ISSN 1725-5201 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Informācija un paziņojumi |
49. sējums |
|
II Sagatavošanas dokumenti |
|
|
Komisija |
|
2006/C 176/2 |
||
|
III Paziņojumi |
|
|
Komisija |
|
2006/C 176/3 |
||
2006/C 176/4 |
||
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ |
LV |
|
I Informācija
Padome
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/1 |
Padomes un Padomē sanākušo dalībvalstu valdību pārstāvju rezolūcija (2006. gada 27. jūnijā) par Rīcības kodeksu attiecībā uz iekšējo cenu noteikšanas dokumentāciju asociētiem uzņēmumiem Eiropas Savienībā (EU TPD)
(2006/C 176/01)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME UN DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI PADOMES SANĀKSMĒ,
ņemot vērā Komisijas pētījumu “Uzņēmējdarbības aplikšana ar nodokļiem iekšējā tirgū” (1),
ņemot vērā Komisijas ierosināto priekšlikumu 2001. gada 23. oktobra paziņojumā “Ceļā uz iekšējo tirgu bez šķēršļiem — stratēģija, lai uzņēmumu darbībām ES nodrošinātu konsolidētu uzņēmuma peļņas nodokļa bāzi” (2) par “ES Kopēju iekšējo cenu noteikšanas foruma” izveidošanu,
ņemot vērā to, ka Padome 2002. gada 11. marta secinājumos atbalstīja šo priekšlikumu un foruma izveidošanu 2002. gada jūnijā,
ņemot vērā, ka iekšējais tirgus ir apgabals bez iekšējām robežām, kurā tiek garantēta brīva preču, pakalpojumu un kapitāla aprite un personu pārvietošanās.
ņemot vērā, ka iekšējā tirgū, kam ir vietēja tirgus iezīmes, dažādu dalībvalstu asociēto uzņēmumu darījumiem nevajadzētu piemērot mazāk labvēlīgus nosacījumus, salīdzinot ar tiem, ko piemēro līdzīgiem darījumiem starp pašas dalībvalsts asociētiem uzņēmumiem.
ņemot vērā, ka lai iekšējais tirgus pareizi darbotos, ir ļoti būtiski samazināt atbilstības izmaksas attiecībā uz iekšējo cenu noteikšanas dokumentāciju asociētos uzņēmumos.
ņemot vērā, ka šajā rezolūcijā iekļautais rīcības kodekss sniedz dalībvalstīm un nodokļu maksātājiem vērtīgu instrumentu standartizētas un daļēji centralizētas iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijas ES īstenošanai, lai vienkāršotu iekšējo cenu noteikšanas prasības pārrobežu darbībās.
ņemot vērā, ka standartizētas un daļēji centralizētas iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijas atzīšana dalībvalstīs, lai atbalstītu iekšējo cenu noteikšanu godīgas konkurences apstākļos, varētu palīdzēt uzņēmējiem gūt lielāku labumu no iekšējā tirgus.
ņemot vērā, ka iekšējo cenu noteikšanas dokumentācija Eiropas Savienībā ir jāskata kopā ar ESAO vadlīnijām par iekšējo cenu noteikšanu.
ņemot vērā, ka standartizētu un daļēji centralizētu dokumentāciju īsteno pēc elastības principa, kā arī ņemot vērā attiecīgā uzņēmuma īpašo situāciju.
ņemot vērā, ka dalībvalsts var izlemt neieviest iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijas noteikumus vispār vai arī noteikt mazākas iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijas prasības nekā šajā rezolūcijā iekļautajā rīcības kodeksā minētās,
Atzīstot, ka kopēja Eiropas Savienības līmeņa pieeja dokumentācijas prasībām ir izdevīga gan nodokļu maksātājiem, jo īpaši atbilstības izmaksu un sodu piemērošanas saistībā ar prasību neievērošanu samazināšanā, gan nodokļu administrācijām uzlabotas pārredzamības un saskaņotības ziņā,
Atbalstot Komisijas 2005. gada 7. novembra paziņojumu (3) par ES Kopējā iekšējo cenu noteikšanas foruma darbību uzņēmējdarbības aplikšanas ar nodokļiem jomā un priekšlikumu rīcības kodeksam attiecībā uz iekšējo cenu noteikšanas dokumentāciju asociētos uzņēmumos Eiropas Savienībā,
Uzsverot, ka rīcības kodekss ir politiska apņemšanās, kas neiespaido dalībvalstu tiesības un pienākumus un attiecīgās dalībvalstu vai Kopienas kompetences jomas, kas izriet no Eiropas Kopienas dibināšanas līguma,
Atzīstot, ka šajā rezolūcijā iekļautā rīcības kodeksa īstenošana nedrīkst kavēt risinājumus globālākā līmenī,
PIEŅEM ŠĀDU RĪCĪBAS KODEKSU:
Rīcības kodekss attiecībā uz iekšējo cenu noteikšanas dokumentāciju asociētiem uzņēmumiem Eiropas Savienībā (EU TPD)
Neatkarīgi no attiecīgajām dalībvalstu un Kopienas kompetences sfērām minētais rīcības kodekss attiecas uz standartizētas un daļēji centralizētas iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijas ieviešanu asociētos uzņēmumos Eiropas Savienībā (EU TPD). Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm, tomēr tas ir bet tas ir paredzēts arī tam, lai veicinātu starptautiskus uzņēmumu koncernus pielietot EU TPD.
1. |
Dalībvalstis pieņems standartizētu un daļēji centralizētu iekšējo cenu noteikšanas dokumentāciju asociētiem uzņēmumiem Eiropas Savienībā ( EU TPD ), kā noteikts pielikumā, un uzskatīs to par pamatinformācijas apkopojumu, lai novērtētu starptautiska uzņēmumu koncerna grupas transfertcenu noteikšanu. |
2. |
EU TPD izmantošana starptautiska uzņēmumu koncerna grupai nebūs obligāta. |
3. |
Dalībvalstis dokumentācijas prasībām attiecībā uz peļņas sadalījumu pastāvīgos dibinājumos piemēros apsvērumus, kas līdzīgi iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijā piemērotajiem. |
4. |
Dalībvalstis vajadzības gadījumā ņems vērā un rīkosies pēc vispārējiem principiem un prasībām, kas minētas pielikumā. |
5. |
Dalībvalstis apņemas nelieliem uzņēmumiem un uzņēmumiem ar mazāk sarežģītāku struktūru (tostarp maziem un vidējiem uzņēmumiem) nepieprasīt izveidot tādu dokumentācijas apjomu vai sarežģītības pakāpi, kādu var pieprasīt no lielākiem uzņēmumiem un uzņēmumiem ar sarežģītāku struktūru. |
6. |
Dalībvalstīm:
|
7. |
Dalībvalstīm nav jāpiemēro sodi par dokumentācijas prasību neievērošanu, ja nodokļu maksātāji labticīgi, atbilstošā veidā un savlaicīgi ievēro standartizētas un saskaņotas dokumentācijas prasības, kas minētas pielikumā, vai dalībvalstu iekšējās dokumentācijas prasības un atbilstīgi piemēro savu dokumentāciju, lai noteiktu transfertcenas godīgas konkurences apstākļos. |
8. |
Lai nodrošinātu minētā kodeksa vienotu un efektīvu piemērošanu, dalībvalstis katru gadu ziņo Komisijai par jebkuriem pasākumiem, ko tās veikušas saistībā ar minēto rīcības kodeksu un tā praktisko darbību. |
(1) SEC(2001) 1681, 23.10.2001.
(2) KOM(2001) 582 galīgais, 23.10.2001.
(3) KOM(2005) 543 galīgais, 7.11.2005.
PIELIKUMS
RĪCĪBAS KODEKSAM ATTIECĪBĀ UZ IEKŠĒJO CENU NOTEIKŠANAS DOKUMENTĀCIJU ASOCIĒTOS UZŅĒMUMOS EIROPAS SAVIENĪBĀ (EU TPD)
1. IEDAĻA
EU TPD SATURS
1. |
Starptautiska uzņēmumu koncerna (MNE) grupas standartizētā un saskaņotā EU TPD ir divas daļas:
ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijā ir jābūt sīkai informācijai, lai nodokļu administrācijas varētu veikt rika novērtējumu gadījumu atlasei vai nodokļu revīzijas sākumā uzdot atbilstošus un precīzus jautājumus attiecībā uz starptautiska uzņēmumu koncerna grupas iekšējo cenu noteikšanu un izvērtētu transfertcenas starpuzņēmuma darījumos. Ievērojot 31. punktu, uzņēmums izveido vienu atsevišķu dokumentāciju ar katrai attiecīgajai dalībvalstij raksturīgo informāciju, t.i. vienu kopēju pamatfailu, ko izmanto visas attiecīgās dalībvalstis, un par katru atsevišķu dalībvalsti izveido “attiecīgai valstij raksturīgo dokumentāciju”. |
2. |
Katrā no turpmāk minētajām ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijas pozīcijām jāsniedz, ņemot vērā uzņēmuma un darījumu sarežģītību. Cik vien iespējams jāizmanto informācija, kas (piemēram, vadības nolūkos) jau eksistē uzņēmumu grupā. Tomēr šā iemesla dēļ starptautiskam uzņēmumu koncernam varētu pieprasīt sagatavot dokumentāciju, kas citā gadījumā nemaz nebūtu bijusi izstrādāta. |
3. |
Šī pieeja ietver visus grupas uzņēmumus, kas ir reģistrēti ES, tostarp kontrolētos darījumus starp uzņēmumiem ārpus ES un Eiropas Savienībā reģistrētiem grupas uzņēmumiem. |
4. Pamatfails
4.1. |
“Pamatfailā” jāatspoguļo uzņēmuma reālā ekonomiskā situācija un jāizklāsta starptautiska uzņēmuma koncerna grupas “plāns” un iekšējo cenu noteikšanas sistēma, kas būtu būtiska un pieejama visām attiecīgajām ES dalībvalstīm. |
4.2. |
Pamatfailā ietilpst šādas pozīcijas:
|
5. Attiecīgai valstij raksturīga dokumentācija
5.1. |
Pamatfailu papildina dokumentācija par attiecīgo valsti. Tās abas kopā veido dokumentu failu par attiecīgo ES dalībvalsti. Attiecīgai valstij raksturīgā dokumentācija par būs pieejama tām nodokļu administrācijām, kurām ir likumīga interese par tiem darījumiem, uz kuriem attiecas atbilstošo nodokļu režīms. |
5.2. |
Attiecīgai valstij raksturīgā dokumentācijā papildus pamatfaila informācijai jāiekļauj arī šādas pozīcijas:
|
6. |
Starptautiskam uzņēmumu koncernam jābūt iespējai iekļaut pozīcijas pamatfailā nevis attiecīgai valstij raksturīgā dokumentācijā, vienlaikus saglabājot tādu pašu pozīciju precizitātes līmeni kā dokumentācijā par attiecīgo valsti. Attiecīgai valstij raksturīgā dokumentācija ir jāsagatavo valodā, ko ir īpaši norādījusi dalībvalsts, pat ja starptautisks uzņēmumu koncerns minēto dokumentāciju ir izvēlējies saglabāt pamatfailā. |
7. |
Visai attiecīgai valstij raksturīgai informācijai un dokumentiem, kas attiecas uz kontrolētiem darījumiem, kuros ir iesaistīta viena vai vairākas dalībvalstis, ir jābūt vai nu visu iesaistīto dalībvalstu raksturīgākajā dokumentācijā, vai kopējā pamatfailā. |
