European flag

Eiropas Savienības
Oficiālais Vēstnesis

LV

L sērija


2024/1204

23.4.2024

PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2024/1204

(2024. gada 22. aprīlis),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2017/1775 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome (“ANO DP”) 2017. gada 5. septembrī pieņēma Rezolūciju 2374 (2017), ar ko izveidoja satvaru ceļošanas aizlieguma un līdzekļu iesaldēšanas noteikšanai pret personām un vienībām, kuras tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par miera, drošības vai stabilitātes apdraudēšanu Mali vai kuras tieši vai netieši ir tajā iesaistījušās.

(2)

Padome 2017. gada 28. septembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2017/1775 (1), ar ko Savienības tiesību aktos transponēja ANO DP Rezolūcijā 2374 (2017) noteiktos pasākumus.

(3)

Padome 2021. gada 13. decembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/2208 (2), ar ko grozīja Lēmumu (KĀDP) 2017/1775 un izveidoja jaunu satvaru, kas ļauj piemērot ierobežojošus pasākumus pret personām un vienībām, kuras ir atbildīgas par miera, drošības vai stabilitātes apdraudēšanu Mali vai par to, ka tiek kavēta vai apdraudēta Mali politiskās pārejas sekmīga pabeigšana.

(4)

Apvienoto Nāciju Organizācijas (“ANO”) sankciju režīma termiņš 2023. gada 31. augustā beidzās, Drošības padomei nevienojoties par tā pagarināšanu.

(5)

Ņemot vērā pret Mali vērstā ANO sankciju režīma izbeigšanu, Padome 2024. gada 4. janvārī pieņēma Īstenošanas lēmumu (KĀDP) 2024/215 (3), ar ko svītroja visus ierakstus Lēmuma (KĀDP) 2017/1775 I pielikumā.

(6)

Šajā sakarā ir arī lietderīgi Lēmuma (KĀDP) 2017/1775 rezolutīvajā daļā svītrot dažus ar ANO DP Rezolūciju 2374 (2017) saistītus noteikumus.

(7)

Lai palielinātu Savienības ierobežojošo pasākumu konsekvenci un saskaņotību, ir arī lietderīgi grozīt spēkā esošo humanitāro izņēmumu un atkāpes mehānismu, kā arī ieviest pārskatīšanas klauzulu saistībā ar minētajiem humanitārajiem izņēmumiem.

(8)

Tāpēc Lēmums (KĀDP) 2017/1775 būtu attiecīgi jāgroza.

(9)

Noteiktu pasākumu īstenošanai ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu (KĀDP) 2017/1775 groza šādi:

1)

lēmuma 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. pants

1.   Dalībvalstis veic pasākumus, kuri vajadzīgi, lai novērstu, ka to teritorijā ieceļo vai to tranzītā šķērso fiziskas personas:

a)

kuras tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām vai politiku, kas apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Mali, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās vai politikā, piemēram:

i)

iesaiste tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, sponsorēšanā vai veikšanā, kuri vērsti pret:

ANO un ar to saistītiem darbiniekiem Mali,

starptautisku drošības spēku klātbūtni Mali;

ii)

šķēršļu radīšana humānās palīdzības sniegšanai Mali vai humānās palīdzības pieejamībai vai sadalei Mali;

iii)

tādu aktu plānošana, vadīšana vai veikšana Mali, ar kuriem tiek pārkāptas piemērojamās starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuri ir cilvēktiesību aizskārumi vai pārkāpumi, ietverot aktus, kas ir saistīti ar uzbrukumiem civiliedzīvotājiem, tostarp sievietēm un bērniem, veicot vardarbības aktus (tostarp, nogalinot, kropļojot, spīdzinot vai izvarojot, vai veicot citus seksuālas vardarbības aktus), personu nolaupīšanu, piespiedu pazušanu, piespiedu pārvietošanu vai uzbrukumus skolām, slimnīcām, reliģiskām vietām vai vietām, kur civiliedzīvotāji meklē patvērumu;

