ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 139

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

66. gadagājums
2023. gada 26. maijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2023/1027 (2023. gada 25. maijs), ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

1

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2023/1028 (2023. gada 20. marts), ar ko Regulu (ES) Nr. 748/2012 groza attiecībā uz sarežģīta ar dzinēju darbināma gaisa kuģa definīciju un labo minēto regulu

10

 

*

Komisijas Regula (ES) 2023/1029 (2023. gada 25. maijs), ar ko attiecībā uz fosmeta maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 III un V pielikumu ( 1 )

15

 

*

Komisijas Regula (ES) 2023/1030 (2023. gada 25. maijs), ar ko attiecībā uz Bacillus amyloliquefaciens celmu AH2, Bacillus amyloliquefaciens celmu IT-45 un Purpureocillium lilacinum celmu PL11 groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 IV pielikumu ( 1 )

28

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1031 (2023. gada 24. maijs), ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam

31

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1032 (2023. gada 25. maijs), ar ko ievieš pasākumus, kuru mērķis ir novērst tomātu augļu brūnplankumainības vīrusa (ToBRFV) ievešanu un izplatīšanos Savienībā, un groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/1191

34

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/1033 (2023. gada 25. maijs), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/1080, ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam, un Īstenošanas regulu (ES) 2020/1081, ar ko nosaka galīgos kompensācijas maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam

44

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2023/1034 (2023. gada 22. maijs) par to, lai saistībā ar pušu konferences četrpadsmito sanāksmi Eiropas Savienības vārdā iesniegtu priekšlikumu grozīt Konvencijas par migrējošo savvaļas dzīvnieku sugu aizsardzību I papildinājumu

47

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/1035 (2023. gada 25. maijs), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

49

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1036 (2023. gada 24. maijs) par dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu attiecībā uz izdevumiem, kas no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) finansēti 2022. finanšu gadā (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3271)

57

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1037 (2023. gada 24. maijs) par dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) finansētiem izdevumiem, kuri attiecas uz 2022. finanšu gadu (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3274)

73

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1038 (2023. gada 24. maijs) par Apvienotās Karalistes maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu attiecībā uz izdevumiem, kas no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) finansēti 2022. finanšu gadā (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3275)

81

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/1039 (2023. gada 24. maijs) par Apvienotās Karalistes maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu par 2022. finanšu gadu attiecībā uz parādiem, kas saistīti ar izdevumiem, ko Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonds (ELGF) finansējis atbilstoši 2014.–2020. gada plānošanas periodam un 2007.–2013. gada plānošanas periodam (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3272)

88

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/1


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1027

(2023. gada 25. maijs),

ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 442/2011 (1), un jo īpaši tās 32. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2012. gada 18. janvārī pieņēma Regulu (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā.

(2)

Pamatojoties uz minēto pasākumu pārskatīšanu, ieraksti par divām mirušajām personām būtu jāsvītro no Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā izklāstītā fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru saraksta. Minētajā sarakstā būtu jāgroza ieraksti par 19 fiziskām personām.

(3)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikums,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 25. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. FORSSELL


(1)  OV L 16, 19.1.2012., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumu groza šādi:

1)

Sadaļā “A. Personas” svītro šādus divus ierakstus:

122.

Dr. Fayssal ABBAS;

161.

Dr. Mohamad Zafer MOHABAK;

2)

Sadaļā “A. Personas” ierakstus 5., 8., 12., 50., 51., 74., 107., 119., 120., 121., 192., 271., 284., 285., 290., 291., 324., 325., un 326. aizstāj ar šādiem:

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“5.

Hafiz (

Image 1
) MAKHLOUF (
Image 2
)

(jeb Hafez Makhlouf)

Dzimšanas datums: 2.4.1971.;

Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija;

Diplomātiskā pase Nr. 014637352;

Dzimums: vīrietis

Bijušais pulkvedis un Vispārējās izlūkošanas direktorāta Damaskas nodaļas struktūrvienības vadītājs, amatā pēc 2011. gada maija. Makhlouf ģimenes loceklis; prezidenta Bashar al-Assad brālēns.

9.5.2011.

8.

Rami (

Image 3

) MAKHLOUF (

Image 4

)

Dzimšanas datums: 10.7.1969.;

Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija

Pase Nr. 000098044;

Izdošanas Nr.: 002-03-0015187;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir intereses finanšu pakalpojumu, transporta un īpašuma nozarēs. Viņam ir finanšu intereses un/vai augsta ranga un izpildvaras amati investīciju fondos Al Mashreq, Bena Properties un Cham Holding.

Ar savu darījumdarbības interešu starpniecību viņš nodrošina finansējumu un atbalstu Sīrijas režīmam.

Viņš ir ietekmīgs Makhlouf ģimenes loceklis un ir cieši saistīts ar Assad ģimeni; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns.

9.5.2011.

12.

Ghazwan Rifaat Kheir BEK

(jeb Ghazqan Kheir Bek)

Dzimšanas datums: 10.3.1961.;

Dzimšanas vieta: Al-Shamiyah, Latakia, Sīrija;

Identifikācijas numurs: 06010037444;

Dzimums: vīrietis

Bijušais transporta ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Pirms tam viņš bija Tartous ostas ģenerāldirektors. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

50.

Tarif (

Image 5
) AKHRAS (
Image 6
)

(jeb Al Akhras (

Image 7
))

Dzimšanas datums: 2.6.1951.;

Dzimšanas vieta: Homs, Sīrija;

Sīrijas pase Nr. 0000092405;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā. Viņš ir Akhras Group (preces, tirdzniecība, apstrāde un loģistika) dibinātājs un Homsas Tirdzniecības kameras bijušais priekšsēdētājs. Viņam ir ciešas darījumu attiecības ar prezidenta Bashar al-Assad ģimeni. Bijušais Sīrijas Tirdzniecības kameru federācijas valdes loceklis. Nodrošinājis loģistikas atbalstu režīmam (autobusus un tanku lādētājus). Tādējādi viņš gūst labumu no Sīrijas režīma un atbalsta to.

2.9.2011.

51.

Issam (

Image 8

) ANBOUBA (

Image 9

)

Anbouba for Agricultural Industries Co. priekšsēdētājs;

Dzimšanas datums: 1952.;

Dzimšanas vieta: Homs, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas dažādās Sīrijas ekonomikas nozarēs, piemēram, lauksaimniecības, nekustamā īpašuma un banku nozarē. Finansiālas attiecības ar augsta ranga Sīrijas amatpersonām. Cham Holding līdzdibinātājs.

2.9.2011.

74.

Mohammad Walid GHAZAL

Dzimšanas datums: 1.11.1951.;

Dzimšanas vieta: Aleppo, Sīrija;

Sīrijas nacionālais identifikācijas numurs: 02020332623;

Dzimums: vīrietis

Bijušais mājokļu un pilsētu attīstības ministrs (amatā iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

107.

Mohammad Ibrahim AL-SHA’AR

Dzimšanas datums: 1.10.1956.;

Dzimšanas vieta: Al-Haffah, Latakia, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Bijušais iekšlietu ministrs. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. Sīrijas Nacionālās progresīvās frontes priekšsēdētāja vietnieks.

1.12.2011.

119.

Sufian (

Image 10

) ALLAW (

Image 11

)

Dzimšanas datums: 8.2.1944.;

Dzimšanas vieta: al-Bukamal, Deir Ezzor, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Bijušais naftas un minerālresursu ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

120.

Dr. Adnan (

Image 12

) SLAKHO (

Image 13

)

Dzimšanas datums: 7.9.1955.;

Dzimšanas vieta: Al-Malihah, Rif Dimashq, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Bijušais rūpniecības ministrs. Bijušais izglītības ministrs un pašreizējais uzņēmējdarbības attīstības konsultants Vietējās pārvaldes ministrijā. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

121.

Dr. Saleh (

Image 14

) AL-RASHED (

Image 15

)

Dzimšanas datums: 1.8.1964.;

Dzimšanas vieta: Aleppo province, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Bijušais izglītības ministrs un pašreizējais Al-Sham Private University Starptautisko attiecību un diplomātijas fakultātes Starptautisko attiecību departamenta vadītājs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

192.

Hashim Anwar AL-AQQAD

(jeb Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad)

Dzimšanas datums: 8.8.1961.;

Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija;

Sīrijas nacionālais identifikācijas numurs: 01020018085;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir intereses un/vai kas veic darbības dažādās Sīrijas ekonomikas nozarēs. Viņam ir līdzdalības daļas un/vai būtiska ietekme Anwar Akkad Sons Group (AASG) un tās meitasuzņēmumā United Oil. AASG ir konglomerāts ar interesēm tādās nozarēs kā nafta, gāze, ķimikālijas, apdrošināšana, rūpniecības iekārtas, nekustamie īpašumi, tūrisms, izstādes, līgumslēgšana un medicīnas iekārtas. Viņš ir arī vadoša drošības uzņēmuma (ProGuard) līdzdibinātājs.

Hashim Anwar al-Aqqad vēl tik nesen kā 2012. gadā bija Sīrijas parlamenta deputāts.

Hashim Anwar Al-Aqqad nebūtu varējis turpināt gūt panākumus bez režīma atbalsta. Ņemot vērā, cik ciešas ir viņa darījumu un politiskās saistības ar režīmu, viņš sniedz atbalstu Sīrijas režīmam un gūst no tā labumu.

23.7.2014.

271.

Khaled AL-ZUBAIDI

(jeb (Mohammed) Khaled/Khalid (Bassam) (al-) Zubaidi/Zubedi

(خالد الزبيدي)

Valstspiederība: Sīrijas;

Amats: Zubaidi and Qalei LLC līdzīpašnieks; Agar Investment Company direktors; Al Zubaidi un Al Zubaidi & Al Taweet Contracting Company ģenerālmenedžeris; Zubaidi Development Company direktors un īpašnieks; Enjaz Investment Company līdzīpašnieks;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir nozīmīgas investīcijas celtniecības nozarē, tostarp 50 % daļa uzņēmumā Zubaidi and Qalei LLC, kurš ceļ luksusa tūristu pilsētu Grand Town un kuram režīms ir piešķīris 45 gadu līgumu pret 19–21 % no ienākumiem. Khaled al-Zubaidi ar savu uzņēmējdarbību, jo īpaši ar minēto daļu Grand Town attīstības projektā, gūst labumu no Sīrijas režīma un/vai atbalsta to.

Khaled al-Zubaidi parakstīja sponsorēšanas nolīgumu (350 000  USD vērtībā) ar Sīrijas futbola klubu Wihda FC ar sava uzņēmuma Hijaz Company starpniecību. Kopš 2019. gada Sīrijas Tūrisma kameru federācijas loceklis. Sīrijas un Alžīrijas Uzņēmējdarbības padomes priekšsēdētājs.

21.1.2019.

284.

Mazin AL-TARAZI

(jeb

Image 16
; Mazen al-Tarazi)

(مازن الترزي)

Dzimšanas datums: 1962. gada septembris;

Valstspiederība: Sīrijas;

Amats: uzņēmējs;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir nozīmīgas investīcijas celtniecības un aviācijas nozarē. Ar savām investīcijām un darbībām Mazin al-Tarazi gūst labumu no Sīrijas režīma un/vai atbalsta to. Konkrēti, Mazin al-Tarazi ir noslēdzis darījumu ar Damascus Cham Holding par 320 miljonu USD investīcijām režīma atbalstītā luksusa dzīvojamo un tirdzniecības ēku celtniecības projektā Marota City. Viņam arī ir piešķirta licence privātai aviosabiedrībai Sīrijā. 2019. gada septembrī viņš izveidoja sabiedrību al-Dana Group Investments LLC, 25 miljonus SYP vērtu sabiedrību, kas iesaistīta eksporta un importa jomā, kā arī investīcijās tūrisma objektos un komerciālos kompleksos. Mazin Al-Tarazi ir Sīrijas un Irānas Uzņēmējdarbības padomes (SIBC) loceklis un darbojās kā starpnieks Irānas režīmam, lai tas iegādātos nekustamo īpašumu Sīrijā.

21.1.2019.

285.

Samer FOZ

(jeb Samir Foz/Fawz; Samer Zuhair Foz; Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

Dzimšanas datums: 20.5.1973.;

Dzimšanas vieta: Homs, Sīrija;

Valstspiederības: Sīrijas, Turcijas;

Turcijas pases numurs: U 09471711 (izdošanas vieta Turcija; derīguma termiņš: 21.7.2024.);

Sīrijas nacionālais numurs: 06010274705;

Adrese: Platinum Tower, office No 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, AAE

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir intereses un kas veic darbības dažādās Sīrijas ekonomikas nozarēs. Samer Foz sniedz finansiālu un cita veida atbalstu Sīrijas režīmam, tostarp, piešķirot finansējumu militārajiem drošības spēkiem (Military Security Shield Forces) Sīrijā un slēdzot darījumus par graudiem. Izmantojot savas saiknes ar režīmu, viņš arī gūst finansiālu labumu no piekļuves komerciālām iespējām saistībā ar kviešu tirdzniecību un atjaunošanas projektiem.

2021. gadā Samer Foz atvēra cukurfabriku (Samer Foz Factory), tā atbalstot Sīrijas režīma mērķi palielināt cukura ražošanu visā valstī.

21.1.2019.

290.

Waseem AL-KATTAN

(وسيم القطان)

(jeb Waseem, Wasseem, Wassim, Wasim; Anouar; al-Kattan, al-Katan, al-Qattan, al-Qatan; وسيم قطان, وسيم أنوار القطان)

Dzimšanas datums: 4.3.1976.;

Valstspiederība: Sīrijas;

Sīrijas nacionālais identifikācijas numurs: 10090110187;

Amats: Damascus lauku provinces tirdzniecības kameras priekšsēdētājs;

Radinieki/darījumu partneri/subjekti vai partneri/saistība ar:

Larosa Furniture/Furnishing; Jasmine Fields Company Ltd.; Muruj Cham (Murooj al-Cham) Investment and Tourism Group; Adam and Investment LLC; Universal Market Company LLC; Sīrijas Tirdzniecības kameru federācijas kasieris;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā, gūst labumu no režīma un atbalsta to. Viņam pieder vairāki uzņēmumi un pārvaldītājsabiedrības, kurām ir intereses un kuras darbojas dažādās ekonomikas nozarēs, piemēram, nekustamā īpašuma, luksusviesnīcu un tirdzniecības centru jomā. Wasseem al-Kattan strauji kļuva par vadošu uzņēmēju, uzliekot nodokļus precēm, kas kontrabandas ceļā tika ievestas Eastern Ghouta aplenkuma laikā, un tagad viņš ir iesaistīts agresīvās klientelisma izpausmēs režīma labā. Pateicoties savām ciešajām saitēm ar režīmu, Wasseem al-Kattan gūst finansiālu labumu no labvēlīgas piekļuves publiskā iepirkuma konkursiem, kā arī licencēm un līgumiem, ko piešķir valdības aģentūras.

2020. gadā Al-Kattan tika ievēlēts par Damaskas Tirdzniecības kameras locekli. 2021. gada novembrī Sīrijas valdība iecēla Al-Kattan par Sīrijas Tirdzniecības kameru federācijas sekretāru, kaut arī vēlēšanās viņš zaudēja. 2022. gadā Al-Kattan tika iecelts par Sīrijas un Omānas Uzņēmējdarbības padomes priekšsēdētāju.

17.2.2020.

291.

Amer FOZ

(jeb Amer Zuhair Fawz)

(عامر فوز)

Dzimšanas datums: 11.3.1976.;

Dzimšanas vieta: Homs, Sīrija;

Valstspiederība: Sīrijas; Sentkitsas un Nevisas;

Nacionālais Nr.: 06010274747;

Pases Nr.: 002-14-L169340;

AAE pastāvīgā iedzīvotāja uzturēšanās atļauja: 784-1976-7135283-5;

Amats: District 6 Company dibinātājs; Easy life Company dibinātājpartneris;

Radinieki/darījumu partneri/subjekti vai partneri/saistība ar: Samer Foz; priekšsēdētāja vietnieks Asas Steel Company; Aman Holding;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kam ir personīgas un ģimenes darījumdarbības intereses un kas veic darbības dažādās Sīrijas ekonomikas nozarēs. Viņš gūst finansiālu labumu no piekļuves komerciālām iespējām un atbalsta Sīrijas režīmu.

Viņam ir arī saistība ar savu brāli Samer Foz, kurš kopš 2019. gada janvāra ir iekļauts Padomes sarakstā tāpēc, ka ir vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un atbalsta režīmu vai gūst labumu no tā. Kopā ar savu brāli viņš īsteno vairākus komerciālus projektus, jo īpaši Adra al-Ummaliyya rajonā (Damascus nomalē). Starp minētajiem projektiem ir rūpnīca, kur ražo kabeļus un kabeļu piederumus, kā arī projekts par elektrības ražošanu, izmantojot saules enerģiju. Assad režīma uzdevumā viņi iesaistījās arī dažādās darbībās kopā ar ISIL (Da’esh), tostarp ieroču un munīcijas piegādē apmaiņā pret kviešiem un naftu.

17.2.2020.

324.

Ahmed KHALIL KHALIL

(jeb Ahmed KHALIL, Ahmad Khalil Khalil)

(احمد خليل خليل)

Dzimšanas datums: 1969.;

Dzimšanas vieta: Qayrun;

Dzimums: vīrietis

Ahmed Khalil Khalil ir līdzīpašnieks Sīrijas privātam apsardzes uzņēmumam Sanad Protection and Security Services, kas izveidots 2017. gadā un ko Sīrijā uzrauga Wagner Group, un kas darbojas Krievijas interešu (fosfātu, gāzes un naftas ieguves vietu nodrošināšana) aizsardzībā Sīrijā. Dabas resursu izmantošana nodrošina ieņēmumus Sīrijas režīmam. Turklāt uzņēmums ir aktīvi iesaistīts Sīrijas algotņu vervēšanā, lai tos nosūtītu uz Lībiju un Ukrainu.

Šajā statusā Ahmed Khalil Khalil atbalsta Sīrijas režīmu un gūst no tā labumu.

21.7.2022.

325.

Nasser Deeb DEEB

(jeb Nasser Dhib, Nasser Dib, Nasser Deeb)

(ناصر ديب)

Dzimšanas datums: 21.2.1974.;

Dzimšanas vieta: Baniyas, Tartus, Sīrija;

Sīrijas nacionālais identifikācijas numurs: 10090110187;

Dzimums: vīrietis

Nasser Deeb Deeb ir līdzīpašnieks Sīrijas privātam apsardzes uzņēmumam Sanad Protection and Security Services, kas izveidots 2017. gadā un ko uzrauga Wagner Group, un kas darbojas Krievijas interešu (fosfātu, gāzes un naftas ieguves vietu nodrošināšana) aizsardzībā Sīrijā. Dabas resursu izmantošana nodrošina ieņēmumus Sīrijas režīmam. Turklāt viņš kopā ar Khodr Ali Taher ir arī uzņēmuma Ella Services līdzīpašnieks.

Šajā amatā Nasser Deeb Deeb atbalsta Sīrijas režīmu un gūst no tā labumu.

21.7.2022.

326.

Issam SHAMMOUT

(jeb Mohammed Issam Shammout, Mohamed Essam Shammout, Muhammad Issam Shammout, Muhammad Essam Shammout)

(محمد عصام شموط)

Dzimšanas datums: 26.8.1971.;

Dzimšanas vieta: 232, Tanzeem Kafarsus, Damascus, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Issam Shammout ir aviosabiedrības Cham Wings īpašnieks un direktoru padomes priekšsēdētājs un Shammout Group vadītājs, kas darbojas autobūves, tērauda, aviācijas, kravu pārvadājumu, būvniecības un nekustamā īpašuma nozarēs.

Šajā amatā Issam Shammout ir vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā.

21.7.2022.”


26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/10


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2023/1028

(2023. gada 20. marts),

ar ko Regulu (ES) Nr. 748/2012 groza attiecībā uz sarežģīta ar dzinēju darbināma gaisa kuģa definīciju un labo minēto regulu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1139 (2018. gada 4. jūlijs) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un ar ko izveido Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūru, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005, (EK) Nr. 1008/2008, (ES) Nr. 996/2010, (ES) Nr. 376/2014 un Direktīvas 2014/30/ES un 2014/53/ES, un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 552/2004 un (EK) Nr. 216/2008 un Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91 (1), un jo īpaši tās 19. panta 1. punktu un 62. panta 13. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 748/2012 (2) Regulas (ES) 2018/1139 vajadzībām ir noteiktas prasības par sertifikāciju attiecībā uz civilās aviācijas gaisa kuģu ražojumu, daļu un ierīču, piemēram, dzinēju, propelleru un tajos uzstādāmo daļu, lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām.

(2)

Regulas (ES) 2018/1139 140. panta 2. punktā noteikts, ka īstenošanas noteikumi, kas pieņemti, pamatojoties uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 216/2008 (3), ne vēlāk kā 2023. gada 12. septembrī jāpielāgo Regulai (ES) 2018/1139. Tāpēc Regula (ES) Nr. 748/2012 būtu jāgroza, lai ieviestu sarežģīta ar dzinēju darbināma gaisa kuģa definīciju.

(3)

Ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/1358 (4) Regulas (ES) Nr. 748/2012 3. pants tika grozīts, lai atjauninātu atsauces uz Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikumu. Deleģētās regulas (ES) 2022/1358 1. panta 5. punktā netīši noteikts, ka ar to ir aizstāts Regulas (ES) Nr. 748/2012 3. panta 3. un 4. punkts. Patiesībā ar to bija jāaizstāj minētā panta 2. un 3. punkts. Tagad viss Regulas (ES) Nr. 748/2012 3. pants būtu jāaizstāj, lai izvairītos no pārpratumiem.

(4)

Deleģētās regulas (ES) 2022/1358 1. panta 6. punktā netīši noteikts, ka ar to ir aizstāts Regulas (ES) Nr. 748/2012 8. panta 3. punkts. Patiesībā Regulas (ES) Nr. 748/2012 8. panta 3. punkts tiek uzskatīts par svarīgu Regulas (ES) Nr. 748/2012 pareizai darbībai un to būtu bijis jāsaglabā. Tāpēc sākotnējais 8. panta 3. punkts būtu no jauna jāiekļauj kā jauns 6. punkts.

(5)

Deleģētās regulas (ES) 2022/1358 1. panta 8. punktā netīši noteikts, ka ar to ir aizstāts Regulas (ES) Nr. 748/2012 9. panta 2. un 3. punkts. Patiesībā minētie noteikumi tiek uzskatīti par svarīgiem Regulas (ES) Nr. 748/2012 pareizai darbībai un tos būtu bijis jāsaglabā. Tagad viss Regulas (ES) Nr. 748/2012 9. pants būtu jāaizstāj, lai izvairītos no pārpratumiem.

