|
Eiropas Savienības |
LV L sērija |
|
2025/872 |
6.5.2025 |
PADOMES DIREKTĪVA (ES) 2025/872
(2025. gada 14. aprīlis),
ar ko groza Direktīvu 2011/16/ES par administratīvu sadarbību nodokļu jomā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 113. un 115. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (2),
saskaņā ar īpašu likumdošanas procedūru,
tā kā:
|
(1) |
Ar Padomes Direktīvu (ES) 2022/2523 (3) tiek īstenota ESAO/G20 iekļaujošā satvara (“ESAO/G20 IS”) 2021. gada 8. oktobrī panāktā vienošanās par nodokļu bāzes samazināšanu un peļņas novirzīšanu (“BEPS”), un tā cieši seko Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (ESAO) Globālajiem nodokļu bāzes samazināšanas novēršanas paraugnoteikumiem (otrais pīlārs) (“ESAO paraugnoteikumi”), par kuriem ESAO/G20 IS vienojās 2021. gada 14. decembrī. Direktīva (ES) 2022/2523 ievieš kvalificētu ienākuma iekļaušanas noteikumu (“IIR”) un kvalificētu nepietiekami apliktas peļņas noteikumu (“UTPR”). Minētā direktīva arī ļauj dalībvalstīm ieviest savu kvalificēto vietējo virsnodokli (“QDTT”). |
|
(2) |
Direktīvā (ES) 2022/2523 jau ir paredzēti noteikumi par Virsnodokļa informācijas deklarāciju iesniegšanu un ir plaši izklāstītas tās informācijas kategorijas, kuras jāziņo starptautisku uzņēmumu (“SU”) grupām un lielām vietējām grupām, uz kurām attiecas minētā direktīva. Nodokļu administrācijām minētās Virsnodokļa informācijas deklarācijas ir vajadzīgas, lai veiktu pienācīgu riska novērtējumu, izvērtētu nodokļa saistību pareizību un uzraudzītu, vai SU grupas un lielas vietējās grupas pareizi piemēro Direktīvā (ES) 2022/2523 paredzētos noteikumus. |
|
(3) |
Tāpēc ir lietderīgi grozīt Padomes Direktīvu 2011/16/ES (4), lai paredzētu jaunus noteikumus par automātisku informācijas apmaiņu nolūkā atvieglot informācijas apmaiņu attiecībā uz Virsnodokļa informācijas deklarāciju un tādējādi izveidotu satvaru Direktīvā (ES) 2022/2523 noteikto iesniegšanas pienākumu operacionālajai īstenošanai atbilstoši ESAO/G20 IS Daudzpusējam kompetento iestāžu nolīgumam par GloBE informācijas deklarāciju un tā komentāriem un GloBE informācijas deklarācijai (“GIR”), ciktāl šādi jauni noteikumi atbilst Direktīvā (ES) 2022/2523 noteiktajiem iesniegšanas pienākumiem un Savienības tiesību aktiem. |
|
(4) |
Lai gan vispārīgais noteikums ir tāds, ka sastāvā esoša vienība Virsnodokļa informācijas deklarāciju iesniedz savā nodokļu administrācijā (“vietējā iesniegšana”), Direktīva (ES) 2022/2523 paredz atkāpi, saskaņā ar kuru sastāvā esošai vienībai nav pienākuma iesniegt Virsnodokļa informācijas deklarāciju savā nodokļu administrācijā, ja Virsnodokļa informācijas deklarāciju ir iesniedzis galīgais mātesuzņēmums vai izraudzīta iesniedzēja vienība, kuras atrašanās vieta ir jurisdikcijā, kas Pārskata fiskālajam gadam ir noslēgusi kvalificētu kompetento iestāžu nolīgumu ar dalībvalsti, kurā ir sastāvā esošās vienības atrašanās vieta (“centralizētā iesniegšana”). Šī direktīva ir šāds kvalificēts kompetentās iestādes nolīgums starp dalībvalstīm. |
|
(5) |
Jaunajiem noteikumiem par automātisku informācijas apmaiņu būtu jāpadara iespējama Virsnodokļa informācijas deklarācijas centralizētā iesniegšana saskaņā ar Direktīvu (ES) 2022/2523, un tie varētu kalpot iesniegšanas nolūkiem katrā jurisdikcijā, kura īsteno ESAO paraugnoteikumus (“īstenošanas jurisdikcija”) (5). Katras attiecīgās dalībvalsts nodokļu administrācijām būtu jāsaņem nepieciešamā informācija, kas paredzēta standartizētajā informācijas deklarācijā. |
|
(6) |
Dalībvalstīm būtu jāveic nepieciešamie pasākumi, lai SU grupu sastāvā esošām vienībām to iesniegšanas pienākumu izpildei saskaņā ar Direktīvu (ES) 2022/2523 prasītu izmantot Direktīvā 2011/16/ES paredzēto standarta veidni. Dalībvalstis spēj brīvi noteikt, kura veidne lielām vietējām grupām ir jāizmanto, lai izpildītu savus Direktīvā (ES) 2022/2523 noteiktos iesniegšanas pienākumus, izņemot nedaudzās situācijās, kad ir nepieciešama informācijas apmaiņa. |
|
(7) |
Kad dalībvalsts centralizētajā iesniegšanā saskaņā ar Direktīvu (ES) 2022/2523 saņem Virsnodokļa informācijas deklarāciju no galīgā mātesuzņēmuma vai SU grupas izraudzītās iesniedzējas vienības, minētajai dalībvalstij ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc iesniegšanas termiņa vai – gadījumā, kad Virsnodokļa informācijas deklarācija ir saņemta pēc iesniegšanas termiņa, – ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc šādas saņemšanas būtu jāpaziņo citām Īstenošanas dalībvalstīm vai Dalībvalstīm, kas piemēro tikai QDTT, Virsnodokļa informācijas deklarācijas attiecīgās konkrētās daļas saskaņā ar ESAO/G20 IS apstiprināto izplatīšanas pieeju. Attiecībā uz pirmo Pārskata fiskālo gadu termiņš Virsnodokļa informācijas deklarācijas minēto konkrēto daļu paziņošanai būtu jāpagarina līdz 6 mēnešiem pēc iesniegšanas termiņa. Turklāt, lai ņemtu vērā kavēšanos jaunajā apmaiņas sistēmā, jebkurā gadījumā (t. i., pirmajā un nākamajā Pārskata fiskālajā gadā) pirmā apmaiņa notiks ne agrāk kā 2026. gada 1. decembrī. |
