|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
66. gadagājums |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/1 |
Informācija par to, ka stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu diplomātisko, dienesta vai oficiālo pasu turētājiem
Nolīgums starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, ar ko groza Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku par īstermiņa uzturēšanās vīzu režīma atcelšanu diplomātisko, dienesta vai oficiālo pasu turētājiem stājās spēkā 2022. gada 1. oktobrī, pēc tam, kad 2022. gada 4. aprīlī tika pabeigta Nolīguma 2. pantā paredzētā procedūra.
REGULAS
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/2 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2023/1448
(2023. gada 10. maijs),
ar ko Deleģēto regulu (ES) 2022/127 groza attiecībā uz skolu apgādes programmas avansa maksājumiem un izdara minētās regulas labojumus
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 (2021. gada 2. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (1), un jo īpaši tās 44. panta 5. punktu un 64. panta 3. punkta b) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/127 (2) Regulu (ES) 2021/2116 papildina ar noteikumiem par maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumiem un euro izmantošanu. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2116 44. panta 3.b punktu dalībvalstis var nolemt izmaksāt avansus saskaņā ar atbalsta shēmu, kas noteikta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1308/2013 (3) II daļas I sadaļas II nodaļas 1. iedaļā, attiecībā uz atbalstu 2023./2024. mācību gadam un turpmākajiem mācību gadiem. Lai avansi tiktu izmaksāti saskaņotā un nediskriminējošā veidā un lai garantētu Savienības līdzekļu aizsardzību, ir lietderīgi noteikt īpašus avansu izmaksāšanas nosacījumus, proti, pieteikuma iesniedzējiem paredzētā atbalsta maksimālo procentuālo daļu un prasību, lai atbalsta pieteikumu iesniedzēji iemaksā nodrošinājumu. |
|
(3) |
Deleģētās regulas (ES) 2022/127 19. pantā ir noteiktas konkrētas situācijas, kurās kompetentā iestāde var atteikties no prasības par nodrošinājumu. Gadījumos, kad atbalsta pieteikumu iesniedzēji ir publiskas iestādes, skolu apgādes programmas saistību neizpildes risks ir zems, tāpēc ir lietderīgi atļaut kompetentajai iestādei arī atteikties no prasības par nodrošinājumu šiem atbalsta pieteikumu iesniedzējiem. |
|
(4) |
Deleģētās regulas (ES) 2022/127 28. pantā virsrakstam būtu jāattiecas arī uz nodrošinājumu atsavināšanu, un skaidrības labad 2. punktā būtu jāpievieno atsauce uz Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 (4) 56. pantu, ar ko nosaka nodrošinājuma atsavināšanas procedūru. |
|
(5) |
Tāpēc Deleģētā regula (ES) 2022/127 būtu attiecīgi jāgroza un jālabo, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Grozījums Deleģētajā regulā (ES) 2022/127
Deleģētās regulas (ES) 2022/127 IIIa nodaļai pievieno šādu pantu:
“15.b pants
Regulas (ES) 2021/2116 44. panta 3.b punktā minēto avansu izmaksāšanas īpašie nosacījumi
1. Avansa maksājumi, kas minēti Regulas (ES) 2021/2116 44. panta 3.b punktā, nepārsniedz 80 % no atbalsta, uz kuru atbalsta pieteikuma iesniedzējiem ir tiesības, lai mācību gada laikā īstenotu vienu vai vairākas no šādām darbībām:
|
a) |
produktu piegāde vai izplatīšana bērniem; |
|
b) |
papildu izglītojošie pasākumi; |
|
c) |
uzraudzības vai novērtēšanas darbības; |
|
d) |
publicitāte. |
2. Šā panta 1. punktā minētos avansus izmaksā tad, ja tiek iemaksāts nodrošinājums, kas ir vismaz tikpat liels kā avansa summa.
3. Atkāpjoties no 19. panta, kompetentā iestāde no prasības pēc nodrošinājuma var arī atteikties, ja persona, kas atbildīga par pienākuma izpildi, ir publiska iestāde.”
2. pants
Labojums Deleģētajā regulā (ES) 2022/127
Deleģētās regulas (ES) 2022/127 28. pantu labo šādi:
|
1) |
panta virsrakstu aizstāj ar šādu: “Nodrošinājumu atbrīvošana un atsavināšana”; |
|
2) |
panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Ja termiņš, līdz kuram jāpierāda galīgās tiesības uz piešķirto summu, ir pagājis, bet pierādījumi par tiesībām uz to nav iesniegti, kompetentā iestāde nekavējoties atsavina nodrošinājumu saskaņā ar procedūru, kas noteikta Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 (*) 56. pantā. Tomēr tad, ja īpaši Savienības noteikumi tā paredz, pierādījumu drīkst iesniegt arī pēc minētā termiņa beigām, bet tad nodrošinājumu atmaksā daļēji. (*) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/128 (2021. gada 21. decembris), ar ko nosaka noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, pārbaudēm, nodrošinājumiem un pārredzamību (OV L 20, 31.1.2022., 131. lpp.).” " |
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā septītajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 10. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 435, 6.12.2021., 187. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/127 (2021. gada 7. decembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 papildina ar noteikumiem par maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumiem un euro izmantošanu (OV L 20, 31.1.2022., 95. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/128 (2021. gada 21. decembris), ar ko nosaka noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, pārbaudēm, nodrošinājumiem un pārredzamību (OV L 20, 31.1.2022., 131. lpp.).
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/5 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1449
(2023. gada 12. jūnijs),
ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2017/39 groza attiecībā uz atbalsta izmaksāšanu, pārdalījumiem starp piešķīrumiem un administratīvajām pārbaudēm
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 25. panta pirmās daļas a), b) un e) punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 (2021. gada 2. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (2), un jo īpaši tās 60. panta 4. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Regulas (ES) 2021/2116 44. panta 3.b punktu tika ieviesta iespēja, ka dalībvalstis var izmaksāt avansus saskaņā ar atbalsta shēmu, kas noteikta Regulas (ES) Nr. 1308/2013 II daļas I sadaļas II nodaļā (“skolu apgādes programma”), attiecībā uz atbalstu 2023./2024. mācību gadam un turpmākajiem mācību gadiem. Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/127 (3) papildina Regulu (ES) 2021/2116, cita starpā paredzot noteikumus par nodrošinājumiem, to skaitā īpašus nosacījumus attiecībā uz atbalsta avansa maksājumiem skolu apgādes programmas ietvaros, nosakot pieteikuma iesniedzējiem paredzētā atbalsta maksimālo procentuālo daļu, un prasību, lai atbalsta pieteikuma iesniedzēji iesniedz nodrošinājumu. |
|
(2) |
Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2017/39 (4) ir paredzēti noteikumi par skolu apgādes programmas piemērošanu, to skaitā par dalībvalstu stratēģiju saturu, kā arī par pieteikumu uz atbalstu un tā izmaksāšanu pēc tam, kad ir īstenotas skolu apgādes programmas darbības. Būtu jāparedz īstenošanas noteikumi, uz kuru pamata dalībvalstis var izmaksāt avansus skolu apgādes programmas ietvaros. |
|
(3) |
Būtu jāparedz noteikumi par saturu, biežumu un pierādījumiem, kas atbalsta pieteikumu iesniedzējiem jāiesniedz, lai pamatotu pieteikumus uz atbalsta avansiem skolu apgādes programmas ietvaros. |
|
(4) |
Īstenošanas regulas (ES) 2017/39 4. pantā ir noteiktas minimālās prasības, kurām atbalsta pieteikumiem ir jāatbilst, lai pēc tam, kad ir īstenotas darbības, uz kurām atbalsta pieteikumi attiecas, atbalsta pieteikuma iesniedzēji tos varētu iesniegt kompetentajām iestādēm, pieprasot radušos izdevumu atlīdzināšanu. Tajā ir precizēti arī šo pieteikumu pamatošanai nepieciešamie dokumentārie pierādījumi. Pienākums iesniegt atbalsta pieteikumu būtu jāpiemēro arī tad, ja atbalsta pieteikuma iesniedzējs ir saņēmis atbalsta avansa maksājumu. Tomēr ir lietderīgi noteikt īpašas prasības attiecībā uz tiem atbalsta pieteikumiem, par kuriem ir izmaksāti avansa maksājumi. |
|
(5) |
Īstenošanas regulas (ES) 2017/39 5. pantā ir izklāstīti nosacījumi, ar kādiem kompetentās iestādes izmaksā atbalsta pieteikuma iesniedzējiem atbalstu, lai atlīdzinātu izdevumus, kas radušies skolu apgādes programmas darbību īstenošanā. Ir lietderīgi noteikt noteikumus attiecībā uz atbalsta avansa maksājumiem, ko kompetentās iestādes veic atbalsta pieteikuma iesniedzējiem, un paredzēt nosacījumus atbalsta izmaksāšanai, ja ir izmaksāts atbalsta avanss. Turklāt minētā panta 1. un 2. punktā noteiktie nosacījumi par dokumentārajiem pierādījumiem būtu jāizklāsta 4. pantā, jo tie pamato atbalsta pieteikumus. |
|
(6) |
Īstenošanas regulas (ES) 2017/39 6. pantā ir noteikti termiņi pārdalījumiem starp finanšu piešķīrumiem skolu apgādei ar augļiem un dārzeņiem un skolu apgādei ar pienu un termiņi minēto pārdalījumu paziņojumu iesniegšanai Komisijai minētās regulas 3. pantā minētajos pieteikumos Savienības atbalstam. Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 23.a panta 4. punktu pārdalījumus var veikt vienreiz mācību gadā vai nu pirms galīgo piešķīrumu noteikšanas nākamajam mācību gadam, starp dalībvalsts indikatīvajiem piešķīrumiem vai pēc mācību gada sākuma – starp dalībvalsts galīgajiem piešķīrumiem, ja šādi piešķīrumi attiecīgajai dalībvalstij ir noteikti. Saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2017/39 3. un 6. pantu dalībvalstīm līdz tā mācību gada 31. janvārim, kurā tie veikti, ir jāpaziņo Komisijai visu šādu pārdalījumu starp galīgajiem piešķīrumiem summa. Lai dalībvalstīm nodrošinātu lielāku elastību savu piešķīrumu pārvaldībā un lai maksimāli palielinātu to apguvi, ir lietderīgi ļaut dalībvalstīm veikt pārdalījumus starp dalībvalsts galīgajiem piešķīrumiem pēc minētā datuma un paziņot par tiem Komisijai līdz 31. augustam pēc attiecīgā mācību gada. |
|
(7) |
Īstenošanas regulas (ES) 2017/39 9. pantā ir izklāstīti īpaši noteikumi par pārbaudēm, kas dalībvalstīm jāveic, lai nodrošinātu atbilstību skolu apgādes programmai piemērojamajiem tiesību aktiem. Tie ietver visu atbalsta pieteikumu sistemātisku administratīvo pārbaudi un prasības par to pavadošo dokumentu pārbaudi, kuri iesniegti kopā ar atbalsta pieteikumiem. Ir lietderīgi paredzēt, ka tādus pašus noteikumus piemēro atbalsta avansa pieteikumiem. Turklāt, pamatojoties uz skolu apgādes programmas īstenošanā gūto pieredzi un pareizas finanšu pārvaldības interesēs, ir lietderīgi arī precizēt, ka administratīvās pārbaudes jāveic pirms atbalsta izmaksāšanas. |
|
(8) |
Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2017/39 būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(9) |
Ņemot vērā, ka dalībvalstis avansus var piešķirt tikai attiecībā uz atbalstu 2023./2024. mācību gadam un turpmākajiem mācību gadiem un lai tām būtu pietiekami daudz laika pielāgot savu kontroles sistēmu, ir lietderīgi paredzēt, ka grozījumi noteikumos par avansa maksājumiem un pārbaudēm attiecas tikai uz atbalstu 2023./2024. mācību gadam un turpmākajiem mācību gadiem. |
|
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības tirgu kopīgās organizācijas komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulu (ES) 2017/39 groza šādi:
|
1) |
regulas 2. panta 2. punktā iekļauj šādu apakšpunktu:
(*1) * Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/2116 (2021. gada 2. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (OV L 435, 6.12.2021., 187. lpp.).”;" |
|
2) |
regulā pēc 3. panta iekļauj šādu 3.a pantu: “3.a pants Atbalsta pieteikumu iesniedzēju iesniegtie atbalsta avansa pieteikumi 1. Dalībvalstis, kas nolemj izmaksāt atbalsta avansus saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2116 44. panta 3.b punktu, nosaka atbalsta pieteikuma iesniedzēju iesniegto atbalsta avansu pieteikumu formu, saturu, biežumu un termiņu. 2. Dalībvalstis precizē, kādi dokumenti jāiesniedz, lai pamatotu atbalsta avansu pieteikumus, to skaitā dokumenti, kas vajadzīgi, lai aprēķinātu summu, uz kuru pieteikuma iesniedzējiem ir tiesības.” |
|
3) |
regulas 4. pantu groza šādi:
|
|
4) |
regulas 5. pantu aizstāj ar šādu: “5. pants Atbalsta, arī atbalsta avansa maksājumu, izmaksāšana 1. Atbalsta avansus kompetentā iestāde izmaksā tikai pēc tam, kad iesniegts pieteikums saskaņā ar šīs regulas 3.a pantu un, ja ir jāiesniedz Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2022/127 (*2) 15.b pantā minētais nodrošinājums, pēc tam, kad ir iesniegti dokumentāri pierādījumi par nodrošinājuma iesniegšanu, ja vien kompetentajai iestādei jau nav pierādījumu, ka nodrošinājums ir iesniegts. 2. Atbalstu, kas paredzēts tādu izdevumu atlīdzināšanai, kuri radušies skolu apgādes programmas īstenošanā, kompetentā iestāde izmaksā tikai pēc tam, kad iesniegts pieteikums kopā ar nepieciešamajiem apliecinošajiem pierādījumiem saskaņā ar 4. pantu. Atbalstu izmaksā trīs mēnešu laikā no dienas, kad iesniegts atbalsta pieteikums, ja vien nav uzsākta administratīva izmeklēšana. Ja ir izmaksāts avanss, atbalsta maksājums ir vienāds ar starpību starp izmaksājamā atbalsta summu un izmaksātā avansa summu. (*2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/127 (2021. gada 7. decembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 papildina ar noteikumiem par maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumiem un euro izmantošanu (OV L 20, 31.1.2022., 95. lpp.).”;" |
|
5) |
regulas 6. panta 2. punktu aizstāj ar šādu: “2. Pārdalījumus starp galīgajiem piešķīrumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1308/2013 23.a panta 4. punkta trešās daļas b) apakšpunktu, ja nav veikti pārdalījumi starp indikatīvajiem piešķīrumiem, paziņo vai nu šīs regulas 3. pantā minētajā pieteikumā Savienības atbalstam, vai šā punkta otrajā daļā minētajā paziņojumā. Ja dalībvalstis galīgos piešķīrumus pārdala pēc 31. janvāra saskaņā ar šā punkta pirmo daļu, tās par to paziņo Komisijai līdz 31. augustam pēc attiecīgā mācību gada.” |
|
6) |
regulas 9. pantu groza šādi:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šīs regulas 1. panta 2.–4. punktu un 6. punktu piemēro atbalstam no 2023./2024. mācību gada.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 12. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 435, 6.12.2021., 187. lpp.
(3) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/127 (2021. gada 7. decembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 papildina ar noteikumiem par maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumiem un euro izmantošanu (OV L 20, 31.1.2022., 95. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/39 (2016. gada 3. novembris) par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 piemērot attiecībā uz Savienības atbalstu izglītības iestāžu apgādei ar augļiem un dārzeņiem, banāniem un pienu (OV L 5, 10.1.2017., 1. lpp.).
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/9 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1450
(2023. gada 13. jūlijs),
ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju cauruļu un caurulīšu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm, importam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 2. punktu,
tā kā:
1. PROCEDŪRA
1.1. Iepriekšējās izmeklēšanas un spēkā esošie pasākumi
|
(1) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/804 (2) Eiropas Komisija noteica antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju cauruļu un caurulīšu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm, importam (“sākotnējie pasākumi”). Izmeklēšana, kuras rezultātā tika noteikti sākotnējie pasākumi, tālāk tiks saukta par “sākotnējo izmeklēšanu”. |
|
(2) |
Pašlaik spēkā esošo antidempinga maksājumu likmes ir no 29,2 % līdz 41,4 % attiecībā uz izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju importu, 45,6 % – uzņēmumiem, kas sadarbojās, bet nebija iekļauti izlasē, un 54,9 % – visiem pārējiem uzņēmumiem no Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR” vai “Ķīna”). |
1.2. Termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījums
|
(3) |
Pēc tam kad tika publicēts paziņojums par gaidāmajām termiņa beigām, Eiropas Komisija (“Komisija”) saņēma pārskatīšanas pieprasījumu atbilstīgi pamatregulas 11. panta 2. punktam. |
|
(4) |
Pārskatīšanas pieprasījumu 2022. gada 10. februārī Savienības ražošanas nozares, kas ražo konkrētas apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju caurules un caurulītes, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm, vārdā pamatregulas 11. panta 2. punkta nozīmē iesniedza Eiropas Tērauda cauruļu asociācija (“pieprasījuma iesniedzējs” vai “ESTA”). Pārskatīšanas pieprasījuma pamatā bija apgalvojums, ka pēc minēto pasākumu termiņa beigām varētu turpināties vai atkārtoties dempings un varētu turpināties vai atkārtoties kaitējums Savienības ražošanas nozarei. |
1.3. Termiņbeigu pārskatīšanas sākšana
|
(5) |
Apspriedusies ar komiteju, kas izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, un konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi termiņbeigu pārskatīšanas sākšanai, Komisija 2022. gada 12. maijā, pamatojoties uz pamatregulas 11. panta 2. punktu, sāka termiņbeigu pārskatīšanu attiecībā uz konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju cauruļu un caurulīšu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm, importu Savienībā. Paziņojumu par procedūras sākšanu Komisija publicēja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3) (“paziņojums par procedūras sākšanu”). |
1.4. Piezīmes par procedūras sākšanu
|
(6) |
Pēc paziņojuma par procedūras sākšanu publicēšanas Ķīnas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, uzdeva jautājumu, vai tas, ka neviens no izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem sākotnējā izmeklēšanā nepiedalījās šīs pārskatīšanas pieprasījumā, attiecīgajiem uzņēmumiem nozīmēja pilnīgu atgūšanos no importa par dempinga cenām un kaitējumu radošā importa. |
|
(7) |
Pirmkārt, Komisija konstatēja, ka ražotāji eksportētāji neapšaubīja to, ka pieprasījums atbilst pamatregulas 5. panta 4. punkta nosacījumiem. Pieprasījumu ierosināja Eiropas Tērauda cauruļu asociācija, kas pārstāv vairāk nekā 25 % no Savienības kopējā ražošanas apjoma, un to atbalstīja Savienības ražotāji, kuri pārstāv vairāk nekā 50 % no ES kopējā ražošanas apjoma. Otrkārt, Savienības ražotājs Huta Batory tika iekļauts izlasē abās izmeklēšanās – sākotnējā izmeklēšanā un termiņbeigu pārskatīšanā. Treškārt, Valcovni Trub Chomutov AS, otrais izlasē iekļautais ražotājs sākotnējā izmeklēšanā, atbalstīja termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījumu, bet Komisija to neiekļāva izlasē. Visbeidzot, divi pārējie uzņēmumi, kas tika iekļauti izlasē sākotnējā izmeklēšanā, proti, Arcelor Mittal Tubular Products Roman un Vallourec Deutschland GmbH, ir pametuši vai patlaban pamat Savienības tirgu. Tāpēc apgalvojums tika noraidīts. |
|
(8) |
Turklāt ražotāji eksportētāji argumentēja, ka termiņbeigu pārskatīšanu sāk, ja pieprasījumā ir pietiekami pierādījumi tam, ka pasākumu izbeigšana varētu izraisīt dempinga un kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos un ka pozitīvu konstatējumu pamato ar faktiskiem pierādījumiem. Lai pamatotu savu argumentu, tie uzsvēra, ka Ķīnas ražotāji eksportētāji nekad nezinās, kāda ir normālā vērtība, jo tiek izmantotas atšķirīgas metodes, atsaucoties uz cenām reprezentatīvā valstī. |
|
(9) |
Komisija atzīmēja, ka saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu tā pārbaudīja sniegto pierādījumu precizitāti un atbilstību un konstatēja, ka ir pietiekami pierādījumi, lai pamatotu šīs izmeklēšanas sākšanu. Jebkurā gadījumā ražotāji eksportētāji nav snieguši piemēru par nepietiekamiem pierādījumiem, tāpēc šim apgalvojumam netika sniegts pienācīgs pamatojums. Attiecībā uz normālo vērtību ražotājiem eksportētājiem bija lielas iespējas pārbaudīt izmantoto(-ās) metodi(-es) un pieprasījumā aprēķināto normālo vērtību. Tāpēc to apgalvojums tika noraidīts. |
|
(10) |
Turklāt ražotāji eksportētāji norādīja, ka Savienības ražotāju attiecīgā ražojuma darījumdarbība ir daudz vairāk atkarīga no ārvalstu tirgu apstākļiem nekā no apstākļiem Savienībā un ka pieprasījuma iesniedzēju eksporta rādītāju pasliktināšanos kopš 2019. gada nevar attiecināt uz Ķīnas izcelsmes importu. Tie arī apgalvoja, ka papildus sliktiem eksporta rādītājiem daļa no negatīvajām attīstības tendencēm Savienībā ir saistīta arī ar Covid-19 pandēmijas uzliesmojumu, jo īpaši 2020. gadā. Turklāt tie apgalvoja, ka pieprasījumā norādītās ražošanas izmaksas par tonnu, t. i., no 1 245 līdz 1 291 EUR, bija ievērojami zemākas nekā tās, kas tika paziņotas sākotnējā izmeklēšanā. |
|
(11) |
Komisija norādīja, ka pieprasījuma posmā, pamatojoties uz pieprasījuma iesniedzējam pamatoti pieejamo informāciju, ir pietiekami sniegt pierādījumus, kas liecina, ka gadījumā, ja pasākumi zaudētu spēku, kaitējums varētu turpināties vai atkārtoties. Šajā ziņā, pat ja ražotāju eksportētāju apgalvojumi bija pareizi, ka Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis pasliktinājās tādu faktoru dēļ, kas nav saistīti ar importu no Ķīnas, sniegtie argumenti neapgāza faktu, ka imports no Ķīnas saglabājās ievērojams absolūtā izteiksmē un tirgus daļas ziņā. Turklāt pieprasījumā sniegtie pierādījumi liecina, ka kaitējums varētu atkārtoties, ja pasākumi zaudētu spēku. Tāpēc apgalvojums tika noraidīts. |
|
(12) |
Ražotāji eksportētāji arī apgalvoja, ka Tenaris ekonomiskie rādītāji pirms un pēc pandēmijas ietekmes bija spēcīgi un normāli. Tubos Reunidos SA gadījumā pārdošanas vērtība saglabājās vienā un tajā pašā līmenī trīs gadus pēc kārtas, sākot no 2018. gada, un pēc tam no 2020. gada pārdošanas vērtības palielinājās. Samazinājās tikai eksporta pārdevumi uz trešām valstīm, izņemot ASV tirgu. Lai pamatotu savus argumentus par ES ražotāju stāvokli, tie sniedza pierādījumus par abu uzņēmumu vērienīgo plānu ieguldīt un paplašināt vai modernizēt savas ražotnes Savienībā. |
|
(13) |
Komisija norādīja, ka kaitējuma rādītāji netiek analizēti atsevišķu ražotāju līmenī, bet gan visas Savienības ražošanas nozares līmenī. Kā norādīts iepriekš 11. apsvērumā, pieprasījumā bija pietiekami pierādījumi attiecībā uz visu Savienības ražošanas nozari par kaitējuma turpināšanos vai atkārtošanos gadījumā, ja pasākumi zaudētu spēku. Tādējādi apgalvojums tika noraidīts. |
|
(14) |
Ražotāji eksportētāji arī apgalvoja, ka Savienības tirgū strauji pieaug imports no Taizemes, kas lielā mērā ietekmē īstenoto pasākumu ietekmi un pieprasījuma iesniedzēju stāvokli tirgū. Turklāt aizsardzības pasākumi attiecas arī uz attiecīgo ražojumu un paliks spēkā līdz 2024. gada 30. jūnijam. |
|
(15) |
Komisija norādīja, ka attiecībā uz importu no Taizemes ieinteresētās personas neparādīja, kā to argumenti varētu likt apšaubīt pieprasījumā ietvertos pierādījumus par kaitējuma turpināšanos/atkārtošanos. Runājot par aizsardzības pasākumiem, antidempinga pasākumi risina citu situāciju, nevis to, ko risina aizsardzības pasākumi. Turklāt tērauda aizsardzības pasākumi neliedz piemērot antidempinga pasākumus to nodokļa kvotu ietvaros, kam piemēro aizsardzības pasākumus. Tāpēc apgalvojums tika noraidīts. |
1.5. Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods
|
(16) |
Dempinga turpināšanās un atkārtošanās izmeklēšana aptvēra laikposmu no 2021. gada 1. janvāra līdz 2021. gada 31. decembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods” jeb “PIP”). Tendences, kas ir svarīgas, lai novērtētu kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību, tika pētītas, aptverot laikposmu no 2018. gada 1. janvāra līdz pārskatīšanas izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”). |
1.6. Ieinteresētās personas
|
(17) |
Paziņojumā par procedūras sākšanu ieinteresētās personas tika aicinātas sazināties ar Komisiju, lai piedalītos izmeklēšanā. Turklāt Komisija par sākšanu īpaši informēja pieprasījuma iesniedzēju, Savienības ražotājus, arodbiedrības, zināmos Ķīnas Tautas Republikas ražotājus un iestādes, zināmos importētājus, lietotājus un tirgotājus, kā arī apvienības, par kurām bija zināms, ka tās skar termiņbeigu pārskatīšanas sākšana, un aicināja tos piedalīties. |
|
(18) |
Ieinteresētajām personām bija arī iespēja sniegt piezīmes par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu un pieprasīt uzklausīšanu Komisijā un/vai pie tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas. |
a) Atlase
|
(19) |
Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija norādīja, ka tā varētu veidot ieinteresēto personu izlasi saskaņā ar pamatregulas 17. pantu. |
b) Savienības ražotāju atlase
|
(20) |
Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija norādīja, ka ir provizoriski veikusi Savienības ražotāju atlasi. Saskaņā ar pamatregulas 17. pantu Komisija izveidoja izlasi, pamatojoties uz lielākajiem reprezentatīvajiem līdzīgā ražojuma ražošanas un pārdošanas apjomiem Savienībā, kurus atvēlētajā laikā var pienācīgi izmeklēt; un pamatojoties uz izlases ģeogrāfisko izplatību. Šajā izlasē tika iekļauti trīs Savienības ražotāji. Izlasē iekļautie Savienības ražotāji veidoja attiecīgi gandrīz 76 % un 67 % no zināmo līdzīgā ražojuma Savienības ražotāju kopējā ražošanas un pārdošanas apjoma. Komisija aicināja ieinteresētās personas sniegt piezīmes par provizorisko izlasi saskaņā ar pamatregulas 17. panta 2. punktu, bet nekādas piezīmes nesaņēma. Līdz ar to izlase tika apstiprināta. Izlase ir Savienības ražošanas nozarei reprezentatīva. |
c) Importētāju atlase
|
(21) |
Lai izlemtu, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidotu izlasi, Komisija aicināja visus nesaistītos importētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju. |
|
(22) |
Tikai viens nesaistītais importētājs sniedza informāciju, kas tika lūgta, un piekrita iekļaušanai izlasē. Ņemot vērā nelielo skaitu, Komisija nolēma, ka atlase nav vajadzīga. |
d) ĶTR ražotāju eksportētāju izlases veida pārbaude
|
(23) |
Lai lemtu, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā izveidotu izlasi, Komisija aicināja visus ĶTR ražotājus eksportētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju. Turklāt Komisija lūdza ĶTR pārstāvniecību Eiropas Savienībā identificēt citus ražotājus eksportētājus (ja tādi ir), kas būtu ieinteresēti piedalīties izmeklēšanā, un/vai ar tiem sazināties. |
|
(24) |
Prasīto informāciju sniedza un iekļaušanai izlasē piekrita divi ražotāji eksportētāji/to grupas ĶTR. Ņemot vērā nelielo skaitu, Komisija nolēma, ka atlase nav nepieciešama, un izvēlējās izmeklēt visus ražotājus eksportētājus, kas pieteicās. |
e) Anketas un pārbaudes apmeklējumi
|
(25) |
Komisija nosūtīja Ķīnas Tautas Republikas valdībai (“ĶV”) anketu par to, vai ĶTR pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē. |
|
(26) |
Komisija nosūtīja anketas arī izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, nesaistītajiem importētājiem, lietotājiem, Savienības ražotāju apvienībai un ražotājiem eksportētājiem. Šīs anketas tika darītas pieejamas arī tiešsaistē (4). |
|
(27) |
Komisija saņēma atbildes uz anketas jautājumiem no trim izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, viena nesaistīta importētāja, Savienības ražotāju apvienības un diviem ražotājiem eksportētājiem/ražotāju eksportētāju grupas. |
|
(28) |
Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, ko uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību un Savienības intereses. Pārbaudes apmeklējumi atbilstīgi pamatregulas 16. pantam tika veikti šādu uzņēmumu telpās:
|
|
(29) |
Komisija arī veica pārbaudes apmeklējumu ar šādu apvienību:
|
|
(30) |
Saistībā ar Covid-19 pandēmijas uzliesmojumu un no tās izrietošajiem pasākumiem, kuri tika veikti cīņai pret uzliesmojumu (“Covid-19 paziņojums”) (5), Komisija nevarēja veikt pārbaudes apmeklējumus ražotāju eksportētāju telpās. Tā vietā Komisija attālināti salīdzināja visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai izdarītu secinājumus saskaņā ar Covid-19 paziņojumu. Komisija rīkoja videokonferences ar šādiem ražotājiem eksportētājiem/ražotāju eksportētāju grupām:
|
1.7. Piezīmes pēc galīgās informācijas izpaušanas
|
(31) |
Savās piezīmēs pēc galīgās informācijas izpaušanas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, proti, Daye Special Steel Co. Ltd., Zhejiang Pacific Seamless Steel Tube Co. un Yangzhou Chengde Steel Pipe, Co. Ltd, jautāja, kādēļ šajā termiņbeigu pārskatīšanas izmeklēšanā it kā nav iekļauti Savienības ražotāji, kuri tika iekļauti izlasē sākotnējā izmeklēšanā, un kādi ir iemesli to neiekļaušanai šajā izlasē. Turklāt tie norādīja, ka Huta Batory nav norādīts kā viens no izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem šajā termiņbeigu pārskatīšanā. Tāpat tie atzīmēja, ka nevar novērtēt, vai kaitējuma atkārtošanās konstatēšana ir saistīta ar izlases izmaiņām starp šīm divām izmeklēšanām. |
|
(32) |
Komisija atzīmēja, ka ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, arguments ir aplūkots 7. apsvērumā. It sevišķi Savienības ražotājs Huta Batory tika iekļauts izlasē abās izmeklēšanās – sākotnējā izmeklēšanā un termiņbeigu pārskatīšanas izmeklēšanā. Šis uzņēmums tagad saucas Alchemia S.A. |
|
(33) |
Runājot par pārējiem uzņēmumiem, kā skaidrots 20. apsvērumā, Savienības ražotāji tika iekļauti izlasē, pamatojoties uz lielākajiem reprezentatīvajiem līdzīgā ražojuma ražošanas un pārdošanas apjomiem Savienībā, ko var pienācīgi izmeklēt pieejamajā laikā. Tā kā par izlasi netika saņemtas piezīmes, tā tika apstiprināta un atzīta par reprezentatīvu attiecībā uz Savienības ražošanas nozari. Turklāt, lai gan sākotnējās izmeklēšanas izlase atšķīrās no šīs termiņbeigu pārskatīšanas izlases, ražotāji eksportētāji neiesniedza nekādus pierādījumus par to, ka izlase nebūtu reprezentatīva. Tāpat, novērtējot Savienības ražošanas nozares situāciju un kaitējuma atkārtošanos, Komisija savu analīzi balsta arī uz makroekonomiskiem rādītājiem, kas attiecas uz visiem Savienības ražotājiem, arī sākotnējās izmeklēšanas izlasē iekļautajiem. Pamatojoties uz iepriekš minēto, šis apgalvojums tika noraidīts. |
2. TURPMĀKĀ PROCEDŪRA
|
(34) |
Komisija 2023. gada 21. aprīlī atklāja būtiskos faktus un apsvērumus, uz kuru pamata tā bija iecerējusi saglabāt spēkā antidempinga maksājumus. Visām personām tika atvēlēts termiņš, kurā tās varēja sniegt piezīmes par izpausto informāciju. |
|
(35) |
Komisija izvērtēja ieinteresēto personu sniegtās piezīmes un attiecīgā gadījumā ņēma tās vērā. Tika uzklausītas tās personas, kuras to pieprasīja. |
3. PĀRSKATĀMAIS RAŽOJUMS, ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS
3.1. Pārskatāmais ražojums
|
(36) |
Pārskatāmais ražojums ir tāds pats kā sākotnējā izmeklēšanā, proti, konkrētas apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju caurules un caurulītes, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm un kuras patlaban klasificē ar KN kodiem 7304 19 90, ex 7304 29 90, 7304 39 88 un 7304 59 89 (Taric kods 7304299090) (“pārskatāmais ražojums”). |
|
(37) |
Konkrētas apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju caurules un caurulītes, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm, izmanto ļoti daudzos pielietojumos, piemēram, naftas, gāzes, šķidrumu un šķidru materiālu transportēšanai, celtniecībā pāļu dzīšanai, mehāniskiem lietojumiem, katlu caurulītēm un cauruļveida izstrādājumiem naftas ieguves objektiem (OCTG) urbšanai un apvalkošanai naftas rūpniecībā. |
3.2. Attiecīgais ražojums
|
(38) |
Attiecīgais ražojums, uz kuru attiecas šī izmeklēšana, ir Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pārskatāmais ražojums. |
3.3. Līdzīgais ražojums
|
(39) |
Kā jau tika konstatēts sākotnējā izmeklēšanā, arī šajā termiņbeigu pārskatīšanas izmeklēšanā apstiprinājās, ka tālāk minētajiem ražojumiem ir vienas un tās pašas fizikālās, ķīmiskās un tehniskās pamatīpašības, kā arī vieni un tie paši pamatlietojumi:
|
|
(40) |
Tāpēc šie ražojumi ir uzskatāmi par līdzīgiem ražojumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē. |
4. DEMPINGS
4.1. Importa dinamika pēc pasākumu noteikšanas
|
(41) |
Sākotnējās izmeklēšanas periodā (6) Ķīnas ražotāji eksportētāji eksportēja uz Savienību vairāk nekā 42 tūkstošus tonnu attiecīgā ražojuma, kas tolaik veidoja aptuveni 26 % no Savienības tirgus. |
|
(42) |
Pašreizējā izmeklēšanā statistikas dati par attiecīgo periodu un pārskatīšanas izmeklēšanas periodu attiecībā uz attiecīgā ražojuma importu, kas sniegti Comext un 14. panta 6. punkta datubāzē, uzrādīja ievērojami mazāku importa apjomu nekā eksporta apjoms, ko deklarēja ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka šajā konkrētajā gadījumā statistikas informācija nav ticama un to nevar izmantot, lai noteiktu importa apjomu no ĶTR un Ķīnas ražotāju eksportētāju tirgus daļu. Tādējādi tā savus konstatējumus par attiecīgā ražojuma importa apjomu Savienībā un Ķīnas ražotāju eksportētāju tirgus daļu pamatoja uz pārbaudītiem datiem par ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, un informāciju pārskatīšanas pieprasījumā. |
|
(43) |
Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, eksportēja uz Savienību aptuveni 2,9 tūkstošus tonnu attiecīgā ražojuma, kas veidoja aptuveni [2,5–3,5 %] no Savienības tirgus (sk. 3. tabulu). |
|
(44) |
Ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, ražošanas apjoms pārskatīšanas izmeklēšanas periodā veidoja tikai aptuveni 12 % no kopējā lēstā pārskatāmā ražojuma ražošanas apjoma ĶTR (7). Tāpēc Komisija uzskatīja par iespējamu, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā visu Ķīnas ražotāju eksportētāju (kas netika atlasīti un pārbaudīti izmeklēšanā) kopējais importa apjoms uz ES pārsniedza 2,9 tūkstošus tonnu, ko deklarējuši Ķīnas ražotāji eksportētāji, kuri sadarbojās, un Ķīnas ražotāju eksportētāju tirgus daļa, visticamāk, pārsniedza [2,5–3,5 %], kā norādīts 3. tabulā turpmāk. |
|
(45) |
Pamatojoties uz minēto, Komisija secināja, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Ķīnas ražotāji eksportētāji turpināja eksportēt pārskatāmo ražojumu uz Savienību, lai gan mazākos daudzumos. |
4.2. Pamatregulas 2. panta 6.a punktā paredzētā normālās vērtības noteikšanas procedūra
|
(46) |
Ņemot vērā izmeklēšanas sākumā pieejamos pietiekamos pierādījumus, kas attiecībā uz ĶTR liek domāt, ka varētu pastāvēt nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, Komisija sāka izmeklēšanu, pamatojoties uz pamatregulas 2. panta 6.a punktu. |
|
(47) |
Lai iegūtu informāciju, kuru Komisija uzskatīja par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz apgalvojumiem par nozīmīgiem kropļojumiem, tā nosūtīja anketu Ķīnas valdībai. Turklāt paziņojuma par procedūras sākšanu 5.3.2. punktā Komisija aicināja visas ieinteresētās personas 37 dienās no dienas, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēts paziņojums par procedūras sākšanu, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato, par pamatregulas 2. panta 6.a punkta piemērošanu. Noteiktajā termiņā netika saņemtas atbildes uz anketas jautājumiem no ĶV un netika saņemta informācija par pamatregulas 2. panta 6.a punkta piemērošanu. Pēc tam Komisija informēja ĶV, ka izmantos pamatregulas 18. panta nozīmē pieejamos faktus, lai noteiktu, vai ĶTR pastāv nozīmīgi kropļojumi. |
|
(48) |
Paziņojuma par procedūras sākšanu 5.3.2. punktā Komisija norādīja arī, ka, ņemot vērā pieejamos pierādījumus, tā saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu, lai noteiktu normālo vērtību, pamatojoties uz neizkropļotām cenām vai atsauces vērtībām, par attiecīgu reprezentatīvo valsti ir provizoriski izvēlējusies Meksiku. Komisija arī norādīja, ka tā pārbaudīs citas iespējamas attiecīgās valstis saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta pirmajā ievilkumā noteiktajiem kritērijiem. |
|
(49) |
Komisija 2022. gada 14. jūlijā ar lietas materiāliem pievienotu paziņojumu (“paziņojums par ražošanas faktoriem un reprezentatīvo valsti” jeb “paziņojums”) informēja ieinteresētās personas par attiecīgajiem avotiem, ko tā plānoja izmantot normālās vērtības noteikšanai. Minētajā paziņojumā Komisija uzskaitīja visus ražošanas faktorus, tādus kā izejvielas, darbaspēku un enerģiju, kas tiek izmantoti pārskatāmā ražojuma ražošanā. Turklāt, pamatojoties uz kritērijiem, pēc kuriem izvēlas neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības, Komisija identificēja iespējamu reprezentatīvo valsti, proti, Meksiku. Tā arī informēja ieinteresētās personas, ka noteiks pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas (“PVA”) un peļņu, pamatojoties uz pieejamo informāciju par uzņēmumu Tubos de Acero de México S.A. (“Tamsa”), kas ir ražotājs Meksikā. |
4.3. Normālā vērtība
|
(50) |
Pamatregulas 2. panta 1. punktā ir noteikts: “Normālo vērtību parasti nosaka, pamatojoties uz cenām, kādas eksportētājvalstī [parastā tirdzniecības apritē] ir maksājuši vai maksās neatkarīgie klienti.” |
|
(51) |
Tomēr pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktā teikts: “Ja [..] tiek konstatēts, ka nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas eksportētājvalstī, jo minētajā valstī pastāv nozīmīgi kropļojumi b) apakšpunkta nozīmē, normālo vērtību nosaka, pamatojoties tikai un vienīgi uz ražošanas un pārdošanas izmaksām, kas atspoguļo neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības, saskaņā ar turpmāk minētajiem noteikumiem” un “ietver neizkropļotas un samērīgas administratīvās, pārdošanas un vispārējās izmaksas un peļņu” (“pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas – PVA”). |
|
(52) |
Kā sīkāk paskaidrots turpmāk, Komisija šajā izmeklēšanā secināja, ka, pamatojoties uz pieejamiem pierādījumiem un ņemot vērā ĶV nesadarbošanos, ir atbilstīgi piemērot pamatregulas 2. panta 6.a punktu. |
4.3.1. Nozīmīgu kropļojumu pastāvēšana
|
(53) |
Nesenajās izmeklēšanas procedūrās attiecībā uz ĶTR tērauda nozari (8) Komisija konstatēja, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē. |
|
(54) |
Minētajās izmeklēšanas procedūrās Komisija konstatēja, ka ĶTR notiek ievērojama valdības iejaukšanās, kas kropļo resursu efektīvu sadali atbilstoši tirgus principiem (9). Komisija jo īpaši secināja, ka tērauda nozarē (tērauds ir pārskatāmā ražojuma galvenā izejviela) ĶV ne vien joprojām pieder ievērojama daļa īpašumu pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta pirmā ievilkuma nozīmē (10), bet ĶV var arī ietekmēt cenas un izmaksas, izmantojot valsts klātbūtni uzņēmumos pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta otrā ievilkuma nozīmē (11). Komisija arī konstatēja, ka valsts klātbūtne un iejaukšanās finanšu tirgos, kā arī izejvielu un izejresursu nodrošināšanā kropļo tirgu vēl vairāk. Patiešām, kopumā plānošanas sistēma ĶTR nodrošina, ka resursi tiek koncentrēti nozarēs, kuras ĶV atzinusi par stratēģiskām vai citādi politiski nozīmīgām, nevis tiek sadalīti atbilstoši tirgus spēkiem (12). Turklāt Komisija secināja, ka Ķīnas bankrota un īpašuma tiesību akti pienācīgi nedarbojas pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta ceturtā ievilkuma nozīmē un tā rezultātā, īpaši saglabājot maksātnespējīgus uzņēmumus un piešķirot zemes izmantošanas tiesības ĶTR, rodas kropļojumi (13). Līdzīgā kārtā Komisija konstatēja algu izmaksu kropļojumus tērauda nozarē pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta piektā ievilkuma nozīmē (14), kā arī kropļojumus finanšu tirgos pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta sestā ievilkuma nozīmē, jo īpaši saistībā ar kapitāla pieejamību uzņēmumiem ĶTR (15). |
|
(55) |
Tāpat kā iepriekšējās izmeklēšanas procedūrās par ĶTR tērauda nozari, arī šajā izmeklēšanā Komisija pārbaudīja, vai, ņemot vērā to, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, ir pareizi izmantot ĶTR iekšzemes cenas un izmaksas. Komisija to pārbaudīja, pamatojoties uz lietas materiālos pieejamajiem pierādījumiem, tajā skaitā pierādījumiem, kas ietverti pieprasījumā, kā arī Komisijas dienestu darba dokumentā On Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations (16) (“Ziņojums”), kura pamatā ir publiski pieejami avoti. Minētajā analīzē tika pārbaudīta būtiskā valdības iejaukšanās ĶTR ekonomikā kopumā, kā arī tika aplūkots konkrētais tirgus stāvoklis attiecīgajā nozarē, kas ietver pārskatāmo ražojumu. Komisija šos pierādījumus papildināja ar savu pētījumu par dažādiem kritērijiem, kas ir būtiski, lai apstiprinātu, ka ĶTR pastāv nozīmīgi kropļojumi, kurus šajā sakarā tā konstatējusi arī savās iepriekšējās izmeklēšanas procedūrās. |
|
(56) |
Pieprasījumā tika apgalvots, ka Ķīnas ekonomiku kopumā plaši ietekmē un veido ĶV vai citu valsts iestāžu dažādas visaptverošas iejaukšanās dažādos valdības līmeņos, un tāpēc Ķīnas tērauda ražošanas nozares iekšzemes cenas un izmaksas nevar izmantot šajā izmeklēšanā. Lai pamatotu savu nostāju, pieprasījumā bija atsauce uz Komisijas nesen veiktajām izmeklēšanām Ķīnas tērauda nozarē (17). |
|
(57) |
Konkrētāk, pieprasījumā tika norādīts, ka, ņemot vērā ĶTR konstitūcijā ietverto “sociālistiskās tirgus ekonomikas” doktrīnu, Ķīnas Komunistiskās partijas (“ĶKP”) visuresību un ar stratēģiskās plānošanas iniciatīvām, piemēram, 13. un 14. piecgades plānu, sasniegto šīs partijas ietekmi uz ekonomiku, ĶV iejaukšanās izpaužas dažādos veidos, proti, administratīvā, finanšu un regulatīvā. |
|
(58) |
Pieprasījumā tika sniegti elementu piemēri, kas norāda uz kropļojumiem, kas norādīti pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta pirmajā līdz sestajā ievilkumā. Proti, atsaucoties uz iepriekšējām Komisijas izmeklēšanām tērauda nozarē un uz ziņojumu, pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka:
|
|
(59) |
ĶV neiesniedza ne piezīmes, nedz pierādījumus, kas atbalstītu vai atspēkotu pierādījumus, kuri iekļauti lietas materiālos, ieskaitot Ziņojumu un pieprasījuma iesniedzēja sniegtos papildu pierādījumus, par nozīmīgu kropļojumu pastāvēšanu un/vai par to, vai konkrētajā lietā ir pareizi piemērot pamatregulas 2. panta 6.a punktu. |
|
(60) |
Konkrēti pārskatāmā ražojuma nozarē, t. i., tērauda nozarē, ievērojama daļa uzņēmumu joprojām pieder ĶV pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta pirmā ievilkuma nozīmē. Izmeklēšanā apstiprinājās, ka divi galvenie pārskatāmā ražojuma ražotāji, proti, Daye Special Steel ltd un Zhejiang Pacific Seamless Tube, pieder valstij. Daye Special Steel ltd un Zhejiang Pacific Seamless Tube ir CITIC Pacific Special steel meitasuzņēmumi. CITIC Pacific Special Steel ir viens no lielākajiem īpašā tērauda ražotājiem Ķīnā (22), un tas pieder CITIC Limited, kas ir VU un viens no lielākajiem Ķīnas konglomerātiem (23). Savā 2021. gada ziņojumā CITIC norāda, ka “CITIC ir apņēmusies īstenot valsts stratēģiju, tostarp zaļo un mazoglekļa pārkārtošanos, lai īstenotu 14. piecgades plānu. Mēs arī centīsimies kļūt par līderi valstij piederošo uzņēmumu vidū, veicinot mūsu divkāršo oglekļa emisiju mērķu sasniegšanu, un kļūt par VSP paraugu kapitāla tirgū.” (24) |
|
(61) |
Gan uz valsts, gan privātiem uzņēmumiem tērauda nozarē attiecas politiskā uzraudzība un norāžu sniegšana. Jaunākie Ķīnas politikas dokumenti attiecībā uz tērauda nozari apstiprina, ka Ķīnas valdībai šī nozare joprojām ir svarīga, kā arī tās nodomu iejaukties šajā nozarē, lai veidotu to saskaņā ar valdības politiku. To ilustrē Rūpniecības un informācijas tehnoloģiju ministrijas izstrādātais projekts “Vadošais atzinums par tērauda rūpniecības augstas kvalitātes attīstības veicināšanu”, kurā ir aicināts turpināt konsolidēt rūpniecisko pamatu un būtiski uzlabot rūpniecības ķēdes modernizācijas līmeni (25), 14. piecgades plāns par izejvielu nozares attīstību, saskaņā ar kuru nozare “turpinās īstenot kombināciju, kas apvieno vadošo pozīciju tirgū ar valdības atbalstu” un “veidos tādu vadošo uzņēmumu grupu, kuriem ir galvenā loma ekoloģijas un konkurētspējas jomās” (26), vai arī 14. piecgades plāns par tērauda lūžņu nozares attīstību, kura galvenie mērķi ir “nepārtraukti palielināt tērauda lūžņu izmantošanas proporciju un panākt, lai līdz 14. piecgades plāna perioda beigām visaptverošā lūžņu attiecība valsts tērauda ražošanā sasniegtu 30 %” (27). |
|
(62) |
Līdzīgus piemērus Ķīnas varas iestāžu nodomam pārraudzīt un vadīt šīs nozares attīstību var redzēt arī provinču līmenī, piemēram, Hebei provincē, plānojot “pastāvīgi īstenot organizāciju grupu attīstību, paātrināt valstij piederošo uzņēmumu jaukto īpašumtiesību reformu, koncentrēties uz privāto dzelzs un tērauda rūpniecības uzņēmumu pārrobežu apvienošanās un reorganizācijas veicināšanu un censties izveidot 1–2 lielas pasaules līmeņa grupas, 3–5 lielas grupas ar vietējo ietekmi, kas izpaužas kā atbalsts” un “turpināt paplašināt tērauda lūžņu pārstrādes un aprites kanālus, stiprināt tērauda lūžņu pārbaudes un klasifikācijas darbības” (28). Turklāt Hebei plānā tērauda nozarei ir norādīts: “Strukturālo pielāgojumu ievērošana un produktu diversifikācijas izcelšana. Stingri sekmēt dzelzs un tērauda rūpniecības strukturālos pielāgojumus un optimizāciju, veicināt uzņēmumu konsolidāciju, reorganizāciju, pārveidi un modernizēšanu un visaptveroši veicināt dzelzs un tērauda rūpniecības attīstību lielo uzņēmumu virzienā, modernizēt tehnisko aprīkojumu, dažādot ražošanas procesus un dažādot pakārtotos ražojumus.” |
|
(63) |
