ISSN 1977-0952

doi:10.3000/19770952.C_2013.122.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 122

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

56. sējums
2013. gada 27. aprīlis


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

 

IETEIKUMI

 

Eiropas Centrālā banka

2013/C 122/01

Eiropas Centrālās bankas Ieteikums (2013. gada 19. aprīlis) Eiropas Savienības Padomei par Eiropas Centrālās bankas ārējo revidentu (ECB/2013/9)

1

 

II   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2013/C 122/02

Komisijas paziņojums saistībā ar Padomes Direktīvu 2003/122/EURATOM par slēgtu augstas radioaktivitātes starojuma avotu un bezīpašnieka jonizējošā starojuma avotu kontroli

2

2013/C 122/03

Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

6

2013/C 122/04

Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

7

2013/C 122/05

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6892 – Bridgepoint/Orlando/Bergamotto/Vima Due) ( 1 )

12

2013/C 122/06

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6819 – Ratos/Ferd/Aibel Group) ( 1 )

12

2013/C 122/07

Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

13

2013/C 122/08

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.6763 – VWFS/Pon Holdings BV/Pon Equipment Rental & Lease) ( 1 )

14

 

IV   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Eiropas Komisija

2013/C 122/09

Euro maiņas kurss

15

2013/C 122/10

Komisijas paziņojums par pašreizējām valsts atbalsta atgūšanas procentu likmēm un atsauces/diskonta likmēm 27 dalībvalstīm, ko piemēro no 2013. gada 1. maija(Publicēts saskaņā ar 10. pantu Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 794/2008 (OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.))

16

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2013/C 122/11

Likvidācijas procedūra – Lēmums uzsākt Hill Insurance Company Limited likvidāciju (Lēmums publicēts saskaņā ar 14. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/17/EK par apdrošināšanas sabiedrību sanāciju un darbības izbeigšanu )

17

2013/C 122/12

Komisijas paziņojums saskaņā ar 16. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā – Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību atcelšana regulārajiem gaisa pārvadājumiem ( 1 )

18

2013/C 122/13

Komisijas paziņojums saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 16. panta 4. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā – Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecībā uz regulāro gaisa satiksmi ( 1 )

19

2013/C 122/14

Komisijas paziņojums saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 17. panta 5. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā – Uzaicinājums piedalīties konkursā par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām ( 1 )

20

2013/C 122/15

Lēmuma par darbības izbeigšanu paziņošana un kopīgo likvidatoru iecelšana attiecībā uz De Vert Insurance Company Limited

21

2013/C 122/16

Čehijas Republikas Vides ministrijas paziņojums saskaņā ar 3. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei

22

 

V   Atzinumi

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2013/C 122/17

Paziņojums par antisubsidēšanas procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importu

24

 

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

 

Eiropas Komisija

2013/C 122/18

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6914 – Possehl/Cookson European Precious Metals Business) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 )

34

 

Labojumi

2013/C 122/19

Labojums valsts atbalsta apstiprināšanā saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu (OV C 113, 20.4.2013.)

35

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

IETEIKUMI

Eiropas Centrālā banka

27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/1


EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS IETEIKUMS

(2013. gada 19. aprīlis)

Eiropas Savienības Padomei par Eiropas Centrālās bankas ārējo revidentu

(ECB/2013/9)

2013/C 122/01

EIROPAS CENTRĀLĀS BANKAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtus un jo īpaši to 27.1. pantu,

tā kā:

(1)

Eiropas Centrālās bankas (ECB) un dalībvalstu, kuru valūta ir euro, nacionālo centrālo banku pārskatus revidē neatkarīgi ārējie revidenti, kurus ieteikusi ECB Padome un apstiprinājusi Eiropas Savienības Padome.

(2)

Pašreizējā ECB ārējā revidenta pilnvaras beidzās pēc 2012. finanšu gada revīzijas pabeigšanas. Tādēļ jāieceļ ārējais revidents laika posmam, kas sākas 2013. finanšu gadā.

(3)

ECB par savu ārējo revidentu 2013.–2017. finanšu gadā ir izvēlējusies Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft,

IR PIEŅĒMUSI ŠO IETEIKUMU.

Tiek ieteikts par ECB ārējo revidentu 2013.–2017. finanšu gadā iecelt Ernst & Young GmbH Wirtschaftsprüfungsgesellschaft.

Frankfurtē pie Mainas, 2013. gada 19. aprīlī

ECB prezidents

Mario DRAGHI


II Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/2


Komisijas paziņojums saistībā ar Padomes Direktīvu 2003/122/EURATOM par slēgtu augstas radioaktivitātes starojuma avotu un bezīpašnieka jonizējošā starojuma avotu kontroli

2013/C 122/02

Saskaņā ar 13. pantu Padomes Direktīvā 2003/122/EURATOM (1) dalībvalstīm ir jānosūta Komisijai 13. pantā noteiktās kompetentās iestādes nosaukums un adrese, kā arī visa informācija, kas vajadzīga, lai ātri sazinātos ar šo iestādi.

Dalībvalstīm jāinformē Komisija par visām šādu datu izmaiņām.

Komisijai šī informācija, kā arī visas tās izmaiņas jādara zināmas visām Kopienas kompetentajām iestādēm un jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Turpmāk ir sniegts saraksts ar dalībvalstu kompetentajām iestādēm un visa vajadzīgā informācija ātrai saziņai ar minētajām iestādēm.

Kompetentās iestādes, kas minētas Direktīvā 2003/122/EURATOM par slēgtu augstas radioaktivitātes starojuma avotu un bezīpašnieka jonizējošā starojuma avotu kontroli

AUSTRIJA

Federal Ministry of Agriculture, Forestry, Environment and Water Management

Division V/7 Radiation Protection

Radetzkystraße 2

1031 Wien

Tālr. +43 1711004406

Fakss +43 17122331

E-pasts: strahlenschutz@bmlfuw.gv.at

BEĻĢIJA

Agence fédérale de contrôle nucléaire

Etablissements nucléaires de base

Département Etablissement et déchets

Rue Ravenstein 36

1000 Bruxelles

Tālr. +32 22892173

Fakss +32 22892111

http://www.fanc.fgov.be

BULGĀRIJA

Nuclear Regulatory Agency

Shipchenski prokhod Blvd. 69

1574 Sofia

Tālr. +359 9406800

Fakss +359 9406919

E-pasts: mail@bnra.bg

http://www.bnra.bg

KIPRA

Ministry of Labour and Social Insurance

Department of Labour Inspection

Radiation Inspections and Control Service

Apellis Street 12

1493 Lefkosia (Nicosia)

Tālr. +357 22405650

Fakss +357 22405651

http://www.mlsi.gov.cy/dli

ČEHIJAS REPUBLIKA

Státní úřad pro jadernou bezpečnost

Senovážné náměsti 9

110 00 Praha 1

Tālr. +420 221624262

Fakss +420 221624710

http://www.sujb.cz

DĀNIJA

Statens Institut for Strålebeskyttelse

Knapholm 7

2730 Herlev

Tālr. +45 44543454

Fakss +45 72227417

E-pasts: sis@sis.dk

http://www.sis.dk

IGAUNIJA

Keskkonnaameti kiirgusosakond

Kopli 76

10416 Tallinn

Tālr. +372 6644900

Fakss +372 6644901

E-pasts: info@keskkonnaamet.ee

SOMIJA

Radiation and Nuclear Safety Authority (STUK)

Radiation Practices Regulation

PO Box 14

FI-00881 Helsinki

Tālr. +358 9759881

Fakss +358 975988500

E-pasts: stuk@stuk.fi

http://www.stuk.fi

FRANCIJA

Autorité de sûreté nucléaire (ASN)

Direction du transport et des sources

15-21 rue Louis Lejeune

92120 Montrouge

Tālr. +33 146164102

+33 146164107

E-pasts: dts-sources@asn.fr

VĀCIJA

Bundesamt für Strahlenschutz

Postfach 10 01 49

38201 Salzgitter

Tālr. +49 30183330

Fakss +49 30183331885

E-pasts: ePost@bfs.de

http://www.bfs.de

GRIEĶIJA

Greek Atomic Energy Commission (GAEC)

Aghia Paraskevi

PO Box 60092

153 10 Attiki

Tālr. +30 2106506772

Fakss +30 2106506748

http://www.eeae.gr

UNGĀRIJA

Hungarian Atomic Energy Authority

Department of Nuclear Security, Non-proliferation and Emergency Management

Budapest

Fényes A. u. 4.