|
(8) |
SU grupas galīgā mātesuzņēmuma dalībvalstij būtu jāsaņem pilna Virsnodokļa informācijas deklarācija. Īstenošanas dalībvalstij būtu jāsaņem Virsnodokļa informācijas deklarācijas Vispārīgā iedaļa ar noteikumu, ka tās teritorijā atrodas SU grupas sastāvā esoša vienība. Dalībvalstij, kas piemēro tikai QDTT un kur atrodas SU grupas sastāvā esošās vienības, būtu jāsaņem attiecīgās daļas no Virsnodokļa informācijas deklarācijas Vispārīgās iedaļas, kaut arī Dalībvalstīm, kas piemēro tikai QDTT, nebūtu jānosūta nekāda informācija attiecībā uz Virsnodokļa informācijas deklarāciju, veicot automātisku informācijas apmaiņu. |
|
(9) |
Ar jurisdikciju saistītās iedaļas būtu jāsaņem dalībvalstij, kurai saskaņā ar izplatīšanas pieeju ir tiesības uzlikt nodokļus saskaņā ar Direktīvu (ES) 2022/2523, tostarp QDTT. |
|
(10) |
Direktīva (ES) 2022/2523 ļauj dalībvalstij, kurā atrodas ne vairāk kā divpadsmit minētās direktīvas jomā esošu grupu galīgie mātesuzņēmumi, izvēlēties uz ierobežotu laiku nepiemērot IIR un UTPR. Šādos gadījumos dalībvalstij, ja tā nav Dalībvalsts, kas piemēro tikai QDTT, būtu jāsāk piemērot noteikumus par apmaiņu ar Virsnodokļa informācijas deklarācijām (proti, saņemt un nosūtīt informāciju) tikai tad, kad beidzas Direktīvā (ES) 2022/2523 paredzētais izvēles periods. |
|
(11) |
Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs direktīvas īstenošanai un jo īpaši automātiskai informācijas apmaiņai starp kompetentajām iestādēm, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai pieņemt vajadzīgos praktiskos pasākumus kā daļu no procedūras standarta datorizētās veidlapas izveidei. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (6). |
|
(12) |
Saņēmējai kompetentajai iestādei būtu jāinformē nosūtītāja kompetentā iestāde, ja ir iemesls uzskatīt, ka ir jālabo informācija, kas iekļauta Virsnodokļa informācijas deklarācijā, par kuru notiek informācijas apmaiņa. Tā kā šāda informēšana parasti notiek pirms rūpīgāka riska novērtējuma vai nodokļu pārbaudes, nosūtītāja kompetentā iestāde būtu jāinformē tikai par konstatētām acīmredzamām kļūdām. Ar laboto informāciju bez nepamatotas kavēšanās būtu jāapmainās ar visām kompetentajām iestādēm, ar kurām ar šādu informāciju ir jāapmainās saskaņā ar šo direktīvu. Šī procedūra neliedz nodokļu administrācijām turpmākajos pieprasījumos lūgt vajadzīgos labojumus, lai pārbaudītu atbilstību Direktīvai (ES) 2022/2523 saskaņā ar savas valsts tiesību aktiem. |
|
(13) |
Ja kompetentā iestāde nesaņem apmaiņas informāciju, kas, ievērojot SU grupas paziņojumu, bija gaidāma, tai par to būtu jāpaziņo kompetentajai iestādei, kurai bija jānosūta trūkstošās apmaiņas informācija. Kompetentajai iestādei, no kuras tika gaidīta informācijas nosūtīšana, bez nepamatotas kavēšanās būtu jānoskaidro iemesls, kāpēc apmaiņa ar attiecīgo informāciju nenotika, un par minēto iemeslu viena mēneša laikā jāinformē iestāde, kas informēja par trūkstošo apmaiņu, attiecīgā gadījumā norādot paredzamo jauno apmaiņas datumu. Lai nodrošinātu Direktīvas 2011/16/ES efektīvu darbību, tiek pieņemts, ka informācijas apmaiņai būtu jānotiek pēc iespējas ātrāk, lai izvairītos no papildu kavējumu radīšanas dalībvalstīm. Kā paredzamo datumu apmaiņai vajadzētu noteikt dienu, kas ir ne vēlāk kā trīs mēneši no dienas, kad ir saņemts paziņojums par trūkstošo apmaiņu. |
|
(14) |
Ja galīgais mātesuzņēmums vai SU grupas izraudzītā iesniedzēja vienība nav centralizēti iesniegusi Virsnodokļa informācijas deklarāciju iesniegšanas termiņā un informācija līdz jaunajam paredzamajam apmaiņas datumam nav saņemta, tiek pieņemts, ka kompetentā iestāde, kas informējusi par trūkstošo informācijas apmaiņu, var prasīt vietējo iesniegšanu, jo nav izpildīti nosacījumi centralizētajai iesniegšanai saskaņā ar Direktīvu (ES) 2022/2523. |
|
(15) |
Direktīva 2011/16/ES, tostarp tās VII pielikums, kas grozīts ar šo direktīvu, būtu jālasa kopā ar Direktīvu (ES) 2022/2523. Terminiem, kas paredzēti informācijas apmaiņai attiecībā uz Virsnodokļa informācijas deklarāciju saskaņā ar šo direktīvu, vajadzētu būt tādai pašai nozīmei kā terminiem Direktīvā (ES) 2022/2523. Turklāt šī direktīva satur papildu definīcijas, kas ir vajadzīgas, lai atspoguļotu starptautiskas norises saistībā ar informācijas apmaiņu nodokļu jomā. |
|
(16) |