(6)

Tāpēc Regula (ES) Nr. 748/2012 būtu attiecīgi jāgroza un jālabo,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 748/2012 1. panta 2. punktā iekļauj šādu ha) apakšpunktu:

“ha)

“sarežģīts ar dzinēju darbināms gaisa kuģis” ir:

i)

lidmašīna:

kuras maksimālā sertificētā pacelšanās masa pārsniedz 5 700 kg vai

kuras maksimālā sertificētā pasažieru sēdvietu konfigurācija ir vairāk nekā deviņpadsmit, vai

kas sertificēta ekspluatācijai ar apkalpi, kurā ir vismaz divi piloti, vai

kas aprīkota ar turbodzinēju(-iem) vai vairāk nekā vienu turbopropelleru dzinēju, vai

ii)

sertificēts helikopters:

kura maksimālā pacelšanās masa pārsniedz 3 175 kg vai

kura maksimālā pasažieru sēdvietu konfigurācija ir vairāk nekā deviņas, vai

kuru ekspluatē apkalpe, kurā ir vismaz divi piloti, vai

iii)

tiltrotoru gaisa kuģis.”.

2. pants

Regulu (ES) Nr. 748/2012 labo šādi:

1)

regulas 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3.pants

Tipa sertifikātu un saistīto lidojumderīguma sertifikātu derīguma nepārtrauktība

1.   Attiecībā uz ražojumiem, kam dalībvalsts pirms 2003. gada 28. septembra bija izdevusi tipa sertifikātu vai dokumentu, kurš ļauj izdot lidojumderīguma sertifikātu, piemēro šādus noteikumus:

a)

uzskata, ka šādam ražojumam ir tipa sertifikāts, kas izdots saskaņā ar šo regulu, ja:

i)

tā tipa sertifikācijas bāze ir:

JAA tipa sertifikācijas bāze ražojumiem, kas sertificēti saskaņā ar JAA tehnisko datu lapā noteiktajām JAA procedūrām, vai

attiecībā uz citiem ražojumiem projekta valsts tipa sertifikāta datu lapā noteiktā tipa sertifikācijas bāze, ja projekta valsts ir:

dalībvalsts, ja vien Aģentūra, jo īpaši ņemot vērā izmantotās sertifikācijas specifikācijas un ekspluatācijas pieredzi, nekonstatē, ka šāda tipa sertifikācijas bāze nenodrošina lidojuma drošības līmeni, kas ir līdzvērtīgs Regulā (ES) 2018/1139 un šajā regulā noteiktajam, vai

valsts, ar ko dalībvalsts noslēgusi divpusēju lidojumderīguma nolīgumu vai tamlīdzīgu vienošanos, kurā noteikts, ka attiecīgie ražojumi ir sertificēti uz projekta valsts sertifikācijas specifikāciju pamata, ja vien Aģentūra nekonstatē, ka attiecīgās projekta valsts sertifikācijas specifikācijas vai ekspluatācijas pieredze, vai lidojuma drošības sistēma nenodrošina lidojuma drošības līmeni, kas ir līdzvērtīgs Regulā (ES) 2018/1139 un šajā regulā noteiktajam.

Aģentūra veic otrajā ievilkumā minēto noteikumu sākotnējo ietekmes novērtējumu, lai sniegtu Komisijai atzinumu, kurā iekļauti šīs regulas iespējamie grozījumi;

ii)

vides aizsardzības prasības ir Čikāgas Konvencijas 16. pielikumā noteiktās un ražojumam piemērojamās prasības;

iii)

piemērojamie lidojumderīguma norādījumi ir projekta valsts lidojumderīguma norādījumi;

b)

pirms 2003. gada 28. septembra dalībvalsts reģistrā iekļautu atsevišķu gaisa kuģu projektus uzskata par apstiprinātiem saskaņā ar šo regulu, ja:

i)

to pamattipa projekts ir daļa no a) apakšpunktā minētā tipa sertifikāta;

ii)

visas tās izmaiņas pamattipa projektā, par kurām tipa sertifikāta turētājs nav atbildīgs, ir apstiprinātas; un

iii)

ir ievēroti reģistrācijas dalībvalsts pirms 2003. gada 28. septembra izdotie vai pieņemtie lidojumderīguma norādījumi, tostarp visi projekta valsts lidojumderīguma norādījumu grozījumi, kam piekritusi reģistrācijas dalībvalsts.

2.   Attiecībā uz ražojumiem, kam tipa sertificēšanu 2003. gada 28. septembrī veica JAA vai dalībvalsts, piemēro šādus noteikumus:

a)

ja ražojumu sertificē vairākas dalībvalstis, atsaucei izmanto projektu, kura sertifikācijas process visvairāk pavirzījies uz priekšu;

b)

nepiemēro I pielikuma (21. daļas) 21.A.15. punkta a), b) un c) apakšpunktu;

c)

atkāpjoties no I pielikuma (21. daļas) 21.B.80. punkta noteikumiem, tipa sertifikācijas bāze ir tā, ko apstiprinājuma pieteikuma iesniegšanas dienā noteikusi JAA vai attiecīgā gadījumā dalībvalsts;

d)

atzinumu par atbilstību, kas sniegts, ievērojot JAA vai dalībvalsts noteiktās procedūras, uzskata par atzinumu, ko sniegusi Aģentūra, lai izpildītu I pielikuma (21. daļas) 21.A.20. punkta a) un d) apakšpunkta noteikumus.

3.   Attiecībā uz ražojumiem, kam ir valsts tipa sertifikāts vai līdzvērtīgs dokuments un kam dalībvalsts veikta izmaiņu apstiprināšana nav pabeigta līdz termiņam, kad tipa sertifikātam jābūt apstiprinātam saskaņā ar šo regulu, piemēro šādus noteikumus:

a)

ja apstiprināšanu veic vairākas dalībvalstis, atsaucei izmanto projektu, kura apstiprināšanas process visvairāk pavirzījies uz priekšu;

b)

nepiemēro I pielikuma (21. daļas) 21.A.93. punktu;

c)

piemērojamā tipa sertifikācijas bāze ir tā, ko izmaiņu apstiprinājuma pieteikuma iesniegšanas dienā noteikusi JAA vai attiecīgā gadījumā dalībvalsts;

d)

atzinumus par atbilstību, kas sniegti, ievērojot JAA vai dalībvalsts noteiktās procedūras, uzskata par atzinumiem, ko sniegusi Aģentūra, lai izpildītu I pielikuma (21. daļas) 21.B.107. punkta a) apakšpunkta noteikumus.

4.   Attiecībā uz ražojumiem, kam ir valsts tipa sertifikāts vai līdzvērtīgs dokuments un kam dalībvalsts veikta lielāka remonta projekta apstiprināšana nav pabeigta līdz termiņam, kad tipa sertifikāta derīgumam jābūt noteiktam saskaņā ar šo regulu, atzinumu par atbilstību, kas sniegts, ievērojot JAA vai dalībvalsts noteiktās procedūras, uzskata par atzinumu, ko sniegusi Aģentūra, lai izpildītu I pielikuma (21. daļas) 21.A.433. punkta a) apakšpunkta noteikumus.

5.   Lidojumderīguma sertifikātu, ko dalībvalsts izdevusi, apliecinot atbilstību tipa sertifikātam, kura derīgums noteikts saskaņā ar 1. punktu, uzskata par atbilstošu šai regulai.”

;

2)

regulas 8. pantam pievieno šādu 6. punktu:

“6.   Projektēšanas organizāciju apstiprinājumus, kurus dalībvalsts izdevusi vai atzinusi saskaņā ar JAA prasībām un procedūrām un kuri bija spēkā pirms 2003. gada 28. septembra, uzskata par atbilstošiem šai regulai.”

;

3)

regulas 9. pantu aizstāj ar šādu:

“9.pants

Ražošanas organizācijas

1.   Organizācija, kas atbild par ražojumu, daļu un ierīču ražošanu, pierāda savas iespējas saskaņā ar I pielikuma (21. daļas) noteikumiem. Šīs iespējas nav jāpierāda attiecībā uz organizācijas ražotām daļām vai ierīcēm, kuras saskaņā ar I pielikuma (21. daļas) noteikumiem drīkst uzstādīt ražojumā, kura tips ir sertificēts, bez pienākuma pievienot autorizētu izmantošanas sertifikātu (t. i., EASA 1. veidlapu).

2.   Atkāpjoties no 1. punkta, ražotājs, kam galvenā uzņēmējdarbības vieta ir trešajā valstī, drīkst pierādīt savas iespējas kā tāda sertifikāta turētājs, kuru minētā valsts izdevusi ražojumam, daļai vai ierīcei, attiecībā uz ko tas iesniedz pieteikumu, ja:

a)

minētā valsts ir ražotājvalsts; un

b)

Aģentūra ir konstatējusi, ka minētās valsts sistēma ietver tādu pašu atbilstības neatkarīgas pārbaudes līmeni, kas paredzēts šajā regulā, ar līdzvērtīgu organizāciju apstiprināšanas sistēmu vai ar minētās valsts kompetentās iestādes tiešu iesaistīšanu.

3.   Ražošanas organizāciju apstiprinājumus, kurus dalībvalsts izdevusi vai atzinusi saskaņā ar JAA prasībām un procedūrām un kuri bija spēkā pirms 2003. gada 28. septembra, uzskata par atbilstošiem šai regulai.

4.   Atkāpjoties no 1. punkta, ražošanas organizācija var iesniegt kompetentajai iestādei pieteikumu par atbrīvojumiem no vides aizsardzības prasībām, kas minētas Regulas (ES) 2018/1139 9. panta 2. punkta pirmajā daļā.

5.   Atkāpjoties no I pielikuma (21. daļas) 21.B.225. punkta d) apakšpunkta 1. un 2. punkta, ražošanas organizācija, kurai ir derīgs apstiprinājuma sertifikāts, kas izdots saskaņā ar I pielikumu (21. daļu), līdz 2025. gada 7. martam drīkst novērst visas konstatētās neatbilstības saistībā ar I pielikuma prasībām, kuras ieviestas ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/201 (*1).

Ja līdz 2025. gada 7. martam organizācija minētās konstatētās neatbilstības nav novērsusi, apstiprinājuma sertifikātu pilnīgi vai daļēji atsauc, ierobežo vai aptur.

6.   Atkāpjoties no I pielikuma (21. daļas) 21.A.125.C punkta a) apakšpunkta 1. punkta, organizācijai, kura bez apstiprinājuma sertifikāta ražo ražojumus, daļas vai ierīces un kurai ir derīgs vienošanās dokuments, kas izdots ne vēlāk kā 2023. gada 7. martā saskaņā ar I pielikumu (21. daļu), nav jāizpilda attiecīgās I pielikuma prasības, kuras ieviestas ar Deleģēto regulu (ES) 2022/201.

7.   Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, fiziska vai juridiska persona, kuras galvenā uzņēmējdarbības vieta ir dalībvalstī un kura atbild par ražojumu un to daļu un ierīču ražošanu, saskaņā ar 2. panta 2. punktu var alternatīvi pierādīt savas iespējas saskaņā ar Ib pielikumu (21. daļu Light).

8.   Iespējas nav jāpierāda, ievērojot 1. vai 2. punktu, ja ražošanas organizācija vai fiziska vai juridiska persona ir iesaistīta šādās ražošanas darbībās:

a)

tādu daļu vai ierīču ražošana, kuras saskaņā ar I pielikumu (21. daļu) drīkst uzstādīt ražojumā, kura tips ir sertificēts, bez pienākuma pievienot autorizētu izmantošanas sertifikātu (t. i., EASA 1. veidlapu);

b)

tādu daļu ražošana, kuras saskaņā ar Ib pielikumu (21. daļu Light) drīkst uzstādīt gaisa kuģī, uz ko attiecas projekta atbilstības deklarācija, bez pienākuma pievienot autorizētu izmantošanas sertifikātu (t. i., EASA 1. veidlapu);

c)

tādu gaisa kuģu ražošana, uz kuriem attiecas 2. panta 3. punktā minētā projekta atbilstības deklarācija, un tādu daļu ražošana, kuras drīkst uzstādīt šādos gaisa kuģos. Šādā gadījumā ražošanas darbības saskaņā ar Ib pielikuma (21. daļas Light) A iedaļas R apakšiedaļu veic ražošanas organizācija vai fiziska vai juridiska persona, kuras galvenā uzņēmējdarbības vieta ir dalībvalstī.

(*1)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/201 (2021. gada 10. decembris), ar ko Regulu (ES) Nr. 748/2012 groza attiecībā uz pārvaldības sistēmām un sistēmām ziņošanai par atgadījumiem, kuras jāizveido projektēšanas un ražošanas organizācijām, kā arī attiecībā uz procedūrām, kuras piemēro Aģentūra, un ar ko izdara minētās regulas labojumus (OV L 33, 15.2.2022., 7. lpp.).”"

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2023. gada 25. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 20. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 212, 22.8.2018., 1. lpp.

(2)  Komisijas Regula (ES) Nr. 748/2012 (2012. gada 3. augusts), ar ko paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju (OV L 224, 21.8.2012., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 216/2008 (2008. gada 20. februāris) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un Direktīvu 2004/36/EK (OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.).

(4)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/1358 (2022. gada 2. jūnijs), ar ko Regulu (ES) Nr. 748/2012 groza attiecībā uz samērīgāku prasību īstenošanu gaisa kuģiem, ko izmanto sporta un atpūtas aviācijā (OV L 205, 5.8.2022., 7. lpp.).


26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/15


KOMISIJAS REGULA (ES) 2023/1029

(2023. gada 25. maijs),

ar ko attiecībā uz fosmeta maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 III un V pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Fosmeta maksimālie atlieku līmeņi (“MAL”) tika noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikuma A daļā.

(2)

Attiecībā uz fosmetu Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 (2) 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošo MAL pārskatīšanu. Tiesību aktu īstenošanas nolūkā Iestāde ierosināja mainīt atlieku definīciju no “fosmets un fosmeta oksons, izteikts kā fosmets” uz “fosmets”. Komisija uzskata, ka šī jaunā atlieku definīcija ir piemērota Regulas (EK) Nr. 396/2005 kontekstā.

(3)

Pamatotajā atzinumā par spēkā esošo fosmeta MAL pārskatīšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu Iestāde konstatēja risku patērētājiem attiecībā uz MAL, kas noteikti greipfrūtiem, apelsīniem, citroniem, laimiem, mandarīniem, kokosriekstiem, āboliem, bumbieriem, cidonijām, mespiliem, lokvām/Japānas mespiliem, aprikozēm, persikiem, galda vīnogām, vīna vīnogām, zilenēm, dzērvenēm, kumkvatiem un kartupeļiem. Turklāt saistībā ar lēmumu par darbīgās vielas fosmeta apstiprinājuma neatjaunošanu (3) Iestāde publicēja secinājumu (4) par darbīgo vielu fosmetu saturošu pesticīdu riska novērtējuma profesionālizvērtējumu, paskaidrojot, ka patērētāju uztura riska novērtējumu attiecībā uz fosmetu nebija iespējams pabeigt, jo dati par metabolīta fosmeta oksona toksikoloģiskās iedarbības raksturojumu un potenciālo genotoksicitāti bija nepilnīgi. Ņemot vērā datu trūkumu, Iestāde nevarēja izslēgt kaitīgu ietekmi uz cilvēka veselību pie spēkā esošajiem fosmeta MAL visos produktos. Tāpēc nevienu no spēkā esošajiem fosmeta MAL, ieskaitot MAL, kuru pamatā ir ar Kodeksu noteiktie maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (“CXL”), nevarēja apstiprināt kā drošu patērētājiem. Tāpēc MAL, kas attiecībā uz fosmetu noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikuma A daļā, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 17. pantu saistībā ar tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu ir lietderīgi svītrot. Fosmeta MAL visos produktos būtu jānosaka produktspecifiskas un patērētājiem drošas noteikšanas robežās (“NR”), un tās būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 V pielikumā saskaņā ar minētās regulas 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

(4)

Turklāt Iestāde un viena dalībvalsts konstatēja, ka sākotnējā vērtība, proti, 0,01* mg/kg attiecībā uz apelsīniem, kartupeļiem, āboliem, bumbieriem, ananasiem, melonēm, arbūziem, cukurbiešu saknēm un pienu (liellopi) nenodrošina pietiekamu patērētāju aizsardzības līmeni. Tāpēc attiecībā uz šiem produktiem NR būtu jānosaka zemākā un sasniedzamā līmenī, proti, 0,005* mg/kg, kas ir drošs patērētājiem.

(5)

Komisija par vajadzību koriģēt dažas NR apspriedās ar Eiropas Savienības pesticīdu atlieku noteikšanas references laboratorijām. Minētās laboratorijas ierosināja analītiski sasniedzamas produktspecifiskas NR.

(6)

Par jaunajiem MAL notika apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem Pasaules tirdzniecības organizācijā, un to komentāri ir ņemti vērā.

(7)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 396/2005 būtu attiecīgi jāgroza.

(8)

Pirms jauno MAL piemērošanas būtu jāparedz pietiekami ilgs laiks, lai dalībvalstis, trešās valstis un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji paspētu pielāgoties no MAL grozījumiem izrietošo prasību izpildei.

(9)

Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 396/2005 III un V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2023. gada 15. septembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 25. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.

(2)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. pantu sniegts pamatots atzinums par spēkā esošo maksimālo atlieku līmeņu pārskatīšanu attiecībā uz fosmetu. (Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for phosmet according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005.) EFSA Journal 2022;20(7):7448.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/94 (2022. gada 24. janvāris), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū neatjauno darbīgās vielas fosmeta apstiprinājumu un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 16, 25.1.2022., 33. lpp.).

(4)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Secinājums par darbīgo vielu fosmetu saturošu pesticīdu riska novērtējuma profesionālizvērtējumu (Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance phosmet), EFSA Journal 2021;19(3):6237.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 396/2005 III un V pielikumu groza šādi:

1)

regulas III pielikuma A daļā sleju par fosmetu svītro;

2)

regulas V pielikumā iekļauj šādu sleju par fosmetu:

"Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)

Kods

Produktu grupas un atsevišķu produktu piemēri, uz ko attiecas MAL  (1)

Fosmets

(1)

(2)

(3)

0100000

SVAIGI VAI SALDĒTI AUGĻI; KOKU RIEKSTI

 

0110000

Citrusaugļi

 

0110010

Greipfrūti

0,01  ((*))

0110020

Apelsīni

0,005  ((*))

0110030

Citroni

0,01  ((*))

0110040

Laimi

0,01  ((*))

0110050

Mandarīni

0,01  ((*))

0110990

Citi (2)

0,01  ((*))

0120000

Koku rieksti

0,01  ((*))

0120010

Mandeles

 

0120020

Brazīlijas rieksti

 

0120030

Indijas rieksti

 

0120040

Kastaņi

 

0120050

Kokosrieksti

 

0120060

Lazdu rieksti

 

0120070

Makadāmijas rieksti

 

0120080

Pekanrieksti

 

0120090

Pīniju rieksti

 

0120100

Pistācijas

 

0120110

Valrieksti

 

0120990

Citi (2)

 

0130000

Sēkleņi

 

0130010

Āboli

0,005  ((*))

0130020

Bumbieri

0,005  ((*))

0130030

Cidonijas

0,01  ((*))

0130040

Mespili

0,01  ((*))

0130050

Lokvas/Japānas mespili

0,01  ((*))

0130990

Citi (2)

0,01  ((*))

0140000

Kauleņi

0,01  ((*))

0140010

Aprikozes

 

0140020

Ķirši (saldie)

 

0140030

Persiki

 

0140040

Plūmes

 

0140990

Citi (2)

 

0150000

Ogas un sīkie augļi

0,01  ((*))

0151000

a)

vīnogas

 

0151010

Galda vīnogas

 

0151020

Vīna vīnogas

 

0152000

b)

zemenes

 

0153000

c)

ogas uz dzinumiem

 

0153010

Kazenes

 

0153020

Ziemeļu kaulenes

 

0153030

Avenes (sarkanās un dzeltenās)

 

0153990

Citi (2)

 

0154000

d)

citi sīkie augļi un ogas

 

0154010

Zilenes

 

0154020

Dzērvenes

 

0154030

Jāņogas (baltās un sarkanās) un upenes

 

0154040

Ērkšķogas (dzeltenās, sarkanās un zaļās)

 

0154050

Mežrožu paaugļi

 

0154060

Zīdkoka ogas (baltās un melnās)

 

0154070

Vilkābeles ogas

 

0154080

Plūškoka ogas

 

0154990

Citi (2)

 

0160000

Dažādi augļi

 

0161000

a)

ar ēdamu mizu

0,01  ((*))

0161010

Dateles

 

0161020

Vīģes

 

0161030

Galda olīvas

 

0161040

Kumkvati

 

0161050

Karambolas

 

0161060

Hurmas

 

0161070

Javas salas plūmes

 

0161990

Citi (2)

 

0162000

b)

mazi, ar neēdamu mizu

0,01  ((*))

0162010

Kivi augļi (dzelteni, sarkani un zaļi)

 

0162020

Ličī

 

0162030

Pasifloru augļi

 

0162040

Opuncijas

 

0162050

Hrizofilas

 

0162060

Amerikas hurmas

 

0162990

Citi (2)

 

0163000

c)

lieli, ar neēdamu mizu

 

0163010

Avokado

0,01  ((*))

0163020

Banāni

0,01  ((*))

0163030

Mango

0,01  ((*))

0163040

Papaijas

0,01  ((*))

0163050

Granātāboli

0,01  ((*))

0163060

Čerimojas

0,01  ((*))

0163070

Gvajaves

0,01  ((*))

0163080

Ananasi

0,005  ((*))

0163090

Maizeskoka augļi

0,01  ((*))

0163100

Duriāni

0,01  ((*))

0163110

Guanabanas

0,01  ((*))

0163990

Citi (2)

0,01  ((*))

0200000

SVAIGI VAI SALDĒTI DĀRZEŅI

 

0210000

Sakņu un bumbuļu dārzeņi

 

0211000

a)

kartupeļi

0,005  ((*))

0212000

b)

tropiskie sakņu un bumbuļu dārzeņi

0,01  ((*))

0212010

Manioki

 

0212020

Batātes

 

0212030

Jamsi

 

0212040

Marantas

 

0212990

Citi (2)

 

0213000

c)

citi sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot cukurbietes

0,01  ((*))

0213010

Galda bietes

 

0213020

Burkāni

 

0213030

Sakņu selerijas

 

0213040

Mārrutki

 

0213050

Topinambūri

 

0213060

Pastinaki

 

0213070

Sakņu pētersīļi

 

0213080

Redīsi

 

0213090

Puravlapu plostbārži

 

0213100

Kāļi

 

0213110

Rāceņi

 

0213990

Citi (2)

 

0220000

Sīpolu dārzeņi

0,01  ((*))

0220010

Ķiploki

 

0220020

Sīpoli

 

0220030

Šalotes

 

0220040

Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli

 

0220990

Citi (2)

 

0230000

Augļu dārzeņi

 

0231000

a)

nakteņu dzimtas augi un malvu dzimtas augi

0,01  ((*))

0231010

Tomāti

 

0231020

Dārzeņpipari/paprika

 

0231030

Baklažāni

 

0231040

Okra/“Dāmu pirkstiņi”

 

0231990

Citi (2)

 

0232000

b)

ķirbjaugi ar ēdamu mizu

0,01  ((*))

