ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
48. sējums |
Saturs |
|
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta |
Lappuse |
|
* |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
* |
||
|
|
||
|
|
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
15.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152/1 |
PADOMES REGULA (EK) Nr. 889/2005
(2005. gada 13. jūnijs),
ar ko paredz konkrētus ierobežojošus pasākumus attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku un atceļ Regulu (EK) Nr. 1727/2003
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 60. un 301. pantu,
ņemot vērā Kopējo nostāju 2005/440/KĀDP (2005. gada 13. jūnijā) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Kongo Demokrātisko Republiku (1),
ņemot vērā Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padomes Kopējā nostājā 2002/829/KĀDP (2002. gada 21. oktobris) par noteikta aprīkojuma piegādi Kongo Demokrātiskajā Republikā (2) noteikts embargo attiecībā uz ieroču un ar tiem saistīto materiālu piegādi Kongo Demokrātiskajai Republikai (KDR). |
(2) |
2003. gada 28. jūlijā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome rezolūcijā 1493 (2003) (“ANO Drošības padomes rezolūcija 1493 (2003)”), nolēma noteikt embargo attiecībā uz ieroču un saistīto materiālu piegādi, kā arī attiecībā uz palīdzību, apspriešanos vai apmācībām, kas saistītas ar visu to bruņoto grupējumu un kaujinieku militārām darbībām, kas darbojas North Kivu un South Kivu, kā arī Ituri teritorijā, kā arī grupējumiem, kas nav noslēguši Vispārējo un visaptverošo nolīgumu KDR. |
(3) |
Kopējā nostājā 2003/680/KĀDP paredzēta Kopējā nostājā 2002/829/KĀDP un ANO Drošības padomes rezolūcijā 1493 (2003) noteikto pasākumu saskaņošana. Dažus no šiem pasākumiem Kopienas līmenī ieviesa ar Padomes Regulu (EK) Nr. 1727/2003 (3). |
(4) |
Ņemot vērā nepārtraukto nelikumīgu ieroču plūsmu KDR un uz to, ANO Drošības padome, rīkojoties saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu VII nodaļu, 2005. gada 18. aprīlī pieņēma Rezolūciju 1596 (2005), (“ANO Drošības padomes rezolūcija 1596 (2005)”), kas, inter alia, pagarina esošo ieroču embargo jebkuram saņēmējam KDR teritorijā. Rezolūcijā 1519 (2005) paredzētas dažas atkāpes no embargo. |
(5) |
Ar Kopējo nostāju 2005/440/KĀDP apstiprina Kopējās nostājas 2002/829/KĀDP embargo un aizliegumu sniegt ar to saistīto palīdzību, kā arī paredz papildu atkāpi no ieroču embargo un aizlieguma sniegt ar to saistīto palīdzību, lai atkāpju sarakstu saskaņotu ar ANO Drošības padomes rezolūciju 1596 (2005). |
(6) |
Aizliegums sniegt tehnisku un finansiālu palīdzību, kas saistīts ar militārām darbībām, attiecas uz Līguma darbības jomu. Lai nepieļautu jebkādus konkurences traucējumus, ir vajadzīgi Kopienas pasākumi, lai īstenotu šo aizliegumu, ciktāl tas attiecas uz Kopienu. |
(7) |
Šajā regulā par Kopienas teritoriju būtu jāuzskata dalībvalstu teritoriju, uz kuru attiecas Līgums, ņemot vērā šajā Līgumā paredzētos nosacījumus. |
(8) |
Lietderības labad būtu jāpilnvaro Komisija grozīt šīs regulas pielikumu. |
(9) |
Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē. |
(10) |
Skaidrības labad Regula (EK) Nr. 1727/2003 būtu jāaizstāj ar šo jauno regulu, kas ietver visus attiecīgos noteikumus attiecībā uz aizliegumu sniegt tehnisku un finansiālu palīdzību, kas ir saistīta ar militārām darbībām KDR, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
1) |
“tehniskā palīdzība” ir jebkurš tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādi, ražošanu, uzstādīšanu, testēšanu, uzturēšanu vai jebkuru citu tehnisku pakalpojumu, un tā var būt tādos veidos kā sagatavošana, apmācība, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi; tehniskā palīdzība ietver arī palīdzību mutiskā veidā; |
2) |
“Sankciju komiteja” ir komiteja, ko Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome izveidojusi atbilstīgi ANO Drošības padomes rezolūcijas 1533 (2004) 8. punktam. |
2. pants
Ir aizliegts:
a) |
piešķirt, pārdot, piegādāt vai nodot tehnisko palīdzību, kas saistīta ar militārām darbībām, tieši vai netieši jebkurai personai, iestādei vai organizācijai KDR vai izmantošanai KDR; |
b) |
sniegt finansējumu vai finansiālu palīdzību, kas ir saistīta ar militārām darbībām, jo īpaši dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītapdrošināšanu jebkuram darījumam, kas saistīts ar ieroču vai ar tiem saistīto materiālu pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu, vai jebkuram darījumam ar tehniskās palīdzības vai citu pakalpojumu pārdošanu, piegādi vai nodošanu tieši vai netieši jebkurai personai, iestādei vai organizācijai KDR vai izmantošanai KDR; |
c) |
apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis vai sekas – tieši vai netieši – ir a) un b) apakšpunktā minēto darījumu veicināšana. |
3. pants
1. Atkāpjoties no 2. panta, pielikumā minētā kompetentā iestāde dalībvalstī, kurā pakalpojumu sniedzējs ir reģistrēts, var atļaut:
a) |
sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu un finansiālu palīdzību, kas ir saistīta ar ieročiem un ar tiem saistītiem materiāliem, ja tie ir paredzēti tikai un vienīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas misijas KDR (“MONUC”) lietošanai un atbalstam; |
b) |
sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu un finansiālu palīdzību, kas ir saistīta ar ieročiem un ar tiem saistītiem materiāliem, ja tie ir paredzēti tikai un vienīgi KDR armijas un policijas spēku lietošanai un atbalstam, ar noteikumu, ka minētie spēki:
|
c) |
sniegt tehnisku palīdzību, finansējumu un finansiālu palīdzību, kas ir saistīta ar tādu militāro aprīkojumu, kas nav paredzēts nonāvēšanai un ir domāts tikai un vienīgi humānām vai aizsardzības vajadzībām, ja par šādu palīdzību vai pakalpojumiem Sankciju komitejai ir paziņots iepriekš. |
