ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 244 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
59. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2016/C 244/01 |
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2016/C 244/02 |
||
2016/C 244/03 |
||
2016/C 244/04 |
||
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
2016/C 244/05 |
Apvienotās Karalistes valdības paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 94/22/EEK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei ( 1 ) |
|
V Atzinumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2016/C 244/06 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.8032 – RAM / Termica Milazzo) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
5.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 244/1 |
Komisijas paziņojums, ar ko groza pielikumu paziņojumam dalībvalstīm par Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. panta piemērošanu īstermiņa eksporta kredīta apdrošināšanai
(2016/C 244/01)
I. IEVADS
(1) |
Komisijas paziņojuma dalībvalstīm par Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. panta piemērošanu īstermiņa eksporta kredīta apdrošināšanai (1) (“paziņojums”) 13. punktā paredzēts, ka valsts apdrošinātāji (2) nedrīkst sniegt īstermiņa eksporta kredīta apdrošināšanu attiecībā uz nododamiem riskiem. Nododamie riski 9. punktā ir definēti kā komercriski un politiskie riski, kuriem maksimālais riska periods nepārsniedz divus gadus un kuri ir attiecināmi uz publiskiem un privātiem pircējiem valstīs, kas norādītas minētā paziņojuma pielikumā. |
(2) |
Saistībā ar sarežģīto situāciju 2012.–2014. gadā Grieķijā bija vērojams eksporta apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas kapacitātes trūkums. Tāpēc Komisija grozīja paziņojumu, 2013. gadā (3), 2014. gadā (4), 2015. gada pirmajos sešos mēnešos (5) un 2015. gada jūnijā (6) uz laiku izslēdzot Grieķiju no nododamo risku valstu saraksta. Jaunākais šā grozījuma pagarinājums ir spēkā līdz 2016. gada 30. jūnijam. Līdz ar to no 2016. gada 1. jūlija Grieķija principā tiktu atkal uzskatīta par valsti, kurā pastāv nododami riski, jo visas dalībvalstis ir iekļautas nododamo risku valstu sarakstā, kas norādīts paziņojuma pielikumā. |
(3) |
Tomēr saskaņā ar paziņojuma 36. punktu vairākus mēnešus pirms Grieķijas pagaidu izslēgšanas beigām Komisija sāka pārskatīt situāciju, lai noteiktu, vai pašreizējie tirgus apstākļi attaisno termiņa beigas Grieķijas svītrošanai no nododamo risku valstu saraksta no 2016. gada 1. jūlija, vai to, vai tirgus kapacitāte joprojām ir nepietiekama, lai segtu visus ekonomiski pamatotos riskus, un tāpēc ir nepieciešams pagarinājums. |
II. NOVĒRTĒJUMS
(4) |
Nosakot, vai privāto apdrošinātāju nepietiekamā kapacitāte, lai segtu visus ekonomiski pamatotos riskus, attaisno pagarinājumu Grieķijas pagaidu izslēgšanai no nododamo risku valstu saraksta, Komisija apspriedās ar dalībvalstīm, privātiem kredīta apdrošinātājiem un citām ieinteresētajām pusēm un ievāca no tiem informāciju. Komisija 2016. gada 27. aprīlī publicēja informācijas pieprasījumu par īstermiņa eksporta kredīta apdrošināšanas pieejamību eksportam uz Grieķiju (7). Atbilžu iesniegšanas termiņš beidzās 2016. gada 24. maijā. Tika saņemtas septiņpadsmit atbildes no dalībvalstīm un privātiem apdrošinātājiem. |
(5) |
Informācija, kas pēc publiskotā informācijas pieprasījuma tika iesniegta Komisijai, liecina, ka privātie eksporta kredītu apdrošinātāji visos tirdzniecības segmentos nav pārvarējuši savu atturību sniegt apdrošināšanas segumu eksportam uz Grieķiju. Tajā pašā laikā valsts apdrošinātāji turpināja fiksēt ievērojamu pieprasījumu pēc kredīta apdrošināšanas eksportam uz Grieķiju, kas apstiprina ierobežoto privātās apdrošināšanas pieejamību. |
(6) |
Pagājušajā gadā ir būtiski pasliktinājušās prognozes par Grieķijas ekonomikas perspektīvām. Ja 2015. gada maijā tika prognozēts, ka 2016. gadā IKP izaugsme reālā izteiksmē sasniegs +2,9 %, tad saskaņā ar jaunāko, 2016. gada maijā publicēto prognozi Grieķijas ekonomika samazināsies par –0,3 % (8). Paredzams, ka izaugsme atkal paātrināsies 2016. gada otrajā pusē, taču neskaidrība joprojām ir liela. Prognozētā atveseļošanās ir atkarīga no pozitīvas attīstības finanšu tirgū un tirdzniecībā. Tā arī būs atkarīga no spējas pilnībā īstenot reformu programmu. |
(7) |
Šī spriedze arī negatīvi ietekmē noskaņojumu finanšu tirgū. 2016. gada jūnija sākumā Grieķijas valsts 10 gadu obligāciju ienesīgums bija 7,3 %. Ienesīgums ir samazinājies, gaidot vienošanos, kas 2016. gada 24. maijā tika panākta starp Grieķiju un tās kreditoriem, taču vēl aizvien ir augsts salīdzinājumā ar citām ES dalībvalstīm un vēsturiskajiem rādītājiem. |
(8) |
Grieķijas valsts kredītreitingi šobrīd ir Caa3 (Moody’s), B– (Standard & Poor’s) un CCC (Fitch). Visi šie reitingi nozīmē, ka uz Grieķiju attiecas spekulatīvā kategorija, un norāda uz būtiskiem riskiem kreditoriem. |
(9) |
Šādos apstākļos Komisija paredz, ka privātie eksporta kredītu apdrošinātāji arī turpmāk būs ļoti piesardzīgi, sniedzot apdrošināšanas segumu eksportam uz Grieķiju, vai pat pilnībā pametīs Grieķijas tirgu. Visticamāk, ka privātie apdrošinātāji atkal palielinās savu iesaisti tikai tad, ja būs lielāka pārskatāmība un skaidrība par politisko un ekonomisko stratēģiju Grieķijā un tiks konstatēta būtiska ekonomikas situācijas uzlabošanās. |
(10) |
Minēto iemeslu dēļ Komisija konstatēja, ka privāto apdrošinātāju kapacitāte nav pietiekama, lai segtu visus ekonomiski pamatotos riskus, un nolēma līdz 2017. gada 30. jūnijam pagarināt Grieķijas izslēgšanu no nododamo risku valstu saraksta. Šajā gadījumā ir piemērojami paziņojuma 4.3. iedaļā izklāstītie apdrošināšanas seguma nosacījumi. |
III. PAZIŅOJUMA GROZĪJUMS
(11) |
No 2016. gada 1. jūlija līdz 2017. gada 30. jūnijam Komisijas paziņojumam dalībvalstīm par Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. panta piemērošanu īstermiņa eksporta kredīta apdrošināšanai piemēro šādu grozījumu.
|
(1) OV C 392, 19.12.2012., 1. lpp.