1036

Tālr. +36 14364890

Fakss +36 14364843

http://www.haea.gov.hu

ĪRIJA

Radiological Protection Institute of Ireland

Regulatory Services Division

3 Clonskeagh Square

Dublin 14

Tālr. +353 12697766

Fakss +353 12605797

http://www.rpii.ie

ITĀLIJA

Ministero dello Sviluppo Economico

Dipartimento per l'energia

Direzione generale per l'energia nucleare, le energie rinnovabili e l'efficienza energetica Divisione V

Via V. Veneto 33

00187 Roma RM

Tālr. +39 0647052335

Fakss +39 0647887976

http://www.sviluppoeconomico.gov.it

LATVIJA

Valsts vides dienests

Radiācijas drošības centrs

Agrīnās brīdināšanas grupa

Rūpniecības iela 23

Rīga, LV-1045

Tālr. +371 67084306

+371 67084307

Fakss +371 67084291

E-pasts: rdc@rdc.vvd.gov.lv

http://www.vvd.gov.lv

LIETUVA

Radiacinès saugos centras

Kalvariju 153

LT-08221 Vilnius

Tālr. +370 52361936

Fakss +370 52763633

E-pasts: rsc@rsc.lt

http://www.rsc.lt

LUKSEMBURGA

Ministère de la santé

Direction de la santé

Division de la radioprotection

Villa Louvigny — Allée Marconi

2120 Luxembourg

Tālr. +352 24785670

+352 24785678

Fakss +352 467522

E-pasts: radioprotection@ms.etat.lu

http://www.radioprotection.lu

MALTA

Bord għall-Protezzjoni mir-Radjazzjoni

OHSA Building

17, Triq Edgar Ferro

Pietà

PTA 3153

Tālr. +356 21247677

Fakss +356 21232909

E-pasts: ohsa.rpb@gov.mt

http://www.ohsa.gov.mt

NĪDERLANDE

Ministerie van Economische Zaken, Landbouw en Innovatie

Agentschap NL

Team Stralingsbescherming

Juliana van Stolberglaan 3

Postbus 93144

2509 AC Den Haag

Tālr. +31 886025817

Fakss +31 886029023

E-pasts: stralingsbescherming@agentschapnl.nl

http://www.agentschapnl.nl/stralingsbescherming

POLIJA

Rzeczpospolita Polska

Prezes Państwowej Agencji Atomistyki

ul. Krucza 36

00-522 Warszawa

Tālr. +48 226959800

Fakss +48 226144252

http://www.paa.gov.pl

PORTUGĀLE

Instituto Superior Técnico (IST/ITN)

Estrada Nacional n.o 10, Km 139,7

2695-066 Bobadela

Tālr. +351 219946000

Fakss +351 219941039

E-pasts: seccd@itn.pt

http://www.itn.pt

RUMĀNIJA

National Commission for Nuclear Activities Control

Bd. Libertății nr. 14

PO Box 4-5

050706 Bucharest

Tālr. +40 213160572

Fakss +40 213173887

http://www.cncan.ro

SLOVĀKIJAS REPUBLIKA

Public Health Authority of the Slovak Republic

Department of Radiation Protection

Trnavská 52

826 45 Bratislava

Tālr. +421 249284111

Fakss +421 244372619

http://www.uvzsr.sk

SLOVĒNIJA

Ministry of Health

Slovenian Radiation Protection Administration

Ajdovščina 4

SI-1000 Ljubljana

Tālr. +386 14788709

Fakss +386 14788715

http://www.uvps.gov.si

Ministry of Agriculture and the Environment

Slovenian Nuclear Safety Administration

Litostrojska cesta 54

SI-1000 Ljubljana

Tālr. +386 14721100

Fakss +386 14721199

http://www.ursjv.gov.si

SPĀNIJA

Consejo de Seguridad Nuclear

C/ Pedro Justo Dorado Dellmans, 11

28040 Madrid

Tālr. +34 913460100

Fakss +34 913460588

E-pasts: mailto:seccd@itn.pt mrm@csn.es

http://www.csn.es

ZVIEDRIJA

Swedish Radiation Safety Authority

SE-171 16 Stockholm

Tālr. +46 87994000

Fakss +46 87994010

http://www.ssm.se

APVIENOTĀ KARALISTE

Department of Energy and Climate Change DECC

3 Whitehall Place

London

SW1A 2AW

Tālr. +44 3000686114


(1)  OV L 346, 31.12.2003., 57. lpp.


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/6


Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 122/03

Lēmuma pieņemšanas datums

23.11.2011.

Atbalsts Nr.

SA.33013 (11/N)

Dalībvalsts

Polija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Pomoc państwa dla sektora górnictwa węgla kamiennego w latach 2011–2015

Juridiskais pamats

Ustawa z dnia 7 września 2007 r. o funkcjonowaniu górnictwa węgla kamiennego w Polsce w latach 2008–2015; Ustawa z dnia 27 kwietnia 2001 r. – Prawo ochrony środowiska

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Atbalsts slēgšanai

Atbalsta veids

Tiešā dotācija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms PLN 1 540,19 milj.

Atbalsta intensitāte

100 %

Atbalsta ilgums

1.1.2011.–31.12.2015.

Tautsaimniecības nozares

Akmeņogles

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Minister Gospodarki

Pl. Trzech Krzyży 3/5

00-507 Warszawa

POLSKA/POLAND

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/7


Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 122/04

Lēmuma pieņemšanas datums

15.6.2011.

Atbalsts Nr.

SA.29637 (N 570/09)

Dalībvalsts

Polija

Reģions

Dolnośląskie

107. panta 3. punkta a) apakšpunkts

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Pomoc na restrukturyzację dla DIORA Świdnica Sp. z o.o.

Juridiskais pamats

Ustawa z dnia 30 sierpnia 1996 r. o komercjalizacji i prywatyzacji – art. 56

Pasākuma veids

Ad hoc atbalstam

Mērķis

Grūtībās nonākušu uzņēmumu pārstrukturēšana

Atbalsta veids

Atvieglotie aizdevumi, citi līdzdalības veidi pamatkapitālā

Budžets

Kopējais budžets: PLN 8,50 (miljonos)

Atbalsta intensitāte

35 %

Atbalsta ilgums

15.6.2011.–31.12.2012.

Tautsaimniecības nozares

Mēbeļu ražošana

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Agencja Rozwoju Przemysłu SA

ul. Wołoska 7

02-675 Warszawa

POLSKA/POLAND

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Lēmuma pieņemšanas datums

19.12.2012.

Atbalsts Nr.

SA.32020 (11/N)

Dalībvalsts

Vācija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Befreiung von der Luftverkehrsteuer für Inselflugverkehre mit bestimmten Nordseeinseln

Juridiskais pamats

§ 5 Nummer 5 des Artikels 1 des Haushaltsbegleitgesetzes 2011

Pasākuma veids

Shēma

Mērķis

Nozares attīstība

Atbalsta veids

Nodokļu likmes samazināšana

Budžets

 

Kopējais budžets: EUR 10 (miljonos)

 

Gada budžets: EUR 1 (miljonos)

Atbalsta intensitāte

80 %

Atbalsta ilgums

1.1.2011.–1.1.2021.

