40 %

25 %

25 %

20 %

— 2003. gada raža

75 %

75 %

50 %

25 %

25 %

IV grupas kvotas

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %

V grupas kvotas

100 %

100 %

75 %

50 %

50 %

VI grupas kvotas

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %

VII grupas kvotas

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %

VIII grupas kvotas

25 %

25 %

25 %

15 %

10 %


Procedūras, ja ražošanas kvota ir 10 tonnas vai lielāka (līdz 40 tonnām)

Šķirņu grupa

Gads

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

I grupas kvotas

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %

II grupas kvotas

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %

III grupas kvotas

— 2002. gada raža

35 %

35 %

20 %

20 %

20 %

— 2003. gada raža

75 %

50 %

40 %

20 %

20 %

IV grupas kvotas

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %

V grupas kvotas

90 %

90 %

50 %

50 %

50 %

VI grupas kvotas

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %

VII grupas kvotas

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %

VIII grupas kvotas

25 %

25 %

20 %

10 %

10 %


Procedūras, ja ražošanas kvota ir 40 tonnas vai lielāka

Šķirņu grupa

Gads

(1)

(2)

(3)

(4)

(5)

I grupas kvotas

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %

II grupas kvotas

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %

III grupas kvotas

— 2002. gada raža

30 %

30 %

20 %

15 %

15 %

— 2003. gada raža

65 %

65 %

20 %

20 %

20 %

IV grupas kvotas

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %

V grupas kvotas

75 %

75 %

40 %

40 %

40 %

VI grupas kvotas

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %

VII grupas kvotas

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %

VIII grupas kvotas

20 %

20 %

20 %

10 %

10 %


(1)  Metodiku, kas saucas OLIAREA, izstrādāja Eiropas Komisijas Kopīgais pētniecības centrs.


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/56


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2183/2005

(2005. gada 22. decembris),

ar kuru groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 795/2004, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā īstenot vienreizējo maksājumu shēmu, kura paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1), un jo īpaši tās 145. panta c), h), i) un s) punktu un 155. pantu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 795/2004 (2) ievieš īstenošanas noteikumus vienreizējo maksājumu shēmai no 2005. gada.

(2)

Regulā (EK) Nr. 1782/2003, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 864/2004 (3), noteikti apvienotā atbalsta noteikumi attiecībā uz kokvilnu, olīveļļu, jēltabaku un apiņiem, kā arī savstarpēji nesaistītais atbalsts un šo sektoru iekļaušana vienreizējo maksājumu shēmā.

(3)

Lai noteiktu tiesības uz maksājumiem un to apjomu tabakas, olīveļļas, kokvilnas un apiņu iekļaušanai vienreizējo maksājumu shēmā, jāizveido īpaši noteikumi par valstīm noteiktajiem maksimāli pieļaujamajiem daudzumiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1782/2003 41. pantā, un par dažādiem valsts rezerves aspektiem, kas minēti šīs regulas 42. panta 1. un 8. punktā.

(4)

Dalībvalstīs, kas 2005. gadā piemēroja vienreizējo maksājumu shēmu lauksaimniekiem, kuriem piešķīra vai kuri nopirka vai saņēma tiesības uz maksājumiem līdz galīgajam termiņam, kad bija jāpiesakās, lai tiktu noteiktas tiesības uz maksājumiem 2006. gadam, tiesību uz maksājumiem apjoms un skaits ir jāpārrēķina atbilstoši izmaiņām pamatsummās un hektāros, kas radušās pēc tabakas, olīveļļas un kokvilnas maksājumu iekļaušanas. Atbalstu par atmatā atstātu zemi šajos aprēķinos neņem vērā.

(5)

Privāto līguma klauzulu, kas minēta Regulas (EK) Nr. 795/2004 27. pantā jāļauj ievietot vai grozīt īres līgumā līdz termiņam, kas jāievēro, lai iesniegtu pieprasījumu saskaņā ar vienreizējo maksājumu shēmu 2006. gadam.

(6)

Dalībvalstīm, kurās piemēro reģionālo modeli, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 59. panta 1. un 3. punktā, visas tiesības uz maksājumiem jāpalielina par papildu apjoma summu no pamatsummām, kas iegūtas, iekļaujot tabakas, olīveļļas, kokvilnas un apiņu maksājumus.

(7)

Piemērojot Regulas (EK) Nr. 1782/2003 71. panta 1. punktu, Malta un Slovēnija nolēma piemērot vienreizējo maksājumu shēmu 2007. gadā. Šīs regulas 71. panta 1. punkta trešajā apakšpunktā noteikts, ka pārejas periods neattiecas uz kokvilnu, olīveļļu un galda olīvām, un tabaku, un tas tiek piemērots tikai līdz 2005. gada 31. decembrim attiecībā uz apiņiem. Maltai un Slovēnijai tātad būtu jāpiemēro vienreizējā maksājumu shēma tikai attiecībā uz šīm nozarēm un jāiekļauj visas pārējās nozares 2007. gadā. Lai atvieglotu pāreju uz vienreizējo maksājumu shēmu, ir lietderīgi paredzēt pārejas noteikumus, kas 2006. gadā ļautu turpināt piemērot pašreizējos režīmus Maltas un Slovēnijas olīvu dārziem un apiņiem Slovākijā, kas šajās dalībvalstīs ir vienīgās nozares, uz kurām attiecas šie noteikumi. Malta un Slovēnija tādējādi 2007. gadā varētu uzsākt vienreizējās maksājumu shēmas ieviešanu visās nozarēs.

(8)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 864/2004, 37. pantā noteikts, ka olīveļļas nozarē pamatsumma, kas attiecas uz atsevišķiem lauksaimniekiem, ir četru gadu vidējā summa no kopējās maksājumu summas, kas attiecīgajam lauksaimniekam tika piešķirta kā atbalsts olīveļļas ražošanai un ko aprēķināja un pielāgoja atbilstīgi šīs regulas VII pielikumam 1999./2000., 2000./2001., 2001./2002. un 2002./20003. tirdzniecības gadā. Laikā, kad tika pieņemta Regula (EK) Nr. 864/2004, Komisija nebija noteikusi galīgo atbalsta summu 2002./2003. tirdzniecības gadam. Tātad ir jāgroza Regulas (EK) Nr. 1782/2003 VII pielikuma H punkts, lai ņemtu vērā olīveļļas ražošanas atbalsta summu par vienību 2002./2003. tirdzniecības gadam, kas noteikta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1299/2004 (4).

(9)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 43. pantā noteikts, ka tiesību uz maksājumu kopējais skaits ir vienāds ar visu hektāru, kas pārskata periodā deva tiesības uz tiešajiem maksājumiem, vidējo lielumu. Olīveļļas nozarē hektāru skaitu aprēķina, izmantojot kopējo metodi, kas sniegta šīs regulas VII pielikuma H punktā. Kopējā metode ir jāizstrādā, lai noteiktu hektāru skaitu, kā arī tiesības uz maksājumiem un tiesību uz maksājumiem lietošanu olīveļļas nozarē.

(10)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 44. un 51. pantā noteikts, ka zemes gabalus, kas apstādīti ar olīvkokiem pēc 1998. gada 1. maija atbilstīgi apstiprinātiem stādījumu plāniem, uzskata par tādiem, par kuriem ir tiesības pretendēt uz vienreizējo maksājumu shēmas atbalstu. Šādus stādījumus var uzskatīt par ieguldījumiem atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 795/2004 21. pantam. Pēdējā diena, kas noteikta atļautajiem stādījumiem saskaņā ar šīm shēmām, ir 2006. gada 31. decembris.

(11)

Jānosaka vēlāks datums ieguldījumiem attiecībā uz olīvkoku stādījumiem. Attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1782/2003 un (EK) Nr. 795/2004.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 1782/2003 groza šādi:

1)

Regulas I pielikumu groza šādi:

a)

aili “Olīveļļa” aizstāj ar šo:

Nozare

Juridiskais pamats

Piezīmes

“Olīveļļa

Šīs regulas IV sadaļas 10.b nodaļa

Reģionālais atbalsts

Komisijas Regulas (EK) Nr. 795/2004 (5) 48.a panta 10. punkts

Maltai un Slovēnijai 2006. gadā

b)

aili “Apiņi” aizstāj ar šo:

Nozare

Juridiskais pamats

Piezīmes

“Apiņi

Šīs regulas IV sadaļas 10.d nodaļa (***) (*****)

Reģionālais atbalsts

Regulas (EK) Nr. 795/2004 48.a panta 11. punkts

Slovēnijai 2006. gadā”

2)

Regulas VII pielikuma H punkta pirmajā daļā “(EK) Nr. 1794/2003” un attiecīgo zemsvītras piezīmi aizstāj ar šo:

“(EK) Nr. 1299/2004 (6)

2. pants

Regulu (EK) Nr. 795/2004 groza šādi:

1)

Regulas 21. panta 1. punktam pievieno šādu daļu:

“Tomēr par ieguldījumiem, kas ir olīvkoku stādījumi saskaņā ar Komisijas apstiprinātām programmām, datums, kas minēts pirmajā ievilkumā ir 2006. gada 31. decembris.”

2)

Regulas 21. panta 2. punktam pievieno šādu daļu:

“Tomēr par ieguldījumiem, kas minēti 1. punkta otrajā daļā, plāna vai programmas īstenošana beigsies vēlākais līdz 2006. gada 31. decembrim.”

3)

Minētās regulas 4. iedaļai pievieno šādu 31.b pantu:

“31.b pants

Tiesību uz maksājumiem noteikšana un piemērošana olīveļļas nozarē

1.   Hektāru skaitu, kas jāņem vērā, lai noteiktu Regulas (EK) Nr. 1782/2003 43. pantā un VII pielikuma H punktā noteikto tiesību uz maksājumiem skaitu, aprēķina dalībvalstis olīveļļas GIS-ha vienībās atbilstīgi metodei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1973/2004 XXIV pielikumā.

2.   Lai zemes gabaliem, ko daļēji aizņem olīvkoki un daļēji citas kultūras, uz kurām attiecas vienreizējo maksājumu shēma, tostarp atmatā atstāta zeme, aprēķinātu ar olīvkokiem aizņemto platību, izmanto 1. pantā minēto metodi. To zemes gabala daļas platību, ko aizņem citas kultūras, uz kurām attiecas vienreizējo maksājumu shēma, nosaka atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 II sadaļas 4. nodaļā minētajai integrētajai sistēmai.

Piemērojot šīs divas aprēķinu metodes, izskaitļotā platība nedrīkst pārsniegt gabala lauksaimniecības zemes platību.

3.   Atkāpjoties no 1. punkta, kopīgā XXIV pielikumā noteiktā metode, netiek piemērota, ja:

a)

olīvkoku stādījumu platībai ir ļoti mazs izmērs, ko nosaka dalībvalsts un kas nedrīkst pārsniegt 0,1 hektārus;

b)

olīvkoku stādījumu platība atrodas tādā administratīvajā vienībā, kurai dalībvalsts ir noteikusi alternatīvu olīvu GIS.

Šādos gadījumos dalībvalsts nosaka atbalsta saņemšanai atbilstošo platību, izmantojot objektīvus kritērijus un tā, lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret lauksaimniekiem.

4.   Platība, kas jāņem vērā, lai izmantotu tiesības uz maksājumiem Regulas Nr. 1782/2003 44. panta nozīmē, ir tā, kas aprēķināta atbilstīgi šā panta 1., 2. un 3. punktam.”

4)

Direktīvas 48.a pantam pievieno šādus punktus:

“10.   Malta un Slovēnija 2006. gadā var piešķirt atbalstu olīvkoku stādījumiem olīvu GIS-ha vienībās lielākais piecām olīvkoku stādījumu platībām, kā noteikts Regulas Nr. 1782/2003 110.i panta 2. punktā un, nepārsniedzot šā panta 3. punktā noteikto maksimālo atļauto apjomu, saskaņā ar objektīviem kritērijiem, un tā, lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret lauksaimniekiem.

11.   Attiecībā uz Slovēniju turpina piemērot Padomes Regulas (EEK) Nr. 1696/71 (7) 12. un 13. pantus un Padomes Regulu (EK) Nr. 1098/98 (8) attiecīgi par 2006. gada ražu un līdz 2006. gada 31. decembrim.

5)

Regulā iekļauj šādu nodaļu:

“6.B NODAĻA

TABAKAS, OLĪVEĻĻAS, KOKVILNAS UN APIŅU MAKSĀJUMU IEKĻAUŠANA VIENREIZĒJO MAKSĀJUMU SHĒMĀ

48.c pants

Vispārīgi noteikumi

1.   Ja dalībvalsts ir izmantojusi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 71. pantā noteikto iespēju un nolēmusi piemērot 2006. gadā vienreizējo maksājumu shēmu, piemēro Regulas (EK) Nr. 1782/2003 III sadaļā un šīs regulas 1. līdz 6. nodaļā izklāstītos noteikumus.

2.   Ja dalībvalsts ir piemērojusi vienreizējo maksājumu shēmu 2005. gadā, un neskarot Regulas (EK) Nr. 1782/2003 71. panta 1. punkta trešo daļu, lai noteiktu tiesības uz maksājumiem un to apjomu 2006. gadā attiecībā uz tabakas, olīveļļas, kokvilnas maksājumu iekļaušanu vienreizējo maksājumu shēmā, piemēro regulas 37. un 43. pantu saskaņā ar šīs regulas 48.d panta noteikumiem, un ja dalībvalsts ir izmantojusi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 59. pantā noteikto iespēju, piemēro minēto pantu saskaņā ar šīs regulas 48.e panta noteikumiem.

3.   Ja dalībvalsts ir piemērojusi vienreizējo maksājumu shēmu 2005. gadā, tai jānodrošina, ka tiek ievēroti valstij noteiktie maksimāli pieļaujamie daudzumi, kas noteikti Regulas (EK) Nr. 1782/2003 VIII pielikumā.

4.   Vajadzības gadījumā visām esošajām tiesībām uz maksājumiem 2006. gadā līdz tabakas, olīveļļas, kokvilnas un/vai piena maksājumiem un pamatsummām, kas aprēķinātas tabakai, olīveļļai, kokvilnai un/vai piena maksājumiem, piemēro Regulas (EK) Nr. 1782/2003 41. panta 2. punktu.

5.   Ja dalībvalsts 2005. gadā ir piemērojusi vienreizējo maksājumu shēmu, 2006. gadā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 42. panta 1. punktu dalībvalstu noteikto procentuālā samazinājuma likmi piemēro tabakas, olīveļļas un kokvilnas pamatsummām, kas jāiekļauj vienreizējo maksājumu shēmā.

6.   Regulas (EK) Nr. 1782/2003 42. panta 8. punktā noteikto piecu gadu periodu vēlreiz nesāk skaitīt attiecībā uz tiesībām uz maksājumiem, kuri nāk no valsts rezerves un kuru apjoms tika pārrēķināts vai palielināts atbilstīgi šīs regulas 48.d un 48.e pantam.

7.   Lai izveidotu tiesības uz maksājumiem attiecībā uz kokvilnu, tabaku un olīveļļu, pirmais gads, kad piemēro Regulas (EK) Nr. 795/2004 7. panta 1. punktā, 12. līdz 17. un 20. pantā minēto vienreizējo maksājumu shēmu, ir 2006. gads.

48.d pants

Īpaši noteikumi

1.   Ja lauksaimniekam nav piešķirtas tiesības uz maksājumiem vai ja lauksaimnieks tās nav nopircis līdz galīgajam termiņam, kad bija jāpiesakās, lai tiktu noteiktas tiesības uz maksājumiem 2006. gadam, viņš saņem tiesības uz maksājumiem, kas ir aprēķinātas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 37. un 43. pantu tabakas, olīveļļas un kokvilnas maksājumiem.

Pirmo apakšpunktu piemēro arī tad, ja lauksaimnieks īrē tiesības uz maksājumiem 2005. un/vai 2006. gadam.

