ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 246A |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
59. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
V Atzinumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Eiropas personāla atlases birojs (EPSO) |
|
2016/C 246 A/01 |
LV |
|
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Eiropas personāla atlases birojs (EPSO)
7.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
CA 246/1 |
PAZIŅOJUMS PAR ATKLĀTO KONKURSU
EPSO/AST/138/16 — Audiovizuālās jomas un konferenču tehniskie darbinieki (AST 3)
(2016/C 246 A/01)
Reģistrēšanās termiņš: 2016. gada 9. augusts plkst. 12.00 (dienā) pēc Briseles laika
Eiropas Personāla atlases birojs (EPSO) rīko atklāto konkursu, pamatojoties uz kvalifikāciju un pārbaudījumiem, lai izveidotu 38 sekmīgu kandidātu rezerves sarakstu, no kura Eiropas Savienības iestādes pieņems darbā jaunus ierēdņus asistentu līmenī (AST funkciju grupa).
Atlases procedūras pamatā esošais juridiski saistošais regulējums ir paziņojums par konkursu un Atklātos konkursus reglamentējošie vispārīgie noteikumi (http://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC), kas publicēti 2015. gada 27. februārīEiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā 70 A . Tomēr lūdzam ņemt vērā, ka šo vispārīgo noteikumu II PIELIKUMS uz šo konkursu neattiecas. Tas ir aizstāts ar noteikumiem, kas minēti šā paziņojuma II PIELIKUMĀ.
VEICAMIE UZDEVUMI
Audiovizuālās jomas un konferenču tehniskie darbinieki ir atbildīgi par multivides/audiovizuālā aprīkojuma vai konferencēm paredzētā aprīkojuma skaņas un attēlu tehnisko procedūru izveidi, ieviešanu un pārvaldību un par darbības atbalsta organizēšanu lielā skaitā sanāksmju telpu.
Sīkāku informāciju par raksturīgākajiem pienākumiem skatīt I PIELIKUMĀ.
PIEMĒROTĪBAS NOSACĪJUMI
Apstiprinot savu pieteikumu, jums jāatbilst IKVIENAM no šādiem nosacījumiem:
Vispārīgie nosacījumi |
|
||||||
Konkrētie nosacījumi: valodas |
Sīkākai informācijai par valodas zināšanu līmeņiem skatīt Eiropas vienoto valodu prasmes līmeņa noteikšanas sistēmu ( https://europass.cedefop.europa.eu/lv/resources/european-language-levels-cefr) Pieteikuma veidlapa jāaizpilda angļu, franču vai vācu valodā . Kā otrā valoda jāizvēlas angļu, franču vai vācu valoda . Tās ir galvenās ES iestāžu darba valodas, un dienesta interesēs jaunajiem darbā pieņemtajiem darbiniekiem ir nekavējoties jāspēj sākt strādāt un savā ikdienas darbā efektīvi sazināties vismaz vienā no tām. Sīkāku informāciju par valodām, kas nepieciešamas šim konkursam, skatīt II PIELIKUMĀ. |
||||||
Konkrētie nosacījumi: kvalifikācija un darba pieredze |
Sīkāku informāciju par diplomiem skatīt Atklātos konkursus reglamentējošo vispārīgo noteikumu I pielikumā ( http://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/TXT/?uri=OJ:C:2015:070A:TOC) |
ATLASES PROCEDŪRA
1) Datorizēti daudzizvēļu testi
Ja kandidātu skaits pārsniedz attiecīgu robežvērtību , ko noteicis EPSO, rīkojoties kā iecēlējinstitūcija, tad visi kandidāti, kuri apstiprinājuši savu pieteikumu līdz norādītajam termiņam, tiks uzaicināti veikt datorizētos daudzizvēļu testus kādā no EPSO akreditētajiem centriem.
Ja kandidātu skaits ir mazāks par noteikto robežvērtību , šie testi tiks rīkoti vērtēšanas centrā (3. punkts).
