ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 264

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

60. gadagājums
2017. gada 11. augusts


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Padome

2017/C 264/01

Paziņojums to personu un vienību ievērībai, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā (KĀDP) 2016/849, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas lēmumu (KĀDP) 2017/1459, par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

1

 

Eiropas Komisija

2017/C 264/02

Euro maiņas kurss

3

2017/C 264/03

Tādu Eiropas Komisijas lēmumu kopsavilkums, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas XIV pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) (Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 64. panta 9. punktu)  ( 1 )

4

2017/C 264/04

Atzinums, ko sniegusi Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēja komiteja 2017. gada 19. aprīļa sanāksmē par lēmuma projektu Lietā AT.40153 – LLR piemērošana e-grāmatām un saistīti jautājumi – Ziņotājs: Zviedrija

5

2017/C 264/05

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums – LLR piemērošana e-grāmatām un saistīti jautājumi (AT.40153)

6

2017/C 264/06

Komisijas lēmuma kopsavilkums (2017. gada 4. maijs) par lietas izskatīšanu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 102. pantu un EEZ līguma 54. pantu (Lieta AT.40153 – LLR piemērošana e-grāmatām un saistīti jautājumi) (izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 2876)

7

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2017/C 264/07

Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

11

2017/C 264/08

Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

11

2017/C 264/09

Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

12

2017/C 264/10

Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

12

2017/C 264/11

Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

13

2017/C 264/12

Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

13


 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2017/C 264/13

Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes jaunu un atjaunotu riepu autobusiem vai kravas automobiļiem importu

14

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2017/C 264/14

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8598 – BNPP / Starwood / Hotel Portfolio) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

25

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2017/C 264/15

Paziņojums kuģu CAPRICORN un Lynn S īpašniekiem par to, ka minētie kuģi ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/1423 un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/1456 tika pievienoti Padomes Regulas (ES) 2016/44 1. panta h) punktā un 15. pantā minētajam sarakstam, ar kuru nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus pret kuģiem, ko Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome izraudzījusi saskaņā ar ANO Drošības padomes rezolūcijas 2146 (2014) 11. punktu

26

2017/C 264/16

Paziņojums fiziskām personām CHOE CHUN YONG (alias Ch’oe Ch’un-yo’ng), HAN JANG SU (alias Chang-Su Han), JANG SONG CHOL, JANG SUNG NAM, JO CHOL SONG (alias Cho Ch’o’l-so’ng), KANG CHOL SU, KIM MUN CHOL (alias Kim Mun-ch’o’l), KIM NAM UNG, PAK IL KYU (alias Pak Il-Gyu), JANG BOM SU (alias Jang Pom Su, Jang Hyon U) un JON MYONG GUK (alias Cho’n Myo’ng-kuk, Jon Yong Sang) un struktūrām FOREIGN TRADE BANK (FTB), KOREAN NATIONAL INSURANCE COMPANY (KNIC) (alias Korea Foreign Insurance Company), KORYO CREDIT DEVELOPMENT BANK (alias Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank), MANSUDAE OVERSEAS PROJECT GROUP OF COMPANIES (alias Mansudae Art Studio), kuras tika pievienotas sarakstam, kas minēts Padomes Regulas (EK) Nr. 329/2007 6. panta 1. punktā, ar ko nosaka konkrētus ierobežojošus pasākumus pret noteiktām personām, struktūrām un organizācijām, kuras Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome noteikusi saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1718 (2006) 8. punkta d) apakšpunktu un ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2094 (2013) 8. punktu, vai kuru iekļaušana tika grozīta, pamatojoties uz Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/1457

27


 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Padome

11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/1


Paziņojums to personu un vienību ievērībai, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Padomes Lēmumā (KĀDP) 2016/849, kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas lēmumu (KĀDP) 2017/1459, par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku

(2017/C 264/01)

Turpmāk tekstā izklāstītā informācija tiek sniegta to personu un vienību ievērībai, kas iekļautas I pielikumā Padomes Lēmumam (KĀDP) 2016/849 (1), kuru īsteno ar Padomes Īstenošanas lēmumu (KĀDP) 2017/1459 (2), par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku.

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome ar Rezolūciju 2371 (2017) ir nolēmusi, ka Jūs/Jūsu uzņēmums būtu jāiekļauj to personu un vienību sarakstā, uz kurām attiecas pasākumi, ko piemēro saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūciju 1718 (2006).

Attiecīgās personas un vienības jebkurā laikā Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komitejai, kas izveidota saskaņā ar Rezolūciju 1718 (2006), var iesniegt lūgumu pārskatīt lēmumus par viņu iekļaušanu minētajā ANO sarakstā, lūgumam pievienojot apliecinošus dokumentus. Lūgums ir jānosūta uz šādu adresi:

United Nations – Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Plašāka informācija ir pieejama: https://www.un.org/sc/suborg/en/sanctions/1718

Ņemot vērā ANO lēmumu, Eiropas Savienības Padome ir nolēmusi, ka personas un vienības, ko ANO Drošības padome ir iekļāvusi sarakstā, būtu jāiekļauj to personu un vienību sarakstā, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus, kas izklāstīti I pielikumā Lēmumam (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku. Pamatojums šo personu un vienību iekļaušanai sarakstā ir izklāstīts minētā pielikuma attiecīgajos ierakstos.

Attiecīgo personu un vienību uzmanība tiek vērsta uz to, ka pastāv iespēja iesniegt pieteikumu attiecīgās(-o) dalībvalsts(-u) kompetentajām iestādēm, kas norādītas Padomes Regulas (EK) Nr. 329/2007 (3) II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs, lai iegūtu atļauju izmantot iesaldētos līdzekļus pamatvajadzību nodrošināšanai vai konkrētiem maksājumiem (sk. regulas 7. pantu).

Attiecīgās personas un vienības Padomei var iesniegt lūgumu pārskatīt lēmumu par viņu iekļaušanu minētajā sarakstā, lūgumam pievienojot apliecinošus dokumentus un to nosūtot uz šādu adresi:

Council of the European Union

General Secretariat

DG C 1C – Horizontal Issues

Rue de la Loi/Wetstraat 175

1048 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasta adrese: sanctions@consilium.europa.eu

Attiecīgo personu un vienību uzmanība tiek vērsta arī uz iespēju Padomes lēmumu apstrīdēt Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 275. panta otro daļu un 263. panta ceturto un sesto daļu.


(1)  OV L 141, 28.5.2016., 79. lpp.

(2)  OV L 208, 11.8.2017., 38. lpp.

(3)  OV L 88, 29.3.2007., 1. lpp.