Tautsaimniecības nozares

Pasažieru aviopārvadājumi

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Das jeweils örtlich zuständige Hauptzollamt (http://www.zoll.de)

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Lēmuma pieņemšanas datums

19.9.2012.

Atbalsts Nr.

SA.34051 (12/N)

Dalībvalsts

Apvienotā Karaliste

Reģions

City of Kingston upon Hull

107. panta 3. punkta c) apakšpunkts

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Hull Energy Works

Juridiskais pamats

 

European Council Regulation No 1080/2006 (OJ L 210, 31.7.2006, p. 1) as amended

 

European Council Regulation No 1083/2006 (OJ L 210, 31.7.2006, p. 25) as amended

 

European Commission Regulation No 1828/2006 (OJ L 371, 27.12.2006, p.1)

 

Yorkshire and Humber ERDF Operational Programme 2007-2013

 

Statutory Instrument 1398-2011 transferring ERDF managing authority status from Yorkshire Forward to the Department of Communities and Local Government

Pasākuma veids

Ad hoc atbalstam

Energy Works (Hull) Limited

Mērķis

Vides aizsardzība, reģionālā attīstība

Atbalsta veids

Tieša dotācija

Budžets

Kopējais budžets: GBP 19,90 (miljonos)

Atbalsta intensitāte

(…) (1)

Atbalsta ilgums

Līdz 31.7.2014.

Tautsaimniecības nozares

Elektroenerģijas ražošana, apgāde un sadale, atkritumu savākšana, apstrāde un izvietošana; materiālu pārstrāde

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Department for Communties and Local Government

ERDF Managing Authority

Lateral

8 City Walk

Leeds

LS11 9AT

UNITED KINGDOM

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Lēmuma pieņemšanas datums

16.1.2013.

Atbalsts Nr.

SA.35414 (12/N)

Dalībvalsts

Zviedrija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Ändringar i det svenska skatteundantaget för biodrivmedel till låginblandning

Juridiskais pamats

7 kap. 3 a–3 d §§ lagen (1994:1776) om skatt på energi (Chapter 7, paragraphs 3 a-3 d of Act (1994:1776) on excise duties on energy)

Pasākuma veids

Shēma

Mērķis

Vides aizsardzība

Atbalsta veids

Nodokļu likmes samazināšana

Budžets

 

Kopējais budžets: SEK 3 360 (miljonos)

 

Gada budžets: SEK 3 360 (miljonos)

Atbalsta intensitāte

100 %

Atbalsta ilgums

1.1.2013.–31.12.2013.

Tautsaimniecības nozares

Pārējo organisko ķīmisko pamatvielu ražošana

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Skatteverket

SE-771 83 Ludvika

SVERIGE

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm

Lēmuma pieņemšanas datums

18.2.2013.

Atbalsts Nr.

SA.35767 (12/N)

Dalībvalsts

Ungārija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Az E85 bioüzemanyag jelenlegi jövedékiadó-mentességének kedvezményes jövedéki adóval történő helyettesítése (az N 234/06. sz. támogatási program módosítása)

Juridiskais pamats

A jövedéki adóról és a jövedéki termékek forgalmazásának különös szabályairól szóló 2003. évi CXXVII. törvény

Pasākuma veids

Shēma

Mērķis

Vides aizsardzība

Atbalsta veids

Nodokļu likmes samazināšana

Budžets

 

Kopējais budžets: HUF 3 670 (miljonos)

 

Gada budžets: HUF 612 (miljonos)

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

1.1.2013.–31.12.2018.

Tautsaimniecības nozares

Naftas pārstrādes produktu ražošana

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Nemzetgazdasági Minisztérium

Budapest

József nádor tér 2–4.

1051

MAGYARORSZÁG/HUNGARY

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


(1)  Konfidenciāla informācija


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/12


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6892 – Bridgepoint/Orlando/Bergamotto/Vima Due)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 122/05

Komisija 2013. gada 19. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32013M6892. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/12


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6819 – Ratos/Ferd/Aibel Group)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 122/06

Komisija 2013. gada 4. aprīlī nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32013M6819. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/13


Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 122/07

Lēmuma pieņemšanas datums

10.1.2013.

Atbalsts Nr.

SA.35300 (12/N)

Dalībvalsts

Spānija

Reģions

País Vasco

Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums)

Ayudas para la seguridad de los atuneros congeladores con puerto base en la Comunidad Autónoma del País Vasco que faenan en el Océano Índico

Juridiskais pamats

Real Decreto 803/2011, de 10 de junio, por el que se regula la concesión directa de subvenciones para la contratación de seguridad privada a bordo en los buques atuneros congeladores que actualmente operan en el Océano Índico (BOE no 157 de 2.7.2011)

Acuerdo de consejo de gobierno por el que se concede a Echebastar Fleet, Atunsa, Pevasa, Inpesca y Albacora una subvención directa para contribuir a garantizar la seguridad de los atuneros congeladores con puerto base en la Comunidad Autónoma del País Vasco

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Daļējs finansējums, lai segtu izmaksas, kas saistītas ar privātu apsardzes dienestu darbinieku pieņemšanu darbā uz tunzivju saldētājkuģiem, kas darbojas no zvejas ostas attiecīgajā reģionā un zvejo Indijas okeānā, aizsardzībai pret pirātu uzbrukumiem

Atbalsta veids

Tiešais piešķīrums

Budžets

EUR 1 396 000

Atbalsta intensitāte

25 % no kopējām pakalpojumu izmaksām.

Var apvienot ar atbalstu līdz 50 % no kopējām kompensējamām izmaksām.

Atbalsta ilgums

Līdz 31.12.2012.

Tautsaimniecības nozares

Jūras zvejniecība

Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Dirección de Pesca y Acuicultura del Gobierno Vasco

C/ Donostia, 1

Edificio Lakua

01010 Vitoria

ESPAÑA

Cita informācija

Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):

http://ec.europa.eu/competition/elojade/isef/index.cfm


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/14


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6763 – VWFS/Pon Holdings BV/Pon Equipment Rental & Lease)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 122/08

Komisija 2013. gada 27. martā nolēma neiebilst pret iepriekš minēto paziņoto koncentrāciju un atzīt to par saderīgu ar kopējo tirgu. Šis lēmums pamatots ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Pilns lēmuma teksts ir pieejams tikai angļu valodā, un to publicēs pēc tam, kad no teksta būs izņemta visa komercnoslēpumus saturošā informācija. Lēmums būs pieejams:

Komisijas konkurences tīmekļa vietnes uzņēmumu apvienošanos sadaļā (http://ec.europa.eu/competition/mergers/cases/). Šajā tīmekļa vietnē ir pieejamas dažādas individuālo apvienošanās lēmumu meklēšanas iespējas, tostarp meklēšana pēc sabiedrības nosaukuma, lietas numura, datuma un nozaru kodiem,

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē (http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm) ar dokumenta numuru 32013M6763. EUR-Lex piedāvā tiešsaistes piekļuvi Eiropas Kopienu tiesību aktiem.


