ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211 |
|
![]() |
||
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
63. gadagājums |
Saturs |
Lappuse |
|
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2020/C 211/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.9851 – Naturgy/Sonatrach/BlackRock/Medgaz) ( 1 ) |
|
2020/C 211/02 |
||
2020/C 211/03 |
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2020/C 211/04 |
||
2020/C 211/05 |
||
2020/C 211/06 |
||
2020/C 211/07 |
||
2020/C 211/08 |
||
2020/C 211/09 |
|
V Atzinumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2020/C 211/10 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2020/C 211/11 |
||
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2020/C 211/12 |
||
2020/C 211/13 |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.9851 – Naturgy/Sonatrach/BlackRock/Medgaz)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2020/C 211/01)
Komisija 2020. gada 17. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32020M9851. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/2 |
Paziņojums par Direktīvas 2014/25/ES 34. panta piemērojamību
Īstenošanas aktu pieņemšanas perioda pārtraukšana
(2020/C 211/02)
Komisija 2019. gada 19. septembrī saņēma pieprasījumu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/25/ES (1) 35. pantu. Pirmā darbdiena pēc pieprasījuma saņemšanas bija 2019. gada 20. septembrī, un sākotnējais termiņš Komisijas lēmuma pieņemšanai par šo pieprasījumu bija 90 darbdienas.
Šis pieprasījums, ko iesniedza Slovenske železnice – Freight Transport d.o.o., attiecas uz dzelzceļa kravu pārvadājumu pakalpojumiem. Attiecīgais paziņojums tika publicēts 2020. gada 17. februārī Eiropas savienības Oficiālajā Vēstnesī C 53, 10. lappusē.
Saskaņā ar Direktīvas 2014/25/ES IV pielikuma 2. punktu Komisija var prasīt, lai attiecīgā dalībvalsts vai attiecīgais līgumslēdzējs, vai kompetentā neatkarīgā valsts iestāde, vai cita kompetenta valsts iestāde piemērotā termiņā sniedz visas nepieciešamās ziņas vai papildina vai precizē jau sniegtās ziņas. Komisija 2019. gada 16. decembrī lūdza valsts iestādes sniegt papildu informāciju ne vēlāk kā līdz 6. janvārim. Komisija 2019. gada 6. decembrī lūdza Slovenske železnice – Freight Transport d.o.o. sniegt papildu informāciju, kas tika saņemta 2019. gada 16. decembrī. Slovenske železnice – Freight Transport d.o.o.2020. gada 31. janvārī iesniedza papildu iesniegumu.
Nokavētu vai nepilnīgu atbilžu gadījumā sākotnējo termiņu aptur uz laiku no informācijas pieprasījumā noteiktā termiņa beigām līdz pilnīgas un pareizas informācijas saņemšanai.
Tādējādi oficiālais termiņš beigsies pēc 22 darbdienām pēc pilnīgas un pareizas informācijas saņemšanas.
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/25/ES (2014. gada 26. februāris) par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK (OV L 94, 28.3.2014., 243. lpp.).
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/3 |
Paziņojums par pieprasījumu par Direktīvas 2014/25/ES 34. panta piemērojamību – Īstenošanas aktu pieņemšanas perioda pārtraukšanas beigas
(2020/C 211/03)
2018. gada 1. martā Komisija saņēma pieprasījumu uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/25/ES (1) 35. panta pamata.
Pieprasījumu iesniedza Finavia Oyj, un tas attiecas uz darbībām, kas saistītas ar komercdarbības telpu nodrošināšanu komersantiem, kuri sniedz komercpakalpojumus (beznodokļu tirdzniecības, mazumtirdzniecības, pārtikas un dzērienu tirdzniecības un citus pakalpojumus) pasažieriem Helsinku lidostas termināļos Somijā. Attiecīgi paziņojumi tika publicēti OV C 114, 21. lpp., 2018. gada 28. martā, OV C 359, 9. lpp., 2018. gada 5. oktobrī, un OV C 48, 25. lpp., 2020. gada 12. februārī.
Komisija 2018. gada 5. oktobrī lūdza pieprasījuma iesniedzēju sniegt papildu informāciju vēlākais līdz 2018. gada 9. oktobrim. Kā norādīts 2020. gada 12. februāra OV C 48 9. lpp. publicētajā paziņojumā, galīgais termiņš tika pagarināts par 52 darbdienām pēc pilnīgas un pareizas informācijas saņemšanas. Informācija tika saņemta 2020. gada 22. aprīlī.
Tādējādi galīgais termiņš ir 2020. gada 8. jūlijs.
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/25/ES (2014. gada 26. februāris) par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK (OV L 94, 28.3.2014., 243. lpp.).
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/4 |
Euro maiņas kurss (1)
2020. gada 24. jūnijs
(2020/C 211/04)
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,1280 |
JPY |
Japānas jena |
120,30 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4530 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,90343 |
SEK |
Zviedrijas krona |
10,5145 |
CHF |
Šveices franks |
1,0679 |
ISK |
Islandes krona |
157,10 |
NOK |
Norvēģijas krona |
10,7958 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
26,733 |
HUF |
Ungārijas forints |
351,58 |
PLN |
Polijas zlots |
4,4480 |
RON |
Rumānijas leja |
4,8433 |
TRY |
Turcijas lira |
7,7322 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,6342 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,5331 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
8,7421 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,7552 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,5668 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 356,39 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
19,5264 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,9772 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,5745 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
15 982,07 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,8194 |
PHP |
Filipīnu peso |
56,453 |
RUB |
Krievijas rublis |
78,0079 |
THB |
Taizemes bāts |
34,788 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
5,8422 |
MXN |
Meksikas peso |
25,4773 |
INR |
Indijas rūpija |
85,3285 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/5 |
Starpposma pasākumi to korekcijas koeficientu pārskatīšanai, kuri piemērojami trešās valstīs strādājošu Eiropas Savienības ierēdņu, pagaidu darbinieku un līgumdarbinieku atalgojumam (1)
(2020/C 211/05)
2019. GADA AUGUSTS
Nodarbinātības vieta |
Ekonomiskā paritāte, 2019. gada augusts |
Valūtas maiņas kurss, 2019. gada augusts (*1) |
Korekcijas koeficients, 2019. gada augusts (*2) |
Armēnija |
387,9 |
529 640 |
73,2 |
Gambija |
37,84 |
56,5100 |
67,0 |
Kuveita |
0,3001 |
0,33914 |
88,5 |
Libērija |
2,474 |
1,11540 |
221,8 |
Dienvidsudāna |
438,0 |
177,359 |
247,0 |
Sudāna |
38,01 |
50,6134 |
75,1 |
2019. GADA SEPTEMBRIS
Nodarbinātības vieta |
Ekonomiskā paritāte, 2019. gada septembris |
Valūtas maiņas kurss, 2019. gada septembris (*3) |
Korekcijas koeficients, 2019. gada septembris (*4) |
Angola |
423,9 |
402,673 |
105,3 |
Argentīna |
25,80 |
61,2171 |
42,1 |
Bosnija un Hercegovina |
1,134 |
1,95583 |
58,0 |
Haiti |
86,78 |
103,328 |
84,0 |
Pakistāna |
83,22 |
174,645 |
47,7 |
Sudāna |
40,08 |
50,0367 |
80,1 |
Uzbekistāna |
4 939 |
10 378,8 |
47,6 |
2019. GADA OKTOBRIS
Nodarbinātības vieta |
Ekonomiskā paritāte, 2019. gada oktobris |
Valūtas maiņas kurss, 2019. gada oktobris (*5) |
Korekcijas koeficients, 2019. gada oktobris (*6) |
Argentīna |
28,24 |
62,1874 |
45,4 |
Čīle |
620,9 |
789,420 |
78,7 |
Komoru Salas |
390,4 |
491,968 |
79,4 |
Kongo Demokrātiskā Republika |
2 091 |
1 823,49 |
114,7 |
Mauritānija |
30,80 |
40,4400 |
76,2 |
Ziemeļmaķedonija |
30,02 |
61,4942 |
48,8 |
Dienvidsudāna |
523,7 |
174,817 |
299,6 |
Tadžikistāna |
6,197 |
10,5914 |
58,5 |
Amerikas Savienotās Valstis |
1,049 |
1,09350 |
95,9 |
Uzbekistāna |
5 191 |
10 305,7 |
50,4 |
2019. GADA NOVEMBRIS
Nodarbinātības vieta |
Ekonomiskā paritāte, 2019. gada novembris |
Valūtas maiņas kurss, 2019. gada novembris (*7) |
Korekcijas koeficients, 2019. gada novembris (*8) |
Argentīna |
29,76 |
66,6249 |
44,7 |
Kamerūna |
589,9 |
655,957 |
89,9 |
Eritreja |
21,46 |
16,9636 |
126,5 |
Laosa |
8 074 |
9 804,00 |
82,4 |
Jaunzēlande |
1,537 |
1,75040 |
87,8 |
Pakistāna |
87,89 |
172,795 |
50,9 |
Sudāna |
42,43 |
49,8029 |
85,2 |
Turcija |
3,534 |
6,36150 |
55,6 |
2019. GADA DECEMBRIS
Nodarbinātības vieta |
Ekonomiskā paritāte, 2019. gada decembris |
Valūtas maiņas kurss, 2019. gada decembris (*9) |
Korekcijas koeficients, 2019. gada decembris (*10) |
Argentīna |
31,51 |
65,7109 |
48,0 |
Beliza |
1,889 |
2,20100 |
85,8 |
Etiopija |
32,05 |
33,7176 |
95,1 |
Haiti |
91,57 |
100,837 |
90,8 |
Japāna |
132,7 |
120,500 |
110,1 |
Maroka |
8,216 |
10,6290 |
77,3 |
Dienvidsudāna |
361,9 |
176,065 |
205,5 |
Togo |
557,8 |
655,957 |
85,0 |
Turkmenistāna |
4,705 |
3,85175 |
122,2 |
Uzbekistāna |
5 579 |
10 448,9 |
53,4 |
Vjetnama |
17 674 |
25 531,6 |
69,2 |
2020. GADA JANVĀRIS
Nodarbinātības vieta |
Ekonomiskā paritāte, 2020. gada janvāris |
Valūtas maiņas kurss, 2020. gada janvāris (*11) |
Korekcijas koeficients, 2020. gada janvāris (*12) |
Albānija |
72,44 |
121,610 |
59,6 |
Angola |
446,6 |
534,597 |
83,5 |
Argentīna |
33,22 |
67,0109 |
49,6 |
Bosnija un Hercegovina |
1,075 |
1,95583 |
55,0 |
Čīle |
588,1 |
835,438 |
70,4 |
Komoru Salas |
412,2 |
491,968 |
83,8 |
Kongo Demokrātiskā Republika |
2 217 |
1 863,40 |
119,0 |
Ēģipte |
15,41 |
17,7967 |
86,6 |
Libāna |
1 760 |
1 686,74 |
104,3 |
Melnkalne |
0,5890 |
1,00000 |
58,9 |
Nigērija |
323,0 |
405,126 |
79,7 |
Ziemeļmaķedonija |
28,22 |
61,4932 |
45,9 |
Sudāna |
45,28 |
49,9763 |
90,6 |
Tadžikistāna |
6,559 |
10,8310 |
60,6 |
(1) Saskaņā ar Eurostat2020. gada 12. maija ziņojumu par starpposma pasākumiem to korekcijas koeficientu pārskatīšanai, kas piemērojami ārpus ES delegācijās strādājošu Eiropas Savienības ierēdņu, pagaidu darbinieku un līgumdarbinieku atalgojumam atbilstoši Civildienesta noteikumu 64. pantam, X pielikumam un XI pielikumam, kurus piemēro Eiropas Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem.
