ISSN 1725-5201

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

C 316

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Informācija un paziņojumi

49. sējums
2006. gada 22. decembris


Paziņojums Nr.

Saturs

Lappuse

 

I   Informācija

 

Komisija

2006/C 316/1

Euro maiņas kurss

1

2006/C 316/2

Grozījuma pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

2

2006/C 316/3

Kombinētās nomenklatūras (KN) vienveidīga piemērošana (Preču klasifikācija)

9

2006/C 316/4

Kombinētās Nomenklatūras (KN) vienveidīga piemērošana (Preču klasifikācija)

10

2006/C 316/5

Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju (Lieta Nr. COMP/M.4509 — Philips/PLI) ( 1 )

12

2006/C 316/6

Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kurus piemēro Baltkrievijas, Horvātijas, Lībijas un Ukrainas izcelsmes urīnvielas importam

13

2006/C 316/7

Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību piemērošana saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2408/92 Vācijas iekšzemes regulārās gaisa satiksmes pakalpojumos ( 1 )

18

2006/C 316/8

Komisijas Paziņojums cukurbiešu un cukura audzētājiem

20

2006/C 316/9

Jauno apgrozībā laižamo Monako emitēto euro monētu reverss

21

 

III   Paziņojumi

 

Komisija

2006/C 316/0

Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus pagaidu darba programmām, kas iekļautas EK Septītajā pamatprogrammā pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumiem un Euratom Septītajā pamatprogrammā kodolpētniecības un mācību pasākumiem

23

2006/C 316/1

Aicinājums iesniegt priekšlikumus — Nr.: GP/D/ReferNet/001/06 — Paziņojums par pabalstu piešķiršanu — ReferNet — Eiropas uzziņu un pieredzes apmaiņas tīkls profesionālās izglītības un apmācības jomā

26

 

2006/C 316/2

Paziņojums lasītājiem

s3

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ

LV

 


I Informācija

Komisija

22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/1


Euro maiņas kurss (1)

2006. gada 21. decembris

(2006/C 316/01)

1 euro=

 

Valūta

Maiņas kurss

USD

ASV dolārs

1,3178

JPY

Japānas jēna

155,85

DKK

Dānijas krona

7,4545

GBP

Lielbritānijas mārciņa

0,67160

SEK

Zviedrijas krona

8,9661

CHF

Šveices franks

1,6032

ISK

Islandes krona

91,57

NOK

Norvēģijas krona

8,1330

BGN

Bulgārijas Ieva

1,9558

CYP

Kipras mārciņa

0,5781

CZK

Čehijas krona

27,525

EEK

Igaunijas krona

15,6466

HUF

Ungārijas forints

252,05

LTL

Lietuvas lits

3,4528

LVL

Latvijas lats

0,6977

MTL

Maltas lira

0,4293

PLN

Polijas zlots

3,8040

RON

Rumānijas leja

3,3759

SIT

Slovēnijas tolērs

239,69

SKK

Slovākijas krona

34,585

TRY

Turcijas lira

1,8836

AUD

Austrālijas dolārs

1,6785

CAD

Kanādas dolārs

1,5155

HKD

Hongkongas dolārs

10,2456

NZD

Jaunzēlandes dolārs

1,8946

SGD

Singapūras dolārs

2,0303

KRW

Dienvidkorejas vons

1 222,26

ZAR

Dienvidāfrikas rands

9,2280

CNY

Ķīnas juaņa renminbi

10,3012

HRK

Horvātijas kuna

7,3594

IDR

Indonēzijas rūpija

11 952,45

MYR

Malaizijas ringits

4,6591

PHP

Filipīnu peso

64,928

RUB

Krievijas rublis

34,6730

THB

Taizemes bats

48,159


(1)  

Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.


22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/2


Grozījuma pieteikuma publikācija saskaņā ar 6. panta 2. punktu Padomes Regulā (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību

(2006/C 316/02)

Šī publikācija dod tiesības iesniegt iebildumus pret grozījuma pieteikumu atbilstīgi Padomes Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantam. Iebildumi jāiesniedz Komisijai sešu mēnešu laikā no šīs publikācijas dienas.

GROZĪJUMA PIETEIKUMS PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

Pieteikums grozījuma reģistrācijai saskaņā ar 9. pantu un 17. panta 2. punktu

“MÜNCHENER BIER”

DE/PGI/117/0516

ACVN ( ) AĢIN (X)

Pieprasītais (-ie) grozījums (-i)

Sadaļa (-s) specifikācijā

Image

Produkta nosaukums

Image

Produkta apraksts

Image

Ģeogrāfiskais apgabals

Image

Izcelsmes apliecinājums

Image

Ražošanas metode

Image

Saikne

Image

Marķējums

Image

Valsts prasības

Grozījums (-i)

Apraksts

Grozījumi paredzēti, lai novērstu reģistrācijas laikā radušās kļūdas. Specifikācija 1997. gadā bija jāsagatavo pēc iespējas īsākā laikā. Tolaik tika pieļautas kļūdas, kas atklātas tikai tagad. Attiecībā uz alus brūvēšanas tehnoloģiju labojumi nav būtiski. Saskaņā ar nozares speciālistu sniegto informāciju vienkāršs patērētājs nemaz nepamanīs ar kļūdas novēršanu saistīto korekciju.

Kopumā radušās, respektīvi, atklātas 6 kļūdas.

Pieteikuma iesniedzējs norāda uz Hefeweizen alus šķirnes krāsas interpretācijas iekšēju kļūdu, kas radusies specifikācijas kopsavilkuma sagatavošanas laikā.

Pieteikuma iesniedzēju grupa norāda, ka Export hell, Export dunkel, Bockbier un Oktoberfestbier nepareizi interpretēts rūgtums, bet Export dunkel — krāsa. Ar šo pieteikumu novērš radušās kļūdas.

Tāpēc reģistrētā nosaukuma “Münchener Bier” specifikācijā tiks veikti šādi grozījumi.

a)

:

Export Hell rūgtvielu satura izmaiņas (EBU):

:

no 17,0 — 26,0 vienībām

uz 15,0 — 26,0 vienībām

b)

:

Export Dunkel rūgtvielu satura izmaiņas (EBU):

:

no 18,0 — 24,0 vienībām

uz 15,0 — 24,0 vienībām

kā arī krāsas izmaiņas (EBC):

:

no 42,0 — 55,0 vienībām

uz 42,0 < 60,0 vienībām

c)

:

Hefeweizen Hell krāsas izmaiņas (EBC):

:

no 11,0 — 16,0 vienībām

uz 11,0 — 20,0 vienībām

d)

:

Bockbier Rūgtvielu satura izmaiņas (EBU):

:

no 21,0 — 32,5 vienībām

uz 18,0 — 32,5 vienībām

e)

:

Oktoberfestbier rūgtvielu satura izmaiņas (EBU):

:

no 18,0 — 28,0 vienībām

uz 16,0 — 28,0 vienībām

Izcelsmes apliecinājums

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 383/2004 2. pantu saistībā ar 1. pantu jānorāda visas ražošanai un tirdzniecībai būtiskās prasības. Tas ietver arī pašreizējo ražojumu izsekojamību no patērētāja līdz ražotājam un vajadzības gadījumā pat sīkāk. Turklāt izsekojamību tagad reglamentē ar tiesību aktu (Regulas (EK) Nr. 178/2002 18. pants “Izsekojamība”).

Šajā gadījumā tas attiecas arī uz alus darīšanā izmantoto ūdeni.

Tāpēc tiek ierosināts specifikāciju papildināt ar turpmāk norādīto tekstu.

“Münchener Bier” Minhenes izcelsme tiks apliecināta ar partijas marķējumu (laiduma marķējums), kas norādīts uz etiķetes, un/vai derīguma termiņu saistībā ar individuālo uzskaiti, kas veikta asociācijas alus darītavās. To papildina pavadzīmes, alus darīšanas procesa pieraksti, elektroniskie datu apstrādes saraksti u.c., kas veido ikvienas alus darītavas iekšējo sistēmu.

Jau tolaik pienācīgi izveidotās iekšējās sistēmas daļēji tika modernizētas, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 178/2002 18. pantu “Izsekojamība”, kas stājās spēkā 2005. gada 1. janvārī. Tādējādi iespējams ātrāk sniegt atbildi uz patērētāju un/vai iestāžu pieprasījumiem par faktisko izcelsmi.

Izmantojot mēriekārtas (tostarp induktīvais plūsmas mērītājs), kas dažkārt piestiprinātas tieši pie akas galvas, tvertnes un/vai cauruļvadu sistēmas (dažas no tām paredzētas īpašiem nolūkiem) un ticamības aprēķinus, vienmēr iespējams apliecināt, ka alus ražošanai tiešām izmantots Minhenes ūdens, kas piegādāts saskaņā ar 4.5. punktu.

