ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 159

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

66. gadagājums
2023. gada 22. jūnijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) 2023/1199 (2023. gada 21. jūnijs), ar ko labo Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1221/2009 par organizāciju brīvprātīgu dalību Kopienas vides vadības un audita sistēmā (EMAS) dažu valodu versijas ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1200 (2023. gada 21. jūnijs), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 piešķir Savienības atļauju biocīdu saimei Airedale PAA product family  ( 1 )

3

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1201 (2023. gada 21. jūnijs) par dažu Komisijas procedūru izpildes kārtību atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2022/2065 (Digitālo pakalpojumu aktam)

51

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1202 (2023. gada 21. jūnijs), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2021/2325 groza attiecībā uz dažu kontroles iestāžu un kontroles institūciju atzīšanu, kura piešķirta attiecībā uz bioloģisko produktu importu Savienībā

60

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1203 (2023. gada 21. jūnijs), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 un (ES) 2020/1213 groza attiecībā uz noteiktiem stādāmiem Malus domestica augiem, kuru izcelsme ir Apvienotajā Karalistē

65

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2023/1204 (2023. gada 20. jūnijs), ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli, ko izvirzījusi Itālijas Republika

70

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2023/1205 (2023. gada 20. jūnijs), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un piecus locekļu aizstājējus, ko izvirzījusi Zviedrijas Karaliste

72

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2023/1206 (2023. gada 20. jūnijs), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Igaunijas Republika

74

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1207 (2023. gada 21. jūnijs), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu soju MON 87701 × MON 89788, no tās sastāv vai no tās ir ražoti (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3935)  ( 1 )

75

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1208 (2023. gada 21. jūnijs), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 95379, sastāv vai ir ražoti no tās (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3936)  ( 1 )

81

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1209 (2023. gada 21. jūnijs), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu DP4114 × MON89034 × MON87411 × DAS-40278-9 un tās apakškombinācijas DAS-40278-9 × DP4114 × MON 87411, MON 89034 × DP4114 × MON 87411, MON 89034 × DAS-40278-9 × MON 87411, MON 89034 × DAS-40278-9 × DP4114, DP4114 × MON 87411, DAS-40278-9 × MON 87411, DAS-40278-9 × DP4114, MON 89034 × DP4114 (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3937)  ( 1 )

87

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1210 (2023. gada 21. jūnijs), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu 281-24-236 × 3006-210-23, no tās sastāv vai no tās ir ražoti (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3940)  ( 1 )

94

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1211 (2023. gada 21. jūnijs), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON 87429, no tās sastāv vai ir no tās ražoti (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3941)  ( 1 )

100

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1212 (2023. gada 21. jūnijs), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas MON 87701, no tām sastāv vai ir no tām ražoti (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3944)  ( 1 )

106

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1213 (2023. gada 21. jūnijs), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu soju 40-3-2 (MON-Ø4Ø32-6), no tās sastāv vai ir no tās ražoti (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3945)  ( 1 )

112

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Padomes Regulā (ES) 2023/194 (2023. gada 30. janvāris), ar ko 2023. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un ar ko šādas zvejas iespējas uz 2023. un 2024. gadu nosaka konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem ( OV L 28, 31.1.2023. )

118

 

*

Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2022/250 (2022. gada 21. februāris), ar ko attiecībā uz tāda jauna veterinārā/oficiālā sertifikāta parauga pievienošanu, kas vajadzīgs, lai Ziemeļīrijā ievestu aitas un kazas no Lielbritānijas, groza Īstenošanas regulu (ES) 2021/403 un attiecībā uz to trešo valstu sarakstu, no kurām Savienībā atļauts ievest aitas un kazas, groza Īstenošanas regulu (ES) 2021/404 ( OV L 41, 22.2.2022. )

125

 

*

Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/1110 (2023. gada 6. jūnijs), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/1793 par to oficiālo kontroļu pagaidu pastiprināšanu un ārkārtas pasākumiem, kas attiecas uz noteiktu preču ievešanu Savienībā no konkrētām trešām valstīm, un ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/625 un (EK) Nr. 178/2002 ( OV L 147, 7.6.2023. )

127

 

*

Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2022/1998 (2022. gada 20. septembris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu ( OV L 282, 31.10.2022. )

150

 

*

Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/591 (2023. gada 16. marts), ar ko pieņem jauna ražotāja eksportētāja režīma pieprasījumu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes elektrisko velosipēdu importam noteiktajiem galīgajiem antidempinga pasākumiem un groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/73 ( OV L 79, 17.3.2023. )

151

 

*

Labojums Komisijas Regulā (ES) 2015/340 (2015. gada 20. februāris), ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras saistībā ar gaisa satiksmes vadības dispečeru licencēm un sertifikātiem atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008, groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 923/2012 un atceļ Komisijas Regulu (ES) Nr. 805/2011 ( OV L 63, 6.3.2015. )

152

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/1


KOMISIJAS REGULA (ES) 2023/…

(2023. gada 21. jūnijs),

ar ko labo Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1221/2009 par organizāciju brīvprātīgu dalību Kopienas vides vadības un audita sistēmā (EMAS) dažu valodu versijas

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1221/2009 (2009. gada 25. novembris) par organizāciju brīvprātīgu dalību Kopienas vides vadības un audita sistēmā (EMAS), kā arī par Regulas (EK) Nr. 761/2001 un Komisijas Lēmumu 2001/681/EK un 2006/193/EK atcelšanu (1), un jo īpaši tās 48. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1221/2009 I pielikuma dāņu, itāļu, lietuviešu, poļu un ungāru valodas versijā 2. punkta pirmajā daļā ir kļūda attiecībā uz pienākumu noteikt ieinteresēto personu attiecīgās vajadzības un vēlmes, kura maina noteikuma būtību. Minētā pielikuma poļu valodas versijā ir kļūda arī 4.2. punkta trešajā daļā, kas sašaurina šajā tiesību normā paredzētā pienākuma tvērumu. Abas kļūdas tika ieviestas ar Komisijas Regulu (ES) 2017/1505 (2).

(2)

Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1221/2009 I pielikuma dāņu, itāļu, lietuviešu, poļu un ungāru valodas versija būtu attiecīgi jālabo. Tas neskar pārējo valodu versijas.

(3)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko 2016. gada 22. decembrī sniegusi ar Regulas (EK) Nr. 1221/2009 49. pantu izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

(Neattiecas uz latviešu valodas versiju)

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 342, 22.12.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas Regula (ES) 2017/1505 (2017. gada 28. augusts), ar ko groza I, II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1221/2009 par organizāciju brīvprātīgu dalību Kopienas vides vadības un audita sistēmā (EMAS) (OV L 222, 29.8.2017., 1. lpp.).


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1200

(2023. gada 21. jūnijs),

ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 piešķir Savienības atļauju biocīdu saimei Airedale PAA product family

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 44. panta 5. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Uzņēmums Rigest Trading (Ireland) Limited2017. gada 26. septembrī Eiropas Ķimikāliju aģentūrai (“Aģentūra”) iesniedza pieteikumu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 43. panta 1. punktu, lai saņemtu Savienības atļauju minētās regulas V pielikumā aprakstītā 2., 3. un 4. produkta veida biocīdu saimei Airedale PAA product family, un sniedza rakstisku apstiprinājumu, ka Beļģijas kompetentā iestāde ir piekritusi novērtēt pieteikumu. Pieteikums ar lietas numuru BC-EW057176-14 tika ierakstīts Biocīdu reģistrā.

(2)

Airedale PAA product family sastāvā aktīvā viela ir peroksietiķskābe, kas attiecībā uz 2., 3. un 4. produkta veidu ir iekļauta Savienības apstiprināto aktīvo vielu sarakstā, kurš minēts Regulas (ES) Nr. 528/2012 9. panta 2. punktā.

(3)

2021. gada 16. decembrī kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 44. panta 1. punktu Aģentūrai iesniedza novērtējuma ziņojumu un novērtēšanā izdarītos secinājumus.

(4)

2022. gada 5. jūlijā Aģentūra saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 44. panta 3. punktu Komisijai iesniedza atzinumu (2), Airedale PAA product family biocīda raksturojuma kopsavilkuma (BRK) projektu un biocīdu saimes novērtējuma galīgo ziņojumu.

(5)

Atzinumā secināts, ka Airedale PAA product family ir biocīdu saime Regulas (ES) Nr. 528/2012 3. panta 1. punkta s) apakšpunkta nozīmē, ka tā ir tiesīga saņemt Savienības atļauju saskaņā ar minētās regulas 42. panta 1. punktu un ka, ja vien tiek nodrošināta atbilstība BRK projektam, tā atbilst minētās regulas 19. panta 1. un 6. punkta nosacījumiem.

(6)

Aģentūra 2022. gada 20. jūlijā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 44. panta 4. punktu Komisijai nosūtīja BRK projektu visās Savienības oficiālajās valodās.

(7)

Komisija ir vienisprātis ar Aģentūras atzinumu un tāpēc uzskata, ka ir lietderīgi biocīdu saimei Airedale PAA product family piešķirt Savienības atļauju.

(8)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Biocīdu pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Uzņēmumam Rigest Trading (Ireland) Limited tiek piešķirta Savienības atļauja ar atļaujas numuru EU-0028970-0000 piedāvāt tirgū un lietot biocīdu saimi Airedale PAA product family saskaņā ar pielikumā sniegto biocīda raksturojuma kopsavilkumu.

Savienības atļauja ir derīga no 2023. gada 12. jūlija līdz 2033. gada 30. jūnijam.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.

(2)  ECHA opinion of 16 June 2022 on the Union authorisation of ‘Airedale PAA product family’ (ECHA/BPC/347/2022), https://echa.europa.eu/de/opinions-on-union-authorisation.


PIELIKUMS

Biocīda raksturojuma kopsavilkums biocīdu saimei

Airedale PAA product family

2. produktu veids. Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai aplicēšanai cilvēkiem un dzīvniekiem (dezinfekcijas līdzekļi)

3. produktu veids. Veterinārā higiēna (dezinfekcijas līdzekļi)

4. produktu veids. Pārtikas un dzīvnieku barības joma (dezinfekcijas līdzekļi)

Atļaujas numurs: EU-0028970-0000

R4BP vienuma numurs: EU-0028970-0000

I DAĻA

PIRMAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS

1.   ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Saimes nosaukums

Nosaukums

Airedale PAA product family

1.2.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

02 pv – Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

03 pv – Veterinārā higiēna

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

1.3.   Atļaujas turētājs

Atļaujas turētāja nosaukums un adrese

Nosaukums

Rigest Trading (Ireland) Limited

Adrese

Mullingar Heifer Beef, Nolagh, N91W896 Ballinalack, Īrija

Atļaujas numurs

EU-0028970-0000

R4BP vienuma numurs

EU-0028970-0000

Atļaujas piešķiršanas datums

2023. gada 12. jūlijs

Atļaujas derīguma termiņš

2033. gada 30. jūnijs

1.4.   Biocīdu ražotājs(-i)

Ražotāja nosaukums

Airedale Chemical Company Ltd

Ražotāja adrese

Airedale Mills, Skipton Road, Cross Hills, BD20 7BX Keighley, Apvienotā Karaliste

Ražotnes atrašanās vieta

Airedale Mills, Skipton Road, Cross Hills, BD20 7BX Keighley, Apvienotā Karaliste

1.5.   Aktīvās(-o) vielas(-u) ražotājs(-i)

Aktīvā viela

Peroksietiķskābe

Ražotāja nosaukums

Airedale Chemical Company Ltd

Ražotāja adrese

Airedale Mills, Skipton Road, Cross Hills, BD20 7BX Keighley, Apvienotā Karaliste

Ražotnes atrašanās vieta

Airedale Mills, Skipton Road, Cross Hills, BD20 7BX Keighley, Apvienotā Karaliste

2.   BIOCĪDU SAIMES SASTĀVS UN PREPARATĪVAIS VEIDS

2.1.   Kvalitatīva un kvantitatīva informācija par saimes sastāvu

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Peroksietiķskābe

 

Aktīvā viela

79-21-0

201-186-8

1,74

15,9

HEDP

Etidronskābe

Neaktīva viela

2809-21-4

220-552-8

0,99

1,2

Ūdeņraža peroksīds

Ūdeņraža peroksīds

Neaktīva viela

7722-84-1

231-765-0

8,1

25,97

Etiķskābe

Etiķskābe

Neaktīva viela

64-19-7

200-580-7

7,7

15,9

2.2.   Preparatīvais veids(-i)

Preparatīvais veids

SL – Šķīstošs koncentrāts

II DAĻA

OTRAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS – META PRODUKTA APRAKSTS(-I)

META PRODUKTA APRAKSTS 1

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 1 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 1 identifikators

Identifikators

Peroksietiķskābe 2%

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1-1

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

02 pv – Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 1 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 1

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Peroksietiķskābe

 

Aktīvā viela

79-21-0

201-186-8

1,74

2,36

HEDP

Etidronskābe

Neaktīva viela

2809-21-4

220-552-8

0,99

1,2

Ūdeņraža peroksīds

Ūdeņraža peroksīds

Neaktīva viela

7722-84-1

231-765-0

8,1

9,9

Etiķskābe

Etiķskābe

Neaktīva viela

64-19-7

200-580-7

14,1

15,9

2.2.   Meta produkta sastāva 1 veids(-i)

Preparatīvais veids

SL – Šķīstošs koncentrāts

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 1 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Var pastiprināt degšanu; oksidētājs.

Var kodīgi iedarboties uz metāliem.

Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus.

Kaitīgs, ja norij.

Toksisks ūdens organismiem ar ilgstošām sekām.

Kodīgs elpceļiem.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Nepieļaut saskari ar apģērbu un citiem uzliesmojošiem materiāliem.

Turēt tikai oriģināliepakojumā.

Neieelpot tvaikus.

Neieelpot smidzinājumu.

Kārtīgi nomazgāt atklāta āda pēc izmantošanas.

Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās.

Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē.

Izmantot aizsargcimdus.

Izmantot aizsargdrēbes.

Izmantot acu aizsargus.

Izmantot sejas aizsargus.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu.

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni.

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu dušā.

IEKĻŪSTOT ACĪS: Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU.

Nekavējoties sazinieties ar ārstu.

Pirms atkārtotas lietošanas piesārņoto apģērbu izmazgāt.

Savākt izšļakstīto šķidrumu.

Glabāt labi vēdināmā vietā. Tvertni stingri noslēgt.

Atbrīvoties no satura licencētā bīstamo atkritumu savākšanas punktā.

Atbrīvoties no tvertnes licencētā bīstamo atkritumu savākšanas punktā.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 1

4.1.   Lietošanas apraksts

1. tabula.

# 1 – Tīrīšana uz vietas (CIP), tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecība lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv – Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Vispārīgi (tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecība)

Cietu, neporainu virsmu dezinfekcija ar CIP procedūrām (ar produkta šķīduma cirkulāciju ražošanas sistēmā)

Lietošanas metode(-es)

Metode: CIP – manuālā vai automātiskā dozēšana

Sīks apraksts:

Atšķaidītais produkts jāpārvieto uz dezinficējamo iekārtu, izmantojot manuālu vai automātisku dozēšanu.

Galīgā skalošana (ar dzeramo ūdeni) ir obligāta: pēc dezinfekcijas procedūras apstrādātās virsmas ir jānoskalo ar ūdeni, un ūdens ir jānovada kanalizācijas sistēmā.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām un raugiem: peroksietiķskābe 0,02 % (piemēram, 1 % produkta ar 2 % peroksietiķskābes, t. i., 10 ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem un sēnītēm: peroksietiķskābe 0,1 % (piemēram, 5 % produkta ar 2 % peroksietiķskābes, t. i., 50 ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 7,5 % produkta ar 2 % peroksietiķskābes, t. i., 75 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 2–7,5 %

Lietošanai nepieciešamais skaits un laiks:

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

Augsta blīvuma polietilēns (HDPE) pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar polipropilēns (PP) aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litru

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.   Lietošanas apraksts

2. tabula.

# 2 – Virsmas dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi), tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv – Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Vispārīgi (tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecība)

Cietu un neporainu virsmu dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot

Lietošanas metode(-es)

Metode: Izsmidzināšana vai uzliešana (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi)

Sīks apraksts:

Atšķaidīto produktu iepilda smidzināšanas pudelē un izsmidzina ar to, vai arī uzlej tieši uz dezinficējamās iekārtas vai virsmas (pēc tam noslauka, lai panāktu viendabīgu pārklājumu).

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 7,5 % produkta ar 2 % peroksietiķskābes, t. i., 75 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 7,5 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.2.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.   Lietošanas apraksts

3. tabula.

# 3 – Iekšējo virsmu (tvertņu, cauruļu, trauku, uzpildes iekārtu utt.) dezinfekcija, izmantojot CIP, pārtikas un dzīvnieku barības rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Pārtikas/dzīvnieku barības rūpniecībā, tostarp piena, alus, dzērienu un bezalkoholisko dzērienu rūpniecībā, pārtikas pārstrādes un gaļas rūpniecībā (izņemot lopkautuves un citus procesus ar asiņu klātbūtni)

Cietu un neporainu virsmu dezinfekcija ar CIP procedūrām (ar cirkulāciju)

Lietošanas metode(-es)

Metode: Manuāla vai automātiska dozēšana

Sīks apraksts:

Atšķaidītais produkts jāpārvieto uz dezinficējamo iekārtu, izmantojot manuālu vai automātisku dozēšanu.

Lietojot piena rūpniecībā, tīrīšana pirms dezinfekcijas procedūras ir obligāta.

Visās rūpniecības nozarēs galīgā skalošana (ar dzeramo ūdeni) ir obligāta: pēc dezinfekcijas procedūras apstrādātās virsmas tiek noskalotas ar ūdeni un ūdens tiek novadīts kanalizācijas sistēmā.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām un raugiem: peroksietiķskābe 0,02 % (piemēram, 1 % produkta ar 2 % peroksietiķskābes, t. i., 10 ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem un sēnītēm: peroksietiķskābe 0,1 % (piemēram, 5 % produkta ar 2 % peroksietiķskābes, t. i., 50 ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 7,5 % produkta ar 2 % peroksietiķskābes, t. i., 75 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 1–7,5 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litru, 25 litru, 30 litru

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litru

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litru

4.3.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.   Lietošanas apraksts

4. tabula.

# 4 – Virsmas dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi) pārtikas un dzīvnieku barības rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Pārtikas/dzīvnieku barības rūpniecībā, tostarp piena, alus, dzērienu un bezalkoholisko dzērienu rūpniecībā, pārtikas pārstrādes un gaļas rūpniecībā (izņemot lopkautuves un citus procesus ar asiņu klātbūtni)

Cietu un neporainu virsmu dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot

Lietošanas metode(-es)

Metode: Izsmidzināšana vai uzliešana (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi)

Sīks apraksts:

Atšķaidīto produktu iepilda smidzināšanas pudelē un izsmidzina ar to, vai arī uzlej tieši uz dezinficējamās iekārtas vai virsmas (pēc tam noslauka, lai panāktu viendabīgu pārklājumu).

Lietojot piena rūpniecībā, tīrīšana pirms dezinfekcijas procedūras ir obligāta.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 7,5 % produkta ar 2 % peroksietiķskābes, t. i., 75 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 7,5 %

Lietošanai nepieciešamais skaits un laiks:

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.4.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt šā dokumenta meta-biocīda raksturojuma kopsavilkuma 1 5.5. apakšpunktu

4.5.   Lietošanas apraksts

5. tabula.

# 5 – Dezinfekcija ar iegremdēšanu pārtikas un dzīvnieku barības rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Pārtikas/dzīvnieku barības rūpniecībā, tostarp piena, alus, dzērienu un bezalkoholisko dzērienu rūpniecībā, pārtikas pārstrādes un gaļas rūpniecībā (izņemot lopkautuves un citus procesus ar asiņu klātbūtni)

Iekārtu dezinfekcija (cietas un neporainas virsmas) ar iegremdēšanu

Lietošanas metode(-es)

Metode: iegremdēšana

Sīks apraksts:

Dezinficējamā iekārta jāiegremdē mērcēšanas vannā.

Lietojot piena rūpniecībā, tīrīšana pirms dezinfekcijas procedūras ir obligāta.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 7,5 % produkta ar 2 % peroksietiķskābes, t. i., 75 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 7,5 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.5.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (1) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 1 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

Dezinfekcijas cikls (TIKAI virsmu dezinfekcijai):

Dezinficējamās virsmas pirms dezinfekcijas procedūras ir jānotīra, un lietotājam rūpīgi jānotīra un jānoskalo dezinficējamajās virsmas un jānolej no tām tīrīšanas šķidrumi.

Pirms lietošanas produkti ir jāatšķaida dzeramajā ūdenī.

Atšķaidīšanas koeficients un saskares laiks atšķiras atkarībā no plānotā pielietojuma. Skatiet lietošanas metodes aprakstu katram pielietojuma veidam.

Dezinfekcijas procedūras ar CIP:

galīgās skalošanas posms (ar dzeramo ūdeni).

Pēc dezinfekcijas procedūras traukus (cauruļvadus un tvertnes) nosusina un noskalo ar ūdeni slēgtās sistēmas apstākļos

Dezinfekcijas procedūras ar iegremdēšanu:

Šķīdumu nedrīkst izmantot atkārtoti.

Izmantojiet tikai reizi dienā pēc ražošanas pabeigšanas un katru dienu nomainiet šķīdumu tajā pret svaigu.

Dezinfekcijas procedūras izsmidzinot:

Virsmai jābūt pilnībā samitrinātai

(lietošanas deva > 20 ml/m2, bet ne vairāk kā 100 ml/m2), lai uzturētu virsmu mitru nepieciešamajā saskares laikā.

Neizmantojiet iekārtu, kamēr produkts nav pilnībā uzsūcies virsmā vai nožuvis.

5.2.   Riska samazināšanas pasākumi

Valkājiet aizsargbrilles, kas ir izturīgas pret ķīmiskām vielām un atbilst Eiropas standartam EN 16321 vai līdzvērtīgam, aizsargapģērbu, kas ir izturīgs pret biocīdu, un aizsargcimdus, kas ir izturīgi pret ķīmiskām vielām un klasificēti saskaņā ar Eiropas standartu EN 374 vai līdzvērtīgu. Atļaujas turētājam produkta aprakstā ir jānorāda aizsargbrilles, aizsargapģērbs un cimdu materiāls (vēlams, butilgumija). Tas neskar Padomes Direktīvas 98/24/EK un citu Savienības tiesību aktu piemērošanu darba drošības un veselības aizsardzības jomā. EN standartu un tiesību aktu pilnus nosaukumus skatiet 6. iedaļā.

Lietojiet ar atbilstīgu ventilācijas sistēmu. Izmantojiet inženiertehniskos kontroles līdzekļus, lai koncentrāciju gaisā saglabātu zem ekspozīcijas robežvērtības prasībām vai vadlīnijām. Līmenis atmosfērā jāsaglabā zem ekspozīcijas robežvērtības vadlīnijas. Attiecībā uz jebkuru slaucīšanu un smidzināšanu telpās, kur notiek lietošana, ventilācijas koeficientam ir jābūt vismaz 10 gaisa maiņas stundā.

Ja nepieciešama elpceļu aizsardzība (t. i., ja peroksietiķskābes un/vai H2O2 koncentrācija pārsniedz attiecīgo akūtās iedarbības koncentrāciju (AEC)ieelpojot (attiecīgi 0,5 mg/m3 un 1,25 mg/m3), izmantojiet apstiprinātu gaisu attīrošu vai pozitīva spiediena padeves gaisa respiratoru atkarībā no iespējamās koncentrācijas gaisā.

Neizmantojiet iekārtu/virsmas un neļaujiet telpā iekļūt dzīvniekiem/mājputniem, kamēr produkts nav pilnībā uzsūcies virsmā vai nožuvis.

Glabāt bērniem un nemērķa dzīvniekiem, un mājdzīvniekiem nepieejamā vietā.

Atkārtota iekļūšana apstrādātajā zonā ir atļauta tikai tad, ja peroksietiķskābes un ūdeņraža peroksīda līmenis gaisā ir zemāks par AECieelpojot (attiecīgi 0,5 mg/m3 PAA un 1,25 mg/m3 H2O2).

Lietošanas fāzē apstrādātajā zonā nedrīkst atrasties nepiederošas personas.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ. Nekavējoties izskalot muti. Ja cietušais spēj norīt, dot dzert šķidrumu. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

SASKARĒ AR ĀDU. Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu ūdens daudzumu. Novilkt visu piesārņoto apģērbu un izmazgāt to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Pēc ādas nomazgāšanas zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Sākt dzīvības uzturēšanas pasākumus, pēc tam sazināties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU.

IEKĻŪSTOT ACĪS. Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemt kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Pa ceļam pie ārsta acis arī atkārtoti jāizskalo, ja acīs nonākušas sārmainas ķīmiskās vielas (pH > 11), amīni un skābes, piemēram, etiķskābe, skudrskābe vai propionskābe.

IEELPOJOT. Nogādāt cietušo svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai nodrošinātu netraucētu elpošanu. Nekavējoties zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Nekavējoties sākt dzīvības uzturēšanas pasākumus, pēc tam sazināties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU.

Ja ir simptomi. Zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ja nav simptomu. Sazināties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Vajadzības gadījumā sākt dzīvības uzturēšanas pasākumus, pēc tam sazināties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Šis biocīds, ja to utilizē neizmantotā un nepiesārņotā stāvoklī, ir jāuzskata par bīstamiem atkritumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/98/EK. Utilizācijas metodēm ir jāatbilst visiem valsts un reģionālajiem tiesību aktiem un visiem pašvaldību vai vietējiem normatīvajiem aktiem, kas reglamentē bīstamos atkritumus. Neizliet kanalizācijā, zemē vai ūdenstilpē. Izvairīties no nokļūšanas vidē. Sadedzināšana augstā temperatūrā ir pieņemama metode.

Konteineri nav atkārtoti uzpildāmi. Nelietot atkārtoti un neuzpildīt konteinerus. Konteineri nekavējoties pēc iztukšošanas ir trīsreiz jāizskalo ar ūdeni. Pēc tam tos var piedāvāt nodot biocīdu otrreizējai pārstrādei vai atjaunošanai, vai arī tos var caurdurt un utilizēt sanitārajā poligonā vai saskaņā ar citām valsts un vietējo iestāžu apstiprinātām metodēm. Pēc izlietoto konteineru skalošanas nosūtīt šķidruma atkritumus uz apstiprinātu atkritumu pārstrādes iekārtu.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāt temperatūrā no 0 °C līdz 30 °C

Uzglabāt tumšos apstākļos

Uzglabāt labi vēdināmā vietā. Kad produkts netiek lietots, glabāt to oriģinālajā konteinerā. Konteiners jāuzglabā un jātransportē vertikālā stāvoklī, lai novērstu satura noplūdi caur ventilācijas atveri, ja tāda ir.

Izvairīties no saskares ar alumīniju, oglekļa tēraudu, varu, vieglo tēraudu un dzelzi, kā arī neuzglabāt šādos konteineros.

Izvairīties no saskares ar amīniem, amonjaku, stiprām skābēm, stiprām bāzēm, spēcīgiem oksidētājiem.

Uzglabāšanas laiks: meta produkta apraksts 1 (2 % PAA): 6 mēneši

6.   CITA INFORMĀCIJA

Piezīme par lietotāju kategoriju(-ām):

 

profesionāļi (tostarp rūpnieciskie lietotāji) ir apmācīti profesionāļi, ja to pieprasa valsts tiesību akti.

5.2. iedaļā minēto EN standartu un tiesību aktu pilni nosaukumi

 

EN 16321 “Acu un sejas aizsardzība profesionāliem lietotājiem”, 1. daļa: vispārīgās prasības.

 

EN 374 “Aizsargcimdi pret bīstamām ķīmiskām vielām un mikroorganismiem”, 1. daļa: ķīmisko risku terminoloģija un darbības prasības.

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/98/EK (2008. gada 19. novembris) par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).

Padomes Direktīva 98/24/EK (1998. gada 7. aprīlis) par darba ņēmēju veselības un drošības aizsardzību pret risku, kas saistīti ar ķimikāliju izmantošanu darbā (četrpadsmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (OV L 131, 5.5.1998., 11. lpp.).

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 1

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums(-i)

Peracetic Acid 2% Foamy

Tirdzniecības vieta: EU

 

PAA Foam 2,4%

Tirdzniecības vieta: EU

Primuzon PE foam

Tirdzniecības vieta: EU

FC 4001

Tirdzniecības vieta: EU

iMClean Pxs

Tirdzniecības vieta: EU

Sterilfoam

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0028970-0001 1-1

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Peroksietiķskābe

 

Aktīvā viela

79-21-0

201-186-8

2,0

HEDP

Etidronskābe

Neaktīva viela

2809-21-4

220-552-8

0,99

Ūdeņraža peroksīds

Ūdeņraža peroksīds

Neaktīva viela

7722-84-1

231-765-0

9,105

Etiķskābe

Etiķskābe

Neaktīva viela

64-19-7

200-580-7

14,421

7.2.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums(-i)

Peracetic Acid 2%

Tirdzniecības vieta: EU

 

Talogen 2

Tirdzniecības vieta: EU

iMClean Px

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0028970-0002 1-1

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Peroksietiķskābe

 

Aktīvā viela

79-21-0

201-186-8

2,0

HEDP

Etidronskābe

Neaktīva viela

2809-21-4

220-552-8

1,2

Ūdeņraža peroksīds

Ūdeņraža peroksīds

Neaktīva viela

7722-84-1

231-765-0

9,105

Etiķskābe

Etiķskābe

Neaktīva viela

64-19-7

200-580-7

14,421

META PRODUKTA APRAKSTS 2

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 2 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 2 identifikators

Identifikators

Peroksietiķskābe 5%

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1-2

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

02 pv – Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

03 pv –Veterinārā higiēna

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 2 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 2

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Peroksietiķskābe

 

Aktīvā viela

79-21-0

201-186-8

4,5

5,5

HEDP

Etidronskābe

Neaktīva viela

2809-21-4

220-552-8

0,99

0,99

Ūdeņraža peroksīds

Ūdeņraža peroksīds

Neaktīva viela

7722-84-1

231-765-0

21,62

24,38

Etiķskābe

Etiķskābe

Neaktīva viela

64-19-7

200-580-7

7,7

9,4

2.2.   Meta produkta sastāva 2 veids(-i)

Preparatīvais veids

SL – Šķīstošs koncentrāts

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 2 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Sakaršana var izraisīt degšanu.

Var kodīgi iedarboties uz metāliem.

Kaitīgs, ja norij. Kaitīgs, ja nonāk saskarē ar ādu. Kaitīgs ieelpojot.

Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus.

Ļoti toksisks ūdens organismiem ar ilgstošām sekām.

Kodīgs elpceļiem.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Turēt tikai oriģināliepakojumā.

Neieelpot tvaikus.

Neieelpot smidzinājumu.

Kārtīgi nomazgāt atklāta āda pēc izmantošanas.

Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās.

Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē.

Izmantot aizsargcimdus.

Izmantot aizsargdrēbes.

Izmantot acu aizsargus.

Izmantot sejas aizsargus.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu.

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni.

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu dušā.

IEKĻŪSTOT ACĪS: Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU.

Nekavējoties sazinieties ar ārstu.

Pirms atkārtotas lietošanas piesārņoto apģērbu izmazgāt.

Savākt izšļakstīto šķidrumu.

Glabāt labi vēdināmā vietā. Tvertni stingri noslēgt.

Uzglabāt temperatūrā, kas nepārsniedz 30 °C/86 °F.

Atbrīvoties no satura licencētā bīstamo atkritumu savākšanas punktā.

Atbrīvoties no tvertnes licencētā bīstamo atkritumu savākšanas punktā.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 2

4.1.   Lietošanas apraksts

6. tabula.

# 1 – CIP, tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecība lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv – Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Vispārīgi (tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecība)

Cietu un neporainu virsmu dezinfekcija ar CIP procedūrām (ar cirkulāciju)

Lietošanas metode(-es)

Metode: CIP – manuālā vai automātiskā dozēšana

Sīks apraksts:

Atšķaidītais produkts jāpārvieto uz dezinficējamo iekārtu, izmantojot manuālu vai automātisku dozēšanu.

Galīgā skalošana (ar dzeramo ūdeni) ir obligāta: pēc dezinfekcijas procedūras apstrādātās virsmas tiek noskalotas ar ūdeni un ūdens tiek novadīts kanalizācijas sistēmā.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām un raugiem: peroksietiķskābe 0,02 % (piemēram, 0,4 % produkta ar 5 % peroksietiķskābes, t. i., 4 ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem un sēnītēm: peroksietiķskābe 0,1 % (piemēram, 2 % produkta ar 5 % peroksietiķskābes, t. i., 20 ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 3 % produkta ar 5 % peroksietiķskābes, t. i., 30 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 0,4-3 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.   Lietošanas apraksts

7. tabula.

# 2 – Virsmas dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi), tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv – Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Vispārīgi (tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecība)

Cietu un neporainu virsmu dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot

Lietošanas metode(-es)

Metode: Izsmidzināšana vai uzliešana (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi)

Sīks apraksts:

Atšķaidīto produktu iepilda smidzināšanas pudelē un izsmidzina ar to, vai arī uzlej tieši uz dezinficējamās iekārtas vai virsmas (pēc tam noslauka, lai panāktu viendabīgu pārklājumu).

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 3 % produkta ar 5 % peroksietiķskābes, t. i., 30 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 3 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.2.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.   Lietošanas apraksts

8. tabula.

# 3 – Virsmas dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi) veterinārajai higiēnai lietošanas veids

Produkta veids(-i)

03 pv – Veterinārā higiēna

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

AR iepriekšēju tīrīšanu

Izsmidzinot: uz cietām un neporainām un porainām virsmām

Uzlejot: TIKAI uz cietām un neporainām virsmām

Lietošanas metode(-es)

Metode: Izsmidzināšana vai uzliešana (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi)

Sīks apraksts:

Atšķaidīto produktu iepilda smidzināšanas pudelē un izsmidzina ar to, vai arī uzlej tieši uz dezinficējamās iekārtas vai virsmas (pēc tam noslauka, lai panāktu viendabīgu pārklājumu).

Virsmas tīrīšana pirms dezinfekcijas ir obligāta.

Neizmantojiet iekārtu/virsmas un neļaujiet telpā iekļūt dzīvniekiem/mājputniem, kamēr produkts nav pilnībā uzsūcies virsmā vai nožuvis.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: +10 °C 5 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,2 % (piemēram, 4 % produkta ar 5 % peroksietiķskābes, t. i., 40 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 4 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Dzīvnieku novietņu dezinfekciju drīkst veikt, kad dzīvnieki no tām ir izvesti un ēka ir iztīrīta un atbrīvota no nedezinficējamiem priekšmetiem, dezinficējot maksimāli 1–2 reizes dienā.

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.3.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.   Lietošanas apraksts

9. tabula.

# 4 – Dezinfekcija ar iegremdēšanu veterinārajai higiēnai lietošanas veids

Produkta veids(-i)

03 pv – Veterinārā higiēna

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Iekārtu dezinfekcija (cietas un neporainas un porainas virsmas ar iegremdēšanu) AR iepriekšēju tīrīšanu

Lietošanas metode(-es)

Metode: iegremdēšana

Sīks apraksts:

Dezinficējamā iekārta jāiegremdē mērcēšanas vannā.

Tīrīšana pirms lietošanas ir obligāta.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: +10 °C 5 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,2 % (piemēram, 4 % produkta ar 5 % peroksietiķskābes, t. i., 40 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 4 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.4.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.   Lietošanas apraksts

10. tabula.

# 5 – Iekšējo virsmu (tvertņu, cauruļu, trauku, uzpildes iekārtu utt.) dezinfekcija, izmantojot CIP, pārtikas un dzīvnieku barības rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Pārtikas/dzīvnieku barības rūpniecībā, tostarp piena, alus, dzērienu un bezalkoholisko dzērienu rūpniecībā, pārtikas pārstrādes un gaļas rūpniecībā (izņemot lopkautuves un citus procesus ar asiņu klātbūtni)

Cietu un neporainu virsmu dezinfekcija ar CIP procedūrām (ar cirkulāciju)

Lietošanas metode(-es)

Metode: Manuāla vai automātiska dozēšana

Sīks apraksts:

Atšķaidītais produkts jāpārvieto uz dezinficējamo iekārtu, izmantojot manuālu vai automātisku dozēšanu.

Lietojot piena rūpniecībā, tīrīšana pirms dezinfekcijas procedūras ir obligāta.