Eiropas Komisija

11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/3


Euro maiņas kurss (1)

2017. gada 10. augusts

(2017/C 264/02)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,1732

JPY

Japānas jena

128,76

DKK

Dānijas krona

7,4381

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,90303

SEK

Zviedrijas krona

9,5680

CHF

Šveices franks

1,1341

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,3355

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

26,157

HUF

Ungārijas forints

305,37

PLN

Polijas zlots

4,2717

RON

Rumānijas leja

4,5743

TRY

Turcijas lira

4,1462

AUD

Austrālijas dolārs

1,4888

CAD

Kanādas dolārs

1,4923

HKD

Hongkongas dolārs

9,1680

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,6142

SGD

Singapūras dolārs

1,6000

KRW

Dienvidkorejas vona

1 341,21

ZAR

Dienvidāfrikas rands

15,6740

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,8068

HRK

Horvātijas kuna

7,4008

IDR

Indonēzijas rūpija

15 670,45

MYR

Malaizijas ringits

5,0348

PHP

Filipīnu peso

59,567

RUB

Krievijas rublis

70,2875

THB

Taizemes bāts

39,021

BRL

Brazīlijas reāls

3,7024

MXN

Meksikas peso

21,0547

INR

Indijas rūpija

75,2080


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/4


Tādu Eiropas Komisijas lēmumu kopsavilkums, kuri attiecas uz licencēm, kas nepieciešamas, lai laistu tirgū un/vai lietotu vielas, kuras minētas XIV pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1907/2006, kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH)

(Publicēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 64. panta 9. punktu  (1) )

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 264/03)

Lēmumi, ar ko piešķir licenci

Atsauce uz lēmumu (2)

Lēmuma datums

Vielas nosaukums

Licences turētājs

Licences numurs

Licencētais lietošanas veids

Pārskatīšanas perioda beigu datums

Lēmuma pamatojums

C(2017) 5012

2017. gada 4. augusts

Svina hromāts

EK Nr. 231-846-0

CAS Nr. 7758-97-6

Etienne Lacroix Tous Artifices SA, Route de Gaudiès, 09270 Mazères, France

REACH/17/10/0

Rūpnieciska svina hromāta izmantošana, lai ražotu pirotehniskas aiztures ierīces, kuras izmanto militāro kuģu munīcijā pašaizsardzībai

2024. gada 4. augusts

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 60. panta 4. punktu sociālekonomiskie ieguvumi no vielas lietošanas ir lielāki par tās radīto risku cilvēka veselībai, un nav piemērotu alternatīvu vielu vai tehnoloģiju, ņemot vērā to tehniskās un ekonomiskās īstenošanas iespējas.


(1)  OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.

(2)  Lēmums pieejams Eiropas Komisijas vietnē: http://ec.europa.eu/growth/sectors/chemicals/reach/about/index_en.htm


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/5


Atzinums, ko sniegusi Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēja komiteja 2017. gada 19. aprīļa sanāksmē par lēmuma projektu Lietā AT.40153 – LLR piemērošana e-grāmatām un saistīti jautājumi

Ziņotājs: Zviedrija

(2017/C 264/04)

1.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijas bažām, kuras tā pauda lēmuma projektā, kas Padomdevējai komitejai iesniegts 2017. gada 5. aprīlī saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) 102. pantu un EEZ līguma 54. pantu.

2.

Padomdevēja komiteja piekrīt sākotnējam vērtējumam, ka attiecīgā rīcība būtiski ietekmēja tirdzniecību starp dalībvalstīm.

3.

Padomdevēja komiteja piekrīt, ka Amazon piedāvātās galīgās saistības ir piemērotas, lai kliedētu Komisijas paustās bažas par konkurenci.

4.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka lietas izskatīšanu pret Amazon var izbeigt, pieņemot lēmumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punktam.

5.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka Amazon piedāvātās saistības ir piemērotas, vajadzīgas un proporcionālas un ka tās būtu jādara juridiski saistošas Amazon.

6.

Padomdevēja komiteja piekrīt Komisijai, ka, ņemot vērā Amazon piedāvātās saistības un neskarot Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 2. punktu, Komisijas rīcībai attiecībā uz Amazon vairs nav pamata.

7.

Padomdevēja komiteja lūdz Komisiju ņemt vērā visus pārējos apspriešanā izvirzītos jautājumus.

8.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt tās atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/6


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1)

LLR piemērošana e-grāmatām un saistīti jautājumi

(AT.40153)

(2017/C 264/05)

1.

Pēc ex officio izmeklēšanas Komisija 2015. gada 11. jūnijā uzsāka lietas izskatīšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 (2) 11. panta 6. punktu un Regulas (EK) Nr. 773/2004 (3) 2. panta 1. punktu pret Amazon.com Inc. un Amazon EU Sàrl. Savukārt 2016. gada 9. decembrī tika uzsākta lietas izskatīšana arī pret Amazon Digital Services, LLC un Amazon Media EU Sàrl (kopā “Amazon”).

2.

Komisija 2016. gada 9. decembrī, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punktu, pieņēma sākotnējo vērtējumu, kurā paustas bažas, ka atsevišķas paritātes klauzulas un līdzīgi noteikumi, kas ieviesti Amazon līgumos ar e-grāmatu piegādātājiem, var tikt uzskatīti par dominējoša stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu, kas ir pretrunā Līguma 102. pantam un EEZ līguma 54. pantam.

3.

Lai gan Amazon nepiekrita Komisijas sākotnējiem secinājumiem, 2017. gada 13. janvārī uzņēmums piedāvāja uzņemties saistības, lai kliedētu Komisijas sākotnējā vērtējumā paustās bažas.

4.

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu Komisija 2017. gada 26. janvārī publicēja paziņojumu, kurā sniegts lietas un saistību kopsavilkums un aicinājums ieinteresētajām trešām personām iesniegt apsvērumus (4). Komisija saņēma apsvērumus no 15 ieinteresētajām trešām personām. Reaģējot uz šiem apsvērumiem, 2017. gada 31. martāAmazon iesniedza pārskatītas saistības (“galīgās saistības”).

5.

Lēmuma projektā Komisija uzskata, ka minētās galīgās saistības ir piemērotas, lai kliedētu sākotnējā vērtējumā paustās bažas par konkurenci, un nosaka, ka šīs galīgās saistības ir saistošas Amazon. Ņemot to vērā, Komisija secina, ka tās rīcībai vairs nav pamata un tādēļ šīs lietas izskatīšana būtu jāizbeidz.

6.

Es neesmu saņēmis pieprasījumus vai sūdzības no Amazon saistībā ar šo procedūru (5).

7.

Ņemot vērā visu iepriekš minēto, es uzskatu, ka šajā lietā procesuālo tiesību efektīva īstenošana ir ievērota.

Briselē, 2017. gada 25. aprīlī

Joos STRAGIER


(1)  Saskaņā ar 16. un 17. pantu Eiropas Komisijas priekšsēdētāja 2011. gada 13. oktobra Lēmumā 2011/695/ES par uzklausīšanas amatpersonas amatu un darba uzdevumiem noteiktu konkurences lietu izskatīšanā (OV L 275, 20.10.2011., 29. lpp.) (“Lēmums 2011/695/ES”).

(2)  Padomes 2002. gada 16. decembra Regula (EK) Nr. 1/2003 par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.) (“Regula (EK) Nr. 1/2003”).

(3)  Komisijas 2004. gada 7. aprīļa Regula (EK) Nr. 773/2004 par lietas izskatīšanu saskaņā ar EK Līguma 81. un 82. pantu, ko vada Komisija (OV L 123, 27.4.2004., 18. lpp.).

(4)  Komisijas paziņojums, kas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu publicēts lietā AT.40153 – LLR piemērošana e-grāmatām un saistīti jautājumi (OV C 26, 26.1.2017., 2. lpp.).

