ISSN 1977-0952

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 444

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

57. sējums
2014. gada 12. decembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2014/C 444/01

Euro maiņas kurss

1

2014/C 444/02

Starpposma atjauninājums korekcijas koeficientiem, kas piemērojami trešās valstīs strādājošu Eiropas Savienības ierēdņu, pagaidu darbinieku un līgumdarbinieku atalgojumam

2

2014/C 444/03

Ikgadējais atjauninājums to korekcijas koeficientu pārskatīšanai, kas piemērojami trešās valstīs strādājošu Eiropas Savienības ierēdņu, pagaidu darbinieku un līgumdarbinieku atalgojumam

5

2014/C 444/04

Ikgadējais atjauninājums to korekcijas koeficientu pārskatīšanai, kas no 2014. gada 1. jūlija piemērojami Eiropas Savienības ierēdņu un citu darbinieku atalgojumam un pensijām

10

2014/C 444/05

Atjauninājums, ar ko no 2014. gada 1. jūlija koriģē iemaksu likmi Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku pensiju shēmā

11

 

Revīzijas palāta

2014/C 444/06

Īpašais ziņojums Nr. 18/2014 EuropeAid novērtēšanas un uz rezultātiem vērstas uzraudzības sistēmas

12

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2014/C 444/07

Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz konkrētas Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija folijas importu

13

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2014/C 444/08

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta M.7467 – Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

24

 

CITI TIESĪBU AKTI

 

Eiropas Komisija

2014/C 444/09

Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

25

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

12.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 444/1


Euro maiņas kurss (1)

2014. gada 11. decembris

(2014/C 444/01)

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,2428

JPY

Japānas jena

147,20

DKK

Dānijas krona

7,4387

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,79270

SEK

Zviedrijas krona

9,3575

CHF

Šveices franks

1,2012

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,0060

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

27,633

HUF

Ungārijas forints

308,14

LTL

Lietuvas lits

3,45280

PLN

Polijas zlots

4,1798

RON

Rumānijas leja

4,4508

TRY

Turcijas lira

2,8153

AUD

Austrālijas dolārs

1,5056

CAD

Kanādas dolārs

1,4281

HKD

Hongkongas dolārs

9,6348

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5892

SGD

Singapūras dolārs

1,6323

KRW

Dienvidkorejas vona

1 368,53

ZAR

Dienvidāfrikas rands

14,3385

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

7,6916

HRK

Horvātijas kuna

7,6740

IDR

Indonēzijas rūpija

15 384,00

MYR

Malaizijas ringits

4,3385

PHP

Filipīnu peso

55,262

RUB

Krievijas rublis

68,6459

THB

Taizemes bāts

40,792

BRL

Brazīlijas reāls

3,2593

MXN

Meksikas peso

18,0523

INR

Indijas rūpija

77,5644


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


12.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 444/2


Starpposma atjauninājums korekcijas koeficientiem, kas piemērojami trešās valstīs strādājošu Eiropas Savienības ierēdņu, pagaidu darbinieku un līgumdarbinieku atalgojumam (1)

(2014/C 444/02)

2014. GADA FEBRUĀRIS

Darba vieta

Ekonomiskā paritāte,

2014. gada februāris

Valūtas maiņas kurss,

2014. gada februāris (2)

Korekcijas koeficients,

2014. gada februāris (3)

Angola

185,2

132,841

139,4

Bangladeša

67,43

106,304

63,4

Brazīlija

2,730

3,29550

82,8

Centrālāfrikas Republika

676,7

655,957

103,2

Gabona

688,6

655,957

105,0

Gana

2,254

3,17585

71,0

Gajāna

177,2

283,400

62,5

Indonēzija (Banda Ačeha)

9 649

16 551,4

58,3

Indonēzija (Džakarta)

10 605

16 551,4

64,1

Malāvija

293,5

594,720

49,4

Sudāna

7,592

8,07741

94,0

Tunisija

1,461

2,20440

66,3

Uzbekistāna

2 070

2 991,02

69,2

Venecuēla

9,144

8,54090

107,1


2014. GADA MARTS

Darba vieta

Ekonomiskā paritāte,

2014. gada marts

Valūtas maiņas kurss,

2014. gada marts (4)

Korekcijas koeficients

2014. gada marts (5)

Baltkrievija

7 703

13 380,0

57,6

Džibutija

191,6

242,696

78,9

Madagaskara

2 564

3 196,80

80,2

Dienvidāfrika

7,041

14,6986

47,9

Šveice (Berne)

1,432

1,21610

117,8

ASV (Vašingtona)

1,148

1,36560

84,1


2014. GADA APRĪLIS

Darba vieta

Ekonomiskā paritāte,

2014. gada aprīlis

Valūtas maiņas kurss,

2014. gada aprīlī (6)

Korekcijas koeficienti,

2014. gada aprīlis (7)

Gvineja

7 344

9 683,32

75,8

Malāvija

311,6

569,779

54,7

Paragvaja

3 965

6 096,61

65,0

Peru

3,297

3,86834

85,2

Svazilenda

7,370

14,5839

50,5

Austrumtimora

1,480

1,37590

107,6

Venecuēla

9,989

8,65730

115,4

Jemena

256,2

295,667

86,7

Zambija

7,236

8,55505

84,6


2014. GADA MAIJS

Darba vieta

Ekonomiskā paritāte,

2014. gada maijs

Valūtas maiņas kurss,

2014. gada maijs (8)

Korekcijas koeficients

2014. gada maijs (9)

Barbadosa

3,015

2,78001

108,5

Brazīlija

2,893

3,06830

94,3

Islande

166,6

154,990

107,5

Izraēla

4,808

4,80280

100,1

Jordānija

0,8725

0,980263

89,0

Samoa

2,786

3,16892

87,9

Senegāla

647,0

655,957

98,6

Dienvidkoreja

1 386

1 423,99

97,3

Sudāna

8,093

8,22737

98,4

Uzbekistāna

2 224

3 147,06

70,7

Venecuēla

10,55

8,69946

121,3


2014. GADA JŪNIJS

Darba vieta

Ekonomiskā paritāte,

2014. gada jūnijs

Valūtas maiņas kurss,

2014. gada jūnijs (10)

Korekcijas koeficienti,

2014. gada jūnijs (11)

Baltkrievija

8 094

13 730,0

59,0

Kanāda

1,263

1,47960

85,4

Kostarika

594,9

757,079

78,6

Ēģipte

6,008

9,77075

61,5

Lesoto

6,843

14,2260

48,1

Meksika

12,01

17,5678

68,4

Moldova

11,22

18,8527

59,5

Nigērija

203,9

211,780

96,3

Norvēģija

10,91

8,11850

134,4

Panama

0,8890

1,36380

65,2

Krievija

50,75

46,9447

108,1

Ukraina

8,607

15,9030

54,1

Venecuēla

11,42

8,58117

133,1


(1)  Eurostat2014. gada 22. septembra ziņojums par starpposma pasākumiem to korekcijas koeficientu pārskatīšanai, kas piemērojami ārpus ES delegācijās strādājošu Eiropas Savienības ierēdņu, pagaidu darbinieku un līgumdarbinieku atalgojumam saskaņā ar 64. pantu, X pielikumu un XI pielikumu Civildienesta noteikumos, ko piemēro Eiropas Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem.

Papildu informācija par metodiku ir pieejama Eurostat tīmekļa vietnē (Statistics Database > Economy and finance > Prices > Correction coefficients).

(2)  1 EUR = x vienības vietējā valūtā, izņemot USD šādās valstīs: Kuba, Salvadora, Ekvadora, Libērija, Panama, Kongo DR, Austrumtimora.

(3)  Brisele un Luksemburga = 100.

(4)  1 EUR = x vienības vietējā valūtā, izņemot USD šādās valstīs: Kuba, Salvadora, Ekvadora, Libērija, Panama, Kongo DR, Austrumtimora.

(5)  Brisele un Luksemburga = 100.

(6)  1 EUR = x vienības vietējā valūtā, izņemot USD šādās valstīs: Kuba, Salvadora, Ekvadora, Libērija, Panama, Kongo DR, Austrumtimora.

(7)  Brisele un Luksemburga = 100.

(8)  1 EUR = x vienības vietējā valūtā, izņemot USD šādās valstīs: Kuba, Salvadora, Ekvadora, Libērija, Panama, Kongo DR, Austrumtimora.

(9)  Brisele un Luksemburga = 100.

(10)  1 EUR = x vienības vietējā valūtā, izņemot USD šādās valstīs: Kuba, Salvadora, Ekvadora, Libērija, Panama, Kongo DR, Austrumtimora.

(11)  Brisele un Luksemburga = 100.