Visās rūpniecības nozarēs galīgā skalošana (ar dzeramo ūdeni) ir obligāta.: pēc dezinfekcijas procedūras apstrādātās virsmas tiek noskalotas ar ūdeni un ūdens tiek novadīts kanalizācijas sistēmā.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām un raugiem: peroksietiķskābe 0,02 % (piemēram, 0,4 % produkta ar 5 % peroksietiķskābes t. i., 4 ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem un sēnītēm: peroksietiķskābe 0,1 % (piemēram, 2 % produkta ar 5 % peroksietiķskābes, t. i., 20 ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 3 % produkta ar 5 % peroksietiķskābes, t. i., 30 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 0,4–3 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.5.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.6.   Lietošanas apraksts

11. tabula.

# 6 – Virsmas dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi) pārtikas un dzīvnieku barības rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Pārtikas/dzīvnieku barības rūpniecībā, tostarp piena, alus, dzērienu un bezalkoholisko dzērienu rūpniecībā, pārtikas pārstrādes un gaļas rūpniecībā (izņemot lopkautuves un citus procesus ar asiņu klātbūtni)

Cietu un neporainu virsmu dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot

Lietošanas metode(-es)

Metode: Izsmidzināšana vai uzliešana (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi)

Sīks apraksts:

Atšķaidīto produktu iepilda smidzināšanas pudelē un izsmidzina ar to, vai arī uzlej tieši uz dezinficējamās iekārtas vai virsmas (pēc tam noslauka, lai panāktu viendabīgu pārklājumu).

Lietojot piena rūpniecībā, tīrīšana pirms dezinfekcijas procedūras ir obligāta.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 3 % produkta ar 5 % peroksietiķskābe, t. i., 30 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 3 %

Lietošanai nepieciešamais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.6.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.6.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.6.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.6.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.6.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.7.   Lietošanas apraksts

12. tabula.

# 7 – Dezinfekcija ar iegremdēšanu pārtikas un dzīvnieku barības rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Pārtikas/dzīvnieku barības rūpniecībā, tostarp piena, alus, dzērienu un bezalkoholisko dzērienu rūpniecībā, pārtikas pārstrādes un gaļas rūpniecībā (izņemot lopkautuves un citus procesus ar asiņu klātbūtni)

Iekārtu dezinfekcija (cietas un neporainas virsmas) ar iegremdēšanu

Lietošanas metode(-es)

Metode: iegremdēšana

Sīks apraksts:

Dezinficējamā iekārta jāiegremdē mērcēšanas vannā.

Lietojot piena rūpniecībā, tīrīšana pirms dezinfekcijas procedūras ir obligāta.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 3 % produkta ar 5 % peroksietiķskābes, t. i., 30 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 3 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.7.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.7.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.7.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.7.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.7.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (2) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 2 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

Dezinfekcijas cikls (TIKAI virsmu dezinfekcijai):

Dezinficējamās virsmas pirms dezinfekcijas procedūras ir jānotīra, un lietotājam rūpīgi jānotīra un jānoskalo dezinficējamajās virsmas un jānolej no tām tīrīšanas šķidrumi.

Pirms lietošanas produkti ir jāatšķaida dzeramajā ūdenī.

Atšķaidīšanas koeficients un saskares laiks atšķiras atkarībā no plānotā pielietojuma. Skatiet lietošanas metodes aprakstu katram pielietojuma veidam.

Dezinfekcijas procedūras ar CIP:

galīgās skalošanas posms (ar dzeramo ūdeni).

Pēc dezinfekcijas procedūras traukus (cauruļvadus un tvertnes) nosusina un noskalo ar ūdeni slēgtās sistēmas apstākļos

Dezinfekcijas procedūras ar iegremdēšanu:

Šķīdumu nedrīkst izmantot atkārtoti.

Izmantojiet tikai reizi dienā pēc ražošanas pabeigšanas un katru dienu nomainiet šķīdumu tajā pret svaigu.

Dezinfekcijas procedūras izsmidzinot:

Virsmai jābūt pilnībā samitrinātai

(lietošanas deva > 20 ml/m2, bet ne vairāk kā 100 ml/m2), lai uzturētu virsmu mitru nepieciešamajā saskares laikā.

Neizmantojiet iekārtu, kamēr produkts nav pilnībā uzsūcies virsmā vai nožuvis.

Lietošanai 3. produkta veidā:

Neizmantojiet iekārtu/virsmas un neļaujiet telpā iekļūt dzīvniekiem/mājputniem, kamēr produkts nav pilnībā uzsūcies virsmā vai nožuvis.

Produktus nevar izmantot dzīvnieku pārvadāšanas transportlīdzekļu dezinfekcijai.

5.2.   Riska samazināšanas pasākumi

Valkājiet aizsargbrilles, kas ir izturīgas pret ķīmiskām vielām un atbilst Eiropas standartam EN 16321 vai līdzvērtīgam, aizsargapģērbu, kas ir izturīgs pret biocīdu, un aizsargcimdus, kas ir izturīgi pret ķīmiskām vielām un klasificēti saskaņā ar Eiropas standartu EN 374 vai līdzvērtīgu. Atļaujas turētājam produkta aprakstā ir jānorāda aizsargbrilles, aizsargapģērbs un cimdu materiāls (vēlams, butilgumija). Tas neskar Padomes Direktīvas 98/24/EK un citu Savienības tiesību aktu piemērošanu darba drošības un veselības aizsardzības jomā. EN standartu un tiesību aktu pilnus nosaukumus skatiet 6. iedaļā.

Lietojiet ar atbilstīgu ventilācijas sistēmu. Izmantojiet inženiertehniskos kontroles līdzekļus, lai koncentrāciju gaisā saglabātu zem ekspozīcijas robežvērtības prasībām vai vadlīnijām. Līmenis atmosfērā jāsaglabā zem ekspozīcijas robežvērtības vadlīnijas. Attiecībā uz jebkuru slaucīšanu un smidzināšanu telpās, kur notiek lietošana, ventilācijas koeficientam ir jābūt vismaz 10 gaisa maiņas stundā.

Ja nepieciešama elpceļu aizsardzība (t. i., ja peroksietiķskābes un/vai H2O2 koncentrācija pārsniedz attiecīgo akūtās iedarbības koncentrāciju (AEC)ieelpojot (attiecīgi 0,5 mg/m3 un 1,25 mg/m3), izmantojiet apstiprinātu gaisu attīrošu vai pozitīva spiediena padeves gaisa respiratoru atkarībā no iespējamās koncentrācijas gaisā.

Neizmantojiet iekārtu/virsmas un neļaujiet telpā iekļūt dzīvniekiem/mājputniem, kamēr produkts nav pilnībā uzsūcies virsmā vai nožuvis.

Glabāt bērniem un nemērķa dzīvniekiem, un mājdzīvniekiem nepieejamā vietā.

Atkārtota iekļūšana apstrādātajā zonā ir atļauta tikai tad, ja peroksietiķskābes un ūdeņraža peroksīda līmenis gaisā ir zemāks par AECieelpojot (attiecīgi 0,5 mg/m3 PAA un 1,25 mg/m3 H2O2).

Lietošanas fāzē apstrādātajā zonā nedrīkst atrasties nepiederošas personas.

Dzīvnieki ir jāizved pirms apstrādes.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ. Nekavējoties izskalot muti. Ja cietušais spēj norīt, dot dzert šķidrumu. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

SASKARĒ AR ĀDU. Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu ūdens daudzumu. Novilkt visu piesārņoto apģērbu un izmazgāt to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Pēc ādas nomazgāšanas zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Sākt dzīvības uzturēšanas pasākumus, pēc tam sazināties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU.

IEKĻŪSTOT ACĪS. Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemt kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Pa ceļam pie ārsta acis arī atkārtoti jāizskalo, ja acīs nonākušas sārmainas ķīmiskās vielas (pH > 11), amīni un skābes, piemēram, etiķskābe, skudrskābe vai propionskābe.

IEELPOJOT. Nogādāt cietušo svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai nodrošinātu netraucētu elpošanu. Nekavējoties zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Nekavējoties sākt dzīvības uzturēšanas pasākumus, pēc tam sazināties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU.

Ja ir simptomi. Zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ja nav simptomu. Sazināties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Vajadzības gadījumā sākt dzīvības uzturēšanas pasākumus, pēc tam sazināties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Šis biocīds, ja to utilizē neizmantotā un nepiesārņotā stāvoklī, ir jāuzskata par bīstamiem atkritumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/98/EK. Utilizācijas metodēm ir jāatbilst visiem valsts un reģionālajiem tiesību aktiem un visiem pašvaldību vai vietējiem normatīvajiem aktiem, kas reglamentē bīstamos atkritumus. Neizliet kanalizācijā, zemē vai ūdenstilpē. Izvairīties no nokļūšanas vidē. Sadedzināšana augstā temperatūrā ir pieņemama metode.

Konteineri nav atkārtoti uzpildāmi. Nelietot atkārtoti un neuzpildīt konteinerus. Konteineri nekavējoties pēc iztukšošanas ir trīsreiz jāizskalo ar ūdeni. Pēc tam tos var piedāvāt nodot biocīdu otrreizējai pārstrādei vai atjaunošanai, vai arī tos var caurdurt un utilizēt sanitārajā poligonā vai saskaņā ar citām valsts un vietējo iestāžu apstiprinātām metodēm. Pēc izlietoto konteineru skalošanas nosūtīt šķidruma atkritumus uz apstiprinātu atkritumu pārstrādes iekārtu.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāt temperatūrā no 0 °C līdz 30 °C

Uzglabāt tumšos apstākļos

Uzglabāt labi vēdināmā vietā. Kad produkts netiek lietots, glabāt to oriģinālajā konteinerā. Konteiners jāuzglabā un jātransportē vertikālā stāvoklī, lai novērstu satura noplūdi caur ventilācijas atveri, ja tāda ir.

Izvairīties no saskares ar alumīniju, oglekļa tēraudu, varu, vieglo tēraudu un dzelzi, kā arī neuzglabāt šādos konteineros.

Izvairīties no saskares ar amīniem, amonjaku, stiprām skābēm, stiprām bāzēm, spēcīgiem oksidētājiem.

Uzglabāšanas laiks: meta produkta apraksts 2 (5 % PAA): 6 mēneši

6.   CITA INFORMĀCIJA

Piezīme par lietotāju kategoriju(-ām):

 

profesionāļi (tostarp rūpnieciskie lietotāji) ir apmācīti profesionāļi, ja to pieprasa valsts tiesību akti.

5.2. iedaļā minēto EN standartu un tiesību aktu pilni nosaukumi:

 

EN 16321 “Acu un sejas aizsardzība profesionāliem lietotājiem”, 1. daļa: vispārīgās prasības.

 

EN 374 “Aizsargcimdi pret bīstamām ķīmiskām vielām un mikroorganismiem”, 1. daļa: ķīmisko risku terminoloģija un darbības prasības.

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/98/EK (2008. gada 19. novembris) par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).

Padomes Direktīva 98/24/EK (1998. gada 7. aprīlis) par darba ņēmēju veselības un drošības aizsardzību pret risku, kas saistīti ar ķimikāliju izmantošanu darbā (četrpadsmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (OV L 131, 5.5.1998., 11. lpp.).

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 2

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums(-i)

Airocide PAAD

Tirdzniecības vieta: EU

 

DOSAR HPPA

Tirdzniecības vieta: EU

EXCEL-CLEANSE

Tirdzniecības vieta: EU

Perafoam 5%

Tirdzniecības vieta: EU

Tennacide 5 PAAD

Tirdzniecības vieta: EU

Abbey PeraD

Tirdzniecības vieta: EU

Peraguard Plus

Tirdzniecības vieta: EU

Perapro

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0028970-0003 1-2

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Peroksietiķskābe

 

Aktīvā viela

79-21-0

201-186-8

5,0

HEDP

Etidronskābe

Neaktīva viela

2809-21-4

220-552-8

0,99

Ūdeņraža peroksīds

Ūdeņraža peroksīds

Neaktīva viela

7722-84-1

231-765-0

23,513

Etiķskābe

Etiķskābe

Neaktīva viela

64-19-7

200-580-7

8,453

7.2.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums(-i)

Peracetic Acid 5%

Tirdzniecības vieta: EU

 

PERSAN S5

Tirdzniecības vieta: EU

Perasan

Tirdzniecības vieta: EU

Clusterflush

Tirdzniecības vieta: EU

Cleanline Clusterflush

Tirdzniecības vieta: EU

Pro-Dis CIP

Tirdzniecības vieta: EU

Acidic Sanitiser

Tirdzniecības vieta: EU

Virodox

Tirdzniecības vieta: EU

Perosan 5

Tirdzniecības vieta: EU

PERACLEANSE

Tirdzniecības vieta: EU

Oxysan 5

Tirdzniecības vieta: EU

Percid 5

Tirdzniecības vieta: EU

Peraguard

Tirdzniecības vieta: EU

QC 5% Peracetic Acid

Tirdzniecības vieta: EU

Crystel QUARTZ

Tirdzniecības vieta: EU

AGRI-PER 5%

Tirdzniecības vieta: EU

Talogen 5

Tirdzniecības vieta: EU

Tomahawk

Tirdzniecības vieta: EU

ASL-Multikill 5

Tirdzniecības vieta: EU

nu-Peracid 5

Tirdzniecības vieta: EU

Thunderbird

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0028970-0004 1-2

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Peroksietiķskābe

 

Aktīvā viela

79-21-0

201-186-8

5,0

HEDP

Etidronskābe

Neaktīva viela

2809-21-4

220-552-8

0,99

Ūdeņraža peroksīds

Ūdeņraža peroksīds

Neaktīva viela

7722-84-1

231-765-0

23,513

Etiķskābe

Etiķskābe

Neaktīva viela

64-19-7

200-580-7

8,453

META PRODUKTA APRAKSTS 3

1.   META PRODUKTA APRAKSTA 3 ADMINISTRATĪVĀ INFORMĀCIJA

1.1.   Meta produkta apraksta 3 identifikators

Identifikators

Peroksietiķskābe 15%

1.2.   Atļaujas numura sufikss

Numurs

1–3

1.3.   Produkta veids(-i)

Produkta veids(-i)

02 pv – Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

03 pv – Veterinārā higiēna

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

2.   META PRODUKTA APRAKSTA 3 SASTĀVS

2.1.   Kvalitatīvā un kvantitatīvā informācija par meta produkta sastāva aprakstu 3

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Min.

Maks.

Peroksietiķskābe

 

Aktīvā viela

79-21-0

201-186-8

14,1

15,9

HEDP

Etidronskābe

Neaktīva viela

2809-21-4

220-552-8

0,99

0,99

Ūdeņraža peroksīds

Ūdeņraža peroksīds

Neaktīva viela

7722-84-1

231-765-0

23,0

25,97

Etiķskābe

Etiķskābe

Neaktīva viela

64-19-7

200-580-7

14,1

15,9

2.2.   Meta produkta sastāva 3 veids(-i)

Preparatīvais veids

SL – Šķīstošs koncentrāts

3.   META PRODUKTA APRAKSTA 3 BĪSTAMĪBAS UN DROŠĪBAS PRASĪBU APZĪMĒJUMI

Bīstamības apzīmējums

Sakaršana var izraisīt degšanu.

Var kodīgi iedarboties uz metāliem.

Kaitīgs, ja norij.

Toksisks, ja nonāk saskarē ar ādu.

Toksisks ieelpojot.

Izraisa smagus ādas apdegumus un acu bojājumus.

Ļoti toksisks ūdens organismiem ar ilgstošām sekām.

Kodīgs elpceļiem.

Drošības prasību apzīmējumi

Sargāt no karstuma, karstām virsmām, dzirkstelēm, atklātas uguns un citiem aizdegšanās avotiem. – Nesmēķēt.

Turēt tikai oriģināliepakojumā.

Neieelpot tvaikus.

Neieelpot smidzinājumu.

Kārtīgi nomazgāt atklāta āda pēc izmantošanas.

Izmantot tikai ārā vai labi vēdināmās telpās.

Izvairīties no izplatīšanas apkārtējā vidē.

Izmantot aizsargcimdus.

Izmantot aizsargdrēbes.

Izmantot acu aizsargus.

Izmantot sejas aizsargus.

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ: Izskalot muti. NEIZRAISĪT vemšanu.

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu ar ūdeni.

SASKARĒ AR ĀDU (vai matiem): Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu. Noskalot ādu dušā.

IEELPOJOT: Nogādāt cietušo svaigā gaisā un nodrošināt netraucētu elpošanu.

IEKĻŪSTOT ACĪS: Uzmanīgi skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemiet kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpiniet skalot.

Novilkt nekavējoties visu piesārņoto apģērbu. Un pirms atkārtotas lietošanas izmazgāt.

Nekavējoties sazinieties ar ārstu.

Nekavējoties sazinieties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU.

Savākt izšļakstīto šķidrumu.

Glabāt labi vēdināmā vietā. Tvertni stingri noslēgt.

Uzglabāt temperatūrā, kas nepārsniedz 30 °C/86 °F.

Atbrīvoties no satura licencētā bīstamo atkritumu savākšanas punktā.

Atbrīvoties no tvertnes licencētā bīstamo atkritumu savākšanas punktā.

4.   ATĻAUTAIS(-IE) LIETOŠANAS VEIDS(-I) META PRODUKTA APRAKSTĀ 3

4.1.   Lietošanas apraksts

13. tabula.

# 1 – CIP, tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecība lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv – Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Vispārīgi (tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecība)

Cietu un neporainu virsmu dezinfekcija ar CIP procedūrām (ar cirkulāciju)

Lietošanas metode(-es)

Metode: CIP – manuālā vai automātiskā dozēšana

Sīks apraksts:

Atšķaidītais produkts jāpārvieto uz dezinficējamo iekārtu, izmantojot manuālu vai automātisku dozēšanu.

Galīgā skalošana (ar dzeramo ūdeni) ir obligāta: pēc dezinfekcijas procedūras apstrādātās virsmas tiek noskalotas ar ūdeni un ūdens tiek novadīts kanalizācijas sistēmā.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām un raugiem: peroksietiķskābe 0,02 % (piemēram, 0,135% produkta ar 15 % peroksietiķskābes, t. i., 1,35ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem un sēnītēm: peroksietiķskābe 0,1 % (piemēram, 0,675 % produkta ar 15 % peroksietiķskābes, t. i., 6,75 ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 1 % produkta ar 15 % peroksietiķskābes, t. i., 10 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 0,135–1 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.1.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.1.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.   Lietošanas apraksts

14. tabula.

# 2 – Virsmas dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi), tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

02 pv – Dezinfekcijas līdzekļi un algicīdi, kas nav paredzēti tiešai piemērošanai cilvēkiem un dzīvniekiem

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Vispārīgi (tostarp farmācijas un kosmētikas rūpniecība)

Cietu un neporainu virsmu dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot

Lietošanas metode(-es)

Metode: Izsmidzināšana vai uzliešana (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi)

Sīks apraksts:

Atšķaidīto produktu iepilda smidzināšanas pudelē un izsmidzina ar to, vai arī uzlej tieši uz dezinficējamās iekārtas vai virsmas (pēc tam noslauka, lai panāktu viendabīgu pārklājumu).

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 1 % produkta ar 15 % peroksietiķskābes, t. i., 10 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 1 %

Lietošanai nepieciešamais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.2.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.2.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.   Lietošanas apraksts

15. tabula.

# 3 – Virsmas dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi) veterinārajai higiēnai lietošanas veids

Produkta veids(-i)

03 pv – Veterinārā higiēna

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Cietu un neporainu un porainu virsmu dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot, AR iepriekšēju tīrīšanu

Lietošanas metode(-es)

Metode: Izsmidzināšana vai uzliešana (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi)

Sīks apraksts:

Atšķaidīto produktu iepilda smidzināšanas pudelē un izsmidzina ar to, vai arī uzlej tieši uz dezinficējamās iekārtas vai virsmas (pēc tam noslauka, lai panāktu viendabīgu pārklājumu).

Tīrīšana pirms lietošanas ir obligāta.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: +10 °C 5 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,2 % (piemēram, 1,33 % produkta ar 15 % peroksietiķskābes, t. i., 13,3 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 1,33 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

Dzīvnieku novietņu dezinfekciju drīkst veikt, kad dzīvnieki no tām ir izvesti un ēka ir iztīrīta un atbrīvota no nedezinficējamiem priekšmetiem, dezinficējot maksimāli 1–2 reizes dienā.

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.3.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.3.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.   Lietošanas apraksts

16. tabula.

# 4 – Dezinfekcija ar iegremdēšanu veterinārajai higiēnai lietošanas veids

Produkta veids(-i)

03 pv – Veterinārā higiēna

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Iekārtu dezinfekcija (cietas un neporainas un porainas virsmas ar iegremdēšanu) AR iepriekšēju tīrīšanu

Lietošanas metode(-es)

Metode: iegremdēšana

Sīks apraksts:

 

Dezinficējamā iekārta jāiegremdē mērcēšanas vannā.

 

Tīrīšana pirms lietošanas ir obligāta.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: +10 °C 5 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,2 % (piemēram, 1,33 % produkta ar 15 % peroksietiķskābes, t. i., 13,3 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 1,33 %

Lietošanai nepieciešamais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.4.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.4.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.   Lietošanas apraksts

17. tabula.

# 5 – Iekšējo virsmu (tvertņu, cauruļu, trauku, uzpildes iekārtu utt.) dezinfekcija, izmantojot CIP, pārtikas un dzīvnieku barības rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Pārtikas/dzīvnieku barības rūpniecībā, tostarp piena, alus, dzērienu un bezalkoholisko dzērienu rūpniecībā, pārtikas pārstrādes un gaļas rūpniecībā (izņemot lopkautuves un citus procesus ar asiņu klātbūtni)

Cietu un neporainu virsmu dezinfekcija ar CIP procedūrām (ar cirkulāciju)

Lietošanas metode(-es)

Metode: CIP – manuālā vai automātiskā dozēšana

Sīks apraksts:

Atšķaidītais produkts jāpārvieto uz dezinficējamo iekārtu, izmantojot manuālu vai automātisku dozēšanu.

Lietojot piena rūpniecībā, tīrīšana pirms dezinfekcijas procedūras ir obligāta.

Visās rūpniecības nozarēs galīgā skalošana (ar dzeramo ūdeni) ir obligāta.: pēc dezinfekcijas procedūras apstrādātās virsmas tiek noskalotas ar ūdeni un ūdens tiek novadīts kanalizācijas sistēmā.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām un raugiem: peroksietiķskābe 0,02 % (piemēram, 0,135 % produkta ar 15 % peroksietiķskābes, t. i., 1,35 ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem un sēnītēm: peroksietiķskābe 0,1 % (piemēram, 0,675 % produkta ar 15 % peroksietiķskābes, t. i., 6,75 ml produkta uz litru)

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 1 % produkta ar 15 % peroksietiķskābes, t. i., 10 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 0,135–1 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.5.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.5.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.6.   Lietošanas apraksts

18. tabula.

# 6 – Virsmas dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi) pārtikas un dzīvnieku barības rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Pārtikas/dzīvnieku barības rūpniecībā, tostarp piena, alus, dzērienu un bezalkoholisko dzērienu rūpniecībā, pārtikas pārstrādes un gaļas rūpniecībā (izņemot lopkautuves un citus procesus ar asiņu klātbūtni)

Cietu un neporainu virsmu dezinfekcija, izsmidzinot vai uzlejot

Lietošanas metode(-es)

Metode: Izsmidzināšana vai uzliešana (pēc tam noslaukot, lai nodrošinātu vienmērīgu izkliedi)

Sīks apraksts:

Atšķaidīto produktu iepilda smidzināšanas pudelē un izsmidzina ar to, vai arī uzlej tieši uz dezinficējamās iekārtas vai virsmas (pēc tam noslauka, lai panāktu viendabīgu pārklājumu).

Lietojot piena rūpniecībā, tīrīšana pirms dezinfekcijas procedūras ir obligāta.

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 1 % produkta ar 15 % peroksietiķskābes, t. i., 10 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 1 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.6.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.6.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.6.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.6.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.6.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.7.   Lietošanas apraksts

19. tabula.

# 7 – Dezinfekcija ar iegremdēšanu pārtikas un dzīvnieku barības rūpniecībā lietošanas veids

Produkta veids(-i)

04 pv – Pārtikas un dzīvnieku barības joma

Vajadzības gadījumā sīks atļautā lietošanas veida apraksts

Mērķorganisms(-i) (tostarp attīstības posmā)

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: baktērijas

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: raugi

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: sēnītes

Attīstības stadija: —

Zinātniskais nosaukums: —

Vispārpieņemtais nosaukums: vīrusi

Attīstības stadija: —

Lietošanas joma(-as)

Iekštelpas

Pārtikas/dzīvnieku barības rūpniecībā, tostarp piena, alus, dzērienu un bezalkoholisko dzērienu rūpniecībā, pārtikas pārstrādes un gaļas rūpniecībā (izņemot lopkautuves un citus procesus ar asiņu klātbūtni)

Iekārtu dezinfekcija (cietas un neporainas virsmas) ar iegremdēšanu

Lietošanas metode(-es)

Metode: iegremdēšana

Sīks apraksts:

Dezinficējamā iekārta jāiegremdē mērcēšanas vannā.

Lietojot piena rūpniecībā, tīrīšana pirms dezinfekcijas procedūras ir obligāta.

Lietošanas deva(-as) un biežums

Lietošanas deva: istabas temperatūrā, 15 minūšu saskares laikā

Aktīvs pret baktērijām, raugiem, sēnītēm un vīrusiem: peroksietiķskābe 0,15 % (piemēram, 1 % produkta ar 15 % peroksietiķskābes, t. i., 10 ml produkta uz litru).

Lietojot produktu ar atšķirīgu peroksietiķskābes (PAA) koncentrāciju, atšķaidīšanas norādījumi iekavās ir attiecīgi jākoriģē.

Atšķaidīšana (%): 1 %

Lietošanai nepieciešmais skaits un laiks:

 

1–2 reizes dienā

Lietotāju kategorija(-as)

Rūpniecisks

Profesionāls

Iepakojuma izmēri un materiāls

HDPE pudele/spainis ar skrūvējamu HDPE vāku: 5 litri, 25 litri, 30 litri

HDPE muca ar PP aizbāzni: 200 litri

HDPE vidējas kravnesības konteiners ar HDPE skrūvējamu vāku: 1 000 litri

4.7.1.   Pielietojumam specifiska lietošanas instrukcija:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.7.2.   Pielietojumam specifiski riska samazināšanas pasākumi:

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.7.3.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, neatliekamās palīdzības sniegšanas instrukcijas un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.7.4.   Ja nepieciešamas, atkarībā no pielietojuma, instrukcija par biocīda un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

4.7.5.   Ja nepieciešams, atkarībā no pielietojuma, glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks parastos glabāšanas apstākļos

Skatīt vispārīgos lietošanas norādījumus

5.   VISPĀRĒJIE NORĀDĪJUMI (3) PAR META PRODUKTA APRAKSTA 3 LIETOŠANU

5.1.   Lietošanas instrukcija

Dezinfekcijas cikls (TIKAI virsmu dezinfekcijai):

Dezinficējamās virsmas pirms dezinfekcijas procedūras ir jānotīra, un lietotājam rūpīgi jānotīra un jānoskalo dezinficējamajās virsmas un jānolej no tām tīrīšanas šķidrumi.

Pirms lietošanas produkti ir jāatšķaida dzeramajā ūdenī.

Atšķaidīšanas koeficients un saskares laiks atšķiras atkarībā no plānotā pielietojuma. Skatiet lietošanas metodes aprakstu katram pielietojuma veidam.

Dezinfekcijas procedūras ar CIP:

galīgās skalošanas posms (ar dzeramo ūdeni).

Pēc dezinfekcijas procedūras traukus (cauruļvadus un tvertnes) nosusina un noskalo ar ūdeni slēgtās sistēmas apstākļos

Dezinfekcijas procedūras ar iegremdēšanu:

Šķīdumu nedrīkst izmantot atkārtoti.

Izmantojiet tikai reizi dienā pēc ražošanas pabeigšanas un katru dienu nomainiet šķīdumu tajā pret svaigu.

Dezinfekcijas procedūras izsmidzinot:

Virsmai jābūt pilnībā samitrinātai (lietošanas deva > 20 ml/m2, bet ne vairāk kā 100 ml/m2), lai uzturētu virsmu mitru nepieciešamajā saskares laikā.

Neizmantojiet iekārtu, kamēr produkts nav pilnībā uzsūcies virsmā vai nožuvis.

Lietošanai 3.produkta veidā:

Neizmantojiet iekārtu/virsmas un neļaujiet telpā iekļūt dzīvniekiem/mājputniem, kamēr produkts nav pilnībā uzsūcies virsmā vai nožuvis.

Produktus nevar izmantot dzīvnieku pārvadāšanas transportlīdzekļu dezinfekcijai.

5.2.   Riska samazināšanas pasākumi

Valkājiet aizsargbrilles, kas ir izturīgas pret ķīmiskām vielām un atbilst Eiropas standartam EN 16321 vai līdzvērtīgam, aizsargapģērbu, kas ir izturīgs pret biocīdu, un aizsargcimdus, kas ir izturīgi pret ķīmiskām vielām un klasificēti saskaņā ar Eiropas standartu EN 374 vai līdzvērtīgu. Atļaujas turētājam produkta aprakstā ir jānorāda aizsargbrilles, aizsargapģērbs un cimdu materiāls (vēlams, butilgumija). Tas neskar Padomes Direktīvas 98/24/EK un citu Savienības tiesību aktu piemērošanu darba drošības un veselības aizsardzības jomā. EN standartu un tiesību aktu pilnus nosaukumus skatiet 6. iedaļā.

Lietojiet ar atbilstīgu ventilācijas sistēmu. Izmantojiet inženiertehniskos kontroles līdzekļus, lai koncentrāciju gaisā saglabātu zem ekspozīcijas robežvērtības prasībām vai vadlīnijām. Līmenis atmosfērā jāsaglabā zem ekspozīcijas robežvērtības vadlīnijas. Attiecībā uz jebkuru slaucīšanu un smidzināšanu telpās, kur notiek lietošana, ventilācijas koeficientam ir jābūt vismaz 10 gaisa maiņas stundā.

Ja nepieciešama elpceļu aizsardzība (t. i., ja peroksietiķskābes un/vai H2O2 koncentrācija pārsniedz attiecīgo akūtās iedarbības koncentrāciju (AEC)ieelpojot (attiecīgi 0,5 mg/m3 un 1,25 mg/m3), izmantojiet apstiprinātu gaisu attīrošu vai pozitīva spiediena padeves gaisa respiratoru atkarībā no iespējamās koncentrācijas gaisā.

Neizmantojiet iekārtu/virsmas un neļaujiet telpā iekļūt dzīvniekiem/mājputniem, kamēr produkts nav pilnībā uzsūcies virsmā vai nožuvis.

Glabāt bērniem un nemērķa dzīvniekiem, un mājdzīvniekiem nepieejamā vietā.

Atkārtota iekļūšana apstrādātajā zonā ir atļauta tikai tad, ja peroksietiķskābes un ūdeņraža peroksīda līmenis gaisā ir zemāks par AEC ieelpojot (attiecīgi 0,5 mg/m3 PAA un 1,25 mg/m3 H2O2).

Lietošanas fāzē apstrādātajā zonā nedrīkst atrasties nepiederošas personas.

Dzīvnieki ir jāizved pirms apstrādes.

5.3.   Dati par varbūtējo tiešo vai netiešo ietekmi, pirmās palīdzības sniegšanas instrukcijas, un ārkārtas pasākumi vides aizsardzībai

NORĪŠANAS GADĪJUMĀ. Nekavējoties izskalot muti. Ja cietušais spēj norīt, dot dzert šķidrumu. NEIZRAISĪT vemšanu. Zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

SASKARĒ AR ĀDU. Nekavējoties nomazgāt ādu ar lielu ūdens daudzumu. Novilkt visu piesārņoto apģērbu un izmazgāt to pirms atkārtotas lietošanas. Turpiniet mazgāt ādu ar ūdeni 15 minūtes. Pēc ādas nomazgāšanas zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Sākt dzīvības uzturēšanas pasākumus, pēc tam sazināties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU.

IEKĻŪSTOT ACĪS. Nekavējoties skalot ar ūdeni vairākas minūtes. Izņemt kontaktlēcas, ja tās ir ievietotas un to ir viegli izdarīt. Turpināt skalot vismaz 15 minūtes. Zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Pa ceļam pie ārsta acis arī atkārtoti jāizskalo, ja acīs nonākušas sārmainas ķīmiskās vielas (pH > 11), amīni un skābes, piemēram, etiķskābe, skudrskābe vai propionskābe.

IEELPOJOT. Nogādāt cietušo svaigā gaisā un turēt miera stāvoklī, lai nodrošinātu netraucētu elpošanu. Nekavējoties zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Nekavējoties sākt dzīvības uzturēšanas pasākumus, pēc tam sazināties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU.

Ja ir simptomi. Zvanīt uz 112 / neatliekamo palīdzību, lai saņemtu medicīnisko palīdzību.

Ja nav simptomu. Sazināties ar SAINDĒŠANĀS INFORMĀCIJAS CENTRU vai ārstu.

Informācija veselības aprūpes personālam/ārstam. Vajadzības gadījumā sākt dzīvības uzturēšanas pasākumus, pēc tam sazināties ar SAINDĒŠANĀS CENTRU.

5.4.   Instrukcijas par drošu produkta un tā iepakojuma drošu iznīcināšanu

Šis biocīds, ja to utilizē neizmantotā un nepiesārņotā stāvoklī, ir jāuzskata par bīstamiem atkritumiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2008/98/EK. Utilizācijas metodēm ir jāatbilst visiem valsts un reģionālajiem tiesību aktiem un visiem pašvaldību vai vietējiem normatīvajiem aktiem, kas reglamentē bīstamos atkritumus. Neizliet kanalizācijā, zemē vai ūdenstilpē. Izvairīties no nokļūšanas vidē. Sadedzināšana augstā temperatūrā ir pieņemama metode.

Konteineri nav atkārtoti uzpildāmi. Nelietot atkārtoti un neuzpildīt konteinerus. Konteineri nekavējoties pēc iztukšošanas ir trīsreiz jāizskalo ar ūdeni. Pēc tam tos var piedāvāt nodot biocīdu otrreizējai pārstrādei vai atjaunošanai, vai arī tos var caurdurt un utilizēt sanitārajā poligonā vai saskaņā ar citām valsts un vietējo iestāžu apstiprinātām metodēm. Pēc izlietoto konteineru skalošanas nosūtīt šķidruma atkritumus uz apstiprinātu atkritumu pārstrādes iekārtu.

5.5.   Produkta glabāšanas apstākļi un glabāšanas laiks normālos uzglabāšanas apstākļos

Uzglabāt temperatūrā no 0 °C līdz 30 °C

Uzglabāt tumšos apstākļos

Uzglabāt labi vēdināmā vietā. Kad produkts netiek lietots, glabāt to oriģinālajā konteinerā. Konteiners jāuzglabā un jātransportē vertikālā stāvoklī, lai novērstu satura noplūdi caur ventilācijas atveri, ja tāda ir.

Izvairīties no saskares ar alumīniju, oglekļa tēraudu, varu, vieglo tēraudu un dzelzi, kā arī neuzglabāt šādos konteineros.

Izvairīties no saskares ar amīniem, amonjaku, stiprām skābēm, stiprām bāzēm, spēcīgiem oksidētājiem.

Uzglabāšanas laiks: meta produkta apraksts 3 (15% PAA): 12 mēneši

6.   CITA INFORMĀCIJA

Piezīme par lietotāju kategoriju(-ām):

 

profesionāļi (tostarp rūpnieciskie lietotāji) ir apmācīti profesionāļi, ja to pieprasa valsts tiesību akti.

5.2. iedaļā minēto EN standartu un tiesību aktu pilni nosaukumi:

 

EN 16321 “Acu un sejas aizsardzība profesionāliem lietotājiem”, 1. daļa: vispārīgās prasības.

 

EN 374 “Aizsargcimdi pret bīstamām ķīmiskām vielām un mikroorganismiem”, 1. daļa: ķīmisko risku terminoloģija un darbības prasības.

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/98/EK (2008. gada 19. novembris) par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).

Padomes Direktīva 98/24/EK (1998. gada 7. aprīlis) par darba ņēmēju veselības un drošības aizsardzību pret risku, kas saistīti ar ķimikāliju izmantošanu darbā (četrpadsmitā atsevišķā direktīva Direktīvas 89/391/EEK 16. panta 1. punkta nozīmē) (OV L 131, 5.5.1998., 11. lpp.).