Papildu informācija ir pieejama Eurostat tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/eurostat > “Data” > “Database” > “Economy and finance” > “Prices” > “Correction coefficients”).
(*1) 1 EUR = x vienības vietējā valūtā.
(*2) Brisele un Luksemburga = 100.
(*3) 1 EUR = x vienības vietējā valūtā, izņemot USD attiecībā uz Libēriju.
(*4) Brisele un Luksemburga = 100.
(*5) 1 EUR = x vienības vietējā valūtā.
(*6) Brisele un Luksemburga = 100.
(*7) 1 EUR = x vienības vietējā valūtā, izņemot USD attiecībā uz Zimbabvi.
(*8) Brisele un Luksemburga = 100.
(*9) 1 EUR = x vienības vietējā valūtā, izņemot USD attiecībā uz Austrumtimoru un Zimbabvi.
(*10) Brisele un Luksemburga = 100.
(*11) 1 EUR = x vienības vietējā valūtā, izņemot USD attiecībā uz Libēriju.
(*12) Brisele un Luksemburga = 100.
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/8 |
Pasākumi to korekcijas koeficientu pārskatīšanai, kuri no 2020. gada 1. februāra piemērojami Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumam (1)
(2020/C 211/06)
Nodarbinātības vieta |
Atalgojuma korekcijas koeficients |
|
UK |
Londona |
104,7 |
(1) Saskaņā ar Eurostat2020. gada 12. maija ziņojumu par starpposma pasākumiem to korekcijas koeficientu pārskatīšanai, kas piemērojami ārpus ES delegācijās strādājošu Eiropas Savienības ierēdņu, pagaidu darbinieku un līgumdarbinieku atalgojumam atbilstoši Civildienesta noteikumu 64. pantam, X pielikumam un XI pielikumam, kurus piemēro Eiropas Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem.
Papildu informācija ir pieejama Eurostat tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/eurostat > “Data” > “Database” > “Economy and finance” > “Prices” > “Correction coefficients”).
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/9 |
Starpposma pasākumi to korekcijas koeficientu pārskatīšanai, kuri no 2020. gada 1. janvāra piemērojami Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku atalgojumam un pensijām (1)
(2020/C 211/07)
Nodarbinātības vieta |
Atalgojuma korekcijas koeficients |
|
PL |
Varšava |
73,6 |
(1) Saskaņā ar Eurostat2020. gada 19 maija ziņojumu par starpposma pasākumiem ierēdņu atalgojuma un pensiju pārskatīšanai atbilstoši 64. un 65. pantam un XI pielikumam Civildienesta noteikumos, kurus piemēro Eiropas Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem.
Papildu informācija ir pieejama Eurostat tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/eurostat > “Data” > “Database” > “Economy and finance” > “Prices” > “Correction coefficients”).
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/10 |
Komisijas paziņojums par pašreizējām valsts atbalsta atgūšanas procentu likmēm un atsauces/diskonta likmēm, ko piemēro no 2020. gada 1. jūlija
(Publicēts saskaņā ar 10. pantu Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 794/2004 (OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.))
(2020/C 211/08)
Bāzes likmi aprēķina saskaņā ar Komisijas paziņojumu par atsauces likmes un diskonta likmes noteikšanas metodes pārskatīšanu (OV C 14, 19.1.2008., 6. lpp.). Atkarībā no atsauces likmes pielietojuma vēl ir jāpievieno šajā paziņojumā noteiktā rezerve. Diskonta likmei ir jāpievieno rezerve 100 bāzes punktu apmērā. Komisijas 2008. gada 30. janvāra Regula (EK) Nr. 271/2008, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 794/2004, paredz, ka ja nav citādi noteikts īpašā lēmumā, arī atgūšanas likmi aprēķina, bāzes likmei pieskaitot 100 bāzes punktus.
Grozītās likmes ir norādītas treknrakstā.
Iepriekšējā tabula publicēta OV C 171, 19.5.2020., 6. lpp.
No |
Līdz |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
1.7.2020. |
… |
-0,15 |
-0,15 |
0,00 |
-0,15 |
1,13 |
-0,15 |
0,14 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
0,26 |
0,93 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
-0,15 |
0,98 |
-0,15 |
3,21 |
0,32 |
-0,15 |
-0,15 |
0,75 |
1.6.2020. |
30.6.2020. |
-0,22 |
-0,22 |
0,00 |
-0,22 |
1,77 |
-0,22 |
0,05 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
0,26 |
0,78 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
-0,22 |
1,35 |
-0,22 |
3,21 |
0,32 |
-0,22 |
-0,22 |
0,94 |
1.5.2020. |
31.5.2020. |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,52 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.4.2020. |
30.4.2020. |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,40 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.3.2020. |
31.3.2020. |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,05 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,26 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.2.2020. |
29.2.2020. |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,07 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,18 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
1.1.2020. |
31.1.2020. |
-0,31 |
-0,31 |
0,00 |
-0,31 |
2,25 |
-0,31 |
-0,12 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
0,26 |
0,30 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
-0,31 |
1,84 |
-0,31 |
3,21 |
0,11 |
-0,31 |
-0,31 |
0,94 |
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/11 |
Eiropas Savienības Kombinētās nomenklatūras skaidrojumi
(2020/C 211/09)
Saskaņā ar Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 (1) 9. panta 1. punkta a) apakšpunktu Eiropas Savienības Kombinētās nomenklatūras skaidrojumus (2) ar šo groza šādi.
112. lappusē 4. punktu skaidrojumā par KN apakšpozīciju “ 2403 99 90 Citāda ”aizstāj ar šādu:
“4. |
paplašinātā tabaka (sagrieztas tabakas lapas vai kāti, kuru apjoms palielināts šūnu paplašināšanas procesā); tā nav piemērota smēķēšanai tiešā veidā un tiek izmantota kā pildviela grieztās tabakas, ko izmanto cigaretēs, ražošanā (sagriezta pildvielas tabaka – cut filler tobacco (CFT))”. |
(1) Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Eiropas Komisija
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/12 |
PAZIŅOJUMS PAR ATKLĀTO KONKURSU
(2020/C 211/10)
Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO) rīko atklāto konkursu
EPSO/AST-SC/10/20 – SEKRETĀRI (SC 1/SC 2)
Paziņojums par konkursu ir publicēts 24 valodās Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī C 211 A 2020. gada 25. jūnijā.
Papildu informācija atrodama EPSO tīmekļa vietnē: https://epso.europa.eu/
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/13 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.9856 – M&G Investment Management / Baring Asset Management / Tunstall Group Holdings)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(2020/C 211/11)
(2020/C …/…)
1.
Komisija 2020. gada 3. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:
— |
M&G Investment Management Limited (“M&G Investment Management”, Apvienotā Karaliste), ko kontrolē M&G plc. (“M&G Group”, Apvienotā Karaliste), |
— |
fondi, ko kontrolē Baring Asset Management Limited (“Baring Asset Management”, Apvienotā Karaliste), kuru kontrolē Barings Europe Limited (Apvienotā Karaliste), kuru savukārt pilnībā kontrolē Massachusetts Mutual Life Insurance Company (“MassMutual Group”, Amerikas Savienotās Valstis), |
— |
Tunstall Group Holdings Limited (“Tunstall”, Apvienotā Karaliste), ko kontrolē Charterhouse Capital Partners VIII LLP (“Charterhouse Capital”, Apvienotā Karaliste). |
M&G Investment Managment un Baring Asset Management Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār visu uzņēmumu Tunstall.
Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.
2.
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
— |
M&G Investment Management: ieguldījumu pārvaldības pakalpojumu sniegšana, tostarp attiecībā uz pašu kapitāla plāniem, individuāliem krājkontiem un ieguldījumu trastiem. M&G Group ir uzkrājumu un ieguldījumu sabiedrība, kas piedāvā risinājumus privātajiem un institucionālajiem klientiem un pārvalda uzkrājumu fondus un pensiju plānus, |
— |
Baring Asset management: kapitāla vērtspapīru, nekustamā īpašuma parādu un pašu kapitāla, privātā sektora parāda un fiksēta ienākuma portfeļu pārvaldība. MassMutual Group ir savstarpējās apdrošināšanas sabiedrība, kas piedāvā dažādus finanšu produktus, piemēram, dzīvības apdrošināšanu un ilgtermiņa aprūpes apdrošināšanu, |
— |
Tunstall: programmatūras un tehnoloģiju risinājumu nodrošināšana teleaprūpes un televeselības tirgiem. Charterhouse Capital ir privāta kapitāla fonds, kas sniedz ieguldījumu konsultatīvos pakalpojumus. |
3.
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.
4.
