ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 142

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

66. gadagājums
2023. gada 1. jūnijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2023/1056 (2023. gada 25. maijs) par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības

1

 

*

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības

3

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1057 (2023. gada 26. maijs) par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

11

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1058 (2023. gada 30. maijs), ar ko attiecībā uz ierakstiem par Kanādu, Apvienoto Karalisti un Amerikas Savienotajām Valstīm to trešo valstu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus, groza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu ( 1 )

15

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2023/1059 (2023. gada 25. maijs) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Specializētajā komitejā sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā, kura izveidota ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, attiecībā uz tādas finanšu iestādes izraudzīšanos, kura tiks izmantota kā atsauce, lai noteiktu maksājumu kavējumu procentu likmi un valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai, kā arī datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai

29

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1060 (2023. gada 30. maijs) par saskaņotu standartu testēšanas metodēm un prasībām, ar ko apliecina, ka plastmasas korķīši un vāciņi neatdalās no dzērienu taras, un kas izstrādāts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2019/904 īstenošanas vajadzībām ( 1 )

34

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1061 (2023. gada 31. maijs), ar ko izveido to Krievijas Federācijas ceļošanas dokumentu sarakstu, kas izdoti personām, kuras dzīvo Ukrainas reģionos vai teritorijās, ko okupējusi Krievijas Federācija, vai separātiskajās teritorijās Gruzijā, kuras nekontrolē Gruzijas valdība, un ko neakceptē kā derīgus ceļošanas dokumentus vīzas izsniegšanas vai ārējo robežu šķērsošanas nolūkā

36

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2022/1684 (2022. gada 28. septembris) par Taivānas tiesiskā regulējuma, ko piemēro centrālajiem darījumu partneriem, līdzvērtību Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 648/2012 attiecībā uz regulētā tirgū tirgotu nākotnes līgumu tīrvērtes iestādēm, kas atrodas Finanšu uzraudzības komisijas uzraudzībā ( OV L 252, 30.9.2022. )

40

 

*

Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1169/2011 (2011. gada 25. oktobris) par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem un par grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1924/2006 un (EK) Nr. 1925/2006, un par Komisijas Direktīvas 87/250/EEK, Padomes Direktīvas 90/496/EEK, Komisijas Direktīvas 1999/10/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK, Komisijas Direktīvu 2002/67/EK un 2008/5/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 608/2004 atcelšanu ( OV L 304, 22.11.2011. )

41

 

*

Labojums Padomes Lēmumā (KĀDP) 2023/193 (2023. gada 30. janvāris), ar kuru groza Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība ( OV L 26 I, 30.1.2023. )

42

 

*

Labojums Padomes Īstenošanas regulā (ES) 2023/192 (2023. gada 30. janvāris), ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 269/2014 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība ( OV L 26 I, 30.1.2023. )

43

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/1


PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/1056

(2023. gada 25. maijs)

par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),

tā kā:

(1)

Padome 2018. gada 15. jūnijā pilnvaroja Komisiju, ievērojot Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT 1994) XXVIII pantu, sākt sarunas ar Brazīlijas Federatīvo Republiku par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības.

(2)

Sarunas ar Brazīlijas Federatīvo Republiku tika sekmīgi noslēgtas un Nolīgums starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības (“nolīgums”) tika parafēts 2022. gada 14. septembrī.

(3)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2022/2492 (2) nolīgums Savienības vārdā tika parakstīts 2023. gada 1. februārī, ar noteikumu, ka tas tiks noslēgts vēlāk.

(4)

Nolīgums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības (3).

2. pants

Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz nolīguma 6. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu (4).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas.

Briselē, 2023. gada 25. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. FORSSELL


(1)   2023. gada 9. maija piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2022/2492 (2022. gada 12. decembris) par to, lai Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības (OV L 323, 19.12.2022., 96. lpp.).

(3)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 3.. lpp.

(4)  Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.


1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/3


NOLĪGUMS

starp Eiropas Savienību un Brazīlijas Federatīvo Republiku, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības

EIROPAS SAVIENĪBA,

turpmāk “Savienība”, un

BRAZĪLIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,

turpmāk “Brazīlija”,

turpmāk kopā “Puses”,

ŅEMOT VĒRĀ sarunas, kas norisinājās saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu, par Eiropas Savienības CLXXV tarifa sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības, kā PTO dalībvalstīm paziņots dokumentā G/SECRET/42/Add.2.

ATZĪMĒJOT, ka šis nolīgums nav precedents turpmākām sarunām;

IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.

1. Pants

Mērķi

Neskarot turpmākās sarunas saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu un tikai saistībā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības, šā nolīguma mērķis ir vienoties par Savienības, kas vairs neietver Apvienoto Karalisti, kvantitatīvajām saistībām, ja Brazīlijai ir sarunu vai apspriešanās tiesības saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu.

2. Pants

Savienības, kuras sastāvā vairs nav Apvienotā Karaliste, tarifa kvotas

1.   Attiecībā uz tarifa kvotām, par kurām Brazīlijai ir tiesības risināt sarunas saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu, Brazīlija un Savienība vienojas par šādiem plānoto saistību apjomiem:

Tarifa kvotu kārtas numurs

Apraksts

Vienība

Citi noteikumi un nosacījumi

Savienības, kuras sastāvā vairs nav Apvienotā Karaliste, tarifa kvotas

008

Svaiga, dzesināta vai saldēta atkaulota liellopu gaļa

Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu subprodukti

t

Brazīlija

8 951

010

Saldēta liellopu gaļa

Saldēti liellopu gaļas subprodukti

t (bezkaula svars)

Erga omnes

43 732

011

Saldēta liellopu gaļa

Saldēti liellopu gaļas subprodukti

t (neatkaulotas gaļas svars)

Erga omnes

19 676

020

Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa

t (liemeņa svars)

Citi

200

020

Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa

t (liemeņa svars)

Erga omnes

178

021

Saldēti liellopu gaļas subprodukti

t

Citi

800

022

Svaigi, dzesināti vai saldēti cāļa liemeņi

t

Erga omnes

4 054

024

Svaigi, dzesināti vai saldēti cāļa gabali

t

Erga omnes

8 253

025

Saldēti, atkauloti vistas (Gallus domesticus) gabali

t

Erga omnes

2 427

026

Saldēti vistas (Gallus domesticus) gabali

t

Brazīlija

8 879

026

Saldēti vistas (Gallus domesticus) gabali

t

Erga omnes

13 471

027

Svaiga, dzesināta vai saldēta tītara gaļa

t

Erga omnes

1 781

028

Saldēti tītara gabali

t

Brazīlija

2 885

028

Saldēti tītara gabali

t

Erga omnes

4 253

029

Sālīta mājputnu gaļa

t

Brazīlija

124 497

053

Manioka (kasava), kas nav miltu un rupja maluma miltu granulas

Niedru maranta, saleps un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes saturu

t

Citas PTO dalībvalstis, izņemot Taizemi, Ķīnu un Indonēziju

124 552

057

Svaigi saldie apelsīni

t

Erga omnes

20 000

060

Svaigas galda vīnogas, no 21. jūlija līdz 31. oktobrim

t

Erga omnes

885

071

Kukurūza

t

Erga omnes

276 440

088

Tītara gaļas izstrādājumi

t

Brazīlija

91 767

089

Termiski neapstrādāti vistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 57 masas % vai lielāks

t

Brazīlija

13 800

090

Termiski apstrādāta vistas (Gallus domesticus) gaļa

t

Brazīlija

37 453

091

Vistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 25 masas % vai lielāks, bet mazāks par 57 masas %

t

Brazīlija

59 343

092

Vistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir mazāks par 25 masas %

t

Brazīlija

295

098

Cukurniedru jēlcukurs, rafinēšanai

t

Brazīlija

341 553

098

Cukurniedru jēlcukurs, rafinēšanai

t

Erga omnes

341 460

103

Šokolāde

t

Erga omnes

81

108

Konservēti ananasi, citrusaugļi, bumbieri, aprikozes, ķirši, persiki un zemenes

t

Erga omnes

2 820

109

Apelsīnu sula, saldēta, blīvums nepārsniedz 1,33 g/cm3 pie 20 °C

t

Erga omnes

1 500

110

Augļu sulas

t

Erga omnes

6 551

013

Skuju koku sugu saplāksnis, kas nesatur citus materiālus: — kura virsmas nav tālāk sagatavotas pēc lobīšanas, biezums ir lielāks par 8,5 mm; vai — slīpēts, biezāks par 18,5 mm

kubikmetri

Erga omnes

448 500

2.   Attiecībā uz tarifa kvotām, par kurām Brazīlijai ir tiesības apspriesties saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu, Brazīlija ir apmierināta ar šādiem plānoto saistību apjomiem:

Tarifa kvotu kārtas numurs

Apraksts

Vienība

Citi noteikumi un nosacījumi

Savienības, kuras sastāvā vairs nav Apvienotā Karaliste, tarifa kvotas

046

Ķiploki

t

Citi

3 711

061

Svaigi āboli, no 1. aprīļa līdz 31. jūlijam

t

Erga omnes

666

068

Parastie kvieši (vidējas un zemas kvalitātes)

t

Citi

2 285 665

068

Parastie kvieši (vidējas un zemas kvalitātes)

t

Erga omnes

129 577

075

Lobīti (brūnie) rīsi

t

Erga omnes

1 416

076

Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi

t

Erga omnes

45 272

077

Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi

t

Citi

7 779

078

Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi

t

Erga omnes

22 442

079

Šķeltie rīsi, kas paredzēti apakšpozīcijas 1901 10 00 pārtikas produktu ražošanai

t

Erga omnes

1 000

080

Šķelti rīsi

t

Erga omnes

28 360

081

Šķelti rīsi

t

Erga omnes

93 709

102

Konditorejas izstrādājumi

t

Erga omnes

2 245

112

Pārtikas izstrādājumi

t

Erga omnes

783

119

Maisījumi, kuru sastāvā ir diedzēti asni un pirms iesala gatavošanas procesa iegūtas miežu atsijas (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauktas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kuri satur 12,5 vai vairāk masas % proteīnu

