ISSN 1977-0952 doi:10.3000/19770952.C_2012.099.lav |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 99 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
55. sējums |
Paziņojums Nr. |
Saturs |
Lappuse |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi |
|
|
ATZINUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2012/C 099/01 |
||
|
II Informācija |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2012/C 099/02 |
Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 ) |
|
2012/C 099/03 |
Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu – Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 2 ) |
|
|
IV Paziņojumi |
|
|
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2012/C 099/04 |
||
|
V Atzinumi |
|
|
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2012/C 099/05 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6543 – Ahold/Flevo) ( 1 ) |
|
2012/C 099/06 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6501 – Scholz Austria/Asamer Familienholding/RPE Recyclingpark Eisenerz) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
2012/C 099/07 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6550 – TowerBrook/York/Apollo/Monier) – Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru ( 1 ) |
|
2012/C 099/08 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta COMP/M.6512 – DS Smith/SCA Packaging) ( 1 ) |
|
|
CITI TIESĪBU AKTI |
|
|
Eiropas Komisija |
|
2012/C 099/09 |
||
2012/C 099/10 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
|
(2) Dokuments attiecas uz EEZ, izņemot Līguma I pielikumā minētos produktus |
LV |
|
I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi
ATZINUMI
Eiropas Komisija
3.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 99/1 |
KOMISIJAS ATZINUMS
(2012. gada 30. marts)
par to radioaktīvo atkritumu noglabāšanu, kas rodas, paplašinot ļoti zemas aktivitātes atkritumu glabātavu CSTFA Francijā, saskaņā ar Euratom līguma 37. pantu
(Autentisks ir tikai teksts franču valodā)
2012/C 99/01
Turpmāk sniegtais novērtējums veikts saskaņā ar Euratom līgumu, neskarot nekādus papildu novērtējumus, kas jāveic saskaņā ar Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un saistības, kas izriet no tā un no sekundāriem tiesību aktiem.
Eiropas Komisija 2011. gada 17. oktobrī saskaņā ar Euratom līguma 37. pantu no Francijas valdības saņēma vispārīgus datus par tādu radioaktīvo atkritumu noglabāšanas plānu, kas rodas, paplašinot ļoti zemas aktivitātes atkritumu glabātavu CSTFA Francijā.
CSTFA paplašināšana ietver divu jaunu ēku būvniecību ļoti zemas aktivitātes radioaktīvo atkritumu apsaimniekošanai: konsolidēšanas un glabāšanas ēkas.
Pamatojoties uz šiem datiem un apspriedusies ar ekspertu grupu, Komisija ir sagatavojusi šādu atzinumu.
1. |
Attālums starp objektu un tuvāko dalībvalsti, šajā gadījumā Beļģiju, ir 138 km. |
2. |
Uz CSTFA konsolidēšanas un glabāšanas ēkām neattieksies īpaša izplūdes atļauja. Gāzveida un šķidru radioaktīvu vielu izplūde nav paredzēta. Tomēr normālos ekspluatācijas apstākļos no šīm ēkām nāk radioaktīvās gāzes dabiskos difūzijas procesos, bet tās neradīs būtisku risku citas dalībvalsts iedzīvotāju veselībai. |
3. |
Gadījumā, ja notiek neparedzēta radioaktīvo vielu noplūde pēc tāda veida un apjoma negadījuma, kāds apsvērts vispārīgajos datos, starojuma devas, ko saņemtu citas dalībvalsts iedzīvotāji, no veselības viedokļa nebūtu būtiskas. |
Komisija secina, ka visu to radioaktīvo atkritumu noglabāšanas plāna īstenošana, kas rodas, paplašinot ļoti zemas radioaktivitātes atkritumu glabātavu CSTFA Francijā, gan normālā ekspluatācijas režīmā, gan pēc negadījuma, kura veids un apjoms ņemts vērā vispārīgajos datos, neradīs no veselības aizsardzības viedokļa būtisku citas dalībvalsts ūdens, augsnes vai gaisa telpas radioaktīvo piesārņojumu.