2.   Lauksaimniekam, kam ir piešķirtas tiesības uz maksājumiem vai ja lauksaimnieks ir nopircis vai saņēmis tiesības uz maksājumiem līdz galīgajam termiņam, kad bija jāpiesakās, lai tiktu noteiktas tiesības uz maksājumiem 2006. gadam, šo tiesību uz maksājumiem vērtību un daudzumu pārrēķina šādi:

a)

tiesību uz maksājumiem skaits ir vienāds ar lauksaimniekam piederošo tiesību uz maksājumiem skaitu, kam pieskaitīts hektāru skaits, kas noteikts ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 43. pantu pārskata periodā piešķirtajiem tabakas, olīveļļas un kokvilnas maksājumiem;

b)

vērtību nosaka, dalot lauksaimniekam piederošo tiesību uz maksājumiem vērtības summu un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 37. pantu aprēķināto pamatsummu reģioniem, kuriem pārskata periodā bija piešķirti tabakas, olīveļļas un kokvilnas maksājumi, ar skaitu, kas noteikts saskaņā ar šā punkta a) apakšpunktu.

Tiesības uz maksājumiem par atmatā atstātu zemi neņem vērā pirmajā apakšpunktā minētajos aprēķinos.

3.   Atkāpjoties no 27. panta noteikumiem, tajā minēto līguma klauzulu var ievietot vai grozīt īres līgumā vēlākais līdz termiņam, kad bija jāpiesakās, lai tiktu noteiktas tiesības uz maksājumiem 2006. gadam.

4.   Tiesības uz maksājumiem, kas izīrētas pirms termiņa, kad bija jāpiesakās, lai noteiktu tiesības uz maksājumiem 2006. gadam, 2. punktā minētajos aprēķinos ņem vērā. Tomēr tiesības uz maksājumiem, kas līdz 2004. gada 15. maijam izīrētas ar līguma klauzulas palīdzību, kā minēts 27. pantā, tiek ņemtas vērā šā panta 2. punktā minētajos aprēķinos tikai tad, ja īres noteikumus var pielāgot.

48.e pants

Reģionālā izpilde

1.   Ja dalībvalsts ir izmantojusi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 59. panta 1. punktā noteikto iespēju, visas tiesības uz maksājumiem palielina, pieskaitot papildu summu, kas atbilst pieaugumam reģionam noteiktajā maksimāli pieļaujamā daudzumā 2006. gadam, kas dalīts ar kopējo 2005. gadā piešķirto tiesību uz maksājumiem skaitu.

2.   Ja dalībvalsts ir izmantojusi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 59. panta 1. un 3. punktā noteikto iespēju, neskarot šīs regulas 48. panta noteikumus, lauksaimnieks saņem papildmaksājumu par katru tiesību uz maksājumiem.

Papildsummu veido šādas summas:

a)

attiecīgā reģionam noteiktā maksimāli pieļaujamā daudzuma pieauguma daļa, kas dalīta ar kopējo 2005. gadā piešķirto tiesību uz maksājumiem skaitu;

b)

pamatsumma, kas attiecībā uz katru lauksaimnieku atbilst reģionam noteiktā maksimāli pieļaujamā daudzuma pieauguma atlikušajai daļai, kas dalīta ar to tiesību uz maksājumiem sakaitu, kas piešķirtas lauksaimniekam vēlākais līdz termiņam, kad bija jāpiesakās, lai tiktu noteiktas tiesības uz maksājumiem 2006. gadam.

Tomēr, runājot par tiesībām uz maksājumiem par atmatā atstātu zemi, lauksaimnieks saņem tikai papildsummu, kas aprēķināta atbilstīgi a) punktam uz vienu amatā atstātas zemes maksājumu.”

6)

Iekļauj šādu 49.a pantu:

“49.a pants

Tabakas, kokvilnas, olīveļļas un apiņu maksājumu iekļaušana

1.   Ja dalībvalsts ir izmantojusi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 59. panta 1. un 3. punktā noteikto iespēju, tā vēlākais līdz 2005. gada 1. oktobrim iesniedz Komisijai pamatojumu par daļējo maksimāli pieļaujamā daudzuma pieauguma sadali.

2.   Dalībvalsts vēlākais līdz 2005. gada 1. oktobrim paziņo par savu lēmumu, ko tā pieņēmusi līdz 1. augustam, attiecībā uz Regulas (EK) Nr. 1782/2003 68.a pantā, šīs regulas VII pielikuma H un I punktā un šīs regulas 69. pantā noteiktajām iespējām, ciktāl tas attiecas uz kokvilnu, tabaku, olīveļļu un apiņiem.”

3. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

Tomēr šīs regulas 2. panta 6. punktu un Regulas (EK) Nr. 795/2004 48.c panta 7. punktu, kā tas pievienots ar šīs regulas 2. panta 5. punktu, piemēro no 2005. gada 1. oktobra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 22. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 118/2005 (OV L 24, 27.1.2005., 15. lpp.).

(2)  OV L 141, 30.4.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1701/2005 (OV L 273, 19.10.2005., 6. lpp.).

(3)  OV L 161, 30.4.2004., 48. lpp. Labots ar OV L 206, 9.6.2004., 20. lpp.

(4)  OV L 244, 16.7.2004., 16. lpp.

(5)  OV L 141, 30.4.2004., 1. lpp.”;

(6)  OV L 244, 16.7.2004., 16. lpp.”

(7)  OV L 175, 4.8.1971., 1. lpp.

(8)  OV L 157, 30.5.1998., 7. lpp.”


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/61


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2184/2005

(2005. gada 23. decembris),

ar ko groza Regulas (EK) Nr. 796/2004 un (EK) Nr. 1973/2004, kurās noteikti sīki izstrādāti noteikumi, piemērojot Padomes Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem un groza Regulas (EEK) Nr. 2019/93, (EK) Nr. 1452/2001, (EK) Nr. 1453/2001, (EK) Nr. 1454/2001, (EK) Nr. 1868/94, (EK) Nr. 1251/1999, (EK) Nr. 1254/1999, (EK) Nr. 1673/2000, (EEK) Nr. 2358/71 un (EK) Nr. 2529/2001 (1), un jo īpaši tās 7. panta 1. punktu, 24. panta 1. punktu, 145. panta c), l), m), n) p), r) punktu,

tā kā:

(1)

Pēc kokvilnas, olīveļļas un tabakas atbalsta shēmu ieviešanas vienreizēja maksājuma shēmā Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regula Nr. 796/2004, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus savstarpējas atbilstības, modulācijas un integrētās administrācijas un kontroles sistēmas ieviešanai, kas paredzēta Padomes Regulā (EK) Nr. 1782/2003, ar ko izveido kopīgus tiešā atbalsta shēmu noteikumus saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem (2), vairākos aspektos ir jāgroza, jo īpaši attiecībā uz piemērošanas procedūru un kontroles pasākumiem, kas veicami attiecībā uz minētajām atbalsta shēmām. Turklāt ir jāprecizē minētās regulas noteikumi attiecībā uz dažiem aspektiem.

(2)

Ir jāprecizē jēdziens “lauksaimniecības zemes gabals”, lai varētu piemērot Regulu (EK) Nr. 796/2004, kurā ir minēta nepārtraukta zemes platība, kurā viens lauksaimnieks audzē vienu kultūru grupu. Tomēr, ja šādu definīciju lasa kopā ar minētās regulas 49. panta 3. punktu būtu skaidrs, ka dažādu kultūraugu grupu kultūras var audzēt vienā nepārtrauktā platībā, ja to atļauj dažādas atbalsta shēmas. Šādos gadījumos viena un tā pati platība atbilst vairākiem lauksaimniecības zemes gabaliem.

(3)

Tā kā olīvu zemes gabaliem ir dažas īpatnības, tiem ir vajadzīga īpaša definīcija.

(4)

Ja saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 796/2004 66. panta 2. punktu nav ievērotas vairākas savstarpējās atbilstības prasības attiecībā uz vienu un to pašu savstarpējās atbilstības platību minētās regulas 2. panta 31. punkta izpratnē, nosakot attiecīgās sankcijas, to uzskata par vienu pārkāpumu. Ir jāprecizē, ka individuālo lauksaimnieku saistību nepildīšana attiecībā uz minētās regulas 4. pantā noteikto pastāvīgo ganību uzturēšanu attiecināma uz to pašu savstarpējās atbilstības jomu kā “labi lauksaimniecības un vides apstākļi”. Tādējādi ir jāpielāgo attiecīgās definīcijas.

(5)

Specifiskie dati par kokvilnas, olīveļļas un tabakas audzēšanu būtu jāprasa iekļaut vienotajā iesniegumā.

(6)

Lauksaimnieki saņem iespiestas veidlapas un grafisko materiālu. Ja veidlapā ir nepareizs platības lielums un lauksaimniekiem ir jāuzrāda pareizais lielums, to ir grūti izdarīt, ja ir mainījies olīvkoku izvietojums. Šādā gadījumā pietiek, ja lauksaimniekam uzliek pienākumu uzrādīt jebkuras izmaiņas olīvkoku izvietojumā, kas ļauj kompetentai iestādei gūt vajadzīgo informāciju, lai no jauna aprēķinātu precīzu platības lielumu.

(7)

Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 796/2004 14. panta 2. punktam dalībvalstis pirmajā vienreizēja maksājuma shēmas piemērošanas gadā var atkāpties no dažiem noteikumiem attiecībā uz vienoto iesniegumu. Šī atkāpe būtu jāpiemēro, kad vien vienotajā pieteikuma shēmā ievieš jaunus elementus.

(8)

Vienotā pieteikuma kontrolpārbaudes būtu jāattiecina uz dažām īpašām pārbaudēm attiecībā uz dažādiem nosacījumiem, kas ir jāievēro lauksaimniekam, ja viņš iesniedz pieteikumu uz kultūratkarīgo maksājumu par kokvilnu.

(9)

Veicot kontrolpārbaudes, bieži sastopama kļūda ir neliela kopējās lauksaimniecības zemes pārdeklarēšana bāzes zemes gabalā. Ja uz bāzes zemes gabalu attiecas tādu divu vai vairāku lauksaimnieku atbalsta pieprasījums, kuri pieprasa atbalstu saskaņā ar vienu un to pašu atbalsta shēmu, un ja kopīgā deklarētā platība pārsniedz lauksaimniecības zemes par lielumu, uz kuru attiecas pieļaujamā novirze, kas definēta, ievērojot Regulas (EK) Nr. 796/2004 30. panta 1. punktu, vienkāršošanas labad dalībvalstīm ir atļauts paredzēt proporcionālu attiecīgo platību samazinājumu. Tomēr noteiktos apstākļos attiecīgajiem lauksaimniekiem būtu jābūt tiesībām pārsūdzēt šādus lēmumus.

(10)

Lai garantētu efektīvas tās tabakas atbalsta shēmas kontroles, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.c nodaļā, būtu jāparedz īpaša izlases veida pārbaude attiecībā uz pārbaudēm uz vietas.

(11)

Pieredze rāda, ka var veikt dažus pielāgojumus izlases veida pārbaužu minimumam, kas jāizvēlas pārbaudēm uz vietas attiecībā uz lauksaimniekiem, kas iesniedz pieteikumu atbalstam riekstiem, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 4. nodaļā.

(12)

Attiecībā uz tabakas atbalsta maksājumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.c nodaļu, ir jāparedz īpaša izlases veida pārbaude to pirmapstrādātāju izvēlei, kurus pārbauda uz vietas, kad notiek pirmapstrāde un produkcija tiek sagatavota tirgum.

(13)

Tā kā Regulā (EK) Nr. 796/2004 noteiktie izlases veida pārbaužu noteikumi attiecas ne tikai uz lauksaimniekiem, attiecīgi būtu jāpielāgo minētās regulas 27. pants.

(14)

Jaunajām atbalsta shēmām, kas ir jāpārbauda saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 796/2004, būtu jāpaplašina kritēriji, kas jāņem vērā riska analīzei, izvēloties kontrolparaugus pārbaudēm uz vietas.

(15)

Kontroles ziņojumā, kas jāsagatavo pēc katras uz vietas veiktās pārbaudes, ir būtiska informācija par olīvkokiem.

(16)

Ņemot vērā tās kokvilnas, olīveļļas un tabakas atbalsta shēmu īpatnības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.a, 10.b un 10.c nodaļu, ir jāizstrādā īpaši kontroles noteikumi.

(17)

Saskaņā ar apstiprinātu starpnozaru organizāciju ieviešanu kokvilnas ražošanas jomā, būtu jānosaka specifiski nosacījumi pārbaudēm, kuras veic uz vietas.

(18)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.k panta a) un c) punktiem atbalstu tabakai piešķir ar nosacījumu, ka jēltabaka nāk no noteikta ražošanas apgabala un tiek piegādāta, pamatojoties uz audzēšanas līgumu. Atbalstu tabakas ražošanai var izmaksāt tikai pēc tam, kad ir veikta piegāžu pārbaude, lai būtu garantija, ka attiecīgās darbības patiešām ir veiktas. Dažās dalībvalstīs pārbaudes biežāk veic tabakas piegādes vietā, nevis tur, kur to pārstrādā. Lai novērstu pārkāpumus, būtu jāprecizē pārbaudes, kas ir jāveic šādās vietās, un nosacījumi jēltabakas nodošanai.

(19)

Lai nodrošinātu efektīvas pārbaudes attiecībā uz pirmapstrādi un produkcijas sagatavošanu tirgum, jēltabaka būtu jāuzrauga, kad lauksaimnieks to piegādā pirmapstrādes uzņēmumam. Tādēļ gan Kopienas, gan trešo valstu tabaka būtu jāuzrauga, kamēr pabeidz pirmapstrādi un produkciju sagatavo tirgum.

(20)

Attiecībā uz aprēķināšanas pamatu gan par deklarētajām platībām, gan samazinājumiem un izslēgšanu, ir vajadzīgi īpaši noteikumi, lai ņemtu vērā atbalsta pieprasījumus saskaņā ar tabakas un kokvilnas atbalsta shēmām.

(21)

Ir vajadzīgi īpaši noteikumi attiecībā uz papildu maksājumiem, kas piešķirami fakultatīvai īstenošanai par īpašiem lauksaimnieciskās darbības veidiem un kvalitatīvu produkciju.

(22)

Atbalsta shēmas, kas nav izveidotas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 III vai IV sadaļu, bet kas ir uzskaitītas minētās regulas I pielikumā, arī pieder pie tiešo maksājumu shēmām. Tādēļ būtiska ir savstarpējā atbilstība un uz atbalsta pieprasījumiem saskaņā ar šīm atbalsta shēmām arī ir jāattiecina izlases metode.

(23)

Ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.a un 10.c nodaļā paredzētās kokvilnas un tabakas atbalsta shēmu īpatnības, ir jānosaka īpašas sankcijas.

(24)

Pieredze rāda, ka ir jānoskaidro un jāprecizē informācija, kas ir jādara zināma Komisijai.

(25)

171.ae pants Komisijas 2004. gada 29. oktobra Regulā (EK) Nr. 1973/2004, ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1782/2003 piemērošanai attiecībā uz šīs Regulas III un IVa sadaļā minētajām atbalsta shēmām un atmatā atstātās zemes izmantošanu izejvielu ražošanai (3), noteikta procedūra Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.d pantā minēto kokvilnas audzētāju starpnozaru organizāciju apstiprināšanai. Ir jāparedz noteikumi, ja apstiprināta starpnozaru organizācija vairs neatbilst būtiskiem kritērijiem.

(26)

Tādēļ attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 796/2004 un Regula (EK) Nr. 1973/2004.