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:
M.9856 – M&G Investment Management / Baring Asset Management / Tunstall Group Holdings
Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:
E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fakss +32 22964301
Pasta adrese:
European Commission |
Directorate-General for Competition |
Merger Registry |
1049 Bruxelles/Brussel |
BELGIQUE/BELGIË |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/15 |
Apstiprināšanas pieteikuma publikācija attiecībā uz produkta specifikācijas grozījumu, kas nav maznozīmīgs, saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2020/C 211/12)
Šī publikācija dod tiesības trīs mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas pret grozījumu pieteikumu izteikt iebildumus atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
APSTIPRINĀŠANAS PIETEIKUMS ATTIECĪBĀ UZ PRODUKTA SPECIFIKĀCIJAS GROZĪJUMU, KAS NAV MAZNOZĪMĪGS, AIZSARGĀTA CILMES VIETAS NOSAUKUMA / AIZSARGĀTAS ĢEOGRĀFISKĀS IZCELSMES NORĀDES GADĪJUMĀ
Grozījuma apstiprināšanas pieteikums saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta pirmo daļu
“SAINTE-MAURE DE TOURAINE”
ES Nr.: PDO-FR-0133-AM03 – 30.1.2019.
ACVN (X) AĢIN ( )
1. Pieteikuma iesniedzēja grupa un tās likumīgās intereses
Sainte-Maure de Touraine arodkomiteja
Sainte-Maure-de-Touraine dome
37800 Sainte-Maure-de-Touraine
FRANCE
Pasta adrese:
38 rue Augustin Fresnel, BP 50139 |
37171 Chambray-les-Tours CEDEX |
FRANCE |
Tālr. +33 247483764
Fakss +33 247276649
E-pasts: aoc@cda37.fr
Grupa sastāv no ražotājiem un pārstrādātājiem, un tai ir likumīgas tiesības iesniegt pieteikumu.
2. Dalībvalsts vai Trešā Valsts
Francija
3. Produkta specifikācijas punkts, uz kuru attiecas grozījums vai grozījumi
☐ |
Produkta nosaukums |
☒ |
Produkta apraksts |
☒ |
Ģeogrāfiskais apgabals |
☒ |
Izcelsmes apliecinājums |
☒ |
Ražošanas metode |
☒ |
Saikne |
☒ |
Marķējums |
☒ |
Cits (atsauces uz kontroles struktūrām, valsts prasības) |
4. Grozījuma vai grozījumu veids
☐ Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu.
☒ Ar reģistrētu ACVN vai AĢIN apzīmēta produkta specifikācijas grozījums, kuru nevar uzskatīt par maznozīmīgu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta trešo daļu, ja vienots dokuments (vai tā ekvivalents) attiecībā uz produktu nav publicēts.
5. Grozījums vai grozījumi
Produkta apraksts
Specifikācijā teikumu
““Sainte-Maure de Touraine”, ko izgatavo no kazas pilnpiena, ir mīkstas, nekarsētas siera masas siers ar virspusējiem iepelējumiem.”
aizstāj ar šādu tekstu:
““Sainte-Maure de Touraine” izgatavo no svaiga kazas pilnpiena. Tas ir siers ar mīkstu masu, ko lielākoties iegūst piena koagulācijā, nedaudz pievienojot himozīnu. Sūkalām ļauj notecēt dabīgi. Uz siera ir virspusēji iepelējumi, un tā garoza ir apkaisīta ar pelniem.”
Tiek pievienota prasība, ka jāizmanto svaigpiens. Kazas svaigpienu siera ražošanas praksē ražotāji izmanto tāpēc, ka tas ļauj saglabāt pienam raksturīgās organoleptiskās īpašības, kā arī piena sākotnējo floru, un tādējādi stiprināt saikni ar ģeogrāfisko apgabalu.
Vārdu “nekarsēta”, ar ko apzīmē siera masu, svītro, jo tas nav piemērots apzīmējums šāda veida siera aprakstam.
Noteikta informācija no punkta par ražošanas metodi tiek pārcelta uz punktu par produkta aprakstu, jo tā ietilpst produkta aprakstā – sieru lielākoties ražo, koagulējot pienu un pievienojot nedaudz himozīna, un ļaujot sūkalām notecēt dabīgi.
Lai nodrošinātu produkta kontroles objektivitāti, tiek pievienota prasība, ka siera virsas pelējumam jābūt redzamam.
Specifikācijā tiek pievienota šāda daļa:
“Siera garša ir pienskāba, bez pārlieka sāļuma vai skābuma, ar žāvētu augļu aromātu un augu, piemēram, siena, notīm. Tā konsistence ir krēmveidīga, pat nedaudz mitra, un nogatavinot tā kļūst sausāka, dažkārt trauslāka.”
Lai sieru labāk raksturotu, tiek pievienots tā organoleptiskais apraksts.
Specifikācijā teikumu
“Masa ir baltā vai ziloņkaula krāsā, ar viendabīgu un smalku konsistenci un vismaz 45 % tauku saturu.”
aizstāj ar šādu:
“Pēc siera pārgriešanas griezuma vieta veidojas izteikta, siera masa ir baltā vai ziloņkaula krāsā, ar viendabīgu un smalku konsistenci, pēc produkta pilnīgas izžūšanas tauku saturs ir vismaz 45 g uz 100 g siera.”
Griezuma izskats (“izteikts”) pievienots, lai aprakstītu šo svarīgo produkta īpašību, ko nodrošina tieša formēšana veidnē.
Tauku satura izteiksme ir formulēta citādi (svars uz 100 gramiem siera pēc pilnīgas izžūšanas), nemainot pašu tauku saturu.
Specifikācijā teikumu
“Sieru veido iegarena konusveidīga stienīša formā ar vidējo svaru 250 grami.”
aizstāj ar šādu tekstu:
“Sieru veido konusveidīga stienīša formā. Kopējais sausnas svars nedrīkst būt mazāks par 100 g uz katru siera gabalu.”
Apzīmējums “iegarens”, kas raksturo siera formu, tiek svītrots, jo šķiet lieks, ņemot vērā to, ka sieram ir stienīša forma. Lai labāk raksturotu produktu, norāde par siera vidējo svaru (250 grami) pēc iznākšanas no nogatavināšanas telpas tiek aizstāta ar norādi par sausnas svaru katrā siera gabalā (vismaz 100 grami). Siera pienskābais raksturs (augstais mitruma līmenis pēc iznākšanas no nogatavināšanas telpas) un tā iegarenā forma (augsta virsmas un tilpuma attiecība) izraisa ātru siera izžūšanu pēc iznākšanas no nogatavināšanas telpas, tādējādi liekot tam zaudēt masu, un šie zudumi pirms pārdošanas patērētājam var būt samērā lieli.
Šis grozījums tiek izdarīts arī vienotā dokumenta 3.2. punktā.
Specifikācijā teikumu
“Siera virsu apkaisa ar pelniem, izmantojot kokogles pulveri.”
svītro no punkta par produkta aprakstu un pārceļ uz punktu par ražošanas metodi.
Specifikācijā teikumu
“Siera masas iekšpusē tiek gareniski ievietots graudaugu salmiņš.”
svītro no punkta par produkta aprakstu un pārceļ uz punktu par informāciju, kas apliecina produkta izcelsmi ģeogrāfiskajā apgabalā.
Vienotajā dokumentā teikumu
“Siers no kazas pilnpiena, siera masa ir mīksta, nekarsēta, ar virspusējiem iepelējumiem, sieram ir iegarena konusveidīga stienīša forma, un tas sver aptuveni 250 gramus.”
aizstāj 3.2. punktā ar šādu tekstu:
““Sainte-Maure de Touraine” ir siers, kas izgatavots tikai no svaiga kazas pilnpiena. Tas ir siers ar mīkstu masu, ko lielākoties iegūst piena koagulācijā, nedaudz pievienojot himozīnu un ļaujot sūkalām notecēt dabīgi.
Ārējais izskats – uz siera ir redzams virspusējs iepelējums, un tā garoza ir apkaisīta ar pelniem.
Siera garša ir pienskāba, bez pārlieka sāļuma vai skābuma, ar žāvētu augļu aromātu un augu, piemēram, siena, notīm.
Tā konsistence ir krēmveidīga, pat nedaudz mitra, un nogatavinot tā kļūst sausāka, dažkārt trauslāka.
Pēc siera pārgriešanas griezuma vieta veidojas izteikta, siera masa ir baltā vai ziloņkaula krāsā, ar viendabīgu un smalku konsistenci. Sieru veido konusveidīga stienīša formā. Kopējais sausnas svars nedrīkst būt mazāks par 100 g uz katru siera gabalu.
Minimālais tauku saturs sausnā ir 45 procenti.”
Ģeogrāfiskais apgabals
Specifikācijas iedaļā par ģeogrāfiskā apgabala aprakstu šo apgabalu raksturo, iekļaujot pašvaldību sarakstu, un tas nodrošina lielāku apraksta precizitāti. Ģeogrāfiskā apgabala robežas netiek grozītas.
Šis grozījums tiek izdarīts arī vienotā dokumenta 4. punktā.
