ISSN 1977-0952 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
58. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 350/01 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7774 – Antofagasta/Barrick/Zaldivar) ( 1 ) |
|
2015/C 350/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7767 – FIS/Sungard) ( 1 ) |
|
2015/C 350/03 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7734 – Lockheed Martin / Sikorsky Aircraft) ( 1 ) |
|
2015/C 350/04 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta M.7765 – Carlyle/Veritas) ( 1 ) |
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 350/05 |
||
|
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA |
|
2015/C 350/06 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu |
|
2015/C 350/07 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu |
|
V Atzinumi |
|
|
JURIDISKAS PROCEDŪRAS |
|
|
EBTA Tiesa |
|
2015/C 350/08 |
||
2015/C 350/09 |
||
2015/C 350/10 |
||
2015/C 350/11 |
||
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 350/12 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7766 – HNA Group / Aguila) ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2015/C 350/13 |
|
Labojums |
|
2015/C 350/14 |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7774 – Antofagasta/Barrick/Zaldivar)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 350/01)
Komisija 2015. gada 15. oktobrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7774. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/1 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7767 – FIS/Sungard)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 350/02)
Komisija 2015. gada 16. oktobrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7767. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/2 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7734 – Lockheed Martin / Sikorsky Aircraft)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 350/03)
Komisija 2015. gada 15. oktobrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7734. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/2 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta M.7765 – Carlyle/Veritas)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 350/04)
Komisija 2015. gada 12. oktobrī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar iekšējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanās sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/homepage.html?locale=lv) ar dokumenta numuru 32015M7765. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Savienības tiesību aktiem. |
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/3 |
Euro maiņas kurss (1)
2015. gada 21. oktobris
(2015/C 350/05)
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,1354 |
JPY |
Japānas jena |
136,30 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4596 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,73490 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,4219 |
CHF |
Šveices franks |
1,0864 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
9,2625 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
27,079 |
HUF |
Ungārijas forints |
311,25 |
PLN |
Polijas zlots |
4,2757 |
RON |
Rumānijas leja |
4,4315 |
TRY |
Turcijas lira |
3,2989 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,5707 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4764 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
8,7995 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,6869 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,5815 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 292,65 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
15,2444 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
7,2088 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,6165 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
15 610,11 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,8669 |
PHP |
Filipīnu peso |
52,730 |
RUB |
Krievijas rublis |
71,3405 |
THB |
Taizemes bāts |
40,375 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
4,4577 |
MXN |
Meksikas peso |
18,9044 |
INR |
Indijas rūpija |
73,9444 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/4 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2015/C 350/06)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
19.9.2015. |
Ilgums |
19.9.2015.–31.12.2015. |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums vai krājumu grupa |
ANF/8ABDE. |
Suga |
Jūrasvelni (Lophiidae) |
Zona |
VIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe zona |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
49/TQ104 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/4 |
Dalībvalstu paziņotā informācija attiecībā uz zvejas aizliegumu noteikšanu
(2015/C 350/07)
Saskaņā ar 35. panta 3. punktu Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (1), ir pieņemts lēmums aizliegt zveju, kā noteikts tabulā.
Aizlieguma datums un laiks |
19.9.2015. |
Ilgums |
19.9.2015.–31.12.2015. |
Dalībvalsts |
Beļģija |
Krājums vai krājumu grupa |
HKE/8ABDE. |
Suga |
Heks (Merluccius merluccius) |
Zona |
VIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe zona |
Zvejas kuģu tips |
— |
Atsauces numurs |
48/TQ104 |
(1) OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.