Briselē, 2012. gada 30. martā
Komisijas vārdā –
Komisijas loceklis
Günther OETTINGER
II Informācija
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
3.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 99/3 |
Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2012/C 99/02
Lēmuma pieņemšanas datums |
25.1.2012. |
||||
Atbalsts Nr. |
SA.32562 (11/N) |
||||
Dalībvalsts |
Grieķija |
||||
Reģions |
— |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
Greek Post [Ελληνικά Ταχυδρομεία Α.Ε. (ΕΛ.ΤΑ. Α.Ε.)] |
||||
Juridiskais pamats |
Ταχυδρομικός νόμος Ν 2668/98, όπως τροποποιήθηκε από τον Ν 3185/03 συμβόλαιο διοίκησης μεταξύ ΕΛΤΑ και Ελληνικού Δημοσίου |
||||
Pasākuma veids |
Individuāls atbalsts |
||||
Mērķis |
Pakalpojumi ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi |
||||
Atbalsta veids |
Tiešā dotācija |
||||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms EUR 52 milj. |
||||
Atbalsta intensitāte |
— |
||||
Atbalsta ilgums |
2011.–2012. |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Pasts un telekomunikācijas |
||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
21.12.2011. |
||||
Atbalsts Nr. |
SA.34034 (11/N) |
||||
Dalībvalsts |
Portugāle |
||||
Reģions |
— |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
Extension of the Portuguese guarantee scheme |
||||
Juridiskais pamats |
Lei n.o 60-A/2008, de 20 de outubro, Lei do Orçamento do Estado para 2012 (Proposta de lei n.o 42/XI) |
||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
||||
Mērķis |
Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai |
||||
Atbalsta veids |
Garantija |
||||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms EUR 29 920 milj. |
||||
Atbalsta intensitāte |
— |
||||
Atbalsta ilgums |
līdz 30.6.2012. |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Finanšu starpniecība |
||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
22.12.2011. |
||||
Atbalsts Nr. |
SA.34064 (11/N) |
||||
Dalībvalsts |
Grieķija |
||||
Reģions |
— |
||||
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
Second rescue recapitalisation of NBG under the Greek recapitalisation scheme |
||||
Juridiskais pamats |
Law 3723/2008 regarding the ‘Support Measures for the Credit Institutions (Guarantee, Recapitalisation, Bond Loan Schemes)’ |
||||
Pasākuma veids |
Individuāls atbalsts saskaņā ar apstiprinātu shēmu |
||||
Mērķis |
Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai |
||||
Atbalsta veids |
Rekapitalizācija |
||||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms EUR 1 000 milj. |
||||
Atbalsta intensitāte |
— |
||||
Atbalsta ilgums |
— |
||||
Tautsaimniecības nozares |
Finanšu starpniecība |
||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
||||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
Lēmuma pieņemšanas datums |
8.3.2012. |
|||||
Atbalsts Nr. |
SA.34077 (11/N) |
|||||
Dalībvalsts |
Ungārija |
|||||
Reģions |
— |
|||||
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
Extension of the Hungarian bank support scheme (recapitalisations) |
|||||
Juridiskais pamats |
Act CIV of 2008 on the Reinforcement of the Stability of the Financial Intermediary System (Official Gazette No 2008/187) |
|||||
Pasākuma veids |
Atbalsta shēma |
|||||
Mērķis |
Atbalsts nopietnu ekonomikas traucējumu kompensēšanai |
|||||
Atbalsta veids |
Citi līdzdalības veidi pamatkapitālā |
|||||
Budžets |
Kopējais plānotais atbalsta apjoms HUF 300 000 milj. |
|||||
Atbalsta intensitāte |
— |
|||||
Atbalsta ilgums |
8.3.2012.–30.6.2012. |
|||||
Tautsaimniecības nozares |
Finanšu starpniecība |
|||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
|||||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
3.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 99/7 |
Valsts atbalsta apstiprināšana saskaņā ar LESD 107. un 108. pantu
Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu
(Dokuments attiecas uz EEZ, izņemot Līguma I pielikumā minētos produktus)
2012/C 99/03
Lēmuma pieņemšanas datums |
7.3.2012. |
||||||
Atbalsts Nr. |
SA.33627 (11/N) |
||||||
Dalībvalsts |
Itālija |
||||||
Reģions |
— |
— |
|||||
Nosaukums (un/vai saņēmēja nosaukums) |
Misura 224 — Indennità Natura 2000 |
||||||
Juridiskais pamats |
