ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 180

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

66. gadagājums
2023. gada 17. jūlijs


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

LĒMUMI

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2023/1461 (2023. gada 12. jūlijs), ar ko piešķir makrofinansiālo palīdzību Ziemeļmaķedonijas Republikai

1

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2023/1462 (2023. gada 17. jūlijs), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

8

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1463 (2023. gada 10. jūlijs), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 115. panta 2. punktu apstiprina vīna nozarē lietoto tradicionālo apzīmējumu grozījumu (Landwein, Qualitätswein, Kabinett/Kabinettwein, Spätlese/Spätlesewein, Auslese/Auslesewein, Strohwein, Schilfwein, Eiswein, Ausbruch/Ausbruchwein, Trockenbeerenauslese, Beerenauslese/Beerenauslesewein)

10

 

*

Komisijas Regula (ES) 2023/1464 (2023. gada 14. jūlijs), ar ko attiecībā uz formaldehīdu un formaldehīda izdalītājiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumu ( 1 )

12

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1465 (2023. gada 14. jūlijs), ar ko nodrošina ārkārtas finansiālo atbalstu lauksaimniecības sektoriem, kurus skārušas īpašas problēmas, kas ietekmē lauksaimniecības produktu ražotāju ekonomisko dzīvotspēju

21

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1466 (2023. gada 14. jūlijs), ar ko attiecībā uz ierakstiem par Kanādu, Namībiju, Apvienoto Karalisti un Amerikas Savienotajām Valstīm to trešo valstu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas, mājputnu un medījamo putnu gaļas produktu un olu un olu produktu sūtījumus, groza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V, XIV, XV un XIX pielikumu ( 1 )

28

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/1467 (2023. gada 14. jūlijs), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

41

 

 

IETEIKUMI

 

*

Komisijas Ieteikums (ES) 2023/1468 (2023. gada 10. maijs) par brīvprātīgām tādu metāla detektoru veiktspējas ES prasībām, ko izmanto sabiedriskās vietās (ārpus aviācijas jomas)

43

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

LĒMUMI

17.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/1461

(2023. gada 12. jūlijs),

ar ko piešķir makrofinansiālo palīdzību Ziemeļmaķedonijas Republikai

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 212. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),

tā kā:

(1)

Savienības un Ziemeļmaķedonijas Republikas (Ziemeļmaķedonija) attiecības turpina attīstīties Stabilizācijas un asociācijas nolīguma starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Bijušo Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku, no otras puses (2) (“nolīgums”) (“Stabilizācijas un asociācijas nolīgums”). Pievienošanās sarunas starp Savienību un Ziemeļmaķedoniju tika sāktas 2022. gada 19. jūlijā.

(2)

Ziemeļmaķedonijas ekonomiku ir būtiski ietekmējusi recesija 2020. gadā, ko izraisīja Covid-19 pandēmija, kā arī nesenā enerģētikas krīze. Minēto apstākļu rezultātā ir palielinājies valsts prāvais finansējuma deficīts, pasliktinājusies ārējā pozīcija un pieaugušas fiskālās vajadzības.

(3)

Ziemeļmaķedonijas valdība ir apliecinājusi stingru apņemšanos īstenot turpmākas reformas, kas vērstas uz 2022. gada 24. maija dialogā par ekonomikas un finanšu jautājumiem starp ES un Rietumbalkāniem un Turciju izdarītajos kopīgajos secinājumos norādītajām galvenajām politikas jomām un kuras ietver tādas pamatjomas kā tiesu vara, korupcijas un organizētās noziedzības apkarošana, laba pārvaldība un tiesiskums.

(4)

Ziemeļmaķedonija ir sekmīgi pabeigusi sakarā ar Covid-19 pandēmiju piešķirtās makrofinansiālās palīdzības operāciju saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu (ES) 2020/701 (3), jo ir pabeigti visi reformu pasākumi, kas bija saskaņoti ar Savienību attiecīgajā lēmumā minētajā saprašanās memorandā.

(5)

Ziemeļmaķedonijas valdība un Starptautiskais Valūtas fonds (SVF) 2022. gada aprīlī panāca personāla līmeņa vienošanos par piesardzības un likviditātes kredītlīniju uz 24 mēnešiem maksimāli 530 000 000 EUR apmērā, kuru SVF Valde oficiāli apstiprināja 2022. gada 22. novembrī. SVF programmas mērķi ir mazināt ārējās pozīcijas pasliktināšanos, atbalstīt fiskālo konsolidāciju un paātrināt strukturālās reformas vairākās jomās, ieskaitot nodokļu politiku un publiskās investīcijas.

(6)

Ņemot vērā ekonomikas stāvokļa un perspektīvas pasliktināšanos, Ziemeļmaķedonija 2022. gada aprīlī pirmo reizi lūdza Savienību sniegt makrofinansiālo palīdzību, kas papildinātu SVF programmu. Tomēr Komisija atlika minētā lūguma apmierināšanu, jo tolaik valsts ekonomika vēl bija visai noturīga un 2022. gada ārējā finansējuma vajadzību apmierināšanai bija pieejami daži citi finansējuma veidi. Ziemeļmaķedonijas valdība 2022. gada oktobrī atkārtoti iesniedza lūgumu pēc makrofinansiālās palīdzības.

(7)

Tā kā Ziemeļmaķedonija ir kandidātvalstsun ir sākusi pievienošanās sarunas, tā ir uzskatāma par tiesīgu saņemt makrofinansiālo palīdzību no Savienības.

(8)

Savienības makrofinansiālā palīdzība Ziemeļmaķedonijai principā ir paredzēta kā izņēmuma rakstura finanšu instruments, kas izpaužas kā nepiesaistīts un nespecificēts atbalsts maksājumu bilances uzlabošanai, ar mērķi nodrošināt Ziemeļmaķedonijai tūlīt vajadzīgo ārējo finansējumu, un tai būtu jāatbalsta tādas politikas programmas īstenošana, kas ietver spēcīgus tūlītēju korekciju un strukturālo reformu pasākumus Ziemeļmaķedonijas maksājumu bilances pozīcijas uzlabošanai īstermiņā.

(9)

Tā kā pēc tam, kad atskaitītas Ziemeļmaķedonijas maksājumu bilances ārējā finansējuma vajadzības, kas tiek apmierinātas no SVF nodrošinātajiem resursiem, vēl paliek būtiskas nenosegtas ārējā finansējuma vajadzības, uzskatāms, ka pašreizējos izņēmuma apstākļos Savienības makrofinansiālā palīdzība Ziemeļmaķedonijai paralēli SVF programmai ir piemērota reakcija uz valsts lūgumu sniegt atbalstu ekonomikas stabilizēšanai. Savienības makrofinansiālā palīdzība atbalstītu Ziemeļmaķedonijas ekonomikas stabilizēšanu un strukturālo reformu programmu, papildinot resursus, kas tiek darīti pieejami saskaņā ar SVF finansiālo nolīgumu.

(10)

Ar Savienības makrofinansiālo palīdzību Ziemeļmaķedonijā būtu jāatbalsta ilgtspējīgas ārējā finansējuma situācijas atjaunošanās, kas tādējādi atbalstītu tās ekonomisko un sociālo attīstību.

(11)

Paredzēts, ka Savienības makrofinansiālā palīdzība papildinās līdztekus veiktos budžeta atbalsta pasākumus Pirmspievienošanās palīdzības instrumenta ietvaros saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/1529 (4).

(12)

Savienības makrofinansiālās palīdzības Ziemeļmaķedonijai apmēra noteikšanai būtu jābalstās uz Ziemeļmaķedonijas vēl nenosegto ārējā finansējuma vajadzību kvantitatīvu novērtējumu, un tajā tiek ņemta vērā valsts spēja finansēt sevi ar pašas resursiem, jo īpaši izmantojot tās rīcībā esošās starptautiskās rezerves. Savienības makrofinansiālajai palīdzībai Ziemeļmaķedonijai būtu jāpapildina SVF un Pasaules Bankas piedāvātās programmas un piešķirtie resursi. Palīdzības apmēra noteikšanā būtu jāņem vērā daudzpusējo līdzekļu devēju sagaidāmās finanšu iemaksas un vajadzība nodrošināt taisnīgu sloga sadali starp Savienību un citiem līdzekļu devējiem, kā arī citu pastāvošo Savienības ārējās finansēšanas instrumentu izmantojums Ziemeļmaķedonijā un visa Savienības ieguldījuma Ziemeļmaķedonijā pievienotā vērtība.

(13)

Komisijai būtu jānodrošina, ka Savienības makrofinansiālā palīdzība Ziemeļmaķedonijai juridiski un pēc būtības ir saskaņā ar dažādu ārējās darbības jomu pamatprincipiem un mērķiem, ar pasākumiem, kas veikti attiecībā uz minētajām jomām, un ar citiem attiecīgajiem Savienības politikas virzieniem.

(14)

Savienības makrofinansiālajai palīdzībai būtu jāatbalsta Savienības ārpolitika attiecībā uz Ziemeļmaķedoniju. Komisijai un Eiropas Ārējās darbības dienestam būtu cieši jāsadarbojas visu makrofinansiālās palīdzības operācijas laiku, lai koordinētu Savienības ārpolitiku un nodrošinātu tās saskaņotību.

(15)

Savienības makrofinansiālajai palīdzībai būtu jāatbalsta Ziemeļmaķedonijas apņēmība rīkoties atbilstoši vērtībām, kas tai ir kopīgas ar Savienību, tādām kā demokrātija, tiesiskums, laba pārvaldība, cilvēktiesību ievērošana, ilgtspējīga attīstība un nabadzības mazināšana, kā arī apņemšanās ievērot atvērtas, uz noteikumiem balstītas un godīgas tirdzniecības principus.

(16)

Būtu jānosaka, ka Savienības makrofinansiālās palīdzības piešķiršanas priekšnosacījums ir tas, ka Ziemeļmaķedonijā darbojas efektīvi demokrātiskie mehānismi, tostarp daudzpartiju parlamentārā sistēma, tiek ievērots tiesiskums un tiek garantēta cilvēktiesību ievērošana. Turklāt Savienības makrofinansiālajai palīdzībai būtu jāizvirza šādi konkrētie mērķi: Ziemeļmaķedonijā palielināt publisko finanšu pārvaldības sistēmu efektivitāti, pārredzamību un pārskatatbildību, kā arī stiprināt finanšu sektora pārvaldību un uzraudzību, un veicināt strukturālās reformas, kuru mērķis ir atbalstīt ilgtspējīgu un iekļaujošu izaugsmi, pienācīgas kvalitātes darbvietu radīšanu un fiskālo konsolidāciju. Komisijai būtu regulāri jāuzrauga, kā Ziemeļmaķedonija izpilda minēto priekšnosacījumu un sasniedz minētos mērķus.

(17)

Lai nodrošinātu, ka Savienības finanšu intereses, kas saistītas ar tās makrofinansiālo palīdzību, tiek efektīvi aizsargātas, Ziemeļmaķedonijai būtu jāveic atbilstīgi pasākumi attiecībā uz minētās palīdzību ietekmējošas krāpšanas, korupcijas un jebkādu citu pārkāpumu novēršanu un apkarošanu. Turklāt būtu jāparedz, ka Komisija veic pārbaudes, Revīzijas palāta – revīzijas, un Eiropas Prokuratūra īsteno savas kompetences saistībā ar Savienības makrofinansiālās palīdzības sniegšanu Ziemeļmaķedonijai.

(18)

Savienības makrofinansiālās palīdzības Ziemeļmaķedonijai izmaksāšana neskar Eiropas Parlamenta un Padomes kā budžeta lēmējiestādes pilnvaras.

(19)

Aizdevuma veidā sniegtās Savienības makrofinansiālās palīdzības Ziemeļmaķedonijai finansējuma summām būtu jāatbilst daudzgadu finanšu shēmā paredzētajām budžeta apropriācijām.

(20)

Savienības makrofinansiālā palīdzība Ziemeļmaķedonijai būtu jāpārvalda Komisijai. Lai nodrošinātu, ka Eiropas Parlaments un Padome spēj sekot līdzi šā lēmuma īstenošanai, Komisijai tie būtu regulāri jāinformē par norisēm attiecībā uz minēto palīdzību un jānodrošina tiem attiecīgie dokumenti.

(21)

Lai nodrošinātu šā lēmuma īstenošanas apstākļu vienveidību, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (5).

(22)

Savienības makrofinansiālā palīdzība Ziemeļmaķedonijai būtu jāpakārto ekonomikas politikas nosacījumiem, kurus paredz saprašanās memorandā. Nolūkā nodrošināt īstenošanas apstākļu vienveidību un efektivitātes apsvērumu dēļ sarunu risināšanai ar Ziemeļmaķedonijas iestādēm par minētajiem nosacījumiem būtu jāpilnvaro Komisija dalībvalstu pārstāvju komitejas uzraudzībā saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011. Saskaņā ar minēto regulu visos gadījumos, izņemot tos, kas paredzēti minētajā regulā, principā būtu jāpiemēro konsultēšanās procedūra. Ņemot vērā potenciāli būtisko ietekmi, kāda būtu palīdzībai, kas pārsniedz EUR 90 000 000, ir lietderīgi paredzēt, ka attiecībā uz operācijām virs minētās robežvērtības ir jāizmanto pārbaudes procedūra, kā norādīts Regulā (ES) Nr. 182/2011. Ņemot vērā Ziemeļmaķedonijai paredzētās Savienības makrofinansiālās palīdzības summu, saprašanās memoranda pieņemšanai un minētās palīdzības samazināšanai, apturēšanai vai atcelšanai būtu jāpiemēro pārbaudes procedūra.

(23)

Ņemot vērā finansiālās palīdzības ierobežoto apmēru, proti 100 000 000 EUR, to, ka šī palīdzība ir vienreizēja, un vēlamo izmaksas grafiku, kompensējošas finansēšanas pieeja nodrošinātu aizņēmumu operāciju lielāku elastību un efektivitāti salīdzinājumā ar diversificētas finansēšanas stratēģiju. Tāpēc Komisijai aizdevuma maksājumi izņēmuma kārtā būtu kapitāla tirgū jāfinansē kompensējoši, nevis izmantojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (6) 220.a pantā paredzēto diversificētas finansēšanas stratēģiju. Līdz ar to ir lietderīgi makrofinansiālo palīdzību Ziemeļmaķedonijai finansēt, izmantojot individuālus finanšu darījumus,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Savienība Ziemeļmaķedonijai dara pieejamu makrofinansiālo palīdzību ar maksimālo summu 100 000 000 EUR (“Savienības makrofinansiālā palīdzība”), lai atbalstītu Ziemeļmaķedonijas ekonomikas stabilizēšanu un strukturālo reformu programmu. Visu palīdzības summu nodrošina aizdevuma veidā. Savienības makrofinansiālo palīdzību izmaksā ar nosacījumu, ka Eiropas Parlaments un Padome ir pieņēmuši attiecīgā gada Savienības budžetu. Palīdzību izmanto, lai segtu Ziemeļmaķedonijas maksājumu bilances vajadzības, kas apzinātas SVF programmā.

2.   Lai finansētu aizdevumu, Komisija ir pilnvarota vajadzīgos līdzekļus Savienības vārdā aizņemties kapitāla tirgos vai no finanšu iestādēm un tālāk aizdot attiecīgās summas Ziemeļmaķedonijai saskaņā ar aizņēmumiem piemērojamajiem nosacījumiem. Aizdevuma maksimālais vidējais atmaksas termiņš ir 15 gadi.

3.   Savienības makrofinansiālās palīdzības izmaksāšanu pārvalda Komisija, ievērojot nolīgumus vai vienošanās starp SVF un Ziemeļmaķedoniju un Stabilizācijas un asociācijas nolīgumā noteikto ekonomikas reformu pamatprincipus un mērķus.

Komisija regulāri informē Eiropas Parlamentu un Padomi par norisēm attiecībā uz Savienības makrofinansiālo palīdzību, tostarp par tās izmaksāšanu, un laikus iesniedz minētajām iestādēm attiecīgos dokumentus.

4.   Savienības makrofinansiālo palīdzību dara pieejamu uz divarpus gadiem, skaitot no pirmās dienas pēc 3. panta 1. punktā minētā saprašanās memoranda stāšanās spēkā.

5.   Ja Savienības makrofinansiālās palīdzības izmaksāšanas laikā Ziemeļmaķedonijas finanšu vajadzības būtiski samazinās salīdzinājumā ar sākotnējām prognozēm, Komisija saskaņā ar 7. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru samazina palīdzības summu vai palīdzību aptur vai atceļ.

2. pants

1.   Savienības makrofinansiālās palīdzības piešķiršanas priekšnosacījums ir tas, ka Ziemeļmaķedonijā darbojas efektīvi demokrātiskie mehānismi, tostarp daudzpartiju parlamentārā sistēma, tiek ievērots tiesiskums un tiek garantēta cilvēktiesību ievērošana.

2.   Komisija uzrauga, ka Ziemeļmaķedonijā tiek ievērots 1. punktā noteiktais priekšnosacījums visu Savienības makrofinansiālās palīdzības sniegšanas laiku.

3.   Šā panta 1. un 2. punktu piemēro saskaņā ar Padomes Lēmumu 2010/427/ES (7).

3. pants

1.   Komisija saskaņā ar 7. panta 2. punktā minēto pārbaudes procedūru vienojas ar Ziemeļmaķedonijas iestādēm par skaidri definētiem ekonomikas politikas un finanšu nosacījumiem, kuri tiek izvirzīti Savienības makrofinansiālās palīdzības sniegšanai, koncentrējoties uz strukturālajām reformām un stabilām publiskajām finansēm. Minētos ekonomikas politikas un finanšu nosacījumus paredz saprašanās memorandā, kur iekļauj arī minēto nosacījumu izpildes grafiku. Minētie ekonomikas politikas un finanšu nosacījumi ir tādi, kas atbilst 1. panta 3. punktā minētajiem nolīgumiem vai vienošanām, tostarp makroekonomikas korekciju un strukturālo reformu programmām, ko Ziemeļmaķedonija īsteno ar SVF atbalstu.

2.   Šā panta 1. punktā minēto nosacījumu mērķis jo īpaši ir palielināt Ziemeļmaķedonijas publisko finanšu pārvaldības sistēmu efektivitāti, pārredzamību un pārskatatbildību, tostarp attiecībā uz Savienības makrofinansiālās palīdzības izmantošanu. Izstrādājot politikas pasākumus, pienācīgi ņem vērā arī progresu tirgu savstarpējā atvēršanā, uz noteikumiem balstītas un godīgas tirdzniecības attīstību un citas prioritātes Savienības ārpolitikas kontekstā. Komisija regulāri pārrauga Ziemeļmaķedonijas progresu minēto mērķu sasniegšanā.

3.   Savienības makrofinansiālās palīdzības detalizētus finanšu noteikumus paredz aizdevuma nolīgumā, ko noslēdz Komisija un Ziemeļmaķedonija.

4.   Komisija regulāri pārbauda, vai joprojām ir izpildīti 4. panta 3. punktā minētie nosacījumi, tostarp to, vai Ziemeļmaķedonijas ekonomikas politika ir saskaņā ar Savienības makrofinansiālās palīdzības mērķiem. Minētās pārbaudes nolūkā Komisija cieši sadarbojas ar SVF un Pasaules Banku un vajadzības gadījumā ar Eiropas Parlamentu un Padomi.