(27)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Tiešo maksājumu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regula (EK) Nr. 796/2004 ir grozīta šādi:

1)

Regulas 2. pantu groza šādi:

a)

pēc 1. punkta iekļauj šādus punktus:

“1.a

“lauksaimniecības zemes gabals” nozīmē nepārtrauktu zemes gabalu, kurā viens lauksaimnieks audzē vienu kultūraugu grupu;

1.b

“olīvkoku zemes gabals” nozīmē lauksaimniecības zemes gabalu, kurā iestādīti olīvkoki, kā definēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 1973/2004 XXIV pielikuma 1. punkta a apakšpunktā (4);

b)

minētā panta 31. punktu aizstāj ar šādu:

“31)

“savstarpējās atbilstības jomas” ir likumā noteikto pārvaldības prasību dažādās jomas Regulas (EK) Nr. 1782/2003 4. panta 1. punkta nozīmē un labi lauksaimniecības un vides apstākļi, kā noteikts minētās regulas 5. pantā;”

c)

minētā panta 33. punktu aizstāj ar šādu:

“33)

“Standarti” nozīmē standartus, ko noteikušas dalībvalstis saskaņā ar 5. pantu Regulā (EK) Nr. 1782/2003 un tās IV pielikumu, kā arī šīs regulas 4. pantā noteiktos pienākumus attiecībā uz pastāvīgajām ganībām;”

d)

minētā panta 35. punktu aizstāj ar šādu:

“35)

“neatbilstība” ir jebkāda neatbilstība prasībām un standartiem;”

2)

Regulas 12. pantu groza šādi:

a)

Minētā panta 1. punkta e) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“e)

vajadzības gadījumā olīvkoku platības, kas izteiktas olīvkoku ĢIS hektāros saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1973/2004 XXIV pielikuma 2. un 3. punktu;

f)

lauksaimnieka paziņojumu par to, ka viņam ir zināmi visi nosacījumi, kas attiecas uz attiecīgo atbalsta shēmu.”;

b)

svītro 2. punkta otro daļu;

c)

tā 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Lai identificētu visus lauksaimniecības zemes gabalus saimniecībā, kā minēts 1. punkta d) apakšpunktā, iepriekš iespiestajās veidlapās, ko lauksaimniekiem izplata saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 22. panta 2. punktu, norāda maksimālo platību, par kuru ir tiesības pieprasīt atbalstu, katrā bāzes zemes gabalā vienreizējo maksājumu shēmas piemērošanai. Turklāt grafiskajā materiālā, ko lauksaimnieks saņem saskaņā ar to pašu punktu, norāda bāzes zemes gabalu robežas un to īpašo identifikācijas numuru, un lauksaimnieks atzīmē katra lauksaimniecības zemes gabala atrašanās vietu.

Attiecībā uz olīvkoku zemes gabaliem lauksaimniekam izsniegtajos grafiskajos materiālos katram olīvkoku zemes gabalam ir norādīts to olīvkoku skaits, par kuriem ir tiesības pieprasīt atbalstu, un to atrašanās vieta zemes gabalā, kā arī olīvkoku audzēšanas platība, kas izteikta ĢIS hektāros saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1973/2004 XXIV pielikuma 3. punktu.

Ja ir pieprasīts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.b nodaļā paredzētais atbalsts olīvu audzēm, lauksaimniekam izsniegtajā grafiskajā materiālā katram olīvu zemes gabalam ir norādīts:

a)

to olīvkoku skaits, par kuriem nav tiesību pieprasīt atbalstu, un to atrašanās vieta zemes gabalā;

b)

olīvkoku platība, kas izteikta olīvkoku ĢIS hektāros saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1973/2004 XXIV pielikuma 2. punktu;

c)

atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110i panta 2. punktam noteiktā kategorija, saskaņā ar kuru ir pieprasīts atbalsts;

d)

vajadzības gadījumā sniegta norāde par to, ka uz zemes gabalu attiecas Komisijas apstiprinātā programma, kas minēta Padomes Regulas (EK) Nr. 1638/98 (5) 4. pantā, un attiecīgo olīvkoku skaits un to atrašanās vieta zemes gabalā.

4.   Iesniedzot pieprasījumu, lauksaimnieks izdara labojumus 2. un 3. punktā minētajās iepriekš iespiestajās veidlapās, ja atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 46. pantam ir nodotas tiesības uz maksājumu vai iespiestajās veidlapās ir nepareiza informācija.

Ja labojums attiecas uz platības lielumu, lauksaimnieks norāda attiecīgās platības faktisko lielumu. Tomēr, ja grafiskajā materiālā norādītais olīvkoku izvietojums nav pareizs, lauksaimniekam nav jānorāda pareizais platības lielums, kas izteikts olīvu ĢIS hektāros, bet viņš tikai norāda koku faktisko atrašanās vietu.

3)

Ar šādām daļām papildina 13. pantu:

“10.   Pieprasot Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.a. nodaļā paredzēto īpašo maksājumu par kokvilnu, vienotajā pieteikumā iekļauj:

a)

izmantoto kokvilnas sēklu šķirnes nosaukumu;

b)

vajadzības gadījumā tās apstiprinātās starpnozaru organizācijas nosaukumu un adresi, kuras biedrs ir lauksaimnieks.

11.   Iesniedzot Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.b nodaļā paredzētā atbalsta pieprasījumu par olīvu audzēm, vienotajā pieprasījumā katram olīvu zemes gabalam uzrāda olīvkoku skaitu un to atrašanās vietu zemes gabalā:

a)

izraktos un aizstātos olīvkokus;

b)

izraktos un neaizstātos olīvkokus;

c)

papildus iestādītos olīvkokus.

12.   Pieprasot Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.c nodaļā paredzēto atbalstu par tabaku, vienotajā pieteikumā iekļauj:

a)

Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.k panta c apakšpunktā minētā audzēšanas līguma kopiju vai atsauci uz tā reģistrācijas numuru;

b)

norādi par katrā lauksaimniecības zemes gabalā audzētās tabakas šķirni;

c)

kompetentas iestādes izsniegta attaisnojoša kontroles sertifikāta kopiju, kurā norādīts žāvētu tabakas lapu daudzums kilogramos, kas piegādāts pirmapstrādātājam.

Dalībvalstis var noteikt, ka c) punktā minēto informāciju var iesniegt vēlāk, bet ne vēlāk kā tā gada 15. maijā, kas seko pēc ražas novākšanas.”

4)

Regulas 14. panta 2. punktam pievieno šādu daļu:

“Pirmajā daļā paredzēto atkāpi piemēro pirmajam gadam, ja vienreizējā maksājuma shēmā ievieš jaunas nozares un tiesības uz maksājumu attiecīgajam lauksaimniekam ar šo ieviešanu vēl nav galīgi noteiktas”.

5)

Regulas 24. pantu groza šādi:

a)

Panta 1. punktam pievieno šādus apakšpunktus:

“i)

starp lauksaimniecības zemes gabaliem, kas deklarēti vienotajā pieprasījumā un zemes gabaliem, ko dalībvalstis atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110. pantam atļāvušas kokvilnas audzēšanai;

j)

starp lauksaimnieku deklarācijām vienotajā pieprasījumā, par to, ka viņi ir apstiprinātas starpnozaru organizācijas biedri, informāciju atbilstīgi šīs regulas 13. panta 10. punkta b apakšpunktam un informāciju, ko sniegušas attiecīgās apstiprinātās starpnozaru organizācijas, lai pārbaudītu, vai ir tiesības uz regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.f panta 2. apakšpunktā paredzēto atbalsta palielinājumu.”

b)

minētā panta 2. punktam pievieno šādu daļu:

“Ja uz bāzes zemes gabalu attiecas divu vai vairāku lauksaimnieku atbalsta pieprasījums saskaņā ar vienu un to pašu shēmu un ja kopīgā deklarētā platība pārsniedz lauksaimniecības zemes platību par lielumu, uz kuru attiecas pieļaujamā mērījumu novirze saskaņā ar 30. panta 1. punktu, dalībvalstis var paredzēt proporcionālu attiecīgo platību samazinājumu. Šādā gadījumā lauksaimnieki var pārsūdzēt lēmumu par samazinājumu, pamatojoties uz to, ka kāds no lauksaimniekiem, ir pārdeklarējis savas platības, pārkāpjot pieļaujamo novirzi un nodarot viņam kaitējumu.”

6)

Regulas 26. panta 1. punktu groza šādi:

a)

šā punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

5 % no visiem lauksaimniekiem, kas iesniedz pieprasījumu tabakas atbalstam, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.c nodaļā;

d)

10 % no visiem lauksaimniekiem, kuri pieprasījuši atbalstu par riekstiem, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 4. nodaļā, ja dalībvalstis saskaņā ar šīs regulas 6. panta 3. punktu izmanto iespēju neieviest ĢIS informācijas papildu līmeni;

Visās pārējās dalībvalstīs 2006. gadam vismaz 10 % no visiem lauksaimniekiem, kas iesnieguši pieprasījumu atbalstam par riekstiem, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 4. nodaļā, ja šīs regulas 6. panta 3. punktā paredzētais ĢIS informācijas papildu līmenis nedod atbalsta shēmas pienācīgai pārvaldībai vajadzīgo drošības un īstenošanas pakāpi.”

b)

otro daļu aizstāj ar šādu daļu:

“Ja saskaņā ar pirmo daļu izdarītā kontrolizlase jau ietver a) līdz d) apakšpunkta otrajā daļā minēto atbalstu pieteikumu iesniedzējus, viņus var pieskaitīt minētajos apakšpunktos noteiktajam kontroles līmenim.”

c)

panta 2. punktam pievieno šādus apakšpunktus:

“f)

attiecībā uz atbalsta pieteikumiem kultūratkarīgam maksājumam par kokvilnu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.a nodaļu 20 % no atbilstīgi minētās regulas 110.d pantam apstiprinātajām starpnozaru organizācijām, kuru biedri saskaņā ar viņu vienotajiem pieteikumiem ir lauksaimnieki;

g)

attiecībā uz pieteikumiem atbalstam par tabaku saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.c nodaļu 5 % pirmapstrādātāju attiecībā uz pārbaudēm, veicot pirmapstrādi un sagatavojot produkciju tirgum.”

7)

Regulas 27. pantu groza šādi:

a)

minētā panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Izlases kontroles paraugus saskaņā ar šo regulu veicamajām pārbaudēm uz vietas izvēlas kompetentā iestāde, ņemot vērā riska analīzi un iesniegto atbalsta pieteikumu pārstāvības koeficientu. Iepriekšējos gados izmantoto riska analīzes parametru efektivitāti novērtē reizi gadā.”

b)

2. punkta k) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“k)

attiecībā uz atbalsta pieteikumiem par tabaku, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.c nodaļā, tās jēltabakas daudzums pa šķirnēm, kas paredzēts audzēšanas līgumos, attiecībā pret tabakas audzēšanai deklarētajām platībām;

l)

attiecībā uz pirmapstrādes uzņēmumu pārbaudi saistībā ar atbalsta pieteikumiem par tabaku, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.c nodaļā, dažādie uzņēmumu lielumi;

m)

citus faktorus, kas jānosaka dalībvalstīm.”

8)

Regulas 28. panta 1. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

pārbaudītie lauksaimniecības zemes gabali, tostarp izmērītie lauksaimniecības zemes gabali, vajadzības gadījumā olīvkoku skaits un to atrašanās vieta zemes gabalā, mērījumu rezultāts par katru izmērīto lauksaimniecības zemes gabalu un izmantotās mērīšanas metodes;”

9)

Regulas 30. panta 1. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“1.   Lauksaimniecības zemes gabalu platības nosaka, izmantojot visus atbilstīgos līdzekļus, ko noteikusi kompetentā iestāde un kas nodrošina tādu mērījumu precizitāti, kura ir vismaz līdzvērtīga tai, kas vajadzīga oficiāliem mērījumiem saskaņā ar attiecīgās valsts noteikumiem. Kompetentā iestāde var noteikt pieļaujamo mērījumu novirzi, kas nepārsniedz:

a)

zemes gabaliem, kas ir mazāki par 0,1 ha, 1,5 m buferzonu, kuru piemēro lauksaimniecības zemes gabala perimetram;

b)

citiem zemes gabaliem, 5 % no lauksaimniecības zemes gabala platības vai 1,5 m buferzonu, kuru piemēro lauksaimniecības zemes gabala perimetram. Pieļaujamā novirze katram lauksaimniecības zemes gabalam absolūtā izteiksmē tomēr nepārsniedz 1,0 ha.

Pirmajā daļā paredzētā pieļaujamā novirze neattiecas uz olīvu zemes gabaliem, kuru platība ir izteikta olīvu ĢIS hektāros saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1973/2004 XXIV pielikuma 2. un 3. punktu”.

10)

Aiz 31. panta iekļauj šādu pantu:

“31.a pants

Apstiprināto starpnozaru organizāciju pārbaudes uz vietas

Saistībā ar pieteikumiem atbalstam saskaņā ar kultūratkarīgajiem maksājumiem par kokvilnu, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.a nodaļā, apstiprināto starpnozaru organizāciju pārbaudēs uz vietas pārbauda šo organizāciju apstiprināšanas kritērijus, organizāciju biedru sarakstus un regulas 110.e pantā minēto skalu.”

11)

Šādu apakšiedaļu iekļauj III sadaļas II nodaļas II iedaļā:

“Apakšiedaļa II B

Atbalstam par tabaku iesniegto pieteikumu pārbaudes uz vietas

33.b pants

Piegāžu pārbaudes

1.   Attiecībā uz pieteikumiem atbalstam par tabaku, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 10.c nodaļā, visas piegādes pārbauda. Par katru piegādi jābūt atļaujai no kompetentās iestādes, kura iepriekš jāinformē, lai tā varētu noteikt piegādes dienu. Pārbaudes laikā kompetentajai iestādei ir jāpārbauda, vai tā ir iepriekš atļāvusi piegādi.

2.   Piegādes notiek uz apstiprinātu uzpirkšanas centru, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 171.ck panta 2. punktā, un, kad neapstrādātā tabaka ir pārbaudīta, to var izvest no uzpirkšanas centra tikai, lai nogādātu to pārstrādes rūpnīcā. Pēc tam, kad pārbaudes ir veiktas, tabaku sakopo noteiktos daudzumos.

Šo daudzumu pārvešanu uz pārstrādes rūpnīcu veic ar kompetentās iestādes rakstisku atļauju, un kompetentajai iestādei jābūt iepriekš informētai, lai tā varētu precīzi noteikt izmantojamos transporta līdzekļus, maršrutu, izbraukšanas un iebraukšanas laiku un tabakas daudzumus, kas transportējami katrā atsevišķā gadījumā.

3.   Kad tabaka nonāk pārstrādes rūpnīcā, kompetentā kontroles iestāde pārliecinās, vai atsevišķie daudzumi, kas pārbaudīti uzpirkšanas centrā, ir tie, kas faktiski piegādāti, tos nosverot.

Kompetentā iestāde var noteikt jebkādus īpašus nosacījumus, ko tā uzskata par vajadzīgiem darbību pārbaudei.

33.c pants

Nodošana pārraudzībā un pārbaudes, veicot pirmapstrādi un sagatavojot produkciju tirgum

1.   Dalībvalstis veic attiecīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka jēltabaku nodod uzraudzībā tad, kad lauksaimnieks to nogādā pirmapstrādes uzņēmumā.

Nodošana uzraudzībā nodrošina to, ka jēltabaku nevar atbrīvot, pirms nav pabeigta pirmapstrāde un produkcijas sagatavošana tirgum un ka jēltabaku nevar vairākas reizes nodot pārbaudei.

2.   Pārbaudot pirmapstrādi un produkcijas sagatavošanu tirgum, pārbauda atbilstību Regulas (EK) Nr. 1973/2004 171.cb pantam, jo īpaši attiecībā uz katrā uzņēmumā pārbaudīto jēltabakas daudzumu, nošķirot Kopienā ražoto jēltabaku no jēltabakas, kuras izcelsme ir trešā valstī vai kura nāk no trešās valsts. Tādēļ šajās pārbaudēs iekļauj:

a)

pārstrādes uzņēmuma krājumu pārbaudi;

b)

pārbaudes laikā, kad tabaku pēc pirmapstrādes un sagatavošanas tirgum izved no vietas, kurā tā atradusies uzraudzībā;

c)

visus papildu kontroles pasākumus, ko dalībvalsts uzskata par vajadzīgiem, jo īpaši lai nodrošinātu, ka piemaksa netiek maksāta par jēltabaku, kuras izcelsme ir trešās valstīs vai kuru ieved no trešām valstīm.

3.   Pārbaudes saskaņā ar šo pantu veic jēltabakas pārstrādes vietā. Termiņā, kas jānosaka dalībvalstij, iesaistītie uzņēmumi rakstiski paziņo savām kompetentajām iestādēm par vietām, kur notiks pārstrāde. Šā iemesla dēļ dalībvalstis var precizēt informāciju, kas pirmapstrādes uzņēmumiem jāsniedz kompetentajām iestādēm.

4.   Pārbaudes saskaņā ar šo pantu vienmēr notiek bez pieteikšanas.”

12)

Ar šādu tekstu aizstāj 38. pantu:

“38. pants

Īpaši noteikumi attiecībā uz papildmaksājumiem

Attiecībā uz papildu maksājumu, kas piešķirams par īpašiem lauksaimnieciskās darbības veidiem vai kvalitatīvu produkciju, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 69. pantā, un minētās regulas 119. un 133. pantā paredzētajam papildu maksājumam dalībvalstis vajadzības gadījumā piemēro šīs sadaļas noteikumus. Ja minēto noteikumu piemērošana nav lietderīga attiecīgās shēmas struktūras dēļ, dalībvalstis paredz pārbaudes, kas nodrošina kontroles līmeni, kas ir līdzvērtīgs šajā sadaļā noteiktajam.”