Marķējums

Nosaukums “Münchener Bier” no “Münchner Bier” atšķiras tikai ar burtu “e”, kas seko zilbei “Münch”. Tādējādi runa ir par münchenerische/münchnerische, respektīvi, Bavārijai raksturīgu valodas īpatnību, proti, atsevišķos vārdos gan fonētiski, gan rakstu valodā tiek izlaists burts “e”. Taču tā dēļ vārda nozīme nemainās. Minētajā gadījumā uzskata, ka runa ir par vienu produktu, un burta “e” izlaišana neietekmē nedz produktu, nedz tā izcelsmi. Bavārijā ar münchnerisch saprot to pašu ko ar münchenerisch. Tas varētu būt īstenojams vismaz visā Eiropas teritorijā. Tāpēc pieprasīts 4.8. punktu izteikt šādi.

“Ar ražojuma nosaukumu” Münchener Bier“, proti,” Münchner Bier “marķēt atļauts tikai 4.2. punktā uzskaitītās alus šķirnes.”

ATJAUNINĀTS KOPSAVILKUMS

PADOMES REGULA (EK) Nr. 510/2006

“MÜNCHENER BIER”

DE/PGI/117/0516

ACVN ( ) AĢIN (X)

Šis kopsavilkums ir sagatavots tikai informācijai. Lai iegūtu pilnīgas ziņas, interesenti ir aicināti iepazīties ar pilnīgu produkta specifikāciju, ko var saņemt vai nu 1. iedaļā norādītajās valsts iestādēs, vai Eiropas Komisijas dienestos (1).

1.   Atbildīgais dienests dalībvalstī

Nosaukums:

Bundesministerium der Finanzen.

Adrese:

Mohrenstraße 37, D-11015 Berlin

Tālr.:

030/20 25 — 70

(bei Durchwahl: 030/20 25 — 93 28)

Fakss:

030/20 25 — 95 25

E-pasts:

Matzner-An@bmj.bund.de

2.   Grupa

Nosaukums:

Verein Münchener Brauereien e.V.

Adrese:

Oskar-von-Miller-Ring 1, D-80333 München

Tālr.:

089/28 86 31

Fakss:

089/28 39 57

E-pasts:

newrzella.vmb-wv-vba@gmx.de

Sastāvs:

ražotājs/pārstrādātājs ( X ) citi ( )

3.   Produkta veids

2.1. grupa alus

4.   Specifikācijās sniegtais apraksts (4. panta 2. punkta nosacījumu kopsavilkums)

4.1.   Nosaukums: “Münchener Bier”

4.2.   Apraksts:

Helles

Blīvums %

11,4

11,9

 

Spirta saturs tilp. %

4,7

5,4

 

Krāsa (EBC)

5,0

8,5

vienības

Rūgtvielas (EBU)

14,0

25,0

vienības

Gaiši dzeltens, patīkams, tīrs, maigs, tikko jaušama līdz patīkama apiņu garša, izsmalcināti intensīvs līdz intensīvs svaigums ar patīkamu rūgtumu, kas atkarīgs no alus darīšanas paņēmiena

Export Hell

Blīvums %

12,5

12,8

 

Spirta saturs tilp. %

5,5

6,0

 

Krāsa (EBC)

5,5

7,5

vienības

Rūgtvielas (EBU)

15,0

26,0

vienības

Gaiši dzeltens, tīri un labi norūdzis, piesātināta garša, kas variē no maigas, nobrieduši maigas līdz īpaši intensīvai, jaušama gan apiņu garša, gan vārs rūgtums

Export Dunkel

Blīvums %

12,5

13,7

 

Spirta saturs tilp. %

5,0

5,9

 

Krāsa (EBC)

42,0

< 60,0

vienības

Rūgtvielas (EBU)

15,0

24,0

vienības

Piesātināta garša, maigs, gandrīz jaušams iesala līdz intensīvs aromāts, ko daļēji nomāc Minhenes iesala aromāts

Pils

Blīvums %

11,5

12,5

 

Spirta saturs tilp. %

4,9

5,8

 

Krāsa (EBC)

5,5

7,0

vienības

Rūgtvielas (EBU)

30,0

38,0

vienības

feinherb, feine edle Hopfenbittere, hopfenbetont bis hopfenaromatisch, schlank, elegant, rezent;

Leichtes Weißbier

Blīvums %

7,7

8,4

 

Spirta saturs tilp. %

2,8

3,2

 

Krāsa (EBC)

11,0

13,0

vienības

Rūgtvielas (EBU)

13,0

15,0

vienības

Atsvaidzinošs, dzirkstošs, putojošs, dūmakains, tipiska spēcīga raudzējuma gaišā alus garša

Kristall Weizen

Blīvums %

11,5

12,4

 

Spirta saturs tilp. %

4,9

5,5

 

Krāsa (EBC)

7,5

12,5

vienības

Rūgtvielas (EBU)

12,0

16,0

vienības

Dzirkstošs, īpaši putojošs, filtrēts, dzidrs, jauns alus, spēcīga raudzējuma piegarša, tipisks spēcīgi raudzēts alus

Hefeweizen Hell

Blīvums %

11,4

12,6

 

Spirta saturs tilp. %

4,5

5,5

 

Krāsa (EBC)

11,0

20,0

vienības

Rūgtvielas (EBU)

12,0

20,0

vienības

Labi norūdzis, dabiski dūmakains, tipiski spēcīga raudzējuma garša, putojošs, atsvaidzinošs, putojošs, jauns alus, rauga piegarša, gaišalus aromāts

Hefeweizen Dunkel

Blīvums %

11,6

12,4

 

Spirta saturs tilp. %

4,5

5,3

 

Krāsa (EBC)

29,0

45,0

vienības

Rūgtvielas (EBU)

13,0

16,0

vienības

Dabiski dūmakains, piesātināta garša, garša ar tikko jaušamu iesala aromātu, t.i., iesala piegarša, spēcīga raudzējuma piegarša

Märzen

Blīvums %

13,2

14,0

 

Spirta saturs tilp. %

5,3

6,2

 

Krāsa (EBC)

8,0

32,5

vienības

Rūgtvielas (EBU)

21,0

25,0

vienības

Ļoti piesātināts, daudz izdzerams, maigs, Bavārijas alum raksturīgs senatnīgs līdz iesalam raksturīgs aromāts, īpaši maigi rūgtens

Bockbier

Blīvums %

16,2

17,3

 

Spirta saturs tilp. %

6,2

8,1

 

Krāsa (EBC)

7,5

40,0

vienības

Rūgtvielas (EBU)

18,0

32,5

vienības

Labi norūdzis, no pilnas, piesātinātas, patīkamas, maigas, aromātiskas līdz izsmalcinātai apiņu garšai, no izsmalcināti rūgtena līdz pat izteiktai apiņu garšai un zināmā mērā intensīvām garšas notīm

Doppelbock

Blīvums %

18,2

18,7

 

Spirta saturs tilp. %

7,2

7,7

 

Krāsa (EBC)

44,0

75,0

vienības

Rūgtvielas (EBU)

18,0

28,0

vienības

Stiprs, spēcīgs, intensīva, pilnīga garša ar tikko jaušamu iesala aromātu

Leichtbier

Blīvums %

7,5

7,7

 

Spirta saturs tilp. %

2,7

3,2

 

Krāsa (EBC)

5,5

7,0

vienības

Rūgtvielas (EBU)

24,0

26,5

vienības

Izsmalcināti rūgtena, tīra garša

Diät Pils

Blīvums %

8,5

9,3

 

Spirta saturs tilp. %

4,3

4,9

 

Krāsa (EBC)

5,0

6,5

vienības

Rūgtvielas (EBU)

26,0

30,0

vienības

Zems ogļhidrātu saturs, izsmalcināti rūgtena, sausa garša

Schwarz-Bier

Blīvums %

 

 

11,3

 

Spirta saturs tilp. %

 

 

4,8

 

Krāsa (EBC)

 

 

70,0

vienības

Rūgtvielas (EBU)

 

 

17,0

vienības

Izsmalcināti intensīvs iesala aromāts

ICE-Bier

Blīvums %

 

 

11,2

 

Spirta saturs tilp. %

 

 

4,9

 

Krāsa (EBC)

 

 

6,5

vienības

Rūgtvielas (EBU)

 

 

20,0

vienības

Harmonisks, pilnīgs, piesātināts

Nähr-/Malzbier

Blīvums %

12,3

12,7

 

Spirta saturs tilp. %

0,0

1,2

 

Krāsa (EBC)