Datorizētie daudzizvēļu testi tiks organizēti šādi:
Pārbaudījumi |
Valoda |
Jautājumi |
Ilgums |
Sekmīgs novērtējums |
Teksta loģiskās analīzes tests |
1. valoda |
20 jautājumi |
35 min. |
10/20 |
Matemātisko iemaņu tests |
1. valoda |
10 jautājumi |
20 min. |
Matemātisko iemaņu tests + abstraktās domāšanas tests kopā: 10/20 |
Abstraktās domāšanas tests |
1. valoda |
10 jautājumi |
10 min. |
Šie testi ir izslēdzoši, un tajos iegūtie rezultāti netiks pieskaitīti pārējo vērtēšanas centra pārbaudījumu novērtējumam.
2) Atlase pēc kvalifikācijas
Pirmkārt, atbilstība prasībām tiks pārbaudīta, pamatojoties uz datiem, kas sniegti kandidāta pieteikumā tiešsaistē. Ir divas iespējas:
— |
Ja datorizētie daudzizvēļu testi tiek rīkoti iepriekš , tad, lai noteiktu atbilstību prasībām, kandidātu pieteikumi tiks pārbaudīti iegūto punktu skaita dilstošā secībā, līdz tiks sasniegta attiecīga kandidātu skaita robežvērtība, ko noteicis EPSO. Pārējo kandidātu pieteikumi netiks pārbaudīti. |
— |
Ja iepriekš netiek rīkoti datorizētie daudzizvēļu testi, tad, lai noteiktu atbilstību prasībām, tiks pārbaudīti visu kandidātu pieteikumi. |
Otrkārt, tikai attiecībā uz kandidātiem, kuri atbilst prasībām un kuri atlasīti, kā aprakstīts iepriekš, atlasi pēc kvalifikācijas veiks, izmantojot kandidātu sniegto informāciju pieteikuma veidlapas sadaļā “talantu vērtētājs”(EN: “Talent Screener”; FR: “Evaluateur de TALENT”; DE: “Talentfilter”). Atlases komisija katram atlases kritērijam nosaka reizinātāju (no 1 līdz 3), kas atspoguļo kritērija relatīvo nozīmīgumu, un katrai kandidāta atbildei tiek piešķirti no 0 līdz 4. punktiem.
Tad, lai noteiktu kandidātus, kuru kvalifikācija vislabāk atbilst paredzētajiem pienākumiem, atlases komisija punktus pareizina ar katra kritērija reizinātāju un saskaita iegūtos punktus.
Kritēriju sarakstu skatīt III PIELIKUMĀ.
3) Pārbaudījumi vērtēšanas centrā
Uz šā posma pārbaudījumiem aicināto kandidātu skaits būs ne vairāk kā trīs reizes lielāks par atlasāmo kandidātu skaitu. Ja atlasē pēc kvalifikācijas būsiet ieguvis vienu no augstākajiem kopējiem novērtējumiem , jūs tiksiet uzaicināts uz pārbaudījumiem vērtēšanas centrā, kuri ilgs vienu vai divas dienas un kuri notiks jūsu 2. valodā , visticamāk, Briselē .
Ja 1. punktā minētie datorizētie daudzizvēļu testi netiks rīkoti iepriekš , jūs tos veiksiet vērtēšanas centrā.
Septiņas vispārīgās kompetences, kā arī kompetences konkrētajā jomā, kas tiek prasītas šajā konkursā, tiks pārbaudītas vērtēšanas centrā, izmantojot četrus pārbaudījumus (uz vispārīgām kompetencēm un uz konkrētajām kompetencēm vērstas intervijas, uzdevums grupā un konkrēta gadījuma izpēte), kā aprakstīts tabulā:
Kompetences |
Pārbaudījumi |
|||
|
Konkrēta gadījuma izpēte |
Uzdevums grupā |
||
|
Konkrēta gadījuma izpēte |
Uz vispārīgām kompetencēm vērsta intervija |
||
|
Konkrēta gadījuma izpēte |
Uz vispārīgām kompetencēm vērsta intervija |
||
|
Uzdevums grupā |
Uz vispārīgām kompetencēm vērsta intervija |
||
|
Konkrēta gadījuma izpēte |
Uzdevums grupā |
||
|
Uzdevums grupā |
Uz vispārīgām kompetencēm vērsta intervija |
||
|
Uzdevums grupā |
Uz vispārīgām kompetencēm vērsta intervija |
||
Sekmīgs novērtējums |
3/10 par katru kompetenci un 35/70 kopā |
Kompetences |
Pārbaudījumi |
Kompetences konkrētajā jomā |
Uz konkrētām kompetencēm vērsta intervija |
Sekmīgs novērtējums |
50/100 |
4) Rezerves saraksts
Pēc kandidātu apliecinošo dokumentu pārbaudes atlases komisija izveidos atbilstošo kandidātu rezerves sarakstu , kurā iekļaus kandidātus, kas pēc vērtēšanas centra posma būs ieguvuši lielāko kopējo punktu skaitu, līdz tiks sasniegts norādītais atlasāmo kandidātu skaits. Vārdi tiks uzskaitīti alfabēta secībā.
