ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 96

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

61. gadagājums
2018. gada 14. marts


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2018/C 96/01

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.8814 – Melrose/GKN) ( 1 )

1


 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2018/C 96/02

Euro maiņas kurss

2

2018/C 96/03

Eiropas Kopienu Migrējošo darba ņēmēju sociālā nodrošinājuma administratīvā komisija – Valūtu konversijas kursi saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 574/72

3

2018/C 96/04

Komisijas paziņojums par pašreizējām valsts atbalsta atgūšanas procentu likmēm un atsauces/diskonta likmēm 28 dalībvalstīm, ko piemēro no 2018. gada 1. aprīļa(Publicēts saskaņā ar 10. pantu Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 794/2004 ( OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp. ))

5

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2018/C 96/05

Informācija, kas jāiesniedz saskaņā ar 5. panta 2. punktu – Eiropas teritoriālās sadarbības grupas (ETSG) izveide (Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Regula (EK) Nr. 1082/2006 ( OV L 210, 31.7.2006., 19. lpp. ))

6


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2018/C 96/06

Paziņojums par konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklāta tērauda ražojumu importam piemērojamo antidempinga pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu

8

2018/C 96/07

Paziņojums par to kompensācijas pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda izstrādājumu importam

21

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2018/C 96/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8765 – Lenovo/Fujitsu/FCCL) ( 1 )

31

2018/C 96/09

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8840 – Apollo/JSW/Monnet) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

33

2018/C 96/10

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8851 – BASF / Bayer Divestment Business) ( 1 )

34

2018/C 96/11

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8830 – Strategic Value Partners / Vita Group) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

35

2018/C 96/12

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8780 – PPF Group / Škoda Transportation / VUKV / JK / Satacoto / Škoda Investment / Bammer Trade) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

36

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2018/C 96/13

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

38


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/1


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta M.8814 – Melrose/GKN)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 96/01)

Komisija 2018. gada 7. martā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32018M8814. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem.


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/2


Euro maiņas kurss (1)

2018. gada 13. marts

(2018/C 96/02)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,2378

JPY

Japānas jena

132,31

DKK

Dānijas krona

7,4486

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,88650

SEK

Zviedrijas krona

10,1568

CHF

Šveices franks

1,1690

ISK

Islandes krona

123,10

NOK

Norvēģijas krona

9,5808

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,471

HUF

Ungārijas forints

311,91

PLN

Polijas zlots

4,2119

RON

Rumānijas leja

4,6619

TRY

Turcijas lira

4,7822

AUD

Austrālijas dolārs

1,5683

CAD

Kanādas dolārs

1,5890

HKD

Hongkongas dolārs

9,7031

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6842

SGD

Singapūras dolārs

1,6224

KRW

Dienvidkorejas vona

1 316,84

ZAR

Dienvidāfrikas rands

14,5787

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,8265

HRK

Horvātijas kuna

7,4412

IDR

Indonēzijas rūpija

16 973,95

MYR

Malaizijas ringits

4,8192

PHP

Filipīnu peso

64,291

RUB

Krievijas rublis

70,3046

THB

Taizemes bāts

38,632

BRL

Brazīlijas reāls

4,0142

MXN

Meksikas peso

22,9180

INR

Indijas rūpija

80,2840


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/3


EIROPAS KOPIENU MIGRĒJOŠO DARBA ŅĒMĒJU SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA ADMINISTRATĪVĀ KOMISIJA

Valūtu konversijas kursi saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 574/72

(2018/C 96/03)

Regulas (EEK) Nr. 574/72 107. panta 1., 2. un 4. punkts

Atskaites periods: 2018. gada janvāris

Pieteikumu iesniegšanas termiņš: 2018. gada aprīlis, maijs, jūnijs

01-2018

EUR

BGN

CZK

DKK

HRK

HUF

PLN

1 EUR =

1

1,95580

25,4523

7,44545

7,43586

309,269

4,16323

1 BGN =

0,511300

1

13,0137

3,80686

3,80195

158,129

2,12866

1 CZK =

0,0392892

0,0768419

1

0,292526

0,292149

12,1509

0,163570

1 DKK =

0,134310

0,262684

3,41850

1

0,99871

41,5379

0,559164

1 HRK =

0,134483

0,263023

3,42291

1,001290

1

41,5915

0,559886

1 HUF =

0,00323343

0,00632395

0,0822983

0,024074

0,0240434

1

0,0134615

1 PLN =

0,240198

0,469779

6,11359

1,78838

1,78608

74,2857

1

1 RON =

0,215095

0,420682

5,47465

1,60148

1,59941

66,5220

0,895488

1 SEK =

0,101833

0,199165

2,59188

0,758191

0,757214

31,4937

0,423953

1 GBP =

1,13210

2,21417

28,8146

8,42903

8,4182

350,124

4,71321

1 NOK =

0,103665

0,202749

2,63852

0,771837

0,770842

32,0605

0,431583

1 ISK =

0,00797385

0,0155952

0,202952

0,0593689

0,0592924

2,46606

0,033197

1 CHF =

0,853027

1,66835

21,7115

6,35118

6,34299

263,815

3,55135


01-2018

RON

SEK

GBP

NOK

ISK

CHF

1 EUR =

4,64912

9,82002

0,883311

9,64641

125,410

1,17230

1 BGN =

2,37709

5,02097

0,451637

4,93221

64,1221

0,599394

1 CZK =

0,182660

0,385821

0,034705

0,379000

4,92726

0,0460586

1 DKK =

0,624424

1,31893

0,118638

1,29561

16,8438

0,157451

1 HRK =

0,625229

1,32063

0,1187908

1,29728

16,8656

0,157654

1 HUF =

0,0150326

0,0317524

0,00285613

0,0311911

0,405505

0,00379054

1 PLN =

1,116709

2,35875

0,212170

2,31705

30,1232

0,281583

1 RON =

1

2,11223

0,189995

2,07489

26,9750

0,252154

1 SEK =

0,473433

1

0,0899500

0,98232

12,7708

0,119378

1 GBP =

5,26328

11,1173

1

10,9207

141,977

1,32716

1 NOK =

0,481953

1,017997

0,0915689

1

13,0007

0,121527

1 ISK =

0,037071

0,078303

0,00704339

0,0769190

1

0,00934770

1 CHF =

3,96582

8,37675

0,753489

8,22865

106,978

1

Piezīme: visus valūtas kursus, kas saistīti ar ISK, aprēķina, balstoties uz Islandes Centrālās bankas datiem par ISK/EUR kursu.

atsauce: janvāris-18

1 EUR valsts valūtā

1 valsts valūtas vienība EUR

BGN

1,95580

0,511300

CZK

25,4523

0,0392892

DKK

7,44545

0,134310

HRK

7,43586

0,134483

HUF

309,269

0,00323343

PLN

4,16323

0,240198

RON

4,64912

0,215095

SEK

9,82002

0,101833

GBP

0,883311

1,13210

NOK

9,64641

0,103665

ISK

125,410

0,00797385

CHF

1,17230

0,853027

Piezīme: ISK/EUR kurss balstīts uz Islandes Centrālās bankas datiem.

1.

Regulā (EEK) Nr. 574/72 ir noteikts, ka citā valūtā izteiktu summu konversijas kurss ir tas, kuru aprēķinājusi Komisija un kura pamatā ir Eiropas Centrālās bankas publicēto atsauces kursu mēneša vidējais rādītājs atskaites periodā, kas precizēts 2. punktā.

2.