65,0

90,0

vienības

Rūgtvielas (EBU)

8,0

15,0

vienības

Bezalkoholisks, ļoti viegls raudzējums, iesalam raksturīga, intensīva, viegli jaušama apiņu garša

Oktoberfestbier

Blīvums %

13,6

14,0

 

Spirta saturs tilp. %

5,3

6,6

 

Krāsa (EBC)

6,0

28,0

vienības

Rūgtvielas (EBU)

16,0

28,0

vienības

Gaišs, zeltainā, dzintara krāsā vai tumšs, no piesātināta, īpaši nobrieduši maiga vai iesalam raksturīga aromāta līdz nedaudz jaušamai apiņu klātbūtnei ar ļoti maigu vai spēcīgu, saldenu garšu

4.3.   Ģeogrāfiskais apgabals: Minhenes aglomerācija

4.4.   Izcelsmes apliecinājums: “Münchener Bier” Minhenes izcelsme tiks apliecināta ar partijas marķējumu (laiduma marķējums), kas norādīts uz etiķetes, un/vai derīguma termiņu saistībā ar individuālo uzskaiti, kas veikta asociācijas alus darītavās. To papildina pavadzīmes, alus darīšanas procesa pieraksti, elektroniskie datu apstrādes saraksti u.c., kas veido ikvienas alus darītavas iekšējo sistēmu.

Jau tolaik pienācīgi izveidotās iekšējās sistēmas daļēji tika modernizētas, pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 178/2002 18. pantu “Izsekojamība”, kas stājās spēkā 2005. gada 1. janvārī. Tādējādi iespējams ātrāk sniegt atbildi uz patērētāju un/vai iestāžu pieprasījumiem par faktisko izcelsmi.

Izmantojot mēriekārtas (tostarp induktīvais plūsmas mērītājs), kas dažkārt piestiprinātas tieši pie akas galvas, tvertnes un/vai cauruļvadu sistēmas (dažas no tām paredzētas īpašiem nolūkiem) un ticamības aprēķinus, vienmēr iespējams apliecināt, ka alus ražošanai tiešām izmantots Minhenes ūdens, kas piegādāts saskaņā ar 4.5. punktu.

4.5.   Ražošanas metode: “Münchener Bier” tiek ražots saskaņā ar Minhenē, t.i., Vācijā spēkā esošām prasībām. Iesala graudus samaļ un sajauc ar īpašu Minhenes ūdeni. Minhenes alus darītavās izmantoto ūdeni iegūst no Minhenes pilsētas teritorijā esošiem dziļurbumiem Minhenes grants līdzenumā, kas lielākoties sniedzas līdz terciāra slāņiem. Šķidrumu, ko sauc par misu, nepārtraukti maisot, uzkarsē līdz noteiktām dažādām temperatūrām. Karsēšanas laikā aktivizējas graudos esošie fermenti, un no samaltā iesala izdalās iesala nešķīstošā daļa. Pēc tam, nostādinot vai filtrējot, šķīstošās sastāvdaļas dzidrināšanas procesā atdala no nešķīstošajām. Pēc dzidrināšanas misa nonāk misas jeb vārīšanas tvertnē, kurā to 1 līdz 2 stundas vāra, pievienojot īpaši atlasītus, Bavārijā audzētus apiņus. Procesa laikā misa bagātinās ar apiņu aromātu un sastāvdaļām, un izdalās olbaltumvielas, kas veido “Münchener Bier” stiprumu un īpašo garšu. Šī ražošanas posma beigās jābūt sasniegtam vajadzīgajam blīvumam. Pēc misas nešķīstošo sastāvdaļu atdalīšanas no šķidruma karsto misu atdzesē, un tā nokļūst fermentācijas tvertnē. Šeit, precīzi dozējot, tiek pievienots no īpašas, individuāli audzētas tīrkultūras iegūts raugs. Visa tīrkultūra iegūta no vienas vienīgas rauga šūnas — lai visām rauga šūnām (tās būtiski ietekmē “Münchener Bier” garšu) būtu identiskas īpašības. Pēc īpaša rauga pievienošanas, kam pievada Minhenes gaisu, seko misas raudzēšana, kas ilgst 4 līdz 8 dienas. Raudzēšanas laikā raugs iesalā esošo cukuru sadala spirtā (aptuveni 1/3) un ogļskābajā gāzē (aptuveni 1/3). Atlikušo trešdaļu veido alus garšu un citus parametrus nosakošas ekstraktvielas. Līdz ar fermentācijas procesa beigšanos ir iegūts jaunalus. Pēc tam, kad no jaunalus atdalītas nerūgstošā rauga nogulsnes un virspusē sakrājies pārrūgušais raugs, jaunalu zemā temperatūrā uzglabā uzglabāšanas tvertnēs, kurās alus joprojām turpina rūgt jeb nogatavoties, tādējādi iegūstot alum raksturīgo garšu un briedumu. Jaunalus dabiskā ceļā bagātinās ar ogļskābo gāzi un 4 līdz 11 nedēļās nobriest, līdz ir ieguvis galīgo garšu.

4.6.   Saikne: Par “Münchener Bier” atļauts dēvēt tikai Minhenē darīto alu. Patērētājs ar to saista noteiktu priekšstatu un visaugstāko kvalitāti. Apzīmējumu “Münchener Bier” jau daudzus gadu simteņus, trešām pusēm neiebilstot, izmanto Minhenes alus darītavas. Minhenes apkaimē iedzīvotāju ciešās saites ar “Münchener Bier” sakņojas vēsturiskās sakarībās, vien jāatceras Minhenes alus revolūcija.

Starp citu, senās tradīcijas balstītas uz faktu, ka Štrengenas hercogs Ludvigs kopš 1280. gada reģistrēja Minhenes alus darītavu ieņēmumus un produkciju (sk. Heckhorn/Wiehr München und sein Bier, München, 1989 vai Doktorarbeit Frau Dr. Karin Hackel-Stehr — kā iepriekš norādīts 4. punktā —, kā arī Sedlmayr/Grohsmann Die “prewen” Münchens, Nürnberg, 1969, kopēja publikācija. Sk. arī Frau Dr. Christine Rädlinger, 125 Jahre Verein Münchener Brauereien e. V., von, Festschrift, 1996). Turklāt Augstākā tiesa (Reichsgericht) ar vairākiem lēmumiem 1923. gada galīgajā spriedumā (MuW, 23. sējums, 152. lpp.) neapstrīdami atzinusi, ka apzīmējums “Münchener Bier” kļuvis par izcelsmes oriģinālnosaukumu. Saskaņā ar zinātniskajā literatūrā izklāstīto vienoto uzskatu nekas nav mainījies — sk. Loschelder/Schnepp Deutsche geographische Herkunftsangaben, Köln, 1992, 262.f lpp.; Baumbach/Hefermehl Kommentar zum Wettbewerbsrecht, 14. izdevums, § 3 UWG Rdnr. 238, München 1983.

Minhenes reģiona īpašās atrašanās vietas dēļ tieši pilsētas alus darītavas bija ekonomikas un kultūras balsts. No tā izriet, ka patērētājs sevi identificē ar pašmāju “Münchener Bier” un uzskata to par reģionam raksturīgu produktu. Minētie apstākļi ņemti vērā divpusējos līgumos starp Vācijas Federatīvo Republiku un ES dalībvalstīm, proti, Franciju, Grieķiju, Itāliju, Spāniju, kā arī Šveici. Nolīgumi attiecas uz izcelsmes norādes, cilmes vietas nosaukumu un citu ģeogrāfisko apzīmējumu aizsardzību, tostarp arī uz “Münchener Bier”.

Papildu informāciju skatiet šādos avotos.

Kommentar zum Lebensmittelrecht von Prof. Dr. W. Zipfel C 100 § 17 Rdnr. 228/233 und C 412 Vorb. Rdnr. 30;

Loschelder/Schnepp, “Deutsche geographische Herkunftsangaben”, Köln 1992, S. 262 f., S. 14 und S. 148;

Doktorarbeit Frau Dr. Karin Hackl-Stehr, “Unser Bier”

4.7.   Kontroles iestāde: Ražotāju kontrole

Pārkāpumu kontrole

4.8.   Marķējums: Ar ražojuma nosaukumu “Münchener Bier”, respektīvi, “Münchner Bier” marķēt atļauts tikai 4.2. punktā uzskaitītās alus šķirnes.

4.9.   Valsts prasības: Pagaidu likums par alu un attiecīgie īstenošanas noteikumi.


(1)  Eiropas Komisija, Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāts, Lauksaimniecības produktu kvalitātes politikas nodaļa, B-1049 Brisele.