Pierādījumi par produkta izcelsmi ģeogrāfiskajā apgabalā
Specifikācijā tiek pievienoti šādi punkti:
“4.1. |
Operatoru identifikācija
Katrs piena ražotājs, pienu pārstrādājošais lauksaimnieks vai piensaimnieks, piena savācējs, siera nogatavinātājs un jebkurš cits ražošanas ķēdē iesaistīts dalībnieks aizpilda identifikācijas deklarāciju. Identifikācijas deklarāciju iesniedz grupai ne vēlāk kā septiņas nedēļas pirms attiecīgās darbības sākuma, izmantojot standartizētu paraugu, ko apstiprinājis Francijas Valsts cilmes vietas nosaukumu institūta (INAO) direktors. |
4.2. |
Paziņošanas pienākumi |
4.2.1. |
Deklarācija par nodomu neveikt ražošanu un deklarācija par ražošanas atsākšanu
Visi operatori iesniedz grupai iepriekšēju deklarāciju par nodomu neražot produktus ar nosaukumu “Sainte-Maure de Touraine”. Viņi iesniedz iepriekšēju deklarāciju par ražošanas atsākšanu. |
4.2.2. |
Paziņošanas pienākumi, kas nodrošina informētību par produktiem un to uzraudzību, ja tie paredzēti laišanai tirdzniecībā ar cilmes vietas nosaukumu
Ne vēlāk kā A+1. gada 20. februārī lauksaimnieki, nogatavinātāji un pārstrādātāji iesniedz grupai savu gada deklarāciju par “Sainte-Maure de Touraine” ražošanu iepriekšējā gadā. |
4.3. |
Uzskaite |
4.3.1. |
Izsekojamība
Operatori nodrošina grupai un kontroles struktūrai piekļuvi reģistriem par siera ievešanu un izvešanu, kā arī piekļuvi visiem dokumentiem, kas vajadzīgi, lai pārbaudītu piena un siera izcelsmi, kvalitāti un ražošanas apstākļus. Pārstrādātāji nodrošina piekļuvi dokumentiem par:
Nogatavinātāji nodrošina piekļuvi: dokumentam, kurā norādīts nogatavināto un iepakoto “Sainte-Maure de Touraine” siera gabalu skaits, kā arī ar pelniem apkaisītā siera daudzums un izcelsme. |
4.3.2. |
Ražošanas apstākļu ievērošanas uzraudzība
Operatori nodrošina kontroles struktūrām piekļuvi dokumentiem, kas nepieciešami ražošanas apstākļu pārbaudei. Katrs piena ražotājs nodrošina izsekojamību barībai, ko izbaro slaucamām kazām, gan attiecībā uz kazu barības apjomu, gan platībām, arī attiecībā uz kukurūzas skābbarību. Šī izsekojamība attiecas arī uz graudaugiem, eļļaugiem un proteīnaugiem, kas paredzēti slaucamo kazu barošanai. Attiecībā uz kazu barošanai paredzētajiem produktiem, kas iegūti nevis konkrētajā saimniecībā, bet visā ģeogrāfiskajā apgabalā, dokumentā (rēķinā, līgumā) norāda šīs barības veidu un daudzumu, kā arī izcelsmes zemesgabalu.” |
Tiek pievienoti operatoru paziņošanas pienākumi. Šie grozījumi ir saistīti ar izmaiņām valsts administratīvajos un normatīvajos aktos. Konkrēti, tiek paredzēta operatoru identificēšana, lai tie saņemtu apstiprinājumu, ar kuru tiek atzīta to spēja izpildīt specifikācijas prasības, kā arī deklarācijas, kas vajadzīgas tādu produktu atpazīšanai, uzraudzībai un kontrolei, kurus paredzēts tirgot ar cilmes vietas nosaukumu.
Specifikācijā šādu teikumu (kas pārcelts no iedaļas par marķēšanu):
“Salmiņiem piestiprina identifikācijas zīmi.”
aizstāj ar šādu tekstu:
“4.4. |
Produktu marķējuma informācija
Visus siera gabalus ar apzīmējumu “Sainte-Maure de Touraine” identificē šādi – katru “Sainte-Maure de Touraine” siera gabalu caurauž graudaugu salmiņš, kurā iegravēts vismaz cilmes vietas nosaukums un ražotnes identifikācijas kods. Šos salmiņus izdala visiem ražotājiem, kuri ir grupai iesnieguši identifikācijas deklarāciju, proporcionāli piena daudzumiem, kurus izmanto, lai ražotu sieru ar nosaukumu “Sainte-Maure de Touraine”. Visi ražotāji regulāri atjaunina viņiem nodoto salmiņu stāvokli. Atļaujas atsaukšanas gadījumā tos izņem no ražotāja.” |
Graudaugu salmiņu apraksts tiek pārcelts no punkta par marķēšanu. Lai atvieglotu produkta izsekojamību, tiek pievienots apraksts par salmiņam piestiprināto identifikācijas zīmi, kas ir produkta identifikācijas elements. Turklāt, lai jebkuram apstiprinātam operatoram nodrošinātu iespēju iegūt šos salmiņus, tiek pievienoti to izplatīšanas un izņemšanas noteikumi. Grupa tos izdala operatoriem atbilstoši piena daudzumiem, kas tiek izmantoti “Sainte-Maure de Touraine” ražošanai, un tie tiek atdoti grupai atpakaļ, ja atļauja tiek atsaukta.
Vienotā dokumentā 3.2. punktā pievieno šādu teikumu:
“Katru “Sainte-Maure de Touraine” siera gabalu caurauž graudaugu salmiņš, kurā iegravēts vismaz cilmes vietas nosaukums un ražotnes identifikācijas kods.”
Specifikācijā tiek pievienota šāda daļa:
“Produkcijas kontrole
“Sainte-Maure de Touraine” kontroles ietvaros tiek veikta analītiska un organoleptiska pārbaude ar mērķi pārliecināties par siera kvalitāti un tipiskumu.”
Produktu kontroles noteikumi tiek pievienoti, lai reglamentētu šo svarīgo kontroles aspektu.
Ieguves metode
Specifikācija, kas reģistrēta saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/96 un Regulu (EK) Nr. 828/2003, neparedz nekādas prasības piena ražošanai, tāpēc tās tiek definētas saskaņā ar ražotāju pašreizējo praksi.
Specifikācijā tiek pievienota šāda daļa:
“5.1. |
Ganāmpulks
Slaucamās kazas pieder pie Alpu, Zānes un Puatvinas šķirnes vai šo šķirņu krustojumiem. Ganāmpulku pielāgošana sezonai ir atļauta. Aprēķinot slaucamo kazu skaitu ganāmpulkā, ņem vērā tās kazas, kas vismaz vienu reizi ir atnesušās.” |
Tiek pievienots atļauto kazu šķirņu saraksts, jo tās jau izsenis ir pielāgojušās ģeogrāfiskajam apgabalam. Ganāmpulku pielāgošana sezonai ir atļauta, lai varētu izlīdzināt piena ražošanas periodu. Lai atvieglotu kontroli, tiek pievienots noteikums, ka slaucamo kazu skaitu ganāmpulkā aprēķina, ņemot vērā kazas, kuras vismaz vienu reizi ir atnesušās.
Specifikācijā tiek pievienota šāda daļa:
“5.2. |
Barošana |
5.2.1. |
Kopējās barības devas izcelsme
Vismaz 825 kg sausnas katras slaucamās kazas kopējā gada barības devā tiek iegūti ģeogrāfiskajā apgabalā.” |
Katras slaucamās kazas barības kopējās gada devas izcelsme tiek pievienota, lai stiprinātu produkta saikni ar ģeogrāfisko apgabalu.
Specifikācijā tiek pievienota šāda daļa:
“5.2.2. |
Zālāju platības
Zālāju platība aizņem vismaz 1 000 m2 lielu platību uz vienu slaucamo kazu. Šī platības atbilstība jāievēro pašā saimniecībā un/vai iepērkot barību. Vērā ņemtās zālāju platības sastāv no pagaidu vai ilggadīgām pļavām. Kukurūzas skābbarība netiek iekļauta. Ne vairāk kā 50 % šo zālāju platību aizņem tīra graudzāle.” |
Lai kazām nodrošinātu daudzveidīgu augu barību, tiek pievienota minimālā zālāju platība (pašas saimniecības barība un/vai iepirktā barība). Šo platību veidojošo augu saraksts pievienots, lai vairotu rupjās lopbarības botānisko daudzveidību.
Specifikācijā tiek pievienota šāda daļa:
“5.2.3. |
Rupjās lopbarības veidi
Rupjā lopbarība tiek iegūta tikai ģeogrāfiskajā apgabalā. Katrai slaucamai kazai gadā izbaro rupjo lopbarību, kuras sastāvā ir vismaz 550 kg sausnas. Atļautie rupjās lopbarības veidi ir šādi:
Tos izbaro svaigus, saraudzētus vai siena veidā. Raudzētas barības apjoms nepārsniedz 365 kg sausnas gadā uz vienu slaucamo kazu. Vienai slaucamai kazai tas nedrīkst pārsniegt 1 kg sausnas dienā. Raudzēto barību izbaro kopā ar sienu, rupjo zaļbarību vai ganīšanas laikā. Ir aizliegta tāda barošana, kuras pamatā ir tikai salmi, koncentrāti vai graudaugi.” |
Lai nostiprinātu produkta saikni ar apgabalu, tiek pievienota prasība, ka rupjā lopbarība jāiegūst tikai ģeogrāfiskajā apgabalā. Lai nodrošinātu kazu gada barības devas daudzveidību, tiek pievienoti barošanas noteikumi.
Lai precizētu izbarojamās rupjās lopbarības veidus, tiek pievienots atļauto rupjās lopbarības veidu saraksts.
Specifikācijā tiek pievienota šāda daļa:
“5.2.4. |
Papildbarība
Katrai slaucamai kazai gadā izbaro papildbarību, kuras sastāvā ir ne vairāk kā 550 kg sausnas. Jebkuri dzīvnieku izcelsmes produkti, izņemot svaigas sūkalas no saimniecības sierotavas, ir aizliegti. Papildbarības veidi ir tikai šādi:
|
Atļauto papildbarības veidu saraksts tiek pievienots, lai raksturotu izbarošanai atļautos barības veidus.
Vienotā dokumenta 3.3. punktā tiek pievienoti šādi teikumi:
“Slaucamās kazas pieder pie Alpu, Zānes un Puatvinas šķirnes vai šo šķirņu krustojumiem.
Vismaz 825 kg (proti 75 %) sausnas katras slaucamās kazas kopējā gada barības devā tiek iegūti ģeogrāfiskajā apgabalā. Vairāki barības veidi netiek iegūti ģeogrāfiskajā apgabalā, jo nav tur pieejami (piemēram, dehidrētā lucerna).
Zālāju platība aizņem vismaz 1 000 m2 lielu platību uz vienu slaucamo kazu. Šī platības atbilstība jāievēro pašā saimniecībā un/vai iepērkot barību.
Katrai slaucamai kazai gadā izbaro rupjo lopbarību, kuras sastāvā ir vismaz 550 kg sausnas. Rupjā lopbarība tiek iegūta tikai ģeogrāfiskajā apgabalā. To izbaro svaigā, raudzētā vai siena veidā. Raudzētas barības apjoms nepārsniedz 365 kg sausnas gadā uz vienu kazu. Vienai slaucamai kazai tas nedrīkst pārsniegt 1 kg sausnas dienā. Raudzēto barību izbaro kopā ar sienu, rupjo zaļbarību vai ganīšanas laikā.
Atļautie lopbarības veidi ir norādīti sarakstā.
Papildbarība nepārsniedz 50 % slaucamo kazu barības, t. i., ne vairāk kā 550 kg sausnas.
Atļautie papildbarības veidi ir norādīti sarakstā.”
Lai nostiprinātu pašreizējo praksi, kas nodrošina “Sainte-Maure de Touraine” ražošanu, tiek papildināts to noteikumu apraksts, kas attiecas uz siera ražošanas tehnisko procesu.