V Atzinumi
JURIDISKAS PROCEDŪRAS
EBTA Tiesa
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/5 |
TIESAS SPRIEDUMS
(2015. gada 31. marts)
lietā E-17/14
EBTA Uzraudzības iestāde pret Lihtenšteinas Firstisti
(EEZ/EBTA valsts saistību neizpilde – Tiesības veikt uzņēmējdarbību – Ierobežojumi strādāt profesijā “zobārsts” Lihtenšteinā – Samērīgums)
(2015/C 350/08)
Lietā E-17/14 EBTA Uzraudzības iestāde pret Lihtenšteinas Firstisti – attiecībā uz PRASĪBU pasludināt, ka Lihtenšteinas Firstiste, saglabājot spēkā tādas valsts tiesību normas kā Veselības likuma 63. pantu un pārejas noteikumu Likumā par minētā panta atcelšanu, tostarp par Veselības likuma 63. panta 2. punkta piemērojamību minētajā saistībā, kuras paredz, ka sertificētam “zobārstam” jāstrādā šajā profesijā kā darba ņēmējam pilnībā kvalificēta zobārstniecības speciālista tiešā uzraudzībā, saskaņā ar viņa norādēm un viņa tiešā pakļautībā, nav izpildījusi savas saistības, kas izriet no EEZ līguma 31. panta, Tiesa, kuras sastāvā ir priekšsēdētājs Carl Baudenbacher un tiesneši Per Christiansen (tiesnesis referents) un Páll Hreinsson, 2015. gada 31. martā pasludināja spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda.
Ar šo Tiesa:
1. |
pasludina, ka Lihtenšteinas Firstiste, saglabājot spēkā Veselības likuma 63. pantu, saskaņā ar kuru personai ar kvalifikāciju, kuras apzīmējums vācu valodā ir “Dentist”, ir jāstrādā savā profesijā kā darba ņēmējam pilnībā kvalificēta zobārstniecības speciālista (“Zahnarzt”) tiešā uzraudzībā, saskaņā ar viņa norādēm un viņa tiešā pakļautībā, nav izpildījusi saistības, kas izriet no EEZ līguma 31. panta; |
2. |
piespriež Lihtenšteinas Firstistei segt tiesāšanās izdevumus. |
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/6 |
TIESAS SPRIEDUMS
(2015. gada 31. marts)
lietā E-20/14
EBTA Uzraudzības iestāde pret Islandi
(Līgumslēdzējas puses saistību neizpilde – Pasākumu neīstenošana – Regula (EK) Nr. 392/2009 par pasažieru pārvadātāju atbildību nelaimes gadījumos uz jūras)
(2015/C 350/09)
Lietā E-20/14 EBTA Uzraudzības iestāde pret Islandi – attiecībā uz PRASĪBU pasludināt, ka Islande nav izpildījusi saistības saskaņā ar EEZ līguma 7. pantu, nepieņemot pasākumus, kas vajadzīgi, lai tās iekšējā tiesību sistēmā noteiktajā termiņā ieviestu EEZ līguma XIII pielikuma V nodaļas 56.x punktā minēto aktu (Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regula (EK) Nr. 392/2009 par pasažieru pārvadātāju atbildību nelaimes gadījumos uz jūras), kas pielāgots EEZ līgumam ar tā 1. protokolu un Apvienotās komitejas 2011. gada 1. aprīļa Lēmumu Nr. 17/2011, Tiesa, kuras sastāvā ir priekšsēdētājs Carl Baudenbacher un tiesneši Per Christiansen un Páll Hreinsson (tiesnesis referents), 2015. gada 31. martā pasludināja spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda.
Ar šo Tiesa:
1) |
pasludina, ka Islande nav izpildījusi saistības saskaņā ar EEZ līguma 7. pantu, noteiktajā termiņā nepieņemot pasākumus, kas vajadzīgi, lai tās iekšējā tiesību sistēmā ieviestu EEZ līguma XIII pielikuma V nodaļas 56.x punktā minēto aktu (Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regula (EK) Nr. 392/2009 par pasažieru pārvadātāju atbildību nelaimes gadījumos uz jūras), kas pielāgots EEZ līgumam ar tā 1. protokolu un Apvienotās komitejas 2011. gada 1. aprīļa Lēmumu Nr. 17/2011; |
2) |
piespriež Islandei segt šīs tiesāšanās izdevumus. |
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/7 |
TIESAS SPRIEDUMS
(2015. gada 31. marts)
lietā E-21/14
EBTA Uzraudzības iestāde pret Islandi
(EEZ/EBTA valsts saistību neizpilde – Pasākumu neīstenošana – Direktīva 2010/30/ES par enerģijas patēriņa informāciju uz ražojumiem)
(2015/C 350/10)
Lietā E-21/14 EBTA Uzraudzības iestāde pret Islandi – attiecībā uz PRASĪBU pasludināt, ka Islande, noteiktajā termiņā nepieņemot pasākumus un/vai nekavējoties nepaziņojot EBTA Uzraudzības iestādei par pasākumiem, kas vajadzīgi, lai īstenotu Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu II pielikuma IV nodaļas 4. punktā minēto aktu (Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 19. maija Direktīva 2010/30/ES par enerģijas un citu resursu patēriņa norādīšanu ražojumiem, kas saistīti ar energopatēriņu, izmantojot etiķetes un standarta informāciju par precēm), kas pielāgots Līgumam ar tā 1. protokolu, nav izpildījusi saistības saskaņā ar aktu un Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 7. pantu, Tiesa, kuras sastāvā ir priekšsēdētājs Carl Baudenbacher un tiesneši Per Christiansen (tiesnesis referents) un Páll Hreinsson, 2015. gada 31. martā pasludināja spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda.