8. |
Starptautiskam uzņēmumu koncernam jābūt iespējai sagatavot attiecīgai valstij raksturīgo dokumentāciju vienā dokumentācijas paketē (iekļaujot informāciju par visiem uzņēmumiem minētajā valstī) vai atsevišķus dokumentus par katra uzņēmuma vai uzņēmuma grupas darbībām šajā valstī. |
9. |
Attiecīgai valstij raksturīgo dokumentāciju sagatavo valodā, ko ir īpaši norādījusi konkrētā dalībvalsts. |
2. IEDAĻA
VISPĀRĒJI PIEMĒROŠANAS NOTEIKUMI UN PRASĪBAS STARPTAUTISKIEM UZŅĒMUMU KONCERNIEM
10. |
ES Iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijas izmantošana starptautiskā uzņēmumu koncernā nav obligāta. Tomēr starptautiska uzņēmumu koncerna grupai dokumentācijas mērķu dēļ nav patvaļīgi jāizvēlas vai jānoraida ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijas pieeja, bet gan jāpiemēro šī pieeja tā, lai tā būtu saskaņota visā ES katru gadu. |
11. |
Starptautiska uzņēmumu koncerna grupa, kas izvēlas ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentāciju, parasti šo pieeju piemēro kopīgi visiem asociētiem uzņēmumiem, kuri ir iesaistīti kontrolētos darījumos, tostarp uzņēmumus ES, un uz kuriem attiecas iekšējo cenu veikšanas noteikumi. Saistībā ar 31. punktu starptautiskam uzņēmumu koncernam, kas izvēlas ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentāciju, līdz ar to ir jāsaglabā 1. iedaļā minētā dokumentācija par visiem tā uzņēmumiem attiecīgajās dalībvalstīs, tostarp pastāvīgu uzņēmumu dibinājumiem. |
12. |
Ja starptautiska uzņēmumu koncerna grupa konkrētam finanšu gadam ir izvēlējusies ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijas paņēmienu, tad katrs grupas dalībnieks par to attiecīgi informē savu nodokļu administrāciju. |
13. |
Koncerns apņemas savlaicīgi sagatavot pamatfailu, lai spētu atbildēt uz jebkuru likumīgu pieprasījumu no iesaistīto nodokļu administrācijām. |
14. |
Konkrētas dalībvalsts nodokļu maksātāja ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācija pēc nodokļu administrācijas pieprasījuma ir pieejama savlaicīgi, atkarībā no darījumu sarežģītības. |
15. |
Nodokļu maksātājs, kas ir atbildīgs par to, lai dokumentācija būtu pieejama nodokļu administrācijai, ir nodokļu maksātājs, kas aizpilda nodokļu deklarāciju un kuru sodīs, ja atbilstoša dokumentācija nebūs pieejama. Noteikums nemainās, pat ja viens no grupas uzņēmumiem dokumentāciju ir sagatavojis un glabā cita uzņēmuma vārdā. Starptautiska uzņēmumu koncerna lēmums piemērot ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentāciju ir saistību uzņemšanās attiecībā pret visiem asociētiem uzņēmumiem ES, nodrošinot to, ka pamatfails un attiecīgai valstij raksturīga dokumentācija ir pieejama valsts nodokļu administrācijai. |
16. |
Ja nodokļu deklarācijā nodokļu maksātājs izdara labojumu uzskaitē par peļņu, kas izriet no godīgas konkurences principa piemērošanas, jābūt pieejamai dokumentācijai, kā korekcija tika aprēķināta. |
17. |
Darījumu apvienošana jāpiemēro konsekventi, tai jābūt pārskatāmai nodokļu administrācijai un saskaņā ar ESAO vadlīniju par iekšējo cenu noteikšanu 1.42. punktu (kur ir atļauta to darījumu apvienošana, kas ir tik cieši saistīti vai nepārtraukti, ka tos nevar atbilstoši novērtēt atsevišķi). Šos noteikumus piemēro saprātīgi, jo īpaši ņemot vērā darījumu skaitu un sarežģītību. |
3. IEDAĻA
VISPĀRĒJI PIEMĒROŠANAS NOTEIKUMI UN PRASĪBAS DALĪBVALSTĪM
18. |
Tā kā ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācija ir pamatinformācija, lai izvērtētu starptautiska uzņēmumu koncerna grupas iekšējo cenu noteikšanu, dalībvalstīm ir tiesības tās tiesību aktos pieprasīt vairāk un dažādu informāciju un dokumentus pēc īpaša pieprasījuma vai nodokļu revīzijas sākumā, nekā tas būtu minēts ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijā. |
19. |
Laika posms, kurā sniedz papildu informāciju un dokumentus pēc 18. punktā paredzētā īpašā pieprasījuma, jānosaka atsevišķi, ņemot vērā pieprasītās informācijas un dokumentu apjomu un specifiku. Ņemot vērā īpašus vietējos noteikumus, termiņam, kurā nodokļu maksātājam jāsagatavo papildu informācija, jābūt saprātīgam (atkarībā no darījuma sarežģītības). |
20. |
Nodokļu maksātājiem nepiemēro sodus par sadarbības prasību neievērošanu, ja viņi ir piekrituši pieņemt EU TPD pieeju un sniedz pēc īpaša pieprasījuma vai nodokļu revīzijas laikā attiecīgā veidā un savlaicīgi papildu informāciju un dokumentus, kas nav 18. punktā paredzētā EU TPD. |
21. |
Nodokļu maksātājiem būtu jāiesniedz nodokļu administrācijai sava ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācija, t.i. pamatfails un attiecīgai valstij raksturīga dokumentācija, tikai nodokļu revīzijas sākumā vai pēc īpaša pieprasījuma. |
22. |
Ja dalībvalsts pieprasa nodokļu maksātājam iesniegt informāciju par iekšējo cenu noteikšanu kopā ar nodokļu deklarāciju, tad šai informācijai nevajadzētu pārsniegt īsas anketas vai atbilstošas riska novērtējuma veidlapas apjomu. |
23. |
Ne vienmēr ir vajadzība tulkot dokumentus attiecīgā valodā. Lai mazinātu ar tulkošanu saistītas izmaksas un kavēšanos, dalībvalstīm pēc iespējas vairāk jāpieņem dokumenti svešvalodā. Attiecībā uz ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentāciju nodokļu administrācijām vajadzētu spēt pieņemt pamatfailu valodā, kas ir saprotama visās attiecīgajās dalībvalstīs. Pamatfaila tulkojumi jāveic tikai tad, ja tas ir ļoti vajadzīgi, vai īpaša pieprasījuma rezultātā. |
24. |
Dalībvalstīm nav jāuzliek par pienākumu nodokļu maksātājiem saglabāt dokumentāciju ilgāk par atbilstošo laika periodu saskaņā ar tās valsts tiesību aktu noteikumiem, kas attiecas uz katru grupas uzņēmumu. |
25. |
Dalībvalstis vērtē iekšējo vai ārējo datu salīdzināšanu, ņemot vērā katra gadījuma īpašos faktus un apstākļus. Piemēram, salīdzināmie dati, kas ir Viseiropas datu bāzēs, automātiski nav jānoraida. Ārējo datu izmantošana salīdzināšanā kā tāda nevar būt par iemeslu, lai nodokļu maksātājam piemērotu sodu par dokumentācijas prasību nepildīšanu. |
4. IEDAĻA
VISPĀRĒJI PIEMĒROŠANAS NOTEIKUMI UN PRASĪBAS STARPTAUTISKIEM UZŅĒMUMU KONCERNIEM UN DALĪBVALSTĪM
26. |
Ja vienam laika periodam sagatavotā dokumentācija atbilst arī nākamajiem periodiem un sniedz pierādījumus par cenu noteikšanu godīgas konkurences apstākļos, ir lietderīgi dokumentācijā par nākamajiem periodiem atsaukties uz esošo dokumentāciju, nevis to atkārtot. |
27. |
Dokumentācija nav jāaizstāj ar dokumentāciju, ko var saņemt uzņēmumu sarunu rezultātā, kas darbojas godīgas konkurences apstākļos (piemēram, vienojoties par aizņēmuma kredītu vai noslēdzot apjomīgu līgumu), kamēr tajā ir iekļauta atbilstoša informācija, lai novērtētu, vai ir piemērots godīgas konkurences princips. |
28. |
Tā dokumentācija, ko sagatavo meitas uzņēmums koncerna grupā, var atšķirties no tās, ko sagatavo mātes uzņēmums, t.i. meitas uzņēmumam nevajag sagatavot informāciju par visām pārrobežu attiecībām un darījumiem asociētos uzņēmumos, kas ietilpst starptautiska uzņēmumu koncerna grupā, bet tikai par noteiktām attiecīgā meitas uzņēmuma attiecībām un darījumiem. |
29. |
Nodokļu administrācijām nav būtiski, kur nodokļu maksātājs sagatavo un glabā dokumentāciju, ciktāl tā ir pietiekama un pēc pieprasījuma savlaicīgi pieejama iesaistītajām nodokļu administrācijām. Tādējādi nodokļu maksātāji glabā dokumentāciju, tostarp ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentāciju, pēc brīvas izvēles centralizētā vai decentralizētā veidā. |
30. |
Veids, kādā dokumentācija tiek uzglabāta — uz papīra, elektroniski vai jebkurā citā sistēmā — ir nodokļu maksātāja ziņā, nodrošinot, ka tā pieņemamā veidā .ir pieejama nodokļu administrācijām. |
31. |
Pamatotos gadījumos, piemēram, kad starptautiskā uzņēmumu koncerna grupā ir decentralizēta organizācijas, tiesiskā vai darbības struktūra, vai tā sastāvā ietilpst vairākas lielas nodaļas, kurās ir pilnīgi atšķirīgas produktu līnijas un iekšējo cenu noteikšanas politikas, vai nav starpuzņēmuma darījumu, vai nesen īpašumā iegūts uzņēmums, starptautiska uzņēmumu koncerna grupai ļauj sagatavot vairāk nekā vienu pamatfailu vai neiekļaut īpašus uzņēmuma grupas locekļus ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijā. |
5. IEDAĻA
GLOSĀRIJS
STARPTAUTISKS UZŅĒMUMU KONCERNS UN STARPTAUTISKA UZŅĒMUMU KONCERNA GRUPA
Saskaņā ar ESAO vadlīnijām par iekšējo cenu noteikšanu:
— |
starptautisks uzņēmumu koncerns ir uzņēmums, kas ietilpst starptautiska uzņēmumu koncerna grupā, |
— |
starptautiska uzņēmumu koncerna grupa ir asociētu uzņēmumu grupa, kuras dibinājumi ir vienā vai vairākās valstīs. |
STANDARTIZĒTA DOKUMENTĀCIJA
Vienoti ES līmeņa noteikumi dokumentācijas prasībām atbilstoši kuriem visi dalībvalstu uzņēmumi sagatavo atsevišķas un īpašas dokumentācijas paketes. Šīs vairāk normatīvās pieejas mērķis ir izveidot decentralizētas, bet standartizētas dokumentācijas kopumu, t.i., katrs uzņēmums starptautiskā uzņēmumu grupā sagatavo savu dokumentāciju, taču ievērojot vienādus noteikumus.