Līdzīgi Henaņas īstenošanas plānā tērauda rūpniecības pārveidošanai un modernizācijai 14. piecgades plāna periodā ir paredzēta “tipisku tērauda ražošanas bāzu celtniecība [..], proti, uzbūvēt 6 tipiskas tērauda ražošanas bāzes Anjanā, Dzjuaņā, Pindinšaņā, Sjiņjanā, Šancju un Džouou u. c., kā arī paplašināt nozares mērogu, uzlabot tās intensifikāciju un specializāciju. Citstarp līdz 2025. gadam čuguna ražošanas jauda Anjanā tiks kontrolēta 14 miljonu tonnu robežās, bet neapstrādāta tērauda ražošanas jauda – 15 miljonu tonnu robežās” (29). |
|
(64) |
Turpmākos rūpniecības politikas mērķus var redzēt arī citu provinču, piemēram, Dzjansu (30), Šaņdunas (31), Šaņsji (32), Liaoninas Daliaņas (33) vai Džedzjanas (34), plānošanas dokumentos. |
|
(65) |
Runājot par ĶV iespēju, izmantojot savu klātbūtni uzņēmumos, iejaukties cenās un izmaksās pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta otrā ievilkuma nozīmē, nebija iespējams sistemātiski konstatēt, ka pastāv personīgas saiknes starp pārskatāmā ražojuma ražotājiem un ĶKP. Tomēr ir daži konkrēti piemēri attiecībā uz pārskatāmo ražojumu. |
|
(66) |
Piemēram, CITIC Pacific Special Steel direktoru padomes priekšsēdētājs ir partijas komitejas sekretārs (35). Turklāt CITIC Pacific Special Steel uzraudzības padomes priekšsēdētājs ir partijas komitejas sekretāra vietnieks (36). |
|
(67) |
Turklāt pārskatāmā ražojuma nozarē ir spēkā diskriminējoša politika, saskaņā ar kuru priekšroka tiek dota iekšzemes ražotājiem vai citādi tiek ietekmēts tirgus pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta trešā ievilkuma nozīmē. Izmeklēšanā tika konstatēti citi dokumenti, kas liecina, ka nozare saņem valdības norādījumus un ka notiek tās iejaukšanās tērauda nozarē, ņemot vērā to, ka pārskatāmais ražojums ir viena no tās apakšnozarēm. |
|
(68) |
ĶV joprojām atzīst, ka tērauda rūpniecība ir nozīmīga nozare (37). To apliecina daudzie plāni, direktīvas un citi dokumenti attiecībā uz tērauda ražošanu, kas izdoti valsts, reģionu un pašvaldību līmenī. Saskaņā ar 14. piecgades plānu ĶV ir paredzējusi veikt tērauda rūpniecības pārveidošanu un modernizēšanu, kā arī optimizāciju un strukturālu pielāgošanu (38). Tāpat arī 14. piecgades plānā attiecībā uz izejvielu rūpniecības attīstību, kas attiecas arī uz tērauda rūpniecību, šī nozare ir minēta kā “reālās ekonomikas pamats” un “galvenā joma, kas veido Ķīnas starptautiskās konkurētspējas priekšrocības”, kā arī ir noteikti vairāki mērķi un darba metodes, kas virzītu tērauda nozares attīstību no 2021. līdz 2025. gadam, piemēram, tehnoloģiskā modernizācija, nozares struktūras uzlabošana (ne tikai turpmāk koncentrējot uzņēmumus) vai digitālā transformācija (39). |
|
(69) |
Dzelzsrūda ir svarīga izejviela, ko izmanto pārskatāmā ražojuma ražošanā. Dzelzsrūda ir minēta arī 14. piecgades plānā par izejvielu rūpniecības attīstību, kurā valsts plāno “īstenot vietējo derīgo izrakteņu resursu racionālu attīstību. Stiprināt dzelzsrūdas izpēti [..], īstenot preferenciālu nodokļu politiku, veicināt progresīvu tehnoloģiju un iekārtu ieviešanu, lai samazinātu kalnrūpniecības cieto atkritumu rašanos”. (40) Provincēs, piemēram, Hebei provincē, pārvaldes iestādes šajā nozarē plāno “ieviest jaunu projektu investīciju atlaides subsīdiju, izpētīt finanšu iestāžu darbību un sniegt tām norādījumus, lai nodrošinātu zemu procentu aizdevumus dzelzs un tērauda ražošanas uzņēmumiem pārejai uz jaunām nozarēm, un valdība sniegs atlaižu subsīdijas” (41). Kopumā ĶV ir noteikusi pasākumus ar mērķi panākt, lai ekonomikas dalībnieki ievērotu valsts politikas mērķus, proti, atbalstītu veicināmās nozares, arī pārskatāmā ražojuma izgatavošanā izmantoto galveno izejvielu ražošanu. Šādi pasākumi traucē tirgus spēkiem brīvi darboties. |
|
(70) |
Pārskatāmo ražojumu ietekmē arī algu izmaksu kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta piektā ievilkuma nozīmē, kā minēts arī 58. apsvērumā. Minētie kropļojumi ietekmē nozari gan tieši (pārskatāmā ražojuma vai galveno izejresursu ražošanā), gan netieši (kad ir piekļuve izejresursiem no tādiem uzņēmumiem, uz kuriem attiecas tā pati ĶTR darba sistēma) (42). |
|
(71) |
Turklāt šajā izmeklēšanā netika iesniegti pierādījumi, kas liecinātu, ka uz pārskatāmā ražojuma nozari neattiecas valdības iejaukšanās finanšu sistēmā pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta sestā ievilkuma nozīmē, kā arī minēts iepriekš 58. apsvērumā. Tāpēc būtiskā valdības iejaukšanās finanšu sistēmā izraisa to, ka visos līmeņos tiek nopietni ietekmēti tirgus apstākļi. |
|
(72) |
Visbeidzot, Komisija atgādina, ka pārskatāmā ražojuma izgatavošanai ir vajadzīgi vairāki izejresursi. Kad pārskatāmā ražojuma ražotāji iegādājas šos izejresursus/slēdz līgumu par tiem, cenas, ko tie maksā (un kas tiek reģistrētas kā to izmaksas), ir nepārprotami pakļautas tiem pašiem sistēmiskajiem kropļojumiem, kuri minēti iepriekš. Piemēram, kropļojumi skar izejresursu piegādātāju izmantoto darbaspēku. Tie var aizņemties naudu, kuru skar kropļojumi finanšu sektorā/kapitāla sadalē. Turklāt uz tiem attiecas plānošanas sistēma, kas tiek piemērota visos valdības līmeņos un visās nozarēs. |
|
(73) |
Tādējādi ne tikai nav pareizi izmantot pārskatāmā ražojuma iekšzemes pārdošanas cenas pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta nozīmē, bet arī visas izejresursu izmaksas (ieskaitot izejvielas, enerģiju, zemi, finansējumu, darbaspēku utt.) ir ietekmētas tāpēc, ka cenas veidošanu ietekmē būtiska valdības iejaukšanās, kā tā aprakstīta Ziņojuma I un II daļā. Valdības iejaukšanās, kas aprakstīta saistībā ar kapitāla, zemes, darbaspēka, enerģijas un izejvielu sadali, notiek visā ĶTR. Tas nozīmē, ka, piemēram, izejresursi, kas ražoti ĶTR, apvienojot vairākus ražošanas faktorus, ir pakļauti nozīmīgiem kropļojumiem. Tas pats attiecas uz izejresursu izejresursiem un tā tālāk. |
|
(74) |
Kopumā pieejamie pierādījumi liecina, ka pārskatāmā ražojuma cenas vai izmaksas, arī izejvielu, enerģijas un darbaspēka izmaksas, nav noteiktas brīvā tirgus spēku ietekmē, jo tās skar būtiska valdības iejaukšanās pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, kā par to liecina viena vai vairāku attiecīgo minētajā noteikumā uzskaitīto faktoru faktiskā vai potenciālā ietekme. Tādējādi un ņemot vērā, ka Ķīnas valdība nesadarbojās, Komisija secināja, ka šajā lietā normālās vērtības noteikšanai nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas. Tāpēc Komisija, kā aprakstīts nākamajā iedaļā, noteica normālo vērtību, pamatojoties vienīgi uz ražošanas un pārdošanas izmaksām, kas atspoguļo neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības, t. i., šajā gadījumā saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu balstoties uz atbilstošām ražošanas un pārdošanas izmaksām attiecīgajā reprezentatīvajā valstī. |
|
(75) |
ĶV šajā izmeklēšanā nav sniegusi pierādījumus vai argumentus par pretējo. |
4.4. Reprezentatīvā valsts
4.4.1. Vispārīgas piezīmes
|
(76) |
Reprezentatīvās valsts izvēle, ievērojot pamatregulas 2. panta 6.a punktu, tika balstīta uz šādiem kritērijiem:
|
|
(77) |
Kā paskaidrots 49. apsvērumā, Komisija ir publicējusi paziņojumu par avotiem, ko izmanto normālās vērtības noteikšanai. Minētajā paziņojumā ir aprakstīti fakti un pierādījumi, kas ir attiecīgo kritēriju pamatā. Paziņojumā Komisija informēja ieinteresētās personas par nodomu šajā lietā par attiecīgo reprezentatīvo valsti uzskatīt Meksiku, ja tiktu apstiprināts, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta nozīmē. |
4.4.2. Līdzīgs ekonomiskās attīstības līmenis kā ĶTR un pārskatāmā ražojuma ražošanas apjoms
|
(78) |
Paziņojumā Komisija, ņemot vērā Pasaules Bankas datus, par valstīm ar līdzīgu ekonomiskās attīstības līmeni kā ĶTR atzina 55 valstis, proti, Pasaules Banka, pamatojoties uz nacionālo kopienākumu, tās visas klasificē pie valstīm ar vidēji augstiem ienākumiem (45). |
|
(79) |
Saskaņā ar Komisijai pieejamo informāciju pārskatāmo ražojumu ražo septiņās valstīs: Kanāda, Japāna, Meksika, Krievijas Federācija, Saūda Arābija, Dienvidkoreja un ASV. Tikai divas no septiņām valstīm ir starp 55 valstīm, ko Pasaules Banka ir identificējusi kā valstis, kuru nacionālais kopienākums ir līdzīgs Ķīnas Tautas Republikai un kuras ietilpst valstu grupā ar “vidēji augstiem ienākumiem”. Šīs valstis ir Meksika un Krievijas Federācija. |
|
(80) |
Komisija arī novērtēja, vai pastāv tirgus kropļojumi, ko rada eksporta un/vai importa ierobežojumi pārskatāmajam ražojumam, kā arī izejvielām, proti, tām, kas veido svarīgākos ražošanas izmaksu posteņus pārskatāmā ražojuma ražošanā. Tā konstatēja, ka Krievijas Federācijā pastāv tirdzniecības ierobežojumi tērauda lūžņiem, elektroenerģijai un gāzei, kas ir svarīgi ražošanas faktori, kurus izmanto pārskatāmā ražojuma ražošanā. Ņemot vērā šos tirdzniecības ierobežojumus Krievijas Federācijā, Komisija uzskatīja, ka Krievijas Federāciju nevar uzskatīt par attiecīgu reprezentatīvo valsti. |
|
(81) |
Attiecībā uz Meksiku šādi ierobežojumi netika konstatēti. Meksikai ir tāds pats ekonomiskās attīstības līmenis kā Ķīnas Tautas Republikai, un netika konstatēti ražošanas faktoru vai pārskatāmā ražojuma ierobežojumi. |
|
(82) |
Pēc procedūras sākšanas ražotāji eksportētāji Daye Special Steel Co., Ltd un Zhejiang Pacific Seamless Steel Tube Co., Ltd apgalvoja, ka Meksika, iespējams, pilnībā neatbilst atbilstošas trešās valsts kritērijiem, jo: pirmkārt, šķiet, ka ražošanas process atšķiras no Ķīnas ražotāju eksportētāju ražošanas procesa; otrkārt, Meksikas ražotāju ražoto ražojumu klāsts šķiet daudz šaurāks (vai mazāk diversificēts) nekā Ķīnas ražotāju eksportētāju ražoto un eksportēto ražojumu klāsts. |
|
(83) |
Izņemot šo vispārējo apgalvojumu, ražotāju eksportētāju iesniegtajā informācijā nebija konkrētu pierādījumu par to, kāpēc ražošanas process un pārskatāmā ražojuma ražotāju ražojumu klāsts Meksikā atšķiras no ĶTR un kāda būtu ietekme uz ražošanas faktoriem. Tādēļ Komisija apgalvojumu noraidīja. Citas piezīmes netika saņemtas. |
4.4.3. Attiecīgo datu publiska pieejamība reprezentatīvajā valstī
|
(84) |
Komisija analizēja galveno ražošanas faktoru importu Meksikā. Importa datu analīze parādīja, ka pārskatāmā ražojuma ražošanā izmantotie ražošanas faktori Meksikā tiek importēti pietiekamā daudzumā, lai veidotu atbilstošu atsauces vērtību, un ka šo importu neietekmē imports no ĶTR vai nevienas no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2015/755 (46) I pielikumā uzskaitītajām valstīm. |
|
(85) |
Komisija arī identificēja uzņēmumu Tamsa, kura jaunākie finanšu dati ražošanas pieskaitāmo izmaksu, PVA un peļņas noteikšanai ir pieejami, pamatojoties uz Tenaris grupas finanšu datiem (sk. 4.7.5. iedaļu). |
|
(86) |
Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, Komisija informēja ieinteresētās personas, ka tā atbilstīgi pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmajam ievilkumam ir nodomājusi izmantot Meksiku kā attiecīgu reprezentatīvo valsti un uzņēmumu Tamsa, lai iegūtu neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības normālās vērtības aprēķināšanai. |
|
(87) |
Ieinteresētās personas tika aicinātas sniegt piezīmes par Meksikas kā reprezentatīvas valsts un Tamsa kā pārskatāmā ražojuma ražotāja atbilstību. |
|
(88) |
Izņemot 82. apsvērumā minētās piezīmes, nekādas piezīmes netika saņemtas. |
4.5. Sociālās un vides aizsardzības līmenis
|
(89) |
Tā kā, pamatojoties uz visiem šiem faktoriem, ir konstatēts, ka Meksika ir vienīgā pieejamā attiecīgā reprezentatīvā valsts, nav vajadzības novērtēt sociālās un vides aizsardzības līmeni saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmā ievilkuma pēdējo teikumu. |
4.6. Secinājums
|
(90) |
Ņemot vērā iepriekš minēto analīzi, Meksika atbilst visiem kritērijiem, kas noteikti pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmajā ievilkumā, lai to uzskatītu par attiecīgu reprezentatīvo valsti. |
4.7. Avoti, kas izmantoti neizkropļotu izmaksu noteikšanai
|
(91) |
Komisija paziņojumā par avotiem, ko izmanto normālās vērtības noteikšanai, uzskaitīja ražošanas faktorus, piemēram, materiālus, enerģiju un darbaspēku, ko ražotāji eksportētāji izmanto pārskatāmā ražojuma ražošanā, un aicināja ieinteresētās personas sniegt piezīmes un publiski pieejamu informāciju par katra minētajā paziņojumā norādītā ražošanas faktora neizkropļotu vērtību. |
|
(92) |
Komisija arī norādīja, ka, lai noteiktu normālo vērtību saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu, tā lielākās daļas ražošanas faktoru, jo īpaši izejvielu, neizkropļotu izmaksu noteikšanai izmantos datu bāzi Global Trade Atlas (“GTA”) (47). |
|
(93) |
Ņemot vērā visu uz pieprasījumu balstīto informāciju un pēc tam pieprasījuma iesniedzēja/ieinteresēto personu iesniegto un pārbaudes apmeklējumos savākto informāciju, ir noteikti turpmāk norādītie ražošanas faktori un to avoti, kas jāņem vērā, nosakot normālo vērtību saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu. 1. tabula Ražošanas faktori un informācijas avots
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4.7.1. Izejvielas
|
(94) |
Lai noteiktu neizkropļotu cenu izejvielām ar piegādi līdz reprezentatīvās valsts ražotāja rūpnīcas vārtiem, Komisija par pamatu izmantoja GTA norādīto vidējo svērto cenu importam reprezentatīvajā valstī un tai pieskaitīja ievedmuitas nodokļus. Importa cena reprezentatīvajā valstī tika noteikta kā vidējā svērtā vienības cena importam no visām trešām valstīm, izņemot ĶTR un Regulas (ES) 2015/755 I pielikumā uzskaitītās valstis, kas nav PTO dalībvalstis. Komisija nolēma izslēgt importu no ĶTR reprezentatīvajā valstī, jo tā secināja, ka nozīmīgu kropļojumu dēļ saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunktu nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas ĶTR. Ņemot vērā, ka nav pierādījumu tam, ka šie paši kropļojumi tādā pašā mērā neietekmē eksportam paredzētos ražojumus, Komisija uzskatīja, ka šie kropļojumi ir ietekmējuši eksporta cenas. Kad imports reprezentatīvajā valstī no ĶTR bija izslēgts, importa apjoms no citām trešām valstīm joprojām bija reprezentatīvs. Vajadzības gadījumā vidējo svērto importa cenu koriģēja, ņemot vērā ievedmuitas nodokļus. |
|
(95) |
Vairākiem ražošanas faktoriem faktiskās ar tiem saistītās izmaksas, kas radās ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās, veidoja nenozīmīgu daļu no kopējām izejvielu izmaksām pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Tā kā neatkarīgi no izmantotā avota attiecībā uz šiem ražošanas faktoriem izmantotā vērtība būtiski neietekmēja dempinga starpības aprēķinus, Komisija nolēma iekļaut šīs izmaksas palīgmateriālu izmaksu kategorijā. |
|
(96) |
Savās piezīmēs pēc galīgās informācijas izpaušanas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, pauda šaubas par Komisijas izmantoto metodi palīgmateriālu neizkropļoto vērtību aprēķināšanai. Tika argumentēts, ka tā vietā, lai noteiktu palīgmateriālu kopējo summu kā īpatsvaru no kopējām tiešajām izejvielu izmaksām un piemērotu šo īpatsvaru kopējām neizkropļotajām izejvielu izmaksām (atsauces vērtība), Komisijai būtu bijusi jāizmanto katra atsevišķā posteņa neizkropļota vērtība. |
|
(97) |
Komisija norādīja, ka standarta prakse ir neaprēķināt palīgmateriālu atsauces vērtību atsevišķi, bet izteikt palīgmateriālus kā procentuālu daļu no izejvielu kopējām izmaksām, pamatojoties uz ražotāju eksportētāju paziņotajiem izmaksu datiem, un tad piemērot šo procentuālo īpatsvaru pārrēķinātajām materiālu izmaksām, izmantojot noteiktās neizkropļotās cenas. Turklāt, kā skaidrots 95. apsvērumā, šīs izmaksas veido nelielu vērtību, un neatkarīgi no izmantotās metodes tām nebūtu būtiskas ietekmes uz dempinga starpības aprēķiniem. Komisija uzskata, ka tās metodika palīgmateriālu neizkropļoto vērtību aprēķināšanai ir atbilstoša, jo saglabā attiecīgo ražotāju eksportētāju izmaksu struktūru. Turklāt izmeklēšanas laikā nebija pieejama labāka informācija, un ražotāji eksportētāji nepamatoja savas piezīmes, kvantificējot savas ierosinātās metodes ietekmi. Tāpēc apgalvojumu par palīgmateriāliem noraidīja. |
|
(98) |
Komisija izejvielu piegādes transportēšanas izmaksas, kas radušās izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, izteica procentos no šādu izejvielu faktiskajām izmaksām, un pēc tam to pašu procentuālo daļu piemēroja to pašu izejvielu neizkropļotajām izmaksām, lai iegūtu neizkropļotas transportēšanas izmaksas. Komisija uzskatīja, ka šīs izmeklēšanas kontekstā attiecību starp ražotāja eksportētāja izejvielu izmaksām un paziņotajām transporta izmaksām varētu pamatoti izmantot par norādi, lai aplēstu neizkropļotās izejvielu transporta izmaksas ar piegādi līdz uzņēmuma rūpnīcai. |
4.7.2. Darbaspēks
|
(99) |
Starptautiskā Darba organizācija (SDO) sniedz informāciju par nodarbināto vidējo mēneša algu un vidējo faktiski nostrādāto stundu skaitu nedēļā uz vienu nodarbināto Meksikā katru gadu dažādās nozarēs. |
|
(100) |
Komisija šo 2021. gada informāciju izmantoja, lai noteiktu vidējo stundas algu apstrādes rūpniecībā (48). Lai noteiktu kopējās darbaspēka izmaksas, Komisija paļāvās uz ESAO publicētajiem datiem izdevumā Taxing Wages 2021, kas aptvēra 2021. gada laikposmu (49). Stundas algai apstrādes rūpniecībā Komisija pieskaitīja sociālā nodrošinājuma iemaksas. |
4.7.3. Elektroenerģija
|
(101) |
Vidējās elektroenerģijas cenas uzņēmumiem par kWh Meksikā 2021. gadā publicē GlobalPetrolPrices.com, t. i., pārskatīšanas pieprasījumā norādītais avots. Pamatojoties uz šo cenu, Komisija noteica vidējo elektroenerģijas cenu pārskatīšanas izmeklēšanas periodā (2021. gads) (50). |
4.7.4. Dabasgāze
|
(102) |
Dabasgāzes cenu uzņēmumiem (rūpnieciskajiem lietotājiem) Meksikā katru mēnesi publicē energoregulators Comisión Reguladora de Energía (CRE). Komisija izmantoja vidējo cenu uzņēmumiem, par ko CRE ziņoja pārskatīšanas izmeklēšanas periodā (51). |
4.7.5. Ražošanas pieskaitāmās izmaksas, PVA un peļņa
|
(103) |
Pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktā ir teikts, ka “saliktā normālā vērtība ietver neizkropļotas un samērīgas administratīvās, pārdošanas un vispārējās izmaksas un peļņu”. Turklāt, lai aptvertu izmaksas, kas nav ietvertas iepriekš minētajos ražošanas faktoros, ir jānosaka izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu vērtība. |
|
(104) |
Lai noteiktu neizkropļotu un samērīgu PVA un peļņas summu, Komisija izmantoja finanšu datus par Tamsa darbībām, kas bija pieejami mātesuzņēmuma Tenaris S.A. (52) konsolidētajos finanšu pārskatos. |
|
(105) |
Ražošanas pieskaitāmās izmaksas, kas radās ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās, tika izteiktas kā daļa no ražotāju eksportētāju faktiskajām ražošanas izmaksām. Šo procentuālo daļu piemēroja neizkropļotajām ražošanas izmaksām. |
|
(106) |
Savās piezīmēs pēc galīgās informācijas izpaušanas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, pauda šaubas par Komisijas izmantoto metodi, lai aprēķinātu pieskaitāmās izmaksas, savas šaubas pamatojot ar tiem pašiem argumentiem, ko norādīja pie šaubām par palīgmateriālu aprēķina metodi (sk. 96. apsvērumu), argumentējot, ka Komisijai tā vietā, lai pieskaitāmajām izmaksām izmantotu attiecību un to piemērotu neizkropļotajām tiešajām izmaksām, būtu vajadzējis visus faktorus noteikt atsevišķi un tos aizstāt ar aizstājējvērtībām. |
|
(107) |
Attiecībā uz šo apgalvojumu Komisija atzīmēja, ka reprezentatīvās valsts ražotāja finanšu pārskatos nebija viegli pieejami pieskaitāmo izmaksu dati atsevišķi par katru faktoru. Tāpēc Komisija uzskata, ka tās metodika pieskaitāmo izmaksu neizkropļoto vērtību aprēķināšanai ir atbilstoša, jo saglabā attiecīgo ražotāju eksportētāju izmaksu struktūru. Turklāt labāka informācija nebija pieejama, jo ražotāji eksportētāji nebija ierosinājuši nekādu alternatīvu neizkropļotu pieskaitāmo izmaksu atsauces vērtību. Tāpēc apgalvojumu par pieskaitāmajām izmaksām noraidīja. |
4.7.6. Normālās vērtības aprēķins
|
(108) |
Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu noteica normālo vērtību EXW līmenī pa ražojuma veidiem. |
|
(109) |
Vispirms Komisija noteica neizkropļotās ražošanas izmaksas. Komisija piemēroja neizkropļotas vienības izmaksas atsevišķu ražošanas faktoru faktiskajam patēriņam, ko bija norādījis ražotājs eksportētājs, kurš sadarbojās. Komisija samazināja ražošanas izmaksas, atskaitot neizkropļotās ražošanas procesā atkārtoti izmantoto blakusproduktu izmaksas. Šie patēriņa apjomi tika pārbaudīti. Komisija reizināja patēriņa koeficientus ar neizkropļotām vienības izmaksām reprezentatīvajā valstī (Meksika), kā aprakstīts 1. tabulā. |
|
(110) |
Pēc neizkropļotu ražošanas izmaksu noteikšanas Komisija pievienoja ražošanas pieskaitāmās izmaksas, PVA izmaksas un peļņu, kā norādīts 4.7.5. iedaļā. Ražošanas pieskaitāmās izmaksas tika noteiktas, pamatojoties uz ražotāju eksportētāju sniegtajiem datiem. PVA un peļņa tika noteikta, pamatojoties uz Tenaris grupas 2021. gada finanšu pārskatiem (53), ietverot Meksikas meitasuzņēmumu Tamsa. Neizkropļotajām ražošanas izmaksām Komisija pieskaitīja šādas pozīcijas:
|
|
(111) |
Uz šā pamata Komisija saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu aprēķināja katra ražojumu veida normālo vērtību EXW līmenī. |
|
(112) |
Ražotāji eksportētāji apšaubīja veidu, kādā Komisija noteica PVA izmaksas un peļņu, jautājot, kādēļ PVA izmaksas un peļņa tika izteiktas nevis kā apgrozījuma, bet kā PPI procents, vai PVA izmaksās tika iekļautas tiešās pārdošanas izmaksas un kādēļ Komisija izmantoja Tenaris grupas PVA izmaksas un peļņu, nevis Meksikas meitasuzņēmuma Tamsa attiecīgo ražojumu. |
|
(113) |
Komisija atzīmēja, ka saskaņā ar standarta praksi PVA izmaksas un peļņu izsaka kā PPI procentu, lai noteiktu normālo vērtību, un PVA izmaksās iekļauj tiešās pārdošanas izmaksas. Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu normālā vērtība ir jānosaka, pamatojoties uz ražošanas izmaksām, un tai ir jāietver neizkropļotas un samērīgas PVA izmaksas un peļņa. No tā izriet, ka, lai noteiktu uz izmaksām balstītu normālo vērtību, PVA un peļņa, kas ir jāpieskaita minētajām izmaksām, ir jāizsaka šo izmaksu funkcijā. Komisija izmantoja Tenaris grupas PVA un peļņu, jo Tamsa PVA un peļņa nebija pieejama un Tenaris grupas dati bija visvieglāk pieejamā alternatīva. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka tās metodika PVA un peļņas aprēķināšanai ir atbilstīga, jo labāka informācija nebija pieejama, un noraidīja apgalvojumu. |
4.7.7. Eksporta cena
|
(114) |
Ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, eksportēja uz Savienību vai nu tieši neatkarīgiem pircējiem, vai arī izmantojot saistītu tirgotāju ĶTR. |
|
(115) |
Komisija konstatēja, ka, ievērojot pamatregulas 2. panta 8. punktu, eksporta cena ir cena, kas faktiski samaksāta vai maksājama par pārskatāmo ražojumu, ko eksportē uz Savienību pārdošanai. |
4.7.8. Salīdzinājums
|
(116) |
Salikto normālo vērtību, kas noteikta saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu, Komisija katram ražojuma veidam salīdzināja ar ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, eksporta cenu EXW līmenī, kā noteikts iepriekš. |
|
(117) |
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 10. punktu gadījumos, kad to pamatoja vajadzība nodrošināt taisnīgu salīdzinājumu, Komisija koriģēja normālo vērtību un/vai eksporta cenu, lai ņemtu vērā atšķirības, kas ietekmē cenas un to salīdzināmību. Tika veiktas korekcijas attiecībā uz bankas maksām, komisijas maksām, kredīta izmaksām, kravu pārvadājumiem, pārkraušanu, citām atlaidēm, iepakošanu un apdrošināšanu. |
4.7.9. Dempinga starpības
|
(118) |
Attiecībā uz ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, Komisija saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. un 12. punktu salīdzināja katra līdzīgā ražojuma veida vidējo svērto normālo vērtību ar pārskatāmā ražojuma atbilstošā veida vidējo svērto eksporta cenu. |
|
(119) |
Tādējādi iegūtās vidējās svērtās dempinga starpības, izteiktas procentos no CIF cenas ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu nomaksas, ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, bija diapazonā no 10 % līdz 44 %. Tāpēc tika secināts, ka dempings turpinājās pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. |
5. DEMPINGA TURPINĀŠANĀS IESPĒJAMĪBA
|
(120) |
Pēc tam, kad tika konstatēts dempings pārskatīšanas izmeklēšanas periodā, Komisija saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu izmeklēja dempinga turpināšanās iespējamību pasākumu atcelšanas gadījumā. Tika analizēti šādi papildu elementi: ražošanas jauda un neizmantotā jauda ĶTR un Savienības tirgus pievilcīgums. |
5.1. Ražošanas jauda un neizmantotā jauda ĶTR
|
(121) |
Saskaņā ar pieprasījuma iesniedzēju sniegto informāciju ĶTR ir lielākais pārskatāmā ražojuma ražotājs pasaulē, proti, 23 ražotāji un kopā 33 ražošanas līnijas. |
|
(122) |
Saskaņā ar pieprasījuma iesniedzēju aplēsēm pārskatīšanas izmeklēšanas periodā pārskatāmā ražojuma kopējais ražošanas apjoms ĶTR bija aptuveni 2,3 miljoni tonnu. Saskaņā ar to pašu avotu kopējā aplēstā ražošanas jauda bija 5 miljoni tonnu. Tādējādi neizmantotā jauda pārskatāmā ražojuma ražošanai ĶTR pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija aptuveni 2,7 miljoni tonnu. Tā kā Savienības patēriņš pārskatīšanas izmeklēšanas periodā tika lēsts aptuveni 100 tūkstošu tonnu apmērā (sk. 2. tabulu), Ķīnas ražotāju eksportētāju neizmantotā jauda par aptuveni 27 reizēm pārsniedza pārskatāmā ražojuma patēriņu Savienības tirgū. Salīdzinājumam pieprasījuma iesniedzēji aplēsa, ka tajā pašā laikposmā 12 esošo uzņēmumu ražošanas jauda pārējā pasaulē bija aptuveni 2,9 miljoni tonnu (54). Ķīnas valdības nesadarbošanās un Ķīnas ražotāju eksportētāju vājās sadarbības dēļ Komisija nesaņēma papildu informāciju par ražošanu ĶTR un importu uz Savienību. |
|
(123) |
Tomēr, ņemot vērā (augsto) ražošanas līmeni un neizmantoto jaudu ĶTR salīdzinājumā ar Savienību, Komisija uzskatīja, ka, ja pasākumi zaudētu spēku, Ķīnas ražotāji eksportētāji arvien vairāk novirzītu savu neizmantoto jaudu uz Savienības tirgu lielos daudzumos par dempinga cenām. |
5.2. Savienības tirgus pievilcīgums un cenas Savienības tirgū.
|
(124) |
Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Ķīnas ražotāji eksportētāji turpināja eksportēt pārskatāmo ražojumu uz Savienību. Ķīnas ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, eksports pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija 2,9 tūkstoši tonnu, kas veidoja [2,5–3,5 %] no tirgus daļas Savienības tirgū. Kā sīki izklāstīts 43. apsvērumā, tā kā imports uz ES attiecas tikai uz ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, datiem, lai gan kopējais ražošanas apjoms ĶTR pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija ievērojami lielāks, Ķīnas ražotāju eksportētāju kopējā pārskatāmā ražojuma tirgus daļa Savienībā, iespējams, bija lielāka. Tāpēc, neraugoties uz spēkā esošajiem pasākumiem, Savienības tirgus Ķīnas ražotājiem eksportētājiem joprojām ir pievilcīgs eksporta tirgus. |
|
(125) |
Pieprasījuma iesniedzēji uzskata, ka Savienības tirgus pievilcīgums ir saistīts arī ar salīdzinoši augsto vidējo cenu līmeni, klientu maksātspēju un stabilu loģistikas infrastruktūru ar labi aprīkotām ostām, uzglabāšanas un izplatīšanas iekārtām un augstu rūpnieciskā patēriņa līmeni. Turklāt pašlaik Savienība apjoma ziņā ir lielākais tērauda tirgus pasaulē. |
|
(126) |
Tāpat pārskatīšanas izmeklēšanas periodā, pamatojoties uz izlasē iekļauto Savienības ražotāju un Ķīnas ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, cenu salīdzinājumu, Ķīnas eksporta cenas bija zemākas par Savienības cenām, ja izslēdz antidempinga maksājumu (sk. 152. apsvērumu), pierādot, ka Savienības tirgus ir pievilcīgs cenu ziņā. |
|
(127) |
ASV 232. iedaļas pasākumu īstenošana un jo īpaši to ievedmuitas nodokļu piemērošana attiecīgajam ražojumam no Ķīnas ražotājiem eksportētājiem vēl vairāk ierobežo ražotāju eksportētāju iespējas eksportēt attiecīgo ražojumu uz citiem svarīgiem galamērķiem, kas nav Savienība. |
|
(128) |
Tāpēc apjoma un cenu ziņā Savienības tirgus saglabāja pievilcīgumu Ķīnas ražotājiem eksportētājiem. |
5.3. Secinājums par dempinga turpināšanās iespējamību
|
(129) |
Izmeklēšana apliecināja, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Savienības tirgū turpinājās eksports no Ķīnas par dempinga cenām. |
|
(130) |
Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā neizmantotā jauda Ķīnas Tautas Republikā salīdzinājumā ar patēriņu Savienībā bija nozīmīga. Turklāt Savienības tirgus pievilcīgums lieluma un cenu ziņā liecina par iespējamību, ka, gadījumā ja pasākumi zaudētu spēku, eksports no Ķīnas un neizmantotā jauda Ķīnā tiktu virzīti uz Savienības tirgu. |
|
(131) |
Tādējādi Komisija secināja, ka pastāv iespējamība, ka pēc antidempinga pasākumu termiņa beigām varētu ievērojami pieaugt pārskatāmā ražojuma imports par dempinga cenām no Ķīnas Savienībā. |
|
(132) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secināja, ka pēc antidempinga pasākumu termiņa beigām iespējama dempinga turpināšanās. |
6. KAITĒJUMS
6.1. Savienības ražošanas nozares definīcija un Savienības ražošanas apjoms
|
(133) |
Attiecīgajā periodā līdzīgo ražojumu ražoja seši ražotāji, kas atrodas dažādās dalībvalstīs. Tie veido “Savienības ražošanas nozari” pamatregulas 4. panta 1. punkta nozīmē. |
|
(134) |
Tika noteikts, ka kopējais ražošanas apjoms Savienībā pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija apmēram 196 050 tonnu. Komisija šo skaitli noteica, pamatojoties uz visu pieejamo informāciju par Savienības ražošanas nozari, piemēram, Eiropas Tērauda cauruļu asociācijas informāciju par izlasē neiekļautajiem ES ražotājiem un izlasē iekļauto Savienības ražotāju atbildēm uz anketas jautājumiem. Kā norādīts 20. apsvērumā, izlasē tika iekļauti trīs Savienības ražotāji, kas veidoja attiecīgi gandrīz 76 % un 67 % no zināmo līdzīgā ražojuma Savienības ražotāju kopējā ražošanas un pārdošanas apjoma. |
6.2. Patēriņš Savienībā
|
(135) |
Komisija patēriņu Savienībā noteica, pamatojoties uz Eurostat importa statistikas datiem un pārdošanas apjoma datiem par Savienības ražošanas nozari, ko sniedzis pieprasījuma iesniedzējs attiecībā uz izlasē neiekļautajiem ES ražotājiem, un izlasē iekļauto Savienības ražotāju atbildēm uz anketas jautājumiem. Komisija izmantoja datu diapazonus par brīvo tirgu un ierobežoto tirgu, kā arī par tirgus daļām, lai nodrošinātu, ka par vienu Savienības ražotāju netiek atklāti sensitīvi dati. |
|
(136) |
Savienības patēriņa dinamika bija šāda: 2. tabula Patēriņš Savienībā tonnās
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(137) |
Laikposmā no 2018. līdz 2019. gadam patēriņš Savienībā samazinājās par 3 %, 2019.–2020. gadā tas samazinājās par vairāk nekā 12 % un pēc tam palielinājās par vairāk nekā 5 % laikposmā no 2020. gada līdz pārskatīšanas izmeklēšanas periodam. Kopumā no 2018. gada līdz pārskatīšanas izmeklēšanas periodam tas samazinājās par 9 %. |
|
(138) |
Savienības ražošanas nozare ziņoja par pārskatāmā ražojuma izmantošanu pašu vajadzībām, kas 2018. gadā veidoja mazāk nekā 5 % no kopējā patēriņa Savienībā. Attiecīgajā periodā tas palielinājās par 26 %. |
|
(139) |
Attiecīgajā periodā brīvā tirgus patēriņš samazinājās par 10 %. Laikposmā no 2018. līdz 2019. gadam tas samazinājās par 7 %, no 2019. līdz 2020. gadam – par 9,6 % un pēc tam 2020. gadā un pārskatīšanas izmeklēšanas periodā uzlabojās par 7 %. |
6.3. Imports Savienībā no attiecīgās valsts
6.3.1. Importa no attiecīgās valsts apjoms un tirgus daļa
|
(140) |
Pamatojoties uz datiem par ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, turpmāk ir aprakstīta pārskatāmā ražojuma importa apjoma un tirgus daļas dinamika. Tā kā datus sniedza tikai divi ražotāji eksportētāji, konfidencialitātes apsvērumu dēļ tie tika sniegti diapazonos. |
|
(141) |
Importa dinamika no attiecīgās valsts Savienībā bija šāda: 3. tabula Importa apjoms (t) un tirgus daļa
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(142) |
Sākotnējā izmeklēšanā importa no Ķīnas tirgus daļa Savienībā bija 26,8 %. Turpretī tirgus daļa pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija [2,5–3,5] %. Līdz ar to spēkā esošo antidempinga pasākumu rezultātā Ķīnas izcelsmes importa tirgus daļa krasi samazinājās. Tomēr patēriņa samazināšanās apstākļos imports no Ķīnas attiecīgajā periodā palielinājās, kaitējot Savienības ražošanas nozarei. Kopējais importa apjoms no ĶTR attiecīgajā periodā palielinājās par 104 %, un pārskatīšanas izmeklēšanas periodā tas sasniedza [2 800–2 900] tonnas. Lai gan Ķīnas importa tirgus daļa palielinājās, tajā pašā periodā tā saglabājās relatīvi ierobežota par [2,5–3,5] %. |
|
(143) |
Proti, importa no ĶTR tirgus daļa laikposmā no 2018. līdz 2019. gadam palielinājās par 20 %, no 2018. līdz 2020. gadam tā palielinājās par 13 %, neraugoties uz brīvā tirgus patēriņa samazinājumu Savienībā par 16 %, un attiecīgajā periodā tā palielinājās par 127 %. Importa no ĶTR tirgus daļa attiecīgajā periodā palielinājās, neraugoties uz spēkā esošajiem antidempinga pasākumiem un Covid krīzi. |
|
(144) |
Kā minēts 42. apsvērumā, pārskatāmā ražojuma importa apjoms no ĶTR Savienībā un Ķīnas ražotāju eksportētāju tirgus daļa ir balstīti uz pārbaudītiem ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, datiem un pārskatīšanas pieprasījumā sniegto informāciju par attiecīgo periodu un pārskatīšanas izmeklēšanas periodu. |
|
(145) |
Pēc galīgās informācijas izpaušanas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, proti, Daye Special Steel Co. Ltd., Zhejiang Pacific Seamless Steel Tube Co. un Yangzhou Chengde Steel Pipe, Co. Ltd, argumentēja, ka nav skaidrs, kādēļ izmeklēšanā izmantotie importa apjomi tika balstīti uz ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, sniegtajiem datiem, nevis Comext datubāzi. |
|
(146) |
Kā minēts 42. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka šajā gadījumā statistikas informācija nav ticama un to nevar izmantot, lai noteiktu importa faktisko apjomu no ĶTR, tādēļ deva priekšroku savu konstatējumu balstīšanai uz pārbaudītiem datiem, kurus sniedza ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās. Turklāt šajā izmeklēšanā netika iesniegti nekādi pierādījumi, kas parādītu, ka nav atbilstīgi izmantot ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, paziņotos eksporta apjomus. Pamatojoties uz iepriekš minēto, šis apgalvojums tika noraidīts. |
6.3.2. Importa no attiecīgās valsts cenas un cenu samazinājums
|
(147) |
Komisija noteica cenas un cenu samazinājumu importam no ĶTR Savienībā, pamatojoties uz ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, datiem. |
|
(148) |
Tā kā datus sniedza tikai divi ražotāji eksportētāji, konfidencialitātes apsvērumu dēļ vidējā importa cena tika norādīta diapazonos. |
|
(149) |
Vidējās cenas dinamika importam Savienībā no attiecīgās valsts bija šāda: 4. tabula Importa cenas (EUR/t)
|
||||||||||||||||||||||
|
(150) |
Laikposmā no 2018. līdz 2019. gadam vidējā importa cena samazinājās par 1 %, no 2018. līdz 2020. gadam tā samazinājās par 4 % un no 2018. gada līdz pārskatīšanas izmeklēšanas periodam palielinājās par 13 %. |
|
(151) |
Cenu samazinājumu pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Komisija noteica, salīdzinot:
|
|
(152) |
Šāds cenu salīdzinājums tika veikts darījumiem pa ražojuma veidiem, veicot atbilstīgas korekcijas un atskaitot rabatus un atlaides. Salīdzinājuma rezultāts tika izteikts procentos no izlasē iekļauto Savienības ražotāju apgrozījuma pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Tas uzrādīja, ka saistībā ar importu no attiecīgās valsts Savienības tirgū vidējā svērtā samazinājuma starpība bez antidempinga maksājumiem bija robežās no 21,6 % līdz 27 %. Tomēr, veicot tādu pašu salīdzinājumu, ieskaitot antidempinga maksājumus, cenu samazinājums netika novērots. |
6.3.3. Imports no trešām valstīm, izņemot ĶTR
|
(153) |
Pārskatāmā ražojuma imports no trešām valstīm, izņemot ĶTR, galvenokārt bija no Taizemes, Ukrainas un Apvienotās Karalistes. |
|
(154) |
Pārskatāmā ražojuma importa Savienībā agregētajam apjomam no citām trešām valstīm, kā arī tā tirgus daļai un cenu tendencēm bija šāda dinamika: 5. tabula Imports no trešām valstīm
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(155) |
Importa apjoms no Taizemes attiecīgajā periodā palielinājās par 116 %. Tirgus daļa 2020. gadā sasniedza līdz [5–6] % un pārskatīšanas izmeklēšanas periodā samazinājās līdz [3,2–4,2] %. Visā attiecīgajā periodā vidējā importa cena saglabājās samērā stabila. To pašu iemeslu dēļ, kas paskaidroti 140. apsvērumā, visu pārējo valstu tirgus daļa tika norādīta diapazonos. |
|
(156) |
Attiecīgajā periodā importa apjoms no Ukrainas samazinājās par 39 %. Tirgus daļa 2020. gadā sasniedza līdz [1–2] % un pārskatīšanas izmeklēšanas periodā samazinājās līdz [0,5–1,5] %. Visā attiecīgajā periodā vidējā importa cena samazinājās par 33 %. |
|
(157) |
Importa apjoms no Apvienotās Karalistes attiecīgajā periodā palielinājās par 98 %. Tirgus daļa pārskatīšanas izmeklēšanas periodā palielinājās līdz [0,5–0,9] %. Visā attiecīgajā periodā vidējā importa cena samazinājās par 30 %. |
|
(158) |
Attiecīgajā periodā importa apjoms no citām trešām valstīm samazinājās par 70 %. Tirgus daļa 2019. gadā sasniedza līdz [4–5] % un pārskatīšanas izmeklēšanas periodā samazinājās līdz [1–2] %. Kopumā attiecīgajā periodā vidējā importa cena kopumā palielinājās par 5 %. |
|
(159) |
Importa apjoms no visām trešām valstīm, izņemot attiecīgo valsti, attiecīgajā periodā samazinājās par 21 %. Arī tirgus daļa importam no visām trešām valstīm, izņemot attiecīgo valsti, pārskatīšanas izmeklēšanas periodā samazinājās līdz [6,5–7,5] %. |
6.4. Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis
6.4.1. Vispārīgas piezīmes
|
(160) |
Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis tika novērtēts, izvērtējot visus ekonomiskos rādītājus, kuri raksturo Savienības ražošanas nozares stāvokli attiecīgajā periodā. |
|
(161) |
Lai novērtētu Savienības ražošanas nozares ekonomisko stāvokli, tika izmantota 20. apsvērumā minētā atlase. Lai noteiktu kaitējumu, Komisija nošķīra makroekonomiskos un mikroekonomiskos kaitējuma rādītājus. Komisija izvērtēja makroekonomiskos rādītājus, pamatojoties uz datiem, kas ietverti pieprasījuma iesniedzēja sniegtajā informācijā, salīdzinot tos ar pārbaudītajām izlasē iekļauto Savienības ražotāju atbildēm uz anketas jautājumiem un pieejamo oficiālo statistiku. Šie dati attiecās uz visiem Savienības ražotājiem. Mikroekonomiskos rādītājus Komisija novērtēja, pamatojoties uz datiem, ko savās anketas atbildēs bija snieguši izlasē iekļautie Savienības ražotāji, kā arī uz pieejamajiem oficiālajiem statistikas datiem. Abi datu kopumi tika atzīti par reprezentatīviem attiecībā uz Savienības ražošanas nozares ekonomisko stāvokli. |
|
(162) |
Makroekonomiskie rādītāji ir ražošanas apjoms, ražošanas jauda, jaudas izmantojums, pārdošanas apjoms, tirgus daļa, izaugsme, nodarbinātība, ražīgums, dempinga starpības lielums un atgūšanās no iepriekšējā dempinga. |
|
(163) |
Mikroekonomiskie rādītāji ir vienības vidējās cenas, vienības izmaksas, darbaspēka izmaksas, krājumi, rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, peļņa no ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu. |
6.4.2. Makroekonomiskie rādītāji
6.4.2.1.
|
(164) |
Savienības ražošanas kopējam apjomam, ražošanas jaudai un jaudas izmantojumam attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 6. tabula Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un jaudas izmantojums
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(165) |
Ražošanas apjoms pārskatīšanas izmeklēšanas periodā sasniedza rekordzemu līmeni. Pārskata periodā tas samazinājās par 45 %. Konkrētāk laikposmā no 2018. līdz 2019. gadam tas samazinājās par 17 %, laikposmā no 2019. līdz 2020. gadam tas samazinājās par vairāk nekā 19 % un pēc tam par vairāk nekā 17 % laikposmā no 2020. gada līdz pārskatīšanas izmeklēšanas periodam. Šis samazinājums bija 6.2. iedaļā iepriekš minētās Savienības patēriņa samazināšanās rezultāts. |
|
(166) |
Attiecīgajā periodā ražošanas jaudai bija līdzīgas tendences – tā kopumā samazinājās par 21 %. |
|
(167) |
Komisija norādīja, ka ražošanas jaudas samazinājums daļēji bija saistīts ar diviem uzņēmumiem, kuri nebija iesnieguši pieprasījumu un kuri 2020. gadā pārtrauca līdzīgā ražojuma ražošanu, proti, AMTP Roman Rumānijā un Vallourec Deutschland Vācijā. Pēdējais minētais 2020. gada jūnijā slēdza savu ražotni Reisholcā (Vācija) un 2021. gada beigās – ražotni Ratā. |
|
(168) |
Paralēlais ražošanas apjoma un ražošanas jaudas samazinājums attiecīgajā periodā izraisīja jaudas izmantojuma samazinājumu attiecīgajā periodā par 30 %. |
|
(169) |
Lai gan jaudas izmantojums nav galvenais rentabilitātes virzītājspēks, tam ir tieša ietekme uz rezultātiem, palielinot nemainīgo izmaksu svērumu. Jaudas izmantojums bija ļoti zems, tādējādi radot nozarei ļoti nestabilu situāciju. |
6.4.2.2.
|
(170) |
Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjomam un tirgus daļai attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 7. tabula Pārdošanas apjoms un tirgus daļa (t)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(171) |
Savienības ražošanas nozares kopējais pārdošanas apjoms Savienības tirgū (brīvajā tirgū un ierobežotajā tirgū) attiecīgajā periodā ievērojami samazinājās (par 9 %). Konkrētāk, no 2018. līdz 2019. gadam pārdošanas apjoms samazinājās par 5 % un tad no 2019. līdz 2020. gadam tas samazinājās par vairāk nekā 12 %, savukārt no 2020. gada līdz pārskatīšanas izmeklēšanas periodam tas palielinājās par vairāk nekā 9 %. Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā tirgus daļa no Savienības ražošanas nozares kopējā patēriņa sasniedza līdz 90,9 % un attiecīgajā periodā samazinājās par 1 %. |
6.4.2.3.
|
(172) |
Lai gan patēriņš samazinājās par 9 %, Savienības ražošanas nozares ražošanas apjoms samazinājās par 45 % un pārdošanas apjoms Savienības tirgū (brīvajā tirgū un ierobežotajā tirgū) attiecīgajā periodā samazinājās par 9 %. |
6.4.2.4.
|
(173) |
Nodarbinātībai un ražīgumam attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 8. tabula Nodarbinātība un ražīgums
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(174) |
Savienības ražošanas nozares nodarbinātības līmenis attiecīgajā periodā samazinājās par 40 %, un tam bija tāda pati tendence kā Savienības ražošanas apjomiem. |
|
(175) |
Savienības ražotāju darbaspēka ražīgums, ko mēra kā izlaidi (tonnās) uz vienu nodarbināto gadā, attiecīgajā periodā samazinājās par 8 % pieprasījuma tirgus krituma un tam sekojošā ražošanas apjoma samazinājuma dēļ. |
6.4.2.5.
|
(176) |
Visas šajā pārskatīšanas izmeklēšanā konstatētās dempinga starpības ievērojami pārsniedza de minimis līmeni. Tajā pašā laikā importa līmenis no ĶTR uz Savienību pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija samērā ierobežots, proti, tikai [2,5–3,5] % no patēriņa Savienībā. Tāpēc faktisko dempinga starpību lieluma ietekme uz Savienības ražošanas nozari bija visai ierobežota. |
6.4.3. Mikroekonomiskie rādītāji
6.4.3.1.
|
(177) |
Atlasīto Savienības ražotāju vidējo svērto vienības pārdošanas cenu nesaistītiem pircējiem Savienībā dinamika attiecīgajā periodā bija šāda: 9. tabula Pārdošanas cenas un ražošanas izmaksas Savienībā (EUR/t)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(178) |
Attiecīgajā periodā Savienības ražošanas nozares cena brīvajā tirgū samazinājās par vairāk nekā 2 %, un vienības ražošanas izmaksas palielinājās par 15 %. Pēc tam, kad 2016. gada novembrī tika noteikti antidempinga pasākumi Ķīnas importam, Savienības ražotāji laikposmā no 2018. līdz 2019. gadam varēja saglabāt savas pārdošanas cenas Savienībā. Tomēr no 2019. līdz 2020. gadam vienības pārdošanas cena samazinājās par vairāk nekā 6 %. Pēc tam laikposmā no 2020. līdz 2021. gadam tā uzlabojās par vairāk nekā 4 %. |
|
(179) |
Vienības ražošanas izmaksas laikposmā no 2018. līdz 2019. gadam saglabājās stabilas, no 2018. līdz 2020. gadam nedaudz samazinājās par 1 % un attiecīgajā periodā palielinājās par 15 %. Laikposmā no 2020. līdz 2021. gadam tās palielinājās par vairāk nekā 16 %, atspoguļojot enerģijas un izejvielu izmaksu lielo pieaugumu tajā pašā periodā. |
6.4.3.2.
|
(180) |
Izlasē iekļauto Savienības ražotāju vidējām darbaspēka izmaksām attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 10. tabula Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu darbinieku
|
||||||||||||||||||||||
|
(181) |
Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu nodarbināto laikposmā no 2018. līdz 2019. gadam palielinājās par 3 %. Laikposmā no 2018. līdz 2020. gadam tās arī palielinājās par 6 %. Kopumā attiecīgajā periodā tās palielinājās par 6 %. |
6.4.3.3.
|
(182) |
Atlasīto Savienības ražotāju krājumu dinamika attiecīgajā periodā bija šāda: 11. tabula Krājumi
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(183) |
Izlasē iekļauto Savienības ražotāju krājumi perioda beigās attiecībā pret ražošanas apjomu saglabājās stabili. Attiecīgajā periodā krājumi perioda beigās bija sarukuši par 39 %. Parasti Savienības ražotāji uztur tikai nelielu krājumu līmeni. Tāpēc krājumus nevar uzskatīt par būtisku nozares kaitējuma rādītāju. Tas apstiprinājās arī tad, kad tika analizētas izmaiņas krājumos perioda beigās, kas izteiktas procentos no ražošanas apjoma. Izmeklēšanas periodā daži ražotāji ražoja mazāk un samazināja krājumus, cenšoties tikt galā ar savu sarežģīto finansiālo stāvokli 2020. un 2021. gadā (sk. 6. tabulu). |
6.4.3.4.
