ISSN 1977-0952

doi:10.3000/19770952.CE2012.099.lav

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 99E

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

55. sējums
2012. gada 3. aprīlis


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

 

REZOLŪCIJAS

 

Eiropas Parlaments
2010.–2011. GADA SESIJA
2010. gada 23.–25. novembris plenārsēdes
Šīs sesijas sēžu protokoli ir publicēti OV C 34 E, 3.2.2011.
PIEŅEMTIE TEKSTI

 

Otrdiena, 2010. gada 23. novembris

2012/C 099E/01

ECB 2009. gada pārskats
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par ECB 2009. gada pārskatu (2010/2078(INI))

1

2012/C 099E/02

Civilmilitārā sadarbība un civilo un militāro spēju attīstīšana
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par civilmilitāro sadarbību un civilo un militāro spēju attīstīšanu (2010/2071(INI))

7

2012/C 099E/03

ĀKK un ES Apvienotā parlamentārā asambleja 2009. gadā
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par ĀKK un ES Apvienotās parlamentārās asamblejas darbu 2009. gadā (2010/2236(INI))

15

2012/C 099E/04

Stokholmas programmas īstenošanas rīcības plānā ietvertie civiltiesību, komerctiesību, ģimenes tiesību un starptautisko privāttiesību aspekti
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par Stokholmas programmas īstenošanas rīcības plānā ietvertajiem civiltiesību, komerctiesību, ģimenes tiesību un starptautisko privāttiesību aspektiem (2010/2080(INI))

19

 

Trešdiena, 2010. gada 24. novembris

2012/C 099E/05

Viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīgums (ACTA)
Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra rezolūcija par viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīgumu (ACTA)

27

 

Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris

2012/C 099E/06

2011. gada budžets
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par pašreizējām sarunām attiecībā uz 2011. gada budžetu

30

2012/C 099E/07

Cilvēktiesības un sociālie un vides standarti starptautiskajos tirdzniecības nolīgumos
Eiropas Parlamenta 2010 gada 25. novembra rezolūcija par cilvēktiesībām un sociāliem un vides standartiem starptautiskajos tirdzniecības nolīgumos (2009/2219(INI))

31

2012/C 099E/08

Pārskats par Eiropas Ombuda darbību 2009. gadā
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par pārskatu par Eiropas Ombuda darbību 2009. gadā (2010/2059(INI))

39

2012/C 099E/09

Eiropas ombuda īpašais ziņojums, pamatojoties uz ombuda ieteikuma projektu Eiropas Komisijai attiecībā uz sūdzību 676/2008/RT
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Eiropas ombuda īpašo ziņojumu, pamatojoties uz ombuda ieteikuma projektu Eiropas Komisijai attiecībā uz sūdzību 676/2008/RT (2010/2086(INI))

43

2012/C 099E/10

26. gada pārskats par Eiropas Savienības tiesību aktu piemērošanas pārraudzību (2008. gads)
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par 26. gada pārskatu par Eiropas Savienības tiesību aktu piemērošanas pārraudzību (2008. gads) (2010/2076(INI))

46

2012/C 099E/11

Sabiedriskā apraide digitālizācijas laikmetā — duālās sistēmas nākotne
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par sabiedrisko apraidi digitālizācijas laikmetā — duālās sistēmas nākotne (2010/2028(INI))

50

2012/C 099E/12

Desmitā gadadiena ANO Drošības padomes Rezolūcijai Nr. 1325 par sievietēm, mieru un drošību
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par desmito gadadienu ANO Drošības padomes Rezolūcijai Nr. 1325 (2000) par sievietēm, mieru un drošību

56

2012/C 099E/13

Stāvoklis biškopības nozarē
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par situāciju biškopības nozarē

60

2012/C 099E/14

Topošā jaunā Eiropas enerģētikas stratēģija 2011.–2020. gadam
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par topošo jauno Eiropas enerģētikas stratēģiju 2011.–2020. gadam (2010/2108(INI))

64

2012/C 099E/15

Gatavošanās klimata pārmaiņām veltītajai konferencei Kankunā (2010. gada 29. novembris – 10. decembris)
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Klimata pārmaiņu konferenci Kankunā (COP 16)

77

2012/C 099E/16

Stāvoklis Rietumsahārā
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par stāvokli Rietumsahārā

87

2012/C 099E/17

Ukraina
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Ukrainu

89

2012/C 099E/18

Starptautiskās tirdzniecības politika klimata pārmaiņu diktēto prasību kontekstā
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par starptautiskās tirdzniecības politiku klimata pārmaiņu diktēto prasību kontekstā (2010/2103(INI))

94

2012/C 099E/19

Uzņēmumu sociālā atbildība starptautiskos tirdzniecības nolīgumos
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par uzņēmumu sociālo atbildību starptautiskos tirdzniecības nolīgumos (2009/2201(INI))

101

2012/C 099E/20

Konkurences noteikumi horizontālajā sadarbībā
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par konkurences noteikumu pārskatīšanu attiecībā uz horizontālo sadarbību

112

2012/C 099E/21

Irāka — jo īpaši nāvessoda piespriešana (tai skaitā Tariq Aziz lietā) un uzbrukumi kristiešu kopienām
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Irāku, jo īpaši nāvessoda piespriešanu (sevišķi Tariq Aziz lietā) un uzbrukumiem kristiešu kopienām

115

2012/C 099E/22

Tibeta — iecere noteikt ķīniešu valodu par galveno mācību valodu
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Tibetu un ieceri noteikt ķīniešu valodu par galveno mācību valodu

118

2012/C 099E/23

Birma — vēlēšanu norise un opozīcijas līderes Aung San Suu Kyi atbrīvošana
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Birmu, vēlēšanu norisi un opozīcijas līderes Aung San Suu Kyi atbrīvošanu

120

2012/C 099E/24

Cīņa Eiropas Savienībā pret kolorektālo vēzi
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra deklarācija par cīņu Eiropas Savienībā pret kolorektālo vēzi

124

2012/C 099E/25

Ašrafas nometne
Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra deklarācija par Ašrafas nometni

125

 

III   Sagatavošanā esoši tiesību akti

 

EIROPAS PARLAMENTS

 

Otrdiena, 2010. gada 23. novembris

2012/C 099E/26

ES Solidaritātes fonda izmantošana — Īrija, plūdi 2009. gada novembrī
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par ES Solidaritātes fonda izmantošanu saskaņā ar 26. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (COM(2010)0534 – C7-0283/2010 – 2010/2216(BUD))

126

PIELIKUMS

127

2012/C 099E/27

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Noord Brabant un Zuid Holland, 18. nodaļa/Nīderlande
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/027 NL/Noord Brabant un Zuid Holland, 18. nodaļa) (COM(2010)0529 – C7-0309/2010 – 2010/2225(BUD))

128

PIELIKUMS

130

2012/C 099E/28

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Drenthe, 18. nodaļa /Nīderlande
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/030/Drenthe, 18. nodaļa) (COM(2010)0531 – C7-0310/2010 – 2010/2226(BUD))

131

PIELIKUMS

133

2012/C 099E/29

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Limburg, 18. nodaļa /Nīderlande
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/028 NL/Limburg, 18. nodaļa) (COM(2010)0518 – C7-0311/2010 – 2010/2227(BUD))

134

PIELIKUMS

136

2012/C 099E/30

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Gelderland un Overijssel, 18. nodaļa /Nīderlande
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/029/NL/Gelderland un Overijssel, 18. nodaļa) COM(2010)0528 – C7-0312/2010 – 2010/2228(BUD))

137

PIELIKUMS

139

2012/C 099E/31

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Noord Holland un Utrecht, 18. nodaļa /Nīderlande
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/026 Noord Holland un Utrecht, 18. nodaļa) ((COM(2010)0530 – C7-0313/2010 – 2010/2229(BUD))

140

PIELIKUMS

142

2012/C 099E/32

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Noord Holland un Zuid Holland, 58. nodaļa/Nīderlande
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/024 NL/Noord Holland un Zuid Holland, 58. nodaļa) (COM(2010)0532 – C7-0314/2010 – 2010/2230(BUD))

143

PIELIKUMS

145

2012/C 099E/33

Vācijas Alkohola monopola ietvaros piešķirtais atbalsts ***I
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (Vienoto TKO regulu) attiecībā uz atbalstu, kas piešķirts Vācijas Alkohola monopola ietvaros (COM(2010)0336 – C7-0157/2010 – 2010/0183(COD))

146

P7_TC1-COD(2010)0183Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2010, ar ko Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (Vienoto TKO regulu) groza attiecībā uz atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Vācijas Alkohola monopolu

147

2012/C 099E/34

Beznodokļu režīma piemērošana noteiktām aktīvām farmaceitiskām vielām ar starptautisku nepatentētu nosaukumu (SNN), ko piešķīrusi Pasaules Veselības organizācija, un noteiktiem produktiem, kurus izmanto gatavu farmaceitisko produktu ražošanai ***I
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko paredz beznodokļu režīmu noteiktām aktīvām farmaceitiskām vielām ar starptautisku nepatentētu nosaukumu (SNN), ko piešķīrusi Pasaules Veselības organizācija, un noteiktiem produktiem, kurus izmanto gatavu farmaceitisko produktu ražošanai, un ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumu (COM(2010)0397 – C7-0193/2010 – 2010/0214(COD))

147

P7_TC1-COD(2010)0214Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr …/2010, ar ko groza Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumu attiecībā uz beznodokļu režīma paredzēšanu noteiktām aktīvām farmaceitiskām vielām ar starptautisku nepatentētu nosaukumu (SNN), ko piešķīrusi Pasaules Veselības organizācija, un noteiktiem produktiem, kurus izmanto gatavu farmaceitisko produktu ražošanai

148

2012/C 099E/35

EK un Ukrainas nolīgums par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomā ***
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija attiecībā uz projektu Padomes lēmumam par to, lai atjauninātu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomā (11364/2010 – C7-0187/2010 – 2009/0062(NLE))

148

2012/C 099E/36

EK un Fēru salu valdības nolīgums par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību ***
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija attiecībā uz projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Fēru salu valdību par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību, ar ko Fēru salas iesaista Savienības Septītajā pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007.–2013. gads) (11365/2010 – C7-0184/2010 – 2009/0160(NLE))

149

2012/C 099E/37

Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Japānas valdību par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību ***
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija attiecībā uz projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Japānas valdību par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību (11363/2010 – C7-0183/2010 – 2009/0081(NLE))

149

2012/C 099E/38

Eiropas Kopienas un Jordānijas nolīgums par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību ***
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija attiecībā uz projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību (11362/2010 – C7-0182/2010 – 2009/0065(NLE))

150

2012/C 099E/39

Eiropas Savienības un Zālamana salu partnerattiecību nolīguma noslēgšanu zivsaimniecības nozarē ***
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam par Eiropas Savienības un Zālamana salu partnerattiecību nolīguma noslēgšanu zivsaimniecības nozarē (09335/2010 – C7-0338/2010 – 2010/0094(NLE))

151

2012/C 099E/40

Kopējā pievienotās vērtības nodokļa sistēma attiecībā uz minimālās pamatlikmes ievērošanas pienākuma ilgumu *
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu attiecībā uz minimālās pamatlikmes ievērošanas pienākuma ilgumu (COM(2010)0331 – C7-0173/2010 – 2010/0179(CNS))

152

2012/C 099E/41

Ilgtermiņa plāns anšovu krājumam Biskajas līcī un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto ***I
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido ilgtermiņa plānu anšovu krājumam Biskajas līcī un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto (COM(2009)0399 – C7-0157/2009 – 2009/0112(COD))

154

P7_TC1-COD(2009)0112Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2011, ar ko izveido ilgtermiņa plānu anšovu krājumam Biskajas līcī un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto

155

I PIELIKUMS

162

II PIELIKUMS

165

III PIELIKUMS

166

2012/C 099E/42

Daudzgadu plāns stavridas rietumu krājumam un zivsaimniecībām, kas šo krājumu izmanto ***
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido daudzgadu plānu stavridas rietumu krājumam un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto (COM(2009)0189 – C7-0010/2009 – 2009/0057(COD))

167

P7_TC1-COD(2009)0057Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2011, ar ko izveido daudzgadu plānu stavridas rietumu krājumam un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto

168

PIELIKUMS

175

2012/C 099E/43

Augstākas izmēra kategorijas zivju atlasīšanas aizliegums un plekstes un akmeņplekstes zvejas ierobežojumi Baltijas jūrā, Beltos un Zunda šaurumā ***I
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2187/2005 attiecībā uz augstākas izmēra kategorijas zivju atlasīšanas aizliegumu un plekstes un akmeņplekstes zvejas ierobežojumiem Baltijas jūrā, Beltos un Zunda šaurumā (COM(2010)0325 – C7-0156/2010 – 2010/0175(COD))

176

P7_TC1-COD(2010)0175Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2010, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2187/2005 attiecībā uz augstākas izmēra kategorijas zivju atlasīšanas aizliegumu un plekstes un akmeņplekstes zvejas ierobežojumiem Baltijas jūrā, Beltos un Zunda šaurumā

177

2012/C 099E/44

Svešzemju un vietējā areālā nesastopamu sugu izmantošanu akvakultūrā ***I
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 708/2007 par svešzemju un vietējā areālā nesastopamu sugu izmantošanu akvakultūrā (COM(2009)0541 – C7-0272/2009 – 2009/0153(COD))

177

P7_TC1-COD(2009)0153Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2011, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 708/2007 par svešzemju un vietējā areālā nesastopamu sugu izmantošanu akvakultūrā

178

2012/C 099E/45

Valsts atbalsts nekonkurētspējīgu ogļraktuvju slēgšanas atvieglošanai *
Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes regulai par valsts atbalstu nekonkurētspējīgu ogļraktuvju slēgšanas atvieglošanai (COM(2010)0372 – C7-0296/2010 – 2010/0220(NLE))

178

 

Trešdiena, 2010. gada 24. novembris

2012/C 099E/46

Budžeta grozījuma Nr. 8/2010 projekts, III iedaļa — Komisija — Eiropas Solidaritātes fonds (plūdi Īrijā) — ESF 1. mērķa sasniegšana (2000.–2006. gads)
Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra rezolūcija par Padomes nostāju attiecībā uz Eiropas Savienības 2010. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 8/2010 projektu, III iedaļa – Komisija (16722/2010 – C7-0388/2010 – 2010/2217(BUD))

185

2012/C 099E/47

Eiropas Kopienu un Moldovas Republikas partnerības un sadarbības nolīguma protokols ***
P7_TA(2010)0428
Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par protokola noslēgšanu Partnerības un sadarbības nolīgumam par partnerības izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku par vispārējiem principiem Moldovas Republikas līdzdalībai Savienības programmās (10496/2010 – C7-0330/2010 - 2010/0102(NLE))

186

2012/C 099E/48

Informācija par zālēm (Kopienas kodekss, kas attiecas uz zālēm) ***I
Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm, attiecībā uz informāciju plašai sabiedrībai par zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte (COM(2008)0663 – C6-0516/2008 – 2008/0256(COD))

187

P7_TC1-COD(2008)0256Eiropas Parlamenta nostāja pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 24. novembra, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/…/ES, ar ko attiecībā uz informāciju pacientiem un plašai sabiedrībai par zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, groza Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm ( 1 )

188

2012/C 099E/49

Informācija par zālēm (Kopienas procedūras zāļu reģistrēšanai un uzraudzībai) ***I
Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz informāciju plašai sabiedrībai par cilvēkiem paredzētām zālēm, kurām vajadzīga ārsta recepte, groza Regulu (EK) Nr. 726/2004, ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (COM(2008)0662 – C6-0517/2008 – 2008/0255(COD))

203

P7_TC1-COD(2008)0255Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 24. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2011, ar ko attiecībā uz informāciju plašai sabiedrībai par cilvēkiem paredzētām zālēm, kuru iegādei vajadzīga ārsta recepte, groza Regulu (EK) Nr. 726/2004, ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru ( 1 )

204

2012/C 099E/50

Dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošana elektriskās un elektroniskās iekārtās ***I
Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (pārstrādāta redakcija) (COM(2008)0809 – C6-0471/2008 – 2008/0240(COD))

207

P7_TC1-COD(2008)0240Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 24. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/…/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (pārstrādāta redakcija)

208

PIELIKUMS

209

Izmantoto simbolu saraksts

*

Apspriežu procedūra

**I

Sadarbības procedūra: pirmais lasījums

**II

Sadarbības procedūra: otrais lasījums

***

Piekrišanas procedūra

***I

Koplēmuma procedūra: pirmais lasījums

***II

Koplēmuma procedūra: otrais lasījums

***III

Koplēmuma procedūra: trešais lasījums

(Procedūras veids ir noteikts saskaņā ar Komisijas piedāvāto juridisko pamatu.)

Politiski grozījumi: jaunais vai grozītais teksts ir norādīts treknā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ▐.

Dienestu izdarīti tehniski labojumi un pielāgojumi: jaunais vai grozītais teksts ir norādīts parastā slīprakstā; svītrojumi ir apzīmēti ar simbolu ║.

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

REZOLŪCIJAS

Eiropas Parlaments 2010.–2011. GADA SESIJA 2010. gada 23.–25. novembris plenārsēdes Šīs sesijas sēžu protokoli ir publicēti OV C 34 E, 3.2.2011. PIEŅEMTIE TEKSTI

Otrdiena, 2010. gada 23. novembris

3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/1


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
ECB 2009. gada pārskats

P7_TA(2010)0418

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par ECB 2009. gada pārskatu (2010/2078(INI))

2012/C 99 E/01

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Eiropas Centrālās bankas (ECB) 2009. gada pārskatu,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 284. pantu,

ņemot vērā Līgumam pievienotā Protokola par Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas statūtiem 15. pantu,

ņemot vērā 1998. gada 2. aprīļa rezolūciju par demokrātisko pārskatatbildību EMS trešajā posmā (1),

ņemot vērā Komisijas 2009. gada 7. oktobra paziņojumu “Gada pārskats par euro zonu —2009. gads” (COM(2009)0527) un tam pievienoto Komisijas dienestu darba dokumentu (SEC(2009)1313/2),

ņemot vērā Jacques de Larosière vadītās augsta līmeņa darba grupas 2009. gada 25. februāra ziņojumu,

ņemot vērā Komisijas 2009. gada 23. septembra priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par Kopienas finanšu sistēmas makrouzraudzību un Eiropas Sistēmisko risku komitejas izveidošanu (COM(2009)0499),

ņemot vērā Komisijas 2009. gada 23. septembra priekšlikumu Padomes lēmumam, ar kuru Eiropas Centrālajai bankai uztic konkrētus uzdevumus saistībā ar Eiropas Sistēmisko risku komitejas darbību (COM(2009)0500),

ņemot vērā 2010. gada 25. marta rezolūciju par ECB 2008. gada pārskatu (2),

ņemot vērā 2008. gada 18. novembra rezolūciju par EMU@10 — Ekonomikas un monetārās savienības pirmie 10 pastāvēšanas gadi un nākotnes uzdevumi (3),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A7-0314/2010),

A.

tā kā pēc uzņēmuma Lehman Brothers sabrukuma finanšu krīze pastiprinājās un kopējais reālā IKP apmērs euro zonā 2009. gadā samazinājās par 4,1 %; tā kā, neraugoties uz šādu kopējo IKP rādītāju, euro zonas dalībvalstīs ir vērojamas būtiskas IKP apmēra atšķirības;

B.

tā kā gada vidējā inflācija saglabājās 0,3 % robežās un sagaidāmā vidēja termiņa un ilgtermiņa inflācija joprojām atbilda ECB mērķim saglabāt inflācijas līmeni zem 2 %, bet tuvu šim rādītājam;

C.

tā kā vidējais euro zonas valstu budžeta deficīts palielinājās līdz aptuveni 6,3 % un valsts parāda pret IKP attiecība euro zonā no 69,4 % no IKP 2008. gadā palielinājās līdz 78,7 % 2009. gadā;

D.

tā kā EUR maiņas kurss pret ASV dolāru strauji kritās no USD 1,39 2009. gada 2. janvārī līdz USD 1,26 2009. gada marta vidū, pēc tam palielinājās līdz USD 1,51 maksimumam 2009. gada decembra sākumā, taču 2010. gadā kritās, sasniedzot USD 1,19 minimumu 2010. gada 2. jūnijā;

E.

tā kā Ķīnas iestādes 2009. gadā publicēja kļūdainu renminbi maiņas kursu pret euro, tādējādi panākot mākslīgi spēcīgu euro pret Ķīnas valūtu;

F.

tā kā ECB samazināja procentu likmes līdz 1 % un visa 2009. gada garumā turpināja veikt būtiskus un agrāk neveiktus nestandarta pasākumus kreditēšanas atbalstam; tā kā ECB bilances apjoms visa 2009. gada garumā ir ievērojami palielinājies;

G.

tā kā euro zonā 2009. gada otrajā pusē bija vērojamas ekonomikas stabilizācijas pazīmes un, lai gan ceturkšņa izaugsmes rādītāji joprojām bija niecīgi, tie ceturkšņa beigās izrādījās pozitīvi, taču minētie apkopotie rādītāji liecina par to, ka šī tendence nebija vērojama visās dalībvalstīs, jo dažās dalībvalstīs minētajā laikposmā joprojām turpinājās recesija;

H.

tā kā, pirms vairākās euro zonas valstīs notika valsts parāda krīze, ECB prognozēja euro zonai 2010. gadā izaugsmi robežās no 0,1 līdz 1,5 % no faktiskā IKP,

Ievads

1.

atzinīgi vērtē to, ka 2009. gada 1. decembrī ir stājies spēkā Lisabonas līgums, ar ko ECB ir piešķirts ES iestādes statuss, līdz ar to palielinās Parlamenta atbildība, jo EP ir galvenā institūcija, ar kuras starpniecību ECB par savu darbu ir jāatskaitās Eiropas pilsoņiem;

2.

atzinīgi vērtē monetārā dialoga atsākšanu ar jauno Eiropas Parlamenta sasaukumu pēc 2009. gada jūnija vēlēšanām;

3.

pauž atbalstu euro ieviešanai Igaunijā 2011. gada 1. janvārī;

4.

norāda, ka attiecībā uz faktiskajām cenu tendencēm monetārās politikas pasākumi ir tikai viens no daudziem ietekmes faktoriem un ka pēdējos gados spekulatīvas tendences atsevišķos tirgos un paredzamais dabas resursu deficīts ir būtiski ietekmējis cenu pieaugumu;

5.

norāda, ka minētā nelīdzsvarotība ievērojami apgrūtina atbilstošas monetārās politikas īstenošanu euro zonā; tādēļ aicina valdības saskaņot to ekonomikas politiku;

Ekonomikas un finanšu stabilitāte

6.

norāda, ka vēl aizvien ir vērojamas būtiskas makroekonomiskas atšķirības un nelīdzsvarotība dažādu euro zonas valstu ekonomikā;

7.

uzskata, ka finanšu krīze dažās euro zonas valstīs ir nopietna problēma visai euro zonai un liecina par euro zonas darbības nepilnībām; norāda, ka euro zonā ir jāīsteno reformas un pastiprināta ekonomikas politiku saskaņošana;

8.

prasa, lai Komisija un ECB saskaņā ar Bāzeles Banku uzraudzības komitejas priekšlikumu par “Bāzele III” standartiem izstrādā savus priekšlikumus, kuros paredz saistošus noteikumus anticiklisku aizsardzības pasākumu ieviešanai; aicina Padomi, Komisiju un ECB tad, kad Bāzeles komitejas priekšlikumi tiks apstiprināti G20 valstu līmenī, censties konsekventi un ātri tos īstenot;

9.

norāda, ka Stabilitātes un izaugsmes pakta principi līdz šim ne vienmēr tikuši pilnībā ievēroti; atgādina, ka, lai gan mērķis no jauna panākt valsts finanšu līdzsvarotību un samazināt parādsaistību apmēru ir nepieciešamība tām valstīm, kurām ir pārmērīgi lielas parādsaistības, tas pats par sevi nenovērsīs euro zonas dalībvalstu un visas ES ekonomiskās atšķirības; tādēļ aicina bez ierobežojumiem un saskaņoti piemērot Stabilitātes un izaugsmes paktu; uzskata, ka pakts ir jāpapildina, izstrādājot agrā brīdinājuma sistēmu iespējamu neatbilstību konstatēšanai, piemēram, “Eiropas ekonomikas politikas koordinēšanas pusgada” veidā, lai ne tikai sekmētu pārraudzību un ekonomikas politikas ciešāku saskaņošanu nolūkā nodrošināt fiskālo konsolidāciju, bet arī, ņemot vērā plašāku kontekstu nekā tikai budžeta apsvērumi, spētu risināt citas makroekonomiskās nelīdzsvarotības problēmas un paredzēt stingrākus izpildes pasākumus;

10.

uzskata, ka ir jārīkojas, lai jau no šī brīža dalībvalstīs sāktu pakāpeniski samazināt budžeta deficītu un atjaunotu uzticību Eiropas publisko finanšu sistēmai;

11.

norāda, ka monetārās savienības stabilitātes nodrošināšanai ir jāīsteno cieša un pastiprināta ekonomikas politiku saskaņošana; pauž nožēlu par to, ka Ekonomikas un monetārās savienības darbībā līdz šim uzmanība galvenokārt tikusi pievērsta “monetārajai pusei”;

12.

uzskata, ka tām dalībvalstīm, kas nepilda euro zonas noteikumus par valsts finansēm un ticamu statistikas datu pieejamību, ir jāpiemēro paplašināts papildu pasākumu klāsts, lai nodrošinātu noteikumu stingrāku ievērošanu;

13.

uzskata — tādēļ, ka nepastāv iepriekš izstrādāts krīzes pārvaldības mehānisms un ka dažu valstu valdības nevēlējās sadarboties, bija problemātiski rast ātru risinājumu dažu euro zonas valstu parāda krīzei, un tas vājinās EMS spēju ātri reaģēt iespējamās līdzīgās situācijās nākotnē; tādēļ aicina izstrādāt pastāvīgu krīzes pārvaldības sistēmu;

14.

prasa finansiālu atbalstu tām ES dalībvalstīm, kurās ir valsts parāda krīze, sniegt tādā veidā, lai veicinātu parādu atmaksu, budžeta līdzsvarošanu un ekonomikas reformas, un uzsver, ka ir bīstami padarīt parādus par finansiāliem ieguldījumiem, sekmējot aizņemšanos un jaunu parādu rašanos;

15.

tādēļ aicina Komisiju nākt klajā ar priekšlikumiem Stabilitātes un izaugsmes pakta stiprināšanai, iekļaujot tajos īpašus mērķus Eiropas valstu ekonomikas sistēmu konkurētspējas atšķirību mazināšanai, lai stimulētu izaugsmi, kas radīs jaunas darba vietas;

16.

pauž bažas par iespējamām spekulācijām pret euro;

17.

uzskata, ka kredītu pieaugums un aktīvu cenu attīstība ES un dalībvalstīs ir ļoti svarīgi rādītāji, īstenojot efektīvu finansiālās stabilitātes pārraudzību EMS un plašāk — visā ES;

18.

pauž bažas par pastāvīgo spriedzi euro zonas valdību obligāciju tirgos, par ko liecina peļņas likmju starpības palielināšanās; uzskata, ka drošības pasākumi, ko veicināja finanšu krīzes laikā piedzīvotā panika, ir radījuši būtiskus traucējumus tirgū un apjomīgas ārējās izmaksas;

19.

aicina laikus īstenot regulu par kredītreitingu aģentūrām (Regula (EK) Nr. 1060/2009) un atzinīgi vērtē Komisijas 2010. gada 2. jūnija priekšlikumu grozīt Regulu (EK) Nr. 1060/2009 par kredītreitingu aģentūrām, taču vienlaikus aicina Komisiju turpināt strādāt pie priekšlikumiem par vēl stingrāku minēto aģentūru darbības uzraudzību, kredītreitingu aģentūru atbildības palielināšanu un iespējas izveidot Eiropas kredītreitinga aģentūru izvērtēšanu; uzsver, ka krīzes laikā bija sarežģīti novērtēt euro zonas valstu parādu krīzi;

Pārvaldība un lēmumu pieņemšana

20.

uzsver ECB neatkarību;

21.

iesaka ECB palielināt darbības pārredzamību, lai vairotu tās leģitimitāti un paredzamību; Šāda pārredzamība ir vajadzīga arī attiecībā uz iekšējiem modeļiem, ko izmanto nelikvīdu nodrošinājumu novērtēšanai, un tādu konkrētu vērtspapīru vērtēšanu, kurus piedāvā kā nodrošinājumu;

22.

uzskata, ka, ņemot vērā jauno ECB juridisko statusu saskaņā ar Lisabonas līgumu, Padomes izvirzītie ECB Valdes locekļu amata kandidāti ir jāuzklausa īpašās attiecīgo Parlamenta komiteju uzklausīšanas sanāksmēs un pēc tam jāapstiprina ar Eiropas Parlamenta balsojumu; atzīmē, ka turklāt kopš krīzes ECB ir bijusi ļoti svarīga loma, un tādēļ uzskata, ka ir jāparedz pastiprināta ECB darbības pārredzamība un pārskatatbildība;

23.

atzinīgi vērtē juridiska statusa piešķiršanu Eurogrupai saskaņā ar Lisabonas līgumu un ECB dalību tās sanāksmēs;

24.

norāda uz Eiropas Parlamenta apņēmību turpināt monetāro dialogu kā svarīgu ECB darba demokrātiskas kontroles elementu;

25.

atzinīgi vērtē priekšlikumu izveidot Eiropas Sistēmisko risku kolēģiju (ESRK), kas ļaus novērst pašreizējos trūkumus finanšu sistēmas makrouzraudzībā; aicina ECB izstrādāt skaidru kārtību un definīcijas, lai nodrošinātu efektīvu ESRK darbību un pārskatatbildību; piebilst, ka jebkādu jaunu ECB pienākumu noteikšana attiecībā uz ESRK nekādā ziņā neapdraud ECB neatkarību;

26.

atzīmē, ka koncepcija, ar kuru saskaņā ESRK tikai sniedz brīdinājumus un ieteikumus, neparedzot nekādas izpildes darbības, nav pietiekama, ja vēlas nodrošināt minēto ieteikumu efektīvu īstenošanu un vajadzīgo atbildību; pauž nožēlu, ka ESRK pati nevar izsludināt ārkārtas situāciju;

27.

atzinīgi vērtē priekšlikumu rīkot ESRK priekšsēdētāja uzklausīšanu Eiropas Parlamentā, ievērojot citu kārtību nekā monetārajā dialogā;

Krīzes pārvarēšana

28.

uzskata, ka ekonomiskās aktivitātes atjaunošanās 2009. gada otrajā pusē notika tādēļ, ka valdības un centrālās bankas visā pasaulē kopš 2008. gada beigām veica ārkārtas pasākumus, garantējot banku saistības, veicot kapitāla ieguldījumus un īstenojot aktīvu atbalsta shēmas;

29.

atzīmē, ka finanšu krīze euro zonā ir maksātspējas krīze, kas sākotnēji izpaudās kā likviditātes krīze; uzskata, ka šādu situāciju ilgtermiņā nevar atrisināt, vienkārši izsniedzot jaunus kredītus un iepludinot skaidras naudas līdzekļus valstīs, kurām ir pārmērīgi lielas parādsaistības, vienlaikus mēģinot īstenot paātrinātus fiskālās konsolidācijas plānus;

30.

uzskata, ka krīze liecina par pēdējo gadu ekonomikas politikas tendencēm, kuru dēļ daudzās valstīs patlaban ir liels valsts parāda un privāto parādsaistību apmērs, kura mazināšanai nāksies strādāt daudzus gadus; uzskata, ka daļai Eiropas valstu būs sarežģītāk nekā citām izkļūt no krīzes un panākt ilgtspējīgu ekonomisko izaugsmi, izstrādāt jauninājumus un izveidot jaunas darba vietas; uzsver, ka visā Eiropā ir jāveic reformas;

31.

atgādina, ka pirms finanšu krīzes sākšanās euro zonas un visas ES kopējā valstu parāda īpatsvars pret IKP, kā arī minētais īpatsvars lielākajā daļā dalībvalstu laika posmā no 1999. līdz 2007. gadam ir mazinājies, turpretī mājsaimniecību un uzņēmumu parādsaistību apjoms un finanšu sektora aizņemto līdzekļu īpatsvars šajā pašā periodā būtiski palielinājās;

32.

atgādina, ka milzīgo valsts parāda pieaugumu kopš 2008. gada daudzās dalībvalstīs ir veicinājis tas, ka šīm valstīm nācās saskarties ar pārmērībām, ko iepriekš bija izraisījis neilgtspējīgs privāto parādsaistību pieaugums un milzīgi “finanšu burbuļi”; uzskata, ka pašreizējā krīze apliecināja — fiskālā situācija nav ilgtspējīga, ja nav ilgtspējīgas privātā sektora finansēšanas;

33.

norāda, ka krīze kopā ar vēlāk veiktajiem palīdzības pasākumiem un ekonomikas stimulēšanas instrumentiem ir novedusi pie tālejošiem un stingriem pasākumiem, kas bieži vien ir pārspīlēti un vienlaikus būtiski ierobežo valdību spēju rīkoties;

34.

brīdina, ka šai bargajai pieejai nevajadzētu novest pie pasākumiem, kuri varētu būtiski traucēt ekonomikas atveseļošanos, jo tai vajadzīgs jauns ekonomikas pārvaldības modelis, kurā izmanto instrumentus un grafiku, ar ko nodrošina līdzsvaru starp fiskālās konsolidācijas procesu un nepieciešamo pasākumu veikšanu attiecībā uz ieguldījumiem jaunu darba vietu izveidē un ilgtspējīgā attīstībā;

35.

uzsver, ka kredītlīdzekļu nenonākšanu reālajā ekonomikā, jo īpaši MVU rīcībā, ir veicinājis zemāks pieprasījuma līmenis, jo ir mazinājusies aktivitāte reālajā ekonomikā, kā arī tas, ka bankas vilcinājās izsniegt kredītus;

36.

uzsver, ka daudzu dalībvalstu bankas bija pārmērīgi atkarīgas no ECB nodrošinātās likviditātes;

37.

norāda, ka nestandarta pasākumi, ko ECB ir ieviesusi kopš 2008. gada oktobra, lai stimulētu kreditēšanu, ir bijuši veiksmīgi un ļāvuši izvairīties no vēl dziļākas recesijas un papildu finanšu satricinājumiem; atkārtoti norāda, ka šo pasākumu atcelšanai ir jāizvēlas piemērots laiks un tā rūpīgi jāsaskaņo ar valstu valdībām un to rīcību, jo īpaši ņemot vērā kolektīvo un vienlaicīgo stingrības pasākumu veikšanu daudzās dalībvalstīs;

38.

tomēr pauž bažas par iespējamo asimetrisko ietekmi, kāda varētu būt ECB krīzes pārvarēšanas stratēģijai, ņemot vērā būtiskās atšķirības dažādās euro zonas dalībvalstīs saistībā ar uzņēmējdarbības ciklu;

39.

atbalstītu Eiropas Centrālās bankas vispārēju pāreju uz euro zonas valstu valdību obligāciju kā vērtspapīru pieņemšanu pārdošanas ar atpirkšanu līgumu kontekstā, tādējādi ievērojot jau izmēģinātu un pārbaudītu praksi, ko savā darbībā izmanto Anglijas Banka un Federālo rezervju banka;

40.

uzsver, ka pakāpeniska budžeta deficīta mazināšana un publisko finanšu ilgtermiņa ilgtspējība ir ļoti svarīga visai euro zonai;

41.

norāda, ka Eiropas Savienībā ir daudz priekšlikumu, lai papildinātu uzraudzības pasākumus, pārvaldītu krīzi un regulētu ēnu banku sektoru;

42.

pauž bažas par pašreizējo normatīvo, uzraudzības, grāmatvedības un nodokļu noteikumu cikliskajiem aspektiem, kuri pastiprina tirgus ekonomikas darbībai raksturīgās svārstības;

43.

norāda uz nepieciešamību būtiski palielināt banku kapitāla rezerves un uzlabot kapitāla kvalitāti un atzinīgi vērtē Bāzeles Banku uzraudzības komitejas priekšlikumus par šaurāku pamatkapitāla definīciju un augstāku kapitāla rādītāju ieviešanu; vērš uzmanību arī uz finanšu un reālās ekonomikas saikni un to, ka vienas minētās jomas regulēšana var ietekmēt otru;

44.

uzskata, ka pasaules finanšu sistēma ir jāpadara izturīgāka un ka pēc krīzes jāizdara secinājumi pasaules mērogā, lai mazinātu sistēmisko risku, risinātu “finanšu burbuļu” radītās problēmas, un uzlabotu riska pārvaldības kvalitāti un finanšu tirgu pārredzamību, atkārtoti apliecinot, ka to pamatuzdevums ir finansēt reālo ekonomiku;

Ārējā dimensija

45.

norāda, ka 2009. gadā euro valūta bija ieguvusi starptautiskas valūtas statusu, taču 2010. gadā tai nācās saskarties ar būtisku spiedienu;

46.

norāda, ka valūtas maiņas kursa augsta svārstīguma laikā euro ir kļuvis vērtīgāks, it īpaši pret ASV dolāru un renminbi, un pauž bažas, ka tas varētu negatīvi ietekmēt euro zonas konkurētspēju;

47.

atzīst, ka euro valūtas stiprās pozīcijas daļēji bija skaidrojamas ar ASV vājo ekonomisko aktivitāti, tekošā konta deficītam 2009. gadā strauji samazinoties zem 3 % no IKP un federālā budžeta deficītam 2009. finanšu gadā palielinoties līdz aptuveni 10 % no IKP, savukārt euro valūtas pozīciju vājināšanās cita starpā bija saistīta ar pasaules tirgū vērojamo uzticības trūkumu atsevišķām ES dalībvalstīm, kurās bija liels valsts parāda apmērs; pauž bažas par naudas masas palielināšanos ASV un mazākā mērā Eiropas Savienībā;

48.

pauž bažas par valūtas kursu svārstīguma un veikto tirdzniecības darījumu ietekmi gan uz pasaules finanšu sistēmas stabilitāti, gan reālo ekonomiku;

49.

uzsver, ka, neraugoties uz pašreizējo finanšu un ekonomikas krīzi pasaulē, euro zona ir jāpaplašina, taču norāda, ka Māstrihtas kritēriju izpilde ir priekšnoteikums dalībai euro zonā; atzinīgi vērtē euro ātro ieviešanu visās dalībvalstīs, kuras ir izpildījušas attiecīgos kritērijus;

50.

uzskata, ka euro ieviešana Igaunijā liecina par euro valūtas statusu, neraugoties uz vērojamo valstu parādu krīzi; uzskata, ka minētais statuss rosinās arī citas dalībvalstis censties pievienoties euro zonai;

*

* *

51.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Euro grupai un Eiropas Centrālajai bankai.


(1)  OV C 138, 4.5.1998., 177. lpp.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0090.

(3)  OV C 16 E, 22.1.2010., 8. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/7


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Civilmilitārā sadarbība un civilo un militāro spēju attīstīšana

P7_TA(2010)0419

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par civilmilitāro sadarbību un civilo un militāro spēju attīstīšanu (2010/2071(INI))

2012/C 99 E/02

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību V sadaļu,

ņemot vērā Eiropadomes 2003. gada 12. decembrī pieņemto Eiropas drošības stratēģiju “Droša Eiropa labākā pasaulē” un Eiropadomes 2008. gada 11. un 12. decembra sanāksmē apstiprināto ziņojumu “Sniegt drošību mainīgā pasaulē” par šīs stratēģijas īstenošanu,

ņemot vērā Eiropadomes 2010. gada 25. un 26. marta sanāksmē apstiprināto Eiropas Savienības Iekšējās drošības stratēģiju,

ņemot vērā Padomes 2010. gada 26. aprīļa secinājumus par KDAP,

ņemot vērā EDAP secinājumus un deklarāciju “EDAP desmit gadi — uzdevumi un iespējas”, ko pieņēma Padome 2009. gada 17. novembrī,

ņemot vērā Eiropadomes 2008. gada 12. decembrī pieņemto deklarāciju par Eiropas drošības un aizsardzības politikas pastiprināšanu un Padomes 2008. gada 11. decembrī pieņemto deklarāciju par spēju stiprināšanu,

ņemot vērā Eiropadomes sanāksmē Santamarijā de Feirā 2000. gada 20. jūnijā un Gēteborgā 2001. gada 16. jūnijā pieņemtos secinājumus, arī Gēteborgā 2001. gada 16. jūnijā pieņemto ES programmu vardarbīgu konfliktu novēršanai un Eiropadomes 2004. gada 17. decembrī apstiprināto Vispārējo civilo mērķi (Civilian Headline Goal) 2008. gadam, kā arī Padomes 2007. gada 19. novembrī apstiprināto Vispārējo civilo mērķi 2010. gadam,

ņemot vērā Eiropadomes sanāksmē Helsinkos 1999. gada 11. decembrī pieņemtos secinājumus (Vispārējais mērķis 2003. gadam) un Padomes 2004. gada 17. maijā pieņemto Vispārējo mērķi 2010. gadam,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 30. novembra secinājumus par Eiropas Savienības ķīmiskās, bioloģiskās, radioloģiskās drošības un kodoldrošības (CBRN) stiprināšanu un ES CBRN rīcības plāna pieņemšanu,

ņemot vērā Padomes 2008. gada 3. decembra dokumentu “Īstenojot ar EDAP saistītu ANO Drošības padomes Rezolūciju Nr. 1325, kuru pastiprina ANO Drošības padomes Rezolūcija Nr. 1820” un Padomes 2006. gada 14. septembra dokumentu “Cilvēktiesību iekļaušana EDAP”,

ņemot vērā Parlamenta 2010. gada 10. februāra rezolūciju par neseno zemestrīci Haiti, kurā aicināts izveidot ES civilās aizsardzības spēkus (1),

ņemot vērā 2010. gada 10. marta rezolūciju par Eiropas drošības stratēģijas un Eiropas kopējās drošības un aizsardzības politikas īstenošanu (2),

ņemot vērā Padomes 2010. gada 26. jūlija lēmumu, ar ko nosaka Eiropas Ārējās darbības dienesta organizatorisko struktūru un darbību (3),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Ārlietu komitejas ziņojumu (A7-0308/2010),

Vispārīgi apsvērumi

1.

atgādina, ka ES ir apņēmusies noteikt un īstenot kopējos politikas virzienus un darbības, lai saglabātu mieru, nepieļautu konfliktus, konsolidētu pēckonflikta rehabilitāciju un stiprinātu starptautisko drošību atbilstīgi ANO Statūtiem, kā arī lai konsolidētu un atbalstītu demokrātiju, tiesiskumu, cilvēktiesības un starptautisko tiesību principus un palīdzētu dabas vai cilvēku izraisītās katastrofās cietušajiem iedzīvotājiem;

2.

uzsver, ka iekšējā un ārējā drošība ir savstarpēji arvien vairāk saistītas un ka, līdzās iepriekšminētajiem mērķiem attīstot krīžu vadības un miera veidošanas spējas, ES arī palīdz nodrošināt savu iedzīvotāju drošību;

3.

uzsver, ka ES, galvenokārt ar civilo krīžu vadību, sniedz būtisku ieguldījumu vispārējā drošībā, paužot savas pamatvērtības un principus;

4.

uzsver — lai efektīvi reaģētu uz pašreizējām krīzēm un drošības apdraudējumiem, tostarp dabas katastrofām, bieži vien ir jāizmanto gan civilās, gan militārās spējas un jāveido ciešāka civilmilitārā sadarbība; atgādina, ka ES visaptverošas pieejas izstrāde un kombinētās militāro un civilo krīžu vadības spējas ir bijušas KDAP galvenās iezīmes un tās sniedz šīs politikas galveno pievienoto vērtību; vienlaikus atgādina, ka KDAP nav vienīgais instruments un ka KDAP misijas ir jāizmanto plašākā ES stratēģijā;

5.

atgādina, ka ir vajadzīga ES Baltā grāmata par drošību un aizsardzību, kura pamatotos uz sistemātisku un stingru drošības un aizsardzības pārskatu izstrādi, ko pēc vienotiem kritērijiem un grafika veiktu dalībvalstis, un kurā attiecībā uz pieejamajiem līdzekļiem un resursiem skaidrāk noteiktu Savienības drošības un aizsardzības mērķus, intereses un vajadzības; uzsver, ka Baltajā grāmatā arī būtu jānosaka jomas un nosacījumi, kurās un saskaņā ar kuriem būtu vēlama lielāka civilmilitārā sadarbība, lai palīdzētu šos mērķus īstenot; uzskata, ka ES Baltajā grāmatā ir skaidri jāparedz resursu apvienošanas iespējas ES līmenī, kā arī valstu specializācijas un spēju harmonizācija, lai panāktu lielus līdzekļu ietaupījumus;

Civilmilitārās koordinācijas stiprināšana

6.

uzsver, ka ar Eiropas Ārējās darbības dienesta (EĀDD) izveidi vajadzētu vēl vairāk sekmēt patiesi visaptverošas Eiropas pieejas izstrādi civilo un militāro krīžu vadībai, konfliktu novēršanai un miera veidošanai un nodrošināt ES piemērotas struktūras, personālu un finanšu līdzekļus tās globālo pienākumu īstenošanai atbilstīgi ANO Statūtiem;

7.

pilnībā atbalsta KDAP struktūru, tostarp Krīžu vadības un plānošanas direktorāta, Civilās plānošanas un īstenošanas centra, ES Militārā štāba un Situāciju izvērtēšanas centra, pārcelšanu uz EĀDD un nonākšanu Eiropas Komisijas priekšsēdētāja vietnieces / Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos tiešā vadībā un atbildībā; atgādina par Komisijas priekšsēdētāja vietnieces / augstās pārstāves solījumu nodrošināt, ka šīs struktūras strādās ciešā sadarbībā un sinerģijā ar attiecīgajām uz EĀDD pārceltajām Komisijas struktūrvienībām, kuras nodarbojas ar krīžu pārvarēšanas plānošanu un programmu izstrādi, ar konfliktu novēršanu un miera veidošanu; mudina priekšsēdētāja vietnieci / augsto pārstāvi nodrošināt, ka šīs struktūras strādā līdzvērtīgi KDAP struktūrām; uzsver, ka nav pieļaujams, ka KDAP struktūras oficiāli vai neoficiāli kontrolē ar Stabilitātes instrumentu finansētu pasākumu plānošanu un programmu izstrādi, un uzstāj, ka nedrīkst izformēt pārceltās Komisijas struktūrvienības;

8.

turklāt visaptverošas ES pieejas izstrādes nolūkos mudina īstenot ciešu koordināciju starp EĀDD un visām attiecīgajām Komisijas paspārnē palikušajām struktūrvienībām, jo īpaši tām, kuras strādā attīstības, humānās palīdzības, civilās aizsardzības un sabiedrības veselības jomā; uzsver, ka ir jānodrošina ciešas saites starp EĀDD un KDAP aģentūrām, galvenokārt Eiropas Aizsardzības aģentūru, ES Drošības pētījumu institūtu, Eiropas Drošības un aizsardzības koledžu un ES Satelītu centru;

9.

vērš uzmanību uz Komisijas Uzraudzības un informācijas centra lomu katastrofu seku likvidēšanas koordinācijas atvieglošanā un uzsver, ka priekšsēdētāja vietniecei / augstajai pārstāvei, pildot Komisijas priekšsēdētāja vietnieces funkcijas, ir jānodrošina cieša saikne starp šo centru un EĀDD; aicina uzlabot militāro līdzekļu, jo īpaši gaisa transporta nodrošinājuma spēju, koordināciju un ātrāku izvietošanu katastrofu seku likvidēšanā, pamatojoties uz Haiti gūto mācību un ņemot vērā katastrofu seku likvidēšanas operāciju primāri civilo būtību; atkārto aicinājumu turpmāk uzlabot civilās aizsardzības mehānismu, lai pēc brīvprātības principa apvienotu dalībvalstu rezervstāvē esošos resursus, kurus tādējādi vajadzības gadījumā varētu nekavējoties izmantot katastrofu seku likvidēšanas operācijās; ierosina šo resursu koordinēšanas un izvietošanas vajadzībām izveidot ES civilās aizsardzības spēkus, lai palielinātu ES rīcības redzamību; vienlaikus atgādina par dalībvalstu individuālo atbildību par civilās aizsardzību un katastrofu kontroles mehānismiem;

10.

arī atbalsta labāku koordināciju starp dalībvalstu humānās palīdzības organizācijām un Eiropas Kopienas Humānās palīdzības biroju, īstenojot dabas vai cilvēku izraisītu katastrofu seku likvidēšanas operācijas;

11.

aicina Padomi drīzumā pieņemt lēmumus, kuri ir vajadzīgi, lai īstenotu LES 42. panta 7. punktā minēto savstarpējās palīdzības klauzulu un LESD 222. pantā minēto solidaritātes klauzulu, un kuriem ir jāatspoguļo ES visaptverošā pieeja un jābalstās uz civilmilitārajiem resursiem;

12.

atgādina par veiksmīgi izveidoto Miera veidošanas partnerību starp Komisiju un nevalstiskajām organizācijām un to, ka ir ārkārtīgi svarīgi veidot labu sadarbību starp nevalstiskajām, pilsoniskās sabiedrības organizācijām un topošo EĀDD; aicina Komisiju turpināt izstrādāt sistēmu sadarbībai ar NVO un veicināt nevalstisko dalībnieku iesaistīšanu Savienības pasākumos konfliktu novēršanai un konfliktu pārvaldībai, arī tos iekļaujot ES apmācības pasākumos;

Stratēģiskais līmenis

13.

politiski stratēģiskajā līmenī atzinīgi vērtē civilo un militāro elementu integrāciju Krīžu vadības un plānošanas direktorātā un uzskata, ka tas ir solis pareizajā virzienā; tomēr uzsver, ka, lai varētu pilnībā izmantot pieejamo sinerģiju, ir jāpanāk pienācīgs līdzsvars starp civilajām un militārajām stratēģiskās plānošanas spējām ne tikai attiecībā uz darbinieku skaitu, bet arī amatu hierarhiju; vienlaikus uzsver, ka ir pienācīgi jāņem vērā civilo un militāro jomu un to mērķu atšķirības un jāraugās, lai tiktu nodrošināta katrai situācijai piemērota cilvēkresursu kombinācija;

14.

īpaši mudina Komisijas priekšsēdētāja vietnieci / augsto pārstāvi risināt darbinieku trūkumu civilo misiju plānošanas un spēju attīstības ekspertu jomā un raudzīties, lai Krīžu vadības un plānošanas direktorātā būtu pietiekami daudz ekspertu no visām prioritārajām civilo spējo jomām, jo īpaši politikas, tieslietām, civilās administrācijas, civilās aizsardzības un uzraudzības, kā arī cilvēktiesību aizsardzības;

15.

uzsver vajadzību visām ES ieinteresētajām personām (EĀDD, kā arī visām attiecīgajām Komisijas struktūrvienībām: Attīstības un attiecību ar Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstīm ģenerāldirektorātu, Humānās palīdzības ģenerāldirektorātu, Veselības un patērētāju aizsardzības ģenerāldirektorātu, izmantojot to krīžu novērtēšanas spējas) ierastā veidā panākt kopīgu situācijas izpratni, kura būtu jāpauž visos ES reģionālā vai valsts līmeņa stratēģiskajos dokumentos; uzsver, ka šajā procesā galvenā loma ir pārveidotajām ES delegācijām;

16.

aicina uzlabot ES delegāciju vadītāju un/vai ES īpašo pārstāvju (ja tādi ir attiecīgajā krīzes apgabalā) lomu civilmilitārajā koordinācijā, arī tāpēc, lai nodrošinātu ciešāku politisko uzraudzību uz vietas;

Operatīvais līmenis

17.

operatīvajā plānošanas līmenī aicina ievērojami stiprināt civilās plānošanas spējas, lai tās atbilstu civilo KDAP misiju mērķiem, palielinot Civilās plānošanas un īstenošanas centra darbinieku skaitu un nodrošinot labāku uzdevumu sadali starp stratēģisko un operatīvo līmeni; uzsver, ka šai uzdevumu sadalei ir jāpamatojas uz līdzsvarotu un visaptverošu personāla stratēģiju; uzskata, ka, ņemot vērā civilo operāciju komandiera lomu, šo amatu vajadzētu novietot pienācīgā (proti, augstākā) EĀDD hierarhijas līmenī;

18.

atkārtoti aicina pašreizējās sistēmas vietā (kad pēc vajadzības tiek izmantots viens no septiņiem pieejamajiem štābiem) noteikt pastāvīgu ES operāciju štābu, kas būtu atbildīgs par operatīvo plānošanu un ES militāro operāciju vadību; uzsver, ka šāds solis garantētu saskaņotu komandķēdi un lielā mērā palielinātu ES spēju ātri un vienoti reaģēt uz krīzēm (jo īpaši palielinot ES institucionālo atmiņu), kā arī samazinātu izmaksas;

19.

uzskata, ka, lai maksimāli palielinātu civilmilitārās koordinācijas sniegtos ieguvumus un labāk veicinātu ES plānotāju paraugpraksi, operāciju štābs ir jāizvieto blakus Civilās plānošanas un īstenošanas centram, tostarp apvienojot noteiktas funkcijas; ierosina operāciju štābu un Civilās plānošanas un īstenošanas centru pat iekļaut vienotā ES “Krīžu vadības štābā”, kas būtu atbildīgs par operatīvo plānošanu un vadītu visas ES civilās misijas, militārās operācijas un drošības sektora reformas misijas;

20.

tomēr uzsver, ka pienācīga uzmanība ir jāpievērš civilās un militārās plānošanas operāciju atšķirībām un ka ir jāsaglabā divas dažādas komandķēdes, civilo operāciju komandieri un militāro operāciju komandieri novietojot vienā EĀDD hierarhijas līmenī;

ES civilo un militāro spēju attīstīšana

21.

norāda, ka periodā no Helsinku un Santamarijas de Feiras Eiropadomes sanāksmēm līdz 2008. gada decembra deklarācijai par spēju stiprināšanu dalībvalstis ir uzņēmušās daudzas saistības par militāro un civilo krīžu vadības spēju attīstīšanu; mudina dalībvalstis un Komisijas priekšsēdētāja vietnieci / augsto pārstāvi nodrošināt, ka šīs saistības tiek pienācīgi īstenotas, lai tādējādi novērstu acīmredzamo neatbilstību starp pašreizējām operatīvajām spējām un izvirzītajiem politikas mērķiem;

22.

Vispārējā mērķa 2010. gadam īstenošanas uzraudzības kontekstā aicina dalībvalstis koncentrēties uz konkrētu spēju sasniegšanu un galveno uzmanību pievērst jomām ar civilmilitārās sinerģijas potenciālu, jo īpaši tām, kas jau ir apzinātas, lai pēc iespējas ātrāk panāktu patiesu progresu; uzsver, ka spēju attīstīšanā ir jāvadās pēc KDAP misiju īpašajām vajadzībām; atzinīgi vērtē militārām spējām paredzēto vispārējo spēju attīstīšanas procesu Eiropas Aizsardzības aģentūrā; mudina turpmāk apspriest to, kā vispārējos civilajos un militārajos mērķos savienot abus spēju attīstīšanas procesus;

23.

atzinīgi vērtē iepriekšējo un pašreizējo rotējošo Padomes prezidentvalstu pūliņus uzsākt 42. panta 6. punktā minētās pastāvīgās strukturētās sadarbības būtības un darbības jomas precizēšanas procesu; aicina Padomi nekavējoties sniegt pastāvīgās strukturētās sadarbības precīzu skaidrojumu, ņemot vērā ES visaptverošās pieejas civilmilitāro būtību, un nākt klajā ar konkrētiem pasākumiem, kā šo pastāvīgo strukturēto sadarbību uzsākt, paturot prātā pašreizējo finanšu krīzi un ES dalībvalstu aizsardzības budžetu samazināšanos;

Misiju personāla komplektēšana

24.

ņemot vērā politiskās saistības, aicina dalībvalstis steidzami risināt hronisko civilā personāla trūkumu KDAP misijās, galvenokārt EULEX misijā Kosovā un EUPOL misijā Afganistānā, jo īpaši pastiprinot darbu pie nacionālo stratēģiju izveides, lai atvieglotu civilo misiju personāla izvietošanu; šo stratēģiju ietvaros mudina tādas kompetentās dalībvalstu iestādes kā iekšlietu un tieslietu ministrijas ciešā sadarbībā ar aizsardzības ministrijām izstrādāt strukturizētāku pieeju uzdevumam par pienācīgu nosacījumu izstrādi attiecībā uz civilā personāla dalību KDAP misijās, sevišķi attiecībā uz karjeras attīstību un atalgojumu;

25.

šajā kontekstā aicina dalībvalstis īpaši nodrošināt, ka dalību KDAP misijās uzskata par nozīmīgu priekšrocību karjeras attīstībā policijas un tieslietu sistēmās un ka dienestos, kuri savus darbiniekus nosūta darbā šajās misijās, uz attiecīgo laiku pienācīgi kompensē šo darbinieku trūkumu; uzskata, ka Padomei ir jānodrošina, ka KDAP misiju personāla dienas atalgojuma likmi pielāgo attiecīgās misijas apstākļiem;

26.

atkārto, ka ir jāievēro ANO Drošības padomes Rezolūcija Nr. 1325, kas paredz dzimumu līdzsvara nodrošināšanu personāla komplektēšanā un apmācībā attiecībā uz visām misijām un visās darbībās ņemt vērā dzimumu līdztiesības aspektu; uzsver, ka pienācīgs sieviešu īpatsvars civilajās vai militārajās misijās ir svarīgs priekšnoteikums, lai šīs misijas izdotos, neatkarīgi no tā, vai tās ir miera uzturēšanas, katastrofu seku likvidēšanas vai diplomātiskās starpniecības operācijas, lai nodrošinātu, ka tiek pienācīgi ņemtas vērā sieviešu vajadzības, tiesības un intereses, kā arī, lai nodrošinātu sieviešu līdzdalību misijas darbībās un mērķu īstenošanā; atgādina, ka ES dalībvalstīm ir jāizstrādā valstu rīcības plāni, lai nodrošinātu Rezolūcijas Nr. 1325 ievērošanu;

Apmācība

27.

uzsver nepieciešamību pirms nosūtīšanas misijā nodrošināt piemērotu apmācību, kurā varētu iekļaut civilā personāla dalību militārajās mācībās, tostarp mācības par to, kā rīkoties neparedzētos gadījumos, un militārā personāla dalību civilajā apmācībā un/vai mācībās; stingri iesaka dalībvalstīm uzturēt to civilo iedzīvotāju sarakstu, kuriem ir attiecīgas prasmes un kurus var nosūtīt misijās, un jo īpaši to, kuri ir apmācīti dalībai misijās līdzās bruņotajiem spēkiem; atzinīgi vērtē atsevišķu dalībvalstu īstenoto praksi izmantot specializētu centralizētu aģentūru, kas ir atbildīga par visa misijās nosūtāmā personāla pieņemšanu darbā un apmācību;

28.

atbalsta Padomes Goalkeeper programmatūras izstrādi, lai atvieglotu civilo misiju personāla pieņemšanu darbā un apmācību;

29.

atgādina par Komisijas finansēto Eiropas grupu apmācības jomā un uzsver, ka šajā grupā gūtā pieredze liecina, ka ieguldījumiem apmācībā jābūt saistītiem ar faktisku izvietošanu; atzinīgi vērtē Komisijas likto uzsvaru uz to, lai jaunais civilo iedzīvotāju apmācības projekts, kuru finansē ar Stabilitātes instrumentu, būtu paredzēts ekspertiem, kas jau ir apzināti dalībai misijās;

30.

saskaņā ar Padomes 2008. gada ieteikumiem uzsver, ka EĀDD izveides kontekstā ir jāpalielina Eiropas Drošības un aizsardzības koledžas nozīme spēju palielināšanas un efektīvas krīžu vadības apmācības jomā; mudina Padomi uzlabot Eiropas Drošības un aizsardzības koledžas apmācību materiāli tehnisko bāzi un personāla komplektēšanu, tostarp tai piešķirot pastāvīgu mītnes vietu, lai dalībvalstu un ES iestāžu civilajam un militārajam personālam stratēģiskā, operatīvā un taktiskā līmenī nodrošinātu ilgtspējīgu un efektīvu apmācību; aicina izveidot stipendijas augstskolu absolventiem, kuri vēlas specializēties vajadzīgajās jomās;

31.

aicina veikt sagatavošanas darbus, lai, ņemot vērā EĀDD izveidi, izstrādātu un padarītu pieejamu apmācību par starpniecību un dialogu atbilstīgi Padomes 2009. gadā pieņemtajai koncepcijai par ES starpniecības un dialoga spēju stiprināšanu;

Ātrs finansējums

32.

mudina īstenot turpmākus centienus, lai paātrinātu finansējuma piešķiršanu civilajām misijām un vienkāršotu lēmumu pieņemšanas procedūras un īstenošanas pasākumus; uzsver, ka attiecīgajām Komisijas struktūrvienībām ir jābūt līdzvērtīgām un ir cieši jāsadarbojas ar EĀDD krīzes vadības struktūrvienībām, lai varētu ātri piešķirt civilo misiju sākotnējo finansējumu; aicina pārredzamības un pārskatatbildības nolūkos katrai KDAP misijai paredzēt vienu budžeta pozīciju;

33.

aicina Padomi pēc apspriešanās ar Eiropas Parlamentu ātri pieņemt pienācīgus lēmumus, lai izveidotu LES 41. pantā minēto sākumfondu; aicina priekšsēdētāja vietnieci / augsto pārstāvi pēc sākumfonda izveides regulāri informēt Parlamentu par tā stāvokli;

Krīžu vadības instrumenti

34.

atzinīgi vērtē integrēto policijas vienību koncepcijas izstrādi — ar šīm vienībām saprot spēcīgus, ātri norīkojamus, elastīgus un sadarbspējīgus spēkus, kuri ir spējīgi veikt izpildvaras tiesībaizsardzības uzdevumus un kurus noteiktos apstākļos var norīkot kā militārās operācijas daļu militārā vadībā; norāda, ka šī koncepcija ir veiksmīgi īstenota Bosnijā un Hercegovinā kā daļa no EUFOR Althea misijas un Kosovā EULEX misijā; uzsver šādu vienību nepieciešamību, kas ir sevišķi piemērotas intervencei nestabilās situācijās, un jo īpaši pārejot no militārās uz civilo vadību; iesaka dalībvalstīm ieguldīt līdzekļus šādu spēju attīstīšanā;

35.

šajā kontekstā pilnībā atbalsta Eiropas Žandarmērijas spēku izmantošanu militārā vai civilā vadībā, šie spēki nodrošina spēju ātri nosūtīt ekspedīcijas policijas misijas, kas ir ļoti piemērots instruments daudzās efektīvās krīžu vadības operācijās, tostarp katastrofu seku likvidēšanas misijās; aicina iniciatīvai pievienoties visas tās dalībvalstis, kurām ir policijas spēki ar militāru statusu;

36.

atzinīgi vērtē panākto progresu, veidojot ekspertu grupu Civilās reaģēšanas vienībām, lai nodrošinātu ātrās novērtēšanas spējas, tomēr uzsver, ka ir jāpanāk šo ekspertu sarakstu turpmāka paplašināšana; izceļ to, cik svarīgas ir agrās novērtēšanas un izmeklēšanas spējas, lai nodrošinātu, ka ES reaģē uz krīzēm ar piemērotākajiem tās rīcībā esošajiem līdzekļiem;

37.

uzsver, ka ES krīzes gadījumā ir jābūt spējīgai pirmo stundu laikā pēc krīzes sākuma izvietot daudzdisciplināras komandas, kurās būtu EĀDD un Komisijas civilie, militārie un civilmilitārie eksperti;

38.

aicina priekšsēdētāja vietnieci / augsto pārstāvi, Padomi un Komisiju paust vienotu izpratni par LES 43. pantā minētajām KDAP misijām un to īstenošanu izveidotās civilmilitārās sadarbības kontekstā; šajā sakarībā tos mudina paātrināt drošības sektora reformas ekspertu grupas izveidi, lai pastiprinātu ES spējas šajā jomā;

39.

aicina dalībvalstis pirms jaunu, vērienīgu mērķu izvirzīšanas optimāli izmantot pašreizējos instrumentus un ieviest ietekmes novērtēšanas mehānismus;

40.

pauž pārliecību, ka ES kaujas vienības ir krīžu vadības operācijām piemērots instruments; atkārtoti aicina Padomi palielināt to izmantošanu un elastīgumu; arī aicina uzlabot to pielietojamību civilmilitārajās humānās palīdzības operācijās, pilnībā ievērojot pārskatītās Oslo pamatnostādnes par militārās un civilās aizsardzības līdzekļu izmantojumu, likvidējot katastrofu sekas;

41.

mudina dalībvalstis panākt vienošanos par kaujas vienību izmantošanas kopīgo izmaksu (izmaksas, kuras finansē ar Athena mehānismu) koncepcijas paplašināšanu vai par visu šo vienību veikto krīžu vadības operāciju izmaksu kopīgu finansēšanu; uzskata, ka šāda vienošanās ir nepieciešama, lai kaujas vienību izmantošanu padarītu politiski un ekonomiski pieņemamu un lai nodrošinātu, ka rezervstāvē esošajām dalībvalstīm netiek uzlikts neproporcionāls maksājumu slogs šajā grūtajā finansiālajā situācijā; šajā sakarībā atgādina, ka 2009. gada novembrī Padome aicināja Padomes Ģenerālsekretariātu izstrādāt idejas par militāro operāciju finansēšanu, lai 2010. gadā tās apspriestu augstā līmenī, tomēr līdz šim šajā jomā nav novērota notikumu attīstība;

42.

aicina dalībvalstīm uzskatīt kaujas vienības par ilgtermiņa partnerību un pēc rezervstāves perioda beigām tās neizformēt, lai tādējādi neizniekotu to izveidē ieguldītos līdzekļus; aicina tās apmācīt darbam līdztekus civilajām misijām; ierosina, ka tajās pat varētu iekļaut civilās vienības vai ekspertus, jo īpaši integrētās policijas vienības;

Nodrošināt līdzekļus visaptverošai krīžu vadībai

43.

aicina dalībvalstis vairāk apsvērt tādu spēju attīstīšanu, kuras var izmantot gan KDAP civilajās misijās, gan militārajās operācijās, jo īpaši transporta nodrošinājumu, un nodrošināt apmācības un prakses savietojamību, labāk izmantojot pašreizējās pieejas un spējas un savstarpēji savienojot civilo un militāro spēju attīstīšanas procesu, kur tas ir nepieciešams;

Pētniecība un tehnoloģija

44.

uzsver, ka ES militārais un civilais personāls arvien vairāk strādās kopā un ka tie abi lielā mērā ir pakļauti vieniem un tiem pašiem draudiem, piemēram, paštaisītiem spridzekļiem, un tiem nepieciešamas pielīdzināmas spējas tādās jomās kā stratēģiskais un taktiskais transports, loģistikas atbalsts, komunikācijas, informācijas vākšanas un novērtēšanas sistēmas, medicīniskais atbalsts, drošība un spēku aizsardzība, kosmisko resursu izmantošana un bezpilota transportlīdzekļi;

45.

tādēļ uzsver, ka ir jākoordinē un jāstimulē ieguldījumi divējādi lietojamās tehnoloģijās un spējās, lai tādējādi ātri izveidotu trūkstošās spējas, vienlaikus izvairoties no nevajadzīgas dublēšanās, radītu sinerģijas un atbalstītu standartizāciju; atgādina, ka šajā jomā būtiska loma ir jāieņem Eiropas Aizsardzības aģentūrai; noskaidrojot spēju jomā valdošās vajadzības un arī rodot risinājumus, kā Savienības dalībvalstīm šīs spējas koplietot, apvienot vai sasniegt, lai nodrošinātu izmantojamus līdzekļus KDAP operāciju veiksmīgai un drošai vadībai un īstenošanai;

46.

šajā kontekstā atbalsta Eiropas sadarbības sistēmu drošības un aizsardzības pētījumiem, lai nodrošinātu savstarpējo papildināmību un sinerģiju starp ieguldījumiem pētniecībā un izstrādē aizsardzības jomā un Komisijas ar pētniecības pamatprogrammu veiktajiem ieguldījumiem civilās drošības pētniecībā, piemēram, tādās jomās kā situācijas apzināšanās, bezpilota gaisa transportlīdzekļi, kuģošanas uzraudzība, paštaisīto spridzekļu apkarošana, ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko materiālu un kodolmateriālu (CBRNE) draudu noteikšana un aizsardzība pret tiem, saziņa, informācijas vākšana, novērtēšana un datu pārraide, kā arī kiberdrošība;

47.

tomēr norāda, ka šī sadarbība nevar būt lielāka kā nepieciešams civilmilitārajai sadarbībai miera uzturēšanas, konfliktu novēršanas, starptautiskās drošības stiprināšanas, krīžu vadības un humānās palīdzības jomā;

48.

atzinīgi vērtē neoficiālā sanāksmē Ģentē 2010. gada 23. un 24. septembrī notikušās ES aizsardzības ministru atklātās debates par Eiropas aizsardzības pētniecību un viņu veikto EAA lomas novērtējumu, kā tas paredzēts LES 42. panta 3. punktā;

Aprīkojuma ātra sagādāšana

49.

mudina arī turpmāk pielikt pūles, lai nodrošinātu, ka civilās vai militārās krīzes gadījumos ātrās reaģēšanas darbībām nepieciešamais aprīkojums ir viegli pieejams; atzinīgi vērtē pašlaik notiekošo darbu pie inventāra pārvaldības sistēmas civilajām KDAP misijām; aicina Komisijas priekšsēdētāja vietnieci / augsto pārstāvi veikt visaptverošu izmaksu un ieguvumu analīzi, lai rastu optimālākos risinājumus katram vajadzīgā aprīkojuma veidam; uzskata, ka atkarībā no aprīkojuma veida ir jārod piemērotākā kombinācija starp ES mēroga noliktavām, pamatlīgumiem un dalībvalstu īpašumā esošiem aprīkojuma krājumiem;

50.

šajā kontekstā atzinīgi vērtē civilā aprīkojuma pagaidu noliktavas izveidi Bosnijā un Hercegovinā un aicina pēc iespējas drīzāk izveidot pastāvīgu noliktavu, lai ES būtu labāk sagatavota civilo krīžu vadībai;

Daudznacionālā sadarbība

51.

mudina panākt lielāku progresu līdzekļu apvienošanā un savstarpējā izmantošanā, kas ir rentabls spēju palielināšanas veids, vēl jo vairāk budžeta taupības režīmā; jo īpaši atzinīgi vērtē darbības nepilnību novēršanai stratēģiskajās gaisa pārvadāšanas spējās, proti, vairāku dalībvalstu izveidoto Eiropas Gaisa transporta pavēlniecību, kā arī iniciatīvu par Eiropas Gaisa transporta floti; mudina Komisijas priekšsēdētāja vietnieci / augsto pārstāvi un dalībvalstis īstenot Eiropas Aizsardzības aģentūras ieteikumus un paātrināt darbu pie citu jomu apzināšanas, kurās piemērot līdzekļu apvienošanas un savstarpējās izmantošanas principus, tostarp attiecībā uz apmācību vai misijas atbalstu; šajā sakarībā atzinīgi vērtē priekšlikumus Eiropas Gaisa transporta pavēlniecībā izveidot daudznacionālu helikopteru korpusu, kuru izmantotu civiliem un militāriem uzdevumiem;

Partnerattiecības

ES un ANO

52.

atgādina, ka ANO Drošības padome ir primāri atbildīga par starptautiskā miera un drošības uzturēšanu; tādēļ uzsver, ka ir nepieciešama ES un ANO cieša sadarbība civilo un militāro krīžu pārvarēšanā, jo īpaši humānās palīdzības operācijās, kurās galvenā loma ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Humanitāro lietu koordinācijas birojam; aicina jo īpaši šo sadarbību stiprināt karadarbības apgabalos, kur viena organizācija pārņem vadību no otras organizācijas, sevišķi ņemot vērā Kosovā gūto dažādo pieredzi;

53.

mudina dalībvalstis raudzīties, lai tās sniegtu pienācīgu ieguldījumu ANO misijās un lai tas notiktu koordinēti; aicina Komisijas priekšsēdētāja vietnieci / augsto pārstāvi un Padomi vairāk izpētīt veidus, kā ES kopumā varētu sniegt lielāku ieguldījumu ANO vadītajos pasākumos, piemēram, veicot ES ātrās reaģēšanas pārejas nodrošinājuma vai tā saucamās pārhorizonta operācijas vai nodrošinot ES dalību plašākā ANO misijā;

54.

aicina uzlabot ar ANO organizācijām īstenotās ES palīdzības uzraudzību saskaņā ar Eiropas Revīzijas palātas Īpašo ziņojumu Nr. 15/2009;

ES un NATO

55.

tā kā no 28 NATO dalībvalstīm 21 ir ES dalībvalsts, uzsver, ka ir ļoti svarīgi īstenot ciešu ES un NATO sadarbību, lai, abām organizācijām darbojoties vienā apgabalā, nepieļautu centienu dublēšanos militāro spēju jomā, tomēr tas ir jādara, neskarot ES spēju neatkarīgu attīstīšanu un pienācīgi ņemot vērā atsevišķu ES dalībvalstu neitralitāti; atkārtoti norāda, ka ir steidzami jāatrisina politiskās problēmas, kas apdraud ES un NATO sadarbību, un aicina pilnīgi un efektīvāk īstenot “Berlin Plus” vienošanos, lai abas organizācijas varētu rezultatīvi iesaistīties pašreizējo un turpmāko krīžu risināšanā;

56.

uzsver nepieciešamību kopīgos pasākumos nodrošināt līdzvērtīgu pārredzamību un iesaistīšanos gan tām NATO dalībvalstīm, kuras nav ES dalībvalstis, gan tām ES dalībvalstīm, kuras nav NATO dalībvalstis, kā uzsvērts ziņojuma “NATO 2020” (“M. Olbraitas ziņojums”) trešajā nodaļā;

57.

aicina tās ES dalībvalstis, kuras ir NATO dalībvalstis, raudzīties, lai NATO jaunā stratēģiskā koncepcija nerada nevajadzīgu centienu dublēšanos civilo spēju jomā, tādējādi vēl vairāk noplicinot jau tā nelielos resursus; pauž pārliecību, ka NATO drīzāk būtu jāpaļaujas uz citu starptautisko organizāciju, piemēram, ES un ANO, civilajām spējām;

58.

atkārtoti pauž atbalstu ciešākai ES un NATO sadarbībai spēju attīstīšanas jomā un pēc iespējas ātrākai atbilstībai NATO standartiem; mudina veiksmīgāk kopīgi risināt transporta helikopteru trūkumu; atzinīgi vērtē iniciatīvas par ES un NATO darbību koordinēšanu ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko katastrofu un kodolkatastrofu novēršanas un paštaisīto spridzekļu apkarošanas un medicīniskās palīdzības sniegšanas jomās, kas ir svarīgas gan civilajās, gan militārajās misijās;

ES-EDSO-Āfrikas Savienība

59.

uzsver vajadzību pēc ciešākas ES-EDSO un ES-AS sadarbības to specifiskajās operatīvajās jomās, uzlabojot agrīnās brīdināšanas sistēmu un nodrošinot apmaiņu ar paraugpraksi un specializētajām zināšanām krīžu vadībā;

*

* *

60.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / augstajai pārstāvei, Padomei, Komisijai, dalībvalstu parlamentiem, NATO Parlamentārajai asamblejai, kā arī ANO un NATO ģenerālsekretāriem.


(1)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0015.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0061.

(3)  OV L 201, 3.8.2010., 30. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/15


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
ĀKK un ES Apvienotā parlamentārā asambleja 2009. gadā

P7_TA(2010)0425

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par ĀKK un ES Apvienotās parlamentārās asamblejas darbu 2009. gadā (2010/2236(INI))

2012/C 99 E/03

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna valstu grupas locekļiem, no vienas puses, un Eiropas Kopienu un tās dalībvalstīm, no otras puses, kas noslēgts 2000. gada 23. jūnijā Kotonū (Kotonū partnerattiecību nolīgums) (1),

ņemot vērā ĀKK un ES Apvienotās parlamentārās asamblejas (APA) Reglamentu, kas pieņemts 2003. gada 3. aprīlī (2) un kurā jaunākie grozījumi ir izdarīti 2008. gada 28. novembrī Portmorsbijā (Papua Jaungvinejā),

ņemot vērā Eiropas konsensu par attīstību, kas tika parakstīts 2005. gada 20. decembrī (3),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 18. decembra Regulu (EK) Nr. 1905/2006, ar ko izveido finanšu instrumentu sadarbībai attīstības jomā (4),

ņemot vērā Kigali deklarāciju par attīstībai labvēlīgiem ekonomikas partnerattiecību nolīgumiem (EPN), ko Apvienotā parlamentārā asambleja pieņēma 2007. gada 22. novembrī Kigali (Ruandā) (5),

ņemot vērā Luandas deklarāciju par ĀKK un ES partnerattiecību nolīguma (Kotonū partnerattiecību nolīgums) otro pārskatīšanu, ko APA pieņēma 2009. gada 3. decembrī Luandā (Angolā) (6),

ņemot vērā Džordžtaunas komunikē, ko 2009. gada 26. februārī pieņēma Apvienotās parlamentārā asamblejas reģionālajā sanāksmē Džordžtaunā (7),

ņemot vērā Vagadugu komunikē, ko 2009. gada 30. oktobrī pieņēma Apvienotās parlamentārā asamblejas reģionālajā Rietumāfrikas sanāksmē Vagadugu (Burkinafaso) (8),

ņemot vērā 2007. gada 18. decembrī parakstīto Eiropas konsensu par humāno palīdzību (9),

ņemot vērā rezolūcijas, ko 2009. gadā ir pieņēmusi Apvienotā parlamentārā asambleja:

par problēmām, nodrošinot dažādu etnisko grupu, kultūru un reliģiju demokrātisku līdzāspastāvēšanu ĀKK un ES valstīs (10),

par ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem (EPN) un to ietekmi ĀKK valstīs (11),

par klimata pārmaiņu izraisītajām sociālajām un ekoloģiskajām sekām ĀKK valstīs (12),

par Kotonū nolīguma nozīmi pārtikas nodrošinājuma un finanšu krīzes risināšanā ĀKK valstīs (13),

par miera, drošības, stabilitātes un pārvaldes nodrošināšanu un veicināšanu Somālijā (14),

par globālo pārvaldību un starptautisko organizāciju reformu (15),

par finanšu krīzes ietekmi ĀKK valstīs (16),

par jauniešu sociālo un kultūras integrāciju un līdzdalību (17),

par klimata pārmaiņām (18),

par stāvokli Madagaskarā (19),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Attīstības komitejas atzinumu (A7-0315/2010),

A.

tā kā Apvienotās parlamentārās asamblejas locekļi pauda bažas par jaunāko notikumu pavērsienu ekonomisko partnerattiecību nolīgumu sarunās kārtējo sesijas debašu laikā 2009. gada aprīlī Prāgā (Čehijas Republikā) un 2009. gada decembrī Luandā (Angolā);

B.

ņemot vērā Parlamenta un Padomes pieņēmto Regulu (EK) Nr. 1905/2006, kas paredz tematiskās programmas, kuras ir piemērojamas arī ĀKK valstīm un programmu, ar ko ievieš papildu pasākumus ĀKK valstīm, kuras ir parakstījušas cukura protokolu;

C.

tā kā 2007. gada jūnijā Vīzbādenē (Vācijā) notikušajā APA sesijā par attīstību un humāno palīdzību atbildīgais komisārs apņēmās ĀKK valstīm paredzētos valstu un reģionu stratēģijas dokumentus iesniegt parlamentiem demokrātiskai izskatīšanai, un atzinīgi vērtē šīs apņemšanās ievērošanu;

D.

tā kā Kotonū partnerattiecību nolīguma 2010. gada pārskatīšana ir vērā ņemama iespēja stiprināt APA lomu un tās reģionālo dimensiju, kā arī attīstīt parlamentāro uzraudzību ĀKK reģionos;

E.

ņemot vērā abu Gajānā un Burkinafaso 2009. gadā notikušo APA reģionālo sanāksmju veiksmīgo norisi, kuru rezultātā tika pieņemti iepriekšminētie Džordžtaunas un Vagadugu komunikē;

F.

ņemot vērā 2009. gadā pieredzēto stāvokļa pasliktinājušos Nigērijā, Gvinejā un Madagaskarā, kas izraisīja parlamentārās demokrātijas atcelšanu visās trijās valstīs un šo valstu pārstāvju nonākšanu novērotāju statusā 18. APA laikā Luandā;

G.

tā kā Kongo Demokrātiskajā Republikā (KDR) notiekošais konflikts ir izraisījis smagus un vairākkārtējus cilvēktiesību pārkāpumus; tā kā šeit ir nepieciešama efektīva humānā palīdzība un aktīvāka starptautiskās sabiedrības iesaistīšanās;

H.

ņemot vērā Panāfrikas parlamenta (PĀP) darbu un oficiālu attiecību izveidi starp Eiropas Parlamentu un PĀP, kā arī Eiropas Parlamenta parlamentu sadarbības delegācijas attiecībām ar PĀP izveidi,

1.

atzinīgi vērtē to, ka APA 2009. gadā joprojām nodrošināja apstākļus atvērtam, demokrātiskam un dziļam dialogam starp Eiropas Savienību un ĀKK valstīm, un aicina padziļināt politisko dialogu;

2.

atzinīgi vērtē jaunā Tirdzniecības komisāra pozitīvo atbildi uz vairāku ĀKK valstu un reģionu aicinājumu pārskatīt sarunu par ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem laikā radušos strīdīgos jautājumus atbilstoši Komisijas priekšsēdētāja paziņojumiem; uzsver nepieciešamību sarunām par ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem un to īstenošanas procesam piemērot stingru parlamentāro uzraudzību;

3.

uzsver ĀKK valstu parlamentu, kā arī vietējo pārvaldes iestāžu un nevalstisko organizāciju īpaši svarīgo lomu valstu un reģionālo stratēģijas dokumentu uzraudzībā un pārvaldībā, kā arī Eiropas Attīstības fonda īstenošanā, un aicina Komisiju garantēt to iesaisti; uzsver nepieciešamību nodrošināt stingru parlamentāro uzraudzību, notiekot sarunām par ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem;

4.

aicina ĀKK valstu parlamentus savām valdībām un Komisijai pieprasīt, lai tie tiktu iesaistīti, kad tiks gatavoti un īstenoti valsts un reģionālie stratēģiskie dokumenti, kuri saistīti ar sadarbību starp ES un šīm valstīm (laika posmā no 2008. līdz 2013. gadam), kā arī nodrošināt pilnīgu iesaisti sarunās par ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem;

5.

aicina Komisiju ĀKK valstu parlamentiem sniegt visu pieejamo informāciju un palīdzību šajā demokrātiskas uzraudzības darbā, īpaši atbalstot to veiktspēju, un aicina to īpaši nodrošināt sarunās par ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem un to īstenošanas procesa laikā;

6.

vērš uzmanību uz APA raizēm par pašreizējās finanšu krīzes sekām, rezolūcijas pieņemšanu Luandā par finanšu krīzes ietekmi uz ĀKK valstīm un par krīzes radīto problēmu novēršanu ĀKK valstīs; mudina APA turpināt darbu šajā jomā un meklēt papildu inovatīvus finansējuma avotus attīstības finansēšanai, piemēram, starptautisko finanšu darījumu nodokli; atkārtoti aicina APA risināt jautājumu par nodokļu paradīžu likvidāciju;

7.

atzinīgi vērtē iepriekšējā Attīstības un humānās palīdzības komisāra apņemšanos minētajā APA sesijā Kigali nodot ĀKK valstu nacionālos un reģionālos stratēģiskos dokumentus (2008–2013) parlamentu demokrātiskai izskatīšanai; atzinīgi vērtē arī dažu ĀKK valstu parlamentu paveikto, pārbaudot šādus dokumentus, kā arī APA veiktās reģionālo stratēģisko dokumentu pārbaudes pirms termiņa vidusposma pārskatīšanas, un aicina šo darbu atbilstīgi ņemt vērā;

8.

šajā sakarībā atgādina, ka parlamenti cieši jāiesaista demokrātiskajā procesā un valstu attīstības stratēģijās; uzsver to būtisko lomu attīstības politikas īstenošanā, pārraudzībā un kontrolē;

9.

atkārtoti norāda, ka Eiropas Attīstības fonds (EAF) būtu jāiekļauj ES budžetā, lai palielinātu attīstības sadarbības politikas konsekvenci, pārredzamību un efektivitāti un nodrošinātu šā fonda demokrātisku uzraudzību; uzsver, ka EAF iekļaušana ES budžetā ir arī piemērots risinājums problēmām, kas saistītas ar vairāku secīgu EAF izpildi un ratificēšanu;

10.

aicina parlamentus īstenot stingru parlamentāro EAF uzraudzību; uzsver APA privileģēto stāvokli šajās debatēs un aicina APA, kā arī ĀKK valstu parlamentus tajās aktīvi piedalīties, īpaši saistībā ar pārskatītā Kotonū partnerattiecību nolīguma ratifikāciju;

11.

ar gandarījumu norāda, ka APA parlamentārā un politiskā dimensija kļūst arvien izteiktāka, kā arī to, ka dalībvalstis tajā iesaistās arvien aktīvāk un pieaug arī debašu kvalitāte, kas būtiski stimulē ĀKK un ES partnerattiecības;

12.

uzskata, ka Luandā 2009. gada 2. decembrī APA līdzpriekšsēdētāju iesniegtais paziņojums par stāvokli Nigērijā un minētā rezolūcija par stāvokli Madagaskarā ir nozīmīgi šā pastiprinātā dialoga piemēri

13.

aicina APA arī turpmāk uzraudzīt stāvokli Sudānā, Madagaskarā, Nigērijā un Gvinejā-Konakri;

14.

aicina APA turpināt izskatīt jautājumu par stāvokli Somālijā, kas apdraud Somālijas iedzīvotāju dzīvību, reģiona drošību, un aicina ES arī turpmāk ievērot saistības tiesiskuma atbalstīšanas, reģiona stabilitātes atjaunošanas un pirātisma apkarošanas jomā;

15.

aicina APA arī turpmāk piedalīties starptautiskās sabiedrības izpratnes veicināšanā par Kongo Demokrātiskajā Republikā notiekošajiem konfliktiem, veicināt krīzes politiska risinājuma meklējumus un atbalstīt jebkuru pasākumu, kas varētu tikt piedāvāts kā sarunu ceļā rasta risinājuma daļa;

16.

aicina APA turpināt un pastiprināt dialogu ar PĀP un ar reģionālo organizāciju parlamentiem, pamatojoties uz reģionālās integrācijas nozīmi miera un attīstības veicināšanā ĀKK valstīs;

17.

pauž nožēlu, ka nav notikušas pienācīgas apspriedes ar APA, sagatavojot kopīgo ES un Āfrikas stratēģiju, un cer, ka APA tiks aktīvi iesaistīta šīs stratēģijas īstenošanā;

18.

atzinīgi vērtē, ka 2009. gadā ir notikušas arī pārējās Kotonū partnerattiecību nolīgumā un APA Reglamentā paredzētās reģionālās sanāksmes; uzskata, ka šīs sanāksmes veicina patiesu viedokļu apmaiņu par reģionāliem jautājumiem, tostarp par konfliktu novēršanu un to risināšanu, reģionālo kohēziju, cilvēktiesībām, vides problēmām un sarunas par ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem; izsaka uzslavu divu Gajānā un Burkinafaso notikušo īpaši veiksmīgo sanāksmju organizatoriem;

19.

aicina APA reģionālo sanāksmju laikā nodrošināt stingru ekonomisko partnerattiecību nolīgumu sarunu uzraudzību;

20.

pauž nožēlu par to, ka Padome nav ņēmusi vērā atkārtotos Eiropas Parlamenta aicinājumus, kas pausti īpaši APA sanāksmē Luandā, proti, pārskatot Kotonū nolīgumu, paredzēt stingrāku nediskriminācijas klauzulu;

21.

atgādina par cilvēktiesību universāluma un nediskriminācijas principu, kam jābūt par pamatu likumīgai demokrātiskai pārvaldībai un politiskajam dialogam Apvienotājā parlamentārajā asamblejā;

22.

mudina APA stiprināt Politikas lietu komitejas lomu, lai ĀKK un ES partnerattiecību ietvaros šī asambleja kļūtu par patiesu forumu sarunām par cilvēktiesībām, sabiedrības demokratizāciju, konfliktu novēršanu un risināšanu;

23.

atzinīgi vērtē arī APA Politisko lietu komitejas Luandā pieņemto ziņojumu par globālo pārvaldību, ar kuru pausts aicinājums veikt dziļas pasaules finanšu iestāžu reformas;

24.

atzīmē APA Ekonomikas attīstības, finanšu un tirdzniecības komitejas vēlmi turpināt darbu pie ekonomisko partnerattiecību nolīguma un krīzes novēršanas risinājumiem;

25.

uzsver APA Sociālo lietu un vides komitejas ziņojumu, kas saistīts ar ziņojumu par bērnu darbu un šīs komitejas vēlmi veikt analīzi un rīkot debates par vidi un sociālo stāvokli ĀKK valstīs;

26.

atzinīgi vērtē arī 2009. gadā pieņemtos ziņojumus un rezolūcijas par klimata pārmaiņām, kuru rezultātā Kopenhāgenas samitā tika ņemts vērā APA viedoklis;

27.

ar gandarījumu norāda, ka aizvien vairāk palielinās nevalstisko dalībnieku iesaistīšanās APA sesijās, un to apliecina, piemēram, debates, kuru rezultātā tika pieņemta iepriekš minētā Portmorsbi deklarācija par pašreizējo globālo krīzi, kā arī ekonomisko un sociālo partneru ziņojumi par EPN, kuri tika publiskoti Ļubļanā notikušajā APA sanāksmē;

28.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, ĀKK Padomei, APA Prezidijam, kā arī Čehijas Republikas un Angolas valdībām un parlamentiem.


(1)  OV L 317, 15.12.2000., 3. lpp.

(2)  OV C 231, 26.9.2003., 68. lpp.

(3)  OV C 46, 24.2.2006., 1. lpp.

(4)  OV L 378, 27.12.2006., 41. lpp. (grozīts ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 960/2009 (2009. gada 14. oktobris), OV L 270, 15.10.2009., 8. lpp.).

(5)  OV C 58, 1.3.2008., 44. lpp.

(6)  OV C 68, 18.3.2010., 43. lpp.

(7)  APP 100.509.

(8)  APP 100 607.

(9)  Padomes un Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju, Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas kopīgajam paziņojums “Eiropas konsenss par humāno palīdzību” (OV C 25, 30.1.2008., 1. lpp.).

(10)  OV C 221, 14.9.2009., 19. lpp.

(11)  OV C 221, 14.9.2009., 24. lpp.

(12)  OV C 221, 14.9.2009., 31. lpp.

(13)  OV C 221, 14.9.2009., 38. lpp.

(14)  OV C 221, 14.9.2009., 43. lpp.

(15)  OV C 68, 18.3.2010., 20. lpp.

(16)  OV C 68, 18.3.2010., 24. lpp.

(17)  OV C 68, 18.3.2010., 29. lpp.

(18)  OV C 68, 18.3.2010., 36. lpp.