PIETEIKŠANĀS TERMIŅŠ UN VEIDS
Pieteikumu var iesniegt elektroniski EPSO tīmekļa vietnē http://jobs.eu-careers.eu līdz
2016. gada 9. augustam plkst. 12.00 (dienā) pēc Briseles laika.
I PIELIKUMS
PIENĀKUMI
AST 3 līmeņa asistenti administratora uzraudzībā piedalās iestādes vai struktūras uzdevuma īstenošanā un veic piemērošanas, izpildes, atbalsta un loģistikas pienākumus dažādās darbības jomās.
Audiovizuālās jomas un konferenču tehniskie darbinieki ir atbildīgi par multivides/audiovizuālā aprīkojuma vai konferencēm paredzētā aprīkojuma skaņas un attēlu tehnisko procedūru izveidi, ieviešanu un pārvaldību un par darbības atbalsta organizēšanu lielā skaitā sanāksmju telpu. Pienākumi var ietvert šādus uzdevumus:
— |
izveidot, pielāgot un/vai ierīkot konferenču un audiovizuālā aprīkojuma iekārtas, |
— |
izstrādāt tehniskās un/vai darbības specifikācijas jaunām konferenču un audiovizuālajām iekārtām un esošo iekārtu atjaunošanai, kā arī uzraudzīt darbuzņēmēju veikto darbu šajā jomā, |
— |
nodrošināt audiovizuālo iekārtu vadības sistēmu pienācīgu darbību konferenču telpās, |
— |
novērst problēmas konferencēm paredzētā aprīkojuma un audiovizuālā aprīkojuma darbības defektu gadījumos, |
— |
uzraudzīt audiovizuālā aprīkojuma uzturēšanu un/vai konferenču vadības telpas pārvaldības sistēmas un uzraudzīt sanāksmju telpām paredzētos atbalsta uzdevumus, |
— |
organizēt darbības atbalstu daudzām sanāksmju telpām, piešķirot tehniskos resursus un cilvēkresursus, lai nodrošinātu darbības pakalpojumu raitu darbību, |
— |
sniegt apmācību un zināšanu apmaiņu par audiovizuālajām sistēmām, |
— |
konferenču telpās veikt analogos un digitālos mērījumus, izmantojot precīzijas instrumentus (osciloskopus, signālu ģeneratorus, decibelu mērītājus, digitālos termometrus utt.), |
— |
uzstādīt, instalēt un konfigurēt A/V un IT iekārtas, kas paredzētas attēlu un skaņas pārraidei, izmantojot datortīklu un/vai telekomunikāciju tīklu (video un audio straumēšana, videokonferences utt.), |
— |
pasākumos uzstādīt, izvietot un pārvaldīt mobilās skaņas iekārtas un/vai videoiekārtas (piemēram, kameras, ekrānus, projektorus, mikrofonus, miksēšanas pultis, mobilos statīvus utt.), |
— |
veikt plānošanu, darbību, sniegt atbalstu un/vai risināt problēmas, kas saistītas ar audio un/vai video kontroles sistēmām konferenču telpās, kas darbojas vai nu uz vietas, vai attālināti gan parastajā darba laikā, gan ārpus tā, |
— |
pārvaldīt debašu ierakstīšanu digitālajos datu nesējos (lineārajos un nelineārajos), |
— |
atbildība par pareizu iegūšanu (piemēram, attēla atlasi ar daudzkameru sistēmu), audiovizuālo signālu maršrutēšanu un izplatīšanu no kontroltelpas uz izplatīšanas punktiem ēkā, |
— |