|
(184) |
Izlasē iekļauto Savienības ražotāju rentabilitātei, naudas plūsmai, ieguldījumiem un peļņai no ieguldījumiem attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 12. tabula Rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi un peļņa no ieguldījumiem
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(185) |
Komisija atlasīto Savienības ražotāju rentabilitāti noteica, līdzīgā ražojuma pārdošanā nesaistītiem pircējiem Savienībā gūto neto pirmsnodokļu peļņu izsakot procentos no minētās pārdošanas apgrozījuma. Kopējā rentabilitāte saruka no 9,3 % 2018. gadā līdz [– 7,2] % pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Laikposmā no 2018. līdz 2019. gadam tā saglabājās gandrīz tādā pašā līmenī, savukārt 2018.–2020. gadā tā samazinājās par 59 %. Izlasē iekļauto Savienības ražotāju rentabilitātes dinamika attiecīgajā periodā samazinājās par [– 77] %. |
|
(186) |
Pēc informācijas izpaušanas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, apgalvoja, ka Komisija nav izskaidrojusi, kā rentabilitātes pasliktināšanās ir saistīta ar cenu pieaugumu importam no attiecīgās valsts. |
|
(187) |
Kā skaidrots 200. apsvērumā, Komisija secināja, ka būtisko kaitējumu Savienības ražošanas nozarei neradīja imports no ĶTR. Pamatojoties uz iepriekš minēto, šis apgalvojums tika noraidīts. |
|
(188) |
Neto naudas plūsma norāda Savienības ražotāju spēju pašfinansēt savu darbību. Neto naudas plūsma laikposmā no 2018. līdz 2019. gadam palielinājās par 21 % un laikposmā no 2018. līdz 2020. gadam saglabājās stabila. Tomēr neto naudas plūsma attiecīgajā periodā kopumā samazinājās par 89 %, un šis samazinājums atbilda pārdošanas rentabilitātes tendencei. |
|
(189) |
Peļņa no kapitāla ieguldījumiem ir peļņa, kas izteikta procentos no ieguldījumu neto uzskaites vērtības, kura atspoguļo aktīvu nolietojuma līmeni. Kopumā attiecīgajā periodā tā samazinājās par 97 %. Konkrētāk, laikposmā no 2018. līdz 2019. gadam tā palielinājās par 111 % galvenokārt 2019. gadā sasniegtā peļņas līmeņa dēļ, laikposmā no 2018. līdz 2020. gadam tā palielinājās par 71 % un laikposmā no 2018. līdz 2021. gadam tā samazinājās par 97 %, kā jau minēts, zemā peļņas līmeņa dēļ 2021. gadā. |
|
(190) |
Komisija norādīja, ka, neraugoties uz zemajām peļņas normām kopš 2020. gada, Savienības ražošanas nozare ir saglabājusi diezgan labu ražīguma līmeni un nekad nav pārtraukusi optimizēt ražošanas procesu, loģistiku, pārdošanu un mārketingu, turpinot ieguldīt. |
|
(191) |
Lielais ieguldījumu līmenis, kas jāveic Savienības ražošanas nozarei, liecina par tās stingro vēlmi pielāgoties, uzlabot un palikt tirgū, neraugoties uz grūtībām un ekonomiskiem sarežģījumiem. |
|
(192) |
Savienības ražošanas nozares vājie finanšu rādītāji par attiecīgo periodu ierobežoja tās spēju piesaistīt kapitālu. Savienības ražošanas nozare ir kapitālietilpīga, un tai ir nepieciešami būtiski ieguldījumi. Neto naudas plūsma attiecīgajā periodā bija pārāk zema, lai segtu šādus būtiskus ieguldījumus. |
6.5. Secinājums par kaitējumu
|
(193) |
Mikroekonomisko un makroekonomisko rādītāju dinamika attiecīgajā periodā liecināja, ka Savienības ražošanas nozares finansiālais stāvoklis pasliktinās. Kopumā visu galveno ekonomisko rādītāju tendences attiecīgajā periodā pasliktinājās. |
|
(194) |
Izmeklēšanā tika norādīts, ka visi kaitējuma rādītāji attiecīgajā periodā liecināja par negatīvu tendenci. Ņemot vērā pieprasījuma samazināšanos par 9 %, gan pārdošanas apjoms brīvajā tirgū, gan ražošanas apjoms samazinājās attiecīgi par 9 % un 45 %. Tas izraisīja jaudas samazinājumu par 21 % un nodarbinātības samazinājumu par 40 %. Tā kā ražošanas apjoma samazinājums bija straujāks (45 % attiecīgajā periodā) nekā jaudas un nodarbinātības samazinājums, arī jaudas izmantojums un ražīgums samazinājās attiecīgi par 30 % un 8 %. |
|
(195) |
Tajā pašā periodā vienības vidējā cena brīvajā tirgū arī samazinājās par vairāk nekā 2 %, savukārt vienības ražošanas izmaksas palielinājās par 15 %. Rezultātā rentabilitāte attiecīgajā periodā samazinājās par [– 77] %, un peļņa samazinājās no 9,3 % 2018. gadā līdz [– 7,2] % pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. |
|
(196) |
Kaitējuma rādītāji tādējādi rāda, ka Savienības ražošanas nozarei pārskatīšanas izmeklēšanas periodā tika nodarīts būtisks kaitējums, jo tā samazināja savas pārdošanas cenas, kaut arī pieauga ražošanas izmaksas, un rezultātā tā kļuva nerentabla, tādējādi tika negatīvi ietekmēti ieguldījumi, ienākums no ieguldījumiem un naudas plūsma. |
|
(197) |
Tādējādi Komisija secināja, ka Savienības ražošanas nozarei tika nodarīts būtisks kaitējums pamatregulas 3. panta 5. punkta nozīmē. |
|
(198) |
Saskaņā ar pamatregulas 3. panta 6. punktu Komisija papildus pārbaudīja, vai imports par dempinga cenām no attiecīgās valsts ir nodarījis būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. |
|
(199) |
Izmeklēšanā atklājās, ka importa apjoms no Ķīnas attiecīgajā periodā palielinājās par 104 %, proti, no [1 300–1 400] tonnām līdz [2 800–2 900] tonnām. Tās tirgus daļa arī vairāk nekā divkāršojās – no [1–3] % līdz [2,5–3,5] %, bet saglabājās ievērojami mazāka par tās tirgus daļu 26,8 % apmērā, kas tika novērota sākotnējās izmeklēšanas periodā. Vēl svarīgāk ir tas, ka importa no ĶTR vidējā pārdošanas cena [1 500–1 600] EUR/t bija augstāka par Savienības ražošanas nozares vidējo pārdošanas cenu (1 321 EUR/t) un tās vidējām ražošanas izmaksām (1 416 EUR/t) pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Turklāt, salīdzinot ražojuma veidu, Komisija nekonstatēja cenu samazinājumu, kad maksājumi tika iekļauti ražotāju eksportētāju cenās. Tādējādi, neraugoties uz apjomu un tirgus daļas pieaugumu, imports no ĶTR pārskatīšanas izmeklēšanas periodā neradīja kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. |
|
(200) |
Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka būtisko kaitējumu Savienības ražošanas nozarei nebūtu varējis radīt imports no Ķīnas. |
7. KAITĒJUMA ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA
|
(201) |
Komisija 200. apsvērumā secināja, ka Savienības ražošanas nozarei pārskatīšanas izmeklēšanas periodā ir nodarīts būtisks kaitējums. Tāpēc Komisija saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu novērtēja, vai tad, ja pasākumi zaudētu spēku, varētu atkārtoties kaitējums, ko radīja imports par dempinga cenām no ĶTR. |
|
(202) |
Šajā sakarā Komisija analizēja šādus elementus: ražošanas jauda un neizmantotā jauda ĶTR, attiecība starp cenām Savienībā un Ķīnas cenām, attiecība starp eksporta cenām uz trešām valstīm un cenu līmeni Savienībā, Savienības tirgus pievilcīgums un iespējamā importa no ĶTR ietekme uz Savienības ražošanas nozares stāvokli, ja pasākumi zaudētu spēku. |
7.1. Ražošanas jauda un neizmantotā jauda ĶTR
|
(203) |
Tiek lēsts, ka attiecīgā ražojuma ražošanas jauda ĶTR ir 5 miljoni tonnu gadā. Ķīnā pieejamā neizmantotā jauda bija aptuveni 2,7 miljoni tonnu gadā, kas gandrīz 27 reizes pārsniedz attiecīgā ražojuma patēriņu Savienības tirgū, proti, pārskatīšanas izmeklēšanas periodā tas bija 102 189 tonnas. Tādējādi Ķīnas tirgū ir ievērojams piedāvājuma pārsniegums pār pieprasījumu. Tādēļ tas būtu papildu stimuls Ķīnas ražotājiem, ja rastos jaunas iespējas, arvien vairāk koncentrēties uz eksporta tirgiem. |
7.2. Savienības tirgus pievilcīgums
|
(204) |
Kā konstatēts 4.2. iedaļā iepriekš, Savienības tirgus lieluma un cenu ziņā ir pievilcīgs. Pašlaik Savienība apjoma ziņā ir lielākais pārskatāmā ražojuma tirgus pasaulē. Tai ir arī stabila loģistikas infrastruktūra ar labi aprīkotām ostām, uzglabāšanas un izplatīšanas iekārtām un augstu rūpnieciskā patēriņa līmeni. |
|
(205) |
Turklāt, kā norādīts 152. apsvērumā, Komisija konstatēja, ka bez pasākumiem imports no ĶTR ievērojami samazinātu Savienības ražošanas nozares cenas. Turklāt Ķīnas ražotāju eksportētāju vidējā importa cena uz galvenajiem trešo valstu galamērķiem (Dienvidkoreju, Indiju, Taizemi u. c.), kas bija 1 135 EUR/t (56), pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija zemāka nekā Savienības ražošanas nozares vidējā pārdošanas cena, t. i., 1 321 EUR/t. Tādējādi, ja pasākumi zaudētu spēku, ražotājiem eksportētājiem būtu spēcīgs stimuls palielināt pārdošanas apjomu uz Savienību par zemākām cenām nekā Savienības ražošanas nozares noteiktās cenas pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. |
|
(206) |
Tāpēc Savienības tirgus ir uzskatāms par ļoti pievilcīgu Ķīnas ražotājiem, un var secināt, ka ĶTR pieejamā neizmantotā jauda vismaz daļēji tiktu izmantota, lai ievērojami palielinātu eksportu uz Savienības tirgu par dempinga un kaitējumu radošām cenām, ja pasākumi beigtos. Kā aprakstīts iepriekš, Savienības tirgus pievilcīgums ievērojami palielinātu importu par dempinga cenām no ĶTR. Tā kā attiecīgais ražojums ir kvalitātes ziņā diezgan viendabīgs, cenu līmenis ir vissvarīgākais faktors, lemjot par to, vai pirkt no Savienības ražotājiem vai no Ķīnas ražotājiem eksportētājiem. Ķīnas eksporta pēkšņais samazinājums, reaģējot uz antidempinga pasākumiem, liecina, ka klienti var viegli pāriet pie piegādātāja ar viskonkurētspējīgāko cenu (t. i., no Ķīnas ražotājiem eksportētājiem uz Savienības ražotājiem vai otrādi, ja pasākums zaudētu spēku). |
7.3. Potenciālā importa no Ķīnas ietekme uz Savienības ražošanas nozares stāvokli gadījumā, ja pasākumi zaudētu spēku
|
(207) |
Izlasē iekļauto Savienības ražotāju peļņas norma pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija negatīva [– 7,2 %], tādējādi tie nevar atļauties vēl vairāk samazināt pārdošanas cenu vai jauna importa rezultātā zaudēt tirgus daļu (ja tie nesamazina cenu), jo tas vēl vairāk palielinātu zaudējumus. |
|
(208) |
Ņemot vērā iespējamību, ka ražotāji eksportētāji piedāvātu zemākas cenas un lielākus apjomus, Savienības ražošanas nozare būtu spiesta vai nu samazināt pārdošanas cenas uz rentabilitātes rēķina, vai saglabāt pārdošanas cenu līmeni un, visticamāk, zaudēt pārdošanas apjomu un tirgus daļu Ķīnas eksportētājiem. Šo scenāriju apvienojums šķiet vēl reālāks. Galu galā tas izraisītu lejupvērstu cenu spiedienu, lielākus zaudējumus un to, ka imports no ĶTR, visticamāk, atgūtu tirgus daļu 26 % apmērā, kāda tam bija pirms pasākumu veikšanas. Jāatzīmē, ka divi esošie Savienības ražotāji 2020. gadā ir pilnībā pārtraukuši līdzīgā ražojuma ražošanu: AMTP Roman Rumānijā un Vallourec Deutschland Vācijā. |
|
(209) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secināja, ka pasākumu izbeigšana, visticamāk, ievērojami palielinātu importu par dempinga cenām no ĶTR par cenām, kas ir zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām, un tādējādi vēl vairāk palielinātu Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, jo varētu atkārtoties būtiskais kaitējums, ko sākotnēji radīja imports par dempinga cenām no ĶTR. Rezultātā būtu nopietni apdraudēta Savienības ražošanas nozares dzīvotspēja. |
7.4. Piezīmes pēc galīgās informācijas izpaušanas
|
(210) |
Pēc informācijas izpaušanas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, apgalvoja, ka Komisija savā kaitējuma atkārtošanās analīzē nenovērtēja Taizemes importa ietekmi, ņemot vērā to, ka Ķīnas imports “pārskatīšanas periodā” neradīja kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Turklāt tika apgalvots, ka Taizemes importa zemās cenas un apjoms var pasliktināt Savienības ražošanas nozares nestabilo situāciju. |
|
(211) |
Tā kā šī izmeklēšana attiecas tikai uz attiecīgā ĶTR izcelsmes ražojuma importu, Komisija savu kaitējuma atkārtošanās analīzi attiecināja tikai uz 202. apsvērumā minētajiem elementiem, kas varētu ietekmēt Savienības ražošanas nozari gadījumā, ja tiktu atcelti ĶTR izcelsmes importam piemērotie pasākumi. Imports no Taizemes nebija minētā novērtējuma faktors. Pamatojoties uz iepriekš minēto, šis apgalvojums tika noraidīts. |
|
(212) |
Tas pats ražotājs eksportētājs arī apgalvoja, ka Komisija nav paskaidrojusi, kādēļ Savienības ražošanas nozare pārskatīšanas izmeklēšanas periodā ir ziņojusi par zaudējumiem. |
|
(213) |
Kā minēts 195. apsvērumā, attiecīgajā periodā vienības vidējā cena samazinājās par 2 %, savukārt vienības ražošanas izmaksas palielinājās par 15 %. Attiecīgi, tā kā Savienības ražošanas nozare nevarētu “nodot” izmaksu pieaugumu ilgtermiņa līgumu dēļ, tā ziņoja par zaudējumiem pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Turklāt, kā minēts 200. apsvērumā, Komisija secināja, ka imports no ĶTR pārskatīšanas izmeklēšanas periodā neradīja kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Attiecīgi Komisija savu kaitējuma atkārtošanās analīzi koncentrēja uz elementiem, kas minēti 202. apsvērumā. Uz šāda pamata, un kā minēts 209. apsvērumā, tā secināja, ka būtiskais kaitējums, ko sākotnēji radīja imports par dempinga cenām no ĶTR, visticamāk, atkārtotos, ja pasākumi tiktu atcelti. Pamatojoties uz iepriekš minēto, šis apgalvojums tika noraidīts. |
|
(214) |
Ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, atsaucās arī uz diviem Apelācijas institūcijas ziņojumiem (57) un apgalvoja, ka “argumentēts secinājums ir jāizdara, rūpīgi izskatot lietas pierādījumus, un ka arī visas nākotnes prognozes vai slēdzieni ir jābalsta uz noteiktiem pierādījumiem”. It sevišķi tie apgalvoja, ka neizmantotā jauda tika pārvērtēta un ka Ķīnas ražotāji eksportētāji koncentrēja uzmanību uz iekšzemes tirgu un neeksportēja savu neizmantoto jaudu uz Savienību. Turklāt tie apgalvoja, ka iespējamības analīzē nevajadzētu aplūkot Savienības tirgus pievilcīgumu un “eksporta cenas eksportam no Ķīnas uz citām valstīm” un ka šī analīze būtu jābalsta uz “hipotētisku nākotnes notikumu analīzi, galvenokārt pamatojoties uz prognozēto importu par dempinga cenām, cenām un ietekmi uz Savienības ražošanas nozari”. |
|
(215) |
Ciktāl ir runa par jaunu un neizmantoto jaudu, ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, neiesniedza nekādus jaunus pierādījumus, lai pamatotu savu apgalvojumu. Tā kā nebija jaunu elementu, apgalvojums tika noraidīts. |
|
(216) |
Runājot par elementiem, kas jāņem vērā iespējamības analīzē, Komisija uzskata, ka, analizējot tādus elementus kā Savienības tirgus pievilcīgums un cenas trešām valstīm, tā veica minēto “hipotētisko analīzi” atbilstīgi savai standarta praksei, izmantojot visus pieejamos elementus, kuri darīja iespējamu uz nākotni vērstu analīzi par kaitējuma atkārtošanās iespējamību. Tā kā nebija elementu, kas apgāztu attiecīgos Komisijas secinājumus, apgalvojums tika noraidīts. |
8. SAVIENĪBAS INTERESES
|
(217) |
Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu Komisija pārbaudīja, vai spēkā esošo antidempinga pasākumu saglabāšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm kopumā. Nosakot Savienības intereses, tika ņemtas vērā visas dažādās saistītās intereses, tostarp Savienības ražošanas nozares, nesaistītu importētāju un lietotāju intereses. |
8.1. Savienības ražošanas nozares intereses
|
(218) |
Savienības ražošanas nozari veido 6 ražotāji, kas atrodas dažādās dalībvalstīs. To vidū ir Dalmine S.p.A, Tubos Reunidos Group SA un Valcovni Trub Chomutov AS, kas ir pieprasījuma iesniedzēji, un Huta Batory Sp. Z o.o., Vallourec Deutschland GmbH Vācijā un Francijā (nav pieprasījuma iesniedzēji), kā arī AMTP Roman, kuri sadarbojās. |
|
(219) |
Izmeklēšanā ir konstatēts, ka pasākumu izbeigšana, iespējams, izraisītu būtisku negatīvu ietekmi uz Savienības ražošanas nozari. Savienības ražošanas nozares stāvoklis strauji pasliktinātos zemāku pārdošanas apjomu un pārdošanas cenu ziņā, kā rezultātā ievērojami samazinātos rentabilitāte. No otras puses, pasākumu turpināšana ļautu Savienības ražošanas nozarei turpināt atgūšanos no iepriekšējā kaitējuma, ko izraisījis imports par dempinga cenām, un izmantot tās potenciālu Savienības tirgū, ko neietekmē negodīga tirdzniecības prakse no ĶTR. |
|
(220) |
Pamatojoties uz iepriekš minēto, tiek secināts, ka spēkā esošo antidempinga pasākumu saglabāšana ir Savienības ražošanas nozares interesēs. |
8.2. Nesaistītu importētāju, tirgotāju un lietotāju intereses
|
(221) |
Komisija sazinājās ar visiem zināmajiem nesaistītajiem importētājiem, tirgotājiem un lietotājiem. Neviens tirgotājs importētājs un neviens lietotājs neatbildēja uz Komisijas anketas jautājumiem. |
|
(222) |
Līdzīgi kā sākotnējā izmeklēšanā šajā pārskatīšanā nepieteicās neviens lietotājs. Turklāt ir zināmi 79 nesaistīti importētāji, no kuriem pieteicās tikai Siderpighi spa Con Socio Unico, kas pazīstams kā nesaistītais importētājs. Tas atbildēja, ka neatbalsta antidempinga pasākumu noteikšanu. Uzņēmums apgalvoja, ka Savienībai ir vajadzīgs imports no Ķīnas, jo pieprasījums pārsniedz piedāvājumu. Komisija konstatēja, ka pārskatāmā ražojuma apgrozījums ir mazāks nekā 1 % no nesaistītā importētāja apgrozījuma. Tādējādi pasākumu turpināšana nekādā gadījumā nemainīs uzņēmuma vispārējo darbības perspektīvu. |
|
(223) |
Turklāt attiecībā uz lietotāju un importētāju interesēm Komisija sākotnējā izmeklēšanā secināja, ka ir pietiekami daudz alternatīvu pārskatāmā ražojuma piegādes avotu. Šis secinājums paliek spēkā, ņemot vērā to, ka aptuveni 10 % tirgus joprojām apkalpo imports no dažādām izcelsmes valstīm. Turklāt Savienības ražošanas nozares neizmantotā jauda pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija vairāk nekā 46 %, kas ievērojami pārsniedz pašreizējo patēriņu Savienībā. |
|
(224) |
Līdz ar to Komisija secināja, ka pasākumu paplašināšana negatīvi neietekmētu esošo piedāvājumu tirgū vai attiecīgā importētāja vai kāda lietotāja ekonomisko stāvokli tirgū. |
|
(225) |
Tādējādi Komisija secināja, ka pasākumu turpināšana nebūtu pretrunā lietotāju un importētāju interesēm. |
8.3. Secinājums par Savienības interesēm
|
(226) |
Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka nav pārliecinošu ar Savienības interesēm saistītu iemeslu, kāpēc nevajadzētu saglabāt spēkā esošos pasākumus, kas noteikti ĶTR izcelsmes pārskatāmā ražojuma importam. |
9. ANTIDEMPINGA PASĀKUMI
|
(227) |
Pamatojoties uz Komisijas secinājumiem par dempinga turpināšanos, kaitējuma atkārtošanos un Savienības interesēm, būtu jāsaglabā antidempinga pasākumi konkrētām ĶTR apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju caurulēm un caurulītēm, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm. |
|
(228) |
Lai līdz minimumam mazinātu pasākumu apiešanas risku, kas saistīts ar maksājuma likmju atšķirību, ir nepieciešami īpaši pasākumi, kas nodrošinātu individuālo antidempinga maksājumu piemērošanu. Uzņēmumiem, uz kuriem attiecas individuālie antidempinga maksājumi, ir jāuzrāda derīgs komercrēķins dalībvalstu muitas dienestiem. Rēķinam ir jāatbilst prasībām, kas izklāstītas šīs regulas 1. panta 3. punktā. Uz importu, kuram nav pievienots tāds rēķins, būtu jāattiecina antidempinga maksājums, kas piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem”. |
|
(229) |
Lai gan šā rēķina uzrādīšana dalībvalstu muitas dienestiem ir vajadzīga, lai importam piemērotu individuālās antidempinga maksājuma likmes, tas nav vienīgais elements, kas muitas dienestiem ir jāņem vērā. Pat ja uzrādītais rēķins atbilst visām šīs regulas 1. panta 3. punktā izklāstītajām prasībām, dalībvalstu muitas dienestiem, ievērojot tiesību aktus muitas jomā, ir jāveic ierastās pārbaudes, un tiem, tāpat kā visos citos gadījumos, var būt vajadzīgi papildu dokumenti (kravas nosūtīšanas dokumenti utt.), lai pārbaudītu deklarācijās sniegto ziņu precizitāti un nodrošinātu, ka vēlāka zemākas maksājuma likmes piemērošana ir pamatota. |
|
(230) |
Ja uzņēmumam, kam noteiktas zemākas individuālās maksājuma likmes, pēc attiecīgo pasākumu noteikšanas būtiski pieaug eksporta apjoms, šādu apjoma pieaugumu pašu par sevi var uzskatīt par pārmaiņām tirdzniecības modelī, ko izraisījusi pasākumu noteikšana pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē. Tādos apstākļos un tad, ja ir ievēroti nosacījumi, var sākt izmeklēšanu, lai novērstu pasākumu apiešanu. Šādā izmeklēšanā citstarp var pārbaudīt vajadzību atcelt individuālo(-ās) maksājuma likmi(-es) un noteikt valsts mēroga maksājumu. |
|
(231) |
Individuālās uzņēmumu antidempinga maksājuma likmes, kas noteiktas šajā regulā, ir piemērojamas tikai tāda ĶTR izcelsmes pārskatāmā ražojuma importam, ko ražojuši tiesību subjekti, kuru nosaukums ir norādīts. Uz tādu pārskatāmā ražojuma importu, kuru ražojis kāds cits, šīs regulas rezolutīvajā daļā konkrēti neminēts uzņēmums, arī subjekti, kas saistīti ar konkrēti minētajiem subjektiem, būtu jāattiecina maksājuma likme, kas piemērojama “visiem pārējiem uzņēmumiem”. Uz to nebūtu jāattiecina individuālās antidempinga maksājuma likmes. |
|
(232) |
Ja uzņēmums pēc tam maina kāda sava subjekta nosaukumu, tas var pieprasīt, lai tam piemērotu minētās individuālās antidempinga maksājuma likmes. Šāds pieprasījums ir jāadresē Komisijai (58). Pieprasījumā ir jāietver visa attiecīgā informācija, kas ļauj pierādīt, ka šāda maiņa neietekmē uzņēmuma tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi. Ja uzņēmuma nosaukuma maiņa neietekmē tā tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tiks publicēts paziņojums par nosaukuma maiņu. |
|
(233) |
Eksportētājs vai ražotājs, kas neeksportēja attiecīgo ražojumu uz Savienību laikposmā, kurš tika izmantots, lai noteiktu tā eksportam pašlaik piemērojamā maksājuma līmeni, var lūgt, lai Komisija piemēro tam antidempinga maksājuma likmi, kas attiecas uz ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojas, bet nav iekļauti izlasē. Komisijai būtu jāapmierina šāds lūgums, ja ir izpildīti trīs nosacījumi. Jaunajam ražotājam eksportētājam būtu jāpierāda, ka: i) tas neeksportēja attiecīgo ražojumu uz Savienību laikposmā, kas tika izmantots, lai noteiktu tā eksportam piemērojamā maksājuma līmeni, ii) tas nav saistīts ar uzņēmumu, kas to ir darījis un tādējādi uz šo uzņēmumu attiecas antidempinga maksājumi, un ka iii) tas pēc tam ir eksportējis attiecīgo ražojumu vai ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības to darīt ievērojamos daudzumos. |
|
(234) |
Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (59) 109. pantu, ja summa ir jāatmaksā pēc Eiropas Savienības Tiesas sprieduma, maksājamā procentu likme ir likme, ko Eiropas Centrālā banka piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām un kas publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā katra mēneša pirmajā kalendārajā dienā. |
|
(235) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, kuru sniegusi komiteja, kas izveidota ar Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Tiek noteikts galīgais antidempinga maksājums konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju cauruļu un caurulīšu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm un kuras patlaban klasificē ar KN kodiem 7304 19 90, ex 7304 29 90 (Taric kods 7304299090), 7304 39 88 un 7304 59 89, importam.
2. Galīgā antidempinga maksājuma likmes, ko piemēro tālāk uzskaitīto uzņēmumu ražotā 1. punktā aprakstītā ražojuma neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas, ir šādas:
|
Uzņēmums |
Galīgā antidempinga maksājuma likme (%) |
Taric papildu kods |
||||
|
Yangzhou Chengde Steel Pipe Co., Ltd. |
29,2 |
C171 |
||||
|
CITIC Pacific Group:
|
51,8 |
899H |
||||
|
Yangzhou Lontrin Steel Tube Co., Ltd. |
39,9 |
C173 |
||||
|
Hengyang Valin MPM Co., Ltd. |
48,2 |
C174 |
||||
|
Citi pielikumā uzskaitītie uzņēmumi, kas sadarbojas |
45,6 |
C998 |
||||
|
Visi pārējie uzņēmumi |
54,9 |
C999 |
3. Šā panta 2. punktā uzskaitītajiem uzņēmumiem individuālās maksājuma likmes piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs komercrēķins ar šādu apliecinājumu, kuru datējusi un parakstījusi šo rēķinu izdevušā subjekta amatpersona un kurā norādīts tās vārds, uzvārds un ieņemamais amats: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā rēķinā norādīto eksportam uz Eiropas Savienību pārdoto (apjoms) (pārskatāmais ražojums) ir ražojis (uzņēmuma nosaukums un adrese) (Taric papildu kods) ĶTR. Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.” Ja šāds rēķins netiek uzrādīts, piemēro visiem pārējiem uzņēmumiem piemērojamo maksājumu.
4. Šīs regulas 1. panta 2. punktu var grozīt, lai pielikumā sniegtajā sarakstā iekļautu jaunus ražotājus eksportētājus no ĶTR un uz tiem attiecinātu atbilstošu vidējo svērto antidempinga maksājuma likmi, kas noteikta izlasē neiekļautiem uzņēmumiem, kas sadarbojas. Jauns ražotājs eksportētājs sniedz pierādījumus, ka:
|
a) |
tas laikposmā no 2015. gada 1. janvāra līdz 2015. gada 31. decembrim (“sākotnējais izmeklēšanas periods”) neeksportēja 1. panta 1. punktā aprakstītās ĶTR izcelsmes preces; |
|
b) |
tas nav saistīts ar eksportētāju vai ražotāju, uz kuru attiecas ar šo regulu noteiktie pasākumi; un |
|
c) |
tas pēc sākotnējā izmeklēšanas perioda beigām faktiski ir eksportējis pārskatāmo ĶTR izcelsmes ražojumu vai ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz Savienību ievērojamu tā daudzumu. |
5. Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 13. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/804 (2017. gada 11. maijs), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju cauruļu un caurulīšu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm, importam (OV L 121, 12.5.2017., 3. lpp.).
(3) OV C 193, 12.5.2022., 5. lpp.
(4) https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2603
(5) Paziņojums par Covid-19 uzliesmojuma ietekmi uz antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanām (2020/C 86/06) (OV C 86, 16.3.2020., 6. lpp.).
(6) No 2015. gada 1. janvāra līdz 2015. gada 31. decembrim.
(7) Saskaņā ar pieprasījuma iesniedzēja sniegto informāciju aplēstais pārskatāmā ražojuma ražošanas apjoms ĶTR 2021. gadā bija 2,3 miljoni tonnu. Ķīnas ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, pārbaudītais ražošanas apjoms bija gandrīz 260 tūkstoši tonnu.
(8) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/2068 (2022. gada 26. oktobris), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktam, nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas Federācijas izcelsmes auksti velmētu plakanu tērauda velmējumu importam (OV L 277, 27.10.2022., 149. lpp.); Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/191 (2022. gada 16. februāris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam (OV L 36, 17.2.2022., 1. lpp.); Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/95 (2022. gada 24. janvāris), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs un tērauda cauruļu savienotājelementu importam, attiecinot to arī uz tādu konkrētu dzelzs un tērauda cauruļu savienotājelementu importu, kas nosūtīti no Taivānas, Indonēzijas, Šrilankas un Filipīnām, neatkarīgi no tā, vai šiem savienotājelementiem ir deklarēta šo valstu izcelsme (OV L 16, 25.1.2022., 36. lpp.); Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2239 (2021. gada 15. decembris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes komerciālo vējturbīnu torņu no tērauda importam (OV L 450, 16.12.2021., 59. lpp.); Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/635 (2021. gada 16. aprīlis), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Baltkrievijas, Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas izcelsmes metinātu dzelzs vai neleģēta tērauda cauruļu un cauruļvadu importam (OV L 132, 19.4.2021., 145. lpp.).
(9) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/2068 80. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 208. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/95 59. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 67.–74. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2021/635 149. un 150. apsvērumu.
(10) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/2068 64. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 192. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/95 46. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 67.–74. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2021/635 115.–118. apsvērumu.
(11) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/2068 66. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 193. un 194. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/95 47. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 67.–74. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2021/635 119.–122. apsvērumu. Var uzskatīt, ka Ķīnas tiesību aktos paredzētās attiecīgo valsts iestāžu tiesības iecelt amatā un atcelt no amata valsts īpašumā esošu uzņēmumu augstākā līmeņa vadību atspoguļo attiecīgās īpašumtiesības, turklāt ĶKP pirmorganizācijas gan valsts, gan privātā īpašumā esošos uzņēmumos ir vēl viens nozīmīgs kanāls, pa kuru valsts var iejaukties darījumdarbības lēmumu pieņemšanā. Saskaņā ar ĶTR uzņēmumu tiesībām ĶKP organizācija ir jāizveido katrā uzņēmumā (ar vismaz trijiem ĶKP biedriem, kā noteikts ĶKP konstitūcijā), un uzņēmums nodrošina partijas organizācijas darbībai vajadzīgos apstākļus. Šķiet, ka pagātnē šī prasība ne vienmēr tika ievērota vai stingri izpildīta. Tomēr vismaz kopš 2016. gada ĶKP politiska principa veidā ir pastiprinājusi savas pretenzijas uz darījumdarbības lēmumu kontroli valstij piederošos uzņēmumos. Tiek ziņots arī, ka ĶKP izdara spiedienu uz privātiem uzņēmumiem, lai tie priekšplānā izvirzītu “patriotismu” un ievērotu partijas disciplīnu. Ir saņemta informācija, ka 2017. gadā partijas pirmorganizācijas bija izveidotas 70 % no 1,86 miljoniem privātā īpašumā esošo uzņēmumu un pieaug spiediens nodrošināt, lai ĶKP organizācijām būtu izšķirīga ietekme darījumdarbības lēmumu pieņemšanā attiecīgajos uzņēmumos. Minētie noteikumi ir vispārēji piemērojami visā Ķīnas ekonomikā – visās nozarēs, arī attiecībā uz pārskatāmā ražojuma ražotājiem un to izejresursu piegādātājiem.
(12) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/2068 68. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 195.–201. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/95 48.–52. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 67.–74. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2021/635 123.–129. apsvērumu.
(13) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/2068 74. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 202. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/95 53. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 67.–74. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2021/635 130.–133. apsvērumu.
(14) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/2068 75. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 203. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/95 54. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 67.–74. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2021/635 134. un 135. apsvērumu.
(15) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/2068 76. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 204. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2022/95 55. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 67.–74. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2021/635 136.–145. apsvērumu.
(16) Komisijas dienestu darba dokuments SWD(2017) 483 final/2, 20.12.2017., pieejams vietnē https://ec.europa.eu/transparency/documents-register/detail?ref=SWD(2017)483&lang=en.
(17) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/649 (2017. gada 5. aprīlis), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes karsti velmētu plakanu dzelzs, neleģētā tērauda vai cita leģētā tērauda velmējumu importam (OV L 92, 6.4.2017., 68. lpp.); Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/969 (2017. gada 8. jūnijs), ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes karsti velmētu plakanu dzelzs, neleģētā tērauda vai cita leģētā tērauda velmējumu importam un ar kuru groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/649, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes karsti velmētu plakanu dzelzs, neleģētā tērauda vai cita leģētā tērauda velmējumu importam (OV L 146, 9.6.2017., 17. lpp.); Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/688 (2019. gada 2. maijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1037 18. pantu, nosaka galīgo kompensācijas maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes ar organisku pārklājumu pārklātu tērauda izstrādājumu importam (OV L 116, 3.5.2019., 39. lpp.).
(18) ESAO, State-owned Firms behind China’s Corporate Debt, Ekonomikas departamenta darba dokumenti Nr. 1536, 2019. gada februāris.
https://www.oecd-ilibrary.org/economics/state-owned-firms-behind-china-s-corporate-debt_7c66570e-en
(19) Introduction to the Plan for Adjusting and Upgrading the Steel Industry.
(20) Catalogue for Guiding Industry Restructuring (2011. gada redakcija) (2013. gada grozījumi), kas 2011. gada 27. martā izdots ar Valsts attīstības un reformu komisijas Rīkojumu Nr. 9 un grozīts saskaņā ar Valsts attīstības un reformu komisijas lēmumu par attiecīgo noteikumu grozījumiem Rūpniecības pārstrukturēšanas virzības katalogā (2011. gada redakcija), kurš izdots 2013. gada 16. februārī ar Valsts attīstības un reformu komisijas Rīkojumu Nr. 21.
(21) Marketplace, Industrial Policy: If China does it, why can’t we?”, 2021. gada 1. marts.
https://www.marketplace.org/2021/03/01/industrial-policy-if-china-does-it-why-cant-we/.
(22) Sk.: https://en.citicsteel.com.
(23) Sk. CITIC Limited 2021. gada ziņojumu. 20220421630869pdf (citic.com).
(24) Sk. CITIC 2021. gada pārskatu, 144. lpp. 20220421630869pdf (citic.com).
(25) Sk.:https://www.miit.gov.cn/jgsj/ycls/gzdt/art/2020/art_8fc2875eb24744f591bfd946c126561f.html (skatīts 2023. gada 24. februārī).
(26) Sk. 14. piecgades plāna par izejvielu nozares attīstību IV sadaļas 3. apakšsadaļu.
(27) Sk. 14. piecgades plāna par tērauda lūžņu nozares attīstību II sadaļas 1. apakšsadaļu.
(28) Sk. Hebei provinces trīs gadu rīcības plānu par klasteru izveidi tērauda rūpniecības ķēdē, I nodaļas 3. iedaļu; pieejams vietnē: https://huanbao.bjx.com.cn/news/20200717/1089773.shtml (skatīts 2023. gada 24. februārī).
(29) Sk. Henaņas īstenošanas plānu tērauda rūpniecības pārveidošanai un modernizācijai, 14. piecgades plāna II nodaļas 3. iedaļa; pieejams vietnē: https://huanbao.bjx.com.cn/news/20211210/1192881.shtml (skatīts 2023. gada 23. februārī).
(30) Dzjansu provinces darba plāns tērauda nozares pārveidei un modernizācijai un izvietojuma optimizācijai 2019.–2025. gadā; pieejams vietnē: http://www.jiangsu.gov.cn/art/2019/5/5/art_46144_8322422.html (skatīts 2023. gada 23. februārī).
(31) Šaņdunas provinces 14. piecgades plāns par tērauda rūpniecības attīstību; pieejams vietnē: http://gxt.shandong.gov.cn/art/2021/11/18/art_15681_10296246.html (skatīts 2023. gada 23. februārī).
(32) Šaņsji provinces 2020. gada tērauda rūpniecības pārveides un modernizācijas rīcības plāns; pieejams vietnē: http://gxt.shanxi.gov.cn/zfxxgk/zfxxgkml/cl/202110/t20211018_2708031.shtml (skatīts 2023. gada 23. februārī).
(33) Liaoninas Daliaņas pašvaldības 14. piecgades plāns par apstrādes rūpniecības attīstību: “ Līdz 2025. gadam jauno materiālu rūpniecības izlaides vērtība sasniegs 15 miljonus juaņu un acīmredzami būs uzlabots aprīkojuma līmenis un galveno materiālu garantijas iespējas. ”; pieejams vietnē: https://www.dl.gov.cn/art/2021/12/20/art_854_1995411.html (skatīts 2023. gada 23. februārī).
(34) Džedzjanas provinces rīcības plāns tērauda rūpniecības augstas kvalitātes attīstības veicināšanai: “ Veicināt uzņēmumu apvienošanos un reorganizāciju, paātrināt koncentrācijas procesu, samazināt tērauda kausēšanas uzņēmumu skaitu līdz aptuveni 10 uzņēmumiem.” pieejams vietnē: https://www.dl.gov.cn/art/2021/12/20/art_854_1995411.html (skatīts 2023. gada 23. februārī).
(35) 2021. gada ziņojums par CITIC Pacific īpašo tēraudu, 38. lpp.; pieejams vietnē: file.finance.sina.com.cn/211.154.219.97:9494/MRGG/CNSESZ_STOCK/2022/2022-3/2022-03-11/7877748.PDF (skatīts 2023. gada 23. februārī).
(36) Turpat, 39. lpp.
(37) Ziņojums, III daļa, 14. nodaļa, 346. lpp. un nākamās lpp.
(38) Sk. Ķīnas Tautas Republikas 14. piecgades plānu par ekonomikas un sociālo attīstību un ilgtermiņa mērķus 2035. gadam, III daļu, VIII pantu, pieejams vietnē: https://cset.georgetown.edu/publication/china-14th-five-year-plan/ (skatīts 2023. gada 23. februārī).
(39) Sk. jo īpaši 14. piecgades plāna I un II sadaļu par izejvielu rūpniecības attīstību.
(40) Sk. 14. piecgades plānu par izejvielu rūpniecības attīstību, 22. lpp.
(41) Sk. Hebei Tanšaņas pašvaldības dzelzs un tērauda rīcības plāna “1 + 3” 2022. gadam 4. nodaļas 2. iedaļu; pieejams vietnē: http://www.chinaisa.org.cn/gxportal/xfgl/portal/content.html?articleId=e2bb5519aa49b566863081d57aea9dfdd59e1a4f482bb7acd243e3ae7657c70b&columnId=3683d857cc4577e4cb75f76522b7b82cda039ef70be46ee37f9385ed3198f68a (skatīts 2023. gada 23. februārī).
(42) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2021/635 134. un 135. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508 143. un 144. apsvērumu.
(43) World Bank Open Data – Upper Middle Income, https://data.worldbank.org/income-level/upper-middle-income.
(44) Ja nevienā valstī, kam ir līdzīgs attīstības līmenis, neizgatavo pārskatāmo ražojumu, tad var aplūkot tāda ražojuma ražošanu, kurš ir tajā pašā vispārīgajā kategorijā un/vai nozarē, kurā pārskatāmais ražojums.
(45) Neņemot vērā Bulgāriju, kas ir ES dalībvalsts, iespējamās reprezentatīvās valsts noteikšanas procesā varētu apsvērt šādas valstis ar vidēji augstiem ienākumiem: Albānija, ASV Samoa, Argentīna, Armēnija, Azerbaidžāna, Baltkrievija, Beliza, Bosnija un Hercegovina, Botsvāna, Brazīlija, Kolumbija, Kostarika, Kuba, Dominika, Dominikānas Republika, Ekvadora, Ekvatoriālā Gvineja, Fidži, Gabona, Gruzija, Grenāda, Gvatemala, Gajāna, Indonēzija, Irāna, Irāka, Jamaika, Jordānija, Kazahstāna, Kosova, Libāna, Lībija, Malaizija, Maldīvija, Māršala Salas, Meksika, Melnkalne, Namībija, Ziemeļmaķedonija, Paragvaja, Peru, Krievijas Federācija, Samoa, Serbija, Dienvidāfrika, Sentlūsija, Sentvinsenta un Grenadīnas, Surinama, Taizeme, Tonga, Turcija, Turkmenistāna, Tuvalu un Venecuēla.
(46) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/755 (2015. gada 29. aprīlis) par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm (OV L 123, 19.5.2015., 33. lpp.), kas grozīta ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2017/749 (2017. gada 24. februāris) (OV L 113, 29.4.2017., 11. lpp.).
(47) https://www.gtis.com/gta/
(48) Pieejama vietnē: https://view.officeapps.live.com/op/view.aspx?src=https%3A%2F%2Fwww.ilo.org%2Filostat-files%2FDocuments%2FExcel%2FIndicator%2FEAR_4MTH_SEX_ECO_CUR_NB_A_EN.xlsx&wdOrigin=BROWSELINK (pēdējo reizi skatīts 2023. gada 11. februārī).
(49) https://www.oecd-ilibrary.org/sites/83a87978-en/1/3/2/24/index.html?itemId=/content/publication/83a87978-en&_csp_=3445743d6909dcc02824b5f0a2e07895&itemIGO=oecd&itemContentType=book (pēdējo reizi skatīts 2023. gada 14. februārī).
(50) https://www.globalpetrolprices.com/Mexico/ (pēdējo reizi skatīts 2023. gada 14. februārī).
(51) https://www.cre.gob.mx/IPGN/index.html (pēdējo reizi skatīts 2023. gada 14. februārī).
(52) https://ir.tenaris.com/static-files/ddffd7cb-994e-493a-b85a-2586f03046c6 (pēdējo reizi skatīts 2023. gada 14. februārī).
(53) https://ir.tenaris.com/static-files/ddffd7cb-994e-493a-b85a-2586f03046c6 (pēdējo reizi skatīts 2023. gada 14. februārī).
(54) Izņemot Savienības tirgu.
(55) Vidējā cena ierobežotajā tirgū tika norādīta diapazonos konfidencialitātes apsvērumu dēļ.
(56) Pamatojoties uz GTA. Statistikas dati attiecās uz importu no Ķīnas uz attiecīgajām trešām valstīm. Lai atspoguļotu pārskatāmā ražojuma definīciju, tika svītroti arī HS kodi, kas satur ražojumus, kuru diametrs ir mazāks vai vienāds ar 406 mm.
(57) Apelācijas institūcijas ziņojums, US – Corrosion Resistant Steel Sunset Review, 111. punkts un Apelācijas institūcijas ziņojums, US – Oil Country Tubular Goods Sunset Reviews, 7.166. punkts.
(58) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate G, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium.