4. pants

1.   Komisija Savienības makrofinansiālo palīdzību dara pieejamu divos maksājumos, ievērojot 3. punktā minētos nosacījumus.

2.   Attiecībā uz Savienības makrofinansiālās palīdzības summām vajadzības gadījumā veido uzkrājumu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/947 (8).

3.   Komisija pieņem lēmumu par maksājumu izmaksu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

priekšnosacījums, kas noteikts 2. panta 1. punktā;

b)

pastāvīgi tiek apmierinoši īstenota politikas programma, kas ietver spēcīgus korekciju un strukturālo reformu pasākumus, ko atbalsta SVF vienošanās par kredītu, kas nav saistīta ar piesardzības pasākumiem;

c)

tiek apmierinoši īstenoti ekonomikas politikas un finanšu nosacījumi, par kuriem panākta vienošanās saprašanās memorandā.

4.   Otro maksājumu principā neizmaksā agrāk kā trīs mēnešus pēc pirmā maksājuma izmaksas.

5.   Ja 3. punktā minētie nosacījumi nav izpildīti, Komisija uz laiku aptur vai atceļ Savienības makrofinansiālās palīdzības izmaksāšanu. Šādos gadījumos Komisija informē Eiropas Parlamentu un Padomi par apturēšanas vai atcelšanas iemesliem.

6.   Savienības makrofinansiālo palīdzību izmaksā Ziemeļmaķedonijas Valsts bankai. Ja ir izpildīti noteikumi, par kuriem panākta vienošanās un kuri izklāstīti saprašanās memorandā, tostarp apstiprinājums par nenosegtajām ārējā finansējuma vajadzībām, Savienības līdzekļus var pārskaitīt Ziemeļmaķedonijas Finanšu ministrijai – galīgajai saņēmējai.

5. pants

1.   Ar Savienības makrofinansiālo palīdzību saistītās aizņēmumu un aizdevumu operācijas veic euro, izmantojot vienu un to pašu valutēšanas datumu, un tās ir tādas, kas Savienību neiesaista termiņu pārcelšanā un nepakļauj Savienību maiņas kursa vai procentu likmju riskam vai jebkādam citam komercriskam.

2.   Ja apstākļi ļauj un Ziemeļmaķedonija to lūdz, Komisija var veikt vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka aizdevuma noteikumos tiek iekļauta klauzula par pirmstermiņa atmaksu un ka tāda pati klauzula tiek ietverta aizņēmumu operāciju noteikumos.

3.   Ja apstākļi ļauj samazināt aizdevuma procentu likmi un Ziemeļmaķedonija to lūdz, Komisija var nolemt refinansēt visus tās sākotnējos aizņēmumus vai to daļu vai var pārstrukturēt attiecīgos finanšu nosacījumus. Refinansēšanas vai pārstrukturēšanas operācijas veic saskaņā ar 1. un 4. punktu, un to rezultātā nevar pagarināt attiecīgo aizņēmumu atmaksas termiņu vai palielināt refinansēšanas vai pārstrukturēšanas datumā vēl neatmaksātā kapitāla summu.

4.   Visas izmaksas, kas Savienībai rodas sakarā ar šajā lēmumā paredzētajām aizņēmumu un aizdevumu operācijām, sedz Ziemeļmaķedonija.

5.   Komisija informē Eiropas Parlamentu un Padomi par 2. un 3. punktā minētajām izmaiņām operācijās.

6. pants

1.   Savienības makrofinansiālo palīdzību īsteno saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) 2018/1046.

2.   Savienības makrofinansiālo palīdzību īsteno tiešajā pārvaldībā.

3.   Aizdevuma nolīgumā, par kuru vienojas ar Ziemeļmaķedoniju, iekļauj visus šādus noteikumus, kas:

a)

nodrošina, ka Ziemeļmaķedonija regulāri pārbauda, vai no Savienības vispārējā budžeta nodrošinātais finansējums ir izmantots pareizi, veic piemērotus pasākumus pārkāpumu un krāpšanas novēršanai un vajadzības gadījumā veic juridiskus pasākumus nolūkā atgūt saskaņā ar šo lēmumu nodrošinātos līdzekļus, kas izmantoti neatbilstoši;

b)

nodrošina Savienības finanšu interešu aizsardzību, jo īpaši paredz konkrētus pasākumus attiecībā uz Savienības makrofinansiālo palīdzību ietekmējošas krāpšanas, korupcijas un jebkādu citu pārkāpumu novēršanu un apkarošanu, ievērojot Padomes Regulas (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (9) un (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (10), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (11) un attiecībā uz tām dalībvalstīm, kuras piedalās ciešākā sadarbībā Eiropas Prokuratūras izveidošanai, arī saskaņā ar Padomes Regulu (ES) 2017/1939 (12);

c)

nepārprotami pilnvaro Eiropas Biroju krāpšanas apkarošanai veikt izmeklēšanas, tostarp pārbaudes un inspekcijas uz vietas, tostarp digitālās tiesu ekspertīzes operācijas un intervijas;

d)

Komisija vai tās pārstāvji tiek nepārprotami pilnvaroti veikt pārbaudes, tostarp pārbaudes un inspekcijas uz vietas;

e)

nepārprotami pilnvaro Komisiju un Revīzijas palātu veikt revīzijas periodā, kad ir pieejama Savienības makrofinansiālā palīdzība, un pēc tam, tostarp veikt dokumentu revīzijas un revīzijas uz vietas, piemēram, darbības novērtējumus;

f)

nodrošina, ka Savienība ir tiesīga pieprasīt aizdevuma pirmstermiņa atmaksu, ja ir konstatēts, ka Ziemeļmaķedonija attiecībā uz Savienības makrofinansiālās palīdzības pārvaldību ir iesaistījusies jebkādā krāpnieciskā vai koruptīvā darbībā vai jebkādā citā nelikumīgā darbībā, kas kaitē Savienības finanšu interesēm;

g)

nodrošina, ka Ziemeļmaķedonija sedz visas izmaksas, kas Savienībai rodas sakarā ar šajā lēmumā paredzētajām aizņēmumu un aizdevumu operācijām.

4.   Komisija pirms Savienības makrofinansiālās palīdzības piešķiršanas, veicot darbības novērtējumu, novērtē, vai pareizi darbojas šīs palīdzības sniegšanai būtiskie valsts finanšu noteikumi, administratīvās procedūras un iekšējās un ārējās kontroles mehānismi.

7. pants

1.   Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

8. pants

1.   Katru gadu līdz 30. jūnijam Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šā lēmuma īstenošanu iepriekšējā gadā, kurā ietver minētās īstenošanas izvērtējumu. Minētajā ziņojumā:

a)

izvērtē Savienības makrofinansiālās palīdzības īstenošanā panākto progresu;

b)

novērtē Ziemeļmaķedonijas ekonomikas stāvokli un perspektīvas, kā arī 3. panta 1. punktā minēto politikas pasākumu īstenošanā panākto progresu;

c)

norāda saiknes starp saprašanās memorandā paredzētajiem ekonomikas politikas nosacījumiem, Ziemeļmaķedonijas faktisko ekonomisko un fiskālo sniegumu un Komisijas lēmumiem izmaksāt Savienības makrofinansiālās palīdzības maksājumus.

2.   Ne vēlāk kā divus gadus pēc 1. panta 4. punktā minētā pieejamības perioda beigām Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ex post izvērtējuma ziņojumu, kurā novērtēti izmaksātās Savienības makrofinansiālās palīdzības rezultāti un efektivitāte un tas, kādā mērā tā ir veicinājusi palīdzības mērķu sasniegšanu.

9. pants

Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Strasbūrā, 2023. gada 12. jūlijā

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētāja

R. METSOLA

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. NAVARRO RÍOS


(1)  Eiropas Parlamenta 2023. gada 13. jūnija nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2023. gada 10. jūlija lēmums.

(2)  OV L 84, 20.3.2004., 13. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2020/701 (2020. gada 25. maijs) par makrofinansiālās palīdzības sniegšanu paplašināšanās un kaimiņreģiona partneriem saistībā ar Covid-19 pandēmiju (OV L 165, 27.5.2020., 31. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1529 (2021. gada 15. septembris), ar ko izveido Pirmspievienošanās palīdzības instrumentu (IPA III) (OV L 330, 20.9.2021., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).

(7)  Padomes Lēmums 2010/427/ES (2010. gada 26. jūlijs), ar ko nosaka Eiropas Ārējās darbības dienesta organizatorisko struktūru un darbību (OV L 201, 3.8.2010., 30. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/947 (2021. gada 9. jūnijs), ar ko izveido Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentu “Eiropa pasaulē”, groza un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 466/2014/ES un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/1601 un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 480/2009 (OV L 209, 14.6.2021., 1. lpp.).

(9)  Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.).

(10)  Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada 11. septembris) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999 (OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).

(12)  Padomes Regula (ES) 2017/1939 (2017. gada 12. oktobris), ar ko īsteno ciešāku sadarbību Eiropas Prokuratūras (EPPO) izveidei (OV L 283, 31.10.2017., 1. lpp.).


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

17.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/8


PADOMES REGULA (ES) 2023/1462

(2023. gada 17. jūlijs),

ar ko groza Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 18. janvārī pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP (1) un Regulu (ES) Nr. 36/2012 (2) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā pēc Padomes secinājumu pieņemšanas, kuros Padome nosodīja vardarbību un plaši izplatītos, sistemātiskos un smagos cilvēktiesību pārkāpumus Sīrijā.

(2)

Ņemot vērā situācijas pasliktināšanos Sīrijā un plaši izplatītos un sistemātiskos cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumus, tai skaitā ķīmisko ieroču izmantošanu pret civiliedzīvotājiem, Padome ir turpinājusi pievienot jaunus vārdus personu un vienību, kurām piemēro Savienības ierobežojošos pasākumus, sarakstiem.

(3)

Traģiskā 2023. gada 6. februāra zemestrīce ir vēl vairāk saasinājusi smagos apstākļus un Sīrijas iedzīvotāju ciešanas.

(4)

Eiropadome 2023. gada 9. februāra secinājumos atkārtoti apstiprināja Savienības gatavību sniegt turpmāku palīdzību, lai atvieglotu ciešanas visos šā posta piemeklētajos reģionos. Tā visus aicināja nodrošināt humānās palīdzības pieejamību Sīrijas zemestrīcē cietušajiem neatkarīgi no viņu atrašanās vietas un aicināja humānās palīdzības kopienu Apvienoto Nāciju Organizācijas aizgādībā nodrošināt ātru palīdzības sniegšanu.

(5)

Savienības ierobežojošie pasākumi, ieskaitot saistībā ar situāciju Sīrijā pieņemtos pasākumus, nav paredzēti, lai kavētu humānās palīdzības sniegšanu personām, kurām tā ir vajadzīga. Tirdzniecību starp Savienību un Sīriju lielākajā daļā nozaru, ieskaitot pārtikas un zāļu tirdzniecību, neierobežo ierobežojošie pasākumi, ko Padome pieņēmusi saistībā ar situāciju Sīrijā. Turklāt attiecībā uz atsevišķiem pasākumiem ir spēkā izņēmumi, kas pieņemti, lai sarakstā iekļautajām personām un vienībām varētu darīt pieejamus līdzekļus un saimnieciskos resursus, ja šādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi tikai humānās palīdzības sniegšanai Sīrijā vai palīdzības sniegšanai civiliedzīvotājiem Sīrijā. Dažos gadījumos ir vajadzīga attiecīgās valsts kompetentās iestādes iepriekšēja atļauja.

(6)

Padome 2023. gada 23. februārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2023/408 (3) un Regulu (ES) 2023/407 (4), ar ko ieviesa izņēmumu no sarakstā iekļauto fizisko vai juridisko personu un vienību aktīvu iesaldēšanas pasākumiem un aizlieguma darīt sarakstā iekļautajām fiziskajām vai juridiskajām personām un vienībām pieejamus līdzekļus un saimnieciskos resursus. Padome nolēma, ka šis izņēmums būtu jāpiemēro starptautisko organizāciju un noteiktu kategoriju humānās palīdzības darbībās iesaistīto dalībnieku labā sākumā sešus mēnešus, t. i., līdz 2023. gada 24. augustam.

(7)

Lai reaģētu uz joprojām akūto humanitāro krīzi Sīrijā, kas vēl vairāk saasinājusies pēc zemestrīces, un lai atvieglotu ātru humānās palīdzības sniegšanu, ir lietderīgi minēto izņēmumu pagarināt līdz 2024. gada 24. februārim.

(8)

Šajā regulā iekļautie grozījumi ir Līguma darbības jomā, un tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa regulējošas darbības, jo īpaši, lai nodrošinātu, ka visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi.

(9)

Tāpēc Regula (ES) Nr. 36/2012 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 36/2012 16.a panta 1. punktā datumu “2023. gada 25. augustam” aizstāj ar “2024. gada 24. februārim”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 17. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

N. CALVIÑO SANTAMARÍA


(1)  Padomes Lēmums 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp.).

(2)  Padomes Regula (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011 (OV L 16, 19.1.2012., 1. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/408 (2023. gada 23. februāris), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (OV L 56 I, 23.2.2023., 4. lpp.).

(4)  Padomes Regula (ES) 2023/407 (2023. gada 23. februāris), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (OV L 56 I, 23.2.2023., 1. lpp.).


17.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/10


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1463

(2023. gada 10. jūlijs),

ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 115. panta 2. punktu apstiprina vīna nozarē lietoto tradicionālo apzīmējumu grozījumu (“Landwein”, “Qualitätswein”, “Kabinett/Kabinettwein”, “Spätlese/Spätlesewein”, “Auslese/Auslesewein”, “Strohwein”, “Schilfwein”, “Eiswein”, “Ausbruch/Ausbruchwein”, “Trockenbeerenauslese”, “Beerenauslese/Beerenauslesewein”)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 115. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Komisija saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 (2) 28. panta 2. un 3. punktu un 34. pantu ir izskatījusi Austrijas iesniegto pieteikumu tradicionālo apzīmējumu “Landwein”, “Qualitätswein”, “Kabinett/Kabinettwein”, “Spätlese/Spätlesewein”, “Auslese/Auslesewein”, “Strohwein”, “Schilfwein”, “Eiswein”, “Ausbruch/Ausbruchwein”, “Trockenbeerenauslese” un “Beerenauslese/Beerenauslesewein” grozījuma apstiprināšanai un ir to publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2019/34 (4) 22. pantu.

(3)

Tāpēc saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2019/33 31. panta 3. punktu tradicionālo apzīmējumu “Landwein”, “Qualitätswein”, “Kabinett/Kabinettwein”, “Spätlese/Spätlesewein”, “Auslese/Auslesewein”, “Strohwein”, “Schilfwein”, “Eiswein”, “Ausbruch/Ausbruchwein”, “Trockenbeerenauslese” un “Beerenauslese/Beerenauslesewein” grozījums būtu jāapstiprina un jāiekļauj aizsargāto tradicionālo apzīmējumu elektroniskajā reģistrā, kas minēts Īstenošanas regulas (ES) 2019/34 25. pantā.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēto tradicionālo apzīmējumu “Landwein”, “Qualitätswein”, “Kabinett/Kabinettwein”, “Spätlese/Spätlesewein”, “Auslese/Auslesewein”, “Strohwein”, “Schilfwein”, “Eiswein”, “Ausbruch/Ausbruchwein”, “Trockenbeerenauslese” un “Beerenauslese/Beerenauslesewein” grozījums.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 10. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/33 (2018. gada 17. oktobris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz cilmes vietas nosaukumu, ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un tradicionālo apzīmējumu aizsardzības pieteikumiem vīna nozarē, iebilduma procedūru, lietošanas ierobežojumiem, produkta specifikācijas grozījumiem, aizsardzības anulēšanu un marķēšanu un noformēšanu (OV L 9, 11.1.2019., 2. lpp.).

(3)  OV C 23, 23.1.2023., 22. lpp.

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/34 (2018. gada 17. oktobris), ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 piemēro attiecībā uz cilmes vietas nosaukumu, ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un tradicionālo apzīmējumu aizsardzības pieteikumiem vīna nozarē, iebilduma procedūru, grozījumiem produktu specifikācijās, aizsargāto nosaukumu reģistru, aizsardzības anulēšanu un simbolu izmantošanu un kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 piemēro attiecībā uz pienācīgu pārbaužu sistēmu (OV L 9, 11.1.2019., 46. lpp.).


17.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/12


KOMISIJAS REGULA (ES) 2023/1464

(2023. gada 14. jūlijs),

ar ko attiecībā uz formaldehīdu un formaldehīda izdalītājiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (2006. gada 18. decembris), kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (1), un jo īpaši tās 68. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Apkārtējās vides temperatūrā un atmosfēras spiediena apstākļos formaldehīds ir īpaši reaktīva gāze. Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1272/2008 (2) VI pielikuma 3. daļā tas ir klasificēts kā 1.B kategorijas kancerogēna, 2. kategorijas mutagēna, 3. kategorijas akūti toksiska, 1.B kategorijas ādai kodīga viela un 1. kategorijas ādas sensibilizators.

(2)

Formaldehīds ir liela ražošanas apjoma ķīmiska viela ar plašu pielietojumu. To endogēniski izstrādā arī cilvēka un dzīvnieku organismi, un tas ir būtisks vielmaiņas starpprodukts visās šūnās. Turklāt 98 % no Savienībā ražotā vai importētā formaldehīda tiek izmantoti par ķīmisku starpproduktu sveķu uz formaldehīda bāzes, termoplastisku materiālu un citu ķīmisku vielu ražošanā, ko plaši pielieto tālāk. Sveķus uz formaldehīda bāzes izmanto plaša izstrādājumu spektra ražošanā, kā rezultātā minētie izstrādājumi var izdalīt formaldehīdu. Sveķus uz formaldehīda bāzes galvenokārt izmanto koksnes paneļu ražošanā, kur tie darbojas kā saistviela koksnes daļiņām. Šādus sveķus izmanto arī citu koksnes izstrādājumu, piemēram, mēbeļu un grīdas segumu, ražošanā, kā arī tapešu, putu, autotransportlīdzekļu un gaisa kuģu detaļu, tekstilizstrādājumu un ādas izstrādājumu ražošanā.

(3)

2017. gada 20. decembrī (3) Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 69. panta 1. punktu lūdza Eiropas Ķimikāliju aģentūru (“Aģentūra”) sagatavot dokumentāciju, kas atbilst minētās regulas XV pielikuma prasībām (turpmāk “XV pielikuma dokumentācija”), lai izvērtētu risku, ko cilvēka veselībai rada formaldehīds un formaldehīdu izdalošās vielas patēriņam paredzētos maisījumos un precēs.

(4)

Aģentūra (jeb dokumentācijas iesniegšanas kontekstā “dokumentācijas iesniedzējs”) 2019. gada 11. martā iesniedza XV pielikuma dokumentāciju (4), kurā tika pierādīts, ka risks cilvēka veselībai, ko rada formaldehīds, kurš iekštelpās izdalās no patēriņa precēm, visos scenārijos netiek pienācīgi kontrolēts un ka šā riska novēršanai ir nepieciešama Savienības mēroga rīcība.