Maisījumi, kuru sastāvā ir diedzēti asni un miežu atsijas pirms iesala gatavošanas procesa (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauktas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kuri satur 12,5 vai vairāk masas % proteīnu un ne vairāk kā 28 masas % cietes

t

Erga omnes

20 000

120

Maisījumi, kuru sastāvā ir diedzēti asni un miežu atsijas pirms iesala gatavošanas procesa (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauktas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kuri satur 15,5 vai vairāk masas % proteīnu

Maisījumi, kuru sastāvā ir diedzēti asni un miežu atsijas pirms iesala gatavošanas procesa (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauktas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kuri satur 15,5 vai vairāk masas % proteīnu un ne vairāk kā 23 masas % cietes

t

Erga omnes

100 000

121

Citi izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai:

kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % masas

t

Erga omnes

2 800

122

Citi izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai:

kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % no svara

t

Erga omnes

2 700

001

Tunzivis (Thunnus ģints) un mazās tunzivis (Euthynnus)

t

Erga omnes

17 221

016

Ferosilīcijs

t

Erga omnes

12 600

017

Ferosilīcijmangāns

t

Erga omnes

18 550

018

Ferohroms ar oglekļa masas saturu ne vairāk par 0,10 % un hroma masas saturu vairāk par 30 %, bet ne vairāk par 90 %

t

Erga omnes

2 804

3.   Attiecībā uz 1. punktā uzskaitītajām tarifa kvotām Savienība atzīst Brazīlijas sākotnējās sarunu tiesības.

4.   Attiecībā uz tarifa likmes kvotu 011 (saldēta liellopu gaļa; saldēti liellopu subprodukti), Brazīlija un Savienība vienojas par šādām izmaiņām plānotajās saistībās, lai atvieglotu tarifa likmes kvotas izmantošanu: kvotas nodokļa procentuālo daļu samazina no 20 %, kas ir pašlaik, uz 15 %.

5.   Attiecībā uz Brazīlijai īpaši noteikto valsts piešķīrumu tarifa likmes kvotai 098 (cukurniedru jēlcukurs, rafinēšanai), neatkarīgi no saistošās kvotas likmes 98 EUR par tonnu un ar noteikumu, ka attiecīgie daudzumi ir pieejami tarifa kvotas periodā, kas ilgst šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī, Savienība autonomi piemēros:

a)

nolīguma spēkā stāšanās gadā (1. gads) kvotas likmi ne vairāk kā 11 EUR par tonnu par 5 963 tonnu apjomu;

b)

2. gadā kvotas likmi ne vairāk kā 11 EUR par tonnu 4 472 tonnu apjomā un kvotas likmi ne vairāk kā 54 EUR par tonnu par papildu apjomu 5 963 tonnas.

Ja attiecīgie daudzumi nav pilnībā pieejami tarifa kvotas periodā, kas ir šā nolīguma spēkā stāšanās brīdī, Savienība īsteno a) apakšpunktu, sākot no 2. gada un laikposmā no šā nolīguma stāšanās spēkā līdz b) apakšpunkta īstenošanai 3. gadā.

3. Pants

Savienības notiekošās sarunas saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu

1.   Puses atzīst, ka sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības Savienība turpina risināt sarunas un apspriesties ar citiem PTO dalībniekiem, kuriem ir sarunu vai apspriešanās tiesības saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu, kā paziņots PTO dalībniekiem.

2.   Minēto sarunu un apspriežu rezultātā Savienība var apsvērt izmaiņas 2. pantā vai dokumentā G/SECRET/42/Add.2. noteiktajās daļās un daudzumos. Ja šādas izmaiņas attiecas uz Savienības iepriekšējām tarifa kvotas saistībām, par kurām Brazīlijai ir tiesības risināt sarunas vai apspriesties, Savienība vajadzības gadījumā apspriežas vai risina sarunas ar Brazīliju, lai pirms šādu izmaiņu veikšanas panāktu abpusēji apmierinošu iznākumu, neskarot abu pušu tiesības saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu.

4. Pants

Mājputnu gaļas tarifa likmes kvotas 029, 088, 089, 090, 091, 092

Attiecībā uz mājputnu gaļas produktu importu saskaņā ar tarifa kvotām 029, 088, 089, 090, 091, 092, ko Savienība atvērusi Brazīlijai, izcelsmes apliecinājums, kas jāuzrāda, produktu laižot brīvā apgrozībā, joprojām ir izcelsmes sertifikāts, ko nediskriminējošā veidā izdevušas Brazīlijas kompetentās iestādes.

5. Pants

Jauno TK apjomu īstenošana

1.   Ar šo nolīgumu ieviestās izmaiņas tarifa kvotās piemēro agrākais no dienas, kad kļūst piemērojamas atbilstošās izmaiņas, kas paredzētas nolīgumā starp Brazīliju un Apvienoto Karalisti saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu.

2.   Brazīlija bez liekas kavēšanās informē Savienību par to, kā ar Apvienoto Karalisti ir pabeigtas sarunas saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu.

3.   Savienība darīs visu iespējamo, lai saskaņotu ar Apvienoto Karalisti saskaņā ar grafiku attiecīgo grozījumu īstenošanai attiecībā uz mājputnu tarifa kvotu apjomiem, kas grozīti ar šo nolīgumu, lai nodrošinātu, ka katra Savienības un Apvienotās Karalistes mājputnu tarifa kvotu pāra kopējais apjoms nekad nebūs mazāks par pašreizējo Savienības tarifa kvotu apjomu pirms Apvienotās Karalistes izstāšanās no Savienības. Tas neskar to, ka Savienība vai Apvienotā Karaliste turpmāk izmantos GATT 1994 XXVIII pantu.

6. Pants

Nobeiguma noteikumi

1.   Šis nolīgums stājas spēkā nākamajā dienā pēc dienas, kad Savienība ir paziņojusi Brazīlijai par šim nolūkam vajadzīgo iekšējo juridisko procedūru pabeigšanu.

2.   Šī vienošanās ir starptautisks nolīgums starp Savienību un Brazīliju, tostarp GATT 1994 XXVIII panta 3. punkta a) un b) apakšpunkta nolūkos.

3.   Šis nolīgums tiek sastādīts divos eksemplāros angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, horvātu, igauņu, itāļu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.

TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.

Съставено в Брюксел на първи февруари две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el uno de febrero de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne prvního února dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den første februar to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am ersten Februar zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta veebruarikuu esimesel päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, την πρώτη Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the first day of February in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le premier février deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an chéad lá de Feabhra na bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu prvog veljače godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì primo febbraio duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada pirmajā februārī.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų vasario pirmą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év február havának első napján.

Magħmul fi Brussell, fl-ewwel jum ta' Frar fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, een februari tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia pierwszego lutego roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em um de fevereiro de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la întâi februarie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli prvého februára dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, prvega februarja dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä ensimmäisenä päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den första februari år tjugohundratjugotre.