12.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 444/5


Ikgadējais atjauninājums to korekcijas koeficientu pārskatīšanai, kas piemērojami trešās valstīs strādājošu Eiropas Savienības ierēdņu, pagaidu darbinieku un līgumdarbinieku atalgojumam (1)

(2014/C 444/03)

Darba vieta

Ekonomiskā paritāte,

2014. gada jūlijs

Valūtas maiņas kurss,

2014. gada jūlijs (2)

Korekcijas koeficienti,

2014. gada jūlijs (3)

Afganistāna (4)

 

 

 

Albānija

84,56

140,200

60,3

Alžīrija

74,36

108,102

68,8

Angola

188,8

132,977

142,0

Argentīna (4)

 

 

 

Armēnija

424,3

556,270

76,3

Austrālija

1,470

1,44600

101,7

Azerbaidžāna

1,025

1,06822

96,0

Bangladeša

67,08

105,616

63,5

Barbadosa

2,974

2,73859

108,6

Baltkrievija

8 208

13 870,0

59,2

Beliza

1,915

2,71719

70,5

Benina

622,9

655,957

95,0

Bolīvija

6,792

9,41142

72,2

Bosnija un Hercegovina (Banja Luka)

1,190

1,95583

60,8

Bosnija un Hercegovina (Sarajeva)

1,407

1,95583

71,9

Botsvāna

6,238

12,0192

51,9

Brazīlija

3,030

2,99050

101,3

Burkinafaso

648,9

655,957

98,9

Burundi

1 425

2 104,54

67,7

Kambodža

4 481

5 523,50

81,1

Kamerūna

612,9

655,957

93,4

Kanāda

1,283

1,45560

88,1

Kaboverde

77,78

110,265

70,5

Centrālāfrikas Republika

695,9

655,957

106,1

Čada

745,8

655,957

113,7

Čīle

403,6

749,972

53,8

Ķīna

7,596

8,46890

89,7

Kolumbija

2 213

2 569,89

86,1

Komoru salas

334,3

491,968

68,0

Kongo (Brazavila)

783,5

655,957

119,4

Kostarika

584,4

742,937

78,7

Horvātija

5,795

7,57300

76,5

Kuba (2)

0,9925

1,36200

72,9

Kongo Demokrātiskā Republika (Kinšasa) (2)

1,838

1,36200

134,9

Džibutija

181,3

242,056

74,9

Dominikānas Republika

36,44

59,0950

61,7

Ekvadora (2)

0,9862

1,36200

72,4

Ēģipte

6,036

9,75670

61,9

Salvadora (2)

0,9548

1,36200

70,1

Eritreja

23,69

20,7603

114,1

Etiopija

24,25

26,5854

91,2

Fidži

1,649

2,50564

65,8

Bijusī Dienvidslāvijas Maķedonijas Republika

35,89

61,6863

58,2

Gabona

697,9

655,957

106,4

Gambija

32,61

57,0500

57,2

Gruzija

1,572

2,40900

65,3

Gana

2,378

4,08380

58,2

Gvatemala

8,160

10,6115

76,9

Gvineja (Konakri)

7 449

9 537,04

78,1

Gvineja-Bisava

586,5

655,957

89,4

Gajāna

177,0

282,325

62,7

Haiti

50,35

61,9572

81,3

Hondurasa

21,70

28,5433

76,0

Honkonga

10,72

10,5573

101,5

Islande

173,8

154,850

112,2

Indija

53,48

81,8630

65,3

Indonēzija (Banda Ačeha)

9 731

16 369,0

59,4

Indonēzija (Džakarta)

10 711

16 369,0

65,4

Irāka (4)

 

 

 

Izraēla

4,747

4,67080

101,6

Kotdivuāra

645,7

655,957

98,4

Jamaika

134,2

150,486

89,2

Japāna

139,4

138,090

100,9

Jordānija

0,8586

0,965658

88,9

Kazahstāna

200,6

249,760

80,3

Kenija

94,74

119,029

79,6

Kosova (5)

0,7168

1,00000

71,7

Kirgizstāna

50,77

70,9029

71,6

Laosa

9 408

10 927,0

86,1

Libāna

1 589

2 053,22

77,4

Lesoto

6,871

14,4394

47,6

Libērija (2)

1,372

1,36200

100,7

Lībija (4)

 

 

 

Madagaskara

2 734

3 208,74

85,2

Malāvija

321,1

541,045

59,3

Malaizija

3,088

4,37540

70,6

Mali

657,6

655,957

100,3

Mauritānija

243,9

408,930

59,6

Maurīcija

32,50

41,1444

79,0

Meksika

11,82

17,7087

66,7

Moldova

11,27

19,0345

59,2

Melnkalne

0,6414

1,00000

64,1

Maroka

7,826

11,2075

69,8

Mozambika

32,85

42,2600

77,7

Mjanma

780,3

1 317,74

59,2

Namībija

9,199

14,4394

63,7

Nepāla

93,34

131,120

71,2

Jaunkaledonija

130,6

119,332

109,4

Jaunzēlande

1,741

1,55420

112,0

Nikaragva

18,88

35,3468

53,4

Nigēra

535,4

655,957

81,6

Nigērija

200,4

211,439

94,8

Norvēģija

10,92

8,36800

130,5

Pakistāna

71,00

134,336

52,9

Panama (2)

0,8911

1,36200

65,4

Papua-Jaungvineja

3,838

3,30583

116,1

Paragvaja

3 997

5 985,99

66,8

Peru

3,315

3,81905

86,8

Filipīnas

42,56

59,6600

71,3

Krievija

51,00

45,8969

111,1

Ruanda

708,2

928,137

76,3

Samoa

2,723

3,10321

87,7

Saūda Arābija

3,504

5,10750

68,6

Senegāla

677,8

655,957

103,3

Serbija

83,95

115,545

72,7

Sjerraleone

6 878

5 967,19

115,3

Singapūra

2,054

1,70150

120,7

Zālamana Salas

11,92

9,82683

121,3

Somālija (4)

 

 

 

Dienvidāfrika

7,152

14,4394

49,5

Dienvidkoreja

1 367

1 380,96

99,0

Dienvidsudāna (Džūba)

3,558

4,01790

88,6

Šrilanka

124,2

177,165

70,1

Sudāna

8,689

8,10479

107,2

Surinama

2,783

4,49460

61,9

Svazilenda

7,447

14,4394

51,6

Šveice (Berne)

1,469

1,21620

120,8

Šveice (Ženēva)

1,503

1,21620

123,6

Sīrija (4)

 

 

 

Taivāna

33,51

40,7109

82,3

Tadžikistāna

4,510

6,71017

67,2

Tanzānija

1 441

2 251,16

64,0

Taizeme

32,70

44,2210

73,9

Austrumtimora (2)

1,400

1,36200

102,8

Togo

557,1

655,957

84,9

Trinidāda un Tobāgo

6,772

8,59430

78,8

Tunisija

1,474

2,28050

64,6

Turcija

2,183

2,89440

75,4

Turkmenistāna

2,396

3,88170

61,7

Uganda

2 507

3 538,38

70,9

Ukraina

8,681

16,1832

53,6

Apvienotie Arābu Emirāti

3,984

4,99120

79,8

ASV (Ņujorka)

1,252

1,36200

91,9

ASV (Vašingtona)

1,079

1,36200

79,2

Urugvaja

28,79

31,1081

92,5

Uzbekistāna

2 359

3 149,35

74,9

Vanuatu

134,8

130,534

103,3

Venecuēla

11,93

8,56984

139,2

Vjetnama

15 962

29 051,5

54,9

Rietumkrasts – Gazas josla

5,255

4,67080

112,5

Jemena

261,2

292,680

89,2

Zambija

7,368

8,28275

89,0

Zimbabve (4)

 

 

 


(1)  Eurostat2014. gada 30. oktobra ziņojums par ES ierēdņu atalgojuma un pensiju ikgadēju korekciju 2014. gadā saskaņā ar 64. un 65. pantu, kā arī XI pielikumu Civildienesta noteikumos, ko piemēro Eiropas Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem, lai, sākot ar 2014. gada 1. jūliju, pārskatītu korekcijas koeficientus, kas piemērojami aktīvi nodarbināto darbinieku atalgojumam, kuri strādā dienesta vietās gan ES, gan ārpus tās, pensionēto darbinieku pensijām, kā arī pensiju pārnešanai.

Papildu informācija par metodiku ir pieejama Eurostat tīmekļa vietnē (Statistics Database > Economy and finance > Prices > Correction coefficients).

(2)  1 EUR = x valsts valūtas vienības (izņemot USD attiecībā uz šādām valstīm: Kuba, Salvadora, Ekvadora, Libērija, Panama, Kongo DR, Austrumtimora).

(3)  Brisele un Luksemburga = 100 %.

(4)  Skaitļi nav pieejami, ņemot vērā vietējo nestabilo situāciju vai datu ticamības trūkumu.

