ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 323

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

51. sējums
2008. gada 18. decembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

 

REZOLŪCIJAS

 

Padome

2008/C 323/01

Padomes Rezolūcija (2008. gada 2. decembris) par koordināciju izceļošanas nodokļa jomā

1

 

II   Paziņojumi

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

 

Komisija

2008/C 323/02

Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem — Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu ( 1 )

3

2008/C 323/03

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5183 — Centrex/ZMB/ENIA/JV) ( 1 )

7

2008/C 323/04

Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju (Lieta COMP/M.5361 — Bank of America/Merrill Lynch) ( 1 )

7

 

IV   Informācija

 

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

 

Komisija

2008/C 323/05

Euro maiņas kurss

8

2008/C 323/06

Atzinums, ko sniegusi padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2008. gada 17. jūnija sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/C-2/38.698 — CISAC — Ziņotājs: Spānija

9

2008/C 323/07

Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums lietā COMP/C-2/38.698 — CISAC

10

2008/C 323/08

Komisijas lēmuma kopsavilkums (2008. gada 16. jūlijs) par procesu saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu (Lieta COMP/C-2/38.698 — CISAC) (paziņots ar dokumenta numuru K(2008) 3435, galīgā redakcija)  ( 1 )

12

 

DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

2008/C 323/09

Komisijas paziņojums kompetentajām iestādēm, īstenojot Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu

14

 

V   Atzinumi

 

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

 

Eiropas Ekonomikas zona
EBTA Tiesa

2008/C 323/10

EBTA Uzraudzības iestādes 2008. gada 12. novembra prasība pret Norvēģijas Karalisti (Lieta E-6/08)

15

 

2008/C 323/11

Piezīme lasītājam(sk. aizmugurējā vāka iekšpusē)

s3

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Rezolūcijas, ieteikumi un atzinumi

REZOLŪCIJAS

Padome

18.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 323/1


PADOMES REZOLŪCIJA

(2008. gada 2. decembris)

par koordināciju izceļošanas nodokļa jomā

(2008/C 323/01)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ŅEMOT VĒRĀ divus Komisijas 2006. gada 19. decembra paziņojumus Padomei, Eiropas Parlamentam un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai par tiešo nodokļu sistēmu koordinēšanu iekšējā tirgū un par izceļošanas nodokli,

ATGĀDINOT, ka, pastāvot dažādiem nodokļu jomas tiesību aktiem Eiropas Savienībā, saimnieciskās darbības pārcelšana, uz kuru attiecas vienas valsts nodokļu jomas tiesību aktos noteiktā nodokļu uzlikšanas kārtība, atšķiras no saimnieciskās darbības pārcelšanas, kurai piemēro divu vai vairāku valstu nodokļu tiesību aktu noteikumus,

ATZĪSTOT, ka ir vajadzīga koordinācija, lai, ņemot vērā subsidiaritātes principu, novērstu nodokļu dubultu uzlikšanu, kas varētu notikt, pārceļot saimnieciskās darbības, kurām piemēro divu vai vairāku valstu nodokļu jomas tiesību aktus,

UZSVEROT, ka jebkuram priekšlikumam, ko iesniegs minēto mērķu sasniegšanai, ir jābūt reālistiskam, tam, cik iespējams, jābalstās uz pašreizējiem instrumentiem, tostarp divpusējām konvencijām par nodokļu dubultu uzlikšanu, un jāsamazina nodokļu maksātājiem un administrācijai uzliktais administratīvais slogs, kā arī jāaizsargā dalībvalstu likumīgās finanšu intereses,

Turklāt UZSVEROT, ka pamatprincipi ir politiska apņemšanās, un to īstenošana ir dalībvalstu ziņā, un tādējādi tie neskar ne dalībvalstu tiesības un saistības, ne Līgumā noteiktās dalībvalstu un Kopienas attiecīgās kompetences jomas,

AICINA dalībvalstis pieņemt šādus pamatprincipus.

A.

“Saimnieciskās darbības pārcelšana” ir jebkura darbība, kuras rezultātā nodokļu maksātājs, kam uzlikts uzņēmumu ienākumu nodoklis, vai fiziska persona, kas veic darījumus,

1)

pārtrauc maksāt uzņēmuma vai iedzīvotāju ienākuma nodokli vienā dalībvalstī (izceļošanas valstī) un vienlaikus viņam uzliek uzņēmuma vai iedzīvotāju ienākuma nodokļus citā dalībvalstī (ieceļošanas valstī); vai

2)

no izceļošanas valsts galvenā biroja vai pastāvīgā uzņēmuma pārceļ kopā aktīvus vai pasīvus uz ieceļošanas valsts pastāvīgo uzņēmumu vai galveno biroju.

B.