(59) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Izlasē neiekļautie Ķīnas Tautas Republikas ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās
|
Uzņēmums |
Taric papildu kods |
|
Tianjin Pipe Manufacturing Co., Ltd. |
C998 |
|
Shandong Luxing Steel Pipe Co., Ltd. |
C998 |
|
Inner Mongolia Baotou Steel Union Co., Ltd. |
C998 |
|
Wuxi SP. Steel Tube Manufacturing Co., Ltd |
C998 |
|
Zhangjiagang Tubes China Co., Ltd |
C998 |
|
TianJin TianGang Special Petroleum Pipe Manufacture Co., Ltd |
C998 |
|
Shandong Zhongzheng Steel Pipe Manufacturing Co., Ltd |
C998 |
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/48 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1451
(2023. gada 13. jūlijs),
kas attiecībā uz slimību paziņošanu un informāciju, kura dalībvalstīm jāiesniedz obligāto un fakultatīvo izskaušanas programmu apstiprināšanai un ziņošanai un statusa “brīvs no slimības” pieteikumos, groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/2002
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 23., 35. un 40. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (ES) 2016/429 ir paredzēti noteikumi par dzīvnieku slimībām, kas ir pārnēsājamas uz dzīvniekiem un cilvēkiem, tostarp noteikumi par paziņošanu un ziņošanu par slimībām, Savienības uzraudzības programmām, izskaušanas programmām un statusu “brīvs no slimības”. |
|
(2) |
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/689 (2) papildina Regulu (ES) 2016/429 un paredz noteikumus par noteiktu sarakstā norādītu un jaunradušos dzīvnieku slimību uzraudzību, izskaušanas programmām un statusu “brīvs no slimības”. |
|
(3) |
Lai nodrošinātu, ka Regulas (ES) 2016/429 un Deleģētās regulas (ES) 2020/689 noteikumi par slimību paziņošanu un ziņošanu, Savienības uzraudzības programmām, izskaušanas programmām un statusu “brīvs no slimības” Savienībā tiek piemēroti vienveidīgi, Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2020/2002 (3) ir noteikti īstenošanas noteikumi par informāciju, formātiem un procedūras prasībām attiecībā uz uzraudzības programmām, izskaušanas programmām un statusu “brīvs no slimības”. |
|
(4) |
Ņemot vērā pieredzi, kas gūta, iesniedzot informāciju par apstiprināto izskaušanas programmu rezultātiem un pieteikumus uz statusu “brīvs no slimības” periodā kopš Īstenošanas regulas (ES) 2020/2002 piemērošanas sākuma, jo īpaši ņemot vērā datus, kuri jau ir datorizētajā dzīvnieku slimību informācijas sistēmā (ADIS), kas paredzēta Regulas (ES) 2016/429 22. pantā, daži informācijas elementi, ko patlaban prasa minētā īstenošanas regula, nav būtiski, lai Komisija varētu novērtēt pieteikumus uz statusu “brīvs no slimības”. Lai dalībvalstīm samazinātu administratīvo slogu, minētie elementi nebūtu jāprasa. Tādēļ Īstenošanas regula (ES) 2020/2002 būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(5) |
Informācija, kas jāsniedz par izskaušanas programmu īstenošanas rezultātiem, ir pieejama sistēmā ADIS. Lai nodrošinātu saskaņotību, izskaušanas programmu projekti, kurus iesniedz Komisijai apstiprināšanai, būtu jāiesniedz arī elektroniski, izmantojot ADIS. |
|
(6) |
Turklāt Īstenošanas regulas (ES) 2020/2002 piemērošanā gūtā pieredze liecina, ka ir jāprecizē daži tās V, VI un VII pielikuma noteikumi, lai būtu skaidrs, ka apstiprinātas ūdensdzīvnieku izskaušanas programmas teritoriālo tvērumu un statusa “brīvs no slimības” apstiprināšanu minētajiem dzīvniekiem var attiecināt uz dalībvalsti, zonu vai nodalījumu. Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2020/2002 VI un VII pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(7) |
Deleģētā regula (ES) 2020/689 paredz vairākas atkāpes, kas ir būtiskas ūdensdzīvnieku B kategorijas vai C kategorijas slimību izskaušanas programmas iesniegšanai saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2020/2002 VII pielikuma 4. iedaļu. Pašlaik minētajā pielikumā ir minēta tikai viena šāda atkāpe. Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2020/2002 būtu jāgroza, lai tās VII pielikuma 4. iedaļā minētu visas attiecīgās atkāpes. |
|
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulu (ES) 2020/2002 groza šādi:
|
1) |
regulas 7. pantu aizstāj ar šādu: “7. pants Savienības līmeņa ziņošana par apstiprināto izskaušanas programmu īstenošanas gada rezultātiem 1. Dalībvalstis katru gadu līdz 30. aprīlim iesniedz Komisijai ziņojumus par valstī notiekošo apstiprināto izskaušanas programmu īstenošanas rezultātiem. 2. Šā panta 1. punktā minētajos ziņojumos par katru gadu, aptverot iepriekšējo kalendāro gadu, ietver informāciju, kas norādīta:
3. Šā panta 1. punktā minētos ziņojumus iesniedz elektroniski, izmantojot ADIS.”; |
|
2) |
regulas 8. panta 2. punktu svītro; |
|
3) |
regulas 10. pantu groza šādi:
|
|
4) |
regulas 11. panta 1. punkta ievadfrāzi aizstāj ar šādu: “Dalībvalstis, iesniedzot Komisijai pieteikumus uz statusa “brīvs no slimības” atzīšanu saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/689 II daļas 4. nodaļas 1. un 2. iedaļu, savos pieteikumos iekļauj attiecīgo informāciju (izņemot informāciju, ko tās iepriekš sniegušas šīs regulas 7. pantā minētajos ziņojumos), kas norādīta:”; |
|
5) |
Īstenošanas regulas (ES) 2020/2002 V, VI un VII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 13. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/689 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu un jaunradušos slimību uzraudzību, izskaušanas programmām un statusu “brīvs no slimības” papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 211. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/2002 (2020. gada 7. decembris), ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 piemērot attiecībā uz Savienības līmeņa paziņošanu un Savienības līmeņa ziņošanu par sarakstā norādītajām slimībām, attiecībā uz Savienības uzraudzības programmu un izskaušanas programmu iesniegšanas un ziņošanas un statusa “brīvs no slimības” atzīšanas pieteikuma formātiem un procedūrām un attiecībā uz datorizētu informācijas sistēmu (OV L 412, 8.12.2020., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) 2020/2002 V, VI un VII pielikumu groza šādi:
|
1) |
V pielikumā:
|
|
2) |
VI pielikumu groza šādi:
|
|
3) |
VII pielikumu groza šādi:
|
(*1) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/689 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu un jaunradušos slimību uzraudzību, izskaušanas programmām un statusu “brīvs no slimības” papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 211. lpp.).”;”
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/57 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1452
(2023. gada 13. jūlijs),
ar ko pēc termiņa beigu pārskatīšanas, kas veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgo antidempinga maksājumu dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nepārtrauktās stikla elementāršķiedras izstrādājumu importam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1), un jo īpaši tās 11. panta 2. punktu,
tā kā:
1. PROCEDŪRA
1.1. Iepriekšējās izmeklēšanas un spēkā esošie pasākumi
|
(1) |
Padome ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 248/2011 (2) (“sākotnējā izmeklēšana”) noteica galīgo antidempinga maksājumu dažu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”, “Ķīna” jeb “attiecīgā valsts”) izcelsmes nepārtrauktās stikla elementāršķiedras izstrādājumu (“SŠS”, “attiecīgais izstrādājums” jeb “pārskatāmais izstrādājums”) importam. Šis uz kaitējuma novēršanas līmeni balstītais maksājums bija robežās no 7,3 % līdz 13,8 %. |
|
(2) |
Pēc antisubsidēšanas izmeklēšanas un antidempinga pasākumu daļējas starpposma pārskatīšanas ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1379/2014 (3) Komisija grozīja sākotnējo antidempinga maksājumu, nosakot to robežās no 0 % līdz 19,9 %, un noteica papildu kompensācijas maksājumu robežās no 4,9 % līdz 10,3 %. Tā rezultātā kompensācijas un antidempinga pasākumi kopā bija robežās no 4,9 % līdz 30,2 %. |
|
(3) |
Pēc antidempinga pasākumu termiņa beigu pārskatīšanas Komisija ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/724 (4) nolēma saglabāt šos pasākumus, kādi tie noteikti Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1379/2014. |
|
(4) |
Pēc kompensācijas pasākumu termiņa beigu pārskatīšanas Komisija ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/328 (5) nolēma saglabāt šos pasākumus, kādi tie noteikti Īstenošanas regulā (ES) Nr. 1379/2014. |
|
(5) |
Tāpēc kompensācijas un antidempinga pasākumi kopā bija robežās no 4,9 % līdz 30,2 %. |
|
(6) |
Pasākumi ir spēkā arī attiecībā uz Ēģiptes izcelsmes SŠS importu. Pēc antisubsidēšanas izmeklēšanas ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/870 (6) Komisija noteica galīgo kompensācijas maksājumu konkrētu Ēģiptes izcelsmes nepārtrauktās stikla elementāršķiedras izstrādājumu importam. Šis uz subsidēšanas līmeni balstītais maksājums bija 13,1 %. |
1.2. Termiņa beigu pārskatīšanas sākšana
|
(7) |
Komisija 2022. gada 19. janvārī saņēma pieprasījumu veikt spēkā esošo antidempinga maksājumu termiņa beigu pārskatīšanu, ko Eiropas Stikla šķiedras ražotāju apvienība (“pieprasījuma iesniedzējs”) iesniedza Savienības nepārtrauktās stikla šķiedras izstrādājumu ražošanas nozares vārdā Regulas (ES) 2016/1036 (“pamatregula”) 5. panta 4. punkta nozīmē. |
|
(8) |
Komisija 2022. gada 21. aprīlī saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu sāka termiņa beigu pārskatīšanu attiecībā uz antidempinga pasākumiem, kas piemērojami Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes SŠS importam Savienībā. Tā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēja paziņojumu par procedūras sākšanu (“paziņojums par procedūras sākšanu”) (7). |
|
(9) |
Pārskatīšanas pieprasījuma pamatā bija apgalvojums, ka pasākumu izbeigšana, ticams, izraisītu dempinga un Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma turpināšanos. |
1.3. Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods
|
(10) |
Dempinga turpināšanās vai atkārtošanās izmeklēšana aptvēra laikposmu no 2021. gada 1. janvāra līdz 2021. gada 31. decembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods” jeb “PIP”). Tendences, kas ir svarīgas, lai novērtētu kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību, tika pētītas, aptverot laikposmu no 2018. gada 1. janvāra līdz pārskatīšanas izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”). |
1.4. Ieinteresētās personas
|
(11) |
Paziņojumā par procedūras sākšanu ieinteresētās personas tika aicinātas sazināties ar Komisiju, lai piedalītos izmeklēšanā. Komisija par termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu atsevišķi informēja arī pieprasījuma iesniedzēju, citus zināmos Savienības ražotājus, zināmos ražotājus eksportētājus Ķīnas Tautas Republikā, attiecīgās valsts iestādes, zināmos importētājus un lietotājus un aicināja tos piedalīties. |
|
(12) |
Ieinteresētajām personām bija iespēja sniegt piezīmes par termiņa beigu pārskatīšanas sākšanu un pieprasīt uzklausīšanu Komisijā un/vai pie tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas. |
1.5. Atlase
|
(13) |
Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija norādīja, ka tā saskaņā ar pamatregulas 17. pantu varētu veidot ieinteresēto personu izlasi. |
1.5.1. Savienības ražotāju atlase
|
(14) |
Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija norādīja, ka ir provizoriski izveidojusi Savienības ražotāju izlasi. Komisija veidoja šo izlasi, pamatojoties uz vislielāko reprezentatīvo SŠS ražošanas un pārdošanas apjomu pārskatīšanas izmeklēšanas periodā, kādu reāli ir iespējams izmeklēt atvēlētajā laikā. Šajā izlasē tika iekļauti trīs Savienības ražotāji. Izlasē iekļautie Savienības ražotāji PIP saražoja 76 % no Savienības ražošanas nozares produkcijas. Komisija saskaņā ar pamatregulas 17. panta 2. punktu aicināja ieinteresētās personas sniegt piezīmes par provizorisko izlasi. Nekādas piezīmes netika saņemtas. Izlase pietiekami labi reprezentē Savienības ražošanas nozari. |
1.5.2. Importētāju atlase
|
(15) |
Lai izlemtu, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidotu izlasi, Komisija aicināja nesaistītos importētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju. |
|
(16) |
Viens nesaistīts importētājs iesniedza pieprasīto informāciju un piekrita iekļaušanai izlasē. Ņemot vērā šo nelielo skaitu, Komisija nolēma, ka atlase nav vajadzīga. |
1.5.3. ĶTR ražotāju eksportētāju atlase
|
(17) |
Lai izlemtu, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidotu izlasi, Komisija aicināja visus zināmos ĶTR ražotājus eksportētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju. Turklāt Komisija lūdza Ķīnas Tautas Republikas pārstāvniecību Eiropas Savienībā identificēt citus ražotājus eksportētājus (ja tādi ir), kuri varētu būt ieinteresēti piedalīties izmeklēšanā, un/vai sazināties ar tiem. |
|
(18) |
Viens ražotājs eksportētājs attiecīgajā valstī sniedza pieprasīto informāciju termiņā, kas noteikts paziņojumā par procedūras sākšanu, un piekrita iekļaušanai izlasē. Ņemot vērā atbilžu nelielo skaitu, Komisija nolēma, ka atlase nav vajadzīga. Tā attiecīgi informēja vienīgo ražotāju eksportētāju, kas bija sniedzis atbildi, un Ķīnas Tautas Republikas pārstāvniecību Eiropas Savienībā. Nekādas piezīmes netika sniegtas. |
1.6. Atbildes uz anketas jautājumiem
|
(19) |
Komisija Ķīnas Tautas Republikas valdībai (“ĶV”) nosūtīja anketu, lai noskaidrotu, vai ĶTR pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē. |
|
(20) |
Komisija nosūtīja anketas ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, Savienības ražotājiem, lietotājiem un importētājiem. Procedūras sākšanas dienā šīs anketas tika darītas pieejamas arī tiešsaistē (8). |
|
(21) |
Atbildes uz anketas jautājumiem tika saņemtas no trim Savienības ražotājiem. |
|
(22) |
No ražotāja eksportētāja, kas sadarbojās, ĶV, nesaistītā importētāja un lietotājiem Komisija atbildes nesaņēma. |
1.7. Pārbaude
|
(23) |
Tā kā ražotājs eksportētājs, kas sadarbojās, faktiski nesadarbojās un saskaņā ar pamatregulas 18. pantu Komisija savu analīzi par dempinga turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību pamatoja ar pieejamajiem faktiem. Tā izmantoja informāciju, kas ietverta termiņa beigu pārskatīšanas pieprasījumā, un statistiku, kas pieejama datubāzēs Comext un Global Trade Atlas (GTA), kā arī citus publiski pieejamus avotus. Visas ieinteresētās personas un ĶV tika attiecīgi informētas, un tās necēla iebildumus. |
|
(24) |
Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, ko uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību un Savienības intereses. Saskaņā ar pamatregulas 16. pantu tika veikti pārbaudes apmeklējumi turpmāk uzskaitīto uzņēmumu telpās. Savienības ražotāji:
|
1.8. Turpmākā procedūra
|
(25) |
Komisija 2023. gada 28. aprīlī izpauda būtiskos faktus un apsvērumus, uz kuru pamata tā bija iecerējusi saglabāt spēkā antidempinga maksājumus. Visām ieinteresētajām personām tika atvēlēts termiņš, kurā tās varēja sniegt piezīmes par izpausto informāciju. |
|
(26) |
Komisija izvērtēja ieinteresēto personu sniegtās piezīmes un attiecīgā gadījumā ņēma tās vērā. Tās personas, kuras pieprasīja uzklausīšanu, tika uzklausītas. |
2. PĀRSKATĀMAIS IZSTRĀDĀJUMS, ATTIECĪGAIS IZSTRĀDĀJUMS UN LĪDZĪGAIS IZSTRĀDĀJUMS
2.1. Pārskatāmais izstrādājums
|
(27) |
Pārskatāmais izstrādājums ir tas pats, kas sākotnējā izmeklēšanā un iepriekšējā termiņa beigu pārskatīšanā, proti, cirstās stikla šķiedras šķipsnas, kuru garums nepārsniedz 50 mm, stikla šķiedras grīstes, izņemot tādas stikla šķiedras grīstes, kas ir impregnētas un pārklātas un kam karsēšanas zudumi pārsniedz 3 % (noteikts pēc ISO standarta 1887), un no stikla šķiedras pavedieniem izgatavotas mašas (izņemot mašas no stikla vates), ko pašlaik klasificē ar KN kodiem 7019 11 00, ex 7019 12 00 (Taric kodi 7019120022, 7019120025, 7019120026, 7019120039), 7019 14 00 un 7019 15 00 (9). KN un Taric kodi ir norādīti vienīgi informatīvā nolūkā, neskarot turpmākas izmaiņas tarifa klasifikācijā. |
|
(28) |
Attiecīgais izstrādājums ir izejviela, ko visbiežāk izmanto kompozītmateriālu rūpniecībā termoplastisko un termoreaktīvo sveķu stiegrojumam. Iegūtos kompozītmateriālus (ar stikla elementāršķiedru stiegrotus materiālus) izmanto daudzās nozarēs: transporta nozarē (autotransports, jūras transports, aviācijas un kosmiskā rūpniecība, militārā rūpniecība), elektrotehniskajā rūpniecībā/elektronikā, vēja enerģētikā, būvniecībā un celtniecībā, tvertņu/cauruļu ražošanā, patēriņa precēs utt. |
2.2. Attiecīgais izstrādājums
|
(29) |
Izstrādājums, uz kuru attiecas šī izmeklēšana, ir ĶTR izcelsmes pārskatāmais izstrādājums. |
2.3. Līdzīgais izstrādājums
|
(30) |
Kā jau konstatēts sākotnējā izmeklēšanā un iepriekšējā termiņa beigu pārskatīšanā, arī šajā termiņa beigu pārskatīšanas izmeklēšanā apstiprinājās, ka turpmāk minētajiem izstrādājumiem ir vienas un tās pašas fizikālās, ķīmiskās un tehniskās pamatīpašības, kā arī vieni un tie paši pamatlietojumi:
|
|
(31) |
Tāpēc šie izstrādājumi ir uzskatāmi par līdzīgiem izstrādājumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē. |
3. DEMPINGS
|
(32) |
Saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu Komisija pārbaudīja, vai pēc spēkā esošā pasākuma termiņa beigām varētu turpināties vai atkārtoties dempings no ĶTR. |
3.1. Ievadpiezīmes
|
(33) |
Kā minēts 22. apsvērumā, izmeklēšanā nesadarbojās neviens ĶTR ražotājs eksportētājs. Tāpēc Komisija informēja ĶTR iestādes, ka sadarbības trūkuma dēļ tā, lai izdarītu konstatējumus par ĶTR, varētu piemērot pamatregulas 18. pantu. Tā kā atbilde netika saņemta, Komisija nolēma piemērot 18. pantu. |
|
(34) |
Tāpēc saskaņā ar pamatregulas 18. pantu konstatējumi par dempinga atkārtošanās vai turpināšanās iespējamību tika balstīti uz pieejamajiem faktiem, it īpaši uz pārskatīšanas pieprasījumā sniegto informāciju un informāciju, kas pārskatīšanas izmeklēšanas gaitā iegūta no personām, kuras sadarbojās, proti, no pieprasījuma iesniedzēja un izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem. |
3.2. Procedūra normālās vērtības noteikšanai ĶTR izcelsmes SŠS importam saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punktu
|
(35) |
Ņemot vērā izmeklēšanas sākumā pieejamos pietiekamos pierādījumus, kas attiecībā uz ĶTR liek domāt, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, Komisija, pamatojoties uz pamatregulas 2. panta 6.a punktu, sāka izmeklēšanu. |
|
(36) |
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskatīja par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz apgalvojumiem par nozīmīgajiem kropļojumiem, tā nosūtīja anketu ĶV. Turklāt paziņojuma par procedūras sākšanu 5.3.2. punktā Komisija aicināja visas ieinteresētās personas 37 dienu laikā no dienas, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēts paziņojums par procedūras sākšanu, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt apliecinošus pierādījumus par pamatregulas 2. panta 6.a punkta piemērošanu. Noteiktajā termiņā ĶV atbildes uz anketas jautājumiem netika saņemtas un netika saņemta arī informācija par pamatregulas 2. panta 6.a punkta piemērošanu. Pēc tam Komisija informēja ĶV, ka, lai noteiktu, vai ĶTR pastāv nozīmīgi kropļojumi, tā izmantos pieejamos faktus pamatregulas 18. panta nozīmē. ĶV par to nesniedza nekādas piezīmes. |
|
(37) |
Paziņojuma par procedūras sākšanu 5.3.2. punktā Komisija norādīja arī, ka, ņemot vērā pieejamos pierādījumus, tai, lai noteiktu normālo vērtību, kuras pamatā ir neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības, varētu būt jāizvēlas attiecīga reprezentatīvā valsts saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu. Saskaņā ar informāciju, kas Komisijai tobrīd bija pieejama, par reprezentatīvām valstīm, ko varētu izmantot ĶTR gadījumā, tika noteiktas Brazīlija un Turcija. Komisija turklāt norādīja, ka tā saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmajā ievilkumā noteiktajiem kritērijiem pārbaudīs, vai ir vēl kādas citas attiecīgas valstis, ko varētu izmantot. |
|
(38) |
Komisija 2022. gada 5. augustā ar paziņojumu informēja ieinteresētās personas par to, kurus attiecīgos avotus tā plāno izmantot normālās vērtības noteikšanai, par reprezentatīvo valsti izmantojot Turciju. Tā arī informēja ieinteresētās personas, ka noteiks pārdošanas, vispārējās un administratīvās izmaksas (“PVA izmaksas”) un peļņu, pamatojoties uz pieejamo informāciju par uzņēmumu Türkiye Şişe Ve Cam Fabrikalari A.Ş. – ražotāju reprezentatīvajā valstī. Nekādas piezīmes netika saņemtas. |
3.3. Normālā vērtība
|
(39) |
Pamatregulas 2. panta 1. punktā ir noteikts: “Normālo vērtību parasti nosaka, pamatojoties uz cenām, kādas eksportētājvalstī [parastās tirdzniecības operācijās] ir maksājuši vai maksās neatkarīgie klienti.” |
|
(40) |
Tai pašā laikā pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktā teikts, ka tad, “[j]a (..) tiek konstatēts, ka nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas eksportētājvalstī, jo minētajā valstī pastāv nozīmīgi kropļojumi b) apakšpunkta nozīmē, normālo vērtību nosaka, pamatojoties tikai un vienīgi uz ražošanas un pārdošanas izmaksām, kas atspoguļo neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības”, un ka tā “ietver neizkropļotas un samērīgas administratīvās, pārdošanas un vispārējās izmaksas un peļņu” (“administratīvās, pārdošanas un vispārējās izmaksas” turpmāk sauktas par “PVA izmaksām”). |
|
(41) |
Kā sīkāk paskaidrots turpmāk tekstā, Komisija šajā izmeklēšanā secināja, ka, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem un ņemot vērā ĶV un ražotāju eksportētāju nesadarbošanos, ir pareizi piemērot pamatregulas 2. panta 6.a punktu. |
3.4. Nozīmīgu kropļojumu pastāvēšana
|
(42) |
Nesenajā izmeklēšanā par stikla šķiedras nozari ĶTR (10) Komisija konstatēja, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē. |
|
(43) |
Minētajā izmeklēšanā Komisija konstatēja, ka ĶTR notiek ievērojama valdības iejaukšanās, kā rezultātā tiek kropļota efektīva resursu sadale, kam būtu jānotiek saskaņā ar tirgus principiem (11). Komisija jo īpaši secināja, ka stikla šķiedras, tai skaitā SŠS, nozarē ĶV ne tikai pieder liela uzņēmumu daļa pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta pirmā ievilkuma nozīmē (12), bet tā var arī iejaukties jautājumos par cenām un izmaksām, jo valsts ir pārstāvēta uzņēmumos, pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta otrā ievilkuma nozīmē (13). Komisija arī konstatēja, ka valsts klātbūtne un iejaukšanās finanšu tirgos, kā arī izejvielu un izejresursu nodrošināšanā kropļo tirgu vēl vairāk. Patiešām, kopumā plānošanas sistēma ĶTR nodrošina, ka resursi tiek koncentrēti nozarēs, kuras ĶV atzinusi par stratēģiskām vai citādi politiski nozīmīgām, nevis tiek sadalīti atbilstoši tirgus spēkiem (14). Turklāt Komisija secināja, ka Ķīnas bankrota un īpašuma tiesību akti pienācīgi nedarbojas pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta ceturtā ievilkuma nozīmē un tā rezultātā, īpaši tad, kad tiek saglabāti maksātnespējīgi uzņēmumi un piešķirtas zemes izmantošanas tiesības ĶTR, rodas kropļojumi (15). Līdzīgā kārtā Komisija konstatēja algu izmaksu kropļojumus stikla šķiedras, tai skaitā SŠS, nozarē pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta piektā ievilkuma nozīmē (16), kā arī kropļojumus finanšu tirgos pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta sestā ievilkuma nozīmē, jo īpaši saistībā ar kapitāla pieejamību uzņēmumiem ĶTR (17). |
|
(44) |
Tāpat kā iepriekšējā izmeklēšanā par ĶTR stikla šķiedras nozari, arī šajā izmeklēšanā Komisija pārbaudīja, vai, ņemot vērā to, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, ir vai nav pareizi izmantot ĶTR iekšzemes cenas un izmaksas. Komisija to darīja, pamatojoties uz lietas materiālos pieejamajiem pierādījumiem, ieskaitot pierādījumus, kas ietverti pieprasījumā, kā arī ziņojumā (18), kura pamatā ir dati no publiski pieejamiem avotiem. Minētajā analīzē tika pārbaudīta valdības būtiskā iejaukšanās ĶTR ekonomikā kopumā, kā arī tika aplūkota konkrētā tirgus situācija attiecīgajā nozarē, kas ietver pārskatāmo izstrādājumu. Komisija šos pierādījumu elementus papildināja ar savu pētījumu par dažādiem kritērijiem, kas ir būtiski, lai apstiprinātu nozīmīgu kropļojumu pastāvēšanu ĶTR, ko tā konstatēja arī savā iepriekšējā izmeklēšanā par šo jautājumu. |
|
(45) |
Pieprasījuma iesniedzējs pieprasījumā norādīja, ka Ķīnas SŠS nozarei ir raksturīgi nozīmīgi kropļojumi, ko rada valsts iejaukšanās ekonomikā kopumā, kā arī konkrēti pārskatāmā izstrādājuma nozarē. Pieprasījumā apgalvots, ka visi ražošanas faktori – zeme, enerģija, kapitāls, izejvielas un darbaspēks – ir vienlīdz izkropļoti, jo tajos iejaucas ĶV, kā rezultātā galu galā radušies nozīmīgi kropļojumi Ķīnas SŠS nozarē. |
|
(46) |
Lai pamatotu savu nostāju, pieprasījuma iesniedzējs pieprasījumā atsaucās uz vairākiem publiski pieejamiem informācijas avotiem, piemēram, ziņojumu, Komisijas neseno izmeklēšanu par SŠA nozari un no tās izrietošo Regulu (ES) 2020/492, Būvmateriālu nozares attīstības 13. piecgades plānu (“PP”), ĶTR nacionālās ekonomiskās un sociālās attīstības 13. PP, Nacionālās ekonomiskās un sociālās attīstības 14. PP un tālejošajiem 2035. gada mērķiem, kā arī rūpniecības stratēģiju Made in China 2025. |
|
(47) |
Balstoties uz to, pieprasījumā uzsvērts, ka ĶV pieder lielākā daļa lielāko Ķīnas SŠS ražotāju, kā arī augšupējie piegādātāji un pakārtotie lietotāji. Divi lielākie Ķīnas SŠS ražotāji – CPIC un Jushi – ir lieli valstij piederoši konglomerāti. Attiecīgā nozares apvienība – Ķīnas Būvmateriālu federācija – darbojas Valstij piederošo aktīvu uzraudzības un administrēšanas komisijas vadībā un uzraudzībā. Gan Jushi direktoru padomes priekšsēdētājs, gan Jushi mātesuzņēmuma CNBM priekšsēdētāja vietnieks ieņem priekšsēdētāja vietnieka amatu Ķīnas Būvmateriālu federācijā. |
|
(48) |
Tas, ka valdība tik ļoti iejaucas SŠS nozarē un ka valstij pieder liela daļa uzņēmumu šajā nozarē, pat privātiem ražotājiem liedz darboties tirgus apstākļos. |
|
(49) |
Ķīnas ekonomikas virzienu lielā mērā nosaka komplicēta plānošanas sistēma, kurā noteiktas prioritātes un izvirzīti mērķi, kam jābūt centrālās un vietējās valdības uzmanības centrā. Plānos, piemēram, Būvmateriālu nozares attīstības 13. PP, Intelektiskās ražošanas attīstības plānā (2016–2020), ĶTR nacionālās ekonomiskās un sociālās attīstības 13. PP, Nacionālās ekonomiskās un sociālās attīstības 14. PP un tālejošajos 2035. gada mērķos (“14. PP”), kā arī stratēģijā Made in China 2025, visu līmeņu valdības iestādes un valstij piederošās finanšu iestādes tiek mudinātas veicināt SŠS nozares attīstību ĶTR. Saskaņā ar 14. PP ĶV plāno koncentrēties uz jauniem materiāliem saistībā ar jauna rūpniecības sistēmas pīlāra izveidi, un tajā paredzēts pilnībā izmantot rūpniecisko ieguldījumu fondus un palielināt finansējuma garantijas un riska kompensāciju. Tāpēc plānošanas sistēma Ķīnā nepieļauj brīvā tirgus spēku dominēšanu SŠS nozarē. |
|
(50) |
Uzņēmumi “jauno materiālu” nozarēs – arī SŠS – gūst labumu no daudziem atbalsta mehānismiem, tostarp finansiālā atbalsta politikas, fiskālās un nodokļu preferenciālās politikas, pētniecības un izstrādes atbalsta u. c. |
|
(51) |
Izejvielu, piemēram, kaolīna un dolomīta, izmaksas nav brīvā tirgus spēku rezultāts, jo šo izejvielu ražošanai ĶTR tiek sniegts valsts atbalsts; tāpat pastāv būtiski sistēmiski kropļojumi arī attiecībā uz piekļuvi kapitālam, zemei un darbaspēkam. Komisijas nesenajā antisubsidēšanas izmeklēšanā par SŠS importu no Ķīnas atklājās, ka Ķīnas SŠS ražotājiem tiek piešķirta preferenciāla piekļuve zemei, kā arī preferenciāli aizdevumi gan no valstij piederošām bankām, gan no privātām bankām (19). |
|
(52) |
ĶV neiesniedza nedz piezīmes, nedz pierādījumus, kas apstiprinātu vai atspēkotu lietas materiālos iekļautos pierādījumus, ne arī piezīmes vai pierādījumus par nozīmīgu kropļojumu pastāvēšanu un/vai par to, vai šajā lietā ir pareizi piemērot pamatregulas 2. panta 6.a punktu. |
|
(53) |
SŠS nozarē ievērojama daļa uzņēmumu ir ĶV īpašumā un kontrolē pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta pirmā ievilkuma nozīmē. Tā kā pārskatāmā izstrādājuma eksportētāji no Ķīnas nesadarbojās, nebija iespējams noteikt precīzu attiecību starp privātajiem un valstij piederošajiem ražotājiem. Tomēr izmeklēšana apstiprināja, ka trīs lielākie ražotāji SŠS nozarē, proti, Jushi, Taishan Glassfiber un CPIC, vai nu pilnībā pieder valstij, vai arī valstij pieder to kontrolpakete. Šie trīs ražotāji veido aptuveni 75 % no Ķīnas SŠS ražotājiem. |
|
(54) |
Gan uz valsts, gan privātiem uzņēmumiem SŠS nozarē attiecas politiskā uzraudzība un norādījumi. Jaunākie Ķīnas politikas dokumenti attiecībā uz SŠS nozari apstiprina, ka Ķīnas valdībai šī nozare joprojām ir svarīga, arī tās nodomu iejaukties nozarē, lai veidotu to atbilstoši valdības politikai. To ilustrē Izejvielu nozares attīstības 14. PP, kurā šī nozare, jo īpaši speciālam nolūkam paredzētas stikla šķiedras, ir minēta to materiālu vidū, kuru tehnoloģisko inovāciju atbalstīs plānā paredzētā politika (20). Stikla šķiedru nozare ir minēta arī starp veicināmajām nozarēm rūpniecības strukturālo pielāgojumu ievirzes kataloga 2019. gada izdevumā (21), kā arī 2021. gada ievirzes katalogā par galvenajiem jaunajiem materiāliem, kam var piemērot pirmās izmantošanas/demonstrācijas shēmas (22) .. |
|
(55) |
Līdzīgus piemērus Ķīnas iestāžu nodomam uzraudzīt un virzīt nozares attīstību var redzēt provinču līmenī, piemēram, Šaņdunā [Shandong], kurā konkrēti attiecībā uz stikla šķiedras un kompozītmateriālu ražošanas nozari ir plānots “aktīvi atbalstīt vadošos un pamata uzņēmumus, kam ir ietekmīgs zīmols, kas ir tirgū pievilcīgi, ar lielām integrācijas spējām un spēj ietekmēt rūpniecības ķēžu un kopu attīstību, un atbalstīt dažādu nozaru, reģionu un īpašnieku uzņēmumu apvienošanos un uzņēmumu reorganizāciju” un “izstrādāt augstas veiktspējas stikla šķiedras un izstrādājumus [un] veicināt tādas stikla šķiedras un stikla šķiedras izstrādājumu izstrādi, kas ir īpaši smalki, ļoti stipri, ar augstu elastības moduli, pret sārmu izturīgi, ar zemu dielektrisko konstanti, zemu izplešanās koeficientu, augstu silīcija dioksīda saturu, noārdāmi, ar īpašu šķērsgriezuma formu, un citas augstas veiktspējas stikla šķiedras un stikla šķiedras izstrādājumu izstrādi. Koncentrējoties uz elektroniskās informācijas, aviācijas un kosmosa, jaunas enerģijas, lielu audzētavu, lauksaimniecības siltumnīcu un citu jomu vajadzībām, pētīt, izstrādāt un popularizēt ar stikla šķiedru stiegrotu termoplastisko un termoreaktīvo kompozītmateriālu izstrādājumus un stikla šķiedras kompozītmateriālu režģus infrastruktūras projektiem” (23). Līdzīgi arī Čuncjinas [Chongqing] Stratēģisko un jauno nozaru attīstības 14. piecgades plānā ir paredzēts “paplašināt augstas veiktspējas šķiedru un kompozītmateriālu ražošanas ķēdes”, kā arī “paātrināt tādu projektu būvniecību kā [..] augstas veiktspējas stikla šķiedras ražošanas līnija ar gada izlaidi 150 000 tonnu apmērā un īpaši smalkas stikla šķiedras un kompozītmateriālu ražošanas bāze, lai palielinātu augstas veiktspējas stikla šķiedras un kompozītmateriālu ražošanas jaudu” (24). Uzsvars uz stikla šķiedrām ir redzams arī citu provinču, piemēram, Guansji [Guanxi] (25), Hubei [Hubei] (26) un Džedzjanas [Zhejiang] (27), plānošanas dokumentos. |
|
(56) |
Runājot par valsts pārstāvību uzņēmumos, kura dod ĶV iespēju iejaukties jautājumos par cenām un izmaksām pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta otrā ievilkuma nozīmē, jānorāda, ka daudzi pārskatāmā izstrādājuma ražotāji savās tīmekļa vietnēs skaidri uzsver partijas veidošanas darbības vai to uzņēmuma vadībā ir partijas biedri un tie uzsver savu piederību ĶKP. |
|
(57) |
Piemēram, Jushi grupas valdes priekšsēdētājs vienlaikus pilda partijas komitejas sekretāra vietnieka pienākumus uzņēmumā CNMB (28). Līdzīgi arī Sinoma Science and Technology – Taishan Fiberglass pārvaldītājsabiedrības – priekšsēdētājs ieņem partijas komitejas sekretāra amatu, bet Sinoma Science and Technology prezidents ir partijas komitejas sekretāra vietnieks (29). Savukārt CPIC valdes priekšsēdētāja vietnieks un izpilddirektors vienlaikus ieņem partijas komitejas sekretāra vietnieka amatu, bet CPIC mātesuzņēmuma grupas priekšsēdētājs darbojas arī kā partijas komitejas sekretārs un grupas priekšsēdētāja vietnieks ir partijas komitejas sekretāra vietnieks (30). |
|
(58) |
Turklāt Jushi statūtu 195. pantā ir skaidri paredzēta partijas tieša uzraudzība pār būtiskiem korporatīvajiem jautājumiem, proti, tajā teikts, ka “uzņēmuma partijas komiteja apspriež svarīgākās uzņēmuma lietas un lemj par tām saskaņā ar noteikumiem”, un partijas komitejas galvenie pienākumi ietver tādus uzdevumus kā “pētīt un apspriest galvenos uzņēmuma darbības pārvaldības jautājumus un atbalstīt akcionāru sapulci, direktoru padomi, uzraudzības padomi, kā arī vadību, palīdzot tām īstenot savas pilnvaras saskaņā ar likumu”, kā arī “stiprināt vadību un kontroli pār uzņēmuma darbinieku atlasi un norīkošanu un veiksmīgi veidot uzņēmuma vadības komandu, kadru komandu un talantu komandu” (31). |
|
(59) |
Turklāt Taishan Fiberglass rīkoja ĶKP dibināšanas 99. gadadienas svinības, un uzņēmuma partijas komitejas sekretārs uzstājās ar runu, kurā teica: “Tā tas ir tieši tāpēc, ka Taishan Fiberglass vienmēr ir pakļāvies partijas vadībai, ir turpinājis ievērot “divas konstantes” un vienmēr īstenojis grupas partijas veidošanas darbu saskaņā ar “viena kodola”, “četru integrāciju” un “četru modernizāciju un integrāciju” principiem un citiem partijas veidošanas jēdzieniem.” (32) |
|
(60) |
Turklāt SŠS nozarē tiek īstenota diskriminējoša politika, kura dod priekšroku iekšzemes ražotājiem vai citādi ietekmē tirgu pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta trešā ievilkuma nozīmē. Lai gan rūpniecības politika parasti attiecas uz daudzām nozarēm, nevis tikai uz SŠS nozari, minētajai nozarei tiek piemēroti daudzi plāni, pamatnostādnes, direktīvas un citi politikas dokumenti, kas izdoti valsts, reģionālā un pašvaldību līmenī (sk. arī 47. un 48. apsvērumu iepriekš). Šī politika dažkārt ir krasā pretrunā tirgus spēkiem, piemēram, Guansji Stratēģisko un jauno nozaru trīs gadu rīcības plāns, kurā administratīvi ir noteikti nākotnes ražošanas apjomu un izaugsmes tempa mērķrādītāji: “(..) līdz 2023. gadam jauno materiālu ražošanas nozares izlaides vērtība sasniegs 133 miljardus RMB un pievienotā vērtība sasniegs 44 miljardus RMB.” (33) |
|
(61) |
Īsāk sakot, ĶV ir ieviesusi pasākumus, kuru mērķis ir panākt, lai ekonomikas dalībnieki ievērotu valsts politikas mērķus atbalstīt veicināmās nozares, arī pārskatāmā izstrādājuma izgatavošanā izmantoto galveno izejresursu ražošanu. Šādi pasākumi traucē tirgus spēkiem brīvi darboties. |
|
(62) |
Šajā izmeklēšanā nav atklāti pierādījumi, ka bankrota un īpašuma tiesību aktu diskriminējoša piemērošana vai neatbilstīga izpildes panākšana, kas ir norādīta pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta ceturtajā ievilkumā un vērojama SŠS nozarē, kā minēts iepriekš 43. apsvērumā, neietekmētu pārskatāmā izstrādājuma ražotājus. |
|
(63) |
SŠS nozari ietekmē arī algu izmaksu kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta piektā ievilkuma nozīmē, kā arī minēts iepriekš 43. apsvērumā. Šie kropļojumi skar nozari gan tieši (kad tiek ražots pārskatāmais izstrādājums vai tā galvenie izejresursi), gan netieši (piekļuvē kapitālam vai izejresursiem no uzņēmumiem, uz kuriem attiecas tā pati ĶTR darba tiesību sistēma). |
|
(64) |
Turklāt šajā izmeklēšanā netika iesniegti pierādījumi, kas liecinātu, ka SŠS nozari neskar valdības iejaukšanās finanšu sistēmā pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta sestā ievilkuma nozīmē, kā arī minēts iepriekš 43. apsvērumā. Tātad valdības būtiskā iejaukšanās finanšu sistēmā izraisa to, ka tirgus apstākļi tiek nopietni ietekmēti visos līmeņos. |
|
(65) |
Visbeidzot, Komisija atgādina, ka pārskatāmā izstrādājuma ražošanai ir vajadzīgi vairāki izejresursi. Kad pārskatāmā izstrādājuma ražotāji iegādājas šos izejresursus vai slēdz līgumu par tiem, cenas, ko tie maksā (un ko tie iegrāmato kā izmaksas), ir pakļautas tiem pašiem sistēmiskajiem kropļojumiem, kas minēti iepriekš. Piemēram, izejresursu piegādātāji nodarbina darbaspēku, ko skar kropļojumi; tie var aizņemties naudu, kuru skar kropļojumi finanšu sektorā/kapitāla sadalē. Turklāt uz tiem attiecas plānošanas sistēma, kura tiek piemērota visos valdības līmeņos un visās nozarēs. |
|
(66) |
Tādējādi ne tikai nav pareizi izmantot pārskatāmā izstrādājuma iekšzemes pārdošanas cenas pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta nozīmē, bet arī visas izejresursu (ieskaitot izejvielas, enerģiju, zemi, finansējumu, darbaspēku utt.) izmaksas ir ietekmētas, tāpēc ka to cenas veidošanos ietekmē būtiska valdības iejaukšanās, kā aprakstīts ziņojuma I un II daļā. Aprakstītā valdības iejaukšanās kapitāla sadalē un zemes, darbaspēka, enerģijas un izejvielu jomā patiešām notiek visā ĶTR. Tas nozīmē, ka, piemēram, izejresurss, kas pats ir ražots ĶTR, apvienojot vairākus ražošanas faktorus, ir pakļauts nozīmīgiem kropļojumiem. Tas pats attiecas uz izejresursa izejresursu un tā tālāk. |
|
(67) |
Ne ĶV, ne ražotāji eksportētāji šajā izmeklēšanā nav snieguši pierādījumus vai argumentus par pretējo. |
|
(68) |
Kopumā pieejamie pierādījumi liecina, ka pārskatāmā izstrādājuma cenas vai izmaksas, arī izejvielu, enerģijas un darbaspēka izmaksas, nav noteikuši brīvā tirgus spēki, jo tās ietekmē būtiska valdības iejaukšanās pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, kā par to liecina viena vai vairāku attiecīgo minētajā noteikumā uzskaitīto elementu faktiskā vai potenciālā ietekme. Ņemot vērā iepriekš minēto un to, ka ĶV nesadarbojās, Komisija secināja, ka šajā lietā normālās vērtības noteikšanai nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas. Tāpēc Komisija, kā izklāstīts nākamajā iedaļā, saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu aprēķināja normālo vērtību, pamatojoties vienīgi uz ražošanas un pārdošanas izmaksām, kas atspoguļo neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības, t. i., šajā gadījumā pamatojoties uz atbilstošām ražošanas un pārdošanas izmaksām attiecīgā reprezentatīvajā valstī. |
3.5. Reprezentatīvā valsts
3.5.1. Vispārīgas piezīmes
|
(69) |
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punktu reprezentatīvā valsts tika izvēlēta, pamatojoties uz šādiem kritērijiem:
|
|
(70) |
Kā paskaidrots 38. apsvērumā, Komisija 2022. gada 5. augustā lietas materiālos publicēja paziņojumu par avotiem, ko izmantos normālās vērtības noteikšanai. Minētajā paziņojumā bija aprakstīti fakti un pierādījumi saistībā ar attiecīgajiem kritērijiem un ieinteresētās personas tika informētas par Komisijas nodomu uzskatīt Turciju par attiecīgu reprezentatīvo valsti šajā lietā, ja apstiprinātos, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta nozīmē. |
|
(71) |
Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punktā uzskaitītajiem kritērijiem Komisija noteica, ka Turcija ir valsts ar līdzīgu ekonomiskās attīstības līmeni kā ĶTR. Pasaules Banka klasificē Turciju kā valsti ar vidēji augstiem ienākumiem, pamatojoties uz nacionālo kopienākumu. Tika arī noteikts, ka Turcija ir valsts, kurā tiek ražots pārskatāmais izstrādājums un ir viegli pieejami attiecīgi dati. |
|
(72) |
Visbeidzot, ņemot vērā nesadarbošanos un to, ka, pamatojoties uz visiem iepriekš minētajiem elementiem, tika konstatēts, ka Turcija ir attiecīga reprezentatīvā valsts, nebija vajadzības novērtēt sociālās un vides aizsardzības līmeni saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmā ievilkuma pēdējo teikuma daļu. |
3.5.2. Secinājums
|
(73) |
Tā kā sadarbība nenotika, Komisija, kā ierosināts termiņa beigu pārskatīšanas pieprasījumā un ņemot vērā to, ka Turcija atbilda pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmajā ievilkumā noteiktajiem kritērijiem, izvēlējās Turciju par attiecīgo reprezentatīvo valsti. |
3.6. Avoti, kas izmantoti neizkropļotu izmaksu noteikšanai
|
(74) |
Paziņojumā par attiecīgajiem normālās vērtības noteikšanai izmantojamajiem avotiem Komisija uzskaitīja tādus ražošanas faktorus kā materiāli, enerģija un darbaspēks, ko ražotāji eksportētāji izmanto pārskatāmā izstrādājuma ražošanā. Komisija arī norādīja – lai aprēķinātu normālo vērtību saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu, vairuma ražošanas faktoru, jo īpaši izejvielu, neizkropļoto izmaksu noteikšanai tā izmantos datubāzi Global Trade Atlas. Papildus tam Komisija norādīja, ka neizkropļotu darbaspēka (36) un enerģijas (37) izmaksu noteikšanai tā izmantos Turcijas Statistikas institūta (TurkStat) sniegto informāciju. |
|
(75) |
Komisija arī informēja ieinteresētās personas, ka Ķīnas eksportētāju nesadarbošanās dēļ tā ir aprēķinos iekļāvusi arī noteiktu vērtību, kas atspoguļo izgatavošanas pieskaitāmās izmaksas un palīgmateriālu izmaksas, lai aptvertu izmaksas, kas nav iekļautas iepriekš minētajos ražošanas faktoros. Komisija noteica izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu un palīgmateriālu izmaksu attiecību pret izgatavošanas tiešajām izmaksām katrai SŠS izstrādājumu kategorijai, pamatojoties uz datiem, ko pieprasījuma iesniedzēji bija snieguši pārskatīšanas pieprasījumā. |
|
(76) |
Visbeidzot, Komisija norādīja, ka tā PVA izmaksu un peļņas noteikšanai izmantos viena Turcijas pārskatāmā izstrādājuma ražotāja finanšu datus, kā izklāstīts 38. apsvērumā iepriekš. |
3.7. Neizkropļotas izmaksas un atsauces vērtības
3.7.1. Ražošanas faktori
|
(77) |
Ņemot vērā pieprasījumā sniegto informāciju un pieprasījuma iesniedzēja pēc tam iesniegto informāciju, ir noteikti turpmāk norādītie ražošanas faktori un to avoti, kas jāņem vērā, nosakot normālo vērtību saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu. 1. tabula Dažu nepārtrauktās stikla elementāršķiedras izstrādājumu ražošanas faktori
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
3.7.2. Izejvielas
|
(78) |
Lai noteiktu neizkropļotu cenu izejvielām ar piegādi līdz reprezentatīvās valsts ražotāja rūpnīcas vārtiem, Komisija par pamatu izmantoja GTA norādīto vidējo svērto cenu importam reprezentatīvajā valstī un tai pieskaitīja ievedmuitas nodokļus. Importa cena reprezentatīvajā valstī tika noteikta kā vidējā svērtā vienības cena importam no visām trešām valstīm, izņemot ĶTR un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2015/755 (41) 1. pielikumā uzskaitītās valstis, kas nav PTO dalībvalstis. |
|
(79) |
Komisija nolēma neņemt vērā importu reprezentatīvajā valstī no ĶTR, jo, kā tā secinājusi 3.4. iedaļā, nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas ĶTR, tāpēc ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē. Tā kā nav pierādījumu tam, ka šie paši kropļojumi vienlīdz neietekmē eksportam paredzētos izstrādājumus, Komisija uzskatīja, ka šie kropļojumi ietekmē arī eksporta cenas. Kad imports reprezentatīvajā valstī no ĶTR bija izslēgts, importa apjoms no citām trešām valstīm joprojām bija reprezentatīvs. |
|
(80) |
Komisija aprēķināja palīgmateriālu izmaksu īpatsvaru tiešajās izgatavošanas izmaksās pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Palīgmateriālu izmaksas ietvēra saistvielu, skābekļa, rezerves daļu un iepakojuma izmaksas. Tā kā ražotāji eksportētāji nesadarbojās, neizkropļotas šo izmaksu komponentu vērtības noteikšanai Komisija saskaņā ar pamatregulas 18. pantu izmantoja pieejamos faktus. Šīs procentuālās daļas, kas bija specifiskas katrai SŠS ražojumu kategorijai, pēc tam tika piemērotas neizkropļotai izgatavošanas izmaksu vērtībai, lai noteiktu palīgmateriālu neizkropļoto vērtību. |
|
(81) |
Parasti pie izejvielu importa cenām būtu jāpieskaita arī iekšzemes transporta cenas. Tomēr, ņemot vērā nesadarbošanos, kā arī šīs termiņa beigu pārskatīšanas izmeklēšanas raksturu, proti, to, ka tās mērķis ir konstatēt, vai dempings pārskatīšanas izmeklēšanas periodā ir turpinājies vai arī tas varētu atkārtoties, nevis noteikt tā precīzu apmēru, Komisija nolēma, ka nav nepieciešams veikt korekcijas attiecībā uz iekšzemes transportu. Šādas korekcijas tikai palielinātu normālo vērtību un līdz ar to dempinga starpību. |
3.7.3. Darbaspēks
|
(82) |
Lai noteiktu atsauces vērtību darbaspēka izmaksām reprezentatīvajā valstī, Komisija izmantoja pieejamos datus, ko publicējis Turcijas Statistikas institūts (TurkStat). TurkStat publicē detalizētu informāciju par algām dažādās Turcijas ekonomikas nozarēs. Komisija izmantoja par 2020. gadu pieejamo statistiku par vidējām darbaspēka izmaksām stikla šķiedras ražošanas nozarēs (NACE 2.0 klasifikācijas 23. kategorija) (42). Iegūtās stundas izmaksas 2020. gadam pēc tam tika indeksētas, izmantojot vidējo ražotāju cenu indeksu pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. |
3.7.4. Elektroenerģija
|
(83) |
TurkStat reizi pusgadā publicē elektroenerģijas cenu, ko maksā uzņēmumi Turcijā. Komisija izmantoja jaunākos pieejamos datus par elektroenerģijas cenām, kas bija piemērojamas rūpnieciskajiem galalietotājiem Turcijā (43) laikposmā no 2021. gada 1. janvāra līdz 2021. gada 31. decembrim (pārskatīšanas izmeklēšanas periodā). Tā kā sniegtajā informācijā par galalietotāju maksātajām vidējām cenām bija iekļauti visi nodokļi, Komisija aprēķināja galalietotāja vidējo cenu bez PVN. |
3.7.5. Dabasgāze
|
(84) |
TurkStat reizi pusgadā publicē dabasgāzes cenu, ko maksā uzņēmumi (rūpnieciskie lietotāji) Turcijā. Komisija izmantoja jaunākos pieejamos datus par dabasgāzes cenām, kas bija piemērojamas rūpnieciskajiem galalietotājiem Turcijā (44) pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Tā kā sniegtajā informācijā par galalietotāju maksātajām vidējām cenām bija iekļauti visi nodokļi, Komisija aprēķināja galalietotāja vidējo cenu bez PVN. |
3.7.6. Izgatavošanas pieskaitāmās izmaksas, PVA izmaksas, peļņa un amortizācija
|
(85) |
Pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktā ir teikts, ka “saliktā normālā vērtība ietver neizkropļotas un samērīgas administratīvās, pārdošanas un vispārējās izmaksas un peļņu”. Turklāt, kā paskaidrots 80. apsvērumā, lai aptvertu izmaksas, kuras nav ietvertas iepriekš minētajos ražošanas faktoros, tika noteikta izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu vērtība. |
|
(86) |
Tā kā ĶTR ražotāji nesadarbojās, neizkropļotas izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu vērtības noteikšanai Komisija saskaņā ar pamatregulas 18. pantu izmantoja pieejamos faktus. Tāpēc, pamatojoties uz pieprasījuma iesniedzēja sniegtajiem datiem, Komisija noteica izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu attiecību pret kopējām tiešajām izgatavošanas izmaksām. Izgatavošanas pieskaitāmās izmaksas ietvēra atkritumu, netiešās darbaspēka, pamatlīdzekļu uzturēšanas un amortizācijas izmaksas. Šīs procentuālās daļas, kas katrai SŠS izstrādājumu kategorijai bija savas, pēc tam tika piemērotas neizkropļotajai izgatavošanas izmaksu vērtībai, lai iegūtu izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu neizkropļoto vērtību atkarībā no saražotā SŠS kategorijas. |
|
(87) |
Lai noteiktu neizkropļotu un samērīgu PVA izmaksu un peļņas apmēru, Komisija izmantoja visjaunākos pieejamos finanšu datus par Turcijas uzņēmumu, kas lietas materiālos ietvertajā paziņojumā par attiecīgajiem avotiem bija noteikts kā aktīvs un rentabls SŠS ražotājs pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Izmantotie finanšu dati bija publiski pieejamie dati par šādu uzņēmumu (dati bija publicēti uzņēmuma tīmekļa vietnē):
|
3.8. Normālās vērtības aprēķins
|
(88) |
Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu aprēķināja normālo vērtību katrai SŠS izstrādājumu kategorijai EXW līmenī. |
|
(89) |
Vispirms Komisija noteica neizkropļotas izgatavošanas izmaksas. Tā kā ražotāji eksportētāji nesadarbojās, Komisija paļāvās uz pieprasījuma iesniedzēja pārskatīšanas pieprasījumā sniegto informāciju par proporciju, kādā katrs faktors (materiāli, enerģija un darbaspēks) izmantots pārskatāmā izstrādājuma ražošanā. |
|
(90) |
Pēc neizkropļotu izgatavošanas izmaksu noteikšanas Komisija tām pieskaitīja izgatavošanas pieskaitāmās izmaksas un palīgmateriālu izmaksas, PVA izmaksas un peļņu, kā norādīts 80. un 85. līdz 87. apsvērumā. Neizkropļotajām izgatavošanas izmaksām Komisija pieskaitīja šādas pozīcijas:
|
|
(91) |
Pēc tam kad lietas materiālos tika publicēts paziņojums par attiecīgajiem avotiem, piezīmes par šo jautājumu netika saņemtas, taču Komisija konstatēja, ka uzņēmuma Türkiye Şişe Ve Cam Fabrikalari A.Ş reģistrētie ieņēmumi un peļņa 2021. gadā salīdzinājumā ar 2020. gadu bijuši relatīvi lieli. Tomēr pat tad, ja normālās vērtības noteikšanai izmantotu tā paša uzņēmuma 2020. gadā reģistrēto peļņu, kas bija 10,4 %, konstatējums, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā SŠS no Ķīnas uz Savienību tika eksportēti par cenām, kas ir zemākas par normālo vērtību, nemainītos. |
3.9. Eksporta cena
|
(92) |
Tā kā ĶTR ražotāji eksportētāji nesadarbojās, eksporta cena tika noteikta, pamatojoties uz CIF cenām, kas balstītas uz Eurostat datiem un koriģētas līdz EXW līmenim. Tādējādi CIF cena tika samazināta, no tās atskaitot jūras kravu pārvadājumu, iekšzemes transporta un ES muitas procedūru izmaksas. Minētās izmaksas bija balstītas uz datiem, ko pieprasījuma iesniedzēji bija snieguši pārskatīšanas pieprasījumā. |
3.10. Salīdzinājums
|
(93) |
Salikto normālo vērtību, kas noteikta saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu, Komisija katrā SŠS kategorijā salīdzināja ar eksporta cenu EXW līmenī, kas noteikta, kā aprakstīts iepriekš. |
3.11. Dempinga starpības
|
(94) |
Tādējādi iegūtās vidējās svērtās dempinga starpības, izteiktas procentos no CIF cenas līdz Kopienas robežai pirms nodokļa nomaksas, bija robežās no 50 % līdz 54 %. Tāpēc tika secināts, ka dempings pārskatīšanas izmeklēšanas periodā ir turpinājies. |
4. DEMPINGA TURPINĀŠANĀS IESPĒJAMĪBA
|
(95) |
Pēc tam kad tika konstatēts dempings pārskatīšanas izmeklēšanas periodā, Komisija saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu izmeklēja dempinga turpināšanās iespējamību pasākumu atcelšanas gadījumā. Tika analizēti šādi papildu elementi: i) ražošanas jaudas un neizmantotās jaudas attīstība ĶTR, ii) salīdzinājums starp cenām, kādas ir Ķīnas eksportam uz citām trešām valstīm, un cenām, kādas ir Ķīnas eksportam uz Savienību, un iii) Savienības tirgus pievilcīgums. |
4.1. Ražošanas jauda un neizmantotā jauda ĶTR
|
(96) |
Tā kā ĶV un Ķīnas ražotāji eksportētāji nesadarbojās, Komisija, kā izklāstīts nākamajos apsvērumos, ražošanas jaudu un neizmantoto jaudu Ķīnas Tautas Republikā analizēja, pamatojoties uz pieprasījuma iesniedzēja pārskatīšanas pieprasījumā sniegto informāciju. |
|
(97) |
Izmeklēšana rāda, ka konkrētu SŠS ražošanā Ķīnā kopumā pastāv jaudas pārpalikums. Tika lēsts, ka ražošanas jauda Ķīnā laikposmā no 2020. līdz 2021. gadam bija aptuveni 3,8–4,4 miljoni tonnu. Saskaņā ar pieprasījuma iesniedzēja sniegto tirgus informāciju pieprasījums pēc SŠS Ķīnas iekšzemes tirgū bija robežās no 2,4 līdz 2,9 miljoniem tonnu, un tas nozīmē, ka jaudas pārpalikums bija vismaz 1,1 miljons tonnu, kas ir vairāk nekā 100 % no Eiropas Savienības patēriņa pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. |