Decreto legislativo n. 227/2001. Decreto ministeriale 16 giugno 2005«Linee guida di programmazione forestale». Programma quadro nazionale per il settore forestale (PQSF). Indirizzi di gestione forestale per i siti della rete Natura 2000. DPR 8 settembre 1997, n. 357. DPR 12 marzo 2003, n. 120. Decreto del Ministero dell’Ambiente 11 giugno 2007. Decreto del Ministero dell’Ambiente 3 settembre 2002. Decreto del Ministero dell’Ambiente 17 ottobre 2007. Decreto del Ministero dell’Ambiente 19 giugno 2009 e succesive modificazioni. Decreto 2 agosto 2010. Direttiva 92/43/CEE del Consiglio, del 21 maggio 1992 (cd. Direttiva Habitat). Direttiva 79/409/CEE del Consiglio, del 2 aprile 1979 (cd. Direttiva Uccelli). Direttiva 2009/147/CE del Parlamento europeo e del Consiglio del 30 novembre 2009. Risoluzione del Consiglio relativa a una Strategia forestale per l’Unione europea 1999/C 56/01. Comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo sull’attuazione della Strategia forestale dell’Unione europea COM(2005) 84 def. del 10 marzo 2005. Comunicazione della Commissione al Consiglio e al Parlamento europeo: Piano d’azione dell’UE per le foreste (Forest Action Plan) sull’attuazione della Strategia forestale dell’Unione europea COM(2006) 302 def. del 15 giugno 2006. Risoluzione del Consiglio relativa a una Strategia forestale per l’Unione europea 1999/C 56/01 |
||||||
Pasākuma veids |
Shēma |
— |
|||||
Mērķis |
Mežsaimniecība |
||||||
Atbalsta veids |
Tieša dotācija |
||||||
Budžets |
Kopējais budžets: EUR 8,94 (miljonos) |
||||||
Atbalsta intensitāte |
100 % |
||||||
Atbalsta ilgums |
līdz 31.12.2013. |
||||||
Tautsaimniecības nozares |
Mežsaimniecība un mežizstrāde |
||||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
|
||||||
Cita informācija |
— |
Lēmuma autentiskais(-ie) teksts(-i) bez konfidenciālās informācijas ir pieejams(-i):
http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/state_aids_texts_lv.htm
IV Paziņojumi
EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI
Eiropas Komisija
3.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 99/9 |
Euro maiņas kurss (1)
2012. gada 2. aprīlis
2012/C 99/04
1 euro =
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,3319 |
JPY |
Japānas jena |
109,95 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4407 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,83105 |
SEK |
Zviedrijas krona |
8,8052 |
CHF |
Šveices franks |
1,2044 |
ISK |
Islandes krona |
|
NOK |
Norvēģijas krona |
7,5505 |
BGN |
Bulgārijas leva |
1,9558 |
CZK |
Čehijas krona |
24,773 |
HUF |
Ungārijas forints |
295,00 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,7009 |
PLN |
Polijas zlots |
4,1445 |
RON |
Rumānijas leja |
4,3823 |
TRY |
Turcijas lira |
2,3760 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,2841 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,3300 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
10,3429 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
1,6251 |
SGD |
Singapūras dolārs |
1,6711 |
KRW |
Dienvidkorejas vona |
1 501,86 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
10,2050 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
8,3836 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,4953 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
12 174,94 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,0683 |
PHP |
Filipīnu peso |
56,979 |
RUB |
Krievijas rublis |
39,2200 |
THB |
Taizemes bāts |
41,082 |
BRL |
Brazīlijas reāls |
2,4340 |
MXN |
Meksikas peso |
17,0243 |
INR |
Indijas rūpija |
67,7620 |
(1) Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
V Atzinumi
PROCEDŪRAS, KAS SAISTĪTAS AR KONKURENCES POLITIKAS ĪSTENOŠANU
Eiropas Komisija
3.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 99/10 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.6543 – Ahold/Flevo)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2012/C 99/05
1. |
Komisija 2012. gada 23. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Koninklijke Ahold N.V. (Nīderlande), kas ir Ahold Group (“Ahold”) mātesuzņēmums, iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē pilnīgu kontroli pār uzņēmuma bol.com N.V. (“bol.com”, Nīderlande) kontrolakciju sabiedrību Flevo Deelnemingen III B.V. (“Flevo”, Nīderlande), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6543 – Ahold/Flevo uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).
3.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 99/11 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.6501 – Scholz Austria/Asamer Familienholding/RPE Recyclingpark Eisenerz)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2012/C 99/06
1. |
Komisija 2012. gada 26. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums Scholz Austria GmbH (“Scholz Austria”, Austrija), kuru kontrolē uzņēmumi Scholz AG un Voestalpine AG, un uzņēmums Asamer Familienholding GmbH (“Asamer”, Austrija), Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē netieši iegūst kopīgu kontroli pār uzņēmumu RPE Recyclingpark Eisenerz (“RPE”, Austrija), iegādājoties akcijas. Uzņēmumu RPE šobrīd vienpersonīgi kontrolē uzņēmums Asamer. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6501 – Scholz Austria/Asamer Familienholding/RPE Recyclingpark Eisenerz uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).