22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/9


KOMBINĒTĀS NOMENKLATŪRAS (KN) VIENVEIDĪGA PIEMĒROŠANA

(Preču klasifikācija)

(2006/C 316/03)

Skaidrojumi, kas pieņemti saskaņā ar Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulas (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu 10. panta 1. punktu (1),

Eiropas Kopienu kombinētās nomenklatūras skaidrojumus (2) groza šādi:

 

233. lappusē

Pēc 61. nodaļas vispārīgā skaidrojuma 3. punkta, iekļauj šādu tekstu:

“4.

Apģērbi, kuri paredzēti ķermeņa augšdaļai atšķirībā no apģērbiem, kuri paredzēti ķermeņa lejasdaļai, un apģērbiem, kas nosedz ķermeni (piem., mēteļi, kleitas), ir apģērbi, kuri

ņemot vērā to pamatīpašības (stilu, piegriezumu u.c.) ir nepārprotami paredzēti valkāšanai kā, piem., anoraki (vējjakas), uzvalku (kostīmu) žaketes un apģērbu ansambļu augšējās daļas, krekli un blūzes, pidžamu augšdaļas, puloveri, kardiganjakas un vestes, slēpošanas kostīmu augšdaļas u.c. ( Ja citādi nav noteikts, šiem apģērbiem nav pilnīgi jānosedz ķermeņa augšdaļa.)

un

tie nav garāki par augšstilbu vidusdaļu. Tomēr modes apsvērumu dēļ minēto apģērbu dažas daļas var sniegties zemāk par augšstilbu vidusdaļu (piem., smalkas modernas apmales, arī tradicionālās fraku aizmugures daļas) un to garums ir mazsvarīgs, ciktāl tas nemaina minēto apģērbu funkciju, t.i. segt ķermeņa augšdaļu.”.

 

243. lappusē

Pēc 62. nodaļas vispārīgā skaidrojuma 4. punkta, iekļauj šādu tekstu:

“5.

Jāpiemēro 61.nodaļas vispārīgo skaidrojumu 4.punkta skaidrojumi, izdarot vajadzīgos grozījumus”.


(1)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 486/2006 (OV L 88, 25 .3 . 2006., 1.lpp.

(2)  OV C 50, 28.2.2006., 1. lpp.


22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/10


KOMBINĒTĀS NOMENKLATŪRAS (KN) VIENVEIDĪGA PIEMĒROŠANA

(Preču klasifikācija)

(2006/C 316/04)

Skaidrojumi, kuri pieņemti saskaņā ar procedūru, kas noteikta 10. panta 1. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (1)

Eiropas Kopienu kombinētās nomenklatūras skaidrojumus (2) groza šādi:

 

225. lappusē

Aiz skaidrojuma apakšpozīcijām 6402 99 31 līdz 6402 99 39 iekļaut šādu tekstu:

Attiecībā uz šo apakšpozīciju nav būtiski, vai papēdi var atšķirt no zoles, vai arī papēdis ir neatšķirama daļa no zoles (piem., pilnpapēžu kurpes, plakanzole).

Turpmāk ievietotie attēli sniedz piemēru tam, kā jāveic mērījums:

A

virsas sākumpunkts

B

> 3 cm

Image

Image

Image

Image

 

256. lappusē

Aiz skaidrojuma apakšpozīcijām 6403 59 11 līdz 6403 59 39 iekļaut šādu tekstu:

Jāpiemēro 6402 99 31. apakšpozīcijas skaidrojumi, izdarot vajadzīgos grozījumus.”

 

256. lappusē

Aiz skaidrojuma apakšpozīcijām 6403 99 11 līdz 6403 99 38 iekļaut šādu tekstu:

Jāpiemēro 6402 99 31. apakšpozīcijas skaidrojumi, izdarot vajadzīgos grozījumus.”


(1)  OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp. Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 996/2006 (OJ L 179, 1.7.2006, p. 26).

(2)  OV C 50, 28.2.2006., 1. lpp.


22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/12


Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju

(Lieta Nr. COMP/M.4509 — Philips/PLI)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/C 316/05)

1.

Komisija 2006. gada 14. decembrī. saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu, ar kuru uzņēmums Koninklijke Philips Electronics NV (“Philips”, Nīderlande) minētās Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār visu uzņēmumu Lighting Group PLI Holding NV (“PLI”, Beļģija), iegādājoties tā akcijas.

2.

Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:

Philips: elektronisku preču, tostarp apgaismes preču, plaša patēriņa elektropreču un medicīnisko sistēmu, izstrāde, ražošana un pārdošana;

PLI: apgaismes preču izstrāde, ražošana un pārdošana.

3.

Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts.

4.

Komisija aicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību.

Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienās pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M. 4509 — Philips/PLI uz šādu adresi:

European Commission

Directorate-General for Competition

Merger Registry

J-70

B-1049 Bruxelles/Brussel


(1)  OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.


22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/13


Paziņojums par termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kurus piemēro Baltkrievijas, Horvātijas, Lībijas un Ukrainas izcelsmes urīnvielas importam

(2006/C 316/06)

Pēc tam, kad tika publicēts paziņojums par Baltkrievijas, Horvātijas, Lībijas un Ukrainas (“attiecīgās valstis”) izcelsmes urīnvielas importam noteikto spēkā esošo antidempinga pasākumu gaidāmo termiņa izbeigšanos (1), Komisija saņēma pārskatīšanas pieprasījumu atbilstoši 11. panta 2. punktam Padomes Regulā (EK) Nr. 384/96 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis (“pamatregula”) (2).

1.   Pieprasījums veikt pārskatīšanu

Pieprasījumu 2006. gada 17. oktobrī iesniedza Eiropas Minerālmēslu ražotāju asociācija (EMRA) (“pieprasījuma iesniedzējs”) to ražotāju vārdā, kuru produkcija veido nozīmīgu daļu, šajā gadījumā vairāk nekā 50 % no Kopienas kopējās urīnvielas produkcijas.

2.   Ražojums

Ražojums, uz ko attiecas pārskatīšana, ir Baltkrievijas, Horvātijas, Lībijas un Ukrainas izcelsmes urīnviela, arī ūdens šķīdumā, (“attiecīgais ražojums”), ko pašlaik klasificē ar KN kodu 3102 10 10 un 3102 10 90. Šie KN kodi ir norādīti vienīgi informācijai.

3.   Spēkā esošie pasākumi

Pašlaik spēkā ir galīgais antidempinga maksājums, kas ieviests ar Padomes Regulu (EK) Nr. 92/2002 (3), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Padomes Regulu (EK) Nr. 73/2006 (4).

4.   Pārskatīšanas pamatojums

Pieprasījums ir pamatots ar to, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu dempinga turpināšanos vai atkārtošanos un nodarītu kaitējumu Kopienas ražošanas nozarei.

Apgalvojums par dempingu attiecībā uz Horvātiju ir pamatots uz normālās vērtības, kas noteikta, balstoties uz iekšzemes cenām, salīdzinājumu ar attiecīgā uz Kopienu izvestā ražojuma eksporta cenām.

Apgalvojums par dempinga turpināšanos attiecībā uz Lībiju ir pamatots uz saliktās normālās vērtības salīdzinājumu ar attiecīgā ražojuma eksporta cenām, to pārdodot eksportam uz Kopienu.

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Horvātijai un Lībijai aprēķinātā dempinga starpība ir ievērojama.

Ņemot vērā pamatregulas 2. panta 7. punkta noteikumus, pieprasījuma iesniedzējs noteica normālo vērtību Baltkrievijai, pamatojoties uz cenu attiecīgajā tirgus ekonomikas valstī, kas minēta šā paziņojuma 5.1. punkta d) apakšpunktā. Apgalvojums par dempinga atkārtošanos ir pamatots uz normālās vērtības salīdzinājumu, kā noteikts iepriekšējā teikumā, ar attiecīgā ražojuma eksporta cenām, to pārdodot eksportam uz Amerikas Savienotajām Valstīm, jo pašlaik nav ievērojamu apjomu no Baltkrievijas.

Apgalvojums par dempinga atkārtošanos attiecībā uz Ukrainu ir pamatots uz saliktās normālās vērtības salīdzinājumu ar attiecīgā ražojuma eksporta cenām, to pārdodot eksportam uz Brazīliju un Turciju, jo pašlaik nav ievērojamu apjomu no Ukrainas.

Uz iepriekš minēto normālo vērtību un eksporta cenu salīdzinājumu pamata, kas liecina par dempingu no Baltkrievijas un Ukrainas, pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka dempings var atkārtoties.