7.   TREŠAIS INFORMĀCIJAS LĪMENIS: ATSEVIŠĶI PRODUKTI META PRODUKTA APRAKSTĀ 3

7.1.   Katra produkta tirdzniecības nosaukums(-i), atļaujas numurs un konkrēts sastāvs

Tirdzniecības nosaukums(-i)

Peracetic Acid 15%

Tirdzniecības vieta: EU

 

PERSAN S15

Tirdzniecības vieta: EU

Kilco Peroxtif 15%

Tirdzniecības vieta: EU

Perosan 15

Tirdzniecības vieta: EU

Oxysan 15

Tirdzniecības vieta: EU

Percid 15

Tirdzniecības vieta: EU

AGRI-PER 15%

Tirdzniecības vieta: EU

Primuzon PE 15

Tirdzniecības vieta: EU

Talogen 15

Tirdzniecības vieta: EU

DSC Forte Des Oxy

Tirdzniecības vieta: EU

ASL-Multikill 15

Tirdzniecības vieta: EU

nu-Peracid 15

Tirdzniecības vieta: EU

DI 1011

Tirdzniecības vieta: EU

Sterilforte

Tirdzniecības vieta: EU

Atļaujas numurs

EU-0028970-0005 1-3

Vispārpieņemtais nosaukums

IUPAC nosaukums

Funkcija

CAS numurs

EK numurs

Saturs (%)

Peroksietiķskābe

 

Aktīvā viela

79-21-0

201-186-8

15,0

HEDP

Etidronskābe

Neaktīva viela

2809-21-4

220-552-8

0,99

Ūdeņraža peroksīds

Ūdeņraža peroksīds

Neaktīva viela

7722-84-1

231-765-0

25,109

Etiķskābe

Etiķskābe

Neaktīva viela

64-19-7

200-580-7

15,07


(1)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 1 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.

(2)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 2 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.

(3)  Lietošanas instrukcijas, riska mazināšanas pasākumi un citi šajā sadaļā sniegtie lietošanas norādījumi attiecas uz visiem meta produkta aprakstā 3 norādītajiem atļautajiem lietošanas veidiem.


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/51


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1201

(2023. gada 21. jūnijs)

par dažu Komisijas procedūru izpildes kārtību atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2022/2065 (“Digitālo pakalpojumu aktam”)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2022/2065 (2022. gada 19. oktobris) par digitālo pakalpojumu vienoto tirgu un ar ko groza Direktīvu 2000/31/EK (Digitālo pakalpojumu aktu) (1) un jo īpaši tās 83. panta pirmās daļas a), b) un c) punktu,

aicinājusi visas ieinteresētās personas iesniegt piezīmes,

apspriedusies ar Digitālo pakalpojumu komiteju,

tā kā:

(1)

Regula (ES) 2022/2065 pilnvaro Komisiju pieņemt īstenošanas aktus par praktisku kārtību, kas attiecas uz dažiem minētās regulas noteiktās procedūras aspektiem. Saskaņā ar labas pārvaldības principu un juridiskas noteiktības principu ir jāizklāsta noteikumi par Komisijas pilnvarām veikt inspekciju uz Regulas (ES) 2022/2065 69. panta pamata un nepieciešamās pārraudzības darbības uz minētās regulas 72. panta pamata. Nepieciešami arī noteikumi par to, kā Komisijas provizorisko konstatējumu adresāti īsteno Regulas (ES) 2022/2065 79. pantā noteiktās tiesības uz uzklausīšanu un piekļuvi Komisijas lietas materiāliem.

(2)

Inspekciju sakarā Regulas (ES) 2022/2065 69. panta 2. punkta f) un g) apakšpunkts pilnvaro Komisijas amatpersonas un citas personas, kuras Komisija pilnvarojusi veikt inspekciju, lūgt jebkuram attiecīgā ļoti lielas tiešsaistes platformas vai ļoti lielas tiešsaistes meklētājprogrammas nodrošinātāja pārstāvim vai darbiniekam vai attiecīgā gadījumā citām attiecīgajām personām, kas minētas minētās regulas 67. panta 1. punktā, paskaidrojumus par faktiem vai dokumentiem, kas saistīti ar inspekcijas priekšmetu un mērķi, un pierakstīt atbildes. Tajā pašā inspekciju sakarā Regulas (ES) 2022/2065 69. panta 2. punkta g) apakšpunkts pilnvaro Komisijas amatpersonas un citus pavadītājus, ko pilnvarojusi Komisija, uzdot tādam pārstāvim vai darbiniekam jautājumus, kas attiecas uz inspekcijas priekšmetu un mērķi, un pierakstīt atbildes. Uz Regulas (ES) 2022/2065 74. panta 2. punkta c) apakšpunkta pamata tādiem nodrošinātājiem vai personām var piespriest naudassodus, ja tās Komisijas noteiktajā termiņā nepārlabo nepatiesu, nepilnīgu vai maldinošu atbildi, ko uz inspekcijas jautājumiem sniedzis to pārstāvis vai darbinieks. Tādēļ ir nepieciešams sniegt tādiem nodrošinātājiem un personām paskaidrojumu pierakstus un ieviest procedūru, kas tiem ļauj pārlabot, grozīt vai papildināt sniegtos paskaidrojumus, arī tāda pārstāvja vai darbinieka paskaidrojumus, kurš tos sniedzis bez pilnvarojuma to darīt. Pārstāvja vai darbinieka paskaidrojumiem jāpaliek Komisijas lietas materiālos tā, kā tie pierakstīti inspekcijā.

(3)

Atbilstoši Regulas (ES) 2022/2065 72. pantam Komisija var veikt darbības, kas nepieciešamas minētās regulas faktiskas īstenošanas un pareizas izpildes uzraudzībai. Šim nolūkam Komisijai vajadzīga iespēja uzdot ļoti lielu tiešsaistes platformu un ļoti lielu tiešsaistes meklētājprogrammu nodrošinātājiem nodrošināt piekļuvi un skaidrojumus par savām datubāzēm un algoritmiem, ja tas ir nepieciešams, lai nodrošinātu faktisku Regulas (ES) 2022/2065 izpildi. Piekļuve tādām datubāzēm var izpausties kā iespēja Komisijai tādas datubāzes pārmeklēt ar vaicājumiem, ja tas vajadzīgs Regulas (ES) 2022/2065 faktiskas īstenošanas un pareizas izpildes uzraudzībai. Šajā regulā apzīmējums “datubāze” interpretējams tā, ka attiecas uz visiem attiecīgiem datu aktīviem, kas attiecīgajam ļoti lielas tiešsaistes platformas vai ļoti lielas tiešsaistes meklētājprogrammas nodrošinātājam pieejami neatkarīgi no tā, vai tiem var piekļūt vienotā datubāzē. Kad Komisija tādu piekļūšanu prasa pārraudzības vajadzībām, tai arī jāvar noteikt tehniskās saskarnes, kas var atvieglot piekļuvi datubāzēm un algoritmiem, piemēram, lietotņu saskarnes (API) vai citus tehniskas piekļuves līdzekļus, ieskaitot reāllaika piekļuvi un/vai līdzekļus piekļūšanai lieliem datu apjomiem. Šajā sakarā Komisijai vajadzīga arī iespēja prasīt, lai tādi nodrošinātāji saskaņā ar Komisijas noteiktajiem noteikumiem saglabā nepieciešamos dokumentus. Lai nodrošinātu, ka Komisijai ir zināšanas un lietpratība, kas nepieciešama, veicot uzdevumus saskaņā ar Regulu (ES) 2022/2065, Komisijai jāvar iecelt ārējus ekspertus un revidentus, kas tai palīdzētu veikt pārraudzības uzdevumus. Tādiem ekspertiem un revidentiem vajadzīga neatkarība no attiecīgā nodrošinātāja un lietpratība un zināšanas, kas nepieciešamas, palīdzot Komisijai. Tālab ir jānosaka tādu ekspertu un revidentu neatkarības un lietpratības prasības.

(4)

Regulas (ES) 2022/2065 79. panta 1. punktā ir noteikts, ka pirms lēmuma pieņemšanas saskaņā ar minētās regulas 73. panta 1. punktu vai 74. vai 76. pantu, Komisijai ir ļoti lielas tiešsaistes platformas vai ļoti lielas tiešsaistes meklētājprogrammas nodrošinātājam vai citai Regulas 2022/2065 67. panta 1. punktā minētai personai, kurai tā darījusi zināmus provizoriskos konstatējumus, jādod iespēja tikt uzklausītai par minētajiem konstatējumiem un pasākumiem, ko Komisija plāno minēto konstatējumu sakarā. Tādiem nodrošinātājiem un personām Komisijas noteiktā termiņā rakstiski jāpauž viedoklis, lai procesa efektivitāti un lietderību var saskaņot ar iespēju izmantot tiesības uz uzklausīšanu. Provizorisko konstatējumu adresātam jābūt tiesībām īsi izklāstīt attiecīgos faktus un iesniegt pierādījumus. Lai nodrošinātu taisnīgu un efektīvu tiesvedību, Regulas (ES) 2022/2065 faktisku un pilnīgu izpildi un juridisko noteiktību visām attiecīgajām personām, ir jāizklāsta noteikumi par rakstisko piezīmju formu un maksimālo apjomu un par valodu lietošanu.

(5)

Regulas (ES) 2022/2065 79. panta 4. punktā ir noteikts, ka Komisijai jāpiešķir piekļuve lietas materiāliem personām, uz kurām attiecas tās procedūra. Lai gan provizorisko konstatējumu adresātam vienmēr jāsaņem no Komisijas visu provizoriskajos konstatējumos minēto dokumentu nekonfidenciālās redakcijas, Komisijai jābūt iespējai katrā gadījumā atsevišķi lemt, kāda procedūra piemērojama piekļūšanai papildinformācijai lietas materiālos. Piešķirot piekļuvi lietas materiāliem, Komisijai jānodrošina komercnoslēpuma un citas konfidenciālas informācijas aizsardzība. Komisijai jāvar prasīt, lai personas, kuras izskatīšanas gaitā iesniedz vai ir iesniegušas informāciju vai dokumentus, identificē komercnoslēpumu un citādu konfidenciālu informāciju. Pirms Komisija informāciju dara pieejamu savu provizorisko konstatējumu adresātam, tai par katru dokumentu atsevišķi jāizvērtē, vai nepieciešamība izpaust informāciju nolūkā pilnvērtīgi īstenot tiesības uz uzklausīšanu ir lielāka par kaitējumu, ko informācijas vai dokumentu iesniedzējam var nodarīt izpaušana,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I NODAĻA

DARBĪBAS JOMA

1. pants

Priekšmets un darbības joma

Šī regula nosaka, kā praksē veicamas:

a)

inspekcijas atbilstoši Regulas (ES) 2022/2065 69. pantam un pārraudzības darbības, kas noteiktas atbilstoši minētās regulas 72. pantam;

b)

Regulas (ES) 2022/2065 79. pantā paredzēto tiesību uz uzklausīšanu un informācijas izpaušanas nosacījumu īstenošana.

II NODAĻA

KOMISIJAS INSPEKCIJAS UN PĀRRAUDZĪBAS DARBĪBAS

2. pants

Inspekcijās sniegtie skaidrojumi

1.   Skaidrojumus, ko Komisija vai pavadītājas personas pieprasa saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 69. panta 2. punkta f) un g) apakšpunktu, sniedz tikai ļoti lielas tiešsaistes platformas nodrošinātāja, ļoti lielas tiešsaistes meklētājprogrammas nodrošinātāja vai attiecīgā gadījumā citu minētās regulas 67. panta 1. punktā minēto personu pilnvarotie pārstāvji vai darbinieki. Sniegtos skaidrojumus Komisijas amatpersonas vai pavadītājas personas var pierakstīt jebkādā formā.

2.   Pēc inspekcijas saskaņā ar 1. punktu izdarīto pierakstu kopiju dara pieejamu ļoti lielas tiešsaistes platformas nodrošinātājam, ļoti lielas tiešsaistes meklētājprogrammas nodrošinātājam vai citai Regulas (ES) 2022/2065 67. panta 1. punktā minētai personai, uz kuru attiecas minētā inspekcija.

3.   Gadījumos, kad pārstāvim vai darbiniekam, kas minēts 1. punktā, ir pieprasīti un sniegti paskaidrojumi, bet minētais pārstāvis vai darbinieks nav bijis pilnvarots sniegt paskaidrojumus nodrošinātāja vai attiecīgās personas vārdā, Komisija nosaka termiņu, kurā attiecīgais nodrošinātājs vai persona var Komisijai iesniegt minētā pārstāvja vai darbinieka sniegto paskaidrojumu pārlabojumus, grozījumus vai papildinājumus. Pārlabojumus, grozījumus vai papildinājumus pievieno skaidrojumiem, kas pierakstīti atbilstoši šā panta 1. punktam.

4.   Iespēja ļoti lielas tiešsaistes platformas nodrošinātājam, ļoti lielas tiešsaistes meklētājprogrammas nodrošinātājam vai attiecīgā gadījumā citām Regulas (ES) 2022/2065 67. panta 1. punktā minētām personām darīt Komisijai zināmus pārlabojumus, grozījumus vai papildinformāciju skaidrojumos, kas sniegti saskaņā ar 3. punktu, neskar Komisijas pilnvaras piemērot naudassodus un periodiskus soda maksājumus saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 74. respektīvi 76. pantu.

3. pants

Pārraudzības darbības

1.   Ja Komisija ļoti lielu tiešsaistes platformu vai ļoti lielu tiešsaistes meklētājprogrammu nodrošinātājam uzdod tai piešķirt piekļuvi minētā nodrošinātāja datubāzēm vai algoritmiskām sistēmām saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 72. panta 1. punktu, Komisija var specificēt tehniskos līdzekļus vai saskarnes, ar kuriem ļoti lielu tiešsaistes platformu vai ļoti lielu tiešsaistes meklētājprogrammu nodrošinātāji piekļuvi sniedz.

2.   Ļoti lielu tiešsaistes platformu vai ļoti lielu tiešsaistes meklētājprogrammu nodrošinātāji, kuriem uzdots sniegt piekļuvi saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 72. panta 1. punktu, to dara laicīgi un efektīvi, ļaujot Komisijai piekļūt visai informācijai attiecīgajās datubāzēs un visai informācijai par attiecīgo algoritmu, kas ir nepieciešama, lai varētu novērtēt, kā attiecīgais nodrošinātājs īsteno un izpilda Regulu (ES) 2022/2065.

3.   Ļoti lielu tiešsaistes platformu vai ļoti lielu tiešsaistes meklētājprogrammu nodrošinātāji, kuriem uzdots sniegt piekļuvi saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 72. panta 1. punktu, izpilda šīs regulas 7. panta prasības.

4.   Ja Komisija ļoti lielu tiešsaistes platformu vai ļoti lielu tiešsaistes meklētājprogrammu nodrošinātājam uzliek pienākumu saglabāt visus dokumentus, kas vajadzīgi, lai novērtētu Regulas (ES) 2022/2065 īstenošanu un pareizu izpildi saskaņā ar minētās regulas 72. panta 1. punktu, Komisija nosaka saglabāšanas noteikumus, ieskaitot saglabājamo dokumentu laikposmu un tvērumu, uz kuriem attiecas šis pienākums. Kad nepieciešams, minēto laikposmu var pagarināt, lai varētu novērtēt Regulas (ES) 2022/2065 īstenošanu un pareizu izpildi.

5.   Ja Komisija ieceļ ārējos ekspertus vai revidentus, kas tai palīdz pārraudzīt, kā ļoti lielu tiešsaistes platformu un ļoti lielu tiešsaistes meklētājprogrammu nodrošinātāji faktiski īsteno un izpilda Regulu (ES) 2022/2065 saskaņā ar minētās regulas 72. panta 2. punktu, Komisija nodrošina, ka minētie eksperti un revidenti ir neatkarīgi no attiecīgā nodrošinātāja un viņiem ir pierādīta lietpratība un zināšanas jautājumā, kurā tie palīdz Komisijai.

6.   Lai nodrošinātu neatkarību saskaņā ar 5. punktu, Komisija, saskaņā ar minēto punktu norīkojot ekspertus vai revidentus, ņem vērā attiecīgo ārējo ekspertu vai revidentu kopīga īpašuma, pārvaldes, vadības, personāla vai resursu pastāvēšanu un līgumattiecību ar attiecīgo ļoti lielas tiešsaistes platformas vai ļoti lielas tiešsaistes meklētājprogrammas nodrošinātāju pastāvēšanu 24 mēnešu laikposmā pirms procedūras, kuru Komisija izpilda. Norīkotais eksperts vai revidents visu norīkojuma laiku paliek neatkarīgs.

7.   Lai nodrošinātu, ka ekspertiem un revidentiem ir saskaņā ar 5. punktu vajadzīgā lietpratība un zināšanas, Komisija, saskaņā ar minēto punktu norīkojot ekspertu vai revidentu, ņem vērā eksperta pierādīto lietpratību jautājumā, kurā viņš palīdz Komisijai, vai revidenta pierādītu formālo kompetenci veikt revīzijas jautājumā, kurā viņš palīdz Komisijai.

III NODAĻA

TIESĪBAS UZ UZKLAUSĪŠANU UN PIEKĻŪŠANU LIETAS MATERIĀLIEM

4. pants

Rakstiskas piezīmes par provizoriskiem konstatējumiem

1.   Regulas (ES) 2022/2065 73. panta 2. punktā, 74. panta 3. punktā un 76. pantā minēto provizorisko konstatējumu adresāts var Komisijas noteiktā termiņā kodolīgi un atbilstoši šīs regulas pielikumā noteiktajai dokumentu formai un apjomam rakstiski paust Komisijai savu viedokli par minētajiem konstatējumiem un pasākumiem, ko Komisija to sakarā plāno, un iesniegt pierādījumus, kas to balsta. Komisijai nav pienākuma ņemt vērā rakstiskas piezīmes, kas saņemtas pēc minētā termiņa.

2.   Komisijai atbilstoši 1. punktam iesniegtā informācija ir pareiza un pilnīga un nav maldinoša. To izklāsta skaidrā, labi strukturētā un saprotamā veidā.

3.   1. punktā minētās rakstiskās piezīmes ir vienā no Savienības oficiālajām valodām. Pavaddokumentus iesniedz oriģinālvalodā, un, ja oriģinālvaloda nav neviena no Savienības oficiālajām valodām, tiem pievieno precīzu tulkojumu kādā no Savienības oficiālajām valodām.

4.   1. punktā minētajās rakstiskajās piezīmēs ievēro šīs regulas pielikumā noteikto formu un lappušu limitu. Komisija pēc pamatota lūguma var provizorisko konstatējumu adresātam atļaut minēto lappušu limitu pārsniegt, ja un tādā mērā, kādā adresāts pamato, ka objektīvi nav iespējams vai ir pārāk grūti attiecīgos īpaši sarežģītos juridiskos vai faktiskos jautājumus aprakstīt, ievērojot lappušu limitu.

5.   Dokumentus, datubāzes vai citādu informāciju Komisijai iesniedz saskaņā ar šīs regulas 7. pantu.

6.   Informācijai, ko Komisijai iesniedz saskaņā ar 1. punktu, pievieno rakstisku apstiprinājumu, ka personas, kuras iesniedz minēto informāciju, ir pilnvarotas rīkoties attiecīgo provizorisko konstatējumu adresāta vārdā.

7.   Komisija attiecīgo provizorisko konstatējumu adresātam vai tā pārstāvjiem nekavējoties rakstiski apstiprina saskaņā ar 1. punktu iesniegtās informācijas saņemšanu.

5. pants

Piekļuve lietas materiāliem

1.   Pēc pieprasījuma Komisija piešķir piekļuvi lietas materiāliem saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 73. panta 2. punktu, 74. panta 3. punktu vai 76. pantu sniegto provizorisko konstatējumu adresātam (“adresāts”). Piekļuvi lietas materiāliem nepiešķir pirms provizorisko konstatējumu paziņojuma.

2.   Nodrošinot piekļuvi lietas materiāliem, Komisija izsniedz adresātam visus provizoriskajos konstatējumos minētos dokumentus, ar aizklājumiem, kas saskaņā ar 6. pantu izdarīti nolūkā aizsargāt komercnoslēpumu vai citādu konfidenciālu informāciju.

3.   Neskarot 4. punktu, Komisija nodrošina piekļuvi arī visiem tās lietas materiālos esošajiem dokumentiem, bez kādiem aizklājumiem, saskaņā ar izpaušanas nosacījumiem, kas nosakāmi Komisijas lēmumā. Informācijas izpaušanas nosacījumus nosaka šādi:

a)

piekļuvi dokumentiem piešķir tikai ierobežotam skaitam noteiktu ārēju juridisko un ekonomisko padomdevēju un ārēju tehnisku ekspertu, kurus adresāts ir iesaistījis, un viņu vārdi iepriekš paziņojami Komisijai;

b)

minētie noteiktie ārējie juridiskie un ekonomiskie padomdevēji un ārējie tehniskie eksperti ir uzņēmumi vai uzņēmumu darbinieki vai ir stāvoklī, kas ir līdzinās uzņēmuma darbinieku stāvoklim. Viņiem visiem saistoši ir informācijas izpaušanas nosacījumi;

c)

dienā, kad Komisija pieņem lēmumu, kurā izklāstīti informācijas izpaušanas nosacījumi, konkrēto ārējo juridisko un ekonomisko padomdevēju un tehnisko ekspertu sarakstā iekļautās personas nedrīkst būt ar adresātu darba attiecībās vai stāvoklī, kas līdzinās adresāta darbinieku stāvoklim. Ja izskatīšanas laikposmā vai trīs gadu laikā pēc Komisijas veiktās izskatīšanas beigām konkrētais ārējais juridiskais vai ekonomiskais padomdevējs vai ārējais tehniskais eksperts stājas tādās attiecībās ar adresātu vai citiem uzņēmumiem, kuri darbojas tajos pašos tirgos, kur adresāts, tad konkrētais ārējais juridiskais vai ekonomiskais padomdevējs vai ārējais tehniskais eksperts un adresāts nekavējoties informē Komisiju par attiecīgo attiecību noteikumiem. Konkrētais ārējais juridiskais vai ekonomiskais padomdevējs vai ārējais tehniskais eksperts Komisijai arī garantē, ka viņam vairs nav piekļuves informācijai vai lietas materiālos esošiem dokumentiem, kuriem saskaņā ar a) apakšpunktu viņam ir bijusi piekļuve un kurus Komisija nav darījusi pieejamus adresātam. Tie arī Komisijai garantē, ka turpinās ievērot šā punkta d) apakšpunktā minētās prasības.

d)

Konkrētais ārējais juridiskais un ekonomiskais padomdevējs un ārējais tehniskais eksperts nevienu no iesniegtajiem dokumentiem un to saturu neizpauž nevienai fiziskai vai juridiskai personai, kura nav parakstījusi informācijas izpaušanas nosacījumus, un nevienu no iesniegtajiem dokumentiem un to saturu neizmanto mērķiem, kuri nav tālāk 5. panta 9. punktā norādītie.

e)

Izpaušanas nosacījumos Komisija nosaka izpaušanas tehniskos līdzekļus un ilgumu. Izpaušana var notikt elektroniski vai (attiecībā uz dažiem vai visiem dokumentiem) Komisijas telpās.

4.   Ārkārtējos apstākļos Komisija var nolemt nepiešķirt piekļuvi kādiem dokumentiem vai piešķirt piekļuvi daļēji aizklātiem dokumentiem saskaņā ar 3. punktā minētajiem informācijas izpaušanas nosacījumiem, ja tā konstatē, ka kaitējums, ko attiecīgajam dokumentu iesniedzējam var nodarīt izpaušana saskaņā ar minētajiem nosacījumiem, kopumā pārsniegtu labumu, ko, īstenojot tiesības uz uzklausīšanu, dotu visa dokumenta izpaušana.

5.   Saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 79. panta 4. punktu tiesības piekļūt Komisijas lietas materiāliem neattiecas uz iekšējiem Komisijas un dalībvalstu kompetento iestāžu dokumentiem. Līdzīga aizsardzība var attiekties uz Komisijas saraksti ar citām publiskās varas iestādēm, ieskaitot citas ES vai ārpussavienības valstu iestādes, un citādiem slepeniem dokumentiem.

6.   Noteiktais ārējais juridiskais un ekonomiskais padomdevējs un ārējais tehniskais eksperts, kas minēti 3. punktā, nedēļas laikā pēc tam, kad saskaņā ar izpaušanas nosacījumiem saņemta piekļuve, var iesniegt Komisijai argumentētu pieprasījumu saņemt piekļuvi nekonfidenciālai Komisijas lietas materiālos esoša dokumenta redakcijai, kas vēl nav izsniegta adresātam saskaņā ar 2. punktu, nolūkā nekonfidenciālo redakciju darīt pieejamu adresātam vai izpaušanas nosacījumus papildus attiecināt arī uz citiem noteiktiem ārējiem juridiskiem un ekonomiskiem padomdevējiem vai ārējiem tehniskiem ekspertiem. Papildu piekļuvi var piešķirt tikai izņēmuma kārtā un ar noteikumu, ka tā ir nepieciešama, lai pienācīgi īstenotu adresāta tiesības uz uzklausīšanu.

7.   4.–6. punkta piemērošanas vajadzībām Komisija var attiecīgos dokumentus iesniegušajai personai prasīt iesniegt to nekonfidenciālu redakciju, saskaņā ar 6. pantu.

8.   Ja Komisija uzskata, ka pieprasījums saskaņā ar 6. punktu ir pamatots tādā ziņā, ka dod adresātam tiesību uz uzklausīšanu faktiskas izmantošanas iespēju, Komisija pieprasa, lai attiecīgos dokumentus iesniegusī persona piekrīt, ka attiecībā uz tiem adresātam tiek darīta pieejama nekonfidenciāla redakcija vai ka izpaušanas nosacījumi tiek attiecināti uz noteiktām personām vai uzņēmumiem.

9.   Ja attiecīgos dokumentus iesniegusī puse nepiekrīt, Komisija pieņem lēmumu, kurā izklāsta attiecīgo dokumentu izpaušanas nosacījumus.

10.   Dokumentus, kas iegūti, saskaņā ar šo pantu piekļūstot lietas materiāliem, izmanto tikai attiecīgajās procedūrās, kurās piešķirta piekļuve minētajiem dokumentiem, vai tiesvedības vai administratīvām procedūrās, kas saistītas ar Regulas (ES) 2022/2065 piemērošanu sakarā ar minētajām procedūrām.

11.   Lai izvairītos no pārmērīgas kavēšanās vai administratīvas slodzes, jebkurā procedūras brīdī Komisija var nevis nodrošināt piekļuvi lietas materiāliem saskaņā ar iepriekš 3. punktā paredzēto metodi vai apvienojumā ar šo metodi, bet dot piekļuvi dažiem vai visiem dokumentiem, kuros ir aizklājumi saskaņā ar 6. panta 3. punktu.

IV NODAĻA

VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI

6. pants

Konfidenciālas informācijas identificēšana un aizsardzība

1.   Ja Regulā (ES) 2022/2065 vai šīs regulas 5. pantā nav noteikts citādi, ievākto vai iegūto informāciju un dokumentus Komisija neizpauž un nedara pieejamus tādā mērā, kādā tajos ir fizisku vai juridisku personu komercnoslēpums vai citāda konfidenciāla informācija.

2.   Konfiscējot dokumentus vai saņemot piekrišanu piekļuvei dokumentiem inspekcijās saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 69. pantu vai citādi saņemot dokumentus vai piekļuvi informācijai saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 72. pantu, Komisija informē attiecīgās ļoti lielās tiešsaistes platformas vai ļoti lielās tiešsaistes meklētājprogrammas, vai attiecīgā gadījumā citas attiecīgas fiziskas vai juridiskas personas, kas minētas Regulas (ES) 2022/2065 67. panta 1. punktā, ka piekļuve minētajai informācijai var tikt piešķirta atbilstoši šīs regulas 5. pantam. Jebkurā gadījumā, kad ļoti lielas tiešsaistes platformas vai ļoti lielas tiešsaistes meklētājprogrammas vai attiecīgā gadījumā citas attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas brīvprātīgi sniedz informāciju Komisijai saskaņā ar Regulu (ES) 2022/2065 vai šo regulu, tās piekrīt, ka piekļuve minētajai informācijai var tikt piešķirta atbilstoši šīs regulas 5. pantam.

3.   Neskarot 2. punktu, Komisija var pieprasīt ļoti lielām tiešsaistes platformām vai ļoti lielām tiešsaistes meklētājprogrammām vai attiecīgā gadījumā citām attiecīgām fiziskām vai juridiskām personām, kas ir tās lietas materiālu dokumentu autori, identificēt dokumentus, paziņojumus vai to daļas, par kurām tās uzskata, ka tajās ir komercnoslēpums vai citādas konfidenciālas ziņas, un fiziskās un juridiskās personas, kuru sakarā minētās ziņas tiek uzskatītas par konfidenciālām. Komisija var arī attiecīgajām ļoti lielām tiešsaistes platformām vai ļoti lielām tiešsaistes meklētājprogrammām, vai attiecīgā gadījumā citām attiecīgajām fiziskajām vai juridiskajām personām, kas minētas Regulas (ES) 2022/2065 67. panta 1. punktā, nolikt termiņu, kurā identificēt Komisijas lēmuma daļas, kurās, pēc to domām, ir komercnoslēpums vai citādas konfidenciālas ziņas.

4.   Komisija var nolikt termiņu, kurā attiecīgajam ļoti lielu tiešsaistes platformu un ļoti lielu tiešsaistes meklētājprogrammu nodrošinātājam vai attiecīgā gadījumā Regulas (ES) 2022/2065 67. panta 1. punktā minētajai attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai:

a)

jāpamato savas prasības par komercnoslēpumu un citādu konfidenciālu informāciju par katru atsevišķu dokumentu un datubāzi vai dokumenta un datubāzes daļu;

b)

jāsniedz Komisijai to dokumentu un datubāzu nekonfidenciāla redakcija, kuros komercnoslēpumi un citāda konfidenciāla informācija ir aizklāta nepārprotami un izprotami;

c)

par katru aizklātu informācijas fragmentu jāsniedz kodolīgs nekonfidenciāls apraksts.

5.   Ja ļoti lielu tiešsaistes platformu vai ļoti lielu tiešsaistes meklētājprogrammu nodrošinātāji vai attiecīgā gadījumā Regulas (ES) 2022/2065 67. panta 1. punktā minētās attiecīgās fiziskās vai juridiskās persona neievēro 2. un 3. punktu, Komisija var uzskatīt, ka attiecīgajā informācijā nav komercnoslēpuma un citādas konfidenciālas informācijas.

6.   Ja Komisija konstatē, ka noteiktu informāciju, kurai ļoti lielu tiešsaistes platformu vai ļoti lielu tiešsaistes meklētājprogrammu nodrošinātāji, vai attiecīgā gadījumā Regulas (ES) 2022/2065 67. panta 1. punktā minētās attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas ir pieprasījušas konfidencialitāti, drīkst izpaust tāpēc, ka tajā nav komercnoslēpuma vai citādas konfidenciālas informācijas vai ka intereses to izpaust ir pārākas, tā informē attiecīgo fizisko vai juridisko personu par nodomu informāciju izpaust, ja nedēļas laikā nesaņems iebildumus. Ja attiecīgā fiziskā vai juridiskā persona iebilst, Komisija var pieņemt argumentētu lēmumu, kurā norāda datumu, pēc kura informācija tiks izpausta. Šis datums nav mazāk par nedēļu pēc paziņošanas datuma. Lēmumu paziņo attiecīgajiem nodrošinātājiem vai fiziskajām vai juridiskajām personām.

7. pants

Dokumentu nosūtīšana un saņemšana

1.   Šīs regulas 2., 3. un 4. punkta noteiktā dokumentu, datubāzu un citādas informācijas nosūtīšana uz Komisiju un no tās notiek elektroniski. Komisija var izdot vai publicēt un regulāri atjaunināt nosūtīšanas un parakstīšanas līdzekļu tehniskās specifikācijas.

2.   Elektroniski nosūtītus dokumentus paraksta ar vismaz vienu kvalificētu elektronisko parakstu, kas atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 910/2014 (2) prasībām.

3.   Dokumentus, kas Komisijai nosūtīti elektroniski, uzskata par saņemtiem dienā, kad Komisija nosūta saņemšanas apstiprinājumu.

4.   Attiecībā uz reāllaika vai gandrīz reāllaika informāciju, kuru kopīgo, piemēram, lietotņu saskarnēs vai ar līdzvērtīgiem līdzekļiem, Komisija nosaka informācijas kopīgošanas metodi un ilgumu.

5.   Dokumentus, datubāzes un citādu informāciju, kas Komisijai nosūtīta elektroniski, uzskata par nesaņemtu, ja pastāv kāds no šiem apstākļiem:

a)

dokuments vai tā daļas nav izmantojamas darbā vai nav lietojamas;

b)

dokumentā ir vīrusi, ļaunprogrammatūra vai citādas briesmas;

c)

Komisija nevar pārbaudīt dokumentā esošā elektroniskā paraksta derīgumu.

6.   Ja pastāv kāds no 5. punktā minētajiem apstākļiem, Komisija bez kavēšanās par to informē sūtītāju un dod viņam iespēju samērīgā termiņā paust savu viedokli un stāvokli labot.

7.   Atkāpjoties no 1. punkta, ārkārtējos apstākļos, kuru dēļ elektroniska nosūtīšana nav iespējama vai ir pārāk grūta, dokumentus var Komisijai nosūtīt ierakstītā pasta sūtījumā. Minētos dokumentus uzskata par Komisijā saņemtiem dienā, kad tie piegādāti atbildīgā Komisijas dienesta adresē, kuru Komisija publicējusi savā vietnē.

8.   Atkāpjoties no 1. punkta, ārkārtējos apstākļos, kuru dēļ elektroniska nosūtīšana nav iespējama vai ir pārāk grūta, dokumentus var Komisijai piegādāt personīgi. Minētos dokumentus uzskata par saņemtiem dienā, kad tie piegādāti atbildīgā Komisijas dienesta adresē, kuru Komisija publicējusi savā vietnē. Piegādi apstiprina Komisijas saņemšanas apstiprinājums.

8. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 277, 27.10.2022., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 910/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/93/EK (OV L 257, 28.8.2014., 73. lpp.).


PIELIKUMS

Atbilstoši 4. pantam iesniegto piezīmju forma un apjoms

Rakstiskās piezīmes, ko Komisijai iesniedz atbilstoši šīs regulas 4. pantam, iesniedz formā, kas ļauj Komisijai tās apstrādāt elektroniski un, galvenais, dara iespējamu šo dokumentu digitalizāciju un rakstzīmju pazīšanu.

Tālab jāizpilda šīs prasības:

a)

tekstam jābūt A4 formāta lapā, viegli salasāmam un tikai vienā lapas pusē;

b)

papīra formā iesniegto dokumentu lapas ir saliktas kopā tā, lai būtu viegli atdalāmas (nav sašūtas vai citādi noturīgi savienotas ar līmi, skavām utt.);

c)

tekstam jābūt plaši izmantotā šriftā (kā Times New Roman, Courier vai Arial) ar rakstzīmju augstumu vismaz 12 pt pamattekstā un vismaz 10 pt zemsvītras piezīmēs, ar rindstarpu 1 un vismaz 2,5 cm malu lapas augšējā, apakšējā, kreisajā un labajā pusē (ne vairāk kā 4 700 rakstzīmju vienā lappusē);

d)

katra dokumenta lapām un rindkopām jābūt secīgi numurētām.

Komisijai atbilstoši šīs regulas 4. pantam iesniegtās rakstiskās piezīmes nepārsniedz 50 lapas. Uz minētajām piezīmēm pievienotiem pielikumiem lappušu limits neattiecas, ja tiem ir tikai liecības un instrumenta funkcija un tie ir skaitā un apjomā samērīgi.


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/60


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1202

(2023. gada 21. jūnijs),

ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2021/2325 groza attiecībā uz dažu kontroles iestāžu un kontroles institūciju atzīšanu, kura piešķirta attiecībā uz bioloģisko produktu importu Savienībā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/848 (2018. gada 30. maijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 (1), un jo īpaši tās 48. panta 3. punktu un 57. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2021/2325 (2) I pielikumā ir saraksts ar trešām valstīm, kuru lauksaimniecības produktu bioloģiskās ražošanas sistēmas un kontroles pasākumi ir atzīti par līdzvērtīgiem Padomes Regulā (EK) Nr. 834/2007 (3) noteiktajām sistēmām un pasākumiem.

(2)

Indija ir informējusi Komisiju par to, ka tās kompetentā iestāde ir atsaukusi kontroles institūciju “APOF Organic Certification Agency” (AOCA-IN-ORG-002), “Bhumaatha Organic Certification Bureau” (BOCB-IN-ORG-034) un “Karnataka State Organic Certification Agency” (IN-ORG-027) akreditāciju un ir apturējusi kontroles institūcijas “Faircert Certification Services Pvt Ltd” (IN-ORG-023) akreditāciju.

(3)

Japāna ir informējusi Komisiju par to, ka tās kompetentā iestāde ir atsaukusi kontroles institūciju “Japan Grain Inspection Association” (JP-BIO-039) un “OCIA Japan” (JP-BIO-008) akreditāciju.

(4)

Japāna ir informējusi Komisiju par to, ka tās kompetentā iestāde ir atzinusi kontroles institūciju “Japan Association for Inspection and Investigation of Food Including Fats and Oils” (JP-BIO-042).

(5)

Korejas Republika ir lūgusi Komisiju papildus Lauksaimniecības, pārtikas un lauku lietu ministrijai par kompetento iestādi atzīt Valsts lauksaimniecības produktu kvalitātes vadības dienestu.

(6)

Īstenošanas regulas (ES) 2021/2325 II pielikumā ir saraksts ar kontroles iestādēm un kontroles institūcijām, kuras ir atzītas līdzvērtības nolūkā un ir kompetentas veikt kontroles un izdot sertifikātus trešās valstīs. Ņemot vērā jaunu informāciju un pieprasījumus, kurus Komisija saņēmusi kopš Īstenošanas regulas (ES) 2021/2325 pieņemšanas, minētajā sarakstā būtu jāizdara dažas izmaiņas.

(7)

Komisija ir saņēmusi “Albinspekt bio.inspecta” pieprasījumu atsaukt tās atzīšanu attiecībā uz visām atzītajām trešām valstīm sakarā ar tās apvienošanos ar “Bio.inspecta AG”.

(8)

Vairāki tādu produktu sūtījumi, kas importēti no Indijas un Ēģiptes un ko “Biocert International Pvt Ltd” sertificējusi kā bioloģiskus, ir kontaminēti ar produktiem un vielām, kuru izmantošana bioloģiskajā ražošanā un/vai tradicionālajā ražošanā Savienībā nav atļauta, to skaitā ar etilēnoksīdu, kas ir kancerogēnisks, mutagēnisks un reproduktīvajai sistēmai toksisks. Tā rezultātā Bioloģiskās lauksaimniecības informācijas sistēmā (OFIS) ir saņemti vairāki paziņojumi. Sūtījumos konstatētie kontaminācijas līmeņi parasti ir pārsnieguši ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (4) noteiktos etilēnoksīda maksimāli pieļaujamos atlieku līmeņus.

(9)

Turklāt “Biocert International Pvt Ltd” nav spējusi pierādīt, ka tās kontrolē importētie bioloģiskie produkti ir ražoti saskaņā ar ražošanas noteikumiem un pakļauti kontroles pasākumiem, kas līdzvērtīgi Regulā (EK) Nr. 834/2007 un Komisijas Regulā (EK) Nr. 889/2008 (5) un (EK) Nr. 1235/2008 (6) noteiktajiem.

(10)

“Biocert” arī nav pierādījusi, ka visiem “Biocert International Pvt Ltd” kontrolētajiem uzņēmējiem ir piemēroti līdzvērtīgas efektivitātes kontroles pasākumi un ka šādi kontroles pasākumi ir pastāvīgi un efektīvi piemēroti saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

(11)

“Biocert International Pvt Ltd” turklāt nav veikusi pienācīgus korektīvus pasākumus, lai reaģētu uz konstatētajām nelikumībām un pārkāpumiem.

(12)

Visbeidzot, akreditācijas struktūra IOAS ir informējusi Komisiju, ka “Biocert International Pvt Ltd” ir atsaukta ISO/IEC 17065 akreditācija attiecībā uz visām produktu kategorijām un visām trešām valstīm, attiecībā uz kurām tā akreditēta, jo tā nav ievērojusi iepriekšējās sankcijas, nav veikusi norādītās nepieciešamās darbības un nav novērsusi neatbilstības.

(13)

Katra no 8–12. apsvērumā izklāstītajiem iemesliem dēļ un saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2021/1342 (7) 4. panta 1. punkta d) apakšpunkta v) un vii) punktu “Biocert International Pvt Ltd” būtu jāsvītro no Īstenošanas regulas (ES) 2021/2325 II pielikumā dotā kontroles iestāžu un kontroles institūciju saraksta.

(14)

“Ecogruppo Italia” ir informējusi Komisiju par adreses maiņu.

(15)

Komisija ir saņēmusi “Indocert” pieprasījumu atsaukt tās atzīšanu attiecībā uz Kambodžu.

(16)

Komisija ir saņēmusi “Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH” pieprasījumu atsaukt tās atzīšanu attiecībā uz Albāniju, Bangladešu, Baltkrieviju, Butānu, Kubu, Etiopiju, Gvineju-Bisavu, Indiju, Irānu, Kosovu, Mongoliju, Nepālu un Pakistānu. Turklāt “Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH” ir informējusi Komisiju par interneta adreses maiņu.

(17)

“Organic Standard” ir informējusi Komisiju par interneta adreses maiņu.

(18)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2021/2325 būtu attiecīgi jāgroza.

(19)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Bioloģiskās ražošanas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulu (ES) 2021/2325 groza šādi:

1)

regulas I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;

2)

regulas II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 150, 14.6.2018., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2325 (2021. gada 16. decembris), ar ko, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/848, izveido sarakstu ar trešām valstīm un sarakstu ar kontroles iestādēm un kontroles institūcijām, kurām saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 2. un 3. punktu piešķirta atzīšana attiecībā uz bioloģisko produktu importu Savienībā (OV L 465, 29.12.2021., 8. lpp.).

(3)  Padomes Regula (EK) Nr. 834/2007 (2007. gada 28. jūnijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu (OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.).

(5)  Komisijas Regula (EK) Nr. 889/2008 (2008. gada 5. septembris), ar ko paredz sīki izstrādātus bioloģiskās ražošanas, marķēšanas un kontroles noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu (OV L 250, 18.9.2008., 1. lpp.).

(6)  Komisijas Regula (EK) Nr. 1235/2008 (2008. gada 8. decembris), ar ko nosaka sīki izstrādātus īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko produktu importēšanas kārtību no trešām valstīm (OV L 334, 12.12.2008., 25. lpp.).

(7)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1342 (2021. gada 27. maijs), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/848 papildina ar noteikumiem par informāciju, kura trešām valstīm, kontroles iestādēm un kontroles institūcijām jāiesūta, lai būtu iespējams uzraudzīt to atzīšanu, kas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 834/2007 33. panta 2. un 3. punktu piešķirta attiecībā uz bioloģisko produktu importu, un papildina arī ar minētās uzraudzības īstenošanā veicamajiem pasākumiem (OV L 292, 16.8.2021., 20. lpp.).


I PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/2325 I pielikumu groza šādi:

1)

ieraksta par INDIJU 5. punkta tabulā rindas attiecībā uz kodiem IN-ORG-002, IN-ORG-023, IN-ORG-027 un IN-ORG-034 svītro;

2)

ieraksta par JAPĀNU 5. punkta tabulu groza šādi:

a)

rindas attiecībā uz kodiem JP-BIO-008 un JP-BIO-039 svītro;

b)

pievieno šādu rindu:

“JP-BIO-042

Japan Association for Inspection and Investigation of Food Including Fats and Oils

www.syken.or.jp”;

3)

ieraksta par KOREJAS REPUBLIKU 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.

Kompetentās iestādes: Ministry of Agriculture, Food and Rural Affairs, www.enviagro.go.kr/portal/en/main.do, National Agricultural Products Quality Management Service (NAQS), www.naqs.go.kr/eng/main/main.do”.


I PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/2325 II pielikumu groza šādi:

1)

ierakstu par “Albinspekt bio.inspecta” svītro;

2)

ierakstu par “Biocert International Pvt Ltd” svītro;

3)

ieraksta par “Ecogruppo Italia” 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.

Adrese: Via Siracusa on the corner of Via Merano 95037 – San Giovanni La Punta/Catania, Itālija”;

4)

ieraksta par “Indocert” 3. punkta tabulā rindu, kas attiecas uz Kambodžu, svītro;

5)

ierakstu par “Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH” groza šādi:

a)

ieraksta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.

Interneta adrese: www.kiwa.de/bio”;

b)

ieraksta 3. punkta tabulā rindas, kas attiecas uz Albāniju, Bangladešu, Baltkrieviju, Butānu, Kubu, Etiopiju, Gvineju-Bisavu [Guinea-Bissau], Indiju, Irānu, Kosovu, Mongoliju, Nepālu un Pakistānu, svītro;

6)

ieraksta par “Organic Standard” 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.

Interneta adrese: http://www.organicstandard.ua”.


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/65


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1203

(2023. gada 21. jūnijs),

ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 un (ES) 2020/1213 groza attiecībā uz noteiktiem stādāmiem Malus domestica augiem, kuru izcelsme ir Apvienotajā Karalistē

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (1), un jo īpaši tās 42. panta 4. punkta trešo daļu,

tā kā:

(1)

Pamatojoties uz sākotnējo riska novērtējumu, Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/2019 (2) iedibina augsta riska augu, augu produktu un citu objektu sarakstu.

(2)

Pēc sākotnējā novērtējuma 34 ģinšu un vienas sugas stādāmi augi, kuru izcelsme ir trešās valstīs, kā augsta riska augi tika iekļauti provizoriskā sarakstā Īstenošanas regulā (ES) 2018/2019. Viena no sarakstā norādītajām ģintīm ir Malus Mill.

(3)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1213 (3) noteic fitosanitāros pasākumus tādu noteiktu augu, augu produktu un citu objektu ievešanai Savienības teritorijā, kuri no Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikuma ir svītroti un kuru fitosanitārā riska novērtēšana vēl nav pilnībā pabeigta. Tam par iemeslu ir tas, ka viens vai vairāki kaitīgie organismi, kuri sastopami uz šiem augiem, vēl nav iekļauti Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 (4) Savienības karantīnas organismu sarakstā, bet pēc turpmāka pilnīga riska novērtējuma tie varētu atbilst nosacījumiem iekļaušanai šajā sarakstā.

(4)

2021. gada 17. septembrī Apvienotā Karaliste (5) iesniedza Komisijai lūgumu atļaut uz Savienību eksportēt: līdz vienu gadu vecus Malus domestica potzarus un pumpuru spraudeņus bezlapu stāvoklī; līdz septiņus gadus vecus, stādāmus Malus domestica augus veģetatīvā miera, kailsakņu un bezlapu stāvoklī; līdz septiņus gadus vecus, stādāmus Malus domestica augus ar augšanas substrātu (“attiecīgie augi”). Minētajam lūgumam bija pievienota attiecīgā tehniskā dokumentācija.

(5)

2023. gada 29. martā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) pieņēma zinātnisku atzinumu par attiecīgo augu, kuru izcelsme ir Apvienotajā Karalistē, riska novērtējumu (6). Iestāde atzina Colletotrichum aenigma, Meloidogyne mali, Eulecanium excrescens, Takahashia japonica, tabakas gredzenplankumainības vīrusu, tomātu gredzenplankumainības vīrusu un Erwinia amylovora par šiem augiem relevantiem kaitīgajiem organismiem.

(6)

Iestāde izvērtēja dokumentācijā aprakstītos riska mazināšanas pasākumus attiecībā uz Colletotrichum aenigma, Meloidogyne mali, Eulecanium excrescens, Takahashia japonica, tabakas gredzenplankumainības vīrusu un tomātu gredzenplankumainības vīrusu un novērtēja iespējamību, ka attiecīgie augi varētu būt brīvi no minētajiem kaitīgajiem organismiem. Tā secināja, ka iespējamība, ka attiecīgie augi būtu brīvi no minētajiem kaitīgajiem organismiem, ir liela. Attiecībā uz Erwinia amylovora Iestāde izvērtēja, vai ir izpildītas īpašās prasības attiecībā uz Malus Mill. ģints augu, izņemot augļus un sēklas, ievešanu un pārvietošanu konkrētās aizsargājamās zonās, kas norādītas Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 X pielikuma 9. punktā. Tā secināja, ka Apvienotā Karaliste atbilst minētajām īpašajām prasībām.

(7)

Pamatojoties uz minēto atzinumu, tiek uzskatīts, ka fitosanitārais risks, ko rada attiecīgo augu ievešana Savienības teritorijā, ir pazemināts līdz pieņemamam līmenim tad, ja ir veikti atbilstoši pasākumi, kuri ļauj novērst risku, ko šie kaitīgie organismi varētu radīt minētajiem augiem.

(8)

Apvienotās Karalistes tehniskajā dokumentācijā aprakstītie pasākumi tiek uzskatīti par tādiem, kas līdz pieņemamam līmenim pazemina risku, ko rada attiecīgo augu ievešana Savienības teritorijā. Tāpēc, lai nodrošinātu Savienības teritorijas fitosanitāro aizsardzību pret risku, ko rada attiecīgo augu ievešana tajā, minētie pasākumi būtu jāpieņem kā fitosanitāras prasības, kas piemērojamas importam.

(9)

Līdz ar to attiecīgie augi vairs nebūtu jāuzskata par augsta riska augiem.

(10)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2018/2019 būtu attiecīgi jāgroza.

(11)

Erwinia amylovora kā aizsargājamās zonas karantīnas organisms attiecībā uz konkrētām aizsargājamām zonām ir norādīts Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 III pielikumā, un kā Savienībā reglamentēts nekarantīnas organisms attiecībā uz pārējo Savienības teritoriju – IV pielikumā. Minētās regulas X pielikuma 9. punktā ir noteiktas īpašas prasības, kas paredzētas, lai novērstu kaitīgā organisma iekļūšanu un izplatīšanos konkrētās aizsargājamās zonās. Tabakas gredzenplankumainības vīruss un tomātu gredzenplankumainības vīruss kā Savienības karantīnas organismi ir norādīti Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikuma sarakstā.

(12)

Colletotrichum aenigma, Eulecanium excrescens, Takahashia japonica vēl nav iekļauti Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 Savienības karantīnas organismu sarakstā. Lai noteiktu, vai minētie kaitīgie organismi atbilst nosacījumiem to iekļaušanai Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikumā, un lai attiecīgos augus, kuru izcelsme ir Apvienotajā Karalistē, un attiecīgos pasākumus varētu iekļaut minētās regulas VII pielikumā, ir jādara pieejams pilnīgs minēto kaitīgo organismu riska novērtējums.

(13)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2020/1213 būtu attiecīgi jāgroza.

(14)

Meloidogyne mali vēl nav iekļauts Savienības karantīnas organismu sarakstā. Eiropas un Vidusjūras valstu augu aizsardzības organizācija (EPPO) 2017. gada septembrī publicēja minētā kaitīgā organisma riska analīzi (7). Pamatojoties uz diskusijām ar dalībvalstīm, tika secināts, ka kaitīgais organisms nebūtu jāreglamentē nedz kā Savienības karantīnas organisms, nedz kā Savienībā reglamentēts nekarantīnas organisms, jo, lai gan kaitīgais organisms dažās dalībvalstīs ir bijis sastopams ilgu laiku bez oficiāliem kontroles pasākumiem, tā ietekme šajās dalībvalstīs uzskatāma par nelielu. Šā iemesla dēļ attiecībā uz minēto kaitīgo organismu prasības, kas piemērojamas importam, nav nepieciešamas.

(15)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2020/1213 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/2019 (2018. gada 18. decembris), ar ko izveido provizorisku sarakstu ar augsta riska augiem, augu produktiem vai citiem objektiem Regulas (ES) 2016/2031 42. panta nozīmē un sarakstu ar augiem, kuru ievešanai Savienībā fitosanitārie sertifikāti nav nepieciešami, minētās regulas 73. panta nozīmē (OV L 323, 19.12.2018., 10. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1213 (2020. gada 21. augusts) par fitosanitārajiem pasākumiem noteiktu augu, augu produktu un citu objektu ievešanai Savienībā, kuri svītroti no Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikuma (OV L 275, 24.8.2020., 5. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2072 (2019. gada 28. novembris), ar ko paredz vienotus nosacījumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem īstenošanai, atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 690/2008 un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 (OV L 319, 10.12.2019., 1. lpp.).

(5)  Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu, to lasot saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu, šajā aktā atsauces uz Apvienoto Karalisti neietver Ziemeļīriju.

(6)  EFSA PLH Panel (EFSA Panel on Plant Health), 2022. Scientific Opinion on the commodity risk assessment of Malus domestica plants from United Kingdom. EFSA Journal 2023, 21(5):8002.

(7)  EPPO (2017). Pest risk analysis for Meloidogyne mali. EPPO, Parīze. Pieejams tīmekļvietnēs http://www.eppo.int/QUARANTINE/Pest_Risk_Analysis/PRA_intro.htm un https://gd.eppo.int/taxon/MELGMA.


I PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikuma 1. punkta tabulas otrajā slejā “Apraksts” ierakstu par “Malus Mill.” aizstāj ar šādu:

Malus Mill., izņemot:

vienu gadu līdz divus gadus vecus, veģetatīvā miera, kailsakņu un bezlapu stāvoklī esošus, potētus, stādāmus Malus domestica augus, kuru izcelsme ir Serbijā,

līdz trīs gadus vecus, veģetatīvā miera, kailsakņu un bezlapu stāvoklī esošus, potētus, stādāmus Malus domestica augus, kuru izcelsme ir Moldovā,

līdz trīs gadus vecus, veģetatīvā miera, kailsakņu un bezlapu stāvoklī esošus Malus domestica potcelmus, kuru izcelsme ir Ukrainā,

līdz trīs gadus vecus, veģetatīvā miera, kailsakņu un bezlapu stāvoklī esošus, potētus, stādāmus Malus domestica augus, kuru izcelsme ir Ukrainā,

līdz vienu gadu vecus, bezlapu stāvoklī esošus Malus domestica spraudeņus, kuru izcelsme ir Apvienotajā Karalistē, un

līdz septiņus gadus vecus, stādāmus Malus domestica augus, kuru izcelsme ir Apvienotajā Karalistē.”


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2020/1213 pielikuma tabulā pēc frāzes “Augšanas substrātā stādāmi līdz 20 gadus veci Ligustrum delavayanum un Ligustrum japonicum sugas augi, kuru maksimālais stumbra pamatnes diametrs ir 18 cm” iekļauj šādu ierakstu:

Augi, augu produkti vai citi objekti

KN kods

Izcelsmes trešās valstis

Pasākumi

Malus domestica:

līdz 1 gadu veci spraudeņi un

līdz 7 gadus veci stādāmi augi.

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

Apvienotā Karaliste

a)

Oficiāls apliecinājums, ka:

i)

augi ir brīvi no Colletotrichum aenigma, Eulecanium excrescens un Takahashia japonica;

ii)

audzētava kopš pēdējā veģetācijas perioda sākuma oficiālās pārbaudēs, ko veic atbilstošos laikos, ir atzīta par brīvu no Colletotrichum aenigma, Eulecanium excrescens un Takahashia japonica;

iii)

ir ieviesta sistēma, kas nodrošina, ka darbarīki un mašīnas, pirms tās ieved audzētavā, ir iztīrītas, lai tajās nebūtu augsnes un augu atlieku, un dezinficētas, lai tās būtu brīvas no Colletotrichum aenigma; un

iv)

augu sūtījumi tieši pirms eksportēšanas ir oficiāli pārbaudīti uz Eulecanium excrescens un Takahashia japonica klātbūtni, ar tādu pārbaudāmā parauga lielumu, kas ļauj ar 99 % ticamību noteikt vismaz 1 % invadēšanās līmeni, un oficiāli pārbaudīti uz Colletotrichum aenigma klātbūtni, tai skaitā gadījumatlasot un testējot augus;

b)

šo augu fitosanitāro sertifikātu sadaļā “Papildu deklarācija” iekļauj:

i)

paziņojumu “Sūtījums atbilst Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2020/1213 prasībām”; un

ii)

norāda reģistrētās audzētavas.”


LĒMUMI

22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/70


PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/1204

(2023. gada 20. jūnijs),

ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli, ko izvirzījusi Itālijas Republika

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 302. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/853 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas sastāvu (1),

ņemot vērā Itālijas valdības priekšlikumu,

pēc apspriešanās ar Eiropas Komisiju,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Līguma 300. panta 2. punktu Ekonomikas un sociālo lietu komitejā ir pārstāvji no darba devēju organizācijām, darba ņēmēju organizācijām un citām organizācijām, kas pārstāv pilsonisko sabiedrību, jo īpaši sociāli ekonomiskajā, pilsoniskajā, profesionālajā un kultūras jomā.

(2)

Padome 2020. gada 2. oktobrī pieņēma Lēmumu (ES) 2020/1392 (2), ar kuru laikposmam no 2020. gada 21. septembra līdz 2025. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus.

(3)

Pēc Maurizio CASASCO kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļa vieta.

(4)

Itālijas valdība ir ierosinājusi uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 20. septembrim, par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli iecelt Amedeo BONOMI kungu, Vice Presidente della Confederazione italiana della piccola e media industria privata (Confapi) di Brescia (Itālijas Mazo un vidējo uzņēmumu konfederācijas (Confapi) Brešas nodaļas priekšsēdētāja vietnieks),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 20. septembrim, Amedeo BONOMI kungs, Vice Presidente della Confederazione italiana della piccola e media industria privata (Confapi) di Brescia (Itālijas Mazo un vidējo uzņēmumu konfederācijas (Confapi) Brešas nodaļas priekšsēdētāja vietnieks), tiek iecelts par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2023. gada 20. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

R. POURMOKHTARI


(1)  OV L 139, 27.5.2019., 15. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2020/1392 (2020. gada 2. oktobris), ar kuru laikposmam no 2020. gada 21. septembra līdz 2025. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus un ar kuru atceļ un aizstāj Padomes Lēmumu, ar ko laikposmam no 2020. gada 21. septembra līdz 2025. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus, kas pieņemts 2020. gada 18. septembrī (OV L 322, 5.10.2020., 1. lpp.).


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/72


PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/1205

(2023. gada 20. jūnijs),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un piecus locekļu aizstājējus, ko izvirzījusi Zviedrijas Karaliste

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/852 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Reģionu komitejas sastāvu (1),

ņemot vērā Zviedrijas valdības priekšlikumus,

tā kā:

(1)

Ievērojot Līguma 300. panta 3. punktu, Reģionu komitejas sastāvā ir reģionālo un vietējo struktūru pārstāvji, kam ir vai nu reģionālas, vai vietējas vēlētas varas pilnvaras, vai arī kuri ir politiski atbildīgi kādam vēlētam forumam.

(2)

Padome 2019. gada 10. decembrī pieņēma Lēmumu (ES) 2019/2157 (2), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus.

(3)

Pēc Karin WANNGÅRD kundzes atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta.

(4)

Pēc Linda ALLANSSON WESTER kundzes, Suzanne FRANK kundzes, Sara HELGE VIKMÅNG kundzes un Charlotte NORDSTRÖM kundzes atkāpšanās no amata ir atbrīvojušās četras Reģionu komitejas locekļu aizstājēju vietas.

(5)

Pēc Åsa ÅGREN WIKSTRÖM kundzes iecelšanas Reģionu komitejas locekļa amatā atbrīvosies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta.

(6)

Zviedrijas valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekli ir ierosinājusi iecelt Åsa ÅGREN WIKSTRÖM kundzi, reģionālas struktūras pārstāvi, kam ir reģionālas vēlētas varas pilnvaras, Ledamot i regionfullmäktige, Region Västerbotten (Vesterbotenas reģiona reģionālā padomniece).

(7)

Zviedrijas valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekļu aizstājējiem ir ierosinājusi iecelt šādus reģionālu vai vietēju struktūru pārstāvjus, kam ir reģionālas vai vietējas vēlētas varas pilnvaras: William ELOFSSON kungs, Ledamot i kommunfullmäktige, Gävle kommun (Jēvles komūnas padomes deputāts), Anders JOSEFSSON kungs, Ledamot i regionfullmäktige, Region Norrbotten (Norbotenas reģiona reģionālais padomnieks), Elisabet LANN kundze, Ledamot i kommunfullmäktige, Göteborgs kommun (Gēteborgas komūnas padomes deputāte), Michael ROSENBERG kungs, Ledamot i kommunfullmäktige, Helsingborgs kommun (Helsingborgas komūnas padomes deputāts) un Anna-Karin SKATT kundze, Ledamot i regionfullmäktige, Västra Götalandsregionen (Vesterjētlandes reģiona reģionālā padomniece),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā tiek iecelti šādi reģionālu vai vietēju struktūru pārstāvji, kam ir vēlētas varas pilnvaras:

a)

par locekli:

Åsa ÅGREN WIKSTRÖM kundze, Ledamot i regionfullmäktige, Region Västerbotten (Vesterbotenas reģiona reģionālā padomniece);

un

b)

par locekļu aizstājējiem:

William ELOFSSON kungs, Ledamot i kommunfullmäktige, Gävle kommun (Jēvles komūnas padomes deputāts),

Anders JOSEFSSON kungs, Ledamot i regionfullmäktige, Region Norrbotten (Norbotenas reģiona reģionālais padomnieks),

Elisabet LANN kundze, Ledamot i kommunfullmäktige, Göteborgs kommun (Gēteborgas komūnas padomes deputāte),

Michael ROSENBERG kungs, Ledamot i kommunfullmäktige, Helsingborgs kommun (Helsingborgas komūnas padomes deputāts),

Anna-Karin SKATT kundze, Ledamot i regionfullmäktige, Västra Götalandsregionen (Vesterjētlandes reģiona reģionālā padomniece).

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2023. gada 20. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

R. POURMOKHTARI


(1)  OV L 139, 27.5.2019., 13. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2019/2157 (2019. gada 10. decembris), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus (OV L 327, 17.12.2019., 78. lpp.).


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/74


PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/1206

(2023. gada 20. jūnijs),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Igaunijas Republika

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/852 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Reģionu komitejas sastāvu (1),

ņemot vērā Igaunijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ievērojot Līguma 300. panta 3. punktu, Reģionu komitejas sastāvā ir reģionālo un vietējo struktūru pārstāvji, kam ir vai nu reģionālas, vai vietējas vēlētas varas pilnvaras, vai arī kuri ir politiski atbildīgi kādam vēlētam forumam.

(2)

Padome 2023. gada 2. martā pieņēma Lēmumu (ES) 2023/508 (2), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Igaunijas Republika.

(3)

Pēc tam, kad beidzies termiņš valsts piešķirtam pilnvarojumam, uz kura pamata tika izvirzīts Tiit TERIK kungs, ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta.

(4)

Igaunijas valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekļa aizstājēju ir ierosinājusi iecelt Tiit TERIK kungu, vietējas struktūras pārstāvi, kas ir politiski atbildīgs vēlētam forumam, Tallinna Linnavalitsuse liige (Tallinas Domes deputāts),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekļa aizstājēju tiek iecelts Tiit TERIK kungs, vietējas struktūras pārstāvis, kas ir politiski atbildīgs vēlētam forumam, Tallinna Linnavalitsuse liige (Tallinas Domes deputāts) (amata maiņa).

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2023. gada 20. jūnijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

R. POURMOKHTARI


(1)  OV L 139, 27.5.2019., 13. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2023/508 (2023. gada 2. marts), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Igaunijas Republika (OV L 70, 8.3.2023., 49. lpp.).


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/75


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1207

(2023. gada 21. jūnijs),

ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu soju MON 87701 × MON 89788, no tās sastāv vai no tās ir ražoti

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3935)

(Autentisks ir tikai teksts nīderlandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (1) un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu un 23. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2012/347/ES (2) ir atļauts laist tirgū pārtiku un barību, kas satur ģenētiski modificētu soju MON 87701 × MON 89788, no tās sastāv vai no tās ir ražota. Minētās atļaujas tvērumā ir arī ģenētiski modificētu soju MON 87701 × MON 89788 saturošu vai no tās sastāvošu produktu, bet kas nav pārtika un barība, laišana tirgū, lai tos lietotu tādiem pašiem mērķiem kā jebkuru citu soju, izņemot audzēšanu.

(2)

2020. gada 18. decembrī Beļģijā bāzētais uzņēmums Bayer Agriculture BV Amerikas Savienotajās Valstīs bāzētā uzņēmuma Bayer CropScience LP vārdā Komisijai iesniedza Regulas (EK) Nr. 1829/2003 11. un 23. pantam atbilstošu pieteikumu uz atļaujas atjaunošanu.

(3)

2022. gada 19. decembrī Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) izdeva labvēlīgu zinātnisko atzinumu (3) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. un 18. pantu. Tā secināja, ka atjaunošanas pieteikumā nav ietverti nekādi pierādījumi par jauniem apdraudējumiem, eksponētības izmaiņām vai zinātnisku nenoteiktību, kas liktu mainīt secinājumus, kuri izdarīti sākotnējā ģenētiski modificētas sojas MON 87701 × MON 89788 riska novērtējumā, ko Iestāde pieņēma 2012. gadā (4).

(4)

Zinātniskajā atzinumā Iestāde aplūkoja visus jautājumus un bažas, ko dalībvalstis bija paudušas, apspriežoties ar valstu kompetentajām iestādēm, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 4. punktā un 18. panta 4. punktā.

(5)

Iestāde arī secināja, ka pieteikuma iesniedzēja iesniegtais vidiskās ietekmes monitoringa plāns, kurā ietverts vispārīgs uzraudzības plāns, atbilst paredzētajiem produktu lietojumiem.

(6)

Ņemot vērā šos secinājumus, atļauja laist tirgū pārtiku un barību, kas satur ģenētiski modificētu soju MON 87701 × MON 89788, no tās sastāv vai no tās ir ražota, un produktus, kas to satur vai no tās sastāv un kas paredzēti citiem lietojumiem, nevis lietošanai pārtikā vai barībā (izņemot audzēšanu), būtu jāatjauno.

(7)

Ģenētiski modificētai sojai MON 87701 × MON 89788 tās sākotnējās – ar Īstenošanas lēmumu 2012/347/ES piešķirtās – atļaujas ietvaros saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 65/2004 (5) ir piešķirts unikāls identifikators. Attiecīgais unikālais identifikators būtu jāizmanto arī turpmāk.

(8)

Attiecībā uz šā lēmuma aptvertajiem produktiem īpašas marķēšanas prasības nav jāizvirza, izņemot tās, kuras noteiktas Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1830/2003 (6) 4. panta 6. punktā. Tomēr, lai nodrošinātu, ka produkti, kuri satur ģenētiski modificētu soju MON 87701 × MON 89788 vai no tās sastāv, tiek lietoti tikai tā, kā noteikts ar šo lēmumu piešķirtajā atļaujā, šādi produkti (izņemot pārtiku un pārtikas sastāvdaļas) būtu jāmarķē, skaidri norādot, ka tie nav paredzēti audzēšanai.

(9)

Atļaujas turētājam būtu jāiesniedz gada ziņojumi par vidiskās ietekmes monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem. Minētie rezultāti būtu jānoformē atbilstoši prasībām, kas noteiktas Komisijas Lēmumā 2009/770/EK (7).

(10)

Iestādes atzinums nedod pamatu noteikt nedz īpašus tirgū laišanas, izmantošanas un apiešanās nosacījumus vai ierobežojumus, tai skaitā pēctirgus uzraudzības prasības, attiecībā uz tādas pārtikas un barības patēriņu, kas satur ģenētiski modificētu soju MON 87701 × MON 89788, no tās sastāv vai no tās ir ražota, nedz arī tādus īpašus nosacījumus vai ierobežojumus konkrētu ekosistēmu/vides un/vai ģeogrāfisko apgabalu aizsardzībai, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 5. punkta e) apakšpunktā un 18. panta 5. punkta e) apakšpunktā.

(11)

Visa attiecīgā informācija par šā lēmuma aptverto produktu atļauju piešķiršanu būtu jāiekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

(12)

Atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1946/2003 (8) 9. panta 1. punktam un 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam ar Bioloģiskās drošības starpniecības centra starpniecību par šo lēmumu jāinformē puses, kuras pievienojušās Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību.

(13)

Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā atzinumu nav sniegusi. Šo īstenošanas aktu uzskatīja par vajadzīgu, un priekšsēdētājs to iesniedza turpmākai apspriešanai pārsūdzības komitejā. Pārsūdzības komiteja atzinumu nav sniegusi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ģenētiski modificētais organisms un unikālais identifikators

Ģenētiski modificētai sojai (Glycine max (L.) Merr.) MON 87701 × MON 89788, kas specificēta šā lēmuma pielikumā, piešķir unikālo identifikatoru MON-877Ø1-2 × MON-89788-1 atbilstoši Komisijas Regulai (EK) Nr. 65/2004.

2. pants

Atļaujas atjaunošana

Atļauju laist tirgū šādus produktus atjauno šādi:

a)

pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificētu soju MON-877Ø1-2 × MON-89788-1, no tās sastāv vai no tās ir ražoti;

b)

barība, kas satur ģenētiski modificētu soju MON-877Ø1-2 × MON-89788-1, no tās sastāv vai no tās ir ražota;

c)

produkti, kas satur ģenētiski modificētu soju MON-877Ø1-2 × MON-89788-1 vai no tās sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti a) un b) punktā, izņemot audzēšanu.

3. pants

Marķējums

1.   Kas attiecas uz Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteiktajām marķēšanas prasībām, organisma nosaukums ir “soja”.

2.   Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur 1. pantā minēto ģenētiski modificēto soju MON-877Ø1-2 × MON-89788-1 vai no tās sastāv, izņemot 2. panta a) punktā minētos produktus, norāda frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

4. pants

Noteikšanas metode

Ģenētiski modificētas sojas MON-877Ø1-2 × MON-89788-1 noteikšanai izmanto pielikuma d) punktā norādīto metodi.

5. pants

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

1.   Atļaujas turētājs nodrošina, ka tiek ieviests un īstenots pielikuma h) punktā norādītais vidiskās ietekmes monitoringa plāns.

2.   Atļaujas turētājs Lēmumā 2009/770/EK norādītajā formātā iesniedz Komisijai gada ziņojumus par monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem.

6. pants

Kopienas reģistrs

Šā lēmuma pielikumā izklāstīto informāciju iekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

7. pants

Atļaujas turētājs

Atļaujas turētājs ir Bayer CropScience LP, ko Savienībā pārstāv Bayer Agriculture BV.

8. pants

Spēkā esība

Šo lēmumu piemēro 10 gadus, sākot ar tā izziņošanas dienu.

9. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts uzņēmumam Bayer CropScience LP (800 N. Lindbergh Boulevard, St. Louis, Missouri 63167, Amerikas Savienotās Valstis), ko Savienībā pārstāv uzņēmums Bayer Agriculture BV (Scheldelaan 460, 2040 Antwerp, Beļģija).

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas lēmums 2012/347/ES (2012. gada 28. jūnijs), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas MON 87701 × MON 89788 (MON-877Ø1-2 x MON-89788-1), sastāv vai ir ražoti no tām (OV L 171, 30.6.2012., 13. lpp.).

(3)  EFSA Zinātnes ekspertu grupa ģenētiski modificētu organismu jautājumos (EFSA ĢMO ekspertu grupa), 2022. gads. Scientific Opinion on Assessment of genetically modified soybean MON 87701 × MON 89788 for renewal authorisation under Regulation (EC) No 1829/2003 (application EFSA-GMO-RX-022). EFSA Journal 2022;20(12):7684, 11. lpp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7684.

(4)  EFSA ĢMO ekspertu grupa, 2012. gads. Scientific Opinion on application (EFSA-GMO-NL-2009-73) for the placing on the market of insect resistant and herbicide tolerant genetically modified soybean MON 87701 × MON 89788 for food and feed uses, import and processing under Regulation (EC) No 1829/2003 from Monsanto. EFSA Journal 2012; 10(2):2560, 34. lpp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2012.2560.

(5)  Komisijas Regula (EK) Nr. 65/2004 (2004. gada 14. janvāris), ar ko nosaka sistēmu ģenētiski modificēto organismu unikālo identifikatoru izveidei un piešķiršanai (OV L 10, 16.1.2004., 5. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1830/2003 (2003. gada 22. septembris), kas attiecas uz ģenētiski modificētu organismu izsekojamību un marķēšanu, kā arī no ģenētiski modificētiem organismiem ražotu pārtikas un lopbarības produktu izsekojamību, un ar ko groza Direktīvu 2001/18/EK (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.).

(7)  Komisijas Lēmums 2009/770/EK (2009. gada 13. oktobris), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2001/18/EK nosaka standarta ziņojuma paraugus monitoringa rezultātu paziņošanai par to ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē, kas ir produkti vai iekļauti produktos ar mērķi tos laist tirgū (OV L 275, 21.10.2009., 9. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1946/2003 (2003. gada 15. jūlijs) par ģenētiski modificētu organismu pārvietošanu pāri robežām (OV L 287, 5.11.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

a)   Pieteikuma iesniedzējs un atļaujas turētājs

Nosaukums:

Bayer CropScience LP

Adrese:

800 N. Lindbergh Boulevard, St. Louis, Missouri 63167, Amerikas Savienotās Valstis,

ko Savienībā pārstāv: Bayer Agriculture BV, Scheldelaan 460, 2040 Antwerp, Beļģija.

b)   Produktu apzīmējums un specifikācija

1)

Pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificētu soju MON-877Ø1-2 × MON-89788-1, no tās sastāv vai no tās ir ražoti.

2)

Barība, kas satur ģenētiski modificētu soju MON-877Ø1-2 × MON-89788-1, no tās sastāv vai no tās ir ražota.

3)

Produkti, kas satur ģenētiski modificēto soju MON-877Ø1-2 × MON-89788-1 vai no tās sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti 1. un 2. punktā, izņemot audzēšanu.

Ģenētiski modificētā soja MON-877Ø1-2 × MON-89788-1 ekspresē gēnu cry1Ac, kas piešķir rezistenci pret atsevišķiem tauriņu kārtas kaitēkļiem, un gēnu CP4 epsps, kas piešķir toleranci pret glifozāta herbicīdiem.

c)   Marķējums

1)

Kas attiecas uz Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteiktajām marķēšanas prasībām, organisma nosaukums ir “soja”.

2)

Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur ģenētiski modificēto soju MON-877Ø1-2 × MON-89788-1 vai no tās sastāv, izņemot b) punkta 1. apakšpunktā minētos produktus, norāda frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

d)   Noteikšanas metode

1)

Katram transformācijas gadījumam atbilstošās PĶR kvantitatīvās noteikšanas metodes ir metodes, kas ir individuāli validētas ģenētiski modificētas sojas transformācijas gadījumiem MON-877Ø1-2 un MON-89788-1 un tālāk verificētas, izmantojot soju ar transformācijas gadījumiem MON-877Ø1-2 × MON-89788-1.

2)

Validēta ES references laboratorijā, kas izveidota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1829/2003, un publicēta vietnē http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/StatusOfDossiers.aspx.

3)

References materiāls: AOCS 0809-A (sojai MON-877Ø1-2), AOCS 0906-B (sojai MON-89788-1) AOCS 0906-A2 (ģenētiski nemodificētam ekvivalentam), kas pieejami American Oil Chemists Society (AOCS) vietnē https://www.aocs.org/crm.

e)   Unikālais identifikators

MON-877Ø1-2 × MON-89788-1

f)   Informācija, kura jānodrošina saskaņā ar II pielikumu Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību

[Bioloģiskās drošības starpniecības centrs, ieraksta identifikācijas numurs: pēc paziņošanas tiek publicēts Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā].

g)   Nosacījumi vai ierobežojumi produktu laišanai tirgū, izmantošanai vai darbībām ar tiem

Nav.

h)   Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK VII pielikumu (1).

[Saite: Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā publicētais plāns]

i)   Pēctirgus uzraudzības prasības attiecībā uz pārtikas produktu lietošanu cilvēka uzturā

Nav.

Piezīme. Saites uz attiecīgajiem dokumentiem laika gaitā var būt jāmaina. Minētās izmaiņas tiks publiskotas, atjauninot Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistra datus.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/81


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1208

(2023. gada 21. jūnijs),

ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 95379, sastāv vai ir ražoti no tās

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3936)

(Autentisks ir tikai teksts nīderlandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (1) un jo īpaši tās 7. panta 3. punktu un 19. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Beļģijā bāzētais uzņēmums Bayer Agriculture BV Amerikas Savienotajās Valstīs bāzētā uzņēmuma Bayer CropScience LP vārdā 2020. gada 30. novembrī Nīderlandes kompetentajai iestādei saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. un 17. pantu iesniedza pieteikumu, kurā lūgts atļaut laist tirgū tādus pārtikas produktus, pārtikas sastāvdaļas un barību, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 95379, no tās sastāv vai ir no tās ražoti (“pieteikums”). Pieteikums aptvēra arī tādu produktu laišanu tirgū, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 95379 vai sastāv no tās, attiecībā uz citiem šādu produktu lietojumiem, nevis lietošanu pārtikā un barībā, bet izņemot audzēšanu.

(2)

Pieteikumā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 5. punktu un 17. panta 5. punktu bija iekļauta informācija un secinājumi par riska novērtēšanu, kas veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK (2) II pielikumā noteiktajiem principiem. Tajā bija iekļauta arī informācija, kas prasīta saskaņā ar minētās direktīvas III un IV pielikumu, un vidiskās ietekmes monitoringa plāns saskaņā ar minētās direktīvas VII pielikumu.

(3)

2022. gada 15. novembrī Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) sniedza labvēlīgu zinātnisko atzinumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 (3) 6. un 18. pantu. Iestāde secināja, ka attiecībā uz varbūtējo ietekmi uz cilvēka un dzīvnieku veselību un vidi pieteikumā aprakstītā ģenētiski modificētā kukurūza MON 95379 ir tikpat droša kā tās attiecīgais konvencionālais analogs un testētās ģenētiski nemodificētās kukurūzas references šķirnes. Iestāde arī secināja, ka ģenētiski modificētās kukurūzas MON 95379 lietošana uzturā nekādas bažas par uzturu nerada.

(4)

Iestāde zinātniskajā atzinumā iztirzāja visus jautājumus un bažas, ko dalībvalstis bija paudušas apspriešanā ar valstu kompetentajām iestādēm, kura paredzēta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 4. punktā un 18. panta 4. punktā.

(5)

Turklāt Iestāde secināja, ka pieteikuma iesniedzēja iesniegtais vidiskās ietekmes monitoringa plāns, kurā ietverts vispārīgs uzraudzības plāns, atbilst paredzētajiem produktu lietojumiem.

(6)

Ņemot vērā minētos secinājumus, produktus, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON 95379, sastāv vai ir ražoti no tās, būtu jāatļauj laist tirgū, lai izmantotu pieteikumā paredzētajos veidos.

(7)

Ģenētiski modificētajai kukurūzai MON 95379 būtu jāpiešķir unikāls identifikators saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 65/2004 (4).

(8)

Attiecībā uz produktiem, kurus aptver šis lēmums, nav jāizvirza īpašas marķēšanas prasības, izņemot tās, kuras paredzētas Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1830/2003 (5) 4. panta 6. punktā. Tomēr, lai nodrošinātu, ka minētos produktus lieto tikai tā, kā noteikts ar šo lēmumu piešķirtajā atļaujā, produkti, kuri satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON 95379 vai sastāv no tās (izņemot pārtikas produktus un pārtikas sastāvdaļas) būtu jāmarķē, skaidri norādot, ka tie nav paredzēti audzēšanai.

(9)

Atļaujas turētājam būtu jāiesniedz ikgadēji ziņojumi par vidiskās ietekmes monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem. Minētie rezultāti būtu jānoformē atbilstoši Komisijas Lēmumā 2009/770/EK (6) noteiktajām prasībām.

(10)

Iestādes atzinums nedod pamatu noteikt tādus citus īpašus nosacījumus vai ierobežojumus attiecībā uz laišanu tirgū, minēto produktu lietošanu un rīkošanos ar tiem un arī attiecībā uz konkrētu ekosistēmu vai vides un/vai ģeogrāfisko apgabalu aizsardzību, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 5. punkta e) apakšpunktā un 18. panta 5. punkta e) apakšpunktā.

(11)

Visa attiecīgā informācija par šā lēmuma aptverto produktu atļauju piešķiršanu būtu jāiekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

(12)

Atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1946/2003 (7) 9. panta 1. punktam un 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam ar Bioloģiskās drošības starpniecības centra palīdzību par šo lēmumu jāinformē puses, kuras pievienojušās Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību.

(13)

Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja priekšsēdētāja noteiktajā termiņā atzinumu nav sniegusi. Šis īstenošanas akts tika uzskatīts par vajadzīgu, un priekšsēdētājs to turpmākai apspriešanai iesniedza pārsūdzības komitejā. Pārsūdzības komiteja atzinumu nesniedza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ģenētiski modificētais organisms un unikālais identifikators

Ģenētiski modificētajai kukurūzai (Zea mays L.) MON 95379, kā norādīts šā lēmuma pielikuma b) punktā, tiek piešķirts unikālais identifikators MON-95379-3, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 65/2004.

2. pants

Atļaujas piešķiršana

Saskaņā ar šajā lēmumā izklāstītajiem nosacījumiem Regulas (EK) Nr. 1829/2003 4. panta 2. punkta un 16. panta 2. punkta piemērošanas nolūkā atļaujas piešķir šādiem produktiem:

a)

pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON-95379-3, no tās sastāv vai ir no tās ražoti;

b)

barība, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON-95379-3, no tās sastāv vai ir no tās ražota;

c)

produkti, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON-95379-3 vai no tās sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti a) un b) punktā, izņemot audzēšanu.

3. pants

Marķēšana

1.   Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā, kā arī Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteikto marķēšanas prasību labad organisma nosaukums ir “kukurūza”.

2.   Uz tādu produktu etiķetes, kuri satur 1. pantā minēto ģenētiski modificēto kukurūzu MON-95379-3 vai no tās sastāv (izņemot 2. panta a) punktā minētos produktus), kā arī tiem pievienotajos pavaddokumentos iekļauj frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

4. pants

Detektēšanas metode

Ģenētiski modificētās kukurūzas MON-95379-3 detektēšanai izmanto pielikuma d) punktā norādīto metodi.

5. pants

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

1.   Atļaujas turētājs nodrošina, ka tiek ieviests un īstenots pielikuma h) punktā norādītais vidiskās ietekmes monitoringa plāns.

2.   Atļaujas turētājs Lēmumā 2009/770/EK norādītajā formātā iesniedz Komisijai gada ziņojumus par monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem.

6. pants

Kopienas reģistrs

Šā lēmuma pielikumā izklāstīto informāciju iekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

7. pants

Atļaujas turētājs

Atļaujas turētājs ir Bayer CropScience LP (Amerikas Savienotās Valstis), ko Savienībā pārstāv Bayer Agriculture BV.

8. pants

Spēkā esība

Šo lēmumu piemēro 10 gadus, sākot ar tā izziņošanas dienu.

9. pants

Adresāts

Šis lēmums ir adresēts uzņēmumam Bayer CropScience LP (800 N. Lindbergh Boulevard, St. Louis, Missouri 63167, Amerikas Savienotās Valstis), ko Savienībā pārstāv uzņēmums Bayer Agriculture BV (Scheldelaan 460, 2040 Antwerp, Beļģija).

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).

(3)  EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA Ekspertu grupa jautājumos par ģenētiski modificētiem organismiem), 2022. Scientific Opinion on the assessment of genetically modified maize 95379 for food and feed uses, under Regulation (EC) No 1829/2003 (application EFSA-GMO-NL-2020-170). EFSA Journal 2022; 2022; 20(11):7588, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7588.

(4)  Komisijas Regula (EK) Nr. 65/2004 (2004. gada 14. janvāris), ar ko nosaka sistēmu ģenētiski modificēto organismu unikālo identifikatoru izveidei un piešķiršanai (OV L 10, 16.1.2004., 5. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1830/2003 (2003. gada 22. septembris), kas attiecas uz ģenētiski modificētu organismu izsekojamību un marķēšanu, kā arī no ģenētiski modificētiem organismiem ražotu pārtikas un lopbarības produktu izsekojamību, un ar ko groza Direktīvu 2001/18/EK (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.).

(6)  Komisijas Lēmums 2009/770/EK (2009. gada 13. oktobris), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2001/18/EK nosaka standarta ziņojuma paraugus monitoringa rezultātu paziņošanai par to ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē, kas ir produkti vai iekļauti produktos ar mērķi tos laist tirgū (OV L 275, 21.10.2009., 9. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1946/2003 (2003. gada 15. jūlijs) par ģenētiski modificētu organismu pārvietošanu pāri robežām (OV L 287, 5.11.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

a)   Pieteikuma iesniedzējs un atļaujas turētājs

Nosaukums: Bayer CropScience LP

Adrese: 800 N. Lindbergh Boulevard, St. Louis, Missouri 63167, Amerikas Savienotās Valstis,

ko Savienībā pārstāv: “Bayer Agriculture BV”, Scheldelaan 460, 2040 Antwerp, Beļģija

b)   Produktu apzīmējums un specifikācijas

1.

Pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu (Zea mays L.) MON-95379-3, no tās sastāv vai ir no tās ražoti.

2.

Barība, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu (Zea mays L.) MON-95379-3, no tās sastāv vai ir no tās ražota.

3.

Produkti, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu (Zea mays L.) MON-95379-3 vai no tās sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti 1. un 2. punktā, izņemot audzēšanu.

Ģenētiski modificētā kukurūza MON-95379-3 ekspresē gēnus cry1B.868 un cry1Da_7, kuri nodrošina aizsardzību pret zvīņspārņu kārtas kaitēkļiem.

c)   Marķēšana

1.

Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteikto marķēšanas prasību labad organisma nosaukums ir “kukurūza”.

2.

Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON-95379-3 vai no tās sastāv, izņemot šā pielikuma b) punkta 1. apakšpunktā minētos produktus, iekļauj frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

d)   Detektēšanas metode

1.

Notikumspecifiska reāllaika polimerāzes ķēdes reakcijas metode, ko izmanto ģenētiski modificētās kukurūzas MON-95379-3 kvantitatīvai noteikšanai.

2.

Validēta ES references laboratorijā, kas izveidota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1829/2003, un publicēta vietnē http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/StatusOfDossiers.aspx.

3.

References materiāls: AOCS 0521-A pieejams American Oil Chemists Society vietnē https://www.aocs.org/crm.

e)   Unikālais identifikators

MON-95379-3

f)   Informācija, kura jānodrošina saskaņā ar II pielikumu Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību

[Bioloģiskās drošības starpniecības centrs, ieraksta identifikācijas numurs: pēc paziņošanas tiek publicēts Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā].

g)   Nosacījumi vai ierobežojumi produktu laišanai tirgū, izmantošanai vai darbībām ar tiem

Nav.

h)   Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns atbilstoši Direktīvas 2001/18/EK VII pielikumam.

[Saite: Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā publicētais plāns]

i)   Pēctirgus uzraudzības prasības attiecībā uz pārtikas produktu lietošanu cilvēka uzturā

Nav.

Piezīme: laika gaitā saites uz attiecīgajiem dokumentiem var būt jānomaina. Minētās izmaiņas tiks publiskotas, atjauninot datus Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā.


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/87


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1209

(2023. gada 21. jūnijs),

ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu DP4114 × MON89034 × MON87411 × DAS-40278-9 un tās apakškombinācijas DAS-40278-9 × DP4114 × MON 87411, MON 89034 × DP4114 × MON 87411, MON 89034 × DAS-40278-9 × MON 87411, MON 89034 × DAS-40278-9 × DP4114, DP4114 × MON 87411, DAS-40278-9 × MON 87411, DAS-40278-9 × DP4114, MON 89034 × DP4114

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3937)

(Autentisks ir tikai teksts franču un nīderlandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (1) un jo īpaši tās 7. panta 3. punktu un 19. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

2020. gada 9. decembrī Beļģijā bāzētais uzņēmums Pioneer Overseas Corporation Amerikas Savienotajās Valstīs bāzētā uzņēmuma Pioneer Hi-Bred International, Inc. vārdā Nīderlandes kompetentajai iestādei saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. un 17. pantu iesniedza pieteikumu, kurā lūgts atļaut laist tirgū tādus pārtikas produktus, pārtikas sastāvdaļas un barību, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu DP4114 × MON89034 × MON87411 × DAS-40278-9, sastāv vai ir ražoti no tās (“pieteikums”). Pieteikums aptvēra arī tādu produktu laišanu tirgū, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu DP4114 × MON89034 × MON87411 × DAS-40278-9 vai no tās sastāv un kuri paredzēti lietojumiem, kas nav pārtika un barība, izņemot audzēšanu.

(2)

Turklāt pieteikums aptvēra tādu produktu laišanu tirgū, kas satur kādu no desmit ģenētiski modificēto kukurūzu DP4114 × MON89034 × MON87411 × DAS-40278-9 veidojošajām vienkāršo transformācijas notikumu apakškombinācijām, no tām sastāv vai ir no tām ražoti. Divas pieteikumā norādītās apakškombinācijas (MON 89034 × MON 87411 un MON 89034 × DAS-40278-9) jau ir atļautas attiecīgi ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2021/65 (2) un Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/2086 (3).

(3)

Šis lēmums attiecas uz kukurūzu DP4114 × MON89034 × MON87411 × DAS-40278-9 un visām šo kukurūzu veidojošajām vienkāršo transformācijas notikumu apakškombinācijām, kas nav atļautas: DAS-40278-9 × DP4114 × MON 87411, MON 89034 × DP4114 × MON 87411, MON 89034 × DAS-40278-9 × MON 87411, MON 89034 × DAS-40278-9 × DP4114, DP4114 × MON 87411, DAS-40278-9 × MON 87411, DAS-40278-9 × DP4114, MON 89034 × DP4114.

(4)

Pieteikumā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 5. punktu un 17. panta 5. punktu bija iekļauta informācija un secinājumi par riska novērtēšanu, kas veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK (4) II pielikumā noteiktajiem principiem. Tajā bija iekļauta arī informācija, kas prasīta saskaņā ar minētās direktīvas III un IV pielikumu, un vidiskās ietekmes monitoringa plāns saskaņā ar minētās direktīvas VII pielikumu.

(5)

2022. gada 9. novembrī Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) sniedza labvēlīgu zinātnisko atzinumu (5) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. un 18. pantu. Iestāde secināja, ka attiecībā uz varbūtējo ietekmi uz cilvēka un dzīvnieku veselību un vidi pieteikumā aprakstītā ģenētiski modificētā kukurūza DP4114 × MON89034 × MON87411 × DAS-40278-9 un tās apakškombinācijas ir tikpat drošas kā to konvencionālais analogs un testētās ģenētiski nemodificētās kukurūzas references šķirnes. Iestāde arī secināja, ka ģenētiski modificētās kukurūzas DP4114 × MON89034 × MON87411 × DAS-40278-9 un tās apakškombināciju patēriņš nerada ar uzturvērtību saistītas bažas.

(6)

Iestāde atzinumā iztirzāja visus jautājumus un bažas, ko dalībvalstis bija paudušas apspriešanā ar valstu kompetentajām iestādēm, kura paredzēta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 4. punktā un 18. panta 4. punktā.

(7)

Turklāt Iestāde secināja, ka pieteikuma iesniedzēja iesniegtais vidiskās ietekmes monitoringa plāns, kurā ietverts vispārīgs uzraudzības plāns, atbilst paredzētajiem produktu lietojumiem.

(8)

Ņemot vērā šos secinājumus, produktus, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu DP4114 × MON89034 × MON87411 × DAS-40278-9 un tās apakškombinācijas DAS-40278-9 × DP4114 × MON 87411, MON 89034 × DP4114 × MON 87411, MON 89034 × DAS-40278-9 × MON 87411, MON 89034 × DAS-40278-9 × DP4114, DP4114 × MON 87411, DAS-40278-9 × MON 87411, DAS-40278-9 × DP4114, MON 89034 × DP4114, no tās sastāv vai ir no tās ražoti, attiecībā uz pieteikumā minētajiem lietojumiem būtu jāatļauj laist tirgū.

(9)

Ar 2022. gada 24. janvāra vēstuli uzņēmums Pioneer Hi-Bred International, Inc. lūdza Komisiju tā tiesības un pienākumus, kas attiecas uz visiem izskatīšanā esošajiem pieteikumiem, kuri iesniegti par ģenētiski modificētiem produktiem, nodot Amerikas Savienotajās Valstīs bāzētajam uzņēmumam Corteva Agriscience LLC. Uzņēmums Corteva Agriscience LLC apliecināja piekrišanu uzņēmuma Pioneer Hi-Bred International, Inc. ierosinātajai atļaujas turētāja nomaiņai. Uzņēmumu Corteva Agriscience LLC Savienībā pārstāv Beļģijā bāzētais uzņēmums Corteva Agriscience Belgium B.V.

(10)

Ģenētiski modificētajai kukurūzai DP4114 × MON89034 × MON87411 × DAS-40278-9 un ikvienai tās apakškombinācijai DAS-40278-9 × DP4114 × MON 87411, MON 89034 × DP4114 × MON 87411, MON 89034 × DAS-40278-9 × MON 87411, MON 89034 × DAS-40278-9 × DP4114, DP4114 × MON 87411, DAS-40278-9 × MON 87411, DAS-40278-9 × DP4114, MON 89034 × DP4114 būtu saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 65/2004 (6) jāpiešķir unikāls identifikators.

(11)

Attiecībā uz produktiem, kurus aptver šis lēmums, nav jāizvirza īpašas marķēšanas prasības, izņemot tās, kuras paredzētas Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1830/2003 (7) 4. panta 6. punktā. Tomēr, lai nodrošinātu, ka minētie produkti tiek lietoti tikai tā, kā noteikts ar šo lēmumu piešķirtajā atļaujā, šie produkti, izņemot barību pārtikas sastāvdaļas, būtu jāmarķē, skaidri norādot, ka attiecīgie produkti nav paredzēti audzēšanai.

(12)

Atļaujas turētājam būtu jāiesniedz ikgadēji ziņojumi par vidiskās ietekmes monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem. Minētie rezultāti būtu jānoformē atbilstoši prasībām, kas noteiktas Komisijas Lēmumā 2009/770/EK (8).

(13)

Iestādes atzinums nedod pamatu noteikt tādus īpašus nosacījumus vai ierobežojumus attiecībā uz laišanu tirgū, minēto produktu lietošanu un rīkošanos ar tiem un arī attiecībā uz konkrētu ekosistēmu vai vides vai ģeogrāfisko apgabalu aizsardzību, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 5. punkta e) apakšpunktā un 18. panta 5. punkta e) apakšpunktā.

(14)

Visa attiecīgā informācija par šā lēmuma aptverto produktu atļauju piešķiršanu būtu jāiekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

(15)

Atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1946/2003 (9) 9. panta 1. punktam un 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam ar Bioloģiskās drošības starpniecības centra palīdzību par šo lēmumu jāinformē puses, kuras pievienojušās Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību.

(16)

Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā. Šis īstenošanas akts tika uzskatīts par nepieciešamu, un priekšsēdētājs to iesniedza turpmākai apspriešanai pārsūdzības komitejā. Pārsūdzības komiteja atzinumu nav sniegusi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ģenētiski modificētais organisms un unikālais identifikators

Ģenētiski modificētajai kukurūzai (Zea mays L.), kura specificēta šā lēmuma pielikuma b) punktā, saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 65/2004 tiek piešķirti šādi unikālie identifikatori:

a)

ģenētiski modificētajai kukurūzai DP4114 × MON89034 × MON87411 × DAS-40278-9 – unikālais identifikators DP-ØØ4114-3 × MON-89Ø34-3 × MON-87411-9 × DAS-4Ø278-9;

b)

ģenētiski modificētajai kukurūzai DAS-40278-9 × DP4114 × MON 87411 – unikālais identifikators DAS-4Ø278-9 × DP-ØØ4114-3 × MON-87411-9;

c)

ģenētiski modificētajai kukurūzai MON 89034 × DP4114 × MON 87411 – unikālais identifikators MON-89Ø34-3 × DP-ØØ4114-3 × MON-87411-9;

d)

ģenētiski modificētajai kukurūzai MON 89034 × DAS-40278-9 × MON 87411 – unikālais identifikators MON-89Ø34-3 × DAS-4Ø278-9 × MON-87411-9;

e)

ģenētiski modificētajai kukurūzai MON 89034 × DAS-40278-9 × DP4114 – unikālais identifikators MON-89Ø34-3 × DAS-4Ø278-9 × DP-ØØ4114-3;

f)

ģenētiski modificētajai kukurūzai DP4114 × MON 87411 – unikālais identifikators DP-ØØ4114-3 × MON-87411-9;

g)

ģenētiski modificētajai kukurūzai DAS-40278-9 × MON 87411 – unikālais identifikators DAS-4Ø278-9 × MON-87411-9;

h)

ģenētiski modificētajai kukurūzai DAS-4Ø278-9 × DP-ØØ4114-3 – unikālais identifikators DAS-40278-9 × DP4114;

i)

ģenētiski modificētajai kukurūzai MON-89Ø34-3 × DP-ØØ4114-3 – unikālais identifikators MON 89034 × DP4114.

2. pants

Atļaujas piešķiršana

Saskaņā ar šajā lēmumā izklāstītajiem nosacījumiem Regulas (EK) Nr. 1829/2003 4. panta 2. punkta un 16. panta 2. punkta piemērošanas nolūkā atļaujas piešķir šādiem produktiem:

a)

pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur 1. pantā minēto ģenētiski modificēto kukurūzu un tās apakškombinācijas, sastāv vai ir ražoti no tām;

b)

barība, kas satur 1. pantā minēto ģenētiski modificēto kukurūzu un tās apakškombinācijas, sastāv vai ir ražoti no tām;

c)

produkti, kas satur 1. pantā minēto ģenētiski modificēto kukurūzu un tās apakškombinācijas vai sastāv no tām, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti a) un b) punktā, izņemot audzēšanu.

3. pants

Marķēšana

1.   Kas attiecas uz Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteiktajām marķēšanas prasībām, organisma nosaukums ir “kukurūza”.

2.   Iepriekš 1. pantā minētās ģenētiski modificēto kukurūzu un tās apakškombinācijas saturošu vai no tām sastāvošu produktu (izņemot 2. panta a) punktā minētos produktus) marķējumā, kā arī tiem pievienotajos pavaddokumentos iekļauj frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

4. pants

Detektēšanas metode

Šā lēmuma 1. pantā minētās ģenētiski modificētās kukurūzas un tās apakškombināciju detektēšanai izmanto pielikuma d) punktā norādīto metodi.

5. pants

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

1.   Atļaujas turētājs nodrošina, ka tiek ieviests un īstenots pielikuma h) punktā norādītais vidiskās ietekmes monitoringa plāns.

2.   Atļaujas turētājs Lēmumā 2009/770/EK norādītajā formātā iesniedz Komisijai gada ziņojumus par monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem.

6. pants

Kopienas reģistrs

Šā lēmuma pielikumā izklāstīto informāciju iekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

7. pants

Atļaujas turētājs

Atļaujas turētājs ir uzņēmums Corteva Agriscience LLC, ko Savienībā pārstāv Corteva Agriscience Belgium B.V.

8. pants

Spēkā esība

Šo lēmumu piemēro 10 gadus, sākot ar tā izziņošanas dienu.

9. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts uzņēmumam Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Amerikas Savienotās Valstis, un Savienībā šo uzņēmumu pārstāv Corteva Agriscience Belgium B.V., Rue Montoyer 25, 1000 Brussels, Beļģija.

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/65 (2021. gada 22. janvāris), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON 87427 × MON 89034 × MIR162 × MON 87411 un ģenētiski modificētu kukurūzu, kurā kombinēti divi vai trīs vienkārši notikumi MON 87427, MON 89034, MIR162 un MON 87411, no tās sastāv vai ir no tās ražoti (OV L 26, 26.1.2021., 37. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas Lēmums (ES) 2019/2086 (2019. gada 28. novembris), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kukurūzu MON 89034 × 1507 × MON 88017 × 59122 × DAS-40278-9 un ģenētiski modificētu kukurūzu, kurā kombinēti divi, trīs vai četri vienkārši notikumi MON 89034, 1507, MON 88017, 59122 un DAS-40278-9, no tās sastāv vai ir no tās ražoti (OV L 316, 6.12.2019., 87. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).

(5)  EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA Ekspertu grupa jautājumos par ģenētiski modificētiem organismiem), 2022. Scientific Opinion on assessment of genetically modified maize DP4114 × MON 89034 × MON 87411 × DAS-40278-9 and sub-combinations for food and feed uses, under Regulation (EC) No 1829/2003 (application EFSA-GMO-NL-2020-171). EFSA Journal 2022; 20(11):7619, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7619.

(6)  Komisijas Regula (EK) Nr. 65/2004 (2004. gada 14. janvāris), ar ko nosaka sistēmu ģenētiski modificēto organismu unikālo identifikatoru izveidei un piešķiršanai (OV L 10, 16.1.2004., 5. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1830/2003 (2003. gada 22. septembris), kas attiecas uz ģenētiski modificētu organismu izsekojamību un marķēšanu, kā arī no ģenētiski modificētiem organismiem ražotu pārtikas un lopbarības produktu izsekojamību, un ar ko groza Direktīvu 2001/18/EK (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.).

(8)  Komisijas Lēmums 2009/770/EK (2009. gada 13. oktobris), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2001/18/EK nosaka standarta ziņojuma paraugus monitoringa rezultātu paziņošanai par to ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē, kas ir produkti vai iekļauti produktos ar mērķi tos laist tirgū (OV L 275, 21.10.2009., 9. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1946/2003 (2003. gada 15. jūlijs) par ģenētiski modificētu organismu pārvietošanu pāri robežām (OV L 287, 5.11.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

a)   Pieteikuma iesniedzējs un atļaujas turētājs

Nosaukums

:

Corteva Agriscience LLC

Adrese

:

9330 Zionsville Road, Indianapolis, Indiana 46268-1054 (Amerikas Savienotās Valstis),

ko Savienībā pārstāv uzņēmums Corteva Agriscience Belgium BV, Rue Montoyer 25, 1000 Brussels, Beļģija.

b)   Produktu apzīmējums un specifikācija

1.

Pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur e) punktā minēto ģenētiski modificēto kukurūzu, no tās sastāv vai ir no tās ražoti.

2.

Barība, kas satur e) punktā minēto ģenētiski modificēto kukurūzu, no tās sastāv vai ir no tās ražota.

3.

Produkti, kas satur e) punktā minēto ģenētiski modificēto kukurūzu vai no tās sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti 1. un 2. apakšpunktā, izņemot audzēšanu.

Ģenētiski modificētā kukurūza DP-ØØ4114-3 ekspresē gēnus cry1F, cry34Ab1 un cry35Ab1, kuri nodrošina aizsardzību pret noteiktiem zvīņspārņu kārtas un vaboļu kārtas kaitēkļiem, un gēnu pat, kurš nodrošina noturību pret glufozinātamonija herbicīdiem.

Ģenētiski modificētā kukurūza MON-89Ø34-3 ekspresē gēnus cry1A.105 un cry2Ab2, kuri nodrošina aizsardzību pret noteiktiem zvīņspārņu kārtas kaitēkļiem.

Ģenētiski modificētā kukurūza MON-87411-9 ekspresē gēnu dvSnf7 dsRNA, kurš nodrošina aizsardzību pret rietumu Diabrotica spp., gēnu cry3Bb1, kurš nodrošina aizsardzību pret noteiktiem vaboļu kārtas kaitēkļiem, un proteīnu CP4 EPSPS, kurš nodrošina noturību pret glifosāta herbicīdiem.

Ģenētiski modificētā kukurūza DAS-4Ø278-9 ekspresē gēnu aad-1, kurš nodrošina noturību pret 2,4-dihlorfenoksietiķskābi (2,4-D) un ariloksifenoksipropionātus (AOPP) saturošiem herbicīdiem.

c)   Marķēšana

1.

Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteikto marķēšanas prasību labad organisma nosaukums ir “kukurūza”.

2.

Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur e) punktā minēto ģenētiski modificēto kukurūzu vai no tās sastāv, izņemot b) punkta 1. apakšpunktā minētos produktus, norāda frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

d)   Detektēšanas metode

1.

Notikumspecifiskas kvantitatīvas polimerāzes ķēdes reakcijas detektēšanas metodes ir metodes, kas individuāli validētas ģenētiski modificētās kukurūzas gadījumiem DP-ØØ4114-3, MON-89Ø34-3, MON-87411-9, DAS-4Ø278-9 un papildus verificētas, izmantojot kukurūzu DP-ØØ4114-3 × MON-89Ø34-3 × MON-87411-9 × DAS-4Ø278-9.

2.

Validēta ES references laboratorijā, kas izveidota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1829/2003, un publicēta vietnē http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/StatusOfDossiers.aspx.

3.

References materiāls AOCS 0906-E2 (MON-89Ø34-3 gadījumā) un AOCS 0215-B (MON-87411-9 gadījumā), kas pieejams American Oil Chemist Society tīmekļvietnē https://www.aocs.org/crm#maize; ERM®-BF439 a-e (DP-ØØ4114-3 gadījumā) un ERM®-BF433 a-d (DAS-4Ø278-9 gadījumā), kas pieejami Eiropas Komisijas Kopīgā pētniecības centra (JRC) tīmekļvietnē https://crm.jrc.ec.europa.eu/.

e)   Unikālais identifikators

 

DP-ØØ4114-3 × MON-89Ø34-3 × MON-87411-9 × DAS-4Ø278-9;

 

DAS-4Ø278-9 × DP-ØØ4114-3 × MON-87411-9;

 

MON-89Ø34-3 × DP-ØØ4114-3 × MON-87411-9;

 

MON-89Ø34-3 × DAS-4Ø278-9 × MON-87411-9;

 

MON-89Ø34-3 × DAS-4Ø278-9 × DP-ØØ4114-3;

 

DP-ØØ4114-3 × MON-87411-9;

 

DAS-4Ø278-9 × MON-87411-9;

 

DAS-4Ø278-9 × DP-ØØ4114-3;

 

MON-89Ø34-3 × DP-ØØ4114-3.

f)   Informācija, kura jānodrošina saskaņā ar II pielikumu Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību

[Bioloģiskās drošības starpniecības centrs, ieraksta identifikācijas numurs: pēc paziņošanas tiek publicēts Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā].

g)   Nosacījumi vai ierobežojumi produktu laišanai tirgū, to izmantošanai vai darbībām ar tiem

Nav.

h)   Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns, kas atbilst Direktīvas 2001/18/EK VII pielikumam.

[Saite: Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā publicētais plāns]

i)   Pēctirgus uzraudzības prasības attiecībā uz pārtikas produktu izmantošanu cilvēka uzturā

Nav.

Piezīme:

laika gaitā var būt nepieciešams mainīt saites uz attiecīgajiem dokumentiem. Minētās izmaiņas tiks publiskotas, atjauninot datus Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā.

22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/94


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1210

(2023. gada 21. jūnijs),

ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu 281-24-236 × 3006-210-23, no tās sastāv vai no tās ir ražoti

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3940)

(Autentisks ir tikai teksts franču un nīderlandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (1) un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu un 23. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Lēmumu 2011/891/ES (2) atļāva laist tirgū pārtiku un barību, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu 281-24-236 × 3006-210-23, no tās sastāv vai no tās ir ražota. Minētās atļaujas tvērumā bija arī tādu produktu laišana tirgū, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu 281-24-236 × 3006-210-23 vai sastāv no tās, bet nav pārtika un barība, un kas ir paredzēti tādiem pašiem lietojumiem kā jebkura cita kokvilna, izņemot audzēšanu.

(2)

Uzņēmums Dow AgroSciences Distribution S.A.S., kas bāzēts Francijā, 2020. gada 16. novembrī Amerikas Savienotajās Valstīs bāzētā uzņēmuma Dow AgroSciences LLC vārdā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 11. panta 2. punktu un 23. panta 2. punktu iesniedza Komisijai pieteikumu par minētās atļaujas atjaunošanu.

(3)

Ar 2021. gada 22. marta vēstuli uzņēmums Corteva Agriscience LLC, kas bāzēts Amerikas Savienotajās Valstīs, informēja Komisiju, ka uzņēmums Dow AgroSciences LLC no 2021. gada 1. janvāra ir mainījis nosaukumu uz Corteva Agriscience LLC. Ar minēto vēstuli uzņēmums Corteva Agriscience LLC Komisiju informēja, ka tā pārstāvis Savienībā no 2021. gada 22. marta ir Beļģijā bāzēts uzņēmums Corteva Agriscience Belgium BV.

(4)

2022. gada 10. novembrī Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) izdeva labvēlīgu zinātnisko atzinumu (3) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. un 18. pantu. Iestāde secināja, ka atjaunošanas pieteikumā nav ietverti pierādījumi ne par jauniem apdraudējumiem, ne eksponētības izmaiņām, ne zinātnisku nenoteiktību, kas liktu mainīt secinājumus, kuri izdarīti ģenētiski modificētās kokvilnas 281-24-236 × 3006-210-23 riska sākotnējā novērtējumā, ko Iestāde pieņēma 2010. gadā (4).

(5)

Zinātniskajā atzinumā Iestāde iztirzāja visus jautājumus un bažas, ko dalībvalstis bija paudušas apspriešanā ar valstu kompetentajām iestādēm, kura paredzēta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 4. punktā un 18. panta 4. punktā.

(6)

Iestāde arī secināja, ka pieteikuma iesniedzēja iesniegtais vidiskās ietekmes monitoringa plāns, kurā ietverts vispārīgs uzraudzības plāns, atbilst paredzētajiem produktu lietojumiem.

(7)

Ņemot vērā šos secinājumus, būtu jāatjauno atļauja laist tirgū pārtiku un barību, kas satur ģenētiski modificēto kokvilnu 281-24-236 × 3006-210-23, no tās sastāv vai no tās ir ražota, un produktus, kuri šādu kokvilnu satur vai no tās sastāv un kuri paredzēti citiem lietojumiem, kas nav pārtika un barība, izņemot audzēšanu.

(8)

Ģenētiski modificētajai kokvilnai 281-24-236 × 3006-210-23 tās sākotnējās – ar Lēmumu 2011/891/ES piešķirtās – atļaujas ietvaros saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 65/2004 (5) ir piešķirts unikāls identifikators. Attiecīgais unikālais identifikators būtu jāizmanto arī turpmāk.

(9)

Attiecībā uz produktiem, kurus aptver šis lēmums, nav jāizvirza īpašas marķēšanas prasības, izņemot tās, kuras noteiktas Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1830/2003 (6) 4. panta 6. punktā. Tomēr, lai nodrošinātu, ka produkti, kuri satur ģenētiski modificētu kokvilnu 281-24-236 × 3006-210-23 vai no tās sastāv, tiek lietoti tikai tā, kā noteikts ar šo lēmumu piešķirtajā atļaujā, šādi produkti (izņemot pārtiku un pārtikas sastāvdaļas) būtu jāmarķē, skaidri norādot, ka tie nav paredzēti audzēšanai.

(10)

Atļaujas turētājam būtu jāiesniedz ikgadēji ziņojumi par vidiskās ietekmes monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem. Minētie rezultāti būtu jānoformē atbilstoši prasībām, kas noteiktas Komisijas Lēmumā 2009/770/EK (7).

(11)

Iestādes atzinums nedod pamatu noteikt nedz īpašus tirgū laišanas, izmantošanas un apiešanās nosacījumus vai ierobežojumus, tai skaitā pēctirgus uzraudzības prasības, attiecībā uz tādas pārtikas un barības patēriņu, kas satur ģenētiski modificēto kokvilnu 281-24-236 × 3006-210-23 un kas sastāv vai ir ražota no tās, nedz arī tādus īpašus nosacījumus vai ierobežojumus konkrētu ekosistēmu/vides un/vai ģeogrāfisko apgabalu aizsardzībai, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 5. punkta e) apakšpunktā un 18. panta 5. punkta e) apakšpunktā.

(12)

Visa attiecīgā informācija par šā lēmuma aptverto produktu atļaujas piešķiršanu būtu jāiekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

(13)

Atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1946/2003 (8) 9. panta 1. punktam un 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam ar Bioloģiskās drošības starpniecības centra palīdzību par šo lēmumu jāinformē puses, kuras pievienojušās Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību.

(14)

Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja priekšsēdētāja noliktajā termiņā atzinumu nav sniegusi. Šo īstenošanas aktu uzskatīja par vajadzīgu, un priekšsēdētājs to iesniedza apspriešanai pārsūdzības komitejā. Pārsūdzības komiteja atzinumu nesniedza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ģenētiski modificētais organisms un unikālais identifikators

Ģenētiski modificētai kokvilnai (Gossypium hirsutum L.) 281-24-236 × 3006-210-23, kā norādīts šā lēmuma pielikumā, piešķir unikālo identifikatoru DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5 atbilstoši Regulai (EK) Nr. 65/2004.

2. pants

Atļaujas atjaunošana

Saskaņā ar šajā lēmumā paredzētajiem nosacījumiem atjauno atļauju laist tirgū šādus produktus:

a)

pārtikas produktus un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5, no tās sastāv vai no tās ir ražoti;

b)

barību, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5, no tās sastāv vai no tās ir ražota;

c)

produktus, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5 vai no tās sastāv, lietojumiem, kas nav paredzēti a) un b) punktā, izņemot audzēšanu.

3. pants

Marķējums

1.   Kas attiecas uz Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteiktajām marķēšanas prasībām, organisma nosaukums ir “kokvilna”.

2.   Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur 1. pantā minēto ģenētiski modificēto kokvilnu vai no tās sastāv, izņemot 2. panta a) punktā minētos produktus, norāda frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

4. pants

Detektēšanas metode

Ģenētiski modificētas kokvilnas DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5 detektēšanai izmanto pielikuma d) punktā norādītās metodes.

5. pants

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

1.   Atļaujas turētājs nodrošina, ka tiek ieviests un īstenots pielikuma h) punktā norādītais vidiskās ietekmes monitoringa plāns.

2.   Atļaujas turētājs Lēmumā 2009/770/EK norādītajā formātā iesniedz Komisijai gada ziņojumus par monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem.

6. pants

Kopienas reģistrs

Šā lēmuma pielikumā izklāstīto informāciju ievada Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

7. pants

Atļaujas turētājs

Atļaujas turētājs ir uzņēmums Corteva Agriscience LLC (Amerikas Savienotās Valstis), ko Savienībā pārstāv uzņēmums Corteva Agriscience Belgium BV (Beļģija).

8. pants

Spēkā esība

Šo lēmumu piemēro 10 gadus, sākot ar tā izziņošanas dienu.

9. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts uzņēmumam Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Amerikas Savienotās Valstis, ko Savienībā pārstāv uzņēmums Corteva Agriscience Belgium BV, Rue Montoyer 25, 1000 Brisele, Beļģija.

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.

(2)  Komisijas Lēmums 2011/891/ES (2011. gada 22. decembris), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kuri satur ģenētiski modificētu kokvilnu 281-24-236x3006-210-23 (DAS-24236-5x-DAS-21Ø23-5), sastāv vai ir ražoti no tās (OV L 344, 28.12.2011., 51. lpp.).

(3)  EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA Ekspertu grupa ģenētiski modificētu organismu jautājumos), 2022. Scientific Opinion on the assessment on genetically modified cotton 281-24-236 × 3006-210-23 for renewal authorisation under Regulation (EC) No 1829/2003 (application EFSA-GMO-RX-019) (zinātniskais atzinums par ģenētiski modificētas kokvilnas 281-24-236 × 3006-210-23 novērtējumu, lai atjaunotu atļauju saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (pieteikums EFSA-GMO-RX-019). EFSA Journal 2022;20(11):7587, 12 lpp.; https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7587.

(4)  EFSA ĢMO ekspertu grupa, 2010. Scientific Opinion on application (EFSA-GMO-NL-2005-16) for the placing on the market of insect resistant genetically modified cotton (Gossypium hirsutum L.) 281-24-236 × 3006-210-23 for food and feed uses, import and processing under Regulation (EC) No 1829/2003 from Dow AgroSciences (zinātniskais atzinums par uzņēmuma Dow AgroSciences pieteikumu (EFSA-GMO-NL-2005-16) atļaut laist tirgū pret kukaiņiem rezistentu ģenētiski modificētu kokvilnu (Gossypium hirsutum L.) 281-24-236 × 3006-210-23 izmantošanai pārtikā un barībā, importēšanai un pārstrādei saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1829/2003. EFSA Journal 2010; 8(6):1644, 32 lpp.; https://doi.org/10.2903/j.efsa.2010.1644.

(5)  Komisijas Regula (EK) Nr. 65/2004 (2004. gada 14. janvāris), ar ko nosaka sistēmu ģenētiski modificēto organismu unikālo identifikatoru izveidei un piešķiršanai (OV L 10, 16.1.2004., 5. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1830/2003 (2003. gada 22. septembris), kas attiecas uz ģenētiski modificētu organismu izsekojamību un marķēšanu, kā arī no ģenētiski modificētiem organismiem ražotu pārtikas un lopbarības produktu izsekojamību, un ar ko groza Direktīvu 2001/18/EK (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.).

(7)  Komisijas Lēmums 2009/770/EK (2009. gada 13. oktobris), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2001/18/EK nosaka standarta ziņojuma paraugus monitoringa rezultātu paziņošanai par to ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē, kas ir produkti vai iekļauti produktos ar mērķi tos laist tirgū (OV L 275, 21.10.2009., 9. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1946/2003 (2003. gada 15. jūlijs) par ģenētiski modificētu organismu pārvietošanu pāri robežām (OV L 287, 5.11.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

a)   Pieteikuma iesniedzējs un atļaujas turētājs

Nosaukums:

Corteva Agriscience LLC

Adrese:

9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Amerikas Savienotās Valstis

ko Savienībā pārstāv: Corteva Agriscience Belgium BV, Rue Montoyer 25, 1000 Brisele, Beļģija.

b)   Produktu apzīmējums un specifikācijas

1.

Pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5, no tās sastāv vai no tās ir ražoti.

2.

Barība, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5, no tās sastāv vai no tās ir ražota.

3.

Produkti, kas satur ģenētiski modificētu kokvilnu DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5 vai no tās sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti 1. un 2. punktā, izņemot audzēšanu.

Ģenētiski modificētā kokvilna DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5 ekspresē gēnus cry1F un cry1Ac, kas piešķir rezistenci pret dažiem zvīņspārņu kārtas kaitēkļiem, un gēnu pat, ko izmanto par selektīvo marķieri, kas piešķir noturību pret glufozinātamonija herbicīdiem.

c)   Marķēšana

1.

Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteikto marķēšanas prasību labad organisma nosaukums ir “kokvilna”.

2.

Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur ģenētiski modificēto kokvilnu DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5 vai sastāv no tās, izņemot b) punkta 1. apakšpunktā minētos produktus, norāda frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

d)   Detektēšanas metode

1.

Konkrētam gadījumam atbilstoša metode ģenētiski modificētās kokvilnas DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5 kvantitatīvai noteikšanai, izmantojot reāllaika PĶR.

2.

Validēta ES references laboratorijā, kas izveidota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1829/2003, un publicēta vietnē http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/StatusOfDossiers.aspx.

3.

References materiāls: ERM-BF422 ir pieejams Eiropas Komisijas Kopīgā pētniecības centra (JRC) vietnē https://crm.jrc.ec.europa.eu/.

e)   Unikālais identifikators

DAS-24236-5 × DAS-21Ø23-5.

f)   Informācija, kura jānodrošina saskaņā ar II pielikumu Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību

[Bioloģiskās drošības starpniecības centrs, ieraksta identifikācijas numurs: pēc paziņošanas tiek publicēts Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā].

g)   Nosacījumi vai ierobežojumi produktu laišanai tirgū, izmantošanai vai darbībām ar tiem

Nav.

h)   Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK (1) VII pielikumam.

[Saite: Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā publicētais plāns]

i)   Pēctirgus uzraudzības prasības attiecībā uz pārtikas produktu lietošanu cilvēka uzturā

Nav.

Piezīme: laika gaitā var būt jāmaina saites uz attiecīgajiem dokumentiem. Minētās izmaiņas tiks publiskotas, atjauninot datus Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/100


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1211

(2023. gada 21. jūnijs),

ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON 87429, no tās sastāv vai ir no tās ražoti

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3941)

(Autentisks ir tikai teksts nīderlandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (1) un jo īpaši tās 7. panta 3. punktu un 19. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Beļģijā bāzētais uzņēmums “Bayer Agriculture BV” Amerikas Savienotajās Valstīs bāzētā uzņēmuma “Bayer CropScience LP” vārdā 2019. gada 27. septembrī Nīderlandes kompetentajai iestādei saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. un 17. pantu iesniedza pieteikumu, kurā lūgts atļaut laist tirgū tādus pārtikas produktus, pārtikas sastāvdaļas un barību, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON 87429, no tās sastāv vai ir no tās ražoti, (“pieteikums”). Pieteikums aptvēra arī tādu produktu laišanu tirgū, kuri satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON 87429 vai no tās sastāv un kuri paredzēti lietojumiem, kas nav pārtika un barība, izņemot audzēšanu.

(2)

Pieteikumā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 5. panta 5. punktu un 17. panta 5. punktu bija iekļauta informācija un secinājumi par riska novērtēšanu, kas veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK (2) II pielikumā noteiktajiem principiem. Tajā bija iekļauta arī informācija, kas prasīta saskaņā ar minētās direktīvas III un IV pielikumu, un vidiskās ietekmes monitoringa plāns saskaņā ar minētās direktīvas VII pielikumu.

(3)

2022. gada 18. novembrī Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) sniedza labvēlīgu zinātnisko atzinumu (3) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. un 18. pantu. Iestāde secināja, ka attiecībā uz varbūtējo ietekmi uz cilvēka un dzīvnieku veselību un vidi pieteikumā aprakstītā ģenētiski modificētā kukurūza MON 87429 ir tikpat droša kā attiecīgais konvencionālais analogs un testētās ģenētiski nemodificētās kukurūzas references šķirnes. Iestāde arī secināja, ka ģenētiski modificētās kukurūzas MON 87429 un tās apakškombināciju patēriņš nerada ar uzturvērtību saistītas bažas.

(4)

Iestāde atzinumā iztirzāja visus jautājumus un bažas, ko dalībvalstis bija paudušas apspriešanā ar valstu kompetentajām iestādēm, kura paredzēta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 4. punktā un 18. panta 4. punktā.

(5)

Turklāt Iestāde secināja, ka pieteikuma iesniedzēja iesniegtais vidiskās ietekmes monitoringa plāns, kurā ietverts vispārīgs uzraudzības plāns, atbilst paredzētajiem produktu lietojumiem.

(6)

Ņemot vērā minētos secinājumus, produktus, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON 87429 no tās sastāv vai ir no tās ražoti, attiecībā uz pieteikumā minētajiem lietojumiem būtu jāatļauj laist tirgū.

(7)

Ģenētiski modificētajai kukurūzai MON 87429 būtu saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 65/2004 (4) jāpiešķir unikāls identifikators.

(8)

Attiecībā uz produktiem, kurus aptver šis lēmums, nav jāizvirza īpašas marķēšanas prasības, izņemot tās, kuras paredzētas Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1830/2003 (5) 4. panta 6. punktā. Tomēr, lai nodrošinātu, ka minētos produktus lieto tikai tā, kā noteikts ar šo lēmumu piešķirtajā atļaujā, produkti, kuri satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON 87429 vai no tās sastāv (izņemot pārtikas produktus un pārtikas sastāvdaļas) būtu jāmarķē, skaidri norādot, ka tie nav paredzēti audzēšanai.

(9)

Atļaujas turētājam būtu jāiesniedz ikgadēji ziņojumi par vidiskās ietekmes monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem. Minētie rezultāti būtu jānoformē atbilstoši prasībām, kas noteiktas Komisijas Lēmumā 2009/770/EK (6).

(10)

Iestādes atzinums nedod pamatu noteikt tādus īpašus nosacījumus vai ierobežojumus attiecībā uz laišanu tirgū, minēto produktu lietošanu un rīkošanos ar tiem un arī attiecībā uz konkrētu ekosistēmu vai vides un/vai ģeogrāfisko apgabalu aizsardzību, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 5. punkta e) apakšpunktā un 18. panta 5. punkta e) apakšpunktā.

(11)

Visa attiecīgā informācija par šā lēmuma aptverto produktu atļauju piešķiršanu būtu jāiekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

(12)

Atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1946/2003 (7) 9. panta 1. punktam un 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam ar Bioloģiskās drošības starpniecības centra palīdzību par šo lēmumu jāinformē puses, kuras pievienojušās Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību.

(13)

Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā. Šis īstenošanas akts tika uzskatīts par nepieciešamu, un priekšsēdētājs to iesniedza turpmākai apspriešanai pārsūdzības komitejā. Pārsūdzības komiteja atzinumu nav sniegusi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ģenētiski modificētais organisms un unikālais identifikators

Ģenētiski modificētajai kukurūzai (Zea mays L.) MON 87429, kura specificēta šā lēmuma pielikuma b) punktā, saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 65/2004 piešķir unikālo identifikatoru MON-87429-9.

2. pants

Atļaujas piešķiršana

Saskaņā ar šajā lēmumā izklāstītajiem nosacījumiem Regulas (EK) Nr. 1829/2003 4. panta 2. punkta un 16. panta 2. punkta piemērošanas nolūkā atļaujas piešķir šādiem produktiem:

a)

pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON-87429-9, no tās sastāv vai ir no tās ražoti,

b)

barība, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON-87429-9, no tās sastāv vai ir no tās ražota;

c)

produkti, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON-87429-9 vai no tās sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti a) un b) punktā, izņemot audzēšanu.

3. pants

Marķēšana

1.   Kas attiecas uz Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteiktajām marķēšanas prasībām, organisma nosaukums ir “kukurūza”.

2.   Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur 1. pantā minēto ģenētiski modificēto kukurūzu MON-87429-9 vai no tās sastāv, izņemot 2. panta a) punktā minētos produktus, iekļauj frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

4. pants

Detektēšanas metode

Ģenētiski modificētās kukurūzas MON-87429-9 detektēšanai izmanto pielikuma d) punktā norādīto metodi.

5. pants

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

1.   Atļaujas turētājs nodrošina, ka tiek ieviests un īstenots pielikuma h) punktā norādītais vidiskās ietekmes monitoringa plāns.

2.   Atļaujas turētājs Lēmumā 2009/770/EK norādītajā formātā iesniedz Komisijai gada ziņojumus par monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem.

6. pants

Kopienas reģistrs

Šā lēmuma pielikumā izklāstīto informāciju iekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

7. pants

Atļaujas turētājs

Atļaujas turētājs ir “Bayer CropScience LP” (Amerikas Savienotās Valstis), ko Savienībā pārstāv “Bayer Agriculture BV”.

8. pants

Spēkā esība

Šo lēmumu piemēro 10 gadus, sākot ar tā izziņošanas dienu.

9. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts uzņēmumam “Bayer CropScience LP” (800 N. Lindbergh Boulevard, St. Louis, Missouri 63167, Amerikas Savienotās Valstis), ko Savienībā pārstāv uzņēmums “Bayer Agriculture BV”, Scheldelaan 460, BE-2040 Antwerp, Beļģija.

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).

(3)  EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA Ekspertu grupa jautājumos par ģenētiski modificētiem organismiem), 2022. Scientific Opinion on assessment of genetically modified maize MON 87429 for food and feed uses, under Regulation (EC) No 1829/2003 (application EFSA-GMO-NL-2019-161). EFSA Journal 2022; 20(11):7589, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7589.

(4)  Komisijas Regula (EK) Nr. 65/2004 (2004. gada 14. janvāris), ar ko nosaka sistēmu ģenētiski modificēto organismu unikālo identifikatoru izveidei un piešķiršanai (OV L 10, 16.1.2004., 5. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1830/2003 (2003. gada 22. septembris), kas attiecas uz ģenētiski modificētu organismu izsekojamību un marķēšanu, kā arī no ģenētiski modificētiem organismiem ražotu pārtikas un lopbarības produktu izsekojamību, un ar ko groza Direktīvu 2001/18/EK (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.).

(6)  Komisijas Lēmums 2009/770/EK (2009. gada 13. oktobris), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2001/18/EK nosaka standarta ziņojuma paraugus monitoringa rezultātu paziņošanai par to ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē, kas ir produkti vai iekļauti produktos ar mērķi tos laist tirgū (OV L 275, 21.10.2009., 9. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1946/2003 (2003. gada 15. jūlijs) par ģenētiski modificētu organismu pārvietošanu pāri robežām (OV L 287, 5.11.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

a)   Pieteikuma iesniedzējs un atļaujas turētājs

Nosaukums:

“Bayer CropScience LP”

Adrese:

800 N. Lindbergh Boulevard, St. Louis, Missouri 63167, Amerikas Savienotās Valstis,

ko Savienībā pārstāv uzņēmums “Bayer Agriculture BV”, Scheldelaan 460, 2040 Antwerp, Beļģija.

b)   Produktu apzīmējums un specifikācija

1)

Pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu (Zea mays L.) MON-87429-9, no tās sastāv vai ir no tās ražoti.

2)

Barība, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu (Zea mays L.) MON-87429-9, no tās sastāv vai ir no tās ražoti.

3)

Produkti, kas satur ģenētiski modificēto kukurūzu (Zea mays L.) MON-87429-9 vai no tās sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti 1. un 2. apakšpunktā, izņemot audzēšanu.

Ģenētiski modificētā kukurūza MON-87429-9 ekspresē proteīnu PAT, kurš piešķir noturību pret glufozināta herbicīdiem, proteīnu DMO, kurš piešķir noturību pret dikamba herbicīdiem, un proteīnu FT_T, kurš piešķir noturību pret hizalofopu un 2,4-D herbicīdiem. Turklāt kukurūza MON-87429-9 ekspresē proteīnu CP4-EPSPS un izmanto endogēnu kukurūzas RNS interferences regulējošo mehānismu, kas supresē tā ekspresiju putekšņos, kura ir hibridizācijas sistēmas daļa, kas inbredlīnijās jāizmanto hibrīda sēklu producēšanas veicināšanai

c)   Marķēšana

1)

Kas attiecas uz Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteiktajām marķēšanas prasībām, “organisma nosaukums” ir “kukurūza”.

2)

Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur ģenētiski modificēto kukurūzu MON-87429-9 vai no tās sastāv, izņemot šā pielikuma b) punkta 1) apakšpunktā minētos produktus, iekļauj frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

d)   Detektēšanas metode

1)

Notikumspecifiska reāllaika polimerāzes ķēdes reakcijas metode, ko izmanto ģenētiski modificētās kukurūzas MON-87429-9 kvantificēšanai.

2)

Validēta ES references laboratorijā, kas izveidota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1829/2003, un publicēta vietnē http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/StatusOfDossiers.aspx.

3)

References materiāls AOCS 0321-A un AOCS 0406-A2, pieejami American Oil Chemists Society (AOCS) vietnē https://www.aocs.org/crm.

e)   Unikālais identifikators

MON-87429-9

f)   Informācija, kura jānodrošina saskaņā ar II pielikumu Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību

[Bioloģiskās drošības starpniecības centrs, ieraksta identifikācijas numurs: pēc paziņošanas tiek publicēts ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā].

g)   Nosacījumi vai ierobežojumi produktu laišanai tirgū, to izmantošanai vai darbībām ar tiem

Nav.

h)   Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns, kas atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK VII pielikumam.

[Saite: Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā publicētais plāns]

i)   Pēctirgus uzraudzības prasības attiecībā uz pārtikas produktu izmantošanu cilvēka uzturā

Nav.

Piezīme: laika gaitā var būt nepieciešams mainīt saites uz attiecīgajiem dokumentiem. Minētās izmaiņas tiks publiskotas, atjauninot datus Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā.


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/106


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1212

(2023. gada 21. jūnijs),

ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas MON 87701, no tām sastāv vai ir no tām ražoti

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3944)

(Autentisks ir tikai teksts nīderlandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (1) un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu un 23. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas lēmums 2012/83/ES (2) atļāva laist tirgū pārtiku un barību, kas satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON 87701, no tām sastāv vai ir no tām ražota. Minētā atļauja aptvēra arī tādu produktu laišanu tirgū, kuri nav pārtika un barība, kas satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON 87701 vai no tām sastāv, un kas paredzēti tādiem pašiem lietojumiem kā jebkuras citas sojas pupas, izņemot audzēšanu.

(2)

2020. gada 18. decembrī Beļģijā bāzētais uzņēmums Bayer Agriculture BV Amerikas Savienotajās Valstīs bāzētā uzņēmuma Bayer CropScience LP vārdā Komisijai iesniedza Regulas (EK) Nr. 1829/2003 11. un 23. pantam atbilstošu pieteikumu uz atļaujas atjaunošanu.

(3)

2022. gada 15. novembrī Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) sniedza labvēlīgu zinātnisko atzinumu (3). Tā secināja, ka atļaujas atjaunošanas pieteikumā nav pierādījumu par jebkādiem jauniem apdraudējumiem, eksponētības izmaiņām vai zinātnisku nenoteiktību, kas liktu mainīt secinājumus, kuri izdarīti sākotnējā, Iestādes 2011. gadā pieņemtajā ģenētiski modificēto sojas pupu MON 87701 riska novērtējumā (4).

(4)

Iestāde zinātniskajā atzinumā iztirzāja visus jautājumus un bažas, ko dalībvalstis bija paudušas apspriešanā ar valstu kompetentajām iestādēm, kura paredzēta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 4. punktā un 18. panta 4. punktā.

(5)

Iestāde arī secināja, ka pieteikuma iesniedzēja iesniegtais vidiskās ietekmes monitoringa plāns, kurā ietverts vispārīgs uzraudzības plāns, atbilst paredzētajiem produktu lietojumiem.

(6)

Ņemot vērā šos secinājumus, atļauja laist tirgū pārtiku un barību, kas satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON 87701, no tām sastāv vai ir no tām ražota, un produktus, kuri tās satur vai no tām sastāv un kas paredzēti citiem lietojumiem, kas nav lietošana pārtikā vai barībā, izņemot audzēšanu, būtu jāatjauno.

(7)

Ģenētiski modificētajām sojas pupām MON 87701 tās sākotnējās – ar Lēmumu 2012/83/ES piešķirtās – atļaujas ietvaros saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 65/2004 (5) ir piešķirts unikāls identifikators Attiecīgais unikālais identifikators būtu jāizmanto arī turpmāk.

(8)

Attiecībā uz produktiem, kurus aptver šis lēmums, nav jāizvirza īpašas marķēšanas prasības, izņemot tās, kas paredzētas Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1830/2003 (6) 4. panta 6. punktā. Tomēr, lai nodrošinātu, ka produkti, kas satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON 87701 vai no tām sastāv, tiek lietoti tikai tā, kā noteikts ar šo lēmumu piešķirtajā atļaujā, šādi produkti, izņemot pārtiku un pārtikas sastāvdaļas, būtu jāmarķē, skaidri norādot, ka tie nav paredzēti audzēšanai.

(9)

Atļaujas turētājam būtu jāiesniedz ikgadēji ziņojumi par vidiskās ietekmes monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem. Minētie rezultāti būtu jānoformē atbilstoši Komisijas Lēmumā 2009/770/EK (7) noteiktajām prasībām.

(10)

Iestādes atzinums nedod pamatu noteikt nedz īpašus tirgū laišanas, izmantošanas un rīkošanās nosacījumus vai ierobežojumus, tai skaitā pēctirgus uzraudzības prasības, attiecībā uz tādas pārtikas un barības patēriņu, kas satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON 87701 un kas no tām sastāv vai ir no tām ražota, nedz īpašus nosacījumus vai ierobežojumus konkrētu ekosistēmu vai vides un/vai ģeogrāfisko apgabalu aizsardzībai, kas paredzēti Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 5. punkta e) apakšpunktā un 18. panta 5. punkta e) apakšpunktā.

(11)

Visa attiecīgā informācija par šā lēmuma aptverto produktu atļauju piešķiršanu būtu jāiekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

(12)

Atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1946/2003 (8) 9. panta 1. punktam un 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam ar Bioloģiskās drošības starpniecības centra palīdzību par šo lēmumu jāinformē puses, kuras pievienojušās Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību.

(13)

Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā. Šis īstenošanas akts tika uzskatīts par vajadzīgu, un priekšsēdētājs to iesniedza turpmākai apspriešanai pārsūdzības komitejā. Pārsūdzības komiteja atzinumu nesniedza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ģenētiski modificētais organisms un unikālais identifikators

Ģenētiski modificētajām sojas pupām (Glycine max) MON 87701, kā norādīts šā lēmuma pielikumā, saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 65/2004 tiek piešķirts unikālais identifikators MON-877Ø1-2.

2. pants

Atļaujas atjaunošana

Atjauno atļauju laist tirgū šādus produktus:

a)

pārtikas produktus un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON-877Ø1-2, no tām sastāv vai ir no tām ražoti;

b)

barību, kas satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON-877Ø1-2, no tām sastāv vai ir no tām ražota;

c)

produktus, kas satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON-877Ø1-2 vai no tām sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti a) un b) punktā, izņemot audzēšanu.

3. pants

Marķēšana

1.   Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā, kā arī Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteikto marķēšanas prasību labad organisma nosaukums ir “sojas pupas”.

2.   Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur 1. pantā minētās ģenētiski modificētās sojas pupas vai no tām sastāv, izņemot 2. panta a) punktā minētos produktus, iekļauj frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

4. pants

Detektēšanas metode

Ģenētiski modificēto sojas pupu MON-877Ø1-2 noteikšanai izmanto pielikuma d) punktā norādīto metodi.

5. pants

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

1.   Atļaujas turētājs nodrošina, ka tiek ieviests un īstenots pielikuma h) punktā norādītais vidiskās ietekmes monitoringa plāns.

2.   Atļaujas turētājs Lēmumā 2009/770/EK norādītajā formātā iesniedz Komisijai gada ziņojumus par monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem.

6. pants

Kopienas reģistrs

Šā lēmuma pielikumā izklāstīto informāciju iekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

7. pants

Atļaujas turētājs

Atļaujas turētājs ir Bayer CropScience LP (Amerikas Savienotās Valstis), ko Savienībā pārstāv Bayer Agriculture BV.

8. pants

Spēkā esība

Šo lēmumu piemēro 10 gadus, sākot ar tā izziņošanas dienu.

9. pants

Adresāts

Šis lēmums ir adresēts uzņēmumam Bayer CropScience LP, 800 N. Lindbergh Boulevard, St. Louis, Missouri 63167, Amerikas Savienotās Valstis, ko Savienībā pārstāv uzņēmums Bayer Agriculture BV, Haven 627, Scheldelaan 460, B-2040 Antwerp, Beļģija.

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas lēmums 2012/83/ES (2012. gada 10. februāris), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atļauj laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētas sojas pupas MON 87701 (MON-877Ø1-2), sastāv vai ir ražoti no tām (OV L 40, 14.2.2012., 18. lpp.).

(3)  EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA Ekspertu grupa ģenētiski modificētu organismu jautājumos), 2022. Scientific Opinion on the assessment on genetically modified soybean MON 87701 for renewal authorisation under Regulation (EC) No 1829/2003 (application EFSA-GMO-RX-021). EFSA Journal 2022;20(12):7683, 12. lpp.; https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7683.

(4)  EFSA ĢMO ekspertu grupa, 2011. Scientific Opinion on application (EFSA-GMO-BE-2010-79) for the placing on the market of insect resistant genetically modified soybean MON 87701 for food and feed uses, import and processing under Regulation (EC) No 1829/2003 from Monsanto. EFSA Journal 2011; 9(7):2309, 31. lpp.; https://doi.org/10.2903/j.efsa.2011.2309.

(5)  Komisijas Regula (EK) Nr. 65/2004 (2004. gada 14. janvāris), ar ko nosaka sistēmu ģenētiski modificēto organismu unikālo identifikatoru izveidei un piešķiršanai (OV L 10, 16.1.2004., 5. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1830/2003 (2003. gada 22. septembris), kas attiecas uz ģenētiski modificētu organismu izsekojamību un marķēšanu, kā arī no ģenētiski modificētiem organismiem ražotu pārtikas un lopbarības produktu izsekojamību, un ar ko groza Direktīvu 2001/18/EK (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.).

(7)  Komisijas Lēmums 2009/770/EK (2009. gada 13. oktobris), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2001/18/EK nosaka standarta ziņojuma paraugus monitoringa rezultātu paziņošanai par to ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē, kas ir produkti vai iekļauti produktos ar mērķi tos laist tirgū (OV L 275, 21.10.2009., 9. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1946/2003 (2003. gada 15. jūlijs) par ģenētiski modificētu organismu pārvietošanu pāri robežām (OV L 287, 5.11.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

a)   Pieteikuma iesniedzējs un atļaujas turētājs

Nosaukums:

Bayer CropScience LP

Adrese:

800 N. Lindbergh Boulevard, St. Louis, Missouri 63167, Amerikas Savienotās Valstis,

ko Savienībā pārstāv: Bayer Agriculture BV, Haven 627, Scheldelaan 460, B-2040 Antwerp, Beļģija

b)   Produktu apzīmējums un specifikācijas

1)

Pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON-877Ø1-2, no tām sastāv vai ir no tām ražoti.

2)

Barība, kas satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON-877Ø1-2, no tām sastāv vai ir no tām ražota.

3)

Produkti, kas satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON-877Ø1-2 vai no tām sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti 1. un 2. punktā, izņemot audzēšanu.

Ģenētiski modificētās sojas pupas MON-877Ø1-2 ekspresē gēnu cry1Ac, kas piešķir rezistenci pret noteiktiem zvīņspārņu kārtas kaitēkļiem.

c)   Marķēšana

1)

Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteikto marķēšanas prasību labad organisma nosaukums ir “sojas pupas”.

2)

Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur ģenētiski modificētās sojas pupas MON-877Ø1-2 vai sastāv no tām, izņemot šā pielikuma b) punkta 1. apakšpunktā minētos produktus, iekļauj frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

d)   Detektēšanas metode

1)

Konkrētam gadījumam atbilstoša metode ģenētiski modificēto sojas pupu MON-877Ø1-2 kvantitatīvai noteikšanai, izmantojot reāllaika PĶR.

2)

Validēta ES references laboratorijā, kas izveidota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1829/2003, un publicēta vietnē http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/StatusOfDossiers.aspx.

3)

References materiāls: AOCS 0809-A un AOCS 0906-2 ģenētiski nemodificētajiem analogiem ir pieejams American Oil Chemists Society (AOCS) vietnē https://www.aocs.org/crm.

e)   Unikālais identifikators

MON-877Ø1-2

f)   Informācija, kura jānodrošina saskaņā ar II pielikumu Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību

[Bioloģiskās drošības starpniecības centrs, ieraksta identifikācijas numurs: pēc paziņošanas tiek publicēts Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā].

g)   Nosacījumi vai ierobežojumi produktu laišanai tirgū, izmantošanai vai darbībām ar tiem

Nav.

h)   Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK (1) VII pielikumam.

[Saite: Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā publicētais plāns]

i)   Pēctirgus uzraudzības prasības attiecībā uz pārtikas produktu lietošanu cilvēka uzturā

Nav.

Piezīme: laika gaitā saites uz attiecīgajiem dokumentiem var būt jāmaina. Minētās izmaiņas tiks publiskotas, atjauninot datus Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/112


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1213

(2023. gada 21. jūnijs),

ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kas satur ģenētiski modificētu soju 40-3-2 (MON-Ø4Ø32-6), no tās sastāv vai ir no tās ražoti

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3945)

(Autentisks ir tikai teksts nīderlandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (1) un jo īpaši tās 11. panta 3. punktu un 23. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Īstenošanas lēmumu 2012/82/ES (2) atļauts laist tirgū pārtiku un barību, kas satur ģenētiski modificēto soju 40-3-2, no tās sastāv vai ir no tās ražotas. Minētā atļauja aptvēra arī tādu produktu laišanu tirgū, kuri nav tāda pārtika vai barība, kas satur ģenētiski modificēto soju 40-3-2 vai no tās sastāv, un kuri paredzēti tādiem pašiem lietojumiem kā jebkura cita soja, izņemot audzēšanu.

(2)

2021. gada 22. janvārī Beļģijā bāzētais uzņēmums “Bayer Agriculture BV” Amerikas Savienotajās Valstīs bāzētā uzņēmuma “Bayer CropScience LP” vārdā iesniedza Komisijai pieteikumu uz minētās atļaujas atjaunošanu.

(3)

2022. gada 19. decembrī Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) sniedza labvēlīgu zinātnisko atzinumu (3). Tā secināja, ka atjaunošanas pieteikumā nav ietverti pierādījumi par jauniem apdraudējumiem, eksponētības izmaiņām vai zinātnisku nenoteiktību, kas liktu mainīt secinājumus, kuri izdarīti sākotnējā ģenētiski modificētās sojas 40-3-2 riska novērtējumā, ko Iestāde pieņēma 2010. gadā (4).

(4)

Iestāde atzinumā iztirzāja visus jautājumus un bažas, ko dalībvalstis bija paudušas apspriešanā ar valstu kompetentajām iestādēm, kura paredzēta Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 4. punktā un 18. panta 4. punktā.

(5)

Iestāde arī secināja, ka pieteikuma iesniedzēja iesniegtais vidiskās ietekmes monitoringa plāns, kurā ietverts vispārīgs uzraudzības plāns, atbilst paredzētajiem produktu lietojumiem.

(6)

Ņemot vērā šos secinājumus, atļauja laist tirgū pārtiku un barību, kas satur ģenētiski modificēto soju 40-3-2, no tās sastāv vai ir no tās ražota, un produktus, kuri to satur vai no tās sastāv un kuri paredzēti lietojumiem, kas nav lietošana pārtikā vai barībā (izņemot audzēšanu), būtu jāatjauno.

(7)

Ģenētiski modificētajai sojai 40-3-2 tās sākotnējās – ar Lēmumu 2012/82/ES piešķirtās – atļaujas ietvaros saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 65/2004 (5) ir piešķirts unikāls identifikators. Attiecīgais unikālais identifikators būtu jāizmanto arī turpmāk.

(8)

Attiecībā uz produktiem, kurus aptver šis lēmums, nav jāizvirza īpašas marķēšanas prasības, izņemot tās, kuras paredzētas Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1830/2003 (6) 4. panta 6. punktā. Tomēr, lai nodrošinātu, ka produkti, kas satur ģenētiski modificēto soju 40-3-2 vai no tās sastāv, tiek lietoti tikai tā, kā noteikts ar šo lēmumu piešķirtajā atļaujā, šādi produkti (izņemot pārtiku un pārtikas sastāvdaļas) būtu jāmarķē, skaidri norādot, ka tie nav paredzēti audzēšanai.

(9)

Atļaujas turētājam būtu jāiesniedz ikgadēji ziņojumi par vidiskās ietekmes monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem. Minētie rezultāti būtu jānoformē atbilstoši prasībām, kas noteiktas Komisijas Lēmumā 2009/770/EK (7).

(10)

Iestādes atzinums nedod pamatu noteikt nedz īpašus tirgū laišanas, izmantošanas un rīkošanās nosacījumus vai ierobežojumus, tai skaitā pēctirgus uzraudzības prasības, attiecībā uz tādas pārtikas un barības patēriņu, kas satur ģenētiski modificēto soju 40-3-2, no tās sastāv vai ir no tās ražota, nedz īpašus nosacījumus vai ierobežojumus konkrētu ekosistēmu vai vides un/vai ģeogrāfisko apgabalu aizsardzībai, kuri paredzēti Regulas (EK) Nr. 1829/2003 6. panta 5. punkta e) apakšpunktā un 18. panta 5. punkta e) apakšpunktā.

(11)

Visa attiecīgā informācija par šā lēmuma aptverto produktu atļauju piešķiršanu būtu jāiekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

(12)

Atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1946/2003 (8) 9. panta 1. punktam un 15. panta 2. punkta c) apakšpunktam ar Bioloģiskās drošības starpniecības centra palīdzību par šo lēmumu jāinformē puses, kuras pievienojušās Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību.

(13)

Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgā komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā. Šis īstenošanas akts tika uzskatīts par nepieciešamu, un priekšsēdētājs to iesniedza turpmākai apspriešanai pārsūdzības komitejā. Pārsūdzības komiteja atzinumu nesniedza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ģenētiski modificētais organisms un unikālais identifikators

Ģenētiski modificētajai sojai (Glycine max) 40-3-2, kura specificēta pielikumā, saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 65/2004 piešķir unikālu identifikatoru MON-Ø4Ø32-6.

2. pants

Atļaujas atjaunošana

Saskaņā ar šajā lēmumā izklāstītajiem nosacījumiem tiek atjaunota atļauja laist tirgū šādus produktus:

a)

pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificēto soju MON-Ø4Ø32-6, no tās sastāv vai ir no tās ražoti;

b)

barība, kas satur ģenētiski modificēto soju MON-Ø4Ø32-6, no tās sastāv vai ir no tās ražota;

c)

produkti, kas satur ģenētiski modificēto soju MON-Ø4Ø32-6 vai no tās sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti a) un b) punktā, izņemot audzēšanu.

3. pants

Marķēšana

1.   Kas attiecas uz Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteiktajām marķēšanas prasībām, organisma nosaukums ir “soja”.

2.   Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur 1. pantā minēto ģenētiski modificēto soju vai no tās sastāv, izņemot 2. panta a) punktā minētos produktus, iekļauj frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

4. pants

Detektēšanas metode

Ģenētiski modificētās sojas (Glycine max) 40-3-2 detektēšanai izmanto pielikuma d) punktā norādīto metodi.

5. pants

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

1.   Atļaujas turētājs nodrošina, ka tiek ieviests un īstenots pielikuma h) punktā norādītais vidiskās ietekmes monitoringa plāns.

2.   Atļaujas turētājs Lēmumā 2009/770/EK norādītajā formātā iesniedz Komisijai gada ziņojumus par monitoringa plānā izklāstīto pasākumu īstenošanu un rezultātiem.

6. pants

Kopienas reģistrs

Šā lēmuma pielikumā izklāstīto informāciju iekļauj Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā, kas minēts Regulas (EK) Nr. 1829/2003 28. panta 1. punktā.

7. pants

Atļaujas turētājs

Atļaujas turētājs ir “Bayer CropScience LP”, ko Savienībā pārstāv “Bayer Agriculture BV”.

8. pants

Spēkā esība

Šo lēmumu piemēro 10 gadus, sākot ar tā izziņošanas dienu.

9. pants

Adresāti

Šis lēmums ir adresēts uzņēmumam “Bayer CropScience LP”, (800 N. Lindbergh Boulevard, St. Louis, Missouri 63167, Amerikas Savienotās Valstis), ko Savienībā pārstāv uzņēmums “Bayer Agriculture BV”, Scheldelaan 460, 2040 Antwerp, Beļģija.

Briselē, 2023. gada 21. jūnijā

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas lēmums 2012/82/ES (2012. gada 10. februāris), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1829/2003 atjauno atļauju laist tirgū produktus, kuri satur ģenētiski modificētas sojas pupas 40-3-2 (MON-Ø4Ø32-6), sastāv vai ir ražoti no tām (OV L 40, 14.2.2012., 14. lpp.).

(3)  EFSA ĢMO ekspertu grupa (EFSA Ekspertu grupa jautājumos par ģenētiski modificētiem organismiem), 2022. Scientific Opinion on the assessment on genetically modified soybean 40-3-2 for renewal authorisation under Regulation (EC) No 1829/2003 (application EFSA-GMO-RX-023). EFSA Journal 2022; 20(12):7685. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022,7685.

(4)  EFSA ĢMO ekspertu grupa, 2010. Scientific Opinion on application (EFSA-GMO-RX-40-3-2) for the placing on the market of herbicide tolerant genetically modified soybean 40-3-2 for food and feed uses, import and processing under Regulation (EC) No 1829/2003 from Bayer CropScience. EFSA Journal 2010; 8(12):1908. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2010,1908.

(5)  Komisijas Regula (EK) Nr. 65/2004 (2004. gada 14. janvāris), ar ko nosaka sistēmu ģenētiski modificēto organismu unikālo identifikatoru izveidei un piešķiršanai (OV L 10, 16.1.2004., 5. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1830/2003 (2003. gada 22. septembris), kas attiecas uz ģenētiski modificētu organismu izsekojamību un marķēšanu, kā arī no ģenētiski modificētiem organismiem ražotu pārtikas un lopbarības produktu izsekojamību, un ar ko groza Direktīvu 2001/18/EK (OV L 268, 18.10.2003., 24. lpp.).

(7)  Komisijas Lēmums 2009/770/EK (2009. gada 13. oktobris), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 2001/18/EK nosaka standarta ziņojuma paraugus monitoringa rezultātu paziņošanai par to ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē, kas ir produkti vai iekļauti produktos ar mērķi tos laist tirgū (OV L 275, 21.10.2009., 9. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1946/2003 (2003. gada 15. jūlijs) par ģenētiski modificētu organismu pārvietošanu pāri robežām (OV L 287, 5.11.2003., 1. lpp.).


PIELIKUMS

a)   Pieteikuma iesniedzējs un atļaujas turētājs

Nosaukums:

“Bayer CropScience LP”

Adrese:

800 N. Lindbergh Boulevard, St. Louis, Missouri 63167, Amerikas Savienotās Valstis,

ko Savienībā pārstāv uzņēmums “Bayer Agriculture BV”, Scheldelaan 460, 2040 Antwerp, Beļģija.

b)   Produktu apzīmējums un specifikācija

1)

pārtikas produkti un pārtikas sastāvdaļas, kas satur ģenētiski modificēto soju MON-Ø4Ø32-6, no tās sastāv vai ir no tās ražoti;

2)

barība, kas satur ģenētiski modificēto soju MON-Ø4Ø32-6, no tās sastāv vai ir no tās ražota;

3)

produkti, kas satur ģenētiski modificēto soju MON-Ø4Ø32-6 vai no tās sastāv, jebkādiem citiem lietojumiem, kas nav paredzēti 1) un 2) punktā, izņemot audzēšanu.

Ģenētiski modificētā soja MON-Ø4Ø32-6 ekspresē proteīnu CP4 EPSPS, kas piešķir noturību pret herbicīdiem uz glifozāta bāzes.

c)   Marķēšana

1)

Kas attiecas uz Regulas (EK) Nr. 1829/2003 13. panta 1. punktā un 25. panta 2. punktā un Regulas (EK) Nr. 1830/2003 4. panta 6. punktā noteiktajām marķēšanas prasībām, “organisma nosaukums” ir “soja”.

2)

Tādu produktu marķējumā un pavaddokumentos, kuri satur ģenētiski modificēto soju MON-Ø4Ø32-6 vai no tās sastāv, izņemot b) punkta 1) apakšpunktā minētos produktus, iekļauj frāzi “nav paredzēts audzēšanai”.

d)   Detektēšanas metode

1)

Notikumspecifiska metode kvantitatīvai ģenētiski modificētas sojas MON-Ø4Ø32-6 detektēšanai ar reāllaika PCR.

2)

Validēta ES references laboratorijā, kas izveidota saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1829/2003, un publicēta vietnē http://gmo-crl.jrc.ec.europa.eu/StatusOfDossiers.aspx.

3)

References materiāls ERM®-BF410a-ep, kas pieejams Eiropas Komisijas Kopīgā pētniecības centra (JRC) tīmekļa vietnē: https://crm.jrc.ec.europa.eu/.

e)   Unikālais identifikators

MON-Ø4Ø32-6

f)   Informācija, kura jānodrošina saskaņā ar II pielikumu Kartahenas protokolam par bioloģisko drošību, kas pievienots Konvencijai par bioloģisko daudzveidību

[Bioloģiskās drošības starpniecības centrs, ieraksta identifikācijas numurs: pēc paziņošanas tiek publicēts Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā].

g)   Nosacījumi vai ierobežojumi produktu laišanai tirgū, to izmantošanai vai darbībām ar tiem

Nav.

h)   Vidiskās ietekmes monitoringa plāns

Vidiskās ietekmes monitoringa plāns, kas atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/18/EK (1) VII pielikumam.

[Saite: Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā publicētais plāns]

i)   Pēctirgus uzraudzības prasības attiecībā uz pārtikas produktu izmantošanu cilvēka uzturā

Nav.

Piezīme: laika gaitā var būt nepieciešams mainīt saites uz attiecīgajiem dokumentiem. Minētās izmaiņas tiks publiskotas, atjauninot datus Kopienas Ģenētiski modificētās pārtikas un barības reģistrā.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/18/EK (2001. gada 12. marts) par ģenētiski modificētu organismu apzinātu izplatīšanu vidē un Padomes Direktīvas 90/220/EEK atcelšanu (OV L 106, 17.4.2001., 1. lpp.).


Labojumi

22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/118


Labojums Padomes Regulā (ES) 2023/194 (2023. gada 30. janvāris), ar ko 2023. gadam nosaka konkrētu zivju krājumu zvejas iespējas, kuras piemērojamas Savienības ūdeņos un – attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem – konkrētos ūdeņos, kas nav Savienības ūdeņi, un ar ko šādas zvejas iespējas uz 2023. un 2024. gadu nosaka konkrētiem dziļūdens zivju krājumiem

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 28, 2023. gada 31. janvāris )

1.

16. lappusē 5. panta 2. un 3. punktā:

tekstu:

“2.   Ūdeņos, kas ir Fēru Salu, Grenlandes un Norvēģijas zvejniecības jurisdikcijā, un zvejas zonā ap Jana Majena salu Savienības zvejas kuģiem var būt atļauts zvejot, ievērojot šīs regulas I pielikumā noteiktās KPN un 19. pantā un V pielikuma A daļā un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2017/2403 (32) un tās īstenošanas noteikumos paredzētos nosacījumus.

3.   Apvienotās Karalistes zvejniecības jurisdikcijā esošos ūdeņos Savienības zvejas kuģiem var būt atļauts zvejot, ievērojot šīs regulas I pielikumā noteiktās KPN un 19. pantā un Regulā (ES) 2017/2403 un tās īstenošanas noteikumos paredzētos nosacījumus.”

lasīt šādi:

“2.   Ūdeņos, kas ir Fēru Salu, Grenlandes un Norvēģijas zvejniecības jurisdikcijā, un zvejas zonā ap Jana Majena salu Savienības zvejas kuģiem var būt atļauts zvejot, ievērojot šīs regulas I pielikumā noteiktās KPN un nosacījumus, kas paredzēti šīs regulas 20. pantā un V pielikuma A daļā un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2017/2403 (32) un tās īstenošanas noteikumos.

3.   Apvienotās Karalistes zvejniecības jurisdikcijā esošos ūdeņos Savienības zvejas kuģiem var būt atļauts zvejot, ievērojot šīs regulas I pielikumā noteiktās KPN un nosacījumus, kas paredzēti šīs regulas 20. pantā un Regulā (ES) 2017/2403 un tās īstenošanas noteikumos.”

2.

21. lappusē 14. panta 1. punkta g) apakšpunktā:

tekstu:

“g)

kvotu nodošanu un apmaiņas, kas veiktas, ievērojot šīs regulas 20. un 52. pantu.”

lasīt šādi:

“g)

kvotu nodošanu un apmaiņas, kas veiktas, ievērojot šīs regulas 21. un 51. pantu.”

3.

31. lappusē 36. panta 2. punkta ievadfrāzē:

tekstu:

“2.   Riņķvada kuģis 15 dienu laikā, pirms sācies zvejas aizlieguma periods, kas izvēlēts saskaņā ar šīs regulas 34. panta 1. punkta a) apakšpunktu, IATTC konvencijas apgabalā:”

lasīt šādi:

“2.   Riņķvada kuģis 15 dienu laikā, pirms sācies zvejas aizlieguma periods, kas izvēlēts saskaņā ar šīs regulas 35. panta 1. punkta a) apakšpunktu, IATTC konvencijas apgabalā:”

.

4.

35. lappusē 54. pantā:

tekstu:

“Nozvejām un piezvejām, ko guvuši trešo valstu kuģi, kuri zvejo saskaņā ar šīs regulas 54. pantā minētajām atļaujām, piemēro šīs regulas 7. panta nosacījumus.”

lasīt šādi:

“Nozvejām un piezvejām, ko guvuši trešo valstu kuģi, kuri zvejo saskaņā ar šīs regulas 53. pantā minētajām atļaujām, piemēro šīs regulas 8. panta nosacījumus.”

5.

Visā IA pielikumā tekstu “Piemēro 6.a panta 1. punktu” lasīt šādi: “Piemēro šīs regulas 7. panta 1. punktu.”

6.

Visā IA pielikumā tekstu “Piemēro šīs regulas 7. panta 2. punktu.” lasīt šādi: “Piemēro šīs regulas 8. panta 2. punktu.”

7.

Visā IA pielikumā tekstu “Piemēro šīs regulas 8. pantu.” lasīt šādi: “Piemēro šīs regulas 9. pantu.”

8.

56. lappusē IA pielikuma B daļā tabulā “Brosme (USK/1214EI)”:

tekstu:

“Suga:

Brosme

Brosme brosme

Zona:

Apvienotās Karalistes un starptautiskie ūdeņi 1., 2. un 14. zonā

(USK/1214EI)

Vācija

 

6

(1)

Piesardzīga KPN

Francija

 

6

(1)

Citi

 

3

(1)(2)

Savienība

 

16

(1)

Apvienotā Karaliste

 

6

(1)

 

 

 

 

KPN

 

22

 

(1)

Tikai piezvejām. Specializētajās zvejniecībās šo kvotu apgūt nav atļauts.

(2)

Par nozvejām, kas ieskaitāmas šajā kopīgajā kvotā, ziņo atsevišķi (USK/1214EI_AMS).”

lasīt šādi:

“Suga:

Brosme

Brosme brosme

Zona:

Apvienotās Karalistes un starptautiskie ūdeņi 1., 2. un 14. zonā

(USK/1214EI)

Vācija

 

6,5

(1)

Piesardzīga KPN

Francija

 

6,5

(1)

Citi

 

3

(1)(2)

Savienība

 

16

(1)

Apvienotā Karaliste

 

6

(1)

 

 

 

 

KPN

 

22

 

(1)

Tikai piezvejām. Specializētajās zvejniecībās šo kvotu apgūt nav atļauts.

(2)

Par nozvejām, kas ieskaitāmas šajā kopīgajā kvotā, ziņo atsevišķi (USK/1214EI_AMS).”

9.

82. lappusē IA pielikuma B daļā tabulas “Rajveidīgās zivis (SRX/2AC4-C)” 4. zemsvītras piezīmes pirmajā teikumā:

tekstu:

(4)

Īpašs nosacījums: no tās līdz 10 % drīkst nozvejot 7.d zonā (SRX/*07D2.), neskarot aizliegumus, kas šīs regulas 17. un 56. pantā un Apvienotās Karalistes tiesību aktu attiecīgajās normās noteikti attiecībā uz turpat norādītajiem apgabaliem.”

lasīt šādi:

(4)

Īpašs nosacījums: no tās līdz 10 % drīkst nozvejot 7.d zonā (SRX/*07D2.), neskarot aizliegumus, kas šīs regulas 18. un 55. pantā un Apvienotās Karalistes tiesību aktu attiecīgajās normās noteikti attiecībā uz turpat norādītajiem apgabaliem.”

10.

83. lappusē IA pielikuma B daļā tabulas “Rajveidīgās zivis (SRX/67AKXD)” 2. zemsvītras piezīmes pirmajā teikumā:

tekstu:

(2)

Īpašs nosacījums: no tās līdz 5 % drīkst nozvejot 7.d zonā (SRX/*07D.), neskarot aizliegumus, kas šīs regulas 17. un 50. pantā noteikti attiecībā uz turpat norādītajiem apgabaliem.”

lasīt šādi:

(2)

Īpašs nosacījums: no tās līdz 5 % drīkst nozvejot 7.d zonā (SRX/*07D.), neskarot aizliegumus, kas šīs regulas 18. un 55. pantā noteikti attiecībā uz turpat norādītajiem apgabaliem.”

11.

83. lappusē IA pielikuma B daļā tabulas “Rajveidīgās zivis (SRX/67AKXD)” 3. zemsvītras piezīmes otrajā teikumā:

tekstu:

“Šīs sugas nozveju 7.e zonā atskaita no daudzumiem, kas paredzēti minētajā atsevišķajā KPN (RJU/7DE).”

lasīt šādi:

“Šīs sugas nozveju 7.e zonā atskaita no daudzumiem, kas paredzēti minētajā atsevišķajā KPN (RJU/7DE.).”

12.

84. lappusē IA pielikuma B daļā tabulas “Sīkacu raja (RJE/7FG.)” īpašajā nosacījumā:

tekstu:

“Īpašs nosacījums: no tās līdz 5 % drīkst nozvejot 7.d zonā, un par to ziņo ar šādu kodu: (RJE/*07D.). Šis īpašais nosacījums neskar aizliegumus, kas šīs regulas 17. un 55. pantā un Apvienotās Karalistes tiesību aktu attiecīgajās normās noteikti attiecībā uz turpat norādītajiem apgabaliem.”

lasīt šādi:

“Īpašs nosacījums: no tās līdz 5 % drīkst nozvejot 7.d zonā, un par to ziņo ar šādu kodu: (RJE/*07D.). Šis īpašais nosacījums neskar aizliegumus, kas šīs regulas 18. un 55. pantā un Apvienotās Karalistes tiesību aktu attiecīgajās normās noteikti attiecībā uz turpat norādītajiem apgabaliem.”

13.

84. lappusē IA pielikuma B daļā tabulas “Rajveidīgās zivis (SRX/07D.)” 4. zemsvītras piezīmē:

tekstu:

(4)

Neattiecas uz cirtaino raju (Raja undulata). Šīs sugas nozveju atskaita no daudzumiem, kas paredzēti minētajā atsevišķajā KPN (RJU/7DE).”

lasīt šādi:

(4)

Neattiecas uz cirtaino raju (Raja undulata). Šīs sugas nozveju atskaita no daudzumiem, kas paredzēti minētajā atsevišķajā KPN (RJU/7DE.).”

14.

85. lappusē IA pielikuma B daļā tabulas “Cirtainā raja (RJU/7DE.)” 1. zemsvītras piezīmes pirmajā un otrajā teikumā:

tekstu:

(1)

Īpatņus drīkst izkraut tikai nesadalītus vai ķidātus. Attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem tas neskar aizliegumus, kas šīs regulas 17. un 56. pantā noteikti attiecībā uz turpat norādītajiem apgabaliem.”

lasīt šādi:

(1)

Īpatņus drīkst izkraut tikai nesadalītus vai ķidātus. Attiecībā uz Savienības zvejas kuģiem tas neskar aizliegumus, kas šīs regulas 18. un 55. pantā noteikti attiecībā uz turpat norādītajiem apgabaliem.”

15.

86. lappusē IA pielikuma B daļā tabulas “Rajveidīgās zivis (SRX/89-C.)” 2. zemsvītras piezīmes piektajā teikumā:

tekstu:

“Šie noteikumi neskar aizliegumus, kas šīs regulas 17. un 56. pantā noteikti attiecībā uz turpat norādītajiem apgabaliem.”

lasīt šādi:

“Šie noteikumi neskar aizliegumus, kas šīs regulas 18. un 55. pantā noteikti attiecībā uz turpat norādītajiem apgabaliem.”

16.

97. lappusē IA pielikuma B daļā tabulas “Siļķe (HER/03A-BC)” 2. zemsvītras piezīmes ievadfrāzē:

tekstu:

(2)

No siļķes krājumiem HER/03A. (HER/*03A) un HER/03A-BC (HER/*03A-BC) 3.a rajonā drīkst nozvejot tikai šādus apjomus:”

lasīt šādi:

(2)

No siļķes krājumiem HER/03A. (HER/*03A.) un HER/03A-BC (HER/*03A-BC) 3.a rajonā drīkst nozvejot tikai šādus apjomus:”.

17.

116. lappusē IA pielikuma B daļā tabulas “Brētliņa (SPR/7DE.)” 1. zemsvītras piezīmē:

tekstu:

(1)

Kvotu drīkst apgūt tikai no 2023. gada 1. janvāra līdz 2024. gada 30. jūnijam.”

lasīt šādi:

(1)

Kvotu drīkst apgūt tikai no 2023. gada 1. jūlija līdz 2024. gada 30. jūnijam.”

18.

118. lappusē IA pielikuma C daļā ievadfrāzē:

tekstu:

“Šīs regulas 8. panta 4. punktā minētās KPN ir šādas.”

lasīt šādi:

“Šīs regulas 9. panta 4. punktā minētās KPN ir šādas.”

19.

120. lappusē IA pielikuma E daļā tekstu tabulā “Melnā mataste (BSF/C3412-)” kvotā Portugālei 2024. gadam: ievieto “Jānosaka”.

20.

123. lappusē IA pielikuma F daļā tabulā “Sarkanspuru pagele (SBR/678-)”:

tekstu:

“Suga:

Sarkanspuru pagele

Pagellus bogaraveo

Zona:

6., 7. un 8.

(SBR/678-)

Gads

2023

2024

Piesardzīga KPN

Īrija

3

(1)

Jānosaka

(1)

Spānija

85

(1)

Jānosaka

(1)

Francija

4

(1)

Jānosaka

(1)

Citi

3

(1)(2)

Jānosaka

(1)(2)

Savienība

95

(1)

Jānosaka

(1)

Apvienotā Karaliste

11

(1)

Jānosaka

(1)

KPN

105

(1)

Jānosaka

(1)

(1)

Tikai piezvejām. Specializētajās zvejniecībās šo kvotu apgūt nav atļauts.

(2)

Par nozvejām, kas ieskaitāmas šajā kopīgajā kvotā, ziņo atsevišķi (SBR/678_AMS).”

lasīt šādi:

“Suga:

Sarkanspuru pagele

Pagellus bogaraveo

Zona:

6., 7. un 8.

(SBR/678-)

Gads

2023

2024

Piesardzīga KPN

Īrija

3

(1)

Jānosaka

(1)

Spānija

84

(1)

Jānosaka

(1)

Francija

4

(1)

Jānosaka

(1)

Citi

3

(1)(2)

Jānosaka

(1)(2)

Savienība

94

(1)

Jānosaka

(1)

Apvienotā Karaliste

11

(1)

Jānosaka

(1)

KPN

105

(1)

Jānosaka

(1)

(1)

Tikai piezvejām. Specializētajās zvejniecībās šo kvotu apgūt nav atļauts.

(2)

Par nozvejām, kas ieskaitāmas šajā kopīgajā kvotā, ziņo atsevišķi (SBR/678_AMS).”

21.

184. un 185. lappusē V pielikuma A daļā tabulā:

tekstu:

“Zvejas apgabals

Zvejniecība

Zvejas atļauju skaits

Zvejas atļauju sadalījums dalībvalstīm

Maksimālais apgabalā jebkurā laikā esošo kuģu skaits

Norvēģijas ūdeņi un zvejas zona ap Jana Majena salu

Siļķe, uz ziemeļiem no 62° 00' N

59

DK

25

51

DE

5

FR

1

IE

8

NL

9

PL

1

SE

10

 

Demersālās sugas, uz ziemeļiem no 62° 00' N

pm

DE

16

pm

IE

1

ES

20

FR

18

PT

9

Nav iedalītas

2

Rūpnieciskās sugas, uz dienvidiem no 62° 00' N

pm

DK

450

141

Svalbāras ūdeņi; starptautiskie ūdeņi 1. un 2.b zonā (1)

Sniega krabju zvejniecība, kurā izmanto zivju ķeramos grozus

pm

EE

1

Nepiemēro

ES

1

LV

11

LT

4

PL

3

(1)

Savienībai pieejamo zvejas iespēju iedalīšana Špicbergenas un Lāču salas zonā neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no 1920. gada Parīzes līguma.”

lasīt šādi:

“Zvejas apgabals

Zvejniecība

Zvejas atļauju skaits

Zvejas atļauju sadalījums dalībvalstīm

Maksimālais apgabalā jebkurā laikā esošo kuģu skaits

Norvēģijas ūdeņi un zvejas zona ap Jana Majena salu

Siļķe, uz ziemeļiem no 62° 00' N

59

DK

25

51

DE

5

FR

1

IE

8

NL

9

PL

1

SE

10

 

Demersālās sugas, uz ziemeļiem no 62° 00' N

66

DE

16

41

IE

1

ES

20

FR

18

PT

9

Nav iedalītas

2

Rūpnieciskās sugas, uz dienvidiem no 62° 00' N

450

DK

450

141

Svalbāras ūdeņi; starptautiskie ūdeņi 1. un 2.b zonā (1)

Sniega krabju zvejniecība, kurā izmanto zivju ķeramos grozus

20

EE

1

Nepiemēro

ES

1

LV

11

LT

4

PL

3

(1)

Savienībai pieejamo zvejas iespēju iedalīšana Špicbergenas un Lāču salas zonā neskar tiesības un pienākumus, kas izriet no 1920. gada Parīzes līguma.”


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/125


Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2022/250 (2022. gada 21. februāris), ar ko attiecībā uz tāda jauna veterinārā/oficiālā sertifikāta parauga pievienošanu, kas vajadzīgs, lai Ziemeļīrijā ievestu aitas un kazas no Lielbritānijas, groza Īstenošanas regulu (ES) 2021/403 un attiecībā uz to trešo valstu sarakstu, no kurām Savienībā atļauts ievest aitas un kazas, groza Īstenošanas regulu (ES) 2021/404

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 41, 2022. gada 22. februāris )

30. lappusē II pielikumu aizstāj ar šādu:

“II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 II pielikuma 1. daļā ierakstu par Apvienoto Karalisti aizstāj ar šādu:

GB

Apvienotā Karaliste

GB-1

Liellopi

Turēšanai paredzēti (1) un kaujami dzīvnieki

BOV-X, BOV-Y

 

BRU, BTV, EBL, EVENTS

 

 

Aitas un kazas

Turēšanai paredzēti (1) un kaujami dzīvnieki

OV/CAP-X, OV/CAP-X-NI  (3)

OV/CAP-Y

 

BRU, BTV, EVENTS

 

 

Cūkas

Turēšanai paredzēti (1) un kaujami dzīvnieki

SUI-X, SUI-Y

 

ADV

 

 

Kamieļi

Turēšanai paredzēti dzīvnieki  (1)

CAM-CER

 

BTV

 

 

Brieži

Turēšanai paredzēti dzīvnieki  (1)

CAM-CER

 

BTV

 

 

Citi nagaiņi

Turēšanai paredzēti dzīvnieki (1)

RUM, RHINO, HIPPO

 

BTV  (2)

 

 

GB-2

Liellopi

Turēšanai paredzēti (1) un kaujami dzīvnieki

BOV-X, BOV-Y

 

BRU, TB, BTV, EBL, EVENTS

 

 

Aitas un kazas

Turēšanai paredzēti (1) un kaujami dzīvnieki

OV/CAP-X, OV/CAP-X-NI  (3)

OV/CAP-Y

 

BRU, BTV, EVENTS

 

 

Cūkas

Turēšanai paredzēti (1) un kaujami dzīvnieki

SUI-X, SUI-Y

 

ADV

 

 

Kamieļi

Turēšanai paredzēti dzīvnieki (1)

CAM-CER

 

BTV

 

 

Brieži

Turēšanai paredzēti dzīvnieki (1)

CAM-CER

 

BTV

 

 

Citi nagaiņi

Turēšanai paredzēti dzīvnieki (1)

RUM, RHINO, HIPPO

 

BTV  (2)

 

 


(1)  “Turēšanai paredzēti dzīvnieki” ir dzīvnieki, kas paredzēti nevis kautuvēm, bet gan objektiem, kuros tur dzīvus dzīvniekus.

(2)  Tikai sarakstā norādīto sugu dzīvniekiem saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/1882 (OV L 308, 4.12.2018., 21. lpp.).

(3)  Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2021/403 14. panta m) punktu sertifikātu OV/CAP-X-NI attiecībā uz aitu un kazu ievešanu Ziemeļīrijā no Lielbritānijas piemēro tikai līdz 2024. gada 31. decembrim.”


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/127


Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/1110 (2023. gada 6. jūnijs), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/1793 par to oficiālo kontroļu pagaidu pastiprināšanu un ārkārtas pasākumiem, kas attiecas uz noteiktu preču ievešanu Savienībā no konkrētām trešām valstīm, un ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/625 un (EK) Nr. 178/2002

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 147, 2023. gada 7. jūnijs )

119. lappusē pielikumu aizstāj ar šādu:

“PIELIKUMS

““I PIELIKUMS

Tāda nedzīvnieku izcelsmes pārtika un barība no konkrētām trešām valstīm, uz kuru attiecas uz laiku pastiprinātas oficiālās kontroles robežkontroles punktos un kontrolpunktos

Rinda

Izcelsmes valsts

Pārtika un barība

(paredzētie izmantojumi)

KN kods (1 18)

Taric apakšgrupa

Apdraudējums

Identitātes kontrolpārbaužu un fizisko kontrolpārbaužu biežums (%)

 

 

Lazdu rieksti (Corylus sp.), nelobīti

0802 21 00

 

 

 

 

 

Lazdu rieksti (Corylus sp.), lobīti

0802 22 00

 

 

 

 

 

Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur lazdu riekstus

ex 0813 50 39 ;

70

 

 

 

 

ex 0813 50 91 ;

70

 

 

 

 

 

ex 0813 50 99

70

 

 

 

 

Lazdu riekstu pasta

ex 2007 10 10 ;

70

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39 ;

05; 06

 

 

 

 

 

ex 2007 99 50 ;

33

 

 

 

 

 

ex 2007 99 97

23

 

 

 

 

Lazdu rieksti, citādi sagatavoti vai konservēti, tostarp maisījumi

ex 2008 19 12 ;

30

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

30

 

 

 

 

ex 2008 19 92 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

20

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 97 12 ;

15

 

 

1

Azerbaidžāna (AZ)

 

ex 2008 97 14 ;

15

Aflatoksīni

20

 

ex 2008 97 16 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 18 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 32 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 34 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 36 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 38 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 51 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 59 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 72 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 74 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 76 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 78 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 92 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 93 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 94 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 96 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 97 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 98 ;

15

 

 

 

 

Lazdu riekstu milti, rupjmaluma milti un pulveris

ex 1106 30 90

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lazdu riekstu eļļa

ex 1515 90 99

20

 

 

 

 

(Pārtika)

 

 

 

 

 

 

Brazīlijas rieksti, nelobīti

0801 21 00 ;

 

 

 

 

 

Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur nelobītus Brazīlijas riekstus

(Pārtika)

ex 0813 50 31 ;

20

 

 

 

 

ex 0813 50 39 ;

20

Aflatoksīni

50

 

 

ex 0813 50 91 ;

20

 

 

 

 

ex 0813 50 99

20

 

 

 

 

Zemesrieksti, nelobīti

1202 41 00

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, lobīti

1202 42 00

 

 

 

 

 

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

 

 

 

2

Brazīlija (BR)

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti

2008 11 91 ;

 

Pesticīdu atliekas (3 20)

30

2008 11 96 ;

 

2008 11 98

 

 

 

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2305 00 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zemesriekstu milti un rupjmaluma milti

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Zemesriekstu pasta

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Pārtika un barība)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

3

 

Palmu eļļa

1511 10 90

 

 

 

Kotdivuāra (CI)

(Pārtika)

1511 90 11

 

krāsvielas Sudan  (14 31)

20

 

ex 1511 90 19

90

 

 

1511 90 99

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, nelobīti

1202 41 00

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, lobīti

1202 42 00

 

 

 

 

 

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti

2008 11 91 ;

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

2008 11 98

 

 

 

 

 

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2305 00 00

 

Aflatoksīni

10

 

 

 

 

 

 

4

Ķīna (CN)

 

 

 

 

 

 

Zemesriekstu milti un rupjmaluma milti

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Zemesriekstu pasta

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Pārtika un barība)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

 

 

Dārzeņpipari (Capsicum

annuum)

(Pārtika – grūsta vai malta)

ex 0904 22 00

11

Salmonella  (4 21)

10

 

 

Tēja, arī aromatizēta

(Pārtika)

0902

 

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (5 22)

20

5

Kolumbija (CO)

Saldās pasifloras un purpursarkanās pasifloras augļi (Passiflora ligularis un Passiflora edulis)

(Pārtika)

ex 0810 90 20

30

Pesticīdu atliekas (3 20)

10

6

Dominikānas Republika (DO)

Dārzeņpipari (Capsicum annuum)

0709 60 10

 

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (17 34)

50

0710 80 51

 

Capsicum ģints pipari (izņemot dārzeņpiparus)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0709 60 99

20

ex 0710 80 59

20

 

 

Dārzeņpipari (Capsicum annuum)

0709 60 10

0710 80 51

 

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (6 23)

30

7

Ēģipte (EG)

Capsicum ģints pipari (izņemot dārzeņpiparus)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0709 60 99

20

ex 0710 80 59

20

 

 

Apelsīni

(Pārtika – svaiga vai žāvēta)

0805 10

 

Pesticīdu atliekas (3 20)

30

 

 

Zvīņainā anona (Annona squamosa)

(Pārtika – svaiga vai atdzesēta)

ex 0810 90 75

20

Pesticīdu atliekas (3 20)

20

 

 

Lazdu rieksti (Corylus sp.), nelobīti

0802 21 00

 

 

 

 

 

Lazdu rieksti (Corylus sp.), lobīti

0802 22 00

 

 

 

 

 

Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur lazdu riekstus

ex 0813 50 39 ;

70

 

 

 

 

ex 0813 50 91 ;

70

 

 

 

 

 

ex 0813 50 99

70

 

 

 

 

Lazdu riekstu pasta

ex 2007 10 10 ;

70

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39 ;

05; 06

 

 

 

 

 

ex 2007 99 50 ;

33

 

 

 

 

 

ex 2007 99 97

23

 

 

 

 

Lazdu rieksti, citādi sagatavoti vai konservēti, tostarp maisījumi

ex 2008 19 12 ;

30

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

30

 

 

 

 

ex 2008 19 92 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

20

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2008 97 12 ;

15

 

 

8

Gruzija (GE)

 

ex 2008 97 14 ;

15

Aflatoksīni

30

 

 

 

ex 2008 97 16 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 18 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 32 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 34 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 36 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 38 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 51 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 59 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 72 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 74 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 76 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 78 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 92 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 93 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 94 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 96 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 97 ;

15

 

 

 

 

 

ex 2008 97 98 ;

15

 

 

 

 

Lazdu riekstu milti, rupjmaluma milti un pulveris

ex 1106 30 90

40

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Lazdu riekstu eļļa

ex 1515 90 99

20

 

 

 

 

(Pārtika)

 

 

 

 

9

Gambija (GM)

Zemesrieksti, nelobīti

1202 41 00

 

 

 

Zemesrieksti, lobīti

1202 42 00

 

 

 

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

 

 

 

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti, ieskaitot maisījumus

2008 11 91 ;

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

2008 11 98 ;

 

 

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

Aflatoksīni

50

 

ex 2008 19 92 ;

40

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2305 00 00

 

 

 

Zemesriekstu milti un rupjmaluma milti

ex 1208 90 00

20

 

 

Zemesriekstu pasta

ex 2007 10 10

80

 

 

(Pārtika un barība)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

10

Izraēla (IL) 16

Baziliks (Ocimum basilicum)

(Pārtika)

ex 1211 90 86

20

Pesticīdu atliekas (3 20)

10

Piparmētra (Mentha)

(Pārtika)

ex 1211 90 86

30

Pesticīdu atliekas (3 20)

10

 

 

Beteļpipara lapas (Piper betle L.)