0232010

Gurķi

 

0232020

Pipargurķīši

 

0232030

Tumšzaļie kabači

 

0232990

Citi (2)

 

0233000

c)

ķirbjaugi ar neēdamu mizu

 

0233010

Melones

0,005  ((*))

0233020

Ķirbji

0,01  ((*))

0233030

Arbūzi

0,005  ((*))

0233990

Citi (2)

0,01  ((*))

0234000

d)

cukurkukurūza

0,01  ((*))

0239000

e)

citi augļu dārzeņi

0,01  ((*))

0240000

Krustziežu dārzeņi (izņemot krustziežu dzimtas augu saknes un jaunās lapiņas)

0,01  ((*))

0241000

a)

ziedoši krustziežu dzimtas dārzeņi

 

0241010

Brokoļi

 

0241020

Ziedkāposti

 

0241990

Citi (2)

 

0242000

b)

galviņu krustzieži

 

0242010

Briseles kāposti

 

0242020

Galviņkāposti

 

0242990

Citi (2)

 

0243000

c)

lapu krustzieži

 

0243010

Ķīnas kāposti

 

0243020

Lapu kāposti

 

0243990

Citi (2)

 

0244000

d)

kolrābji

 

0250000

Lapu dārzeņi, garšaugi un ēdami ziedi

 

0251000

a)

salāti un salātveidīgie

0,01  ((*))

0251010

Salātu baldriņi

 

0251020

Salāti

 

0251030

Platlapu cigoriņi/endīvijas

 

0251040

Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

 

0251050

Barbarejas

 

0251060

Sējas pazvērītes/rukolas salāti

 

0251070

Brūnās sinepes

 

0251080

Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

 

0251990

Citi (2)

 

0252000

b)

spināti un tiem līdzīgu augu lapas

0,01  ((*))

0252010

Spināti

 

0252020

Anakampseras

 

0252030

Mangoldi/lapu bietes

 

0252990

Citi (2)

 

0253000

c)

vīnogulāju lapas

0,01  ((*))

0254000

d)

ūdenskreses

0,01  ((*))

0255000

e)

lapu cigoriņi

0,01  ((*))

0256000

f)

garšaugi un ēdami ziedi

0,02  ((*))

0256010

Kārvele

 

0256020

Maurloki

 

0256030

Lapu selerijas

 

0256040

Pētersīļi

 

0256050

Salvija

 

0256060

Rozmarīns

 

0256070

Timiāns

 

0256080

Baziliks un ēdamie ziedi

 

0256090

Lauru lapas

 

0256100

Estragons

 

0256990

Citi (2)

 

0260000

Pākšaugi

0,01  ((*))

0260010

Pupas (ar pākstīm)

 

0260020

Pupas (bez pākstīm)

 

0260030

Zirņi (ar pākstīm)

 

0260040

Zirņi (bez pākstīm)

 

0260050

Lēcas

 

0260990

Citi (2)

 

0270000

Stublāju dārzeņi

0,01  ((*))

0270010

Sparģeļi

 

0270020

Lapu artišoki

 

0270030

Selerijas

 

0270040

Fenheļi

 

0270050

Artišoki

 

0270060

Puravi

 

0270070

Rabarberi

 

0270080

Bambusa dzinumi

 

0270090

Palmu serdes

 

0270990

Citi (2)

 

0280000

Sēnes, sūnas un ķērpji

0,01  ((*))

0280010

Kultivētās sēnes

 

0280020

Savvaļas sēnes

 

0280990

Sūnas un ķērpji

 

0290000

Aļģes un prokarioti

0,01  ((*))

0300000

PĀKŠAUGI

0,01  ((*))

0300010

Pupas

 

0300020

Lēcas

 

0300030

Zirņi

 

0300040

Lupīnas

 

0300990

Citi (2)

 

0400000

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI

0,01  ((*))

0401000

Eļļas augu sēklas

 

0401010

Linsēklas

 

0401020

Zemesrieksti

 

0401030

Magoņu sēklas

 

0401040

Sezama sēklas

 

0401050

Saulespuķu sēklas

 

0401060

Rapšu sēklas

 

0401070

Sojas pupas

 

0401080

Sinepju sēklas

 

0401090

Kokvilnas sēklas

 

0401100

Ķirbju sēklas

 

0401110

Saflora sēklas

 

0401120

Gurķenes sēklas

 

0401130

Sējas idras sēklas

 

0401140

Kaņepju sēklas

 

0401150

Rīcinauga sēklas

 

0401990

Citi (2)

 

0402000

Eļļas augu augļi

 

0402010

Olīvas eļļas ražošanai

 

0402020

Eļļas palmas kodoli

 

0402030

Eļļas palmas augļi

 

0402040

Kapoki

 

0402990

Citi (2)

 

0500000

GRAUDAUGI

0,01  ((*))

0500010

Mieži

 

0500020

Griķi un citi pseidograudaugi

 

0500030

Kukurūza

 

0500040

Prosa

 

0500050

Auzas

 

0500060

Rīsi

 

0500070

Rudzi

 

0500080

Sorgo

 

0500090

Kvieši

 

0500990

Citi (2)

 

0600000

TĒJAS, KAFIJA, ZĀĻU TĒJAS, KAKAO UN CERATONIJAS

 

0610000

Tējas

0,01  ((*))

0620000

Kafijas pupiņas

0,05  ((*))

0630000

Zāļu tējas no

0,05  ((*))

0631000

a)

ziediem

 

0631010

Kumelīte

 

0631020

Hibisks

 

0631030

Roze

 

0631040

Jasmīns

 

0631050

Liepa

 

0631990

Citi (2)

 

0632000

b)

lapām un garšaugiem

 

0632010

Zemenes

 

0632020

Roibosa krūms

 

0632030

Mate

 

0632990

Citi (2)

 

0633000

c)

saknēm

 

0633010

Baldriāns

 

0633020

Žeņšeņs

 

0633990

Citi (2)

 

0639000

d)

jebkurām citām auga daļām

 

0640000

Kakao pupiņas

0,05  ((*))

0650000

Ceratonija/ceratonijas augļi

0,05  ((*))

0700000

APIŅI

0,05  ((*))

0800000

GARŠVIELAS

 

0810000

Sēklas

0,05  ((*))

0810010

Anīsa sēklas

 

0810020

Sējas melnsēklītes

 

0810030

Selerija

 

0810040

Koriandrs

 

0810050

Ķimenes

 

0810060

Dilles

 

0810070

Fenhelis

 

0810080

Grieķu sieramoliņa sēklas

 

0810090

Muskatrieksts

 

0810990

Citi (2)

 

0820000

Augļi

0,05  ((*))

0820010

Jamaikas pipari

 

0820020

Sičuānas pipari

 

0820030

Pļavas ķimenes

 

0820040

Kardamons

 

0820050

Kadiķogas

 

0820060

Pipari (baltie, melnie un zaļie)

 

0820070

Vaniļa

 

0820080

Tamarinda augļi

 

0820990

Citi (2)

 

0830000

Mizas

0,05  ((*))

0830010

Kanēlis

 

0830990

Citi (2)

 

0840000

Saknes vai sakneņi

 

0840010

Lakricas sakne

0,05  ((*))

0840020

Ingvers (10)

 

0840030

Kurkuma

0,05  ((*))

0840040

Mārrutki (11)

 

0840990

Citi (2)

0,05  ((*))

0850000

Pumpuri

0,05  ((*))

0850010

Krustnagliņas

 

0850020

Kaperi

 

0850990

Citi (2)

 

0860000

Ziedu drīksnas

0,05  ((*))

0860010

Safrāns

 

0860990

Citi (2)

 

0870000

Sēklsedzes

0,05  ((*))

0870010

Muskatrieksta miza

 

0870990

Citi (2)

 

0900000

AUGI CUKURA RAŽOŠANAI

 

0900010

Cukurbiešu saknes

0,005  ((*))

0900020

Cukurniedres

0,01  ((*))

0900030

Cigoriņu saknes

0,01  ((*))

0900990

Citi (2)

0,01  ((*))

1000000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – SAUSZEMES DZĪVNIEKI

 

1010000

Audi

0,01  ((*))

1011000

a)

cūku

 

1011010

Muskuļi

 

1011020

Taukaudi

 

1011030

Aknas

 

1011040

Nieres

 

1011050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1011990

Citi (2)

 

1012000

b)

liellopu

 

1012010

Muskuļi

 

1012020

Taukaudi

 

1012030

Aknas

 

1012040

Nieres

 

1012050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1012990

Citi (2)

 

1013000

c)

aitu

 

1013010

Muskuļi

 

1013020

Taukaudi

 

1013030

Aknas

 

1013040

Nieres

 

1013050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1013990

Citi (2)

 

1014000

d)

kazu

 

1014010

Muskuļi

 

1014020

Taukaudi

 

1014030

Aknas

 

1014040

Nieres

 

1014050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1014990

Citi (2)

 

1015000

e)

zirgu

 

1015010

Muskuļi

 

1015020

Taukaudi

 

1015030

Aknas

 

1015040

Nieres

 

1015050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1015990

Citi (2)

 

1016000

f)

mājputnu

 

1016010

Muskuļi

 

1016020

Taukaudi

 

1016030

Aknas

 

1016040

Nieres

 

1016050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1016990

Citi (2)

 

1017000

g)

citu lauksaimniecības dzīvnieku

 

1017010

Muskuļi

 

1017020

Taukaudi

 

1017030

Aknas

 

1017040

Nieres

 

1017050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1017990

Citi (2)

 

1020000

Piens

 

1020010

Liellopi

0,005  ((*))

1020020

Aitas

0,01  ((*))

1020030

Kazas

0,01  ((*))

1020040

Zirgi

0,01  ((*))

1020990

Citi (2)

0,01  ((*))

1030000

Putnu olas

0,01  ((*))

1030010

Vistas

 

1030020

Pīles

 

1030030

Zosis

 

1030040

Paipalas

 

1030990

Citi (2)

 

1040000

Medus un pārējie biškopības produkti (7)

0,05  ((*))

1050000

Abinieki un rāpuļi

0,01  ((*))

1060000

Sauszemes bezmugurkaulnieki

0,01  ((*))

1070000

Sauszemes savvaļas mugurkaulnieki

0,01  ((*))

1100000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI — ZIVIS, ZIVJU PRODUKTI UN CITI JŪRAS UN SALDŪDENS PĀRTIKAS PRODUKTI (8)

 

1200000

KULTŪRAUGI VAI KULTŪRAUGU DAĻAS, KO IZMANTO VIENĪGI DZĪVNIEKU BARĪBAI (8)

 

1300000

APSTRĀDĀTI PĀRTIKAS PRODUKTI (9)

 


((*))  Norāda zemāko analītiskās noteikšanas robežu.

(1)  Pilnīgu to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu sarakstu, kuriem piemēro MAL, skatīt I pielikumā."


26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/28


KOMISIJAS REGULA (ES) 2023/1030

(2023. gada 25. maijs),

ar ko attiecībā uz Bacillus amyloliquefaciens celmu AH2, Bacillus amyloliquefaciens celmu IT-45 un Purpureocillium lilacinum celmu PL11 groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 IV pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 5. panta 1. punktu un 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Bacillus amyloliquefaciens celmam AH2, Bacillus amyloliquefaciens celmam IT-45 un Purpureocillium lilacinum celmam PL11 nav noteikti konkrēti maksimālie atlieku līmeņi (MAL). Tāpēc piemēro Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteikto sākotnējo vērtību 0,01 mg/kg.

(2)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/1455 (2) apstiprināja zema riska darbīgo vielu Bacillus amyloliquefaciens celmu AH2. Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (3) veikta darbīgās vielas pesticīdu riska novērtējuma profesionālapskatē Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) nonāca pie secinājuma (4), ka attiecībā uz riska ar uzturu novērtējumu patērētājiem daļa informācijas nebija pieejama un riska pārvaldītājiem jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Kā norādīts pārskata ziņojumā par minēto vielu (5), kas sagatavots saistībā ar darbīgās vielas riska novērtējumu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, Bacillus amyloliquefaciens celms AH2 nav patogēnisks cilvēkiem, tas, domājams, neradīs cilvēka veselībai relevantus toksīnus, un metabolītu radītais risks cilvēkiem ir niecīgs. Ņemot vērā darbīgās vielas Bacillus amyloliquefaciens celma AH2 pesticīdu riska novērtējuma profesionālapskati, pārskata ziņojumu un Regulas (EK) Nr. 396/2005 5. pantu un 14. panta 2. punkta a), c) un d) apakšpunktu, šai vielai MAL nav jānosaka, un tāpēc Bacillus amyloliquefaciens celmu AH2 ir lietderīgi iekļaut Regulas (EK) Nr. 396/2005 IV pielikumā.

(3)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/159 (6) apstiprināja zema riska darbīgo vielu Bacillus amyloliquefaciens celmu IT-45. Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 veikta darbīgās vielas pesticīdu riska novērtējuma profesionālapskatē Iestāde nonāca pie secinājuma (7), ka attiecībā uz riska ar uzturu novērtējumu patērētājiem daļa informācijas nebija pieejama un riska pārvaldītājiem jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Kā norādīts pārskata ziņojumā par minēto vielu (8), kas sagatavots saistībā ar darbīgās vielas riska novērtējumu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, Bacillus amyloliquefaciens celms IT-45 nav patogēnisks cilvēkiem, tas, domājams, neradīs cilvēka veselībai relevantus toksīnus, un metabolītu radītais risks cilvēkiem ir niecīgs. Ņemot vērā darbīgās vielas Bacillus amyloliquefaciens celma IT-45 pesticīdu riska novērtējuma profesionālapskati, pārskata ziņojumu un Regulas (EK) Nr. 396/2005 5. pantu un 14. panta 2. punkta a), c) un d) apakšpunktu, šai vielai MAL nav jānosaka, un tāpēc Bacillus amyloliquefaciens celmu IT-45 ir lietderīgi iekļaut Regulas (EK) Nr. 396/2005 IV pielikumā.

(4)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/4 (9) apstiprināja zema riska darbīgo vielu Purpureocillium lilacinum celmu PL11. Saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 veikta darbīgās vielas pesticīdu riska novērtējuma profesionālapskatē Iestāde nonāca pie secinājuma (10), ka attiecībā uz riska ar uzturu novērtējumu patērētājiem daļa informācijas nebija pieejama un riska pārvaldītājiem jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Kā norādīts pārskata ziņojumā par minēto vielu (11), kas sagatavots saistībā ar darbīgās vielas riska novērtējumu saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, Purpureocillium lilacinum strain PL11 nav patogēnisks cilvēkiem, un metabolītu radītais risks cilvēkiem ir niecīgs. Ņemot vērā darbīgās vielas Purpureocillium lilacinum strain PL11 pesticīdu riska novērtējuma profesionālapskati, pārskata ziņojumu un Regulas (EK) Nr. 396/2005 5. pantu un 14. panta 2. punkta a), c) un d) apakšpunktu, šai vielai MAL nav jānosaka, un tāpēc Purpureocillium lilacinum strain PL11 ir lietderīgi iekļaut Regulas (EK) Nr. 396/2005 IV pielikumā.

(5)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 396/2005.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 396/2005 IV pielikumā alfabētiskā secībā iekļauj šādus ierakstus: Bacillus amyloliquefaciens celms AH2, Bacillus amyloliquefaciens celms IT-45 un Purpureocillium lilacinum celms PL11.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 25. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/1455 (2021. gada 6. septembris), ar ko apstiprina zemas kaitīguma pakāpes darbīgo vielu Bacillus amyloliquefaciens (celms AH2) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 (OV L 315, 7.9.2021., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).

(4)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain AH2. EFSA Journal 2020;18(7):6156. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020.6156.

(5)  Review report for the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain AH2 [pabeigts Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas 2021. gada 5. jūlija sanāksmē] SANTE/11938/2020 Rev. 4, 2021. gada 6. jūlijs. https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1257.

(6)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/159 (2022. gada 4. februāris), ar ko apstiprina zemas kaitīguma pakāpes darbīgo vielu Bacillus amyloliquefaciens (celms IT-45) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 (OV L 26, 7.2.2022., 7. lpp.).

(7)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain IT-45. EFSA Journal 2021;19(5):6594. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6594.

(8)  Review report for the active substance Bacillus amyloliquefaciens strain IT-45 [pabeigts Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas 2021. gada 1.–2. decembra sanāksmē] SANTE/10762/2021 Rev. 1, 2021. gada 1.–2. decembris. https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1333.

(9)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/4 (2022. gada 4. janvāris), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū darbīgo vielu Purpureocillium lilacinum celmu PL11 apstiprina par zema riska vielu un groza Komisijas Īstenošanas Regulu (ES) Nr. 540/2011 (OV L 1, 5.1.2022., 5. lpp.).

(10)  Peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Purpureocillium lilacinum strain PL11. EFSA Journal 2022;20(5):6393. Doi: https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.6393.

(11)  Review report for the active substance Purpureocillium lilacinum strain PL11 [pabeigts Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas 2021. gada 22. oktobra sanāksmē] SANTE/10418/2021 Rev. 4. https://ec.europa.eu/food/plant/pesticides/eu-pesticides-database/start/screen/active-substances/details/1285.


26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/31


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1031

(2023. gada 24. maijs),

ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. panta b) punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 510/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm, un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009 (2), un jo īpaši tās 5. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā piemērojama papildu ievedmuitas nodokļu sistēma, un ir noteiktas reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam.

(2)

Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, kļuvis skaidrs, ka reprezentatīvās cenas konkrētu produktu importam ir jāgroza, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes.

(3)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 1484/95 būtu attiecīgi jāgroza.

(4)

Ņemot vērā to, ka ir jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīz pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 24. maijā

Komisijas

un tās priekšsēdētājas vārdā –

Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Wolfgang BURTSCHER


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)  OV L 150, 20.5.2014., 1. lpp.

(3)  Komisijas Regula (EK) Nr. 1484/95 (1995. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un papildu ievedmuitas nodokļu noteikšanai mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, un atceļ Regulu Nr. 163/67/EEK (OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.).


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

KN kods

Preču apraksts

Reprezentatīvā cena

(EUR/100 kg)

Nodrošinājums, kas minēts 3. pantā

(EUR/100 kg)

Izcelsme  (1)

0207 14 10

Atkauloti, saldēti Gallus domesticus sugas mājputnu gaļas gabali

258,9

12

BR


(1)  Nomenklatūra noteikta ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/1470 (2020. gada 12. oktobris) par valstu un teritoriju nomenklatūru, kura izmantojama Eiropas statistikā par preču starptautisko tirdzniecību, un par ģeogrāfisko dalījumu, kas izmantojams citā uzņēmējdarbības statistikā (OV L 334, 13.10.2020., 2. lpp.).


26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/34


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1032

(2023. gada 25. maijs),

ar ko ievieš pasākumus, kuru mērķis ir novērst tomātu augļu brūnplankumainības vīrusa (ToBRFV) ievešanu un izplatīšanos Savienībā, un groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/1191

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (1), un jo īpaši tās 30. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (2), un jo īpaši tās 22. panta 3. punktu un 52. pantu,

tā kā:

(1)

Patlaban tomātu augļu brūnplankumainības vīruss (ToBRFV) (“norādītais kaitīgais organisms”) nav iekļauts Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2019/2072 (3) ne kā Savienības karantīnas organisms, ne Savienībā reglamentēts nekarantīnas organisms. Tomēr tas atbilst Regulas (ES) 2016/2031 I pielikuma 3. iedaļas 2. apakšiedaļā izklāstītajiem kritērijiem, lai veiktu sākotnējo novērtējumu, kura mērķis ir identificēt kaitīgos organismus, kas provizoriski kvalificējami par Savienības karantīnas organismiem, attiecībā uz kuriem nepieciešami pagaidu pasākumi, kā minēts attiecīgās regulas 30. panta 1. punktā.

(2)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/1191 (4) tika iedibināti pasākumi, lai nepieļautu norādītā kaitīgā organisma ievešanu un izplatīšanos Savienībā. Minētā regula zaudēs spēku 2023. gada 31. maijā.

(3)

Pēc Īstenošanas regulas (ES) 2020/1191 pieņemšanas ir apkopota jaunāka zinātniskā informācija par norādītā kaitīgā organisma izplatību un testēšanas metodēm, savukārt Komisijas dienestu veiktās revīzijas ir nodrošinājušas atsauksmes par noteikumu īstenošanu un to ietekmi uz aizsardzību pret slimības izplatīšanos. Tas pamato vajadzību pieņemt jaunu tiesību aktu ar sīkāk izstrādātiem pasākumiem nekā tie, kas paredzēti minētajā regulā.

(4)

Lai nodrošinātu maksimāli proaktīvu pieeju fitosanitārajai aizsardzībai, būtu jānosaka, kādi pasākumi veicami situācijās, kad kādai personai Savienības teritorijā ir aizdomas vai kļūst zināms par norādītā kaitīgā organisma klātbūtni, kāda attiecīga informācija ir paziņojama kompetentajai iestādei un kādas darbības tai būtu jāveic.

(5)

Ja norādītā kaitīgā organisma klātbūtne dalībvalsts teritorijā ir oficiāli apstiprināta, attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei būtu jāizveido norobežota teritorija, lai nodrošinātu minētā kaitīgā organisma izskaušanu un novērstu tā izplatīšanos pārējā Savienības teritorijā. Lai nodrošinātu vispiemērotāko un samērīgāko pieeju, būtu jāpieņem atšķirīgi noteikumi par norobežotās teritorijas noteikšanu gadījumā, kad norādītā kaitīgā organisma klātbūtne ir apstiprināta fiziski aizsargātās ražošanas vietās, jo minētās aizsardzības dēļ fitosanitārais risks ir mazāks.

(6)

Lai nodrošinātu maksimāli proaktīvu pieeju Savienības teritorijas aizsardzībai pret norādīto kaitīgo organismu, dalībvalstīm būtu jāveic ikgadēji apsekojumi par norādītā kaitīgā organisma klātbūtni to teritorijā.

(7)

Būtu jāiedibina noteikumi attiecībā uz Solanum lycopersicum L., to hibrīdu un Capsicum spp. sēklu (“norādītās sēklas”), kā arī Solanum lycopersicum L., to hibrīdu un Capsicum spp. stādāmo augu (“norādītie stādāmie augi”), kas nav norādītās sēklas, pārvietošanu pa Savienības teritoriju, jo minēto sugu sēklām un citiem stādāmajiem augiem ir vislielākā iespēja kļūt par norādītā kaitīgā organisma saimniekaugiem un veicināt tā izplatīšanos.

(8)

Šajos noteikumos atkarībā no auga un tā audzēšanas veida būtu jāietver nosacījumi par kaitīgā organisma neesību ražošanas vietā, par vizuālu inspicēšanu, paraugu ņemšanu un testēšanu, atbilstošu apiešanos ar partijām, kā arī pasākumiem saistībā ar mātesaugiem. Šāda pieeja ir vajadzīga, lai pielāgotos tehniskajiem apstākļiem katrā norādīto sēklu un norādīto augu audzēšanas un pārvietošanas gadījumā.