Pieprasījuma iesniedzējs turklāt apgalvo, ka, iespējams, var turpināties dempings, kas rada kaitējumu. Saistībā ar iepriekš minēto pieprasījuma iesniedzējs sniedz pierādījumus tam, ka gadījumā, ja pasākumi zaudētu spēku, iespējamās importa cenas no attiecīgajām valstīm īsā un vidēji ilgā laikposmā samazinātu Kopienas ražošanas nozares cenas. Turklāt pieprasījuma iesniedzējs sniedz pierādījumus tam, ka pašreizējais attiecīgā ražojuma importa līmenis var pieaugt, jo attiecīgajās valstīs netiek pilnībā izmantota jauda.

Tiek arī apgalvots, ka attiecīgā ražojuma importa plūsma, iespējams, palielināsies to pasākumu rezultātā, kas ir spēkā attiecībā uz tādu pašu ražojumu, kuru izcelsme ir kādā no attiecīgajām valstīm, importu tradicionālajos tirgos, nevis ES (piemēram, Amerikas Savienotajās Valstīs), vai kas ierobežo piekļuvi trešo valstu tirgiem (Ķīnas importa un eksporta ierobežojumi), un kuri var izraisīt iespējama eksporta turpmāku novirzīšanu uz Kopienu.

Turklāt pieprasījuma iesniedzējs apgalvo, ka, atkārtojoties nozīmīgam importam par dempinga cenām no attiecīgās valsts, atkārtoti tiktu nodarīts papildu kaitējums Kopienas ražošanas nozarei, ja pasākumus atceltu.

5.   Procedūra

Apspriedusies ar padomdevēju komiteju un konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi, lai pamatotu termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu, Komisija ar šo sāk pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu.

5.1.   Iespējamā dempinga un kaitējuma noteikšanas procedūra

Izmeklēšanā noteiks, vai pasākumu izbeigšana varētu vai nevarētu izraisīt dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos.

a)   Pārbaude izlases veidā

Ņemot vērā šajā procedūrā iesaistīto personu ievērojamo skaitu, Komisija var lemt par pārbaudi izlases veidā saskaņā ar pamatregulas 17. pantu.

i)   Eksportētāju/ražotāju pārbaude izlases veidā Ukrainā

Lai Komisija varētu lemt par to, vai jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi eksportētāji/ražotāji vai to pārstāvji, kas rīkojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, un, ievērojot 7. punktā norādītos veidus, sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona,

laika posmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam eksportā uz Kopienu pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un apjoms tonnās,

laika posmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam vietējā tirgū pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms tonnās,

laika posmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam citām trešām valstīm pārdotā attiecīgā ražojuma apgrozījums vietējā valūtā un pārdošanas apjoms tonnās,

uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgā ražojuma ražošanu un tā ražošanas apjomu tonnās, ražošanas jauda un ieguldījumi ražošanas jaudā laika posmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam,

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā (eksportam un/vai iekšzemes tirgum) iesaistīto saistīto uzņēmumu (5) nosaukumi un konkrētās darbības,

jebkura cita būtiska informācija, kas Komisijai palīdzētu veikt atlasi,

iesniedzot minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek atlasīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

Lai gūtu informāciju, kas uzskatāma par vajadzīgu eksportētāju/ražotāju atlases veikšanai, Komisija turklāt sazināsies ar eksportētājvalsts iestādēm un visām zināmajām eksportētāju/ražotāju asociācijām.

ii)   Importētāju pārbaude izlases veidā

Lai Komisija varētu lemt par to, vai jāpiemēro pārbaude izlases veidā, un, ja ir, lai tā varētu veikt atlasi, visi importētāji vai to pārstāvji, kas rīkojas to vārdā, ar šo tiek aicināti pieteikties Komisijā termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, un, ievērojot 7. punktā norādītos veidus, sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona,

uzņēmuma kopējais apgrozījums euro laika posmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam,

kopējais darbinieku skaits,

uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgo ražojumu,

apjoms tonnās un vērtība euro Baltkrievijas, Horvātijas, Lībijas un Ukrainas izcelsmes attiecīgā ražojuma importam un tālākpārdošanai Kopienas tirgū laika posmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam,

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā iesaistīto saistīto uzņēmumu (5) nosaukumi un konkrētās darbības,

jebkura cita būtiska informācija, kas Komisijai palīdzētu veikt atlasi,

iesniedzot minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek atlasīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par vajadzīgu, lai veiktu importētāju atlasi, tā sazināsies arī ar visām zināmajām importētāju asociācijām.

iii)   Kopienas ražotāju pārbaude izlases veidā

Ņemot vērā to Kopienas ražotāju lielo skaitu, kuri atbalsta šo pieprasījumu, Komisija, piemērojot pārbaudi izlases veidā, plāno izmeklēt Kopienas ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.

Lai Komisija varētu veikt atlasi, visi Kopienas ražotāji ar šo tiek aicināti termiņā, kas noteikts šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta i) daļā, sniegt šādu informāciju par savu uzņēmumu vai uzņēmumiem:

nosaukums, adrese, e-pasta adrese, tālruņa un faksa numurs, kontaktpersona,

uzņēmuma kopējais apgrozījums euro laika posmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam,

uzņēmuma konkrētās darbības saistībā ar attiecīgā ražojuma ražošanu laika posmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam,

attiecīgā ražojuma pārdošanas Kopienas tirgū vērtība euro laika posmā no 2006. gada 1. jūlija līdz 2005. gada 30. jūnijam,

attiecīgā ražojuma noiets Kopienas tirgū tonnās laika posmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam,

attiecīgā ražojuma ražošanas apjoms tonnās laika posmā no 2005. gada 1. jūlija līdz 2006. gada 30. jūnijam,

visu attiecīgā ražojuma ražošanā un/vai pārdošanā iesaistīto saistīto uzņēmumu (5) nosaukumi un konkrētās darbības,

jebkura cita būtiska informācija, kas Komisijai palīdzētu veikt atlasi,

iesniedzot minēto informāciju, uzņēmums piekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē. Ja uzņēmums tiek atlasīts iekļaušanai izlasē, tam būs jāatbild uz anketas jautājumiem un jāpiekrīt sniegto atbilžu pārbaudei klātienē. Ja uzņēmums norāda, ka nepiekrīt tā iespējamai iekļaušanai izlasē, tiks uzskatīts, ka tas nav sadarbojies izmeklēšanā. Nesadarbošanās sekas ir izklāstītas 8. punktā.

iv)   Paraugu galīgā atlase

Visām ieinteresētajām personām, kas vēlas iesniegt jebkādu būtisku informāciju par atlasi, tas jādara 6. punkta b) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Komisija plāno veikt galīgo atlasi pēc apspriešanās ar attiecīgajām personām, kuras ir piekritušas iekļaušanai izlasē.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem jāatbild uz anketas jautājumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā norādītajā termiņā un jāsadarbojas izmeklēšanā.

Ja sadarbība ir nepietiekama, Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. panta 4. punktu un 18. pantu konstatējumus var pamatot ar pieejamajiem faktiem. Konstatējums, kura pamatā ir pieejamie fakti, attiecīgajai personai var būt mazāk labvēlīgs, kā paskaidrots šā paziņojuma 8. punktā.

b)   Anketas

Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, Komisija nosūtīs anketas izlasē iekļautajai Kopienas ražošanas nozarei un ikvienai Kopienas ražotāju apvienībai, izlasē iekļautajiem Ukrainas eksportētājiem/ražotājiem, Baltkrievijas, Horvātijas un Lībijas eksportētājiem/ražotājiem, ikvienai eksportētāju/ražotāju apvienībai, izlasē iekļautajiem importētājiem, ikvienai importētāju apvienībai, kas ir minēta prasībā vai kas ir sadarbojusies izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemti pasākumi, uz kuriem attiecas šī pārskatīšana, un attiecīgo eksportētājvalstu iestādēm.

c)   Informācijas vākšana un ieinteresēto personu uzklausīšana

Ar šo visas ieinteresētās personas tiek aicinātas darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju, kas nav iekļauta anketās, un apstiprinošus pierādījumus. Šai informācijai un apstiprinošajiem pierādījumiem jānonāk Komisijā šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā.

Turklāt Komisija var uzklausīt ieinteresētās personas, ja tās ir iesniegušas pieprasījumu, kurā norādīts, ka ir īpaši iemesli, lai tās uzklausītu. Šis pieprasījums jāiesniedz 6. punkta a) apakšpunkta (iii) nodalījumā noteiktajā termiņā.

d)   Tirgus ekonomikas valsts izvēle

Iepriekšējā izmeklēšanā Amerikas Savienotās Valstis izmantoja kā atbilstošu tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Baltkrieviju. Komisija paredz šim nolūkam atkal izmantot Amerikas Savienotās Valstis. Ar šo ieinteresētās personas tiek aicinātas izteikt apsvērumus par šīs valsts atbilstību, ievērojot šā paziņojuma 6. punkta c) apakšpunktā noteikto termiņu.