CENTRALIZĒTA (GLOBĀLĀ LĪMENĪ INTEGRĒTA) DOKUMENTĀCIJA
Atsevišķa dokumentācijas pakete (pamatdokumentācija) globālā vai reģionālā līmenī, ko sagatavo mātes uzņēmums vai uzņēmumu grupas centrālā administrācija visā ES standartizētā un saskaņotā veidā. Šī dokumentācija var kalpot par pamatu, lai sagatavotu attiecīgas valsts dokumentāciju, izmantojot vietējos un centrālos avotus.
ES IEKŠĒJO CENU NOTEIKŠANAS DOKUMENTĀCIJA (EU TPD)
ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijas (EU TPD) pieejā ir apvienoti standartizētas un centralizētas (globālā līmenī integrētas) dokumentācijas pieejas aspekti. Starptautisks uzņēmumu koncerns sagatavo vienu standartizētas un saskaņotas iekšējo cenu noteikšanas dokumentāciju, kura ir divas daļas:
i) |
vienā daļā ir dokumentācija, kurā ir standartizēta informācija, kas atbilst visiem ES uzņēmumu grupu dalībniekiem (“pamatfails”), un |
ii) |
otrā daļā ir vairāki standartizēti dokumentācijas kopumi, kuros katrā ir par konkrētu valsti atbilstoša informācija (“attiecīgai valstij raksturīga dokumentācija”). |
Attiecīgai valstij raksturīgo dokumentāciju veido kopējs pamatfails, ko papildina ar standartizētu dokumentāciju par attiecīgo valsti.
SODI PAR DOKUMENTĀCIJAS PRASĪBU NEIEVĒROŠANU
Administratīvs (civiltiesisks) sods, ko piemēro, ja netiek ievērotas ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijas vai dalībvalsts dokumentācijas prasības (atkarībā no tā, kuras prasības starptautisks uzņēmums ir paņēmies ievērot), kad ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācija vai vietējā dokumentācija, ko noteica dalībvalsts, bija jāiesniedz nodokļu administrācijai.
SODI PAR SADARBĪBAS PRASĪBU NEIEVĒROŠANU
Administratīvs (civiltiesisks) sods, ko piemēro, ja savlaicīgi pēc īpaša nodokļu administrācijas pieprasījuma netiek sniegta papildu informācija vai dokumenti, kas nav iekļauti ES iekšējo cenu noteikšanas dokumentācijā vai dalībvalsts dokumentācijas prasībās (atkarībā no tā, kuras prasības starptautisks uzņēmums ir apņēmies ievērot).
SODI SAISTĪBĀ AR PEĻŅAS KORIĢĒŠANU
Sods, ko piemēro, ja netiek ievērots godīgas konkurences princips, un ko parasti iekasē, kā noteiktu summu no papildu nodokļa vai noteiktu procentuālo daļu no iekšējo cenu noteikšanas korekcijas vai no par zemu aprēķinātā nodokļu paziņojuma.
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/8 |
Rīcības kodekss lai sekmīgi īstenotu Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociētu uzņēmumu peļņas korekciju
(2006/C 176/02)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME UN DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI, TIEKOTIES PADOMES SANĀKSMĒ,
ŅEMOT VĒRĀ 1990 gada 23. jūlija Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociētu uzņēmumu peļņas pareizu sadali (“Arbitrāžas konvenciju”),
ATZĪSTOT, ka gan dalībvalstīm, gan nodokļu maksātājiem ir vajadzīgi sīkāk izstrādāti noteikumi, lai sekmīgi īstenotu iepriekš minēto Konvenciju,
ŅEMOT VĒRĀ Komisijas paziņojumu (2004. gada 23. aprīlis) par ES Vienotās Pārvedumu cenu noteikšanas forumu uzņēmējdarbības nodokļu jomā, tostarp priekšlikumu Rīcības kodeksam,
UZSVEROT, ka Rīcības kodekss ir politiska apņemšanās, kas neiespaido dalībvalstu tiesības un pienākumus un attiecīgās dalībvalstu vai Kopienas kompetences jomas, kas izriet no Līguma,
ATZĪSTOT, ka šā Rīcības kodeksa īstenošanai nevajadzētu kavēt risinājumus globālākā līmenī.
PIEŅEM ŠĀDU RĪCĪBAS KODEKSU.
Neietekmējot dalībvalstu un Kopienas attiecīgo kompetenci, šis Rīcības kodekss attiecas uz Arbitrāžas konvencijas īstenošanu un dažiem jautājumiem, kas saistīti ar savstarpējās vienošanās procedūru saskaņā ar nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanas līgumiem dalībvalstu starpā.
1. Trīs gadu laikposma sākums (termiņš, kurā jāiesniedz lūgums saskaņā ar Arbitrāžas konvencijas 6. panta 1. punktu)
Dienu, kurā veikts “pirmais paziņojums par nodokļu pārskatīšanu vai līdzvērtīgs paziņojums, kas ir vai varētu būt par cēloni nodokļu dubultai uzlikšanai 1. panta nozīmē, piem., sakarā ar pārvedumu cenu noteikšanas korekciju” (1) uzskata par trīs gadu laikposma sākuma dienu.
Attiecībā uz pārvedumu cenu noteikšanu dalībvalstīm iesaka piemērot šo definīciju arī, nosakot trīs gadu laikposmu, kas paredzēts 25. panta 1. punktā ESAO Parauga konvencijā par nodokļu uzlikšanu attiecībā uz ienākumu un kapitālu un kuru īsteno saskaņā ar nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanas līgumiem, kas noslēgti ES dalībvalstu starpā.
2. Divu gadu laikposma sākums (Arbitrāžas konvencijas 7. panta 1. punkts)
i) |
Piemērojot Konvencijas 7. panta 1. punktu, lietu uzskata par iesniegtu saskaņā ar 6. panta 1. punktu, ja nodokļu maksātājs iesniedzis šādas ziņas:
|
ii) |
Divu gadu laikposms sākas vēlākais šādās dienās:
|
3. Savstarpējās vienošanās procedūras saskaņā ar Arbitrāžas konvenciju
3.1 Vispārīgi noteikumi
a) |
Neskatoties uz tūlītējām sekām saistībā ar nodokļiem, kas skartu jebkuru līgumslēdzēju valsti, piemēros nesaistītu pušu principu, kā to paredz ESAO. |
b) |
Lietu izskatīs pēc iespējas ātrāk, ņemot vērā konkrētās lietas jautājumu sarežģītību. |
c) |
Tiks apsvērti jebkuri piemēroti līdzekļi, lai pēc iespējas ātri panāktu savstarpēju vienošanos, tostarp abpusējas tikšanās; attiecīgā gadījumā uzņēmumu aicinās sniegt ziņojumu tā kompetentajai iestādei. |
d) |
Ņemot vērā šā Rīcības kodeksa noteikumus, savstarpēja vienošanās būtu jāpanāk divu gadu laikā, sākot no dienas, kurā lieta tika sākotnēji iesniegta vienai no kompetentajām iestādēm saskaņā ar šā Kodeksa 2. punkta ii) apakšpunktu. |
e) |
Savstarpējās vienošanās procedūrai nebūtu jāuzliek nekādas neatbilstīgas vai pārmērīgas ievērošanas izmaksas personai, kas lūgusi procedūras piemērošanu, vai jebkurai citai personai, kas saistīta ar lietu. |
3.2 Praktiskā darbība un pārredzamība
a) |
Lai mazinātu izmaksas un kavēšanos, kas rodas tulkošanas dēļ, savstarpējās vienošanās procedūru, jo īpaši memorandu apmaiņu, vajadzētu veikt vienā darba valodā vai tādējādi, lai tam būtu tādi paši rezultāti, ja kompetentās iestādes var panākt divpusēju vienošanos. |
b) |
Uzņēmumu, kas pieprasa savstarpējās vienošanās procedūru, par jebkuru būtisku attīstību lietā, kas rodas procedūras gaitā, informē tā kompetentā iestāde, kurai tas iesniedzis pieprasījumu. |
c) |
Nodrošinās informācijas konfidencialitāti saistībā ar jebkuru personu, ko aizsargā divpusējs nolīgums par nodokļiem vai līgumslēdzējas valsts tiesību akti. |
d) |
Kompetentā iestāde apliecina nodokļu maksātāja lūguma saņemšanu par savstarpējas vienošanās procedūras uzsākšanu viena mēneša laikā pēc lūguma saņemšanas un vienlaicīgi informē kompetentās iestādes citā līgumslēdzējā valstī, kura ir iesaistīta lietā, nosūtot pielikumā nodokļu maksātāja lūguma kopiju. |
e) |
Ja kompetentā iestāde uzskata, ka uzņēmums nav iesniedzis obligāto informāciju, kas nepieciešama savstarpējās vienošanās procedūras uzsākšanai, kā minēts 2. punkta ii) apakšpunktā, tā aicina uzņēmumu divu mēnešu laikā pēc lūguma saņemšanas iesniegt papildu specifisko informāciju, kas tai ir vajadzīga. |
f) |
Līgumslēdzējas valstis apņemas, ka kompetentā iestāde atbildēs uzņēmumam, kas iesniedz lūgumu, kādā no šiem veidiem:
|
g) |
Ja kompetentā iestāde uzskata, ka lieta ir pamatota, tai būtu jāuzsāk savstarpējās vienošanās procedūra, informējot citas līgumslēdzējas valsts kompetento iestādi par tās lēmumu un nosūtot pielikumā šā Kodeksa 2. punkta i) apakšpunktā minētās informācijas kopiju. Vienlaicīgi tā informēs personu, kas atsaukusies uz Arbitrāžas konvenciju, ka tā ir uzsākusi savstarpējās vienošanās procedūru. Kompetentā iestāde, kas uzsākusi savstarpējās vienošanās procedūru, arī informēs citas līgumslēdzējas valsts kompetento iestādi un personu, kas iesniegusi lūgumu, — pamatojoties uz tās rīcībā esošo informāciju — vai lieta ir iesniegta termiņā, kas paredzēts Arbitrāžas konvencijas 6. panta 1. punktā, kā arī par Arbitrāžas konvencijas 7. panta 1. punktā minēto divu gadu laikposma sākuma dienu. |
3.3 Memorandu apmaiņa
a) |
Līgumslēdzējas valstis apņemas, ka, uzsākot savstarpējās vienošanās procedūru, tās valsts kompetentā iestāde, kurā veikta nodokļu pārskatīšana, t.i., ir pieņemts vai ir paredzēts pieņemt galīgo nodokļu administrācijas lēmumu par ienākumiem vai līdzvērtīgu lēmumu, ar kuru paredz korekciju, kas ir vai varētu būt par cēloni nodokļu dubultai uzlikšanai Arbitrāžas konvencijas 1. panta nozīmē, nosūtīs memorandu kompetentajai iestādei citā līgumslēdzējā valstī, kas iesaistīta lietā, izklāstot:
|
b) |
Memorandā būs iekļauts pilnīgs nodokļu pārskatīšanas vai korekcijas pamatojums un tam būs pievienoti pamata dokumenti, kas apstiprina kompetentās iestādes nostāju, un visu citu dokumentu saraksts, kuri izmantoti korekcijas noteikšanai. |
c) |
Memorandu pēc iespējas ātrāk nosūtīs kompetentajām iestādēm citā līgumslēdzējā valstī, kura iesaistīta lietā, ņemot vērā konkrētās lietas sarežģītību, un ne vēlāk kā četru mēnešu laikā, sākot no šādas dienas:
|
d) |
Līgumslēdzējas valstis apņemas, ka, ja tās valsts kompetentā iestāde, kurā veikta vai paredzēts veikt nodokļu pārskatīšanu vai pieņemts vai paredzēts pieņemt līdzvērtīgu lēmumu, kas ir vai varētu būt par cēloni divkāršai nodokļu uzlikšanai Arbitrāžas konvencijas 1. panta nozīmē, piem., sakarā ar pārvedumu cenu noteikšanas korekciju, saņem memorandu no citas kompetentās iestādes, tā atbildēs pēc iespējas ātrāk, ņemot vērā konkrētās lietas sarežģītību un ne vēlāk kā sešu mēnešu laikā pēc memoranda saņemšanas. |
e) |
Atbilde būtu jāsniedz kādā no šiem veidiem:
|
f) |
Līgumslēdzējas valstis turklāt apņemas veikt attiecīgus pasākumus, lai paātrinātu procedūras, ja tas ir iespējams. Šajā sakarā līgumslēdzējām valstīm būtu jāparedz regulāri vismaz vienreiz gadā organizēt abpusējas tikšanās starp to kompetentajām iestādēm, lai apspriestu neizlemto lietu izskatīšanu savstarpējās vienošanās procedūras ietvaros (ar nosacījumu, ka šādu lietu skaits pamato šādas regulāras tikšanās). |
3.4 Nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanas līgumi dalībvalstu starpā
Tiktāl, ciktāl tas attiecas uz pārvedumu cenu noteikšanas lietām, dalībvalstīm iesaka piemērot 1. līdz 3. punkta noteikumus arī attiecībā uz tām savstarpējās vienošanās procedūrām, kas ierosinātas saskaņā ar 25. panta 1. punktu ESAO Parauga konvencijā par nodokļu uzlikšanu attiecībā uz ienākumu un kapitālu, ko īsteno saskaņā ar nodokļu dubultas uzlikšanas novēršanas līgumiem, kuri noslēgti dalībvalstu starpā.