(19)  OV C 68, 18.3.2010., 40. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/19


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Stokholmas programmas īstenošanas rīcības plānā ietvertie civiltiesību, komerctiesību, ģimenes tiesību un starptautisko privāttiesību aspekti

P7_TA(2010)0426

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par Stokholmas programmas īstenošanas rīcības plānā ietvertajiem civiltiesību, komerctiesību, ģimenes tiesību un starptautisko privāttiesību aspektiem (2010/2080(INI))

2012/C 99 E/04

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 67. un 81. pantu,

ņemot vērā Komisijas 2009. gada 10. jūnija paziņojumu “Brīvības, drošības un tiesiskuma telpa pilsoņu interesēs” (COM (2009)0262), kurā vispārīgi norādītas Komisijas prioritātes attiecībā uz brīvības, drošības un tiesiskuma telpu (BDTT) 2010.–2014. gadam, Hāgas programmas un rīcības plāna novērtējumu (COM(2009)0263) un saistīto īstenošanas rezultātu apkopojumu (SEC(2009)0765) un ņemot vērā dalībvalstu parlamentu, pilsoniskās sabiedrības un ES aģentūru un struktūru ieguldījumu,

ņemot vērā Padomes prezidentvalsts 2009. gada 2. decembra dokumenta projektu “Stokholmas programma — atvērta un droša Eiropa tās pilsoņu labā” (17024/09),

ņemot vērā Parlamenta 2009. gada 25. novembra rezolūciju par Stokholmas programmu (1),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 20. aprīļa paziņojumu “Stokholmas programmas īstenošanas rīcības plāns” (COM(2010)0171),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2010. gada 17. jūnija rezolūcija par apmācību tieslietu jomā — Stokholmas programma (2),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu, kā arī Starptautiskās tirdzniecības komitejas, Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumus (A7–0252/2010),

A.

tā kā uz BDTT attiecas Savienības un dalībvalstu kopējā kompetence;

B.

tā kā Līguma par Eiropas Savienības darbību 67. pantā ir uzsvērta nepieciešamība ievērot dalībvalstu atšķirīgās tiesību sistēmas un tradīcijas un nepieciešamība nodrošināt iespējas vērsties tiesu iestādēs, ko veicina, cita starpā piemērojot savstarpējās atzīšanas principu; tā kā šim nolūkam dalībvalstu starpā ir jāvalda uzticībai, un savukārt, lai savstarpēji uzticētos, ir vajadzīga lielāka dažādo tiesību tradīciju un metožu izpratne;

C.

tā kā kopš kompetences noteikšanas Savienībai tieslietās un tai sekojošās BDTT izveides civillietu izskatīšanas jomā ir panākti ievērojami rezultāti, kurus nodrošināja, balstoties uz dažādām valdību parakstītām starptautisko privāttiesību konvencijām un paplašinot tās; tā kā Komisija šobrīd ierosina ļoti vērienīgu plānu, kurā ir ņemts vērā ievērojams Parlamenta pēdējā laikā izteikto lūgumu skaits;

D.

tā kā, ņemot vērā šo vērienīgo plānu un ES lielos sasniegumus šajā jomā, ir īstais laiks pārdomāt, ko mēs civiltiesību nozarē esam paveikuši, lai galvenokārt izvēlētos stratēģiskāku un ne tik sadrumstalotu pieeju, kas balstītos uz iedzīvotāju un uzņēmumu patiesajām vajadzībām saistībā ar tiesību un brīvību izmantošanu vienotajā tirgū, un ņemot vērā grūtības pieņemt tiesību aktus kopīgas kompetences jomā, kurā tiesību aktu saskaņošanu izmanto reti, kurā ir jānovērš dubultregulējums un konsekventi jāievēro radikāli atšķirīgās tiesību koncepcijas un konstitucionālās tradīcijas, un jārod kompromiss starp tām, kā arī jāizveido Savienības koncepcija šajā jomā, kas būtu visaptveroša plāna sastāvdaļa, lai labāk saprastu, ko mēs vēlamies panākt un kā labāk atrisināt problēmas, ar kurām ir jāsaskaras; tā kā vispirms ir jāpievēršas jau īstenoto pasākumu funkcionalitātes nodrošināšanai un gūto panākumu nostiprināšanai;

E.

tā kā, ja mēs novērtējam to, kas BDTT jomā jau ir paveikts, tad visupirms ir jāmin starptautiskās privāttiesības reglamentējošo noteikumu saskaņošana, kas ir notikusi ātri; tā kā starptautiskās privāttiesības ir veids par excellence, kā panākt savstarpējo atzīšanu un katras dalībvalsts tiesību sistēmas ievērošanu citās dalībvalstīs, un tā kā sabiedriskās kārtības klauzulas ir galējais dalībvalstu konstitucionālo noteikumu aizsardzības mehānisms;

F.

tā kā saskaņošana vai tuvināšana pirmām kārtām ir piemērota dažām jomām, kurās standartizācija ir, ja ne ļoti svarīga, tad vismaz vēlama, piemēram, patērētāju aizsardzības jomā, taču attiecībā uz BDTT jāteic, ka tās izmantošanas iespējas ir ierobežotas;

G.

tā kā tiesību aktu projektu izstrāde attiecībā uz Eiropas līgumtiesībām turpmākajos gados saistībā ar BDTT būs viena no vissvarīgākajām iniciatīvām, kuras īstenošanas rezultātā varētu izveidot tā saucamo fakultatīvo 28. civiltiesību režīmu kā alternatīvu risinājumu tiesību aktu tradicionālajai saskaņošanai konkrētās jomās;

H.

tā kā, visbeidzot, pastāv dalībvalstu pašu instrumenti un iespējas rīkoties procesuālo tiesību jomā; tiesību akti šajā jomā daudzējādā ziņā ir noteicoši, izskatot starptautiska rakstura strīdus, jo neatkarīgi no materiālo tiesību saskaņotības pakāpes, iedzīvotājiem un uzņēmumiem aizvien vēl gadās saskarties ar procesuālajās tiesībās noteiktiem ierobežojumiem;

I.

tā kā dažādo tiesību sistēmu līdzāspastāvēšana Savienībā ir jāuztver kā priekšrocība, kas ir kalpojusi par pamatu tiesību sistēmām visā pasaulē; tomēr tiesību sistēmu atšķirības nedrīkstētu kļūt par šķērsli turpmākai Eiropas tiesību attīstībai; tā kā konkrētas un konceptuālas tiesību sistēmu atšķirības pašas par sevi nav problemātiskas; tā kā tomēr ir jārisina negatīvo tiesisko seku problēma, ar ko šo atšķirību dēļ saskaras iedzīvotāji; tā kā regulatīvās sāncensības vai augšupējo pieeju jēdziens konverģences jomā būtu jāpiemēro, veicinot dažādo tiesību sistēmu ekonomisko un intelektuālo mijiedarbību; tā kā spēju saprast un izmantot atšķirības mūsu tiesību sistēmās tā, lai tās nekļūst par šķērsli, var gūt tikai no Eiropas tieslietu kultūras, kas ir jāattīsta, izplatot zināšanas un informējot, pētījumos salīdzinot tiesības un radikāli mainot veidu, kā tiesības pasniedz universitātēs, un tiesnešiem piedaloties apmācības un profesionālās izaugsmes pasākumos, kā tas ir izklāstīts Parlamenta 2010. gada 17. jūnija rezolūcijā, kā arī vēl vairāk cenšoties pārvarēt ar valodu nezināšanu saistītos šķēršļus; tā kā, neskatoties uz to, ka šo uzdevumu nav iespējams paveikt uzreiz, tomēr šādas izmaiņas ir jāanalizē un jāparedz jau tagad;

J.

tā kā starplaikā Eiropas līmenī būtu jāveicina un jāatbalsta plašāks dialogs un profesionālo kontaktu veidošanās, lai panāktu izmaiņas apmācības pieejā un mācību programmās, kas ir jānosaka atbilstīgi juridisko profesiju pārstāvju, viņu klientu un visu tirgus dalībnieku vajadzībām; tā kā drīzumā paredzētajā Komisijas paziņojumā par rīcības plānu attiecībā uz Eiropas mācībām visiem juridisko profesiju pārstāvjiem būtu jāņem vērā atšķirīgās apmācības tradīcijas un metodes un dažādās ģeogrāfiskajās un darbības jomās strādājošo juridisko profesiju pārstāvju atšķirīgās vajadzības, vienlaikus veicinot apmaiņu ar paraugpraksi;

K.

tā kā, veidojot Eiropas tieslietu kultūru, ir svarīgi ņemt vērā juridisko profesiju pārstāvju viedokli; tā kā šīm struktūrām ir ļoti nozīmīga loma Eiropas līmenī, neskatoties uz pašsaprotamo nepieciešamību dalībvalstīm un valstu profesionālajām struktūrām arī turpmāk saskaņā ar subsidiaritātes principu noteikt vispiemērotāko apmācības veidu, lai apmierinātu juristu un viņu klientu vajadzības katrā dalībvalstī, un neskatoties uz nostāju, ka šīs vajadzības vislabāk spēj noskaidrot valstu profesionālās struktūras, jo tām ir ciešāka saskare ar juridisko profesiju pārstāvjiem un tās labāk pārzina tirgu, kurā viņi darbojas; tā kā ir būtiski iesaistīt un izmantot esošās struktūras, jo īpaši universitātes un profesionālās organizācijas; tā kā ir jāpārskata tiesnešu un citu juridisko profesiju pārstāvju apmācības un universitāšu izglītības programmu pamats un atsevišķo priekšmetu pasniegšana; tā kā ir nepieciešamas nopietnas pārdomas par to, kā Savienība var efektīvi palīdzēt un mudināt dalībvalstu kompetentās iestādes uzņemties šā projekta patstāvīgu izpildi;

L.

tā kā šīs atšķirības ir Eiropas būtība un BDTT sakarībā risināma problēma un tā kā tās nebūtu jāuztver kā šķēršļi īstenas Eiropas tiesību kultūras attīstībai un mācīšanai;

M.

tā kā, īstenojot Lisabonas līguma preambulā minēto pārliecību “arvien ciešāk saliedēt Eiropas tautu savienību”, ir jāsamazina reālā un šķietamā nošķirtība starp Eiropas Savienību, tās tiesībām un iedzīvotājiem;

N.

tā kā Savienības tiesībām ir jāatbilst iedzīvotāju interesēm, jo sevišķi ģimenes tiesību un civilstāvokļu reģistrēšanas jomā;

O.

tā kā Komisijai ir jānodrošina, ka Stokholmas rīcības plānā patiešām ir ņemtas vērā indivīdu un atsevišķo uzņēmumu, īpaši mazo un vidējo uzņēmumu vajadzības, lai veicinātu Eiropas dimensiju (no mobilitātes, tiesību uz darbu, uzņēmumu vajadzību, iespēju vienlīdzības viedokļa) un līdz ar to arī tiesisko noteiktību un iespējas ātri un efektīvi vērsties tiesā;

P.

tā kā šajā sakarībā ir jāvērš aizvien lielāka uzmanība tiesvedības un tiesu sistēmas vienkāršošanai, radot skaidrākas un vieglāk izmantojamas procedūras, paturot prātā nepieciešamību samazināt izmaksas, it īpaši šābrīža ekonomiskajā situācijā;

Q.

tā kā pušu autonomijas princips ir pamatā nesenajām ES iniciatīvām par problemātisko tādu ģimenes tiesību jautājumu, kurām ir starptautiska ietekme, un tā kā tas rada risku, ja vien netiek noteikti precīzi ierobežojumi nepieņemamai praksei, ka puses strīdu izšķiršanai izvēlas izdevīgāko jurisdikciju,

1.

aatzinīgi vērtē Komisijas ierosināto rīcības plānu;

2.

tomēr uzskata, ka ir pienācis laiks apsvērt turpmāko BDTT attīstību un aicina Komisiju uzsākt visaptverošas debates, kurās piedalītos visas ieinteresētās personas, jo īpaši tiesneši un citu juridisko profesiju pārstāvji;

3.

aicina Komisiju ar ex post ietekmes novērtējuma palīdzību steidzami pārskatīt aktus, kas jau ir pieņemti civiltiesību un ģimenes tiesību jomā, lai noskaidrotu šo aktu efektivitāti un pārliecinātos par to sekmīgi tiek sasniegti tās pamatā esošie mērķi un apmierinātas iedzīvotāju, uzņēmumu un juridisko profesiju pārstāvju vajadzības; uzskata, ka vienlaikus cita starpā ir jāaptaujā valstu tieslietu ministrijas, juridisko profesiju pārstāvji, uzņēmēji un patērētāju organizācijas, lai noskaidrotu jomas, kurās būtu jāpieņem un būtu vēlams pieņemt jaunus aktus attiecībā uz tiesu sadarbību civiltiesību jomā;

4.

aicina Komisiju reaģēt uz Parlamenta 2010. gada 17. jūnija rezolūciju par apmācību tieslietu jomā, vienlaikus apspriežoties ar Parlamentu;

5.

vēlreiz uzsver vajadzību izmantot visus iespējamos līdzekļus, lai attīstītu Eiropas tieslietu kultūru, jo īpaši to darīt ar juridiskās izglītības un apmācības palīdzību;

6.

iesaka, ka tādām studiju apmaiņas programmām kā Erasmus, kas ir ierosinātas rīcības plānā, vajadzētu būt vienai no iniciatīvu sērijas iniciatīvām, ar kurām veicina vertikālo un horizontālo saziņu starp valstu un Eiropas tiesām; vērš uzmanību uz to, ka Parlamentam ir jāpasūta pētījums, kurā tiktu veikts pārskats par dalībvalstu apmācības programmām un tiesu sistēmas darbinieku mācību iestādēm, lai noskaidrotu arī šajā nozarē esošo paraugpraksi;

7.

norāda, ka dalībvalstīs esošajām apmācības iestādēm un tīkliem vajadzētu būt Eiropas kopējās tieslietu kultūras attīstības virzītājiem, jo tie ir pirmais posms Savienības tiesību īstenošanā dalībvalstīs un tiem ir tieša saikne ar dalībvalstu tiesām un tiesu darbiniekiem, un dziļa attiecīgās valsts tiesību kultūras un vajadzību izpratne;

8.

uzskata, ka iesākumam varētu radīt regulāru forumu, kur tiktos visu līmeņu tiesneši, kas skata lietas, kurām bieži ir starptautisks raksturs, piemēram, jūras, komerctiesībās, ģimenes tiesībās, un lietas par personām nodarīto kaitējumu un kur varētu diskutēt par jomu vai jomām, kurās nesen radušies strīdi vai problēmas, lai veicinātu diskusijas, veidotu kontaktus, radītu saziņas un sadarbības saites un viestu savstarpēju uzticību un sapratni; uzskata, ka šāda foruma darbību varētu atbalstīt, aktīvi līdzdarbojoties universitātēm un juridisko profesiju pārstāvjiem;

9.

uzskata, ka Komisijai būtu jāatbalsta efektīvais dialogs un saziņa, kas šobrīd Eiropas Advokātu un juristu biedrību padomē (CCBE) notiek starp Eiropas juridisko profesiju organizācijām; uzskata, ka šo dialogu varētu izmantot kā pamatu profesionālo struktūru tādu turpmāko pārrobežu apmācības iniciatīvu izstrādei, kuras tās ierosina sadarbībā ar citām ieinteresētajām personām Eiropā, piemēram, Eiropas Tiesību akadēmiju (ERA);

10.

atzinīgi vērtē Komisijas dāsno finansējumu starptautiskajiem tiesību apmācības projektiem, ko īstenoja civiltiesību jomā, taču pauž nožēlu, ka finansējumu ir grūti saņemt un efektīvi izmantot, jo pašreizējā sistēma ir pārāk neelastīga; turklāt konstatē, ka ir grūti atgūt izdevumus par līdzfinansētajām apmācības programmām un ka, organizējot šādas programmas, uz ilgu laiku tiek bloķētas lielas attiecīgo profesionālo organizāciju naudas summas, jo tādas ir Komisijas noteiktās prasības; tāpēc pieprasa Komisijai piemērot elastīgāku un inovatīvāku pieeju, lai apmācības programmas varētu nodrošināt arī tādas organizācijas, kurām nav apjomīgas naudas plūsmas;

11.

secina, ka Eiropas tiesību kā atsevišķa priekšmeta mācīšana juridiskajā un tiesu izglītībā un apmācībā tās padara nenozīmīgākas; tāpēc iesaka papildus Eiropas tiesību priekšmetam juridiskās izglītības un apmācības programmās kā kaut ko pašu par sevi saprotamu iekļaut Savienības tiesības visās svarīgākajās jomās; uzskata, ka salīdzinošajām tiesībām ir jākļūst par galveno universitāšu izglītības programmu elementu;

12.

paturot prātā, ka izglītību un apmācību galvenokārt pārzina dalībvalstis, aicina Komisiju uzsākt dialogu ar personām, kas atbild par izglītību tiesību jomā, lai sasniegtu šos mērķus; turklāt iesaka — ilgākā laikposmā juristiem papildus dzimtajai valodai būtu jāpārvalda vēl vismaz viena Savienības valoda, lai viņi varētu tajā strādāt; uzskata, ka šā mērķa sasniegšanu varētu sekmēt, piešķirot lielāku finansējumu un mudinot studentus, studējot jurisprudenci, izvēlēties ERASMUS programmām līdzīgas programmas;

13.

paturot prātā Stokholmas programmas tālejošo mērķi līdz 2014. gadam Eiropas apmācības programmas piedāvāt pusei Eiropas sadarbībā iesaistīto tiesnešu, prokuroru, tiesu darbinieku un citu juridisko profesiju pārstāvju un paturot prātā Parlamenta aicinājumu šim nolūkam īpaši izmantot esošās apmācības iestādes, norāda, ka Augstāko tiesu priekšsēdētāju tīklam, Eiropas Tiesu iestāžu padomju tīklam, Valsts padomju un augstāko administratīvo tiesu asociācijai un Eiropas Ģenerālprokuroru tīklam (Eurojustice), tiesu izpildītāju un juridisko profesiju pārstāvjiem ir daudz, ko piedāvāt, koordinējot un veicinot tiesu iestādēm domāto profesionālo apmācību un sapratni dalībvalstīs par citu dalībvalstu tiesību sistēmām, kā arī atvieglojot iespējas izšķirt pārrobežu strīdus un atrisināt pārrobežu problēmas, un tāpēc uzskata, ka minēto tīklu un personu pasākumi ir jāatbalsta un tiem jāpiešķir pietiekams finansējums; turklāt uzskata, ka, īstenojot šos pasākumus, Eiropas tiesiskās apmācības jomā būtu jāīsteno pilnībā finansēts plāns, ko izstrādātu sadarbībā ar iepriekšminētajiem tīkliem, tādējādi novēršot nevajadzīgu programmu un struktūru pārklāšanos, un ka visu minēto darbību rezultātā būtu jārada Eiropas Tieslietu akadēmija, ko veidotu Eiropas Tiesiskās apmācības tīkls un Eiropas Tiesību akadēmija;

14.

uzskata, ka īpaši posmā, kad cita starpā civiltiesību un ģimenes tiesību jomā izstrādā Savienības tiesību aktus, valstu un Savienības tiesnešiem būtu jārada iespējas ietekmēt piedāvāto risinājumu tīri tehniskos aspektus, lai nodrošinātu, ka valstu tiesneši nākotnē tiesību aktus īsteno un piemēro pēc iespējas vienkāršāk; uzskata, ka tādējādi varētu palīdzēt arī turpmāk veidot kontaktus starp tiesnešiem un radīt jaunus saziņas kanālus; atzinīgi vērtē valstu tiesu iestāžu devumu tiesību aktu izstrādes procesā;

15.

uzskata, ka Komisijai vispirms būtu jānovērš grūtības, ko rada atšķirības dalībvalstu procesuālajās tiesībās (piemēram, attiecībā uz noilguma periodiem un to, kā tiesas izmanto ārvalstu tiesības); ņemot vērā šā aspekta lielo nozīmi, iesaka Komisijai ziņojuma par pašreizējo ES pārrobežu civilprocesuālo tiesību kārtību publicēšanas datumu pārcelt no 2013. gada uz 2011. gada beigām; mudina Komisiju reaģēt uz 2007. gada 1. februāra (3) rezolūciju, steidzami iesniedzot priekšlikumu par vienota noilguma noteikšanu lietām, kurās skata pārrobežu strīdus, kas saistīti ar miesas bojājumiem un nāves gadījumiem;

16.

atzinīgi vērtē 2010. gada 1. jūlija Zaļo grāmatu par politikas risinājumiem virzībā uz Eiropas līgumtiesību izstrādi patērētājiem un uzņēmumiem un atbalsta Komisijas tālejošo iniciatīvu, kas ir vērsta uz tāda Eiropas līgumtiesību instrumenta izstrādi, kura piemērošanu līgumslēdzējas puses var izvēlēties pašas (COM(2010)0348);

17.

uzsver pārrobežu tiesu piekritības nozīmību tādu lietu izšķiršanā, kas saistītas ar krāpšanu un maldinošu komerciālo praksi, kas notikusi vienā dalībvalstī un skar indivīdus, nevalstiskās organizācijas un MVU citās dalībvalstīs;

18.

vērš uzmanību uz Parlamenta 2009. gada 10. marta rezolūciju par sadarbību starp dalībvalstu tiesām pierādījumu iegūšanā civillietās un komerclietās (4) un mudina Komisiju rīkoties, lai uzlabotu sadarbību starp dalībvalstu tiesām nolūkā iegūt pierādījumus un uzlabotu Regulas (EK) Nr. 1206/2001 efektivitāti, piemēram, nodrošinot, ka tiesas un juridisko profesiju pārstāvjus labāk informē par to, un ka tie veicina plašu informācijas tehnoloģiju un videokonferenču izmantošanu; uzskata, ka būtu jādarbojas drošai elektroniskā pasta vēstuļu sūtīšanas un saņemšanas sistēmai un ka šie jautājumi būtu jārisina, īstenojot Eiropas e – tiesiskuma stratēģiju;

19.

atzinīgi vērtē, ka rīcības plānā ir izteikti priekšlikumi pieņemt regulu par spriedumu izpildes efektivitātes uzlabošanu attiecībā uz parādnieku īpašumu pārredzamību un līdzīgu regulu par banku kontu arestu; tomēr uzsver, ka abi priekšlikumi ir savstarpēji papildinoši un ka tie ir jāpublisko pēc iespējas ātrāk;

20.

uzskata, ka šādām iniciatīvām ir aizvien lielāka nozīme, ņemot vērā ekonomisko lejupslīdi;

21.

aicina Komisiju pēc iespējas drīzāk sākt īstenot šīs iniciatīvas, galvenokārt pievēršoties iespējai noteikt patstāvīgu Eiropas izpildes nodrošinājuma līdzekli attiecībā uz īpašuma deklarēšanu un/vai iesaldēšanu starptautiska rakstura lietās;

22.

uzsver, ka šī joma nopietni ietekmē finanšu stāvokli un reputāciju; šā iemesla dēļ profilaktiskos nolūkos mudina šādos gadījumos izmantot alternatīvos strīdu risināšanas līdzekļus;

23.

uzskata, ka, konsolidējot tiesiskos risinājumus veidā, kas ir aprakstīts šajā ziņojumā, tiktu pavisam noteikti attīstītas un nostiprinātas ekonomiskās un profesionālās saiknes un līdz ar to arī veicināta patiesa vienotā tirgus izveide;

24.

aicina Komisiju un dalībvalstis nodrošināt ES tiesību aktu vienādāku piemērošanu (procesuālo tiesību vienādāku piemērošanu), galveno uzmanību vēršot standartizētiem noteikumiem un administratīvajām procedūrām, kas būtu jāpiemēro Savienības kompetences jomā, piemēram, nodokļu, tirdzniecības un patērētāju tiesību aizsardzības jomā, ievērojot ES Līgumos noteiktos ierobežojumus, lai vienotais tirgus darbotos pienācīgi un pastāvētu konkurences brīvība;

25.

norāda, ka Stokholmas programma ir izstrādāta ar mērķi izveidot Eiropas BDTT, kurā iedzīvotājiem būtu garantētas pamattiesības, tostarp brīvība veikt uzņēmējdarbību, lai visās tautsaimniecības nozarēs attīstītos uzņēmējdarbības gars;

26.

ļoti atbalsta Komisijas mērķi panākt tādu tiesību aktu pieņemšanu, ar kuriem samazina uzņēmējdarbības un darījumu izmaksas, it īpaši attiecībā uz MVU;

27.

atbalsta Komisijas un dalībvalstu kopīgas iniciatīvas, ar kurām palīdz MVU, kas īsteno pārrobežu darbību visā ES, samazinot birokrātiju, lai jūtami atvieglotu administratīvo, finanšu un regulatīvo slogu; atzinīgi vērtē drīzumā paredzēto Novēlotu maksājumu direktīvas pārskatīšanu;

28.

uzsver, ka vienotā tirgus pareiza darbība atbilst Eiropas BDTT pastāvēšanas interesēm un veicina Eiropas sociālās tirgus ekonomikas modeļa panākumus; atzīst arī, ka, izveidojot Eiropas BDTT, tiks veicināta vienotā tirgus darbība un jo īpaši patērētāju tiesību aizsardzība;

29.

uzsver, ka Līguma par Eiropas Savienības darbību 12. pantā — vispārēji piemērojamā normā — ir vēlreiz apstiprināts, ka patērētāju tiesību aizsardzības prasības būtu jāņem vērā, nosakot un īstenojot pārējo Eiropas Savienības politiku un pasākumus; uzsver jaunās ierosinātās Patērētāju tiesību direktīvas nozīmību, kā arī Direktīvas par komplekso ceļojumu, Direktīvas par negodīgu tirdzniecības praksi un Direktīvas par maldinošu un salīdzinošu reklāmu drīzumā paredzētās modernizācijas nozīmību;

30.

aicina Komisiju rūpēties par to, ka tiek novērsti visi — gan tiesību aktos, gan citur — pastāvošie šķēršļi elektroniskās tirdzniecības attīstībai, kas pavisam nesen tika minēti 2010. gada “Digitālajā programmā”; mudina rast ātru risinājumu pārrobežu tirdzniecības problēmām, kādas patērētājiem rodas, veicot pirkumus tiešsaistē, it īpaši attiecībā uz maksājumiem un pārrobežu piegādēm; uzsver vajadzību uzlabot patērētāju un uzņēmēju uzticību pārrobežu elektroniskai tirdzniecībai, cita starpā vēl vairāk cīnoties pret kibernoziegumiem un viltošanu; pieprasa izstrādāt ES Patērētāju tiesību hartu tiešsaistē sniegto pakalpojumu un elektroniskās tirdzniecības jomā.

31.

atkārtoti aicina Komisiju nodrošināt, ka Eiropas Parlamentu katrā sarunu posmā nekavējoties un pilnībā informē par Nolīguma par viltotu preču tirdzniecības apkarošanu sarunu rezultātiem, tādējādi nodrošinot Lisabonas līguma burtiskā teksta un jēgas ievērošanu, kā arī atkārtoti prasa sniegt papildu garantijas, ka Nolīgums par viltotu preču tirdzniecības apkarošanu nemainīs ES acquis intelektuālā īpašuma tiesību un pamattiesību piemērošanas jomā; aicina Komisiju cieši sadarboties ar trešām valstīm, kas nepiedalās sarunās par Nolīguma par viltotu preču tirdzniecības apkarošanu, it īpaši ar jaunietekmes valstīm;

32.

vērš uzmanību uz tiesiskās nenoteiktības problēmām, kas pastāv, eksportējot uz un importējot no trešām valstīm, un uz jautājumu par to, kurai tiesai ir piekritīga kāda konkrēta strīda izskatīšana; norāda, ka, kaut arī pastāv starptautisko privāto tiesību principi, to īstenošana izraisa virkni problēmu, kas galvenokārt ietekmē patērētājus un mazos uzņēmumus, kuriem bieži vien nav zināšanu par savām tiesībām; papildus tam uzsver globalizācijas radītās jaunās tiesiskās problēmas un darījumu internetā attīstību; akcentē vajadzību starptautiskā līmenī izstrādāt konsekventu pieeju, lai patērētāji un mazie uzņēmumi neciestu šīs situācijas dēļ;

33.

tā kā komerctiesību jomu ietekmē starptautiskās privātās tiesības, tad šajā jomā vērš Komisijas uzmanību uz Parlamenta 2009. gada 10. marta rezolūciju ar ieteikumiem Komisijai par uzņēmumu juridiskās adreses pārrobežu pārcelšanu (2008/2196(INI)), 2006. gada 4. jūlija rezolūciju par pašreizējo un paredzamo attīstību uzņēmējdarbības tiesību jomā un 2007. gada 25. oktobra rezolūciju par Eiropas slēgto sabiedrību un 14. uzņēmējdarbības tiesību direktīvu attiecībā uz komercsabiedrības mītnes vietas mainīšanu, un Tiesas spriedumiem lietās Daily Mail un General Trust, Centros, Überseering, Inspire Art, SEVIC Systems, kā arī lietā Cartesio;

34.

konstatē, ka sprieduma lietā Cartesio piezīmēs ir teikts — tā kā nepastāv kopējas Savienības tiesību definīcijas attiecībā uz uzņēmumiem, kurus drīkst izveidot pēc viena piesaistes kritērija, ar kuru nosaka tās valsts tiesības, kuras ir piemērojamas šim uzņēmumam, jautājums par to, vai Līguma par Eiropas Savienības darbību 49. pants ir jāpiemēro uzņēmumam, kas cenšas izmantot šajā pantā noteikto brīvību, ir prejudiciāls jautājums, kuru saskaņā ar šā brīža Savienības tiesībām var atrisināt tikai atbilstīgi piemērojamām valstu tiesībām; turklāt norāda, ka ar Līgumā paredzētiem procesiem komerctiesību jomā, kas izpaužas kā tiesību akti un nolīgumi, joprojām nav atrisināta problēma, ka dažādu dalībvalstu tiesību akti ir atšķirīgi un ka līdz ar to šīs atšķirības nav arī novērstas; secina, ka šāda situācija liecina par nepilnībām Savienības tiesībās; atkārtoti pieprasa šīs nepilnības novērst;

35.

mudina Komisiju Hāgas konferencē pielikt visas pūles, lai atjaunotu darbu pie starptautiskās spriedumu konvencijas projekta; uzskata, ka Komisija, vienlaikus informējot un iesaistot arī Parlamentu, varētu uzsākt šo darbu, rīkojot plašu apspriešanos par to, vai Regulas (EK) Nr. 44/2001 (5) noteikumiem būtu jānosaka atgriezeniskā iedarbība, lai mudinātu citas valstis, it īpaši Amerikas Savienotās Valstis, atsākt sarunas; uzskata, ka būtu priekšlaicīgi un nepareizi apsvērt iespēju minētās regulas noteikumiem noteikt atgriezenisko iedarbību, pirms nav gūta pietiekama skaidrība par to, ka mēģinājumi atsākt sarunas Hāgā ir bijuši neveiksmīgi un pirms apspriežu un pētījumu rezultātā nav gūta pārliecība, ka šādai iniciatīvai būs pozitīva ietekme un ka tā būs izdevīga iedzīvotājiem, uzņēmumiem un juridisko profesiju pārstāvjiem ES;

36.

aicina par tiesiskumu atbildīgo Komisijas locekli nodrošināt, ka turpmāk Parlamentu ciešāk iesaistīs Komisijas un Padomes dalībā Hāgas konferencē, ļaujot piedalīties Parlamenta novērotājam un regulāri sagatavojot paziņojumus kompetentajai parlamentārajai komitejai; šajā sakarībā atgādina par Komisijas locekļa Frattini 2006. gada septembrī Parlamentam apliecinātajām saistībām par to, ka Komisija, strādājot Hāgas konferencē, pilnībā sadarbosies ar Parlamentu;

37.

mudina Komisiju pilnībā izmantot savas pilnvaras Hāgas konferencē notiekošajā darbā; mudina Komisiju veikt visu nepieciešamo, lai nodrošinātu, ka ES ratificē 1996. gada 19. oktobra Hāgas konvenciju par bērnu aizsardzību;

38.

nolemj izveidot Hāgas konferences darbam veltītu starpparlamentāru forumu; uzskata, piemēram, ka Hāgas konferencē notiekošajai līgumslēdzēju autonomijas principa veicināšanai līgumiskajās attiecībās ir tik nopietnas sekas visā pasaulē, ļaujot izvairīties no imperatīvajām normām, ka tas būtu jāapspriež un jāapsver demokrātiskos globālajos forumos;

39.

norāda, ka Komisija ir izveidojusi šķīrējtiesu jautājumiem veltītu darba grupu; brīdina Komisiju nepieņemt nevienu likumdošanas priekšlikumu šajā jomā, ja nav notikusi vispārēja apspriešanās, kurā Eiropas Parlamentam būtu pilnvērtīga dalībnieka tiesības; aicina Komisiju nodrošināt, ka kādu kompetentās parlamentārās komitejas pārstāvi uzaicina piedalīties visās šādās darba grupās, un uzskata, ka, nemazinot Komisijas iniciatīvas tiesības, Eiropas Parlamentam vajadzētu būt tiesībām izvirzīt šādu darba grupu locekli vai locekļus, lai nodrošinātu, ka šie locekļi patiešām pārstāv pietiekami plašas intereses;

40.

uzsver vajadzību savstarpēji atzīt valstu pārvaldes iestāžu sagatavotos oficiālos dokumentus; atzinīgi vērtē Komisijas centienus radīt iespējas iedzīvotājiem izmantot tiesības uz brīvu pārvietošanos un apņēmīgi atbalsta ieceres dalībvalstīs savstarpēji atzīt civilstāvokli apliecinošus dokumentus; pieprasa vēl vairāk samazināt šķēršļus tiem iedzīvotājiem, kas izmanto brīvas pārvietošanās tiesības, jo īpaši šķēršļus saņemt sociālos pabalstus, kurus viņiem ir tiesības saņemt, un šķēršļus balsot pašvaldību vēlēšanās;

41.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu valdībām un parlamentiem.


(1)  OV C 285 E, 21.10.2010., 12. lpp.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0242.

(3)  OV C 250 E, 25.10.2007., 99. lpp.

(4)  OV C 87 E, 1.4.2010., 21. lpp.

(5)  Padomes 2000. gada 22. decembra Regula (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju un spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās, OV L 12, 16.1.2001., 1. lpp.


Trešdiena, 2010. gada 24. novembris

3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/27


Trešdiena, 2010. gada 24. novembris
Viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīgums (ACTA)

P7_TA(2010)0432

Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra rezolūcija par viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīgumu (ACTA)

2012/C 99 E/05

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 207. un 218. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartu,

ņemot vērā 2010. gada 10. marta rezolūciju par pārredzamību un stāvokli sarunās par viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīgumu [ACTA],

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2010. gada 20. oktobra lēmumu attiecībā uz pamatnolīguma par Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas attiecībām pārskatīšanu,

ņemot vērā 2010. gada 20. oktobra plenārsēdē notikušās debates par viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīgumu,

ņemot vērā viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīguma 2010. gada 2. oktobra projektu,

ņemot vērā Eiropas Ombuda lēmumu attiecībā uz sūdzību Nr. 90/2009/(JD)OV par piekļuvi dokumentiem, kas saistīti ar viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīgumu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1383/2003,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas noslēgto Iestāžu nolīgumu par tiesību aktu labāku izstrādi (2003/C 321/01),

ņemot vērā Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) Nolīgumu par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem (TRIPS),

ņemot vērā Reglamenta 115. panta 5. punktu un 110. panta 2. punktu,

A.

tā kā cīņa pret viltošanu ir nozīmīgs elements ES politikas stratēģijā, lai nodrošinātu taisnīgumu, līdzvērtīgus konkurences apstākļus mūsu ražotājiem, nodarbinātības saglabāšanu iedzīvotājiem un tiesiskuma ievērošanu;

B.

tā kā labākas efektivitātes nolūkā cīņai pret viltošanu (šī parādība ir izplatīta visā pasaulē) ir nepieciešama ciešāka nozīmīgāko globālās ekonomikas dalībnieku starptautiskā sadarbība;

C.

tā kā, neraugoties uz atkārtotiem centieniem panākt daudzpusēju pieeju (tas joprojām ir galvenais mērķis ES stratēģijā), tas neizdevās sakarā ar citu globālās ekonomikas dalībnieku pretestību un iebildumiem un tā kā tādēļ daudzpusējais nolīgums šķiet labākais veids, kā īpašas problēmas risināt starptautiskā līmenī;

D.

tā kā ACTA (kā to atkārtoti ir paziņojusi Komisija) attiecas tikai uz piemērošanas pasākumiem un neiekļauj noteikumus, ar kuriem tiktu grozītas būtiskas ES vai pārējo ACTA līgumslēdzēju pušu intelektuālā īpašuma tiesības, bet gan sākumā izveido visaptverošu starptautisko sistēmu, lai palīdzētu pusēm to centienos efektīvi cīnīties pret intelektuālā īpašuma tiesību pārkāpumiem, un tādēļ tas nerada izmaiņas Savienības tiesību kopumā;

E.

tā kā daudzās jomās, ieskaitot noteikumus digitālajai jomai un obligāto robežas pasākumu jomu, ACTA pārsniedz TRIPS jomu un tāpēc ļauj labāk aizsargāt tiesību īpašniekus;

F.

tā kā pēc Parlamenta ciešais iesaistīšanās ACTA sarunu pārskatāmības līmenis tika ievērojami uzlabots un kopš sarunu kārtas Jaunzēlandē Parlaments ir ticis pilnībā informēts par sarunu gaitu; un tā kā, lai iepazītos ar tekstu, par kuru notiek sarunas, bija nepieciešama viena nedēļa pēc pēdējās sarunu kārtas (Japānā) pabeigšanas;

G.

tā kā tekstā, par kuru notiek sarunas, ir atspoguļotas galvenās bažas, ko Parlaments pauda pēdējo mēnešu laikā, tostarp par tādiem jautājumiem kā pamattiesību, privātuma un datu aizsardzības ievērošana, brīva interneta svarīgās lomas ievērošana, pakalpojumu sniedzēju lomas nodrošināšanas nozīme un nepieciešamība nodrošināt zāļu pieejamību — atsauce uz 2001. gada 14. novembrī pieņemto Dohas deklarāciju par TRIPS nolīgumu un sabiedrības veselības aizsardzību, ko iekļāva nolīguma preambulā;

H.

tā kā Komisija ir atkārtoti apstiprinājusi to, ka ir svarīgi īstenot ģeogrāfiskās izcelsmes norādes (ĢIN) aizsardzību; tā kā nolīguma puses ir vienojušās, ka ACTA tiks paredzēta ĢIN piemērošana;

I.

tā kā Komisijai kā Līgumu īstenošanas uzraudzītājai ir jāraugās, lai sarunās par starptautiskiem nolīgumiem, kas skar ES likumdošanu, tiktu ievērots Savienības tiesību kopums, un tā kā Komisija ir apņēmusies sniegt Parlamentam tūlītēju un pilnīgu informāciju katrā sarunu posmā par starptautiskajiem nolīgumiem;

J.

tā kā ir būtiski nodrošināt, lai intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanas pasākumi tiktu izstrādāti tādā veidā, kas nekavē inovācijas vai konkurenci, nedegradē intelektuālā īpašuma tiesību noteiktos ierobežojumus, nepasliktina personas datu aizsardzību, neierobežo brīvu informācijas plūsmu, ka arī nerada lieku slogu legālai tirdzniecībai;

K.

tā kā visiem nolīgumiem, ko Eiropas Savienība noslēdz attiecībā uz ACTA, ir jāatbilst Savienības tiesību kopumam, un tas jo īpaši attiecas uz juridiskajām saistībām, kas ES uzliktas attiecībā uz privātās dzīves un datu aizsardzības tiesību aktiem, kā jo īpaši paredzēts Direktīvā 95/46/EK, Direktīvā 2002/58/EK un Eiropas Cilvēktiesību tiesas un Eiropas Savienības Tiesas praksē;

L.

tā kā saskaņā ar Lisabonas līgumu, kurš stājās spēkā 2009. gada decembrī, Parlamentam būs jāsniedz piekrišana attiecībā uz viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīguma tekstu, lai tas varētu stāties spēkā ES,

1.

atzinīgi vērtē viltošanas novēršanas tirdzniecības nolīguma 2010. gada 2. oktobra projekta iesniegšanu pēc Tokijas sarunu kārtas un sagaida, ka Komisija nodos Parlamentam un sabiedrībai pabeigto ACTA tekstu pēc tehniska rakstura sarunu sanāksmes, kas risināsies Sidnejā no 2010. gada 30. novembra līdz 3. decembrim;

2.

atgādina, ka cīņa pret viltošanu ir prioritāra tā iekšējās un starptautiskās politikas stratēģijā un ka starptautiskajai sadarbībai ir izšķirošā nozīme šā mērķa sasniegšanā;

3.

pilnībā apzinās, ka nolīgums, par kuru notiek sarunas, pilnībā neatrisinās sarežģīto un daudzšķautņaino viltošanas problēmu; tomēr uzskata, ka tas ir solis pareizajā virzienā;

4.

atzinīgi vērtē Komisijas atkārtotos paziņojumus par to, ka ACTA noteikumu — īpaši noteikumu par autortiesību īstenošanas procedūrām digitālajā vidē — piemērošana pilnībā atbildīs Savienības tiesību kopumam un ka ar šo nolīgumu netiks ieviesta ne personu pārmeklēšana, ne arī tā dēvētā “trīs pārkāpumu” procedūra; norāda, ka neviena no ACTA dalībvalstīm un jo īpaši ES, īstenojot šo nolīgumu, nav pilnvarota ieviest “trīs pārkāpumu” vai līdzīgu kārtību;

5.

norāda, ka apspriešanai paredzētajā nolīguma 2010. gada 2. oktobra teksta projektā (tā preambulā) paziņots, ka ar ACTA paredzēts nodrošināt efektīvus un piemērotus līdzekļus intelektuālā īpašuma tiesību piemērošanai, papildinot Nolīgumu par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem (TRIPS) un ņemot vērā atšķirības ACTA dalībvalstu tiesību sistēmā un praksē; kā arī atzīst, ka Dohas deklarācijā attiecībā uz Nolīgumu par intelektuālā īpašuma tiesību komercaspektiem un sabiedrības veselību, ko pieņēma 2001. gada 14. novembrī Ceturtajā PTO ministru konferencē, kas notika Dohā, Katarā, noteiktie principi veido pamatu, balstoties uz kuru izstrādāts apspriežamais 2010. gada 2. oktobra projekta teksts, un tālab uzskata, ka jebkāda veida ACTA piemērošanai būtu jāatbilst šiem principiem;

6.

uzsver, ka ar ACTA netiks grozīts ES acquis attiecībā uz intelektuāla īpašuma tiesību piemērošanu, jo ES tiesību akti jau krietni pārsniedz pašreizējos starptautiskos standartus, un ka tāpēc tā ir iespēja dalīties ar labas prakses pieredzi un vadlīnijām šajā jomā;

7.

uzskata ACTA par instrumentu, ar kuru palielināt pašreizējo standartu efektivitāti, tādējādi dodot labumu ES eksportam un aizsargājot tiesību turētājus, viņiem darbojoties globālajā tirgū, kur pašlaik viņiem nākas ciest no tā, ka regulāri un plašā apmērā tiek pārkāptas viņu autortiesības un tiesības attiecībā uz preču zīmēm, patentiem, dizainparaugiem un ĢIN;

8.

uzsver, cik nozīmīga Eiropas uzņēmumiem un nodarbinātībai Eiropas Savienībā ir ĢIN aizsardzība; atzinīgi vērtē Komisijas centienus, lai ĢIN aizsardzība tiktu iekļauta ACTA;

9.

izsaka nožēlu, ka nolīgumā — tā 1.X pantā — nav definētas “viltotas ģeogrāfiskās izcelsmes norādes”, jo šis trūkums varētu radīt neskaidrību vai vismaz sarežģīt pārvaldes un tiesībsargājošo iestāžu uzdevumus, interpretējot un piemērojot ACTA;

10.

atzinīgi vērtē vārda “var” iekļaušanu 2. panta 14. punkta 3. apakšpunktā (“Katra puse var noteikt kriminālprocesus un sodus […]”);

11.

atzinīgi vērtē to, ka puses pēc ES uzstājīga pieprasījuma vienojās, ka kopēšanas, izmantojot videokameru, atzīšanai par noziedzīgu nodarījumu nevajadzētu būt tikai fakultatīvai (2. panta 14. punkta 3. apakšpunkts un 15. punkts);

12.

atzinīgi vērtē to, ka dalība ACTA nav ekskluzīva un ka tam var pievienoties citas jaunattīstības un jaunās tirgus ekonomikas valstis, šādi veicinot plašu intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzību un pastiprinot cīņu pret viltošanu visā pasaulē; uzskata, ka nākotnē ACTA varētu sasniegt līmeni, kurā tas kļūst daudzpusējs;

13.

uzsver, ka ikvienam lēmumam, ko Komisija pieņem kā ACTA komitejas sastāvdaļa, jābūt acquis ietvaros un tas nevar vienpusēji grozīt ACTA saturu; tādēļ uzskata, ka jebkādām ierosinātām ACTA izmaiņām būtu nepieciešams, lai tās būtu pieņēmis Parlaments un Padome saskaņā ar LESD 207. un 218. pantu;

14.

aicina Komisiju apstiprināt, ka ACTA īstenošana neietekmēs pamattiesības, datu aizsardzību, pašreizējos ES centienus saskaņot intelektuālā īpašuma tiesību īstenošanas pasākumus, ne arī elektroniskās tirdzniecības jomu;

15.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Komisijai, Padomei un ACTA sarunās iesaistīto valstu valdībām un parlamentiem.


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris

3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/30


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
2011. gada budžets

P7_TA(2010)0433

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par pašreizējām sarunām attiecībā uz 2011. gada budžetu

2012/C 99 E/06

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 310. –325. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības 2011. finanšu gada vispārējā budžeta projektu, ko Komisija iesniedza 2010. gada 27. aprīlī (COM(2010)0300), un grozījumu vēstules Nr. 1, Nr. 2 un Nr. 3, ko Komisija iesniedza attiecīgi 2010. gada 15. septembrī, 2010. gada 11. oktobrī un 2010. gada 20. oktobrī,

ņemot vērā Padomes 2010. gada 12. augustā pieņemto nostāju par Eiropas Savienības 2011. finanšu gada budžeta projektu (12699/2010 – C7-0202/2010),

ņemot vērā 2010. gada 20. oktobra rezolūciju par Padomes nostāju attiecībā uz Eiropas Savienības 2011. finanšu gada vispārējā budžeta projektu. Visas iedaļas (1),

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomes regulai, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2007.–2013. gadam (COM(2010)0072) un Komisijas priekšlikumu Iestāžu nolīgumam starp Eiropas Parlamentu, Padomi un Komisiju par sadarbību budžeta jautājumos (COM(2010)0073, kuri tika iesniegti 2010. gada 3. martā,

ņemot vērā 2010. gada vispārējā budžeta grozījumu Nr. 3 (COM(2010)0149), ko iesniedza 2010. gada 8. aprīlī, un 2010. gada vispārējā budžeta grozījumu Nr. 10 (COM(2010)0598), ko iesniedza 2010. gada 20. oktobrī,

ņemot vērā priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par elastības instrumenta izmantošanu (COM(2010)0150), ko Komisija iesniedza 2010. gada 8. aprīlī,

ņemot vērā Padomes nostāju attiecībā uz 2010. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 3 projektu (13472/2010 – C7-0263/2010), ko Padome pieņēma 2010. gada 13. septembrī, un Parlamenta 2010. gada 20. oktobra rezolūciju par Padomes nostāju attiecībā uz Eiropas Savienības 2010. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 3/2010 projektu, III iedaļa — Komisija (2),

ņemot vērā 2010. gada 22. septembra rezolūciju par priekšlikumu Padomes regulai, ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2007.–2013. gadam (3),

ņemot vērā 2007. gada 29. marta rezolūciju par Eiropas Savienības pašu resursu nākotni (4),

ņemot vērā Reglamenta 78. pantu,

A.

tā kā ar Padomes nostāju par budžeta projektu maksājumu apropriācijas tika noteiktas tādā apmērā, kas par 2,91 % pārsniedz 2010. gada budžetā noteikto apmēru;

B.

tā kā Parlaments pieņēma septiņu punktu stratēģiju, kas bija vērsta uz Lisabonas līguma noteikumu ieviešanu un ko papildināja budžeta grozījumi, vienlaikus izrādot savu labo gribu attiecībā uz maksājumu apmēra apstiprināšanu vispārējas vienošanās kontekstā;

C.

tā kā 2010. gada 15. novembrī Parlamenta un Padomes Samierināšanas komitejai neizdevās panākt vienošanos par kopīgu 2011. gada budžeta dokumentu,

1.

pauž gatavību veicināt vienošanās panākšanu par 2011. gada budžetu un ar to saistītiem elementiem ļoti īsā laikā, ja Komisija un Padome izpildīs turpmāk minētos nosacījumus:

a)

Parlaments un Padomes kvalificēts vairākums pieņems lēmumu attiecībā uz vienošanos par patiesiem elastīguma mehānismiem, kas atbildīs pašreiz spēkā esošajiem pārskatīšanas principiem, kā noteikts 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā, ļaujot pareizi finansēt politikas pamatvirzienus 2011. gadam un turpmākajiem gadiem, kas izriet no Lisabonas līgumā paredzētajām ES jaunajām kompetencēm un stratēģijas “Eiropa 2020”;

b)

Komisija apņemas līdz 2011. gada 1. jūlijam, pamatojoties uz Līguma par Eiropas Savienības darbības 311. pantu, iesniegt būtiskus priekšlikumus par jaunajiem ES pašas resursiem, un Padome apņemas apspriest šos priekšlikumus ar Parlamentu sarunu procesā par nākamo daudzgadu finanšu shēmu saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumam pievienoto Deklarāciju Nr. 3 par finanšu shēmas pārskatīšanu;

c)

visas trīs iestādes vienojas par sadarbības metodēm, kurās tiek paredzēta Parlamenta dalība nākamās daudzgadu finanšu shēmas apspriešanas procesā, Eiropas Parlamenta deputātu dalība attiecīgās sanāksmēs un regulāras Parlamenta, Padomes un Komisijas priekšsēdētāju apspriedes atbilstīgi Līguma par Eiropas Savienības darbību 324. pantam un 312. panta 5. punktam;

2.

atzinīgi vērtē Komisijas apņemšanos attiecībā uz Eiropas pievienoto vērtību un Lisabonas līguma noteikumu piemērošanu ES budžetam, kā arī precīzu grafiku pašu resursu izmantošanai;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0372.

(2)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0371.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0328.

(4)  OV C 27 E, 31.1.2008., 214. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/31


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Cilvēktiesības un sociālie un vides standarti starptautiskajos tirdzniecības nolīgumos

P7_TA(2010)0434

Eiropas Parlamenta 2010 gada 25. novembra rezolūcija par cilvēktiesībām un sociāliem un vides standartiem starptautiskajos tirdzniecības nolīgumos (2009/2219(INI))

2012/C 99 E/07

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 2., 3., 6. un 21. pantu,

ņemot vērā Līguma par ES darbību 153., 191., 207. un 218. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 12., 21., 28., 29., 31. un 32. pantu,

ņemot vērā Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju (1948) un citus ANO cilvēktiesību jomas instrumentus, īpaši paktus par civilajām un politiskajām tiesībām (1966) un par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām (1966), Konvenciju par jebkuras rasu diskriminācijas izskaušanu (1965), Konvenciju par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu (1979) un Konvenciju par bērna tiesībām (1989), ANO Deklarāciju par pamatiedzīvotāju tiesībām (2007) un ņemot vērā Ņujorkā 2010. gada 20.–22. septembrī notikušā ANO Tūkstošgades samita nobeiguma dokumentu,

ņemot vērā Marakešas līgumu par Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) izveidošanu, kā arī Dohā 2001. gada novembrī Ceturtajā ministru konferencē pieņemto deklarāciju un īpaši tās 31. punktu,

ņemot vērā 1996. gada 20. septembra rezolūciju par Komisijas paziņojumu par demokrātijas principu un cilvēktiesību ievērošanu nolīgumos starp Kopienu un trešām valstīm (COM(1995)0216) (1), kā arī 2006. gada 14. februāra rezolūciju par Cilvēktiesību un demokrātijas klauzulu Eiropas Savienības nolīgumos (2),

ņemot vērā 2001. gada 25. oktobra rezolūciju par atvērtību un demokrātiju starptautiskajā tirdzniecībā (3), kurā PTO tiek aicināta ievērot Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) pamata sociālos standartus un ES — pieņemt SDO lēmumus, kā arī iespējamos aicinājumus noteikt sankcijas par smagiem pamata sociālo standartu pārkāpumiem,

ņemot vērā 2002. gada 25. aprīļa rezolūciju par Komisijas paziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam par Eiropas Savienības lomu cilvēktiesību un demokratizācijas veicināšanā trešās valstīs (COM(2001)0252) (4),

ņemot vērā Komisijas paziņojumu “Globalizācijas sociālā dimensija — ES politikas ieguldījums, lai labumu gūtu visi” (COM(2004)0383),

ņemot vērā 2005. gada 15. novembra rezolūciju par globalizācijas sociālajiem aspektiem (5),

ņemot vērā 2005. gada 5. jūlija rezolūciju par bērnu izmantošanu jaunattīstības valstīs, īpašu uzmanību pievēršot bērnu darbam (6),

ņemot vērā Padomes 2010. gada 14. jūnija secinājumus par bērnu darbu (7),

ņemot vērā 2006. gada 6. jūlija rezolūciju par godīgu tirdzniecību un attīstību (8),

ņemot vērā 2007. gada 22. maija rezolūciju “Eiropa globalizācijas kontekstā — konkurētspējas ārējie aspekti” (9), atbildot uz Komisijas paziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam “Globālā Eiropa. Konkurence pasaulē. Ieguldījums ES izaugsmes un nodarbinātības stratēģijā” (COM(2006)0567),

ņemot vērā Komisijas paziņojumu “Veicināt pienācīgas kvalitātes nodarbinātību visiem. Eiropas Savienības ieguldījums nolūkā īstenot programmu pienācīgas kvalitātes nodarbinātībai pasaulē” (COM(2006)0249),

ņemot vērā ANO Ekonomikas un sociālo lietu padomes 2006. gada Ministru deklarāciju par ražīgu nodarbinātību, kurā ir konstatēts, ka visiem pieejama pilnīga, ražīga un pienācīgas kvalitātes nodarbinātība ir viens no ilgtspējīgas attīstības pamatelementiem visās valstīs,

ņemot vērā 2007. gada 23. maija rezolūciju par pienācīgas kvalitātes darba visiem veicināšanu (10), kurā ar mērķi veicināt pienācīgas kvalitātes darbu ir pausts aicinājums Eiropas Savienības tirdzniecības nolīgumos, īpaši divpusējos nolīgumos, iekļaut sociālos standartus,

ņemot vērā Starptautiskajā darba konferencē 2009. gada 19. jūnijā vienprātīgi pieņemto SDO programmu pienācīgas kvalitātes nodarbinātībai un SDO Pasaules nodarbinātības paktu, kā arī SDO 2008. gada Deklarāciju par sociālo taisnīgumu un taisnīgu globalizāciju,

ņemot vērā Briseles 1968. gada konvenciju, kas konsolidēta ar Padomes 2000. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju, spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (11),

ņemot vērā kopš 2006. gada 1. janvāra spēkā esošo vispārējo preferenču sistēmu (VPS), ar kuru palielinātam skaitam produktu piešķir beznodokļu piekļuvi vai nodokļu atvieglojumus un kurā ir paredzēts arī jauns veicināšanas pasākums mazāk aizsargātām valstīm, kurās pastāv īpašas tirdzniecības, finanšu un attīstības problēmas,

ņemot vērā visus nolīgumus starp Eiropas Savienību un trešām valstīm,

ņemot vērā partnerattiecību nolīgumu starp Āfrikas, Karību jūras reģiona un Klusā okeāna (ĀKK) valstu grupas loceklēm un Eiropas Savienību, ko 2000. gada 23. jūnijā parakstīja Kotonū, un 2005. un 2010. gadā izdarītos grozījumus,

ņemot vērā rezolūcijas par ekonomisko partnerattiecību nolīgumiem ar ĀKK reģioniem un valstīm, un jo īpaši 2002. gada 26. septembra (12), 2007. gada 23. maija (13) un 2007. gada 12. decembra (14) rezolūcijas,

ņemot vērā vides jomā pieņemtās starptautiskās konvencijas, piemēram, Monreālas protokolu par ozona slāni noārdošām vielām (1987), Bāzeles konvenciju par bīstamo atkritumu starptautisko pārvadājumu kontroli (1989), Kartahenas protokolu par bioloģisko drošību (2000) un Kioto protokolu (1997),

ņemot vērā starp Eiropas Savienību un Dienvidkoreju 2009. gada oktobrī parakstītā brīvās tirdzniecības nolīguma 13. nodaļu,

ņemot vērā, ka noslēgušās sarunas starp Eiropas Savienību, Kolumbiju un Peru par daudzpusēja tirdzniecības nolīguma parakstīšanu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2010. gada 14. janvārī rīkoto uzklausīšanu “Sociālo un vides normu piemērošana tirdzniecības sarunās”,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu un Ārlietu komitejas, Attīstības komitejas, Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas atzinumus (A7-0312/2010),

A.

tā kā saikne starp tirdzniecību, cilvēktiesībām un sociālajiem un vides standartiem ir kļuvusi par ekonomikas un tirdzniecības attiecību pamatelementu un ir sarunu par brīvās tirdzniecības nolīgumiem neatņemama sastāvdaļa;

B.

tā kā arvien biežāk parādās konkurences izkropļojumu un vides un sociālā dempinga risks, kas negatīvi ietekmē īpaši tos uzņēmumus un strādājošos, kuri darbojas Eiropas Savienības teritorijā, jo viņiem ir jāievēro augstāki sociālie, vides un nodokļu standarti;

C.

tā kā ES attiecībās ar trešām valstīm ir jāpieņem uz abpusējību balstīta tirdzniecības stratēģija, kam ir jābūt diferencētai atkarībā no partneru attīstības līmeņa gan attiecībā uz prasībām sociālajā un vides jomā, gan attiecībā uz tirdzniecības liberalizāciju, lai radītu priekšnosacījumus taisnīgai un godīgai starptautiskai konkurencei;

D.

tā kā divpusējas instances ir kļuvušas par galveno platformu darbam pie šo politisko mērķu sasniegšanas, jo PTO ietvaros nav lielu cerību ieviest daudzpusējus noteikumus par attiecībām starp tirdzniecību, darbu un vidi;

E.

tā kā tomēr ir svarīgi rūpēties par tirdzniecības tiesību un pamattiesību līdzsvarošanu un stiprināt dialogu starp galvenajām starptautiskajām organizācijām, īpaši SDO un PTO, ar mērķi uzlabot starptautiskās politikas konsekvenci un pārvaldību pasaulē;

F.

tā kā cilvēktiesību normu un sociālo un vides standartu iekļaušanai starptautiskajos tirdzniecības nolīgumos ir daudzi iemesli, sākot ar vēlmi izveidot taisnīgu un godīgu tirdzniecību un nodrošināt zināmu vienlīdzību tirdzniecībā (“level playing field”) un beidzot ar prasīgāku pieeju — aizstāvēt Eiropas Savienības virzītās universālās vērtības un ievērot konsekvenci Eiropas politikā;

G.

atgādina, ka 1986. gada ANO Deklarācijā par tiesībām uz attīstību apliecināts, ka “tiesības uz attīstību ir neatņemamas cilvēka tiesības, pamatojoties uz kurām katram cilvēkam un visām tautām ir dotas tiesības piedalīties, dot savu ieguldījumu un baudīt ekonomisko, sociālo, kultūras un politisko attīstību”; tādēļ uzskata, ka ES pienākums ir neierobežot šīs tiesības un iekļaut tās starptautiskos nolīgumos, kā arī uzskatīt tās par Eiropas politikas jomu vadlīniju;

H.

tā kā ar Lisabonas līgumu ir atkārtoti apliecināts, ka Eiropas Savienības ārējā darbība, kuras neatņemama sastāvdaļa ir arī tirdzniecība, ir jāpārvalda, ievērojot tos pašus principus, kuri iedvesmojuši tās dibināšanu; tā kā Eiropas sociālais modelis, kurā ir apvienota ilgtspējīga ekonomiskā izaugsme un labāki darba un dzīves apstākļi, var kalpot par paraugu arī citiem partneriem; tā kā tirdzniecības nolīgumiem jāsaskan arī ar citām starptautiskām saistībām un konvencijām, kuras dalībvalstis ir apņēmušās ievērot atbilstoši valsts tiesību aktiem;

I.

ņemot vērā to, cik svarīgi ir saglabāt Eiropas Savienībā spēkā esošo sociālo un vides standartu līmeni un panākt, lai Eiropas vienotajā tirgū strādājošie ārvalstu uzņēmumi tos ievērotu;

J.

tā kā cilvēktiesību un sociālo un vides standartu iekļaušana tirdzniecības nolīgumos var kļūt par šādu nolīgumu pievienoto vērtību, nodrošinot plašāku sadarbību ar pilsonisko sabiedrību, pastiprinātu atbalstu politiskai un sociālai stabilitātei un vienlaikus arī tirdzniecībai labvēlīgāku apstākļu izveidi;

K.

tā kā tirdzniecības joma un cilvēktiesību, kā arī sociālo un vides standartu ievērošana ir svarīgs aspekts miera un labklājības nodrošināšanā pasaulē, bet to nevar uzskatīt par visu problēmu starp visām pasaules valstīm risinājumu; tā kā politiskās situācijas stagnāciju tomēr var pārvarēt, konfliktu risināšanai izmantojot tirdzniecības attiecību stiprināšanu un kopēju interešu definēšanas nodrošinājumu, jo īpaši vides aizsardzības jomā;

L.

tā kā citas valstis ir sniegušas pozitīvu piemēru, tirdzniecības nolīgumos iekļaujot sociālos standartus;

M.

tā kā vispārējo preferenču sistēma ir tikusi izstrādāta tā, lai nodrošinātu starptautisko cilvēktiesību konvenciju un darba pamatstandartu ievērošanu valstīs, kuras šo sistēmu izmanto, un tā kā ir paredzēta īpaša papildu tarifa preferenču sistēma, lai veicinātu starptautisko cilvēktiesību un darba tiesību, vides aizsardzības un labas pārvaldības pamatkonvenciju īstenošanu; tā kā nosacījumu neievērošanas gadījumā tirdzniecības režīms var tikt apturēts,

1.

aicina tāpēc jaunajā Eiropas Savienības tirdzniecības stratēģijā tirdzniecību vairs neuzskatīt par mērķi kā tādu, bet par līdzekli, kas dod iespēju atbalstīt Eiropas vērtības un tirdzniecības intereses un arī par taisnīgas tirdzniecības nodrošināšanas instrumentu, kas var par parastu praksi padarīt efektīvu sociālo un vides normu iekļaušanu un īstenošanu kopā ar visiem ES tirdzniecības partneriem; uzskata, ka Eiropas Savienībai šajās sarunās vajadzētu izmantot ne vien pozitīvu, bet arī juridiski saistošu pieeju; uzsver, ka īpaši divpusējos nolīgumos iekļaujot ilgtspējīgas attīstības nosacījumus, ieguvējas būs visas puses;

2.

atgādina, ka tirdzniecības politika ir līdzeklis, ar kuru veicina Eiropas Savienības vispārējo mērķu sasniegšanu, un ka saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 207. pantu Eiropas Savienības tirdzniecības politiku īsteno, “ievērojot Savienības ārējās darbības principus un mērķus”, un ka saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 3. pantu tā veicina arī “ilgtspējīgu Zemes attīstību, solidaritāti un savstarpēju cieņu starp tautām, brīvu un godīgu tirdzniecību, nabadzības izskaušanu un cilvēktiesību un jo īpaši bērnu tiesību aizsardzību, kā arī starptautisko tiesību normu stingru ievērošanu un attīstību, tostarp respektējot Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principus”;

Cilvēktiesības un sociālie un vides standarti daudzpusējās tirdzniecības attiecībās

3.

aicina daudzpusējā līmenī pastiprināt sadarbību starp PTO un svarīgākajām ANO iestādēm cilvēktiesību jomā; uzskata, ka ciešākas attiecības ar ANO Augsto komisāru cilvēktiesību jautājumos, kā arī īpašas procedūras būtu ļoti noderīgas, lai daudzpusējās tirdzniecības vide veicinātu cilvēktiesību ievērošanu; uzskata arī, ka Augstā komisāra kompetenci varētu ņemt vērā PTO paneļos un apelācijas instancē, ja tiktu konstatēti smagi cilvēktiesību pārkāpumi;

4.

uzskata, ka regulāras universālas pārbaudes Cilvēktiesību padomē varētu būt noderīgs instruments ar cilvēktiesībām saistītu noteikumu ievērošanas uzraudzībai starptautiskos tirdzniecības nolīgumos;

5.

uzsver, ka ārkārtīgi svarīgi ir padziļināt sadarbību ar SDO, kura atbild par starptautisko darba standartu noteikšanu un apspriešanu, kā arī par to transponēšanu tiesību aktos un piemērošanu praksē, un ka vienlīdz svarīga ir arī SDO pilnīga dalība PTO darbā;

a)

prasa tāpēc SDO piešķirt oficiālas novērotājas statusu PTO un tiesības uzstāties PTO ministriju konferencēs;

b)

ierosina pēc tirdzniecības un vides komitejas parauga PTO izveidot tirdzniecības un pienācīgas kvalitātes darba komiteju; un uzstāj, ka abām komitejām ir jānosaka precīzi uzdevumi un tām ir jābūt ietekmīgām;

c)

ierosina, ka vēlama būtu iespēja vērsties pie SDO un pie ANO Augstā komisāra cilvēktiesību jautājumos tādos gadījumos, kad starptautisko darba konvenciju pārkāpumi ir tirdzniecības konflikta pamatā;

d)

ierosina radīt apelācijas iespējas SDO tiem gadījumiem, kad kāda PTO dalībvalsts uzskata, ka ar strīdu izšķiršanas iestādes lēmumu tiek apstrīdēts SDO lēmums par darba konvenciju ievērošanu;

6.

atkārtoti apliecina, ka kopīgi ir jāstiprina gan mērķis saglabāt un aizsargāt atvērtu un nediskriminējošu daudzpusēju tirdzniecības sistēmu, gan mērķis rūpēties par vides aizsardzību un ilgtspējīgas attīstības veicināšanu; uzsver, ka saskaņā ar Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību 20. pantu dalībvalstīm ir jāpieņem tirdzniecības pasākumi, kuru mērķis ir aizsargāt vidi, bet šos pasākumus nedrīkst piemērot tā, ka tie radītu patvaļīgu vai neattaisnojamu diskrimināciju; mudina dalībvalstis pilnībā izmantot šo noteikumu;

7.

atzinīgi vērtē PTO tirdzniecības un vides komitejas pastāvēšanu, kam vajadzētu būt svarīgam forumam saiknes starp vidi un tirdzniecību iekļaušanai un padziļināšanai; pauž cerību, ka šīs komitejas loma un darbs pilnveidosies tā, lai tā pozitīvi varētu vērsties pret lielākajām tirdzniecības un vides problēmām, kas skar starptautisko sabiedrību;

8.

uzsver, cik svarīgi ir uzlabot piekļuvi zaļajām precēm un tehnoloģijām, lai sasniegtu ilgtspējīgas attīstības mērķus, un aicina visas sarunās iesaistītās puses pastiprināt darbu, lai būtu iespējams ātri noslēgt sarunas par tarifu un beztarifu ierobežojumu samazināšanu vai atcelšanu vides precēm un pakalpojumiem ar mērķi atbalstīt jaunus nodarbinātības politikas veidus un tādu darba vietu radīšanu, kas atbilst SDO pienācīgas kvalitātes nodarbinātības standartiem, un Eiropas rūpniecības un MVU izaugsmes iespējas;

9.

uzsver nepieciešamību virzīt uz priekšu sarunas par citiem Dohas deklarācijas 31. panta punktiem par saikni starp pašreizējiem PTO noteikumiem un daudzpusējos vides nolīgumos noteiktajiem īpašajiem tirdzniecības pienākumiem un veicināt ciešāku sadarbību starp daudzpusējo vides nolīgumu sekretariātiem un PTO komitejām, kas ir svarīgs priekšnosacījums tirdzniecības un vides režīmu konsekventas attīstības nodrošināšanai;

10.

uzskata, ka daudzpusējs nolīgums par klimatu būtu labākais instruments ar CO2 saistīto ārējo vides faktoru internalizācijai, bet iespējams, ka šādu nolīgumu nevarēs noslēgt tuvākajā nākotnē; uzskata tāpēc, ka Eiropas Savienībai būtu jāturpina meklēt iespējas, lai tām nozarēm, kuras patiešām skar oglekļa emisiju pārvirze, izveidotu vides instrumentus, kas ir piemēroti emisijas kvotu tirdzniecības sistēmas CO2 kvotu nodošanai vairāksolīšanā, bet īpaši lai izveidotu “oglekļa dioksīda piesaistes mehānismu”, ievērojot PTO normas, jo šāds mehānisms dotu iespēju apkarot CO2 emisiju novirzīšanu uz trešām valstīm;

11.

ierosina pēc sarunu pabeigšanas par starptautisko klimata nolīgumu un pēc tā parakstīšanas izveidot īstu Pasaules vides organizāciju ar mērķi nodrošināt noteikto saistību un vides standartu ievērošanu; pie šīs iecerētas organizācijas būtu, piemēram, obligāti jāvēršas vides dempinga sakarībā;

Cilvēktiesības un sociālie un vides standarti divpusējos tirdzniecības nolīgumos

12.

stingri atbalsta juridiski saistošu cilvēktiesību klauzulu iekļaušanu Eiropas Savienības starptautiskajos nolīgumos, bet atgādina, ka joprojām pastāv lielas problēmas šo klauzulu pārraudzības un īstenošanas jomā; atkārtoti apliecina, ka šīm klauzulām jābūt iekļautām arī visos tirdzniecības un nozaru nolīgumos ar skaidra un precīza konsultāciju mehānisma palīdzību pēc Kotonū nolīguma 96. panta parauga; šajā sakarībā atzinīgi vērtē šādas klauzulas iekļaušanu jaunās paaudzes brīvās tirdzniecības nolīgumos;

13.

uzsver, ka tāda pati sistemātiskas iekļaušanas sistēma būtu arī jāpiemēro divpusējos nolīgumos nodaļās par ilgtspējīgu attīstību;

14.

konstatē, ka turpmākos tirdzniecības nolīgumus varētu noslēgt, ņemot vērā pašreizējo finanšu krīzi; uzskata, ka tiecoties īstenot citus mērķus, nepietiekama uzmanība tiek veltīta sociālajiem un vides standartiem, īpaši pievēršoties siltumnīcefekta gāzu emisijām un bīstamo atkritumu apsaimniekošanai;

15.

ņemot vērā iepriekšminētos mērķus, aicina Eiropas Komisiju sistemātiski visos brīvās tirdzniecības nolīgumos, kurus tā apspriež ar trešām valstīm, iekļaut virkni sociālo un vides standartu, tostarp:

a)

to minimālo standartu sarakstu, kas jāievēro visiem ES tirdzniecības partneriem. Sociālā jomā šiem standartiem ir jāatbilst tām astoņām SDO pamatkonvencijām (Core Labour Standards), kas uzskaitītas SDO Deklarācijā par pamatprincipiem un tiesībām darbā (1998). Rūpnieciski attīstītajām valstīm šīm astoņām konvencijām ir jāpieskaita arī četras SDO prioritārās konvencijas (ILO Priority Conventions). Vides un cilvēktiesību jomā minimālajam standartam ir jāatbilst to vides un labas pārvaldības principu konvenciju sarakstam, kas paredzētas Eiropas regulai par vispārējo tarifa preferenču sistēmu;

b)

to papildkonvenciju sarakstu, kuras ir jāievieš pakāpeniski un ievērojot elastību, ņemot vērā attiecīgā partnera ekonomiskā, sociālā un vides stāvokļa attīstību. Sociālajā jomā galvenais mērķis ir pilnībā īstenot SDO programmu pienācīgas kvalitātes nodarbinātībai;

16.

uzsver, ka šo standartu ievērošana ir jāsaprot vienlaikus gan kā to ratifikācija, gan kā transponēšana valsts tiesību aktos un efektīva īstenošana visā valsts teritorijā;

17.

pieprasa, lai visos turpmākajos tirdzniecības nolīgumos būtu paredzēts aizliegums izmantot bērnu darbu, it īpaši dabiskā akmens iegūšanā un pārstrādē, un iekļauta vienota Eiropas sertifikācijas sistēma, kas nodrošinātu to, ka par ievesto dabisko akmeni un no tā gatavotajiem izstrādājumiem tiek uzskatāmi pierādīts, ka visā to vērtību ķēdē nav izmantots bērnu darbs SDO 182. konvencijas nozīmē;

18.

uzsver, ka brīvās tirdzniecības nolīgumu gadījumā varētu tikt izskatīta liberalizācija uz nosacījumu ievērošanas pamata, kas ietvertu tarifu atcelšanas vai papildu tirgus piekļuves termiņu saīsinājumus atkarībā no tā, vai būtu ievēroti vides un sociālie standarti;

19.

uzsver, cik svarīgi ir pastāvīgi pārraudzīt nolīguma īstenošanu, visos posmos piemērojot atvērtu un iekļaujošu pieeju:

a)

ņem vērā pētījumu par ietekmi uz ilgtspējīgu attīstību izmantošanu, bet uzskata, ka tie būtu jāveic arī pirms sarunām, to laikā un pēc tām, lai nodrošinātu pastāvīgu vērtēšanu; uzsver arī to, cik svarīgi ir rīkoties atkarībā no to rezultātiem; uzskata arī, ka sarunu dalībniekiem būtu pilnīgāk jāņem vērā tās prioritātes un neskaidrie jautājumi, ko rada ietekmes pētījumi;

b)

aicina Komisiju izstrādāt ietekmes novērtējumus cilvēktiesību jomā, lai papildinātu ilgtspējīgas attīstības novērtējumus ar skaidriem tirdzniecības rādītājiem, kas balstīti uz cilvēktiesībām un vides un sociālajiem standartiem;

c)

aicina abas puses regulāri iesniegt ziņojumus par to, kā norisinās saskaņā ar nolīgumu noteikto saistību īstenošana;

d)

lūdz Komisiju nodrošināt partnervalstu parlamentu iesaistīšanu sarunās par tirdzniecības nolīgumiem, lai uzlabotu pārvaldību un rūpīgu demokrātisku kontroli jaunattīstības valstīs;

e)

uzsver, cik svarīgi ir iesaistīt sabiedrību visos sarunu posmos un nolīgumu pārraudzības procesā, un šajā sakarībā aicina izveidot ilgtspējīgas attīstības forumus vai konsultatīvas grupas un paredzēt apspriešanos ar sociālajiem partneriem un neatkarīgas pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem;

20.

attiecībā uz ES tirdzniecības nolīgumiem prasa, lai tie efektīvi nodrošinātu visaugstāko pārredzamības līmeni, stingrus standartus publiskā iepirkuma jomā un uzņēmumu iesniegtus pārskatus katrā konkrētā valstī gan attiecībā uz rūpnieciski attīstītām valstīm, gan jaunattīstības valstīm ar nolūku apkarot nelikumīgu kapitāla aizplūšanu;

21.

prasa, lai Savienība sarunās par tirdzniecības nolīgumiem nekavējoties ņemtu vērā piekļuves tiesības dabas resursiem, kā arī liktu uzsvaru uz pamatiedzīvotāju un vietējo iedzīvotāju tiesībām piekļūt galvenajiem dabas resursiem; aicina Komisiju sarunās un starptautiskajos tirdzniecības nolīgumos integrēt zemes pirkšanas un zemes īpašuma problemātiku trešās valstīs, jo īpaši mazāk attīstītajās un jaunattīstības valstīs;

22.

atzīst, ka ilgtspējīgas attīstības nodaļa divpusējos nolīgumos, par kuriem pašlaik notiek sarunas, uzliek pienākumus, bet to būtu iespējams pastiprināt, nosakot:

a)

sūdzību procedūru, kas būtu paredzēta sociālajiem partneriem;

b)

apelāciju neatkarīgā instancē, kas ar sociālajām un vides problēmām saistītos strīdus atrisinātu ātri un efektīvi, piemēram, ekspertu grupā, kuras locekļus abas puses atlasītu atkarībā no viņu kompetences cilvēktiesību, darba un vides tiesību jomā un kuras ieteikumiem būtu jākļūst par precīzi noteikta procesa daļu, ietverot to īstenošanas noteikumus;

c)

strīdu risināšanas mehānisma izmantošanu, līdzīgi kā tas paredzēts citās nolīguma daļās, un sodus, kuru mērķis būtu uzlabot stāvokli attiecīgajās jomās vai vismaz nolīgumā paredzēto tirdzniecības priekšrocību atcelšanu uz laiku, ja minētie standarti tiktu smagāk;

23.

uzsver, cik svarīgi ir papildināt nolīgumus ar papildu pasākumiem, tostarp tehniskās palīdzības pasākumiem un sadarbības programmām, kuru mērķis būtu uzlabot īstenošanas spēju, īpaši pamata konvencijas cilvēktiesību un sociālo un vides standartu jomā;

Cilvēktiesības un sociālie un vides standarti vienpusējās tirdzniecības attiecībās: VPS un VPS+

24.

uzskata, ka visas 27 konvencijas, kuru ratifikācija un efektīva īstenošana tiek pieprasīta, lai varētu izmantot VPS+, ir unikāls cilvēktiesību, darba tiesību, vides un labas pārvaldības standartu konvenciju salikums; uzsver, ka līdz šim VPS+ bija redzama pozitīva ietekme uz šo konvenciju ratifikāciju, taču mazāka ietekme uz šo konvenciju īstenošanu, un tāpēc vēlas vairāk uzsvērt papildu pasākumus, kuru mērķis ir uzlabot īstenošanas spēju; uzskata arī, ka Komisijai, lai nodrošinātu VPS+ ticamību, ir jāveic apsekošana, ja atbilstoši elementi liecina, ka atsevišķas valstis neīsteno visas 27 konvencijas, un nepieciešamības gadījumā preferences jāatceļ;

25.

uzskata, ka varētu izveidot cilvēktiesību klauzulu un VPS+ ciešāku saiti Eiropas Savienības nolīgumos ar trešām valstīm, īpaši pārraudzības jomā;

26.

aicina Komisiju VPS+ režīma pārskatīšanas procesā panākt to, lai tas būtu labvēlīgs īpaši tām valstīm, kurām tas ir visvairāk nepieciešams un vienkāršot izcelsmes noteikumus, lai valstis, kuras piemēroja iniciatīvu “Viss, izņemot ieročus” un VPS+ sistēmu, varētu gūt maksimālu labumu no tām piešķirtajām preferencēm; aicina šajā režīmā ieviest pārredzamus atskaites punktus, piešķiršanas mehānismus un kritērijus preferenču piešķiršanai un atcelšanai; prasa arī pilnīgu Eiropas Parlamenta iesaistīšanu visā šajā procesā, īpaši attiecībā uz Padomes priekšlikumu par valstīm, kuras izmantoja minēto iniciatīvu, uz apsekošanas uzsākšanu un uz VPS+ pagaidu atcelšanu;

27.

aicina Komisiju nekavējoties iesniegt priekšlikumu regulai, lai aizliegtu tādu preču importu ES, kas ražotas, izmantojot modernās verdzības formas, piespiedu darbu, īpaši neaizsargātāko grupu darbu, un pārkāpjot cilvēktiesību standartus;

28.

aicina Komisiju saskaņā ar pamatnolīgumu par Eiropas Parlamenta un Komisijas attiecībām vienmēr sniegt Parlamentam vispusīgu informāciju par visām nozīmīgām tēmām saistībā ar sarunām par starptautiskiem tirdzniecības nolīgumiem;

29.

aicina Komisiju, ņemot vērā Parlamenta pilnvaru paplašināšanu saskaņā ar Lisabonas līgumu, nodrošināt efektīvu informācijas apmaiņu un vienoties ar Parlamentu par novērotāja statusa piešķiršanu, attiecinot to uz Parlamenta deleģētajām personām un garantējot jebkurā laikā piekļuvi visām svarīgākajām sanāksmēm un dokumentiem;

*

* *

30.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 320, 28.10.1996., 261. lpp.

(2)  OV C 290 E, 29.11.2006., 107. lpp.

(3)  OV C 112 E, 9.5.2002., 326. lpp.

(4)  OV C 131 E, 5.6.2003., 147. lpp.

(5)  OV C 280 E, 18.11.2006., 65. lpp.

(6)  OV C 157 E, 6.7.2006., 84. lpp.

(7)  Padomes 2010. gada 14. jūnija secinājumi par bērnu darbu 10937/1/10.

(8)  OV C 303 E, 13.12.2006., 865. lpp.

(9)  OV C 102 E, 24.4.2008., 128. lpp.

(10)  OV C 102 E, 24.4.2008., 321. lpp.

(11)  OV L 12, 16.1.2001., 1. lpp.

(12)  OV C 273 E, 14.11.2003., 305. lpp.

(13)  OV C 102 E, 24.4.2008., 301. lpp.

(14)  OV C 323 E, 18.12.2008., 361. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/39


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Pārskats par Eiropas Ombuda darbību 2009. gadā

P7_TA(2010)0435

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par pārskatu par Eiropas Ombuda darbību 2009. gadā (2010/2059(INI))

2012/C 99 E/08

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā pārskatu par Eiropas Ombuda darbību 2009. gadā,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 24. panta trešo punktu un 228. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 41. un 43. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 1994. gada 9. marta Lēmumu 94/262/EOTK, EK, Euratom par noteikumiem un vispārējiem nosacījumiem, kas reglamentē Ombuda pienākumu izpildi (1),

ņemot vērā sadarbības pamatnolīgumu, kas tika noslēgts starp Eiropas Parlamentu un Ombudu 2006. gada 15. martā un stājās spēkā 2006. gada 1. aprīlī,

ņemot vērā Komisijas 2005. gada 5. oktobra paziņojumu “Par pilnvarām attiecībā uz paziņojumu pieņemšanu un sniegšanu Eiropas Ombudam un par ierēdņu pilnvarām sniegt liecības Eiropas Ombudam” (SEC(2005)1227),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2008. gada 18. jūnija Lēmumu 2008/587/EK, Euratom, ar kuru groza Lēmumu 94/262/EOTK, EK, Euratom par noteikumiem un vispārējiem nosacījumiem, kas reglamentē Ombuda pienākumu izpildi (2),

ņemot vērā, ka Ombuds pārskata izpildes noteikumus, lai tajos atspoguļotu 2009. gada 1. janvārī spēkā stājušās izmaiņas Ombuda pienākumu izpildi reglamentējošajos noteikumos,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Eiropas Ombuda darbību,

ņemot vērā Reglamenta 205. panta 2. punkta otro un trešo teikumu,

ņemot vērā Lūgumrakstu komitejas ziņojumu (A7-0275/2010),

A.

tā kā gada ziņojums par Eiropas Ombuda darbību 2009. gadā oficiāli tika iesniegts Eiropas Parlamenta priekšsēdētājam 2010. gada 19. aprīlī un tā kā ombuds Nikiforos Diamandouros iepazīstināja ar savu ziņojumu Lūgumrakstu komiteju Briselē 2010. gada 4. maijā;

B.

tā kā LESD 24. pantā ir noteikts, ka “ikviens Savienības pilsonis var vērsties pie Ombuda, kura institūts izveidots saskaņā ar 228. pantu”;

C.

tā kā Pamattiesību hartas 41. pantā ir noteikts, ka “ikvienai personai ir tiesības uz objektīvu, godīgu un pieņemamā termiņā veiktu jautājumu izskatīšanu Savienības iestādēs un struktūrās”;

D.

tā kā hartas 43. pantā ir noteikts, ka “ikvienam Savienības pilsonim un jebkurai fiziskai personai, kas dzīvo kādā dalībvalstī, vai juridiskai personai, kuras juridiskā adrese ir kādā dalībvalstī, ir tiesības vērsties pie Ombuda ar sūdzībām par Savienības iestāžu vai struktūru pieļautām administratīvām kļūmēm, izņemot kļūmes, ko, pildot tiesu iestādes pienākumus, pieļāvusi Eiropas Savienības Tiesa”;

E.

tā kā pēc tam, kad spēkā stājās LESD, Ombuda pilnvaras attiecas arī uz kopējo ārpolitiku un drošības politiku un Eiropadomes darbību;

F.

tā kā saskaņā ar LESD 228. pantu Eiropas Parlaments Ombudu turpmāk “Pēc Eiropas Parlamenta ievēlēšanas uz tā pilnvaru laiku ievēlē.”, un ne vairs tikai “ieceļ”;

G.

tā kā ar Ombuda darbu veicina tādas Savienības darbību, “kur lēmumu pieņemšana ir cik iespējams atklāta un cik iespējams tuvināta pilsoņiem”, kā tas ir noteikts Līguma par Eiropas Savienību 1. panta otrajā daļā;

H.

tā kā 2009. gadā Ombuds saņēma 3 098 sūdzības, savukārt 2008. gadā 3 406, un tā kā 727 sūdzības (23 %) tika atzītas par tādām, kas ir piekritīgas Ombudam izskatīšanai, savukārt 2008. gadā šādas sūdzības bija 802;

I.

tā kā 2009. gadā Ombuds, pamatojoties uz sūdzībām, ierosināja pārbaudi 335 lietās un tā kā pabeigtas un noslēgtas tika 318 pārbaudes, no kurām 311 pārbaudes tika ierosinātas pēc iedzīvotāju sūdzībām un septiņas pārbaudes Ombuds veica pēc savas iniciatīvas;

J.

tā kā 179 lietās, kuras noslēdza 2009. gadā (proti, 56 % no visām lietām), attiecīgā iestāde piekrita mierizlīgumam vai lietu nokārtoja pati, kas liecina par to, ka Kopienu iestādēm un struktūrām ir acīmredzama griba uzskatīt Ombudam adresētās sūdzības par iespēju izlabot radušās kļūdas un sadarboties ar Ombudu, lai ievērotu iedzīvotāju intereses;

K.

tā kā Ombuds 2009. gadā 12 % gadījumu (37 pārbaudes) konstatēja administratīvas kļūmes, kā rezultātā 35 gadījumos izteica aizrādījumus;

L.

tā kā 2009. gadā tika izdoti 15 ieteikumu projekti;

M.

tā kā visizplatītākās sūdzības administratīvo kļūmju jomā bija par pārredzamības trūkumu, ieskaitot atteikumus sniegt informāciju (36 % no visām pārbaudēm), netaisnība vai varas ļaunprātīga izmantošana (14 %), neattaisnoti kavējumi (13 %), procesuāli pārkāpumi (13 %), nolaidība (6 %), Komisijas bezdarbība attiecībā uz savu līgumu uzrauga lomu (6 %), tiesiska rakstura kļūdas (6 %) un diskriminācija (5 %);

N.

tā kā vidējais sūdzību izskatīšanas termiņš ir samazinājies no 13 mēnešiem 2008. gadā līdz 9 mēnešiem 2009. gadā, kas liecina, ka Ombudam ir izdevies samazināt pārbaužu vidējo termiņu un ka attiecīgās iestādes ir gatavas sadarboties;

O.

tā kā 2009. gadā Ombuds nav iesniedzis Parlamentam nevienu īpašo ziņojumu par administratīvajām kļūmēm;

P.

tā kā Ombuda izteiktie aizrādījumi un ieteikumi nav juridiski saistoši un tā kā to mērķis ir veicināt Savienības iestāžu un struktūru paškontroli, un tā kā ar šo aizrādījumu un ieteikumu palīdzību var izvairīties no kļūdu un nepareizu darbību atkārtošanās nākotnē;

Q.

tā kā Ombuda loma kopš šā amata izveides ir pilnveidojusies, jo to īsteno neatkarīgi un tāpēc, ka Ombuda darbību demokrātiski kontrolē Parlaments un Lūgumrakstu komiteja;

R.

tā kā Eiropas iestādēm un struktūrām ir pilnībā jāizmanto resursi, kas nepieciešami, lai veiktu pienākumu ātri un pēc būtības iedzīvotājiem sniegt atbildes uz viņu jautājumiem, sūdzībām un lūgumrakstiem;

S.

tā kā Parlaments ar 2001. gada 6. septembra rezolūciju pieņēma labas administratīvās prakses kodeksu (3);

T.

tā kā ar Eiropas ombudu tīkla palīdzību var sūdzību iesniedzējiem palīdzēt vērsties pie tiem tiesībsargiem vai līdzīgiem struktūrām, kam ir pienākums sniegt palīdzību atbilstoši savai kompetencei, un apmainīties ar informāciju un paraugpraksi;

U.

tā kā Ombuda darbība un Lūgumrakstu komitejas darbība ir savstarpēji papildinošas un sekmē abu iestāžu darbības lielāku efektivitāti,

1.

apstiprina Eiropas Ombuda iesniegto pārskatu par 2009. gadu;

2.

norāda, ka, Lisabonas līgumam stājoties spēkā, Ombuda demokrātiskā leģitimitāte ir pieaugusi, jo viņu ievēlē Eiropas Parlaments, un ka Lisabonas līgumā Ombuda kompetence ir attiecināta arī uz kopējo ārpolitiku un drošības politiku un uz Eiropadomes darbību;

3.

atzinīgi vērtē to, ka Pamattiesību hartā, kas kļuva saistoša līdz ar Lisabonas līguma spēkā stāšanos, kā vienas no tiesībām, kas izriet no Savienības pilsoņu pamattiesībām, ir minētas tiesības uz labu pārvaldību; līdz ar to aicina Ombudu, ikdienā izskatot sūdzības, raudzīties, lai tiktu ievērota Pamattiesību harta;

4.

uzskata, ka pārredzamība, iespējas iegūt informāciju un tiesību uz labu pārvaldību ievērošana ir nepieciešami priekšnoteikumi, lai iedzīvotājos viestu pārliecību, ka, vēršoties iestādēs, tā spēj nodrošināt viņu tiesību īstenošanu;

5.

līdz ar to uzskata, ka arī turpmāk jēdziens “administratīva kļūme” ir jāinterpretē plaši, lai ar to saprastu ne tikai Eiropas administratīvo tiesību noteikumu vai vispārīgo principu pārkāpumus, piemēram, objektivitātes, proporcionalitātes un vienlīdzības, diskriminācijas aizlieguma un cilvēktiesību un pamattiesību un pamatbrīvību ievērošanas principa pārkāpumus, bet arī gadījumus, kad iestāde nerīkojas konsekventi un labā ticībā vai neņem vērā to, ko iedzīvotājiem ir tiesības no iestādes sagaidīt, tostarp gadījumus, kad iestāde ir pati apņēmusies ievērot dažus noteikumus vai normas situācijā, kad šāds pienākums tai neizriet no līgumiem vai atvasinātajām tiesībām;

6.

atzinīgi vērtē Ombuda saprotamo un visaptverošo savas darbības izklāstu; tomēr iesaka, izstrādājot turpmākos ziņojumus, darbības kopsavilkumu un tematisko analīzi, vairāk aplūkot vispārējas strukturālās problēmas un tendences;

7.

uzskata, ka Ombuds laikposmā, par kuru ir ziņojums, savas pilnvaras ir īstenojis aktīvi un ir ņēmis vērā dažādus aspektus — gan attiecībā uz sūdzībās pausto problēmu izskatīšanu un risināšanu, pārbaužu īstenošanu un pabeigšanu, gan attiecībā uz konstruktīvu attiecību veidošanu ar Savienības iestādēm un struktūrām un iedzīvotāju mudināšanu sadarbībā ar šīm iestādēm un struktūrām panākt savu tiesību īstenošanu;

8.

atzinīgi vērtē izcilās attiecības, kādas iestāžu sistēmas iekšienē pastāv starp Ombudu un Lūgumrakstu komiteju attiecībā uz savstarpējo kompetences ievērošanu; atbalsta Ombuda jau iedibināto praksi nodrošināt viena pārstāvja klātbūtni visās Lūgumrakstu komitejas sanāksmēs;

9.

atzinīgi vērtē Eiropas ombudu tīkla būtisko ieguldījumu, kas atbilst subsidiaritātes principam — tīkls aptver 32 valstis, kurās ir 94 biroji, un tajā piedalās arī Lūgumrakstu komiteja; atzinīgi vērtē Ombuda sadarbību ar tiesībsargiem un līdzīgām struktūrām, kas dalībvalstīs darbojas valstu, reģionālā un vietējā līmenī;

10.

norāda, ka 2009. gadā Ombuds saņēma 3 098 sūdzības, ka 318 pārbaudes šajā laikposmā ir pabeigtas un ka lietas ir noslēgtas;

11.

atzinīgi vērtē to, ka liels ir mierizlīguma ceļā vai attiecīgās iestādes pašas pabeigto procedūru skaits (56 %), kas liecina par konstruktīvo Ombuda un Savienības iestāžu un struktūru sadarbību; mudina Ombudu un Savienības iestādes un struktūras arī turpmāk censties problēmas risināt šādā veidā;

12.

atzinīgi vērtē to, ka Ombudam ir izdevies samazināt vidējo pārbaužu termiņu līdz deviņiem mēnešiem; pieprasa, lai visām Savienības iestādēm un struktūrām būtu piešķirti vajadzīgie finanšu resursi un cilvēkresursi, ar kuriem nodrošina ātru reakciju uz sūdzībām un lūgumrakstiem;

13.

norāda, ka vairāk nekā viena trešdaļa Ombuda 2009. gadā uzsākto pārbaužu attiecas uz pārredzamības trūkumu; līdz ar to pieprasa, lai, šobrīd pārskatot Regulu (EK) Nr. 1049/2001, netiktu ierobežotas spēkā esošās tiesības iegūt informāciju un saņemt dokumentus, bet tiktu noteikta proaktīvāka pieeja;

14.

atzinīgi vērtē to, ka 2009. gadā Ombuds varēja vieglāk iegūt Padomes slepenos dokumentus;

15.

atzīmē komunikācijas stratēģiju un tādas interneta vietnes izveidi, ar kuras palīdzību pēc Ombuda domām ir izdevies samazināt nepieņemamo sūdzību skaitu, un mudina Ombudu turpināt Eiropas iedzīvotāju informēšanas darbu par Ombuda funkcijām un kompetences jomu un par iedzīvotāju tiesībām;

16.

piekrīt Ombuda viedoklim, ka no labas pārvaldības viedokļa ir būtiski izveidot īstenu uz iedzīvotājiem vērstu pakalpojumu kultūru, kura būtu kas vairāk par to saistošo noteikumu ievērošanu, kas pārvaldes iestādēm ir obligāti; aicina tāpēc Ombudu pašam vairāk veikt Eiropas iestādēm un iedzīvotājiem domātus pasākumus, ar kuriem šādu pakalpojuma kultūru popularizē;

17.

pauž nožēlu, ka liels ir to sūdzību skaits, kurās ir izteikta neapmierinātība par neattaisnotu bezdarbību attiecībā uz iesniegumu reģistrēšanu, lietu izskatīšanu un lēmumu pieņemšanu; ierosina saistībā ar finanšu regulas pārskatīšanu acīmredzamu un ilgstošu kavējumu gadījumos paredzēt kompensācijas;

18.

pieņem zināšanai, ka Ombuds ir pabeidzis pēc savas iniciatīvas ierosinātu pārbaudi par noteikumiem, kurus Komisija piemēro iedzīvotāju lūgumiem iepazīties ar dokumentiem, kas ir saistīti ar pārkāpumu tiesvedību; mudina sadarbību ar Lūgumrakstu komiteju padarīt vēl ciešāku un Ombudam iesaka šo komiteju regulāri informēt par pārbaudēm, kuras Ombuds veic pēc paša iniciatīvas, un par iegūtajiem rezultātiem; aicina Komisiju būt atvērtākai attiecībā uz informāciju par pārkāpumu tiesvedību un censties iepriekš paredzēt visus ar tiem saistītos aspektus;

19.

uzskata, ka Ombuda ierosinātais un Parlamenta ar 2001. gada 6. septembra rezolūciju pieņemtais labas administratīvās prakses kodekss ir uzskatāms par orientieri un paraugu visiem Kopienu struktūru un iestāžu darbiniekiem; atzinīgi vērtē, ka labas prakses kodeksu apstiprināja Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja; atzinīgi vērtē arīdzan to, ka ar Eiropas Investīciju banku ir noslēgts saprašanās memorands par sūdzību izskatīšanu; aicina Ombudu paredzēt labas administratīvās prakses kodeksa pārskatīšanu, balstoties uz pēdējo 10 gadu pieredzi, un, pamatojoties uz to, nodrošināt paraugprakses plašāku piemērošanu un apmaiņu ar to;

20.

pauž nožēlu, ka sūdzības par kādas dalībvalsts pārkāpumiem, piemērojot Kopienas tiesības, kuras saņem dalībvalstu tiesībsargi, netiek uzskaitītas Eiropas Ombuda birojā; iesaka Eiropas Ombudam paredzēt iespēju šīs sūdzības apkopot, lai labāk saprastu attiecīgo problēmu;

21.

aicina Ombudu mudināt dalībvalstu tiesībsargus un parlamentus regulāri apmainīties ar informāciju, par paraugu ņemot apmaiņu, kāda ir izveidojusies starp Eiropas Ombudu un Parlamentu;

22.

aicina Eiropas Komisiju izstrādāt visām Savienības struktūrām, iestādēm un aģentūrām kopīgu Eiropas Administratīvo tiesību aktu;

23.

vērš Ombuda uzmanību uz jauno Eiropas Personāla atlases biroja darbinieku atlases procedūru un iesaka uzraudzīt tās īstenošanu un pēc tam analizēt konstatētās tendences;

24.

atbalsta ideju izveidot visiem Eiropas ombudu tīkla locekļiem kopēju iekštīkla portālu, lai nodrošinātu rezultātu regulāru pieejamību;

25.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju un Lūgumrakstu komitejas ziņojumu Padomei, Komisijai, Eiropas Ombudam, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī to tiesībsargiem vai līdzīgām kompetentajām iestādēm.