(5)

Dokumentācijas iesniedzējs izvērtēja formaldehīda bīstamību, ņemot vērā vielas ietekmi uz vairākiem beigupunktiem, un secināja, ka inhalācijas risks, kas izraisa maņu kairinājumu, ir visjutīgākā ietekme uz cilvēkiem. XV pielikuma dokumentācijā izvērtēts arī ar patērētāju eksponētību saistītais formaldehīda ieelpošanas radītais risks, salīdzinot ar Pasaules Veselības organizācijas (PVO) Pamatnostādnēm par iekštelpu gaisa kvalitāti attiecībā uz formaldehīdu (30 minūšu vidējā koncentrācija, pamatojoties uz organoleptisko kairinājumu cilvēkiem) (5). Lai novērstu kaitīgu ietekmi uz plaušu darbību, kā arī ilgtermiņa ietekmi uz veselību, tostarp nazofaringālo vēzi, pamatnostādnēs ir noteikta īstermiņa vērtība (0,1 mg/m3). Dokumentācijas iesniedzējs šo vērtību izmantoja kā līmeni, kuru pārsniedzot, cilvēku eksponētība nav pieļaujama (atvasinātais bezietekmes līmenis (DNEL)), un lai aprēķinātu ierosināto emisijas robežvērtību 0,124 mg/m3.

(6)

Pamatojoties uz pieejamo literatūru un eksponētības aplēses iznākumu, dokumentācijas iesniedzējs secināja, ka riski, ko cilvēka veselībai rada formaldehīda izdalīšanās no patēriņam paredzētiem maisījumiem, ir pienācīgi kontrolēti.

(7)

Tāpēc dokumentācijas iesniedzējs ierosināja aizliegt laist tirgū formaldehīdu un formaldehīdu izdalošās vielas izstrādājumos, kuri rada patērētāju eksponētību, ja formaldehīda izdalīšanās testa kameras gaisā rada koncentrāciju, kas pārsniedz 0,124 mg/m3. Turklāt dokumentācijas iesniedzējs norādīja, ka gadījumā, ja ražošanas procesā formaldehīdu vai formaldehīdu izdalošās vielas apzināti pievieno, lai piešķirtu vēlamo funkciju, autotransporta līdzekļus un gaisa kuģus nedrīkst laist tirgū, ja to iekštelpās izmērītā formaldehīda koncentrācija pārsniedz 0,1 mg/m3 un ja šādos transporta līdzekļos vai gaisa kuģos var notikt patērētāju eksponētība formaldehīdam (6).

(8)

Dokumentācijas iesniedzēja sākotnējā priekšlikumā kā standartmetode, lai testa kamerā izmērītu no koksnes paneļiem izdalītās formaldehīda emisijas, tika noteikts EN 717-1. Lai precizētu, ka var izmantot arī citas piemērotas testēšanas metodes, un lai ietvertu izstrādājumus, kas nav koksnes paneļi, dokumentācijas iesniedzējs savā priekšlikumā atsauci uz standartu EN 717-1 aizstāja ar plašāku nosacījumu un metožu aprakstu. Apkārtējās vides apstākļi var ietekmēt formaldehīda emisijas no izstrādājumiem, tāpēc attiecīgie testēšanas parametri tika uzskaitīti arī XV pielikuma dokumentācijā.

(9)

2020. gada 13. martā atzinumu pieņēma Aģentūras Riska novērtēšanas komiteja (RAC). Savā atzinumā RAC uzskatīja, ka PVO pamatnostādnēs noteiktā vērtība nebija pietiekami aizsargājoša visiem iedzīvotājiem, un jo īpaši secināja, ka īstermiņa organoleptisko kairinājumu cilvēkiem nevar izmantot ilgtermiņa ietekmes, piemēram, vēža, prognozēšanai. Tā vietā RAC noteica DNEL 0,05 mg/m3 apmērā, kas iegūts no datiem par hronisku ietekmi uz dzīvnieku elpceļiem, un secināja, ka, lai kontrolētu risku attiecībā uz formaldehīdu, kas izdalās no izstrādājumiem, un uz formaldehīdu autotransporta līdzekļa iekštelpās, ir nepieciešama robežvērtība 0,05 mg/m3.

(10)

RAC secināja, ka pasažieriem radītais formaldehīda risks gaisa kuģos tiek pienācīgi kontrolēts.

(11)

RAC ieteica noteikt 24 mēnešu pārejas periodu no ierosinātā ierobežojuma stāšanās spēkā līdz tā piemērošanai salīdzinājumā ar 12 mēnešu periodu, ko ierosināja dokumentācijas iesniedzējs, jo tika uzskatīts, ka nepieciešams ilgāks laiks, lai visās skartajās nozarēs varētu izstrādāt standarta analītiskās metodes. RAC secināja, ka ierosinātais ierobežojums ar RAC izdarītajiem grozījumiem, ņemot vērā tā efektivitāti riska mazināšanā, tā praktiskumu un uzraudzības veidu, ir vispiemērotākais Savienības mēroga pasākums, lai novērstu identificētos riskus cilvēka veselībai, kas izriet no patērētāju eksponētības formaldehīdam.

(12)

Aģentūras Sociālās un ekonomiskās analīzes komiteja (SEAC) 2020. gada 17. septembrī pieņēma atzinumu, kurā tā pauda secinājumus par dokumentācijas iesniedzēja ierosināto ierobežojumu un RAC ierosinātajiem grozījumiem.

(13)

Savā atzinumā SEAC atzina, ka dokumentācijas iesniedzēja priekšlikums ir saistīts ar ražošanas, paraugu ņemšanas, testēšanas un izpildes izmaksām desmitiem miljonu euro apmērā. Tomēr SEAC secināja, ka paredzams, ka minētās izmaksas attiecīgajās nozarēs būs ierobežotas, jo lielākā daļa izstrādājumu, tostarp autotransporta līdzekļi, kas pašlaik laisti Savienības tirgū, jau atbilst ierosinātajai robežvērtībai. SEAC arī secināja, ka ieguvums no dokumentācijas iesniedzēja ierosinātā ierobežojuma rastos, ierobežojot tādu izstrādājumu laišanu tirgū, kas emitē augstu formaldehīda koncentrāciju, tostarp importu. Ierobežojuma rezultātā samazinātos negatīvā ietekme uz veselību, kas saistīta ar acu kairinājumu, augšējo elpceļu kairinājumu un nazofaringālo vēzi, galvenokārt cilvēkiem, kuri dzīvo jaunos mājokļos.

(14)

SEAC uzskatīja, ka ieguvumus no formaldehīda emisijas ierobežošanas no patēriņa precēm iekštelpās un autotransporta līdzekļu iekštelpās, kā ierosināts, varētu panākt ar ierobežotām izmaksām sabiedrībai. Tāpēc SEAC secināja, ka dokumentācijas iesniedzēja priekšlikums ir vispiemērotākais Savienības mēroga pasākums, lai novērstu konstatēto risku cilvēka veselībai tā sociālekonomisko ieguvumu un sociālekonomisko izmaksu ziņā, ja tiek iekļautas dažas atkāpes un ja pieņemti ierosinātie testēšanas apstākļi.

(15)

Lai ieinteresētajām personām nodrošinātu pietiekami daudz laika ierobežojuma īstenošanai, SEAC ieteica visām nozarēm atlikt ierobežojuma piemērošanu uz 24 mēnešiem. Tomēr attiecībā uz kravas automobiļiem un autobusiem SEAC ieteica 36 mēnešu periodu, jo jāizstrādā standarta analītiskās metodes formaldehīda koncentrācijas mērīšanai šo transportlīdzekļu iekštelpās.

(16)

SEAC arī secināja, ka ierosinātais ierobežojums, ko grozījusi RAC, ir saistīts ar lielām sociālekonomiskām izmaksām, proti, desmitiem miljardu euro apmērā – ieguldījumu pētniecībā un izstrādē, jaunās tehnoloģijās, augstākām ražošanas izmaksām, paraugu ņemšanas un testēšanas izmaksām, kā arī darbvietu zaudēšanu. Turklāt tam, iespējams, ir negatīva ietekme uz reciklēšanas nozarēm un aprites ekonomiku. SEAC atzina, ka, lai sasniegtu RAC ierosināto ierobežojumu, dažiem lietojumiem ir tehniski iespējamas alternatīvas; tomēr tām ir vajadzīgas tālejošas tehnoloģiskas pārmaiņas un īpašos gadījumos mazāk ilgtspējīgu alternatīvu izmantošana.

(17)

SEAC atzina, ka RAC priekšlikumam ir iespējami papildu ieguvumi mazākas ekspozīcijas ziņā, kas salīdzinājumā ar dokumentācijas iesniedzēja priekšlikumu var vairāk samazināt acu un augšējo elpceļu kairinājuma un nazofaringālā vēža gadījumus. Tomēr RAC nekvantificēja riska samazinājumu, kas saistīts ar robežvērtības pazemināšanu; tādējādi joprojām nav zināms, cik lieli būtu papildu ieguvumi veselībai. Turklāt novērtējuma ietvaros SEAC veica analīzi, kurā tā aprēķināja, ka, ņemot vērā lielās sociālekonomiskās izmaksas, nazofaringālā vēža izplatībai jaunos mājokļos dzīvojošu Savienības iedzīvotāju vidū vajadzētu būt 200 reižu lielākai par faktiski novēroto izplatību, lai RAC priekšlikums atmaksātos. Ņemot vērā šo peļņas sliekšņa analīzi, apspriešanās laikā no nozares saņemto informāciju, un to, ka nebija tādu datu vai informācijas, kas ļautu kvantitatīvi noteikt papildu ieguvumus veselībai, SEAC secināja, ka ierobežojums, kura pamatā ir RAC ierosinātā robežvērtība, nešķiet piemērots pasākums, lai novērstu konstatēto risku sociālekonomisko ieguvumu un sociālekonomisko izmaksu ziņā.

(18)

Par dokumentācijas iesniedzēja priekšlikumu notika apspriešanās ar Ieviešanas informācijas apmaiņas forumu, un ir ņemti vērā tā ieteikumi par priekšlikuma ieviešanu un izpildāmību; jāņem vērā, ka forums neizskatīja RAC ieteiktos grozījumus, jo tie tika iesniegti pēc apspriešanās ar forumu.

(19)

Aģentūra 2021. gada 23. februārī iesniedza Komisijai RAC un SEAC atzinumus (7). RAC un SEAC atzinumos secināts, ka pastāv tāds risks patērētāju veselībai, kas netiek pienācīgi kontrolēts un kas jārisina Savienības mērogā, ņemot vērā formaldehīda emisijas no izstrādājumiem iekštelpu gaisā un no autotransporta līdzekļiem to iekštelpās.

(20)

Komisija norāda, ka, lai gan dokumentācijas iesniedzēja ierosinātais ierobežojums, kā arī RAC un SEAC atzinumi attiecas uz patērētājiem, priekšlikuma pamatā esošais novērtējums attiecas uz risku iedzīvotājiem, kas varētu tikt eksponēti formaldehīdam iekštelpu gaisā, izņemot strādniekus, tostarp personas, kas nav tiešie patērētāji. Tādēļ juridiskās skaidrības labad ir lietderīgi uz plašu sabiedrību atsaukties kā uz iedzīvotājiem, uz kuriem attiecas ierobežojums.

(21)

Komisija, ņemot vērā XV pielikuma dokumentāciju, kā arī RAC un SEAC atzinumus, uzskata, ka formaldehīds, kas izdalās no izstrādājumiem, rada nepieņemamu risku cilvēka veselībai un ka ierobežojums, ar ko izstrādājumiem, kuri emitē formaldehīdu, nosaka emisijas robežvērtību, lai samazinātu plašas sabiedrības eksponētību formaldehīdam, to ieelpojot, ir vispiemērotākais Savienības mēroga pasākums riska novēršanai.

(22)

Formaldehīds ir viela, kas dabiski sastopama dzīvos organismos. Turklāt formaldehīds var izdalīties, sadaloties vielām, kas dabiski atrodas materiālos, kurus izmanto izstrādājuma ražošanai, piemēram, lignīna noārdīšanās masīvkoksnē. Komisija piekrīt dokumentācijas iesniedzējam, ka no šā ierobežojuma būtu jāizslēdz izstrādājumi, kuros formaldehīds tiek emitēts vienīgi tā dabiskās izplatības dēļ vai tāpēc, ka materiālos, no kuriem izstrādājumi tiek ražoti, ir dabiski sastopamas formaldehīdu izdalošas vielas.

(23)

Komisija piekrīt dokumentācijas iesniedzējam, ka ierosinātā robežvērtība 0,124 mg/m3 neļauj Savienības tirgū laist izstrādājumus, kas emitē lielus formaldehīda daudzumus, un ka ir lietderīgi ierobežot eksponētību formaldehīdam iekštelpās. Tomēr Komisija uzskata, ka riska samazināšana, kas panākta, sasniedzot PVO pamatnostādnēs noteikto vērtību, ir pieticīga, jo pastāv brīvprātīgās un valstu emisiju robežvērtības un tāpēc, ka lielākajai daļai izstrādājumu, kas mūsdienās tiek laisti tirgū, jau būs jābūt atbilstīgiem 0,124 mg/m3 robežvērtībai. Turklāt, ņemot vērā RAC atzinumu, ar PVO pamatnostādnēs noteiktās vērtības sasniegšanu arī nepietiktu, lai novērstu konstatēto risku. Tāpat arī spēkā esošās iekštelpu koncentrācijas autotransporta līdzekļos pārsvarā atbilst ierosinātajai 0,1 mg/m3 robežvērtībai.

(24)

Komisija, pamatojoties uz SEAC secinājumiem par sociālekonomisko novērtējumu, arī atzīst, ka RAC ierosinātā robežvērtība 0,05 mg/m3 radītu būtisku sociālekonomisko ietekmi uz Savienību; un ka šāda robežvērtība konkrētos gadījumos prasa pāriet uz mazāk ilgtspējīgām alternatīvām, kas negatīvi ietekmē reciklēšanas nozares un aprites ekonomiku, jo īpaši ņemot vērā to, ka nav veikts novērtējums par šādas robežvērtības papildu ieguvumiem veselībai salīdzinājumā ar dokumentācijas iesniedzēja ierosināto robežvērtību.

(25)

Tāpēc Komisija izskatīja starpposma robežvērtību 0,080 mg/m3 un 0,062 mg/m3 piemērotību, ko daļēji jau izvērtējusi SEAC, pamatojoties uz apspriešanā saņemto ieguldījumu no ieinteresētajām personām. Komisija secināja, ka šādu starpposma vērtību pieņemšana nozīmētu cilvēku, jo īpaši neaizsargāto iedzīvotāju, veselības labāku aizsardzību salīdzinājumā ar dokumentācijas iesniedzēja ierosināto ierobežojumu, vienlaikus radot mazāku sociālekonomisko slogu un mazāk tehnoloģisko problēmu nekā RAC ierosinātais ierobežojums, jo īpaši, ja to apsver apvienojumā ar pienācīgiem pārejas periodiem un īpašām atkāpēm.

(26)

Komisija atzīst izmaksu straujo pieaugumu, ko izraisītu robežvērtības pazemināšana, un ka aplēstās kopējās izmaksas rūpniecībai būtu vismaz simtiem miljonu euro robežvērtībai 0,080 mg/m3, salīdzinot ar miljardiem euro robežvērtībai 0,062 mg/m3. Komisija ir arī izanalizējusi SEAC veikto peļņas sliekšņa analīzi, kurā aprēķināts, ka, lai robežvērtība 0,062 mg/m3 atmaksātos, nazofaringālā vēža sastopamībai jaunos mājokļos dzīvojošu Savienības iedzīvotāju vidū, vajadzētu būt 70 reizes lielākai par faktiski novēroto sastopamību un 30 reizes lielākai attiecībā uz robežvērtību 0,080 mg/m3. Tomēr Komisija arī uzskata, ka formaldehīds ir kancerogēna viela, kuras robežvērtība 0,062 mg/m3 sniegtu lielāku labumu Savienības iedzīvotāju veselībai. Lai gan Komisija atzīst, ka izmaksu atšķirības starp abām vērtībām ir ievērojamas, tā, ņemot vērā iespējamos papildu ieguvumus veselībai, jo īpaši neaizsargātām grupām, piemēram, bērniem, uzskata, ka augstākas izmaksas par zemāko robežvērtību ir pamatotas izstrādājumiem, kas sniedz vislielāko artavu iekštelpu gaisa kvalitātē.

(27)

Komisija savā apsvērumā ņem vērā, ka koksnes paneļi un izstrādājumi, kas izgatavoti no koksnes paneļiem, vai citi koksnes izstrādājumi, kā arī mēbeles, kas satur koksni vai citus materiālus, kuru ražošanā izmanto formaldehīdu, kas nav dabīgi sastopams formaldehīds, ir galvenie formaldehīda emisiju avoti iekštelpu gaisā, jo īpaši jaunbūvēs. Tāpēc Komisija uzskata, ka zemāka emisiju robežvērtība šādiem izstrādājumiem un šādiem ražojumiem, kas sastāv no vairāk nekā viena izstrādājuma (“kompleksi ražojumi”), kuri ir lielākie formaldehīda avoti iekštelpu gaisā, ir piemērota un nodrošina lielāku plašas sabiedrības aizsardzību, vienlaikus ierobežojot sociālekonomiskās izmaksas tām nozarēm, kuras nerada tādas pašas emisijas.

(28)

Tāpat ir lietderīgi noteikt zemāku robežvērtību formaldehīda klātbūtnei autotransporta līdzekļu iekštelpās, kur atrodas plaša sabiedrība, lai nodrošinātu pienācīgu aizsardzību, jo īpaši neaizsargātām iedzīvotāju grupām, arī vissliktākajos scenārijos.

(29)

Tāpēc Komisija secina, ka vispiemērotākais Savienības mēroga pasākums, lai novērstu formaldehīda risku iekštelpu gaisā un autotransporta līdzekļu iekštelpās, ir ierobežojums, ar ko nosaka robežvērtību 0,062 mg/m3 mēbelēm un koksnes izstrādājumiem, ko piemēro visam kompleksajam ražojumam, kā arī autotransporta līdzekļu iekštelpām; un robežvērtību 0,080 mg/m3 visiem citiem izstrādājumiem. Turklāt Komisija uzskata, ka formaldehīda koncentrācija, kas emitēta no izstrādājumiem iekštelpu gaisā, būtu jāmēra īpašos standartapstākļos, lai nodrošinātu šā ierobežojuma saskaņotu īstenošanu. Noteiktos gadījumos vajadzētu būt iespējai izmantot arī citus testēšanas apstākļos ar nosacījumu, ka tiek piemērota zinātniski pamatota testēšanas rezultātu korelācija.