(5)  Saskaņā ar Lēmuma 2011/695/ES 15. panta 1. punktu procesa puses, kuras piedāvā uzņemties saistības atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. pantam, var vērsties pie uzklausīšanas amatpersonas jebkurā procedūras stadijā, lai nodrošinātu savu procesuālo tiesību efektīvu īstenošanu.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/7


Komisijas lēmuma kopsavilkums

(2017. gada 4. maijs)

par lietas izskatīšanu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 102. pantu un EEZ līguma 54. pantu

(Lieta AT.40153 – LLR piemērošana e-grāmatām un saistīti jautājumi)

(izziņots ar dokumenta numuru C(2017) 2876)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

(2017/C 264/06)

Komisija 2017. gada 4. maijā pieņēma lēmumu par lietas izskatīšanu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 102. pantu un EEZ līguma 54. pantu. Atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003  (1) 30. panta noteikumiem Komisija ar šo publicē pušu vārdus/nosaukumus un lēmuma galveno saturu, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses savu komercnoslēpumu aizsargāšanā.

1.   IEVADS

1)

Ar šo lēmumu juridiski saistošas kļūst saistības, ko atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 (“Regula (EK) Nr. 1/2003”) 9. pantam piedāvāja uzņēmums Amazon.com Inc. un tā tieši un netieši kontrolētie uzņēmumi, tostarp Amazon EU Sàrl, Amazon Digital Services, LLC un Amazon Media EU Sàrl (turpmāk kopā dēvēti “Amazon”), lietas izskatīšanā saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (“Līgums”) 102. pantu un EEZ līguma 54. pantu attiecībā uz konkrētām paritātes klauzulām un līdzīgiem noteikumiem, kuri ieviesti Amazon līgumos ar e-grāmatu piegādātājiem.

2.   PROCEDŪRA

2)

Saskaņā ar Komisijas Regulas (EK) Nr. 773/2004 2. pantu Komisija 2015. gada 11. jūnijā ierosināja lietas izskatīšanu pret Amazon.com Inc. un Amazon EU Sàrl, lai pieņemtu lēmumu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1/2003 III nodaļai. 2016. gada 9. decembrī tika ierosināta lietas izskatīšana arī pret Amazon Digital Services, LLC un Amazon Media EU Sàrl

3)

Komisija 2016. gada 9. decembrī, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. panta 1. punktu, pieņēma sākotnējo vērtējumu, kurā izklāstītas Komisijas sākotnējās bažas par konkurenci.

4)

Amazon2017. gada 13. janvārī, atbildot uz sākotnējo vērtējumu, iesniedza Komisijai saistību projektu (“sākotnējās saistības”). Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktam 2017. gada 26. janvārīEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts paziņojums, kurā sniegts lietas un sākotnējo saistību kopsavilkums un aicinājums ieinteresētām trešām personām mēneša laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas sniegt apsvērumus par sākotnējām saistībām.

5)

Komisija 2017. gada 9. martā informēja Amazon par apsvērumiem, kas pēc paziņojuma publicēšanas saņemti no ieinteresētām trešām personām. Amazon2017. gada 31. martā iesniedza grozītu saistību priekšlikumu (“galīgās saistības”).

6)

2017. gada 19. aprīlī notika apspriede ar Aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa padomdevēju komiteju, kas sniedza pozitīvu atzinumu.

7)

2017. gada 25. aprīlī uzklausīšanas amatpersona sniedza savu nobeiguma ziņojumu.

3.   KOMISIJAS BAŽAS PAR KONKURENCI

8)

2016. gada 9. decembra sākotnējā vērtējumā tika izklāstītas Komisijas sākotnējās bažas. Jo īpaši Komisija pauda sākotnējo viedokli, ka Amazon ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli mazumtirdzniecības tirgos, kuros EEZ patērētājiem izplata e-grāmatas angļu un vācu valodā, un tādējādi pārkāpj LESD 102. pantu un EEZ līguma 54. pantu, pieprasot, lai e-grāmatu piegādātāji (2) i) paziņotu Amazon, ja tie citur piedāvā izdevīgākus vai alternatīvus noteikumus, un/vai ii) nodrošinātu Amazon noteikumus, kas ir tieši vai netieši atkarīgi no citam e-grāmatu mazumtirgotājam (3) piedāvātajiem noteikumiem (turpmāk kopā dēvēti “paritātes klauzulas”).

9)

Komisijas sākotnējās bažas attiecās uz to, ka Amazon izmanto ar cenām nesaistītas paritātes klauzulas, kurās paredzēts, ka e-grāmatu piegādātājiem jānodrošina Amazon tādi paši darījumdarbības modeļi (“darījumdarbības modeļu paritāte”), e-grāmatas noteiktā teritorijā un/vai noteiktos izdošanas datumos (“izvēles paritāte”), iezīmes, funkcijas, lietošanas noteikumi, elementi vai saturs (“iezīmju paritāte”), kā arī ar cenām saistītas paritātes klauzulas, kas attiecas uz mazumtirdzniecības cenām pārstāvības līgumos (“pārstāvja cenu paritāte”) un kampaņām (“kampaņu paritāte”).

10)

Sākotnējās bažas attiecās arī uz klauzulu, kura minēta kā “atlaižu fonda noteikumi” un ar kuru tiek paredzēts kredītpunktu fonds, ko Amazon var izmantot pēc saviem ieskatiem, lai noteiktu atlaides no pārstāvja cenām attiecībā uz jebkuru e-grāmatu, kuru minētais e-grāmatu piegādātājs piegādā Amazon. Fonda vērtību aprēķina, pamatojoties uz starpību starp pārstāvja cenām, ko e-grāmatu piegādātājs par savām grāmatām noteicis Amazon, un minēto e-grāmatu pārstāvja cenām vai tālākpārdošanas cenām, kuras noteiktas citiem e-grāmatu mazumtirgotājiem.

11)

Turklāt sākotnējās bažas attiecās uz klauzulām, kurās paredzēts, ka e-grāmatu piegādātājiem jānodrošina Amazon vairumtirdzniecības cena, ja šāds piedāvājums ir pieejams kādam no Amazon konkurentiem (“vairumtirdzniecības cenu paritāte”). Tās attiecās arī uz klauzulām, saskaņā ar kurām e-grāmatu piegādātājam jāpaziņo Amazon, ja tas citiem e-grāmatu mazumtirgotājiem piedāvā atšķirīgus alternatīvos darījumdarbības modeļus, e-grāmatas, pieejamības datumus, iezīmes, kampaņas vai zemākas vairumtirdzniecības un pārstāvja cenas (“paziņošanas noteikumi”).

12)

Komisija pauda sākotnējo viedokli, ka darījumdarbības modeļu paritāte un attiecīgie paziņošanas noteikumi var i) samazināt e-grāmatu piegādātāju stimulus atbalstīt jaunus un novatoriskus alternatīvos darījumdarbības modeļus un ieguldīt tajos, ii) samazināt Amazon konkurentu spēju un stimulus attīstīt un diferencēt savu piedāvājumu ar šādiem darījumdarbības modeļiem, iii) kavēt e-grāmatu mazumtirgotāju ienākšanu tirgū un/vai darbības izvēršanu, tādējādi vājinot konkurenci e-grāmatu izplatīšanas jomā un nostiprinot Amazon dominējošo stāvokli.