(1)  OV L 113, 4.5.1994., 15. lpp.

(2)  OV L 189, 17.7.2008., 25. lpp.

(3)  OV C 72 E, 21.3.2002., 331. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/43


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Eiropas ombuda īpašais ziņojums, pamatojoties uz ombuda ieteikuma projektu Eiropas Komisijai attiecībā uz sūdzību 676/2008/RT

P7_TA(2010)0436

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Eiropas ombuda īpašo ziņojumu, pamatojoties uz ombuda ieteikuma projektu Eiropas Komisijai attiecībā uz sūdzību 676/2008/RT (2010/2086(INI))

2012/C 99 E/09

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Eiropas ombuda 2010. gada 24. februārī iesniegto īpašo ziņojumu Eiropas Parlamentam,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 228. panta 1. punkta otro daļu (bijušais EKL 195. pants),

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 41. panta 1. punktu, 42. un 43. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 1994. gada 9. marta Lēmumu 94/262/EOTK, EK, Euratom par noteikumiem un vispārējiem nosacījumiem, kas reglamentē ombuda pienākumu izpildi (1), kurā pēdējie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta 2008. gada 18. jūnija Lēmumu 2008/587/EK, Euratom  (2),

ņemot vērā Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam un Eiropas ombudam par attiecībām ar sūdzību iesniedzējiem Kopienas tiesību pārkāpumu jomā (3),

ņemot vērā Reglamenta 205. panta 2. punkta pirmo teikumu,

ņemot vērā Lūgumrakstu komitejas ziņojumu (A7-0293/2010),

A.

tā kā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 228. pantu Eiropas ombuds tiek pilnvarots no jebkura Savienības pilsoņa pieņemt sūdzības par kļūdām pārvaldē, kas pieļautas Savienības iestāžu vai struktūru darbībā;

B.

tā kā ES pilsoņu iesniegtās sūdzības ir svarīgs informācijas avots par iespējamiem ES tiesību aktu pārkāpumiem;

C.

tā kā saskaņā ar Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 41. pantu “ikvienai personai ir tiesības uz objektīvu, godīgu un pieņemamā termiņā veiktu jautājumu izskatīšanu Savienības iestādēs un struktūrās[, birojos un aģentūrās]”;

D.

tā kā 2007. gada 1. martā nevalstiska vides aizsardzības organizācija lūdza Komisijai piekļuvi Uzņēmējdarbības un rūpniecības ģenerāldirektorāta un bijušā par uzņēmējdarbību un rūpniecību atbildīgā Komisijas priekšsēdētāja vietnieka rīcībā esošajai informācijai un dokumentiem, kas saistīti ar Komisijas un automobiļu ražotāju pārstāvju sanāksmēm, kurās apspriests jautājums par Komisijas pieeju attiecībā uz automobiļu radīto oglekļa dioksīda emisiju;

E.

tā kā Komisija piešķīra piekļuvi 15 no kopumā 18 vēstulēm, kas bija nosūtītas Günter Verheugen, kurš tobrīd bija komisāra amatā, bet tā atteica piekļuvi trim Vācijas automobiļu ražotāja Porsche nosūtītajām vēstulēm, pamatojoties uz to, ka šo vēstuļu publiskošana varētu apdraudēt šīs sabiedrības komerciālo interešu aizsardzību;

F.

tā kā 1. panta a) punktā Regulā (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem (4) ir noteikts, ka attiecīgās regulas mērķis ir nodrošināt iespējami plašāku piekļuvi Padomes, Eiropas Parlamenta un Komisijas dokumentiem, un tā kā saskaņā ar Eiropas Savienības Tiesas praksi jebkuram šā principa izņēmumam ir jābūt stingri interpretētam;

G.

tā kā Komisija atteicās sūdzības iesniedzējam piešķirt piekļuvi attiecīgajām no Porsche AG saņemtajām vēstulēm, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. panta 2. punkta pirmo daļu, kurā noteikts, ka “iestādes var atteikt piekļuvi dokumentam, ja iepazīšanās ar to var kaitēt: fiziskas vai juridiskas personas komerciālo interešu, tostarp intelektuālā īpašuma, aizsardzībai …”;

H.

tā kā attiecīgās vēstules Porsche AG nosūtīja saistībā ar Komisijas un nozīmīgāko ieinteresēto personu apspriedēm par Kopienas stratēģijas vieglo automobiļu CO2 emisiju samazināšanai pārskatīšanu un tādējādi varētu uzskatīt, ka trīs minētajās vēstulēs ir ietverta informācija par Porsche AG darījumu attiecībām, un tā kā Komisija tādēļ varēja uzskatīt, ka uz šīm vēstulēm attiecas Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. panta 2. punkta pirmajā daļā paredzētais izņēmums;

I.

tā kā Ombuda dienesti pārbaudīja trīs vēstules, ko nosūtīja uzņēmums Porsche AG, kā arī Komisijas un Porsche elektronisko vēstuļu apmaiņu, kurā Komisija informēja Porsche par to, ka tā ir paredzējusi nepubliskot trīs minētās vēstules, un tā kā ombuds pēc pārbaudes secināja, ka Komisija ir nepamatoti liegusi pilnīgu piekļuvi no Porsche AG saņemtajām vēstulēm saskaņā ar 4. panta 2. punkta pirmo daļu un daļēju piekļuvi šīm vēstulēm saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1049/2001 (5) 4. panta 6. punktu, un tā kā šāda rīcība ir administratīva kļūme;

J.

tā kā 2008. gada 27. oktobrī ombuds iesniedza Komisijai ieteikuma projektu, kurā sīki izklāstīta viņa veiktā faktu un juridiskā analīze un kurā viņš norādījis, ka Komisijai vajadzētu piešķirt pilnu piekļuvi trim minētajām vēstulēm, kuras Porsche AG nosūtīja bijušajam Komisijas priekšsēdētāja vietniekam Günter Verheugen, vai arī apsvērt daļēju šo vēstuļu publiskošanu;

K.

tā kā ombuds, pamatojoties uz EK līguma 195. pantu (tagad LESD 228. pants) prasīja Komisijai trīs mēnešu laikā, proti, līdz 2009. gada 31. janvārim, sniegt sīki izstrādātu atzinumu;

L.

tā kā Komisija LESD 228. pantā paredzētajā trīs mēnešu termiņā nesniedza atzinumu par ombuda ieteikuma projektu, bet tā vietā sešas reizes prasīja pagarināt termiņu, lai iesniegtu sīki izstrādātu atzinumu par ombuda ziņojuma projektu, un tā kā 2009. gada jūlijā un atkārtoti tā paša gada septembrī ombuds informēja Komisijas Sekretariātu par nodomu iesniegt Parlamentam īpašo ziņojumu, ja nesaņems atbildi uz savu ieteikuma projektu;

M.

tā kā jāuzsver, ka jaunais Komisijas sastāvs tūlīt pēc stāšanās amatā piešķīra piekļuvi minētajām vēstulēm, bet tā kā tas notika vairāk nekā 15 mēnešus pēc ieteikuma projekta izdošanas, nevis trīs mēnešus, kā paredzēts Ombuda statūtos un LESD 228. pantā;

N.

tā kā Komisija, 15 mēnešus novilcinot atbildi uz ieteikuma projektu, pārkāpa savu pienākumu lojāli un godprātīgi sadarboties ar ombudu lietas 676/2008/RT izmeklēšanas laikā un tā kā minētā rīcība negatīvi ietekmē ne tikai iestāžu dialogu, bet arī ES publisko tēlu;

O.

tā kā ombuds konstatēja Komisijas kavēšanos vēl vienā ar piekļuvi dokumentiem saistītā lietā (355/2007(TN)FOR), kurā Komisijai līdz 2009. gada 31. oktobrim bija jāiesniedz sīki izstrādāts atzinums par ombuda ieteikuma projektu, tomēr Komisija līdz šim brīdim to vēl nav izdarījusi;

P.

tā kā tikai četrās no 22 ar piekļuvi dokumentiem saistītām lietām, kuras ombuds izskatīja 2009. gadā, Komisija ievēroja sākotnēji noteiktos termiņus atbilžu sniegšanai uz sūdzībām; tā kā 14 no minētajām 22 lietām tā sniedza atbildi ar vairāk nekā 30 dienu nokavēšanos un sešos gadījumos tā sniedza atbildi ar vismaz 80 dienu nokavēšanos;

Q.

tā kā Parlaments kā vienīgā ES vēlētā iestāde ir atbildīgs par to, lai nodrošinātu un aizsargātu Eiropas ombuda neatkarību to viņa pienākumu īstenošanā, kas saistīti ar ES pilsoņiem, un uzraudzītu viņa ieteikumu īstenošanu,

1.

apstiprina Eiropas ombuda kritiskās piezīmes un viņa ieteikumus Komisijai saistībā ar sūdzību 676/2008/RT;

2.

atzīst, ka, pārmērīgi kavējoties sniegt atbildi ombudam, šajā gadījumā tiek pārkāpts Līgumā paredzētais Komisijas godprātīgas sadarbības pienākums;

3.

pauž nopietnas bažas par Komisijas vispārējo praksi kavēties un likt šķēršļus attiecībā uz ombuda izmeklēšanu lietās, kas saistītas ar piekļuvi dokumentiem;

4.

atgādina, ka saistībā ar apspriedēm, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. panta 4. punktā, Komisijai ir jānosaka termiņš, līdz kuram dokumenta autoram, kas ir trešā puse, ir jāsniedz atbilde, un uzsver, ka Komisijai ir jāīsteno šīs pilnvaras tā, lai tā varētu ievērot Komisijai noteiktos termiņus (6);

5.

atgādina par attiecīgo tiesu praksi saistībā ar godprātīgas sadarbības principa īstenošanu (LES 4. panta 3. punkts), kas Savienības iestādēm paredz pienākumu godprātīgi savstarpēji sadarboties, un norāda, ka šis pienākums ir skaidri noteikts LES jaunā 13. panta 2. punktā;

6.

uzskata, ka Komisijas attieksme, kas pauž nevēlēšanos sadarboties, gan šajā, gan citos gadījumos apdraud iedzīvotāju uzticēšanos Komisijai un mazina Eiropas ombuda un Eiropas Parlamenta spēju veikt pienācīgu un efektīvu Komisijas uzraudzību un šāda attieksme ir pretrunā tiesiskuma principam, saskaņā ar kuru ir veidota Eiropas Savienība;

7.

prasa Komisijai paust Parlamentam apņemšanos īstenot savu pienākumu un turpmāk godprātīgi sadarboties ar Eiropas ombudu;

8.

uzskata, ka Parlaments var īstenot sankcijas pret Komisiju, ja Komisija neuzņemas minētās saistības un/vai turpina izrādīt nevēlēšanos sadarboties ar ombudu, un ka šīs sankcijas cita starpā var būt Komisijas administratīvajiem izdevumiem paredzētā budžeta daļas iekļaušana rezervē;

9.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai un Eiropas ombudam.


(1)  OV L 113, 4.5.1994., 15. lpp.

(2)  OV L 189, 17.7.2008., 25. lpp.

(3)  OV C 244, 10.10.2002., 5. lpp.

(4)  OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.

(5)  Regulas (EK) Nr. 1049/2001 4. panta 6. punktā ir noteikts šādi: “Ja izņēmumi attiecas tikai uz kādu pieprasītā dokumenta daļu, pārējās dokumenta daļas publisko.”

(6)  Komisijas Lēmumam 2001/937/EK pievienoto Sīki izstrādāto noteikumu par to, kā piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1049/2001, 5. panta 5. punktā ir noteikts, ka “… trešā persona, ar ko ir notikušas konsultācijas, atbild termiņā, kas nav īsāks par piecām darbdienām, taču tai jāļauj Komisijai ievērot tās noteikumi par termiņiem atbildes sniegšanai”.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/46


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
26. gada pārskats par Eiropas Savienības tiesību aktu piemērošanas pārraudzību (2008. gads)

P7_TA(2010)0437

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par 26. gada pārskatu par Eiropas Savienības tiesību aktu piemērošanas pārraudzību (2008. gads) (2010/2076(INI))

2012/C 99 E/10

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas ziņojumu “EU Pilot novērtējuma ziņojums” (COM(2010)0070),

ņemot vērā Komisijas 25. gada pārskatu par Kopienas tiesību piemērošanas pārraudzību (2007. gads) (COM(2008)0777),

ņemot vērā Komisijas dienestu darba dokumentus (SEC(2009)1683, SEC(2009)1684, SEC(2009)1685 un SEC(2010)0182),

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 5. septembra paziņojumu “Rezultātu Eiropa — Kopienas tiesību aktu piemērošana” (COM(2007)0502),

ņemot vērā Komisijas 2002. gada 20. marta paziņojumu par attiecībām ar sūdzības iesniedzēju saistībā ar Kopienas tiesību aktu pārkāpumiem (COM(2002)0141),

ņemot vērā Parlamenta 2008. gada 21. februāra rezolūciju par Komisijas 23. gada pārskatu par Kopienas tiesību aktu piemērošanas pārraudzību (2005. gads) (1),

ņemot vērā Parlamenta 2008. gada 9. jūlija rezolūciju par dalībvalstu tiesnešu lomu Eiropas juridiskajā sistēmā (2),

ņemot vērā Reglamenta 119. panta 1. punktu,

ņemot vērā Juridiskās komitejas ziņojumu, kā arī Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas un Lūgumrakstu komitejas atzinumus (A7-0291/2010),

1.

pauž nožēlu, ka Komisija nekādi nav reaģējusi uz jautājumiem, kas izvirzīti Parlamenta iepriekšējās rezolūcijās, jo īpaši iepriekšminētajā 2008. gada 21. februāra rezolūcijā; atzīmē, ka nav panākti uzlabojumi attiecībā uz pārredzamību, jo īpaši saistībā ar EU Pilot projektu un cilvēkresursu jautājumu;

2.

atzīmē, ka ar EU Pilot projekta palīdzību Komisija vēlas palielināt “apņēmību, sadarbību un partnerību starp Komisiju un dalībvalstīm” (3) un ciešā sadarbībā ar dalībvalstu pārvaldes iestādēm apspriež jautājumu par to, kā regulēt Eiropas Savienības tiesību aktu piemērošanu; uzskata, ka šī iniciatīva atbilst jaunajai nepieciešamībai pēc visu Eiropas Savienības iestāžu sadarbības, lai pēc Lisabonas līguma stāšanās spēkā veidotu efektīvu un pilsoņu interesēs darbojošos Eiropas Savienību; uzsver Līguma par Eiropas Savienību (LES) 17. pantā noteikto Komisijas pienākumu nodrošināt “Līgumu piemērošanu, kā arī iestāžu saskaņā ar Līgumiem pieņemto pasākumu piemērošanu”;

3.

atzīmē, ka, no vienas puses, pilsoņiem tiek piedēvēta nozīmīga loma ES tiesību aktu piemērošanas nodrošināšanā uz vietas (4), tomēr, no otras puses, — EU Pilot projektā — viņi ir vēl vairāk attālināti no jebkādām turpmākām procedūrām; uzskata, ka tas neatbilst Līgumu svinīgajām deklarācijām par to, ka “lēmumu pieņemšana ir cik iespējams atklāta un cik iespējams tuvināta pilsoņiem” (LES 1. pants), ka “Savienības iestādes … darbojas iespējami atklāti” (Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 15. pants) un ka “visās darbībās Savienība ievēro pilsoņu vienlīdzības principu, pret ikvienu paužot vienlīdzīgu attieksmi savās iestādēs un struktūrās” (LES 9. pants);

4.

norāda, ka, lai EU Pilot projekts būtu darbspējīgs, Komisija ir izveidojusi “konfidenciālu tiešsaistes datubāzi” (5) saziņai starp Komisijas dienestiem un dalībvalstu iestādēm; aicina Komisiju sniegt Parlamentam vērā ņemamu piekļuvi šai datubāzei, lai Parlaments varētu īstenot savas pilnvaras, uzraugot to, kā Komisija veic savu Līgumu īstenošanas nodrošinātājas uzdevumu;

5.

uzsver, ka Eiropas Savienības pilsoņu aktīvā loma ir skaidri noteikta Līgumā par Eiropas Savienību, jo īpaši ņemot vērā Eiropas pilsoņu iniciatīvu; uzskata, ka pilsoņiem sniegtā iespēja noteikt likumdošanas darba kārtību ir arī cieši saistīta ar viņu pašreizējo nozīmīgo līdzdalību, lai nodrošinātu Eiropas Savienības tiesību aktu pareizu piemērošanu un ievērošanu, kā arī attiecīgo procedūru pārredzamību un uzticamību;

6.

norāda, ka Komisijas kopsavilkumā par Kopienas tiesību aktu piemērošanas pārraudzību lielāka uzmanība ir pievērsta transponēšanai, nevis pašai tiesību aktu piemērošanai; aicina Komisiju pienācīgi atzīt lūgumrakstu nozīmi Kopienas tiesību aktu konkrētās piemērošanas pārraudzībā; lūgumraksti bieži vien ir pirmās pazīmes, kas liecina par to, ka dalībvalstis kavējas ne tikai ar tiesību normu transponēšanu, bet arī ar to īstenošanu;

7.

uzskata, ka Komisijas gada pārskati par Eiropas Savienības tiesību aktu piemērošanas pārraudzību to pašreizējā formā nesniedz pilsoņiem vai citām iestādēm pienācīgu informāciju par ES tiesību aktu piemērošanas patieso stāvokli, jo Komisija aplūko tikai oficiālās procedūras, kas uzsāktas pret dalībvalstīm, kuras nav transponējušas ES tiesību aktus to valsts tiesību sistēmās; tomēr uzskata, ka pilsoņi un Parlaments būtu ļoti ieinteresēti, lai tos informētu arī tad, ja Komisija uzsāk pārkāpumu procedūras par ES tiesību aktu nepareizu vai nepilnīgu transponēšanu, sniedzot arī detalizētu informāciju par šiem pārkāpumiem;

8.

vēlas nodrošināt, ka Komisija arī turpmāk apkopo detalizētus datus par visiem pārkāpumu veidiem un ka visi šie dati tiek darīti pieejami Parlamentam, lai tas varētu īstenot savas pilnvaras, uzraugot to, kā Komisija veic savu Līgumu īstenošanas nodrošinātājas uzdevumu; uzsver, ka šādu datu apkopošanai un dalīšanai kategorijās vajadzētu atbilst iepriekšējo gada pārskatiem, lai tādējādi Parlaments varētu pienācīgi novērtēt Komisijas panāktos rezultātus neatkarīgi no tā, vai pārkāpums ir izskatīts, izmantojot EU Pilot projektu vai sākotnējo pārkāpumu procedūru;

9.

norāda, ka kavēšanās, pareizi piemērojot un transponējot Eiropas Savienības tiesību aktus un nodrošinot to izpildi, tieši ietekmē pilsoņu ikdienas dzīvi un uzņēmumu ikdienas darbu, kā arī to tiesību izmantošanu, tādējādi izraisot juridisku nenoteiktību un liedzot pilsoņiem un uzņēmumiem pilnīgi izmantot iekšējā tirgus sniegtās priekšrocības; uzsver lielās izmaksas, ko rada ES tiesību aktu neievērošana un nepiemērošana, un no tā izrietošo neuzticību Eiropas iestādēm;

10.

pauž nožēlu, ka dažas dalībvalstis nepietiekami novērtē ES tiesību aktu pareizas un savlaicīgas piemērošanas nozīmi; aicina dalībvalstis transponēšanu un piemērošanu padarīt par prioritāti, lai tādējādi nepieļautu kavēšanās;

11.

aicina Komisiju ierosināt “procesuālu kodeksu” regulas veidā atbilstoši LESD 298. panta jaunajam juridiskajam pamatam, nosakot pārkāpumu procedūras dažādos aspektus, tostarp tos, kas saistīti ar paziņošanu, termiņiem, tiesībām tikt uzklausītam, pienākumu paziņot iemeslus utt., lai tādējādi stiprinātu pilsoņu tiesības un pārredzamību; atgādina Komisijai, ka tās 2002. gada paziņojums ir nozīmīgs atskaites punkts, sagatavojot šādu “procesuālu kodeksu”;

12.

atgādina, ka Parlamenta Juridiskā komiteja nesen izveidoja par ES administratīvajām tiesībām atbildīgu darba grupu, kuras mērķis ir izpētīt, vai ir iespējams kodificēt ES administratīvās tiesības un ko tāds projekts nozīmētu praksē; uzskata, ka šīs darba grupas secinājumi būtu jāņem vērā, apspriežot Eiropas administratīvo kodeksu;

13.

atgādina, ka Parlamenta Juridiskā komiteja nesen vienprātīgi pieņēma vēstuli, atbalstot lūgumrakstu iesniedzējus, kas aicina ieviest tādu standarta administratīvu procedūru ES tiesību aktu uzraudzībai un izpildes nodrošināšanai, kura, saglabājot Komisijas tiesības lemt, kad un pret ko uzsākt procedūras, ierobežotu šo rīcības brīvību, nodrošinot labas administratīvās prakses ievērošanu (6);

14.

atgādina, ka Komisijai kā Līgumu piemērošanas uzraudzītājai ir svarīga loma, nodrošinot Eiropas Savienības tiesību aktu pareizu un savlaicīgu piemērošanu dalībvalstīs; mudina Komisiju izmantot visas pilnvaras, kas tai piešķirtas Līgumos, jo īpaši LESD 260. panta jaunajos noteikumos, kas skar gadījumus, kad dalībvalstis nav paziņojušas par direktīvas transponēšanas pasākumiem;

15.

atgādina Parlamenta 2010. gada 9. februāra rezolūciju par pārskatīto Pamatnolīgumu par Eiropas Parlamenta un Komisijas attiecībām (7), kurā Parlaments aicina Komisiju darīt “pieejamu Parlamentam kopsavilkuma informāciju par visām pārkāpuma procedūrām, pamatojoties uz oficiālu paziņojuma vēstuli, tostarp, ja to pieprasa Parlaments, … par jautājumiem, uz kuriem attiecas pārkāpuma procedūra” (8);

16.

uzskata, ka ES pilsoņiem būtu tiesības sagaidīt no Komisijas vienāda līmeņa pārredzamību neatkarīgi no tā, vai viņi iesniedz oficiālu sūdzību vai arī īsteno savas Līgumā paredzētās tiesības iesniegt lūgumrakstus; tāpēc lūdz, lai Parlamenta Lūgumrakstu komitejai tiktu sniegta precīza informācija par sasniegtajiem posmiem pārkāpumu procedūrās, uz kurām attiecas arī lūgumraksts, attiecībā uz kuru vēl nav sniegta galīgā atbilde; turklāt aicina Komisiju Lūgumrakstu komitejas un sabiedrības kopumā interesēs precizēt kārtību, kādā tiek izskatīti lūgumi sniegt informāciju un sūdzības;

17.

atbalsta pasākumus, ko Komisijas paredzējusi 2009. gadam un pēc tā, lai nodrošinātu, ka dalībvalstis ievēro Eiropas tiesību aktus, un aicina iesaistīt Parlamentu pārkāpumu procedūrās, ja lūgumrakstu izskatīšana vēl nav slēgta, piemēram, procedūrā, kura attiecas uz tiesību aktiem atkritumu jomā un kurā iesaistīts Kampānijas reģions, un procedūrā, kura attiecas uz tiesību aktiem ūdens apsaimniekošanas jomā un kurā iesaistīta Spānija;

18.

aicina Komisiju sniegt Parlamentam informāciju, kas nepieciešama, lai veiktu analīzi par to, kādu pievienoto vērtību EU Pilot projekts piešķir jau pastāvošajām pārkāpumu lietu pārvaldības procedūrām, tādējādi pamatojot projekta turpmāku paplašināšanu; uzskata, ka šai informācijai būtu jāļauj Parlamentam pārbaudīt, vai desmit nedēļas, kas dotas dalībvalstij risinājuma rašanai konkrētā lietā, nav vēl vairāk attālinājušas jau tā ļoti garās un neskaidrās pārkāpumu procedūras uzsākšanu;

19.

ar īpašu interesi atzīmē Komisijas apņemšanos regulāri novērtēt atbildes, ko dalībvalsts sniedz sūdzību iesniedzējiem; aicina Komisiju sagatavot šādu novērtējumu pēc lietas nekavējošas izskatīšanas, tam veltot īpašu uzmanību; prasa novērtējuma procesā precizēt sūdzības iesniedzēja lomu;

20.

aicina Komisiju piešķirt pietiekamus resursus, kas ļautu pilnīgi uzraudzīt ES tiesību aktu īstenošanu, pēc savas ierosmes uzsākt jaunu lietu izskatīšanu un izstrādāt prioritātes noteiktākai un sistemātiskākai rīcībai; aicina Komisiju sniegt Parlamentam, kā jau vairākkārt pieprasīts, precīzus un pilnīgus datus par resursiem, kas dažādos ģenerāldirektorātos paredzēti ar pārkāpumiem saistīto lietu izskatīšanai un kas piešķirti EU Pilot projektam; atgādina Komisijai, ka Parlaments ir apņēmies atbalstīt Komisiju, palielinot budžeta apropriācijas nolūkā palielināt resursus;

21.

lūdz Komisiju ES tiesību aktu efektīvākas piemērošanas nodrošināšanas nolūkos izpētīt novatoriskus mehānismus, tādus kā Pakalpojumu direktīvā paredzēto novērtēšanas procedūru;

22.

atzinīgi vērtē šobrīd tapšanas stadijā esošo vienoto sistēmu pilsoņiem, kuri vēlas saņemt padomu vai palīdzību vai iesniegt sūdzību, izmantojot tīmekļa vietni “Tava Eiropa” (9); tā kā pilsoņu līdzdalības instrumentu klāstam ir nākusi klāt plaši popularizētā pilsoņu iniciatīva (LES 11. panta 4. punkts), vajadzība pēc skaidrojumiem un vadlīnijām ir būtiski pieaugusi; Eiropas Parlaments vēlētos iesaistīties šīs tīmekļa vietnes izstrādē, lai nodrošinātu, ka tā atbilst arī Parlamenta plāniem sniegt iedzīvotājiem labākus padomus;

23.

atgādina Padomes solījumu mudināt dalībvalstis sagatavot un publiskot tabulas, kuras atspoguļo saikni starp direktīvām un dalībvalstu transponēšanas pasākumiem; uzsver, ka šādas tabulas ir būtiski svarīgas, lai Komisija varētu efektīvi uzraudzīt īstenošanas pasākumus visās dalībvalstīs;

24.

mudina stiprināt Parlamenta lomu vienotā tirgus noteikumu piemērošanas, izpildes un pārraudzības jomā; atbalsta domu par ikgadēju vienotā tirgus forumu;

25.

uzsver nozīmīgo lomu, kas pārraudzības un salīdzinošās novērtēšanas instrumentu efektīvākas izmantošanas kontekstā piemīt iekšējā tirgus rezultātu apkopojumam un patēriņa tirgus rezultātu apkopojumam, jo tas ir nozīmīgs netiešs disciplinārais mehānisms; aicina Komisiju un dalībvalstis piešķirt pienācīgu finansējumu un personālu, lai nodrošinātu patēriņa tirgus rezultātu apkopojuma turpmāko attīstību;

26.

norāda, ka dalībvalstu tiesām ir būtiska nozīme Eiropas Savienības tiesību aktu piemērošanā, un pilnībā atbalsta ES centienus palielināt un saskaņot tiesisku apmācību dalībvalstu tiesnešiem, tiesību jomas speciālistiem, ierēdņiem un valsts civildienesta ierēdņiem dalībvalstu pārvaldes iestādēs;

27.

uzskata — ja Komisija sāk pret dalībvalsti vērstu pārkāpumu procedūru, tai jāsagatavo arī paziņojums, nosakot, ka attiecīgās dalībvalsts cietušie pilsoņi var panākt tiesību akta, ar ko ir pārkāpts ES tiesību akts, izskatīšanu valsts tiesās;

28.

atgādina Parlamenta 2010. gada 17. jūnija rezolūciju par juridisku apmācību civillietās un komerclietās; uzskata, ka ir ļoti svarīgi uzlabot juridisko apmācību, tostarp arī Stokholmas programmas rīcības plāna kontekstā;

29.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Eiropas Savienības Tiesai, Eiropas Ombudam un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 184 E, 6.8.2009., 63. lpp.

(2)  OV C 294 E, 3.12.2009., 27. lpp.

(3)  EU Pilot novērtējuma ziņojums, 2. lpp.

(4)  Komisijas 2002. gada paziņojums, 5. lpp.: “Komisija ir regulāri atzinusi sūdzības iesniedzēja nozīmīgo lomu Kopienas tiesību akta pārkāpuma noteikšanā.”

(5)  Komisijas ziņojums “EU Pilot novērtējuma ziņojums”, COM (2010)0070, 2. lpp.

(6)  “Rīcības brīvība var būt nenovēršams ļaunums modernā pārvaldē; tomēr absolūta rīcības brīvība savienojumā ar absolūtu pārredzamības trūkumu būtībā ir pretējība tiesiskumam.”M. Frassoni ziņojums par Komisijas 21. un 22. gada pārskatu par Kopienas tiesību piemērošanas pārraudzību (2003. un 2004. gads) (2005/2150(INI)), paskaidrojuma 17. lpp.

(7)  Šajā datumā pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0009.

(8)  Tā pati rezolūcija, 3. punkta e) apakšpunkta 5. ievilkums.

(9)  http://ec.europa.eu/youreurope/


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/50


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Sabiedriskā apraide digitālizācijas laikmetā — duālās sistēmas nākotne

P7_TA(2010)0438

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par sabiedrisko apraidi digitālizācijas laikmetā — duālās sistēmas nākotne (2010/2028(INI))

2012/C 99 E/11

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 14. pantu un 106. panta 2. punktu,

ņemot vērā Līgumam par Eiropas Savienību pievienoto 29. protokolu par sabiedriskās apraides sistēmu dalībvalstīs,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 11. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2010. gada 10. marta Direktīvu 2010/13/ES par to, lai koordinētu dažus dalībvalstu normatīvajos un administratīvajos aktos paredzētus noteikumus par audiovizuālo mediju pakalpojumu sniegšanu (Audiovizuālo mediju pakalpojumu direktīva) (1),

ņemot vērā 1996. gada 19. septembra rezolūciju par valsts televīzijas nozīmi sabiedrībā, kas izmanto multivides pakalpojumus (2),

ņemot vērā 2008. gada 25. septembra rezolūciju par plašsaziņas līdzekļu koncentrēšanos un plurālismu Eiropas Savienībā (3),

ņemot vērā 2008. gada 16. decembra rezolūciju par plašsaziņas līdzekļu lietotprasmi digitālajā vidē (4),

ņemot vērā Komisijas 2009. gada 2. jūlija paziņojumu par valsts atbalsta noteikumu piemērošanu sabiedriskajai apraidei (5),

ņemot vērā Komisijas dienestu darba dokumentu par plašsaziņas līdzekļu plurālismu Eiropas Savienības dalībvalstīs (SEC(2007)0032),

ņemot vērā Eiropas Padomes Ministru komitejas 1996. gada 11. septembra Ieteikumu Nr. R(96)10 dalībvalstīm par sabiedriskās apraides neatkarības garantēšanu,

ņemot vērā Padomes un dalībvalstu valdību pārstāvju 1999. gada 25. janvāra Padomes sēdē pieņemto rezolūciju par sabiedrisko apraidi (6),

ņemot vērā Eiropas Padomes Ministru komitejas 2007. gada 31. janvāra Ieteikumu Nr. CM/Rec(2007)2 dalībvalstīm par plašsaziņas līdzekļu plurālismu un plašsaziņas līdzekļu satura daudzveidību,

ņemot vērā Eiropas Padomes Ministru komitejas 2007. gada 31. janvāra Ieteikumu Nr. CM/Rec(2007)3 dalībvalstīm par plašsaziņas līdzekļu uzdevumiem informācijas sabiedrībā,

ņemot vērā Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas 2009. gada 25. jūnija Ieteikumu Nr. 1878(2009) par sabiedriskās apraides finansēšanu,

ņemot vērā Eiropas Padomes Ministru komitejas 2006. gada 27. septembra deklarāciju par sabiedriskās apraides neatkarības garantēšanu dalībvalstīs,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Kultūras un izglītības komitejas ziņojumu (A7–0286/2010),

A.

tā kā Eiropas demokrātiskajā sabiedrībā pilsoņu piedalīšanās publiskās diskusijās un piekļuve informācijai digitālajā pasaulē ir atkarīga no aktīvas un konkurētspējīgas audiovizuālās un preses nozares;

B.

tā kā ES dalībvalstu pilsoņiem raidorganizācijas ir viens no būtiskākajiem informācijas avotiem un tādējādi ir svarīgs faktors cilvēku vērtību un viedokļu veidošanā;

C.

tā kā gan sabiedriskajai, gan privātajai apraidei ir izšķiroša nozīme Eiropas audiovizuālo darbu radīšanā, kultūras daudzveidības un identitātes veidošanā, informācijas sniegšanā, plurālismā, sociālajā kohēzijā, pamatbrīvību ievērošanas veicināšanā un demokrātijas funkcionēšanā;

D.

tā kā sabiedriskajām raidorganizācijām ir vadoša loma, veicinot un izmantojot tehnoloģisko attīstību tā, lai to saturu nodotu sabiedrībai ar novatoriskām plašsaziņas un izplatīšanas metodēm;

E.

tā kā ES audiovizuālā vide ir unikāla un tai ir raksturīga tā dēvētā duālā sistēma, kuras pamatā ir patiess līdzsvars starp sabiedriskajām un komerciālajām raidorganizācijām;

F.

tā kā vispārējās interesēs ir iedibināt efektīvu duālo sistēmu, kurā pastāv patiess līdzsvars starp sabiedriskā un privātā sektora raidorganizācijām;

G.

tā kā sabiedrisko un komerciālo raidorganizāciju līdzāspastāvēšana ir nodrošinājusi brīvi pieejamu plašu programmu klāstu, kas sniedz priekšrocības visiem ES pilsoņiem un sekmē viedokļu dažādību plašsaziņas līdzekļos, kultūru un valodu daudzveidību, redakcionālu konkurenci (satura kvalitātes un dažādības ziņā) un vārda brīvību;

H.

tā kā Eiropas Savienība pievērš īpašu uzmanību tam, kāda ir duālās sistēmas nozīme Eiropas Savienībai veltītu materiālu veidošanā un izplatīšanā;

I.

tā kā izmaiņas audiovizuālajā vidē, kas pēdējos gados notikušas, attīstoties digitālajām tehnoloģijām, patentētām maksas platformām un jauniem tiešsaistes plašsaziņas līdzekļiem, ir atstājušas ietekmi uz tradicionālo duālo apraides sistēmu un redakcionālo konkurenci (satura kvalitātes un dažādības ziņā), liekot sabiedriskajām un privātajām raidorganizācijām dažādot savu darbību un apsvērt jaunu platformu izmantošanu;

J.

tā kā jauno tehnoloģiju izplatība ir mainījusi Eiropas pilsoņu piekļuvi plašsaziņas līdzekļiem un informācijai;

K.

tā kā tiešsaistē plašsaziņas līdzekļu nozares tradicionālās robežas vairs nav iespējams nospraust, jo tradicionālie plašsaziņas līdzekļi nevar pastāvēt, neizmantojot jaunas tehnoloģijas platformas (piemēram, īsziņu pakalpojumus, tīmekļa vietnes, lietojumprogrammas viedtālruņiem) saskaņā ar Eiropas Savienības Digitālās programmas mērķiem;

L.

tā kā laikraksti un žurnāli ir būtisks elements Eiropas plurālistiskajā un daudzveidīgajā plašsaziņas līdzekļu vidē, un tiem būtu jāsaglabā sava nozīme;

M.

tā kā jaunajā plašsaziņas līdzekļu vidē arvien lielāku nozīmi gūst telekomunikāciju pakalpojumu sniedzēji, interneta pakalpojumu sniedzēji un meklētājprogrammas;

N.

tā kā digitālajā laikmetā, kurā patērētājiem ir lielākas izvēles iespējas, bet kurā pastāv arī risks, ka notiks auditorijas sadrumstalotība, aizvien lielāka plašsaziņas līdzekļu koncentrācija, vertikāli integrētu plašsaziņas līdzekļu skaita pieaugums, kā arī virzība uz maksas pakalpojumiem un kodēšanu, sabiedriskā apraide saglabā sabiedrisko telpu un tai tas būtu jādara, nodrošinot kvalitatīvas un sabiedrībai nozīmīgas programmas un objektīvu informāciju;

O.

tā kā dažās dalībvalstīs sabiedriskā apraide vēl nav pietiekami iesakņojusies sabiedrībā un tai nepietiek līdzekļu;

P.

tā kā dažās dalībvalstīs sabiedriskās raidorganizācijas saskaras ar nopietnām problēmām, kas rada grūtības to politiskajai neatkarībai, dzīvotspējai un pat finansiālā pamata nodrošināšanai, tieši apdraudot duālās sistēmas pastāvēšanu;

Q.

tā kā komerciālā televīzija pēdējā laikā ir saskārusies ar ekonomiskām grūtībām reklāmas apmēra samazināšanās dēļ;

R.

tā kā saskaņā ar Amsterdamas protokola principiem sabiedrisko pakalpojumu sniedzēju uzdevumu noteikšana un finansējuma nodrošināšana sabiedriskajām raidorganizācijām ir dalībvalstu ekskluzīva kompetence;

S.

tā kā sabiedriskajiem plašsaziņas līdzekļiem ir nepieciešams pietiekams valsts finansējums, līdzdalība nozīmīgos jauno tehnoloģiju projektos un platformās, kā arī stabili un paredzami reglamentējoši noteikumi, lai tie spētu pildīt savus uzdevumus, piedāvājot augstas kvalitātes kultūras un ziņu raidījumu saturu, un tādējādi ievērojami uzlabotu plašsaziņas līdzekļu lietotprasmi sabiedrības interesēs;

T.

tā kā ir iespējams uzlabot sabiedrisko apraidi, dalībvalstīm apmainoties ar pieredzi un paraugpraksi;

U.

tā kā visās valstīs par prioritāti būtu jānosaka Eiropas standartu ievērošana attiecībā uz vārda brīvību, viedokļu dažādību plašsaziņas līdzekļos un sabiedrisko plašsaziņas līdzekļu neatkarību, uzdevumiem un finansēšanu;

V.

tā kā ES rīcībā šobrīd nav atbilstošu instrumentu, ar kuriem veikt uzraudzību un reaģēt uz apdraudējumu sabiedriskajiem plašsaziņas līdzekļiem un duālajai sistēmai dalībvalstīs vai konkrētos ES reģionos,

1.

atkārtoti apstiprina atbalstu duālajai apraides sistēmai, kurā privātajiem un sabiedriskajiem plašsaziņas līdzekļiem ir sava attiecīgā nozīme neatkarīgi no politiskā un ekonomiskā spiediena, un aicina nodrošināt piekļuvi augstākā līmeņa apraidei neatkarīgi no patērētāju un lietotāju maksātspējas;

2.

īpaši uzsver Eiropas patiesi līdzsvarotas duālās sistēmas būtisko nozīmi demokrātijas, sociālās kohēzijas, integrācijas un vārda brīvības veicināšanā, pievēršot uzmanību plašsaziņas līdzekļos vērojamās viedokļu dažādības saglabāšanai un sekmēšanai, plašsaziņas līdzekļu lietošanas prasmei, kultūras un valodu daudzveidībai un ar preses brīvību saistītu Eiropas standartu ievērošanai;

3.

konstatē, ka sabiedrisko un privāto plašsaziņas līdzekļu līdzāspastāvēšana ir ievērojami veicinājusi satura piedāvājuma novatorismu un dažādošanu un pozitīvi ietekmējusi kvalitāti;

4.

atkārtoti apstiprina nepieciešamību saglabāt neatkarīgu, spēcīgu un dzīvotspējīgu sabiedrisko apraidi, pielāgojoties digitālā laikmeta prasībām, un prasa veikt konkrētus pasākumus, lai īstenotu šo mērķi;

5.

šajā sakarībā uzsver to, ka digitalizācijas laikmetā sabiedriskajai apraidei ir īpaša misija nodrošināt sabiedrisko telpu, veidojot plašsaziņas līdzekļu kvalitatīvu vispārējas intereses saturu, kas ir plaši pieejams visās attiecīgajās platformās;

6.

aicina dalībvalstis paredzēt pietiekamus resursus, lai ļautu sabiedriskajām raidorganizācijām izmantot jauno digitālo tehnoloģiju priekšrocības, garantējot plašai sabiedrībai priekšrocības, ko sniedz mūsdienīgi audiovizuālie pakalpojumi;

7.

šajā sakarībā aicina sabiedriskās raidorganizācijas piedāvāt pievilcīgu un kvalitatīvu saturu tiešsaistē, lai uzrunātu jauniešus, kuri no plašsaziņas līdzekļiem izmanto gandrīz vienīgi internetu;

8.

aicina dalībvalstis cīnīties pret digitālizācijas atšķirībām, piemēram, starp pilsētām un lauku apgabaliem, un nodrošināt, lai digitalizācija visiem cilvēkiem visos reģionos sniegtu vienlīdzīgas iespējas piekļūt sabiedriskajai apraidei;

9.

mudina dalībvalstis apsvērt iespēju atvieglot patērētājiem pāreju no analogās uz digitālo televīziju;

10.

mudina dalībvalstis noteikt sabiedrisko raidorganizāciju uzdevumus, lai tās varētu saglabāt savu atšķirīgumu, apņemoties veidot oriģinālus audivizuālos darbus un augstas kvalitātes programmas un žurnālistiku, ko neietekmē komerciāli vai politiski apsvērumi un kas ir to īpašā iezīme; norāda, ka šos uzdevumus būtu jānosaka pēc iespējas precīzāk, vienlaikus pienācīgi ievērojot raidorganizāciju autonomiju programmu izstrādē;

11.

atgādina, ka saskaņā ar tehnoloģiskās neitralitātes principu sabiedriskajām raidorganizācijām savu uzdevumu robežās jābūt iespējai piedāvāt pakalpojumus, tai skaitā jaunus pakalpojumus, izmantojot visas platformas;

12.

uzsver, ka dažās dalībvalstīs trūkst tiesību normu attiecībā uz sabiedriskās apraides pakalpojumiem internetā un ka tas var ietekmēt šīs nozares spējas paplašināties, izmantojot jaunas platformas;

13.

atgādina, ka virszemes apraides platformām, kuru pamatā ir atvērti standarti, kas ļauj īstenot sadarbspēju, ir galvenā nozīme duālajā apraides sistēmā un tās ir ideāls instruments, lai nodrošinātu lietotājiem bezmaksas, viegli pieejamus audiovizuālo plašsaziņas līdzekļu pakalpojumus, kuri ir labāk pielāgoti vietējo tirgu sadrumstalotībai un tādējādi var labāk apmierināt vietējo iedzīvotāju vēlmes kultūras un sociālajā jomā;

14.

pieņem zināšanai Komisijas 2009. gada jūlija paziņojumu par apraidi, kurā atzītas sabiedrisko raidorganizāciju tiesības būt pārstāvētām visās attiecīgajās apraides platformās un kurā ir atkārtoti apliecināta dalībvalstu kompetence noteikt sabiedriskās raidorganizācijas uzdevumus, finansējumu un organizāciju, atzīstot Komisijas pilnvaras attiecībā uz acīmredzamu kļūdu labošanu, un aicina dalībvalstis saglabāt līdzsvaru starp piedāvātajiem digitālo plašsaziņas līdzekļu pakalpojumiem, nodrošināt sabiedriskās apraides un privāto plašsaziņas līdzekļu godīgu konkurenci un tādējādi dinamisku tiešsaistē pieejamu plašsaziņas līdzekļu klāstu;

15.

atzinīgi vērtē to, ka ir atzīts tehnoloģiju neitralitātes princips un nepieciešamība ievērot sabiedrisko raidorganizāciju redakcionālo neatkarību, pienācīgi ņemot vērā to vajadzību pēc stabila un droša finansējuma;

16.

tomēr norāda uz (pašreizējo) ex ante testu ievērojamām izmaksām un pauž atbalstu samērīgiem novērtējumiem;

17.

atgādina to, cik svarīgi ir Eiropas Padomes ieteikumi un deklarācijas, par kurām vienojušās visas ES dalībvalstis un kurās noteikti Eiropas standarti attiecībā uz vārda brīvību, preses brīvību un viedokļu dažādību plašsaziņas līdzekļos, kā arī sabiedrisko plašsaziņas līdzekļu neatkarību, organizēšanu, uzdevumiem un finansēšanu, jo īpaši informācijas sabiedrībā, tādējādi aizsargājot sabiedriskās apraides ticamību;

18.

atgādina dalībvalstīm par to apņemšanos ievērot šos Eiropas standartus un iesaka tām sniegt atbilstošu, samērīgu un stabilu finansējumu sabiedriskajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai ļautu tiem pildīt to uzdevumus, garantētu to politisko un ekonomisko neatkarību un palīdzētu veidot integrētu, uz informāciju un zināšanām balstītu sabiedrību, kurā visiem ir pieejami dažādus viedokļus pārstāvoši un kvalitatīvi plašsaziņas līdzekļi;

19.

aicina Komisiju mudināt dalībvalstis apmainīties ar paraugpraksi dažādos līmeņos (valsts iestādes plašsaziņas līdzekļu jomā, ieinteresētās personas, sabiedrisko raidorganizāciju vadība, neatkarīgi regulatori, kā arī televīzijas skatītāju un pilsoņu pārstāvji);

20.

aicina dalībvalstis stiprināt valsts plašsaziņas līdzekļu regulatoru sadarbību Eiropas Regulatīvo iestāžu platformā (EPRA) un palielināt pieredzes un paraugprakses apmaiņu saistībā ar attiecīgo valstu sabiedriskās apraides sistēmām;

21.

atgādina dalībvalstīm, ka sabiedrisko raidorganizāciju valdes locekļi būtu jāieceļ, pamatojoties uz viņu kompetenci un zināšanām par plašsaziņas līdzekļu nozari;

22.

aicina Komisiju un dalībvalstis pilnvarot Eiropas Audiovizuālo observatoriju, piešķirot tai vajadzīgos resursus, vākt datus un veikt pētījumus par to, kā dalībvalstis ir piemērojušas šos standartus, lai pārbaudītu, vai standartu ievērošana sniedz vēlamos rezultātus, un mudina saukt dalībvalstis pie atbildības par šo saistību nepildīšanu;

23.

aicina Komisiju saistībā ar sarunām par pievienošanos Eiropas Savienībai piešķirt lielāku nozīmi duālajai sistēmai kā daļai no ES acquis un mudina uzraudzīt progresu, ko kandidātvalstis sasniegušas šajā jomā;

24.

turklāt aicina dalībvalstis pienācīgi risināt problēmu, kas saistīta ar sabiedrisko raidorganizāciju nepietiekamu finansēšanu, ņemot vērā sabiedrisko plašsaziņas līdzekļu īpašo uzdevumu būt pieejamiem pēc iespējas lielākam skaitam skatītāju un klausītāju visās jaunajās plašsaziņas līdzekļu platformās;

25.

konstatē, ka visās dalībvalstīs ir jāgarantē pārredzamas privāto raidorganizāciju īpašumtiesības, un aicina Komisiju uzraudzīt un atbalstīt progresu šajā jomā;

26.

prasa dalībvalstīm pārtraukt politisko iejaukšanos sabiedrisko raidorganizāciju piedāvāto pakalpojumu saturā;

27.

atzinīgi vērtē Komisijas pieprasītā neatkarīgā pētījuma secinājumus par rādītāju definēšanu viedokļu daudzveidības noteikšanai ES plašsaziņas līdzekļos;

28.

mudina ieviest viedokļu daudzveidības novērošanu plašsaziņas līdzekļos, kas ir efektīvs līdzeklis, lai atklātu apdraudējumu viedokļu daudzveidībai plašsaziņas līdzekļos;

29.

atgādina par EIB piedāvātajiem finanšu instrumentiem un mudina sabiedriskās raidorganizācijas, kas nonākušas finansiālās grūtībās, lūgt EIB aizdevumu ar atvieglotiem nosacījumiem, lai atjaunotu savu infrastruktūru, jo īpaši saistībā ar digitalizāciju un jauninājumu ieviešanu;

30.

mudina dažādas ieinteresētās personas padziļināt sadarbību, lai saglabātu duālo sistēmu, un jo īpaši mudina sabiedriskās un privātās raidorganizācijas sadarboties savā starpā un ar izdevējiem, lai dalītos ar saturu, īstenotu novatoriskus projektus un rastu jaunas iespējas kopīgam darbam;

31.

aicina Komisiju uzsākt iniciatīvu, kas apvienotu dažādus plašsaziņas līdzekļu nozares pārstāvjus, lai palīdzētu noteikt iespējamas sadarbības jomas, veicinātu paraugprakses apmaiņu un risinātu attiecīgus jautājumus;

32.

šajā sakarībā norāda, ka pašvaldību un vietējām raidorganizācijām, jo īpaši mazākās kopienās, ir grūtības iegūt ilgtermiņa finansējumu (piemēram, no reklāmas) un ka digitalizācijas radītās jaunās iespējas var izmantot šajā jomā, lai nodrošinātu reģionāla līmeņa raidorganizāciju darbību plašā teritorijā;

33.

mudina Komisiju pielāgot autortiesības jaunajam digitālajam laikmetam, ļaujot raidorganizācijām turpināt sniegt plašu kvalitatīva Eiropai veltīta satura piedāvājumu, un jo īpaši apsvērt konkrētas iespējas, kā vienkāršot arhīva materiālu atkārtotu izmantošanu un ieviest paplašinātas kolektīvo licenču sistēmas un viegli pieejamas vienotā centra sistēmas tiesību piešķiršanai;

34.

gaida ziņojumu par Audiovizuālo plašsaziņas līdzekļu pakalpojumu direktīvas noteikumu īstenošanu attiecībā uz raidlaiku, kas paredzēts Eiropas programmām, ņemot vērā to, ka dažas dalībvalstis nav veikušas pasākumus šajā jomā;

35.

mudina Komisiju nodrošināt, lai satura apkopotāji ievērotu pašreizējo tiesisko regulējumu, un aicina Komisiju apsvērt iespējas meklētājprogrammām un pakalpojumu sniedzējiem finansiāli piedalīties satura radīšanā;

36.

uzsver izglītības nozīmi plašsaziņas līdzekļu jomā, lai atbildīgi izmantotu pakalpojumus, kurus nodrošina satura apkopotāji;

37.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.


(1)  OV L 95, 15.4.2010., 1. lpp.

(2)  OV C 320, 28.10.1996., 180. lpp.

(3)  OV C 8 E, 14.1.2010., 85. lpp.

(4)  OV C 45 E, 23.2.2010., 9. lpp.

(5)  OV C 257, 27.10.2009., 1. lpp.

(6)  OV C 30, 5.2.1999., 1. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/56


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Desmitā gadadiena ANO Drošības padomes Rezolūcijai Nr. 1325 par sievietēm, mieru un drošību

P7_TA(2010)0439

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par desmito gadadienu ANO Drošības padomes Rezolūcijai Nr. 1325 (2000) par sievietēm, mieru un drošību

2012/C 99 E/12

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā ANO Drošības padomes rezolūcijas Nr. 1325 (2000) un 1820 (2008) par sievietēm, mieru un drošību, ANO Drošības padomes rezolūciju Nr. 1888(2009) par seksuālo vardarbību pret sievietēm un bērniem bruņotu konfliktu situācijās, kurā uzsvērts visu valstu pienākums izbeigt nesodāmību un saukt pie atbildības tos, kas vainojami noziegumos pret cilvēci un kara noziegumos, tostarp tos, kas saistīti ar seksuālu un cita veida vardarbību pret sievietēm un meitenēm,

ņemot vērā ANO Ģenerālās asamblejas 2000. gada 7. februāra rezolūciju Nr. 54/134, ar kuru 25. novembri nosaka par Starptauisko dienu pret vardarbību pret sievietēm,

ņemot vērā ES Padomes rīcības plānu attiecībā uz dzimumu līdztiesību attīstības sadarbībā, kam jānodrošina, ka dzimumu vienlīdzība tiek garantēta visā ES darbā ar partnervalstīm visos līmeņos,

ņemot vērā to, ka 2010. gada martā tika iecelts ANO ģenerālsekretāra īpašais pārstāvis jautājumos par seksuālo vardarbību bruņotos konfliktos,

ņemot vērā Padomes dokumentu “Vispusīga pieeja ANO Drošības padomes rezolūciju Nr. 1325 un Nr. 1820 īstenošanai ES”, kā arī darbības dokumentu par ANO Drošības padomes rezolūcijas Nr. 1325, kas pilnveidota ar rezolūciju Nr. 1820, īstenošanu saistībā ar EDAP, kas pieņemti 2008. gada decembrī, kā arī ņemot vērā Padomes 2006. gada septembra dokumentu par Cilvēktiesību jautājumu iestrādāšanu EDAP,

ņemot vērā ES pamatnostādnes attiecībā uz vardarbību pret sievietēm un meitenēm, kā arī ES pamatnostādnes attiecībā uz bērniem bruņotos konfliktos,

ņemot vērā 2009. gada 7. maija rezolūciju par integrētu pieeju dzimumu līdztiesībai ES ārējās attiecībās un miera/valsts nostiprināšanā (1),

ņemot vērā 2006. gada 1. jūnija rezolūciju par Sieviešu stāvokli bruņotu konfliktu laikā un viņu lomu pēckonflikta situācijā (2),

ņemot vērā 2006. gada 16. novembra rezolūciju par sievietēm politikā (3),

ņemot vērā tā Drošības un aizsardzības apakškomitejas 2007. gada rīcības plānu par integrētu pieeju dzimumu līdztiesības īstenošanai,

ņemot vērā 2010. gada 7. oktobra rezolūciju par nespēju aizsargāt cilvēktiesības un tiesiskumu Kongo Demokrātiskajā Republikā (4),

ņemot vērā ANO jauno struktūru dzimumu jautājumu jomā (UN Women),

ņemot vērā Reglamenta 110. panta 4. punktu,

A.

tā kā vardarbība pret sievietēm konfliktu zonās bieži vien ir atspoguļojums diskriminācijai pret sievietēm, kas jau bija vērojama miera laikā; tā kā šogad Starptautiskā diena pret vardarbību pret sievietēm sakrīt ar desmito gadadienu ANO Drošības padomes rezolūcijai Nr. 1325, kas ir pirmā rezolūcija par bruņoto konfliktu nesamērīgo un ārkārtējo ietekmi uz sievietēm, kā arī pirmā rezolūcija, kurā tas, ko sievietes konfliktos pārdzīvojušas, tiek saistīts ar starptautiskā miera un drošības uzturēšanu, runājot par tādām savstarpēji saistītām jomām kā līdzdalība, aizsardzība, novēršana, palīdzība un atlabšana;

B.

ņemot vērā Starptautisko dienu pret vardarbību pret sievietēm 25. novembrī;

C.

tā kā Drošības padomes rezolūcijas Nr. 1820, 1888 un 1889 pastiprina un pilnveido rezolūciju Nr. 1325, un šīs četras rezolūcijas ir uzskatāmas par Drošības padomes saistību kopumu attiecībā uz sieviešu, miera un drošības jautājumu;

D.

tā kā šo rezolūciju īstenošana ir kopīgas rūpes un pienākums visām ANO dalībvalstīm — gan konfliktos cietušajām valstīm, gan atbalsta sniedzējām valstīm, gan arī citām; ņemot vērā, ka 2008. gada decembrī tika pieņemtas ES pamatnostādnes attiecībā uz vardarbību pret sievietēm un meitenēm, kā arī pamatnostādnes attiecībā uz bērniem bruņotos konfliktos un par cīņu pret visa veida diskrimināciju pret viņiem, kas skaidri norāda, ka šie jautājumi ir ES politiska prioritāte;

E.

tā kā ANO Drošības padomes rezolūciju Nr. 1820 un 1325 īstenošana ir jānosaka par prioritāti, izmantojot ES ārpolitikas finanšu instrumentus, lai nodrošinātu pienācīgu atbalstu pilsoniskās sabiedrības organizācijām, kuras strādā bruņotu konfliktu apstākļos un konfliktu skartajās valstīs un reģionos;

F.

tā kā Eiropas Parlamentam ir jāuzrauga gan pieņemto vispārējo pieeju, gan topošā ES rīcības plāna dzimumu līdztiesībai un sieviešu līdzdalībai ES ārējā darbībā īstenošana, kā arī vadlīniju attiecībā uz vardarbību pret sievietēm un bērniem īstenošana;

G.

tā kā dzimumu aspekta ņemšana vērā civilās vai militārās misijās būtiski palielina operāciju efektivitāti, kurām ES varētu piešķirt nozīmīgu pievienoto vērtību, aktīvi iesaistoties to jautājumu risināšanā, kas saistīti ar sievietēm bruņotos konfliktos;

H.

tā kā ES būtu jāveicina sieviešu līdzdalība konfliktu novēršanā, krīžu pārvaldīšanā, miera sarunās, kā arī pēckonflikta posmā, piemēram, pēckara atjaunošanas plānošanā;

I.

tā kā plaša mēroga un sistemātiska izvarošana un seksuāla verdzība ir atzīta Ženēvas Konvencijā par noziegumu pret cilvēci un kara noziegumu; tā kā izvarošana tagad ir atzīta par genocīda nozieguma daļu, kad tā pastrādāta ar mērķi pilnīgi vai daļēji iznīcināt konkrētu cilvēku grupu; tā kā ES ir jāatbalsta centieni izbeigt to noziedznieku nesodāmību, kuri vainojami seksuālas vardarbības noziegumu pret sievietēm un bērniem izdarīšanā;

J.

tā kā Eiropas Ārējās darbības dienesta izveidei vajadzētu būtiski veicināt ANO Drošības padomes rezolūciju Nr. 1325 un Nr. 1820 īstenošanu gan attiecībā uz tā iekšējo struktūru, gan ārējām darbībām un politikas virzieniem;

K.

tā kā ES ir pieņēmusi vairākus dokumentus par to, kā īstenot Drošības padomes rezolūcijas Nr. 1325 un Nr. 1820;

L.

tā kā 2010. gads ir arī gads, kad tiek pārskatīts desmit gados sasniegtais attiecībā uz Tūkstošgades Attīstības mērķiem;

M.

tā kā tikai nedaudzas dalībvalstis ir sagatavojušas valsts rīcības plānu par ANO Drošības padomes rezolūcijas Nr. 1325 īstenošanu; tā kā Apvienotā Karaliste, Austrija, Beļģija, Dānija, Francija, Nīderlande, Portugāle, Somija, Spānija un Zviedrija ir pieņēmušas valsts rīcības plānus,

1.

uzsver, ka ANO Drošības padomes rezolūcijas Nr. 1325 desmitgadei vajadzētu būt sākumam atjaunotai, aktīvākai rīcībai šīs rezolūcijas īstenošanā, ko nav iespējams panākt bez politiskas vadības visaugstākajā līmenī un lielākiem resursiem; visnotaļ iesaka rūpīgi apsvērt šo jautājumu pašreiz notiekošajā ES cilvēktiesību politikas pārskatā, nosakot visaptverošu valstu cilvēktiesību stratēģiju un izvērtējot ES pamatnostādnes attiecībā uz vardarbību pret sievietēm un meitenēm, kā arī ES pamatnostādnes attiecībā uz bērniem bruņotos konfliktos un visa veida diskriminācijas pret viņiem izskaušanu;

2.

prasa piešķirt īpašus un nozīmīga apjoma finanšu resursus, cilvēkresursus un organizatoriskus resursus, lai veicinātu sieviešu līdzdalību un integrētas pieejas dzimumu līdztiesībai ieviešanu ārpolitikā un drošības politikā; prasa, lai policijā, militārajās struktūrās, tieslietu un tiesiskuma nodrošināšanas misijās, kā arī miera nodrošināšanas operācijās tiktu iesaistīts lielāks skaits sieviešu; aicina dalībvalstis aktīvi veicināt sieviešu līdzdalību divpusējās un daudzpusējās valstu attiecībās un organizācijās ārpus ES;

3.

mudina augsto pārstāvi / Komisijas priekšsēdētāja vietnieci Catherine Ashton termiņa vidusposma pārskatā pēc pieciem pārskatīt saistību īstenošanu un atbalstīt labākās prakses apmaiņu;

4.

visnotaļ mudina augsto pārstāvi / Komisijas priekšsēdētāja vietnieci arī nostiprināt ES darba grupu sieviešu, miera un drošības jautājumos un cer, ka šī darba grupa uzraudzīs valstu rīcības plānu par ANO Drošības padomes rezolūciju Nr. 1325 un Nr. 1820 pieņemšanu un īstenošanu, veiks sistemātisku Kopējās drošības un aizsardzības politikas misiju izvērtēšanu no dzimumu līdztiesības aspekta un pārraudzīs ES delegāciju darbu konfliktu skartās valstīs un reģionos, kā arī sniegs padomus šīm delegācijām;

5.

uzskata, ka Eiropas Ārējās darbības dienesta izveidošana ir unikāla iespēja nostiprināt ES ietekmi attiecībā uz ANO Drošības padomes rezolūciju Nr. 1820 un Nr. 1325 īstenošanu;

6.

tādēļ mudina augsto pārstāvi / Komisijas priekšsēdētāja vietnieci veicināt un nostiprināt integrētu pieeju dzimumu līdztiesībai un uzņemties būtiskas un uzskatāmas saistības attiecībā uz personāla komplektēšanu, finanšu resursiem un organizatorisko hierarhiju; mudina augsto pārstāvi / Komisijas priekšsēdētāja vietnieci izveidot organizatorisku struktūrvienību Eiropas Ārējās darbības dienesta ietvaros sieviešu, miera un drošības jautājumos, kas būtu daļa no attiecīga departamenta, kā arī nodrošināt, lai ikvienā departamentā pēc ģeogrāfiskā iedalījuma un ikvienā ES delegācijā vismaz viens pilna darba laika amats ir paredzēts sieviešu, miera un drošības jautājumu risināšanai, un lai persona, kas ieņem šo amatu, būtu minētās ES darba grupas locekle vai cieši sadarbotos ar šo darba grupu;

7.

atzinīgi vērtē sabiedriskos pasākumus, piemēram, atvērto durvju dienas, kuras organizēja vismaz trīs KDAP misijas — EUPM, EULEX un EUMM, lai atzīmētu ANO Drošības padomes rezolūcijas Nr. 1325 desmito gadadienu; atzinīgi vērtē Civilās plānošanas un īstenošanas centra (CPCC) ieguldījumu šajā jomā; atgādina, ka KDAP misijas ir vieni no visnozīmīgākajiem ES instrumentiem, lai parādītu tās apņemšanos sasniegt ANO Drošības padomes rezolūciju Nr. 1820 un 1325 mērķus krīzes skartās valstīs un reģionos;

8.

mudina augsto pārstāvi / Komisijas priekšsēdētāja vietnieci un ES dalībvalstis iekļaut atsauces uz ANO Drošības padomes rezolūcijām N. 1325 un 1820 ar KDAP saistītos Padomes lēmumos un misiju pilnvarās, kā arī nodrošināt, lai katrā KDAP misijā būtu vismaz viens padomdevējs šajos jautājumos un būtu izstrādāts rīcības plāns par to, kā nodrošināt rezolūciju Nr. 1325 un Nr. 1820 mērķu sasniegšanu; mudina augsto pārstāvi / Komisijas priekšsēdētāja vietnieci, ES dalībvalstis un misiju vadītājus apspriedes ar vietējām sieviešu organizācijām padarīt par katras misijas standarta pasākumu;

9.

prasa saistībā ar KDAP misijām izveidot pienācīgas sabiedrības sūdzību iesniegšanas procedūras, kuras būtu īpaši noderīgas attiecībā uz ziņošanu par seksuālu vardarbību, kā arī vardarbību dzimuma dēļ; aicina augsto pārstāvi / Komisijas priekšsēdētāja vietnieci ik sešu mēnešu izvērtējumā par KDAP misijām iekļaut sīki izstrādātu ziņojumu attiecībā uz sievietēm, mieru un drošību;

10.

atgādina par grupveida masu izvarošanu, kas notika Kongo austrumos kalnrūpniecības rajonā no 2010. gada 30. jūlija līdz 4. augustam, atgādina, ka pagājušā gadā tika ziņots par vismaz 8 300 izvarošanas gadījumiem Kongo austrumu daļā un ka vismaz 1 244 sievietes ir ziņojušas par izvarošanu 2010. gada pirmajā ceturksnī, kas nozīmē vidēji 14 izvarošanas gadījumu vienā dienā; mudina gan ES misijas Kongo Demokrātiskajā Republikā — EUPOL misiju Kongo DR, kā arī EUSEC misiju Kongo DR, cenšoties reformēt Kongo DR drošības spēkus, noteikt cīņu pret seksuālo vardarbību par galveno prioritāti, kā arī noteikt par prioritāti sieviešu līdzdalības nodrošināšanu;

11.

uzsver, ka ir svarīgi, lai ES ieceltu policijas amatos un KDAP misiju sastāvā vairāk sieviešu, un šajā sakarā par piemēru ir uzskatāms ANO miera uzturēšanas spēku Libērijā sieviešu policijas virsnieku kontingents;

12.

norāda uz to, ka jāizstrādā rīcības kodekss ES personālam, kas strādā militārās un civilās misijās, skaidri nosakot, ka seksuāla ekspluatācija ir neattaisnojama un noziedzīga uzvedība;

13.

aicina īstenot ANO Drošības padomes rezolūcijas Nr. 1325 un 1820 ES valstu stratēģijas dokumentos, kā arī mobilizēt lielāku finansiālu atbalstu konfliktu skarto valstu sieviešu līdzdalībai Eiropas procesos; aicina augsto pārstāvi / Komisijas priekšsēdētāja vietnieci, Attīstības, Paplašināšanās un Humanitārās palīdzības komisārus noteikt sieviešu, miera un drošības jautājumus par ārējo finanšu instrumentu plānošanas un programmēšanas neatņemamu daļu, piemēram, tādu instrumentu kā EIDHR, ICI, IPA, bet jo īpaši attīstības sadarbības instrumenta un stabilitātes instrumenta neatņemamu daļu;

14.

uzsver — Komisijai būtu jāveicina tas, lai mazas NVO varētu piekļūt Eiropas demokrātijas un cilvēktiesību instrumenta pabalstiem, atgādina, ka līdz šim daudzām mazām sieviešu organizācijām nav izdevies tikt pāri birokrātiskajiem šķēršļiem, lai varētu iesniegt pieteikumus;

15.

aicina Attīstības komisāru atbalstu sieviešu organizāciju darbam konfliktu skartajās teritorijās uzskatīt par prioritāti; mudina augsto pārstāvi / Komisijas priekšsēdētāja vietnieci izmantot stabilitātes instrumenta ilgtermiņa komponenti, lai piešķirtu līdzekļus sieviešu līdzdalības veicināšanai ar mieru, drošību un samierināšanos saistītajos procesos, kā arī sistemātiski piešķirt līdzekļus sieviešu, miera un drošības jautājumu risināšanai visos īstermiņa pasākumos, kas tiek finansēti saskaņā ar Stabilitātes instrumenta 3. pantu;

16.

uzskata, ka ES delegācijām būtu jāinformē pilsoniskā sabiedrība, piemēram, vietējās sieviešu organizācijas, par savu darbību konfliktu reģionos, kā arī jāapspriežas ar pilsoniskās sabiedrības organizācijām politikas veidošanas procesā;

17.

pieprasa, lai būtiski tiktu palielināta sieviešu līdzdalība visās operāciju jomās, tostarp samierināšanas darbā, miera sarunās, miera veidošanā, miera nostiprināšanā, miera uzturēšanā un konfliktu novēršanā;

18.

aicina nekavējoties palielināt sieviešu līdzdalību visās iniciatīvās, kuru mērķis ir rast konfliktu risinājumus, tostarp kā vidutājām, sarunu dalībniecēm, kā arī īstenojot konfliktu atrisināšanas pasākumus;

19.

aicina augsto pārstāvi / Komisijas priekšsēdētāja vietnieci ieviest ikgadēju nedēļu, kuras laikā notiek apspriešanās ar sievietēm vadītājām, pēc kuras ES delegācijas sagatavotu ziņojumus un rezultātu apkopojumus, un kas papildinātu ANO Pasaules Atvērto durvju dienu sievietēm un mieram;

20.

uzsver, ka nepieciešami valstu rīcības plāni, kuros jābūt informācijai par valsts stratēģijas izpildes grafiku, jābūt noteiktiem reāliem mērķiem, iestrādātam pārraudzības mehānismam, un kuriem jāveicina sieviešu lielāka līdzdalība uzraudzības, novērtēšanas un pārraudzības mehānismos;

21.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, ANO īpašajam pārstāvim jautājumos par seksuālo vardarbību bruņotos konfliktos un nesen ieceltajai ANO struktūras dzimumu jautājumu jomā (UN Women) priekšsēdētājai.


(1)  OV C 212 E, 5.8.2010., 32. lpp.

(2)  OV C 298 E, 8.12.2006., 287. lpp.

(3)  OV C 314 E, 21.12.2006., 347. lpp.

(4)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0350.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/60


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Stāvoklis biškopības nozarē

P7_TA(2010)0440

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par situāciju biškopības nozarē

2012/C 99 E/13

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā 2003. gada 9. oktobra rezolūciju par grūtībām Eiropas biškopības nozarē (1),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 21. aprīļa Direktīvu 2004/35/EK par atbildību vides jomā attiecībā uz videi nodarītā kaitējuma novēršanu un atlīdzināšanu (2),

ņemot vērā 2004. gada 22. aprīļa rezolūciju par priekšlikumu Padomes regulai par pasākumiem biškopības jomā (3),

ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (“Vienotā TKO regula”) (4), kurā paredzēti īpaši noteikumi Eiropas Savienības biškopības nozarē,

ņemot vērā 2008. gada 20. novembra rezolūciju par stāvokli biškopības nozarē (5),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 12. marta Direktīvu 2010/21/ES, ar ko groza Padomes Direktīvas 91/414/EEK I pielikumu attiecībā uz īpašajiem noteikumiem par klotianidīnu, tiametoksamu, fipronilu un imidakloprīdu (6),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 6. maija Lēmumu 2010/270/ES, ar ko groza Padomes Direktīvas 92/65/EEK E pielikuma 1. un 2. daļu attiecībā uz veselības sertifikātu paraugiem dzīvniekiem no saimniecībām un bitēm un kamenēm (7),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 28. maija ziņojumu par to, kā tiek piemērots Padomes Regulas (EK) Nr. 1234/2007 105. pants un turpmākie panti attiecībā uz pasākumiem, kuru mērķis ir uzlabot biškopības produktu ražošanas un tirdzniecības vispārējos nosacījumus (COM(2010)0267),

ņemot vērā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (EPNI) 2008. gada 11. augusta zinātnisko ziņojumu (8), kā arī EPNI pasūtīto un 2009. gada 3. decembrī pieņemto zinātnisko ziņojumu (9) par bišu mirstību un bišu pārraudzību Eiropā,

ņemot vērā 2010. gada 1. septembra jautājumu, uz ko sniedz mutisku atbildi, par situāciju biškopības nozarē (O-0119/2010 – B7-0564/2010),

ņemot vērā Reglamenta 115. panta 5. punktu un 110. panta 2. punktu,

A.

tā kā visas 27 ES dalībvalstis ir izmantojušas dalībvalstu izstrādātās valstu programmas Eiropas biškopības nozarē triju gadu periodam un vidējais izmantojuma rādītājs ir 90 %; tā kā iepriekš minētajā 2010. gada 28. maija ziņojumā Komisija ir norādījusi, ka valstu biškopības programmas iepriekšējos gados ir bijušas rezultatīvas;

B.

tā kā 2010. gadā, kas ir Eiropas bioloģiskās daudzveidības gads, ir jāatgādina, ka bioloģiskā daudzveidība ir ievērojami apdraudēta visā pasaulē, jo tā izzūd 100 līdz 1 000 reižu ātrāk nekā parasti; tā kā biškopības nozarei, ņemot vērā tās devumu sabiedrības un vides labā, ir stratēģisks uzdevums, jo šīs nozares darbība ir spilgts piemērs tam, kā īstenot videi labvēlīgus pasākumus (bioloģiskās daudzveidības uzlabošana un saglabāšana, ekoloģiskais līdzsvars un floras saglabāšana), un tā ir paraugs, pēc kura attīsta ilgtspējīgu ražošanu lauku vidē;

C.

tā kā pašreizējo programmu darbība izbeidzas 2013. gadā; tā kā pašreizējais ES atbalsts biškopības nozarei ir atkarīgs no pašreizējām dalībvalstu programmām saistībā ar KLP; tā kā uzņēmējiem ir vajadzīgs plāns laikposmam pēc 2013. gada; tā kā Komisija plāno līdz 2010. gada novembrim publicēt paziņojumu par turpmāko KLP;

D.

tā kā lauksaimniecība ir ļoti ieinteresēta saglabāt bites kā apputeksnētājsugu; tā kā PLO ir norādījusi starptautiskajai sabiedrībai uz apputeksnētājkukaiņu, tostarp medus bišu, skaita satraucoši straujo samazināšanos; tā kā 84 % kultivēto augu sugu un 76 % no cilvēka uzturam domātās pārtikas Eiropā ir atkarīgi no apputeksnēšanas, kuras ekonomiskā vērtība ir daudz lielāka par saražotā medus vērtību;

E.

tā kā daudzos reģionos aizvien lielāka problēma ir bišu mirstība, ko veicina vairāku faktoru kombinācija, tostarp bišu slimības, novājināta bišu imunitāte pret patogēniem un kaitēkļiem, klimata pārmaiņas un daļēji zemes izmantojuma maiņa kopā ar periodiem, kad bitēm pietrūkst pārtikas un barības, kā arī nektāraugu sugu pastiprināta iznīcināšana, augu aizsardzības līdzekļu un neilgtspējīgu lauksaimniecības metožu izmantošana;

F.

tā kā nevar droši apgalvot, ka dažās dalībvalstīs bišu saimju skaits sarūk tādēļ, ka tiek izmantoti ģenētiski modificētie organismi (ĢMO), jo to kultivēšanas apjoms pašlaik ir neliels, un tā kā monokultūru skaita palielināšanās veicina nektāraugu izzušanu;

G.

tā kā pastāvīgi pieaug vispārējais bišu slimību skaits, kura dēļ Eiropas medus bite (Apis mellifera) var kļūt par apdraudētu sugu, jo īpaši tādēļ, ka arvien vairāk izplatās parazīts Varroa destructor — ērce, kas vājina bišu imunitāti, šādi pakļaujot bites visām iespējamām ar to saistītajām slimībām un radot vislielāko problēmu attiecībā uz bišu saimju veselību Eiropā;

H.

tā kā ir jāveic papildu izpēte, lai apturētu apputeksnētājsugu samazināšanos un nepieļautu tādas situācijas, kādas ir citās pasaules daļās, kurās dabisko apputeksnētāju trūkuma dēļ apputeksnēšana ir jāveic cilvēkam, lai iegūtu augļu, dārzeņu un dažu laukaugu ražu, kas būtiski palielina lauksaimnieku izmaksas;

I.

tā kā 40 % no Eiropas medus tirgus veido imports; tā kā Eiropas Savienībā nav neatkarīga medus apgāde, kā dēļ ir vērojama liela cenu nepastāvība, ko rada arī viltojumi starptautiskajā tirgū, jo sakarā ar ES tirgus atvēršanu medum no trešām valstīm ES biškopji ir zaudējuši konkurētspēju;

J.

tā kā gan dalībvalstis, gan nozares uzņēmēji ir pauduši konkrētas vajadzības attiecībā uz īstenošanas noteikumu uzlabojumiem un ilgtermiņa atbalsta turpināšanu;

K.

tā kā, izstrādājot programmas, būtu jānodrošina labāka sadarbība starp visām dalībvalstīm un biškopju organizācijām, lai katra valsts varētu pieprasīt informāciju un vajadzības gadījumā izplatīt to saistībā ar Eiropas organizācijām, kurās tā darbojas;

L.

tā kā iepriekš minētajā EPNI 2008. gada 11. augusta zinātniskajā ziņojumā uzsvērts, ka dalībvalstīs ir nepietiekamas un pārāk daudzveidīgas uzraudzības sistēmas, kā arī nenotiek saskaņošana jeb netiek piemēroti vienoti darbības rādītāji;

M.

tā kā saskaņā ar Direktīvu 2010/21/ES dalībvalstīm ir jānodrošina, ka no 2010. gada 1. novembra tiek īstenotas atsevišķas marķēšanas prasības attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem, līdzekļa tirdzniecības atļaujā tiek iekļauti riska mazināšanas pasākumi un tiek ieviestas uzraudzības programmas, lai pārbaudītu atsevišķu aktīvo vielu tiešo un netiešo ietekmi uz medus bitēm,

1.

atzinīgi vērtē iepriekš minēto Komisijas 2010. gada 28. maija ziņojumu; tomēr norāda, ka pašreizējo programmu darbība izbeidzas 2013. gadā, un pauž bažas par daudzajiem uzdevumiem un problēmām, kas joprojām pastāv Eiropas biškopības nozarē, tostarp tādas kā tirdzniecības jautājumi, cenu svārstības, jaunu cilvēku iesaistīšana biškopībā, biškopju novecošana Eiropas Savienībā, bišu saimju skaita mazināšanās un vispārējas grūtības, ko rada ar daudziem faktoriem saistītā bišu mirstība;

2.

aicina Komisiju konstruktīvi reaģēt uz dalībvalstu un uzņēmēju prasībām, tādām kā statistikas datu uzlabošana attiecībā uz ražošanas prognozēm, no trešām valstīm importētā medus produktu kontroļu saskaņošana, tostarp vienādu medus kvalitātes prasību ieviešana, un uzraudzības un pētniecības programmu uzlabošana un saskaņošana biškopības nozarē;

3.

aicina Komisiju saistībā ar likumdošanas priekšlikumu par politiku attiecībā uz lauksaimniecības produktu kvalitāti apvērt iespēju grozīt noteikumus par medus izcelsmes marķēšanu, lai novērstu, ka patērētāji saņem maldinošu informāciju, jo īpaši ES ražotā medus un trešās valstīs ražotā medus maisījuma gadījumā;

4.

uzsver, ka ir jāuzlabo produkta higiēnas prasības, saskaņojot kontroles pasākumus robežkontroles vietās, it īpaši attiecībā uz importu no trešām valstīm, jo nekvalitatīva medus, viltojumu un aizstājēju ievešana kropļo tirgu un rada pastāvīgu spiedienu uz cenām un galaproduktu kvalitāti ES iekšējā tirgū; uzskata, ka uz jebkura pārstrādātā un medus saturošā produkta etiķetes vai iepakojuma izmantotais šā pārstrādātā produkta nosaukums vai citi grafiskie vai attēlu elementi drīkst norādīt uz medu produkta nosaukumā tikai tad, ja medus veido vismaz 50 % no pievienotā saldinātāja daudzuma;

5.

aicina Komisiju apsvērt iespēju biškopības programmu un saistīto tiesību aktu izstrādes laikā par obligātām noteikt Eiropas un dalībvalstu iestāžu apspriedes ar biškopjiem, lai nodrošinātu šādu programmu efektivitāti un savlaicīgu īstenošanu;

6.

aicina Komisiju lūgt izveidot uzticamu sistēmu bišu saimju ikgadējai reģistrācijai, nevis biškopības programmu pamatā izmantot lēstus skaitļus;

7.

atzīst, ka ļoti būtiski ir izstrādāt inovatīvus un efektīvus pasākumus cīņai ar bišu ērcēm, kuru dēļ dažos reģionos gadā rodas ievērojami zaudējumi; uzskata, ka visā Eiropā ir jāpalielina efektīvas veterinārās aprūpes pieejamība, lai cīnītos pret bišu ērcēm un visām ar to saistītajām un plaši izplatītajām slimībām; prasa Komisijai ieviest kopīgas pamatnostādnes attiecībā uz veterināro aprūpi nozarē un uzskata, ka būtiska nozīme šajā jomā ir sadarbībai ar biškopju organizācijām;

8.

aicina Komisiju pielāgot Eiropas veterinārās politikas darbības jomu un finansējumu, ņemot vērā bišu un biškopības īpatnības, lai sadarbībā ar biškopju organizācijām nodrošinātu bišu slimību efektīvāku kontroli un to, ka visā Savienībā ir pieejami efektīvi un standartizēti veterinārie medikamenti;

9.

aicina Komisiju labāk koordinēt dažādās pētniecības programmas, ko īsteno dalībvalstīs, lai izstrādātu rīcības plānu, ar ko risina bišu mirstības problēmu; šajā plānā jāietver vispārēji ilgtspējīga, apputeksnētājsugām labvēlīga lauksaimniecības prakse, izvairoties no viendabīgu kultūru audzēšanas bez augsekas;

10.

aicina Komisiju īstenot iepriekš minētajā EPNI 2009. gada 3. decembrī pieņemtajā zinātniskajā ziņojumā ietvertos ieteikumus, jo īpaši finansēt “īpašus pētījumus, kas pašreizējo darbu ievirza progresīvā gultnē, lai uzlabotu zināšanas un izpratni par faktoriem, kuri ietekmē bišu veselību”;

11.

aicina laikus veikt neatkarīgus pētījumus par bišu mirstību un aicina Komisiju nodrošināt, lai dati par augu aizsardzības līdzekļu (piemēram, apvalkā ietītu sēklu), ģenētiski modificētu augu un ar ziedputekšņiem izplatīto toksīnu ietekmi uz vidi un konkrētām sugām tiktu publiskoti un lai visu jauno iniciatīvu pamatā būtu pārliecinoši zinātnes un statistikas pierādījumi; aicina Komisiju sākt izpēti šajos jautājumos un laikus iepazīstināt ar tās rezultātiem;

12.

aicina Komisiju nodrošināt, lai pašreizējais atbalsts biškopības nozarei un nozares turpmākā politika tiktu saglabāta un nostiprināta KLP laikposmam pēc 2013. gada, garantējot šīs nozares turpmāko darbību un uzlabošanu; atzinīgi vērtē Komisijas 2010. gada jūlija lēmumu palielināt biškopības programmu budžetu; atzīst, ka šī ir metode, kā atbalstīt Eiropas biškopības turpmāko attīstību, ieguldot bioloģiskās daudzveidības saglabāšanā; turklāt atzīst, ka bites ir svarīgas, lai saglabātu ražošanas līmeni zemkopības un dārzkopības jomā, un uzskata, ka ir svarīgi nodrošināt atlīdzību par šīm sabiedriskajām precēm vides jomā;

13.

aicina Komisiju nodrošināt finansiālu atbalstu izglītībai, informatīvām kampaņām un jaunu un profesionālu biškopju apmācībai, galvenokārt veicinot to, ka ar biškopību nodarbojas jauni biškopji, tostarp izmantojot pieredzes apmaiņas iespējas citās valstīs;

14.

aicina Komisiju sadarbībā ar dalībvalstīm un koordinējot pasākumus starp veterinārajiem dienestiem un biškopju organizācijām, kā tas jau notiek dažās dalībvalstīs, analizēt iespējas veterinārās aprūpes jomā izstrādāt ES rīcības plānu attiecībā uz bišu veselību, lai pēc iespējas nodrošinātu piekļuvi veterinārajām zālēm, turklāt šis plāns būtu jāfinansē saistībā ar Eiropas veterināro politiku;

15.

prasa Komisijai uzlabot koordinēšanu un zināšanu nodošanu starp lietišķiem zinātniskiem pētījumiem, biškopību un lauksaimniecību;

16.

uzskata — tā kā papildus ietekmei uz pieaugušām bitēm ir iespējama augu aizsardzības līdzekļu ietekme uz bišu saimju attīstību, ir jāņem vērā arī augu aizsardzības līdzekļu ietekme uz visu stropu; šajā ziņā atgādina, ka Komisija laikā, kad pieņēma Regulu (EK) Nr. 1107/2009, plenārsēdē paziņoja, ka, pārskatot minētās regulas 8. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā paredzētās datu prasības aktīvajām vielām un augu aizsardzības līdzekļiem, Komisija īpašu uzmanību pievērsīs izpildes pārbaudēm un pētījumu protokoliem, ļaujot veikt riska novērtējumu, kurā ņemta vērā šo produktu tiešā un netiešā ietekme uz bitēm, jo īpaši ar nektāra, ziedputekšņu un ūdens starpniecību, kurā var būt pesticīdu paliekas, ko bites uzņem, vācot ūdeni;

17.

aicina Komisiju īstenot visaptverošu un ilgtspējīgu pieeju tās turpmākajā darbā, izstrādājot un īstenojot Kopienas atbalsta shēmu biškopības jomā, tādējādi atbalsta pasākumus saistot ar radniecīgām jomām, it īpaši tādām kā lauku attīstība, klimata pārmaiņas un bioloģiskā daudzveidība, un jo īpaši veicinot pasākumus, ar ko saglabā un palielina ziedu pļavu platības;

18.

aicina Komisiju atbalstīt Eiropas biškopības nozari daudz plašākā un saskaņotākā veidā, izmantojot papildu instrumentus turpmākajā KLP, tostarp pasākumus bioloģiskās daudzveidības veicināšanai, klimata pārmaiņu seku mazināšanai, nacionālo tradīciju un kultūras mantojuma saglabāšanai, kas daudzām ģimenēm Eiropā nodrošina darbavietas, un biškopības produktu tirgus kvalitātes un pareizas darbības nodrošināšanai un uzlabošanai;

19.

aicina Komisiju koordinēt dalībvalstu īstenotās uzraudzības programmas attiecībā uz marķēšanas prasībām un riska mazināšanas pasākumiem, kas jāiekļauj augu aizsardzības līdzekļu tirdzniecības atļaujā, kā arī aicina koordinēt augu aizsardzības līdzekļu iedarbības uzraudzības programmas;

20.

aicina Komisiju veicināt biškopības produktu tiešo pārdošanu patērētājiem vietējos tirgos;

21.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 81E, 31.3.2004., 107. lpp.

(2)  OV L 143, 30.4.2004., 56. lpp.

(3)  OV C 104 E, 30.4.2004., 941. lpp.

(4)  OV L 299, 16.11.2007., 1. lpp.

(5)  OV C 16E, 22.1.2010., 65. lpp.

(6)  OV L 65, 13.3.2010., 27. lpp.

(7)  OV L 118, 12.5.2010., 56. lpp.