(30)

Lai mazinātu negatīvo ietekmi un samazinātu izmaksas skartajās nozarēs, kā arī lai ieinteresētajām personām dotu pietiekami daudz laika ierobežojuma īstenošanai, Komisija uzskata, ka visās nozarēs ir lietderīgi atlikt uz 36 mēnešiem. Tomēr attiecībā uz autotransporta līdzekļiem tiek uzskatīts par piemērotu ierobežojuma piemērošanu atlikt uz 48 mēnešiem, ņemot vērā šādu transportlīdzekļu ilgo izstrādes un tirdzniecības laiku, augstās materiālu prasības autobūves nozarē, sarežģītās piegādes ķēdes, tostarp oriģinālā aprīkojuma ražotājus, kā arī laiku, kas vajadzīgs, lai ieviestu standarta analītisko metodi emisiju mērīšanai kravas automobiļiem un autobusiem (8).

(31)

Ierobežojuma darbības jomā nebūtu jāiekļauj izstrādājumi, kas paredzēti vienīgi izmantošanai ārpus telpām, paredzamos apstākļos, un attiecībā uz kuriem būtu sagaidāms, ka patērētāju eksponētība notiek ārpus ēku sienām. Izstrādājumi konstrukcijās, ko izmanto tikai ārpus ēkas korpusa un tvaika barjeras, kuri neizdala formaldehīdu iekštelpu gaisā, nebūtu jāiekļauj ierobežojuma darbības jomā, jo tie nesniedz artavu eksponētībai formaldehīdam iekštelpu gaisā.

(32)

Izstrādājumi, kas paredzēti vienīgi rūpnieciskai vai profesionālai lietošanai, nebūtu jāiekļauj ierobežojuma darbības jomā, ja vien minētie lietojumi neizraisa plašas sabiedrības eksponētību. Turklāt rūpniecībā strādājošo un profesionālo darba ņēmēju eksponētību formaldehīdam jau reglamentē Padomes Direktīva 98/24/EK (9) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/37/EK (10).

(33)

Paredzams, ka formaldehīda emisijas no izstrādājumiem laika gaitā samazināsies sakarā ar formaldehīda atlieku gāzveida izdalīšanos. Tāpēc lietoti izstrādājumi nebūtu jāiekļauj ierobežojuma darbības jomā. Turklāt Ieviešanas informācijas apmaiņas forums arī ieteica piemērot atkāpi attiecībā uz lietotiem izstrādājumiem, jo ierobežojuma izpilde attiecībā uz lietotiem izstrādājumiem var būt sarežģīta.

(34)

Uz šādiem produktiem jau attiecas Savienības noteikumi par formaldehīda robežvērtībām, un tāpēc tie nebūtu jāiekļauj ierobežojuma darbības jomā: izstrādājumi, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikuma 72. ieraksts, izstrādājumi, kas ir biocīdi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 528/2012 (11) darbības jomā, ierīces, kas ietvertas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/745 (12) darbības jomā, un individuālie aizsardzības līdzekļi, kas ietverti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/425 (13) darbības jomā.

(35)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 10/2011 (14) par plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtiku, noteikta formaldehīda robežvērtība. Lai gan Savienības tiesību aktos nav noteikta konkrēta formaldehīda robežvērtība attiecībā uz citiem materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, ražotājiem ir jāspēj kompetentajām iestādēm pierādīt to. Prasību par materiāliem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, mērķis ir aizsargāt cilvēku veselību, pievēršoties iespējamai vielu migrācijai uz pārtiku. Tā kā minēto prasību dēļ ir ļoti maz ticams, ka apkārtējā atmosfērā no izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1935/2004 (15) nozīmē, izdalīsies formaldehīds, Komisija uzskata, ka šie izstrādājumi nebūtu jāiekļauj ierobežojuma darbības jomā.

(36)

Dokumentācijas iesniedzējs, RAC un SEAC ierosināja atkāpi attiecībā uz rotaļlietām, uz kurām attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/48/EK (16), kurā noteikta formaldehīda emisiju robežvērtība 0,1 mg/m3 ar sveķiem savienotas koksnes rotaļlietām bērniem, kuri jaunāki par 3 gadiem. Tomēr Komisija uzskata, ka šāda atkāpe nav piemērota, jo bērnus nedrīkst aizsargāt mazāk par jebkuru citu iedzīvotāju daļu. Tāpēc robežvērtība formaldehīda emisijām iekštelpu gaisā būtu jāpiemēro visu vecumu bērniem paredzētām rotaļlietām.

(37)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 1907/2006 būtu attiecīgi jāgroza.

(38)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (EK) Nr. 1907/2006 133. panta 1. punktu izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 14. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1272/2008 (2008. gada 16. decembris) par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).

(3)  https://echa.europa.eu/documents/10162/13641/formaldehyde_cion_reqst_axvdossier_en.pdf/11d4a99a-7210-839a-921d-1a9a4129e93e

(4)  https://echa.europa.eu/registry-of-restriction-intentions/-/dislist/details/0b0236e182439477

(5)  WHO 2010-WHO Guidelines for Indoor Air quality: Selected Pollutants. Ženēva. Pasaules Veselības organizācija, 103. lpp.

(6)  ECHA (2020). Informatīvs dokuments atzinumam par XV pielikuma ziņojumu, kurā ierosināti ierobežojumi attiecībā uz formaldehīdu un formaldehīda izdalītājiem.

(7)  ECHA sekretariāta sagatavotā RAC atzinuma (pieņemts 2020. gada 12. martā) un SEAC atzinuma (pieņemts 2020. gada 17. septembrī) apkopotā versija;

https://echa.europa.eu/documents/10162/f10b57af-6075-bb34-2b30-4e0651d0b52f.

(8)  12219–10: Autotransporta līdzekļu iekštelpu gaiss – 10. daļa. Visa transportlīdzekļa testa kamera. Gaistošo organisko savienojumu noteikšanas specifikācija un metodes kabīnes iekštelpās. Kravas automobiļi un autobusi.

(9)  Padomes Direktīva 98/24/EK (1998. gada 7. aprīlis) par darba ņēmēju veselības un drošības aizsardzību pret risku, kas saistīts ar ķimikāliju izmantošanu darbā (četrpadsmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (OV L 131, 5.5.1998., 11. lpp.).

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/37/EK (2004. gada 29. aprīlis) par darba ņēmēju aizsardzību pret risku, kas saistīts ar kancerogēnu vai mutagēnu iedarbību darbā (Sestā atsevišķā direktīva Padomes Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (OV L 158, 30.4.2004., 50. lpp.).

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.).

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/745 (2017. gada 5. aprīlis), kas attiecas uz medicīniskām ierīcēm, ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK, Regulu (EK) Nr. 178/2002 un Regulu (EK) Nr. 1223/2009 un atceļ Padomes Direktīvas 90/385/EK un 93/42/EEK (OV L 117, 5.5.2017., 1. lpp.).

(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/425 (2016. gada 9. marts) par individuālajiem aizsardzības līdzekļiem un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 89/686/EEK (OV L 81, 31.3.2016., 51. lpp.).

(14)  Komisijas Regula (ES) Nr. 10/2011 (2011. gada 14. janvāris) par plastmasas materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtiku (OV L 12, 15.1.2011., 1. lpp.).

(15)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1935/2004 (2004. gada 27. oktobris) par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, un par Direktīvu 80/590/EEK un 89/109/EEK atcelšanu (OV L 338, 13.11.2004., 4. lpp.).

(16)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/48/EK (2009. gada 18. jūnijs) par rotaļlietu drošumu (OV L 170, 30.6.2009., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 1907/2006 XVII pielikumu groza šādi:

1)

iekļauj šādu ierakstu:

“77.

Formaldehīds

CAS Nr. 50-00-0

EK Nr. 200-001-8

un formaldehīdu izdalošās vielas

1.

Nelaiž tirgū izstrādājumos pēc 2026. gada 6. augusta, ja 14. papildinājumā noteiktajos testa apstākļos formaldehīda koncentrācija, kas izdalās no šiem izstrādājumiem, pārsniedz:

a)

0,062 mg/m3 mēbelēm un koksnes izstrādājumiem;

b)

0,080 mg/m3 izstrādājumiem, kas nav mēbeles un koksnes izstrādājumi.

Pirmo daļu nepiemēro:

a)

izstrādājumiem, kuros formaldehīds vai formaldehīdu izdalošās vielas sastopamas tikai dabīgi materiālos, kurus izmanto izstrādājuma ražošanai;

b)

izstrādājumiem, kas paredzēti vienīgi izmantošanai ārpus telpām paredzamos apstākļos;

c)

izstrādājumiem konstrukcijās, ko izmanto tikai ārpus ēkas korpusa un tvaika barjeras, kuri neizdala formaldehīdu iekštelpu gaisā;

d)

izstrādājumiem, kas paredzēti vienīgi rūpnieciskai vai profesionālai lietošanai, ja vien paredzamos lietošanas apstākļos plaša sabiedrība netiek eksponēta formaldehīdam, kas no tiem izdalās;

e)

izstrādājumiem, uz kuriem attiecas 72. ierakstā noteiktais ierobežojums;

f)

izstrādājumiem, kas ir biocīdi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 528/2012 (*1) darbības jomā;

g)

ierīcēm, kas ietvertas Regulas (ES) 2017/745 darbības jomā;

h)

individuālajiem aizsardzības līdzekļiem, kas ietverti Regulas (ES) 2016/425 darbības jomā;

i)

izstrādājumiem, kas paredzēti tiešai vai netiešai saskarei ar pārtikas produktiem un kuri ietverti Regulas (EK) Nr. 1935/2004 darbības jomā;

j)

lietotiem izstrādājumiem.

2.

Nelaiž tirgū autotransporta līdzekļos pēc 2027. gada 6. augusta, ja 14. papildinājumā noteiktajos testa apstākļos formaldehīda koncentrācija minēto transportlīdzekļu iekštelpās pārsniedz 0,062 mg/m3.

Pirmo daļu nepiemēro:

a)

autotransporta līdzekļiem, kas paredzēti vienīgi rūpnieciskai vai profesionālai lietošanai, ja vien paredzamos lietošanas apstākļos plaša sabiedrība netiek eksponēta formaldehīda koncentrācijai minēto transportlīdzekļu iekštelpās;

b)

lietotiem transportlīdzekļiem.

2)

pielikumam pievieno šādu 14. papildinājumu:

“14. papildinājums

1.   Mērījumi attiecībā uz formaldehīdu, kas iekštelpu gaisā izdalās no 77. ieraksta 1. punkta pirmajā daļā minētajiem izstrādājumiem

Formaldehīdu, kas izdalās no 77. ieraksta 1. punkta pirmajā daļā minētajiem izstrādājumiem, mēra testa kameras gaisā šādos kumulatīvos standartapstākļos:

a)

temperatūra testa kamerā ir (23 ± 0,5) 0C;

b)

relatīvais mitrums testa kamerā ir (45 ± 3) %;

c)

slodzes koeficients, kas izteikts kā testa parauga kopējā virsmas laukuma un testa kameras tilpuma attiecība, ir (1 ± 0,02) m2/m3. Šis slodzes koeficients atbilst koksnes paneļu testēšanai; ja šāds slodzes koeficients paredzamos lietošanas apstākļos nav iegūstams, citam materiālam vai izstrādājumiem var izmantot slodzes koeficientus saskaņā ar EN 16516 (*2) 4.2.2. iedaļu;

d)

gaisa apmaiņas rādītājs testa kamerā ir (1 ± 0,05) h-1;

e)

formaldehīda koncentrācijas mērīšanai testa kamerā izmanto piemērotu analītisko procedūru;

f)

testa paraugu ņemšanai izmanto piemērotu metodi;

g)

formaldehīda koncentrāciju testa kameras gaisā mēra vismaz divas reizes dienā visā testa laikā ar vismaz 3 stundu ilgu laika intervālu starp divām secīgām paraugu ņemšanas reizēm; mērījumus atkārto, līdz pieejami pietiekami dati, lai noteiktu koncentrāciju stacionārā stāvoklī;

h)

testa ilgums ir pietiekami ilgs, lai varētu noteikt koncentrāciju stacionārā stāvoklī, un tas nepārsniedz 28 dienas;

i)

testa kamerā stacionārā stāvoklī izmērīto formaldehīda koncentrāciju izmanto, lai pārbaudītu atbilstību tāda formaldehīda robežvērtībai, kas izdalās no 77. ieraksta 1. punkta pirmajā daļā minētajiem izstrādājumiem.

Ja dati no testēšanas metodes, kurā izmantoti iepriekš norādītie standartapstākļi, nav pieejami vai nav piemēroti no konkrēta izstrādājuma izdalītā formaldehīda mērīšanai, var izmantot datus no testēšanas metodes, kurā izmantoti nestandarta apstākļi, ja starp izmantotās testēšanas metodes rezultātiem un standartapstākļiem pastāv zinātniski pamatota korelācija.

2.   Mērījumi attiecībā uz formaldehīda koncentrāciju 77. ieraksta 2. punkta pirmajā daļā minēto transportlīdzekļu iekšpusē

Autotransporta līdzekļiem, tostarp kravas automobiļiem un autobusiem, formaldehīda koncentrāciju mēra apkārtējās vides režīmā saskaņā ar ISO 12219-1 (*3) vai ISO 12219-10 (*4) nosacījumiem, un izmērīto koncentrāciju izmanto, lai pārbaudītu atbilstību 77. ieraksta 2. punkta pirmajā daļā minētajai robežvērtībai.


(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.).”;

(*2)  EN 16516: Būvizstrādājumi – Bīstamu vielu izdalīšanās novērtēšana – Emisiju noteikšana iekštelpu gaisā.

(*3)  ISO 12219-1: Autotransporta līdzekļu iekštelpu gaiss – 1. daļa. Visa transportlīdzekļa testa kamera. Gaistošo organisko savienojumu noteikšanas specifikācija un metode kabīnes iekštelpās.

(*4)  ISO 12219-10: Autotransporta līdzekļu iekštelpu gaiss – 10. daļa. Visa transportlīdzekļa testa kamera. Gaistošo organisko savienojumu noteikšanas specifikācija un metodes kabīnes iekštelpās. Kravas automobiļi un autobusi.


17.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/21


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1465

(2023. gada 14. jūlijs),

ar ko nodrošina ārkārtas finansiālo atbalstu lauksaimniecības sektoriem, kurus skārušas īpašas problēmas, kas ietekmē lauksaimniecības produktu ražotāju ekonomisko dzīvotspēju

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 221. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Covid-19 pandēmija, tās ietekme uz pārtikas piegādes ķēdēm un enerģijas un lauksaimnieciskās ražošanas resursu cenu pieaugums kopš 2021. gada rudens ir radījis spiedienu uz lauksaimniecības nozari. Ražošanas resursu cenas ir ievērojami augušas visos lauksaimniecības sektoros. Enerģijas un mēslošanas līdzekļu izmaksas ģeopolitisko un ģeoekonomisko norišu dēļ ir palielinājušās pat pirms Krievijas sāktā agresijas kara pret Ukrainu, kurš ir situāciju pasliktinājis un radījis vēl izteiktāku negatīvo ietekmi uz tirgus prognozēm.

(2)

Tāpēc enerģijas un mēslošanas līdzekļu izmaksu daļa kopējā starppatēriņā 2022. gadā bija ievērojami pieaugusi, un lielākais pieaugums tika novērots laukaugu un ilggadīgo kultūru saimniecībās, abos gadījumos minēto pieaugumu ietekmē mēslošanas līdzekļu izmaksas. Mēslošanas līdzekļu cenas joprojām ir vēsturiski ļoti augstā līmenī. Dati liecina, ka lauksaimnieki uz šo situāciju reaģēja, samazinot mēslošanas līdzekļu izmantošanu, un patlaban vēl nav skaidrs, cik lielu negatīvu ietekmi tas atstās uz ražas iznākumu un uz pārtikas un dzīvnieku barības produktu kvalitāti.

(3)

Citu lauksaimniekiem un pārtikas ķēdes dalībniekiem nepieciešamo ražošanas resursu cenas, piemēram, fitosanitāro un dzīvnieku ārstēšanas līdzekļu, iekārtu un iepakojuma cenas, ir palielinājušās atbilstoši vispārējai inflācijai.

(4)

Lauksaimniecības produktu cenas 2022. gadā palielinājās arī saistībā ar pēcpandēmijas atveseļošanās procesu un bažām par globālo piegāžu pietiekamību saistībā ar Krievijas uzbrukumu Ukrainai. Tomēr dažos sektoros, piemēram, piena, vīna vai augļu un dārzeņu sektorā, šīs augstās cenas lielāku ražošanas izmaksu dēļ nav spējušas kompensēt uzņēmējdarbības rezultātu pasliktināšanos.

(5)

Pēdējā laikā cenas lielākajai daļai lauksaimniecības produktu, piemēram, graudaugiem, eļļas augu sēklām, piena produktiem vai vīnam, ir ievērojami samazinājušās. Dažās dalībvalstīs un reģionos situācija ir kļuvusi īpaši sarežģīta, jo ir pasliktinājusies attiecība starp ražošanas izmaksām un lauksaimniecības produktu cenām.

(6)

Pieaugušās izmaksas ražotājiem bija par iemeslu pārtikas produktu patēriņa cenu kāpumam visā Savienībā, un tas ir ietekmējis pārtikas cenu pieņemamību. Jaunākie dati liecina, ka patērētāji izjūt pastāvīgi augstu pārtikas cenu inflāciju, kas visā Savienībā pārsniedz 15 %. Dažās dalībvalstīs attiecīgās vērtības sasniedz gandrīz 40 %. Dati liecina, ka augstās cenas ir ietekmējušas patēriņa līmeni dažos pārtikas sektoros, piemēram, gaļas, vīna vai augļu un dārzeņu sektorā. Patērētāji ir sākuši pirkt lētāku pārtiku un atsakās no tādas pārtikas kā bioloģiskā pārtika, vīns un produkti, kas ir apzīmēti ar aizsargātiem cilmes vietas nosaukumiem un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm. Šādas pieprasījuma izmaiņas var negatīvi ietekmēt ražotāju ieguldījumu atdevi.

(7)

Dažos lauksaimniecības sektoros un dažās dalībvalstīs šo vispārējo ekonomisko grūtību scenāriju saasina citas steidzamas konkrētu sektoru problēmas.

(8)

Nesen atsevišķos reģionos piedzīvotie ārkārtējie nelabvēlīgie meteoroloģiskie apstākļi, piemēram, sausums (Spānijā, Itālijā un Portugālē) un plūdi (Itālijā), lauksaimniecības produktu ražotājiem ir nodarījuši ievērojamus postījumus, kas apdraud to ekonomisko dzīvotspēju. Lai gan ir pazīmes, ka šādi notikumi notiek tāpēc, ka ir kopumā pieauguši ar klimata pārmaiņām saistītie riski lauksaimniecībai, šo notikumu intensitāte bijusi ārpus normas.

(9)

Graudaugu un eļļas augu sektorā ārkārtēji laikapstākļi, kas skar dažādus Savienības ražošanas reģionus, nopietni apdraud pavasara un vasaras kultūraugu apjomu un kvalitāti. Šajā sektorā vērojama cenu samazināšanās. Salīdzinot ar pagājušo gadu, graudaugu cenas ir samazinājušās par aptuveni 40 %. Tas lauksaimniekiem rada problēmas, jo daudzi pēdējos mēnešos ir iegādājušies dārgus ražošanas resursus un tagad par saviem produktiem saņem tādu tirgus cenu, kas tik tikko sedz viņu izmaksas vai atsevišķos gadījumos tās nesedz vispār. Turklāt daži lauksaimnieki nav varējuši apsēt savus laukus tamdēļ, ka augsnes mitrums ir zems un apūdeņošanai ir maz ūdens, un tas izraisīs ražošanas kritumu un ražas samazināšanos. It īpaši tas attiecas uz Čehiju, Dāniju, Īriju, Spāniju, Franciju, Kipru, Latviju, Austriju, Portugāli, Slovēniju un Zviedriju.