Atskaites periodi ir šādi:

janvāris – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. aprīļa,

aprīlis – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. jūlija,

jūlijs – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. oktobra,

oktobris – konversijas kursiem, kas ir spēkā no 1. janvāra.

Valūtas konversijas kursus publicē otrajā februāra, maija, augusta un novembra Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša (“C” sērija) izdevumā.


14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/5


Komisijas paziņojums par pašreizējām valsts atbalsta atgūšanas procentu likmēm un atsauces/diskonta likmēm 28 dalībvalstīm, ko piemēro no 2018. gada 1. aprīļa

(Publicēts saskaņā ar 10. pantu Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 794/2004 (OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.))

(2018/C 96/04)

Bāzes likmi aprēķina saskaņā ar Komisijas paziņojumu par atsauces likmes un diskonta likmes noteikšanas metodes pārskatīšanu (OV C 14, 19.1.2008., 6. lpp.). Atkarībā no atsauces likmes pielietojuma vēl ir jāpievieno šajā paziņojumā noteiktā rezerve. Diskonta likmei ir jāpievieno rezerve 100 bāzes punktu apmērā. Komisijas 2008. gada 30. janvāra Regula (EK) Nr. 271/2008, ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 794/2004, paredz, ka ja nav citādi noteikts īpašā lēmumā, arī atgūšanas likmi aprēķina, bāzes likmei pieskaitot 100 bāzes punktus.

Grozītās likmes ir norādītas treknrakstā.

Iepriekšējā tabula publicēta OV C 53, 13.2.2018., 3. lpp.

No

Līdz

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.4.2018

-0,18

-0,18

0,65

-0,18

0,95

-0,18

0,03

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

0,40

0,09

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

1,85

-0,18

2,21

-0,42

-0,18

-0,18

0,73

1.3.2018

31.3.2018

-0,18

-0,18

0,65

-0,18

0,95

-0,18

0,02

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

0,54

0,09

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

1,85

-0,18

2,21

-0,42

-0,18

-0,18

0,73

1.2.2018

28.2.2018

-0,18

-0,18

0,65

-0,18

0,75

-0,18

0,02

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

0,54

0,09

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

1,85

-0,18

2,21

-0,42

-0,18

-0,18

0,73

1.1.2018

31.1.2018

-0,18

-0,18

0,65

-0,18

0,75

-0,18

0,02

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

0,54

0,13

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

-0,18

1,85

-0,18

1,89

-0,42

-0,18

-0,18

0,73


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/6


Informācija, kas jāiesniedz saskaņā ar 5. panta 2. punktu

Eiropas teritoriālās sadarbības grupas (ETSG) izveide

(Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. jūlija Regula (EK) Nr. 1082/2006 (OV L 210, 31.7.2006., 19. lpp.))

(2018/C 96/05)

I.1)   Nosaukums, adrese un kontaktpersonas

Reģistrētais nosaukums:

Agrupación Europea de Cooperación Territorial InterPal-MedioTejo

Juridiskā adrese:

Diputación de Palencia, Calle Burgos, 1. Palencia 34001

Kontaktpersona:

María de los Ángeles Armisén Pedrejón

E-pasts: presidencia@diputaciondepalencia.es

Grupas interneta adrese:

I.2)   Grupas darbības ilgums

Grupas darbības ilgums: neierobežots

Reģistrācijas datums:

Publicēšanas datums:

II.   MĒRĶI

a)

Saskaņā ar 1. pantu Regulā (EK) Nr. 1082/2006, kas grozīta ar Regulu (ES) Nr. 1302/2013, ETSG InterPal-MedioTejo darbības mērķis ir atvieglot un veicināt tās dalībnieku, proti, Palensijas provinces padomes (Diputación Provincial de Palencia) un Medju Težu pašvaldību kopienas (Comunidade Intermunicipal de Medio Tejo) pārrobežu, transnacionālo un starpreģionālo sadarbību.

b)

Dalībnieku sadarbības ekskluzīvais mērķis ir stiprināt Savienības ekonomisko, sociālo un teritoriālo kohēziju.

ETSG InterPal-MedioTejo konkrētie sadarbības mērķi un attiecīgie uzdevumi ir šādi:

P.1.

Sadarbība un kopīga pārvaldība ar nolūku uzlabot konkurētspēju un veicināt nodarbinātību:

stimulēt informācijas sabiedrības izaugsmi, it īpaši e-komercijas, tāldarba un sabiedrisko pakalpojumu modernizācijas jomā,

sekmēt apstākļus vietējās ekonomikas attīstībai, izvēršot endogēno potenciālu,

veicināt uzņēmumu un tirdzniecības asociāciju attiecību stiprināšanu un diversifikāciju, lai izpētītu kopīgas darījumdarbības iespējas.

P.2.

Sadarbība un kopīga pārvaldība vides, kultūras mantojuma un dabas katastrofu riska novēršanas jomā:

veicināt kopīgus pasākumus vides un dabas resursu aizsardzībai, saglabāšanai un to vērtīguma atzīšanai,

sniegt ieguldījumu vietējās identitātes stiprināšanā, veicinot kultūras resursus (arheoloģija, arhitektūra, rūpnieciskais mantojums, amatniecība, gastronomija, etnogrāfija u. c.),

uzsvērt tādu tūrisma produktu vērtību, kuru pamatā ir dabas un kultūras resursi, sekmējot to izmantošanu un baudīšanu ilgtspējīgā veidā, lai nostiprinātu lauku apvidus kā kvalitatīvus tūrisma galamērķus.

P.3.

Sadarbība un kopīga pārvaldība sociāli ekonomiskās un institucionālās integrācijas sekmēšanai:

veicināt un uzlabot pastāvīgu starpreģionālās sadarbības tīklu efektivitāti municipālā, uzņēmumu, sociālā un institucionālā līmenī,

izveidot sadarbības mehānismus sociālās palīdzības un darbības jomās, lai paaugstinātu neaizsargātu sabiedrības grupu aptvēruma un aprūpes līmeni to sociālās integrācijas nolūkā,

sekmēt sadarbību un attīstīt kopīgas spējas, it īpaši tādās nozarēs kā veselība, kultūra, tūrisms un izglītība.

III.   PAPILDINFORMĀCIJA PAR GRUPAS NOSAUKUMU

Nosaukums angļu valodā:

Nosaukums franču valodā:

IV.   DALĪBNIEKI

IV.1)   Grupas dalībnieku kopskaits: 2

IV.2)   Grupas dalībnieku valstspiederība: Spānija un Portugāle

IV.3)   Dalībnieku informācija

Oficiālais nosaukums:

Diputación Provincial de Palencia

Pasta adrese:

Calle Burgos 1

Palencia 34001

Interneta adrese: https://www.diputaciondepalencia.es

Dalībnieka veids: vietējā pašvaldība

Oficiālais nosaukums:

Convento de Sao Francisco

Pasta adrese:

Apartado

Tomar 2304-909

Interneta adrese: http://mediotejo.pt/index.php/cimt-sede

Dalībnieka veids: vietējā pašvaldība


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/8


Paziņojums par konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklāta tērauda ražojumu importam piemērojamo antidempinga pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu

(2018/C 96/06)

Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par spēkā esošo konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklāta tērauda ražojumu importam noteikto antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (1), atbilstīgi 11. panta 2. punktam Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (2), kas grozīta ar Regulu (ES) 2017/2321 (3) (“pamatregula”), Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pārskatīšanas pieprasījumu.