(8)  http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/doc/154r.pdf

(9)  http://www.efsa.europa.eu/en/scdocs/scdoc/27e.htm


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/64


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Topošā jaunā Eiropas enerģētikas stratēģija 2011.–2020. gadam

P7_TA(2010)0441

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par topošo jauno Eiropas enerģētikas stratēģiju 2011.–2020. gadam (2010/2108(INI))

2012/C 99 E/14

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas pārskata dokumentu “Ceļā uz jaunu Eiropas Enerģētikas stratēģiju 2011.–2020. gadam”, kas publicēts 2010. gada 7. maijā,

ņemot vērā Komisijas 2007. gada 10. janvāra paziņojumu Eiropadomei un Eiropas Parlamentam “Enerģētikas politika Eiropai” (COM(2007)0001), kam sekoja Komisijas 2008. gada 13. novembra paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai “Otrais stratēģiskais enerģētikas pārskats — ES Energoapgādes drošības un solidaritātes rīcības plāns” un pievienotos dokumentus (COM(2008)0781),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2009. gada 3. februāra rezolūciju par otro stratēģisko pārskatu enerģētikas jomā (1),

ņemot vērā Trešo enerģētikas paketi, kas sastāv no 2009. gada 13. jūlija Regulas (EK) Nr. 713/2009, ar ko izveido Energoregulatoru sadarbības aģentūru, 2009. gada 13. jūlija Regulas (EK) Nr. 714/2009 par nosacījumiem attiecībā uz piekļuvi tīklam elektroenerģijas pārrobežu tirdzniecībā un par Regulas (EK) Nr. 1228/2003 atcelšanu, 2009. gada 13. jūlija Regulas (EK) Nr. 715/2009 par nosacījumiem attiecībā uz piekļuvi dabasgāzes pārvades tīkliem un par Regulas (EK) Nr. 1775/2005 atcelšanu, 2009. gada 13. jūlija Direktīvas 2009/72/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz elektroenerģijas iekšējo tirgu un par Direktīvas 2003/54/EK (“Elektroenerģijas direktīvas” jeb “ED”) atcelšanu, kā arī no 2009. gada 13. jūlija Direktīvas 2009/73/EK par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz dabasgāzes (DG) iekšējo tirgu un par Direktīvas 2003/55/EK (“DG direktīvas” jeb “DGD”) atcelšanu (2),

ņemot vērā ES Enerģētikas un klimata pārmaiņu tiesību aktu paketi, kas sastāv no Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Regulas (EK) Nr. 443/2009, ar ko, īstenojot daļu no Kopienas integrētās pieejas CO2 emisiju samazināšanai no vieglajiem transportlīdzekļiem, nosaka emisijas standartus jauniem vieglajiem automobiļiem, Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvas 2009/28/EK par atjaunojamo energoresursu izmantošanas veicināšanu un ar ko groza un sekojoši atceļ Direktīvas 2001/77/EK un 2003/30/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvas 2009/29/EK, ar ko Direktīvu 2003/87/EK groza, lai uzlabotu un paplašinātu Kopienas siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisiju kvotu tirdzniecības sistēmu, Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvas 2009/30/EK, ar ko groza Direktīvu 98/70/EK attiecībā uz benzīna, dīzeļdegvielas un gāzeļļas specifikācijām un ievieš mehānismu autotransporta līdzekļos lietojamās degvielas radītās siltumnīcefekta gāzu emisijas kontrolei un samazināšanai, groza Padomes Direktīvu 1999/32/EK attiecībā uz tās degvielas specifikācijām, kuru lieto iekšējo ūdensceļu kuģos, un atceļ Direktīvu 93/12/EEK, Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Direktīvas 2009/31/EK par oglekļa dioksīda ģeoloģisko uzglabāšanu un grozījumiem Padomes Direktīvā 85/337/EEK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvās 2000/60/EK, 2001/80/EK, 2004/35/EK, 2006/12/EK, 2008/1/EK un Regulā (EK) Nr. 1013/2006, kā arī no Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 23. aprīļa Lēmuma Nr. 406/2009/EK par dalībvalstu pasākumiem siltumnīcas efektu izraisošu gāzu emisiju samazināšanai, lai izpildītu Kopienas saistības siltumnīcas efektu izraisošu gāzu emisiju samazināšanas jomā līdz 2020. gadam (3),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2007. gada 26. septembra rezolūciju par virzību uz kopēju Eiropas ārpolitiku enerģētikas jomā (4),

ņemot vērā 1994. gada 17. decembra Enerģētikas hartas nolīgumu, ar ko izveido tiesisko regulējumu starptautiskajai sadarbībai enerģētikas jomā, kopā ar tā Tranzīta protokolu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2009. gada 13. jūlija Regulu (EK) Nr. 663/2009, ar ko izveido programmu ekonomikas atveseļošanas atbalstam, piešķirot Kopienas finansiālo palīdzību projektiem enerģētikas jomā (Eiropas enerģētikas programmu ekonomikas atveseļošanai) (5),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 31. maija paziņojumu “Programma ekonomikas atveseļošanas atbalstam, piešķirot Kopienas finansiālo palīdzību projektiem enerģētikas jomā (ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 663/2009)” (COM(2010)0283),

ņemot vērā Komisijas 2009. gada 7. oktobra paziņojumu “Ieguldījumi zemu oglekļa emisiju tehnoloģiju attīstībā (SET plāns)” (COM(2009)0519) un ņemot vērā Parlamenta 2010. gada 11. marta rezolūciju par ieguldījumiem zemas oglekļa emisijas tehnoloģiju attīstībā (SET plāns) (6),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 4. maija ziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai par Eiropas enerģētikas tīklu programmas īstenošanu laikposmā no 2007. līdz 2009. gadam (COM(2010)0203),

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai par gāzes piegādes drošības aizsardzības pasākumiem un Direktīvas 2004/67/EK atcelšanu (COM(2009)0363)) (Vidal-Quadras ziņojums),

ņemot vērā Komisijas paziņojumu “Energoefektivitātes rīcības plāns. Potenciāla izmantošana” (COM(2006)0545),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 25. jūnija ziņojumu Padomei un Eiropas Parlamentam par paveikto attiecībā uz pasākumiem, lai nodrošinātu elektroapgādes drošumu un ieguldījumus infrastruktūrā (COM(2010)0330),

ņemot vērā 2010. gada 21. maija projektu Padomes secinājumiem “Virzībā uz jaunu enerģētikas stratēģiju Eiropai 2011.–2020. gadam” (7),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 5. aprīļa Direktīvu 2006/32/EK par enerģijas galapatēriņa efektivitāti un energoefektivitātes pakalpojumiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 93/76/EEK (Energopakalpojumu direktīva) (8),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 11. februāra Direktīvu 2004/8/EK par tādas koģenerācijas veicināšanu, kas balstīta uz lietderīgā siltuma pieprasījumu iekšējā enerģijas tirgū, un ar kuru groza Direktīvu 92/62/EEK (“TEC direktīva”) (9),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 194. pantu,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ziņojumu un Starptautiskās tirdzniecības komitejas atzinumu (A7-0313/2010),

A.

tā kā Lisabonas līgumu Eiropas Savienībai tiek iezīmēts jauns periods, kas prasa pielāgot mūsu mērķus un stratēģijas, kā arī ES budžetu, lai Līgumu pilnībā īstenotu;

B.

tā kā tas, ka Lisabonas līgumā ir iekļauta īpaša nodaļa par enerģētiku, tagad dod stabilu juridisko pamatu iniciatīvu izstrādei enerģētikas jomā, pamatojoties uz ilgtspējību, piegādes drošību, tīklu saslēgšanu un solidaritāti;

C.

tā kā Eiropas Savienībā aktuāla ir problēma ar enerģētikas tiesību aktu novilcinātu vai nepilnīgu īstenošanu un koordinētu enerģētikas stratēģiju trūkumu, kas nozīmē, ka Komisijai ir jāuzņemas stingra vadība šo trūkumu novēršanai, vienlaikus arī dalībvalstīm skaidri un pārliecinoši izrādot savu apņemšanos un atbalstu;

D.

tā kā Eiropa kļūst arvien vairāk atkarīga no ārzemju enerģijas avotu, it īpaši fosilo kurināmo, importa, tā kā atkarība no naftas ir īpaši augsta un nākotnē vēl pieaugs un tā kā ES enerģētikas politikai ir nepieciešama starptautiska dimensija;

E.

tā kā dzīves līmenis un ekonomiskas konkurētspēja ir atkarīga no enerģijas cenas un pieejamības;

F.

tā kā ES enerģētikas politikai vajadzētu palīdzēt īstenot ES apņemšanos samazināt siltumnīcefekta gāzu emisijas;

G.

tā kā nākamajā desmitgadē enerģētikas jomā ir nepieciešami lieli ieguldījumi, it īpaši jaunu spēkstaciju celtniecībā, starpsavienojumu un tīklu izveidē, un tā kā šie ieguldījumi veidos energoavotu sadalījumu vēl ilgākam laika periodam, vajadzētu nodrošināt, ka tie ļauj pārorientēties uz noturīgu ekonomiku; tā kā būs nepieciešama vēl lielāka finansēšanas instrumentu dažādošana vai arī, iespējams, jauni tirgus nosacījumi, īpaši no enerģijas viedokļa izolētākajos reģionos;

H.

tā kā 27 ES dalībvalstīs ir ievērojami biomasas resursi, lai ražotu nozīmīgus daudzumus otrās paaudzes biodegvielas;

I.

tā kā ogles joprojām būs svarīgs primārais enerģijas avots sabiedrībai un tautsaimniecībai;

J.

tā kā ieguldījumi enerģētikas nozarē ir ļoti kapitālietilpīgi un ir jāizstrādā stabils ilgtermiņa normatīvais regulējums, kas ļaus uzņēmumiem pieņemt no vides un ekonomikas viedokļa pamatotus lēmumus par ieguldījumiem, un tā kā tam nekādā gadījumā nevajadzētu kropļot konkurenci;

K.

tā kā ES vērienīgo ilgtermiņa emisiju samazināšanas mērķi vajadzētu iekļaut klimata pārmaiņu globālās novēršanas kontekstā, lai ES dotu maksimāli lielu pozitīvu ieguldījumu starptautiskajās sarunās un mazinātu oglekļa emisiju pārvirzes, kā arī ES uzņēmumu konkurētspējas samazināšanās risku;

L.

tā kā enerģētikas tīklu infrastruktūra jāfinansē galvenokārt no enerģijas tarifiem; tā kā tomēr, lai izveidotu pienācīgi funkcionējošus tīklus un atvērtu Eiropas enerģijas tirgus, ES finansējums varētu arī būt nepieciešams gadījumos, kad tirgi vieni paši nespēj šādus ieguldījumus finansēt, it īpaši vismazāk attīstītajos reģionos;

M.

tā kā ekonomikas lejupslīde pēc finanšu krīzes ir aizkavējusi ieguldījumus enerģētikas nozarē; tā kā tomēr krīze var arī būt iespēja Eiropai veikt reformas;

N.

tā kā ilgtspējīgai un dinamiskai ekonomikai jācenšas nošķirt ekonomikas izaugsmi no enerģijas patēriņa, it īpaši palielinot energoefektivitāti uz vienu ražošanas vienību;

O.

tā kā Komisija ir arī paudusi nodomu 2009. gadā novērtēt situāciju attiecībā uz sašķidrināto dabasgāzi un apzināt nepilnības, lai piedāvātu rīcības plānu attiecībā uz sašķidrināto dabasgāzi,

Ievads. Stratēģija, lai nodrošinātu Lisabonas līguma pilnīgu īstenošanu

1.

atzinīgi vērtē Komisijas pārskata dokumentu “Ceļā uz jaunu Eiropas Enerģētikas stratēģiju 2011.–2020. gadam” kā pirmo soli ceļā uz visaptverošu ES enerģētikas politiku stratēģijas “Eiropa 2020” kontekstā;

2.

uzskata, ka ar jebkuru turpmāko stratēģiju būtu jācenšas īstenot Lisabonas līguma galvenos mērķus par vienotu enerģijas tirgu, piegādes drošību, energoefektivitāti, energotaupību, kā arī jaunu un atjaunojamu enerģijas formu izstrādi un enerģētikas tīklu veicināšanu; turklāt ar to jāveicina visiem patērētājiem pieņemamas enerģijas cenas, atjaunojamo enerģijas avotu lielāku izmantošanu saistībā ar ilgtspējīgu enerģijas ražošanu un savstarpēji savienotu, integrētu un savstarpēji izmantojamu energotīklu izveidi, kā arī jāsamazina atkarība no enerģijas importa un jāpalielina vietējā enerģijas ražošana no atjaunojamiem enerģijas avotiem, vienlaikus saglabājot konkurētspēju un nozares izaugsmi un samazinot siltumnīcefekta gāzu emisijas;

3.

uzsver, ka ierosinātā stratēģija būtu jārealizē visupirms solidaritātes un atbildības gaisotnē, neatstājot malā vai izolācijā nevienu dalībvalsti un visām dalībvalstīm veicot pasākumus, lai nodrošinātu Eiropas Savienības savstarpējo drošību; uzsver to, cik ļoti nozīmīga ir īpašas nodaļas par enerģiju (LESD 194. pants) iekļaušana Līgumā, jo tas nodrošina stabilu juridisko pamatu Savienības rīcībai, pamatojoties uz Kopienas metodi;

4.

uzsver, ka Eiropas Savienībai vajadzīgs ilgtermiņa skatījums uz efektīvu un ilgtspējīgu enerģētikas politiku laika posmam līdz 2050. gadam, kura pamatā būtu ilgtermiņa emisiju samazināšanas mērķi un kuru papildinātu precīzi un visaptveroši īstermiņa un vidēja termiņa rīcības plāni, lai palīdzētu virzīties uz šiem mērķiem;

5.

aicina gatavot plānus Eiropas Enerģētikas kopienas izveidei, kas paredzētu ciešu sadarbību attiecībā uz enerģētikas tīkliem un ES finansējumu jaunām energotehnoloģijām; uzskata, ka Eiropas Enerģētikas kopienas izveidei, sākotnēji negrozot Lisabonas līgumu, vajadzētu pārvarēt joprojām pastāvošo ES enerģētikas politikas sadrumstalotību un dot Eiropas Savienībai spēcīgu starptautisku ietekmi, veidojot attiecības enerģētikas jomā;

Enerģijas tirgus darbības nodrošināšana

6.

uzsver, ka Eiropas iekšējā enerģijas tirgus izveides pabeigšana ir absolūti nepieciešama, lai varētu sasniegt ES politikas mērķus; uzskata, ka tā pamatā jābūt skaidram tiesiskam regulējumam, stingri piemērojot tiesību aktus, un ka Komisijai jābūt gatavai vajadzības gadījumā biežāk ierosināt pienākumu neizpildes procedūras pret dalībvalstīm;

7.

stingri uzsver nepieciešamību pilnībā īstenot pašreiz spēkā esošos ES enerģētikas tiesību aktus un izpildīt ES mērķus enerģētikas jomā; izceļ nepieciešamību steidzami un pareizi īstenot trešās enerģētikas tiesību aktu paketes noteikumus un energoefektivitātes tiesību aktus visās dalībvalstīs;

8.

aicina Komisiju nodrošināt, lai pašreiz spēkā esošās iekšējā tirgus direktīvas dalībvalstīs tiktu pilnīgi un pienācīgi īstenotas un transponētas un, ja dalībvalstis nerīkojas, kā beidzamo pasākumu izskatīt iespēju pašreizējo spēkā esošo iekšējā tirgus direktīvu galvenos noteikumus atkārtoti iesniegt regulu formā, lai nodrošinātu pilnīgu tiešu piemērošanu visā vienotajā tirgū;

9.

uzsver nepieciešamību nodrošināt piegādes drošību Eiropas Savienības elektroenerģijas ražošanas sistēmām, it īpaši izstrādājot rūpniecības politiku, kas Eiropas Savienībā veicina ilgtermiņa ieguldījumus elektrības ražošanas līdzekļos;

10.

uzskata, ka jāpastiprina enerģijas tirgus regulatoru nozīme, kā arī sadarbība starp dalībvalstu regulatoriem, konkurences iestādēm un Komisiju, it īpaši attiecībā uz mazumtirgiem un vairumtirgiem; šajā sakarībā aicina Komisiju veikt visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka Energoregulatoru sadarbības aģentūra (ACER) un pārvades sistēmu operatoru Eiropas tīkls (PSOET) var efektīvi veikt savus pienākumus; atzīmē— ja ACER un PSOET kompetence nebūtu pietiekama, lai izveidotu integrētāku Eiropas enerģijas tirgu, varētu būt nepieciešams grozīt to pilnvaras; aicina Komisiju un ACER izstrādāt priekšlikumus par to, kā varētu veicināt ieinteresēto personu iesaistīšanos;

11.

uzsver nepieciešamību palielināt pārredzamību vairumtirgos un uzlabot to darbību, no kā gūtu labumu patērētāji, it īpaši attiecībā uz finanšu produktiem, ko tirgo enerģijas tirgū, un efektīvu diennakts tirgu izveidi visā Eiropā; šajā sakarībā atzinīgi vērtē Komisijas paziņojumu, ka tā ir paredzējusi iesniegt priekšlikumu par enerģijas tirgu pārredzamību un integritāti, un saistībā ar to aicina izveidot saskaņotu tiesisko regulējumu;

12.

uzskata, ka patērētāji varētu gūt labumu no lielākas konkurences enerģijas tirgū; uzsver nepieciešamību veicināt konkurenci, dažādojot transporta ceļus, enerģijas avotus un tirgus dalībniekus Eiropas tirgos, kā arī to, cik svarīgi ir stimulēt jaunu uzņēmējdarbības modeļu izveidi;

13.

atgādina par Komisijas 2005. gadā veikto nozares pētījumu; prasa 2013. gadā veikt vēl vienu enerģētikas nozares izpēti;

14.

aicina Komisiju, lai nodrošinātu labāku savstarpējo sapratni, organizēt ikgadēju augstākā līmeņa sanāksmi, kurā piedalītos dalībvalstu parlamentu par enerģētiku atbildīgo komiteju pārstāvji, Eiropas Parlamenta deputāti un citas ieinteresētās personas, kas darbojas politikas jomās, ka saistītas ar ES enerģētiku, tiesību aktiem un citiem saistītiem jautājumiem šajā jomā; turklāt pauž atbalstu idejai par īpašu Eiropadomes sanāksmi, kurā tiktu galvenokārt aplūkoti aktuāli jautājumi saistībā ar enerģētikas politiku un kurā vajadzētu ņemt vērā Parlamenta ziņojumus par enerģētikas stratēģiju 2011.–2020. gadam un Energoefektivitātes rīcības plānu;

Modernu integrētu tīklu atbalstīšana

15.

stingri uzsver, ka jebkāda kavēšanās ar moderna un vieda ES mēroga elektrības un gāzes tīkla izveidi apdraud ES mērķi līdz 2020. gadam sasniegt t.s. 20–20–20 mērķus enerģētikas un klimata jomā, kā arī mērķus attiecībā uz 2050. gadu, par ko vienojās valstu un valdību vadītāji, tādējādi palielinot ES enerģijas piegādes drošību; tādēļ atzinīgi vērtē, ka enerģētikas stratēģijā galvenais uzsvars ir likts uz viedu un modernu infrastruktūru, lai izveidotu modernus integrētus tīklus visā ES;

16.

uzsver, ka iekšējā enerģijas tirgus izveidi varēs pabeigt tikai tad, ja būs visas Eiropas enerģijas tīkls, kura netiek ņemtas vērā dalībvalstu robežas; uzskata, ka steidzami jāizstrādā un pilnībā jāīsteno Līgumā un sekundārajos tiesību aktos paredzētie likumdošanas un finanšu mehānismi, lai nekavējoties novērstu jebkuru bezdarbību attiecībā uz nepilnībām vai trūkumiem saistībā ar pieslēgumu nodrošināšanu Eiropas enerģētikas tīklam; norāda, ka, nodrošinot visas ES saražotās enerģijas izmantošanu optimālā veidā, samazināsies nepieciešamība pēc importa;

17.

mudina dalībvalstis sniegt Komisijai savlaicīgu un pilnīgu informāciju, kas paredzēta Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 617/2010 par to, kā ziņot par enerģētikas infrastruktūras investīciju projektiem, lai varētu gūt priekšstatu par potenciālajām nepilnībām pieprasījumā un piedāvājumā, kā arī par šķēršļiem ieguldījumu veikšanai, kamēr vēl nav Tiesas sprieduma par regulas likumību, kuru būtu vajadzējis pieņemt ar koplēmuma procedūru, kā noteikts Līguma 194. pantā;

18.

uzskata, ka gaidāmajam Komisijas Ziemeļjūras piekrastes tīkla plānam kopā ar citām reģionālajām iniciatīvām, piemēram, Vidusjūras reģiona loku un Baltijas starpsavienojumu projektu, vajadzētu kļūt par vienu no Eiropas Supertīkla stūrakmeņiem; aicina dalībvalstis un Komisija paredzēt šī plāna izstrādei nepieciešamos līdzekļus;

19.

uzsver, ka desmit gadu tīkla attīstības plāns (par ES elektrības un gāzes tīklu integrāciju) būtu vairāk jāpielāgo t.s. 2020 mērķiem un tad jāīsteno kā metodoloģiskais un tehnoloģiskais pamats jauniem tiesību aktiem attiecībā uz enerģētikas infrastruktūru; atzīmē ACER nozīmi minētā plāna īstenošanas uzraudzībā; uzsver, ka enerģētiskā ziņā izolēti reģioni steidzami jāintegrē ES energosistēmā, tostarp izveidojot labākus gāzes tīkla starp savienojumus un sašķidrinātās dabasgāzes terminālus, kas novērstu atsevišķu dalībvalstu tirgus izolētību un palielinātu enerģijas piegādes drošību tajās ES valstīs, kas pašlaik ir stipri atkarīgas no pāris ārpussavienības valstīm;

20.

uzsver, ka vajadzīga visaptverošāka informācijas apmaiņa no operatoru puses par infrastruktūras tīklu apsaimniekošanu, lai novērstu, ka informācijas asimetrija rada traucējumus tirgū;

21.

atkārto — lai tirgū būtu stimuls ieguldīt jaunu energotehnoloģiju pētniecībā un izstrādē, ir vajadzīgs tiesiskais regulējums; šajā sakarībā uzsver joprojām aktuālo nepieciešamību pēc vienota ES patentu;

22.

turklāt norāda, ka steidzami jāattīsta un jāmodernizē sadales tīkli, lai integrētu arvien lielāku daudzumu dalītās ražošanas;

23.

uzskata, ka pašreizējā Eiropas enerģētikas tīkla (TEN–E) programma ir bijusi neefektīva, nav būtiski veicinājusi starpsavienojumu celtniecību starp dalībvalstīm un ir jāpielāgo, lai sasniegtu mērķus, kas noteikti mērķiem, ka noteikti klimata un enerģētikas tiesību aktu paketē un trešajā iekšējā tirgus tiesību aktu paketē; turklāt tādēļ uzskata, ka ierosinātajai enerģētikas infrastruktūras tiesību aktu paketei un TEN–E nomaiņai:

a)

jānovērtē problēma ar atļaujām enerģētikas infrastruktūrai un jākonstatē atšķirīgās pieejas, lai likvidētu birokrātiju, saīsinātu apstiprināšanu un reaģētu uz sabiedrības bažām;

b)

jādefinē un jāatbalsta prioritāri projekti un jāparedz kritēriji, lai noteiktu, kuri ieguldījumi infrastruktūrā ir svarīgākie iekšējā enerģijas tirgus izveidei, ņemot vērā projektu devumu piegādes drošībai, nepieciešamu radīt lielāku konkurenci, sasniegt ilgtermiņa ilgtspējības enerģētikas mērķus un uzlabot sociālo un teritoriālo kohēziju;

c)

jādod skaidri kritēriji un vadlīnijas dalībvalstīm par valsts un ES finansējumu enerģētikas infrastruktūrai;

d)

lai novērstu tirgus nepilnības, jāpalielina finansiālais atbalsts projektu īstenošanas posmam, tostarp no Eiropas Investīciju bankas un citiem finanšu starpniekiem;

e)

jāizveido pārrobežu izmaksu dalīšanas modelis, it īpaši attiecībā uz infrastruktūras un atjaunojamo enerģijas avotu koordinētu attīstību, par paraugu ņemot veiksmīgus pastāvošos modeļus;

f)

jānovērtē, vai konkursu izsludināšana attiecībā uz visai ES nozīmīgiem infrastruktūras projektiem varētu paātrināt ieguldījumus infrastruktūrā;

Enerģētikas politikas finansēšana

24.

uzskata, ka jaunajā daudzgadu finanšu shēmā būtu jāatspoguļo ES politiskās prioritātes, kā izklāstīts stratēģijā “Eiropa 2020”, ņemot vērā otrajā enerģētikas stratēģijas pārskatā sniegtos secinājumus un noteiktās prioritātes, kas nozīmē, ka enerģētikas politikai, tostarp modernai un viedai infrastruktūrai, energoefektivitātei, atjaunojamās enerģijas projektiem, kā arī jaunu energotehnoloģiju pētniecībai, izstrādei un ieviešanai būtu jāpiešķir lielāka budžeta daļa;

25.

uzskata, ka modernam ES mēroga elektrības tīklam būs izšķiroša nozīme, lai sasniegtu izvirzīto attīstības mērķi — nodrošināt, ka atjaunojamo enerģijas avotu īpatsvars ir 20 %; tādēļ aicina Komisiju izstrādāt piemērotu sistēmu, lai veicinātu ieguldījumus spēkstaciju būvniecībā konkrētos reģionos ar mērķi sasniegt optimālu ekonomisko efektu un nepieļautu neefektīvus ieguldījumus tīklu attīstībā; šajā sakarībā norāda, ka vispārējā stratēģija ir jāvelta visai enerģētikas sistēmai kopumā — no ražotājiem līdz pat patērētājiem;

26.

aicina Komisiju ierosināt stratēģiju, kā palielināt efektivitāti apkures tirgū, lai atbalstītu efektīvu vietējo infrastruktūru, piemēram, komunālo apkuri un dzesēšanu, kas stimulē izstrādāt integrētus risinājumus apkurei, dzesēšanai un elektrībai, pamatojoties uz siltuma un elektrības kopīgu ražošanu, kā arī uz atjaunojamo enerģijas avotu efektīvu izmantošanu;

27.

uzskata, ka inovatīvi finanšu instrumenti (piemēram, riska dalīšanas finanšu mehānismi un valsts banku aizdevumu shēmas) varētu būt nozīmīgs veids, kā atbalstīt ieguldījumus enerģētikas infrastruktūrā, energoefektivitātē un atjaunojamās enerģijas projektos, kā arī jaunu energotehnoloģiju pētniecībā un izstrādē, lai palīdzētu pāriet uz noturīgu ekonomiku; tādēļ aicina Komisiju vairāk papildināt vai aizstāt tradicionālās dotācijas ar šādām shēmām un mudināt dalībvalstis izmantot šādus inovatīvus finanšu instrumentus; šajā sakarībā vērš uzmanību uz pozitīvo pieredzi, kas gūta ar citiem līdzīgiem instrumentiem; stingri atbalsta priekšlikumu izmantot ES budžeta pašu kapitālu kā aizdevuma garantijas, lai veicinātu privātos un publiskos ieguldījumus;

28.

uzskata, ka — kā Komisija to uzsvēra stratēģijā “ES 2020” — ES nodokļu slogs būtu jānovirza uz videi kaitīgām darbībām; mudina Komisiju, pārskatīt Enerģijas nodokļu sistēmas direktīvu, ņemot vērā visu iepriekšminēto;

29.

uzskata, ka ir būtiski, lai līdzekļus, ko nākotnē paredzēts ieguldīt enerģētikā, piešķirtu galvenokārt tiem projektiem, kuru rezultātā tiek radīts vislielākais skaits jaunu darba vietu;

30.

uzsver, ka dažām dalībvalstīm varētu būt vajadzīgs Eiropas Savienības atbalsts lieliem ieguldījumiem infrastruktūrā, ja tirgus vien to nespēj nodrošināt, it īpaši, lai nodrošinātu energoapgādi un sasniegtu klimata pārmaiņu un vides mērķus;

31.

uzsver, ka tirgus integrācijai ir nepieciešams labāk izmantot jau esošos darbojošos tīklus, saskaņojot dalībvalstu tirgus nosacījumus un izstrādājot vienotas Eiropas starpsavienojumu vadības sistēmas;

32.

norāda, ka ACER pienākums ir nodrošināt, lai dalībvalstu plānotās elektrotīklu attīstība atbilstu 10 gadu tīkla attīstības plānam;

33.

uzsver, ka ārējo enerģijas piegāžu pārtraukumi īpaši ietekmē daudzas jaunākās dalībvalstis un tām ir nepieciešams īpašs Eiropas Savienības atbalsts, lai nodrošinātu stabilu enerģijas piegādes drošību;

34.

atzinīgi vērtē viedo tīklu darba grupas izveidi Komisijā un iesaka tai pienācīgi ņemt vērā visu iesaistīto pušu viedokļus; aicina Komisiju regulāri sniegt Parlamentam progresa ziņojumus par darba grupas darbību; uzsver, ka, pamatojoties uz minētās darba grupas secinājumiem, Komisijai vajadzētu nodrošināt ES līmenī labvēlīgu tiesisko regulējumu attiecībā uz viedtīkliem, kurā būtu paredzēti atbilstīgi stimuli tīkla operatoriem veikt ieguldījumus tīkla darbības efektivitātes uzlabošanā un kurā būtu noteikti ES mēroga kopīgi standarti viedo tīklo izveidei, tādējādi palīdzot pāriet uz noturīgu ekonomiku, turklāt atbalsta izmēģinājuma projektus inovatīvu komunikācijas, automatizācijas un tīkla kontroles tehnoloģiju ieviešanai; atgādina, ka Direktīvās 2009/72/EK un 2009/73/EK ir paredzēti noteikumi par skaitītājiem;

35.

atbalsta izmēģinājuma projektus viedo skaitītāju ieviešanai, piemēram, realizējot SET plāna iniciatīvu “Viedās pilsētas”, ja tiek aizsargāti patērētāji ar zemiem ienākumiem un nodrošināts privātums;

36.

aicina Komisiju līdz 2011. gada beigām sagatavot ietekmes novērtējumu par pasaules un ES gāzes tirgus nākotni, tostarp par jau plānoto gāzes infrastruktūru projektu (piemēram, projektus, ko izstrādā saistībā ar Dienvidu koridoru) un jaunu sašķidrinātās dabasgāzes terminālu ietekmi, par slānekļa gāzes ietekmi uz ASV gāzes tirgu (it īpaši sašķidrinātās dabasgāzes terminālu importa vajadzībām) un ietekmi, kāda varētu būt slānekļa gāzes ieguves attīstībai Eiropas Savienībā uz turpmāko gāzes piegādes drošību un cenām; uzskata, ka analīzē būtu jāatspoguļo un par izejas punktu jāņem pašreizējais infrastruktūras izveides stāvoklis un ES CO2 mērķi līdz 2020. gadam; uzsver, ka jāapspriežas ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām;

ES energoefektivitātes un atjaunojamās enerģijas potenciāla labāka izmantošana

37.

uzskata, ka energoefektivitātei un energotaupībai vajadzētu būt jebkuras nākotnes stratēģijas prioritātēm, jo tas ir visrentablākais veids, kā samazināt ES energoatkarību un cīnītos pret klimata pārmaiņām, veicinātu darba vietu radīšanu, palielinātu ekonomikas konkurētspēju un cīnītos pret enerģijas tarifu pieaugumu un lielākiem elektrības rēķiniem, tādējādi samazinot enerģētisko nabadzību; aicina Komisiju un dalībvalstis noteikt energoefektivitāti par ES darba galveno prioritāti un aicina ātrāk īstenot spēkā esošos tiesību aktus un Komisiju savlaicīgi pieņemt tālejošu Energoefektivitātes rīcības plānu; tādēļ uzskata, ka to vajadzētu īstenot tā, lai tiktu ņemti vērā centieni, kas jau ir veikti atsevišķās dalībvalstīs;

38.

atzinīgi vērtē Energoefektivitātes rīcības plāna pārskatīšanu; aicina Komisiju ņemt vērā Parlamenta viedokli;

39.

uzsver, ka IKT varētu būt liela nozīme un arī vajadzētu būt lielai nozīmei, veicinot atbildīgu energopatēriņu mājsaimniecībās, transporta nozarē, enerģijas ražošanā un rūpniecībā; uzskata, ka viedie skaitītāji, energoefektīvs apgaismojums, mākoņdatošana un koplietošanas programmatūra var mainīt enerģijas patēriņa modeļus;

40.

uzskata, ka jautājumiem par energoefektivitāti un energotaupību uzmanība būtu arī jāpievērš visā enerģijas piedāvājuma un pieprasījuma ķēdē, tostarp pārveidē, pārvadē, sadalē un piegādē, kā arī saistībā ar patēriņu rūpniecībā, mājsaimniecībās un transporta nozarē;

41.

atbalsta pienācīgi funkcionējoša energopakalpojumu tirgus attīstību un jaunu tirgus mehānismu ieviešanu, lai uzlabotu energoefektivitāti, tādējādi stimulējot ES ekonomikas konkurētspēju;

42.

turklāt uzskata, ka lielāka uzmanība būtu jāpievērš enerģiju patērējošu ražojumu energoefektivitātei; mudina Komisiju pilnībā īstenot Ekodizaina direktīvu, piemēram, ietverot tās darbības jomā vairāk ražojumu un piemērot dinamisku standartu noteikšanas modeli, lai nodrošinātu, ka tiek noteikti tālejoši mērķi un tie tiek regulāri atjaunināti;

43.

aicina Komisiju iesniegt novērtējumu par spēkā esošo tiesību aktu īstenošanu; uzskata — ja novērtējumā tiek konstatēts, ka vispārējā energoefektivitātes stratēģija nav pienācīgi īstenota un ka tādēļ ir paredzams, ka ES nesasniegs 2020. gadam noteikto energoefektivitātes mērķi, energoefektivitātes rīcības plānā Komisijai jāapņemas dalībvalstīm ierosināt turpmākus ES pasākumus, piemēram, individuāli energoefektivitātes mērķi, kuri atbilstu vismaz 20 % energoietaupījumu ES līmenī atbilstoši ES 2020. gada mērķiem un kuros būtu ņemtas vērā relatīvās izejas pozīcijas un nacionālie apstākļi, un katras dalībvalsts nacionālā energoefektivitātes rīcības plāna iepriekšēja apstiprināšana; uzskata, ka šādiem papildu pasākumiem vajadzētu būt pierādīti vajadzīgiem, godīgiem un izmērāmiem un tiem vajadzētu būt efektīvai un tiešai ietekmei uz nacionālo energoefektivitātes plānu īstenošanu; aicina Komisiju un dalībvalstis vienoties par kopīgu metodoloģiju dalībvalstu energoefektivitātes mērķu mērīšanai, kā arī panākumu uzraudzībai šo mērķu sasniegšanā;

44.

atbalsta daudzlīmeņu pārvaldību un decentralizētu pieeju enerģētikas politikai un energoefektivitātei, tostarp Pilsētu mēru paktu un Viedo pilsētu iniciatīvas turpmāku attīstību; uzsver nepieciešamību pēc atbilstīga finansējuma, tostarp pēc augšupējām iniciatīvām un pilsētu un reģionu iesaistīšanās; uzsver, ka jaunās kohēzijas politikas saskaņošana ar stratēģiju “ES 2020” un tai paredzēto līdzekļu izmantošana atbilstoši šai stratēģijai nodrošinātu galveno mehānismu, kā panākt viedu un ilgtspējīgu izaugsmi dalībvalstīs un reģionos;

45.

uzskata, ka Eiropa atšķirībā no saviem starptautiskajiem partneriem nav attīstījusi pilnu bioenerģijas tehnoloģijas potenciālu; mudina Komisiju un dalībvalstis izstrādāt starpnozaru politiku par biomasu, lai izveidotu noturīgu tirgu biomasai, kas iegūta lauksaimniecībā, no lauksaimniecības atkritumiem un mežsaimniecībā, vienlaikus novēršot emisiju palielināšanos un bioloģiskās daudzveidības izzušanu; atzīst, ka jau ir pieejama ilgtspējīga otrās paaudzes tehnoloģija; aicina Komisiju ierosināt politikas regulējumu un atbalsta ilgtspējīgu otrās paaudzes biodegvielas veidu izmantošanas turpmāku veicināšanu Eiropā;

46.

aicina Komisiju analizēt dalībvalstu iesniegtos attiecīgos atjaunojamās enerģijas rīcības plānus; aicina Komisiju rīkoties, ja atsevišķām dalībvalstīm vajadzīga palīdzība plānu uzlabošanai, un pilnībā izmantot tās rīcībā esošās pilnvaras, lai panāktu, ka dalībvalstis ievēro tām noteikto juridisko pienākumu par valsts mērķa izpildi; uzsver, ka direktīvā ir paredzēti sadarbības mehānismi, kuri palīdzētu dalībvalstīm sasniegt mērķus; turklāt aicina Komisiju izveidot kompetento valsts iestāžu sadarbības platformu, lai veicinātu informācijas apmaiņu un paraugprakses noteikšanu saistībā ar atjaunojamiem enerģijas avotiem;

47.

atzīst pārsūknēšanas iekārtu svarīgo lomu, jo tās ir efektīvs, uzticams un videi nekaitīgs jaudas avots papildpakalpojumiem un līdzsvarošanas pakalpojumiem;

48.

uzskata — lai nodrošinātu atjaunojamās enerģijas izmantošanas efektivitāti, būtu jāizmanto Atjaunojamo enerģijas avotu direktīvā paredzētie elastības mehānismi un būtu jāsaskaņo tīkla pieslēguma nosacījumi nolūkā panākt vienādi izdevīgus noteikumus par atjaunojamās enerģijas izmantošanu (piem., tīkla pieslēguma izdevumu atmaksa, nosakot tarifu); uzskata, ka vidējā termiņā varētu tikt izveidotas reģionālas atjaunojamo enerģijas avotu tirgus grupas;

49.

aicina ES efektīvāk izmantot atjaunojamos enerģijas avotus, cenšoties ilgtermiņā izveidot ES mēroga atjaunojamo enerģijas avotu veicināšanas sistēmu, kas ļautu izmantot konkrētus atjaunojamo enerģijas avotu veidus tajās ES daļās, kur tie ir visrentablākie, tādējādi samazinot popularizēšanas izmaksas un garantējot efektīvu finansējuma piešķiršanu; uzskata, ka ilgtermiņā atjaunojamai enerģijai būtu jākļūst par pienācīgi funkcionējoša un pilnībā integrēta ES iekšējā enerģijas tirgus daļu;

50.

uzskata, ka būtu jāizveido vidēja termiņa skatījums, lai risinātu galvenās problēmas saistībā ar atjaunojamo enerģijas avotu pilnīgu integrāciju tirgū; šajā sakarībā uzsver, ka jebkāda saskaņošana rūpīgi jāsagatavo, lai nepieļautu traucējumus pašreizējos valstu tirgos; uzskata, ka pienācīgi funkcionējošs, neizkropļots iekšējais enerģijas tirgus un līdzvērtīgi konkurences apstākļi ir saskaņotas atbalsta sistēmas priekšnoteikums; uzskata, ka jebkādai turpmākai politikai būtu jāpamatojas uz šādiem atbalsta mehānismiem, kas ir pierādījuši savu lietderību mērķu sasniegšanā un vienlaikus ir nodrošinājuši plašu ģeogrāfisko un tehnoloģisko daudzveidību, kā arī ieguldītāju uzticēšanos;

51.

aicina Komisiju un dalībvalstis nacionālajos energoefektivitātes rīcības plānos iekļaut finansiālos un fiskālos instrumentus energoefektivitātes uzlabošanai (it īpaši attiecībā uz ēkām) un nākamajā daudzgadu finanšu shēmā energoefektivitāti un enerģētikas infrastruktūru uzskatīt par prioritāti; uzskata, ka saprātīga fondu, piemēram, zaļās infrastruktūras banku, izmantošana, lai piesaistītu privāto kapitālu, kā arī viegla un mērķtiecīga piekļuve ES līdzekļiem ir izšķiroša nozīme, palielinot ES līdzekļu īpatsvaru energoefektivitātes uzlabošanai;

Enerģijas piegādes drošība

52.

uzskata, ka, koordinējot darbu ar Eiropas Ārējās darbības dienestu, Komisijai būtu jānodrošina vienots Savienības viedoklis attiecībā uz ārējo enerģētikas politiku; turklāt uzskata, ka ES būtu jāizmanto jaunās pilnvaras, lai aktīvi noteiktu iespējas sadarboties ar trešām valstīm klimata pārmaiņu mazināšanas un vides aizsardzības jomā un šo sadarbību pastiprinātu;

53.

uzskata, ka ES jānodrošina, lai tās enerģētikas politikā būtu ietverta spēcīga un saskaņota starptautiska dimensija, un ES ārpolitikā un ārējās darbībās jāiekļauj enerģētikas apsvērumi; uzskata, ka Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos no diplomātiskā viedokļa vajadzētu stingri atbalstīt ES enerģētikas politiku, lai palielinātu enerģētisko drošību;

54.

uzskata, ka īstermiņā un vidējā termiņā stratēģiskai enerģētikas infrastruktūras attīstībai būtu jākļūst par prioritāti, kā arī jāpaplašina attiecības ar galvenajiem piegādātājiem un tranzītvalstīm; tomēr uzskata, ka visefektīvāko un ilgtspējīgāko ilgtermiņa risinājumu var panākt, īstenojot energoefektivitātes un energotaupības pasākumus un izmantojot vietējos ilgtspējīgos enerģijas avotus;

55.

uzskata, ka uz ārējiem cauruļvadiem un citiem energotīkliem, kas iesniedzas Eiropas Savienības teritorijā, jāattiecina pārredzami valdību nolīgumi un iekšējā tirgus noteikumi, tostarp noteikumi, piemēram, par trešās personas piekļuvi, galamērķa klauzulas, kā arī noteikumi par piešķiršanas un pārslodzes vadības uzraudzību, kā arī līgumu ilgumu un piegādes klauzulas; aicina Komisiju nodrošināt, lai esošo cauruļvadu ekspluatācijā un turpmāko cauruļvadu plānošanā, kā arī komercdarījumos tiktu ievēroti Eiropas tiesību akti enerģētikas jomā, un vajadzības gadījumā rīkoties;

56.

uzskata, ka ES vajadzētu turēties pie likuma burta un nodrošināt tiesību aktu ievērošanu, respektējot solidaritāti enerģētikas jomā, konkurenci un kopējā tirgus noteikumus un nepadodoties atsevišķu Eiropas valstu iegūtajām interesēm, it īpaši to valstu interesēm, kuras neeksportē gāzi uz Eiropas tirgu;

57.

prasa kā Enerģētikas kopienas līguma dalībvalstis iekļaut arī vairākas citas ES kaimiņvalstis, galvenokārt Austrumu partnerības valstis; uzsver, ka Komisijai būtu jānodrošina un jāpanāk, lai Enerģētikas kopienas līguma dalībvalstis savlaicīgi un strikti īstenotu ES noteikumus enerģētikas jomā, it īpaši paredzot, ka ES finansējuma pieejamība ir atkarīga no Līguma prasību piemērošanas;

58.

uzskata, ka būtu jāveicina nodaļas par enerģētiku piemērošana, jo šī nodaļa attiecas uz politisko un tehnoloģisko sadarbību katrā nolīgumā ar kaimiņvalstīm, it īpaši pastiprinot energoefektivitātes programmas un iekšējā tirgus noteikumus; uzskata, ka Padomei būtu jāpilnvaro Komisija sākt sarunas, lai pašreizējo saprašanās memorandu par enerģētikas jautājumiem pārveidotu par juridiski saistošiem dokumentiem; šajā sakarībā norāda, ka cilvēktiesību ievērošanai un sociālajai dimensijai būtu jākļūst par daļu no enerģētikas dialogiem;

59.

aicina Komisiju ar tirdzniecības nolīgumu starpniecību paātrināt tādu drošības un energoefektivitātes noteikumu pieņemšanu attiecībā uz enerģijas ražošanu, pārvadi, tranzītu, uzglabāšanu un importētās un eksportētās enerģijas pārstrādi un rafinēšanu, kas ir atbilst ES noteikumiem, kā arī PTO līmenī ierosināt vispārējus standartus, lai veicinātu atklātu un taisnīgu tirdzniecību ar drošiem un atjaunojamiem enerģijas avotiem un inovatīvām energotehnoloģijām;

60.

atzinīgi vērtē Krievijas piedalīšanos Enerģētikas hartas konferences sanāksmēs; aicina Komisiju strādāt, lai paplašinātu līguma piemērošanu vairāk valstīm, un Enerģētikas hartas konferences forumā strādāt, lai panāktu vienošanos, ka Krievija pilnībā pieņem Enerģētikas hartā un tās protokolos noteiktos principus; tomēr uzsver, ka visiem līgumiem būtu pilnībā jāatbilst ES iekšējā enerģijas tirgus noteikumiem; turklāt uzsver, ka enerģētikai vajadzētu būt galvenajam tematam papildu partnerības un sadarbības nolīgumā (PSN) ar Krieviju un ka šim jaunajam nolīgumam vajadzētu kļūt par konsekvences un saskaņas virzītājspēku un pamatu atsevišķu dalībvalstu attiecībām ar Krieviju;

61.

aicina Komisiju un Padomi cieši sadarboties ar NATO, lai nodrošinātu Savienības un NATO stratēģiju saskanību jautājumā par enerģijas piegādes drošību;

62.

aicina Komisiju nodrošināt, lai gāzes piegādes drošības regula pēc tās stāšanās spēkā tiktu pilnībā piemērota;

63.

aicina Komisiju un attiecīgās dalībvalstis turpināt strādāt pie ES Dienvidu gāzes koridora, it īpaši projekta “Nabucco”, realizēšanas, jo tas varētu ievērojami palielināt gāzes piegādes drošību Eiropas Savienībā; aicina Komisiju ziņot Parlamentam un Eiropadomei par šajā sakarībā īstenotajiem pasākumiem;

64.

prasa veidot īpašu dialogu par enerģētikas jautājumiem ar Kaspijas reģiona valstīm un atzinīgi vērtē darbu pie attīstības sadarbības Kaspijas jūras reģionā; šajā sakarībā atbalsta dialogu par ES stratēģiju Melnās jūras reģionam un uzsver, ka dialogā starp ES un šā reģiona valstīm ir svarīgi visi ar enerģētiku saistītie jautājumi;

65.

prasa Komisijai un dalībvalstīm veicināt DESERTEC un TRANSGREEN iniciatīvas Vidusjūras reģiona saules enerģijas plāna kontekstā, lai palielinātu enerģijas piegādes drošību veicinātu attiecīgo valstu attīstību, atbalstot saules spēkstaciju izveidi un citas atjaunojamās energotehnoloģijas Ziemeļāfrikas reģionā un to pieslēgšanu Eiropas tīklam, ja tas izrādītos ekonomiski pamatoti un neapdraudētu ES ETS sistēmu; uzskata, ka būtu pilnībā jāizmanto sadarbības instrumenti, kas paredzēti direktīvā par atjaunojamās enerģijas importu no trešām valstīm;

66.

atgādina, ka dalībvalstu pienākums ir pieņemt lēmumu par konkrēto energoavotu sadalījumu, lai samazinātu oglekļa emisijas un atkarību no degvielas, kas ir stipri pakļauta cenu svārstībām; norāda, ka dalībvalstīm un Komisijai būtu jānodrošina, ka gan Savienībā, gan ārpus tās jaunām un jau esošām kodolelektrostacijām tiek piemēroti visaugstākie drošības standarti;

67.

uzskata, ka būtu jāturpina pētījumi par kodolsintēzi kā nākotnes enerģijas avotu, vienlaikus ievērojot budžeta principus;

68.

uzskata, ka attiecībā uz tām dalībvalstīm, kuras izvēlējušās kodolenerģiju par daļu no sava energoavotu sadalījuma, būtu lietderīgi izstrādāt ES minimālos standartus jaunu kodolelektrostaciju licencēšanai un projektu sertificēšanai, lai nodrošinātu pēc iespējas drošāku tehnoloģiju; uzskata, ka jaunu kodolelektrostaciju celtniecības projektos vienmēr būtu jāizmanto labākā pieejamā tehnoloģija; aicina arī veikt turpmākus ES pasākumus, lai veicinātu standartu ieviešanu attiecībā uz ilgtspējīgu radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanu;

69.

mudina un atbalsta sašķidrinātās dabasgāzes termināļu un starpsavienojumu celtniecību, it īpaši valstīs, kuras visvairāk ietekmē pārtraukumi gāzes piegādē, pamatojoties uz izmaksu un ieguvumu analīzi un nosacījumu, ka netiek radīti konkurences izkropļojumi vai nenotiek diskriminācija; uzsver, ka ir svarīgi turpmāk Eiropā palielināt ar sašķidrinātu dabasgāzi darbināmu kuģu skaitu, tādējādi palielinot ES enerģijas piegādes drošību; šajā sakarībā atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikumu pastiprināt sadarbību enerģētikas jautājumos ar Persijas līča un Tuvo Austrumu valstīm;

70.

uzskata, ka dažiem Eiropas lauku reģioniem ir īpašas energoapgādes vajadzības, un šajā sakarībā aicina dalībvalstis cita starpā ņemt vērā šīs vajadzības, piemēram, atceļot barjeras, tostarp nodokļu barjeras, vietējai enerģijas ražošanai, piemēram, ar mikrokoģenerāciju;

71.

uzskata, ka nedrīkstētu ļaut ar akmeņogļu patēriņa ierobežošanas stratēģiju ES dalībvalstīs stiprināt gāzes importa monopolu; akmeņogļu patēriņa ierobežošanai enerģētikas nozarē jāpiemēro nosacījums, ka tādā gadījumā ir efektīvi jādiversificē gāzes piegāde dalībvalstīs, lai tādējādi nepieļautu izejvielu monopolu;

Pētniecības, izstrādes un inovāciju veicināšana enerģētikas nozarē

72.

prasa cieši uzraudzīt un strikti īstenot SET plānu un apzināt šķēršļus publisko un privāto ieguldījumu mobilizēšanai; atzinīgi vērtē neseno progresu, uzsākot pirmās četras Eiropas rūpniecības iniciatīvas un kopīgās izpētes iniciatīvas; aicina iespējami drīz sākt pārējās iniciatīvas un prasa, lai Padome darītu pieejamus nepieciešamos līdzekļus; aicina Komisiju sniegt ieinteresētajām personām pārredzamu informāciju par SET plāna iniciatīvu finansēšanas iespējām;

73.

atzinīgi vērtē progresu, kas panākts, izveidojot kopīgo tehnoloģiju iniciatīvas; prasa, lai Komisija ierosina jaunas papildu Eiropas rūpniecības iniciatīvas kā daļu no SET plāna, lai tādējādi izmantotu citu atjaunojamo enerģijas avotu, galvenokārt ģeotermālās un solārtermālās enerģijas, hidroenerģijas un okeānu viļņu enerģijas, lielo potenciālu, kā arī lai iekļautu pašreizējo atjaunojamās enerģijas apkures un dzesēšanas platformu; uzsver, ka šo iniciatīvu finansēšanai jābūt pieejamiem ES budžeta līdzekļiem;

74.

atbalsta jaunu rentablu tehnoloģiju izstrādi svārstību paredzēšanai enerģijas ražošanā, pieprasījuma pārvaldībai, elektroenerģijas pārvadei un elektroenerģijas uzglabāšanai (tostarp ūdeņraža un citu kurināmā elementu izmantošanu), kas ļautu palielināt kopējo bāzes slodzes pieprasījumu un uzlabot sistēmas elastīgumu ar augstu atjaunojamo enerģijas avotu un elektrisko transportlīdzekļu proporciju;

75.

uzsver prasmīgu un kvalificētu darbinieku nozīmi gāzes un elektrības nozarē; tādēļ aicina Eiropas Komisiju, apspriežoties ar attiecīgajiem sociālajiem partneriem, izvērtēt veidu, kā ietekmēt un stimulēt profesionālo izglītību un apmācību;

76.

uzsver, ka Eiropai būtu jāieņem vadošā pozīcija ar enerģētiku saistītu interneta tehnoloģiju un zemas oglekļa emisijas IKT lietojumprogrammu izstrādē; uzskata, ka līdz ar atbalsta palielināšanu inovācijai jāparedz arī birokrātijas sloga samazināšana pieteikuma iesniedzējiem; aicina Komisiju likvidēt birokrātiju, pārstrādājot pamatprogrammas procedūras;

77.

aicina Komisiju veicināt un atbalstīt videi saudzīgus ES izmēģinājuma projektus netradicionālo vietējo enerģijas avotu izmantošanai; aicina Komisiju palīdzēt dalībvalstīm veikt ģeoloģiskas izpētes, lai Eiropas Savienībā noteiktu pieejamo slānekļa gāzes rezervju līmeni, kā arī analizētu un novērtētu vietējās slānekļa gāzes ekonomisko un ekoloģisko dzīvotspēju; prasa šo informāciju iekļaut ikvienā Eiropas Savienības nākotnes ilgtermiņa stratēģijā;

78.

uzskata, ka atsevišķas valstis, piemēram, Ķīna, stratēģisku lomu ir piešķīrušas eksportam paredzētās vietējās atjaunīgās enerģijas nozarei un tādēļ atbalsta vietējos uzņēmumus, tiem nodrošinot vieglu pieeju lētam kapitālam un infrastruktūrai; aicina Komisiju pieņemt politikas regulējumu, kas palielinātu Eiropas ieguldījumu vides konkurētspēju un pievilcību atjaunīgās enerģijas nozarē;

79.

uzskata, ka saistībā ar pārejas posmu uz noturīgas ekonomikas izveidi līdz 2050. gadam, tradicionāli un netradicionāli iegūta dabasgāze ir vajadzīgs enerģijas avots, kas ļauj ātri un rentabli samazināt emisijas; pētniecībai un izstrādei paredzētie līdzekļi būtu jānovirza tam, lai šo gāzi padarītu tīrāku;

80.

atbalsta turpmāku sadarbību starp dalībvalstīm un Komisiju, lai nodrošinātu vajadzīgās iniciatīvas noturīga biomasas tirgus izveidei, vienlaikus ņemot vērā attiecīgos jautājumus par bioloģisko daudzveidību un pārtikas ražošanu;

81.

uzskata, ka jaunās Astotās pētniecības un izstrādes pamatprogrammas galvenajai prioritātei vajadzētu būt pētniecībai un izstrādei energotehnoloģiju inovācijas jomā, īpašu uzmanību pievēršot jaunām, tīrām, ilgtspējīgām un efektīvām energotehnoloģijām; stingri mudina dalībvalstis un Komisiju nākamajā budžetā un daudzgadu finanšu shēmā šo politikas jomu uzskatīt par prioritāti; uzsver, ka piešķiršanā būtu jāņem vērā dalībvalstu atšķirīgās spējas pētniecības un izstrādes jomā;

82.

aicina Komisiju enerģētikas stratēģijā iekļaut ilgtspējīgu transportu tā, lai izmantotu visu dažādo tehnoloģiju pilnu potenciālu, tostarp paredzot atbilstošu tiesisko regulējumu un izstrādājot rīcības plānu par videi draudzīgiem transportlīdzekļiem, atbalstot tehnoloģisko izpēti un izstrādi, novēršot šķēršļus jaunu (degvielas) tehnoloģiju izmantošanai, nosakot kopīgus standartus (piemēram, dzelzceļa transportam un elektriskajiem transportlīdzekļiem) un augstus standartus fosilā kurināmā dzinējiem, izveidojot zaļā transporta koridorus cauri Eiropai un integrējot dažādus transporta veidus; īpaša uzmanība būtu jāpievērš elektriskajiem transportlīdzekļiem, lai nodrošinātu, ka ar tiem var braukt un ka tos var viegli uzlādēt visā Eiropā un ka to plašāka izmantošana tiek apvienota ar viedu elektrotīklu un uzglabāšanas sistēmu izveidi, liela daudzuma atjaunojamās enerģijas ražošanu un siltuma un elektrības kopīgu ražošanu;

83.

norāda, ka pētījumiem enerģētikas jomā ne tikai būtu jāveicina siltumnīcefekta gāzu samazināšanās un piegādes drošība, bet arī jāuzlabo Eiropas uzņēmumu konkurētspēja; šajā sakarībā uzskata, ka standartizācijas centieni, kurā iesaistīti ES stratēģiskie partneri (piemēram, Ķīna, Japāna, Indija, Krievija un ASV), saistībā ar jaunām zemas oglekļa emisijas energotehnoloģijām, tostarp elektriskajiem transportlīdzekļiem, ir vitāli svarīgi, lai nodrošinātu, kas Eiropas inovācijas var pilnībā tirgot starptautiskajā tirgū; lai nodrošinātu efektīvu un godīgu tehnoloģijas pārnesi, mudina ES un tās starptautiskos tirdzniecības partnerus strādāt pie tā, lai varētu sākt tirdzniecību ar ilgtspējīgām tehnoloģijām ar ilgtermiņa mērķi videi saudzīgām tehnoloģijām panākt nulles tarifa barjeras;

84.

uzskata, ka efektīvs enerģijas patēriņa samazināšanas veids būtu veikt pētījumus par tādiem tradicionālo izejvielu un celtniecības materiālu aizstājējiem, kuru ražošana nav tik energoietilpīga;

Patērētāju un iedzīvotāju interešu izvirzīšana ES enerģētikas politikas centrā

85.

uzsver, ka viedie skaitītāji palīdz patērētājiem efektīvāk sekot līdzi patēriņam laikā, kad elektroenerģijas tarifs ir vislielākais, un uzlabot energoefektivitāti savos mājokļos; uzskata, ka vajadzīgas izpratnes veidošanas kampaņas un izglītojošas programmas par energoefektivitāti, lai iedzīvotājiem izskaidrotu ieguvumus no viedo skaitītāju un enerģētikas projektiem; uzsver, ka sabiedrības informēšana par viedo skaitītāju radītajiem ieguvumiem ir būtiski svarīga to veiksmīgai ieviešanai; norāda, ka Parlaments ir aicinājis kā politisko mērķi noteikt, ka līdz 2015. gadam viedajiem skaitītājiem vajadzētu būt ierīkotiem 50 % mājokļu Eiropā, un paredzēt, ka dalībvalstu pienākums ir garantēt, ka līdz 2020. gadam vismaz 80 % patērētāju ir intelektiskās skaitīšanas sistēmas (10);

86.

uzskata, ka informēti patērētāji un sabiedrības locekļi vai ietekmēt tirgu, pieņemot konstruktīvus lēmumus; tādēļ atzinīgi vērtē tādas iniciatīvas kā Eiropas Kodolenerģijas forums, kurā plašs ieinteresēto personu loks var apspriest kopīgi interesējošus jautājumus;

87.

uzskata, ka ēku termoizolācijas uzlabošana un sadzīves un rūpniecības atkritumu otrreizējā pārstrāde materiālos un enerģijā var sniegt ievērojamu labumu patērētājiem;

88.

atbalsta iniciatīvas, kas palīdzētu cilvēkresursu vajadzības pielāgot pārejai uz zemu CO2 energoavotu sadalījumu;

89.

aicina Komisiju uzraudzīt un ziņot Parlamentam, kā tiek īstenota Trešā iekšējā tirgus pakete par dalībvalstu pasākumiem enerģētiskās nabadzības novēršanai, un atgādina dalībvalstīm par to pienākumiem saistībā ar spēkā esošajām tiesību normām;

90.

aicina attiecībā uz visiem enerģijas avotiem pieņemt augstākos iespējamos drošības standartus, cita starpā izmantojot dalībvalstu sadarbības programmas, lai risinātu sabiedrības iebildumus un veicinātu plašāku sabiedrības atbalstu; vienlaikus aicina palielināt sabiedrības informētību par to, cik svarīgi ir nodrošināt pienācīgas elektrības piegādes, un par nepieciešamību pēc jaunas elektroenerģijas ražošanas un pārvades infrastruktūras; atbalsta kampaņas, kas paredzētas, lai veicinātu patērētāju informētību par to, kā ikdienā ietaupīt enerģiju, un par tādiem pašreizējiem mehānismiem kā konsultācijas enerģētikas jautājumos, lai panāktu izmaiņas patērētāju rīcībā;

91.

norāda, ka ikgadējie piegādātāja maiņas rādītāji dalībvalstīs svārstās 0 un 20 % robežās; uzsver, ka grūtības salīdzināt piedāvājumus tirgū informācijas trūkums rada šķēršļus piegādātāja maiņai un efektīvai konkurencei mazumtirdzniecībā; atgādina, ka saskaņā ar Trešo enerģētikas paketi valsts pārvaldes iestāžu pienākums ir nodrošināt direktīvās paredzēto patērētāju tiesību aizsardzības pasākumu efektivitāti un piemērošanu;

92.

atgādina enerģētikas nozares pārstāvjiem par to pienākumiem saistībā ar Trešo enerģētikas paketi ieviest skaidrus un saprotamus enerģijas rēķinus; uzskata, ka Komisijas Iedzīvotāju enerģētikas foruma rēķinu paraugveidlapās ir minimālā standartinformācija, kas vajadzīga visiem enerģijas rēķiniem, un tās būtu jāizmanto par pamatu pārredzamiem enerģijas rēķiniem visā Eiropas Savienībā;

93.

lai ilgtermiņa mērķu sasniegšana būtu vieglāka un rentablāka, mudina Komisiju un dalībvalstis nopietni apsvērt pāreju uz mērķi līdz 2020. gadam par 30 % samazināt CO2 emisijas, tādējādi nodrošinot, ka emisijas kvotu tirdzniecības sistēma darbosies kā katalizators ieguldījumiem ekoloģiski tīrākos rūpniecības procesos un enerģijas avotos;

94.

atkārto, ka ar jauno enerģētikas politiku jāatbalsta ilgtermiņa mērķis līdz 2050. gadam par 80–95 % samazināt ES siltumnīcefekta gāzu emisijas;

95.

šajā sakarībā mudina Komisiju analizēt ilgtermiņa darbības, tostarp piedāvājuma un pieprasījuma jomā, kā arī patiesos riskus un izdevumus, ko radītu nepietiekams piedāvājums, salīdzinājumā ar uzglabāšanas jaudu, piedāvājuma dažādību un ar to saistītajām izmaksām; analīzē būtu jāiekļauj arī ilgtermiņa stratēģiskā un enerģētikas politikas notikumu attīstība Eiropas Savienībā, kā arī jāanalizē tas, kā ES varētu izvairīties no piedāvājuma nepietiekamības;

96.

uzskata, ka gaidāmajā Kankunas augstākā līmeņa sanāksmē ES būtu jāieņem vadošā loma, lai panāktu visaptverošu, juridiski saistošu un vērienīgu vienošanos, pierādot, ka tā spēj pieņemt vienprātīgu lēmumu un apstiprināt šo vadošo lomu; šajā sakarībā mudina Komisiju un dalībvalstis pārdomāt savu iepriekšējo priekšlikumu kā daļu no starptautiskās vienošanās par CO2 emisiju samazināšanas mērķiem, lai ai ilgtermiņa mērķu sasniegšana būtu vieglāka un rentablāka;

*

* *

97.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai un dalībvalstīm.


(1)  OV C 67 E, 18.3.2010., 16. lpp.

(2)  OV L 211, 14.8.2009.

(3)  OV L 140, 5.6.2009.

(4)  OV C 219E, 28.8.2008., 206. lpp.

(5)  OV L 200 31.07.2009., 31. lpp.

(6)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0064.

(7)  9744/10.

(8)  OV L 114, 27.4.2006., 64. lpp.

(9)  OV L 52, 21.2.2004., 50. lpp.

(10)  2010. gada 25. marta patstāvīgais ziņojums par jaunu Eiropas digitālo programmu — 2015.eu (2009/2225(INI)) un 2010. gada 14. aprīļa patstāvīgais ziņojums par informācijas un sakaru tehnoloģiju intensīvāku izmantošanu, lai sekmētu pāreju uz energoefektīvu ekonomiku, kas rada zemas oglekļa emisijas (2009/2228(INI)).


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/77


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Gatavošanās klimata pārmaiņām veltītajai konferencei Kankunā (2010. gada 29. novembris – 10. decembris)

P7_TA(2010)0442

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Klimata pārmaiņu konferenci Kankunā (COP 16)

2012/C 99 E/15

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējo konvenciju par klimata pārmaiņām (UNFCCC) un tai pievienoto Kioto protokolu,

ņemot vērā UNFCCC pušu 15. konferenci (COP 15) un kā Kioto protokola pušu sanāksmi rīkoto Pušu piekto konferenci (COP/MOP 5), kas notika 2009. gada 7.–18. decembrī Kopenhāgenā, Dānijā, un Kopenhāgenas vienošanos,

ņemot vērā UNFCCC pušu 16. konferenci (COP 16) un kā Kioto protokola pušu sanāksmi rīkoto Pušu sesto konferenci (COP/MOP 6), kas notiks Kankunā, Meksikā, no 2010. gada 29. novembra līdz 10. decembrim,

ņemot vērā 2008. gada decembra ES tiesību aktu kopumu klimata un enerģētikas jomā,

ņemot vērā Komisijas paziņojumu COM(2010)0265, kurā sniegta dažādu iespēju analīze, kā panākt siltumnīcefekta gāzu emisiju samazinājumu par vairāk nekā 20 %, un oglekļa emisijas pārvirzes riska analīze, un Komisijas paziņojumu COM(2010)0086 “Starptautiskā klimata politika pēc Kopenhāgenas konferences — tūlītēja rīcība, lai dotu jaunu sparu globālai cīņai ar klimata pārmaiņām”,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2008. gada 19. novembra Direktīvu 2008/101/EK, ar ko groza Direktīvu 2003/87/EK, lai aviācijas darbības iekļautu Kopienas siltumnīcas efektu izraisošo gāzu emisijas kvotu tirdzniecības sistēmā (1),

ņemot vērā Padomes un Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju, Eiropas Parlamenta un Eiropas Komisijas 2005. gada 20. decembra kopīgo ziņojumu par Eiropas Savienības attīstības politiku “Eiropas Konsenss attīstības jomā” (2) un jo īpaši tā 22., 38., 75., 76. un 105. punktu”,

ņemot vērā ES Padomes 2009. gada 17. novembra secinājumus un Eiropas Parlamenta 2010. gada 18. maija rezolūciju par attīstības politikas saskaņotību un jēdzienu “oficiālā attīstības palīdzība plus” (3),

ņemot vērā ANO 2000. gada 8. septembra Tūkstošgades deklarāciju, kurā izklāstīti tūkstošgades attīstības mērķi (TAM), ko starptautiskā sabiedrība kopīgi noteikusi kā uzdevumus nabadzības izskaušanai,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par klimata pārmaiņām un jo īpaši 2009. gada 4. februāra rezolūciju “2050: Nākotne sākas jau šodien — ieteikumi ES turpmākai integrētai politikai saistībā ar klimata pārmaiņām” (4) un 2010. gada 10. februāra rezolūciju par Kopenhāgenas klimata pārmaiņu konferences (COP 15) rezultātiem (5),

ņemot vērā mutisko jautājumu., ko Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komiteja iesniedza saskaņā ar Reglamenta 115. pantu, un ņemot vērā Padomes un Komisijas paziņojumus,

ņemot vērā Reglamenta 110. panta 2. punktu,

A.

tā kā zinātniskie pierādījumi par klimata pārmaiņām un to ietekmi ir neapstrīdami un tālab ir nepieciešama strauja, koordinēta un vērienīga starptautiska mēroga rīcība, lai risinātu šo globālo problēmu;

B.

tā kā, lai gan jaunattīstības valstu ietekme uz klimata pārmaiņām ir bijusi vismazākā, tās visskaudrāk izjūt klimata pārmaiņu ietekmi; un tā kā klimata pārmaiņu dēļ ir apdraudēti ieguldījumi starptautiskās nabadzības mazināšanai, tādējādi apdraudot arī tūkstošgades attīstības mērķu sasniegšanu;

C.

tā kā pēc Kopenhāgenā notikušās klimata konferences neapmierinošajiem rezultātiem ir jāatjauno uzticēšanās starptautiskajās sarunās par klimata pārmaiņām;

D.

tā kā attīstītās valstis, jaunās tirgus ekonomikas valstis un jaunattīstības valstis, kuras kopā rada vairāk nekā 80 % siltumnīcefekta gāzu emisijas visā pasaulē, ar Kopenhāgenas vienošanos ir apņēmušās/solījušās samazināt emisijas līmeni;

E.

tā kā šāda apņemšanās/solījumi nebūs pietiekami, lai īstenotu vispārējo mērķi — ierobežot ikgadējo zemeslodes virsmas vidējās temperatūras pieaugumu, lai tas nepārsniegtu 2 °C (“2 °C mērķis”);

F.

tā kā šie solījumi netika doti tādā sistēmā, kas nodrošinātu tiesiskus pasākumus attiecībā uz to pildīšanu vai nodrošinātu pietiekamu “izmērīšanu, ziņošanu vai pārbaudi”;

G.

tā kā, ja netiks sasniegts 2 °C mērķis, radīsies milzīgas izmaksas ekoloģijas un ekonomikas ziņā; tā kā tostarp izzudīs līdz pat 40 % sugu, miljoniem cilvēku tiks pārvietoti sakarā ar jūras līmeņa celšanos un biežākiem ārkārtas laika apstākļiem, labības raža samazināsies, pieaugs pārtikas cenas un pasaules ekonomikas produkcijas apjoms samazināsies vismaz par 3 %;

H.

tā kā oficiālā ziņojumā (6) tika noliegts, ka Klimata pārmaiņu starpvaldību padome (IPCC) būtu pieļāvusi kļūdas, kas apdraudēs galvenos secinājumus 2007. gada ziņojumā par klimata pārmaiņu iespējamo turpmāko reģionālo ietekmi;

I.

tā kā Klimata pārmaiņu starpvaldību padome lēš, ka 20 % no siltumnīcefekta gāzu emisijas rodas no mežu izciršanas un citiem zemes izmantošanas maiņas veidiem;

J.

tā kā būtu jānodrošina, lai viens no ES galvenajiem mērķiem ir izskaidrot, ka ir nepieciešama globāla tehnoloģijas pārveidošana un tehnoloģiskā sadarbība, lai pasteidzinātu inovāciju gaitu un palielinātu demonstrējumu un izmantošanas mērogu, tā lai visām valstīm būtu pieejamas ilgtspējīgas tehnoloģijas, kuras tās var atļauties no finansiālā viedokļa un kuras arī ļautu sasniegt augstāku dzīves līmeni plašai pasaules iedzīvotāju daļai;

K.

ņemot vērā to, cik nozīmīgi ES starptautiskajiem partneriem klimata jomā ir jautājumi par energoefektivitāti, ņemot vērā sarežģījumus attiecībā uz starptautisku, ar emisiju saistītu mērķu noteikšanu un energoefektivitātes ekonomiskās priekšrocības,

COP 16 vispārējais mērķis un ES nostāja

1.

aicina valstu un valdību vadītājus visā pasaulē sarunu laikā demonstrēt patiesu politisko vadību un gatavību un piešķirt šim jautājumam visaugstāko prioritāti; pauž nožēlu par to, ka līdzšinējais darbs saistībā ar gatavošanos Kankunas konferencei nav bijis rezultatīvāks;

2.

uzsver, ka Kankunā ir jāvienojas par konkrētiem pasākumiem, lai sagatavotu pamatu tāda laikposmam pēc 2012. gada paredzēta visaptveroša starptautiska nolīguma noslēgšanai Dienvidāfrikā 2011. gadā, kuram būtu jāatbilst jaunākajiem zinātnes sasniegumiem un jābūt saskaņā ar 2 °C mērķi;

3.

aicina Eiropas Savienību no jauna uzņemties vadošo lomu sarunās par klimata jautājumiem un aktīvi veicināt konstruktīvākas un pārredzamākas klimata konferences norisi Kankunā, tādēļ stingri mudina Komisiju un dalībvalstis atrisināt domstarpības par zemes izmantojumu, izmaiņām zemes izmantojumā un mežsaimniecību (LULUCF) un par emisijas tiesību pārpalikumu (AAU), pieņemt vienotu nostāju un izvirzīt vērienīgus mērķus COP 16 sarunām, kā arī uzlabot iekšējo lēmumu pieņemšanas procedūru, lai varētu operatīvāk reaģēt uz pavērsieniem minēto sarunu laikā, rīkoties stratēģiskāk un īstenot atsaucīgāku pieeju attiecībā uz trešām valstīm;

4.

uzsver, cik svarīgs ir pārskatāms lēmumu pieņemšanas process un informācija par COP 16 sarunu stāvokli, jo īpaši augsta līmeņa posma noslēguma brīdī, un aicina, lai Eiropas Savienība savam galvenajam sarunu vadītājam ļauj ar noteiktu elastību reaģēt uz pavērsieniem;

5.

mudina Eiropas Savienību publiski un neatsaucami apstiprināt savu ciešo apņemšanos ievērot Kioto protokolu un, aktīvi un konstruktīvi veicinot turpmāko darbu abos sarunu virzienos — gan attiecībā uz AWG-KP (Īpašā darba grupa par turpmākajām saistībām attiecībā uz Kioto protokola I pielikuma Pusēm), gan AWG-LCA (Īpašā darba grupa par ilgtermiņa sadarbību atbilstīgi konvencijai), atbalstīt to, integrējot Kopenhāgenas vienošanās politiskās vadlīnijas; tālab prasa Eiropas Savienībai pirms Kankunas konferences klaji paust gatavību turpināt Kioto protokolā paredzētā otrā saistību posma īstenošanu (2013.–2020. g.), nosakot savu atbilstošu mērķi, un vienlaikus atzīt — lai noslēgtu laikposmam pēc 2012. gada paredzēto starptautisko nolīgumu, kas nodrošinātu 2 °C mērķa sasniegšanu, līdzvērtīgi panākumi ir jāgūst abos sarunu virzienos;

6.

aicina ES un tās dalībvalstis noteikt un ieviest klimata taisnīguma principu; tādēļ atbalsta taisnīguma klauzulas apspriešanu turpmākajās starptautiskajās sarunās klimata jomā; uzstāj, ka tā būtu milzīga netaisnība, ja mēs nevarētu ierobežot klimata pārmaiņas, jo no tā īpaši ciestu nabadzīgo valstu trūcīgie iedzīvotāji;

7.

tā kā klimata pārmaiņas jaunattīstības valstis ietekmē atšķirīgi, ierosina — ar klimata jomu saistītie pasākumi un finansējums prioritārā kārtā būtu jāorientē uz valstīm, kuras visvairāk apdraud klimata pārmaiņas un kurām nav veiktspējas risināt ar šīm pārmaiņām saistītās problēmas;

8.

uzsver, ka jautājumu risināšana sarunās par klimata pārmaiņām ir ārkārtīgi steidzama, tomēr norāda, ka ir svarīgi, lai Kankunā tiktu pieņemti konkrēti lēmumi attiecībā uz finansējumu (apmērs, avoti un pārvaldība) un jo īpaši — papildināmības pakāpi pielāgošanās finansēšanā, mežsaimniecību, resursu efektivitāti, tehnoloģijas nodošanu (vienlaicīgi ievērojot attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesībām noteiktos principus) un uzraudzību, ziņošanu un pārbaudi un lai tiktu nodrošināta cieša politiska apņemšanās sniegt tūlītēju finansējumu un tā pilnīga pārredzamība;

9.

saistībā ar Kioto protokolu uzsver, cik svarīgi ir panākt vienošanos par zemes izmantojuma, zemes izmantojuma maiņas un mežsaimniecības noteikumiem, elastīgo mehānismu un to, kādas jaunas nozares un gāzes tiek iekļautas;

10.

tā kā AAU un LULUCF var ietekmēt Kioto protokola vides integritāti, ja šie jautājumi netiek pienācīgi risināti, aicina pārējās puses izvērtēt īstenojamās iespējas;

11.

aicina Kankunā vienoties par stabiliem noteikumiem attiecībā uz LULUCF, kuri nostiprinātu I pielikuma pušu vērienīguma līmeni, būtu veidoti tā, lai panāktu emisiju samazinājumus no mežsaimniecības un zemes izmantošanas, prasītu, lai I pielikuma puses atskaitās par visiem emisiju pieaugumiem no LULUCF, un atbilstu pušu pašreizējām saistībām aizsargāt un pilnveidot siltumnīcefekta gāzu novadnes un krātuves;

12.

uzskata — turpmākajā ES “klimata diplomātijas” darbā vajadzētu koncentrēties uz stipras politiskās saiknes veidošanu ar trešām valstīm, uz politiku efektīvu mehānismu izveidei starptautiskas sadarbības īstenošanai klimata pārmaiņu jomā gan UNFCCC ietvaros, gan ārpus tās darbības jomas, kā arī uz sadarbību ar trešām valstīm klimata jomā, lai sniegtu praktisku atbalstu tādas attīstības īstenošanai visā pasaulē, kurai raksturīgs zems oglekļa dioksīda emisijas līmenis un izturība pret klimata pārmaiņām;

13.

uzsver, ka bioloģiskās daudzveidības saglabāšana un ekosistēmu pieejas ievērošana ir visefektīvākā un rentablākā klimata pārmaiņu mazināšanas un pielāgošanās stratēģija; vēlreiz apstiprina savu nostāju, ka mazināšanas un pielāgošanās problēmas risināšana nav tikai tehnoloģiju jautājums;

Emisijas samazināšanas saistības

14.

atgādina, ka saskaņā ar Klimata pārmaiņu starpvaldību padomes (IPCC) iesniegtajiem zinātniskajiem datiem, lai sasniegtu 2 °C mērķi, pasaules maksimālais siltumnīcefekta gāzu emisijas līmenis ir jāsasniedz, vēlākais, 2015. gadā, un līdz 2050. gadam jāsamazina vismaz par 50 %, salīdzinot ar 1990. gada līmeni, un pēc tam jāturpina samazināt;

15.

mudina visus starptautiskos partnerus, tostarp ASV un Ķīnu, lai sasniegtu 2 °C mērķi, ierosināt vērienīgākas saistības attiecībā uz emisijas līmeņa samazināšanu, pamatojoties uz kopējas, bet diferencētas atbildības principu;

16.

atkārtoti uzsver, ka 2020. gadam Eiropas Savienībai ir nepieciešams pieņemt iekšēju mērķi, kas paredz siltumnīcefekta gāzu emisijas samazināšanu par 30 % Eiropas Savienības turpmākās ekonomiskās izaugsmes interesēs;

17.

atzinīgi vērtē Komisijas paziņojumu un sniegto analīzi, kurā norādīts, kas nepieciešams, lai panāktu 30 % samazinājumu; atbalsta paziņojumā pausto domu, ka neatkarīgi no starptautisko sarunu rezultātiem pati ES ir ieinteresēta tiekties uz mērķi panākt samazinājumu par vairāk nekā 20 %, jo tas vienlaikus nostiprinās “zaļās darbavietas”, izaugsmi un drošību;

18.

atgādina, ka sakarā ar to, ka emisija ir samazinājusies recesijas rezultātā, ikgadējās izmaksas 20 % samazinājuma panākšanai līdz 2020. gadam ir samazinājušās par vienu trešdaļu (no 70 miljardiem EUR līdz 48 miljardiem EUR) un ka tagad izmaksas 30 % samazinājuma panākšanai tiek lēstas par 11 miljardiem EUR vairāk nekā sākotnējam 20 % samazinājumam, t. i., papildu izmaksas mazāk nekā 0,1 % apmērā no ES ekonomikas vērtības;

19.

atzīst — 2 °C mērķi varēs sasniegt tikai tad, ja arī jaunattīstības valstu grupa kopumā un jo īpaši attīstītākās no tām līdz 2020. gadam panāks būtisku un kvantitatīvu novirzi no šobrīd prognozētā emisiju pieauguma ātruma, attiecīgi no 15 % līdz 30 %, salīdzinot ar to, kāds būtu emisiju pieauguma rādītājs gadījumā, ja nekādi īpaši pasākumi netiktu īstenoti, un ka tam būs nepieciešama palīdzība no rūpnieciski attīstītajām valstīm — finanšu, tehnikas, tehnoloģiju ziņā un veiktspējas palielināšanā; atzīst, ka būs nepieciešama lielāka palīdzība, lai sasniegtu mērķus attiecībā uz zemāku temperatūru;

20.

uzsver, ka klimata pārmaiņu sekas vissmagāk skars jaunattīstības valstis un tāpēc tās ir ieinteresētas dot ieguldījumu starptautiska nolīguma sekmīgā noslēgšanā; atzinīgi vērtē dažu jaunattīstības valstu, piemēram, Kostarikas un Maldīvijas, kā arī dažu jauno tirgus ekonomikas valstu, piemēram, Meksikas un Brazīlijas, ļoti vērienīgās saistības, un pauž nožēlu par to, ka dažas citas jaunās ekonomikas valstis pagaidām neseko minēto valstu piemēram;

21.

norāda — tā kā pilsētas teritorijas rada 75 % oglekļa emisijas, pilsētām mūsu cīņā pret klimata pārmaiņām ir vadošā loma; tādēļ atzinīgi vērtē Eiropas pilsētu apņemšanos, kuras parakstīja Pilsētu mēru paktu; atzinīgi vērtē pilsētu apņemšanos cīnīties ar klimata pārmaiņām; atzīst, kādas pūles ir veltītas daudzās Eiropas pilsētās attiecībā uz transportu un mobilitāti; uzsver nepieciešamību turpināt darbību tādā pašā veidā, meklējot ekoloģiskā ziņā nekaitīgākas alternatīvas, kas uzlabos iedzīvotāju dzīves kvalitāti, vienlaicīgi attiecīgi koordinējot centienus vietējā, reģionālā, valsts, Eiropas un pasaules līmenī;

Finansējums

22.

atgādina, ka attīstītās valstis Kopenhāgenas vienošanās ietvaros ir apņēmušās laikposmā no 2010. līdz 2012. gadam sniegt jaunus un papildu līdzekļus vismaz 30 miljardu ASV dolāru apmērā un 100 miljardus ASV dolāru gadā līdz 2020. gadam, veltot īpašu uzmanību visvairāk apdraudētām un vismazāk attīstītām valstīm; mudina Eiropas Savienību sekmēt videi draudzīga klimata fonda izveidi, no 2020. gada nodrošinot 100 miljardus ASV dolāru gadā;

23.

atgādina, ka kopīgajam ES ieguldījumam jaunattīstības valstu emisijas samazināšanas pasākumu īstenošanai un pielāgošanās vajadzību apmierināšanai jābūt kā papildinājumam un tas nedrīkst būt mazāks par EUR 30 000 miljoniem gadā līdz 2020. gadam, un šis skaitlis var pieaugt, ja iegūtas jaunas atziņas par klimata pārmaiņu apmēru un ar to saistīto izmaksu apjomu;

24.

uzskata, ka galvenais faktors paļāvības gaisotnes veidošanai gan pirms Kankunas konferences, gan tās laikā ir savlaicīga tūlītējā finansējuma nodrošināšana, uzsver, ka ES dalībvalstu solītajam tūlītējam atbalstam EUR 7,2 miljardu apmērā jābūt jaunam atbalstam, tas jāpiešķir papildus OAP budžetam, un mudina Eiropas Savienību, kuras darbības šajā jomā koordinē Komisijas Klimata pārmaiņu ierobežošanas ģenerāldirektorāts, nodrošināt pilnīgu pārredzamību, Kankunā — un vēlāk katru gadu —iesniedzot saskaņotus īstenošanas ziņojumus;

25.

uzsver, ka uzraugot, pārbaudot finanses un ziņojot par tām, jāiekļauj taisnīga, kopēja bāzes vērtība, attiecībā pret kuru ieguldījumi tiek uzskaitīti kā jauni un papildinoši; ierosina, ka bāzes vērtībai ir jābūt kā ilgstošām saistībām nodrošināt 0,7 % no nacionālā kopienākuma (NKI) kā OAP vai citiem attiecīgiem valsts mērķiem, ja tie ir augstāki;

26.

aicina Komisiju un dalībvalstis ievērot savas saistības un nodrošināt, ka līdzekļi pielāgošanās un mazināšanas vajadzībām tiek piešķirti papildus OAP 0,7 % mērķim, kā arī īpaši norādīt, cik liela daļa no saistībās paredzētajiem līdzekļiem būs no publiskā finansējuma; turklāt uzsver — lai sasniegtu šo mērķi, jāmobilizē gan iekšzemes, gan starptautiskie resursi no visiem iespējamiem avotiem;

27.

uzsver — finansējot risku mazinošus un pielāgošanās pasākumus ar jauniem mehānismiem, ir jāievēro un jāīsteno noteikti attīstības politikas principi, piemēram, labas pārvaldes princips, un demokrātiska līdzdalība lēmumu pieņemšanā; turklāt uzsver, ka saņēmējvalstīm ir jāpierāda, ka nauda tiek tērēta pieprasītajiem un apstiprinātajiem projektiem;

28.

atgādina — lai uzlabotu finanšu līdzekļu un ieguldījumu piešķiršanu, COP 16 sarunu dalībniekiem jāņem vērā valstu atbildība, resursu izmantošanas efektivitāte un maksimālas ietekmes nodrošināšanas iespējas, vienlaikus sniedzot arī finansējumu visneaizsargātākajām valstīm un kopienām;

Uzraudzība, ziņojumu sniegšana un pārbaude

29.

atzinīgi vērtē Kopenhāgenas vienošanās noteikumus par uzraudzību, ziņojumu sniegšanu un pārbaudi, starptautiskām apspriedēm un analīzi un mudina Eiropas Savienību kopīgi ar visām pusēm sagatavot vadlīnijas minēto noteikumu īstenošanai, kuras tiks pieņemtas Kankunā;

30.

atzīst, ka mērījumos par ES pašreizējiem šķietamajiem panākumiem CO2 emisijas samazināšanā netiek pienācīgi ņemta vērā rūpniecisko ražošanas uzņēmumu pārcelšana ārpus Savienības robežām, norāda, ka reālais ar ES patēriņu saistītās CO2 emisijas samazinājums varētu būt ievērojami mazāks nekā pašreiz paziņotais, un uzskata, ka šī neatbilstība jāņem vērā gan ES politikas izstrādē, gan starptautiskajās sarunās;

Sadarbība ar jaunattīstības valstīm un pielāgošanās

31.

uzsver attīstīto valstu vēsturisko atbildību par klimata pārmaiņu neatgriezeniskajām sekām un atgādina par pienākumu atbalstīt jaunattīstības valstis un vismazāk attīstītās valstis, lai tās spētu pielāgoties šīm pārmaiņām, tostarp sniedzot finansiālu atbalstu valstu rīcības programmām attiecībā uz pielāgošanos (NAPA), kas ir nozīmīgi instrumenti, lai pielāgotos klimata pārmaiņām, un veicina līdzdalību;

32.

atzīst, cik nozīmīga ir visaptveroša pielāgošanās klimata pārmaiņām, kurām ir neizbēgamas sekas, jo īpaši pasaules reģionos, ko klimata pārmaiņas skar visspēcīgāk, un jo īpaši, lai aizsargātu visjutīgākās sabiedrības grupas, tādēļ prasa Kankunā panākt vienošanos, kurā paredz stingras politiskas un finanšu saistības, lai attiecīgajām jaunattīstības valstīm palīdzētu palielināt veiktspēju;

33.

atzinīgi vērtē Kopenhāgenā pieņemto lēmumu par tehnoloģiju mehānisma izveidi; aicina ES un tās dalībvalstis stiprināt izveidotās partnerības ar jaunattīstības valstīm klimata jomā un — ja attiecīgu partnerību vēl nav — veidot tās, nodrošinot palielinātu finanšu atbalstu tehnoloģiju izstrādei un nodošanai, nolīgumiem par intelektuālā īpašuma tiesībām un iestāžu veiktspējas palielināšanai;

34.

uzsver, ka attīstības perspektīva ir būtiski svarīga daudzām jaunattīstības un jaunajām tirgus ekonomikas valstīm; atzīst, ka šim mērķim būtu jāpiešķir svarīgāka nozīme sarunās, un atgādina par ES apņemšanos atbalstīt vismazāk attīstītās valstis to centienos panākt augstāku dzīves līmeni; uzsver, ka, izvēloties ilgtspējīgākus risinājumus, ir iespējams nodrošināt augstāku dzīves līmeni;

35.

uzsver, ka I pielikumā neiekļautās valstis nevar uzskatīt par vienu bloku, jo šo valstu spēja ieguldīt klimata pārmaiņu mazināšanas pasākumos un pielāgošanās pasākumos, kā arī to veiktspēja attiecībā uz pielāgošanos klimata pārmaiņām ir dažāda; turklāt uzsver, ka dažas no šīm valstīm jau ir galvenie CO2 emisijas radītāji mūsdienās un to CO2 emisijas pieaugums ir ievērojams;

36.

uzsver, ka politikas saskaņotības nodrošināšana un vides jomas integrēšana attīstības projektos ir izšķiroši svarīga, lai ES klimata pārmaiņu mazināšanas un pielāgošanās stratēģija būtu efektīva; jo īpaši uzstāj, ka jāstimulē tādi attīstības risinājumi, kas priekšroku dod dažādotākiem un decentralizētākiem ekonomikas modeļiem; tomēr pauž visdziļāko nožēlu par to, ka niecīgi ir ES sasniegumi vides jomas integrēšanā attīstības sadarbībā un citās Eiropas nozaru politikas jomās;

37.

atgādina, ka būtisku siltumnīcefekta gāzu emisijas daļu jaunattīstības valstīs ir radījusi zemes izmantošanas veidu maiņa un lauksaimniecība; aicina ES veicināt ilgtspējīgu lauksaimniecību, jo īpaši vismazāk attīstītajās valstīs, jo tas veicina klimata pārmaiņu mazināšanu un cīņu pret nabadzību, dodot iespēju dažādot vietējo kopienu peļņas avotus;

38.

aicina ES iestāties par to, lai Pirmiedzīvotāju starptautiskais forums kļūtu par COP 16 sarunu pusi, jo viņus īpaši skar klimata pārmaiņas un pielāgošanās un ietekmes mazināšanas mehānismi;

39.

uzsver, ka kolektīva rīcība klimata pārmaiņu jomā jāsaista ar spēcīgām pārvaldības struktūrām un procedūrām, kurās būs palielināta jaunattīstības valstu ietekme, un tāpēc aicina ES atbalstīt tādas institucionālās sistēmas veidošanu, kas ir iekļaujoša, pārredzama, taisnīga un kurā attiecīgajās pārvaldes struktūrās līdzsvaroti tiks pārstāvētas gan jaunattīstības, gan rūpnieciski attīstītās valstis;

REDD un pārtuksnešošanās

40.

uzsver, ka dabiskās siltumnīcefekta gāzu novadnes, piemēram, meži, savas CO2 absorbcijas dēļ ir efektīvs līdzeklis klimata pārmaiņu mazināšanā, un mudina puses atzīt nepieciešamību saglabāt mežus un izstrādāt apmežošanas politiku, kas jāintegrē starptautiskā klimata pārmaiņu nolīgumā;

41.

uzskata — lai ne vēlāk kā līdz 2020. gadam pārtrauktu tropu mežu masveida iznīcināšanu, ir vajadzīgs ievērojams finansiāls atbalsts, kā arī tehniskā un administratīvā palīdzība, atgādinot, ka publisks finansējums ir visatbilstošākais līdzeklis šim laikposmam; turklāt mudina Eiropas Savienību Kankunā censties pieņemt konkrētus lēmumus par atmežošanas un mežu degradācijas izraisītās emisijas samazināšanu (REDD), tostarp konkrētus mērķus;

42.

aicina ES aktīvi atbalstīt REDD+ mehānismu, lai labāk varētu identificēt tos, kuri atbildīgi par mežu izciršanu, un nodrošinātu, ka pamatiedzīvotājus un vietējās kopienas efektīvi iesaista uzraudzībā un ziņošanā; turklāt aicina ES panākt, lai REDD būtu iekļauti aizsardzības mehānismi vai rīcības kodekss, kas nodrošinātu, ka netiek pārkāptas to cilvēku tiesības, kuri dzīvo mežos, kā arī to, lai mežu bojāeja tiktu efektīvi apturēta;

43.

atbalsta mehānisma izveidošanu mežu izciršanas un degradācijas radītas emisijas samazināšanai un siltumnīcefekta gāzu emisijas dabīgās absorbcijas veicināšanai, kas sekmē bioloģiskās daudzveidības saglabāšanu; atbalsta arī mežu saglabāšanas un ilgtspējīgas pārvaldības nozīmīgumu un mežu oglekļa dioksīda krātuvju pilnveidošanu jaunattīstības valstīs (REDD+);

44.

pauž nožēlu par to, ka REDD finansējums ir balstīts uz tik plašu mežu definīciju, ka tas attiecas uz vienas svešzemju sugas audzēm; uzskata, ka šī definīcija var radīt nepareizus stimulus un mainīt finansējuma mērķi no veco un seno mežu ļoti nepieciešamās aizsardzības finansēšanas uz jaunām komerciāla rakstura audzēm;

45.

tādēļ aicina Komisiju un dalībvalstis darboties Zinātniskajā un tehnoloģiskajā konsultatīvajā padomē, kā arī citos starptautiskos forumos, lai izstrādātu jaunu ANO mežu definīciju uz biomu pamata, atspoguļojot bioloģiskās daudzveidības daudzveidīgās atšķirības, kā arī atšķirīgo biomu dažādās oglekļa vērtības, un vienlaicīgi nodalot vietējos mežus no tiem, kuros dominē koku monokultūras un svešzemju sugas;

46.

uzskata, ka būtu jāpastiprina sinerģija starp trijām Riodežaneiro konvencijām — par bioloģisko daudzveidību (CBD), klimata pārmaiņām (UNFCCC) un pārtuksnešošanos (UNCCD); aicina Komisiju un dalībvalstis aktīvi atbalstīt ideju par augsta līmeņa tikšanos saistībā ar trijām Riodežaneiro konvencijām Rio+ 20 augstākā līmeņa sanāksmē 2012. gadā;

47.

uzsver, ka piekļuve dzeramajam ūdenim atzīta par vienu no cilvēktiesībām ANO Ģenerālās asamblejas 2010. gada 28. jūlija rezolūcijā, un aicina īpaši aizsargāt ūdeni kā elementu, kuru īpaši skar klimata pārmaiņu ietekme, proti, var pasliktināties pieejamā ūdens, jo īpaši dzeramā ūdens, kvalitāte un kvantitāte;

Pāreja uz ilgtspējīgu ekonomiku un rūpniecību

48.

uzsver, ka daudzas valstis strauji virzās uz jaunu ilgtspējīgu ekonomiku vairāku iemeslu, tostarp klimata aizsardzības, resursu ierobežotības un efektivitātes, energodrošības, inovācijas vai konkurētspējas dēļ; atzīmē lielos ekonomisko stimulu plānus, kas veltīti pārejai enerģijas izmantošanas jomā, tādās valstīs kā ASV un Ķīna;

49.

aicina panākt vienošanos, lai nozarēm, kas rada vislielāko oglekļa dioksīda emisiju, starptautiskā tirgū nodrošinātu līdzvērtīgus konkurences apstākļus; uzsver, cik svarīgs ES dalībvalstu rūpniecības nozaru konkurētspējas nodrošināšanai ir saistošs starptautisks nolīgums; tādēļ uzsver Bali rīcības plāna nozīmi;

Ilgtspējīga ekonomika un sadarbība tehnoloģiju jomā

50.

uzskata — neraugoties uz sekmēm starptautiskajās sarunās, Eiropas Savienībai vajadzētu nekavējoties pieņemt politikas virzienus un instrumentus, kas nepieciešami, lai izstrādātu ilgtspējīgāku, resurstaupīgu ekonomikas modeli ar zemu oglekļa emisijas līmeni, tādējādi samazinot klimata pārmaiņas, uzlabojot gaisa un vides kvalitāti, kā arī veselības standartus, veicinot energoapgādes drošību, radot jaunas darba vietas un nodrošinot, ka Eiropas Savienība kļūst par viskonkurētspējīgāko un ilgtspējīgāko ekonomiku pasaulē, kurā arvien vairāk iegulda tīrākās tehnoloģijās;

51.

norāda, ka klimata pārmaiņas ir globāla problēma, kurai nav vienota politiska un tehniska risinājuma, bet ka esošo iespēju apvienošana un krasa efektivitātes palielināšana visās ekonomikas un sabiedrības jomās attīstītajās valstīs un jaunattīstības valstīs palīdzētu atrisināt resursu un sadalījuma problēmu un sagatavotu ceļu trešajai industriālajai revolūcijai;

52.

uzsver, ka ar nolīgumu varētu nodrošināt nepieciešamos stimulus, lai panāktu ilgtspējīgu izaugsmi veicinošu ilgtspējas jauno vienošanos, sekmējot vides ziņā ilgtspējīgas tehnoloģijas, palielinot ēku un transporta energopatēriņa efektivitāti, samazinot energoatkarību un nodrošinot darba vietas un sociālo un ekonomikas kohēziju gan attīstītajās, gan jaunattīstības valstīs; šajā sakarā atgādina par pašreizējām ES saistībām;

53.

atgādina par G20 klimata politikas nolīgumu, ar ko paredz izbeigt subsīdijas fosilajam kurināmajam, un aicina Komisiju izstrādāt priekšlikumus Eiropas stratēģijai minētā īstenošanai, vajadzības gadījumā paredzot grafikus un sociālās kompensācijas mehānismus;

Pētniecība un tehnoloģijas

54.

pauž pārliecību par to, ka ir nepieciešama vispārēja pāreja un sadarbība tehnoloģijas jomā, lai visas valstis varētu piekļūt ilgtspējīgām tehnoloģijām par samērīgu cenu; atzīmē, ka ikvienā turpmāk noslēgtā nolīgumā jāiekļauj iedarbīgi mehānismi, lai varētu piekļūt tīrām tehnoloģijām;

55.

uzskata, ka jauna pieeja sadarbībai tehnoloģiju jomā ir būtiska, lai paātrinātu inovācijas un to piemērošanu, tādējādi katrai valstij radot iespējas piekļūt lētām vides tehnoloģijām;

56.

tā kā cīņai pret klimata pārmaiņām nepieciešams ne tikai samazināt emisijas, bet arī ekoloģisko pēdu kopumā, inovācijas ir tās, kas virza šīs vajadzīgās pārmaiņas; tādēļ inovācijām jābūt ilgtspējīgām, ekoloģiskām, sociālām, taisnīgām un pieejamām;

57.

norāda, ka klimata inovāciju centru tīkls, kas būs daļa no šā mehānisma, kalpos kā lietderīgs līdzeklis tehnoloģiskās attīstības veicināšanai, sadarbībai, izplatīšanai un inovācijām;

58.

uzsver, ka attīstība un progresīvu tehnoloģiju piemērošana ir galvenie līdzekļi, lai cīnītos pret klimata pārmaiņām un vienlaicīgi pārliecinātu mūsu partnerus visā pasaulē, ka emisiju samazināšana ir iespējama, nezaudējot konkurētspēju un darba vietas; aicina Komisiju izvērtēt dažādus veidus, kā nodrošināt stimulus klimatam draudzīgām inovācijām, piem., atalgojot izcilākos uzņēmumus; aicina pieņemt starptautiskas saistības palielināt ieguldījumus progresīvu tehnoloģiju izpētē un izstrādē attiecīgajās nozarēs;

59.

atzīmē, ka jaunākajos zinātniskajos pārskatos tiek atbalstīts vispārējs uzskats, ka cilvēka radītā globālā sasilšana jānovērš, samazinot CO2 un citu siltumnīcefekta gāzu emisiju; atzīmē, ka nepieciešams veikt vairāk pētniecības tādās jomās kā temperatūras paaugstināšanās diapazons un grafiks, klimata pārmaiņu ietekmes noteikšana reģionālā un vietējā līmenī, kā arī zemes izmantošanas, melnā oglekļa un sīko daļiņu ietekme, kā arī saistībā ar attiecīgajiem pielāgošanās pasākumiem;

60.

uzskata, ka klimata pārmaiņas ir ļoti komplekss jautājums, kas saistīts ar vairākām zinātnes disciplīnām, un ka šajā jomā pieņemtajiem politiskajiem lēmumiem jābūt stingri balstītiem uz zinātniskiem argumentiem; tādēļ aicina Komisiju pastāvīgi informēt Eiropas Parlamentu par visām svarīgākajām jaunajām zinātniskajām inovācijām vai pārmaiņām;

61.

uzsver, ka ES budžetā uzsvars jāliek uz pētniecību, inovācijām un tehnoloģiju izvēršanu, lai tajā varētu labāk atspoguļot ES mērķus attiecībā uz klimata pārmaiņu novēršanu un pāreju uz ilgtspējīgu ekonomiku;

Enerģija, energoefektivitāte un resursu efektivitāte

62.

norāda, ka visā pasaulē aptuveni 2 miljardiem cilvēku joprojām nav iespējas piekļūt ilgtspējīgiem enerģijas resursiem par samērīgu cenu; uzsver nepieciešamību risināt enerģijas trūkuma jautājumu saskaņā ar klimata politikas mērķiem; atzīmē, ka ir pieejamas enerģijas tehnoloģijas, ar kurām var nodrošināt gan pasaules vides aizsardzības, gan vietējās attīstības vajadzības;

63.

pauž nožēlu par to, ka starptautiskā līmenī un jo īpaši ES atbilstoši netiek risināts jautājums par energotaupību; atzīmē, ka ar energotaupību un energoefektivitātes uzlabošanu tiks ietaupīti resursi, samazināta emisija, palielināta energodrošība, radītas jaunas darba vietas un ekonomika kļūs daudz konkurētspējīgāka; aicina ES starptautiskās sarunās vairāk uzmanības veltīt energotaupībai;

64.

aicina ES starptautiskās sarunās vairāk uzsvērt jautājumu par energotaupību; šajā sakarā, paužot dziļu nožēlu, norāda, ka ES nespēs līdz 2020. gadam sasniegt 20 % energotaupības mērķi, ko noteica valstu un valdību vadītāji, jo izvēlētā pieeja nav saistoša; tādēļ aicina ES rādīt piemēru un Komisiju — izstrādāt priekšlikumus jauniem pasākumiem, ar kuriem nodrošinās, ka šo mērķi sasniegs un ka Eiropa neatpaliks inovāciju vispārējās efektivitātes ziņā;

65.

uzsver, cik svarīgi ir apvienot cīņu pret klimata pārmaiņām ar saistībām kopumā samazināt mūsu ekoloģisko pēdu, iestājoties par dabas resursu saglabāšanu, jo vides inovāciju tehnoloģijas un alternatīvas iespējas attiecībā uz zema oglekļa emisijas līmeņa enerģētiku ir atkarīgas no ierobežotiem resursiem;

Starptautiskā tirdzniecība

66.

atsaucoties uz PTO nolīguma preambulu un GATT XX panta b), d) un g) apakšpunktu, uzsver, ka starptautiskā tirdzniecība nedrīkst radīt dabas resursu pārmērīgu izmantošanu; saistībā ar PTO sarunām un divpusējiem tirdzniecības nolīgumiem uzstājīgi prasa, lai tirgus, jo īpaši izejmateriālu tirgus, liberalizācija neapdraudētu ilgtspējīgu resursu pārvaldību;

67.

norāda uz ES iespējām rādīt labu piemēru, atceļot tādus šķēršļus kā tarifi un nodevas tirdzniecībai ar “zaļām” tehnoloģijām un videi draudzīgiem un klimatam labvēlīgiem ražojumiem, un veicināt ekoloģiskas preces un pakalpojumus, tostarp saistībā ar Bali rīcības plānu un Kopenhāgenas zaļā klimata fondu;

Pasaules oglekļa dioksīda emisiju tirgus

68.

aicina ES un tās partnerus tuvākajā laikā atrast visefektīvāko veidu, kā veicināt saikni starp ES emisijas kvotu tirdzniecības sistēmu un citām tirdzniecības sistēmām, orientējoties uz pasaules oglekļa dioksīda emisiju tirgu, nodrošinot lielāku samazināšanas iespēju dažādību, uzlabojot tirgus apjomu un likviditāti, pārredzamību un tādējādi — efektīvāku resursu sadalījumu;

69.

tomēr uzsver, ka jebkādos šāda veida centienos jāņem vērā nesenās finanšu krīzes pieredze, kā arī ES emisijas kvotu tirdzniecības sistēmas trūkumi, lai ar šādiem centieniem panāktu pārredzamību, novērstu spekulācijas un nodrošinātu, ka tiek panākts reāls emisiju samazinājums;

70.

aicina ES un tās partnerus tuvākajā laikā ierosināt veidus, kā ierobežot starptautisko kredītu ļaunprātīgu izmantošanu saistībā ar industriālajiem gāzes projektiem, tostarp HFC-23 iznīcināšanu emisijas kvotu tirdzniecības sistēmās pēc 2012. gada, un jo īpaši saistībā ar tīras attīstības mehānisma projektiem, kā arī turpmākajos nozares tirgus mehānismos; tādēļ aicina ES un tās partnerus mudināt attīstītākās jaunattīstības valstis piedalīties globālajos emisiju samazināšanas centienos, patstāvīgi veicot atbilstīgas darbības, sākot ar izmaksu ziņā vispieejamākajām mazināšanas iespējām;

71.

uzsver, ka attiecībā uz konkurētspējīgu tirgu kopumā oglekļa emisiju pārvirzes risks izraisa nopietnas bažas konkrētās nozarēs, kas veido būtisku kopējās rūpniecisko ražojumu ķēdes daļu, tostarp attiecībā uz ražojumiem, ar ko novērš klimata pārmaiņas; prasa Komisijai turpmāk analizēt šo risku un ierosināt piemērotus un efektīvus pasākumus, lai saglabātu ES ekonomikas konkurētspēju starptautiskā tirgū un vienlaicīgi gādāt par to, lai ES oglekļa emisijas ietekme nepieaug;

72.

prasa pārveidot tādus uz projektiem balstītus mehānismus kā tīras attīstības mehānisms un kopīgā izpilde, nodrošinot stingrus projektu kvalitātes standartus, kas garantē cilvēktiesību ievērošanu un uzticamu, pārbaudāmu un īstenu emisijas samazinājumu, arī tādējādi veicinot ilgtspējīgu attīstību jaunattīstības valstīs; turklāt atbalsta Komisijas viedokli par to, ka nozaru mehānismi ekonomiski attīstītākās jaunattīstības valstīs ir jāpieņem laikposmam pēc 2012. gada, savukārt jānodrošina, lai vismazāk attīstītajām valstīm joprojām būtu pieejams tīras attīstības mehānisms;

73.

uzstāj, ka ES un tās dalībvalstīm jāpilda klimata pārmaiņu mazināšanas saistības galvenokārt ES teritorijā, un visām iesaistītajām personām atgādina, ka elastīgi mehānismi jāizmanto minimāli;

Starptautiskais gaisa un jūras transports

74.

atgādina, ka transports ir nozare, kas pasaulē ir vislielākais siltumnīcefekta gāzu emisijas avots, kas rada 30 % no emisijas attīstītajās valstīs un 23 % no kopējās emisijas visā pasaulē; pauž nožēlu, ka nav gūti panākumi ar gaisa un jūras transportu saistīto globālo problēmu risināšanā un uzskata, ka starptautiskā aviācija un kuģniecība ir jāiekļauj nolīgumā saistībā ar UNFCCC;

75.

lai līdz 2050. gadam nepieļautu transporta izraisītu siltumnīcefekta gāzu emisijas līmeņa paaugstināšanos, aicina Eiropas Savienību nodrošināt, lai starptautiskajā nolīgumā tiktu ņemta vērā kopējā gaisa un jūras transporta ietekme un lai aviācijas un jūrniecības nozarē emisijas samazinājuma mērķi būtu tādi paši, kādi noteikti citās rūpniecības nozarēs;

76.

atzinīgi vērtē aviosabiedrību apņemšanos visā pasaulē saglabāt degvielas izmantošanas efektivitātes uzlabošanos 1,5 % apmērā katru gadu līdz 2020. gadam, lai no 2020. gada panāktu izaugsmi bez izmaiņām oglekļa līmenī un līdz 2050. gadam īstenotu CO2 emisijas 50 % samazinājumu attiecībā pret 2005. gada līmeņiem;

77.

atzīmē, ka pusi sauszemes transportlīdzekļu emisijas rada privātie transportlīdzekļi un ka ievērojama daļa rūpniecisko emisiju ir attiecināma uz naftas pārstrādi degvielas ražošanai; tā kā sauszemes transportlīdzekļu emisijas līmenis nepārtraukti pieaug, jāturpina pieņemt pasākumi, ar kuriem ražotājiem prasa uzlabot transportlīdzekļu vides rādītājus un energoefektivitāti;

Eiropas Parlamenta delegācija

78.

uzskata, ka ES delegācijai ir nozīmīga loma sarunās par klimata pārmaiņām, un tāpēc par nepieņemamu uzskata to, ka Eiropas Parlamenta deputāti, kas ir šīs delegācijas sastāvā, nevarēja piedalīties iepriekšējās līgumslēdzēju pušu konferences ES koordinācijas sanāksmēs; saskaņā ar 2005. gada maija pamatnolīgumu starp Komisiju un Eiropas Parlamentu, kuru pārskatīja 2009. gadā un kurā paredzēts, ka Komisija pārstāv Eiropas Kopienu, tai pēc Parlamenta lūguma jāveicina Parlamenta deputātu iekļaušana novērotāja statusā Kopienas delegācijās sarunām par daudzpusējiem nolīgumiem; atgādina, ka saskaņā ar Lisabonas līgumu (LESD 218. pants) Eiropas Parlamentam jādod piekrišana attiecībā uz nolīgumiem starp Savienību un trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām; sagaida, ka Kankunā koordinācijas sanāksmes būs pieejamas vismaz Eiropas Parlamenta delegācijas vadītājiem;

*

* *

79.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī ANO Vispārējās konvencijas par klimata pārmaiņām sekretariātam ar lūgumu to izplatīt visām līgumslēdzējām pusēm, kas nav ES dalībvalstis.