Ja, pārceļot saimniecisko darbību, izceļošanas valsts izmanto tiesības pārcelšanas brīdī uzlikt nodokli rezervēm (gūtā peļņa, kura vēl nav ņemta vērā nodokļos) un pilnībā vai daļēji likvidēt uzkrājumus (izdevumi, kas vēl nav realizēti, bet jau ir ņemti vērā nodokļos), ieceļošanas valsts var paredzēt izveidot rezerves vai uzkrājumus līdzīgā vai atšķirīgā apjomā, ievērojot šajā valstī piemērojamos noteikumus par nodokļu bāzi, un ļaut tos tajā gadā, kad tie izveidoti, atskaitīt no summas, kurai uzliek nodokli.

C.

Ja, pārceļot saimniecisko darbību, izceļošanas valsts izmanto tiesības pārcelšanas brīdī uzlikt nodokli nodokļu maksātājam piederošo aktīvu nerealizētam vērtības pieaugumam, kas aprēķināts kā starpība starp šo aktīvu tirgus vērtību pārcelšanas brīdī un to iegrāmatoto vērtību, ieceļošanas valsts izmanto tirgus vērtību pārcelšanas brīdī, kad cesijas gadījumā aprēķina izrietošo pievienoto vērtību.

D.

Ja starp izceļošanas valsti un ieceļošanas valsti pastāv domstarpības attiecībā uz aktīvu tirgus vērtību pārcelšanas brīdī, abas valstis risina domstarpības, izmantojot atbilstīgu procedūru.

E.

Ieceļošanas valsts var prasīt, lai nodokļu maksātājs, kas pārceļ saimniecisko darbību, pierāda, ka izceļošanas valsts ir izmantojusi vai izmantos tiesības, kas aprakstītas iepriekš, kā arī informāciju, kas apliecina izceļošanas valsts administrācijas noteikto tirgus vērtību.

F.

Kopienas līmeņa noteikumi attiecībā uz savstarpēju palīdzību nodrošina ieceļošanas valsti ar sistēmu, lai palīdzētu izceļošanas valstij, jo īpaši, lai noteiktu cesijas datumu.


II Paziņojumi

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTI PAZIŅOJUMI

Komisija

18.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 323/3


Valsts atbalsts ir atļauts saskaņā ar EK līguma 87. un 88. panta noteikumiem

Gadījumi, pret kuriem Komisijai nav iebildumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 323/02)

Lēmuma pieņemšanas datums

29.9.2008.

Atbalsta Nr.

NN 3/08 (ex 776/07)

Dalībvalsts

Ungārija

Reģions

Észak-Magyarország

Nosaukums (un/vai atbalsta saņēmēja nosaukums)

A szénipar részére nyújtott állami támogatás (2007–2010)

Juridiskais pamats

A 2002. március 26-i 1028/2002. kormányhatározat, a 2002. december 29-i 56/2002. rendelet, valamint a 2007. október 20-i 278. kormányrendelet

Pasākuma veids

Shēma

Atbalsta mērķis

Ogļu rezervju apgūšana

Atbalsta forma

Piešķīrums

Budžets

HUF 29 903 milj

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

2007-2010

Tautsaimniecības nozare(-s)

Ogļrūpniecība

Atbalsta piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese

Közlekedési, Hírközlési és Energiaügyi Minisztérium

Akadémia u. 3.

H-1054 Budapest

Cita informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

20.8.2008.

Atbalsta Nr.

N 63/08

Dalībvalsts

Itālija

Reģions

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Riduzione dell'aliquota di accisa sui biocarburanti

Juridiskais pamats

Legge 27 dicembre 2006, n. 296, articolo 1, comma 372

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Vides aizsardzība

Atbalsta forma

Tiešā dotācija

Budžets

Plānotie gada izdevumi: EUR 73 milj

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 219 milj

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

1.1.2008.-31.12.2010.

Tautsaimniecības nozares

Enerģētika

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Agenzia delle Dogane

Via Carucci, 71

I-00143 Roma

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

8.10.2008.

Atbalsta Nr.

N 248/08

Dalībvalsts

Apvienotā Karaliste

Reģions

North West of Ireland

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Direct International Communications Links into NW of Ireland (Proect Kelvin)

Juridiskais pamats

Communications Act 2003

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Reģionālā attīstība, Nozaru attīstība

Atbalsta forma

Tiešā dotācija

Budžets

Plānotie gada izdevumi: —

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 30 milj

Atbalsta intensitāte

75 %

Atbalsta ilgums

1.12.2008.-1.12.2018.

Tautsaimniecības nozares

Pasts un telekomunikācijas

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Department of Enterprise, Trade and Investment

Netherleigh Massey Avenue

Belfast BT4 2JP

United Kingdom

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

8.10.2008.

Atbalsta Nr.

N 282/08

Dalībvalsts

Īrija

Reģions

North West of Ireand

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Direct International Communications Links into NW of Ireland (Project kelvin)

Juridiskais pamats

INTERREG IVA Programme 2007-2013

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Reģionālā attīstība, Nozaru attīstība

Atbalsta forma

Tiešā dotācija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 30 milj

Atbalsta intensitāte

75 %

Atbalsta ilgums

2008-2018

Tautsaimniecības nozares

Pasts un telekomunikācijas

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

DCERN

29-37 Adelaide Road

Dublin 2

Ireland

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/

Lēmuma pieņemšanas datums

16.7.2008.