(9)

Konkrētāk, kompetentajai iestādei būtu jāņem paraugi un jātestē visas norādīto sēklu partijas, lai konstatētu norādītā kaitīgā organisma klātbūtni. Minētās norādītās sēklas pirms turpmākas apstrādes būtu jātestē arī kompetentajai iestādei vai – attiecīgā gadījumā – profesionālam operatoram, un ar minētajiem testiem būtu jākonstatē, ka tās ir brīvas no norādītā kaitīgā organisma. Tas ir nepieciešams, lai aizsargātu Savienības teritoriju no norādītā kaitīgā organisma, jo norādītās sēklas ir izejmateriāls visu attiecīgo augu audzēšanai.

(10)

Lai aizsargātu Savienības teritoriju no norādītā kaitīgā organisma, būtu jānosaka prasības attiecībā uz norādīto sēklu un norādīto stādāmo augu ievešanu Savienībā no trešām valstīm. Lai nodrošinātu nediskriminējošu pieeju, minētajām prasībām vajadzētu būt līdzīgām tām, kuras attiecas uz norādīto sēklu un norādīto stādāmo augu pārvietošanu pa Savienības teritoriju.

(11)

Ir samērīgi no minētajām prasībām atbrīvot norādītās sēklas un norādītos augus, kas pieder pie šķirnēm, par kurām zināms, ka tās ir rezistentas pret norādīto kaitīgo organismu, jo minēto augu gadījumā attiecīgais fitosanitārais risks ir samazināts līdz pieņemamam līmenim. Dalībvalstīm būtu jāpaziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm šo rezistento šķirņu saraksts, un regulāri tas jāatjaunina.

(12)

Lai nodrošinātu rezultatīvas oficiālās kontroles attiecībā uz norādītā kaitīgā organisma ievešanu Savienībā, kompetentajai iestādei robežkontroles punktos, kur notiek pirmā atvešana Savienībā, vai kontrolpunktā, kas minēts Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2019/2123 (5), vismaz 20 % norādīto sēklu un norādīto stādāmo augu sūtījumu būtu jāpārbauda, ņemot paraugus un tos testējot. Attiecībā uz Izraēlas un Ķīnas izcelsmes norādīto sēklu un norādīto stādāmo augu sūtījumiem minētajam paraugu ņemšanas un testēšanas rādītājam vajadzētu būt attiecīgi 50 % un 100 %, jo attiecībā uz minēto trešo valstu izcelsmes precēm ir lielāks skaits norādītā kaitīgā organisma aizturēšanas gadījumu.

(13)

Lai trešām valstīm, kompetentajām iestādēm un profesionālajiem operatoriem dotu pietiekami daudz laika pielāgoties šīs regulas noteikumiem, tā būtu jāpiemēro no 2023. gada 1. septembra. Šā iemesla dēļ un lai izvairītos no juridiskām nepilnībām, Īstenošanas regulas (ES) 2020/1191 piemērošanas termiņš būtu jāpagarina – no 2023. gada 31. maija uz 2023. gada 31. augustu.

(14)

Pilnīgs norādītā kaitīgā organisma novērtējums, nosakot tā radīto risku Savienības teritorijai, vēl nav pabeigts. Šā iemesla dēļ šī regula būtu jāpiemēro līdz 2024. gada 31. decembrim, lai dotu laiku līdz minētajam termiņam šo novērtējumu veikt.

(15)

Lai ātri novērstu fitosanitāro risku, ko rada norādītais kaitīgais organisms, šīs regulas noteikumi būtu jāpiemēro pēc iespējas drīzāk. Tādēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas.

(16)

Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu ievieš pasākumus, lai novērstu tomātu augļu brūnplankumainības vīrusa (ToBRFV) ievešanu un izplatīšanos Savienībā.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

a)

“norādītais kaitīgais organisms” ir tomātu augļu brūnplankumainības vīruss (ToBRFV);

b)

“norādītie augi” ir Solanum lycopersicum L. sugas augi un to hibrīdi, kā arī Capsicum spp. sugas augi, kas nav norādītās sēklas un norādītie augļi;

c)

“norādītie stādāmie augi” ir stādīšanai paredzēti Solanum lycopersicum L. sugas augi un to hibrīdi, kā arī Capsicum spp. augi, kas nav norādītās sēklas;

d)

“norādītās sēklas” ir Solanum lycopersicum L. un to hibrīdu sēklas un Capsicum spp. sēklas;

e)

“norādītie augļi” ir Solanum lycopersicum L. un to hibrīdu augļi un Capsicum spp. augļi.

3. pants

Aizliegumi attiecībā uz norādīto kaitīgo organismu

Norādīto kaitīgo organismu neieved, netur, nepavairo un neizlaiž Savienības teritorijā un nepārvieto pa to.

4. pants

Pasākumi, kas jāveic gadījumos, kad ir aizdomas vai informācija par norādītā kaitīgā organisma klātbūtni

1.   Savienības teritorijā ikviena persona, kurai ir aizdomas par norādītā organisma klātbūtni vai kurai kļūst par to zināms, par to nekavējoties informē kompetento iestādi un sniedz tai visu attiecīgo informāciju par šāda organisma klātbūtni vai aizdomām par tā klātbūtni.

2.   Kompetentā iestāde pēc šādas informācijas saņemšanas:

a)

nekavējoties reģistrē sniegto informāciju;

b)

veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai apstiprinātu vai atspēkotu norādītā kaitīgā organisma klātbūtni vai aizdomas par tā klātbūtni;

c)

nodrošina, ka ikviena persona, kuras pārziņā ir norādītie augi, norādītās sēklas vai norādītie augļi, kas var būt inficēti ar norādīto kaitīgo organismu, tiek nekavējoties informēta:

i)

par norādītā kaitīgā organisma klātbūtni vai aizdomām par tā klātbūtni; un

ii)

par iespējamajiem riskiem, kas saistīti ar norādīto kaitīgo organismu, un par veicamajiem pasākumiem.

5. pants

Apsekojumi norādītā kaitīgā organisma atklāšanai

1.   Kompetentās iestādes ik gadu apseko savas teritorijas, lai konstatētu norādītā kaitīgā organisma klātbūtni.

2.   Minētie apsekojumi:

a)

ietver paraugu ņemšanu un testēšanu, kā noteikts pielikumā; un

b)

balstās uz:

i)

novērtēto risku, ko rada norādītā kaitīgā organisma ievešana un izplatīšanās attiecīgajā dalībvalstī; un

ii)

zinātniski un tehniski pamatotiem principiem attiecībā uz iespēju atklāt norādīto kaitīgo organismu.

3.   Katru gadu līdz 30. aprīlim dalībvalstis paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm iepriekšējā kalendārā gada laikā veikto apsekojumu rezultātus.

6. pants

Pasākumi, kas jāveic gadījumos, kad tiek apstiprināta norādītā kaitīgā organisma klātbūtne

1.   Ja kādas dalībvalsts teritorijā tiek oficiāli apstiprināta norādītā kaitīgā organisma klātbūtne, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka tiek veikti atbilstīgi pasākumi norādītā kaitīgā organisma izskaušanai saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 17. pantu.

Minētā kompetentā iestāde veic šā panta 2. un 3. punktā noteiktos pasākumus, ja vien attiecībā uz norādīto kaitīgo organismu nav izpildīti Regulas (ES) 2016/2031 18. panta 4. punkta nosacījumi.

Šā panta 2. un 3. punktā noteiktos pasākumus nepiemēro norādīto stādāmo augu šķirnēm, par kurām ir zināms, ka tās pret norādīto kaitīgo organismu ir rezistentas. Dalībvalstis paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm šo rezistento šķirņu sarakstu, un regulāri to atjaunina.

2.   Kompetentā iestāde nekavējoties izveido norobežotu teritoriju, ievērojot šādus nosacījumus:

a)

ja norādītā kaitīgā organisma klātbūtne ir konstatēta fiziski aizsargātās ražošanas vietās, norobežotajā teritorijā ietilpst vismaz tā ražošanas vieta, kurā ir ticis konstatēts norādītais kaitīgais organisms;

b)

ja norādītā kaitīgā organisma klātbūtne ir konstatēta citās ražošanas vietās, kas nav a) apakšpunktā minētās ražošanas vietas, norobežotajā teritorija ietilpst:

i)

invadētā zona, kurā ir iekļauta vismaz tā ražošanas vieta, kurā tikusi konstatēta norādītā kaitīgā organisma klātbūtne;

ii)

buferzona vismaz 30 m rādiusā ap invadēto zonu.

3.   Norobežotajā teritorijā kompetentā iestāde vai profesionāls operators kompetentās iestādes oficiālā uzraudzībā:

a)

ražošanas vietās, kas paredzētas norādīto stādāmo augu ražošanai vai norādīto sēklu ražošanai:

i)

nekavējoties aizvāc un iznīcina visas inficētās norādīto stādāmo augu partijas un attiecīgā gadījumā to augšanas substrātu, kā arī no šīm partijām iegūtās norādītās sēklas. Aizvākšanu un iznīcināšanu veic tā, lai neradītu norādītā kaitīgā organisma izplatīšanās risku;

ii)

attiecībā uz darbiniekiem, ražošanas vietas konstrukcijām, darbarīkiem un mehānismiem, materiāliem un transportlīdzekļiem piemēro īpašus higiēnas pasākumus, lai novērstu norādītā kaitīgā organisma izplatīšanos uz citām ražošanas vietā esošajām partijām un norādīto augu secīgām kultūrām vai uz citām ražošanas vietām;

iii)

iznīcina vai apstrādā augšanas substrātu vismaz ražas sezonas beigās tā, lai neradītu norādītā kaitīgā organisma nosakāmu izplatīšanās risku;

b)

ražošanas vietās, kas paredzētas norādīto augļu ražošanai:

i)

aizvāc un iznīcina visus inficētos norādītos augus no ražošanas vietas vismaz ražas sezonas beigās. Aizvākšanu veic tā, lai neradītu norādītā kaitīgā organisma nosakāmu izplatīšanās risku;

ii)

attiecībā uz darbiniekiem, ražošanas vietas konstrukcijām, darbarīkiem un mehānismiem, materiāliem un augļu iepakošanas un transportēšanas līdzekļiem piemēro īpašus higiēnas pasākumus, lai novērstu norādītā kaitīgā organisma izplatīšanos uz norādīto augu secīgām kultūrām vai uz citām ražošanas vietām;

iii)

iznīcina vai apstrādā augšanas substrātu vismaz ražas sezonas beigās tā, lai neradītu norādītā kaitīgā organisma nosakāmu izplatīšanās risku.

7. pants

Norādīto stādāmo augu pārvietošana pa Savienības teritoriju

1.   Norādītos stādāmos augus pa Savienības teritoriju var pārvietot tikai tad, ja tiem līdzi ir dota augu pase, kura izdota pēc tam, kad attiecīgā kompetentā iestāde vai profesionālais operators ir secinājis, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)

norādītie stādāmie augi ir iegūti no norādītajām sēklām, kas atbilst 8. un 10. pantā noteiktajām prasībām;

b)

norādītie stādāmie augi ir audzēti ražošanas vietā, par kuru, pamatojoties uz oficiālām inspekcijām, kas veiktas piemērotā laikā, kad norādīto kaitīgo organismu iespējams atklāt, ir zināms, ka norādītais kaitīgais organisms tajā nav sastopams;

c)

kompetentā iestāde no norādītajiem stādāmajiem augiem, kam bijuši vērojami norādītā kaitīgā organisma izraisīti simptomi, ir ņēmusi paraugus un testējusi tos, un minētie testi ir apliecinājuši, ka attiecīgie augi no norādītā kaitīgā organisma ir brīvi;

d)

norādīto stādāmo augu partijas ir turētas atsevišķi no citām norādīto stādāmo augu partijām, un tām ir piemēroti atbilstoši higiēnas pasākumi.

Paraugu ņemšanu testēšanai, kā minēts šajā punktā, veic atbilstoši pielikumā noteiktajam.

2.   Šā panta 1. punktā paredzētie nosacījumi par augu pases izdošanu neattiecas uz tādu šķirņu norādītajiem stādāmajiem augiem, par kurām ir zināms, ka tās pret norādīto kaitīgo organismu ir rezistentas. Dalībvalstis paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm šo rezistento šķirņu sarakstu, un regulāri to atjaunina.

8. pants

Norādīto sēklu pārvietošana pa Savienības teritoriju

1.   Norādītās sēklas pa Savienības teritoriju drīkst pārvietot tikai tad, ja tām līdzi ir dota augu pase, kura izdota pēc tam, kad attiecīgā kompetentā iestāde vai profesionālais operators ir secinājis, ka ir izpildīti visi turpmāk minētie nosacījumi:

a)

norādīto sēklu mātesaugi ir iegūti ražošanas vietā, par kuru, pamatojoties uz oficiālām inspekcijām, kas veiktas piemērotā laikā, kad norādīto kaitīgo organismu iespējams atklāt, ir zināms, ka norādītais kaitīgais organisms tajā nav sastopams;

b)

tādu norādīto sēklu partijas gadījumā, kuras ir iegūtas no vairāk nekā 30 mātesaugiem, kompetentā iestāde no šādas norādīto sēklu partijas pirms apstrādes ir ņēmusi paraugus un saskaņā ar pielikumu tos testējusi uz norādītā kaitīgā organisma klātbūtni, vai šādu paraugu ņemšanu un testēšanu kompetentās iestādes uzraudzībā ir veikuši profesionāli operatori, un ar šiem testiem ir konstatēts, ka norādīto sēklu partija no norādītā kaitīgā organisma ir brīva. Ja norādītais kaitīgais organisms ir konstatēts, tas ir ticis paziņots kompetentajai iestādei un inficētā norādīto sēklu partija pa Savienības teritoriju pārvietota netiek;

c)

tādu norādīto sēklu partijas gadījumā, kuras ir iegūtas no 30 vai mazāk mātesaugiem, kompetentā iestāde no norādītajām sēklām vai no katra šo norādīto sēklu mātesauga ir ņēmusi paraugus un saskaņā ar pielikumu tos testējusi uz norādītā kaitīgā organisma klātbūtni, vai šādu paraugu ņemšanu un testēšanu kompetentās iestādes uzraudzībā ir veikuši profesionāli operatori. Ar šiem testiem ir konstatēts, ka norādītās sēklas vai mātesaugi no norādītā kaitīgā organisma ir brīvi. Ja norādītais kaitīgais organisms ir konstatēts, tas ir ticis paziņots kompetentajai iestādei un norādīto sēklu partijas, kas iegūtas no inficētajiem mātesaugiem, pa Savienības teritoriju pārvietotas netiek;

d)

ja pastāv aizdomas par norādītā kaitīgā organisma klātbūtni, minēto paraugu ņemšanu un testēšanu veic tikai kompetentās iestādes saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 87. panta 3. punkta c) apakšpunktu;

e)

visu norādīto sēklu partiju izcelsme ir reģistrēta un dokumentēta.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta a), b), c) un d) apakšpunkta, norādītās sēklas, kuras ievāktas pirms 2023. gada 31. augusta un par kurām pirms to pirmās pārvietošanas pa Savienības teritoriju attiecīgā kompetentā iestāde vai profesionālais operators ir konstatējis, ka tās atbilst Īstenošanas regulas (ES) 2020/1191 prasībām, drīkst pārvietot pa Savienības teritoriju, ja vien tām līdzi ir dota augu pase, kas apliecina atbilstību minētajām prasībām.

3.   Norādīto sēklu partijas, kuras pirmo reizi pa Savienības teritoriju pārvietotas, sākot ar 2021. gada 1. aprīli, un kuras pirms 2020. gada 30. septembra ir testētas ar imūnfermentatīvās analīzes (ELISA) metodi, testē no jauna ar kādu citu pielikuma 3. punktā minētu testēšanas metodi, kas nav ELISA.

4.   Paraugu ņemšanu un testēšanu veic, kā noteikts pielikumā.

5.   Šā panta 1. un 2. punktā paredzētie nosacījumi par augu pases izdošanu neattiecas uz tādu šķirņu norādītajām sēklām, par kurām ir zināms, ka tās pret norādīto kaitīgo organismu ir rezistentas. Dalībvalstis paziņo Komisijai un pārējām dalībvalstīm šo rezistento šķirņu sarakstu, un regulāri to atjaunina.

9. pants

Norādīto stādāmo augu ievešana Savienībā

1.   Norādītos stādāmos augus, kas nav tādu šķirņu augi, par kurām zināms, ka tās ir rezistentas pret norādīto kaitīgo organismu, un kā izcelsme ir trešās valstīs, Savienībā drīkst ievest tikai tad, ja tiem līdzi ir dots fitosanitārais sertifikāts, kura ailē “Papildu deklarācija” ir šādi elementi:

a)

oficiāls apliecinājums, ka norādītie stādāmie augi ir iegūti no sēklām, kas atbilst 10. pantā noteiktajām prasībām;

b)

oficiāls apliecinājums, ka norādītie stādāmie augi ir audzēti reģistrētā un izcelsmes valsts nacionālās augu aizsardzības organizācijas uzraudzītā ražošanas vietā, par kuru, pamatojoties uz oficiālām inspekcijām un paraugiem, kas ņemti un testēti piemērotā laikā, kad šo kaitīgo organismu iespējams atklāt, ir zināms, ka tā no norādītā kaitīgā organisma ir brīva;

c)

reģistrētās ražošanas vietas nosaukums.

2.   Norādītos stādāmos augus, kas pieder pie šķirnēm, par kurām zināms, ka tās ir rezistentas pret norādīto kaitīgo organismu, un kā izcelsme ir trešās valstīs, Savienībā drīkst ievest tikai tad, ja tiem līdzi ir dots fitosanitārais sertifikāts, kura ailē “Papildu deklarācija” šāda rezistence ir apstiprināta.

10. pants

Norādīto sēklu ievešana Savienībā

1.   Norādītās sēklas, kuru izcelsme ir trešās valstīs un kuras nav tādu šķirņu sēklas, par ko zināms, ka tās ir rezistentas pret norādīto kaitīgo organismu, Savienībā drīkst ievest tikai tad, ja tām līdzi ir dots fitosanitārais sertifikāts, kura ailē “Papildu deklarācija” ir visi minētie elementi:

a)

oficiāls apliecinājums tam, ka ir izpildīti visi turpmākie nosacījumi:

i)

attiecīgo norādīto sēklu mātesaugi ir iegūti ražošanas vietā, par kuru, pamatojoties uz oficiālām inspekcijām, kas veiktas piemērotā laikā, kad norādīto kaitīgo organismu iespējams atklāt, ir zināms, ka norādītais kaitīgais organisms tajā nav sastopams;

ii)

tādu norādīto sēklu partijas gadījumā, kuras ir iegūtas no vairāk nekā 30 mātesaugiem, no šādas norādīto sēklu partijas pirms apstrādes oficiālā kārtībā ir ņemti paraugi, kuri ir testēti uz norādīto kaitīgo organismu saskaņā ar pielikumu, un ar šiem testiem ir konstatēts, ka attiecīgā sēklu partija no norādītā kaitīgā organisma ir brīva;

iii)

tādu norādīto sēklu partijas gadījumā, kuras ir iegūtas no 30 vai mazāk mātesaugiem, no norādītajām sēklām vai no katra atsevišķa šo norādīto sēklu mātesauga ir ņemti paraugi, kuri testēti saskaņā ar pielikumu. Ar šiem testiem ir konstatēts, ka norādītās sēklas vai mātesaugi no norādītā kaitīgā organisma ir brīvi;

b)

informācija, kas nodrošina mātesauga ražošanas vietas izsekojamību.

2.   Norādītās sēklas, kas pieder pie šķirnēm, par kurām zināms, ka tās ir rezistentas pret norādīto kaitīgo organismu, un kā izcelsme ir trešās valstīs, Savienībā drīkst ievest tikai tad, ja tām līdzi ir dots fitosanitārais sertifikāts, kura ailē “Papildu deklarācija” šāda rezistence ir apstiprināta.

3.   Atkāpjoties no 1. punkta a) apakšpunkta, norādītās sēklas, kuras ievāktas pirms 2023. gada 31. augusta un par kurām pirms to ievešanas Savienībā ir konstatēts, ka tās atbilst Īstenošanas regulas (ES) 2020/1191 prasībām, drīkst ievest Savienības teritorijā, ja tām līdzi ir dots fitosanitārais sertifikāts, kura ailē “Papildu deklarācija” ir šāds apliecinājums: “Šīs sēklas ievāktas pirms 2023. gada 31. augusta, un ir konstatēts, ka tās atbilst Īstenošanas regulas (ES) 2020/1191 prasībām”.

11. pants

Oficiālās kontrolpārbaudes, ievedot Savienībā

Kompetentā iestāde robežkontroles punktos, kur notiek pirmā atvešana Savienībā, vai kontrolpunktā, kas minēts Deleģētās regulas (ES) 2019/2123 2. pantā, vismaz 20 % norādīto sēklu un norādīto stādāmo augu sūtījumu pārbauda, ņemot paraugus un tos testējot saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

Attiecībā uz norādīto sēklu un norādīto stādāmo augu sūtījumiem, kuru izcelsme ir Izraēlā un Ķīnā, paraugu ņemšanas un testēšanas rādītājs ir attiecīgi 50 % un 100 %.

12. pants

Grozījums Īstenošanas regulā (ES) 2020/1191

Īstenošanas regulas (ES) 2020/1191 12. pantā datumu “2023. gada 31. maijam” aizstāj ar datumu “2023. gada 31. augustam”.

13. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas diena

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2023. gada 1. septembra līdz 2024. gada 31. decembrim.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 25. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.

(2)  OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2072 (2019. gada 28. novembris), ar ko paredz vienotus nosacījumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem īstenošanai, atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 690/2008 un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 (OV L 319, 10.12.2019., 1. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1191 (2020. gada 11. augusts), ar ko ievieš pasākumus ar mērķi novērst tomātu augļu brūnplankumainības vīrusa (ToBRFV) ievešanu un izplatīšanos Savienībā un atceļ Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/1615 (OV L 262, 12.8.2020., 6. lpp.).

(5)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/2123 (2019. gada 10. oktobris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par to, kādos gadījumos un ar kādiem nosacījumiem identitātes un fiziskās kontrolpārbaudes noteiktām precēm var veikt kontrolpunktos un dokumentu kontrolpārbaudes – attālināti no robežkontroles punktiem, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (OV L 321, 12.12.2019., 64. lpp.).