13)

Turklāt Komisija pauda sākotnējo viedokli, ka izvēles paritāte un iezīmju paritāte var i) samazināt e-grāmatu piegādātāju un e-grāmatu mazumtirgotāju stimulus sagatavot e-grāmatas, kurās teksts nav primārs, un kavēt e-grāmatu mazumtirgotāju diferenciāciju (pamatojoties uz e-grāmatu saturu, konkrētām iezīmēm vai funkcijām vai agrākiem izdošanas datumiem), tādējādi potenciāli vājinot konkurenci e-grāmatu izplatīšanas jomā, un ii) līdz ar e-grāmatu mazumtirgotāju e-grāmatu piedāvājuma diferenciācijas ierobežošanu vājināt konkurenci starp e-grāmatu mazumtirgotājiem un kavēt to ienākšanu tirgū un/vai darbības izvēršanu, tādējādi, iespējams, izraisot cenu paaugstinājumu un patērētāju izvēles iespēju sarukumu.

14)

Turklāt Komisija pauda sākotnējo viedokli, ka pārstāvja cenu paritāte, kampaņu paritāte, atlaižu fonda noteikumi un attiecīgie paziņošanas noteikumi (apvienojumā ar Amazon tiekšanos panākt mazumtirdzniecības cenu paritāti) var i) kavēt e-grāmatu mazumtirgotāju ienākšanu tirgū vai darbības izvēršanu, tādējādi nostiprinot Amazon dominējošo stāvokli, un ii) dot Amazon iespēju samazināt konkurenci starp e-grāmatu mazumtirgotājiem un tādējādi panākt augstāku komisijas maksu no e-grāmatu mazumtirgotājiem, kas galu galā varētu izraisīt e-grāmatu mazumtirdzniecības cenu paaugstināšanos.

15)

Visbeidzot, Komisija pauda sākotnējo viedokli, ka vairumtirdzniecības cenu paritāte var i) kavēt e-grāmatu mazumtirgotāju ienākšanu konkrētajos tirgos un darbības izvēršanu, piedāvājot patērētājiem zemākas e-grāmatu mazumtirdzniecības cenas nekā Amazon, un, iespējams, ii) pastiprināt izvēles paritātes potenciālo ietekmi, nodrošinot, ka gadījumos, kad e-grāmatu piegādātāji izvēlas nepiedāvāt Amazon konkrētu e-grāmatu, tam e-grāmatas būtu pieejamas ar visizdevīgākajiem vairumtirdzniecības noteikumiem.

16)

Komisija pauda sākotnējo viedokli, ka iepriekš 12).–15). punktā analizētās paritātes klauzulas kā tādas ir uzskatāmas par dominējošā stāvokļa ļaunprātīgu izmantošanu konkrētajos EEZ tirgos. Turklāt Komisija sākotnēji uzskatīja, ka dažādo ar cenām saistīto paritātes klauzulu (t. i., pārstāvja cenu paritātes, atlaižu fonda noteikumu, kampaņu paritātes, vairumtirdzniecības cenu paritātes un pārstāvja komisijas maksu paritātes), ar cenām nesaistīto paritātes klauzulu (t. i., darījumdarbības modeļu paritātes, izvēles paritātes un iezīmju paritātes) un paziņošanas noteikumu apvienojums, visticamāk, pastiprinātu atsevišķo paritātes klauzulu iespējamo negatīvo ietekmi uz konkurenci.

4.   SĀKOTNĒJĀS SAISTĪBAS, TIRGUS APTAUJA UN GALĪGĀS SAISTĪBAS

17)

Amazon nepiekrīt Komisijas sākotnējam vērtējumam un konstatējumiem. Tomēr, lai kliedētu Komisijas bažas par konkurenci, uzņēmums piedāvāja uzņemties saistības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. pantu. Amazon piedāvāto sākotnējo saistību galvenos elementus var apkopot šādi:

Amazon nepiemēros un citādi neizmantos darījumdarbības modeļu paritāti, pārstāvja komisijas maksu paritāti, pārstāvja cenu paritāti, iezīmju paritāti, kampaņu paritāti, izvēles paritāti, vairumtirdzniecības cenu paritāti vai paziņošanas noteikumus, kas ietverti starp Amazon un e-grāmatu piegādātājiem noslēgtajos līgumos par e-grāmatu pārdošanu patērētājiem EEZ. Amazon ikvienam no šiem e-grāmatu piegādātājiem paziņos, ka tas vairs nepiemēros minētos noteikumus,

ikvienam e-grāmatu piegādātājam, kura līgumā par e-grāmatu pārdošanu patērētājiem EEZ ir ietverts pašlaik spēkā esošs atlaižu fonda noteikums, Amazon piedāvās iespēju jebkura iemesla dēļ izbeigt šo e-grāmatu līgumu, par to rakstveidā paziņojot 120 dienas iepriekš,

Amazon nevienā jaunā e-grāmatu līgumā ar e-grāmatu piegādātājiem neiekļaus ar cenām saistītas paritātes klauzulas, ar cenām nesaistītas paritātes klauzulas vai paziņošanas noteikumus,

šīs saistības attieksies uz visām e-grāmatām, ko pārdod EEZ neatkarīgi no valodas,

minētās saistības būs spēkā piecus gadus, sākot no dienas, kad Amazon saņems oficiālu paziņojumu par Komisijas lēmumu atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1/2003 9. pantam. Amazon iecels uzraudzības pilnvarnieku, kas uzraudzīs Amazon rīcības atbilstību saistībām.

18)

Atbildē uz paziņojuma publikāciju 2017. gada 26. janvārī atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktam (“tirgus aptauja”) Komisija saņēma apsvērumus no piecpadsmit ieinteresētām trešām personām, tostarp e-grāmatu piegādātājiem, e-grāmatu mazumtirgotājiem, izdevēju asociācijām un patērētāju organizācijām.

19)

Saņemtie apsvērumi galvenokārt attiecās uz definīcijām, kas izmantotas sākotnējās saistībās (tika ieteikts precizēt un saskaņot tās ar spēkā esošajiem paritātes noteikumiem, kā arī paplašināt to darbības jomu, lai iekļautu drukātas grāmatas, audiogrāmatas, lietotnes, pašpublicētas e-grāmatas, komiksu grāmatas, grafiskos romānus un mācību izdevumus), Amazon pienākumu apjomu un termiņiem, saistību ilgumu, kā arī pretpasākumiem, saistību neapiešanu un to ievērošanas uzraudzību.