(5)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.


12.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 444/10


Ikgadējais atjauninājums to korekcijas koeficientu pārskatīšanai, kas no 2014. gada 1. jūlija piemērojami Eiropas Savienības ierēdņu un citu darbinieku atalgojumam un pensijām (1)

(2014/C 444/04)

Valsts/Vieta

Atalgojums

Pārnešana (2)

Pensija

1.7.2014.

 

1.7.2014.

Bulgārija

55,1

56,0

100,0

Čehijas Republika

75,0

70,5

100,0

Dānija

133,0

131,3

131,3

Vācija

97,2

96,4

100,0

Bonna

94,6

 

 

Karlsrūe

95,0

 

 

Minhene

107,7

 

 

Igaunija

78,6

80,1

100,0

Īrija

115,9

106,3

106,3

Grieķija

86,8

84,7

100,0

Spānija

94,5

90,2

100,0

Francija

116,8

107,1

107,1

Horvātija

77,6

72,2

100,0

Itālija

100,4

94,5

100,0

Varēze

93,1

 

 

Kipra

81,2

85,8

100,0

Latvija

76,5

74,8

100,0

Lietuva

71,4

71,1

100,0

Ungārija

71,4

64,0

100,0

Polija

83,4

84,2

100,0

Nīderlande

107,8

104,7

104,7

Austrija

107,2

104,4

104,4

Polija

74,1

67,6

100,0

Portugāle

82,2

85,2

100,0

Rumānija

69,5

63,8

100,0

Slovēnija

84,7

81,4

100,0

Slovākija

79,0

73,1

100,0

Somija

123,0

114,5

114,5

Zviedrija

127,5

115,9

115,9

Apvienotā Karaliste

150,7

120,7

120,7

Kalema

116,7

 

 


(1)  Eurostat2014. gada 30. oktobra ziņojums par ES ierēdņu atalgojuma un pensiju ikgadēju korekciju 2014. gadā saskaņā ar 64. un 65. pantu, kā arī XI pielikumu Civildienesta noteikumos, ko piemēro Eiropas Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem, lai, sākot no 2014. gada 1. jūlija, pārskatītu korekcijas koeficientus, kas piemērojami aktīvi nodarbināto darbinieku atalgojumam, kuri strādā dienesta vietās gan ES, gan ārpus tās, pensionēto darbinieku pensijām, kā arī pensiju pārnešanai.

Papildu informācija par metodiku ir pieejama Eurostat tīmekļa vietnē (“Statistics Database” > “Economy and finance” > “Prices” > “Correction coefficients”).

(2)  Korekciju koeficienti attiecībā uz pārnešanu stājas spēkā atjaunināšanas dienā.


12.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 444/11


Atjauninājums, ar ko no 2014. gada 1. jūlija koriģē iemaksu likmi Eiropas Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku pensiju shēmā (1)

(2014/C 444/05)

Sākot no 2014. gada 1. jūlija, Civildienesta noteikumu 83. panta 2. punktā minētā iemaksu likme ir 10,1 %.


(1)  Eurostat 2014. gada ziņojums par aktuāra novērtējumu, kas veikts Eiropas savienības ierēdņu pensiju shēmai, 2014. gada 1. septembris.


Revīzijas palāta

12.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 444/12


Īpašais ziņojums Nr. 18/2014 “EuropeAid novērtēšanas un uz rezultātiem vērstas uzraudzības sistēmas”

(2014/C 444/06)

Eiropas Revīzijas palāta informē, ka ir publicēts Īpašais ziņojums Nr. 18/2014 “EuropeAid novērtēšanas un uz rezultātiem vērstas uzraudzības sistēmas”.

Ziņojums ir pieejams lasīšanai vai lejupielādei Eiropas Revīzijas palātas tīmekļa vietnē http://eca.europa.eu

Ziņojumu var saņemt bez maksas drukātā veidā. Tas jāpieprasa Eiropas Revīzijas palātas Publikāciju nodaļā:

European Court of Auditors

Publications (PUB)

12, rue Alcide De Gasperi

1615 Luxembourg

LUXEMBOURG

Tālr.: +352 4398-1

E-pasts: eca-info@eca.europa.eu

vai jāaizpilda elektroniskā pieprasījuma veidlapa virtuālajā grāmatnīcā EU-Bookshop.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

12.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 444/13


Paziņojums par antidempinga procedūras sākšanu attiecībā uz konkrētas Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija folijas importu

(2014/C 444/07)

Eiropas Komisija (“Komisija”) ir saņēmusi sūdzību, kura atbilst 5. pantam Padomes 2009. gada 30. novembra Regulā (EK) Nr. 1225/2009 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (1) (turpmāk “pamatregula”), kurā apgalvots, ka konkrēta importēta Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija folija tiek pārdota par dempinga cenām un tādējādi tiek nodarīts būtisks kaitējums Savienības ražošanas nozarei.

1.   Sūdzība

Sešu savienības ražotāju (“sūdzības iesniedzēji”) vārdā, kuri pārstāv vismaz 25 % no izmeklējamās alumīnija folijas Savienības ražošanas kopējā apjoma, 2014. gada 28. oktobrī tika iesniegta sūdzība.

2.   Izmeklējamais ražojums

Izmeklējamais ražojums ir alumīnija folija, kuras biezums ir mazāks par 0,021 mm, bez pamatnes, velmēta, bet tālāk neapstrādāta, ruļļos, kuru svars pārsniedz 10 kg, izņemot alumīnija foliju, kuras biezums nav mazāks par 0,008 mm un nepārsniedz 0,018 mm, ruļļos, kuru platums nepārsniedz 650 mm (“izmeklējamais ražojums”).

3.   Apgalvojums par dempingu

Ražojums, kuru saskaņā ar apgalvojumu pārdod par dempinga cenām, ir Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes izmeklējamais ražojums, ko pašlaik klasificē ar KN kodu ex 7607 11 19. Šis KN kods ir norādīts vienīgi informācijai.

Ievērojot pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, tiek uzskatīts, ka Ķīnas Tautas Republika nav tirgus ekonomikas valsts, tāpēc sūdzības iesniedzēji importam no Ķīnas Tautas Republikas, pamatojoties uz cenu tirgus ekonomikas trešā valstī, proti, Turcijā, noteica normālo vērtību. Apgalvojums par dempingu balstīts uz šādi noteiktas normālās vērtības salīdzinājumu ar eksporta cenu (EXW līmenī), kad izmeklējamo ražojumu pārdod eksportam uz Savienību.

Šādi aprēķinātā dempinga starpība attiecīgajai valstij ir ievērojama.

4.   Apgalvojums par kaitējumu un cēloņsakarība

Sūdzības iesniedzēji ir snieguši pierādījumus par to, ka izmeklējamā ražojuma imports no attiecīgās valsts kopumā ir palielinājies absolūtos skaitļos un tirgus daļas ziņā.

Sūdzības iesniedzēju sniegtie pirmšķietamie pierādījumi liecina, ka izmeklējamā ražojuma importa apjoms un cenas cita starpā ir negatīvi ietekmējušas Savienības ražošanas nozares pārdotos daudzumus, cenu līmeni un tirgus daļu, tādējādi būtiski nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību, finansiālo situāciju un nodarbinātības situāciju.

5.   Procedūra

Informējusi dalībvalstis un konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Savienības ražošanas nozare vai tā iesniegta nozares vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato procedūras sākšanu, Komisija ar šo sāk izmeklēšanu atbilstīgi pamatregulas 5. pantam.

Izmeklēšanā tiks noteikts, vai izmeklējamo ražojumu, kura izcelsme ir attiecīgajā valstī, pārdod par dempinga cenām un vai imports par dempinga cenām ir radījis kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Ja konstatējumi būs apstiprinoši, izmeklēšanā pārbaudīs, vai pasākumu noteikšana nav pret Savienības interesēm.

5.1.    Dempinga noteikšanas procedūra

Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties izmeklējamā ražojuma ražotāji eksportētāji (2) no Ķīnas Tautas Republikas.

5.1.1.   Izmeklēšana, kas attiecas uz ražotājiem eksportētājiem

5.1.1.1.   Procedūra izmeklējamo Ķīnas Tautas Republikas ražotāju eksportētāju atlasei

a)   Atlase

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits Ķīnas Tautas Republikas ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma I pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar Ķīnas Tautas Republikas iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, Ķīnas Tautas Republikas iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar Ķīnas Tautas Republikas iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un Ķīnas Tautas Republikas iestādēm.

Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Neskarot pamatregulas 18. panta iespējamu piemērošanu, uzņēmumus, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, uzskata par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”). Neskarot šā punkta b) apakšpunktu, antidempinga maksājums, kuru varētu piemērot importam, ko veikuši neatlasītie ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, nepārsniegs vidējo svērto dempinga starpību, kura noteikta atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem (3).

b)   Individuālā dempinga starpība neatlasītajiem uzņēmumiem

Neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, saskaņā ar pamatregulas 17. panta 3. punktu var pieprasīt, lai Komisija tiem noteiktu individuālo dempinga starpību. Ražotājiem eksportētājiem, kuri vēlas pieprasīt individuālu dempinga starpību, jāpieprasa anketa un pienācīgi aizpildīta tā jānosūta atpakaļ 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi. Komisija pārbaudīs, vai tiem var piešķirt individuālu maksājumu saskaņā ar pamatregulas 9. panta 5. punktu. Ja šie ražotāji eksportētāji valstī, kur nav tirgus ekonomikas, uzskata, ka, ražojot un pārdodot izmeklējamo ražojumu, tiem pārsvarā jāievēro tirgus ekonomikas nosacījumi, tie 5.1.2.2. punktā norādītajā termiņā var iesniegt pienācīgi pamatotu tirgus ekonomikas režīma pieprasījumu (“TER pieprasījumu”), kas ir pienācīgi aizpildīts.

Tomēr ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa individuālo dempinga starpību, jāzina, ka Komisija var pieņemt lēmumu noraidīt individuālās dempinga starpības pieprasījumu, ja, piemēram, ražotāju eksportētāju skaits ir tik liels, ka šāda noteikšana būtu pārmērīgi apgrūtinoša un kavētu laikus pabeigt izmeklēšanu.

5.1.2.   Procedūra attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts

5.1.2.1.   Tirgus ekonomikas trešās valsts izvēle

Ievērojot 5.1.2.2. punkta noteikumus, normālā vērtība importam no Ķīnas Tautas Republikas tiks noteikta saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta a) apakšpunktu, pamatojoties uz cenu vai salikto vērtību tirgus ekonomikas trešā valstī. Tāpēc Komisija izraudzīsies piemērotu tirgus ekonomikas trešo valsti. Komisija ir provizoriski izvēlējusies Turciju. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas 10 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī izteikt piezīmes par šīs izvēles atbilstību. Saskaņā ar Komisijai pieejamo informāciju citas tirgus ekonomikas valstis, kuras piegādā Savienībai, cita starpā ir Korejas Republika un Krievija. Lai galīgi izvēlētos vispiemērotāko tirgus ekonomikas trešo valsti, Komisija pārbaudīs, vai minētajās tirgus ekonomikas trešās valstīs, par kurām ir norādes, ka tur tiek ražots izmeklējamais ražojums, tas tiešām tiek ražots un pārdots.

5.1.2.2.   Režīms ražotājiem eksportētājiem attiecīgajā valstī, kura nav tirgus ekonomikas valsts

Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu attiecīgajā valstī atsevišķi ražotāji eksportētāji, kas uzskata, ka, ražojot un pārdodot izmeklējamo ražojumu, tiem pārsvarā jāievēro tirgus ekonomikas nosacījumi, saistībā ar šo var iesniegt pienācīgi pamatotu tirgus ekonomikas režīma pieprasījumu (“TER pieprasījums”). TER tiks piešķirts, ja, izvērtējot TER pieprasījumus, tiks apstiprināts, ka ir izpildīti pamatregulas (4) 2. panta 7. punkta c) apakšpunktā noteiktie kritēriji. Dempinga starpību ražotājiem eksportētājiem, kuriem piešķirts TER, aprēķinās, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punkta b) apakšpunktu izmantojot viņu pašu normālo vērtību un eksporta cenas, ciktāl tas iespējams un neskarot pieejamo faktu izmantošanu atbilstīgi pamatregulas 18. pantam.

Komisija nosūtīs TER pieprasījuma veidlapas visiem atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem Ķīnas Tautas Republikā un neatlasītajiem ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās un kas vēlas pieprasīt individuālo dempinga starpību, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām, kā arī Ķīnas Tautas Republikas iestādēm. Komisija novērtēs tikai tās TER pieprasījuma veidlapas, ko iesnieguši Ķīnas Tautas Republikas ražotāji eksportētāji, kuri atlasīti iekļaušanai izlasē, un ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē un no kā ir pieņemts individuālās dempinga starpības pieprasījums.

Visiem ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa TER, 21 dienas laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē vai pieņemts lēmums neveidot izlasi, ja vien nav norādīts citādi, jāiesniedz aizpildīta TER pieprasījuma veidlapa.

5.1.3.   Izmeklēšana, kas attiecas uz nesaistītiem importētājiem  (5)  (6)

Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas importē izmeklējamo ražojumu no Ķīnas Tautas Republikas Savienībā.

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi. Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma II pielikumā noteikto informāciju par savu(-iem) uzņēmumu(-iem).

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto izmeklējamo ražojumu lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.2.    Kaitējuma noteikšanas procedūra un izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Kaitējumu nosaka, pamatojoties uz apstiprinošiem pierādījumiem, un objektīvi pārbauda gan importa par dempinga cenām apjomu un tā ietekmi uz cenām Savienības tirgū, gan šāda importa turpmāko ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. Lai noteiktu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums, Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo izmeklējamo ražojumu.

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi. Atlase notiek saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

Komisija ir izveidojusi provizorisku Savienības ražotāju izlasi. Sīkāka informācija atrodama dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas iepazīties ar dokumentiem (tādēļ tām jāsazinās ar Komisiju – kontaktinformācija norādīta 5.6. punktā). Citiem Savienības ražotājiem (vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā), kuri uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ir jāsazinās ar Komisiju 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt citu izlases izveidei svarīgu informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un/vai ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

5.3.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Ja tiks konstatēts dempings un tā izraisīts kaitējums, saskaņā ar pamatregulas 21. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antidempinga pasākumu pieņemšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu pastāv objektīva saikne.

Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 21. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

5.4.    Cita rakstiski sniedzama informācija

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.5.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski, un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

5.6.    Norādes rakstisku dokumentu iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Uz informāciju, kas tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniegta Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību turētāja ir jāprasa īpaša atļauja, kas ļauj a) Komisijai šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību.

Visi rakstiski iesniegtie dokumenti, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited” (7).

Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu informāciju var neņemt vērā.

Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu informāciju un pieteikumus (tostarp skenētās pilnvaras un izziņas) iesniegt pa e-pastu, savukārt liela apjoma atbildes CD-ROM vai DVD formātā, ko iesniedz personīgi vai nosūtot pa pastu ar ierakstītu vēstuli. Ja ieinteresētās personas atbild pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152576.pdf Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums / vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un ir jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, tostarp principiem, kas piemērojami pa e-pastu sūtāmai informācijai, iepriekš minētajās instrukcijās par saziņu ar ieinteresētajām personām.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

E-pasts ar dempingu saistītiem jautājumiem un I pielikumam: TRADE-CAF-DUMPING@ec.europa.eu

E-pasts ar kaitējumu saistītiem jautājumiem un II pielikumam: TRADE-CAF-INJURY@ec.europa.eu

6.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pagaidu vai galīgus apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai vajadzētu nekavējoties sazināties ar Komisiju.

7.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski, un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz dempingu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas. Šāda uzklausīšana parasti notiek vēlākais četras nedēļas pēc pagaidu konstatējumu paziņošanas.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/

8.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 6. panta 9. punktu tiks pabeigta 15 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar pamatregulas 7. panta 1. punktu pagaidu pasākumus var noteikt ne vēlāk kā deviņu mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

9.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).


(1)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(2)  Ražotājs eksportētājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo izmeklējamo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību eksportē to uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās izmeklējamā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.

(3)  Saskaņā ar pamatregulas 9. panta 6. punktu netiks ņemtas vērā nulles un de minimis starpības un pamatregulas 18. pantā minētajos apstākļos konstatētās starpības.

(4)  Ražotājiem eksportētājiem konkrēti jāpierāda, ka: i) ar uzņēmējdarbību un izmaksām saistīti lēmumi tiek pieņemti, reaģējot uz tirgus apstākļiem un bez valsts nozīmīgas iejaukšanās; ii) uzņēmumiem ir viena, skaidri saprotama grāmatvedības pamatuzskaite, kuru saskaņā ar starptautiskajiem grāmatvedības standartiem revidē neatkarīgs revidents un kuru izmanto visiem nolūkiem; iii) nav nozīmīgu izkropļojumu, kas mantoti no agrākās sistēmas, kurā nebija tirgus ekonomikas; iv) tiesību akti par bankrotu un īpašuma tiesībām garantē juridisku noteiktību un stabilitāti; un v) valūtas maiņa notiek atbilstīgi valūtas kursam tirgū.