|
(98) |
Turklāt, neraugoties uz strukturālo jaudas pārpalikumu Ķīnas iekšzemes tirgū, ĶTR ražotāji turpina paplašināt pastāvošo jaudu, kā arī būvēt jaunas ražotnes gan Ķīnā, gan ārvalstīs. |
|
(99) |
2020. gadā Jushi vienā no savām ražotnēm palielināja sākotnējo ražošanas jaudu par 30 000 tonnām, kā rezultātā Jushi kopējā SŠS gada izlaide pieauga līdz 250 000 tonnām. Līdzīgas tendences ir novērotas arī citu Ķīnas SŠS ražotāju eksportētāju rīcībā, piemēram, CPIP palielināja jaudu par 88 000 tonnu, Hebei Jinniu Energy Resources Co. Ltd. – par 100 000 tonnām, un Weibo – par 15 000 tonnām. Turklāt Ķīnā gatavojas turpmākajos gados palielināt SŠS ražošanas jaudu vēl vairāk, paredzot, ka SŠS izlaide sasniegs 780 000 tonnu. Tāpēc, ja pašreizējo pasākumu piemērošana tiktu izbeigta, aplēstā Ķīnas neizmantotā jauda varētu tikt novirzīta uz Savienības tirgu (46). |
|
(100) |
Ņemot vērā to, ka ražošanas apjoms Savienībā ir mazāks nekā patēriņa līmenis Savienībā, kā to apliecina kaitējuma analīze, un ņemot vērā Savienības tirgus pievilcīgumu, kas aprakstīts turpmāk tekstā, Komisija secināja, ka tad, ja spēkā esošie pasākumi tiktu atcelti, Ķīnas jaudas pārpalikumu varētu viegli novirzīt uz Eiropas tirgu, lai apmierinātu pieprasījumu. |
4.2. Salīdzinājums starp cenām, kādas ir Ķīnas eksportam uz citām trešām valstīm, un cenām, kādas ir Ķīnas eksportam uz Savienību
|
(101) |
Lai noteiktu, kā varētu mainīties imports Savienībā, ja pasākumi tiktu atcelti, Komisija analizēja importa cenas, kādas ir Ķīnas eksportam uz Savienības tirgu. Komisija KN koda līmenī (47) analizēja datus par konkrētu SŠS eksportu no Ķīnas pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. |
|
(102) |
Analīze liecināja, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Savienības tirgus dažu SŠS importam no Ķīnas (KN kodi 7019 11 00, 7019 12 00, 7019 14 00, 7019 15 00) bija otrais lielākais galamērķis, kuru apsteidza tikai Amerikas Savienotās Valstis. Kā parādīts 2. tabulā turpmāk, Ķīnas ražotājiem eksportētājiem SŠS cenas Savienībā saglabājas īpaši izdevīgas salīdzinājumā ar citiem galvenajiem galamērķiem, piemēram, Amerikas Savienotajām Valstīm, Dienvidkoreju, Indiju, Krieviju, Japānu vai Turciju. 2. tabula Ķīnas SŠS eksports uz galvenajiem tirdzniecības partneriem
|
|||||||||||||||||||||||||||
|
(103) |
Skatoties KN līmenī, no ĶTR eksportēto daudzumu ziņā Savienības tirgus pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija otrs lielākais cirsto šķipsnu eksporta tirgus. Cenas Savienībā (1,61 EUR/kg) bija ievērojami augstākas nekā galvenajos eksporta tirgos – Dienvidkorejā (0,85 EUR/kg), Japānā (0,82 EUR/kg), Amerikas Savienotajās Valstīs (1,05 EUR/kg) un Indijā (0,82 EUR/kg) (sarindoti pēc svarīguma). |
|
(104) |
Arī no Ķīnas eksportētajām grīstēm Savienības tirgus eksportēto daudzumu ziņā pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija otrs nozīmīgākais galamērķis pēc Amerikas Savienotajām Valstīm. Lai arī cenas visā pasaulē bija līdzīgas, Savienībā tās bija visaugstākās (1,11 EUR/kg). Salīdzinājumam – Amerikas Savienotajās Valstīs cena bija tikai 0,77 EUR/kg, bet Dienvidkorejā un Krievijā attiecīgi 0,88 EUR/kg un 0,80 EUR/kg. Cenas, ko piemēroja eksportam uz Savienību, bija visaugstākās starp 18 svarīgākajiem eksporta tirgiem. |
|
(105) |
No Ķīnas eksportētajām stikla šķiedras mašām Savienības tirgus eksportēto daudzumu ziņā pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija trešais nozīmīgākais galamērķis pēc Indijas un Amerikas Savienotajām Valstīm. Arī to cenas Savienībā bija vienas no augstākajām – 2021. gadā cena bija 1,48 EUR/kg, savukārt Indijā (1,25 EUR/kg), Amerikas Savienotajās Valstīs (1,11 EUR/kg), Meksikā (1,34 EUR/kg) un Turcijā (1,41 EUR/kg) cenas bija zemākas. Cenas, ko piemēroja uz Savienību eksportētajām mašām, bija visaugstākās starp 10 pārdoto daudzumu ziņā lielākajiem eksporta tirgiem. |
|
(106) |
Iepriekš izklāstīto analīzi Komisija balstīja uz datiem astoņu ciparu KN kodu līmenī par trim SŠS kategorijām, t. i., cirstajām šķipsnām (KN 7019 11 00), grīstēm (KN 7019 12 00) un mašām (7019 14 00, 7019 15 00). Tā kā ĶV un Ķīnas ražotāji eksportētāji nesadarbojās, Komisijas rīcībā nebija datu produkta kontroles numura līmenī, jo tie analīzei nebija pieejami. Dati par cenām produkta kontroles numura līmenī būtu bijuši precīzāki un ļautu izvairīties no iespējamām neprecizitātēm, kas izriet no lielām cenu atšķirībām vienā un tajā pašā SŠS izstrādājuma kategorijā (piemēram, dažāda diametra cirstās šķipsnas). |
|
(107) |
Neraugoties uz šo ierobežojumu, pieejamie fakti liecina, ka Ķīnas SŠS eksporta cenas galvenajos galamērķos pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija zemākas nekā cenas eksportam uz Savienības tirgu. Tāpēc, ņemot vērā Savienības tirgus pievilcīgumu tirgus lieluma un vēsturisko tirdzniecības plūsmu dēļ, ir ticams, ka tad, ja antidempinga pasākumi tiktu atcelti, lieli daudzumi, kas pašlaik tiek pārdoti uz citiem tirgiem, tiktu novirzīti uz Savienības tirgu un ka ar pašlaik neizmantoto jaudu varētu saražot izstrādājumus, kas no Ķīnas tiktu nosūtīti uz Savienības tirgu. |
4.3. Savienības tirgus pievilcīgums
|
(108) |
Lai noteiktu iespējamo importa attīstību pasākumu atcelšanas gadījumā, Komisija sīkāk analizēja Savienības tirgus pievilcīgumu. Komisija KN koda līmenī (48) analizēja datus par konkrētu SŠS eksportu uz Savienību pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. |
|
(109) |
Analizētie dati liecināja, ka Ķīna ir trešā lielākā SŠS eksportētāja uz Savienību un ĶTR izcelsmes eksports veido aptuveni 13 % no kopējā importa apjoma Savienībā, ko pārspēj vēl tikai Malaizija un – mazāk – Ēģipte. |
|
(110) |
Komisija novēroja, ka SŠS imports no 2018. gada līdz PIP palielinājās, kā to apstiprina arī 5. iedaļā izklāstītā kaitējuma analīze. |
|
(111) |
Savienības tirgus pievilcīgumu apstiprina arī Ķīnas eksportētāju ieguldījumi trešās valstīs, jo īpaši Ēģiptē, kas ir otra lielākā SŠS eksportētāja uz Eiropu. Kā konstatēts antisubsidēšanas izmeklēšanā, izstrādājumi no šīm ražotnēm tiek novirzīti uz Savienības tirgu un ir arī ieguvuši ievērojamu tirgus daļu (49). Konkrētāk, Ķīnas ražotāji Ķīnas Tautas Republikā turpina paplašināt savu jaudu ārvalstīs esošās ražotnēs. Jushi 2021. gada martā paziņoja, ka palielina jaudu par 40 000 tonnām vienai no Ēģiptē esošajām Jushi krāsnīm, un 2021. gada augustā – ka pievieno jaunu krāsni ar 120 000 tonnu jaudu, tādējādi līdz 2023. gadam tur palielinot kopējo jaudu līdz 360 000 tonnām (50). Vienlaikus CPIC Bahrain 2021. gadā paziņoja, ka ir atkal iedarbinājis vienu no savām krāsnīm ar palielinātu jaudu – 100 000 tonnām. Kā konstatēts iepriekš minētajā nesenajā antisubsidēšanas izmeklēšanā, Ķīnas ražotāji ir veikuši ieguldījumus iekārtās Ēģiptē tieši tādēļ, lai piekļūtu Savienības tirgum, un tas apstiprina Savienības tirgus pievilcīgumu. |
|
(112) |
Kā paskaidrots iepriekš 102. apsvērumā, Savienības tirgus ir otrais lielākais galamērķis SŠS importam no Ķīnas, kura kopējais apjoms pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija 112 000 tonnu, savukārt, kā parādīts 3. tabulā turpmāk, kopējais patēriņš Savienībā tajā pašā periodā bija 941 000 tonnu. Eksporta uz Savienību nozīmīgums, Savienības tirgus lielums un Ķīnas eksporta uz Savienību papildu pieauguma potenciāls – visi šie faktori padara Savienības tirgu pievilcīgu Ķīnas eksportētājiem. |
4.4. Secinājums
|
(113) |
Ņemot vērā konstatējumus par dempinga turpināšanos PIP laikā un par eksporta iespējamo attīstību gadījumā, ja pasākumi zaudētu spēku, Komisija secināja, ka pastāv liela iespējamība, ka uz Savienību tiks eksportēti lieli SŠS daudzumi. Ņemot vērā pārskatīšanas izmeklēšanas periodā noteiktās ievērojamās dempinga starpības, nav iemesla uzskatīt, ka tad, ja pasākumi vairs netiktu turpināti, dempings beigtos. Tāpēc pastāv liela iespējamība, ka, beidzoties antidempinga pasākumiem attiecībā uz importu no Ķīnas, dempings turpinātos. |
5. KAITĒJUMS
5.1. Savienības ražošanas nozares definīcija un Savienības ražošanas apjoms
|
(114) |
Attiecīgā perioda sākumā līdzīgo izstrādājumu Savienībā izgatavoja deviņi ražotāji, bet viens no tiem 2019. gadā beidza savu darbību. Tie veido “Savienības ražošanas nozari” pamatregulas 4. panta 1. punkta nozīmē. |
|
(115) |
Tika noteikts, ka kopējais ražošanas apjoms Savienībā pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija apmēram 594 500 tonnu. Komisija šo skaitli noteica, pamatojoties uz visu pieejamo informāciju par Savienības ražošanas nozari, piemēram, uz pieprasījuma iesniedzēja sniegtajiem datiem un pārbaudītām izlasē iekļauto Savienības ražotāju atbildēm uz anketas jautājumiem. Kā norādīts 14. apsvērumā, iekļaušanai izlasē tika atlasīti trīs Savienības ražotāji, kuri pārstāvēja 76 % no līdzīgā ražojuma kopējā ražošanas apjoma Savienībā. |
5.2. Patēriņš Savienībā
|
(116) |
Patēriņu Savienībā Komisija noteica, pamatojoties uz Eurostat datiem, pieprasījuma iesniedzēja sniegtajiem datiem un pārbaudītām izlasē iekļauto Savienības ražotāju atbildēm uz anketas jautājumiem. |
|
(117) |
Savienības patēriņa dinamika bija šāda: 3. tabula Patēriņš Savienībā (t)
|
||||||||||||||||||||
|
(118) |
No 2018. līdz 2019. gadam patēriņš Savienībā samazinājās par 8 %, pēc tam 2020. gadā krasi nokritās vēl vairāk (– 16 %). Samazinājums 2020. gadā bija īslaicīgs, un tā galvenais iemesls bija ar Covid-19 saistītie globālie valdības noteiktie mājsēdes pasākumi. Vairākiem lieliem SŠS lietotājiem Savienībā, tostarp lietotājiem jūrniecībā un būvniecībā, uz laiku nācās ierobežot vai slēgt savu ražošanu. Autobūves nozare, kas veido līdz 45 % no ES pieprasījuma, bija visvairāk skartā SŠS lietotāju nozare. Tās darbība gandrīz pilnībā apstājās. Tomēr jau pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija vērojama atgūšanās un pieprasījuma kāpums (+ 20 % salīdzinājumā ar 2020. gadu un +1 % salīdzinājumā ar 2018. gadu). |
5.3. Imports no attiecīgās valsts
5.3.1. Importa no attiecīgās valsts apjoms un tirgus daļa
|
(119) |
Komisija noteica importa apjomu, pamatojoties uz Eurostat datiem, un to salīdzināja ar datiem, ko dalībvalstis savākušas saskaņā ar pamatregulas 14. panta 6. punktu (“14. panta 6. punkta datubāze”). Importa tirgus daļa tika noteikta, pamatojoties uz Eurostat datiem, pieprasījuma iesniedzēja sniegtajiem datiem un pārbaudītām izlasē iekļauto Savienības ražotāju atbildēm uz anketas jautājumiem. |
|
(120) |
Imports Savienībā no attiecīgās valsts attīstījās šādi: 4. tabula Importa apjoms (t) un tirgus daļa
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(121) |
Ar Covid-19 saistīto pasākumu dēļ attiecīgā izstrādājuma imports no ĶTR 2020. gadā samazinājās (– 6 %). Taču pārskatīšanas izmeklēšanas periodā imports palielinājās straujāk nekā pieprasījums (+ 31 % salīdzinājumā ar 2020. gadu un +23 % salīdzinājumā ar 2018. gadu). Tā rezultātā importa no ĶTR tirgus daļa pārskatīšanas izmeklēšanas periodā palielinājās līdz 6,5 % (2018. gadā tā bija 5,3 %). |
5.3.2. Importa no attiecīgās valsts cenas un cenu samazinājums
|
(122) |
Importa cenas Komisija noteica, pamatojoties uz Eurostat datiem. Importa cenu samazinājums tika noteikts, pamatojoties uz Eurostat datiem un pārbaudītām izlasē iekļauto Savienības ražotāju atbildēm uz anketas jautājumiem. |
|
(123) |
Vidējās cenas dinamika importam Savienībā no attiecīgās valsts bija šāda: 5. tabula Importa cenas (EUR/t)
|
||||||||||||||||||||
|
(124) |
Periodā pirms PIP importa no ĶTR vidējā cena bez nodokļiem samazinājās un pastāvīgi bija zemāka par Savienības ražotāju vidējo cenu. Taču pārskatīšanas izmeklēšanas periodā tā krasi pieauga par 46 % gadā un sasniedza 1 363 EUR par tonnu. Šī cena bija augstāka par Savienības ražotāju vidējo cenu (1 092 EUR par tonnu) un augstāka par Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksām (1 181 EUR par tonnu) pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Ja šīm cenām pieskaita pēcimportēšanas izmaksas un spēkā esošos kombinētos pasākumus, kuru apmērs atbilst katra ražotāja eksportētāja faktiski veiktajiem maksājumiem saskaņā ar 14. panta 6. punkta datubāzes datiem, no Ķīnas Savienībā ievesto importēto izstrādājumu cenas bija pat par 53 % augstākas nekā Savienības ražošanas nozares cenas. Tātad pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Ķīnas importa cenas nebija mazākas par Savienības ražošanas nozares cenām un neapspieda tās. |
5.4. Imports no trešām valstīm, izņemot ĶTR
|
(125) |
SŠS imports no trešām valstīm, izņemot ĶTR, galvenokārt bija no Ēģiptes un Malaizijas. |
|
(126) |
SŠS importa kopējam apjomam Savienībā no citām trešām valstīm, kā arī tā tirgus daļai un cenu tendencēm bija šāda dinamika: 6. tabula Imports no trešām valstīm
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(127) |
Kopējais importa apjoms no citām trešām valstīm, izņemot ĶTR, pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija 454 000 tonnu jeb 48 % no tirgus. Ceturto daļu jeb 26 % no importa no trešām valstīm veidoja izstrādājumi, kuri saražoti, izmantojot Ķīnas palielināto ražošanas jaudu Ēģiptē un attiecībā uz kuriem kopš 2020. gada jūnija ir spēkā kompensācijas pasākumi. Importa no Ēģiptes tirgus daļa Savienībā pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija 12,7 %. Ēģiptes importa cenas bija ievērojami zemākas nekā Savienības ražošanas nozares cenas. |
|
(128) |
Vēl 30 % importa no trešām valstīm, izņemot ĶTR, bija no Malaizijas. Šā importa tirgus daļa Savienībā pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija 14,4 %. Tika konstatēts, ka Malaizijas vidējās importa cenas ir zemākas par Savienības ražošanas nozares vidējām cenām. Tomēr, ja salīdzina pa izstrādājuma veidiem, Malaizijas cenas (1 056 EUR/t) bija augstākas nekā Savienības ražošanas nozares cenas, jo tika importēts tikai viens izstrādājuma veids (cirstās šķipsnas), kura cena Savienības ražošanas nozarē pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija 1 015 EUR/t. |
|
(129) |
Imports no Apvienotās Karalistes, kas veidoja aptuveni 4,5 % no Savienības tirgus visā attiecīgajā periodā, tika pārdots par cenām, kas bija zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām, tikai pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. |
|
(130) |
Ar Covid-19 saistīto pasākumu dēļ imports no citām trešām valstīm 2020. gadā samazinājās (– 10 %), bet 2021. gadā tas palielinājās (+ 33 % salīdzinājumā ar 2020. gadu un +19 % salīdzinājumā ar 2018. gadu). Tika konstatēts, ka pārējo trešo valstu importa cenas visā attiecīgajā periodā bija augstākas nekā Savienības ražošanas nozares cenas. |
5.5. Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis
5.5.1. Vispārīgas piezīmes
|
(131) |
Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis tika novērtēts, izvērtējot visus ekonomiskos rādītājus, kuri raksturo Savienības ražošanas nozares stāvokli attiecīgajā periodā. |
|
(132) |
Kā minēts 14. apsvērumā, Savienības ražošanas nozares ekonomiskā stāvokļa novērtēšanai tika izmantota atlase. |
|
(133) |
Lai noteiktu kaitējumu, Komisija nošķīra makroekonomiskos un mikroekonomiskos kaitējuma rādītājus. Makroekonomiskos rādītājus Komisija izvērtēja, balstoties uz pieprasījuma iesniedzēja sniegtajiem datiem. Šie dati attiecās uz visiem Savienības ražotājiem. Mikroekonomiskos rādītājus Komisija izvērtēja, balstoties uz datiem, kas ietverti izlasē iekļauto Savienības ražotāju atbildēs uz anketas jautājumiem. Šie dati attiecās uz izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem. Tika konstatēts, ka abas datu kopas reprezentatīvi atspoguļo Savienības ražošanas nozares ekonomisko stāvokli. |
|
(134) |
Makroekonomiskie rādītāji ir ražošanas apjoms, ražošanas jauda, jaudas izmantojums, pārdošanas apjoms, tirgus daļa, izaugsme, nodarbinātība, ražīgums, dempinga starpības lielums un atgūšanās no iepriekšējā dempinga. |
|
(135) |
Mikroekonomiskie rādītāji ir vienības vidējās cenas, vienības izmaksas, darbaspēka izmaksas, krājumi, rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, peļņa no kapitāla ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu. |
5.5.2. Makroekonomiskie rādītāji
5.5.2.1. Vispārīga piezīme
|
(136) |
Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis visā attiecīgajā periodā pasliktinājās. Savienības ražošanas nozares stāvoklis no 2020. gada strauji pasliktinājās, un 2021. gadā (PIP) ar Covid-19 saistītās mājsēdes un no tās izrietošās lietotāju darbību apturēšanas dēļ tā nespēja pilnīgi atgūties. |
5.5.2.2. Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un jaudas izmantojums
|
(137) |
Savienības ražošanas kopējam apjomam, ražošanas jaudai un jaudas izmantojumam attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 7. tabula Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un jaudas izmantojums
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(138) |
Savienības ražošanas apjoms laikposmā no 2018. līdz 2020. gadam samazinājās par 23 %, tad no 2020. gada līdz pārskatīšanas izmeklēšanas periodam atkal palielinājās par 18 %, kā rezultātā samazinājums visā attiecīgajā periodā bija 9 %. |
|
(139) |
Savienības ražošanas nozare 2019. gadā rekonstrukcijas ietvaros palielināja jaudu (SŠS nozarei ir nepieciešami ievērojami ilgtermiņa ieguldījumi, lai tā spētu regulāri rekonstruēt krāsnis un turpināt savu darbību). Tomēr 2019. gada vasarā vienam Savienības ražotājam nācās slēgt savu ražotni pavisam. Kopumā jauda attiecīgajā periodā samazinājās par 3 %. |
|
(140) |
Jaudas izmantojums attīstījās atbilstoši ražošanas un jaudas izmaiņām, t. i., ar Covid-19 saistīto ierobežojumu dēļ 2020. gadā tas samazinājās līdz 70 %. Kad šie ierobežojumi tika atcelti, jaudas izmantojums pārskatīšanas izmeklēšanas periodā palielinājās līdz 87 %. Taču, kad ar Covid-19 saistītie ierobežojumi tika atcelti un Savienības ražotāji atsāka izmantot neizmantoto jaudu, tehnisko ierobežojumu dēļ tie tomēr nespēja pietiekami palielināt ražošanu, lai laikus apmierinātu pieprasījumu, kas pēc Covid-19 sāka augt. |
5.5.2.3. Pārdošanas apjoms, tirgus daļa un izaugsme
|
(141) |
Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjomam un tirgus daļai attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 8. tabula Pārdošanas apjoms un tirgus daļa (t)
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(142) |
Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjoms laikposmā no 2018. līdz 2020. gadam samazinājās par 14 %, tad no 2020. gada līdz pārskatīšanas izmeklēšanas periodam palielinājās par 6 %, kā rezultātā samazinājums attiecīgajā periodā bija 9 %. |
|
(143) |
Šī tendence liecina, ka Savienības ražošanas nozare pārskatīšanas izmeklēšanas periodā nevarēja pilnībā izmantot pieprasījuma palielināšanās sniegtās iespējas, tāpēc ka laikā, kad tie atsāka izmantot neizmantoto jaudu pēc tam, kad bija atcelti ar Covid-19 saistītie ierobežojumi, pastāvēja tehniski ierobežojumi, kā paskaidrots 140. apsvērumā. Tā rezultātā Savienības ražošanas nozares tirgus daļa attiecīgā perioda beigās bija samazinājusies līdz 45,3 %, t. i., par 5 procentpunktiem salīdzinājumā ar minētā perioda sākumu. 1,2 procentpunktus no šiem 5,0 tirgus daļas procentpunktiem pārņēma imports no Ķīnas, un 3,8 procentpunktus – pārējās trešās valstis. |
5.5.2.4. Nodarbinātība un ražīgums
|
(144) |
Nodarbinātībai un ražīgumam attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 9. tabula Nodarbinātība un ražīgums
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(145) |
Nodarbinātība attiecīgajā periodā samazinājās par 9 %. Ražīgums attīstījās atbilstoši ražošanas un nodarbinātības izmaiņām, t. i., laikposmā no 2018. līdz 2020. gadam tas samazinājās par 15 %, pēc tam no 2020. gada līdz pārskatīšanas izmeklēšanas periodam palielinājās par 19 %. |
5.5.2.5. Dempinga starpības lielums un atgūšanās no iepriekšējā dempinga
|
(146) |
Šajā izmeklēšanā tika konstatēta dempinga starpība robežās no 50 % līdz 54 % atkarībā no aplūkotās SŠS kategorijas. Spēkā esošo antidempinga un kompensācijas pasākumu kombinācija varētu būt mazinājusi lielo faktisko dempinga starpību ietekmi uz Savienības ražošanas nozari, tomēr Savienības ražošanas nozare tāpat nespēja saglabāt savu tirgus daļu un tās cenas saglabājās zemas, pat ja to varbūt ietekmēja citi faktori, kā aprakstīts 168.–173. apsvērumā. Tāpēc var secināt, ka Savienības ražošanas nozare vēl nespēja atgūties no iepriekšējā dempinga. |
5.5.3. Mikroekonomiskie rādītāji
5.5.3.1. Cenas un faktori, kas tās ietekmē
|
(147) |
Vidējās svērtās vienības cenas, par kādām izlasē iekļautie Savienības ražotāji izstrādājumus pārdeva nesaistītiem klientiem Savienībā, attiecīgajā periodā attīstījās šādi: 10. tabula Pārdošanas cenas un ražošanas izmaksas Savienībā (EUR/t)
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(148) |
Vidējā svērtā vienības cena, par kādu izlasē iekļautie Savienības ražotāji pārdeva izstrādājumus nesaistītiem klientiem, attiecīgajā periodā īpaši nemainījās un saglabājās zemāka par ražošanas izmaksu līmeni 2019.–2021. gadā. Kā konstatēts iepriekšējā izmeklēšanā par to pašu izstrādājumu (51), Savienības ražotāju nespēja paaugstināt cenas visā attiecīgajā periodā, kas ir līdzvērtīgi cenu apspiešanas situācijai, izrietēja no Ķīnas eksportētāju rīcības tirgū un cenu spiediena gados pirms pārskatīšanas izmeklēšanas perioda apvienojumā ar to SŠS importu, ko eksportēja Ķīnas ražotāji, kuri atrodas ārpus Ķīnas, piemēram, Ēģiptē, un kuru importa cenas bija ievērojami zemākas nekā Savienības ražotāju pārdošanas cena visā attiecīgajā periodā. |
|
(149) |
Lai gan konkrēti pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Ķīnas eksportam, kas ienāca Savienības tirgū, cenas bija ievērojami augstākas par Savienības ražošanas nozares cenām, Ķīnas ražotāji tāpat ieguva tirgus daļu, tāpēc ka pēc vairuma ar Covid-19 saistīto pasākumu atcelšanas Savienībā pēkšņi pieauga pieprasījums, jo palielinājās ražošanas apjoms dažādos SŠS pakārtoto lietotāju līmeņos. Visos līmeņos bija vajadzīgi materiāli ražošanai un izsīkušo krājumu atjaunošanai. Tajā pašā laikā Savienības ražošanas nozare nevarēja pilnībā izmantot iespējas, ko sniedza šāda uzlabojusies tirgus situācija, jo ražotāji bija noslēguši gada/divgadu līgumus ar lietotājiem, savukārt Ķīnas SŠS ražotāji piegādāja izstrādājumus saskaņā ar tūlītējo darījumu tirgus noteikumiem. Tāpēc Savienības ražotāji nevarēja paaugstināt cenas atbilstoši augošajam SŠS cenu līmenim tirgū. Savienības ražotāji varēja palielināt pārdošanas cenas tikai pārskatīšanas izmeklēšanas perioda ceturtajā ceturksnī, pamatojoties uz korekcijas klauzulām, kas bija ietvertas ar lietotājiem noslēgtajos līgumos. |
|
(150) |
Attiecīgajā periodā vienības ražošanas vidējās izmaksas palielinājās par 13 %. Maksimālais pieaugums 16 % apmērā bija saistīts ar to, ka 2020. gadā, reaģējot uz lietotāju nozarēs ieviestajiem ar Covid-19 saistītajiem mājsēdes pasākumiem, daļu jaudas īslaicīgi vairs neizmantoja (liels pastāvīgo izmaksu īpatsvars šajā nozarē padara to ļoti jutīgu pret ražošanas apjomu svārstībām). Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā, pat ja ražotnes atkal sāka atgriezties pie optimāla jaudas izmantojuma, vidējās izmaksas bija augstākas nekā 2018. un 2019. gadā, jo strauji palielinājās enerģijas un noteiktu izejvielu (konkrēti, rodija un platīna filjeru (52)) cenas. |
5.5.3.2. Darbaspēka izmaksas
|
(151) |
Izlasē iekļauto Savienības ražotāju vidējām darbaspēka izmaksām attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 11. tabula Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu nodarbināto
|
||||||||||||||||||||
|
(152) |
Attiecīgajā periodā vidējās darbaspēka izmaksas pieauga par 8 %. |
5.5.3.3. Krājumi
|
(153) |
Izlasē iekļauto Savienības ražotāju krājumu apjomam attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 12. tabula Krājumi
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(154) |
Krājumi 2018. un 2019. gadā bija normālā līmenī, bet 2020. gadā samazinājās par pusi un tik zemi saglabājās arī pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Valdības noteikto mājsēdes pasākumu dēļ Savienības ražošanas nozarei 2020. gadā lielus daudzumus nācās pārdot no krājumiem, kamēr ražošanu joprojām kavēja ar Covid-19 saistītie ierobežojumi. Savukārt pieprasījuma palielināšanās 2021. gadā, globālais deficīts un piegādes ķēdes pārrāvumi uzņēmumiem pārskatīšanas izmeklēšanas periodā liedza atjaunot krājumus līdz normālam līmenim. Tādējādi krājumi nevarēja atgriezties normālā līmenī un veidoja tikai 10 % no ražošanas apjoma, kas ir gandrīz par pusi mazāk nekā attiecīgā perioda sākumā. |
|
(155) |
Viens no izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem pamanīja pārrakstīšanās kļūdu savu krājumu līmenī, kas bija norādīts saņemtajā galīgajā izpaustajā informācijā. Norāde par krājumu līmeni tika izlabota. Krājumu attīstības kopējā tendence tā dēļ nemainījās. |
5.5.3.4. Rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, peļņa no kapitāla ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu
|
(156) |
Izlasē iekļauto Savienības ražotāju rentabilitātei, naudas plūsmai, ieguldījumiem un peļņai no kapitāla ieguldījumiem attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 13. tabula Rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi un peļņa no kapitāla ieguldījumiem
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(157) |
Komisija noteica izlasē iekļauto Savienības ražotāju rentabilitāti, izsakot neto peļņu (pirms nodokļu nomaksas), kas gūta no līdzīgā izstrādājuma pārdošanas nesaistītiem klientiem Savienībā, procentos no šīs pārdošanas apgrozījuma. |
|
(158) |
Augošās vidējās izmaksas un nespēja palielināt vidējo cenu radīja zaudējumus Savienības ražošanas nozarei attiecīgā perioda pēdējos divos gados. No 2018. līdz 2019. gadam izlasē iekļauto Savienības ražotāju rentabilitāte samazinājās no 6,2 % līdz 2,1 %, kam 2020. gadā sekoja ievērojams kritums līdz –17,6 %. Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Savienības ražošanas nozare joprojām strādāja ar zaudējumiem (– 3,6 %), kas gan bija mazāki nekā iepriekšējā gadā. |
|
(159) |
Neto naudas plūsma ir Savienības ražotāju spēja pašiem finansēt savu darbību. Neto naudas plūsmas tendence bija līdzīga rentabilitātes tendencei. Naudas plūsma no 52 miljoniem EUR 2018. gadā samazinājās līdz 29 miljoniem EUR 2019. gadā un tad līdz 0,5 miljoniem EUR 2020. gadā, bet pārskatīšanas izmeklēšanas periodā pieauga līdz aptuveni 31 miljonam EUR. Kopumā naudas plūsma attiecīgajā periodā samazinājās par vairāk nekā pusi. |
|
(160) |
Viens no izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem pamanīja pārrakstīšanās kļūdu savas naudas plūsmas līmenī, kas bija norādīts saņemtajā galīgajā izpaustajā informācijā. Norāde par naudas plūsmas līmeni tika izlabota. No tā izrietēja, ka naudas plūsma no 52 miljoniem EUR 2018. gadā samazinājās līdz 48,7 miljoniem EUR 2019. gadā un tad līdz 7,4 miljoniem EUR 2020. gadā, bet pārskatīšanas izmeklēšanas periodā pieauga līdz aptuveni 21 miljonam EUR. Kopējā tendence saglabājās tāda pati – naudas plūsma attiecīgajā periodā samazinājās par vairāk nekā pusi. |
|
(161) |
Savienības ražošanas nozarei ir nepieciešami ievērojami ilgtermiņa ieguldījumi, lai tā spētu regulāri rekonstruēt krāsnis un turpināt savu darbību. Tomēr neto naudas plūsmas sliktās situācijas dēļ ieguldījumi samazinājās no 52 miljoniem EUR 2018. gadā līdz 29 miljoniem EUR 2019. gadā, bet turpmākajos gados palielinājās, pārsniedzot 30 miljonus EUR. Kopumā ieguldījumi attiecīgajā periodā samazinājās par 41 %. |
|
(162) |
Peļņa no kapitāla ieguldījumiem (PKI) ir peļņa, kas izteikta procentos no ieguldījumu neto uzskaites vērtības. PKI samazinājās no 10 % 2018. gadā līdz 6,2 % 2019. gadā, bet 2020. gadā samazinājās vēl vairāk – līdz –16,3 %. Kopumā attiecīgajā periodā tā pasliktinājās, un pārskatīšanas izmeklēšanas periodā tā bija –3,1 %. |
5.6. Secinājums par kaitējumu
|
(163) |
Savienības ražošanas nozares peļņa attiecīgajā periodā tika būtiski ietekmēta, samazinoties no 6,2 % peļņas 2018. gadā līdz 3,6 % zaudējumu pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Negatīvā rentabilitāte liecina par Savienības ražošanas nozares īpaši nestabilo stāvokli pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. |
|
(164) |
Pārdošanas daudzumu samazināšanās kopā ar cenu samazināšanos izraisīja visu snieguma rādītāju pasliktināšanos. Turklāt Savienības ražošanas nozare zaudēja daļu no savas tirgus daļas, un tas negatīvi ietekmēja rentabilitāti. Papildus tam, ka radās zaudējumi, samazinājās arī nodarbinātība un jaudas izmantojums. Krājumi perioda beigās nevarēja atjaunoties līdz normālam līmenim. Naudas plūsma pārskatīšanas izmeklēšanas periodā samazinājās par 62 % salīdzinājumā ar 2018. gadu. Peļņa no kapitāla ieguldījumiem samazinājās no 10 % 2018. gadā līdz –3,1 %. |
|
(165) |
Ražošanas apjoma samazināšanās būtiski ietekmēja ražošanas nozari, kā par to liecina zaudējumi 2020.–2021. gadā, kas radās tāpēc, ka bija lielas pastāvīgās izmaksas un nebija iespējams elastīgi samazināt ražošanu, jo šajā konkrētajā ražošanas procesā krāsnis ir jāizmanto pilnībā. |
|
(166) |
Pat šajos nelabvēlīgajos apstākļos bija nepieciešami pastāvīgi ieguldījumi, galvenokārt, lai nomainītu krāsnis, kurām ir stingri ierobežots kalpošanas laiks. Tas radīja papildu finansiālu spiedienu uz ražotājiem. |
|
(167) |
Ņemot vērā visus iepriekš minētos faktus, Komisija secināja, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Savienības ražošanas nozarei aizvien tika nodarīts būtisks kaitējums pamatregulas 3. panta nozīmē. |
6. CĒLOŅSAKARĪBA
|
(168) |
Saskaņā ar pamatregulas 3. panta 6. punktu Komisija pārbaudīja, vai Ķīnas veiktais imports par dempinga cenām ir nodarījis būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Saskaņā ar pamatregulas 3. panta 7. punktu Komisija pārbaudīja arī, vai kaitējumu Savienības ražošanas nozarei vienlaikus varētu būt izraisījuši arī citi zināmi faktori. |
|
(169) |
Gados pirms pārskatīšanas izmeklēšanas perioda Ķīnas importa pastāvīgā klātbūtne, kas radīja cenu spiedienu uz ES tirgu, nepārprotami veicināja Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu. Tomēr, ņemot vērā, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā cenas, kādas bija importam no Ķīnas, kaitējumu neradīja, jo ievērojami pārsniedza Savienības ražošanas nozares pārdošanas cenas un ražošanas izmaksas un tādējādi neizdarīja spiedienu uz Savienības ražošanas nozari, Komisija analizēja, vai kaitējumu nav izraisījuši citi faktori, nevis imports par dempinga cenām no Ķīnas. Šie faktori bija imports no Ēģiptes, kas izriet no Ķīnas ražošanas jaudas palielināšanas, ražošanas izmaksu pieaugums Savienībā un ar lietotājiem noslēgto līgumu nosacījumi. |
|
(170) |
Ārpus Ķīnas, proti, Ēģiptē, esošo Ķīnas SŠS ražotāju tirgus daļa pārskatīšanas izmeklēšanas periodā tāpat bija 12,7 %, un to importa cenas bija ievērojami zemākas par pārējo valstu importa cenu, kā arī Savienības ražošanas nozares cenu. Tādējādi visā attiecīgajā periodā ārpus Ķīnas esošie Ķīnas SŠS ražotāji izdarīja spiedienu uz cenām. Šis secinājums atbilst iepriekšējai izmeklēšanai par to pašu izstrādājumu (53). |
|
(171) |
Turklāt, kā paskaidrots iepriekš 149. apsvērumā, attiecīgā perioda otrajā pusē (2020. gadā–PIP) globālais deficīts, ko izraisīja valdības pasākumi saistībā ar Covid-19 pandēmiju, ļāva Savienības ražošanas nozarei sākt atgūties pārdošanas ziņā, bet tajā pašā laikā tai nācās tikt galā ar ražošanas izmaksu pieaugumu, piemēram, pastāvīgo izmaksu pieaugumu, kas bija radies tāpēc, ka, reaģējot uz lietotāju nozarēs ieviesto ar Covid-19 saistīto mājsēdi, daļa jaudas īslaicīgi vairs netika izmantota, un enerģijas un noteiktu izejvielu izmaksu pieaugumu. Vienlaikus Savienības ražošanas nozare nespēja nekavējoties būtiski palielināt ražošanas apjomus, jo bija vajadzīgs laiks, lai atsāktu izmantot neizmantoto jaudu. Tā rezultātā lietotāji ES uz laiku bija spiesti pirkt no Ķīnas importētās preces par daudz augstākām cenām, kā rezultātā pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Ķīnas tirgus daļa palielinājās līdz 6,5 %. |
|
(172) |
Turklāt, kā paskaidrots 150. apsvērumā iepriekš, Savienības ražošanas nozarei bija ilgtermiņa līgumi ar lietotājiem, tā nevarēja nekavējoties palielināt pārdošanas cenas, lai izmantotu iespējas, ko sniedz situācijas uzlabošanās tirgū un tas, ka Ķīnas cenas nerada kaitējumu. Turpretī Ķīnas SŠS ražotāji varēja elastīgi piegādāt izstrādājumus saskaņā ar tūlītējo darījumu tirgus noteikumiem un tādējādi palielināja savas cenas atbilstoši cenu līmenim tirgū. Tā rezultātā visi Savienības ražošanas nozares finansiālie snieguma rādītāji pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija negatīvi. |
|
(173) |
Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka Savienības ražošanas nozarei pārskatīšanas izmeklēšanas periodā nodarīto kaitējumu nevar attiecināt uz importu par dempinga cenām no Ķīnas un ka Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu pārskatīšanas izmeklēšanas periodā ietekmēja citi faktori atsevišķi vai kopā, vājinot cēloņsakarību starp Ķīnas importu un Savienības ražošanas nozarei pārskatīšanas izmeklēšanas periodā nodarīto kaitējumu. |
|
(174) |
Pēc tam Komisija saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu novērtēja, vai tad, ja antidempinga pasākumi vairs netiktu turpināti, varētu atkārtoties kaitējums, ko radījis imports par dempinga cenām no Ķīnas. |
7. IESPĒJAMĪBA, KA ATKĀRTOSIES KAITĒJUMS, KO IZRAISĪJIS IMPORTS PAR DEMPINGA CENĀM NO ĶĪNAS
|
(175) |
Lai novērtētu Ķīnas importa par dempinga cenām radītā kaitējuma atkārtošanās iespējamību, Komisija pārbaudīja šādus faktorus: a) iespējamos cenu līmeņus importam no Ķīnas gadījumā, ja antidempinga pasākumu nebūtu; b) Savienības tirgus pievilcību; c) ražošanas jaudu un neizmantoto jaudu Ķīnā. |
7.1.1. Iespējamie cenu līmeņi importam no Ķīnas gadījumā, ja nebūtu antidempinga pasākumu
|
(176) |
Izmeklēšanā atklājās, ka Ķīnas importa par dempinga cenām cenas, kas paziņotas CIF līmenī, attiecīgā perioda pēdējā gadā, proti, no 2020. gada līdz pārskatīšanas izmeklēšanas periodam, ievērojami palielinājās (par 46 %). Tomēr šo pieaugumu galvenokārt izraisīja kravu pārvadājumu izmaksu ārkārtējs pieaugums pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Aplēstā Ķīnas cena EXW līmenī no 2020. līdz 2021. gadam palielinājās tikai par 5 % un bija aptuveni 907 EUR par tonnu, tātad ievērojami zemāka par Savienības ražotāju vidējo EXW cenu (1 092 EUR/t). Ja laikposmā no 2020. līdz 2021. gadam kravu pārvadājumu izmaksas būtu palikušas nemainīgas, importa no Ķīnas cena bez nodokļiem būtu par 21,1 % zemāka nekā Savienības ražošanas nozares cenas un būtu saglabājusies zemāka par Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksām, līdzīgi kā tas bija gados pirms pārskatīšanas izmeklēšanas perioda. |
|
(177) |
Turklāt kravu pārvadājumu izmaksu pieaugums bija ārkārtējs un īslaicīgs, jo laikā no 2020. gada līdz 2021. gadam tās palielinājās septiņas reizes, bet 2022. gada novembrī atkal samazinājās līdz sākotnējam 2020. gada līmenim (54). Tā rezultātā arī importa no Ķīnas cena 2022. gada novembrī samazinājās, un 2023. gada sākumā importa no Ķīnas cena CIF līmenī atkal bija tādā pašā līmenī kā Savienības ražošanas nozares cena pārskatīšanas izmeklēšanas periodā, proti, 1 093 EUR/t. Patiesībā 2023. gada sākumā importa no Ķīnas cenas atkal bija zemākas (par 14,9 %) nekā Savienības ražošanas nozares cenas pēc pārskatīšanas izmeklēšanas perioda un ievērojami zemākas par Savienības ražošanas nozares ražošanas izmaksām pārskatīšanas izmeklēšanas periodā (vidēji 1 181 EUR/t 2022. gadā) un pēc pārskatīšanas izmeklēšanas perioda (vidēji 1 445 EUR/t 2022. gadā) (55). |
|
(178) |
Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto analīzi, Komisija secināja, ka importa no Ķīnas cenas CIF līmenī uz laiku palielinājās kravu pārvadājumu izmaksu pieauguma dēļ, bet, kad šīs izmaksas 2022. gada novembrī atgriezās sākotnējā līmenī, importa cenas sāka atgriezties līmenī, kādas tās bija pirms pārskatīšanas izmeklēšanas perioda, proti, ievērojami zemākas par Savienības ražošanas nozares cenu un tādas, kas apspiež Savienības ražošanas nozares cenu. Ņemot vērā to, ka importa no Ķīnas cenu pieaugums pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija ārkārtējs un īslaicīgs un kā tās mainījās pēc pārskatīšanas izmeklēšanas perioda, ir ticams, ka bez antidempinga pasākumiem cenas importam par dempinga cenām no Ķīnas būtu zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām un apspiestu tās. |
7.1.2. Savienības tirgus pievilcīgums
|
(179) |
Savienības tirgus ir pievilcīgs sava lieluma un cenu dēļ, ņemot vērā Savienības patēriņa līmeni un to, ka cenu līmenis Savienībā ir augstāks nekā citos lielākajos Ķīnas eksporta galamērķos. Eksporta statistika no datubāzes Global Trade Atlas (56) liecina, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā cenas, kādas bija Ķīnas eksportam uz Savienību, vidēji bija par 26 % augstākas nekā cenas, kādas bija Ķīnas eksportam uz trim lielākajiem eksporta tirgiem, izņemot Savienību (ASV, Dienvidkoreju un Indiju). Tas padara Savienības tirgu par ienesīgāku galamērķi nekā citu trešo valstu tirgi. Savienības tirgus pārskatīšanas izmeklēšanas periodā jau bija otrais lielākais Ķīnas SŠS eksporta galamērķis. Papildus tam Ķīna ir trešā lielākā SŠS eksportētāja uz Savienību, un to pārspēj tikai Malaizija un Ēģipte. |
|
(180) |
Turklāt, pārbaudot datus par laiku pēc izmeklēšanas perioda, atklājās, ka imports no Ķīnas ir ārkārtīgi palielinājies no aptuveni 61 000 tonnu pārskatīšanas izmeklēšanas periodā līdz vairāk nekā 91 000 tonnu 2022. gadā (pieaugums par 50 %), visā pilnībā atklājot, cik pievilcīgs Ķīnas SŠS ražotājiem ir Savienības tirgus. |
|
(181) |
To, ka Savienības tirgus ir pievilcīgs Ķīnas SŠS ražotājiem, apstiprina arī tas, ka CPIC un CNBM grupa (lieli SŠS ražotāji Ķīnā) veica būtiskus ieguldījumus, lai sāktu lielu SŠS eksportu no Bahreinas un Ēģiptes ražotnēm ar mērķi apkalpot Eiropas tirgu neilgi pēc tam, kad 2014. gada decembrī tika ieviesti antisubsidēšanas un antidempinga pasākumi pret Ķīnu. Kā tika apstiprināts iepriekšējā izmeklēšanā par to pašu izstrādājumu (57), CNBM grupa atvēra ražotni Ēģiptē tieši tādēļ, lai pārdotu SŠS Savienības tirgū, nemaksājot spēkā esošos maksājumus par importu tieši no Ķīnas. |
|
(182) |
Ņemot vērā Savienības tirgus pievilcīgumu tirgus lieluma un vēsturisko tirdzniecības plūsmu ziņā un šo tirdzniecības plūsmu attīstību laikā pēc pārskatīšanas izmeklēšanas perioda, ir ticams, ka tad, ja antidempinga pasākumi vairs netiktu turpināti, ievērojami daudzumi, kas pašlaik tiek pārdoti uz citiem tirgiem, tiktu novirzīti uz Savienības tirgu. |
7.1.3. Ražošanas jauda un neizmantotā jauda Ķīnā
|
(183) |
Pamatojoties uz pieprasījuma iesniedzēja sniegto informāciju, jaudas pārpalikums Ķīnā bija vismaz 1,1 miljons tonnu, kas ir vairāk nekā 100 % no patēriņa Savienībā pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Neraugoties uz strukturālu jaudas pārpalikumu Ķīnas iekšzemes tirgū, ražotāji turpināja palielināt pastāvošo jaudu vai paziņot par jaunām jaudām pēc pārskatīšanas izmeklēšanas perioda. Ja paziņotais jaudas pieaugums notiktu, Ķīnas jaudas pārpalikums sasniegtu 2,6 miljonus tonnu, kas vairāk nekā divas reizes pārsniedz kopējo patēriņu Savienībā pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. |
|
(184) |
Ņemot vērā iepriekš aprakstīto Savienības tirgus pievilcīgumu, ir ticams, ka tad, ja antidempinga pasākumi tiktu atcelti, pastāvošo neizmantoto jaudu varētu izmantot, lai saražotu izstrādājumus, kas no Ķīnas tiktu nosūtīti uz Savienības tirgu. |
7.2. Secinājums par iespējamību, ka atkārtosies kaitējums, ko izraisījis imports par dempinga cenām no Ķīnas
|
(185) |
Ņemot vērā Savienības tirgus pievilcīgumu un pieejamo milzīgo neizmantoto jaudu Ķīnā, var pamatoti gaidīt, ka tad, ja pasākumi vairs netiktu turpināti, ievērojami pieaugtu SŠS imports no Ķīnas uz Savienību par dempinga cenām, kas būtu mazākas par Savienības ražošanas nozares cenām un apspiestu tās. Ķīnas eksports uz Savienību strauji pārņemtu vēl lielāku tirgus daļu no Savienības ražošanas nozares, kuras pārdošanas apjomi tūlīt samazinātos un vienības pastāvīgās izmaksas pieaugtu. Pastāvīgo izmaksu pieaugums apvienojumā ar pārdošanas cenu samazinājumu uzreiz negatīvi ietekmētu Savienības ražošanas nozares rentabilitāti, kas pārskatīšanas izmeklēšanas periodā saglabājās negatīva. Līdz ar to Savienības ražošanas nozare ciestu vēl lielākus zaudējumus un tiktu apdraudēta tās dzīvotspēja. |
|
(186) |
Pamatojoties uz to, tiek secināts, ka pasākumu neesības gadījumā, visticamāk, ievērojami palielinātos imports no Ķīnas par dempinga cenām, kas radītu kaitējumu, būdamas zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām un tās apspiežot un tādējādi radot būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei un vēl vairāk palielinot pārskatīšanas izmeklēšanas periodā tai jau nodarīto kaitējumu. |
8. SAVIENĪBAS INTERESES
|
(187) |
Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu Komisija pārbaudīja, vai spēkā esošo antidempinga pasākumu saglabāšana nebūtu pretrunā Savienības interesēm kopumā. Nosakot Savienības intereses, tika ņemtas vērā visas dažādās skartās intereses, ieskaitot Savienības ražošanas nozares, importētāju un lietotāju intereses. |
8.1. Savienības ražošanas nozares intereses
|
(188) |
Izmeklēšanā tika konstatēts, ka Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums un ka pasākumu atcelšanas gadījumā, visticamāk, ievērojami palielinātos SŠS imports no Ķīnas par dempinga cenām, kas būtu daudz zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām un tās lielā mērā apspiestu, tādējādi vēl vairāk palielinot būtisko kaitējumu Savienības ražošanas nozarei, kurš tika novērots pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. |
|
(189) |
Tāpēc Komisija secināja, ka spēkā esošo pasākumu saglabāšana ir Savienības ražošanas nozares interesēs. |
8.2. Nesaistīto importētāju intereses
|
(190) |
Komisija aicināja visus nesaistītos importētājus piedalīties izmeklēšanā. Tikai viens importētājs reģistrējās kā ieinteresētā persona, bet neatbildēja uz anketas jautājumiem. |
|
(191) |
Komisija uzskatīja, ka SŠS ir lielā mērā standartizēts izstrādājums un tā piegādes avotus var efektīvi mainīt. |
|
(192) |
Pamatojoties uz to un ņemot vērā arī pieejamo piegāžu alternatīvos avotus, uz kuriem pasākumi neattiecas, Komisija secināja, ka patlaban spēkā esošajiem pasākumiem nav būtiskas negatīvas ietekmes uz importētāju situāciju un ka pasākumu turpināšana tos pārmērīgi neietekmēs. |
8.3. Lietotāju intereses
|
(193) |
Kā ieinteresētās personas reģistrējās tikai trīs individuāli lietotāji un viena lietotāju apvienība (58), tomēr neviens no viņiem neatbildēja uz Komisijas anketas jautājumiem. |
|
(194) |
Lietotāju apvienība atbalstīja pasākumus, norādot, ka Savienības SŠS ražotāji ir pētniecības, izstrādes un inovācijas virzītāji (59). Bez tiem darbība lejupējās tekstilrūpniecības nozarēs un inovācija šajā sektorā apsīktu. Turklāt, ja Savienības ražošanas nozare pārtrauktu darboties, ES tekstilrūpniecības nozares būtu gandrīz pilnībā atkarīgas no grīstu piegādes no Ķīnas valstij piederošiem uzņēmumiem, un šāds pavērsiens tās nostādītu ļoti neaizsargātā stāvoklī. Šis risks jau īstenojās Covid-19 pandēmijas laikā, kad vairāki audumu ražotāji Savienībā saņēma atteikumus no grīstu piegādātājiem Ķīnā, kas norādīja, ka neapgādās ārvalstu klientus, kamēr nebūs mazināts deficīts iekšzemē. Tādējādi lejupējās tekstilrūpniecības nozares izdzīvošana Savienībā ir atkarīga arī no Savienības SŠS ražošanas nozares dzīvotspējas. |
|
(195) |
Tā kā neviens individuālais lietotājs nekādu informāciju nesniedza, labākie pieejamie dati, kas ir Komisijas rīcībā šajā saistībā, ir secinājumi, kas gūti iepriekšējās izmeklēšanās – antidempinga pasākumu termiņa beigu pārskatīšanā, kas sīki izklāstīta Īstenošanas regulā (ES) 2017/724 un kur tika secināts, ka pasākumu termiņa pagarināšanai būtu ierobežota ietekme uz lietotāju stāvokli, un antisubsidēšanas izmeklēšanā, kas sīki izklāstīta Īstenošanas regulā (ES) 2020/379 un kur tika secināts, ka, ņemot vērā pieejamo piegāžu alternatīvos avotus, uz kuriem pasākumi neattiecas, un tā kā nav pierādījumu, kas skaidri liecinātu, ka lietotāji nevarētu absorbēt papildu izmaksas, kuras saistītas ar importam noteiktajiem pasākumiem, negatīvā ietekme uz lietotājiem skaidri nepierāda, ka pasākumu piemērošana nav Savienības interesēs. |
8.4. Secinājums par Savienības interesēm
|
(196) |
Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto, Komisija secināja, ka nav pārliecinošu ar Savienības interesēm saistītu iemeslu, kāpēc nevajadzētu saglabāt Ķīnas izcelsmes SŠS importam noteiktos spēkā esošos pasākumus. |
9. ANTIDEMPINGA PASĀKUMI
|
(197) |
Pamatojoties uz Komisijas secinājumiem par dempinga turpināšanos, tā kaitējuma atkārtošanos, ko izraisījis imports no Ķīnas par dempinga cenām, un Savienības interesēm, antidempinga pasākumi, kas noteikti SŠS no Ķīnas, būtu jāsaglabā. |
|
(198) |
Lai līdz minimumam mazinātu apiešanas risku, kas saistīts ar maksājuma likmju atšķirību, ir nepieciešami īpaši pasākumi, kas nodrošinātu individuālo antidempinga maksājumu piemērošanu. Uzņēmumiem, uz kuriem attiecas individuālie antidempinga maksājumi, ir jāuzrāda derīgs komercrēķins dalībvalstu muitas dienestiem. Rēķinam ir jāatbilst prasībām, kas izklāstītas šīs regulas 1. panta 3. punktā. Uz importu, kuram nav pievienots šāds rēķins, būtu jāattiecina antidempinga maksājums, kas piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem”. |
|
(199) |
Šis rēķins jāuzrāda dalībvalstu muitas dienestiem, lai importam tiktu piemērotas antidempinga maksājuma individuālās likmes, taču tas nav vienīgais elements, kas muitas dienestiem ir jāņem vērā. Pat ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts rēķins, kas atbilst visām šīs regulas 1. panta 3. punktā izklāstītajām prasībām, tiem saskaņā ar muitas jomas tiesību aktiem tāpat ir jāveic ierastās pārbaudes, un, tāpat kā visos pārējos gadījumos, tiem var būt vajadzīgi papildu dokumenti (kravas nosūtīšanas dokumenti utt.), lai pārbaudītu deklarācijā sniegto ziņu precizitāti un pārliecinātos, ka ir pamatoti pēc tam piemērot zemāku maksājuma likmi. |
|
(200) |
Ja uzņēmumam, kam noteiktas zemākas individuālās maksājuma likmes, pēc attiecīgo pasākumu noteikšanas būtiski pieaug eksporta apjoms, šādu apjoma pieaugumu pašu par sevi var uzskatīt par tirdzniecības modeļa pārmaiņām, ko izraisījusi pasākumu noteikšana, pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē. Tādos apstākļos un tad, ja ir ievēroti nosacījumi, var tikt sākta pretapiešanas izmeklēšana. Šajā izmeklēšanā cita starpā var pārbaudīt vajadzību atcelt individuālo(-ās) maksājuma likmi(-es) un tā vietā uzlikt valsts mēroga maksājumu. |
|
(201) |
Individuālās uzņēmumu antidempinga maksājuma likmes, kas noteiktas šajā regulā, ir piemērojamas tikai tā Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pārskatāmā izstrādājuma importam, ko ražojuši nosauktie tiesību subjekti. Uz tā pārskatāmā izstrādājuma importu, kuru ražojis kāds cits, šīs regulas rezolutīvajā daļā konkrēti neminēts uzņēmums, arī subjekti, kas ir saistīti ar konkrēti minētajiem subjektiem, būtu jāattiecina maksājuma likme, kas piemērojama “visiem pārējiem uzņēmumiem”. Uz to nebūtu jāattiecina individuālās antidempinga maksājuma likmes. |
|
(202) |
Ja uzņēmums pēc tam maina savu nosaukumu, tas var pieprasīt, lai tam piemērotu minēto individuālo antidempinga maksājuma likmi. Šāds pieprasījums ir jāadresē Komisijai (60). Pieprasījumā ir jāietver visa attiecīgā informācija, kas ļauj pierādīt, ka šāda maiņa neietekmē uzņēmuma tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi. Ja uzņēmuma nosaukuma maiņa neietekmē tā tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicē regulu par nosaukuma maiņu. |
|
(203) |
Visas ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata bija paredzēts ieteikt spēkā esošos pasākumus saglabāt. Pēc minētās informācijas izpaušanas šīm personām arī tika dots laiks iebildumu paušanai. Nelielie labojumi, kas bija jāveic Savienības ražošanas nozares datos, jau ir aplūkoti šajā regulā; nekādas citas piezīmes netika saņemtas. |
|
(204) |
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (61) 109. pantu, ja atbilstoši Eiropas Savienības Tiesas spriedumam ir jāatmaksā kāda summa, maksājamajai procentu likmei vajadzētu būt tai likmei, ko Eiropas Centrālā banka piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām un kas publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā katra mēneša pirmajā kalendārajā dienā. |
|
(205) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Komiteja, kura izveidota ar Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Tiek noteikts galīgais antidempinga maksājums šādu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes izstrādājumu importam: cirstās stikla šķiedras šķipsnas, kuru garums nepārsniedz 50 mm, stikla šķiedras grīstes, izņemot tādas stikla šķiedras grīstes, kas ir impregnētas un pārklātas un kam karsēšanas zudumi pārsniedz 3 % (noteikts pēc ISO standarta 1887), un no stikla šķiedras pavedieniem izgatavotas mašas (izņemot mašas no stikla vates), ko pašlaik klasificē ar KN kodiem 7019 11 00, ex 7019 12 00 (Taric kodi 7019120022, 7019120025, 7019120026, 7019120039) un 7019 14 00 un 7019 15 00 (62).
2. Galīgā antidempinga maksājuma likmes, kas piemērojamas 1. punktā aprakstītā un turpmāk sarakstā norādīto uzņēmumu ražotā izstrādājuma Kopienas brīvas robežpiegādes neto cenai pirms nodokļa nomaksas, ir šādas:
|
Uzņēmums |
Antidempinga maksājums |
Taric papildu kods |
|
Jushi Group Co., Ltd; Jushi Group Chengdu Co., Ltd; Jushi Group Jiujiang Co., Ltd |
14,5 |
B990 |
|
Changzhou New Changhai Fiberglass Co., Ltd; Jiangsu Changhai Composite Materials Holding Co., Ltd; Changzhou Tianma Group Co., Ltd |
0 |
A983 |
|
Chongqing Polycomp International Corporation |
19,9 |
B991 |
|
Citi uzņēmumi, kas sadarbojās un ir uzskaitīti Īstenošanas regulas (ES) 2017/724 I pielikumā |
15,9 |
|
|
Visi pārējie uzņēmumi |
19,9 |
A999 |
3. Šā panta 2. punktā uzskaitītajiem uzņēmumiem noteiktās individuālās maksājuma likmes piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs komercrēķins ar šādu apliecinājumu, kuru datējusi un parakstījusi šo rēķinu izdevušā subjekta amatpersona un kurā norādīts tās vārds, uzvārds un ieņemamais amats: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā rēķinā norādīto(-os)/norādītās eksportam uz Eiropas Savienību pārdoto(-os)/pārdotās (apjoms) (pārskatāmais izstrādājums) ir izgatavojis (uzņēmuma nosaukums un adrese) (Taric papildu kods) [attiecīgā valsts lokatīvā]. Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.” Ja šāds rēķins netiek uzrādīts, piemēro visiem pārējiem uzņēmumiem piemērojamo maksājumu.