2. Atļaujas nepiešķir jau notikušām darbībām.
4. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties informē viena otru par pasākumiem, ko veic atbilstīgi šai regulai, un sniedz viena otrai jebkādu citu to rīcībā esošu attiecīgu informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informāciju attiecībā uz pārkāpumiem un īstenošanas grūtībām, un spriedumiem, ko pieņēmušas attiecīgo valstu tiesas.
5. pants
1. Komisija ir pilnvarota grozīt pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
2. Neskarot dalībvalstu tiesības un pienākumus, kas noteikti Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtos, Komisija uztur visus vajadzīgos kontaktus ar Sankciju komiteju, lai efektīvi īstenotu šo regulu.
6. pants
Dalībvalstis nosaka noteikumus attiecībā uz sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Noteiktajām sankcijām jābūt efektīvām, samērīgām un preventīvām.
Dalībvalstis paziņo šos noteikumus Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem.
7. pants
Šo regulu piemēro:
a) |
Kopienas teritorijā, tostarp tās gaisa telpā vai arī jebkurā lidmašīnā vai uz kuģa, kas atrodas kādas dalībvalsts jurisdikcijā; |
b) |
attiecībā uz jebkuru personu Kopienas teritorijā vai ārpus tās, kurai ir kādas dalībvalsts valstspiederība; |
c) |
attiecībā uz jebkuru juridisku personu, grupu vai vienību, kas reģistrēta vai izveidota saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem; |
d) |
attiecībā uz jebkuru juridisku personu, grupu vai vienību, kas Kopienā veic uzņēmējdarbību. |
8. pants
Ar šo atceļ Regulu (EK) Nr. 1727/2003.
9. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2005. gada 13. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. ASSELBORN
(1) Sk. šo 22. lpp. OV.
(2) OV L 285, 23.10.2002., 1. lpp. Kopējā nostājā grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2003/680/KĀDP (OV L 249, 1.10.2003., 64. lpp.).
(3) OV L 249, 1.10.2003., 5. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1567/2004 (OV L 285, 4.9.2004., 10. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas 3. pantā minēto kompetento iestāžu saraksts
|
BEĻĢIJA
Région wallonne:
Vlaams Gewest:
|
|
ČEHIJA
|
|
DĀNIJA
|
|
VĀCIJA Concerning financing and financial assistance:
Concerning technical assistance:
|
|
IGAUNIJA
|
|
GRIEĶIJA
|
|
SPĀNIJA
|
|
FRANCIJA
|
|
ĪRIJA
|
|
ITĀLIJA
|
|
KIPRA
|
|
LATVIJA
|
|
LIETUVA
|
|
LUKSEMBURGA
|
|
UNGĀRIJA
|
|
MALTA
|
|
NĪDERLANDE
|
|
AUSTRIJA
|
|
POLIJA Organ koordynujący:
Organy współpracujące:
|
|
PORTUGĀLE
|
|
SLOVĒNIJA
|
|
SLOVĀKIJA
|
|
SOMIJA
|
|
ZVIEDRIJA
|
|
APVIENOTĀ KARALISTE
|
|
EIROPAS KOPIENA
|
15.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152/7 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 890/2005
(2005. gada 14. jūnijs),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenuatsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 15. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 14. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 14. jūnija Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
49,2 |
204 |
75,2 |
|
999 |
62,2 |
|
0707 00 05 |
052 |
91,6 |
999 |
91,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
88,0 |
999 |
88,0 |
|
0805 50 10 |
324 |
59,0 |
382 |
70,4 |
|
388 |
63,7 |
|
528 |
58,5 |
|
624 |
63,2 |
|
999 |
63,0 |
|
0808 10 80 |
388 |
89,9 |
400 |
125,5 |
|
404 |
90,2 |
|
508 |
75,8 |
|
512 |
73,7 |
|
524 |
70,5 |
|
528 |
68,1 |
|
720 |
78,1 |
|
804 |
93,4 |
|
999 |
85,0 |
|
0809 10 00 |
052 |
181,2 |
624 |
183,0 |
|
999 |
182,1 |
|
0809 20 95 |
052 |
277,4 |
068 |
238,7 |
|
400 |
427,3 |
|
999 |
314,5 |
|
0809 30 10, 0809 30 90 |
052 |
204,6 |
999 |
204,6 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 750/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 12. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
15.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152/9 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 891/2005
(2005. gada 14. jūnijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 458/2005 attiecībā uz apjomu, uz kuru attiecas pastāvīgais konkurss Čehijas intervences aģentūras rīcībā esošu parasto kviešu eksportam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2131/93 (2) paredzēta kārtība un nosacījumi, ar kādiem pārdod intervences aģentūru rīcībā esošu labību. |
(2) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 458/2005 (3) ir atvērts pastāvīgs konkurss Čehijas intervences aģentūras rīcībā esošu 300 000 tonnu parasto kviešu eksportam. |
(3) |
Čehija ir informējusi Komisiju par savas intervences aģentūras nodomu par 100 000 tonnu palielināt apjomu, kas paredzēts eksportam saskaņā ar konkursu. Pašreizējā tirgus situācijā ir jāizpilda Čehijas lūgums. |
(4) |
Ņemot vērā konkursā paredzētā apjoma palielinājumu, ir jāizmaina daudzums, ko uzglabā Regulas (EK) Nr. 458/2005 I pielikumā minētajās uzglabāšanas vietās. |
(5) |
Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 458/2005. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 458/2005 groza šādi:
1) |
Regulas 2. pantu aizstāj ar šo: “2. pants 1. Konkursa uzaicinājumā paredzētais maksimālais apjoms ir 400 000 tonnu parasto kviešu, ko paredzēts eksportēt uz visām trešām valstīm, izņemot Albāniju, Bulgāriju, Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Lihtenšteinu, Rumāniju, Serbiju un Melnkalni (4) un Šveici. 2. Reģioni, kuros uzglabā 400 000 tonnu parasto kviešu, ir minēti I pielikumā. |
2) |
Regulas I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 14. jūnijā
Komisijas vārdā ––
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 191, 31.7.1993., 76. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 749/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 10. lpp.).