Atbalsta Nr.

N 311/08

Dalībvalsts

Vācija

Reģions

Sachsen-Anhalt

Nosaukums (un/vai saņēmējs)

Richtlinie über Bürgschaften des Landes Sachsen-Anhalt für Betriebsmittelkredite mit regionaler Zielsetzung

Juridiskais pamats

Richtlinien über Bürgschaften des Landes Sachsen-Anhalt für Betriebsmittelkredite mit regionaler Zielsetzung

Allgemeine Bestimmungen für Landesbürgschaften zur Wirtschaftsförderung des Landes Sachsen-Anhalt, RdErl. Des MF vom 10.5.2007

Haushaltsgesetz des Landes Sachsen-Anhalt in der jeweils gültigen Fassung, insbesondere § 5

Landeshaushaltsordnung und dazu erlassene Verwaltungsvorschriften, insbesondere § 39

Pasākuma veids

Atbalsta shēma

Mērķis

Reģionālā attīstība

Atbalsta forma

Garantija

Budžets

Kopējais plānotais atbalsta apjoms: EUR 330 milj

Atbalsta intensitāte

Atbalsta ilgums

31.12.2013.

Tautsaimniecības nozares

Visas nozares

Piešķīrējiestādes nosaukums un adrese

Ministerium der Finanzen des Landes Sachsen-Anhalt

Editharing 40

D-39108 Magdeburg

Papildu informācija

Lēmuma autentiskais teksts, no kura ir izņemta visa konfidenciālā informācija, atrodams tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/community_law/state_aids/


18.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 323/7


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5183 — Centrex/ZMB/ENIA/JV)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 323/03)

2008. gada 15. septembrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32008M5183. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


18.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 323/7


Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju

(Lieta COMP/M.5361 — Bank of America/Merrill Lynch)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 323/04)

2008. gada 4. decembrī Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:

Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu;

elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32008M5361. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://eur-lex.europa.eu)


IV Informācija

EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU UN STRUKTŪRU SNIEGTA INFORMĀCIJA

Komisija

18.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 323/8


Euro maiņas kurss (1)

2008. gada 17. decembris

(2008/C 323/05)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,4059

JPY

Japānas jēna

124,35

DKK

Dānijas krona

7,4502

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,91855

SEK

Zviedrijas krona

11,0075

CHF

Šveices franks

1,5640

ISK

Islandes krona

 

NOK

Norvēģijas krona

9,5150

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CZK

Čehijas krona

26,255

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

265,05

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,7087

PLN

Polijas zlots

4,0885

RON

Rumānijas leja

3,9481

SKK

Slovākijas krona

30,197

TRY

Turcijas lira

2,1779

AUD

Austrālijas dolārs

2,0469

CAD

Kanādas dolārs

1,7004

HKD

Hongkongas dolārs

10,8960

NZD

Jaunzēlandes dolārs

2,4298

SGD

Singapūras dolārs

2,0491

KRW

Dienvidkorejas vons

1 836,46

ZAR

Dienvidāfrikas rands

14,0379

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

9,6103

HRK

Horvātijas kuna

7,2066

IDR

Indonēzijas rūpija

15 500,05

MYR

Malaizijas ringits

4,9635

PHP

Filipīnu peso

65,940

RUB

Krievijas rublis

38,7895

THB

Taizemes bats

48,581

BRL

Brazīlijas reāls

3,3228

MXN

Meksikas peso

18,4454


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


18.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 323/9


Atzinums, ko sniegusi padomdevēja komiteja aizliegtu vienošanos un dominējoša stāvokļa jautājumos savā 2008. gada 17. jūnija sanāksmē par lēmuma projektu lietā COMP/C-2/38.698 — CISAC

Ziņotājs: Spānija

(2008/C 323/06)

1.

Vairākums padomdevējas komitejas locekļu piekrīt Komisijai, ka konkrētie produktu tirgi ir šādi:

a)

autortiesību pārvaldības pakalpojumi autoriem;

b)

autortiesību pārvaldības pakalpojumi citām mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijām

c)

publiskā izpildījuma tiesību licencēšana, izmantojot satelītu, kabeļu un interneta pārraides.

Mazākums atturas.

2.

Vairākums padomdevējas komitejas locekļu piekrīt Komisijai, ka a) līdz c) apakšpunktā uzskaitīto produktu tirgu attiecīgais ģeogrāfiskais tirgus pašlaik ir valstu ietvaros, bet varētu būt plašāks un vismaz reģionāla līmeņa, ja nepastāvētu mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju ieviestie ierobežojumi to savstarpējos līgumos.

Mazākums atturas.

3.

Vairākums padomdevējas komitejas locekļu piekrīt Komisijas secinājumam, ka mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju savstarpējos līgumos iekļautā dalības klauzula, kas atbilst CISAC parauglīguma 11. panta II punkta tekstam pirms 2004. gada jūnija grozījumiem, ir pret konkurenci vērsta prakse saskaņā ar EK līguma 81. panta 1. punktu un EEZ līguma 53. panta 1. punktu un neatbilst visiem EK līguma 81. panta 3. punkta un EEZ līguma 53. panta 3. punkta nosacījumiem.