IV Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Eiropas Komisija

27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/15


Euro maiņas kurss (1)

2013. gada 26. aprīlis

2013/C 122/09

1 euro =


 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,2999

JPY

Japānas jena

128,13

DKK

Dānijas krona

7,4559

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,84000

SEK

Zviedrijas krona

8,5579

CHF

Šveices franks

1,2273

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

7,6215

BGN

Bulgārijas leva

1,9558

CZK

Čehijas krona

25,744

HUF

Ungārijas forints

301,57

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6999

PLN

Polijas zlots

4,1590

RON

Rumānijas leja

4,3397

TRY

Turcijas lira

2,3420

AUD

Austrālijas dolārs

1,2651

CAD

Kanādas dolārs

1,3256

HKD

Hongkongas dolārs

10,0922

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,5277

SGD

Singapūras dolārs

1,6099

KRW

Dienvidkorejas vona

1 445,38

ZAR

Dienvidāfrikas rands

11,8612

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

8,0139

HRK

Horvātijas kuna

7,5985

IDR

Indonēzijas rūpija

12 635,02

MYR

Malaizijas ringits

3,9444

PHP

Filipīnu peso

53,612

RUB

Krievijas rublis

40,7105

THB

Taizemes bāts

38,087

BRL

Brazīlijas reāls

2,6005

MXN

Meksikas peso

15,8523

INR

Indijas rūpija

70,6170


(1)  Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/16


Komisijas paziņojums par pašreizējām valsts atbalsta atgūšanas procentu likmēm un atsauces/diskonta likmēm 27 dalībvalstīm, ko piemēro no 2013. gada 1. maija

(Publicēts saskaņā ar 10. pantu Komisijas 2004. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 794/2008 (OV L 140, 30.4.2004., 1. lpp.))

2013/C 122/10

Bāzes likmi aprēķina saskaņā ar Komisijas paziņojumu par atsauces likmes un diskonta likmes noteikšanas metodes pārskatīšanu (OV C 14, 19.1.2008., 6. lpp.). Atkarībā no atsauces likmes pielietojuma vēl ir jāpievieno šajā paziņojumā noteiktā rezerve. Diskonta likmei ir jāpievieno rezerve 100 bāzes punktu apmērā. Komisijas 2008. gada 30. janvāra Regula (EK) Nr. 271/2008, ar kuru groza īstenošanas Regulu (EK) Nr. 794/2004, paredz, ka, ja nav citādi noteikts īpašā lēmumā, arī atgūšanas likmi aprēķina, bāzes likmei pieskaitot 100 bāzes punktus.

Grozītās likmes ir norādītas treknrakstā.

Iepriekšējā tabula publicēta OV C 82, 21.3.2013., 2. lpp.

No

Līdz

AT

BE

BG

CY

CZ

DE

DK

EE

EL

ES

FI

FR

HU

IE

IT

LT

LU

LV

MT

NL

PL

PT

RO

SE

SI

SK

UK

1.5.2013.

0,66

0,66

1,30

0,66

0,88

0,66

0,85

0,66

0,66

0,66

0,66

0,66

5,57

0,66

0,66

0,88

0,66

1,10

0,66

0,66

3,90

0,66

6,18

1,60

0,66

0,66

0,99

1.4.2013.

30.4.2013.

0,66

0,66

1,30

0,66

0,88

0,66

0,85

0,66

0,66

0,66

0,66

0,66

5,57

0,66

0,66

1,12

0,66

1,32

0,66

0,66

3,90

0,66

6,18

1,60

0,66

0,66

0,99

1.3.2013.

31.3.2013.

0,66

0,66

1,53

0,66

0,88

0,66

0,85

0,66

0,66

0,66

0,66

0,66

6,65

0,66

0,66

1,12

0,66

1,32

0,66

0,66

4,80

0,66

6,18

1,91

0,66

0,66

1,19

1.1.2013.

28.2.2013.

0,66

0,66

1,53

0,66

1,09

0,66

0,85

0,66

0,66

0,66

0,66

0,66

6,65

0,66

0,66

1,37

0,66

1,58

0,66

0,66

4,80

0,66

6,18

1,91

0,66

0,66

1,19


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/17


Likvidācijas procedūra

Lēmums uzsākt Hill Insurance Company Limited likvidāciju

(Lēmums publicēts saskaņā ar 14. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/17/EK par apdrošināšanas sabiedrību sanāciju un darbības izbeigšanu  (1) )

2013/C 122/11

Apdrošināšanas sabiedrība

Hill Insurance Company Limited

Unit 1A, Ground Floor

Grand Ocean Plaza

Ocean Village

GIBRALTAR

Lēmuma pieņemšanas datums, spēkā stāšanās datums un lēmuma veids

2013. gada 24. janvārī

Stāšanās spēkā: 2013. gada 24. janvārī

Rīkojums par likvidācijas uzsākšanu, likvidatora iecelšanu, atļauju atteikties no apdrošināšanas un pārapdrošināšanas līgumiem un norādījumiem turpmāko prasījumu novērtēšanai un apstrādei.

Kompetentās iestādes

Supreme Court of Gibraltar (Gibraltāra Augstākā tiesa)

Chancery Jurisdiction

277 Main Street

GIBRALTAR

Uzraudzības iestāde

Financial Services Commission (Finanšu pakalpojumu komisija)

Suite 3, Ground Floor

Atlantic Suites

Europort Avenue

PO Box 940

GIBRALTAR

Ieceltais likvidators

Joseph Caruana

Deloitte Limited

Merchant House

22/24 John Mackintosh Square

GIBRALTAR

Tālr. +350 20041200

Fakss + 350 20041201

E-pasts: jcaruana@deloitte.gi

Piemērojamie tiesību akti

Gibraltāra tiesību akti

1930. gada Likums par uzņēmējsabiedrībām (Companies Act),

2004. gada Likums par apdrošinātājiem (reorganizācija un likvidācija)


(1)  OV L 110, 20.4.2001., 35. lpp.


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/18


Komisijas paziņojums saskaņā ar 16. panta 4. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā

Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību atcelšana regulārajiem gaisa pārvadājumiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 122/12

Dalībvalsts

Itālija

Attiecīgie maršruti

Pantelleria–Trapani turp un atpakaļ

Pantelleria–Palermo turp un atpakaļ

Lampedusa–Palermo turp un atpakaļ

Lampedusa–Catania turp un atpakaļ

Sākotnējais datums, kad stājas spēkā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības

2009. gada 25. augusts

Atcelšanas datums

2013. gada 30. jūnijs

Adrese, pēc kuras var saņemt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību tekstu un jebkādu citu informāciju un/vai dokumentus

Atsauces dokumenti:

OV C 47, 28.2.2009.

OV C 50, 3.3.2009.

OV C 154, 7.7.2009.

Kontaktadrese plašākas informācijas saņemšanai:

Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti

Direzione Generale per Aeroporti e il Trasporto Aereo

Tālr. +39 065908-4908/4041/4350

Fakss +39 0659083280

E-pasts: segreteria_dgata@mit.gov.it

Internets: http://www.mit.gov.it


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/19


Komisijas paziņojums saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 16. panta 4. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā

Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecībā uz regulāro gaisa satiksmi

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 122/13

Dalībvalsts

Itālija

Attiecīgie maršruti

Pantelleria–Trapani turp un atpakaļ

Pantelleria–Palermo turp un atpakaļ

Lampedusa–Palermo turp un atpakaļ

Lampedusa–Catania turp un atpakaļ

Datums, kad stājas spēkā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības

2013. gada 30. jūnijs

Adrese, kurā bez maksas var saņemt tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām

Plašāka informācija:

Ente nazionale per l’aviazione civile (ENAC)

Direzione sviluppo trasporto aereo

Viale Castro Pretorio 118

00185 Roma RM

ITALIA

Tālr. +39 0644596564

Fakss +39 0644596591

E-pasts: osp@enac.gov.it

Internets: http://www.mit.gov.it

(http://www.mit.gov.it/mit/site.php?p=cm&o=vd&id=1812)

http://www.enac.gov.it


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/20


Komisijas paziņojums saskaņā ar procedūru, kas paredzēta 17. panta 5. punktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1008/2008 par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā

Uzaicinājums piedalīties konkursā par regulāro gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 122/14

Dalībvalsts

Itālija

Attiecīgie maršruti

Pantelleria–Trapani turp un atpakaļ

Pantelleria–Palermo turp un atpakaļ

Lampedusa–Palermo turp un atpakaļ

Lampedusa–Catania turp un atpakaļ

Līguma darbības periods

No 2013. gada 30. jūnija līdz 2016. gada 29. jūnijam

Piedāvājumu iesniegšanas termiņš

Divi mēneši no šā paziņojuma publicēšanas dienas

Adrese, kurā bez maksas var saņemt konkursa uzaicinājuma tekstu un visu attiecīgo informāciju un/vai dokumentus, kas saistīti ar atklāto konkursu un sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistībām

Plašāka informācija:

Ente nazionale per l'aviazione civile (ENAC)

Direzione sviluppo trasporto aereo

Viale Castro Pretorio 118

00185 Roma RM

ITALIA

Tālr. +39 0644596564

Fakss +39 0644596591

E-pasts: osp@enac.gov.it

Internets: http://www.mit.gov.it

(http://www.mit.gov.it/mit/site.php?p=cm&o=vd&id=1812)

http://www.enac.gov.it


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/21


Lēmuma par darbības izbeigšanu paziņošana un kopīgo likvidatoru iecelšana attiecībā uz De Vert Insurance Company Limited

2013/C 122/15

Paziņojums atbilstoši 15. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 19. marta Direktīvā 2001/17/EK par apdrošināšanas sabiedrību sanāciju un darbības izbeigšanu, kas īstenota Gibraltārā saskaņā ar 2004. gada Likuma par apdrošinātājiem (reorganizācija un likvidācija) 6. sadaļas 1. punkta 1. apakšpunktu.

Saskaņā ar 2004. gada Likuma par apdrošinātājiem (reorganizācija un likvidācija) 6. sadaļas 2. punktu visi zināmie kreditori tiks individuāli informēti par datumu, līdz kuram prasījumi ir jāiesniedz rakstveidā, kā arī par citiem jautājumiem, kas precizēti 2004. gada Likuma par apdrošinātājiem (reorganizācija un likvidācija) 6. sadaļas 1. punkta b) apakšpunktā.

Apdrošināšanas sabiedrība

De Vert Insurance Company Limited

First Floor

Grand Ocean Plaza

Ocean Village

GIBRALTAR

Lēmuma pieņemšanas datums, spēkā stāšanās datums un lēmuma veids

Datums: 2013. gada 25. februāris

Stāšanās spēkā: 2013. gada 25. februāris

Gibraltāra Augstākās tiesas rīkojums par De Vert Insurance Company Limited darbības izbeigšanu un par Charles Bottaro un Colin Vaughan iecelšanu par minētās sabiedrības kopīgajiem likvidatoriem

Lēmuma ietekme uz apdrošināšanas līgumiem

Lēmums neizbeidz un neatceļ apdrošināšanas līgumus, taču prasījumi saskaņā ar apdrošināšanas līgumiem netiks maksāti, kamēr nav noteikti sabiedrības aktīvi un pasīvi. Papildu paziņojums tiks savlaicīgi nosūtīts visiem zināmajiem kreditoriem, lai izskaidrotu prasījumu iesniegšanas procedūru.

Datums, kad stājas spēkā izmaiņas saskaņā ar apdrošināšanas līgumiem segtajos riskos vai atgūstamajās summās

Iespējams, 2013. gada 25. februāris. Tiesa var noteikt citu datumu.

Ieceltais likvidators

Charles Bottaro un Colin Vaughan

PricewaterhouseCoopers Limited

International Commercial Centre

Casemates Square

GIBRALTAR

Tālr. +350 20066842

Fakss +350 20048267

E-pasts: charles.a.bottaro@gi.pwc.com


27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/22


Čehijas Republikas Vides ministrijas paziņojums saskaņā ar 3. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei

2013/C 122/16

Saskaņā ar 3. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 1994. gada 30. maija Direktīvā 94/22/EK par atļauju piešķiršanas un izmantošanas noteikumiem ogļūdeņražu meklēšanai, izpētei un ieguvei (1), Vides ministrija paziņo, ka ir saņemts pieteikums iepriekšējas atļaujas saņemšanai attiecībā uz Horní Lomná karjera platības noteikšanas piedāvājumu, lai veiktu ekskluzīvu izpēti dabasgāzes (gāzveida ogļūdeņražu) rezervētajā atradnē (reģistrācijas Nr. 3246800), kura atrodas Lomná. Pieteikums attiecas uz daudzstūrainas formas teritoriju, kuras robežas ir noteiktas pielikumā pievienotajā kartē un kuras virsmas platība ir aptuveni 0,00249 km2, bet platība dziļumā – aptuveni 14 km2; minētā teritorija atrodas Morāvijā-Silēzijā (Čehijas ziemeļaustrumos), t. i., Morávka, Horní Lomná un Dolní Lomná pašvaldības kadastrālajā teritorijā.

Ņemot vērā minēto direktīvu un 11. pantu Likumā Nr. 44/1988 par derīgo izrakteņu aizsardzību un izpēti (derīgo izrakteņu ieguves likums) tā spēkā esošajā redakcijā, Čehijas Vides ministrija aicina juridiskas vai fiziskas personas (līgumslēdzējas iestādes), kurām ir tiesības veikt izrakteņu ieguves darbības, iesniegt konkurējošus pieteikumus Horní Lomná karjera platības noteikšanai, lai veiktu ekskluzīvu izpēti dabasgāzes (gāzveida ogļūdeņražu) rezervētajā atradnē, kura atrodas Lomná.

Par lēmuma pieņemšanu atbildīgā iestāde ir Vides ministrija. Kritēriji, nosacījumi un prasības, kuras izklāstītas minētās direktīvas 5. panta 1. un 2. punktā un 6. panta 2. punktā, ir pilnībā transponētas šādos Čehijas tiesību aktos: Likums Nr. 44/1988 par derīgo izrakteņu aizsardzību un izpēti (derīgo izrakteņu ieguves likums – spēkā esošajā redakcijā) un Likums Nr. 62/1988 par ģeoloģiskajiem darbiem (spēkā esošajā redakcijā).

Pieteikumus var iesniegt 90 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, nosūtot tos uz šādu adresi:

RNDr Martin Holý

ředitel odboru geologie

Ministerstvo životního prostředí

Vršovická 65

100 10 Praha 10

ČESKÁ REPUBLIKA

Pēc minētā termiņa beigām saņemtie pieteikumi netiks izskatīti. Lēmumu par pieteikumiem pieņems ne vēlāk kā 12 mēnešu laikā pēc minētā termiņa beigām. Lai saņemtu sīkāku informāciju, lūdzu, zvaniet Tomáš Sobota kungam, tālruņa numurs: +420 267122651.

Image


(1)  OV L 164, 30.6.1994., 3. lpp.


V Atzinumi

PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KOPĒJĀS TIRDZNIECĪBAS POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/24


Paziņojums par antisubsidēšanas procedūras sākšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importu

2013/C 122/17

Eiropas Komisija (“Komisija”) ir saņēmusi sūdzību, kura atbilst 10. pantam Padomes 2009. gada 11. jūnija Regulā (EK) Nr. 597/2009 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (1), un kurā apgalvots, ka importētais Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārais stikls tiek subsidēts un tādējādi tiek nodarīts būtisks kaitējums Savienības ražošanas nozarei.