(3) OV L 75, 22.3.2005., 3. lpp.
(4) Ieskaitot Kosovu, kā noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244.”
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
(tonnas) |
|
Uzglabāšanas vieta |
Daudzums |
Středočeský, Jihočeský, Plzeňský, Karlovarský, Ústecký, Liberecký, Královehradecký, Pardubický, Vysočina, Jihomoravský, Olomoucký, Zlínský, Moravskoslezský |
400 000” |
15.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152/11 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 892/2005
(2005. gada 14. jūnijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 462/2005 attiecībā uz apjomu, uz kuru attiecas pastāvīgais konkurss Vācijas intervences aģentūras rīcībā esošu miežu eksportam
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2003. gada 29. septembra Regulu (EK) Nr. 1784/2003 par labības tirgus kopīgo organizāciju (1), un jo īpaši tās 6. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2131/93 (2) paredzēta kārtība un nosacījumi, ar kādiem pārdod intervences aģentūru rīcībā esošu labību. |
(2) |
Ar Komisijas Regulu Nr. 462/2005 (3) ir atvērts pastāvīgs konkurss Vācijas intervences aģentūras rīcībā esošu 1 000 693 tonnu miežu eksportam. |
(3) |
Vācija ir informējusi Komisiju par savas intervences aģentūras nodomu par 300 000 tonnām palielināt apjomu, kas paredzēts eksportam saskaņā ar konkursu. Pašreizējā tirgus situācijā ir jāizpilda Vācijas lūgums. |
(4) |
Ņemot vērā konkursā paredzētā apjoma palielinājumu, ir jāizmaina daudzums, ko uzglabā Regulas Nr. 462/2005 I pielikumā minētajās uzglabāšanas vietās. |
(5) |
Attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 462/2005. |
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Labības pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulu (EK) Nr. 462/2005 groza šādi:
1) |
Regulas 2. pantu aizstāj ar šo: “2. pants 1. Konkursa uzaicinājumā paredzētais maksimālais apjoms ir 1 300 693 tonnas miežu, ko paredzēts eksportēt uz visām trešām valstīm, izņemot Albāniju, Amerikas Savienotās Valstis, Bulgāriju, Horvātiju, Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Bosniju un Hercegovinu, Kanādu, Meksiku, Lihtenšteinu, Rumāniju, Serbiju un Melnkalni (4) un Šveici. 2. Reģioni, kuros uzglabā 1 300 693 tonnas miežu, ir minēti I pielikumā. |
2) |
Regulas I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 14. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV L 270, 21.10.2003., 78. lpp.
(2) OV L 191, 31.7.1993., 76. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 749/2005 (OV L 126, 19.5.2005., 10. lpp.).
(3) OV L 75, 22.3.2005., 27. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 610/2005 (OV L 101, 21.4.2005., 9. lpp.).
(4) Ieskaitot Kosovu, kā noteikts Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 1999. gada 10. jūnija Rezolūcijā Nr. 1244.”
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
(tonnas) |
|
Uzglabāšanas vieta |
Daudzums |
Šlēsviga-Holšteina, Hamburga, Lejassaksija, Brēmene, Meklenburga-Priekšpomerānija, Berlīne, Brandenburga, Saksija-Anhalte, Saksija, Tīringene, Ziemeļreina-Vestfālene, Hesene, Reinzeme-Pfalca, Sārzeme, Bādene-Virtemberga, Bavārija |
1 300 693” |
15.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152/13 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 893/2005
(2005. gada 14. jūnijs),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1520/2000 attiecībā uz atsevišķām summām, kas norādītas tās 14. pantā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 6. decembra Regulu (EK) Nr. 3448/93, ar ko nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm (1), un jo īpaši 8. panta 3. punkta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Pieredze, kas iegūta kopš jauno dalībvalstu pievienošanās 2004. gada 1. maijā, parāda, ka lielākā daļa eksporta kompensācijas maksājumu ir piešķirti no rezerves, kas minēta 14. panta 1. punkta pirmajā daļā Komisijas 2000. gada 13. jūlija Regulā (EK) Nr. 1520/2000, kas nosaka kopīgus sīkus noteikumus eksporta kompensāciju piešķiršanas sistēmas piemērošanai noteiktiem lauksaimniecības produktiem, ko eksportē tādu preču veidā, kuras neaptver Līguma I pielikums, kā arī šo kompensāciju apjoma noteikšanas kritērijus (2). |
(2) |
Lai nodrošinātu, ka ir pieejams pietiekams resursu daudzums, jāpalielina katra budžeta gada rezerve, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1520 14. panta 1. punktā. Turklāt jāpalielina šīs regulas 14. panta 3. punktā norādītais slieksnis, sasniedzot kuru Komisija var apturēt rezerves piemērošanu. |
(3) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Pārvaldības komiteja, kas nodarbojas ar horizontālajiem jautājumiem, kuri saistīti ar Līguma I pielikumā neuzskaitītu apstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecību, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1520/2000 14. pantu groza šādi:
a) |
šā panta 1. punkta pirmajā daļā “35 miljonu eiro” aizstāj ar “40 miljonu euro”; |
b) |
šā panta 3. punkta otrajā daļā “25 miljonus eiro” aizstāj ar “30 miljonus euro”. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 14. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Günter VERHEUGEN
(1) OV L 318, 20.12.1993., 18. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2580/2000 (OV L 298, 25.11.2000., 5. lpp.).