Mazākums atturas.

4.

Vairākums padomdevējas komitejas locekļu piekrīt Komisijas secinājumam, ka mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju savstarpējos līgumos iekļautā ekskluzivitātes klauzula, kas atbilst CISAC parauglīguma I panta tekstam pirms 1996. gada grozījumiem, ir pret konkurenci vērsta prakse saskaņā ar EK līguma 81. panta 1. punktu un EEZ līguma 53. panta 1. punktu un neatbilst visiem EK līguma 81. panta 3. punkta un EEZ līguma 53. panta 3. punkta nosacījumiem.

Mazākums atturas.

5.

Vairākums padomdevējas komitejas locekļu piekrīt Komisijas secinājumam, ka mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju prakse divpusējos savstarpējās pārstāvības līgumos sistemātiski ierobežot tiesības licencēt tās repertuāru ārpus otras attiecīgās kolektīvā pārvaldījuma organizācijas vietējās teritorijas

a)

ir saskaņotā darbība EK līguma 81. panta 1. punkta nozīmē un EEZ līguma 53. panta 1. panta nozīmē,

b)

neatbilst nosacījumiem, kas ietverti EK līguma 81. panta 3. punktā un EEZ līguma 53. panta 3. punktā.

Mazākums atturas.

6.

Vairākums padomdevējas komitejas locekļu piekrīt Komisijai, ka mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijām, kas turpina darbības, kas aprakstītas 3. un 4. punktā, šie pārkāpumi ir nekavējoties jāpārtrauc.

Mazākums atturas.

7.

Vairākums padomdevējas komitejas locekļu piekrīt Komisijai, ka mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijām 90 dienu laikā no šā lēmuma paziņošanas dienas ir jāpārtrauc darbības, kas aprakstītas 5. punktā.

Mazākums atturas.

8.

Padomdevēja komiteja lūdz Komisiju ņemt vērā visus pārējos apspriešanā izvirzītos jautājumus.

9.

Padomdevēja komiteja iesaka publicēt atzinumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


18.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 323/10


Uzklausīšanas amatpersonas nobeiguma ziņojums (1) lietā COMP/C-2/38.698 — CISAC

(2008/C 323/07)

No lēmuma projekta šajā lietā izriet šādi apsvērumi:

Iebildumi

Pēc izmeklēšanas, kas tika uzsākta pēc divu sūdzību saņemšanas, Komisija 2006. gada 31. janvārī adresēja iebildumus 24 Eiropas mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijām (AEPI, AKKA/LAA, AKM, ARTIJUS, BUMA, EAU, GEMA, IMRO, KODA, LATGA, PRS, OSA, SABAM, SACEM, SAZAS, SGAE, SIAE, SOZA, SPA, STEF, STIM, TEOSTO, TONO un ZAIKS) un CISAC (Starptautiskajai autoru un komponistu sabiedrību konfederācijai). Sūdzības iesniedza divi komerclietotāji: RTL Group iesniedza sūdzību pret Vācijas mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju GEMA un digitāla audio raidorganizācija Music Choice Europe plc — pret CISAC. Šajā lietā ir skatītas abas sūdzības.

Iebildumi tika saņemti 2006. gada 3. februārī, un pusēm piešķīra divu mēnešu termiņu atbilžu iesniegšanai.

Atbilžu iesniegšanas termiņu pagarināja, ņemot vērā vajadzību nosūtīt labotu CD ROM versiju, kas satur Komisijas lietas materiālus. Visām iesaistītajām personām noteica jaunu termiņu — 2006. gada 11. aprīli. Visi adresāti atbildēja noteiktajā laikā, izņemot trīs, kas neiesniedza nekādas piezīmes: Islandes mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācija (STEF), Portugāles mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācija (SPA) un Lietuvas mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācija (LATGAA).

Piekļuve lietas materiāliem

PRS pieprasīja piekļuvi citu adresātu atbildēm uz iebildumiem. Toreizējā uzklausīšanas amatpersona Serge Durande informēja PRS par Komisijas vispārējo praksi nesniegt piekļuvi citu iesaistīto personu atbildēm uz iebildumiem. Atbildes uz iebildumiem vai to daļas kļūst pieejamas tikai tad, ja Komisija tās izmanto galīgajā lēmumā. PRS neapstrīdēja šo nostāju.

Vēlāk tika sniegta piekļuve arī trešo personu rakstiski iesniegto piezīmju nekonfidenciālajām versijām.

Sūdzības iesniedzēji un citas trešās personas

Sūdzības iesniedzēji 2006. gada 6. martā saņēma iebildumu nekonfidenciālo versiju un 2006. gada 7. aprīlī rakstiski iesniedza piezīmes.