5.2.   Kopienas interešu novērtēšanas procedūra

Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu un gadījumā, ja apstiprinās iespējamu dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos, tiks noteikts, vai Kopienas interesēs ir saglabāt vai atcelt antidempinga pasākumus. Tāpēc Kopienas ražošanas nozare, importētāji, to pārstāvju asociācijas, reprezentatīvie lietotāji un reprezentatīvo patērētāju organizācijas šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta ii) daļā noteiktajā termiņā var paziņot par sevi un iesniegt Komisijai informāciju, ja tie pierāda, ka viņu darbība un attiecīgais ražojums ir objektīvi saistīti. Personas, kuras ir rīkojušās saskaņā ar iepriekšējo teikumu, šā paziņojuma 6. punkta a) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā var pieprasīt uzklausīšanu, norādot konkrētos iemeslus, kāpēc tās būtu jāuzklausa. Jāņem vērā, ka saskaņā ar 21. pantu jebkura iesniegtā informācija tiks ņemta vērā tikai tad, ja tā iesniedzot būs pamatota ar faktiem.

6   Termiņi

a)   Vispārējie termiņi

i)   Termiņi ieinteresētajām personām anketu pieprasīšanai

Visām ieinteresētajām personām, kuras nesadarbojās izmeklēšanā, pēc kuras tika noteikti pasākumi, uz kuriem attiecas pašreizējā pārskatīšana, anketa jāpieprasa pēc iespējas drīz, taču ne vēlāk kā 15 dienas pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

ii)   Termiņš, kurā ieinteresētās personas var paziņot par sevi, iesniegt atbildes uz anketas jautājumiem un jebkuru citu informāciju

Lai izmeklēšanā ņemtu vērā sniegto informāciju, visām ieinteresētajām personām 40 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī jāsazinās ar Komisiju, jādara zināms savs viedoklis un jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem vai jebkura cita informācija, ja vien nav noteikts citādi. Jāpievērš uzmanība tam, ka lielākā daļa pamatregulā noteikto procesuālo tiesību tiek īstenotas atkarībā no tā, vai ieinteresētā persona ir pieteikusies iepriekš minētajā laika posmā.

Izlasē iekļautajiem uzņēmumiem šā paziņojuma 6. punkta b) apakšpunkta iii) daļā noteiktajā termiņā jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem.

iii)   Uzklausīšana

Visas ieinteresētās personas tajā pašā 40 dienu termiņā var arī pieprasīt, lai Komisija tās uzklausītu.

b)   Konkrēts termiņš attiecībā uz pārbaudi izlases veidā

i)

Informācijai, kas norādīta 5.1. punkta a) apakšpunkta i) daļā, 5.1. punkta a) apakšpunkta ii) daļā un 5.1. punkta a) apakšpunkta iii) daļā jānonāk Komisijā 15 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja Komisija paredz apspriesties ar attiecīgajām personām, kas ir izteikušas vēlmi, lai tās iekļautu galīgajā izlasē, 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

ii)

Kā minēts 5.1. punkta a) apakšpunkta iv) daļā, visai pārējai informācijai, kas ir svarīga atlases veikšanai, jānonāk Komisijā 21 dienas laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas dienas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

iii)

Pārbaudāmajā izlasē iekļauto ieinteresēto personu atbildēm uz anketas jautājumiem jānonāk Komisijā 37 dienu laikā pēc paziņojuma par to iekļaušanu pārbaudāmajā izlasē.

c)   Īpašs termiņš, lai izraudzītos tirgus ekonomikas valsti

Izmeklēšanā iesaistītās personas var vēlēties izteikt apsvērumus par Amerikas Savienoto Valstu atbilstību, ko saskaņā 5.1. punkta d) apakšpunktu paredzēts izmantot kā tirgus ekonomikas valsti, lai noteiktu normālo vērtību attiecībā uz Baltkrieviju. Šiem apsvērumiem jānonāk Komisijā 10 dienu laikā pēc šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

7.   Rakstiski iesniegtā informācija, atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste

Visa ieinteresēto personu informācija un pieprasījumi jāiesniedz rakstiski (nevis elektroniskā veidā, ja vien nav noteikts citādi), un tajos jānorāda ieinteresētās personas nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, elektroniskā pasta adrese, tālruņa un faksa numurs. Visai rakstiski iesniegtajai informācijai, tostarp šajā paziņojumā pieprasītajai informācijai, atbildēm uz anketas jautājumiem un sarakstei, ko ieinteresētās personas veic konfidenciāli, jābūt ar norādi “Limited” (6), un saskaņā ar pamatregulas 19. panta 2. punktu šiem dokumentiem pievieno nekonfidenciālu versiju ar norādi “FOR INSPECTION BY INTERESTED PARTIES”.

Komisijas adrese sarakstei:

European Commission

Directorate General for Trade

Directorate B

Office: J-79 5/16

B-1040 Brussels

Fakss: (32 2) 295 65 05.

8.   Nesadarbošanās

Gadījumos, kad kāda ieinteresētā persona atsakās darīt pieejamu nepieciešamo informāciju vai nesniedz to paredzētajos termiņos, vai arī ievērojami kavē izmeklēšanu, pozitīvus vai negatīvus secinājumus var izdarīt saskaņā ar pamatregulas 18. pantu, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem.

Ja konstatē, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepareizu vai maldīgu informāciju, šo informāciju neņem vērā, un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu var izmantot rīcībā esošos faktus. Ja kāda ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji, un tādēļ tiek izmantoti pieejamie fakti, rezultāts attiecībā uz minēto personu var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies.

9.   Izmeklēšanas grafiks

Atbilstoši pamatregulas 11. panta 5. punktam izmeklēšanu pabeigs 15 mēnešu laikā pēc dienas, kad šis paziņojums tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

10.   Iespēja pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu

Tā kā šī termiņa beigu pārskatīšana ir sākta saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punkta noteikumiem, tās konstatējumi nemainīs pašreizējo pasākumu līmeni, bet gan izraisīs tādus pasākumus, kurus atceļ vai turpina saskaņā ar pamatregulas 11. panta 6. punktu.

Ja kāda šajā procedūrā iesaistītā persona uzskata, ka ir pamats pārskatīt pasākumu līmeni tā, lai nodrošinātu iespēju to grozīt (t.i., paaugstināt vai samazināt), minētā persona var pieprasīt pārskatīšanu saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu.

Ieinteresētās personas, kuras vēlas pieprasīt šādu pārskatīšanu, kuru veiks neatkarīgi no šajā paziņojumā minētās termiņa beigu pārskatīšanas, var sazināties ar Komisiju, izmantojot iepriekš norādīto adresi.


(1)  OV C 93, 21.4.2006., 6. lpp.

(2)  OV L 56, 6.3.1996., 1. lpp.Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (EK) Nr. 2117/2005 (OV L 340, 23.12.2005., 17. lpp.).

(3)  OV L 17, 19.1.2002., 1. lpp.

(4)  OV L 12, 18.1.2006., 1. lpp.

(5)  Lai noskaidrotu jēdzienu “saistītie uzņēmumi”, skatīt 143. pantu Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93, ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi (OV L 253, 11.10.1993., 1. lpp.).

(6)  Tas nozīmē, ka dokuments paredzēts tikai iekšējai lietošanai. Tas ir aizsargāts atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1049/2001 par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem 4. pantam (OV L 145, 31.5.2001., 43. lpp.). Tas ir konfidenciāls dokuments atbilstīgi pamatregulas 19. pantam un 6. pantam PTO Nolīgumā par GATT 1994 VI panta īstenošanu (Antidempinga nolīgums).


22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/18


Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistību piemērošana saskaņā ar Padomes Regulu (EEK) Nr. 2408/92 Vācijas iekšzemes regulārās gaisa satiksmes pakalpojumos

(Dokuments attiecas uz EEZ)

(2006/C 316/07)

1.

Saskaņā ar 4. panta 1. punkta a) apakšpunktu Padomes 1992. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2408/92 par Kopienas aviosabiedrību piekļuvi Kopienas iekšējiem gaisa ceļiem Vācijas valdība ir nolēmusi no 2007. gada 25. marta gaisa satiksmes maršrutā Rostoka-Lāge — Minhene (abos virzienos) piemērot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības.

2.

Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecas uz šādiem aspektiem.