20)

Reaģējot uz saņemtajiem apsvērumiem, Amazon iesniedza jaunu saistību kopumu (galīgās saistības). Galīgās saistības atšķiras no ierosinātajām sākotnējām saistībām šādi:

Amazon grozīja atsevišķas definīcijas, lai precizētu un saskaņotu tās ar spēkā esošajām paritātes klauzulām, kā arī nodrošinātu saistību efektivitāti,

Amazon grozīja jēdziena “e-grāmata” definīciju, lai precizētu, ka galīgās saistības attiecas uz e-grāmatām (neatkarīgi no žanra), kas izplatītas, izmantojot mazumtirdzniecības kanālus, bet izglītības un bibliotēkas kanāli ir izslēgti no galīgo saistību darbības jomas. Amazon arī atcēla tiesības saglabāt paritātes klauzulas attiecībā uz mācību un zinātniskajiem izdevumiem, kurus e-grāmatu piegādātāji pārdod tieši studentiem, neizmantojot šādus kanālus,

Amazon papildus paredzēja tiesības, kas ļauj uzraudzības pilnvarniekam pieprasīt Amazon informāciju, kura ir pamatoti vajadzīga, lai uzraudzītu Amazon galīgo saistību ievērošanu, un atcēla savas tiesības atbildēt uz šādiem pieprasījumiem tikai pēc paša ieskatiem.

5.   SECINĀJUMS

21)

Galīgās saistības ir pietiekamas Komisijas sākotnējā vērtējumā pausto sākotnējo bažu kliedēšanai un ir proporcionālas. Izdarot šo secinājumu, Komisija ir ņēmusi vērā trešo personu intereses, tostarp to trešo personu intereses, kas ir iesaistījušās tirgus aptaujā.

22)

Komisija norāda, ka galīgajās saistībās ir aizliegts izmantot paritātes klauzulas, attiecībā uz kurām Komisija pauda sākotnējās bažas, ka tās var ierobežot vai, visticamāk, ierobežo e-grāmatu piegādātāju un konkurējošo e-grāmatu mazumtirgotāju spēju un stimulus atbalstīt alternatīvus un diferencētus darījumdarbības modeļus un e-grāmatu piedāvājumus un ieguldīt tajos. Turklāt galīgajās saistībās ir aizliegts izmantot paritātes klauzulas, kas saistītas ar Komisijas sākotnējām bažām, ka tās var mazināt vai, visticamāk, mazina e-grāmatu mazumtirgotāju konkurētspēju, ierobežojot to spēju un stimulus attīstīt un diferencēt e-grāmatu piedāvājumus, un tādējādi tiek mazināti šķēršļi iekļūšanai tirgū un darbības izvēršanai attiecīgajos tirgos. Visbeidzot, aizliegums izmantot attiecīgās paritātes klauzulas, visticamāk, atvieglos konkurējošo e-grāmatu mazumtirgotāju ienākšanu tirgū un darbības izvēršanu, kā arī sekmēs konkurenci e-grāmatu mazumtirdzniecības jomā.

23)

Atbildē uz sākotnējo vērtējumu Amazon nav piedāvājusi mazāk apgrūtinošas saistības, kas arī kliedētu Komisijas sākotnējās bažas. Tāpēc galīgās saistības atbilst proporcionalitātes principam.


(1)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.

(2)  Ar terminu “e-grāmatu piegādātājs” ir apzīmēti visi subjekti, kuriem ir nepieciešamās tiesības e-grāmatu licencēšanai e-grāmatu mazumtirgotājiem vai e-grāmatu tiešai pārdošanai patērētājiem. Tādējādi termins “e-grāmatu piegādātājs” ietver e-grāmatu izdevējus un atsevišķus starpniekus (piemēram, vairumtirgotājus vai agregatorus).

(3)  Šajā dokumentā termins “e-grāmatu mazumtirgotājs” nozīmē visas personas vai subjektus, kuri likumīgi pārdod (vai vēlas likumīgi pārdot) e-grāmatas patērētājiem vienā vai vairākās EEZ valstīs vai ar kuru starpniecību e-grāmatu piegādātājs saskaņā ar pārstāvības līgumu pārdod e-grāmatas patērētājiem vienā vai vairākās EEZ valstīs. E-grāmatu piegādātājs ir uzskatāms par e-grāmatu mazumtirgotāju, ja tas pārdod e-grāmatas tieši patērētājiem vai pārdod e-grāmatas ar pārstāvja starpniecību saskaņā ar pārstāvības līgumu.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/11


Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

(2017/C 264/07)

Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.

Aizlieguma datums un laiks

9.7.2017. pulksten 19.00 (UTC)

Ilgums

9.7.2017.–31.12.2017.

Dalībvalsts

Eiropas Savienība (visas dalībvalstis)

Krājums vai krājumu grupa

RED/N3M.

Suga

Sarkanasari (Sebastes spp.)

Zona

NAFO 3M

Zvejas kuģu tips

Atsauces numurs

12/TQ127


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/11


Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

(2017/C 264/08)

Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.

Aizlieguma datums un laiks

3.7.2017.

Ilgums

3.7.2017.–31.12.2017.

Dalībvalsts

Spānija

Krājums vai krājumu grupa

HAD/5BC6A.

Suga

Pikša (Melanogrammus aeglefinus)

Zona

Savienības un starptautiskie ūdeņi Vb un VIa zonā

Zvejas kuģu tips

Atsauces numurs

11/TQ127


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/12


Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

(2017/C 264/09)

Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.

Aizlieguma datums un laiks

1.7.2017.

Ilgums

1.7.2017.–31.12.2017.

Dalībvalsts

Dānija

Krājums vai krājumu grupa

LIN/3A/BCD

Suga

Jūras līdaka (Molva molva)

Zona

IIIa; Savienības ūdeņi IIIbcd zonā

Zvejas kuģu tips

Atsauces numurs

10/TQ127


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/12


Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

(2017/C 264/10)

Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.

Aizlieguma datums un laiks

21.6.2017.

Ilgums

21.6.2017.–31.12.2017.

Dalībvalsts

Beļģija

Krājums vai krājumu grupa

COD/07A.

Suga

Menca (Gadus morhua)

Zona

VIIa

Zvejas kuģu tips

Atsauces numurs

09/TQ127


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/13


Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

(2017/C 264/11)

Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.

Aizlieguma datums un laiks

13.7.2017.

Ilgums

13.7.2017.–31.12.2017.

Dalībvalsts

Spānija

Krājums vai krājumu grupa

ALF/3X14-

Suga

Beriksas (Beryx spp.)

Zona

Savienības un starptautiskie ūdeņi III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII un XIV zonā

Zvejas kuģu tips

Atsauces numurs

13/TQ2285


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/13


Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu

(2017/C 264/12)

Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Savienības kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.

Aizlieguma datums un laiks

19.7.2017.

Ilgums

19.7.2017.–31.12.2017.

Dalībvalsts

Spānija

Krājums vai krājumu grupa

BSF/8910

Suga

Melnā mataste (Aphanopus carbo)

Zona

Savienības un starptautiskie ūdeņi VIII, IX un X zonā

Zvejas kuģu tips

Atsauces numurs

14/TQ2285


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/14


Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes jaunu un atjaunotu riepu autobusiem vai kravas automobiļiem importu

(2017/C 264/13)

Eiropas Komisija (“Komisija”) ir saņēmusi sūdzību, kura atbilst 5. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un kurā apgalvots, ka importētās Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes jaunas un atjaunotas riepas autobusiem vai kravas automobiļiem tiek pārdotas par dempinga cenām, tādējādi nodarot būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.