1.   Pārskatīšanas pieprasījums

Pieprasījumu 2017. gada 13. decembrī iesniedza EUROFER (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas pārstāv vairāk nekā 70 % no Savienības konkrētu ar organisku pārklājumu pārklāta tērauda ražojumu ražošanas kopapjoma.

2.   Pārskatāmais ražojums

Pārskatāmais ražojums ir konkrēti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklāti tērauda ražojumi (“OTR”) – proti, neleģēta un leģēta tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) plakani velmējumi, kuri ir krāsoti, lakoti vai pārklāti ar plastmasu vismaz no vienas puses, izņemot tā sauktos daudzslāņu paneļus, ko izmanto būvniecībā un kas sastāv no divām ārējām metāla loksnēm ar izolācijas materiāla stabilizējošo vidējo slāni, kas iestiprināts starp tām, izņemot ražojumus ar cinka putekļu virsējo pārklājumu (ar cinku bagāta krāsa, kurā ir ne mazāk kā 70 masas % cinka) un ražojumus, kuru pamatnei ir metālisks hroma vai alvas pārklājums –, kurus patlaban klasificē ar KN kodiem ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (Taric kodi 7210708011, 7210708091, 7212408001, 7212408021, 7212408091, 7225990011, 7225990091, 7226997011 un 7226997091) (“pārskatāmais ražojums”).

3.   Spēkā esošie pasākumi

Pašlaik ir spēkā galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 214/2013 (4).

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījuma pamatā ir apgalvojums, ka pēc pasākumu termiņa beigām dempings un kaitējums Savienības ražošanas nozarei visticamāk turpināsies vai atkārtosies.

4.1.    Apgalvojums par dempinga turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību

Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka nav atbilstīgi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas attiecīgajā valstī, ņemot vērā to, ka pastāv būtiski izkropļojumi 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē.

Komisijas dienestu 2017. gada 20. decembrī sagatavotajā ziņojumā ietvertā informācija, kurā aprakstīti konkrētie tirgus apstākļi attiecīgajā valstī, arī lielākoties apstiprina būtisku izkropļojumu pastāvēšanu, kā to apgalvo pieprasījuma iesniedzējs. Konkrētāk, pārskatāmā ražojuma ražošanu un pārdošanu, iespējams, ir nelabvēlīgi ietekmējuši cita starpā ziņojuma nodaļā Steel Sector minētie faktori.

Papildus ziņojumam pieprasījuma iesniedzējs atsaucās uz attiecīgās valsts iestāžu politikas dokumentiem un ASV Tirdzniecības ministrijas, Starptautiskā Valūtas fonda, ES Tirdzniecības palātas attiecīgajā valstī, Pasaules Tirdzniecības organizācijas un citu struktūru izdotajiem ziņojumiem. Pieprasījuma iesniedzējs arī atsaucas uz Komisijas konstatējumiem sākotnējā antisubsidēšanas procedūrā attiecībā uz pārskatāmo ražojumu (5) un antisubsidēšanas procedūrā attiecībā uz karsti velmētiem plakaniem tērauda velmējumiem (6).

Ņemot vērā pieejamo informāciju, Komisija uzskata, ka saskaņā ar pamatregulas 5. panta 9. punktu ir tādi pietiekami pierādījumi par būtiskiem izkropļojumiem pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, kuri attaisno izmeklēšanas sākšanu, izmantojot šo pamatu.

Tā rezultātā, ņemot vērā pamatregulas 2. panta 6.a punktu, apgalvojums par dempinga turpināšanos vai atkārtošanos ir balstīts uz salīdzinājumu starp salikto normālo vērtību, pamatojoties uz ražošanas un pārdošanas izmaksām, kuras atspoguļo neizkropļotas cenas vai robežlielumus atbilstošā reprezentatīvā valstī, un attiecīgās valsts pārskatāmā ražojuma eksporta cenu (EXW līmenī), to pārdodot eksportam uz Savienību.

Šādi aprēķinātās dempinga starpības attiecīgajai valstij ir ievērojamas.

4.2.    Apgalvojums par kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību

Pierādījumi, ko iesniedza pieprasījuma iesniedzējs, ir pietiekami un liecina, ka varētu turpināties vai atkārtoties kaitējums, kuru varētu izraisīt tālāks importa par dempinga cenām pieaugums no attiecīgās valsts. Šajā ziņā pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus tam, ka tad, ja pasākumi tiktu izbeigti, pārskatāmā ražojuma imports no attiecīgās valsts uz Savienību visticamāk palielināsies, ņemot vērā i) neizmantotās jaudas pastāvēšanu Ķīnas Tautas Republikā, ii) Savienības tirgus pievilcīgumu apjoma ziņā un iii) tirdzniecības aizsardzības pasākumu pastāvēšanu citās trešās valstīs. Turklāt, ja pasākumi nebūtu spēkā, Ķīnas eksporta cenas būtu tādā līmenī, kas ir pietiekami zems, lai nodarītu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.

Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka pastāv iespējamība, ka tad, ja pasākumi tiktu izbeigti, no attiecīgās valsts būtiski palielinoties importam par dempinga cenām, var tikt radīts papildu kaitējums Savienības ražošanas nozarei.

5.   Procedūra

Pēc apspriešanās ar komiteju, kas izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.

Termiņbeigu pārskatīšanā tiks noteikts, vai, beidzoties pasākumu termiņam, varētu turpināties vai atkārtoties ar attiecīgās valsts izcelsmes pārskatāmo ražojumu saistītais dempings un Savienības ražošanas nozarei nodarītais kaitējums.

5.1.    Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

Dempinga turpināšanās vai atkārtošanās izmeklēšana aptvers laikposmu no 2017. gada 1. janvāra līdz 2017. gada 31. decembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods”). Tendences, kas ir svarīgas, lai novērtētu kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību, tika pētītas laikposmam no 2014. gada 1. janvāra līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

5.2.    Dempinga turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra

Komisija termiņbeigu pārskatīšanā pārbauda eksportu, kas pārskatīšanas izmeklēšanas periodā veikts uz Savienību un neatkarīgi no eksporta uz Savienību apsver, vai to uzņēmumu situācija, kuri ražo un pārdod pārskatāmo ražojumu attiecīgajā valstī, ir tāda, ka eksporta par dempinga cenām uz Savienību turpināšanās vai atkārtošanās ir iespējama, ja pasākumi zaudētu spēku.

Tāpēc visi pārskatāmā ražojuma ražotāji (7) attiecīgajā valstī, neatkarīgi no tā, vai tie pārskatīšanas izmeklēšanas periodā eksportējuši pārskatāmo ražojumu uz Savienību, ir aicināti piedalīties Komisijas veiktajā izmeklēšanā.

5.2.1.   Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem attiecīgajā valstī

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits attiecīgās valsts ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar attiecīgās valsts iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja būs vajadzīga izlase, tad ražotāji tiks atlasīti, ņemot vērā lielāko reprezentatīvo ražošanas, pārdošanas vai eksporta apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgās valsts iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem, visām zināmajām ražotāju apvienībām un attiecīgās valsts iestādēm.

Visiem izlasē iekļautajiem eksportētājiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Neskarot iespējamu pamatregulas 18. panta piemērošanu, uzņēmumi, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, tiks uzskatīti par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“izlasē neiekļautie ražotāji, kas sadarbojās”).