Īstenojot šo direktīvu, dalībvalstīm kā ilustrācijas vai interpretācijas avots būtu jāizmanto Daudzpusējais kompetento iestāžu nolīgums par GloBE informācijas apmaiņu un tā komentāri, ESAO paraugnoteikumi un skaidrojumi un piemēri, kas doti Komentāros par globālajiem nodokļu bāzes samazināšanas novēršanas paraugnoteikumiem (otrais pīlārs), ko izdevis ESAO/G20 IS BEPS jomā, kā arī GloBE īstenošanas satvars, un visi tā atjauninājumi, ar mērķi nodrošināt konsekventu piemērošanu dalībvalstīs, ciktāl minētie avoti atbilst šai direktīvai, Direktīvai (ES) 2022/2523 un Savienības tiesību aktiem. Līdz ar to nolūkā nodrošināt konsekventu piemērošanu SU grupām, lai iesniegtu Virsnodokļa informācijas deklarāciju, kā ilustrācijas un interpretācijas avots būtu jāizmanto ESAO/G20 IS BEPS jomā norādījumi standarta veidnes iesniegšanai, piemēram, GIR ievada un skaidrojošie norādījumi, tostarp pamats informācijai, kas paziņota GIR un vienkāršotajā jurisdikcijas ziņošanas pārejas satvarā (attiecībā uz fiskālajiem gadiem, kas sākas 2028. gada 31. decembrī vai pirms tam, bet neieskaitot fiskālo gadu, kas beidzas pēc 2030. gada 30. jūnija), ciktāl minētie avoti atbilst šai direktīvai un Savienības tiesību aktiem. Tāpēc ir lietderīgi Direktīvu 2011/16/ES papildināt ar vēl vienu pielikumu, kurā ir iekļauta standarta veidne, kas atbilst ESAO/G20 IS BEPS jomā izstrādātajai standarta veidnei Virsnodokļa informācijas deklarācijas iesniegšanai saskaņā ar Direktīvu (ES) 2022/2523, kā paredzēts šajā direktīvā. |
|
(17) |
Šajā direktīvā iekļautā Virsnodokļa informācijas deklarācijas standarta veidne nodrošina, ka informācija un nodokļu aprēķini, kas SU grupai ir jāiesniedz Virsnodokļa informācijas deklarācijā, ir pietiekami aptveroši, tā lai nodokļu administrācijas varētu veikt pienācīgu riska novērtējumu un novērtēt sastāvā esošās vienības nodokļu saistību pareizību saskaņā ar Direktīvu (ES) 2022/2523. Tajā pašā laikā tiek mēģināts izvairīties no nevajadzīgas informācijas vākšanas, aprēķinu un ziņošanas prasību piemērošanas SU grupām un izvairīties no nodokļu maksātāju pakļaušanas vairākiem nekoordinētiem papildu informācijas pieprasījumiem katrā īstenošanas jurisdikcijā. Standartizēta Virsnodokļa informācijas deklarācija neietekmē nodokļu administrācijas spēju pieprasīt parasto iekšzemes nodokļu deklarāciju vai vākt informāciju iekšzemes Virsnodokļa deklarācijas sagatavošanas nolūkā, tāpēc nodokļu deklarācijas sagatavošanas nolūkā dalībvalstīm dažos gadījumos vajadzētu varēt pieprasīt papildu datu punktus, kas pārsniedz Virsnodokļa informācijas deklarācijas tvērumu (piemēram, lai virsnodokļa saistības konvertētu vietējā valūtā). Tomēr dalībvalstīm parasti būtu jāatturas no papildu datu punktu ziņošanas pieprasīšanas, kas pārsniedz Virsnodokļa informācijas deklarācijas tvērumu, parasto iekšzemes nodokļu deklarāciju un maksājumu prasību ietvaros, un jebkādai šādai informācijai būtu jāattiecas, piemēram, uz saistībām, maksāšanas laiku un metodi vai nodokļu maksātāja identifikāciju un kontaktinformāciju, nevis uz sastāvā esošās vienības virsnodokļa saistību aprēķināšanu. Šo direktīvu nepiemēro iekšzemes nodokļu revīzijas procedūrām, un tā neliedz nodokļu administrācijām ar turpmākiem pieprasījumiem prasīt nepieciešamo pamatojošo informāciju, lai pārbaudītu, vai ir izpildīti noteikumi, ar ko Direktīvu (ES) 2022/2325 transponē to valsts tiesību aktos. |
|
(18) |
Lai nodrošinātu informācijas apmaiņu par kopuzņēmumiem un vienlīdzīgu attieksmi, retos gadījumos, kad lielas vietējas grupas mātesuzņēmumam ir tiešas vai netiešas īpašumtiesības kopuzņēmumā vai kopuzņēmuma saistītajā uzņēmumā un uz minēto kopuzņēmumu vai kopuzņēmuma saistīto uzņēmumu attiecas QDTT citā dalībvalstī, dalībvalstīm būtu jāprasa, lai šāda liela vietēja grupa, iesniedzot savu Virsnodokļa informācijas deklarāciju, izmanto tādu pašu standarta veidni kā SU grupa, t. i., standarta veidni Virsnodokļa informācijas deklarācijai, kas noteikta šajā direktīvā. Līdz ar to dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka šādos gadījumos tiek piemēroti noteikumi par informācijas apmaiņu. |
|
(19) |
Turklāt, atzīstot vajadzību nodrošināt pilnīgu tiesisko regulējumu, tā lai tas aptvertu grozījumus, kas Direktīvā 2011/16/ES ieviesti ar Padomes Direktīvu (ES) 2023/2226 (7) attiecībā uz obligātu automātisku informācijas apmaiņu par finanšu kontiem, ir būtiski attiecīgi grozīt Direktīvas 2011/16/ES 8. panta 3.a punktu. Attiecībā uz tās informācijas klāstu, ar kuru ir jāapmainās, būtu jāņem vērā pārejas pasākumi, kas noteikti Direktīvas 2011/16/ES I pielikuma XI iedaļā. |
|
(20) |
Ņemot vērā to, ka šīs direktīvas mērķi, proti, nodrošināt regulējumu Direktīvā (ES) 2022/2523 noteikto iesniegšanas pienākumu operacionālajai īstenošanai, pamatojoties uz ESAO paraugnoteikumos ietverto vienoto pieeju, un nodrošināt, lai uz attiecīgo finanšu kontu informāciju attiektos obligāta apmaiņa, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, jo neatkarīga dalībvalstu rīcība radītu iekšējā tirgus sadrumstalotības risku, bet, ņemot vērā globālās minimālo nodokļu reformas mērogu un to, cik būtiski svarīgi ir pieņemt risinājumus, kas darbojas attiecībā uz iekšējo tirgu kopumā, to var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā direktīvā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai. |
|
(21) |
Ņemot vērā to, ka dalībvalstīm ir jārīkojas ļoti īsā laikposmā, lai sāktu transponēt noteikumus par Virsnodokļa informācijas deklarāciju, šai direktīvai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā. |
|
(22) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Direktīva 2011/16/ES, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.