1.   Sūdzība

Sūdzību 2017. gada 30. jūnijā to ražotāju vārdā, kuri pārstāv vairāk nekā 45 % no Savienības kopējā jaunu un atjaunotu riepu autobusiem vai kravas automobiļiem ražošanas apjoma, iesniedza koalīcija pret riepu negodīgu importu (“sūdzības iesniedzējs”).

2.   Izmeklējamais ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas šī izmeklēšana, ir konkrētas jaunas vai atjaunotas gumijas pneimatiskās riepas autobusiem vai kravas automobiļiem (“izmeklējamais ražojums”).

3.   Apgalvojums par dempingu

Ražojums, ko saskaņā ar apgalvojumu pārdod par dempinga cenām, ir Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes izmeklējamais ražojums, kuru pašlaik klasificē ar KN kodu 4011 20 90 un 4012 12 00. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.

Komisijai pieejamā informācija satur normālās vērtības salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī), kad izmeklējamo ražojumu pārdod eksportam uz Savienību.

Šādi aprēķinātās dempinga starpības attiecīgajai valstij ir ievērojamas.

4.   Apgalvojums par kaitējumu un cēloņsakarība

Sūdzības iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus par to, ka izmeklējamā ražojuma imports no attiecīgās valsts kopumā ir palielinājies gan absolūtā izteiksmē, gan tirgus daļas ziņā.

Sūdzības iesniedzēja sniegtie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka izmeklējamā ražojuma importa apjoms un cenas cita starpā ir negatīvi ietekmējušas pārdotos daudzumus un Savienības ražošanas nozares tirgus daļu, tādējādi būtiski un nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību un nodarbinātības situāciju.

5.   Procedūra

Informējusi dalībvalstis un konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Savienības ražošanas nozare vai tā iesniegta nozares vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato procedūras sākšanu, Komisija ar šo sāk izmeklēšanu atbilstīgi pamatregulas 5. pantam.

Izmeklēšanā tiks noteikts, vai izmeklējamo ražojumu, kura izcelsme ir attiecīgajā valstī, pārdod par dempinga cenām un vai imports par dempinga cenām ir radījis kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Ja konstatējumi būs apstiprinoši, izmeklēšanā pārbaudīs, vai pasākumu noteikšana nebūtu pret Savienības interesēm.

5.1.    Izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

Dempinga un kaitējuma izmeklēšana aptvers laikposmu no 2016. gada 1. jūlija līdz 2017. gada 30. jūnijam (“izmeklēšanas periods”). Kaitējuma novērtēšanai būtisko tendenču pārbaude aptvers laikposmu no 2014. gada 1. janvāra līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

5.2.    Dempinga noteikšanas procedūra

Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties izmeklējamā ražojuma ražotāji eksportētāji (2) no attiecīgās valsts.

5.2.1.   Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem

5.2.1.1.   Procedūra izmeklējamo ražotāju eksportētāju atlasei Ķīnas Tautas Republikā

a)   Atlase

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits Ķīnas Tautas Republikas ražotāju eksportētāju un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par saviem uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar attiecīgās valsts iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgās valsts iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgās valsts iestādēm.

Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Neskarot iespējamu pamatregulas 18. panta piemērošanu, uzņēmumi, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, tiks uzskatīti par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“izlasē neiekļautie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”). Neskarot šā punkta b) apakšpunktu, antidempinga maksājums, ko varētu piemērot importam, kuru veikuši izlasē neiekļautie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, nepārsniegs vidējo svērto dempinga starpību, kura noteikta atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem (3).

b)   Individuālā dempinga starpība izlasē neiekļautajiem uzņēmumiem

Izlasē neiekļautie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, saskaņā ar pamatregulas 17. panta 3. punktu var pieprasīt, lai Komisija tiem noteiktu individuālo dempinga starpību (“individuālā dempinga starpība”). Ražotājiem eksportētājiem, kuri vēlas pieprasīt individuālu dempinga starpību, jāpieprasa anketa un pienācīgi aizpildīta tā jānosūta atpakaļ 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi. Komisija pārbaudīs, vai tiem var piešķirt individuālu maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu. Ja šie ražotāji eksportētāji valstīs, kuras ir ārpustirgus ekonomikas valstis, uzskata, ka, ražojot un pārdodot izmeklējamo ražojumu, tiem pārsvarā jāievēro tirgus ekonomikas nosacījumi, tie 5.2.2.2. punktā norādītajā termiņā var iesniegt pienācīgi pamatotu un pienācīgi aizpildītu tirgus ekonomikas režīma pieprasījumu (“TER pieprasījums”).

Tomēr ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa individuālo dempinga starpību, jāzina, ka Komisija var pieņemt lēmumu noraidīt individuālās dempinga starpības pieprasījumu, ja, piemēram, ražotāju eksportētāju skaits ir tik liels, ka šāda noteikšana būtu pārmērīgi apgrūtinoša un kavētu laikus pabeigt izmeklēšanu.

5.2.2.   Papildu procedūra attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem Ķīnas Tautas Republikā

Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, normālo vērtību importam no Ķīnas Tautas Republikas nosaka, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību tirgus ekonomikas trešā valstī. Tāpēc Komisija izraudzīsies piemērotu tirgus ekonomikas trešo valsti. Komisija ir provizoriski izvēlējusies Amerikas Savienotās Valstis. Komisijai pieejamā informācija liecina, ka citi ražotāji tirgus ekonomikas valstīs atrodas cita starpā Turcijā, Japānā un Dienvidkorejā. Lai galu galā izvēlētos vispiemērotāko tirgus ekonomikas trešo valsti, Komisija pārbaudīs, vai minētajās tirgus ekonomikas trešās valstīs, par kurām ir norādes, ka tur tiek ražots izmeklējamais ražojums, tas tiešām tiek ražots un pārdots. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas izteikt piezīmes par analogās valsts izvēles atbilstību 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu attiecīgajā valstī atsevišķi ražotāji eksportētāji, kas uzskata, ka, ražojot un pārdodot izmeklējamo ražojumu, tiem pārsvarā jāievēro tirgus ekonomikas nosacījumi, saistībā ar šo var iesniegt pienācīgi pamatotu tirgus ekonomikas režīma pieprasījumu (“TER pieprasījums”). TER tiks piešķirts, ja, izvērtējot TER pieprasījumu, tiks apstiprināts, ka ir izpildīti pamatregulas 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktie kritēriji (4). Dempinga starpību ražotājiem eksportētājiem, kuriem piešķirts TER, aprēķinās, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu izmantojot viņu pašu normālo vērtību un eksporta cenas, ciktāl tas iespējams un neskarot pieejamo faktu izmantošanu atbilstīgi pamatregulas 18. pantam.

Komisija nosūtīs TER pieprasījuma veidlapas visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem Ķīnas Tautas Republikā un ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē un vēlas pieprasīt individuālo dempinga starpību, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām, kā arī Ķīnas Tautas Republikas iestādēm. Komisija novērtēs tikai tās TER pieprasījuma veidlapas, kuras iesnieguši Ķīnas Tautas Republikas ražotāji eksportētāji, kas atlasīti iekļaušanai izlasē, un ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, un kuru individuālās dempinga starpības pieprasījums ir pieņemts.