Ieinteresētās trešās personas statusu procedūrā pieprasīja un saņēma divdesmit septiņi uzņēmumi (skatīt turpmāk “Mutiskā uzklausīšana”). Tie tika informētas par lietas raksturu un priekšmetu, izmantojot iebildumu nekonfidenciālo versiju, un tiem lūdza rakstiski iesniegt piezīmes.

Mutiskā uzklausīšana

Mutiskā uzklausīšana notika 2006. gada 14., 15. un 16. jūnijā.

Visi adresāti, izņemot EAU un tos, kuri neatbildēja uz iebildumiem, pieprasīja mutisku uzklausīšanu atbilstoši Komisijas Regulas (EK) Nr. 773/2004 12. pantam. SOZA, ARTIJUIS un OSA pārstāvēja CISAC likumīgie pārstāvji.

Mutiskajā uzklausīšanā tika uzaicinātas piedalīties šādas trešās personas: EDIMA, IFPI, RTL Group, Music Choice, Footprint, IMPALA, Universal Music International, Music Users' Council of Europe, ICMP, Nextradiotv, EBU, ZDF, ARD, VPRT, SKAP, EICTA, ECCA, ROAIM, FFACE, Vodafone, ACT un UTECA. Vairākas trešās personas (BT, Deutsche Telekom, Ericsson, Infospace, BBC) neizteica vēlēšanos piedalīties mutiskajā uzklausīšanā.

Faktu vēstule un turpmākā piekļuve lietai

Uzklausīšanas laikā noskaidrojās, ka izmeklēšana turpinājās pēc iebildumu nosūtīšanas. Tāpēc uzklausīšanas amatpersona ieteica nosūtīt faktu vēstuli un atkārtoti piešķirt iesaistītajām personām piekļuvi lietai, kas satur atbilstīgi 18. pantam nosūtītās vēstules, atbildes uz šīm vēstulēm un trešo personu papildu piezīmes. Faktu vēstuli nosūtīja 2006. gada 5. jūlijā, un iesaistītajām personām piešķīra 10 dienas papildu piezīmju iesniegšanai pēc tam, kad atkārtoti tika piešķirta piekļuve lietai.

Neviena no iesaistītajām personām neizteica piezīmes par faktu vēstuli.

Laikā no 2006. gada septembra līdz novembrim tika nosūtīti jauni informācijas pieprasījumi un 2006. gada 18. decembrī pusēm piešķīra piekļuvi šiem pieprasījumiem un atbildēm uz tiem.

Piekļuve atbilstīgi 27. panta 4. punktam veiktajai tirgus izpētei

Tika veikta CISAC un 18 mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju 2007. gada martā piedāvāto saistību tirgus izpēte, 2007. gada 9. jūnijā publicējot paziņojumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 27. panta 4. punktu. Saistībā ar tirgus izpēti iesniegto piezīmju nekonfidenciālo versiju iesaistītajām personām nosūtīja 2007. gada 30. augustā.

Lēmuma projekts

Ņemot vērā atbildes uz iebildumiem un mutisko uzklausīšanu, Komisija nolēma, ka sākotnējie secinājumi par iespējamiem CISAC pārkāpumiem vairs nav uzskatāmi par spēkā esošiem. Tāpēc CISAC nav šā lēmuma projekta adresāts.

Vienu iebildumu, kas bija vērsts pret pārējām iesaistītajām personām un sākotnēji bija ietverts iebildumos, Komisija lēmuma projektā neiekļāva. Lēmuma projektā nav paredzētas sodanaudas.

Komisijai iesniegtajā lēmuma projektā ir iekļauti tikai tie iebildumi, attiecībā uz kuriem iesaistītajām personām tika dota iespēja paust savu viedokli.

Ņemot vērā iepriekš minēto, es uzskatu, ka šajā gadījumā iesaistīto personu tiesības tikt uzklausītām ir ievērotas.

Briselē, 2008. gada 25. jūnijā

Karen WILLIAMS


(1)  Saskaņā ar 15. un 16. pantu Komisijas 2001. gada 23. maija Lēmumā 2001/462/EK, EOTK par uzklausīšanas amatpersonu darba uzdevumiem dažos tiesas procesos par konkurenci — OV L 162, 19.6.2001., 21. lpp.)


18.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 323/12


Komisijas lēmuma kopsavilkums

(2008. gada 16. jūlijs)

par procesu saskaņā ar EK līguma 81. pantu un EEZ līguma 53. pantu

(Lieta COMP/C-2/38.698 — CISAC)

(paziņots ar dokumenta numuru K(2008) 3435, galīgā redakcija)

(Autentiski ir tikai teksti spāņu, čehu, dāņu, vācu, igauņu, grieķu, angļu, franču, itāliešu, latviešu, holandiešu, poļu, slovāku un slovēņu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2008/C 323/08)

Komisija 2008. gada 16. jūlijā pieņēma lēmumu par izmeklēšanas procedūru saskaņā ar EK līguma 81. pantu. Atbilstoši Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2003 (1) 30. panta noteikumiem Komisija ar šo publicē pušu vārdus un lēmuma galveno saturu, tajā skaitā visus uzliktos sodus, ņemot vērā uzņēmumu likumīgās intereses savu komercnoslēpumu aizsargāšanā. Lēmuma nekonfidenciāla versija ir pieejama Konkurences ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē:

http://ec.europa.eu/comm/competition/antitrust/cases/index/by_nr_77.html#i38_698

1.