4. Gadījumos, kad pirms laišanas brīvā apgrozībā preces ir sabojātas un tāpēc saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (63) 131. panta 2. punktu faktiski samaksāto vai maksājamo cenu muitas vērtības noteikšanas nolūkā nosaka proporcionāli, antidempinga maksājuma summu, kas aprēķināta, pamatojoties uz iepriekš minētajiem apjomiem, samazina par tādu procentuālo daļu, kas atbilst faktiski samaksātās vai maksājamās cenas proporcijai.
5. Ja ar Īstenošanas regulas (ES) 2021/328 1. pantu noteiktie galīgie kompensācijas maksājumi tiek mainīti vai atcelti, 2. punktā norādītos maksājumus palielina par tādu pašu proporciju, nepārsniedzot faktisko dempinga starpību vai kaitējuma starpību, kas konstatēta katram uzņēmumam no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
6. Gadījumos, kad kompensācijas maksājums ir atskaitīts no konkrētu ražotāju eksportētāju antidempinga maksājuma, ja tiek saņemti pieprasījumi par atmaksu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1037 21. pantu, attiecībā uz konkrēto ražotāju eksportētāju arī novērtē dempinga starpību, kas bijusi spēkā atmaksāšanas izmeklēšanas periodā. Atmaksājuma pieprasītājam atmaksājamā summa nedrīkst pārsniegt starpību starp iekasēto maksājumu un atmaksāšanas izmeklēšanā noteikto kompensācijas un antidempinga maksājumu kopsummu.
7. Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 13. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.
(2) Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 248/2011 (2011. gada 9. marts), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nepārtrauktās stikla elementāršķiedras izstrādājumu importam (OV L 67, 15.3.2011., 2. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1379/2014 (2014. gada 16. decembris), ar kuru nosaka galīgu kompensācijas maksājumu dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes stikla elementāršķiedras izstrādājumu importam un groza Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 248/2011, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nepārtrauktās stikla elementāršķiedras izstrādājumu importam (OV L 367, 23.12.2014., 22. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/724 (2017. gada 24. aprīlis), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgo antidempinga maksājumu dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nepārtrauktās stikla elementāršķiedras izstrādājumu importam (OV L 107, 25.4.2017., 4. lpp.).
(5) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/328 (2021. gada 24. februāris), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1037 18. pantu, nosaka galīgo kompensācijas maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes nepārtrauktās stikla elementāršķiedras izstrādājumu importam (OV L 65, 25.2.2021., 1. lpp.).
(6) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/870 (2020. gada 24. jūnijs), ar ko nosaka galīgo kompensācijas maksājumu un galīgi iekasē pagaidu kompensācijas maksājumu, kas noteikts Ēģiptes izcelsmes nepārtrauktās stikla elementāršķiedras izstrādājumu importam, un piemēro galīgo kompensācijas maksājumu Ēģiptes izcelsmes nepārtrauktās stikla elementāršķiedras izstrādājumu reģistrētajam importam (OV L 201, 25.6.2020., 10. lpp.).
(7) OV C 167, 21.4.2022., 20. lpp.
(8) https://tron.trade.ec.europa.eu/investigations/case-view?caseId=2595
(9) No 2022. gada 1. janvāra mašu klasifikācijas KN kodi ir mainīti no 7019 31 00 uz 7019 14 00 un 7019 15 00. Līdz 2021. gada 31. decembrim piemērojamie Taric kodi bija 7019310010 un 7019310090. No 2022. gada 1. janvāra tos aizstāj ar Taric kodiem 7019140010, 7019140090, 7019150010 un 7019150090.
(10) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/492 (2020. gada 1. aprīlis), ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV L 108, 6.4.2020., 1. lpp.).
(11) Turpat, 161., 162. un 167. apsvērums.
(12) Turpat, 116.–119. apsvērums.
(13) Turpat, 120.–122. apsvērums. Var uzskatīt, ka Ķīnas tiesību aktos paredzētās attiecīgo valsts iestāžu tiesības iecelt un atcelt no amata valstij piederošu uzņēmumu (“VPU”) augstākā līmeņa vadību atspoguļo atbilstīgās īpašuma tiesības, bet arī Ķīnas Komunistiskās partijas (“ĶKP”) pirmorganizācijas gan valsts, gan privātā īpašumā esošos uzņēmumos ir vēl viens nozīmīgs kanāls, pa kuru valsts var iejaukties darījumdarbības lēmumu pieņemšanā. Saskaņā ar ĶTR uzņēmējdarbības tiesībām katrā uzņēmumā ir jāizveido ĶKP organizācija (ar vismaz trim ĶKP biedriem, kā noteikts ĶKP konstitūcijā) un uzņēmuma pienākums ir nodrošināt partijas organizācijas darbībai vajadzīgos apstākļus. Šķiet, ka pagātnē šī prasība ne vienmēr tika ievērota un ne vienmēr stingri raudzījās, lai tā tiktu izpildīta. Tomēr vismaz kopš 2016. gada ĶKP politiska principa pēc ir pastiprinājusi pretenzijas uz darījumdarbības lēmumu kontroli valstij piederošos uzņēmumos. Tiek arī ziņots, ka ĶKP izdara spiedienu uz privātiem uzņēmumiem, lai tie priekšplānā izvirzītu “patriotismu” un ievērotu partijas disciplīnu. Ir saņemta informācija, ka 2017. gadā partijas pirmorganizācijas bija izveidotas 70 % no aptuveni 1,86 miljoniem privātā īpašumā esošo uzņēmumu un pieaug spiediens dot ĶKP organizācijām pēdējo vārdu darījumdarbības lēmumu pieņemšanā attiecīgajos uzņēmumos. Minētie noteikumi ir vispārēji piemērojami visā Ķīnas ekonomikā – visās nozarēs, arī alumīnija foliju ražotājiem un to izejresursu piegādātājiem.
(14) Īstenošanas regula (ES) 2020/492, 123.–138. apsvērums.
(15) Turpat, 139.–142. apsvērums.
(16) Turpat, 143.–145. apsvērums.
(17) Turpat, 146.–155. apsvērums.
(18) Komisijas dienestu darba dokuments SWD(2017) 483 final/2, 20.12.2017., pieejams vietnē https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf .
(19) Īstenošanas regula (ES) 2021/328.
(20) Sk. Izejvielu nozares attīstības 14. piecgades plāna IV iedaļas 3. apakšiedaļu.
(21) Pieejams vietnē www.gov.cn/xinwen/2019-11/06/content_5449193.htm (skatīts 2022. gada 26. oktobrī).
(22) Pieejams vietnē https://www.miit.gov.cn/zwgk/zcwj/wjfb/tg/art/2021/art_ba8afb04dc694ad8a5830f15bd5ffda7.html (skatīts 2022. gada 26. oktobrī).
(23) Sk. Šaņdunas provinces Būvmateriālu 14. PP IV nodaļas 4. iedaļu; pieejams vietnē https://huanbao.bjx.com.cn/news/20211129/1190544.shtml (skatīts 2022. gada 26. oktobrī).
(24) Sk. Čuncjinas Stratēģisko un jauno nozaru attīstības 14. PP, pieejams vietnē http://www.cq.gov.cn/zwgk/zfxxgkzl/fdzdgknr/ghxx/zxgh/202203/t20220318_10526318.html (skatīts 2022. gada 26. oktobrī).
(25) Guansji Stratēģisko un jauno nozaru trīs gadu rīcības plāns: “Aktīvi attīstīt jauno materiālu rūpniecību. Koncentrējoties uz progresīvu tehnoloģiju attīstīšanu un augstas kvalitātes izstrādājumu veicināšanu, tā pievēršas augstas veiktspējas tērauda materiālu, augstas klases krāsaino metālu materiālu, augstas kvalitātes kalcija karbonāta materiālu, jaunas enerģijas akumulatoru materiālu, augstas veiktspējas stikla šķiedras kompozītmateriālu, grafēna u. c. izstrādei. Līdz 2023. gadam jauno materiālu rūpniecības izlaides vērtība sasniegs 133 miljardus juaņu un pievienotā vērtība sasniegs 44 miljardus juaņu.”
(26) Hubei Kvalitatīvas jaunu materiālu izstrādes 14. PP: “Koncentrēties uz to, lai veicinātu lielo stikla šķiedras krāšņu, stikla šķiedras izstrādājumu un 5G tehnoloģiju u. c. viedas ražošanas tehnoloģijas, un atbalstīt kopīgus zinātniskus pētījumus ar uzņēmumiem kā galveno struktūru.”
(27) Džedzjanas Jaunu materiālu rūpniecības attīstības 14. PP: “Galvenokārt paļaujoties uz Tunsjanas [Tongxiang] ekonomiskās attīstības zonu [kur atrodas Jushi (paskaidrojumu pievienojusi Komisija)], koncentrēties uz augstas veiktspējas šķiedrām un kompozītmateriāliem, augstas veiktspējas akumulatoru materiāliem, jauniem, progresīviem materiāliem un citām apakšjomām, lai izveidotu augstas veiktspējas stikla šķiedras un kompozītmateriālu rūpniecības ķēdi un augstas veiktspējas akumulatoru materiālus un lejupējo produktu rūpniecības ķēdi, lai panāktu vērtības ķēdes uzlabojumu.”
(28) Sk. f10.eastmoney.com/f10_v2/CompanyManagement.aspx?code = sh600176 (skatīts 2022. gada 26. oktobrī).
(29) Sk. https://www.ctgf.com/contents/12/8897.html (skatīts 2022. gada 26. oktobrī).
(30) Sk. https://www.cpicfiber.com/index/listr/s/107/id/2937.html (skatīts 2022. gada 26. oktobrī) un f.dfcfw.com/pdf/H2_AN202202221548514546_1.pdf (skatīts 2022. gada 26. oktobrī).
(31) Sk. uzņēmuma statūtus, kas pieejami vietnē https://pdf.dfcfw.com/pdf/H2_AN202203181553440430_1.pdf?1647632338000.pdf (skatīts 2022. gada 26. oktobrī).
(32) Taishan tīmekļa vietnes raksts, kas pieejams šādā adresē: https://www.ctgf.com/contents/16/6469.html (skatīts 2022. gada 26. oktobrī).
(33) Sk. Guansji Stratēģisko un jauno nozaru trīs gadu rīcības plānu.
(34) World Bank Open Data – Upper Middle Income, https://data.worldbank.org/income-level/upper-middle-income.
(35) Ja nevienā valstī, kam ir līdzīgs attīstības līmenis, pārskatāmo izstrādājumu neražo, tad var aplūkot tāda izstrādājuma ražošanu, kurš ir tajā pašā vispārīgajā kategorijā un/vai nozarē, kurā ir pārskatāmais izstrādājums.
(36) TÜİK, Ekonomik faaliyete göre haftalık fiili çalışma süresi ve aylık ortalama işgücü maliyeti, 2020, https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Isgucu-Maliyeti-Istatistikleri-2020-37495.
(37) TÜİK, Elektrik ve Doğal Gaz Fiyatları, II. Dönem: Temmuz-Aralık, 2021, https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Electricity-and-Natural-Gas-Prices-Period-II:-July-December,-2021-45566.
(38) http://www.gtis.com/gta/secure/default.cfm
(39) TÜİK, Ekonomik faaliyete göre haftalık fiili çalışma süresi ve aylık ortalama işgücü maliyeti, 2020, https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Isgucu-Maliyeti-Istatistikleri-2020-37495.
(40) TÜİK, Elektrik ve Doğal Gaz Fiyatları, II. Dönem: Temmuz-Aralık, 2021, https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Electricity-and-Natural-Gas-Prices-Period-II:-July-December,-2021-45566.
(41) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/755 (2015. gada 29. aprīlis) par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm (OV L 123, 19.5.2015., 33. lpp.).
(42) TÜİK, Ekonomik faaliyete göre haftalık fiili çalışma süresi ve aylık ortalama işgücü maliyeti, 2020, https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Isgucu-Maliyeti-Istatistikleri-2020-37495.
(43) TÜİK, Elektrik ve Doğal Gaz Fiyatları, II. Dönem: Temmuz-Aralık, 2021, https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Electricity-and-Natural-Gas-Prices-Period-II:-July-December,-2021-45566.
(44) TÜİK, Elektrik ve Doğal Gaz Fiyatları, II. Dönem: Temmuz-Aralık, 2021, https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Electricity-and-Natural-Gas-Prices-Period-II:-July-December,-2021-45566.
(45) Türkiye Şişe Ve Cam Fabrikalari A.Ş., 2021. gada pārskats: https://www.sisecam.com.tr/en/investor-relations/presentations-and-bulletins/annual-reports.
(46) Pārskatīšanas pieprasījuma 10. pielikums.
(47) Informācija, kas izgūta no datubāzes Global Trade Atlas par trim SŠS kategorijām (t. i., cirstās šķipsnas, grīstes un mašas) astoņu ciparu līmenī. Informācija par cenām attiecas uz KN līmeni.
(48) Informācija izgūta no Eurostat.
(49) 4.3. iedaļa Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2020/379 (2020. gada 5. marts), ar ko nosaka pagaidu kompensācijas maksājumu Ēģiptes izcelsmes nepārtrauktās stikla elementāršķiedras izstrādājumu importam (OV L 69, 6.3.2020., 14. lpp.).
(50) Pārskatīšanas pieprasījuma 10. pielikums.
(51) Īstenošanas regulas (ES) 2021/328 283. apsvērums.
(52) Filjeras, kas izgatavotas no rodija un platīna, izmanto stikla šķiedras ražošanā, lai palīdzētu kontrolēt karstā pavediena temperatūru, kad tas pārvietojas cauri šķiedrai.
(53) Īstenošanas regulas (ES) 2021/328 279.–281. apsvērums.
(54) Pamatojoties uz Pasaules konteineru indeksa datiem par pārvadājumiem no Šanhajas līdz Dženovai un Roterdamai.
(55) Pamatojoties uz Savienības ražotāju iesniegtajiem ikmēneša datiem par laikposmu pēc PIP.
(56) Statistika bija pieejama sešciparu HS kodu līmenī un tādējādi aptvēra daudz plašāku izstrādājuma klāstu, nevis tikai pārskatāmo izstrādājumu.
(57) Īstenošanas regulas (ES) 2021/328 296. apsvērums.
(58) Tech-Fab Europe – ES tehnisko audumu ražotāju apvienība.
(59) No tehniskā viedokļa, jaunu un labāku izstrādājumu un lietojumu radīšana ir atkarīga no grīstu mijiedarbības ar sveķiem un citiem materiāliem un no stiprības, ko audumam var piešķirt aušanas procesā.
(60) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate G, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium.
(61) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).
(62) No 2022. gada 1. janvāra mašu klasifikācijas KN kodi ir mainīti no 7019 31 00 uz 7019 14 00 un 7019 15 00. Līdz 2021. gada 31. decembrim piemērojamie Taric kodi bija 7019310010 un 7019310090. No 2022. gada 1. janvāra tos aizstāj ar Taric kodiem 7019140010, 7019140090, 7019150010 un 7019150090.
(63) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/90 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1453
(2023. gada 13. jūlijs),
ar kuru atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2021/1533, ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā reglamentē tādas barības un pārtikas importu, kuras izcelsmes vieta ir Japāna vai kura no Japānas nosūtīta
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (1), un jo īpaši tās 53. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (2), un jo īpaši tās 54. panta 4. punkta pirmās daļas b) punktu un 90. panta pirmās daļas a), c) un f) punktu,
tā kā:
|
(1) |
Pēc 2011. gada 11. marta avārijas Fukusimas atomelektrostacijā Komisija tika informēta, ka radionuklīdu līmenis noteiktos Japānas izcelsmes pārtikas produktos pārsniedz Japānā piemērojamos intervences līmeņus attiecībā uz pārtiku. Šāds piesārņojums var apdraudēt sabiedrības un dzīvnieku veselību Savienībā, tāpēc ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 297/2011 (3) noteica īpašus nosacījumus par Japānas izcelsmes vai no Japānas nosūtītas pārtikas un dzīvnieku barības importu. Pēc tam minēto īstenošanas regulu atcēla un secīgi aizstāja ar Komisijas Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 961/2011 (4), (ES) Nr. 284/2012 (5), (ES) Nr. 996/2012 (6), (ES) Nr. 322/2014 (7), (ES) 2016/6 (8) un (ES) 2021/1533 (9). |
|
(2) |
Īpašie nosacījumi, kas reglamentē tādas barības un pārtikas importu, kuras izcelsmes vieta ir Japāna vai kura nosūtīta no Japānas, ar katru nākamo pārskatīšanu tika pakāpeniski atviegloti. Īstenošanas regulā (ES) 2021/1533 paredzētie īpašie nosacījumi nosaka stingrus maksimālos radionuklīdu līmeņus attiecībā uz sarakstā iekļautajām precēm no skartajām prefektūrām un pieprasa, lai minētās preces pirms eksportēšanas uz Savienību tiktu testētas uz radioaktivitāti un iestādes apliecinātu atbilstību stingriem maksimālajiem radionuklīdu līmeņiem. |
|
(3) |
Savienībā importētajās precēs kopš 2011. gada jūnija pie ievešanas Savienībā nav novērotas neatbilstības minētajiem maksimālajiem radionuklīdu līmeņiem, sniedzot pierādījumus, ka ieviestā kontroles sistēma un Japānas iestāžu veiktās kontroles ir sekmīgas. Turklāt produktus, kā izcelsme ir konkrētās prefektūrās, attiecībā uz kurām Īstenošanas regula (ES) 2021/1533 paredz īpašus importa nosacījumus, Savienībā tirgo tikai nelielos daudzumos, un to ietekme uz Savienības iedzīvotāju eksponētību radionuklīdiem ir niecīga. |
|
(4) |
Japānas kompetentās iestādes ir apņēmušās uzturēt piemērotu un plašu kontroles sistēmu, lai atklātu radionuklīdu klātbūtni barībā un pārtikā, un darīt uzraudzības rezultātus publiski pieejamus, regulāri publicējot visus uzraudzības rezultātus Japānas Veselības, darba un labklājības ministrijas tīmekļvietnē. |
|
(5) |
Tāpēc, pat ja Komisija nolūkā nodrošināt patērētāju augsta līmeņa drošības aizsardzību turpinās sekot līdzi radionuklīdu līmeņiem Japānas izcelsmes pārtikā un barībā, Īstenošanas regulā (ES) 2021/1533 paredzētie pasākumi vairs nav jāsaglabā, lai nodrošinātu augstu dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzības līmeni. |
|
(6) |
Tāpēc ir lietderīgi Īstenošanas regulu (ES) 2021/1533 atcelt. |
|
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atcelšana
Ar šo Īstenošanas regulu (ES) 2021/1533 atceļ.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 13. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.
(2) OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 297/2011 (2011. gada 25. marts), ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas (OV L 80, 26.3.2011., 5. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 961/2011 (2011. gada 27. septembris), ar kuru pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus noteikumus, kas reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas, un ar kuru atceļ Regulu (ES) Nr. 297/2011 (OV L 252, 28.9.2011., 10. lpp.).
(5) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 284/2012 (2012. gada 29. marts), ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus noteikumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas, un ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 961/2011 (OV L 92, 30.3.2012., 16. lpp.).
(6) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 996/2012 (2012. gada 26. oktobris), ar ko pēc avārijas Fukusimas atomelektrostacijā paredz īpašus noteikumus, kuri reglamentē Japānas izcelsmes pārtikas un barības importu un pārtikas un barības sūtījumus no Japānas, un ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 284/2012 (OV L 299, 27.10.2012., 31. lpp.).
(7) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 322/2014 (2014. gada 28. marts), ar kuru pēc avārijas Fukušimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kas reglamentē tādas barības un pārtikas importu, kuras izcelsmes vieta ir Japāna vai kura nosūtīta no Japānas (OV L 95, 29.3.2014., 1. lpp.).
(8) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/6 (2016. gada 5. janvāris), ar ko pēc avārijas Fukušimas atomelektrostacijā paredz īpašus nosacījumus, kas reglamentē tādas barības un pārtikas importu, kuras izcelsmes vieta ir Japāna vai kura nosūtīta no Japānas, un ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 322/2014 (OV L 3, 6.1.2016., 5. lpp.).
(9) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/1533 (2021. gada 17. septembris), ar ko pēc avārijas Fukušimas atomelektrostacijā reglamentē tādas barības un pārtikas importu, kuras izcelsmes vieta ir Japāna vai kura no Japānas nosūtīta, un ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2016/6 (OV L 330, 20.9.2021., 72. lpp.).
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/93 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1454
(2023. gada 13. jūlijs),
ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 piešķir Savienības atļauju atsevišķam biocīdam “WESSOCLEAN GOLD LINE”
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 44. panta 5. punkta pirmo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Uzņēmums “WESSO AG”2017. gada 28. septembrī Eiropas Ķimikāliju aģentūrai (“Aģentūra”) iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 43. panta 1. punktu, lai saņemtu Savienības atļauju atsevišķam minētās regulas V pielikumā aprakstītā 3. un 4. produkta veida biocīdam “WESSOCLEAN GOLD LINE”, un sniedza rakstisku apstiprinājumu, ka Vācijas kompetentā iestāde ir piekritusi novērtēt pieteikumu. Pieteikums ar lietas numuru BC-QN034236-29 tika ierakstīts Biocīdu reģistrā. |
|
(2) |
“WESSOCLEAN GOLD LINE” sastāvā aktīvā viela ir peroksietiķskābe, kas attiecībā uz 3. un 4. produkta veidu ir iekļauta Savienības apstiprināto aktīvo vielu sarakstā, kurš minēts Regulas (ES) Nr. 528/2012 9. panta 2. punktā. |
|
(3) |
2022. gada 9. martā kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 44. panta 1. punktu Aģentūrai iesniedza novērtējuma ziņojumu un novērtējuma secinājumus. |
|
(4) |
2022. gada 14. oktobrī Aģentūra saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 44. panta 3. punktu Komisijai iesniedza atzinumu (2), atsevišķā biocīda “WESSOCLEAN GOLD LINE” raksturojuma kopsavilkuma (BRK) projektu un biocīda novērtējuma galīgo ziņojumu. |
|
(5) |
Atzinumā secināts, ka “WESSOCLEAN GOLD LINE” ir atsevišķs biocīds Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta r) apakšpunkta nozīmē, ka tas ir tiesīgs saņemt Savienības atļauju saskaņā ar minētās regulas 42. panta 1. punktu un ka, ja vien tiek nodrošināta atbilstība BRK projektam, tas atbilst minētās regulas 19. panta 1. punkta nosacījumiem. |
|
(6) |
Aģentūra 2022. gada 28. oktobrī saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 44. panta 4. punktu Komisijai nosūtīja BRK projektu visās Savienības oficiālajās valodās. |
|
(7) |
Komisija ir vienisprātis ar Aģentūras atzinumu un tāpēc uzskata, ka ir lietderīgi biocīdam “WESSOCLEAN GOLD LINE” piešķirt Savienības atļauju. |
|
(8) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Uzņēmumam “WESSO AG” piešķir Savienības atļauju ar atļaujas numuru EU-0029720-0000 saskaņā ar pielikumā sniegto biocīda raksturojuma kopsavilkumu piedāvāt tirgū un lietot atsevišķo biocīdu “WESSOCLEAN GOLD LINE”.
Savienības atļauja ir derīga no 2023. gada 3. augusta līdz 2033. gada 31. jūlijam.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 13. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.
(2) ECHA opinion of 28 September 2022 on the Union authorisation of the single biocidal product ‘WESSOCLEAN GOLD LINE’ (ECHA/BPC/359/2022), https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation..
PIELIKUMS
Biocīda raksturojuma kopsavilkums
WESSOCLEAN GOLD LINE
3. produktu veids. Veterinārā higiēna (dezinfekcijas līdzekļi)
4. produktu veids. Pārtikas un dzīvnieku barības joma (dezinfekcijas līdzekļi)
Atļaujas numurs: EU-0029720-0000
R4BP vienuma numurs: EU-0029720-0000
1. ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA
1.1. Produkta tirdzniecības nosaukums(-i)
|
Tirdzniecības nosaukums(-i) |
WESSOCLEAN GOLD LINE WESSOCLEAN AGRO PROTECT |
1.2. Atļaujas turētājs
|
Atļaujas turētāja nosaukums un adrese |
Nosaukums |
WESSO AG |
|
Adrese |
Wacholderweg 6, 90518 Altdorf b. Nürnberg, Vācija |
|
|
Atļaujas numurs |
EU-0029720-0000 |
|
|
R4BP vienuma numurs |
EU-0029720-0000 |
|
|
Atļaujas piešķiršanas datums |
2023. gada 3. augusts |
|
|
Atļaujas derīguma termiņš |
2033. gada 31. jūlijs |
|
1.3. Produkta ražotājs(-i)
|
Ražotāja nosaukums |
WESSO AG |
|
Ražotāja adrese |
Wacholderweg 6, 90518 Altdorf b. Nürnberg, Vācija |
|
Ražotnes atrašanās vieta |
Wacholderweg 6, 90518 Altdorf b. Nürnberg, Vācija |
1.4. Aktīvās(-o) vielas(-u) ražotājs(-i)
|
Aktīvā viela |
Peroksietiķskābe |
|
Ražotāja nosaukums |
Evonik Resource Efficiency GmbH |
|
Ražotāja adrese |
Postfach 1345, 63403 Hanau, Vācija |
|
Ražotnes atrašanās vieta |
Evonik Peroxid GmbH, Industriestraße 11, 9721 Weissenstein, Austrija |
2. BIOCĪDA SASTĀVS UN PREPARATĪVAIS VEIDS
2.1. Kvalitatīva un kvantitatīva informācija par biocīda sastāvu
|
Vispārpieņemtais nosaukums |
IUPAC nosaukums |
Funkcija |
CAS numurs |
EK numurs |
Saturs (%) |
|
peroksietiķskābe |
|
Aktīvā viela |
79-21-0 |
201-186-8 |
0,03 |
|
etanols |
|
Neaktīva viela |
64-17-5 |
200-578-6 |
1,61 |
|
propān-2-ols |
|
Neaktīva viela |
67-63-0 |
200-661-7 |
2,52 |
|
ūdeņraža peroksīds |
|
Neaktīva viela |
7722-84-1 |
231-765-0 |
3,15 |
|
etiķskābe |
|
Neaktīva viela |
64-19-7 |
200-580-7 |
0,06 |
|
sērskābe |
|
Neaktīva viela |
7664-93-9 |
231-639-5 |
0,01 |
2.2. Preparatīvais veids
AL – Jebkurš cits šķidrums
3. BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI
|
Bīstamības apzīmējums |
Var kodīgi iedarboties uz metāliem. Izraisa nopietnu acu kairinājumu. Kaitīgs ūdens organismiem ar ilgstošām sekām. |
|
Drošības prasību apzīmējumi |
Turēt tikai oriģināliepakojumā. Kārtīgi nomazgāt rokas pēc izmantošanas. Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē. Izmantot acu aizsargus. IEKĻŪSTOT ACĪS: Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes.Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot. Ja acu iekaisums nepāriet: Lūdziet palīdzību mediķiem. Uzsūkt izšļakstījumus, lai novērstu materiālus zaudējumus. Atbrīvoties no satura apstiprinātā atkritumu savākšanas vietā saskaņā ar nacionālajiem noteikumiem. Atbrīvoties no tvertnes apstiprinātā atkritumu savākšanas vietā saskaņā ar nacionālajiem noteikumiem. |
4. LICENCĒTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I)
4.1. Lietošanas apraksts
1. tabula. # 1
1. lietojums – Inkubējamo olu dezinfekcija telpās lietošanas veids
|
Produkta veids(-i) |
03 pv – Veterinārā higiēna |
||||||||
|
Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts |
— |
||||||||
|
Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā) |
Zinātniskais nosaukums: baktērijas Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas Attīstības stadija: — Zinātniskais nosaukums: raugs Vispārpieņemtais nosaukums: raugi Attīstības stadija: — Zinātniskais nosaukums: sēnes Vispārpieņemtais nosaukums: sēnes Attīstības stadija: — |
||||||||
|
Lietošanas joma(-as) |
Iekštelpas Inkubatoriji (slūžas), inkubējamo olu dezinfekcija |
||||||||
|
Lietošanas metode(-es) |
Metode: Slēgta sistēma: aukstā miglošana Sīks apraksts: — |
||||||||
|
Lietošanas deva(-as) un biežums |
Lietošanas deva: 1 ml neatšķaidīta produkta uz 15 m3 (= 0,067 l/m3) telpas gaisa; vidējais piliena izmērs ≤ 15 μm Atšķaidīšana (%): neatšķaidīts Lietošanai nepieciešamais skaits un laiks: dezinfekcija pēc katras reizes, kad dezinfekcijas kamerā tiek ieliktas olas |
||||||||
|
Lietotāju kategorija(-as) |
Profesionāls |
||||||||
|
Iepakojuma izmēri un materiāls |
|
4.1.1. Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:
|
1) |
1 litrs produkta uz 15 m3 (= 0,067 litri/m3) jāizplata vismaz 30 minūtes. Saskares laiks sākas, kad nepieciešamais produkta kopējais apjoms (skatiet lietošanas devu) tiek izsmidzināts.
Lai nodrošinātu efektīvu iedarbību uz baktērijām, raugiem un sēnēm, produktam nepieciešams 60 minūšu saskares laiks 20 °C temperatūrā. Pēc tam kamerā esošais gaiss jānomaina, izmantojot izplūdes sistēmu. |
|
2) |
Produkts ir lietošanai gatavs šķīdums. |
|
3) |
Dezinfekcija pēc katras reizes, kad dezinfekcijas kamerā tiek ieliktas olas. |
|
4) |
Paredzēts lietošanai tikai sausās 4–150 m3 slēgtās telpās. |
|
5) |
Biocīdu lietotājam ir jāveic visu to telpu bioloģiska pārbaude (tostarp, piemēram, inkubējamās olas un aprīkojums), ko paredzēts dezinficēt, miglojot (vai piemērotā iestādes “standarta” telpā, ja piemērojams) ar dezinfekcijas procesam izmantojamām ierīcēm, un pēc tam var izstrādāt un turpmāk izmantot attiecīgo telpu dezinfekcijas procesu protokolu. |
4.1.2. Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
4.1.3. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
4.1.4. Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
4.1.5. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
4.2. Lietošanas apraksts
2. tabula
# 2 – 2. lietojums – Inkubējamo olu dezinfekcija inkubatorā 36 °C temperatūrā lietošanas veids
|
Produkta veids(-i) |
03 pv – Veterinārā higiēna |
||||||||
|
Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts |
— |
||||||||
|
Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā) |
Zinātniskais nosaukums: baktērijas Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas Attīstības stadija: — Zinātniskais nosaukums: raugs Vispārpieņemtais nosaukums: raugi Attīstības stadija: — Zinātniskais nosaukums: sēnes Vispārpieņemtais nosaukums: sēnes Attīstības stadija: — |
||||||||
|
Lietošanas joma(-as) |
Iekštelpas Inkubatoriji (inkubators), inkubējamo olu dezinfekcija |
||||||||
|
Lietošanas metode(-es) |
Metode: Slēgta sistēma: aukstā miglošana Sīks apraksts: — |
||||||||
|
Lietošanas deva(-as) un biežums |
Lietošanas deva: 1 ml neatšķaidīta produkta uz 15 m3 (= 0,067 l/m3) telpas gaisa; vidējais piliena izmērs ≤ 15 μm Atšķaidīšana (%): neatšķaidīts Lietošanai nepieciešamais skaits un laiks: dezinfekcija pēc katras reizes, kad dezinfekcijas kamerā tiek ieliktas olas |
||||||||
|
Lietotāju kategorija(-as) |
Profesionāls |
||||||||
|
Iepakojuma izmēri un materiāls |
|
4.2.1. Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija
|
1) |
1 litrs produkta uz 15 m3 (= 0,067 litri/m3) jāizplata vismaz 30 minūtes. Saskares laiks sākas, kad nepieciešamais produkta kopējais apjoms (skatiet lietošanas devu) tiek izsmidzināts.
Lai nodrošinātu efektīvu iedarbību uz baktērijām, raugiem un sēnēm, produktam nepieciešams 60 minūšu saskares laiks 36 °C temperatūrā. Pēc tam kamerā esošais gaiss jānomaina, izmantojot izplūdes sistēmu. |
|
2) |
Produkts ir lietošanai gatavs šķīdums. |
|
3) |
Dezinfekcija pēc katras reizes, kad dezinfekcijas kamerā tiek ieliktas olas. |
|
4) |
Paredzēts lietošanai tikai sausās 4–150 m3 slēgtās telpās. |
|
5) |
Biocīdu lietotājam ir jāveic visu to telpu bioloģiska pārbaude (tostarp, piemēram, inkubējamās olas un aprīkojums), ko paredzēts dezinficēt, miglojot (vai piemērotā iestādes “standarta” telpā, ja piemērojams) ar dezinfekcijas procesam izmantojamām ierīcēm, un pēc tam var izstrādāt un turpmāk izmantot attiecīgo telpu dezinfekcijas procesu protokolu. |
4.2.2. Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
4.2.3. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
4.2.4. Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
4.2.5. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
4.3. Lietošanas apraksts
3. tabula
# 3 – 3. lietojums – Virsmu dezinfekcija dārzeņu, augļu un augu iepakošanas nozarē ar gaisa difūziju lietošanas veids
|
Produkta veids(-i) |
04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma |
|
Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts |
— |
|
Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā) |
Zinātniskais nosaukums: baktērijas Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas Attīstības stadija: — Zinātniskais nosaukums: raugs Vispārpieņemtais nosaukums: raugi Attīstības stadija: — Zinātniskais nosaukums: sēnes Vispārpieņemtais nosaukums: sēnes Attīstības stadija: — |
|
Lietošanas joma(-as) |
Iekštelpas Neporainas kartupeļu, augļu, dārzeņu un augu pārvadāšanas un uzglabāšanas aprīkojuma virsmas, kas nenonāk tiešā saskarē ar kartupeļiem, augļiem, dārzeņiem vai augiem |
|
Lietošanas metode(-es) |
Metode: Slēgta sistēma: aukstā miglošana Sīks apraksts: — |
|
Lietošanas deva(-as) un biežums |
Lietošanas deva: 40 ml produkta uz 1 m3 (0,04 litri/m3) telpas gaisa; vidējais piliena izmērs ≤ 15 μm Atšķaidīšana (%): neatšķaidīts Lietošanai nepieciešamais skaits un laiks: Dezinfekcija pirms jaunas preces ievietošanas iepakošanas līnijā. |
|
Lietotāju kategorija(-as) |
Profesionāls |
|
Iepakojuma izmēri un materiāls |
1 litra pudele (polietilēns) 20 litru kanna (augsta blīvuma polietilēns) 220 litru muca (HDPE) 1 000 litru vidējas kravnesības konteiners (polietilēns) |
4.3.1. Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija
|
1) |
40 ml lietošanai gatava produkta uz 1 m3 telpas gaisa (= 0,04 litri/m3) jāizplata vismaz 30 minūtes. Saskares laiks sākas, kad nepieciešamais produkta kopējais apjoms (skatiet lietošanas devu) tiek izsmidzināts.
Lai nodrošinātu efektīvu iedarbību uz baktērijām, raugiem un sēnēm, produktam nepieciešams 30 minūšu saskares laiks istabas temperatūrā. Pēc tam telpa intensīvi jāvēdina. |
|
2) |
Produkts ir lietošanai gatavs šķīdums, ko nedrīkst atšķaidīt ar ūdeni. |
|
3) |
Dezinfekcija pirms jaunu produktu ievietošanas iepakošanas līnijā. |
|
4) |
Paredzēts lietošanai tikai sausās 3–5 m3 slēgtās telpās. |
|
5) |
Biocīdu lietotājam ir jāveic visu to ietaišu bioloģiska pārbaude, ko paredzēts dezinficēt, miglojot (vai piemērotā iestādes “standarta” telpā, ja piemērojams) ar dezinfekcijas procesam izmantojamām ierīcēm, un pēc tam var izstrādāt un turpmāk izmantot attiecīgo ietaišu dezinfekcijas procesu protokolu. |
4.3.2. Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
4.3.3. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
4.3.4. Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
4.3.5. Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos
Skatiet vispārīgos lietošanas norādījumus
5. VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU (1)
5.1. Lietošanas instrukcija
Produkta ielādei:
Produktu drīkst pārnest/ielādēt tikai ar automātisku sūkņu palīdzību.
5.2. Riska samazināšanas pasākumi
Produkta ielādei:
|
1) |
Veicot darbības ar produktu, jālieto acu aizsardzības līdzekļi, kas atbilst Eiropas standartam EN ISO 16321 vai līdzvērtīgam. EN standarta pilnu nosaukumu skatiet 6. sadaļā. |
Produkta lietošanai:
|
1) |
Produktu drīkst lietot tikai slēgtās, hermētiskās dezinfekcijas sistēmās. Dezinfekcijas procesa laikā nav pieļaujama darbinieku klātbūtne. Lietošanas laikā dezinfekcijas kamerā nedrīkst atrasties darbinieki. |
|
2) |
Lai novērstu saskari ar dezinfekcijas līdzekli, dezinfekciju drīkst sākt tikai no dezinfekcijas kameras ārpuses. |
|
3) |
Dezinfekcijas laikā kamerai jābūt hermētiski noslēgtai, un ir atkārtota iekļūšana ir jānovērš. Ir jāizvieto norādes par to, ka notiek dezinfekcijas process. |
|
4) |
Pēc lietošanas kamera ir pilnībā jāizvēdina, izmantojot tehnisku ventilācijas sistēmu. |
|
5) |
Atkārtoti iekļūt drīkst tikai pēc tam, kad produkts ir nožuvis uz visām virsmām un peroksietiķskābes un ūdeņraža peroksīda koncentrācija gaisā ir zemāka par to atbilstošajām atsauces vērtībām (AEC). Lai nodrošinātu pietiekamu vēdināšanu, ir jāizmanto dezinfekcijas sistēma ar sensoriem, kas norāda uz atbilstošo koncentrācijas vērtību samazināšanos zem atsauces vērtībām, vai arī tehniskās vēdināšanas ilgums ir jānosaka, veicot visu tehnisko ietaišu mērījumus ar piemērotām mērierīcēm un pēc jebkādām atbilstošo robežnosacījumu izmaiņām. |
Dozēšanas sūkņu remontam vai apkopei:
|
1) |
Pirms sūkņu remontdarbu vai apkopes veikšanas lielākā daļa esošo produktu atlikumu ir jānoņem, veicot sūkņu skalošanu. |
5.3. Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai
Pirmā palīdzība
|
1) |
IEELPOJOT: Ja parādās simptomi, sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJU CENTRU vai ārstu. |
|
2) |
NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Izskalot muti. Dot kaut ko dzert, ja pakļautā persona spēj norīt. NEIZRAISĪT vemšanu. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu. |
|
3) |
SASKARĒ AR ĀDU: Mazgāt ādu ar ūdeni. Ja parādās simptomi, sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJU CENTRU vai ārstu. |
|
4) |
IEKĻŪSTOT ACĪS: Skalot ar ūdeni. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot 5 minūtes. Sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu. |
Vide
|
5) |
Izvairieties no neatšķaidīta produkta tiešas nokļūšanas vidē un kanalizācijas sistēmā. |
|
6) |
Lielas noplūdes: pārklājiet šķidrumu ar absorbējošu materiālu. Saturiet un savāciet likvidēšanai. |
5.4. Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu
|
1) |
Biocīda atlikumus nepieciešams likvidēt saskaņā ar noteikumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2008/98/EK un Eiropas atkritumu katalogā (EAK), kā arī saskaņā ar nacionālajiem un reģionāliem noteikumiem. |
|
2) |
Neliet kanalizācijā. |
|
3) |
Saturu un tvertni nodot apstiprinātā atkritumu savākšanas punktā. |
|
4) |
Biocīdi jāglabā oriģinālajās tvertnēs. Nejaukt ar citiem atkritumiem. |
|
5) |
Pilnībā iztukšotas tvertnes var pārstrādāt. |
5.5. Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos
|
1) |
Uzglabāšanas laiks: 12 mēneši. |
|
2) |
Sargāt no sala. |
|
3) |
Glabāt temperatūrā, kas nepārsniedz 30 °C. |
6. CITA INFORMĀCIJA
|
1) |
Ņemiet vērā ES atsauces vērtību 0,5 mg/m3 aktīvajai vielai peroksietiķskābei (CAS Nr.: 79-21-0), kas izmantota šī produkta riska novērtējumā. |
|
2) |
Ņemiet vērā ES atsauces vērtību 1,25 mg/m3 vielai, kas rada bažas, ūdeņraža peroksīdam (CAS Nr.: 7722-84-1), kas izmantota šī produkta riska novērtējumā. |
|
3) |
Ņemiet vērā ES atsauces vērtību 17,9 mg/m3 uz ķermeņa svara kg dienā vielai, kas rada bažas, propān-2-olam (CAS Nr.: 67-63-0), kas izmantota šī produkta riska novērtējumā. |
|
4) |
Orientējoša vērtība: relatīvais mitrums, kas iegūts, testējot atbilstoši efektivitātei pielāgotā EN 17272 standarta prasībām: 33–53%.
EN standartu, uz ko ir atsauce šajā sadaļā un sadaļās 5.2. “Riska mazināšanas pasākumi” un 5.4. “Norādījumi par produkta un tā iepakojuma drošu likvidēšanu”, pilnie nosaukumi: EN 17272 – Ķīmiskie dezinfekcijas līdzekļi un antiseptiskie līdzekļi – gaisa telpu dezinfekcijas metodes, izmantojot automatizētu procesu – Baktericīdo, mikobaktericīdo, sporicīdo, fungicīdo, raugu, viricīdo un fagocīdo darbību noteikšana. EN ISO16321 – Acu un sejas aizsardzība profesionālai lietošanai Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/98/EK (2008. gada 19. novembris) par atkritumiem un noteiktu Direktīvu anulēšanu (OV L 312, 22.11.2008, p. 3). |
(1) Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem atļautajiem lietošanas veidiem.
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/103 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1455
(2023. gada 13. jūlijs)
par steidzamu pagaidu atļauju kobalta(II) acetāta tetrahidrātu, kobalta(II) karbonātu, kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrātu un kobalta(II) sulfāta heptahidrātu lietot par barības piedevām atgremotājiem ar funkcionējošu spurekli, zirgu dzimtas dzīvniekiem un zaķveidīgajiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 15. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Regula (EK) Nr. 1831/2003 noteic, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredz šādas atļaujas piešķiršanas pamatojumu un kārtību. Konkrēti, minētās regulas 15. pants noteic, ka īpašos gadījumos, kad ir vajadzīga steidzama atļauja, lai nodrošinātu dzīvnieku labturības aizsardzību, Komisija var piešķirt pagaidu atļauju lietot piedevas konkrētu periodu. |
|
(2) |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 601/2013 (2) atļāva kobalta(II) acetāta tetrahidrātu, kobalta(II) karbonātu, kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrātu, kobalta(II) sulfāta heptahidrātu un apvalkotu granulētu kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrātu kā kategorijai “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajai grupai “mikroelementu maisījumi” piederošas barības piedevas lietot 10 gadus. Minētas piedevas bija atļauts lietot atgremotājiem ar funkcionējošu spurekli, zirgu dzimtas dzīvniekiem, zaķveidīgajiem, grauzējiem, zālēdājiem rāpuļiem un zoodārzos mītošiem zīdītājiem. |
|
(3) |
Regulas (EK) Nr. 1831/2003 14. panta 1. punktā noteiktajā termiņā netika iesniegts neviens pieteikums pagarināt piedevu kobalta(II) acetāta tetrahidrāta, kobalta(II) karbonāta, kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrāta un kobalta(II) sulfāta heptahidrātu (3) atļaujas derīguma termiņu, kurš beidzas 2023. gada 15. jūlijā. 2022. gada 20. oktobrī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu tika iesniegts pieteikums uz jaunu atļauju minētās piedevas lietot tām pašām dzīvnieku sugām, uz kurām attiecās iepriekšējā atļauja, un tajā bija lūgts minētās vielas klasificēt piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “mikroelementu maisījumi”. |
|
(4) |
Ņemot vērā laikposmu, kāds vajadzīgs, lai apstrādātu atļaujas pieteikumu, kurš iesniegts attiecībā uz piedevām kobalta(II) acetāta tetrahidrātu, kobalta(II) karbonātu, kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrātu un kobalta(II) sulfāta heptahidrātu, jaunu atļauju minētajām piedevām var piešķirt tikai pēc 2023. gada 15. jūlija. |
|
(5) |
Tāpēc 2023. gada 30. maijā kāds uzņēmums iesniedza Komisijai pieprasījumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 15. pantu piešķirt steidzamu pagaidu atļauju izmantot piedevas kobalta(II) acetāta tetrahidrātu, kobalta(II) karbonātu, kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrātu un kobalta(II) sulfāta heptahidrātu un paredzēt, ka tās drīkst lietot atgremotājiem, zirgiem un trušiem. |
|
(6) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2009. gada 12. novembra atzinumā (4) secināja, ka, ņemot vērā perorāli lietojamā vitamīna B12 ātro noārdīšanos spureklī, atgremotāju optimālā apgādē ar mikroelementiem būtu jāiekļauj kobalts. Iestāde šo secinājumu attiecināja arī uz zirgiem un trušiem, attiecībā uz kuriem tās ieskatā to uztura papildināšana ar kobaltu būtu jāsaglabā. Iestāde 2012. gada 22. maija atzinumā (5) un 2012. gada 12. jūnija atzinumā (6) apstiprināja, ka piedevas kobalta(II) acetāta tetrahidrāts, kobalta(II) karbonāts, kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrāts un kobalta(II) sulfāta heptahidrāts kā būtiski mikroelementi ir efektīvs kobalta avots, ko savukārt izmanto B12 vitamīna producēšanai mikrobiālā fermentācijā spureklī. |
|
(7) |
Iestādes 2009. gada 12. novembra atzinumā norādīts, ka kobalta trūkums dzīvniekiem kopumā un jo īpaši atgremotājiem izraisa apetītes zudumu, palēninātu augšanu, ķermeņa masas zudumu, anēmiju, lipīdu vielmaiņas traucējumus, samazinātu folātu līmeni, dzelzs un niķeļa uzkrāšanos aknās, neitrofilu darbības traucējumus un samazinātu rezistenci pret parazitārām infekcijām. |
|
(8) |
Tāpēc šķiet, ka šāds trūkums var nopietni negatīvi ietekmēt to dzīvnieku labturību, kuriem kobalts ir būtisks B12 vitamīna sintezēšanā, tostarp var izraisīt imūnsistēmas novājināšanos, zarnu darbības traucējumu un ketozes biežuma pieaugumu, reproduktīvās funkcijas pasliktināšanos, paaugstinātu risku aitām saslimt ar aitu balto aknu slimību un pat, iespējams, saslimstības vai mirstības pieaugumu (7). |
|
(9) |
Lai izvairītos no ievērojamiem trūkumiem, dzīvniekiem, kas ganās augsnēs ar zemu kobalta saturu vai tiek baroti ar šādās augsnēs iegūtu sienu vai audzētiem augiem, kā arī dažām dzīvnieku kategorijām, kurās ietilpst dzīvnieki ar īpašām vajadzībām, piemēram, dzīvnieki, kuru ēdināšanā izmanto ar dozatorsūkni aprīkotus automātiskos koncentrāta sadalītājus, vai dzīvnieki ar vielmaiņas traucējumiem, to apgādē ar būtiskām barības vielām, arī kobaltu, ļoti svarīga ir papildbarība bolu vai šķidruma veidā. Iespēja ganību dzīvniekiem barības uzņemšanai izmantot spaiņus vai laizāmā sāls briketes parasti netiek uzskatīta par optimālu, jo tā visos apstākļos negarantē pietiekamu, efektīvu un drošu kobalta uzņemšanu; dzīvnieki šādu kobaltu patērē brīvprātīgi un konkurē ar citiem dzīvniekiem, tādējādi kobalta pievienošana uzturam ir mazāk kontrolēta un mērķētāka, klimatiskie apstākļi ietekmē barības kvalitāti, un ir jāņem vērā papildu prasības par barības apstrādi. |
|
(10) |
Piedeva apvalkots granulēts kobalta(II) karbonāts, par kuru saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 14. panta 1. punktu ir iesniegts pieteikums atļauju pagarināt un kuru patlaban ir atļauts lietot par barības piedevu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003, nevar izmantot ne tādas barības sastāvā, ko ievada šķidrā papildbarībā, ne bolu veidā. Tas saistīts ar šīs piedevas tehniskajām specifikācijām, jo tā satur nešķīstošas daļiņas, kuras ietekmē šķidrās barības viendabīgumu, tai ir ļoti zema kobalta koncentrācija, un tā nav ļoti saspiežama, tādējādi nav iespējams ražot piemērotus augsta blīvuma bolus. Šķidrai barībai būtu jāsatur šķīstošā veidā esošs kobalts, piemēram, piedevas kobalta(II) acetāta tetrahidrāts un kobalta(II) sulfāta heptahidrāts, savukārt piemērotu bolu ražošanā, kas dzīvniekiem nodrošina nepieciešamo drošo kobalta daudzumu, būtu jāiekļauj piedevas kobalta(II) karbonāts un kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrāts. Patlaban nevienu citu kobalta maisījumu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 nav atļauts lietot par barības piedevu. |
|
(11) |
Komisijas Regula (ES) 2020/354 (8) par īpašu barošanas mērķi noteic ganību dzīvnieku ilgtermiņa apgādi ar mikroelementiem un/vai vitamīniem, precizējot, ka barībā, kas paredzēta atgremotājiem ar funkcionējošu spurekli, to drīkst lietot bolu veidā. Ja kobalta savienojumus vairs neizmantotu kā piedevu barībā, jo īpaši ganību dzīvniekiem paredzētā diētiskajā barībā bolu veidā, tirgus dalībnieki nevarētu izpildīt šo īpašo barošanas mērķi, proti, ņemt vērā to atgremotāju īpašās uztura vajadzības, kuru asimilācijas, absorbcijas vai metabolisma procesu var pasliktināt kobalta trūkums to uzturā. Tāpēc tādas barības trūkums, kura būtu piemērota atgremotāju ganību apstākļiem, kaitētu šo dzīvnieku labturībai. |
|
(12) |
Piedevu kobalta(II) acetāta tetrahidrāta, kobalta(II) karbonāta, kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrāta un kobalta(II) sulfāta heptahidrāta nepieejamības faktisko ietekmi var izmērīt, ņemot vērā šo piedevu lietošanas apmēru visā Savienībā, lai gan augsnes un ganību īpatnību dēļ kobalta trūkums dažas dalībvalstis ietekmē vairāk nekā citas. Piemēram, Īrijā viena no šīm četrām piedevām ir lietota 62 % no visas saražotās papildbarības, kas paredzēta atgremotājiem un zirgiem, un ja šīs piedevas minētajā barībā nevarētu izmantot, tas varētu negatīvi ietekmēt vairāk nekā 11,7 miljonus dzīvnieku. Francijā 11,5 miljoni atgremotāju barība tiek papildināta ar kādu no šīm četrām piedevām bolu vai šķidras barības veidā, un, ja šie produkti netiktu izmantoti, tas ietekmētu dzīvnieku labturību. Kopumā no valstu kompetento iestāžu un tirgus dalībnieku saņemtajiem datiem izriet, ka attiecīgās piedevas tiek plaši izmantotas atgremotājiem, galvenokārt barībā bolu vai šķidruma veidā, kā arī zirgiem un trušiem. Tika lēsts, ka 2021. gada beigās Savienībā esošajās saimniecībās bija 76 miljoni liellopu un 71 miljons aitu un kazu (9). 2016. gada statistikas dati par trušu audzēšanu (10) liecina, ka Savienībā gaļas patēriņam tika audzēti aptuveni 180 miljoni saimniecībās audzētu trušu. |
|
(13) |
Pamatojoties uz Iestādes 2009. gada 12. novembra, 2012. gada 22. maija un 2012. gada 12. jūnija atzinumiem un datiem par piedevu kobalta(II) acetāta tetrahidrāta, kobalta(II) karbonāta, kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrāta un kobalta(II) sulfāta heptahidrāta faktisko izmantošanu Savienībā, ir secināts, ka dzīvnieku sugas vai kategorijas, kuru labturību kobalta lietošanas pārtraukšana to uzturā būtiski pasliktinātu, ir atgremotāji, zirgi un truši. |
|
(14) |
Lai izvairītos no negatīvās ietekmes uz atgremotāju, zirgu un trušu labturību, ko izraisa tas, ka piedevas kobalta(II) acetāta tetrahidrātu, kobalta(II) karbonātu, kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrātu un kobalta(II) sulfāta heptahidrātu pēc 2023. gada 15. jūlija vairs nedrīkst lietot, un tā kā patlaban nav citu pieejamu alternatīvu, to lietošana būtu steidzami jāatļauj uz laiku, līdz tiek pieņemts lēmums par šādu piedevu atļaujas pieteikumu, kas iesniegts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 15. pantu pagaidu atļauja būtu jāpiešķir uz laiku, kas nepārsniedz piecus gadus. |
|
(15) |
Lai nodrošinātu, ka, ievērojot Regulas (EK) Nr. 1831/2003 mērķus, tiek izmantotas tikai drošas un iedarbīgas piedevas, pagaidu atļaujas nosacījumos būtu jāatspoguļo Īstenošanas regulā (ES) Nr. 601/2013 paredzētie atļaujas nosacījumi, kas jāievēro attiecībā uz četru minēto piedevu lietošanu atgremotājiem, zirgu dzimtas dzīvniekiem un zaķveidīgajiem. |
|
(16) |
Ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas ieskatā secinājumi un ieteikumi, kas par minētajām piedevām izdarīti iepriekšējā novērtējumā par analīzes metodi saistībā ar atļauju, kura piešķirta ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 601/2013, ir derīgi un piemērojami arī pagaidu atļaujai. |
|
(17) |
Atļauja lietot piedevas kobalta(II) acetāta tetrahidrātu, kobalta(II) karbonātu, kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrātu un kobalta(II) sulfāta heptahidrātu beidzas 2023. gada 15. jūlijā un lai nodrošinātu augstu to dzīvnieku labturības aizsardzības līmeni, uz kuriem attiecas pagaidu atļauja, šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā. |
|
(18) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pagaidu atļauja
Pielikumā specificētās, piedevu kategorijai “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajai grupai “mikroelementu maisījumi” piederošās vielas ir atļauts uz laiku lietot kā dzīvnieku barības piedevas, ievērojot minētajā pielikumā izklāstītos nosacījumus.
2. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 13. jūlijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 601/2013 (2013. gada 24. jūnijs) par atļauju kā barības piedevas lietot kobalta(II) acetāta tetrahidrātu, kobalta(II) karbonātu, kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrātu, kobalta(II) sulfāta heptahidrātu un apvalkotu granulētu kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrātu (OV L 172, 25.6.2013., 14. lpp.).
(3) Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 14. panta 1. punktu tika iesniegts pieteikums atjaunot atļauju apvalkotu granulētu kobalta(II) karbonātu lietot par barības piedevu. Šī regula uz minēto piedevu neattiecas.
(4) EFSA Journal 2009;7(12) :1383.
(5) EFSA Journal 2012;10(6):2727.
(6) EFSA Journal 2012;10(7):2791.
(7) Pārskats par kobalta nozīmi dzīvnieku, jo īpaši atgremotāju, vielmaiņas procesā un par kobalta trūkuma ietekmi pieejams dokumentā: “ Relationship between Vitamin B12 and Cobalt Metabolism in Domestic Ruminant: An Update ”, ko sagatavojis Jose-Ramiro González-Montaňa et al. Animals 2020, 10, 1855; doi:10.3390/ani10101855.
(8) Komisijas Regula (ES) 2020/354 (2020. gada 4. marts), ar ko izveido tādas barības paredzēto lietojumu sarakstu, kura paredzēta īpašiem barošanas mērķiem, un atceļ Direktīvu 2008/38/EK (OV L 67, 5.3.2020., 1. lpp.).
(9) Key figures on the European food chain – 2022. gada izdevums, Eurostat.
(10) Eiropas Komisija, Veselības un pārtikas nekaitīguma ģenerāldirektorāts, Commercial rabbit farming in the European Union – Overview report, Publikāciju birojs, 2018., https://data.europa.eu/doi/10.2772/62174.
PIELIKUMS
|
Piedevas identifikācijas numurs |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||||||||
|
Elementa (Co) saturs mg/kg kompleksajā barībā ar 12 % mitruma saturu |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategorija: uzturfizioloģiskās piedevas. Funkcionālā grupa: mikroelementu maisījumi |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
3b301 |
Kobalta(II) acetāta tetrahidrāts |
Piedevas sastāvs Kobalta(II) acetāta tetrahidrāts kā kristāli/granulas ar minimālo kobalta saturu 23 % Daļiņas < 50 μm: zem 1 % Aktīvās vielas raksturojums Ķīmiskā formula: Co(CH3COO)2 x 4H2O CAS numurs: 6147-53-1 Analītiskās metodes (1) Acetāta satura noteikšanai piedevā:
Piedevas kristalogrāfiskajam raksturojumam:
Kobalta kopējā daudzuma noteikšanai piedevā, premiksos, barības maisījumos un barības sastāvdaļās:
Daļiņu lieluma sadalījuma noteikšanai:
|
Atgremotāji ar funkcionējošu spurekli, zirgu dzimtas dzīvnieki, zaķveidīgie |
— |
— |
1 (kopā) |
|
Tiklīdz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 9. pantu ir pieņemts lēmums par piedevas izmantošanas atļauju, bet ne vēlāk kā 2028. gada 14. jūlijā |
||||||||||||||||||||||
|
3b302 |
Kobalta(II) karbonāts |
Piedevas sastāvs Kobalta(II) karbonāts kā pulveris, ar kobalta saturu 45–48 % Kobalta karbonāts: vismaz 75 % Kobalta hidroksīds: 3–15% Ūdens: nepārsniedz 6 %. Daļiņas < 11 μm: zem 90 % Aktīvās vielas raksturojums Ķīmiskā formula: CoCO3 CAS numurs: 513-79-1 Analītiskās metodes (1) Karbonāta satura noteikšanai piedevā:
Piedevas kristalogrāfiskajam raksturojumam:
Kobalta kopējā daudzuma noteikšanai piedevā, premiksos, barības maisījumos un barības sastāvdaļās:
Daļiņu lieluma sadalījuma noteikšanai:
|
Atgremotāji ar funkcionējošu spurekli, zirgu dzimtas dzīvnieki, zaķveidīgie |
— |
— |
1 (kopā) |
|
Tiklīdz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 9. pantu ir pieņemts lēmums par piedevas izmantošanas atļauju, bet ne vēlāk kā 2028. gada 14. jūlijā |
||||||||||||||||||||||
|
3b303 |
Kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrāts |
Piedevas sastāvs Kobalta(II) hidroksīdkarbonāta (2:3) monohidrāts kā pulveris, ar minimālo kobalta saturu 50 % Daļiņas < 50 μm: zem 98 % Aktīvās vielas raksturojums Ķīmiskā formula: 2CoCO3 × 3Co(OH)2 × H2O CAS numurs: 51839-24-8 Analītiskās metodes (1) Karbonāta satura noteikšanai piedevā:
Piedevas kristalogrāfiskajam raksturojumam:
Kobalta kopējā daudzuma noteikšanai piedevā, premiksos, barības maisījumos un barības sastāvdaļās:
Daļiņu lieluma sadalījuma noteikšanai:
|
Atgremotāji ar funkcionējošu spurekli, zirgu dzimtas dzīvnieki, zaķveidīgie |
— |
— |
1 (kopā) |
|
Tiklīdz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 9. pantu ir pieņemts lēmums par piedevas izmantošanas atļauju, bet ne vēlāk kā 2028. gada 14. jūlijā |
||||||||||||||||||||||
|
3b305 |
Kobalta(II) sulfāta heptahidrāts |
Piedevas sastāvs Kobalta(II) sulfāta heptahidrāts kā pulveris, ar minimālo kobalta saturu 20 % Daļiņas < 50 μm: zem 95 % Aktīvās vielas raksturojums Ķīmiskā formula: CoSO4 x 7H2O CAS numurs: 10026-24-1 Analītiskās metodes (1) Sulfāta satura noteikšanai piedevā:
Piedevas kristalogrāfiskajam raksturojumam:
Kobalta kopējā daudzuma noteikšanai piedevā, premiksos, barības maisījumos un barības sastāvdaļās:
Daļiņu lieluma sadalījuma noteikšanai:
|
Atgremotāji ar funkcionējošu spurekli, zirgu dzimtas dzīvnieki, zaķveidīgie |
— |
— |
1 (kopā) |
|
Tiklīdz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 9. pantu ir pieņemts lēmums par piedevas izmantošanas atļauju, bet ne vēlāk kā 2028. gada 14. jūlijā |
||||||||||||||||||||||
(1) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.
LĒMUMI
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/113 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/1456
(2023. gada 10. jūlijs),
ar ko ieceļ amatā Revīzijas palātas locekli
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 286. panta 2. punktu,
ņemot vērā Ungārijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta atzinumu (1),
tā kā:
|
(1) |
Ildikó GÁLL-PELCZ kundzes pilnvaru termiņš beidzas 2023. gada 31. augustā. |
|
(2) |
Tādēļ Revīzijas palātā būtu jāieceļ viens loceklis, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Ildikó GÁLL-PELCZ kundze tiek iecelta par Revīzijas palātas locekli laikposmam no 2023. gada 1. septembra līdz 2029. gada 31. augustam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 10. jūlijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. NAVARRO RÍOS
(1) 2023. gada 1. jūnija atzinums (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēts).
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/114 |
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS (KĀDP) 2023/1457
(2023. gada 13. jūlijs),
ar ko ieceļ ES spēku komandieri Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi veicināt jūras drošību Indijas okeāna rietumdaļā un Sarkanajā jūrā (EUNAVFOR ATALANTA) un atceļ Lēmumu (KĀDP) 2023/311 (EUNAVFOR ATALANTA/2/2023)
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. pantu,
ņemot vērā Padomes Vienoto rīcību 2008/851/KĀDP (2008. gada 10. novembris) par Eiropas Savienības militāro operāciju ar mērķi veicināt jūras drošību Indijas okeāna rietumdaļā un Sarkanajā jūrā (EUNAVFOR ATALANTA) (1) un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Ievērojot Vienotās rīcības 2008/851/KĀDP 6. panta 1. punktu, Padome pilnvaroja Politikas un drošības komiteju (PDK) pieņemt attiecīgus lēmumus par ES spēku komandiera iecelšanu Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi veicināt jūras drošību Indijas okeāna rietumdaļā un Sarkanajā jūrā (EUNAVFOR ATALANTA) (“ES spēku komandieris”). |
|
(2) |
PDK 2023. gada 7. februārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2023/311 (2), ar ko par ES spēku komandieri iecēla kontradmirāli Juan María IBAÑEZ MARTÍN. |
|
(3) |
Itālijas militārās iestādes 2023. gada 23. maijā ierosināja par ES spēku komandieri no 2023. gada 17. jūlija iecelt kontradmirāli Fabrizio RUTTERI, nomainot kontradmirāli Juan María IBAÑEZ MARTÍN. |
|
(4) |
EUNAVFOR ATALANTA ES operācijas komandieris 2023. gada 2. jūnijā atbalstīja minēto ierosināto iecelšanu. |
|
(5) |
ES Militārā komiteja 2023. gada 9. jūnijā atbalstīja Itālijas militāro iestāžu ieteikumu. |
|
(6) |
Būtu jāpieņem lēmums par kontradmirāļa Fabrizio RUTTERI iecelšanu. |
|
(7) |
Tādēļ Lēmums (KĀDP) 2023/311 būtu jāatceļ, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo kontradmirālis Fabrizio RUTTERI no 2023. gada 17. jūlija tiek iecelts par ES spēku komandieri Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi veicināt jūras drošību Indijas okeāna rietumdaļā un Sarkanajā jūrā (EUNAVFOR ATALANTA).
2. pants
Lēmums (KĀDP) 2023/311 ar šo tiek atcelts.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2023. gada 17. jūlijā.
Briselē, 2023. gada 13. jūlijā
Politikas un drošības komitejas vārdā –
priekšsēdētāja
D. PRONK
(1) OV L 301, 12.11.2008., 33. lpp.
(2) Politikas un drošības komitejas Lēmums (KĀDP) 2023/311 (2023. gada 7. februāris), ar ko ieceļ ES spēku komandieri Eiropas Savienības militārajai operācijai ar mērķi palīdzēt nodrošināt jūras drošību Indijas okeāna rietumdaļā un Sarkanajā jūrā (EUNAVFOR ATALANTA) un atceļ Lēmumu (KĀDP) 2022/2205 (EUNAVFOR ATALANTA/1/2023) (OV L 40, 10.2.2023., 24. lpp.).
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/116 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1458
(2023. gada 11. jūlijs)
par konkrētiem pagaidu ārkārtas pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri Grieķijā
(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 4794)
(Autentisks ir tikai teksts grieķu valodā)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 259. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Āfrikas cūku mēris ir vīrusa izraisīta infekcijas slimība, kas skar turētas cūkas un savvaļas cūkas un var nopietni ietekmēt attiecīgo dzīvnieku populāciju un lauksaimniecības rentabilitāti, traucējot šo dzīvnieku un to izcelsmes produktu sūtījumu pārvietošanu Savienībā un eksportu uz trešām valstīm. |
|
(2) |
Ja turētu cūku populācijā uzliesmo Āfrikas cūku mēris, pastāv nopietns risks, ka minētā slimība varētu izplatīties uz citiem turētu cūku objektiem. |
|
(3) |
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/687 (2) papildina noteikumus par tādu sarakstā norādīto slimību kontroli, kuras minētas Regulas (ES) 2016/429 9. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā un Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2018/1882 (3) definētas kā A, B un C kategorijas slimības. Konkrēti, Deleģētās regulas (ES) 2020/687 21. un 22. pants paredz, ka A kategorijas slimības, tai skaitā Āfrikas cūku mēra, uzliesmojuma gadījumā ir jāizveido ierobežojumu zona un tajā jāpiemēro konkrēti pasākumi. Turklāt minētās deleģētās regulas 21. panta 1. punkts nosaka, ka ierobežojumu zonā jāietver aizsardzības zona, uzraudzības zona un vajadzības gadījumā citas ap šīm aizsardzības un uzraudzības zonām vai to tuvumā esošas ierobežojumu zonas. |
|
(4) |
Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594 (4) ir izklāstīti īpaši slimību kontroles pasākumi, kas attiecas uz Āfrikas cūku mēri. Konkrēti, minētās īstenošanas regulas 3. panta a) punkts noteic, ka tad, ja turētu cūku populācijā ir uzliesmojis Āfrikas cūku mēris, ir jāizveido ierobežojumu zona saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 21. panta 1. punktu. |
|
(5) |
Pēc tam, kad 2023. gada 5. jūlijā Rietummaķedonijas reģionā tika apstiprināts viens Āfrikas cūku mēra uzliesmojums, Grieķija informēja Komisiju par savā teritorijā valdošo pašreizējo situāciju saistībā ar minēto slimību, un, lai nepieļautu minētās slimības tālāku izplatīšanos, saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687 un Īstenošanas regulu (ES) 2023/594 izveidoja ierobežojumu zonu, kas ietver aizsardzības zonu un uzraudzības zonu, kurās tiek piemēroti vispārējie slimības kontroles pasākumi, kas noteikti Deleģētajā regulā (ES) 2020/687. |
|
(6) |
Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un izvairītos no tā, ka trešās valstis var uzlikt nepamatotus šķēršļus tirdzniecībai, sadarbībā ar Grieķiju nepieciešams Savienības līmenī minētajā dalībvalstī izveidot ierobežojumu zonu, kas ietver aizsardzības zonu un uzraudzības zonu attiecībā uz Āfrikas cūku mēri. |
|
(7) |
Ņemot vērā nepieciešamību steidzami risināt ar Āfrikas cūku mēra izplatīšanos saistīto epidemioloģisko situāciju Savienībā, ir svarīgi, lai šajā īstenošanas lēmumā noteiktie pasākumi tiktu piemēroti pēc iespējas drīzāk. |
|
(8) |
Tāpēc, gaidot Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, Grieķijā būtu nekavējoties jānosaka inficētā zona, kas būtu jānorāda šā lēmuma pielikumā, un būtu jānosaka arī zonējuma piemērošanas termiņš. |
|
(9) |
Nākamajā Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas sanāksmē šis lēmums ir jāpārskata, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Grieķija nodrošina, ka:
|
a) |
tā saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 21. panta 1. punktu, ievērojot minētajā pantā izklāstītos nosacījumus, nekavējoties izveido ierobežojumu zonu, kurā ietilpst aizsardzības zona un uzraudzības zona; |
|
b) |
šā panta a) punktā minētajā aizsardzības zonā un uzraudzības zonā ietilpst vismaz tie apgabali, kuri norādīti šā lēmuma pielikumā. |
2. pants
Šo lēmumu piemēro līdz 2023. gada 5. oktobrim.
3. pants
Šis lēmums ir adresēts Grieķijas Republikai.
Briselē, 2023. gada 11. jūlijā
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Stella KYRIAKIDES
(1) OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/687 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu slimību profilaksi un kontroli papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 64. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1882 (2018. gada 3. decembris) par dažu slimību profilakses un kontroles noteikumu piemērošanu attiecībā uz sarakstā norādīto slimību kategorijām un ar ko izveido sarakstu ar sugām un sugu grupām, kas rada sarakstā norādīto slimību ievērojamu izplatības risku (OV L 308, 4.12.2018., 21. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/594 (2023. gada 16. marts), ar ko nosaka īpašus slimības kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri un atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2021/605 (OV L 79, 17.3.2023., 65. lpp.).
PIELIKUMS
|
Apgabali, kuri Grieķijā noteikti par ierobežojumu zonu, kā minēts 1. pantā |
Piemērošanas beigu termiņš |
||||
|
Aizsardzības zona:
Skopos municipālā nodaļa (Florinas municipalitāte) |
2023. gada 5. oktobris |
||||
|
Uzraudzības zona:
Achlada, Meliti, Lofi, Vevi, Sitaria, Palestra, Neochoraki, Tripotamos, Itea, Papagiannis, Marina, Mesochori un Mesokampos municipālā nodaļa (Florinas municipalitāte) Kelli, Klidi, Petres, Agios Panteleimon un Faraggi municipālā nodaļa (Amintaio municipalitāte)
Agios Athanasios, Panagitsa, Arnissa un Perea municipālā nodaļa (Edessa municipalitāte) Orma un Sarakini municipālā nodaļa (Almopia municipalitāte) |
2023. gada 5. oktobris |
TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/119 |
EIROPAS SAVIENĪBAS UN ŠVEICES APVIENOTĀS GAISA TRANSPORTA KOMITEJAS, KAS IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS KOPIENU UN ŠVEICES KONFEDERĀCIJU PAR GAISA TRANSPORTU, LĒMUMS Nr. 1/2023
(2023. gada 9. jūnijs),
ar ko aizstāj pielikumu Nolīgumam starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu [2023/1459]
EIROPAS SAVIENĪBAS UN ŠVEICES GAISA TRANSPORTA KOMITEJA,
ņemot vērā Nolīgumu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu (“nolīgums”) un jo īpaši tā 23. panta 4. punktu,
IR NOLĒMUSI ŠĀDI.
Vienīgais pants
Šā lēmuma pielikums no 2023. gada 15. jūlija aizstāj nolīguma pielikumu.
Bernē un Briselē 2023. gada 9. jūnijā
Apvienotās komitejas vārdā –
Eiropas Savienības delegācijas vadītājs
Filip CORNELIS
Šveices delegācijas vadītājs
Christian HEGNER
PIELIKUMS
Šajā nolīgumā:
|
— |
saskaņā ar Lisabonas līgumu, kas stājās spēkā 2009. gada 1. decembrī, Eiropas Savienība aizstāj Eiropas Kopienu un ir tās pēctece, |
|
— |
kur vien šajā pielikumā norādītajos tiesību aktos ir atsauces uz Eiropas Kopienas (aizstāta ar Eiropas Savienību) dalībvalstīm vai prasība par saistību ar tām, šajā nolīgumā atsauces jāsaprot kā vienlīdz piemērojamas Šveicei vai kā prasība par saistību ar Šveici, |
|
— |
nolīguma 4., 15., 18., 27. un 35. pantā atsauces uz Padomes Regulu (EEK) Nr. 2407/92 un (EEK) Nr. 2408/92 saprot kā atsauces uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1008/2008, |
|
— |
neskarot šā nolīguma 15. pantu, ar terminu “Kopienas gaisa pārvadātājs”, kas minēts uzskaitītajās Savienības direktīvās un regulās, apzīmē gaisa pārvadātāju, kurš saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1008/2008 noteikumiem ir licencēts un kura galvenā uzņēmējdarbības vieta un juridiskā adrese (ja tāda ir) ir Šveicē. Jebkuru atsauci uz Padomes Regulu (EEK) Nr. 2407/92 saprot kā atsauci uz Regulu (EK) Nr. 1008/2008, |
|
— |
jebkuru atsauci uz Līguma 81. un 82. pantu vai Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. un 102. pantu turpmākajos dokumentos saprot kā atsauci uz šā nolīguma 8. un 9. pantu. |
1. Aviācijas liberalizācija un citi civilās aviācijas noteikumi
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1008/2008 (2008. gada 24. septembris) par kopīgiem noteikumiem gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanai Kopienā (pārstrādāta versija), OV L 293, 31.10.2008., 3. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Regulu (ES) 2018/1139, OV L 212, 22.8.2018, 1. lpp., |
|
— |
Regulu (ES) 2020/696, OV L 165, 27.5.2020., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/2114, OV L 426, 17.12.2020., 1. lpp. Šveicē Regula (ES) 2020/2114 uzliek saistības kopumā kopš 18.12.2020., |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/2115, OV L 426, 17.12.2020., 4. lpp., Šveicē Regula (ES) 2020/2115 uzliek saistības kopumā kopš 18.12.2020. |
Padomes Direktīva 2000/79/EK (2000. gada 27. novembris) par Eiropas Nolīgumu par civilās aviācijas mobilo darba ņēmēju darba laika organizēšanu, kas noslēgts starp Eiropas Aviokompāniju asociāciju (AEA), Eiropas Transporta darbinieku federāciju (ETF), Eiropas Lidotāju asociāciju (ECA), Eiropas Reģionālo aviokompāniju asociāciju (ERA) un Starptautisko aviosabiedrību asociāciju (IACA) (dokuments attiecas uz EEZ), OV L 302, 1.12.2000., 57. lpp.
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2003/88/EK (2003. gada 4. novembris) par konkrētiem darba laika organizēšanas aspektiem, OV L 299, 18.11.2003., 9. lpp.
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 437/2003 (2003. gada 27. februāris) par statistikas pārskatiem attiecībā uz pasažieru, kravas un pasta gaisa pārvadājumiem, OV L 66, 11.3.2003., 1. lpp.
Komisijas Regula (EK) Nr. 1358/2003 (2003. gada 31. jūlijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 437/2003 par statistikas pārskatiem attiecībā uz pasažieru, kravu un pasta gaisa pārvadājumiem un ar ko groza tās I un II pielikumu, OV L 194, 1.8.2003., 9. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (EK) Nr. 158/2007, OV L 49, 17.2.2007., 9. lpp. |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 785/2004 (2004. gada 21. aprīlis) par apdrošināšanas prasībām, kas attiecas uz gaisa pārvadātājiem un gaisa kuģu ekspluatantiem, OV L 138, 30.4.2004., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 285/2010, OV L 87, 7.4.2010., 19. lpp., |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/1118, OV L 243, 29.7.2020., 1. lpp. |
Padomes Regula (EEK) Nr. 95/93 (1993. gada 18. janvāris) par kopīgiem noteikumiem attiecībā uz laika nišu piešķiršanu Kopienas lidostās OV L 14, 22.1.1993., 1. lpp., (1.–12. pants), kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Regulu (EK) Nr. 793/2004, OV L 138, 30.4.2004., 50. lpp., |
|
— |
Regulu (ES) 2020/459, OV L 99, 31.3.2020, 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/1477, OV L 338, 15.10.2020., 4. lpp., |
|
— |
Regulu (ES) 2021/250, OV L 58, 19.2.2021., 1. lpp., Regulas (EEK) Nr. 95/93 10.a panta 1. un 4. punkts, kurā grozījumi izdarīti ar Regulas (ES) 2021/250 1. panta 6. punktu, piemērojami Šveicē kopš 20.2.2021., |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2021/1889, OV L 384, 29.10.2021., 20. lpp., |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/255, OV L 42, 23.2.2022., 1. lpp., |
|
— |
Regulu (ES) 2022/2038, OV L 275, 25.10.2022., 14. lpp. |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/12/EK (2009. gada 11. marts) par lidostas maksām (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 70, 14.3.2009., 11. lpp.
Padomes Direktīva 96/67/EK (1996. gada 15. oktobris) par pieeju lidlauka sniegto pakalpojumu tirgum Kopienas lidostās, OV L 272, 25.10.1996., 36. lpp., 1.–9., 11.–23. un 25. pants.
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 80/2009 (2009. gada 14. janvāris) par rīcības kodeksu datorizētām rezervēšanas sistēmām un par Padomes Regulas (EEK) Nr. 2299/89 atcelšanu (Dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 35, 4.2.2009., 47. lpp.)
2. Konkurences noteikumi
Padomes Regula (EK) Nr. 1/2003 (2002. gada 16. decembris) par to konkurences noteikumu īstenošanu, kas noteikti Līguma 81. un 82. pantā (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 1, 4.1.2003., 1. lpp. (1.–13. pants, 15.–45. pants)
(Ciktāl šī regula attiecas uz šā nolīguma piemērošanas jomu. Minētās regulas iekļaušana šā nolīguma pielikumā neietekmē atbilstoši nolīgumam ieviesto pienākumu sadalījumu.)
Komisijas Regula (EK) Nr. 773/2004 (2004. gada 7. aprīlis) par lietas izskatīšanu saskaņā ar EK Līguma 81. un 82. pantu, ko vada Komisija (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 123, 27.4.2004, 18. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (EK) Nr. 622/2008, OV L 171, 1.7.2008., 3. lpp. |
Padomes Regula (EK) Nr. 139/2004 (2004. gada 20. janvāris) par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (EK Apvienošanās regula) (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(1.–18. pants, 19. panta 1. un 2. punkts un 20.–23. pants).
Attiecībā uz Apvienošanās regulas 4. panta 5. punktu starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju piemēro šādus nosacījumus:
|
1) |
saistībā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 3. pantā definēto koncentrāciju, kas nav Kopienas mēroga koncentrācija minētās regulas 1. panta nozīmē un ko var izskatīt saskaņā ar vismaz trīs EK dalībvalstu un Šveices Konfederācijas konkurences jomas tiesību aktiem, minētās regulas 4. panta 2. punktā norādītās personas vai uzņēmumi pirms koncentrācijas paziņošanas kompetentajām iestādēm var informēt Komisiju, iesniedzot pamatotu iesniegumu, ka koncentrācija jāpārbauda Komisijai; |
|
2) |
visus iesniegumus, kas iesniegti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 5. punktu un saskaņā ar iepriekšējo punktu, Eiropas Komisija nekavējoties nosūta Šveices Konfederācijai; |
|
3) |
ja Šveices Konfederācija izteikusi pretenzijas attiecībā uz prasību nodot lietu izskatīšanai, kompetentā Šveices konkurences iestāde saglabā savas pilnvaras un saskaņā ar šo punktu lieta paliek Šveices Konfederācijai. |
Attiecībā uz termiņiem, kas minēti Apvienošanās regulas 4. panta 4. un 5. punktā, 9. panta 2. un 6. punktā un 22. panta 2. punktā:
|
1) |
visus attiecīgos dokumentus, kas prasīti saskaņā ar 4. panta 4. un 5. punktu, 9. panta 2. un 6. punktu un 22. panta 2. punktu, Eiropas Komisija nekavējoties nosūta kompetentajai Šveices konkurences iestādei; |
|
2) |
Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 4. un 5. punktā, 9. panta 2. un 6. punktā un 22. panta 2. punktā noteikto termiņu attiecībā uz Šveices Konfederāciju rēķina no dienas, kad kompetentā Šveices konkurences iestāde saņem attiecīgos dokumentus. |
Komisijas Regula (EK) Nr. 802/2004 (2004. gada 21. aprīlis), ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 133, 30.4.2004., 1. lpp., (1.–24. pants), kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (EK) Nr. 1792/2006, OV L 362, 20.12.2006., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (EK) Nr. 1033/2008, OV L 279, 22.10.2008., 3. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1269/2013, OV L 336, 14.12.2013., 1. lpp. |
Komisijas Direktīva 2006/111/EK (2006. gada 16. novembris) par dalībvalstu un publisku uzņēmumu finansiālo attiecību pārredzamību, kā arī par dažu uzņēmumu finanšu pārredzamību (Kodificēta versija) (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 318, 17.11.2006., 17. lpp.
Padomes Regula (EK) Nr. 487/2009 (2009. gada 25. maijs) par Līguma 81. panta 3. punkta piemērošanu dažām nolīgumu un saskaņotu darbību kategorijām gaisa transporta nozarē (Kodificēta versija) (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 148, 11.6.2009., 1. lpp.
3. Aviācijas drošums
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1139 (2018. gada 4. jūlijs) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un ar ko izveido Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūru, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005, (EK) Nr. 1008/2008, (ES) Nr. 996/2010, (ES) Nr. 376/2014 un Direktīvas 2014/30/ES un 2014/53/ES un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 552/2004 un (EK) Nr. 216/2008 un Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91, OV L 212, 22.8.2018., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2021/1087, OV L 236, 5.7.2021., 1. lpp. |
Aģentūrai arī Šveicē ir pilnvaras, kas tai piešķirtas saskaņā ar regulas noteikumiem.
Komisijai arī Šveicē ir pilnvaras, kas tai piešķirtas attiecībā uz lēmumiem saskaņā ar regulas 2. panta 6. un 7. punktu, 41. panta 6. punktu, 62. panta 5. punktu, 67. panta 2. un 3. punktu, 70. panta 4. punktu, 71. panta 2. punktu, 76. panta 4. punktu, 84. panta 1. punktu, 85. panta 9. punktu, 104. panta 3. punkta i) apakšpunktu, 105. panta 1. punktu un 106. panta 1. un 6. punktu.
Neskarot horizontālo pielāgojumu, kas paredzēts Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu pielikuma otrajā ievilkumā, atsauces uz “dalībvalstīm” Regulas (ES) Nr. 182/2011 noteikumos, kas minēti Regulas (ES) 2018/1139 127. pantā, neuzskata par attiecināmām uz Šveici.
Nekas šajā regulā nesniedz EASA pilnvaras rīkoties Šveices vārdā saistībā ar starptautiskiem nolīgumiem citos nolūkos, kas nav palīdzība saistību pildīšanā saskaņā ar šādiem nolīgumiem.
Šā nolīguma vajadzībām regulas tekstu lasa ar šādiem pielāgojumiem:
|
a) |
regulas 68. pantu groza šādi:
|
|
b) |
regulas 95. pantam pievieno šādu punktu: “3. Atkāpjoties no Eiropas Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 12. panta 2. punkta a) apakšpunkta, Šveices valstspiederīgos, kuriem ir visas pilsoņu tiesības, var pieņemt darbā Aģentūras izpilddirektors, noslēdzot ar viņiem līgumu.” |
|
c) |
regulas 96. pantam pievieno šādu punktu: “Šveice attiecībā uz Aģentūru piemēro Protokolu par Eiropas Savienības privilēģijām un imunitāti, kas izklāstīts šā pielikuma A pielikumā, saskaņā ar A pielikuma papildinājumu.”; |
|
d) |
regulas 102. pantam pievieno šādu punktu: “5. Šveice pilnībā piedalās valdē, kur tai ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā Eiropas Savienības dalībvalstīm, izņemot balsstiesības.” |
|
e) |
regulas 120. pantam pievieno šādu punktu: “13. Šveice piedalās 1. punkta b) apakšpunktā minētajā finansiālajā ieguldījumā, un Šveices iemaksas apjomu aprēķina saskaņā ar šādu formulu: S (0,2/100) + S [1 – (a+b) 0,2/100] c/C kur:
|
|
f) |
regulas 122. pantam pievieno šādu punktu: “6. Noteikumi par Savienības finanšu kontroli Šveicē attiecībā uz personām, kas piedalās Aģentūras darbībā, ir izklāstīti šā pielikuma B pielikumā.” |
|
g) |
regulas I pielikumu paplašina, lai tajā iekļautu turpmāk minētos gaisa kuģus kā ražojumus, uz kuriem attiecas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkts Komisijas 2012. gada 3. augusta Regulā (ES) Nr. 748/2012, ar ko paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju (1):
|
|
h) |
Šveices gadījumā regulas 132. panta 1. punktā atsauce uz Regulu (ES) 2016/679 jāsaprot kā atsauce uz tās attiecīgajiem valsts tiesību aktiem; |
|
i) |
regulas 140. panta 6. punkts uz Šveici neattiecas. |
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/1645 (2022. gada 14. jūlijs), ar ko paredz noteikumus par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1139 piemērošanu attiecībā uz prasībām par tādu informācijas drošības risku pārvaldību, kuri spēj ietekmēt aviācijas drošumu, kas noteiktas organizācijām, uz kurām attiecas Komisijas Regulas (ES) Nr. 748/2012 un (ES) Nr. 139/2014, un ar ko groza Komisijas Regulas (ES) Nr. 748/2012 un (ES) Nr. 139/2014, OV L 248, 26.9.2022., 18. lpp.
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/203 (2022. gada 27. oktobris), ar ko paredz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1139 piemērošanas noteikumus saistībā ar prasībām, kas attiecas uz tādu informācijas drošības risku pārvaldību, kuri spēj ietekmēt aviācijas drošumu, un kas noteiktas organizācijām, uz kurām attiecas Komisijas Regulas (ES) Nr. 1321/2014, (ES) Nr. 965/2012, (ES) Nr. 1178/2011, (ES) 2015/340, Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2017/373 un (ES) 2021/664, un kompetentajām iestādēm, uz kurām attiecas Komisijas Regulas (ES) Nr. 748/2012, (ES) Nr. 1321/2014, (ES) Nr. 965/2012, (ES) Nr. 1178/2011, (ES) 2015/340 un (ES) Nr. 139/2014, Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2017/373 un (ES) 2021/664, un ar ko groza Komisijas Regulas (ES) Nr. 1178/2011, (ES) Nr. 748/2012, (ES) Nr. 965/2012, (ES) Nr. 139/2014, (ES) Nr. 1321/2014, (ES) 2015/340 un Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2017/373 un (ES) 2021/664, OV L 31, 2.2.2023., 1. lpp.
Komisijas Regula (ES) Nr. 1178/2011 (2011. gada 3. novembris), ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras attiecībā uz civilās aviācijas gaisa kuģa apkalpi atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008, OV L 311, 25.11.2011., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 290/2012, OV L 100, 5.4.2012., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 70/2014, OV L 23, 28.1.2014., 25. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 245/2014, OV L 74, 14.3.2014., 33. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2015/445, OV L 74, 18.3.2015., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2016/539, OV L 91, 7.4.2016., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2018/1065, OV L 192, 30.7.2018., 21. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2018/1119, OV L 204, 13.8.2018., 13. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2018/1974, OV L 326, 20.12.2018., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2019/27, OV L 8, 10.1.2019., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/430, OV L 75, 19.3.2019., 66. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/1747, OV L 268, 22.10.2019., 23. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/359, OV L 67, 5.3.2020., 82. lpp., |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/723, OV L 170, 2.6.2020., 1. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/2193, OV L 434, 23.12.2020., 13. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1310, OV L 284, 9.8.2021., 15. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/2227, OV L 448, 15.12.2021., 39. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/844, OV L 148, 31.5.2022., 24. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/203, OV L 31, 2.2.2023., 1. lpp. |
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/723 (2020. gada 4. marts), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par trešās valsts izdotu pilotu sertifikātu akceptēšanu un groza Regulu (ES) Nr. 1178/2011, OV L 170, 2.6.2020., 1. lpp.
Padomes Regula (EEK) Nr. 3922/91 (1991. gada 16. decembris) par tehnisko prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā, OV L 373, 31.12.1991., 4. lpp. (1.–3. pants, 4. panta 2. punkts, 5.–11. pants un 13. pants), kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Regulu (EK) Nr. 1899/2006, OV L 377, 27.12.2006., 1. lpp., |
|
— |
Regulu (EK) Nr. 1900/2006, OV L 377, 27.12.2006., 176. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (EK) Nr. 8/2008, OV L 10, 12.1.2008., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (EK) Nr. 859/2008, OV L 254, 20.9.2008., 1. lpp. |
Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1139 139. pantu Regulu (EEK) Nr. 3922/91 atceļ no dienas, kad sāk piemērot sīki izstrādātos noteikumus par lidojuma un pienākumu pildīšanas laika ierobežojumiem un atpūtas prasībām attiecībā uz gaisa taksometru, neatliekamās medicīniskās palīdzības dienesta un vienpilota komerciāliem gaisa pārvadājumiem ar lidmašīnām, kas pieņemti saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1139 32. panta 1. punkta a) apakšpunktu.
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 996/2010 (2010. gada 20. oktobris) par nelaimes gadījumu un incidentu izmeklēšanu un novēršanu civilajā aviācijā un ar ko atceļ Direktīvu 94/56/EK (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 295, 12.11.2010., 35. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Regulu (ES) Nr. 376/2014, OV L 122, 24.4.2014., 18. lpp., |
|
— |
Regulu (ES) 2018/1139, OV L 212, 22.8.2018., 1. lpp. |
Komisijas Regula (EK) Nr. 104/2004 (2004. gada 22. janvāris), ar ko paredz noteikumus par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras Apelācijas padomes izveidošanu un sastāvu, OV L 16, 23.1.2004, 20. lpp.
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 2111/2005 (2005. gada 14. decembris) par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta pasažieru informēšanu par apkalpojošā gaisa pārvadātāja identitāti un par Direktīvas 2004/36/EK 9. panta atcelšanu (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 344, 27.12.2005., 15. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Regulu (ES) 2018/1139, OV L 212, 22.8.2018., 1. lpp. |
Komisijas Regula (EK) Nr. 473/2006 (2006. gada 22. marts), ar kuru nosaka īstenošanas noteikumus darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas sarakstam, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005 II nodaļā (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 84, 23.3.2006., 8. lpp.
Komisijas Regula (EK) Nr. 474/2006 (2006. gada 22. marts) par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005 II nodaļā, OV L 84, 23.3.2006., 14. lpp., kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/2295, OV L 304, 24.11.2022., 53. lpp. |
Komisijas Regula (ES) Nr. 1332/2011 (2011. gada 16. decembris), ar ko nosaka kopējas gaisa telpas izmantošanas prasības un ekspluatācijas procedūras attiecībā uz gaisa kuģa sadursmju novēršanu (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 336, 20.12.2011., 20. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2016/583, OV L 101, 16.4.2016., 7. lpp. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 646/2012 (2012. gada 16. jūlijs), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus par naudas sodiem un periodiskiem kavējuma maksājumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 216/2008 (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 187, 17.7.2012., 29. lpp.
Komisijas Regula (ES) Nr. 748/2012 (2012. gada 3. augusts), ar ko paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju, OV L 224, 21.8.2012., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 7/2013, OV L 4, 9.1.2013., 36. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 69/2014, OV L 23, 28.1.2014., 12. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2015/1039, OV L 167, 1.7.2015., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2016/5, OV L 3, 6.1.2016., 3. lpp., |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2019/897, OV L 144, 3.6.2019., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/570, OV L 132, 27.4.2020., 1. lpp. |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2021/699, OV L 145, 28.4.2021., 1. lpp. |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2021/1088, OV L 236, 5.7.2021., 3. lpp. |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/201, OV L 33, 15.2.2022., 7. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/203, OV L 33, 15.2.2022., 46. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/1253, OV L 191, 20.7.2022., 45. lpp. |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/1358, OV L 205, 5.8.2022., 7. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/1361, OV L 205, 5.8.2022., 127. lpp. |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/1645, OV L 248, 26.9.2022., 18. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/203, OV L 31, 2.2.2023., 1. lpp. |
Komisijas Regula (ES) Nr. 965/2012 (2012. gada 5. oktobris) ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras saistībā ar gaisa kuģu ekspluatāciju atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008, OV L 296, 25.10.2012., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 800/2013, OV L 227, 24.8.2013., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 71/2014, OV L 23, 28.1.2014., 27. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 83/2014, OV L 28, 31.1.2014., 17. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 379/2014, OV L 123, 24.4.2014., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2015/140, OV L 24, 30.1.2015., 5. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2015/1329, OV L 206, 1.8.2015., 21. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2015/640, OV L 106, 24.4.2015., 18. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2015/2338, OV L 330, 16.12.2015., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2016/1199, OV L 198, 23.7.2016., 13. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2017/363, OV L 55, 2.3.2017., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2018/394, OV L 71, 14.3.2018., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2018/1042, OV L 188, 25.7.2018., 3. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/1975, OV L 326, 20.12.2018., 53. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/1387, OV L 229, 5.9.2019., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/1384, OV L 228, 4.9.2019., 106. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/2036, OV L 416, 11.12.2020., 24. lpp., Regulas (ES) 2020/2036 pielikuma 4. līdz 6. punkts piemērojams Šveicē kopš 31.12.2020., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1062, OV L 229, 29.6.2021., 3. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1296, OV L 282, 5.8.2021., 5. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/2237, OV L 450, 16.12.2021., 21. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/414, OV L 85, 14.3.2022., 4. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/790, OV L 141, 20.5.2022., 13. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/2203, OV L 293, 14.11.2022., 3. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/2502, OV L 325, 20.12.2022., 56. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/203, OV L 31, 2.2.2023., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/217, OV L 30, 2.2.2023., 11. lpp. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 628/2013 (2013. gada 28. jūnijs) par darba metodēm, ar kādām Eiropas Aviācijas drošības aģentūra veic standartizācijas inspekcijas un pārrauga Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 216/2008 piemērošanu, un par Komisijas Regulas (EK) Nr. 736/2006 atcelšanu (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 179, 29.6.2013., 46. lpp.
Komisijas Regula (ES) Nr. 139/2014 (2014. gada 12. februāris), ar ko nosaka prasības un administratīvās procedūras saistībā ar lidlaukiem atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008 (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 44, 14.2.2014., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2017/161, OV L 27, 1.2.2017., 99. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2018/401, OV L 72, 15.3.2018., 17. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/469, OV L 104, 3.4.2020., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/1234, OV L 282, 31.8.2020., 1. lpp. |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/2148, OV L 428, 18.12.2020., 10. lpp. |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/208, OV L 35, 17.2.2022., 1. lpp. |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/697, OV L 130, 4.5.2022., 1. lpp. |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/1645, OV L 248, 26.9.2022., 18. lpp. |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/2074, OV L 280, 28.10.2022., 4. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/203, OV L 31, 2.2.2023., 1. lpp. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2153 (2019. gada 16. decembris) par Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūras iekasētajām maksām un atlīdzībām un par Regulas (ES) Nr. 319/2014 atcelšanu, OV L 327, 17.12.2019., 36. lpp.
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 376/2014 (2014. gada 3. aprīlis) par ziņošanu, analīzi un turpmākajiem pasākumiem attiecībā uz atgadījumiem civilajā aviācijā un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 996/2010 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/42/EK, Komisijas Regulas (EK) Nr. 1321/2007 un (EK) Nr. 1330/2007 (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 122, 24.4.2014., 18. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Regulu (ES) 2018/1139, OV L 212, 22.8.2018., 1. lpp. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2082 (2021. gada 26. novembris), ar ko nosaka kārtību Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 376/2014 īstenošanai attiecībā uz Eiropas vienoto riska klasifikācijas shēmu, OV L 426, 29.11.2021., 32. lpp.
Komisijas Regula (ES) Nr. 452/2014 (2014. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras gaisa kuģu ekspluatācijai, ko veic trešo valstu ekspluatanti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 216/2008 (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 133, 6.5.2014., 12. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2016/1158, OV L 192, 16.7.2016., 21. lpp. |
Komisijas Regula (ES) Nr. 1321/2014 (2014. gada 26. novembris) par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 362, 17.12.2014., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2015/1088, OV L 176, 7.7.2015., 4. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2015/1536, OV L 241, 17.9.2015., 16. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2017/334, OV L 50, 28.2.2017., 13. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2018/750, OV L 126, 23.5.2018., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2018/1142, OV L 207, 16.8.2018., 2. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/1383, OV L 228, 4.9.2019., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/1384, OV L 228, 4.9.2019., 106. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/270, OV L 56, 27.2.2020., 20. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/1159, OV L 257, 6.8.2020., 14. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/685, OV L 143, 27.4.2021., 6. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/700, OV L 145, 28.4.2021., 20. lpp., Regulas (ES) 2021/700 1. panta 1. punkts un I pielikuma 5., 6. un 8. punkts piemērojams Šveicē kopš 18.5.2021. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1963, OV L 400, 12.11.2021., 18. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/410, OV L 84, 11.3.2022., 20. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/1360, OV L 205, 5.8.2022., 115. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/203, OV L 31, 2.2.2023., 1. lpp. |
Komisijas Regula (ES) 2015/340 (2015. gada 20. februāris), ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras saistībā ar gaisa satiksmes vadības dispečeru licencēm un sertifikātiem atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008, groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 923/2012 un atceļ Komisijas Regulu (ES) Nr. 805/2011 (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 63, 6.3.2015, 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/203, OV L 31, 2.2.2023., 1. lpp. |
Komisijas Regula (ES) 2015/640 (2015. gada 23. aprīlis) par lidojumderīguma papildu specifikācijām konkrēta veida ekspluatācijai un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 965/2012, OV L 106, 24.4.2015., 18. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/133, OV L 25, 29.1.2019., 14. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/1159, OV L 257, 6.8.2020., 14. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/97, OV L 31, 29.1.2021., 208. lpp., Regulas (ES) 2021/97 1. pants piemērojams Šveicē kopš 26.02.2021., izņemot I pielikuma 1. punktu, kas ir piemērojams Šveicē kopš 16.02.2021. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/1254, OV L 191, 20.7.2022., 47. lpp. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1018 (2015. gada 29. jūnijs), ar ko nosaka sarakstu, kurā klasificēti atgadījumi civilajā aviācijā, par kuriem obligāti jāziņo saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 376/2014 (Dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 163, 30.6.2015., 1. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/3, OV L 1, 5.1.2022., 3. lpp. |
Komisijas Lēmums (ES) 2016/2357 (2016. gada 19. decembris) par Grieķijas Aviācijas akadēmijas (HATA) izdoto sertifikātu un uz to pamata izdoto Part-66 apliecību neatbilstību Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008 un tās īstenošanas noteikumiem (izziņots ar dokumenta numuru C(2016) 8645), OV L 348, 21.12.2016., 72. lpp.
Komisijas Regula (ES) 2018/395 (2018. gada 13. marts), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1139 paredz sīki izstrādātus gaisa balonu ekspluatācijas noteikumus un gaisa balonu lidojuma apkalpes locekļu licencēšanas noteikumus, OV L 71, 14.3.2018., 10. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/357, OV L 67, 5.3.2020., 34. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1874, OV L 378, 26.10.2021., 4. lpp. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1976 (2018. gada 14. decembris), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1139 paredz sīki izstrādātus planieru ekspluatācijas noteikumus un planieru lidojuma apkalpes locekļu licencēšanas noteikumus, OV L 326, 20.12.2018., 64. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/358, OV L 67, 5.3.2020., 57. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1874, OV L 378, 26.10.2021., 4. lpp. |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/494 (2019. gada 25. marts) par dažiem aviācijas drošības aspektiem saistībā ar Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 85 I, 27.3.2019., 11. lpp.
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/945 (2019. gada 12. marts) par bezpilota gaisa kuģu sistēmām un trešo valstu bezpilota gaisa kuģu sistēmu ekspluatantiem, OV L 152, 11.6.2019., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/1058 (2020. gada 27. aprīlis), OV L 232, 20.7.2020., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/851 (2022. gada 22. marts), OV L 150, 1.6.2022., 21. lpp. |
Attiecībā uz Regulas (ES) 2019/945 2. panta 1. punktā uzskaitītajiem ražojumiem Šveice piemēro šajā regulā minētos tiesību aktus, kuri iekļauti šajā pielikumā, arī kā izklāstīts turpmāk, turklāt ņemot vērā, ka pielikuma otrais ievilkums attiecas arī uz šiem aktiem:
|
— |
Regula (EK) Nr. 765/2008 (2), kā minēts Regulas (ES) 2019/945 3. panta 9. punktā, 15. pantā, 19. panta 2. punktā un 39. panta 1. punkta a) apakšpunktā, |
|
— |
Regula (ES) Nr. 1025/2012 (3), kā minēts Regulas (ES) 2019/945 3. panta 20. punktā un 37. panta 3. punktā, |
|
— |
Direktīva 2009/48/EK (4), kā minēts Regulas (ES) 2019/945 4. panta 2. punktā un 13. panta 2. punkta c) apakšpunktā, kā arī pielikuma 1. daļas 10. punktā, |
|
— |
Direktīva 2006/42/EK (5), kā minēts Regulas (ES) 2019/945 4. panta 2. punktā, tostarp:
|
|
— |
Regula (ES) 2019/1020 (8), tostarp atsauces uz to Regulas (ES) 2019/945 5. panta 3. punktā un tās 35. un 36. pantā, paturot prātā, ka atsauces uz svītrotajiem Regulas (EK) Nr. 765/2008 noteikumiem ir jāuzskata par atsaucēm uz attiecīgajiem Regulas (ES) 2019/1020 (9) noteikumiem, un arī:
|
Atsauces uz “Savienību” Regulas (ES) 2019/1020 1. panta 1. punktā (teikuma pēdējā daļa), 3. panta 1. punktā, 3. panta 2. punktā, 3. panta 9. punktā, 3. panta 12. punktā (teikuma pirmajā daļā), 3. panta 21. punktā, 4. panta 1. punktā (teikuma pēdējā daļa), 4. panta 2. punkta a) apakšpunktā, 4. panta 2. punkta b) apakšpunktā, 4. panta 2. punkta d) apakšpunktā, 5. panta 2. punktā, 6. pantā, 21. panta 1. punktā (teikuma pēdējā daļa), 29. panta 2. punktā un 31. panta 2. punkta p) apakšpunktā vienlīdz attiecas arī uz Šveici.
Šveices gadījumā Regulas (ES) 2019/1020 14. panta 2. punktā un 17. pantā minētās atsauces uz Savienības tiesību aktiem jāsaprot kā atsauces uz tās attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.
Atsauces uz “Savienību” Regulas (ES) 2019/945 1. panta 2. punktā, 2. panta 3. punktā, 3. panta 14. punktā, 3. panta 15. punktā, 3. panta 18. punktā, 3. panta 19. punktā, 6. panta 1. punktā, 7. panta 2. punkta a) apakšpunktā, 8. panta 1. punktā, 8. panta 2. punktā, 9. panta 1. punktā, 35. panta 1. punktā, 36. panta 3. punktā, 38. panta 2. punktā, 41. panta 3. punktā un 5. iedaļas virsraksta pirmajā atsaucē attiecas arī uz Šveici.
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/947 (2019. gada 24. maijs) par bezpilota gaisa kuģu ekspluatācijas noteikumiem un procedūrām (OV L 152, 11.6.2019., 45. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/639 (2020. gada 12. maijs), OV L 150, 13.5.2020., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/746 (2020. gada 4. jūnijs), OV L 176, 5.6.2020., 13. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1166 (2021. gada 15. jūlijs), OV L 253, 16.7.2021., 49. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/425 (2022. gada 14. marts), OV L 87, 15.3.2022., 20. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/525 (2022. gada 1. aprīlis), OV L 105, 4.4.2022., 3. lpp.. |
Attiecībā uz bezpilota gaisa kuģu sistēmām Šveice piemēro šajā regulā minētos tiesību aktus, kuri iekļauti šajā pielikumā, arī kā izklāstīts turpmāk, turklāt ņemot vērā to, ka pielikuma otrais ievilkums attiecas arī uz šo aktu:
|
— |
Direktīva 2009/48/EK (12), kā minēts Regulas (ES) 2019/947 9. panta 2. punkta a) apakšpunktā un 14. panta 5. punkta a) apakšpunkta ii) punktā. |
Šveices gadījumā Regulas (ES) 2019/947 pielikuma B daļas UAS.SPEC.050. punkta 1. apakšpunkta a) punkta iv) apakšpunktā atsauce uz Regulu (ES) 2016/679 (13) jāsaprot kā atsauce uz tās attiecīgajiem valsts tiesību aktiem.
Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1128 (2019. gada 1. jūlijs) par tiesībām piekļūt Eiropas Centrālajā repozitorijā glabātajām drošības rekomendācijām un atbildes pasākumiem un par Lēmuma 2012/780/ES atcelšanu (Dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 177, 2.7.2019., 112. lpp.)
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/2034 (2020. gada 6. oktobris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 376/2014 papildina attiecībā uz Eiropas vienoto riska klasifikācijas shēmu (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 416, 11.12.2020., 1. lpp.
