ISSN 1725-5112 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 34 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
48. sējums |
|
|
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu |
|
|
* |
||
|
|
Labojums |
|
|
* |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
I Tiesību akti, kuru publicēšana ir obligāta
8.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 34/1 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 207/2005
(2005. gada 7. februāris),
ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1994. gada 21. decembra Regulu (EK) Nr. 3223/94 par sīki izstrādātiem augļu un dārzeņu ievešanas režīma izpildes noteikumiem (1), un jo īpaši tās 4. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 3223/94, piemērojot Urugvajas kārtas daudzpusējo tirdzniecības sarunu iznākumus, paredzēti kritēriji, pēc kuriem Komisija nosaka standarta ievešanas vērtības pielikumā precizētajiem produktu ievedumiem no trešām valstīm un periodiem. |
(2) |
Piemērojot iepriekš minētos kritērijus, standarta ievešanas vērtības nosakāmas līmeņos, kas norādīti šīs regulas pielikumā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Standarta ievešanas vērtības, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 3223/94 4. pantā, ir tādas, kā norādīts tabulā, kas pievienota pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 2005. gada 8. februārī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 7. februārī
Komisijas vārdā —
lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektors
J. M. SILVA RODRÍGUEZ
(1) OV L 337, 24.12.1994., 66. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1947/2002 (OV L 299, 1.11.2002., 17. lpp.).
PIELIKUMS
Komisijas 2005. gada 7. februārā Regulai, ar kuru nosaka standarta ievešanas vērtības nolūkā noteikt ievešanas cenu atsevišķu veidu augļiem un dārzeņiem
(EUR/100 kg) |
||
KN kods |
Trešās valsts kods (1) |
Standarta ievešanas vērtība |
0702 00 00 |
052 |
104,0 |
204 |
63,8 |
|
212 |
157,6 |
|
248 |
82,5 |
|
624 |
81,4 |
|
999 |
97,9 |
|
0707 00 05 |
052 |
166,9 |
204 |
87,7 |
|
999 |
127,3 |
|
0709 10 00 |
220 |
36,6 |
999 |
36,6 |
|
0709 90 70 |
052 |
202,2 |
204 |
174,0 |
|
999 |
188,1 |
|
0805 10 20 |
052 |
42,6 |
204 |
46,9 |
|
212 |
47,1 |
|
220 |
37,0 |
|
421 |
23,4 |
|
448 |
31,9 |
|
624 |
68,4 |
|
999 |
42,5 |
|
0805 20 10 |
052 |
76,5 |
204 |
73,7 |
|
624 |
72,5 |
|
999 |
74,2 |
|
0805 20 30, 0805 20 50, 0805 20 70, 0805 20 90 |
052 |
56,7 |
204 |
85,7 |
|
400 |
78,9 |
|
464 |
131,4 |
|
624 |
76,3 |
|
662 |
42,4 |
|
999 |
78,6 |
|
0805 50 10 |
052 |
69,5 |
220 |
27,0 |
|
999 |
48,3 |
|
0808 10 80 |
052 |
104,3 |
400 |
113,8 |
|
404 |
100,6 |
|
720 |
67,3 |
|
999 |
96,5 |
|
0808 20 50 |
388 |
89,2 |
400 |
94,1 |
|
528 |
82,3 |
|
720 |
41,5 |
|
999 |
76,8 |
(1) Valstu nomenklatūra, kas paredzēta Komisijas Regulā (EK) Nr. 2081/2003 (OV L 313, 28.11.2003., 11. lpp.). Kods “999” nozīmē “citas izcelsmes vietas”.
8.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 34/3 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 208/2005
(2005. gada 4. februāris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 466/2001 par policikliskajiem aromātiskajiem ogļūdeņražiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1993. gada 8. februāra Regulu (EEK) Nr. 315/93, ar ko nosaka Kopienas procedūras attiecībā uz piesārņotājiem pārtikā (1), un jo īpaši tās 2. panta 3. punktu,
apspriedusies ar Pārtikas zinātnisko komiteju,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regula (EK) Nr. 466/2001 (2) nosaka atsevišķu piesārņotāju maksimālos pieļaujamos līmeņus pārtikas produktos, tostarp zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētā pārtikā, kā aprakstīts Komisijas 1991. gada 14. maija Direktīvā 91/321/EEK par mātes piena aizstājējiem zīdaiņiem un maziem bērniem (3) un Komisijas 1996. gada 16. februāra Direktīvā 96/5/EK par apstrādātu graudaugu pārtiku un bērnu pārtiku zīdaiņiem un maziem bērniem (4). |
(2) |
Dažas dalībvalstis ir pieņēmušas maksimālos pieļaujamos policiklisko aromātisko ogļūdeņražu (PAO) līmeņus atsevišķos pārtikas produktos. Ņemot vērā atšķirības dalībvalstu starpā un turpmākos konkurences traucējumu riskus, ir vajadzīgi Kopienas pasākumi, lai nodrošinātu tirgus vienotību, vienlaicīgi ievērojot proporcionalitātes principu. |
(3) |
Pārtikas zinātniskā komiteja savā 2002. gada 4. decembra atzinumā secināja, ka vairāki PAO ir genotoksiski kancerogēni. Laboratoriskajos pētījumos noteiktie līmeņi, kas izraisa izmēģinājuma audzējus, bija vairākas reizes augstāki nekā tie, kas varētu būt pārtikas produktos un ko patērē. Tomēr, ņemot vērā genotoksisku vielu neierobežotu ietekmi, PAO līmeņi pārtikas produktos pēc iespējas jāsamazina. |
(4) |
Saskaņā ar Pārtikas Zinātnisko komiteju benzopirēnu var izmantot kā marķieri, lai noteiktu kancerogēno PAO klātbūtni un ietekmi uz pārtikas produktiem, tostarp arī benzoantracēna, benzo(b)fluorantēna, benzo(j)fluorantēna, benzo(k)fluorantēna, benzo(ghi)perilēna, hrizēna, ciklopenta(c,d)pirēna, dibenzo(a,h)antracēna, dibenzo(a,e)pirēna, dibenzo(a,h)pirēna, dibenzo(a,i)pirēna, dibenzo(a,l)pirēna, indeno(l,2,3-cd)pirēna un 5-metilhrizēna klātbūtni. Šo PAO relatīvā īpatsvara pārtikas produktos turpmākas analīzes būtu nepieciešamas, lai turpmāk pārskatītu, vai benzopirēna kā marķiera saglabāšana ir piemērota. |
(5) |
PAO var piesārņot pārtikas produktus karsēšanas un žāvēšanas procesu laikā, kad sadegšanas produkti var nonākt tiešā saskarē. Izmantojot procesus, kur žāvēšanu un karsēšanu veic tieši ar uguni, ražojot pārtikas eļļu, piemēram, olīvu izspaidu eļļu, PAO līmeņi var būt augsti. Benzopirēna atdalīšanai eļļas rafinēšanā var izmantot aktīvo ogli. Nav skaidrs, vai rafinēšanas procesa laikā efektīvi tiek atdalīti visi attiecīgie PAO. Jāizmanto tās ražošanas un pārstrādes metodes, kuras nepieļauj sākotnējo eļļas piesārņošanu ar PAO. |
(6) |
Lai aizsargātu sabiedrības veselību, nepieciešams noteikt benzopirēna maksimālos pieļaujamos līmeņus atsevišķos pārtikas produktos, kuri satur taukus un eļļas, un pārtikas produktos, kuros kūpināšanas vai žāvēšanas process var izraisīt augstu piesārņojuma līmeni. Atsevišķus zemākus maksimālos pieļaujamos līmeņus nepieciešams noteikt attiecībā uz zīdaiņiem paredzēto pārtiku, kurus var noteikt, stingri kontrolējot mātes piena aizstājēju zīdaiņiem un maziem bērniem, bērniem paredzētās pārtikas un graudaugu pārtikas zīdaiņiem un maziem bērniem ražošanu un iepakošanu. Maksimālos pieļaujamos līmeņus nepieciešams noteikt arī pārtikas produktiem, ja vides piesārņojums, piemēram, kuģu naftas noplūdes, var izraisīt augstu piesārņojuma līmeni, jo īpaši zivīs un zivju produktos. |
(7) |
Dažos pārtikas produktos, piemēram, žāvētos augļos, ir konstatēts benzopirēns, bet pieejamie dati skaidri nenorāda, kādu līmeni tas drīkst sasniegt. Jāveic turpmāka izmeklēšana, lai precizētu līmeņus, kas pamatoti sastopami šajos pārtikas produktos. Tikmēr jāpiemēro maksimāli pieļaujamie benzopirēna līmeņi attiecīgajās sastāvdaļās, piemēram, uztura bagātinātājos izmantotajā eļļā un taukos. |
(8) |
Attiecīgi ir jāgroza Regula (EK) Nr. 466/2001. |
(9) |
Regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 466/2001 I pielikumu groza, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā 20. dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2005. gada 1. aprīļa.
Šī regula neattiecas uz produktiem, kas laisti tirgū pirms 2005. gada 1. aprīļa atbilstoši piemērojamajiem noteikumiem. Par to, kad produkti ir laisti tirgū, pierādījumus sniedz attiecīgais pārtikas apritē iesaistītais tirgus dalībnieks.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 4. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 37, 13.2.1993., 1. lpp. Regulā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 77, 16.3.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 684/2004 (OV L 106, 15.4.2004., 6. lpp.).
(3) OV L 175, 4.7.1991., 35. lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2003/14/EK (OV L 41, 14.2.2003., 37. lpp.).
(4) OV L 49, 28.2.1996., 17 lpp. Direktīvā jaunākie grozījumi izdarīti ar Direktīvu 2003/13/EK (OV L 41, 14.2.2003., 33. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 466/2001 I pielikumā pievieno šo 7. iedaļu:
“7. iedaļa: Policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži (PAO)
Produkts |
Maksimālais līmenis (μg/kg mitra svara) |
Paraugu ņemšanas snieguma kritēriji |
Analīzes metožu snieguma kritēriji |
||
7.1. Benzopirēns (2) |
|||||
|
2,0 |
Direktīva 2005/10/EK (1) |
Direktīva 2005/10/EK |
||
|
1,0 |
Direktīva 2005/10/EK |
Direktīva 2005/10/EK |
||
|
|||||
|
|||||
|
|||||
|
5,0 |
Direktīva 2005/10/EK |
Direktīva 10/EK |
||
|
5,0 |
Direktīva 2005/10/EK |
Direktīva 2005/10/EK |
||
|
2,0 |
Direktīva 2005/10/EK |
Direktīva 2005/10/EK |
||
|
5,0 |
Direktīva 2005/10/EK |
Direktīva 2005/10/EK |
||
|
10,0 |
Direktīva 2005/10/EK |
Direktīva 2005/10/EK” |
(1) Skat. šī Oficiālā Vēstneša 15 lpp.
(2) Benzopirēnu, kura maksimālie pieļaujamie līmeņi ir uzskaitīti, izmanto kā marķieri, lai noteiktu kancerogēno PAO klātbūtni un ietekmi. Tādēļ ar šiem pasākumiem saskaņo PAO līmeņus uzskaitītajos produktos visās dalībvalstīs. Līdz 2007. gada 1. aprīlim Komisija pārskatīs PAO maksimālos pieļaujamos līmeņus uzskaitītajās produktu kategorijās, ņemot vērā jaunākās zinātnes atziņas un tehnoloģiju attīstību attiecībā uz benzopirēna un citu kancerogēno PAO klātbūtni pārtikas produktos.
(3) Kakao sviests nav iekļauts šajā kategorijā, kamēr tiek veikta izmeklēšana attiecībā uz benzopirēna klātbūtni kakao sviestā. Šo atkāpi pārskatīs līdz 2007. gada 1. aprīlim.
(4) Pārtika maziem bērniem un apstrādātu graudaugu pārtika zīdaiņiem un maziem bērniem, kā definēts Direktīvas 96/5/EK 1. pantā. Maksimālie pieļaujamie līmeņi attiecas uz pārdošanā esošajiem produktiem.
(5) Mākslīgā piena maisījumi zīdaiņiem un maziem bērniem, kā definēts Direktīvas 91/321/EEK 1. pantā. Maksimālie pieļaujamie līmeņi attiecas uz pārdošanā esošajiem produktiem.
(6) Īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēti diētiski pārtikas produkti, kā definēti Direktīvas 1999/21/EK 1. panta 2. punktā. Maksimālie pieļaujamie līmeņi attiecas uz pārdošanā esošajiem produktiem.
(7) Zivis un zivsaimniecības produkti, kā definēti Regulas (EK) Nr. 104/2000 1. panta saraksta b), c) un f) kategorijā.
(8) Zivis, kā definētas Regulas (EK) Nr. 104/2000 1. panta saraksta a) kategorijā.
8.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 34/6 |
KOMISIJAS REGULA (EK) Nr. 209/2005
(2005. gada 7. februāris),
ar ko nosaka to tekstilizstrādājumu sarakstu, kuriem nav vajadzīgs izcelsmes apliecinājums, laižot tos brīvā apgrozībā Kopienā
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1998. gada 13. jūlija Regulu (EK) Nr. 1541/98 par izcelsmes apliecinājumu dažām tekstilprecēm, kas iekļautas Kombinētās nomenklatūras XI iedaļā un ir laistas brīvā apgrozībā Kopienā, kā arī par šāda apliecinājuma akceptēšanas nosacījumiem (1), un jo īpaši tās 4. pantu,
tā kā:
(1) |
Attiecībā uz tekstilizstrādājumiem un apģērbiem, uz kuriem neattiecas īpašie pasākumi saskaņā ar Kopienas tirdzniecības politiku un kuri ir laisti brīvā apgrozībā, iepriekšminētā regula paredz gan to, ka var piešķirt atbrīvojumu no pienākuma uzrādīt izcelsmes apliecinājumu, gan to, ka noteikumos, kas paredz atbrīvojumu no pienākuma uzrādīt izcelsmes sertifikātu, jāuzrāda, vai šādam produktam ir vai nav jāuzrāda izcelsmes deklarācija. |
(2) |
Komisijas 1998. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 2579/98 (2) noteikts to tekstilizstrādājumu saraksts, kuriem nav vajadzīgs izcelsmes apliecinājums, laižot tos brīvā apgrozībā Kopienā. Pašlaik ir nepieciešams atjaunināt šo sarakstu, iekļaujot tajā jaunas tekstilizstrādājumu kategorijas. |
(3) |
Skaidrības un juridiskās noteiktības labad Regula (EK) Nr. 2579/98 ir jāatceļ un jāaizstāj ar šīs regulas noteikumiem. |
(4) |
Lai īstenotu ES saistības attiecībā uz PTO Nolīguma par tekstilizstrādājumiem un apģērbu termiņa izbeigšanos, un jo īpaši, lai atbilstu PTO Nolīguma par tekstilizstrādājumiem un apģērbu 2. panta 8. punkta c) apakšpunkta prasībām, kurā izklāstīts, ka “121. mēneša pirmajā dienā, kopš PTO Nolīgums ir spēkā, tekstilizstrādājumu un apģērbu nozare paliek integrēta GATT 1994, ja visi ierobežojumi saskaņā ar šo nolīgumu ir likvidēti”, šīs regulas noteikumi jāpiemēro no 2005. gada 1. janvāra. |
(5) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šīs regulas pielikumā uzskaitīto tekstilizstrādājumu laišana brīvā apgrozībā nav pakļauta nepieciešamībai uzrādīt jebkādu izcelsmes apliecinājumu.
2. pants
Regulu (EK) Nr. 2579/98 atceļ.
3. pants
Šī regula stājas spēkā septiņas dienas pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2005. gada 1. janvāra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2005. gada 7. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
László KOVÁCS
(1) OV L 202, 18.7.1998., 11. lpp.
(2) OV L 322, 1.12.1998., 27. lpp.
PIELIKUMS
TEKSTILIZSTRĀDĀJUMU SARAKSTS
Kategorija |
Apraksts – 2005 KN kods |
(1) |
(2) |
III A grupa |
|
34 |
Audumi no sintētisko pavedienu dzijas, kas iegūta no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm vai tamlīdzīga materiāla, 3 m plati vai platāki |
5407 20 19 |
|
38A |
Sintētiskā trikotāžas aizkaru drāna, tostarp tīklveida aizkaru audums |
6005 31 10, 6005 32 10, 6005 33 10, 6005 34 10, 6006 31 10, 6006 32 10, 6006 33 10, 6006 34 10 |
|
38B |
Tīklveida aizkari, izņemot trikotāžas |
ex 6303 91 00, ex 6303 92 90, ex 6303 99 90 |
|
40 |
Auduma aizkari (ieskaitot drapērijas, ritināmās žalūzijas, aizkarus un baldahīnus gultām un citus interjera izstrādājumus), izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskām šķiedrām |
ex 6303 91 00, ex 6303 92 90, ex 6303 99 90, 6304 19 10, ex 6304 19 90, 6304 92 00, ex 6304 93 00, ex 6304 99 00 |
|
42 |
Vienlaidu ķīmiskās šķiedras dzija, neiesaiņota mazumtirdzniecībai |
5401 20 10 |
|
Mākslīgo šķiedru dzija; mākslīgo pavedienu dzija, neiesaiņota mazumtirdzniecībai, izņemot viskozes vienkārtas dzijas pavedienus, negrodotus vai ar grodumu ne lielāku par 250 pagriezieniem metrā, kā arī neteksturētu vienkārtas acetilcelulozes pavedienu dziju |
|
5403 10 00, 5403 20 00, ex 5403 32 00, ex 5403 33 00, 5403 39 00, 5403 41 00, 5403 42 00, 5403 49 00, ex 5604 20 00 |
|
43 |
Ķīmisko pavedienu dzija, dzija no mākslīgām štāpeļšķiedrām, kokvilnas dzija, iesaiņota mazumtirdzniecībai |
5204 20 00, 5207 10 00, 5207 90 00, 5401 10 90, 5401 20 90, 5406 10 00, 5406 20 00, 5508 20 90, 5511 30 00 |
|
46 |
Kārsta vai ķemmēta aitu un jēru vilna vai cita smalka spalva |
5105 10 00, 5105 21 00, 5105 29 00, 5105 31 00, 5105 39 10, 5105 39 90 |
|
47 |
Kārstas aitu vai jēru vilnas dzija (vilnas pavedieni) vai kārstas smalkas spalvas dzija, neiesaiņota mazumtirdzniecībai |
5106 10 10, 5106 10 90, 5106 20 10, 5106 20 91, 5106 20 99, 5108 10 10, 5108 10 90 |
|
48 |
Kārstas aitu vai jēru vilnas dzija (vilnas pavedieni) vai ķemmētas smalkas spalvas dzija, neiesaiņota mazumtirdzniecībai |
5107 10 10, 5107 10 90, 5107 20 10, 5107 20 30, 5107 20 51, 5107 20 59, 5107 20 91, 5107 20 99, 5108 20 10, 5108 20 90 |
|
49 |
Kārstas aitu vai jēru vilnas dzija vai ķemmētas smalkas spalvas dzija, iesaiņota mazumtirdzniecībai |
5109 10 10, 5109 10 90, 5109 90 10, 5109 90 90 |
|
51 |
Kokvilna, kārsta vai ķemmēta |
5203 00 00 |
|
53 |
Kokvilnas marle |
5803 10 00 |
|
54 |
Mākslīgās štāpeļšķiedras, tostarp atkritumi un kārstas, ķemmētas vai citādi vērpšanai sagatavotas šķiedras |
5507 00 00 |
|
55 |
Sintētiskās štāpeļšķiedras, tostarp atkritumi un kārstas, ķemmētas vai citādi vērpšanai sagatavotas šķiedras |
5506 10 00, 5506 20 00, 5506 30 00, 5506 90 10, 5506 90 90 |
|
56 |
Dzija no sintētiskās štāpeļšķiedras (tostarp no atlikām), iesaiņota mazumtirdzniecībai |
5508 10 90, 5511 10 00, 5511 20 00 |
|
58 |
Paklāji, grīdsegas un grīdceliņi ar sietiem mezgliem (apdarināti vai neapdarināti) |
5701 10 10, 5701 10 90, 5701 90 10, 5701 90 90 |
|
60 |
Ar rokām austi gobelēnveida audumi (Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais u. c.) un izšūti gobelēni (piemēram, sīkdūrienā un krustdūrienā), rāmī vai tamlīdzīgi, roku darbs |
5805 00 00 |
|
62 |
Šenila pavedieni (arī pūkaini šenila pavedieni), pozamenta dzija (izņemot metalizētus pavedienus un pozamenta dziju no astriem) |
5606 00 91, 5606 00 99 |
|
Tills un citi tīklveida audumi, izņemot audumus, trikotāžas drānas, ar rokām darinātas vai mehāniski izgatavotas mežģīnes gabalos, sloksnēs vai atsevišķu motīvu veidā |
|
5804 10 11, 5804 10 19, 5804 10 90, 5804 21 10, 5804 21 90, 5804 29 10, 5804 29 90, 5804 30 00 |
|
Neizšūtas etiķetes, emblēmas un tamlīdzīgi izstrādājumi no tekstilmateriāliem, gabalos, sloksnēs vai piegriezti pēc formas, austi |
|
5807 10 10, 5807 10 90 |
|
Pinumi un dekoratīvi rotājumi gabalos; pušķi, bumbuļi un tamlīdzīgi izstrādājumi |
|
5808 10 00, 5808 90 00 |
|
Izšuvumi gabalos, sloksnēs vai atsevišķu motīvu veidā |
|
5810 10 10, 5810 10 90, 5810 91 10, 5810 91 90, 5810 92 10, 5810 92 90, 5810 99 10, 5810 99 90 |
|
63 |
Trikotāžas drānas no sintētiskām šķiedrām, kurās 5 % no svara vai vairāk ir elastīgie pavedieni, un trikotāžas drānas, kurās 5 % no svara vai vairāk ir gumijas pavedieni |
5906 91 00, ex 6002 40 00, 6002 90 00, ex 6004 10 00, 6004 90 00 |
|
Sintētisko šķiedru rašelmežģīnes un garplūksnu audumi |
|
ex 6001 10 00, 6003 30 10, 6005 31 50, 6005 32 50, 6005 33 50, 6005 34 50 |
|
65 |
Trikotāžas drānas, kas nav 38.A un 63. kategorijas, no vilnas, kokvilnas un ķīmiskām šķiedrām |
5606 00 10, ex 6001 10 00, 6001 21 00, 6001 22 00, ex 6001 29 00, 6001 91 00, 6001 92 00, ex 6001 99 00, ex 6002 40 00, 6003 10 00, 6003 20 00, 6003 30 90, 6003 40 00, ex 6004 10 00, 6005 10 00, 6005 21 00, 6005 22 00, 6005 23 00, 6005 24 00, 6005 31 90, 6005 32 90, 6005 33 90, 6005 34 90, 6005 41 00, 6005 42 00, 6005 43 00, 6005 44 00, 6006 10 00, 6006 21 00, 6006 22 00, 6006 23 00, 6006 24 00, 6006 31 90, 6006 32 90, 6006 33 90, 6006 34 90, 6006 41 00, 6006 42 00, 6006 43 00, 6006 44 00 |
|
66 |
Pledi un segas, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām |
6301 10 00, 6301 20 90, 6301 30 90, ex 6301 40 90, ex 6301 90 90 |
|
III B grupa |
|
72 |
Peldbikses un peldkostīmi no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām |
6112 31 10, 6112 31 90, 6112 39 10, 6112 39 90, 6112 41 10, 6112 41 90, 6112 49 10, 6112 49 90, 6211 11 00, 6211 12 00 |
|
84 |
Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām |
6214 20 00, 6214 30 00, 6214 40 00, 6214 90 10 |
|
85 |
Kaklasaites, tauriņi un kravates, izņemot trikotāžas, no vilnas, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām |
6215 20 00, 6215 90 00 |
|
86 |
Korsetes, atsaites, bikšturu siksnas, bikšturi, bikšu lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, tostarp no trikotāžas |
6212 20 00, 6212 30 00, 6212 90 00 |
|
88 |
Garās zeķes, īsās zeķes un zeķītes, izņemot trikotāžas; citi aksesuāri, apģērba gabalu vai aksesuāru daļas, kas nav paredzētas zīdaiņiem un kas nav trikotāžas |
ex 6209 10 00, ex 6209 20 00, ex 6209 30 00, ex 6209 90 00, 6217 10 00, 6217 90 00 |
|
91 |
Teltis |
6306 21 00, 6306 22 00, 6306 29 00 |
|
93 |
Auduma maisi un maisiņi, ko izmanto preču saiņošanai, kas nav darināti no polietilēna vai polipropilēna sloksnēm |
ex 6305 20 00, ex 6305 32 90, ex 6305 39 00 |
|
94 |
Vate no tekstilmateriāliem un tās izstrādājumi; tekstilšķiedras, ne garākas par 5 mm (pūkas), tekstilputekļi un mezgliņi |
5601 10 10, 5601 10 90, 5601 21 10, 5601 21 90, 5601 22 10, 5601 22 91, 5601 22 99, 5601 29 00, 5601 30 00 |
|
95 |
Filcs un tā izstrādājumi, tostarp piesūcināti vai ar pārklājumu, izņemot grīdsegas |
5602 10 19, 5602 10 31, 5602 10 39, 5602 10 90, 5602 21 00, ex 5602 29 00, 5602 90 00, ex 5807 90 10, ex 5905 00 70, 6210 10 10, 6307 90 91 |
|
96 |
Neaustas drānas un izstrādājumi no šādām drānām, tostarp piesūcināti, ar segumu, pārklāti vai laminēti |
5603 11 10, 5603 11 90, 5603 12 10, 5603 12 90, 5603 13 10, 5603 13 90, 5603 14 10, 5603 14 90, 5603 91 10, 5603 91 90, 5603 92 10, 5603 92 90, 5603 93 10, 5603 93 90, 5603 94 10, 5603 94 90, ex 5807 90 10, ex 5905 00 70, 6210 10 90, ex 6301 40 90, ex 6301 90 90, 6302 22 10, 6302 32 10, 6302 53 10, 6302 93 10, 6303 92 10, 6303 99 10, ex 6304 19 90, ex 6304 93 00, ex 6304 99 00, ex 6305 32 90, ex 6305 39 00, 6307 10 30, ex 6307 90 99 |
|
98 |
Pārējie izstrādājumi no dzijas, auklām, tauvām, virvēm vai trosēm, kas nav tekstildrānas, izstrādājumi no šādām drānām un 97. kategorijas izstrādājumi |
5609 00 00, 5905 00 10 |
|
99 |
Tekstildrānas, sveķotas vai cietinātas, lietojamas grāmatu vākiem vai līdzīgiem mērķiem; pausaudums; gruntēts linaudekls gleznošanai, stīvdrēbe un līdzīgi tekstilizstrādājumi cepuru karkasiem |
5901 10 00, 5901 90 00 |
|
Linolejs, piegriezts vai nepiegriezts pēc formas; grīdas seguma materiāli uz tekstilpamatnes, piegriezti vai nepiegriezti pēc formas |
|
5904 10 00, 5904 90 00 |
|
Gumijota tekstildrāna, kas nav trikotāžas, izņemot to, kas paredzēta riepām |
|
5906 10 00, 5906 99 10, 5906 99 90 |
|
Tekstildrānas, citādi piesūcinātas vai ar pārklājumu; apgleznoti audekli teātra dekorācijām, studijas fonam, izņemot 100. kategorijas izstrādājumus |
|
5907 00 10, 5907 00 90 |
|
100 |
Tekstildrānas, kas piesūcinātas, pārklātas vai laminētas ar celulozes atvasinājumiem vai citiem mākslīgajiem plastiskajiem materiāliem |
5903 10 10, 5903 10 90, 5903 20 10, 5903 20 90, 5903 90 10, 5903 90 91, 5903 90 99 |
|
101 |
Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, kas nav no sintētiskajām šķiedrām |
ex 5607 90 90 |
|
110 |
Auduma piepūšamie matrači |
6306 41 00, 6306 49 00 |
|
111 |
Tūrisma piederumi, auduma, izņemot piepūšamos matračus un teltis |
6306 91 00, 6306 99 00 |
|
112 |
Citi gatavi tekstilizstrādājumi no auduma, izņemot tos, kas minēti 113. un 114. kategorijā |
6307 20 00, ex 6307 90 99 |
|
113 |
Grīdas lupatas, trauku lupatas un putekļu lupatas, kas nav trikotāžas |
6307 10 90 |
|
114 |
Audumi un auduma izstrādājumi tehniskām vajadzībām |
5902 10 10, 5902 10 90, 5902 20 10, 5902 20 90, 5902 90 10, 5902 90 90, 5908 00 00, 5909 00 10, 5909 00 90, 5910 00 00, 5911 10 00, ex 5911 20 00, 5911 31 11, 5911 31 19, 5911 31 90, 5911 32 10, 5911 32 90, 5911 40 00, 5911 90 10, 5911 90 90 |
|
IV grupa |
|
120 |
Aizkari (tostarp drapērijas), ritināmās žalūzijas, aizkari un baldahīni gultām un citi interjera izstrādājumi, kas nav trikotāžas, no linšķiedras vai rāmijas |
ex 6303 99 90, 6304 19 30, ex 6304 99 00 |
|
121 |
Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, no linšķiedras vai rāmijas |
ex 5607 90 90 |
|
122 |
Maisi un maisiņi, ko izmanto preču saiņošanai, lietoti, no linšķiedras, izņemot trikotāžas |
ex 6305 90 00 |
|
123 |
Plūksnoti audumi un šenila audumi no linšķiedras vai rāmijas, kas nav šauri austi audumi |
5801 90 10, ex 5801 90 90 |
|
Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi, no linšķiedras vai rāmijas, izņemot trikotāžas |
|
6214 90 90 |
|
V grupa |
|
124 |
Sintētiskās štāpeļšķiedras |
5501 10 00, 5501 20 00, 5501 30 00, 5501 90 10, 5501 90 90, 5503 10 10, 5503 10 90, 5503 20 00, 5503 30 00, 5503 40 00, 5503 90 10, 5503 90 90, 5505 10 10, 5505 10 30, 5505 10 50, 5505 10 70, 5505 10 90 |
|
125A |
Sintētisko pavedienu dzija (vienlaidu), neiesaiņota mazumtirdzniecībai, kas nav 41. kategorijas dzija |
5402 41 00, 5402 42 00, 5402 43 00 |
|
125B |
Monopavediens, sloksne (mākslīgie salmiņi vai līdzīgs materiāls) un mākslīgais ketguts no sintētiskā materiāla |
5404 10 10, 5404 10 90, 5404 90 11, 5404 90 19, 5404 90 90, ex 5604 20 00, ex 5604 90 00 |
|
126 |
Mākslīgās štāpeļšķiedras |
5502 00 10, 5502 00 40, 5502 00 80, 5504 10 00, 5504 90 00, 5505 20 00 |
|
127A |
Mākslīgo pavedienu dzija (vienlaidu), neiesaiņota mazumtirdzniecībai, kas nav 42. kategorijas dzija |
5403 31 00, ex 5403 32 00, ex 5403 33 00 |
|
127B |
Monopavediens, sloksne (mākslīgie salmiņi vai līdzīgs materiāls) un mākslīgais ketguts no mākslīgajiem tekstilmateriāliem |
5405 00 00, ex 5604 90 00 |
|
128 |
Rupja spalva, kārsta vai ķemmēta |
5105 40 00 |
|
129 |
Dzija no rupjas spalvas vai zirgu astriem |
5110 00 00 |
|
130A |
Šķeterēti zīda pavedieni, kas nav no zīda atkritumiem vērpta dzija |
5004 00 10, 5004 00 90, 5006 00 10 |
|
130B |
Šķeterēti zīda pavedieni, kas neietilpst 130.A kategorijā; zīdtārpiņa pavediens |
5005 00 10, 5005 00 90, 5006 00 90, ex 5604 90 00 |
|
131 |
Pavedieni no pārējām augu tekstilšķiedrām |
5308 90 90 |
|
132 |
Papīra pavedieni |
5308 90 50 |
|
133 |
Kaņepāju pavedieni |
5308 20 10, 5308 20 90 |
|
134 |
Metalizēti pavedieni |
5605 00 00 |
|
135 |
Audumi no rupjām spalvām vai zirgu astriem |
5113 00 00 |
|
137 |
Plūksnoti audumi un šenila audums, un šauri austi zīda vai zīda atkritumu audumi |
ex 5801 90 90, ex 5806 10 00 |
|
138 |
Papīra pavediena un citu tekstilšķiedru audumi, kas nav no rāmijas šķiedras |
5311 00 90, ex 5905 00 90 |
|
139 |
Audumi no metāla diegiem vai no metalizētiem pavedieniem |
5809 00 00 |
|
140 |
Trikotāžas drāna no tekstilmateriāla, kas nav no vilnas vai smalkām spalvām, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām |
ex 6001 10 00, ex 6001 29 00, ex 6001 99 00, 6003 90 00, 6005 90 00, 6006 90 00 |
|
141 |
Pledi un segas no tekstilmateriāla, kas nav no vilnas vai smalkām spalvām, kokvilnas vai ķīmiskajām šķiedrām |
ex 6301 90 90 |
|
144 |
Filcs no rupjas spalvas |
5602 10 35, ex 5602 29 00 |
|
145 |
Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, no abakas (Manilas kaņepes) vai kaņepājiem |
5607 90 10, ex 5607 90 90 |
|
146A |
Sienamauklas vai iesaiņošanas auklas no sizala vai citām agavju dzimtas augu šķiedrām, ko izmanto lauksaimniecības mašīnās |
ex 5607 21 00 |
|
146B |
Auklas, virves, troses un tauvas no sizala vai citām agavju dzimtas augu šķiedrām, kas neietilpst 146.A produkcijas kategorijā |
ex 5607 21 00, 5607 29 10, 5607 29 90 |
|
146C |
Auklas, virves, troses un tauvas, pītas vai nepītas, vītas vai nevītas, no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas 5303. pozīcijā |
5607 10 00 |
|
147 |
Zīda atkritumi (tostarp tīšanai nederīgi kokoni), pavedienu atkritumi un irdinātas šķiedras, kas nav kārstas vai ķemmētas |
5003 90 00 |
|
148A |
Dzija no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas 5303. pozīcijā |
5307 10 10, 5307 10 90, 5307 20 00 |
|
148B |
Kokosšķiedru pavedieni |
5308 10 00 |
|
149 |
Audumi no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas platākas par 150 cm |
5310 10 90, ex 5310 90 00 |
|
150 |
Audumi no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas nav platākas par 150 cm; nelietoti maisi un maisiņi, ko izmanto preču iepakošanai, no džutas vai pārējām lūku tekstilšķiedrām |
5310 10 10, ex 5310 90 00, 5905 00 50, 6305 10 90 |
|
152 |
Filcs, kas iegūts ar adatošanas paņēmienu no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, nepiesūcināts vai bez pārklājuma, izņemot grīdsegas |
5602 10 11 |
|
153 |
Lietoti maisi un maisiņi, ko izmanto preču iesaiņošanai, no džutas vai citām lūksnes tekstilšķiedrām, kas minētas 5303. pozīcijā |
6305 10 10 |
|
154 |
Tīšanai derīgi zīdtārpiņu kokoni |
5001 00 00 |
|
Jēlzīds (negrodots) |
|
5002 00 00 |
|
Zīda atkritumi (tostarp tīšanai nederīgi kokoni), pavedienu atkritumi un irdinātas šķiedras, kas nav kārstas vai ķemmētas |
|
5003 10 00 |
|
Vilna, nekārsta vai neķemmēta |
|
5101 11 00, 5101 19 00, 5101 21 00, 5101 29 00, 5101 30 00 |
|
Smalka vai rupja spalva, nekārsta un neķemmēta |
|
5102 11 00, 5102 19 10, 5102 19 30, 5102 19 40, 5102 19 90, 5102 20 00 |
|
Vilnas vai smalku vai rupju spalvu atkritumi, tostarp dzijas atkritumi, izņemot irdinātas šķiedras |
|
5103 10 10, 5103 10 90, 5103 20 10, 5103 20 91, 5103 20 99, 5103 30 00 |
|
Irdinātas šķiedras no vilnas vai smalkām vai rupjām spalvām |
|
5104 00 00 |
|
Linšķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas; linu pakulas un atkritumi (tostarp pavedienu atkritumi un irdinātas šķiedras) |
|
5301 10 00, 5301 21 00, 5301 29 00, 5301 30 10, 5301 30 90 |
|
Rāmiju un citu augu tekstilšķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas; pakulas, atsukas un atkritumi, izņemot kokosšķiedras un abakas šķiedras, kas minētas 5304. pozīcijā |
|
5305 90 00 |
|
Kokvilna, nekārsta un neķemmēta |
|
5201 00 10, 5201 00 90 |
|
Kokvilnas atkritumi (tai skaitā pavedienu atkritumi un irdinātas šķiedras) |
|
5202 10 00, 5202 91 00, 5202 99 00 |
|
Kaņepāju tekstilšķiedras (Cannabis sativa L.), neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas; kaņepāju šķiedru pakulas un atkritumi (tostarp pavedienu atkritumi un irdinātas šķiedras) |
|
5302 10 00, 5302 90 00 |
|
Abakas (Manilas kaņepāji vai Musa textilis Nee) šķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas; abakas šķiedru pakulas un atkritumi (tostarp pavedienu atkritumi un irdinātas šķiedras) |
|
5305 21 00, 5305 29 00 |
|
Džutas šķiedras vai citas lūksnes tekstilšķiedras (izņemot linšķiedras, kaņepāju un rāmiju šķiedras), neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas; džutas šķiedru vai citu lūksnes tekstilšķiedru pakulas un atkritumi (tostarp pavedienu atkritumi un irdinātas šķiedras) |
|
5303 10 00, 5303 90 00 |
|
Pārējās augu tekstilšķiedras, neapstrādātas vai apstrādātas, bet nevērptas; šo šķiedru pakulas un atkritumi (tostarp pavedienu atkritumi un irdinātas šķiedras) |
|
5304 10 00, 5304 90 00, 5305 11 00, 5305 19 00, 5305 90 00 |
8.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 34/15 |
KOMISIJAS DIREKTĪVA 2005/10/EK
(2005. gada 4. februāris),
ar ko nosaka paraugu ņemšanas metodes un analīzes metodes, lai oficiāli kontrolētu benzopirēna saturu pārtikas produktos
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1985. gada 20. decembra Direktīvu 85/591/EEK par Kopienas metožu ieviešanu attiecībā uz paraugu ņemšanu un analīzi cilvēku uzturā lietojamo pārtikas produktu kontrolei (1), un jo īpaši tās 1. pantu,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2001. gada 8. marta Regulā (EK) Nr. 466/2001, ar ko nosaka atsevišķu piesārņotāju maksimālos pieļaujamos līmeņus pārtikas produktos (2), ir noteikts maksimālais pieļaujamais benzopirēna līmenis un norādīti pasākumi, kas veicami, lai noteiktu izmantojamās paraugu ņemšanas un analīzes metodes. |
(2) |
Ar Padomes 1993. gada 29. oktobra Direktīvu 93/99/EEK par papildu pasākumiem attiecībā uz pārtikas produktu oficiālo pārbaudi (3) ir ieviesta kvalitātes standartu sistēma, kura attiecas uz tām laboratorijām, ko dalībvalstis pilnvarojušas veikt pārtikas produktu oficiālo kontroli. |
(3) |
Būtu jāparedz vispārīgi analīzes metodes atbilstības kritēriji, lai nodrošinātu to, ka laboratorijās, kurās veic pārbaudes, izmanto tādas analīzes metodes, kuru efektivitāte ir salīdzināma. Ir arī ļoti svarīgi analīžu rezultātus izziņot un interpretēt vienotā veidā, lai nodrošinātu saskaņotu pieeju to piemērošanai. Šos interpretācijas noteikumus paredzēts piemērot analīžu rezultātiem, kas iegūti par oficiālajai kontrolei ņemtajiem paraugiem. Analīzēm, kas vajadzīgas aizstāvības vai arbitrāžas vajadzībām, piemēro attiecīgās valsts tiesību normas. |
(4) |
Šajā direktīvā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Dalībvalstis veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to, ka paraugus benzopirēna satura noteikšanai pārtikas produktos ņem saskaņā ar metodēm, kas aprakstītas šīs direktīvas I pielikumā.
2. pants
Dalībvalstis veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu to, ka paraugu sagatavošanas un analīzes metodes, ko izmanto, lai oficiāli kontrolētu benzopirēna koncentrāciju pārtikas produktos, atbilst kritērijiem, kuri aprakstīti šīs direktīvas II pielikumā.
3. pants
Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvi un administratīvi akti, kas ir vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības 12 mēnešu laikā pēc tās publicēšanas. Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto aktu tekstus, kā arī minēto aktu un šīs direktīvas korelācijas tabulu.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.
4. pants
Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 4. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 372, 31.12.1985., 50. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1882/2003 (OV L 284, 31.10.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 77, 16.3.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 208/2005 (skat. šī Oficiālā Vēstneša 3 lpp.).
(3) OV L 290, 24.11.1993., 14. lpp. Direktīvā grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 1882/2003.
I PIELIKUMS
PARAUGU ŅEMŠANAS METODES BENZOPIRĒNA SATURA OFICIĀLAI KONTROLEI PĀRTIKAS PRODUKTOS
1. Mērķis un darbības joma
Paraugus benzopirēna satura oficiālajai kontrolei pārtikas produktos ņem saskaņā ar turpmāk aprakstītajām metodēm. Šādi iegūtus apvienotos paraugus uzskata par partijas raksturojošiem paraugiem. Atbilstību maksimāli pieļaujamam saturam, kas noteikts Komisijas Regulā (EK) Nr. 466/2001, nosaka, pamatojoties uz laboratorijas paraugos noteikto saturu.
2. Definīcijas
“Partija”: identificējams pārtikas preču daudzums, kas piegādāts vienā reizē un kam ir oficiāli noteikti kopīgi raksturlielumi, piemēram, izcelsme, šķirne, iepakojuma veids, iepakotājs, nosūtītājs vai marķējums.
“Apakšpartija”: partijas daļa, kas izraudzīta paraugu ņemšanai, izmantojot noteiktu paraugu ņemšanas metodi; katrai apakšpartijai jābūt fiziski nodalītai un identificējamai.
“Elementārparaugs”: tāda materiāla daudzums, kas ņemts kādā vienā partijas vai apakšpartijas vietā.
“Apvienotais paraugs”: visu no partijas vai apakšpartijas ņemto elementārparaugu kopums.
“Laboratorijas paraugs”: paraugs, kas paredzēts laboratorijai.
3. Vispārīgi noteikumi
3.1. Personāls
Paraugu ņemšanu saskaņā ar dalībvalstu norādījumiem veic pilnvarota persona.
3.2. Materiāls, no kā ņem paraugus
Paraugi no katras pārbaudāmās partijas jāņem atsevišķi.
3.3. Piesardzības pasākumi
Ņemot un sagatavojot paraugus, jāveic pasākumi, lai novērstu jebkuras izmaiņas, kas varētu ietekmēt benzopirēna saturu, nelabvēlīgi ietekmēt analītisko noteikšanu vai padarīt apvienotos paraugus par nereprezentatīviem.
3.4. Elementārparaugi
Paraugus ņem pēc iespējas dažādās partijas vai apakšpartijas vietās. Atkāpes no šīs procedūras jāreģistrē protokolā.
3.5. Apvienotā parauga sagatavošana
Apvienoto paraugu izveido, apvienojot visus elementārparaugus. Šo apvienoto paraugu homogenizē laboratorijā, ja vien tas nav nesavienojams ar 3.6. punkta noteikumu izpildi.
3.6. Paralēlie laboratorijas paraugi
Paralēlos laboratorijas paraugus, kas paredzēti ieviešanas pasākumiem, tirdzniecībai (aizstāvībai) un arbitrāžai, ņem no homogenizētā apvienotā parauga, ja tas nav pretrunā dalībvalstu noteikumiem par paraugu ņemšanu.
3.7. Paraugu iepakošana un pārsūtīšana
Katru paraugu liek tīrā inerta materiāla traukā, kas pārvadājot pietiekami pasargā no piesārņojuma un bojājumiem. Veic visus vajadzīgos pasākumus, lai novērstu jebkuras tādas izmaiņas parauga sastāvā, kas varētu rasties, to pārvadājot vai glabājot.
3.8. Paraugu plombēšana un marķēšana
Katru oficiālam lietojumam ņemtu paraugu plombē parauga ņemšanas vietā un identificē saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts noteikumiem.
Par katru paraugu ņemšanu ir jāraksta protokols, nodrošinot to, ka katru partiju var nepārprotami identificēt, un norādot paraugu ņemšanas vietu un dienu, kā arī visu analīžu veicējiem noderīgo papildu informāciju.
4. Paraugu ņemšanas plāni
Ar paraugu ņemšanas metodi nodrošina, ka apvienotais paraugs ir reprezentatīvs attiecībā uz pārbaudāmo partiju.
4.1. Elementārparaugu skaits
No to eļļu partijas, par ko var uzskatīt, ka benzopirēns tajās ir izkliedēts vienmērīgi, apvienotajam paraugam var ņemt trīs elementārparaugus. Norāda partijas numuru. Attiecībā uz olīveļļu un olīvu izspaidu eļļu sīkāka informācija par paraugu ņemšanu sniegta Komisijas Regulā (EK) Nr. 1989/2003 (1).
Pārējiem produktiem obligātais elementārparaugu skaits, kas jāņem no vienas partijas, norādīts 1. tabulā. Visu elementārparaugu masa ir aptuveni vienāda, katram ne mazāka par 100 g, un tie veido apvienoto paraugu, kura masa nav mazāka par 300 g (skatīt 3.5. punktu).
1. TABULA
No partijas ņemamo elementārparaugu minimālais skaits
Partijas svars (kilogramos) |
Minimālais elementārparaugu skaits, kas jāņem |
< 50 |
3 |
no 50 līdz 500 |
5 |
> 500 |
10 |
Ja partija sastāv no atsevišķiem iepakojumiem, tad apvienotajam paraugam ņem tādu skaitu iepakojumu, kāds norādīts 2. tabulā.
2. TABULA
Iepakojumu (elementārparaugu) skaits, kas jāņem apvienotajam paraugam, ja partija sastāv no atsevišķiem iepakojumiem
Iepakojumu vai vienību skaits partijā vai apakšpartijā |
Iepakojumu vai vienību skaits, kas jāņem |
no 1 līdz 25 |
1 iepakojums vai vienība |
no 26 līdz 100 |
Apmēram 5 %, vismaz 2 iepakojumi vai vienības |
> 100 |
Apmēram 5 %, maksimāli 10 iepakojumi vai vienības |
4.2. Paraugu ņemšana mazumtirdzniecības posmā
Mazumtirdzniecības posmā pārtikas produktu paraugi pēc iespējas jāņem saskaņā ar iepriekšminētajiem paraugu ņemšanas noteikumiem. Ja tas nav iespējams, mazumtirdzniecības posmā var izmantot citas efektīvas paraugu ņemšanas procedūras, ja tās nodrošina partijai pietiekami reprezentatīvu paraugu iegūšanu.
5. Partijas vai apakšpartijas atbilstība specifikācijai
Ja kontroles laboratorijā pirmajā analīzē iegūtais rezultāts ir līdz 20% mazāks vai lielāks par maksimāli pieļaujamo līmeni, tad laboratorijas paraugu analizē atkārtoti un aprēķina vidējo rezultātu.
Partiju pieņem, ja pirmās analīzes rezultāts vai, ja vajadzīga atkārtota analīze, vidējais rezultāts nepārsniedz attiecīgo maksimāli pieļaujamo līmeni (kā noteikts Regulā (EK) Nr. 466/2001), ņemot vērā mērījumu neprecizitāti un atgūstamības korekciju.
Partija neatbilst maksimāli pieļaujamajam līmenim (kā noteikts Regulā (EK) Nr. 466/2001), ja tiek neapšaubāmi konstatēts, ka pirmās analīzes rezultāts vai, ja vajadzīga atkārtota analīze, vidējais rezultāts pārsniedz maksimāli pieļaujamo līmeni, ņemot vērā mērījumu neprecizitāti un atgūstamības korekciju.
II PIELIKUMS
PARAUGA SAGATAVOŠANA UN KRITĒRIJI ANALĪZES METODĒM, KO IZMANTO BENZOPIRĒNA LĪMEŅA OFICIĀLAJAI PĀRBAUDEI PĀRTIKAS PRODUKTOS
1. Piesardzības pasākumi un vispārīgi apsvērumi attiecībā uz benzopirēnu pārtikas paraugos
Pamatprasība ir iegūt raksturīgu un homogēnu laboratorijas paraugu bez sekundārā piesārņojuma.
Analīžu veicējiem jānodrošina, ka paraugi netiek piesārņoti paraugu sagatavošanas gaitā. Lai mazinātu piesārņošanas risku, trauki pirms lietošanas ir jāskalo ar augstas tīrības pakāpes (p.A., HLPC vai līdzvērtīgas pakāpes) acetonu vai heksānu. Ja iespējams, ierīcēm, kas nonāk saskarē ar paraugu, jābūt izgatavotām no inertiem materiāliem, piemēram, alumīnija, stikla vai pulēta nerūsējošā tērauda. Jāizvairās lietot tādu plastmasu, kā polipropilēns, PTFE, utt., jo nosakāmā viela var adsorbēties uz šiem materiāliem.
Pārbaudāmā materiāla gatavošanā jāizmanto viss laboratorijā saņemtais parauga materiāls. Reproducējamus rezultātus nodrošina tikai precīzi homogonizēti paraugi.
Paraugu gatavošanai ir piemērotas daudzas specifiskas procedūras, ko var izmantot.
2. Laboratorijā saņemtā parauga apstrāde
Visu apvienoto paraugu smalki sasmalcina (ja tas ir vajadzīgs) un rūpīgi sajauc, izmantojot tādu procesu, par kuru ir pierādīts, ka tajā homogenizācija ir pilnīga.
3. Paraugu dalīšana izpildes pasākumiem un aizstāvības darbībām
Paralēlos laboratorijas paraugus, kas paredzēti ieviešanas pasākumiem, tirdzniecībai (aizstāvībai) un arbitrāžai, ņem no homogenizētā materiāla, ja tas nav pretrunā dalībvalstu noteikumiem par paraugu ņemšanu.
4. Laboratorijā izmantojamā analīzes metode un laboratorijas kontrolprasības
4.1. Definīcijas
Turpmāk sniegtas dažas biežāk lietojamās definīcijas, kas jāievēro laboratorijā:
r |
= |
Atkārtojamība ir vērtība, zem kuras absolūtā starpība starp 2 atsevišķiem pārbaudes rezultātiem, kas iegūti atkārtojamības apstākļos (t.i., ar to pašu paraugu, to pašu iekārtu, tajā pašā laboratorijā un pēc īsa pārtraukuma), ir prognozējama dotās varbūtības robežās (parasti 95 %), un tāpēc . |
sr |
= |
Standartnovirze, ko aprēķina pēc rezultātiem, kuri iegūti atkārtojamības apstākļos. |
RSDr |
= |
Relatīvā standartnovirze, ko aprēķina pēc rezultātiem, kuri iegūti atkārtojamības apstākļos . |
R |
= |
Reproducējamība ir vērtība, zem kuras absolūtā starpība starp diviem atsevišķiem pārbaudes rezultātiem, kas iegūti reproducējamības apstākļos (t.i., iegūti dažādās laboratorijās no identiskas vielas, izmantojot standarta pārbaudes metodi), ir prognozējama konkrētas varbūtības robežās (parasti 95%); . |
sR |
= |
Standartnovirze, ko aprēķina pēc rezultātiem, kuri iegūti reproducējamības apstākļos. |
RSDR |
= |
Relatīvā standartnovirze, ko aprēķina pēc rezultātiem, kuri iegūti reproducējamības apstākļos , kur ir visās laboratorijās un no visiem paraugiem iegūto rezultātu vidējais. |
HORRATr |
= |
Aprēķinātā RSDr vērtība dalīta ar RSDr vērtību, kas aprēķināta no Horvica vienādojuma (1), izmantojot pieņēmumu r = 0.66R. |
HORRATR |
= |
Aprēķinātā RSDR vērtība dalīta ar RSDR vērtību, kas aprēķināta no Horvica vienādojuma. |
U |
= |
Paplašinātā nenoteiktība ar rezerves koeficientu 2, kas nodrošina apmēram 95 % ticamības līmeni. |
4.2. Vispārīgas prasības
Analīzes metodēm, ko izmanto pārtikas kontroles nolūkos, jāatbilst Padomes Direktīvas 85/591/EEK pielikuma 1. un 2. punkta noteikumiem.
4.3. Īpašas prasības
Ja Kopienas līmenī nav paredzētas īpašas metodes benzopirēna noteikšanai pārtikas produktos, laboratorijas var izvēlēties jebkuru apstiprinātu metodi, ja vien tā atbilst izpildes kritērijiem, kas norādīti tabulā. Apstiprināšanā ideālā gadījumā būtu jāietver sertificēti standartmateriāli.
TABULA
Benzopirēna analīzes metožu izpildes kritēriji
Parametrs |
Vērtība/komentārs |
Piemērojamība |
Pārtikas produkti, kas norādīti Regulā (EK) Nr. …/2003 |
Noteikšanas robeža |
Ne vairāk kā 0,3 μg/kg |
Kvantitatīvās noteikšanas robeža |
Ne vairāk kā 0,9 μg/kg |
Precizitāte |
HORRATr vai HORRATR vērtības, kas kopējā pārbaudes izmēģinājumā ir mazākas nekā 1,5 |
Atgūstamība |
50%–120% |
Specifiskums |
Bez saistvielas vai spektrālās interferences, pozitīvās konstatācijas verificēšana |
4.3.1. Izpildes kritēriji - nenoteiktības funkcijas pieeja
Tomēr pieeju, kas balstās uz nenoteiktības novērtējumu, var arī izmantot, lai novērtētu to analīzes metožu piemērotību, ko izmanto laboratorija. Laboratorija var izmantot metodi, kas sniedz rezultātus maksimālās pieļaujamās standarta nenoteiktības robežās. Maksimālo pieļaujamo standarta nenoteiktību var aprēķināt, izmantojot šādu formulu:
kur:
Uf |
ir maksimālā pieļaujamā standarta nenoteiktība |
LOD |
ir metodes noteikšanas iespēju robeža |
C |
ir interesējošā koncentrācija |
Ja analītiska metode nodrošina rezultātu ar mērījumu neprecizitāti, kas ir mazāka nekā maksimāli pieļaujamā standarta nenoteiktība, metode ir vienlīdz atbilstoša kā tā, kas atbilst izpildes raksturlielumiem, kuri doti tabulā.
4.4. Atgūstamības aprēķins un rezultātu paziņošana
Analīzes rezultātu, koriģētu vai nekoriģētu, reģistrē atgūstamībai. Jāziņo par reģistrācijas veidu un atgūstamības līmeni. Analīžu rezultātus, kam piemērots atgūstamības korekcijas koeficients, izmanto, lai pārbaudītu atbilstību (skatīt I pielikuma 5. punktu).
Analīzes veicējam ir jāievēro “Eiropas Komisijas ziņojums par saistību starp analīžu rezultātiem, mērījumu neprecizitāti, atgūstamības koeficientiem un noteikumiem ES tiesību aktos, kas attiecas uz pārtiku” (2).
Analīzes rezultāts jāreģistrē kā x +/- U, kur x ir analīzes rezultāts un U ir mērījumu neprecizitāte.
4.5. Laboratorijas kvalitātes standarti
Laboratorijām jāatbilst Direktīvas 93/99/EEK noteikumiem.
4.6. Citi apsvērumi analīzei
Piemērotības pārbaude
Līdzdalība atbilstošās piemērotības pārbaudes shēmās, kas atbilst “Starptautiskajam saskaņotajam protokolam (ķīmisko) analītisko laboratoriju piemērotības pārbaudei” (3), kurš izstrādāts IUPAC/ISO/AOAC vadībā.
Iekšējā kvalitātes kontrole
Laboratorijām jāspēj parādīt, ka tajās ir noteiktas iekšējās kvalitātes kontroles procedūras. To piemēri ir “ISO/AOAC/IUPAC Pamatnostādnes par iekšējo kvalitātes kontroli analītiskās ķīmijas laboratorijās” (4).
ATSAUCES
1. |
W Horwitz, “Evaluation of Analytical Methods for Regulation of Foods and Drugs”, Anal. Chem., 1982, 54, 67A - 76A. |
2. |
Eiropas Komisijas ziņojums par saistību starp analīžu rezultātiem, mērījumu neprecizitāti, atgūstamības koeficientiem un noteikumiem ES tiesību aktos, kas attiecas uz pārtiku, 2004. (http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/index_en.htm). |
3. |
ISO/AOAC/IUPAC International Harmonised Protocol for Proficiency Testing of (Chemical) Analytical Laboratories, Edited by M. Thompson and R. Wood, Pure Appl. Chem., 1993, 65, 2123 - 2144 (Publicēts arī J. AOAC International, 1993, 76, 926). |
4. |
ISO/AOAC/IUPAC International Harmonised Guidelines for Internal Quality Control in Analytical Chemistry Laboratories, Edited by M. Thompson and R. Wood, Pure Appl. Chem., 1995, 67, 649–666. |
II Tiesību akti, kuru publicēšana nav obligāta
Komisija
8.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 34/21 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2005. gada 2. februāris),
ar ko groza I un II pielikumu Lēmumam 2002/308/EK, kas nosaka apstiprināto zonu un apstiprināto saimniecību sarakstu attiecībā uz vienu vai vairākām vīrusu hemorāģiskās septicēmijas (VHS) un lašu infekciozās hematopoētiskās nekrozes (IHN) zivju slimībām
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 188)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/107/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Padomes 1991. gada 28. janvāra Direktīvu 91/67/EEK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības, kas regulē akvakultūras dzīvnieku un produktu laišanu tirgū (1), jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Komisijas Lēmumu 2002/308/EK (2) izveido apstiprināto zonu un apstiprināto saimniecību sarakstu, kas atrodas zonās, kas nav apstiprinātas attiecībā uz atsevišķām zivju slimībām. |
(2) |
Francija ir iesniegusi pamatojumu zonu apstiprināšanai attiecībā uz VHS un IHN atsevišķām zonām, kas atrodas tās teritorijā. Iesniegtā dokumentācija liecina, ka šīs zonas atbilst Direktīvas 91/67/EEK 5. panta prasībām. Līdz ar to tās atbilst apstiprinātas zonas statusam un ir iekļaujamas apstiprināto zonu sarakstā. |
(3) |
Dānija, Francija un Itālija ir iesniegušas pamatojumus, lai atsevišķas to teritorijā esošās saimniecības, kas atrodas neapstiprinātajās zonās, tiktu apstiprinātas attiecībā uz VHS un IHN. Iesniegtā dokumentācija liecina, ka šīs saimniecības atbilst Direktīvas 91/67/EEK 6. panta prasībām. Līdz ar to tās atbilst statusam “apstiprināta zivjaudzētava neapstiprinātā zonā” un ir iekļaujamas apstiprināto saimniecību sarakstā. |
(4) |
Ar Komisijas Lēmumu 2003/634/EK (3) apstiprina un tajā ir uzskaitītas dalībvalstu iesniegtās programmas par apstiprināto zonu statusu un apstiprināto saimniecību statusu iegūšanu attiecībā uz VHS un IHN. Itālija ir paziņojusi, ka tā ir pabeigusi divas ar šo Lēmumu apstiprinātās programmas. Iesniegtā dokumentācija liecina, ka viena saimniecība atbilst apstiprinātās saimniecības statusam neapstiprinātajā zonā un ir jāiekļauj apstiprināto saimniecību sarakstā, bet viena zona atbilst apstiprinātās zonas statusam un ir jāiekļauj apstiprināto zonu sarakstā. |
(5) |
Tādēļ attiecīgi jāgroza Lēmums 2002/308/EK. |
(6) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Pastāvīgās pārtikas aprites un dzīvnieku veselības komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2002/308/EK groza šādi:
1) |
Tā I pielikumu aizstāj ar šā lēmuma I pielikumu. |
2) |
Tā II pielikumu aizstāj ar šā lēmuma II pielikumu. |
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2005. gada 2. februārī
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 46, 19.2.1991., 1. lpp. Direktīvā pēdējie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 806/2003 (OV L 122, 16.5.2003., 1. lpp.).
(2) OV L 106, 23.4.2002., 28. lpp. Lēmumā pēdējie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/850/EK (OV L 368, 15.12.2004., 28. lpp.).
(3) OV L 220, 3.9.2003., 8. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/328/EK (OV L 104, 8.4.2004., 129. lpp.).
I PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
APSTIPRINĀTĀS ZONAS ATTIECĪBĀ UZ ZIVJU SLIMĪBĀM HEMORĀĢISKĀ SEPTICĒMIJA (VHS) VAI INFEKCIOZĀ HEMATOPOĒTISKĀ NEKROZE (IHN)
1.A. ZONAS (1) DĀNIJĀ, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS
— |
Hansted Å |
— |
Hovmølle Å |
— |
Grenå |
— |
Treå |
— |
Alling Å |
— |
Kastbjerg |
— |
Villestrup Å |
— |
Korup Å |
— |
Sæby Å |
— |
Elling Å |
— |
Uggerby Å |
— |
Lindenborg Å |
— |
Øster Å |
— |
Hasseris Å |
— |
Binderup Å |
— |
Vidkær Å |
— |
Dybvad Å |
— |
Bjørnsholm Å |
— |
Trend Å |
— |
Lerkenfeld Å |
— |
Vester Å |
— |
Lønnerup med tilløb |
— |
Slette Å |
— |
Bredkær Bæk |
— |
Vandløb til Kilen |
— |
Resenkær Å |
— |
Klostermølle Å |
— |
Hvidbjerg Å |
— |
Knidals Å |
— |
Spang Å |
— |
Simested Å |
— |
Skals Å |
— |
Jordbro Å |
— |
Fåremølle Å |
— |
Flynder Å |
— |
Damhus Å |
— |
Karup Å |
— |
Gudenåen |
— |
Halkær Å |
— |
Storåen |
— |
Århus Å |
— |
Bygholm Å |
— |
Grejs Å |
— |
Ørum Å. |
1.B. ZONAS DĀNIJĀ, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ IHN
— |
Dānija (2) |
2. ZONAS VĀCIJĀ, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS UN IHN
2.1. BĀDENE VIRTEMBERGA (3)
— |
Īzenburgas ieleja (Isenburger Tal) no iztekas līdz Falkenstein saimniecības notecei, |
— |
Ējaha (Eyach) (upe) un tās pietekas no iztekām līdz pirmajam aizsprostam lejup straumes virzienā, kas atrodas pie Heigerlohas (Haigerloch) (pilsētas), |
— |
Andelsbaha (Andelsbach) (upe) un tās pietekas no iztekām līdz turbīnai pie Krauhenvīzes (Krauchenwies) (pilsētas), |
— |
Lauherta (Lauchert) (upe) un tās pietekas no iztekām līdz turbīnai pie Zigmaringendorfas (pilsētas), |
— |
Lielā Lautera (Grosse Lauter) (upe) un tās pietekas no iztekām līdz ūdenskritumam pie Lauterahas, |
— |
Volfeger Āha (Wolfegger Aach) (upe) un tās pietekas no iztekām līdz ūdenskritumam pie Baienfurtes, |
— |
ENCAS (ENZ) ūdens sateces baseins, kurā ietilpst Lielā Enca (Grosse Enz), Mazā Enca (Kleine Enz) un Ējaha (Eyach) no to iztekām līdz nepārvaramam aizsprostam Neuenburgā (Neuenbürg). |
3. ZONAS SPĀNIJĀ, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS UN IHN
3.1. REĢIONS: AUTONOMAIS ASTŪRIJAS APGABALS
Kontinentālās zonas
— |
Visi Astūrijas sateces baseini |
Piekrastes zonas
— |
Visa Astūrijas piekraste |
3.2. REĢIONS: AUTONOMAIS GALISIJAS APGABALS
Kontinentālās zonas
— |
Sateces baseini Galisijā:
|
Piekrastes zonas
— |
Piekrastes zona Galisijā no Eo upes grīvas (Pančas sala) līdz Punta Picos (Miņo (Miño) upes ietekas vietai). |
3.3. REĢIONS: AUTONOMAIS ARAGONAS APGABALS
Kontinentālās zonas
— |
Ūdens sateces baseins no Ebro (upes) iztekas vietas līdz Mequinenza aizsprostam Aragonas apgabalā, |
— |
Isuela (upe) no tās iztekas līdz Arguis aizsprostam, |
— |
Flumena (Flúmen) (upe) no tās iztekas līdz Santa María de Belsue aizsprostam, |
— |
Gvatizalema (Guatizalema) (upe) no tās iztekas līdz Vadiello aizsprostam, |
— |
Sinka (Cinca) (upe) no tās iztekas līdz Grado aizsprostam, |
— |
Esera (upe) no tās iztekas līdz Barasona aizsprostam, |
— |
Nogvera-Rivagorsana (Noguera-Ribagorzana) (upe) no tās iztekas līdz Santa Ana aizsprostam, |
— |
Mataranja (Matarraña) (upe) no tās iztekas līdz Aguas de Pena aizsprostam, |
— |
Pena (upe) no tās iztekas līdz Penas (Pena) aizsprostam, |
— |
Gvadalaviara-Turia (Guadalaviar-Turia) (upe) no tās iztekas līdz Generalísimo aizsprostam Valensijas provincē, |
— |
Mihare (Mijare) (upe) no tās iztekas līdz Arenós aizsprostam Kasteļonas provincē. |
Pārējos Aragonas apgabala ūdensceļus uzskata par buferzonām.