PIELIKUMS

1.   Paraugu ņemšanas shēmas norādītajām sēklām, izņemot tādu šķirņu augu sēklas, par kurām zināms, ka tās ir rezistentas pret norādīto kaitīgo organismu

Atkarībā no sēklu partijām, kā minēts attiecīgajā tabulā Fitosanitāro pasākumu starptautiskajos standartos Nr. 31 “Sūtījumu paraugu ņemšanas metodes” (ISPM31), sēklu paraugus testēšanai ņem saskaņā ar šādām paraugu ņemšanas shēmām:

a)

tādu sēklu partijas gadījumā, kuras ir iegūtas no 30 vai mazāk mātesaugiem,

piemēro hiperģeometrisku paraugu ņemšanas shēmu, kas ar 95 % ticamību ļauj noteikt inficētu augu klātbūtni vismaz 10 % līmenī, vai

testē katru sēklu partijas mātesaugu;

b)

tādas sēklu partijas gadījumā, kurā ir 3 000 sēklu vai mazāk, piemēro hiperģeometrisku paraugu ņemšanas shēmu, kas ar 95 % ticamību ļauj noteikt inficētu augu klātbūtni vismaz 10 % līmenī,

c)

tādas sēklu partijas gadījumā, kurā ir vairāk nekā 3 000 sēklu, bet mazāk nekā 30 000 sēklu, piemēro paraugu ņemšanas shēmu, kas ar 95 % ticamību ļauj noteikt inficētu augu klātbūtni vismaz 1 % līmenī,

d)

tādas sēklu partijas gadījumā, kurā ir vairāk nekā 30 000 sēklu, piemēro paraugu ņemšanas shēmu, kas ar 95 % ticamību ļauj noteikt inficētu augu klātbūtni vismaz 0,1 % līmenī.

Apakšparaugos, kuriem izmanto polimerāzes ķēdes reakcijas (PCR) metodes, ir ne vairāk kā 1 000 sēklu.

2.   Paraugu ņemšanas shēmas norādītajiem augiem, izņemot tādu šķirņu augus, par kurām zināms, ka tās ir rezistentas pret norādīto kaitīgo organismu

a)

Norādīto augu gadījumā katrā ražošanas vietā un attiecīgā gadījumā no katras šķirnes ņem vismaz vienu paraugu, ko veido ne vairāk kā 200 jaunu auga galotnes lapu vai augļa kauslapu.

b)

Ja augiem ir slimības simptomi, testēšanai ņem vismaz trīs lapas ar simptomiem.

c)

Ja testē mātesaugus, attiecīgi ievāc vai nu jaunas lapas no auga galotnes, vai augļu kauslapas.

3.   Testēšanas metodes norādītā kaitīgā organisma atklāšanai un identificēšanai uz sēklām, kas nav tādu šķirņu sēklas, par kurām zināms, ka tās ir rezistentas pret norādīto kaitīgo organismu

Lai uz norādītajām sēklām atklātu norādīto kaitīgo organismu, izmanto kādu no turpmāk minētajām testēšanas metodēm:

reāllaika reversās transkripcijas polimerāzes ķēdes reakcijas (RT-PCR) metode, kurā izmanto Starptautiskās Sēklu federācijas (ISF) protokolā (2020) (1) aprakstītos praimerus un zondes,

reāllaika RT-PCR metode, kurā izmanto Menzel and Winter (2021) (2) praimerus un zondi,

reāllaika RT-PCR metode, kurā izmanto Bernabé-Orts et al. (2021) (3) praimerus un zondi.

Ja atklāšanas testa rezultāts ir pozitīvs, ar kādu no iepriekš minētajām reāllaika RT-PCR metodēm veic otrreizēju testēšanu, bet izmanto no atklāšanas testa metodes atšķirīgu metodi, un identificēšanas apstiprināšanai izmanto to pašu paraugu. Ja atklāšanas un identificēšanas rezultāti, kas iegūti apvalkotām sēklām, ir pretrunīgi, attiecīgā gadījumā sēklapvalku noņem un sēklas pārbauda atkārtoti.

4.   Testēšanas metodes norādītā kaitīgā organisma atklāšanai un identificēšanai uz norādītajiem augiem, kas nav tādu šķirņu augi, par kurām zināms, ka tās ir rezistentas pret norādīto kaitīgo organismu, un uz norādītajiem augļiem

Lai uz norādītajiem augiem, kas nav tādu šķirņu augi, par kurām zināms, ka tās ir rezistentas pret norādīto kaitīgo organismu, un uz norādītajiem augļiem atklātu norādīto kaitīgo organismu, izmanto kādu no turpmāk minētajām testēšanas metodēm:

ELISA metode – tikai materiālam ar simptomiem,

tradicionālā RT-PCR metode, kurā izmanto Alkowni et al. (2019) (4) praimerus,

tradicionālā RT-PCR metode, kurā izmanto Rodriguez-Mendoza et al. (2019) (5) praimerus,

reāllaika RT-PCR metode, kurā izmanto Starptautiskās Sēklu federācijas (ISF) protokolā (2020) (1) aprakstītos praimerus un zondes,

reāllaika RT-PCR metode, kurā izmanto Menzel and Winter (2021) (2) praimerus un zondi,

reāllaika RT-PCR metode, kurā izmanto Bernabé-Orts et al. (2021) (3) praimerus un zondi.

Ja atklāšanas testa rezultāts ir pozitīvs, ar kādu no iepriekš minētajām RT-PCR metodēm veic otrreizēju testēšanu, bet izmanto no atklāšanas testa metodes atšķirīgu metodi, un identificēšanas apstiprināšanai izmanto to pašu paraugu.


(1)  ISF (2020) Detection of Infectious Tomato brown rugose fruit virus (ToBRFV) in Tomato and Pepper Seed. https://worldseed.org/our-work/seed-health/ishi-methods/, version1.5, upload 29/03/2023.

(2)  Menzel, W. & Winter, S. (2021). Identification of novel and known tobamoviruses in tomato and other solanaceous crops using a new pair of generic primers and development of a specific RT- qPCR for ToBRFV. Acta Horticulturae 1316, 143.–148. lpp.

(3)  Bernabé-Orts, J.M., Torre, C., Méndez-López, E., Hernando, Y., Aranda, M.A. (2021) New Resources for the Specific and Sensitive Detection of the Emerging Tomato Brown Rugose Fruit Virus. Viruses 13, 1680.

(4)  Alkowni, R, Alabdallah, O., Fadda, Z. (2019) Molecular identification of tomato brown rugose fruit virus in tomato in Palestine. Journal of Plant Pathology 101(3), 719.–723. lpp.

(5)  Rodríguez-Mendoza, J., Garcia-Avila, C.J., López-Buenfil, J.A., Araujo- Ruiz, K., Quezada, A., Cambrón-Crisantos, J.M., Ochoa-Martínez, D.L. (2019) Identification of Tomato brown rugose fruit virus by RT-PCR from a coding region or replicase. Mexican Journal of Phytopathology 37(2), 346.–356. lpp.


26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/44


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/1033

(2023. gada 25. maijs),

ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/1080, ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam, un Īstenošanas regulu (ES) 2020/1081, ar ko nosaka galīgos kompensācijas maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punktu, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (2), un jo īpaši tās 24. panta 1. punktu,

ņemot vērā Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/1080 (2020. gada 22. jūlijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam (3),

ņemot vērā Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/1081 (2020. gada 22. jūlijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1037 18. pantu, nosaka galīgos kompensācijas maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam (4),

tā kā:

1.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

1.1.   Antidempinga maksājums

(1)

Komisija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 470/2014 (5) (“sākotnējā antidempinga regula”) noteica galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam.

(2)

Pēc atkārtotas absorbcijas izmeklēšanas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 (6) 12. pantu Komisija ar 2015. gada 13. augusta Īstenošanas regulu (ES) 2015/1394 (7) grozīja antidempinga maksājuma līmeni, kas noteikts ar sākotnējo antidempinga regulu.

(3)

Pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta, ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, Komisija Īstenošanas regulu (ES) 2020/1080 (8) vēl uz pieciem gadiem pagarināja galīgo antidempinga maksājumu (“spēkā esošie pasākumi”). Spēkā esošie pasākumi svārstās no 17,5 % līdz 75,4 %.

1.2.   Kompensācijas maksājumi

(4)

Komisija Īstenošanas regulu (ES) Nr. 471/2014 (9) (“sākotnējā antisubsidēšanas regula”) noteica galīgos kompensācijas maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam.

(5)

Pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta, ievērojot Regulas (ES) 2016/1037 18. pantu, Komisija Īstenošanas regulu (ES) 2020/1081 (10) vēl uz pieciem gadiem pagarināja galīgos kompensācijas maksājumus (“spēkā esošie pasākumi”). Spēkā esošie pasākumi svārstās no 3,2 % līdz 17,1 %.

1.3.   Ražojums, uz kuru attiecas pasākumi

(6)

Ražojums, uz kuru attiecas antidempinga un kompensācijas pasākumi, ir tāds Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārais stikls no rūdīta nātrijkaļķa lokšņu stikla, kura dzelzs saturs ir mazāks par 300 ppm, saules enerģijas caurlaide pārsniedz 88 % (mērīta saskaņā ar AM1,5 300-2 500 nm), izturība pret karstumu ir līdz 250 °C (mērīta saskaņā ar EN 12150), izturība pret termisku šoku ir Δ 150 K (mērīta saskaņā ar EN 12150) un mehāniskā izturība ir 90 N/mm2 vai lielāka (mērīta saskaņā ar EN 1288-3) un kuru patlaban klasificē ar KN kodu ex 7007 19 80 (Taric kodi 7007198012, 7007198018, 7007198080 un 7007198085) (parasti dēvēts par “solāro stiklu”).

(7)

Ražojumu, uz kuru attiecas pasākumi, visbiežāk izmanto kā vienu no komponentiem elektroenerģijas ražošanai paredzētu kristāliskā silīcija fotoelektrisko moduļu un plānkārtiņu fotoelektrisko moduļu (“FE moduļi”) un, piemēram, ūdens uzkarsēšanai izmantotu plakanu fototermālās enerģijas kolektoru (“fototermālie moduļi”) izgatavošanā.

(8)

Tomēr ražojumu, uz kuru attiecas pasākumi, definē, atsaucoties uz tā fizikālajām un tehniskajām īpašībām, nevis uz kādu konkrētu lietojumu. Jebkāda izslēgšana galalietojuma dēļ varētu izraisīt pasākumu apiešanu. Tāpēc pasākumi attiecas uz visu stiklu, kam ir 6. apsvērumā minētās fizikālās un tehniskās īpašības, neatkarīgi no tā lietojuma veida. Tas, ka tas ietvēra stiklu, ko izmanto citiem mērķiem, piemēram, siltumnīcu būvniecībai un mēbelēm, tika precizēts sākotnējās antidempinga un kompensācijas regulās (11).

2.   Skaidrojums par ražojumu, uz kuru attiecas pasākumi

(9)

Saskaņā ar iedibināto likumdošanas praksi, ko apstiprina Eiropas Savienības Tiesas judikatūra, Savienības tiesību apsvērumi ir interpretācijas līdzekļi. Savienības tiesību interpretācija ir vērsta uz skaidrību, ņemot vērā to objektīvi izteikto mērķi. Tai ir jāīsteno tiesību aktu mērķis un gars, ņemot vērā to kontekstu un vispārējos mērķus. Tā kā Komisija ir informēta, ka dalībvalstu iestādēm ir bijušas grūtības interpretēt sākotnējo antidempinga un antisubsidēšanas regulu ražojuma klāstu, tā ar šo cenšas panākt lielāku skaidrību šajā jautājumā.

(10)

Tādējādi, lai nodrošinātu spēkā esošo pasākumu vienādu īstenošanu, Komisija uzskata, ka ir lietderīgi grozīt Īstenošanas regulas (ES) 2020/1080 un Īstenošanas regulas (ES) 2020/1081 rezolutīvo daļu, lai tajā nepārprotami iekļautu skaidrojumu par ražojumu, uz kuru pasākumi attiecas kopš to sākotnējās pieņemšanas.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2020/1080 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“Tiek noteikts galīgs antidempinga maksājums importētam Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārajam stiklam no rūdīta nātrijkaļķa lokšņu stikla, kura dzelzs saturs ir mazāks par 300 ppm, saules enerģijas caurlaide pārsniedz 88 % (mērīta saskaņā ar AM1,5 300-2 500 nm), izturība pret karstumu ir līdz 250 °C (mērīta saskaņā ar EN 12150), izturība pret termisku šoku ir Δ 150 K (mērīta saskaņā ar EN 12150) un mehāniskā izturība ir 90 N/mm2 vai lielāka (mērīta saskaņā ar EN 1288-3) un kuru patlaban klasificē ar KN kodu ex 7007 19 80 (Taric kodi 7007198012, 7007198018, 7007198080 un 7007198085). Solārais stikls, uz ko attiecas antidempinga maksājums, ietver visu stiklu, kas atbilst iepriekš minētajām tehniskajām un fiziskajām īpašībām, neatkarīgi no tā, vai to izmanto fotoelementu moduļiem, plakaniem fototermālās enerģijas kolektoriem, mēbelēm, siltumnīcu būvniecībai vai citiem lietojumiem.”

2. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2020/1081 1. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“Tiek noteikts galīgs kompensācijas maksājums importētam Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārajam stiklam no rūdīta nātrijkaļķa lokšņu stikla, kura dzelzs saturs ir mazāks par 300 ppm, saules enerģijas caurlaide pārsniedz 88 % (mērīta saskaņā ar AM1,5 300-2 500 nm), izturība pret karstumu ir līdz 250 °C (mērīta saskaņā ar EN 12150), izturība pret termisku šoku ir Δ 150 K (mērīta saskaņā ar EN 12150) un mehāniskā izturība ir 90 N/mm2 vai lielāka (mērīta saskaņā ar EN 1288-3) un kuru patlaban klasificē ar KN kodu ex 7007 19 80 (Taric kodi 7007198012, 7007198018, 7007198080 un 7007198085). Solārais stikls, uz ko attiecas kompensācijas maksājums, ietver visu stiklu, kas atbilst iepriekš minētajām tehniskajām un fiziskajām īpašībām, neatkarīgi no tā, vai to izmanto fotoelementu moduļiem, plakaniem fototermālās enerģijas kolektoriem, mēbelēm, siltumnīcu būvniecībai vai citiem lietojumiem.”

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 25. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(3)  OV L 238, 23.7.2020., 1. lpp.

(4)  OV L 238, 23.7.2020., 43. lpp.

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 470/2014 (2014. gada 13. maijs), ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam (OV L 142, 14.5.2014., 1. lpp.).

(6)  OV L 343, 22.12.2009., 51. lpp.

(7)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/1394 (2015. gada 13. augusts), ar ko pēc atkārtotas absorbcijas izmeklēšanas saskaņā ar 12. pantu Padomes Regulā (EK) Nr. 1225/2009 groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 470/2014, kurā grozījumi izdarīti ar Īstenošanas regulu (ES) 2015/588, ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam (OV L 215, 14.8.2015., 42. lpp.).

(8)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1080 (2020. gada 22. jūlijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam (OV L 238, 23.7.2020., 1. lpp.).

(9)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 471/2014 (2014. gada 13. maijs), ar ko nosaka galīgos kompensācijas maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam (OV L 142, 14.5.2014., 23. lpp.).

(10)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1081 (2020. gada 22. jūlijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1037 18. pantu, nosaka galīgos kompensācijas maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes solārā stikla importam (OV L 238, 23.7.2020., 43. lpp.).

(11)  Sākotnējās antidempinga regulas B.2. iedaļa un sākotnējās antisubsidēšanas regulas B.3. iedaļa.


LĒMUMI

26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/47


PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/1034

(2023. gada 22. maijs)

par to, lai saistībā ar pušu konferences četrpadsmito sanāksmi Eiropas Savienības vārdā iesniegtu priekšlikumu grozīt Konvencijas par migrējošo savvaļas dzīvnieku sugu aizsardzību I papildinājumu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. panta 1. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Konvenciju par migrējošo savvaļas dzīvnieku sugu aizsardzību (1) (“Konvencija”) Savienība noslēdza ar Padomes Lēmumu 82/461/EEK (2), un tā stājās spēkā 1983. gada 1. novembrī.

(2)

Ievērojot Konvencijas XI pantu, Konvencijas Pušu konference (“Pušu konference”) var pieņemt grozījumus Konvencijas I un II papildinājumā.

(3)

Pušu konference savā četrpadsmitajā sanāksmē no 2023. gada 23. līdz 28. oktobrim var pieņemt šādus grozījumus. Konvencijas sekretariāts ir informējis Konvencijas Puses, ka saskaņā ar Konvencijas XI panta 3. punktu visi grozījuma priekšlikumi ir jāpaziņo līdz 2023. gada 26. maijam. Savienība kā Konvencijas puse var iesniegt šādus priekšlikumus.

(4)

Baltijas jūrā mītošo cūkdelfīnu Phocoena phocoena (vienīgi Baltijas jūrā mītošo populāciju) iekļaušana Konvencijas I papildinājumā būtu zinātniski pamatota un atbilstu Savienības tiesību aktiem, kā arī Savienības saistībām īstenot starptautisku sadarbību bioloģiskās daudzveidības aizsardzības jomā.

(5)

Tāpēc Savienībai būtu jāiesniedz šāds priekšlikums grozījumam Konvencijas I papildinājumā. Komisijai priekšlikums būtu jāpaziņo Konvencijas sekretariātam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Saistībā ar Konvencijas par migrējošo savvaļas dzīvnieku sugu aizsardzību Pušu konferences četrpadsmito sanāksmi Savienība iesniedz Konvencijas I papildinājuma grozījuma priekšlikumu, lai tajā iekļautu Baltijas jūrā mītošo cūkdelfīnu Phocoena phocoena (vienīgi Baltijas jūrā mītošo populāciju).

2.   Komisija Savienības vārdā 1. punktā minēto priekšlikumu paziņo Konvencijas sekretariātam.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 22. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

E. BUSCH


(1)  OV L 210, 19.7.1982., 11. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 82/461/EEK (1982. gada 24. jūnijs), ar ko noslēdz Konvenciju par migrējošo savvaļas dzīvnieku sugu aizsardzību (OV L 210, 19.7.1982., 10. lpp.).


26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/49


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/1035

(2023. gada 25. maijs),

ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2013. gada 31. maijā pieņēma Lēmumu 2013/255/KĀDP (1).

(2)

Padome 2022. gada 30. maijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/849 (2), ar ko pagarina Lēmumā 2013/255/KĀDP izklāstītos ierobežojošos pasākumus līdz 2023. gada 1. jūnijam.

(3)

Pamatojoties uz Lēmuma 2013/255/KĀDP pārskatīšanu, tajā izklāstītie ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina līdz 2024. gada 1. jūnijam.

(4)

No Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumā izklāstītā fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru saraksta būtu jāsvītro ieraksti attiecībā uz divām mirušām personām. Minētajā sarakstā būtu jāatjaunina un jāgroza ieraksti par 19 fiziskām personām.

(5)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2013/255/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2013/255/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 34. pantu aizstāj ar šādu:

“34. pants

Šo lēmumu piemēro līdz 2024. gada 1. jūnijam. To pastāvīgi pārskata. Lēmumu var atjaunināt vai vajadzības gadījumā grozīt, ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti.”

;

2)

lēmuma I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2023. gada 25. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. FORSSELL


(1)  Padomes Lēmums 2013/255/KĀDP (2013. gada 31. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā (OV L 147, 1.6.2013., 14. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/849 (2022. gada 30. maijs), ar ko groza Lēmumu 2013/255/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju (OV L 148, 31.5.2022., 52. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2013/255/KĀDP I pielikumu groza šādi:

1)

Sadaļā “A. Personas” svītro šādus divus ierakstus:

122.

Dr. Fayssal ABBAS;

161.

Dr. Mohamad Zafer MOHABAK;

2)

Sadaļā “A. Personas” ierakstus 5., 8., 12., 50., 51., 74., 107., 119., 120., 121., 192., 271., 284., 285., 290., 291., 324., 325., un 326 aizstāj ar šādiem:

 

Vārds, uzvārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

Sarakstā iekļaušanas datums

“5.

Hafiz (

Image 17
) MAKHLOUF (
Image 18
)

(jeb Hafez Makhlouf)

Dzimšanas datums: 2.4.1971.;

Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija;

Diplomātiskā pase Nr. 014637352;

Dzimums: vīrietis

Bijušais pulkvedis un Vispārējās izlūkošanas direktorāta Damaskas nodaļas struktūrvienības vadītājs, amatā pēc 2011. gada maija. Makhlouf ģimenes loceklis; prezidenta Bashar al-Assad brālēns.

9.5.2011.

8.

Rami (

Image 19

) MAKHLOUF (

Image 20

)

Dzimšanas datums: 10.7.1969.;

Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija

Pase Nr. 000098044;

Izdošanas Nr.: 002-03-0015187;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir intereses finanšu pakalpojumu, transporta un īpašuma nozarēs. Viņam ir finanšu intereses un/vai augsta ranga un izpildvaras amati investīciju fondos Al Mashreq, Bena Properties un Cham Holding.

Ar savu darījumdarbības interešu starpniecību viņš nodrošina finansējumu un atbalstu Sīrijas režīmam.

Viņš ir ietekmīgs Makhlouf ģimenes loceklis un ir cieši saistīts ar Assad ģimeni; prezidenta Bashar Al-Assad brālēns.

9.5.2011.

12.

Ghazwan Rifaat Kheir BEK

(jeb Ghazqan Kheir Bek)

Dzimšanas datums: 10.3.1961.;

Dzimšanas vieta: Al-Shamiyah, Latakia, Sīrija;

Identifikācijas numurs: 06010037444;

Dzimums: vīrietis

Bijušais transporta ministrs, amatā pēc 2011. gada maija (iecelts 27.8.2014.). Pirms tam viņš bija Tartous ostas ģenerāldirektors. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

50.

Tarif (

Image 21
) AKHRAS (
Image 22
)

(jeb Al Akhras (

Image 23
))

Dzimšanas datums: 2.6.1951.;

Dzimšanas vieta: Homs, Sīrija;

Sīrijas pase Nr. 0000092405;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā. Viņš ir Akhras Group (preces, tirdzniecība, apstrāde un loģistika) dibinātājs un Homsas Tirdzniecības kameras bijušais priekšsēdētājs. Viņam ir ciešas darījumu attiecības ar prezidenta Bashar al-Assad ģimeni. Bijušais Sīrijas Tirdzniecības kameru federācijas valdes loceklis. Nodrošinājis loģistikas atbalstu režīmam (autobusus un tanku lādētājus). Tādējādi viņš gūst labumu no Sīrijas režīma un atbalsta to.

2.9.2011.

51.

Issam (

Image 24

) ANBOUBA (

Image 25

)

Anbouba for Agricultural Industries Co. priekšsēdētājs;

Dzimšanas datums: 1952.;

Dzimšanas vieta: Homs, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas dažādās Sīrijas ekonomikas nozarēs, piemēram, lauksaimniecības, nekustamā īpašuma un banku nozarē. Finansiālas attiecības ar augsta ranga Sīrijas amatpersonām. Cham Holding līdzdibinātājs.

2.9.2011.

74.

Mohammad Walid GHAZAL

Dzimšanas datums: 1.11.1951.;

Dzimšanas vieta: Aleppo, Sīrija;

Sīrijas nacionālais identifikācijas numurs: 02020332623;

Dzimums: vīrietis

Bijušais mājokļu un pilsētu attīstības ministrs (amatā iecelts 27.8.2014.). Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

21.10.2014.

107.

Mohammad Ibrahim AL-SHA’AR

Dzimšanas datums: 1.10.1956.;

Dzimšanas vieta: Al-Haffah, Latakia, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Bijušais iekšlietu ministrs. Kā bijušais valdības ministrs ir līdzatbildīgs par Sīrijas režīma īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem. Sīrijas Nacionālās progresīvās frontes priekšsēdētāja vietnieks.