Specifikācijā tiek pievienota šāda daļa:
“5.2.5. |
Izmantotais piens
“Sainte-Maure de Touraine” izgatavošanai izmantotais piens ir svaigs kazas pilnpiens, kas izslaukts ne vairāk kā 48 stundas pirms piena savākšanas. Piena koncentrēšana, daļēji izvadot ūdens daļu pirms koagulācijas, ir aizliegta. Piena izmantošana sākas ar piena izturēšanas posmu, kurā tiek vai netiek pievienotas sierotavas sūkalas vai pienskābie fermenti. Šī izturēšana notiek vismaz 10 °C temperatūrā un ne ilgāk kā 24 stundas. Nogatavināšanas vai virsmas flora sastāv no:
Jebkāda skābinošu vai aromatizējošu vielu pievienošana ir aizliegta.” |
Noteikums, ka izmantotais piens ir svaigpiens (saskaņā ar iedaļu par produkta aprakstu) un ir izslaukts ne vēlāk kā 48 stundas pirms savākšanas, tiek pievienots, lai saglabātu izejvielu kvalitāti un ierobežotu tādu psihrotrofo mikroorganismu attīstību, kas paši ierobežo dabiskās pienskābās floras attīstību. Tiek piebilsts, ka, lai nodrošinātu izmantotā piena īpašības, ir aizliegta piena koncentrēšana, pirms koagulācijas daļēji izvadot no tā ūdens daļu.
Turklāt tiek pievienots noteikums, ka pienu pirms sarecināšanas iztur, lai uzlabotu tā piemērotību pārstrādei sierā un veicinātu aromātiskā potenciāla izpaušanos.
Visbeidzot, lai reglamentētu praksi un nodrošinātu atbilstību produkta aprakstam, tiek pievienots nogatavināšanas vai virsmas floras sastāvs, un jebkuras skābinošas vai aromatizējošas vielas tiek aizliegtas, lai neietekmētu produkta organoleptiskās īpašības.
Specifikācijā tiek pievienota šāda daļa:
“5.2.6. |
Izgatavošana
Pienskābu recekli iegūst, izmantojot mezofilu floru.
|
Tiek piebilsts, ka, lai nodrošinātu produkta īpašības, recekli iegūst, izmantojot mezofilu floru. Turklāt, lai apstiprinātu recekļa pienskābo raksturu, parametri, kas attiecas uz ieraudzēšanas un raudzēšanas posmiem, tiek pārveidoti atbilstoši operatoru praksei.
Specifikācijā šādus teikumus:
“Svaigam receklim, kas nav iepriekš notecināts, ar kausiņu vai ar recekļa sadalītājiem piešķir formu noteikta izmēra caurumotā veidnē. Ir aizliegta piena vai iegūtā recekļa atlikta izmantošana.”
aizstāj ar šādiem:
“Recekļa sagriešana ir atļauta, taču jebkāda iepriekšējas notecināšanas tehnika ir aizliegta. Pirms ievietošanas veidnē ir atļauts noliet virspusē sakrājušās sūkalas.
Recekļa sasaldēšana ir aizliegta, tāpat kā ir aizliegts jebkādā veidā uzglabāt sieru modificētā atmosfērā.
— |
Formēšana veidnē un notecināšana Formēšanu veic atsevišķā veidnē ar kausiņu vai daudznodalījumu veidnē ar sadalītāju. Veidņu piepildīšanu veic manuāli, vairākās kārtās. Notecināšana notiek dabīgi, nepresējot recekli, vismaz 18 stundas no formēšanas sākuma. Caurumoto konusveidīgo veidņu vispārējie iekšējie izmēri:
|
Atbilstoši operatoru praksei tiek pievienots noteikums, ka recekļa sagriešana un virspusē sakrājušos sūkalu noliešana pirms formēšanas ir atļauta. Iepriekšējas notecināšanas tehnikas aizliegums, kā arī recekļa atliktas izmantošanas aizliegums tiek izteikts skaidrākā redakcijā, nekā tas ir spēkā esošajā specifikācijā. Lai atbalstītu tradicionālo ražošanas metodi, tiek pievienots aizliegums jebkādā veidā uzglabāt sieru modificētā atmosfērā. Tiek pievienota informācija par formēšanas posmu atbilstoši pašreizējai praksei: formēšana notiek vairākās kārtās, atsevišķā veidnē vai daudznodalījumu veidnē ar sadalītāju.
Tiek pievienota prasība veikt notecināšanu, nepresējot recekli, lai labāk aprakstītu šo posmu, kurā notecināšanai jābūt dabīgai. Lai labāk raksturotu notecināšanas procesu, tiek noteikts tās minimālais ilgums.
Visbeidzot, tiek papildināta norāde par veidnes (konusveidīgo) formu, kas iekļauta iedaļā par produkta aprakstu, kurā veidnes izmēri bija norādīti neprecīzi.
Specifikācijā šādus teikumus:
“Siera gabalu nedaudz apkaisa ar sāli. Tad to apkaisa ar pelniem, izmantojot kokogles pulveri. Masas iekšpusē gareniski ievieto graudaugu salmiņu.”
aizstāj ar šādiem:
— |
“Izņemšana no veidnes un sālīšana Siera gabalu apkaisa ar sāli un pelniem no visām pusēm. |
— |
Salmiņa ievietošana Graudaugu salmiņu ar gravējumu ievieto, izņemot sieru no veidnes vai pašā veidnē. To gareniski iespiež siera masas stienītī.” |
Sālīšanas un apkaisīšanas posmu elementi ir iekļauti, lai skaidrāk aprakstītu šos posmus. Turklāt, no vienas puses, tiek svītrota prasība izmantot kokogles pulveri, jo termins “kokogles” vairs nav atbilstošs (tiek izmantota medicīniskā ogle), un, no otras puses, mūsdienās tiek ražots pelnu sāls, kuru izgatavo, samaisot sāli ar medicīnisko ogli. Termins “nedaudz” tiek svītrots tā neprecizitātes dēļ. Visbeidzot, lai raksturotu operatoru pašreizējo praksi, tiek pievienots posms, kurā sierā iespiež salmiņus.
Specifikācijā šādu teikumu:
“Siera nogatavināšanu veic ražošanas apgabalā vismaz desmit dienas, skaitot no siera sarecināšanas dienas, 10–15 °C temperatūrā, ar mitruma līmeni 90 %.”
aizstāj ar šādiem:
“Nogatavināšana un tirdzniecība
No nogatavināšanas sākuma līdz beigām gaisa temperatūra nogatavināšanas vietā var svārstīties no 16 līdz 6 °C. Gaisa mitrums nogatavināšanas vietā pārsniedz 75 %.
Sieru var izņemt no nogatavināšanas vietas tikai pēc vismaz desmit dienām, skaitot no sarecināšanas dienas, un tikai tad, ja visu tā virsmu klāj labi izveidojusies garoza, ar pelējuma ziedu, kas redzams ar neapbruņotu aci.
Svaigu sieru un sieru nogatavināšanas laikā ir aizliegts uzglabāt modificētā atmosfērā.”
Pienākums veikt nogatavināšanu ģeogrāfiskajā apgabalā tiek pārcelts uz iedaļu par ģeogrāfisko apgabalu. Lai ņemtu vērā operatoru prakses pielāgošanu produktam, tiek mainīts atļautais nogatavināšanas temperatūras diapazons (uz 6–16 °C, nevis vairs 10–15 °C), kā arī minimālais mitruma līmenis (augstāks par 75 %, nevis vairs augstāks par 90 %). Turklāt tiek pievienota prasība, ka, izvedot no nogatavināšanas vietas, siera virspusē jābūt labi attīstītai garozai, ar pelējuma ziedu, kas redzams ar neapbruņotu aci, atbilstoši iedaļai par produkta aprakstu.
Visbeidzot, tiek piebilsts, ka siera organoleptisko īpašību saglabāšanas nolūkā svaiga siera un nogatavināšanas procesā esoša siera uzglabāšana modificētā atmosfērā ir aizliegta.
Saikne
Specifikācijas iedaļa par saikni ar ģeogrāfisko apgabalu tiek pārrakstīta pilnībā, lai skaidrāk parādītu saikni starp sieru “Sainte-Maure de Touraine” un tā ģeogrāfisko apgabalu, saikni būtiski nemainot. Šāds izklāsts īpaši izceļ gan piena ražošanas apstākļus, kuri ļauj izmantot siera ražošanai piemērotu svaigpienu pārstrādei par sieru, kam ir nepieciešama īpaša tehnoloģiskā kompetence, gan nogatavināšanas apstākļus. Punktā “Ģeogrāfiskā apgabala specifika” ir iekļauts ģeogrāfiskā apgabala dabas apstākļu apraksts, kā arī raksturoti cilvēkfaktori, sniedzot īsu ieskatu vēsturē un uzsverot īpašo tehnoloģisko kompetenci. Punkts “Produkta specifika” vērš uzmanību uz dažiem produkta aprakstā iekļautiem elementiem. Visbeidzot, punktā “Cēloņsakarība” ir izskaidrota mijiedarbība, kādā produkts ir ar dabas apstākļiem un cilvēkfaktoriem.
Šis grozījums tiek izdarīts arī vienotā dokumenta 5. punktā.
Īpaši noteikumi marķēšanai
Specifikācijā šādu punktu:
“Siers ar cilmes vietas nosaukumu “Sainte-Maure de Touraine” jātirgo ar individuālu marķējumu, kurā, papildus normatīvajām norādēm, ar ko jāmarķē visi sieri, jāiekļauj cilmes vietas nosaukums, kam pievienota norāde “cilmes vietas nosaukums”, un tas viss jānorāda ar rakstzīmēm, kuru lielums ir vismaz divreiz lielāks nekā lielākajām rakstzīmēm, kuras iekļautas marķējumā. Obligāti jāiekļauj saīsinājums “INAO”. Ar minētajām norādēm marķē arī kastes un citu šā siera iepakojumu.