1. pants
Grozījumi Direktīvā 2011/16/ES
Direktīvu 2011/16/ES groza šādi:
|
1) |
direktīvas 3. panta 9) punktu groza šādi:
|
|
2) |
direktīvas 8. panta 3.a punktu aizstāj ar šādu: “3.a Katra dalībvalsts veic nepieciešamos pasākumus, lai pieprasītu savām Finanšu iestādēm, kas sniedz ziņojumus, izpildīt I un II pielikumā iekļautos ziņojumu sniegšanas un pienācīgas pārbaudes noteikumus un nodrošinātu šādu noteikumu efektīvu īstenošanu un atbilstības ievērošanu saskaņā ar I pielikuma IX iedaļu. Ievērojot piemērojamos ziņojumu sniegšanas un pienācīgas pārbaudes noteikumus, kas iekļauti I un II pielikumā, katras dalībvalsts kompetentā iestāde, veicot automātisku apmaiņu, 6. punkta b) apakšpunktā noteiktajā termiņā paziņo jebkuras citas dalībvalsts kompetentajai iestādei šādu informāciju par taksācijas periodiem no 2016. gada 1. janvāra attiecībā uz Kontu, par kuru jāsniedz ziņojums:
Lai apmainītos ar informāciju saskaņā ar šo punktu, ja vien šajā punktā vai I vai II pielikumā nav noteikts citādi, uz Kontu, par kuru jāsniedz ziņojums, veikto maksājumu summu un raksturojumu nosaka saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, kura nosūta informāciju. Šā punkta pirmā un otrā daļa prevalē pār 1. punkta c) apakšpunktu vai jebkuru citu Savienības juridisko instrumentu, ciktāl attiecīgā informācijas apmaiņa ir 1. punkta c) apakšpunkta vai jebkura cita Savienības juridiskā instrumenta darbības jomā. Katras dalībvalsts kompetentā iestāde paziņo otrās daļas h) līdz k) apakšpunktā minēto informāciju par taksācijas periodiem, sākot no 2026. gada 1. janvāra.” |
|
3) |
iekļauj šādu pantu: “8.ae pants Iesniegšanas formāts un informācijas apmaiņa attiecībā uz Virsnodokļa informācijas deklarācijām saskaņā ar Direktīvas (ES) 2022/2523 44. pantu 1. Katra dalībvalsts veic nepieciešamos pasākumus, lai Direktīvas (ES) 2022/2523 44. pantā paredzētā iesniegšanas pienākumu izpildei SU grupas sastāvā esošai vienībai prasītu izmantot šīs direktīvas VII pielikuma IV iedaļā noteikto standarta veidni. 2. Dalībvalsts kompetentā iestāde, kas Virsnodokļa informācijas deklarāciju ir saņēmusi no galīgā mātesuzņēmuma vai izraudzītās iesniedzējas vienības, kā minēts Direktīvas (ES) 2022/2523 44. panta 3. punkta a) un b) apakšpunktā, automātiskas informācijas apmaiņas veidā un saskaņā ar šādu izplatīšanas pieeju paziņo:
Neatkarīgi no pirmās daļas c) apakšpunkta UTPR jurisdikcijām, kuru UTPR procentuālā daļa ir nulle, iesniedz tikai to Virsnodokļa informācijas deklarācijas daļu, kas satur informāciju par virsnodokļa attiecināšanu saskaņā ar UTPR attiecībā uz minēto jurisdikciju, turklāt šāda informācija atbilst izrakstam no Virsnodokļa informācijas deklarācijas 3.4.3. iedaļas, un Īstenošanas dalībvalstij, kurā atrodas galīgais mātesuzņēmums, iesniedz visas Ar jurisdikciju saistītās iedaļas. 3. Dalībvalsts kompetentā iestāde paziņo Virsnodokļa informācijas deklarāciju, kas saņemta, ievērojot 2. punktu, un minētā paziņošana notiek ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc termiņa, kas noteikts tās iesniegšanai par attiecīgo Pārskata fiskālo gadu. 4. Dalībvalsts kompetentā iestāde paziņo Virsnodokļa informācijas deklarāciju, kas saņemta pēc iesniegšanas termiņa, un minētā paziņošana notiek ne vēlāk kā trīs mēnešus pēc tās saņemšanas dienas. 5. Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem nepieciešamos praktiskos pasākumus, kas vajadzīgi, lai atvieglotu šā panta 2. punktā minēto paziņošanu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto procedūru. 6. Komisijai nav piekļuves 2. punkta a) līdz c) apakšpunktā minētajai informācijai. 7. Šā panta 2., 3. un 4. punktā minētā informācijas paziņošana notiek, izmantojot standarta elektronisku formātu, kas minēts 20. panta 4. punktā.” |
|
4) |
direktīvas 8.b pantu aizstāj ar šādu: “8b. pants Statistika par automātisko apmaiņu Dalībvalstis reizi gadā iesniedz Komisijai statistiku par automātiskās informācijas apmaiņas apjomu saskaņā ar 8. panta 1. un 3.a punktu, 8.aa pantu, 8.ac pantu un 8.ae pantu, kā arī informāciju par administratīvām un citām attiecīgām izmaksām un ieguvumiem, kas saistīti ar notikušo apmaiņu un visām iespējamām izmaiņām gan attiecībā uz nodokļu administrācijām, gan trešām personām.” |
|
5) |
iekļauj šādu pantu: “9.a pants Sadarbība saistībā ar labojumiem, atbilstību un izpildi attiecībā uz Virsnodokļa informācijas deklarācijām 1. Ja dalībvalsts kompetentajai iestādei ir pamats uzskatīt, ka ir nepieciešami acīmredzamu kļūdu labojumi informācijā, kas iekļauta saskaņā ar 8.ae pantu paziņotā Virsnodokļa informācijas deklarācijā, kuru iesniedzis galīgais mātesuzņēmums vai izraudzītā iesniedzēja vienība, kura atrodas citas dalībvalsts jurisdikcijā, tā par to bez nepamatotas kavēšanās paziņo otras dalībvalsts kompetentajai iestādei. Ja kompetentā iestāde, kas saņēmusi paziņojumu, piekrīt, ka informācija Virsnodokļa informācijas deklarācijā ir jālabo, tā bez nepamatotas kavēšanās veic piemērotus pasākumus, lai iegūtu labotu virsnodokļa informācijas deklarāciju no attiecīgā galīgā mātesuzņēmuma vai izraudzītās iesniedzējas vienības. Tā bez nepamatotas kavēšanās paziņo laboto virsnodokļa informācijas deklarāciju visām kompetentajām iestādēm, attiecībā uz kurām notiek šādas informācijas apmaiņa saskaņā ar šo direktīvu. 2. Ja dalībvalsts kompetentā iestāde no vienas vai vairākām sastāvā esošām vienībām, kuras atrodas tās dalībvalstī, ir saņēmusi paziņojumu par to, ka šādu sastāvā esošo vienību Virsnodokļa informācijas deklarācija bija jāiesniedz galīgajam mātesuzņēmumam vai izraudzītajai iesniedzējai vienībai, kura atrodas citā dalībvalstī, bet Virsnodokļa informācijas deklarācijā iekļautās informācijas paziņošana netika veikta 8.ae panta 3. punktā vai 27.d panta 3. un 4. punktā noteiktajos termiņos, tā bez nepamatotas kavēšanās paziņo otrai kompetentajai iestādei, ka informācija nav saņemta. Kompetentā iestāde, kas saņēmusi paziņojumu, bez nepamatotas kavēšanās nosaka iemeslu, kāpēc nav veikta attiecīgās Virsnodokļa informācijas deklarācijas paziņošana, un viena mēneša laikā no paziņojuma saņemšanas informē kompetento iestādi, tostarp attiecīgā gadījumā norādot paredzamo datumu apmaiņai ar Virsnodokļa informācijas deklarāciju. Kā paredzamo datumu apmaiņai nosaka dienu, kas nav vēlāk kā trīs mēnešus no dienas, kad ir saņemts paziņojums par trūkstošo apmaiņu.” |
|
6) |
direktīvas 18. panta 4. punktu aizstāj ar šādu: “4. Katras dalībvalsts kompetentā iestāde ievieš efektīvu mehānismu, lai nodrošinātu tās informācijas izmantošanu, kas iegūta, ziņojot vai apmainoties ar informāciju saskaņā ar 8. līdz 8.ae pantu.” |
|
7) |
direktīvas 20. panta 4. punktu aizstāj ar šādu: “4. Automātisko informācijas apmaiņu, ievērojot 8., 8.ac un 8.ae pantu, veic, izmantojot standarta elektronisku formātu, kura mērķis ir atvieglot šādu automātisku apmaiņu un kuru Komisija pieņēmusi saskaņā ar 26. panta 2. punktā minēto procedūru.” |
|
8) |
direktīvas 22. panta 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem: “3. Lai sasniegtu šīs direktīvas mērķus, dalībvalstis glabā informāciju, kas saņemta, veicot automātisku informācijas apmaiņu, ievērojot 8. līdz 8.ae pantu, ne ilgāk, kā tas nepieciešams, bet jebkurā gadījumā ne mazāk kā piecus gadus no tās saņemšanas dienas. 4. Dalībvalstis cenšas nodrošināt, ka pārskatu sniedzošajai vienībai ir atļauts elektroniski saņemt apstiprinājumu par jebkura nodokļu maksātāja NMIN informācijas derīgumu, uz kuru attiecas informācijas apmaiņa saskaņā ar 8. līdz 8.ae pantu. NMIN informācijas apstiprinājumu var pieprasīt tikai nolūkā apstiprināt 8. panta 1. punktā, 8. panta 3.a punktā, 8.a panta 6. punktā, 8.aa panta 3. punktā, 8.ab panta 14. punktā, 8.ac panta 2. punktā, 8.ad panta 3. punktā un 8.ae panta 2. punktā minēto datu pareizību.” |
|
9) |
direktīvas 25.a pantu aizstāj ar šādu: “25.a pants Sodi Dalībvalstis paredz noteikumus par sodiem, ko piemēro par to valsts noteikumu pārkāpumiem, kuri pieņemti, ievērojot šo direktīvu, un attiecas uz 8.aa līdz 8.ae pantu, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētie sodi ir efektīvi, samērīgi un atturoši.” |
|
10) |
iekļauj šādu pantu: “27.d pants Pirmais Pārskata fiskālais gads un informācijas paziņošana saskaņā ar 8.ae pantu pirmo reizi 1. Pirmais Pārskata fiskālais gads, par kuru ir jāpaziņo informācija saskaņā ar 8.ae pantu, ir pirmais fiskālais gads, kas sākas no 2023. gada 31. decembra. 2. Dalībvalstīm, kuras ir izvēlējušās nepiemērot IIR un UTPR, ievērojot Direktīvas (ES) 2022/2523 50. panta 1. punktu, pirmais Pārskata fiskālais gads, par kuru ir jāpaziņo informācija saskaņā ar 8.ae pantu, ir pirmais fiskālais gads pēc šādas izvēles beigām. Neatkarīgi no šā punkta pirmās daļas dalībvalstīm, kuras ir izvēlējušās nepiemērot IIR un UTPR, ievērojot Direktīvas (ES) 2022/2523 50. panta 1. punktu, un kuras ir izvēlējušās piemērot kvalificētu vietējo virsnodokli, ievērojot minētās Direktīvas 11. panta 1. punktu, pirmais Pārskata fiskālais gads, par kuru ir jāpaziņo informācija saskaņā ar 8.ae pantu, ir pirmais fiskālais gads, kurā piemēro kvalificēto iekšzemes virsnodokli. 3. Dalībvalsts kompetentā informāciju saskaņā ar 8.ae pantu attiecībā uz pirmo Pārskata fiskālo gadu paziņo ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc iesniegšanas termiņa. 4. Jebkurā gadījumā dalībvalstis informāciju saskaņā ar 8.ae pantu pirmo reizi paziņo ne agrāk kā 2026. gada 1. decembrī.” |
|
11) |
kā VII pielikumu pievieno šīs direktīvas pielikumā ievietoto tekstu. |
2. pants
Transponēšana
1. Dalībvalstis līdz 2025. gada 31. decembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.
Tās piemēro minētos noteikumus no 2026. gada 1. janvāra.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.
2. Neatkarīgi no šā panta 1. punkta dalībvalstis, kuras ir izvēlējušās nepiemērot IIR un UTPR ievērojot Direktīvas (ES) 2022/2523 50. panta 1. punktu, līdz datumam, kas ir dienu pirms šādas izvēles beigām, pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas 1. panta 1. punkta un 3. līdz 14. punkta prasības.
Tās piemēro minētos noteikumus no dienas, kas seko šādas izvēles beigu dienai.
Neatkarīgi no šā punkta pirmās daļas dalībvalstīm, kuras ir izvēlējušās nepiemērot IIR un UTPR, ievērojot Direktīvas (ES) 2022/2523 50. panta 1. punktu, un kuras ir izvēlējušās piemērot kvalificētu vietējo virsnodokli, ievērojot minētās direktīvas 11. panta 1. punktu, līdz datumam, kas ir dienu pirms pirmā Pārskata fiskālā gada sākuma saskaņā ar izvēli piemērot kvalificēto iekšzemes virsnodokli, pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.
Tās piemēro minētos noteikumus no pirmā Pārskata fiskālā gada sākuma saskaņā ar izvēli piemērot kvalificētu vietējo virsnodokli.
Ja šā punkta trešajā daļā minētais pirmā Pārskata fiskālais gads sākas šīs direktīvas spēkā stāšanās dienā vai pirms tās, dalībvalstis, kuras ir izvēlējušās nepiemērot IIR un UTPR, ievērojot Direktīvas (ES) 2022/2523 50. panta 1. punktu, un kuras ir izvelējušās piemērot kvalificētu vietējo virsnodokli, ievērojot minētās direktīvas 11. panta 1. punktu, līdz 2025. gada 31. decembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.
Tās piemēro minētos noteikumus no 2026. gada 1. janvāra.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.
3. Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, dalībvalstis līdz 2027. gada 31. decembrim pieņem un publicē normatīvos un administratīvos aktus, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas 1. panta 8. punkta prasības. Dalībvalstis nekavējoties dara Komisijai zināmu minēto noteikumu tekstu.
Tās piemēro minētos noteikumus no 2028. gada 1. janvāra.
Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai arī šādu atsauci pievieno to oficiālajai publikācijai. Dalībvalstis nosaka paņēmienus, kā izdarāma šāda atsauce.
4. Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.
3. pants
Šī direktīva stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
4. pants
Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm.
Luksemburgā, 2025. gada 14. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
K. KALLAS
(1) 2025. gada 12. februāra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(2) 2025. gada 26. februāra atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
(3) Padomes Direktīva (ES) 2022/2523 (2022. gada 15. decembris) par globāla minimāla nodokļu līmeņa nodrošināšanu starptautisku uzņēmumu grupām un lielām vietējām grupām Savienībā (OV L 328, 22.12.2022., 1. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2022/2523/oj).
(4) Padomes Direktīva 2011/16/ES (2011. gada 15. februāris) par administratīvu sadarbību nodokļu jomā un ar ko atceļ Direktīvu 77/799/EEK (OV L 64, 11.3.2011., 1. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2011/16/oj).
(5) ESAO (2021), Tax Challenges Arising from Digitalisation of the Economy – Global Anti-Base Erosion Model Rules (Pillar Two): Inclusive Framework on BEPS, OECD/G20 Base Erosion and Profit Shifting Project, OECD Publishing, Parīze, https://doi.org/10.1787/782bac33-en.
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/182/oj).
(7) Padomes Direktīva (ES) 2023/2226 (2023. gada 17. oktobris), ar ko groza Direktīvu 2011/16/ES par administratīvu sadarbību nodokļu jomā (OV L, 2023/2226, 24.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/2226/oj).
PIELIKUMS
“VII PIELIKUMS
Iesniegšanas noteikumi un Virsnodokļa informācijas deklarācijas standarta veidne
I IEDAĻA
DEFINĪCIJAS
Šajā pielikumā piemēro šādas definīcijas:
|
1) |
“Īstenošanas dalībvalsts” ir dalībvalsts, kas attiecīgajā Pārskata fiskālajā gadā ir īstenojusi vai nu kvalificētu ienākuma iekļaušanas noteikumu (IIR), vai kvalificētu nepietiekami apliktas peļņas noteikumu (UTPR), kā definēts attiecīgi Direktīvas (ES) 2022/2523 3. panta 18) un 43) punktā, vai abus; |
|
2) |
“Dalībvalsts, kura piemēro tikai kvalificētu vietējo virsnodokli (QDTT)” ir dalībvalsts, kas attiecīgajā Pārskata fiskālajā gadā ir īstenojusi kvalificētu vietējo virsnodokli, kā definēts Direktīvas (ES) 2022/2523 3. panta 28) punktā; |
|
3) |
“Virsnodokļa informācijas deklarācija” ir informācijas deklarācija, ko iesniedz galīgais mātesuzņēmums, izraudzīta iesniedzēja vienība, norīkota vietēja vienība vai sastāvā esoša vienība un kuras standarta veidne ir noteikta šā pielikuma IV iedaļā; |
|
4) |
“Vispārīgā iedaļa” ir Virsnodokļa informācijas deklarācijas iedaļa, kurā ir vispārīga informācija par SU grupu kopumā, tostarp tās korporatīvo struktūru, un virslīmeņa kopsavilkums par Direktīvas (ES) 2022/2523 piemērošanu, un šāda iedaļa atbilst Virsnodokļa informācijas deklarācijas standarta veidnes 1. iedaļai; |
|
5) |
“Ar jurisdikciju saistītās iedaļas” ir Virsnodokļa informācijas deklarācijas iedaļas, kas satur informāciju, kā detalizēti piemērot kvalificētu IIR, kvalificētu UTPR un kvalificētu vietējo virsnodokli attiecībā uz katru jurisdikciju, kurā darbojas SU grupa, un šādas iedaļas atbilst Virsnodokļa informācijas deklarācijas standarta veidnes 2. un 3. iedaļai; |
|
6) |
“Pārskata fiskālais gads” ir fiskālais gads, uz kuru attiecas Virsnodokļa informācijas deklarācija. |
II IEDAĻA
IESNIEGŠANAS PRASĪBAS
Sastāvā esoša vienība, kas iesniedz Virsnodokļa informācijas deklarāciju, identificē attiecīgās iedaļas un attiecīgās dalībvalstis, kurām tiks nosūtīta informācija, ievērojot 8.ae pantā izklāstīto izplatīšanas pieeju.
III IEDAĻA
IESNIEGŠANAS FORMĀTS UN INFORMĀCIJAS APMAIŅA ATTIECĪBĀ UZ LIELĀM VIETĒJĀM GRUPĀM AR KOPUZŅĒMUMIEM
Ja lielas vietējas grupas mātesuzņēmumam ir tiešas vai netiešas īpašumtiesības kopuzņēmumā vai kopuzņēmuma saistītā vienībā, uz kuru attiecas kvalificētais vietējais virsnodoklis dalībvalstī, kas nav dalībvalsts, kurā ir lielas vietējas grupas atrašanās vieta, šāda liela vietēja grupa izmanto Virsnodokļa informācijas deklarācijas standarta veidni, kas noteikta šā pielikuma IV iedaļā.
Gadījumos, uz kuriem attiecas pirmā daļa, dalībvalstis veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu 8.ae panta 2. punkta un 9.a panta piemērošanu.