(10)

Tirgus situācija augļu un dārzeņu nozarē ir ļoti sarežģīta, ņemot vērā augsto inflāciju, kas ietekmē patēriņu, kurš saskaņā ar aplēsēm ir samazinājies par vismaz 10 %, un ņemot vērā augstās energoresursu izmaksas. Energoresursi ir svarīgs izmaksu faktors, kas ietekmē audzēšanu siltumnīcās un loģistiku pēc ražas novākšanas. Rezultātā, neraugoties uz lauksaimniecības cenu pieaugumu, ražotāji joprojām saskaras ar spiedienu attiecībā uz peļņas normu. Līdzīgas problēmas vērojamas apiņu sektorā. Situācija ietekmē vairākas dalībvalstis, konkrētāk, Beļģiju, Čehiju, Vāciju, Igauniju, Īriju, Grieķiju, Horvātiju, Itāliju, Kipru, Latviju, Nīderlandi, Slovēniju un Somiju.

(11)

Lopkopības nozarē barības augstās cenas apvienojumā ar enerģijas cenām un vispārējo inflāciju ražotājiem rada nopietnas grūtības. Neraugoties uz kopumā labvēlīgajām liellopu gaļas, cūkgaļas un mājputnu gaļas cenām, ražotājiem ir problemātiski segt ražošanas izmaksas. Šīs problēmas vēl skaudrāk jūtamas piena nozarē, jo sākusies izteikta cenu lejupslīde salīdzinājumā ar augsto līmeni, kāds bijis 2022. gada beigās. Turklāt pārtikas produktu patēriņa cenas ietekmē patērētāju pieprasījumu pēc kvalitatīviem produktiem, kas šajās nozarēs veido lielu daļu no lauksaimnieku ienākumiem. Piena nozare Latvijā un Lietuvā ir īpaši sarežģīta, jo piena cenas valstī ir samazinājušās vairāk nekā citās dalībvalstīs. Arī Beļģijā, Čehijā, Vācijā, Igaunijā, Grieķijā, Spānijā, Francijā, Horvātijā, Itālijā, Kiprā, Luksemburgā, Maltā, Austrijā, Slovēnijā un Somijā lopkopības nozare saskaras ar iepriekš minētajām grūtībām.

(12)

Pieprasījuma samazināšanās inflācijas dēļ, arī eksporta tirgos, apvienojumā ar augstu piedāvājuma līmeni īpaši ietekmē dažu reģionu vīna nozari, jo īpaši sarkanvīnu un sārtvīnu segmentā. Nedrošību vīna tirgū vairoja arī pieaugušās resursu izmaksas un neierasti laikapstākļi. Šo notikumu attīstība īpaši ietekmē Vāciju, Spāniju, Franciju, Itāliju un Portugāli.

(13)

Iespējams, ka ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2023/1225 (2) 2. pantu ieviestais krīzes destilācijas pagaidu pasākums, kas ļauj dalībvalstīm ieviest valsts atbalsta programmas vīna nozarē, nebūs pietiekams, lai risinātu situāciju programmu finansiālā ierobežojuma dēļ. Tāpēc būtu jāļauj dalībvalstīm izmantot papildu finanšu resursus, kas ļautu palielināt budžeta piešķīrumus valsts atbalsta programmām vīna nozarē ar nolūku finansēt turpmākas destilācijas darbības, uz kurām attiecas tās pašas atbalsttiesīguma prasības un atbalsta nosacījumi, izņemot īstenošanas termiņu, kurš būtu jāpielāgo darbībām, ko finansē saskaņā ar šo regulu. Ja dalībvalsts izvēlas izmantot šo iespēju, Savienības finansiālajam ieguldījumam, kas paredzēts ar šo regulu, 2023. un 2024. finanšu gadā vajadzētu būt pieejamam papildus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/2115 (3) VII pielikumā noteiktajiem finanšu piešķīrumiem.

(14)

Joprojām ļoti augstās ražošanas resursu cenas, lauksaimniecības produktu cenu kritums, kā arī problēmas, kas skar konkrētas nozares un dalībvalstis, lauksaimniecības produktu ražotājiem var radīt likviditātes problēmas. Lai mēģinātu risināt šo situāciju, dalībvalstis ir izmantojušas valsts atbalsta pasākumus saskaņā ar Savienības valsts atbalsta noteikumiem.

(15)

Komisija lēma par divām lauksaimniecības ārkārtas atbalsta paketēm, no kurām labumu gūst konkrētas dalībvalstis un kuru nolūks ir izmaksāt kompensācijas lauksaimniekiem visvairāk skartajos graudaugu un eļļas augu sēklu sektoros: Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/739 (4) un (ES) 2023/1343 (5) mērķis bija novērst negatīvo ietekmi, ko minētajos sektoros rada spiediens uz cenām. Šī trešā ārkārtas atbalsta pakete attiecas uz citu dalībvalstu lauksaimniekiem, kuri sastopas ar īpašām problēmām, kas ietekmē lauksaimnieciskās ražošanas dzīvotspēju.

(16)

Lai palīdzētu risināt konstatētās īpašās problēmas un novērstu strauju ražošanas situācijas pasliktināšanos tajās dalībvalstīs, uz kurām netika attiecinātas divas nesenās lauksaimniecības atbalsta paketes, kas noteiktas ar Īstenošanas regulu (ES) 2023/739 un (ES) 2023/1343, būtu jāpieņem ārkārtas pasākums.

(17)

Minētās grūtības ir uzskatāmas par īpašām problēmām Regulas (ES) Nr. 1308/2013 221. panta nozīmē. Tās nevar viegli novērst ar pasākumiem, ko veic saskaņā ar minētās regulas 219. vai 220. pantu. Situācija nav īpaši saistīta ar pastāvošiem konkrētiem tirgus traucējumiem vai konkrētu tirgus traucējumu draudiem. Tā nav arī saistīta ar dzīvnieku slimību izplatības apkarošanas pasākumiem vai ar patērētāju uzticības zaudēšanu sabiedrības, dzīvnieku vai augu veselības risku dēļ.

(18)

Katrai saņēmējai dalībvalstij pieejamā summa būtu jānosaka, ņemot vērā katras dalībvalsts attiecīgo īpatsvaru Savienības lauksaimniecības nozarē un pamatojoties uz tiešo maksājumu neto maksimālo apjomu, kas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1307/2013 (6) III pielikumā. Nosakot summas Spānijai, Itālijai un Portugālei, būtu jāņem vērā, ka šīs valstis ir galvenās dalībvalstis, kuras skāruši ārkārtēji nelabvēlīgi meteoroloģiskie apstākļi. Latvijai un Lietuvai paredzētajās summās būtu jāņem vērā, ka šajās valstīs valda īpaši sarežģīta situācija piena nozarē.

(19)

Saņēmējām dalībvalstīm atbalsts būtu jāsadala, izmantojot visiedarbīgākos kanālus, pamatojoties uz objektīviem un nediskriminējošiem kritērijiem, kuros ņemts vērā attiecīgo lauksaimnieku grūtību un ekonomisko zaudējumu apmērs. Tām būtu jānodrošina, ka lauksaimnieki ir atbalsta galīgie labuma guvēji, un jāizvairās no jebkādiem tirgus vai konkurences izkropļojumiem.

(20)

Summas, kas piešķirtas saņēmējām dalībvalstīm, tikai daļēji risinātu ekonomiskās grūtības, ar kurām saskaras lauksaimnieki, tāpēc šīm dalībvalstīm būtu jāļauj piešķirt papildu valsts atbalstu ražotājiem saskaņā ar šajā regulā noteiktajiem nosacījumiem un termiņiem.

(21)

Lai saņēmējām dalībvalstīm dotu rīcības brīvību atbalstu sadalīt, ņemot vērā attiecīgo lauksaimnieku apstākļus, būtu jāļauj šīm dalībvalstīm to kumulēt ar citu atbalstu, ko finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda un Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai, izvairoties no pārmērīgas kompensācijas lauksaimniekiem.

(22)

Lai izvairītos no pārmērīgas kompensācijas, saņēmējām dalībvalstīm būtu jāņem vērā atbalsts, kas piešķirts saskaņā ar citiem valsts vai Savienības atbalsta instrumentiem vai privātām shēmām, kas paredzētas reaģēšanai uz attiecīgajiem ekonomiskajiem zaudējumiem.

(23)

Ņemot vērā, ka Savienības atbalsts ir izteikts euro, vienotas un vienlaicīgas piemērošanas interesēs ir jānosaka datums, kurā konvertē summas, kas piešķirtas tām dalībvalstīm, kuras nav pieņēmušas euro par savu valsts valūtu, kā tas ir Čehijas, Dānijas un Zviedrijas gadījumā. Šajā regulā nav noteikts atbalsta pieteikumu iesniegšanas termiņš, tāpēc ir lietderīgi Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2022/127 (7) 30. panta 3. punkta nolūkā par valūtas kursa noteicošo dienu attiecībā uz šajā regulā noteiktajām summām uzskatīt šīs regulas spēkā stāšanās dienu.

(24)

Budžeta apsvērumu dēļ attiecīgajām saņēmējām dalībvalstīm radušies izdevumi Savienībai būtu jāfinansē tikai tad, ja šādi izdevumi veikti līdz noteiktai attiecināmības dienai. Tāpēc šim ārkārtas pasākumam paredzētais atbalsts būtu jāizmaksā līdz 2024. gada 31. janvārim.

(25)

Lai Savienība varētu uzraudzīt ar šo regulu ieviestā pasākuma efektivitāti, saņēmējām dalībvalstīm būtu jāpaziņo Komisijai detalizēta informācija par šīs regulas īstenošanu.

(26)

Lai nodrošinātu to, ka lauksaimnieki atbalstu saņem iespējami drīz, būtu jādod iespēja saņēmējām dalībvalstīm īstenot šo regulu nekavējoties. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(27)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Lai nodrošinātu ārkārtas atbalstu lauksaimniekiem, ievērojot šajā regulā izklāstītos nosacījumus, Beļģijai, Čehijai, Dānijai, Vācijai, Igaunijai, Īrijai, Grieķijai, Spānijai, Francijai, Horvātijai, Itālijai, Kiprai, Latvijai, Lietuvai, Luksemburgai, Maltai, Nīderlandei, Austrijai, Portugālei, Slovēnijai, Somijai un Zviedrijai ir pieejams Savienības atbalsts ar kopējo summu 330 000 000 EUR.

2.   Šā panta 1. punktā minētās dalībvalstis 3. pantā minētās summas izmanto pasākumiem, kuru mērķis ir lauksaimniekiem visvairāk skartajās nozarēs, piemēram, dzīvnieku, augļu un dārzeņu, vīna, graudaugu un eļļas augu sēklu nozarē, kompensēt ekonomiskos zaudējumus, kas ietekmē lauksaimniecības produktu ražotāju dzīvotspēju.

3.   Pasākumus veic, pamatojoties uz objektīviem un nediskriminējošiem kritērijiem, kuros ņemti vērā ekonomiskie zaudējumi, kas radušies skartajiem lauksaimniekiem, un kuri nodrošina, ka attiecīgie maksājumi nerada tirgus vai konkurences traucējumus.

4.   Dalībvalstis nodrošina, ka gadījumā, ja lauksaimnieki nav Savienības atbalsta maksājumu tiešie labuma guvēji, Savienības atbalsta ekonomiskais ieguvums tiek tiem pilnībā novirzīts.

5.   Tiesības pretendēt uz Savienības atbalstu par 1. punktā minēto dalībvalstu izdevumiem saistībā ar maksājumiem par 2. punktā minētajiem pasākumiem ir tikai tad, ja šie maksājumi veikti līdz 2024. gada 31. janvārim.

6.   Deleģētās regulas (ES) 2022/127 30. panta 3. punkta vajadzībām maiņas kursa noteicošā diena šīs regulas 3. panta 1. punktā noteiktajām summām ir šīs regulas spēkā stāšanās diena.

7.   Pasākumus, kas veikti saskaņā ar šo regulu, drīkst kumulēt ar citu atbalstu, ko finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda un Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai.

2. pants

1.   Šīs regulas 1. panta 1. punktā minētās dalībvalstis, kas īsteno valsts atbalsta programmas vīna nozarē, savus finanšu piešķīrumus, kuri noteikti šīs regulas 3. panta 1. punktā, drīkst izmantot arī tam, lai saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2023/1225 prasībām un nosacījumiem, izņemot tās 1. panta 2. punktu un 6. panta pirmo daļu, finansētu tās pašas deleģētās regulas 2. pantā paredzēto krīzes destilācijas pagaidu pasākumu.

2.   Destilācijas darbības, ko finansē saskaņā ar šo regulu, drīkst īstenot pēc 2023. gada 15. oktobra. Šajā gadījumā šīm darbībām un maksājumiem, kas veikti to sakarā, turpina piemērot Regulas (ES) Nr. 1308/2013 39.–54. pantu, kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1306/2013 (8) 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 5. pantu, 7. panta 3. punktu, 17. pantu, 40.–43. pantu un 51., 52., 54., 59., 63. un 65. pantu. Līdzīga kārtā mutatis mutandis turpina piemērot Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 (9) 1. un 2. pantu, 43. pantu, 48.–54. pantu un 56. pantu un Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2016/1150 (10) 1., 2. un 3. pantu, 19.–23. pantu, 25.–31. pantu, 32. panta 1. punkta otro daļu un 33.–40. pantu. Turklāt izdevumiem, kas radušies, un maksājumiem, kas veikti saistībā ar šīm destilācijas darbībām, turpina piemērot Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 (11) 5. pantu, 11. panta 1. punkta otro daļu un 12. un 13. pantu.

3.   Saskaņā ar šo regulu finansētās destilācijas darbības īsteno pietiekami savlaicīgi, lai maksājumus varētu veikt saskaņā ar 1. panta 5. punktā minēto attiecināmības datumu, kas noteikts maksājumiem.

4.   Destilācijas darbībām, ko finansē saskaņā ar šo regulu, dalībvalstis drīkst piešķirt papildu valsts atbalstu, nepārsniedzot 200 %, saskaņā ar 3. panta 2. punktā minēto papildu valsts atbalstu.

5.   Savienības finansiālo atbalstu, ko izmaksā par destilācijas darbībām, kuras finansē saskaņā ar 1. punktu, uzskata par Savienības finansiālo ieguldījumu par finanšu gadu, kurā dalībvalstis ir veikušas maksājumus.

3. pants

1.   Savienības izdevumi, kas radušies saskaņā ar 1. un 2. pantu, nepārsniedz šādu kopsummu:

a)

3 912 118 EUR Beļģijai;

b)

6 862 150 EUR Čehijai;

c)

6 352 520 EUR Dānijai;

d)

35 767 119 EUR Vācijai;

e)

1 722 597 EUR Igaunijai;

f)

9 529 841 EUR Īrijai;

g)

15 773 591 EUR Grieķijai;

h)

81 082 911 EUR Spānijai;

i)

53 100 820 EUR Francijai;

j)

3 371 029 EUR Horvātijai;

k)

60 547 380 EUR Itālijai;

l)

574 358 EUR Kiprai;

m)

6 796 780 EUR Latvijai;

n)

10 660 962 EUR Lietuvai;

o)

462 680 EUR Luksemburgai;

p)

240 896 EUR Maltai;

q)

4 995 081 EUR Nīderlandei;

r)

5 529 091 EUR Austrijai;

s)

11 619 548 EUR Portugālei;

t)

1 234 202 EUR Slovēnijai;

u)

4 269 959 EUR Somijai;

v)

5 594 367 EUR Zviedrijai.

2.   Regulas 1. panta 1. punktā minētās dalībvalstis drīkst piešķirt papildu valsts atbalstu pasākumiem, kas veikti saskaņā ar 1. panta 2. punktu, nepārsniedzot 200 % no attiecīgās summas, kas noteikta šā panta 1. punktā, un pamatojoties uz objektīviem un nediskriminējošiem kritērijiem, ar noteikumu, ka izrietošie maksājumi nerada tirgus vai konkurences izkropļojumus vai pārmērīgu kompensāciju.

3.   Regulas 1. panta 1. punktā minētās dalībvalstis un tās, kas savus finanšu piešķīrumus izmanto 2. panta 1. punktā minētā krīzes destilācijas pagaidu pasākuma finansēšanai, papildu atbalstu, kas minēts attiecīgi šā panta 2. punktā un 2. panta 4. punktā, izmaksā līdz 2024. gada 31. janvārim.

4. pants

Lai izvairītos no pārmērīgas kompensācijas, kad regulas 1. panta 1. punktā minētās dalībvalstis piešķir atbalstu saskaņā ar šo pantu, tās ņem vērā atbalstu, kas saskaņā ar citiem valsts vai Savienības atbalsta instrumentiem vai privātām shēmām piešķirts, lai reaģētu uz attiecīgajiem ekonomiskajiem zaudējumiem.

5. pants

1.   Šīs regulas 1. panta 1. punktā minētās dalībvalstis nekavējoties un ne vēlāk kā 2023. gada 30. septembrī Komisijai paziņo šādu informāciju par pasākumiem, kas īstenoti saskaņā ar 1. pantu:

a)

veicamo pasākumu aprakstu;

b)

kritērijus, kas izmantoti, lai noteiktu atbalsta piešķiršanas metodes, un pamatojumu atbalsta sadalei starp lauksaimniekiem;

c)

to pasākumu paredzēto ietekmi, kuru mērķis ir lauksaimniekiem kompensēt ekonomiskos zaudējumus;

d)

darbības, kas veiktas, lai pārbaudītu, vai cerētā pasākumu ietekme ir panākta;

e)

darbības, kas veiktas, lai novērstu konkurences traucējumus un izvairītos no pārmērīgas kompensācijas;

f)

prognozi par Savienības izdevumu maksājumiem, iedalot tos pa mēnešiem līdz 2024. gada 31. janvārim;

g)

saskaņā ar 3. panta 2. punktu piešķirtā papildu atbalsta lielumu;

h)

darbības, kas veiktas, lai kontrolētu lauksaimnieku tiesības pretendēt uz atbalstu un aizsargātu Savienības finanšu intereses.

2.   Ne vēlāk kā 2024. gada 15. jūnijā 1. panta 1. punktā un 2. panta 1. punktā minētās dalībvalstis Komisijai paziņo kopējās summas, kas izmaksātas par katru pasākumu (attiecīgā gadījumā tās iedalot Savienības atbalsta summās un papildu valsts atbalsta summās), labuma guvēju skaitu un veidu un pasākuma iedarbīguma novērtējumu.

6. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 14. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2023/1225 (2023. gada 22. jūnijs) par pagaidu ārkārtas pasākumiem, ar kuriem atkāpjas no dažiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 noteikumiem, lai novērstu tirgus traucējumus vīna nozarē dažās dalībvalstīs, un ar ko atkāpjas no Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2016/1149 (OV L 160, 26.6.2023., 12. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/2115 (2021. gada 2. decembris), ar ko izveido noteikumus par atbalstu stratēģiskajiem plāniem, kuri dalībvalstīm jāizstrādā saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku (KLP stratēģiskie plāni) un kurus finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA), un ar ko atceļ Regulas (ES) Nr. 1305/2013 un (ES) Nr. 1307/2013 (OV L 435, 6.12.2021., 1. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/739 (2023. gada 4. aprīlis), ar ko paredz ārkārtas atbalsta pasākumu graudaugu un eļļas augu sēklu nozarē Bulgārijā, Polijā un Rumānijā (OV L 96, 5.4.2023., 80. lpp.).

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1343 (2023. gada 30. jūnijs), ar ko paredz ārkārtas atbalsta pasākumu graudaugu un eļļas augu sēklu nozarē Bulgārijā, Ungārijā, Polijā, Rumānijā un Slovākijā (OV L 168, 3.7.2023., 22. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1307/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido noteikumus par lauksaimniekiem paredzētiem tiešajiem maksājumiem, kurus veic saskaņā ar kopējās lauksaimniecības politikas atbalsta shēmām, un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 637/2008 un Padomes Regulu (EK) Nr. 73/2009 (OV L 347, 20.12.2013., 608. lpp.).

(7)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/127 (2021. gada 7. decembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 papildina ar noteikumiem par maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumiem un euro izmantošanu (OV L 20, 31.1.2022., 95. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1306/2013 (2013. gada 17. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.).

(9)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/1149 (2016. gada 15. aprīlis), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz valsts atbalsta programmām vīna nozarē un groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 555/2008 (OV L 190, 15.7.2016., 1. lpp.).

(10)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/1150 (2016. gada 15. aprīlis), kurā izklāstīti noteikumi par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 piemērošanu valsts atbalsta programmām vīna nozarē (OV L 190, 15.7.2016., 23. lpp.).

(11)  Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 907/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām iestādēm, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumu un euro izmantošanu (OV L 255, 28.8.2014., 18. lpp.).


17.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/28


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1466

(2023. gada 14. jūlijs),

ar ko attiecībā uz ierakstiem par Kanādu, Namībiju, Apvienoto Karalisti un Amerikas Savienotajām Valstīm to trešo valstu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas, mājputnu un medījamo putnu gaļas produktu un olu un olu produktu sūtījumus, groza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V, XIV, XV un XIX pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 230. panta 1. punktu un 232. panta 1. un 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (ES) 2016/429 nosaka: lai Savienībā varētu ievest dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, tiem jābūt no tādas trešās valsts vai teritorijas vai to zonas vai nodalījuma, kas norādīti sarakstā saskaņā ar minētās regulas 230. panta 1. punktu.

(2)

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2) nosaka dzīvnieku veselības prasības, kuras jāievēro, lai konkrētu sugu un kategoriju dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, ja tie ir no trešām valstīm vai teritorijām vai to zonām vai – akvakultūras dzīvnieku gadījumā – nodalījumiem, varētu ievest Savienībā.

(3)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/404 (3) ir izveidoti to trešo valstu vai teritoriju vai to zonu vai nodalījumu saraksti, no kuriem Savienībā atļauts ievest Deleģētās regulas (ES) 2020/692 darbības jomā esošu sugu un kategoriju dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus.

(4)

Konkrēti, Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumā sniegti tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu saraksti, no kurām Savienībā atļauts ievest attiecīgi mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus.

(5)

Apvienotā Karaliste paziņoja Komisijai par diviem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti mājputnu populācijā Anglijā, Kambrijas grāfistē (1) un Skotijā, Aberdīnšīras grāfistē (1) attiecīgi 2023. gada 2. un 9. jūlijā.

(6)

Pēc tam, kad bija konstatēti šie nesenie augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi, Apvienotās Karalistes veterinārās iestādes ap skartajiem objektiem izveidoja vismaz 10 km lielas ierobežojumu zonas un īstenoja pilnīgas izkaušanas politiku, lai kontrolētu augsti patogēniskās putnu gripas klātbūtni un ierobežotu šīs slimības izplatīšanos.

(7)

Apvienotā Karaliste iesniedza Komisijai informāciju par tās teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju un par pasākumiem, ko tā veikusi, lai nepieļautu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku izplatīšanos.

(8)

Komisija šo informāciju izvērtēja. Komisija uzskata, ka, ņemot vērā dzīvnieku veselības situāciju apgabalos, uz kuriem attiecas Apvienotās Karalistes veterināro iestāžu noteiktie ierobežojumi, lai aizsargātu dzīvnieku veselības statusu Savienībā, mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumu ievešana no minētajiem apgabaliem Savienībā būtu jāaptur.

(9)

Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis ir sniegušas atjauninātu informāciju par to teritorijās valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēnisko putnu gripu, kuras dēļ tika apturēta konkrētu produktu ievešana Savienībā, kā izklāstīts Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumā.

(10)

Konkrēti, Kanāda iesniedza atjauninātu informāciju par tās teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar 32 augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 14. aprīļa līdz 2023. gada 6. maijam bija apstiprināti Albertas (6), Britu Kolumbijas (11), Jaunskotijas (1), Ontārio (2), Kvebekas (6) un Saskačevanas (6) provincē esošos mājputnu objektos.

(11)

Arī Apvienotā Karaliste iesniedza atjauninātu informāciju par tās teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju attiecībā uz trim augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2023. gada 17. līdz 25. maijam bija apstiprināti Anglijā, Linkolnšīras (2) un Īstsaseksas (1) grāfistē esošos mājputnu objektos.

(12)

Arī Amerikas Savienotās Valstis iesniedza atjauninātu informāciju par to teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar trim augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2023. gada 5. janvāra līdz 19. aprīlim bija apstiprināti Ziemeļdakotas, Dienviddakotas un Tenesī štatā esošos mājputnu objektos.

(13)

Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis arī iesniedza informāciju par pasākumiem, kas bija veikti, lai nepieļautu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku izplatīšanos. Konkrēti, pēc šo minētās slimības uzliesmojumu konstatēšanas Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis ir īstenojušas pilnīgas izkaušanas politiku ar nolūku kontrolēt un ierobežot minētās slimības izplatīšanos, un pēc šādas politikas īstenošanas to teritorijā esošajos inficētajos mājputnu objektos tās arī pabeigušas nepieciešamo tīrīšanu un dezinficēšanu.

(14)

Komisija izvērtēja Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu iesniegto informāciju. Komisija uzskata, ka Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis ir sniegušas pienācīgas garantijas par to, ka dzīvnieku veselības situācija, kuras dēļ ievešana tika apturēta, vairs nerada draudus dzīvnieku vai sabiedrības veselībai Savienībā un tāpēc mājputnu izcelsmes preču ievešana Savienībā no tām Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu attiecīgajām zonām, no kurām ievešana Savienībā bija apturēta, būtu atkal jāatļauj.

(15)

Tāpēc, lai ņemtu vērā Kanādā, Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs valdošo pašreizējo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēnisko putnu gripu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikums būtu jāgroza.

(16)

Turklāt Namībija daudzus gadus nav eksportējusi uz Savienību mājputnus un to reproduktīvos produktus, svaigu skrējējputnu gaļu, mājputnu un medījamo putnu gaļas produktus un olas un olu produktus un neplāno to darīt turpmāk, tāpēc tā ir pieprasījusi no Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V, XIV, XV un XIX pielikumā iekļautā to trešo valstu saraksta, no kurām minētās preces atļauts ievest Savienībā, to svītrot. Tādēļ minētie pielikumi būtu attiecīgi jāgroza.

(17)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/1226 (4) tika grozīts Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikums, ierakstos par Kanādu nosakot sākuma datumu zonai CA-2.187, kura iepriekš bija slēgta. Minētās regulas V pielikuma 1. daļas rindā par minēto zonu tika konstatēta kļūda, un tā būtu jālabo. Tāpēc minētais pielikums būtu attiecīgi jālabo.

(18)

Ņemot vērā Kanādā, Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs valdošo pašreizējo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēnisko putnu gripu un Namībijas lūgumu, grozījumiem, kas ar šo regulu izdarāmi Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V, XIV, XV un XIX pielikumā, būtu jāstājas spēkā steidzami.

(19)

Labojums Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V pielikuma 1. daļas ierakstā par Kanādu, konkrēti, rindā par zonu CA-2.187, būtu jāpiemēro no Īstenošanas regulas (ES) 2023/1226 piemērošanas dienas.

(20)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) 2021/404

Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V, XIV, XV un XIX pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikuma I daļu.

2. pants

Labojums Īstenošanas regulā (ES) 2021/404

Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V pielikumu labo saskaņā ar šīs regulas pielikuma II daļu.

3. pants

Stāšanās spēkā un piemērojamība

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Tomēr pielikuma II daļu piemēro no 2023. gada 27. jūnija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 14. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2020. gada 30. janvāris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Savienībā, to pārvietošanu un rīkošanos ar tiem pēc ievešanas papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 379. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/404 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu sarakstus, no kurām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 atļauts Savienībā ievest dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus (OV L 114, 31.3.2021., 1. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1226 (2023. gada 22. jūnijs), ar ko attiecībā uz ierakstiem par Kanādu, Čīli un Apvienoto Karalisti to trešo valstu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus, groza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V, XIV un XV pielikumu (OV L 160, 26.6.2023., 19. lpp.).


PIELIKUMS

I DAĻA

GROZĪJUMI ĪSTENOŠANAS REGULĀ (ES) 2021/404

Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu groza šādi:

1)

regulas V pielikumu groza šādi:

a)

1. daļas B iedaļu groza šādi:

i)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.22 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.22

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14.4.2022.

30.6.2023.”;

ii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.48 un CA-2.49 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.48

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

29.4.2022.

30.6.2023.

CA-2.49

N, P1

 

2.5.2022.

30.6.2023.”;

iii)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.55 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.55

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3.5.2022.

30.6.2023.”;

iv)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.58 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.58

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

5.5.2022.

30.6.2023.”;

v)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.60 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.60

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

10.5.2022.

30.6.2023.”;

vi)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.62 un CA-2.63 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.62

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12.5.2022.

30.6.2023.

CA-2.63

N, P1

 

13.5.2022.

30.6.2023.”;

vii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.66 un CA-2.67 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.66

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

22.5.2022.

30.6.2023.

CA-2.67

N, P1

 

26.5.2022.

30.6.2023.”;

viii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.69 un CA-2.70 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.69

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

4.6.2022.

30.6.2023.

CA-2.70

N, P1

 

4.6.2022.

30.6.2023.”;

ix)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.72 un CA-2.73 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.72

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

15.6.2022.

30.6.2023.

CA-2.73

N, P1

 

18.6.2022.

30.6.2023.”;

x)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.97 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.97

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21.9.2022.

30.6.2023.”;

xi)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.101 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.101

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

26.9.2022.

30.6.2023.”;

xii)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.104 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.104

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.9.2022.

30.6.2023.”;

xiii)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.114 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.114

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

27.9.2022.

2.7.2023.”;

xiv)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.116 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.116

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

30.9.2022.

30.6.2023.”;

xv)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.126 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.126

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

13.10.2022.

30.6.2023.”;

xvi)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.138 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.138

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

26.10.2022.

30.6.2023.”;

xvii)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.157 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.157

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

23.11.2022.

30.6.2023.”;

xviii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.168, CA-2.169 un CA-2.170 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.168

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

23.12.2022.

30.6.2023.

CA-2.169

N, P1

 

29.12.2022.

30.6.2023.

CA-2.170

N, P1

 

5.1.2023.

30.6.2023.”;

xix)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.175 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.175

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3.3.2023.

30.6.2023.”;

xx)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.179 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.179

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3.4.2023.

6.7.2023.”;

xxi)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.182 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.182

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

13.4.2023.

30.6.2023.”;

xxii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.184 un CA-2.185 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.184

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

17.4.2023.

7.7.2023.

CA-2.185

 

19.4.2023.

30.6.2023.”;

xxiii)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.188 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.188

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.4.2023.

30.6.2023.”;

xxiv)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.190 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.190

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

6.5.2023.

30.6.2023.”;

xxv)

ierakstu par Namībiju svītro;

xxvi)

ierakstā par Apvienoto Karalisti rindas par zonām GB-2.303, GB-2.304 un GB-2.305 aizstāj ar šādām:

GB

Apvienotā Karaliste

GB-2.303

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

16.5.2023.

28.6.2023.

GB-2.304

N, P1

 

18.5.2023.

26.6.2023.

GB-2.305

N, P1

 

24.5.2023.

28.6.2023.”;

xxvii)

ierakstā par Apvienoto Karalisti aiz rindas par zonu GB-2.305 pievieno šādas rindas par zonām GB-2.306 un GB-2.307:

GB

Apvienotā Karaliste

GB-2.306

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2.7.2023.

 

GB-2.307

 

9.7.2023.”;

 

xxviii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.399 aizstāj ar šādu:

ASV

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.399

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

5.1.2023.

10.6.2023.”;

xxix)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.403 aizstāj ar šādu:

ASV

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.403

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

20.1.2023.

12.6.2023.”;

xxx)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.455 aizstāj ar šādu:

ASV

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.455

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

19.4.2023.

18.6.2023.”;

b)

2. daļas ierakstā par Apvienoto Karalisti aiz zonas GB-2.305 apraksta pievieno šādus zonu GB-2.306 un GB-2.307 aprakstus:

“Apvienotā Karaliste

GB-2.306

near Bootle, Copeland, Cumbria, England, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centered on WGS84 dec, coordinates Lat: N54.27 and Long: W3.38

GB-2.307

near Banff, Aberdeenshire, Scotland, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centred on WGS84 dec, coordinates Lat: N57.64 and Long: W2.57”;

2)

regulas XIV pielikuma 1. daļas B iedaļu groza šādi:

i)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.22 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.22

POU, RAT

N, P1

 

14.4.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

14.4.2022.

30.6.2023.”;

ii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.48 un CA-2.49 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.48

POU, RAT

N, P1

 

29.4.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

29.4.2022.

30.6.2023.

CA-2.49

POU, RAT

N, P1

 

2.5.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

2.5.2022.

30.6.2023.”;

iii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.55 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.55

POU, RAT

N, P1

 

3.5.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

3.5.2022.

30.6.2023.”;

iv)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.58 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.58

POU, RAT

N, P1

 

5.5.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

5.5.2022.

30.6.2023.”;

v)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.60 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.60

POU, RAT

N, P1

 

10.5.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

10.5.2022.

30.6.2023.”;

vi)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.62 un CA-2.63 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.62

POU, RAT

N, P1

 

12.5.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

12.5.2022.

30.6.2023.

CA-2.63

POU, RAT

N, P1

 

13.5.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

13.5.2022.

30.6.2023.”;

vii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.66 un CA-2.67 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.66

POU, RAT

N, P1

 

22.5.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

22.5.2022.

30.6.2023.

CA-2.67

POU, RAT

N, P1

 

26.5.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

26.5.2022.

30.6.2023.”;

viii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.69 un CA-2.70 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.69

POU, RAT

N, P1

 

4.6.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

4.6.2022.

30.6.2023.

CA-2.70

POU, RAT

N, P1

 

4.6.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

4.6.2022.

30.6.2023.”;

ix)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.72 un CA-2.73 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.72

POU, RAT

N, P1

 

15.6.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

15.6.2022.

30.6.2023.

CA-2.73

POU, RAT

N, P1

 

18.6.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

18.6.2022.

30.6.2023.”;

x)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.97 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.97

POU, RAT

N, P1

 

21.9.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

21.9.2022.

30.6.2023.”;

xi)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.101 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.101

POU, RAT

N, P1

 

26.9.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

26.9.2022.

30.6.2023.”;

xii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.104 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.104

POU, RAT

N, P1

 

28.9.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

28.9.2022.

30.6.2023.”;

xiii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.114 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.114

POU, RAT

N, P1

 

27.9.2022.

2.7.2023.

GBM

P1

 

27.9.2022.

2.7.2023.”;

xiv)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.116 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.116

POU, RAT

N, P1

 

30.9.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

30.9.2022.

30.6.2023.”;

xv)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.126 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.126

POU, RAT

N, P1

 

13.10.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

13.10.2022.

30.6.2023.”;

xvi)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.138 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.138

POU, RAT

N, P1

 

26.10.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

26.10.2022.

30.6.2023.”;

xvii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.157 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.157

POU, RAT

N, P1

 

23.11.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

23.11.2022.

30.6.2023.”;

xviii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.168, CA-2.169 un CA-2.170 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.168

POU, RAT

N, P1

 

23.12.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

23.12.2022.

30.6.2023.

CA-2.169

POU, RAT

N, P1

 

29.12.2022.

30.6.2023.

GBM

P1

 

29.12.2022.

30.6.2023.

CA-2.170

POU, RAT

N, P1

 

5.1.2023.

30.6.2023.

GBM

P1

 

5.1.2023.

30.6.2023.”;

xix)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.175 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.175

POU, RAT

N, P1

 

3.3.2023.

30.6.2023.

GBM

P1

 

3.3.2023.

30.6.2023.”;

xx)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.179 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.179

POU, RAT

N, P1

 

3.4.2023.

6.7.2023.

GBM

P1

 

3.4.2023.

6.7.2023.”;

xxi)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.182 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.182

POU, RAT

N, P1

 

13.4.2023.

30.6.2023.

GBM

P1

 

13.4.2023.

30.6.2023.”;

xxii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.184 un CA-2.185 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.184

POU, RAT

N, P1

 

17.4.2023.

7.7.2023.

GBM

P1

 

17.4.2023.

7.7.2023.

CA-2.185

POU, RAT

N, P1

 

19.4.2023.

30.6.2023.

GBM

P1

 

19.4.2023.

30.6.2023.”;

xxiii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.188 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.188

POU, RAT

N, P1

 

28.4.2023.

30.6.2023.

GBM

P1

 

28.4.2023.

30.6.2023.”;

xxiv)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.190 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.190

POU, RAT

N, P1

 

6.5.2023.

30.6.2023.

GBM

P1

 

6.5.2023.

30.6.2023.”;

xxv)

ierakstu par Namībiju svītro;

xxvi)

ierakstā par Apvienoto Karalisti rindas par zonām GB-2.303, GB-2.304 un GB-2.305 aizstāj ar šādām:

GB

Apvienotā Karaliste

GB-2.303

POU, RAT

N, P1

 

16.5.2023.

28.6.2023.

GBM

P1

 

16.5.2023.

28.6.2023.

GB-2.304

POU, RAT

N, P1

 

18.5.2023.

26.6.2023.

GBM

P1

 

18.5.2023.

26.6.2023.

GB-2.305

POU, RAT

N, P1

 

24.5.2023.

28.6.2023.

GBM

P1

 

24.5.2023.

28.6.2023.”;

xxvii)

ierakstā par Apvienoto Karalisti aiz rindas par zonu GB-2.305 pievieno šādas rindas par zonām GB-2.306 un GB-2.307:

GB

Apvienotā Karaliste

GB-2.306

POU, RAT

N, P1

 

2.7.2023.

 

GBM

P1

 

2.7.2023.

 

GB-2.307

POU, RAT

N, P1

 

9.7.2023.