Visiem ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa TER, 21 dienas laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē vai pieņemts lēmums neveidot izlasi, ja vien nav norādīts citādi, jāiesniedz aizpildīta TER pieprasījuma veidlapa.

5.2.3.   Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem  (5)  (6)

Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas Savienībā importē izmeklējamo ražojumu no attiecīgās valsts.

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju par saviem uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto izmeklējamā ražojuma lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem izlasē neiekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.3.    Kaitējuma noteikšanas procedūra un izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Kaitējumu nosaka, pamatojoties uz apstiprinošiem pierādījumiem, un objektīvi pārbauda gan importa par dempinga cenām apjomu un tā ietekmi uz cenām Savienības tirgū, gan šāda importa turpmāko ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. Lai noteiktu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums, Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo izmeklējamo ražojumu.

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Komisija ir izveidojusi provizorisku Savienības ražotāju izlasi. Sīkāka informācija atrodama dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas iepazīties ar dokumentiem (tādēļ tām jāsazinās ar Komisiju – kontaktinformācija norādīta 5.7. punktā). Citiem Savienības ražotājiem vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā, un uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ir jāsazinās ar Komisiju 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un/vai ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

Visi Savienības ražotāji un to apvienības, ar ko Komisija nesazināsies, ir aicināti nekavējoties, bet ne vēlāk kā 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, sazināties ar Komisiju, vēlams, pa e-pastu, lai pieteiktos un pieprasītu anketu.

5.4.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Ja tiks konstatēts dempings un tā izraisīts kaitējums, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu pieņemšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu pastāv objektīva saikne.

Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

5.5.    Cita rakstiski sniedzama informācija

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.6.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

5.7.    Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas nepārprotami ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi Limited  (7).

Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi Limited, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi For inspection by interested parties. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus (tostarp skenētās pilnvaras un izziņas) iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes – CD-ROM vai DVD, ko iesniedz personīgi vai nosūta pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Iepriekšminētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts

:

TRADE-AD-TYRES-DUMPING@ec.europa.eu

TRADE-AD-TYRES-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pagaidu vai galīgus apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai būtu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju.

7.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un veikt mediāciju, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 6. panta 9. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 1. punktu pagaidu pasākumus var noteikt ne vēlāk kā deviņu mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

9.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes 2000. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  Ražotājs eksportētājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo izmeklējamo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību eksportē to uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās izmeklējamā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.

(3)  Saskaņā ar pamatregulas 9. panta 6. punktu netiks ņemtas vērā nulles un de minimis starpības un pamatregulas 18. pantā aprakstītajos apstākļos konstatētās starpības.

(4)  Ražotājiem eksportētājiem konkrēti jāpierāda, ka: i) ar uzņēmējdarbību un izmaksām saistīti lēmumi tiek pieņemti, reaģējot uz tirgus apstākļiem un bez valsts nozīmīgas iejaukšanās; ii) uzņēmumiem ir viena, skaidri saprotama grāmatvedības pamatuzskaite, kuru saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības standartiem revidē neatkarīgs revidents un kuru izmanto visiem nolūkiem; iii) nav nozīmīgu izkropļojumu, kas mantoti no agrākās sistēmas, kurā nebija tirgus ekonomikas; iv) tiesību akti par bankrotu un īpašuma tiesībām garantē juridisku noteiktību un stabilitāti un v) valūtas maiņa notiek atbilstīgi valūtas kursam tirgū.

(5)  Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas I pielikums. Saskaņā ar 127. pantu Komisijas 2015. gada 24. novembra Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, divas personas uzskata par saistītām, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) trešai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) kopā abas personas tieši vai netieši kontrolē trešo personu vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.). Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva; ii) tēvs vai māte un bērns; iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa; iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns; v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns; vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla; vii) svainis un svaine. Saskaņā ar 5. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu, “persona” ir fiziska persona, juridiska persona un jebkura personu apvienība, kam nav juridiskas personas statusa, bet kas saskaņā ar Savienības vai valsts tiesību aktiem ir tiesīga veikt juridiskas darbības (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

(6)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.

(7)  Dokumentu ar norādi Limited uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu pamatregulā un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(8)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Image

Teksts attēlu

Image

Teksts attēlu

II PIELIKUMS

Image

Teksts attēlu

Image

Teksts attēlu

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/25


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.8598 – BNPP / Starwood / Hotel Portfolio)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2017/C 264/14)

1.

Komisija 2017. gada 4. augustā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi BNP Paribas Group (“BNPP”, Francija) un Starwood Hotels & Resorts Worldwide, LLC (“Starwood”, Amerikas Savienotās Valstis), kas pieder Marriott International, Inc. (“Marriott”, Amerikas Savienotās Valstis), iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kopīgu kontroli pār divām viesnīcām Itālijā (“Hotel Portfolio”), iegādājoties daļas un spēkā esošus viesnīcu pārvaldības līgumus.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

—    BNPP : banku grupa ar vietēja un starptautiska līmeņa operācijām. Tās darījumdarbības divi galvenie virzieni ir: i) banku pakalpojumi privātpersonām un ii) banku pakalpojumi uzņēmumiem un iestādēm,

—    Starwood : Marriott pilnībā piederošs meitasuzņēmums. Marriott ir plaša profila viesnīcu uzņēmums, kas darbojas kā pārvaldnieks un franšīzes devējs aptuveni 6 080 viesnīcām un daļlaika lietojuma tiesību īpašumiem visā pasaulē,

—    Hotel Portfolio : divas viesnīcas, kas atrodas Itālijā (Westin Palace Milānā un Westin Europa & Regina Venēcijā) un kuras patlaban netieši pārvalda Marriott.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši šajā paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauci M.8598 – BNPP / Starwood / Hotel Portfolio uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/26


Paziņojums kuģu CAPRICORN un Lynn S īpašniekiem par to, ka minētie kuģi ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/1423 un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/1456 tika pievienoti Padomes Regulas (ES) 2016/44 1. panta h) punktā un 15. pantā minētajam sarakstam, ar kuru nosaka dažus īpašus ierobežojošus pasākumus pret kuģiem, ko Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome izraudzījusi saskaņā ar ANO Drošības padomes rezolūcijas 2146 (2014) 11. punktu

(2017/C 264/15)

1.

Ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2015/1333 (1) dalībvalstīm pieprasīts sniegt rīkojumu Lēmuma (KĀDP) 2015/1333 V pielikumā ietvertajā sarakstā minētajiem kuģiem neiekraut, nepārvadāt vai neizkraut jēlnaftu, kas tiek nelegāli eksportēta no Lībijas, neļaut tiem iebraukt dalībvalsts ostās, kā arī ar minēto lēmumu ir aizliegts sniegt konkrētus pakalpojumus un veikt finanšu darījumus, kuri saistīti ar šādu naftas eksportu.

2.

ANO Drošības padomes Sankciju komiteja 2017. gada 21. jūlijā un 2017. gada 2. augustā to kuģu sarakstam, uz kuriem attiecas ierobežojošie pasākumi, iekļāva attiecīgi kuģus CAPRICORN un Lynn S.