iv)

bērnu izmantošana vai vervēšana bruņotos grupējumos vai bruņotajos spēkos saistībā ar bruņoto konfliktu Mali, tādējādi pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības;

v)

apzināta sarakstā iekļautu personu ceļošanas veicināšana, pārkāpjot ceļošanas ierobežojumus;

b)

kuras kavē vai apdraud Mali politiskās pārejas sekmīgu pabeigšanu, tostarp, kavējot vai apdraudot vēlēšanu sarīkošanu vai varas nodošanu vēlētām iestādēm; vai

c)

kuras ir saistītas ar a) vai b) apakšpunktā minētajām fiziskajām personām.

Šajā punktā minētās norādītās personas ir uzskaitītas pielikumā.

2.   Šā panta 1. punkts neuzliek par pienākumu dalībvalstij liegt saviem valstspiederīgajiem ieceļot tās teritorijā.

3.   Šā panta 1. punkts neskar gadījumus, kad dalībvalstij ir jāievēro starptautiskajās tiesībās paredzēti pienākumi, proti:

a)

kā starptautiskas starpvaldību organizācijas uzņēmējvalstij;

b)

kā uzņēmējvalstij, kurā tiek rīkota starptautiska konference, ko sasauc Apvienoto Nāciju Organizācija vai kas notiek tās aizbildnībā;

c)

saskaņā ar daudzpusēju nolīgumu, ar ko piešķir privilēģijas un imunitāti; vai

d)

ievērojot 1929. gada Samierināšanās līgumu (Laterāna pakts), ko noslēdzis Svētais Krēsls (Vatikāna Pilsētvalsts) un Itālija.

4.   Šā panta 3. punktu piemēro arī gadījumos, kad dalībvalsts ir Eiropas Drošības un sadarbības organizācijas (EDSO) uzņēmējvalsts.

5.   Padomi pienācīgi informē par visiem gadījumiem, kad dalībvalsts piešķir izņēmumu, ievērojot 3. vai 4. punktu.

6.   Dalībvalstis var piešķirt izņēmumus no šā panta 1. punktā paredzētajiem pasākumiem, ja ceļošana ir attaisnojama steidzamu humanitāru vajadzību dēļ vai tā tiek veikta, lai apmeklētu starpvaldību sanāksmes vai sanāksmes, kuras atbalsta vai rīko Savienība vai kuras rīko dalībvalsts, kas ir EDSO prezidējošā valsts, ja tajās norisinās politiskais dialogs, ar ko tieši atbalsta ierobežojošo pasākumu politikas mērķus.

7.   Dalībvalstis var arī piešķirt izņēmumus no pasākumiem, kas noteikti saskaņā ar 1. punktu, ja ieceļošana vai teritorijas šķērsošana tranzītā ir nepieciešama tiesas procesa nolūkā.

8.   Dalībvalsts, kas vēlas piešķirt 6. vai 7. punktā minētos izņēmumus, par to rakstiski paziņo Padomei. Izņēmumu uzskata par piešķirtu, ja divās darbdienās no brīža, kad saņemts paziņojums par ierosināto izņēmumu, viena vai vairākas dalībvalstis pret to neiebilst. Ja viena vai vairākas dalībvalstis iebilst, Padome ar kvalificētu balsu vairākumu var nolemt piešķirt ierosināto izņēmumu.

9.   Ja, ievērojot 3., 4., 6. vai 7. punktu, dalībvalsts atļauj pielikumā uzskaitītajām personām ieceļot savā teritorijā vai to šķērsot tranzītā, atļauju piešķir tikai un vienīgi tādam nolūkam, kādam tā ir paredzēta, un tikai tām personām, uz kurām tā tieši attiecas.”

;

2)

lēmuma 1.a pantu svītro;

3)

lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir to fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru īpašumā vai kontrolē:

a)

kuras tieši vai netieši ir atbildīgas vai līdzatbildīgas par darbībām vai politiku, kas apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Mali, vai kuras tieši vai netieši ir iesaistījušās šādās darbībās vai politikā, piemēram:

i)

iesaiste tādu uzbrukumu plānošanā, vadīšanā, sponsorēšanā vai veikšanā, kuri vērsti pret:

ANO un ar to saistītiem darbiniekiem Mali,

starptautisku drošības spēku klātbūtni Mali;

ii)

šķēršļu radīšana humānās palīdzības sniegšanai Mali vai humānās palīdzības pieejamībai vai sadalei Mali;

iii)

tādu aktu plānošana, vadīšana vai veikšana Mali, ar kuriem tiek pārkāptas piemērojamās starptautiskās cilvēktiesības vai starptautiskās humanitārās tiesības vai kuri ir cilvēktiesību aizskārumi vai pārkāpumi, ietverot aktus, kas ir saistīti ar uzbrukumiem civiliedzīvotājiem, tostarp sievietēm un bērniem, veicot vardarbības aktus (tostarp, nogalinot, kropļojot, spīdzinot vai izvarojot, vai veicot citus seksuālas vardarbības aktus), personu nolaupīšanu, piespiedu pazušanu, piespiedu pārvietošanu vai uzbrukumus skolām, slimnīcām, reliģiskām vietām vai vietām, kur civiliedzīvotāji meklē patvērumu;

iv)

bērnu izmantošana vai vervēšana bruņotos grupējumos vai bruņotajos spēkos saistībā ar bruņoto konfliktu Mali, tādējādi pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības;

v)

apzināta sarakstā iekļautu personu ceļošanas veicināšana, pārkāpjot ceļošanas ierobežojumus;

b)

kuras kavē vai apdraud Mali politiskās pārejas sekmīgu pabeigšanu, tostarp, kavējot vai apdraudot vēlēšanu sarīkošanu vai varas nodošanu vēlētām iestādēm; vai

c)

kuras ir saistītas ar a) vai b) apakšpunktā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām.

Šajā punktā minētās norādītās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras ir uzskaitītas pielikumā.

2.   Nekādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi netiek tieši vai netieši darīti pieejami pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to labā.

3.   Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus atsevišķus līdzekļus vai saimnieciskos resursus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:

a)

nepieciešami, lai nodrošinātu pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp, lai segtu maksājumus par pārtiku, īri vai hipotekāro aizdevumu, medikamentiem un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;

b)

paredzēti vienīgi pamatotu honorāru un izdevumu, kas saistīti ar juridisku pakalpojumu sniegšanu, atlīdzināšanai;

c)

paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parasto turēšanu vai pārvaldību;

d)

nepieciešami ārkārtas izdevumu segšanai – ar noteikumu, ka kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir konkrēta atļauja; vai

e)

paredzēti tam, lai veiktu maksājumus tādas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskas organizācijas kontā, kurai saskaņā ar starptautiskajām tiesībām ir imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta, ciktāl šādi maksājumi ir paredzēti izmantošanai diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiāli paredzētām vajadzībām.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar šo punktu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas.

4.   Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus ar noteikumu, ka ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 1. punktā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta pielikumā izklāstītajā sarakstā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā taisīts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai attiecīgajā dalībvalstī pirms vai pēc minētās dienas izpildāms tiesas nolēmums;

b)

līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas nodrošināti ar šādu nolēmumu vai kas ar šādu nolēmumu atzīti par spēkā esošiem, ievērojot ierobežojumus, kuri noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, ar ko reglamentē tādu personu tiesības, kurām ir šādi prasījumi;

c)

nolēmums nav pieņemts pielikumā uzskaitītas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras labā; un

d)

nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.

Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar šo punktu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas.

5.   Šā panta 1. punkts neliedz pielikumā uzskaitītai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai veikt maksājumu, kas jāveic saskaņā ar līgumu vai vienošanos, kas tika noslēgta, vai saistību, kas radusies pirms dienas, kad šāda fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra tika iekļauta sarakstā, ja attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka maksājumu tieši vai netieši nesaņem 1. punktā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra.

6.   Šā panta 2. punktu nepiemēro iesaldētu kontu papildināšanai ar:

a)

procentiem vai citiem ienākumiem no minētajiem kontiem;

b)

maksājumiem, kas veicami saskaņā ar līgumiem vai vienošanos, kas tika noslēgti, vai saistībām, kas radušās pirms dienas, kad uz minētajiem kontiem sāka attiecināt 1. un 2. punktā paredzētos pasākumus; vai

c)

maksājumiem, kuri paredzēti tiesas, administratīvos vai šķīrējtiesas nolēmumos, kas pieņemti Savienībā vai kas izpildāmi attiecīgajā dalībvalstī;

ar noteikumu, ka uz visiem šādiem procentiem, citiem ienākumiem un maksājumiem turpina attiekties 1. punktā paredzētie pasākumi.

7.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro tam, lai darītu pieejamus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, kas nepieciešami nolūkā nodrošināt savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai atbalstīt citas darbības, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības, ja šādu palīdzību sniedz un citas darbības veic:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācija (ANO), tostarp tās programmas, fondi un citas vienības un struktūras, kā arī tās specializētās aģentūras un saistītās organizācijas;

b)

starptautiskas organizācijas;

c)

humānās palīdzības organizācijas, kurām ir novērotāja statuss ANO Ģenerālajā asamblejā, un minēto humānās palīdzības organizāciju locekļi;

d)

divpusēji vai daudzpusēji finansētas nevalstiskās organizācijas, kas piedalās ANO humanitārās reaģēšanas plānos, ANO plānos reaģēšanai bēgļu jautājumos, citos ANO aicinājumos vai humanitārās kopās, kuras koordinē ANO Humanitāro lietu koordinācijas birojs;

e)

organizācijas un aģentūras, kurām Savienība ir piešķīrusi humānās palīdzības partnerības sertifikātu vai kuras dalībvalsts ir sertificējusi vai atzinusi saskaņā ar valsts procedūrām;

f)

dalībvalstu specializētās aģentūras; vai

g)

šā punkta a)–f) apakšpunktā minēto vienību darbinieki, dotāciju saņēmēji, meitasuzņēmumi vai īstenošanas partneri, kamēr un ciktāl tie darbojas minētajā statusā.

8.   Neskarot 7. punktu un atkāpjoties no 1. un 2. punkta, dalībvalsts kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot atsevišķus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt pieejamus atsevišķus līdzekļus vai saimnieciskos resursus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja tās ir konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu nodrošināšana ir nepieciešama, lai nodrošinātu savlaicīgu humānās palīdzības sniegšanu vai atbalstītu citas darbības, ar kurām atbalsta cilvēku pamatvajadzības.

9.   Ja piecu darba dienu laikā no 8. punktā paredzētās atļaujas pieprasījuma saņemšanas attiecīgā kompetentā iestāde nav pieņēmusi negatīvu lēmumu, nav pieprasījusi informāciju vai nav paziņojusi par papildu laika nepieciešamību, tad uzskata, ka minētā atļauja ir piešķirta.

10.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar 8. un 9. punktu, četru nedēļu laikā pēc šādas atļaujas piešķiršanas.”

;

4)

lēmuma 2.a pantu svītro;

5)

lēmuma 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

Padome, rīkojoties vienprātīgi pēc dalībvalsts vai Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) priekšlikuma, izveido un groza pielikumā iekļauto sarakstu.”

;

6)

lēmuma 4. pantu aizstāj ar šādu:

“4. pants

1.   Padome 3. pantā minēto lēmumu, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai vai nu tieši, ja ir zināma tās adrese, vai publicējot paziņojumu, tādējādi dodot minētajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai iespēju paust savus apsvērumus.

2.   Ja ir iesniegti apsvērumi vai ja ir iesniegti jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un par to attiecīgi informē attiecīgo personu vai vienību.”