1.12.2011.

119.

Sufian (

Image 26

) ALLAW (

Image 27

)

Dzimšanas datums: 8.2.1944.;

Dzimšanas vieta: al-Bukamal, Deir Ezzor, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Bijušais naftas un minerālresursu ministrs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

120.

Dr. Adnan (

Image 28

) SLAKHO (

Image 29

)

Dzimšanas datums: 7.9.1955.;

Dzimšanas vieta: Al-Malihah, Rif Dimashq, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Bijušais rūpniecības ministrs. Bijušais izglītības ministrs un pašreizējais uzņēmējdarbības attīstības konsultants Vietējās pārvaldes ministrijā. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā īstenotajām vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

121.

Dr. Saleh (

Image 30

) AL-RASHED (

Image 31

)

Dzimšanas datums: 1.8.1964.;

Dzimšanas vieta: Aleppo province, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Bijušais izglītības ministrs un pašreizējais Al-Sham Private University Starptautisko attiecību un diplomātijas fakultātes Starptautisko attiecību departamenta vadītājs. Saistīts ar Sīrijas režīmu un tā vardarbīgajām represijām pret civiliedzīvotājiem.

27.2.2012.

192.

Hashim Anwar AL-AQQAD

(jeb Hashem Aqqad, Hashem Akkad, Hashim Akkad)

Dzimšanas datums: 8.8.1961.;

Dzimšanas vieta: Damascus, Sīrija;

Sīrijas nacionālais identifikācijas numurs: 01020018085;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir intereses un/vai kas veic darbības dažādās Sīrijas ekonomikas nozarēs. Viņam ir līdzdalības daļas un/vai būtiska ietekme Anwar Akkad Sons Group (AASG) un tās meitasuzņēmumā United Oil. AASG ir konglomerāts ar interesēm tādās nozarēs kā nafta, gāze, ķimikālijas, apdrošināšana, rūpniecības iekārtas, nekustamie īpašumi, tūrisms, izstādes, līgumslēgšana un medicīnas iekārtas. Viņš ir arī vadoša drošības uzņēmuma (ProGuard) līdzdibinātājs.

Hashim Anwar al-Aqqad vēl tik nesen kā 2012. gadā bija Sīrijas parlamenta deputāts.

Hashim Anwar Al-Aqqad nebūtu varējis turpināt gūt panākumus bez režīma atbalsta. Ņemot vērā, cik ciešas ir viņa darījumu un politiskās saistības ar režīmu, viņš sniedz atbalstu Sīrijas režīmam un gūst no tā labumu.

23.7.2014.

271.

Khaled AL-ZUBAIDI

(jeb (Mohammed) Khaled/Khalid (Bassam) (al-) Zubaidi/Zubedi

(خالد الزبيدي)

Valstspiederība: Sīrijas;

Amats: Zubaidi and Qalei LLC līdzīpašnieks; Agar Investment Company direktors; Al Zubaidi un Al Zubaidi & Al Taweet Contracting Company ģenerālmenedžeris; Zubaidi Development Company direktors un īpašnieks; Enjaz Investment Company līdzīpašnieks;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir nozīmīgas investīcijas celtniecības nozarē, tostarp 50 % daļa uzņēmumā Zubaidi and Qalei LLC, kurš ceļ luksusa tūristu pilsētu Grand Town un kuram režīms ir piešķīris 45 gadu līgumu pret 19–21 % no ienākumiem. Khaled al-Zubaidi ar savu uzņēmējdarbību, jo īpaši ar minēto daļu Grand Town attīstības projektā, gūst labumu no Sīrijas režīma un/vai atbalsta to.

Khaled al-Zubaidi parakstīja sponsorēšanas nolīgumu (350 000  USD vērtībā) ar Sīrijas futbola klubu Wihda FC ar sava uzņēmuma Hijaz Company starpniecību. Kopš 2019. gada Sīrijas Tūrisma kameru federācijas loceklis. Sīrijas un Alžīrijas Uzņēmējdarbības padomes priekšsēdētājs.

21.1.2019.

284.

Mazin AL-TARAZI

(jeb

Image 32
; Mazen al-Tarazi)

(مازن الترزي)

Dzimšanas datums: 1962. gada septembris;

Valstspiederība: Sīrijas;

Amats: uzņēmējs;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir nozīmīgas investīcijas celtniecības un aviācijas nozarē. Ar savām investīcijām un darbībām Mazin al-Tarazi gūst labumu no Sīrijas režīma un/vai atbalsta to. Konkrēti, Mazin al-Tarazi ir noslēdzis darījumu ar Damascus Cham Holding par 320 miljonu USD investīcijām režīma atbalstītā luksusa dzīvojamo un tirdzniecības ēku celtniecības projektā Marota City. Viņam arī ir piešķirta licence privātai aviosabiedrībai Sīrijā. 2019. gada septembrī viņš izveidoja sabiedrību al-Dana Group Investments LLC, 25 miljonus SYP vērtu sabiedrību, kas iesaistīta eksporta un importa jomā, kā arī investīcijās tūrisma objektos un komerciālos kompleksos. Mazin Al-Tarazi ir Sīrijas un Irānas Uzņēmējdarbības padomes (SIBC) loceklis un darbojās kā starpnieks Irānas režīmam, lai tas iegādātos nekustamo īpašumu Sīrijā.

21.1.2019.

285.

Samer FOZ

(jeb Samir Foz/Fawz; Samer Zuhair Foz; Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

Dzimšanas datums: 20.5.1973.;

Dzimšanas vieta: Homs, Sīrija;

Valstspiederības: Sīrijas, Turcijas;

Turcijas pases numurs: U 09471711 (izdošanas vieta Turcija; derīguma termiņš: 21.7.2024.);

Sīrijas nacionālais numurs: 06010274705;

Adrese: Platinum Tower, office No 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, AAE

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un kam ir intereses un kas veic darbības dažādās Sīrijas ekonomikas nozarēs. Samer Foz sniedz finansiālu un cita veida atbalstu Sīrijas režīmam, tostarp, piešķirot finansējumu militārajiem drošības spēkiem (Military Security Shield Forces) Sīrijā un slēdzot darījumus par graudiem. Izmantojot savas saiknes ar režīmu, viņš arī gūst finansiālu labumu no piekļuves komerciālām iespējām saistībā ar kviešu tirdzniecību un atjaunošanas projektiem.

2021. gadā Samer Foz atvēra cukurfabriku (Samer Foz Factory), tā atbalstot Sīrijas režīma mērķi palielināt cukura ražošanu visā valstī.

21.1.2019.

290.

Waseem AL-KATTAN

(وسيم القطان)

(jeb Waseem, Wasseem, Wassim, Wasim; Anouar; al-Kattan, al-Katan, al-Qattan, al-Qatan; وسيم قطان, وسيم أنوار القطان)

Dzimšanas datums: 4.3.1976.;

Valstspiederība: Sīrijas;

Sīrijas nacionālais identifikācijas numurs: 10090110187;

Amats: Damascus lauku provinces tirdzniecības kameras priekšsēdētājs;

Radinieki/darījumu partneri/subjekti vai partneri/saistība ar:

Larosa Furniture/Furnishing; Jasmine Fields Company Ltd.; Muruj Cham (Murooj al-Cham) Investment and Tourism Group; Adam and Investment LLC; Universal Market Company LLC; Sīrijas Tirdzniecības kameru federācijas kasieris;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā, gūst labumu no režīma un atbalsta to. Viņam pieder vairāki uzņēmumi un pārvaldītājsabiedrības, kurām ir intereses un kuras darbojas dažādās ekonomikas nozarēs, piemēram, nekustamā īpašuma, luksusviesnīcu un tirdzniecības centru jomā. Wasseem al-Kattan strauji kļuva par vadošu uzņēmēju, uzliekot nodokļus precēm, kas kontrabandas ceļā tika ievestas Eastern Ghouta aplenkuma laikā, un tagad viņš ir iesaistīts agresīvās klientelisma izpausmēs režīma labā. Pateicoties savām ciešajām saitēm ar režīmu, Wasseem al-Kattan gūst finansiālu labumu no labvēlīgas piekļuves publiskā iepirkuma konkursiem, kā arī licencēm un līgumiem, ko piešķir valdības aģentūras.

2020. gadā Al-Kattan tika ievēlēts par Damaskas Tirdzniecības kameras locekli. 2021. gada novembrī Sīrijas valdība iecēla Al-Kattan par Sīrijas Tirdzniecības kameru federācijas sekretāru, kaut arī vēlēšanās viņš zaudēja. 2022. gadā Al-Kattan tika iecelts par Sīrijas un Omānas Uzņēmējdarbības padomes priekšsēdētāju.

17.2.2020.

291.

Amer FOZ

(jeb Amer Zuhair Fawz)

(عامر فوز)

Dzimšanas datums: 11.3.1976.;

Dzimšanas vieta: Homs, Sīrija;

Valstspiederība: Sīrijas; Sentkitsas un Nevisas;

Nacionālais Nr.: 06010274747;

Pases Nr.: 002-14-L169340;

AAE pastāvīgā iedzīvotāja uzturēšanās atļauja: 784-1976-7135283-5;

Amats: District 6 Company dibinātājs; Easy life Company dibinātājpartneris;

Radinieki/darījumu partneri/subjekti vai partneri/saistība ar: Samer Foz; priekšsēdētāja vietnieks Asas Steel Company; Aman Holding;

Dzimums: vīrietis

Vadošs uzņēmējs, kam ir personīgas un ģimenes darījumdarbības intereses un kas veic darbības dažādās Sīrijas ekonomikas nozarēs. Viņš gūst finansiālu labumu no piekļuves komerciālām iespējām un atbalsta Sīrijas režīmu.

Viņam ir arī saistība ar savu brāli Samer Foz, kurš kopš 2019. gada janvāra ir iekļauts Padomes sarakstā tāpēc, ka ir vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā un atbalsta režīmu vai gūst labumu no tā. Kopā ar savu brāli viņš īsteno vairākus komerciālus projektus, jo īpaši Adra al-Ummaliyya rajonā (Damascus nomalē). Starp minētajiem projektiem ir rūpnīca, kur ražo kabeļus un kabeļu piederumus, kā arī projekts par elektrības ražošanu, izmantojot saules enerģiju. Assad režīma uzdevumā viņi iesaistījās arī dažādās darbībās kopā ar ISIL (Da’esh), tostarp ieroču un munīcijas piegādē apmaiņā pret kviešiem un naftu.

17.2.2020.

324.

Ahmed KHALIL KHALIL

(jeb Ahmed KHALIL, Ahmad Khalil Khalil)

(احمد خليل خليل)

Dzimšanas datums: 1969.;

Dzimšanas vieta: Qayrun;

Dzimums: vīrietis

Ahmed Khalil Khalil ir līdzīpašnieks Sīrijas privātam apsardzes uzņēmumam Sanad Protection and Security Services, kas izveidots 2017. gadā un ko Sīrijā uzrauga Wagner Group, un kas darbojas Krievijas interešu (fosfātu, gāzes un naftas ieguves vietu nodrošināšana) aizsardzībā Sīrijā. Dabas resursu izmantošana nodrošina ieņēmumus Sīrijas režīmam. Turklāt uzņēmums ir aktīvi iesaistīts Sīrijas algotņu vervēšanā, lai tos nosūtītu uz Lībiju un Ukrainu.

Šajā statusā Ahmed Khalil Khalil atbalsta Sīrijas režīmu un gūst no tā labumu.

21.7.2022.

325.

Nasser Deeb DEEB

(jeb Nasser Dhib, Nasser Dib, Nasser Deeb)

(ناصر ديب)

Dzimšanas datums: 21.2.1974.;

Dzimšanas vieta: Baniyas, Tartus, Sīrija;

Sīrijas nacionālais identifikācijas numurs: 10090110187;

Dzimums: vīrietis

Nasser Deeb Deeb ir līdzīpašnieks Sīrijas privātam apsardzes uzņēmumam Sanad Protection and Security Services, kas izveidots 2017. gadā un ko uzrauga Wagner Group, un kas darbojas Krievijas interešu (fosfātu, gāzes un naftas ieguves vietu nodrošināšana) aizsardzībā Sīrijā. Dabas resursu izmantošana nodrošina ieņēmumus Sīrijas režīmam. Turklāt viņš kopā ar Khodr Ali Taher ir arī uzņēmuma Ella Services līdzīpašnieks.

Šajā amatā Nasser Deeb Deeb atbalsta Sīrijas režīmu un gūst no tā labumu.

21.7.2022.

326.

Issam SHAMMOUT

(jeb Mohammed Issam Shammout, Mohamed Essam Shammout, Muhammad Issam Shammout, Muhammad Essam Shammout)

(محمد عصام شموط)

Dzimšanas datums: 26.8.1971.;

Dzimšanas vieta: 232, Tanzeem Kafarsus, Damascus, Sīrija;

Dzimums: vīrietis

Issam Shammout ir aviosabiedrības Cham Wings īpašnieks un direktoru padomes priekšsēdētājs un Shammout Group vadītājs, kas darbojas autobūves, tērauda, aviācijas, kravu pārvadājumu, būvniecības un nekustamā īpašuma nozarēs.

Šajā amatā Issam Shammout ir vadošs uzņēmējs, kas darbojas Sīrijā.

21.7.2022.”


26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/57


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1036

(2023. gada 24. maijs)

par dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu attiecībā uz izdevumiem, kas no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) finansēti 2022. finanšu gadā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3271)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 (2021. gada 2. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (1), un jo īpaši tās 104. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (2013. gada 17. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (2) un jo īpaši tās 51. pantu,

apspriedusies ar Lauksaimniecības fondu komiteju,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) 2021/2116 104. panta 1. punkta otrās daļas a) apakšpunktā noteikts, ka Regulas (ES) Nr. 1306/2013 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 5. pantu, 7. panta 3. punktu, 9., 17., 21. un 34. pantu, 35. panta 4. punktu, 36., 37., 38., 40. līdz 43., 51., 52., 54., 56., 59., 63., 64., 67., 68., 70. līdz 75., 77., 91. līdz 97., 99. un 100. pantu, 102. panta 2. punktu un 110. un 111. pantu turpina piemērot attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) 2022. finanšu gadā finansētiem izdevumiem, kas labuma guvējiem radušies, un maksājumiem, ko maksājumu aģentūra veikusi, īstenojot lauku attīstības programmas atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 1305/2013 (3).

(2)

Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 (4) 64. panta otrās daļas a) punktā ir noteikts, ka Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 (5) 2. pantu, 3. panta 1. punkta pirmo daļu, 3. panta 2. punktu, 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 5. pantu, 6. pantu, 7. pantu, 21.–25. pantu, 27., 28., 29. pantu, 30. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktu, 30. panta 2., 3. un 4. punktu, 31.–40. pantu un 42.–47. pantu turpina piemērot attiecībā uz ELFLA 2022. finanšu gadā finansētiem izdevumiem, kas labuma guvējiem radušies, un maksājumiem, ko maksājumu aģentūra veikusi, īstenojot lauku attīstības programmas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1305/2013.

(3)

Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 64. panta otrās daļas c) punktā noteikts, ka Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 32. panta f) un g) punkta vajadzībām attiecībā uz 2022. finanšu gadu turpina piemērot Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 II un III pielikumu.

(4)

Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2022/127 (6) 40. panta otrajā daļā noteikts, ka Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 (7) 5., 5.a pantu, 7. panta 3. un 4. punktu, 10. pantu, 11. panta 1. punkta otro daļu, 11. panta 2. punktu, 12., 13. pantu un 41. panta 5. punktu turpina piemērot attiecībā uz ELFLA saistībā ar 2022. finanšu gada izdevumiem, kas labuma guvējiem radušies, un maksājumiem, kurus maksājumu aģentūra veikusi, īstenojot lauku attīstības programmas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1305/2013.

(5)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 51. pantu, pamatojoties uz dalībvalstu iesniegtajiem gada pārskatiem, kam pievienota grāmatojumu noskaidrošanai nepieciešamā informācija un revīzijas atzinums par pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu, kā arī sertifikācijas struktūru sagatavoti ziņojumi, Komisijai pirms tā gada 31. maija, kurš seko attiecīgajam budžeta gadam, jāapstiprina tās pašas regulas 7. pantā minēto maksājumu aģentūru grāmatojumi.

(6)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2116 35. pantu lauksaimniecības finanšu gads sākas “N-1” gada 16. oktobrī un beidzas “N” gada 15. oktobrī. Lai grāmatojumu noskaidrošanā par 2022. finanšu gadu ELFLA izdevumu atsauces periodu salāgotu ar Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) atsauces periodu, būtu jāņem vērā izdevumi, kas dalībvalstīm radušies no 2021. gada 16. oktobra līdz 2022. gada 15. oktobrim, kā paredzēts Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 11. panta 1. punktā.

(7)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 33. panta 2. punkta otrajā daļā ir paredzēts, ka summu, kas saskaņā ar minētās regulas 33. panta 1. punktā minēto lēmumu par grāmatojumu noskaidrošanu ir atgūstama no katras dalībvalsts vai tai izmaksājama, nosaka, attiecīgajā finanšu gadā veiktos starpposma maksājumus atskaitot no izdevumiem, kas saskaņā ar 33. panta 1. punktu atzīti attiecīgajam gadam. Komisijai minētā summa jāatskaita no nākamā starpposma maksājuma vai tam jāpieskaita.

(8)

Komisija ir pārbaudījusi dalībvalstu iesniegto informāciju un darījusi tām zināmus pārbaudes rezultātus un ierosinātos grozījumus.

(9)

Visu maksājumu aģentūru gada pārskati un tiem pievienotie dokumenti ļauj Komisijai pieņemt lēmumu par iesniegto gada pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu.

(10)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1303/2013 (8) 83. pantu starpposma maksājumu termiņu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1306/2013 36. panta 5. punktā, uz laikposmu, kas nav ilgāks par sešiem mēnešiem, var pārtraukt, lai veiktu papildu verifikācijas pēc tam, kad ir saņemta informācija par to, ka šie maksājumi ir saistīti ar pārkāpumu, kuram ir nopietnas finansiālas sekas. Lai nepieļautu neatbilstīgus maksājumus vai termiņa neievērošanu, Komisijai, pieņemot šo lēmumu, būtu jāņem vērā summas, kuras ietekmējis šāds pārtraukums.

(11)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 41. pantu Komisija, ņemot vērā izdevumus, kas nav veikti saskaņā ar Savienības noteikumiem, jau ir samazinājusi vai apturējusi vairākus starpposma maksājumus par 2022. finanšu gadu. Šajā lēmumā Komisijai būtu jāņem vērā šādas uz minētās regulas pamata samazinātas vai apturētas summas, lai nepieļautu maksājumus bez pamata vai nelaikā vai tādus atlīdzinājumus, kam vēlāk nāktos piemērot finanšu korekcijas.

(12)

Regulas (ES) Nr. 1306/2013 36. panta 3. punkta pirmās daļas b) apakšpunktā noteikts, ka starpposma maksājumi jāveic, nepārsniedzot kopējo plānoto ELFLA ieguldījumu. Atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 23. panta 2. punktam, ja izdevumu deklarāciju kopsumma pārsniedz lauku attīstības programmai plānotā ieguldījuma kopsummu, maksājamā summa jāsamazina līdz plānotajam apjomam, neskarot Regulas (ES) Nr. 1306/2013 34. panta 2. punktā noteikto maksimālo apjomu. Komisija samazināto summu atlīdzina vēlāk, pēc grozītā finanšu plāna pieņemšanas vai plānošanas perioda noslēgumā.

(13)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 75. panta 1. punkta ceturto daļu noteikumus par maksājumu termiņiem lauku attīstības pasākumiem integrētās administrācijas un kontroles sistēmas kontekstā piemēro no 2019. pieprasījumu gada. Samazinājumi par neatbilstību jaunākajiem maksājumu termiņiem, kas aprēķināti saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 5.a pantu, atbilst Regulas (ES) Nr. 1306/2013 40. un 41. pantā noteiktajai procedūrai, un tie attiecībā uz 2022. finanšu gadu ir jāņem vērā šajā lēmumā. Vajadzības gadījumā minētie samazinājumi var tikt pārbaudīti atbilstības noskaidrošanas procedūrās saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 52. pantu.

(14)

Šajā lēmumā turklāt būtu jāņem vērā papildu resursi, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1305/2013 58.a pantā.

(15)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 34. panta 2. punktu priekšfinansējuma un starpmaksājumu kopsummai nevajadzētu pārsniegt 95 % no ELFLA ieguldījuma katrā attiecīgajā lauku attīstības programmā. Turpmāk minētā programma ir sasniegusi šo slieksni: 2014LU06RDNP001. Atlikušo summu par šo programmu izmaksās plānošanas perioda noslēgumā.

(16)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punktu, ja pārkāpuma summa nav atgūta četru gadu laikā pēc atgūšanas pieprasījuma dienas vai astoņu gadu laikā pēc prasības iesniegšanas valsts tiesā, 50 % no neatgūšanas finansiālajām sekām sedz attiecīgā dalībvalsts. Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 4. punktā ir noteikts, ka gada pārskatiem, kas dalībvalstīm jāiesniedz Komisijai saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 29. pantu, dalībvalstis pievieno apliecinātu tabulu, kurā norādītas summas, kas tām jāsedz saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punktu. Īstenošanas regulā (ES) Nr. 908/2014 ir noteikumi par to, kā īstenojams dalībvalstu pienākums ziņot par atgūstamajām summām. Tabulas paraugs, kas dalībvalstīm jāizmanto, lai sniegtu informāciju par atgūstamajām summām, ir pievienots Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 II pielikumā. Pamatojoties uz dalībvalstu aizpildītajām tabulām, Komisijai būtu jālemj par tādas neatgūšanas finansiālajām sekām, kas saistīta ar pārkāpumiem, kuri ir senāki par attiecīgi četriem vai astoņiem gadiem.

(17)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 3. punktu dalībvalstis, pienācīgi to pamatojot, var pieņemt lēmumu atgūšanu neturpināt. Šādu lēmumu var pieņemt vienīgi tādos gadījumos, ja līdzekļu atgūšanas izmaksas, kas jau radušās vai kas varētu rasties, kopā pārsniedz atgūstamo līdzekļu summu vai ja atgūšana izrādās neiespējama debitora vai juridiski par pārkāpumu atbildīgās personas maksātnespējas dēļ, kas ir konstatēta un apstiprināta saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem. Ja šādu lēmumu pieņem četru gadu laikā pēc atgūšanas pieprasījuma dienas vai astoņu gadu laikā pēc prasības iesniegšanas valsts tiesā, neatgūšanas finansiālās sekas 100 % apmērā būtu jāsedz no Savienības budžeta. Gan summas, par kurām konkrēta dalībvalsts pieņem lēmumu neturpināt atgūšanu, gan minētā lēmuma pamatojumu norāda kopsavilkuma ziņojumā, kas minēts tās pašas regulas 54. panta 4. punktā. Tātad šīs summas nebūtu jāsedz attiecīgajām dalībvalstīm, un tāpēc tās būtu jāsedz no Savienības budžeta.

