European flag

Eiropas Savienības
Oficiālais Vēstnesis

LV

L sērija


2025/1096

28.5.2025

PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2025/1096

(2025. gada 27. maijs),

ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 31. maijā pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP (1).

(2)

Padome 2024. gada 27. maijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2024/1510 (2), ar ko pagarināja Lēmumā 2013/255/KĀDP noteiktos ierobežojošos pasākumus līdz 2025. gada 1. jūnijam.

(3)

Pēc al-Assad režīma krišanas Sīrijā Padome 2025. gada 24. februārī atvieglināja vairākus Savienības ierobežojošos pasākumus saistībā ar situāciju Sīrijā, lai veicinātu sadarbību ar valsti, tās iedzīvotājiem un uzņēmumiem enerģētikas, transporta un rekonstrukcijas jomā, kā arī atvieglotu saistītos finanšu un banku darījumus.

(4)

Tajā pašā dienā Padome nāca klajā ar deklarāciju, kurā paziņoja, ka būtu jāsaglabā ieraksti saistībā ar al-Assad režīmu, ķīmisko ieroču nozari un nelegālu narkotiku tirdzniecību. Padome arī paziņoja, ka, pamatojoties uz valstī pastāvošās situācijas ciešu uzraudzību, tā turpinās izvērtēt, vai pasākumu apturēšana joprojām ir atbilstīga, un ņems vērā Sīrijas veiktos pasākumus iekļaujošai pārejai saskaņā ar pārejas posma iestāžu paziņojumiem, tostarp atbildību par al-Assad režīma noziegumiem, visu sīriešu cilvēktiesību un pamatbrīvību ievērošanu bez jebkādas atšķirības, kā arī tiesiskuma un starptautisko tiesību ievērošanu. Padome aicināja izbeigt destabilizējošu ārvalstu aktoru iejaukšanos valstī, atgādinot par Sīrijas suverenitātes, teritoriālās integritātes un vienotības respektēšanu.

(5)

Eiropadome 2025. gada 20. martā uzsvēra, ka Sīrijā ir svarīga miermīlīga un iekļaujoša pāreja bez kaitīgas ārvalstu iejaukšanās un visu sīriešu tiesību aizsargāšana bez diskriminācijas neatkarīgi no viņu etniskās un reliģiskās izcelsmes. Eiropadome arī uzsvēra, ka visaptverošs pārejas tiesiskums ir jo īpaši būtisks ceļā uz izlīgumu. Eiropadome izklāstīja, ka pakāpeniskas un reversīvas pieejas ietvaros Savienība ir apturējusi ierobežojošus pasākumus, pamatojoties uz Sīrijā pastāvošās situācijas ciešu uzraudzību.

(6)

Padome 2025. gada 20. maijā paziņoja savu politisko lēmumu atcelt ekonomiskās sankcijas pret Sīriju, lai palīdzētu Sīrijas tautai atkal apvienoties un veidot jaunu, iekļaujošu, plurālistisku un miermīlīgu Sīriju bez kaitīgas ārvalstu iejaukšanās.

(7)

Balstoties uz minēto, Padome uzskata, ka būtu jāatceļ visi nozaru ierobežojošie pasākumi, izņemot tos, kuru pamatā ir drošības apsvērumi.

(8)

Neraugoties uz al-Assad režīma krišanu un pārejas posma iestāžu izveidi, situācija Sīrijā joprojām ir nestabila un al-Assad tīkls, kas izvērsts gan Sīrijā, gan aiz tās robežām, vēl nav saukts pie atbildības, un to vēl nevar uzskatīt par sagrautu. Joprojām pastāv ticams destabilizācijas risks un iespēja, ka varētu atjaunoties iepriekšējā režīma ietekme, par ko liecina incidenti, atbalstot al-Assad režīmu, ar mērķi graut pārejas procesu, kuri ir izraisījuši nāvējošu vardarbību Sīrijas piekrastes reģionā. Sarakstā iekļautās personas un vienības, kas saistītas ar al-Assad režīmu, joprojām saglabā būtisku ietekmi un rada risku, ka ar finansējumu vai citiem līdzekļiem var tikt atbalstīts turpmāks bruņots konflikts un tās var piedalīties mēģinājumos pavērst atpakaļ pāreju. Augstā pārstāve ārlietās un drošības politikas jautājumos 2025. gada 11. martā Savienības vārdā sniegtajā paziņojumā pauda nopietnas bažas par plašo vardarbības uzliesmojumu Sīrijas piekrastes reģionā un stingri nosodīja Assad atbalstošo paramilitāro grupējumu uzbrukumus drošības spēkiem un šaušalīgos noziegumus, kas pastrādāti pret civiliedzīvotājiem, tostarp masveida slepkavības, un šajā sakarā uzsvēra, ka ir jāveic efektīvi pasākumi, lai šādi noziegumi nekad neatkārtotos.

(9)

Al-Assad un Makhlouf ģimeņu locekļi un saistītās personas vēl nav saukti pie atbildības par iesaistīšanos brutālajās represijās pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, un pastāv risks, ka viņi varētu mēģināt eskalēt konfliktu un kavēt miermīlīgo pāreju Sīrijā.

(10)

Sīrijas valdības ministri, kas bija pie varas pēc 2011. gada maija bijušā al-Assad režīma valdīšanas laikā, ir jāuzskata par gan kopīgi, gan atsevišķi atbildīgiem par bijušā al-Assad režīma īstenoto represiju politiku, un viņi joprojām rada risku miermīlīgai pārejai Sīrijā.

(11)

Paramilitāri grupējumi, bruņoti grupējumi, drošības spēki un izlūkošanas struktūras, kas saistītas ar bijušo al-Assad režīmu un ir bijušajam režīmam lojāli, rada turpmākas eskalācijas risku un risku, ka pret civiliedzīvotājiem Sīrijā varētu tikt vērstas represijas.

(12)

Pastāv aizdomas, ka pēc al-Assad režīma krišanas Sīrijā joprojām ir vairāk nekā 100 ar ķīmiskajiem ieročiem saistīti objekti, kas ir daudz vairāk nekā jebkad ticis atzīts pirms al-Assad režīma krišanas. Atlikušo Sīrijas ķīmisko ieroču krājumu iznīcināšana joprojām ir prioritāte, lai nodrošinātu Sīrijas iedzīvotāju aizsardzību, kā izklāstīts Eiropadomes 2024. gada 19. decembra secinājumos.

(13)

Joprojām ietekmīgi ir vadoši uzņēmēji, kuri darbojas Sīrijā un ir saistīti ar al-Assad režīmu, un kuri, pateicoties šīm saitēm, ir ieguvuši lielu bagātību un varu, un viņu tīkli ir saglabājušies. Tādējādi šīs personas rada pastāvīgu objektīvu risku, ka Sīrijā varētu notikt vardarbīgas represijas pret pilsonisko sabiedrību un varētu tikt apdraudēta miermīlīga pāreja.

(14)

Pamatojoties uz Lēmuma 2013/255/KĀDP pārskatīšanu, tajā noteiktie ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina līdz 2026. gada 1. jūnijam.

(15)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2013/255/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2013/255/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 27. panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.   Dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai I pielikumā uzskaitītajām personām, kas atbildīgas par vardarbīgajām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem, un personām, kas gūst labumu no bijušā al-Assad režīma vai atbalsta to, un ar tām saistītām personām liegtu ieceļot to teritorijā vai to šķērsot.

2.   Saskaņā ar Padomes veiktajiem novērtējumiem un konstatējumiem saistībā ar stāvokli Sīrijā, kā izklāstīts Padomes Lēmuma (KĀDP) 2015/1836 (*1) 5. līdz 12. apsvērumā un Padomes Lēmuma (KĀDP) 2025/1096 (*2) 8. līdz 13. apsvērumā, dalībvalstis arī veic pasākumus, kas vajadzīgi, lai liegtu ieceļot to teritorijā vai to šķērsot:

a)

ar bijušo al-Assad režīmu saistītiem vadošiem uzņēmējiem, kas darbojas Sīrijā;

b)

al-Assad vai Makhlouf ģimenes locekļiem;

c)

Sīrijas valdības ministriem, kas bija pie varas no 2011. gada maija līdz 2024. gada decembrim;

d)

Sīrijas bruņoto spēku locekļiem pulkveža pakāpē un tai līdzvērtīgā vai augstākā pakāpē, kuri bija dienestā no 2011. gada maija līdz 2024. gada decembrim;

e)

Sīrijas drošības un izlūkošanas dienestu locekļiem, kuri bija amatā no 2011. gada maija līdz 2024. gada decembrim;

f)

ar al-Assad režīmu saistītu paramilitāru grupējumu locekļiem; vai

g)

personām, kas darbojas ķīmisko ieroču izplatīšanas jomā,

un ar viņiem saistītām personām, kas iekļautas I pielikumā sniegtajā sarakstā.

(*1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2015/1836 (2015. gada 12. oktobris), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (OV L 266, 13.10.2015., 75. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2015/1836/oj)."