IV IEDAĻA
DATU PUNKTI
1. Informācija par su grupu
1.1. Sastāvā esošas iesniedzējas vienības identifikācija
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
Jā/Nē |
|
|
|
|
|
1.2. Vispārīga informācija par SU grupu
1.2.1. SU grupa un Pārskata fiskālais gads
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
Jā/Nē |
1.2.2. Vispārīga grāmatvedības informācija saistībā ar SU
|
|
|
||||||
|
|
|
|
1.3. Korporatīvā struktūra
1.3.1. Galīgais mātesuzņēmums
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
1.3.2. Grupas vienības (kas nav GMU) un kopuzņēmuma grupu dalībnieki
1.3.2.1. Sastāvā esošas vienības un kopuzņēmuma grupu dalībnieki
|
Izmaiņas |
|
Jā/Nē |
||||||
|
Jurisdikcija |
|
|
||||||
|
|
|||||||
|
Sastāvā esošās vienības, kopuzņēmuma vai kopuzņēmuma saistītās vienības identifikācija |
|
|
||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
Sastāvā esošās vienības, kopuzņēmuma vai kopuzņēmuma saistītās vienības īpašumtiesību struktūra |
Par katru vienību, kurai pieder īpašumtiesības sastāvā esošajā vienībā, kopuzņēmumā vai kopuzņēmuma saistītajā vienībā:
|
|
||||||
|
Ja sastāvā esošā vienība ir daļēji piederošs mātesuzņēmums vai mātes starpniekuzņēmums, vai vienībai ir jāpiemēro kvalificēts IIR? |
|
|
||||||
|
|
|||||||
|
|
|||||||
|
Vai UTPR ir piemērojams attiecībā uz vienību? |
|
Jā/Nē |
||||||
|
|
|||||||
|
Jā/Nē |
1.3.2.2. Izslēgtas vienības
|
Jā/Nē |
||
|
|
||
|
|
1.3.3. Izmaiņas korporatīvajā struktūrā, kas notikušas Pārskata fiskālajā gadā
|
Vai izmaiņas korporatīvajā struktūrā, kas notikušas Pārskata fiskālajā gadā, netika uzrādītas tāpēc, ka tās neietekmēja ne efektīvās nodokļa likmes aprēķināšanu, ne virsnodokļa aprēķināšanu vai attiecināšanu? |
Jā/Nē |
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
1.4. Virslīmeņa informācijas kopsavilkums
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
[Ievietot attiecīgo variantu] |
[Ievietot attiecīgo variantu] |
Jā/Nē |
[Ievietot attiecīgo variantu] |
[Ievietot attiecīgo variantu] |
2. Ar jurisdikciju saistītie aizsardzības noteikumi un izņēmumi
2.1. Jurisdikcijas raksturojums
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
2.2. Ar jurisdikciju saistītie izņēmumi, kas piemērojami attiecībā uz šo jurisdikciju (virsnodoklis samazināts līdz nullei)
2.2.1. Aizsardzības noteikuma jurisdikcijas izvēle
2.2.1.1. Aizsardzības noteikuma izvēle
|
[ievietot attiecīgo variantu] |
2.2.1.2. Pastāvīgie aizsardzības noteikumi
|
□ |
Vienkāršots aprēķins attiecībā uz nebūtiskām sastāvā esošajām vienībām |
|
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
n.p. |
||||
|
|
n.p. |
||||
|
|
n.p. |
2.2.1.3. Pārejas aizsardzības noteikumi
a) Pārejas aizsardzības noteikums saistībā ar pārskatu sniegšanu par katru valsti (CbCR)
|
|
||
|
|
||
|
|
b) Pārejas aizsardzības noteikums saistībā ar UTPR
|
|
2.2.2. De minimis izņēmuma izvēle
|
□ |
Izvēle piemērot de minimis izņēmumu Pārskata fiskālajam gadam |
|
□ |
Vienkāršoti aprēķini nebūtiskām sastāvā esošām vienībām – sastāvā esošām vienībām, kas nav nebūtiskas sastāvā esošas vienības |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
2.3. SU grupa sākotnējā starptautiskās darbības posmā (attiecīgā gadījumā)
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|||||
|
|
||||
|
|
3. Aprēķini
3.1. Jurisdikcijas raksturojums
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
3.2. Efektīvās nodokļa likmes diapazons
1.2.2. Efektīvā nodokļa likme
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
[A] |
|
[B] |
[C]=[B]/[A] |
3.2.1.1. Kvalificēto ienākumu vai zaudējumu aprēķināšana
|
|
||
|
Neto summa |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
3.2.1.2. Koriģēto aptverto nodokļu aprēķināšana
a) Koriģēto aptverto nodokļu kopsumma
|
|
||
|
Neto summa |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
b) Negatīvo pārsniegto nodokļa izdevumu pārnešana uz nākamo periodu
|
[A] |
||
|
[B] |
||
|
[C] |
||
|
[D]=[A]+[B]-[C] |
c) Aprēķins saistībā ar jauktu pārejas režīmu, ko piemēro kontrolētam ārvalstu uzņēmumam CFC (ja tāds ir)
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
||||||
|
Kopā |
|
|||||||
3.2.2. Ar jurisdikciju saistīti aprēķini attiecībā uz atliktā nodokļa uzskaiti
3.2.2.1. Atliktā nodokļa korekcijas
a) Virslīmeņa kopsavilkums
|
|
[A] |
||||
|
[B] |
|||||
|
[C] |
|||||
|
[D]=[A]-[B]+[C] |
|||||
|
[E] |
|||||
|
|
[F]=[D]+[E] |
||||
|
[G] |
|||||
|
[H] |
|||||
|
[I]=[F]+[G]-[H] |
|||||
b) Korekciju sadalījums
|
Neto summa |
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
[E] |
c) Zaudējumu pārnese uz iepriekšējo periodu
|
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
3.2.2.2. Atgūšanas mehānisms
a) To atliktā nodokļa saistību gada summa, uz kurām attiecas atgūšanas noteikums
|
|
||
|
|
||
|
|
b) Kopējie atliktā nodokļa saistību atgūšanas konti
|
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
||||
|
|
|
3.2.2.3. Pārejas noteikumi
|
|
a) Atliktā nodokļa aktīvi un atliktā nodokļa saistības pārejas gada sākumā
|
Atliktā nodokļa saistības |
||||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|
|||||||||||
|
Atliktā nodokļa aktīvi |
||||||||||||
|
|
|
|
|||||||||
|
[A] |
[B] |
[C] |
[D] = [[A] vai [B], attiecīgā gadījumā] - [C] |
|||||||||
b) Aktīvu pārvešana pēc 2021. gada 30. novembra un pirms pārejas gada sākuma
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
3.2.3. Jurisdikcijas izvēles (ja tādas ir)
3.2.3.1. Jurisdikcijas izvēles
a) Izvēles
|
|
||||||||||
|
□ |
||||||||||
|
□ |
||||||||||
|
□ |
||||||||||
|
□ |
