ISSN 1977-0952 doi:10.3000/19770952.C_2013.187.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
56. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
II Informācija |
|
|
IESTĀŽU NOLĪGUMI |
|
|
Eiropas Centrālā banka |
|
2013/C 187/01 |
||
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2013/C 187/02 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6942 – PAI Partners/R&R) ( 1 ) |
|
2013/C 187/03 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6862 – Vinci/Aeroportos de Portugal) ( 1 ) |
|
2013/C 187/04 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6848 – Aegon/Santander/Santander Vida/Santander Generales) ( 1 ) |
|
2013/C 187/05 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6789 – Bertelsmann/Pearson/Penguin Random House) ( 1 ) |
|
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Padome |
|
2013/C 187/06 |
||
|
Eiropas Komisija |
|
2013/C 187/07 |
||
2013/C 187/08 |
Komisijas Lēmums (2013. gada 28. jūnijs), ar kuru ieceļ Uzlaboto terapiju komitejas locekļus un viņu aizstājējus, kas pārstāv klīnicistu un pacientu asociācijas ( 1 ) |
|
2013/C 187/09 |
Komisijas paziņojums saistībā ar to, kā tiek īstenota Eiropas parlamenta un padomes direktīva 2009/48/EK par rotaļlietu drošumu (Saskaņoto standartu nosaukumu un numuru publicēšana saskaņā ar Savienības saskaņošanas tiesību aktiem) ( 1 ) |
|
2013/C 187/10 |
||
|
V Atzinumi |
|
|
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2013/C 187/11 |
||
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2013/C 187/12 |
||
2013/C 187/13 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
II Informācija
IESTĀŽU NOLĪGUMI
Eiropas Centrālā banka
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/1 |
LĪGUMS
(2013. gada 21. jūnijs)
starp Eiropas Centrālo banku un dalībvalstu, kuru valūta nav euro, nacionālajām centrālajām bankām, kas groza 2006. gada 16. marta Līgumu starp Eiropas Centrālo banku un ārpus euro zonas dalībvalstu centrālajām bankām, ar ko nosaka ekonomikas un monetārās savienības trešā posma valūtas kursa mehānisma darbības procedūras
2013/C 187/01
1. |
|
un
2. |
Eiropas Centrālā banka (ECB) |
(turpmāk – “Puses”)
tā kā:
(1) |
Eiropadome savā 1997. gada 16. jūnija rezolūcijā (turpmāk – “Rezolūcija”) vienojās izveidot valūtas kursa mehānismu (turpmāk – “VKM II”), kad 1999. gada 1. janvārī tika sākts ekonomiskās un monetārās savienības trešais posms. |
(2) |
Saskaņā ar Rezolūciju VKM II palīdz nodrošināt to, ka dalībvalstis, kuru valūta nav euro un kuras piedalās VKM II, savu politiku orientē uz stabilitāti un veicina konverģenci, tādējādi palīdzot dalībvalstīm, kuru valūta nav euro, centienos ieviest euro. |
(3) |
Horvātijai pievienojoties Eiropas Savienībai, tās nacionālā centrālā banka (NCB), Hrvatska narodna banka, 2013. gada 1. jūlijā kļūst par Eiropas Centrālo banku sistēmas daļu. Tāpēc attiecīgi jāgroza VKM II Centrālo banku līgums, |
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
Grozījums VKM II Centrālo banku līgumā, ņemot vērā Horvātijas pievienošanos
Hrvatska narodna banka no 2013. gada 1. jūlija kļūst par VKM II Centrālo banku līguma dalībnieci.
2. pants
VKM II Centrālo banku līguma II pielikuma aizstāšana
VKM II Centrālo banku līguma II pielikumu aizstāj ar šī līguma pielikuma tekstu.
3. pants
Nobeiguma noteikumi
3.1. |
Šis līgums no 2013. gada 1. jūlija groza VKM II Centrālo banku līgumu. |
3.2. |
Šis līgums sastādīts angliski, un pušu pilnvarotie pārstāvji to pienācīgā kārtā parakstījuši. ECB, kura saglabā šī līguma oriģinālu, nosūta apliecinātu oriģinālā līguma kopiju katras dalībvalsts, kuras valūta ir euro, centrālajai bankai un katras dalībvalsts, kuras valūta nav euro, centrālajai bankai. Šo līgumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
Frankfurtē pie Mainas, 2013. gada 21. jūnijā
Българска народна банка (Bulgārijas Nacionālās bankas)
vārdā
…
Hrvatska narodna banka
vārdā
…
Česká národní banka
vārdā
…
Danmarks Nationalbank
vārdā
…
Latvijas Bankas
vārdā
…
Lietuvos bankas
vārdā
…
Magyar Nemzeti Bank
vārdā
…
Narodowy Bank Polski
vārdā
…
Banca Națională a României
vārdā
…
Sveriges Riksbank
vārdā
…
Bank of England
vārdā
…
Eiropas Centrālās bankas
vārdā
…
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
ĻOTI ĪSA TERMIŅA KREDĪTIESPĒJAS IZMANTOŠANAS MAKSIMĀLAIS IEROBEŽOJUMS, KAS MINĒTS VKM II CENTRĀLO BANKU LĪGUMA 8., 10. UN 11. PANTĀ
no 2013. gada 1. jūlija
(milj. euro) |
|
Centrālās bankas, kas ir šī līguma dalībnieces |
Maksimālais ierobežojums (1) |
Българска народна банка (Bulgārijas Nacionālā banka) |
510 |
Hrvatska Narodna Banka |
430 |
Česká národní banka |
690 |
Danmarks Nationalbank |
700 |
Latvijas Banka |
330 |
Lietuvos bankas |
370 |
Magyar Nemzeti Bank |
670 |
Narodowy Bank Polski |
1 730 |
Banca Națională a României |
990 |
Sveriges Riksbank |
940 |
Bank of England |
4 640 |
Eiropas Centrālā banka |
nulle |
Nacionālās centrālās bankas dalībvalstīs, kuru valūta ir euro |
Maksimālais ierobežojums |
Nationale Bank van België/Banque Nationale de Belgique |
nulle |
Deutsche Bundesbank |
nulle |
Banc Ceannais na hÉireann/Central Bank of Ireland |
nulle |
Bank of Greece |
nulle |
Banco de España |
nulle |
Banque de France |
nulle |
Banca d’Italia |
nulle |
Central Bank of Cyprus |
nulle |
Eesti Pank |
nulle |
Banque centrale du Luxembourg |
nulle |
Bank Ċentrali ta’ Malta/Central Bank of Malta |
nulle |
De Nederlandsche Bank |
nulle |
Oesterreichische Nationalbank |
nulle |
Banco de Portugal |
nulle |
Banka Slovenije |
nulle |
Národná banka Slovenska |
nulle |
Suomen Pankki |
nulle” |
(1) Attiecībā uz centrālajām bankām, kas nepiedalās VKM II, norādītās summas ir nosacītas.