4. Lietu izskatīšana Arbitrāžas konvencijas piemērošanas otrajā posmā
4.1 Neatkarīgo personu saraksts
a) |
Līgumslēdzējas valstis apņemas nekavējoties darīt zināmus Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram piecu neatkarīgu autoritatīvu personu vārdus, kuras var kļūt par padomdevējas komisijas locekļiem kā minēts Arbitrāžas konvencijas 7. panta 1. punktā, kā arī ar tiem pašiem nosacījumiem informē par jebkurām izmaiņām šo personu sarakstā. |
b) |
Nosūtot neatkarīgo autoritatīvo personu vārdus Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram, līgumslēdzējas valstis pievienos šo personu biogrāfijas, kurā cita starpā vajadzētu norādīt viņu pieredzi tieslietu, nodokļu un jo īpaši pārvedumu cenu noteikšanas jomā. |
c) |
Līgumslēdzējas valstis var arī norādīt savā sarakstā tās neatkarīgās autoritatīvās personas, kuras atbilst prasībām, lai tiktu ievēlētas par priekšsēdētāju. |
d) |
Padomes ģenerālsekretārs katru gadu vērsīsies pie līgumslēdzējām pusēm ar lūgumu apstiprināt to izvirzīto neatkarīgo autoritatīvo personu vārdus un/vai sniegt to personu vārdus, kas stājušās viņu vietā. |
e) |
Apkopots neatkarīgo autoritatīvo personu saraksts tiks publicēts Padomes tīmekļa vietnē. |
4.2 Padomdevējas komitejas izveidošana
a) |
Ja vien attiecīgās līgumslēdzējas valstis nav vienojušās citādi, līgumslēdzēja valsts, kas veikusi paziņojumu par nodokļu pārskatīšanu, t.i., kurā pieņemts galīgais nodokļu administrācijas lēmums par papildu ienākumiem vai līdzvērtīgs lēmums, kas ir vai varētu būt par cēloni divkāršai nodokļu uzlikšanai Arbitrāžas konvencijas 1. panta nozīmē, uzņemas iniciatīvu izveidot padomdevēju komisiju un sarīko tās sanāksmes, vienojoties ar otru līgumslēdzēju valsti. |
b) |
Padomdevējas komisijas sastāvā parasti papildus priekšsēdētājam un kompetento iestāžu pārstāvjiem ir divās neatkarīgās autoritatīvās personas. |
c) |
Padomdevējai komisijai palīdz sekretariāts, kura aprīkojumu nodrošina līgumslēdzēja valsts, kas ierosinājusi padomdevējas komisijas izveidošanu, ja vien attiecīgās līgumslēdzējas valstis nevienojas citādi. Neatkarības nodrošināšanas nolūkā šis sekretariāts darbojas padomdevējas komitejas priekšsēdētāja pārraudzībā. Sekretariāta locekļiem ir pienākums ievērot slepenību, kā noteikts Arbitrāžas konvencijas 9. panta 6. punktā. |
d) |
Vietu, kur notiek padomdevējas komisijas sanāksmes, un vietu, kur jāpasludina tās atzinums, jau iepriekš izraugās attiecīgo līgumslēdzēju valstu kompetentās iestādes. |
e) |
Līgumslēdzējas valstis pirms padomdevējas komisijas pirmās sanāksmes to nodrošina ar visu attiecīgo dokumentāciju un informāciju un jo īpaši ar visiem dokumentiem, ziņojumiem, saraksti un secinājumiem, kas izmantoti savstarpējās vienošanās procedūras gaitā. |
4.3 Padomdevējas komitejas darbība
a) |
Lietu uzskata par nodotu padomdevējai komisijai dienā, kad priekšsēdētājs apstiprina, ka tās locekļi ir saņēmuši visu attiecīgo dokumentāciju un informāciju, kas minēta 4.2 punkta e) apakšpunktā. |
b) |
Padomdevēja komisija izskatīšanu veic iesaistīto līgumslēdzēju valstu oficiālajā valodā vai valodās, ja vien kompetentās iestādes nenolemj citādi, par to savstarpēji vienojoties, ņemot vērā padomdevējas komitejas vēlmes. |
c) |
Padomdevēja komisija var pieprasīt pusei, kura iesniegusi paziņojumu vai dokumentu, veikt tulkojumu valodā vai valodās, kuras izmanto lietas izskatīšanas gaitā. |
d) |
Ievērojot Arbitrāžas konvencijas 10. pantu, padomdevēja komisija var lūgt līgumslēdzējām valstīm un jo īpaši tai līgumslēdzējai valstij, kura veikusi paziņojumu par nodokļu pārskatīšanu, t.i., kurā pieņemts galīgais nodokļu administrācijas lēmums par papildu ienākumiem vai līdzvērtīgs lēmums, kas ir vai varētu būt par cēloni divkāršai nodokļu uzlikšanai Arbitrāžas konvencijas 1. panta nozīmē, stāties padomdevējas komisijas priekšā. |
e) |
Padomdevējas komisijas procedūras izmaksas, kuras vienlīdzīgi sadala attiecīgo līgumslēdzēju valstu starpā, sastāvēs no padomdevējas komisijas administratīvajām izmaksām un neatkarīgo autoritatīvo personu honorāriem un izdevumiem. |
f) |
Ja vien līgumslēdzēju valstu kompetentās iestādes nevienojas citādi,
|
g) |
Padomdevējas komisijas procedūras izmaksu faktisko apmaksu veiks tā līgumslēdzēja valsts, kura uzņēmusies iniciatīvu izveidot padomdevēju komisiju, ja vien attiecīgo līgumslēdzēju valstu kompetentās iestādes nav izlēmušas citādi. |
4.4 Padomdevējas komitejas atzinums
Līgumslēdzējas valstis atzinumā paredz iepazīties ar
a) |
padomdevējas komisijas locekļu vārdiem; |
b) |
lūgumu; lūgumā iekļauta šāda informācija:
|
c) |
lietas izskatīšanas īsu kopsavilkumu; |
d) |
argumentiem un metodēm, ar ko pamatots lēmums, kas izteikts atzinumā; |
e) |
atzinumu; |
f) |
vietu, kurā atzinums tiks pasludināts; |
g) |
dienu, kurā atzinums tiks pasludināts; |
h) |
padomdevējas komisijas locekļu parakstiem. |
Kompetento iestāžu lēmumu un padomdevējas komisijas atzinumu paziņo šādi:
i) |
Pēc lēmuma pieņemšanas kompetentā iestāde, kurai iesniegta lieta, nosūtīs kompetentās iestādes lēmuma un padomdevējas komisijas atzinuma kopiju katram no iesaistītajiem uzņēmumiem. |
ii) |
Līgumslēdzēju valstu kompetentās iestādes var vienoties, ka lēmumu un atzinumu publicēs pilnībā, tās var arī vienoties publicēt lēmumu un atzinumu, neminot iesaistīto uzņēmumu nosaukumus un izlaižot visas turpmākās norādes, kas varētu atklāt iesaistīto uzņēmumu identitāti. Abos gadījumos ir nepieciešama uzņēmumu piekrišana, un pirms publicēšanas iesaistītajiem uzņēmumiem ir rakstiski jāpaziņo kompetentajai iestādei, kurai iesniegta lieta, ka tiem nav iebildumu lēmuma un atzinuma publicēšanai. |
iii) |
Padomdevējas komisijas atzinumu sagatavo trīs oriģinālos, no kuriem divi ir jānosūta līgumslēdzēju valstu kompetentajām iestādēm un viens jānosūta Komisijai arhivēšanai. Ja pastāv vienošanās par atzinuma publicēšanu, to dara publiski pieejamu oriģinālvalodā/-s Komisijas tīmekļa vietnē. |
5. Nodokļu iekasēšanas apturēšana pārrobežu strīdu izšķiršanas procedūru laikā
Dalībvalstīm iesaka veikt visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka saskaņā ar Arbitrāžas konvenciju paredzēto nodokļu iekasēšanas pārtraukšanu pārrobežu strīda izšķiršanas procedūru laikā tie uzņēmumi, kas iesaistīti šādās procedūrās, varētu panākt ar tādiem pašiem nosacījumiem kā tie, kas iesaistīti valstu iekšējās pārsūdzības/tiesvedības procesā, lai arī šie pasākumi varētu nozīmēt, ka dažām dalībvalstīm jāveic izmaiņas to tiesību aktos. Dalībvalstīm būtu lietderīgi paplašināt šos pasākumus attiecībā uz pārrobežu strīdu izšķiršanas procedūrām, piemērojot nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanas līgumus, kas noslēgti dalībvalstu starpā.
6. Jauno ES dalībvalstu pievienošanās Arbitrāžas konvencijai
Dalībvalstis centīsies parakstīt un ratificēt, pieņemt vai apstiprināt jauno ES dalībvalstu pievienošanos konvencijai pēc iespējas ātrāk un katrā ziņā ne vēlāk kā divu gadu laikā kopš to pievienošanās ES.
7. Nobeiguma noteikumi
Lai nodrošinātu Kodeksa vienmērīgu un sekmīgu piemērošanu, dalībvalstis tiek aicinātas ik pēc diviem gadiem ziņot Komisijai par tā praktisko darbību. Pamatojoties uz šiem ziņojumiem, Komisija paredz ziņot Padomei un var iesniegt priekšlikumu pārskatīt Kodeksa noteikumus.
(1) Nodokļu iestāžu pārstāvis no Itālijas par trīs gadu sākuma dienu uzskata “dienu, kurā veikts pirmais paziņojums par nodokļu pārskatīšanu vai līdzvērtīgs paziņojums, kurš atspoguļo pārvedumu cenu noteikšanas korekciju, kas ir vai varētu būt par cēloni nodokļu dubultai uzlikšanai 1. panta nozīmē”, jo spēkā esošās Arbitrāžas konvencijas piemērošana būtu jāattiecina tikai uz tiem gadījumiem, kuros ir pārvedumu cenu noteikšanas “korekcija”.