1.   Sūdzība

EU ProSun Glass (“sūdzības iesniedzējs”) 2013. gada 14. martā iesniedza sūdzību to ražotāju vārdā, kuri pārstāv vairāk nekā 25 % no solārā stikla kopējā ražošanas apjoma Savienībā.

2.   Izmeklējamais ražojums

Ražojums, uz kuru attiecas šī izmeklēšana, ir solārais stikls, kas sastāv no rūdīta nātrijkaļķa lokšņu stikla, kura dzelzs saturs ir mazāks par 300 ppm, saules caurlaidība ir vairāk nekā 88 % (mērot saskaņā ar AM1,5 300–2 500 nm), izturība pret karstumu ir līdz 250 °C (mērot saskaņā ar EN 12150), termiskā trieciena izturība ir Δ 150K (mērot saskaņā ar EN 12150) un mehāniskā izturība ir 90 N/mm2 vai lielāka (mērot saskaņā ar EN 1288-3) (“izmeklējamais ražojums”).

3.   Apgalvojums par subsidēšanu

Ražojums, kuru saskaņā ar apgalvojumu subsidē, ir Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes izmeklējamais ražojums, ko pašlaik klasificē ar KN kodu ex 7007 19 80. Šis KN kods ir norādīts vienīgi informācijai.

Sūdzības iesniedzēja uzrādītie prima facie pierādījumi liecina, Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes izmeklējamā ražojuma ražotāji ir guvuši labumu no vairākām Ķīnas Tautas Republikas valdības piešķirtām subsīdijām.

Šīs subsīdijas cita starpā ir preferenciāli aizdevumi solārā stikla nozarei (piemēram, kredītlīnijas un politiski motivēti aizdevumi ar zemu procentu likmi, kurus izsniedz valstij piederošas komercbankas un bankas, kas īsteno valdības politiku, eksporta kredītu subsidēšanas programmas, eksporta garantijas, zaļo tehnoloģiju valsts finansēta apdrošināšana, finansiālas priekšrocības, kas ietver piekļuvi ārzonas kontrolakciju sabiedrībām un valsts atmaksātus aizdevumus), dotāciju programmas (piemēram, “slaveno zīmolu” un “Ķīnas pasaules vadošo zīmolu” subsīdijas, fondi ārējai rūpniecības paplašināšanai Guaņdžou provincē), valdības nodrošinātas preces un pakalpojumi par mazākām cenām nekā tirgus cenas (piem., nodrošināšana ar antimonu (2), enerģiju un zemi), tiešs atbrīvojums no nodokļiem vai nodokļu samazinājuma programmas (piemēram, atbrīvošana no ienākumu nodokļa vai tā samazināšana saskaņā ar programmu “divi par velti/trešais par puscenu”, ienākuma nodokļa samazināšana ārvalstīs investējušiem uzņēmumiem (“ĀI uzņēmumi”) atkarībā no ģeogrāfiskās atrašanās vietas, atbrīvošana no vietējā ienākuma nodokļa un tā samazināšana “produktīviem ĀI uzņēmumiem”, ienākuma nodokļa samazināšana, ko piemēro ĀI uzņēmumiem, kas iegādājas Ķīnas ražotas iekārtas, nodokļu kompensācijas ĀI uzņēmumiem saistībā ar pētniecību un izstrādi, preferenciāls uzņēmumu ienākuma nodokļa režīms, ko piemēro ĀI uzņēmumiem, kas atzīti par augsto un jauno tehnoloģiju nozares uzņēmumiem, nodokļu samazināšana augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumiem, kas iesaistīti izraudzītos projektos, preferenciāla ienākuma nodokļa politika attiecībā uz uzņēmumiem Ziemeļaustrumu reģionā, Guaņdžou provinces nodokļu programmas) un netiešo nodokļu un importa tarifu programmas (piemēram, atbrīvošana no PVN attiecībā uz importētu iekārtu izmantošanu, PVN atlaides, ko piemēro ĀI uzņēmumu Ķīnā ražotu iekārtu iegādei, atbrīvošana no PVN un tarifiem pamatlīdzekļu iegādei saskaņā ar ārējās tirdzniecības attīstības programmu).

Sūdzības iesniedzēja uzrādītie prima facie pierādījumi liecina, ka iepriekš minētās shēmas ir subsīdijas, jo tās ietver Ķīnas Tautas Republikas valdības vai citu reģionālo valdību (tostarp publiskā sektora iestāžu) finansiālu ieguldījumu un dod priekšrocības saņēmējiem. Tiek apgalvots, ka subsīdijas ir atkarīgas no eksporta darbības un/vai no iekšzemē ražoto preču izmantošanas pretstatā importētām precēm un/vai tiek piešķirtas tikai konkrētām nozarēm un/vai uzņēmumu veidiem, un/vai noteiktām atrašanās vietām, tāpēc tās ir īpašas un kompensējamas.

4.   Apgalvojums par kaitējumu un cēloņsakarība

Sūdzības iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus par to, ka izmeklējamā ražojuma imports no attiecīgās valsts kopumā ir palielinājies absolūtā izteiksmē un ka ir pieaugusi tā tirgus daļa.

Sūdzības iesniedzēja uzrādītie prima facie pierādījumi liecina, ka izmeklējamā ražojuma importa apjoms un cenas cita starpā ir negatīvi ietekmējušas Savienības ražošanas nozares pārdotos daudzumus, tās cenu līmeni un tirgus daļu, tādējādi būtiski nelabvēlīgi ietekmējot Savienības ražošanas nozares vispārējo darbību, finanšu stāvokli un nodarbinātību.

5.   Procedūra

Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka sūdzību iesniegusi Savienības ražošanas nozare vai tā iesniegta nozares vārdā un ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato procedūras sākšanu, Komisija ar šo sāk izmeklēšanu atbilstīgi pamatregulas 10. pantam.

Izmeklēšanā noteiks, vai izmeklējamais ražojums, kura izcelsme ir attiecīgajā valstī, tiek subsidēts un vai subsidētais imports ir radījis kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Ja konstatējumi būs apstiprinoši, izmeklēšanā pārbaudīs, vai pasākumu noteikšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm.

Ķīnas Tautas Republikas valdība ir uzaicināta uz apspriešanos.

5.1.    Subsidēšanas noteikšanas procedūra

Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties izmeklējamā ražojuma ražotāji eksportētāji (3) un iestādes no attiecīgās valsts.

5.1.1.   Izmeklēšana attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem

5.1.1.1.   Procedūra izmeklējamo ražotāju eksportētāju atlasei attiecīgajā valstī

a)   Izlase

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits Ķīnas Tautas Republikas ražotāju eksportētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo ražotāju eksportētāju skaitu, no pietiekama skaita ražotāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 27. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi ražotāji eksportētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, minētajām personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma A pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu ražotāju eksportētāju atlasei, tā sazināsies arī ar attiecīgās valsts iestādēm un var sazināties ar visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt citu izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, tad ražotājus eksportētājus var atlasīt, ņemot vērā uz Savienību eksportēto lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams izmeklēt. Visiem zināmajiem ražotājiem eksportētājiem, attiecīgās valsts iestādēm un ražotāju eksportētāju apvienībām vajadzības gadījumā ar attiecīgās valsts iestāžu starpniecību Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir atlasīti.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, tā nosūtīs anketas atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem, visām zināmajām ražotāju eksportētāju apvienībām un attiecīgās valsts iestādēm.

Visiem izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem un attiecīgās valsts iestādēm 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi, būs jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

Anketā ražotājiem eksportētājiem cita starpā tiks prasīta informācija par ražotāju eksportētāju uzņēmuma(-u) struktūru, tā darbībām saistībā ar izmeklējamo ražojumu, uzņēmuma(-u) kopējiem pārdevumiem un izmeklējamā ražojuma kopējiem pārdevumiem un par finansiālā ieguldījuma apjomu un priekšrocībām, kas, kā apgalvots, saņemtas subsīdiju veidā vai no subsīdiju programmām.