Šis lēmums saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1/2003 7. pantu ir adresēts 24 EEZ autoru mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijām, kas ir Starptautiskās autoru un komponistu sabiedrību konfederācijas (“CISAC”) biedres. Adresāti ir: Ελληνική Εταιρεία Προστασίας της Πνευματικής Ιδιοκτησίας (ΑΕPΙ– Grieķija), Autortiesību un komunicēšanās konsultāciju aģentūra/Latvijas Autoru apvienība (AKKA/LAA — Latvija), Staatlich genehmigte Gesellschaft der Autoren, Komponisten und Musikverleger, reg.Gen.m.b.H (AKM — Vācija), Magyar Szerzői Jogvédő Iroda Egyesület (ARTISJUS — Ungārija), Vereniging Buma (BUMA — Nīderlande), Eesti Autorite Ühing (EAÜ — Igaunija), Gesellschaft für musikalische Aufführungs– und mechanische Vervielfältigungsrechte (GEMA — Vācija), the Irish Music Rights Organisation LimitedEagras um Chearta Cheolta Teoranta (IMRO — Īrija), Komponistrettigheder i Danmark (KODA — Dānija), Lietuvos autorių teisių gynimo asociacijos agentūra (LATGA–A — Lietuva), Performing Right Society Limited (PRS — Apvienotā Karaliste), Ochranný svaz autorský pro práva k dílům hudebním, o.s. (OSA — Čehija), Société Belge des Auteurs, Compositeurs et Editeurs Scrl/Belgische Vereniging van Auteurs, Componisten en Uitgevers (SABAM — Beļģija), Société des Auteurs, Compositeurs et Editeurs de Musique (SACEM — Francija), Združenje skladateljev, avtorjev in založnikov za zaščito avtorskih pravic Slovenije (SAZAS — Slovēnija), Sociedad General de Autores y Editores (SGAE — Spānija), Societa Italiana degli Autori ed Editori (SIAE — Itālija), Slovenský ochranný Zväz Autorský pre práva k hudobným dielam (SOZA — Slovākija), Sociedade Portuguesa de Autores (SPA — Portugāle), Samband Tónskalda og Eigenda Flutningsréttar (STEF — Islande), Svenska Tonsättares Internationella Musikbyrå (STIM — Zviedrija), Säveltäjäin Tekijänoikeustoimisto teosto r.y. (TEOSTO — Somija), the Norwegian Performing Right Society (TONO — Norvēģija) un Stowarzyszenie Autorów ZAiKS (ZAIKS — Polija) (2).

2.

Lēmumā apskatītas īpašas dalības un ekskluzivitātes klauzulas, kas ietvertas autoru mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju savstarpējās pārstāvības līgumos, kā arī autoru mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju saskaņota darbība, kas rada licencēšanas teritoriju striktu segmentāciju vietējās teritorijās. Lēmumā secināts, ka minētie līgumi un darbības ir vērstas pret konkurenci un ir pretrunā ar EK līguma 81. pantu. Tomēr soda naudas lēmumā nav paredzētas.

3.

Lēmums attiecas uz muzikālo darbu autoru publiskā izpildījuma tiesību pārvaldības un licencēšanas nosacījumiem, ko veic autoru mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas. Autoriem (dzejniekiem un komponistiem) ir autortiesības (cita starpā publiskā izpildījuma tiesības) uz to radītajiem darbiem. Autoru mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas, kas parasti ir viena katrā valstī, pārvalda autortiesības autoru vārdā. Tā kā mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācija pārņem tiesības no tās dalībniekiem (autoriem un citiem tiesību subjektiem), tai ir darbu portfelis. Šis portfelis veido autortiesību aģentūras pašas repertuāru.

4.

Visas mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas, kurām ir adresēts šis lēmums, strādā CISAC paspārnē. CISAC ir vienojusies par parauglīgumu, kas ir neobligāts paraugs savstarpējiem pārstāvības līgumiem starp CISAC biedriem attiecībā uz publiskā izpildījuma tiesību licencēšanu. Katra mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācija apņemas piešķirt tās repertuāru citai mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijai izmantošanai tās attiecīgajā teritorijā. Pateicoties visu savstarpējās pārstāvības līgumu radītajam tīklam, katra mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācija var piedāvāt komerclietotājiem muzikālo darbu pasaules mēroga portfeli, taču tikai izmantošanai tās vietējā (tas ir, valsts) teritorijā.

5.

Lēmumā nav apstrīdēta savstarpējās pārstāvības līgumu eksistence pati par sevi, bet gan to atsevišķas klauzulas un saskaņotā darbība, ko īsteno mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas.

Dalības klauzula

6.