(2) Paziņojumā valsts apdrošinātājs tiek definēts kā uzņēmums vai cita organizācija, kas sniedz eksporta kredīta apdrošināšanu ar dalībvalsts atbalstu vai tās vārdā, vai dalībvalsts, kas sniedz eksporta kredīta apdrošināšanu.
(3) OV C 398, 22.12.2012., 6. lpp.
(4) OV C 372, 19.12.2013., 1. lpp.
(5) OV C 28, 28.1.2015., 1. lpp.
(6) OV C 215, 1.7.2015., 1. lpp.
(7) http://ec.europa.eu/competition/consultations/2016_export_greece/index_en.html
(8) Ekonomikas un finanšu ģenerāldirektorāta 2016. gada pavasara prognoze, http://ec.europa.eu/economy_finance/eu/forecasts/2016_spring/el_en.pdf
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
5.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 244/3 |
Euro maiņas kurss (1)
2016. gada 4. jūlijs
(2016/C 244/02)
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,1138 |
JPY |
Japānas jena |
114,29 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4410 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,83905 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,3910 |
CHF |
Šveices franks |
1,0839 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
9,2538 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
27,095 |
HUF |
Ungārijas forints |
316,93 |
PLN |
Polijas zlots |
4,4304 |
RON |
Rumānijas leja |
4,5133 |
TRY |
Turcijas lira |
3,2284 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,4792 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4328 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
8,6418 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,5452 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,4989 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 278,83 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
16,1416 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,4229 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,5180 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
14 586,69 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,4459 |
PHP |
Filipīnu peso |
52,176 |
RUB |
Krievijas rublis |
71,0115 |
THB |
Taizemes bāts |
39,028 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
3,6131 |
MXN |
Meksikas peso |
20,4241 |
INR |
Indijas rūpija |
74,9065 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
5.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 244/4 |
Komisijas paziņojums par muitas veiktu intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanu attiecībā uz Savienības muitas teritorijā ievestām precēm, kuras netiek laistas brīvā apgrozībā, tostarp tranzīta precēm
(2016/C 244/03)
Saturs
1. |
MĒRĶIS | 4 |
2. |
PRECES, AR KURĀM TIEK PĀRKĀPTAS INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS, MUITAS VEIKTAS ĪSTENOŠANAS KONTEKSTĀ | 5 |
2.1. |
No trešām valstīm ievestas preces, kuras netiek laistas brīvā apgrozībā | 5 |
2.2. |
No trešām valstīm ievestas preces, kuras netiek laistas brīvā apgrozībā un kurām ir identiska vai pamatā identiska preču zīme | 5 |
3. |
PRECES, KAS VIEŠ AIZDOMAS PAR INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU PĀRKĀPUMU – MUITAS VEIKTA ĪSTENOŠANA | 6 |
3.1. |
Kontrole un aizturēšana | 6 |
3.2. |
Preces ar identisku vai pamatā identisku preču zīmi | 7 |
3.3. |
Zāles | 8 |
3.4. |
Sadarbība ar tiesību subjektiem | 8 |
1. MĒRĶIS
Jāaktualizē “Eiropas Komisijas pamatnostādnes par ES muitas dienestu veiktu intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanu attiecībā uz precēm, jo īpaši zālēm, kas tranzītā šķērso ES”, kuras Komisijas dienesti 2012. gada 1. februārī publicēja Nodokļu politikas un muitas savienības ģenerāldirektorāta (TAXUD) tīmekļa vietnē, lai atspoguļotu:
— |
Regulu (ES) Nr. 608/2013 (1), kas aizstāja Padomes Regulu (EK) Nr. 1383/2003 (2), |
— |
ar preču zīmi saistīto tiesību aktu kopumu (ar Regulu (ES) 2015/2424 (3) ir izdarīti grozījumi Padomes Regulā (EK) Nr. 207/2009 (4), un pieņemta Direktīva (ES) 2015/2436 (5)). |
Regulā (ES) Nr. 608/2013 ir izklāstīti nosacījumi un procedūras muitas darbam intelektuālā īpašuma tiesību (IĪT) administratīvā īstenošanā, un tā ir manāmi paplašinājusi to IĪT jomu (preču zīme, dizainparaugs, autortiesības un blakustiesības, ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, patents, augu šķirņu aizsardzība, pusvadītāju izstrādājuma topogrāfija, funkcionālais modelis, tirdzniecības nosaukums), uz kuru attiecināma muitas veikta īstenošana.
Regulas (ES) Nr. 608/2013 noteikumi par muitas veiktu IĪT īstenošanu jāpiemēro, ievērojot nepieciešamību veicināt efektīvu un adekvātu intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzību un nodrošināt, ka pasākumi un procedūras intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanai paši nekļūst par šķēršļiem likumīgai tirdzniecībai, kā norādīts Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) Līguma par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem (TRIP līguma) (6) preambulā un 41. pantā.
Ar preču zīmi saistīto tiesību aktu kopumā Savienības līmenī reģistrētas Eiropas Savienības preču zīmes vai dalībvalsts līmenī reģistrētas valsts preču zīmes īpašnieka tiesības tagad ir paplašinātas, lai nepieļautu, ka trešās personas komercdarbības gaitā, nelaižot brīvā apgrozībā, no trešām valstīm ievestu Savienībā preces, kas bez atļaujas ir marķētas ar preču zīmi, kura ir identiska preču zīmei, kas ir reģistrēta attiecībā uz šādām precēm, vai kuru pēc tās būtiskajiem aspektiem nevar atšķirt no attiecīgās preču zīmes. Tas jāņem vērā, veicot muitas darbu IĪT īstenošanā.
Tāpēc šis dokuments aizstāj “Eiropas Komisijas pamatnostādnes par ES muitas dienestu veiktu intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanu attiecībā uz precēm, jo īpaši zālēm, kas tranzītā šķērso ES”.
2. PRECES, AR KURĀM TIEK PĀRKĀPTAS INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBAS, MUITAS VEIKTAS ĪSTENOŠANAS KONTEKSTĀ
Regulā (ES) Nr. 608/2013 ir iekļautas īstenošanas procedūras, kas ļauj muitas dienestiem veikt rīcību attiecībā uz precēm, kuras raisa aizdomas par intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu. Regulas 2. pantā ir uzskaitītas intelektuālā īpašuma tiesības, uz kurām attiecināma muitas veikta īstenošana. Regulā (ES) Nr. 608/2013 ir izklāstīti nosacījumi un procedūras muitas dienestu rīcībai attiecībā uz precēm, kuras vieš aizdomas par intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu un kuras ir vai būtu bijis jāuzrauga vai jākontrolē (1. panta 1. punkts), jo muitas dienestu procesuālās tiesības aprobežojas ar to, ka tie pārliecinās par to, ka attiecīgās preces ir “preces, par kurām ir aizdomas, ka ar tām pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības”, kā definēts 2. panta 7. punktā.