(2) OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).
3.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 99/12 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.6550 – TowerBrook/York/Apollo/Monier)
Lieta, kas pretendē uz vienkāršotu procedūru
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2012/C 99/07
1. |
Komisija 2012. gada 26. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmumi TowerBrook Capital Partners (UK) LLP (“TowerBrook”, Apvienotā Karaliste), York Capital Global Management Advisors, LLC (“York”, ASV) un AIF VII Euro Holdings, L.P., LLC, ieguldījumu fonds, ko pārvalda Apollo Management L.P. (“Apollo”, ASV) saistītais uzņēmums, iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē kopīgu kontroli pār uzņēmumiem Monier Holdings S.C.A. un Monier Holdings GP SA (“Monier”, Luksemburga), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts. Ievērojot Komisijas paziņojumu par vienkāršotu procedūru noteiktu koncentrācijas procesu izskatīšanai saskaņā ar EK Apvienošanās regulu (2), jānorāda, ka šī lieta ir nododama izskatīšanai atbilstoši paziņojumā paredzētajai procedūrai. |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6550 – TowerBrook/York/Apollo/Monier uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).
(2) OV C 56, 5.3.2005., 32. lpp. (“Paziņojums par vienkāršotu procedūru”).
3.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 99/13 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta COMP/M.6512 – DS Smith/SCA Packaging)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2012/C 99/08
1. |
Komisija 2012. gada 28. martā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju, ievērojot Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, kuras rezultātā uzņēmums DS Smith Plc (“DS Smith”, Apvienotā Karaliste) iegūst Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta izpratnē vienpersonīgu kontroli pār visu uzņēmumu SCA Packaging Holding BV (“SCA Packaging”, Nīderlande), iegādājoties akcijas. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas EK Apvienošanās regulas darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā netiek pieņemts |
4. |
Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos novērojumus par ierosināto darbību. Novērojumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienas pēc šīs publikācijas datuma. Novērojumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (+32 22964301), pa e-pastu uz adresi COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.6512 – DS Smith/SCA Packaging uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp. (“EK Apvienošanās regula”).
CITI TIESĪBU AKTI
Eiropas Komisija
3.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 99/14 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
2012/C 99/09
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
VIENOTS DOKUMENTS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“” (DONGSHAN BAI LU SUN)
EK Nr.: CN-PGI-0005-0624-16.07.2007
AĢIN ( X ) ACVN ( )
1. Nosaukums:
“” (Dongshan Bai Lu Sun)
2. Dalībvalsts vai trešā valsts:
Ķīna
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts:
3.1. Produkta veids:
1.6. |
grupa. Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1):
“Dongshan Bai Lu Sun” ir konservēti sparģeļi, kas kultivēti ar tradicionāliem ražošanas paņēmieniem Fudzjaņas provinces Zhangzhou pilsētas Dongshan (Salas) apriņķī. Konservētie sparģeļi tiek novārīti un nomizoti.
Konservēta sparģeļa asns ir resns ar apaļu galotni, un tam ir blīvi izvietotas zvīņas. Sparģeļa garums ir 10–17 cm. Zaļā asna galotne ir ne vairāk kā 1 cm gara. Tas ir maigs un ar patīkamu smaržu. Konservētu sparģeļu krāsa ir sniegbalta. Šķidrums, kurā tas atrodas, ir viendabīgā krāsā.
Asna diametrs ir 0,4–2,6 cm, kokšķiedras saturs ≤ 1,0 %, šķīstošo cukuru saturs ≥ 4,70 %. Šķīdums: sālījums ar 0,03 % citronskābes.
Produkts tiek fasēts stikla pudelēs vai metāla konservu kārbās. Galvenie iesaiņojuma nosacījumi ir šādi.
a) |
Stikla pudeles
|
b) |
Metāla konservu kārbas
|
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem):
Svaigi “Gi jnlim” un “Thielim” šķirnes sparģeļi.
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem):
—
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā:
Visi īpašie ražošanas posmi tiek veikti noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.:
Produkts būtu jāfasē stikla pudelēs vai metāla konservu kārbās. Apstrādei un konservēšanai jānotiek 12 stundu laikā pēc novākšanas, lai nodrošinātu to, ka sparģeļi ir svaigi.
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai:
—
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija:
“Dongshan Bai Lu Sun” ražošanas apgabals ietver Fudzjaņas provinces Dongshan (Salas) apriņķa septiņas pilsētas, proti, Kangmei pilsētu, Chencheng pilsētu, Qianlou pilsētu, Xipu pilsētu, Zhangtang pilsētu, Xingchen pilsētu un Tongling pilsētu.