13)

Regulas 44. panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu tekstu:

“Kompetentā kontroles iestāde veic pārbaudes attiecībā uz prasībām vai standartiem, par kuru ievērošanu tā ir atbildīga, attiecībā uz vismaz 1 % visu lauksaimnieku, kas iesnieguši atbalsta pieteikumus saskaņā ar atbalsta shēmām tiešajiem maksājumiem Regulas (EK) Nr. 1782/2003 2. panta d) punkta nozīmē un par kurām attiecīgā kompetentā kontroles iestāde ir atbildīga.”

14)

Regulas 50. pantu groza šādi:

a)

tā 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Ja attiecībā uz atbalsta pieteikumiem saskaņā ar platībatkarīgajām atbalsta shēmām, izņemot atbalstu par cietes kartupeļiem, sēklām un tabaku, kā attiecīgi paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 6., 9. un 10.c nodaļā, noteiktās kultūraugu grupas platība ir lielāka nekā atbalsta pieteikumā deklarētā platība, atbalsta aprēķināšanai izmanto deklarēto platību.”

b)

tā 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Neskarot samazinājumus un nepiešķiršanu saskaņā ar 51. un 53. pantu, attiecībā uz atbalsta pieteikumiem saskaņā ar platībatkarīgā atbalsta shēmām, izņemot atbalstu par cietes kartupeļiem, sēklām un tabaku, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas attiecīgi 6. un 9. nodaļā, ja vienotajā pieteikumā deklarētā platība ir lielāka par attiecīgajai kultūraugu grupai apstiprināto platību, atbalstu aprēķina, pamatojoties uz attiecīgajai kultūraugu grupai apstiprināto platību.”

15)

Regulas 51. pantu groza šādi:

a)

minētā panta 1. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Ja attiecībā uz kādu kultūraugu grupu platība, kas deklarēta platībatkarīgā atbalsta shēmas piemērošanai, izņemot atbalsta shēmas par cietes kartupeļiem, sēklām un tabaku saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas attiecīgi 6., 9. un 10.c nodaļu, pārsniedz saskaņā ar šīs regulas 50. panta 3., 4. un 5. punktu apstiprināto platību, atbalstu aprēķina, pamatojoties uz apstiprināto platību, kas samazināta divkāršas konstatētās starpības apmērā, ja minētā starpība ir lielāka par 3 % vai diviem hektāriem, bet ne lielāka par 20 % no apstiprinātās platības”

b)

minētā panta 2. punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Ja attiecībā uz kopējo apstiprināto platību, kas iekļauta vienotajā pieteikumā, izņemot platību cietes kartupeļiem, sēklām un tabakai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas attiecīgi 6., 9. un 10.c nodaļu, deklarētā platība pārsniedz saskaņā ar šīs regulas 50. panta 3., 4. un 5. punktu apstiprināto platību par vairāk nekā 30 %, atbalstu, uz kādu attiecīgais lauksaimnieks būtu bijis tiesīgs pretendēt, ievērojot šīs regulas 50. panta 3., 4. un 5. punktu, attiecībā uz minētajām atbalsta shēmām attiecīgajā kalendārajā gadā atsaka.”

16)

Regulas 52. pantu groza šādi:

a)

Virsrakstu aizstāj ar šādu:

“52 pants

Samazinājumi, ja ir pārkāpumi attiecībā uz deklarētās platības lielumu atbalsta maksājumam par cietes kartupeļiem, sēklām un tabaku”

b)

tā 1. un 2. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Ja konstatē, ka platība, kurā faktiski audzē kartupeļus vai tabaku, ir par vairāk nekā 10 % mazāka nekā platība, kas deklarēta Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas attiecīgi 6. un 10.c nodaļā paredzētajam atbalsta maksājumam par cietes kartupeļiem vai tabaku, izmaksājamo atbalstu samazina konstatētās starpības divkāršā apmērā.

2.   Ja konstatē, ka platība, kurā faktiski audzē sēklas, ir par vairāk nekā 10 % lielāka nekā platība, kas deklarēta Regulas (EK) Nr. 1782/2003 IV sadaļas 9. nodaļā paredzētajam atbalsta maksājumam par sēklām, izmaksājamo atbalstu samazina konstatētās starpības divkāršā apmērā.”

17)

Aiz 54. panta iekļauj šādus pantus:

“54.a pants

Samazināšana un nepiešķiršana attiecībā uz atbalsta pieteikumiem par tabaku

Neskarot nevienu samazinājumu un nepiešķiršanu, kas jāīsteno saskaņā ar 51. vai 53. pantu, konstatējot, ka tabaka līdz ražas novākšanas gada 20. jūnijam nav bijusi pārstādīta audzēšanas līgumā noteiktajā zemes gabalā:

a)

tiks atteikti 50 % no atbalsta par kārtējo ražu, ja pārstādīšanu veic vēlākais līdz 30. jūnijam;

b)

ja pārstādīšanu veic pēc 30. jūnija, tiek zaudētas tiesības uz atbalstu par kārtējo ražu;

Tomēr pirmās daļas a) un b) punktā minētos samazinājumus un nepiešķiršanu nepiemēro, ja saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1973/2004 17.cd panta 4. punktu lauksaimnieks var kompetentajai iestādei pietiekami pamatot aizkavējumu.

Ja konstatē, ka zemes gabals, kurā aug tabaka, nav audzēšanas līgumā norādītais zemes gabals, atbalstu, kas attiecīgajam lauksaimniekam izmaksājams par kārtējo ražu, samazina par 5 %.

54.b pants

Samazināšana un nepiešķiršana attiecībā uz kultūratkarīgo maksājumu par kokvilnu

Neskarot nevienu samazinājumu vai nepiešķiršanu, kas piemērojams saskaņā ar 51. vai 53. pantu, konstatējot, ka lauksaimnieks neievēro saistības, kas noteiktas Regulas (EK) Nr. 1973/2004 171.af panta 1. un 2. punktā, lauksaimnieks zaudē tiesības uz Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.f panta 2. punktā paredzēto atbalsta palielinājumu. Turklāt atbalstu par kokvilnu par hektāru, par kuru ir tiesības pretendēt uz atbalstu, ievērojot 110.c pantu, minētajam lauksaimniekam samazina par Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.f panta 2. punktā paredzētā palielinājuma lielumu.”

18)

Ar šādu tekstu aizstāj 63. pantu:

“63. pants

Atzinumi attiecībā uz papildu maksājumiem

Attiecībā uz papildu maksājumu, kas piešķirams par īpašiem lauksaimnieciskās darbības veidiem vai kvalitatīvu produkciju, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 1782/2003 69. pantā, un minētās regulas 119. un 133. pantā paredzētajam papildu maksājumam dalībvalstis paredz tādu samazināšanu un nepiešķiršanu, kas pēc būtības ir līdzvērtīga šai sadaļā paredzētajai.”

19)

Regulas 64. pantā otro daļu aizstāj ar šādu:

“Ja gadījumā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1973/2004 22. pantā, attiecīgā persona neuzsāk ražošanu līdz pieteikuma iesniegšanas termiņa beigām, apstiprinātais individuālais references daudzums uzskatāms par nulli. Šajā gadījumā attiecīgās personas atbalsta pieteikumu par attiecīgo gadu noraida. Summu, kas vienāda ar summu, uz kuru attiecas noraidītais pieteikums, kompensē ar atbalsta maksājumiem saskaņā ar kādu no Regulas (EK) Nr. 1782/2003 III un IV sadaļā minētajām atbalsta shēmām, uz ko personai ir tiesības pretendēt saistībā ar pieteikumiem, kurus tā iesniedz kalendārajā gadā, kas seko kalendārajam gadam, kurā konstatēta minētā neatbilstība.”

20)

Regulas 76. panta 1. punktu groza šādi:

a)

tā b) un c) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

“b)

pieteikumu skaits, kā arī kopējā platība un kopējais dzīvnieku skaits un kopējais daudzums, iedalīts pa atsevišķām atbalsta shēmām;

c)

pieteikumu skaits, kā arī kopējā platība un kopējais dzīvnieku skaits un kopējais daudzums, kas tika pārbaudīts;”

b)

otro daļu aizstāj ar šādu:

“Vienlaikus ar Komisijai nosūtīto pirmajā daļā minēto paziņojumu attiecībā uz piemaksām par dzīvniekiem, dalībvalstis dara zināmu to personu kopējo skaitu, kas saņēmušas atbalstu saskaņā ar atbalsta shēmām, uz kurām attiecas integrētā sistēma un to pārbaužu rezultātus, kas attiecas uz savstarpējo atbilstību saskaņā ar III sadaļas III nodaļu.”

2. pants

Regulā (EK) Nr. 1973/2004 171.ae pantu aizstāj ar šādu:

“171.ae pants

Starpnozaru organizāciju apstiprināšana

1.   Līdz katra gada 31. decembrim dalībvalstis turpmākā gada sējai apstiprina visas kokvilnas audzētāju organizācijas, kas ir iesniegušas pieprasījumu un kas:

a)

aizņem kopīgo platību, kas ir lielāka par dalībvalsts noteiktajiem 10 000 ha un atbilst 171.ae pantā paredzētajiem apstiprināšanas kritērijiem un kurai ir vismaz viens attīrīšanas uzņēmums;

b)

tā veic konkrētus pasākumus jo īpaši attiecībā uz:

izaudzētās neattīrītās kokvilnas tirgus vērtības palielināšanu,

neattīrītās kokvilnas kvalitātes uzlabošanu atbilstīgi attīrīšanas uzņēmuma vajadzībām,

videi draudzīgu ražošanas metožu izmantošanu;

c)

ir noteikusi iekšējās darbības noteikumus un jo īpaši attiecībā uz:

pievienošanās nosacījumiem un biedra naudām saskaņā ar dalībvalsts un Kopienas noteikumiem;

vajadzības gadījumā skalu atbalsta diferencēšanai pa zemes gabalu kategorijām, kas noteiktas saskaņā ar piegādājamās neattīrītās kokvilnas kvalitāti.

Tomēr 2006. gadam dalībvalstis apstiprina starpnozaru kokvilnas audzētāju organizācijas līdz 2006. gada 28. februārim.

2.   Ja konstatē, ka apstiprinātā starpnozaru organizācija neievēro 1. punktā paredzētos apstiprināšanas kritērijus, dalībvalsts atsauc apstiprinājumu, ja vien attiecīgo kritēriju neievērošana saprātīgā laikposmā netiek koriģēta. Ja ir paredzēts atsaukt apstiprinājumu, dalībvalsts par to paziņo starpnozaru organizācijai, pamatojot šo atsaukumu. Dalībvalsts atļauj starpnozaru organizācijai noteiktā laikposmā iesniegt savus piezīmes. Ja apstiprinājumu atsauc, dalībvalstij ir jāparedz attiecīgu sankciju piemērošana.

Lauksaimnieki, kuri ir biedri tādā apstiprinātā starpnozaru organizācijā, kuras apstiprinājums ir atsaukts saskaņā ar pirmo daļu, zaudē tiesības uz Regulas (EK) Nr. 1782/2003 110.f panta 2. punktā paredzēto atbalsta palielinājumu.”

3. pants

Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro atbalsta pieteikumiem, kas attiecas uz gadiem vai piemaksu laikposmiem, kas sākas no 2006. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 23. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 270, 21.10.2003., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 118/2005 (OV L 24, 27.1.2005., 15. lpp.).

(2)  OV L 141, 30.4.2004., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1954/2005 (OV L 314, 30.11.2005., 10. lpp.).

(3)  OV L 345, 20.11.2004., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2182/2005 (Skat. 31 lpp. šajā Oficiālā Vēstneša numurā).

(4)  OV L 345, 20.11.2004., 1. lpp.”

(5)  OV L 210, 28.7.1998., 32. lpp.”


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/70


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2185/2005

(2005. gada 27. decembris),

ar ko 2006. gadam atklāj aitu, kazu un aitas un kazas gaļas Kopienas tarifu kvotas

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. decembra Regulu (EK) Nr. 2529/2001 par aitu un kazu gaļas tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 16. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Jāatver aitas un kazas gaļas Kopienas tarifu kvotas 2006. gadam. Saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem nolīgumiem, kas ir spēkā 2006. gadā, jānosaka nodokļi un daudzumi, kas minēti Regulā (EK) Nr. 2529/2001.

(2)

Padomes 2003. gada 18. februāra Regula (EK) Nr. 312/2003 par Eiropas Nolīgumā par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Čīles Republiku, no otras puses, paredzēto tarifa noteikumu īstenošanu attiecībā uz Kopienu (2) ir paredzēta tāda papildu divpusēja tarifu kvota 2 000 tonnu apmērā ar 10 % sākotnējā daudzuma gada pieaugumu, kas no 2003. gada 1. februāra atverama produktiem ar kodu 0204. Minētā kvota pievienota VVTT/PTO Čīles kvotai, un abas kvotas 2006. gadā jāturpina pārvaldīt tādā pašā veidā. Turklāt, piešķirot šo kvotu 2005. gadam saskaņā ar Komisijas 2004. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 2202/2004, ar ko 2005. gadam atklāj aitu, kazu un aitu un kazu gaļas Kopienas tarifu kvotas (3), kvotas aprēķinā ir pieļauta kļūda, un 5 400 tonnu vietā piešķirtas 5 417 tonnas. Tādēļ no 2006. gadam pieejamā daudzuma jāatskaita 17 tonnas.

(3)

Ar Padomes 1995. gada 10. aprīļa Regulu (EK) Nr. 992/95, ar kuru atver Kopienas tarifu kvotas dažiem Norvēģijas izcelsmes lauksaimniecības un zvejniecības produktiem un paredz šo kvotu pārvaldību (4), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1329/2003 (5), piešķir papildu divpusējas tirdzniecības koncesijas attiecībā uz lauksaimniecības produktiem.

(4)

Ar Padomes 2005. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 2175/2005 par to nolīgumu īstenošanu, ko EK noslēgusi pēc sarunām saskaņā ar GATT 1994 XXIV panta 6. punktu, ar kuru groza I pielikumu Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (6), no 2006. gada 1. janvāra Jaunzēlandei piešķir tarifu kvotas papildu daudzumu 1 154 tonnu apmērā, kas jāpieskaita 2006. gadā pieejamajam daudzumam.

(5)

Saskaņā ar Kotonū nolīgumu ĀKK valstīm ir piešķirtas dažas aitas gaļas un kazas gaļas produktu tarifu kvotas (7).

(6)

Dažas tarifu kvotas ir noteiktas laika posmam, kas sākas viena gada 1. jūlijā un beidzas nākamā gada 30. jūnijā. Ievedumi, uz kuriem attiecas šī regula, jāpārvalda pa kalendārajiem gadiem, tādēļ atbilstošie daudzumi, kas attiecīgajām kvotām nosakāmi 2006. kalendārajam gadam, ir summa, ko veido puse no daudzuma, kurš noteikts laika posmam no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam, un puse no daudzuma, kas noteikts laika posmam no 2006. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam.

(7)

Jānosaka kautsvara ekvivalents, lai nodrošinātu Kopienas tarifu kvotu pareizu darbību. Turklāt ir vajadzīgs pārrēķina koeficients, jo dažām tarifu kvotām ir paredzēta iespēja ievest vai nu dzīvus dzīvniekus, vai to gaļu.

(8)

Pieredze, kas gūta, pārvaldot aitas un kazas gaļas produktu Kopienas tarifu kvotas rindas kārtībā, 2005. gadā bijusi pozitīva. Tādēļ, atkāpjoties no Komisijas 1995. gada 26. jūnija Regulas (EK) Nr. 1439/95, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EEK) Nr. 3013/89 piemērošanai attiecībā uz produktu importu un eksportu aitas gaļas un kazas gaļas nozarē (8), kvotas, kas attiecas uz minētajiem produktiem, jāpārvalda saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2529/2001 16. panta 2. punkta a) apakšpunktu. Tas jādara saskaņā ar 308.a, 308.b pantu un 308.c panta 1. punktu Komisijas 1993. gada 2. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (9).