Līdz 2004. gadam viena no CISAC parauglīguma klauzulām paredzēja, ka neviena mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācija bez otras piekrišanas nevar uzņemt par biedru autoru, kas jau ir kādas citas mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas biedrs vai valstspiederīgais teritorijā, kurā darbojas cita mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācija. Vairāki savstarpējās pārstāvības līgumi, kas noslēgti starp mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijām, joprojām ietver šādu dalības klauzulu. Šāda dalības klauzula ierobežo autora iespēju kļūt par biedru paša izvēlētā mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijā vai vienlaikus būt dažādu EEZ pārvaldījuma organizāciju biedram, kas pārvaldītu viņa vai viņas tiesības dažādās EEZ teritorijās. Šī dalības klauzula ierobežo konkurenci starp mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijām tirgū, kas saistīts ar pakalpojumu sniegšanu autoriem.

Ekskluzivitātes klauzula

7.

Saskaņā ar CISAC parauglīguma ekskluzivitātes klauzulu mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācija pilnvaro otru mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju ekskluzīvi licencēt un pārvaldīt tās repertuāru pēdējās teritorijā. Šī klauzula bija ietverta CISAC parauglīgumā līdz 1996. gada novembrim, un tā vēl joprojām ir atrodama 17 mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju savstarpējās pārstāvības līgumos. Šī klauzula neļauj mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijai pašai licencēt savu repertuāru citās teritorijās un neļauj citai papildu mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijai pārstāvēt to pašu repertuāru vietējās kolektīvā pārvaldījuma organizācijas teritorijā. Tādējādi mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas savstarpēji garantē, ka tās saglabā monopolstāvokli savās vietējās teritorijās attiecībā uz licenču izsniegšanu tādiem komerclietotājiem kā raidorganizācijas un satura pakalpojumu sniedzēji tiešsaistē. Šī ekskluzivitātes klauzula tādējādi ierobežo konkurenci starp mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijām tirgū, kas saistīts ar publiskā izpildījuma tiesību sniegšanu komerclietotājiem.

Saskaņota darbība attiecībā uz teritoriālo nodalījumu

8.

Šajā lēmumā izskatīts arī jautājums par mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju saskaņotu darbību attiecībā uz stingru vietējo teritoriju nodalījumu. Visas mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas savstarpējās pārstāvības līgumos paredz, ka citas mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas tiesības licencēt to repertuāru ir ierobežotas un attiecas tikai uz pēdējās vietējo teritoriju. Šī sistemātiskā vietējās teritorijas nodalīšana ir saskaņota darbība, jo to nevar izskaidrot ar atsevišķiem notikumiem tirgū vai apgalvojumu, ka starp licences devēju un komerclietotāju ir nepieciešams ģeogrāfisks tuvums. Lēmumā ir ņemts vērā fakts, ka klātbūtne uz vietas nav nepieciešama, lai uzraudzītu licenču izmantošanu interneta, satelītu un kabeļu apraidei. Tādējādi mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas tehniski ir spējīgas izsniegt daudzteritoriālas licences, tomēr vienotā un sistemātiskā teritorijas nodalīšana neļauj mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijām piedāvāt daudzrepertuāru un daudzteritoriālas licences komerclietotājiem. Turklāt lēmumā konstatēts, ka saskaņota darbība nav objektīvi nepieciešama, lai nodrošinātu to, ka mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas viena otrai piešķir savstarpējas pilnvaras.

9.

Lēmuma adresātiem nekavējoties, ja tas vēl nav izdarīts, ir jāatceļ dalības un ekskluzivitātes klauzulas. Saskaņotās darbības izbeigšanai ir dots 120 dienu termiņš no lēmuma paziņošanas dienas.

10.

Ar šo lēmumu autoriem kļūs vieglāk izvēlēties, kura mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācija vai organizācijas pārvaldīs viņa vai viņas publiskā izpildījuma tiesības. Tas ir autoru interesēs (neatkarīgi no tā, vai viņš (viņa) ir vietējais komponists vai mākslinieks ar starptautisku klausītāju loku), jo mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju starpā valda ievērojamas atšķirības attiecībā uz to efektivitāti, pakalpojumu kvalitāti un dalības nosacījumiem.

11.

Lēmums turklāt ļauj mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijām licencēt savu repertuāru vairāk nekā tikai vienai kolektīvā pārvaldījuma organizācijai vienā teritorijā. Attiecībā uz interneta, satelīta un kabeļu pārraidēm lēmums uzlabo komerclietotāju (tostarp raidorganizāciju un satura pakalpojumu sniedzēju) iespējas iegūt licenci, kas aptver vairāk nekā tikai vienu teritoriju. Atverot tirgu lielākai konkurencei starp mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijām, lēmums stimulēs šīs organizācijas uzlabot to pakalpojumu efektivitāti un kvalitāti, un tādējādi ieguvēji būs gan autori, gan lietotāji.

12.