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu:
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika:
Dongshan apriņķis atrodas starp ziemeļu platuma 23° 34′ un 23° 47′ un austrumu garuma 117° 18′ un 117° 35′. Tajā ir Dienvidāzijas tropisks jūras klimats ar siltām ziemām un vēsām vasarām. Tas ir apriņķis uz salas Fudzjaņas provinces tālākajā dienvidu daļā. Apriņķa sauszemes kopplatība ir 248 kvadrātkilometri, kurā aramzeme veido 70 000 mu (1 mu ≈ 0,07 ha). Apriņķī ir 213 000 iedzīvotāji, no kuriem 137 000 ir nodarbināti lauksaimniecībā. Apriņķī ir septiņas pilsētas, kas ietver 61 to pārvaldībā esošu ciematu un 16 iedzīvotāju komitejas. Šajā lauksaimnieciskajā apriņķī galvenokārt tiek audzēti baltie sparģeļi. Uz salas ir daudz lauksaimniecības resursu. Aramzeme ir lielākoties smilts augsne, kurā ir daudz sudrabainas jūras smilts, jūras dūņu un pazemes ūdens resursu. Šie apstākļi ir ļoti labvēlīgi sparģeļu audzēšanai.
5.2. Produkta specifika:
“Dongshan Bai Lu Sun” ir ļoti augstas kvalitātes produkts. Tam ir pievilcīgs izskats, patīkama smarža, svaiga garša, un tajā ir liels uzturvielu daudzums. Konservētos sparģeļus ir iecienījuši pircēji gan Ķīnā, gan ārzemēs.
Produkta specifika ir saistīta ar svaigu sparģeļu īpašībām, kas ir radušās ģeogrāfiskās vides, dabisko apstākļu un Dongshan apriņķa, kurā tos audzē, cilvēkfaktoru ietekmē.
Svaigus sparģeļus kultivē īpašajā Dongshan vidē. Sparģeļa asns ir resns ar apaļu galotni, un tam ir blīvi izvietotas zvīņas. Zaļā asna galotne ir ne vairāk kā 1 cm gara. Tas ir maigs un ar patīkamu smaržu. Konservētais maigais asns ir sniegbaltā krāsā. Šķidrums, kurā tas atrodas, ir viendabīgā krāsā. Konservētos sparģeļus var ilgi uzglabāt.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN):
1.
Produkts tiek audzēts Dienvidāzijas tropiskā jūras klimatā, kam raksturīgas siltas ziemas un vēsas vasaras. Gada vidējā temperatūra ir 20,8 °C. Augstākā temperatūra ir jūlijā un augustā, vidēji 27 °C; zemākā temperatūra ir februārī, kad tā ir vidēji 12,8 °C. Šādā klimatā sparģeļi aug ātri, tiem ir liels ražas apjoms un laba kvalitāte.
2.
Dongshan apriņķī augsne ir galvenokārt smilts augsne, kas ir mīksta, ar labu gaisa piekļuvi un labvēlīga sparģeļu sakņu augšanai. Augot šajā augsnē, saknes var izaugt stipras, un lapas veidosies ātri un lielā daudzumā. Tas nozīmē, ka uzkrājas vairāk fotosintēzes produktu, kas veicina jaunu asnu augšanu.
3.
Dongshan atrodas uz salas, kur gada vidējais nokrišņu daudzums ir 1 095 mm, kura sadale pa gadalaikiem nav vienmērīga. “Bai Lu Sun” apūdeņošanai izmanto ūdeni no dziļa avota. Apūdeņošanai izmantotā ūdens kvalitāte ir laba, tajā nav piesārņojuma. Tas rada sparģeļu svaigo garšu.
4.
Dongshan apriņķī ir ļoti saulains, un dienasgaismas stundu vidējais daudzums gadā ir 2 386,8 stundas. Īpaši daudz saules gaismas ir rudenī un ziemā. Daudz saules gaismas veicina fotosintēzi dzinumā un lapās. Jo intensīvāka ir fotosintēze, jo vairāk barības vielu rodas dzinumu augšanai, kas ļoti veicina “Dongshan Bai Lu Sun” augsto ražas apjomu un kvalitāti.
5.
Dongshan apriņķi ieskauj jūra, un tajā ir okeāna piekrastes klimats ar svaigu gaisu. Tajā ir maz rūpniecības uzņēmumu un nav smagās rūpniecības, tādēļ gaiss nav piesārņots. Zhangzhou pilsētas Vides zinātņu institūta veiktā pārbaude liecina, ka SO2, slāpekļa oksīda un fluora koncentrācija gaisā ir ļoti zema.