Regulā (ES) Nr. 608/2013 nav noteikti nekādi kritēriji, pēc kuriem nosaka, vai noticis intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpums (10. apsvērums). Jautājums par to, vai intelektuālā īpašuma tiesības ir pārkāptas, ir jautājums par intelektuālā īpašuma tiesību materiālo tiesību normām, kā tās tiek interpretētas piekritīgajās valstu tiesās un Eiropas Savienības Tiesā.
2.1. No trešām valstīm ievestas preces, kuras netiek laistas brīvā apgrozībā
Preces, ko ieved Savienības muitas teritorijā, nelaižot brīvā apgrozībā, var radīt attiecīgu intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu, ja atrašanās laikā Savienības muitas teritorijā (piemēram, tām piemērota īpašā procedūra saskaņā ar Savienības Muitas kodeksu (7)) vai pat pirms atvešanas attiecīgajā teritorijā ar šīm precēm tiek veikts komercdarījums, kas vērsts uz Savienības tirgu, piemēram, pārdošana, pārdošanas piedāvājums vai reklāma (skatīt šai saistībā 57. punktu Philips/Nokia lietās (8)), vai arī no dokumentiem (piemēram, lietošanas norādījumiem) vai sarakstes izriet, ka šīs preces paredzēts novirzīt Savienības tirgum bez tiesību subjekta atļaujas.
Tāpēc no trešās valsts ievestas preces, kuras netiek laistas brīvā apgrozībā un kuras vieš aizdomas par intelektuālā īpašuma tiesību, ko Eiropas Savienībā aizsargā, piemēram, preču zīme, autortiesības vai blakustiesības, dizainparaugs vai patents, pārkāpumu, var klasificēt kā “preces, par kurām ir aizdomas, ka ar tām pārkāpj intelektuālā īpašuma tiesības”, ja ir pierādījumi, ka tās paredzēts pārdot Eiropas Savienībā. Šādi pierādījumi varētu norādīt uz to, ka preces ir pārdotas klientam Eiropas Savienībā vai arī piedāvātas pārdošanai vai reklamētas patērētājiem Eiropas Savienībā (skatīt šai saistībā 78. punktu Philips/Nokia lietās).
2.2. No trešām valstīm ievestas preces, kuras netiek laistas brīvā apgrozībā un kurām ir identiska vai pamatā identiska preču zīme
Regulā (EK) Nr. 207/2009, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (ES) 2015/2424 un Direktīvu (ES) 2015/2436, Savienības līmenī reģistrētas Eiropas Savienības preču zīmes vai dalībvalsts līmenī reģistrētas valsts preču zīmes īpašnieka tiesības ir paplašinātas, lai nepieļautu, ka trešās personas komercdarbības gaitā, nelaižot brīvā apgrozībā, no trešām valstīm ieved Savienībā preces, kas bez atļaujas ir marķētas ar preču zīmi, kura ir identiska preču zīmei, kas reģistrēta attiecībā uz šādām precēm, vai kuru pēc tās būtiskajiem aspektiem nevar atšķirt no šīs reģistrētās preču zīmes (turpmāk saukta “identiskas vai pamatā identiskas preču zīmes preces”) pat tad, ja preces nav paredzētas laišanai Savienības tirgū. Kā skaidrots Regulas (ES) 2015/2424 15. apsvērumā, mērķis ir “stiprināt preču zīmju aizsardzību un efektīvāk apkarot viltošanu un saskaņā ar Savienības starptautiskajiem pienākumiem, kas tai ir Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) regulējumā (..).”
Jaunie noteikumi par rīcību, ja Savienības teritorijā tiek ievestas preces ar identiskām vai pamatā identiskām preču zīmēm, nelaižot tās brīvā apgrozībā, ir piemērojami šādi:
Eiropas Savienības preču zīmes
— |
Attiecībā uz Eiropas Savienības preču zīmi Regula (ES) 2015/2424 stājās spēkā 2016. gada 23. martā (4. pants) un kļuva piemērojama no tās pašas dienas. Tāpēc muitas dienesti no 2016. gada 23. marta var veikt rīcību attiecībā uz trešo valstu precēm, kuras ieved Savienības muitas teritorijā bez laišanas brīvā apgrozībā un kurām ir preču zīme, kas ir identiska vai pamatā identiska ES preču zīmei. |
Valsts preču zīmes
— |
Attiecībā uz valsts preču zīmēm Direktīva (ES) 2015/2436 stājās spēkā 2016. gada 12. janvārī (56. pants). Saskaņā ar Direktīvas (ES) 2015/2436 54. pantu dalībvalstis pielāgo normatīvos un administratīvos aktus valsts preču zīmju jomā, lai līdz 2019. gada 14. janvārim īstenotu direktīvu. Tas nozīmē, ka valsts preču zīmju gadījumā jaunie noteikumi par tām precēm ar identiskām vai pamatā identiskām preču zīmēm, ko ieved dalībvalstī, kurā preču zīme ir reģistrēta, bez laišanas brīvā apgrozībā, būs piemērojami minētajā dalībvalstī, tiklīdz direktīvas 10. panta īstenošanai vajadzīgie normatīvie un administratīvie akti tiks pieņemti un stāsies spēkā, kas var notikt jebkurā laikā pirms 2019. gada 14. janvāra. Tāpēc muitas dienestiem katrā dalībvalstī būtu rūpīgi jāseko izmaiņām tiesību aktos par valsts preču zīmēm, lai zinātu, no kura datuma tām jāpiemēro tranzīta noteikumi valsts preču zīmēm. Muitas dienesti var veikt rīcību attiecībā uz tām precēm no trešām valstīm, kuras netiek laistas brīvā apgrozībā un kurām ir preču zīmes, kas ir identiskas vai pamatā identiskas valsts preču zīmei, no dienas, kad attiecīgajā dalībvalstī ir spēkā un piemērojami valsts noteikumi. |
Īpašnieka tiesības attiecībā uz precēm ar identiskām vai pamatā identiskām preču zīmēm
Padomes Regulas (EK) Nr. 207/2009, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (ES) 2015/2424, 9. panta 4. punkts ir izteikts šādā redakcijā:
“Tiesības, ko piešķir ES preču zīme
(..) 4. Neskarot īpašnieku tiesības, kas iegūtas pirms ES preču zīmes pieteikuma iesniegšanas datuma vai prioritātes datuma, minētās ES preču zīmes īpašniekam arī ir tiesības neļaut trešajām personām komercdarbībā Savienībā ievest preces, tās tur neizlaižot brīvā apgrozībā, ja šādas preces, tostarp iepakojums, ievestas no trešām valstīm un bez atļaujas apzīmētas ar preču zīmi, kura ir identiska ES preču zīmei, kas reģistrēta attiecībā uz šādām precēm, vai kuru pēc tās būtiskajiem aspektiem nevar atšķirt no šādas preču zīmes. (..)”(izcēlums pievienots)
Tiesības, ko piešķir valsts preču zīme
Direktīvas (ES) 2015/2436 10. panta 4. punktā – līdzīgi kā formulējumos, kas lietoti 9. panta 4. punktā Padomes Regulā (EK) Nr. 207/2009, kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (ES) 2015/2424, – reģistrētas valsts preču zīmes īpašnieka tiesības ir paplašinātas attiecībā uz dalībvalsts teritorijā ievestām precēm, nelaižot tās brīvā apgrozībā dalībvalstī, ja tām bez attiecīgas atļaujas ir preču zīme, kas ir identiska vai pamatā identiska reģistrētajai valsts preču zīmei.