(9)

Lai nepieļautu eksportētājvalstu diskrimināciju un ņemot vērā, ka līdzvērtīgas tarifu kvotas pēdējos divos gados nav izmantotas ātri, šajā regulā tarifu kvotas sākotnēji jāuzskata par neizšķirīgām Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.c panta nozīmē, ja tās pārvalda, ievērojot rindas kārtības pārvaldības sistēmu. Tādēļ jāatļauj muitas iestādēm atteikties no prasības pēc nodrošinājuma attiecībā uz precēm, ko saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.c panta 1. punktu un 248. panta 4. punktu sākotnēji ieved, izmantojot minētās kvotas. Ņemot vērā īpatnības, kas saistītas ar pāreju no vienas pārvaldības sistēmas uz citu, minētās regulas 308.c panta 2. un 3. punkts nav jāpiemēro.

(10)

Jāprecizē, kāds pierādījums, kas apliecina produktu izcelsmi, tirgus dalībniekiem jāsniedz, lai varētu izmantot tarifu kvotas rindas kārtībā.

(11)

Ja tirgus dalībnieki uzrāda muitas dienestiem aitu gaļas produktus ievešanai, muitas dienestiem ir grūti konstatēt, vai šie produkti ir no mājas aitām vai citām aitām, kas ir kritēriji dažādu nodokļa likmju piemērošanai. Tādēļ ir lietderīgi noteikt, ka šim nolūkam izcelsmes apliecinājumā jāsniedz paskaidrojums.

(12)

Saskaņā ar II nodaļu Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvā 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā (10), un ar Padomes 1997. gada 18. decembra Direktīvu 97/78/EK, ar ko nosaka principus, kuri reglamentē veterināro pārbaužu organizēšanu attiecībā uz produktiem, ko ieved Kopienā no trešām valstīm (11), var atļaut tikai tādu produktu ievedumus, kas atbilst Kopienā spēkā esošajām pārtikas aprites procedūru, noteikumu un pārbaužu prasībām.

(13)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Aitu un kazu pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo regulu atklāj aitu, kazu, aitas gaļas un kazas gaļas Kopienas tarifu kvotas laika posmam no 2006. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim.

2. pants

Muitas nodokļus, kas piemērojami, ievedot Kopienā pielikumā norādīto valstu izcelsmes aitas, kazas un aitas un kazas gaļu ar KN kodiem 0104 10 30, 0104 10 80, 0104 20 90, 0210 99 21, 0210 99 29 un 0204, atliek vai samazina saskaņā ar šo regulu.

3. pants

1.   Kautsvara ekvivalentā izteikti ievedamās gaļas ar KN kodu 0204 un ievedamo dzīvo dzīvnieku daudzumi ar KN kodiem 0104 10 30, 0104 10 80 un 0104 20 90, kā arī piemērojamais muitas nodoklis noteikts pielikumā.

2.   Lai aprēķinātu 1. punktā minētos “kautsvara ekvivalenta” daudzumus, aitu un kazu produktu tīro svaru reizina ar šādiem koeficientiem:

a)

dzīviem dzīvniekiem – 0,47;

b)

atkaulotai jēru gaļai un atkaulotai kazlēna gaļai – 1,67;

c)

atkaulotai aitas gaļai, atkaulotai kazas gaļai, kas nav kazlēna gaļa, un jebkuram to maisījumam – 1,81;

d)

neatkaulotiem produktiem – 1,00.

“Kazlēns” ir kaza, kas jaunāka par vienu gadu.

4. pants

Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1439/95 II sadaļas A un B iedaļas prasībām, no 2006. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim šīs regulas pielikumā norādītās tarifu kvotas pārvalda rindas kārtībā saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a, 308.b pantu un 308.c panta 1. punktu. Minētās regulas 308.c panta 2. un 3. punktu nepiemēro. Ievešanas atļaujas netiek prasītas.

5. pants

1.   Lai izmantotu pielikumā norādītās tarifu kvotas, Kopienas muitas dienestiem uzrāda derīgu attiecīgās trešās valsts kompetentās iestādes izdotu izcelsmes apliecinājumu kopā ar muitas deklarāciju par attiecīgo preču laišanu brīvā apgrozībā. To produktu izcelsmi, uz kuriem attiecas tarifu kvotas, kas neizriet no preferences tarifu nolīgumiem, nosaka saskaņā ar Kopienā spēkā esošajiem noteikumiem.

2.   Izcelsmes apliecinājums, kas minēts 1. punktā, ir šāds:

a)

ja tarifu kvota ir daļa no preferences tarifu nolīguma, tad tas ir minētajā nolīgumā noteiktais izcelsmes apliecinājums;

b)

ja piemēro citas tarifu kvotas, tad tas ir pierādījums, kas noteikts saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 47. pantu, un papildus šajā pantā paredzētajiem elementiem, šādi dati:

KN kods (vismaz pirmie četri cipari),

attiecīgās tarifu kvotas kārtas numurs vai numuri,

kopējais tīrsvars katrai šīs regulas 3. panta 2. punktā paredzētajai koeficienta kategorijai;

c)

ja uz attiecīgās valsts kvotām attiecas a) un b) apakšpunkts un ja tās ir apvienotas, tas ir a) apakšpunktā minētais pierādījums.

Ja b) apakšpunktā minēto apliecinājumu uzrāda kā apliecinošu dokumentu tikai vienai deklarācijai, kas vajadzīga laišanai brīvā apgrozībā, tajā var būt vairāki kārtas numuri. Visos parējos gadījumos tajā ir tikai viens kārtas numurs.

3.   Lai izmantotu pielikumā norādīto 4. valstu grupas tarifu kvotu produktiem, kas atbilst KN kodiem ex 0204, ex 0210 99 21 un ex 0210 99 29, izcelsmes apliecinājumā produktu aprakstam paredzētajā ailē iekļauj vienu no šīm frāzēm:

a)

“aitu produkts(-i) no mājas aitas sugas”;

b)

“aitu produkts(-i) no sugām, kas nav mājas aita”.

Minētajām norādēm jāatbilst norādēm, kas ietvertas šo produktu veterinārajā apliecībā.

6. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 27. decembrī

Komisijas vārdā —

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  OV L 341, 22.12.2001., 3. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1913/2005 (OV L 307, 25.11.2005., 2. lpp.).

(2)  OV L 46, 20.2.2003., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 305/2005 (OV L 52, 25.2.2005., 6. lpp.).

(3)  OV L 374, 22.12.2004., 31. lpp.

(4)  OV L 101, 4.5.1995., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1920/2004 (OV L 331, 5.11.2004., 1. lpp.).

(5)  OV L 187, 26.7.2003., 1. lpp.

(6)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 9 lpp.

(7)  OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.

(8)  OV L 143, 27.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 272/2001 (OV L 41, 10.2.2001., 3. lpp.).

(9)  OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 883/2005 (OV L 148, 11.6.2005., 5. lpp.).

(10)  OV L 18, 23.1.2003., 11. lpp.

(11)  OV L 24, 30.1.1998., 9. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 882/2004 (OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp. Labots ar OV L 191, 28.5.2004., 1. lpp.).


PIELIKUMS

AITAS GAĻA UN KAZAS GAĻA (kautsvara ekvivalents tonnās (t)) KOPIENAS TARIFU KVOTAS 2006. GADAM

Valstu Grupas Nr.

KN kodi

Procentuālais nodoklis

%

Īpašais nodoklis

EUR/100 kg

Kārtas numurs rindas kārtībā

Izcelsme

Gada daudzums kautsvara ekvivalenta tonnās

Dzīvi dzīvnieki

(Koeficients = 0,47)

Atkaulota jēra gaļa (1)

(Koeficients = 1,67)

Atkaulota aitas gaļa (2)

(koeficients = 1,81)

Neatkaulota gaļa un liemeņi

(Koeficients = 1,00)

1

0204

Nulle

Nulle

09.2101

09.2102

09.2011

Argentīna

23 000

09.2105

09.2106

09.2012

Austrālija

18 650

09.2109

09.2110

09.2013

Jaunzēlande

227 854

09.2111

09.2112

09.2014

Urugvaja

5 800

09.2115

09.2116

09.1922

Čīle

5 600

09.2119

09.2120

09.0790

Islande

1 350

2

0204

Nulle

Nulle

09.2121

09.2122

09.0781

Norvēģija

300

3

0204

Nulle

Nulle

09.2125

09.2126

09.0693

Grenlande

100

09.2129

09.2130

09.0690

Farēru salas

20

09.2131

09.2132

09.0227

Turcija

200

4

0104 10 30, 0104 10 80 un 0104 20 90

Tikai sugām, “kas nav mājas aita”: ex 0204, ex 0210 99 21 un ex 0210 99 29

Nulle

Nulle

09.2141

09.2145

09.2149

09.1622

ĀKK valstis

100

Tikai sugai “mājas aita”: ex 0204, ex 0210 99 21 un ex 0210 99 29

Nulle

Īpašo nodokļu samazinājums par 65 %

09.2161

09.2165

09.1626

ĀKK valstis

500

5 (3)

0204

Nulle

Nulle

09.2171

09.2175

09.2015

Citas

200

0104 10 30

0104 10 80

0104 20 90

10 %

Nulle

09.2181

09.2019

Citas

49


(1)  Un kazlēna gaļa.

(2)  Un kazas gaļa, kas nav kazlēna gaļa.

(3)  “Citas” attiecas uz visām izcelsmes valstīm, ieskaitot ĀKK valstis un izņemot pārējās valstis, kas minētas šajā tabulā.


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/74


KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 2186/2005

(2005. gada 27. decembris),

ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 936/97, ar ko atver tarifu kvotas augstas kvalitātes svaigai, atdzesētai un saldētai liellopu gaļai un saldētai bifeļu gaļai un ar ko nosaka šo kvotu pārvaldību

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,

ņemot vērā Padomes 2005. gada 21. decembra Lēmumu 2005/959/EK par nolīguma noslēgšanu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Japānu un starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi, un jo īpaši tā 2. pantu (1),

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 936/97 (2) atver un pārvalda ilggadējā laikposmā virkni augstas kvalitātes liellopu gaļas kvotas.

(2)

Pēc Kopienas un Jaunzēlandes sarunām, kas veiktas saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV:6. pantu un XXVIII pantu par koncesiju pārveidojumiem Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas grafikā laikā, kad tās pievienojas Eiropas Savienībai, Kopiena piekrita savā grafikā attiecībā uz visām dalībvalstīm iekļaut pieaugumu par 1 000 tonnām augstas kvalitātes liellopu gaļas gada importa tarifa kvotai.

(3)

Regula (EK) Nr. 936/97 ir attiecīgi jāgroza.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Liellopu un teļa gaļas pārvaldības komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 936/97 groza šādi:

1)

Regulas 1. panta 1. punktu groza šādi:

a)

pirmā apakšpunkta pirmajā ievilkumā “59 100 tonnas” aizstāj ar “60 100 tonnas”;

b)

otro apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“Tarifu kvotu kopējais apjoms 2005./2006. importa gadā tomēr ir 59 600 tonnas.”

2)

2. panta e) punktu groza šādi:

a)

pirmajā apakšpunktā “300 tonnas” aizstāj ar “1 300 tonnas”;

b)

pievieno trešo apakšpunktu:

“2005./2006. importa gadā tarifa kvota tomēr ir 800 tonnas produkta svara gaļai, kas atbilst KN kodiem un aprakstam, kas minēti pirmajā un otrajā apakšpunktā.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2006. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2005. gada 27. decembrī

Komisijas vārdā

Komisijas locekle

Mariann FISCHER BOEL


(1)  Sk. šā Oficiālā Vēstneša 78. lpp.

(2)  OV L 137, 28.5.1997., 10. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1118/2004 (OV L 217, 17.6.2004., 10. lpp.).


II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta

Padome

30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/75


PADOMES LĒMUMS

(2005. gada 21. decembris),

lai noslēgtu nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Japānu atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam

(2005/958/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2004. gada 22. martā pilnvaroja Komisiju saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktu sākt sarunas ar dažām citām PTO dalībvalstīm saistībā ar Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai.

(2)

Komisija ir risinājusi sarunas, apspriežoties ar komiteju, kas izveidota ar Līguma 133. pantu, un atbilstīgi Padomes dotajiem norādījumiem par sarunu risināšanu.

(3)

Komisija ir noslēgusi sarunas par nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Japānu atbilstīgi VVTT 1994 XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam. Tādēļ minētais nolīgums būtu jāapstiprina,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Japānu atbilstīgi VVTT 1994 XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par īpašu koncesiju atcelšanu saistībā ar Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas sarakstu atcelšanu, tām pievienojoties Eiropas Savienībai.

Nolīguma vēstuļu apmaiņas veidā teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai (1).

Briselē, 2005. gada 21. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

B. BRADSHAW


(1)  Nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


TULKOJUMS

Eiropas Kopienas un Japānas sarunas saskaņā ar VVTT XXIV panta 6. punktu par koncesiju pārmaiņām Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Kopienai.

Briselē, 2005. gada 21. decembrī

Godātais kungs!

Man ir gods atsaukties uz tām nesenajām Eiropas Kopienu (EK) un Japānas valdības sarunām saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu par koncesiju pārmaiņām Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas saistību sarakstos, šīm valstīm pievienojoties Eiropas Kopienai, kuras sāka pēc EK 2004. gada 19. janvāra paziņojuma saskaņā ar VVTT XXIV panta 6. punktu.

Tāpat man ir gods Jums paziņot, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas viedokli minētajās sarunās panākts šāds rezultāts:

 

85254099: piemēro samazinātu likmi 12,5 %,

 

37023219: piemēro samazinātu likmi 1,3 %,

 

85254019: piemēro samazinātu likmi 1,2 %.

Iepriekš minētās samazinātās likmes jāpiemēro četrus gadus vai līdz dienai, kad, īstenojot Dohas attīstības darba kārtības posma rezultātus, sasniedz minēto tarifa līmeni, atkarībā no tā, kurš nosacījums tiek izpildīts agrāk. Iepriekš minētais četru gadu periods sāksies dienā, kad tiks īstenoti šajā vēstulē aprakstītie pasākumi.

EK iekļaus iepriekšējā sarakstā noteiktās koncesijas tajā sarakstā, kas attiecas uz EK-25 valstu muitas teritoriju.

Tiklīdz EK un Japānas valdība pēc pārbaudes atbilstoši savām procedūrām apstiprinās to, ka piekrīt iepriekš minētajam sarunu rezultātam, EK iespējami drīz, bet ne vēlāk kā 2006. gada 1. janvārī īstenos minētos rezultātus saskaņā ar iekšējām procedūrām.

Lūdzu, apstipriniet, ka Japānas valdība piekrīt iepriekš minētajam.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Eiropas Kopienas vārdā

Briselē, 2005. gada 21. decembrī

Godātais kungs!

Man ir tas gods apstiprināt, ka saņemta Jūsu vēstule, kuras teksts ir šāds:

“Eiropas Kopienas un Japānas sarunas saskaņā ar VVTT XXIV panta 6. punktu par koncesiju pārmaiņām Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas saistību sarakstos, tām pievienojoties Eiropas Kopienai.

Man ir gods atsaukties uz tām nesenajām Eiropas Kopienu (EK) un Japānas valdības sarunām saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu par koncesiju pārmaiņām Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas saistību sarakstos, šīm valstīm pievienojoties Eiropas Kopienai, kuras sāka pēc EK 2004. gada 19. janvāra paziņojuma saskaņā ar VVTT XXIV panta 6. punktu.

Tāpat man ir gods Jums paziņot, ka saskaņā ar Eiropas Kopienas viedokli minētajās sarunās panākts šāds rezultāts:

 

85254099: piemēro samazinātu likmi 12,5 %,

 

37023219: piemēro samazinātu likmi 1,3 %,

 

85254019: piemēro samazinātu likmi 1,2 %.

Iepriekš minētās samazinātās likmes jāpiemēro četrus gadus vai līdz dienai, kad, īstenojot Dohas attīstības darba kārtības posma rezultātus, sasniedz minēto tarifa līmeni, atkarībā no tā, kurš nosacījums tiek izpildīts agrāk. Iepriekš minētais četru gadu periods sāksies dienā, kad tiks īstenoti šajā vēstulē aprakstītie pasākumi.

EK iekļaus iepriekšējā sarakstā noteiktās koncesijas tajā sarakstā, kas attiecas uz EK-25 valstu muitas teritoriju.

Tiklīdz EK un Japānas valdība pēc pārbaudes atbilstoši savām procedūrām apstiprinās to, ka piekrīt iepriekš minētajam sarunu rezultātam, EK iespējami drīz, bet ne vēlāk kā 2006. gada 1. janvārī īstenos minētos rezultātus saskaņā ar iekšējām procedūrām.”

Ar šo man ir tas gods informēt Jūs, ka mana valdība piekrīt Eiropas Kopienas viedoklim un ka turpmākas iekšējas procedūras no Japānas valdības puses nav vajadzīgas.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Japānas valdības vārdā


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/78


PADOMES LĒMUMS

(2005. gada 21. decembris),

lai noslēgtu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku, saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai

(2005/959/EK)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 133. pantu saistībā ar 300. panta 2. punkta pirmās daļas pirmo teikumu,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2004. gada 22. martā pilnvaroja Komisiju saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktu sākt sarunas ar dažām citām PTO dalībvalstīm saistībā ar Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai.

(2)

Komisija veica sarunas, apspriežoties ar komiteju, kas izveidota ar Līguma 133. pantu, un pamatojoties uz Padomes pieņemtajām sarunu direktīvām.

(3)

Komisija ir noslēgusi sarunas par Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi atbilstīgi 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam. Minētais nolīgums būtu jāapstiprina.

(4)

Šā lēmuma īstenošanai vajadzīgie pasākumi būtu jāpieņem saskaņā ar Padomes Lēmumu 1999/468/EK (1999. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (1),

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Ar šo Kopienas vārdā tiek apstiprināts Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi atbilstīgi Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku, saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai par īpašu koncesiju atcelšanu saistībā ar Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas sarakstu atcelšanu, tām pievienojoties Eiropas Savienībai.

Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā teksts ir pievienots šim lēmumam.

2. pants

Komisija saskaņā ar šā lēmuma 3. pantā paredzēto procedūru pieņem sīki izstrādātus noteikumus, lai īstenotu Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā.

3. pants

1.   Komisijai palīdz Graudaugu pārvaldības komiteja, kas izveidota ar 25. pantu Regulā (EK) Nr. 1784/2003 (2003. gada 29. septembris) par labības tirgus kopīgo organizāciju (2), vai attiecīgā komiteja, kas izveidota ar atbilstošo pantu regulā par attiecīgā produkta tirgus kopīgu organizāciju.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Lēmuma 1999/468/EK 4. un 7. pantu.

Lēmuma 1999/468/EK 4. panta 3. punktā paredzētais termiņš ir viens mēnesis.

3.   Komiteja pieņem savu reglamentu.

4. pants

Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas parakstīt nolīgumu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai (3).

Briselē, 2005. gada 21. decembrī

Padomes vārdā

priekšsēdētājs

B. BRADSHAW


(1)  OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.

(2)  OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1154/2005 (OV L 187, 19.7.2005., 11. lpp.).

(3)  Nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


NOLĪGUMS VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ

starp Eiropas Kopienu un Jaunzēlandi atbilstīgi 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) XXIV panta 6. punktam un XXVIII pantam par koncesiju izmaiņām grafikos, kas attiecas uz Čehijas Republiku, Igaunijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Polijas Republiku, Slovēnijas Republiku un Slovākijas Republiku, saistībā ar šo valstu pievienošanos Eiropas Savienībai

Briselē,

Godātais kungs!

Eiropas Kopienu (EK) un Jaunzēlandes sarunu, kas sāktas, piemērojot 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu par koncesiju pārmaiņām saistībā ar Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas saistību sarakstos, tām pievienojoties EK, rezultātā EK un Jaunzēlande, lai noslēgtu sarunas, kas tika sāktas pēc EK 2004. gada 19. janvāra paziņojuma PTO saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punktu, ir vienojušās šādi.

 

EK piekrīt iepriekšējā sarakstā noteiktās koncesijas iekļaut tajā sarakstā, kas attiecas uz EK-25 valstu muitas teritoriju.

 

EK piekrīt iekļaut sarakstā, kas attiecas uz EK-25 valstīm, koncesijas, kuras ietvertas šā nolīguma pielikumā.

 

Jaunzēlande piekrīt EK pieejas pamatelementiem, lai koriģētu EK-15 valstu VVTT saistības, kā arī Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas VVTT saistības pēc nesenās EK paplašināšanas, proti, eksporta saistību izlīdzināšanai, tarifa kvotu izlīdzināšanai un iekšzemes atbalsta saistību summēšanai. Piemērojamos tiesiskos regulējumus, lai to īstenotu, nosaka, izmantojot pēdējās ES paplašināšanas precedentu.

Šis nolīgums stājas spēkā tās Jaunzēlandes atbildes vēstules dienā, kurā tā piekrīt nolīgumam, pēc tam, kad puses būs to pārbaudījušas saskaņā ar savām procedūrām. EK apņemas veikt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka attiecīgie īstenošanas pasākumi tiek pieņemti iespējami drīz, bet ne vēlāk kā līdz 2006. gada 1. janvārim.

Pēc jebkuras līgumslēdzējas puses pieprasījuma jebkurā laikā var apspriesties par jebkuru šā nolīguma jautājumu.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Eiropas Kopienas vārdā

Image

PIELIKUMS

pievienot 1 154 tonnas (kautsvara) Jaunzēlandes kvotai saskaņā ar EK tarifa likmi aitas gaļai; “svaiga, dzesināta vai saldēta aitu vai kazu gaļa”;

pievienot 735 tonnas Jaunzēlandes kvotai saskaņā ar EK tarifa likmes kvotu sviestam; “Jaunzēlandes izcelsmes sviests, vismaz 6 nedēļas vecs sviests, kura tauku saturs ir ne zemāks par 80 %, bet zemāks par 82 %, un kas izgatavots tieši no piena vai krējuma”;

pievienot 1 000 tonnas tarifa likmes kvotai “augstākā labuma liellopu gaļa”; “atlasīti atdzesētas vai saldētas augstākās kvalitātes liellopu gaļas izcirtņi no tikai ganībās ganītiem lopiem, kam nav vairāk kā četri pastāvīgi priekšējie zobi un kautķermeņa svars nepārsniedz 325 kilogramus, un gaļa ir gaišā un viendabīgā krāsā, pietiekamas, bet ne pārmērīgas treknuma kategorijas. Visi izcirtņi ir vakuumiepakojumā, un tos apzīmē ar nosaukumu high quality beef (“augstākā labuma liellopu gaļa”)”.

Briselē,

Godātais kungs!

Atsaucos uz Jūsu vēstuli, kuras teksts ir šāds:

“Eiropas Kopienu (EK) un Jaunzēlandes sarunu, kas sāktas, piemērojot 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punktu un XXVIII pantu par koncesiju pārmaiņām saistībā ar Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas saistību sarakstos, tām pievienojoties EK, rezultātā EK un Jaunzēlande, lai noslēgtu sarunas, kas tika sāktas pēc EK 2004. gada 19. janvāra paziņojuma PTO saskaņā ar 1994. gada VVTT XXIV panta 6. punktu, ir vienojušās šādi.

 

EK piekrīt iepriekšējā sarakstā noteiktās koncesijas iekļaut tajā sarakstā, kas attiecas uz EK-25 valstu muitas teritoriju.

 

EK piekrīt iekļaut sarakstā, kas attiecas uz EK-25 valstīm, koncesijas, kuras ietvertas šā nolīguma pielikumā.

 

Jaunzēlande piekrīt EK pieejas pamatelementiem, lai koriģētu EK-15 valstu VVTT saistības, kā arī Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas VVTT saistības pēc nesenās EK paplašināšanas, proti, eksporta saistību izlīdzināšanai, tarifa kvotu izlīdzināšanai un iekšzemes atbalsta saistību summēšanai. Piemērojamos tiesiskos regulējumus, lai to īstenotu, nosaka, izmantojot pēdējās ES paplašināšanas precedentu.

Šis nolīgums stājas spēkā tās Jaunzēlandes atbildes vēstules dienā, kurā tā piekrīt nolīgumam, pēc tam, kad puses būs to pārbaudījušas saskaņā ar savām procedūrām. EK apņemas veikt visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka attiecīgie īstenošanas pasākumi tiek pieņemti iespējami drīz, bet ne vēlāk kā līdz 2006. gada 1. janvārim.

Pēc jebkuras līgumslēdzējas puses pieprasījuma jebkurā laikā var apspriesties par jebkuru šā nolīguma jautājumu.”

Ar šo man ir tas gods izteikt manas valdības piekrišanu.

Lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.

Jaunzēlandes valdības vārdā

Image


Komisija

30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/83


KOMISIJAS LĒMUMS

(2005. gada 15. novembris),

ar ko groza Reglamentu

(2005/960/EK, Euratom)

EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 218. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 131. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 41. panta 1. punktu,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Komisijas reglamenta (1) 1.–28. pantu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā 2006. gada 1. janvārī.

3. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2005. gada 15. novembrī

Komisijas vārdā

priekšsēdētājs

José Manuel BARROSO


(1)  OV L 308, 8.12.2000., 26. lpp. Reglamentā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2004/563/EK, Euratom (OV L 251, 27.7.2004., 9. lpp.).


PIELIKUMS

“I   NODAĻA

KOMISIJA

1.   IEDAĻA

Vispārīgie noteikumi

1. pants

Koleģialitāte

Komisija darbojas kolektīvi saskaņā ar šī reglamenta noteikumiem un ievērojot priekšsēdētāja noteiktās politiskās pamatnostādnes.

2. pants

Prioritātes un darba programma

Ievērojot priekšsēdētāja noteiktās politiskās pamatnostādnes, Komisija nosaka savas vairāku gadu stratēģiskās prioritātes un savu ikgadējo politisko stratēģiju, uz kurām balstoties, tā katru gadu pieņem darba programmu, kā arī provizorisko budžeta projektu nākamajam gadam.

3. pants

Priekšsēdētājs

1.   Priekšsēdētājs Komisijas locekļiem var noteikt īpašas darbības jomas, par kurām viņi ir īpaši atbildīgi attiecībā uz Komisijas darbības sagatavošanu un tās lēmumu īstenošanu.

Viņš jebkurā laikā var mainīt šādi piešķirtos pienākumus.

2.   Priekšsēdētājs var izveidot Komisijas locekļu pastāvīgas vai īpašas grupas, kurām viņš ieceļ vadītāju un nosaka sastāvu. Viņš nosaka šo grupu pilnvaras un apstiprina to darbības noteikumus.

3.   Priekšsēdētājs pārstāv Komisiju. Viņš izraugās Komisijas locekļus, kas viņam palīdz pildīt šo pienākumu.

4. pants

Lēmumu pieņemšanas procedūras

Komisijas lēmumus pieņem:

a)

Komisijas sanāksmēs ar mutisku procedūru;

vai

b)

ar rakstisku procedūru saskaņā ar 12. pantā noteikto;

vai

c)

ar pilnvarojuma procedūru saskaņā ar 13. pantā noteikto;

vai

d)

ar deleģēšanas procedūru saskaņā ar 14. pantā noteikto.

2.   IEDAĻA

Komisijas sanāksmes

5. pants

Sanāksmju sasaukšana

1.   Komisijas sanāksmes sasauc priekšsēdētājs.

2.   Parasti Komisija pulcējas uz sanāksmi vismaz reizi nedēļā. Tā pulcējas uz papildu sanāksmēm pēc vajadzības.

3.   Komisijas locekļiem ir jāapmeklē visas sanāksmes. Priekšsēdētājs pieņem lēmumu par to, vai Komisijas locekļus atsevišķos gadījumos var atbrīvot no šā pienākuma.

6. pants

Komisijas sanāksmju darba kārtība

1.   Priekšsēdētājs pieņem katras Komisijas sanāksmes darba kārtību.

2.   Neskarot priekšsēdētāja tiesības pieņemt sanāksmes darba kārtību, visi priekšlikumi, kas saistīti ar būtiskiem izdevumiem, jāiesniedz ar par budžetu atbildīgā Komisijas locekļa piekrišanu.

3.   Ja kāds no Komisijas locekļiem ierosina iekļaut darba kārtībā kādu punktu, Komisijas priekšsēdētājam par to paziņo Komisijas noteiktajā kārtībā saskaņā ar īstenošanas noteikumiem, kas paredzēti, 28. pantā, tālāk tekstā – “īstenošanas noteikumi”.

4.   Sanāksmes darba kārtību un nepieciešamos dokumentus Komisijas locekļiem nosūta īstenošanas noteikumos paredzētajā kārtībā.

5.   Ja kāds no Komisijas locekļiem prasa izņemt no sanāksmes darba kārtības kādu punktu, to pārceļ uz nākamo sanāksmi, ja priekšsēdētājs tam piekrīt.

6.   Komisija pēc priekšsēdētāja priekšlikuma var apspriest jautājumu, kurš nav iekļauts darba kārtībā vai kuram vajadzīgie dokumenti ir izdalīti novēloti. Tā var izlemt neapspriest kādu sanāksmes darba kārtībā iekļauto jautājumu.

7. pants

Kvorums

Komisijas locekļu skaits, kuru klātbūtne ir nepieciešama, lai Komisija būtu tiesīga lemt, atbilst Līgumā noteiktā Komisijas locekļu skaita vairākumam.

8. pants

Lēmumu pieņemšana

1.   Komisija pieņem lēmumus, pamatojoties uz viena vai vairāku Komisijas locekļu iesniegto priekšlikumu.

2.   Komisija pieņem lēmumu balsojot, ja to pieprasa kāda no dalībvalstīm. Balso par sākotnējo projektu vai projektu, kā to grozījis(-ši) par attiecīgo iniciatīvu atbildīgais(-ie) loceklis(-ļi) vai priekšsēdētājs.

3.   Komisijas lēmumi ir pieņemti, ja par tiem ir nobalsojis Līgumā noteiktā Komisijas locekļu skaita vairākums.

4.   Priekšsēdētājs formāli apkopo apspriežu rezultātus, kas tiek atspoguļoti sanāksmes protokolā, kā to paredz 11. pants.

9. pants

Konfidencialitāte

Komisijas sanāksmes nav atklātas. Apspriedes ir konfidenciālas.

10. pants

Ierēdņu un citu personu klātbūtne

1.   Ja Komisija nav nolēmusi citādi, sanāksmes apmeklē ģenerālsekretārs un priekšsēdētāja biroja vadītājs. Īstenošanas noteikumi paredz kārtību, kādā citas personas var apmeklēt sanāksmes.

2.   Komisijas locekļa prombūtnē sanāksmi var apmeklēt viņa biroja vadītājs un pēc priekšsēdētāja uzaicinājuma paust klāt neesošā locekļa viedokli.

3.   Komisija var nolemt uzklausīt jebkuru citu personu.

11. pants

Sanāksmes protokols

1.   Par visām Komisijas sanāksmēm sastāda protokolu.

2.   Protokola projektu nākamajā sanāksmē iesniedz Komisijai apstiprināšanai. Apstiprinātā protokola autentiskumu apstiprina ar priekšsēdētāja un ģenerālsekretāra parakstiem.

3.   IEDAĻA

Citas lēmumu pieņemšanas procedūras

12. pants

Lēmumi, ko pieņem ar rakstisku procedūru

1.   Komisijas locekļu piekrišanu viena vai vairāku Komisijas locekļu iesniegtam priekšlikumam var iegūt ar rakstisku procedūru, ar noteikumu, ka iepriekš par dokumentu ir saņemts pozitīvs Juridiskā dienesta atzinums, kā arī tam piekrīt dienesti, ar kuriem notikusi apspriešanās atbilstīgi 23. panta nosacījumiem.

Šo labvēlīgo atzinumu un/vai piekrišanu var aizstāt ar Komisijas locekļu biroju vadītāju rakstiskas “pabeigšanas” procedūras ietveros izteiktu piekrišanu, kā tas noteikts īstenošanas noteikumos.

2.   Priekšlikuma tekstu visiem Komisijas locekļiem izdala rakstiski tā, kā tas noteikts īstenošanas noteikumos, un nosaka termiņu, kurā Komisijas locekļiem jāpaziņo atrunas vai grozījumi, ko viņi vēlas veikt priekšlikumā.

3.   Jebkurš Komisijas loceklis rakstiskas procedūras laikā var prasīt, lai priekšlikumu apspriež. Par to viņš nosūta priekšsēdētājam pamatotu pieprasījumu.