Dongshan apriņķī ir ekoloģiski tīra vide. Tā mežainums ir 34,1 %, un tas tiek uzskatīts par Austrumķīnas jūras oāzi. Dongshan apriņķis veiksmīgi izturēja Ķīnas salu ekoloģiskās lauksaimniecības apriņķu pirmās sērijas pārbaudi 1998. gadā. Šie vides apstākļi ļoti sekmē augstākā labuma sparģeļu “Dongshan Bai Lu Sun” audzēšanu.
6.
1. Kultivējamās augsnes irdināšana ar smiltīm
Dongshan apriņķī ir bagātīgi jūras smilšu resursi. Smiltis ir sudrabaini baltas un ļoti smalkas, un tās izmanto, lai apraustu baltos sparģeļus. Tādēļ sparģeļa dzinuma virsma ir sniegbalta, maiga un gluda. Zvīņas ir izvietotas blīvi.
2. Jūras dūņu organiskais mēslojums
Galvenokārt tiek izmantots organiskais mēslojums. Dongshan apriņķī ir bagātīgi jūras dūņu resursi. Tas ir bagātīgs dabiskā organiskā mēslojuma avots sparģeļu audzēšanai, kas vēl vairāk uzlabo “Dongshan Bai Lu Sun” kvalitāti.
3. Novākšana un mātes auga stublāju kultivēšanas metode
Balto sparģeļu audzēšanai Dongshan apriņķī tiek izmantota mātes auga stublāju kultivēšanas metode. Tā ļauj radīt līdzsvaru starp sparģeļu augšanu un barības vielu uzkrāšanu, izmantojot dabiskos klimatiskos resursus. Šādi tiek panākta augsta ražība, augsta efektivitāte un laba kvalitāte.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju:
(Regulas (EK) Nr. 510/2006 5. panta 7. punkts)
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.
3.4.2012 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 99/18 |
Pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību
2012/C 99/10
Šī publikācija dod tiesības izteikt iebildumus pret pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 (1) 7. pantam. Komisijai jāsaņem paziņojumi par iebildumiem sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.
VIENOTS DOKUMENTS
PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006
“SALE MARINO DI TRAPANI”
EK Nr.: IT-PGI-0005-0892-09.09.2011
AĢIN ( X ) ACVN ( )
1. Nosaukums:
“Sale Marino di Trapani”
2. Dalībvalsts vai trešā valsts:
Itālija
3. Lauksaimniecības produkta vai pārtikas produkta apraksts:
3.1. Produkta veids:
1.8. grupa. |
Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) |
3.2. Produkta apraksts, uz kuru attiecas nosaukums (1):
Ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Sale Marino di Trapani” apzīmē jūrassāli, ko iegūst Trapani (Trapani), Pačēko (Paceco) un Marsalas (Marsala) sāls māršās, kas atrodas 4. punktā noteiktajā apgabalā.
“Sale Marino di Trapani” atsauces ķīmiskie parametri norādīti turpmāk tabulā.
Parametri |
Mērvienība |
“Sale Marino di Trapani” |
Nešķīstošais atlikums |
% |
< 0,2 |
Atlikuma mitrums |
% |
< 8 |
Nātrija hlorīds (sausnā) |
% |
> 97,0 |
Magnijs |
% |
< 0,70 |
Kālijs |
% |
< 0,30 |
Kalcijs |
% |
< 0,40 |
Sulfāti |
% |
< 1,5 |
Dzelzs |
mg/kg (ppm) |
< 20 |
Svins |
mg/kg (ppm) |
< 1,5 |
Cinks |
mg/kg (ppm) |
< 1 |
Varš |
mg/kg (ppm) |
< 1 |
Hroms |
mg/kg (ppm) |
< 0,15 |
Dzīvsudrabs |
mg/kg (ppm) |
< 0,05 |
Kadmijs |
mg/kg (ppm) |
< 0,15 |
Arsēns |
mg/kg (ppm) |
< 0,1 |
Jods |
mg/kg (ppm) |
> 0,70 |
Ķīmiskajai analīzei jābūt veiktai saskaņā ar standartā Codex Alimentarius STAN 150-1985 norādītajām metodēm.