Pievienojot apliecinošus dokumentus, attiecīgās personas un vienības jebkurā laikā var iesniegt saskaņā ar Rezolūciju 1970 (2011) izveidotajai ANO Drošības padomes komitejai pieprasījumu par to lēmumu pārskatīšanu, ar kuriem tās ir iekļautas ANO sarakstā. Pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:

United Nations – Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Sīkāka informācija ir pieejama tīmekļa vietnē: https://www.un.org/sc/suborg/en/sanctions/delisting

3.

Lai īstenotu jaunos sarakstus, Komisija ir pieņēmusi Īstenošanas regulu (ES) 2017/1423 (2) un Īstenošanas regulu (ES) 2017/1456 (3), ar ko attiecīgi groza Padomes Regulas (ES) 2016/44 (4) V pielikumu.

Pievienojot apliecinošus dokumentus, kuģu CAPRICORN un Lynn S īpašnieki var nosūtīt apsvērumus par lēmumu iekļaut šos kuģus sarakstā Eiropas Komisijai uz šādu adresi:

European Commission

“Restrictive measures”

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

4.

Attiecīgo kuģu CAPRICORN un Lynn S īpašnieku uzmanība tiek vērsta arī uz iespēju apstrīdēt Īstenošanas regulu (ES) 2017/1423 un Īstenošanas regulu (ES) 2017/1456 Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. panta ceturtajā un sestajā daļā.


(1)  OV L 206, 1.8.2015., 34. lpp.

(2)  OV L 204, 5.8.2017., 80. lpp.

(3)  OV L 208, 11.8.2017., 31. lpp.

(4)  OV L 12, 19.1.2016., 1. lpp.


11.8.2017   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 264/27


Paziņojums fiziskām personām CHOE CHUN YONG (alias Ch’oe Ch’un-yo’ng), HAN JANG SU (alias Chang-Su Han), JANG SONG CHOL, JANG SUNG NAM, JO CHOL SONG (alias Cho Ch’o’l-so’ng), KANG CHOL SU, KIM MUN CHOL (alias Kim Mun-ch’o’l), KIM NAM UNG, PAK IL KYU (alias Pak Il-Gyu), JANG BOM SU (alias Jang Pom Su, Jang Hyon U) un JON MYONG GUK (alias Cho’n Myo’ng-kuk, Jon Yong Sang) un struktūrām FOREIGN TRADE BANK (FTB), KOREAN NATIONAL INSURANCE COMPANY (KNIC) (alias Korea Foreign Insurance Company), KORYO CREDIT DEVELOPMENT BANK (alias Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank), MANSUDAE OVERSEAS PROJECT GROUP OF COMPANIES (alias Mansudae Art Studio), kuras tika pievienotas sarakstam, kas minēts Padomes Regulas (EK) Nr. 329/2007 6. panta 1. punktā, ar ko nosaka konkrētus ierobežojošus pasākumus pret noteiktām personām, struktūrām un organizācijām, kuras Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome noteikusi saskaņā ar ANO Drošības padomes Rezolūcijas 1718 (2006) 8. punkta d) apakšpunktu un ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2094 (2013) 8. punktu, vai kuru iekļaušana tika grozīta, pamatojoties uz Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/1457

(2017/C 264/16)

1.

Padomes Lēmumā (KĀDP) 2016/849 (1) Savienība aicināta attiecināt līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšanu uz personām un vienībām, kuras Sankciju komiteja vai ANO Drošības padome noteikusi kā tādas, kas ir iesaistītas atbalsta sniegšanā vai sniedz atbalstu, tostarp ar nelikumīgiem līdzekļiem, KTDR kodolprogrammai, ballistisko raķešu programmai vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmai, vai uz personām vai vienībām, kas rīkojas to uzdevumā vai to vadībā, vai uz vienībām, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, tostarp ar nelikumīgiem līdzekļiem.

2.

ANO Drošības padome pieņēma Rezolūciju 2371 (2017), ar ko Sankciju komitejas sarakstā pievienoja fiziskās personas CHOE CHUN YONG (alias Ch’oe Ch’un-yo’ng), HAN JANG SU (alias Chang-Su Han), JANG SONG CHOL, JANG SUNG NAM, JO CHOL SONG (alias Cho Ch’o’l-so’ng), KANG CHOL SU, KIM MUN CHOL (alias Kim Mun-ch’o’l), KIM NAM UNG, PAK IL KYU (alias Pak Il-Gyu), JANG BOM SU (alias Jang Pom Su, Jang Hyon U) un JON MYONG GUK (alias Cho’n Myo’ng-kuk, Jon Yong Sang) un struktūras FOREIGN TRADE BANK (FTB), KOREAN NATIONAL INSURANCE COMPANY (KNIC) (alias Korea Foreign Insurance Company), KORYO CREDIT DEVELOPMENT BANK (alias Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank), MANSUDAE OVERSEAS PROJECT GROUP OF COMPANIES (alias Mansudae Art Studio).

Turklāt Drošības padome grozīja ierakstus par fiziskām personām JANG BOM SU (alias Jang Pom Su, Jang Hyon U) un JON MYONG GUK (alias Cho’n Myo’ng-kuk, Jon Yong Sang).

Pievienojot apliecinošus dokumentus, attiecīgās personas un struktūras jebkurā laikā var iesniegt saskaņā ar Rezolūciju 1718 (2006) izveidotajai ANO Drošības padomes komitejai pieprasījumu par to lēmumu pārskatīšanu, ar kuriem tās ir iekļautas ANO sarakstā. Pieprasījums jānosūta uz šādu adresi:

United Nations – Focal point for delisting

Security Council Subsidiary Organs Branch

Room S-3055 E

New York, NY 10017

UNITED STATES OF AMERICA

Sīkāka informācija ir pieejama tīmekļa vietnē: https://www.un.org/sc/suborg/en/sanctions/delisting

3.

Lai īstenotu jaunos sarakstus, Komisija ir pieņēmusi Īstenošanas regulu (ES) 2017/1457, ar ko attiecīgi groza Padomes Regulas (EK) Nr. 329/2007 (2) IV pielikumu.

Pievienojot apliecinošus dokumentus, attiecīgās personas un struktūras var nosūtīt apsvērumus par lēmumu iekļaut vai paturēt tās sarakstā Eiropas Komisijai uz šādu adresi:

European Commission

“Restrictive measures”

Rue de la Loi/Wetstraat 200

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

4.

Attiecīgo personu un vienību uzmanība tiek vērsta arī uz iespēju apstrīdēt Īstenošanas regulu (ES) 2017/1457 Eiropas Savienības Vispārējā tiesā saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti Līguma par Eiropas Savienības darbību 263. panta ceturtajā un sestajā daļā.

5.

Visbeidzot, sarakstā iekļauto vienību un personu uzmanība tiek pievērsta iespējai iesniegt pieteikumu attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kas uzskaitītas Regulas (EK) Nr. 329/2007 II pielikumā, lai saņemtu atļauju iesaldētos līdzekļus un saimnieciskos resursus izmantot pamatvajadzībām vai īpašiem maksājumiem saskaņā ar minētās regulas 7. pantu.


(1)  OV L 141, 28.5.2016., 79. lpp.

(2)  OV L 88, 29.3.2007., 1. lpp.