(2) OV L 177, 15.7.2000., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 886/2004 (OV L 168, 1.5.2004, 14. lpp.).
15.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152/14 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 894/2005
(2005. gada 14. jūnijs),
ar kuru groza ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļus atsevišķiem cukura nozares produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 2001. gada 19. jūnija Regulu (EK) Nr. 1260/2001 par cukura nozares tirgus kopējo organizāciju (1),
ņemot vērā Komisijas 1995. gada 23. jūnija Regulu (EK) Nr. 1423/95, ar ko nosaka cukura nozares produktu, izņemot melases (2), importa kārtību, un jo īpaši tās 1. panta 2. punkta otrās daļas otro teikumu un 3. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas 2004./2005. saimnieciskajā gadā piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un atsevišķu veidu sīrupam, tika noteikti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1210/2004 (3). Šīs cenas un nodokli pēdējo reizi grozīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 842/2005 (4). |
(2) |
Saskaņā ar datiem, kas patlaban ir Komisijas rīcībā, pašreiz spēkā esošās summas ir jāgroza atbilstīgi Regulā (EK) Nr. 1423/95 norādītajiem noteikumiem un kārtībai, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar Regulu (EK) Nr. 1210/2004 noteiktās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas piemērojami Regulas (EK) Nr. 1423/95 1. pantā minētajiem produktiem 2004./2005. saimnieciskajā gadā, ir grozīti un sniegti pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 15. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 14. jūnijā
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 39/2004 (OV L 6, 10.1.2004., 16. lpp.).
(2) OV L 141, 24.6.1995., 16. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 624/98 (OV L 85, 20.3.1998., 5. lpp.).
(3) OV L 232, 1.7.2004., 11. lpp.
(4) OV L 139, 2.6.2005., 14. lpp.
PIELIKUMS
Grozītās reprezentatīvās cenas un papildu ievedmuitas nodokļi, kas no 2005. gada 15. jūnija piemērojami baltajam cukuram, jēlcukuram un KN koda 1702 90 99 produktiem
(EUR) |
||
KN kods |
Reprezentatīvā cena par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
Papildu ievedmuitas nodoklis par attiecīgā produkta 100 tīrsvara kilogramiem |
1701 11 10 (1) |
21,33 |
5,64 |
1701 11 90 (1) |
21,33 |
11,02 |
1701 12 10 (1) |
21,33 |
5,45 |
1701 12 90 (1) |
21,33 |
10,50 |
1701 91 00 (2) |
22,75 |
14,48 |
1701 99 10 (2) |
22,75 |
9,34 |
1701 99 90 (2) |
22,75 |
9,34 |
1702 90 99 (3) |
0,23 |
0,41 |
(1) Standarta kvalitātei, kas noteikta Padomes Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma II punktā (OV L 178, 30.6.2001., 1. lpp.).
(2) Standarta kvalitātei, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1260/2001 I pielikuma I punktā.
(3) Aprēķins uz 1 % saharozes satura.
15.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152/16 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 895/2005
(2005. gada 14. jūnijs),
ar ko nosaka olīveļļas eksporta kompensācijas
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1966. gada 22. septembra Regulu Nr. 136/66/EEK par taukvielu tirgu kopējo organizāciju (1), un jo īpaši tās 3. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas Nr. 136/66/EEK 3. pantu gadījumos, kad Kopienas cenas pārsniedz pasaules cenas, starpību starp šīm cenām var segt ar eksporta kompensāciju, eksportējot olīveļļu uz trešām valstīm. |
(2) |
Sīki izstrādāti noteikumi olīveļļas eksporta kompensāciju noteikšanai un piešķiršanai noteikti Komisijas Regulā (EEK) Nr. 616/72 (2). |
(3) |
Saskaņā ar Regulas Nr. 136/66/EEK 3. panta 3. punktu kompensācijai ir jābūt vienādai visā Kopienā. |
(4) |
Atbilstīgi Regulas Nr. 136/66/EEK 3. panta 4. punktam kompensāciju par olīveļļu nosaka, ņemot vērā esošo situāciju un nākotnes perspektīvas attiecībā uz olīveļļas cenām un resursiem Kopienas tirgū, kā arī olīveļļas cenas pasaules tirgū. Tomēr gadījumos, kad situācija pasaules tirgū liedz noteikt visizdevīgākās olīveļļas cenas, var ņemt vērā galveno konkurējošo augu eļļu cenu pasaules tirgū un reģistrēto starpību starp šīm cenām un olīveļļas cenām atsauces laikposmā. Kompensācijas apjoms nedrīkst pārsniegt starpību starp olīveļļas cenām Kopienā un pasaules tirgū, kas, kur nepieciešams, ir koriģēta, lai ņemtu vērā izmaksas, kas ir saistītas ar produktu eksportu pasaules tirgū. |
(5) |
Saskaņā ar Regulas Nr. 136/66/EEK 3. panta 3. punkta trešā ievilkuma b) apakšpunktu var izlemt par kompensācijas noteikšanu konkursa kārtībā. Konkursa procedūrai jāattiecas uz kompensācijas apjomu, un tā var attiekties uz konkrētām galamērķa valstīm, daudzumiem, īpašībām un iepakojumu. |
(6) |
Saskaņā ar Regulas Nr. 136/66/EEK 3. panta 3. punkta otro ievilkumu kompensācija par olīveļļu var būt dažāda, atkarībā no galamērķa, gadījumos, kad to prasa situācija pasaules tirgū vai dažu tirgu īpašās prasības. |
(7) |
Kompensācijas ir jānosaka vismaz reizi mēnesī. Vajadzības gadījumā kompensācijas var mainīt šajā laikposmā. |
(8) |
Piemērojot iepriekš izklāstītos noteikumus pašreizējai situācijai olīveļļas tirgū un jo īpaši olīveļļas cenām Kopienā un trešo valstu tirgos, kompensācija ir jānosaka saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Eļļas un taukvielu pārvaldības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Eksporta kompensācijas par Regulas Nr. 136/66/EEK 1. panta 2. punkta c) apakšpunktā minētajiem produktiem nosaka saskaņā ar pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 15. jūnijā.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 14. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas locekle
Mariann FISCHER BOEL
(1) OV 172, 30.9.1966., 3025/66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 865/2004 (OV L 161, 30.4.2004., 97. lpp.).