“Sale Marino di Trapani” turklāt jāpiemīt šādām ķīmiski fizikālām īpašībām:
|
krāsa balta, |
|
kristāli kompakti, |
|
granulācija jaukta, |
|
piedevu, balinātāju, konservantu un/vai pretsalipšanas līdzekļu nav. |
3.3. Izejvielas (tikai pārstrādātiem produktiem):
—
3.4. Dzīvnieku barība (tikai dzīvnieku izcelsmes produktiem):
—
3.5. Īpaši ražošanas posmi, kas jāveic noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā:
Visi “Sale Marino di Trapani” ražošanas posmi no sāls māršu ierīkošanas un uzturēšanas līdz sāls savākšanai un apstrādei jāveic 4. punktā noteiktajā ģeogrāfiskajā apgabalā.
Apstrādes ciklā var ietilpt viens vai vairāki šādi posmi:
— |
mazgāšana sāls piesātinātā pretplūsmas ūdenī, ko ņem no tā paša ražošanas apgabala sāls māršu baseiniem, |
— |
centrifugēšana, |
— |
mehāniska malšana vietēja akmens dzirnavās (tradicionālo vējdzirnavu dzirnakmens) vai nerūsējoša tērauda veltņu dzirnavās, |
— |
žāvēšana šķidrās gultnes krāsnīs < 250 °C temperatūrā, |
— |
mehāniska sijāšana noteiktu izmēru sāls graudu atlasei. |
3.6. Īpaši noteikumi griešanai, rīvēšanai, iepakošanai u. c.:
—
3.7. Īpaši noteikumi marķēšanai:
“Sale Marino di Trapani” piedāvā tirdzniecībā pārtikas produktiem piemērota materiāla iesaiņojumos ar vienreizēju garantijas aizzīmogojumu un iesvērtu pa 1 000 kg, 25 kg, 10 kg, 5 kg, 2 kg, 1 kg, 750 g, 500 g, 250 g, 120 g, 100 g.
Iesaiņojumiem un iepakojumiem obligāti jābūt ar etiķeti, uz kuras ar skaidriem un neizdzēšamiem drukātiem burtiem līdztekus Eiropas Savienības grafiskajam simbolam atveidots nosaukums “IGP — Sale Marino di Trapani” tādā krāsā, kas krasi atšķiras no etiķetes krāsas, lai tas būtu labi salasāms uz pārējās norādītās informācijas fona.
4. Precīza ģeogrāfiskā apgabala definīcija:
Ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Sale Marino di Trapani” apzīmētā produkta ražošanas apgabalā ietilpst (Trapani provincē) Trapani, Paceco un Marsala pašvaldības teritorija. Precīzāk, šis ģeogrāfiskais apgabals atbilst piekrastes joslas sāls māršu teritorijai, ko dienvidu pusē norobežo Marsala pilsētas dzīvojamais rajons, ziemeļos – Trapani pilsētas dzīvojamais rajons, rietumos – Vidusjūra (ieskaitot Stagnone di Marsala salas: Isola Grande, Isola di Mothia, Isola Santa Maria), bet austrumos – valsts nozīmes ceļš Nr. 115 (s. s. 115).
5. Saikne ar ģeogrāfisko apgabalu:
5.1. Ģeogrāfiskā apgabala specifika:
“Sale Marino di Trapani” iegūst Trapani, Paceco un Marsala sāls māršās, kuru rīcībā ir ļoti tīrs ūdens, ko tās ņem no Egadi salu jūras dabas rezervāta, kas atrodas tieši iepretim piekrastei, kurā izvietoti visi māršas baseini “Sale Marino di Trapani” ieguvei. Piekrastes zemes gabalu zemais reljefs, kas reizumis ir pat zemāks par jūras līmeni, līdztekus augsnei, kam piemīt laba ūdenscaurlaidība, dara apgabalu piemērotu jūrassāls ieguvei, jo tādējādi piegādes un ražošanas iekārtas ir ekonomiski efektīvas un rentablas. Turklāt ražošanas teritorijas ģeogrāfiskais izvietojums, kam raksturīga nenozīmīga saldūdens pieplūde un stipras jūrasstraumes, nodrošina pastāvīgu sāļuma pakāpi un augstu piegādātā ūdens atjaunojuma līmeni.
5.2. Produkta specifika:
“Sale Marino di Trapani” ir pilnībā dabisks sāls bez piedevām, balinātājiem, konservantiem un/vai pretsalipšanas līdzekļiem, un tā tīrības dēļ to augstu vērtē Itālijas un Eiropas konservēšanas rūpniecības aprindas.
