|
Oficiālais Vēstnesis |
LV Serija L |
|
2023/2118 |
12.10.2023 |
APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. 1/2023 SASKAŅĀ AR EKONOMISKO PARTNERATTIECĪBU NOLĪGUMU STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN JAPĀNU
(2023. gada 27. septembris)
par grozījumiem 14.-B pielikumā par ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm [2023/2118]
APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Ekonomisko partnerattiecību nolīgumu starp Eiropas Savienību un Japānu (turpmāk “nolīgums”) un jo īpaši tā 14.30. pantu un 22.2. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Nolīgums stājās spēkā 2019. gada 1. februārī. |
|
(2) |
Intelektuālā īpašuma komitejā Eiropas Savienība un Japāna (turpmāk “Puses”) apstiprināja, ka katru gadu, sākot no 2020. gada un līdz 2022. gadam, Apvienotā komiteja izskatīs līdz 28 Eiropas Savienības un attiecīgi Japānas nosaukumiem, kuri ir aizsargājami kā ģeogrāfiskās izcelsmes norādes (turpmāk “ĢIN”) un ir iekļaujami nolīguma 14.-B pielikumā, ar nosacījumu, ka minētajiem nosaukumiem piemīt ĢIN aizsardzība iekšzemē. Saskaņā ar nolīguma 14.30. pantu 2021. gada 1. februārī nolīguma 14.-B pielikumā tika iekļautas 28 Eiropas Savienības ĢIN (1) un 2022. gada 1. februārī – 28 Japānas ĢIN (2). Attiecībā uz ĢIN trešo iekļaušanu 14.-B pielikumā Puses apstiprināja, ka tā notiks 2023. gadā, nevis 2022. gadā, un ka minētā iekļaušana tiks veikta ar diviem atsevišķiem papildinājumiem 2023. gadā: pirmais attiecas uz 28 Eiropas Savienības ĢIN un 14 Japānas ĢIN iekļaušanu, un otrais – uz pārējām Japānas lauksaimniecības ĢIN. |
|
(3) |
Pēc Pušu pieprasījuma un saskaņā ar 14.30. panta 1. punktu Eiropas Savienība ir pabeigusi iebildumu procedūru un 14 papildu Japānas ĢIN izskatīšanu, savukārt Japāna ir pabeigusi iebildumu procedūru un 28 papildu Eiropas Savienības ĢIN izskatīšanu. |
|
(4) |
Intelektuālā īpašuma komiteja 2023. gada 12. jūnijā saskaņā ar nolīguma 14.53. panta 3. punktu ieteica Apvienotajai komitejai attiecīgi grozīt nolīguma 14.-B pielikumu. |
|
(5) |
Puses ir pabeigušas savas iekšējās procedūras, kas ir vajadzīgas, lai Apvienotā komiteja saskaņā ar nolīgumu pieņemtu lēmumu, un cenšas apmainīties ar diplomātiskajām notām, kuras apstiprina nolīguma grozījumus, ne vēlāk kā pēc desmit darba dienām no lēmuma pieņemšanas dienas. |
|
(6) |
Tāpēc nolīguma 14.-B pielikums būtu jāgroza saskaņā ar nolīguma 23.2. panta 3. punktu un 4. punkta g) apakšpunktu. |
|
(7) |
Puses apstiprināja, ka abas puses turpinās cieši sadarboties, lai 14.-B pielikumā iekļautu vēl citas aizsargājamas Eiropas Savienības un Japānas ĢIN, ņemot vērā abu pušu intereses, ar mērķi no 2025. gada 1. janvāra tajā iekļaut vēl citas Eiropas Savienības un Japānas ĢIN, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
|
a) |
Nolīguma 14.-B pielikuma 1. daļas A iedaļā attiecīgās Eiropas Savienības dalībvalsts ĢIN sarakstam pievieno šā lēmuma 1. pielikumā uzskaitītās ĢIN. |
|
b) |
Nolīguma 14.-B pielikuma 1. daļas B iedaļā Japānas ĢIN sarakstam pievieno šā lēmuma 2. pielikumā uzskaitītās ĢIN. |
|
c) |