Komisija
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/13 |
Euro maiņas kurss (1)
2006. gada 27. jūlijs
(2006/C 176/03)
1 euro=
|
Valūta |
Maiņas kurss |
USD |
ASV dolārs |
1,2737 |
JPY |
Japānas jēna |
147,25 |
DKK |
Dānijas krona |
7,4614 |
GBP |
Lielbritānijas mārciņa |
0,68420 |
SEK |
Zviedrijas krona |
9,2495 |
CHF |
Šveices franks |
1,5743 |
ISK |
Islandes krona |
91,81 |
NOK |
Norvēģijas krona |
7,9065 |
BGN |
Bulgārijas Ieva |
1,9558 |
CYP |
Kipras mārciņa |
0,5750 |
CZK |
Čehijas krona |
28,403 |
EEK |
Igaunijas krona |
15,6466 |
HUF |
Ungārijas forints |
271,64 |
LTL |
Lietuvas lits |
3,4528 |
LVL |
Latvijas lats |
0,6960 |
MTL |
Maltas lira |
0,4293 |
PLN |
Polijas zlots |
3,9254 |
RON |
Rumānijas leja |
3,5520 |
SIT |
Slovēnijas tolērs |
239,67 |
SKK |
Slovākijas krona |
38,005 |
TRY |
Turcijas lira |
1,9200 |
AUD |
Austrālijas dolārs |
1,6671 |
CAD |
Kanādas dolārs |
1,4420 |
HKD |
Hongkongas dolārs |
9,9008 |
NZD |
Jaunzēlandes dolārs |
2,0495 |
SGD |
Singapūras dolārs |
2,0106 |
KRW |
Dienvidkorejas vons |
1 212,94 |
ZAR |
Dienvidāfrikas rands |
8,7854 |
CNY |
Ķīnas juaņa renminbi |
10,1651 |
HRK |
Horvātijas kuna |
7,2595 |
IDR |
Indonēzijas rūpija |
11 552,46 |
MYR |
Malaizijas ringits |
4,678 |
PHP |
Filipīnu peso |
65,596 |
RUB |
Krievijas rublis |
34,1780 |
THB |
Taizemes bats |
48,156 |
Datu avots: atsauces maiņas kursu publicējusi ECB.
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/14 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4253 — Bridgepoint/Limoni)
(2006/C 176/04)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2006. gada 14. jūlijā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu valodā un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu. |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32006M4253. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/14 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4071 — Apollo/Akzo Nobel IAR)
(2006/C 176/05)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2006. gada 19. maijā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu valodā un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu; |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32006M4071. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/15 |
Iebildumu necelšana pret paziņoto koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4240 — Teck Cominco/INCO)
(2006/C 176/06)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
2006. gada 7. jūlijā Komisija nolēma necelt iebildumus pret augstāk paziņoto koncentrāciju un paziņo, ka tā ir saderīga ar kopējo tirgu. Šis lēmums ir balstīts uz Padomes Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 1. punkta b) apakšpunktu. Lēmuma pilns teksts ir pieejams vienīgi angļu valodā un tiks publicēts pēc tam, kad tiks noskaidrots, vai tas ietver jelkādus komercnoslēpumus. Tas būs pieejams:
— |
Eiropas konkurences tīmekļa vietnē (http://ec.europa.eu/comm/competition/mergers/cases/). Šī tīmekļa vietne nodrošina dažādas iespējas, lai palīdzētu ievietot individuālos apvienošanās lēmumus, norādot arī uzņēmuma nosaukumu, lietas numuru, datumu un sektorālo indeksu; |
— |
elektroniskā veidā EUR-Lex tīmekļa vietnē ar dokumenta numuru 32006M4240. EUR-Lex ir tiešsaite piekļūšanai Eiropas Kopienas likumdošanas datorizētai dokumentācijas sistēmai. (http://ec.europa.eu/eur-lex/lex) |
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/16 |
Dalībvalstu paziņotā informācija par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas 2001. gada 12. janvāra Regulu (EK) Nr. 70/2001, kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas 2004. gada 25. februāra Regulu (EK) Nr. 364/2004, par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu attiecībā uz valsts atbalstu maziem un vidējiem uzņēmumiem
(2006/C 176/07)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
Atbalsta Nr.: XS 127/04
Dalībvalsts: Itālija
Reģions: Umbrija
Atbalsta shēmas nosaukums: Atbalsts MVU rūpnieciskiem pētījumiem un pirmskonkurences attīstībai
Juridiskais pamats: Legge 27.10.1994 n. 598 art. 11 come modificato ed integrato da: legge 8.8.1995 n. 341 art. 3, legge 23.12.1999 n. 488 art. 54, legge 5.3.2001 n. 57 art. 15; Deliberazione della Giunta Regionale del 20.10.2004 n. 1585; Determinazione dirigenziale del 21.10.2004 n. 9093
Plānotie gada izdevumi: 7 091 000 EUR apmērā 2004. gadā un 6 000 000 EUR apmērā katru gadu 2005. un 2006. gadā
Atbalsta maksimālā intensitāte:
— |
35 % no pirmskonkurences attīstības projektu, par kuriem ir tiesības saņemt atbalstu, izmaksām; |
— |
60 % no rūpniecisko pētījumu projektu, par kuriem ir tiesības saņemt atbalstu, izmaksām. |
Atbalstu palielina par 5 %, ja uzņēmuma vietējā vienība, kurā norit pētījumu projekts, ir izveidota ekonomiskajā reģionā, kas paredzēts EK līguma 87. panta 3. punkta c) apakšpunktā.
Jauktu projektu gadījumā, proti, rūpniecisko pētījumu un pirmskonkurences attīstības apvienotu projektu gadījumā atbalsta summu nosaka proporcionāli to darbību daļai attiecīgajā projektā, par kurām ir tiesības uz atbalstu.
Īstenošanas datums: 17.11.2004.
Atbalsta shēmas ilgums: līdz 31.12.2006.
Atbalsta mērķis: atbalstīt MVU rūpnieciskos pētījumus un pirmskonkurences attīstību
Attiecīgās tautsaimniecības nozares: ražošanas un ražošanas pakalpojumu uzņēmumi, kuri darbojas vienā no šīm nozarēm un kuriem ir attiecīgie ATECO 2002 kodi:
C — minerālu ieguve,
izņemot šādas grupas:
— |
10.1. “Eļļas ieguve un aglomerācija” (visa grupa) |
— |
10.2. “Lignīta ieguve un aglomerācija” (visa grupa) |
— |
10.3. “Kūdras ieguve un aglomerācija” (visa grupa) |
— |
13.10. “Dzelzs rūdas ieguve” — visa klase, izņemot pirītus |
— |
13.20. “Krāsaino metālu rūdas ieguve” — nav iekļauta vienīgi magnēzija ieguve. |
D — ražošanas darbības
tikai DA apakšiedaļa attiecībā uz kodiem 15.52, 15.81, 15.82, 15.84, 15.85, 15.86, 15.87, 15.88, 15.89.1, 15.89.2, 15.96, 15.98, 15.99,
izņemot šādas grupas:
— |
23.1. “Koksēšanas produktu ražošana” (visa grupa) |
— |
24.70. “Sintētisko šķiedru ražošana” — izslēgta visa kategorija. |
— |
27.10. “Tēraudrūpniecība (EOTK)” Nav iekļauta visa tēraudrūpniecības nozare atbilstoši EOTK līgumā dotajai definīcijai, tostarp saistītās darbības. Čuguns un sakausējumi; čuguns tērauda ražošanai, čuguna lējumi un citi neapstrādāta čuguna veidi, feromangāns un oglekļa feromangāns; neapstrādāti vai dzelzs, parastā tērauda vai speciālā tērauda izstrādājumi vai pusfabrikāti, to skaitā izstrādājumi atkārtotai lietošanai un atkārtotai velmēšanai; tērauda lējums šķidrā veidā vai ne stieņos, stieņi, kas paredzēti kalšanai, pusfabrikāti: sagataves, stieņu un plāksnes, sloksnes, karstie velmējumi, karstās velmēšanas ražojumi; karsti apstrādāti dzelzs ražojumi, parastā tērauda vai speciālā tērauda ražojumi (izņemot dzelzs lējumus, kalumus un pulvermetalurģijas produkciju); sliedes, gulšņi, plates un savienojumu uzlikas, brusas, struktūras fasonprofili un 80 mm un biezāki stieņi, rievkonstrukcijas, stieņi un struktūras fasonprofili, kas plānāki par 80 mm, un plāksnes, kas plānākas par 150 mm, stieņi, apaļš un kvadrātveidīgs tērauds caurulēm, auksti velmētas loksnes (ieskaitot loksnes caurulēm un velmējumus, ko uzskata par gala produktiem), 3 mm un platākas karsti velmētas loksnes, 150 mm un platākas velmētas joslas; dzelzs, parastā tērauda vai speciālā tērauda ražojumi (izņemot tērauda caurules, auksti laminētās loksnes, kas šaurākas par 500 mm, izņemot loksnes, kas paredzētas skārda ražošanai, metāla stieples, kalibrētie stieņi un čuguna daļas; skārda daļas, plombētās loksnes, galvanizēta tērauda loksnes, citi pārklāti izstrādājumi, auksti velmētas loksnes, kas plānākas par 3 mm, elektriskās loksnes ar orientētu graudu, loksnes, kas paredzētas skārda ražošanai, auksti velmētas loksnes ruļļos vai loksnēs, kuru biezums ir 3 mm vai vairāk). |
— |
27.22.1. “Bezšuvju cauruļu ražošana” — izslēgta visa kategorija. |
— |
27.22.2. “Ar vaļējo šuvi vai metinātu, kniedētu vai līdzīgā veidā savienotu cauruļu ražošana” — nav izslēgta cauruļu ražošana, kuru diametrs pārsniedz 406,4 mm. |
— |
35.11.1. “Metāla konstrukcijas kuģu būve” — neizslēdz, ja tie ir tirdzniecības kuģi ar metāla korpusu, kas paredzēti pasažieru pārvadāšanai un/vai tādu kravu pārvadāšanai, kuru bruto ietilpība ir mazāka par 100 BRT; zvejas kuģi ar metāla korpusu, kuru bruto ietilpība ir vismaz 100 BRT (tikai, ja tie ir paredzēti eksportam); kuģi ar metāla korpusu zvejošanai ar dragu vai citu darbu veikšanai uz jūras (izņemot urbšanas platformas), kuru bruto ietilpība ir vismaz 100 BRT; velkoņi ar metāla korpusu, kuru jauda ir vismaz 365 kW.) |
— |
35.11.3 “Kuģu remonta iekārtas”, izņemot: tādu kuģu ar metāla korpusu pārbūve, kuru bruto ietilpība ir vismaz 100 BRT, veicot tikai tādus darbus, kas saistīti ar klāja, korpusa, dzinēju sistēmas vai pasažieru uzņemšanas infrastruktūras pilnīgu pārveidošanu; metāla korpusa kuģu remontu. |
E — Elektroenerģijas ražošana un piegāde tikai attiecībā uz 40.10. un 40.30. klasi;
F būvdarbi;
64 — “Pasts un telekomunikācijas” — tikai telekomunikācijas (64.20.), jo īpaši signālu un datu saņemšana, ierakstīšana, pastiprināšana, izplatīšana, izstrāde, apstrāde un pārraide telpā un attēlu un/vai televīzijas un radio programmu pārraide, ko veic operatori, kas nav radio un/vai televīzijas apraides tiesību īpašnieki valsts teritorijā atbilstīgi Itālijas 1990. gada 6. augusta likumam Nr. 233 ar turpmākiem grozījumiem;
72 — “Ar informācijas tehnoloģiju saistīti pasākumi”, jo īpaši pakalpojumi, kas saistīti ar progresīvu tehnoloģisko sistēmu ieviešanu tele-informātikas un pētniecības atbalsta pakalpojumu izplatīšanai, un tehnoloģiskie jauninājumi informātikas un tele-informātikas jomā;
90 — “Cieto atkritumu savākšana, notekūdeņu apsaimniekošana” — tikai attiecībā uz tādiem, kas ir rūpnieciskas vai komerciālas izcelsmes, notekūdeņu attīrīšana un tamlīdzīgas darbības (atsauce Nr. 90.00.2) tikai attiecībā uz šķīdināšanu, filtrēšanu, nogulsnēšanu, dekantēšanu ķīmisko procesu atvieglošanai, attīrīšanu no nosēdumiem un citām procedūrām, kas paredzētas rūpnieciskas izcelsmes notekūdeņu attīrīšanai.