Image 1L1422023LV2910120230525LV0005.0001311333PROJEKTSAR TIRDZNIECĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMA STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENU, NO VIENAS PUSES, UN LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI, NO OTRAS PUSES, 8. PANTA 1. PUNKTA P) APAKŠPUNKTU IZVEIDOTĀS SPECIALIZĒTĀS KOMITEJAS SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KOORDINĀCIJAS JOMĀ LĒMUMS Nr. .../2023(... gada ...)par tādas finanšu iestādes izraudzīšanos, kura tiks izmantota kā atsauce, lai noteiktu maksājumu kavējumu procentu likmi un valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai, kā arī datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanaiSPECIALIZĒTĀ KOMITEJA SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KOORDINĀCIJAS JOMĀ,ņemot vērā Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras pusesES OV L 149, 30.4.2021., 10. lpp., un jo īpaši tā Protokola par sociālā nodrošinājuma koordināciju SSCI.53. panta 2. punktu un SSCI.73. pantu,tā kā:(1)Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (Tirdzniecības un sadarbības nolīgums) Protokola par sociālā nodrošinājuma koordināciju (Protokols) SSCI.53. panta 2. punktu maksājumu kavējumu procentus aprēķina, pamatojoties uz atsauces likmi, ko finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā (Specializētā komiteja), piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām.(2)Daudzos noteikumos, piemēram, Protokola SSC.6. panta a) punktā, SSC.19. panta 1. punkta, SSC.26., SSC.47. un SSC.64. pantā, SSCI.22. panta 4. un 5. punktā, SSCI.23. panta 7. punktā, SSCI.56., SSCI.57., SSCI.62. un SSCI.64. pantā, ir ietverti gadījumi, kad pabalsta, iemaksas vai atlīdzinājuma izmaksāšanas, aprēķināšanas vai pārrēķināšanas vajadzībām vai ieskaita un atgūšanas procedūru nolūkā ir jānosaka valūtas maiņas kurss.(3)Saskaņā ar Protokola SSCI.73. pantu Protokola un tā SSC-7. pielikuma vajadzībām valūtas maiņas kurss starp divām valūtām ir atsauces valūtas kurss, ko publicējusi finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja. Datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, nosaka Specializētā komiteja.(4)Specializētā komiteja norāda, ka, lai gan noteikumi par sociālā nodrošinājuma koordinēšanu, kas paredzēti Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienasES OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp., ir juridiski nošķirti no Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā paredzētajiem noteikumiem, gan līguma, gan nolīguma nolūkiem būtu vēlams izmantot vienu un to pašu finanšu iestādi, kā arī vienu un to pašu noteikto datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, jo tādējādi tiktu novērsti sarežģījumi sociālā nodrošinājuma iestādēm, kas īsteno minēto līgumu un nolīgumu, un mazināts kļūdu risks,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsEiropas Centrālā banka ir finanšu iestāde, kas izraudzīta SSCI.53. panta 2. punkta un SSCI.73. panta vajadzībām.2. pantsŠā lēmuma nolūkā valūtas maiņas kurss jāsaprot kā ikdienas valūtas maiņas kurss, ko publicē Eiropas Centrālā banka.3. pantsJa šajā lēmumā nav noteikts citādi, valūtas maiņas kurss ir tajā dienā publicētais kurss, kad veic attiecīgo darbību.4. pantsValsts iestāde, kurai, lai noteiktu tiesības uz pabalstu un lai pirmoreiz aprēķinātu pabalstu, jākonvertē naudas summa, izmanto:a)ja atbilstoši valsts tiesību aktiem vai Protokolam iestāde ņem vērā summas, piemēram, ieņēmumus vai pabalstus, kas saņemti konkrētā periodā pirms datuma, par kuru tiek aprēķināts pabalsts, – valūtas maiņas kursu, kas publicēts minētā perioda pēdējā dienā;b)ja atbilstoši valsts tiesību aktiem vai Protokolam nolūkā aprēķināt pabalstu iestāde ņem vērā vienu summu, – valūtas maiņas kursu, kas publicēts tā mēneša pirmajā dienā, kas ir tieši pirms mēneša, kurā jāpiemēro noteikums.5. pantsŠā lēmuma 4. pantu piemēro mutatis mutandis, ja valsts iestādei, veicot pabalsta pārrēķinu attiecīgās personas faktiskā vai juridiskā statusa maiņas dēļ, summa jākonvertē.6. pantsValsts iestāde, kura maksā pabalstu, ko regulāri indeksē saskaņā ar valsts tiesību aktiem, un ja summas citā valūtā ietekmē minēto pabalstu, pārrēķinot to, izmanto valūtas maiņas kursu, kas publicēts tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir tieši pirms mēneša, kad paredzēta indeksācija, ja vien valsts tiesību aktos nav noteikts citādi.7. pantsProtokola SSCI.73. panta nolūkā datums, kas jāņem vērā, lai noteiktu piemērojamo valūtas maiņas kursu starp divām valūtām, ir šāds:a)ja iesniegts pieprasījums ieskaitīšanai no kavētajiem maksājumiem/maksājumiem, kas pašreiz tiek veikti, — darbdiena, kas ir tieši pirms dienas, kurā pieteikuma iesniedzēja puse nosūtījusi pēdējo pieprasījumu ieskaitīšanai no kavētajiem maksājumiem/maksājumiem, kas pašreiz tiek veikti; vaib)ja iesniegts pieprasījums atgūšanai, – darbdiena, kas ir tieši pirms dienas, kurā pieteikuma iesniedzēja puse nosūtījusi pirmo pieprasījumu atgūšanai.Šajā pantā darbdiena ir Eiropas Centrālās bankas darbdiena, kurā tā publicē valūtas maiņas dienas atsauces kursu.8. pantsŠis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā....,Specializētās komitejas sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā vārdā –līdzpriekšsēdētāji


REGULAS

1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/11


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1057

(2023. gada 26. maijs)

par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (1), un jo īpaši tās 57. panta 4. punktu un 58. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Lai nodrošinātu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 (2) pievienotās kombinētās nomenklatūras vienveidīgu piemērošanu, ir jāpieņem noteikumi par šīs regulas pielikumā minēto preču klasifikāciju.

(2)

Regulā (EEK) Nr. 2658/87 ir izklāstīti vispārīgie kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumi. Minētie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnīgi vai daļēji pamatojas uz KN vai pievieno tai papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem, lai piemērotu tarifu un citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību.

(3)

Šīs regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem būtu jāklasificē ar minētās tabulas 2. ailē norādīto KN kodu atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam.

(4)

Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, kas izdota attiecībā uz precēm, uz kurām attiecas šī regula, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot noteiktu laikposmu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 9. punktu. Būtu jānosaka, ka minētais laikposms ir trīs mēneši.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Muitas kodeksa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar tabulas 2. ailē norādīto KN kodu.

2. pants

Saistošo izziņu par tarifu, kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 952/2013 34. panta 9. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 26. maijā

Komisijas

un tās priekšsēdētājas vārdā –

Nodokļu politikas un muitas savienības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Gerassimos THOMAS


(1)   OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.

(2)  Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Preču apraksts

Klasifikācija (KN kods)

Pamatojums

(1)

(2)

(3)

Taisnstūrveida izstrādājums (“dzesēšanas paklājs”), kura izmēri ir aptuveni 50 cm × 40 cm × 1 cm vai 90 cm × 50 cm × 1 cm un kurš sastāv no: mīkstas porainas poliuretāna putu plāksnes, kas impregnēta ar gelu (kurš sastāv no ūdens un 1,6 masas % karboksimetilcelulozes).

Dzesēšanas paklājs ir pārklāts ar ūdensnecaurlaidīgu sintētisko šķiedru tekstilmateriālu (poliesteri), un iekšpusē tas ir pārklāts ar plastmasu.

Gela dēļ dzesēšanas paklājam ir atvēsinošs efekts, piemēram, uz dzīvnieku, kas apgūlies uz paklāja.

Dzesēšanas paklājs ir safasēts mazumtirdzniecībai un paredzēts lietošanai suņiem vai kaķiem, bet to var izmantot arī cilvēki.

(Sk. attēlu)  (*1).

3926 90 97

Klasifikācija ir noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1., 3.b) un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 3926 , 3926 90 un 3926 90 97 formulējumu.

Klasifikācija pozīcijā 9404 pie gultas piederumiem un tamlīdzīgiem izstrādājumiem nav iespējama, jo dzesēšanas paklājs galvenokārt paredzēts dzesēšanai. Tāpēc tā funkcija nav salīdzināma ar pozīcijas 9404 gultas piederumiem un tamlīdzīgiem izstrādājumiem.

Dzesēšanas paklājs ir kompozītizstrādājums kombinētās nomenklatūras 3.b vispārīgā interpretācijas noteikuma nozīmē: tas sastāv no tekstilmateriāla, porainas plastmasas putu plāksnes un gela, kas satur karboksimetilcelulozi.

Gels piešķir produktam tā pamatīpašības; porainās plastmasas putu plāksnei ir tikai nesējfunkcija, bet ūdensnecaurlaidīgs tekstilmateriāls kalpo tikai kā pārsegs (sk. arī Harmonizētās sistēmas skaidrojumu par pozīciju 3926 9. punktu). Paklājs, kas satur gelu, ir izstrādājums no pozīcijas 3912 materiāliem.

Tāpēc dzesēšanas paklājs klasificējams ar KN kodu 3926 90 97 pie citādiem izstrādājumiem no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901 –3914 .

