ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
48. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
* |
||
|
|
||
|
* |
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 953/2005
(2005. gada 21. jūnijs)
par Protokola noslēgšanu, ar kuru laikposmam no 2004. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam nosaka zvejas iespējas un finansiālo kompensāciju, kas paredzēta Eiropas Ekonomikas kopienas un Kotdivuāras Republikas Nolīgumā par zveju Kotdivuāras ūdeņos
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 37. pantu saistībā ar 300. panta 2. punktu un 3. punkta pirmo daļu,
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Eiropas Ekonomikas kopienas un Kotdivuāras Republikas Nolīgumu par zveju Kotdivuāras ūdeņos (2) līgumslēdzējas puses pirms Nolīgumam pievienotā Protokola spēkā esamības termiņa beigām veic sarunas, lai, savstarpēji vienojoties, noteiktu Protokola saturu nākamajam laikposmam un, vajadzības gadījumā, grozījumus un papildinājumus, kas jāizdara pielikumā. |
(2) |
No 2003. gada 9. līdz 13. novembrim Abidžanā abas puses ir vienojušās par jaunu protokolu, ar kuru nosaka zvejas iespējas un finansiālo kompensāciju. Minētais protokols, kas attiecas uz laikposmu no 2004. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam, ir parafēts 2004. gada 3. martā Briselē. |
(3) |
Būtu jāapstiprina zvejas iespēju sadalījums starp dalībvalstīm, kā arī to pienākums ziņot par nozvejām. |
(4) |
Minētais protokols būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Eiropas Kopienas vārdā apstiprina Protokolu, ar kuru laikposmam no 2004. gada 1. jūlija līdz 2007. gada 30. jūnijam nosaka zvejas iespējas un finansiālo kompensāciju, kas paredzēta Eiropas Ekonomikas kopienas un Kotdivuāras Republikas Nolīgumā par zveju Kotdivuāras ūdeņos (3).
2. pants
1. Protokolā noteiktās zvejas iespējas starp dalībvalstīm tiek sadalītas šādi:
a) |
grunts zveja: Spānija: 1 300 GT (kopējā tonnāža) mēnesī vidēji gadā; |
b) |
tunzivju zveja:
|
2. Ja licences pieteikumi no šīm dalībvalstīm neaptver visas protokolā noteiktās zvejas iespējas, Komisija var izskatīt licences pieteikumus no jebkuras citas dalībvalsts.
3. pants
Dalībvalstīm, kuru kuģi zvejo saskaņā ar Nolīgumu, jāpaziņo Komisijai katra krājuma nozvejas daudzumi, kas nozvejoti Kotdivuāras zvejas zonā, kā noteikts Komisijas Regulā (EK) Nr. 500/2001 (2001. gada 14. marts), kas nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2847/93 par to lomu pārraudzību, kurus nozvejojuši Kopienas zvejas kuģi trešo valstu ūdeņos un atklātā jūrā (4).
4. pants
Ar šo Padomes priekšsēdētāju pilnvaro izraudzīties personas, kas ir tiesīgas parakstīt protokolu, lai tas kļūtu saistošs Kopienai.
5. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2005. gada 21. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
F. BODEN
(1) Atzinums sniegts 2005. gada 26. maijā (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) OV L 379, 31.12.1990., 3. lpp. Nolīgumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Protokolu, ar kuru laikposmam no 2000. gada 1. jūlija līdz 2003. gada 30. jūnijam nosaka zvejas iespējas un finansiālo kompensāciju, kas paredzēta Eiropas Ekonomikas kopienas un Kotdivuāras Republikas Nolīgumā par zveju Kotdivuāras ūdeņos (OV L 102, 12.4.2001., 3. lpp.).
(3) OV L 76, 22.3.2005., 1. lpp.
(4) OV L 73, 15.3.2001., 8. lpp.
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 954/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenuatsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 23. jūnija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
52,6 |
204 |
35,2 |
|
999 |
43,9 |
|
0707 00 05 |
052 |
76,3 |
999 |
76,3 |
|
0709 90 70 |
052 |
85,6 |
999 |
85,6 |
|
0805 50 10 |
388 |
62,8 |
528 |
56,5 |
|
624 |
71,1 |
|
999 |
63,5 |
|
0808 10 80 |
388 |
93,3 |
400 |
117,0 |
|
404 |
90,8 |
|
508 |
86,3 |
|
512 |
67,4 |
|
524 |
46,4 |
|
528 |
50,9 |
|
720 |
104,9 |
|
804 |
91,3 |
|
999 |
83,1 |
|
0809 10 00 |
052 |
197,3 |
624 |
188,8 |
|
999 |
193,1 |
|
0809 20 95 |
052 |
272,6 |
068 |
148,4 |
|
400 |
358,1 |
|
999 |
259,7 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
157,0 |
999 |
157,0 |
|
0809 40 05 |
052 |
130,1 |
624 |
166,1 |
|
999 |
148,1 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/5 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 955/2005
(2005. gada 23. jūnijs)
par kvotas atvēršanu Ēģiptes izcelsmes rīsu ievešanai Kopienā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 10. panta 2. punktu un 13. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 1. protokolā, kas grozīts ar protokolu Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu asociācijas nolīgumam starp Eiropas Kopienām no to dalībvalstīm, no vienas puses, un Ēģiptes Arābu Republiku, no otras puses, lai ņemtu vērā Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Eiropas Savienībai (2), un kas pievienots Padomes Lēmumam 2005/89/EK (3), paredzēta jauna tarifu kvota 5 605 tonnu Ēģiptes izcelsmes rīsu ievešanai Kopienā, piemērojot tā muitas nodokļa likmes samazinājumu 100 % apmērā, kas aprēķināts atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1785/2003 11. pantam. Tādēļ jāatver minētā kvota un jāparedz konkrēti noteikumi tās pārvaldīšanai. |
(2) |
No 2004. gada 1. maija kvotu piemēro ik gadu no 1. janvāra līdz 31. decembrim. Tādēļ proporcionāli jāpalielina kvotas lielums 2005. gadam, lai ņemtu vērā kvotas neatvēršanu attiecībā uz laika posmu no 2004. gada 1. maija līdz 2004. gada 31. decembrim. |
(3) |
Jāpiemēro vispārējie noteikumi attiecībā uz ievešanas atļaujām, kā paredzēts ar Komisijas 2000. gada 9. jūnija Regulu (EK) Nr. 1291/2000, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem (4), kā arī ar Komisijas 2003. gada 28. jūlija Regulu (EK) Nr. 1342/2003 par īpašiem sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju sistēmas piemērošanai attiecībā uz labību un rīsiem (5). Tomēr, lai nodrošinātu minētās kvotas labu pārvaldību, jāpieņem īpaši, Regulu (EK) Nr. 1291/2000 un (EK) Nr. 1342/2003 noteikumus papildinoši vai izņēmumus no tiem paredzoši noteikumi attiecībā uz pieteikumu iesniegšanu, atļauju izdošanu, kā arī pierādījumu iesniegšanu un to izmantošanu. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Saskaņā ar šīs regulas noteikumiem atver gada tarifu kvotu 5 605 tonnām Ēģiptes izcelsmes rīsu ar KN kodu 1006, piemērojot tā muitas nodokļa likmes samazinājumu 100 % apmērā, kas aprēķināts atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1785/2003 11. pantam.
Tomēr attiecībā uz 2005. gadu šīs tarifu kvotas apmērs ir 9 342 tonnas.
Minētās kvotas kārtas numurs ir 09.4097.
2. pants
1. Pieteikumā ievešanas atļaujas saņemšanai norādītais daudzums ir ne mazāks par 100 tonnām un ne lielāks par 1 000 tonnām rīsu.
2. Pieteikumam ievešanas atļaujas saņemšanai pievieno pierādījumus par to, ka pieteikuma iesniedzējs ir fiziska vai juridiska persona, kas jau vismaz divpadsmit mēnešus veic uzņēmējdarbību rīsu nozarē, un ka minētā persona ir reģistrēta dalībvalstī, kurā iesniegts pieteikums.
3. Pieteikuma iesniedzējs attiecīgajā dalībvalstī nedēļā drīkst iesniegt tikai vienu pieteikumu tādas atļaujas saņemšanai, kurā norādīts astoņciparu KN kods.
3. pants
1. Pieteikumā ievešanas atļaujas saņemšanai un ievešanas atļaujā ietver šādas norādes:
a) |
dokumenta 8. ailē ieraksta “Ēģipte” un ar krustiņu atzīmē “jā”; |
b) |
dokumenta 24. ailē ieraksta vienu no pielikumā minētajām norādēm. |
2. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1291/2000 9. panta, ievešanas atļaujas piešķirtās tiesības nav nododamas citai personai.
3. Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1342/2003 12. panta, nodrošinājuma apmērs attiecībā uz ievešanas atļauju ir vienāds ar tā muitas nodokļa apmēru, kas aprēķināts atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1785/2003 11. pantam un ir piemērojams pieteikuma iesniegšanas dienā.
4. Šīs regulas 1. pantā minēto muitas nodokļa likmes samazinājumu var piemērot tikai tad, ja laikā, kad rīsus laiž brīvā apgrozībā, uzrāda Ēģiptē izdotu un attiecīgajai rīsu partijai atbilstošu pārvadājuma dokumentu un preču pārvadājumu apliecību EUR.1 saskaņā ar noteikumiem, kas paredzēti Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma 4. protokolā.
4. pants
1. Pieteikumus ievešanas atļaujas saņemšanai dalībvalstu kompetentajām iestādēm iesniedz vēlākais līdz katras pirmdienas plkst. 13 pēc Briseles laika.
Dalībvalstis, izmantojot elektroniskos saziņas līdzekļus, vēlākais nākamajā darbdienā pēc pēdējās pieteikumu iesniegšanas dienas paziņo Komisijai tos daudzumus atkarībā no astoņciparu KN koda, par kuriem iesniegti pieteikumi ievešanas atļaujas saņemšanai.
2. Ievešanas atļauju izdod astotajā darbdienā pēc pēdējās pieteikumu iesniegšanas dienas, ciktāl ar šādu rīcību nepārsniedz 1. pantā paredzēto daudzumu.
Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1342/2003 6. panta 1. punkta, ievešanas atļauja ir derīga līdz nākamā mēneša beigām pēc atļaujas izdošanas mēneša.
3. Ja nedēļas gaitā pieteiktie daudzumi pārsniedz daudzumu, kas ir pieejams atbilstīgi 1. pantā paredzētajai kvotai, Komisija vēlākais septītajā darbdienā pēc minētajai nedēļai atbilstīgās pēdējās pieteikumu iesniegšanas dienas nosaka vienotas likmes procentuālu samazinājumu, ko piemēro minētajā nedēļā pieteiktajiem daudzumiem, noraida attiecībā uz nākamajām nedēļām iesniegtos pieteikumus un pārtrauc ievešanas atļauju izdošanu līdz gada beigām.
4. Ja daudzums, par kādu izdod ievešanas atļaujas, ir mazāks par pieteikto daudzumu, proporcionāli samazina 3. panta 3. punktā minētā nodrošinājuma apmēru.
5. pants
Dalībvalstis, izmantojot elektroniskos saziņas līdzekļus, paziņo Komisijai šādu informāciju:
a) |
vēlākais divas darbdienas pēc atļaujas izdošanas – daudzumus, par kuriem izdotas ievešanas atļaujas, norādot izdošanas datumu, kā arī atļaujas saņēmēja vārdu vai nosaukumu un adresi; |
b) |
nākamā mēneša pēdējā darbdienā pēc laišanas brīvā apgrozībā – brīvā apgrozībā faktiski laistos daudzumus atkarībā no KN koda. |
Pirmajā daļā minēto informāciju paziņo atsevišķi no informācijas, kas attiecas uz citiem pieteikumiem ievešanas atļauju saņemšanai rīsu nozarē.
6. pants
Piemēro Regulas (EK) Nr. 1291/2000 35. panta 6. punktu.
7. pants
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp.
(2) OV L 31, 4.2.2005., 31. lpp.
(3) OV L 31, 4.2.2005., 30. lpp.
(4) OV L 152, 24.6.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1741/2004 (OV L 311, 8.10.2004., 17. lpp.).
(5) OV L 189, 29.7.2003., 12. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1092/2004 (OV L 209, 11.6.2004., 9. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās norādes
— |
spāņu valodā: Derecho cero [Reglamento (CE) no 955/2005] |
— |
čehu valodā: nulové clo (nařízení (ES) č. 955/2005) |
— |
dāņu valodā: Nultold (forordning (EF) nr. 955/2005) |
— |
vācu valodā: Zollsatz Null (Verordnung (EG) Nr. 955/2005) |
— |
igauņu valodā: Nullmääraga tollimaks (määrus (EÜ) nr 955/2005) |
— |
grieķu valodā: Μηδενικός δασμός [κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 955/2005] |
— |
angļu valodā: Zero duty (Regulation (EC) No 955/2005) |
— |
franču valodā: Droit zéro [règlement (CE) no 955/2005] |
— |
itāļu valodā: dazio zero [regolamento (CE) n. 955/2005] |
— |
latviešu valodā: Nodokļa nulles likme (Regula (EK) Nr. 955/2005) |
— |
lietuviešu valodā: nulinis muito tarifas (Reglamentas (EB) Nr. 955/2005) |
— |
ungāru valodā: nulla vámtétel (955/2005/EK rendelet) |
— |
maltiešu valodā: Bla dazju (Regolament (KE) Nru 955/2005) |
— |
holandiešu valodā: Nulrecht (Verordening (EG) nr. 955/2005) |
— |
poļu valodā: stawka zerowa (rozporządzenie (WE) nr 955/2005) |
— |
portugāļu valodā: Direito nulo [Regulamento (CE) no 955/2005] |
— |
slovāku valodā: Nulové clo (nariadenie (ES) č. 955/2005) |
— |
slovēņu valodā: Dajatev nič (Uredba (ES) št. 955/2005) |
— |
somu valodā: Tullivapaa (asetus (EY) N:o 955/2005) |
— |
zviedru valodā: Nolltull (förordning (EG) nr 955/2005) |
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/8 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 956/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 411/88 par metodi un procentu likmi, kas izmantojama tādu intervences pasākumu finansēšanas izmaksu aprēķinos, kuri ietver iepirkšanu, uzglabāšanu un izmantošanu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1978. gada 2. augusta Regulu (EEK) Nr. 1883/78, ar ko paredz vispārīgus noteikumus intervences finansēšanai, ko veic Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda Garantiju nodaļa (1), un jo īpaši tās 5. pantu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulas (EEK) Nr. 1883/78 5. panta trešo daļu ir paredzēts, ka tad, ja vidējās procentu izmaksas, ko dalībvalsts segusi attiecībā uz intervences pasākumiem, vairāk nekā divkārt pārsniedz Kopienas noteikto vienoto procentu likmi, Komisija 2005. un 2006. budžeta gadā šo procentu izmaksu finansēšanai var piemērot vienoto procentu likmi, kam pieskaitīta starpība, kuru veido divkārša šī pēdējā minētā likme un faktiskā procentu likme, ko segusi dalībvalsts. |
(2) |
Lai noteiktu procentu likmi, kas jāņem vērā attiecīgo dalībvalstu gadījumā, Komisijas Regulā (EEK) Nr. 411/88 (2) jāprecizē metode, kas jāpiemēro 2005. un 2006. budžeta gadā. |
(3) |
Ja dalībvalsts Komisijai nav paziņojusi segtās vidējās procentu izmaksas, Komisija piemēro īpašu atsauces likmi, kas noteikta, pamatojoties uz reprezentatīvo atsauces procentu likmi dalībvalstīs. |
(4) |
Ņemot vērā Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas pievienošanos 2004. gada 1. maijā, attiecībā uz minēto atsauces likmi jāņem vērā arī reprezentatīvā atsauces likme katrā no šīm dalībvalstīm. Tādēļ šīs likmes jānosaka ar tādiem pašiem nosacījumiem kā pārējās dalībvalstīs. |
(5) |
Attiecīgi jāgroza Regula (EEK) Nr. 411/88. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Fondu komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EEK) Nr. 411/88 groza šādi.