92 — “Atpūtas, kultūras un sporta pasākumi” — tikai attiecībā uz pasākumiem, kas saistīti ar radio un/vai televīzijas apraidi, ko veic operatori, kas nav radio un/vai televīzijas apraides tiesību īpašnieki valsts teritorijā atbilstīgi Itālijas 1990. gada 6. augusta likumam Nr. 233 ar turpmākiem grozījumiem, kuri attiecas vienīgi uz ierīkošanas maksu (atsauce Nr. 92.20)
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese:
Regione dell'Umbria |
Direzione Attività Produttive |
Servizio Politiche di Sostegno alle Imprese |
Via Mario Angeloni 61 |
I-06100 Perugia |
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/18 |
Iepriekšējs paziņojums par koncentrāciju
(Lieta Nr. COMP/M.4129 — Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley)
(2006/C 176/08)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
1. |
Komisija 2006. gada 20. jūlijā saņēma paziņojumu par ierosinātu koncentrāciju saskaņā ar Padomes regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 4. pantu (un pēc lietas nodošanas izskatīšanai atbilstoši šīs regulas 4. panta 5. punktam), ar kuru uzņēmums Thule AB (Thule, Zviedrija, kuru kontrolē Candover, Apvienotā Karaliste, Padomes regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē iegūst kontroli pār Holdings BV (“CHAAS”, Nīderlande), Advanced Accessory Systems, LLC (“Advanced Accessory Systems”, ASV) uzņēmuma Valley Industries, Inc (“Valley”, ASV) aktīviem, iegādājoties akcijas un aktīvus. |
2. |
Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
3. |
Iepriekšējā pārbaudē Komisija konstatē, ka uz paziņoto darījumu, iespējams, attiecas Regulas (EK) Nr. 139/2004 darbības joma. Tomēr galīgais lēmums šajā jautājumā vēl nav pieņemts. |
4. |
Komisija uzaicina ieinteresētās trešās personas iesniegt tai savus iespējamos apsvērumus par ierosināto darbību. Apsvērumiem jānonāk Komisijā ne vēlāk kā 10 dienu laikā pēc šīs publikācijas datuma. Apsvērumus Komisijai var nosūtīt pa faksu (faksa numurs (32-2) 296 43 01 vai 296 72 44) vai pa pastu ar atsauces numuru COMP/M.4129 — Thule/Chaas/Advanced Accessory Systems/Valley uz šādu adresi:
|
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/19 |
Kopsavilkums par Kopienas lēmumiem attiecībā uz zāļu tirdzniecības atļaujām no 2006. gada 1. jūnija līdz 2006. gada 30. jūnijam
(Publicēts atbilstīgi 13. pantam vai 38. pantam Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 726/2004 (1)
(2006/C 176/09)
— Tirdzniecības atļaujas izsniegšana (13. pants Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 726/2004): Pieņemts
Lēmuma datums |
Zāļu nosaukums |
SNN (Starptautiskais nepatentētais nosaukums) |
Tirdzniecības atļaujas turētājs |
Ieraksta numurs Kopienas reģistrā |
Farmaceitiskā forma |
ATĶ kods (Anatomiski terapeitiski ķīmiskais kods) |
Paziņojuma datums |
||||||
19.6.2006. |
ACOMPLIA |
rimonabant |
|
EU/1/06/344/001-009 |
Apvalkotā tablete |
(Nav piemērojams) |
21.6.2006. |
||||||
19.6.2006. |
Zimulti |
rimonabant |
|
EU/1/06/345/001-009 |
Apvalkotā tablete |
(Nav piemērojams) |
21.6.2006. |
||||||
26.6.2006. |
Baraclude |
entecavir |
|
EU/1/06/343/001-004 EU/1/06/343/005 |
Apvalkotā tablete Šķīdums iekšķīgai lietošanai |
J05AF10 |
28.6.2006. |
||||||
27.6.2006. |
Avaglim |
rosiglitazone/glimépiride |
|
EU/1/06/349/001-008 |
Apvalkotās tabletes |
(Nav piemērojams) |
29.6.2006. |
||||||
27.6.2006. |
RotaTeq |
Rotavirus vaccine (live, oral) |
|
EU/1/06/348/001-002 |
Šķīdums iekšķīgai lietošanai |
(Nav piemērojams) |
29.6.2006. |
||||||
27.6.2006. |
Tysabri |
natalizumab |
|
EU/1/06/346/001 |
Koncentrāts infūziju šķīduma pagatavošanai |
L04AA23 |
30.6.2006. |
— Tirdzniecības atļaujas izmaiņas (13. pants Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 726/2004): Pieņemts
Lēmuma datums |
Zāļu nosaukums |
Tirdzniecības atļaujas turētājs |
Ieraksta numurs Kopienas reģistrā |
Paziņojuma datums |
||||||
1.6.2006. |
Zometa |
|
EU/1/01/176/001-006 |
5.6.2006. |
||||||
1.6.2006. |
Humira |
|
EU/1/03/256/001-006 |
5.6.2006. |
||||||
1.6.2006. |
Betaferon |
|
EU/1/95/003/003-004 |
6.6.2006. |
||||||
2.6.2006. |
Avandamet |
|
EU/1/03/258/001-022 |
8.6.2006. |
||||||
8.6.2006. |
Dynepo |
|
EU/1/02/211/001-005 |
12.6.2006. |
||||||
8.6.2006. |
Ventavis |
|
EU/1/03/255/001-003 |
12.6.2006. |
||||||
8.6.2006. |
Karvea |
|
EU/1/97/049/001-033 |
12.6.2006. |
||||||
8.6.2006. |
Viagra |
|
EU/1/98/077/001-012 |
12.6.2006. |
||||||
12.6.2006. |
Cialis |
|
EU/1/02/237/001-005 |
14.6.2006. |
||||||
12.6.2006. |
Vivanza |
|
EU/1/03/249/001-012 |
16.6.2006. |
||||||
12.6.2006. |
Levitra |
|
EU/1/03/248/001-012 |
16.6.2006. |
||||||
12.6.2006. |
Zerene |
|
EU/1/99/099/001-006 |
14.6.2006. |
||||||
12.6.2006. |
Protopy |
|
EU/1/02/202/001-006 |
14.6.2006. |
||||||
12.6.2006. |
Protopic |
|
EU/1/02/201/001-006 |
14.6.2006. |
||||||
12.6.2006. |
Sonata |
|
EU/1/99/102/001-008 |
14.6.2006. |
||||||
16.6.2006. |
DaTSCAN |
|
EU/1/00/135/001-002 |
20.6.2006. |
||||||
16.6.2006. |
Revatio |
|
EU/1/05/318/001 |
20.6.2006. |
||||||
19.6.2006. |
DepoCyte |
|
EU/1/01/187/001 |
21.6.2006. |
||||||
26.6.2006. |
Bondronat |
|
EU/1/96/012/004 EU/1/96/012/009-013 |
28.6.2006. |
||||||
26.6.2006. |
GONAL-f |
|
EU/1/95/001/001 EU/1/95/001/003-005 EU/1/95/001/009 EU/1/95/001/012 EU/1/95/001/021-022 EU/1/95/001/025-028 EU/1/95/001/031-035 |
28.6.2006. |
||||||
26.6.2006. |
Tracleer |
|
EU/1/02/220/001-005 |
28.6.2006. |
||||||
26.6.2006. |
Renagel |
|
EU/1/99/123/001-011 |
28.6.2006. |
||||||
26.6.2006. |
Carbaglu |
|
EU/1/02/246/001-003 |
28.6.2006. |
||||||
26.6.2006. |
Iscover |
|
EU/1/98/070/001a-001b EU/1/98/070/002a-002b EU/1/98/070/003a-003b EU/1/98/070/004a-004b |
28.6.2006. |
||||||
26.6.2006. |
Micardis |
|
EU/1/98/090/015-016 |
28.6.2006. |
||||||
26.6.2006. |
MicardisPlus |
|
EU/1/02/213/011-012 |
28.6.2006. |
||||||
26.6.2006. |
Plavix |
|
EU/1/98/069/001a-001b EU/1/98/069/002a-002b EU/1/98/069/003a-003b EU/1/98/069/004a-004b |
28.6.2006. |
||||||
26.6.2006. |
Zenapax |
|
EU/1/99/098/001-002 |
28.6.2006. |
||||||
27.6.2006. |
Kaletra |
|
EU/1/01/172/004-005 |
29.6.2006. |
— Tirdzniecības atļaujas anulēšana (13. pants Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 726/2004)
Lēmuma datums |
Zāļu nosaukums |
Tirdzniecības atļaujas turētājs |
Ieraksta numurs Kopienas reģistrā |
Paziņojuma datums |
|||||
26.6.2006. |
Fortovase |
|
EU/1/98/075/001-002 |
28.6.2006. |
— Tirdzniecības atļaujas izsniegšana (38. pants Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 726/2004): Pieņemts
Lēmuma datums |
Zāļu nosaukums |
SNN (Starptautiskais nepatentētais nosaukums) |
Tirdzniecības atļaujas turētājs |
Ieraksta numurs Kopienas reģistrā |
Farmaceitiskā forma |
ATĶ kods (Anatomiski terapeitiski ķīmiskais kods) |
Paziņojuma datums |
|||||
19.6.2006. |
Convenia |
cefovecine |
|
EU/2/06/059/001 |
Pulveris un šķīdinātājs šķīdināšanai injekcijām |
QJ01DD91 |
21.6.2006. |
Ja vēlaties apskatīt publisko novērtējuma ziņojumu par attiecīgajām zālēm un ar tām saistītos lēmumus, lūdzam sazināties ar
The European Medicines Agency |
7, Westferry Circus, Canary Wharf |
London E14 4HB |
United Kingdom |
(1) OV L 136, 2004. gada 30. aprīlis, 1. lpp.