(2) OV L 78, 31.3.1972., 1. lpp. Regluā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EEK) Nr. 2962/77 (OV L 348, 30.12.1977., 53. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 14. jūnija Regulai, ar ko nosaka olīveļļas eksporta kompensācijas
Produkta kods |
Galamērķis |
Mērvienība |
Kompensācijas apjoms |
1509 10 90 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
1509 10 90 9900 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
1509 90 00 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
1509 90 00 9900 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
1510 00 90 9100 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
1510 00 90 9900 |
A00 |
EUR/100 kg |
0,00 |
NB: Produktu kodi, kā arī A sērijas galamērķa kodi ir noteikti grozītajā Komisijas Regulā (EEK) Nr. 3846/87 (OV L 366, 24.12.1987., 1. lpp.). Galamērķa ciparu kodi ir noteikti Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). |
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Komisija
15.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152/18 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 10. jūnijs),
ar kuru atceļ Komisijas Lēmumu 2005/63/EK, ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2000/53/EK par nolietotiem transportlīdzekļiem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 1705)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/437/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. septembra Direktīvu 2000/53/EK par nolietotiem transportlīdzekļiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 2. punkta b) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Ar Lēmumu 2005/63/EK grozīja Direktīvas 2000/53/EK II pielikumu atbilstīgi tehnikas un zinātnes attīstībai. Tomēr pirms minētā lēmuma pieņemšanas ne visi nepieciešamie dokumenti tika atbilstīgi pareizai procedūrai nodoti Eiropas Parlamentam saskaņā ar Padomes Lēmuma 1999/468/EK (2). |
(2) |
Tādēļ Lēmums 2005/63/EK jāatceļ. |
(3) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar tās komitejas atzinumu, kas izveidota ar Padomes Direktīvas 75/442/EEK (3), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2005/63/EK atceļ.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 10. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
(1) OV L 269, 21.10.2000., 34. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2005/63/EK (OV L 25, 28.1.2005., 73. lpp.).
(2) OV L 184, 17.7.1999., 23. lpp.
(3) OV L 194, 25.7.1975., 39. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
15.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152/19 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 10. jūnijs),
ar ko groza II pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2000/53/EK par nolietotiem transportlīdzekļiem
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 1707)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/438/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. septembra Direktīvu 2000/53/EK par nolietotiem transportlīdzekļiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 2. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Direktīvas 2000/53/EK 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā aizliedz izmantot svinu, dzīvsudrabu, kadmiju vai sešvērtīgo hromu materiālos un detaļās, kas paredzētas transportlīdzekļiem, ko laiž tirgū pēc 2003. gada 1. jūlija, izņemot gadījumus, kas minēti šīs direktīvas II pielikumā un tur minētos apstākļos. |
(2) |
Ražojumu atkārtota izmantošana, remonts un ekspluatācijas laika pagarināšana ir izdevīga, tādēļ jābūt pieejamām rezerves detaļām to transportlīdzekļu remontam, kuri laisti tirgū 2003. gada 1. jūlijā. Tādējādi jāpieļauj svina, dzīvsudraba, kadmija vai sešvērtīgā hroma izmantošana šādu transportlīdzekļu remontam paredzētajās rezerves detaļās, kas laistas tirgū pēc 2003. gada 1. jūlija. |
(3) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Direktīva 2000/53/EK. |
(4) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar komitejas atzinumu, kas izveidota ar Padomes Direktīvas 75/442/EEK 18. pantu (2), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Direktīvas 2000/53/EK II pielikumā nodaļas “Piezīmes” piekto ievilkumu aizstāj ar šādu tekstu:
“— |
Direktīvas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta noteikumi neattiecas uz rezerves detaļām, kas laistas tirgū pēc 2003. gada 1. jūlija un ko izmanto transportlīdzekļiem, kuri laisti tirgū pirms 2003. gada 1. jūlija (3). |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 10. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Stavros DIMAS
(1) OV L 269, 21.10.2000., 34. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Lēmumu 2005/63/EK (OV L 25, 28.1.2005., 73. lpp.).
(2) OV L 194, 25.7.1975., 39. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(3) Šis noteikums neattiecas uz riteņu balansēšanas atsvariem, elektromotoru ogļu sukām un bremžu uzlikām, jo uz šīm detaļām attiecas konkrēti ieraksti.”