(5)  Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas 1. pielikums. Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) viena persona ir otras personas uzņēmuma amatpersona vai direktors; b) tās ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) tās ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā pārvalda vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu; vai h) tās ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva; ii) tēvs vai māte un bērns; iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa; iv) vectēvs vai vecāmāte un bērna bērns; v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns; vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla; vii) svainis un svaine (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.). Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.

(6)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai dempinga konstatēšanu.

(7)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 19. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 (OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.) un 6. pantu PTO Nolīgumā par 1994. gada GATT VI panta īstenošanu (“Antidempinga nolīgums”). Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(8)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Image

Image


II PIELIKUMS

Image

Image


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

12.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 444/24


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta M.7467 – Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2014/C 444/08)

1.

Komisija 2014. gada 4. decembrī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi Mitsubishi Heavy Industries Ltd. (MHI, Japāna) un Mitsubishi Corporation (MC, Japāna) Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu MHI Compressor International Corporation (MCO-I, ASV).

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

MHI ir smagās rūpniecības iekārtu starptautisks piegādātājs, kas darbojas kuģubūves un okeānu izpētes, elektroenerģijas sistēmu, kodolenerģijas sistēmu, kompresoru un kompresoru sistēmu, turbīnu, iekārtu un tērauda nozarēs,

MC ir iesaistīts globālās tirdzniecības darbībās, tostarp sarežģītu projektu vadībā, finanšu un investīciju stratēģiskās plānošanas, tirgvedības, izplatīšanas un iepirkuma pakalpojumu sniegšanā,

MCO-I darbojas Ziemeļamerikas tirgū kompresoru un kompresoru sistēmu tirdzniecības un tirgvedības un saistīto pēcpārdošanas pakalpojumu jomā.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru dažu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darījumu.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru M.7467 – Mitsubishi Heavy Industries/Mitsubishi Corporation/MHI Compressor International uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 366, 14.12.2013., 5. lpp.


CITI TIESĪBU AKTI

Eiropas Komisija

12.12.2014   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 444/25


Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām

(2014/C 444/09)

Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.

GROZĪJUMA PIETEIKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību  (2)

GROZĪJUMU PIETEIKUMS SASKAŅĀ AR 9. PANTU

JAMBON SEC DES ARDENNES/NOIX DE JAMBON SEC DES ARDENNES

EK Nr.: FR-PGI-0105-01173 – 6.11.2013.

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Produkta specifikācijas nodaļa, kurā izdarīti grozījumi

    Produkta nosaukums

    Produkta apraksts

    Ģeogrāfiskais apgabals

    Izcelsmes apliecinājums

    Ražošanas metode

    Saikne

    Marķēšana

    Valsts prasības

    Citi:

to darbību saraksta ieviešana, kuras obligāti veicamas ģeogrāfiskajā apgabalā,

iesniedzējas grupas un pārbaudes struktūras nosaukuma un kontaktinformācijas atjaunināšana.

2.   Grozījuma(-u) veids

    Grozījumi vienotajā dokumentā vai kopsavilkuma lapā

    Grozījumi reģistrēta ACVN vai AĢIN specifikācijā, ja nav publicēts ne vienots dokuments, ne kopsavilkums

    Grozījumi specifikācijā, ja publicētajā vienotajā dokumentā (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 3. punkts) nav jāizdara grozījumi

    Pagaidu grozījumi specifikācijā, kas saistīti ar valsts iestāžu noteikto obligāto sanitāro vai fitosanitāro pasākumu ievērošanu (Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 4. punkts)

3.   Grozījums(-i)

3.1.   Produkta nosaukums

Produkta nosaukums grozīts, lai iekļautu “Pārtikas produkta nosaukumu”, kas definēts spēkā esošās specifikācijas 2. nodaļā. Tas turpmāk ir šāds: Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes

3.2.   Produkta apraksts

Šķiņķa gatavošanas ilgums no 270 dienām pagarināts līdz 360 dienām: šis noteikums ļauj iegūt labākas kvalitātes produktu, nodrošinot, ka šķiņķis nogatavināšanās laikā vairāk izceļ savu augļaino smaržu un žāvētas gaļas garšu. Pēc nogatavināšanās laika pagarināšanas šķiņķa minimālais svars minimālā gatavošanas laika beigās no 6 kg samazināts līdz 5,5 kg, lai ņemtu vērā svara zudumu žāvēšanas laika pagarinājuma dēļ.

Svītrots viens Noix de Jambon sec des Ardennes noformējuma veids – turpmāk to vairs nepiedāvās kā lielo ciskas augšdaļas gabalu kopā ar kaulu. Tam ir savs pamats, jo kauls apgrūtina šķiņķa sagriešanu. Turklāt atkaulot gaļas gabalus pirms žāvēšanas ir vieglāk; šis fakts veicināja to, ka plašāk ieviesās šāda prakse: ciskas augšdaļas gabalus turpmāk regulāri atkaulo pirms sālīšanas. Visbeidzot, lai panāktu, ka produktam ir specifikācijā aprakstītās organoleptiskās īpašības, kaulam klāt nav jābūt.

Samazināts ķīmisko īpašību (nitrāti un nitrīti) un mikrobioloģisko īpašību apraksts, saglabājot tikai to, kas vajadzīgs, lai ievērotu vispārējos noteikumus.

Svītroti aprakstošie elementi, kuriem nav objektīvs raksturs: “ļoti garšīgs”, “izsmalcināts”, “un izbaudīt visas tā patīkamās garšas nianses”.

Pievienots izsmeļošs saraksts ar atļautajiem noformējuma veidiem: šķiņķim – vesels, vesels atkaulots, vesels atkaulots un ar noņemtu ādu, atkaulotā porcijā vai sagriezts šķēlēs; ciskas augšdaļas gabalam – vesels, pusgabals vai sagriezts šķēlēs.

Pievienots šāds veids – vesels atkaulots un ar noņemtu ādu: šāds noformējums paredzēts vienīgi pārdošanai sagriežot.

Noformējuma veids “atkaulotā porcijā” aizstāj noformējumu “pusgabalos vai ceturtdaļgabalos”, kas nebija pietiekami precīzs un tātad bija grūti kontrolējams. Turklāt, ņemot vērā šķiņķu dažādīgumu, porcijas pēc lieluma bija samērā nevienādas, tātad lielums ar šo aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmētajam produktam ir maznozīmīgs faktors.

Termins “veidots” (“moulé”) aizstāts ar terminu “presēts” (“pressé”), kas ir precīzāks. Ar abiem šiem terminiem apzīmē vienu un to pašu darbību – šķiņķa vai ciskas augšdaļas gabala presēšanu veidnē, lai samazinātu dobumu, kas izveidojas pēc atkaulošanas, un/vai piedotu produktam vēlamo formu.

Iespēja sagriezt kulinārijā izmantojamo ciskas augšdaļas gabalu ir attiecināta arī uz lielo ciskas augšdaļas gabalu. Tas darīts ne bez iemesla – abi šie gabali ir viegli sagriežami, jo tajos nav kaula.

3.3.   Izcelsmes apliecinājums

Tā kā atcelts obligātais noteikums par cūkgaļas iegādi ģeogrāfiskajā apgabalā, punkti par audzējamo cūku izsekojamību ir svītroti.

Saskaņā ar izmaiņām valsts tiesību aktos un normatīvajos aktos nodaļas “Pierādījumi par produkta izcelsmi ģeogrāfiskajā apgabalā” redakcija ir konsolidēta, un tajā iekļauti obligātie noteikumi par deklarēšanu un reģistru kārtošanu attiecībā uz produkta izsekojamību un ražošanas apstākļu pārraudzību.

Uzsākot sālīšanu, šķiņķus un lielos ciskas augšdaļas gabalus marķē neizdzēšamā veidā (ar spiedogu uz ādas vai svina zīmogu), norādot pagatavošanas nedēļu. Darba organizācijas un jo īpaši telpu tīrīšanas dēļ iesālīšanu veic reizi nedēļā. Līdz ar to nedēļas numurs ar iesālīšanas datumu un gabalu skaitu, ko norāda uz produktu partijas ražošanas lapas, ļauj kontrolēt dienās izteiktā gatavošanas laika ilguma ievērošanu.

Tā kā āda tiek noņemta, kulinārijā izmantojamo ciskas augšdaļas gabalu individuāla marķēšana neizdzēšamā veidā iesālīšanas posmā nav iespējama. Lai darītu iespējamu izsekojamību, katra partija tiek skaidri identificēta un nodrošināta ar ražošanas lapu, uz kuras norādīts izmantoto gabalu skaits un iesālīšanas datums.