(*2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2025/1096 (2025. gada 27. maijs), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (OV L, 2025/1096, 28.5.2025., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/1096/oj).”;"

2)

lēmuma 28. pantu groza šādi:

a)

panta 1. un 2. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.   Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir I pielikumā uzskaitīto par vardarbīgām represijām pret Sīrijas civiliedzīvotājiem atbildīgo personu, personu un vienību, kuras gūst labumu no bijušā al-Assad režīma vai atbalsta to, un ar tām saistīto personu un vienību īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.

2.   Saskaņā ar Padomes veiktajiem novērtējumiem un konstatējumiem saistībā ar stāvokli Sīrijā, kā izklāstīts Padomes Lēmuma (KĀDP) 2015/183 5. līdz 12. apsvērumā un Lēmuma (KĀDP) 2025/1096 8. līdz 13. apsvērumā, iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas ir I pielikumā uzskaitīto:

a)

ar bijušo al-Assad režīmu saistītu vadošo uzņēmēju, kas darbojas Sīrijā;

b)

al-Assad ģimenes locekļu vai Makhlouf ģimenes locekļu;

c)

Sīrijas valdības ministru, kas bija pie varas no 2011. gada maija līdz 2024. gada decembrim;

d)

Sīrijas bruņoto spēku locekļu pulkveža pakāpē un tai pielīdzināmā vai augstākā pakāpē, kuri bija dienestā no 2011. gada maija līdz 2024. gada decembrim;

e)

Sīrijas drošības un izlūkošanas dienestu locekļu, kuri bija amatā no 2011. gada maija līdz 2024. gada decembrim;

f)

ar al-Assad režīmu saistītu paramilitāru grupējumu locekļu; vai

g)

tādu vienību, daļu, aģentūru, struktūru vai iestāžu locekļu, kuras darbojas ķīmisko ierīču izplatīšanas nozarē,

un ar viņiem saistītu personu un vienību īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.”

;

b)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Nekādus līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām vai vienībām vai to labā.”

;

c)

panta 6. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

vajadzīgi, lai segtu I pielikumā uzskaitīto personu un viņu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un medicīnisko aprūpi, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;”

;

d)

panta 6. punkta h) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“h)

paredzēti Sīrijas valstij piederošām vienībām, kas uzskaitītas I pielikumā, lai Sīrijas Arābu Republikas vārdā veiktu maksājumus Ķīmisko ieroču aizlieguma organizācijai par darbībām, kuras saistītas ar Ķīmisko ieroču aizlieguma organizācijas pārbaudes misiju un Sīrijas ķīmisko ieroču iznīcināšanu, un jo īpaši Ķīmisko ieroču aizlieguma organizācijas Sīrijas īpašajā ieguldījumu fondā par darbībām, kuras saistītas ar pilnīgu Sīrijas ķīmisko ieroču iznīcināšanu ārpus Sīrijas Arābu Republikas teritorijas.”

;

e)

panta 7. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 1. vai 2. punktā minēto personu vai vienību iekļāva I pielikumā minētajā sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā pieņemts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāms tiesas nolēmums;”

;

f)

panta 7. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

nolēmums nav pieņemts kādas I pielikumā uzskaitītas personas vai vienības interesēs; un”

;

g)

panta 9. punktu svītro;

h)

panta 13. punktu aizstāj ar šādu:

“13.   Panta 1., 2. un 5. punkts neattiecas uz iesaldētu līdzekļu vai saimniecisku resursu nodošanu, ko veic kāda no I pielikumā uzskaitītajām finanšu vienībām vai kas notiek ar tādas finanšu vienības starpniecību, ja nodošana ir saistīta ar maksājumu, ko veic persona vai vienība, kura nav uzskaitīta I pielikumā, saistībā ar finanšu atbalsta sniegšanu Sīrijas valstspiederīgajiem, kuri mācās, gūst profesionālo apmācību vai ir iesaistīti akadēmiskos pētījumos Savienībā, ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts ir katrā atsevišķā gadījumā pārliecinājusies, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņems kāda no 1. vai 2. punktā minētajām personām vai vienībām.”

;

i)

panta 15. punktu svītro;

j)

panta 16. punktu svītro;

3)

lēmuma 28.a pantu groza šādi:

a)

panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Šā lēmuma 28. panta 5. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, kurus publiskas struktūras vai juridiskas personas, vai vienības, kuras saņem publisku finansējumu, lai sniegtu humāno palīdzību Sīrijā vai atbalstu civiliedzīvotājiem Sīrijā, darījušas pieejamus I pielikumā uzskaitītajām fiziskām vai juridiskām personām un vienībām, ja šādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi tiek sniegti naftas produktu iegādei vai transportēšanai vai ar to saistītam finansējumam vai finansiālai palīdzībai vienīgi nolūkā sniegt humāno palīdzību Sīrijā vai sniegt palīdzību civiliedzīvotājiem Sīrijā.”