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/24 |
Kopsavilkums par Kopienas lēmumiem attiecībā uz zāļu tirdzniecības atļaujām no 2006. gada 1. jūnija līdz 2006. gada 30. jūnijam
(Lēmumi pieņemti atbilstīgi 34. pantam Direktīvā 2001/83/EK (1) vai 38. pantam Direktīvā 2001/82/EK (2))
(2006/C 176/10)
— Valsts tirdzniecības atļaujas izsniegšana, uzturēšana vai izmaiņas
Lēmuma datums |
Zāļu nosaukums(-i) |
Tirdzniecības atļaujas turētājs(-i) |
Attiecīgā dalībvalsts |
Paziņojuma datums |
|||||
23.6.2006. |
Micotil |
Skat. Pielikumu I |
Skat. Pielikumu I |
23.6.2006. |
|||||
27.6.2006. |
Tysabri |
|
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm |
28.6.2006. |
|||||
27.6.2006. |
Kaletra |
|
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm |
29.6.2006. |
(1) OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.
(2) OV L 311, 28.11.2001., 1. lpp.
I PIELIKUMS
ZĀĻU NOSAUKUMI, FORMA, KONCENTRĀCIJA, LIETOŠANAS VEIDS, DZĪVNIEKU SUGAS UN REĢISTRĀCIJAS APLIECĪBAS TURĒTĀJI DAŽĀDĀS DALĪBVALSTĪS
Dalībvalsts |
Reģistrācijas apliecības turētājs |
Zāļu nosaukums |
Koncentrācija |
Zāļu forma |
Dzīvnieku suga |
Lietošanas biežums |
Ieteicamā deva Lietošanas veids |
|||||||||||
Austrija |
|
Micotil — Injektionslösung für Rinder |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi (teļi un teles) |
Viena deva |
10 mg tilmikozīna uz 1 kg ķermeņa svara; subkutāni |
|||||||||||
Beļģija |
|
Micotil |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi, aitas |
Viena deva |
10 mg uz 1 kg ķermeņa svara; subkutāni |
|||||||||||
Čehija |
|
Micotil 300 inj. ad us. vet. |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Jaunlopi (govis) Nav lietojams govīm, no kurām iegūst pienu cilvēku uzturam |
Viena deva |
1 ml uz 30 kg ķermeņa svara (t.i., 10 mg tilmikozīna uz 1 kg ķermeņa svara); subkutāni |
|||||||||||
Francija |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi |
Viena deva |
10 mg uz 1 kg ķermeņa svara; subkutāni |
|||||||||||
Vācija |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi (nelietot slaucamām govīm) |
Viena deva |
10 mg tilmikozīna uz 1 kg ķermeņa svara, kas atbilst 1 ml Micotil 300 uz 30 kg ķermeņa svara; subkutāni |
|||||||||||
Grieķija |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi, aitas |
Viena deva |
10 mg tilmikozīna uz 1 kg ķermeņa svara; subkutāni |
|||||||||||
Ungārija |
|
Micotil 300 Injection A.U.V. |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi (teļi) |
Viena deva |
10 mg tilmikozīna uz 1 kg ķermeņa svara; subkutāni |
|||||||||||
Īrija |
|
Micotil Injection |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi un aitas |
Viena deva |
Visas aitu indikācijas un govju pneimonija:
Liellopu starppirkstu nekrobaciloze:
subkutāni |
|||||||||||
Itālija |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi, aitas un truši |
Viena deva |
10 mg tilmikozīna uz 1 kg ķermeņa svara (1 ml uz 30 kg ķermeņa svara); subkutāni |
|||||||||||
Nīderlande |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi un teļi līdz 2 gadu vecumam; aitas ārpus laktācijas perioda |
Viena deva |
10 mg tilmikozīna uz 1 kg ķermeņa svara; subkutāni |
|||||||||||
Polija |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi |
Viena deva |
1 ml uz 30 kg ķermeņa svara; subkutāni |
|||||||||||
Portugāle |
|
Micotil |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Teļi |
Viena deva |
10 mg tilmikozīna uz 1 kg ķermeņa svara (1 ml uz 30 kg ķermeņa svara); subkutāni |
|||||||||||
Slovākija |
|
Micotil |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Jaunlopi |
Viena deva |
10 mg Tilmicosinum uz 1 kg ķermeņa svara, kas atbilst 1 ml uz 30 kg ķermeņa svara, 3-4 dienas; subkutāni |
|||||||||||
Slovēnija |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi |
Viena deva |
10 mg Micotil 300 uz 30 kg ķermeņa svara (10 ml tilmikozīna uz 1 kg ķermeņa svara); subkutāni |
|||||||||||
Spānija |
|
Micotil 300 |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi |
Viena deva |
10 mg tilmikozīna uz 1 kg ķermeņa svara; subkutāni |
|||||||||||
Lielbritānija |
|
Micotil |
300 mg/ml |
Injekcijas šķīdums |
Liellopi; aitas (virs 15 kg) |
Viena deva |
Aitām:
Liellopiem:
5 mg uz 1 kg ķermeņa svara (starppirkstu nekrobaciloze); subkutāni |
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/28 |
COM dokumenti, kas nav Komisijas pieņemtie likumdošanas priekšlikumi
(2006/C 176/11)
Dokuments |
Daļa |
Datums |
Nosaukums |
COM(2006) 75 |
|
15.2.2006. |
Komisijas darba dokuments Ieguldījums iestāžu sarunās par ierosinājumu atjaunot Iestāžu nolīgumu par budžeta disciplīnu un budžeta procedūras uzlabošanu |
COM(2006) 173 |
|
25.4.2006. |
KOmisijas Paziņojums Padomei, Eiropas Parlamentam, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai i2010. e-pārvaldības rīcības plāns: paātrināt e-pārvaldību Eiropā par labu visiem |
COM(2006) 181 |
|
27.4.2006. |
Komisijas Paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai Ceļā uz globālām partnerattiecībām informācijas sabiedrībā: Pasaules sammita par informācijas sabiedrību (WSIS) Tunisijas posma turpinājums |
COM(2006) 211 |
|
10.5.2006. |
Komisijas Paziņojums Eiropadomei pilsoņu programma Eiropas efektivitātes nodrošināšanai |
COM(2006) 215 |
|
19.5.2006. |
Komisijas Paziņojums Padomei, Eiropas Parlamentam, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai i2010 — pirmais gada ziņojums par Eiropas informācijas sabiedrību |
COM(2006) 223 |
|
16.5.2006. |
Komisijas Ziņojums 2006. gada konverģences ziņojums par Lietuvu (sagatavots saskaņā ar Līguma 122. panta 2. punktu pēc Lietuvas pieprasījuma) |
COM(2006) 224 |
|
16.5.2006. |
Komisijas Ziņojums 2006. gada konverģences ziņojums par Slovēniju (sagatavots saskaņā ar Līguma 122. panta 2. punktu pēc Slovēnijas pieprasījuma) |
COM(2006) 246 |
|
24.5.2006. |
Kā uzlabot konsultēšanos Kopienas zivsaimniecības pārvaldībā |
COM(2006) 251 |
|
31.5.2006. |
Komisijas Paziņojums Padomei, Eiropas Parlamentam, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai Drošas informācijas sabiedrības stratēģija — “Dialogs, partnerība un iespējas” |
COM(2006) 253 |
|
24.5.2006. |
Komisijas Paziņojums Eiropas Parlamentam un PS Parlamentam Koncepcija par Eiropas Kopienas atbalstu drošības sektora reformai |
COM(2006) 260 |
|
23.5.2006. |
Komisijas Ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par ELVGF Garantiju nodaļas izdevumiem Agrīnās brīdināšanas sistēma Nr. 1–4/2006 |
Šie teksti ir pieejami EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/
II Sagatavošanas dokumenti
Komisija
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/29 |
Komisijas pieņemtie likumdošanas priekšlikumi
(2006/C 176/12)
Dokuments |
Daļa |
Datums |
Nosaukums |
COM(2006) 198 |
|
8.5.2006. |
Priekšlikums Padomes Lēmums ar ko groza Lēmumu 2005/231/EK, ar kuru Zviedrijai atļauj piemērot samazinātu nodokļa likmi attiecībā uz elektroenerģiju, ko patērē atsevišķas mājsaimniecības un pakalpojumu nozares uzņēmumi, saskaņā ar Direktīvas 2003/96/EK 19. pantu |
COM(2006) 202 |
|
17.5.2006. |
Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumam izveidot Kopienas programmu (“Fiscalis 2013”) nodokļu sistēmu darbības uzlabošanai iekšējā tirgū |
COM(2006) 207 |
|
12.5.2006. |
Priekšlikums padomes lēmumam par Kopienas ārkārtas finanšu palīdzības sniegšanu Kosovai |
COM(2006) 213 |
|
18.5.2006. |
Grozīts priekšlikums Padomes Regula ar kuru groza Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam |
COM(2006) 219 |
|
19.5.2006. |
Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai par autortiesību un dažu blakustiesību aizsardzības termiņiem |
COM(2006) 222 |
|
19.5.2006. |
Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva par maldinošu un salīdzinošu reklāmu (kodificēta versija) |
COM(2006) 225 |
|
16.5.2006. |
Priekšlikums Padomes Lēmums saskaņā ar Līguma 122. panta 2. punktu par vienotās valūtas ieviešanu Slovēnijā 2007. gada 1. janvārī |
COM(2006) 226 |
|
22.5.2006. |
Priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes DirektīvaI par nomas tiesībām un patapinājuma tiesībām, un dažām blakustiesībām, kas attiecas uz autortiesībām intelektuālā īpašuma jomā |
COM(2006) 227 |
|
19.5.2006. |
Priekšlikums Padomes Regula ar kuru groza pielikumu Regulai (EK) Nr. 2042/2000, ar ko piemēro galīgo antidempinga maksājumu attiecībā uz Japānas izcelsmes televīzijas kameru sistēmu importu |
COM(2006) 242 |
|
31.5.2006. |
Priekšlikums Padomes Regula ar ko groza IV pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 850/2004 par noturīgiem organiskajiem piesārņotājiem, ar ko groza Direktīvu 79/117/EEK |
COM(2006) 250 |
|
30.5.2006. |
Priekšlikums Padomes Lēmumam par to, ka Eiropas Kopienas vārdā noslēdz Roterdamas Konvenciju par iepriekš norunātas piekrišanas procedūru attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām un pesticīdiem starptautiskajā tirdzniecībā |
COM(2006) 258 |
|
1.6.2006. |
Priekšlikums Padomes Direktīva ar ko nosaka obligātos standartus teļu aizsardzībai (kodificēta versija) |
COM(2006) 259 |
|
1.6.2006. |
Priekšlikums Padomes Lēmums par Kopienas nostāju EK un Turcijas Muitas sadarbības komitejā attiecībā uz Lēmuma pieņemšanu, ar ko nosaka sīki izstrādātus piemērošanas noteikumus EK un Turcijas Asociācijas padomes Lēmumam Nr. 1/95 |
COM(2006) 261 |
|
2.6.2006. |
Priekšlikums Padomes Regula ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1321/2004 par Eiropas satelītu radionavigācijas programmu vadības struktūru izveidi |
COM(2006) 262 |
|
2.6.2006. |
Grozītais priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva par divriteņu mehānisko transportlīdzekļu atbalsta kājiņām (Kodificēta versija) |