Visdrīzākajā laikā pēc minimālā gatavošanas laika beigām gabalus šķiro. Tos, kuri neatbilst kritērijiem, kas definēti nodaļā par produkta aprakstu, izbrāķē, un to skaitu norāda partijas ražošanas lapā. Savukārt atbilstīgos gabalus marķē ar sarkankvēlē nokaitētu dzelzi (šķiņķus un lielos ciskas augšdaļas gabalus) vai individuālu marķējumu (kulinārijā izmantojamos ciskas augšdaļas gabalus). Marķēšanas datumu un gabalu skaitu reģistrē.

Iekļauta tabula ar dažādajiem ražošanas posmiem un ar tiem saistītajiem izsekojamības datiem: tas ļauj nodrošināt gabalu uzraudzību visā ražošanas procesa gaitā.

3.4.   Ražošanas metode

Izbrāķēto vaislinieku liemeņi tiek izslēgti, jo no tiem iegūtie produkti neatbilstu ar šo AĢIN apzīmētā produkta organoleptiskajām īpašībām.

Svītrota obligātā prasība cūkas iegādāt ģeogrāfiskajā apgabalā: tas paver uzņēmējiem lielākas iespējas un ļauj iegādāties cūkas, vienlaikus ievērojot specifikācijā aprakstītās prasības attiecībā uz izejvielu īpašībām. Rezultātā svītroti arī noteikumi par cūku audzēšanu un kaušanu un liemeņu izvēli (noteikumi attiecībā uz cūku atnešanās un nobarošanas vietām, lopkautuvēm un izciršanas cehiem, kā arī ganāmpulka reģistra kārtošanu).

Svītrots kritērijs par cūku ēdināšanu visā nobarošanas perioda laikā (vismaz 75 % graudaugu un proteīnaugu). Tas darīts ne bez pamata, jo šis kritērijs cūkkopības nozarē jau tiek ļoti stingri ievērots.

Svītrots kritērijs par liemeņa svaru (> 72 kg): šodien lielākā daļu uzņēmēju pērk jau izcirstus cūku šķiņķus, tāpēc veseli liemeņi tiem nav tieši noderīgi. Lai definētu secīgos tehnoloģiskos posmus, lielāka nozīme ir aplīdzināta šķiņķa svaram (vismaz 9,5 kg), nevis tā liemeņa svaram, no kura šķiņķis iegūts.

Definēti precīzi kritēriji izmantojamās izejvielas atlasei.

Ieviests obligāts noteikums izmantot nesaldētu gaļu, lai nodrošinātu, ka gatavais produkts, kas iegūts vienīgi no svaigiem šķiņķiem, ir labā kvalitātē.

Izmantojamā aplīdzinātā šķiņķa svars no 9 kg palielināts līdz 9,5 kg: tas ļauj ņemt vērā žāvēšanas laika ilguma pagarinājumu par 90 dienām.

Izskata defektus turpmāk vērtē aplīdzinātam šķiņķim un nevis liemenim – daži defekti neskar šķiņķus, citus savukārt var labot aplīdzināšanas laikā, produkta kvalitātei līdz ar to nepasliktinoties (piemēram, atspalvošanas defekti).

Ieviesti kritēriji attiecībā uz pH (no 5,5 līdz 6,2) un gaļas krāsu (viendabīga, ne pārāk gaiša un arī ne pārāk tumša), pamatojoties uz Japānas skalu (atzīme skalā no 2 līdz 5), lai pārliecinātos, ka visiem šķiņķiem un ciskas augšdaļas gabaliem kvalitāte ir vienāda.

Svītrots liesas gaļas īpatsvars: šis kritērijs nešķiet vajadzīgs, jo to vērtē liemenim. Šķiņķu speķa biezums ir labāk piemērots kritērijs, ņemot vērā to, kāda galaprodukta iegūšanai tos izmanto – sausi žāvētas sālītas gaļas ražošanai: noteikts, ka šim biezumam jābūt vismaz 10 mm.

Pievienots apraksts par to, kādām jābūt ciskas augšdaļas gabala īpašībām pēc tā izciršanas un aplīdzināšanas – spēkā esošajā specifikācijā šīs īpašības nav sīki aprakstītas.

Svaigu ciskas augšdaļas gabalu svars pēc izciršanas un aplīdzināšanas: lai ņemtu vērā novērojamās gabalu anatomiskās proporcijas, kulinārijā izmantojamajiem ciskas augšdaļas gabaliem minimālais svars no 1,5 kg samazināts līdz 1,2 kg, bet lielajiem ciskas augšdaļas gabaliem 3,5 kg tas samazināts līdz 3 kg.

Žāvēto šķiņķu un žāvēto ciskas augšdaļas šķiņķu pagatavošana.

Noteikts, ka šķiņķi jāizgriež vietā, kas atrodas 10 cm no ciskas kaula galviņas: tas ļauj ievērot šķiņķu anatomiskās īpatnības un izdarīt apaļu griezumu. Šis noteikums aizstāj spēkā esošo formulējumu – griezuma vieta noteikta “divpirkstu atstatumā no pakaļējās daļas mīkstuma” –, kas var izrādīties subjektīvs. Papildus šim 10 cm kritērijam noteikts, ka izgriešanas metodi var izraudzīties gaļas izstrādājumu ražošanas meistars, lai ņemtu vērā katra gabala atbilstību attiecīgajai izcirtņu klasifikācijas klasei.

Pievienots noteikums par gabalu obligātu marķēšanu, norādot iesālīšanas nedēļu un gadu, lai atbilstu izsekojamības prasībām, kas uzskaitītas nodaļā par izcelsmes apliecinājumu.

Noteikumi par nitrātu izmantošanu padarīti elastīgāki: to lietošana turpmāk ir fakultatīva.

Svītrots to aromātisko vielu saraksts, kurus var izmantot šķiņķu un ciskas augšdaļas šķiņķu gatavošanā; šis saraksts nebija izsmeļošs. Ražotājs var izmantot citus aromātus ar nosacījumu, ka ievēros gatavo produktu īpašības.

Sālīšana: to veic, vairākkārt sālot ar sausu sāli. Spēkā esošajā specifikācija atļauj vienīgi sālīšanu ar rokām. Tā kā gatavošanas tehnoloģijas ir attīstījušās un ir vajadzīgs veikt masēšanu, lai atbrīvotu gabalus no asiņu atliekām, pirmo sālīšanu var veikt ar masēšanas mašīnām, kas uzsviež sausu sāli. Turpmākajās reizēs sālīšanu veic ar rokām, lai katram šķiņķim pareizi pielāgotu sāls daudzumu un sadalījumu. Ciskas augšdaļas gabalus sāla vienā reizē, tātad vienīgi ar rokām.

Svītroti noteikumi par žāvēšanai un nogatavināšanai atvēlēto telpu sanitāri higiēniskajiem apstākļiem, jo tie pieder pie vispārējiem tiesību aktiem.

Precizēti norises ilgumi un temperatūras šādiem posmiem: atpūtināšanai – 6–13 nedēļas temperatūrā, kas ir zemāka par 5 °C, bet žāvēšanai–nogatavināšanai – 34–44 nedēļas 10–18 °C temperatūrā. Šo noteikumu mērķis ir nodrošināt Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes ražošanas procesu pareizu norisi.

Vairs netiek norādīts, ka ražošanas procesu ilgumu “novērtē ražotājs pats”, jo tas nebija obligāts noteikums. Saglabāti ir vienīgi minimālie ilgumi.

Jambon sec des Ardennes minimālais gatavošanas ilgums no 270 dienām palielināts līdz 360 dienām. Šis grozījums paver iespēju iegūt augstākas kvalitātes produktu, ļaujot, ka šķiņķis nogatavināšanās laikā vairāk izceļ savu augļaino smaržu un žāvētas gaļas garšu.

Precizēts tradicionālais tehniskais paņēmiens šķiņķu atkaulošanai, ko sauc par “goujage”, lai sniegtu regulējumu šim noteicošajam posmam Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes izskata veidošanā – produktu pēc kaula izņemšanas nav vajadzīgs aizšūt.

Iesaiņošana vakuumiepakojumā vai modificētas atmosfēras iepakojumā ir padarīta par obligātu posmā pēc atkaulošanas, lai novērstu jebkādu risku, ka pēc kaula izņemšanas iedobumā savairojas mikrobi.

Svītrots noteikums attiecībā uz ražotāju–sālītāju paškontroli, kuru tie veic, lai pārbaudītu sālīšanas viendabīgumu, sāls saturu produktā, produkta smaržas īpašības un speķa kvalitāti. Šis noteikums attiecas uz kontroles plānu.

3.5.   Marķējums

Svītrotas norādes par produkta īpašībām, pārbaudes struktūru un patērēšanas dienestu, lai saglabātu tikai marķēšanas noteikumus, kas jāievēro attiecībā uz produktu ar šo ģeogrāfiskās izcelsmes norādi.