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/5 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.6942 – PAI Partners/R&R)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2013/C 187/02
Komisija 2013. gada 24. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32013M6942. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem. |
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/5 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.6862 – Vinci/Aeroportos de Portugal)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2013/C 187/03
Komisija 2013. gada 10. jūnijā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32013M6862. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem. |
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/6 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.6848 – Aegon/Santander/Santander Vida/Santander Generales)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2013/C 187/04
Komisija 2013. gada 29. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32013M6848. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem. |
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/6 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta COMP/M.6789 – Bertelsmann/Pearson/Penguin Random House)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2013/C 187/05
Komisija 2013. gada 5. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:
— |
Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem, |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32013M6789. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem. |
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Padome
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/7 |
PADOMES LĒMUMS
(2013. gada 24. jūnijs),
ar ko ieceļ Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes valdes locekli
2013/C 187/06
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 25. panta 1. punktu,
ņemot vērā kandidātu sarakstu, ko Padomei iesniegusi Eiropas Komisija,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta izteiktos viedokļus,
tā kā:
(1) |
Ir ļoti svarīgi nodrošināt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EFSA) neatkarību, augstu zinātnisko kvalitāti, pārskatāmību un efektivitāti. Nepieciešama arī sadarbība ar dalībvalstīm. |
(2) |
Diána BÁNÁTI kundze ir atkāpusies no amata un ir jāaizvieto uz viņas atlikušo pilnvaru termiņa laiku. |
(3) |
Komisijas iesniegtais kandidātu saraksts ir pārbaudīts ar mērķi iecelt vienu jaunu valdes locekli, pamatojoties uz dokumentiem, ko iesniegusi Komisija, un ņemot vērā Eiropas Parlamenta izteiktos viedokļus. Mērķis ir nodrošināt augstākos kompetences standartus, plašu attiecīgās pieredzes spektru, piemēram, vadībā un valsts pārvaldē, kā arī plašāko iespējamo ģeogrāfisko pārstāvību Savienībā. |
(4) |
Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 178/2002 četriem valdes locekļiem ir jābūt ar pieredzi organizācijās, kas pārstāv patērētājus un citas pārtikas apritē ieinteresētās personas. Šobrīd trīs valdes locekļiem ir šāda pieredze, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Par Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes valdes locekli uz laikposmu no 2013. gada 1. jūlija līdz 2014. gada 30. jūnijam ieceļ:
Raymond O'ROURKE kungu (2).
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2013. gada 24. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
S. COVENEY
(1) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(2) Ar pieredzi organizācijās, kas pārstāv patērētājus.
Eiropas Komisija
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/8 |
Euro maiņas kurss (1)
2013. gada 28. jūnijs
2013/C 187/07
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,3080 |
JPY |
Japānas jena |
129,39 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4588 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,85720 |
SEK |
Zviedrijas krona |
8,7773 |
CHF |
Šveices franks |
1,2338 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
7,8845 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
25,949 |
HUF |
Ungārijas forints |
294,85 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,7024 |
PLN |
Polijas zlots |
4,3376 |
RON |
Rumānijas leja |
4,4603 |
TRY |
Turcijas lira |
2,5210 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,4171 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,3714 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,1477 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,6792 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,6545 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 494,24 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
13,0704 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
8,0280 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,4495 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
12 980,41 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,1340 |
PHP |
Filipīnu peso |
56,445 |
RUB |
Krievijas rublis |
42,8450 |
THB |
Taizemes bāts |
40,613 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,8899 |
MXN |
Meksikas peso |
17,0413 |
INR |
Indijas rūpija |
77,7210 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/9 |
KOMISIJAS LĒMUMS
(2013. gada 28. jūnijs),
ar kuru ieceļ Uzlaboto terapiju komitejas locekļus un viņu aizstājējus, kas pārstāv klīnicistu un pacientu asociācijas
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2013/C 187/08
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Regulu (EK) Nr. 726/2004, ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (1), un jo īpaši tās 21. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1394/2007 noteikti īpaši noteikumi par uzlabotas terapijas zāļu apstiprināšanu, uzraudzību un farmakovigilanci (zāļu lietošanas drošības uzraudzību). Minētās regulas 20. pantā noteikts, ka Eiropas Zāļu aģentūrā izveido Uzlaboto terapiju komiteju. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 1394/2007 21. panta 1. punkta c) apakšpunktā noteikts, ka Uzlaboto terapiju komitejā ir divi locekļi un divi aizstājēji, kurus Komisija, pamatojoties uz publisku uzaicinājumu izteikt interesi un pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu iecēlusi, lai tie pārstāvētu klīnicistus. |
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1394/2007 21. panta 1. punkta d) apakšpunktā noteikts, ka Uzlaboto terapiju komitejā ir divi locekļi un divi aizstājēji, kurus Komisija, pamatojoties uz publisku uzaicinājumu izteikt interesi un pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu, iecēlusi, lai tie pārstāvētu pacientu biedrības. |
(4) |
Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1394/2007 21. panta 3. punktam Uzlaboto terapiju komitejas locekļus un aizstājējus ieceļ uz trim gadiem. To locekļu un aizstājēju pilnvaru termiņš, kuri iecelti 2009. gadā, ir beidzies un tāpēc 2012. gadā ir publicēts jauns uzaicinājums. |
(5) |
Atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 1394/2007 21. panta 1. punktam Komisija ir publiskojusi uzaicinājumu izteikt interesi. Tā arī ir apspriedusies ar Eiropas Parlamentu par saņemto pieteikumu novērtējuma rezultātiem, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU
1. pants
Ar šo turpmāk minētās personas no 2013. gada 1. jūlija uz trim gadiem ieceļ par Uzlaboto terapiju komitejas locekļiem un aizstājējiem, kas pārstāv klīnicistus:
— |
Pieter DOEVENDANS (loceklis) un Esteve TRIAS (aizstājējs), |
— |
Bernd GÄNSBACHER (loceklis) un Ramadan JASHARI (aizstājējs). |
2. pants
Ar šo turpmāk minētās personas no 2013. gada 1. jūlija uz trim gadiem ieceļ par Uzlaboto terapiju komitejas locekļiem un aizstājējiem, kas pārstāv pacientu biedrības:
— |
Michele LIPUCCI DI PAOLA (locekle) un Monica ENSINI (aizstājēja), |
— |
Kieran BREEN (loceklis) un Mariette DRIESSENS (aizstājēja). |
Briselē, 2013. gada 28. jūnijā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Tonio BORG
(1) OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/10 |
Komisijas paziņojums saistībā ar to, kā tiek īstenota Eiropas parlamenta un padomes direktīva 2009/48/EK par rotaļlietu drošumu
(Saskaņoto standartu nosaukumu un numuru publicēšana saskaņā ar Savienības saskaņošanas tiesību aktiem)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2013/C 187/09
ESO (1) |
Saskaņotā standarta numurs un nosaukums (un atsauces dokuments) |
Pirmā publikācija OV |
Aizstātā standarta numurs |
Aizstātā standarta atbilstības prezumpcijas beigu datums 1. piezīme |
CEN |
EN 71-1:2011 Rotaļlietu drošums. 1. daļa: mehāniskās un fizikālās īpašības |
18.6.2011. |
|
|
CEN |
EN 71-2:2011 Rotaļlietu drošums. 2. daļa: uzliesmojamība |
21.7.2011. |
|
|
CEN |
EN 71-3:2013 Rotaļlietu drošums. 3. daļa: noteiktu elementu migrācija |
Šī ir pirmā publikācija. |
|
|
CEN |
EN 71-4:2013 Rotaļlietu drošums. 4. daļa: eksperimentu komplekti ķīmiskiem un līdzīgiem izmēģinājumiem |
28.5.2013. |
|
|
CEN |
EN 71-5:2013 Rotaļlietu drošums. 5. daļa: ķīmiskās rotaļlietas (komplekti), izņemot eksperimentālos komplektus |
Šī ir pirmā publikācija. |
|
|
CEN |
EN 71-8:2011 Rotaļlietu drošums. 8. daļa: mājas apstākļiem paredzētas aktīvās atpūtas rotaļlietas |
19.10.2011. |
|
|
CEN |
EN 71-12:2013 Rotaļlietu drošums. 12. daļa: n-nitrozoamīnu un N-nitrātsaturošo vielas |
Šī ir pirmā publikācija. |
|
|
Cenelec |
EN 62115:2005 Elektriskā rotaļlietas – Drošība IEC 62115:2003 (Ar grozījumiem) + A1:2004 |
11.8.2011. |
|
|
EN 62115:2005/A2:2011 IEC 62115:2003/A2:2010 (Ar grozījumiem) |
11.8.2011. |
3. piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (11.8.2011.) |
|
EN 62115:2005/A11:2012 |
15.11.2012. |
3. piezīme |
Darbības izbeigšanās datums (15.11.2012.) |
|
EN 62115:2005/A11:2012/AC:2013 |
Šī ir pirmā publikācija. |
|
|
|
EN 62115:2005/A2:2011/AC:2011 |
19.10.2011. |
|
|
1. piezīme. |
Parasti atbilstības prezumpcijas beigu datums ir atsaukšanas datums (“dow” – date of withdrawal), ko noteikusi Eiropas standartizācijas organizācija, bet standartu lietotājiem jāievēro, ka dažos izņēmuma gadījumos var būt citādi. |
2.1. piezīme. |
Jaunajam (vai grozītajam) standartam ir tāda pati darbības joma kā aizstātajam standartam. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz attiecīgo Savienības tiesību aktu pamatprasībām vai citām prasībām. |
2.2. piezīme. |
Jaunajam standartam ir plašāka darbības joma, salīdzinot ar aizstāto standartu. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz attiecīgo Savienības tiesību aktu pamatprasībām vai citām prasībām. |
2.3. piezīme. |
Jaunajam standartam ir šaurāka darbības joma, salīdzinot ar aizstāto standartu. Norādītajā datumā (daļēji) aizstātais standarts zaudē prezumpciju par atbilstību attiecīgo Savienības tiesību aktu pamatprasībām un citām prasībām attiecībā uz tiem ražojumiem vai pakalpojumiem, uz ko attiecas jaunais standarts. Prezumpcija par atbilstību attiecīgo Savienības tiesību aktu pamatprasībām vai citām prasībām attiecībā uz tiem ražojumiem vai pakalpojumiem, uz ko joprojām attiecas (daļēji) aizstātais standarts, bet uz ko neattiecas jaunais standarts, paliek nemainīga. |
3. piezīme. |
Grozījumu gadījumā atsauces standarta numurs ir EN CCCCC:YYYY, iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, un attiecīgie jaunie grozījumi. Aizstātais standarts ir attiecīgi EN CCCCC:YYYY un tā iepriekšējie grozījumi, ja tādi bijuši, bet bez jaunā grozījuma. Norādītajā datumā aizstātais standarts zaudē atbilstības prezumpciju attiecībā uz attiecīgo Savienības tiesību aktu pamatprasībām vai citām prasībām. |
PIEZĪME
— |
Informāciju, kas attiecas uz standartu pieejamību, var iegūt no Eiropas standartizācijas organizācijām vai no valstu standartizācijas organizācijām, kuru saraksts ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī atbilstoši Regulas (ES) Nr. 1025/2012 (2) 27. pantam. |
— |
Eiropas standartizācijas orġanizācijas standartus pieņem angļu valodā (CEN un Cenelec standartus publicē arī franču un vācu valodā). Pēc tam valsts standartizācijas iestādes standartu nosaukumus tulko visās attiecīgajās Eiropas Savienības oficiālajās valodās. Eiropas Komisija neuzņemas atbildību par to nosaukumu pareizību, kuri iesniegti publicēšanai Oficiālajā Vēstnesī. |
— |
Atsauces uz labojumiem “…/AC:YYYY” publicē tikai informācijai. Ar labojumu standarta tekstā novērš drukas, valodas vai līdzīgas kļūdas, un tas var attiekties uz Eiropas standartizācijas organizācijas pieņemtā standarta vienu vai vairākām valodu versijām (angļu, franču un/vai vācu valodu). |
— |
Atsauces numuru publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nenozīmē, ka standarti ir pieejami visās Eiropas Savienības oficiālajās valodās. |
— |
Ar šo sarakstu aizstāj visus iepriekšējos sarakstus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Eiropas Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu. |
— |
Sīkāka informācija par saskaņotajiem standartiem un citiem Eiropas standartiem ir pieejama: http://ec.europa.eu/enterprise/policies/european-standards/harmonised-standards/index_en.htm |
(1) ESO: Eiropas standartizācijas organizācijas:
— |
CEN: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, tālr. +32 25500811, fakss +32 25500819 (http://www.cen.eu), |
— |
Cenelec: Avenue Marnix 17, 1000 Bruxelles/Brussel, BELGIQUE/BELGIË, tālr. +32 25196871, fakss +32 25196919 (http://www.cenelec.eu), |
— |
ETSI: 650 route des Lucioles, 06921 Sophia Antipolis, FRANCE, tālr. +33 492944200, fakss +33 493654716 (http://www.etsi.eu). |
(2) OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/12 |
Komisijas paziņojums par pašreizējām valsts atbalsta atgūšanas procentu likmēm un atsauces/diskonta likmēm 28 dalībvalstīm, ko piemēro no 2013. gada 1. jūlija
(Publicēts saskaņā ar 10. pantu Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 794/2004 (OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.))