 

GBM

P1

 

9.7.2023.”;

 

xxviii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.399 aizstāj ar šādām:

ASV

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.399

POU, RAT

N, P1

 

5.1.2023.

10.6.2023.

GBM

P1

 

5.1.2023.

10.6.2023.”;

xxix)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.403 aizstāj ar šādām:

ASV

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.403

POU, RAT

N, P1

 

20.1.2023.

12.6.2023.

GBM

P1

 

20.1.2023.

12.6.2023.”;

xxx)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.455 aizstāj ar šādām:

ASV

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.455

POU, RAT

N, P1

 

19.4.2023.

18.6.2023.

GBM

P1

 

19.4.2023.

18.6.2023.”;

3)

regulas XV pielikumu groza šādi:

a)

1. daļas A iedaļā ierakstu par Namībiju aizstāj ar šādu:

NA

Namībija

NA-0

B

B

B

B

B

B

B

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

MPST”;

 

b)

1. daļas B iedaļā ierakstu par Namībiju aizstāj ar šādu:

NA

Namībija

NA-0

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

MPST

 

NA-1

E

E

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

Nav atļauts

MPST”;

 

4)

XIX pielikuma 1. daļā ierakstu par Namībiju svītro.

II DAĻA

LABOJUMS ĪSTENOŠANAS REGULĀ (ES) 2021/404

Regulas V pielikuma 1. daļas B iedaļas ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.187 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.187

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

18.4.2023.

14.6.2023.”


LĒMUMI

17.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/41


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/1467

(2023. gada 14. jūlijs),

ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 31. maijā pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP (1).

(2)

Padome joprojām ir ļoti noraizējusies par situāciju Sīrijā. Konflikts Sīrijā, kas ilgst jau vairāk nekā desmit gadus, vēl ne tuvu nav beidzies, un tas joprojām izraisa ciešanas un nestabilitāti. Sīrijas iedzīvotāju ciešanas vēl vairāk palielina traģiskā 2023. gada 6. februāra zemestrīce.

(3)

Eiropadome 2023. gada 9. februāra secinājumos izteica visdziļāko līdzjūtību 2023. gada 6. februāra zemestrīcē cietušajiem un pauda solidaritāti Turcijas un Sīrijas iedzīvotājiem. Eiropadome vēlreiz apstiprināja, ka Savienība ir gatava sniegt turpmāku palīdzību, lai mazinātu ciešanas visos skartajos reģionos. Tā aicināja visus nodrošināt piekļuvi humānajai palīdzībai zemestrīcē Sīrijā cietušajiem neatkarīgi no viņu atrašanās vietas, kā arī aicināja humanitāro kopienu Apvienoto Nāciju Organizācijas aizgādībā nodrošināt ātru palīdzības sniegšanu.

(4)

2021. gada 20. maija secinājumos par “Komisijas paziņojumu Eiropas Parlamentam un Padomei par ES humanitāro rīcību: jaunas problēmas, tie paši principi” Padome atkārtoti apliecināja apņemšanos izvairīties un, ja tas nav iespējams, pēc iespējas mazināt Savienības ierobežojošu pasākumu izraisītu jebkādu potenciālu negribētu negatīvu ietekmi uz principiāliem humānās palīdzības pasākumiem. Padome atkārtoti apliecināja, ka Savienības ierobežojošie pasākumi atbilst visiem starptautiskajās tiesībās, jo īpaši starptautiskajās cilvēktiesībās, starptautiskajās humanitārajās tiesībās un starptautiskajās bēgļu tiesībās, noteiktajiem pienākumiem. Tā uzsvēra, ka Savienības sankciju politikā ir svarīgi pilnībā ievērot humanitāros principus un starptautiskās humanitārās tiesības, tostarp, attiecīgos gadījumos konsekventi iekļaujot ierobežojošos pasākumos humānās palīdzības izņēmumus un nodrošinot efektīvu satvaru, lai humānās palīdzības organizācijas šādus izņēmumus varētu izmantot.

(5)

Padome atgādina, ka Savienības ierobežojošie pasākumi, tostarp pasākumi, kas pieņemti saistībā ar situāciju Sīrijā, nav paredzēti tam, lai novērstu vai kavētu humānās palīdzības, tostarp medicīniskās palīdzības, piegādi personām, kurām tā ir vajadzīga. Ierobežojošie pasākumi, kas pieņemti saistībā ar situāciju Sīrijā, netiek piemēroti lielākai daļai nozaru – tostarp pārtikai, zālēm un medicīniskajam aprīkojumam. Turklāt attiecībā uz individuālajiem pasākumiem jau ir ieviesti izņēmumi, kas līdzekļus un saimnieciskos resursus dara pieejamus sarakstā iekļautajām personām un vienībām, ja šādi līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir nepieciešami vienīgi nolūkā sniegt humāno palīdzību Sīrijā vai atbalstu civiliedzīvotājiem Sīrijā. Dažos gadījumos ir vajadzīga attiecīgās valsts kompetentās iestādes iepriekšēja atļauja.

(6)

Padome 2023. gada 23. februārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2023/408 (2), ar ko tika ieviests tāds izņēmums attiecībā uz sarakstā iekļautu fizisko vai juridisko personu un vienību aktīvu iesaldēšanu un ierobežojumiem līdzekļus un saimnieciskos resursus darīt pieejamus sarakstā iekļautajām fiziskajām vai juridiskajām personām un vienībām, kas nāk par labu starptautiskām organizācijām un konkrētu noteiktu kategoriju dalībniekiem, kuri iesaistīti humānās palīdzības pasākumos. Padome nolēma, ka šo izņēmumu, kuram nav vajadzīga attiecīgās valsts kompetentās iestādes iepriekšēja atļauja, sākotnēji būtu jāpiemēro sešus mēnešus, proti, līdz 2023. gada 24. augustam.

(7)

Ņemot vērā to, cik smaga ir humanitārā krīze Sīrijā, un lai atvieglinātu ātru palīdzības sniegšanu, ir lietderīgi šo izņēmumu pagarināt līdz 2024. gada 24. februārim.

(8)

Dažu šā lēmuma pasākumu īstenošanai ir vajadzīga Savienības turpmāka rīcība.

(9)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2013/255/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma 2013/255/KĀDP 28.a panta 1. punktā datumu “2023. gada 24. augustam” aizstāj ar “2024. gada 24. februārim”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2023. gada 14. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

N. CALVIÑO SANTAMARÍA


(1)  Padomes Lēmums 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/408 (2023. gada 23. februāris), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (OV L 56 I, 23.2.2023., 4. lpp.).


IETEIKUMI

17.7.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 180/43


KOMISIJAS IETEIKUMS (ES) 2023/1468

(2023. gada 10. maijs)

par brīvprātīgām tādu metāla detektoru veiktspējas ES prasībām, ko izmanto sabiedriskās vietās (ārpus aviācijas jomas)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 292. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņotas veiktspējas prasības metāla detektoriem, ko izmanto atklāšanai sabiedriskās vietās, Savienības tiesību aktos pašlaik ir paredzētas tikai civilās aviācijas jomā. Šādas prasības dažādās dalībvalstīs atšķiras, un tas izraisa nevienmērīgu un ne vienmēr pietiekami augstu plašas sabiedrības aizsardzības līmeni pret drošības apdraudējumiem. Teroristi un citi noziedznieki var izmantot no tā izrietošo ievainojamību, tostarp veikt uzbrukumus vai citas noziedzīgas darbības dalībvalstīs, kurās sabiedriskās vietās ir zemāks drošības līmenis.

(2)

Teroristu uzbrukumi, kas pēdējos gados veikti visā Savienībā, galvenokārt ir notikuši sabiedriskās vietās, un to mērķis ir bijis plašas sabiedrības locekļi. Lai visā Savienībā veicinātu pietiekami augstu aizsardzības līmeni pret drošības apdraudējumiem sabiedriskās vietās, Savienības līmenī būtu jānosaka brīvprātīgas metāla detektoru veiktspējas prasības.

(3)

Uz atklāšanas iekārtām, tostarp metāla detektoriem, ko izmanto civilās aviācijas jomā, attiecas sīki izstrādātas prasības, kas noteiktas Komisijas Īstenošanas lēmumā C(2015) 8005 (1). Minētās prasības ir skaidri definētas un nodrošina augstu aizsardzības līmeni civilās aviācijas drošības jomā. Tāpēc šim ieteikumam nebūtu jāattiecas uz minēto jomu. Turklāt skaidrības labad būtu jāprecizē, ka šim ieteikumam nebūtu jāskar Savienības tiesību akti, kas reglamentē metāla detektoru drošuma aspektus.

(4)

ES terorisma apkarošanas programmā (2) Komisija apņēmās atbalstīt brīvprātīgu ES prasību izstrādi attiecībā uz atklāšanas tehnoloģijām, lai nodrošinātu, ka tās atklāj drošības draudus, kuri ir jāatklāj, vienlaikus saglabājot cilvēku mobilitāti. Pildot šo apņemšanos, Komisija izveidoja tehnisko darba grupu atklāšanas veiktspējas prasību jautājumos, kuras sastāvā ir dalībvalstu eksperti, ražotāji un vairāku Komisijas dienestu amatpersonas, un lūdza tai palīdzēt izstrādāt brīvprātīgas ES metāla detektoru veiktspējas prasības Savienības līmenī. Šis ieteikums un it īpaši tajā ietvertās brīvprātīgās prasības attiecībā uz ražojuma dokumentāciju un metāla detektoru veiktspēju ir balstīts uz šīs darba grupas veikto sagatavošanas darbu.

(5)

Tāpēc dalībvalstīm būtu jāizmanto brīvprātīgās ES veiktspējas prasības, veicot to metāla detektoru publisko iepirkumu, kurus paredzēts izmantot sabiedriskās vietās.

(6)

No dalībvalstīm nebūtu jāprasa, lai tās iepirktu vai sabiedriskās vietās izmantotu konkrētus, īpašus metāla detektorus. Lēmumus par to, kādi metāla detektori jāiepērk vai jāizmanto konkrētās sabiedriskās vietās, saskaņā ar Savienības tiesību aktiem arī turpmāk vajadzētu pieņemt tikai un vienīgi dalībvalstīm. Brīvprātīgās ES veiktspējas prasības būtu jāizmanto saistībā ar dalībvalstu iepirkuma darbībām, lai veicinātu to metāla detektoru augsta līmeņa noteikšanas veiktspējas sasniegšanu, kurus dalībvalstis izmanto sabiedriskās vietās visā Savienībā.

(7)

Brīvprātīgajās ES veiktspējas prasībās būtu jānosaka vairāki standarti, kas atbilst dažādiem attiecīgo metāla detektoru izmantošanas veidiem. Zemākais standarts attiecas uz tādiem detektoriem ar zemāku jutību, kas paredzēti izmantošanai sabiedriskajā transportā vai lielās pulcēšanās vietās, kur nepieciešams atklāt īpaši bīstamus ieročus, bet kur nepieciešams liels personu un to priekšmetu caurlaidums un zems viltus trauksmes signāla biežums. Augstākais standarts attiecas uz tādiem detektoriem ar augstāku jutību, kas paredzēti lietojumam vietās, kur nepieciešams atklāt pat vismazākos draudus un kur ir pieļaujams zems caurlaiduma ātrums.

(8)

ES brīvprātīgās veiktspējas prasības nebūtu jāsaprot kā tādas, ar kurām paredzēts aizstāt metāla detektoriem noteiktos valsts veiktspējas standartus, ja šādi valsts standarti pastāv. Dalībvalstīm it īpaši būtu jāsaglabā rīcības brīvība saskaņā ar Savienības tiesību aktiem piemērot stingrākas tādu metāla detektoru veiktspējas prasības, ko izmanto sabiedriskās vietās.

(9)

Šim ieteikumam būtu netieši jāstimulē ražotāji ievērot prasības attiecībā uz metāla detektoru ražošanu nākotnē. Tāpēc dalībvalstīm būtu jāpieprasa, lai drošības apdraudējuma atklāšanai sabiedriskās vietās izmantojamo metāla detektoru iepirkuma procedūras dokumentā pretendenti piedāvājumā iekļautu ražojuma dokumentāciju un atbilstības deklarāciju, pamatojoties uz ražotāja metodiku, lai pierādītu metāla detektoru atbilstību šajā ieteikumā ietvertajām brīvprātīgajām veiktspējas prasībām.

(10)

Metāla detektoru izmantošana sabiedriskās vietās var radīt problēmas saistībā ar tiesībām uz privātās dzīves un persondatu aizsardzību. Attiecībā uz visām darbībām, kas saistītas ar metāla detektoru izmantošanu, t. sk. iekārtu iegādi un ekspluatāciju un jebkādām turpmākām apstrādes darbībām, ir ļoti svarīgi pēc iespējas ierobežot intrūziju un katrā ziņā rīkoties saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, it īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/679 (3), Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/680 (4) un Eiropas Savienības Pamattiesību hartu.

(11)

Ņemot vērā it īpaši attiecīgos tehnoloģiskos sasniegumus drošības apdraudējuma atklāšanas jomā, šajā ieteikumā ietvertās brīvprātīgās metāla detektoru veiktspējas prasības būtu jāpārskata un vajadzības gadījumā jāpielāgo. Tāpēc Komisija ar tehniskās darba grupas atklāšanas veiktspējas prasību jautājumos palīdzību cieši sekos tehnoloģiju attīstībai un citām attiecīgām norisēm un regulāri izvērtēs vajadzību pielāgot šo ieteikumu.

(12)

Efektivitātes un pārredzamības labad un jo īpaši ņemot vērā to, cik svarīgi ir pēc iespējas ātrāk novērst konstatētos drošības apdraudējumus, dalībvalstis būtu jāmudina īstenot šo ieteikumu un saprātīgā termiņā iesniegt Komisijai ziņojumu par saviem īstenošanas pasākumiem.

(13)

Pamatojoties uz minētajiem ziņojumiem un jebkādu citu būtisku informāciju, pēc piemērota laikposma būtu jānovērtē šā ieteikuma īstenošanā panāktais progress, lai cita starpā novērtētu, vai šajā jautājumā ir vajadzīgi saistoši Savienības tiesību akti,

IR PIEŅĒMUSI ŠO IETEIKUMU.

1.

Šajā ieteikumā piemēro šādas definīcijas:

a)

“metāla detektori” ir ierīces, kas sastāv vai nu no rokas metāla detektoriem, vai arkveida metāla detektoriem, un ir paredzētas metālu klātbūtnes noteikšanai uz personām vai priekšmetiem kā daļa no fiziskās drošības kontroles, lai atklātu interesējošus priekšmetus, kurus var izmantot drošības apdraudējumu radīšanai, piemēram, sprāgstvielas, šaujamieročus un asus priekšmetus;

b)

“metāla detektoru veiktspējas prasības” ir tehniskās specifikācijas, kurām jāatbilst metāla detektoriem, jo īpaši attiecībā uz to darbības laikā sasniedzamajiem rezultātiem;

c)

“ražojuma dokumentācija” ir dokumentācija, kas iesniegta papīra, elektroniskā vai abos formātos un kas satur informāciju par metāla detektoru veiktspējas prasībām;

d)

“sabiedriskas telpas” ir jebkura fiziska vieta, kas ir publiski pieejama, neatkarīgi no tā, vai var tikt piemēroti konkrēti piekļuves nosacījumi;

e)

“pašdeklarācija par atbilstību” ir deklarācija par atbilstību metāla detektoru veiktspējas prasībām, ko izsniedz ražotājs, pamatojoties uz paša ražotāja metodiku;

2.

Dalībvalstīm būtu jāpieprasa, lai pretendents drošības apdraudējuma atklāšanai sabiedriskās vietās, izņemot aviācijas jomā, paredzēto metāla detektoru iepirkuma procedūras piedāvājumā iekļautu ražojuma dokumentāciju, kas atbilst pielikuma 2. iedaļā izklāstītajām prasībām.

3.

Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka metāla detektori, ko tās iegādājas drošības apdraudējuma atklāšanai sabiedriskās vietās, atbilst pielikuma 3. punktā noteiktajām metāla detektoru veiktspējas prasībām, izņemot gadījumus, kad tiek iepirkts aprīkojums izmantošanai civilās aviācijas jomā.

4.

Dalībvalstīm būtu jāpieprasa, lai drošības apdraudējuma atklāšanai sabiedriskās vietās paredzēto metāla detektoru iepirkuma procedūras dokumentā pretendents piedāvājumā iekļautu ražotāja izsniegtu deklarāciju par atbilstību veiktspējas prasībām, kas būtu pamatota uz paša ražotāja metodiku.

5.

Līdz 2024. gada 10. maijam dalībvalstīm saskaņā ar Savienības tiesību aktiem būtu jāveic vajadzīgie pasākumi, lai īstenotu šo ieteikumu.

6.

Dalībvalstīm būtu jāziņo Komisijai par saviem īstenošanas pasākumiem līdz 2024. gada 10. novembrim.

Briselē, 2023. gada 10. maijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Ylva JOHANSSON


(1)  Komisijas Īstenošanas lēmums C(2015) 8005, ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus tādu kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā, kuros ir Regulas (EK) Nr. 300/2008 18. panta a) punktā minētā informācija.

(2)  Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Eiropadomei, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai. “ES terorisma apkarošanas programma: paredzēt, novērst, aizsargāt, reaģēt” (COM(2020) 795 final).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/680 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi, ko veic kompetentās iestādes, lai novērstu, izmeklētu, atklātu noziedzīgus nodarījumus vai sauktu pie atbildības par tiem vai izpildītu kriminālsodus, un par šādu datu brīvu apriti, ar ko atceļ Padomes Pamatlēmumu 2008/977/TI (OV L 119, 4.5.2016., 89. lpp.).