atbildība par informācijas ekrānu tīkla darbības nodrošināšanu, konfigurēšanu, darbu un/vai ierīkošanu, |
— |
programmēt, konfigurēt un/vai izmantot audiovizuālās kodēšanas sistēmas un plūsmu pārraides sistēmas un risināt ar to saistītas problēmas, |
— |
nodrošināt atbilstību starptautiskajiem standartiem konferencēm paredzētā aprīkojuma un sinhronās tulkošanas aprīkojuma jomā, |
— |
nodrošināt konferenču dalībnieku uzstāšanās video un/vai audio ierakstu (izmantojot mikrofonus, kameras un dažādas audiovizuālās iekārtas), |
— |
veikt elektroniskās balsošanas sistēmu programmēšanu, nodrošināt to darbību un novērst problēmas, |
— |
nodrošināt konferenču sistēmu un daudzvalodu konferenču mutiskās tulkošanas sistēmu programmēšanu, darbību un problēmu novēršanu un/vai videoplūsmu uztveršanas, apstrādes un izplatīšanas sistēmu programmēšanu, darbību un problēmu novēršanu, |
— |
nodrošināt iekārtu pārvaldību un inventarizāciju, |
— |
nodrošināt LAN (TCP-IP) tīkla pārvaldību, konfigurāciju un problēmu novēršanu, |
— |
veikt elektronisko iekārtu remontu un pielāgojumus, |
— |
atlasīt attēlus no sanāksmju un pasākumu daudzkameru konfigurācijas, |
— |
konfigurēt multivides telpu iekārtas un nodrošināt to darbību, |
— |
konfigurēt un pārvaldīt telekonferenču un videokonferenču sistēmas un nodrošināt to darbību. |
I PIELIKUMA beigas, noklikšķiniet šeit, lai atgrieztos galvenajā daļā.
II PIELIKUMS
ŠĪS ATLASES PROCEDŪRAS VALODU REŽĪMA PAMATOJUMS
Konkurss ir paredzēts, lai pieņemtu darbā audiovizuālās jomas un konferenču tehniskos darbiniekus. Prasības šā paziņojuma par konkursu sadaļā “PIEMĒROTĪBAS NOSACĪJUMI” atbilst ES iestāžu galvenajām prasībām attiecībā uz speciālistu prasmēm, pieredzi un zināšanām, un vajadzību pēc tā, lai jaunie darbinieki spētu efektīvi strādāt, jo īpaši sadarboties ar citiem darbiniekiem.
Šā iemesla dēļ kandidātiem tiek prasīts izvēlēties otro konkursa valodu no ierobežota ES oficiālo valodu skaita. Šā ierobežojuma pamatā ir arī budžeta un darbības ierobežojumi, kā arī 1., 2. un 3. punktā turpmāk aprakstīto EPSO atlases metožu īpatnības. Valodas prasības šim konkursam pieņēmusi EPSO valde, ņemot vērā minētos faktorus un citas specifiskas prasības, kas saistītas ar attiecīgo ES iestāžu pienākumu īpatnībām vai konkrētajām vajadzībām.
Galvenais šā konkursa mērķis ir izveidot audiovizuālās jomas un konferenču tehnisko darbinieku rezervi pieņemšanai darbā Eiropas Savienības iestādēs. Pēc pieņemšanas darbā ir būtiski, ka tehniskie darbinieki nekavējoties spēj strādāt un sazināties ar saviem kolēģiem un vadītājiem. Ņemot vērā valodu lietojuma kritērijus ES atlases procedūrās, kuri izklāstīti turpmāk 2. punktā, ES iestādes uzskata, ka angļu, franču un vācu valoda ir piemērotākās otrās valodas izvēles iespējas šajā konkursā.