2013/C 187/10
Bāzes likmi aprēķina saskaņā ar Komisijas paziņojumu par atsauces likmes un diskonta likmes noteikšanas metodes pārskatīšanu (OV C 14, 19.1.2008., 6. lpp.). Atkarībā no atsauces likmes pielietojuma vēl ir jāpievieno šajā paziņojumā noteiktā rezerve. Diskonta likmei ir jāpievieno rezerve 100 bāzes punktu apmērā. Komisijas 2008. gada 30. janvāra Regula (EK) Nr. 271/2008, ar kuru groza īstenošanas Regulu (EK) Nr. 794/2004, paredz, ka ja nav citādi noteikts īpašā lēmumā, arī atgūšanas likmi aprēķina, bāzes likmei pieskaitot 100 bāzes punktus.
Grozītās likmes ir norādītas treknrakstā.
Iepriekšējā tabula publicēta OV C 144, 24.5.2013., 7. lpp.
No |
Līdz |
AT |
BE |
BG |
CY |
CZ |
DE |
DK |
EE |
EL |
ES |
FI |
FR |
HR |
HU |
IE |
IT |
LT |
LU |
LV |
MT |
NL |
PL |
PT |
RO |
SE |
SI |
SK |
UK |
1.7.2013. |
… |
0,56 |
0,56 |
1,30 |
0,56 |
0,88 |
0,56 |
0,85 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
0,56 |
2,49 |
4,62 |
0,56 |
0,56 |
1,08 |
0,56 |
1,10 |
0,56 |
0,56 |
3,18 |
0,56 |
5,20 |
1,60 |
0,56 |
0,56 |
0,99 |
V Atzinumi
ADMINISTRATĪVAS PROCEDŪRAS
Eiropas Komisija
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/13 |
Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus saistībā ar 2013. gada darba programmām, kas iekļautas 7. pamatprogrammā pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumiem
2013/C 187/11
Ar šo aicinām iesniegt priekšlikumus saistībā ar 2013. gada darba programmu “Sadarbība”, kas iekļauta Septītajā pamatprogrammā pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumiem (no 2007. līdz 2013. gadam).
Priekšlikumi iesniedzami attiecībā uz turpmāk minēto uzaicinājumu. Uzaicinājuma termiņi un budžets ir doti uzaicinājuma tekstā, kas ir publicēts attiecīgajā Eiropas Komisijas tīmekļa vietnē.
Īpašā programma “Sadarbība”
Temats |
Uzaicinājuma kods |
||
|
FP7-KBBE-2013-FEEDTRIALS |
Šis uzaicinājums iesniegt priekšlikumus attiecas uz darba programmu, kas pieņemta ar Komisijas 2012. gada 9. jūlija Lēmumu C(2012) 4536, kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas 2013. gada 27. jūnija Lēmumu C(2013) 3953.
Sīkāka informācija par uzaicinājumu, darba programmu un norādījumi kandidātiem par to, kā iesniegt priekšlikumus, ir pieejami attiecīgajā Eiropas Komisijas tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/research/participants/portal).
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/14 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
2013/C 187/12
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTS DOKUMENTS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2)
“OBST AUS DEM ALTEN LAND”
EK Nr.: DE-PGI-0005-0877-04.05.2011
AĢIN ( X ) ACVN ( )
1. Nosaukums
“Obst aus dem Alten Land”
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Vācija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.6. grupa. |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1)
Svaigus sēkleņaugļus un kauleņaugļus, proti, ābolus, bumbierus, ķiršus, plūmes un cvečes, ir paredzēts uzturā lietot svaigā veidā.
Visām turpmāk nosauktajām šķirnēm ir raksturīga īpaši plāna miza un sabalansēta cukuru un skābju attiecība. Visi augļi satur daudz cukura, taču tie vienmēr ir arī nedaudz skābeni.
Pie produktiem pieder šādu ābolu šķirņu augļi.
|
“Braeburn”: saldeni un atspirdzinoši āboli. Stingrais un sulīgais augļa mīkstums ir ļoti bagāts ar C vitamīnu. |
|
“Delbarestivale”: saldi un garšīgi augļi. Šīs agrīnās ābolu šķirnes iebaltais augļa mīkstums ir kraukšķīgs un ļoti sulīgs. |
|
“Elstar”: augļi ar atspirdzinoši pikantu garšu. Baltajam līdz gaiši dzeltenajam mīkstumam piemīt izteikta augļu garša. |
|
“Gala”: stingri un sulīgi augļi, kam piemīt salda augļu garša un aromāts. Tipiska pazīme ir nedaudz vaskainā miziņa. |
|
“Golden Delicious”: aromātiski augļi ar saldu garšu. Gaiši zaļo līdz iedzelteno mizu rotā sīki “vasarraibumiņi”, kuru dēļ tos nevar sajaukt ar citu šķirņu augļiem. |
|
“Gravensteiner”: sulīgi augļi ar viegli pikantu garšu. Gaiši dzelteno augļa mīkstumu ieskauj miza ar dzeltensarkanu lāsojumu. |
|
“Holsteiner Cox”: ļoti aromātiski augļi ar pikantu, saldu garšu. Kraukšķīgais augļa mīkstums ir baltā līdz dzeltenā krāsā. |
|
“Jonagold”: tūlīt pēc novākšanas augļi ir kraukšķīgi, vēlāk ar irdenu konsistenci. Dzeltenais augļa mīkstums ir īpaši salds un sulīgs. |
|
“Jonagored”: radniecīga šķirnei ‘Jonagold’, lielākoties tumši sarkani svītroti augļi. Dzeltenais augļa mīkstums ir tikpat salds un sulīgs. |
Pie produktiem pieder šādu bumbieru šķirņu augļi.
|
“Alexander Lucas”: galda bumbieri ar saldiem, sulīgiem, dzelteniem augļiem. |
|
“Bürgermeister”: sulīgi, ļoti saldi rudens bumbieri ar sarkanīgu krāsojumu saules apspīdētajā pusē. |
|
“Clapps Liebling”: agrīna bumbieru šķirne, augļi sulīgi un pikanti, dzeltenā krāsā, saules pusē sarkani. |
|
“Condo”: vidēji lieli rudens bumbieri, mutē kūstoši, sulīgi, saldi, labas kvalitātes augļi. |
|
“Williams Christ”: vidēji lieli galda bumbieri, der gan pārstrādāšanai, gan ēšanai svaigā veidā, sulīgi, saldi, zeltaini dzelteni augļi ar punktiņiem. |
Pie produktiem pieder šādu ķiršu šķirņu augļi.
|
“Oktavia”: neplaisājoši augļi ar saldu, aromātisku un blīvu mīkstumu. |
|
“Regina”: saldi un aromātiski vēlīnie ķirši ar blīvu augļa mīkstumu. |
|
“Viola”: ļoti sulīgi augļi ar piesātinātu garšu. |
Pie produktiem piederošās plūmes un cvečes izceļas ar vienreizēju garšu, kuru ietekmē īpašā cukuru un skābju attiecība. Pie produktiem pieder šādu šķirņu augļi.
|
“Fellenberger”: vidēji blīvas, vidēji sulīgas plūmes, kauliņš viegli atdalās no augļa mīkstuma, piemīt patīkami saldskāba garša un izteikts aromāts. |
|
“Ortenauer”: diezgan saldas plūmes, taču ar jūtamu skābumu. |
|
“Schönberger Zwetsche”: ļoti lielas, sulīgas, saldas cvečes, kauliņi viegli atdalās no augļa mīkstuma. |
|
“Zimmers Frühzwetsche”: lieli, saldi, īpaši aromātiski augļi. |
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
—
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
—
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Augļus audzē noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.