5.2.2.   Papildu procedūra attiecībā uz attiecīgo valsti

Saskaņā ar 2. panta 6.a punkta e) apakšpunktu Komisija tūlīt pēc izmeklēšanas sākšanas ar norādi dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām, informēs izmeklēšanā iesaistītās personas par attiecīgajiem avotiem, tostarp par atbilstošas reprezentatīvās valsts izvēli, ko tā plāno izmantot normālās vērtības noteikšanai saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punktu. Izmeklēšanā iesaistītajām personām atvēl 10 dienas piezīmju sniegšanai no dienas, kurā šī norāde ir pievienota dokumentiem, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Saskaņā ar Komisijai pieejamo informāciju iespējamā reprezentatīvā trešā valsts ir Dienvidāfrika. Lai galu galā izvēlētos atbilstošo reprezentatīvo trešo valsti, Komisija pārbaudīs, vai tajā ekonomiskās attīstības līmenis ir līdzīgs eksportētājvalsts līmenim, vai tajā tiek ražots un pārdots pārskatāmais ražojums un vai attiecīgie dati ir viegli pieejami. Ja ir vairāk par vienu šādu valsti, priekšroku attiecīgā gadījumā dos valstīm ar atbilstoša līmeņa sociālo un vides aizsardzību.

Attiecībā uz attiecīgiem avotiem, Komisija aicina visus ražotājus attiecīgajā valstī 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī sniegt informāciju, kas prasīta šā paziņojuma III pielikumā.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz apgalvotiem būtiskiem izkropļojumiem 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, Komisija arī nosūtīs anketu attiecīgās valsts valdībai.

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato, attiecībā uz pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta piemērošanu.

Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.2.3.   Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem  (8)  (9)

Šajā izmeklēšanā tiek aicināti piedalīties pārskatāmā ražojuma nesaistītie importētāji no attiecīgās valsts Savienībā, ieskaitot tos, kuri nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto pārskatāmo ražojumu lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.3.    Kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra

Lai noteiktu, vai kaitējums Savienības ražošanas nozarei varētu turpināties vai atkārtoties, Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo pārskatāmo ražojumu.

5.3.1.   Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlase notiek saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Komisija ir izveidojusi provizorisku Savienības ražotāju izlasi. Sīkāka informācija atrodama dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas iepazīties ar dokumentiem (tādēļ tām jāsazinās ar Komisiju – kontaktinformācija norādīta 5.7. punktā). Citiem Savienības ražotājiem (vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā), kuri uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ieskaitot Savienības ražotājus, kas nesadarbojās izmeklēšanā(-ās), kā rezultātā tika pieņemti spēkā esošie pasākumi, ir jāsazinās ar Komisiju 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt citu izlases izveidei svarīgu informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un/vai ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas izlase iekļautajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.4.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Ja tiks konstatēts, ka dempings un kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties, tad saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu saglabāšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu pastāv objektīva saikne.

Personas, kas piesakās 15 dienu termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

5.5.    Cita rakstiski sniedzama informācija

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato.

Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.6.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

5.7.    Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas nepārprotami ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited (10). Personas, kas šīs izmeklēšanas gaitā iesniedz informāciju, ir aicinātas pamatot savu lūgumu saglabāt konfidencialitāti.

Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nenorāda pamatotu iemeslu, kāpēc tā lūdz saglabāt konfidencialitāti, vai nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formātā un kvalitātē, Komisija šādu informāciju var neņemt vērā, ja vien no uzticamiem avotiem nevar pietiekami pierādīt, ka informācija ir pareiza.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus (tostarp skenētās pilnvaras un izziņas) iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes – CD-ROM vai DVD, ko iesniedz personīgi vai nosūta pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Iepriekšminētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai.

Komisijas adrese sarakstei

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts:

Par jautājumiem saistībā ar dempingu un I pielikumu

:

TRADE-OCS-DUMPING-1@ec.europa.eu

Par citiem jautājumiem

:

TRADE-OCS-INJURY-1@ec.europa.eu

6.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.

7.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/.

8.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

9.   Iespēja pieprasīt pārskatīšanu, kas notiktu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu

Šī termiņbeigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu, tāpēc tās konstatējumu dēļ spēkā esošie pasākumi netiks grozīti, bet atbilstoši pamatregulas 11. panta 6. punktam tie tiks atcelti vai saglabāti.

Ja kāda ieinteresētā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumus tā, lai būtu iespējams tos grozīt, attiecīgā persona var pieprasīt pārskatīšanu, kas notiktu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.

Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kas tiktu veikta neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās termiņbeigu pārskatīšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.

10.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (11).


(1)  OV C 187, 13.6.2017., 60. lpp.

(2)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 12. decembra Regula (ES) 2017/2321, ar ko groza Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 338, 19.12.2017., 1. lpp.).

(4)  Padomes 2013. gada 11. marta Īstenošanas regula (ES) Nr. 214/2013, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda izstrādājumu importam (OV L 73, 15.3.2013., 1. lpp.).

(5)  Padomes 2013. gada 11. marta Īstenošanas regula (ES) Nr. 215/2013, ar ko nosaka kompensācijas maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda izstrādājumu importam (OV L 73, 15.3.2013., 16. lpp.).

(6)  Komisijas 2017. gada 8. jūnija Īstenošanas regula (ES) 2017/969, ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes karsti velmētu plakanu dzelzs, neleģētā tērauda vai cita leģētā tērauda velmējumu importam un ar kuru groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/649, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes karsti velmētu plakanu dzelzs, neleģētā tērauda vai cita leģētā tērauda velmējumu importam (OV L 146, 9.6.2017., 17. lpp.).

(7)  Ražotājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo pārskatāmo ražojumu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās pārskatāmā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.

(8)  Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas I pielikums. Saskaņā ar 127. pantu Komisijas 2015. gada 24. novembra Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.), divas personas uzskata par saistītām, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) trešai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē trešā persona; g) kopā abas personas tieši vai netieši kontrolē trešo personu vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva; ii) tēvs vai māte un bērns; iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa; iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns; v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns; vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla; vii) svainis un svaine. Saskaņā ar 5. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.), “persona” ir fiziska persona, juridiska persona un jebkura personu apvienība, kam nav juridiskas personas statusa, bet kas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem ir tiesīga veikt juridiskas darbības.

(9)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.

(10)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu pamatregulā un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 30. maija Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(11)  Padomes 2000. gada 18. decembra Regula (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Image

Teksts attēlu

Image

Teksts attēlu

II PIELIKUMS

Image

Teksts attēlu

Image

Teksts attēlu

III PIELIKUMS

Image

Teksts attēlu

Image

Teksts attēlu

14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/21


Paziņojums par to kompensācijas pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda izstrādājumu importam

(2018/C 96/07)

Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par spēkā esošo konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda izstrādājumi importam noteikto kompensācijas pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (1), atbilstīgi 18. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (2) (“pamatregula”), kas grozīta ar Regulu (ES) 2017/2321 (3), Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pārskatīšanas pieprasījumu.

1.   Pārskatīšanas pieprasījums

Pieprasījumu 2017. gada 13. decembrī iesniedza EUROFER (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas pārstāv vairāk nekā 70 % no kopējā ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda izstrādājumu ražošanas apjoma Savienībā.