||||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|||||||||
b) Informācijas prasības saistībā ar jurisdikcijas izvēlēm
|
|
||
|
[A] |
||
|
[B] |
||
|
[C] |
||
|
[D]=[A]+[B]-[C] |
3.2.3.2. Domājamā sadales nodokļa izvēle
|
□ |
a) Atgūšanas mehānisms
|
|
|
|
|||||||||||
|
Trešais iepriekšējais fiskālais gads |
Otrais iepriekšējais fiskālais gads |
Pirmais iepriekšējais fiskālais gads |
Pārskata fiskālais gads |
|||||||||||
|
Ceturtais iepriekšējais fiskālais gads |
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Trešais iepriekšējais fiskālais gads |
|
Neattiecas |
|
|
|
|
||||||||
|
Otrais iepriekšējais fiskālais gads |
|
Neattiecas |
Neattiecas |
|
|
|
||||||||
|
Pirmais iepriekšējais fiskālais gads |
|
Neattiecas |
Neattiecas |
Neattiecas |
|
|
||||||||
|
Pārskata fiskālais gads |
|
Neattiecas |
Neattiecas |
Neattiecas |
Neattiecas |
Neattiecas |
||||||||
b) Efektīvās nodokļa likmes un virsnodokļa pārrēķins
|
|
|
||||||
|
[A] |
[B] |
[C] |
3.2.4. Sastāvā esošās vienības aprēķini
a) Vienkāršota jurisdikcijas ziņošanas pārejas satvara izvēle
|
Jā/Nē |
b) Apkopotie pārskati konsolidētu nodokļu grupām
|
|
||||
|
|
|
3.2.4.1. Kvalificētie ienākumi vai zaudējumi
a) Finanšu grāmatvedības neto ienākumu vai zaudējumu korekcijas
|
|
|||
|
|
|||
|
Pieskaitījumi |
Samazinājumi |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|||
b) Ienākumu vai zaudējumu pārrobežu sadale starp galveno vienību un pastāvīgo pārstāvniecību un caurplūsmas vienību
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c) Pārrobežu korekcijas
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
d) Tāda GMU kvalificēto ienākumu korekcijas, kas ir caurplūsmas vienība vai uz kuru attiecas atskaitāmu dividenžu režīms
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
3.2.4.2. Koriģētie aptvertie nodokļi
a) Kārtējo nodokļa izdevumu korekcijas finanšu pārskatos
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Pieskaitījumi |
Samazinājumi |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
b) Nodokļu horizontāla sadale
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
c) Atliktā nodokļa izdevumi
|
|
|
||
|
|
|
||
|
Pieskaitījumi |
Samazinājumi |
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
||
|
|
|
3.2.4.3. Sastāvā esošas vienības izvēle (vai izvēles, kas attiecas uz kopuzņēmuma grupu)
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|||||||||||
|
|
|
||||||
|
|
|
|
3.2.4.4. Starptautiskās kuģniecības ienākuma izslēgšana
a) Starptautiskās kuģniecības ienākuma izslēgšana
|
|
|||
|
Starptautiskās kuģniecības ienākums |
|
|
||
|
[A] |
|||
|
[B] |
|||
|
[C]=[A]-[B] |
|||
|
Kvalificēts starptautiskās kuģniecības papildienākums |
|
|
||
|
[D] |
|||
|
[E] |
|||
|
[F]=[D]-[E] |
|||
|
Ietekme uz ienākumu pēc satura izslēgšanas |
|
|
||
|
|
|||
|
Aptvertie nodokļi |
|
|
||
b) Jurisdikcijas maksimālā robežvērtība kvalificēta starptautiskās kuģniecības papildienākuma izslēgšanai
|
[A] |
||
|
50 %x[A] |
||
|
[B] |
||
|
[B]-50 %x[A] |
3.2.4.5. Informācija nolūkā veikt izvēli piemērot ar nodokli apliekamas sadales metodi (attiecīgā gadījumā)
Ar nodokli apliekamas sadales metodes izvēle
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
3.2.4.6. Cits grāmatvedības standarts
|
|
||||
|
|
|
3.3. Virsnodokļa aprēķināšana
3.3.1. Virsnodoklis
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
[A]=15 % – efektīvā nodokļa likme |
[B] |
[C] = neto kvalificētie ienākumi vai zaudējumi -[B] |
[D] |
[E] |
=[A]x[C]+[D]-[E] |
3.3.2. Ienākumu pēc satura izslēgšanas aprēķināšana (attiecīgā gadījumā)
3.3.2.1. Ienākumu pēc satura izslēgšanas kopsumma
|
Algu izslēgšana |
Materiālo pamatlīdzekļu izslēgšana |
Kopā |
||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||
|
[A] |
[B] |
[C] |
[D] |
[E]=[A]x[B]+[C]x[D] |
||||||||||
3.3.2.2. Atbilstīgo algu izmaksu un atbilstīgo materiālo pamatlīdzekļu uzskaites vērtības attiecināšana uz pastāvīgajām pārstāvniecībām ienākumu pēc satura izslēgšanas nolūkos
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
3.3.2.3. Caurplūsmas vienības atbilstīgo algu izmaksu un atbilstīgo materiālo pamatlīdzekļu uzskaites vērtības attiecināšana ienākumu pēc satura izslēgšanas nolūkos
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
3.3.3. Papildu kārtējais virsnodoklis
3.3.3.1. Papildu virsnodoklis citos gadījumos nekā neto kvalificētie zaudējumi Pārskata fiskālajā gadā
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
Iepriekšējais fiskālais gads X |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
3.3.3.2. Papildu virsnodoklis neto kvalificētu zaudējumu gadījumā Pārskata fiskālajā gadā
|
[A] |
||
|
[B] |
||
|
[C]=[B]×15 % |
||
|
[D]=[C]-[A] |
3.3.4. Kvalificēts vietējais virsnodoklis
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
||||
|
Valūta |
Izvēles gads |
Atsaukšanas gads |
||
|
Jā/Nē |
||||
|
Jā/Nē |
||||
3.4. Virsnodokļa sadale un attiecināšana (attiecīgā gadījumā)
3.4.1. IIR piemērošana attiecībā uz šo jurisdikciju
|
|
|
|||||
|
[A] |
||||||
|
[C] = [T] x [A]/[A+B+etc.] |
||||||
|
|
[Mātesuzņēmums 1] |
|
||||
|
Jurisdikcija B |
|
|||||
|
[D] |
|
|||||
|
[F]=([A]-[D])/[A] |
|
|||||
|
|
[G]=[C]×[F] |
|
||||
|
[H] |
|
|||||
|
[I]=[G]-[H] |
|
|||||
3.4.2. Kopējā UTPR virsnodokļa summa attiecībā uz šo jurisdikciju
|
|
||
|
|
||
|
|
3.4.3. Virsnodokļa attiecināšana saskaņā ar UTPR
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
|
Kopā |
|
|
|
|
|
|
|
”.
ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2025/872/oj
ISSN 1977-0715 (electronic edition)