—
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai
—
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
Augļkopības apgabala “Altes Land” lielākā daļa atrodas Lejassaksijā un Hamburgā, ziemeļos to norobežo Elba – no Vēldorfas (Wehldorf) pie Kukshāfenes (Cuxhaven) rietumos līdz Gēstahtei (Geesthacht) austrumos. Pārējās apgabala robežas sakrīt ar turpmāk nosaukto pašvaldību teritorijas robežām ar norādītajiem izņēmumiem:
|
Jork pašvaldība, |
|
Lühe pašvaldību apvienība, |
|
Horneburg pašvaldību apvienībā ietilpstošā Nottensdorf un Bliedersdorf pašvaldība, kā arī pašvaldību teritorija, kas atrodas uz ziemeļiem no Kukshāfenes-Hamburgas dzelzceļa līnijas, |
|
Apensen pašvaldību apvienībā ietilpstošā Apensen pašvaldība, |
|
Stade pašvaldības daļas Schölisch, Götzdorf, Bützfleth un Abbenfleeth, tālāk pa Stader Moor ceļu līdz Himmelpforten pašvaldību apvienībai, |
|
Himmelpforten pašvaldību apvienība, |
|
Drochtersen pašvaldība, |
|
Nordkehdingen pašvaldību apvienība, |
|
Hemmoor pašvaldību apvienībā ietilpstošo Hechthausen un Osten pašvaldību teritorija, kas atrodas uz ziemeļiem no valsts nozīmes autoceļa B73, |
|
Dobrock pašvaldību apvienības teritorija, kas atrodas uz austrumiem no valsts nozīmes autoceļa B73 un uz ziemeļiem no Bahnhofstraße (savieno Oberndorf an der Oste pašvaldību un autoceļu B73 iepretī Wassermühle), |
|
apvienībā ietilpstošā Cadenberge pašvaldība, |
|
Bülkau pašvaldības teritorija, kas atrodas uz ziemeļiem no Zollbaum/Landmark-Mühlenweg ielas, |
|
Sietland pašvaldību apvienībā ietilpstošā Ihlienworth pašvaldība, |
|
Hadeln pašvaldību apvienībā ietilpstošā Neuenkirchen un Otterndorf pašvaldība, |
|
Cuxhaven pašvaldības teritorija, kas atrodas uz ziemeļiem no Osterende ielas un uz austrumiem no Am Kanal ielas, |
|
Buxtehude pilsētas teritorija, kas atrodas uz ziemeļiem no Hamburgas-Kukshāfenes dzelzceļa līnijas, |
|
Neu Wulmsdorf pašvaldības teritorija, kas atrodas uz ziemeļiem no Hamburgas-Kukshāfenes dzelzceļa līnijas, |
|
Hamburgas pilsētas teritorija, kas atrodas uz dienvidiem no Elbas un uz ziemeļiem no Hamburgas–Līneburgas dzelzceļa līnijas, |
|
Winsen/Luhe pilsēta, |
|
Winsen pašvaldības teritorija, kas atrodas uz ziemeļiem no Hamburgas–Līneburgas dzelzceļa līnijas, |
|
Elbmarsch pašvaldību apvienībā ietilpstošā Drage pašvaldība. |
Augļkopības apgabala “Altes Land” neliela daļa atrodas uz ziemeļiem no Elbas Šlēsvigā–Holšteinā un aptver
Haseldorf, Haselau, Hetlingen, Seestermühe pašvaldību.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
AĢIN reģistrācijas pieteikums balstās uz augļu labo slavu. Šajā reģionā ir senas augļkopības tradīcijas, kuru rezultātā augļiem ir izveidojusies plāna miza, intensīvs mizas krāsojums un sabalansēta cukuru un skābju attiecība, tāpēc augļi “Obst aus dem Alten Land” ir īpaši iecienīti patērētāju vidū un bauda labu slavu tālu aiz reģiona robežām.
Apgabala “Altes Land” klimatu ietekmē Ziemeļjūras tuvums. Tajā nav krasu temperatūras svārstību, vasarā saule pārlieku nekarsē. Aukstas naktis mijas ar saulainām dienām. Ziemeļjūras tuvuma dēļ gaiss satur sāls mikrodaļiņas.
Apgabalā ir smagas augsnes, kas līdzīgas sāļo purvu augsnēm.
5.2. Produkta specifika
Āboliem ir plāna miza un īpaši sabalansēta cukuru un skābju attiecība. Tātad, neraugoties uz to, ka augļi ir ļoti saldi, to garšā ir jaušams raksturīgs skābenums, kura nav tās pašas šķirnes augļiem, kas audzēti citos apgabalos. Āboliem ir intensīvs krāsojums.
Bumbieriem ir plāna miza un īpaši sabalansēta cukuru un skābju attiecība. Tātad, neraugoties uz to, ka augļi ir ļoti saldi, to garšā ir jaušams raksturīgs skābenums, kura nav tās pašas šķirnes augļiem, kas audzēti citos apgabalos.
Ķiršiem ir plāna miza un īpaši sabalansēta cukuru un skābju attiecība. Tātad, neraugoties uz to, ka augļi ir ļoti saldi, to garšā ir jaušams raksturīgs skābenums, kura nav tās pašas šķirnes augļiem, kas audzēti citos apgabalos.
Plūmēm un cvečēm ir plāna miza un īpaši sabalansēta cukuru un skābju attiecība. Tātad, neraugoties uz to, ka augļi ir ļoti saldi, to garšā ir jaušams raksturīgs skābenums, kura nav tās pašas šķirnes augļiem, kas audzēti citos apgabalos.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Iepriekš sīki aprakstītais ģeogrāfiskais apgabals izceļas ar turpmāk norādītajām klimata un augsnes iezīmēm.
Ķiršos dabisku iemeslu dēļ nav ķiršu mušas kāpuru, jo tās nebojā stādījumus smagās augsnēs.