Norāde “ražots lauku saimniecībā” vai “lauku saimniecības siers”, vai jebkura cita norāde, kas apliecina siera izcelsmi lauku saimniecībā, ir paredzēta ražotājiem, kuri pārstrādā savā saimniecībā saražotu pienu un ievēro nosacījumus, kas paredzēti iekšējos noteikumos. Ar šādu norādi var marķēt arī lauku saimniecībā saražotu sieru, ko savāc un nogatavina nogatavinātājs.”
aizstāj ar šādu:
“Papildus obligātajām norādēm, ko paredz noteikumi par pārtikas produktu marķēšanu un noformēšanu, sierus ar cilmes vietas nosaukumu “Sainte-Maure de Touraine” tirgo ar individuālu marķējumu, kurā vienā un tajā pašā redzamības laukā ir iekļauts cilmes vietas nosaukums “Sainte-Maure de Touraine” un Eiropas Savienības simbols ACVN.
Neatkarīgi no tiesību aktos paredzētajām norādēm, kas piemērojamas visiem sieriem, jebkura cita apzīmējuma vai norādes, kas ir saistīta ar attiecīgo cilmes vietas nosaukumu, izmantošana marķējumā, reklāmā, rēķinos vai tirdzniecības dokumentos ir aizliegta, izņemot īpašas preču vai ražotāja zīmes.”
Iedaļa par marķēšanu tiek atjaunināta, no vienas puses, lai ņemtu vērā izmaiņas valsts un Eiropas noteikumos, un, no otras puses, lai precizētu norādes vai apzīmējumus, ko var pievienot marķējumam. Kvalificējošos apzīmējumus “ražots lauku saimniecībā” vai “lauku saimniecības siers” var izmantot spēkā esošo tiesību aktu ietvaros.
Specifikācijā teikumu
“Salmiņiem piestiprina identifikācijas zīmi.”
svītro no punkta par marķēšanu un pārceļ uz punktu par informāciju, kas apliecina produkta izcelsmi ģeogrāfiskajā apgabalā.
Vienotajā dokumentā
teksta daļu
“Pienākums izmantot logotipu ar saīsinājumu INAO, norādes par kontrolētu cilmes vietas nosaukumu un cilmes vietas nosaukumu.”
aizstāj 3.6. punktā ar šādu tekstu:
“Papildus obligātajām norādēm, ko paredz noteikumi par pārtikas produktu marķēšanu un noformēšanu, sierus ar cilmes vietas nosaukumu “Sainte-Maure de Touraine” tirgo ar individuālu marķējumu, kurā vienā un tajā pašā redzamības laukā ir iekļauts cilmes vietas nosaukums “Sainte-Maure de Touraine” un Eiropas Savienības simbols ACVN.
Neatkarīgi no tiesību aktos paredzētajām norādēm, kas piemērojamas visiem sieriem, jebkura cita apzīmējuma vai norādes, kas ir saistīta ar attiecīgo cilmes vietas nosaukumu, izmantošana marķējumā, reklāmā, rēķinos vai tirdzniecības dokumentos ir aizliegta, izņemot īpašas preču vai ražotāja zīmes.”
Citi grozījumi
Specifikācijā tiek atjaunināta dalībvalsts kompetentā dienesta adrese.
Specifikācijas iedaļā ar atsaucēm uz kontroles struktūrām tiek atjaunināti oficiālo struktūru nosaukumi un kontaktinformācija. Šajā iedaļā tiek norādīta Francijas kompetento kontroles iestāžu – Valsts izcelsmes un kvalitātes institūta (INAO) un Konkurences, patēriņa un krāpšanas apkarošanas ģenerāldirekcijas (DGCCRF) – kontaktinformācija. Tiek piebilsts, ka sertifikācijas iestādes nosaukums un kontaktinformācija ir pieejama INAO tīmekļa vietnē un Eiropas Komisijas datubāzē.
Specifikācijas iedaļā par valsts prasībām tiek pievienota tabula ar galvenajiem pārbaudāmajiem elementiem un izvērtēšanas metodēm.
VIENOTS DOKUMENTS
“SAINTE-MAURE DE TOURAINE”
ES Nr.: PDO-FR-0133-AM03 – 30.1.2019.
ACVN (X) AĢIN ( )
1. Nosaukums vai nosaukumi
“Sainte-Maure de Touraine”
2. Dalībvalsts vai Trešā Valsts
Francija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.3. grupa. Siers
3.2. Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
“Sainte-Maure de Touraine” ir siers, kas izgatavots tikai no svaiga kazas pilnpiena. Tas ir siers ar mīkstu masu, ko lielākoties iegūst piena koagulācijā, nedaudz pievienojot himozīnu. Sūkalām ļauj notecēt dabīgi.
Ārējais izskats – uz siera ir redzams virspusējs iepelējums, un tā garoza ir apkaisīta ar pelniem.
Siera garša ir pienskāba, bez pārlieka sāļuma vai skābuma, ar žāvētu augļu aromātu un augu, piemēram, siena, notīm. Tā konsistence ir krēmveidīga, pat nedaudz mitra, un nogatavinot tā kļūst sausāka, dažkārt trauslāka.
Pēc siera pārgriešanas griezuma vieta veidojas izteikta, siera masa ir baltā vai ziloņkaula krāsā.
Sieru veido konusveidīga stienīša formā. Kopējais sausnas svars nedrīkst būt mazāks par 100 g uz katru siera gabalu.
Tauku saturs sausnā ir 45 procenti.
Katru “Sainte-Maure de Touraine” siera gabalu caurauž graudaugu salmiņš, kurā iegravēts vismaz cilmes vietas nosaukums un ražotnes identifikācijas kods.
3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Slaucamās kazas pieder pie Alpu, Zānes un Puatvinas šķirnes vai šo šķirņu krustojumiem.
Vismaz 825 kg (proti 75 %) sausnas katras slaucamās kazas kopējā gada barības devā tiek iegūti ģeogrāfiskajā apgabalā. Vairāki barības veidi netiek iegūti ģeogrāfiskajā apgabalā, jo nav tur pieejami (piemēram, dehidrētā lucerna).
Zālāju platība aizņem vismaz 1 000 m2 lielu platību uz vienu slaucamo kazu. Šī platības atbilstība jāievēro pašā saimniecībā un/vai iepērkot barību.
Katrai slaucamai kazai gadā izbaro rupjo lopbarību, kuras sastāvā ir vismaz 550 kg sausnas. Rupjā lopbarība tiek iegūta tikai ģeogrāfiskajā apgabalā. To izbaro svaigā, raudzētā vai siena veidā. Raudzētas barības apjoms nepārsniedz 365 kg sausnas gadā uz vienu kazu. Vienai slaucamai kazai tas nedrīkst pārsniegt 1 kg sausnas dienā. Raudzēto barību izbaro kopā ar sienu, rupjo zaļbarību vai ganīšanas laikā.
Atļautie lopbarības veidi ir norādīti sarakstā.
Papildbarība nepārsniedz 50 % slaucamo kazu barības, t. i., ne vairāk kā 550 kg sausnas.
Atļautie papildbarības veidi ir norādīti sarakstā.
3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Piena ieguve, siera ražošana un nogatavināšana jāveic ģeogrāfiskajā apgabalā, kas noteikts 4. punktā.
3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
—
3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
Papildus obligātajām norādēm, ko paredz noteikumi par pārtikas produktu marķēšanu un noformēšanu, sierus ar cilmes vietas nosaukumu “Sainte-Maure de Touraine” tirgo ar individuālu marķējumu, kurā vienā un tajā pašā redzamības laukā ir iekļauts cilmes vietas nosaukums “Sainte-Maure de Touraine” un Eiropas Savienības simbols ACVN.
Neatkarīgi no tiesību aktos paredzētajām norādēm, kas piemērojamas visiem sieriem, jebkura cita apzīmējuma vai norādes, kas ir saistīta ar attiecīgo cilmes vietas nosaukumu, izmantošana marķējumā, reklāmā, rēķinos vai tirdzniecības dokumentos ir aizliegta, izņemot īpašas preču vai ražotāja zīmes.
4. Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija
Piena ieguve un siera ražošana un nogatavināšana notiek ģeogrāfiskajā apgabalā, kas sastāv no šādām Endras (Indre) (36), Endras un Luāras (Indre-et-Loire) (37), Luāras un Šēras (Loir-et-Cher) (41) un Vjennas (Vienne) (86) departamentu pašvaldību teritorijām:
Endras departamentā (36) – Argy, Arpheuilles, Azay-le-Ferron, Buzançais, La Chapelle Orthemale, Châtillon-sur-Indre, Chezelles, Cléré-du-Bois, Clion, Écueillé, Faverolles, Fléré-la-Rivière, Fontgombault, Fontguenand, Frédille, Gehée, Heugnes, Jeu-Maloches, Langé, Lingé, Luçay-le-Mâle, Lurais, Lureuil, Lye, Martizay, Méobecq, Mérigny, Mézières-en-Brenne, Murs, Néons-sur-Creuse, Neuillay-les-Bois, Obterre, Palluau-sur-Indre, Paulnay, Pellevoisin, Préaux, Preuilly-la-Ville, Saint-Cyran-du-Jambot, Saint-Genou, Saint-Lactencin, Saint-Médard, Saint-Michel-en-Brenne, Sainte-Gemme, Saulnay, Sauzelles, Selles-sur-Nahon, Sougé, Tournon-Saint-Martin, Le Tranger, Valençay, Vendoeuvres, La Vernelle, Veuil, Vicq-sur-Nahon, Villedieu-sur-Indre, Villegouin, Villentrois un Villiers;
visa Endras un Luāras departamenta (37) teritorijā;
Luāras un Šēras departamentā (41) – Ambly, Angé, Artins, Authon, Averdon, Champigny-en-Beauce, La Chapelle-Vendômoise, Châteauvieux, Châtillon-sur-Cher, Chaumont-sur-Loire, Chémery, Chissay-en-Touraine, Choussy, Couddes, Couffy, Couture-sur-Loir, Crucheray, Les Essarts, Faverolles-sur-Cher, Françay, Gombergean, Les Hayes, Herbault, Houssay, Huisseau-en-Beauce, Lancè, Lancôme, Landes-le-Gaulois, Lavardin, Mareuil-sur-Cher, Méhers, Mesland, Meusnes, Monteaux, Monthou-sur-Cher, Montoire-sur-le-Loir, Montrichard Val de Cher, Montrouveau, Nourray, Noyers-sur-Cher, Pontlevoy, Pouillé, Prunay-Cassereau, Rilly-sur-Loire, Les Roches-l’Évêque, Saint-Aignan, Saint-Amand-Longpré, Saint-Arnoult, Saint-Cyr-duGault, Saint-Etienne-des-Guérets, Saint-Georges-sur-Cher, Saint-Gourgon, Saint-Julien-de-Chédon, Saint-Martin-des-Bois, Saint-Rimay, Saint-Romain-sur-Cher, Santenay, Sasnières, Seigy, Ternay, Thenay, Thésée, Tréhet, Troo, Valencisse, Vallières-les-Grandes, Valloire-sur-Loire, Veuzin-sur-Loire, Villavard, Villechauve, Villedieu-le-Château, Villefrancoeur un Villeporcher;
Vjennas departamentā (86) – Antran, Basses, Berthegon, Beuxes, Bournand, Buxeuil, Ceaux-en-Loudun, Chenevelles, Coussay-les-Bois, Dangé-Saint-Romain, Ingrandes, Leigné-les-Bois, Leigné-sur-Usseau, Lésigny, Leugny, Loudun, Mairé, Messemé, Mondion, Nueil-sous-Faye, Les Ormes, Oyré, Pleumartin, Port-de-Piles, Pouant, Prinçay, La Roche-Posay, Roiffé, Saint-Christophe, Saint-Gervais-les-Trois-Clochers, Saint-Rémy-sur-Creuse, Sammarçolles, Sérigny, Usseau, Vaux-sur-Vienne, Vellèches, Vézières un Vicq-sur-Gartempe.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
“Sainte-Maure de Touraine” ir kazas piena siers, kura galvenās īpatnības ir iegarena stienīša forma, ko caurauž graudaugu salmiņš, žāvētu augļu aromāts un augu, piemēram, siena, notis, kā arī krēmveidīga konsistence, kas, laikam ritot, kļūst drupana. Šīs īpašības sieram nodrošina kazkopības zinātība, jo kazas tiek barotas tikai ar ģeogrāfiskajā apgabalā saražotu rupjo lopbarību, kā arī ražošanas zinātība (pienskābais receklis, lēna notecināšana, siera apkaisīšana ar pelniem un sāli pēc izņemšanas no veidnes) un nogatavināšanas zinātība, kas ļauj izveidot raksturīgo nogatavināšanas floru.