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/664 (2021. gada 22. aprīlis) par “U-space” tiesisko regulējumu ( OV L 139, 23.4.2021., 161. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/203, OV L 31, 2.2.2023., 1. lpp. |
4. Aviācijas drošība
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 300/2008 (2008. gada 11. marts) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas drošības jomā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 2320/2002 (Dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 97, 9.4.2008., 72. lpp.), kurā grozījumi ir izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 18/2010, OV L 7, 12.1.2010., 3. lpp. |
Komisijas Regula (EK) Nr. 272/2009 (2009. gada 2. aprīlis), ar ko papildina vispārējos civilās aviācijas drošības pamatstandartus, kas izklāstīti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 300/2008 pielikumā, OV L 91, 3.4.2009., 7. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 297/2010, OV L 90, 10.4.2010., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 720/2011, OV L 193, 23.7.2011., 19. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 1141/2011, OV L 293, 11.11.2011., 22. lpp., |
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 245/2013, OV L 77, 20.3.2013., 5. lpp. |
Komisijas Regula (ES) Nr. 1254/2009 (2009. gada 18. decembris), ar ko nosaka kritērijus, lai ļautu dalībvalstīm atkāpties no kopējiem pamatstandartiem civilās aviācijas drošības jomā un pieņemt alternatīvus drošības pasākumus (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 338, 19.12.2009., 17. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2016/2096, OV L 326, 1.12.2016., 7. lpp. |
Komisijas Regula (ES) Nr. 72/2010 (2010. gada 26. janvāris), ar ko nosaka procedūras Komisijas pārbaužu veikšanai aviācijas drošības jomā (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 23, 27.1.2010., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/472, OV L 85, 1.4.2016., 28. lpp. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1998 (2015. gada 5. novembris), ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 299, 14.11.2015., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2015/2426, OV L 334, 22.12.2015., 5. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/815, OV L 122, 13.5.2017., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/55, OV L 10, 13.1.2018., 5. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/103, OV L 21, 24.1.2019., 13. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/413, OV L 73, 15.3.2019., 98. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/1583, OV L 246, 26.9.2019., 15. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/111, OV L 21, 27.1.2020., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/910, OV L 208, 1.7.2020., 43. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/255, OV L 58, 19.2.2021., 23. lpp., Regulas (ES) 2021/255 pielikuma 15., 18. līdz 19. un 32. punkts piemērojams Šveicē kopš 11.3.2021. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/421, OV L 87, 15.3.2022., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/463, OV L 94, 23.3.2022., 3. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/1174, OV L 183, 8.7.2022., 35. lpp., izņemot Regulas (ES) 2015/1998 pielikuma jaunā 11.1.1. punkta b) apakšpunktu, kā noteikts Regulas (ES) 2022/1174 pielikuma 35. punktā. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/566, OV L 74, 13.3.2023., 47. lpp. |
Komisijas Īstenošanas lēmums C(2015) 8005 (2015. gada 16. novembris), ar ko nosaka sīki izstrādātus pasākumus tādu kopīgu pamatstandartu īstenošanai aviācijas drošības jomā, kuros ir Regulas (EK) Nr. 300/2008 18. panta a) punktā minētā informācija (nav publicēts OV), kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2017) 3030, |
|
— |
Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2018) 4857, |
|
— |
(Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2019) 132, kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
— |
Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2021) 0996, |
|
— |
Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2022) 4638, |
|
— |
Komisijas Īstenošanas lēmumu C(2023) 1569. |
Komisijas Lēmums (ES) 2021/2147 (2021. gada 3. decembris) par civilās aviācijas drošības iekārtu ar marķējumu “ES zīmogs” (“EU Stamp”) apstiprināšanu, OV L 433, 6.12.2021., 25.lpp..
5. Gaisa satiksmes pārvaldība
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 549/2004 (2004. gada 10. marts), ar ko nosaka pamatu Eiropas vienotās gaisa telpas izveidošanai (pamatregula) (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 96, 31.3.2004., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Regulu (EK) Nr. 1070/2009, OV L 300, 14.11.2009., 34. lpp. |
Komisijai Šveicē ir pilnvaras, kas tai piešķirtas saskaņā ar 6., 8., 10., 11. un 12. pantu.
Regulas 10. pantu groza šādi:
panta 2. punktā vārdus “Kopienas līmenī” aizstāj ar vārdiem “Kopienas līmenī, iesaistot Šveici”.
Neskarot horizontālo pielāgojumu, kas paredzēts Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par gaisa transportu pielikuma otrajā ievilkumā, atsauces uz “dalībvalstīm” Regulas (EK) Nr. 549/2004 5. pantā vai Lēmuma 1999/468/EK noteikumos, kas norādīti minētajā pantā, neuzskata par attiecināmām uz Šveici.
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 550/2004 (2004. gada 10. marts) par aeronavigācijas pakalpojumu sniegšanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (Pakalpojumu sniegšanas regula) (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 96, 31.3.2004., 10. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Regulu (EK) Nr. 1070/2009, OV L 300, 14.11.2009., 34. lpp. |
Komisijai Šveicē ir pilnvaras, kas tai piešķirtas saskaņā ar 9.a, 9.b, 15., 15.a, 16. un 17. pantu.
Šā nolīguma vajadzībām regulas noteikumus groza šādi:
|
a) |
regulas 3. pantu groza šādi: panta 2. punktā aiz vārda “Kopienā” iekļauj vārdus “un Šveicē”; |
|
b) |
regulas 7. pantu groza šādi: panta 1. punktā un 6. punktā aiz vārda “Kopienā” iekļauj vārdus “un Šveicē”; |
|
c) |
regulas 8. pantu groza šādi: panta 1. punktā aiz vārda “Kopienā” iekļauj vārdus “un Šveicē”; |
|
d) |
regulas 10. pantu groza šādi: panta 1. punktā aiz vārda “Kopienā” iekļauj vārdus “un Šveicē”; |
|
e) |
regulas 16. panta 3. punktu aizstāj ar šādu: “3. Komisija lēmumu adresē dalībvalstīm un par to informē pakalpojumu sniedzēju, ciktāl šāda informācija uz to juridiski attiecas.” |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 551/2004 (2004. gada 10. marts) par gaisa telpas organizāciju un izmantošanu vienotajā Eiropas gaisa telpā (Gaisa telpas regula) (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 96, 31.3.2004, 20. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Regulu (EK) Nr. 1070/2009, OV L 300, 14.11.2009., 34. lpp. |
Komisijai Šveicē ir pilnvaras, kas tai piešķirtas saskaņā ar 3.a, 6. un 10. pantu.
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 552/2004 (2004. gada 10. marts) par Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības tīkla savietojamību (Savietojamības regula) (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 96, 31.3.2004., 26. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Regulu (EK) Nr. 1070/2009, OV L 300, 14.11.2009., 34. lpp. |
|
— |
Komisijai Šveicē ir pilnvaras, kas tai piešķirtas saskaņā ar 4. un 7. pantu un 10. panta 3. punktu. |
Šā nolīguma vajadzībām regulas noteikumus groza šādi:
|
a) |
regulas 5. pantu groza šādi: panta 2. punktā aiz vārda “Kopienā” iekļauj vārdus “vai Šveicē”; |
|
b) |
regulas 7. pantu groza šādi: panta 4. punktā aiz vārda "Kopienā" iekļauj vārdus "vai Šveicē"; |
|
c) |
regulas III pielikumu groza šādi: pielikuma 3. punkta otrajā un pēdējā ievilkumā aiz vārda “Kopienā” iekļauj vārdus “vai Šveicē”. |
Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1139 139. pantu Regula (EK) Nr. 552/2004 ir atcelta no 2018. gada 11. septembra. Tomēr minētās regulas 4., 5., 6., 6.a un 7. pantu un tās III un IV pielikumu turpina piemērot līdz Regulas (ES) Nr. 2018/1139 47. pantā minēto deleģēto aktu piemērošanas dienai un tiktāl, ciktāl minētie akti aptver Regulas (EK) Nr. 552/2004 attiecīgo noteikumu priekšmetu, un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā līdz 2023. gada 12. septembrim.
Komisijas Regula (EK) Nr. 2150/2005 (2005. gada 23. decembris), ar ko nosaka kopīgus noteikumus gaisa telpas elastīgai izmantošanai (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 342, 24.12.2005., 20. lpp.
Komisijas Regula (EK) Nr. 1033/2006 (2006. gada 4. jūlijs), ar ko nosaka prasības attiecībā uz lidojuma plānu sastādīšanas procedūrām lidojuma sagatavošanas fāzē vienotajā Eiropas gaisa telpā (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 186, 7.7.2006., 46. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 923/2012, OV L 281, 13.10.2012., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 428/2013, OV L 127, 9.5.2013., 23. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/2120, OV L 329, 3.12.2016., 70. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/139, OV L 25, 30.1.2018., 4. lpp., |
Komisijas Regula (EK) Nr. 1032/2006 (2006. gada 6. jūlijs), ar ko nosaka prasības lidojuma datu apmaiņas automātiskajām sistēmām, lai paziņotu, koordinētu un nodotu lidojumus starp gaisa satiksmes vadības vienībām (dokuments atteicas uz EEZ), OV L 186, 7.7.2006., 27. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (EK) Nr. 30/2009, OV L 13, 17.1.2009., 20. lpp. |
Padomes Regula (EK) Nr. 219/2007 (2007. gada 27. februāris) ar ko izveido Kopuzņēmumu, lai izstrādātu jaunas paaudzes Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības sistēmu (SESAR), OV L 64, 2.3.2007., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Padomes Regulu (EK) Nr. 1361/2008, OV L 352, 31.12.2008., 12. lpp., |
|
— |
Padomes Regulu (ES) Nr. 721/2014, OV L 192, 1.7.2014., 1. lpp. |
Komisijas Regula (EK) Nr. 633/2007 (2007. gada 7. jūnijs), ar ko nosaka prasības attiecībā uz to, kā piemērot lidojuma ziņojumu nodošanas protokolu, ko izmanto lidojumu paziņošanai, koordinēšanai un nodošanai starp gaisa satiksmes vadības struktūrvienībām (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 146, 8.6.2007., 7. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) Nr. 283/2011, OV L 77, 23.3.2011., 23. lpp. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/373 (2017. gada 1. marts), ar ko nosaka kopīgas prasības gaisa satiksmes pārvaldības/aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un citu gaisa satiksmes pārvaldības tīkla funkciju nodrošinātājiem un to uzraudzībai, ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 482/2008, Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1034/2011, (ES) Nr. 1035/2011 un (ES) 2016/1377 un groza Regulu (ES) Nr. 677/2011 (Dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 62, 8.3.2017., 1. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/469, OV L 104, 3.4.2020., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/665, OV L 139, 23.4.2021., 184. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1338, OV L 289, 12.8.2021., 12. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/938, OV L 209, 10.8.2022., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/2345, OV L 311, 2.12.2022., 58. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/203, OV L 31, 2.2.2023., 1. lpp. |
Komisijas Regula (EK) Nr. 29/2009 (2009. gada 16. janvāris), ar ko nosaka prasības datu pārraides pakalpojumu sniegšanai Eiropas vienotajā gaisa telpā (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 13, 17.1.2009., 3. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2015/310, OV L 56, 27.2.2015., 30. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/1170, OV L 183, 9.7.2019., 6. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/208, OV L 43, 17.2.2020., 72. lpp. |
Šā nolīguma vajadzībām regulas tekstu lasa ar šādiem pielāgojumiem:
I pielikuma A daļu papildina ar “Šveices UIR”.
Komisijas Regula (EK) Nr. 262/2009 (2009. gada 30. marts), ar ko nosaka prasības S režīma pieprasītāja kodu koordinētai piešķiršanai un izmantošanai Eiropas vienotajā gaisa telpā (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 84, 31.3.2009., 20. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/2345, OV L 348, 21.12.2016., 11. lpp. |
Komisijas Regula (ES) Nr. 255/2010 (2010. gada 25. marts), ar ko nosaka kopējus gaisa satiksmes plūsmas pārvaldības noteikumus (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 80, 26.3.2010., 10. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 923/2012, OV L 281, 13.10.2012., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/1006, OV L 165, 23.6.2016., 8. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/2159, OV L 304, 21.11.2017., 45. lpp. |
Komisijas Lēmums C(2010) 5134 (2010. gada 29. jūlijs) par Eiropas vienotās gaisa telpas darbības izvērtēšanas iestādes noteikšanu (nav publicēts OV).
Komisijas Regula (ES) Nr. 176/2011 (2011. gada 24. februāris) par informāciju, kas jāsniedz pirms funkcionālo gaisa telpas bloku izveidošanas un pārveidošanas, OV L 51, 25.2.2011., 2. lpp.
Komisijas Lēmums C(2011) 4130 (2011. gada 7. jūlijs) par Tīkla pārvaldnieka iecelšanu gaisa satiksmes pārvaldības (ATM) tīkla funkciju veikšanai Eiropas vienotajā gaisa telpā (Dokuments attiecas uz EEZ) (nav publicēts OV).
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1206/2011 (2011. gada 22. novembris), ar ko nosaka prasības gaisa kuģa identifikācijai uzraudzības nolūkos Eiropas vienotajā gaisa telpā (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 305, 23.11.2011., 23. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/587, OV L 138, 30.4.2020., 1. lpp. |
Šā nolīguma vajadzībām Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1206/2011 tekstu lasa ar šādu pielāgojumu:
|
|
I pielikumu papildina ar “Šveices UIR”. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1207/2011 (2011. gada 22. novembris), ar ko nosaka prasības uzraudzības veiktspējai un savstarpējai savietojamībai Eiropas vienotajā gaisa telpā (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 305, 23.11.2011., 35. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1028/2014, OV L 284, 30.9.2014., 7. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/386, OV L 59, 7.3.2017., 34. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/587, OV L 138, 30.4.2020., 1. lpp. |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/2, OV L 1, 5.1.2022., 1. lpp., |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 923/2012 (2012. gada 26. septembris), ar ko nosaka vienotus lidojumu noteikumus un ekspluatācijas normas aeronavigācijas pakalpojumiem un procedūrām un ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1035/2011 un Regulas (EK) Nr. 1265/2007, (EK) Nr. 1794/2006, (EK) Nr. 730/2006, (EK) Nr. 1033/2006 un (ES) Nr. 255/2010 (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 281, 13.10.2012., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Regulu (ES) 2015/340, OV L 63, 6.3.2015., 1. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/1185, OV L 196, 21.7.2016., 3. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/835, OV L 124, 17.5.2017., 35. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/469, OV L 104, 3.4.2020., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/886, OV L 205, 29.6.2020., 14. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/666, OV L 139, 23.4.2021., 187. lpp. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1079/2012 (2012. gada 16. novembris), ar ko nosaka prasības balss sakaru kanālu atstatumam Eiropas vienotajā gaisa telpā (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 320, 17.11.2012., 14. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 657/2013, OV L 190, 11.7.2013., 37. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/2345, OV L 348, 21.12.2016., 11. lpp., |
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/2160, OV L 304, 21.11.2017., 47. lpp. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 409/2013 (2013. gada 3. maijs) par kopprojektu definēšanu, pārvaldības izveidi un tādu stimulu apzināšanu, kuri atbalsta Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības ģenerālplāna īstenošanu (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 123, 4.5.2013., 1. lpp., kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/116, OV L 36, 2.2.2021., 10. lpp. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/116 (2021. gada 1. februāris) par pirmā kopprojekta izveidi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 550/2004 paredzētā Eiropas gaisa satiksmes pārvaldības ģenerālplāna īstenošanas atbalstam, ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 409/2013 un atceļ Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 716/2014 (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 36, 2.2.2021., 10. lpp.
Šā nolīguma piemērošanai regulas pielikums lasāms ar šādiem pielāgojumiem:
|
a) |
aiz 1.2.1. punkta r) apakšpunkta pievieno šādu: “s) Zürich Kloten”; |
|
b) |
aiz 2.2.1. punkta r) apakšpunkta pievieno šādu: “s) Zürich Kloten”; |
|
c) |
aiz 2.2.2. punkta r) apakšpunkta pievieno šādu: “s) Zürich Kloten”; |
|
d) |
aiz 2.2.3. punkta bb) apakšpunkta pievieno šādu: “cc) Geneva; “dd) Zürich Kloten”. |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1048 (2018. gada 18. jūlijs), ar ko nosaka gaisa telpas izmantošanas prasības un ekspluatācijas procedūras attiecībā uz veiktspējas navigāciju, OV L 189, 26.7.2018., 3. lpp.
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/123 (2019. gada 24. janvāris), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus gaisa satiksmes pārvaldības (ATM) tīkla funkciju īstenošanai un atceļ Komisijas Regulu (ES) Nr. 677/2011 (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 28, 31.1.2019., 1. lpp.
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/317 (2019. gada 11. februāris), ar ko nosaka darbības uzlabošanas sistēmu un tarifikācijas sistēmu Eiropas vienotajā gaisa telpā un atceļ Īstenošanas regulas (ES) Nr. 390/2013 un (ES) Nr. 391/2013 (Dokuments attiecas uz EEZ) (OV L 56, 25.2.2019., 1. Lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1880, OV L 380, 27.10.2021., 1. lpp. |
Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/709 (2019. gada 6. maijs) par tīkla pārvaldnieka iecelšanu gaisa satiksmes pārvaldības (ATM) tīkla funkcijām Eiropas vienotajā gaisa telpā (izziņots ar dokumenta numuru C(2019) 3228), OV L 120, 8.5.2019., 27. lpp.
Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/891 (2021. gada 2. jūnijs), ar ko nosaka pārskatītus Savienības mēroga darbības uzlabošanas mērķus gaisa satiksmes pārvaldības tīklam trešajam pārskata periodam (2020.–2024. gads) un atceļ Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/903 (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 195, 3.6.2021., 3. lpp.
Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/2167 (2019. gada 17. decembris), ar ko Eiropas vienotās gaisa telpas gaisa satiksmes pārvaldības tīkla funkcijām apstiprina tīkla stratēģijas plānu 2020.–2029. gadam, OV L 328, 18.12.2019., 89. lpp.
Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/2168 (2019. gada 17. decembris) par Tīkla pārvaldības padomes priekšsēdētāja, locekļu un viņu aizstājēju un Eiropas aviācijas krīzes koordinācijas vienības locekļu un viņu aizstājēju iecelšanu uz trešo pārskata periodu (2020.–2024. gads) gaisa satiksmes pārvaldības tīkla funkciju īstenošanai, OV L 328, 18.12.2019., 90. lpp.
Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/2012 (2019. gada 29. novembris) par atvieglojumiem saskaņā ar 14. pantu Komisijas Regulā (EK) Nr. 29/2009, ar ko nosaka prasības datu pārraides pakalpojumu sniegšanai Eiropas vienotajā gaisa telpā (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 312, 3.12.2019., 95. lpp.
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1627 (2020. gada 3. novembris) par ārkārtas pasākumiem Covid-19 pandēmijas dēļ Eiropas vienotās gaisa telpas darbības uzlabošanas sistēmas un tarifikācijas sistēmas trešajam pārskata periodam (2020.–2024. gads) (OV L 366, 4.11.2020., 7. lpp.).
6. Vide un trokšņa piesārņojums
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/30/EK (2002. gada 26. marts) par noteikumiem un procedūrām attiecībā uz tādu ekspluatācijas ierobežojumu ieviešanu Kopienas lidostās, kas saistīti ar troksni (Dokuments attiecas uz EEZ) (1.–12. un 14.–18. pants), OV L 85, 28.3.2002., 40. lpp.
(Piemēro I pielikuma grozījumus, kas izriet no Akta par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, II pielikuma 8. nodaļas (Transporta politika) G iedaļas (Gaisa transports) 2. punkta.)
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/93/EK (2006. gada 12. decembris) par to lidaparātu ekspluatācijas regulēšanu, uz kuriem attiecas Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju 16. pielikuma otrā izdevuma (1988) 1. sējuma 3. nodaļas II daļa (kodificēta versija) (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 374, 27.12.2006., 1. lpp.
7. Patērētāju aizsardzība
Padomes Direktīva 90/314/EEK (1990. gada 13. jūnijs) par kompleksiem ceļojumiem, kompleksām brīvdienām un kompleksām ekskursijām, OV L 158, 23.6.1990., 59. lpp., (1.–10. pants).
Padomes Direktīva 93/13/EEK (1993. gada 5. aprīlis) par negodīgiem noteikumiem patērētāju līgumos, OV L 95, 21.4.1993., 29. lpp., (1.–11. pants), kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Direktīvu 2011/83/ES, OV L 304, 22.11.2011., 64. lpp. |
Padomes Regula (EK) Nr. 2027/97 (1997. gada 9. oktobris) par gaisa pārvadātāju atbildību, veicot pasažieru un viņu bagāžas gaisa pārvadājumus, OV L 285, 17.10.1997., 1. lpp., (1.–8. pants), kurā grozījumi izdarīti ar:
|
— |
Regulu (EK) Nr. 889/2002, OV L 140, 30.5.2002., 2. lpp. |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 261/2004 (2004. gada 11. februāris), ar ko paredz kopīgus noteikumus par kompensāciju un atbalstu pasažieriem sakarā ar iekāpšanas atteikumu un lidojumu atcelšanu vai ilgu kavēšanos un ar ko atceļ Regulu (EEK) Nr. 295/91 (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 46, 17.2.2004., 1. lpp.
(1.-18. pants).
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2006 (2006. gada 5. jūlijs) par invalīdu un personu ar ierobežotām pārvietošanās spējām tiesībām, ceļojot ar gaisa transportu (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 204, 26.7.2006., 1. lpp.
8. Dažādi
Padomes Direktīva 2003/96/EK (2003. gada 27. oktobris), kas pārkārto Kopienas noteikumus par nodokļu uzlikšanu energoproduktiem un elektroenerģijai (Dokuments attiecas uz EEZ), OV L 283, 31.10.2003., 51. lpp.
(14. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 14. panta 2. punkts).
9. Pielikumi
|
A |
: |
Protokols par Eiropas Savienības privilēģijām un imunitāti |
|
B |
: |
Noteikumi par Eiropas Savienības finanšu kontroli saistībā ar Šveices dalībniekiem EASA darbībās |
A PIELIKUMS
PROTOKOLS PAR EIROPAS SAVIENĪBAS PRIVILĒĢIJĀM UN IMUNITĀTI
AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
ŅEMOT VĒRĀ to, ka saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 343. pantu un Eiropas Atomenerģijas kopienas (EAEK) dibināšanas līguma 191. pantu Eiropas Savienībai un EAEK dalībvalstīs ir privilēģijas un imunitāte, kas vajadzīga, lai pildītu to uzdevumus,
IR VIENOJUŠĀS par šādiem noteikumiem, ko pievieno Līgumam par Eiropas Savienību, Līgumam par Eiropas Savienības darbību un Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumam.
I NODAĻA
EIROPAS SAVIENĪBAS ĪPAŠUMS, LĪDZEKĻI, AKTĪVI UN DARBĪBAS
1. pants
Savienības telpas un ēkas ir neaizskaramas. Tajās nevar izdarīt kratīšanu, tās nevar rekvizēt, konfiscēt vai ekspropriēt. Uz Savienības īpašumu un aktīviem bez Tiesas atļaujas nevar attiecināt nekādus administratīvus vai juridiskus piespiedu pasākumus.
2. pants
Savienības arhīvi ir neaizskarami.
3. pants
Savienība, tās aktīvi, ieņēmumi un citi īpašumi ir atbrīvoti no visiem tiešajiem nodokļiem.
Ja vien tas iespējams, dalībvalstu valdības veic attiecīgus pasākumus, lai atlaistu vai atlīdzinātu netiešo nodokļu vai tirdzniecības nodokļu summas, kas iekļautas kustama vai nekustama īpašuma cenā, ja Savienība savai oficiālai lietošanai izdara lielus pirkumus, kuru cenā ietilpst šādi nodokļi. Šos noteikumus tomēr nepiemēro tā, lai to darbība Savienībā izkropļotu konkurenci.
Nekādus izņēmumus neparedz attiecībā uz nodokļiem un nodevām, kas ir maksājami par sabiedriskiem pakalpojumiem.
4. pants
Savienība ir atbrīvota no visiem muitas nodokļiem, importa un eksporta aizliegumiem un ierobežojumiem attiecībā uz tās oficiālai lietošanai paredzētu priekšmetu importu un eksportu; tajā valstī, kur šādi priekšmeti ievesti, tos var atsavināt par atlīdzību vai bez atlīdzības tikai saskaņā ar nosacījumiem, ko apstiprinājusi attiecīgās valsts valdība.
Savienība ir atbrīvota arī no visiem muitas nodokļiem un visiem importa un eksporta aizliegumiem un ierobežojumiem attiecībā uz tās publikācijām.
II NODAĻA
SAZIŅA UN CEĻOŠANAS ATĻAUJAS
5. pants
Katrā dalībvalstī Savienības iestāžu oficiālai saziņai un visu dokumentu sūtījumiem ir tāds pats statuss, kādu šī valsts piešķir diplomātiskām pārstāvniecībām.
Savienības iestāžu oficiālo korespondenci un citu oficiālu saziņu necenzē.
6. pants
Savienības iestāžu locekļiem un darbiniekiem šo iestāžu vadītāji var izsniegt ceļošanas atļaujas Padomes ar vienkāršu balsu vairākumu noteiktā formā, ko dalībvalstu iestādes atzīst par derīgiem ceļošanas dokumentiem. Šīs ceļošanas atļaujas izdod ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem saskaņā ar nosacījumiem, kas ietverti Savienības Civildienesta noteikumos un Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtībā.
Komisija var noslēgt nolīgumus par to, lai šīs ceļošanas atļaujas atzītu par derīgiem ceļošanas dokumentiem trešo valstu teritorijā.
III NODAĻA
EIROPAS PARLAMENTA LOCEKĻI
7. pants
Eiropas Parlamenta locekļiem, kas dodas uz Eiropas Parlamenta sanāksmes vietu vai prom no tās, nepiemēro nekādus administratīvus vai citādus brīvas pārvietošanās ierobežojumus.
Eiropas Parlamenta locekļiem attiecībā uz muitām un valūtas kontroli:
|
a) |
viņu valsts valdība piešķir tādas pašas iespējas kā augstākajiem ierēdņiem, kas dodas uz ārzemēm pildīt īslaicīgus oficiālus uzdevumus; |
|
b) |
citu valstu valdības piešķir tādas pašas iespējas kā ārvalstu valdību pārstāvjiem, kas pilda īslaicīgus oficiālus uzdevumus. |
8. pants
Attiecībā uz Eiropas Parlamenta locekļiem nevar veikt izmeklēšanas darbības, viņus aizturēt vai uzsākt tiesvedību sakarā ar viedokli, ko viņi pauduši, vai balsojumu, ko viņi veikuši, pildot pienākumus.
9. pants
Eiropas Parlamenta sesijās tā locekļiem ir:
|
a) |
savā valstī — imunitāte, ko piešķir attiecīgās valsts parlamenta locekļiem; |
|
b) |
visās citās dalībvalstīs — imunitāte attiecībā uz aizturēšanu un tiesvedību. |
Imunitāte tāpat attiecas uz Eiropas Parlamenta locekļiem, kamēr viņi dodas uz Eiropas Parlamenta sanāksmes vietu un prom no tās.
Ja Eiropas Parlamenta locekli aiztur pārkāpuma izdarīšanas laikā, viņš nevar atsaukties uz imunitāti, un tā neliedz Eiropas Parlamentam izmantot tiesības kādam no tā locekļiem atņemt imunitāti.
IV NODAĻA
DALĪBVALSTU PĀRSTĀVJI, KAS PIEDALĀS EIROPAS SAVIENĪBAS IESTĀŽU DARBĀ
10. pants
Dalībvalstu pārstāvjiem, kas piedalās Savienības iestāžu darbā, viņu padomdevējiem un tehniskiem ekspertiem, veicot pienākumus, kā arī dodoties uz sanāksmes vietu un prom no tās, ir parastās privilēģijas, imunitāte un atvieglojumi.
Šis pants attiecas arī uz Savienības padomdevēju struktūru locekļiem.
V NODAĻA
EIROPAS SAVIENĪBAS IERĒDŅI UN PĀRĒJIE DARBINIEKI
11. pants
Neatkarīgi no pilsonības Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem visās dalībvalstīs:
|
a) |
saskaņā ar Līgumu noteikumiem, kas, no vienas puses, attiecas uz ierēdņu un pārējo darbinieku atbildību attiecībā pret Savienību un, no otras puses, uz Eiropas Savienības Tiesas jurisdikciju domstarpībās starp Savienību un tās ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem, ir imunitāte pret tiesvedību saistībā ar darbībām, ko viņi veikuši, pildot amata pienākumus, tostarp viņu teikto vai rakstīto. Šī imunitāte saglabājas arī tad, kad viņi beiguši pildīt amata pienākumus; |
|
b) |
uz viņiem, kā arī viņu laulātajiem un apgādājamiem ģimenes locekļiem neattiecas imigrācijas ierobežojumi vai ārvalstnieku reģistrācijas formalitātes; |
|
c) |
attiecībā uz naudas vai valūtas maiņas noteikumiem viņiem piešķir tādus pašus atvieglojumus, kādus parasti piešķir starptautisku organizāciju amatpersonām; |
|
d) |
viņiem ir tiesības, pirmo reizi stājoties amatā, bez muitas nodokļiem attiecīgā valstī ievest savas mēbeles un sadzīves priekšmetus un tiesības bez muitas nodokļiem izvest savas mēbeles un sadzīves priekšmetus atpakaļ, beidzot pildīt pienākumus attiecīgajā valstī, jebkurā gadījumā ievērojot nosacījumus, ko par vajadzīgiem atzinusi tās valsts valdība, kurā šīs tiesības īsteno; |
|
e) |
viņiem ir tiesības personiskai lietošanai bez muitas nodokļiem ievest automašīnu, kas iegādāta iepriekšējā dzīvesvietā, vai arī valstī, kuras pilsoņi viņi ir, saskaņā ar noteikumiem, kas ir spēkā attiecīgās valsts vietējā tirgū, kā arī to izvest atpakaļ, nemaksājot muitas nodokļus, jebkurā gadījumā ievērojot nosacījumus, ko attiecīgās valsts valdība uzskata par vajadzīgiem. |
12. pants
Savienības ierēdņi un pārējie darbinieki maksā Savienībai nodokļus no algas un citas atlīdzības, ko tiem maksā Savienība, saskaņā ar nosacījumiem un Eiropas Parlamenta un Padomes noteiktu procedūru, pieņemot regulas atbilstīgi parastajai likumdošanas procedūrai un pēc apspriešanās ar attiecīgajām iestādēm.
Viņi ir atbrīvoti no valstu nodokļiem no algas un citas atlīdzības, ko viņiem maksā Savienība.
13. pants
Piemērojot ienākumu nodokli, īpašuma nodokli un mantojuma nodokli, kā arī piemērojot starp Savienības dalībvalstīm noslēgtās konvencijas par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu, Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem, kas tikai tādēļ, lai veiktu savus pienākumus Savienības dienestā, apmetas uz dzīvi tādā dalībvalstī, kas nav valsts, kurai viņiem bijuši jāmaksā nodokļi, stājoties Savienības dienestā, gan valsts, kurā viņi faktiski dzīvo, gan valsts, kurai viņiem bijuši jāmaksā nodokļi, pieņem, ka to pastāvīgā dzīvesvieta ir valstī, kurai viņiem bijuši jāmaksā nodokļi, ja tā ir Savienības dalībvalsts. Šis noteikums attiecas arī uz laulāto, ja vien viņš nav atsevišķi iesaistījies algotā darbā, un uz apgādājamiem bērniem, kas ir šajā pantā minēto personu aprūpē.
Kustams īpašums, kas pieder pirmajā panta daļā minētajām personām un atrodas tajā valstī, kurā tās uzturas, ir atbrīvots no šīs valsts mantojuma nodokļiem; lai aprēķinātu šādu nodokli, pieņem, ka šāds īpašums nodokļu uzlikšanas nolūkos atrodas valstī, kurai viņiem bijuši jāmaksā nodokļi, ievērojot trešo valstu tiesības, kā arī, iespējams, starptautiskas konvencijas attiecībā uz nodokļu dubulto uzlikšanu.
Piemērojot šo pantu, neņem vērā pastāvīgu dzīvesvietu, kas iegūta vienīgi tādēļ, lai pildītu pienākumus citās starptautiskās organizācijās.
14. pants
Eiropas Parlaments un Padome, pieņemot regulas saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, pēc apspriešanās ar attiecīgajām iestādēm nosaka Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku sociālā nodrošinājuma sistēmu.
15. pants
Eiropas Parlaments un Padome, pieņemot regulas saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru, pēc apspriešanās ar attiecīgajām iestādēm nosaka to Savienības ierēdņu un pārējo darbinieku kategorijas, uz kurām pilnībā vai daļēji attiecas 11. pants, 12. panta otrā daļa un 13. pants.
Šādās kategorijās iekļautu ierēdņu un pārējo darbinieku vārdus, amata pakāpes un adreses periodiski dara zināmus dalībvalstu valdībām.
VI NODAĻA
EIROPAS SAVIENĪBĀ AKREDITĒTO TREŠO VALSTU PĀRSTĀVNIECĪBU PRIVILĒĢIJAS UN IMUNITĀTE
16. pants
Dalībvalsts, kurā ir Savienības mītne, Savienībā akreditēto trešo valstu pārstāvniecībām piešķir parasto diplomātisko imunitāti un privilēģijas.
VII NODAĻA
VISPĀRĪGIE NOTEIKUMI
17. pants
Privilēģijas, imunitāti un atvieglojumus Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem piešķir vienīgi Savienības interesēs.
Jebkurai Savienības iestādei ir jāatņem ierēdnim vai darbiniekam piešķirtā imunitāte, ja šī iestāde uzskata, ka šādas imunitātes atņemšana nav pretrunā Savienības interesēm.
18. pants
Lai piemērotu šo protokolu, Savienības iestādes sadarbojas ar attiecīgo dalībvalstu atbildīgajām iestādēm.
19. pants
Šā protokola 11.–14. pants un 17. pants attiecas uz Komisijas locekļiem.
20. pants
Šā protokola 11.–14. pants un 17. pants attiecas uz Eiropas Savienības Tiesas tiesnešiem, ģenerāladvokātiem, sekretāriem un referentu palīgiem, neskarot 3. panta noteikumus Protokolā par Eiropas Savienības Tiesas Statūtiem, kas saistīti ar tiesnešu un ģenerāladvokātu imunitāti pret tiesvedību.
21. pants
Šis protokols attiecas arī uz Eiropas Investīciju banku, tās struktūru locekļiem, tās personālu un uz dalībvalstu pārstāvjiem, kas piedalās tās darbā, neskarot Protokolu par bankas Statūtiem.
Eiropas Investīciju banka turklāt, to veidojot un palielinot tās kapitālu, ir atbrīvota no jebkādiem nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem, kā arī no dažādām formalitātēm, kas var būt ar to saistītas valstī, kurā banka atrodas. Arī bankas darbības izbeigšanas vai bankas likvidācijas gadījumā tai neuzliek nekādus maksājumus. Visbeidzot, bankai un tās struktūru darbībām, kas veiktas saskaņā ar Statūtiem, neuzliek nekādus apgrozījuma nodokļus.
22. pants
Šis protokols attiecas arī uz Eiropas Centrālo banku, tās struktūru locekļiem un personālu, neskarot noteikumus, kas ietverti Protokolā par Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem.
Eiropas Centrālā banka turklāt ir atbrīvota no jebkādiem nodokļiem vai līdzīgiem maksājumiem gadījumā, ja palielinās tās kapitāls, un no dažādām formalitātēm, kas ar to var būt saistītas valstī, kurā ir Bankas mītne. Bankas un tās iestāžu darbībām, kas veiktas saskaņā ar Eiropas Centrālo banku sistēmas un Eiropas Centrālās bankas Statūtiem, neuzliek nekādus apgrozījuma nodokļus.
A PIELIKUMA papildinājums
PROTOKOLA PAR EIROPAS SAVIENĪBAS PRIVILĒĢIJĀM UN IMUNITĀTI PIEMĒROŠANAS KĀRTĪBA ŠVEICĒ
1.
Piemērošanas attiecinājums uz ŠveiciVisas Protokolā par Eiropas Savienības privilēģijām un imunitāti (turpmāk “protokols”) minētās atsauces uz dalībvalstīm jāsaprot kā attiecināmas arī uz Šveici, ja vien turpmāk izklāstītajos noteikumos nav paredzēts citādi.
2.
Aģentūras atbrīvojums no netiešajiem nodokļiem (tostarp PVN)Preces un pakalpojumi, ko eksportē no Šveices, nav apliekami ar Šveices pievienotās vērtības nodokli (PVN). Ja Aģentūrai preces piegādā un pakalpojumus sniedz Šveicē oficiālai lietošanai, saskaņā ar protokola 3. panta otro daļu atbrīvojumu no PVN piešķir kā kompensāciju. Atbrīvojumu no PVN piešķir, ja faktiskā preču un pakalpojumu iepirkuma cena, kas minēta faktūrrēķinā vai līdzvērtīgā dokumentā, kopā ir vismaz 100 Šveices franku (ar nodokli).
Lai saņemtu PVN kompensāciju, Federālās nodokļu administrācijas PVN galvenajā nodaļā jāiesniedz veidlapas, kas Šveicē paredzētas šim nolūkam. Parasti kompensācijas pieteikumus izskata trīs mēnešu laikā no dienas, kad tie iesniegti kopā ar nepieciešamajiem apliecinošajiem dokumentiem.
3.
Piemērošanas kārtība noteikumiem, kas attiecas uz Aģentūras personāluSaistībā ar protokola 12. panta otro daļu Šveice atbilstīgi valsts tiesību aktu principiem Aģentūras ierēdņus un pārējos darbiniekus Padomes Regulas (Euratom, EOTK, EEK) Nr. 549/69 (14) 2. panta nozīmē atbrīvo no federālajiem, kantonu un komunālajiem nodokļiem attiecībā uz Eiropas Savienības maksāto algu, darba samaksu un citu atalgojumu, uz ko attiecas iekšējais nodoklis par labu Eiropas Savienībai.
Protokola 13. panta piemērošanai Šveici neuzskata par dalībvalsti iepriekš izklāstītā 1. punkta nozīmē.
Aģentūras ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem un to ģimenes locekļiem, kuri ir Eiropas Savienības ierēdņiem un pārējiem darbiniekiem piemērojamās sociālās nodrošināšanas maksājumu sistēmas dalībnieki, nav obligāti jābūt Šveices sociālās nodrošināšanas sistēmas dalībniekiem.
Eiropas Savienības Tiesai ir ekskluzīva jurisdikcija visos jautājumos, kas saistīti ar Aģentūras vai Komisijas un tās personāla attiecībām saistībā ar Padomes Regulas (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 (15) piemērošanu un citiem Eiropas Savienības tiesību aktu noteikumiem, kuros izklāstīti darba apstākļi.
B PIELIKUMS
FINANŠU KONTROLE SAISTĪBĀ AR ŠVEICES DALĪBNIEKIEM EIROPAS AVIĀCIJAS DROŠĪBAS AĢENTŪRAS DARBĪBĀS
1. pants
Tieša saziņa
Aģentūra un Komisija tieši sazinās ar visām personām vai struktūrām, kas dibinātas Šveicē un piedalās Aģentūras darbībā kā līgumslēdzēji, Aģentūras programmu dalībnieki, maksājumu saņēmēji no Aģentūras vai Kopienas budžeta vai apakšuzņēmēji. Šādas personas var tieši nosūtīt Komisijai un Aģentūrai visu attiecīgo informāciju un dokumentus, kas jāiesniedz, pamatojoties uz šajā lēmumā minētajiem instrumentiem un noslēgtajiem līgumiem vai nolīgumiem, kā arī uz lēmumiem, kuri pieņemti saskaņā ar tiem.
2. pants
Pārbaudes
1. Saskaņā ar Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (16), un Aģentūras valdes 2003. gada 26. martā pieņemtajiem finanšu noteikumiem, Komisijas 2002. gada 23. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2343/2002 par pamata Finanšu regulu struktūrām, kas minētas 185. pantā Padomes Regulā (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 par Finanšu regulu, ko piemēro Eiropas Kopienu vispārējam budžetam (17), un citiem šajā lēmumā minētajiem instrumentiem ar Šveicē dibinātiem saņēmējiem noslēgtajos līgumos vai nolīgumos un pieņemtajos lēmumos var paredzēt, ka saņēmēju un to apakšuzņēmēju telpās Aģentūras un Komisijas ierēdņi vai citas Aģentūras un Komisijas pilnvarotas personas jebkurā laikā var veikt zinātnisku, finanšu, tehnoloģisku vai cita veida revīziju.
2. Aģentūras un Komisijas ierēdņi un citas Aģentūras un Komisijas pilnvarotas personas var attiecīgi piekļūt vietām, darbiem un dokumentiem, kā arī visai informācijai, kas vajadzīga šādu revīziju veikšanai, tostarp elektroniskā formātā. Šīs piekļuves tiesības skaidri norāda līgumos vai nolīgumos, ko noslēdz šajā lēmumā minēto instrumentu īstenošanai.
3. Eiropas Revīzijas palātai ir tādas pašas tiesības kā Komisijai.
4. Revīzijas var veikt piecu gadu laikā pēc šā lēmuma darbības termiņa beigām vai saskaņā ar noslēgto līgumu vai nolīgumu un pieņemto lēmumu noteikumiem.
5. Par Šveices teritorijā veicamām revīzijām iepriekš informē Šveices Federālo revīzijas biroju. Šī informācija nav juridisks nosacījums šādu revīziju veikšanai.
3. pants
Pārbaudes uz vietas
1. Saskaņā ar šo līgumu Komisija (OLAF) ir pilnvarota veikt pārbaudes un kontroli uz vietas Šveices teritorijā atbilstīgi noteikumiem, kas izklāstīti Padomes 1996. gada 11. novembra Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96 par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (18).
2. Pārbaudes un kontroli uz vietas Komisija sagatavo un veic ciešā sadarbībā ar Šveices Federālo revīzijas biroju vai citām kompetentām Šveices Federālā revīzijas biroja norādītām Šveices iestādēm, kas laikus informējamas par pārbaužu un kontroles priekšmetu, mērķi un tiesisko pamatu, lai tās varētu sniegt vajadzīgo palīdzību. Šai nolūkā kompetento Šveices iestāžu ierēdņi var piedalīties pārbaudēs un kontrolē uz vietas.
3. Ja attiecīgās Šveices kompetentās iestādes vēlas, tās var veikt pārbaudes un kontroli uz vietas kopā ar Komisiju.
4. Ja programmas dalībnieki pretojas pārbaudēm vai kontrolei uz vietas, Šveices iestādes, rīkojoties saskaņā ar valsts tiesību aktiem, sniedz Komisijas inspektoriem vajadzīgo palīdzību, lai tie varētu izpildīt savu pienākumu veikt pārbaudes vai kontroli uz vietas.
5. Komisija iespējami drīz paziņo Šveices Federālajam revīzijas birojam par jebkuru faktu vai aizdomām par pārkāpumu, ko tā atklājusi, veicot pārbaudes un kontroli uz vietas. Jebkurā gadījumā Komisijai jāinformē iepriekšminētā iestāde par šādu pārbaužu un kontroles iznākumu.
4. pants
Informācija un apspriešanās
1. Šā pielikuma pienācīgas īstenošanas nolūkā Šveices un Kopienas kompetentās iestādes regulāri apmainās ar informāciju un pēc vienas puses pieprasījuma rīko konsultācijas.
2. Kompetentās Šveices iestādes bez kavēšanās informē Aģentūru un Komisiju par jebkuru faktu vai aizdomām par pārkāpumu, ko tās atklājušas saistībā ar tādu līgumu vai nolīgumu noslēgšanu un īstenošanu, kuri noslēgti, piemērojot šajā lēmumā minētos instrumentus.
5. pants
Konfidencialitāte
Uz paziņoto vai jebkādā citā veidā iegūto informāciju saskaņā ar šo pielikumu attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu, un tā aizsargājama tāpat, kā līdzīgu informāciju aizsargā Šveices tiesību akti un attiecīgie Kopienas iestādēm piemērojamie noteikumi. Šādu informāciju var izpaust tikai tām personām Kopienas iestādēs, dalībvalstīs vai Šveicē, kurām tā ir jāzina amata pienākumu veikšanai, un to var izmantot tikai tam, lai nodrošinātu līgumslēdzēju pušu finansiālo interešu efektīvu aizsardzību.
6. pants
Administratīvie pasākumi un sankcijas
Neskarot Šveices krimināltiesību piemērošanu, Aģentūra vai Komisija var piemērot administratīvos pasākumus un sodus saskaņā ar Padomes 2002. gada 25. jūnija Regulu (EK, Euratom) Nr. 1605/2002 un Komisijas 2002. gada 23. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2342/2002, un Padomes 1995. gada 18. decembra Regulu (EK, Euratom) Nr. 2988/95 par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (19).
7. pants
Atgūšana un izpilde
Šveicē ir izpildāmi Aģentūras vai Komisijas lēmumi, kas pieņemti šā lēmuma darbības jomā un uzliek finansiālas saistības personām, kuras nav valstis.
Izpildes rīkojumu, neveicot citu kontroli kā vien tiesību akta autentiskuma pārbaudi, izdod Šveices valdības norādīta iestāde, kura par to informē Aģentūru vai Komisiju. Izpilde notiek saskaņā ar Šveices noteiktu kārtību. Izpildes lēmuma likumību pārbauda Eiropas Savienības Tiesa.
Eiropas Savienības Tiesas spriedumi saskaņā ar šķīrējklauzulu izpildāmi ar tādiem pašiem noteikumiem.
(1) OV L 224, 21.8.2012., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 765/2008 (2008. gada 9. jūlijs), ar ko nosaka akreditācijas un tirgus uzraudzības prasības attiecībā uz produktu tirdzniecību un atceļ Regulu (EEK) Nr. 339/93 (OV L 218, 13.8.2008., 30. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar Regulu (ES) 2019/1020 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar Direktīvu (ES) 2015/1535 (OV L 241, 17.9.2015., 1. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/48/EK (2009. gada 18. jūnijs) par rotaļlietu drošumu (OV L 170, 30.6.2009., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu (ES) 2021/903 (OV L 197, 4.6.2021., 110. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2006/42/EK (2006. gada 17. maijs) par mašīnām, un ar kuru groza Direktīvu 95/16/EK (OV L 157, 9.6.2006., 24. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Regulu (ES) 2019/1243 (OV L 198, 25.7.2019., 241. lpp.).
(6) Padomes Direktīva 73/23/EEK (1973. gada 19. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz elektroiekārtām, kas paredzētas lietošanai noteiktās sprieguma robežās (OV L 77, 26.3.1973., 29. lpp.), kas atcelta ar:
|
— |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2006/95/EK (2006. gada 12. decembris) (OV L 374, 27.12.2006., 10. lpp.), kas atcelta ar: |
|
— |
Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/35/ES (2014. gada 26. februāris) ( OV L 96, 29.3.2014., 357. lpp.). |
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/35/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz tādu elektroiekārtu pieejamību tirgū, kas paredzētas lietošanai noteiktās sprieguma robežās (OV L 96, 29.3.2014., 357. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).
(9) Sk. 39. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011.
(10) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/515 (2019. gada 19. marts) par citā dalībvalstī likumīgi tirgotu preču savstarpēju atzīšanu un Regulas (EK) Nr. 764/2008 atcelšanu (OV L 91, 29.3.2019., 1. lpp.).
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/95/EK (2001. gada 3. decembris) par produktu vispārēju drošību (OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.), kurā grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 596/2009 (OV L 188, 18.7.2009., 14. lpp.).
(12) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/48/EK (2009. gada 18. jūnijs) par rotaļlietu drošumu (OV L 170, 30.6.2009., 1. lpp.), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Direktīvu (ES) 2021/903 (OV L 197, 4.6.2021., 110. lpp.).
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(14) Padomes Regula (Euratom, EOTK, EEK) Nr. 549/69 (1969. gada 25. marts), ar ko nosaka Eiropas Kopienu ierēdņu un citu darbinieku kategorijas, uz kurām attiecas Protokola par privilēģijām un imunitāti Eiropas Kopienās 12. pants, 13. panta otrā daļa un 14. pants (OV L 74, 27.3.1969., 1. lpp.). Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1749/2002 (OV L 264, 2.10.2002., 13. lpp.).
(15) Padomes Regula (EEK, Euratom, EOTK) Nr. 259/68 (1968. gada 29. februāris), ar ko nosaka Eiropas Kopienu Civildienesta noteikumus un pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtību un ievieš īpašus pasākumus, kas uz laiku attiecināmi uz Komisijas amatpersonām (Pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtība) (OV L 56, 4.3.1968., 1. lpp.). Regulā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2104/2005 (OV L 337, 22.12.2005., 7. lpp.).
(16) OV L 248, 16.9.2002., 1. lpp.
(17) OV L 357, 31.12.2002., 72. lpp.
|
14.7.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 179/147 |
AR TIRDZNIECĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMA STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENU, NO VIENAS PUSES, UN LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI, NO OTRAS PUSES, 8. PANTA 1. PUNKTA P) APAKŠPUNKTU IZVEIDOTĀS SPECIALIZĒTĀS KOMITEJAS SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KOORDINĀCIJAS JOMĀ LĒMUMS Nr. 2/2023
(2023. gada 28. jūnijs)
par tādas finanšu iestādes izraudzīšanos, kura tiks izmantota kā atsauce, lai noteiktu maksājumu kavējumu procentu likmi un valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai, kā arī datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai [2023/1460]
SPECIALIZĒTĀ KOMITEJA SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KOORDINĀCIJAS JOMĀ,
ņemot vērā Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (1), un jo īpaši tā Protokola par sociālā nodrošinājuma koordināciju SSCI.53. panta 2. punktu un SSCI.73. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (“Tirdzniecības un sadarbības nolīgums”) Protokola par sociālā nodrošinājuma koordināciju (“Protokols”) SSCI.53. panta 2. punktu maksājumu kavējumu procentus aprēķina, pamatojoties uz atsauces likmi, ko finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā (“Specializētā komiteja”), piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām. |
|
(2) |
Daudzos noteikumos, piemēram, Protokola SSC.6. panta a) punktā, SSC.19. panta 1. punkta, SSC.26., SSC.47. un SSC.64. pantā, SSCI.22. panta 4. un 5. punktā, SSCI.23. panta 7. punktā, SSCI.56., SSCI.57., SSCI.62. un SSCI.64. pantā, ir ietverti gadījumi, kad pabalsta, iemaksas vai atlīdzinājuma izmaksāšanas, aprēķināšanas vai pārrēķināšanas vajadzībām vai ieskaita un atgūšanas procedūru nolūkā ir jānosaka valūtas maiņas kurss. |
|
(3) |
Saskaņā ar Protokola SSCI.73. pantu Protokola un tā SSC-7. pielikuma vajadzībām valūtas maiņas kurss starp divām valūtām ir atsauces valūtas kurss, ko publicējusi finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja. Datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, nosaka Specializētā komiteja. |
|
(4) |
Specializētā komiteja norāda, ka, lai gan noteikumi par sociālā nodrošinājuma koordinēšanu, kas paredzēti Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (2), ir juridiski nošķirti no Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā paredzētajiem noteikumiem, gan līguma, gan nolīguma nolūkiem būtu vēlams izmantot vienu un to pašu finanšu iestādi, kā arī vienu un to pašu noteikto datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, jo tādējādi tiktu novērsti sarežģījumi sociālā nodrošinājuma iestādēm, kas īsteno minēto līgumu un nolīgumu, un mazināts kļūdu risks, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Centrālā banka ir finanšu iestāde, kas izraudzīta SSCI.53. panta 2. punkta un SSCI.73. panta vajadzībām.
2. pants
Šā lēmuma nolūkā valūtas maiņas kurss jāsaprot kā ikdienas valūtas maiņas kurss, ko publicē Eiropas Centrālā banka.
3. pants
Ja šajā lēmumā nav noteikts citādi, valūtas maiņas kurss ir tajā dienā publicētais kurss, kad veic attiecīgo darbību.
4. pants
Valsts iestāde, kurai, lai noteiktu tiesības uz pabalstu un lai pirmoreiz aprēķinātu pabalstu, jākonvertē naudas summa, izmanto:
|
a) |
ja atbilstoši valsts tiesību aktiem vai Protokolam iestāde ņem vērā summas, piemēram, ieņēmumus vai pabalstus, kas saņemti konkrētā periodā pirms datuma, par kuru tiek aprēķināts pabalsts, – valūtas maiņas kursu, kas publicēts minētā perioda pēdējā dienā; |
|
b) |
ja atbilstoši valsts tiesību aktiem vai Protokolam nolūkā aprēķināt pabalstu iestāde ņem vērā vienu summu, – valūtas maiņas kursu, kas publicēts tā mēneša pirmajā dienā, kas ir tieši pirms mēneša, kurā jāpiemēro noteikums. |
5. pants
Šā lēmuma 4. pantu piemēro mutatis mutandis, ja valsts iestādei, veicot pabalsta pārrēķinu attiecīgās personas faktiskā vai juridiskā statusa maiņas dēļ, summa jākonvertē.
6. pants
Valsts iestāde, kura maksā pabalstu, ko regulāri indeksē saskaņā ar valsts tiesību aktiem, un ja summas citā valūtā ietekmē minēto pabalstu, pārrēķinot to, izmanto valūtas maiņas kursu, kas publicēts tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir tieši pirms mēneša, kad paredzēta indeksācija, ja vien valsts tiesību aktos nav noteikts citādi.
7. pants
Protokola SSCI.73. panta nolūkā datums, kas jāņem vērā, lai noteiktu piemērojamo valūtas maiņas kursu starp divām valūtām, ir šāds:
|
a) |
ja iesniegts pieprasījums ieskaitīšanai no kavētajiem maksājumiem/maksājumiem, kas pašreiz tiek veikti, – darbdiena, kas ir tieši pirms dienas, kurā pieteikuma iesniedzēja puse nosūtījusi pēdējo pieprasījumu ieskaitīšanai no kavētajiem maksājumiem/maksājumiem, kas pašreiz tiek veikti; vai |
|
b) |
ja iesniegts pieprasījums atgūšanai, – darbdiena, kas ir tieši pirms dienas, kurā pieteikuma iesniedzēja puse nosūtījusi pirmo pieprasījumu atgūšanai. |
Šajā pantā darbdiena ir Eiropas Centrālās bankas darbdiena, kurā tā publicē valūtas maiņas dienas atsauces kursu.
8. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Londonā, 2023. gada 28. jūnijā
Specializētās komitejas sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā vārdā –
līdzpriekšsēdētāji
Jordi CURELL GOTOR
Ronan O’CONNOR