Ar šo Tiesa:
1) |
pasludina, ka Islande nav izpildījusi saistības saskaņā ar Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu II pielikuma IV nodaļas 4. punktā minēto aktu (Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 19. maija Direktīva 2010/30/ES par enerģijas un citu resursu patēriņa norādīšanu ražojumiem, kas saistīti ar energopatēriņu, izmantojot etiķetes un standarta informāciju par precēm), kas pielāgots Līgumam ar 1. protokolu, un saskaņā ar Līguma 7. pantu, noteiktajā termiņā nepieņemot pasākumus, kuri vajadzīgi, lai īstenotu minēto aktu; |
2) |
piespriež Islandei segt tiesāšanās izdevumus. |
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/8 |
TIESAS SPRIEDUMS
(2015. gada 9. aprīlis)
lietā E-16/14
Pharmaq AS pret Intervet International BV
(Veterinārās zāles – Papildu aizsardzības sertifikāts – Regula (EEK) Nr. 1768/92 – Jēdziens “pirmā atļauja laist produktu tirgū kā zāles” Eiropas Ekonomikas zonā – Aktīvā viela)
(2015/C 350/11)
Lietā E-16/14 Pharmaq AS pret Intervet International BV – pēc Oslo apgabaltiesas (Oslo tingrett) LŪGUMA Tiesai saskaņā ar 34. pantu Nolīgumā starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi interpretēt 2., 3. un 4. pantu Padomes 1992. gada 18. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1768/92 par papildu aizsardzības sertifikāta izstrādi zālēm – Tiesa, kuras sastāvā ir priekšsēdētājs Carl Baudenbacher un tiesneši Per Christiansen un Páll Hreinsson (tiesnesis referents), 2015. gada 9. aprīlī pasludināja spriedumu, kura rezolutīvā daļa ir šāda.
1. |
Saskaņā ar Regulu (EEK) Nr. 1768/92 papildu aizsardzības sertifikātu veterinārām zālēm drīkst piešķirt EEZ valstī, pamatojoties uz tirdzniecības atļauju, kas minētajā valstī ir piešķirta atbilstīgi Direktīvas 2001/82/EK III sadaļā izklāstītajai administratīvajai atļaujas piešķiršanas procedūrai, tostarp procedūrai par atļaujas piešķiršanu ārkārtas gadījumos saskaņā ar minētās direktīvas 26. panta 3. punktu. Šāda tirdzniecības atļauja ir derīga atļauja Regulas (EEK) Nr. 1768/92 3. panta b) punkta nozīmē un vajadzības gadījumā tā var arī būt pirmā atļauja laist produktu tirgū kā veterinārās zāles minētās regulas 3. panta d) punkta nozīmē. Atļaujas, kas piešķirtas uz Direktīvas 2001/82/EK 8. panta pirmās daļas pamata, nav tirdzniecības atļaujas Regulas (EEK) Nr. 1768/92 nozīmē. Minētais atkāpes noteikums stingri ierobežo atbilstošo pasākumu izmantošanu, nosakot, ka to piemēro vienīgi nopietnu epizootisku slimību gadījumā tad, ja nav piemērotu zāļu un pēc EBTA Uzraudzības iestādes informēšanas par sīki izstrādātiem izmantošanas nosacījumiem. Jautājums par to, vai “īpašo atbrīvojumu no apstiprināšanas” vai “AR 16 licenču” piešķiršana, ko 2003.–2011. gadā veica attiecīgi Norvēģijas un Īrijas iestādes, un 2005. gadā Apvienotajā Karalistē pagaidu tirdzniecības atļauju izsniegšana ir notikusi saskaņā ar valsts noteikumiem par Direktīvas 2001/82/EK 8. panta pirmās daļas vai 26. panta 3. punkta īstenošanu, lielā mērā ir atkarīgs no valsts procedūru ietvaros veicamā atbilstošo faktu novērtējuma, kas ir valsts tiesu kompetencē. |
2. |
Saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1768/92 4. pantu aizsardzība, ko piešķir papildu aizsardzības sertifikāts, tikai tad attiecas uz specifisko vīrusa celmu, kuru aizsargā pamatpatents, bet kurš nav minēts tirdzniecības atļaujā vīrusa vakcīnai Regulas (EEK) Nr. 1768/92 3. panta b) punkta nozīmē, ja specifiskais celms satur to pašu aktīvo vielu kā atļautajās zālēs un ja tam ir ārstnieciskā iedarbība, kas atbilst terapeitiskām indikācijām, kurām tika piešķirta tirdzniecības atļauja. Nav svarīgi, vai zālēm, kuru pamatā ir šāds cits celms, būtu nepieciešama atsevišķa tirdzniecības atļauja. Šādu elementu izvērtēšana ir valsts tiesu kompetencē. Papildu aizsardzības sertifikāts nav derīgs tiktāl, ciktāl tā piemērošanas joma ir plašāka, nekā noteikts konkrētajā tirdzniecības atļaujā. |
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/9 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta M.7766 – HNA Group / Aguila)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
(2015/C 350/12)
1. |
Komisija 2015. gada 15. oktobrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums HNA Group Co., Ltd (HNA Group, Ķīna) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst pilnīgu kontroli pār visu Aguila 2 SA, kas ir Swissport uzņēmumu grupas pārvaldītājsabiedrība (kopā ar tās meitasuzņēmumiem – Swissport, Luksemburga), iegādājoties vērtspapīrus. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7766 – HNA Group / Aguila uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/10 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
(2015/C 350/13)
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTS DOKUMENTS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2)
FRANKFURTER GRÜNE SOSSE / FRANKFURTER GRIE SOß
EK Nr.: DE-PGI-0005-0884-13.7.2011.
AĢIN ( X ) ACVN ( )
1. Nosaukums
Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Vācija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.6. grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība.
3.2. Apraksts par produktu, uz kuru attiecas 1. punktā minētais nosaukums
Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß ir svaigu garšaugu maisījums, kas sastāv no septiņu garšaugu – ārstniecības gurķenes (Borago officinalis), lapu kārveles jeb dārza suņburkšķa (Anthriscus cerefolium var. sativus), kressalātu jeb dārza cietķērsas (Lepidium sativum), pētersīļu (Petroselinum crispum), mazās brūnvālītes (Sanguisorba minor), pļavas skābenes (Rumex acetosa) un maurloka (Allium schoenoprasum) – svaigajām lapām, stublājiem un dzinumiem.
Tas ir dabīgs produkts, kura sastāvdaļas, lielums, virsma, struktūra un krāsa var atšķirties atkarībā no gadalaika un līdz ar to no gaismas daudzuma, temperatūras un citiem ar laikapstākļiem saistītajiem dabas faktoriem.
Svaigo garšaugu maisījumā Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß drīkst būt tikai svaigas lapas, stublāji un dzinumi.
Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa un Anthriscus cerefolium var. sativus veido apmēram 75 % no garšaugu maisījuma svara, taču Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor un Lepidium sativum svaigās lapas, laksti un dzinumi atbilst apmēram 25 % svara procentiem. Svaigo garšaugu maisījuma atsevišķo sastāvdaļu kvantitatīvais salikums un svara proporcijas var atšķirties atkarībā no gadalaika un dabiski mainīgajām atsevišķo sugu bioloģiskajām īpašībām. Nevienas atsevišķās sugas augi nedrīkst pārsniegt 30 % maisījuma svara. Turklāt garšaugu Petroselinum crispum, Borago officinalis, Rumex acetosa un Anthriscus cerefolium var. sativus atsevišķais īpatsvars nedrīkst būt mazāks par 8 %, savukārt Allium schoenoprasum, Sanguisorba minor un Lepidium sativum, kas dažos gadalaikos izceļas ar sevišķi intensīvu garšu, atsevišķais īpatsvars nedrīkst būt mazāks par 3 % no garšaugu maisījuma sastāva.