2.   Pārskatāmais ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas šī pārskatīšana ir konkrēti Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklāti tērauda ražojumi (“OTR”) – proti, neleģēta un leģēta tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) plakani velmējumi, kuri ir krāsoti, lakoti vai pārklāti ar plastmasu vismaz no vienas puses, izņemot tā sauktos daudzslāņu paneļus, ko izmanto būvniecībā un kas sastāv no divām ārējām metāla loksnēm ar izolācijas materiāla stabilizējošo vidējo slāni, kas iestiprināts starp tām, izņemot ražojumus ar cinka putekļu virsējo pārklājumu (ar cinku bagāta krāsa, kurā ir ne mazāk kā 70 masas % cinka) un ražojumus, kuru pamatnei ir metālisks hroma vai alvas pārklājums –, kurus patlaban klasificē ar KN kodiem ex 7210 70 80, ex 7212 40 80, ex 7225 99 00, ex 7226 99 70 (Taric kodi 7210708011, 7210708091, 7212408001, 7212408021, 7212408091, 7225990011, 7225990091, 7226997011 un 7226997091 (“pārskatāmais ražojums”).

3.   Spēkā esošie pasākumi

Pašlaik ir spēkā galīgais kompensācijas maksājums, kas noteikts ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 215/2013 (4).

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījuma pamatā ir apgalvojums, ka pasākumu izbeigšana varētu izraisīt subsidēšanas un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.

4.1.    Apgalvojums par subsidēšanās turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību

Pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis pietiekamus pierādījumus par to, ka pārskatāmā ražojuma ražotāji attiecīgajā valstī arī turpmāk varētu izmantot vairākas subsīdijas, ko piešķir attiecīgās valsts valdība un reģionālās un vietējās varas iestādes minētajā valstī.

Subsidēšanas prakse cita starpā izpaužas kā 1) tiešs līdzekļu pārvedums un iespējami tieši līdzekļu vai saistību pārvedumi, piemēram, dažādas dotācijas, preferenciāli aizdevumi, tiešie kredīti un parāda konvertēšana pašu kapitālā, ko sniedz valstij piederošas bankas, eksporta kredīti un eksporta galvojumi un apdrošināšana; 2) nesaņemtie vai neiekasētie valdības ieņēmumi, piemēram, ienākuma nodokļa samazinājumi un atbrīvojumi no tā, importa tarifu atlaides un PVN atbrīvojumi un atlaides; 3) valdības nodrošinātās preces un pakalpojumi, kas nav vispārējā infrastruktūra, piemēram, valdības nodrošināta zeme, enerģija, ūdens un izejmateriāli, kas nepieciešami pārskatāmā ražojuma ražošanai; un 4) maksājumi ar mērķi privāta subjekta vajadzībām finansēt mehānismu, deleģējumu vai rīkojumu, kas vajadzīgs, lai veiktu vienu vai vairākas funkcijas, kas aprakstītas 1), 2) un 3) punktā, piemēram, privātu banku sniegti preferenciāli aizdevumi un parāda konvertēšana pašu kapitālā, tādu privātu uzņēmumu nodrošinātas preces un sniegti pakalpojumi (enerģija, ūdens, izejmateriāli) par neatbilstoši zemu cenu, kuriem, kā norādīts pieprasījumā, ir jāīsteno valdības politika un jādarbojas tāpat, kā darbojas valstij piederošas bankas vai valsts īpašumā esoši uzņēmumi. Dažas no apgalvotajām subsidēšanas praksēm jau tika kompensētas sākotnējās izmeklēšanas rezultātā (sk. 3. iedaļu), savukārt dažas citas ir jaunas vai saistītas subsīdijas, kas sākotnējā izmeklēšanā netika izmeklētas.

Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka aprakstītie pasākumi ir subsīdijas, jo tās ietver attiecīgās valsts valdības vai attiecīgās valsts reģionālo vai vietējo varas iestāžu finansiālu ieguldījumu un piešķir ieguvumu pārskatāmā ražojuma ražotājiem. Tiek apgalvots, ka šīs subsīdijas ir uzņēmumam, nozarei vai uzņēmumu vai nozaru grupai īpašas un atkarīgas no eksporta snieguma, tāpēc kompensējamas.

Ņemot vērā pamatregulas 18. panta 2. punktu, Komisija ir sagatavojusi ziņojumu par pierādījumu pietiekamību, kurā ietverts visu to Komisijas rīcībā esošo pierādījumu novērtējums, uz kuru pamata Komisija sāk šo izmeklēšanu. Minētais ziņojums atrodams dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām.

Komisija patur tiesības izmeklēt citus attiecīgus subsidēšanas veidus, kas varētu tikt atklāti izmeklēšanas gaitā.

4.2.    Apgalvojums par kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību

Pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka Savienības ražošanas nozare vēl nav pilnībā atguvusies un aizvien ir neaizsargāta pret kaitējuma turpināšanos tad, ja pasākumi zaudētu spēku. Turklāt pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis pietiekamus pierādījumus, kas liecina, ka varētu atkārtoties kaitējums, kuru varētu izraisīt subsidēta importa pieaugums no attiecīgās valsts. Šajā ziņā pieprasījuma iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus par to, ka tad, ja pasākumi zaudētu spēku, pārskatāmā ražojuma imports no attiecīgās valsts Savienībā varētu pieaugt, jo i) minētajā valstī ir neizmantota jauda, ii) Savienības tirgus ir pievilcīgs apjoma ziņā un iii) citās trešās valstīs ir spēkā tirdzniecības aizsardzības pasākumi. Turklāt, ja pasākumu nebūtu, Ķīnas eksporta cenas būtu pietiekami zemas, lai radītu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.

5.   Procedūra

Pēc apspriešanās ar komiteju, kas izveidota ar 15. panta 1. punktu Regulā (ES) 2016/1036 (5), kas grozīta ar Regulu (ES) 2017/2321, noteikusi, ka ir pietiekami pierādījumi, kas pamato termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 18. pantu.

Termiņbeigu pārskatīšanā tiks noteikts, vai pēc pasākumu termiņa beigām varētu turpināties vai atkārtoties attiecīgās valsts izcelsmes pārskatāmā ražojuma subsidēšana un vai varētu turpināties vai atkārtoties kaitējums Savienības ražošanas nozarei.

Attiecīgās valsts valdība ir uzaicināta uz apspriešanos saskaņā ar pamatregulas 10. panta 7. punktu.

5.1.    Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

Subsidēšanas turpināšanās un atkārtošanās izmeklēšana aptvers laikposmu no 2017. gada 1. janvāra līdz 2017. gada 31. decembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods”). Kaitējuma turpināšanās un atkārtošanās iespējamības novērtēšanai būtisko tendenču izpēte aptvers laikposmu no 2014. gada 1. janvāra līdz pārskatīšanas izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

5.2.    Subsidēšanas turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra

Termiņbeigu pārskatīšanā Komisija pārbauda eksportu, kas pārskatīšanas izmeklēšanas periodā veikts uz Savienību, un neatkarīgi no eksporta uz Savienību izvērtē, vai to uzņēmumu situācija, kuri attiecīgajā valstī ražo un pārdod pārskatāmo ražojumu, ir tāda, ka tad, ja pasākumi zaudētu spēku, subsidēts eksports uz Savienību varētu turpināties vai atkārtoties.

Tāpēc visi pārskatāmā ražojuma ražotāji no attiecīgās valsts neatkarīgi no tā, vai tie pārskatīšanas izmeklēšanas periodā pārskatāmo ražojumu ir eksportējuši (6) uz Savienību, tiek aicināti piedalīties Komisijas veiktajā izmeklēšanā.

5.2.1.   Izmeklēšana attiecībā uz eksportētājiem attiecīgajā valstī

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits ražotāju attiecīgajā valstī, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 27. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kuri nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju atlasei, tā sazināsies arī ar attiecīgās valsts iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotāji tiks atlasīti, ņemot vērā lielāko reprezentatīvo ražošanas, pārdošanas vai eksporta apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgās valsts iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgās valsts iestādēm.

Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Neskarot iespējamu pamatregulas 28. panta piemērošanu, uzņēmumi, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, tiks uzskatīti par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“izlasē neiekļautie ražotāji, kas sadarbojās”).

5.3.    Kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamības noteikšanas procedūra

Lai noteiktu, vai kaitējums Savienības ražošanas nozarei varētu turpināties vai atkārtoties, Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo pārskatāmo ražojumu.

5.3.1.   Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi. Atlase notiek saskaņā ar pamatregulas 27. pantu.

Komisija ir izveidojusi provizorisku Savienības ražotāju izlasi. Sīkāka informācija atrodama dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas iepazīties ar dokumentiem (tādēļ tām jāsazinās ar Komisiju – kontaktinformācija norādīta 5.7. punktā). Citiem Savienības ražotājiem (vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā), kuri uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ieskaitot Savienības ražotājus, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemti spēkā esošie pasākumi, ir jāsazinās ar Komisiju 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt citu izlases izveidei svarīgu informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un/vai ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.4.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Ja tiks konstatēta subsidēšanas un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamība, tad saskaņā ar pamatregulas 31. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai kompensācijas pasākumu saglabāšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un pārskatāmo ražojumu pastāv objektīva saikne.

Personas, kas piesakās 15 dienu termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Minēto informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 31. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

5.4.1.   Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem  (7)  (8)

Šajā izmeklēšanā tiek aicināti piedalīties pārskatāmā ražojuma nesaistītie importētāji no attiecīgās valsts Savienībā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.

Ņemot vērā, ka šajā termiņbeigu pārskatīšanā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 27. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ieskaitot tos, kas nesadarbojās izmeklēšanā, kuru rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II 2016 pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto pārskatāmo ražojumu lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Minētajām personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.5.    Cita rakstiski sniedzama informācija

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato.

Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.6.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

5.7.    Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi Limited  (9). Personas, kas šīs izmeklēšanas gaitā iesniedz informāciju, ir aicinātas pamatot savu lūgumu saglabāt konfidencialitāti.

Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi Limited, saskaņā ar pamatregulas 29. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi For inspection by interested parties. Minētajiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nenorāda pamatotu iemeslu, kāpēc tā lūdz saglabāt konfidencialitāti, vai neiesniedz tās nekonfidenciālu kopsavilkumu noteiktajā formātā un kvalitātē, Komisija šādu konfidenciālu informāciju var neņemt vērā, ja vien no uzticamiem avotiem nav iespējams pietiekami pierādīt, ka informācija ir pareiza.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus, tostarp skenētas pilnvaras un izziņas, iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes – CD-ROM vai DVD, ko iesniedz personīgi vai nosūta pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kuri piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai, iepriekš minētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām.

Komisijas adrese sarakstei

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasti

Jautājumiem, kas saistīti ar subsidēšanu un I pielikumu

:

TRADE-OCS-SUBSIDY@ec.europa.eu

Pārējiem jautājumiem

:

TRADE-OCS-INJURY-1@ec.europa.eu

6.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai, nesniedz to noteiktajā termiņā vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 28. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 28. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.

7.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz subsidēšanas un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību un Savienības interesēm, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 22. panta 1. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

9.   Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 19. pantu

Šī termiņbeigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, tāpēc tās konstatējumu dēļ spēkā esošie pasākumi netiks grozīti, bet atbilstoši pamatregulas 22. panta 3. punktam tie tiks atcelti vai saglabāti.

Ja kāda ieinteresētā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumus tā, lai būtu iespējams grozīt pasākumus, attiecīgā persona var pieprasīt pārskatīšanu, kas notiktu saskaņā ar pamatregulas 19. pantu.

Personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kas tiktu veikta neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās termiņbeigu pārskatīšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.

10.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (10).


(1)  OV C 188, 14.6.2017., 20. lpp.

(2)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 12. decembra Regula (ES) 2017/2321, ar ko groza Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 338, 19.12.2017., 1. lpp.).

(4)  Padomes 2013. gada 11. marta Īstenošanas regula (ES) Nr. 215/2013, ar ko nosaka kompensācijas maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda izstrādājumu importam (OV L 73, 15.3.2013., 16. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regula (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.).

(6)  Ražotājs eksportētājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo pārskatāmo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību eksportē to uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās pārskatāmā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.

(7)  Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas I pielikums. Termina “saistīta persona” definīciju sk. šā paziņojuma II pielikuma 3. zemsvītras piezīmē.

(8)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai Savienības interešu noteikšanu.

(9)  Dokumentu ar norādi Limited uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 29. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/1037 (OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.) un 12.4. pantu PTO Nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem (“SKP nolīgums”). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(10)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Image

Teksts attēlu

Image

Teksts attēlu

II PIELIKUMS

Image

Teksts attēlu

Image

Teksts attēlu

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/31


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8765 – Lenovo/Fujitsu/FCCL)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 96/08)

1.

Komisija 2018. gada 7. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Lenovo Group Limited (“Lenovo”, Ķīnas Tautas Republika),

Fujitsu Limited (“Fujitsu”, Japāna) un

Fujitsu Client Computing Limited (“FCCL”, Japāna), kas ir jaunizveidots Lenovo un Fujitsu kopuzņēmums.

Saskaņā ar darījumu tiek izveidots Lenovo un Fujitsu kopuzņēmums FCCL, uzņēmumam Lenovo iegādājoties to aktīvu vairākumu, kuri saistīti ar Fujitsu personālo datoru uzņēmējdarbības segmentu.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Lenovo ir starptautiska datortehnoloģijas grupa, kas projektē, ražo un pārdod galddatorus un klēpjdatorus, darbstacijas, serverus, atmiņas ierīces un IT pārvaldības programmatūru. Lenovo arī ražo mobilās viedierīces un piedāvā IT pakalpojumus,

Fujitsu ir informācijas un komunikāciju tehnoloģijas uzņēmums, kas piedāvā dažādus tehnoloģiju produktus, risinājumus un pakalpojumus. Fujitsu cita starpā projektē, ražo un pārdod galddatorus, klēpjdatorus un planšetdatorus,

FCCL: kopuzņēmums ietvers lielāko daļu no Fujitsu personālo datoru uzņēmējdarbības jomas, proti, galddatoru, klēpjdatoru un planšetdatoru segmentu, kā arī dažādu aprīkojumu un perifēro iekārtu segmentu, tostarp pētniecības un izstrādes darbības. Tomēr kopuzņēmums neietvers šādus Fujitsu personālo datoru uzņēmējdarbības segmentus, kas paliks Fujitsu īpašumā: i) galddatoru un konkrētu planšetdatoru ražošana un ii) pārdošanas un pēcpārdošanas atbalsts/uzturēšana saistībā ar klientiem, kuri nav patērētāji.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.8765 – Lenovo/Fujitsu/FCCL

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzam izmantot šādu kontaktinformāciju:

E-pasts:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss:

+32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).


14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/33


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8840 – Apollo/JSW/Monnet)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 96/09)

1.

Komisija 2018. gada 2. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

AION Investments Private II Limited, kuru kontrolē Apollo Capital Management, L.P. (“Apollo”) (ASV) meitasuzņēmumu pārvaldīti ieguldījumu fondi,

JSW Steel Limited (“JSW”) (Indija),

Monnet Ispat and Energy Limited (“Monnet”) (Indija).