Jāatzīmē, ka saskaņā ar jaunajos noteikumos izmantoto formulējumu un nolūku preču zīmes īpašnieka tiesības attiecas ne tikai uz precēm, kuras marķētas ar zīmi, kas ir identiska reģistrētajai īpašnieka preču zīmei (t. i., zīmei, kas reproducē visus aizsargātās preču zīmes elementus bez jebkādiem to pārveidojumiem vai papildinājumiem vai kurā, ja to aplūko kopumā, ir tik nenozīmīgas atšķirības, ka vidusmēra patērētājam tās var palikt nepamanītas, kā lietā 291/00, LTJ Diffusion SA noteikusi Eiropas Savienības Tiesa).
Jaunie noteikumi attiecas arī uz precēm, kas marķētas ar zīmi, “kuru pēc tās būtiskajiem aspektiem nevar atšķirt” no reģistrētās preču zīmes.
3. PRECES, KAS VIEŠ AIZDOMAS PAR INTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBU PĀRKĀPUMU – MUITAS VEIKTA ĪSTENOŠANA
3.1. Kontrole un aizturēšana
Saskaņā ar Savienības Muitas kodeksu (Regula (ES) Nr. 952/2013) muitas dienesti pēc saviem ieskatiem drīkst veikt jebkura veida kontroli ārpussavienības precēm, kas ievestas Savienības muitas teritorijā (9). Šai kontrolei jābūt samērīgai, un tā jāveic saskaņā ar riska analīzes kritērijiem.
Papildus vispārējai iespējai veikt muitas kontroli muitas dienestiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 608/2013 1. panta 1. punktu ir arī tiesības aizturēt preces, kuras vieš aizdomas par intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumiem un ir pakļautas vai tām vajadzētu būt pakļautām muitas uzraudzībai vai muitas kontrolei Savienības muitas teritorijā, īpaši preces šādos gadījumos:
a) |
ja tās ir deklarētas laišanai brīvā apgrozībā, eksportam vai reeksportam; |
b) |
ja tās tiek ievestas Savienības muitas teritorijā vai izvestas no tās; |
c) |
ja tām piemērota īpaša procedūra. |
Preču aizturēšana ir lēmums, ko pieņem muitas dienesti, pamatojoties uz drošām norādēm par to, ka ar precēm ir pārkāptas intelektuālā īpašuma tiesības.
Preču aizturēšana nozīmē, ka ir aizliegta preču pārvietošana, dodot tiesību subjektam iespēju piekļūt konfidenciālajai informācijai un attiecīgās preces pārbaudīt, un tā rezultātā preces var tikt iznīcinātas, formāli nenosakot, ka ir noticis tiesību pārkāpums (10). Šī procedūra ir kas vairāk nekā muitas dienestu veikta kontrole.
3.2. Preces ar identisku vai pamatā identisku preču zīmi
Kā norādīts Regulas (ES) 2015/2424, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 207/2009, 15. apsvērumā:
“(..) Lai stiprinātu preču zīmju aizsardzību un efektīvāk apkarotu viltošanu un saskaņā ar Savienības starptautiskajiem pienākumiem, kas tai ir Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) regulējumā, jo īpaši Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) V pantā par tranzīta brīvību, un attiecībā uz ģenēriskajām zālēm – 2001. gada 14. novembrī Dohas PTO Ministru konferencē pieņemtajā “Deklarācijā par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību”, ES preču zīmes īpašniekam būtu jādod tiesības neļaut trešām personām komercdarbībā ievest preces Savienībā, tur tās neizlaižot brīvā apgrozībā, ja šādas preces ir ievestas no trešām valstīm un bez atļaujas ir marķētas ar preču zīmi, kura ir identiska vai pēc būtības identiska ES preču zīmei, kas ir reģistrēta šādām precēm. (..)”
Kā norādīts Regulas (ES) 2015/2424, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 207/2009, 16. apsvērumā un Direktīvas (ES) 2015/2436 22. apsvērumā:
“(..) būtu jābūt atļautam novērst noteikumus pārkāpjošu preču ievešanu un to pakļaušanu visām muitas situācijām, tostarp jo īpaši tranzītam, pārkraušanai, uzglabāšanai noliktavās, brīvajām zonām, pagaidu uzglabāšanai, ievešanai pārstrādes nolūkā vai pagaidu ievešanai, arī tad, ja šīs preces nav paredzētas laišanai attiecīgās dalībvalsts tirgū. Veicot muitas kontroles, muitas iestādēm būtu jāizmanto pilnvaras un procedūras, kas paredzētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 608/2013 (..)”.
Saskaņā ar Savienības un valstu tiesību aktiem preču zīmju jomā un saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 608/2013 preces, kuras vieš aizdomas, ka ir preces ar identisku vai pamatā identisku preču zīmi, muitas dienesti aizturēt, ja tās ir ievestas Savienības muitas teritorijā bez laišanas brīvā apgrozībā un nav paredzētas Savienības tirgum. Šādas preces, kas vieš aizdomas, ka tām bez atļaujas ir identiska vai pamatā identiska preču zīme, Savienības muitas teritorijā varētu būt sastopamas:
— |
pagaidu uzglabāšanā, |
— |
tranzītā no vienas trešās valsts uz citu trešo valsti, |
— |
uzglabāšanas procedūrā brīvajā zonā vai muitas noliktavā, kad tās vēl nav paredzētas ES tirgum vai trešai valstij, |
— |
pagaidu ievešanas procedūrā, |
— |
ievešanas pārstrādei procedūrā. |
Pirms preces, kas nav paredzētas ES tirgum un vieš aizdomas, ka ir preces ar aizsargātai preču zīmei identisku vai pamatā identisku preču zīmi, kas tiek izmantota bez atļaujas, tiek aizturētas, muitas dienesti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 608/2013 17. panta 2. punktu un, lai nepieļautu šķēršļus likumīgai tirdzniecībai, var lūgt lēmuma uzrādītājam iesnieguma gadījumā sniegt tām būtisku informāciju par attiecīgajām precēm.
Ja preces, kas nav paredzētas ES tirgum un vieš aizdomas par neatļautu preču zīmi, kas ir identiska vai pamatā identiska aizsargātai preču zīmei, tiek aizturētas, muitas dienestiem jānodrošina, ka attiecīgajām personām (t. i., preču valdītājam vai deklarētājam un tiesību subjektam) tiek nekavējoties nosūtīts paziņojums par aizturēšanu.
Lai novērstu pretrunu starp vajadzību efektīvi īstenot ar preču zīmi saistītās tiesības un nepieļaut šķēršļus likumīgas tirdzniecības netraucētai norisei, preču zīmju tiesību aktu kopuma jaunajos noteikumos ir paredzēts, ka reģistrētās preču zīmes īpašnieka tiesības nepieļaut preču ievešanu Eiropas Savienībā attiecībā uz tādām precēm tranzītā, kas vieš aizdomas par identisku vai pamatā identisku preču zīmi bez attiecīgas atļaujas un domātas trešās valsts tirgum, noteiktos gadījumos zaudē spēku. Šīs tiesības zaudē spēku tad, ja procedūras gaitā, kuras mērķis ir noteikt, vai bijis pārkāpums saistībā ar reģistrēto preču zīmi, preču deklarētājs vai valdītājs sniedz pierādījumus, ka reģistrētās preču zīmes īpašniekam nav tiesību aizliegt preču laišanu galamērķa valsts tirgū, jo šajā galamērķa valstī attiecīgā preču zīme nav aizsargāta.
3.3. Zāles
Kaut arī šajā paziņojumā minētajos Savienības tiesību aktos nav konkrētu noteikumu par zālēm, Regulā (ES) Nr. 608/2013 (11. apsvērums) un Regulā (ES) 2015/2424 (19. apsvērums), kā arī Direktīvā (ES) 2015/2436 (25. apsvērums) ir aprakstīta vajadzība atvieglot likumīgu zāļu netraucētu tranzītu caur ES.
Saskaņā ar 2001. gada 14. novembrī Dohas PTO Ministru konferencē pieņemto “Deklarāciju par TRIPS līgumu un sabiedrības veselību”TRIPS līgums jāinterpretē un jāīsteno tādā veidā, kas atbalsta PTO dalībnieku tiesības aizsargāt sabiedrības veselību un jo īpaši veicināt zāļu pieejamību visiem. ES un dalībvalstis ir pilnas apņēmības īstenot visus centienus, lai atvieglotu zāļu pieejamību tām valstīm, kurām tās ir vajadzīgas saskaņā ar deklarāciju.
Muitas dienestiem jāvelta saprātīgas pūles, lai nodrošinātu, ka likumīgas un likumīgi tirgotas zāles (11) neatkarīgi no tā, vai tās ir patentētas, vai ne, var tikt virzītas caur Savienības muitas teritoriju un netiks aizturētas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 608/2013.
Tāpēc muitas dienestiem nevajadzētu aizturēt zāles, ja nav norāžu, ka tās ir paredzētas ES tirgum, piemēram, ja ir līdzības starp zāļu aktīvās vielas SNN (12) un ES reģistrēto preču zīmi.
Tāpēc muitas dienestiem jārīkojas piesardzīgi, lai nepieļautu zāļu aizturēšanu saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 608/2013, ja vien tās nav paredzētas ES tirgum vai nav marķētas ar preču zīmi, kas vieš aizdomas, ka tā ir identiska vai pamatā identiska aizsargātajai preču zīmei šī paziņojuma 2.2. punkta izpratnē.
3.4. Sadarbība ar tiesību subjektiem
Būtiski svarīgi, lai muitas dienestu rīcībā būtu pietiekama un būtiska informācija no tiesību subjektiem efektīvas un lietderīgas riska analīzes organizēšanai.
Tāpēc tiesību subjektiem, kas vēršas ar iesniegumu par rīcību, vienmēr jāvelta īpaša uzmanība pienākumam sniegt visu pieejamo informāciju, kas varētu palīdzēt muitas dienestiem novērtēt attiecīgo tiesību pārkāpumu risku.
Regulas (ES) Nr. 608/2013 28. pantā ir noteikts, ka tiesību subjektam jāsedz preču valdītāja zaudējumi, ja pēc tam cita starpā tiek atklāts, ka attiecīgās preces nerada intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumu.
Ņemot vērā Regulā (ES) Nr. 608/2013 noteiktos stingros termiņus, tiesību subjektiem jānodrošina, lai iesniegumos norādītās kontaktpersonas būtu viegli sasniedzamas un spētu ātri reaģēt uz muitas sniegto/pieprasīto informāciju.
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 12. jūnija Regula (ES) Nr. 608/2013 par muitas darbu intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanā (OV L 181, 29.6.2013., 15. lpp.).
(2) Padomes 2003. gada 22. jūlija Regula (EK) Nr. 1383/2003 par muitas rīcību attiecībā uz precēm, par kurām ir aizdomas, ka tās pārkāpj atsevišķas intelektuālā īpašuma tiesības, un pasākumiem, ko veic attiecībā uz precēm, kas ir pārkāpušas šādas tiesības (OV L 196, 2.8.2003., 7. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 16. decembra Regula (ES) 2015/2424, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 207/2009 par Kopienas preču zīmi, Komisijas Regulu (EK) Nr. 2868/95, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 40/94 par Kopienas preču zīmi, un atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 2869/95 par maksām, kas jāmaksā Iekšējā tirgus saskaņošanas birojam (preču zīmes, paraugi un modeļi) (OV L 341, 24.12.2015., 21. lpp.).
(4) Padomes 2009. gada 26. februāra Regula (EK) Nr. 207/2009 par Kopienas preču zīmi (OV L 78, 24.3.2009., 1. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes 2015. gada 16. decembra Direktīva (ES) 2015/2436, ar ko tuvina dalībvalstu tiesību aktus attiecībā uz preču zīmēm (OV L 336, 23.12.2015., 1. lpp.).
(6) Marrākešas līguma par Pasaules Tirdzniecības organizācijas izveidošanu, kas parakstīts Marrākešā, Marokā, 1994. gada 15. aprīlī, 1.C pielikums.
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regula (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).
(8) Apvienotās lietas C-446/09 un C-495/09.
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes 2013. gada 9. oktobra Regula (ES) Nr. 952/2013 un jo īpaši tās 46. pants.
(10) Skatīt Regulas (ES) Nr. 608/2013 17. un 23. pantu.
(11) Tas attiecas, piemēram, uz zālēm, kuras ES teritorijā ir tikai tranzītā un uz kurām ES teritorijā attiecas patenttiesības, ja nav pietiekamu pierādījumu, kas liecina par būtisku iespēju, ka šīs zāles tiks novirzītas uz ES tirgu.
(12) Starptautisko nepatentēto nosaukumu (SNN) lieto zāļu vielu vai zāļu aktīvo vielu identifikācijai. Katrs SNN ir unikāls nosaukums, kas ir atzīts visā pasaulē un ir sabiedrības īpašums. Nepatentēto nosaukumu dažreiz sauc arī par ģenērisko nosaukumu. Informāciju par SNN var atrast arī šajā Pasaules Veselības organizācijas vietnē: http://www.who.int/medicines/services/inn/innguidance/en/.
5.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 244/10 |
Komisijas paziņojums par piemērošanas datumu Reģionālajai konvencijai par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem vai izcelsmes noteikumu protokoliem, kuri paredz diagonālo kumulāciju starp šīs konvencijas Līgumslēdzējām pusēm
(2016/C 244/04)
Lai piemērotu izcelsmes diagonālo kumulāciju starp Līgumslēdzējām pusēm (1) Reģionālajai konvencijai par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (2) (turpmāk – “Konvencija”), attiecīgās puses ar Eiropas Komisijas starpniecību paziņo viena otrai par izcelsmes noteikumiem, kas ir spēkā ar citām pusēm.
Pamatojoties uz šiem paziņojumiem, pievienotajās tabulās norāda datumu, no kura piemēro diagonālo kumulāciju.
Datumi, kas norādīti 1. tabulā, attiecas uz:
— |
diagonālās kumulācijas piemērošanas datumu, pamatojoties uz Konvencijas I papildinājuma 3. pantu, ja uz Konvenciju atsaucas attiecīgais brīvās tirdzniecības nolīgums. Šādā gadījumā pirms datuma ir simbols “(C)”, |
— |
piemērošanas datumu izcelsmes noteikumu protokoliem, kuri paredz diagonālo kumulāciju un kas pievienoti attiecīgiem Brīvās tirdzniecības nolīgumiem – pārējos gadījumos. |
Tiek norādīts, ka diagonālo kumulāciju var piemērot tikai gadījumā, ja galaprodukta ražotājpuse un galamērķa puse ar visām tām pusēm, kuras piedalās izcelsmes statusa iegūšanā, t. i., ar visām tām pusēm, kuru izcelsmes materiāli tika izmantoti, ir noslēgušas brīvās tirdzniecības nolīgumus, kuros iekļauti identiski izcelsmes noteikumi. Materiālus ar izcelsmi tajā pusē, kas nav noslēgusi nolīgumu ar galaprodukta ražotājpusi un galamērķa pusēm, uzskata par nenoteiktas izcelsmes materiāliem. Konkrēti piemēri atrodami Paskaidrojumos attiecībā uz Eiropas un Vidusjūras valstu protokoliem par izcelsmes noteikumiem (3).
2. tabulā minētie datumi attiecas uz piemērošanas datumu izcelsmes noteikumu protokoliem, kuri paredz diagonālo kumulāciju un kas pievienoti brīvās tirdzniecības nolīgumiem starp ES, Turciju un ES Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstīm. Katru reizi, kad tiek minēta atsauce uz Konvenciju brīvās tirdzniecības nolīgumā starp šajā tabulā iekļautām pusēm, 1. tabulā ir iekļauts datums, pirms kura norādīts “(C)”.
Jāatgādina arī, ka Turcijas izcelsmes materiālus, uz kuriem attiecas ES un Turcijas muitas savienība, var iekļaut kā materiālus ar attiecīgu izcelsmi, lai veiktu diagonālo kumulāciju starp Eiropas Savienību un valstīm, kas piedalās stabilizācijas un asociācijas procesā un ar kurām ir spēkā izcelsmes protokols.
Tabulās uzskaitīto Līgumslēdzēju pušu kodi ir šādi:
— |
Eiropas Savienība |
EU |
|||||||||||||||||||||||||||
— |
EBTA valstis: |
|
|||||||||||||||||||||||||||
— |
Fēru salas |
FO |
|||||||||||||||||||||||||||
— |
Barselonas procesa dalībvalstis: |
|
|||||||||||||||||||||||||||
— |
Turcija |
TR |
|||||||||||||||||||||||||||
— |
ES Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstis: |
|
|||||||||||||||||||||||||||
— |
Moldovas Republika |
MD |
Šis paziņojums aizstāj paziņojumu 2016/C-67/04 (OV C 67, 20.2.2016., 8. lpp.).
1. tabula
Piemērošanas datums izcelsmes noteikumiem, kas paredz diagonālo kumulāciju Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu zonā
|
|
EBTA valstis |
|
Barselonas procesa dalībvalstis |
|
ES Stabilizācijas un asociācijas procesa dalībvalstis |
|
|||||||||||||||
|
EU |
CH (+ LI) |
IS |
NO |
FO |
DZ |
EG |
IL |
JO |
LB |
MA |
PS |
SY |
TN |
TR |
AL |
BA |
KO |
ME |
MK |
RS |
MD |
EU |
|
1.1.2006. (C) 1.2.2016. |
1.1.2006. (C) 1.5.2015. |
1.1.2006. (C) 1.5.2015. |
1.12.2005. (C) 12.5.2015. |
1.11.2007. |
1.3.2006. (C) 1.2.2016. |
1.1.2006. |
1.7.2006. |
|
1.12.2005. |
1.7.2009. |
|
1.8.2006. |
(C) 1.5.2015. |
|
(C) 1.4.2016. |
(C) 1.2.2015. |
(C) 1.5.2015. |
(C) 1.2.2015. |
|
|
CH (+ LI) |
1.1.2006. (C) 1.2.2016. |
|
1.8.2005. (C) 1.7.2013. |
1.8.2005. (C) 1.7.2013. |
1.1.2006. |
|
1.8.2007. |
1.7.2005. |
17.7.2007. |
1.1.2007. |
1.3.2005. |
|
|
1.6.2005. |
1.9.2007. |
(C) 1.5.2015. |
(C) 1.1.2015. |
|
(C) 1.9.2012. |
1.2.2016. |
(C) 1.5.2015. |
|
IS |
1.1.2006. (C) 1.5.2015. |
1.8.2005. (C) 1.7.2013. |
|
1.8.2005. (C) 1.7.2013. |
1.11.2005. |
|
1.8.2007. |
1.7.2005. |
17.7.2007. |
1.1.2007. |
1.3.2005. |
|
|
1.3.2006. |
1.9.2007. |
(C) 1.5.2015. |
(C) 1.1.2015. |
|
(C) 1.10.2012. |
1.5.2015. |
(C) 1.5.2015. |
|
NO |
1.1.2006. (C) 1.5.2015. |
1.8.2005. (C) 1.7.2013. |
1.8.2005. (C) 1.7.2013. |
|
1.12.2005. |
|
1.8.2007. |
1.7.2005. |
17.7.2007. |
1.1.2007. |
1.3.2005. |
|
|
1.8.2005. |
1.9.2007. |
(C) 1.5.2015. |
(C) 1.1.2015. |
|
(C) 1.11.2012. |
1.5.2015. |
(C) 1.5.2015. |
|
FO |
1.12.2005. (C) 12.5.2015. |
1.1.2006. |
1.11.2005. |
1.12.2005. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
DZ |
1.11.2007. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EG |
1.3.2006. (C) 1.2.2016. |
1.8.2007. |
1.8.2007. |
1.8.2007. |
|
|
|
|
6.7.2006. |
|
6.7.2006. |
|
|
6.7.2006. |
1.3.2007. |
|
|
|
|
|
|
|
IL |
1.1.2006. |
1.7.2005. |
1.7.2005. |
1.7.2005. |
|
|
|
|
9.2.2006. |
|
|
|
|
|
1.3.2006. |
|
|
|
|
|
|
|
JO |
1.7.2006. |
17.7.2007. |
17.7.2007. |
17.7.2007. |
|
|
6.7.2006. |
9.2.2006. |
|
|
6.7.2006. |
|
|
6.7.2006. |
1.3.2011. |
|
|
|
|
|
|
|
LB |
|
1.1.2007. |
1.1.2007. |
1.1.2007. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MA |
1.12.2005. |
1.3.2005. |
1.3.2005. |
1.3.2005. |
|
|
6.7.2006. |
|
6.7.2006. |
|
|
|
|
6.7.2006. |
1.1.2006. |
|
|
|
|
|
|
|
PS |
1.7.2009. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SY |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.1.2007. |
|
|
|
|
|
|
|
TN |
1.8.2006. |
1.6.2005. |
1.3.2006. |
1.8.2005. |
|
|
6.7.2006. |
|
6.7.2006. |
|
6.7.2006. |
|
|
|
1.7.2005. |
|
|
|
|
|
|
|
TR |
1.9.2007. |
1.9.2007. |
1.9.2007. |
|
|
1.3.2007. |
1.3.2006. |
1.3.2011. |
|
1.1.2006. |
|
1.1.2007. |
1.7.2005. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AL |
(C) 1.5.2015. |
C) 1.5.2015. |
C) 1.5.2015. |
C) 1.5.2015. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1.2.2015. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
BA |
|
(C) 1.1.2015. |
(C) 1.1.2015. |
(C) 1.1.2015. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1.2.2015. |
|
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.2.2015. |
(C) 1.2.2015. |
(C) 1.2.2015. |
(C) 1.4.2014. |
KO |
(C) 1.4.2016. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
|
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
ME |
(C) 1.2.2015. |
(C) 1.9.2012. |
(C) 1.10.2012. |
(C) 1.11.2012. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.2.2015. |
(C) 1.4.2014. |
|
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
MK |
C) 1.5.2015. |
1.2.2016. |
1.5.2015. |
1.5.2015. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.2.2015. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
|
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
RS |
(C) 1.2.2015. |
C) 1.5.2015. |
C) 1.5.2015. |
C) 1.5.2015. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.2.2015. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
|
(C) 1.4.2014. |
MD |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
(C) 1.4.2014. |
|
2. tabula
Izcelsmes noteikumu protokolu, ar kuriem paredz diagonālo kumulāciju starp Eiropas Savienību, Albāniju, Bosniju un Hercegovinu, bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, Melnkalni, Serbiju un Turciju, piemērošanas datums
|
EU |
AL |
BA |
MK |
ME |
RS |
TR |
EU |
|
1.1.2007. |
1.7.2008. |
1.1.2007. |
1.1.2008. |
8.12.2009. |
|
AL |
1.1.2007. |
|
22.11.2007. |
26.7.2007. |
26.7.2007. |
24.10.2007. |
1.8.2011. |
BA |
1.7.2008. |
22.11.2007. |
|
22.11.2007. |
22.11.2007. |
22.11.2007. |
14.12.2011. |
MK |
1.1.2007. |
26.7.2007. |
22.11.2007. |
|
26.7.2007. |
24.10.2007. |
1.7.2009. |
ME |
1.1.2008. |
26.7.2007. |
22.11.2007. |
26.7.2007. |
|
24.10.2007. |
1.3.2010. |
RS |
8.12.2009. |
24.10.2007. |
22.11.2007. |
24.10.2007. |
24.10.2007. |
|
1.9.2010. |
TR |
1.8.2011. |
14.12.2011. |
1.7.2009. |
1.3.2010. |
1.9.2010. |
|
(1) Līgumslēdzējas puses ir Eiropas Savienība, Albānija, Alžīrija, Bosnija un Hercegovina, Ēģipte, Fēru salas, Islande, Izraēla, Jordānija, Kosova (saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1244(1999)), Libāna, bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika, Melnkalne, Maroka, Norvēģija, Serbija, Šveice (tostarp Lihtenšteina), Sīrija, Tunisija, Turcija, un Rietumkrasts un Gazas josla.
(2) OV L 54, 26.2.2013., 4. lpp.
(3) OV C 83, 17.4.2007., 1. lpp.
(4) Šveice un Lihtenšteinas Firstiste ir muitas ūnija.
(5) ISO kods 3166. pagaidu kods, kas nekādā veidā neietekmē šīs valsts galīgo nomenklatūru un kas tiks saskaņots pēc tam, kad beigsies sarunas, kuras patlaban par šo tematu notiek Apvienoto Nāciju Organizācijā.
(*) Šis nosaukums neskar nostāju par Kosovas statusu un atbilst ANO Drošības padomes Rezolūcijai Nr. 1244 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
(6) Precēm, uz kurām attiecas ES un Turcijas muitas savienība, piemērošanas datums ir 2006. gada 27. jūlijs.
Lauksaimniecības produktiem piemērošanas datums ir 2007. gada 1. janvāris.
Ogļu un tērauda produktiem piemērošanas datums ir 2009. gada 1. marts.
(7) Precēm, uz kurām attiecas ES un Turcijas muitas savienība, piemērošanas datums ir 2006. gada 27. jūlijs.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
5.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 244/16 |
Apvienotās Karalistes valdības paziņojums saistībā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 94/22/EEK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2016/C 244/05)
Paziņojums par Apvienotās Karalistes 29. licenču piešķiršanas kārtu naftas un gāzes ieguvei atkrastē
Enerģētikas un klimata pārmaiņu ministrija
1998. gada Likums par naftu
Licenču piešķiršanas kārta naftas un gāzes ieguvei atkrastē
1. |
Enerģētikas un klimata pārmaiņu ministrs uzaicina ieinteresētās personas pieteikties licenču saņemšanai ogļūdeņražu ieguvei jūrā attiecībā uz konkrētām platībām Apvienotās Karalistes kontinentālajā šelfā. |
2. |
Visa informācija par uzaicinājumu, tostarp piedāvāto platību saraksts un kartes, kā arī norādījumi par licenču saņemšanu, minētajās licencēs ietveramie nosacījumi un pieteikšanās kārtība ir pieejama gov.uk tīmekļa vietnē (sk. turpmāk). |
3. |
Visus pieteikumus vērtēs saskaņā ar nosacījumiem, kas izklāstīti 1995. gada noteikumos par Ogļūdeņražu ieguves licencēšanas direktīvu (S. I. 1995, Nr. 1434), 2015. gada noteikumos par naftas ieguves licencēšanu (pieteikumi) (S. I. 2015, Nr. 766) un 2015. gada noteikumos par šelfa naftas ieguves licencēšanu (Atkrastes darbību drošuma direktīva) (S. I. 2015, Nr. 385). Papildu norādījumi attiecībā uz visām drošuma un vides prasībām ir pieejami tīmekļa vietnē www.hse.gov.uk/osdr/assets/docs/osd-licensing-operatorship-safety-environmental-aspects%20.pdf. Lēmumi tiks pieņemti, ņemot vērā pastāvīgo vajadzību pēc ātras, rūpīgas, efektīvas un drošas izpētes tam, lai tiktu apzināti Apvienotās Karalistes naftas un gāzes resursi, vienlaikus pienācīgu uzmanību pievēršot vidiskajiem aspektiem. |
Novatorisks satvars
4. |
Licences pieteikumi tiks izvērtēti, ņemot vērā jaunu novatorisku pieeju licenču sākotnējā perioda darba programmām (“darba programmas”), kurā izmanto pašreizējo standartklauzulu sniegtās elastīguma iespējas. Šīs darba programmas sākotnējā periodā ietvers elastīgu kombināciju no maksimāli trīs posmiem (A, B un C posms). Tas palīdzēs nodrošināt, ka darba programmas blokam(-iem), par ko iesniedz pieteikumu, ir piemērotas ģeotehniskajām un citām īpatnībām, kas jāņem vērā konkrētajā platībā, kā arī vienlaikus tiks optimizēti 3. punktā minēto faktoru izpilde. Turklāt elastīgums, ko sniedz maksimāli trīs posmu kombinēšana, pieteikuma iesniedzējiem ļaus izstrādāt tādu darba programmu, kas ir piemērota pašu plāniem un prasībām. Darba programmas A posms aptver periodu, kurā veic ģeotehnisko izpēti un ģeofizisko datu atkārtotu apstrādi; darba programmas B posms aptver periodu, kurā iegūst jaunus seismiskos datus; darba programmas C posms paredzēts izpētes un/vai novērtēšanas urbumiem. Pieteikuma iesniedzēji var izvēlēties, kā posmus kombinēt, proti, īstenot visus trīs posmus, sākt uzreiz ar B posmu, pēc tam pārejot uz C posmu, sākt uzreiz ar C posmu vai no A posma uzreiz pāriet uz C posmu. A un B posms nav obligāti, un zināmos apstākļos tie var nebūt lietderīgi, taču ikvienā pieteikumā jāparedz C posms, izņemot, ja pieteikuma iesniedzējs uzskata, ka izpēte nav vajadzīga, un tas ierosina uzreiz sākt izstrādi (t. i., uzreiz pāriet uz otro periodu). Visām licencēm, ko piešķirs šajā kārtā, būs paredzēts sākotnējais periods ar termiņu līdz deviņiem gadiem, un tajās var būt iekļauti nodošanas noteikumi saskaņā ar pašreizējo standartklauzulu 5. klauzulu. |
5. |
Pieteikumus, kuri sākas ar A vai B posmu, izvērtēs, ņemot vērā šādus kritērijus:
Saskaņā ar pašreizējām standartklauzulām licencēs, kurās paredzēts B posms, būs norādīts termiņš saskaņā ar 4. klauzulas 2) punktu, kas nozīmēs, ka šā posma beigās licence zaudēs spēku, ja licenciāts nebūs pārliecinājis DECC par savām tehniskajām un finansiālajām iespējām pabeigt darba programmas izpildi. Arī licencēs, kurās paredzēts A posms, bet ne B posms, būs norādīts termiņš saskaņā ar 4. klauzulas 2) punktu, kas nozīmēs, ka šā posma beigās licence zaudēs spēku, ja licenciāts nebūs pārliecinājis DECC par savām tehniskajām un finansiālajām iespējām pabeigt darba programmas izpildi. |
6. |
Pieteikumus, kuri sākas ar C posmu, izvērtēs, ņemot vērā šādus kritērijus:
|
Norādījumi
7. |
Turpmāki norādījumi atrodami gov.uk tīmekļa vietnē: https://www.gov.uk/oil-and-gas-licensing-rounds. |
Licences piedāvājumi
8. |
Ja vien netiek pieprasīts veikt attiecīgu novērtējumu konkrētam blokam (sk. 11. punktu), ministrs piedāvā licenci atbilstīgi šim uzaicinājumam astoņpadsmit mēnešu laikā no šā paziņojuma datuma. |
9. |
Ministrs neuzņemas atbildību par izmaksām, kas pieteikuma iesniedzējam rodas, apsverot vai iesniedzot pieteikumu. |
Vides ietekmes novērtējumi
10. |
Ministrs par visām šajā kārtā piedāvātajām platībām ir veicis stratēģisko vides novērtējumu (SVN) atbilstīgi Direktīvai 2001/42/EK par noteiktu plānu un programmu ietekmes uz vidi novērtējumu. Ar minētā SVN secinājumiem var iepazīties gov.uk atkrastes enerģijas SVN tīmekļa vietnē https://www.gov.uk/offshore-energy-strategic-environmental-assessment-sea-an-overview-of-the-sea-process |
11. |
Licenci atbilstīgi šim uzaicinājumam var piedāvāt tikai tad, ja saskaņā ar Dzīvotņu direktīvu (Padomes 1992. gada 21. maija Direktīva 92/43/EEK par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību):
|
12. |
Kontaktpersona: Ricki Kiff, The Oil and Gas Authority, 21 Bloomsbury Street, London WC1B 3HF, United Kingdom. (Tālr. +44 3000671637). Gov.uk tīmekļa vietne: https://www.gov.uk/oil-and-gas-licensing-rounds |
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
5.7.2016 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 244/19 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.8032 – RAM / Termica Milazzo)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2016/C 244/06)
1. |
Eiropas Komisija 2016. gada 27. jūnijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Raffineria di Milazzo S.C.p.A. (“RAM”, Itālija), ko kopīgi kontrolē Eni S.p.A. (“Eni”, Itālija) un Kuwait Petroleum Italia S.p.A. (“Kupit”, Itālija), Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Termica Milazzo s.r.l. (“Termica Milazzo”, Itālija), iegādājoties 100 % kapitāla. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši šajā paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.8032 – RAM / Termica Milazzo uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
(2) OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.