(18)

Šajā lēmumā turklāt būtu jāņem vērā vēl palikušās summas, kas dalībvalstīm Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punkta piemērošanas rezultātā jāsedz saistībā ar ELFLA 2007.–2013. gada plānošanas periodu.

(19)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 51. pantu šim lēmumam nebūtu jāskar turpmākie lēmumi, kurus Komisija var pieņemt, lai no Savienības finansējuma izslēgtu izdevumus, kas nav veikti saskaņā ar Savienības noteikumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo lēmumu ir noskaidroti dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumi, kas saistīti ar izdevumiem, kurus attiecībā uz 2022. finanšu gadu ir finansējis Eiropas Lauksaimniecības fonds lauku attīstībai (ELFLA), ņemot vērā arī papildu resursus, kas minēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1305/2013 58.a pantā, un kuri ir saistīti ar 2014.–2020. gada plānošanas periodu.

Summas, kas atbilstīgi šim lēmumam ir atgūstamas no katras dalībvalsts vai tai izmaksājamas saskaņā ar katru lauku attīstības programmu, ir noteiktas šā lēmuma I pielikumā.

2. pants

Summas, kas dalībvalstīm Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punkta piemērošanas rezultātā jāsedz saistībā ar ELFLA, proti, tā 2014.–2020. gada plānošanas periodu un 2007.–2013. gada plānošanas periodu, ir norādītas šā lēmuma II pielikumā.

3. pants

Samazinājumi par neatbilstību jaunākajiem maksājumu termiņiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1306/2013 75. panta 1. punktā, attiecibā uz katru lauku attīstības programmu ir noteikti šā lēmuma III pielikumā.

4. pants

Šis lēmums neskar turpmākus atbilstības noskaidrošanas lēmumus, kurus Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 52. pantu var pieņemt, lai no Savienības finansējuma izslēgtu izdevumus, kas nav veikti saskaņā ar Savienības noteikumiem.

5. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2023. gada 24. maijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Janusz WOJCIECHOWSKI


(1)  OV L 435, 6.12.2021., 187. lpp.

(2)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1305/2013 (2013. gada 17. decembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/128 (2021. gada 21. decembris), ar ko nosaka noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, pārbaudēm, nodrošinājumiem un pārredzamību (OV L 20, 31.1.2022., 131. lpp.).

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 908/2014 (2014. gada 6. augusts), ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, noteikumiem par pārbaudēm, nodrošinājumu un pārredzamību (OV L 255, 28.8.2014., 59. lpp.).

(6)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/127 (2021. gada 7. decembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 papildina ar noteikumiem par maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumiem un euro izmantošanu (OV L 20, 31.1.2022., 95. lpp.).

(7)  Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 907/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām iestādēm, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumu un euro izmantošanu (OV L 255, 28.8.2014., 18. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1303/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu, Eiropas Lauksaimniecības fondu lauku attīstībai un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un vispārīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1083/2006 (OV L 347, 20.12.2013., 320. lpp.).


I PIELIKUMS

Noskaidrotie ELFLA izdevumi atbilstoši katrai lauku attīstības programmai 2022. finanšu gadā

No dalībvalsts atgūstamā vai tai izmaksājamā summa atbilstoši katrai programmai

Apstiprinātās programmas un deklarētie izdevumi attiecībā uz ELFLA 2014.–2020. gadā

EUR EUR

DALĪBVALSTS

CCI

2022. gada izdevumi

Korekcijas

Kopā

Summas, ko nevar izmantot atkārtoti

2022. finanšu gada apstiprinātā noskaidrotā summa

Starpmaksājumi, kas dalībvalstij izmaksāti par finanšu gadu, ieskaitot priekšfinansējuma noskaidrošanu (*1)

Summa, kas no attiecīgās dalībvalsts atgūstama (-) vai tai izmaksājama (+)

Atlikums, kas jāmaksā plānošanas perioda noslēgumā, jo sasniegts 95 % slieksnis (*2)

 

 

i

ii

iii = i + ii

iv

v = iii - iv

vi

vii = v - vi

 

AT

2014AT06RDNP001

613 162 817,18

13 560 848,02

626 723 665,20

0,00

626 723 665,20

626 723 665,20

0,00

0,00

BE

2014BE06RDRP001

65 269 470,06

0,00

65 269 470,06

0,00

65 269 470,06

65 269 468,50

1,56

0,00

BE

2014BE06RDRP002

39 806 703,64

0,00

39 806 703,64

0,00

39 806 703,64

39 615 025,65

191 677,99

0,00

BG

2014BG06RDNP001

230 084 002,69

0,00

230 084 002,69

0,00

230 084 002,69

230 490 011,83

- 406 009,14

0,00

CY

2014CY06RDNP001

20 797 600,04

0,00

20 797 600,04

0,00

20 797 600,04

20 797 600,04

0,00

0,00

CZ

2014CZ06RDNP001

370 873 169,24

30 606,96

370 903 776,20

0,00

370 903 776,20

370 904 485,32

- 709,12

0,00

DE

2014DE06RDRN001

1 068 753,47

0,00

1 068 753,47

0,00

1 068 753,47

1 068 753,47

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP003

121 470 055,13

0,00

121 470 055,13

0,00

121 470 055,13

121 470 016,15

38,98

0,00

DE

2014DE06RDRP004

269 473 265,88

0,00

269 473 265,88

0,00

269 473 265,88

269 473 265,88

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP007

162 347 015,66

0,00

162 347 015,66

0,00

162 347 015,66

162 347 032,89

-17,23

0,00

DE

2014DE06RDRP010

66 188 555,75

0,00

66 188 555,75

0,00

66 188 555,75

66 188 480,75

75,00

0,00

DE

2014DE06RDRP011

147 034 739,85

0,00

147 034 739,85

0,00

147 034 739,85

147 034 739,85

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP012

188 042 670,77

0,00

188 042 670,77

0,00

188 042 670,77

188 042 670,77

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP015

104 956 226,35

0,00

104 956 226,35

0,00

104 956 226,35

104 947 932,11

8 294,24

0,00

DE

2014DE06RDRP017

52 964 730,89

0,00

52 964 730,89

0,00

52 964 730,89

53 007 162,82

-42 431,93

0,00

DE

2014DE06RDRP018

6 035 848,20

0,00

6 035 848,20

0,00

6 035 848,20

6 035 848,20

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP019

156 242 543,88

0,00

156 242 543,88

0,00

156 242 543,88

156 242 629,85

-85,97

0,00

DE

2014DE06RDRP020

143 168 213,61

0,00

143 168 213,61

0,00

143 168 213,61

143 168 213,61

0,00

0,00

DE

2014DE06RDRP021

62 540 361,99

0,00

62 540 361,99

0,00

62 540 361,99

62 540 362,30

-0,31

0,00

DE

2014DE06RDRP023

93 754 625,77

0,00

93 754 625,77

0,00

93 754 625,77

93 754 625,77

0,00

0,00

DK

2014DK06RDNP001

99 938 832,41

0,00

99 938 832,41

0,00

99 938 832,41

99 938 832,41

0,00

0,00

EE

2014EE06RDNP001

99 822 865,70

0,00

99 822 865,70

0,00

99 822 865,70

99 848 909,30

-26 043,60

0,00

ES

2014ES06RDNP001

37 474 545,05

0,00

37 474 545,05

0,00

37 474 545,05

37 474 545,05

0,00

0,00

ES

2014ES06RDRP001

323 085 277,00

0,00

323 085 277,00

0,00

323 085 277,00

323 085 454,23

- 177,23

0,00

ES

2014ES06RDRP002

69 554 829,07

0,00

69 554 829,07

0,00

69 554 829,07

69 554 837,10

-8,03

0,00

ES

2014ES06RDRP003

52 695 158,52

0,00

52 695 158,52

0,00

52 695 158,52

52 695 939,40

- 780,88

0,00

ES

2014ES06RDRP004

8 372 890,56

0,00

8 372 890,56

0,00

8 372 890,56

8 372 885,93

4,63

0,00

ES

2014ES06RDRP005

28 736 274,39

0,00

28 736 274,39

0,00

28 736 274,39

28 736 274,39

0,00

0,00

ES

2014ES06RDRP006

9 814 368,21

0,00

9 814 368,21

0,00

9 814 368,21

9 815 637,86

-1 269,65

0,00

ES

2014ES06RDRP007

174 475 234,07

0,00

174 475 234,07

0,00

174 475 234,07

174 448 614,62

26 619,45

0,00

ES

2014ES06RDRP008

200 215 739,68

0,00

200 215 739,68

0,00

200 215 739,68

200 207 496,78

8 242,90

0,00

ES

2014ES06RDRP009

43 658 610,38

0,00

43 658 610,38

0,00

43 658 610,38

43 660 702,72

-2 092,34

0,00

ES

2014ES06RDRP010

125 384 056,12

0,00

125 384 056,12

0,00

125 384 056,12

125 384 052,67

3,45

0,00

ES

2014ES06RDRP011

114 358 688,77

0,00

114 358 688,77

0,00

114 358 688,77

114 358 686,38

2,39

0,00

ES

2014ES06RDRP012

11 620 285,95

-0,05

11 620 285,90

0,00

11 620 285,90

11 620 285,39

0,51

0,00

ES

2014ES06RDRP013

33 257 807,68

0,00

33 257 807,68

0,00

33 257 807,68

33 257 806,10

1,58

0,00

ES

2014ES06RDRP014

17 010 152,28

0,00

17 010 152,28

0,00

17 010 152,28

17 010 152,58

-0,30

0,00

ES

2014ES06RDRP015

12 446 765,31

0,00

12 446 765,31

0,00

12 446 765,31

12 446 768,62

-3,31

0,00

ES

2014ES06RDRP016

11 981 562,01

0,00

11 981 562,01

0,00

11 981 562,01

11 981 557,41

4,60

0,00

ES

2014ES06RDRP017

33 631 561,01

0,00

33 631 561,01

0,00

33 631 561,01

33 648 902,07

-17 341,06

0,00

FI

2014FI06RDRP001

460 958 253,23

0,00

460 958 253,23

0,00

460 958 253,23

460 962 648,99

-4 395,76

0,00

FI

2014FI06RDRP002

3 184 657,38

0,00

3 184 657,38

0,00

3 184 657,38

3 184 657,38

0,00

0,00

FR

2014FR06RDNP001

161 143 841,62

0,00

161 143 841,62

0,00

161 143 841,62

161 143 841,62

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRN001

3 533 496,34

0,00

3 533 496,34

0,00

3 533 496,34

3 533 496,34

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP001

26 143 033,22

0,00

26 143 033,22

0,00

26 143 033,22

26 143 033,23

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP002

14 353 759,78

0,00

14 353 759,78

0,00

14 353 759,78

14 353 759,78

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP003

18 024 611,16

0,00

18 024 611,16

0,00

18 024 611,16

18 024 611,16

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP004

54 627 051,07

0,00

54 627 051,07

0,00

54 627 051,07

54 627 051,08

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP006

15 242 232,90

0,00

15 242 232,90

0,00

15 242 232,90

15 242 232,91

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP011

8 651 031,10

0,00

8 651 031,10

0,00

8 651 031,10

8 651 031,10

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP021

39 930 844,87

0,00

39 930 844,87

0,00

39 930 844,87

39 930 844,89

-0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP022

26 898 740,91

0,00

26 898 740,91

0,00

26 898 740,91

26 898 740,90

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP023

15 642 466,86

0,00

15 642 466,86

0,00

15 642 466,86

15 642 466,86

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP024

54 558 956,73

-35 659,55

54 523 297,18

0,00

54 523 297,18

54 523 297,19

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP025

59 807 868,25

0,00

59 807 868,25

0,00

59 807 868,25

59 807 868,24

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP026

89 712 562,78

0,00

89 712 562,78

0,00

89 712 562,78

89 712 562,79

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP031

20 574 898,28

0,00

20 574 898,28

0,00

20 574 898,28

20 574 898,28

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP041

64 866 066,06

0,00

64 866 066,06

0,00

64 866 066,06

64 866 066,05

0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP042

20 605 477,15

0,00

20 605 477,15

0,00

20 605 477,15

20 605 477,15

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP043

67 967 773,86

0,00

67 967 773,86

0,00

67 967 773,86

67 967 773,84

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP052

64 421 329,43

0,00

64 421 329,43

0,00

64 421 329,43

64 421 329,41

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP053

61 448 370,88

0,00

61 448 370,88

0,00

61 448 370,88

61 448 370,88

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP054

64 150 752,64

0,00

64 150 752,64

0,00

64 150 752,64

64 150 752,62

0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP072

102 894 144,07

0,00

102 894 144,07

0,00

102 894 144,07

102 894 144,09

-0,02

0,00

FR

2014FR06RDRP073

230 410 842,90

-1 748 371,30

228 662 471,60

0,00

228 662 471,60

228 662 471,54

0,06

0,00

FR

2014FR06RDRP074

93 563 523,18

0,00

93 563 523,18

0,00

93 563 523,18

93 563 523,19

-0,01

0,00

FR

2014FR06RDRP082

188 826 122,37

-1 495 494,94

187 330 627,43

0,00

187 330 627,43

187 330 627,43

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP083

197 338 673,08

-6 232 629,92

191 106 043,16

0,00

191 106 043,16

191 106 043,16

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP091

100 111 167,11

0,00

100 111 167,11

0,00

100 111 167,11

100 111 167,14

-0,03

0,00

FR

2014FR06RDRP093

86 100 064,79

-2 340 634,22

83 759 430,57

0,00

83 759 430,57

83 759 430,57

0,00

0,00

FR

2014FR06RDRP094

20 358 953,92

0,00

20 358 953,92

0,00

20 358 953,92

20 358 964,60

-10,68

0,00

EL

2014GR06RDNP001

864 101 187,86

0,00

864 101 187,86

0,00

864 101 187,86

864 101 187,81

0,05

0,00

HR

2014HR06RDNP001

375 269 952,96

0,00

375 269 952,96

0,00

375 269 952,96

375 316 677,18

-46 724,22

0,00

HU

2014HU06RDNP001

650 508 247,74

1 491 088,92

651 999 336,66

0,00

651 999 336,66

651 999 347,97

-11,31

0,00

IE

2014IE06RDNP001

371 824 358,33

0,00

371 824 358,33

0,00

371 824 358,33

371 824 358,30

0,03

0,00

IT

2014IT06RDNP001

270 601 884,32

0,00

270 601 884,32

0,00

270 601 884,32

270 603 414,07

-1 529,75

0,00

IT

2014IT06RDRN001

9 474 249,68

0,00

9 474 249,68

0,00

9 474 249,68

9 474 249,68

0,00

0,00

IT

2014IT06RDRP001

42 925 515,11

0,00

42 925 515,11

0,00

42 925 515,11

43 013 445,12

-87 930,01

0,00

IT

2014IT06RDRP002

25 181 744,08

0,00

25 181 744,08

0,00

25 181 744,08

25 181 742,10

1,98

0,00

IT

2014IT06RDRP003

64 889 133,74

0,00

64 889 133,74

0,00

64 889 133,74

64 891 383,97

-2 250,23

0,00

IT

2014IT06RDRP004

23 461 115,82

0,00

23 461 115,82

0,00

23 461 115,82

23 499 740,85

-38 625,03

0,00

IT

2014IT06RDRP005

58 584 186,21

0,00

58 584 186,21

0,00

58 584 186,21

58 638 268,53

-54 082,32

0,00

IT

2014IT06RDRP006

15 480 939,30

0,00

15 480 939,30

0,00

15 480 939,30

15 506 624,21

-25 684,91

0,00

IT

2014IT06RDRP007

80 788 893,69

0,00

80 788 893,69

0,00

80 788 893,69

80 788 893,69

0,00

0,00

IT

2014IT06RDRP008

44 687 240,96

0,00

44 687 240,96

0,00

44 687 240,96

44 710 399,78

-23 158,82

0,00

IT

2014IT06RDRP009

64 472 596,62

0,00

64 472 596,62

0,00

64 472 596,62

64 472 595,22

1,40

0,00

IT

2014IT06RDRP010

63 616 850,59

0,00

63 616 850,59

0,00

63 616 850,59

63 617 263,25

- 412,66

0,00

IT

2014IT06RDRP011

20 169 418,43

0,00

20 169 418,43

0,00

20 169 418,43

20 167 389,09

2 029,34

0,00

IT

2014IT06RDRP012

50 098 963,82

0,00

50 098 963,82

0,00

50 098 963,82

50 145 722,36

-46 758,54

0,00

IT

2014IT06RDRP013

10 179 823,38

0,00

10 179 823,38

0,00

10 179 823,38

10 195 069,95

-15 246,57

0,00

IT

2014IT06RDRP014

62 462 663,24

0,00

62 462 663,24

0,00

62 462 663,24

62 462 663,08

0,16

0,00

IT

2014IT06RDRP015

14 146 131,15

0,00

14 146 131,15

0,00

14 146 131,15

14 173 748,06

-27 616,91

0,00

IT

2014IT06RDRP016

97 321 953,55

0,00

97 321 953,55

0,00

97 321 953,55

97 323 150,43

-1 196,88

0,00

IT

2014IT06RDRP017

53 615 791,80

0,00

53 615 791,80

0,00

53 615 791,80

53 674 994,46

-59 202,66

0,00

IT

2014IT06RDRP018

113 312 697,49

0,00

113 312 697,49

0,00

113 312 697,49

113 340 600,27

-27 902,78

0,00

IT

2014IT06RDRP019

174 260 030,84

0,00

174 260 030,84

0,00

174 260 030,84

174 596 371,23

- 336 340,39

0,00

IT

2014IT06RDRP020

189 012 946,55

0,00

189 012 946,55

0,00

189 012 946,55

189 354 460,12

- 341 513,57

0,00

IT

2014IT06RDRP021

172 446 891,62

0,00

172 446 891,62

0,00

172 446 891,62

172 632 045,96

- 185 154,34

0,00

LT

2014LT06RDNP001

243 029 559,40

0,00

243 029 559,40

0,00

243 029 559,40

243 030 936,72

-1 377,32

0,00

LU

2014LU06RDNP001

27 705 892,93

0,00

27 705 892,93

0,00

27 705 892,93

27 613 923,07

0,00

91 969,86

LV

2014LV06RDNP001

111 344 515,62

0,00

111 344 515,62

0,00

111 344 515,62

111 344 515,62

0,00

0,00

MT

2014MT06RDNP001

10 043 022,51

0,00

10 043 022,51

0,00

10 043 022,51

10 043 029,73

-7,22

0,00

NL

2014NL06RDNP001

126 160 623,78

0,00

126 160 623,78

0,00

126 160 623,78

126 162 845,70

-2 221,92

0,00

PL

2014PL06RDNP001

1 377 382 844,02

0,00

1 377 382 844,02

0,00

1 377 382 844,02

1 377 387 001,59

-4 157,57

0,00

PT

2014PT06RDRP001

31 022 126,76

2,73

31 022 129,49

0,00

31 022 129,49

31 022 121,67

7,82

0,00

PT

2014PT06RDRP002

517 451 658,60

0,00

517 451 658,60

0,00

517 451 658,60

517 354 244,54

97 414,06

0,00

PT

2014PT06RDRP003

31 010 517,65

0,00

31 010 517,65

0,00

31 010 517,65

31 002 882,73

7 634,92

0,00

RO

2014RO06RDNP001

1 029 757 902,20

1 439 883,27

1 031 197 785,47

0,00

1 031 197 785,47

1 031 161 921,49

35 863,98

0,00

SE

2014SE06RDNP001

301 463 151,40

0,00

301 463 151,40

0,00

301 463 151,40

301 839 453,60

- 376 302,20

0,00

SI

2014SI06RDNP001

130 507 941,88

0,00

130 507 941,88

0,00

130 507 941,88

130 508 017,27

-75,39

0,00

SK

2014SK06RDNP001

146 808 100,25

-3 140 717,74

143 667 382,51

0,00

143 667 382,51

146 048 085,98

-2 380 703,47

0,00

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


(*1)  vi sleja: starpmaksājumi, kas dalībvalstij izmaksāti par finanšu gadu, ieskaitot priekšfinansējuma noskaidrošanu, ietver negatīvās summas, kas deklarētas 2022. finanšu gadā. Šīs negatīvās summas ir ierēķinātas ceturkšņa maksājumos attiecīgajām dalībvalstīm 2022. gada 4. ceturksnī.

(*2)  Ja maksājumu summa ir sasniegusi 95 % no ELFLA kopējā ieguldījuma lauku attīstības programmā – Regulas (ES) Nr. 1306/2013 34. panta 2. punkts – atlikušo summu izmaksās programmas noslēgumā.