COM(2006) 263 |
|
2.6.2006. |
Priekšlikums Padomes Lēmumam ar ko Grieķijai un Portugālei atļauj ieviest īpašus pasākumus, atkāpjoties no 21. panta 1. punkta Direktīvā 77/388/EEK par to, kā saskaņojami dalībvalstu tiesību akti par apgrozījuma nodokļiem |
COM(2006) 265 |
|
2.6.2006. |
Grozīts priekšlikums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva par divriteņu mehānisko transportlīdzekļu līdzbraucēja roku turekļiem (Kodificēta versija) |
COM(2006) 266 |
1 |
2.6.2006. |
Priekšlikums Padomes Lēmums par nolīguma parakstīšanu starp Eiropas Kopienu un Paragvajas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem un par šā nolīguma pagaidu piemērošanu |
COM(2006) 266 |
2 |
2.6.2006. |
Priekšlikums Padomes Lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Paragvajas Republiku par atsevišķiem gaisa satiksmes pakalpojumu aspektiem |
COM(2006) 267 |
|
30.5.2006. |
Priekšlikums Padomes Lēmums, ar kuru groza Lēmumu 2003/631/EK, ar ko pieņem pasākumus attiecībā uz Libēriju īpašas steidzamības gadījumā saskaņā ar ĀKK un EK partnerattiecību nolīguma 96. pantu |
COM(2006) 271 |
|
6.6.2006. |
Priekšlikums Padomes Regula, ar ko ievieš pagaidu pasākumus Eiropas Kopienu ierēdņu iecelšanai amatā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos |
COM(2006) 273 |
|
6.6.2006. |
Priekšlikums Padomes Lēmums, ar ko groza Padomes Lēmumu 90/424/EEK par izdevumiem veterinārijas jomā |
COM(2006) 274 |
1 |
7.6.2006. |
Priekšlikums Padomes Lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Kanādas valdību, ar ko izveido sadarbības programmu augstākās izglītības, apmācības un jaunatnes jomā |
COM(2006) 274 |
2 |
7.6.2006. |
Priekšlikums Padomes Lēmums par nolīguma noslēgšanu starp Eiropas Kopienu un Kanādas valdību, ar ko izveido sadarbības programmu augstākās izglītības, apmācības un jaunatnes jomā |
Šie teksti ir pieejami EUR-Lex: http://europa.eu.int/eur-lex/lex/
III Paziņojumi
Komisija
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/31 |
Uzaicinājums iesniegt priekšlikumus pārrobežu sadarbības civilās aizsardzības izmēģinājuma projektiem cīņā pret stihiskām nelaimēm
(2006/C 176/13)
I.1. |
Eiropas Komisijas Vides ģenerāldirektorāta civilās aizsardzības nodaļa izsludina uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus, lai noteiktu pasākumus, ko varētu finansēt pārrobežu sadarbības civilās aizsardzības izmēģinājuma projektos cīņā pret dabas stihijām. Šo projektu mērķis būtu veicināt izpratni un izveidot civilās aizsardzības pārrobežu sadarbības struktūru. Šis finansiālais atbalsts tiks piešķirts dotāciju veidā. |
I.2. |
Attiecīgās jomas, pasākumu veids un būtība, kā arī atbalsta piešķiršanas nosacījumi un pieteikuma veidlapas ir sniegtas uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus dokumentācijā. Dokumentācijā ir iekļauti arī sīkāki norādījumi par to, kur un kad priekšlikums iesniedzams. Ar šo dokumentāciju var iepazīties tīmekļa vietnē EUROPA: http://ec.europa.eu/comm/environment/funding/intro_en.htm |
I.3. |
Priekšlikumi jāsūta Komisijai uz priekšlikumu iesniegšanas uzaicinājuma dokumentācijā norādīto adresi līdz 2006. gada 25. septembrim. Priekšlikumi jāiesniedz pa pastu vai ar kurjerpastu ne vēlāk kā 2006. gada 25. septembrim (par pierādījumu uzskatīs nosūtīšanas datumu, pasta zīmogu vai saņemšanas apstiprinājumu). Tos var arī nodot personiski priekšlikumu iesniegšanas uzaicinājuma dokumentācijā norādītajā adresē ne vēlāk kā 2006. gada 25. septembrim pulksten 17.00 (par pierādījumu uzskatīs atbildīgās amatpersonas datētu un parakstītu saņemšanas apstiprinājumu). Priekšlikumi, kas nosūtīti noteiktajā termiņā, bet ko Komisija saņēmusi pēc 2006. gada 9. oktobra (galīgais saņemšanas datums), tiks uzskatīti par prasībām neatbilstošiem. Rūpēties par termiņa ievērošanu ir pieteikuma iesniedzējas organizācijas pienākums. Pa faksu vai elektronisko pastu iesniegtus priekšlikumus, nepilnīgus pieteikumus vai pa daļām sūtītus pieteikumus nepieņems. |
I.4 |
Priekšlikumu izskatīšanas kārtība Priekšlikumu izskatīšanas kārtība ir šāda:
Atbalsta saņēmējus izraudzīsies, pamatojoties uz kritērijiem, kas norādīti I 2. punktā minētajā dokumentācijā, nepārsniedzot pieejamo budžetu. Visa procedūra ir pilnīgi slepena. Ja Komisija priekšlikumu apstiprina, tad Komisija un priekšlikuma iesniedzējs noslēdz dotāciju līgumu (summas norādot euro). |
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/32 |
UZAICINĀJUMS IESNIEGT PRIEKŠLIKUMUS — “E-līdzdalība 2006/1”
(2006/C 176/14)
1. Mērķi un apraksts
“E-līdzdalība” ir sagatavošanas darbība, kuras mērķis ir izmantot informācijas un saziņas tehnoloģiju sniegtās priekšrocības labāku likumdošanas procesu un labākas tiesību aktu izstrādes nodrošināšanai visos valdības lēmumu pieņemšanas līmeņos, un lai veicinātu sabiedrības līdzdalību šādos procesos.
Saskaņā ar “E-līdzdalības” darba programmu 2006. gadam Komisija aicina konsorcijus iesniegt priekšlikumus.
2. Konsorciji, kam ir tiesības piedalīties programmā
Šis uzaicinājums iesniegt priekšlikumus attiecas uz juridiskajām personām 25 ES dalībvalstīs.
Minimālais priekšlikumā ietvertais konkursa dalībnieku skaits ir divas neatkarīgas, reģistrētas juridiskās personas.
3. Vērtēšanas un atlases kārtība
Komisija izvērtēs saņemtos priekšlikumus, piesaistot neatkarīgus ekspertus. Vērtēšanas kritēriji ir noteikti “E-līdzdalības” darba programmā. Vērtēšanā atlasītos priekšlikumus sarindos pēc to kvalitātes.
Vērtēšanas process attiecībā uz pieteikumiem Komisijas subsīdiju saņemšanai ir noteikts Finanšu regulā, kas piemērojama Eiropas Kopienu kopbudžetam (1).
4. Kopienas atbalsts
Kopienas finansējums nepārsniegs 75 % no attaisnotajām izmaksām, kas radušās katram sadarbības partnerim.
Kopienas finansējums jebkurā gadījumā nedrīkst radīt peļņu tā saņēmējam.
5. Konkursa budžets
Šā priekšlikumu konkursa kopējā budžeta summa ir 1,5 miljoni euro.
6. Priekšlikumu iesniegšanas termiņš un adrese
Priekšlikumi Komisijai ir jāsaņem līdz 2006. gada 4. oktobrim plkst. 17.00 (pēc Briseles laika).
Priekšlikumi, kas saņemti vēlāk par minēto termiņu, netiks izskatīti.
Ja viens un tas pats priekšlikums tiks iesniegts vairākkārt, Komisija izskatīs jaunāko versiju, kas saņemta iepriekš norādītajā termiņā.
Priekšlikumi jānosūta uz šādu adresi:
European Comission [Eiropas Komisija]
Kontaktpersona Mr Per Blixt
vai
— |
|
vai
— |
|
7. Grafiks
Komisijas plāno informēt priekšlikumu iesniedzējus par vērtēšanas un atlases procesa rezultātiem divu mēnešu laikā pēc priekšlikumu iesniegšanas termiņa un pabeigt pārrunas ar atlasītajiem priekšlikumu iesniedzējiem četru mēnešu laikā pēc iesniegšanas termiņa. Projektu īstenošana sāksies pēc pārrunu pabeigšanas.
8. Papildu informācija
Sīku informāciju par priekšlikumu sagatavošanu un iesniegšanu skatīt 2006. gada “E-līdzdalības” rokasgrāmatā priekšlikumu iesniedzējiem. Šo dokumentu, kā arī “E-līdzdalības” darba programmu 2006. gadam un citu informāciju saistībā ar šo konkursu un vērtēšanas procesu var lejuplādēt no šādas tīmekļa vietnes:
http://europa.eu.int/information_society/activities/egovernment_research/eparticipation/index_en.htm
Visā sarakstē par šo uzaicinājumu ir jānorāda uzaicinājuma identifikators eParticipation 2006/1.
Visus saņemtos priekšlikumus uzskatīs par konfidenciāliem.
(1) Padomes 2002. gada 25. jūnija Regula (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 (OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.).
Labojumi
28.7.2006 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
C 176/34 |
Labojums dalībvalstu paziņotajā informācijā par valsts atbalstu, kas piešķirts saskaņā ar Komisijas 2001. gada 12. janvāra Regulu (EK) Nr. 68/2001, kurā grozījumi izdarīti ar Komisijas 2004. gada 25. februāra Regulu (EK) Nr. 363/2004, par EK Līguma 87. un 88. panta piemērošanu mācību atbalstam
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” C 32, 2006. gada 8. februāris )
(2006/C 176/15)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
15. lappusē informāciju, kas attiecas uz Atbalstu Nr. XT 9/05, aizstāj ar šādu:
“Atbalsta numurs |
XT 9/05 |
||||||
Dalībvalsts |
Apvienotā Karaliste |
||||||
Reģions |
East Wales And Transitional Programme, 2. mērķa reģions |
||||||
Atbalsta programmas nosaukums vai individuāla atbalsta saņēmēja nosaukums |
Splotlands Credit Union |
||||||
Juridiskais pamats |
Council Regulation (EC) No 1260/1999 The Structural Funds (National Assembly for Wales) Regulations 2000 (No/906/2000) The Structural Funds (National Assembly for Wales) Designation 2000 |
||||||
Saskaņā ar atbalsta shēmu plānotie gada izdevumi vai uzņēmumam piešķirtā individuālā atbalsta kopsumma |
Atbalsta programma |
Ikgadējā kopējā summa |
17 112 GBP |
||||
Garantētie aizdevumi |
|
||||||
Individuālais atbalsts |
Kopējā atbalsta summa |
|
|||||
Garantētie aizdevumi |
|
||||||
Atbalsta maksimālā intensitāte |
Saskaņā ar regulas 4. panta 2.–7. punktu |
Jā |
|
||||
Īstenošanas datums |
No 1.1.2005. |
||||||
Atbalsta shēmas vai individuālā atbalsta ilgums |
Līdz 31.12.2006. NB: Kā minēts iepriekš, pabalstu piešķīra pirms 2006. gada 31. decembra. Paredzams, ka maksājumus atbilstoši šīm saistībām (saskaņā ar N+2) turpinās veikt līdz 2007. gada 31. decembrim |
||||||
Atbalsta mērķis |
Vispārējās mācības |
Jā |
|||||
Ierobežots noteiktām nozarēm |
Jā |
||||||
Citi pakalpojumi (Finanšu pakalpojumi) |
Jā |
||||||
Piešķīrējas iestādes nosaukums un adrese |
Nosaukums: National Assembly for Wales |
||||||
Adrese:
|
|||||||
Lielas individuālā atbalsta dotācijas |
Saskaņā ar regulas 5. pantu |
Jā” |
|