4.   Ja neviens no Komisijas locekļiem rakstiskajai procedūrai noteiktajā termiņā nav izteicis vai uzturējis prasību priekšlikumu atlikt, uzskata, ka Komisija priekšlikumu ir pieņēmusi.

13. pants

Lēmumi, ko pieņem ar pilnvarojuma procedūru

1.   Ja ir pilnībā ievērots kolektīvās atbildības princips, Komisija var pilnvarot vienu vai vairākus locekļus tās vārdā veikt vadības vai administratīvus pasākumus, ievērojot tās noteiktos ierobežojumus un nosacījumus.

2.   Tāpat Komisija ar priekšsēdētāja piekrišanu var uzdot vienam vai vairākiem tās locekļiem pieņemt jebkura akta vai priekšlikuma galīgo tekstu, kuru iesniegs citām iestādēm, ja tā būtība apspriedēs jau ir noteikta.

3.   Šādi piešķirtas pilnvaras var tālāk deleģēt ģenerāldirektoriem un dienestu vadītājiem, ja vien pilnvarojošais lēmums to skaidri neaizliedz.

4.   1., 2. un 3. punkta noteikumi neierobežo deleģēšanu attiecībā uz finanšu jautājumiem vai pilnvarām, kādas tiek piešķirtas iecēlējinstitūcijai un institūcijai, kura pilnvarota slēgt darba līgumus.

14. pants

Lēmumi, ko pieņem ar deleģēšanas procedūru

Ja ir pilnībā ievērots kolektīvās atbildības princips, Komisija var deleģēt vadības un administratīvu pasākumu pieņemšanu tās vārdā ģenerāldirektoriem un dienestu vadītājiem, ievērojot tās noteiktos ierobežojumus un nosacījumus.

15. pants

Pastarpināta deleģēšana attiecībā uz noteiktiem subsīdiju un iepirkuma līgumu piešķiršanas lēmumiem

Ģenerāldirektors vai dienesta vadītājs, kas ieguvis pilnvaras tiešas vai pastarpinātas deleģēšanas ceļā saskaņā ar 13. un 14. pantu, lai pieņemtu lēmumus par finansējumu, atsevišķu noteiktu subsīdiju un valsts iepirkuma līgumu piešķiršanas lēmumu pieņemšanai var tālāk deleģēt atbildīgo direktoru vai, vienojoties ar atbildīgo Komisijas locekli – atbildīgo nodaļas vadītāju, ievērojot īstenošanas noteikumos paredzētos ierobežojumus un nosacījumus.

16. pants

Informācija par pieņemtajiem lēmumiem

Lēmumus, kas pieņemti ar rakstisku procedūru, pilnvarojuma procedūru un deleģēšanas procedūru, ieraksta dienas piezīmē, kuru reģistrē nākamās Komisijas sanāksmes protokolā.

4.   IEDAĻA

Visām lēmumu pieņemšanas procedūrām kopīgi noteikumi

17. pants

Komisijas pieņemto aktu autentificēšana

1.   Sanāksmes laikā pieņemtos aktus autentiskajā valodā vai valodās pievieno kopsavilkumam, ko sagatavo tās Komisijas sanāksmes beigās, kuras laikā tos pieņēma, tā, lai tos nevarētu sadalīt. Šo aktu autentiskumu apstiprina ar priekšsēdētāja un ģenerālsekretāra parakstiem uz kopsavilkuma pēdējās lappuses.

2.   Saskaņā ar 12. un 13. panta 1. un 2. punktu ar rakstisku vai pilnvarojuma procedūru pieņemtos aktus autentiskajā valodā vai valodās pievieno 16. pantā minētajai dienas piezīmei tā, lai tos nevarētu sadalīt. Šo aktu autentiskumu apstiprina ar priekšsēdētāja un ģenerālsekretāra parakstiem uz dienas piezīmes pēdējās lappuses.

3.   Aktus, kas pieņemti ar deleģēšanas vai tālākas deleģēšanas procedūru, autentiskajā valodā vai valodās pievieno 16. pantā minētajai dienas piezīmei tā, lai tos nevarētu sadalīt. To autentiskumu apstiprina ar pašsertifikācijas apliecinājumu, ko paraksta tieši vai pastarpināti deleģētais ierēdnis saskaņā ar 13. panta 3. punktu, 14. un 15. pantu.

4.   Šajā reglamentā “akts” ir jebkurš akts, kas minēts EK Līguma 249. pantā un Euratom līguma 161. pantā.

5.   Šajā reglamentā “autentiskas valodas” ir visas Kopienas oficiālās valodas, neskarot Padomes Regulas (EK) Nr. 930/2004 (1) piemērošanu, ja runa ir par vispār piemērojamiem aktiem, un citos gadījumos – adresātu valodas.

5.   IEDAĻA

Komisijas lēmumu sagatavošana un īstenošana

18. pants

Komisijas locekļu grupas

Komisijas locekļu grupas dod ieguldījumu Komisijas darba koordinēšanā un sagatavošanā Komisijas noteikto stratēģisko prioritāšu kontekstā un saskaņā ar priekšsēdētāja noteiktajām pilnvarām un politikas pamatnostādnēm.

19. pants

Komisijas locekļu biroji un attiecības ar dienestiem

1.   Komisijas loceklim ir savs birojs, kura uzdevums ir palīdzēt loceklim veikt viņa pienākumus un sagatavot Komisijas lēmumus. Noteikumus par biroju sastāvu nosaka priekšsēdētājs.

2.   Komisijas loceklis apstiprina darba kārtību ar savā atbildības jomā esošiem dienestiem. Šajā kārtībā jo īpaši nosaka veidu, kādā Komisijas loceklis dod norādījumus attiecīgajiem dienestiem, kas regulāri nodrošina viņu ar visu uz viņa darbības jomu attiecīgo informāciju, kas viņam nepieciešama savu pienākumu pildīšanai.

20. pants

Ģenerālsekretārs

1.   Ģenerālsekretārs palīdz priekšsēdētājam sagatavot Komisijas darbu un vadīt sanāksmes. Tāpat viņš palīdz arī sagatavot grupu darbu un vadīt sanāksmes to Komisijas locekļu grupu vadītājiem, kuras izveidotas saskaņā ar 3. panta 2. punktu.

2.   Viņš nodrošina, ka lēmumu pieņemšanas procedūras tiek pienācīgi īstenotas un 4. pantā paredzētie lēmumi tiek pildīti.

3.   Viņš palīdz nodrošināt nepieciešamo koordināciju starp dienestiem sagatavošanas darbu laikā atbilstīgi 23. panta noteikumiem un seko, lai Komisijai iesniegtie dokumenti būtu kvalitatīvi saturiskā ziņā un atbilstu noteikumiem attiecībā uz formu.

4.   Izņemot īpašus gadījumus, viņš veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka Komisijas akti ir izziņoti tiem, kuriem tie domāti, un tiek publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, kā arī ka Komisijas un tās dienestu dokumenti ir nosūtīti citām Eiropas Kopienu iestādēm.

5.   Viņš uztur oficiālās attiecības ar pārējām Eiropas Kopienu iestādēm, ja no Komisijas lēmuma īstenot kādas funkcijas pašai vai uzdot tās pildīt Komisijas locekļiem vai tās dienestiem neizriet citādi. Viņš seko darbam pārējās Eiropas Kopienu iestādēs un par to informē Komisiju.

II   NODAĻA

KOMISIJAS DIENESTI

21. pants

Dienestu struktūra

Lai sagatavotu un īstenotu darbību, Komisijas rīcībā ir dienestu kopums, ko veido ģenerāldirektorāti un tiem pielīdzināmie dienesti.

Ģenerāldirektorāti un tiem pielīdzināmie dienesti parasti ir iedalīti direktorātos, bet direktorāti – nodaļās.

22. pants

Īpašu funkciju un struktūru izveide

Īpašos gadījumos Komisija var izveidot īpašas funkcijas un struktūras noteiktu uzdevumu veikšanai, kurām tā nosaka pilnvaras un darbības noteikumus.

23. pants

Dienestu sadarbība un koordinācija

1.   Lai nodrošinātu Komisijas darbības efektivitāti, dienesti kopš lēmumu sagatavošanas vai īstenošanas sākuma strādā ciešā sadarbībā un koordinēti.

2.   Par iniciatīvas sagatavošanu atbildīgais dienests kopš sagatavošanas darbu sākuma nodrošina efektīvu koordināciju starp visiem dienestiem, kas ir likumīgi iesaistīti šajā iniciatīvā, pamatojoties uz to kompetences jomām un pilnvarām vai ņemot vērā lietas būtību.

3.   Pirms dokumenta iesniegšanas Komisijai, atbildīgais dienests saskaņā ar īstenošanas noteikumiem savlaicīgi apspriežas ar dienestiem, kam ir likumīgas intereses attiecībā uz šo projektu.

4.   Apspriešanās ar Juridisko dienestu ir obligāta par visiem juridisko aktu projektiem vai priekšlikumiem, kā arī par visiem dokumentiem, kuriem var būt juridiskas sekas.

Šāda apspriešanās ir nepieciešama pirms 12., 13. un 14. pantā paredzēto lēmumu pieņemšanas procedūru uzsākšanas, izņemot lēmumus, kas attiecas uz standartaktiem, par kuriem jau iepriekš saņemta piekrišana (atkārtoti akti). Tā nav nepieciešama attiecībā uz 15. pantā paredzētajiem aktiem.

5.   Ar ģenerālsekretariātu jāapspriežas par visām iniciatīvām:

a)

kam ir politiska nozīme;

vai

b)

kas iekļautas Komisijas gada darba programmā, kā arī spēkā esošajā plānošanas instrumentā;

vai

c)

kas attiecas uz institucionālajiem aspektiem;

vai

d)

attiecībā uz kurām tiek veikts ietekmes novērtējums vai sabiedriska apspriešana.

6.   Izņemot 15. pantā paredzētos lēmumus, ar ģenerāldirektorātiem, kas ir atbildīgi par budžetu, personālu un administratīvo vadību, obligāti jāapspriežas par visiem dokumentiem, kuriem var būt sekas attiecībā uz budžetu, finansēm, personālu un administratīvo vadību. Tāpat, ja vajadzīgs, jāapspriežas ar dienestu, kas atbildīgs par krāpšanas apkarošanu.

7.   Atbildīgais dienests cenšas izstrādāt priekšlikumu, kam piekrīt dienesti, ar kuriem ir notikusi apspriešanās. Neskarot 12. panta noteikumus, domstarpību gadījumā tas savam priekšlikumam pievieno dažādos šo dienestu izteiktos viedokļus.

III   NODAĻA

AIZVIETOŠANA

24. pants

Dienestu darbības nepārtrauktība

Komisijas locekļi un dienesti veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu dienestu darbības nepārtrauktību, saskaņā ar noteikumiem, ko šajā sakarā ir pieņēmusi Komisija vai priekšsēdētājs.

25. pants

Priekšsēdētāja aizvietošana

Ja priekšsēdētājs nevar pildīt savus pienākumus, tos veic viens no priekšsēdētāja vietniekiem vai kāds no Komisijas locekļiem saskaņā ar priekšsēdētāja noteikto rangu kārtību.

26. pants

Ģenerālsekretāra aizvietošana

Ja ģenerālsekretārs nevar pildīt savus pienākumus, tos veic ģenerālsekretāra vietnieks ar lielāko stāžu vai, ja stāži ir vienādi, vecākais ģenerālsekretāra vietnieks vai Komisijas iecelts ierēdnis.

Ja ģenerālsekretāra vietnieka nav vai Komisija nav iecēlusi ierēdni, aizvietošanu veic pakļautais ierēdnis ar lielāko stāžu visaugstākajā amata kategorijā un pakāpē vai, ja stāži ir vienādi, vecākais pakļautais ierēdnis.

27. pants

Augstākstāvošu ierēdņu aizvietošana

1.   Ja ģenerāldirektors nevar pildīt savus pienākumus, tos veic ģenerāldirektora vietnieks ar lielāko stāžu vai, ja stāži ir vienādi, vecākais ģenerāldirektora vietnieks vai Komisijas iecelts ierēdnis.

Ja ģenerāldirektora vietnieka nav vai Komisija nav iecēlusi ierēdni, aizvietošanu veic pakļautais ierēdnis ar lielāko stāžu visaugstākajā amata kategorijā un pakāpē vai, ja stāži ir vienādi, vecākais pakļautais ierēdnis.

2.   Ja nodaļas vadītājs nevar pildīt savus pienākumus, tos veic nodaļas vadītāja vietnieks vai ģenerāldirektora iecelts ierēdnis.

Ja nodaļas vadītāja vietnieka nav vai ģenerāldirektors nav iecēlis ierēdni, aizvietošanu veic pakļautais ierēdnis ar lielāko stāžu visaugstākajā amata kategorijā un pakāpē vai, ja stāži ir vienādi, vecākais pakļautais ierēdnis.

3.   Ja savus pienākumus nevar pildīt kāds cits augstākstāvošs ierēdnis, viņu aizvieto ģenerāldirektora iecelts ierēdnis, par to vienojoties ar atbildīgo Komisijas locekli. Ja aizvietotājs nav izraudzīts, aizvietošanu veic pakļautais ierēdnis ar lielāko stāžu visaugstākajā amata kategorijā un pakāpē vai, ja stāži ir vienādi, vecākais pakļautais ierēdnis.

IV   NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

28. pants

Papildu pasākumu īstenošanas noteikumi

Komisija nepieciešamības gadījumā nosaka šā reglamenta īstenošanas noteikumus.

Komisija var pieņemt papildu pasākumus, kas attiecas uz Komisijas un tās dienestu darbību, ņemot vērā tehnoloģijas un informātikas attīstību.

29. pants

Spēkā stāšanās

Šis reglaments stājas spēkā 2006. gada 1. janvārī.”


(1)  OV L 169, 1.5.2004., 1. lpp.


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/91


KOPIENAS/ŠVEICES GAISA TRANSPORTA KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 2/2005

(2005. gada 25. novembris),

ar ko groza pielikumu Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumam par gaisa transportu

(2005/961/EK)

KOPIENAS/ŠVEICES GAISA TRANSPORTA KOMITEJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīgumu par gaisa transportu, turpmāk tekstā “nolīgums”, un jo īpaši tā 23. panta 4. punktu,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

1.   Pēc atsauces uz Padomes Direktīvu 93/104/EK nolīguma pielikuma 1. punktu (Trešais aviācijas liberalizācijas pasākumu kopums un citi civilās aviācijas noteikumi) papildina ar šādu tekstu, kas iekļauts ar Kopienas/Šveices Gaisa transporta komitejas Lēmuma Nr. 3/2004 (1) 1. panta 3. punktu:

“Nr. 437/2003

Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 27. februāra Regula (EK) Nr. 437/2003 par statistikas pārskatiem attiecībā uz pasažieru, kravu un pasta gaisa pārvadājumiem”.

2.   Pēc papildinājuma, kas minēts šā lēmuma 1. panta 1. punktā, nolīguma pielikuma 1. punktu (Trešais aviācijas liberalizācijas pasākumu kopums un citi civilās aviācijas noteikumi) papildina ar šādu tekstu:

“Nr. 1358/2003

Komisijas 2003. gada 31. jūlija Regula (EK) Nr. 1358/2003, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 437/2003 par statistikas pārskatiem attiecībā uz pasažieru, kravu un pasta gaisa pārvadājumiem un ar ko groza tās I un II pielikumu”.

3.   Pēc papildinājuma, kas minēts šā lēmuma 1. panta 2. punktā, nolīguma pielikuma 1. punktu (Trešais aviācijas liberalizācijas pasākumu kopums un citi civilās aviācijas noteikumi) papildina ar šādu tekstu:

“Nr. 785/2004

Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Regula (EK) Nr. 785/2004 par apdrošināšanas prasībām aviopārvadātājiem un gaisa kuģu ekspluatantiem”.

2. pants

1.   Pēc atsauces uz Padomes Regulu (EEK) Nr. 2408/92 nolīguma pielikuma 1. punktu (Trešais aviācijas liberalizācijas pasākumu kopums un citi civilās aviācijas noteikumi) papildina ar šādu tekstu:

“(Jāpiemēro I pielikumā veiktās izmaiņas, kas izriet no II pielikuma 8. nodaļas (Transporta politika) G iedaļas (Gaisa transports) 1. punkta Aktā par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un grozījumiem līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā.)”.