1) |
Regulas 4. pantu aizstāj ar šādu pantu: “4. pants 1. Ja procentu izmaksas, ko segusi dalībvalsts, vismaz sešus mēnešus ir zemāka nekā Kopienai noteiktā vienotā procentu likme, šai dalībvalstij nosaka īpašu procentu likmi. 2. Vēlākais divdesmit dienas pirms budžeta gada beigām Komisijai paziņo dalībvalsts segtās vidējās procentu izmaksas. Tās nosaka, pamatojoties uz datiem par sešu mēnešu laikposmu tieši pirms šā paziņojuma. Tomēr Čehijas, Igaunijas, Kipras, Latvijas, Lietuvas, Ungārijas, Maltas, Polijas, Slovēnijas un Slovākijas gadījumā attiecībā uz 2005. budžeta gadu izmaksas nosaka, pamatojoties uz datiem par laikposmu no 2004. gada 1. maija līdz 31. augustam. Nepaziņošanas gadījumā piemērojamās procentu izmaksas nosaka, pamatojoties uz pielikumā norādīto atsauces procentu likmi. Ja nav pieejamas visas atsauces procentu likmes par visu pirmajā daļā minēto atsauces laikposmu, izmanto minētajā atsauces laikposmā pieejamās likmes. 3. Attiecībā uz 2005. un 2006. budžeta gadu gadījumos, kad vidējās procentu izmaksas, ko segusi dalībvalsts, vairāk nekā divkārt pārsniedz Kopienas noteikto vienoto procentu likmi, no Kopienas budžeta atmaksāto procentu likmi aprēķina šādi: TR = TIU + [TIC – (2 × TIU)] kur: TR= dalībvalstīm atmaksātā procentu likme, TIU= vienotā procentu likme, TIC= saskaņā ar 2. punkta pirmo daļu dalībvalsts paziņotā procentu likme vai saskaņā ar 2. punkta otro daļu piemērojamā likme nepaziņošanas gadījumā.” |
2) |
Pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro izdevumiem, kas samaksāti no 2004. gada 1. oktobra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 216, 5.8.1978., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 695/2005 (OV L 114, 4.5.2005., 1 lpp.).
(2) OV L 40, 13.2.1988., 25. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2623/99 (OV L 318, 11.12.1999., 14. lpp.).
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
Regulas 4. panta 2. punkta otrajā daļā minētā atsauces procentu likme
1) |
Čehija Prāgas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (PRIBOR) |
2) |
Dānija Kopenhāgenas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (CIBOR) |
3) |
Igaunija Tallinas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (TALIBOR) |
4) |
Kipra Nikosijas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (NIBOR) |
5) |
Latvija Rīgas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (RIGIBOR) |
6) |
Lietuva Viļņas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (VILIBOR) |
7) |
Ungārija Budapeštas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (BUBOR) |
8) |
Malta Maltas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (MIBOR) |
9) |
Polija Varšavas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (WIBOR) |
10) |
Slovēnija Starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (SITIBOR) |
11) |
Slovākija Bratislavas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (BRIBOR) |
12) |
Zviedrija Stokholmas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (STIBOR) |
13) |
Apvienotā Karaliste Londonas starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (LIBOR) |
14) |
Pārējās dalībvalstīs Euro starpbanku aizņēmumu procentu likme trīs mēnešos (EURIBOR) |
NB: Šīs likmes tiks paaugstinātas par vienu procenta punktu atbilstoši bankas līdzekļu rezervei.”
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 957/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko groza Regulā (EK) Nr. 846/2005 noteiktās eksporta kompensācijas par balto cukuru un neapstrādātu jēlcukuru
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1) un jo īpaši tās 27. panta 5. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Kompensācijas, ko piemēro baltā cukura un neapstrādāta jēlcukura eksportam, ir noteiktas Komisijas Regulā (EK) Nr. 846/2005 (2). |
(2) |
Minētās kompensācijas ir jāgroza, jo Komisijas rīcībā esošie pašreizējie dati atšķiras no datiem, kuri bija pieejami Regulas (EK) Nr. 846/2005 pieņemšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulā (EK) Nr. 1260/2001 noteiktās kompensācijas, kas piešķiramas par Regulas (EK) Nr. 846/2005 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto produktu eksportu, ir grozītas un norādītas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 140, 3.6.2005., 6. lpp.
PIELIKUMS
GROZĪTĀS EKSPORTA KOMPENSĀCIJAS PAR BALTO CUKURU UN NEAPSTRĀDĀTU JĒLCUKURU, KAS JĀPIEMĒRO NO 2005. GADA 24. JŪNIJA (1)
Produktu kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apmērs |
|||
1701 11 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,21 (2) |
|||
1701 11 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,21 (2) |
|||
1701 12 90 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,21 (2) |
|||
1701 12 90 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
33,21 (2) |
|||
1701 91 00 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3610 |
|||
1701 99 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg |
36,10 |
|||
1701 99 10 9910 |
S00 |
EUR/100 kg |
36,10 |
|||
1701 99 10 9950 |
S00 |
EUR/100 kg |
36,10 |
|||
1701 99 90 9100 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3610 |
|||
NB: Produktu kodi, kā arī sērijas “A” galamērķu kodi definēti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi norādīti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi definēti šādi:
|
(1) Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas no 2005. gada 1. februāra saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2005/45/EK par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, noslēgšanu un pagaidu piemērošanu (OV L 23, 26.1.2005., 17. lpp.).
(2) Šis daudzums ir piemērojams jēlcukuram ar rezultativitāti 92 %. Ja izvestā jēlcukura rezultativitāte neatbilst 92 %, piemērojamās kompensācijas apjomu aprēķina saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001 28. panta 4. punktu.
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 958/2005
(2005. gada 23. jūnijs)
par lēmumu noraidīt visus piedāvājumus, kas iesniegti atbilstīgi 30. uzaicinājumam piedalīties baltā cukura konkursa daļā, kas izdots atbilstīgi pastāvīgajam konkursam, kurš paredzēts Regulā (EK) Nr. 1327/2004
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 27. panta 5. punkta otro daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Komisijas 2004. gada 19. jūlija Regulu (EK) Nr. 1327/2004 par pastāvīgu uzaicinājumu piedalīties konkursā, lai noteiktu maksājumus un/vai kompensācijas attiecībā uz baltā cukura eksportu 2004./2005. tirdzniecības gadam (2), saistībā ar šā cukura eksportēšanu ir jāizdod uzaicinājumi uz konkursa daļu. Saskaņā ar minētās regulas 8. panta 2. punktu var tikt pieņemts lēmums noraidīt visus piedāvājumus, kas iesniegti atbilstīgi uzaicinājumam piedalīties kādā konkrētā konkursa daļā; |
(2) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Cukura pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Tiek pieņemts lēmums noraidīt visus piedāvājumus, kas iesniegti atbilstīgi 30. uzaicinājumam piedalīties baltā cukura konkursa daļā, kas izdots saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1327/2004, un attiecībā uz kuru pieteikumu iesniegšanas termiņš beidzās 2005. gada 23. jūnijs.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 246, 20.7.2004., 23. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1685/2004 (OV L 303, 30.9.2004., 21. lpp.).
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/14 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 959/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko groza mājputnu gaļas eksporta kompensācijas
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1975. gada 29. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2777/75 par mājputnu gaļas tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 8. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Mājputnu gaļas eksporta kompensācijas tika noteiktas ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 755/2005 (2). |
(2) |
Piemērojot Regulas (EEK) Nr. 2777/75 8. pantā minētos kritērijus Komisijai zināmai informācijai, izriet, ka patlaban spēkā esošās eksporta kompensācijas ir jāmaina atbilstīgi šīs regulas pielikumā norādītajām summām, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EEK) Nr. 2777/75 1. panta 1. punktā minēto produktu eksporta kompensācijas, kuru apjoms noteikts Regulas (EK) Nr. 755/2005 pielikumā, groza atbilstīgi šīs regulas pielikumam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 27. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 282, 1.11.1975., 77. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 126, 19.5.2005., 34. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 939/2005 (OV L 158, 21.6.2005., 14. lpp.).
PIELIKUMS
Mājputnu gaļas eksporta kompensācijas, kuras piemēro no 2005. gada 27. jūnija
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apjoms |
||
0105 11 11 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
0,80 |
||
0105 11 19 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
0,80 |
||
0105 11 91 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
0,80 |
||
0105 11 99 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
0,80 |
||
0105 12 00 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
1,70 |
||
0105 19 20 9000 |
A02 |
(EUR/100 vienības) |
1,70 |
||
0207 12 10 9900 |
V01 |
EUR/100 kg |
31,50 |
||
0207 12 10 9900 |
A24 |
EUR/100 kg |
31,50 |
||
0207 12 90 9190 |
V01 |
EUR/100 kg |
31,50 |
||
0207 12 90 9190 |
A24 |
EUR/100 kg |
31,50 |
||
0207 12 90 9990 |
V01 |
EUR/100 kg |
31,50 |
||
0207 12 90 9990 |
A24 |
EUR/100 kg |
31,50 |
||
NB: Produktu kodi, kā arī A sērijas galamērķa kodi ir noteikti grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Galamērķa ciparu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi ir šādi:
|
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/16 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 960/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko nosaka kompensācijas likmes dažiem labības un rīsu produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1785/2003 par rīsu tirgus kopīgo organizāciju (2), un jo īpaši tās 14. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. panta 1. punkts un Regulas (EK) Nr. 1785/2003 14. panta 1. punkts paredz, ka starpību starp šo regulu 1. pielikumā minēto produktu kotācijām vai to cenām pasaules tirgū un Kopienas cenām var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Komisijas 2000. gada 13. jūlija Regula (EK) Nr. 1520/2000, kas nosaka kopīgus sīkus noteikumus eksporta atmaksu piešķiršanas sistēmas piemērošanai noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo atmaksu apjoma noteikšanas kritērijus (3), precizē produktus, kuriem jānosaka kompensācijas likmes, ko piemēro gadījumos, kad šos produktus eksportē kā preces, kas nosauktas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā. |
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 1. punkta pirmo daļu kompensācijas likmi par 100 kg katra attiecīgā pamatprodukta jānosaka katru mēnesi. |
(4) |
Saistības, kas noslēgtas par kompensācijām, kuras var piešķirt, eksportējot lauksaimniecības produktus, kas ir tādu preču sastāvā, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums, var apdraudēt augstu kompensācijas likmju iepriekšēja noteikšana. Tādēļ šādās situācijas jāveic piesardzības pasākumi, nodrošinot, lai tie nekavētu ilgtermiņa līgumu slēgšanu. Konkrētas kompensācijas likmes noteikšana piemērošanai kompensāciju iepriekšējas noteikšanas gadījumos ir pasākums, kas ļauj sasniegt šos dažādos mērķus. |
(5) |
Ņemot vērā izlīgumu starp Eiropas Kopienu un Amerikas Savienotajām Valstīm attiecībā uz Kopienas pastas izstrādājumu eksportu uz Amerikas Savienotajām Valstīm, kas apstiprināts ar Padomes Lēmumu 87/482/EEK (4), jānošķir kompensācija par precēm ar KN kodu 1902 11 00 un 1902 19 atbilstoši to galamērķim. |
(6) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 3. un 5. punktu jānosaka pazemināta eksporta kompensācijas likme, ņemot vērā ražošanas kompensācijas summu saskaņā ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 1722/93 (5), ko piemēro attiecīgajam pamatproduktam, kas izmantots pieņemtajā preču ražošanas periodā. |
(7) |
Uzskata, ka alkoholiskos dzērienus mazāk ietekmē to ražošanā izmantotās labības cena. Taču Apvienotās Karalistes, Īrijas un Dānijas Pievienošanās akta 19. protokols paredz, ka jāpieņem lēmums par pasākumiem, kas nepieciešami, lai veicinātu Kopienas labības izmantošanu alkoholisko dzērienu, ko iegūst no labības, ražošanā. Tādēļ jāpielāgo kompensācijas likme, ko piemēro labībai, kuru eksportē alkoholisko dzērienu veidā. |
(8) |
Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Kompensācijas likmes, ko piemēro pamatproduktiem, kuri minēti Regulas (EK) Nr. 1520/2000 A pielikumā un Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. pantā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 1. panta 1. punktā un kurus eksportē tādu preču veidā, kas minētas attiecīgi Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai Regulas (EK) Nr. 1785/2003 IV pielikumā, ir noteiktas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnija
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 270, 21.10.2003., 96. lpp.
(3) OV L 177, 15.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 886/2004 (OV L 168, 1.5.2004., 14. lpp.).
(4) OV L 275, 29.9.1987., 36. lpp.
(5) OV L 159, 1.7.1993., 112. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1548/2004 (OV L 280, 31.8.2004., 11. lpp.).