Lēmumā nav apstrīdēta mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizāciju savstarpējās pārstāvības līgumu tīkla eksistence, un tā mērķis nav piespiest vai uzlikt par pienākumu kādai mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijai atkāpties no tās savstarpējiem divpusējiem līgumiem, tāpat ar šo lēmumu netiek veicināta autoru honorāru maksu nonivelēšana līdz zemākajam līmenim. Mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas saglabā brīvas tiesības turpināt pašreizējo honorāru noteikšanas sistēmu vai ieviest citus pasākumus honorāru maksas aizsardzībai. Lēmums veicinās konkurenci attiecībā uz pārvaldības maksām, ko iekasē no autoriem, ņemot vērā tā rezultātā gūto efektivitātes paaugstināšanos, pārvaldības maksas samazināsies, un tādējādi paaugstināsies autoru atlīdzības.

13.

Padomdevēja komiteja konkurences ierobežojumu un dominējoša stāvokļa jautājumos 2008. gada 17. jūnijā sniedza labvēlīgu atzinumu.


(1)  OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp.

(2)  Bulgārijas un Rumānijas mantisko tiesību kolektīvā pārvaldījuma organizācijas nav iesaistītas šajā procedūrā, jo attiecīgās valstis procedūras uzsākšanas brīdī nebija pievienojušās EEZ/Kopienai.


DALĪBVALSTU SNIEGTA INFORMĀCIJA

18.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 323/14


Komisijas paziņojums kompetentajām iestādēm, īstenojot Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu (1)

(2008/C 323/09)

ESO (2)

Harmonizētā standarta nosaukums un atsauces numurs (un atsauces dokuments) atbilstoši 27. panta 5. punkta c) apakšpunktam un 32. panta 2. punktam

Pirmo reizi publicēts OV

CEN/Cenelec

EN 45011:1998 E

Vispārīgās prasības institūcijām, kas nodarbojas ar produktu sertifikācijas sistēmām (ISO/IEC Guide 65:1996)

Piezīme:

Informāciju, kas attiecas uz standarta pieejamību, var iegūt no Eiropas standartizācijas organizācijām vai no valstu standartizācijas organizācijām, kuru saraksts ir pievienots pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 98/34/EK (3), kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/48/EK (4).

Atsauču publikācija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī nenozīmē, ka standarti ir pieejami visās Kopienas valodās.

Komisija nodrošina šā saraksta atjaunināšanu.

Sīkāka informācija par harmonizētajiem standartiem ir atrodama adresē:

http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/


(1)  OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.

(2)  ESO: Eiropas standartizācijas organizācija:

CEN: rue de Stassart 36, B-1050 Brussels, tālr. (32-2) 550 08 11; fakss (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be)

CENELEC: rue de Stassart 35, B-1050 Brussels, tālr. (32-2) 519 68 71; fakss (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org)

ETSI: 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, tālr. (33) 492 94 42 00; fakss (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org)

(3)  OV L 204, 21.7.1998., 37. lpp.

(4)  OV L 217, 5.8.1998, 18. lpp.


V Atzinumi

JURIDISKAS PROCEDŪRAS

Eiropas Ekonomikas zona EBTA Tiesa

18.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 323/15


EBTA Uzraudzības iestādes 2008. gada 12. novembra prasība pret Norvēģijas Karalisti

(Lieta E-6/08)

(2008/C 323/10)

EBTA Uzraudzības iestāde, ko pārstāvēja pārstāvji Niels Fenger un Ólafur Jóhannes Einarsson, 35, Rue Belliard, B-1040 Brussels, 2008. gada 12. novembrī iesniedza EBTA Tiesai prasību pret Norvēģijas Karalisti.

EBTA Uzraudzības iestāde pieprasa, lai EBTA Tiesa pasludina, ka:

1.

noteiktajā termiņā nepieņemot pasākumus vai nepaziņojot iestādei par pasākumiem, kuri vajadzīgi, lai īstenotu Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu IV pielikuma 17. punktā minētā tiesību akta 6.–10. pantu, kas pielāgots EEZ līgumam ar tā 1. protokolu, Norvēģijas Karaliste nav izpildījusi savas saistības saskaņā ar minētā tiesību akta 15. panta 1. punktu un EEZ līguma 7. pantu,

kā arī

2.

Norvēģijas Karalistei tiek piespriests apmaksāt tiesāšanās izdevumus.

Juridiskā un faktiskā pamatinformācija un prasības juridiskais pamats.

Lieta attiecas uz to, ka Norvēģija noteiktajā termiņā nav transponējusi savas valsts tiesību aktos aktu, kurš minēts EEZ līguma IV pielikuma 17. punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīva 2002/91/EK par ēku energoefektivitāti).


18.12.2008   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 323/s3


PIEZĪME LASĪTĀJAM

Iestādes ir nolēmušas savos tekstos turpmāk nenorādīt jaunākos tiesību aktu grozījumus.

Ja vien nav noteikts citādi, par tiesību aktiem, kuri ir norādīti šeit publicētajos tekstos, uzskatāmi tiesību akti to spēkā esošajā redakcijā.