3.4. REĢIONS: NAVARRAS AUTONOMAIS APGABALS
Kontinentālās zonas
— |
Ūdens sateces baseins no Ebro upes iztekas vietas līdz Mequinenza aizsprostam Aragonas apgabalā, |
— |
Bidasoja (Bidasoa) (upe) no tās iztekas līdz ietekas vietai, |
— |
Leisarana (Leizarán) (upe) no tās iztekas līdz Leisaranas (Leizarán) aizsprostam (Muga). |
Pārējos Navarras apgabala ūdensceļus uzskata par buferzonām.
3.5. REĢIONS: KASTĪLIJAS UN LEONAS AUTONOMAIS APGABALS
Kontinentālās zonas
— |
Ūdens sateces baseins no Ebro upes iztekas vietas līdz Mequinenza aizsprostam Aragonas apgabalā, |
— |
Dvero (Duero) (upe) no tās iztekas līdz Aldeávila aizsprostam, |
— |
Sila (Sil) (upe), |
— |
Tjetara (Tiétar) (upe) no tās iztekas līdz Rosarito aizsprostam, |
— |
Alberče (Alberche) (upe) no tās iztekas līdz Burguillo aizsprostam. |
Pārējos Kastīlijas un Leonas autonomā apgabala ūdenceļus uzskata par buferzonu.
3.6. REĢIONS: KANTABRIJAS AUTONOMAIS APGABALS
Kontinentālās zonas
— |
Ūdens sateces baseins no Ebro upes iztekas vietas līdz Mequinenza aizsprostam Aragonas apgabalā, |
— |
Še turpmāk norādīto upju sateces baseini no to iztekas līdz ietekai jūrā:
|
Gandariljas (Gandarillas) (upes), Eskudo (Escudo) (upes), Mjeras (Miera) un Kampjaso (Campiazo) (upju) sateces baseinus uzskata par buferzonu.
Piekrastes zonas
— |
Visa Kantabrijas piekraste no Devas (upes) ietekas vietas līdz Ontonas (Ontón) līcim. |
3.7. REĢIONS: LARJOHAS AUTONOMAIS APGABALS.
Kontinentālās zonas
Ūdens sateces baseins no Ebro upes iztekas vietas līdz Mequinenza aizsprostam Aragonas apgabalā.
4.A. FRANCIJAS ZONAS, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS UN IHN
4.A.1. ADŪRA-GARONNA
Sateces baseini
— |
Šarentas (Charente) (upes) baseins, |
— |
Sedrē (Seudre) (upes) baseins, |
— |
Žirondas (Gironde) grīvas piekrastes upju baseini Piejūras Šarantas (Charente-Maritime) departamentā, |
— |
Nīves (Nive) un Nivelles (Nivelles) upju sateces baseini (Atlantijas Pireneju departamentā), |
— |
Foržē (Forges) (upes) baseins Landas departamentā, |
— |
Dronnas (Dronne) (upes) sateces baseins Dordoņā (Dordogne) no tā iztekas līdz Eglizotes (Eglisottes) upes aizsprostam Monfūras (Monfourat) pilsētā, |
— |
Buronas (Beauronne) (upes) sateces baseins Dordoņā (Dordogne) no tā iztekas līdz Fajes (Faye) (upes) aizsprostam, |
— |
Valūzas (Valouse) (upes) sateces baseins Dordoņā (Dordogne) no tā iztekas līdz Etang des Roches Noires aizsprostam, |
— |
Pajases (Paillasse) (upes) sateces baseins Žirondas (Gironde) departamentā no tā iztekas līdz Grand Forge aizsprostam, |
— |
Sironas (Ciron) (upes) sateces baseins Lo un Garonnas un Žirondas (Lot et Garonne, Gironde) departamentos no tā iztekas līdz Moulin de Castaing aizsprostam, |
— |
Mazās Leiras (Petite Leyre) (upes) sateces baseins (Landas departamentā) no tā iztekas līdz Pont de l’Espine aizsprostam Argelūzā (Argelouse), |
— |
Pāves (Pave) (upes) sateces baseins Landā no tā iztekas līdz Pāves (Pave) upes aizsprostam, |
— |
Eskursas (Escource) (upes) sateces baseins Landā no tā iztekas līdz Moulin de Barbe aizsprostam, |
— |
Želu (Geloux) (upes) sateces baseins Landā no tā iztekas līdz D38 aizsprostam pie Saint Martin d'Oney, |
— |
Estrigonas (Estrigon) (upes) sateces baseins Landā no tā iztekas līdz Campet et Lamolère aizsprostam, |
— |
Estamponas (Estampon) upes sateces baseins Landā no tā iztekas līdz Ancienne Minoterie aizsprostam Rokforā, |
— |
Želīzes (Gélise) (upes) sateces baseins Landā, Lo un Garonnā no tā iztekas līdz aizsprostam lejpus Želīzes (Gélise) (upes) satekas ar Osse (upi), |
— |
Mageskas (Magescq) (upes) sateces baseins Landā no tā iztekas līdz ietekas vietai, |
— |
Lijas (Luys) (upes) sateces baseins Atlantijas Pirenejos no tā iztekas līdz Moulin d’Oro aizsprostam, |
— |
Nīzas (Neez) (upes) sateces baseins Atlantijas Pirenejos, no tā iztekas līdz Jurançon aizsprostam, |
— |
Bīzas (Beez) (upes) sateces baseins Atlantijas Pirenejos no tā iztekas līdz Nay aizsprostam, |
— |
Gaves de Kuteretas (Gave de Cauterets) (upes) sateces baseins Augšpirenejos no tā iztekas līdz Sulomas (Soulom) elektrostacijas līdz Kalipso (Calypso) aizsprostam. |
Piekrastes zonas
— |
Visa Atlantijas okeāna piekraste starp Vandejas (Vendée) departamenta ziemeļu robežu un Piejūras Šarantes departamenta dienvidu robežu. |
4.A.2. LUĀRA-BRETAŅA
Kontinentālās zonas
— |
Visi Bretaņas sateces baseini, izņemot šādus sateces baseinus:
|
— |
Sevras Niortēzas (Sèvre Niortaise) (upes) baseins, |
— |
Lē (Lay) (upes) baseins, |
— |
Šādi Vjennas baseina ūdens sateces baseini:
|
Piekrastes zonas
— |
Visa Bretaņas piekraste, izņemot šādas daļas:
|
4.A.3. SĒNA-NORMANDIJA
Kontinentālās zonas
— |
Selēnas (Sélune) (upes) baseins. |
4.A.4. AKVITĀNIJAS REĢIONS
Sateces baseini
— |
Viņjakas (Vignac) (upes) sateces baseins no tā iztekas līdz “la Forge” aizsprostam, |
— |
Gouaneyre (upes) sateces baseins no tā iztekas līdz “Maillières” aizsprostam, |
— |
Susselgue (upe) sateces baseins no tā iztekas līdz “de Susselgue” aizsprostam, |
— |
Luzū (Luzou) (upes) sateces baseins no iztekas līdz aizsprostam pie “de Laluque” zivjaudzētavas, |
— |
Gouadas (upes) sateces baseins no iztekas līdz aizsprostam pie “l’Etang de la Glacière à Saint Vincent de Paul”, |
— |
Bayse (upes) sateces baseins no iztekām līdz aizsprostam pie “Moulin de Lartia et de Manobre”, |
— |
Rancez (upes) sateces baseins no tā iztekām līdz Rancez aizsprostam, |
— |
Eyre (upes) sateces baseins no iztekām līdz Arkašonas (Arcachon) grīvas ūdeņiem. |
4.A.5. VIDUSPIRENEJI
Sateces baseini
— |
Cernon (upes) sateces baseins no tā iztekas līdz aizsprostam pie Saint George de Luzençon, |
— |
Durdū (Dourdou) (upes) sateces baseins no Durdū (Dourdou) (upes) un Grauzon (upes) iztekām līdz nepārvaramam aizsprostam pie Vabres-l’Abbaye. |
4.A.6. L’AIN
— |
Des étangs de la Dombes kontinentālā zona. |
4.B. FRANCIJAS ZONAS, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS
4.B.1. LUĀRA-BRETAŅA
Kontinentālās zonas
— |
Luāras baseina daļa, kuru veido Huisne (upes) sateces baseina augštece no šo ūdensceļu iztekas līdz Ferté-Bernard aizsprostam. |
4.C. FRANCIJAS ZONAS, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ IHN
4.C.1. LUĀRA-BRETAŅA
Kontinentālās zonas
— |
Šādi Vjennas baseina sateces baseini:
|
5.A. ĪRIJAS ZONAS, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS
— |
Īrija (4), izņemot Skaidrā Raga salu |
5.B. ĪRIJAS ZONAS, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ IHN
— |
Īrija (4). |
6.A. ITĀLIJAS ZONAS, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS UN IHN
6.A.1. TRENTĪNO-ALTO ADIDŽE REĢIONS, AUTONOMAIS TRENTO APGABALS
Kontinentālās zonas
— |
Val di Fiemme, Fassa e Cembra zona: Avizio (upes) ūdens sateces baseins no tā iztekas līdz mākslīgajam Serra San Giorgio aizsprostam Džovo (Giovo) komūnā, |
— |
Val delle Sorne zona: Sornas (upes) sateces baseins no tā iztekas līdz mākslīgajam aizsprostam, kuru veido hidroelektrostacija Chizzola (Ala) apvidū, nesasniedzot Adidži (Adige) (upi), |
— |
Torrente Adana zona: Adanas (upes) sateces baseins no tā iztekas līdz mākslīgo aizsprostu virknei, kas atrodas lejup pa straumi no Armani Cornelio-Lardaro zivjaudzētavas, |
— |
Riomanes zona: Zona, kas ietver Riomanes ūdeni līdz ūdenskritumam, kas atrodas 200 metrus lejup pa straumi no “Trocitoltura Giovanelli” zivjaudzētavas, kas atrodas “La Zinquantina” apvidū, |
— |
Val di Ledro zona: Massanglas (Massangla) un Ponales (Ponale) upju ūdens sateces baseini no to iztekas līdz hidroelektrostacijai “Centrale”Molina di Ledro komūnā, |
— |
Valsugana zona: Brentas upes ūdens sateces baseins no tās iztekas līdz Marzotto aizsprostam pie Mantinčelli (Mantincelli) Grinjo komūnā, |
— |
Val del Fersina zona: Fersinas (Fersina) upes ūdens sateces baseins no tās iztekas līdz Ponte Alto ūdenskritumam. |
6.A.2. LOMBARDIJAS REĢIONS, BREČAS APGABALS
Kontinentālās zonas
— |
Ogliolo zona: Ūdens sateces baseins no Ogliolo (strauta) iztekas līdz ūdenskritumam, kas atrodas lejup pa straumi no Adamello zivjaudzētavas, vietā, kur Ogliolo (strauts) saplūst ar Oglio (upi), |
— |
Fiume Caffaro zona: Ūdens sateces baseins no Cafarro strauta iztekas līdz mākslīgajam aizsprostam, kas atrodas 1 km lejpus saimniecības, |
— |
Val Brembana zona: Brembo upes ūdens sateces baseins no tā iztekām līdz necaurlaidīgajam aizsprostam Ponte S. Pietro komūnā. |
6.A.3. UMBRIJAS REĢIONS
6.A.4. VENETO REĢIONS
Kontinentālās zonas
— |
Belluno (Belluno) zona: Ūdens sateces baseins Belluno (Belluno) provincē no Ardo strauta iztekas līdz Centro Sperimentale di Acquacoltura, Valli di Bolzano Bellunese, Belluno zivjaudzētavas aizsprostam (kas atrodas, pirms Ardo (upe) saplūst ar Pāvi (upi)) lejup pa straumi. |
6.A.5. TOSKĀNAS REĢIONS
Kontinentālās zonas
— |
Valle del fiume Serchio zona: Serčio (Serchio) upes ūdens sateces baseins no tās iztekām līdz Piaggione aizsprostam. |
6.A.6. UMBRIJAS REĢIONS
Kontinentālās zonas
— |
Fosso di Terrìa: Terrìa (upes) sateces baseins no iztekām līdz aizsprostam pie zivjaudzētavas Ditta Mountain Fish, kur Terrìa saplūst ar Neru (upi). |
6.B. ITĀLIJAS ZONAS, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS
6.B.1. TRENTĪNO-ALTO ADIDŽE REĢIONS, AUTONOMAIS TRENTO APGABALS
Kontinentālās zonas
— |
Valle dei Laghi zona: Sanmasenca (ezera), Toblino (ezera) un Cavedine (ezera) ūdens sateces baseins līdz aizsprostam lejup pa straumi Cavedine ezera dienvidu daļā, sasniedzot hidroelektrostaciju Torboles pašvaldībā. |
6.C. ITĀLIJAS ZONAS, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ IHN
6.C.1. UMBRIJAS REĢIONS, PERUDŽAS APGABALS
— |
Lago Trasimeno zona: Trasimeno ezers. |
6.C.2. TRENTĪNO-ALTO ADIDŽE REĢIONS, AUTONOMAIS TRENTO APGABALS
— |
Val Rendena zona: Ūdens sateces baseins no Sarkas (Sarca) upes iztekas līdz Oltresarkas (Oltresarca) aizsprostam Villa Rendena komūnā. |
7.A. ZVIEDRIJAS ZONAS, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS
— |
Zviedrija (5).
|
7.B. ZVIEDRIJAS ZONAS, KAS ASTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ IHN
— |
Zviedrija (5). |
8. APVIENOTĀS KARALISTES, NORMANDIJAS SALU UN MENAS SALAS ZONAS, KAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS UN IHN
— |
Lielbritānija (5), |
— |
Ziemeļīrija (5), |
— |
Gērnsija (5), |
— |
Menas sala (5).” |
(1) Tai piederošie ūdens sateces baseini piekrastes zonās.
(2) Ietverot visas kontinentālās un piekrastes zonas tās teritorijā.
(3) Ūdens sateces baseinu daļas.
(4) Ietverot visas kontinentālās un piekrastes zonas tās teritorijā.
(5) Ietverot visas kontinentālās un piekrastes zonas tās teritorijā.
II PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
APSTIPRINĀTĀS ZIVJAUDZĒTAVAS ATTIECĪBĀ UZ ZIVJU SLIMĪBĀM HEMORĀĢISKĀ SEPTICĒMIJA (VHS) VAI INFEKCIOZĀ HEMATOPOĒTISKĀ NEKROZE (IHN)
1. BEĻĢIJAS ZIVJAUDZĒTAVAS, KURAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS UN IHN
1. |
La Fontaine aux truites |
B-6769 Gérouville |
2. DĀNIJAS ZIVJAUDZĒTAVAS, KURAS APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS UN IHN
1. |
Vork Dambrug |
DK-6040 Egtved |
2. |
Egebæk Dambrug |
DK-6880 Tarm |
3. |
Bækkelund Dambrug |
DK-6950 Ringkøbing |
4. |
Borups Geddeopdræt |
DK-6950 Ringkøbing |
5. |
Bornholms Lakseklækkeri |
DK-3730 Nexø |
6. |
Langes Dambrug |
DK-6940 Lem St. |
7. |
Brænderigårdens Dambrug |
DK-6971 Spjald |
8. |
Siglund Fiskeopdræt |
DK-4780 Stege |
9. |
Ravning Fiskeri |
DK-7182 Bredsten |
10. |
Ravnkær Dambrug |
DK-7182 Bredsten |
11. |
Hulsig Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
12. |
Liegård Fiskeri |
DK-7183 Randbøl |
13. |
Grønbjerglund Dambrug |
DK-7183 Randbøl |
3.A. VĀCIJAS ZIVJAUDZĒTAVAS, KURAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS UN IHN
3.A.1. LEJASSAKSIJA
1. |
Jochen Moeller |
Fischzucht Harkenbleck D-30966 Hemmingen-Harkenbleck |
2. |
Versuchsgut Relliehausen der Universität Göttingen |
(hatchery only) D-37586 Dassel |
3. |
Dr. R. Rosengarten |
Forellenzucht Sieben Quellen D-49124 Georgsmarienhütte |
4. |
Klaus Kröger |
Fischzucht Klaus Kröger D-21256 Handeloh Wörme |
5. |
Ingeborg Riggert-Schlumbohm |
Forellenzucht W. Riggert D-29465 Schnega |
6. |
Volker Buchtmann |
Fischzucht Nordbach D-21441 Garstedt |
7. |
Sven Kramer |
Forellenzucht Kaierde D-31073 Delligsen |
8. |
Hans-Peter Klusak |
Fischzucht Grönegau D-49328 Melle |
9. |
F. Feuerhake |
Forellenzucht Rheden D-31039 Rheden |
10. |
Horst Pöpke |
Fischzucht Pöpke Hauptstraße 14 D-21745 Hemmoor |
3.A.2. TĪRINGENE
1. |
Firma Tautenhahn |
D-98646 Trostadt |
2. |
Fischzucht Salza GmbH |
D-99734 Nordhausen-Salza |
3. |
Fischzucht Kindelbrück GmbH |
D-99638 Kindelbrück |
4. |
Reinhardt Strecker |
Forellenzucht Orgelmühle D-37351 Dingelstadt |
3.A.3. BĀDENE-VIRTEMBERGA
1. |
Heiner Feldmann |
Riedlingen/Neufra D-88630 Pfullendorf |
2. |
Walter Dietmayer |
Forellenzucht Walter Dietmayer Hettingen D-72501 Gammertingen |
3. |
Heiner Feldmann |
Bad Waldsee D-88630 Pfullendorf |
4. |
Heiner Feldmann |
Bergatreute D-88630 Pfullendorf |
5. |
Oliver Fricke |
Anlage Wuchzenhofen Boschenmühle D-87764 Mariasteinbach-Legau 13 |
6. |
Peter Schmaus |
Fischzucht Schmaus, Steinental D-88410 Steinental/Hauerz |
7. |
Josef Schnetz |
Fenkenmühle D-88263 Horgenzell |
8. |
Erwin Steinhart |
Quellwasseranlage Steinhart Hettingen D-72513 Hettingen |
9. |
Hugo Strobel |
Quellwasseranlage Otterswang Sägmühle D-72505 Hausen am Andelsbach |
10. |
Reinhard Lenz |
Forsthaus Gaimühle D-64759 Sensbachtal |
11. |
Peter Hofer |
Sulzbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
12. |
Stephan Hofer |
Oberer Lautenbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
13. |
Stephan Hofer |
Unterer Lautenbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
14. |
Stephan Hofer |
Schelklingen D-78727 Aistaig/Oberndorf |
15. |
Hubert Schuppert |
Brutanlage: Obere Fischzucht Mastanlage: Untere Fischzucht D-88454 Unteressendorf |
16. |
Johannes Dreier |
Brunnentobel D-88299 Leutkirch/Hebrazhofen |
17. |
Peter Störk |
Wagenhausen D-88348 Saulgau |
18. |
Erwin Steinhart |
Geislingen/St. D-73312 Geislingen/St. |
19. |
Joachim Schindler |
Forellenzucht Lohmühle D-72275 Alpirsbach |
20. |
Georg Sohnius |
Forellenzucht Sohnius D-72160 Horb-Diessen |
21. |
Claus Lehr |
Forellenzucht Reinerzau D-72275 Alpirsbach-Reinerzau |
22. |
Hugo Hager |
Bruthausanlage D-88639 Walbertsweiler |
23. |
Hugo Hager |
Waldanlage D-88639 Walbertsweiler |
24. |
Gumpper und Stoll GmbH |
Forellenhof Rössle Honau D-72805 Liechtenstein |
25. |
Ulrich Ibele |
Pfrungen D-88271 Pfrungen D-64759 Sensbachtal |
26. |
Hans Schmutz |
Brutanlage 1, Brutanlage 2, Brut- und Setzlingsanlage 3 (Hausanlage) D-89155 Erbach |
27. |
Wilhelm Drafehn |
Obersimonswald D-77960 Seelbach |
28. |
Wilhelm Drafehn |
Brutanlage Seelbach D-77960 Seelbach |
29. |
Franz Schwarz |
Oberharmersbach D-77784 Oberharmersbach |
30. |
Meinrad Nuber |
Langenenslingen D-88515 Langenenslingen |
31. |
Anton Spieß |
Höhmühle D-88353 Kißleg |
32. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
Argenweg 50 D-88085 Langenargen Anlage Osterhofen |
33. |
Kreissportfischereiverein Biberach |
Warthausen D-88400 Biberach |
34. |
Hans Schmutz |
Gossenzugen D-89155 Erbach |
35. |
Reinhard Rösch |
Haigerach D-77723 Gengenbach |
36. |
Harald Tress |
Unterlauchringen D-79787 Unterlauchringen |
37. |
Alfred Tröndle |
Tiefenstein D-79774 Albbruck |
38. |
Alfred Tröndle |
Unteralpfen D-79774 Unteralpfen |
39. |
Peter Hofer |
Schenkenbach D-78727 Aisteig/Oberndorf |
40. |
Heiner Feldmann |
Bainders D-88630 Pfullendorf |
41. |
Andreas Zordel |
Fischzucht Im Gänsebrunnen D-75305 Neuenbürg |
42. |
Hans Fischböck |
Forellenzucht am Kocherursprung D-73447 Oberkochen |
43. |
Reinhold Bihler |
Dorfstraße 22 D-88430 Rot a.d. Rot Haslach Anlage: Einöde |
44. |
Josef Dürr |
Forellenzucht Igersheim D-97980 Bad Mergentheim |
45. |
Kurt Englerth und Sohn GBR |
Anlage Berneck D-72297 Seewald |
46. |
Fischzucht Anton Jung |
Anlage Rohrsee D-88353 Kißleg |
47. |
Staatliches Forstamt Wangen |
Anlage Karsee D-88239 Wangen i.A. |
48. |
Simon Phillipson |
Anlage Weißenbronnen D-88364 Wolfegg |
49. |
Hans Klaiber |
Anlage Bad Wildbad D-75337 Enzklösterle |
50. |
Josef Hönig |
Forellenzucht Hönig D-76646 Bruchsal-Heidelsheim |
51. |
Werner Baur |
Blitzenreute D-88273 Fronreute-Blitzenreute |
52. |
Gerhard Weihmann |
Mägerkingen D-72574 Bad Urach-Seeburg |
53. |
Hubert Belser GBR |
Dettingen D-72401 Haigerloch-Gruol |
54. |
Staatliche Forstämter Ravensburg und Wangen |
Altdorfer Wald D-88214 Ravensburg |
55. |
Anton Jung |
Bunkhoferweiher, Schanzwiesweiher und Häcklerweiher D-88353 Kißleg |
56. |
Hildegart Litke |
Holzweiher D-88480 Achstetten |
57. |
Werner Wägele |
Ellerazhofer Weiher D-88319 Aitrach |
58. |
Ernst Graf |
Hatzenweiler Osterbergstr. 8 D-88239 Wangen-Hatzenweiler |
59. |
Fischbrutanstalt des Landes Baden-Württemberg |
Argenweg 50 D-88085 Langenargen Anlage Obereisenbach |
60. |
Forellenzucht Kunzmann |
Heinz Kunzmann Unterer Steinweg 64 D-75438 Knittlingen |
61. |
Meinrad Nuber |
Ochsenhausen Obere Wiesen 1 D-88416 Ochsenhausen |
62. |
Bezirksfischereiverein Nagoldtal e.V. |
Kentheim Lange Steige 34 D-75365 Calw |
63. |
Bernd und Volker Fähnrich |
Neumühle D-88260 Ratzenried-Argenbühl |
64. |
Klaiber “An der Tierwiese” |
Hans Klaiber Rathausweg 7 D-75377 Enzklösterle |
65. |
Parey, Bittigkoffer — Unterreichenbach |
Klaus Parey, Mörikeweg 17 D-75331 Engelsbran 2 |
66. |
Farm Sauter Anlage Pflegelberg |
Gerhard Sauter D-88239 Wangen-Pflegelberg 6 |
67. |
Krattenmacher Anlage Osterhofen |
Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus D-88339 Bad Waldsee |
68. |
Fähnrich Anlage Argenmühle D-88260 Ratzenried-Argenmühle |
Bernd und Volker Fähnrich Von Rütistraße D-88339 Bad Waldsee |
69. |
Gumpper und Stoll Anlage Unterhausen |
Gumpper und Stoll GmbH und Co.KG Heerstr. 20 D-72805 Lichtenstein-Honau |
70. |
Durach Anlage Altann |
Antonie Durach Panoramastr. 23 D-88346 Wolfegg-Altann |
71. |
Städler Anlage Raunsmühle |
Paul Städler Raunsmühle D-88499 Riedlingen-Pfummern |
72. |
König Anlage Erisdorf |
Sigfried König Helfenstr. 2/1 D-88499 Riedlingen-Neufra |
73. |
Forellenzucht Drafehn Anlage Wittelbach |
Wilhelm Drafehn Schuttertalsstraße 1 D-77960 Seelbach-Wittelbach |
74. |
Wirth Anlage Dengelshofen |
Günther Wirth D-88316 Isny-Dengelshofen 219 |
75. |
Krämer, Bad Teinach |
Sascha Krämer Poststr. 11 D-75385 Bad Teinach-Zavelstein |
76. |
Muffler Anlage Eigeltingen |
Emil Muffler Brielholzer Hof D-78253 Eigeltingen |
77. |
Karpfenteichwirtschaft Mönchsroth |
Karl Uhl Fischzucht D-91614 Mönchsroth |
78. |
Krattenmacher Anlage Dietmans |
Krattenmacher, Hittelhofen Gasthaus D-8339 Bad Waldsee |
79. |
Bruthaus Fischzucht Anselm-Schneider |
Dagmar Anselm-Schneider Grabenköpfel 1 D-77743 Neuried |
3.A.4. ZIEMEĻREINA-VESTFĀLENE
1. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
Hirschquelle D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock |
2. |
Wolfgang Lindhorst-Emme |
Am Oelbach D-33758 Schloss Holte-Stukenbrock |
3. |
Hugo Rameil und Söhne |
Sauerländer Forellenzucht D-57368 Lennestadt-Gleierbrück |
4. |
Peter Horres |
Ovenhausen, Jätzer Mühle D-37671 Höxter |
5. |
Wolfgang Middendorf |
Fischzuchtbetrieb Middendorf D-46348 Raesfeld |
6. |
Michael und Guido Kamp |
Lambacher Forellenzucht und Räucherei Lambachtalstr. 58 D-51766 Engelskirchen-Oesinghausen |
3.A.5. BAVĀRIJA
1. |
Gerstner Peter |
(Forellenzuchtbetrieb Juraquell) Wellheim D-97332 Volkach |
2. |
Werner Ruf |
Fischzucht Wildbad D-86925 Fuchstal-Leeder |
3. |
Rogg |
Fisch Rogg D-87751 Heimertingen |
4. |
Fischzucht Graf Anlage D-87737 Reichau |
Fischzucht Graf GbR Engishausen 64 D-87743 Egg an der Günz |
5. |
Fischzucht Graf Anlage D-87727 Klosterbeuren |
Fischzucht Graf GbR Engishausen 64 D-87743 Egg an der Günz |
6. |
Fischzucht Graf Anlage D-87743 Egg an der Günz |
Fischzucht Graf GbR Engishausen 64 D-87743 Egg an der Günz |
7. |
Anlage Am großen Dürrmaul D-95671 Bärnau |
Andreas Rösch Am großen Dürrmaul 2 D-95671 Bärnau |
8. |
Andreas Hofer Anlage D-84524 Mitterhausen |
Andreas Hofer Vils 6 D-84149 Velden |
3.A.6. SAKSIJA
1. |
Anglerverband Südsachsen “Mulde/Elster” e.V. |
Forellenanlage Schlettau D-09487 Schlettau |
2. |
H. und G. Ermisch GbR |
Forellen- und Lachszucht D-01844 Langburkersdorf |
3.A.7. HESENE
1. |
Hermann Rameil |
Fischzuchtbetriebe Hermann Rameil D-34311 Naumburg OT Altendorf |
3.A.8. ŠLĒSVIGA-HOLŠTEINA
1. |
Hubert Mertin |
Forellenzucht Mertin Mühlenweg 6 D-24247 Roderbek |
3.B. VĀCIJAS ZIVJAUDZĒTAVAS, KURAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ IHN
3.B.1. TĪRINGENE
1. |
Thüringer Forstamt Leinefelde |
Fischzucht Worbis D-37327 Leinefelde |
4. SPĀNIJAS ZIVJAUDZĒTAVAS, KURAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS UN IHN
4.1. REĢIONS: AUTONOMAIS ARAGONAS APGABALS
1. |
Truchas del Prado |
located in Alcalá de Ebro, Province of Zaragoza (Aragón) |
4.2. REĢIONS: ANDALŪZIJAS AUTONOMAIS APGABALS
1. |
Piscifactoría de Riodulce |
D. Julio Domezain Fran. “Piscifactoría de Sierra Nevada S.L.” Camino de la Piscifactoría no 2, Loja-Granada. E-18313 |
2. |
Piscifactoría Manzanil |
D. Julio Domezain Fran. “Piscifactoría de Sierra Nevada S.L.” Camino de la Piscifactoría no 2, Loja-Granada. E-18313 |
5.A. FRANCIJAS ZIVJAUDZĒTAVAS, KURAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS UN IHN
5.A.1. ADŪRA GARONNA
1. |
Pisciculture de Sarrance |
F-64490 Sarrence (Pyrénées-Atlantiques) |
2. |
Pisciculture des Sources |
F-12540 Cornus (Aveyron) |
3. |
Pisciculture de Pissos |
F-40410 Pissos (Landes) |
4. |
Pisciculture de Tambareau |
F-40000 Mont-de-Marsan (Landes) |
5. |
Pisciculture “Les Fontaines d’Escot” |
F-64490 Escot (Pyrénées-Atlantiques) |
6. |
Pisciculture de la Forge |
F-47700 Casteljaloux (Lot-et-Garonne) |
5.A.2. ARTUĀZA-PIKARDIJA
1. |
Pisciculture du Moulin du Roy |
F-62156 Rémy (Pas-de-Calais) |
2. |
Pisciculture du Bléquin |
F-62380 Séninghem (Pas-de-Calais) |
3. |
Pisciculture de Earls Feldmann F-76340 Hodeng-Au-Bosc |
F-80580 Bray-Les-Mareuil |
4. |
Pisciculture Bonnelle à Ponthoile |
Bonnelle F-80133 Ponthoile M. Sohier 26 rue George Deray F-80100 Abeville |
5. |
Pisciculture Bretel à Gezaincourt |
Bretel F-80600 Gezaincourt-Doulens M. Sohier 26 rue George Deray F-80100 Abeville |
5.A.3. AKVITĀNIJA
1. |
SARL Salmoniculture de la Ponte — Station d’Alevinage du Ruisseau Blanc |
Le Meysout F-40120 Aure |
2. |
L’EPST-INRA Pisciculture à Lees Athas |
Saillet et Esquit F-64490 Lees Athas INRA — BP-3 F-64310 Saint-Pee-sur-Nivelle |
3. |
Truites de haut Baretous Route de la Pierre Saint Martin F-64570 Arette reg 64040154 |
Mme Estournes Françoise Maison Ménin F-64570 Aramits |
5.A.4. DROMA
1. |
Pisciculture “Sources de la Fabrique” |
40, Chemin de Robinson F-26000 Valence |
5.A.5. AUGŠNORMANDIJA
1. |
Pisciculture des Godeliers |
F-27210 Le Torpt |
2. |
Pisciculture fédérale de Sainte Gertrude F-76490 Maulevrier |