PIELIKUMS
kompensāciju likmes, ko no 2005. gada 24. jūnija piemēro dažiem labības un rīsu produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)
(EUR par 100 kg) |
|||
KN kods |
Produktu apraksts (2) |
Kompensācijas likme par 100 kg pamatprodukta |
|
Kompensācijas, nosakot iepriekš |
Citos gadījumos |
||
1001 10 00 |
Cietie kvieši: |
|
|
– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
— |
— |
|
1001 90 99 |
Parastie kvieši un kviešu un rudzu maisījums: |
|
|
– eksportējot preces ar KN kodiem 1902 11 un 1902 19 uz Amerikas Savienotajām Valstīm |
— |
— |
|
– citos gadījumos: |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (3) |
— |
— |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– – citos gadījumos |
— |
— |
|
1002 00 00 |
Rudzi |
— |
— |
1003 00 90 |
Mieži |
|
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
— |
— |
|
– citos gadījumos |
— |
— |
|
1004 00 00 |
Auzas |
— |
— |
1005 90 00 |
Kukurūza šādos veidos: |
|
|
– ciete: |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (3) |
3,266 |
3,266 |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
1,783 |
1,783 |
|
– – citos gadījumos |
4,093 |
4,093 |
|
– glikoze, glikozes sīrups, maltodekstrīns, maltodekstrīna sīrups ar KN kodiem 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 30 91, 1702 30 99, 1702 40 90, 1702 90 50, 1702 90 75, 1702 90 79, 2106 90 55 (5) |
|
|
|
– – gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (3) |
2,243 |
2,243 |
|
– – eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
1,337 |
1,337 |
|
– – citos gadījumos |
3,070 |
3,070 |
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
1,783 |
1,783 |
|
– citā veidā (tostarp nepārstrādāts) |
4,093 |
4,093 |
|
Kartupeļu ciete ar KN kodu 1108 13 00, kas līdzīga produktam, ko iegūst no pārstrādātas kukurūzas: |
|
|
|
– gadījumos, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 4. panta 5. punkts (3) |
3,017 |
3,017 |
|
– eksportējot preces, uz kurām attiecas apakšpozīcija 2208 (4) |
1,783 |
1,783 |
|
– citos gadījumos |
4,093 |
4,093 |
|
ex 1006 30 |
Pilnīgi slīpēti rīsi: |
|
|
– apaļgraudu |
— |
— |
|
– vidējgraudu |
— |
— |
|
– garengraudu |
— |
— |
|
1006 40 00 |
Šķeltie rīsi |
— |
— |
1007 00 90 |
Graudu sorgo, izņemot hibrīda sēklas, sēšanai |
— |
— |
(1) Šajā pielikuma noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, kā arī precēm, kas minétas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.
(2) Attiecībā uz lauksaimniecības produktiem, ko iegūst no pamatprodukta vai/un pielīdzināto produktu pārstrādes, piemēro koeficientus, kas noteikti Komisijas Regulas (EK) Nr. 1520/2000 E pielikumā (OV L 177, 15.7.2000., 1. lpp.).
(3) Attiecīgajām precēm ir KN kods 3505 10 50.
(4) Preces, kas nosauktas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 III pielikumā vai minētas Regulas (EEK) Nr. 2825/93 2. pantā (OV L 258, 16.10.1993., 6. lpp.).
(5) Attiecībā uz sīrupiem ar KN kodiem NC 1702 30 99, 1702 40 90 un 1702 60 90, ko iegūst, jaucot glikozi un fruktozes sīrupu, eksporta kompensāciju var piešķirt tikai glikozes sīrupam.
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/20 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 961/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
ņemot vērā Padomes 1995. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 3072/95 par rīsu tirgus kopējo organizāciju (2), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu un Regulas (EK) Nr. 3072/95 13. pantu starpību starp minēto regulu 1. pantā minēto produktu kursiem vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 3072/95 13. pantu kompensācijas jānosaka, ņemot vērā, no vienas puses, situāciju un nākotnes tendences attiecībā uz labības, rīsu un šķeltu rīsu pieejamību, kā arī to cenas Kopienas tirgū, un labības, rīsu, šķeltu rīsu un labības nozares produktu cenas pasaules tirgū, no otras puses. Minētajos pantos arī paredzēts, ka jānodrošina līdzsvars labības un rīsu tirgū un dabiska cenu un tirdzniecības attīstība, lai ņemtu vērā paredzētā eksporta ekonomisko aspektu un vajadzību izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū. |
(3) |
Komisijas Regulas (EK) Nr. 1518/95 (3) par no labības un rīsiem pārstrādātu produktu importa un eksporta režīmu 4. pantā ir noteikti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot kompensāciju par šiem produktiem. |
(4) |
Jāgraduē kompensācija, ko piešķir par noteiktiem pārstrādātiem produktiem, atkarībā no to sastāvā esošu pelnu, celulozes, apvalka, proteīna, taukvielu vai cietes līmeņa, kas ir īpaši nozīmīgs rādītājs attiecībā uz pamatprodukta daudzumu, kas faktiski ietverts pārstrādātajā produktā. |
(5) |
Šobrīd nav jānosaka eksporta kompensācijas par manioku un citām tropu saknēm un gumiem, kā arī to miltiem, ņemot vērā paredzamā eksporta ekonomisko aspektu, un jo īpaši šo produktu raksturu un izcelsmi. Šobrīd arī attiecībā uz dažiem no labības pārstrādātiem produktiem Kopienas maznozīmīgā dalība pasaules tirdzniecībā nerada nepieciešamību pēc eksporta kompensācijas noteikšanas. |
(6) |
Pasaules tirgus situācija vai atsevišķu tirgu īpašas prasības var radīt nepieciešamību pēc kompensācijas diferenciācijas noteiktiem produktiem atkarībā no to galamērķa. |
(7) |
Kompensācija jānosaka reizi mēnesī. Tā var tikt mainīta starplaikā. |
(8) |
Dažus no kukurūzas pārstrādātus produktus var pakļaut termiskai apstrādei, un pēc tam var piešķirt tādu kompensāciju, kas neatbilst produkta kvalitātei. Jāprecizē, ka par šiem produktiem, kas satur uzbriedinātu cieti, eksporta kompensācijas saņemt nevar. |
(9) |
Labības pārvaldības komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas par produktiem, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā un Regulas (EK) Nr. 3072/95 1. panta 1. punkta c) apakšpunktā un uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1518/95, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 329, 30.12.1995., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 411/2002 (OV L 62, 5.3.2002., 27, lpp.).
(3) OV L 147, 30.6.1995., 55. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2993/95 (OV L 312, 23.12.1995., 25 lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 23. jūnija Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par produktiem, kuri pārstrādāti no labības un rīsiem
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
||||||||||||
1102 20 10 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
57,30 |
||||||||||||
1102 20 10 9400 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
||||||||||||
1102 20 90 9200 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
||||||||||||
1102 90 10 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1102 90 10 9900 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1102 90 30 9100 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1103 19 40 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1103 13 10 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
73,67 |
||||||||||||
1103 13 10 9300 (1) |
C10 |
EUR/t |
57,30 |
||||||||||||
1103 13 10 9500 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
||||||||||||
1103 13 90 9100 (1) |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
||||||||||||
1103 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1103 19 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1103 20 60 9000 |
C12 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1103 20 20 9000 |
C11 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 19 69 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 12 90 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 12 90 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 19 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 19 50 9110 |
C10 |
EUR/t |
65,49 |
||||||||||||
1104 19 50 9130 |
C10 |
EUR/t |
53,21 |
||||||||||||
1104 29 01 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 29 03 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 29 05 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 29 05 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 22 20 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 22 30 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 23 10 9100 |
C10 |
EUR/t |
61,40 |
||||||||||||
1104 23 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
47,07 |
||||||||||||
1104 29 11 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 29 51 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 29 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 30 10 9000 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1104 30 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
10,23 |
||||||||||||
1107 10 11 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1107 10 91 9000 |
C13 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1108 11 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1108 11 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1108 12 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
65,49 |
||||||||||||
1108 12 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
65,49 |
||||||||||||
1108 13 00 9200 |
C10 |
EUR/t |
65,49 |
||||||||||||
1108 13 00 9300 |
C10 |
EUR/t |
65,49 |
||||||||||||
1108 19 10 9200 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1108 19 10 9300 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1109 00 00 9100 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
||||||||||||
1702 30 51 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
64,16 |
||||||||||||
1702 30 59 9000 (2) |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
||||||||||||
1702 30 91 9000 |
C10 |
EUR/t |
64,16 |
||||||||||||
1702 30 99 9000 |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
||||||||||||
1702 40 90 9000 |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
||||||||||||
1702 90 50 9100 |
C10 |
EUR/t |
64,16 |
||||||||||||
1702 90 50 9900 |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
||||||||||||
1702 90 75 9000 |
C10 |
EUR/t |
67,23 |
||||||||||||
1702 90 79 9000 |
C10 |
EUR/t |
46,66 |
||||||||||||
2106 90 55 9000 |
C10 |
EUR/t |
49,12 |
||||||||||||
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi ir šādi:
|
(1) Kompensāciju nepiešķir par produktiem, kas pakļauti termiskai apstrādei, kura veicina cietes pārtapšanu želejā.
(2) Kompensācijas piešķir saskaņā ar grozīto Padomes Regulu (EEK) Nr. 2730/75 (OV L 281, 1.11.1975., 20. lpp.).
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
Skaitliskie galamērķu kodi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.).
Pārējie galamērķi ir šādi:
C10 |
: |
visi galamērķi. |
C11 |
: |
visi galamērķi, izņemot Bulgāriju. |
C12 |
: |
visi galamērķi, izņemot Rumāniju. |
C13 |
: |
visi galamērķi, izņemot Bulgāriju un Rumāniju. |
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/23 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 962/2005
(2005. gada 23. jūnijs)
par izvešanas atļauju izdošanu vīna nozarē
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Komisijas 2001. gada 24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001 par sīki izstrādātiem izpildes noteikumiem Padomes Regulai (EK) Nr. 1493/1999 attiecībā uz vīna nozares produktu tirdzniecību ar trešajām valstīm (1), un jo īpaši tās 7. pantu un 9. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Atbilstīgi 63. panta 7. punktam Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna nozares tirgus kopējo organizāciju (2), eksporta kompensācijas attiecībā uz vīna nozares produktiem piešķir vienīgi daudzumiem un izdevumiem, ko aptver lauksaimniecības līgums, kas parakstīts daudzpusējo tirdzniecības sarunu Urugvajas kārtā. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 883/2001 9. punktā paredzēti apstākļi, kādos Komisija var noteikt īpašus pasākumus, lai novērstu to, ka tiek pārsniegts paredzētais daudzums vai pieejamais budžets saskaņā ar šo līgumu. |
(3) |
Pamatojoties uz 2005. gada 22. jūnijā Komisijai pieejamo informāciju par izvešanas atļauju pieteikumiem, daudzums, kas joprojām ir pieejams attiecībā uz periodu līdz 2005. gada 30. jūnijam 3. galamērķa zonai: Austrumeiropa, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 883/2001 9. panta 5. punktā, var tikt pārsniegts, ja vien netiek noteikti ierobežojumi izvešanas atļauju izdošanai ar iepriekšēju kompensācijas noteikšanu. Tādēļ jāpiemēro vienota procentu likme attiecībā uz daudzumiem, par kuriem pieteikumi iesniegti no 2005. gada 15. līdz 21. jūnijam, un līdz 2005. gada 1. jūlijam attiecībā uz šīm zonām jāaptur pieteikumu iesniegšana un licenču izdošana, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Izvešanas atļaujas ar kompensācijas iepriekšēju noteikšanu vīna nozarē, attiecībā uz ko pieteikumi iesniegti laikā no 2005. gada 15. līdz 21. jūnijam saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 883/2001, izsniedz 75,58 % apmērā no daudzumiem, kas pieprasīti attiecībā uz 3. zonu: Austrumeiropa.
2. Attiecībā uz vīna nozares produktiem, kas paredzēti 1. punktā, un uz kuriem pieteikumi iesniegti līdz 2005. gada 22. jūnijam, aptur izvešanas atļauju izdošanu no 2005. gada 24. jūnija 3. galamērķa zonai: Austrumeiropa un līdz 2005. gada 1. jūlijam aptur arī izvešanas atļauju pieteikumu iesniegšanu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 128, 10.5.2001, 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 908/2004 (OV L 163, 30.4.2004., 56. lpp.).
(2) OV L 179, 14.7.1999., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1795/2003 (OV L 262, 14.10.2003., 13. lpp.).
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/24 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 963/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko groza Regulā (EK) Nr. 803/2005 noteiktās eksporta kompensācijas attiecībā uz neapstrādātiem sīrupiem un dažiem citiem cukura nozares produktiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 27. panta 5. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Kompensācijas, ko piemēro neapstrādātu sīrupu un dažu citu cukura nozares produktu eksportam, ir noteiktas Komisijas Regulā (EK) Nr. 803/2005 (2). |
(2) |
Minētās kompensācijas ir jāgroza, jo Komisijas rīcībā esošie pašreizējie dati atšķiras no datiem, kuri bija pieejami Regulas (EK) Nr. 803/2005 pieņemšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulā (EK) Nr. 803/2005 noteiktās kompensācijas 2004/2005 saimnieciskajam gadam, kas piešķiramas par Regulas (EK) Nr. 1260/2001 1. panta 1. punkta d), f) un g) apakšpunktā minēto produktu eksportu, ir grozītas un norādītas šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 134, 27.5.2005., 31. lpp.
PIELIKUMS
GROZĪTĀS EKSPORTA KOMPENSĀCIJAS PAR NEAPSTRĀDĀTIEM SĪRUPIEM UN DAŽIEM CITIEM CUKURA NOZARES PRODUKTIEM (1)
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apjoms |
|||
1702 40 10 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
36,10 (2) |
|||
1702 60 10 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
36,10 (2) |
|||
1702 60 80 9100 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
68,59 (3) |
|||
1702 60 95 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3610 (4) |
|||
1702 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
36,10 (2) |
|||
1702 90 60 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3610 (4) |
|||
1702 90 71 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3610 (4) |
|||
1702 90 99 9900 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
||||
2106 90 30 9000 |
S00 |
EUR/100 kg sausnas |
36,10 (2) |
|||
2106 90 59 9000 |
S00 |
EUR/1 % saharozes satura × 100 kg produkta tīrsvara |
0,3610 (4) |
|||
N.B.: Produktu kodi, kā arī sērijas “A” galamērķu kodi definēti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Skaitliskie galamērķu kodi definēti Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Pārējie galamērķi definēti šādi:
|
(1) Šajā pielikumā noteiktās likmes nav piemērojamas no 2005. gada 1. februāra saskaņā ar Padomes 2004. gada 22. decembra Lēmumu 2005/45/EK par Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas nolīguma, ar kuru groza Eiropas Ekonomikas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija nolīgumu par noteikumiem, kas piemērojami apstrādātiem lauksaimniecības produktiem, noslēgšanu un pagaidu piemērošanu (OV L 23, 26.1.2005., 17. lpp.).
(2) Piemērojams vienīgi produktiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 2135/95 5. pantā.
(3) Piemērojams vienīgi produktiem, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 2135/95 6. pantā.
(4) Pamatapjoms nav piemērojams sīrupiem ar tīrību, kas ir zemāka par 85 % (Regula (EK) Nr. 2135/95). Saharozes saturu nosaka saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2135/95 3. pantu.
(5) Nav piemērojams produktam, kas definēts pielikuma 2. punktā Regulā (EEK) Nr. 3513/92 (OV L 355, 5.12.1992., 12. lpp.).
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/26 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 964/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulu (EK) Nr. 1423/95, ar ko nosaka cukura nozares produktu, izņemot melases (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu un 3. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2004./2005. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1210/2004 (3). Šīs cenas un nodokli pēdējo reizi grozīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 842/2005 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1423/95 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1423/95 1. pantā minētajiem produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 141, 24.6.1995., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 624/98 (OV L 85, 20.3.1998., 5. lpp.).
(3) OV L 232, 1.7.2004., 11. lpp.
(4) OV L 139, 2.6.2005., 14. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2005. gada 24. jūnija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
21,33 |
5,64 |
1701 11 90 (1) |
21,33 |
11,02 |
1701 12 10 (1) |
21,33 |
5,45 |
1701 12 90 (1) |
21,33 |
10,50 |
1701 91 00 (2) |
24,06 |
13,56 |
1701 99 10 (2) |
24,06 |
8,68 |
1701 99 90 (2) |
24,06 |
8,68 |
1702 90 99 (3) |
0,24 |
0,40 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma I punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/28 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 965/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar kuru groza kompensācijas likmes, kas piemērojamas dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par kopējo cukura tirgus organizāciju (1), un jo īpaši tās 27. panta 5. punkta a) apakšpunktu un 15. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 805/2005 (2) ir noteiktas kompensāciju likmes, kuras no 2005. gada 27. maija piemērojamas pielikumā uzskaitītajiem produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums. |
(2) |
Attiecinot Regulā (EK) Nr. 805/2005 ietvertos noteikumus un kritērijus uz informāciju, kas patlaban ir pieejama Komisijai, izriet, ka pašlaik piemērojamās eksporta kompensācijas ir jāmaina atbilstoši šīs regulas pielikumam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo kompensācijas likmes, kas noteiktas ar Regulu (EK) Nr. 805/2005, maina atbilstoši šīs regulas pielikumam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
priekšsēdētāja vietnieks
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 134, 27.5.2005., 35. lpp.
PIELIKUMS
Kompensācijas likmes, ko no 2005. gada 24. jūnija piemēro dažiem cukura nozares produktiem, ko eksportē kā preces, uz kurām neattiecas Līguma I pielikums (1)
KN kods |
Apraksts |
Kompensācijas likme, EUR par 100 kg |
|
Kompensācijas nosakot iepriekš |
Citos gadījumos |
||
1701 99 10 |
Baltais cukurs |
36,10 |
36,10 |
(1) Šajā pielikuma noteiktās likmes nav piemērojamas eksportam uz Bulgāriju no 2004. gada 1. oktobra, kā arī precēm, kas minétas Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas 1972. gada 22. jūlija Nolīguma 2. protokola I un II tabulā un ko eksportē uz Šveices Konfederāciju vai uz Lihtenšteinas Firstisti no 2005. gada 1. februāra.
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/30 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 966/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko nosaka eksporta kompensācijas par dzīvnieku barības maisījumu uz labības bāzes
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp minēto regulas 1. pantā minēto produktu kursu vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulas (EK) Nr. 1517/95, ar ko pieņem sīki izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1784/2003 piemērošanai attiecībā uz importa un eksporta režīmu dzīvnieku barības maisījumiem uz labības bāzes un groza Regulu (EK) Nr. 1162/95 par sīki izstrādātiem noteikumiem ievešanas un izvešanas atļauju režīma piemērošanai labības un rīsu nozarē (2), 2. pantā ir izstrādāti īpaši kritēriji, kas jāņem vērā, aprēķinot šīs kompensācijas. |
(3) |
Šaja aprēķinā jāņem vērā arī labības produktu sastāvs. Vienkāršošanas nolūkā kompensācija jāizmaksā par divām “labības produktu” kategorijām, tas ir, kukurūzu, t.i., graudaugu, kas tiek visplašāk izmantoti eksportētu kombinēto pārtikas produktu un produktu uz kukurūzas bāzes ražošanai, no vienas puses, kā arī par “citiem graudaugiem”, no otras puses, kas ir iekļaujami labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes. Kompensācija jāpiešķir par labības produktu daudzumu, ko satur dzīvniekiem paredzētie barības maisījumi. |
(4) |
Turklāt kompensācijas noteikšanā jāņem vērā arī iespējas šo produktu pārdošanai pasaules tirgū, nepieciešamība izvairīties no traucējumiem Kopienas tirgū un eksporta ekonomiskais aspekts. |
(5) |
Pašreizējā situācija labības tirgū, un jo īpaši apgādes perspektīvas, liek šobrīd atcelt eksporta kompensācijas. |
(6) |
Labības pārvaldības komiteja nav siegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas par barības maisījumiem, ko aptver Regula (EK) Nr. 1784/2003 un uz ko attiecas Regula (EK) Nr. 1517/95, nosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 147, 30.6.1995., 51. lpp.
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 23. jūnija Regulai, ar ko nosaka eksporta kompensācijas par barības maisījumiem uz labības bāzes
Produktu kodi par ko var saņemt eksporta kompensāciju:
|
2309 10 11 9000, |
|
2309 10 13 9000, |
|
2309 10 31 9000, |
|
2309 10 33 9000, |
|
2309 10 51 9000, |
|
2309 10 53 9000, |
|
2309 90 31 9000, |
|
2309 90 33 9000, |
|
2309 90 41 9000, |
|
2309 90 43 9000, |
|
2309 90 51 9000, |
|
2309 90 53 9000, |
Labības produkti |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
|||
Kukurūza un produkti uz kukurūzas bāzes: KN kodi 0709 90 60, 0712 90 19, 1005, 1102 20, 1103 13, 1103 29 40, 1104 19 50, 1104 23, 1904 10 10 |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
Labības produkti, izņemot kukurūzu un produktus uz kukurūzas bāzes |
C10 |
EUR/t |
0,00 |
|||
N.B.: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi, ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
|
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/32 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 967/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko nosaka kukurūzas ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu Regulā (EK) Nr. 868/2005 minētajā uzaicinājumā uz konkursu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 12. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 868/2005 (2), ir atvērts konkurss par ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu, Spānijā ievedot kukurūzu no trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 1839/95 (3), Komisija var saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 25. pantā paredzēto procedūru nolemt noteikt ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu. To darot, jāņem vērā, jo īpaši, Regulas (EK) Nr. 1839/95 6. un 7. pantā paredzētie kritēriji. Līgumtiesības piešķir visiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai zemāks par ievedmuitas nodokļa maksimālā samazinājuma līmeni. |
(3) |
Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai situācijai attiecīgajos labības tirgos liek noteikt ievedmuitas nodokļa maksimālo samazinājumu kā norādīts 1. pantā. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti laikā no 2005. gada 17. līdz 23. jūnijam. Regulā (EK) Nr. 868/2005 paredzētajā konkursā, kukurūzas ievedmuitas nodokļa maksimālais samazinājums ir 24,96 EUR/t par kopējo maksimālo daudzumu 148 300 t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 145, 9.6.2005., 18. lpp.
(3) OV L 177, 28.7.1995., 4. lpp. Regula jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/33 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 968/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko nosaka kompensācijas par labības un kviešu vai rudzu miltu, putraimu vai rupja maluma miltu eksportu
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembris Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1784/2003 13. pantu starpību starp Regulas 1. pantā minēto produktu kursu vai cenām pasaules tirgū un šo produktu cenām Kopienā var segt ar eksporta kompensāciju. |
(2) |
Kompensācijas jānosaka, ņemot vērā faktorus, kas minēti 1. pantā Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (2). |
(3) |
Attiecībā uz kviešu un rudzu miltiem, putraimiem un rupja maluma miltiem, šiem produktiem piemērojamo kompensāciju aprēķina, ņemot vērā attiecīgo produktu ražošanai nepieciešamo labības daudzumu. Šie daudzumi ir noteikti Regulā (EK) Nr. 1501/95. |
(4) |
Situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašas prasības var prasīt kompensācijas diferenciāciju dažiem produktiem atkarībā no to galamērķa. |
(5) |
Kompensāciju nosaka reizi mēnesī. To starplaikā var mainīt. |
(6) |
Šo noteikumu piemērošana pašreizējai tirgus situācijai labības nozarē un jo īpaši šo produktu kursiem vai cenām Kopienā un pasaules tirgū liek noteikt kompensāciju kā norādīts pielikumā. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas Regulas (EK) Nr. 1784/2003 1. panta a), b) un c) apakšpunktā minētajiem produktiem, kurus izved dabīgā veidā, izņemot iesalu, ir norādītas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1431/2003 (OV L 203, 12.8.2003., 16. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 23. jūnija Regulai, ar ko nosaka kompensācijas par labības un kviešu vai rudzu miltu, putraimu vai rupja maluma miltu eksportu
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensāciju summa |
|||
1001 10 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 10 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1001 90 91 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1001 90 99 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1002 00 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1003 00 10 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1003 00 90 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1004 00 00 9200 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1004 00 00 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1005 10 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1005 90 00 9000 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1007 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1008 20 00 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 11 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 15 9100 |
C01 |
EUR/t |
5,48 |
|||
1101 00 15 9130 |
C01 |
EUR/t |
5,12 |
|||
1101 00 15 9150 |
C01 |
EUR/t |
4,72 |
|||
1101 00 15 9170 |
C01 |
EUR/t |
4,36 |
|||
1101 00 15 9180 |
C01 |
EUR/t |
4,08 |
|||
1101 00 15 9190 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1101 00 90 9000 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1102 10 00 9500 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9700 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1102 10 00 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 10 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9400 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 10 9900 |
— |
EUR/t |
— |
|||
1103 11 90 9200 |
A00 |
EUR/t |
0 |
|||
1103 11 90 9800 |
— |
EUR/t |
— |
|||
NB: Produktu kodi, kā arī “A” sērijas galamērķu kodi ir grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.).
|
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/35 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 969/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko nosaka miežu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 1757/2004 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1) un jo īpaši tās 13. panta 3. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1757/2004 (2) ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par miežu eksportu uz dažām trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var izlemt noteikt maksimālo eksporta kompensāciju, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus. Šajā gadījumā līgumtiesības piešķir tam vai tiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai mazāks par maksimālo kompensāciju. |
(3) |
Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai attiecīgo labības tirgu situācijai liek noteikt maksimālo eksporta kompensāciju. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti no 2005. gada 17. līdz 23. jūnijam Regulā (EK) Nr. 1757/2004 minētā konkursa ietvaros, miežu eksporta maksimālā kompensācija ir 12,94 EUR/t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 313, 12.10.2004., 10. lpp.
(3) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/36 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 970/2005
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko nosaka parasto kviešu eksporta maksimālo kompensāciju Regulā (EK) Nr. 115/2005 minētajā konkursā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopējās organizācijas izveidi (1), un jo īpaši tās 13. panta 3. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 115/2005 (2) ir atvērts konkurss par kompensācijas piešķiršanu par parasto kviešu eksportu uz dažām trešām valstīm. |
(2) |
Saskaņā ar 7. pantu Komisijas 1995. gada 29. jūnija Regulā (EK) Nr. 1501/95 par dažiem Padomes Regulas (EEK) Nr. 1766/92 piemērošanas noteikumiem attiecībā uz eksporta kompensāciju piešķiršanu, kā arī uz pasākumiem, kas veicami labības nozares traucējumu gadījumā (3), Komisija uz iesniegto piedāvājumu pamata var izlemt noteikt maksimālo eksporta kompensāciju, ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 1501/95 1. pantā minētos kritērijus. Šajā gadījumā līgumtiesības piešķir tam vai tiem pieteikumu iesniedzējiem, kuru piedāvājums ir vienāds vai mazāks par maksimālo kompensāciju. |
(3) |
Minēto kritēriju piemērošana pašreizējai attiecīgo labības tirgu situācijai liek noteikt maksimālo eksporta kompensāciju. |
(4) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Piedāvājumiem, kas iesniegti no 2005. gada 17. jūnijam līdz 23. jūnijam Regulā (EK) Nr. 115/2005 minētā konkursa ietvaros, parasto kviešu eksporta maksimālā kompensācija ir 4,00 EUR/t.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 24. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē,2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 24, 27.1.2005., 3. lpp.
(3) OV L 147, 30.6.1995., 7. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 777/2004 (OV L 123, 27.4.2004., 50. lpp.).
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/37 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2005/43/EK
(2005. gada 23. jūnijs),
ar ko groza pielikumus Padomes Direktīvai 68/193/EEK par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1968. gada 9. aprīļa Direktīvu 68/193/EEK par vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecību (1), un jo īpaši tās 2. panta 1. punkta DA) apakšpunkta c) daļu, 8. panta 2 punktu, 10. panta 3. punktu un 17.a punktu,
tā kā:
(1) |
Direktīva 68/193/EEK nosaka Kopienas noteikumus vīnogulāju veģetatīvās pavairošanas materiāla tirdzniecībai Kopienas ietvaros. Direktīva uzskaita nosacījumus, kas jāievēro attiecībā uz augošajām kultūrām, pavairošanas materiālu, iepakojumu un marķējumu. |
(2) |
Uzlabota augu pavairošanas tehnoloģija saskaņā ar to izaudzētos augus ļauj tirgot ne tikai tradicionālajos saišķos, bet arī podos, redeļu kastēs vai kastēs. |
(3) |
Dalībvalstis pieprasa, lai katram tās teritorijā ražota materiāla sūtījumam, pievieno vienotu dokumentu, ir jānosaka šāda pavaddokumenta nosacījumi. |
(4) |
Zināmus nosacījumus, kas saistīti ar pavairošanas materiālu un iesaiņojuma sastāvu, nevar attiecināt uz saskaņā ar jaunajām audzēšanas metodēm iegūto pavairošanas materiālu. |
(5) |
Vīnogulāju audzēšanas saistošie nosacījumi izklāstīti Direktīvas 68/193/EEK I pielikumā. Tajā jāiekļauj atsauces uz pavairošanas materiāla kategoriju un tipu, no jauna pārbaudāmo atļauto kaitīgo organismu sarakstu, kā arī inspekcijas un pārbaudes metodoloģiju kultūras augšanas laikā. |
(6) |
Pavairošanas materiālam saistošie nosacījumi izklāstīti Direktīvas 68/193/EEK II pielikumā. Pielikumā jāiekļauj atsauces uz katras kategorijas un tipa pavairošanas materiāla šķirnes un attiecīgā gadījumā – klona identitāti un tīrību, pavairošanas materiāla inspicēšanas un dažāda tipa pavairošanas materiālu klasificēšanas metodoloģiju. |
(7) |
Iesaiņojumam saistošie nosacījumi izklāstīti Direktīvas 68/193/EEK III pielikumā. Tajā jāiekļauj atsauce uz pavairošanas materiāla tipu attiecībā uz tā daudzumu iepakojuma vienībā. |
(8) |
Nosacījumi par etiķeti un pavaddokumentu izklāstīti Direktīvas 68/193/EEK IV pielikumā. Tajā jāiekļauj visa Direktīvas 68/193/EEK 10. pantā prasītā informācija par pavairošanas materiālu. |
(9) |
Vīnogulāju pavairošanas materiāla augšanas cikls ilgst vairākus gadus un pārbaudei un testēšanai nepieciešamais laiks ir samērā ilgstošs. Ātra jauno nosacījumu ieviešana varētu izraisīt jaunajām prasībām atbilstoša pavairošanas materiāla deficītu. Ir lietderīgi paredzēt pārejas periodu, lai panāktu jau sagatavotā pavairošanas materiāla atbilstību I, II un IV pielikumā izklāstītajiem jaunajiem nosacījumiem. |
(10) |
Tādēļ atbilstoši jāgroza Direktīva 68/193/EEK. |
(11) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās lauksaimniecības, dārzkopības un mežsaimniecības sēklu un pavairošanas materiāla komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Direktīvas 68/193/EEK I – IV pielikumu aizstāj ar šīs direktīvas I – IV pielikumu.
2. pants
1. Dalībvalstis vēlākais līdz 2006. gada 31. jūlijam pieņem un publicē šīs direktīvas prasību izpildīšanai nepieciešamos normatīvos un administratīvos aktus. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto aktu tekstus, kā arī minēto aktu un šīs direktīvas korelācijas tabulu.
Dalībvalstis piemēro minētos aktus no 2006. gada 1. augusta.
Kad dalībvalstis pieņem minētos tiesību aktus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus savu tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 23. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 93, 17.4.1968., 15. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ AUGOŠAJĀM KULTŪRĀM
1. Kultūrai piemīt identitāte un tīrība šķirnes un, ja nepieciešams, arī klona ziņā.
2. Stādījuma audzēšanas apstākļi un augošās kultūras attīstības stadija ir tāda, kas ļauj pienācīgi pārbaudīt kultūras identitāti un tīrību šķirnes un, ja nepieciešams, arī klona ziņā, kā arī attiecībā uz tās veselības stāvokli.
3. Eksistē pietiekamas garantijas par to, ka augsnē vai nepieciešamības gadījumā kultūras substrātā nav kaitīgi organismi vai to pārnēsātāji, jo īpaši nematodes, kas pārnēsā vīrusu slimības. Potcelmu un spraudeņu audzētavas veido atbilstošos apstākļos, lai izvairītos no jebkāda inficēšanās riska ar kaitīgiem organismiem.
4. Kaitīgo organismu klātbūtnei, kas samazina pavairošanas materiāla lietderību, jābūt viszemākajā iespējamā līmenī.
5. No 5.1. līdz 5.5. apakšpunktam minētie nosacījumi piemērojami īpaši attiecībā uz a), b) un c) apakšpunktā minētajiem kaitīgajiem organismiem.
a) |
Infekciozās deģenerācijas komplekss: vīnogulāju vēdekļveida lapu vīruss (GFLV), Arabis mozaīkas vīruss (ArMV); |
b) |
vīnogulāju lapu saritināšanās slimība. Ar slimību saistītais 1. vīruss (GLRaV-1) un 3. vīruss (GLRaV-3); |
c) |
vīnogulāju plankumainības vīruss (GFkV) (tikai potcelmiem). |
5.1. Oficiālas pārbaudes laikā ir konstatēts, ka potcelmu audzētavās, kurās ražo sākotnējo pavairošanas materiālu, nav atrasti 5. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētie kaitīgie organismi. Pārbaude balstās uz augu veselības testu rezultātiem, kas iegūti ar indeksēšanas vai kādu citu starptautiski atzītu uz visiem augiem attiecināmu testēšanas metodi. Šos testus apstiprina ik pa pieciem gadiem veicamo visu augu veselības pārbaužu rezultāti par organismiem, kas minēti 5. punkta a) un b) apakšpunktā.
Inficētie augi ir jāiznīcina. Cēloņus defektiem, ko izraisījuši iepriekšminētie kaitīgie organismi vai citi faktori, reģistrē lietā, kurā tiek uzglabāti ieraksti par potcelmu audzētavām.
5.2. Oficiālas pārbaudes laikā konstatē, ka potcelmu audzētavās, kurās ražo bāzes pavairošanas materiālu, nav atrasti 5. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētie kaitīgie organismi. Pārbaude balstās uz visu augu veselības testu rezultātiem. Šos testus veic vismaz reizi sešos gados, sākot no trīs gadus vecām potcelmu audzētavām.
Gadījumos, ja oficiālas kultūras pārbaudes visiem augiem notiek katru gadu, augu veselības testus veic vismaz reizi sešos gados, sākot no sešus gadus vecām potcelmu audzētavām.
Inficētie augi ir jāiznīcina. Cēloņus defektiem, ko izraisījuši iepriekšminētie kaitīgie organismi vai citi faktori, reģistrē lietā, kurā tiek uzglabāti ieraksti par potcelmu audzētavām.
5.3. Oficiāla pārbaude konstatē, ka potcelmu audzētavās, kurās paredzēts ražot sertificētu materiālu, nav atrasti 5. punkta a), un b) apakšpunktā minētie kaitīgie organismi. Pārbaude balstās uz augu veselības testu rezultātiem, kas iegūti apsekojumā saskaņā ar analīzes un kontroles procedūru metodēm, kuras atbilst vispārpieņemtām un standartizētām normām. Šos testus veic vismaz reizi desmit gados, sākot no piecus gadus vecām potcelmu audzētavām.
Gadījumos, ja oficiālas kultūras pārbaudes visiem augiem notiek katru gadu, augu veselības testus veic vismaz reizi desmit gados, sākot no desmit gadus vecām potcelmu audzētavām.
Nederīgais materiāls, kas radies 5. punkta a) un b) apakšpunktā minēto kaitīgo organismu iedarbības rezultātā, potcelmu audzētavās nedrīkst pārsniegt 5 % robežu. Inficētie augi ir jāiznīcina. Cēloņus defektiem, ko izraisījuši iepriekšminētie kaitīgie organismi vai citi faktori, reģistrē lietā, kurā tiek uzglabāti ieraksti par potcelmu audzētavām.
5.4. Nederīgais materiāls, kas radies 5. punkta a) un b) apakšpunktā minēto kaitīgo organismu iedarbības rezultātā, potcelmu audzētavās, kurās paredzēts ražot sertificētu materiālu, nedrīkst pārsniegt 10 % robežu. Inficētie augi ir jāiznīcina no pavairošanas stadijas. Cēloņus defektiem, ko izraisījuši iepriekšminētie kaitīgie organismi vai citi faktori, reģistrē lietā, kurā tiek uzglabāti ieraksti par potcelmu audzētavām.
5.5. Ikgadēja oficiāla pārbaude ar vizuālām metodēm un, nepieciešamības gadījumā, arī citiem atbilstošiem testiem un/vai atkārtotu lauka apskati konstatē, ka spraudeņu audzētavās nav atrasti 5. punkta a) un b) apakšpunktā minētie kaitīgie organismi.
a) |
Dalībvalstis var nolemt nepieņemt 5.1. un 5.2. punktā noteikto līdz 2011. gada 31. jūlijam, ņemot vērā jau eksistējošās potcelmu audzētavas, kas darbojās sākotnējā vai bāzes pavairošanas materiāla audzēšanā dienā, kad stājās spēkā Komisijas Direktīva 2005/43/EK (1). |
b) |
Dalībvalstis var nolemt nepieņemt 5.3. punktā noteikto līdz 2012. gada 31. jūlijam, ņemot vērā jau eksistējošās potcelmu audzētavas, kas darbojās sākotnējā vai bāzes pavairošanas materiāla audzēšanā dienā, kad stājās spēkā Direktīva 2005/43/EK. |
c) |
Ja dalībvalstis izvēlas nepielietot 5.1. un 5.2. punktā teikto vai 5.3. punktu, kā aprakstīts augstāk minētajos a) un b) apakšpunktā, tām ir jāievēro sekojoši noteikumi. No bāzes materiālam un sākotnējam pavairošanas materiālam paredzētām kultūrām ir jāizskauž kaitīgas vīrusu slimības, jo īpaši vīnogulāju virālā izviršana un lapu ritināšanās. Citu kategoriju pavairošanas materiāla gatavošanai paredzētas kultūras uztur brīvas no augiem, kas uzrāda vīrusu slimību simptomus. |
6. Spraudeņu audzētavas neveido vīna dārza vai potcelmu audzētavas teritorijā. Mazākais pieļaujamais attālums no vīna dārza vai potcelmu audzētavas ir trīs metri.
7. Pavairošanas materiāls, kas tiek izmantots sākotnējai pavairošanai, atkārtoti potētiem potzariem, audzētavu spraudeņiem, apsakņotiem spraudeņiem vai apsakņotiem potzariem, jāņem no audzētavām, kas ir pārbaudītas un apstiprinātas.
8. Neskarot iepriekš 5. punktā minēto oficiālo pārbaudi, ir jānotiek vismaz vienai oficiālai kultūras pārbaudei. Papildu kultūras pārbaudes veic strīdīgos gadījumos saistībā ar jautājumiem, ko var izlemt, neskarot pavairošanas materiāla kvalitāti.
II PIELIKUMS
NOSACĪJUMI ATTIECĪBĀ UZ PAVAIROŠANAS MATERIĀLU
I. VISPĀRĪGI NOSACĪJUMI
1. |
Pavairošanas materiālam piemīt šķirnes identitāte un tīrība un, nepieciešamības gadījumā, arī klonu tīrība. Standartmateriāla tirdzniecībā var būt 1 % pielaide. |
2. |
Pavairošanas materiāla pieļaujamā zemākā tehniskā tīrība ir 96 %. Par tehniskiem piemaisījumiem uzskata šādus:
|
3. |
Vīnogulāju atvases ir sasniegušas pienācīgu koksnes brieduma pakāpi. |
4. |
Kaitīgo organismu klātbūtnei, kas samazina pavairošanas materiāla lietderību, jābūt viszemākajā iespējamā līmenī. Pavairošanas materiāls ar skaidrām pazīmēm vai simptomiem par tādu kaitīgo organismu klātbūtni, pret kuriem neeksistē efektīvi aizsarglīdzekļi, ir jālikvidē. |
II. ĪPAŠIE NOSACĪJUMI
1. Apsakņoti potzari
Apsakņoti potzari, kas sastāv no vienas un tās pašas kategorijas reproduktīvā materiāla, ir klasificējami šajā kategorijā.
Apsakņoti potzari, kas sastāv no dažādu kategoriju reproduktīvā materiāla, ir klasificējami zemākajā to sastādošo elementu kategorijā.
2. Pagaidu atkāpe
Dalībvalstis var nepielietot 1. punktā paredzētos noteikumus līdz 2010. gada 31. jūlijam attiecībā uz apsakņotiem potzariem, kas sastāv no sākotnējā pavairošanas materiāla, kurš ir uzpotēts pamata pavairošanas materiālam. Ja dalībvalstis nolemj nepielietot 1. punkta noteikumus, tām ir jāievēro šāds noteikums.
Apsakņoti potzari, kas sastāv no sākotnēja pavairošanas materiāla, kas uzpotēts pamatpavairošanas materiālam, ir uzskatāms par sākotnēju pavairošanas materiālu.
III. KLASIFICĒŠANA
1. Potcelmu spraudeņi potēšanai, audzētavas spraudeņi un atkārtoti potēti potzari
Diametrs
Attiecināms uz lielāko diametru sadaļā. Šis standarts nav attiecināms uz stiebraugu spraudeņiem.
a) |
Potcelmu spraudeņi potēšanai un atkārtoti potēti potzari:
|
b) |
Spraudeņi no audzētavām:
|
2. Apsakņoti spraudeņi
A. Diametrs
Diametram, kas mērīts starpmezglu posma vidū zem izauguma pagarinājuma un līdz pat garākajai asij, ir jābūt vismaz 5 mm. Šis standarts neattiecas uz apsakņotiem stiebraugu spraudeņiem.
B. Garums
Attālums no zemākā punkta, kur parādās saknes, līdz pieauguma sākumpunktam ir vismaz:
a) |
30 cm apsakņotiem spraudeņiem, kas paredzēti potēšanai; taču Sicīlijai paredzētajiem apsakņotajiem spraudeņiem šis garums ir 20 cm; |
b) |
20 cm visiem pārējiem apsakņotajiem spraudeņiem. Šis standarts nav piemērojams apsakņotiem spraudeņiem, kas iegūti no stiebrzāļu pavairošanas materiāla. |
C. Saknes
Katram augam ir vismaz trīs labi attīstītas un izvērstas saknes. Tomēr šķirnei 420 A var būt tikai divas labi attīstītas saknes, ar noteikumu, ka tās atrodas pretējās pusēs.
D. Stolons
Lai nebojātu diafragmu, griezumam ir jābūt pietiekamā attālumā zem tās, taču ne vairāk kā vienu centimetru zemāk.
3. Apsakņoti potzari
A. Garums
Stumbram jābūt vismaz 20 cm garam.
Šis standarts nav piemērojams apsakņotiem spraudeņiem, kas iegūti no stiebrzāļu pavairošanas materiāla.
B. Saknes
Katram augam ir vismaz trīs labi attīstītas un izvērstas saknes. Tomēr šķirnei 420 A var būt tikai divas labi attīstītas saknes, ar noteikumu, ka tās atrodas pretējās pusēs.
C. Savienojuma vieta
Katram augam ir atbilstošs, vienmērīgs un drošs savienojums.
D. Stolons
Lai nebojātu diafragmu, griezumam ir jābūt pietiekamā attālumā zem tās, taču ne vairāk kā vienu centimetru zemāk.
III PIELIKUMS
IEPAKOJUMS
Iepakojumu vai saišķu sastāvs
1 – tips |
2 – vienību skaits |
3 – maksimālais daudzums |
||
|
25, 50, 100 vai 100 vienību daudzkārtņi |
500 |
||
|
50, 100 vai 100 vienību daudzkārtņi |
500 |
||
|
|
|
||
|
100 vai 200 |
200 |
||
|
500 vai 500 vienību daudzkārtņi |
5 000 |
||
|
100 vai 100 vienību daudzkārtņi |
1 000 |
||
|
100 vai 100 vienību daudzkārtņi |
500 |
ĪPAŠI NOSACĪJUMI
I. Nelieli daudzumi
Nepieciešamības gadījumā visu veidu un kategoriju, ieskaitot 1. slejā minēto sākotnējo pavairošanas materiālu, iepakojuma un saišķu apjoms (atsevišķo vienību skaits) var būt mazāks par augstāk 2. slejā minēto.
II. Vīnogulāju stādi ar saknēm jebkurā substrātā podos, redeļu kastēs un kastēs.
Vienību skaits un maksimālais daudzums nav piemērojams.
IV PIELIKUMS
MARĶĒJUMS
A. ETIĶETE
I. Nepieciešamā informācija
1. |
EK standarti |
2. |
Ražotājvalsts |
3. |
Iestāde, kas atbild par sertificēšanu vai pārbaudi, un dalībvalsts, vai arī to sākumburti |
4. |
Personas, kas atbild par noslēgšanu, vārds un adrese vai identifikācijas numurs |
5. |
Sugas nosaukums |
6. |
Materiāla veids |
7. |
Kategorija |
8. |
Šķirne un, pēc vajadzības, klons. Apsakņotu spraudeņu gadījumā norāde ir attiecināma kā uz potcelmiem, tā arī uz atkārtoti potētiem potzariem |
9. |
Partijas atsauces numurs |
10. |
Daudzums |
11. |
Garums – attiecas vienīgi uz potēšanai paredzētiem potcelmiem. Jāuzrāda minimālo spraudeņu garums attiecīgajā partijā |
12. |
Ražas gads. |
II. Obligātie nosacījumi
Etiķetei jāatbilst šādām prasībām:
1. |
etiķetei jābūt neizdzēšami uzdrukātai un skaidri salasāmai; |
2. |
etiķeti jāpievieno redzamā vietā tā, lai tā būtu skaidri redzama; |
3. |
informācija, kas minēta A panta I punktā nekādā gadījumā nedrīkst būt paslēpta, neskaidra vai aizsegta ar kādu citu tekstu vai attēlu; |
4. |
informācijai, kas minēta A panta I punktā, jāatrodas vienā redzamības laukā. |
III. Izņēmumi, kas attiecināmi uz maziem daudzumiem, kuri paredzēti tieši gala patērētājam
1. Vairāk par vienu vienību
Prasītā informācija etiķetē saskaņā ar I panta 10 punktu nosaka: “Precīzs vienību skaits iepakojumā vai saišķī”.
2. Tikai viena vienība
Turpmākā informācija, kas noteikta A.I punktā nav nepieciešama:
— |
Materiāla veids |
— |
Kategorija |
— |
Partijas atsauces numurs |
— |
Daudzums |
— |
Garums – attiecas vienīgi uz potēšanai paredzētiem potcelmiem |
— |
Ražas gads. |
IV. Izņēmumi, kas attiecas uz vīnogulājiem podos, redeļu kastēs vai kastēs
Gadījumā, ja apsakņotajiem vīnogulāju stādiem jebkādā substrātā podos, redeļu kastēs vai kastēs to saiņojuma dēļ nav iespējams izpildīt visas iepakojuma noslēgšanas prasības (ieskaitot marķēšanu):
a) |
pavairošanas materiāls jāuzglabā atsevišķās partijās, kas ir pienācīgi identificētas pēc šķirnēm un, attiecīgā gadījumā, pēc klona un pēc atsevišķo vienību skaita; |
b) |
oficiāla etiķete nav obligāta; |
c) |
pavairošanas materiālam jāpievieno B pantā norādītais pavaddokuments. |
B. PAVADDOKUMENTS
I. Nosacījumi, kas jāizpilda
Ja dalībvalstis pieprasa sagatavot pavaddokumentu:
a) |
tas jāpiegādā vismaz divās kopijās (preces nosūtītājam un saņēmējam); |
b) |
saņēmēja kopijai jāpavada piegādi no nosūtīšanas vietas līdz saņemšanas vietai; |
c) |
tajā jāuzrāda visa sekojošajā II punktā norādītā informācija par atsevišķām piegādes partijām; |
d) |
minētais dokuments jāsaglabā vismaz vienu gadu un jāuzrāda oficiālajām kontroles iestādēm. |
II. Iekļaujamās informācijas saraksts
1. |
EK standarti |
2. |
Ražotājvalsts |
3. |
Iestāde, kas atbild par sertificēšanu vai pārbaudi, un dalībvalsts, vai arī to sākumburti |
4. |
Skaits |
5. |
Nosūtītājs (adrese, reģistrācijas numurs) |
6. |
Saņēmējs (adrese) |
7. |
Sugas nosaukums |
8. |
Materiāla tips(-i) |
9. |
Kategorija(-as) |
10. |
Šķirne(-es) un, pēc vajadzības, klons(-i). Apsakņotu spraudeņu gadījumā norāde ir attiecināma kā uz potcelmiem, tā arī uz atkārtoti potētiem potzariem |
11. |
Augu skaits partijā |
12. |
Kopējais partiju skaits |
13. |
Piegādes termiņš. |
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Padome
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/46 |
ĀKK UN EK MINISTRU PADOMES LĒMUMS Nr. 4/2005
(2005. gada 13. aprīlis)
par devītā Eiropas Attīstības fonda ilgtermiņa attīstības dotācijas rezerves izmantošanu
(2005/460/EK)
ĀKK UN EK MINISTRU PADOME,
ņemot vērā Kotonū 2000. gada 23. jūnijā parakstīto ĀKK un EK Partnerības nolīgumu, un jo īpaši tā I pielikuma 8. punktu,
tā kā:
(1) |
Ir iztērēti 9. Eiropas Attīstības fonda (EAF) ilgtermiņa attīstības dotācijas līdzekļi, kas Apvienotajai parlamentārajai asamblejai pieejami reģionālai sadarbībai un integrācijai. |
(2) |
Lai nodrošinātu ĀKK un EK Partnerības nolīguma 17. pantā minēto mērķu turpmāku īstenošanu (Apvienotā parlamentārā asambleja), ir lietderīgi šim nolūkam atvēlēt papildu līdzekļus. |
(3) |
Nodrošinot ieguldījumus pasākumos, lai palielinātu jaudas apkārtējās vides apsaimniekošanā un daudzpusēju apkārtējās vides aizsardzības nolīgumu īstenošanā, ĀKK un ES mežu tiesībaizsardzības, pārvaldes un tirdzniecības rīcības plāna (FLEGT) izstrādē un zivsaimniecības apsaimniekošanas stiprināšanā Āfrikas, Karību jūras un Klusā okeāna reģiona valstīs, ir lietderīgi šim nolūkam atvēlēt papildu resursus. |
(4) |
Nodrošinot atbalstu ražotājiem tajās ĀKK valstīs, kas ir visvairāk atkarīgas no vienu preču ražošanas, celtu konkurētspēju un mazinātu neaizsargātību, kā arī veicinātu informācijas un sakaru tehnoloģijas ĀKK valstīs, ir lietderīgi tam atvēlēt papildu resursus. |
(5) |
Lai nodrošinātu metodisku atbalstu migrācijas un reģionālas sadarbības jomā un celtu tās jaudas, īpaši pievēršoties dienvidu–dienvidu migrācijai, ir lietderīgi tam atvēlēt papildu resursus. |
(6) |
Lai nodrošinātu ciešāku sadarbību ar tām ANO organizācijām, kuru pilnvaras un spējas atbilst ĀKK un EK attīstības politikas prioritātēm, jo īpaši pārvaldes un pēckonflikta situāciju jomā, un celtu efektivitāti ĀKK iekšējām darbībām, ir lietderīgi tam atvēlēt papildu resursus, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Apvienotā parlamentārā asambleja
Saskaņā ar ĀKK un EK Partnerības nolīguma 17. pantā un 1. protokolā minētajiem mērķiem no devītā EAF ilgtermiņa attīstības dotācijas rezerves līdzekļus EUR 2 miljonu apjomā pārskaita Apvienotās parlamentārās asamblejas ilgtermiņa attīstības dotācijas piešķīrumā.
2. pants
ĀKK iekšējā sadarbība atbilstoši reģionālas sadarbības dotācijai
Saskaņā ar ĀKK un EK Partnerības nolīguma 28., 29. un 30. pantā minētajiem mērķiem no devītā EAF ilgtermiņa attīstības dotācijas rezerves līdzekļus EUR 170 miljonu apjomā pārskaita reģionālās sadarbības un integrācijas dotācijas ĀKK iekšējās sadarbības piešķīrumā. Šo summu var izmantot šādiem nolūkiem:
a) |
dabas resursi (EUR 60 miljoni): pasākumiem apkārtējās vides un dabas resursu jomā (tostarp zivsaimniecības zinātniskai un tehniskai novērtēšanai, kontrolei un uzraudzībai); |
b) |
atbalsts privātam sektoram, kā arī informācijas un sakaru tehnoloģijas (EUR 65 miljoni): pasākumiem, kas atbalsta ražotājus ĀKK valstīs, kuras visvairāk atkarīgas no vienu preču ražošanas, un veicina informācijas un sakaru tehnoloģijas ĀKK valstīs; |
c) |
metodoloģisks atbalsts un jaudu palielināšana (EUR 25 miljoni): konkrēti, lai izveidotu struktūru, kas palielinātu ĀKK iekšējās migrācijas spējas; |
d) |
stratēģiskām partnerattiecībām ar ANO un ĀKK iekšējo programmu īstenošanas atbalsts (EUR 20 miljoni): lai stiprinātu sadarbību ar ANO organizācijām, kas visvairāk atbilst ĀKK un EK attīstības politikas prioritātēm, jo īpaši pārvaldes un pēckonflikta situāciju jomā, un jaunām vajadzībām, lai celtu ĀKK iekšējo darbību efektivitāti. |
3. pants
Stāšanās spēkā
EAF galvenais kredītrīkotājs ir lūgts veikt vajadzīgos pasākumus, lai īstenotu šo lēmumu, kas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2005. gada 13. aprīlī
ĀKK un EK Ministru padomes vārdā —
ĀKK un EK Vēstnieku komitejas priekšsēdētājs
F. J. WAHNON FERREIRA
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/48 |
PADOMES LĒMUMS
(2005. gada 13. jūnijs),
ar ko ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Itālijas
(2005/461/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Itālijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2002. gada 22. janvārī pieņēma Lēmumu 2002/60/EK, ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus laikposmam no 2002. gada 26. janvāra līdz 2006. gada 25. janvārim (1). |
(2) |
Pēc Lorenzo DELLAI kunga atkāpšanās no amata, par ko Padomei paziņots 2005. gada 16. martā, ir atbrīvojusies viena Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Mario MAGNANI kungs, consigliere provinciale della Provincia autonoma di Trento (Trento autonomās provinces padomnieks), tiek iecelts Reģionu komitejas locekļa aizstājēja amatā uz atlikušo amata pilnvaru laiku, tas ir, līdz 2006. gada 25. janvārim.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2005. gada 13. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. ASSELBORN
(1) OV L 24, 26.1.2002., 38. lpp.
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/49 |
PADOMES LĒMUMS
(2005. gada 13. jūnijs),
ar ko ieceļ amatā Reģionu komitejas locekļa aizstājēju no Vācijas
(2005/462/EK)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 263. pantu,
ņemot vērā Vācijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
2002. gada 22. janvārī, Padome pieņēma Lēmumu 2002/60/EK, ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus laikposmam no 2002. gada 26. janvāra līdz 2006. gada 25. janvārim (1). |
(2) |
Pēc Karsten NEUMANN, kunga atkāpšanās no amata, par ko Padomei paziņots 2004. gada 21. decembrī, ir atbrīvojusies viena Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo Barbara BORCHARDT, kundze, Mitglied des Landtags Mecklenburg-Vorpommern (Meklenburgas–Austrumpomerānijas Federālās zemes Landtāga locekle), tiek iecelta Reģionu komitejas locekļa aizstājēja amatā uz atlikušo amata pilnvaru laiku, tas ir, līdz 2006. gada 25. janvārim.
2. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Tas stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2005. gada 13. jūnija
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. ASSELBORN
(1) OV L 24, 26.1.2002., 38. lpp.
Komisija
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/50 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 21. jūnijs),
ar ko izveido informācijas apmaiņas un koordinācijas grupu jautājumos par ģenētiski modificēto, parasto un bioloģiski audzēto kultūraugu līdzāspastāvēšanu
(2005/463/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2003. gada 23. jūlija Ieteikumā 2003/556/EK par pamatnostādnēm valsts stratēģijas izstrādāšanai un paraugprakses izveidošanai, lai nodrošinātu ģenētiski modificēto un parasto un bioloģiski audzēto kultūraugu līdzāspastāvēšanu (1), pausts atbalsts tādai pieejai, ar ko līdzāspastāvēšanas pārvaldības pasākumu izstrādi un īstenošanu atstāj dalībvalstu ziņā. Šajā nolūkā Komisijas izvirzītais mērķis ir veicināt apmaiņu ar informāciju par esošajiem un plānotajiem zinātniskajiem projektiem valsts un Kopienas mērogā. |
(2) |
Saskaņā ar 26.a pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 12. marta Direktīvā 2001/18/EK par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (2) Komisijai jāsavāc un jāsaskaņo informācija, kuras pamatā ir Kopienas un valsts mērogā veikti pētījumi, kā arī jāseko to notikumu attīstībai dalībvalstīs, kas ir saistīti ar iepriekš minēto līdzāspastāvēšanu. |
(3) |
Lai izpildītu šos uzdevumus, Komisijai jāizveido forums, kurā dalībvalstis apmainās ar informāciju par zinātniskās izpētes rezultātiem un par paraugpraksi, kas izstrādāta atbilstīgi valsts stratēģijai minētās līdzāspastāvēšanas jomā. Būtiska nozīme ir tam, lai vajadzības gadījumā Komisija varētu organizēt darba grupas sanāksmes ar valsts un citu ekspertu piedalīšanos. |
(4) |
Tādēļ ir lietderīgi izveidot informācijas tīkla grupu (saīsināti – COEX-NET), kas Komisijai palīdz minētās līdzāspastāvēšanas jomā, |
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
1. pants
Ar šo izveido un Komisijas pārziņā nodod informācijas apmaiņas un koordinācijas grupu jautājumos par zinātniskās izpētes rezultātiem un paraugpraksi, kas izstrādāta attiecībā uz dažādu veidu ģenētiski modificēto, parasto un bioloģiski audzēto kultūraugu audzēšanas līdzāspastāvēšanu (še turpmāk – “grupa”).
2. pants
1. Grupā ir dalībvalstu iecelti valsts eksperti, un tās priekšsēdētājs ir Komisijas pārstāvis.
2. Grupas sanāksmēs un darbā Komisijas pārstāvis var pieaicināt citus ekspertus.
3. Komisija grupas sanāksmes un darbu nodrošina ar sekretāra pakalpojumiem.
4. Grupa tiekas Komisijas telpās, Komisija sagatavo sanāksmes un nosaka to grafiku.
3. pants
1. Izdevumus, kas radušies ekspertiem, kuri piedalās sanāksmēs saskaņā ar 2. pantu, Komisija atlīdzina atbilstīgi tās izstrādātajiem noteikumiem par ceļa izdevumu atlīdzināšanu, komandējuma dienas naudu un citiem izdevumiem, ievērojot 2. un 3. punkta noteikumus.
2. Dalībvalstu ieceltajiem ekspertiem atlīdzina ceļa izdevumus, un Komisijas pieaicinātajiem ekspertiem atlīdzina ceļa izdevumus un izmaksā komandējuma dienas naudu.
3. Attiecībā uz dalībvalstu ieceltajiem ekspertiem izdevumus atlīdzina tikai par vienu ekspertu no dalībvalsts.
4. Eksperti nesaņem atalgojumu par saviem pakalpojumiem.
4. pants
Grupā darbojošies eksperti nav atkarīgi no nozares, komerciālām vai uzņēmējdarbības interesēm un neatrodas cita veida interešu konfliktā.
5. pants
Neierobežojot Līguma 287. panta noteikumus, ekspertu pienākums ir neizpaust informāciju, kas viņiem kļuvusi zināma grupas darbības rezultātā, ja Komisijas pārstāvis ir viņus informējis par attiecīgā materiāla konfidencialitāti.
6. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2005. gada 21. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 189, 29.7.2003., 36. lpp.
(2) OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1830/2003 (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.).
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/52 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 21. jūnijs)
par mājputnu un savvaļas putnu gripas apsekošanas programmām, kas jāīsteno dalībvalstīm
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 1827)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/464/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1990. gada 26. jūnija Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (1), jo īpaši tā 20. pantu,
tā kā:
(1) |
Lēmums 90/424/EEK paredz Kopienas finanšu ieguldījumu tehniskiem un zinātniskiem pasākumiem, kas nepieciešami Kopienas veterināro tiesību aktu un tās veterinārās izglītības un apmācības pilnveidošanai. |
(2) |
Dzīvnieku labturības un veselības zinātniskā komiteja savā 2000. gada 27. jūnija ziņojumā ieteica, ka vajadzīga mājputnu un savvaļas putnu apsekošana sakarā ar putnu gripu, jo īpaši nosakot infekcijas izplatību ar putnu gripas H5 un H7 vīrusu apakštipiem. |
(3) |
Padomes 1992. gada 19. maija Direktīva 92/40/EEK, ar ko ievieš Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei (2), nosaka Kopienas pasākumus, kas jāīsteno putnu gripas epidēmijas gadījumā mājputnu populācijā. Tomēr tas nedod iespēju regulāram šīs slimības apsekojumam mājputnos un savvaļas putnos. |
(4) |
Atbilstoši tam, Komisijas Lēmumi 2002/649/EK (3) un 2004/111/EK (4) paredzēja, ka dalībvalstīm Komisijai jāiesniedz putnu gripas novērošanas programmas. |
(5) |
Komisijas Lēmumi 2002/673/EK (5) un 2004/630/EK (6) apstiprināja dalībvalstu iesniegtās programmas par putnu gripas novērošanu mājputnu un savvaļas putnu populācijās šo programmu darbības laika ietvaros. |
(6) |
Šo apsekojumu laikā tika atklāts, ka vairākās dalībvalstīs eksistē dažādi H5 un H7 putnu gripas vīrusu paveidi. Lai gan pašreizējā putnu gripas vīrusu izplatība uzskatāma par visai zemu, ir svarīgi turpināt un uzlabot novērošanu, lai labāk izprastu mazpatogēnu putnu gripas vīrusu epidemioloģiju un novērstu šo vīrusu nekonstatētu cirkulāciju mājputnu populācijās. Apsekojumu rezultāti dalībvalstīs ir bijuši ļoti derīgi, lai uzraudzītu tādu putnu gripas vīrusu paveidu eksistenci, kas varētu radīt nopietnu risku, pārvēršoties virulentākā formā. Ņemot vērā iegūtos rezultātus un pašreizējo slimības situāciju Kopienā, ir lietderīgi palielināt Kopienas kopīgo ieguldījumu, lai pastiprinātu novērošanu. |
(7) |
Attiecīgi dalībvalstīm jāiesniedz Komisijai apstiprināšanai savas putnu gripas apsekojumu programmas, lai nodrošinātu Kopienas finanšu palīdzību. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līdz 2005. gada 30. jūnijam dalībvalstis iesniedz Komisijai apstiprināšanai savas programmas par putnu gripas apsekojumu veikšanu mājputnu un savvaļas putnu populācijās saskaņā ar pielikumā minēto.
2. pants
Kopienas finanšu ieguldījums 1. pantā paredzētajiem pasākumiem ir 50 % no izmaksām, kas rodas dalībvalstīs, visām dalībvalstīm kopā nepārsniedzot maksimālo summu EUR 1 200 000.
3. pants
Maksimālās šo pārbaužu izmaksas nepārsniedz:
a) |
: |
ELISA tests |
: |
EUR 1 par vienu pārbaudi; |
b) |
: |
agalgēla imūndifūzijas tests |
: |
EUR 0,6 par vienu pārbaudi; |
c) |
: |
HI tests H5/H7 pārbaudei |
: |
EUR 4 par vienu pārbaudi; |
d) |
: |
vīrusu izolācijas tests |
: |
EUR 30 par vienu pārbaudi. |
4. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 21. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/99/EK (OV L 325, 12.12.2003., 31. lpp.).
(2) OV L 167, 22.6.1992., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(3) OV L 213, 9.8.2002., 38. lpp.
(4) OV L 32, 5.2.2004., 20. lpp. Lēmums grozīts ar Lēmumu 2004/615/EK (OV L 278, 27.8.2004., 59. lpp.).
(5) OV L 228, 24.8.2002., 27. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2003/21/EK (OV L 8, 14.1.2003., 37. lpp.).
(6) OV L 287, 8.9.2004., 7. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/679/EK (OV L 310, 7.10.2004., 75. lpp.).
PIELIKUMS
Mājputnu un savvaļas putnu uzraudzības programmas attiecībā uz putnu gripu, ko dalībvalstis īsteno 2005. un 2006. gadā
A. MĒRĶI
1. |
Putnu gripas H5 un H7 paveidu vīrusu ietekmes novērtēšana uz dažādām mājputnu sugām, atkārtojot iepriekšējos Lēmumos 2004/111/EK un 2004/630/EK paredzētos skrīninga pārbaudījumus pārveidotā un mērķtiecīgākā veidā. |
2. |
Putnu gripas novērojumu brīvprātīga turpināšana savvaļas putnu populācijās. Šādu novērojumu rezultāti sniegs vērtīgu informāciju agrīnās brīdināšanas sistēmai par vīrusu celmiem, kas mājputnu fermās varētu parādīties no savvaļas putniem. |
3. |
Apzināšanās nostiprināšana par putnu gripas draudiem, ko mājputnu veselībai izraisa savvaļas putni. |
4. |
Ar cilvēku veselību un veterināriju saistītu pasākumu tīkla veidošana gripas novērošanai. |
B. VISPĀRĒJAS PRASĪBAS UN KRITĒRIJI MĀJPUTNU APSEKOJUMIEM
1. |
Paraugu analīzei jāaptver katrai mājputnu kategorijai nepieciešamo atbilstošu ražības periodu. Piemēram, daudzās dalībvalstīs ap Ziemassvētkiem tiek kauti daudzi mājputni (īpaši tītari un zosis). Paraugu analīzei jābeidzas līdz 2006. gada 31. janvārim. |
2. |
Galīgā apsekojuma rezultātu iesniegšanas termiņš ir 2006. gada 31. marts. |
3. |
Paraugu pārbaude notiek dalībvalstu valsts laboratorijās (VL), kas paredzētas putnu gripas izpētei, vai citās laboratorijās, kuras ir akreditējušas kompetentas iestādes un kontrolē VL. |
4. |
Visus rezultātus (kā seroloģiskus, tā arī virusoloģiskus) nosūta Kopienas References laboratorijai (KRL) to apstrādei. Jānodrošina laba informācijas plūsma. KRL nodrošina tehnisku atbalstu un uztur palielinātu diagnostisko reaģentu krājumu. Lai nodrošinātu datu vienlīdzību, KRL piegādā VL apsekojumam nepieciešamos antigēnus. |
5. |
Saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem visus putnu gripas (PG) vīrusu izolātus nogādā KRL. Atbilstoši Direktīvai 92/40/EEK vīrusa H5/H7 paveidus nogādā nekavējoties, veicot tiem standarta identifikācijas testus (nukleotīdu sekvencēšanu/IVPI). Turklāt KRL pieprasa, lai H5 un H7 pozitīvie serumi, kuri iegūti no zosveidīgajiem putniem, tiktu iesniegti “anonīmā veidā”, lai veidotu arhīvu, kas veicinātu turpmākās pārbaudes. |
6. |
Visus pozitīvos konstatējumus pārbauda retrospektīvi saimniecībā, un šīs pārbaudes secinājumus iesniedz Komisijai un KRL. |
7. |
KRL nodrošina īpašus protokolus, kurus pievieno KRL nosūtāmajam materiālam, un tabulas, kas paredzētas apsekojumu datu apkopošanai. Šajās tabulās norāda laboratorisko pārbaužu metodes. Noteiktās tabulas izmanto, iesniedzot kopīgu dokumentu par rezultātiem. |
8. |
Asins paraugus seroloģiskai izmeklēšanai no vismaz 5 līdz 10 putniem (atskaitot pīles, zosis un paipalas) savāc no visām mājputnu sugām, ieskaitot tās, kas tiek audzētas brīvas turēšanas apstākļos vienā saimniecībā, un no dažādām novietnēm, ja saimniecībā ir vairāk par vienu novietni. |
9. |
Paraugu ņemšanu stratificē pa visu dalībvalsts teritoriju, lai paraugus varētu uzskatīt par visu dalībalsti pārstāvošiem, ņemot vērā:
|
10. |
Paraugu ņemšanā arī jāņem vērā, ka:
|
1. tabula
Paraugu ņemšanai pakļauto saimniecību skaits katrai mājputnu kategorijai (izņemot tītaru, pīļu un zosu audzēšanas saimniecības)
Saimniecību skaits katrā mājputnu kategorijā katrā dalībvalstī |
Saimniecību skaits, kurās jāņem paraugi |
Līdz 34 |
Visas |
35–50 |
35 |
51–80 |
42 |
81–250 |
53 |
> 250 |
60 |
2. tabula
Paraugu ņemšanai pakļauto tītaru, pīļu un zosu audzēšanas saimniecību skaits
Saimniecību skaits katrā dalībvalstī |
Saimniecību skaits, kurās jāņem paraugi |
Līdz 46 |
Visas |
47–60 |
47 |
61–100 |
59 |
101–350 |
80 |
> 350 |
90 |
C. ĪPAŠAS PRASĪBAS PUTNU GRIPAS INFEKCIJAS AR H5/H7 PAVEIDU VĪRUSIEM KONSTATĒŠANAI PĪLĒM, ZOSĪM UN PAIPALĀM
1. |
Asins paraugus serloģiskai analīzei vēlams ņemt no putniem, kas tiek turēti atklātā laukā. |
2. |
Seroloģiskai pārbaudei ņem 40 līdz 50 asins paraugus no katras izvēlētās saimniecības. |
D. APSEKOJUMS PAR PUTNU GRIPAS IZPLATĪBU SAVVAĻAS PUTNOS
Dalībvalstīs, kurās uzraudzība attiecas arī uz savvaļas putniem, jāievēro šādas pamatnostādnes.