(1)  OV L 8, 13.1.2009., 3. lpp.

(2)  OV C 46, 24.2.2006., 1. lpp.

(3)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0174.

(4)  Pieņemtie teksti, P6_TA(2009)0042.

(5)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0019.

(6)  Nīderlandes Vides novērtējuma aģentūras ziņojums.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/87


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Stāvoklis Rietumsahārā

P7_TA(2010)0443

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par stāvokli Rietumsahārā

2012/C 99 E/16

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā ANO Drošības padomes attiecīgās rezolūcijas par Rietumsahāru,

ņemot vērā ANO Drošības padomes aktuālāko rezolūciju Nr. 1920 (2010), ar kuru tika pagarinātas Rietumsahāras referenduma novērošanai paredzētās ANO misijas (MINURSO) pilnvaras,

ņemot vērā ANO ģenerālsekretāra jaunākos ziņojumus Drošības padomei par stāvokli Rietumsahārā (2008. gada 14. aprīlis, 2009. gada 13. aprīlis un 2010. gada 6. aprīlis),

ņemot vērā Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām, ko Maroka ratificēja 1979. gada 3. maijā,

ņemot vērā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar kuru izveidota asociācija starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Marokas Karalisti, no otras puses, jo īpaši minētā nolīguma 2. pantu,

ņemot vērā ES 2009. gada 7. decembra deklarāciju par ES un Marokas Asociācijas padomes 8. sesiju un ES un Marokas 2010. gada 7. marta pirmās augstākā līmeņa sanāksmes kopīgo deklarāciju,

jo īpaši ņemot vērā EP ad hoc delegācijas secinājumus par Rietumsahāras apmeklējumu 2006. gada septembrī un 2009. gada janvārī, kuros tika izvirzīta prasība ar visu iesaistīto pušu piekrišanu pagarināt Rietumsahāras referenduma novērošanai paredzētās ANO misijas (MINURSO) pilnvaras, piešķirot tai kompetenci novērot, kā Rietumsahārā tiek ievērotas cilvēktiesības, un kuros Eiropas Komisija tika aicināta papildus misijai vai attiecīgos gadījumos novērot cilvēktiesību stāvokli Rietumsahārā, izmantojot delegāciju Rabatā, un regulāri sūtīt attiecīgas misijas,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Rietumsahāru, it īpaši 2005. gada 27. oktobra rezolūciju (1),

ņemot ES augstās pārstāves Catherine Ashton2010. gada 10. novembra paziņojumu par Rietumsahāru,

ņemot vērā Padomes un Komisijas 2010. gada 24. novembra paziņojumus par stāvokli Rietumsahārā,

ņemot vērā Reglamenta 110. panta 4. punktu,

A.

tā ka vairāki tūkstoši rietumsahāriešu atstāja savas pilsētas, uzcēla teltis Ajūnas nomalēs un izveidoja Gdaim Izyk nometni, lai paustu miermīlīgu protestu pret savu sociālo, politisko un ekonomisko stāvokli un dzīves apstākļiem;

B.

tā kā pēc vairākām nedēļām ANO novērotāju vērtējumā šo cilvēku skaits pieauga līdz apmēram 15 000 un tika uzsāktas sarunas ar varasiestādēm;

C.

tā kā svētdien, 2010. gada 24. oktobrī, Marokas militārie spēki nogalināja 14 gadus veco Rietumsahāras pusaudzi Nayem El-Garhi un ievainoja piecas citas personas, kuras bija ceļā uz nometni Ajūnas nomalē;

D.

tā kā 2010. gada 8. novembrī, Marokas drošības spēkiem īstenojot Gadaym Izik protesta nometnes nojaukšanai paredzētu operāciju, gāja bojā cilvēki, kuru skaits joprojām nav zināms, tostarp policisti un drošības dienestu darbinieki; tā kā ir ziņots arī, ka prāvs skaits civiliedzīvotāju guvuši ievainojumus, drošības dienestiem izmantojot asaru gāzi un stekus nometnes izklīdināšanai;

E.

tā kā šīs sadursmes notika tajā pašā dienā, kad Ņujorkā sākās trešā kārta neformālajās sarunās par Rietumsahāras statusu, kurās piedalās Maroka, kustība Polisario Front un kaimiņvalstis, proti, Alžīrija un Mauritānija;

F.

tā kā žurnālisti, ES dalībvalstu un reģionu parlamentu deputāti un Eiropas Parlamenta deputāti tika atturēti no iekļūšanas Ajūnā un Gdaim Izyk nometnē un daži pat izraidīti no Ajūnas;

G.

tā kā Spānijas pilsonis Babi Hamday Buyema gājis bojā vardarbīgā nāvē, kuras apstākļi vēl nav noskaidroti;

H.

tā kā pēc vairāk nekā 30 gadiem Rietumsahāras dekolonizācijas process vēl arvien nav pabeigts;

I.

tā kā ES vēl arvien ir nobažījusies par konfliktu Rietumsahārā un tā reģionālajām sekām un ietekmi, tostarp par cilvēktiesību stāvokli Rietumsahārā; tā kā ES pilnībā atbalsta Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāra un viņa personīgā pārstāvja centienus rast taisnīgu, ilgstošu un savstarpēji pieņemamu politisko risinājumu, kas nodrošinātu Rietumsahāras iedzīvotāju pašnoteikšanos saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas rezolūcijām;

J.

tā kā vairāki ziņojumi parādījuši, ka Rietumsahāras dabas resursi tiek izmantoti, nedodot nekādu labumu vietējiem iedzīvotājiem,

1.

pauž lielas bažas par būtisko stāvokļa pasliktināšanos Rietumsahārā un stingri nosoda vardarbīgos incidentus, kas notika Gdaim Izyk nometnē tās nojaukšanas laikā un Ajūnā;

2.

aicina visas puses saglabāt mieru un atturēties no jebkādas turpmākas vardarbības;

3.

pauž nožēlu par cilvēku bojāeju un pauž solidaritāti ar upuru, ievainoto un pazudušo ģimenēm;

4.

norāda, ka Marokas parlaments ir izveidojis izmeklēšanas komisiju, lai izmeklētu notikumus, kuri izraisīja Marokas varasiestāžu iejaukšanos, taču uzskata, ka vispiemērotākā organizācija starptautiskas neatkarīgas izmeklēšanas veikšanai un notikumu gaitas, cilvēku nāves un pazušanas gadījumu noskaidrošanai būtu ANO;

5.

pauž nožēlu par uzbrukumiem preses un informācijas brīvībai, ko pieredzējuši daudzi Eiropas žurnālisti, un pieprasa, lai Marokas Karaliste presei, neatkarīgajiem novērotājiem un humānās palīdzības organizācijām ļautu brīvi iekļūt Rietumsahāras teritorijā un brīvi tajā pārvietoties; pauž nožēlu par Marokas varasiestāžu aizliegumu parlamentāriešiem, žurnālistiem, plašsaziņas līdzekļu pārstāvjiem un neatkarīgajiem novērotājiem iekļūt Rietumsahāras teritorijā;

6.

uzstāj, ka jāaicina ANO organizācijas ierosināt Rietumsahārā radīt cilvēktiesību stāvokļa uzraudzības mehānismu;

7.

atzinīgi vērtē to, ka pat šajā saspringtajā situācijā ANO ģenerālsekretāra personīgā pārstāvja aizbildnībā ir atsākušās Marokas un Polisario Front neoficiālas tikšanās, un aicina reģionālos dalībniekus tajās konstruktīvi piedalīties;

8.

atgādina, ka atbalsta konfliktā iesaistīto pušu neformālo sarunu atjaunošanu nolūkā sasniegt politiski taisnīgu, ilgstošu un savstarpēji pieņemamu risinājumu, kas būtu saskaņā ar attiecīgajām ANO Drošības padomes rezolūcijām;

9.

aicina Komisiju nodrošināt, lai rietumsahāriešu bēgļiem, kuru skaitu lēš no 90 000 līdz 165 000 un kuri dzīvo Tindufas reģionā, piešķirtu nepieciešamo humāno palīdzību ar palielinātu finansējumu, palīdzot viņiem apmierināt pamatvajadzības pēc pārtikas, ūdens, pajumtes un medicīniskās palīdzības, kā arī uzlabot sadzīves apstākļus;

10.

pauž bažas par to, ka Rietumsahāras teritorijā tiek apcietināti un, kā apgalvo, vajāti rietumsahāriešu cilvēktiesību aizstāvji; prasa, lai pret cilvēktiesību aizstāvjiem, kuri Rietumsahāras teritorijā vai Marokā atrodas apcietinājumā, izturētos, ievērojot starptautiskos standartus, un lai viņi tiktu bez kavēšanās un taisnīgi tiesāti;

11.

aicina ES izvirzīt prasību Marokas Karalistei Rietumsahāras dabas resursu izmantošanā ievērot starptautiskās tiesības;

12.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, ANO ģenerālsekretāram, Āfrikas Savienības ģenerālsekretāram, EP delegācijai attiecībām ar Magribas valstīm, Savienības Vidusjūras reģionam Parlamentārās asamblejas birojam, Marokas parlamentam un valdībai, kustībai Polisario Front un Alžīrijas un Mauritānijas parlamentiem un valdībām.


(1)  OV C 272 E, 9.11.2006., 582. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/89


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Ukraina

P7_TA(2010)0444

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Ukrainu

2012/C 99 E/17

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Ukrainu,

ņemot vērā kopīgo paziņojumu, kas pieņemts ES un Ukrainas augstākā līmeņa sanāksmē 2010. gada 22. novembrī Briselē,

ņemot vērā galīgo paziņojumu un ieteikumus, kas pieņemti pēc ES un Ukrainas Parlamentārās sadarbības komitejas 15. sanāksmes, kura notika 2010. gada 4. un 5. novembrī Kijevā un Odesā,

ņemot vērā ES un Ukrainas Parlamentārās sadarbības komitejas delegācijas novērojumus pašvaldību un reģionālajās vēlēšanās Ukrainā 2010. gada 31. oktobrī,

ņemot vērā Eiropas Savienības un Ukrainas partnerības un sadarbības nolīgumu (PSN), kas stājās spēkā 1998. gada 1. martā, un pašreizējās sarunas par asociācijas nolīgumu, ar ko paredzēts aizstāt PSN,

ņemot vērā ES un Ukrainas Sadarbības padomes 14. sanāksmi, kas notika Luksemburgā 2010. gada 15. jūnijā,

ņemot vērā 2009. gada 7. maijā Prāgā pieņemto kopīgo deklarāciju par Austrumu partnerību;

ņemot vērā Ārlietu padomes 2010. gada 25. oktobrī pieņemtos secinājumus par Austrumu partnerību,

ņemot vērā Eiropas Padomes Parlamentārās asamblejas 2010. gada 5. oktobrī pieņemto rezolūciju Nr. 1755 par demokrātisku iestāžu darbību Ukrainā,

ņemot vērā Eiropadomes 2010. gada 16. septembra secinājumus par Ukrainu,

ņemot vērā 2009. gada jūnijā ES un Ukrainas Sadarbības padomē apstiprināto ES un Ukrainas asociācijas programmu, ar kuru aizstāj rīcības plānu,

ņemot vērā 2007. gada 18. jūnijā parakstīto Eiropas Kopienas un Ukrainas nolīgumu par vīzu režīma atvieglojumiem, kas stājās spēkā 2008. gada 1. janvārī, un 2008. gada oktobrī sāktās ES un Ukrainas sarunas par vīzu režīmu,

ņemot vērā kopīgo ziņojumu, ko 2010. gada 4. novembrī sagatavoja ES un Ukrainas Parlamentārās sadarbības komitejas darba grupa vīzu politikas jautājumos,

ņemot vērā Ukrainas parlamenta (Verkhovna Rada) 2010. gada jūnijā pēdējā brīdī pirms pašvaldību vēlēšanām pieņemtās izmaiņas Ukrainas Vēlēšanu likumā,

ņemot vērā Ukrainas Nacionālo indikatīvo programmu 2011.–2013. gadam,

ņemot vērā Reglamenta 110. panta 4. punktu,

A.

tā kā Ukraina Eiropas Savienībai ir stratēģiski nozīmīga Eiropas valsts; tā kā Ukrainas lielā teritorija, resursi, iedzīvotāju skaits un ģeogrāfiskā atrašanās vieta piešķir tai īpašu vietu Eiropā un to padara par nozīmīgu reģionālo partneri;

B.

tā kā nesen ievēlētais Ukrainas prezidents Viktors Janukovičs un Ukrainas parlaments (Verkhovna Rada) ir apliecinājuši Ukrainas apņemšanos pievienoties Eiropas Savienībai;

C.

tā kā ir izteiktas apsūdzības, ka pēdējo mēnešu laikā ir apspriestas demokrātiskās brīvības, piemēram, pulcēšanās brīvība, vārda brīvība un plašsaziņas līdzekļu brīvība;

D.

tā kā ar Ukrainas Konstitucionālās tiesas 2010. gada 1. oktobra nolēmumu ir atjaunota prezidentāla vadības sistēma; tā kā demokrātiskas, efektīvas un ilgtspējīgas kontroles un līdzsvara sistēmas izveidei arī turpmāk vajadzētu būt prioritātei un tā kā šā mērķa sasniegšanas procesam vajadzētu būt atvērtam, visaptverošam un pieejamam visām politiskajām partijām un dalībniekiem Ukrainā;

E.

tā kā pašvaldību un reģionālās vēlēšanas 2010. gada 31. oktobrī Ukrainā noritēja mierīgi un bez starpgadījumiem; tā kā ir pausta kritika par dažiem šo vēlēšanu organizatoriskajiem aspektiem, jo īpaši saistībā ar Vēlēšanu likumu, likuma pieņemšanas procedūrām un dažiem konkrētiem saturiskiem aspektiem;

F.

tā kā pēc prezidenta vēlēšanām 2010. gada janvārī ir novērojamas aizvien satraucošākas cieņas mazināšanās pazīmes attiecībā pret demokrātiju un plurālismu, par ko jo īpaši liecina attieksme pret dažām nevalstiskajām organizācijām un atsevišķas žurnālistu sūdzības par redaktoru vai plašsaziņas līdzekļu īpašnieku izdarīto spiedienu, lai atsevišķi notikumi tiktu vai netiktu atspoguļoti, kā arī Ukrainas Drošības dienesta plašāka un politiski motivēta darbība un administratīvo un tiesisko instrumentu ļaunprātīga izmantošana politiskiem mērķiem;

G.

tā kā 2010. gada 13. oktobrī EDSO pārstāvis plašsaziņas līdzekļu brīvības jomā paziņoja, ka Ukraina ir panākusi augstu plašsaziņas līdzekļu brīvības līmeni, tomēr tai jāveic steidzami pasākumi, lai to saglabātu, un aicināja Ukrainas valdību atturēties no jebkādiem mēģinājumiem ietekmēt vai cenzēt plašsaziņas līdzekļu saturu un ievērot starptautiskos plašsaziņas līdzekļu brīvības standartus un EDSO saistības plašsaziņas līdzekļu brīvības jomā;

H.

tā kā Austrumu partnerība var pavērt Ukrainai papildu ceļus integrācijai Eiropas Savienībā, taču tā būs sekmīga tikai tad, ja tās pamatā būs praktiski, reāli īstenojami projekti un tā būs pietiekami finansēta,

1.

uzsver, ka saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 49. pantu Ukraina var iesniegt pieteikumu par iestāšanos Eiropas Savienībā tāpat kā ikviena Eiropas valsts, kas ievēro brīvības, demokrātijas, cilvēktiesību un pamatbrīvību, kā arī tiesiskuma principus;

2.

uzsver, ka Ukrainai, kas tiecas iekļauties Eiropā, ir stipras vēsturiskās, kultūras un ekonomiskās saiknes ar Eiropas Savienību un, būdama viena no galvenajām ES partnervalstīm austrumu kaimiņvalstu reģionā, tā būtiski ietekmē visa kontinenta drošību, stabilitāti un labklājību;

3.

atzinīgi vērtē Ukrainas valdības un politiskās opozīcijas vienotos paziņojumus par Ukrainas centieniem integrēties Eiropā un tās ilgtermiņa mērķi kļūt par ES dalībvalsti; norāda, ka šo mērķi joprojām vienprātīgi atbalsta visi Ukrainas politiskās vides dalībnieki; aicina Ukrainas varas iestādes izveidot kopēju forumu, lai koordinētu Ukrainas politisko nostāju attiecībā pret Eiropas Savienību, kurā darbotos gan valdošās koalīcijas, gan opozīcijas politiķi;

4.

norāda, ka 2010. gada 31. oktobra pašvaldību un reģionālās vēlēšanas, lai gan tās tehniski noritēja atbilstoši noteiktajai kārtībai, tomēr neradīja jaunu pozitīvu piemēru; pauž nožēlu par to, ka Ukraina grozīja tās vēlēšanu likumus dažus mēnešus pirms pašvaldību un reģionālajām vēlēšanām, kā rezultātā likuma uzlabošanai un pienācīgu un demokrātisku vēlēšanu rīkošanas sagatavošanai atvēlētais laiks bija pārāk īss;

5.

pauž nožēlu — jo vēlēšanu komisija nepieņēma reģistrēšanas pieteikumus no opozīcijas partijām, pirms netika iesniegts Reģionu partijas kandidātu saraksts, un valdošās partijas saraksts guva pirmo vietu 85 % vēlēšanu apgabalu; norāda, ka Vēlēšanu likuma trūkumu dēļ, tajā neparedzot pietiekamas garantijas, lai aizsargātu jau izveidojušos partiju tiesības sacensties, dažas partijas, piemēram, Batkivshchyna, nevarēja reģistrēt savus kandidātus vairākos rajonos vai piedalīties vēlēšanās;

6.

pauž nožēlu par to, ka vēlēšanu noteikumi vēl joprojām ir diskusiju temats; piekrīt tam, ka ir jāuzlabo vēlēšanu sistēma un cerīgi vērtē darbu, kas paveikts sadarbībā ar ES un EDSO ekspertiem, izstrādājot jaunu vēlēšanu kodeksa projektu; norāda, ka Verkhovna Rada pieņemšanai ir iesniegts Vienotā vēlēšanu kodeksa projekts; uzsver, ka vēlēšanu procesa pārredzamība ir atkarīga no skaidra tiesiskā regulējuma; aicina Ukrainas varas iestādes laikus pabeigt tiesību aktu izstrādi, vēl krietni pirms 2012. gada parlamenta vēlēšanām;

7.

pauž bažas par nesenajiem notikumiem, kuri var apdraudēt plašsaziņas līdzekļu brīvību un plurālismu; aicina iestādes veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai aizsargātu šos demokrātiskas sabiedrības nozīmīgos aspektus un atturēties no jebkādiem mēģinājumiem tieši vai netieši kontrolēt valsts plašsaziņas līdzekļu ziņojumu saturu; uzsver steidzamo nepieciešamību grozīt tiesību aktus, kuri reglamentē plašsaziņas līdzekļu jomu, un tāpēc atzinīgi vērtē neseno priekšlikumu par sabiedriskās apraides ieviešanu Ukrainā; atzinīgi vērtē arī Ukrainas varas iestāžu solījumus sabiedrībai līdz šā gada beigām pilnīgi izstrādāt sabiedriskās raidorganizācijas izveidei nepieciešamo tiesisko regulējumu; pauž nožēlu, ka diviem neatkarīgiem televīzijas kanāliem, TVi un TV5, tika liegta iespēja izmantot dažas pārraides frekvences; aicina varas iestādes nepieļaut, ka tiesas procesu rezultātā notiek pārraides frekvenču selektīva atsaukšana, un pārskatīt visus lēmumus vai gadījumus, kad personas ieceltas amatā, ja tas var izraisīt interešu konfliktu;

8.

aicina Ukrainas valdību tiesību aktus par plašsaziņas līdzekļu brīvību saskaņot ar EDSO standartiem; stingra rīcība šajā jomā palīdzētu stiprināt Ukrainas kā EDSO priekšsēdētājvalsts uzticamību 2013. gadā;

9.

aicina Ukrainas varas iestādes rūpīgi izmeklēt par korupciju rakstošas Harkovas avīzes galvenā redaktora Vasiļa Kļimentjeva pazušanu;

10.

uzsver nepieciešamību uzlabot varas iestāžu uzticamību, stabilitāti, neatkarību un efektivitāti, tādējādi nodrošinot demokrātiju un tiesiskumu un veicinot saskaņotu konstitucionālās reformas procesu, kas pamatojas uz skaidru varas nodalīšanu un efektīvu kontroles un līdzsvara sistēmu starp valsts iestādēm; uzsver, ka sadarbība ar Eiropas Komisiju par likumpamatotu demokrātiju (Venēcijas komisiju) ir ļoti svarīga, lai panāktu, ka likumdošanas reformu paketes, ko pašlaik izstrādā, pilnībā atbilst Eiropas normām un vērtībām; aicina visus iesaistītos politiskos dalībniekus, tostarp valdību un opozīciju, piedalīties šajā procesā; aicina Ukrainas varas iestādes lūgt Venēcijas komisiju sagatavot atzinumu par likumprojektu galīgo redakciju;

11.

aicina visas Verkhovna Rada pārstāvētās partijas atbalstīt un veicināt efektīvas kontroles un līdzsvara sistēmas izveidi saistībā ar valdības likumīgo darbību;

12.

aicina varas iestādes rūpīgi izmeklēt visus ziņojumus par tiesību un brīvību pārkāpumiem un novērst visus atklātos pārkāpumus, kā arī izmeklēt Drošības dienesta iejaukšanos demokrātiskajā procesā;

13.

uzsver Ukrainas ārkārtīgi svarīgo nozīmi Eiropas Savienības energoapgādes drošības nodrošināšanā; uzsver, cik svarīgi ir veicināt Ukrainas un ES sadarbību enerģētikas jomā; aicina Ukrainu pildīt saistības, kas izriet no kopīgās deklarācijas, ko pieņēma ES un Ukrainas Starptautisko investīciju konferencē par Ukrainas gāzes tranzīta sistēmas modernizāciju; aicina noslēgt citus nolīgumus starp ES un Ukrainu, kuru mērķis būtu nodrošināt abu pušu apgādi ar energoresursiem, tostarp izveidot uzticamu un dažādotu naftas un gāzes tranzīta sistēmu; uzsver, ka, lai Ukrainai būtu moderna gāzes tranzītsistēma, tai vajadzīgi pārredzami, efektīvi un kvalitatīvi tranzīta pakalpojumi, izmantojot modernizētu gāzes transporta tīklu; aicina Komisiju nodrošināt vajadzīgo tehnisko palīdzību, lai krasi uzlabotu Ukrainas elektrotīkla energoefektivitāti un veicinātu sadarbību gāzes nozares reformēšanā, to saskaņojot ar ES standartiem;

14.

atbalsta ES un Ukrainas valsts vadītāju Kijevā sniegto aicinājumu saistībā ar Černobiļas AES avārijas 25. gadadienu mobilizēt visus vajadzīgos līdzekļus, lai pabeigtu Černobiļas AES 4. bloka pārsegu un turpmāk pārtraukt pārējo triju bloku ekspluatāciju; uzsver, ka ir ārkārtīgi svarīgi nodrošināt pārsega būvniecības projekta pārredzamību, jo īpaši attiecībā uz nākamajiem posmiem un būvdarbu pašreizējo stāvokli;

15.

cerīgi vērtē progresu, kas panākts sarunās par ES un Ukrainas asociācijas nolīgumu, jo īpaši saistībā ar padziļinātas un visaptverošas brīvās tirdzniecības nolīgumu (DCFTA); atzīmē, ka sarunu pabeigšana saistībā ar šo nolīgumu ir atkarīga no Ukrainas puses spējas un gribas panākt tās normatīvo aktu tuvināšanos ar Eiropas Savienības normatīvajiem aktiem; aicina Komisiju pārrunāt ar Ukrainu DCFTA tā, lai šie nosacījumi ne tikai atvērtu ES un Ukrainas tirgu abpusēji izdevīgai tirdzniecībai, bet arī atbalstītu Ukrainas ekonomikas modernizāciju; uzsver, ka DCFTA nolīgumam jānodrošina Ukrainas pakāpeniska integrēšanās ES iekšējā tirgū, tostarp uz to attiecinot četras brīvības telpas; mudina Komisiju un Ukrainu panākt strauju progresu šajā jomā, pamatojoties uz Ukrainas kā PTO dalībvalsts panākumiem; mudina abas puses darīt visu nepieciešamo, lai panāktu galīgo vienošanos nākamā gada pirmajā pusē;

16.

aicina Ukrainas varas iestādes pielikt lielākas pūles cīņā pret korupciju; šajā sakarībā sagaida, ka pozitīvos politiskos paziņojumus papildinās stingra rīcība un korupcijas apkarošana visos līmeņos, pamatojoties uz politisko objektivitāti; prasa nodrošināt vienādus nosacījumus uzņēmējdarbības jomā un piemērot normas pašmāju un ārvalstu investoriem; šajā sakarībā pauž nožēlu par lielo uzņēmēju pārāk aktīvu iesaistīšanos politiskajā dzīvē;

17.

pauž neizpratni par to, ka Verkhovna Rada pieņēma grozījumus jaunajam Publiskā iepirkuma likumam, saskaņā ar kuriem preču, būvdarbu un pakalpojumu iepirkums saistībā ar 2012. gada Eiropas futbola čempionātu Ukrainā ir svītrots no šā likuma darbības jomas;

18.

mudina Ukrainas parlamentu pieņemt likumprojektu par piekļuvi publiskajai informācijai saskaņā ar Eiropas un pasaules normām;

19.

atzinīgi vērtē rīcības plānu vīzu režīma atcelšanai ar Ukrainu, par ko vienojās ES un Ukrainas 14. augstākā līmeņa sanāksmē 2010. gada 22. novembrī; uzskata, ka šis rīcības plāns ļaus panākt reālu progresu, veicot būtiskas reformas attiecīgajās jomās; jo īpaši tiesiskuma konsolidāciju un pamatbrīvību ievērošanu; aicina Komisiju atbalstīt Ukrainas varas iestādes to centienos panākt vīzu režīma liberalizēšanu;

20.

mudina dalībvalstis atcelt maksu Ukrainas pilsoņiem saistībā ar dalībvalstu un Šengenas vīzas pieteikumu izskatīšanu, kas būtu starpposma mērķis;

21.

prasa Komisijai sadarboties ar dalībvalstīm un Ukrainu, lai sagatavotu īpašus pasākumus, kas būs jāievieš saistībā ar 2012. gada Eiropas futbola čempionātu nolūkā atvieglot biļešu īpašniekiem ceļošanu un izmantot šo īpašo pasākumu kā bezvīzu režīma pārbaudes periodu;

22.

atzinīgi vērtē Ukrainas aktīvo atbalstu Austrumu partnerībai un Euronest parlamentārajai asamblejai; mudina Padomi un Komisiju vēl vairāk stiprināt sadarbību ar Ukrainu saistībā ar notikumiem kaimiņreģionos, it īpaši izstrādāt politiku attiecībā uz Melnās jūras reģionu;

23.

uzsver, cik svarīgi ir paplašināt sadarbību jauniešu un studentu apmaiņas un stipendiju programmu izstrādes jomā, kas ļaus Ukrainas iedzīvotājiem iepazīties ar Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm; uzskata, ka ir jāpaplašina augstskolu apmaiņas programma Erasmus, tajā iekļaujot studentus no sešām Austrumu partnerības valstīm;

24.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām, Ukrainas prezidentam, valdībai un parlamentam, kā arī Eiropas Padomes Parlamentārajai asamblejai un EDSO Parlamentārajai asamblejai.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/94


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Starptautiskās tirdzniecības politika klimata pārmaiņu diktēto prasību kontekstā

P7_TA(2010)0445

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par starptautiskās tirdzniecības politiku klimata pārmaiņu diktēto prasību kontekstā (2010/2103(INI))

2012/C 99 E/18

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā valdību ekspertu triju darba grupu 2007. gadā publicētos ziņojumus par klimata pārmaiņām (1),

ņemot vērā Eiropadomes 2008. gada 17. decembrī pieņemto dokumentu paketi klimata pārmaiņu jomā,

ņemot vērā Eiropadomes 2009. gada 29. un 30. oktobra secinājumus attiecībā uz sarunām par klimatu,

ņemot vērā ANO augstākā līmeņa sanāksmi par klimatu, kas 2009. gada 7.–18. decembrī notika Kopenhāgenā (Dānijā), un tajā pieņemto Kopenhāgenas vienošanos,

ņemot vērā Parlamenta iepriekšējās rezolūcijas par klimata pārmaiņām, jo īpaši 2010. gada 10. februāra rezolūciju par Kopenhāgenas klimata pārmaiņu konferences rezultātiem (2) un 2007. gada 29. novembra rezolūciju par tirdzniecību un klimata pārmaiņām (3),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 26. maija paziņojumu “Dažādu iespēju analīze, kā panākt siltumnīcefekta gāzu emisiju samazinājumu par vairāk nekā 20 %, un oglekļa emisiju pārvirzes riska analīze” (COM(2010)0265),

ņemot vērā Komisijas 2010. gada 19. jūnija paziņojumus par biodegvielu un bioloģisko šķidro kurināmo ilgtspējību (4),

ņemot vērā Komisijas 2008. gada 4.novembra paziņojumu “Izejvielu iniciatīva - apmierināt pamatvajadzības izaugsmei un nodarbinātībai Eiropā” (COM(2008)0699),

ņemot vērā Pasaules Tirdzniecības organizācijas ziņojumu un ANO 2008. gada 26. jūnijā uzsākto vides programmu “Tirdzniecība un klimata pārmaiņas”,

ņemot vērā valstu vadītāju noslēguma paziņojumu G20 augstākā līmeņa sanāksmē Pitsburgā 2009. gada 24. un 25. septembrī,

ņemot vērā 2008. gadā publicēto starptautisko novērtējumu par lauksaimniecības zinātni un attīstības tehnoloģijām (5),

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu un Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas un Attīstības komitejas atzinumus (A7-0310/2010),

A.

tā kā Zemes temperatūra pēdējā gadsimta laikā jau ir paaugstinājusies un turpinās paaugstināties un tā kā globālās sasilšanas ietekme uz ekonomiku, sabiedrību un vidi notiek satraucošā mērogā, un tā kā ir nepieciešams ierobežot sasilšanu līdz mazāk nekā 2 °C;

B.

tā kā ANO 2009. gada augstākā līmeņa sanāksmē par klimata pārmaiņām Kopenhāgenā panāktā vienošanās ir nepietiekama; tā kā Eiropas Savienība nav spējusi īstenot vadošo lomu;

C.

tā kā ANO 2009. gada augstākā līmeņa sanāksmē par klimata pārmaiņām Kopenhāgenā panāktā vienošanās ir nepietiekama un rada vilšanos;

D.

tā kā Kankunas augstākā līmeņa sanāksme sniedz unikālu nozīmīga dialoga iespēju, tajā vajadzētu pieņemt juridiski saistošsus instrumentus un stingrākas pārbaudes procedūras un tai vajadzētu būt īpaši svarīgam posmam ceļā uz visaptverošu un juridiski saistošu darbības nolīgumu, lai varētu saglabāt globālās sasilšanas līmeni par ievērojami mazāk nekā 2 °C;

E.

tā kā cīņa pret klimata pārmaiņām ir viens no konkurences faktoriem un Eiropas prioritātes šajā jomā ir enerģijas taupīšana un atjaunojamā enerģija, kas ļauj uzlabot Savienības energodrošību un rada lielas iespējas rūpniecības attīstības, jauninājumu, teritoriju labiekārtošanas un darba vietu izveides jomā;

F.

tā kā subsidēta enerģija un neierobežota CO2 emisija dažām valstīm rada salīdzinošas priekšrocības;

G.

tā kā līdz ar to lēmumi tirdzniecības jomā ir īpaši svarīgi cīņā pret klimata pārmaiņām un tā kā Savienība kā pasaulē lielākā tirdzniecības dalībniece var tos būtiski ietekmēt;

1.

atzinīgi vērtē Eiropadomes apņemšanos līdz 2050. gadam samazināt siltumnīcefekta gāzu emisijas Eiropā par 80-95 % salīdzinājumā ar 1990. gadu, kas ir nepieciešams mērķis, lai Eiropas Savienība atgūtu vadošo starptautisko lomu klimata jomā, kamēr citas valstis ir stingri apņēmušās nodrošināt videi draudzīgu ekonomiku, jo īpaši ar ekonomikas atjaunošanas plāniem; stingri atbalsta mērķi līdz 2020. gadam par 30 % samazināt emisijas Eiropā, kam vajadzētu mudināt citas valstis uzņemties vērienīgākas saistības;

2.

pieprasa starptautiski saistoša nolīguma noslēgšanu par klimata aizsardzību un īpaši atbalsta mērķi līdz 2020. gadam samazināt ES CO2 emisijas par 30 %, ko ir jācenšas sasniegt, kā arī atbalsta ilgtermiņa ES mērķi līdz 2050. gadam CO2 un citas siltumnīcefekta gāzes emisijas samazināt vismaz par 85 %;

3.

uzsver, ka attīstītajām valstīm ir jābūt CO2 emisiju samazināšanas līderēm; uzskata, ka standartu noteikšana, marķēšana un sertifikācija ir līdzekļi, ar kuriem var ievērojami samazināt enerģijas patēriņu un līdz ar to — arī risināt klimata pārmaiņu problēmu; uzskata, ka, īstenojot Tīras attīstības mehānismu, nav izdevies apmierināt visneaizsargātāko valstu vajadzības;

4.

iestājas par to, ka atjaunojamo enerģijas avotu izmantošana ir jāveicina vēl vairāk un ka dalībvalstu valdībām jāīsteno konsekventa politika un jāizveido saistošs tiesiskais regulējums, ar kuru ilgtermiņā var pieņemt periodiski īstenojamu atbalsta programmu, kas atvieglotu iespējas iekļūt tirgū un palīdzētu radīt minimālu infrastruktūru, kas ir nepieciešama krīzes laikā, kad uzņēmējdarbības jomā nav stabilitātes;

5.

atgādina, ka kopējā tirdzniecības politika ir instruments, kas kalpo Eiropas Savienības vispārējiem mērķiem, ka saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 207. pantu ES kopējā tirdzniecības politika jāīsteno, “ievērojot Savienības ārējās darbības principus un mērķus”, un ka saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 3. pantu tai jo īpaši ir jāveicina “ilgtspējīga Zemes attīstība, solidaritāte un savstarpēja cieņa starp tautām, brīva un godīga tirdzniecība, nabadzības izskaušana un cilvēktiesību un jo īpaši bērnu tiesību aizsardzība, kā arī starptautisko tiesību normu stingra ievērošana un attīstība, tostarp, respektējot Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principus”;

6.

uzsver, ka Eiropas Savienības tirdzniecības politika gan divpusējā, gan daudzpusējā līmenī ir līdzeklis un nevis pašmērķis un ka tai ir jābūt saskaņotai ar klimata pārmaiņu apkarošanas mērķiem un vajadzētu paātrināt vērienīgas vienošanās pieņemšanu klimata jomā;

7.

uzskata, ka PTO noteikumi ir jāinterpretē un jāizstrādā tā, lai atbalstītu daudzpusējos vides nolīgumos uzliktās saistības; aicina Komisiju veikt pasākumus, lai panāktu vienprātību PTO nolūkā piešķirt daudzpusējo vides nolīgumu sekretariātiem novērotāja statusu visās PTO sanāksmēs, kas attiecas uz to kompetences jomu, un uzticēt padomdevēja funkciju visās ar vidi saistīto strīdu izšķiršanas procedūrās; uzsver, ka ir jāizstrādā jauni starptautiskie noteikumi nolūkā izskaust salīdzinošās priekšrocības, ko sniedz lētās CO2 emisijas;

8.

pauž nožēlu, ka nevienā no Pasaules Tirdzniecības organizācijas nolīgumiem patlaban nav tieši pieminētas klimata pārmaiņas, nodrošinātība ar pārtiku un Tūkstošgades attīstības mērķi; pauž nožēlu, ka attīstās bioloģiskais pirātisms klimatizturīgu sēklu jomā; uzskata, ka PTO tirdzniecības noteikumos ir nepieciešamas izmaiņas, lai nodrošinātu saskaņotību un konsekvenci attiecībā uz saistībām, kas izriet no Kioto protokola un daudzpusējiem vides nolīgumiem; steidzami pieprasa reformēt PTO, lai ražojumus varētu atšķirt pēc to ražošanas un pārstrādes veidiem;

9.

atsaucoties uz līguma par Pasaules Tirdzniecības organizācijas (PTO) izveidošanu preambulu un Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XX panta b), d) un g) apakšpunktu, uzsver, ka starptautiskās tirdzniecības rezultātā nedrīkst tikt noplicināti dabas resursi, un aicina Komisiju un dalībvalstis, darbojoties PTO, vēl vairāk ievērot kopējās preferences principu, it īpaši attiecībā uz ilgtspējīgiem, klimatam draudzīgiem un no ētiskā viedokļa pieņemamiem izstrādājumiem;

10.

aicina Komisiju un PTO dalībvalstis panākt, ka PTO kādā no saviem atzinumiem atzīst klimata pārmaiņu nozīmi un ietekmi, un strādāt pie tā, lai ar PTO noteikumiem globālie centieni novērst klimata pārmaiņas, tās mazināt un tām pielāgoties nevis tiktu mazināti, bet gan atbalstīti;

11.

pauž nožēlu, ka PTO locekļiem vēl jāatrod veids, kā šo līgumu iekļaut ANO iestāžu sistēmā un noteikumos, kuros ir noteikta vides aizsardzība, tostarp klimata pārmaiņu mazināšana, kā arī sociālais taisnīgums un visu cilvēktiesību ievērošana; pieprasa, lai no daudzpusējiem vides nolīgumiem (MEA) izrietošām saistībām un mērķiem, piemēram, ANO Vispārējai konvencijai par klimata pārmaiņām un citu ANO iestāžu (Pārtikas un lauksaimniecības organizācija, Starptautiskā Darba organizācija, Starptautiskā Jūrniecības organizācija) aktiem būtu augstāks juridiskais spēks par šauro tirdzniecības noteikumu interpretāciju;

12.

tā kā kopš 1994. gada 15. aprīļa — dienas —, kad Marakešā PTO dalībvalstu ministri pieņēma lēmumu par tirdzniecību un apkārtējo vidi, ir pagājuši 15 gadi, aicina Komisiju vēlākais līdz 2011. gada vidum Eiropas Parlamentam un Padomei iesniegt ziņojumu, kurā būtu novērtēts, cik lielā mērā PTO Tirdzniecības un apkārtējās vides komiteja ir veikusi savu uzdevumu, kas ir noteikts minētajā lēmumā, un secinājumus attiecībā uz to, kas vēl būtu jādara, jo īpaši saistībā ar globālo dialogu par klimata pārmaiņu mazināšanu un pielāgošanu un PTO;

13.

aicina Komisiju un dalībvalstis, risinot sarunas par PTO un divpusējiem tirdzniecības nolīgumiem, stingri rūpēties par to, lai tirdzniecības liberalizācija, īpaši dabisko izejvielu tirdzniecības liberalizācija, nemazinātu resursu ilgtspējīgas pārvaldības efektivitāti un ka nolīgumos iekļautu klimata un sugu aizsardzības mērķus; šajā nolūkā aicina Komisiju darīt visu iespējamo, lai pirms 2011. gadā Johannesburgā paredzētās Apvienoto Nāciju Organizācijas Vispārējās konvencijas par klimata pārmaiņām (UNFCCC COP) dalībvalstu sanāksmes, PTO notiktu PTO dalībvalstu tirdzniecības un vides ministru kopīga tikšanās; atgādina, ka UNFCCC ir forums, kuru izveidoja, lai noslēgtu starptautisku nolīgumu par klimata pārmaiņu novēršanu;

14.

uzskata, ka šobrīd vairāk nekā jebkad agrāk ir būtiski nekavējoties uzsākt publiskas debates par pasaules vides organizācijas izveidi;

Spēcīgāka pozitīva saikne starp tirdzniecību un klimata aizsardzību

15.

atzīst starptautiskās tirdzniecības pozitīvo lomu tādu preču un pakalpojumu izplatīšanā, kuras palīdz aizsargāt klimatu; uzskata, ka klimata aizsardzība un tirdzniecības liberalizācija var stiprināt viena otru, atvieglojot vides preču un pakalpojumu tirdzniecību, taču uzskata, ka ir iepriekš jāizstrādā šo preču un pakalpojumu saraksts saskaņā ar stingriem vides kritērijiem un sadarbībā ar PTO dalībvalstīm;

16.

atzīst, ka tirdzniecība ir būtisks līdzeklis tehnoloģiju nodošanai jaunattīstības valstīm; uzsver nepieciešamību ierobežot šķēršļus “zaļajai tirdzniecībai”, piemēram, PTO līmenī atceļot tarifus “zaļajām precēm”;

17.

cer, ka ES būs par paraugu un samazinās tādus šķēršļus tirdzniecībai ar “zaļām” tehnoloģijām un videi un klimatam draudzīgiem produktiem kā muitas nodevas un nodokļi un veicinās tirdzniecību ar ekoloģiskām precēm un pakalpojumiem (EGS), pamatojoties arī uz Bali rīcības plānu un Kopenhāgenas Videi draudzīgā klimata fondu;

18.

uzsver jauninājumu nozīmi videi draudzīgu tehnoloģiju jomā un atzīst, ka tirdzniecībai var būt svarīga nozīme šo tehnoloģiju nodošanā starp valstīm;

19.

aicina ES uzņemties vadošo lomu lielāko šķēršļu noteikšanā, kas traucē izplatīt tehnoloģijas jaunattīstības valstīs, ar kurām tās spētu risināt klimata pārmaiņu problēmu;

20.

atzīst, ka jauninājumu veicināšanā var būt iesaistītas dažādas atlīdzības sistēmas un ka ne visas šīs sistēmas vienādi sekmē tehnoloģiju nodošanu; arī norāda, ka ir jārisina intelektuālā īpašuma tiesību tehnoloģiju nodošanas problēmas, kuru iemesls ir vājas politiskās institūcijas un tiesiskuma trūkums; tādēļ prasa Komisijai izpētīt visas jauninājumu atlīdzības sistēmas, ņemot vērā risku izslēgt dažās valstis, un iekļaut šā darba rezultātus diplomātiskajos pasākumos klimata jomā;

21.

pauž bažas par subsīdiju fosilajiem enerģijas avotiem kropļojošo ietekmi uz tirdzniecību pasaulē un to ietekmi uz klimatu un izmaksām valsts budžetā; pozitīvi vērtē G20 valstu grupas apņemšanos pamazām izskaust šīs subsīdijas;

22.

vēlas, lai Eiropas Savienība uzņemtos starptautiska līdera lomu šajā jomā, un prasa Komisijai nekavējoties ierosināt grafiku šo subsīdiju pārtraukšanai Savienībā, ņemot vērā, ka šajā procesā būs jāiesaista papildu sociāli un rūpnieciski pasākumi; turklāt atgādina par Eiropas Parlamenta prasību Komisijai un dalībvalstīm informēt Eiropas Parlamentu par aizdevumiem, kas piešķirti eksporta kredītaģentūrām un Eiropas Investīciju bankai projektiem, kuri negatīvi ietekmē klimatu;

23.

iebilst pret fosilā kurināmā subsidēšanu un pieprasa vairāk veicināt videi draudzīgāku atjaunojamo enerģijas avotu izmantošanu, kā arī vairāk atklāt un izstrādāt decentralizētos enerģijas avotus — it īpaši jaunattīstības valstīs; šajā sakarībā atgādina par G20 forumā panākto vienošanos pakāpeniski samazināt subsīdijas fosilajam kurināmajam un pieprasa Komisijai izstrādāt tādus Eiropas stratēģijas priekšlikumus, lai šo stratēģiju varētu īstenot atbilstoši precīzam grafikam un lai tajā būtu atsevišķiem gadījumiem paredzēti kompensācijas mehānismi;

Taisnīgākas cenas starptautiskajā tirdzniecībā un CO2 emisiju nepieļaušana

24.

norāda, ka tirdzniecības liberalizācija var būt pretrunā ar klimata aizsardzību, ja dažas valstis, nerīkojoties klimata jomā, mēģina panākt konkurences priekšrocības; līdz ar to iesaka veikt reformas PTO antidempinga noteikumos, lai tajos iekļautu jautājumu par godīgu vides cenu saskaņā ar pasaules klimata aizsardzības standartiem;

25.

pauž nožēlu par to, ka enerģijas cenu subsidēšana un ierobežojumu un kvotu nepiemērošana CO2 emisijām dažām valstīm varētu radīt salīdzinošas priekšrocības; neierobežotās un līdz ar to salīdzinoši “lētās” CO2 emisijas nemotivē šīs valstis pievienoties daudzpusējiem nolīgumiem klimata pārmaiņu jomā;

26.

tomēr norāda, ka sarunu par klimatu pamatā ir “kopējas, taču diferencētas atbildības” princips un ka klimata politikas vājums jaunattīstības valstīs kopumā ir skaidrojams ar to ierobežotajām finanšu vai tehnoloģiskajām spējām, nevis ar vides dempinga mērķi;

27.

šajā sakarībā prasa, lai debates Eiropā par rūpniecības CO2 emisiju saistībā ar ES emisijas kvotu tirdzniecības sistēmu un par šā jautājuma risināšanas līdzekļiem notiktu piesardzīgi;

28.

norāda, ka saskaņā ar jaunāko Komisijas 2010. gada 26. maija paziņojumu (COM(2010)0265) par šo jautājumu dažas rūpniecības nozares ir īpaši jutīgas attiecībā uz CO2 emisiju, un uzskata, ka to noteikšanai ir vajadzīga sīka nozares analīze; aicina Komisiju tuvākajā laikā izmantot šādu pieeju, nevis dažus kvantitatīvus kritērijus, kas ir vienādi visās rūpniecības nozarēs;

29.

uzsver, ka nepastāv vienots risinājums visām attiecībā uz CO2 emisiju jutīgām rūpniecības nozarēm un ka produkta īpašības vai tirgus struktūra ir īpaši būtiski kritēriji, lai izvēlētos pieejamos līdzekļus (bezmaksas kvotu piešķiršana, valsts atbalsts vai pielāgošanas pasākumi uz robežām);

30.

uzskata, ka daudzpusējs nolīgums klimata jomā būtu labākais instruments, lai nodrošinātu negatīvos ārējo vides faktoru internalizāciju attiecībā uz CO2, taču pastāv risks to nepanākt tuvākajā nākotnē; līdz ar to uzskata, ka Eiropas Savienībai būtu jāturpina pētīt iespējas rūpniecības nozarēs, kuras būtiski skar oglekļa emisiju pārvirze, ieviest atbilstīgus Kopienas CO2 emisiju tirdzniecības kvotu nodošanai vairāksolīšanā sistēmu papildinošus vides līdzekļus, jo īpaši “oglekļa dioksīda piesaistes mehānismu”, ievērojot PTO noteikumus; šāds mehānisms ļautu cīnīties pret risku nodot CO2 emisiju tiesības trešām valstīm;

31.

pauž viennozīmīgu viedokli, ka robežšķērsošanas nodokļa pielāgošanu nedrīkstētu izmantot kā protekcionisma līdzekli, bet drīzāk kā emisiju samazināšanas veidu;

Veicināt produktu diferencēšanu atkarībā no to ietekmes uz klimatu

32.

uzskata, ka ES kā starptautiski lielākā tirdzniecības apvienība var pasaulē noteikt standartus, un atbalsta tādu sertifikācijas un marķēšanas sistēmu izstrādi un plašāku izmantošanu, kurās ir ņemti vērā sociālie un ekoloģiskie kritēriji; norāda, ka starptautisko nevalstisko organizāciju darbs, izstrādājot attiecīgās etiķetes un sertifikātus un veicinot to izmantošanu, ir bijis sekmīgs, un iestājas tieši par šo etiķešu un sertifikātu plašāku pielietojumu;

33.

atgādina, ka PTO sistēma ļauj veikt tirdzniecības kvalifikācijas pasākumus, ja tie ir nepieciešami, samērīgi un nediskriminē valstis, kurās ražošanas apstākļi ir vienādi; tomēr norāda, ka ir vajadzīgi steidzami paskaidrojumi, lai varētu piemērot šos pasākumus, pamatojoties uz klimata kritērijiem attiecībā uz šo produktu ražošanas procesu un metodēm (RPM);

34.

prasa Komisijai veikt pasākumus, lai atjaunotu diskusijas PTO par RPM un iespēju diskriminēt līdzīgus produktus atkarībā no to CO2 emisijām, enerģijas patēriņa un tehnoloģiju normām; uzskata, ka šādu iniciatīvu varētu apstiprināt PTO dalībvalstis, ja to papildinātu pasākumi, kas atvieglo tehnoloģiju nodošanu;

35.

tomēr pauž cerību, ka pašreizējais skaidrības trūkums par RPM Pasaules Tirdzniecības organizācijā nepadarīs Savienību neaktīvu, jo tai gluži pretēji būtu jāizmanto šīs rīcības iespējas;

36.

uzsver — ir jācenšas nodrošināt, ka cenās iekļauj arī tirdzniecības radīto negatīvo ietekmi uz vidi un ka panāk principa “maksā piesārņotājs” piemērošanu; attiecībā uz vides standartiem mudina panākt marķēšanas un informācijas sistēmu sinhronizāciju;

37.

tādēļ atzinīgi vērtē to, ka Eiropas Savienība ir ieviesusi ilgtspējības kritērijus ES ražotām un importētām agrodegvielām; prasa Eiropas Komisijai izpētīt iespējas paplašināt šo pieeju, piemērojot to arī biomasai un lauksaimniecības produktiem; prasa, lai tiktu ņemtas vērā netiešās izmaiņas zemes izmantošanā saistībā ar agrodegvielām, un sagaida, ka Komisija līdz 2010. gada beigām iesniegs priekšlikumu saskaņā ar tās apņemšanos Eiropas Parlamentam;

38.

iestājas par to, ka attiecībā uz biodegvielas un biomasas ražošanu tiek izstrādāti īsteni un saistoši ilgtspējības kritēriji un standarti, kuros ņemtu vērā klimatu pārveidojošo gāzu un sīko daļiņu emisijas, kas radušās zemes izmantojuma (ILUC) netiešo izmaiņu un visa ražošanas cikla dēļ; uzsver, ka nodrošinājuma ar pārtikas līdzekļiem garantēšanai ir jābūt prioritārākai par biodegvielas ražošanu un ka ir steidzami jānodrošina zemes izmantošanas politika un prakse, piemērojot visaptverošāku pieeju;

39.

uzskata par ārkārtīgi svarīgu, ka starptautiskajai biodegvielas tirdzniecībai tiek noteikti stingri ilgtspējības standarti, jo tai ir pretrunīga ietekme uz vidi un sabiedrību;

40.

atzinīgi vērtē Eiropas līmenī panākto vienošanos par nelegālo koksni un sagaida panākumus attiecībā uz brīvprātīgajiem partnerattiecību nolīgumiem;

Tirdzniecības liberalizācija nedrīkst apdraudēt vērienīgus klimata politikas virzienus

41.

pauž bažas par Komisijas vēlmi ar tirdzniecības nolīgumiem veicināt koksnes tirdzniecības liberalizāciju un jo īpaši tās eksporta ierobežojumu atcelšanu, neskatoties uz pieaugošo mežu izciršanas risku un tās negatīvo ietekmi uz klimatu, bioloģisko daudzveidību, attīstību un un vietējiem iedzīvotājiem;

42.

īpaši uzsver, ka vajadzīga saskaņa starp klimata un bioloģiskās daudzveidības mērķu īstenošanu un tirdzniecības nosacījumiem, lai nodrošinātu, ka, piemēram, pret atmežošanu vērstie pūliņi ir rezultatīvi;

43.

uzskata, ka starptautiskajos klimata aizsardzības nolīgumos jāiekļauj stingras garantijas par starptautiskās kokmateriālu tirdzniecības radītās negatīvās ietekmes uz vidi mazināšanu un par to, ka ir jānovērš mežu izciršana, kuras mērogs rada bažas;

Pilnībā iekļaut transportu tirdzniecības un klimata jautājumu problemātikā

44.

pauž bažas par to, ka pašreizējā tirdzniecības sistēma rada globālu darbaspēka un ražošanas sadalījumu, balstoties uz ļoti lielu transporta ieguldījumu, kurš nespēj tikt galā ar savām vides izmaksām; vēlas, lai starptautiskā transporta klimata izmaksas tiktu internalizētas tā cenā un tas notiktu, ieviešot nodokļus vai maksas kvotu tirdzniecības sistēmas; atzinīgi vērtē to, ka aviācija drīz tiks iekļauta ES kvotu tirdzniecības sistēmā, un līdz 2011. gadam sagaida no Komisijas līdzīgu iniciatīvu attiecībā uz jūras transportu, kura stāsies spēkā līdz 2013. gadam, ja līdz tam laikam izrādīsies neiespējami izveidot pasaules līmeņa mehānismu; pauž nožēlu par to, ka degvielu, kas tiek patērēta preču aizjūras transportam, neapliek ar nodokļiem; atbalsta šīs degvielas un produktu, jo īpaši to, kuri tiek pārvadāti ar gaisa transportu, aplikšanu ar nodokļiem; turklāt sagaida, ka Komisija uzņemsies iniciatīvu apšaubīt palīdzību, kas piešķirta vispiesārņojošākiem transporta veidiem, piemēram, atbrīvojumu no nodokļa par petroleju;

45.

konstatē, ka starptautiskajā tirdzniecībā radušās CO2 emisijas var ievērojami samazināt; aicina ar transportu un vidi saistītās izmaksas iekļaut izstrādājuma cenā (ārējo izmaksu internalizācija), un to galvenokārt darīt, Eiropas emisijas kvotu tirdzniecības sistēmu (ETS) attiecinot arī uz kuģniecību, kas veido 90 % no visiem starptautiskās tirdzniecības pārvadājumiem;

46.

aicina Komisiju un dalībvalstis darīt visu iespējamo, lai Starptautiskajā Jūrniecības organizācijā panāktu juridiski saistoša nolīguma noslēgšanu par kuģniecības radītajām emisijām;

47.

uzskata, ka starptautiskās obligātās normas par siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanu ir jāpiemēro arī starptautiskajam gaisa transportam un kuģniecībai;

48.

uzsver, ka tādu CO2 emisiju palielināšanās, ko izraisa transporta līdzekļi un kas rodas starptautiskajā tirdzniecībā, mazina ES klimata pārmaiņu stratēģijas efektivitāti; uzskata, ka tas ir labs arguments, lai mainītu orientāciju no attīstības stratēģijas, kura ir vērsta uz eksportu, uz iekšējo attīstību, kuras pamatā ir dažādots un vietējs patēriņš un dažādota un vietēja ražošana jaunattīstības valstīs; atgādina, ka šāda stratēģija labvēlīgi ietekmētu nodarbinātības situāciju gan ES, gan jaunattīstības valstīs;

49.

uzskata, ka tiktāl, cik klimata izmaksas neatspoguļojas transporta cenā, ir jāveicina ilgtspējīga vietējā ražošana, jo īpaši labāk informējot patērētājus;

Pastiprināt tirdzniecības un klimata saskaņošanas līdzekļus

50.

nolūkā nodrošināt saskaņu starp Eiropas Savienības tirdzniecības un klimata politiku prasa aprēķināt oglekļa bilanci visā tirdzniecības politikā, iespējams, grozīt šo politiku, lai uzlabotu šo bilanci, un obligāti īstenot papildu pasākumus – politisko, tehnoloģisko un un finanšu sadarbību – gadījumā, ja bilance ir negatīva attiecībā uz klimatu;

51.

mudina ES divpusējos un reģionālos tirdzniecības nolīgumos izmantot visaptverošus vides noteikumus kā attīstības instrumentu, uzsverot vajadzību pareizi īstenot vides klauzulas un sadarbības mehānismus, ar kuriem veicina tehnoloģiju nodošanu, tehnisko palīdzību un veiktspējas palielināšanu;

52.

aicina Komisiju ar trešām valstīm noslēgtos tirdzniecības nolīgumos regulāri iekļaut vides klauzulas, īpaši nosakot CO2 emisiju samazināšanu un zemu oglekļa emisiju līmeņa tehnoloģiju nodošanu;

53.

atzinīgi vērtē klimata pārmaiņu aspektu ietveršanu tirdzniecības nolīgumu ietekmes uz ilgtspējību novērtējumos (IIN); tomēr pievērš uzmanību apstāklim, ka dažos gadījumos, piemēram, attiecībā uz Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu brīvās tirdzniecības nolīgumu IIN rezultāts liecina, ka nolīgums negatīvi ietekmēs klimatu, jo klimata apsvērumus neņēma vērā pirms nolīguma slēgšanas; uzskata, ka, īstenojot tirdzniecības nolīgumus, nebūtu jāmazinās MEA efektivitātei;

54.

uzskata, ka VPS reformā ir jāiekļauj vides kritēriji;

55.

uzskata, ka Komisijai sarunu stratēģijās attiecībā uz tirdzniecības un vides politiku vajadzētu izmantot saskaņotu shēmu, lai neradītu partneriem nekādu pamatu bažām par tirdzniecības barjerām, tajā pašā laikā nodrošinot atbilsmi tās saistošajiem mērķiem klimata pārmaiņu apkarošanas jomā;

56.

uzskata, ka ES tirdzniecības attiecībās ar valstīm, kurām nav saistošas daudzpusējās vienošanās vides aizsardzības jomā, ir singrāk un konsekventāk jāīsteno “klimata diplomātija”;

Eiropas Savienības tirdzniecības un klimata politikas saskaņa no jaunattīstības valstu viedokļa

57.

atzīst, ka Eiropas tirdzniecības un klimata politikas saskaņošanu partnervalstis var izmantot vai uztvert kā apvedceļu, lai samazinātu mūsu importu un palielinātu mūsu eksportu;

58.

tādēļ uzsver, ka sarunās ar šīm valstīm ir svarīgi, lai Savienība varētu jo īpaši veikt pielāgošanas pasākumus uz robežām, un ka Savienībai ir jāpilda apņemšanās attiecībā uz jaunattīstības valstīm klimata palīdzības jomā;

59.

tādēļ pauž bažas par to, ka daļu no Kopenhāgenas augstākā līmeņa sanāksmē par klimatu Eiropas valstu apsolītā “priekšlaicīgā” finansējuma ir paredzēts nodrošināt no saistībām saskaņā ar oficiālo attīstības palīdzību un tā tiks sniegta aizdevuma veidā pretēji Parlamenta prasītajam; prasa Komisijai izstrādāt ziņojumu par šo finansējumu, lai varētu novērtēt, vai reālā situācija atbilst saistībām un Parlamenta prasībām; arī aicina labāk koordinēt finansējumu tā tematiskā un ģeogrāfiskā izmantojuma jomā;

60.

atgādina par rūpnieciski attīstīto valstu, tostarp ES dalībvalstu, apņemšanos apsvērt iespēju piešķirt finansējumu jauninājumiem, lai cīnītos pret klimata pārmaiņām;

61.

ir pārliecināts, ka cīņai pret klimata pārmaiņām ir jābalstās uz industrializēto valstu un jaunattīstības valstu solidaritātes principu, un, iespējams, tā jāīsteno, ciešāk sadarbojoties ar ANO, PTO un citām Bretonvudsas iestādēm; tāpēc pieprasa kopīgi ar jaunattīstības, jaunietekmes un industrializētajām valstīm radīt visaptverošu koncepciju emisiju kvotu tirdzniecībai un enerģijas un siltumnīcefekta gāzu emisiju aplikšanai ar nodokļiem, lai, no vienas puses, novērstu uzņēmumu aizplūšanu (oglekļa emisiju pārvirze) un lai, no otras puses, nodrošinātu finanšu līdzekļus nolūkā cīnīties pret klimata pārmaiņām, tās mazināt un pielāgoties to sekām;

62.

uzsver, ka tehnoloģiju — līdzekļu, lai atrisinātu oglekļa emisiju pārvirzes problēmu —nodošana aizvien lielākā apjomā jaunattīstības valstīm kļūs par izšķirošo elementu klimata problēmu risināšanā pēc 2010. gada; pauž nožēlu, ka tehnoloģiju nodošana ir tikai maza daļa no oficiālās palīdzības attīstības jomā; mudina dalībvalstis sniegt papildu tehnisko un finanšu palīdzību jaunattīstības valstīm, lai tās tiktu galā ar klimata pārmaiņu sekām, nodrošinātu ar klimatu saistīto normu ievērošanu un iekļautu iepriekšēju novērtējumu par standartu, marķējuma un sertifikācijas ietekmi uz attīstību;

*

* *

63.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Eiropadomes priekšsēdētājam, Padomei un Komisijai, valstu parlamentiem, kā arī ANO Vispārējās konvencijas par klimata pārmaiņām izpildsekretāram un pušu 16. konferencei.


(1)  Klimata pārmaiņas 2007: Kopsavilkuma ziņojums; publicēts Rajendra K vadībā. Pachauri un Andy Reisinger, Ženēva, 2007. g., http://www.ipcc.ch/pdf/assessment-report/ar4/syr/ar4_syr_fr.pdf; un darba grupas ziņojumi: Zinātniskie elementi, I darba grupas ieguldījums, publicēts S. Solomon, D. Qin, M. Manning, Z. Chen, M. Marquis, K. Averyt, M. Tignor un H.L. Miller, Jr vadībā; Sekas, pielāgošanās un neaizsargātība, II darba grupas ieguldījums, publicēts O. Parry, J. Canziani, J. Palutikof, P. van der Linden un C. Hanson vadībā. Klimata pārmaiņu ierobežošana, II darba grupas ieguldījums, publicēts B. Metz, O. Davidson, P. Bosch, R. Dave un L. Meyer.

(2)  Tajā dienā pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0019.

(3)  OV C 297 E, 20.11.2008., 193. lpp.

(4)  OV C 160, 19.6.2010, 1. un 8. lpp.

(5)  http://www.agassessment.org/


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/101


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Uzņēmumu sociālā atbildība starptautiskos tirdzniecības nolīgumos

P7_TA(2010)0446

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par uzņēmumu sociālo atbildību starptautiskos tirdzniecības nolīgumos (2009/2201(INI))

2012/C 99 E/19

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 12., 21., 28., 29., 30. un 31. pantu,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienību 2., 3. un 6. pantu,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 9., 10., 48.,138., 139., 153., 156., 191., 207. un 218. pantu,

ņemot vērā Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) daudznacionālajiem uzņēmumiem domātos galvenos principus, Trīspusējo deklarāciju par principiem, kas attiecas uz daudznacionālajiem uzņēmumiem, un Starptautiskās Darba organizācijas (SDO) sociālo politiku, un tādās starptautiskās organizācijās kā Pārtikas un lauksaimniecības organizācija, Pasaules Veselības organizācija un Pasaules banka izstrādātos rīcības kodeksus, kā arī Apvienoto Nāciju Organizācijas Tirdzniecības un attīstības konferences vadībā paveikto attiecībā uz uzņēmumu darbību jaunattīstības valstīs,

ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas (ANO) 2000. gada septembrī uzsākto iniciatīvu “Global impact” un šīs organizācijas ģenerālsekretāra 2005. gada 10. augusta ziņojumu “Ceļā uz pasaules mēroga partnerattiecībām — ciešāka sadarbība starp Apvienoto Nāciju Organizāciju un attiecīgajiem partneriem, jo īpaši ar privāto sektoru” (05-45706 (E) 020905), ANO 2006. gada 9. oktobra paziņojumu par iniciatīvām “Global Compact” un “Global Reporting”, kā arī atbildīgas investēšanas principus, kurus ANO uzsāka īstenot 2006. gada janvārī un kurus koordinē ANO Vides programma “Finance Initiative” un iniciatīva “Global Compact”,

ņemot vērā ANO 2003. gada decembrī pieņemtās “Normas par starptautisko uzņēmumu atbildību cilvēktiesību jomā” (1),

ņemot vērā 1997. gadā (2) uzsākto iniciatīvu “Global Reporting Initiative” (GRI) un 2006. gada 5. oktobrī publicētās atjauninātās G3 vadlīnijas, kā izstrādāt ziņojumus par ilgtspējīgu attīstību, un patlaban GRI sakarībā izstrādāšanas stadijā esošās G4 vadlīnijas,

ņemot vērā 2002. gadā, Johannesburgā notikušās ANO augstākā līmeņa sanāksmes par ilgtspējīgu attīstību iznākumu un it īpaši aicinājumu sākt īstenot iniciatīvas uzņēmumu sociālās atbildības jomā, un Padomes 2002. gada 3. decembra secinājumus par augstākā līmeņa sanāksmei (3) sekojošām darbībām,

ņemot vērā ANO augstā komisāra cilvēktiesību jautājumos biroja 2005. gada 15. februāra ziņojumu par starptautisko un citu saistīto uzņēmumu atbildību cilvēktiesību jomā (E/CN.4/2005/91, 2005),

ņemot vērā ģenerālsekretāra īpašā pārstāvja cilvēktiesību un starptautisko un citu uzņēmumu jautājumos 2008. gada 7. aprīļa ziņojumu “Visu cilvēktiesību: pilsonisko, politisko, ekonomisko, sociālo un kultūras, tostarp tiesību uz attīstību, veicināšana un aizsardzība” (A/HRC/8/5 2008) un joprojām notiekošo darbu pie nākamā ziņojuma izstrādes, kuram jābūt gatavam 2011. gadā,

ņemot vērā ģenerālsekretāra īpašā pārstāvja cilvēktiesību un starptautisko un citu uzņēmumu jautājumos John Ruggie2010. gada 9. aprīļa ziņojumu (A/HRC/14/27) “Uzņēmējdarbība un cilvēktiesības — turpmākie soļi programmas “aizsargāt, ievērot un labot” iedzīvināšanā”,

ņemot vērā atbilstības kritērijiem apzīmējumus un sertifikācijas un marķēšanas mehānismus, kas attiecas uz uzņēmumu rīcību ilgtspējīgas attīstības, klimata pārmaiņu vai nabadzības samazināšanas jomā, piemēram, standartu SA 8000, kas nozīmē bērnu darba aizliegumu, un AFNOR un ISO normatīvus ilgtspējīgas attīstības jomā,

ņemot vērā “Kimberley” procesu, kas skar neapstrādātu dimantu tirdzniecības kontroli,

ņemot vērā dažādu dalībvalstu pieņemtās iniciatīvas, lai veicinātu uzņēmumu sociālo atbildību, it īpaši to, ka Dānijā izveidoja Uzņēmumu sociālās atbildības valsts centru, kurā koordinēja valdības priekšlikumus likumdošanas jomā, lai veicinātu uzņēmumu sociālo atbildību un ieviestu uzņēmumiem paredzētus praktiskus instrumentus (4),

ņemot vērā 1966. gada Starptautisko paktu par ekonomiskajām, sociālajām un kultūras tiesībām, 1979. gada Konvenciju par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu, ANO Deklarāciju par pamatiedzīvotāju tiesībām, ko pieņēma ar 2007. gada 13. septembra Ģenerālās asamblejas rezolūciju Nr. 61/295, un 1989. gada ANO Konvenciju par bērna tiesībām,

ņemot vērā vides jomā pieņemtās starptautiskās konvencijas, piemēram, Monreālas protokolu par ozona slāni noārdošām vielām (1987), Bāzeles konvenciju par bīstamo atkritumu starptautisko pārvadājumu kontroli (1999), Kartahenas protokolu par bioloģisko drošību (2000) un Kioto protokolu (1997),

ņemot vērā Reģionu komitejas 2003. gada 14. marta atzinumu par Zaļo grāmatu “Eiropas ietvara veicināšana uzņēmumu sociālajai atbildībai”,

ņemot vērā Eiropas Daudzpusējā foruma par uzņēmumu sociālo atbildību 2004. gada 29. jūnija gala ziņojumu un ieteikumus, tostarp 7. ieteikumu, kurā ir pausts atbalsts darbībām, ko veic, lai pieņemtu atbilstošu juridisko pamatregulējumu,

ņemot vērā 1968. gada B riseles konvenciju, ko konsolidēja ar Padomes 2000. gada 22. decembra Regulu (EK) Nr. 44/2001 par jurisdikciju, spriedumu atzīšanu un izpildi civillietās un komerclietās (5), un Komisijas 2009. gada 21. aprīļa Zaļo grāmatu par Regulas (EK) Nr. 44/2001 pārskatīšanu,

ņemot vērā Komisijas Zaļo grāmatu “Eiropas ietvara veicināšana uzņēmumu sociālajai atbildībai” (COM(2001)0366), ko pēc tam iekļāva Baltajā grāmatā “Komisijas paziņojums par uzņēmumu sociālo atbildību: uzņēmējdarbības ieguldījums ilgtspējīgā attīstībā” (COM(2002)0347),

ņemot vērā Komisijas 2001. gada 30. maija ieteikumu 2001/453/EK par vides jautājumu iekļaušanu, novērtēšanu un publiskošanu uzņēmumu gada ziņojumos un gada pārskatos (6) (publiskots kā dokuments Nr. C(2001)1495),

ņemot vērā Komisijas 2004. gada 18. maija paziņojumu “Globalizācijas sociālā dimensija — ES politikas ieguldījums labuma vienmērīgā sadalē” (COM(2004)0383),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 22. marta paziņojumu Eiropas Parlamentam, Padomei un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai “Partnerības izaugsmei un nodarbinātībai īstenošana — veidot Eiropu par izcilības paraugu uzņēmumu sociālās atbildības jomā” – COM(2006) 0136),

ņemot vērā Komisijas 2006. gada 24. maija paziņojumu “Veicināt pienācīgas kvalitātes nodarbinātību visiem — Eiropas Savienības ieguldījums nolūkā īstenot programmu pienācīgas kvalitātes nodarbinātībai pasaulē” (COM(2006)0249),

ņemot vērā vispārējo tarifu preferenču sistēmu (VPS), kas ir spēkā kopš 2006. gada 1. janvāra un saskaņā ar kuru var iegādāties zināmu skaitu izstrādājumu, ko neapliek ar nodokļiem vai apliek ar samazinātiem nodokļiem, un kurā ir noteikts arī jaunais stimulēšanas pasākums, ar ko atbalsta neaizsargātās valstis, kurām ir īpašas komerciālās, finansiālās vai attīstības vajadzības,

ņemot vērā Eiropas Savienības un Dienvidkorejas 2009. gada oktobrī parakstītā Brīvās tirdzniecības nolīguma 13. nodaļu, saskaņā ar kuru “līgumslēdzējas puses cenšas atvieglināt un veicināt tādu preču tirdzniecību, kas palīdz nodrošināt ilgtspējīgu attīstību, tostarp arī tādu, kuras tirgo atbilstoši taisnīgas un ētiskas tirdzniecības sistēmām, un tādu, kuras ražojot, uzņēmumi ir bijuši sociāli atbildīgi un ir ievērojuši atbildības pienākumu”,

ņemot vērā Eiropas Savienības un Kolumbijas un Peru 2010. gada martā parakstītā Brīvās tirdzniecības nolīguma 270. panta 3. punktu, kurā ir teikts: “Līgumslēdzējas puses vienojas veicināt ar uzņēmumu sociālo atbildību saistīto komerciālo paraugpraksi” un 270. panta 4. punktu: “Līgumslēdzējas puses atzīst, ka elastīgi, brīvprātīgi un uz stimuliem balstīti mehānismi var veicināt konsekvenci starp tirdzniecības praksi un ilgtspējīgas attīstības mērķiem”,

ņemot vērā Padomes 2001. gada 3. decembra rezolūciju par turpmākajiem pasākumiem pēc Zaļās grāmatas par uzņēmumu sociālo atbildību (7),

ņemot vērā Padomes 2003. gada 6. februāra rezolūciju par uzņēmumu sociālo atbildību (8),

ņemot vērā Padomes 2005. gada 12. jūlija Lēmumu 2005/600/EK par dalībvalstu nodarbinātības politikas pamatnostādnēm, kurās dalībvalstis ir mudinātas sekmēt uzņēmumu vēlmi attīstīt savu sociālo atbildību (9),

ņemot vērā Padomes 2010. gada 14. jūnija secinājumus par bērnu darbu (10),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 19. marta Regulu (EK) Nr. 761/2001, ar ko organizācijām atļauj brīvprātīgi piedalīties Kopienas vides vadības un audita sistēmā (EMAS) (11),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 18. jūnija Direktīvu 2003/51/EK par noteikta veida sabiedrību, banku un citu finanšu iestāžu un apdrošināšanas uzņēmumu gada un konsolidētajiem pārskatiem (12),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 31. marta Direktīvu 2004/18/EK par procedūru koordināciju sabiedrisko darbu, valsts piegāžu līgumu un sabiedrisko pakalpojumu līgumu piešķiršanai (13),

ņemot vērā 1999. gada 15. janvāra rezolūciju par Kopienu standartiem Eiropas uzņēmumiem, kas darbojas jaunattīstības valstīs (14),, kurā ir ieteikts pieņemt paraugrīcības kodeksu un tā ievērošanu sekmēt ar Eiropas īstenošanas mehānismiem,

ņemot vērā 2001. gada 25. oktobra rezolūciju par atvērtību un demokrātiju starptautiskajā tirdzniecībā (15), kurā Pasaules Tirdzniecības organizācijai tiek pieprasīts ievērot SDO sociālās pamatnormas, kā arī ņemt vērā SDO lēmumus, tostarp iespējamos aicinājumus noteikt sankcijas par smagiem galveno sociālo normu pārkāpumiem,

ņemot vērā 2002. gada 4. jūlija rezolūciju par Komisijas paziņojumu Padomei, Eiropas Parlamentam un Ekonomikas un sociālo lietu komitejai “Darba tiesību pamatnormu sekmēšana un sociālās pārvaldības uzlabošana globalizācijas kontekstā” (16),

ņemot vērā 2003. gada 13. maija rezolūciju par Komisijas paziņojumu par uzņēmumu sociālo atbildību: uzņēmējdarbības ieguldījums ilgtspējīgā attīstībā (17),

ņemot vērā tā 2005. gada 5. jūlija rezolūciju par bērnu ekspluatāciju jaunattīstības valstīs, īpašu uzmanību vēršot uz bērnu darbu (18),

ņemot vērā Parlamenta 2005. gada 15. novembra rezolūciju par globalizācijas sociālajiem aspektiem (19),

ņemot vērā 2006. gada 6. jūlija rezolūciju par godīgu tirdzniecību un attīstību (20),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2007. gada 13. marta rezolūciju par korporatīvo sociālo atbildību: jauna partnerība (21),

ņemot vērā 2007. gada 23. maija rezolūciju par pienācīgas kvalitātes darba visiem veicināšanu (22), kurā ir pieprasīts ES tirdzniecības nolīgumos, īpaši divpusējos nolīgumos, iekļaut sociālās normas, tādējādi veicinot pienācīgas kvalitātes darbu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. februārī organizēto uzklausīšanu “Uzņēmumu sociālā atbildība starptautiskajā tirdzniecībā”,

ņemot vērā Reglamenta 48. pantu,

ņemot vērā Attīstības komitejas ziņojumu un Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas atzinumu (A7-0317/2010),

A.

tā kā korporācijas un to meitasuzņēmumi ir vieni no ekonomiskās globalizācijas un starptautiskās tirdzniecības galvenajiem subjektiem;

B.

tā kā ESAO 2000. gadā pieņēma un 2010. gada atjaunināja daudznacionāliem uzņēmumiem domātus galvenos principus, kurus valdības iestrādā tiesību aktos, kas paredzēti uzņēmumiem un kas ietver nesaistošas, atbildīgu rīcību reglamentējošas normas, ievērojot piemērojamās tiesības, galvenokārt nodarbinātības, sociālo partneru attiecību, cilvēktiesību, vides, patērētāju interešu, korupcijas apkarošanas un cīņas pret izvairīšanos no nodokļu nomaksas jomā;

C.

tā kā SDO Trīspusējā deklarācija par daudznacionālajiem uzņēmumiem, kuru pieņēma, lai sniegtu vadlīnijas valdībām, daudznacionālajiem uzņēmumiem, tādās jomās strādājošajiem kā nodarbinātība, apmācība, darba nosacījumi, profesionālās attiecības, ir dokuments, kurš satur valstu apņemšanos ievērot un veicināt četrus darba pamatstandartus: biedrošanās brīvību un tiesības slēgt koplīgumu; jebkāda piespiedu darba likvidāciju; bērnu darba atcelšanu un diskriminācijas nodarbinātības jomā novēršanu;

D.

tā kā saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas iniciatīvu “Global Compact”, kurā uzņēmumi ir aicināti savas ietekmes robežās akceptēt, sekmēt un īstenot 10 principus attiecībā uz cilvēktiesībām, darba pamatnormām, vidi, cīņu pret korupciju, uzņēmumiem ir jāapņemas tos īstenot un tie brīvprātīgi jāņem vērā, veicot uzņēmējdarbību;

E.

tā kā patlaban notiek darbs, lai atjauninātu ESAO daudznacionālajiem uzņēmumiem paredzētos galvenos principus, it īpaši tos principus, kas skar valstīs esošo kontaktpunktu darbības uzlabošanu un kas reglamentē piegādes ķēžu atbildību;

F.

tā kā starptautiskie kritēriji, piemēram, “Global Reporting Initiative” vai tādas sertificēšanas vai marķēšanas sistēmas kā standarts ISO 14 001 vai konkrētāk — nesenā norma ISO 26 000, kas ir izstrādāta kā vadlīniju kopums un attiecas uz visu veidu organizācijām un kas, uzņēmumu darbībā iekļaujot ilgtspējīgas attīstības aspektu, palīdz tiem izvērtēt savas darbības ekonomisko, sociālo un vides ietekmi, taču, tā kā tie ir iedarbīgi tikai tad, ja tos piemēro efektīvi un pārbauda;

G.

tā kā ISO 26 000 standartā uzņēmumu sociālā atbildība ir definēta kā “uzņēmuma atbildība par savu lēmumu un darbības ietekmi uz sabiedrību un vidi, kuru uzņēmums apliecina ar pārredzamu un ētisku rīcību, kas veicina ilgtspējīgu attīstību, tostarp — sabiedrības veselību un labklājību, kurā ir ņemtas vērā ieinteresēto personu vēlmes, ievēroti spēkā esošie tiesību akti un nodrošināta atbilstība starptautiskām normām un kura izpaužas visas organizācijas darbībā un attiecībās” un tā kā šai definīcijai ir piekritusi liela daļa pilsoniskās sabiedrības un starptautiskā arodbiedrību kustība;

H.

tā kā Eiropas Komisijas 2006. gada paziņojumā paustais mērķis ir Eiropas Savienību padarīt par “izcilības paraugu uzņēmumu sociālās atbildības jomā” un tā kā uzņēmumu sociālā atbildība šajā paziņojumā ir raksturota kā “viens no Eiropas sociālā modeļa aspektiem” un kā “līdzeklis, lai iestātos par solidaritāti, kohēziju un iespēju vienlīdzību situācijā, kad pasaulē konkurence palielinājusies”;

I.

tā kā Eiropas Komisisijas ziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai par tirgus uzraudzību tirdzniecības un izplatīšanas nozarē “Par efektīvāku un godīgāku tirdzniecības un izplatīšanas iekšējo tirgu līdz 2020. gadam” (COM(2010)0355) galīgā redakcija un tā pielikums, kurā ir atzīmēts: “..patērētāja rīcībā bieži ir maz informācijas par tirgotāja darbību sociālās atbildības jomā. Tātad patērētājam liegta iespēja savos pirkšanas paradumos veikt uz informācijas balstītu izvēli.”;

J.

tā kā kopējā tirdzniecības politika saskaņā ar līgumiem ir jāīsteno atbilstīgi visiem Eiropas Savienības mērķiem, tostarp tās sociālajiem mērķiem, mērķiem vides un attīstības palīdzības jomā;

K.

tā kā Eiropas Savienība jau tagad dažas tirdzniecības preferences piešķir tikai tad, kad tās partneri ir ratificējuši galvenās SDO konvencijas, un tā kā tā kopš 2006. gada ir apņēmusies veicināt pienācīgas kvalitātes darbu un to darīt, īstenojot visas ārpolitiskās nostādnes, tostarp tirdzniecības politiku;

L.

tā kā šajos Eiropas Savienības noslēgtajos divpusējos brīvās tirdzniecības nolīgumos jau ir nodaļa par ilgtspējīgu attīstību, kurā ir iekļauti vides un sociālie mērķi un nosacījums par šo jomu reglamentējošo noteikumu ievērošanu;

M.

tā kā uzņēmumu sociālās atbildības principu neievērošana ir uzskatāma par sociālā un vides dempinga paveidu, kas nostāda, it īpaši Eiropā esošos uzņēmumus un darba ņēmējus, neizdevīgākā stāvoklī, jo viņiem ir jāievēro augstākas sociālās, vides un fiskālās normas;

N.

tā kā būtu tikai normāli, ja Eiropas daudznacionālos uzņēmumus, kas savas ražotnes pārceļ uz zemu algu un zemāku vides prasību valstīm, varētu saukt pie atbildības kompetentajā tiesā par visiem videi un cilvēkiem nodarītajiem kaitējumiem vai par citām negatīvām netiešajām sekām, no kā cieš vietējā sabiedrība un par ko vainojami ir šo uzņēmumu meitasuzņēmumi;

O.

tā kā starp mātesuzņēmumu un meitasuzņēmumiem, no vienas puses, un starp uzņēmumu un tā piegādātājiem, no otras puses, var pastāvēt daudz dažādu saikņu, ir starptautiskā līmenī jāprecizē ietekmes sfēras jēdziens un jēdziens “pienācīga rūpība”;

P.

tā kā starptautiskās tiesības neattiecas tiešā veidā uz uzņēmumiem un tā kā starptautiskie nolīgumi, īpaši tie, kas ir pieņemti cilvēktiesību, darba tiesību un vides aizsardzības jomā, ir saistoši tikai nolīgumus parakstījušām valstīm, taču ne uzņēmumiem, kuru galvenais birojs atrodas šajās valstīs; tā kā tas ir šo valstu uzdevums nodrošināt, ka uzņēmumi, kuru galvenie biroji atrodas to teritorijā, ievēro juridiskās saistības un pienācīgas rūpības pienākumu, un ka šo saistību neievērošanas gadījumā tos šajās valstīs atbilstoši un samērīgi soda;

Q.

tā kā viena no pamattiesībām ir iespēja efektīvi aizsargāt tiesības un vērsties neatkarīgā un objektīvā tiesā, kas ir noteikta Eiropas Pamattiesību hartas 47. pantā un Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas 8. pantā;

R.

tā kā Briseles konvencijā un Regulā (EK) Nr. 44/2001 ir atkārtoti apliecināts tiesu sadarbības princips un tā kā Komisiju aicina veikt turpmākās darbības pēc Zaļās grāmatas iznākšanas, ņemot vērā reakciju uz šo grāmatu, kurā ir ierosināti risinājumi attiecībā uz eksteritorialitāti, piemēram, liekot priekšā regulas piemērošanas jomu attiecināt uz arī uz tiesu lietām, kurās atbildētājs ir no trešās valsts persona;

S.

tā kā Eiropas Savienības un Dienvidkorejas brīvās tirdzniecības nolīguma 13. nodaļā un Eiropas Savienības, Kolumbijas un Peru daudzpusējā tirdzniecības nolīguma 270. panta 3. punktā ir minēta uzņēmumu sociālā atbildība, tajos vēl nebūt nav pilnībā ņemts vērā Eiropas vides, sociālo un cilvēktiesību aizsardzības mērķa svarīgums; tā kā pat uzņēmumu izdarīti ilgstoši cilvēktiesību, darba tiesību vai vides normu pārkāpumi, neskatoties uz nolīgumu mērķu formulējumiem, praksē nekādi nemazina šo nolīgumu turpmāku iedarbību;

T.

tā kā uzņēmumu sociālās atbildības jomā, it sevišķi kalnrūpniecības nozarē, pieņemtie nolīgumi līdz šim nav izrādījušies pietiekami efektīvi;

U.

tā kā spēkā jau ir Kopienas tiesību akti, kas attiecas uz mikro, mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, piemēram, 2003. gada 6. maija Ieteikums 2003/361/EK un 2008. gada jūnijā pieņemtais “Eiropas mazās uzņēmējdarbības akts”;

V.

tā kā uzņēmumu sociālā atbildība nozīmē to, ka uzņēmumi savā darbībā brīvprātīgi iekļauj sociālos un vides jautājumus iesaistīto personu kopējai labklājībai, aktīvi iesaistoties valsts politikā, kas ir svarīgs uz vērtībām balstītu sociālo pārmaiņu aspekts;

W.

tā kā uzņēmumu sociālā atbildība ir būtiska Eiropas sociālā modeļa sastāvdaļa, ko nostiprina Līguma par Eiropas Savienības darbību stāšanās spēkā un jo īpaši tā horizontālā sociālā klauzula, un tā kā Eiropas Komisijas paziņojumā par ES stratēģiju 2020. gadam ir atzīta vajadzība nostiprināt uzņēmumu sociālo atbildību kā būtisku elementu, lai nodrošinātu ilgtermiņa nodarbinātību un patērētāju uzticību;

X.

tā kā uzņēmumu sociālajai atbildībai ir liela ietekme uz cilvēktiesību ievērošanu jaunattīstības valstīs;

Y.

tā kā uzņēmumu sociālā atbildība neaizstāj valstu saistības vai neatbrīvo tās no pienākuma sniegt sabiedriskos pakalpojumus;

Z.

tā kā uzņēmumu sociālajai atbildībai var būt būtiska ietekme, lai uzlabotu dzīves līmeni nelabvēlīgās kopienās;

AA.

tā kā arodbiedrībām ir liela nozīme uzņēmumu sociālās atbildības popularizēšanā, jo darba ņēmēji labāk pārzina situāciju uzņēmumā, kurš tos nodarbina;

AB.

tā kā uzņēmumu sociālā atbildība ir jāanalizē vienlaikus un mijiedarbībā ar uzņēmumu pārvaldības reformām;

AC.

tā kā ir jāņem vērā mazo un vidējo uzņēmumu (MVU) loma Eiropas vienotajā tirgū un tā kā ir jāņem vērā arī Komisijas to finansēto projektu rezultāti, ar kuriem sekmē, ka uzņēmumi un visvairāk jau MVU pārņem uzņēmumu sociālās atbildības praksi;

AD.

tā kā uzņēmumu sociālo atbildību, no vienas puses, un tirdzniecības nolīgumos iekļautās sociālās un vides normas, no otras puses, pieņem ar vienu un to pašu mērķi; proti, radīt ekonomiku, kurā ievēro cilvēku un vides vajadzības un nodrošina godīgāku, sociāli līdzsvarotāku, humānāku globalizāciju, tādējādi veicinot patiesi ilgtspējīgu attīstību;

AE.

tā kā līdz šim tirdzniecības noteikumi un uzņēmumu sociālā atbildība nebija saistīti vai labākajā gadījumā bija saistīti mazā mērā un tā kā līdzsvara starp tirdzniecības noteikumiem un uzņēmumu sociālās atbildības mērķiem rašana būtu ļoti izdevīga,

1.

norāda, ka globālās problēmas palielināja finanšu krīze un tās sociālās sekas, kā rezultātā visā pasaulē sāka apspriest vajadzību pēc jaunas regulatīvas pieejas un pārvaldības pasaules ekonomikā, tostarp starptautiskajā tirdzniecībā; uzskata — pieņemot jaunus, efektīvākus un labāk īstenotus noteikumus, tiktu veicināta ilgtspējīgāku politikas nostādņu izstrāde, saistībā ar kurām ņemtu vērā sociālās un vides problēmas;

2.

vēl norāda, ka globalizācija saasina konkurenci starp valstīm, lai piesaistītu ārvalstu investorus, un intensificē konkurenci starp uzņēmumiem, kā rezultātā dažkārt ir notikuši nopietni cilvēktiesību, sociālo un vides tiesību pārkāpumi, lai vairotu tirdzniecību un piesaistītu investīcijas;

3.

atgādina, ka principi, ar kuriem nosaka uzņēmumu sociālo atbildību un kas ir pilnībā atzīti starptautiskā līmenī — gan ESAO, gan SDO, gan ANO — attiecas uz atbildīgu rīcību, kādu sagaida no uzņēmumiem un to, ka tiks ievēroti spēkā esošie tiesību akti galvenokārt nodarbinātības, darba attiecību, cilvēktiesību, vides, patērētāju interešu un pārredzamības attiecībā uz patērētājiem, cīņas pret korupciju un nodokļu jomā;

4.

atgādina, ka uzņēmumu sociālas atbildības veicināšana ir Eiropas Savienības atbalstīts mērķis un ka Eiropas Komisija uzskata — Savienībai ir jānodrošina tās īstenotās ārpolitikas patiess ieguldījums attiecīgo valstu ilgstspējīgas attīstības un sociālās attīstības nodrošināšanā un ka Eiropas korporāciju rīcība visur, kur vien tās investē un veic uzņēmējdarbību, atbilstu Eiropas vērtībām un starptautisko nolīgumu normām;

5.

atgādina, ka tirdzniecības politikas mērķiem būtu pilnībā saskaņotiem ar Eiropas Savienības vispārējo mērķu sasniegšanu, un ka saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 207. pantu Eiropas Savienības tirdzniecības politiku īsteno, “ievērojot Savienības ārējās darbības principus un mērķus”, un ka saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 3. pantu tā veicina cita starpā “ilgtspējīgu Zemes attīstību, solidaritāti un savstarpēju cieņu starp tautām, brīvu un godīgu tirdzniecību, nabadzības izskaušanu un cilvēktiesību un jo īpaši bērnu tiesību aizsardzību, kā arī starptautisko tiesību normu stingru ievērošanu un attīstību, tostarp respektējot Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtu principus”;

6.

uzskata, ka Komisijai būtu jānoskaidro iespējas harmoniski definēt attiecības starp uzņēmumiem, kurus apzīmē kā mātesuzņēmumus, un visiem uzņēmumiem: meitasuzņēmumiem, piegādātājiem vai apakšuzņēmējiem, kas ir atkarīgi no mātesuzņēmumiem, lai varētu noteikt katras no minētajām struktūrām atbildību;

7.