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
—
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
—
3.5. Konkrēti ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Minētajiem septiņiem Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß garšaugiem jābūt audzētiem (klajā laukā vai segtās platībās) noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā, turpat arī jātiek ievāktām svaigajām lapām, stublājiem un dzinumiem. Uz laiku drīkst izmantot Petroselinum crispum, kas audzēts arī ārpus noteiktā ģeogrāfiskā apgabala, ja tur ir radusies neparedzēta situācija (piemēram, negaidītas un pārejošas piedāvājuma svārstības laikapstākļu radītu ražas zudumu dēļ). Tādā gadījumā jānodrošina, lai šis garšaugs ne vēlāk kā 36 stundās pēc ievākšanas svaigā veidā būtu pievienots garšaugu maisījumam un safasēts noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
Šis 36 stundu termiņš attiecas tikai uz Petroselinum crispum, ņemot vērā konkrētā garšauga īpašības un ģeogrāfiskajā apgabalā sevišķi labi izveidoto tehnisko infrastruktūru (starptautiska lidosta un nepārtraukta aukstuma ķēde). Nav atļauts maisījumam pievienot citus garšaugus, kas audzēti ārpus ģeogrāfiskā apgabala. Tiem allaž jābūt audzētiem noteiktā ģeogrāfiskā apgabala dārzniecībās.
Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß maisījumu veido, ar rokām saliekot atsevišķās sastāvdaļas (septiņus garšaugus). Tam, tāpat kā iesaiņošanai sainīšos, jānotiek noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
3.6. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta griešanas, rīvēšanas, iepakošanas u. c. īpašie noteikumi
Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß atsevišķo augu lapas un stublāji tiek tradicionālā veidā ar rokām salikti paralēli (cits citam virsū un līdzās), saudzējot lapu struktūru, kompakti sarullēti un ietīti īpašā, necaurspīdīgā un no iekšpuses ūdensnecaurlaidīgā papīrā. Šādi sainīši tiek veidoti, ievērojot maisījuma atsevišķo sastāvdaļu proporcijas un sastāvu.
Automatizēta vai mehanizēta Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß sainīšu veidošana nav iespējama, jo pakošanas iekārtas vai tamlīdzīgi agregāti nelabvēlīgi ietekmē augu aromātu. Tikai īpaši saudzējošā roku darbā (līdzīgi kā amatniecībā) cita citai virsū un līdzās sakārtotās svaigo garšaugu nesagrieztās lapas, dzinumi un stublāji saglabā savu īpašo aromātu līdz garšaugu pārstrādei ēdienā, sasmalcinātā veidā piešķirot sagatavotajam ēdienam raksturīgu un neatkārtojamu garšu, ko papildina svaigo sastāvdaļu īpašā konsistence.
Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß pārdod kā tradicionālu grieztu svaigu un veselu garšaugu maisījumu sainīšos, kas sver vismaz 250 g. Šāds 250 g tradicionālais iesaiņojums allaž ir ticis piedāvāts galapatērētājiem Frankfurtes novadā. Lielākiem patērētājiem pārdod lielākus sainīšus (piemēram, 1 kg vai 5 kg).
3.7. Ar reģistrēto nosaukumu apzīmētā produkta marķēšanas īpašie noteikumi
Iesaiņojumam, kuram izmantots 3.6. punktā minētais īpašais papīrs, ārpusē obligāti jābūt uzrakstam ar zaļiem drukātiem burtiem Frankfurter Grüne Soße vai alternatīvi Frankfurter Grie Soß un jābūt uzskaitītiem visiem septiņiem garšaugiem. Zemāk jābūt labi salasāmam uzrakstam frische Kräuterkomposition zur Zubereitung der “Grünen Soße” (svaigu garšaugu maisījums zaļās mērces pagatavošanai).