“Sainte-Maure de Touraine” ģeogrāfiskais apgabals atrodas Parīzes baseina dienvidrietumos un ietver seno vēsturisko Turēnas (Touraine) provinci. Luāra, kas šķērso šo apgabalu no austrumiem uz rietumiem, un tās pietekas būtiski ietekmē mazo reģionu ainavu.
Atklātās plakankalnes, kur lielākoties sastopamas graudaugu kultūras, mijas ar kokiem apaugušām ielejām, kurās lauksaimniecība ir specializējusies tādās nozarēs kā vīnkopība, augļkopība, lopkopība un dārzkopība. Šajās plakankalnēs ir izplatītas arī māla un māla-kaļķakmens augsnes.
Okeāna ietekmē klimats, kam raksturīgas maigas ziemas un vasaras, ļauj audzēt dažādus dzīvnieku barošanai vajadzīgus lopbarības augus un graudaugus. Šī okeāna ietekme, kas tikai nedaudz mazinās austrumu virzienā gar Luāras asi, visā apgabalā nodrošina salīdzinoši vienveidīgu klimatu.
Līdz 20. gadsimta vidum šeit nebija kazu ganāmpulku. Nabadzīgākajās lauku mājsaimniecībās turēja ne vairāk kā 1–3 kazas. Ar kazu kopšanu nodarbojās vecmāmiņas (vai jaunākās meitas, kuras pārņēma vecmāmiņu zinātību), un viņas rūpējās par dzīvniekiem, baroja un slauca tos, kā arī sēja sieru. Uzreiz pēc izslaukšanas svaigais pilnpiens tika pārstrādāts. “Sainte-Maure de Touraine” veidnes ietilpība atbilst piena apjomam, ko dienas laikā saražo viena kaza, proti, aptuveni 2,5 litriem piena uz vienu siera rituli. Tolaik sierotavu nebija, šis darbs tika veikts virtuvē un sieru lika žāvēties pie skursteņa. Iegarenā stienīša forma padarīja sieru trauslu un grūti apstrādājamu, tāpēc tika gareniski ievietoti graudaugu salmiņi, kas ļāva sieru vieglāk apstrādāt.
Mūsdienīgas ražošanas metodes sakņojas šajā vēsturē. Sieru iegūst svaiga pilnpiena pienskābā koagulācijā, pievienojot nelielu daudzumu himozīna ierauga. Recekli formē konusveidīgās veidnēs.
“Sainte-Maure de Touraine” izgatavo no svaiga kazas pilnpiena, kas ir nedaudz ieraudzēts, lai iegūtu pienskābu recekli. Siera īpatnības ir:
— |
raksturīga konusveidīga forma, |
— |
smalka, maiga un viendabīga masa baltā vai ziloņkaula krāsā, |
— |
krēmveidīga konsistence, kas, laikam ritot, kļūst sausāka un drupanāka, |
— |
desmit dienu nogatavināšanās periodā labi attīstīta garoza, kuras virspusē ar neapbruņotu aci redzams pelējuma zieds, |
— |
graudaugu salmiņš, kas gareniski iespiests sierā, |
— |
pienskāba garša ar žāvētu augļu aromātiem un augu notīm. |
Šis kazas piena siers ir radies Turēnas nabadzīgākajās augsnēs.
Ģeogrāfiskā apgabala māla un māla-kaļķakmens augsnes, kas ir piemērotas rupjās lopbarības un graudaugu audzēšanai, ir veicinājušas lauksaimniecības visnabadzīgāko nozaru attīstību, pateicoties tam, ka tika ierīkotas kazaudzētavas, kas sākumā bija nelielas, un tajās iegūtais piens tika izmantots siera ražošanai, sākotnēji tikai ģimenes vajadzībām.
“Sainte-Maure de Touraine” īpatnējo formu noteica veidne, kuru kādreiz izgatavoja no klūgu pinuma. Šīs veidnes ietilpība atbilst vienas kazas izslaukumam dienas laikā. Iegarenā stienīša forma un dažkārt trauslā masas konsistence padarīja sieru drupanu un grūti apstrādājamu, tāpēc graudaugu salmiņa gareniskajai ievietošanai sākotnēji bija praktiska nozīme, jo tā atviegloja rīcību ar šo sieru, bet vēlāk tā kļuva par identifikācijas zīmi patērētājiem.
Iegarenas veidnes izmantošana un pienskābā ražošana, apvienojumā ar lēno notecināšanu, pielāgojoties lauku saimniecības darba ritmam, kā arī siera apkaisīšana ar pelniem un sāli pēc izņemšanas no veidnes, nodrošina siera konsistenci un masas smalkumu, kā arī tādu virsmas un tilpuma attiecību, kas nogatavināšanas laikā ļauj izveidoties “Sainte-Maure de Touraine” raksturīgajai nogatavināšanas florai, kura piešķir sieram raksturīgās garšas un aromātiskās īpašības.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)
https://info.agriculture.gouv.fr/gedei/site/bo-agri/document_administratif-90fe0542-fca1-4d57-af8c-1d9c5d0b6ed4
25.6.2020 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 211/28 |
Nosaukuma reģistrācijas pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2020/C 211/13)
Šī publikācija dod tiesības trīs mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas pret šo pieteikumu izteikt iebildumus atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTS DOKUMENTS
“Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa”
ES Nr.: PGI-ES-02459 – 27.5.2019.
ACVN ( ) AĢIN (X)
1. Nosaukums vai nosaukumi
“Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa”
2. Dalībvalsts vai Trešā Valsts
Spānija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.5. grupa. Eļļa un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.).
3.2. Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa tiek iegūta tikai ar mehāniskiem līdzekļiem no olīvkoka (Olea europaea L.) augļiem. Tā ir zaļa, augļaina eļļa ar vidēju vai stipru intensitāti. Pēc garšas tai piemīt viegls vai vidējs rūgtums un sīvums.
Produkts “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” atsevišķi vai kombinējot tiek ražots no šķirņu ‘Arbequina’, ‘Picual’ un ‘Koroneiki’ olīvām, kas kopā veido vismaz 90 %. Atlikušos 10 % var iegūt no citām šķirnēm, kas uzskaitītas komerciālo šķirņu reģistrā.
Fizikālķīmiskās īpašības:
— |
skābums (izteikts kā oleīnskābe): ne vairāk kā 0,5 %, |
— |
peroksīda skaitlis: ≤ 12 mekv. O2/kg, |
— |
K 232 ≤ 2,00, |
— |
K 270 ≤ 0,16, |
— |
polifenoli olīveļļā: ≥ 200 mg/kg. |
Organoleptiskās īpašības:
Mediānas intervāls |
Minimālā vērtība |
Maksimālā vērtība |
Zaļu augļu garša |
≥ 3 |
≤ 7 |
Rūgtums |
≥ 1,5 |
≤ 4 |
Sīvums |
≥ 2 |
≤ 5 |
Līdzsvars |
Rūgtuma pazīmes mediāna un sīvuma pazīmes mediāna pārsniedz augļainuma mediānu ne vairāk par 2 punktiem |
3.3. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
–
3.4. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Visiem “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” ražošanas posmiem, sākot no olīvu audzēšanas līdz to apstrādei, jānotiek Eivisas (Ivisas) salā.
3.5. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
“Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” ir jāpārdod tumšās stikla pudelēs vai iepakojumos, kas izgatavoti no pārklāta metāla vai cita materiāla, kurš pasargā eļļu no gaismas. Iepakojumu tilpums nedrīkst pārsniegt 5 litrus.
Iepakošana ražošanas apgabalā ir būtiska, lai saglabātu “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” īpašības, un šis produkts ir jāiepako telpās, kur tas tiek ražots.
Eivisa ir sala ar lielu saulesgaismas daudzumu, relatīvi augstām temperatūrām un lielu apkārtējās vides mitrumu, kas ir trīs faktori, kuri varētu nelabvēlīgi ietekmēt olīveļļas kvalitāti. Šajos apstākļos, balstoties uz ražotāju pieredzi, eļļa “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” tradicionāli tiek iepakota vietās, kur tā tiek ražota, un nefasētā veidā netiek transportēta uz citām vietām.