15.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152/20 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 13. jūnijs),
ar ko groza Lēmumu 2005/131/EK attiecībā uz finansiālo atbalstu 2005. gadam vienai Kopienas references laboratorijai sabiedrības veterinārās veselības jomā (attiecībā uz bioloģiskiem riskiem) Apvienotajā Karalistē
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 1711)
(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)
(2005/439/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vēra Padomes 1990. gada 26. jūnija Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā (1), un jo īpaši tā 28. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas 2005. gada 7. februāra Lēmumu 2005/131/EK par Kopienas finansiālo atbalstu, kuru piešķir 2005. gadam atsevišķām Kopienas references laboratorijām sabiedrības veterinārās veselības jomā attiecībā uz bioloģiskiem riskiem (2), tām piešķir Kopienas finansiālo atbalstu, lai veiktu konkrētas funkcijas un pienākumus. |
(2) |
ES ekspertu grupa, ko vadīja Kopienas references laboratorija (KRL) TSE noteikšanai, 2005. gada 28. janvārī apstiprināja, ka vienai Francijā nokautai kazai ir konstatēta govju sūkļveida encefalopātija (GSE). Tas bija pirmais gadījums, kad dabiskos apstākļos mazais atgremotājs ir inficējies ar GSE. |
(3) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) Zinātniskā grupa bioloģiskās bīstamības jautājumos savā 2005. gada 28. janvāra paziņojumā akcentēja to, ka vēl joprojām jāizvērtē, kāda ir nozīme šim atsevišķajam gadījumam, kad Francijā tika konstatēta vienas kazas inficēšanās ar GSE. Lai veiktu šādu izvērtējumu, EFSA norādīja, ka būtiski būs rezultāti, kas tiks iegūti, veicot pastiprinātu TSE uzraudzību kazām. Reaģējot uz minēto, ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 214/2005 (3) ieviesa jaunu programmu TSE uzraudzībai kazām no 2005. gada 11. februāra. Atbilstīgi šai jaunajai uzraudzības programmai ievērojami palielinājies veselo kauto un pārbaudāmo saimniecībā nobeigušos kazu skaits. |
(4) |
Ar Komisijas 2005. gada 12. janvāra Regulu (EK) Nr. 36/2005, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001 III un X pielikumu saistībā ar liellopu, aitu un kazu epidemioloģisko uzraudzību attiecībā uz transmisīvajām sūkļveida encefalopātijām (4), ieviesa stratēģiju, kas paredzēta tam, lai izmeklētu govju sūkļveida encefalopātijas (GSE) iespējamību mazajiem atgremotājiem. Šī stratēģija, pirmkārt, paredz īstenot visu mazajiem atgremotājiem apstiprināto TSE gadījumu skrīningu valstu references laboratoriju līmenī. Otrkārt, visos gadījumos, kuros ar pirmo skrīninga pārbaudi nevar izslēgt GSE iespējamību, jāveic starplaboratoriju izmēģinājumi ar vismaz trīs atšķirīgām metodēm izraudzītās laboratorijās Kopienas references laboratorijas (KRL) GSE noteikšanai vadībā. Visbeidzot, vajadzīga peļu celma tipizēšana, ja nepieciešams apstiprināt molekulārās tipizēšanas rezultātus. Kopienas ieguldījums sedz visas izmaksas saistībā ar starplaboratoriju pārbaudēm un peļu celma tipizēšanu. |
(5) |
Pēc Komisijas pieprasījuma šī KRL koordinējošā loma attiecībā uz starplaboratoriju izmēģinājumiem un dažādās laboratorijās veikto peļu celma tipizēšanu tika iekļauta 2005. gada darba programmās. |
(6) |
Tādēļ Kopienas finansiālais atbalsts KRL ikgadējam darba plānam jāpalielina, lai ietvertu papildu izmaksas, ko rada starplaboratoriju izmēģinājumi un peļu celma tipizēšana. |
(7) |
Attiecīgi jāgroza Lēmums 2005/131/EK. |
(8) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2005/131/EK 5. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
“1. Kopiena piešķir finansiālu atbalstu Apvienotajai Karalistei to funkciju un uzdevumu veikšanai, kas paredzēti X pielikuma B nodaļā Regulā (EK) Nr. 999/2001, kas jāveic Veterinārijas laboratoriju aģentūrai Adlstonā, Apvienotajā Karalistē, lai īstenotu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju uzraudzību.
Laika posmam no 2005. gada 1. janvāra līdz 31. decembrim minētais finansiālais atbalsts nepārsniedz EUR 810 500.”
2. pants
Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.
Briselē, 2005. gada 13. jūnijā
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 224, 18.8.1990., 19. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 45, 16.2.2005., 15. lpp.
(3) OV L 37, 10.2.2005., 9. lpp.
(4) OV L 10, 13.1.2005., 9. lpp.