Sēkleņaugļiem un kauleņaugļiem – āboliem, bumbieriem, ķiršiem, plūmēm un cvečēm – šajā apgabalā kopīgs ir tas, ka vasarās tiem nav jāiztur karsts, spēcīgs saules starojums, tāpēc tiem nav vajadzīga bieza miza, kas tos pasargātu, bet tie var iztikt ar plānu miziņu.
Aukstas naktis mijas ar saulainām dienām, tāpēc veidojas īpaši intensīvs krāsojums un šiem augļiem raksturīgā īpaši sabalansētā cukuru un skābju attiecība.
Audzēšana notiek nelielos zemes gabalos, kuru platums ir aptuveni 16 m un kurus atdala grāvji. Lielie perpendikulārie grāvji pievada Elbas ūdeni. Vienmēr pieejamo ūdeni augļkopji izmanto koku laistīšanai un rasināšanai, lai pasargātu tos no salnas bojājumiem. Šīs ģeogrāfiskās īpatnības dēļ gadsimtu gaitā ir izveidojusies īpaša zinātība par to, kā iespējams optimāli audzēt sēkleņaugļus un kauleņaugļus. 20. gadsimta 90. gados šīs attīstības rezultātā tika noteikti integrētās audzēšanas priekšraksti.
Izglītības, izmēģinājumu un konsultāciju centrā (Esteburg – Obstbauzentrum Jork) topošie augļkopji apgūst dārznieka profesiju ar specializāciju augļkopībā. Tiek izmēģināta šķirņu piemērotība apgabalā valdošajiem apstākļiem, un augļkopji saņem sīkas konsultācijas par atsevišķu augļu šķirņu audzēšanu un kopšanu, lai optimizētu augļu kvalitāti.
Augļkopības izmēģinājumu stacija (OVR), kurā jau pirms 75 gadiem iesaistījušies visi apgabala audzētāji, ir piedalījusies šā centra dibināšanā.
Tieši šīs īpašās kvalitātes pazīmes nodrošina labo reputāciju, kādu augļi no apgabala “Altes Land” bauda patērētāju vidū.
Pamatojoties uz reģiona senajām augļkopības tradīcijām, reģionā “Altes Land” audzētie augļi ir īpaši iecienīti patērētāju vidū un bauda labu slavu tālu aiz reģiona robežām. Ar nosaukumu “Altes Land” apzīmē augļkopības apgabalu, kas aptver piekrastes sāļos purvus (māršas) un smilšainus neauglīgus apvidus (gēstes) Elbas lejtecē. Ir pierādīts, ka augļi šajā apgabalā tiek audzēti jau vairāk nekā 600 gadu. Piemēram, Šnarbekas (Schnarbeck) klostera dokumentu reģistra dokumentā Nr. 376, kas datēts ar 1359. gada 25. maiju, ir minēts vārds Heyno Bůmgharde jeb Heino Baumgarten (sal. ar Carl Röper“Urkunden – Regesten – Nachrichten Über das Alte Land und Horneburg”, 2. sēj., Jorka, 1986, par dokumentu Nr. 1398). 14. gadsimtā vārdi tika doti tikai atkarībā no īpašuma un aroda, tā ka Heino Baumgartenam noteikti ir piederējis koku dārzs jeb, kā teiktu mūsdienās, augļudārzs. 1374. gadā izdots pārdošanas dokuments skaidri apliecina augļudārzu pastāvēšanu reģionā “Altes Land” (sal. ar Carl Röper“Urkunden – Regesten – Nachrichten Über das Alte Land und Horneburg”, 3. sēj., Jorka, 1990, par dokumentu Nr. 1672), jo tajā teikts, ka 1374. gadā Johans Koks (Johann Cok) pārdevis Pēterim vam Bergem (Peter vam Berghe) savu saimniecību un augļudārzu, kas atrodas Bassenfleth. Abi minētie dokumenti kopā apliecina ilgo augļkopības rašanās un attīstības vēsturi apgabalā “Altes Land”. Tas ir lielākais vienlaidus augļudārzu apgabals Ziemeļeiropā.
Bertelsmana leksikonā (Gütersloh, Berlin, München, Wien 1970 A, Bestell-Nr. 8911/087) šķirklī “Altes Land” atrodamas šādas ziņas: “auglīgs, biezi apdzīvots piekrastes sāļo purvu apvidus Elbas lejtecē starp Hamburgu un Štādi; lauksaimniecība, augļkopība un dārzeņkopība; lielākā apdzīvotā vieta Jorka.” Ir pierādīts, ka augļi šajā apgabalā tiek audzēti jau vairāk nekā 600 gadu, turklāt, kā jau minēts, tas ir lielākais vienlaidus augļudārzu apgabals Ziemeļeiropā.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju:
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (3) 5. panta 7. punkts)
“Markenblatt”, 14. sēj., 9.4.2010., 7.a-aa/c daļa, 5753. lpp.
http://register.dpma.de/DPMAregister/geo/detail.pdfdownload/13301
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Skat. 2. atsauci.
29.6.2013 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 187/19 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām
2013/C 187/13
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1151/2012 (1) 51. pantam.
VIENOTS DOKUMENTS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību (2)
“ACEITE SIERRA DEL MONCAYO”
EK Nr.: ES-PDO-0005-0797-17.02.2010
ACVN ( X ) AĢIN ( )
1. Nosaukums
“Aceite Sierra del Moncayo”
2. Dalībvalsts vai trešā valsts
Spānija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts
3.1. Produkta veids
1.5. grupa. |
Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) |
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1)
Produkts ir neapstrādāta augstākā labuma olīveļļa, kas iegūta no olīvām, kuras izaudzētas Olea europea L. sugas “Empeltre”, “Arbequina”, “Negral”, “Verdial” vai “Royal” šķirnes olīvkokos, un izspiesta ar mehāniskiem vai citiem fiziskiem līdzekļiem, kas neietekmē olīveļļu, saglabājot tās garšu, aromātu un attiecīgo olīvkoku augļiem raksturīgās īpašības; minēto šķirņu procentuālais izmantojums ir šāds:
— |
“Empeltre” – ne vairāk par 70 %, |
— |
“Arbequina” – ne vairāk par 25 %, |
— |
jābūt arī vismaz vienai no mazāk izmantojamajām atzītajām šķirnēm (“Negral”, “Verdial” vai “Royal”), turklāt visu šo trīs šķirņu olīvu eļļas kopējais saturs produktā nedrīkst pārsniegt 5 %. |
Attiecīgo parametru maksimālie lielumi ar cilmes vietas nosaukumu “Aceite Sierra del Moncayo” apzīmētajā neapstrādātajā augstākā labuma olīveļļā
Skābums |
Nepārsniedz 0,5° |
Peroksīda skaitlis |
Ne lielāks par 16 mekv. aktīvā O2/kg |
Ekstinkcijas koeficients ultravioletajā spektra daļā K232 |
Nepārsniedz 2 |
Ekstinkcijas koeficients ultravioletajā spektra daļā K270 |
Nepārsniedz 0,12 |
Organoleptiskā novērtēšana |
|
Defektu mediāna |
Md = 0 |
Augļainuma mediāna |
Mf > 2,5 |
Olīveļļas “Aceite Sierra del Moncayo” organoleptiskās īpašības, ko nosaka ar maņu orgāniem, ir tādas, ka Mf > 2,5, bet mandeļu garšas intensitāte ir vismaz 2,5. Raksturīgās organoleptiskās īpašības papildina rūgtenums un sīvums, taču nepārsniedzot 4,5.