;

b)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Šā lēmuma 28. panta 5. punktā noteikto aizliegumu nepiemēro līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem, ko diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības darījušas pieejamus I pielikumā uzskaitītajām fiziskām vai juridiskām personām vai vienībām.”

;

c)

pantam pievieno šādus punktus:

“7.   Atkāpjoties no 28. panta 1., 2. un 5. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus I pielikuma sadaļā “B. Vienības” uzskaitītajām vienībām Nr. 42 un Nr. 43 saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu nodrošināšana ir vajadzīga sadarbībai starp minētajām vienībām un dalībvalsts valdības vienību vai struktūru rekonstrukcijas, spēju veidošanas, terorisma apkarošanas un migrācijas jomā.

8.   Ja piecu darba dienu laikā no 7. punktā paredzētās atļaujas pieprasījuma saņemšanas attiecīgā kompetentā iestāde nav pieņēmusi negatīvu lēmumu, nav pieprasījusi informāciju vai nav paziņojusi par papildu laika nepieciešamību, tad uzskata, ka minētā atļauja ir piešķirta.

9.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 7. punktu, četru nedēļu laikā pēc šādas atļaujas piešķiršanas.”

;

4)

lēmuma 29. pantu aizstāj ar šādu:

“29. pants

Netiek apmierinātas tādu sarakstā iekļautu personu un vienību, kas uzskaitītas I pielikumā, vai citu Sīrijas personu vai vienību, tostarp Sīrijas valdības, valsts struktūru, uzņēmumu un aģentūru vai tādu personu vai vienību, kas iesniedz prasību šādas personas vai vienības vārdā vai rīkojas to labā, prasības, tostarp prasības par kompensāciju, atlīdzināšanu vai citas šāda veida prasības, piemēram, ieskaitu, naudas sodu vai garantijas nodrošinātu prasību, prasību pagarināt vai izpildīt galvojumu, finanšu garantiju, tostarp prasības, kas izriet no kredītvēstulēm un līdzīgiem instrumentiem, kas saistīti ar kādu līgumu vai darījumu, ko tieši vai netieši, pilnībā vai daļēji skāruši pasākumi, kas noteikti šajā lēmumā.”

;

5)

lēmuma 30. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Pēc priekšlikuma, kas saņemts no dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos, Padome izstrādā un groza I pielikumā iekļauto sarakstu.”

;

6)

lēmuma 31. pantu aizstāj ar šādu:

“31. pants

1.   Lēmuma I pielikumā norāda pamatojumu attiecīgo personu un vienību iekļaušanai sarakstā.

2.   Lēmuma I pielikumā iekļauj arī vajadzīgo informāciju attiecīgo personu vai vienību identificēšanai, ja tāda ir pieejama. Attiecībā uz personām šāda informācija var ietvert vārdus, tostarp pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, kā arī darbības jomu vai profesiju. Attiecībā uz vienībām šāda informācija var ietvert nosaukumus, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības veikšanas vietu.”

;

7)

lēmuma 34. pantu aizstāj ar šādu:

“34. pants

1.   Šo lēmumu piemēro līdz 2026. gada 1. jūnijam. To pastāvīgi pārskata. To pēc vajadzības atjauno vai groza, ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti. Izņēmumus, kas minēti 28.a panta 1. līdz 4. punktā attiecībā uz 28. panta 1., 2. un 5. punktu, pārskata regulāri un vismaz reizi 12 mēnešos vai, reaģējot uz būtiskām apstākļu izmaiņām, pēc steidzama jebkuras dalībvalsts, Augstā pārstāvja vai Komisijas lūguma.

2.   Padome uzsver, cik svarīgi ir novērst dalībvalstu suverēno tiesību pārkāpumus to jūras zonās saskaņā ar jūras tiesībām. Pēc dalībvalsts lūguma par jebkādu šādu pārkāpumu nekavējoties tiek sāktas apspriešanās par ierobežojošo pasākumu grozīšanu pastāvīgas ierobežojošo pasākumu pārskatīšanas kontekstā.”

;

8)

lēmuma 5., 6., 7., 7.a, 8., 9., 10., 11., 12., 13., 14., 15., 16., 17., 18., 19., 20., 21., 22., 23., 24., 25., 26. un 28.b pantu svītro;

9)

lēmuma II pielikumu svītro;

10)

lēmuma III pielikumu svītro.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2025. gada 27. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. SZŁAPKA


(1)  Padomes Lēmums 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/255/oj).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2024/1510 (2024. gada 27. maijs), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (OV L, 2024/1510, 28.5.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1510/oj).


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/1096/oj

ISSN 1977-0715 (electronic edition)