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
15.6.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 152/22 |
PADOMES KOPĒJĀ NOSTĀJA 2005/440/KĀDP
(2005. gada 13. jūnijs)
par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku un par Kopējās nostājas 2002/829/KĀDP atcelšanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 15. pantu,
tā kā:
(1) |
2002. gada 21. oktobrī Padome pieņēma Kopējo nostāju 2002/829 KĀDP (1) par noteikta aprīkojuma piegādi Kongo Demokrātiskajā Republikā, ar ko nosaka ieroču, munīcijas un militārā aprīkojuma embargo Kongo Demokrātiskai Republikai (“KDR”). |
(2) |
2003. gada 29. septembrī Padome pieņēma Kopējo nostāju 2003/680/KĀDP, ar ko groza Kopējo nostāju 2002/829/KĀDP, lai īstenotu Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes 2003. gada 28. jūlija Rezolūciju 1493 (2003) (“ANO DPR 1493 (2003)”), ar ko nosaka ieroču embargo KDR. |
(3) |
2005. gada 18. aprīlī Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome pieņēma Rezolūciju 1596 (2005) (“ANO DPR 1596 (2005)”), ar ko atkārtoti apstiprina pasākumus, kuri noteikti ar ANO DPR 1493 (2003) 20. punktu, un nosaka, ka minētie pasākumi attiecas uz visiem saņēmējiem KDR teritorijā. |
(4) |
ANO DPR 1596 (2005) arī nosaka pasākumus, lai novērstu visu to personu ieceļošanu dalībvalstīs vai tranzītu caur dalībvalstīm, kuras norādījusi saskaņā ar ANO DPR 1533 (2004) 8. pantu izveidotā komiteja, turpmāk tekstā – “Sankciju komiteja”. |
(5) |
Turklāt ANO DPR 1596 (2005) nosaka visu tādu līdzekļu, finanšu aktīvu un saimniecisko resursu iesaldēšanu, kas pieder vai ko tieši vai netieši kontrolē personas, kuras norādījusi Sankciju komiteja, vai kas pieder vienībām, kurus tieši vai netieši kontrolē šādas personas vai jebkura persona, kas rīkojas viņu vārdā vai viņu vadībā, kā arī to, ka līdzekļus, finanšu aktīvus un saimnieciskos resursus nedara pieejamus minētajām personām vai uzņēmumiem vai to labā. |
(6) |
Pasākumus, kas noteikti ar Kopējo nostāju 2002/829/KĀDP, un pasākumus, kas piemērojami saskaņā ar ANO DPR 1596 (2005), ir lietderīgi apvienot vienā juridiskā instrumentā. |
(7) |
Kopējā nostāja 2002/829/KĀDP tādēļ būtu jāatceļ. |
(8) |
Lai īstenotu noteiktus pasākumus, ir vajadzīga Kopienas rīcība, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO KOPĒJO NOSTĀJU.
1. pants
1. Bruņojuma un ar to saistītās visa veida materiāldaļas, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un visa iepriekšminētā rezerves daļu tieša vai netieša piegāde, pārdošana vai nodošana uz KDR, ko īsteno dalībvalstu pilsoņi vai ko veic no dalībvalstu teritorijas, vai kam izmanto kuģus, kuri kuģo ar to karogu, vai to lidmašīnas, ir aizliegta neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir to teritorijā.
2. Aizliegts arī:
a) |
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Kongo Demokrātiskajā Republikā vai izmantošanai Kongo Demokrātiskajā Republikā piešķirt, pārdot, piegādāt vai sniegt tehnisku palīdzību, brokeru pakalpojumus un citus pakalpojumus, kas saistīti ar militārām darbībām un bruņojuma un ar to saistītās visa veida materiāldaļas, tostarp ieroču un munīcijas, militāro transportlīdzekļu un aprīkojuma, paramilitārā aprīkojuma un visa iepriekšminētā rezerves daļu, piegādi, ražošanu, uzturēšanu vai izmantošanu; |
b) |
tieši vai netieši jebkurai personai, vienībai vai struktūrai Kongo Demokrātiskajā Republikā vai izmantošanai Kongo Demokrātiskajā Republikā piešķirt finansējumu vai finanšu palīdzību militārām darbībām, tostarp, jo īpaši, piešķīrumus, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, jebkādai tiešai vai netiešai bruņojuma un ar to saistītās materiāldaļas pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam vai ar tiem saistītās tehniskās palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu piešķiršanai, pārdošanai, piegādei vai nodošanai. |
2. pants
1. Šīs kopējās nostājas 1. pantu nepiemēro:
a) |
bruņojuma un ar to saistītās materiāldaļas piegādei, pārdošanai vai nodošanai vai tādas tehniskās palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanai, kas saistīti ar bruņojumu un saistīto materiāldaļu, ja to veic vienīgi, lai sniegtu atbalstu KDR armijas un policijas vienībām vai lai minētās vienības to izmantotu, ja tās:
|
b) |
bruņojuma un ar to saistītās materiāldaļas piegādei, pārdošanai vai nodošanai vai tādas tehniskās palīdzības, brokeru pakalpojumu un citu pakalpojumu sniegšanai, kas saistīti ar bruņojumu un saistīto materiāldaļu, ja to veic vienīgi, lai sniegtu atbalstu Apvienoto Nāciju Organizācijas misijai KDR (“MONUC”) vai lai minēta misija to izmantotu; |
c) |
tāda militārā aprīkojuma, kas nav nāvējošs, piegādei, pārdošanai vai nodošanai, kurš paredzēts vienīgi humanitārām vai aizsardzības vajadzībām, vai tehniskās palīdzības un apmācību sniegšanai saistībā ar šādu aprīkojumu, kas nav nāvējošs, ja par šādu piegādi vai sniegšanu iepriekš ir ziņots Sankciju komitejai. |
2. Šā panta 1. punktā minēto bruņojuma un ar to saistītās materiāldaļas piegādi, pārdošanu un nodošanu veic vienīgi vietās, kuras, koordinācijā ar MONUC, ir norādījusi Valsts vienotības un pārejas valdība un par kurām iepriekš ir ziņots Sankciju komitejai.
3. Šā panta 1. punktā minētajai bruņojuma un ar to saistītās materiāldaļas piegādei, pārdošanai vai nodošanai vai pakalpojumu sniegšanai ir vajadzīga atļauja, ko izsniedz dalībvalstu kompetentās iestādes.
4. Dalībvalstis izskata katru 1. punktā minēto piegādi atsevišķi, pilnībā ņemot vērā kritērijus, kas noteikti Eiropas Savienības rīcības kodeksā attiecībā uz bruņojuma eksportu. Dalībvalstis pieprasa atbilstīgus drošības pasākumus, lai novērstu tādu atļauju ļaunprātīgu izmantošanu, ko izsniedz saskaņā ar 3. punktu, un vajadzības gadījumā izstrādā noteikumus par piegādātā bruņojuma vai ar to saistītās materiāldaļas nosūtīšanu atpakaļ.
3. pants
Saskaņā ar ANO DPR 1596 (2005) ierobežojoši pasākumi jānosaka attiecība uz personām, kas veic pret ieroču embargo vērstas darbības un ko norādījusi Sankciju komiteja.
Attiecīgās personas ir uzskaitītas šīs kopējās nostājas pielikumā.
4. pants
1. Dalībvalstis veic visu vajadzīgos pasākumus, lai novērstu visu 3. pantā minēto personu ieceļošanu dalībvalstīs vai tranzītu caur dalībvalstīm.
2. Šā panta 1. punkts neliek dalībvalstij aizliegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.
3. Šā panta 1. punktu nepiemēro, ja Sankciju komiteja iepriekš un katrā atsevišķā gadījumā konstatē, ka šis ceļojums ir pamatots ar humanitāro vajadzību apsvērumiem, tostarp reliģiska pienākuma apsvērumiem, vai ja Sankciju komiteja secina, ka šāds izņēmums sekmētu Drošības padomes rezolūciju mērķu sasniegšanu, proti, miera veicināšanu un nacionālo izlīgšanu KDR, kā arī stabilitāti reģionā.
4. Gadījumos, ja saskaņā ar 3. punktu kāda dalībvalsts ļauj tās teritorijā ieceļot vai tai caurbraukt Sankciju komitejas norādītajām personām, atļauja attiecas tikai uz to mērķi, kam atļauja piešķirta, un to var izmantot tikai tās personas, uz kurām tā attiecas.
5. pants
1. Iesaldē visus līdzekļus, citus finanšu aktīvus un saimnieciskos resursus, kas pieder vai ko tieši vai netieši kontrolē 3. pantā minētās personas, vai kas pieder vienībām, kurus tieši vai netieši kontrolē šādas personas vai jebkura persona, kas rīkojas viņu vārdā vai viņu vadībā, kā norādīts pielikumā.
2. Līdzekļus, finanšu aktīvus un saimnieciskos resursus nedara pieejamus, tieši vai netieši, šādām personām vai vienībām vai izmantošanai šo personu vai vienību labā.
3. Izņēmumi pieļaujami attiecībā uz līdzekļiem, citiem finanšu aktīviem un saimnieciskajiem resursiem, ja:
a) |
tie nepieciešami, lai segtu pamatizdevumus, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstniecisko palīdzību, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus, |
b) |
tie paredzēti vienīgi saprātīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskajiem pakalpojumiem, |
c) |
tie paredzēti vienīgi nodevu maksājumiem vai pakalpojumu maksājumiem par iesaldēto līdzekļu, citu finanšu aktīvu vai saimniecisko resursu pastāvīgu turēšanu un saglabāšanu atbilstīgi attiecīgās valsts tiesību aktiem, pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts nosūtījusi Sankciju komitejai paziņojumu par nodomu vajadzības gadījumā atļaut pieeju šādiem līdzekļiem, citiem finanšu aktīviem un saimnieciskajiem resursiem, ja Sankciju komiteja četru darba dienu laikā pēc šāda paziņojuma nav pieņēmusi pretēju lēmumu; |
d) |
tie ir nepieciešami ārkārtas izdevumiem, pēc tam, kad attiecīgā dalībvalsts ir nosūtījusi paziņojumu Sankciju komitejai un Sankciju komiteja to ir apstiprinājusi, |
e) |
uz tiem attiecas tiesas, administratīvs vai šķīrējtiesas noteikts apgrūtinājums vai spriedums; tādā gadījumā šos līdzekļus, citus finanšu aktīvus un saimnieciskos resursus var izmantot, lai apmierinātu šādu apgrūtinājumu vai spriedumu, ja vien apgrūtinājums vai spriedums stājies spēkā pirms ANO DPR 1596 (2005) pieņemšanas dienas, ja tas nav par labu 3. pantā minētai personai vai vienībai un ja attiecīgā dalībvalsts par to ir paziņojusi Sankciju komitejai. |
4. Šā panta 2. punktu nepiemēro šādiem iesaldētu kontu papildinājumiem:
a) |
procentiem vai citiem ieņēmumiem no minētajiem kontiem, vai |
b) |
maksājumiem, kas nokārtojami saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem un saistībām, kuras noslēdza vai radās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem attiecināja ierobežojošus pasākumus, |
ar nosacījumu, ka visiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem turpina piemērot 1. punktu.
6. pants
Padome sastāda pielikumā pievienoto sarakstu un veic tajā jebkādus grozījumus, pamatojoties uz Sankciju komitejas izdarītajiem konstatējumiem.
7. pants
Šī kopējā nostāja stājas spēkā tās pieņemšanas dienā.
8. pants
Šo kopējo nostāju pārskata ne vēlāk kā 12 mēnešus pēc tās pieņemšanas un pēc tam ik pēc 12 mēnešiem, ņemot vērā Drošības padomes konstatējumus un progresu, kas sasniegts miera un pārejas procesā KDR.
9. pants
Ar šo atceļ Kopējo nostāju 2002/829/KĀDP.
10. pants
Šo kopējo nostāju publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2005. gada 13. jūnijā
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
J. ASSELBORN
(1) OV L 285, 23.10.2002., 1. lpp. Kopējā nostājā grozījumi izdarīti ar Kopējo nostāju 2003/680/KĀDP (OV L 249, 1.10.2003., 64. lpp.).
PIELIKUMS
3., 4. un 5. pantā minēto personu un vienību saraksts
(Pielikums tiks pabeigts pēc tam, kad tiks iecelta Komiteja saskaņā ar Apvienoto Nāciju Drošības Padomes rezolūcijas 1533 (2004) 8. pantu).