ņemot vērā lielo uzņēmumu, šo uzņēmumu meitasuzņēmumu un piegādes ķēžu starptautiskajā tirdzniecībā nozīmīgo lomu, uzskata, ka uzņēmumu sociālajai un vides atbildībai ir jākļūst par Eiropas Savienības noslēgto tirdzniecības nolīgumu ievērojamu sastāvdaļu;

8.

uzskata, ka sociālo klauzulu ievērošana būtu jāpapildina ar tādas uzņēmumu sociālās atbildības iekļaušanu tirdzniecības nolīgumos, kas skar korporāciju rīcību, savukārt uzņēmumu sociālā atbildība veicinās risinājumi tirdzniecības nolīgumos, piemēram, tajos noteiktā šo nolīgumu pamatā esošo principu ievērošanas uzraudzības sistēma;

9.

aicina uzņēmumu sociālas atbildības principus un saistības ņemt vērā un iekļaut turpmākajā Komisijas paziņojumā “Eiropas jaunā tirdzniecības politika saistībā ar stratēģiju “Eiropa 2020” ”, paziņojumā par uzņēmumu sociālo atbildību, ko tā izstrādā publiskošanai 2011. gadā, un tos ievērot, īstenojot tirdzniecības politiku;

10.

uzskata, ka uzņēmumu sociāla atbildība ir efektīvs instruments, lai uzlabotu konkurētspēju, prasmes un apmācības iespējas, darba drošību un darba vidi, aizsargātu darba ņēmēju tiesības un vietējo un iedzimto kopienu tiesības, veicinātu ilgtspējīgu vides politiku un mudinātu apmainīties ar labu praksi vietējā, valsts, Eiropas un pasaules mērogā, lai arī ir pašsaprotami, ka uzņēmumu sociālu atbildību nevar aizstāt darba tiesības un vispārējos vai nozaru darba koplīgumus;

11.

aicina mudināt uzņēmumus piemērot uzņēmumu sociālas atbildības koncepciju, lai aizsargātu gan savu darbinieku, gan citu darba ņēmēju fizisko integritāti un drošību, fizisko un garīgo labklājību, darba tiesības un cilvēktiesības, izmantojot ietekmi, kāda tiem ir uz partneru plašo loku; uzsver, ka šāda prakse ir jāatbalsta un jāizplata MVU, ierobežojot izmaksas un birokrātijas slogu;

12.

norāda, ka uzņēmumu sociāla atbildība ir jāattiecina uz tādām jaunām jomām kā darba organizācija, iespēju vienlīdzība un sociālā integrācija, diskriminācijas izskaušanas pasākumi un mūžizglītības un apmācības attīstība; uzsver, ka uzņēmumu sociāla atbildības koncepcijā ir jāietver, piemēram, darba kvalitāte, vienlīdzīga samaksa, profesionālās izaugsmes iespējas un inovatīvu projektu veicināšana, lai palīdzētu pārorientēties uz ilgtspējīgu ekonomiku;

13.

cieši iesaka dalībvalstīm un Savienībai sekmēt uzņēmumu sociālas atbildības labas prakses ieviešanu visos uzņēmumos neatkarīgi no tā, kur tie darbojas, un mudināt uzņēmumu sociālās atbildības iniciatīvās ietvertās labās prakses izplatīšanu, jo īpaši plaši iepazīstinot ar šādu iniciatīvu rezultātiem;

14.

atzīmē, ka uzņēmumu sociālas atbildības programmai jābūt piemērotai katra reģiona un katras valsts konkrētajām vajadzībām, lai sniegtu ieguldījumu ilgtspējīgas ekonomikas un sociālās attīstības uzlabošanā;

15.

uzskata, ka uzņēmumu sociālās atbildības brīvprātīgo iniciatīvu uzticamība ir atkarīga no tādu starptautiski atzītu standartu un principu kā Vispārējā informēšanas iniciatīva III iekļaušanas un no šo iniciatīvu pārraudzības un pārredzamas kontroles, ko veic neatkarīgi no uzņēmuma ieinteresētajām personām;

16.

uzskata, ka uzsvars ir jāliek uz visu uzņēmuma ieinteresēto personu aktīvu iesaistīšanu, vadītāju apmācību un pilsoniskās sabiedrības veidošanu, jo īpaši attiecībā uz patērētāju izpratnes palielināšanu;

17.

uzskata, ka ir jāizkopj un jāizplata uzņēmumu sociālas atbildības kultūra, izmantojot apmācību un izpratnes palielināšanu uzņēmumā, kā arī tajās augstākās un universitātes izglītības nozarēs, kas galvenokārt orientētas uz vadības zinātni;

18.

uzskata, ka sociālajam dialogam un Eiropas uzņēmumu padomēm ir bijusi konstruktīva nozīme labākās prakses attīstībā attiecībā uz uzņēmumu sociālo atbildību;

19.

ir stingri pārliecināt, ka daudz vairāk uzmanības attiecībā uz uzņēmumu sociālo atbildību būtu jāvelta, izstrādājot Eiropas nodarbinātības pamatnostādnes;

Uzņēmumu sociālās atbildības iekļaušana vispārējo preferenču sistēmā VPS un VPS+

20.

pieprasa, lai, nākamreiz pārskatot VPS un VPS+ regulējumu, tajā tiktu iekļauti uzņēmumu sociālās atbildības principi; Komisijai pieprasa nodrošināt, ka daudznacionālie uzņēmumi neatkarīgi no tā, vai to juridiskā adrese ir vai nav Eiropas Savienībā, ja to meitasuzņēmumi vai piegādes ķēdes atrodas VPS dalībvalstīs un jo īpaši VPS+ dalībvalstīs, ievēro juridiskos pienākumus cilvēktiesību jomā, sociālās normas un vides regulējumu, kas ir noteikts valstu un starptautiskajos tiesību aktos; vēlas, lai VPS nolīgumu parakstījusī Eiropas Savienība un valstis, kurām šis nolīgums ir izdevīgs, rūpētos par to, ka uzņēmumi ievēro šos pienākumus; pieprasa, lai šie pienākumi ir kļūtu par saistošu VPS regulējuma sastāvdaļu;

21.

uzskata, ka atjaunotajā VPS+ sistēmā ir jāaizliedz arī “nolīgumi ar mītnes valstīm”, kurus slepus noslēdz daži daudznacionālie uzņēmumi ar mītnes valstīm, kam VPS+ sistēma ir izdevīga, lai varētu neievērot tiesiskās prasības šajā valstīs, un kuros acīmredzami ir pārkāpts uzņēmumu sociālas atbildības princips;

Jauni ietekmes novērtējumi

22.

aicina Komisiju vajadzības gadījumā uzlabot ietekmes uz ilgtspējību novērtējuma modeli, lai pienācīgi ņemtu vērā tirdzniecības sarunu sekas ekonomikas, sociālajā, cilvēktiesību un vides jomā, tostarp uz klimata pārmaiņu mazināšanas mērķu sasniegšanu; aicina Komisiju sekot līdzi tam, kā tiek īstenoti ar ES partnervalstīm noslēgtie tirdzniecības nolīgumi, pirms un pēc to parakstīšanas novērtējot ietekmi uz ilgtspējību un ņemot vērā īpaši neaizsargātās nozares;

23.

uzsver, ka pēc Lisabonas līguma spēkā stāšanās Parlaments ir pilnībā jāinformē par to, kā nolīgumu ietekmes uz ilgstspējību novērtējumā (IIN) konstatētais tiek ņemts vērā sarunās pirms šo nolīgumu noslēgšanas un kuras nolīgumu nodaļas ir grozītas, lai izvairītos no IIN secinātās negatīvās ietekmes;

24.

aicina Komisiju veikt ietekmes novērtējumu, lai izvērtētu tirdzniecības nolīgumu ietekmi uz Eiropas MVU (MVU tests), īpašu vērību pievēršot uzņēmumu sociālajai atbildībai, kā tas ir noteikts Mazās uzņēmējdarbības aktā;

Uzņēmumu sociālās atbildības klauzulas visos Eiropas Savienības tirdzniecības nolīgumos

25.

izsaka plašāku priekšlikumu — attiecīgos gadījumos tirdzniecības nolīgumos, kurus Savienība turpmāk apspriedīs sarunās, iekļaut nodaļu par uzņēmumu sociālo atbildību, kuras pamatā daļēji būtu ESAO 2010. gadā atjauninātie daudznacionālajiem uzņēmumiem domātās vadlīnijas;

26.

ierosina, ka šajā “uzņēmumu sociālās atbildības klauzulā” jāieraksta:

a)

abu līgumslēdzēju pušu savstarpēja apņemšanās veicināt uzņēmumu sociālās atbildības instrumentu piemērošanu, slēdzot nolīgumus un īstenojot tirdzniecības attiecības;

b)

veicinoši stimuli uzņēmumiem apņemties ievērot uzņēmumu sociālo atbildību, ko apspriež ar visām uzņēmuma ieinteresētajām pusēm, tostarp arodbiedrībām, patērētāju organizācijām, vietējām pašvaldībām un attiecīgajām sabiedriskajām organizācijām;

c)

tādu kontaktpunktu atvēršana, kurus izveidoja saistībā ar ESAO darbību, lai izplatītu informāciju par uzņēmu sociālo atbildību, pārredzamību un, sadarbojoties ar pilsonisko sabiedrību, saņemtu sūdzības par uzņēmumu sociālās atbildības principa neievērošanas gadījumiem un tos darītu zināmus kompetentajām iestādēm;

d)

prasību korporācijām reizi divos vai trīs gados publicēt pārskatu par uzņēmumu sociālās atbildības jomā sasniegto, tādējādi ņemot vērā to MVU īpašo situāciju un iespējas, uz kuriem attiecas 2003. gada 6. maija Ieteikuma 2003/361/EK darbības joma, jo tas atbilst principam “vispirms domāt par mazajiem uzņēmumiem”; uzskata, ka šāds pienākums palielinās pārredzamību un informētību un uzlabos uzņēmumu sociālās atbildības metožu radīto iespaidu un uzticamību, jo visām ieinteresētajām personām, tostarp patērētājiem, investoriem un plašākai sabiedrībai būs pieejama informācija par uzņēmumu sociālo atbildību, kurā būs ņemtas vērā katras mērķauditorijas intereses;

e)

uzņēmumiem un to grupām paredzēts pienākums ievērot pienācīgu rūpību, proti, pienākums rīkoties profilaktiski, lai identificētu un novērstu cilvēktiesību un vides pārkāpumus, korupciju vai izvairīšanos no nodokļiem, tostarp šo uzņēmumu meitasuzņēmumos un piegādes ķēdēs pieļautos pārkāpumus minētajās jomās — citiem vārdiem — visur, kur šiem uzņēmumiem ir ietekme;

f)

prasība, pirms īsteno vietējo sabiedrību ietekmējošu projektu, uzņēmumiem ievērot pienākumu iepriekš brīvi, atklāti un informēti apspriesties ar vietējām un neatkarīgajām ieinteresētajām personām;

g)

prasība pievērst īpašu uzmanību bērnu darba ietekmei un izpausmēm;

27.

uzskata, ka uzņēmumu sociālās atbildības klauzulu varētu papildināt ar citiem noteikumiem:

a)

gadījumos, kad tiek pierādīts uzņēmumu sociālās atbildības saistību pārkāpums, kompetentajām iestādēm būtu jāvar veikt izmeklēšanu, un gadījumos, kad šādi pārkāpumi ir smagi, līgumslēdzējas puses varētu publiskot un mazināt vainīgās personas reputāciju;

b)

abām līgumslēdzējām pusēm būtu jāapņemas veicināt starptautisko sadarbību tieslietu jomā, atvieglot korporāciju ietekmes sfērā veiktās darbības upuru iespējas vērsties tiesā un, ņemot vērā iepriekš teikto — atbalstīt attiecīgu tiesu procedūru izstrādi, kā arī ārpustiesas tiesiskās aizsardzības mehānismus;

28.

iesaka ES divpusējos nolīgumos iekļaut normu no “Tiesiskuma stiprināšanas” programmas par tādu tiesnešu un tiesu apmācību, kas skata lietas komerctiesību jomā, par cilvēktiesību jautājumiem un atbilstību starptautiskajām darba un vides tiesībām;

29.

ierosina izveidot parlamentāru uzraudzības apakškomiteju attiecībā uz brīvās tirdzniecības nolīgumiem un uzsākt Eiropas Parlamenta deputātu dialogu ar partnervalstu parlamentāriešiem; piemetina, ka minētā brīvās tirdzniecības nolīgumu uzraudzības komitejas varētu rūpīgi sekot līdzi, kā tiek ievērota ilgtspējīgai attīstībai veltītā nodaļa un uzņēmumu sociālās atbildības klauzula, sagatavot brīvā tirdzniecības nolīguma apvienotajai komitejai paredzētus ieteikumus, jo sevišķi attiecībā uz ietekmes novērtējumiem un gadījumos, kad tiek pierādīti cilvēktiesību, darba tiesību un vides konvenciju pārkāpumi;

30.

ierosina izveidot regulāru salīdzinājumu forumu valstīm, kas ir ratificējušas ANO “Global Contract”, lai tām būtu iespēja sabiedrību iepazīstināt ar savām uzņēmumu sociālās atbildības programmām, patērētājiem sniegt salīdzināšanas kritērijus un radīt augstu standartu un profesionālapskates kultūru; šāda pārskatāmība veicinātu, ka uzņēmumi paši ievēro augstākus uzņēmumu sociālās atbildības standartus, pretējā gadījumā tiem būtu jārēķinās ar reputācijas zaudēšanu plašsaziņas līdzekļu un sabiedrības acīs;

Uzņēmumu sociālās atbildības veicināšana, īstenojot daudzpusējas tirdzniecības politikas nostādnes

31.

aicina Komisiju veicināt uzņēmumu sociālās atbildības vērā ņemšanu, īstenojot daudzpusējas tirdzniecības politikas nostādnes starptautiskos forumos, kuros atbalsta uzņēmumu sociālo atbildību, piemēram, ESAO un SDO, kā arī PTO pēc Dohas sarunu kārtas;

32.

aicina šajos forumos izpētīt iespēju izstrādāt starptautisku konvenciju, kurā reglamentētu uzņēmējas valsts (23) un izcelsmes valsts (24) atbildību, lai palīdzētu cīnīties pret daudznacionālo korporāciju pieļautajiem cilvēktiesību pārkāpumiem un īstenotu pārrobežu principu;

33.

aicina Komisiju atbalstīt jaunu attiecību veidošanos starp daudzpusējām aģentūrām, kas atbild par sociālajām un vides normām, un PTO, lai nodrošinātu lielāku saskanību starptautiskā līmenī starp tirdzniecības politikas nostādnēm un ilgtspējīgas attīstības mērķiem;

34.

no jauna piekrīt viedoklim, ka PTO sistēmā jāizveido Pienācīgas kvalitātes darba un tirdzniecības komiteju, par paraugu ņemot Tirdzniecības un attīstības komiteju, kur varētu cita starpā apspriest ar darba normām, it sevišķi, ja tās skar bērnu nodarbinātību, un ar uzņēmumu sociālo atbildību saistītos jautājumus tajā mērā, kādā tie skar starptautisko tirdzniecību; no jauna ierosina mainīt strīdu izskatīšanas kārtību, lai starptautisko darba tiesību un vides jomā pieņemto konvenciju pārkāpumu gadījumos īpašās grupas (paneļi) vai apelācijas iestāde varētu iepazīties ar starptautisko organizāciju atzinumu un lai šo atzinumu publiskotu;

*

* *

35.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Eiropadomes priekšsēdētājam, Padomei, Komisijai un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai, Eiropas Savienības dalībvalstu parlamentiem, PTO veltītajai parlamentārajai konferencei un Starptautiskajai Darba konferencei.


(1)  ANO Dok. E/CN.4/Sub.2/2003/12/Rev.2 (2003).

(2)  www.globalreporting.org

(3)  http://daccess-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/N02/636/94/PDF/N0263694.pdf?OpenElement

(4)  http://www.csrgov.dk

(5)  OV L 12, 16.1.2001., 1. lpp

(6)  OV L 156, 13.6. 2001., 33. lpp.

(7)  OV C 86, 10.4.2002., 3. lpp.

(8)  OV C 39, 18.2.2003., 3. lpp.

(9)  OV L 205, 6.8.2005., 21. lpp.

(10)  10937/1/10.

(11)  OV L 114, 24.4.2001., 1. lpp.

(12)  OV L 178, 17.7.2003., 16. lpp.

(13)  OV L 134, 30.4.2004., 114. lpp.

(14)  OV C 104, 14.4.1999., 180. lpp.

(15)  OV C 112 E, 9.5.2002., 326. lpp.

(16)  OV C 271 E, 12. 11.2003., 598. lpp.

(17)  OV C 67 E, 17.3.2004., 73. lpp.

(18)  OV C 157 E, 6.7.2006., 84. lpp.

(19)  OV C 280 E, 18.11.2006., 65. lpp.

(20)  OV C 303 E, 13.12.2006., 865. lpp.

(21)  OV C 301 E, 13.12.2007., 45. lpp.

(22)  OV C 102 E, 24.4.2008., 321. lpp.

(23)  Valstis, kurā atrodas uzņēmumi, kas ir atkarīgi no mātesuzņēmumiem.

(24)  Valstis, kurās atrodas mātesuzņēmumi.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/112


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Konkurences noteikumi horizontālajā sadarbībā

P7_TA(2010)0447

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par konkurences noteikumu pārskatīšanu attiecībā uz horizontālo sadarbību

2012/C 99 E/20

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 101. panta 1. un 3. punktu, 103. panta 1. punktu un 105. panta 3. punktu,

ņemot vērā Padomes 1971. gada 20. decembra Regulu (EEK) Nr. 2821/71 par Līguma 85. panta 3. punkta piemērošanu attiecībā uz līgumu, lēmumu un saskaņotas darbības kategorijām (1),

ņemot vērā Komisijas 2000. gada 29. novembra Regulu (EK) Nr. 2658/2000 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu specializācijas līgumu kategorijām (2) (grupveida atbrīvojumu regula attiecībā uz specializācijas līgumiem),

ņemot vērā Komisijas 2000. gada 29. novembra Regulu (EK) Nr. 2659/2000 par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu pētniecības un attīstības līgumiem (3) (grupveida atbrīvojumu regula attiecībā uz pētniecības un attīstības līgumiem),

ņemot vērā projektu Komisijas regulai par Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. panta 3. punkta piemērošanu specializācijas līgumu kategorijām (jaunā grupveida atbrīvojumu regula attiecībā uz specializācijas līgumiem), kura 2010. gada 4. maijā apspriešanas nolūkā publicēta Komisijas tīmekļa vietnē,

ņemot vērā projektu Komisijas regulai par Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. panta 3. punkta piemērošanu pētniecības un attīstības līgumu kategorijām (jaunā grupveida atbrīvojumu regula attiecībā uz pētniecības un attīstības līgumiem), kura 2010. gada 4. maijā apspriešanas nolūkā publicēta Komisijas tīmekļa vietnē,

ņemot vērā Komisijas paziņojumu “Pamatnostādnes par Līguma 81. panta piemērošanu horizontālās sadarbības līgumiem” (4) (turpmāk — horizontālās pamatnostādnes),

ņemot vērā projektu Komisijas ieteikumam “Pamatnostādnes par Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. panta 3. punkta piemērošanu horizontālās sadarbības līgumiem” (turpmāk — jauno horizontālās sadarbības pamatnostādņu projekts), kurš 2010. gada 4. maijā apspriešanas nolūkā publicēts Komisijas tīmekļa vietnē,

ņemot vērā ieguldījumu, ko Komisijai sabiedriskās apspriešanas laikā nosūtījušas dažādās ieinteresētās personas un kas publicēts Komisijas tīmekļa vietnē,

ņemot vērā 2010. gada 6. jūlijā notikušās komisāra J. Almunia debates ar Ekonomikas un monetārās komitejas locekļiem,

ņemot vērā 2010. gada 9. marta rezolūciju par 2008. gada ziņojumu par konkurences politiku (5),

ņemot vērā 2010. gada 28. septembra jautājumu Komisijai par konkurences noteikumu pārskatīšanu attiecībā uz horizontālo sadarbību (O-0131/2010 – B7-0565/2010),

ņemot vērā Reglamenta 115. panta 5. punktu un 110. panta 2. punktu,

A.

tā kā gan grupveida atbrīvojumu regula attiecībā uz specializācijas līgumiem, gan grupveida atbrīvojumu regula attiecībā uz pētniecības un attīstības līgumiem zaudēs spēku 2010. gada 31. decembrī; tā kā Komisija ir sākusi abu regulu un ar tām saistīto pamatnostādņu pārskatīšanas procesu;

B.

tā kā kopš abu regulu un horizontālo pamatnostādņu pieņemšanas notikušas būtiskas izmaiņas tiesību aktos, it īpaši modernizācijas pasākumu kopuma pieņemšana 2003. gadā, ar ko tika ieviests līgumos iesaistījušos uzņēmumu pašnovērtēšanas noteikums;

C.

tā kā Komisija pēdējos gados ir guvusi pieredzi šo noteikumu piemērošanā un pašlaik, gaidot kodifikāciju, ir spēkā jauns noteikumu kopums, kas izriet no Komisijas un Tiesas prakses;

D.

tā kā laba prakse ir arī mācīšanās no dalībvalstu un citu valstu konkurences iestāžu pieredzes; tā kā, ņemot vērā to, ka daudzus līgumus un prakses regulē vairākas juridiskās sistēmas konkurences jomā, ir ieteicams, it īpaši pašreizējās ekonomikas krīzes kontekstā, censties pasaules līmenī vienoties par konverģentiem konkurences noteikumiem,

1.

atzinīgi vērtē to, ka Komisija ir atklājusi divas dažādas sabiedriskās apspriešanās par horizontālās sadarbības līgumiem piemērojamo konkurences noteikumu pārskatīšanu; uzsver, cik svarīgi ir lēmumu pieņemšanas procesā pēc iespējas vairāk uzklausīt un ņemt vērā ieinteresēto personu viedokli, lai sasniegtu reālistisku un līdzsvarotu regulatīvo satvaru;

2.

aicina Komisiju pārskatīšanas procedūras beigās skaidri izklāstīt to, kā tā ir ņēmusi vērā ieinteresēto personu ieguldījumu;

3.

atzinīgi vērtē to, ka Komisija jau agrīnā posmā ir nosūtījusi Parlamentam minēto noteikumu projektu; mudina Komisiju turpināt aktīvi un atklātuma garā sadarboties ar Parlamentu; atzinīgi vērtē komisāra J. Almunia pieejamību šo noteikumu projekta apspriešanai ar Ekonomikas un monetārās komitejas locekļiem;

4.

atgādina juridiskās noteiktības nozīmīgumu; atzinīgi vērtē to, ka Komisija ir sagatavojusi “Biežāk uzdotos jautājumus” otrajai sabiedriskajai apspriedei, lai izceltu noteikumu projektā ierosinātās svarīgākās izmaiņas; aicina Komisiju pēc jaunā galīgā regulatīvā satvara pieņemšanas sagatavot kopsavilkuma piezīmi un jaunus “Biežāk uzdotos jautājumus”, lai galīgo satvaru sīkāk skaidrotu tirgus dalībniekiem;

5.

uzsver to, cik abām grupveida atbrīvojumu regulām horizontālās sadarbības jomā ir liela nozīme šo regulu darbības jomā ietilpstošo līgumu analizē;

6.

norāda, ka, lai gan pieeja, kas balstās uz drošuma telpas noteikšanu, pamatojoties uz tirgus daļām, nav nevainojama, tā atspoguļo ekonomisko realitāti un ir diezgan viegli saprotama un piemērojama; piekrīt, ka horizontālie līgumi parasti rada lielākas bažas saistībā ar konkurenci nekā vertikālie līgumi, un tādēļ saprot, ka Komisija saglabā ierobežojošāku pieeju attiecībā uz tirgus daļas sliekšņa noteikšanu horizontāliem līgumiem;

7.

tomēr atzīmē, ka vairākums horizontālās sadarbības līgumu neietilpst šo abu grupveida atbrīvojumu regulu darbības jomā; prasa Komisijai analizēt to, vai ieinteresētās personas un efektīvas konkurences saglabāšanas mērķis gūtu labumu no jaunu specifisku grupveida atbrīvojumu regulu ieviešanas nolūkā aptvert īpašus horizontālo līgumu veidus, kas neattiecas uz pētniecību un attīstību vai specializāciju; ja secinājums izrādītos pozitīvs, aicina Komisiju pēc apspriešanās ar Parlamentu censties iegūt atbilstīgu Padomes piekrišanu, lai pieņemtu regulas par šiem jaunajiem grupveida atbrīvojumu veidiem;

8.

uzskata, ka horizontālās pamatnostādnes uzņēmumiem ir noderīgs analīzes un pašnovērtēšanas instruments, kas ietver sarežģītu ekonomisko pieeju, kura ļauj noteikt, vai attiecīgais horizontālās sadarbības līgums pārkāpj LESD 101. panta 1. punktu vai ne;

9.

tādēļ atzinīgi vērtē to, ka jaunās horizontālās pamatnostādnes atspoguļo nepieciešamību pēc pašnovērtēšanas, kas ieviesta ar Regulu (EK) Nr. 1/2003, un paredz skaidrus norādījumus attiecībā uz sarežģītiem vienošanās pasākumiem, tādiem kā kopuzņēmumi un līgumi, kuri aptver vairāk nekā vienu sadarbības veidu; uzskata, ka šādai pieejai tomēr nevajadzētu novest pie sarežģītāka regulatīvā satvara;

10.

šajā kontekstā atgādina labāka likumdošanas procesa principu, kura mērķis ir uzlabot tiesību aktu un regulējuma sagatavošanas kvalitāti, it īpaši izmantojot skaidru un precīzu valodu; tādēļ atbalsta ļoti skaidras un lasītājam viegli saprotamas pamatnostādnes, tostarp attiecīgos gadījumos konkrētākus piemērus, kā to prasījušas vairākas ieinteresētās personas;

11.

atzinīgi vērtē jauno nodaļu par informācijas apmaiņu jauno horizontālās sadarbības pamatnostādņu projektā; norāda, ka tas ir jutīgs konkurentu attiecību jautājums un ka uzņēmumiem ir svarīgi spēt noteikt, kādā informācijā var dalīties, neierobežojot konkurenci, it īpaši pašreizējā līgumu pašnovērtēšanas kontekstā;

12.

atzinīgi vērtē to, ka jauno horizontālo pamatnostādņu projektā ir pārskatīta standartizācijas nodaļa un atvēlēta vieta vides aspektiem; atgādina acīmredzamos ieguvumus no pārredzama standartu noteikšanas procesa; tādēļ atzinīgi vērtē noteikumus, kuru mērķis ir novērst raksturīgo neskaidrību attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesībām šajā kontekstā un komercnoteikumiem, kas tiktu pieņemti to licencēšanai; uzskata, ka ir ļoti svarīgi novērst strīdus pēc tam, kad standarti jau ir pieņemti;

13.

uzsver, cik svarīgi ir ievērot intelektuālā īpašuma tiesības, kas sniedz izšķirošu ieguldījumu inovācijās; atgādina, ka inovētspēja ir viens no pamatelementiem ekonomikas konkurētspējas nodrošināšanā un stratēģijas “ES 2020” mērķu sasniegšanā; atbalsta intelektuālā īpašuma tiesību jebkāda veida ļaunprātīgas izmantošanas novēršanu, cita starpā izmantojot konkurences tiesību aktus;

14.

tomēr uzskata, ka šis jautājums ir jāapsver saistībā ar plašāku un pilnīgāku regulatīvo satvaru un ne tikai konkurences politikas kontekstā; uzsver, ka šī jauno horizontālo pamatnostādņu projekta nodaļa būtu jāuzskata par daļu no integrēta regulatīvā satvara intelektuālā īpašuma tiesību aizsardzībai;

15.

piekrīt Komisijai, ka visā pusēm, kas paraksta pētniecības un attīstības līgumu, pirms tam jāatklāj visas savas intelektuālā īpašuma tiesības, pat tās, kas vēl ir apspriešanas procesā, ciktāl tās pārējām līguma parakstītājpusēm ir būtiskas saistībā ar līguma rezultātu izmantošanu;

16.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju nosūtīt Padomei, Komisijai un dalībvalstu valdībām un parlamentiem.


(1)  OV L 285, 29.12.1971., 46. lpp.

(2)  OV L 304, 5.12.2000., 3. lpp.

(3)  OV L 304, 5.12.2000., 7. lpp.

(4)  OV C 3, 6.1.2001., 2. lpp.

(5)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0050.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/115


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Irāka — jo īpaši nāvessoda piespriešana (tai skaitā Tariq Aziz lietā) un uzbrukumi kristiešu kopienām

P7_TA(2010)0448

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Irāku, jo īpaši nāvessoda piespriešanu (sevišķi Tariq Aziz lietā) un uzbrukumiem kristiešu kopienām

2012/C 99 E/21

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par stāvokli Irākā,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par nāvessoda atcelšanu, jo īpaši Parlamenta 2007. gada 26. aprīļa rezolūciju par iniciatīvu attiecībā uz vispasaules moratoriju nāvessodam (1),

ņemot vērā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas 2007. gada 18. decembra Rezolūciju Nr. 62/149, kurā izteikts aicinājums noteikt moratoriju nāvessoda izmantošanai, un Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālās asamblejas 2008. gada 18. decembra Rezolūciju Nr. 63/168, kurā izteikts aicinājums īstenot Ģenerālās asamblejas 2007. gadā pieņemto Rezolūciju Nr. 62/149,

ņemot vērā Komisijas priekšsēdētāja vietnieces/ Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos Catherine Ashton2010. gada 16. jūnija plenārsēdē teikto runu par cilvēktiesību politiku, norādot, ka Eiropas Savienības prioritāte ir nāvessoda atcelšana visā pasaulē,

ņemot vērā Ženēvā 2010. gada 24.–26. februārī notikušā ceturtā Pasaules kongresa dalībnieku pieņemto galīgo deklarāciju pret nāvessodu un tajā pausto prasību par vispārēju nāvessoda atcelšanu,

ņemot vērā Eiropas Savienības Pamattiesību hartas 2.pantu,

ņemot vērā Padomes 2009. gada 16. novembrī pieņemtos secinājumus par reliģijas vai ticības brīvību un tajos uzsvērto stratēģisko nozīmi, kāda ir šai brīvībai un cīņai pret reliģisko neiecietību,

ņemot vērā ANO 1981. gada Deklarāciju par jebkādas uz reliģiju un ticību balstītas neiecietības un diskriminācijas izskaušanu,

ņemot vērā Komisijas priekšsēdētāja vietnieces/ Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos Catherine Ashton paziņojumus par Irāku, jo īpaši paziņojumu, kuru pieņēma 2010. gada 1. novembrī pēc uzbrukuma ticīgajiem, kas bija pulcējušies Pestītāja Mātes baznīcā Bagdādē, Irākā,

ņemot vērā gada ziņojumus par cilvēktiesību stāvokli pasaulē un iepriekšējās rezolūcijas par reliģiskajām minoritātēm pasaulē,

ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu,

Nāvessods (tostarp Tariq Aziz lieta)

A.

tā kā 2010. gada 26. oktobrī Irākas Augstākā tiesa piesprieda nāvessodu 74 gadus vecajam Irākas bijušajam ministru prezidenta vietniekam Tariq Aziz, bijušajam iekšlietu ministram Sadoun Shakir un bijušajam Saddam Hussein privātsekretāram Abed Hamoud; tā kā šā sprieduma pārsūdzība ir noraidīta un nāvessods, visticamāk, tiks izpildīts 30 dienu laikā;

B.

tā kā iepriekšējā tiesas prāvā Tariq Aziz tika piespriests 22 gadu cietumsods, izciešot to vieninieka kamerā, un tā kā šis spriedums faktiski uzskatāms par mūža ieslodzījumu Tariq Aziz trauslā veselības stāvokļa dēļ, jo cietumā viņš cieta no vairākām sirdslēkmēm un plaušu veselības problēmām un pēc asinsizplūduma smadzenēs viņu vajadzēja operēt;

C.

tā kā Irākas prezidents Jalal Talabani ir paziņojis, ka viņš neparakstīs rīkojumu par nāvessoda izpildi Tariq Aziz; tā kā saskaņā ar Irākas konstitūciju prezidentam būtu jāratificē spriedumi par nāvessodiem, tomēr ir mehānismi, kas ļauj izpildīt nāvessodu, ja to apstiprina parlaments;

D.

tā kā Tariq Aziz sodīšana ar nāvi nekādi neuzlabos vardarbības gaisotni Irākā un tā kā Irākai ir ārkārtīgi nepieciešama spēku samierināšana valstī;

E.

tā kā ES ir stingri apņēmusies risināt jautājumu par nāvessoda atcelšanu visā pasaulē un cenšas panākt šā principa vispārēju pieņemšanu;

F.

tā kā nāvessods ir ārkārtīgi nežēlīgs, nehumāns un iznīcinošs sods, kas pārkāpj Vispārējā cilvēktiesību deklarācijā noteiktās tiesības uz dzīvību, un ir uzskatāms par spīdzināšanu, kas nav pieņemami valstīm, kas ievēro cilvēktiesības;

Uzbrukumi kristiešu kopienām

G.

tā kā 2010. gada 22. novembrī Mosulā tika nogalināti divi irākieši — kristieši; tā kā Irākas galvaspilsētā Bagdādē 2010. gada 10. novembrī notika virkne bumbu sprādzienu un mīnmetēju uzbrukumu, kas bija vērsti pret kristiešu apdzīvotām vietām, un šajos uzbrukumos tika nogalināti vismaz pieci cilvēki; tā kā šie uzbrukumi notika pēc tam, kad 2010 gada 31. oktobrī islāmistu kaujinieki sagrāba Sīriešu katoļu katedrāli un nogalināja vairāk nekā 50 ticīgos;

H.

tā kā kaujinieku grupējums “Irākas islāma valsts”, kas uzskatāms par starptautiskās organizācijas “Al-Qaida” daļu, ir uzņēmies atbildību par slepkavībām un ir solījis turpināt uzbrukumus kristiešiem;

I.

tā kā Irākas konstitūcijas 10. pantā ir noteikts, ka valdība apņemas nodrošināt un saglabāt svētvietu un reliģisko vietu svētumu; tā kā konstitūcijas 43. pantā noteikts, ka visu reliģisko grupu sekotāji var brīvi veikt reliģiskus rituālus un vadīt reliģiskas iestādes;

J.

tā kā simtiem tūkstoši kristiešu ir atstājuši valsti atkārtotu uzbrukumu dēļ viņu kopienām un baznīcām; tā kā daudzi no pārējiem Irākas asīriešiem (haldieši, sīrieši un citas kristiešu mazākumtautības) kļuvuši par valsts iekšienē pārvietotajām personām, kam bijis jābēg no ekstrēmistu vardarbības izpausmēm pret viņiem;

K.

tā kā asīrieši (haldieši, sīrieši un citas kristiešu mazākumtautības) ir sena iedzimto tauta, kuri nav aizsargāti pret vajāšanām un piespiedu emigrāciju, un tā kā Irākā viņu kultūrai draud iznīcība;

L.

tā kā pret etniskām un reliģiskām minoritātēm vērsti cilvēktiesību pārkāpumi Irākā joprojām turpinās un tie sasniedz satraucoši augstu līmeni; tā kā jebkurā sabiedrībā ir jāievēro un jāaizsargā visu mazākumtautību, tostarp reliģisko grupu, drošība un tiesības;

M.

tā kā ES vairākkārt ir paudusi apņemšanos aizstāvēt domas, apziņas un reliģijas brīvību un uzsvērusi, ka valdībām ir pienākums nodrošināt šo brīvību ievērošanu;

Nāvessods (tostarp Tariq Aziz lieta)

1.

atkārtoti uzsver savu pastāvīgo nostāju pret nāvessodu, proti, tas nav jāpiespriež nekādā gadījumā un nekādos apstākļos, tostarp ne kara noziegumu, ne noziegumu pret cilvēci, ne genocīda gadījumā, un vēlreiz uzsver, ka nāvessoda atcelšana veicina cilvēka cieņas principu ievērošanu un progresīvas pārmaiņas cilvēktiesību jomā;

2.

tādēļ pauž dziļu nožēlu par Irākas Augstākās tiesas lēmumu piespriest nāvessodu Tariq Aziz Sadoun Shakir un Abed Hamoud un divām citām bijušajām amatpersonām; tomēr uzsver, ka ir svarīgi saukt pie atbildības personas, kas pārkāpušas cilvēktiesības, tostarp (bijušos) politiķus, ievērojot tiesiskuma un lietu pienācīgas izskatīšanas principus;

3.

mudina Irākas iestādes pārskatīt lēmumu un neizpildīt Augstākās tiesas piespriesto nāvessodu; atzinīgi vērtē prezidenta J. Talabani paziņojumu, ka viņš neparakstīs nāvessoda izpildes rīkojumu;

4.

mudina Irākas valdību parakstīt un ratificēt Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām otro fakultatīvo protokolu par nāvessoda atcelšanu visos gadījumos un prasa nekavējoties noteikt nāvessoda moratoriju;

5.

norāda, ka nāvessoda pilnīga atcelšana joprojām ir viens no galvenajiem mērķiem ES cilvēktiesību politikā;

Uzbrukumi kristiešu kopienām

6.

pauž dziļas bažas un stingru nosodījumu par nesenajiem uzbrukumiem kristiešu kopienai un citām reliģiskajām kopienām Irākā un reliģijas ļaunprātīgu izmantošanu, ko veic šo vardarbības aktu pastrādātāji;

7.

aicina Irākas iestādes radikāli pastiprināt centienus aizsargāt kristiešus un citas mazāk aizsargātas mazākumtautības, ātrāk veikt pasākumus, lai novērstu etnisku vardarbību, un darīt visu iespējamo, lai sauktu pie atbildības noziegumu izdarītājus saskaņā ar tiesiskuma principiem un starptautiskajiem standartiem;

8.

atkārtoti apliecina pilnīgu atbalstu Irākas iedzīvotājiem un aicina visas politiskās struktūras Irākā sadarboties un kopīgi vērsties pret vardarbību un terorismu; uzsver, ka ir jāaizsargā visu reliģisko grupu tiesības brīvi pulcēties un skaitīt lūgšanas; pauž nožēlu, ka uzbrukumi ir mērķtiecīgi vērsti pret vietām, kur pulcējas civiliedzīvotāji, tostarp dievnamiem; stingri nosoda jebkādas vardarbības izpausmes pret baznīcām un citām lūgšanu vietām un prasa, lai ES un starptautiskā sabiedrība paātrinātu cīņu pret terorismu;

9.

solidarizējas ar cietušo personu ģimenes locekļiem un pauž pārliecību, ka Irākas tauta būs nelokāma savos uzskatos un turpinās noraidīt jebkādus ekstrēmistu mēģinājumus radīt spriedzi starp dažādām ticībām piederīgajiem;

10.

atzinīgi vērtē Irākas ārlietu ministra 2010. gada 2. novembra paziņojumu, kurā pausts aicinājums specializētajām iestādēm un visiem drošības spēkiem ievērot stingru nostāju pret jebkādiem mēģinājumiem šķelt Irākas iedzīvotājus, pamatojoties uz ticību vai rasi, un nodrošināt Irākas iedzīvotāju aizsardzību un aizsargāt reliģijas praktizēšanu;

11.

ņemot vērā pirmā ES un Irākas partnerības un sadarbības nolīguma sagatavošanu, aicina Padomi un Komisiju, un jo īpaši Komisijas priekšsēdētāja vietnieci/ augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos Catherine Ashton kā prioritāru jautājumu risināt kristiešu drošības problēmu Irākas teritorijā;

*

* *

12.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Komisijas priekšsēdētāja vietniecei/ Savienības augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, ANO ģenerālsekretāram, ANO Ģenerālās asamblejas priekšsēdētājam, ANO dalībvalstu valdībām un Irākas valdībai parlamentam.


(1)  OV C 74 E, 20.3.2008., 775. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/118


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Tibeta — iecere noteikt ķīniešu valodu par galveno mācību valodu

P7_TA(2010)0449

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Tibetu un ieceri noteikt ķīniešu valodu par galveno mācību valodu

2012/C 99 E/22

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Ķīnu un Tibetu, it īpaši 2008. gada 10. aprīļa rezolūciju par Tibetu (1),

ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu,

A.

tā kā cilvēktiesību un identitātes, kultūras un reliģijas brīvības ievērošana ir Eiropas savienības pamatprincips un prioritāte tās ārpolitikā;

B.

tā kā Ķīnas Tautas Republika ir paudusi vēlmi izveidot harmoniskas etniskās attiecības starp visām 56 etniskajām minoritātēm;

C.

tā kā 2010. gada 19. oktobrī apmēram 1 000 tibetiešu tautības studentu izgāja Tunžeņas (kas pazīstama arī ar nosaukumu “Rebkong”) ielās, lai mierīgā demonstrācijā protestētu pret plāniem noteikt šajā reģionā ķīniešu (mandarīnu) valodu par galveno mācību valodu skolās; tā kā 2010. gada 23. oktobrī protesti izplatījās uz Cjinhai provinci un Pekinu, kur demonstrācijā piedalījās 400 tibetiešu studentu, kuri mācās Minzu universitātē;

D.

tā kā tibetiešu valoda kā viena no Āzijas četrām senākajām un oriģinālākajām valodām ir tibetiešu identitātes, kultūras un reliģijas galvenais katalizators, bet kopā ar visu Tibetas kultūru tā ir pasaules mantojuma neaizstājama daļa; tā kā tibetiešu valoda — vēsturiski bagātas civilizācijas lieciniece — ir neaizstājams Tibetas identitātes, kultūras un reliģijas elements;

E.

tā kā valodas pauž kopienas sociālo un kultūras attieksmi, tā kā kopīga valoda kopienai ir noteicošais kultūras faktors un tā kā valodas pauž spēcīgu sociālās un kultūras sadzīves un domāšanas veida savdabīgumu;

F.

tā kā ir konstatēts, ka dzimtās valodas bilingvāla apmācība ir tibetiešiem visefektīvākais ceļš uz sekmīgu divvalodību, un tā kā šī “1. modeļa bilingvālas apmācības politika” ir veicinājusi to, ka Tibetas reģionā tibetiešu vidusskolu audzēkņiem pastāvīgi ir procentuālā izteiksmē visaugstākie rādītāji iekļūšanai koledžā;

G.

tā kā sākumskolā, pamatskolā un vidusskolā visās jomās, ko aptver Tibetas autonomā reģiona valdība, tibetiešu valoda tiek pakāpeniski aizstāta ar ķīniešu valodu un oficiāli dokumenti parasti nav pieejami tibetiešu valodā;

H.

tā kā izmaiņas izglītības politikā ierobežotu tibetiešu valodas lietošanu skolās, jo visas mācību grāmatas un visi mācību priekšmeti, izņemot tibetiešu un angļu valodas stundas, būtu ķīniešu (mandarīnu) valodā;

I.

tā kā Ķīnas Tautas Republika (ĶTR) kopā ar citām 142 valstīm balsoja par to, lai 2007. gada 13. septembrī tiktu pieņemta ANO Deklarācija par pamatiedzīvotāju tiesībām, kuras 14. pantā ir teikts, ka “pamatiedzīvotājiem ir tiesības noteikt un kontrolēt savas izglītības sistēmas un iestādes, kas sniedz izglītību viņu valodā, tādā veidā, kas atbilst viņu kultūras mācīšanas un apmācības metodēm”;

J.

tā kā sakarā ar ķīniešu valodas dominēšanu pieaug bažas par darba izredzēm augstskolu absolventu vidū Tibetas apgabalos, jo, kā liecina pasniedzēju un studentu parakstītais lūgumraksts, lielākā daļa tibetiešu studentu nekad nav bijuši ķīniešu valodas vidē un tāpēc viņi nevar sazināties ķīniešu valodā,

1.

pauž nosodījumu par to, ka arvien vairāk tiek apspiesta tibetiešu kultūras, reliģijas un citu pamattiesību izpausmes brīvība, un uzsver nepieciešamību saglabāt un aizsargāt sešus miljonus lielās tibetiešu tautas atšķirīgo kultūras, reliģijas un nacionālo identitāti un risināt problēmu attiecībā uz tibetiešu valodas, kura ir tibetiešu identitātes pamatā, apspiešanu un sociālo atstumšanu;

2.

pauž bažas par mēģinājumiem piedēvēt tibetiešu valodai otršķirīgu vērtību un uzsver, ka, lai bilingvālā izglītība būtu sekmīga, tibetiešu valodai jābūt vietējai valodai;

3.

aicina Ķīnas iestādes īstenot Ķīnas Tautas Republikas konstitūcijas 4. pantu un Likuma par reģionālo nacionālo autonomiju (Law on Regional National autonomy — LRNA) 10. pantu, kurš garantē “visām tautībām brīvību lietot un attīstīt pašām savas mutiskās un rakstu valodas”;

4.

mudina Ķīnas iestādes atbalstīt patiesu divvalodības politiku, kurā visus priekšmetus, ieskaitot matemātiku un dabaszinības, drīkstētu mācīt tibetiešu valodā, tiktu pastiprināta ķīniešu valodas mācīšana un vietējās iestādes un kopienas būtu tiesīgas lemt par mācību valodu;

5.

uzskata, ka ikvienai etniskajai minoritātei ir tiesības saglabāt savu valodu un rakstību; uzskata, ka taisnīga bilingvāla izglītības sistēma veicinās labāku sadarbību un saprašanos, ja tibetieši apgūs ķīniešu valodu, savukārt Tibetas apgabalos dzīvojošie (haņ) ķīniešu tautības cilvēki tajā pat laikā tiks mudināti mācīties tibetiešu valodu;

6.

uzsver, ka, ieviešot ķīniešu valodu kā pirmo mācību valodu, ievērojami ciestu izglītības kvalitāte daudziem jo daudziem tibetiešu vidusskolēniem un ka tādēļ (kā ir vispareizāk) skolas mācību priekšmeti būtu jāmāca tikai tibetiešu dzimtajā valodā;

7.

aicina Ķīnas iestādes darīt visu iespējamo, lai mazinātu valodas un kultūras ziņā nelabvēlīgos apstākļus, ar ko tibetieši saskaras pilsētas darba dzīvē, katrā ziņā tā, lai neapdraudētu tibetiešu valodu un kultūru;

8.

aicina Eiropas Komisiju, Komisijas priekšsēdētāja vietnieci / augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos un dalībvalstis mudināt Ķīnas valdību nodrošināt, pirmkārt, lai tiktu ievērotas studentu tiesības uz savu uzskatu miermīlīgu paušanu un lai attiecīgās iestādes pēc būtības un pienācīgi izskatītu viņu sūdzības un, otrkārt, lai tiktu pienācīgi īstenoti 2002. gada “Noteikumi par tibetiešu valodas studēšanu, lietošanu un attīstību” atbilstoši Likumam par reģionālo etnisko autonomiju;

9.

aicina Komisiju ziņot par to, kā tiek izmantots fonds, kas pieprasīts tibetiešu pilsoniskās sabiedrības atbalstam Ķīnā un trimdā 2009. gada budžeta ietvaros (1 miljons eiro), un uzsver nepieciešamību saglabāt tibetiešu kultūru, jo īpaši trimdā;

10.

atkārtoti aicina Ķīnu ratificēt Starptautisko paktu par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām un pauž nosodījumu par bieži notiekošo diskriminējošo izturēšanos pret etniskajām un reliģiskajām minoritātēm Ķīnā;

11.

prasa Ķīnas iestādēm ļaut ārvalstu plašsaziņas līdzekļiem iebraukt Tibetā, tostarp tajos Tibetas rajonos, kas ir ārpus Tibetas autonomā reģiona, un atcelt režīmu, kurā ir nepieciešamas īpašas atļaujas;

12.

aicina ES diplomātiskos pārstāvjus Pekinā apmeklēt šo reģionu un ziņot Padomei un Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos par esošo situāciju attiecībā uz izglītības un valodas jautājumu;

13.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai, Komisijas priekšsēdētāja vietniecei / augstajai pārstāvei ārlietās un drošības politikas jautājumos, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, Ķīnas Tautas Republikas valdībai un parlamentam un Viņa Svētībai Dalailamam.


(1)  OV C 247 E, 15.10.2009., 5. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/120


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Birma — vēlēšanu norise un opozīcijas līderes Aung San Suu Kyi atbrīvošana

P7_TA(2010)0450

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra rezolūcija par Birmu, vēlēšanu norisi un opozīcijas līderes Aung San Suu Kyi atbrīvošanu

2012/C 99 E/23

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par Birmu, no kurām pēdējā pieņemta 2010. gada 20. maijā (1),

ņemot vērā 1948. gadā pieņemtās Vispārējās cilvēktiesību deklarācijas 18.–21. pantu;

ņemot vērā 1966. gadā pieņemtā Starptautiskā pakta par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām 25. pantu,

ņemot vērā ES prezidentūras 2010. gada 23. februāra paziņojumu, kurā tā aicināja uz visaptverošu dialogu starp Birmas varas iestādēm un demokrātiskajiem spēkiem,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja Jerzy Buzek 2010. gada 11. marta paziņojumu par Birmas jaunajiem vēlēšanu likumiem,

ņemot vērā 2010. gada 9. aprīlī Hanojā notikušās Dienvidaustrumu Āzijas valstu asociācijas (ASEAN) 16. augstākā līmeņa sanāksmes vadītāja paziņojumu,

ņemot vērā Ārlietu padomes 2010. gada 26. aprīlī Luksemburgā notikušajā 3009. sanāksmē pieņemtos secinājumus par Birmu,

ņemot vērā Eiropadomes 2010. gada 19. jūnija deklarāciju par Birmu,

ņemot vērā ANO ģenerālsekretāra 2009. gada 28. augusta ziņojumu par cilvēktiesību stāvokli Birmā,

ņemot vērā ANO ģenerālsekretāra Ban Ki-moon paziņojumu Bankokā 2010. gada 26. oktobrī,

ņemot vērā 2010. gada oktobrī notikušās 8. Āzijas un Eiropas sanāksmes vadītāja paziņojumu,

ņemot vērā ANO īpašā referenta 2010. gada 15. septembra ziņojumu par cilvēktiesību stāvokli Birmā,

ņemot vērā Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Komisijas priekšsēdētāja vietnieces (AP/PV) 2010. gada 7. novembra deklarāciju par vēlēšanām Birmā,

ņemot vērā ANO ģenerālsekretāra un Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja Jerzy Buzek2010. gada 8. novembra paziņojumu par Birmas vēlēšanām,

ņemot vērā ANO ģenerālsekretāra 2010. gada 13. novembra paziņojumu par Daw Aung San Suu Kyi atbrīvošanu,

ņemot vērā Eiropadomes priekšsēdētāja un Savienības augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos / Komisijas priekšsēdētāja vietnieces (AP/PV) 2010. gada 13. novembra paziņojumu par Aung San Suu Kyi atbrīvošanu,

ņemot vērā 2010. gada 22. novembra Padomes secinājumus par Birmu,

ņemot vērā Reglamenta 122. panta 5. punktu,

A.

tā kā 2010. gada 13. novembra vakarā, kad vēl nebija apritējusi nedēļa kopš apstrīdētajām valsts vēlēšanām, Aung San Suu Kyi tika atbrīvota no mājas aresta, kurā pēdējā 21 gada laikā viņa bija pavadījusi 15 gadus;

B.

tā kā 2010. gada 7. novembrī Birmā notika pirmās valsts vēlēšanas pēdējo 20 gadu laikā; tā kā iepriekšējās vēlēšanās 1990. gadā uzvarēja Aung San Suu Kyi vadītā Nacionālā demokrātijas līga (NDL);

C.

tā kā šīs vēlēšanas notika pēc 2008. gadā ieviestās pretrunīgās konstitūcijas, kas nodrošināja Birmas militāristiem ceturto daļu no visām Parlamenta deputātu vietām, un nebija pārsteigums, ka tajās uzvarēja militāro spēku atbalstītā Savienības solidaritātes un attīstības partija;

D.

tā kā Birmas varas iestādes neilgi pirms 7. novembra vēlēšanām ieviesa vairākus jaunus likumus, ar kuriem ierobežoja vārda brīvību un valdības kritizēšanu, nosakot stingrus ierobežojumus politisko partiju politiskajām un priekšvēlēšanu kampaņas darbībām un apslāpējot valsts iekšienē izteiktos aicinājumus par politieslodzīto atbrīvošanu, un tā kā vēlēšanas neatbilda starptautiskiem standartiem;

E.

tā kā huntu atbalstošā Savienības solidaritātes un attīstības partijai bija kandidāti gandrīz visos vēlēšanu apgabalos, savukārt demokrātiskās partijas, piemēram, Nacionālie demokrātiskie spēki, varēja izvietot kandidātus vienīgi dažos vēlēšanu apgabalos, galvenokārt tāpēc, ka tām nebija pietiekami daudz laika, lai savāktu līdzekļus vēlēšanām vai lai pienācīgi organizētu savu darbību;

F.

tā kā Nacionālā demokrātijas līga nolēma boikotēt vēlēšanas dalībai izvirzīto nosacījumu dēļ; tā kā NDL ar likumu tika izformēta 2010. gada 6. maijā, kad tā nereģistrējās vēlēšanām;

G.

tā kā vēlēšanu norisi pavadīja bailes, iebiedēšana un atkāpšanās un tā kā simtiem tūkstošiem Birmas iedzīvotāju, tostarp Budistu mūkiem un politieslodzītajiem, tika liegta iespēja vēlēt vai kandidēt vēlēšanās;

H.

tā kā tika izteiktas daudzas sūdzības par vēlēšanu pamatotību un norisi, pārkāpumiem attiecībā uz aizklātas balsošanas nodrošināšanu, valsts ierēdņu ietekmēšanu un militāriem centieniem piespiest etniskās tautas, piemēram, karenus, balsot par huntas atbalstītajām partijām;

I.

tā kā apstrīdētā 2008. gada konstitūcija Aung San Suu Kyi aizliedz kļūt par valsts amatpersonu;

J.

tā kā Aung San Suu Kyi atbrīvošana, ja šo lēmumu neatcels, var tikt interpretēta kā pirmais solis pareizajā virzienā; tā kā tomēr daudzi ir pauduši bažas par Aung San Suu Kyi drošību, un norāda, ka viņu uzrauga valsts drošības dienesti;

K.

tā kā, neskatoties uz Aung San Suu Kyi atbrīvošanu, joprojām ieslodzījumā atrodas vairāk nekā 2 200 citu demokrātijas aktīvistu, tostarp daudzi budistu mūki, kuri vadīja 2007. gada protestus pret valdību, un žurnālisti, kuri šos protestus atspoguļoja;

L.

tā kā kopš 2003. gada Birmas valdība ir noraidījusi ikvienu ANO un plašākas starptautiskās sabiedrības ieteikumu par to, kādas izmaiņas veicamas tās septiņpakāpju “plānā par demokrātijas sasniegšanu”;

M.

tā kā Birmas militāristi turpina veikt nežēlīgus cilvēktiesību pārkāpumus pret etniskās karenu tautas apdzīvoto teritoriju (pie Taizemes robežas) civiliedzīvotājiem, tostarp nogalināšanu bez tiesas sprieduma, piespiedu darbu un seksuālu vardarbību; un tā kā dienu pēc vēlēšanām Taizemē iekļuva tūkstošiem birmiešu bēgļu, pateicoties Birmas armijas un etnisko nemiernieku grupējumu sadursmēm;

N.

tā kā Birmā turpinās plaša un sistemātiska bērnu kareivju piespiedu vervēšana;

O.

tā kā Apvienoto Nāciju Organizācija, ES un tās dalībvalstis, ASV un daudzas citas pasaules valstu valdības ir teikušas, ka, lai Birmas problēmām rastu ilgtermiņa risinājumu, ir ļoti svarīgi īstenot trīspusējas sarunas starp Aung San Suu Kyi un Nacionālo demokrātijas līgu, Birmas etnisko mazākumtautību pārstāvjiem un Birmas huntu; un tā kā Birmas valdība joprojām atsakās piedalīties šādās sarunās;

P.

tā kā ES kopš 1996. gada ir pieņēmusi ierobežojošus pasākumus pret Birmas režīmu, tostarp aptuveni 540 personu un 62 uzņēmumu līdzekļu iesaldēšanu, ieceļošanas aizliegumus, militārā aprīkojuma eksporta aizliegumu un pēdējo pieņemto aizliegumu attiecībā uz cirsmu un raktuvju aprīkojumu un noteiktu koksnes veidu, dārgākmeņu un minerālu importu, kamēr nebūs liecību par patiesu virzību uz demokrātiju, cilvēktiesību aizsardzību, vārda brīvību un tiesiskumu,

1.

atzinīgi vērtē Aung San Suu Kyi atbrīvošanu, tomēr pauž nožēlu, ka viņu atbrīvoja tikai pēc vēlēšanām, neļaujot viņai aktīvi piedalīties opozīcijas priekšvēlēšanu kampaņā; uzstāj, ka viņas nesen atgūtajai brīvībai ir jābūt beznosacījuma un neierobežotai;

2.

pauž dziļu nožēlu, ka pie varas esošā Birmas militārā hunta atteicās rīkot brīvas un godīgas vēlēšanas Birmā 7. novembrī;

3.

pauž nožēlu par ierobežojumiem, kurus pie varas esošā militārā hunta piemēroja galvenajām opozīcijas partijām, kā arī ierobežojumiem attiecībā uz preses brīvību ziņot par vēlēšanām un uzraudzīt tās;

4.

pauž nožēlu par pārredzamības trūkumu balsošanas organizācijā un balsu skaitīšanā, militāristu atteikšanos pieņemt starptautiskos vēlēšanu novērotājus un novēlotu vēlēšanu rezultātu paziņošanu;

5.

pauž nožēlu, ka jaunā konstitūcija nodrošina Birmas militāristiem vismaz ceturto daļu no parlamenta deputātu vietām, kas ir pietiekami, lai bloķētu jebkādus grozījumus konstitūcijā, un kas ļauj militāristiem jebkurā laikā atcelt visas pilsoniskās brīvības un atsaukt parlamentu;

6.

norāda uz ierobežoto dalību no opozīcijas partiju puses, kurām bija jāpieņem grūts lēmums par to, vai boikotēt vēlēšanas, un uzskata, ka opozīcijas un etnisko mazākumtautību pārstāvju dalība nacionālajās un reģionālajās asamblejās, lai arī niecīga, tomēr var būt sākums situācijas normalizēšanai un sniegt iespēju kaut ko mainīt;

7.

stingri nosoda Birmas militārās huntas joprojām veiktos pārkāpumus pret Birmas iedzīvotāju pamatbrīvībām un demokrātiskajām pamattiesībām;

8.

mudina Birmas valdību nekavējoties un bez nosacījumiem atbrīvot pārējos 2 200 politieslodzītos un pilnībā atjaunot visas viņu politiskās tiesības; turklāt prasa, lai Birmas varas iestādes vairs neveiktu politiski motivētus arestus;

9.

stingri aicina Birmas režīmu atcelt pulcēšanās brīvības, pārvietošanās brīvības un vārda brīvības ierobežojumus un aicina pārtraukt plašsaziņas līdzekļu politiski motivētu cenzūru, kā arī interneta un mobilo telefonu tīkla politiski motivētu cenzūru;

10.

stingri nosoda vardarbību, kas izcēlās pēc plašām sūdzībām par iebiedēšanu Mjavadijas pilsētā Birmas rietumos; intensīvas apšaudes starp Birmas militāristiem un etnisko nemiernieku grupējumiem tūkstošiem cilvēku lika bēgt pāri robežai uz Taizemi;

11.

pauž dziļu nožēlu, ka Birmas varas iestādes ir noraidījušas visus ANO piedāvājumus nodrošināt tehnisku atbalstu un uzraudzību, un pauž nosodījumu par ierobežojumiem, kas tika uzlikti ārvalstu plašsaziņas līdzekļiem, kas centās sniegt reportāžas no Birmas;

12.

pauž nosodījumu par faktu, ka Preses uzraudzības padome tika atlikusi vismaz deviņu avīžu un žurnālu publikācijas, pamatojoties uz to, ka, publicējot fotogrāfiju, kurā redzama Aung San Suu Kyi atbrīvošana, netika ievēroti noteikumi;

13.

stingri mudina Birmas režīmu uzsākt diskusijas ar Aung San Suu Kyi un Nacionālo demokrātijas līgu, kā arī mazākumtautību pārstāvjiem; šajā sakarībā atzinīgi vērtē ANO ģenerālsekretāra un viņa īpašā referenta Birmas jautājumā centienus būt par starpniekiem šajā jomā;

14.

aicina ne tikai starptautisko sabiedrību, tostarp Ķīnu, Indiju un Krieviju, kas ir Birmas galvenie tirdzniecības partneri, bet arī ASEAN pārtraukt atbalstīt nedemokrātisko režīmu, kas attīstās uz savas valsts iedzīvotāju rēķina, un izdarīt lielāku spiedienu, lai šajā valstī notiktu pozitīvas izmaiņas; turklāt uzskata, ka ASEAN Statūti uzliek ASEAN dalībvalstīm īpašu atbildību un morālu pienākumu rīkoties, ja citā dalībvalstī notiek sistemātiski cilvēktiesību pārkāpumi;

15.

pauž atkārtotu atbalstu Padomes 2010. gada 26. aprīļa lēmumam vēl uz vienu gadu pagarināt ar pašreizējo ES lēmumu paredzētos ierobežojošos pasākumus; mudina Birmas varas iestādes veikt nepieciešamos pasākumus, lai ES šos pasākumus varētu pārskatīt;

16.

pauž bažas par apstākļiem cietumos un citās ieslodzījuma vietās, un konsekventajiem ziņojumiem par nežēlīgu izturēšanos pret pārliecības dēļ ieslodzītajiem, tostarp spīdzināšanu, un par šo ieslodzīto pārvietošanu uz izolētiem cietumiem, kas atrodas tālu no viņu ģimenēm un kur tādējādi viņi nespēj saņemt ģimeņu sūtīto pārtiku un zāles; turklāt aicina Birmas varas iestādes nekavējoties atļaut visu ieslodzīto ārstēšanu un sniegt iespēju Starptautiskajai Sarkanā Krusta organizācijai atsākt visu ieslodzīto apciemošanu;

17.

pauž dziļas bažas par bruņoto konfliktu atsākšanos dažos apgabalos un aicina Birmas valdību visās valsts daļās aizsargāt civilos iedzīvotājus un visas iesaistītās puses ievērot spēkā esošās pamiera vienošanās;

18.

aicina ES un tās dalībvalstis izmantot visu ekonomisko un politisko ietekmi, lai Birmā panāktu brīvību un demokrātiju; mudina dalībvalstis un ES turpināt nodrošināt līdzekļus bēgļiem uz Taizemes un Birmas robežām;

19.

atkārto un atbalsta priekšsēdētāja ielūgumu Aung San Suu Kyi apmeklēt Saharova balvas pasniegšanas ceremoniju Strasbūrā šī gada decembrī; uzsver, ka gadījumā, ja viņai izdosies šajā ceremonijā piedalīties, viņai oficiāli pasniegs 1990. gadā piešķirto Saharova balvu par visu, ko viņa darījusi, lai veicinātu demokrātiju un brīvību Birmā;

20.

prasa, lai Birmas režīms un tā pakļautībā esošie dienesti nodrošinātu Aung San Suu Kyi vārda brīvību un fizisko brīvību, tostarp netraucētas tiesības brīvi un droši ceļot Birmā un uz ārvalstīm, kā arī atgriezties;

21.

atzinīgi vērtē Eiropas Parlamenta priekšsēdētāja lēmumu uz Birmu nosūtīt Parlamenta delegāciju, lai Aung San Suu Kyi pasniegtu viņai piešķirto Saharova balvu, ja viņai neizdosies apmeklēt balvas pasniegšanas ceremoniju Strasbūrā;

22.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Aung San Suu Kyi, Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, ES īpašajam sūtnim Birmā, Birmas Valsts miera un attīstības padomei, ASEAN un ASEM dalībvalstu valdībām, ASEM sekretariātam, ASEAN Parlamentu augstākā līmeņa sadarbības grupai Birmas jautājumos, ANO ģenerālsekretāram, ANO Augstajam komisāram cilvēktiesību jautājumos un ANO īpašajam referentam par cilvēktiesību jautājumiem Birmā.


(1)  Pieņemtie teksti, P7_TA(2010)0196.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/124


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Cīņa Eiropas Savienībā pret kolorektālo vēzi

P7_TA(2010)0451

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra deklarācija par cīņu Eiropas Savienībā pret kolorektālo vēzi

2012/C 99 E/24

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Reglamenta 123. pantu,

A.

tā kā Eiropas Savienībā katru gadu atklāj vairāk nekā 400 000 jaunus saslimšanas gadījumus ar kolorektālo vēzi (CRC) un šī slimība ir par cēloni 200 000 nāves gadījumiem gadā, kā arī tas ir otrais pēc biežuma nāves cēlonis, kad pacients mirst no vēža,

B.

tā kā CRC ir saistīts ar faktoriem, ko nosaka dzīvesveids (liekais svars, fizisko aktivitāšu trūkums, alkohola lietošana un smēķēšana), un šo faktoru mazināšana ierobežo CRC veidošanos,

C.

tā kā dažās ES valstīs skrīnings jau ir samazinājis mirstību no CRC, bet citās valstīs skrīnings vēl nav sākts,

D.

tā kā CRC agrīna atklāšana ne vien ļaus par 40 % samazināt mirstību, bet arī ievērojami samazināt ārstēšanas izmaksas,

E.

tā kā saskaņā ar Komisijas sniegtajām ziņām cīņai pret CRC vajadzētu būt prioritārai veselības aizsardzībā, jo nāvi, ko izraisa CRC, ir iespējams novērst ar ES pieejamiem medicīnas līdzekļiem,

1.

aicina Komisiju un dalībvalstis:

atbalstīt Eiropas Savienībā popularizēšanas kampaņas par dzīvesveida faktoriem, kuri izraisa CRC, jo īpaši šajās kampaņās vēršoties pie pusaudžiem un jauniešiem,

veicināt CRC skrīninga labas prakses ieviešanu visās ES valstīs un ik pēc diviem gadiem publicēt progresa ziņojumus,

noteikt ar CRC skrīningu saistītu pētījumu un zināšanu izplatīšanu par prioritāru Septītās izpētes pamatprogrammas un ES veselības programmas turpmākajās darba programmās,

ieviest visā valstī CRC skrīningu saskaņā ar ES pamatnostādnēm;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo deklarāciju kopā ar parakstītāju vārdiem (1) Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  Parakstītāju saraksts ir publicēts 1. pielikumā 2010. gada 25. novembra protokolā (P7_PV(2010)11-25(ANN1)).


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/125


Ceturtdiena, 2010. gada 25. novembris
Ašrafas nometne

P7_TA(2010)0452

Eiropas Parlamenta 2010. gada 25. novembra deklarācija par Ašrafas nometni

2012/C 99 E/25

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā iepriekšējās rezolūcijas par cilvēktiesībām Irānā,

ņemot vērā 2009. gada 24. aprīļa rezolūciju par Ašrafas nometni (1), kurā Irākas teritorijā dzīvo 3 400 Irānas disidenti, tostarp 1 000 sievietes, kas visi saskaņā ar Ceturto Ženēvas konvenciju ir “aizsargājamās personas”,

ņemot vērā to, ka 2009. gadā no ES melnā saraksta svītrots opozīcijas grupējums PMOI,

ņemot vērā Reglamenta 123. pantu,

A.

tā kā vairākus Ašrafas nometnes iedzīvotāju piederīgos pēc viņu atgriešanās no ģimeņu locekļu apmeklējuma Ašrafā Irānas režīma īstenotāji sodīja ar nāvi;

B.

tā kā Irākas valdība nav ievērojusi ES rezolūciju un turpina nežēlīgu nometnes blokādi;

C.

tā kā iedzīvotājiem joprojām jāsaskaras ar ārēju spiedienu, kurš pamatots uz to, ka PMOI saglabājas ASV melnajā sarakstā;

D.

tā kā 2010. gada jūlijā ASV Apelācijas tiesa Vašingtonā lēma par labu PMOI un mudināja Valsts departamentu pārskatīt tā lēmumu saglabāt šo grupējumu ASV melnajā sarakstā saistībā ar terorismu;

E.

tā kā ASV un ANO spēki ir atvilkti no Ašrafas un nometnes iedzīvotāji patlaban ir neaizsargāti pret uzbrukumiem,

1.

aicina Savienības augsto pārstāvi ārlietās un drošības politikas jautājumos mudināt ASV sekot ES paraugam, svītrojot PMOI no tās melnā saraksta, un mudināt ANO steidzami sniegt aizsardzību Ašrafai;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo deklarāciju kopā ar parakstītāju vārdiem (2) Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 184 E, 8.7.2010., 62. lpp.

(2)  Parakstītāju saraksts ir publicēts 2. pielikumā 2010. gada 25. novembra protokolā (P7_PV(2010)11-25(ANN2)).


III Sagatavošanā esoši tiesību akti

EIROPAS PARLAMENTS

Otrdiena, 2010. gada 23. novembris

3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/126


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
ES Solidaritātes fonda izmantošana — Īrija, plūdi 2009. gada novembrī

P7_TA(2010)0403

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par ES Solidaritātes fonda izmantošanu saskaņā ar 26. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (COM(2010)0534 – C7-0283/2010 – 2010/2216(BUD))

2012/C 99 E/26

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2010)0534 – C7-0283/2010),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 26. punktu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 11. novembra Regulu (EK) Nr. 2012/2002, ar ko izveido Eiropas Savienības Solidaritātes fondu (2),

ņemot vērā 2008. gada 17. jūlija saskaņošanas sanāksmē pieņemto Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas kopīgo deklarāciju par Solidaritātes fondu,

ņemot vērā Reģionālās attīstības komitejas vēstuli,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0328/2010),

1.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

2.

uzdod priekšsēdētājam parakstīt šo lēmumu kopā ar Padomes priekšsēdētāju un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

3.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju, kā arī tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 311, 14.11.2002., 3. lpp.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

2010. gada xxx novembra

par ES Solidaritātes fonda izmantošanu saskaņā ar 26. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 26. punktu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 11. novembra Regulu (EK) Nr. 2012/2002, ar ko izveido Eiropas Savienības Solidaritātes fondu (2),

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Savienība ir izveidojusi Eiropas Savienības Solidaritātes fondu (turpmāk “Fonds”), lai apliecinātu solidaritāti ar katastrofu skarto reģionu iedzīvotājiem.

(2)

Saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu Fondu var izmantot, nepārsniedzot maksimālo summu EUR 1 miljards gadā.

(3)

Regulā (EK) Nr. 2012/2002 ir paredzēta Fonda izmantošanas kārtība.

(4)

Īrija ir iesniegusi pieteikumu Fonda izmantošanai sakarā ar katastrofu, ko izraisīja lieli plūdi,

IR PIEŅĒMUŠI ŠĀDU LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžetā Eiropas Savienības Solidaritātes fondu izmanto, lai piešķirtu EUR 13 022 500 saistību un maksājumu apropriācijās.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

Padomes vārdā

priekšsēdētājs


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 311, 14.11.2002., 3. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/128


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Noord Brabant un Zuid Holland, 18. nodaļa/Nīderlande

P7_TA(2010)0404

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/027 NL/Noord Brabant un Zuid Holland, 18. nodaļa) (COM(2010)0529 – C7-0309/2010 – 2010/2225(BUD))

2012/C 99 E/27

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2010)0529 – C7-0309/2010),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2),

ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komisijas vēstuli,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0318/2010),

A.

tā kā Eiropas Savienība ir izveidojusi atbilstošus likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus skar pasaules tirdzniecības modeļu lielu strukturālu pārmaiņu sekas, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū;

B.

tā kā attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma tika paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi;

C.

tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2008. gada 17. jūlija saskaņošanas sanāksmē pieņemto kopīgo deklarāciju finansiālajai palīdzībai, ko Eiropas Savienība sniedz atlaistiem darbiniekiem, ir jābūt dinamiskai un tā jāsniedz iespējami ātri un efektīvi, pienācīgi ņemot vērā 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu attiecībā uz lēmumu pieņemšanu par EGF izmantošanu;

D.

tā kā Nīderlande ir lūgusi palīdzību saistībā ar 821 darbinieka atlaišanu 70 uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 18. nodaļas (“Poligrāfija un ierakstu reproducēšana”) nozarē divos NUTS II kaimiņreģionos — Ziemeļbrabantē un Dienvidholandē;

E.

tā kā šis pieteikums ir saskaņā ar EGF regulā noteiktajiem atbilstības kritērijiem,

1.

prasa iesaistītajām iestādēm veikt vajadzīgos pasākumus, lai paātrinātu EGF līdzekļu izmantošanu;

2.

atgādina iestāžu apņemšanos nodrošināt netraucētu un ātru procedūru, pieņemot lēmumus par EGF izmantošanu, lai sniegtu vienreizēju, laikā ierobežotu un individuālu atbalstu ar mērķi palīdzēt darba ņēmējiem, kas atlaisti globalizācijas un finanšu un ekonomikas krīzes izraisītas darba vietu skaita samazināšanas dēļ; uzsver nozīmi, kāda var būt EGF, lai štata vietu samazināšanas dēļ atlaistos darba ņēmējus no jauna iekļautu darba tirgū;

3.

uzsver, ka saskaņā ar EGF regulas 6. pantu ir jānodrošina, ka EGF palīdz no jauna integrēties darba tirgū individuāliem darba ņēmējiem, kuri atlaisti darbinieku skaita samazināšanas dēļ; atkārtoti uzsver, ka EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, par kurām saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem atbild uzņēmumi, nedz arī aizstāt uzņēmumu vai nozaru pārstrukturēšanas pasākumus;

4.

atzīmē, ka informācija, kas sniegta par saskaņoto individualizētu pakalpojumu kopumu, kuru finansētu no EGF, ietver sīkākas ziņas par tā papildināmību ar struktūrfondu finansētām darbībām, un atkārtoti aicina iesniegt minēto datu salīdzinošo novērtējumu arī gada pārskatā, tostarp novērtējumu par to, kā šie pagaidu un individualizētie pakalpojumi ietekmē atlaisto darba ņēmēju ilgtermiņa reintegrāciju darba tirgū;

5.

atzinīgi vērtē to, ka attiecībā uz EGF fonda līdzekļu piesaisti Komisija ir ierosinājusi alternatīvu maksājumu apropriāciju avotu, kas nav neizmantotie ESF līdzekļi, ņemot vērā vairākkārtējus Eiropas Parlamenta atgādinājumus, ka EGF tika izveidots kā atsevišķs un īpašs instruments ar saviem mērķiem un termiņiem un tādēļ ir jānosaka atbilstošas budžeta pozīcijas līdzekļu pārvietojumiem;

6.

norāda, ka, lai izmantotu EGF līdzekļus attiecībā uz šo pieteikumu, maksājumu apropriācijas pārvietos no MVU un jauninājumu atbalstam paredzētās budžeta pozīcijas; pauž nožēlu par būtiskajiem trūkumiem Komisijas darbā, īstenojot konkurences un jauninājumu pamatprogrammas, jo īpaši ekonomikas krīzes laikā, kad šāds atbalsts ir vēl vairāk nepieciešams;

7.

atgādina, ka saistībā ar daudzgadu finanšu shēmas (2007–2013) termiņa vidusposma pārskatīšanu būtu jāizvērtē EGF darbība un pievienotā vērtība, veicot vispārēju to programmu un dažādu citu instrumentu izvērtējumu, kurus izveidoja ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu;

8.

atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikuma jauno formu, kurā saskaņā ar Parlamenta pieprasījumiem paskaidrojuma rakstā ir iekļauta skaidri saprotama un detalizēta informācija par pieteikumu, veikta atbilstības kritēriju analīze un paskaidroti apstiprināšanas iemesli;

9.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

10.

uzdod priekšsēdētājam kopā ar Padomes priekšsēdētāju parakstīt šo lēmumu un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

11.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju un tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/027 NL/Noord Brabant un Zuid Holland, 18. nodaļa)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2) un jo īpaši tās 12. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu (EGF) izveidoja, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kuri atlaisti no darba tādēļ, ka globalizācijas dēļ ir notikušas lielas strukturālas izmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, un lai palīdzētu viņiem no jauna iesaistīties darba tirgū.

(2)

Attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma ir paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi.

(3)

Saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu EGF līdzekļus var izmantot, nepārsniedzot EUR 500 miljonu maksimālo apjomu gadā.

(4)

Nīderlande 2009. gada 30. decembrī iesniedza pieteikumu par EGF izmantošanu saistībā ar darbinieku atlaišanu 70 uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 18. nodaļas (“Poligrāfija un ierakstu reproducēšana”) nozarē divos NUTS II kaimiņu reģionos — Ziemeļbrabantē (NL41) un Dienvidholandē (NL33), un vēlāk šo pieteikumu papildināja, iesniedzot papildu informāciju līdz 2010. gada 11. maijam. Šis pieteikums atbilst Regulas (EK) Nr. 1927/2006 10. pantā minētajām prasībām par finansiālā ieguldījuma noteikšanu. Tādēļ Komisija ierosina izmantot summu EUR 2 890 027 apmērā.

(5)

Tādēļ EGF būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu ieguldījumu saistībā ar Nīderlandes iesniegto pieteikumu,

IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.

1. pants

Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu, lai piešķirtu EUR 2 890 027 saistību un maksājumu apropriācijās.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

Padomes vārdā

priekšsēdētājs


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/131


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Drenthe, 18. nodaļa /Nīderlande

P7_TA(2010)0405

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/030/Drenthe, 18. nodaļa) (COM(2010)0531 – C7-0310/2010 – 2010/2226(BUD))

2012/C 99 E/28

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2010)0531 – C7-0310/2010),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2),

ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vēstuli,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0321/2010),

A.

tā kā Eiropas Savienība ir izveidojusi atbilstošus likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus skar pasaules tirdzniecības modeļu lielu strukturālu pārmaiņu sekas, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū;

B.

tā kā attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma tika paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi;

C.

tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2008. gada 17. jūlija saskaņošanas sanāksmē pieņemto kopīgo deklarāciju finansiālajai palīdzībai, ko Eiropas Savienība sniedz atlaistiem darbiniekiem, ir jābūt dinamiskai un tā jāsniedz iespējami ātri un efektīvi, pienācīgi ņemot vērā 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu attiecībā uz lēmumu pieņemšanu par EGF izmantošanu;

D.

tā kā Nīderlande ir lūgusi palīdzību saistībā ar 140 darbinieku atlaišanu divos uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 18. nodaļas (“Poligrāfija un ierakstu reproducēšana”) nozarē NUTS II reģionā Drentē;

E.

tā kā šis pieteikums ir saskaņā ar EGF regulā noteiktajiem atbilstības kritērijiem,

1.

prasa iesaistītajām iestādēm veikt vajadzīgos pasākumus, lai paātrinātu EGF līdzekļu izmantošanu;

2.

atgādina iestāžu apņemšanos nodrošināt netraucētu un ātru procedūru, pieņemot lēmumus par EGF izmantošanu, lai sniegtu vienreizēju, laikā ierobežotu un individuālu atbalstu ar mērķi palīdzēt darba ņēmējiem, kas atlaisti globalizācijas un finanšu un ekonomikas krīzes izraisītas darba vietu skaita samazināšanas dēļ; uzsver nozīmi, kāda var būt EGF, lai štata vietu samazināšanas dēļ atlaistos darba ņēmējus no jauna iekļautu darba tirgū;

3.

uzsver, ka saskaņā ar EGF regulas 6. pantu ir jānodrošina, ka EGF palīdz no jauna integrēties darba tirgū individuāliem darba ņēmējiem, kuri atlaisti darbinieku skaita samazināšanas dēļ; atkārtoti uzsver, ka EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, par kurām saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem atbild uzņēmumi, nedz arī aizstāt uzņēmumu vai nozaru pārstrukturēšanas pasākumus;

4.

atzīmē, ka informācija, kas sniegta par saskaņoto individualizētu pakalpojumu kopumu, kuru finansētu no EGF, ietver sīkākas ziņas par tā papildināmību ar struktūrfondu finansētām darbībām, un atkārtoti aicina iesniegt minēto datu salīdzinošo novērtējumu arī gada pārskatā, tostarp novērtējumu par to, kā šie pagaidu un individualizētie pakalpojumi ietekmē atlaisto darba ņēmēju ilgtermiņa reintegrāciju darba tirgū;

5.

atzinīgi vērtē to, ka attiecībā uz EGF līdzekļu piesaisti Komisija ir ierosinājusi alternatīvu maksājumu apropriāciju avotu, kas nav neizmantotie ESF līdzekļi, ņemot vērā vairākkārtējus Eiropas Parlamenta atgādinājumus, ka EGF tika izveidots kā atsevišķs un īpašs instruments ar saviem mērķiem un termiņiem un ka tādēļ jānosaka atbilstošas budžeta pozīcijas līdzekļu pārvietojumiem;

6.

norāda, ka, lai izmantotu EGF līdzekļus attiecībā uz šo pieteikumu, maksājumu apropriācijas pārvietos no MVU un jauninājumu atbalstam paredzētās budžeta pozīcijas; pauž nožēlu par būtiskajiem trūkumiem Komisijas darbā, īstenojot konkurences un jauninājumu pamatprogrammas, jo īpaši ekonomikas krīzes laikā, kad šāds atbalsts ir vēl vairāk nepieciešams;

7.

atgādina, ka saistībā ar daudzgadu finanšu shēmas (2007–2013) termiņa vidusposma pārskatīšanu būtu jāizvērtē EGF darbība un pievienotā vērtība, veicot vispārēju to programmu un dažādu citu instrumentu izvērtējumu, kurus izveidoja ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu;

8.

atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikuma jauno formu, kurā saskaņā ar Parlamenta pieprasījumiem paskaidrojuma rakstā ir iekļauta skaidri saprotama un detalizēta informācija par pieteikumu, veikta atbilstības kritēriju analīze un paskaidroti apstiprināšanas iemesli;

9.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

10.

uzdod priekšsēdētājam kopā ar Padomes priekšsēdētāju parakstīt šo lēmumu un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

11.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju un tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/030 NL/Drenthe, 18. nodaļa)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2) un jo īpaši tās 12. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu (EGF) izveidoja, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kuri atlaisti no darba tādēļ, ka globalizācijas dēļ ir notikušas lielas strukturālas izmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, un lai palīdzētu viņiem no jauna iesaistīties darba tirgū.

(2)

Attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma ir paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi.

(3)

Saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu EGF līdzekļus var izmantot, nepārsniedzot EUR 500 miljonu maksimālo apjomu gadā.

(4)

Nīderlande 2009. gada 30. decembrī iesniedza pieteikumu par EGF izmantošanu saistībā ar darbinieku atlaišanu divos uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 18. nodaļas (“Poligrāfija un ierakstu reproducēšana”) nozarē NUTS II reģionā Drentē (NL13), un vēlāk šo pieteikumu papildināja, iesniedzot papildu informāciju līdz 2010. gada 6. maijam. Šis pieteikums atbilst Regulas (EK) Nr. 1927/2006 10. pantā minētajām prasībām par finansiālā ieguldījuma noteikšanu. Tādēļ Komisija ierosina izmantot summu EUR 453 632 apmērā.

(5)

Tādēļ EGF būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu ieguldījumu saistībā ar Nīderlandes iesniegto pieteikumu,

IR PIEŅĒMUŠI ŠĀDU LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu, lai piešķirtu EUR 453 632 saistību un maksājumu apropriācijās.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

Padomes vārdā

priekšsēdētājs


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/134


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Limburg, 18. nodaļa /Nīderlande

P7_TA(2010)0406

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/028 NL/Limburg, 18. nodaļa) (COM(2010)0518 – C7-0311/2010 – 2010/2227(BUD))

2012/C 99 E/29

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2010)0518 – C7-0311/2010),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2),

ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komisijas vēstuli,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0323/2010),

A.

tā kā Eiropas Savienība ir izveidojusi atbilstošus likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus skar pasaules tirdzniecības modeļu lielu strukturālu pārmaiņu sekas, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū;

B.

tā kā attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma tika paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi;

C.

tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2008. gada 17. jūlija saskaņošanas sanāksmē pieņemto kopīgo deklarāciju finansiālajai palīdzībai, ko Eiropas Savienība sniedz atlaistiem darbiniekiem, ir jābūt dinamiskai un tā jāsniedz iespējami ātri un efektīvi, pienācīgi ņemot vērā 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu attiecībā uz lēmumu pieņemšanu par EGF izmantošanu;

D.

tā kā Nīderlande ir lūgusi palīdzību saistībā ar 129 darbinieku atlaišanu deviņos uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 18. nodaļas (“Poligrāfija un ierakstu reproducēšana”) nozarē NUTS II reģionā Limburgā;

E.

tā kā šis pieteikums ir saskaņā ar EGF regulā noteiktajiem atbilstības kritērijiem,

1.

prasa iesaistītajām iestādēm veikt vajadzīgos pasākumus, lai paātrinātu EGF līdzekļu izmantošanu;

2.

atgādina iestāžu apņemšanos nodrošināt netraucētu un ātru procedūru, pieņemot lēmumus par EGF izmantošanu, lai sniegtu vienreizēju, laikā ierobežotu un individuālu atbalstu ar mērķi palīdzēt darbiniekiem, kas atlaisti globalizācijas un finanšu un ekonomikas krīzes izraisītas darba vietu skaita samazināšanas dēļ; uzsver nozīmi, kāda var būt EGF, lai štata vietu samazināšanas dēļ atlaistos darba ņēmējus no jauna iekļautu darba tirgū;

3.

uzsver, ka saskaņā ar EGF regulas 6. pantu ir jānodrošina, ka EGF palīdz no jauna integrēties darba tirgū individuāliem darba ņēmējiem, kuri atlaisti darbinieku skaita samazināšanas dēļ; atkārtoti uzsver, ka EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, par kurām saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem atbild uzņēmumi, nedz arī aizstāt uzņēmumu vai nozaru pārstrukturēšanas pasākumus;

4.

atzīmē, ka informācija, kas sniegta par saskaņoto individualizētu pakalpojumu kopumu, kuru finansētu no EGF, ietver sīkākas ziņas par tā papildināmību ar struktūrfondu finansētām darbībām, un atkārtoti aicina iesniegt minēto datu salīdzinošo novērtējumu arī gada pārskatā, tostarp novērtējumu par to, kā šie pagaidu un individualizētie pakalpojumi ietekmē atlaisto darba ņēmēju ilgtermiņa reintegrāciju darba tirgū;

5.

atzinīgi vērtē to, ka attiecībā uz EGF līdzekļu piesaisti Komisija ir ierosinājusi alternatīvu maksājumu apropriāciju avotu, kas nav neizmantotie ESF līdzekļi, ņemot vērā vairākkārtējus Eiropas Parlamenta atgādinājumus, ka EGF tika izveidots kā atsevišķs un īpašs instruments ar saviem mērķiem un termiņiem un ka tādēļ jānosaka atbilstošas budžeta pozīcijas līdzekļu pārvietojumiem;

6.

norāda, ka, lai izmantotu EGF līdzekļus attiecībā uz šo pieteikumu, maksājumu apropriācijas pārvietos no MVU un jauninājumu atbalstam paredzētās budžeta pozīcijas; pauž nožēlu par būtiskajiem trūkumiem Komisijas darbā, īstenojot konkurences un jauninājumu pamatprogrammas, jo īpaši ekonomikas krīzes laikā, kad šāds atbalsts ir vēl vairāk nepieciešams;

7.

atgādina, ka saistībā ar daudzgadu finanšu shēmas (2007–2013) termiņa vidusposma pārskatīšanu būtu jāizvērtē EGF darbība un pievienotā vērtība, veicot vispārēju to programmu un dažādu citu instrumentu izvērtējumu, kurus izveidoja ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu;

8.

atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikuma jauno formu, kurā saskaņā ar Parlamenta pieprasījumiem paskaidrojuma rakstā ir iekļauta skaidri saprotama un detalizēta informācija par pieteikumu, veikta atbilstības kritēriju analīze un paskaidroti apstiprināšanas iemesli;

9.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

10.

uzdod priekšsēdētājam kopā ar Padomes priekšsēdētāju parakstīt šo lēmumu un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

11.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju un tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/028 NL/Limburg, 18. nodaļa)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2) un jo īpaši tās 12. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu (EGF) izveidoja, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kuri atlaisti no darba tādēļ, ka globalizācijas dēļ ir notikušas lielas strukturālas izmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, un lai palīdzētu viņiem no jauna iesaistīties darba tirgū.