Apollo un JSW Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kopīgu kontroli pār Monnet.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    Apollo : Apollo meitasuzņēmumi iegulda uzņēmumos un uzņēmumu emitētos parāda vērtspapīros dažādos uzņēmumos visā pasaulē. Pašreizējo ieguldījumu piemēri cita starpā ietver uzņēmumus ķīmijas, kruīzu līniju, slimnīcu, drošības, finanšu pakalpojumu un stikla iepakojuma nozarēs,

—    JSW : JSW ir Indijā reģistrēts uzņēmums, kas darbojas dzelzs un tērauda produktu ražošanā un tirdzniecībā Indijā un ārvalstīs. Indijā JSW ražotnes atrodas Karnātakas, Tamilnādas un Mahārāštras štatos. Ārpus Indijas JSW pieder plākšņu un cauruļu fabrikas Amerikas Savienotajās Valstīs un kalnrūpniecības aktīvi ASV un citviet,

—    Monnet : Monnet ir Indijā reģistrēts uzņēmums, kas darbojas primārā tērauda un porainā dzelzs, tērauda un ferosakausējumu ražošanā un tirdzniecībā. Monnet arī darbojas tādu derīgo izrakteņu kā ogles uz dzelzsrūda ieguvē Indijā.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.8840 – Apollo/JSW/Monnet

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/34


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8851 – BASF / Bayer Divestment Business)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 96/10)

1.

Komisija 2018. gada 7. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

BASF SE (“BASF”, Vācija);

Bayer Aktiengesellschaft (“Bayer”, Vācija).

BASF Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār Bayer un Monsanto daļām (“Atsavināmā darījumdarbība”).

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    BASF : lauksaimniecības risinājumi, galvenokārt, augu aizsardzības līdzekļu nozarē (fungicīdi, insekticīdi un herbicīdi, ko var izmantot dažādu augu aizsardzībai (piemēram, graudaugu, kukurūzas, eļļas rapša (OSR), rīsu)), sēklu kodņu (galvenokārt uz fungicīdu bāzes) piegāde un pazīmju atklāšanas un licencēšanas darbības pasaules mērogā. Citas BASF darbības, uz ko neattiecas šis darījums, ietver ķīmiskus produktus (piemēram, naftas ķīmijas produktus un starpproduktus), augstas veiktspējas ražojumus (piemēram, izkliedēšana un pigmenti), funkcionālus materiālus un risinājumus (piemēram, būvniecības ķimikālijas un pārklājumi) un naftu un gāzi,

—   Atsavināmā darījumdarbība: daļa no Bayer Crop Science nodaļas, kas inter alia ietver tā augu aizsardzības līdzekļu (insekticīdu, fungicīdu un herbicīdu, sēklu un pazīmju portfeli un vides zinātnes produktus un pakalpojumus, Bayer dārzeņu sēklu darījumdarbību pasaules mērogā un Monsanto NemaStrike nematicīdu darījumdarbību pasaules mērogā.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.8851 – BASF / Bayer Divestment Business

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss: +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).


14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/35


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8830 – Strategic Value Partners / Vita Group)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 96/11)

1.

Komisija 2018. gada 7. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

Strategic Value Partners, LLC (ASV),

Vita Group (Apvienotā Karaliste), ko pilnībā kontrolē TPG Capital (ASV).

Strategic Value Partners, LLC ar savas meitassabiedrības Sunshine Bidco Limited starpniecību Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār Vita Cayman Limited, kas ir Vita Group galvenā mātessabiedrība.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Strategic Value Partners, LLC ir privāts ieguldījumu uzņēmums, kas pārvalda riska ieguldījumu fondus un privātā kapitāla fondus un veic ieguldījumus publiskā un privātā kapitāla tirgos, parāda vērtspapīru tirgos un citos, alternatīvos ieguldījumu tirgos visā pasaulē,

Vita Group ir poliuretāna putu Eiropas mēroga ražotājs un piegādātājs, kura darbība ietver putu ražošanu un pārstrādi.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.8830 – Strategic Value Partners / Vita Group

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

E-pasts: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss +32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/36


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8780 – PPF Group / Škoda Transportation / VUKV / JK / Satacoto / Škoda Investment / Bammer Trade)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2018/C 96/12)

1.

Komisija 2018. gada 6. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu.

Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:

PPF Group N.V. (“PPF”, Nīderlande),

Škoda Transportation a.s. (“Škoda Transportation”, Čehija),

VUKV a.s. (“VUKV”, Čehija),

Jokiaura Kakkonen (“JK”, Somija),

Satacoto Ltd (“Satacoto”, Kipra),

Škoda Investment a.s. (“Škoda Investment”, Čehija),

Bammer Trade a.s. (“Bammer Trade”, Čehija).

PPF Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumiem Škoda Transportation, VUKV, JK, Satacoto, Škoda Investment un Bammer Trade.

Koncentrācija tiek veikta, iegādājoties daļas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

PPF starptautiska finanšu un investīciju grupa, kuras darbība ir orientēta uz finanšu pakalpojumiem, patērētājiem sniegtiem finanšu pakalpojumiem, telesakariem, biotehnoloģiju, mazumtirdzniecības pakalpojumiem, nekustamo īpašumu un lauksaimniecību,

Škoda Transportation ir Čehijas transporta uzņēmums, kas nodarbojas ar dzelzceļa un metro transportlīdzekļu, tramvaju, trolejbusu un elektrisko autobusu ražošanu, projektēšanu, montāžu, atjaunošanu un labošanu un sniedz saistītus pakalpojumus,

VUKV darbība ir saistīta ar dzelzceļa transportlīdzekļu, to detaļu un saistītu pakalpojumu izstrādi, pētniecību un testēšanu,

JK darbība ir saistīta ar ražošanas iekārtu izīrēšanu,

Satacoto ir pārvaldītājsabiedrība, kas ar sava meitasuzņēmuma starpniecību darbojas saistībā ar elektromotoru un ģeneratoru ražošanu un nekustamā īpašuma izīrēšanu,

Škoda Investment darbība ir saistīta ar īpašumu izīrēšana un SKODA preču zīmes licenču piešķiršanu, un uzņēmums ar savu meitasuzņēmumu starpniecību darbojas FE enerģijas ražošanas, IT un telesakaru tehnoloģiju jomā,

Bammer Trade darbība ir saistīta ar sabiedriskā transporta transportlīdzekļu remontu.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts.

Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši procedūrai, kas paredzēta šajā paziņojumā.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā no šīs publikācijas datuma. Vienmēr jānorāda šāda atsauce:

M.8780 – PPF Group / Škoda Transportation / VUKV / JK / Satacoto / Škoda Investment / Bammer Trade

Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa e-pastu, pa faksu vai pa pastu. Lūdzu, izmantojiet šādu kontaktinformāciju:

E-pasts:

COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu

Fakss

+32 22964301

Pasta adrese:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

14.3.2018   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 96/38


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2018/C 96/13)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

VIENOTS DOKUMENTS

“BAYRISCH BLOCKMALZ” / “BAYRISCHER BLOCKMALZ” / “ECHT BAYRISCH BLOCKMALZ” / “AECHT BAYRISCHER BLOCKMALZ”

ES Nr.: DE-PGI-0005-01354 – 22.7.2015

ACVN ( ) AĢIN ( X )

1.   Nosaukums vai nosaukumi

“Bayrisch Blockmalz” / “Bayrischer Blockmalz” / “Echt Bayrisch Blockmalz” / “Aecht Bayrischer Blockmalz”

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Vācija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

2.3. grupa. Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, konditorejas izstrādājumi, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi

3.2.   Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums

(Tālāk tekstā “Bayrisch Blockmalz” attiecas uz visiem šajā pieteikumā minētajiem nosaukuma variantiem.)