PIELIKUMS

Ražojuma dokumentācija un prasības metāla detektoru veiktspējai

1. IEDAĻA. DEFINĪCIJAS

Šajā pielikumā piemēro šādas definīcijas:

1)

“aktīva implantējama medicīniska ierīce (AIMD)” ir ar elektrību darbināma medicīniska ierīce, kuru var implantēt, nēsāt vai lietot abējādi un kurā parasti izmanto elektroniskās shēmas cilvēka fizioloģiskai uzraudzībai vai ārstēšanai, vai terapijai, piemēram, zāļu vai elektrostimulācijas nodrošināšanai;

2)

“operācijas koncepcija (CONOPS)” ir dokuments, kurā aprakstītas iekārtas īpašības un procedūra vai procedūras tās pareizai darbībai;

3)

“detektora plakne” ir iedomāta plakne (divdimensiju virsma), kas iet caur rokas metāla detektora vai arkveida metāla detektora sensora zonas centru, kura ir paralēla rokas metāla detektora sensora elementa plaknei vai arkveida metāla detektora portālam un kas sadala sensora zonu divās simetriskās daļās;

4)

“nodalīšanas procedūra” ir procedūra, kas nosaka praksi, saskaņā ar kuru priekšmetus, tostarp lielus priekšmetus, piemēram, makus, somas, mugursomas un cita veida bagāžu, un mazākus priekšmetus, piemēram, pulksteņus, brilles, jostas un rotaslietas, ko cilvēki nēsā līdzi, izņem un pārbauda atsevišķi, piemēram, izmantojot rentgena starus;

5)

“rokas metāla detektors (HHMD)” ir pārnēsājams metāla detektors, kas paredzēts, lai persona, kura ar to strādā, to turētu rokās, parasti ar vienu roku;

6)

“improvizēta sprāgstierīce (ISI)” ir bumba vai līdzīga sprāgstierīce, kas izgatavota un izvietota citādi nekā parastās militārās darbībās;

7)

“mērījumu plakne” ir iedomāta plakne (divdimensiju virsma), uz kuras testē rokas metāla detektoru vai arkveida metāla detektoru, kas ir paralēla detektora plaknei un uz kuru ir atsauce no detektora plaknes;

8)

“viltus trauksmes signāla biežums” ir viltus trauksmes biežums, t. i., trauksmes signālu par nekaitīgiem metāla priekšmetiem biežums, kas aprēķināts attiecībā pret to cilvēku skaitu, kuri ir izgājuši cauri metāla detektora arkveida zonai;

9)

“caurlaiduma ātrums” ir maksimālais cilvēku un viņu priekšmetu skaits, ko var pārbaudīt vienā laika vienībā, parasti vienā stundā, un detektors joprojām pareizi signalizē par jebkuriem atbilstoša izmēra metāla priekšmetiem saskaņā ar noteikto drošības standartu;

10)

“testa objekts” ir objekts, ko izmanto, lai pārbaudītu rokas metāla detektora vai arkveida metāla detektora darbību, imitējot elektromagnētiskās īpašības objektiem, kuri var radīt drošības apdraudējumu, piemēram, ierocim vai priekšmetam, ko var izmantot, lai neitralizētu drošības ierīces;

11)

“drošības standarts” ir standarts, kas definē visu konstatējamo drošības apdraudējumu kopumu, un norādītie apdraudējuma objekti reprezentē kopumu;

12)

“arkveida metāla detektors” ir stacionārs metāla detektors, kas parasti ir pastāvīgi uzstādīts noteiktā vietā un konstruēts arkas formā;

13)

“mehāniskie traucējumi” ir ietekme, ko uz metāla detektora darbību rada tuvumā esošas stacionāras vai kustīgas metāla konstrukcijas vai priekšmeti;

14)

NIJ standarts 0601.02” ir Nacionālā Tieslietu institūta standarts 0601.02, kas publicēts Nicholas G. Paulter Jr. Walk-Through Metal Detectors for Use in Concealed Weapon and Contraband Detection – NIJ Standard 0601.02, ASV Tieslietu departaments, Tieslietu programmu birojs, Nacionālais Tieslietu institūts, 2003. gads;

15)

NIJ standarts 0602.02” ir Nacionālā Tieslietu institūta standarts 0602.02, kas publicēts Nicholas G. Paulter Jr. Hand-Held Metal Detectors for Use in Concealed Weapon and Contraband Detection – NIJ Standard 0602.02, ASV Tieslietu departaments, Tieslietu programmu birojs, Nacionālais Tieslietu institūts, 2003. gads.

2. IEDAĻA. RAŽOJUMA DOKUMENTĀCIJA

Ražojuma dokumentācijai būtu jāatbilst šādām prasībām, kas attiecas gan uz rokas metāla detektoriem, gan arkveida metāla detektoriem, ja nav norādīts citādi:

2.1.   Metāla detektoru fiziskie izmēri

Rokas metāla detektora kopējais izmērs būtu jāizsaka kā garums x platums x augstums milimetros (mm).

Ejas iekšējais izmērs un arkveida metāla detektora kopējais ārējais izmērs būtu jāizsaka kā garums x platums x augstums milimetros (mm).

2.2.   Metāla detektoru svars

Rokas metāla detektora (ieskaitot akumulatoru) un arkveida metāla detektora kopējais svars attiecīgi būtu jāizsaka gramos (g) un kilogramos (kg).

2.3.   Barošanas avots

Vajadzības gadījumā uz barošanas avota būtu jānorāda informācija par maiņstrāvas spriegumu (VAC), frekvenci (Hz), strāvu ampēros (A) un jaudu vatos (W).

Pielaide būtu jāizsaka procentos (%).

2.4.   Akumulators

Būtu jānorāda, vai arkveida metāla detektoram klāt nāk rezerves barošanas avots (t. i., akumulators). Tādā gadījumā akumulatora darbības laiks būtu jānorāda stundās (h).

Rokas metāla detektorā būtu jābūt zema akumulatora uzlādes līmeņa indikatoram. Akumulatora darbības laiks būtu jānorāda stundās (h).

2.5.   Korpusa aizsargātības pakāpe

Par korpusa aizsargātības pakāpi būtu jāziņo saskaņā ar EN 60529.

2.6.   Darbības vide

Darba temperatūra būtu jāizsaka Celsija grādos (°C).

Uzglabāšanas temperatūra būtu jāizsaka Celsija grādos (°C).

Gaisa mitrums būtu jāizsaka procentu intervālos (bez kondensācijas).

Būtu jāsniedz informācija par pasākumiem, kas vajadzīgi, lai izvairītos no nelabvēlīgiem elektromagnētiskajiem traucējumiem, piemēram, ieteicamais attālums starp iekārtām metros (m).

2.7.   Zonālā/pozicionālā signalizācija (arkveida metāla detektoriem)

Informācija par uztveršanas zonu skaitu un to izvietojumu arkveida metāla detektora ejā būtu jāsniedz kā daļa no ražojuma dokumentācijas.

2.8.   Prasības saistībā ar CE zīmi

Ražojuma dokumentācijā būtu jābūt informācijai, kas apliecina metāla detektoru atbilstību ES CE zīmes prasībām. Ražotāji nosaka, kuri noteikumi attiecas uz viņu ražojumiem. Attiecīgie noteikumi var ietvert, piemēram:

a)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2011/65/ES (2011. gada 8. jūnijs) par dažu bīstamu vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskās un elektroniskās iekārtās (1);

b)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/53/ES (2014. gada 16. aprīlis) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz radioiekārtu pieejamību tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/5/EK (2);

c)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/30/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz elektromagnētisko savietojamību (3);

d)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/35/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz tādu elektroiekārtu pieejamību tirgū, kas paredzētas lietošanai noteiktās sprieguma robežās (4).

2.9.   Vispārējās drošuma prasības

Ražojuma dokumentācijā būtu jāiekļauj informācija, kas apliecina, ka ir ievēroti visi atsauces standarti un normas, kas nodrošina, ka metāla detektora lietošana ir droša gan pārbaudāmajām personām, gan personām, kas apkalpo šo iekārtu. Šajos atsauces standartos un normās ir ietverti šādi atsauces standarti un normas to jaunākajā apstiprinātajā versijā:

a)

Aktīvu implantējamu medicīnisku ierīču standarti

EN 50527-1: Procedūra elektromagnētisko lauku iedarbības novērtēšanai uz darba ņēmējiem, kuri lieto aktīvas implantējamas medicīniskas ierīces – 1. daļa: Vispārīga informācija

EN 50527-2-x: Procedūra elektromagnētisko lauku iedarbības novērtēšanai uz darba ņēmējiem, kuri lieto aktīvas implantējamas medicīniskas ierīces

2.1. daļa: Īpašs novērtējums attiecībā uz darba ņēmējiem ar elektrokardiostimulatoriem

2.2. daļa: Īpašs novērtējums attiecībā uz darba ņēmējiem ar kardioversijas defiblatoriem

2.3. daļa: Īpašs novērtējums attiecībā uz darba ņēmējiem ar implantējamiem neirostimulatoriem

EN ISO 14708-X: Ķirurģiskie implanti – aktīvas implantējamas medicīniskas ierīces

2. daļa: Elektrokardiostimulatori

3. daļa: Implantējami neirostimulatori

4. daļa: Implantējami infūzijas sūkņi

5. daļa: Asinsrites palīgierīces

6. daļa: Īpašas prasības aktīvām implantējamām medicīniskām ierīcēm, kas paredzētas tahiaritmijas ārstēšanai (tostarp implantējamiem defibrilatoriem)

7. daļa: Īpašās prasības kohleārajām un smadzeņu stumbra dzirdes implantu sistēmām

b)

Iedarbības uz cilvēkiem standarti:

EN 50364: Elektronisko izstrādājumu kontroles (EAS), radio frekvenču noteikšanas (RFID) un līdzīga lietojuma ierīču, kas darbojas 0 Hz līdz 300 GHz frekvenču diapazonā, izstarotā elektromagnētiskā lauka iedarbības uz cilvēkiem standarts

Padomes 1999. gada 12. jūlija Ieteikums 1999/519/EK par elektromagnētiskā lauka (no 0 Hz līdz 300 GHz) ietekmes uz plašu sabiedrību ierobežošanu

Direktīva 2013/35/ES par minimālajām veselības aizsardzības un drošuma prasībām attiecībā uz darba ņēmēju pakļaušanu riskam, ko rada fizikāli faktori (elektromagnētiskie lauki)

2.10.   Operācijas koncepcija

Operācijas koncepcija (CONOPS) būtu jāiesniedz kā daļa no ražojuma dokumentācijas. Ja dažādas CONOPS ir saistītas ar dažādiem drošības standartiem, tas būtu skaidri jānorāda.

3. IEDAĻA. VEIKTSPĒJAS PRASĪBAS METĀLA DETEKTORIEM

Metāla detektoriem būtu jāatbilst šādām metāla detektoru veiktspējas prasībām:

3.1.   Drošības standarti

Metāla detektori būtu jāuzstāda atbilstoši attiecīgajiem drošības standartiem, kas atbilst pieciem turpmāk minētajiem standartiem:

3.1.1.   1. standarts (attiecībā uz arkveida metāla detektoriem)

Šis standarts ir paredzēts lietojumiem, kad nepieciešams atklāt bīstamus ieročus, bet kad nepieciešams augsts caurlaidums un zems viltus trauksmes signālu biežums. Izmantošana attiecas, piemēram, uz sabiedrisko transportu un lielām pulcēšanās vietām.

Šajā kategorijā ietilpstošajiem apdraudējuma objektiem vajadzētu būt automātiskajām šautenēm, ložmetējiem un improvizētām sprāgstierīcēm (ISI), piemēram, triecienšautenēm (ar vai bez magazīnas), AK47, Beretta M12, Colt AR-15, cauruļbumbu korpusiem (80 x 300) mm un 4 litru nerūsējošā tērauda un alumīnija improvizētām sprāgstierīcēm, kā arī līdzīga izmēra objektiem.

Šajā kategorijā būtu jāizmanto testa objekti, kas simulē ļoti lielus interesējošos objektus. Mantu nodalīšanas procedūras pieprasīt nevajadzētu, un ceļasomas, somas un mugursomas varētu pārnēsāt.

3.1.2.   2. standarts (attiecībā uz arkveida metāla detektoriem)

Šai kategorijai piederošajiem apdraudējuma objektiem būtu jābūt vidēja izmēra individuālajiem ieročiem (piemēram, Glock 17) un līdzīga izmēra priekšmetiem.

Šajā kategorijā būtu jāizmanto testa objekti, kas imitē lielus interesējošus priekšmetus, tostarp pilna izmēra šaujamieroči, kā aprakstīts Nacionālā Tiesībaizsardzības un Krimināltiesību institūta (NILECJ) standarta 4.6. iedaļā, 2. drošības līmenī par testa vienību AM7 – “Ieroču atklāšanai izmantojams arkveida metāla detektors” (NILECJ-STD-0601.00).

Mantu nodalīšanas procedūras pieprasīt nevajadzētu, un rokassomas un mugursomas varētu pārnēsāt.

3.1.3.   3. standarts

Šai kategorijai piederošajiem apdraudējuma objektiem būtu jābūt individuāliem mazizmēra ieročiem, no kompaktiem līdz kabatas izmēra šaujamieročiem, un līdzīga izmēra priekšmetiem.

Šajā kategorijā būtu jāizmanto testēšanas objekti, kas imitē vidēja lieluma interesējošos objektus, tostarp no feromagnētiska vai neferomagnētiska metāla izgatavoti šaujamieroči, kā aprakstīts NIJ standarta 0601.02 vai NIJ standarta 0602.02 5.1. iedaļā. Kopijas un mehāniskie rasējumi ir iekļauti NIJ standartā 0601.02 un NIJ standartā 0602.02.

Būtu jāpieprasa mantu nodalīšanas procedūras. Būtu jānodala visi metāla priekšmeti, izņemot makus, pulksteņus, jostas, apavus un sīkas rotaslietas.

3.1.4.   4. standarts

Šai kategorijai piederošajiem apdraudējuma objektiem vajadzētu būt nažiem, kuru asmens garums pārsniedz 7,5 cm, un līdzīga izmēra priekšmetiem.

Šajā kategorijā būtu jāizmanto testa objekti, kas imitē mazus interesējošos objektus, tostarp naži no feromagnētiska vai neferomagnētiska metāla, kuru asmens garums pārsniedz 7,5 cm, kā aprakstīts NIJ standarta 0601.02 vai NIJ standarta 0602.02 5.2. iedaļā. Kopijas un mehāniskie rasējumi ir iekļauti NIJ standartā 0601.02 un NIJ standartā 0602.02.

Būtu jāpieprasa mantu nodalīšanas procedūras. Būtu jānodala visi metāla priekšmeti, izņemot mazus pulksteņus un mazas jostas.

3.1.5.   5. standarts

Šajā kategorijā ietilpstošajiem apdraudējuma objektiem būtu jābūt nelieliem ieročiem, piemēram, nerūsējošā tērauda nažiem, rokudzelžu atslēgām, skrūvgrieža uzgaļiem, mazkalibra lādiņiem un līdzīga izmēra priekšmetiem.

Šajā kategorijā būtu jāizmanto testa objekti, kas imitē ļoti mazus interesējošos priekšmetus, tostarp nelielus ieročus, kas paslēpti pie personas un ir izgatavoti no feromagnētiska vai neferomagnētiska metāla, kā aprakstīts NIJ standarta 0601.02 vai NIJ standarta 0602.02 5.3. iedaļā. Kopijas un mehāniskie rasējumi ir iekļauti NIJ standartā 0601.02 un NIJ standartā 0602.02.

Būtu jāpieprasa mantu nodalīšanas procedūras. Būtu jānodala visi metāla priekšmeti.

3.2.   Detektoru jutība

Metāla detektoram būtu jāatklāj interesējošie objekti, ko var izmantot, lai radītu draudus drošībai, kurus nēsā, nes vai velk līdzi, neatkarīgi no to novietojuma, trajektorijas un pārvietošanās vai pārvietošanās ātruma.

Detektora jutība var atšķirties atkarībā no standarta, kādam atbilst šā pielikuma 3.1. iedaļā aprakstītā iekārta. 1. standartam ir nepieciešams detektors ar viszemāko jutību, savukārt 5. standartam ir nepieciešams detektors ar visaugstāko jutību.

3.2.1.   Novietojums un pārvietošanas ātrums (attiecībā uz rokas metāla detektoru)

Rokas metāla detektoram ir jāatrod testējamais objekts, kas atbilst konkrētam drošības standartam, novietojot to atbilstošajā(-ās) mērīšanas plaknē(-ēs) katram atļautajam novietojumam, pārvietojot detektoru ar ātrumu no 0,05 līdz 2,0 m/s, kā aprakstīts NIJ standartā 0602.02.

3.2.2.   Novietojums, trajektorija un pārvietošanās ātrums (attiecībā uz arkveida metāla detektoru)

Minimālais ortogonālo novietojumu kopums, kas būtu jāizmanto arkveida metāla detektora jutības testēšanai, ir aprakstīts ASTM International“Standard Practice for Performance Evaluation of In-Plant Walk-Through Metal Detector” C1309 – 97(2021).

Kā aprakstīts NIJ standartā 0601.02, arkveida metāla detektoram noteiktās trajektorijas pozīcijās būtu jāatklāj testējamais objekts, kas atbilst konkrētam drošības standartam.

Visas pozīcijas, kurās testa objekts izmēra un novietojuma dēļ pilnībā neatbilst detektora ejai vai kuru dēļ kāda testa objekta daļa pārsniedz maksimālo detektoru zonu augstumu, ir jāizlaiž.

Testējamā objekta vidējam pārvietošanās ātrumam testēšanas laikā jābūt tādam, kāds ir normāls iešanas ātrums (0,5 m/s – 1,3 m/s).

3.3.   Atkārtojamība

Atklāšanas atkārtojamība būtu jānodrošina, izmantojot ražotāja kvalitātes sistēmu un testējot dažādas metāla detektoru vienības noteiktās pozīcijās.

3.4.   Metāla atpazīšana (attiecībā uz arkveida metāla detektoriem)

Arkveida metāla detektoru metālu atpazīšanas specifikācijās būtu jābūt prasībai par to, lai arkveida metāla detektors signalizētu par atbilstošo objektu, nevis par nekaitīgu objektu. Atpazīšana jānovērtē, testējot arkveida metāla detektoru reālā vidē pēc tam, kad detektora veiktspēja ir apstiprināta atbilstoši konkrētajam drošības standartam. Atbilstoši vērtējamajam drošības standartam varētu būt nepieciešamas attiecīgas nodalīšanas procedūras. Lai novērtētu atpazīšanu, būtu jāaprēķina signāla/kopējā tranzītu skaita attiecība pret to cilvēku skaitu, kas iziet cauri arkveida metāla detektoram. Cilvēku skaitam, kas nepieciešams šim statistiskajam apsekojumam, būtu jābūt vismaz vienam tūkstotim.

3.5.   Caurlaidums un viltus trauksmes signāla biežums (attiecībā uz arkveida metāla detektoriem)

Arkveida metāla detektora drošības pārbaudes laikam uz vienu personu būtu jābūt īsākam par divām sekundēm. Viltus trauksmes signāla biežumam būtu jābūt mazākam par 5 %, ievērojot šā pielikuma 3.1. iedaļā aprakstītās nodalīšanas procedūras.

3.6.   Mehāniskie traucējumi

Detektoram nevajadzētu signalizēt, kad tas ir noregulēts tā, lai noteiktu atbilstoša izmēra testa objektu.

3.7.   Traucējumi saistībā ar vairākiem metāla priekšmetiem (attiecībā uz arkveida metāla detektoriem)

Arkveida metāla detektora gadījumā metāla priekšmetu, kas nav izvēlētajā drošības standartā aprakstītie apdraudējuma objekti, klātbūtnei nevajadzētu ietekmēt apdraudējuma objekta atklāšanu, kad tas šķērso detektora eju.

3.8.   Skaņas un gaismas signāli

Metāla detektoram būtu jābūt aprīkotam ar skaņas un gaismas signālu. Skaņas signālam būtu jābūt dzirdamam viena metra attālumā rokas metāla detektora gadījumā un divu metru attālumā arkveida metāla detektora gadījumā. Gaismas indikatoram būtu jānorāda, ka rokas metāla detektors darbojas, savukārt arkveida metāla detektora gadījumā gaismas indikatoram būtu jānorāda uztvertā signāla stiprums.


(1)  OV L 174, 1.7.2011., 88. lpp.

(2)  OV L 153, 22.5.2014., 62. lpp.

(3)  OV L 96, 29.3.2014., 79. lpp..

(4)  OV L 96, 29.3.2014., 357. lpp.