(2)

Attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma ir paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi.

(3)

Saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu EGF līdzekļus var izmantot, nepārsniedzot EUR 500 miljonu maksimālo apjomu gadā.

(4)

Nīderlande 2009. gada 30. decembrī iesniedza pieteikumu par EGF izmantošanu saistībā ar darbinieku atlaišanu deviņos uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 18. nodaļas (“Poligrāfija un ierakstu reproducēšana”) nozarē NUTS II reģionā Limburgā (NL42), un vēlāk šo pieteikumu papildināja, iesniedzot papildu informāciju līdz 2010. gada 6. maijam. Šis pieteikums atbilst Regulas (EK) Nr. 1927/2006 10. pantā minētajām prasībām par finansiālā ieguldījuma noteikšanu. Tādēļ Komisija ierosina izmantot summu EUR 549 946 apmērā.

(5)

Tādēļ EGF būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu ieguldījumu saistībā ar Nīderlandes iesniegto pieteikumu,

IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.

1. pants

Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu, lai piešķirtu EUR 549 946 saistību un maksājumu apropriācijās.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

Padomes vārdā

priekšsēdētājs


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/137


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Gelderland un Overijssel, 18. nodaļa /Nīderlande

P7_TA(2010)0407

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/029/NL/Gelderland un Overijssel, 18. nodaļa) COM(2010)0528 – C7-0312/2010 – 2010/2228(BUD))

2012/C 99 E/30

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2010)0528 – C7-0312/2010),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (EGF regula) (2),

ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vēstuli,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0322/2010),

A.

tā kā Eiropas Savienība ir izveidojusi atbilstošus likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus skar pasaules tirdzniecības modeļu lielu strukturālu pārmaiņu sekas, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū;

B.

tā kā attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma tika paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi;

C.

tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2008. gada 17. jūlija saskaņošanas sanāksmē pieņemto kopīgo deklarāciju finansiālajai palīdzībai, ko Eiropas Savienība sniedz atlaistiem darbiniekiem, ir jābūt dinamiskai un tā jāsniedz iespējami ātri un efektīvi, pienācīgi ņemot vērā 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu attiecībā uz lēmumu pieņemšanu par EGF izmantošanu;

D.

tā kā Nīderlande ir lūgusi palīdzību saistībā ar 650 darbinieku atlaišanu 45 uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 18. nodaļas (“Poligrāfija un ierakstu reproducēšana”) nozarē divos NUTS II kaimiņu reģionos — Gelderlandē un Overeiselā;

E.

tā kā šis pieteikums ir saskaņā ar EGF regulā noteiktajiem atbilstības kritērijiem,

1.

prasa iesaistītajām iestādēm veikt vajadzīgos pasākumus, lai paātrinātu EGF līdzekļu izmantošanu;

2.

atgādina iestāžu apņemšanos nodrošināt netraucētu un ātru procedūru, pieņemot lēmumus par EGF izmantošanu, lai sniegtu vienreizēju, laikā ierobežotu un individuālu atbalstu ar mērķi palīdzēt darba ņēmējiem, kas atlaisti globalizācijas un finanšu un ekonomikas krīzes izraisītas darba vietu skaita samazināšanas dēļ; uzsver nozīmi, kāda var būt EGF, lai štata vietu samazināšanas dēļ atlaistos darba ņēmējus no jauna iekļautu darba tirgū;

3.

uzsver, ka saskaņā ar EGF regulas 6. pantu ir jānodrošina, ka EGF palīdz no jauna integrēties darba tirgū individuāliem darba ņēmējiem, kuri atlaisti darbinieku skaita samazināšanas dēļ; atkārtoti uzsver, ka EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, par kurām saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem atbild uzņēmumi, nedz arī aizstāt uzņēmumu vai nozaru pārstrukturēšanas pasākumus;

4.

atzīmē, ka informācija, kas sniegta par saskaņoto individualizētu pakalpojumu kopumu, kuru finansētu no EGF, ietver sīkākas ziņas par tā papildināmību ar struktūrfondu finansētām darbībām, un atkārtoti aicina iesniegt minēto datu salīdzinošo novērtējumu arī gada pārskatā, tostarp novērtējumu par to, kā šie pagaidu un individualizētie pakalpojumi ietekmē atlaisto darba ņēmēju ilgtermiņa reintegrāciju darba tirgū;

5.

atzinīgi vērtē to, ka attiecībā uz EGF līdzekļu piesaisti Komisija ir ierosinājusi alternatīvu maksājumu apropriāciju avotu, kas nav neizmantotie ESF līdzekļi, ņemot vērā vairākkārtējus Eiropas Parlamenta atgādinājumus, ka EGF tika izveidots kā atsevišķs un īpašs instruments ar saviem mērķiem un termiņiem un ka tādēļ ir jānosaka atbilstošas budžeta pozīcijas līdzekļu pārvietojumiem;

6.

norāda, ka, lai izmantotu EGF līdzekļus attiecībā uz šo pieteikumu, maksājumu apropriācijas pārvietos no MVU un jauninājumu atbalstam paredzētās budžeta pozīcijas; pauž nožēlu par būtiskajiem trūkumiem Komisijas darbā, īstenojot konkurences un jauninājumu pamatprogrammas, jo īpaši ekonomikas krīzes laikā, kad šāds atbalsts ir vēl vairāk nepieciešams;

7.

atgādina, ka saistībā ar daudzgadu finanšu shēmas (2007–2013) termiņa vidusposma pārskatīšanu būtu jāizvērtē EGF darbība un pievienotā vērtība, veicot vispārēju to programmu un dažādu citu instrumentu izvērtējumu, kurus izveidoja ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu;

8.

atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikuma jauno formu, kurā saskaņā ar Parlamenta pieprasījumiem paskaidrojuma rakstā ir iekļauta skaidri saprotama un detalizēta informācija par pieteikumu, veikta atbilstības kritēriju analīze un paskaidroti apstiprināšanas iemesli;

9.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

10.

uzdod priekšsēdētājam kopā ar Padomes priekšsēdētāju parakstīt šo lēmumu un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

11.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju un tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/029 NL/Gelderland un Overijssel, 18. nodaļa)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2) un jo īpaši tās 12. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu (EGF) izveidoja, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kuri atlaisti no darba tādēļ, ka globalizācijas dēļ ir notikušas lielas strukturālas izmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, un lai palīdzētu viņiem no jauna iesaistīties darba tirgū.

(2)

Attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma ir paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi.

(3)

Saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu EGF līdzekļus var izmantot, nepārsniedzot EUR 500 miljonu maksimālo apjomu gadā.

(4)

Nīderlande 2009. gada 30. decembrī iesniedza pieteikumu par EGF izmantošanu saistībā ar darbinieku atlaišanu 45 uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 18. nodaļas (“Poligrāfija un ierakstu reproducēšana”) nozarē divos NUTS II kaimiņu reģionos — Gelderlandē (NL22) un Overeiselā (NL21), un vēlāk šo pieteikumu papildināja, iesniedzot papildu informāciju līdz 2010. gada 6. maijam. Šis pieteikums atbilst Regulas (EK) Nr. 1927/2006 10. pantā minētajām prasībām par finansiālā ieguldījuma noteikšanu. Tādēļ Komisija ierosina izmantot summu EUR 2 013 619 apmērā.

(5)

Tādēļ EGF būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu ieguldījumu saistībā ar Nīderlandes iesniegto pieteikumu,

IR PIEŅĒMUŠI ŠĀDU LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu, lai piešķirtu EUR 2 013 619 saistību un maksājumu apropriācijās.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

Padomes vārdā

priekšsēdētājs


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/140


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Noord Holland un Utrecht, 18. nodaļa /Nīderlande

P7_TA(2010)0408

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/026 Noord Holland un Utrecht, 18. nodaļa) ((COM(2010)0530 – C7-0313/2010 – 2010/2229(BUD))

2012/C 99 E/31

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2010)0530 – C7-0313/2010),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2),

ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komitejas vēstuli,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0319/2010),

A.

tā kā Eiropas Savienība ir izveidojusi atbilstošus likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus skar pasaules tirdzniecības modeļu lielu strukturālu pārmaiņu sekas, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū;

B.

tā kā attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma tika paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi;

C.

tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2008. gada 17. jūlija saskaņošanas sanāksmē pieņemto kopīgo deklarāciju finansiālajai palīdzībai, ko Eiropas Savienība sniedz atlaistiem darbiniekiem, ir jābūt dinamiskai un tā jāsniedz iespējami ātri un efektīvi, pienācīgi ņemot vērā 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu attiecībā uz lēmumu pieņemšanu par EGF izmantošanu;

D.

tā kā Nīderlande ir lūgusi palīdzību saistībā ar 720 darbinieku atlaišanu 79 uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 18. nodaļas (“Poligrāfija un ierakstu reproducēšana”) nozarē divos NUTS II kaimiņu reģionos — Ziemeļholandē un Utrehtā;

E.

tā kā šis pieteikums ir saskaņā ar EGF regulā noteiktajiem atbilstības kritērijiem,

1.

prasa iesaistītajām iestādēm veikt vajadzīgos pasākumus, lai paātrinātu EGF līdzekļu izmantošanu;

2.

atgādina iestāžu apņemšanos nodrošināt netraucētu un ātru procedūru, pieņemot lēmumus par EGF izmantošanu, lai sniegtu vienreizēju, laikā ierobežotu un individuālu atbalstu ar mērķi palīdzēt darba ņēmējiem, kas atlaisti globalizācijas un finanšu un ekonomikas krīzes izraisītas darba vietu skaita samazināšanas dēļ; uzsver nozīmi, kāda var būt EGF, lai štata vietu samazināšanas dēļ atlaistos darba ņēmējus no jauna iekļautu darba tirgū;

3.

uzsver, ka saskaņā ar EGF regulas 6. pantu ir jānodrošina, ka EGF palīdz no jauna integrēties darba tirgū individuāliem darba ņēmējiem, kuri atlaisti darbinieku skaita samazināšanas dēļ; atkārtoti uzsver, ka EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, par kurām saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem atbild uzņēmumi, nedz arī aizstāt uzņēmumu vai nozaru pārstrukturēšanas pasākumus;

4.

atzīmē, ka informācija, kas sniegta par saskaņoto individualizētu pakalpojumu kopumu, kuru finansētu no EGF, ietver sīkākas ziņas par tā papildināmību ar struktūrfondu finansētām darbībām, un atkārtoti aicina iesniegt minēto datu salīdzinošo novērtējumu arī gada pārskatā, tostarp novērtējumu par to, kā šie pagaidu un individualizētie pakalpojumi ietekmē atlaisto darba ņēmēju ilgtermiņa reintegrāciju darba tirgū;

5.

atzinīgi vērtē to, ka attiecībā uz EGF fonda līdzekļu piesaisti Komisija ir ierosinājusi alternatīvu maksājumu apropriāciju avotu, kas nav neizmantotie ESF līdzekļi, ņemot vērā vairākkārtējus Eiropas Parlamenta atgādinājumus, ka EGF tika izveidots kā atsevišķs un īpašs instruments ar saviem mērķiem un termiņiem un tādēļ ir jānosaka atbilstošas budžeta pozīcijas līdzekļu pārvietojumiem;

6.

norāda, ka, lai izmantotu EGF līdzekļus attiecībā uz šo pieteikumu, maksājumu apropriācijas pārvietos no MVU un jauninājumu atbalstam paredzētās budžeta pozīcijas; pauž nožēlu par būtiskajiem trūkumiem Komisijas darbā, īstenojot konkurences un jauninājumu pamatprogrammas, jo īpaši ekonomikas krīzes laikā, kad šāds atbalsts ir vēl vairāk nepieciešams;

7.

atgādina, ka saistībā ar daudzgadu finanšu shēmas (2007–2013) termiņa vidusposma pārskatīšanu būtu jāizvērtē EGF darbība un pievienotā vērtība, veicot vispārēju to programmu un dažādu citu instrumentu izvērtējumu, kurus izveidoja ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu;

8.

atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikuma jauno formu, kurā saskaņā ar Parlamenta pieprasījumiem paskaidrojuma rakstā ir iekļauta skaidri saprotama un detalizēta informācija par pieteikumu, veikta atbilstības kritēriju analīze un paskaidroti apstiprināšanas iemesli;

9.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

10.

uzdod priekšsēdētājam kopā ar Padomes priekšsēdētāju parakstīt šo lēmumu un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

11.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju un tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/026 NL/Noord Holland un Utrecht, 18. nodaļa)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2) un jo īpaši tās 12. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu (EGF) izveidoja, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kuri atlaisti no darba tādēļ, ka globalizācijas dēļ ir notikušas lielas strukturālas izmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, un lai palīdzētu viņiem no jauna iesaistīties darba tirgū.

(2)

Attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma ir paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi.

(3)

Saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu EGF līdzekļus var izmantot, nepārsniedzot EUR 500 miljonu maksimālo apjomu gadā.

(4)

Nīderlande 2009. gada 30. decembrī iesniedza pieteikumu par EGF izmantošanu saistībā ar darbinieku atlaišanu 79 uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 18. nodaļas (“Poligrāfija un ierakstu reproducēšana”) nozarē divos NUTS II kaimiņu reģionos — Ziemeļholandē (NL32) un Utrehtā (NL31), un vēlāk šo pieteikumu papildināja, iesniedzot papildu informāciju līdz 2010. gada 6. maijam. Šis pieteikums atbilst Regulas (EK) Nr. 1927/2006 10. pantā minētajām prasībām par finansiālo ieguldījumu noteikšanu, un tādēļ Komisija ierosina izmantot summu EUR 2 266 625 apmērā.

(5)

Tādēļ EGF būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu iemaksu saistībā ar Nīderlandes iesniegto pieteikumu,

IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.

1. pants

Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu, lai piešķirtu EUR 2 266 625 saistību un maksājumu apropriācijās.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

Padomes vārdā

priekšsēdētājs


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/143


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošana — Noord Holland un Zuid Holland, 58. nodaļa/Nīderlande

P7_TA(2010)0409

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumam par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/024 NL/Noord Holland un Zuid Holland, 58. nodaļa) (COM(2010)0532 – C7-0314/2010 – 2010/2230(BUD))

2012/C 99 E/32

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2010)0532 – C7-0314/2010),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2),

ņemot vērā Nodarbinātības un sociālo lietu komisijas vēstuli,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0320/2010),

A.

tā kā Eiropas Savienība ir izveidojusi atbilstošus likumdošanas un budžeta instrumentus, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kurus skar pasaules tirdzniecības modeļu lielu strukturālu pārmaiņu sekas, un lai palīdzētu viņiem no jauna iekļauties darba tirgū;

B.

tā kā attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma tika paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi;

C.

tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2008. gada 17. jūlija saskaņošanas sanāksmē pieņemto kopīgo deklarāciju finansiālajai palīdzībai, ko Eiropas Savienība sniedz atlaistiem darbiniekiem, ir jābūt dinamiskai un tā jāsniedz iespējami ātri un efektīvi, pienācīgi ņemot vērā 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu attiecībā uz lēmumu pieņemšanu par EGF izmantošanu;

D.

tā kā Nīderlande ir lūgusi palīdzību saistībā ar 598 darbinieku atlaišanu astoņos uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 58. nodaļas (“Izdevējdarbība”) nozarē divos NUTS II kaimiņu reģionos — Ziemeļholandē un Dienvidholandē;

E.

tā kā šis pieteikums ir saskaņā ar EGF regulā noteiktajiem atbilstības kritērijiem,

1.

prasa iesaistītajām iestādēm veikt vajadzīgos pasākumus, lai paātrinātu EGF līdzekļu izmantošanu;

2.

atgādina iestāžu apņemšanos nodrošināt netraucētu un ātru procedūru, pieņemot lēmumus par EGF izmantošanu, lai sniegtu vienreizēju, laikā ierobežotu un individuālu atbalstu ar mērķi palīdzēt darba ņēmējiem, kas atlaisti globalizācijas un finanšu un ekonomikas krīzes izraisītas darba vietu skaita samazināšanas dēļ; uzsver nozīmi, kāda var būt EGF, lai štata vietu samazināšanas dēļ atlaistos darba ņēmējus no jauna iekļautu darba tirgū;

3.

uzsver, ka saskaņā ar EGF regulas 6. pantu ir jānodrošina, ka EGF palīdz no jauna integrēties darba tirgū individuāliem darba ņēmējiem, kuri atlaisti darbinieku skaita samazināšanas dēļ; atkārtoti uzsver, ka EGF palīdzība nedrīkst aizstāt darbības, par kurām saskaņā ar valsts tiesību aktiem vai koplīgumiem atbild uzņēmumi, nedz arī aizstāt uzņēmumu vai nozaru pārstrukturēšanas pasākumus;

4.

atzīmē, ka informācija, kas sniegta par saskaņoto individualizētu pakalpojumu kopumu, kuru finansētu no EGF, ietver sīkākas ziņas par tā papildināmību ar struktūrfondu finansētām darbībām, un atkārtoti aicina iesniegt minēto datu salīdzinošo novērtējumu arī gada pārskatā, tostarp novērtējumu par to, kā šie pagaidu un individualizētie pakalpojumi ietekmē atlaisto darba ņēmēju ilgtermiņa atkārtotu iekļaušanu darba tirgū;

5.

atzinīgi vērtē to, ka attiecībā uz EGF fonda līdzekļu piesaisti Komisija ir ierosinājusi alternatīvu maksājumu apropriāciju avotu, kas nav neizmantotie ESF līdzekļi, ņemot vērā vairākkārtējus Eiropas Parlamenta atgādinājumus, ka EGF tika izveidots kā atsevišķs un īpašs instruments ar saviem mērķiem un termiņiem un tādēļ ir jānosaka atbilstošas budžeta pozīcijas līdzekļu pārvietojumiem;

6.

norāda, ka, lai izmantotu EGF līdzekļus attiecībā uz šo pieteikumu, maksājumu apropriācijas pārvietos no MVU un jauninājumu atbalstam paredzētās budžeta pozīcijas; pauž nožēlu par būtiskajiem trūkumiem Komisijas darbā, īstenojot konkurences un jauninājumu pamatprogrammas, jo īpaši ekonomikas krīzes laikā, kad šāds atbalsts ir vēl vairāk nepieciešams;

7.

atgādina, ka saistībā ar daudzgadu finanšu shēmas (2007–2013) termiņa vidusposma pārskatīšanu būtu jāizvērtē EGF darbība un pievienotā vērtība, veicot vispārēju to programmu un dažādu citu instrumentu izvērtējumu, kurus izveidoja ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu;

8.

atzinīgi vērtē Komisijas priekšlikuma jauno formu, kurā saskaņā ar Parlamenta pieprasījumiem paskaidrojuma rakstā ir iekļauta skaidri saprotama un detalizēta informācija par pieteikumu, veikta atbilstības kritēriju analīze un paskaidroti apstiprināšanas iemesli;

9.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto lēmumu;

10.

uzdod priekšsēdētājam kopā ar Padomes priekšsēdētāju parakstīt šo lēmumu un nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

11.

uzdod priekšsēdētājam šo rezolūciju un tās pielikumu nosūtīt Padomei un Komisijai.


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
PIELIKUMS

EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS

par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izmantošanu saskaņā ar 28. punktu Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumā par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (Nīderlandes pieteikums EGF/2009/024 NL/Noord Holland un Zuid Holland, 58. nodaļa)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (1) un jo īpaši tā 28. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2006. gada 20. decembra Regulu (EK) Nr. 1927/2006 par Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fonda izveidi (2) un jo īpaši tās 12. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu (EGF) izveidoja, lai sniegtu papildu atbalstu darba ņēmējiem, kuri atlaisti no darba tādēļ, ka globalizācijas dēļ ir notikušas lielas strukturālas izmaiņas pasaules tirdzniecības modeļos, un lai palīdzētu viņiem no jauna iesaistīties darba tirgū.

(2)

Attiecībā uz pieteikumiem, kas iesniegti, sākot no 2009. gada 1. maija, EGF darbības joma ir paplašināta, tajā iekļaujot atbalstu darba ņēmējiem, kuru atlaišana ir tieši saistīta ar pasaules finanšu un ekonomikas krīzi.

(3)

Saskaņā ar 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu EGF līdzekļus var izmantot, nepārsniedzot EUR 500 miljonu maksimālo apjomu gadā.

(4)

Nīderlande 2009. gada 30. decembrī iesniedza pieteikumu par EGF izmantošanu saistībā ar darbinieku atlaišanu astoņos uzņēmumos, kas darbojas NACE 2. redakcijas 58. nodaļas (“Izdevējdarbība”) nozarē divos NUTS II kaimiņu reģionos — Ziemeļholandē (NL32) un Dienvidholandē (NL33), un vēlāk šo pieteikumu papildināja, iesniedzot papildu informāciju līdz 2010. gada 31. maijam. Šis pieteikums atbilst Regulas (EK) Nr. 1927/2006 10. pantā minētajām prasībām par finansiālā ieguldījuma noteikšanu. Tādēļ Komisija ierosina izmantot summu EUR 2 326 459 apmērā.

(5)

Tādēļ EGF būtu jāizmanto, lai sniegtu finansiālu ieguldījumu saistībā ar Nīderlandes iesniegto pieteikumu,

IR NOLĒMUŠI ŠĀDI.

1. pants

Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžetā izmanto Eiropas Globalizācijas pielāgošanas fondu, lai piešķirtu EUR 2 326 459 saistību un maksājumu apropriācijās.

2. pants

Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā

priekšsēdētājs

Padomes vārdā

priekšsēdētājs


(1)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.

(2)  OV L 406, 30.12.2006., 1. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/146


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Vācijas Alkohola monopola ietvaros piešķirtais atbalsts ***I

P7_TA(2010)0410

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (Vienoto TKO regulu) attiecībā uz atbalstu, kas piešķirts Vācijas Alkohola monopola ietvaros (COM(2010)0336 – C7-0157/2010 – 2010/0183(COD))

2012/C 99 E/33

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2010)0336),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu, 42. pantu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Komisija iesniedza priekšlikumu Parlamentam (C7-0157/2010),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2010. gada 15. septembra atzinumu (1),

ņemot vērā 2010. gada 8. novembra vēstulē Padomes pārstāvja pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Lauksaimniecības un lauku attīstības komitejas ziņojumu (A7-0305/2010),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
P7_TC1-COD(2010)0183

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2010, ar ko Padomes Regulu (EK) Nr. 1234/2007 (Vienoto TKO regulu) groza attiecībā uz atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Vācijas Alkohola monopolu

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 1234/2010).


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/147


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Beznodokļu režīma piemērošana noteiktām aktīvām farmaceitiskām vielām ar starptautisku nepatentētu nosaukumu (SNN), ko piešķīrusi Pasaules Veselības organizācija, un noteiktiem produktiem, kurus izmanto gatavu farmaceitisko produktu ražošanai ***I

P7_TA(2010)0411

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko paredz beznodokļu režīmu noteiktām aktīvām farmaceitiskām vielām ar starptautisku nepatentētu nosaukumu (SNN), ko piešķīrusi Pasaules Veselības organizācija, un noteiktiem produktiem, kurus izmanto gatavu farmaceitisko produktu ražošanai, un ar ko groza Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumu (COM(2010)0397 – C7-0193/2010 – 2010/0214(COD))

2012/C 99 E/34

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2010)0397),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 207. pantu saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0193/2010),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu 46. panta 1. punktu,

ņemot vērā Starptautiskās tirdzniecības komitejas ziņojumu (A7-0316/2010),

1.

pieņem turpmāk izklāstīto nostāju pirmajā lasījumā;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
P7_TC1-COD(2010)0214

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr …/2010, ar ko groza Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumu attiecībā uz beznodokļu režīma paredzēšanu noteiktām aktīvām farmaceitiskām vielām ar starptautisku nepatentētu nosaukumu (SNN), ko piešķīrusi Pasaules Veselības organizācija, un noteiktiem produktiem, kurus izmanto gatavu farmaceitisko produktu ražošanai

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 1238/2010.)


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/148


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
EK un Ukrainas nolīgums par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomā ***

P7_TA(2010)0412

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija attiecībā uz projektu Padomes lēmumam par to, lai atjauninātu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Ukrainu par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomā (11364/2010 – C7-0187/2010 – 2009/0062(NLE))

2012/C 99 E/35

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā projektu Padomes lēmumam (11364/2010),

ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 186. pantu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) un v) apakšpunktu (C7-0187/2010),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta 2009. gada 26. novembra nostāju (1) attiecībā uz Komisijas priekšlikumu (COM(2009)0182),

ņemot vērā Reglamenta 81. pantu, 90. panta 8. punktu un 46. panta 1. punktu,

ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ieteikumu (A7-0306/2010),

1.

sniedz piekrišanu nolīguma atjaunošanai;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Ukrainas valdībai un parlamentam.


(1)  OV C 285 E, 21.10.2010, 170. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/149


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
EK un Fēru salu valdības nolīgums par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību ***

P7_TA(2010)0413

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija attiecībā uz projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Fēru salu valdību par zinātnisku un tehnoloģisku sadarbību, ar ko Fēru salas iesaista Savienības Septītajā pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007.–2013. gads) (11365/2010 – C7-0184/2010 – 2009/0160(NLE))

2012/C 99 E/36

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (11365/2010),

ņemot vērā projektu Nolīgumam starp Eiropas Savienību un Fēru salu valdību par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību, ar ko Fēru salas iesaista Eiropas Savienības Septītajā pamatprogrammā pētniecībai, tehnoloģiju attīstībai un demonstrējumu pasākumiem (2007. līdz 2013. gads) (05475/2010),

ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 186. pantu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) un v) apakšpunktu (C7-0184/2010),

ņemot vērā Reglamenta 81. pantu, 90. panta 8. punktu un 46. panta 1. punktu,

ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ieteikumu (A7-0303/2010),

1.

sniedz piekrišanu nolīguma noslēgšanai;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Fēru salu valdībai un parlamentam.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/149


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Japānas valdību par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību ***

P7_TA(2010)0414

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija attiecībā uz projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Japānas valdību par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību (11363/2010 – C7-0183/2010 – 2009/0081(NLE))

2012/C 99 E/37

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (11363/2010),

ņemot vērā projektu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Japānas valdību par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību (13753/2009),

ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 186. pantu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) un v) apakšpunktu (C7-0183/2010),

ņemot vērā Reglamenta 81. pantu, 90. panta 8. punktu un 46. panta 1. punktu,

ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ieteikumu (A7-0302/2010),

1.

sniedz piekrišanu nolīguma noslēgšanai;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Japānas valdībai un parlamentam.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/150


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Eiropas Kopienas un Jordānijas nolīgums par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību ***

P7_TA(2010)0415

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija attiecībā uz projektu Padomes lēmumam par to, lai noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību (11362/2010 – C7-0182/2010 – 2009/0065(NLE))

2012/C 99 E/38

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (11362/2010),

ņemot vērā projektu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Jordānijas Hāšimītu Karalisti par zinātnisko un tehnoloģisko sadarbību (11790/2009),

ņemot vērā piekrišanas pieprasījumu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 186. pantu un 218. panta 6. punkta otrās daļas a) un v) apakšpunktu (C7-0182/2010),

ņemot vērā Reglamenta 81. pantu, 90. panta 8. punktu un 46. panta 1. punktu,

ņemot vērā Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas ieteikumu (A7-0304/2010),

1.

sniedz piekrišanu nolīguma noslēgšanai;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai, dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Jordānijas Hāšimītu Karalistes valdībai un parlamentam.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/151


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Eiropas Savienības un Zālamana salu partnerattiecību nolīguma noslēgšanu zivsaimniecības nozarē ***

P7_TA(2010)0416

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes lēmumam par Eiropas Savienības un Zālamana salu partnerattiecību nolīguma noslēgšanu zivsaimniecības nozarē (09335/2010 – C7-0338/2010 – 2010/0094(NLE))

2012/C 99 E/39

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā priekšlikumu Padomes lēmumam (09335/2010),

ņemot vērā Eiropas Savienības un Zālamana salu zivsaimniecības partnerattiecību nolīguma tekstu,

ņemot vērā lūgumu sniegt piekrišanu, ko Padome iesniegusi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 43. panta 2. punktu un ar 218. panta 6. punkta a) apakšpunktu (C7-0338/2010);

ņemot vērā Reglamenta 81. pantu un 90. panta 8. punktu,

ņemot vērā Zivsaimniecības komitejas ieteikumu, kā arī Budžeta komitejas un Attīstības komitejas atzinumus (A7-0292/2010),

1.

sniedz piekrišanu nolīguma noslēgšanai;

2.

prasa Komisijai nosūtīt Parlamentam nolīguma 9. pantā paredzētās Apvienotās komitejas sanāksmju un apspriežu secinājumus, kā arī protokola 7. panta 2. punktā minēto nozares daudzgadu programmu un gada novērtējumu rezultātus; aicina Zivsaimniecības komitejas un Attīstības komitejas pārstāvjus novērotāju statusā piedalīties nolīguma 9. pantā paredzētās Apvienotās komitejas sanāksmēs un apspriedēs; aicina Komisiju protokola pēdējā piemērošanas gadā un pirms sarunu sākšanas par nolīguma atjaunināšanu iesniegt Parlamentam un Padomei pārskatu par nolīguma piemērošanu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu un Zālamana salu valdībām un parlamentiem.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/152


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Kopējā pievienotās vērtības nodokļa sistēma attiecībā uz minimālās pamatlikmes ievērošanas pienākuma ilgumu *

P7_TA(2010)0417

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2006/112/EK par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu attiecībā uz minimālās pamatlikmes ievērošanas pienākuma ilgumu (COM(2010)0331 – C7-0173/2010 – 2010/0179(CNS))

2012/C 99 E/40

(Īpašā likumdošanas procedūra — apspriešanās)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2010)0331),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 113. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C7-0173/2010),

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu (A7-0325/2010),

1.

apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.

aicina Komisiju attiecīgi grozīt tās priekšlikumu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 293. panta 2. punktu;

3.

aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā;

4.

prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

5.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.

KOMISIJAS IEROSINĀTAIS TEKSTS

GROZĪJUMS

Grozījums Nr. 1

Direktīvas priekšlikums – grozījumu akts

4. apsvērums

(4)

Pirms ir zināmi apspriešanas rezultāti par jaunu PVN stratēģiju, kura, kā paredzams, pievērsīsies nākotnes pasākumiem un attiecīgajiem saskaņošanas līmeņiem, ir priekšlaicīgi noteikt pastāvīgu pamatlikmes apmēru vai apsvērt minimālās likmes apmēra maiņu.

(4)

Pirms ir zināmi apspriešanas rezultāti par jaunu PVN stratēģiju, kura, kā paredzams, pievērsīsies nākotnes pasākumiem un attiecīgajiem saskaņošanas līmeņiem, ir priekšlaicīgi noteikt pastāvīgu pamatlikmes apmēru vai apsvērt minimālās likmes apmēra maiņu. Jaunajai PVN stratēģijai būtu jākoncentrējas uz PVN noteikumu reformu tādā veidā, kas aktīvi veicina iekšējā tirgus mērķu sasniegšanu. Jaunās PVN stratēģijas mērķim vajadzētu būt administratīvā sloga mazināšanai, šķēršļu novēršanai nodokļu jomā un uzņēmējdarbības vides uzlabošanai, it īpaši mazajiem un vidējiem uzņēmumiem, vienlaikus nodrošinot sistēmas noturību pret krāpšanu.

Grozījums Nr. 2

Direktīvas priekšlikums – grozījumu akts

5. apsvērums

(5)

Tāpēc ir lietderīgi pietiekami ilgi saglabāt pašreizējo minimālo pamatlikmi 15 % apmērā, lai nodrošinātu juridisko noteiktību, vienlaikus pieļaujot turpmāku pārskatīšanu.

(5)

Tāpēc ir lietderīgi pietiekami ilgi saglabāt pašreizējo minimālo pamatlikmi 15 % apmērā, lai nodrošinātu juridisko noteiktību, vienlaikus pieļaujot turpmāku pārskatīšanu , šajā sakarībā vadoties no vienotā tirgus stratēģijas .

Grozījums Nr. 3

Direktīvas priekšlikums – grozījumu akts

6. apsvērums

(6)

Tas neizslēdz PVN tiesību aktu turpmāku pārskatīšanu pirms 2015. gada 31. decembra, lai ņemtu vērā jaunās PVN stratēģijas rezultātus.

(6)

Tas neizslēdz PVN tiesību aktu turpmāku pārskatīšanu pirms 2015. gada 31. decembra, lai ņemtu vērā jaunās PVN stratēģijas rezultātus. Ja iespējams, būtu jāveicina pāreja uz galīgo sistēmu līdz 2015. gada 31. decembrim.

Grozījums Nr. 4

Direktīvas priekšlikums – grozījumu akts

1.a pants (jauns)

 

1.a pants

Pārskatīšana

1.     Līdz 2013. gada 31. decembrim Komisija iesniedz likumdošanas priekšlikumus, lai aizstātu pašreizējo pārejas periodā piemērojamo minimālo PVN likmi ar galīgu sistēmu.

2.     Direktīvas 1. punkta īstenošanas nolūkā Komisija par jauno PVN stratēģiju plaši apspriežas ar visām ieinteresētajām personām no publiskā un privātā sektora. Šajās apspriedēs izskata vismaz šādus jautājumus: PVN likmes, tostarp samazinātās PVN likmes, maksimālās PVN likmes noteikšanas vēlamību, PVN piemērošanas jomu, atkāpes no sistēmas, kā arī PVN struktūras un darbības alternatīvus variantus, tostarp nodokļa uzlikšanas vietu Savienības iekšējām piegādēm. Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šo apspriežu rezultātu.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/154


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Ilgtermiņa plāns anšovu krājumam Biskajas līcī un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto ***I

P7_TA(2010)0420

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido ilgtermiņa plānu anšovu krājumam Biskajas līcī un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto (COM(2009)0399 – C7-0157/2009 – 2009/0112(COD))

2012/C 99 E/41

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2009)0399),

ņemot vērā EK līguma 37. pantu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C7-0157/2009),

ņemot vērā Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei “Lisabonas līguma stāšanās spēkā ietekme uz pašreizējām starpiestāžu lēmumu pieņemšanas procedūrām” (COM(2009)0665),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu un 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2010. gada 17. marta atzinumu (1),

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Zivsaimniecības komitejas ziņojumu (A7-0299/2010),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai, kā arī dalībvalstu parlamentiem.


(1)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
P7_TC1-COD(2009)0112

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2011, ar ko izveido ilgtermiņa plānu anšovu krājumam Biskajas līcī un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Ņemot vērā 2002. gadā Johannesburgā Apvienoto Nāciju Organizācijas Pasaules augstākā līmeņa sanāksmē par ilgtspējīgu attīstību pieņemto īstenošanas plānu, Eiropas Savienība inter alia ir uzņēmusies saistības saglabājot vai atjaunojot zivju krājumus tādā apjomā, kas nodrošinātu maksimālo ilgtspējīgas ieguves apjomu, un steidzami, ja iespējams, ne vēlāk kā 2015. gadā sasniegt šos mērķus attiecībā uz noplicinātajiem krājumiem.

(2)

Krājuma sliktā stāvokļa dēļ Biskajas līcī kopš 2005. gada ir spēkā anšovu zvejas liegums.

(3)

Lai anšovu krājuma stāvokli Biskajas līcī uzlabotu tiktāl, ka krājuma apjoms ļautu nodrošināt tā ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar maksimālo ilgtspējīgas ieguves apjomu, ir jāparedz krājuma ilgtermiņa pārvaldības pasākumi, kuri nodrošinātu to, ka lieli ieguves apjomi no šā krājuma ir saskaņā ar maksimālo ilgtspējīgas ieguves apjomu, un garantētu pēc iespējas lielāku zvejniecības stabilitāti, vienlaikus saglabājot zemu krājuma izsīkšanas risku.

(4)

Anšovu zvejas sezona Biskajas līcī ilgst no kārtējā gada 1. jūlija līdz nākamā gada 30. jūnijam. Vienkāršošanas labad ir lietderīgi paredzēt īpašus pasākumus kopējās pieļaujamās nozvejas (KPN) noteikšanai katrai zvejas sezonai un zvejas iespēju sadalīšanai starp dalībvalstīm, ievērojot pārvaldības periodu un pamatojoties uz Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komitejas (ZZTEK) ieteikumu (3). Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 43. panta 3. punktu Padomei ir jāparedz pasākumi par zvejas iespēju noteikšanu un piešķiršanu. Ņemot vērā anšovu zvejas specifiku Biskajas līcī, Padomei ir lietderīgi šos pasākumus paredzēt tā, lai katrai zvejas sezonai būtu spēkā konkrēti KPN apjomi un kvotas.

(5)

No ZZTEK sniegtā ieteikuma izriet, ka, nozvejā iegūstot konstantu daļu no nārsta bara biomasas, iespējams nodrošināt ilgtspējīgu krājuma pārvaldību. Turklāt ZZTEK norāda, ka minimālais nārsta bara biomasas apjoms, pēc kura sasniegšanas varētu uzsākt anšovu ieguvi no krājuma, būtu jānosaka 24 000 tonnu apmērā un biomasas piesardzīgais apjoms —33 000 tonnu apmērā. Turklāt piemērots procentuālais ieguves apjoms būtu 30 % no nārsta bara biomasas katru gadu, paredzot atbilstīgus ierobežojumus. Šāda procentuālā daļa līdz minimumam samazinātu risku, ka krājuma apjoms kļūst mazāks par nārsta bara biomasas minimālo apjomu, kā arī varbūtību, ka tiek noteikts zvejas liegums, un vienlaikus palīdzētu saglabāt augstus ieguves apjomus.

(6)

Ja pietiekami precīzas un reprezentatīvas informācijas trūkuma dēļ ZZTEK nespēj sniegt ieteikumu par KPN, jāparedz noteikumi, lai nodrošinātu KPN konsekventu noteikšanu.

(7)

Turklāt vajadzētu nodrošināt iespēju pielāgot plānu, ja tā izvērtēšanā tiktu konstatēts, ka ilgtermiņa plānā noteiktais nārsta bara biomasas minimālais apjoms vai KPN apjomi vairs nav piemēroti. Tādēļ Komisija būtu jāpilnvaro saskaņā ar LESD 290. pantu pieņemt deleģētus aktus, lai pielāgotu biomasas piesardzīgo apjomu vai I pielikumā norādītos KPN apjomus, kas atbilst attiecīgajiem biomasas apjomiem. Ir īpaši svarīgi, lai Komisija sagatavošanas darbā rīkotu attiecīgas apspriedes, tai skaitā apspriedes ar ekspertiem.

(8)

Ieguves kontroles noteikums par KPN noteikšanu plānā ir ierosināts, pamatojoties uz anšovu nārsta bara biomasu, kas aprēķināta katra gada maijā un jūnijā, t. i., tieši pirms pārvaldības perioda, kurš noteikts zvejas sezonai no 1. jūlija līdz 30. jūnijam. Ja, uzlabojot krājuma zinātnisko uzraudzību, varētu pietiekoši ticami prognozēt atražošanu katra gada sākumā, būtu iespējams pilnveidot zivsaimniecības pārvaldības stratēģiju, tā pamatojot šī anšovu krājumam paredzētā ilgtermiņa plāna pieņemšanu.

(9)

Lai nodrošinātu šajā regulā noteikto pasākumu ievērošanu, būtu jāparedz kontroles pasākumi papildus tiem, kas paredzēti Padomes Regulā (EK) Nr. 1224/2009 (2009. gada 20. novembris), ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem (4), Ņemot vērā to, ka anšovu zvejā ir iesaistīts liels skaits kuģu, kuru garums ir mazāks par 15 metriem, ir lietderīgi uz visiem kuģiem, kuri zvejo anšovus, attiecināt pienākumu, kas noteikts Regulas (EK) Nr. 1224/2009 9. pantā un Komisijas Regulā (EK) Nr. 2244/2003 (2003. gada 18. decembris), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus attiecībā uz kuģu satelītnovērošanas sistēmām (5).

(10)

Ir lietderīgi nodrošināt šā plāna regulāru novērtēšanu un — ja šāda novērtēšana liecina, ka ieguves kontroles noteikumi vairs nenodrošina piesardzīgu pieeju krājuma pārvaldībai, — būtu jānodrošina plāna pielāgošana.

(11)

Padomes Regulas (EK) Nr. 1198/2006 (2006. gada 27. jūlijs) par Eiropas Zivsaimniecības fondu (6) 21. panta a) punkta i) un iv) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām plāns būtu jāuzskata par atjaunošanas plānu Padomes Regulas (EK) Nr. 2371/2002 (2002. gada 20. decembris) par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (7) 5. panta nozīmē, ja krājuma apjoms ir mazāks par nārsta bara biomasas piesardzīgo apjomu, un par pārvaldības plānu minētās regulas 6. panta nozīmē visos citos gadījumos,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU:

I   NODAĻA

PRIEKŠMETS, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu izveido ilgtermiņa plānu anšovu krājuma saglabāšanai un pārvaldībai Biskajas līcī (turpmāk “plāns”).

2. pants

Darbības joma

Šo regulu piemēro anšovu krājumam, kas dzīvo ICES VIII zonā.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)

“zvejas sezona” ir laikposms, kas ilgst no 1. jūlija līdz nākamā gada 30. jūnijam;

b)

“kopējā pieļaujamā nozveja” (KPN) ir daudzums, ko katrā zvejas sezonā var iegūt no anšovu krājuma 2. pantā minētajā zonā un izkraut vai izmantot kā dzīvu ēsmu;

c)

“kvota” ir KPN daļa, kas iedalīta dalībvalstīm;

d)

“biomasas piesardzīgais apjoms” ir nārsta bara biomasa 33 000 t apmērā;

e)

“pašreizējā biomasa” ir anšovu krājuma biomasas apjoma mediāna laikposmā no maija līdz jūnijam, t. i., tieši pirms tās zvejas sezonas sākuma, kurai jānosaka KPN ;

f)

“anšovu krājuma uzraudzības sistēma” ir anšovu krājuma tiešas novērtēšanas darbības, kas ZZTEK ļaus noteikt pašreizējās biomasas apjomu; patlaban tie ir maijā un jūnijā veicamie akustiskie mērījumi un ik dienas saražoto ikru uzskaites metode.

II   NODAĻA

ILGTERMIŅA PĀRVALDĪBAS MĒRĶIS

4. pants

Plāna mērķis

Plāna mērķis ir:

a)

nodrošināt lielus ieguves apjomus no anšovu krājuma saskaņā ar maksimālo ilgtspējīgas ieguves apjomu un

b)

garantēt iespējami lielāku zvejniecības ilgtermiņa stabilitāti, kas ir nepieciešama, lai nodrošinātu ekonomiski un ekoloģiski ilgtspējīgu zivsaimniecības nozari, vienlaikus saglabājot zemu krājuma izsīkšanas risku.

III   NODAĻA

IEGUVES NOTEIKUMI

5. pants

KPN un tās sadalījums starp dalībvalstīm

1.   KPN un tās sadalījums starp dalībvalstīm katrai zvejas sezonai atbilst I pielikumā norādītajam apjomam tonnās, kas savukārt atbilst ZZTEK novērtētajai pašreizējai biomasai.

2.   Ja ZZTEK nespēj novērtēt pašreizējo biomasu , jo ir nepilnība uzraudzības sistēmā vai pašreizējās biomasas apjoma aprēķini nav pietiekami precīzi vai ir pretrunīgi , KPN un kvotas nosaka šādi:

a)

ja ZZTEK iesaka anšovu nozvejas samazināt līdz iespējami mazākajam apjomam, KPN un kvotas nosaka vismaz par 25 % mazākas nekā KPN un kvotas, ko piemēroja iepriekšējā zvejas sezonā;

b)

visos pārējos gadījumos KPN un kvotas atbilst apjomam tonnās, ko piemēroja iepriekšējā zvejas sezonā.

3.   Katru gadu Komisija informē attiecīgās dalībvalstis par ZZTEK ieteikumu un saskaņā ar I pielikumu apstiprina KPN un kvotas, kas atbilst minētajam ieteikumam un ir piemērojamas zvejas sezonā, kura sākas attiecīgā gada 1. jūlijā, un publicē šo informāciju tās Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā un Komisijas tīmekļa vietnē. Vajadzības gadījumā Komisija katru gadu līdz 1. jūlijam izziņo indikatīvu KPN, 15 dienu laikā pēc sezonas sākuma nosakot galīgo KPN.

6. pants

Pilnvaru deleģēšana

Ja ZZTEK norāda, ka 3. pantā minētais biomasas piesardzīgais apjoms vai I pielikumā minētie KPN apjomi, kas atbilst attiecīgajiem biomasas apjomiem, vairs nav piemēroti, lai nodrošinātu anšovu krājuma ilgtspējīgu izmantošanu, Komisija var noteikt jaunas minēto apjomu vērtības, pieņemot deleģētus aktus saskaņā ar 7. pantu un ievērojot 8. un 9. panta noteikumus .

7. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.     Šīs regulas 6. pantā minētās pilnvaras pieņemt deleģētus aktus Komisijai piešķir uz trim gadiem no … (8). Komisija ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms minētā piecu gadu laikposma beigām sagatavo ziņojumu par deleģētajām pilnvarām. Pilnvaru deleģēšana tiek automātiski pagarināta uz tāda paša ilguma laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome to neatsauc saskaņā ar 8. pantu.

2.     Tiklīdz tā pieņem deleģēto aktu, Komisija par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

3.     Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai tiek piešķirtas, ievērojot 8. un 9. pantā izklāstītos nosacījumus.

8. pants

Deleģēšanas atsaukšana

1.     Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā laikā atsaukt 6. pantā minēto pilnvaru deleģēšanu.

2.     Iestāde, kura ir uzsākusi iekšējo procedūru, lai pieņemtu lēmumu par to, vai atsaukt pilnvaru deleģēšanu, cenšas laikus pirms galīgā lēmuma pieņemšanas informēt otru iestādi un Komisiju, norādot, kuras deleģētās pilnvaras varētu tikt atsauktas, kā arī šīs atsaukšanas iemeslus.

3.     Ar atsaukšanas lēmumu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nekavējoties vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. Lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

9. pants

Iebildumi pret deleģētajiem aktiem

1.     Eiropas Parlaments un Padome var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu divos mēnešos no tā paziņošanas dienas.

Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

2.     Ja pēc 1. punktā minētā laikposma beigām ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus pret deleģēto aktu, to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un deleģētais akts stājas spēkā dienā, kas tajā norāda.

Deleģēto aktu var publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tas var stāties spēkā pirms minētā laikposma beigām, ja gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus.

3.     Ja Eiropas Parlaments vai Padome 1. punktā minētajā laikposmā izsaka iebildumus pret deleģēto aktu, tas nestājas spēkā. Iestāde, kas izsaka iebildumus pret deleģēto aktu, iebildumus pamato.

IV   NODAĻA

UZRAUDZĪBA, INSPEKCIJA UN PĀRRAUDZĪBA

10. pants

Saistība ar Regulu (EK) Nr. 1224/2009

Šajā nodaļā paredzētos kontroles pasākumus piemēro papildus tiem pasākumiem, kas noteikti Regulā (EK) Nr. 1224/2009 un tās īstenošanas noteikumos.

11. pants

Īpaša zvejas atļauja

1.   Lai zvejotu anšovus Biskajas līcī, kuģiem jābūt īpašai zvejas atļaujai, kura izdota saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr 1627/94 (1994. gada 27. jūnijs), kas paredz vispārīgus noteikumus attiecībā uz īpašām zvejas atļaujām (9).

2.   Ja zvejas kuģim nav īpašās zvejas atļaujas, tam ir aizliegts zvejot vai paturēt uz kuģa jebkādu daudzumu anšovu, kamēr šis kuģis atrodas zvejas reisā, kura laikā tas ir atradies arī 2. pantā norādītajā ICES zonā.

3.   Pirms zvejas darbību sākšanas katrā zvejas sezonā dalībvalstis izveido to kuģu sarakstu, kuriem ir īpašā zvejas atļauja, un savā oficiālajā tīmekļa vietnē dara to pieejamu Komisijai un citām dalībvalstīm, nodrošinot saiti uz attiecīgo tīmekļa lappusi. Dalībvalstis regulāri aktualizē sarakstu un nekavējoties informē Komisiju un citas dalībvalstis par visām izmaiņām sākotnējā saitē uz tīmekļa lappusi.

12. pants

Kuģu novērošanas sistēma

Papildus Regulas (EK) Nr. 1224/2009 9. panta nosacījumiem, attiecībā uz kuģiem, kuru lielākais kopējais garums nepārsniedz 15 metrus, piemēro Komisijas Regulā (EK) Nr. 2244/2003 paredzētos pienākumus. Nepiemēro Regulas (EK) Nr. 1224/2009 9. panta 5. punktu.

13. pants

Savstarpējās pārbaudes

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 109. panta 2. punktu apstiprinot datus attiecībā uz anšoviem, par zivsaimniecības uzraudzību atbildīgās dalībvalstu iestādes īpašu vērību pievērš iespējai, ka citu sugu zivis ziņojumos varētu būt norādītas kā anšovi un ka anšovi ziņojumos varētu būt norādīti kā citu sugu zivis.

14. pants

Iepriekšējs paziņojums

1.    Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1224/2009 17. panta 1. punkta un 18. panta 1. punkta noteikumiem, termiņš, kurā ir jāsniedz iepriekšējs paziņojums kuģa karoga vai piekrastes dalībvalsts kompetentajām iestādēm, ir viena stunda pirms paredzamās ierašanās ostā.

2.   Tās dalībvalsts kompetentās iestādes, kurā paredzēts izkraut vairāk nekā vienu tonnu anšovu, var pieprasīt, lai uz kuģa paturētās nozvejas izkraušana nesāktos bez minēto iestāžu atļaujas. Tomēr izkraušanu nekādā gadījumā nedrīkst atlikt vai aizkavēt tik ilgi, lai samazinātos zivju kvalitāte vai pārdošanas vērtība.

15. pants

Apstiprinātās ostas

Katras dalībvalsts valsts un reģionālās iestādes apstiprina ostas, kurās vienmēr izkrauj anšovus, kuru daudzums pārsniedz vienu tonnu.

16. pants

Pielaides robeža, novērtējot zvejas žurnālā reģistrētos daudzumus

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 14. panta 3. punkta noteikumiem , pieļaujamā pielaides robeža uz kuģa paturēto daudzumu novērtēšanai kilogramos ir 10 % no zvejas žurnālā minētā skaitļa.

17. pants

Anšovu atsevišķa uzglabāšana

Uz Savienības zvejas kuģa ir aizliegts paturēt jebkādu anšovu daudzumu tvertnēs jauktā veidā kopā ar citu sugu jūras organismiem. Tvertnes ar anšoviem kuģa kravas telpās novieto tā, lai tās atrastos atsevišķi no citām tvertnēm.

18. pants

Valstu kontroles rīcības programmas

1.   Komisija vismaz reizi gadā sasauc Konsultatīvo Zvejniecības un akvakultūras komitejas sanāksmi, lai izvērtētu valstu kontroles rīcības programmu piemērošanu un rezultātus.

2.     Komisija sniedz Dienvidrietumu ūdeņu reģionālajai konsultatīvajai padomei informāciju par nacionālo kontroles rīcības programmu īstenošanu un gūtajiem rezultātiem.

19. pants

Īpaša kontroles un inspekcijas programma

Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 95. pantu var pieņemt lēmumu par īpašu kontroles un inspekcijas programmu.

V   NODAĻA

TURPMĀKIE PASĀKUMI

20. pants

Plāna novērtēšana

Pamatojoties uz ZZTEK ieteikumu un apspriedusies ar attiecīgo reģionālo konsultatīvo padomi, Komisija ne vēlāk kā trešajā šīs regulas piemērošanas gadā un pēc tam katrā trešajā šīs regulas piemērošanas gadā novērtē plāna ietekmi uz anšovu krājumu un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto, un attiecīgā gadījumā ierosina vajadzīgos pasākumus plāna grozīšanai.

VII   NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

21. pants

Eiropas Zivsaimniecības fonda sniegtā palīdzība

1.   Tajās zvejas sezonās, kurās krājuma apjoms ir mazāks par biomasas piesardzīgo apjomu, plānu uzskata par atjaunošanas plānu Regulas (EK) Nr. 2371/2002 5. panta nozīmē Regulas (EK) Nr. 1198/2006 21. panta a) punkta i) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām.

2.   Tajās zvejas sezonās, kurās krājuma apjoms ir lielāks vai vienāds ar biomasas piesardzīgo apjomu, plānu uzskata par pārvaldības plānu Regulas (EK) Nr. 2371/2002 6. panta nozīmē Regulas (EK) Nr. 1198/2006 21. panta a) punkta iv) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām.

22. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā —

priekšsēdētājs

Padomes vārdā —

priekšsēdētājs


(1)  OV C 354, 28.12.2010., 69. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra Nostāja.

(3)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.

(4)   OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(5)  OV L 333, 20.12.2003., 17. lpp.

(6)  OV L 223, 15.8.2006., 1. lpp.

(7)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.

(8)   Šīs Regulas spēkā stāšanās diena.

(9)  OV L 171, 6.7.1994., 7. lpp.

Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
I PIELIKUMS

Turpmāk tabulā norādītie KPN apjomi ir aprēķināti saskaņā ar šādu noteikumu:

TAC γ =

0

ja SŜB γ ≤ 24 000

TAC min

ja 24 000 < SŜB γ < B pa

MIN {y SŜB y, TAC max}

ja SŜB γ ≥ B pa

kur:

TAC y

ir kopējā pieļaujamā nozveja pārvaldības gadam y, kas ilgst no 1. jūlija līdz nākamā gada 30. jūnijam,

TAC min

ir minimālā KPN,

TAC max

ir maksimālā KPN,

B pa

ir nārsta bara biomasas piesardzīgais apjoms, kas noteikts šim krājumam,

gamma γ

ir ieguves koeficients,

SSB y

ir nārsta bara biomasas faktiskais apjoms, ko nosaka katru gadu maijā.

Attiecīgajiem parametriem, ko ievieto iepriekš minētajā formulā, lai veiktu aprēķinus saistībā ar anšovu krājuma pārvaldību Biskajas līcī, saskaņā ar zinātnisko ieteikumu vajadzētu būt šādiem:

TAC min

=

7 000 t,

TAC max

=

33 000 t,

B pa

=

33 000 t,

γ

=

0,3.

Pašreizējie biomasas apjomi un atbilstošie KPN un kvotu apjomi

Novērtētā pašreizējā biomasa (tonnās)

Atbilstošā KPN (tonnās)

Kvotas (tonnās)

Francija

Spānija

24 000 vai mazāk

0

0

0

24 001 – 33 000

7 000

700

6 300

33 001 – 34 000

10 200

1 020

9 180

34 001 – 35 000

10 500

1 050

9 450

35 001 – 36 000

10 800

1 080

9 720

36 001 – 37 000

11 100

1 110

9 990

37 001 – 38 000

11 400

1 140

10 260

38 001 – 39 000

11 700

1 170

10 530

39 001 – 40 000

12 000

1 200

10 800

40 001 – 41 000

12 300

1 230

11 070

41 001 – 42 000

12 600

1 260

11 340

42 001 – 43 000

12 900

1 290

11 610

43 001 – 44 000

13 200

1 320

11 880

44 001 – 45 000

13 500

1 350

12 150

45 001 – 46 000

13 800

1 380

12 420

46 001 – 47 000

14 100

1 410

12 690

47 001 – 48 000

14 400

1 440

12 960

48 001 – 49 000

14 700

1 470

13 230

49 001 – 50 000

15 000

1 500

13 500

50 001 – 51 000

15 300

1 530

13 770

51 001 – 52 000

15 600

1 560

14 040

52 001 – 53 000

15 900

1 590

14 310

53 001 – 54 000

16 200

1 620

14 580

54 001 – 55 000

16 500

1 650

14 850

55 001 – 56 000

16 800

1 680

15 120

56 001 – 57 000

17 100

1 710

15 390

57 001 – 58 000

17 400

1 740

15 660

58 001 – 59 000

17 700

1 770

15 930

59 001 – 60 000

18 000

1 800

16 200

60 001 – 61 000

18 300

1 830

16 470

61 001 – 62 000

18 600

1 860

16 740

62 001 - 63 000

18 900

1 890

17 010

63 001 – 64 000

19 200

1 920

17 280

64 001 – 65 000

19 500

1 950

17 550

65 001 – 66 000

19 800

1 980

17 820

66 001 – 67 000

20 100

2 010

18 090

67 001 – 68 000

20 400

2 040

18 360

68 001 – 69 000

20 700

2 070

18 630

69 001 – 70 000

21 000

2 100

18 900

70 001 – 71 000

21 300

2 130

19 170

71 001 – 72 000

21 600

2 160

19 440

72 001 – 73 000

21 900

2 190

19 710

73 001 – 74 000

22 200

2 220

19 980

74 001 – 75 000

22 500

2 250

20 250

75 001 – 76 000

22 800

2 280

20 520

76 001 – 77 000

23 100

2 310

20 790

77 001 – 78 000

23 400

2 340

21 060

78 001 – 79 000

23 700

2 370

21 330

79 001 – 80 000

24 000

2 400

21 600

80 001 – 81 000

24 300

2 430

21 870

81 001 – 82 000

24 600

2 460

22 140

82 001 – 83 000

24 900

2 490

22 410

83 001 – 84 000

25 200

2 520

22 680

84 001 – 85 000

25 500

2 550

22 950

85 001 – 86 000

25 800

2 580

23 220

86 001 – 87 000

26 100

2 610

23 490

87 001 – 88 000

26 400

2 640

23 760

88 001 – 89 000

26 700

2 670

24 030

89 001 – 90 000

27 000

2 700

24 300

90 001 – 91 000

27 300

2 730

24 570

91 001 – 92 000

27 600

2 760

24 840

92 001 – 93 000

27 900

2 790

25 110

93 001 – 94 000

28 200

2 820

25 380

94 001 – 95 000

28 500

2 850

25 650

95 001 – 96 000

28 800

2 880

25 920

96 001 – 97 000

29 100

2 910

26 190

97 001 – 98 000

29 400

2 940

26 460

98 001 – 99 000

29 700

2 970

26 730

99 001 – 100 000

30 000

3 000

27 000

Vairāk par 100 000

33 000

3 300

29 700

Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
II PIELIKUMS

NACIONĀLO KONTROLES RĪCĪBAS PROGRAMMU SATURS

Nacionālo kontroles rīcības programmu mērķis inter alia ir precizēt šādus jautājumus.

1.   KONTROLES LĪDZEKĻI

Cilvēkresursi

1.1.

Krastā un jūrā strādājošo inspektoru skaits, kā arī laikposmi un zonas, kurās tie jāizvieto.

Tehniskie resursi

1.2.

Patruļkuģu un lidaparātu skaits, kā arī laikposmi un zonas, kad un kuros tie jāizmanto.

Finanšu resursi

1.3.

Cilvēkresursu, patruļkuģu un lidaparātu izmantošanai iedalītie budžeta resursi.

2.   AR ZVEJAS DARBĪBĀM SAISTĪTAS INFORMĀCIJAS ELEKTRONISKA REĢISTRĒŠANA UN PAZIŅOŠANA

To sistēmu apraksts, kas ieviestas, lai nodrošinātu atbilstību 13., 15. un 17. pantam.

3.   OSTU APSTIPRINĀŠANA

Attiecīgā gadījumā — to ostu saraksts, kas saskaņā ar 16. pantu apstiprinātas anšovu izkraušanai.

4.   PAZIŅOJUMS PIRMS IZKRAUŠANAS

To sistēmu apraksts, kas ieviestas, lai nodrošinātu atbilstību 14. pantam.

5.   IZKRĀVUMU KONTROLE

Visu to iekārtu un sistēmu apraksts, kas ieviestas, lai nodrošinātu atbilstību 14., 15. un 16. pantam.

6.   INSPEKCIJAS PROCEDŪRAS

Nacionālajās kontroles rīcības programmās nosaka procedūras, ko ievēro:

a)

veicot inspekcijas jūrā vai uz sauszemes;

b)

sazinoties ar kompetentajām iestādēm, ko citas dalībvalstis izraudzījušās par atbildīgajām iestādēm nacionālajā kontroles rīcības programmā attiecībā uz anšoviem;

c)

veicot kopīgu pārraudzību un inspektoru apmaiņu, tostarp nosakot pilnvaras un tiesības inspektoriem, kas darbojas citu dalībvalstu ūdeņos.

Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
III PIELIKUMS

ĪPAŠI INSPEKCIJAS STANDARTI

MĒRĶIS

1.

Katra dalībvalsts saskaņā ar šo pielikumu nosaka īpašus inspekcijas standartus.

STRATĒĢIJA

2.

Zvejas darbību inspekciju un pārraudzību veic galvenokārt attiecībā uz kuģiem, kuri varētu nozvejot anšovus. Kā papildu kontrolpārbaudes mehānismu inspekcijas un pārraudzības efektivitātes izvērtēšanai izmanto anšovu transportēšanas un tirdzniecības izlases veida inspekcijas.

PRIORITĀTES

3.

Dažādiem zvejas rīku veidiem piemēro dažādas prioritātes pakāpes atkarībā no tā, cik lielā mērā zvejas iespēju limiti ietekmē flotes. Šā iemesla dēļ katra dalībvalsts nosaka konkrētas prioritātes.

MĒRĶSTANDARTI

4.

Ne vēlāk kā vienu mēnesi pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas dalībvalstis ievieš inspekciju grafikus, ņemot vērā turpmāk izklāstītos mērķus.

Dalībvalstis nosaka un apraksta, kāda paraugu ņemšanas stratēģija tiks piemērota.

Komisija pēc pieprasījuma var piekļūt dalībvalsts izmantotajam paraugu ņemšanas plānam.

a)

Ostā veiktu inspekciju intensitāte

Sasniedzamajai precizitātei principā vajadzētu būt vismaz līdzvērtīgai tai, ko sasniegtu ar parastu paraugu ņemšanu izlases veidā, dalībvalstīs inspicējot 20 % no visiem anšovu izkrāvumiem (pēc skaita).

b)

Tirdzniecības inspekciju intensitāte

Inspicē 5 % anšovu daudzuma, ko piedāvā pārdošanai izsolē.

c)

Jūrā veiktu inspekciju intensitāte

Elastīgs standarts: to nosaka pēc tam, kad ir sīki izanalizētas zvejas darbības katrā apgabalā. Jūrā veiktu inspekciju standarti attiecas uz patrulēšanas dienu skaitu jūrā anšovu pārvaldības apgabalos; dienām, kurās patrulē konkrētos apgabalos, var noteikt atsevišķu standartu.

d)

Aeronovērošanas intensitāte

Elastīgs standarts: to nosaka pēc tam, kad ir sīki izanalizētas zvejas darbības katrā apgabalā, ņemot vērā dalībvalsts rīcībā esošos pieejamos resursus.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/167


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Daudzgadu plāns stavridas rietumu krājumam un zivsaimniecībām, kas šo krājumu izmanto ***

P7_TA(2010)0421

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko izveido daudzgadu plānu stavridas rietumu krājumam un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto (COM(2009)0189 – C7-0010/2009 – 2009/0057(COD))

2012/C 99 E/42

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2009)0189),

ņemot vērā EK līguma 37. pantu, ar kuru saskaņā Padome ar to ir apspriedusies (C7-0010/2009),

ņemot vērā Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei “Lisabonas līguma stāšanās spēkā ietekme uz pašreizējām starpiestāžu lēmumu pieņemšanas procedūrām” (COM(2009)0665),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu un 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2010. gada 17. marta atzinumu (1),

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Zivsaimniecības komitejas ziņojumu (A7-0296/2010),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai to aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
P7_TC1-COD(2009)0057

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2011, ar ko izveido daudzgadu plānu stavridas rietumu krājumam un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Ņemot vērā 2002. gadā Johannesburgā Apvienoto Nāciju Organizācijas Pasaules augstākā līmeņa sanāksmē par ilgtspējīgu attīstību pieņemto īstenošanas plānu, Eiropas Kopiena inter alia ir uzņēmusies saistības saglabāt vai atjaunot zivju krājumus tādā apjomā, kas nodrošinātu maksimālo ilgtspējīgas ieguves apjomu, un steidzami, ja iespējams, ne vēlāk kā 2015. gadā sasniegt šos mērķus attiecībā uz noplicinātajiem krājumiem. Saskaņā ar 2. pantu Padomes 2002. gada 20. decembra Regulā (EK) Nr. 2371/2002 par zivsaimniecības resursu saglabāšanu un ilgtspējīgu izmantošanu saskaņā ar kopējo zivsaimniecības politiku (3) kopējās zivsaimniecības politikas mērķis ir nodrošināt tādu ūdeņu dzīvo resursu izmantošanu, kas nodrošina ilgtspēju ekonomisko, vides un sociālo apstākļu ziņā.

(2)

▐ Bioloģiskā informācija par rietumu krājumu nav pietiekama, lai sniegtu krājuma pilnīgu novērtējumu, kas ļautu noteikt zvejas izraisītas mirstības mērķkoeficientus saistībā ar maksimālo ilgtspējīgas ieguves apjomu un saistīt kopējo pieļaujamo nozveju ar nozvejas zinātniskām prognozēm. Tomēr ikru daudzuma rādītāju, ko kopš 1977. gada aprēķina starptautiskajās uzskaitēs reizi trijos gados, var izmantot kā krājuma apjoma attīstības bioloģisko indikatoru.

(3)

Zivsaimniecības zinātnes, tehnikas un ekonomikas komitejas (ZZTEK) ieteikumā norādīts, ka ieguves kontroles noteikums, kas pamatojas uz ikru daudzuma tendenci saskaņā ar pēdējām trim ikru uzskaitēm, nodrošinātu krājuma ilgtspējīgu pārvaldību.

(4)

Jau vairākus gadus kopš 2003. gada piesardzīgi izteiktos zinātniskos ieteikumos ir norādīts, ka stavridu nozvejai no rietumu krājuma vajadzētu būt mazākai par 150 000 tonnu gadā, pieņemot, ka šādi izmantošana būs ilgtspējīga pat tad, ja krājums ilgstoši īpaši nepapildināsies. Ieguves kontroles noteikumam būtu proporcionāli jāpamatojas uz šo piesardzīgo ieteikumu un uz ilgtermiņam noteiktu KPN, kura koriģēta ar koeficientu, kas atspoguļo ikru produkcijas tendences.

(5)

Ieguves kontroles noteikumos jāņem vērā izmetumu apjoms, ieskaitot atlaistās zivis, jo jebkurš krājuma samazinājums ir būtisks.

(6)

Šis krājums galvenokārt uzturas Savienības un Norvēģijas ūdeņos. Norvēģija ir ieinteresēta rietumu krājuma stavridu izmantošanā. Līdz šim krājumam nav kopīgas pārvaldības.

(7)

Rietumu krājums ir ekonomiski vissvarīgākais stavridas krājums, kas dzīvo Kopienas ūdeņos. To zvejo dažādas flotes — rūpnieciskās zvejas, pārstrādes un ārējās tirdzniecības, kā arī nerūpnieciskās zvejas flotes, lai izmantošanai plašā patēriņā piegādātu augstas kvalitātes svaigas zivis.

(8)

Lai nodrošinātu atbilstību pasākumiem, kas paredzēti šajā regulā, jāpieņem īpaši kontroles un pārraudzības pasākumi papildus tiem, kas paredzēti Padomes 2009. gada 20. novembra Regulā (EK) Nr. 1224/2009, ar ko izveido Kopienas kontroles sistēmu, lai nodrošinātu atbilstību kopējās zivsaimniecības politikas noteikumiem  (4), kā arī tiem pasākumiem, kas paredzēti Komisijas 2007. gada 20. decembra Regulā (EK) Nr. 1542/2007 par izkraušanas un svēršanas procedūrām siļķei, makrelei un stavridai (5). Šie pasākumi jo īpaši novērstu nepatiesus ziņojumus par apgabalu un sugu.

(9)

Ir lietderīgi nodrošināt šā plāna regulāru novērtēšanu un — ja šāda novērtēšana liecina, ka ieguves kontroles noteikumi vairs nenodrošina piesardzīgu pieeju krājuma pārvaldībai, — plāna pielāgošanu.

(10)

Padomes 2006. gada 27. jūlija Regulas (EK) Nr. 1198/2006 par Eiropas Zivsaimniecības fondu (6) 21. panta a) punkta i) un iv) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām plāns jāuzskata par atjaunošanas plānu Regulas (EK) Nr. 2371/2002 5. panta nozīmē, ja novērtētais nārsta bara apjoms ir mazāks par 130 % no tā apjoma 1982. gadā, kad krājuma pieaugums bija īpaši liels, un par apsaimniekošanas [pārvaldības] plānu visos citos gadījumos. Nārsta bara apjoms 130 %, salīdzinot ar 1982. gada apjomu, ir biomasas piesardzīgais apjoms.

(11)

Zvejas iespēju noteikšana un iedalīšana ▐ kopējā zivsaimniecības politikā ▐ tieši ietekmē dalībvalstu zvejas flotu sociāli ekonomisko stāvokli, un tāpēc jo īpaši ir jāņem vērā patēriņam uzturā pārdotie svaigu zivju apjomi, kurus nozvejojušas piekrastes sīkzvejas flotes, kas ir tieši saistītas ar tādiem piekrastes zvejas apgabaliem, kuri ir ārkārtīgi atkarīgi no zivsaimniecības .

(12)

Bioloģiskajiem atskaites punktiem un parametriem, kas ir daļa no ieguves noteikumiem, jāatbilst jaunākajiem zinātniskajiem atzinumiem. Komisijai jābūt pilnvarotai saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 290. pantu pieņemt deleģētus aktus attiecībā uz atsevišķu pielikumā izklāstītajos ieguves noteikumos iekļautu bioloģisko atskaites punktu un parametru grozījumiem, lai strauji reaģētu uz izmaiņām zinātniskajos atzinumos, kas izriet no uzlabotām zināšanām vai metodēm. Īpaši svarīgi, lai sagatavošanas darbu laikā Komisija rīkotu attiecīgas konsultācijas, tostarp ekspertu līmenī,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I   NODAĻA

PRIEKŠMETS, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu izveido ilgtermiņa plānu stavridas rietumu krājuma saglabāšanai un pārvaldībai (turpmāk “plāns”).

2. pants

Darbības joma

Plānu piemēro stavridas krājumam, kas dzīvo ICES IIa, IVa, Vb, VIa, VIb, VIIa, b, c, e, f, g, h, j, k, VIIIa, b, c, d un e rajona ES un starptautiskajos ūdeņos.

Attiecībā uz piekrastes floti atbilstīgi šim plānam veikto pārvaldības apgabalu organizāciju īsteno, ņemot vērā šā flotes segmenta vēsturiskās tiesības.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)

ICES” ir Starptautiskā Jūras pētniecības padome, un “ICES rajons” ir zvejas statistikas reģions, ko definējusi minētā organizācija;

b)

“rietumu krājuma stavridas” ir stavridas no 2. pantā minētā krājuma;

c)

“kopējā pieļaujamā nozveja” (KPN) ir stavridu daudzums, ko katru gadu var iegūt no rietumu krājuma un izkraut;

d)

“krājuma kopējais samazinājums” ir stavridu daudzums, par kādu samazināts rietumu krājums un kas aptver piemērojamo KPN un novērtēto zivju izmetumu apjomu, kas attiecīgajam gadam aprēķināts saskaņā ar šīs regulas noteikumiem;

e)

“ikru uzskaites rādītājs” ir novērtētais stavridas ikru skaits, kas iegūts starptautiskajā makreles un stavridas ikru uzskaitē, kuru Atlantijas okeānā veic reizi trijos gados, dalīts 1015;

f)

“atlaistas zivis” ir zivis, kas nozvejotas un pēc tam atlaistas atpakaļ jūrā, neuzceļot uz kuģa.

II   NODAĻA

ILGTERMIŅA PĀRVALDĪBAS MĒRĶIS

4. pants

Plāna mērķis

Plāna uzdevums ir saglabāt rietumu krājuma stavridu biomasu tādā apjomā, kas nodrošina ilgtspējīgu izmantošanu, un ilgtermiņā nodrošināt vislielāko ieguves apjomu. Tālab ieguves kontroles noteikumam proporcionāli jābalstās uz piesardzīgu ieteikumu, kas sniegts, vadoties pēc vidējiem krājuma papildināšanās apstākļiem, un uz jaunāko kopējo pieļaujamo nozveju, kas koriģēta ar koeficientu, kurš atspoguļo jaunākās krājuma apmēra tendences, kas noteiktas, ņemot vērā ikru produkciju.

III   NODAĻA

IEGUVES NOTEIKUMI

5. pants

KPN noteikšanas procedūra

1.   Lai sasniegtu 4. pantā izklāstīto mērķi, Padome katru gadu, rīkojoties saskaņā ar LESD 43. panta 3. punktā izklāstīto procedūru un apspriedusies ar ZZTEK, lemj par rietumu krājuma stavridu KPN nākamajam gadam.

2.     Kopējās pieļaujamās nozvejas zonālajā sadalījumā, kas šajā regulā noteikts stavridas rietumu krājumam, ņem vērā iesaistīto rūpnieciskās vai nerūpnieciskās zvejas flotu specializāciju un mērķi attiecībā uz pārstrādi un ārējo tirdzniecību, kā arī augstas kvalitātes svaigu zivju piegādi izmantošanai plašā patēriņā.

3.   KPN nosaka saskaņā ar šo nodaļu.

6. pants

KPN aprēķināšana

1.   KPN aprēķina, no krājuma kopējā samazinājuma, kas aprēķināts saskaņā ar 7. un 8. pantu, atskaitot zivju daudzumu, kurš vienāds ar ZZTEK novērtēto izmetumu apjomu (ieskaitot atlaistās zivis) gadā, kas ir pirms gada, kurā veikts jaunākais zinātniskais novērtējums.

2.   Ja ZZTEK nespēj novērtēt izmetumu apjomu (ieskaitot atlaistās zivis) attiecībā uz gadu, kas ir pirms gada, kurā veikts jaunākais zinātniskais novērtējums, atskaitījums ir vienāds ar zinātniski novērtēto izmetumu vidējo relatīvo apjomu (ieskaitot atlaistās zivis) pēdējos 15 gados ▐.

3.   Ja KPN ir aprēķināta, pamatojoties uz krājuma kopējo samazinājumu, kas provizoriski aprēķināts saskaņā ar 7. panta 3. punktu, KPN piemērošanas gadā to pielāgo krājuma samazinājuma galīgajam aprēķinam.

7. pants

Krājuma kopējā samazinājuma aprēķināšana nākamajam gadam pēc ikru uzskaites

1.   Ja KPN jānosaka nākamajam gadam pēc gada, kad veica ikru uzskaiti, krājuma kopējo samazinājumu aprēķina, pamatojoties uz šādiem elementiem:

a)

nemainīgu koeficientu 1,07, kurš atspoguļo krājuma kopējā samazinājuma galīgo pieaugumu, ko matemātiski modelē ar mērķi maksimāli palielināt gada ieguves apjomu, neietekmējot mērķi saglabāt ļoti mazu krājuma apjoma samazināšanās risku;

b)

KPN, kas noteikta gadam, kurā veica ikru uzskaiti (turpmāk “atsauces KPN”);

c)

svēruma koeficientu, ko nosaka saskaņā ar pielikumu un kas atspoguļo krājuma apmēra tendenci, pamatojoties uz ikru uzskaites rādītājiem;

d)

krājuma kopējā samazinājuma minimālo apjomu (ieskaitot novērtētos izmetumus) , kas ir no 70 000 līdz 80 000 tonnu. Padome, saskaņā ar šo nodaļu nosakot KPN, lemj par krājuma kopējā samazinājuma minimālo apjomu.

2.   Krājuma kopējo samazinājumu, kas minēts 1. punktā, aprēķina pēc šādas formulas:

1,07 * ( krājuma kopējā samazinājuma minimālais apjoms + (atsauces KPN * svēruma koeficients) / 2)

3.   Ja ir pieejams tikai pēdējās ikru uzskaites rādītāja provizorisks aprēķins, krājuma kopējo samazinājumu aprēķina saskaņā ar 1. un 2. punktu, pamatojoties uz provizorisko rādītāju, un attiecīgās KPN piemērošanas gadā pielāgo ikru uzskaites galīgajam rezultātam.

8. pants

Krājuma kopējā samazinājuma aprēķināšana turpmākiem gadiem

1.   Ja KPN jānosaka gadam, kas neseko gadam, kurā veica ikru uzskaiti, krājuma kopējais samazinājums ir vienāds ar iepriekšējam gadam aprēķināto krājuma kopējo samazinājumu.

2.   Tomēr, ja kopš pēdējās ikru uzskaites ir pagājuši vairāk nekā trīs gadi, skaitot no gada, kuram jānosaka KPN, krājuma kopējo samazinājumu pamazina par 15 %, ja vien ZZTEK šādu pamazinājumu neuzskata par nelietderīgu; tādā gadījumā krājuma kopējais samazinājums ir vienāds ar iepriekš aprēķināto krājuma kopējo samazinājumu, vai arī to aprēķina, saskaņā ar ZZTEK ieteikumu piemērojot zemāku pamazinājumu.

9. pants

KPN noteikšanas pārejas noteikumi

Ja pirmā KPN, kura jānosaka saskaņā ar 6. un 7. pantu, attiecas uz gadu, kas neseko gadam, kurā veica ikru uzskaiti, KPN aprēķina saskaņā ar minētajiem pantiem tā, it kā pēdējā ikru uzskaite būtu veikta iepriekšējā gadā.

10. pants

Pasākumu pielāgošana

Gadījumā, ja , ņemot vērā atjauninātas zināšanas par krājumu vai uzlabotas krājumu izvērtēšanas metodes, ZZTEK uzskata, ka pielikumā dotais svēruma koeficients vai līknes slīpums, kas liecina par ikru daudzumu, ir jānosaka vai jāaprēķina savādākā veidā, Komisija, saskaņā ar 11. pantu pieņemot deleģētus aktus un ņemot vērā 12. un 13. panta nosacījumus, var izdarīt grozījumus pielikumā, lai šādus parametrus pielāgotu jaunākajām zinātnes atziņām .

11. pants

Deleģējuma īstenošana

1.     Šīs regulas 10. pantā minētās pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir uz trim gadiem pēc … (7). Ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms minētā triju gadu perioda beigām Komisija izstrādā ziņojumu par deleģētajām pilnvarām. Pilnvaru deleģēšanu automātiski pagarina uz tāda paša ilguma periodiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome to neatsauc saskaņā ar 12. pantu.

2.     Tiklīdz Komisija ir pieņēmusi deleģēto aktu, tā par to vienlaikus paziņo Eiropas Parlamentam un Padomei.

3.     Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot 12. un 13. pantā izklāstītos nosacījumus.

12. pants

Deleģējuma atsaukšana

1.     Eiropas Parlaments vai Padome var jebkurā brīdī atsaukt 10. pantā paredzēto pilnvaru deleģēšanu.

2.     Iestāde, kura ir uzsākusi iekšēju procedūru, lai lemtu, vai atsaukt pilnvaru deleģējumu, pirms galīgā lēmuma pieņemšanas laikus cenšas informēt otru iestādi un Komisiju, norādot, kuras deleģētās pilnvaras varētu tikt atsauktas, kā arī iespējamos atsaukšanas iemeslus.

3.     Ar atsaukšanas lēmumu tiek izbeigta minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšana. Tas stājas spēkā tūlīt vai vēlākā datumā, kas norādīts lēmumā. Lēmums neietekmē spēkā esošos deleģētos aktus. Lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

13. pants

Iebildumi pret deleģētiem aktiem

1.     Eiropas Parlaments vai Padome var paust iebildumus pret deleģēto aktu divu mēnešu laikā no tā paziņošanas dienas.

Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes ierosinājuma šo laikposmu var pagarināt par diviem mēnešiem.

2.     Ja pēc 1. punktā minētā laikposma beigām ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus pret deleģēto aktu, to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un tas stājas spēkā lēmumā noteiktajā dienā.

Deleģēto aktu var publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tas var stāties spēkā pirms minētā laikposma beigām, ja Eiropas Parlaments un Padome ir informējuši Komisiju par savu lēmumu nepaust iebildumus.

3.     Ja vai nu Eiropas Parlaments, vai Padome iebilst pret deleģēto aktu, tas spēkā nestājas. Iestāde, kura pauž iebildumus, norāda iemeslus deleģētā akta noraidīšanai.

IV   NODAĻA

UZRAUDZĪBA UN PĀRRAUDZĪBA

14. pants

Zvejas atļauja

1.   Lai zvejotu rietumu krājuma stavridas, kuģiem jābūt ▐ zvejas atļaujai, kas izdota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 7. pantu .

2.   Ja zvejas kuģim nav zvejas atļaujas, tam ir aizliegts zvejot vai paturēt uz kuģa jebkādu daudzumu stavridu, kamēr šis kuģis atrodas zvejas reisā, kura laikā minētais kuģis ir atradies vienā no 2. pantā minētajiem ICES rajoniem.

3.     Atkāpjoties no 2. punkta, tāda zvejas kuģa kapteinis, kuram nav zvejas atļaujas, drīkst paturēt uz kuģa nozvejotās stavridas un ienākt 2. pantā minētajā apgabalā, ja zvejas rīki ir nostiprināti un uzglabāti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 47. pantā minētajām prasībām un ievērojot šī panta 4. punktā izklāstītos nosacījumus.

4.     Pirms ienākšanas šīs regulas 2. pantā minētajā apgabalā zvejas kuģa kapteinis, kuram nav zvejas atļaujas, papildus Regulas (EK) Nr. 1224/2009 14. panta prasībām izdara ierakstu zvejas žurnālā, norādot datumu un laiku, kad pabeigta iepriekšējā zvejas darbība, kā arī ostu, kurā plānots lomu izkraut. Ja uz kuģi attiecas Regulas (EK) Nr. 1224/2009 15. panta prasības, informāciju sniedz saskaņā ar attiecīgo pantu. Ja uz kuģa atrodas zvejas žurnālā nereģistrēts stavridu loms, to uzskata par nozvejotu šajā apgabalā.

5.   Katra dalībvalsts izveido un atjaunina to kuģu sarakstu, kam ir izdota zvejas atļauja, un savā oficiālajā tīmekļa vietnē dara to pieejamu Komisijai un pārējām dalībvalstīm. Dalībvalstis šo sarakstu iekļauj oficiālās tīmekļa vietnes drošajā daļā, kas izveidota saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 114. pantu.

6.     Neskarot Padomes Regulas (EK) Nr. 1006/2008 (2008. gada 29. septembris) par atļaujām, kuras Kopienas zvejas kuģiem izdod zvejas darbību veikšanai ārpus Kopienas ūdeņiem, un par trešo valstu kuģu piekļuvi Kopienas ūdeņiem (8) III nodaļu, šī panta 1.–4. punktu piemēro arī trešo valstu zvejas kuģiem, kuri Savienības ūdeņos plāno zvejot rietumu krājuma stavridas.

15. pants

Kontrolpārbaudes

1.    Veicot datu pārbaudi attiecībā uz rietumu krājuma stavridām saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1224/2009 109. pantu, īpašu uzmanību pievērš tam, ka mazo pelaģisko sugu zivis, kas nav stavridas, ziņojumos varētu tikt norādītas kā stavridas un otrādi.

2.   ▐ Īpašu uzmanību pievērš arī tam, vai saskan apgabalu dati par darbībām, kas novērotas tajos apgabalos, kuros sastopas stavridas krājuma robežas, proti, ICES VIIIc un IXa, IVa un IVb, VIIe un VIId rajonā.

V   NODAĻA

TURPMĀKIE PASĀKUMI

16. pants

Plāna novērtēšana

Pamatojoties uz ZZTEK ieteikumu un apspriedusies ar Pelaģisko zivju krājumu reģionālo konsultatīvo padomi, Komisija ne vēlāk kā sestajā šīs regulas piemērošanas gadā un pēc tam katrā sestajā šīs regulas piemērošanas gadā novērtē plāna ietekmi uz rietumu krājuma stavridām un zvejniecībām, kas šo krājumu izmanto, un attiecīgā gadījumā ierosina vajadzīgos pasākumus plāna grozīšanai.

VI   NODAĻA

NOSLĒGUMA NOTEIKUMI

17. pants

Eiropas Zivsaimniecības fonda sniegtā palīdzība

1.   Tajos gados, kuros zinātniski novērtētais nārsta bara apjoms ir vismaz 130 % no tā apjoma 1982. gadā, plānu uzskata par apsaimniekošanas [pārvaldības] plānu Regulas (EK) Nr. 2371/2002 6. panta nozīmē un Regulas (EK) Nr. 1198/2006 21. panta a) punkta iv) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām.

2.   Tajos gados, kuros zinātniski novērtētais nārsta bara apjoms ir mazāks par 130 % no tā apjoma 1982. gadā, plānu uzskata par atjaunošanas plānu Regulas (EK) Nr. 2371/2002 5. panta nozīmē un Regulas (EK) Nr. 1198/2006 21. panta a) punkta i) apakšpunkta piemērošanas vajadzībām.

18. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regulas 14. pantu piemēro no dienas, kurā sāk piemērot Regulas (EK) Nr. 1224/2009 7. un 14. pantu.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV C 354, 28.12.2010., 68. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra nostāja.

(3)  OV L 358, 31.12.2002., 59. lpp.

(4)   OV L 343, 22.12.2009., 1. lpp.

(5)  OV L 337, 21.12.2007., 56. lpp.

(6)  OV L 223, 15.8.2006., 1. lpp.

(7)   Šīs regulas spēkā stāšanās diena.

(8)   OV L 286, 29.10.2008., 33. lpp.

Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
PIELIKUMS

7. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā svēruma koeficienta aprēķināšana

1.

Svēruma koeficientu, kas minēts 7. panta 1. punkta c) apakšpunktā, pamatojoties uz līknes slīpumu, kas aprēķināts saskaņā ar šā pielikuma 2. punktu, nosaka šādi:

a)

ja pēdējo trīs ikru uzskaites rādītāju līknes slīpums ir mazāks vai vienāds ar - 1,5, svēruma koeficients ir 0;

b)

ja pēdējo trīs ikru uzskaites rādītāju līknes slīpums ir lielāks par - 1,5 un mazāks par 0, svēruma koeficients ir 1 - (- 2/3 * līknes slīpums);

c)

ja pēdējo trīs ikru uzskaites rādītāju līknes slīpums ir lielāks vai vienāds ar 0 un nav lielāks par 0,5, svēruma koeficients ir 1 + (0,8 * līknes slīpums);

d)

ja pēdējo trīs ikru uzskaites rādītāju līknes slīpums ir lielāks par 0,5, svēruma koeficients ir 1,4.

2.

Pēdējo trīs ikru uzskaites rādītāju līknes slīpumu aprēķina pēc šādas formulas:

(3. ikru uzskaites rādītājs - 1. ikru uzskaites rādītājs) / (3 - 1),

kur trīs pēdējo ikru uzskaišu rādītāji tiek atlikti pēc kārtas kā 1., 2. un 3. punkts uz koordinātu sistēmas x ass tā, lai 3. ikru uzskaites rādītājs būtu pēdējais ikru uzskaites rādītājs un 1. ikru uzskaites rādītājs būtu tas ikru uzskaites rādītājs, kas noteikts pirms sešiem gadiem.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/176


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Augstākas izmēra kategorijas zivju atlasīšanas aizliegums un plekstes un akmeņplekstes zvejas ierobežojumi Baltijas jūrā, Beltos un Zunda šaurumā ***I

P7_TA(2010)0422

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2187/2005 attiecībā uz augstākas izmēra kategorijas zivju atlasīšanas aizliegumu un plekstes un akmeņplekstes zvejas ierobežojumiem Baltijas jūrā, Beltos un Zunda šaurumā (COM(2010)0325 – C7-0156/2010 – 2010/0175(COD))

2012/C 99 E/43

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2010)0325),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 2. punktu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C7-0156/2010),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2010. gada 15. septembra atzinumu (1),

ņemot vērā 2010. gada 12. novembra vēstulē Padomes pārstāvja pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Zivsaimniecības komitejas ziņojumu (A7-0295/2010),

1.

pieņem pirmajā lasījumā turpmāk izklāstīto nostāju;

2.

aicina Komisiju izstrādāt visaptverošu plānu attiecībā uz plekstveidīgo zivju pārvaldību Baltijas jūrā;

3.

prasa Komisijai priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai to aizstāt ar citu tekstu;

4.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
P7_TC1-COD(2010)0175

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2010, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 2187/2005 attiecībā uz augstākas izmēra kategorijas zivju atlasīšanas aizliegumu un plekstes un akmeņplekstes zvejas ierobežojumiem Baltijas jūrā, Beltos un Zunda šaurumā

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 1237/2010.)


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/177


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Svešzemju un vietējā areālā nesastopamu sugu izmantošanu akvakultūrā ***I

P7_TA(2010)0423

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 708/2007 par svešzemju un vietējā areālā nesastopamu sugu izmantošanu akvakultūrā (COM(2009)0541 – C7-0272/2009 – 2009/0153(COD))

2012/C 99 E/44

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2009)0541) un grozīto priekšlikumu Parlamentam un Padomei (COM(2010)0393),

ņemot vērā EK līguma 37. pantu un 299. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Padome ir apspriedusies ar Parlamentu par sākotnējo priekšlikumu (C7-0272/2009),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu un 43. panta 2. punktu, saskaņā ar kuru Komisija iesniedza Parlamentam grozīto priekšlikumu,

ņemot vērā Juridiskās komitejas atzinumu par ierosināto juridisko pamatu,

ņemot vēra Padomes pārstāvja 2010. gada 12. novembra vēstulē pausto apņemšanos apstiprināt Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2010. gada 17. marta un 2010. gada 21. oktobra atzinumus (1),

ņemot vērā Reglamenta 55. un 37. pantu,

ņemot vērā Zivsaimniecības komitejas ziņojumu (A7-0184/2010),

1.

pieņem turpmāk izklāstīto nostāju pirmajā lasījumā;

2.

uzsver, ka Komisijas grozītajā priekšlikumā ir iekļauta lielākā daļa grozījumu, kurus Zivsaimniecības komiteja pieņēma 2010. gada 2. jūnijā;

3.

aicina Komisiju vēlreiz apspriesties ar Parlamentu, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai to aizstāt ar citu tekstu;

4.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēti.


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
P7_TC1-COD(2009)0153

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 23. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2011, ar ko groza Padomes Regulu (EK) Nr. 708/2007 par svešzemju un vietējā areālā nesastopamu sugu izmantošanu akvakultūrā

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Regulai (ES) Nr. 304/2011.)


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/178


Otrdiena, 2010. gada 23. novembris
Valsts atbalsts nekonkurētspējīgu ogļraktuvju slēgšanas atvieglošanai *

P7_TA(2010)0424

Eiropas Parlamenta 2010. gada 23. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Padomes regulai par valsts atbalstu nekonkurētspējīgu ogļraktuvju slēgšanas atvieglošanai (COM(2010)0372 – C7-0296/2010 – 2010/0220(NLE))

2012/C 99 E/45

(Apspriešanās)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Padomei (COM(2010)0372),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. panta 3. punkta e) apakšpunktu, saskaņā ar kuru Padome ar to ir apspriedusies (C7-0296/2010),

ņemot vērā Juridiskās komitejas atzinumu par ieteikto juridisko pamatu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta Reglamenta 55. un 37. pantu,

ņemot vērā Ekonomikas un monetārās komitejas ziņojumu, kā arī Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Reģionālās attīstības komitejas atzinumus (A7-0324/2010),

1.

apstiprina grozīto Komisijas priekšlikumu;

2.

aicina Komisiju attiecīgi grozīt tās priekšlikumu saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 293. panta 2. punktu;

3.

aicina Padomi informēt Parlamentu, ja tā ir paredzējusi izmaiņas Parlamenta apstiprinātajā tekstā;

4.

prasa Padomei vēlreiz ar to apspriesties, ja tā ir paredzējusi būtiski grozīt Komisijas priekšlikumu;

5.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei un Komisijai.

KOMISIJAS IEROSINĀTAIS TEKSTS

GROZĪJUMS

Grozījums Nr. 1

Regulas priekšlikums

1. atsauce

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 107. panta 3. punkta e) apakšpunktu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 107. panta 3. punkta e) apakšpunktu un 109. pantu ,

Grozījums Nr. 2

Regulas priekšlikums

1. apsvērums

(1)

Padomes 2002. gada 23. jūlija Regulas (EK) Nr. 1407/2002 par valsts atbalstu ogļu rūpniecībai termiņš beidzas 2010. gada 31. decembrī.

(1)

Padomes Regulas (EK) Nr. 1407/2002 (2002. gada 23. jūlijs) par valsts atbalstu ogļu rūpniecībai termiņš beidzas 2010. gada 31. decembrī , un, ja netiks pieņemts jauns tiesiskais regulējums, kas paredzēs dažus īpašus valsts atbalsta veidus ogļu rūpniecībai arī pēc šā datuma, dalībvalstis varēs piešķirt šādu atbalstu, vienīgi ievērojot ierobežojumus, kas noteikti vispārīgajos valsts atbalsta noteikumos, kurus piemēro visām nozarēm .