D.1. Apsekojumu plānošana un īstenošana
1. |
Nepieciešama sadarbība ar putnu aizsardzības/novērošanas iestādēm un gredzenošanas centriem. Vajadzības gadījumā jāveic paraugu ņemšana, ko izdara attiecīgo grupu vai centru darbinieki, vai mednieki. |
2. |
Iepriekšējo apsekojumu pieredze liecina, ka vīrusu izolācijas līmenis ir bijis ārkārtīgi zems, tāpēc paraugu ņemšanā lielākā uzmanība jāpievērš putniem, kas rudenī vai agrīnā ziemā migrē dienvidu virzienā. |
D.2. Paraugu ņemšanas metodika
1. |
Virusoloģiskai izmeklēšanai jāņem kloākas nokasījumi. Vislabākie panākumi iespējami, apsekojot augsti uzņēmīgas saimniekorganismu sugas, kurām ir biežāka saskare ar mājputniem (piem., meža pīles), kā arī “pirmā gada” putnus rudenī. |
2. |
Paraugus jāņem no dažādām brīvē dzīvojošu putnu sugām. Galvenokārt paraugi jāņem no ūdensputniem un bridējputniem. |
3. |
Uztriepes, kurās ir fekālijas, vai svaigas rūpīgi savāktas fekālijas jāņem no savvaļas putniem (kas ir noķerti slazdos, nomedīti vai atrasti tikko nobeigušies). |
4. |
Var apvienot līdz pieciem vienas sugas paraugiem. Īpaša uzmanība jāpievērš paraugu uzglabāšanai un transportēšanai. Ja nevar garantēt ātru nogādi laboratorijā 48 stundu laikā (transportlīdzeklī 4 °C temperatūrā), paraugus ir jāuzglabā un tad jātransportē, uzglabājot sausā ledū – 70 °C. |
E. LABORATORIJAS PĀRBAUDES
Laboratorijas pārbaudes veic saskaņā ar diagnosticēšanas procedūrām, kas paredzētas putnu gripas (PG) apstiprināšanai un diferencētai diagnosticēšanai Direktīvas 92/40/EEK III pielikumā (ieskaitot no pīlēm un zosīm iegūto serumu izmeklēšanu ar hemaglutinācijas aizkavēšanas (HA) testa palīdzību). Tomēr, ja ir paredzētas laboratorijas pārbaudes, kas nav iekļautas Direktīvā 92/40/EEK vai nav aprakstītas “Pasaules dzīvnieku veselības organizācijas (OIE) Zemes rokasgrāmatā”, dalībvalstīm ir jāiesniedz nepieciešamie validācijas dokumenti KRL vienlaikus ar savas programmas iesniegšanu Komisijā apstiprināšanai. Visi pozitīvie seroloģiskie konstatējumi jāapstiprina putnu gripas valsts laboratorijā ar hemaglutinācijas aizkavēšanas testu, izmantojot Kopienas References laboratorijas piegādātos noteiktos celmus:
H5 |
|
||||
H7 |
|
24.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 164/57 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 22. jūnijs)
par eļļas rapša produkta (Brassica napus L. līnija GT73), kas ģēnētiski modificēts izturībai pret herbicīdu glifosātu, laišanu tirgū saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/18/EK
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 1838)
(Autentisks ir tikai teksts holandiešu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/465/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 12. marta Direktīvu 2001/18/EK par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (1), un jo īpaši tās 18. panta 1. punkta pirmo daļu,
pēc apspriešanās ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK attiecīgā kompetentā iestāde minētajā direktīvā noteiktajā kārtībā rakstveidā apstiprina tādu produktu laišanu tirgū, kas sastāv no ģenētiski modificētiem organismiem vai ģenētiski modificētu organismu kombinācijām vai satur tos. |
(2) |
Uzņēmums Monsanto SA iesniedza Nīderlandes kompetentajai iestādei paziņojumu ģenētiski modificēta eļļas rapša produkta (Brassica napus L. līnija GT73) laišanai tirgū. |
(3) |
Paziņojums attiecas uz izmantošanu līdzīgiem mērķiem kā jebkurš cits eļļas rapsis, izņemot izmantošanu pārtikā vai kā pārtikas produktu un to pasugu audzēšanai Kopienā, kas iegūtas no ģenētiski modificēta produkta (transformējot GT73). Paziņojums attiecas uz GT73 eļļas rapša importēšanu un uzglabāšanu, tā izmantošanu lopbarībā, lopbarības ražošanā, kā arī tā izmantošanu rūpniecībā vai rūpniecības produktos. |
(4) |
Saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 14. pantu Nīderlandes kompetentā iestāde sagatavoja novērtējuma ziņojumu, kuru iesniedza Komisijai un pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm. Šajā novērtējuma ziņojumā teikts, ka nav atklāti iemesli, pamatojoties uz kuriem nevarētu dot piekrišanu GT73 eļļas rapša laišanai tirgū. |
(5) |
Dažu dalībvalstu kompetentās iestādes iebilda pret šā produkta laišanu tirgū. |
(6) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 28. janvāra Regulu (EK) Nr. 178/2002, ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (2), 2004. gada 11. februārī pieņemtajā atzinumā secināja, ka pēc visiem sniegtajiem pierādījumiem Brassica napus L. līnija GT73 ir tikpat droša kā parastais eļļas rapsis gan pārtikai un lopbarībai, gan, ņemot vērā paredzēto izmantošanu, arī videi. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde arī konstatēja, ka piekrišanas saņēmēja iesniegtais uzraudzības plāns atbilst GT73 eļļas rapša paredzētajai izmantošanai. |
(7) |
Izskatot katru iebildumu saskaņā ar Direktīvu 2001/18/EK, paziņojumā sniegto informāciju un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumu, nav atklāti iemesli, kas liktu uzskatīt, ka Brassica napus L. līnijas GT73 laišana tirgū negatīvi ietekmēs cilvēku vai dzīvnieku veselību vai vidi. |
(8) |
Rafinētā eļļa, kas iegūta no GT73 eļļas rapša, ir laista tirgū izmantošanai pārtikā Kopienā saskaņā ar procedūru, kas noteikta 5. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes 1997. gada 27. janvāra Regulā (EK) Nr. 258/97, kas attiecas uz jauniem pārtikas produktiem un jaunām pārtikas produktu sastāvdaļām (3). |
(9) |
GT73 eļļas rapsim jāpiešķir identifikācijas numurs atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulai (EK) Nr. 1830/2003, kas attiecas uz ģenētiski modificētu organismu izsekojamību un marķēšanu, kā arī no ģenētiski modificētiem organismiem ražotu pārtikas un lopbarības produktu izsekojamību, un ar ko groza Direktīvu 2001/18/EK, un Komisijas 2004. gada 14. janvāra Regulai (EK) Nr. 65/2004, ar ko izveido sistēmu identifikācijas numuru izstrādei un piešķiršanai ģenētiski modificētiem organismiem (4). |
(10) |
Uz nejaušu vai tehniski nenovēršamu ģenētiski modificēto organismu ietekmi produktos neattiecina marķēšanas un izsekojamības prasības saskaņā ar robežvērtībām, kas noteiktas Direktīvā 2001/18/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 22. septembra Regulā (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (5). |
(11) |
Saskaņā ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumu nav nepieciešams noteikt īpašus nosacījumus paredzētajai produkta izmantošanai attiecībā uz minētā produkta apstrādi vai iesaiņojumu un uz konkrētu ekosistēmu, vides vai ģeogrāfisko teritoriju aizsardzību. |
(12) |
Saskaņā ar Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumu ir jāizveido atbilstoša vadības sistēma, lai nepieļautu GT73 eļļas rapša sēklu nonākšanu audzēšanā. |
(13) |
Pirms produkta laišanas tirgū jāveic nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu tā marķēšanu un izsekojamību visos tirgū laišanas posmos, ieskaitot pārbaudi, kurā izmanto atbilstoši apstiprinātas noteikšanas metodes. |
(14) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi nav saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 30. pantu, tāpēc Komisija ir iesniegusi Padomei priekšlikumu saistībā ar šiem pasākumiem. Tā kā pēc Direktīvas 2001/18/EK 30. panta 2. punktā paredzētā laikposma beigām Padome nav pieņēmusi ierosinātos pasākumus un nav arī izteikusi iebildumus attiecībā uz tiem, Komisijai jāpieņem šie pasākumi saskaņā ar 5. panta 6. punktu Padomes 1999. gada 28. jūnija Lēmumā 1999/468/EK, ar ko nosaka Komisijai piešķirto ieviešanas pilnvaru īstenošanas kārtību (6), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Piekrišana
Neskarot citus Kopienas tiesību aktus, jo īpaši Regulu (EK) Nr. 258/97 un Regulu (EK) Nr. 1829/2003, Nīderlandes kompetentajai iestādei saskaņā ar šo lēmumu ir jādod rakstveida piekrišana laist tirgū 2. pantā aprakstīto produktu, par ko paziņojusi Monsanto Europe SA (atsauce C/NL/98/11).
Saskaņā ar Direktīvas 2001/18/EK 19. panta 3. punktu piekrišanā ir skaidri jānorāda piekrišanas nosacījumi, kas izklāstīti 3. un 4. pantā.
2. pants
Produkts
1. Ģenētiski modificētie organismi, ko paredzēts laist tirgū kā produktus vai produktu sastāvdaļas, turpmāk tekstā “produkts”, ir eļļas rapša (Brassica napus L.) sēklas, kuras ir izturīgas pret herbicīdu glifosātu un iegūtas no eļļas rapša līnijas GT73, kura transformēta ar Agrobacterium tumefaciens, izmantojot PV-BNGT04 vektoru. Produkts satur turpmāk minētās DNS divās kasetēs:
a) |
1. kasetē 5-enolpiruvilšikimāt-3-fosfāta sintēzes (epsps) gēns, kas atvasināts no Agrobacterium sp. celma CP4 (CP4 EPSPS), kas dod izturību pret glifosātu un ko regulē ar modificētu cūknātres mozaīkas vīrusa promotoru (P-CmoVb), kā arī terminatora sekvencēm no zirņu rbcS E9 gēna, kas kodē ribulozes bifosfāta karboksilāzes/oksigenāzes mazo apakšvienību, un N-termināla hloroplasta tranzītpeptīda sekvences CTP2 no Arabidopsis thaliana epsps gēna. |
b) |
2. kasetē Oriģinālā glifosāta oksireduktāzes gēna 247. variants (goxy247), kas atvasināts no Ochrobactrum anthropi celma LBAA, kas dod izturību pret glifosātu un ko regulē ar modificētu cūknātres mozaīkas vīrusa promotoru (P-CmoVb), kā arī terminatora sekvencēm no Agrobacterium tumefaciens un N-termināla hloroplasta tranzītpeptīda sekvences CTP1 no Arabidopsis thaliana ribulozes bifosfāta karboksilāzes/oksigenāzes (Arab-ssu1a) gēna. |
Produkts nesatur adeniltransferāzes gēnu (aad), kas kodē izturību pret streptomicīnu un spektinomicīnu, kuri ir izmantotajā transformācijas vektorā.
2. Produkta identifikācijas numurs ir MON-00073-7.
3. Piekrišana attiecas uz sēklām, kas iegūtas, krustojot eļļas rapša GT73 līniju ar jebkuru citu tradicionāli audzētu rapsi, un ko izmanto kā produktu vai produktu sastāvdaļu.
3. pants
Nosacījumi laišanai tirgū
Produktu var izmantot tāpat kā jebkuru citu eļļas rapsi, izņemot audzēšanai un lietošanai pārtikā, un to var laist tirgū, ievērojot šādus nosacījumus:
a) |
piekrišana ir spēkā 10 gadus, sākot no tās apstiprināšanas dienas; |
b) |
produkta identifikācijas numurs ir MON-00073-7; |
c) |
neskarot Direktīvas 2001/18/EK 25. pantu, piekrišanas saņēmējs pēc pieprasījuma kompetentajām iestādēm dara pieejamus produkta pozitīvos un negatīvos kontrolparaugus, tā ģenētisko materiālu vai standartmateriālus; |
d) |
uz etiķetes vai minētā produkta pavaddokumentā ir jānorāda teksts “Šis produkts satur ģenētiski modificētus organismus” vai “Šis produkts satur ģenētiski modificētu GT73 eļļas rapsi”, ja vien citi Kopienas tiesību akti nenosaka robežvērtību, kuru nesasniedzot, minētā informācija nav jānorāda; kā arī |
e) |
kamēr produktu nav atļauts laist tirgū audzēšanai, uz etiķetes vai produkta pavaddokumentā jānorāda “Nav paredzēts audzēšanai”. |
4. pants
Uzraudzība
1. Visā piekrišanas derīguma termiņa laikā piekrišanas saņēmējs nodrošina, lai tiktu izstrādāts un īstenots paziņojumā minētais vispārējais uzraudzības plāns, lai pārbaudītu, vai produkta apstrāde vai izmantošana negatīvi neietekmē cilvēku un dzīvnieku veselību vai vidi.
2. Piekrišanas saņēmējs nekavējoties informē uzņēmējus un lietotājus par produkta nekaitīgumu un tā vispārējām īpašībām, kā arī par uzraudzības nosacījumiem, ieskaitot atbilstošu vadības pasākumu veikšanu gadījumā, ja notiek nejauša sēklu izbiršana. Tehniskie norādījumi šā panta īstenošanai ir noteikti šā lēmuma pielikumā.
3. Piekrišanas saņēmējs iesniedz Komisijai un dalībvalstu kompetentajām iestādēm gada pārskatus par uzraudzības pasākumu rezultātiem.
4. Neskarot Direktīvas 2001/18/EK 20. pantu, piekrišanas saņēmējs nepieciešamības gadījumā, saskaņojot ar Komisiju un tās dalībvalsts kompetento iestādi, kas saņēmusi sākotnējo paziņojumu, pārskata paziņoto uzraudzības plānu, ņemot vērā uzraudzības rezultātus.
5. Piekrišanas saņēmējs sniedz pierādījumus Komisijai un dalībvalstu kompetentajām iestādēm:
a) |
par to, ka esošie uzraudzības tīkli apkopo informāciju, kas attiecas uz produkta uzraudzību, kā norādīts paziņojumā sniegtajā uzraudzības plānā; kā arī |
b) |
par to, ka minētie esošie uzraudzības tīkli ir piekrituši darīt šo informāciju pieejamu piekrišanas saņēmējam pirms dienas, kad saskaņā ar 3. punktu notiek uzraudzības ziņojumu iesniegšana Komisijai un dalībvalstu kompetentajām iestādēm. |
5. pants
Piemērošana
Šo lēmumu piemēro no brīža, kad Kopienas references laboratorija apstiprina GT73 eļļas rapsim specifisku noteikšanas metodi, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 pielikumā un norādīts Komisijas Regulā (EK) Nr. 641/2004 (7) par sīki izstrādātiem piemērošanas noteikumiem Regulai (EK) Nr. 1829/2003.
6. pants
Adresāts
Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.
Briselē, 2005. gada 22. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
(1) OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1830/2003 (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.).
(2) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1642/2003 (OV L 245, 29.9.2003., 4. lpp.).
(3) OV L 43, 14.2.1997., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(4) OV L 10, 16.1.2004., 5. lpp.
(5) OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.
(6) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(7) OV L 102, 7.4.2004., 14. lpp.
PIELIKUMS
Tehniskie norādījumi 4. panta 2. punkta īstenošanai
1) |
Piekrišanas saņēmējs informē Kopienas uzņēmējus, kuri tirgo un apstrādā nefasēta importētā eļļas rapša sēklu maisījumus, kas var saturēt GT73 eļļas rapsi par to, ka
|
2) |
Piekrišanas saņēmējs nosauc uzņēmējiem valsts kontaktpersonu, kurai ziņo par jebkādu neparedzētu negatīvu ietekmi. |
3) |
Piekrišanas saņēmējs informē uzņēmējus, ka Eiropas Pārtikas nekaitīgumu iestāde (EFSA) ir izvērtējusi nejaušas GT73 eļļas rapša izbiršanas iespējas un tās sekas saistībā ar paredzētajiem lietošanas nolūkiem. Piekrišanas saņēmējs regulāri sazinās ar uzņēmējiem, lai nodrošinātu, ka tie ir informēti par jebkādam izmaiņām pašreizējā praksē, kas varētu mainīt vides riska novērtējuma secinājumus. |
4) |
Piekrišanas saņēmējs nodrošina, lai uzņēmēji apzinās iespēju, ka importēta eļļas rapša sēklas, nejauši izbirstot ostās un smalcināšanas iekārtās, var dīgt un veidot pašizsējas augus, tostarp GT73 eļļas rapsi. |
5) |
Gadījumā, ja starp eļļas rapša pašizsējas augiem varētu būt GT73 eļļas rapsis, piekrišanas saņēmējs
|
6) |
Dalībvalstis var veikt pārbaudes un/vai papildu uzraudzību attiecībā uz nejaušu GT73 eļļas rapša sēklu izbiršanu un šīs izbiršanas iespējamās neparedzētās negatīvās ietekmes atpazīšanu, ņemot vērā Direktīvas 2001/18/EK (1) 4. panta 5. punktu un Padomes Lēmuma 2002/811/EK C.1.6 iedaļu. |