Fédération des associations pour la pêche et la protection du milieu aquatique de Seine-Maritime F-76490 Maulevrier |
5.A.6. LUĀRA-BRETAŅA
1. |
SCEA “Truites du lac de Cartravers” |
Bois-Boscher F-22460 Merleac (Côtes-d’Armor) |
2. |
Pisciculture du Thélohier |
F-35190 Cardroc (Ille-et-Vilaine) |
3. |
Pisciculture de Plainville |
F-28400 Marolles-les-Buis (Eure-et-Loir) |
4. |
Pisciculture Rémon à Parné sur Roc |
SARL Remon 21 rue de la Véquerie F-53260 Parné-sur-Roc (de la Mayenne) |
5. |
Esosiculture de Feins Étang aux Moines 5440 FEINS |
AAPPMA 9 rue Kerautret Botmel F-35200 Rennes |
5.A.7. RHIN-MEUSE
1. |
Pisciculture du ruisseau de Dompierre |
F-55300 Lacroix-sur-Meuse (Meuse) |
2. |
Pisciculture de la source de la Deüe |
F-55500 Cousances-aux-Bois (Meuse) |
5.A.8. RONA-VIDUSJŪRA-KORSIKA
1. |
Pisciculture Charles Murgat |
Les Fontaines F-38270 Beaufort (Isère) |
5.A.9. SĒNA-NORMANDIJA
1. |
Pisciculture du Vaucheron |
F-55130 Gondrecourt-le-Château (Meuse) |
5.A.10. LANGEDOKA RUSIJONA
1. |
Pisciculture de Pêcher F-48400 Florac |
Fédération de la Lozère pour la pêche et la protection du milieu aquatique F-48400 Florac |
5.A.11. VIDUSPIRENEJI
1. |
Pisciculture de la source du Durzon |
SCEA Pisciculture du mas de pommiers F-12230 Nant |
5.A.12. PIEJŪRAS ALPI
1. |
Centre piscicole de Roquebiliere F-06450 Roquebilière |
Fédération des Alpes-Maritimes pour et la pêche et la protection du milieu Aquatique F-06450 Roquebilière |
5.A.13. AUGŠALPI
1. |
Pisciculture Fédérale de la Roche-de-Rame |
Pisciculture Fédérale F-05310 La Roche-de-Rame |
5.B. FRANCIJAS ZIVJAUDZĒTAVAS, KURAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS
5.B.1. ARTUĀZA-PIKARDIJA
1. |
Pisciculture de Sangheen |
F-62102 Calais (Pas-de-Calais) |
6.A. ITĀLIJAS ZIVJAUDZĒTAVAS, KURAS IR APSTIPRINĀTAS SAISTĪBĀ AR VHS UN IHN
6.A.1. REĢIONS: FRIULI VENĒCIJA DŽŪLIJA
Stella upes baseins
1. |
Azienda ittica agricola Collavini Mario N. I096UD005 |
Via Tiepolo 12 I-33032 Bertiolo (UD) |
2. |
Impianto ittigenico de Flambro de Talmassons |
Ente tutela pesca del Friuli Venezia Giulia Via Colugna 3 I-33100 Udine |
Tagliamento upes baseins
3. |
SGM srl |
SGM srl Via Mulino del Cucco 38 Rivoli di Osoppo (UD) |
4. |
Impianto ittiogenico di Forni di Sotto |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
5. |
Impianto di Grauzaria di Moggio Udinese |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
6. |
Impianto ittiogenico di Amaro |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
7. |
Impianto ittiogenico di Somplago — Mena di Cavazzo Carnico |
Ente tutela pesca del Friuli Via Colugna 3 I-33100 Udine |
Bianco upes baseins
8. |
S.A.I.S. srl Loc Blasis Codropio (UD) Cod I027UD001 |
Mirella Fossaluzza Via Rot 6/2 I-33080 Zoppola (PN) |
Muje upes baseins
9. |
S.A.I.S. srl Poffabro-Frisanco (PN) |
Mirella Fossaluzza Via Rot 6/2 I-33080 Zoppola (PN) |
6.A.2. PROVINCE: TRENTO AUTONOMAIS APGABALS
Noce baseins
1. |
Ass. Pescatori Solandri (Loc. Fucine) |
Cavizzana |
2. |
Troticoltura di Grossi Roberto N. 121TN010 |
Grossi Roberto Via Molini n. 11 Monoclassico (TN) |
Brenta baseins
3. |
Campestrin Giovanni |
Telve Valsugana (Fontane) |
4. |
Ittica Resenzola Serafini |
Grigno |
5. |
Ittica Resenzola Selva |
Grigno |
6. |
Leonardi F.lli |
Levico Terme (S. Giuliana) |
7. |
Dellai Giuseppe-Trot. Valsugana |
Grigno (Fontana Secca, Maso Puele) |
8. |
Cappello Paolo |
Via Zacconi 21 Loc. Maso Fontane, Roncegno |
Adige baseins
9. |
Celva Remo |
Pomarolo |
10. |
Margonar Domenico |
Ala (Pilcante) |
11. |
Degiuli Pasquale |
Mattarello (Regole) |
12. |
Tamanini Livio |
Vigolo Vattaro |
13. |
Troticultura Istituto Agrario di S. Michele a/A. |
S. Michele all’Adige |
Sarca baseins
14. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Ragoli (Pez) |
15. |
Stab. Giudicariese La Mola |
Tione (Delizia d’Ombra) |
16. |
Azienda Agricola La Sorgente s.s. |
Tione (Saone) |
17. |
Fonti del Dal s.s. |
Lomaso (Dasindo) |
18. |
Comfish S.r.l. (ex. Paletti) |
Preore (Molina) |
19. |
Ass. Pescatori Basso Sarca |
Tenno (Pranzo) |
20. |
Troticultura “La Fiana” |
Di Valenti Claudio (Bondo) |
6.A.3. REĢIONS: UMBRIJA
Neras upes ieleja
1. |
Impianto Ittogenico provinciale |
Loc Ponte di Cerreto di Spoleto (PG) — Public Plant (Province of Perugia) |
6.A.4. REĢIONS: VENETO
Astico baseins
1. |
Centro Ittico Valdastico |
Valdastico (Veneto, Province Vicenza) |
Lietta upes baseins
2. |
Azienda Agricola Lietta srl N. 052TV074 |
Via Rai 3 I-31010 Ormelle (TV) |
Bacchiglione upes baseins
3. |
Azienda Agricola Troticoltura Grosselle Massimo N. 091VI831 |
Massimo Grosselle Via Palmirona 18 Sandrigo (VI) |
4. |
Biasia Luigi N. 013VI831 |
Biasia Luigi Via Ca’D’Oro 25 Bolzano Vic. (VI) |
Brentas upes baseins
5. |
Polo Guerrino Via S.Martino 51 Loc. Campese I-36061 Bassano del Grappa |
Polo Guerrino Via Tre Case 4 I-36056 Tezze sul Brenta |
Tione in Fattolé (upe)
6. |
Piscicoltura Menozzi di Franco e Davide Menozzi S.S. |
Davide Menozzi Via Mazzini 32 Bonferraro de Sorga |
Tartaro/Tioner upes baseins
7. |
Stanzial Eneide Loc Casotto |
Stanzial Eneide I-37063 Isola Della Scala VR |
Celarda upe
8. |
Vincheto di Celarda 021 BL 282 |
M.I.P.A. via Gregorio XVI, n.8 I-32100 Belluno |
Molini upe
9. |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini |
Azienda Agricoltura Troticoltura Rio Molini Via Molini 6 I-37020 Brentino Belluno |
Sile upe
10. |
Azienda Troticoltura S. Cristina Via Chiesa Vecchia 14 Loc. S. Cristina di Quinto Cod. 064TV015 |
Azienda Troticoltura S Cristina Via Chiesa Vecchia 14 |
6.A.5. REĢIONS: VALLE D’AOSTA
Dora Baltea upes baseins
1. |
Stabilimento ittiogenico regionale |
Rue Mont Blanc 14, Morgex (AO) |
6.A.6. REĢIONS: LOMBARDIJA
1. |
Azienda Troticoltura Foglio A.s.s. |
Troticoltura Foglio Angelo. S. S. Piazza Marconi 3 I-25072 Bagolino |
2. |
Azienda Agricola Pisani Dossi Cascina Oldani, Cisliano (MI) |
Giorgio Peterlongo Via Veneto 20 — Milano |
3. |
Centro ittiogenico Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondrio |
Unione Pesca Sportiva della Provincia di Sondino Via Fiume 85, Sondrio |
4. |
Ittica Acquasarga Allevamento Piscicoltura Valsassinese IT070LC087 |
Mirella Fossaluzza Via Rot 6/2 Zoppola (PN) |
6.A.7. REĢIONS: TOSKĀNA
Maresca upes baseins
1. |
Allevamento trote di Petrolini Marcello |
Petrolini Marcello Via Mulino Vecchio 229 Maresca — S. Marcello P.se (PT) |
2. |
Azienda agricola Fratelli Mascalchi Loc Carda, Castel Focognano (AR) Cod. IT008AR003 |
Fratelli Mascalchi Loc Carda, Castel Focognano (AR) |
6.A.8. REĢIONS: LIGŪRIJA
1. |
Incubatoio Ittico provenciale — Masone. Loc Rio Freddo |
Provincia de Genova Piazzale Mazzini 2 I-16100 Genova |
6.A.9. REĢIONS: PJEMONTA
1. |
Incubatoio Ittico de valle de Peleussieres, Oulx (TO) Cod. 175TO802 |
Associazone Pescatori Valsusa Via Martiri della Libertà 1 I-10040 Caprie (TO) |
2. |
Azienda agricola Canali Cavour di Lucio Fariano |
Lucio Fariano Via Marino 8 I-12044 Centallo (CN) |
3. |
Troticoltura Marco Borroni Loc Gerb Veldieri (CN) Cod. 233CN800 |
Marco Borroni Via Piave 39 I-12044 Centallo (CN) |
6.A.10. REĢIONS: ABRUCO
1. |
Impianti ittiogenici di POPOLI (PE) Loc S. Callisto |
Nouva Azzurro Spa Viale del Lavoro 45 S. Martino BA (VR) |
6.A.11. REĢIONS: EMĪLIJA-ROMANJA
1. |
Troticoltura Alta Val Secchia srl (RE) Via Porali 1/A — Collagna (RE) Cod. 019RE050 |
Nicoletta Bestini Via Porali 1/A Collagna (RE) |
7. AUSTRIJAS ZIVJAUDZĒTAVAS, KURAS IR APSTIPRINĀTAS ATTIECĪBĀ UZ VHS UN IHN
1. |
Alois Köttl |
Forellenzucht Alois Köttl A-4872 Neukirchen a.d. Vöckla |
2. |
Herbert Böck |
Forellenhof Kaumberg A-2572 Kaumberg, Höfnergraben 1 |
3. |
Forellenzucht Glück |
Erick und Sylvia Glück Hammerweg 13 A-5270 Mauerkirchen |
4. |
Forellenzuchbetrieb St. Florian |
Martin Ebner St. Florian 20 A-5261 Uttendorf |
5. |
Forellenzucht Jobst |
Alois Jobst Bruggen 25 A-9761 Greifenburg” |
8.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 34/43 |
KOMISIJAS IETEIKUMS
(2005. gada 4. februāris)
par turpmāku izmeklēšanu saistībā ar policiklisko aromātisko ogļūdeņražu līmeņiem dažos pārtikas produktos
(izziņots ar dokumenta numuru K(2005) 256)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2005/108/EK)
EIROPAS KOPIENU KOMISIJA,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 211. panta otro ievilkumu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 466/2001 (1) noteikti maksimālie policiklisko aromātisko ogļūdeņražu, proti benzopirēna, līmeņi (PAO) dažos pārtikas produktos. Ar nolūku novērst palikušās neskaidrības attiecībā uz kancerogēno PAO līmeņiem pārtikas produktos Regulā paredzēta pasākumu pārskatīšana līdz 2007. gada 1. aprīlim. Šai pārskatīšanai vajadzīga informācija. |
(2) |
Pārtikas zinātniskā komiteja 2002. gada 4. decembra atzinumā secināja, ka policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži (PAO) ir genotoksiski kancerogēni. Lai ievērotu genotoksisko vielu ietekmes pieļaujamās robežas, PAO līmeņi pārtikas produktos jāsamazina iespējami zemi. Pārtikas zinātniskā komiteja secināja, ka benzopirēnu varētu uzskatīt par marķieri to kancerogēno PAO klātbūtnei un ietekmei pārtikā, kas uzskaitīti pielikumā. Ir vajadzīga turpmāka PAO relatīvo attiecību analīze, lai sniegtu informāciju turpmākai pārskatīšanai par benzopirēna kā marķiera izmantošanas piemērotību. Ir pieejamas metodes, ar ko var pārbaudīt vairākus PAO. |
(3) |
PAO var veidoties pārtikā karsēšanas, žāvēšanas un kūpināšanas procesos, jo tad sadegšanas produkti ir tiešā saskarē ar pārtikas vielām. Gadījumos, kad PAO līmeņi konstatēti pārtikas produktos, jāizmeklē to ražošanas un apstrādes metodes. Piemēram, tiešas žāvēšanas un karsēšanas procesos ar uguni, ko izmanto pārtikas eļļu ražošanā, piemēram, olīvu izspaidu eļļas ražošanā, var rasties augsti PAO līmeņi. Lai eļļu attīrīšanas procesā tās atbrīvotu no benzopirēna, var izmantot aktīvo ogli, bet nav skaidrs, vai attīrīšanas procesos tiek atdalīti visi PAO. Jāpielieto tādas ražošanas un apstrādes metodes, ar kurām novērstu sākotnēju neapstrādātas eļļas piesārņošanu ar PAO, |
IESAKA TURPMĀK IZKLĀSTĪTO.
1) |
Izmeklēt attiecīgos benzopirēna un to citu policiklisko aromātisko ogļūdeņražu (PAO) līmeņus, kurus Pārtikas zinātniskā komiteja norādījusi kā kancerogēnus un kuri uzskaitīti pielikumā (2). Novērtēt to PAO relatīvās attiecības pārtikā, kas uzskaitīti Regulā (EK) Nr. 208/2005. Izmeklēt arī PAO līmeņus citos pārtikas produktos, kuri satur augstus PAO līmeņus, piemēram, žāvēti augļi un pārtikas piedevas. Jāsniedz informācija par katrā noteiktā pārtikas produkta paraugā izmērītajiem PAO līmeņiem. Piemēram, jāziņo par attiecīgiem PAO līmeņiem, kas izmērīti katrā olīvu izspaidu vai saulespuķu eļļas, kūpinātu zivju (minot sugu nosaukumus) vai kūpināta šķiņķa paraugā. Komisija apkopos izejas datus un tos publiskos. Par izmeklēšanas rezultātiem informēt Komisiju līdz 2006. gada 31. oktobrim, par maksimālajiem līmeņiem un benzopirēna kā marķiera piemērotību informēt līdz 2007. gada 1. aprīlim. |
2) |
Izmeklēt metodes, ko izmanto pārtikas eļļu un tauku ražošanā un apstrādē. Ja pārtikas eļļu un tauku ražošanā un apstrādē izmanto metodes, kas izraisa augstus neapstrādātas eļļas vai tauku piesārņojuma ar PAO līmeņus, kā piemēram tieša žāvēšana un karsēšana ar uguni, ar ražotājiem jāizpēta alternatīvās vai optimizētās metodes, lai šos līmeņus pazeminātu. Informēt par rezultātiem Komisiju līdz 2006. gada 31. oktobrim un turpmāk izvairīties no piesārņojumu izraisošo metožu pielietošanas. |
3) |
Izmeklēt metodes, ko izmanto pārtikas produktu kūpināšanā un žāvēšanā. Ja tiek izmantotas metodes, kas izraisa augstus piesārņojuma ar PAO līmeņus, ar ražotājiem jāizpēta alternatīvās vai optimizētās metodes, lai šos līmeņus pazeminātu. Informēt par rezultātiem Komisiju līdz 2006. gada 31. oktobrim un turpmāk izvairīties no piesārņojumu izraisošo metožu pielietošanas. |
4) |
Izmeklēt PAO līmeņus kakao sviestā un par rezultātiem informēt Komisiju līdz 2006. gada 31. oktobrim. Ir nepieciešama informācija par benzopirēna un citu PAO līmeņiem kakao sviestā, par šāda iespējama piesārņojuma avotiem un iespējām samazināt piesārņojumu. Šo informāciju izmantos, lai pārskatītu atkāpi kakao sviestam, kas noteikta Regulā (EK) Nr. 208/2005. |
5) |
Nodrošināt ar informāciju, kas iegūta jebkurā citā izmeklēšanā, ar ko noskaidro pārtikas produktu piesārņojumu ar PAH vides avotos. |
Briselē, 2005. gada 4. februārī.