Nolīguma 14.-B pielikuma 2. daļas A iedaļā attiecīgās Eiropas Savienības dalībvalsts ĢIN sarakstam pievieno šā lēmuma 3. pielikumā uzskaitītās ĢIN. |
|
d) |
Nolīguma 14.-B pielikuma 2. daļas B iedaļā Japānas ĢIN sarakstam pievieno šā lēmuma 4. pielikumā uzskaitītās ĢIN. |
2. pants
|
a) |
Apvienotā komiteja lems par ne vairāk kā 6 tādu Japānas nosaukumu turpmāku pievienošanu nolīguma 14.-B pielikumam, kuri līdz šā gada beigām (2023. gads) aizsargājami kā ĢIN saskaņā ar nolīgumu, ar nosacījumu, ka minētie nosaukumi ir ĢIN, kuras tiek aizsargātas Japānas teritorijā saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem. |
|
b) |
2025. gadā Apvienotā komiteja lems par to, ka nolīguma 14.-B pielikumam turpmāk tiks pievienots pietiekams skaits tādu Eiropas Savienības un Japānas ĢIN, kas saskaņā ar nolīgumu aizsargājamas kā ĢIN, abām Pusēm pieņemamā veidā atspoguļojot ĢIN politikas īstenošanas līmeni to attiecīgajās teritorijās, ar nosacījumu, ka minētie nosaukumi ir ĢIN, kuras tiek aizsargātas Puses teritorijā saskaņā ar tās normatīvajiem aktiem. |
3. pants
Šis lēmums ir sagatavots divos eksemplāros. Šā lēmuma 1. pants un pielikumi ir sagatavoti divos eksemplāros nolīguma autentiskajās valodās, kā paredzēts nolīguma 23.8. panta 1. punktā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.
4. pants
Šo lēmumu Puses īsteno, kā minēts nolīguma 22.2. panta 1. punktā. Nolīguma grozījumus, kas pieņemti ar šo lēmumu, apstiprina, un tie stājas spēkā dienā, kad notiek diplomātisko notu apmaiņa saskaņā ar nolīguma 23.2. panta 3. punktu.
Apvienotās komitejas vārdā –
līdzpriekšsēdētājs [Japānas vārdā]
Yoko KAMIKAWA
līdzpriekšsēdētājs [ES vārdā]
Valdis DOMBROVSKIS
(1) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A22021D0109&qid=1635340796840
https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100141732.pdf.
(2) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=CELEX%3A22022D0138&qid=1675141114801
https://www.mofa.go.jp/mofaj/files/100293455.pdf.
1. PIELIKUMS
HORVĀTIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Korčulansko maslinovo ulje |
コルチュランスコ・マスリノヴォ・ウリエ |
Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) [olīveļļa] |
FRANCIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Époisses |
エポワス |
Siers |
|
Mont d'Or / Vacherin du Haut-Doubs |
モン・ドール / ヴァシュラン・デュ・オー・ドゥー |
Siers |
|
Raclette de Savoie |
ラクレット・ド・サヴォワ |
Siers |
GRIEĶIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Λακωνία (transliterācija ar latīņu alfabēta burtiem: Lakonia) |
ラコニア |
Eļļas un tauki (sviests, margarīns, eļļa u. c.) [olīveļļa] |
ITĀLIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Cotechino Modena |
コテキーノ・モデナ |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas desa] |
|
Finocchiona |
フィノッキオーナ |
Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.) [cūkgaļas šķiņķis] |
|
Limone di Siracusa |
リモーネ・ディ・シラクーザ |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība [citrusaugļi] |
SPĀNIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Ajo Morado de Las Pedroñeras |
アホ・モラド・デ・ラス・ペドロニェラス |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība [ķiploki] |
|
Arzúa-Ulloa |
アルスア・ウジョア |
Siers |
|
Melocotón de Calanda |
メロコトン・デ・カランダ |
Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība [persiki] |
|
Queso de Valdeón |
ケソ・デ・バルデオン |
Siers |
|
Queso de Murcia al vino |
ケソ・デ・ムルシア・アル・ビノ |
Siers |
|
San Simón da Costa |
サン・シモン・ダ・コスタ |
Siers |
|
Vinagre de Jerez |
ビナグレ・デ・ヘレス |
Citi LESD I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) [etiķis] |
2. PIELIKUMS
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija ar latīņu alfabēta burtiem (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
大口れんこん / Okuchi Renkon |
Okuchi Renkon |
Lauksaimniecības produkts [lotosa saknes] |
|
氷見稲積梅 / Himi Inazumiume |
Himi Inazumiume |
Lauksaimniecības produkts [Ume (Japānas aprikozes)] |
|
種子島安納いも / TANEGASHIMA ANNOU SWEETPOTATO / Tanegashima Annou Imo |
Tanegashima Annou Imo |
Lauksaimniecības produkts [saldie kartupeļi] |
|
飛騨牛 / Hidagyu / Hida Beef |
Hida Gyu |
Svaiga gaļa [liellopu gaļa] |
|
伊達のあんぽ柿 / DATE NO ANPO GAKI / DATE NO ANPO KAKI |
Date no Anpo Gaki / Date no Anpo Kaki |
Pārstrādāts lauksaimniecības produkts [žāvētas Japānas hurmas] |
|
サヌキ白みそ / Sanuki shiro miso |
Sanuki Shiro Miso |
Pikantās garšvielas un zupas [miso pasta] |
|
たむらのエゴマ油 / Tamura no egoma oil / Tamura no egoma abura |
Tamura no Egoma Abura |
Eļļas un tauki [perillas eļļa] |
3. PIELIKUMS
AUSTRIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Pálinka (1) (tulkojums japāņu valodā: パーリンカ) |
パーリンカ |
Stiprie alkoholiskie dzērieni |
BULGĀRIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Карнобатска гроздова ракия / Гроздова ракия от Карнобат / Karnobatska grozdova rakya / Grozdova rakya ot Karnobat |
カルノバトスカ・グロズドヴァ・ラキヤ /グロズドヴァ・ラキヤ・オト・カルノバト |
Stiprie alkoholiskie dzērieni |
FRANCIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Bourg / Côtes de Bourg / Bourgeais |
ブール / コート・ドゥ・ブール / ブルジェ |
Vīns |
|
Cassis |
カシー |
Vīns |
|
Cassis de Bourgogne |
カシス・ドゥ・ブルゴーニュ |
Stiprie alkoholiskie dzērieni |
|
Entre-deux-Mers |
アントル・ドゥー・メール |
Vīns |
|
Fronsac |
フロンサック |
Vīns |
|
Listrac-Médoc |
リストラック・メドック |
Vīns |
|
Moulis / Moulis-en-Médoc |
ムーリ/ ムーリ・ザン・メドック |
Vīns |
UNGĀRIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Pálinka (2) (tulkojums japāņu valodā: パーリンカ) |
パーリンカ |
Stiprie alkoholiskie dzērieni |
RUMĀNIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Pălincă (tulkojums japāņu valodā: パリンカ) |
パリンカ |
Stiprie alkoholiskie dzērieni |
SLOVĒNIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Kras |
クラス |
Vīns |
SPĀNIJA
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija japāņu valodā (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
Montsant |
モンサン |
Vīns |
|
Ribeiro |
リベイロ |
Vīns |
(1) Austrijas vai Ungārijas produkts.
(2) Austrijas vai Ungārijas produkts.
4. PIELIKUMS
|
Aizsargājamais nosaukums |
Transkripcija ar latīņu alfabēta burtiem (informatīvos nolūkos) |
Produkta kategorija un īss apraksts [kvadrātiekavās, informatīvos nolūkos] |
|
佐賀 |
Saga |
Seishu (sakē) |
|
大阪 |
Osaka |
Vīns |
|
長野 |
Nagano |
Vīns |
|
長野 |
Nagano |
Seishu (sakē) |
|
山形 |
Yamagata |
Vīns |
|
新潟 |
Niigata |
Seishu (sakē) |
|
滋賀 |
Shiga |
Seishu (sakē) |
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2118/oj
ISSN 1977-0715 (electronic edition)