Ražotāji zina, ka veids, kādā produkts “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” tiek apstrādāts un iepakots, ir galaprodukta kvalitātes garants, un, ja nav nekādu ierobežojumu vai ja tas nav izdarīts pareizi, galaprodukta aromātiskums neapšaubāmi kvalitatīvi un kvantitatīvi samazināsies.
Ir arī jāatceras, ka Eivisa ir sala, kura atrodas zināmā attālumā no kontinentālās Eiropas, un tas nozīmē tālu pārvadājumu pa jūru. Produkta “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” transportēšana tankkuģos būtu saistīta ar pārliešanu un lielāku gaisa iedarbību, kas varētu palielināt risku, ka mainīsies tā īpašības, jo īpaši aromāts un garša. Tas ir iemesls, kāpēc “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” pārvadāšana nefasētā veidā nav atļauta.
Arī sadalīšana mazākos daudzumos un pārpakošana nav atļauta.
3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
Aizsargātajai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” jābūt skaidri izceltai etiķetes galvenajā redzamības laukā un jāatšķiras no pārējās informācijas. Šiem vārdiem galvenajā redzamības laukā jābūt vislielākajiem, un tie nedrīkst būt kopā ar kādiem citiem vārdiem. Vārdi “Indicación Geografica Protegida” [Aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde] jānorāda uz etiķetes blakus nosaukumam “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa”.
Lai atvieglotu izsekojamības pārbaudes, marķējumā jāiekļauj arī eļļas ražošanas gads un secīgs burtciparu kods.
Aizsargātajai ģeogrāfiskās izcelsmes norādei “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” ir aizliegts pievienot jebkādus citus apzīmējumus. Fakultatīviem apzīmējumiem jābūt patiesiem un pārbaudāmiem. Olīvu šķirnes drīkst pieminēt tikai tajos gadījumos, ja visas olīvas (100 %) ir no norādītās šķirnes vai šķirnēm.
Saimniecības, plantācijas vai īpašumus var pieminēt tikai tajos gadījumos, ja eļļa ir ražota vienīgi no olīvām, kas novāktas to olīvu audzēs.
Fakultatīviem apzīmējumiem uz etiķetes jābūt attēlotiem, izmantojot rakstzīmes, kas nepārsniedz pusi no to rakstzīmju lieluma (augstuma un platuma), ko izmanto aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes nosaukumā.
4. Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija
Ģeogrāfiskais apgabals ir Eivisas (Ivisas) sala, kas atrodas Baleāru salu autonomajā apgabalā.
Eivisas sala atrodas Vidusjūrā (starp koordinātēm 38° 58′ 48″ ziemeļu platuma un 1° 25′ 48″ austrumu garuma) starp Nao ragu (Alikante) un Maljorku.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
Saikne ar apkārtējo vidi ir balstīta uz augsto polifenolu saturu, izteikto rūgtumu un sīvumu, kā arī produkta reputāciju.
Kaļķainās augsnes un lielais saulesgaismas daudzums (vairāk nekā 2 700 saulesgaismas stundu gadā) nodrošina augstu aromātisko sastāvdaļu līmeni. Tas, ka šis olīvu audzes atrodas zemu virs jūras līmeņa vai jūras līmenī, palielina polifenolu saturu.
Eivisas Vidusjūras klimats ar lielo saulesgaismas daudzumu nodrošina pareizos apstākļus olīvu audzēšanai; jo īpaši tas attiecas uz fotosintēzi un biomasas uzkrāšanos augu orgānos. Maigās pavasara temperatūras (vidēji 19 °C) un lielais saulesgaismas daudzums veicina ziedēšanu un apputeksnēšanos. Augstās vasaras temperatūras (vidēji 26 °C) un saulesgaisma palīdz olīvām ātri nogatavoties, tādējādi to novākšana sākas septembrī, padarot Eivisu par vienu no pirmajām vietām Eiropā, kur sākas olīvu ražas novākšana. Tas, ka nav salnu, ļauj audzēt optimālas kvalitātes olīvas, no kurām iegūst eļļas, kas ir stabilas, bez defektiem un ar augstu polifenolu saturu.
Karsto, saulaino vasaru un nelielā nokrišņu daudzuma (vidējais nokrišņu daudzums ir 34 mm) dēļ olīvkokiem trūkst ūdens, un tas savukārt veicina augstu polifenolu koncentrāciju (vidējā vērtība – 292 mg/kg), kā arī pastiprina rūgtuma un sīvuma pazīmes. “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” polifenolu saturs ir ievērojami augstāks nekā citām neapstrādātām augstākā labuma olīveļļām, kurās to koncentrācija ir no 150 līdz 180 mg/kg.
Tas, ka olīvas tiek novāktas, kamēr tās vēl ir zaļas un tikko sākušas mainīt krāsu, piešķir produktam “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” raksturīgas īpašības, jo īpaši zaļo augļu aromātu un augsto polifenolu saturu. Tas, ka olīvas novāc, kamēr tās ir zaļas, nozīmē, ka no tām iegūst mazāk eļļas, taču šai eļļai piemīt unikālas īpašības.
Nelielais attālums starp olīvu audzēm un eļļas spiestuvēm, kā arī zaļo olīvu tūlītēja izspiešana zemā temperatūrā nodrošina, ka tiek ražotas eļļas ar zemu skābuma un zemu hidroksiperoksīdu saturu, tādējādi ar zemu peroksīda skaitli un K232 vērtību.
Pareizie glabāšanas apstākļi, kur eļļa tiek aizsargāta no saskares ar gaisu un no gaismas, un iepakošana noteiktajā ražošanas apgabalā nodrošina stabilas eļļas ar zemu peroksīda skaitli un zemu konjugētu diēnu un triēnu līmeni.
Lai iegūtu eļļu ar “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” ķīmiskajām un organoleptiskajām īpašībām, ir katrā ziņā vajadzīga olīvu audzētāju un eļļas spiestuvju pieredze un zināšanas. Pēc pieredzes audzētāji nosaka augu biezību, pamatojoties uz zemes gabala agronomiskajām īpašībām, un lemj par audzēšanas metodēm, jo īpaši apgriešanu un kopšanu. Lai iegūtu eļļu ar raksturīgām “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” īpašībām, jo īpaši ar augstu polifenolu saturu un izteiktu zaļo augļu garšu, rūgtumu un sīvumu, ražas novākšanas laikā ir ārkārtīgi svarīgi – un šeit atkal būtiska nozīme ir audzētāju zināšanām un pieredzei – izvēlēties īsto brīdi, kad novākt olīvas katrā zemes gabalā un dažkārt no katra koka.
Tas, lai produktā “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” tiktu saglabātas olīvu raksturīgās īpašības, ir jānodrošina eļļas spiedējiem, kuri, pamatojoties uz savu pieredzi un olīvu īpašību vērojumiem, nosaka katras partijas spiešanas laiku un temperatūru.
“Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” izcilo reputāciju apliecina vēsturiski dokumenti. Darbā Descripciones de las Islas Pithiusas y Baleares (1787) José Vargas rakstījis: “Tagad Ivisā tiek iegūta (..) eļļa, kas ir viena no labākajām Spānijā, un tās ir tik daudz, kā tā ir jātirgo.” Darbā Reales Ordinacions de la isla y real fuerza de Iviza (1751) eļļa “Aceite de Ibiza” tiek raksturota kā preciosísimo (izsmalcināta) un salīdzināta ar labākajām olīveļļām: “(..) labākā olīveļļa tiek iegūta Spānijā, ar to var sacensties tikai eļļa, kas nāk no Ivisas.”
Ejot laikam, šī vēsturiskā reputācija ir saglabājusies nemainīga, un šodien patērētāji, eksperti, pavāri un restorānu īpašnieki produktu “Aceite de Ibiza”/“Oli d’Eivissa” novērtē vairāk nekā jebkad agrāk.
Ierobežojumi, kas noteikti Kopienas tiesību aktos par ģeogrāfisko apzīmējumu lietošanu olīveļļas tirdzniecībā, ir apgrūtinājuši ražotājiem iespēju izmantot nosaukumu “Aceite de Ibiza” un “Oli d’Eivissa” finansiālu sankciju dēļ. Neskatoties uz to, šie apzīmējumi un Ivisas karte aizvien tiek iekļauti etiķetēs, komercdokumentos, testēšanas pārskatos un tīmekļa lapās.
Attiecībā uz “Aceite de Ibiza” reputāciju jānorāda, ka slaveni šefpavāri, piemēram, Jean-Louis Neichel un María José San Roman (2018), ir atzinuši “Aceite de Ibiza” kvalitāti. Vairāki eksperti ir pievērsuši uzmanību šīs olīveļļas kvalitātei un raksturīgajām īpašībām. Piemēram, Ismael Diaz Yubero, Real Academia de Gastronomia loceklis un Nacionālās Gastronomijas balvas ieguvējs 2013. gadā, norāda, ka “produktam “Aceite de Ibiza” piemīt īpašs raksturs, un šo sevišķo īpašību dēļ ir vērts maksāt augstāku cenu”.
“Oli d’Eivissa” reputāciju apliecina arī vairākas atsauces. Grāmatā Conèixer i gaudir dels aliments de les Illes Balears (2002) olīveļļa “Oli d’Eivissa” ir ietverta starp Baleāru salu vistradicionālākajiem pārtikas produktiem. Baleāru salu universitāte 2007. gadā iekļāva “Oli d’Eivissa” savā ziņojumā par Baleāru salu tradicionālajiem pārtikas produktiem, kas tipiski Vidusjūras reģiona uzturam, un Baleāru salu valdība 2018. gadā pievienoja produktu “Oli d’Eivissa” Baleāru salu tradicionālo pārtikas produktu katalogam.
Kopš 2014. gada Ivisā tiek organizēti kulinārijas pasākumi Ruta de l’Oli d’Eivissa (“Oli d’Eivissa” ceļš) un Eivissa-Sabor. “Oli d’Eivissa” kopā ar citiem tradicionālajiem Ivisas produktiem ir ietverts šo pasākumu reklāmas materiālos un receptēs kā raksturīgs vietējais produkts. Atsauces ir iekļautas arī tūrisma ceļvežos, piemēram, ibizaspain.es, un balva Mejor pa amb oli’Eivissa ir vēl viens produkta izcilās garšas pierādījums.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)
Specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama šādā tīmekļa vietnē:
http://www.caib.es/sites/qualitatagroalimentaria/es/aceite_de_ibiza/.