;

7)

lēmuma 5. pantu aizstāj ar šādu:

“5. pants

1.   Lēmuma pielikumā norāda pamatojumu tajā minēto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstā.

2.   Lēmuma pielikumā arī iekļauj informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, ja šāda informācija ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert: vārdu un uzvārdu, un pieņemtus vārdus; dzimšanas datumu un vietu; valstspiederību; pases un personas apliecības numurus; dzimumu; adresi, ja tā ir zināma; un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert: nosaukumus; reģistrācijas vietu un datumu; reģistrācijas numuru; un uzņēmējdarbības vietu.”

;

8)

lēmuma 5.a pantu aizstāj ar šādu:

“6. pants

1.   Lai izpildītu šajā lēmumā paredzētos uzdevumus, Padome un Augstais pārstāvis veic personas datu apstrādi, jo īpaši:

a)

attiecībā uz Padomi – lai sagatavotu un veiktu grozījumus pielikumā;

b)

attiecībā uz Augsto pārstāvi – lai sagatavotu grozījumus pielikumā.

2.   Vajadzības gadījumā Padome un Augstais pārstāvis var apstrādāt attiecīgus datus par noziedzīgiem nodarījumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās fiziskās personas, un par notiesājošiem spriedumiem vai drošības pasākumiem attiecībā uz šādām personām tikai tiktāl, ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu pielikumu.

3.   Šā lēmuma nolūkos Padome un Augstais pārstāvis tiek izraudzīti par “pārziņiem” Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1725 (*1) 3. panta 8. punkta nozīmē, lai nodrošinātu, ka attiecīgās fiziskās personas var izmantot tiesības, kas tām noteiktas ar minēto regulu.

(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).”;"

9)

lēmuma 5.b pantu aizstāj ar šādu:

“7. pants

Neapmierina nekādus prasījumus saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ir ietekmējuši pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo lēmumu, tostarp prasījumus par atlīdzināšanu vai citus šāda veida prasījumus, piemēram, prasījumu par kompensāciju vai ar galvojumu nodrošinātu prasījumu, jo īpaši prasījumu izsniegt vai veikt maksājumu saistībā ar jebkādu obligāciju, galvojumu vai atlīdzību, jo īpaši finansiālu galvojumu vai finansiālu atlīdzību, ja tos izvirza:

a)

norādītās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, kas uzskaitītas pielikumā;

b)

jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas rīkojas ar kādas a) apakšpunktā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās vārdā.”

;

10)

lēmuma 6. pantu aizstāj ar šādu:

“8. pants

1.   Pasākumus, kas minēti 1. panta 1. punktā un 2. panta 1. un 2. punktā, piemēro līdz 2024. gada 14. decembrim un pastāvīgi pārskata. Ja Padome uzskata, ka pasākumu mērķi nav sasniegti, pasākumus attiecīgi atjaunina vai groza.

2.   Izņēmumus, kas minēti 2. panta 7. un 8. punktā attiecībā uz 2. panta 1. un 2. punktu pārskata regulāri un vismaz reizi divpadsmit mēnešos vai pēc jebkuras dalībvalsts, Augstā pārstāvja vai Komisijas steidzama lūguma pēc būtiskas apstākļu maiņas.”

;

11)

lēmuma 7. pantu aizstāj ar šādu:

“9. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.”

;

12)

lēmuma pielikumus groza šādi:

a)

lēmuma I pielikumu svītro;

b)

lēmuma II pielikumu pārsauc par “Pielikumu”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Luksemburgā, 2024. gada 22. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/1775 (2017. gada 28. septembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali (OV L 251, 29.9.2017., 23. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/2208 (2021. gada 13. decembris), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2017/1775 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali (OV L 446, 14.12.2021., 44. lpp.).

(3)  Padomes Īstenošanas lēmums (KĀDP) 2024/215 (2024. gada 4. janvāris), ar ko īsteno Lēmumu (KĀDP) 2017/1775 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mali (OV L, 2024/215, 5.1.2024., ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/215/oj).


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/1204/oj

ISSN 1977-0715 (electronic edition)