Taukskābju satura ziņā oleīnskābe ir vismaz 70 %, bet linolskābes saturs “Aceite Sierra del Moncayo” olīveļļā nepārsniedz 11 %.
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem)
Olīvas audzējamas 4. punktā noteiktajā apgabalā.
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem)
—
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā
Olīvas audzējamas un olīveļļa iegūstama 4. punktā noteiktajā apgabalā.
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.
Lai nevienā ražošanas posmā nezustu produkta tipiskās īpašības, olīveļļas fasēšanai jānoris apstiprinātajā ģeogrāfiskajā apgabalā. Tādējādi kontroles struktūras var pilnībā kontrolēt produkciju, un arī ražošanas pēdējais posms ir ģeogrāfiskā apgabala ražotāju pārziņā. Tieši ražotāji ģeogrāfiskajā apgabalā vislabāk pārzina pareizās sagatavošanas un fasēšanas metodes, piemēram, dekantēšanas laiku un metodes, darbības ar filtriem, diatomītzemi un celulozi, fasēšanas temperatūru, reakciju uz aukstumu un uzglabāšanu. Viss tas vajadzīgs, lai saglabātu produkta raksturīgās īpašības.
Fasētāja rīcībā jābūt atsevišķām iepildīšanas sistēmām eļļai ar šo aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un citām eļļām, kuras tas fasē.
Eļļas iepildīšanas traukiem izmantojamais materiāls ir stikls, metāls ar pārtikas produktu fasēšanai lietojama materiāla pārklājumu, PET, glazēta keramika un kartons (tetrapakas); fasējuma vienību tilpums nedrīkst pārsniegt 5 litrus.
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai
Olīveļļas fasējumu marķējumā līdztekus tirdzniecības nosaukumam jābūt arī nosaukuma logotipam ar norādi “Denominación de Origen Protegida” (aizsargāts cilmes vietas nosaukums) (vai D.O.P. (ACVN)) “Aceite Sierra del Moncayo” un pie pārbaudes struktūras piederošās produkta sertifikācijas iestādes atbilstības zīmei.
Produktam jābūt arī atbilstīgi marķētam ar kontroletiķeti un identificētam ar burtu un ciparu kodu, kuru nodrošina reģistrēts iepakošanas uzņēmums veidā, kas nepieļauj atkārtotu izmantošanu un nodrošina produkta izsekojamību.
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija
Ģeogrāfiskais apgabals plešas starp Ebras ieleju un Moncayo kalnu masīvu, veidodams viendabīgu ģeomorfoloģisku, ģeogrāfisku un vēsturisku vienību, kurā ietilpst Tarazona, Moncayo un Campo de Borja komarka ar vairāk nekā 2 500 hektāru olīvbiržu kopplatībām 34 pašvaldību teritorijā.
Pašvaldību saraksts: Alcalá de Moncayo, Añón de Moncayo, El Buste, Los Fayos, Grisel, Litago, Lituénigo, Malón, Novallas, San Martín de la Virgen de Moncayo, Santa Cruz de Moncayo, Tarazona, Torellas, Trasmoz, Vera de Moncayo, Vierlas, Agón, Ainzón, Alberite de San Juan, Albeta, Ambel, Bisimbre, Borja, Bulbuente, Bureta, Fréscano, Fuendejalón, Magallón, Maleján, Mallén, Novillas, Pozuelo de Aragón, Tabuenca un Talamantes.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika
Ražošanas apgabals, kurā iegūst ar šo nosaukumu aizsargāto olīveļļu, atrodas starp Ebras ieleju un kalnu masīvu, kas veido Moncayo.
Tas aizņem pārejas apgabalu starp Ebras terašu plašajiem līdzenumiem un Ibērijas kalnu grēdu. Izraudzīto pašvaldību teritorija atrodas Queiles un Huecha upes baseinā, kas augšņu un klimatisko apstākļu dēļ ir unikāls apvidus.
Olīvas novāc tieši no koka, un to gatavības pakāpe ir atbilstīga agrīnai novākšanai. Olīvu audzēšanas veids šajā apgabalā ir tradicionālie neapūdeņojamie stādījumi.
Tradicionālie paņēmieni radīja arī mazāk audzētas šķirnes, no kurām izaudzētās olīvas bija paredzētas pašpatēriņam naturālās saimniecības apstākļos.
Augsne veidota galvenokārt no cieta kaļķakmens un konglomerātiem.
Visas augsnes ir dziļas, un augsnes reakcija (pH) tajās parasti esošo kalcija karbonātu dēļ ir bāziska. Cita raksturīga visu šo augšņu kopēja īpašība ir tā, ka pēc mehāniskā sastāva tās pārsvarā ir vieglas augsnes un satur maz organisko vielu.
Ģeogrāfisko apgabalu veido plaši stepju līdzenumi, kuros valda kontinentāls Vidusjūras reģiona klimats; gada vidējais nokrišņu daudzums tur ir 450–467 mm, un vairums nokrišņu izkrīt rudens un pavasara mēnešos.
Vidējā temperatūra ir 7–14 °C; saules gaismas visvairāk ir jūlijā un augustā, kad temperatūra sasniedz 40 °C un sastopams negaiss, bet aukstākie mēneši ir no decembra līdz februārim, kad temperatūra februārī var noslīdēt pat līdz – 16 °C.
Evapotranspirācijas apjoms, kura mērījumi veikti reģionā esošajās meteoroloģiskajās stacijās, gadā vidēji ir 600–750 mm. Salīdzinot šo lielumu ar abos šajos dabas baseinos novērojamo nokrišņu daudzumu, skaidri saprotams, ka mitruma trūkst.
Spiediena starpība, kāda pastāv starp gaisa masām virs Kantabrijas jūras un virs Vidusjūras, izraisa auksta un sausa vēja, tā sauktā Cierzo, veidošanos, kas ir šā reģiona raksturīga īpašība. Šis vējš biežāk pūš ziemā un pavasara sākumā, izraisīdams krasu temperatūras pazemināšanos, arī tā spars un pastāvīgums ir tik ievērojami, ka rodas sajūta, ka ir aukstāks nekā patiesībā, taču tā sekas ir sausums un ļoti izkaltusi zeme – faktors, kas parasti nosaka reģiona lauksaimnieciskās darbības veidu (Cuadrat, J. M. (1999)).
