9.9.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 247/46 |
DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJU LĒMUMS PADOMES SANĀKSMĒ
(2006. gada 10. aprīlis)
par Iekšējā nolīguma, ar ko groza Iekšējo nolīgumu (2000. gada 18. septembris) par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, īstenojot ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu, provizorisku piemērošanu
(2006/611/EK)
EIROPAS KOPIENAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI, TIEKOTIES PADOMES SANĀKSMĒ,
ņemot vērā Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (Beninā) parakstīto ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu, kas grozīts ar 2005. gada 25. jūnijā Luksemburgā parakstīto nolīgumu, turpmāk “Nolīgums, ar ko groza ĀKK un EK nolīgumu”,
ņemot vērā Komisijas projektu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar ĀKK un EK nolīguma 95. panta 3. punktu ĀKK un EK Ministru padome 2005. gada 25. jūnijā ir pieņēmusi Lēmumu Nr. 5/2005 (1) par pārejas posma pasākumiem, kas piemērojami laikā no parakstīšanas dienas līdz pārskatītā ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma spēkā stāšanās dienai. |
(2) |
Šo pārejas posma pasākumu pieņemšana izraisa Nolīguma, kas groza ĀKK un EK nolīgumu, noteikumu vairākuma agrīnu piemērošanu, izņemot grozījumus, kuri attiecas uz daudzgadu finanšu satvaru, un noteikumus, kas attiecas uz cīņu pret terorismu un sadarbību masu iznīcināšanas ieroču izplatības apkarošanā, kas ir nosacījums Padomes lēmumam par finanšu resursu pieejamību. |
(3) |
Dalībvalstu valdību pārstāvji, tiekoties Padomē, ir pieņēmuši Iekšējo nolīgumu, ar ko groza 2000. gada 18. septembra Iekšējo nolīgumu par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, īstenojot ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu, turpmāk “Nolīgums, ar ko groza Iekšējo nolīgumu”. Šis Nolīgums, ar ko groza Iekšējo nolīgumu, nevar stāties spēkā, kamēr to nav pieņēmusi katra dalībvalsts saskaņā ar tās konstitucionālām prasībām. |
(4) |
Saskaņā ar 2. pantu ĀKK un EK Ministru padomes Lēmumā Nr. 5/2005, dalībvalstīm un Kopienai būs jāveic vajadzīgie pasākumi minētā lēmuma īstenošanā, katrai darbojoties savā vārdā. |
(5) |
Tādēļ, lai noteiktu procedūras, kas dalībvalstīm jāievēro Nolīguma, ar ko groza ĀKK un EK nolīgumu agrīnas piemērošanas laikā, būtu jānosaka provizoriska piemērošana Nolīgumam, ar ko groza Iekšējo nolīgumu, |
IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.
1. pants
Iekšējo nolīgumu starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem Padomes sanāksmē, ar ko groza Iekšējo nolīgumu (2000. gada 18. septembris) par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, īstenojot ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu, piemēro provizoriski no 2005. gada 25. jūnija.
Nolīguma, ar ko groza Iekšējo nolīgumu, teksts ir pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā vienlaikus ar pārejas posma pasākumiem Nolīguma, ar ko groza ĀKK un EK nolīgumu, agrīnai piemērošanai.
Tas paliek spēkā, līdz stājas spēkā Nolīgums, ar ko groza Iekšējo nolīgumu.
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2006. gada 10. aprīlī
Dalībvalstu valdību vārdā —
priekšsēdētāja
U. PLASSNIK
(1) OV L 287, 28.10.2005., 1. lpp.