(Pārtika)

ex 1404 90 00  (10 27)

10

Salmonella  (4 21)

30

 

 

Okras

ex 0709 99 90 ;

20

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (7 24)  (13 30)

20

 

 

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0710 80 95

30

 

 

Eļļas moringa (Moringa oleifera)

ex 0709 99 90

10

Pesticīdu atliekas  (3 20)

20

 

 

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0710 80 95

75

 

 

Rīsi

(Pārtika)

1006

 

Aflatoksīni un

ohratoksīns A

5

 

 

 

 

Pesticīdu atliekas (3 20)

10

 

 

 

 

Sparģeļpupiņas

(Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata)

(Pārtika – svaigi, atdzesēti vai saldēti

dārzeņi)

ex 0708 20 00 ;

10

Pesticīdu atliekas (3 20)

20

 

 

ex 0710 22 00

10

 

 

 

 

 

 

 

 

Gvajave (Psidium guajava)

(Pārtika)

ex 0804 50 00

30

Pesticīdu atliekas (3 20)

30

 

 

Muskatrieksti (Myristica fragrans)

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

Aflatoksīni

30

 

 

11

Indija (IN)

Capsicum ģints pipari

(dārzeņpipari un citi)

(Pārtika – kaltēta, grauzdēta,

saberzta vai malta)

0904 21 10

 

Aflatoksīni

10

 

 

ex 0904 22 00

11; 19

 

 

ex 0904 21 90

20

 

 

ex 2005 99 10

10; 90

 

 

ex 2005 99 80

94

 

 

Ceratoniju pākstis (jāņmaizītes koka pākstis)

1212 92 00

 

Pesticīdu atliekas (13 30)

20

 

 

Ceratoniju pākšu sēklas, nelobītas, nesmalcinātas un nemaltas

1212 99 41

 

 

Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām

(Pārtika un barība)

1302 32 10

 

 

Guāra sveķi

(Pārtika un barība)

ex 1302 32 90

 

Pesticīdu atliekas (13 30)

20

Pentahlorfenols un dioksīni

50

Kumīna sēklas

0909 31 00

 

Pesticīdu atliekas  (3 20)

20

Kumīna sēklas, saberztas vai maltas

(Pārtika)

0909 32 00

12

Kenija (KE)

Pupiņas (Vigna spp., Phaseolus spp.)

0708 20

 

Pesticīdu atliekas  (3 20)

10

(Pārtika – svaiga vai atdzesēta)

 

 

Capsicum ģints pipari (izņemot dārzeņpiparus)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0709 60 99 ;

20

Pesticīdu atliekas (3 20)

20

ex 0710 80 59

20

13

Dienvidkoreja (KR)

Uztura bagātinātāji, kas satur augu daļas  (17 34)

(Pārtika)

ex 1302

ex 2106

 

Pesticīdu atliekas (13 30)

30

Ātri pagatavojamās nūdeles, kas satur garšvielas/pikantās piedevas vai mērces

(Pārtika)

ex 1902 30 10

30

Pesticīdu atliekas (13 30)

20

14

Šrilanka (LK)

Āzijas centīlija (Centella asiatica)

(Pārtika)

ex 1211 90 86

60

Pesticīdu atliekas (3 20)

50

Sēdošā alternantēra (Alternanthera sessilis)

(Pārtika)

ex 0709 99 90

35

Pesticīdu atliekas (3 20)

50

15

Madagaskara (MG)

Lauka pupas (Vigna unguiculata)

(Pārtika)

0713 35 00

 

Pesticīdu atliekas (3 20)

10

16

Meksika (MX)

Zaļā papaija (Carica papaya)

(Pārtika – svaiga un dzesēta)

0807 20 00

 

Pesticīdu atliekas (3 20)

20

17

Malaizija (MY)

Džekfrūti (Artocarpus heterophyllus)

(Pārtika – svaiga)

ex 0810 90 20

20

Pesticīdu atliekas (3 20)

50

 

 

Garšvielu maisījumi

(Pārtika)

0910 91 10 ;

0910 91 90

 

Aflatoksīni

50

 

 

Rīsi

(Pārtika)

1006

 

Aflatoksīni un

ohratoksīns A

10

18

Pakistāna (PK)

 

 

Pesticīdu atliekas (3 20)

5

 

 

 

 

Capsicum ģints pipari (izņemot dārzeņpiparus)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0709 60 99 ;

20

Pesticīdu atliekas (3 20)

20

 

 

ex 0710 80 59

20

19

Ruanda (RW)

Capsicum ģints pipari (izņemot dārzeņpiparus)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0709 60 99 ;

20

Pesticīdu atliekas (3 20)

20

ex 0710 80 59

20

 

 

Zemesrieksti, nelobīti

1202 41 00

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, lobīti

1202 42 00

 

 

 

 

 

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti, ieskaitot maisījumus

2008 11 91 ;

 

 

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

20

Sudāna (SD)

2008 11 98 ;

 

Aflatoksīni

50

 

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

 

 

 

 

 

ex 2008 19 92 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

 

 

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2305 00 00

 

 

 

 

 

Zemesriekstu milti un rupjmaluma milti

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Zemesriekstu pasta

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

(Pārtika un barība)

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

21

Sīrija (SY)

Sesamum sēklu pasta un halva

(Pārtika)

ex 1704 90 99

ex 1806 20 95

ex 1806 90 50

ex 1806 90 60

ex 2008 19 19

ex 2008 19 99

12; 92

13; 93

10

11; 91

40

40

Salmonella  (2 19)

20

22

Taizeme (TH)

Capsicum ģints pipari (izņemot dārzeņpiparus)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0709 60 99 ;

20

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (8 25)

30

ex 0710 80 59

20

 

 

Citroni (Citrus limon, Citrus

limonum)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai žāvēta)

0805 50 10

 

Pesticīdu atliekas (3 20)

30

 

 

Greipfrūti

(Pārtika)

0805 40 00

 

Pesticīdu atliekas (3 20)

30

 

 

Granātāboli

(Pārtika – svaiga vai atdzesēta)

ex 0810 90 75

30

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (9 26)

30

 

 

Dārzeņpipari (Capsicum annuum)

0709 60 10

0710 80 51

 

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (10 27)

20

23

Turcija (TR)

Capsicum ģints pipari (izņemot dārzeņpiparus)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0709 60 99

ex 0710 80 59

20

20

 

 

Kumīna sēklas

0909 31 00

 

Pirolizidīna alkaloīdi

20

Kumīna sēklas, saberztas vai maltas

(Pārtika)

0909 32 00

 

 

 

Kaltēta parastā raudene

(Pārtika)

ex 1211 90 86

40

Pirolizidīna alkaloīdi

20

 

 

Sesamum sēklas

(Pārtika)

1207 40 90

 

Salmonella  (2 19)

20

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

 

 

Ceratoniju pākstis (jāņmaizītes koka pākstis)

1212 92 00

 

Pesticīdu atliekas(  (13 30)

20

 

 

Ceratoniju pākšu sēklas, nelobītas, nesmalcinātas un nemaltas

1212 99 41

 

 

 

Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai sēklām

(Pārtika un barība)

1302 32 10

 

24

Uganda (UG)

Capsicum ģints pipari (izņemot dārzeņpiparus)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0709 60 99 ;

20

Pesticīdu atliekas (3 20)

50

ex 0710 80 59

20

Pesticīdu atliekas (13 30)

10

 

 

Zemesrieksti, nelobīti

1202 41 00

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, lobīti

1202 42 00

 

 

 

 

 

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

 

 

 

25

Amerikas Savienotās Valstis (ASV)

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2305 00 00

 

Aflatoksīni

20

 

 

 

 

 

 

 

 

Zemesriekstu milti un rupjmaluma milti

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Zemesriekstu pasta

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Pārtika un barība)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

26

Vjetnama (VN)

Capsicum ģints pipari (izņemot dārzeņpiparus)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0709 60 99 ;

20

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (12 29)

50

ex 0710 80 59

20

Ātri pagatavojamās nūdeles, kas satur garšvielas/pikantās piedevas vai mērces

(Pārtika)

ex 1902 30 10

30

Pesticīdu atliekas (13 30)

20

“II PIELIKUMS

Tāda pārtika un barība no konkrētām trešām valstīm, kam attiecībā uz ievešanu Savienībā piemēro īpašus nosacījumus sakarā ar risku, ka tā ir kontaminēta ar mikotoksīniem (arī aflatoksīniem), pesticīdu atliekām, pentahlorfenolu un dioksīniem, mikrobioloģiski kontaminēta, kontaminēta ar krāsvielām Sudan, rodamīnu B un augu toksīniem

1.   1. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punktā minētā nedzīvnieku izcelsmes pārtika un barība

Rinda

Izcelsmes valsts

Pārtika un barība (paredzētie izmantojumi)

KN kods (1 18)

Taric apakšgrupa

Apdraudējums

Identitātes kontrolpārbaužu un fizisko kontrolpārbaužu biežums (%)

1

Bangladeša (BD)

Pārtikas produkti, kas satur beteļpipara lapas (Piper betle) vai no tām sastāv

(Pārtika)

ex 1404 90 00  (8 25)

10

Salmonella  (5 22)

50

 

 

Zemesrieksti, nelobīti

1202 41 00

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, lobīti

1202 42 00

 

 

 

 

 

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti, ieskaitot maisījumus

2008 11 91 ;

 

 

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

 

 

2008 11 98 ;

 

 

 

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

 

 

2

Bolīvija (BO)

 

ex 2008 19 92 ;

40

Aflatoksīni

50

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

 

 

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2305 00 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zemesriekstu milti un rupjmaluma milti

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Zemesriekstu pasta

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Pārtika un barība)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

3

Brazīlija (BR)

Melnie pipari (Piper nigrum)

(Pārtika – negrūsta un

nemalta)

ex 0904 11 00

10

Salmonella  (2 19)

50

4

Ķīna (CN)

Ksantāna sveķi

(Pārtika un barība)

ex 3913 90 00

40

Pesticīdu atliekas (9 26)

20

 

 

Baklažāni (Solanum

melongena)

(Pārtika – svaiga vai atdzesēta)

0709 30 00

 

Pesticīdu atliekas (3 20)

50

 

 

Sparģeļpupiņas (Vigna unguiculata ssp. sesquipedalis, Vigna unguiculata ssp. unguiculata)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0708 20 00

10

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (11 28)

30

5

Dominikānas

Republika (DO)

ex 0710 22 00

10

 

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, nelobīti

1202 41 00

 

 

 

 

Zemesrieksti, lobīti

1202 42 00

 

 

 

 

 

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti, ieskaitot maisījumus

2008 11 91 ;

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

 

 

2008 11 98 ;

 

 

 

 

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

 

 

6

Ēģipte (EG)

 

ex 2008 19 92 ;

40

Aflatoksīni

30

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

 

 

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2305 00 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zemesriekstu milti un rupjmaluma milti

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Zemesriekstu pasta

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Pārtika un barība)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

 

 

Piper ģints pipari; kaltēti, grūsti vai malti Capsicum vai Pimenta ģints dārzeņi

0904

 

Aflatoksīni

50

7

Etiopija (ET)

Ingvers, safrāns, kurkuma, timiāns, lauru lapas, karijs un pārējās garšvielas

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

0910

 

 

Sesamum sēklas

(Pārtika)

1207 40 90

 

Salmonella  (5 22)

50

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

 

 

Zemesrieksti, nelobīti

1202 41 00

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, lobīti

1202 42 00

 

 

 

 

 

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti, ieskaitot maisījumus

2008 11 91 ;

 

 

 

2008 11 96 ;

 

 

 

2008 11 98 ;

 

 

 

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

Aflatoksīni

50

 

 

 

ex 2008 19 92 ;

40

 

 

8

Gana (GH)

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

 

 

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2305 00 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zemesriekstu milti un rupjmaluma milti

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Zemesriekstu pasta

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Pārtika un barība)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

 

 

Palmu eļļa

1511 10 90

 

 

 

 

 

(Pārtika)

1511 90 11

 

Krāsvielas Sudan  (10 27)

50

 

 

 

ex 1511 90 19

90

 

 

 

1511 90 99

 

 

 

9

Indonēzija (ID)

Muskatrieksti (Myristica fragrans)

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

0908 11 00 ;

0908 12 00

 

Aflatoksīni

30

 

 

Karija lapas (Bergera/Murraya koenigii)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta, saldēta vai žāvēta)

ex 1211 90 86

10

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (12 29)

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, nelobīti

1202 41 00

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, lobīti

1202 42 00

 

 

 

 

 

Zemesriekstu sviests

2008 11 10

 

 

 

 

 

Zemesrieksti, citādi sagatavoti vai konservēti, ieskaitot maisījumus

2008 11 91 ;

 

 

 

2008 11 96 ;

2008 11 98 ;

 

 

ex 2008 19 12 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 19 ;

50

Aflatoksīni

50

 

 

 

ex 2008 19 92 ;

40

 

 

 

ex 2008 19 95 ;

40

 

 

 

 

 

ex 2008 19 99

50

 

 

 

 

Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti vai granulēti, kas iegūti, ekstrahējot zemesriekstu eļļu

2305 00 00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10

Indija (IN)

 

 

 

 

 

 

Zemesriekstu milti un rupjmaluma milti

ex 1208 90 00

20

 

 

 

 

Zemesriekstu pasta

ex 2007 10 10

80

 

 

 

 

(Pārtika un barība)

ex 2007 10 99

50

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39

07; 08

 

 

 

 

Capsicum ģints pipari (izņemot dārzeņpiparus)

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0709 60 99 ;

20

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (4 21)

20

ex 0710 80 59

20

 

 

Sesamum sēklas

(Pārtika)

1207 40 90

 

Salmonella  (5 22)

20

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

 

 

Sesamum sēklas

(Pārtika un barība)

1207 40 90

 

Pesticīdu atliekas (9 26)

50

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

 

 

Pārtikas piedevu maisījumi, kas satur ceratoniju pākšu sveķus vai guāra sveķus

(Pārtika)

ex 2106 90 92

ex 2106 90 98

ex 3824 99 93

ex 3824 99 96

 

Pesticīdu atliekas  (9 26)

20

 

 

Piper ģints pipari; kaltēti, grūsti vai malti Capsicum vai Pimenta ģints dārzeņi

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

0904

 

Pesticīdu atliekas (9 26)

20

 

 

Vaniļa

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

0905

 

Pesticīdu atliekas (9 26)

20

 

 

Kanēlis un kanēļkoka ziedi

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

0906

 

Pesticīdu atliekas (9 26)

20

 

 

Krustnagliņas (veseli augļi, ziedi un stublāji)

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

0907

 

Pesticīdu atliekas (9 26)

20

 

 

Muskatrieksti, muskatriekstu mizas un kardamons

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

0908

 

Pesticīdu atliekas (9 26)

20

 

 

Parastā anīsa, zvaigžņotā anīsa, fenheļa, koriandra, kumīna vai ķimeņu sēklas, kadiķogas

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

0909

 

Pesticīdu atliekas (9 26)

20

 

 

Ingvers, safrāns, kurkuma, timiāns, lauru lapas, karijs un pārējās garšvielas

(Pārtika – kaltētas garšvielas)

0910

 

Pesticīdu atliekas (9 26)

20

 

 

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju milti un rupjmaluma milti un gatavas sinepes

(Pārtika)

2103

 

Pesticīdu atliekas (9 26)

20

 

 

Kalcija karbonāts

(Pārtika un barība)

ex 2106 90 92

ex 2106 90 98

ex 2530 90 70

2836 50 00

55

60

10

Pesticīdu atliekas (9 26)

30

 

 

Uztura bagātinātāji, kas satur augu daļas  (13 30)

(Pārtika)

ex 1302

ex 2106

 

Pesticīdu atliekas (9 26)

20

 

 

Pistācijas, nelobītas

0802 51 00

 

 

 

 

 

Pistācijas, lobītas

0802 52 00

 

 

 

 

 

Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur pistācijas

ex 0813 50 39 ;

60

 

 

 

 

ex 0813 50 91 ;

60

 

 

 

 

 

ex 0813 50 99

60

 

 

 

 

Pistāciju pasta

ex 2007 10 10 ;

60

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39 ;

03; 04

 

 

 

 

 

ex 2007 99 50 ;

32

 

 

 

 

 

ex 2007 99 97

22

 

 

11

Irāna (IR)

Pistācijas, sagatavotas vai konservētas, tostarp maisījumi

ex 2008 19 13 ;

20

Aflatoksīni

50

 

 

ex 2008 19 93 ;

20

 

 

 

 

ex 2008 97 12 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 14 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 16 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 18 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 32 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 34 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 36 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 38 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 51 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 59 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 72 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 74 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 76 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 78 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 92 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 93 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 94 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 96 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 97 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 98

19

 

 

 

 

Pistāciju milti, rupjmaluma milti un pulveris

ex 1106 30 90

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Pārtika)

 

 

 

 

12

Libāna (LB)

Galda rāceņi (Brassica rapa ssp. rapa)

(Pārtika – sagatavota vai konservēta etiķī vai etiķskābē)

ex 2001 90 97

11; 19

Rodamīns B  (14 31)

50

Galda rāceņi (Brassica rapa ssp. rapa)

(Pārtika – sagatavota vai konservēta sālījumā vai izmantojot citronskābi; nesaldēta)

ex 2005 99 80

93

Rodamīns B  (14 31)

50

13

Šrilanka (LK)

Capsicum ģints pipari

(dārzeņpipari un citi)

(Pārtika – kaltēta, grauzdēta, saberzta vai malta)

0904 21 10

 

Aflatoksīni

50

ex 0904 21 90

20

ex 0904 22 00

11; 19

ex 2005 99 10

10; 90

ex 2005 99 80

94

14

Malaizija (MY)

Pārtikas piedevu maisījumi, kas satur ceratoniju pākšu sveķus

(Pārtika)

ex 2106 90 92

 

Pesticīdu atliekas  (9 26)

20

ex 2106 90 98

ex 3824 99 93

ex 3824 99 96

15

Nigērija (NG)

Sesamum sēklas

(Pārtika)

1207 40 90

 

Salmonella  (5 22)

50

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

 

 

Sesamum sēklas

1207 40 90

 

Salmonella  (5 22)

50

16

Sudāna (SD)

(Pārtika)

ex 2008 19 19

40

 

 

 

ex 2008 19 99

40

 

 

Žāvētas vīģes

0804 20 90

 

 

 

 

 

Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur vīģes

ex 0813 50 99

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Žāvētu vīģu pasta

ex 2007 10 10 ;

50

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99 ;

20

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39 ;

01; 02

 

 

 

 

 

ex 2007 99 50 ;

31

 

 

 

 

 

ex 2007 99 97

21

 

 

 

 

Žāvētas vīģes, sagatavotas vai konservētas, ieskaitot maisījumus

ex 2008 97 12 ;

11

 

 

 

 

ex 2008 97 14 ;

11

 

 

 

 

ex 2008 97 16 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 18 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 32 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 34 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 36 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 38 ;

11

 

 

17

Turcija (TR)

 

ex 2008 97 51 ;

11

Aflatoksīni

30

 

ex 2008 97 59 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 72 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 74 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 76 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 78 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 92 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 93 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 94 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 96 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 97 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 97 98 ;

11

 

 

 

 

 

ex 2008 99 28 ;

10

 

 

 

 

 

ex 2008 99 34 ;

10

 

 

 

 

 

ex 2008 99 37 ;

10

 

 

 

 

 

ex 2008 99 40 ;

10

 

 

 

 

 

ex 2008 99 49 ;

60

 

 

 

 

 

ex 2008 99 67 ;

95

 

 

 

 

 

ex 2008 99 99

60

 

 

 

 

Žāvētu vīģu milti, rupjmaluma milti un pulveris

ex 1106 30 90

60

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Pārtika)

 

 

 

 

 

 

Pistācijas, nelobītas

0802 51 00

 

 

 

 

 

Pistācijas, lobītas

0802 52 00

 

 

 

 

 

Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur pistācijas

ex 0813 50 39 ;

60

 

 

 

 

ex 0813 50 91 ;

60

 

 

 

 

 

ex 0813 50 99

60

 

 

 

 

Pistāciju pasta

ex 2007 10 10 ;

60

 

 

 

 

 

ex 2007 10 99 ;

30

 

 

 

 

 

ex 2007 99 39 ;

03; 04

 

 

 

 

 

ex 2007 99 50 ;

32

 

 

 

 

 

ex 2007 99 97

22

 

 

 

 

Pistācijas, citādi sagatavotas vai konservētas, tostarp maisījumi

ex 2008 19 13 ;

20

Aflatoksīni

50

 

 

ex 2008 19 93 ;

20

 

 

 

 

ex 2008 97 12 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 14 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 16 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 18 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 32 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 34 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 36 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 38 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 51 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 59 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 72 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 74 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 76 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 78 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 92 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 93 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 94 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 96 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 97 ;

19

 

 

 

 

 

ex 2008 97 98

19

 

 

 

 

Pistāciju milti, rupjmaluma milti un pulveris

ex 1106 30 90

50

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Pārtika)

 

 

 

 

 

 

Vīnogulāju lapas

(Pārtika)

ex 2008 99 99

11; 19

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (6 23)

50

 

 

Mandarīni (arī tanžerīni un sacumas); klementīni, vilkingi un tamlīdzīgi citrusu hibrīdi

(Pārtika – svaiga vai žāvēta)

0805 21 ;

0805 22 00 ;

0805 29 00

 

Pesticīdu atliekas (3 20)

20

 

 

Apelsīni

(Pārtika – svaiga vai žāvēta)

0805 10

 

Pesticīdu atliekas (3 20)

30

 

 

Pārtikas piedevu maisījumi, kas satur ceratoniju pākšu sveķus

(Pārtika)

ex 2106 90 92

ex 2106 90 98

ex 3824 99 93

ex 3824 99 96

 

Pesticīdu atliekas  (9 26)

20

Neapstrādāti veseli vai malti, slīpēti, drupināti vai smalcināti aprikožu kodoli, ko paredzēts laist tirgū galapatērētāja vajadzībām (15 32)  (16 33)

(Pārtika)

ex 1212 99 95

20

Cianīds

50

18

Uganda (UG)

Sesamum sēklas

(Pārtika)

1207 40 90

 

Salmonella  (5 22)

20

ex 2008 19 19

40

ex 2008 19 99

40

20

Amerikas Savienotās Valstis (ASV)

Vaniļas ekstrakts

(Pārtika)

1302 19 05

 

Pesticīdu atliekas  (9 26)

20

 

 

Okras

(Pārtika – svaiga, atdzesēta vai saldēta)

ex 0709 99 90 ;

20

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (7 24)

50

21

Vjetnama (VN)

ex 0710 80 95

30

 

 

Pitahaja (pūķauglis)

(Pārtika – svaiga vai atdzesēta)

ex 0810 90 20

10

Pesticīdu atliekas  (3 20)  (7 24)

20

 

 

 

 

2.   1. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punktā minētie pārtikas produkti

Rinda

Pārtikas produkti, kas sastāv no divām vai vairāk sastāvdaļām un kas kādu no atsevišķajiem produktiem, kuri sakarā ar risku, ka tie ir kontaminēti ar aflatoksīniem, ir norādīti 1. punkta tabulā, satur daudzumā, kas vai nu vienā atsevišķā produktā, vai visos sarakstā norādītajos produktos summāri pārsniedz 20 %

 

KN kods  (17 34)

Apraksts  (35)

1

ex 1704 90

Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas, izņemot košļājamo gumiju, apcukuroti vai neapcukuroti

2

ex 1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

3

ex 1905

Maize, mīklas izstrādājumi, tortes, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

3.   1. panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) punktā minētā nedzīvnieku izcelsmes pārtika un barība

Rinda

Izcelsmes valsts

Valsts, no kuras sūtījumus nosūta uz Savienību

Pārtika un barība (paredzētais izmantojums)

KN kods (36)

Taric apakšgrupa

Apdraudējums

Identitātes kontrolpārbaužu un fizisko kontrolpārbaužu biežums (%)

1

Amerikas Savienotās Valstis (ASV)

Turcija (TR)  (37)

Pistācijas, nelobītas

0802 51 00

 

Aflatoksīni

50

Pistācijas, lobītas

0802 52 00

 

Riekstu vai žāvētu augļu maisījumi, kas satur pistācijas

ex 0813 50 39 ;

60

ex 0813 50 91 ;

60

ex 0813 50 99

60

Pistāciju pasta

ex 2007 10 10 ;

60

 

ex 2007 10 99 ;

30

 

ex 2007 99 39 ;

03; 04

 

ex 2007 99 50 ;

32

 

ex 2007 99 97

22

Pistācijas, citādi sagatavotas vai konservētas, tostarp maisījumi

ex 2008 19 13 ;

20

ex 2008 19 93 ;

20

ex 2008 97 12 ;

19

 

ex 2008 97 14 ;

19

 

ex 2008 97 16 ;

19

 

ex 2008 97 18 ;

19

 

ex 2008 97 32 ;

19

 

ex 2008 97 34 ;

19

 

ex 2008 97 36 ;

19

 

ex 2008 97 38 ;

19

 

ex 2008 97 51 ;

19

 

ex 2008 97 59 ;

19

 

ex 2008 97 72 ;

19

 

ex 2008 97 74 ;

19

 

ex 2008 97 76 ;

19

 

ex 2008 97 78 ;

19

 

ex 2008 97 92 ;

19

 

ex 2008 97 93 ;

19

 

ex 2008 97 94 ;

19

 

ex 2008 97 96 ;

19

 

ex 2008 97 97 ;

19

 

ex 2008 97 98

19

Pistāciju milti, rupjmaluma milti un pulveris

ex 1106 30 90

50

(Pārtika)

 

 


(1)  Ja prasība pārbaudīt produktus attiecas tikai uz dažiem kāda KN koda produktiem, KN kods ir marķēts ar “ex”.

(2)  Paraugus ņem un analīzes izdara saskaņā ar paraugu ņemšanas procedūrām un analītiskajām references metodēm, kas aprakstītas III pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā.

(3)  Vismaz to pesticīdu atliekas, kas norādīti sarakstā kontroles programmā, kura pieņemta saskaņā ar 29. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.), un ko var analizēt, izmantojot uz GC-MS un LC-MS balstītas vairāku atlieku noteikšanas metodes (pesticīdi, kuri jāmonitorē tikai augu izcelsmes produktos vai uz tiem).

(4)  Paraugus ņem un analīzes izdara saskaņā ar paraugu ņemšanas procedūrām un analītiskajām references metodēm, kas aprakstītas III pielikuma 1. punkta b) apakšpunktā.

(5)  Tolfenpirāda atliekas.

(6)  Dikofola (p, p’ un o, p’ izomēru summa), dinotefurāna, folpeta, prohlorāza (prohlorāza un tā metabolītu, kas satur struktūrdaļu 2,4,6-trihlorfenols, summa, izteikta kā prohlorāzs), tiofanātmetila un triforīna atliekas.

(7)  Diafentiurona atliekas.

(8)  Formetanāta (formetanāta un tā sāļu summa, izteikta kā formetanāts (hidrohlorīds)), protiofosa un triforīna atliekas.

(9)  Prohlorāza atliekas.

(10)  Diafentiurona, formetanāta (formetanāta un tā sāļu summa, izteikta kā formetanāts (hidrohlorīds)) un tiofanātmetila atliekas.

(11)  References metodes: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 vai ISO 5522:1981.

(12)  Ditiokarbamātu (ditiokarbamāti, izteikti kā CS2, arī manebs, mankozebs, metirāms, propinebs, tirāms un cirams), fentoāta un kvinalfosa atliekas.

(13)  Etilēnoksīda atliekas (etilēnoksīda un 2-hloretanola summa, izteikta kā etilēnoksīds). Pārtikas piedevu gadījumā piemērojamais maksimālais atlieku līmenis ir 0,1 mg/kg (kvantitatīvās noteikšanas robeža (LOQ)). Etilēnoksīda izmantošanas aizliegums, kas noteikts Komisijas Regulā (ES) Nr. 231/2012 (2012. gada 9. marts), ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012., 1. lpp.).

(14)  Šajā pielikumā “krāsvielas Sudan” ir šādas ķīmiskas vielas: i) Sudan I (CAS numurs 842-07-9); ii) Sudan II (CAS numurs 3118-97-6); iii) Sudan III (CAS numurs 85-86-9); iv) Scarlet Red jeb Sudan IV (CAS numurs 85-83-6). Nosakot krāsvielu Sudan atlieku daudzumu ar analīzes metodi, kurai ir kvantitatīvās noteikšanas robeža, atlieku ir mazāk par 0,5 mg/kg.

(15)  Gan tādi galaprodukti, gan tādas izejvielas, kas satur jebkādas augu izcelsmes vielas, kuras paredzētas tādu uztura bagātinātāju ražošanai, kas deklarēti ar slejā “KN kods” minētajiem KN kodiem.

(16)  Šajā dokumentā – Izraēlas Valsts, izņemot teritorijas, kas Izraēlas Valsts pārvaldē atrodas kopš 1967. gada 5. jūnija, proti, Golānas augstienes, Gazas joslu, Austrumjeruzalemi un pārējo Rietumkrastu.

(17)  Acefāta atliekas.

(18)  Ja prasība pārbaudīt produktus attiecas tikai uz dažiem kāda KN koda produktiem, KN kods ir marķēts ar “ex”.

(19)  Paraugus ņem un analīzes izdara saskaņā ar paraugu ņemšanas procedūrām un analītiskajām references metodēm, kas aprakstītas III pielikuma 1. punkta b) apakšpunktā.

(20)  Vismaz to pesticīdu atliekas, kas norādīti sarakstā kontroles programmā, kura pieņemta saskaņā ar 29. panta 2. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.), un ko var analizēt, izmantojot uz GC-MS un LC-MS balstītas vairāku atlieku noteikšanas metodes (pesticīdi, kuri jāmonitorē tikai augu izcelsmes produktos vai uz tiem).

(21)  Karbofurāna atliekas.

(22)  Paraugus ņem un analīzes izdara saskaņā ar paraugu ņemšanas procedūrām un analītiskajām references metodēm, kas aprakstītas III pielikuma 1. punkta a) apakšpunktā.

(23)  Ditiokarbamātu (ditiokarbamāti, izteikti kā CS2, arī manebs, mankozebs, metirāms, propinebs, tirāms un cirams) un metrafenona atliekas.

(24)  Ditiokarbamātu (ditiokarbamāti, izteikti kā CS2, arī manebs, mankozebs, metirāms, propinebs, tirāms un cirams), fentoāta un kvinalfosa atliekas.

(25)  Pārtikas produkti, kas satur beteļpipara lapas (Piper betle) vai no tām sastāv, ieskaitot, piemēram, tos, kas deklarēti ar KN kodu 1404 90 00.

(26)  Etilēnoksīda atliekas (etilēnoksīda un 2-hloretanola summa, izteikta kā etilēnoksīds). Pārtikas piedevu gadījumā piemērojamais MAL ir 0,1 mg/kg (LOQ). Etilēnoksīda izmantošanas aizliegums, kas noteikts Regulā (ES) Nr. 231/2012 (2012. gada 9. marts), ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012., 1. lpp.).

(27)  Šajā pielikumā “krāsvielas Sudan” ir šādas ķīmiskas vielas: i) Sudan I (CAS numurs 842-07-9); ii) Sudan II (CAS numurs 3118-97-6); iii) Sudan III (CAS numurs 85-86-9); iv) Scarlet Red jeb Sudan IV (CAS numurs 85-83-6). Nosakot krāsvielu Sudan atlieku daudzumu ar analīzes metodi, kurai ir kvantitatīvās noteikšanas robeža, atlieku ir mazāk par 0,5 mg/kg.

(28)  Amitrāza (amitrāzs, ieskaitot metabolītus, kuri satur struktūrdaļu 2,4-dimetilanilīns, izteikti kā amitrāzs), diafentiurona, dikofola (p, p’ un o, p’ izomēru summa) un ditiokarbamātu (ditiokarbamāti, izteikti kā CS2, arī manebs, mankocebs, metirāms, propinebs, tirāms un cirams) atliekas.

(29)  Acefāta atliekas.

(30)  Gan tādi galaprodukti, gan tādas izejvielas, kas satur jebkādas augu izcelsmes vielas, kuras paredzētas tādu uztura bagātinātāju ražošanai, kas deklarēti ar slejā “KN kods” minētajiem KN kodiem.

(31)  Nosakot rodamīna B atlieku daudzumu ar analīzes metodi, kurai ir kvantitatīvās noteikšanas robeža, šā pielikuma vajadzībām atlieku ir mazāk par 0,1 mg/kg.

(32)  “Neapstrādāti produkti”, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 852/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.).

(33)  “Laišana tirgū” un “galapatērētājs”, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).

(34)  Ja prasība pārbaudīt produktus attiecas tikai uz dažiem kāda KN koda produktiem, KN kods ir marķēts ar “ex”.

(35)  Preču apraksts ir noteikts Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.) I pielikuma KN apraksta slejā.

(36)  Ja prasība pārbaudīt produktus attiecas tikai uz dažiem kāda KN koda produktiem, KN kods ir marķēts ar “ex”.

(37)  Saskaņā ar 10. un 11. pantu visiem sūtījumiem līdzi ir tiem veiktas paraugu ņemšanas un analīžu rezultāti un oficiāls sertifikāts, ko izdevusi valsts, no kuras sūtījumi tiek nosūtīti uz Savienību.


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/150


Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2022/1998 (2022. gada 20. septembris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 282, 2022. gada 31. oktobris )

138. lappusē pielikuma tekstā, ar ko aizstāj Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumu, 15. nodaļas apakšpozīcijā 1518 00 95:

tekstu:

“dzīvnieku vai dzīvnieku, augu vai mikrobu tauki un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi”

lasīt šādi:

“dzīvnieku vai dzīvnieku un augu vai mikrobu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi”.


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/151


Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/591 (2023. gada 16. marts), ar ko pieņem jauna ražotāja eksportētāja režīma pieprasījumu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes elektrisko velosipēdu importam noteiktajiem galīgajiem antidempinga pasākumiem un groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/73

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 79, 2023. gada 17. marts )

51. lappusē 1. pantā:

tekstu:

“Uzņēmums

TARIC papildu kods

Zhejiang Jollo Technology Co., Ltd

899A”

lasīt šādi:

“Uzņēmums

Province

TARIC papildu kods

Zhejiang Jollo Technology Co., Ltd

Zhejiang

899A”


22.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 159/152


Labojums Komisijas Regulā (ES) 2015/340 (2015. gada 20. februāris), ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras saistībā ar gaisa satiksmes vadības dispečeru licencēm un sertifikātiem atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008, groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 923/2012 un atceļ Komisijas Regulu (ES) Nr. 805/2011

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 63, 2015. gada 6. marts )

97. lappusē II pielikuma 1. papildinājuma tabulā “Saīsinājumi”, ieraksta “Licences apstiprinājumi” pirmās slejas pēdējā rindā:

tekstu:

Vērtētājs

lasīt šādi:

Assessor”.