Cierzo kavē miglu un sarmas veidošanos; tādējādi olīvkoku plantācijām tas ir ļoti pozitīvs faktors.
5.2. Produkta specifika
Ģeogrāfiskajā apgabalā audzētās olīvkoku šķirnes ir “Empeltre”, “Arbequina”, “Negral”, “Verdial” un “Royal”, kas gadsimtu gaitā pielāgojušās un nostiprinājušās, pateicoties dabiskajai selekcijai – tās ir pilnīgi pielāgojušās komarkas apstākļiem; tādā kārtā gatavo produktu veido vairāku šķirņu olīvu eļļa ar sevišķām īpašībām, kādas nav sastopamas nevienā citā olīvu audzēšanas apgabalā.
Novākšanas brīdī šo šķirņu olīvām gatavības indekss ir no 3 līdz 6.
“Aceite Sierra del Moncayo” olīveļļā, kurā vismaz 70 % apmērā ietilpst no “Empeltre” šķirnes olīvām iegūta eļļa, ne vairāk par 25 % – no “Arbequina” šķirnes iegūta eļļa, bet mazāk izmantoto šķirņu olīvu eļļa nepārsniedz 5 %, ievērota sevišķa un īpaši šai komarkai raksturīga kupāža.
Paraugu analīzes darbos iegūtie rezultāti liecina, ka oleīnskābes saturs šajā olīveļļā atbilst noteiktajam minimumam – 70 %; tas ir augstāks nekā citu šķirņu olīveļļā esošais oleīnskābes saturs (Starptautiskā olīveļļas padome, Pasaules olīvu enciklopēdija). Iepriekš teiktajam jāpiebilst, ka vidējais linolskābes saturs šajā eļļā ir zemāks nekā tas, kas norādīts pētījumos par “Empeltre” un “Arbequina” šķirni citos olīvu audzēšanas apgabalos. Minimālais pieļaujamais oleīnskābes saturs (70 %) un zemais linolskābes saturs (maksimāli 11 %) rada to, ka šajā olīveļļā ir augsts taukskābju nepiesātinātības koeficients, kas ir tās stabilitāti noteicošs faktors.
“Aceite Sierra del Moncayo” olīveļļai ir zems oksidācijas līmenis un lēna pašoksidēšanās, par ko liecina koeficients K270, kas ir zemāks par 0,12 – šai olīveļļai raksturīgs molārās ekstinkcijas koeficients.
Olīveļļai “Aceite Sierra del Moncayo” raksturīgais augļainums ir zemāks par 2,5, bet mandeļu garšas intensitāte ir vismaz 2,5. Olīveļļas organoleptiskās īpašības papildina rūgtenums un sīvums, kas nepārsniedz 4,5 un vairāk par 2 punktiem nepārsniedz augļainuma mediānu; tas piešķir šai olīveļļai raksturīgo līdzsvarotību.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN)
Kaļķainas un dziļas augsnes apvienojumā ar nelielo gada vidējo nokrišņu daudzumu, karstām vasarām, ilgiem salnu periodiem, kā arī pastāvīgo Cierzo vēju veido ekosistēmu, kas ir ļāvusi dabiskās selekcijas ceļā izaudzēt “Aceite Sierra del Moncayo” iegūšanai izmantojamās šķirnes, kuras pilnīgi pielāgojušās videi (Rallo y col., 2005).
Ražošanas ģeogrāfiskais apgabals ir pārejas apgabals starp dominējošajiem vienas šķirnes olīvu ražošanas apgabaliem. Tādējādi šis apgabals ir ieskauts starp Kataloniju (Cataluña), kur pārsvarā audzē “Arbequina” šķirni, un Lejasaragonu (Bajo Aragón), kur savukārt audzē “Empeltre” šķirni, ko papildina tādas mazāk audzētas šķirnes kā “Negral”, “Verdial” un “Royal”, no kurām audzē galda olīvas pašpatēriņam naturālās saimniecības apstākļos.
Augsnes un klimatiskie apstākļi (nokrišņi, kuru parasti nav olīvu ražas novākšanas laikā, bet olīvu attīstības laikā ir maz, augstas temperatūras vasarā, bet zemas ziemā, augšņu veids un to īpašības) ietekmē šīs olīveļļas skābju sastāvu un rada augstāku oleīnskābes koncentrāciju (Civantos, 1999), kas pārsniedz 70 %; līdztekus tam agrīna augļu ražas novākšana nosaka to, ka linolskābes saturs ir zemāks par 11 %, tas savukārt rada to, ka šajā olīveļļā ir augsts taukskābju nepiesātinātības koeficients, kas ir noteicošs faktors tās augstajai oksidatīvajai stabilitātei (Pasaules olīvu enciklopēdija, 1996).
Vēja Cierzo iedarbība novērš salnas – augļos notiekošo oksidācijas procesu ierosinātāju faktoru, tādējādi ļaujot iegūt olīveļļu ar zemu oksidācijas līmeni: K270 ir zemāks par 0,12.
Šo šķirņu olīvu gatavības indeksu nosaka tas, ka olīvu ražu tradicionāli novāc agri un tieši no olīvkoka; tas ļauj iegūt “Aceite Sierra del Moncayo” ar izteiktāku augļainumu, nekā prasīts organoleptisko īpašību aprakstā.
Tā kā augsnes ir sausas ar bāzisku reakciju (pH), nokrišņu ir maz un “Aceite Sierra del Moncayo” olīveļļas iegūšanai izmanto dažādu šķirņu olīvu maisījumu, tad šīs eļļas organoleptiskajām īpašībām raksturīgs augļainums, kas pārsniedz 2,5, bet mandeļu garšas intensitāte ir vismaz 2,5.
Visbeidzot, aprakstītie dabas vides apstākļi rada mitruma un barības vielu nepietiekamību laikā, kad olīvu kultūrai ienākas augļi; tas savukārt dara izteiktākas no tiem iegūtās olīveļļas organoleptiskās īpašības (Civantos y col, 1999) un rada augstu vērtētu un līdzsvarotu rūgtenuma un sīvuma garšu, kas nepārsniedz vairāk par 2 punktiem “Aceites Sierra del Moncayo” augļainuma mediānu.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 (3) 5. panta 7. punkts)
http://www.aragon.es/estaticos/GobiernoAragon/Departamentos/AgriculturaGanaderiaMedioAmbiente/AgriculturaGanaderia/Areas/08_Calidad_Agroalimentaria/02_Alimentos_calidad_diferenciada/Pliego_aceite_moncayo_09_12.pdf
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. Aizstāta ar Regulu (ES) Nr. 1151/2012.
(3) Skat. 2. atsauci.