“Bayrisch Blockmalz” ir cieti vārīta konfekte jeb karamele, kurai iesala ekstrakts piešķir raksturīgu iesala garšu. Tumši brūnās konfektes sver 3–9 g un ir ar neregulāru formu, ko nosaka to sadalīšanas veids. Konfektēm ir kubam vai paralēlskaldnim tuva forma, tā var būt arī ieapaļa. “Bayrisch Blockmalz” cukura un sīrupa sastāvā ir cukura karamele no dažādu veidu cukura un vismaz 5 % iesala ekstrakta vai 4 % sausā iesala ekstrakta.

3.3.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem) un izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Sastāvdaļas ir cukurs, karamelizēts cukura sīrups, iesala ekstrakts un/vai sausais iesala ekstrakts.

3.4.   Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Gatavojot ar norādīto nosaukumu apzīmēto produktu, proti, ēšanai gatavo konfekti, visi ražošanas posmi no izstrādājuma vārīšanas (t. i., no sastāvdaļu sajaukšanas līdz pusgatavam produktam) līdz lielformāta pusfabrikāta mehāniskai skaldīšanai, noris norādītajā ģeogrāfiskajā apgabalā.

3.5.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi

3.6.   Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi

4.   Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija

Vācijas federālā zeme Bavārija.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

Ģeogrāfiskā apgabala specifika

1899. gadā Nirnbergā kāds aptiekārs dibināja drogu veikalu, un pēc dažiem gadiem paplašināja tā darbību, pievēršoties vairumtirdzniecībai. Šis aptiekārs, kurš vēlāk tika iecelts par medicīnas padomnieku, ir arī šā produkta izgudrotājs. Par šā izstrādājuma vēsturi un tradīciju Bavārijā liecina virkne senu etiķešu, kas tapušas laikā no 1939. gada līdz 1952. gadam, kā arī cenu zīmes un piedāvājuma apraksti kopš 1932. gada. Arī šodien bavārieši ir lielākie “Bayrisch Blockmalz” ražotāji. Bavārijas ražotājiem “Bayrisch Blockmalz” ražošanā ir senas tradīcijas un zinātība.

Produkta specifika

Produkta labo slavu, kuras pamatā ir tā dabiskums un maigums, apliecina Vācijas Homeopātu centrālās apvienības (Deutscher Zentralverein Homöopathischer Ärzte e.V.) piešķirtais kvalitātes zīmogs, lai gan šis zīmogs reklāmās vairs netiek iekļauts. Arī šodien ievērojama daļa “Bayrisch Blockmalz” produkcijas joprojām tiek tirgota aptiekās un drogu veikalos. Turklāt šī konfekte ir ļoti iecienīta saldās iesala garšas dēļ, kuru nosaka tajā esošās sastāvdaļas. Patērētāju vidū produkts “Bayrisch Blockmalz” ir plaši pazīstams un augstu vērtēts.

Saikne

Reputācija sakņojas arī šā produkta izcelsmē. 1899. gadā Bavārijā aizsākusies un kopš tā laika nepārtraukti turpinājusies ražošana ir nostiprinājusi tradīciju, kas radījusi ar izcelsmes vietu saistītu produkta reputāciju. Šī īpašā ar izcelsmes vietu saistītā reputācija izpaužas, piemēram, tā, ka arī šā produkta lielākais ražotājs uz galapatērētājiem paredzētā iepakojuma izmanto zili baltus rombus un stilizētu kalnu siluetu, uzskatāmi parādot izstrādājuma saikni ar tā izcelsmes vietu Bavāriju, lai tādējādi ar izcelsmes vietu saistīto reputāciju attiecinātu uz savu produktu. Produkta reputācijas saikni ar izcelsmes vietu apliecina arī fakts, ka tā nosaukums kā viens no populārākajiem Bavārijas reģionālo produktu apzīmējumiem ir iekļauts interneta datubāzē, kurā apkopoti Bavārijas tipiskākie ēdieni (www.food-from-bavaria.de). Arī tūristiem veltītajā mājaslapā www.munich-greeter.de norādīts, ka “Bayrisch Blockmalz” ir īsteni bavāriska konfekte, kuru katram Minhenes bērnam parasti dāvina vecmāmiņa un vecvecmāmiņa.

Produkta saikni ar Bavārijas federālo zemi apliecina arī Bavārijas Rūpniecības un tirdzniecības kameras (Bayerischer Industrie- und Handelskammertag e.V.) 2009. gadā veiktā aptauja, kurā vairākums aptaujāto uzņēmumu apliecina ar aizsargāto nosaukumu apzīmētā produkta īpašo saikni ar tā ražošanas apgabalu.

Par produkta iesakņošanos Bavārijā liecina arī, piemēram, federālās zemes galvaspilsētas Minhenes 2013. gadā piešķirtā atļauja “Bayrisch Blockmalz” pārdot kopā ar miniatūrām vārdnīcām Minhenes Oktobra svētku teltī “Hackerbräu-Festhalle”. Fakts, ka federālās zemes galvaspilsēta un telts īpašnieki tam piekrita, pierāda, ka šiem produktiem, tāpat kā Oktobra svētkiem, ir vienlīdz dziļas saknes Bavārijas tradīcijā.

Arī “Bayrisch Blockmalz” iepakojuma iekļaušana muzeju ekspozīcijās ir viens no produkta labās slavas apliecinājumiem. Tā, piemēram, Domäne Dahlem fonda inventārā iekļauta “Echt Holberger’s Bayrischer Blockmalz-Zucker” konfekšu kārba, kura, kā vēsta inventāra dati, izgatavota Minhenē pagājušā gadsimta 50. gadu beigās un uz kuras attēlots minētais produkts kopā ar tipiska apsniguša Bavārijas ciemata siluetu.

“Bayrisch Blockmalz” kā viens no pazīstamākajiem vācu reģionālajiem ēdieniem ir minēts 2008. gadā iznākušajā valodu mācību grāmatā “em – neu – Deutsch als Fremdsprache – Niveaustufe B1+”, kas ir vēl viens pierādījums produkta reputācijas saiknei ar tā izcelsmes reģionu. Produkta reputācijas saikni ar Bavāriju apliecina arī kādas Berlīnes aģentūras producētais filmu projekts, kurā filmēti bērni, kuri nogaršo “eksotiskus” ēdienus. Kādā no filmām Berlīnes bērni sastopas ar “ēdieniem no Bavārijas”. Minētā aģentūra ir apzināti izvēlējusies ēdienus, kuri no bavāriešu un pārējās Vācijas iedzīvotāju skatupunkta vislabāk iemieso Bavārijas kulināro identitāti. Galdā celto ēdienu klāstā ir “Obazda uz maizes” un, visbeidzot, kā saldais ēdiens, “Bayrisch Blockmalz”. Šajā piemērā izpaužas “Bayrisch Blockmalz” reputācija, jo šo produktu kā vienu no “tipiski bavārisko” ēdienu piemēriem filmā iekļaut bija jēga tikai tā reputācijas un atpazīstamības dēļ. Vienlaikus tas pierāda, ka produkta reputācijas pamatā ir tā izcelsme, jo izvēlēties šo produktu par Bavārijas kulinārās identitātes piemēru ir iespējams tikai tāpēc, ka pastāv saikne starp tā reputāciju un izcelsmi.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(šīs regulas 6. panta 1. punkta otrā daļa)

https://register.dpma.de/DPMAregister/blattdownload/marken/2018/6/Teil-7/20180209


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.