Image 2L1422023LV2910120230525LV0005.0001311333PROJEKTSAR TIRDZNIECĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMA STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENU, NO VIENAS PUSES, UN LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI, NO OTRAS PUSES, 8. PANTA 1. PUNKTA P) APAKŠPUNKTU IZVEIDOTĀS SPECIALIZĒTĀS KOMITEJAS SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KOORDINĀCIJAS JOMĀ LĒMUMS Nr. .../2023(... gada ...)par tādas finanšu iestādes izraudzīšanos, kura tiks izmantota kā atsauce, lai noteiktu maksājumu kavējumu procentu likmi un valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai, kā arī datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanaiSPECIALIZĒTĀ KOMITEJA SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KOORDINĀCIJAS JOMĀ,ņemot vērā Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras pusesES OV L 149, 30.4.2021., 10. lpp., un jo īpaši tā Protokola par sociālā nodrošinājuma koordināciju SSCI.53. panta 2. punktu un SSCI.73. pantu,tā kā:(1)Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (Tirdzniecības un sadarbības nolīgums) Protokola par sociālā nodrošinājuma koordināciju (Protokols) SSCI.53. panta 2. punktu maksājumu kavējumu procentus aprēķina, pamatojoties uz atsauces likmi, ko finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā (Specializētā komiteja), piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām.(2)Daudzos noteikumos, piemēram, Protokola SSC.6. panta a) punktā, SSC.19. panta 1. punkta, SSC.26., SSC.47. un SSC.64. pantā, SSCI.22. panta 4. un 5. punktā, SSCI.23. panta 7. punktā, SSCI.56., SSCI.57., SSCI.62. un SSCI.64. pantā, ir ietverti gadījumi, kad pabalsta, iemaksas vai atlīdzinājuma izmaksāšanas, aprēķināšanas vai pārrēķināšanas vajadzībām vai ieskaita un atgūšanas procedūru nolūkā ir jānosaka valūtas maiņas kurss.(3)Saskaņā ar Protokola SSCI.73. pantu Protokola un tā SSC-7. pielikuma vajadzībām valūtas maiņas kurss starp divām valūtām ir atsauces valūtas kurss, ko publicējusi finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja. Datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, nosaka Specializētā komiteja.(4)Specializētā komiteja norāda, ka, lai gan noteikumi par sociālā nodrošinājuma koordinēšanu, kas paredzēti Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienasES OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp., ir juridiski nošķirti no Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā paredzētajiem noteikumiem, gan līguma, gan nolīguma nolūkiem būtu vēlams izmantot vienu un to pašu finanšu iestādi, kā arī vienu un to pašu noteikto datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, jo tādējādi tiktu novērsti sarežģījumi sociālā nodrošinājuma iestādēm, kas īsteno minēto līgumu un nolīgumu, un mazināts kļūdu risks,IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.1. pantsEiropas Centrālā banka ir finanšu iestāde, kas izraudzīta SSCI.53. panta 2. punkta un SSCI.73. panta vajadzībām.2. pantsŠā lēmuma nolūkā valūtas maiņas kurss jāsaprot kā ikdienas valūtas maiņas kurss, ko publicē Eiropas Centrālā banka.3. pantsJa šajā lēmumā nav noteikts citādi, valūtas maiņas kurss ir tajā dienā publicētais kurss, kad veic attiecīgo darbību.4. pantsValsts iestāde, kurai, lai noteiktu tiesības uz pabalstu un lai pirmoreiz aprēķinātu pabalstu, jākonvertē naudas summa, izmanto:a)ja atbilstoši valsts tiesību aktiem vai Protokolam iestāde ņem vērā summas, piemēram, ieņēmumus vai pabalstus, kas saņemti konkrētā periodā pirms datuma, par kuru tiek aprēķināts pabalsts, – valūtas maiņas kursu, kas publicēts minētā perioda pēdējā dienā;b)ja atbilstoši valsts tiesību aktiem vai Protokolam nolūkā aprēķināt pabalstu iestāde ņem vērā vienu summu, – valūtas maiņas kursu, kas publicēts tā mēneša pirmajā dienā, kas ir tieši pirms mēneša, kurā jāpiemēro noteikums.5. pantsŠā lēmuma 4. pantu piemēro mutatis mutandis, ja valsts iestādei, veicot pabalsta pārrēķinu attiecīgās personas faktiskā vai juridiskā statusa maiņas dēļ, summa jākonvertē.6. pantsValsts iestāde, kura maksā pabalstu, ko regulāri indeksē saskaņā ar valsts tiesību aktiem, un ja summas citā valūtā ietekmē minēto pabalstu, pārrēķinot to, izmanto valūtas maiņas kursu, kas publicēts tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir tieši pirms mēneša, kad paredzēta indeksācija, ja vien valsts tiesību aktos nav noteikts citādi.7. pantsProtokola SSCI.73. panta nolūkā datums, kas jāņem vērā, lai noteiktu piemērojamo valūtas maiņas kursu starp divām valūtām, ir šāds:a)ja iesniegts pieprasījums ieskaitīšanai no kavētajiem maksājumiem/maksājumiem, kas pašreiz tiek veikti, — darbdiena, kas ir tieši pirms dienas, kurā pieteikuma iesniedzēja puse nosūtījusi pēdējo pieprasījumu ieskaitīšanai no kavētajiem maksājumiem/maksājumiem, kas pašreiz tiek veikti; vaib)ja iesniegts pieprasījums atgūšanai, – darbdiena, kas ir tieši pirms dienas, kurā pieteikuma iesniedzēja puse nosūtījusi pirmo pieprasījumu atgūšanai.Šajā pantā darbdiena ir Eiropas Centrālās bankas darbdiena, kurā tā publicē valūtas maiņas dienas atsauces kursu.8. pantsŠis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā....,Specializētās komitejas sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā vārdā –līdzpriekšsēdētāji


(*1)  Attēls pievienots tikai informācijai.


1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1058

(2023. gada 30. maijs),

ar ko attiecībā uz ierakstiem par Kanādu, Apvienoto Karalisti un Amerikas Savienotajām Valstīm to trešo valstu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus, groza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 230. panta 1. punktu un 232. panta 1. un 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (ES) 2016/429 nosaka: lai Savienībā varētu ievest dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, tiem jābūt no tādas trešās valsts vai teritorijas vai to zonas vai nodalījuma, kas norādīti sarakstā saskaņā ar minētās regulas 230. panta 1. punktu.

(2)

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2) nosaka dzīvnieku veselības prasības, kuras jāievēro, lai konkrētu sugu un kategoriju dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, ja tie ir no trešām valstīm vai teritorijām vai to zonām vai – akvakultūras dzīvnieku gadījumā – nodalījumiem, varētu ievest Savienībā.

(3)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/404 (3) ir izveidoti tādu trešo valstu vai teritoriju vai to zonu vai nodalījumu saraksti, no kuriem Savienībā atļauts ievest Deleģētās regulas (ES) 2020/692 darbības jomā esošu sugu un kategoriju dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus.

(4)

Konkrēti, Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumā sniegti tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu saraksti, no kurām Savienībā atļauts ievest attiecīgi mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus.

(5)

Kanāda paziņoja Komisijai par pieciem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2023. gada 18. aprīļa līdz 6. maijam ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti mājputnu populācijā Kvebekas (4) un Britu Kolumbijas (1) provincē.

(6)

Turklāt Apvienotā Karaliste paziņoja Komisijai par vienu augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu, kas 2023. gada 16. maijā ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināts mājputnu populācijā Linkolnšīras grāfistē Anglijā.

(7)

Pēc tam, kad bija konstatēti šie nesenie augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi, Kanādas un Apvienotās Karalistes veterinārās iestādes ap skartajiem objektiem izveidoja vismaz 10 km lielas ierobežojumu zonas un īstenoja pilnīgas izkaušanas politiku, lai kontrolētu augsti patogēniskās putnu gripas klātbūtni un ierobežotu šīs slimības izplatīšanos.

(8)

Kanāda un Apvienotā Karaliste iesniedza Komisijai informāciju par to teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju un par pasākumiem, ko tās veikušas, lai nepieļautu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku izplatīšanos. Komisija šo informāciju izvērtēja. Pamatojoties uz minēto izvērtējumu un lai aizsargātu dzīvnieku veselības statusu Savienībā, vairs nevajadzētu atļaut Savienībā ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus no apgabaliem, uz kuriem attiecas ierobežojumi, ko neseno augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu dēļ noteikušas Kanādas un Apvienotās Karalistes veterinārās iestādes.

(9)

Turklāt Kanāda iesniedza atjauninātu informāciju par tās teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar sešiem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 25. novembra līdz 2023. gada 2. februārim bija apstiprināti Britu Kolumbijas (4) un Kvebekas (2) provincē esošajos mājputnu objektos.

(10)

Turklāt Apvienotā Karaliste iesniedza atjauninātu informāciju par tās teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu, kas 2023. gada 31. martā bija apstiprināts Devonas grāfistē Anglijā (apvienotajā Karalistē) esošajos mājputnu objektos.

(11)

Turklāt Amerikas Savienotās Valstis iesniedza atjauninātu informāciju par to teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar 25 patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 12. jūlija līdz 2023. gada 5. aprīlim apstiprināti Aļaskas (1), Kolorādo (1), Floridas (2), Ilinoisas (2), Indiānas (1), Misūri (1), Ņujorkas (2), Oregonas (4), Pensilvānijas (3), Dienviddakotas (1), Tenesī (3), Jūtas (1), Virdžīnijas (2) un Viskonsinas (1) štatā esošajos mājputnu objektos.

(12)

Turklāt Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis arī iesniedza informāciju par pasākumiem, ko tās veikušas, lai nepieļautu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku izplatīšanos. Konkrēti, pēc šo minētās slimības uzliesmojumu konstatēšanas Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis ir īstenojušas pilnīgas izkaušanas politiku ar nolūku kontrolēt un ierobežot minētās slimības izplatīšanos, un pēc šādas politikas īstenošanas to teritorijā esošajos inficētajos mājputnu objektos tās arī pabeigušas nepieciešamo tīrīšanu un dezinficēšanu.

(13)

Komisija izvērtēja Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu iesniegto informāciju un secināja, ka augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi mājputnu objektos ir novērsti un ka vairs nepastāv risks, kas saistīts ar mājputnu izcelsmes preču ievešanu Savienībā no tām Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu zonām, no kurām mājputnu izcelsmes preču ievešana Savienībā bija apturēta šo uzliesmojumu dēļ.

(14)

Tāpēc, lai ņemtu vērā pašreizējo augsti patogēniskās putnu gripas epidemioloģisko situāciju Kanādā, Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs, būtu jāgroza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikums.

(15)

Ņemot vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēnisko putnu gripu Kanādā, Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs un nopietno risku, ka šī slimība varētu tikt ievesta Savienībā, grozījumiem, kas ar šo regulu izdarāmi Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumā, būtu jāstājas spēkā steidzami.

(16)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 30. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2020. gada 30. janvāris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Savienībā, to pārvietošanu un rīkošanos ar tiem pēc ievešanas papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 379. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/404 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu sarakstus, no kurām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 atļauts Savienībā ievest dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus (OV L 114, 31.3.2021., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu groza šādi:

1)

regulas V pielikumu groza šādi:

a)

1. daļas B iedaļu groza šādi:

i)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.158 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.158

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

25.11.2022.

16.5.2023.”;

ii)

ierakstā par Kanādu rindu par zonu CA-2.160 aizstāj ar šādu:

CA

Kanāda

CA-2.160

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.11.2022.

16.5.2023.”;

iii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.165 un CA-2.166 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.165

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

9.12.2022.

16.5.2023.

CA-2.166

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

13.12.2022.

16.5.2023.”;

iv)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.172 un CA-2.173 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.172

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

31.1.2023.

16.5.2023.

CA-2.173

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2.2.2023.

16.5.2023.”;

v)

ierakstā par Kanādu aiz rindas par zonu CA-2.185 pievieno šādas rindas par zonām CA-2.186 līdz CA-2.190:

CA

Kanāda

CA-2.186

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

18.4.2023.

 

CA-2.187

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

18.4.2023.

 

CA-2.188

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.4.2023.

 

CA-2.189

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.4.2023.

 

CA-2.190

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

6.5.2023.”;

 

vi)

ierakstā par Apvienoto Karalisti rindu par zonu GB-2.297 aizstāj ar šādu:

GB

Apvienotā Karaliste

GB-2.297

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

31.3.2023.

17.5.2023.”;

vii)

ierakstā par Apvienoto Karalisti aiz rindas par zonu GB-2.302 pievieno šādu rindu par zonu GB-2.303:

GB

Apvienotā Karaliste

GB-2.303

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

16.5.2023.”;

 

viii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.231 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.231

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12.7.2022.

20.4.2023.”;

ix)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.233 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.233

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

15.7.2022.

20.4.2023.”;

x)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.235 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.235

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

19.7.2022.

20.4.2023.”;

xi)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.311 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.311

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14.10.2022.

15.4.2023.”;

xii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.333 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.333

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3.11.2022.

20.4.2023.”;

xiii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.339 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.339

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

7.11.2022.

21.4.2023.”;

xiv)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.350 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.350

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

16.11.2022.

20.4.2023.”;

xv)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.352 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.352

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

22.11.2022.

24.4.2023.”;

xvi)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.361 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.361

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.11.2022.

24.4.2023.”;

xvii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.365 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.365

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

30.11.2022.

6.5.2023.”;

xviii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.375 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.375

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

9.12.2022.

14.5.2023.”;

xix)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.384 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.384

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

13.12.2022.

20.4.2023.”;

xx)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonām US-2.387 un US-2.388 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.387

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14.12.2022.

11.5.2023.

US-2.388

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14.12.2022.

29.4.2023.”;

xxi)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.393 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.393

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21.12.2022.

29.4.2023.”;

xxii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.395 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.395

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28.12.2022.

29.4.2023.”;

xxiii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.402 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.402

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

19.1.2023.

10.5.2023.”;

xxiv)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.405 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.405

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

25.1.2023.

10.5.2023.”;

xxv)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.407 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.407

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

1.2.2023.

20.4.2023.”;

xxvi)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.412 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.412

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

8.2.2023.

20.4.2023.”;

xxvii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.420 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.420

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

24.2.2023.

24.4.2023.”;

xxviii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.431 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.431

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

6.3.2023.

20.4.2023.”;

xxix)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindu par zonu US-2.446 aizstāj ar šādu:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.446

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21.3.2023.

28.4.2023.”;

xxx)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonām US-2.449 un US-2.450 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.449

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

22.3.2023.

7.5.2023.

US-2.450

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

5.4.2023.

7.5.2023.”;

b)

2. daļu groza šādi:

i)

ierakstā par Kanādu aiz zonas CA-2.185 apraksta pievieno šādus zonu CA-2.186 līdz CA-2.190 aprakstus:

“Kanāda

CA-2.186

Quebec- Latitude 45.71, Longitude -72.71

The municipalities involved are:

3km PZ: Sainte-Hélène-de-Bagot and Saint-Hugues

10km SZ: Sainte-Hélène-de-Bagot, Saint-Eugène-de-Grantham, Saint-Germain de-Grantham, Saint-Guillaume, Saint-Hugues, Saint-Liboire, Sait-Nazaire-d’Acton, Saint-Simon-De-Bagot, Saint-Théodore-d’Acton, and Upton

CA-2.187

Quebec- Latitude 45.41, Longitude -73.32

The municipalities involved are:

3km PZ: Carignan and Saint-Jean-sur-Richelieu

10km SZ: Brossard, Carignan, Chambly, La Prairie, Richelieu, Saint-Hubert, Saint Jean-sur-Richelieu, Saint-Mathias-sur-Richelieu, and Saint-Philippe

CA-2.188

Quebec- Latitude 45.81, Longitude -72.79

The municipalities involved are:

3km PZ: Saint-Hughes

10km SZ: Saint-Marcel-de-Richelieu, Lanoieville, Saint-Eugène-de-Grantham, Saint-Simon-de-Bagot, Clairvaux-de-Bagot and Sainte-Hélène-de-Bagot

CA-2.189

British Columbia- Latitude 49.09, Longitude -122.03

The municipalities involved are:

3km PZ: Yarrow and Barrowtown

10km SZ: Kilgard, Lindell, Lindell Beach, Cultus Lake, South Sumas, Greendale and Arnold

CA-2.190

Quebec- Latitude 45.8, Longitude -72.78

The municipalities involved are:

3km PZ: Saint Hughes

10km SZ: Saint-Marcel-de-Richelieu, Saint-Guillaume, Saint-Eugène-de Grantham, Sainte-Hélène-de-Bagot, Clarivaux-de-Bagot, Saint-Simon-de-Bagot and Lanoieville”;

ii)

ierakstā par Apvienoto Karalisti aiz zonas GB-2.302 apraksta pievieno šādu zonas GB-2.303 aprakstu:

“Apvienotā Karaliste

GB-2.303

near Scunthorpe, North Lincolnshire, Lincolnshire, England, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centred on WGS84 dec, coordinates Lat: N53.53 and Long: W0.72”;

2)

regulas XIV pielikuma 1. daļas B iedaļu groza šādi:

i)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.158 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.158

POU, RAT

N, P1

 

25.11.2022.

16.5.2023.

GBM

P1

 

25.11.2022.

16.5.2023.”;

ii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonu CA-2.160 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.160

POU, RAT

N, P1

 

28.11.2022.

16.5.2023.

GBM

P1

 

28.11.2022.

16.5.2023.”;

iii)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.165 un CA-2.166 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.165

POU, RAT

N, P1

 

9.12.2022.

16.5.2023.

GBM

P1

 

9.12.2022.

16.5.2023.

CA-2.166

POU, RAT

N, P1

 

13.12.2022.

16.5.2023.

GBM

P1

 

13.12.2022.

16.5.2023.”;

iv)

ierakstā par Kanādu rindas par zonām CA-2.172 un CA-2.173 aizstāj ar šādām:

CA

Kanāda

CA-2.172

POU, RAT

N, P1

 

31.1.2023.

16.5.2023.

GBM

P1

 

31.1.2023.

16.5.2023.

CA-2.173

POU, RAT

N, P1

 

2.2.2023.

16.5.2023.

GBM

P1

 

2.2.2023.

16.5.2023.”;

v)

ierakstā par Kanādu aiz rindas par zonu CA-2.185 pievieno šādas rindas par zonām CA-2.186 līdz CA-2.190:

CA

Kanāda

CA-2.186

POU, RAT

N, P1

 

18.4.2023.

 

GBM

P1

 

18.4.2023.

 

CA-2.187

POU, RAT

N, P1

 

18.4.2023.

 

GBM

P1

 

18.4.2023.

 

CA-2.188

POU, RAT

N, P1

 

28.4.2023.

 

GBM

P1

 

28.4.2023.

 

CA-2.189

POU, RAT

N, P1

 

28.4.2023.

 

GBM

P1

 

28.4.2023.

 

CA-2.190

POU, RAT

N, P1

 

6.5.2023.

 

GBM

P1

 

6.5.2023.”;

 

vi)

ierakstā par Apvienoto Karalisti rindas par zonu GB-2.297 aizstāj ar šādām:

GB

Apvienotā Karaliste

GB-2.297

POU, RAT

N, P1

 

31.3.2023.

17.5.2023.

GBM

P1

 

31.3.2023.

17.5.2023.”;

vii)

ierakstā par Apvienoto Karalisti aiz rindas par zonu GB-2.302 pievieno šādas rindas par zonu GB-2.303:

GB

Apvienotā Karaliste

GB-2.303

POU, RAT

N, P1

 

16.5.2023.

 

GBM

P1

 

16.5.2023.”;

 

viii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.231 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.231

POU, RAT

N, P1

 

12.7.2022.

20.4.2023.

GBM

P1

 

12.7.2022.

20.4.2023.”;

ix)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.233 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.233

POU, RAT

N, P1

 

15.7.2022.

20.4.2023.

GBM

P1

 

15.7.2022.

20.4.2023.”;

x)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.235 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.235

POU, RAT

N, P1

 

19.7.2022.

20.4.2023.

GBM

P1

 

19.7.2022.

20.4.2023.”;

xi)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.311 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.311

POU, RAT

N, P1

 

14.10.2022.

15.4.2023.

GBM

P1

 

14.10.2022.

15.4.2023.”;

xii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.333 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.333

POU, RAT

N, P1

 

3.11.2022.

20.4.2023.

GBM

P1

 

3.11.2022.

20.4.2023.”;

xiii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.339 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.339

POU, RAT

N, P1

 

7.11.2022.

21.4.2023.

GBM

P1

 

7.11.2022.

21.4.2023.”;

xiv)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.350 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.350

POU, RAT

N, P1

 

16.11.2022.

20.4.2023.

GBM

P1

 

16.11.2022.

20.4.2023.”;

xv)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.352 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.352

POU, RAT

N, P1

 

22.11.2022.

24.4.2023.

GBM

P1

 

22.11.2022.

24.4.2023.”;

xvi)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.361 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.361

POU, RAT

N, P1

 

28.11.2022.

24.4.2023.

GBM

P1

 

28.11.2022.

24.4.2023.”;

xvii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.365 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.365

POU, RAT

N, P1

 

30.11.2022.

6.5.2023.

GBM

P1

 

30.11.2022.

6.5.2023.”;

xviii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.375 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.375

POU, RAT

N, P1

 

9.12.2022.

14.4.2023.

GBM

P1

 

9.12.2022.

14.4.2023.”;

xix)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.384 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.384

POU, RAT

N, P1

 

13.12.2022.

20.4.2023.

GBM

P1

 

13.12.2022.

20.4.2023.”;

xx)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonām US-2.387 un US-2.388 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.387

POU, RAT

N, P1

 

14.12.2022.

11.5.2023.

GBM

P1

 

14.12.2022.

11.5.2023.

US-2.388

POU, RAT

N, P1

 

14.12.2022.

29.4.2023.

GBM

P1

 

14.12.2022.

29.4.2023.”;

xxi)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.393 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.393

POU, RAT

N, P1

 

21.12.2022.

29.4.2023.

GBM

P1

 

21.12.2022.

29.4.2023.”;

xxii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.395 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.395

POU, RAT

N, P1

 

28.12.2022.

29.4.2023.

GBM

P1

 

28.12.2022.

29.4.2023.”;

xxiii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.402 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.402

POU, RAT

N, P1

 

19.1.2023.

10.5.2023.

GBM

P1

 

19.1.2023.

10.5.2023.”;

xxiv)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.405 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.405

POU, RAT

N, P1

 

25.1.2023.

10.5.2023.

GBM

P1

 

25.1.2023.

10.5.2023.”;

xxv)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.407 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.407

POU, RAT

N, P1

 

1.2.2023.

20.4.2023.

GBM

P1

 

1.2.2023.

20.4.2023.”;

xxvi)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.412 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.412

POU, RAT

N, P1

 

8.2.2023.

20.4.2023.

GBM

P1

 

8.2.2023.

20.4.2023.”;

xxvii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.420 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.420

POU, RAT

N, P1

 

24.2.2023.

24.4.2023.

GBM

P1

 

24.2.2023.

24.4.2023.”;

xxviii)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.431 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.431

POU, RAT

N, P1

 

6.3.2023.

20.4.2023.

GBM

P1

 

6.3.2023.

20.4.2023.”;

xxix)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonu US-2.446 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.446

POU, RAT

N, P1

 

21.3.2023.

28.4.2023.

GBM

P1

 

21.3.2023.

28.4.2023.”;

xxx)

ierakstā par Amerikas Savienotajām Valstīm rindas par zonām US-2.449 un US-2.450 aizstāj ar šādām:

US

Amerikas Savienotās Valstis

US-2.449

POU, RAT

N, P1

 

22.3.2023.

7.5.2023.

GBM

P1

 

22.3.2023.

7.5.2023.

US-2.450

POU, RAT

N, P1

 

5.4.2023.

7.5.2023.

GBM

P1

 

5.4.2023.

7.5.2023.”


LĒMUMI

1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/29


PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/1059

(2023. gada 25. maijs)

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Specializētajā komitejā sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā, kura izveidota ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, attiecībā uz tādas finanšu iestādes izraudzīšanos, kura tiks izmantota kā atsauce, lai noteiktu maksājumu kavējumu procentu likmi un valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai, kā arī datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 48. pantu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (“Tirdzniecības un sadarbības nolīgums”), Savienība noslēdza ar Padomes Lēmumu (ES) 2021/689 (1), tas stājās spēkā 2021. gada 1. maijā un to provizoriski piemēro no 2021. gada 1. janvāra.

(2)

Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 778. panta 1. punktu minētā nolīguma protokoli un pielikumi ir tā neatņemamas daļas. Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 783. panta 3. punktu no šā nolīguma provizoriskās piemērošanas dienas atsauces uz tā spēkā stāšanās dienu saprot kā atsauces uz dienu, no kuras šo nolīgumu piemēroja provizoriski.

(3)

Ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 8. panta 4. punkta c) apakšpunktu Specializētā komiteja sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā (“Specializētā komiteja”) tiek pilnvarota pieņemt lēmumus, tostarp grozījumus, un ieteikumus attiecībā uz visiem jautājumiem, uz kuriem attiecas minētais nolīgums. Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 10. panta 1. punktu komitejas pieņemtie lēmumi Pusēm ir saistoši.

(4)

Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma Protokola par sociālā nodrošinājuma koordināciju (“Protokols”) SSCI.53. panta 2. punktu maksājumu kavējumu procentus aprēķina, pamatojoties uz atsauces likmi, ko finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja, piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām.

(5)

Daudzos noteikumos, piemēram, Protokola SSC.6. panta a) punktā, SSC.19. panta 1. punktā, SSC.26., SSC.47. un SSC.64. pantā, SSCI.22. panta 4. un 5. punktā, SSCI.23. panta 7. punktā, SSCI.56., SSCI.57., SSCI.62. un SSCI.64. pantā, ir ietverti gadījumi, kad pabalsta, iemaksas vai atlīdzinājuma izmaksāšanas, aprēķināšanas vai pārrēķināšanas vajadzībām vai ieskaita un atgūšanas procedūru nolūkā ir jānosaka valūtas maiņas kurss.

(6)

Saskaņā ar Protokola SSCI.73. pantu Protokola un tā SSC-7. pielikuma vajadzībām valūtas maiņas kurss starp divām valūtām ir atsauces valūtas kurss, ko publicējusi finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja. Datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, nosaka Specializētā komiteja.

(7)

Specializētā komiteja norāda, ka, lai gan noteikumi par sociālā nodrošinājuma koordinēšanu, kas paredzēti Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (2), kuru Savienība noslēdza ar Padomes Lēmumu (ES) 2020/135 (3), ir juridiski nošķirti no Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā paredzētajiem noteikumiem, gan līguma, gan nolīguma nolūkiem būtu vēlams izmantot vienu un to pašu finanšu iestādi, kā arī vienu un to pašu noteikto datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, jo tādējādi tiktu novērsti sarežģījumi sociālā nodrošinājuma iestādēm, kas īsteno minēto līgumu un nolīgumu, un mazināts kļūdu risks.

(8)

Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Specializētajā komitejā attiecībā uz tādas finanšu iestādes izraudzīšanos, kura tiks izmantota kā atsauce, lai noteiktu maksājumu kavējumu procentu likmi un valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai, kā arī datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai, jo paredzētais lēmums būs Savienībai saistošs,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā ir jāieņem Specializētajā komitejā sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā, kura izveidota ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 8. panta 1. punkta p) apakšpunktu, attiecībā uz tādas finanšu iestādes izraudzīšanos, kura tiks izmantota kā atsauce, lai noteiktu maksājumu kavējumu procentu likmi un valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai, kā arī datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai, ir izklāstīta Specializētās komitejas lēmuma projektā, kas pievienots šim lēmumam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 25. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. FORSSELL


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2021/689 (2021. gada 29. aprīlis) par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, un Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 149, 30.4.2021., 2. lpp.).

(2)   OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.

(3)  Padomes Lēmums (ES) 2020/135 (2020. gada 30. janvāris) par to, lai noslēgtu Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (OV L 29, 31.1.2020., 1. lpp.).


PROJEKTS

AR TIRDZNIECĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMA STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENU, NO VIENAS PUSES, UN LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI, NO OTRAS PUSES, 8. PANTA 1. PUNKTA P) APAKŠPUNKTU IZVEIDOTĀS SPECIALIZĒTĀS KOMITEJAS SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KOORDINĀCIJAS JOMĀ LĒMUMS Nr. .../2023

(... gada ...)

par tādas finanšu iestādes izraudzīšanos, kura tiks izmantota kā atsauce, lai noteiktu maksājumu kavējumu procentu likmi un valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai, kā arī datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu valūtas konvertēšanai

SPECIALIZĒTĀ KOMITEJA SOCIĀLĀ NODROŠINĀJUMA KOORDINĀCIJAS JOMĀ,

ņemot vērā Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (1), un jo īpaši tā Protokola par sociālā nodrošinājuma koordināciju SSCI.53. panta 2. punktu un SSCI.73. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (“Tirdzniecības un sadarbības nolīgums”) Protokola par sociālā nodrošinājuma koordināciju (“Protokols”) SSCI.53. panta 2. punktu maksājumu kavējumu procentus aprēķina, pamatojoties uz atsauces likmi, ko finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā (“Specializētā komiteja”), piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām.

(2)

Daudzos noteikumos, piemēram, Protokola SSC.6. panta a) punktā, SSC.19. panta 1. punkta, SSC.26., SSC.47. un SSC.64. pantā, SSCI.22. panta 4. un 5. punktā, SSCI.23. panta 7. punktā, SSCI.56., SSCI.57., SSCI.62. un SSCI.64. pantā, ir ietverti gadījumi, kad pabalsta, iemaksas vai atlīdzinājuma izmaksāšanas, aprēķināšanas vai pārrēķināšanas vajadzībām vai ieskaita un atgūšanas procedūru nolūkā ir jānosaka valūtas maiņas kurss.

(3)

Saskaņā ar Protokola SSCI.73. pantu Protokola un tā SSC-7. pielikuma vajadzībām valūtas maiņas kurss starp divām valūtām ir atsauces valūtas kurss, ko publicējusi finanšu iestāde, kuru šim nolūkam izraudzījusies Specializētā komiteja. Datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, nosaka Specializētā komiteja.

(4)

Specializētā komiteja norāda, ka, lai gan noteikumi par sociālā nodrošinājuma koordinēšanu, kas paredzēti Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (2), ir juridiski nošķirti no Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā paredzētajiem noteikumiem, gan līguma, gan nolīguma nolūkiem būtu vēlams izmantot vienu un to pašu finanšu iestādi, kā arī vienu un to pašu noteikto datumu, kas jāņem vērā, nosakot valūtas maiņas kursu, jo tādējādi tiktu novērsti sarežģījumi sociālā nodrošinājuma iestādēm, kas īsteno minēto līgumu un nolīgumu, un mazināts kļūdu risks,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Eiropas Centrālā banka ir finanšu iestāde, kas izraudzīta SSCI.53. panta 2. punkta un SSCI.73. panta vajadzībām.

2. pants

Šā lēmuma nolūkā valūtas maiņas kurss jāsaprot kā ikdienas valūtas maiņas kurss, ko publicē Eiropas Centrālā banka.

3. pants

Ja šajā lēmumā nav noteikts citādi, valūtas maiņas kurss ir tajā dienā publicētais kurss, kad veic attiecīgo darbību.

4. pants

Valsts iestāde, kurai, lai noteiktu tiesības uz pabalstu un lai pirmoreiz aprēķinātu pabalstu, jākonvertē naudas summa, izmanto:

a)

ja atbilstoši valsts tiesību aktiem vai Protokolam iestāde ņem vērā summas, piemēram, ieņēmumus vai pabalstus, kas saņemti konkrētā periodā pirms datuma, par kuru tiek aprēķināts pabalsts, – valūtas maiņas kursu, kas publicēts minētā perioda pēdējā dienā;

b)

ja atbilstoši valsts tiesību aktiem vai Protokolam nolūkā aprēķināt pabalstu iestāde ņem vērā vienu summu, – valūtas maiņas kursu, kas publicēts tā mēneša pirmajā dienā, kas ir tieši pirms mēneša, kurā jāpiemēro noteikums.

5. pants

Šā lēmuma 4. pantu piemēro mutatis mutandis, ja valsts iestādei, veicot pabalsta pārrēķinu attiecīgās personas faktiskā vai juridiskā statusa maiņas dēļ, summa jākonvertē.

6. pants

Valsts iestāde, kura maksā pabalstu, ko regulāri indeksē saskaņā ar valsts tiesību aktiem, un ja summas citā valūtā ietekmē minēto pabalstu, pārrēķinot to, izmanto valūtas maiņas kursu, kas publicēts tā mēneša pirmajā dienā, kurš ir tieši pirms mēneša, kad paredzēta indeksācija, ja vien valsts tiesību aktos nav noteikts citādi.

7. pants

Protokola SSCI.73. panta nolūkā datums, kas jāņem vērā, lai noteiktu piemērojamo valūtas maiņas kursu starp divām valūtām, ir šāds:

a)

ja iesniegts pieprasījums ieskaitīšanai no kavētajiem maksājumiem/maksājumiem, kas pašreiz tiek veikti, — darbdiena, kas ir tieši pirms dienas, kurā pieteikuma iesniedzēja puse nosūtījusi pēdējo pieprasījumu ieskaitīšanai no kavētajiem maksājumiem/maksājumiem, kas pašreiz tiek veikti; vai

b)

ja iesniegts pieprasījums atgūšanai, – darbdiena, kas ir tieši pirms dienas, kurā pieteikuma iesniedzēja puse nosūtījusi pirmo pieprasījumu atgūšanai.

Šajā pantā darbdiena ir Eiropas Centrālās bankas darbdiena, kurā tā publicē valūtas maiņas dienas atsauces kursu.

8. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

...,

Specializētās komitejas sociālā nodrošinājuma koordinācijas jomā vārdā –

līdzpriekšsēdētāji


(1)   ES OV L 149, 30.4.2021., 10. lpp.

(2)   ES OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.


1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/34


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1060

(2023. gada 30. maijs)

par saskaņotu standartu testēšanas metodēm un prasībām, ar ko apliecina, ka plastmasas korķīši un vāciņi neatdalās no dzērienu taras, un kas izstrādāts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2019/904 īstenošanas vajadzībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (1), un jo īpaši tās 10. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2019/904 (2) 6. panta 4. punktu vienreizlietojamie plastmasas izstrādājumi, kas norādīti minētās direktīvas 6. panta 1. punktā un kas atbilst saskaņotajiem standartiem vai to daļām, uz kuriem Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir publicētas atsauces, ir uzskatāmi par atbilstošiem minētās direktīvas 6. panta 1. punktā noteiktajām prasībām, uz kurām attiecas minētie standarti vai to daļas.

(2)

Komisija ar Īstenošanas lēmumu C(2020) 7244 (3) lūdza Eiropas Standartizācijas komitejai (CEN) izstrādāt jaunu saskaņoto standartu dažu veidu vienreizlietojamai dzērienu plastmasas tarai, kuras tilpums nepārsniedz trīs litrus un kurai ir plastmasas korķīši un vāciņi, Direktīvas (ES) 2019/904 6. panta 1. punkta īstenošanas vajadzībām.

(3)

Pamatojoties uz Īstenošanas lēmumā C(2020) 7244 izteikto pieprasījumu, CEN izstrādāja jauno saskaņoto standartu EN 17665:2022+A1:2023.

(4)

Komisija kopā ar CEN ir novērtējusi, vai minētais CEN izstrādātais standarts atbilst Īstenošanas lēmumā C(2020) 7244 izklāstītajam pieprasījumam.

(5)

Saskaņotais standarts EN 17665:2022+A1:2023 atbilst tā aptvertajām prasībām, kuras noteiktas Direktīvā (ES) 2019/904. Tāpēc atsauces uz minēto standartu ir lietderīgi publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(6)

Atbilstība kādam saskaņotajam standartam ļauj prezumēt atbilstību attiecīgajām Savienības saskaņošanas tiesību aktu pamatprasībām no dienas, kad atsauce uz šādu standartu ir publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Tāpēc šim lēmumam būtu jāstājas spēkā tā publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tiek publicēta atsauce uz saskaņoto standartu “EN 17665:2022+A1:2023. Iepakojums. Testēšanas metodes un prasības, lai apliecinātu, ka plastmasas korķīši un vāciņi neatdalās no dzērienu taras”, kas izstrādāts Direktīvas (ES) 2019/904 īstenošanas vajadzībām.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2023. gada 30. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/904 (2019. gada 5. jūnijs) par konkrētu plastmasas izstrādājumu ietekmes uz vidi samazināšanu (OV L 155, 12.6.2019., 1. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas lēmums C(2020) 7244 (2020. gada 27. oktobris) par standartizācijas pieprasījumu Eiropas Standartizācijas komitejai attiecībā uz dažu veidu vienreizlietojamo dzērienu plastmasas taru, kuras tilpums nepārsniedz trīs litrus un kurai ir plastmasas korķīši un vāciņi, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2019/904 īstenošanas vajadzībām.


1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/36


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1061

(2023. gada 31. maijs),

ar ko izveido to Krievijas Federācijas ceļošanas dokumentu sarakstu, kas izdoti personām, kuras dzīvo Ukrainas reģionos vai teritorijās, ko okupējusi Krievijas Federācija, vai separātiskajās teritorijās Gruzijā, kuras nekontrolē Gruzijas valdība, un ko neakceptē kā derīgus ceļošanas dokumentus vīzas izsniegšanas vai ārējo robežu šķērsošanas nolūkā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu (ES) 2022/2512 (2022. gada 14. decembris) par Ukrainā un Gruzijā izdotu Krievijas Federācijas ceļošanas dokumentu neakceptēšanu (1) un jo īpaši tā 3. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Lēmumu (ES) 2022/2512 ir jāizveido to Krievijas Federācijas ceļošanas dokumentu saraksts, kas izdoti personām, kuras dzīvo Ukrainas reģionos vai teritorijās, ko okupējusi Krievijas Federācija, vai separātiskajās teritorijās Gruzijā, kuras 2022. gada 22. decembrī nekontrolēja Gruzijas valdība, un ko nevajadzētu akceptēt kā derīgus ceļošanas dokumentus vīzas izsniegšanas nolūkā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 810/2009 (2) un ārējo robežu šķērsošanas nolūkā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/399 (3).

(2)

Sarakstam būtu jānodrošina, ka par vīzu pieteikumu apstrādi un robežpārbaužu veikšanu atbildīgo dalībvalstu iestāžu rīcībā ir precīza un atjaunināta informācija par ceļošanas dokumentiem, kas nebūtu jāakceptē saskaņā ar Lēmumu (ES) 2022/2512. Saraksta mērķis ir nodrošināt vienotu ES acquis piemērošanu attiecībā uz vīzām un to personu pārbaudēm, kuras šķērso ārējās robežas.

(3)

Pēc tam, kad Krievijas Federācija nelikumīgi anektēja Krimas Autonomo Republiku un Sevastopoles pilsētu, Krievijas Federācijas prezidents 2014. gada 18. martā parakstīja Aneksijas līgumu. Tāpēc minētajā sarakstā būtu jāiekļauj ceļošanas dokumenti, kas pēc 2014. gada 18. marta izdoti Krimas Autonomajā Republikā un Sevastopolē vai to iedzīvotājiem.

(4)

2019. gada 24. aprīlī ar Krievijas Federācijas prezidenta dekrētu Nr. 183 Krievijas Federācija vienkāršoja procedūru Ukrainas Doneckas un Luhanskas valdības nekontrolēto reģionu iedzīvotājiem Krievijas pilsonības iegūšanai, tai skaitā procedūru Krievijas starptautisko pasu izsniegšanai minētajiem iedzīvotājiem. Tāpēc minētajā sarakstā būtu jāiekļauj ceļošanas dokumenti, kas pēc 2019. gada 24. aprīļa izdoti Doneckas reģionā un Luhanskas reģionā vai to iedzīvotājiem.

(5)

Krievijas Federācija 2022. gada 25. maijā pagarināja vienkāršoto procedūru Krievijas pilsonības iegūšanai, attiecinot to arī uz Hersonas un Zaporižjas reģioniem. Krievija 2022. gada 11. jūlijā paplašināja pasportizāciju, attiecinot to uz visu Ukrainas teritoriju, lai visi Ukrainas pilsoņi varētu pieprasīt Krievijas pilsonību un saņemt Krievijas pasi vienkāršotajā procedūrā. Pamatojoties uz 2022. gada 11. jūlija dekrētu, kopš 2022. gada 1. augusta Harkivas reģionā tiek izdoti Krievijas ceļošanas dokumenti. Lielāko daļu Harkivas reģiona Ukraina atbrīvoja 2022. gada 9. septembrī. Krievijas ceļošanas dokumenti, kas izdoti šajā reģionā, var būt apritē. Tāpēc minētajā sarakstā būtu jāiekļauj ceļošanas dokumenti, kas pēc 2022. gada 25. maija izdoti Hersonas reģionā un Zaporižjas reģionā vai to iedzīvotājiem un pēc 2022. gada 1. augusta – Harkivas reģionā vai tā iedzīvotājiem.

(6)

Krievijas Federācijas prezidents 2008. gada 26. augustā nolēma, ka Krievija oficiāli atzīs Abhāziju un Dienvidosetiju par neatkarīgām valstīm. Tāpēc minētajā sarakstā būtu jāiekļauj ceļošanas dokumenti, kas pēc 2008. gada 26. augusta izdoti Abhāzijā un Dienvidosetijā vai to iedzīvotājiem.

(7)

Tam, ka kāda valsts vai vienība ir iekļauta sarakstā, nevajadzētu nozīmēt, ka to saskaņā ar starptautiskajām tiesībām atzīst viena vai vairākas dalībvalstis.

(8)

Tā kā Lēmums (ES) 2022/2512 pilnveido Šengenas acquis, saskaņā ar 4. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija paziņoja par Lēmuma (ES) 2022/2512 īstenošanu savos valsts tiesību aktos. Tādējādi saskaņā ar starptautiskajām tiesībām Dānijai ir saistoša šā lēmuma īstenošana.

(9)

Šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK (4); tādēļ Īrija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un Īrijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro.

(10)

Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana (5), kuri attiecas uz jomu, kas minēta Padomes Lēmuma 1999/437/EK (6) 1. panta A. un B. punktā.

(11)

Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana (7), kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A. un B. punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/146/EK (8) 3. pantu.

(12)

Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana (9), kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A. un B. punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/350/ES (10) 3. pantu.

(13)

Attiecībā uz Kipru, Bulgāriju un Rumāniju šis lēmums ir akts, kas pilnveido Šengenas acquis vai ir kā citādi saistīts ar to, kā attiecīgi noteikts 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 2. punktā, 2005. gada Pievienošanās akta 4. panta 2. punktā un 2011. gada Pievienošanās akta 4. panta 2. punktā attiecībā uz vīzu izsniegšanu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 810/2009, kā minēts Lēmuma (ES) 2022/2512 1. panta a) punktā, un tas ir akts, kas pilnveido Šengenas acquis vai ir kā citādi saistīts ar to, kā attiecīgi noteikts 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 1. punktā un 2005. gada Pievienošanās akta 4. panta 1. punktā attiecībā uz ārējo robežu šķērsošanu saskaņā ar Regulu (ES) 2016/399, kā minēts Lēmuma (ES) 2022/2512 1. panta b) punktā.

(14)

Lai būtu iespējams ātri un vienoti piemērot Lēmumā (ES) 2022/2512 paredzētos pasākumus un ņemot vērā ārkārtējo situāciju Ukrainas reģionos un teritorijās, ko okupējusi Krievija, kā arī separātiskajās teritorijās Gruzijā, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma (ES) 2022/2512 1. pantā minētais Krievijas Federācijas ceļošanas dokumentu saraksts ir izklāstīts pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2023. gada 31. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 326, 21.12.2022., 5. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 810/2009 (2009. gada 13. jūlijs), ar ko izveido Kopienas Vīzu kodeksu (Vīzu kodekss) (OV L 243, 15.9.2009., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/399 (2016. gada 9. marts) par Savienības Kodeksu par noteikumiem, kas reglamentē personu pārvietošanos pār robežām (Šengenas Robežu kodekss) (OV L 77, 23.3.2016., 1. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.).

(5)   OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.

(6)  Padomes Lēmums 1999/437/EK (1999. gada 17. maijs) par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē (OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.).

(7)   OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.

(8)  Padomes Lēmums 2008/146/EK (2008. gada 28. janvāris) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.).

(9)   OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp.

(10)  Padomes Lēmums 2011/350/ES (2011. gada 7. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā saistībā ar kontroles atcelšanu pie iekšējām robežām un personu pārvietošanos (OV L 160, 18.6.2011., 19. lpp.).


PIELIKUMS

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma (ES) 2022/2512 (1) 1. pantā minētais Krievijas Federācijas ceļošanas dokumentu saraksts

1.   Ukraina:

Parastā pase

Diplomātiskā pase

Bezvalstnieku uzturēšanās atļauja

Atgriešanas apliecība

Jūrnieka personu apliecinošs dokuments

Jūrnieka grāmatiņa

Dokumenti izdoti turpmāk minētajās teritorijās vai to iedzīvotājiem:

 

Krimas Autonomā Republika un Sevastopoles pilsēta – pēc 2014. gada 18. marta;

 

Doneckas reģions – pēc 2019. gada 24. aprīļa;

 

Luhanskas reģions – pēc 2019. gada 24. aprīļa;

 

Hersonas reģions – pēc 2022. gada 25. maija;

 

Zaporižjas reģions – pēc 2022. gada 25. maija;

 

Harkivas reģions – pēc 2022. gada 1. augusta.

2.   Gruzija:

Parastā pase

Diplomātiskā pase

Bezvalstnieku uzturēšanās atļauja

Atgriešanas apliecība

Jūrnieka personu apliecinošs dokuments

Jūrnieka grāmatiņa

Dokumenti izdoti turpmāk minētajās teritorijās vai to iedzīvotājiem:

 

Abhāzija – pēc 2008. gada 26. augusta;

 

Dienvidosetija – pēc 2008. gada 26. augusta.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2022/2512 (2022. gada 14. decembris) par Ukrainā un Gruzijā izdotu Krievijas Federācijas ceļošanas dokumentu neakceptēšanu (OV L 326, 21.12.2022., 1. lpp.).


Labojumi

1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/40


Labojums Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2022/1684 (2022. gada 28. septembris) par Taivānas (1) tiesiskā regulējuma, ko piemēro centrālajiem darījumu partneriem, līdzvērtību Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 648/2012 attiecībā uz regulētā tirgū tirgotu nākotnes līgumu tīrvērtes iestādēm, kas atrodas Finanšu uzraudzības komisijas uzraudzībā

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 252, 2022. gada 30. septembris )

85. lappusē 2. pantā:

tekstu:

“2022”

lasīt šādi:

“2025”.


(1)  Šo lēmumu nevajadzētu interpretēt kā tādu, kas atspoguļo Eiropas Savienības oficiālo nostāju attiecībā uz Taivānas juridisko statusu.


1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/41


Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1169/2011 (2011. gada 25. oktobris) par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem un par grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1924/2006 un (EK) Nr. 1925/2006, un par Komisijas Direktīvas 87/250/EEK, Padomes Direktīvas 90/496/EEK, Komisijas Direktīvas 1999/10/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK, Komisijas Direktīvu 2002/67/EK un 2008/5/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 608/2004 atcelšanu

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 304, 2011. gada 22. novembris )

49. lappusē VI pielikumā A daļā 7. punktā:

tekstu:

“itāļu valodā: “carne ricomposta” un “pesce ricomposto”;”

lasīt šādi:

“itāļu valodā: “costituito da parti di carne” un “costituito da parti di pesce”;”.


1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/42


Labojums Padomes Lēmumā (KĀDP) 2023/193 (2023. gada 30. janvāris), ar kuru groza Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 26 I, 2023. gada 30. janvāris )

5. lappusē pielikumā, pirmajā ailē zem “Vienības”:

tekstu:

“175.”

lasīt šādi:

“174.a”.


1.6.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 142/43


Labojums Padomes Īstenošanas regulā (ES) 2023/192 (2023. gada 30. janvāris), ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 269/2014 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 26 I, 2023. gada 30. janvāris )

3. lappusē pielikumā, pirmajā ailē zem “Vienības”:

tekstu:

“175.”

lasīt šādi:

“174.a”.