IEKŠĒJAIS NOLĪGUMS
starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem Padomes sanāksmē, ar ko groza Iekšējo nolīgumu (2000. gada 18. septembris) par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, īstenojot ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu
EIROPAS KOPIENAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI, TIEKOTIES PADOMES SANĀKSMĒ,
ŅEMOT VĒRĀ Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu,
ŅEMOT VĒRĀ 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (Beninā) parakstīto ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu, turpmāk “ĀKK un EK nolīgums”,
ŅEMOT VĒRĀ Komisijas projektu,
TĀ KĀ:
(1) |
Ar 2004. gada 27. aprīļa lēmumu Padome pilnvaroja Komisiju sākt sarunas ar ĀKK valstīm ar nolūku izdarīt grozījumus ĀKK un EK nolīgumā. Sarunas noslēdzās 2005. gada 23. februārī Briselē. Nolīgums, ar ko groza ĀKK un EK nolīgumu, tika parakstīts 2005. gada 25. jūnijā Luksemburgā. |
(2) |
Tādēļ būtu jāgroza Iekšējais nolīgums starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem Padomes sanāksmē par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, īstenojot ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu (1), turpmāk “Iekšējais nolīgums”. |
(3) |
Ir jāgroza ar Iekšējo nolīgumu iedibinātā procedūra, lai ņemtu vērā izmaiņas 96. un 97. pantā, kā noteikts Nolīgumā, ar ko groza ĀKK un EK nolīgumu. Šī procedūra būtu jāgroza arī tādēļ, lai ņemtu vērā jauno 11.b pantu, kura pirmā daļa ir būtisks Nolīguma, ar ko groza ĀKK un EK nolīgumu, elements, |
IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.
1. pants
Iekšējo nolīgumu (2000. gada 18. septembris) starp dalībvalstu valdību pārstāvjiem Padomes sanāksmē par pasākumiem, kas jāveic, un procedūrām, kas jāievēro, īstenojot ĀKK un EK partnerattiecību nolīgumu, groza šādi:
1) |
3. pantu aizstāj ar šādu pantu: “3. pants Dalībvalstu nostāju ĀKK un EK nolīguma 11.b, 96. un 97. panta īstenošanai, ja šī nostāja skar jautājumus, kas ir to kompetencē, pieņem Padome pielikumā izklāstītajā kārtībā. Ja paredzētie pasākumi attiecas uz jautājumiem, kas ir dalībvalstu kompetencē, Padome var pieņemt lēmumu arī pēc dalībvalsts ierosinājuma.” |
2) |
9. pantu aizstāj ar šādu pantu: “9. pants Šo nolīgumu, kurš sastādīts vienā oriģināleksemplārā angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā un kura visi divdesmit teksti ir vienlīdz autentiski, deponē Padomes Ģenerālsekretariāta arhīvā, kas izsniedz apstiprinātu norakstu visu parakstītāju valstu valdībām.” |
3) |
Pielikumu aizstāj ar šo: “PIELIKUMS
|
2. pants
Šo nolīgumu katra dalībvalsts apstiprina saskaņā ar tās konstitucionālajām prasībām. Katras dalībvalsts valdība paziņo Padomes Ģenerālsekretariātam par procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā.
Ja ir ievēroti šā panta pirmās daļas noteikumi, šis nolīgums stājas spēkā vienlaikus ar Nolīgumu, ar ko groza ĀKK un EK nolīgumu (2). Tas paliek spēkā visu minētā nolīguma darbības laiku.
Hecho en Luxemburgo, el diez de abril de dos mil seis.
V Lucemburku dne desátého dubna dva tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tiende april to tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zehnten April zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta aprillikuu kümnendal päeval Luxembourgis.
'Εγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα Απριλίου δύο χιλιάδες έξι.
Done at Luxembourg on the tenth day of April in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le dix avril deux mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dieci aprile duemilasei.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada desmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų balandžio dešimtą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer hatodik év április tizedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fl-għaxar jum ta' April tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de tiende april tweeduizend zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dziesiątego kwietnia roku dwa tysiące szóstego.
Feito no Luxemburgo, em dez de Abril de dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa desiateho apríla dvetisícšesť.
V Luxembourgu, desetega aprila leta dva tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kymmenentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tionde april tjugohundrasex.
Pour le Royaume de Belgique
Voor het Koninkrijk België
Für das Königreich Belgien
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallone, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
(1) OV L 317, 15.12.2000., 376. lpp.
(2) Šā nolīguma spēkā stāšanās datumu Padomes Ģenerālsekretariāts publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.