4. Ģeogrāfiskā apgabala īsa definīcija
Ģeogrāfiskajā apgabalā ietilpst Frankfurte pie Mainas un pilsētas un pagasti, kas ar to robežojas, proti, Oberurzela, Bādhomburga, Karbene, Bādfilbela, Nīderdorfeldene, Maintāle, Ofenbaha pie Mainas, Neiizenburga, Mērfeldene-Valldorfa, Riselsheima, Raunheima, Kelsterbaha, Hatersheima, Kriftela, Hofheima, Kelkheima, Līderbaha, Zulcbaha, Švalbaha, Ešborna un Šteinbaha.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Frankfurtē ir ļoti senas mazapjoma dārzkopības tradīcijas, kas izskaidrojamas ar teritorijas politiskajām robežām un rakstos pirmoreiz ir minētas jau 1215. gadā. Turpmāko gadsimtu laikā lielie lauksaimniecības uzņēmumi pārcēlās tālāk no pilsētas. Vietējo mantojuma tiesību ietekmē lauki tika sadalīti arvien sīkākos zemesgabalos. Šajos dažkārt visai niecīgajos lauciņos gadsimtu gaitā attīstījās īpašu garšaugu sugu un šķirņu audzēšana — piemēram var minēt kaut vai mazo brūnvālīti, kas ārpus Frankfurtes tikpat kā nav izplatīta.
Svaigo garšaugu patēriņu un līdz ar to arī audzēšanu Frankfurtē ne vēlāk kā XIX gadsimta beigās sāka būtiski ietekmēt visai lielās ebreju diasporas kulinārijas tradīcijas.
Vēl viena īpatnība ir Frankfurtes garšaugu audzētāju īpašās zināšanas. Tikai viņi zina, kā veidot svaigo garšaugu maisījuma sainīti, lai līdzsvarotos to mainīgās īpašības un sastāvs un patērētājs tādējādi varētu baudīt harmonisku garšu. Lai iegūtu tradicionālo produktu, turpmākajā apstrādē ir svarīgi tādi faktori kā gadalaiku maiņas un dažādo audzēšanas apstākļu radītā ietekme, atsevišķo garšaugu pieejamība pārmaiņus zem klajas debess un segtās platībās, kā arī to krāsa, garšas intensitāte un aromāts (tas viss izpaužas produkta konsistencē).
5.2. Produkta specifika
Produkts Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß” ir noteiktā ģeogrāfiskā apgabala patērētāju iecienīts tradicionāls svaigu garšaugu maisījums, kas ir svarīga sastāvdaļa dažādu ēdienu gatavošanā un līdz ar to ir ieguvis lielu vērtību kulinārajās tradīcijās.
No XX gadsimta divdesmitajiem līdz piecdesmitajiem gadiem Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß nostiprinājās kā svaigo garšaugu maisījuma nosaukums, ko lietoja atsevišķi no gatavā ēdiena Grüne Soße (zaļā mērce) nosaukuma. Tas galvenokārt izskaidrojams ar to, ka minētajā laikā uz iesaiņojuma konsekventi sāka parādīties apzīmējums Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß.
Kopš tā laika palielinājās arī garšaugu sainīšu pārdošanas apjoms apkārtējos novados, taču tirgū bija pieejams arī garšaugu maisījums Kasseler Grüne Soße ar citu sastāvu, tāpēc Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß arvien vairāk ieviesās kā atsevišķs apzīmējums, ar ko pārdeva svaigu garšaugu maisījumu dažādu ēdienu pagatavošanai. Ģeogrāfiskā apgabala sabiedrībā un kultūrā Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß no paaudzes paaudzē daudzējādā ziņā ir nostabilizējies kā reģionāls produkts, kas pauž vietējo identitāti. Garšaugu audzētāji ir iemantojuši īpašas zināšanas par atsevišķo garšaugu audzēšanu un ievākšanu, kā arī neatkārtojamu zinātību, kā no septiņiem atsevišķiem garšaugiem izveidot nevainojami harmonisku kompozīciju. Šī prasme daudzās ģimenēs ir nodota no paaudzes paaudzē un rod izpausmi dažādās izstādēs, pieminekļos (piemineklis zaļajai mērcei) un muzejos (Oberrādes dārzkopības muzejs), kā arī īpašā kultūras festivālā (Grüne Soße Festival – Zaļās mērces festivāls).
Daudzi Frankfurtes iedzīvotāji jau vairākās paaudzēs uzskata, ka vietējais svaigo garšaugu maisījums Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß ir svarīgs viņu identitātes apziņai. Tas izpaužas, piemēram, tādējādi, ka Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß, ko šajā ģeogrāfiskajā apgabalā uz vietas, netālu no patērētājiem, ražo roku darbā, kā īpašs svaigu garšaugu maisījums visai bieži tiek minēts avīžu rakstos un televīzijā un arī apspriests internetā, izpelnoties pozitīvus komentārus un stiprinot vietējās identitātes apziņu. Svaigo garšaugu maisījuma nozīmi apliecina arī Horsta Nopensa romāns “Septiņu zālīšu dēkainais ceļojums” (Horst Nopens, Die abenteuerliche Reise der sieben Kräuter), Frankfurtes Tautas augstskolas publikācija “Tāds bija [šis] laiks” ([Des] war die Zeit), dažādie reģionālā TV kanāla HR raidījumi, kā arī dažādas mākslinieku, kultūras darbinieku un Frankfurtes pilsētas izdotas publikācijas par tēmu “Septiņas zālītes – Frankfurtes zaļā mērce” (Sieben Kräuter müssen es sein – Die Frankfurter Grüne Soße).
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Ģeogrāfiskais apgabals ir ne tikai vieta, kur daudzās paaudzēs nelielās platībās ir audzēti šajā maisījumā izmantotie garšaugi, bet arī Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß galvenais noieta un patēriņa tirgus. Ilggadīgās attiecības starp garšaugu audzētājiem un patērētājiem (privātie pircēji un kulinārijas nozare) ir veidojušas no paaudzes paaudzē pārmantotu izpratni par to, kādam īsti jābūt produktam Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß. Šīs īpašās zināšanas ir uzkrājuši un līdz mūsdienām saglabājuši tikai Frankfurtes garšaugu audzētāji, un tās nav atrodamas nekur citur.
Viņu īpašās zināšanas par to, kad, kā un ar kādiem paņēmieniem ievākt garšaugus, no kādām sastāvdaļām veidot garšaugu maisījumu, un atsevišķo garšaugu īpašības (sevišķi aromāts, krāsa un garša), ko papildina 5.1. punktā minētie ģeogrāfiskie faktori un 3.5. punktā aprakstītie garšvielu maisījuma veidošanas principi, ir radījuši situāciju, ka svaigu garšaugu audzēšanu vietējā mērogā šajā ģeogrāfiskajā apgabalā uzskata par kultūras vērtību, kas tiek nodota nākamajām paaudzēm. Svaigo garšaugu maisījums Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß ir nozīmīga kultūras vērtība, kas jāsaglabā.
Frankfurtes apgabala ģeogrāfiskais stāvoklis un reģionālais pieprasījums ir sekmējuši svaigo garšaugu Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß senās audzēšanas tradīcijas, kuras allaž ir papildinājusi ēdiena Grüne Soße (zaļā mērce) lielā nozīme reģionālajā virtuvē.
Turklāt Frankfurter Grüne Soße / Frankfurter Grie Soß būtiska iezīme ir tāda, ka katrā ģimenē un katram pavāram ir sava individuālā recepte, kā garšaugus pārstrādāt gatavajā ēdienā ar nosaukumu “zaļā mērce”.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (3) 5. panta 7. punkts)
https://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/41038
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Sk. 2. zemsvītras piezīmi.
Labojums
22.10.2015 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 350/14 |
Labojums Uzaicinājumā iesniegt priekšlikumus 2016 – EAC/A04/2015 – Programma Erasmus+
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 347, 2015. gada 20. oktobris )
(2015/C 350/14)
5. punkts “Pieteikumu iesniegšanas termiņš” attiecībā uz pamatdarbību Nr. 2 – Stratēģiskās partnerības – ir grozīts šādi:
“Pamatdarbība Nr. 2
Stratēģiskās partnerības jaunatnes jomā |
2016. gada 2. februāris |
Stratēģiskās partnerības izglītības un apmācības jomā |
2016. gada 31. marts |
Stratēģiskās partnerības jaunatnes jomā |
2016. gada 26. aprīlis |
Stratēģiskās partnerības jaunatnes jomā |
2016. gada 4. oktobris” |