5.3. Saikne starp ģeogrāfisko apgabalu un produkta kvalitāti vai īpašībām (ACVN) vai produkta īpašo kvalitāti, reputāciju vai citām īpašībām (AĢIN):
Produktam “Sale Marino di Trapani” ir sena gan valsts, gan arī starptautiska mēroga reputācija tirdzniecības aprindās un patērētāju vidū. Par ilgo “Sale Marino di Trapani” ieguves un savākšanas tradīciju liecina vēstures avoti, kuros rodamas ziņas par šā produkta tirdzniecību un kuri sarakstīti pirms trim tūkstošiem gadu, kad feniķiešu tautsaimniecības centrā bija tā sauktais “baltais zelts”. Pirmo īsto liecību par Trapani sāls māršu sniedzis arābu ģeogrāfs Abū Aballāhs Muhammeds (), plašāk pazīstams ar vārdu Al Idrīsī (), kas savā grāmatā “Ceļvedis tam, kas ilgojas pēc svešām zemēm”, ko viņš sarakstījis 1154. gadā un veltījis normandiešu izcelsmes Sicīlijas karalim Rodžēro II, stāsta par sāls māršām, kas bijušas ierīkotas pašā Trapani pilsētas pievārtē. Māršas vairākus gadsimtus bija Trapani vizītkarte, kas darīja pilsētu pazīstamu visā Eiropā un bija tās lepnums apgabalā, kas ir dabiski piemērots sāls ieguvei aprīkotu platību turēšanai un kur ir labvēlīgs klimats ar lielu saules radiācijas intensitāti, biežiem vējiem un retiem lietiem.
XVI un XVII gadsimtā “Sale Marino di Trapani” reputāciju apstiprina statistikas un tirdzniecības dati (Mondini 1999). Pēc 1572. gada, kad Kipras salu iekaroja turki, Venēcijas Republika un Milānas hercogiste par piegādes tirgu izraudzījās Trapani, nevis tuvāk esošās Barletta un Valona.
“Sale marino di trapani” reputācija ne tikai ir saglabājusies neskarta līdz mūsu dienām, bet arī ir palielinājusies, pateicoties divu dabas rezervātu – “Riserva Naturale Orientata Isole dello Stagnone” un “Riserva Naturale Orientata delle Saline di Trapani e Paceco” – ierīkošanai. Šo abu rezervātu ierīkošana faktiski ir saistīta ar arvien lielāku pieprasījumu pēc “Sale Marino di Trapani” ne tikai produktam piemītošās kvalitātes dēļ, kas tirdzniecībā jau bija nostiprinājies fakts, bet arī produkta izcelsmes apgabala tēla dēļ: vides saglabāšanai šo teritoriju aizsargāja un uzraudzīja. Ne bez pamata slavenākie un prasīgākie uzņēmumi, piemēram, Emīlijas reģiona šķiņķu ražotāji, Ragūzas sierotavas, kā arī daži Sicīlijas un Kampānijas konservu ražošanas uzņēmumi attiecīgos ražošanas procesos izmanto “Sale Marino di Trapani” tā raksturīgās tīrības pakāpes dēļ, kuru atzinīgi vērtēja arī XX gadsimta Ziemeļeiropas zivju konservu rūpniecība.
Šādu reputāciju, it īpaši starptautiskā mērogā, apstiprina arī zelta medaļas piešķiršana Buenosairesas Starptautiskajā medicīnas un higiēnas izstādē 1910. gadā.
Lai apliecinātu lielo uzmanību, ko velta šim apgabalam, jāatceras, ka “Sāls ceļu” (“Via del Sale”), kas aprakstīts kā piekrastes ceļš, kurš norobežo ražošanas apgabalu un Trapani pilsētu ziemeļos savieno ar Marsalas pilsētu dienvidos, šķērsojot Pačēko pašvaldības teritoriju, 1995. gadā izraudzījās kā Itālijas kandidatūru Lielajai vides tūrisma balvai, ko atbalsta Eiropas Savienība.
Atsauce uz specifikācijas publikāciju:
Valdība ir uzsākusi valsts iebildumu procedūru, aizsargātās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes “Sale Marino di Trapani” atzīšanas pieteikumu 2011. gada 15. jūlijā publicējot “Itālijas Republikas Oficiālā Vēstneša” (Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana) 163. numurā.
Ražošanas specifikācijas konsolidētā redakcija ir pieejama internetā šādā tīmekļa vietnē:
http://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/3335
vai
tieši atverot Lauksaimniecības un mežsaimniecības ministrijas tīmekļa vietni (http://www.politicheagricole.it) un tad uzklikšķinot uz “Qualità e sicurezza” (ekrāna augšdaļas labajā pusē) un, visbeidzot, uz “Disciplinari di Produzione all’esame dell’UE”.
(1) OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp.