ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 236 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
64. gadagājums |
Saturs |
Lappuse |
|
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2021/C 236/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.10221 — PLD/NBIM/Target Assets) ( 1 ) |
|
2021/C 236/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.9936 — Imabari Shipbuilding/JFE/IHI/Japan Marine United) ( 1 ) |
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2021/C 236/03 |
||
2021/C 236/04 |
Administratīvā komisija sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinācijai — Lēmums Nr. S11 (2020. gada 9. decembris) par atmaksāšanas procedūrām Regulas (EK) Nr. 883/2004 35. un 41. panta īstenošanai ( 2 ) |
|
V Atzinumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2021/C 236/05 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10315 – BCI/ABP/TIG/Certain assets of Arauco) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
2021/C 236/06 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10317 — Macquarie/Warburg Pincus/PTSG) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
2021/C 236/07 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.10280 – ABP/Slaney/Linden) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
|
(2) Dokuments attiecas uz EEZ un uz EK un Šveices nolīgumu. |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
18.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 236/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.10221 — PLD/NBIM/Target Assets)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2021/C 236/01)
Komisija 2021. gada 14. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32021M10221. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
18.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 236/2 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.9936 — Imabari Shipbuilding/JFE/IHI/Japan Marine United)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2021/C 236/02)
Komisija 2020. gada 16. decembrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32020M9936. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
18.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 236/3 |
Euro maiņas kurss (1)
2021. gada 17. jūnijs
(2021/C 236/03)
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,1937 |
JPY |
Japānas jena |
132,09 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4369 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,85525 |
SEK |
Zviedrijas krona |
10,1905 |
CHF |
Šveices franks |
1,0925 |
ISK |
Islandes krona |
146,80 |
NOK |
Norvēģijas krona |
10,1973 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
25,510 |
HUF |
Ungārijas forints |
354,30 |
PLN |
Polijas zlots |
4,5375 |
RON |
Rumānijas leja |
4,9243 |
TRY |
Turcijas lira |
10,3103 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,5763 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4718 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
9,2694 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,7025 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,6000 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 354,06 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
16,8057 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,6877 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,4950 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
17 266,58 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,9419 |
PHP |
Filipīnu peso |
57,842 |
RUB |
Krievijas rublis |
86,4188 |
THB |
Taizemes bāts |
37,482 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
6,0286 |
MXN |
Meksikas peso |
24,4406 |
INR |
Indijas rūpija |
88,4810 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
18.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 236/4 |
ADMINISTRATĪVĀ KOMISIJA SOCIĀLĀS NODROŠINĀŠANAS SISTĒMU KOORDINĀCIJAI
LĒMUMS Nr. S11
(2020. gada 9. decembris)
par atmaksāšanas procedūrām Regulas (EK) Nr. 883/2004 35. un 41. panta īstenošanai
(Dokuments attiecas uz EEZ un uz EK un Šveices nolīgumu)
(2021/C 236/04)
ADMINISTRATĪVĀ KOMISIJA SOCIĀLĀS NODROŠINĀŠANAS SISTĒMU KOORDINĀCIJAI,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 883/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par sociālās nodrošināšanas sistēmu koordinēšanu (1) 72. panta a) punktu, kurā paredzēts, ka Administratīvā komisija nodarbojas ar visiem administratīviem vai interpretācijas jautājumiem, kas izriet no Regulas (EK) Nr. 883/2004 un Regulas (EK) Nr. 987/2009 (2) noteikumiem,
ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 883/2004 35. un 41. pantu,
ņemot vērā Regulas (EK) Nr. 987/2009 66.–68. pantu,
rīkojoties saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 883/2004 71. panta 2. punktā izklāstītajiem nosacījumiem,
tā kā:
(1) |
Pabalsti natūrā, kurus vienas dalībvalsts iestādes vārdā nodrošinājusi kādas citas dalībvalsts iestāde, jāatmaksā pilnībā. |
(2) |
Atmaksāšana iestāžu starpā, ja vien puses nav vienojušās citādi, jāveic ātri un efektīvi, lai izvairītos no tā, ka palielinās ilgstoši neizskatītu pieprasījumu skaits. |
(3) |
Pieprasījumu uzkrāšanās varētu apdraudēt Savienības sistēmas darbības efektivitāti un radīt personu tiesību aizskārumu. |
(4) |
Administratīvās komisijas Lēmumā Nr. S1 ir noteikts, ka uzturēšanās vietas iestādei tiek atlīdzinātas izmaksas par veselības aprūpes pakalpojumiem, kuri sniegti, pamatojoties uz derīgu Eiropas veselības apdrošināšanas karti. |
(5) |
Paturot prātā finanšu noteikumu mērķi paātrināt procedūras, ir nepieciešams noteikt termiņu Regulas (EK) Nr. 987/2009 67. panta 7. punktā minētās procedūras sākšanai. |
(6) |
Kopīgi saskaņota labākā prakse veicinātu ātru un efektīvu atmaksas veikšanu iestāžu starpā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
A. Atmaksāšana, pamatojoties uz reāliem izdevumiem (Regulas (EK) Nr. 987/2009 62. pants)
1. pants
Iestāde, kura pieprasa atmaksāšanu, pamatojoties uz reālajiem izdevumiem, iesniedz pieprasījumu, vēlākais, Regulas (EK) Nr. 987/2009 (turpmāk “īstenošanas regula”) 67. panta 1. punktā noteiktajā termiņā. Iestāde, kura saņem pieprasījumu, nodrošina pieprasītās summas samaksu īstenošanas regulas 67. panta 5. punktā noteiktajā termiņā, bet pirms šā termiņa — cik vien drīz iespējams.
2. pants
1. Ja pabalsts piešķirts uz Eiropas veselības apdrošināšanas kartes (EVAK), dokumenta, ar ko aizstāj EVAK, vai uz jebkura cita tāda dokumenta pamata, kas apliecina tiesības uz pabalstu, tā atmaksāšanas pieprasījumu var noraidīt un nosūtīt atpakaļ kreditoriestādei, ja pieprasījums, piemēram:
— |
ir nepilnīgs un/vai nepareizi aizpildīts, |
— |
attiecas uz pabalstiem, kuri nav sniegti EVAK vai dokumenta, kas apliecina pabalsta saņēmēja tiesības uz pabalstu, derīguma laikā. |
2. Pieprasījumu nevar noraidīt tādēļ, ka beigusies personas apdrošināšana iestādē, kura izdevusi EVAK vai dokumentu, kas apliecina tiesības uz pabalstu, ar noteikumu, ka pabalsti saņēmējam tika sniegti izmantotā dokumenta derīguma laikā.
3. Iestāde, kuras pienākums ir atmaksāt uz EVAK pamata piešķirtu pabalstu izmaksas, var pieprasīt, lai iestāde, kurā persona pabalsta sniegšanas laikā ir bijusi pienācīgi reģistrēta, atmaksā minēto pabalstu izmaksas pirmajai no minētajām iestādēm vai, ja personai nav bijis tiesību izmantot EVAK, atrisina šo jautājumu kopā ar attiecīgo personu.
3. pants
Debitoriestāde var nepārbaudīt pieprasījuma atbilstību Regulas (EK) Nr. 883/2004 19. pantam un 27. panta 1. punktam, ja vien nav pamatotu aizdomu par tiesību ļaunprātīgu izmantošanu, kā skaidrots Eiropas Savienības Tiesas judikatūrā (3). Tātad debitoriestādes pienākums ir pieņemt informāciju, ar ko pamatots pieprasījums, un atmaksāt pieprasīto summu. Gadījumā, ja rodas aizdomas par tiesību ļaunprātīgu izmantošanu, debitoriestāde attiecīgu iemeslu dēļ var noraidīt pieprasījumu, kā tas noteikts īstenošanas regulas 67. panta 5. punktā.
4. pants
Ja, piemērojot 2. un 3. pantu, debitoriestāde apšauba to faktu pareizību, kuri ir pieprasījuma pamatā, kreditoriestādes pienākums ir pārskatīt, vai pieprasījums ir bijis pienācīgi sagatavots, un attiecīgā gadījumā to anulēt vai pārrēķināt pieprasīto summu.
5. pants
Pēc īstenošanas regulas 67. panta 1. punktā norādītā termiņa iesniegtu pieprasījumu neizskata.
B. Atmaksāšana, pamatojoties uz fiksētām summām (īstenošanas regulas 63. pants)
6. pants
Īstenošanas regulas 64. panta 4. punktā paredzēto sarakstu iesniedz debitordalībvalsts sadarbības struktūrai līdz tā gada beigām, kas seko atsauces gadam, un uz šā saraksta pamata sagatavotos pieprasījumus iesniedz tai pašai struktūrai iespējami drīz pēc tam, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētas ikgadējās fiksētās summas vienai personai, taču ievērojot īstenošanas regulas 67. panta 2. punktā noteikto termiņu.