Grozījums Nr. 3

Regulas priekšlikums

1.a apsvērums (jauns)

 

(1a)

Ogles tiek izmantotas ne tikai kā degviela, bet arī kā izejviela ķīmiskajā rūpniecībā, un šajā ziņā to nozīme nākotnē palielināsies.

Grozījums Nr. 4

Regulas priekšlikums

1.b apsvērums (jauns)

 

(1b)

Savienības slēgtajās ogļraktuvēs neiegūtie ogļu apjomi tiks kompensēti ar ievestajām oglēm, tādējādi Savienība tiks apgādāta ar trešās valstīs iegūtām oglēm.

Grozījums Nr. 5

Regulas priekšlikums

2. apsvērums

(2)

Subsidēto ogļu mazais īpatsvars vispārējā enerģētikas kopainā vairs neattaisno šo subsīdiju saglabāšanu, lai nodrošinātu energoapgādi Eiropas Savienības līmenī .

(2)

Tā kā subsidēto ogļu īpatsvars Savienības vispārējā enerģētikas kopainā ir neliels , subsīdijas ogļu rūpniecībai tikai nedaudz palīdz izlīdzināt energoapgādes pārtraukumus . Turklāt valsts atbalsta ogļu nozarei līmenis pašlaik ir tik neliels, ka tas nevar radīt konkurences traucējumus. Minimāls ogļu ražošanas līmenis Savienībā saglabātu pieeju iekšzemes atradnēm stratēģisko rezervju vajadzībām.

Grozījums Nr. 6

Regulas priekšlikums

2.a apsvērums (jauns)

 

(2a)

Beidzoties Regulas (EK) Nr. 1407/2002 darbības termiņam, vairākas dalībvalstis būs spiestas īsā laikā slēgt to teritorijā esošās ogļraktuves un novērst šā procesa sekas sociālā un reģionālā aspektā.

Grozījums Nr. 7

Regulas priekšlikums

2.b apsvērums (jauns)

 

(2b)

Sakarā ar raktuvju slēgšanas ļoti nopietnajām sociāli ekonomiskajām sekām, jo īpaši reti apdzīvotos reģionos, vajadzētu apsvērt iespēju, ka turpmāko gadu budžetos būtu paredzēts sniegt mērķtiecīgu atbalstu no ES struktūrfondiem, turklāt to vajadzētu darīt pat tad, ja attiecīgie reģioni atrodas dalībvalstīs, kurās ir mazāk ekonomisku problēmu.

Grozījums Nr. 8

Regulas priekšlikums

2.c apsvērums (jauns)

 

(2c)

Līguma par Eiropas Savienības darbību 194. panta 2. punkts nosaka, ka dalībvalstīm ir tiesības paredzēt nosacījumus savu energoresursu izmantošanai, izvēlēties starp dažādiem energoavotiem, kā arī noteikt savas energoapgādes struktūru.

Grozījums Nr. 9

Regulas priekšlikums

3. apsvērums

(3)

Eiropas Savienības politikas atjaunojama un zemāka oglekļa satura fosilā kurināmā izmantošanas veicināšanai enerģijas ražošanā nepamato nebeidzamu atbalstu nekonkurētspējīgām ogļraktuvēm. Tādēļ nedrīkst bezgalīgi turpināt to atbalsta kategoriju sniegšanu, kurus atļauj Regula (EK) Nr. 1407/2002 .

(3)

Saistībā ar Savienības politikas virzieniem atjaunojama un zemāka oglekļa satura fosilā kurināmā izmantošanas atbalstam enerģijas ražošanā , dalībvalstīm vajadzētu iesniegt plānu, lai veiktu pasākumus ar mērķi samazināt ogļu izmantošanas ietekmi uz vidi, piemēram, energoefektivitātes, atjaunojamo energoresursu un oglekļa dioksīda uztveršanas un uzglabāšanas jomā . Tas attiecas uz visiem ogļu un visiem resursu veidiem. Vajadzētu atzīt, ka subsidētu ogļu aizstāšana ar nesubsidētām oglēm nenodrošina pozitīvu ietekmi uz vidi.

Grozījums Nr. 10

Regulas priekšlikums

3.apsvērums (jauns)

 

(3a)

Ņemot vērā vietējo energoresursu trūkumu Savienībā, atbalstu ogļu ražošanas nozarei pamato Savienības politika, ar kuru veicina atjaunojamos enerģijas avotus un tāda fosilā kurināmā izmantošanu enerģijas ražošanā, kurā ir zemāks oglekļa saturs. Nevajadzētu bezgalīgi turpināt atbalsta sniegšanu kategorijās, kuras paredzētas Regulā (EK) Nr. 1407/2002. Tomēr katrā ziņā vajadzētu saglabāt valsts atbalstu pasākumiem, kuri ir paredzēti, lai samazinātu ogļu piesārņojošo ietekmi. Atbalstu nevajadzētu pārtraukt tām ogļraktuvēm, kuras pēc desmit gadu termiņa spēj sasniegt konkurētspēju, taču tām vēl ir vajadzīgs valsts atbalsts saistībā ar ieguldījumiem vides aizsardzības tehnoloģijās.

Grozījums Nr. 11

Regulas priekšlikums

5. apsvērums

(5)

Neskarot vispārīgos valsts atbalsta noteikumus, dalībvalstīm ir jāspēj veikt pasākumus sociālo un reģionālo seku atvieglošanai, ko radīs šo raktuvju slēgšana, proti, pakāpeniski sašaurināt uzņēmējdarbību saskaņā ar neatgriezenisku slēgšanas plānu un/vai finansēt ar to saistītos neparedzētos izdevumus, jo īpaši pārņemtās saistības.

(5)

Neskarot vispārīgos valsts atbalsta noteikumus, dalībvalstīm būtu jāspēj veikt pasākumus sociālo un reģionālo seku atvieglošanai, ko radīs šo raktuvju iespējamā slēgšana, proti, pakāpeniski sašaurināt uzņēmējdarbību saskaņā ar neatgriezenisku slēgšanas plānu un/vai finansēt ar to saistītos neparedzētos izdevumus, jo īpaši pārņemtās saistības.

Grozījums Nr. 12

Regulas priekšlikums

5.a apsvērums (jauns)

 

(5a)

Slēgšanas plānu ietekmēto darbinieku pārkvalifikāciju vajadzētu nodrošināt nekavējoties un attiecībā uz šo mērķi vajadzētu noskaidrot visas reģionālo, valsts un Savienības līdzekļu izmantošanas iespējas.

Grozījums Nr. 13

Regulas priekšlikums

5.b apsvērums (jauns)

 

(5b)

Vides aizsardzības pasākumu un ar raktuvju slēgšanu saistīto ilgtermiņa izmaksu finansējums jāturpina arī pēc 2014. gada. Dalībvalstu ogļu rūpniecības subsīdiju priekšlaicīga pārtraukšana izsauktu nozīmīgu vides un finanšu nestabilitāti attiecīgajos reģionos un galarezultātā maksātu ievērojami dārgāk nekā šādu subsīdiju pakāpeniska pārtraukšana.

Grozījums Nr. 14

Regulas priekšlikums

6. apsvērums

(6)

Šī regula iezīmē ogļu rūpniecības pāreju no īpašiem nozares noteikumiem uz vispārīgajiem valsts atbalsta noteikumiem, ko piemēro visām nozarēm.

svītrots

Grozījums Nr. 15

Regulas priekšlikums

7. apsvērums

(7)

Lai mazinātu atbalsta izraisītos konkurences traucējumus iekšējā tirgū, šis atbalsts ir pakāpeniski jāsamazina un tam jāattiecas vienīgi uz tām ražotnēm, kuras neatgriezeniski paredzēts slēgt.

(7)

Lai mazinātu atbalsta izraisītos konkurences traucējumus iekšējā tirgū, šim atbalstam būtu jāsamazinās un tam vajadzētu attiekties uz tām ražotnēm, kuras neatgriezeniski paredzēts slēgt , ja vien tās līdz paredzētajam slēgšanas termiņam nav kļuvušas konkurētspējīgas .

Grozījums Nr. 16

Regulas priekšlikums

7.a apsvērums (jauns)

 

(7a)

Agrākās ogļu ieguves vietas sanācijai nepieciešami dažādi pasākumi, piemēram, kalnrūpniecības iekārtu aizvešana, drošības pasākumi, ieguves vietas satīrīšana un notekūdeņu aizvadīšana. Šādas sanācijas finansējums jāplāno savlaicīgi.

Grozījums Nr. 17

Regulas priekšlikums

8. apsvērums

(8)

lai mazinātu negatīvo ietekmi uz vidi, ko rada atbalsts ogļu ražošanai, dalībvalstij jāiesniedz atbilstīgu pasākumu plāns, piemēram, energoefektivitātes, atjaunojamo energoresursu vai oglekļa dioksīda uztveršanas un uzglabāšanas jomā.

svītrots

Grozījums Nr. 18

Regulas priekšlikums

8.a apsvērums (jauns)

 

(8a)

Ogļu ražošanas minimāls līmenis un citi pasākumi, jo īpaši tādi, kas vērsti uz enerģijas ieguves no atjaunojamiem avotiem veicināšanu, būs svarīgi elementi, lai saglabātu vietējo primārās enerģijas avotu daļu, ar ko var būtiski stiprināt Savienības energoapgādes drošību. Turklāt vietējo primārās enerģijas avotu īpatsvars palīdzēs veicināt vispārēju vides mērķu sasniegšanu līdzsvarotas attīstības ietvaros. Ņemot vērā centienus palielināt Savienības vietējo enerģijas avotu izmantošanu, lai tādējādi līdzsvarotu ievērojamo atkarību no importa, vajadzētu apsvērt vietējo nefosilo enerģijas avotu papildināšanu ar vietējiem fosilās enerģijas avotiem, turklāt dažās dalībvalstīs ogles ir vienīgais vietējais fosilās enerģijas avots.

Grozījums Nr. 19

Regulas priekšlikums

8.b apsvērums (jauns)

 

(8b)

Iespējams, ka ar oglēm darbināmās spēkstacijās vietējās ogles būs jāaizstāj ar ievestām oglēm, kas izraisīs ļoti lielas transporta izmaksas un radīs negatīvu oglekļa emisiju ietekmi uz klimatu, nemainot pašu šo spēkstaciju CO2 emisiju faktisko apjomu.

Grozījums Nr. 20

Regulas priekšlikums

8.c apsvērums (jauns)

 

(8c)

Ogļu ražošanai atkarībā no vietas, kur tā tiek veikta, ir vairāk vai mazāk piemēroti ģeoloģiskie apstākļi, kā arī — atkarībā no dažādiem politiskajiem pamatnosacījumiem — tiek piemēroti atšķirīgi sociālie, drošības un vides (attiecībā uz iegrimšanu un cita veida videi nodarīto kaitējumu) standarti. Šie dažādie nosacījumi rada nevienlīdzīgu konkurenci, jo īpaši starp Savienības un ievestajām oglēm, kuras rezultātā Savienības ogļu rūpniecībā aizvadītajās desmitgadēs veikti ievērojami pārstrukturēšanas pasākumi, to skaitā būtiska ražošanas apjoma samazināšana.

Grozījums Nr. 21

Regulas priekšlikums

8.d apsvērums (jauns)

 

(8d)

Minimāls subsidētas ogļu ražošanas līmenis palīdzēs arī saglabāt Savienības vadošo pozīciju ogļu ražošanas un “tīro ogļu” tehnoloģiju jomā, ļaujot to nodot lielākajiem ogļu ieguves apgabaliem ārpus Savienības un tādējādi veicinot piesārņotāju un siltumnīcas efektu izraisošo gāzu izmešu ievērojamu samazināšanos.

Grozījums Nr. 22

Regulas priekšlikums

8.e apsvērums (jauns)

 

(8e)

Savienībā ogles izmanto galvenokārt enerģijas ražošanai, bet mazākā apjomā no tām ražo tēraudlietuvēm nepieciešamās koksa ogles. Vides apsvērumu dēļ ogļu izmantošanu enerģijas ražošanā vajadzētu pārtraukt iespējami ātri un aizstāt to ar ilgtspējīgu enerģijas ražošanu. Tomēr tērauda ražošanā pārredzamā nākotnē no ogļu izmantošanas atteikties nebūs iespējams. Ņemot vērā naftas krājumu samazināšanos (“Peak Oil”), ogles var kļūt arī par arvien nozīmīgāku ķīmiskās rūpniecības izejvielu aizstājēju. Tāpēc ilgtermiņā vajadzētu saglabāt piekļuvi Savienības ogļu atradnēm, lai veiktu tehnisku apsvērumu noteiktu un konkurenci nekropļojošu minimālu ražošanu pat tad, ja tai ilgāku laiku nepieciešams valsts atbalsts.

Grozījums Nr. 32

Regulas priekšlikums

9.a apsvērums (jauns)

 

(9a)

Uzņēmumiem saskaņā ar principu “piesārņotājs maksā” un nepieciešamību internalizēt ārējās izmaksas vajadzētu pieprasīt segt izmaksas par īstermiņa un ilgtermiņa kaitējumu videi, ko rada to darbība.

Grozījums Nr. 23

Regulas priekšlikums

10. apsvērums

(10)

Veicot šo uzdevumu, Eiropas Komisijai ir jānodrošina, ka tiek izveidoti, uzturēti un ievēroti parastie konkurences apstākļi. Attiecībā uz elektroenerģijas tirgu atbalsts ogļu rūpniecībai nedrīkst ietekmēt elektroenerģijas ražotāju primārās energoapgādes avotu izvēli. Tādēļ par ogļu cenām un daudzumiem līgumslēdzējām pusēm ir brīvi jāvienojas, ņemot vērā pasaules tirgū dominējošos apstākļus.

(10)

Veicot šo uzdevumu, Komisijai būtu jānodrošina, ka tiek izveidoti, uzturēti un ievēroti parastie konkurences apstākļi. Attiecībā uz elektroenerģijas tirgu atbalsts ogļu rūpniecībai nedrīkstētu ietekmēt elektroenerģijas ražotāju primārās energoapgādes avotu izvēli. Tādēļ par ogļu cenām un daudzumiem līgumslēdzējām pusēm būtu brīvi jāvienojas, ņemot vērā pasaules tirgū dominējošos apstākļus. Ņemot vērā enerģijas cenu iespējamo pieaugumu, Komisijai regulāri vajadzētu pārvērtēt Savienībā ražoto ogļu iespējamo ieguldījumu energoapgādes drošībā.

Grozījums Nr. 24

Regulas priekšlikums

2. pants – 2. punkts

2.   Atbalsts sedz tikai tos izdevumus, kas saistīti ar oglēm elektroenerģijas ražošanai, siltuma un elektrības kopīgai ražošanai, koksa ražošanai un domnu kurināšanai tērauda rūpniecībā, ja tās Eiropas Savienībā šim nolūkam izmanto.

2.   Atbalsts sedz tos izdevumus, kas saistīti ar oglēm elektroenerģijas ražošanai, siltuma un elektrības kopīgai ražošanai, koksa ražošanai un domnu kurināšanai tērauda rūpniecībā, ja tās Savienībā šim nolūkam izmanto , kā arī izdevumus pētniecībai un ieguldījumus tehnoloģijās, kas paredzētas kaitīgo vielu izmešu samazināšanai ogļu izmantošanas procesā .

Grozījums Nr. 25

Regulas priekšlikums

3. pants – 1. punkts – a apakšpunkts

a)

attiecīgās ražotnes ir ietvertas slēgšanas plānā, kura termiņš nebeidzas vēlāk par 2014. gada 1. oktobri ;

a)

attiecīgās ražotnes ir ietvertas slēgšanas plānā, kura termiņš beidzas ne vēlāk par 2018. gada 31. decembri ;

Grozījums Nr. 26

Regulas priekšlikums

3. pants – 1. punkts – b apakšpunkts

b)

attiecīgās ražotnes ir jāslēdz pilnībā un saskaņā ar slēgšanas plānu;

b)

attiecīgās ražotnes ir jāslēdz pilnībā un saskaņā ar slēgšanas plānu , ja līdz tajā noteiktajam datumam tās vēl nav kļuvušas konkurētspējīgas un Savienības enerģijas vajadzību dēļ nav nepieciešama to darbības turpināšana ;

Grozījums Nr. 37

Regulas priekšlikums

3. pants – 1. punkts – f apakšpunkts

f)

jebkuram konkrētam uzņēmumam piešķirtā dalībvalsts slēgšanas atbalsta kopsumma ir pakāpeniski jāsamazina , un šis samazinājums starp secīgiem piecpadsmit mēnešu periodiem nedrīkst būt mazāks par 33 procentiem atbalsta, kas sniegts slēgšanas plāna sākotnējā piecpadsmit mēnešu periodā ;

f)

dalībvalsts piešķirtā slēgšanas atbalsta kopsumma ir pakāpeniski jāsamazina;

Grozījums Nr. 28

Regulas priekšlikums

3. pants – 1. punkts – h apakšpunkts

(h)

konkrētajai dalībvalstij jāiesniedz plāns, lai veiktu pasākumus ar mērķi samazināt ogļu izmantošanas ietekmi uz vidi, piemēram, energoefektivitātes, atjaunojamo energoresursu un oglekļa dioksīda uztveršanas un uzglabāšanas jomā. Tas, ka šajā plānā ir iekļauti pasākumi, kas 107. panta 1. punkta nozīmē ir valsts atbalsts, neskar LESD 108. panta 3. punktā noteikto dalībvalsts pienākumu paziņot un nogaidīt attiecībā uz šiem pasākumiem, kā arī neskar šo pasākumu saderību ar iekšējo tirgu.

svītrots

Grozījums Nr. 29

Regulas priekšlikums

3. pants – 2. punkts

2.   Ja ražotnes, kurām atbalsts piešķirts saskaņā ar 1. punktu, nav slēgtas datumā, kas noteikts Komisijas apstiprinātajā slēgšanas plānā, tām attiecīgajai dalībvalstij ir jāatmaksā viss piešķirtais atbalsts attiecībā uz visu slēgšanas plānā paredzēto periodu.

2.   Ja ražotnes, kurām atbalsts piešķirts saskaņā ar 1. punktu, netiek slēgtas līdz datumam, kas noteikts Komisijas apstiprinātajā slēgšanas plānā, un tās līdz šim laikam arī nav kļuvušas konkurētspējīgas, attiecīgajai dalībvalstij ir jāatmaksā viss piešķirtais atbalsts attiecībā uz visu slēgšanas plānā paredzēto periodu.


Trešdiena, 2010. gada 24. novembris

3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/185


Trešdiena, 2010. gada 24. novembris
Budžeta grozījuma Nr. 8/2010 projekts, III iedaļa — Komisija — Eiropas Solidaritātes fonds (plūdi Īrijā) — ESF 1. mērķa sasniegšana (2000.–2006. gads)

P7_TA(2010)0427

Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra rezolūcija par Padomes nostāju attiecībā uz Eiropas Savienības 2010. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 8/2010 projektu, III iedaļa – Komisija (16722/2010 – C7-0388/2010 – 2010/2217(BUD))

2012/C 99 E/46

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 314. pantu, kā arī Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu un jo īpaši tā 106.a pantu,

ņemot vērā Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (1), un jo īpaši tās 37. un 38. pantu,

ņemot vērā Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējo budžetu, ko galīgajā variantā pieņēma 2009. gada 17. decembrī (2),

ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas 2006. gada 17. maija Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un pareizu finanšu pārvaldību (3),

ņemot vērā Eiropas Savienības 2010. finanšu gada budžeta grozījuma Nr. 8/2010 projektu, ko Komisija iesniedza 2010. gada 24. septembrī (COM(2010)0533),

ņemot vērā 2010. gada 22. novembrī pieņemto Padomes nostāju attiecībā uz budžeta grozījuma Nr. 8/2010 projektu (16722/2010 – C7-0388/2010),

ņemot vērā Reglamenta 75.b un 75.e pantu,

ņemot vērā Budžeta komitejas ziņojumu (A7-0327/2010),

A.

tā kā Eiropas Savienības 2010. finanšu gada vispārējā budžeta grozījuma Nr. 8/2010 projekts attiecas uz šādiem jautājumiem:

ES Solidaritātes fonda izmantošana EUR 13 022 500 apmērā saistību un maksājumu apropriācijās saistībā ar plūdu izraisītajām sekām Īrijā,

maksājumu apropriāciju attiecīga samazināšana par EUR 13 022 500 apmērā 04 02 01. pantā “Eiropas Sociālā fonda (ESF) izpilde — 1. mērķis (2000.–2006. gads)”;

B.

tā kā budžeta grozījuma Nr. 8/2010 projekts ir paredzēts, lai šo korekciju oficiāli iekļautu 2010. gada budžetā,

1.

pieņem zināšanai budžeta grozījuma Nr. 8/2010 projektu;

2.

apstiprina Padomes nostāju attiecībā uz budžeta grozījuma Nr. 8/2010 projektu bez grozījumiem un uzdod priekšsēdētājam paziņot, ka budžeta grozījums Nr. 7/2010 ir pieņemts galīgajā variantā, kā arī nodrošināt tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei un Komisijai.


(1)  OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.

(2)  OV L 64, 12.3.2010.

(3)  OV C 139, 14.6.2006., 1. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/186


Trešdiena, 2010. gada 24. novembris
Eiropas Kopienu un Moldovas Republikas partnerības un sadarbības nolīguma protokols ***

P7_TA(2010)0428

Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra normatīvā rezolūcija par projektu Padomes lēmumam par protokola noslēgšanu Partnerības un sadarbības nolīgumam par partnerības izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses, par Pamatnolīgumu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku par vispārējiem principiem Moldovas Republikas līdzdalībai Savienības programmās (10496/2010 – C7-0330/2010 - 2010/0102(NLE))

2012/C 99 E/47

(Piekrišana)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Padomes lēmuma projektu (10496/2010),

ņemot vērā 1994. gada 28. novembrī noslēgto Partnerības un sadarbības nolīgumu par partnerības izveidošanu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (1),

ņemot vērā Padomes lūgumu sniegt piekrišanu (C7-0330/2010), kurš iesniegts saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 114., 168., 169., 172. pantu, 173. panta 3. punktu, 188., 192. pantu, 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunktu, 218. panta 7. punktu un 218. panta 8. punkta otro daļu,

ņemot vērā Reglamenta 81. pantu un 90. panta 8. punktu,

ņemot vērā Ārlietu komitejas ieteikumu (A7-0300/2010),

1.

piekrīt protokola noslēgšanai;

2.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu valdībām un parlamentiem, kā arī Moldovas Republikas valdībai un parlamentam.


(1)  OV L 181, 24.06.1998., 3. lpp.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/187


Trešdiena, 2010. gada 24. novembris
Informācija par zālēm (Kopienas kodekss, kas attiecas uz zālēm) ***I

P7_TA(2010)0429

Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai, ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm, attiecībā uz informāciju plašai sabiedrībai par zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte (COM(2008)0663 – C6-0516/2008 – 2008/0256(COD))

2012/C 99 E/48

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2008)0663),

ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 95. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C6-0516/2008),

ņemot vērā Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei “Lisabonas līguma stāšanās spēkā ietekme uz pašreizējām starpiestāžu lēmumu pieņemšanas procedūrām” (COM(2009)0665),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, 114. pantu un 168. panta 4. punkta c) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2009. gada 10. jūnija atzinumu (1)

ņemot vēra Reģionu komitejas 2009. gada 7. oktobra atzinumu (2),

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas, kā arī Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumus (A7-0290/2010),

1.

pieņem šeit izklāstīto nostāju pirmajā lasījumā;

2.

prasa Komisijai šo priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi to būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 306, 16.12.2009., 18. lpp.

(2)  OV C 79, 27.03.2010., 50. lpp.


Trešdiena, 2010. gada 24. novembris
P7_TC1-COD(2008)0256

Eiropas Parlamenta nostāja pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 24. novembra, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/…/ES, ar ko attiecībā uz informāciju pacientiem un plašai sabiedrībai par zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, groza Direktīvu 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu un 168. panta 4. punkta c) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu (2),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (3),

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/83/EK (4), noteikti saskaņoti cilvēkiem paredzēto zāļu reklāmas noteikumi. Konkrēti, šie tiesību akti aizliedz plašai sabiedrībai reklamēt zāles, kurām vajadzīga ārsta recepte.

(2)

Informācijas jomā Direktīva 2001/83/EK ievieš sīki izstrādātus noteikumus par tirdzniecības atļaujai pievienojamiem dokumentiem, kuri paredzēti informācijai: zāļu apraksts (izplata veselības aprūpes speciālistiem) un pacientam paredzētā lietošanas pamācība (ievietota zāļu iepakojumā, kad tās izplata pacientiem). No otras puses, attiecībā uz informācijas sniegšanu pacientiem un plašai sabiedrībai, ko veic tirdzniecības atļaujas turētājs, direktīva nosaka tikai to, ka uz dažām informēšanas aktivitātēm neattiecas noteikumi par reklāmu, bet neparedz saskaņotu noteikumu kopumu par nekomerciālās informācijas attiecībā uz zālēm saturu un kvalitāti, ne arī informācijas sniegšanas kanālus.

(3)

Saskaņā ar 2007. gada 20. decembra Direktīvas 2001/83/EK 88.a pantu Komisija iesniedza paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei “Ziņojums par pašreizējo praksi attiecībā uz pacientu informēšanu par zālēm”. Ziņojumā secināts, ka dalībvalstis pieņēmušas atšķirīgus noteikumus un arī informēšanas prakse atšķiras, tāpēc radusies situācija, ka pacientiem un plašai sabiedrībai nav vienlīdzīga pieeja informācijai , kas ietverta pacientam paredzētajā lietošanas pamācībā un zāļu aprakstā . Būtu jānovērš šāda nepamatota nevienlīdzība tādas informācijas pieejamībā, kura ir publiski pieejama citās dalībvalstīs.

(4)

Patlaban spēkā esošo tiesību aktu piemērošanas pieredze liecina, ka atšķirību starp reklāmas un informēšanas jēdzieniem visā Savienībā neinterpretē vienādi un tādēļ ir radušās situācijas, kad sabiedrība tiek pakļauta slēptajai reklāmai . Tādējādi atsevišķu dalībvalstu iedzīvotājiem, iespējams, tiek liegtas tiesības piekļūt kvalitatīvai, nekomerciālai un viņu valodā sniegtai informācijai par zālēm. Reklāmas un informēšanas jēdzieni būtu jādefinē un jāinterpretē vienādi visās dalībvalstīs, lai nodrošinātu pacientu drošību.

(5)

Šīs Savienības noteikumu par pacientu un plašas sabiedrības informēšanu un valstu noteikumu par informēšanu atšķirības negatīvi ietekmē Savienības noteikumu par pacientu un plašas sabiedrības informēšanu vienādu piemērošanu un to noteikumu par informāciju par zālēm, kuru satur zāļu apraksts un pacientam paredzētā lietošanas pamācība, efektivitāti. Kaut arī šie noteikumi ir pilnībā saskaņoti, lai visā Savienībā nodrošinātu sabiedrības veselības aizsardzību vienādā līmenī, šis mērķis ir apdraudēts, ja atļauj piemērot ļoti atšķirīgus valsts noteikumus par šādas pamatinformācijas sniegšanu .

(6)

Atšķirīgie valstu pasākumi, iespējams, ietekmēs zāļu iekšējā tirgus pareizu darbību, jo tirdzniecības atļaujas turētājiem visās dalībvalstīs nav vienādas iespējas izplatīt informāciju par zālēm, bet vienā dalībvalstī izplatītā informācija, iespējams, ietekmēs citas dalībvalstis. Ietekme būs lielāka, gadījumā, ja informācija par zālēm (zāļu apraksts un pacientam paredzētā lietošanas pamācība ) ir saskaņota Savienības līmenī. Te ietvertas zāles, ko apstiprinājušas dalībvalstis saskaņā ar Direktīvas 2001/83/EK III sadaļas 4 nodaļu par savstarpēju atzīšanu.

(7)

Ņemot vērā minēto, kā arī mūsdienu saziņas līdzekļu tehnisko progresu un to, ka pacienti visā Savienībā kļūst arvien aktīvāki attiecībā uz veselības aprūpi, jāgroza spēkā esošie tiesību akti, lai samazinātu atšķirīgu piekļuvi informācijai un ļautu iegūt kvalitatīvu, objektīvu, uzticamu un nekomerciālu informāciju par zālēm , liekot uzsvaru uz pacientu tiesībām un interesēm . Pacientiem vajadzētu būt tiesībām viegli piekļūt noteiktai informācijai, piemēram, zāļu aprakstam un pacientam paredzētajai lietošanas pamācībai gan elektroniski, gan drukātā veidā. Tādēļ ir nepieciešamas sertificētas un reģistrētas interneta vietnes, kurās būtu pieejama neatkarīga, objektīva un nekomerciāla informācija.

(8)

Valstu kompetentajām iestādēm un veselības aprūpes speciālistiem arī turpmāk vajadzētu būt galvenajam plašas sabiedrības informācijas avotam par zālēm. Lai gan ir daudz neatkarīgas informācijas par zālēm, piemēram, informācija, kuru sniedz valsts iestādes vai veselības aprūpes speciālisti, situācija dažādās dalībvalstīs un attiecībā uz dažādiem pieejamajiem produktiem būtiski atšķiras. Dalībvalstīm un Komisijai būtu vairāk jācenšas, lai atvieglinātu iedzīvotāju piekļuvi kvalitatīvai informācijai pa atbilstošiem kanāliem. ▐

(9)

Neskarot valstu kompetento iestāžu un veselības aprūpes speciālistu nozīmi, labāk informējot pacientus un plašu sabiedrību, tirdzniecības atļaujas turētāji var būt nekomerciālas informācijas par zālēm papildu avots. Tāpēc šajā direktīvā būtu jāparedz tiesiskais regulējums īpašas informācijas par zālēm sniegšanai, ko pacientiem un plašai sabiedrībai sniedz tirdzniecības atļaujas turētāji. Būtu jāsaglabā aizliegums reklamēt pacientiem un plašai sabiedrībai zāles, kuras pieejamas vienīgi ar ārsta recepti.

(10)

Saskaņā ar proporcionalitātes principu ir lietderīgi ierobežot šīs direktīvas darbības jomu līdz informācijas sniegšanai par zālēm, kuras pieejamas vienīgi ar ārsta recepti, jo saskaņā ar spēkā esošajiem Savienības noteikumiem bezrecepšu zāļu reklāma pacientiem un plašai sabiedrībai ir atļauta, ievērojot konkrētus nosacījumus. Šīs direktīvas noteikumi neskar citu personu vai organizāciju, jo īpaši preses vai pacientu un pacientu organizāciju, tiesības paust uzskatus par zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, ar noteikumu, ka šīs personas vai organizācijas savā darbībā ir neatkarīgas un ne tieši, ne netieši nerīkojas tirdzniecības atļaujas turētāja vārdā, saskaņā ar viņa norādījumiem vai viņa interesēs. Šajā direktīvā ir noteikts, ka dalībvalstīm, izmantojot noteiktus kanālus un veicot atbilstīgu uzraudzību, jāļauj tirdzniecības atļaujas turētājiem vai kādai trešai personai, kas rīkojas to uzdevumā, sniegt pacientiem un plašai sabiedrībai konkrētu informāciju par tām atļautajām zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte. Paziņojumi, kas nav minēti Direktīvas 2001/83/EK VIIIa sadaļā, ir atļauti ar noteikumu, ka tajos nav ietverta reklāma.

(11)

Būtu jāparedz noteikumi, lai nodrošinātu, ka ir pieejama tikai kvalitatīva nekomerciāla informācija par atļauto zāļu, kuru iegādei vajadzīga recepte, sniegto labumu un risku. Informācijai vajadzētu būt tādai, kurā ņem vērā pacientu vajadzības un vēlmes, lai mudinātu pacientus izvēlēties, balstoties uz informāciju, un veicinātu zāļu racionālu lietošanu. Tāpēc visa pacientiem vai plašai sabiedrībai sniegtā informācija par zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, iepriekš būtu jāapstiprina kompetentajām iestādēm, un tā būtu jāsniedz tikai apstiprinātā veidā .

(12)

Lai turpmāk nodrošinātu, ka tirdzniecības atļaujas turētājs sniedz tikai kvalitatīvu informāciju, un lai nošķirtu nekomerciālu informāciju no reklāmas, būtu jānosaka sniedzamās informācijas veidi. Tirdzniecības atļaujas turētājiem zāļu aprakstā, marķējumā un lietošanas pamācībā pacientam būtu jāsniedz apstiprināta jaunākā informācija, kā arī jānodrošina novērtējuma ziņojums publiski pieejamā redakcijā. Ir lietderīgi atļaut tirdzniecības atļaujas turētājiem sniegt citu skaidri noteiktu informāciju, kas saistīta ar zālēm.

(13)

Būtu nepieciešams, lai kompetentās iestādes tirdzniecības atļaujas piešķiršanas gaitā apstiprinātu zāļu aprakstu, informāciju, kas jānorāda marķējumā, pacientam paredzēto lietošanas pamācību, kā arī novērtējuma ziņojuma publiski pieejamo redakciju vai jebkādus šo dokumentu atjauninājumus. Tāpēc uz šo informāciju, pirms to dara pieejamu saskaņā ar šo direktīvu, nevajadzētu attiecināt prasību par turpmāku apstiprinājumu.

(14)

Informāciju pacientiem un plašai sabiedrībai par zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, var sniegt tikai speciālos saziņas kanālos, ieskaitot internetu ▐, lai izvairītos no tā, ka reklāmas aizlieguma efektivitāti apdraud nepieprasītas informācijas izplatīšana pacientiem un plašai sabiedrībai. Ja informāciju sniedz televīzijā, radio , laikrakstos, žurnālos un līdzīgos izdevumos , pacienti nav pasargāti no nepieprasītas informācijas un tāpēc šādas informācijas sniegšanu nedrīkstētu atļaut.

(15)

Internets ir ļoti svarīgs veids kā sniegt pacientiem informāciju un tā nozīme pieaug. Internetā iespējams bez ierobežojumiem piekļūt informācijai, neievērojot valstu robežas. Lai ņemtu vērā internetā izplatītās informācijas pārrobežu raksturu un ļautu dalībvalstīm sadarboties, jāparedz īpaši noteikumi par interneta vietņu uzraudzību.

(16)

Saskaņā ar šo direktīvu uzraugot informāciju par atļautajām zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, būtu jānodrošina, lai tirdzniecības atļaujas turētāji sniegtu tikai tādu informāciju, kas atbilst Direktīvai 2001/83/EK. Dalībvalstīm jāpieņem noteikumi, kas paredz efektīvus uzraudzības mehānismus un neatbilstības gadījumos ļauj efektīvi rīkoties. Šie noteikumi būtu jāsaskaņo Savienības līmenī, lai tādējādi nodrošinātu konsekvenci. Būtu jāpieņem procedūras, lai noteikumu neievērošanas gadījumos šādu gadījumu izskatīšanas laikā tiktu pārstāvēti un uzklausīti tirdzniecības atļauju turētāji. Uzraudzības pamatā vajadzētu būt informācijas kontrolei pirms tās sniegšanas . Būtu jāsniedz tikai tāda informācija, ko kompetentās iestādes iepriekš ir apstiprinājušas , un tā būtu jāsniedz tikai apstiprinātā veidā .

(17)

Tā kā šī direktīva pirmo reizi ievieš saskaņotus noteikumus par informācijas sniegšanu pacientiem un plašai sabiedrībai par zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, tad Komisijai būtu jānovērtē tās darbība un vajadzība to pārskatīt piecus gadus pēc tās stāšanās spēkā. Jāparedz arī tādu Komisijas norādījumu izstrādāšana sadarbībā ar visām ieinteresētajām personām, piemēram, pacientu organizācijām un veselības aprūpes speciālistiem , kas pamatojas uz dalībvalstu informācijas uzraudzības pieredzi.

(18)

Komisijai jautājumos par šīs direktīvas īstenošanu un tās piemērošanu dalībvalstīs būtu jāapspriežas ar visām ieinteresētajām personām, piemēram, neatkarīgām pacientu, veselības aprūpes un patērētāju organizācijām un veselības aprūpes speciālistiem.

(19)

Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 290. pantu Komisijai būtu jāpiešķir pilnvaras pieņemt deleģētos aktus par pacientiem un plašai sabiedrībai sniegtās informācijas kvalitātes kritērijiem un norādījumus par informācijas pieejamību tīmeklī. Īpaši svarīgi ir, lai, veicot sagatavošanas darbu, Komisija pienācīgi apspriestos, tostarp ekspertu līmenī.

(20)

Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi, proti, saskaņot visā Savienībā tiesību aktus attiecībā uz noteikumiem par informācijas sniegšanu par zālēm, kuras pieejamas tikai ar ārsta recepti, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un šo mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi šā mērķa sasniegšanai.

(21)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Direktīva 2001/83/EK,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi Direktīvā 2001/83/EK

Direktīvu 2001/83/EK groza šādi:

(1)

Direktīvas 1. panta 26. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“26.    Pacientiem paredzētā lietošanas pamācība:

lapiņa ar pacientiem paredzētu informāciju, kas pievienota zālēm un atbilst pacientu faktiskajām vajadzībām.”

(2)

Direktīvas 59. pantu papildina ar šādu punktu:

“4.     Lietošanas pamācība atbilst pacientu faktiskajām vajadzībām. Lai to panāktu, pacientu organizācijas būtu jāiesaista valstu regulatīvo iestāžu un Eiropas Zāļu aģentūras sniegtās informācijas par zālēm pilnveidošanā un pārskatīšanā. Pacientam paredzētajā lietošanas pamācībā iekļauj īsu rindkopu, kurā norāda informāciju par zāļu sniegto labumu un iespējamo kaitējumu, kā arī īsu aprakstu, norādot tajā papildinformāciju par zāļu lietošanas drošumu un efektivitāti.”

(3)

Direktīvas 86. panta 2. punktu aizstāj ar šādu tekstu:

“2.   Šī sadaļa neattiecas uz šādiem jautājumiem:

etiķetes , uz kurām vienmēr norāda vismaz starptautisko nepatentēto nosaukumu, un pievienotās pacientam paredzētās lietošanas pamācības, kam piemēro V sadaļas noteikumus,

sarakste, kurai var būt pievienoti nekomerciāli materiāli, kas vajadzīgi, lai sniegtu atbildi uz specifisku jautājumu par konkrētām zālēm,

faktiskus datus saturoši informatīvi paziņojumi (tostarp tādi paziņojumi vai oficiāli paziņojumi, kurus sniedz plašsaziņas līdzekļu organizācijām, atbildot uz tiešu jautājumu, izplatot konferencēs vai publicējot tos, un paziņojumi vai ziņojumi, kurus sniedz akcionāriem un/vai reglamentējošajām iestādēm) un uzziņas materiāls par zālēm , piemēram, to pieejamība, iepakojuma maiņa , ar narkotikām saistītos vispārīgos piesardzības pasākumos ietilpstoši brīdinājumi par blaknēm, tirdzniecības katalogi, cenrāži , atmaksāšana, informācija par zāļu ietekmi uz vidi, informācija par neizlietotu zāļu vai no zālēm radušos atkritumu likvidēšanu, kā arī norāde uz jebkādu atbilstīgu savākšanas sistēmu , ar noteikumu, ka šādos paziņojumos un uzziņas materiālā nav iekļauta zāles reklamējoša informācija un ka tie nemudina lietot vai neveicina zāļu lietošanu ,

informācija par cilvēku veselību vai slimībām ar noteikumu, ka tajā nav kaut vai netieša norāde uz atsevišķām zālēm,

tirdzniecības atļaujas turētāja pacientiem vai plašai sabiedrībai apstiprinātā veidā sniegtā informācija par zālēm, kuras atbilst dalībvalstu kompetento iestāžu apstiprinātiem kvalitātes kritērijiem un kuru iegādei nepieciešama recepte, ievērojot VIIIa sadaļas noteikumus,

faktiskus datus saturoši informatīvi paziņojumi investoriem un darbiniekiem par būtiskiem notikumiem uzņēmējdarbībā ar noteikumu, ka tie netiek izmantoti zāļu reklamēšanai pacientiem vai plašai sabiedrībai .

3.     Ja tiek piešķirti 2. punktā minētie izņēmumi attiecībā uz reklāmu, jānorāda tirdzniecības atļaujas turētājs un visas trešās personas, turklāt jānorāda trešās personas, kuras rīkojas tirdzniecības atļaujas turētāja vārdā. ”.

(4)

Direktīvas 88. panta 4. punktam pievieno šādu daļu:

“Dalībvalstu kompetentās iestādes apstiprina šādas kampaņas tikai tad, ja tiek nodrošināts, ka nozares pārstāvju kampaņas ietvaros sniegtā informācija par slimības cēloņiem, vakcīnas iedarbību, blaknēm un kontrindikācijām ir objektīva un nav tendencioza.” .

(5)

Svītro virsrakstu “VIIIa SADAĻA “Informācija un reklāma”;

(6)

Svītro 88.a pantu;

(7)

Direktīvas 94. panta 1. punktu aizstāj ar šādu punktu:

“1.     Ja tirdzniecības atļaujas turētājs vai kāda trešā persona, kas rīkojas tā vārdā vai atbilstoši tā norādījumiem, zāles tieši vai netieši reklamē personām, kas ir kvalificētas tās izrakstīt vai piegādāt, tām nedrīkst piegādāt, piedāvāt vai piesolīt dāvanas vai labumus naudas vai mantiskā izteiksmē.”

(8)

Aiz 100. panta iestarpina šādu virsrakstu:

“VIIIa sadaļa –   Informācija pacientiem un plašai sabiedrībai par zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte

100.a pants

1.    Neskarot valstu kompetento iestāžu un veselības aprūpes speciālistu nozīmi, labāk informējot pacientus un plašu sabiedrību par atļautām zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, dalībvalstis paredz pienākumu tirdzniecības atļaujas turētājam tieši vai netieši ar trešās personas starpniecību , kura rīkojas tirdzniecības atļaujas turētāja vārdā, sniegt pacientiem vai plašai sabiedrībai vai tās locekļiem valsts vai Savienības kompetento iestāžu oficiāli apstiprinātu informāciju par atļautām zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, ar nosacījumu, ka šāda informācija un tās sniegšanas veids atbilst šīs sadaļas noteikumiem. Šāda informācija netiek uzskatīta par reklāmu VIII sadaļas piemērošanas nolūkos. Sniedzot šādu informāciju, jānorāda tirdzniecības atļaujas turētājs un visas trešās personas, skaidri norādot, ka šīs trešās personas rīkojas tirdzniecības atļaujas turētāja vārdā.

2.     Veselības aprūpes speciālisti, kas sabiedriskā pasākumā, drukātos plašsaziņas līdzekļos un/vai radio un televīzijas pārraidēs sniedz informāciju par zālēm vai medicīnas ierīcēm, publiski paziņo par savām interesēm, piemēram, par jebkuru finansiāla rakstura saikni ar tirdzniecības atļauju turētājiem vai trešām personām, kas rīkojas to vārdā. Tas attiecas arī uz informācijas sniegšanu par zālēm vai medicīnas ierīcēm, sniedzot konsultatīvus pakalpojumus un tehniskas konsultācijas.

3.     Jāorganizē informācijas kampaņas, kuru mērķis ir pacientu un plašas sabiedrības un tās locekļu informētības palielināšana par viltotu zāļu risku. Šādas informācijas kampaņas var vadīt valstu kompetentās iestādes sadarbībā ar nozares pārstāvjiem, veselības aprūpes speciālistiem un pacientu organizācijām.

4.   Šajā sadaļā nav ietverti :

a)

faktiskus datus saturoši informatīvi paziņojumi (arī paziņojumi vai deklarācijas plašsaziņas līdzekļu organizācijām, kas sniegti, atbildot uz tiešu pieprasījumu vai izplatot šādu informāciju sanāksmēs vai rakstiskos paziņojumos presei un paziņojumos vai ziņojumos akcionāriem un/vai regulatīvajām iestādēm) un uzziņas materiāls par zālēm, kas attiecas, piemēram, uz iepakojuma maiņu, ar narkotikām saistītos vispārīgos piesardzības pasākumos ietilpstoši brīdinājumi par blaknēm, tirdzniecības katalogi, cenrāži, kompensējamo zāļu katalogi, ar noteikumu, ka tie nav paredzēti konkrētu zāļu reklāmai ;

b)

materiāli, kuri iedoti veselības aprūpes speciālistiem personiskai lietošanai .

5.     Šīs direktīvas noteikumi neskar citu personu vai organizāciju, jo īpaši preses vai pacientu un pacientu organizāciju, tiesības paust uzskatus par zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, ar noteikumu, ka šīs personas vai organizācijas savā darbībā ir neatkarīgas un ne tieši, ne netieši nerīkojas tirdzniecības atļaujas turētāja vārdā, saskaņā ar viņa norādījumiem vai viņa interesēs.

100.b pants

1.     Attiecībā uz apstiprinātām zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, tirdzniecības atļaujas turētājs pacientiem un plašai sabiedrībai vai tās locekļiem sniedz šādu informāciju ▐:

a)

zāļu jaunāko aprakstu , ko apstiprinājušas kompetentās iestādes tirdzniecības atļaujas un tās pagarinājuma piešķiršanas gaitā ;

b)

jaunāko marķējumu un pacientam paredzēto lietošanas pamācību, ko apstiprinājušas kompetentās iestādes tirdzniecības atļaujas piešķiršanas vai tās izmaiņu veikšanas gaitā; un

c)

jaunāko publiski pieejamo novērtējuma redakciju, ko izstrādājušas kompetentās iestādes tirdzniecības atļaujas piešķiršanas un šīs atļaujas atjaunināšanas gaitā .

Informāciju, kas minēta (a), (b) un (c) apakšpunktā, jāsniedz tādā formātā, kas patiesi atspoguļo kompetento iestāžu izstrādāto, oficiāli apstiprināto informāciju. Informāciju sniedz gan elektroniski, gan drukātā veidā, turklāt arī neredzīgajiem un vājredzīgajiem piemērotos formātos.

2.     Attiecībā uz atļautām zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, tirdzniecības atļaujas turētājs plašai sabiedrībai vai tās locekļiem var sniegt šādu informāciju:

a)

tādu informāciju par zāļu ietekmi uz vidi, kura papildina informāciju par neizlietoto zāļu iznīcināšanas un savākšanas sistēmu saskaņā ar 54. panta j) punktu un kuru sniedz atbilstoši šā panta 1. punktam;

b)

informāciju par cenām ;

c)

informāciju par iepakojuma izmaiņām;

d)

tādus brīdinājumus par blaknēm, kuri papildina informāciju, ko sniedz saskaņā ar 59. panta 1. punkta e) apakšpunktu un atbilstoši šā panta 1. punktam;

e)

zāļu lietošanas norādījumus, kuri papildina informāciju, ko sniedz saskaņā ar 59. panta 1. punkta d) apakšpunktu un atbilstoši šā panta 1. punktam. Nepieciešamības gadījumā šo informāciju var papildināt ar kustīgiem vai nekustīgiem tehniskiem attēliem, ar kuru palīdzību demonstrē zāļu pareizu lietošanu;

f)

attiecīgo zāļu farmaceitisko, pirmsklīnisko un klīnisko testu rezultātus, ar kuriem iepazīstina nevis reklāmas, bet faktu apkopojuma veidā;

g)

kopsavilkumu par bieži iesniegtiem informācijas pieprasījumiem saskaņā ar 100.c panta b) punktu un par sniegtajām atbildēm;

h)

cita veida informāciju, par kuru vienojušās kompetentās iestādes, un kura ir svarīga, lai sekmētu zāļu atbilstīgu lietošanu.

Šā punkta a) līdz g) apakšpunktā minēto informāciju sniedz gan elektroniski, gan drukātā veidā, turklāt arī neredzīgajiem un vājredzīgajiem piemērotos formātos.

Pirms šā punkta a) līdz g) apakšpunktā minēto informāciju dara pieejamu, piemērojot šo pantu, to apstiprina kompetentās iestādes vai Savienības tirdzniecības atļaujas gadījumā — Aģentūra.

100.c pants

Informāciju par apstiprinātām zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, ko pacientiem vai plašai sabiedrībai vai tās locekļiem sniedz tirdzniecības atļaujas turētājs, nevar padarīt pieejamu televīzijā, radio vai laikrakstos, žurnālos un līdzīgos izdevumos. To sniedz tikai pa šādiem kanāliem:

a)

saskaņā ar 100.h pantu reģistrētās un pārvaldītās interneta vietnēs, kurās sniedz informāciju par zālēm, izslēdzot nepieprasīta materiāla aktīvu izplatīšanu pacientiem vai plašai sabiedrībai vai tās locekļiem;

b)

sniedzot atbildes uz pacienta vai plašas sabiedrības locekļa īpašiem pieprasījumiem pēc informācijas par zālēm;

c)

drukātos materiālos par zālēm, kurus pēc pacienta vai plašas sabiedrības locekļa pieprasījuma sagatavo tirdzniecības atļaujas turētājs saskaņā ar 100.b pantu.

100.d pants

1.   Tirdzniecības atļaujas turētāja pacientam vai plašai sabiedrībai vai tās locekļiem izplatītās informācijas par apstiprinātām zālēm, kuru iegadei vajadzīga recepte, saturam un pasniegšanas veidam jāatbilst šādiem nosacījumiem:

a)

informācijai jābūt objektīvai un pamatotai, tādējādi, ja informācija ir par zāļu labumu, tad jāpaziņo arī par risku;

b)

tai jābūt vērstai uz pacientiem, lai labāk apmierinātu viņu vajadzības;

c)

informācijai jāpamatojas uz pierādījumiem un jābūt pārbaudāmai un jāietver paziņojums par pierādījumu līmeni;

d)

informācijai jābūt atjaunotai un jāietver dati par tās publikāciju vai pēdējo pārskatīšanu;

e)

informācijai jābūt uzticamai, ar pareiziem faktiem un tā nedrīkst būt maldinoša;

f)

informācijai jābūt pacientam un plašai sabiedrībai un tās locekļiem saprotamai un skaidri salasāmai, īpašu uzmanību pievēršot vecāka gadagājuma cilvēku vajadzībām ;

g)

skaidri jānosauc informācijas avots, norādot autoru un atsaucoties uz visu dokumentāciju, uz kuras pamatojas informācija;

h)

informācija nedrīkst būt pretrunā zāļu aprakstam, marķējumam un pacientam paredzētajai lietošanas pamācībai , ko apstiprinājušas kompetentas iestādes.

2.     Komisija līdz … (5) iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei novērtējuma ziņojumu par pašreizējiem zāļu apraksta un pacientam paredzētās lietošanas pamācības trūkumiem un to, kā šos trūkumus novērst, lai labāk apmierinātu pacientu un veselības aprūpes speciālistu vajadzības. Vajadzības gadījumā, pamatojoties uz ziņojumu un pēc apspriešanās ar attiecīgajām ieinteresētajām personām, Komisija iesniedz piedāvājumus šo dokumentu salasāmības, izkārtojuma un satura uzlabošanai.

3.   Informācijā ietver:

a)

paziņojumu, ka attiecīgās zāles ir pieejamas vienīgi ar ārsta recepti un ka lietošanas instrukcija iekļauta pacientiem paredzētajā lietošanas pamācībā iepakojumā ievietotajā lapiņā vai attiecīgi – uz iepakojuma;

b)

paziņojumu, ka informācija paredzēta, lai atbalstītu, nevis aizvietotu pacienta un veselības aprūpes speciālistu attiecības, un ka jāsazinās ar veselības aprūpes speciālistu, ja pacients grib skaidrojumu par sniegto informāciju vai gūt papildu informāciju ;

c)

paziņojumu, kurā norādīts, ka informāciju sniedz tirdzniecības atļaujas turētājs vai arī to sniedz minētā tirdzniecības atļaujas turētāja vārdā, norādot tā nosaukumu ;

d)

pasta adresi vai e-pasta adresi, kur pacienti un plašas sabiedrības locekļi var sūtīt piezīmes vai pieprasīt papildu informāciju tirdzniecības atļaujas turētājam. Privātpersonu izteiktās piezīmes un tirdzniecības atļauju turētāju atbildes pienācīgi reģistrē un pārbauda;

e)

pasta adresi vai e-pasta adresi, kur pacienti un plašas sabiedrības locekļi var sūtīt piezīmes valsts kompetentajai iestādei;

f)

pašreizējās pacientam paredzētās lietošanas pamācības tekstu vai norādījumu, kur šis teksts atrodams. Tirdzniecības atļauju turētāju uzraudzītajās interneta vietnēs, kuras īpaši vērstas uz vienas vai vairāku dalībvalstu iedzīvotāju mērķauditoriju, ietver attiecīgo zāļu aprakstu un pacientam paredzēto lietošanas pamācību to dalībvalstu oficiālajās valodās, kurās zāles ir atļautas, ja informācija par zālēm ir pieejama šajās valodās;

g)

paziņojumu, kurā norādīts, ka pacienti un plašas sabiedrības locekļi ir mudināti par jebkuriem aizdomīgiem zāļu blakņu gadījumiem ziņot ārstiem, veselības aprūpes speciālistiem vai dalībvalsts kompetentajai iestādei, norādot šīs valsts kompetentās iestādes nosaukumu, e-pasta, pasta adresi un/vai tālruņa numuru .

4.   Šajā informācijā nav jāietver:

a)

zāļu kvalitātes, drošuma un iedarbības salīdzinājumi, ja informāciju izplata tirdzniecības atļauju turētājs, izņemot gadījumus, kad šie salīdzinājumi:

ir ietverti tādos oficiāli apstiprinātos dokumentos kā zāļu apraksti;

pamatojas uz salīdzinošiem zinātniskiem pētījumiem, ko publicē atbilstošās valstu iestādes vai Aģentūra;

ir iekļauti Regulas (EK) Nr. 726/2004 13. pantā minētajā Eiropas publisko novērtējuma ziņojumu kopsavilkumā, kurā tiks aplūkotas citas ārstēšanas metodes un jauno zāļu iespējamā terapeitiskā vērtība;

b)

nekādi pamudinājumi vai reklāma, kas mudinātu lietot zāles;

c)

90. pantā minētie materiāli ;

d)

informācija par citām zālēm, kuru izplatīšanai farmācijas uzņēmumam nav tirdzniecības atļaujas .

5.    Lai nodrošinātu pacientiem un plašai sabiedrībai un tās locekļiem sniegtās informācijas kvalitāti, Komisija , izmantojot deleģētos aktus saskaņā ar 100.m pantu un ievērojot 100.n un 100.o panta nosacījumus, pieņem pasākumus, kas vajadzīgi , lai piemērotu 1., 2., 3. un 4. punkta noteikumus .

100.e pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka tirdzniecības atļaujas turētāji interneta vietnēs ievieto tirgoto zāļu , kuru iegādei vajadzīga recepte, apraksta un pacientam paredzētās lietošanas pamācības pēdējo atjaunināto un kompetento iestāžu apstiprināto redakciju tās dalībvalsts oficiālajās valodās, kurā zāles apstiprinātas.

2.     Dalībvalstis nodrošina, ka katrā tirdzniecības atļaujas turētāja interneta vietnē, kas attiecas uz zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 726/2004 57. panta 1. punkta l) apakšpunktā un 57. panta 2. punktā minētajiem noteikumiem ievietota skaidri saskatāma saite uz attiecīgu Savienības datubāzi (turpmāk “EudraPharm datubāze”) un uz šīs Direktīvas 106. pantā minēto valstu interneta portālu un Regulas (EK) Nr. 726/2004 26. pantā minēto Savienības interneta portālu, kas veltīts zāļu drošumam.

3.     Regulas (EK) Nr. 726/2004 13. pantā minēto Eiropas publisko novērtējuma ziņojumu kopsavilkumam saskaņā ar Direktīvas 2001/20/EK 11. pantā noteiktajām prasībām jāpievieno saite uz Eiropas klīnisko pētījumu datubāzi (turpmāk tekstā “EudraCT datubāze”).

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka pacienti vai plašas sabiedrības locekļi informācijas pieprasījumus par zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, tirdzniecības atļaujas turētājam var iesniegt jebkurā no Savienības oficiālajām valodām, kuras ir oficiālās valodas tajās dalībvalstīs, kurās apstiprinātas zāles. Atbildi sniedz valodā, kurā bija pieprasījums. Atbildes glabā, lai valstu kompetentajām iestādēm tās būtu pieejamas pārbaudei.

100.f pants

1.   Dalībvalstis, neuzliekot nesamērīgu slogu tirdzniecības atļaujas turētājam, nodrošina, ka tirdzniecības atļaujas turētājs invalīdiem padara pieejamu informāciju saskaņā ar šo sadaļu.

2.   Lai nodrošinātu tirdzniecības atļaujas turētāja sniegtās informācijas par zālēm pieejamību internetā, attiecīgajām interneta vietnēm jāatbilst Globālā tīmekļa konsorcija [World Wide Web Consortium’s (W3C)] pamatnostādnēm par satura pieejamību internetā, 1.0 redakcija, A līmenis. Komisija publicē minētās pamatnostādnes.

Lai ņemtu vērā tehnikas attīstību, Komisija , izmantojot deleģētus aktus atbilstoši 100.m pantam un ievērojot 100.n un 100.o panta nosacījumus, var pieņemt pasākumus, kas nepieciešami, lai piemērotu šīs daļas noteikumus .

100.g pants

1.   Dalībvalstis novērš ļaunprātības, nodrošinot, ka vienīgi tirdzniecības atļaujas turētājs pacientiem un plašai sabiedrībai un tās locekļiem sniedz informāciju , turklāt tas sniedz tikai kompetento iestāžu apstiprinātu informāciju par apstiprinātām zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte , un tikai tādā veidā, kas ir apstiprināts informācijas sniegšanai . Atkāpjoties no šīm prasībām, dalībvalstis var turpināt piemērot līdz 2008. gada 31. decembrim ieviestos uzraudzības mehānismus, turklāt neizslēdzot šādu kontroles mehānismu pastiprināšanu. Komisija pārbauda un apstiprina šos mehānismus un to pastiprināšanu, apspriežoties ar kompetentajām iestādēm.

Šādu mehānismu pamatā ir informācijas kontrole pirms tās sniegšanas , izņemot, ja

informācijas saturu jau ir apstiprinājusi kompetentā iestāde; vai

cits mehānisms nodrošina līdzīgu atbilstošas un efektīvas uzraudzības līmeni.

2.   Pēc apspriešanās ar dalībvalstīm un visām ieinteresētajām personām, piemēram, pacientu organizācijām un veselības aprūpes speciālistiem Komisija izstrādā norādījumus attiecībā uz informāciju, kāda ir atļauta saskaņā ar šo sadaļu, un tirdzniecības atļaujas turētāju rīcības kodeksu, izplatot informāciju pacientiem un plašai sabiedrībai vai tās locekļiem par atļautām zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte. Norādījumos ietver noteikumus, lai nodrošinātu pacientu un sabiedrības locekļu iespējas iesniegt kompetentajām iestādēm sūdzības par maldinošu praksi, sniedzot informāciju. Komisija izstrādā šos norādījumus līdz … (6), un regulāri tos atjauno, pamatojoties uz iegūto pieredzi.

100.h pants

1.   Dalībvalstis nodrošina, ka tirdzniecības atļaujas turētāji reģistrē tās viņu kontrolē esošās interneta vietnes, kuras īpaši paredzētas vienas vai vairāku dalībvalstu iedzīvotājiem un kurās ir iestāžu apstiprināta informācija par šajā sadaļā minētajām zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte , pirms to padarīt pieejamu pacientiem vai plašai sabiedrībai. Ja interneta vietne neizmanto valsts koda pirmā līmeņa domēnu, tirdzniecības atļaujas turētājs izvēlas reģistrācijas dalībvalsti. Minētajai informācijai jāatbilst šajā direktīvā noteiktajām prasībām, kā arī dokumentācijai, kas sagatavota saistībā ar zāļu reģistrēšanu.

Pēc interneta vietnes reģistrācijas tajā esošo informāciju par zālēm tirdzniecības atļaujas turētājs var publicēt citās saskaņā ar šā punkta pirmo daļu tirdzniecības atļaujas turētāja reģistrētajās interneta vietnēs visā Kopienā, ja saturs ir identisks. Šādās interneta vietnēs skaidri norāda tirdzniecības atļaujas turētāju.

Pēc interneta vietnes reģistrācijas jebkuras tajā esošā satura izmaiņas attiecībā uz zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, uzrauga atbilstīgi 4. punktā noteiktajām prasībām. Ja tiek veiktas šādas izmaiņas, interneta vietnes pārreģistrācija nav nepieciešama.

2.     Katra dalībvalsts sastāda un atjaunina reģistrēto interneta vietņu sarakstu. Šos sarakstus dara pieejamus patērētājiem.

3.   Saskaņā ar 1. punktu reģistrētās interneta vietnes nesatur saites uz citām interneta vietnēm, izņemot, ja arī tās ir reģistrētas saskaņā ar minēto daļu. Minētajās interneta vietnēs norāda kompetento iestādi, kura izsniedza tirdzniecības atļauju un tās interneta vietnes adresi.

Saskaņā ar 1. punktu reģistrētās interneta vietnes neļauj tādu pacientu vai plašas sabiedrības locekļu identificēšanu bez viņu nepārprotamas piekrišanas , kam ir pieeja šīm vietnēm, vai tāda nepieprasīta satura parādīšanos tajās, kurš tiek izplatīts pacientiem vai plašai sabiedrībai vai tās locekļiem. Interneta vietnēs var ievietot videomateriālu, ja tas noder, lai panāktu zāļu drošu un efektīvu lietošanu.

Reģistrētajās interneta katras interneta lapas augšpusē ievieto paziņojumu, kurā pacientiem un plašai sabiedrībai norāda, ka šajā vietnē ietverto informāciju ir sagatavojis attiecīgais tirdzniecības atļaujas turētājs. Šajā paziņojumā jāiekļauj arī saite uz “EudraPharm” zāļu datubāzi.

4.   Dalībvalsts, kurā reģistrēta interneta vietne, ir atbildīga par minētajā interneta vietnē sniegtās, ar zālēm, kuru iegādei vajadzīga recepte, saistītās informācijas uzraudzību.

5.   Dalībvalsts neveic nekādus pasākumus attiecībā uz to interneta vietņu saturu, kuras reproducē citā dalībvalstī valsts kompetentās iestādēs reģistrētu interneta vietni, izņemot šādos gadījumos:

a)

Ja dalībvalstij ir iemesli apšaubīt pārpublicētās informācijas tulkojuma pareizību, tā tirdzniecības atļaujas turētājam var pieprasīt iesniegt citas dalībvalsts kompetentajā iestādē reģistrētajā interneta vietnē izplatītās un iestāžu apstiprinātās informācijas apstiprinātu tulkojumu;

b)

Ja dalībvalstij ir iemesli apšaubīt vai citas dalībvalsts kompetentajā iestādē reģistrētajā interneta vietnē sniegtā un iestāžu apstiprinātā informācija atbilst šīs sadaļas prasībām, tā informē minēto dalībvalsti par šaubu iemesliem. Attiecīgās dalībvalstis pieliek visas pūles, lai panāktu vienošanos par veicamajiem pasākumiem. Ja divu mēnešu laikā vienošanās nav panākta, lietu nodod 84. pantā minētajai Farmācijas komitejai. Visus vajadzīgos pasākumus var pieņemt tikai pēc minētās komitejas atzinuma saņemšanas. Dalībvalstis ņem vērā Farmācijas komitejas atzinumu un informē Komiteju par to, kā šo atzinumu ievēro.

6.   Dalībvalstis pieprasa tirdzniecības atļaujas turētājiem, kuri ir reģistrējuši interneta vietnes saskaņā ar 1. līdz 5. punktu, katras interneta vietnes lapas augšdaļā ievietot paziņojumu , kurā pacientus un plašu sabiedrību informē par to, ka tajā ievietoto informāciju izstrādājis tirdzniecības atļaujas turētājs un tāpēc tā tiek uzraudzīta, lai novērstu zāļu, kuru iegādei vajadzīga recepte, reklāmu . Paziņojumā skaidri norāda, kura valsts kompetentā iestāde uzrauga attiecīgo interneta vietni , kā arī par vietni atbildīgo tirdzniecības atļaujas turētāju . Tajā norāda arī to, ka fakts, ka interneta vietni uzrauga, nenozīmē, ka visa vietnē esošā informācija ir iepriekš apstiprināta , kā arī to, ka tajā ievietota saite uz “EudraPharm” datubāzi, precizējot, ka tajā ir atrodama apstiprināta informācija .

7.     Izmantojot deleģētos aktus saskaņā ar 100.m pantu un ievērojot 100.n un 100.o panta nosacījumus, Komisija nosaka sīki izstrādātus noteikumus un nosacījumus attiecībā uz šajā sadaļā minēto interneta vietņu reģistrāciju un uzraudzību un attiecībā uz tajās sniegto informāciju, lai nodrošinātu sniegto datu ticamību un to atbilstību attiecīgo zāļu atļaujas un reģistrācijas dokumentiem, un tādējādi sniegtu garantijas patērētājiem, ka interneta vietne vai attiecīgā informācija ir pareiza un balstās uz faktiem. Šos noteikumus un nosacījumus iekļauj sertifikācijas vai kvalifikācijas kritērijos, kurus piemēro attiecībā uz reģistrētām interneta vietnēm.

100.i pants

1.   Dalībvalstis veic atbilstošus pasākumus, lai nodrošinātu, ka šīs sadaļas noteikumi tiek īstenoti un pieņemti atbilstoši un efektīvi pasākumi kā sankcijas par minēto noteikumu neievērošanu. Šo pasākumu starpā ir šādi:

a)

noteikt sankcijas, kas piemērojamas šīs sadaļas noteikumu īstenošanas pārkāpumu gadījumā. Šīm sankcijām jābūt iedarbīgām, samērīgām un preventīvām;

b)

pienākums sodīt neatbilstību gadījumos;

c)

pilnvaru nodošana tiesām vai administratīvām iestādēm, ļaujot tām pieprasīt pārtraukt tādas informācijas sniegšanu , kas neatbilst šai sadaļai vai, ja šāda informācija nav sniegta , bet tam nenovēršami ir jānotiek - aizliegt šādas informācijas sniegšanu .

Dalībvalstis nodrošina iespēju publiskot tā tirdzniecības atļaujas turētāja nosaukumu, kurš sniedzis neatbilstīgu informāciju par zālēm.

2.   Dalībvalstis paredz 1. punktā minēto pasākumu veikšanu paātrinātā kārtā, panākot vai nu pagaidu atrisinājumu vai galīgo rezultātu.

3.     Dalībvalstis nodrošina tirdzniecības atļaujas turētāju pārstāvību un uzklausīšanu, izskatot visus gadījumus, kad tie tiek apsūdzēti par šajā sadaļā noteikto prasību neievērošanu. Tirdzniecības atļaujas turētājiem ir tiesības visus lēmumus pārsūdzēt tiesā vai citā iestādē. Pārsūdzības procesa laikā, kamēr atbildīgā iestāde nav pieņēmusi pretēju lēmumu, jāpārtrauc informācijas sniegšana.

100.j pants

Dalībvalstis nodrošina, ka tirdzniecības atļaujas turētāji, izmantojot 98. panta 1. punktā minēto zinātnisko dienestu:

a)

kompetentajām iestādēm vai organizācijām, kas atbild par informācijas par zālēm uzraudzību un kas iepriekš apstiprinājušas šo informāciju, dara pieejamus visas informācijas paraugus, kāda tiek izplatīta saskaņā ar šo sadaļu, un informāciju par sniegšanas apjomu līdz ar paziņojumu, kurā norāda personas, kurām tā adresēta, sniegšanas metodi un pirmās sniegšanas datumu;

b)

nodrošina to, ka to uzņēmuma informācija par zālēm atbilst šīs sadaļas prasībām;

c)

nodrošina vajadzīgo informāciju , finanšu resursus un palīdzību iestādēm vai organizācijām, kas atbild par informācijas par zālēm uzraudzību, lai tās varētu pildīt savus pienākumus;

d)

nodrošina tūlītēju un pilnīgu to lēmumu ievērošanu, ko pieņēmušas iestādes vai organizācijas, kas atbild par informācijas par zālēm uzraudzību.

100.k pants

Uz informāciju par 14. panta 1. punktā minētajām homeopātiskajām zālēm, kuras klasificētas kā pieejamas vienīgi ar ārsta recepti, attiecas šīs sadaļas noteikumi. Tas pats attiecas uz informāciju par zālēm, kas izgatavotas, izmantojot ārstniecības augus vai jebkuras citas vielas, kā arī uz ārstniecības metodēm, kuras klasificētas kā pieejamas vienīgi ar ārsta recepti.

100.l pants

1.     Neskarot šīs sadaļas noteikumus par informāciju, ko sniedz tirdzniecības atļaujas turētājs, dalībvalstis nodrošina, lai plašai sabiedrībai un tās locekļiem būtu pieejama objektīva un netendencioza informācija par:

a)

zālēm, kuras tirgo attiecīgās dalībvalsts teritorijā. Šī informācija ietver arī zāļu apraksta jaunāko redakciju, zāļu marķējumu un pacientam paredzēto lietošanas pamācību, ko apstiprinājušas kompetentās iestādes tirdzniecības atļaujas piešķiršanas un tās pagarināšanas gaitā, kā arī jaunāko publiski pieejamo novērtējuma redakciju, ko izstrādājušas kompetentās iestādes, un šā novērtējuma atjauninājumus;

b)

slimībām un veselības problēmām, kas jāārstē, izmantojot zāles, kuras laistas tirgū to teritorijā; kā arī

c)

šādu slimību un veselības problēmu novēršanu.

2.     Informāciju, kas minēta 1. punktā, sniedz gan elektroniski, gan kā drukātu materiālu, kā arī tādā formātā, kas pieejams cilvēkiem ar invaliditāti. Informāciju sniedz, izmantojot šādus kanālus:

a)

dalībvalsts vai dalībvalsts izraudzītas iestādes izveidotas interneta vietnes, kuras uzrauga kompetenta valsts iestāde vai kompetentas valsts iestādes izraudzīta struktūra;

b)

darot pieejamus plašai sabiedrībai drukātus materiālus;

c)

sniedzot rakstiskas atbildes uz plašas sabiedrības locekļu informācijas pieprasījumiem.

3.     Komisija veicina paraugprakses apmaiņu starp dalībvalstīm un pieņem pamatnostādnes.

4.     Līdz … (7) Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par dalībvalstu sasniegumiem šā panta piemērošanā.

100.m pants

1.     Šīs direktīvas100.d panta 5. punktā, 100.f panta 2. punktā un 100.h panta 7. punktā minētās pilnvaras pieņemt deleģētus aktus Komisijai piešķir uz pieciem gadiem no … (8). Ne vēlāk kā 6 mēnešus pirms minētā piecu gadu laikposma beigām Komisija izstrādā ziņojumu par deleģētajām pilnvarām. Pilnvaru deleģēšanu automātiski pagarina uz tikpat ilgiem laikposmiem, ja vien Eiropas Parlaments vai Padome to neatceļ saskaņā ar 100.n pantu.

2.     Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

3.     Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot 100.n un 100.o panta nosacījumus.

100.n pants

1.     Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atcelt 100.d panta 5. punktā, 100.f panta 2. punktā un 100.h panta 7. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu.

2.     Iestāde, kura ir sākusi iekšēju procedūru, lai pieņemtu lēmumu par pilnvaru deleģēšanas atcelšanu, pirms galīgā lēmuma pieņemšanas cenšas par to savlaicīgi informēt otru iestādi un Komisiju, norādot, kuras deleģētās pilnvaras var tikt atceltas, un minot iespējamos atcelšanas iemeslus.

3.     Ar atcelšanas lēmumu tiek izbeigta minētajā lēmumā norādīto pilnvaru deleģēšana. Lēmums stājas spēkā nekavējoties vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Lēmums neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus. Lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

100.o pants

1.     Eiropas Parlaments vai Padome var paust iebildumus pret deleģēto aktu triju mēnešu laikā kopš paziņošanas dienas.

Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo periodu pagarina par vienu mēnesi.

2.     Ja pēc 1. punktā minētā laikposma beigām ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus pret deleģēto aktu, to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tas stājas spēkā dienā, kas tajā noteikta.

Deleģēto aktu var publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un tas var stāties spēkā pirms minētā termiņa beigām, ja gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējusi Komisiju, ka nav paredzējuši celt iebildumus.

3.     Ja Eiropas Parlaments vai Padome izsaka iebildumus pret deleģēto aktu 1. punktā minētajā laikposmā, tas nestājas spēkā. Iestāde, kas iebilst, pamato iebildumus pret deleģēto aktu.

100.p pants

Komisija līdz … (9) pēc apspriešanās ar visām ieinteresētajām personām, piemēram, neatkarīgām pacientu, veselības aizsardzības un patērētāju organizācijām un veselības aprūpes speciālistiem publicē ziņojumu par šīs sadaļas īstenošanā gūto pieredzi, kā arī novērtē vajadzību pārskatīt direktīvu. Šo ziņojumu Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei.

9)

Vārdus “lietošanas pamācība” un “lietošanas pamācības” visā tekstā aizstāj ar “pacientam paredzētā lietošanas pamācība” un “pacientam paredzētās lietošanas pamācības”.

2. pants

Apspriešanās ar ieinteresētajām personām

Komisija apspriežas ar attiecīgajām ieinteresētajām personām, piemēram, neatkarīgām pacientu, veselības aprūpes un patērētāju organizācijām par jautājumiem, kas attiecas uz šīs direktīvas īstenošanu un tās piemērošanu dalībvalstīs.

3. pants

Transponēšana

1.   Dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības vēlākais līdz … (10). Dalībvalstis tūlīt dara Komisijai zināmus minēto noteikumu tekstus, kā arī minēto noteikumu un šīs direktīvas atbilstības tabulu.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarīt šādu atsauci.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņēmušas jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

4. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

5. pants

Adresāti

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV C 306, 16.12.2009., 18. lpp.

(2)  OV C 79, 27.3.2010., 50. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra nostāja.

(4)  OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.

(5)   24 mēneši pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā.

(6)  Šīs direktīvas stāšanās spēkā.

(7)   Trīs gadi no šīs direktīvas stāšanās spēkā.

(8)   Šīs direktīvas stāšanās spēkā.

(9)  Pieci gadi pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.”

(10)  Viens gads pēc šīs direktīvas spēkā stāšanās dienas.


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/203


Trešdiena, 2010. gada 24. novembris
Informācija par zālēm (Kopienas procedūras zāļu reģistrēšanai un uzraudzībai) ***I

P7_TA(2010)0430

Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes regulai, ar ko attiecībā uz informāciju plašai sabiedrībai par cilvēkiem paredzētām zālēm, kurām vajadzīga ārsta recepte, groza Regulu (EK) Nr. 726/2004, ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (COM(2008)0662 – C6-0517/2008 – 2008/0255(COD))

2012/C 99 E/49

(Parastā likumdošanas procedūra, pirmais lasījums)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2008)0662),

ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 95. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija ir iesniegusi Parlamentam priekšlikumu (C6-0517/2008),

ņemot vērā Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei “Lisabonas līguma stāšanās spēkā ietekme uz pašreizējām starpiestāžu lēmumu pieņemšanas procedūrām” (COM(2009)0665),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu, 114. pantu un 168. panta 4. punkta c) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2009. gada 10. jūnija atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas 2009. gada 7. oktobra atzinumu (2),

ņemot vērā Reglamenta 55. pantu,

ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu un Rūpniecības, pētniecības un enerģētikas komitejas un Iekšējā tirgus un patērētāju aizsardzības komitejas atzinumus (A7-0289/2010),

1.

pieņem turpmākizklāstīto nostāju pirmajā lasījumā;

2.

aicina Komisiju vēlreiz iesniegt savu priekšlikumu, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai aizstāt ar citu tekstu;

3.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt šo rezolūciju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 306, 16.12.2009, 33. lpp.

(2)  OV C 79, 27.03.2010, 50. lpp.


Trešdiena, 2010. gada 24. novembris
P7_TC1-COD(2008)0255

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 24. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. …/2011, ar ko attiecībā uz informāciju plašai sabiedrībai par cilvēkiem paredzētām zālēm, kuru iegādei vajadzīga ārsta recepte, groza Regulu (EK) Nr. 726/2004, ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Kopienas procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši 114. pantu un 168. panta 4. punkta c) apakšpunktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas atzinumu (2),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (3),

tā kā:

(1)

Komisija 2007. gada 20. decembrī Eiropas Parlamentam un Padomei iesniedza paziņojumu “Ziņojums par pašreizējo praksi attiecībā uz pacientu informēšanu par zālēm”. Ziņojumā secināts, ka dalībvalstis ir pieņēmušas atšķirīgus noteikumus un praksi attiecībā uz informācijas sniegšanu, tādējādi radot situāciju, ka pacientiem un plašai sabiedrībai nav vienlīdzīgas pieejas informācijai par zālēm. Turklāt pieredze, kas gūta, piemērojot spēkā esošo tiesisko pamatu, liecina, ka pastāv atšķirības Savienības noteikumu interpretācijā par reklāmu un valstu noteikumos par informācijas sniegšanu , kas uzskatāmi apliecina, ka steidzami ir precīzāk jānosaka atšķirība starp reklāmu un informāciju .

(2)

Ieviešot jaunu VIIIa sadaļu Eiropas Parlamenta un Padomes 2001. gada 6. novembra Direktīvā 2001/83/EK par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (4), tiek risināti šie jautājumi, izmantojot dažādus noteikumus, kas paredzēti, lai nodrošinātu labas kvalitātes, objektīvu, ticamu un nekomerciālu informāciju par cilvēkiem paredzētām zālēm, kuru iegādei vajadzīga ārsta recepte, un lai akcentētu pacientu tiesības un intereses .

(3)

Atšķirības, sniedzot informāciju par cilvēkiem paredzētām zālēm, nav pamatotas attiecībā uz zālēm, kas atļautas saskaņā ar II sadaļu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004 (5) un kurām zāļu apraksts un lietošanas instrukcija ir apstiprināta attiecībā uz visu Savienību. Tādēļ Direktīvas 2001/83/EK VIIIa sadaļai būtu jāattiecas arī uz minētajiem ražojumiem.

(4)

Direktīvā 2001/83/EK paredzēts, ka konkrēta veida informāciju , pirms to dara pieejamu, pārbauda dalībvalstu kompetentās iestādes. Attiecībā uz cilvēkiem paredzētām zālēm, kas atļautas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 726/2004 II sadaļu, būtu jānosaka konkrēti informācijas veidi, kuru iepriekšēju pārbaudi veic Eiropas Zāļu aģentūra (turpmāk “Aģentūra”) , un jānosaka Aģentūrai tiesības uzraudzīt pasākumus, kas ražotājam ir jāveic pēc informēšanas par nevēlamām blakusparādībām, un uzraudzīt attiecīgās literatūras atjaunināšanu .

(5)

Lai nodrošinātu atbilstošu finansējumu šīm darbībām, kas saistītas ar informāciju, jāparedz nodevu iekasēšana, ko Aģentūra nosaka tirdzniecības atļauju turētājiem.

(6)

Gadījumā, ja papildu izdevumus, kas Aģentūrai rodas saistībā ar noteiktas informācijas sākotnējo pārbaudi saskaņā ar šo regulu, nesedz tirdzniecības atļauju turētāju nodevas, kuras tiek maksātas šim mērķim, būtu jāpārskata Savienības iemaksu apjoms Aģentūras budžetā. Līdz ar to būtu jāuzsāk pasākumi dalībvalstu līmenī, lai varētu mainīt Savienības iemaksas Aģentūras budžetā.

(7)

Tā kā šīs regulas mērķi, proti, paredzēt īpašus noteikumus attiecībā uz informāciju par cilvēkiem paredzētām zālēm, kuru iegādei vajadzīga ārsta recepte un kuras atļautas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 726/2004, dalībvalstis nevar pienācīgi sasniegt, un to labāk var sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar proporcionalitātes principu, kā noteikts minētajā pantā, šī regula nosaka tikai to, kas ir vajadzīgs šā mērķa sasniegšanai.

(8)

Attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 726/2004,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 726/2004

Regulu (EK) Nr. 726/2004 groza šādi:

1)

Regulas 9. panta 4. punktam pievieno šādu apakšpunktu:

“f)

13. panta 3. punktā norādītā Eiropas publiskā novērtējuma ziņojuma kopsavilkumu.”

2)

Iekļauj šādus pantus:

20.a pants

1.   Direktīvas 2001/83/EK VIIIa sadaļu piemēro zālēm, kas atļautas saskaņā ar šo sadaļu un kurām vajadzīga ārsta recepte.

20.b pants

1.   Atkāpjoties no Direktīvas 2001/83/EK 100.g panta 1. punkta, pirms darīt pieejamu ar zālēm saistītu informāciju, kas norādīta minētās direktīvas 100.b panta d) apakšpunktā, Aģentūra to novērtē, izņemot gadījumus, kad šāda informācija ir pieejama tīmekļa vietnē, kuras saturu uzraudzīt ir dalībvalsts pienākums saskaņā ar Direktīvas Nr. 2001/83/EK 100.h pantu .

2.   Saskaņā ar 1. punktu tirdzniecības atļaujas turētājs iesniedz Aģentūrai tās informācijas paraugu , kas ir jādara pieejama .

3.   Aģentūra 90 dienu laikā pēc paziņojuma saņemšanas var iebilst pret iesniegto informāciju vai tās daļu, pamatojoties uz neatbilstību Direktīvas 2001/83/EK VIIIa sadaļas noteikumiem. Ja Aģentūra nesniedz iebildumus 90 dienu laikā, uzskata, ka informācija ir pieņemta un to var publicēt. Tirdzniecības atļaujas turētājs jebkurā gadījumā joprojām pilnībā atbild par sniegto informāciju.

4.     Ja Aģentūra pieprasa izdarīt izmaiņas tirdzniecības atļaujas turētāja iesniegtajā informācijā un ja tirdzniecības atļaujas turētājs 30 darbadienu laikā atkārtoti iesniedz uzlabotu informācijas izklāstu, Aģentūra viņam sniedz atbildi par jauno priekšlikumu 60 darba dienu laikā.

Aģentūra par šo vērtējumu nosaka tirdzniecības atļaujas turētājam papildus maksu.

5.   Iesniedzot informāciju Aģentūrai saskaņā ar 1., 2., 3. un 4. punktu, piemēro maksu, kas maksājama saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 297/95 (1995. gada 10. februāris) par maksām, kas maksājamas Eiropas Zāļu novērtēšanas aģentūrai (6).

3)

Direktīvas 57. panta groza šādi:

a)

panta 1. punktu groza šādi:

i)

panta l) apakšpunktu aizstāj ar šādu apakšpunktu:

“l)

rada zāļu datubāzi, kam jābūt pieejamai plašai sabiedrībai visās Savienības oficiālajās valodās, un nodrošina tās atjaunināšanu un no farmācijas uzņēmumu komerciālajām interesēm neatkarīgu pārvaldību. Datubāze atvieglo tās informācijas meklēšanu, kas jau atļauta izmantošanai lietošanas pamācībās; tajā iekļauj iedaļu par bērnu ārstēšanai atļautajām zālēm un sabiedrībai sniedzamo informāciju izklāsta atbilstīgā un nespeciālistiem saprotamā veidā;”

ii)

pievieno šādus apakšpunktus:

“u)

sniedz atzinumus par informāciju plašai sabiedrībai par cilvēkiem paredzētām zālēm, kuru iegādei vajadzīga ārsta recepte;

v)

sekmē pašreizējos neatkarīgas un ticamas ar veselības jautājumiem saistītas informācijas avotus. ”.

b)

panta 2. punktu groza šādi:

i)

punkta pirmo daļu aizstāj ar šādu daļu:

“2.     Šā panta 1. punkta l) apakšpunktā paredzētajā datubāzē iekļauj produkta apraksta kopsavilkumu, pacientam vai lietotājam paredzēto lietošanas pamācību un marķējumā norādīto informāciju. Datubāzi veido pa posmiem, prioritāti piešķirot zālēm, kas atļautas saskaņā ar šo regulu, un zālēm, kas attiecīgi atļautas saskaņā ar Direktīvas 2001/83/EK III sadaļas 4. nodaļu un Direktīvas 2001/82/EK III sadaļas 4. nodaļu. Datubāzi turpmāk paplašina, lai iekļautu zāles, ko laiž tirgū Savienībā. Par šo datubāzi aktīvi informē ES iedzīvotājus.”

ii)

pievieno šādu ceturto daļu:

“Informāciju, ko iesniedz tirdzniecības atļauju turētāji un ko ir apstiprinājušas valstu iestādes, šīs iestādes nodod Aģentūrai un tā tiek ievadīta pirmajā daļā minētajā datubāzē, kuru dara pieejamu plašai sabiedrībai.”.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

…,

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs


(1)  OV C 306, 16.12.2009., 33. lpp.

(2)  OV C 79, 27.3.2010., 50. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra nostāja.

(4)  OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.

(5)  OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.

(6)  OV L 35, 15.2.1995., 1. lpp.”


3.4.2012   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

CE 99/207


Trešdiena, 2010. gada 24. novembris
Dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošana elektriskās un elektroniskās iekārtās ***I

P7_TA(2010)0431

Eiropas Parlamenta 2010. gada 24. novembra normatīvā rezolūcija par priekšlikumu Eiropas Parlamenta un Padomes direktīvai par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (pārstrādāta redakcija) (COM(2008)0809 – C6-0471/2008 – 2008/0240(COD))

2012/C 99 E/50

(Parastā likumdošanas procedūra: pirmais lasījums – pārstrādāšana)

Eiropas Parlaments,

ņemot vērā Komisijas priekšlikumu Eiropas Parlamentam un Padomei (COM(2008)0809),

ņemot vērā EK līguma 251. panta 2. punktu un 95. pantu, saskaņā ar kuriem Komisija tam ir iesniegusi priekšlikumu (C6-0471/2008),

ņemot vērā Komisijas paziņojumu Parlamentam un Padomei “Lisabonas līguma stāšanās spēkā ietekme uz pašreizējām starpiestāžu lēmumu pieņemšanas procedūrām” (COM(2009)0665),

ņemot vērā Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 3. punktu un 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas 2009. gada 10. jūnija atzinumu (1),

ņemot vērā Reģionu komitejas 2009. gada 4. decembra atzinumu (2),

ņemot vērā 2010. gada 12. novembra vēstulē Padomes pārstāvja pausto apņemšanos apstiprināt Eiropas Parlamenta nostāju saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 294. panta 4. punktu,

ņemot vērā Iestāžu 2001. gada 28. novembra nolīgumu par tiesību aktu pārstrādāšanas tehnikas strukturētāku izmantošanu (3),

ņemot vērā Juridiskās komitejas 2009. gada 11. novembra vēstuli Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejai saskaņā ar Reglamenta 87. panta 3. punktu,

ņemot vērā Reglamenta 87. un 55. pantu,

ņemot vērā Vides, sabiedrības veselības un pārtikas nekaitīguma komitejas ziņojumu (A7-0196/2010),

A.

tā kā saskaņā ar Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās grupas atzinumu šajā priekšlikumā nav ietverti nekādi citi būtiski grozījumi kā vien tie, kas tajā skaidri norādīti, un tā kā attiecībā uz spēkā esošo tiesību aktu negrozītajiem noteikumiem priekšlikumā ir paredzēta tikai šo tekstu kodifikācija, negrozot to būtību,

1.

pieņem turpmāk izklāstīto nostāju pirmajā lasījumā, ņemot vērā Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas juridisko dienestu konsultatīvās darba grupas ieteikumus;

2.

apstiprina šai rezolūcijai pievienoto paziņojumu;

3.

pieņem zināšanai Komisijas paziņojumus, kas pievienoti šai rezolūcijai;

4.

aicina Komisiju priekšlikumu iesniegt vēlreiz, ja tā ir paredzējusi šo priekšlikumu būtiski grozīt vai to aizstāt ar citu tekstu;

5.

uzdod priekšsēdētājam nosūtīt Parlamenta nostāju Padomei, Komisijai un dalībvalstu parlamentiem.


(1)  OV C 306, 16.12.2009., 36. lpp.

(2)  OV C 141, 29.5.2010., 55. lpp.

(3)  OV C 77, 28.3.2002., 1. lpp.


Trešdiena, 2010. gada 24. novembris
P7_TC1-COD(2008)0240

Eiropas Parlamenta nostāja, pieņemta pirmajā lasījumā 2010. gada 24. novembrī, lai pieņemtu Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/…/ES par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (pārstrādāta redakcija)

(Tā kā starp Parlamentu un Padomi tika panākta vienošanās, Parlamenta nostāja atbilst galīgajam tiesību aktam Direktīvai 2011/65/ES.)

Trešdiena, 2010. gada 24. novembris
PIELIKUMS

Paziņojumi

Eiropas Parlamenta paziņojums

Eiropas Parlaments pauž nožēlu, ka Padome nebija gatava piekrist obligātajai atbilstības tabulu publicēšanai saistībā ar Direktīvas 2002/95/EK pārstrādāšanu. Lai šim jautājumam rastu horizontālo risinājumu, iestādēm savstarpēji vienojoties, Eiropas Parlaments aicina Eiropas Komisiju pēc šīs vienošanās panākšanas plenārsēdē sešu mēnešu laikā sagatavot ziņojumu par dalībvalstu praksi attiecībā uz atbilstības tabulu sagatavošanu ES vides likumdošanas jomā un darīt tās publiski pieejamas, cita starpā novērtējumu tam, kā pašreizējā prakse skar Komisijas kā “Līguma uzraudzītājas” lomu, pārbaudot ES direktīvu pareizu transponēšanu dalībvalstu tiesību aktos vides aizsardzības jomā.

Komisijas paziņojums par darbības jomu (2. panta 2. punkts)

Komisija interpretē 2. panta 2. punktu tādējādi, ka tām elektriskajām un elektroniskajām iekārtām, kuras bija ārpus Direktīvas 2002/95/EK darbības jomas, bet uz kurām attiektos jaunā direktīva, nav jāatbilst šajā direktīvā noteiktajām prasībām astoņu gadu pārejas perioda laikā.

Elektriskās un elektroniskās iekārtas, kuras atradās ārpus Direktīvas 2002/95/EK darbības jomas, bet uz kurām attiektos jaunā direktīva, cita starpā ietver tās elektriskās un elektroniskās iekārtas, uz kurām attiecas:

jaunā 11. kategorija I pielikumā,

jaunā “atkarīgs” definīcija 3. panta 2. apakšpunktā,

4. pantā minētie “kabeļi” un saistītā definīcija 3. panta 5. apakšpunktā,

divriteņu transportlīdzekļi, kuriem nav tipa apstiprinājuma (2. panta 4. punkta f) apakšpunkts).

Atbilstoši Komisijas interpretācijai no 2. panta 2. punkta izriet, ka astoņu gadu pārejas perioda laikā dalībvalstīm ir jāatĝauj savā tirgū darīt pieejamas tās elektriskās un elektroniskās iekārtas, kuras bija ārpus Direktīvas 2002/95/EK darbības jomas, bet uz kurām attiektos jaunā direktīva.

Komisijas paziņojums par pārskatīšanu (24. pants)

Saskaņā ar 24. pantu Komisija ir paredzējusi ne vēlāk kā trīs gadus pēc šīs direktīvas stāšanās spēkā veikt 2. panta ietekmes novērtējumu (pārskatīšanu), galveno uzmanību pievēršot izmaiņām šīs direktīvas darbības jomā salīdzinājumā ar Direktīvu 2002/95/EK, kuras ietekme vēl nav novērtēta.

Ja Komisija to uzskatīs par nepieciešamu, līdz ar minēto pārskatīšanu, kurai sekos ziņojums Padomei un Eiropas Parlamentam, iespējams, tiks sagatavots arī tiesību akta priekšlikums. Komisija noteiks pārskatīšanas un tiesību akta priekšlikuma apjomu, ņemot vērā savas likumdošanas aktu ierosināšanas tiesības atbilstoši Līgumiem.

Komisijas paziņojums par nanomateriāliem (16. apsvērums un 6. pants)

Komisija atzīmē, ka joprojām turpinās darbs pie vienotas nanomateriālu definīcijas, un tā ir paredzējusi drīzumā pieņemt Komisijas ieteikumu par vienotu definīciju visām likumdošanas sfērām. Komisija uzskata, ka RoHS noteikumi aptver dažādu tādu vielu formas (tostarp nanoformas), kuras patlaban ir aizliegtas, un tādu vielu formas, kurām drīzumā saskaņā ar RoHS veiks prioritāro pārskatīšanu.

Komisijas paziņojums par korelācijas tabulām

Komisija atgādina savu apņemšanos nodrošināt to, ka dalībvalstis sagatavo korelācijas tabulas, norādot pieņemto transponēšanas pasākumu atbilstību ES direktīvai, un iesniedz tās Komisijai ES tiesību aktu transponēšanas satvarā, iedzīvotāju interesēs, labākam likumdošanas procesam un juridiskās caurskatāmības uzlabošanai, kā arī, lai palīdzētu pārbaudīt valstu noteikumu atbilstību ES noteikumiem.

Komisija izsaka nožēlu par to, ka trūkst atbalsta noteikumam, kas iekļauts 2008 COM priekšlikumā direktīvai par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (pārstrādāta redakcija). Tā mērėis bija nodrošināt, lai korelācijas tabulu sagatavošana būtu obligāta.

Lai panāktu kompromisu un nodrošinātu minētā priekšlikuma tūlītēju pieņemšanu, Komisija ir gatava piekrist tam, ka tekstā iekļautais obligātais noteikums par korelācijas tabulām tiek aizstāts ar attiecīgu apsvērumu, kas mudina dalībvalstis šādas tabulas sagatavot.

Tomēr Komisijas pozīcija šajā lietā nav uzskatāma par precedentu. Komisija turpinās rīkoties, lai kopā ar Eiropas Parlamentu un Padomi rastu piemērotu risinājumu šai horizontālajai institucionālajai problēmai.