Ņemot vērā to, ka angļu, franču un vācu valoda ir valodas, kurās ES iestāžu darbinieki visbiežāk runā, tajās un no tām tulko un lieto administratīvajai saziņai, kandidātiem vismaz viena no šīm valodām ir jāpiedāvā kā viena no divām obligātajām valodām.
Turklāt labas angļu, franču vai vācu valodas zināšanas tiek uzskatītas par būtiskām, lai veiktu vajadzīgos tehnisko darbinieku pienākumus, piemēram, projektēšanu, tehnisko iekārtu uzstādīšanu un pārvaldību, audio un video nodrošināšanu multivides/audiovizuālajam vai konferenču aprīkojumam, kā arī darbības atbalsta organizēšanu lielam skaitam sanāksmju telpu.
Kandidātiem, aizpildot tiešsaistes pieteikumus, jāizmanto konkursa otrā valoda (angļu, franču vai vācu), un EPSO jāizmanto šīs valodas masveida saziņā ar kandidātiem, kuri ir iesnieguši derīgus pieteikumus, un dažos 3. punktā aprakstītajos testos.
1. Valodu izvēles pamatojums katrai atlases procedūrai
ES iestādes uzskata, ka lēmums par konkrētām valodām, kas izmantojamas katrā atsevišķā atlases procedūrā, un jo īpaši par jebkādiem valodu izvēles ierobežojumiem ir jāpieņem, pamatojoties uz turpmāk minētajiem apsvērumiem.
i) |
Prasība jaunajiem darbiniekiem nekavējoties sākt darbu |
Jaunajiem darbiniekiem jābūt spējīgiem nekavējoties sākt darbu un veikt pienākumus, kuru veikšanai tie ir pieņemti darbā. Tādēļ EPSO ir jānodrošina, ka veiksmīgajiem kandidātiem ir pietiekamas zināšanas tādā valodu kombinācijā, kas ļaus viņiem efektīvi veikt savus pienākumus, un jo īpaši, ka veiksmīgie kandidāti ikdienas darbā spēj efektīvi sazināties ar kolēģiem un vadītājiem.
Tādējādi var būt pamatoti dažus testus rīkot ierobežotā skaitā darba valodu, lai nodrošinātu, ka visi kandidāti spēj strādāt vismaz vienā no šīm valodām, neatkarīgi no viņu pirmās oficiālās valodas. Citādi būtu liels risks, ka liela daļa veiksmīgu kandidātu samērīgā laikā nespētu uzņemties uzdevumus, kuru veikšanai viņus pieņem darbā. Turklāt tiktu ignorēts acīmredzamais apsvērums, ka kandidāti, kuri piesakās darbam ES civildienestā, vēlas pievienoties starptautiskai organizācijai, kurai jāizmanto darba valodas, lai spētu pareizi darboties un veikt uzdevumus, kas tai uzticēti saskaņā ar ES Līgumiem.
ii) |
Atlases procedūras raksturs |
Dažos gadījumos kandidātu valodu izvēles ierobežošanu var pamatot ar atlases procedūras īpatnībām.
Saskaņā ar Civildienesta noteikumu 27. pantu EPSO novērtē kandidātus atklātos konkursos, kurus EPSO izmanto, lai novērtētu kandidātu prasmes un labāk paredzētu, vai kandidāti spēs pildīt savus pienākumus.
Pārbaudījumi vērtēšanas centrā ir atlases metode, kas ietver kandidātu novērtēšanu standartizētā veidā, kuras pamatā ir dažādi scenāriji, ko novēro vairāki atlases komisijas locekļi. Vērtēšanā tiek izmantota kompetenču sistēma, kuru iepriekš sagatavojušas iecēlējinstitūcijas, un vienota punktu vērtēšanas metode, un kopīga lēmumu pieņemšana.