7. pants
Kreditoriestāde, ja vien iespējams, pieprasījumus, kuri attiecas uz konkrēto kalendāro gadu, iesniedz debitoriestādei vienlaikus.
8. pants
Debitoriestāde, kas saņem pieprasījumu veikt atmaksāšanu, ko nosaka uz fiksēto summu pamata, nodrošina pieprasītās summas samaksu īstenošanas regulas 67. panta 5. punktā noteiktajā termiņā, bet pirms šā termiņa — cik vien drīz iespējams.
9. pants
Pēc īstenošanas regulas 67. panta 2. punktā norādītā termiņa iesniegtu pieprasījumu neizskata.
10. pants
Pieprasījumu veikt atmaksāšanu, ko nosaka uz fiksēto summu pamata, var noraidīt un nosūtīt atpakaļ kreditoriestādei, ja pieprasījums, piemēram:
— |
ir nepilnīgs un/vai nepareizi aizpildīts, |
— |
attiecas uz laikposmu, kurš neatbilst reģistrētā dokumenta, kas apliecina tiesības uz pabalstu, derīguma termiņam. |
11. pants
Ja debitoriestāde apšauba to faktu pareizību, kuri ir pieprasījuma pamatā, kreditoriestādes pienākums ir pārskatīt, vai pieprasījums ir bijis pienācīgi sagatavots, un attiecīgā gadījumā to anulēt vai pārrēķināt pieprasīto summu.
C. Atlīdzības pieprasījumu nokārtošana (īstenošanas regulas 67. pants)
12. pants
1. Saskaņā ar īstenošanas regulas 67. panta 5. punktu pieprasījumus nevar apstrīdēt pēc tam, kad apritējuši 18 mēneši pēc tā mēneša, kurā atlīdzības pieprasījumi iesniegti debitordalībvalsts sadarbības struktūrai.
2. Ja kreditordalībvalsts sadarbības struktūra 12 mēnešu laikā pēc tā mēneša, kurā kreditordalībvalsts sadarbības struktūra saņēma ziņas par apstrīdēšanu, neatbild un nesniedz prasītos pierādījumus, tad uzskata, ka kreditordalībvalsts ir apstiprinājusi apstrīdēšanu, un pieprasījumu vai attiecīgās tā daļas galīgi noraida.
D. Daļēji maksājumi un kavējuma procenti (īstenošanas regulas 68. pants)
13. pants
Veicot īstenošanas regulas 68. pantā paredzētos daļējos maksājumus, atsevišķi jānosaka summa pieprasījumiem, kuru pamatā ir reālie izdevumi (īstenošanas regulas 67. panta 1. punkts), un atsevišķi — pieprasījumiem, kuru pamatā ir fiksētās summas (īstenošanas regulas 67. panta 2. punkts).
14. pants
1. Īstenošanas regulas 68. panta 1. punktā paredzētā daļējā maksājuma apmērs ir vismaz 90 % no kreditordalībvalsts sadarbības struktūras sākotnējā pieprasījuma kopējās summas.
2. Ja kreditordalībvalsts ir vispārēji paudusi, ka tā pieņem daļējus maksājumus, šādi maksājumi automātiski tiek uzskatīti par pieņemtiem. Revīzijas padome izveido to dalībvalstu sarakstu, kuras ir paudušas, ka tās pieņem daļējus maksājumus.
3. Dalībvalstis, kuras nav vispārēji paudušas, ka tās pieņem daļējus maksājumus, sešu mēnešu laikā pēc tā mēneša, kurā ir iesniegts pieprasījums, reaģē uz konkrētiem daļēja maksājuma piedāvājumiem. Ja tās noteiktajā laikposmā nereaģē, daļējo maksājumu uzskata par pieņemtu un izpilda.
15. pants
1. Veicot atmaksāšanu tāda pieprasījuma gadījumā, kas jau ir segts ar daļēju maksājumu, debitora pienākums ir maksāt tikai pieprasījuma galīgās summas un daļējā maksājuma starpību.