2.   Pēc atsauces uz Padomes Direktīvu 93/65/EEK, nolīguma pielikuma 3. punktu (Tehniskā saskaņošana) papildina ar šādu tekstu:

“(Jāpiemēro II pielikumā veiktās izmaiņas, kas izriet no II pielikuma 8. nodaļas (Transporta politika) G iedaļas (Gaisa transports) 2. punkta Aktā par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un grozījumiem līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā.)”.

3.   Pēc atsauces uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/30/EK, nolīguma pielikuma 1. punktu (Trešais aviācijas liberalizācijas pasākumu kopums un citi civilās aviācijas noteikumi) papildina ar šādu tekstu, kas iekļauts ar Kopienas/Šveices Gaisa transporta komitejas Lēmuma Nr. 3/2004 1. panta 1. punktu:

“(Jāpiemēro I pielikumā veiktās izmaiņas, kas izriet no II pielikuma 8. nodaļas (Transporta politika) G iedaļas (Gaisa transports) 2. punkta Aktā par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un grozījumiem līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā.)”.

3. pants

Pēc atsauces uz Komisijas Regulu (EK) Nr. 2042/2003 nolīguma pielikuma 4. punktu (Lidojumu drošība) papildina ar šādu tekstu:

“Nr. 36/2004

Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīva 2004/36/EK par to trešo valstu gaisa kuģu drošību, kas izmanto Kopienas lidostas

(1. līdz 9. pants un 11. līdz 14. pants)”.

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un Šveices Oficiālajā Federālo Likumu Krājumā. Lēmums stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tā pieņemšanas.

Briselē, 2005. gada 25. novembrī

Apvienotās komitejas vārdā —

Kopienas delegācijas vadītājs

Daniel CALLEJA CRESPO

Šveices delegācijas vadītājs

Raymond CRON


(1)  OV L 151, 30.4.2004., 9. lpp. labots ar OV L 208, 10.6.2004., 7. lpp.


30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/93


APVIENOTĀS VETERINĀRĀS KOMITEJAS, KAS IZVEIDOTA AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN ŠVEICES KONFEDERĀCIJU PAR LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU TIRDZNIECĪBU, LĒMUMS Nr. 1/2005

(2005. gada 21. decembris),

ar kuru groza Nolīguma 11. pielikuma 6. papildinājumu

(2005/962/EK)

KOMITEJA,

ņemot vērā Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību (turpmāk “Lauksaimniecības nolīgums”), un jo īpaši tā 11. pielikuma 19. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Lauksaimniecības nolīgums stājās spēkā 2002. gada 1. jūnijā.

(2)

Lauksaimniecības nolīguma 11. pielikuma 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 11. papildinājumā grozījumi pirmo reizi izdarīti ar Apvienots veterinārās komitejas, kas izveidota ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, 2003. gada 25. novembra Lēmumu Nr. 2/2003 par Nolīguma 11. pielikuma 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 11. papildinājuma grozījumu (1).

(3)

Lauksaimniecības nolīguma 11. pielikuma 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 11. papildinājumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Apvienotās veterinārās komitejas, kas izveidota ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību, 2004. gada 9. decembra Lēmumu Nr. 2/2004 par Nolīguma 11. pielikuma 1., 2., 3., 4., 5., 6. un 11. papildinājuma grozījumu (2).

(4)

Šveices Konfederācija ir apņēmusies ieviest savos tiesību aktos noteikumus, kas paredzēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 852/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par pārtikas produktu higiēnu (3), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 853/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko paredz īpašus higiēnas nosacījumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktiem (4), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 854/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko paredz īpašus noteikumus par oficiālas kontroles organizēšanu attiecībā uz cilvēku patēriņam paredzētiem dzīvnieku izcelsmes produktiem (5), un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 882/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par oficiālu kontroli, ko veic, lai nodrošinātu pārbaudi attiecībā uz barības un pārtikas jomas tiesību aktu ievērošanu un veselības un dzīvnieku labturības noteikumu ievērošanu (6).

(5)

Šveices tiesību aktos paredzētie veterinārie pasākumi, ko piemēro attiecībā uz cilvēka uzturam paredzēto govs pienu un tā produktiem, tirdzniecības nolūkos ir atzīti par līdzvērtīgiem Kopienas veterinārajiem pasākumiem.

(6)

Nolīguma 11. pielikuma 6. papildinājuma noteikumus, kā arī to ietekmi uz pārbaudēm pārskatīs Apvienotajā veterinārajā komitejā, vēlākais, vienu gadu pēc šā lēmuma stāšanās spēkā, lai pārbaudītu visu cilvēka uzturam paredzēto dzīvnieku izcelsmes produktu, izņemot govs piena un tā produktu, līdzvērtību saskaņā ar minētā pielikuma 6. papildinājuma III nodaļas noteikumiem.

(7)

Lauksaimniecības nolīguma 11. pielikuma 6. papildinājuma teksts būtu jāgroza, lai ņemtu vērā izmaiņas Kopienas un Šveices tiesību aktos, kas ir spēkā 2006. gada 1. janvārī,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

Lauksaimniecības nolīguma 11. pielikuma 6. papildinājuma 1. nodaļas pirmo tabulu (Produkti: cilvēka uzturam paredzētais govs piens un tā produkti) aizstāj ar tekstu šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Vēlākais, vienu gadu pēc šā lēmuma stāšanās spēkā Apvienotajā veterinārajā komitejā pārbauda, cik līdzvērtīgi atzīšanai tirdzniecības nolūkos ir Šveices tiesību aktos paredzētie veterinārie pasākumi attiecībā uz visiem pārējiem cilvēka uzturam paredzētajiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, izņemot govs pienu un tā produktus.

3. pants

Šo lēmumu, kas sagatavots divos eksemplāros, paraksta abi līdzpriekšsēdētāji vai citas pilnvarotas personas, kas rīkojas Pušu vārdā.

4. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Tas stājas spēkā 2006. gada 1. janvārī.

Briselē, 2005. gada 21. decembrī

Apvienotās veterinārās komitejas vārdā —

Šveices Konfederācijas delegācijas vadītājs

Hans WYSS

Eiropas Kopienas delegācijas vadītājs

Jaana HUSU-KALLIO


(1)  OV L 23, 28.1.2004., 27. lpp.

(2)  OV L 17, 20.1.2005., 1. lpp.

(3)  OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp., labots ar OV L 226, 25.6.2004., 3. lpp.

(4)  OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp., labots ar OV L 226, 25.6.2004., 22. lpp.

(5)  OV L 139, 30.4.2004., 206. lpp., labots ar OV L 226, 25.6.2004., 83. lpp.

(6)  OV L 165, 30.4.2004., 1. lpp., labots ar OV L 191, 28.5.2004., 1. lpp.


PIELIKUMS

“Produkti: dzīvnieku izcelsmes produkti, kas paredzēti cilvēka uzturam

 

Eiropas Kopienas eksports uz Šveici un Šveices eksports uz Eiropas Kopienu

Tirdzniecības nosacījumi

Līdzvērtība

Īpaši nosacījumi:

EK normas

Šveices normas

 

Regulas (EK) Nr. 852/2004, Nr. 853/2004, Nr. 854/2004, Nr. 882/2004

1992. gada 9. oktobra Federālais likums par pārtikas produktiem un patēriņa precēm (Likums par pārtikas produktiem), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2004. gada 18. jūnijā (RS 817.0)

Rīkojums (1981. gada 27. maijs) par dzīvnieku aizsardzību (OPAn), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2001. gada 27. jūnijā (RS 455.1)

Rīkojums (1995 gada 1. marts) par gaļas higiēnas kontroles struktūru izveidi (OFHV) (RS 817.191.54)

Rīkojums (1995. gada 27. jūnijs) par epizootiju (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2004. gada 18. augustā (RS 916.401)

Rīkojums (2005. gada 23. novembris) par primāro ražošanu (RS 916.020)

Rīkojums (2005. gada 23. novembris) attiecībā uz dzīvnieku kaušanu un gaļas kontroli (OAbCV) (RS 817.190)

Rīkojums (2005. gada 23. novembris) par pārtikas produktiem un patēriņa precēm (ODAlOUs) (RS 817.02)

DFI rīkojums (2005. gada 23. novembris) par tiesību aktu īstenošanu attiecībā uz pārtikas produktiem (RS 817.025.21)

DFE rīkojums (2005. gada 23. novembris) attiecībā uz primārās ražošanas higiēnu (RS 916.020.1)

DFI rīkojums (2005. gada 23. novembris) par higiēnu (RS 817.024.1)

DFE rīkojums (2005. gada 23. novembris) attiecībā uz higiēnas noteikumu ievērošanu dzīvnieku kaušanā (RS 817.190.1)

DFI rīkojums (2005. gada 23. novembris) par dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktiem (RS 817.022.108)

Jā,

ar īpašiem nosacījumiem

Šā pielikuma ietvaros, ņemot vērā Kopienas tiesību aktu attīstību šajā nozarē (piemērošanas noteikumi) un Kopienas tiesību aktus attiecībā uz trešo valstu importa kontroli, Šveices iestādes apņemas grozīt savus tiesību aktus, lai pieņemtu tirdzniecībai piemērotus līdzvērtīgus tiesību aktus. Šajā nolūkā Šveices iestādes izstrādājušas un iesniegušas apspriešanai rīkojumu projektus.

Lai pārbaudītu visu cilvēka uzturam paredzēto dzīvnieku izcelsmes produktu, izņemot govs piena un tā produktu, līdzvērtību saskaņā ar šā pielikuma III nodaļas noteikumiem, šā pielikuma noteikumus pārskatīs Apvienotajā veterinārajā komitejā, vēlākais, vienu gadu pēc šā grozījuma stāšanās spēkā.

Kamēr nav izdarīts atbilstošs šā pielikuma grozījums, šā pielikuma II nodaļa joprojām attiecas uz visiem cilvēka uzturam paredzētajiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, izņemot uz govs pienu un tā produktiem, un uz dzīvnieku izcelsmes subproduktiem, kas nav paredzēti cilvēka uzturam, tostarp uz cilvēka uzturam neparedzēto govs pienu un tā produktiem.

Govs piens un tā produkti

Dzīvnieku veselība

Liellopi

Direktīva 64/432/EEK

Rīkojums (1995. gada 27. jūnijs) par epizootiju (OFE), kurā jaunākie grozījumi izdarīti 2004. gada 23. jūnijā (RS 916.401) un kurā grozījumi izdarīti konkrēti 47., 61., 65., 101., 155., 163., 169., 173., 177., 224. un 295. pantā.

 

Sabiedrības veselība

Liellopi

Regulas (EK) Nr. 852/2004, Nr. 853/2004, Nr. 854/2004, Nr. 882/2004

Rīkojums (2005. gada 23. novembris) par pārtikas produktiem un patēriņa precēm (ODAlOUs) (RS 817.02)

Rīkojums (2005. gada 23. novembris) attiecībā uz nekaitīgumu kvalitāti un piena ekonomikas nozarē (Rīkojums par piena kvalitāti, OQL) (RS 916.351.0)

DFI rīkojums (2005. gada 23. novembris) par dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktiem (RS 817.022.108)

DFI rīkojums par higiēnu (2005. gada 23. novembris) (RS 817.024.1)

DFE rīkojums (2005. gada 23. novembris) attiecībā uz primārās ražošanas higiēnu (OHyPL) (RS 916.351.021.1)

Cilvēka uzturam paredzētajam govs pienam un tā produktiem Kopienas dalībvalstu un Šveices savstarpējā tirdzniecībā piemēro tādus pašus nosacījumus, kādus piemēro cilvēka uzturam paredzētajam govs pienam un tā produktiem Kopienas dalībvalstu savstarpējā tirdzniecībā.

Šveices likumdošanas prasības konkrēti attiecībā uz piena un tā produktu pārstrādi un termisko apstrādi un tā atspoguļošanu marķējumā netiek piemērotas Eiropas Savienības dalībvalstīs likumīgi ražotiem un/vai tirdzniecības tīklā esošiem produktiem vai likumīgi ražotiem produktiem tādā valstī, kas parakstījusi Eiropas Brīvās tirdzniecības asociāciju, kas ir Eiropas Ekonomikas zonas līguma slēdzēja puse.

Šveice sagatavo to uzņēmumu sarakstu, kas apstiprināti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 882/2004 31. panta (uzņēmumu reģistrēšana/apstiprināšana) noteikumiem.”


Eiropas Savienības vispārējam budžetam pievienotie dokumenti

30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/97


Eiropas Tīkla un informācijas drošības aģentūras ieņēmumu un izdevumu pārskats par 2005. finanšu gadu

(2005/963/EK)

IEŅĒMUMU PĀRSKATS PAR 2005. GADU

Sadaļa

Nosaukums

Apropr. 2003

(EUR)

Apropr. 2004

(EUR)

Apropr. 2005

(EUR)

Piezīmes

1

Eiropas Kopienas subsīdija

3 500 000

6 800 000

Eiropas Kopienu kopējā subsīdija

2

Trešo valstu ieguldījums

p.m.

Trešo valstu ieguldījums

3

Citi ieguldījumi

p.m.

Subsīdija no Grieķijas valdības

4

Administratīvā darbība

p.m.

Citi paredzamie ienākumi

 

Kopsumma

3 500 000

6 800 000

 


IZDEVUMU PĀRSKATS PAR 2005. GADU

Sadaļa

Nodaļa

Nosaukums

Apropr. 2003

(EUR)

Apropr. 2004

(EUR)

Apropr. 2005

(EUR)

 

1

Darbinieki

1 620 000

3 060 000

Kopējais finansējums darbinieku izmaksu segšanai

2

Ēkas, inventārs un citi darbības izdevumi

1 380 000

2 430 000

Kopējais finansējums vispārējo administratīvo segšanai

3

Darbības izdevumi

500 000

1 310 000

Kopējais finansējums darbības izdevumu segšanai

 

Kopsumma

3 500 000

6 800 000

 

1

Darbinieki

 

 

 

 

1 1

Darbinieki dienesta attiecībās

 

 

 

 

 

1 1. Nodaļa

2 068 307

 

1 2

Izdevumi saistībā ar darbā pieņemšanu

 

 

 

 

 

1 2. Nodaļa

564 804

 

1 3

Sociāli medicīniskie pakalpojumi un apmācība

 

 

 

 

 

1 3. Nodaļa

63 000

 

1 4

Pagaidu palīdzība

 

 

 

 

 

1 4. Nodaļa

363 889

 

 

1. Sadaļa – kopā

3 060 000

 

2

Aģentūras darbība

 

 

 

 

2 0

Ēku noma un saistītās izmaksas

 

 

 

 

 

2 0. Nodaļa

804 430

 

2 1

Kustamais īpašums un saistītie izdevumi

 

 

 

 

 

2 1. Nodaļa

340 000

 

2 2

Administratīvās darbības kārtējie izdevumi

 

 

 

 

 

2 2. Nodaļa

189 436

 

2 3

IKT

 

 

 

 

 

2 3. Nodaļa

600 000

 

2 4 0

Valde

 

 

 

 

 

2 4. Nodaļa

438 134

 

2 5 0

Tulkošanas centrs (Luksemburgā)

 

 

 

 

 

2 5. Nodaļa

58 000

 

 

2. Sadaļa – kopā

2 430 000

 

3

Darbības izdevumi

 

 

 

 

3 0

Grupu darbība

 

 

 

 

 

3 0. Nodaļa

571 561

 

3 1

Operatīvās darbības

 

 

 

 

 

3 1. Nodaļa

688 439

 

3 4

Iekšējās revīzijas dienests

 

 

 

 

 

3 4. Nodaļa

50 000

 

 

3. Sadaļa – kopā

1 310 000

 

 

Kopsumma

6 800 000

 


Labojums

30.12.2005   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 347/99


Labojums Komisijas 2005. gada 22. decembra Regulā (EK) Nr. 2163/2005, ar ko paredz noraidīt pieteikumus izvešanas atļauju saņemšanai attiecībā uz liellopu gaļas nozares produktiem

( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 342, 2005. gada 24. decembris )

70. lappusē virsrakstā, regulas pieņemšanas vietas un datuma norādē, pieņemšanas datumā, un satura rādītājā:

tekstu:

“2005. gada 22. decembrī”

lasīt šādi:

“2005. gada 23. decembrī”.