2.1.   Regularitāte, lidojumu laiki un laika nišas

No pirmdienas līdz piektdienai ir jānodrošina regulāra gaisa satiksme diviem lidojumiem turp un atpakaļ uz Minheni. Gaisa kuģiem jānolaižas Minhenē līdz plkst. 8.00 un ap plkst. 17.30. Lidojumi atpakaļ uz Rostoku-Lāgi jāveic līdz plkst. 9.00 un ap plkst. 18.30. Šīs prasības ir spēkā visu gadu, tomēr laikā starp Ziemassvētkiem un Jauno gadu lidojumu skaitu var ierobežot. Svētdienās un svētku dienās pietiek ar vienu lidojumu turp un atpakaļ. Laiki uzrādīti pēc vietējā laika.

Attiecīgās laika nišas atbilstoši Padomes 1993. gada 18. janvāra Regulai (EEK) Nr. 95/93 ir pieejamas, t.i, tās var pieprasīt kompetentajā iestādē.

2.2.   Sēdvietu skaits

Lidojumos jāizmanto gaisa kuģi, kuros ir vismaz 30 sēdvietas pasažieriem.

2.3.   Izmantojamie gaisa kuģi

Ir jāizmanto gaisa kuģi ar turbopropelleru dzinēju vai reaktīvo dzinēju, kā arī ar hermetizētu kabīni. Lidojumi jāveic atbilstoši instrumentālā lidojuma noteikumiem (IFR).

2.4.   Tarifi

Augstākais pamata tarifs lidojumam vienā virzienā no Rostokas-Lāges uz Minheni, kā arī no Minhenes uz Rostoku-Lāgi nedrīkst pārsniegt EUR 250 (mazumtirdzniecības cena).

2.5.   Rezervēšana

Jābūt iespējai rezervēt lidojumus vismaz vienā starptautiskā rezervēšanas sistēmā (CRS) un internetā.

2.6.   Lidojumu nepārtrauktība

To lidojumu skaits, kas tiek atcelti gaisa pārvadātāja tiešas vainas dēļ, nedrīkst pārsniegt 2 % no gada plānoto lidojumu skaita.

3.

Norāde Kopienas gaisa pārvadātājiem: ja neviens gaisa pārvadātājs Meklenburgas-Priekšpomerānijas Satiksmes, būvniecības un federālās zemes attīstības ministrijai (Ministerium für Verkehr, Bau und Landesentwicklung Mecklenburg-Vorpommern) līdz 2007. gada 25. februārim neiesniedz rakstisku pierādījumu par regulārās gaisa satiksmes uzsākšanu no 2007. gada 25. marta, ievērojot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības un nepieprasot kompensāciju, Vācija atbilstoši iepriekšminētās regulas 4. panta 1. punkta d) apakšpunkta nosacījumiem ierobežo piekļuvi maršrutam, atļaujot gaisa satiksmes pakalpojumus tajā sniegt tikai vienam gaisa pārvadātājam, un šīs tiesības konkursa kārtībā piešķir uz laiku no 2007. gada 25. marta līdz 2009. gada 31. oktobrim.

Attiecīgs paziņojums par konkursa uzaicinājumu atbilstoši 4. panta 1. panta d) apakšpunktam drīzumā tiks publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī Nr. C 225/15 2005. gada 14.septembrī publicētās sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības atceļ no 2007. gada 23. marta.

Sīkāka informācija:

Ministerium für Verkehr, Bau und Landesentwicklung

Mecklenburg-Vorpommern

D-19048 Schwerin

Tālr. (49-385) 588-55 10

Fakss (49-385) 588-58 65


22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/20


Komisijas Paziņojums cukurbiešu un cukura audzētājiem

(2006/C 316/08)

Atgādinām cukura uzņēmumiem, ka termiņš dalībai restrukturizācijas shēmā 2007./2008. tirdzniecības gadam ir 2007. gada 31. janvāris.

Komisija 2006. gada 20. novembra Padomes sanāksmē pauda bažas par nopietno situāciju, kas varētu rasties cukura tirgū.

Šobrīd šķiet, ka restrukturizācijas perioda otrajā gadā restrukturizācijas shēma netiks pietiekami izmantota. Rezultātā cukura ražošana 2007./2008. tirdzniecības gadā var būtiski pārsniegt iespējamo noietu. Tādējādi tirgū var zust līdzsvars un veidoties lieli uzkrājumi, kas 2008. gada 30. septembrī var pārsniegt parasto uzkrājumu daudzumu par 4 miljoniem vai pat vairāk.

Tāpēc aicinām attiecīgos uzņēmumus rūpīgi izanalizēt savu konkurētspēju vidējā termiņā un ilgtermiņā un priekšrocības dalībai restrukturizācijas shēmā ar noteikumiem, kas ir spēkā 2007./2008. tirdzniecībā gadā, ņemot vērā, ka pieteikumu iesniegšanas termiņš beidzas 2007. gada 31. janvārī.

Komisija atgādina, ka saskaņā ar starptautiskajām saistībām mums jānodrošina līdzsvars cukura tirgū.

Restrukturizācijas fonds ir instruments, km jānodrošina nepieciešamā nozares restrukturizācija.

Ja restrukturizācijas procesā netiks gūti panākumi, tas automātiski ietekmēs iespējamā kvotu samazinājuma lēmumu, kas Komisijai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 318/2006 10. panta 2. punktu jāpieņem līdz 2010. gada februārim.


22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/21


Jauno apgrozībā laižamo Monako emitēto euro monētu reverss

(2006/C 316/09)

Image

Jaunās apgrozībā laižamās euro monētas ir likumīgs maksāšanas līdzeklis visā euro zonā. Lai informētu sabiedrību un attiecīgo nozaru darbiniekus, kuru darbs saistīts ar monētām, Eiropas Komisija publicē visu jauno monētu attēlu aprakstu (1).

Emisijas valsts: Monako Firstiste

Emisijas datums: 2006. gada decembris

Attēlu apraksts

1 EURO CENT, 2 EURO CENT, 5 EURO CENT

Monētas vidū attēlots monarhu-prinču ģerbonis. Virs ģerboņa puslokā ir uzraksts “MONACO”, zem ģerboņa puslokā ir iegravēts izdošanas gads — 2006. Izdošanas gada kreisajā pusē ir naudas kaltuves “Monnaie de Paris” firmas zīme un labajā pusē — galvenā graviera zīme. Attēlu ietver divpadsmit aplī izvietotas Eiropas Savienības karoga zvaigznes.

10 EURO CENT, 20 EURO CENT, 50 EURO CENT

Monētas vidū attēlota prinča Alberta monogramma. Virs monogrammas puslokā ir uzraksts “MONACO”, zem monogrammas puslokā ir iegravēts izdošanas gads — 2006. Izdošanas gada kreisajā pusē ir naudas kaltuves “Monnaie de Paris” firmas zīme un labajā pusē — galvenā graviera zīme. Attēlu ietver divpadsmit aplī izvietotas Eiropas Savienības karoga zvaigznes.

1 EURO, 2 EURO

Monētas iekšējā daļā attēlota prinča Alberta ģīmetne profilā. Virs attēla puslokā ir uzraksts “MONACO”, zem attēla puslokā ir iegravēts izdošanas gads — 2006. Izdošanas gada kreisajā pusē ir naudas kaltuves “Monnaie de Paris” firmas zīme un labajā pusē — galvenā graviera zīme. Monētas ārējā daļā aplī izvietotas Eiropas Savienības karoga divpadsmit zvaigznes.

Uzraksts uz 2 euro monētas jostas: 2 ★ ★ atkārtojas sešas reizes pārmaiņus stateniskā un apvērstā pozīcijā.


(1)  Skat. OV C 373, 28.12.2001., 1.-30. lpp. salīdzinājumam ar visu euro zonas valstu 2002. gadā emitēto euro monētu reversu.


III Paziņojumi

Komisija

22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/23


Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus pagaidu darba programmām, kas iekļautas EK Septītajā pamatprogrammā pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumiem un Euratom Septītajā pamatprogrammā kodolpētniecības un mācību pasākumiem

(2006/C 316/10)

Ar šo uzaicina iesniegt priekšlikumus pagaidu darba programmām, kas iekļautas Eiropas Kopienas Septītajā pamatprogrammā pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumiem (2007–2013) un Eiropas Atomenerģijas kopienas (Euratom) Septītajā pamatprogrammā kodolpētniecības un mācību pasākumiem (2007–2011).

Aicinām iesniegt priekšlikumus turpmāk minētajiem uzaicinājumiem. Uzaicinājumu termiņi un budžets ir minēti uzaicinājumu tekstos, kas ir publicēti CORDIS tīmekļa vietnē.

Īpašā programma “Sadarbība”:

Temats

Uzaicinājuma kods

1.

Veselība

FP7-HEALTH-2007-A

2.