Komisijas vārdā —
Komisijas loceklis
Markos KYPRIANOU
(1) OV L 77, 16.3.2001., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 208/2005 (sk. šī Oficiālā Vēstneša 3 lpp.).
(2) Ja konstatēta ietekme uz sabiedrības veselību, ir vēlami arī jauni dati par PAH, kuri nav ietverti Pārtikas zinātniskās komitejas sagatavotajā informācijā, ja šādi dati ir pieejami.
PIELIKUMS
Policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži (PAO), kurus Pārtikas zinātniskā komiteja norādījusi kā kancerogēnus un par kuru relatīvajām attiecībām pārtikas produktos ir nepieciešama turpmāka izmeklēšana
|
benzoantracēns a |
|
benzofluorantracēns b |
|
benzofluorantracēns j |
|
benzofluorantracēns k |
|
benzoperilēns g, h, i |
|
benzoperilēns a |
|
hrizēns |
|
ciklopentapirēns c, d |
|
dibenzoantracēns a, h |
|
dibenzopirēns a, e |
|
dibenzopirēns a, h |
|
dibenzopirēns a, i |
|
dibenzopirēns a, l |
|
indenopirēns 1,2,3-cd |
|
5-metilhrizēns |
Tiesību akti, kas pieņemti saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu
8.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 34/46 |
PADOMES LĒMUMS 2005/109/KĀDP
(2005. gada 24. janvāris)
par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti attiecībā uz Marokas Karalistes līdzdalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija Althea)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, un jo īpaši tā 24. pantu,
ņemot vērā prezidentvalsts ieteikumu,
tā kā:
(1) |
2004. gada 12. jūlijā Padome pieņēma Vienoto rīcību 2004/570/KĀDP par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā (1). |
(2) |
Šīs vienotās rīcības 11. panta 3. punkts paredz, ka saskaņā ar 24. pantu Līgumā par Eiropas Savienību ir jānoslēdz nolīgumi par sīki izstrādātiem noteikumiem attiecībā uz trešo valstu līdzdalību. |
(3) |
Saskaņā ar Padomes 2004. gada 13. septembra atļauju prezidentvalsts ar ģenerālsekretāra/Augstā pārstāvja palīdzību ir apspriedusi nolīgumu starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti par Marokas Karalistes līdzdalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA). |
(4) |
Minētais nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Eiropas Savienības vārdā ir apstiprināts Eiropas Savienības un Marokas Karalistes nolīgums par Marokas Karalistes līdzdalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija ALTHEA).
Nolīguma teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Padomes priekšsēdētājam ar šo ir dotas tiesības iecelt personu, kas pilnvarota parakstīt šo nolīgumu, lai uzliktu saistības Eiropas Savienībai.
3. pants
Šo lēmumu piemēro no tā pieņemšanas dienas.
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2005. gada 24. janvāris
Padomes vārdā —
priekšsēdētājs
F. BODEN
(1) OV L 252, 28.7.2004., 10. lpp.
NOLĪGUMS
starp Eiropas Savienību un Marokas Karalisti par Marokas Karalistes līdzdalību Eiropas Savienības militārajā krīzes vadības operācijā Bosnijā un Hercegovinā (operācija Althea)
EIROPAS SAVIENĪBA (ES)
no vienas puses, un
MAROKAS KARALISTE
no otras puses,
turpmāk – “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ:
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Līdzdalība operācijā
1. Marokas Karaliste pievienojas Vienotajai Rīcībai 2004/570/KĀDP (2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā un jebkurai vienotai rīcībai vai lēmumam, ar ko Eiropas Savienības Padome nolemj paplašināt ES militāro krīzes vadības operāciju saskaņā ar šā nolīguma noteikumiem un jebkādiem nepieciešamiem īstenošanas noteikumiem.
2. Marokas Karalistes ieguldījums ES militārajā krīzes vadības operācijā neskar Eiropas Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju.
3. Marokas Karaliste nodrošina to, ka tās bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, veic savus pienākumus atbilstīgi:
— |
Vienotajai Rīcībai 2004/570/KĀDP un tās iespējamiem turpmākiem grozījumiem, |
— |
operācijas plānam, |
— |
īstenošanas pasākumiem. |
4. Marokas Karalistes operācijai norīkotie bruņotie spēki un personāls veic pienākumus un darbojas vienīgi ES militārās krīzes vadības operācijas interesēs.
5. Marokas Karaliste laikus informē ES operācijas komandieri par jebkurām pārmaiņām attiecībā uz tās līdzdalību operācijā.
2. pants
Bruņoto spēku statuss
1. To bruņoto spēku un personāla statusu, ko Marokas Karaliste norīko darbam ES militārajā krīzes vadības operācijā, reglamentē noteikumi par bruņoto spēku statusu, ja tādi pastāv, par ko vienojušās Eiropas Savienība un uzņēmējvalsts.
2. Uz štābu nosūtīto bruņoto spēku un personāla statusu vai vadības elementus, kas izvietoti ārpus Bosnijas un Hercegovinas, reglamentē, štābam, attiecīgiem vadības elementiem un Marokas Karalistei savstarpēji vienojoties.
3. Neskarot 1. punktā minētos noteikumus par bruņoto spēku statusu, bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, paliek Marokas Karalistes jurisdikcijā.
4. Marokas Karaliste ir atbildīga par visu to prasību izskatīšanu, kuras saistītas ar līdzdalību ES militārajā krīzes vadības operācijā un kuras iesniedz tās bruņotie spēki un personāls vai kuras attiecas uz tās bruņotajiem spēkiem un personālu. Marokas Karaliste ir atbildīga par jebkuras lietas ierosināšanu, jo īpaši par tiesvedības vai disciplināro procedūru sākšanu, pret jebkuriem tās bruņotajiem spēkiem un personāla pārstāvjiem saskaņā ar tās tiesību aktiem.
5. Marokas Karaliste apņemas nākt klajā ar paziņojumu par atteikšanos no prasībām pret jebkuru valsti, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.
6. Eiropas Savienība apņemas nodrošināt, ka dalībvalstis nāk klajā ar paziņojumu par atteikšanos no prasībām saistībā ar Marokas Karalistes dalību ES militārajā krīzes vadības operācijā, un apņemas to darīt, parakstot šo nolīgumu.
3. pants
Slepena informācija
1. Marokas Karaliste veic atbilstīgos pasākumus, lai nodrošinātu slepenas ES informācijas aizsardzību saskaņā ar Eiropas Savienības Padomes drošības reglamentu, kas ietverts 2001. gada 19. marta Padomes Lēmumā 2001/264/EK (4), un saskaņā ar turpmākajām norādēm, ko sniegušas kompetentās iestādes, tostarp ES operācijas komandieris.
2. Ja ES un Marokas Karaliste ir noslēgušas nolīgumu par slepenas informācijas apmaiņas drošības procedūrām, šāda nolīguma noteikumus piemēro saistībā ar ES militāro krīzes vadības operāciju.
4. pants
Komandķēde
1. Visi bruņotie spēki un personāls, kas piedalās ES militārajā krīzes vadības operācijā, paliek pilnīgā savas valsts iestāžu pakļautībā.
2. Valsts iestādes nodod operatīvo un taktisko vadību un/vai savu bruņoto spēku un personāla kontroli ES operācijas komandierim. ES operācijas komandierim ir tiesības savas pilnvaras deleģēt.
3. Marokas Karalistei ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz ikdienas operācijas vadību kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, kas piedalās operācijā.
4. ES operācijas komandieris pēc konsultācijām ar Marokas Karalisti var jebkurā laikā pieprasīt Marokas Karalistes ieguldījuma atsaukšanu.
5. Marokas Karaliste ieceļ vecāko militāro pārstāvi (VMP), kas pārstāv tās nacionālo kontingentu ES militārās krīzes vadības operācijas laikā. VMP apspriežas ar ES bruņoto spēku komandieri par visiem jautājumiem, kas skar operāciju, un ir atbildīgs par kontingenta ikdienas disciplīnu.
5. pants
Finansiālie aspekti
1. Marokas Karaliste uzņemas visas izmaksas, kas saistītas ar tās līdzdalību operācijā, izņemot tās izmaksas, ko sedz no kopējiem līdzekļiem, kā paredzēts šā nolīguma 1. panta 1. punktā minētajos juridiskajos instrumentos, kā arī Padomes Lēmumā 2004/197/KĀDP (2004. gada 23. februāris), ar ko paredz finansēšanas mehānismu to ES operāciju kopējiem izdevumiem, kas saistīti ar militārajiem vai aizsardzības jautājumiem (5).
2. Ja noticis nāves gadījums, gūti ievainojumi, radīti zaudējumi vai noticis kaitējums fiziskām vai juridiskām personām no valsts(-īm), kurā(-s) veic operāciju, Marokas Karaliste, ja ir konstatēta tās atbildība, izmaksā kompensāciju saskaņā ar noteikumiem par bruņoto spēku statusu, ja tādi ir, kā minēts šā nolīguma 2. panta 1. punktā.
6. pants
Pasākumi nolīguma īstenošanu
Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs/Kopējās ārpolitikas un drošības politikas Augstais pārstāvis un Marokas Karalistes attiecīgās iestādes vienojas par jebkuriem tehniskiem un administratīviem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu šo nolīgumu.
7. pants
Saistību neievērošana
Ja kāda no Pusēm neievēro tās saistības, kas noteiktas iepriekš minētajos pantos, otrai Pusei ir tiesības izbeigt šā nolīguma darbību, par to paziņojot vienu mēnesi iepriekš.
8. pants
Strīdu izšķiršana
Strīdus par šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu Puses savstarpēji izšķir ar diplomātiskiem līdzekļiem.
9. pants
Spēkā stāšanās
1. Šis nolīgums stājas spēkā pirmā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Puses ir paziņojušas viena otrai par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.
2. Šo nolīgumu piemēro pagaidu kārtībā, sākot no tā parakstīšanas dienas.
3. Šis nolīgums paliek spēkā, kamēr Marokas Karaliste sniedz ieguldījumu operācijas darbībā.
Briselē, angļu valodā četros eksemplāros.
Eiropas Savienības vārdā —
Marokas Karalistes vārdā —
(1) OV L 252, 28.7.2004., 10. lpp.
(2) OV L 324, 27.10.2004., 20. lpp.
(3) OV L 325, 28.10.2004., 64. lpp. Lēmumā grozījumi izdarīti ar Lēmumu BiH/5/2004 (OV L 357, 2.12.2004., 39. lpp.).
(4) OV L 101, 11.4.2001., 1. lpp. Lēmumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Lēmumu 2004/194/EK (OV L 63, 28.2.2004., 48. lpp.).
(5) OV L 63, 28.2.2004., 68. lpp.
DEKLARĀCIJAS,
kas minētas Nolīguma 2. panta 5. un 6. punktā
ES dalībvalstu deklarācija:
“Piemērojot ES Vienoto Rīcību 2004/570/KĀDP (2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā, ES dalībvalstis centīsies, ciktāl pieļauj to iekšējā tiesiskā kārtība, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret Marokas Karalisti tās personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto ES krīzes vadības operācijai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:
— |
radies Marokas Karalistes norīkotā personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes vadības operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai |
— |
radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder Marokas Karalistei, ja šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, un izņemot gadījumus, kuros personāls no Marokas Karalistes, kas darbojas ES krīzes vadības operācijā un izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.” |
Marokas Karalistes deklarācija:
“Piemērojot ES Vienoto Rīcību 2004/570/KĀDP (2004. gada 12. jūlijs) par Eiropas Savienības militāro operāciju Bosnijā un Hercegovinā, Marokas Karaliste centīsies, ciktāl pieļauj tās iekšējā tiesiskā kārtība, cik vien iespējams atteikties no prasībām pret jebkuru citu valsti, kas iesaistīta ES krīzes vadības operācijā, tās personāla ievainošanas vai nāves gadījumā vai gadījumā, ja tai ir radīti zaudējumi vai bojāts tās īpašums, ko izmanto ES krīzes vadības operācijai, ja šāds ievainojums, nāve, zaudējums vai bojājums:
— |
radies personāla darbības dēļ, pildot pienākumus saistībā ar ES krīzes vadības operāciju, izņemot rupjas nolaidības vai tīša noteikumu pārkāpuma gadījumā, vai |
— |
radies, izmantojot jebkādu īpašumu, kas pieder valstīm, kuras piedalās ES krīzes vadības operācijā, ja vien šis īpašums ir izmantots saistībā ar operāciju, kā arī, izņemot gadījumus, ja personāls, kas darbojas ES krīzes vadības operācijā un izmanto šo īpašumu, ir vainojams rupjā nolaidībā vai tīšā noteikumu pārkāpumā.” |
Labojums
8.2.2005 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 34/51 |
Labojums Komisijas Regulai (EK) Nr. 1973/2004 (2004. gada 29. oktobris), ar kuru nosaka sīki izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1782/2003 piemērošanai attiecībā uz šīs Regulas IV un IV a) sadaļā minētajām atbalsta shēmām un atmatā atstātas zemes izmantošanu izejvielu ražošanai
( Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis L 345, 2004. gada 20. novembris )
73. lappusē XV pielikums jāaizvieto ar šādu tekstu:
“XV PIELIKUMS
LIELLOPU ŠĶIRŅU SARAKSTS, KAS MINĒTAS 99. PANTĀ
— |
Angler Rotvieh (Angeln) – Rød dansk mælkerace (RMD) – German Red – Lithuanian Red |
— |
Ayrshire |
— |
Armoricaine |
— |
Bretonne Pie-Noire |
— |
Fries-Hollands (FH), française frisonne pie noire (FFPN), Friesian-Holstein, Holstein, Black and White Friesian, Red and White Friesian, Frisona española, Frisona Italiana, Zwartbonten van België/pie noire de Belgique, Sortbroget dansk mælkerace (SDM), Deutsche Schwarzbunte, Schwarzbunte Milchrasse (SMR), Czarno-biala, Czerweno-biala, Magyar Holstein-Friz, Dutch Black and White, Estonian Holstein, Estonian Native, Estonian Red, British Friesian, Crno-Bela, German Red and White, Holstein Black and White, Red Holstein |
— |
Groninger Blaarkop |
— |
Guernsey |
— |
Jersey |
— |
Malkeborthorn |
— |
Reggiana |
— |
Valdostana Nera |
— |
Itäsuomenkarja |
— |
Länsisuomenkarja |
— |
Pohjoissuomenkarja.” |
74. lappusē XVI pielikums jāaizvieto ar šādu tekstu:
“XVI PIELIKUMS
VIDĒJAIS IZSLAUKUMS, KAS MINĒTS 103. PANTĀ
(kilogramos) |
|
Beļģija |
5 450 |
Čehija |
5 682 |
Dānija |
6 800 |
Vācija |
5 800 |
Igaunija |
5 608 |
Grieķija |
4 250 |
Spānija |
4 650 |
Francija |
5 550 |
Īrija |
4 100 |
Itālija |
5 150 |
Kipra |
6 559 |
Latvija |
4 796 |
Lietuva |
4 970 |
Luksemburga |
5 700 |
Ungārija |
6 666 |
Malta |
|
Nīderlande |
6 800 |
Austrija |
4 650 |
Polija |
3 913 |
Portugāle |
5 100 |
Slovēnija |
4 787 |
Slovākija |
5 006 |
Somija |
6 400 |
Zviedrija |
7 150 |
Apvienotā Karaliste |
5 900” |