Šādi izvērtējot konkrētās prasmes, ES iestādes var novērtēt kandidātu spējas nekavējoties sākt strādāt vidē, kas tuvu atbilst reālajai situācijai, kādā tiem būs jāstrādā. No daudziem zinātniskiem pētījumiem izriet, ka vērtēšanas centri, simulējot īstenībai tuvas darba situācijas, ir labākais prognozētājs attiecībā uz darbu reālā situācijā. Tāpēc vērtēšanas centri tiek izmantoti visā pasaulē. Ņemot vērā karjeras ilgumu un mobilitātes līmeni ES iestādēs, šādam vērtēšanas veidam ir būtiska nozīme, jo īpaši atlasot pastāvīgos ierēdņus.
Lai nodrošinātu to, ka kandidātus var novērtēt vienlīdzīgi un ka kandidāti var tieši sazināties ar vērtētājiem un citiem kandidātiem, kuri piedalās pārbaudījumā, kandidātus novērtē grupā ar kopēju valodu. Ja vien vērtēšanas centra pārbaudījumi nenotiek konkursā ar vienu galveno valodu, ir obligāti nepieciešams, ka vērtēšanas centra pārbaudījumi tiek rīkoti ierobežotā skaitā valodu.
iii) |
Budžeta un darbības ierobežojumi |
Vairāku iemeslu dēļ EPSO valde uzskata, ka nebūtu praktiski rīkot viena konkursa vērtēšanas centra posmu visās ES oficiālajās valodās.
Pirmkārt, šāda pieeja ļoti būtiski ietekmētu resursus, padarot neiespējamu ES iestādēm apmierināt savas vajadzības pēc jauniem darbiniekiem pašreizējās budžeta shēmas ietvaros. Tā būtu arī nelietderīga Eiropas nodokļu maksātāju līdzekļu izmantošana.
Otrkārt, lai rīkotu pārbaudījumus vērtēšanas centros visās oficiālajās valodās, EPSO konkursos būtu jāstrādā ievērojamam skaitam mutisko tulku un jāizmanto piemērotas telpas ar tulkošanas kabīnēm.
Treškārt, lai aptvertu dažādās kandidātu izmantotās valodas, būtu nepieciešams krietni lielāks skaits atlases komisijas locekļu.
2. Valodu izvēles kritēriji katrai atlases procedūrai
Ja kandidātiem ir jāizvēlas no ierobežota skaita ES oficiālo valodu, EPSO valdei, izskatot katru gadījumu atsevišķi, ir jānosaka valodas, kas izmantojamas individuālos atklātos konkursos, ņemot vērā turpmāk minēto:
i) |
visus īpašos iekšējos noteikumus par valodu lietojumu attiecīgajā(-ās) iestādē(-ēs) vai struktūrās; |
ii) |
īpašās prasības saistībā ar pienākumu īpatnībām un attiecīgās iestādes konkrētajām vajadzībām; |
iii) |
attiecīgajā(-ās) iestādē(-ēs) visbiežāk lietotās valodas, ko nosaka, pamatojoties uz:
|
iv) |
valodas, kuras izmanto administratīvai saziņai attiecīgajā(-ās) iestādē(-ēs). |
3. Komunikācijas valodas
Šajā iedaļā aprakstīti vispārējie noteikumi attiecībā uz valodu izmantošanu saziņai starp EPSO un potenciālajiem kandidātiem. Katrā paziņojumā par konkursu var paredzēt citas, specifiskas prasības.
EPSO ņem vērā kandidātu kā ES pilsoņu tiesības sazināties dzimtajā valodā. EPSO arī atzīst, ka kandidāti, kuri ir apstiprinājuši savus pieteikumus, ir potenciālie ES civildienesta darbinieki, kuri izmanto tiesības un pienākumus, kas viņiem piešķirti Civildienesta noteikumos. ES iestādes tāpēc uzskata, ka EPSO būtu pēc iespējas jāsazinās ar kandidātiem un jāsniedz kandidātiem informācija par viņu pieteikumiem visās ES oficiālajās valodās. Lai to panāktu, nemainīgie elementi EPSO tīmekļa vietnē, paziņojumi par konkursiem un vispārīgie noteikumi, kas reglamentē atklātos konkursus, tiks publicēti visās oficiālajās valodās.