2. Ja daļējā maksājuma summa, kas noteikta uz pieprasījuma sākotnējās summas pamata, pārsniedz pieprasījuma summu, kreditordalībvalsts vai nu:
a) |
atmaksā debitordalībvalstij starpību. Kreditordalībvalsts sadarbības struktūra šādus norēķinu darījumus veic nekavējoties un ne vēlāk kā sešu mēnešu laikā pēc tā mēneša beigām, kurā tika noteikta pieprasījuma summa; vai |
b) |
vienojas ar debitordalībvalsti, ka summu starpība tiks atgūta, atlīdzinot vēlāku pieprasījumu. Vienojoties par atmaksāšanu, skaidri norāda summu starpību, ko atgūs, izmantojot minēto vēlāko pieprasījumu. |
3. Procenti, kas rodas no daļēja maksājuma, nesamazina debitordalībvalsts parādu un paliek kreditordalībvalsts aktīvu daļa.
16. pants
1. Kavējuma procentus, kurus piemēro saskaņā ar īstenošanas regulas 68. panta 1. punktu, aprēķina uz mēnešu pamata atbilstīgi šādai formulai:
Formulā lietotie apzīmējumi:
— |
I — kavējuma procenti; |
— |
PV (“pašreizējā vērtība”) — kavētā maksājuma vērtība. Šo vērtību nosaka tāda pieprasījuma apmērā, kurš nav apmaksāts īstenošanas regulas 67. panta 5. punktā un 67. panta 6. punktā noteiktajos termiņos un par kuru nav veikts daļējs maksājums saskaņā ar īstenošanas regulas 68. panta 1. punktu. Pašreizējā vērtība ietver tikai tādu pieprasījumu vai tā daļas, kuru debitordalībvalsts un kreditordalībvalsts savstarpēji atzinušas par derīgu, pat ja attiecībā uz pieprasījumu vai tā daļu ir uzsākta apstrīdēšanas procedūra; |
— |
i — gada procentu likme, ko Eiropas Centrālā banka piemēro tās galvenajām refinansēšanas operācijām un kas ir spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kad bija jāveic maksājums; |
— |
n — laikposms (mēnešos), kurš sākas pirmajā mēnesī pēc īstenošanas regulas 68. panta 1. punktā noteikto termiņu beigām un turpinās līdz mēnesim (ieskaitot), kas ir pirms mēneša, kurā saņem maksājumu. Šo laikposmu īstenošanas regulas 67. panta 7. punktā paredzētās procedūras laikā nepārtrauc. |
2. Kreditordalībvalsts sadarbības struktūra sešu mēnešu laikā pēc tā mēneša, kurā tika veikts kavētais maksājums, iesniedz debitordalībvalsts sadarbības struktūrai kavējuma procentu pieprasījumu.
3. Pēc 2. punktā norādītā termiņa iesniegtu kavējuma procentu pieprasījumu neizskata.
17. pants
1. Kavējuma procentus kreditordalībvalsts sadarbības struktūrai maksā 12 mēnešu laikā pēc tā mēneša beigām, kurā atlīdzības pieprasījums iesniegts debitordalībvalsts sadarbības struktūrai.
2. Ja 1. punktā minētajā termiņā kavējuma procentu pieprasījums nav atmaksāts, Revīzijas padome pēc pamatota vienas puses pieprasījuma atvieglo galīgo kontu slēgšanu. Revīzijas padome sniedz argumentētu atzinumu sešu mēnešu laikā pēc mēneša, kad tā saņēmusi attiecīgo lietu izskatīšanai.
E. Dažādi noteikumi
18. pants
1. Šajā lēmumā minēto maksājumu kontekstā maksājuma diena ir kreditordalībvalsts sadarbības struktūras banku iestādes piemērotā darījuma valutēšanas diena.
2. Debitordalībvalsts sadarbības struktūra divu mēnešu laikā pēc iesniegtā pieprasījuma saņemšanas apstiprina, ka pieprasījums ir saņemts. Apstiprinājumā norāda dienu, kad pieprasījums ticis saņemts.
3. Divas vai vairākas dalībvalstis vai to kompetentās iestādes vai sadarbības struktūras var noteikt citas norēķinu metodes šajā lēmumā paredzētajiem atmaksāšanas gadījumiem vai atteikties no norēķiniem vispār.
4. Revīzijas padome ar atzinumu, kas sniegts saskaņā ar īstenošanas regulas 67. panta 7. punktu, var noteikt citas norēķinu metodes šajā lēmumā paredzētajiem atmaksāšanas gadījumiem vai atteikties no norēķiniem vispār, ievērojot dalībvalstu iestāžu labas savstarpējās sadarbības principu.