Anketā iestādēm cita starpā tiks prasīta informācija par iespējamām subsīdijām vai subsīdiju programmu(-ām), iestādēm, kuras ir atbildīgas par to darbību, to darbības veidu un funkcionēšanu, juridisko pamatu, atbilstības kritērijiem un citiem nosacījumiem, kā arī par saņēmējiem, finansiālā ieguldījuma apjomu un sniegtajām priekšrocībām.

Neskarot pamatregulas 28. panta piemērošanu, uzņēmumus, kuri piekrituši iespējamai iekļaušanai izlasē, taču tajā nav iekļauti, uzskatīs par uzņēmumiem, kas sadarbojās (“neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās”). Neskarot šā punkta b) apakšpunktu, kompensācijas maksājums, kuru varētu piemērot importam, ko veikuši neatlasītie ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, nepārsniegs vidējo svērto subsidēšanas normu, kura noteikta atlasītajiem ražotājiem eksportētājiem (4).

b)   Individuālā subsīdijas norma neatlasītajiem uzņēmumiem

Neatlasītie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, saskaņā ar pamatregulas 27. panta 3. punktu var pieprasīt, lai Komisija tiem noteiktu individuālo subsīdijas normu. Ražotājiem eksportētājiem, kuri vēlas pieprasīt individuālu subsīdiju normu, jāpieprasa anketa un tā aizpildīta jānosūta atpakaļ 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

Tomēr ražotājiem eksportētājiem, kuri pieprasa individuālo subsīdijas normu, jāzina, ka Komisija var pieņemt lēmumu noraidīt individuālās subsīdijas normas pieprasījumu, ja, piemēram, ražotāju eksportētāju skaits ir tik liels, ka šāda noteikšana būtu pārmērīgi apgrūtinoša un kavētu laikus pabeigt izmeklēšanu.

5.1.2.   Izmeklēšana attiecībā uz nesaistītiem importētājiem  (5)  (6)

Šajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties nesaistīti importētāji, kas izmeklējamo ražojumu no Ķīnas Tautas Republikas importē Savienībā.

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā varētu būt iesaistīts liels skaits nesaistītu importētāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija var ierobežot izmeklējamo nesaistīto importētāju skaitu, no pietiekama skaita nesaistīto importētāju veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlasi veic saskaņā ar pamatregulas 27. pantu.

Lai Komisija varētu lemt, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidot izlasi, visi nesaistītie importētāji vai pārstāvji, kas darbojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā. Ja vien nav norādīts citādi, šīm personām tas jāizdara 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, sniedzot Komisijai šā paziņojuma B pielikumā noteikto informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu nesaistītu importētāju atlasei, tā var arī sazināties ar visām zināmajām importētāju apvienībām.

Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt citu izlases izveidei svarīgu informāciju, izņemot iepriekš pieprasīto informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Ja ir vajadzīga izlase, importētājus var atlasīt, ņemot vērā Savienībā pārdoto izmeklējamo ražojumu lielāko reprezentatīvo apjomu, ko paredzētajā termiņā iespējams pienācīgi izmeklēt. Visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem un importētāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem nesaistītajiem importētājiem un visām zināmajām importētāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

Atbildēs uz anketas jautājumiem cita starpā būs jāsniedz informācija par uzņēmuma(-u) struktūru, darbībām saistībā ar izmeklējamo ražojumu un tā pārdošanu.

5.2.    Kaitējuma noteikšanas procedūra un izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Kaitējumu nosaka, pamatojoties uz apstiprinošiem pierādījumiem, un objektīvi pārbauda gan subsidētā importa apjomu un tā ietekmi uz cenām Savienības tirgū, gan šāda importa turpmāko ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. Lai noteiktu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts būtisks kaitējums, Komisijas veiktajā izmeklēšanā ir aicināti piedalīties Savienības ražotāji, kas ražo izmeklējamo ražojumu.

5.2.1.   Izmeklēšana attiecībā uz Savienības ražotājiem

Ņemot vērā, ka šajā procedūrā ir iesaistīts liels skaits Savienības ražotāju, un lai izmeklēšanu pabeigtu tiesību aktos noteiktajā termiņā, Komisija ir nolēmusi ierobežot izmeklējamo Savienības ražotāju skaitu, veidojot izlasi (šo procesu sauc arī par “atlasi”). Atlase notiek saskaņā ar pamatregulas 27. pantu.

Komisija ir izveidojusi Savienības ražotāju provizorisku izlasi. Sīkāka informācija atrodama dokumentos, kuri pieejami ieinteresētajām personām. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas iepazīties ar dokumentiem (tādēļ tām jāsazinās ar Komisiju – kontaktinformācija norādīta 5.6. punktā). Citiem Savienības ražotājiem vai pārstāvjiem, kas darbojas to vārdā, un uzskata, ka viņi būtu jāiekļauj izlasē, ir jāsazinās ar Komisiju 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Visām ieinteresētajām personām, kuras vēlas sniegt citu izlases izveidei svarīgu informāciju, tas jāizdara 21 dienas laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi.

Visiem zināmajiem Savienības ražotājiem un/vai ražotāju apvienībām Komisija paziņos, kuri uzņēmumi ir iekļauti izlasē.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu izmeklēšanai, tā nosūtīs anketas atlasītajiem Savienības ražotājiem un visām zināmajām Savienības ražotāju apvienībām. Šīm personām jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no dienas, kad paziņots par iekļaušanu izlasē, ja vien nav norādīts citādi.

Atbildēs uz anketas jautājumiem cita starpā būs jāsniedz informācija par uzņēmuma(-u) struktūru un finansiālo un ekonomisko stāvokli.

5.3.    Savienības interešu novērtēšanas procedūra

Ja tiks konstatēta subsidēšana un tās izraisīts kaitējums, saskaņā ar pamatregulas 31. pantu tiks pieņemts lēmums par to, vai antisubsidēšanas pasākumu pieņemšana būtu pretrunā Savienības interesēm. Savienības ražotāji, importētāji un apvienības, kas tos pārstāv, lietotāji un apvienības, kas tos pārstāv, un organizācijas, kas pārstāv patērētājus, tiek aicinātas pieteikties 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi. Lai piedalītos izmeklēšanā, organizācijām, kas pārstāv patērētājus, šajā pašā termiņā jāparāda, ka starp to darbībām un izmeklējamo ražojumu pastāv objektīva saikne.

Personas, kas piesakās iepriekš minētajā termiņā, 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja vien nav norādīts citādi, var sniegt Komisijai informāciju par Savienības interesēm. Šo informāciju var sniegt brīvā formā vai aizpildot Komisijas sagatavoto anketu. Visa informācija, kas iesniegta saskaņā ar pamatregulas 31. pantu, tiks ņemta vērā tikai tad, ja iesniegšanas brīdī būs pamatota ar faktiem.

5.4.    Cita rakstiski sniedzama informācija

Visas ieinteresētās personas ar šo ir aicinātas, ievērojot šā paziņojuma noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5.5.    Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti

Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar attiecīgajām personām.

5.6.    Norādes rakstiskas informācijas iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai

Visa rakstiski iesniegtā informācija, tostarp šajā paziņojumā prasītā informācija, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Limited (7).

Ieinteresētajām personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Limited”, saskaņā ar pamatregulas 29. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. Ja ieinteresētā persona, kas iesniedz konfidenciālu informāciju, nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formā un kvalitātē, šādu konfidenciālu informāciju var neņemt vērā.