Valodas, kas jāizmanto, aizpildot tiešsaistes pieteikumu veidlapas, ir norādītas katrā paziņojumā par konkursu. Norādījumi par pieteikumu izpildīšanu ir jāsniedz visās oficiālajās valodās. Šie noteikumi tiks piemēroti pārejas periodā, kas nepieciešams, lai sāktu izmantot sākotnējo tiešsaistes pieteikšanās procedūru visās oficiālajās valodās.
Lai ātri un efektīvi sazinātos, tiklīdz ir apstiprināts kandidāta sākotnējais pieteikums, masveida saziņa no EPSO ar lielu kandidātu skaitu notiks, izmantojot ierobežotu skaitu ES oficiālo valodu. Tā būs vai nu kandidāta pirmā, vai arī otrā valoda, kā izklāstīts attiecīgajā paziņojumā par konkursu.
Kandidāti var sazināties ar EPSO jebkurā no ES oficiālajām valodām, bet, lai EPSO spētu efektīvāk risināt viņu jautājumu, kandidāti tiek aicināti izvēlēties no ierobežota valodu skaita, kurās EPSO darbinieki spēj sniegt tūlītēju valodu nodrošinājumu bez nepieciešamības izmantot tulkošanu.
Dažus pārbaudījumus var arī rīkot ierobežotā skaitā ES oficiālo valodu, lai nodrošinātu, ka kandidātiem ir vajadzīgās valodu spējas, kas nepieciešamas, lai piedalītos atklāto konkursu vērtēšanas posmā. Dažādo pārbaudījumu valodas tiks norādītas katrā paziņojumā par konkursu.
ES iestādes uzskata, ka šāda kārtība nodrošina taisnīgu un piemērotu līdzsvaru starp dienesta interesēm un daudzvalodības principu, un nediskrimināciju valodas dēļ. Kandidātu pienākums izvēlēties otro valodu, kas nav viņu pirmā (parasti dzimtā vai tai līdzvērtīga) valoda, nodrošina kandidātu salīdzināmību uz vienlīdzīgiem pamatiem.
II PIELIKUMA beigas, noklikšķiniet šeit, lai atgrieztos galvenajā daļā.
III PIELIKUMS
ATLASES KRITĒRIJI
Atlasē pēc kvalifikācijas atlases komisija ņem vērā šādus kritērijus:
1) |
darba pieredze konferenču sistēmu un/vai daudzvalodu konferenču mutiskās tulkošanas sistēmu konfigurēšanā, darbības nodrošināšanā un problēmu novēršanā; |
2) |
darba pieredze audio/video plūsmu uztveršanas un apstrādes sistēmu programmēšanā, konfigurēšanā, darbības nodrošināšanā un problēmu novēršanā; |
3) |
darba pieredze mobilo audio un/vai video aprīkojuma (piemēram, kameru, ekrānu, projektoru, mikrofonu, mobilo statīvu utt.) programmēšanā, konfigurēšanā, darbības nodrošināšanā un problēmu novēršanā; |
4) |
darba pieredze audiovizuālo izplatīšanas, kodēšanas un plūsmu pārraides sistēmu programmēšanā, konfigurēšanā, darbības nodrošināšanā un problēmu novēršanā, izmantojot TCP-IP tīklus vai ISDN, vai satelītu); |
5) |
darba pieredze saistībā ar tehnisko specifikāciju sagatavošanu šā konkursa jomā; |
6) |
darba pieredze komandu koordinēšanā un uzraudzīšanā audiovizuālajā un/vai konferenču jomā; |
7) |
darba pieredze, izmantojot, izvietojot, konfigurējot un atkļūdojot tīklus, kas balstīti uz TCP/IP protokolu AV ierīču jomā; |
8) |
darba pieredze saistībā ar analogo un digitālo mērījumu veikšanu konferenču telpās, izmantojot precīzijas instrumentus (osciloskopus, signālu ģeneratorus, decibelu mērītājus u. c.) AV ierīču jomā; |
9) |
darba pieredze AV ierīču savstarpējā savienošanā un/vai konfigurēšanā, izmantojot IT tīklus. |
III PIELIKUMA beigas, noklikšķiniet šeit, lai atgrieztos galvenajā daļā.