F. Atlīdzības pieprasījumu galīgā nokārtošana
19. pants
1. Apstrīdētus pieprasījumus, kuri nav apmaksāti īstenošanas regulas 67. panta 6. punktā noteiktajā termiņā un attiecībā uz kuriem 24 mēnešu laikā pēc minētā termiņa beigām neviena no pusēm nav sākusi īstenošanas regulas 67. panta 7. punktā paredzēto procedūru, uzskata par spēku zaudējušiem. Minētajā 24 mēnešu laikposmā, kamēr nav sākta īstenošanas regulas 67. panta 7. punktā paredzētā procedūra, abas puses turpina centienus panākt šo lietu galīgu nokārtošanu.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, piemēro šādus termiņus īstenošanas regulas 67. panta 7. punktā paredzētās procedūras sākšanai:
a) |
apstrīdētus pieprasījumus, kas iesniegti laikposmā no 2010. gada 1. maija līdz 2013. gada 31. decembrim, uzskata par spēku zaudējušiem, ja neviena no pusēm nav sākusi īstenošanas regulas 67. panta 7. punktā paredzēto procedūru 24 mēnešu laikā pēc šā lēmuma stāšanās spēkā; |
b) |
apstrīdētus pieprasījumus, kas iesniegti laikposmā no 2014. gada 1. janvāra līdz 2015. gada 31. decembrim, uzskata par spēku zaudējušiem, ja neviena no pusēm nav sākusi īstenošanas regulas 67. panta 7. punktā paredzēto procedūru 36 mēnešu laikā pēc šā lēmuma stāšanās spēkā; |
c) |
apstrīdētus pieprasījumus, kas iesniegti laikposmā no 2016. gada 1. janvāra līdz 2017. gada 31. decembrim, uzskata par spēku zaudējušiem, ja neviena no pusēm nav sākusi īstenošanas regulas 67. panta 7. punktā paredzēto procedūru 48 mēnešu laikā pēc šā lēmuma stāšanās spēkā. |
3. Šā panta 1. un 2. punktu piemēro tikai pieprasījumiem, uz kuriem attiecas īstenošanas regulas 66.–68. pantā paredzēto procedūru noteikumi.
4. Dalībvalstu sadarbības struktūras var divpusēji vienoties par to kompetences jomā ietilpstošo iestāžu pieprasījumu galīgo nokārtošanu. Šādas vienošanās var ietvert arī vispārējus risinājumus, kas nav piesaistīti konkrētām lietām.
G. Nobeiguma noteikumi
20. pants
1. Iestādēm jānodrošina laba savstarpējā sadarbība un jārīkojas tā, it kā īstenotu savus tiesību aktus.
2. Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. No pirmās dienas pēc tā publicēšanas to piemēro visiem atlīdzināšanas pieprasījumiem, kuru pamatā ir reālie izdevumi un kuri kreditordalībvalstij reģistrēti pēc Regulas (EK) Nr. 987/2009 stāšanās spēkā, un visiem atlīdzināšanas pieprasījumiem, kuru pamatā ir fiksētās summas, kas publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī pēc Regulas (EK) Nr. 987/2009 stāšanās spēkā.
3. Šis lēmums aizstāj 2013. gada 20. jūnija Lēmumu Nr. S9. (4)
4. Atkāpjoties no 2. punkta, 12. panta 2. punktu un 18. panta 2. punktu piemēro 2. punktā minētajiem pieprasījumiem, kuri iesniegti debitordalībvalsts sadarbības struktūrai pēc 2013. gada 27. septembra.
Administratīvās komisijas priekšsēdētāja
Moira KETTNER
(1) OV L 166, 30.4.2004., 1. lpp.
(2) OV L 284, 30.10.2009., 1. lpp.
(3) Tiesas 2005. gada 12. aprīļa spriedums lietā C-145/03 Annette Keller mantinieki/Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS) un Instituto Nacional de Gestión Sanitaria (Ingesa), ECLI:EU:C:2005:211.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
18.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 236/10 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.10315 – BCI/ABP/TIG/Certain assets of Arauco)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2021/C 236/05)
1.
Komisija 2021. gada 4. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:
— |
British Columbia Investment Management Corporation (“BCI”, Kanāda), |
— |
Stichting Pensioenfonds ABP (“ABP”, Nīderlande), |
— |
Timberland Investment Group, LLC (“TIG”), ko kontrolē Banco BTG Pactual S.A. (“BTG Pactual”, Brazīlija), |
— |
BTG Pactual Inversiones Forestales Fondo de Inversión (“Newco”, Čīle) un |
— |
aktīviem, kas aptver aptuveni 80 000 hektāru izstrādājamu mežu Čīles reģionos Maule, Araucanía un Los Lagos (“mērķuzņēmums”, Čīle). |
Uzņēmumi BCI, ABP un TIG, izmantojot savas attiecīgās daļas uzņēmumā Newco, Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār visu mērķuzņēmumu.
Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties aktīvus un izveidojot Newco, lai iegādātos un izmantotu šos aktīvus.
2.
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
— |
uzņēmums BCI: ieguldītājs dažādās aktīvu kategorijās, tostarp fiksētajos ienākumos, publiska kapitāla instrumentos, privāta kapitāla instrumentos, infrastruktūrā, atjaunojamos resursos, nekustamajā īpašumā un komerciālās hipotēkās, |
— |
uzņēmums ABP: pensiju fonds valsts pārvaldes un izglītības darbiniekiem Nīderlandē, |
— |
uzņēmums TIG: organizācija, kas pārvalda investīcijas izstrādājamos mežos, |
— |
uzņēmums Newco: jauns Čīles publisko ieguldījumu fonds, ko kopīgi kontrolē BCI, APB un TIG un kas izveidots, lai iegādātos un izmantotu mērķuzņēmumu, |
— |
mērķuzņēmums: mērķuzņēmums aptver 80 000 hektāru izstrādājamu mežu Čīles reģionos Maule, Araucanía un Los Lagos. |
3.
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.
4.
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:
M.10315 — BCI/ABP/TIG/Certain assets of Arauco
Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:
E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fakss +32 22964301
Pasta adrese:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
18.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 236/12 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.10317 — Macquarie/Warburg Pincus/PTSG)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2021/C 236/06)
1.
Komisija 2021. gada 11. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:
— |
Warburg Pincus LLC (“Warburg Pincus”, ASV), |
— |
Macquarie Group Limited (“Macquarie”, AK), |
— |
Premier Technical Services Group Limited (“PTSG”, AK) |
Uzņēmumi Warburg Pincus un Macquarie Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 3. panta 4. punkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār PTSG.
Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.
2.
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
— |
Warburg Pincus: privātā kapitāla fondu pārvaldība; Warburg Pincus portfeļuzņēmumi darbojas dažādās nozarēs, tostarp enerģētikas, finanšu pakalpojumu, veselības aprūpes, rūpniecības un uzņēmējdarbības pakalpojumu, tehnoloģijas, plašsaziņas līdzekļu un telekomunikāciju nozarē, |
— |
Macquarie: aktīvu pārvaldība un finansēšana, bankas pakalpojumi, konsultāciju un riska pārvaldības pakalpojumi aizdevu kapitāla, pašu kapitāla un izejvielu jomā; Macquarie pieder kapitāldaļas vairākos uzņēmumos dažādās rūpniecības nozarēs, tostarp, bet ne tikai, enerģētikas uzņēmumos Eiropā, |
— |
PTSG: ēku drošības aprīkojuma piegāde un apkopes pakalpojumi, tostarp fasādes piekļuves un kritiena apturēšanai paredzēta aprīkojuma pakalpojumi, zibensaizsardzības un elektrotestēšanas pakalpojumi, specializēto ēku piekļuves un ugunsdrošības risinājumi. |
3.
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.
4.
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:
M.10317 — Macquarie/Warburg Pincus/PTSG
Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:
E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fakss +32 22964301
Pasta adrese:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
18.6.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 236/14 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.10280 – ABP/Slaney/Linden)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2021/C 236/07)
1.
Komisija 2021. gada 10. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:
— |
ABP Food Group (“ABP”, Īrija), |
— |
Slaney Foods International (“Slaney”, Īrija), ko pašlaik kopīgi kontrolē ABP un Fane Valley, |
— |
Linden Foods Limited (“Linden”, Īrija), ko pašlaik kopīgi kontrolē ABP un Fane Valley. |
Uzņēmums ABP Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār Slaney and Linden. Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.
2.
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
— |
uzņēmums ABP: liellopu un aitu kaušana, gaļas pārstrāde un saistīto dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu savākšana un pārstrāde, |
— |
uzņēmumi Slaney and Linden: liellopu un aitu kaušana, gaļas pārstrāde un dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu savākšana un pārstrāde Īrijā un Beļģijā (Slaney) un Apvienotajā Karalistē (Linden). |
3.
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.
4.
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:
M.10280 - ABP/Slaney/Linden
Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:
E-pasta adrese: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fakss +32 22964301
Pasta adrese:
Eiropas Komisija |
Directorate-General Competition |
Merger Registry |
1049 Brussels |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).