Svītrots noteikums par to, ka marķējumu obligāti jāapstiprina sertifikācijas iestādei: šis noteikums neattiecas uz specifikāciju.

Noteikts, ka obligāti norādāms Eiropas Savienības logotips, lai patērētājs būtu labāk informēts.

3.6.   Valsts prasības

Ieviesta tabula ar galvenajām pārbaudāmajām vietām, kā to prasa valsts tiesību akti.

3.7.   Citur

Turpmāk grupa, kas atbild par šo AĢIN un grozījumu pieteikumu, ir apvienība Les Charcuteries du Pays d’Ardennes. Tātad informācija par grupu Ardennes de France, kas bija reģistrācijas pieteikuma iesniedzēja, ir svītrota un aizstāta ar grupas Les Charcuteries du Pays d’Ardennes nosaukumu un kontaktinformāciju.

Ieviests to darbību saraksts, kuras obligāti veicamas ģeogrāfiskajā apgabalā: gabalu sagatavošana (aplīdzināšana), sālīšana, žāvēšana un atkaulošana (ja vajadzīgs ar presēšanu).

Pārbaudes struktūra Grupa ir nolēmusi mainīt pārbaudes struktūru. Pārbaudes struktūras nosaukums un kontaktinformācija (A.d.F. Certification) aizstāti ar jaunās, grupas izraudzītās pārbaudes struktūras nosaukumu un kontaktinformāciju: Certipaq.

VIENOTS DOKUMENTS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību  (3)

JAMBON SEC DES ARDENNES/NOIX DE JAMBON SEC DES ARDENNES

EK Nr.: FR-PGI-0105-01173 – 6.11.2013.

AĢIN ( X ) ACVN ( )

1.   Nosaukums

Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes

2.   Dalībvalsts vai trešā valsts

Francija

3.   Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts

3.1.   Produkta veids

1.2. grupa. Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)

3.2.   Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1)

a)   Fizikālās īpašības

Jambon sec des Ardennes un Noix de Jambon sec des Ardennes ir ar sausu sāli gatavoti žāvētas gaļas izstrādājumi. Ierīvēšanai izmantotajam sālim pievienotas garšvielas, aromātiskas vielas un cukurs.

Minimālais gatavošanas ilgums (sākot no iesālīšanas) ir dažāds atkarībā no gabala veida: sausajam šķiņķim – 360 dienas, lielajam ciskas augšdaļas gabalam – 120 dienas, bet kulinārijā izmantojamajam ciskas augšdaļas gabalam – 45 dienas.

Gaļas gabalu minimālais svars pēc minimālā gatavošanas ilguma ir šāds:

Jambon sec des Ardennes ar kaulu – 5,5 kg,

Noix de Jambon sec des Ardennes – 3 kg lielajiem ciskas augšdaļas gabaliem (ko veido ciskas augšdaļas gabals un apakšējais ciskas augšdaļas gabals) un 800 g kulinārijā izmantojamajiem ciskas augšdaļas gabaliem.

Šķiņķim un ciskas augšdaļas gabala šķiņķim jābūt pietiekami sausiem un stingriem. Aptaustot tie nedrīkst būt ne cieti, ne arī izskatīties uzpūsti.

Šķiņķa un ciskas augšdaļas gabala šķiņķa speķis ir baltā krāsā, pēc konsistences stingrs, ar patīkamu smaržu.

b)   Ķīmiskās īpašības

Jambon sec des Ardennes un Noix de Jambon sec des Ardennes mitruma saturs (attaukotā produktā) ir < 65 %.

c)   Produkta ārējais izskats

Jambon sec des Ardennes pārdod kondicionētu vai nekondicionētu, veidotu vai neveidotu:

veselu – atkaulotu vai ar kaulu,

veselu atkaulotu un bez ādas,

atkaulotu un sadalītu porcijās,

sagrieztu šķēlēs.

Noix de Jambon sec des Ardennes pārdod kondicionētu vai nekondicionētu, veidotu vai neveidotu:

veselu,

pusgabalā,

sagrieztu šķēlēs.

3.3.   Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)

Šķiņķi, kas iegūti no vaislas kuiļiem un sivēnmātēm, no Jambon sec des Ardennes un Noix de Jambon sec des Ardennes ražošanas procesa tiek izslēgti.

a)   Izmantoto svaigo šķiņķu īpašības

Svaigajam šķiņķim pēc izciršanas un aplīdzināšanas ir šādas īpašības:

tas nav bijis saldēts,

pēc aplīdzināšanas tas sver 9,5 kg bez pavēderes un kājas,

griezums apaļš, bez pavēderes, griezuma vieta nedrīkst būt attālāka par 10 cm no ciskas kaula galviņas,

ar atdalītu kāju, ar saglabātu stilba saiti, stilbs nav pārdurts un pakaļējās daļas mīkstuma kauls daļēji izņemts. Šķiņķis var būt sālīts kopā ar tā anatomisko daļu – kāju,

bez redzamiem šāda veida trūkumiem: atspalvošanas defekti, ieplēsta vai apdedzināta āda, asinsizplūdumi, sasitumi, lūzumi, abscesi, izkārnījumu vai konveijera smērvielu traipi,

šķiņķis iegūts no viendabīgas, ne pārāk gaišas un ne pārāk tumšas krāsas gaļas, kuras 5,5 ≤ pH ≤ 6,2,

šķiņķa gaļas krāsa pēc Japānas skalas ir robežās no 2 līdz 5,

zemādas speķis balts un stingrs,

speķa kārta vismaz 10 mm biezumā, ko mēra ciskas kaula galviņas galā.

b)   Izmantoto svaigo ciskas augšdaļas gabalu īpašības

Noix de Jambon sec des Ardennes jābūt tādiem, kas saglabājušies anatomiski veseli. Šie gabali ir daļēji klāti ar ādu, izņemot kulinārijā izmantojamos ciskas augšdaļas gabalus. Lielos ciskas augšdaļas gabalus pirms sālīšanas atkaulo.

Svaigajam ciskas augšdaļas gabalam pēc izciršanas un aplīdzināšanas ir šādas īpašības:

tas nav bijis saldēts,

atkarībā no kategorijas – svars kulinārijā izmantojamajiem ciskas augšdaļas gabaliem pārsniedz 1,2 kg, bet lielajiem ciskas augšdaļas gabaliem tas pārsniedz 4 kg,

bez redzamiem šāda veida trūkumiem: atspalvošanas defekti, ieplēsta vai apdedzināta āda, asinsizplūdumi, sasitumi, lūzumi, abscesi, izkārnījumu vai konveijera smērvielu traipi,

šķiņķis iegūts no viendabīgas, ne pārāk gaišas un ne pārāk tumšas krāsas gaļas, kuras 5,5 ≤ pH ≤ 6,2,

lielajiem ciskas augšdaļas gabaliem – zemādas speķis balts un stingrs.

3.4.   Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)

3.5.   Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā

Ģeogrāfiskajā apgabalā veiktās gatavošanas procesa darbības ir šādas: izejvielu saņemšana un gabalu sagatavošana, sālīšana, žāvēšana, atkaulošana, presēšana.

3.6.   Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.

Atkaulošanu, ja tā vajadzīga, veic šādi: pakaļējās daļas mīkstuma kaulu izņem, veicot stilba ādas iegriezumu līdz locītavai, pēc tam ar “goujage” paņēmienu veic ciskas kaula galviņas izņemšanu (ar rievkaltam līdzīgu instrumentu atdala ciskas kaula galviņu, nepārgriežot šķiņķi). Stilba kaulu, ikru kaulu un ciskas kaula galviņu izņem vienlaicīgi. Pēc šīs darbības beigām ādu aizver. Pēc tam atkauloto šķiņķi iesaiņo vakuumiepakojumā vai aizsargatmosfēras iepakojumā, lai saglabātu tā organoleptiskās īpašības.

3.7.   Īpaši noteikumi marķēšanai

Jambon sec des Ardennes un Noix de Jambon sec des Ardennes marķējumā jābūt šādām norādēm:

AĢIN nosaukums Jambon sec des Ardennes vai Noix de Jambon sec des Ardennes,

Eiropas Savienības AĢIN logotips,

nogatavināšanas ilgums.

Ja produktu pārdod “iepriekš neiesaiņotu”, tad AĢIN nosaukumam Jambon sec des Ardennes vai Noix de Jambon sec des Ardennes un norādei “Indication géographique protégée” (aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde) jābūt arī uz plāksnītēm vai jebkāda cita informācijas nesēja, kas paredzēts šādam nolūkam.

4.   Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija

Ģeogrāfiskajā apgabalā ietilpst viss Ardēnu (Ardennes) departaments.