Pārtika, lauksaimniecība un zivsaimniecība, un biotehnoloģija

FP7-KBBE-2007-1

3.

Informācijas un komunikācijas tehnoloģijas

FP7-ICT-2007-1

FP7-ICT-2007-C

4.

Nanozinātnes, nanotehnoloģijas, materiāli un jaunas ražošanas tehnoloģijas

FP7-NMP-2007-LARGE-1

FP7-NMP-2007-SMALL-1

FP7-NMP-2007-SME-1

FP7-NMP-2007-CSA-1

5.

Enerģētika

FP7-ENERGY-2007-1-RTD

FP7-ENERGY-2007-2-TREN

6.

Vide (tostarp klimata pārmaiņas)

FP7-ENV-2007-1

7.

Transports (tostarp aeronautika)

FP7-AAT-2007-RTD-1

FP7-AAT-2007-TREN-1

FP7-SST-2007-RTD-1

FP7-SST–2007-TREN-1

FP7-TPT–2007-RTD-1

8.

Sociālekonomiskās zinātnes un humanitārās zinātnes

FP7-SSH-2007-1

9.

Kosmoss

FP7-SPACE-2007-1

10.

Drošība

FP7-SEC-2007-1

4. pielikums ERA-NET/ERA-NET Plus

FP7-ERANET-2007-RTD

4. pielikums Koordinācija un sadarbība Eiropas Pētniecības telpas (ERA) kontekstā

FP7-ERARESORG-2007-1-RTD

Īpašā programma “Idejas”:

Uzaicinājuma kods

:

ERC-2007-StG

Īpašā programma “Cilvēki”:

Uzaicinājuma kods

:

FP7-PEOPLE-2007-1-1-ITN

FP7-PEOPLE-2007-2-2-ERG

FP7-PEOPLE-2007-4-3-IRG

FP7-PEOPLE-2007-5-1-1-NIGHT

FP7-PEOPLE-2007-5-2-AWARDS

Īpašā programma “Iespējas”:

Daļa

Uzaicinājuma kods

1.

Pētniecības infrastruktūras

FP7-INFRASTRUCTURES-2007-1

2.

Pētniecība MVU vajadzībām

FP7-SME-2007-1

FP7-SME-2007-2

FP7-SME-2007-3

3.

Zināšanu reģioni

FP7-REGIONS-2007-1

FP7-REGIONS-2007-2

FP7-REGIONS-2007-3

4.

Zinātniskais potenciāls

FP7-REGPOT-2007-1

FP7-REGPOT-2007-2

FP7-REGPOT-2007-3

FP7-REGPOT-2007-4

5.

Zinātne sabiedrībā

FP7-SCIENCE-IN-SOCIETY-2007-1

6.

Pētniecības politiku saskaņota attīstība

Patlaban uzaicinājumu nav

7.

Starptautiskās sadarbības pasākumi

FP7-INCO-2007-1

FP7-INCO-2007-4

Euratom īpašā programma:

Uzaicinājuma kods

:

FP7-FISSION-2007

Šie uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus attiecas uz pagaidu darba programmām, kas pieņemtas ar Komisijas 2006. gada 21. decembra Lēmumiem C(2006)6839, C(2006)6843, C(2006)6844, C(2006)6849 un C(2006)6850. Šīs pagaidu darba programmas apstiprina vai, attiecīgajā gadījumā, apstiprina ar grozījumiem vēlākais līdz 1.3.2007, pretējā gadījumā pagaidu darba programmas automātiski uzskata par spēkā neesošām.

Gadījumā, ja pagaidu darba programmas groza, šie uzaicinājumi iesniegt priekšlikumus var atbilstoši mainīties. Visas šādas izmaiņas apstiprinās līdz 1.3.2007 un publicēs Oficiālajā Vēstnesī. Darba programmu provizoriskais raksturs nedod tiesības celt prasību pret Komisiju.

Informācija par uzaicinājumu precīzu saturu, darba programmām un norādījumi kandidātiem, kā iesniegt priekšlikumus, ir pieejama CORDIS tīmekļa vietnē http://cordis.europa.eu/fp7/calls/ .


22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/26


AICINĀJUMS IESNIEGT PRIEKŠLIKUMUs — Nr.: GP/D/ReferNet/001/06

Paziņojums par pabalstu piešķiršanu

ReferNet — Eiropas uzziņu un pieredzes apmaiņas tīkls profesionālās izglītības un apmācības jomā

(2006/C 316/11)

1.   Līgumslēdzēja puse

Cedefop

Eiropas Profesionālās izglītības attīstības

centrs: Christian F. Lettmayr

123 Europe Street, PO Box 22427

GR-55102 Thessaloniki.

Kontaktpersona:

Clotilde Assumel-Lurdin

Tālr. (30-2310) 49 02 87

Fakss (30-2310) 49 00 28

E-pasts: c4t-services@cedefop.europa/eu.

Iepriekšējās publikācijas: JO C 61, 14.3.2006., 4. lpp .

2.   Pabalstu piešķiršana

Saņēmēji

Adrese

Finansēšanas nolīguma atsauce

Parakstīšanas datums

Finansēšanas nolīguma ilgums

Piešķirtais pabalsts (eur)

OEIBF — Österreichisches Institut für Berufsbildungsforschung

Biber Straße 5/6

AT-1010 Vienna

2006-0074

17.10.2006.

12 mēneši

29 000

HRDA — Human Resource Development Authority of Cyprus

Anavissou 2

CY-2025 Strovolos

2006-0057

28.9.2006.

12 mēneši

19 000

NUOV — National Institute of Technical and Vocational Education

Weilova 1271/6

CZ-102 00 Praha 10

2006-0058

28.9.2006.

12 mēneši

29 000

BIBB — Bundesinstitut für Berufsbildung

Robert-Schuman-Platz 3

D-53175 Bonn

2006-0059

28/09/206

12 mēneši

39 000

INNOVE — Foundation for Lifelong Learning Development

Liivalaia 2

EE-10118 Tallinn

2006-0060

4.10.2006.

12 mēneši

15 627,8

INEM — Servicio Público de Empleo Estatal

Calle Condesa de Venadito 9

ES-28027 Madrid

2006-0061

16.10.2006.

12 mēneši

39 000

OPH — National Board of Education

Hakaniemenkatu 2

FIN-00531 Helsinki

2006-0062

15.11.2006.

12 mēneši

29 000

Centre INFFO — Centre pour le développement de l'information sur la formation permanente

Avenue du stade de France 4

F-93218 Saint-Denis-La-Plaine

2006-0063

4.10.2006.

12 mēneši

39 000

OMAI — Hungarian National Observatory — Fundmanager Directorate of the Ministry of Education

Bihari János utca 5

H-1055 Budapest

2006-0064

10.10.2006.

12 mēneši

29 000

FÀS — An Foras Aiseanna Saothair

Upper Baggot Street 27-33

Dublin

Ireland

2006-0065

28.9.2006.

12 mēneši

29 000

ISFOL — Istituto per lo sviluppo della formazione professionale dei lavoratori

Via G.B. Morgagni 33

I-00161 Rome

2006-0066

10.10.2006.

12 mēneši

39 000

AIC — Academic Information Centre

Valnu 2

LV-1050 Riga

2006-0067

28.9.2006.

12 mēneši

17 290

PMMC — Methodological Centre for Vocational Education and Training

Gelezinio Vilko str. 12

LT-01112 Vilnius

2006-0068

4.10.2006.

12 mēneši

10 000

BKKK — Cooperation Fund Foundation

ul. Górnośląska 4A

PL-00-444 Warszawa

2006-0069

4.10.2006.

12 mēneši

38 423,7

SIOV — Štátny inštitút odborného vzdelávania

Bellova 54/a

SK-831 01 Bratislava

2006-0070

4.10.2006.

12 mēneši

29 000

CPI — Centre of Republic of Slovenia for Vocational Education and Training

Ob železnici 16

SLO-1000 Ljubljana

2006-0071

4.10.2006.

12 mēneši

19 000

QCA — Qualifications and Curriculum Authority

Piccadilly 83

W1J 8QA London

United Kingdom

2006-0072

5.10.2006.

12 mēneši

39 000


22.12.2006   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

C 316/s3


PAZIŅOJUMS LASĪTĀJIEM

Lai panāktu skaidrāku publicēto tiesību aktu klasifikāciju, kas tomēr saglabā nepieciešamo kontinuitāti, no 2007. gada 1. janvāraOficiālā Vēstneša struktūra tiks mainīta.

Jauno struktūru ar piemēriem tās izmantošanā tiesību aktu klasifikācijā var aplūkot EUR-Lex tīmekļa vietnē:

http://eur-lex.europa.eu/lv/index.htm