Ieinteresētās personas tiek lūgtas visu informāciju un pieprasījumus iesniegt elektroniski (nekonfidenciālo informāciju pa e-pastu, konfidenciālo CD-R/DVD), un tām jānorāda savs nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Tomēr pilnvaras, parakstīti apliecinājumi un to atjauninājumi, ko pievieno atbildēm uz anketas jautājumiem, jāiesniedz uz papīra, t. i., jānosūta pa pastu vai jāiesniedz personīgi turpmāk norādītajā adresē. Ja kāda ieinteresētā persona informāciju un pieprasījumus nevar iesniegt elektroniski, tai saskaņā ar pamatregulas 28. panta 2. punktu nekavējoties jāsazinās ar Komisiju. Sīkāku informāciju par saraksti ar Komisiju ieinteresētās personas var iegūt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/trade-defence

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: N105 08/020

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË

Fakss +32 22993704

E-pasts, kas izmantojams, lai iesniegtu informāciju par subsidēšanas jautājumu izmeklēšanā (ražotājiem eksportētājiem Ķīnas Tautas Republikā):

trade-as-solarglass-subsidy@ec.europa.eu

E-pasts, kas izmantojams, lai iesniegtu informāciju par kaitējuma jautājumu izmeklēšanā (Savienības ražotājiem, importētājiem, lietotājiem):

trade-as-solarglass-injury@ec.europa.eu

6.   Nesadarbošanās

Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai vai nesniedz to noteiktajā termiņā, vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar pamatregulas 28. pantu pagaidu vai galīgus apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus.

Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar pamatregulas 28. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

7.   Uzklausīšanas amatpersona

Ieinteresētās personas var lūgt Tirdzniecības ģenerāldirektorāta uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona darbojas kā vidutājs starp ieinteresētajām personām un Komisijas izmeklēšanas dienestiem. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un trešo personu uzklausīšanas pieprasījumus. Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu atsevišķai ieinteresētajai personai un darboties kā vidutājs, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību.

Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz uzklausīšanas amatpersonai rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākumposmu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar ieinteresētajām personām.

Lai tiktu pārstāvēti dažādi viedokļi un piedāvāti atspēkojoši argumenti par jautājumiem, kas cita starpā attiecas uz subsidēšanu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm, uzklausīšanas amatpersona nodrošinās arī iespēju piedalīties uzklausīšanā, kurā iesaistītas attiecīgās personas. Šāda uzklausīšana parasti notiek vēlākais, kad pagājušas četras nedēļas pēc pagaidu konstatējumu paziņošanas.

Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/tackling-unfair-trade/hearing-officer/index_en.htm

8.   Izmeklēšanas grafiks

Izmeklēšana saskaņā ar pamatregulas 11. panta 9. punktu tiks pabeigta 13 mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Saskaņā ar pamatregulas 12. panta 1. punktu pagaidu pasākumus var noteikt ne vēlāk kā deviņu mēnešu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

9.   Personas datu apstrāde

Šajā izmeklēšanā iegūtos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (8).


(1)  OV L 188, 18.7.2009., 93. lpp.

(2)  Šis apgalvojums ir saistīts ar eksporta ierobežojumiem un ietver arī apgalvojumu par ienākumu vai cenu atbalstu.

(3)  Ražotājs eksportētājs ir attiecīgās valsts uzņēmums, kas ražo izmeklējamo ražojumu un tieši vai ar trešās personas starpniecību eksportē to uz Savienības tirgu, ieskaitot visus saistītos uzņēmumus, kuri piedalās izmeklējamā ražojuma ražošanā, pārdošanā iekšzemes tirgū vai eksportēšanā.

(4)  Saskaņā ar pamatregulas 15. panta 3. punktu neņem vērā nulles un minimālos kompensējamo subsīdiju apjomus, ne arī kompensējamo subsīdiju apjomus, kas noteikti apstākļos, kuri minēti pamatregulas 28. pantā.

(5)  Izlasē var iekļaut tikai tādus importētājus, kas nav saistīti ar ražotājiem eksportētājiem. Importētājiem, kas ir saistīti ar ražotājiem eksportētājiem, jāaizpilda šiem ražotājiem eksportētājiem paredzētās anketas 1. pielikums. Saskaņā ar 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 par Kopienas Muitas kodeksa īstenošanu personas uzskata par saistītām tikai tad, ja: a) kāda persona ir citas personas uzņēmuma valdes loceklis vai administratīvs vadītājs; b) personas ir juridiski atzīti uzņēmējdarbības partneri; c) personas ir darba devējs un darba ņēmējs; d) kādai personai tieši vai netieši pieder, tā kontrolē vai tur 5 % vai vairāk no abu personu balsstiesīgajām apgrozībā esošajām akcijām vai daļām; e) viena no personām tieši vai netieši kontrolē otru; f) abas personas tieši vai netieši kontrolē kāda trešā persona; g) abas personas kopā tieši vai netieši kontrolē kādu trešo personu; vai h) personas ir vienas ģimenes locekļi. Par vienas ģimenes locekļiem uzskata tikai tādas personas, kuru starpā pastāv šādas attiecības: i) vīrs un sieva, ii) tēvs vai māte un bērns, iii) brālis un māsa vai pusbrālis un pusmāsa, iv) vectēvs vai vecāmāte un mazbērns, v) tēva vai mātes brālis vai māsa un brāļa vai māsas bērns, vi) vīra vai sievas tēvs vai māte un znots vai vedekla, vii) svainis un svaine. (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.) Šajā kontekstā termins “persona” attiecas gan uz fizisku, gan juridisku personu.

(6)  Nesaistīto importētāju sniegto informāciju var izmantot arī saistībā ar citiem šīs izmeklēšanas aspektiem, ne tikai subsidēšanas konstatēšanu.

(7)  Dokumentu ar norādi “Limited” uzskata par konfidenciālu saskaņā ar 29. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 597/2009 (OV L 188, 18.7.2009, 93. lpp.) un 12. pantu PTO Nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem. Tas ir aizsargāts arī atbilstoši 4. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1049/2001 (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.).

(8)  OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.


A PIELIKUMS

Image

Image


B PIELIKUMS

Image

Image


PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU

Eiropas Komisija

27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/34


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta COMP/M.6914 – Possehl/Cookson European Precious Metals Business)

Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

2013/C 122/18

1.

Komisija 2013. gada 22. aprīlī saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums L. Possehl Co. & mbH (“Possehl”, Vācija) ar sava meitasuzņēmuma Heimerle+Meule GmbH (Vācija) starpniecību Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē iegūst pilnīgu kontroli pār uzņēmumu Precious Metals Business (Apvienotā Karaliste), iegādājoties akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

uzņēmums Possehl: ieguldījumi dažādos ražošanas uzņēmumos, kas darbojas dažādās nozarēs, tostarp dārgmetālu apstrādē,

uzņēmums Cookson European Precious Metals Business: apstrādātu dārgmetālu piegāde juvelierizstrādājumu nozarei, ieguldījumu produktu izstrāde un dārgmetālu attīrīšanas pakalpojumu sniegšana.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību.

Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6914 – Possehl/Cookson European Precious Metals Business uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

1049 Bruxelles/Brussel

BELGIQUE/BELGIË


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).

(2)  OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).


Labojumi

27.4.2013   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 122/35


Labojums valsts atbalsta apstiprināšanā saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 113, 2013. gada 20. aprīlis )

2013/C 122/19

4. lappusē valsts atbalstā SA.34357 (12/NN):

tekstu:

“Atbalsta intensitāte

Pasākums nav uzskatāms par atbalstu”

lasīt šādi:

“Atbalsta intensitāte

—”.