5.   Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu

5.1.   Ģeogrāfiskā apgabala specifika

a)   Dabas faktori

Ardēnu departamenta ziemeļdaļu – uz ziemeļiem no līnijas, ko iezīmē ziemeļu–dienvidu virzienā vērsta ieplaka, kuru veido Sormonne un Meuse ielejas –, aizņem Ardēnu kalnu masīvs, plašs šīfera klinšu apvidus, kura augstākā vieta atrodas 505 m virs jūras līmeņa. Departamenta dienviddaļā atrodas Šampaņas krīta līdzenuma ziemeļu daļa, kura reljefs ir viendabīgāks un kurā plešas lielajiem kultūraugiem atvēlētas platības. Starp šiem diviem apvidiem rietumos atrodas Thiérache, bet austrumos – Argonne, lēzenas pauguraines, kuras šķērso daudz ūdensteču.

Ardēnu departaments atrodas apgabalā, kas klimatiskajā ziņā veido pārejas joslu starp klimatu, kar ir drīzāk kontinentāls, un okeāna klimatu. Nokrišņu daudzums šeit ir ievērojams: Ardenne tas ir līdz pat 1 200 mm, bet Thiérache un Argonne apkaimē – 900–1 000 mm. Vidējā temperatūra šajos reģionos ir 8–10 °C. Vasarā tā nepārsniedz 17 °C, bet ziemā tā ir tikai 2 °C.

Apgabala klimata veidošanā liela nozīme ir reljefam, jo augstuma starpība virs jūras līmeņa departamentā ir pietiekami liela (ziemeļdaļa atrodas vairāk par 400 m, bet dienviddaļa – mazāk par 200 m virs jūras līmeņa). Ardēnu kalnu masīva skābās šīfera klintis ir par iemeslu tam, ka vietējais klimats ir aukstāks un mitrāks, turklāt šīs iezīmes pastiprina meži, kas klāj ievērojamu daļu teritorijas. Visbeidzot, ūdensteces ir izveidojušas ielejas, kurās katrā valda savdabīgs mikroklimats. Raksturīga šādu mikroklimatu iezīme ir vietēju miglu veidošanās naktī (departamentā novērotas līdz pat 120 miglainām dienām gadā) un ievērojamas diennakts temperatūras svārstības.

b)   Cilvēkfaktori

Cūku audzēšana XIX gadsimtā Ardēnos bija ģimenes nodarbe. Parasti saimniecībās, laukstrādnieku mājās viena vai divas cūkas tika nobarotas un paredzētas pašpatēriņam un vietējam tirgum. Autors Victor CAYASSE savā 1920. gadā publicētajā darbā Folklore de Guignicourt sur Vence et de Faissault šajā sakarā rakstīja: “katra ģimene gadā nokāva vismaz vienu cūku un ar sausi žāvēto gaļu, ko no tās ieguva, iztika visu gadu”. Jules LEFRANC darbā Choses et gens de chez nous (uzrakstīts ap 1911. gadu), stāsta par mazā Sainte Vaubourg ciemata senlaiku ieražām: “sālītava parasti atradās pagrabā, (..). Iepriekš sagatavotos gabalus pa vienam nogādāja lejā sālītājam, kas rūpīgi lika tos kārtās, apkaisīja ar pipariem un garšvielām un ierīvēja ar pelēko sāli. (..)”“Pēc pusotra mēneša cūkgaļu atsālīja un (..) šķiņķus un speķa ceturtdaļas pakāra (..)” Pašreizējie gaļas sālīšanas meistari ir pārmantojuši šo tradīciju, kas aizsākusies no cūku turēšanas vietējās mājsaimniecībās. Mūsdienās šo zinātību turpina pārņemt dažādas to sālītāju paaudzes, kuri sistemātiski pulcējas sanāksmēs, lai uzlabotu savu produkciju kopumā.

Šī zinātība turpina savu izpausmi gaļas gabalu atlasē, sausās sālīšanas metodē, šķiņķu aplīdzināšanā ar rokām, atstājot “logu”, kas ļauj nodrošināt lēnu žāvēšanu, lai nepieļautu garozas veidošanos un lai šķiņķim saglabātos tam piemītošais krēmīgums.

5.2.   Produkta specifika

Jambon sec des Ardennes un Noix de Jambon sec des Ardennes nogatavināšanas laikā iegūst augļainu smaržu un žāvētas gaļas garšu. Tie ir pilnīgi bez dūmojuma smaržas. Tie izdala izsmalcinātu melones augļainuma smaržu, ko pavada maiga sālījuma garša. Speķa aromāts jūtams vien nedaudz, un tas ir bez sasmakuma.

Šie produkti cietības ziņā ir tik lieliski, ka tos var viegli sagriezt plānās šķēlēs. To viendabīgā konsistence ir nedaudz elastīga un stingra, bet tie nav kraukšķīgi. Žāvētais šķiņķis un žāvētais ciskas augšdaļas gabala šķiņķis ir viegli sulīgi, patīkami krēmīgi un ēdot kūst mutē.

5.3.   Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)

Produktu Jambon sec des Ardennes un Noix de Jambon sec des Ardennes saiknes ar ģeogrāfisko apgabalu pamatā ir to nevainojamā kvalitāte un labā reputācija.

Ardēnu departamentā lielā nokrišņu daudzuma un it īpaši biežo miglu dēļ ir mitrs klimats. Šķiņķu gatavošanai šādi apstākļi ir izrādījušies labvēlīgi. Ardēnu klimats sniedz trīs raksturīgas iezīmes, kas Jambon sec des Ardennes un Noix de Jambon sec des Ardennes ražošanai ir būtiskas: nokrišņu daudzums, vējš un piemērotas temperatūras. Žāvēšana un nogatavināšana tāpēc ir lēna un pakāpeniska. Šādi uzglabāšanas apstākļi apvienojumā ar ierīvējamās sāls izmantošanu, kurai pievieno aromātiskas vielas, garšvielas un cukuru, ļauj nodrošināt to, ka produkts iegūst specifiskas smaržas un garšas nianses, kas bagātīgi izpaužas, to nobaudot. Šķiņķis iegūst arī savdabīgu krēmīgumu.

Vēsturiski Ardēnu ģimenes, izmantojot departamenta klimata specifiku, gatavoja šķiņķus paši savam patēriņam. Sālīšanu veica aukstajos mēnešos, jo mākslīgās dzesēšanas iespēju toreiz nebija. Žāvēšana virtuvē un nogatavināšana bēniņos vairs nenotiek, taču pašreizējie līdzekļi ražošanai aukstumā un mitruma satura kontrolei ļauj radīt un pārvaldīt šādus apstākļus visu cauru gadu.

Sālītāji ir pratuši saglabāt šo senču šķiņķa gatavošanas zinātību.

Jambon sec des Ardennes reputācija datējama ar XIX gadsimtu. Jambon sec des Ardennes minēts vairākās publikācijās kā atsauces produkts sālījumu jomā. 1866. gada darbā par cūkgaļu autors Gustave HEUZE skaidro, ka visiecienītākos Francijas šķiņķus gatavo Basses Pyrénées, Bas-Rhin, Haut-Rhin, Meuse, Moselle, Ardennes un Vosges departamentā.

Tāpēc ir saprotami, ka Jambon sec des Ardennes tiek celts galdā svinībās un ēdienreizēs kopš XIX gadsimta beigām. Tā tas ticis piedāvāts arī brokastīs, ko būvdarbu ministram sniedza 1898. gada 21. augustāRaucourt dzelzceļa atklāšanas laikā vai 1924. gada 9. novembrī jaunā Nouzonville pilsētas rātsnama atklāšanas laikā.

Jambon sec des Ardennes, ko daudzi departamenta gaļas izstrādājumu ražotāji–sālītāji ražo galvenokārt vietējam tirgum, pakāpeniski kļūst par īstu preci, kuru piedāvā vairumtirdzniecībā, kā liecina 1929. gada reklāma.

Aptauja, ko 1994. gadā Overņā (Auvergne) veica Gaļas sālītāju apvienība ar Ekonomikas kopienas un Lauksaimniecības ministrijas atbalstu, liecina, ka Jambon sec des Ardennes produkcija, kaut arī tās apjoms nav liels, ir pazīstama arī ārpus departamenta. Saskaņā ar šīs aptaujas rezultātiem, Jambon sec des Ardennes atpazīstamības rādītājs, ko noskaidro ar noteiktiem aptaujas paņēmieniem, ir 23,4 %; tādējādi šis produkts ierindojas 5. vietā starp minētiem (pavisam deviņiem) šķiņķiem.

Atsauce uz specifikācijas publikāciju

(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (4) 5. panta 7. punkts)

http://agriculture.gouv.fr/IMG/pdf/CDCIGPJambonsecdesArdennesetNoixdejambonsecdesArdennesV1_BO_cle86172f.pdf


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

(3)  Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.

(4)  Skatīt 3. zemsvītras piezīmi.