II PIELIKUMS

Maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošana

2022. finanšu gads, ELFLA

Korekcijas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punktu

 

 

Korekcijas, kas saistītas ar 2014.–2020. gada plānošanas periodu

Korekcijas, kas saistītas ar 2007.–2013. gada plānošanas periodu

Dalībvalsts

Valūta

Valsts valūtā

EUR

Valsts valūtā

EUR

AT

EUR

0,00

0,00

0,00

42 684,69

BE

EUR

0,00

0,00

0,00

893,39

BG

BGN

570 782,27

0,00

3 220 667,20

0,00

CY

EUR

0,00

0,00

0,00

69 743,97

CZ

CZK

12 489,18

0,00

51 636 495,68

0,00

DE

EUR

0,00

162 929,85

0,00

377 694,69

DK

DKK

149 399,60

0,00

16 532,31

0,00

EE

EUR

0,00

15 240,81

0,00

671 576,83

ES

EUR

0,00

23 960,66

0,00

2 652 237,81

FI

EUR

0,00

5 580,55

0,00

137 592,39

FR

EUR

0,00

25 778,47

0,00

158 403,86

EL

EUR

0,00

19 563,48

0,00

791 126,51

HR

HRK

70 564,40

0,00

0,00

0,00

HU

HUF

12 591 826,00

0,00

480 986 237,00

0,00

IE

EUR

0,00

3 860,20

0,00

102 836,72

IT

EUR

0,00

162 721,39

0,00

2 710 330,11

LT

EUR

0,00

0,00

0,00

393 278,00

LU

EUR

0,00

1 102,79

0,00

0,00

LV

EUR

0,00

5 039,79

0,00

215 758,46

MT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

NL

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

PL

PLN

265 334,84

0,00

8 002 556,25

0,00

PT

EUR

0,00

939 781,83

0,00

5 440 185,46

RO

RON

44,66

0,00

65 793 664,44

0,00

SE

SEK

10 013,18

0,00

53 600,34

0,00

SI

EUR

0,00

0,00

0,00

724 031,47

SK

EUR

0,00

15 190,29

0,00

1 255 494,75


III PIELIKUMS

Maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošana

2022. finanšu gads, ELFLA

Samazinājumi par Regulas (ES) Nr. 1306/2013 75. panta 1. punktā minēto jaunāko maksājumu termiņu neievērošanu

EUR

 

CCI

Samazinājumi par 2022. finanšu gada jaunāko maksājumu termiņu neievērošanu

AT

2014AT06RDNP001

0,00

BE

2014BE06RDRP001

0,00

BE

2014BE06RDRP002

0,00

BG

2014BG06RDNP001

0,00

CY

2014CY06RDNP001

43 777,26

CZ

2014CZ06RDNP001

33 469,07

DE

2014DE06RDRN001

0,00

DE

2014DE06RDRP003

0,00

DE

2014DE06RDRP004

0,00

DE

2014DE06RDRP007

0,00

DE

2014DE06RDRP010

0,00

DE

2014DE06RDRP011

0,00

DE

2014DE06RDRP012

0,00

DE

2014DE06RDRP015

0,00

DE

2014DE06RDRP017

0,00

DE

2014DE06RDRP018

6 980,27

DE

2014DE06RDRP019

0,00

DE

2014DE06RDRP020

0,00

DE

2014DE06RDRP021

0,00

DE

2014DE06RDRP023

0,00

DK

2014DK06RDNP001

94 284,66

EE

2014EE06RDNP001

0,00

ES

2014ES06RDNP001

0,00

ES

2014ES06RDRP001

1 029 691,04

ES

2014ES06RDRP002

0,00

ES

2014ES06RDRP003

0,00

ES

2014ES06RDRP004

149 211,96

ES

2014ES06RDRP005

0,00

ES

2014ES06RDRP006

0,00

ES

2014ES06RDRP007

2 326 500,41

ES

2014ES06RDRP008

0,00

ES

2014ES06RDRP009

0,00

ES

2014ES06RDRP010

0,00

ES

2014ES06RDRP011

0,00

ES

2014ES06RDRP012

311 888,99

ES

2014ES06RDRP013

241 500,94

ES

2014ES06RDRP014

0,00

ES

2014ES06RDRP015

0,00

ES

2014ES06RDRP016

0,00

ES

2014ES06RDRP017

9 792,10

FI

2014FI06RDRP001

0,00

FI

2014FI06RDRP002

0,00

FR

2014FR06RDNP001

0,00

FR

2014FR06RDRN001

0,00

FR

2014FR06RDRP001

147 957,18

FR

2014FR06RDRP002

21 819,01

FR

2014FR06RDRP003

5 662,91

FR

2014FR06RDRP004

0,00

FR

2014FR06RDRP006

0,00

FR

2014FR06RDRP011

4 904,98

FR

2014FR06RDRP021

2 051,35

FR

2014FR06RDRP022

0,00

FR

2014FR06RDRP023

5 370,74

FR

2014FR06RDRP024

0,00

FR

2014FR06RDRP025

0,00

FR

2014FR06RDRP026

0,00

FR

2014FR06RDRP031

119 951,32

FR

2014FR06RDRP041

0,00

FR

2014FR06RDRP042

25 855,69

FR

2014FR06RDRP043

0,00

FR

2014FR06RDRP052

0,00

FR

2014FR06RDRP053

0,00

FR

2014FR06RDRP054

0,00

FR

2014FR06RDRP072

0,00

FR

2014FR06RDRP073

0,00

FR

2014FR06RDRP074

0,00

FR

2014FR06RDRP082

0,00

FR

2014FR06RDRP083

0,00

FR

2014FR06RDRP091

0,00

FR

2014FR06RDRP093

0,00

FR

2014FR06RDRP094

637 341,66

EL

2014GR06RDNP001

0,00

HR

2014HR06RDNP001

0,00

HU

2014HU06RDNP001

2 402 487,98

IE

2014IE06RDNP001

0,00

IT

2014IT06RDNP001

0,00

IT

2014IT06RDRN001

0,00

IT

2014IT06RDRP001

30 552,99

IT

2014IT06RDRP002

0,00

IT

2014IT06RDRP003

4 558,73

IT

2014IT06RDRP004

0,00

IT

2014IT06RDRP005

0,00

IT

2014IT06RDRP006

0,00

IT

2014IT06RDRP007

0,00

IT

2014IT06RDRP008

22 974,99

IT

2014IT06RDRP009

0,00

IT

2014IT06RDRP010

22 899,34

IT

2014IT06RDRP011

0,00

IT

2014IT06RDRP012

0,00

IT

2014IT06RDRP013

107 853,77

IT

2014IT06RDRP014

0,00

IT

2014IT06RDRP015

17 596,93

IT

2014IT06RDRP016

422 993,64

IT

2014IT06RDRP017

2 267,07

IT

2014IT06RDRP018

8 041,68

IT

2014IT06RDRP019

5 266,72

IT

2014IT06RDRP020

2 473 314,13

IT

2014IT06RDRP021

27 524,83

LT

2014LT06RDNP001

0,00

LU

2014LU06RDNP001

0,00

LV

2014LV06RDNP001

0,00

MT

2014MT06RDNP001

130,26

NL

2014NL06RDNP001

0,00

PL

2014PL06RDNP001

0,00

PT

2014PT06RDRP001

0,00

PT

2014PT06RDRP002

0,00

PT

2014PT06RDRP003

0,00

RO

2014RO06RDNP001

0,00

SE

2014SE06RDNP001

0,00

SI

2014SI06RDNP001

0,00

SK

2014SK06RDNP001

1 880 434,28


26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/73


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1037

(2023. gada 24. maijs)

par dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) finansētiem izdevumiem, kuri attiecas uz 2022. finanšu gadu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3274)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 (2021. gada 2. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (1), un jo īpaši tās 104. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (2013. gada 17. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (2) un jo īpaši tās 51. pantu,

apspriedusies ar Lauksaimniecības fondu komiteju,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) 2021/2116 104. panta 1. punkta otrās daļas a) apakšpunktā noteikts, ka Regulas (ES) Nr. 1306/2013 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 5. pantu, 7. panta 3. punktu, 9., 17., 21. un 34. pantu, 35. panta 4. punktu, 36., 37., 38., 40.–43., 51., 52., 54., 56., 59., 63., 64., 67., 68., 70.–75., 77., 91.–97., 99., 100. pantu, 102. panta 2. punktu un 110. un 111. pantu turpina piemērot attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) 2022. finanšu gadā finansētiem izdevumiem un maksājumiem.

(2)

Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 (3) 64. panta otrās daļas a) punktā ir noteikts, ka Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 (4) 2. pantu, 3. panta 1. punkta pirmo daļu, 3. panta 2. punktu, 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 5., 6., 7. pantu, 21.–25. pantu, 27., 28., 29. pantu, 30. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktu, 30. panta 2., 3. un 4. punktu, 31.–40. pantu un 42.–47. pantu turpina piemērot attiecībā uz ELGF 2022. finanšu gadā finansētiem izdevumiem un maksājumiem.

(3)

Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 64. panta otrās daļas c) punktā noteikts, ka Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 32. panta f) un g) punkta vajadzībām attiecībā uz 2022. finanšu gadu turpina piemērot Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 II un III pielikumu.

(4)

Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2022/127 (5) 40. panta otrajā daļā noteikts, ka Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 (6) 5., 5.a pantu, 7. panta 3. un 4. punktu, 10. pantu, 11. panta 1. punkta otro daļu, 11. panta 2. punktu, 12., 13. pantu un 41. panta 5. punktu turpina piemērot attiecībā uz ELGF 2022. finanšu gadā finansētiem izdevumiem un maksājumiem.

(5)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 51. pantu, pamatojoties uz dalībvalstu iesniegtajiem gada pārskatiem, kam pievienota grāmatojumu noskaidrošanai nepieciešamā informācija un revīzijas atzinums par pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu, kā arī sertifikācijas struktūru sagatavoti ziņojumi, Komisijai pirms tā gada 31. maija, kurš seko attiecīgajam budžeta gadam, jāapstiprina tās pašas regulas 7. pantā minēto maksājumu aģentūru grāmatojumi.

(6)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2116 35. pantu lauksaimniecības finanšu gads sākas “N-1” gada 16. oktobrī un beidzas “N” gada 15. oktobrī. Noskaidrojot grāmatojumus par 2022. finanšu gadu, būtu jāņem vērā izdevumi, kas dalībvalstīm radušies no 2021. gada 16. oktobra līdz 2022. gada 15. oktobrim, kā noteikts Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 11. panta 1. punktā.

(7)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 33. panta 2. punkta pirmajā daļā ir paredzēts, ka summu, kas saskaņā ar minētās regulas 33. panta 1. punktā minēto lēmumu par grāmatojumu noskaidrošanu ir atgūstama no katras dalībvalsts vai tai izmaksājama, nosaka, attiecīgajā finanšu gadā veiktos ikmēneša maksājumus atskaitot no izdevumiem, kas saskaņā ar 33. panta 1. punktu atzīti attiecīgajam gadam. Komisijai šī summa jāatskaita no ikmēneša maksājuma, kas attiecas uz izdevumiem, kuri veikti otrajā mēnesī pēc lēmuma par grāmatojumu noskaidrošanu, vai jāpieskaita minētajam maksājumam.

(8)

Komisija ir pārbaudījusi dalībvalstu iesniegto informāciju un darījusi tām zināmus pārbaudes rezultātus un ierosinātos grozījumus.

(9)

Visu maksājumu aģentūru gada pārskati un tiem pievienotie dokumenti ļauj Komisijai pieņemt lēmumu par iesniegto gada pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu.

(10)

Saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 5. panta 5. punktu visus maksājuma termiņu pārsniegumus ņem vērā vēlākais lēmumā par grāmatojumu noskaidrošanu. Daži izdevumi, ko konkrētas dalībvalstis deklarējušas 2022. finanšu gadā, ir izdarīti pēc piemērojamo termiņu beigām. Tāpēc šajā lēmumā būtu jānosaka attiecīgie samazinājumi.

(11)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 41. pantu Komisija par maksimālo finansējuma apjomu pārsniegšanu vai par kontroles sistēmas trūkumiem jau ir samazinājusi vai apturējusi vairākus ikmēneša maksājumus par 2022. finanšu gadu. Šajā lēmumā Komisijai būtu jāņem vērā šādi samazinātās vai apturētās summas, lai nepieļautu neatbilstīgus maksājumus vai termiņa neievērošanu, vai tādu summu atmaksu, kam vēlāk varētu tikt piemērotas finanšu korekcijas. Vajadzības gadījumā attiecīgās summas var tikt pārbaudītas atbilstīguma noskaidrošanas procedūrās saskaņā ar minētās regulas 52. pantu.

(12)

Attiecīgos mēneša maksājumus par 2022. finanšu gadu Komisija jau ir samazinājusi par summām, kas ELGF pienākas, pamatojoties uz finansiālās noskaidrošanas un atbilstīguma noskaidrošanas lēmumiem, kas pieņemti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 51. un 52. pantu un ko Komisija izpildīja 2022. finanšu gadā. Visas šādas summas ņem vērā šajā lēmumā.

(13)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punktu, ja pārkāpuma summa nav atgūta četru gadu laikā pēc atgūšanas pieprasījuma dienas vai astoņu gadu laikā pēc prasības iesniegšanas valsts tiesā, 50 % no neatgūšanas finansiālajām sekām sedz attiecīgā dalībvalsts. Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 4. punktā ir noteikts, ka gada pārskatiem, kas dalībvalstīm jāiesniedz Komisijai saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 29. pantu, dalībvalstis pievieno apliecinātu tabulu, kurā norādītas summas, kas tām jāsedz saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punktu. Īstenošanas regulā (ES) Nr. 908/2014 ir noteikumi par to, kā īstenojams dalībvalstu pienākums ziņot par atgūstamajām summām. Tabulas paraugs, kas dalībvalstīm jāizmanto, lai sniegtu informāciju par atgūstamajām summām, ir pievienots Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 II pielikumā. Pamatojoties uz dalībvalstu aizpildītajām tabulām, Komisijai būtu jālemj par tādas neatgūšanas finansiālajām sekām, kas saistīta ar pārkāpumiem, kuri ir senāki par attiecīgi četriem vai astoņiem gadiem.

(14)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 3. punktu dalībvalstis, pienācīgi to pamatojot, var pieņemt lēmumu atgūšanu neturpināt. Šādu lēmumu var pieņemt vienīgi tādos gadījumos, ja līdzekļu atgūšanas izmaksas, kas jau radušās vai kas varētu rasties, kopā pārsniedz atgūstamo līdzekļu summu vai ja atgūšana izrādās neiespējama debitora vai juridiski par pārkāpumu atbildīgās personas maksātnespējas dēļ, kas ir konstatēta un atzīta saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem. Ja šāds lēmums pieņemts 4 gadu laikā pēc atgūšanas pieprasījuma dienas vai 8 gadu laikā pēc prasības iesniegšanas valsts tiesā, neatgūšanas finansiālās sekas 100 % apmērā būtu jāsedz no Savienības budžeta. Gan summas, par kurām dalībvalstis pieņem lēmumu atgūšanu neturpināt, gan lēmuma pamatojums norādīts kopsavilkuma ziņojumā, kas minēts tās pašas regulas 54. panta 4. punktā. Tātad šīs summas nebūtu jāsedz attiecīgajām dalībvalstīm, un tāpēc tās būtu jāsedz no Savienības budžeta.

(15)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 51. pantu šim lēmumam nebūtu jāskar turpmākie lēmumi, kurus Komisija var pieņemt, lai no Savienības finansējuma izslēgtu izdevumus, kas nav veikti saskaņā ar Savienības noteikumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo lēmumu ir noskaidroti dalībvalstu maksājumu aģentūru grāmatojumi, kas saistīti ar izdevumiem, kurus Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonds (ELGF) finansējis attiecībā uz 2022. finanšu gadu.

Summas, kas saskaņā ar šo lēmumu ir atgūstamas no katras dalībvalsts vai tai izmaksājamas, ieskaitot summas, kuras radušās Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punkta piemērošanas rezultātā, ir norādītas šā lēmuma I un II pielikumā.

2. pants

Šis lēmums neskar turpmākus atbilstības noskaidrošanas lēmumus, kurus Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 52. pantu var pieņemt, lai no Savienības finansējuma izslēgtu izdevumus, kas nav veikti saskaņā ar Savienības noteikumiem.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2023. gada 24. maijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Janusz WOJCIECHOWSKI


(1)  OV L 435, 6.12.2021., 187. lpp.

(2)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/128 (2021. gada 21. decembris), ar ko nosaka noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, pārbaudēm, nodrošinājumiem un pārredzamību (OV L 20, 31.1.2022., 131. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 908/2014 (2014. gada 6. augusts), ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, noteikumiem par pārbaudēm, nodrošinājumu un pārredzamību (OV L 255, 28.8.2014., 59. lpp.).

(5)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/127 (2021. gada 7. decembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 papildina ar noteikumiem par maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumiem un euro izmantošanu (OV L 20, 31.1.2022., 95. lpp.).

(6)  Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 907/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām iestādēm, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumu un euro izmantošanu (OV L 255, 28.8.2014., 18. lpp.).


I PIELIKUMS

Maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošana

2022. finanšu gads, ELGF

No dalībvalsts atgūstamā (–) vai tai izmaksājamā (+) summa

DALĪBVALSTS

 

2022. gads. Izdevumi / piešķirtie ieņēmumi maksājumu aģentūrām, kuru grāmatojumi ir

Kopā a + b

Samazinājumi un apturētie maksājumi visā finanšu gadā (1)

Maksājamā summa saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punktu

Kopsumma, ieskaitot samazinājumus un apturētos maksājumus

Dalībvalstij izmaksātie maksājumi visā finanšu gadā

No dalībvalsts atgūstamā (–) vai tai izmaksājamā (+) summa (2)

noskaidroti

atdalīti

= izdevumi / piešķirtie ieņēmumi, kas deklarēti gada deklarācijā

= kopā izdevumi / piešķirtie ieņēmumi ikmēneša deklarācijās

 

 

a

b

c=a+b

d

e

f=c+d+e

g

h=f-g

AT

EUR

711 124 945,28

0,00

711 124 945,28

-69 142 843,52

0,00

641 982 101,76

641 982 101,76

0,00

BE

EUR

563 469 110,23

0,00

563 469 110,23

-3 355 470,80

0,00

560 113 639,43

560 304 381,02

- 190 741,59

BG

BGN

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

0,00

BG

EUR

817 224 556,93

0,00

817 224 556,93

-9 999 812,85

0,00

807 224 744,08

807 666 231,95

- 441 487,87

CY

EUR

53 554 003,69

0,00

53 554 003,69

- 292 064,80

0,00

53 261 938,89

53 252 507,36

9 431,53

CZ

CZK

0,00

0,00

0,00

0,00

-60 832,27

-60 832,27

0,00

-60 832,27

CZ

EUR

869 951 444,06

0,00

869 951 444,06

-13 409 662,73

0,00

856 541 781,33

856 541 781,08

0,25

DE

EUR

4 785 423 691,21

0,00

4 785 423 691,21

-2 061 589,16

- 254 798,01

4 783 107 304,04

4 783 372 432,35

- 265 128,31

DK

DKK

0,00

0,00

0,00

0,00

-1 191,47

-1 191,47

0,00

-1 191,47

DK

EUR

829 480 010,17

0,00

829 480 010,17

-7 602 930,95

0,00

821 877 079,22

820 222 855,84

1 654 223,38

EE

EUR

193 550 993,08

0,00

193 550 993,08

- 644 142,44

0,00

192 906 850,64

192 822 050,67

84 799,97

ES

EUR

5 666 189 224,46

0,00

5 666 189 224,46

-18 819 069,18

- 981 775,27

5 646 388 380,01

5 649 483 252,09

-3 094 872,08

FI

EUR

532 007 917,30

0,00

532 007 917,30

-5 541 621,71

-36 310,08

526 429 985,51

526 444 909,04

-14 923,53

FR

EUR

7 473 864 122,77

0,00

7 473 864 122,77

-89 296 720,07

-15 710 912,61

7 368 856 490,09

7 385 172 632,53

-16 316 142,44

EL

EUR

2 005 280 173,71

0,00

2 005 280 173,71

-41 991 902,42

- 767 853,27

1 962 520 418,02

1 963 352 174,10

- 831 756,08

HR

HRK

0,00

0,00

0,00

0,00

- 501 432,22

- 501 432,22

0,00

- 501 432,22

HR

EUR

381 911 249,22

0,00

381 911 249,22

-1 154 543,99

0,00

380 756 705,23

381 161 087,48

- 404 382,25

HU

HUF

0,00

0,00

0,00

0,00

-27 341 782,00

-27 341 782,00

0,00

-27 341 782,00

HU

EUR

1 330 221 833,99

0,00

1 330 221 833,99

-6 915 926,40

0,00

1 323 305 907,59

1 323 305 907,59

0,00

IE

EUR

1 198 385 813,17

0,00

1 198 385 813,17

-2 145 652,57

-5 171,71

1 196 234 988,89

1 193 847 604,02

2 387 384,87

IT

EUR

4 174 468 850,41

0,00

4 174 468 850,41

123 024 548,00

-2 638 256,04

4 294 855 142,37

4 297 018 706,30

-2 163 563,93

LT

EUR

577 952 498,08

0,00

577 952 498,08

319 221,81

-1 023,01

578 270 696,88

578 271 719,89

-1 023,01

LU

EUR

33 840 844,26

0,00

33 840 844,26

49 506,44

-4 555,22

33 885 795,48

33 810 839,19

74 956,29

LV

EUR

318 687 850,75

0,00

318 687 850,75

-11 497,83

- 316,45

318 676 036,47

318 676 352,92

- 316,45

MT

EUR

5 019 919,40

0,00

5 019 919,40

- 283,11

0,00

5 019 636,29

5 019 636,29

0,00

NL

EUR

705 886 328,90

0,00

705 886 328,90

-1 102,62

0,00

705 885 226,28

705 869 191,61

16 034,67

PL

PLN

0,00

0,00

0,00

0,00

-1 267 717,12

-1 267 717,12

0,00

-1 267 717,12

PL

EUR

3 403 049 489,21

0,00

3 403 049 489,21

95 710,65

0,00

3 403 145 199,86

3 403 174 261,25

-29 061,39

PT

EUR

876 061 261,75

0,00

876 061 261,75

-32 162 068,39

- 238 453,89

843 660 739,47

843 033 925,20

626 814,27

RO

RON

0,00

0,00

0,00

0,00

-10 768 075,58

-10 768 075,58

0,00

-10 768 075,58

RO

EUR

1 949 712 389,54

0,00

1 949 712 389,54

-92 026 338,46

0,00

1 857 686 051,08

1 856 480 122,17

1 205 928,91

SE

SEK

0,00

0,00

0,00

0,00

-38 548,93

-38 548,93

0,00

-38 548,93

SE

EUR

704 598 300,44

0,00

704 598 300,44

-33 101 942,66

0,00

671 496 357,78

671 716 657,22

- 220 299,44

SI

EUR

139 976 886,43

0,00

139 976 886,43

-7 111 401,19

0,00

132 865 485,24

132 865 485,25

-0,01

SK

EUR

430 357 281,48

0,00

430 357 281,48

-18 191 798,11

-5 401,69

412 160 081,68

411 995 979,07

164 102,61


DALĪBVALSTS

 

Izdevumi (3)

Piešķirtie ieņēmumi (3)

54. panta 2. punkts (= e)

Kopā (= h)

08 02 06 01

6200

6200

i

j

k

l = i+j+k

AT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

BE

EUR

0,00

- 190 741,59

0,00

- 190 741,59

BG

BGN

0,00

0,00

0,00

0,00

BG

EUR

0,00

- 441 487,87

0,00

- 441 487,87

CY

EUR

9 431,53

0,00

0,00

9 431,53

CZ

CZK

0,00

0,00

-60 832,27

-60 832,27

CZ

EUR

0,25

0,00

0,00

0,25

DE

EUR

0,00

-10 330,30

- 254 798,01

- 265 128,31

DK

DKK

0,00

0,00

-1 191,47

-1 191,47

DK

EUR

1 654 223,38

0,00

0,00

1 654 223,38

EE

EUR

84 799,97

0,00

0,00

84 799,97

ES

EUR

0,00

-2 113 096,81

- 981 775,27

-3 094 872,08

FI

EUR

112 829,88

-91 443,33

-36 310,08

-14 923,53

FR

EUR

0,00

- 605 229,83

-15 710 912,61

-16 316 142,44

EL

EUR

0,00

-63 902,81

- 767 853,27

- 831 756,08

HR

HRK

0,00

0,00

- 501 432,22

- 501 432,22

HR

EUR

0,00

- 404 382,25

0,00

- 404 382,25

HU

HUF

0,00

0,00

-27 341 782,00

-27 341 782,00

HU

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

IE

EUR

2 417 792,76

-25 236,18

-5 171,71

2 387 384,87

IT

EUR

1 390 225,25

- 915 533,14

-2 638 256,04

-2 163 563,93

LT

EUR

0,00

0,00

-1 023,01

-1 023,01

LU

EUR

79 511,51

0,00

-4 555,22

74 956,29

LV

EUR

0,00

0,00

- 316,45

- 316,45

MT

EUR

0,00

0,00

0,00

0,00

NL

EUR

16 034,67

0,00

0,00

16 034,67

PL

PLN

0,00

0,00

-1 267 717,12

-1 267 717,12

PL

EUR

0,00

-29 061,39

0,00

-29 061,39

PT

EUR

865 268,16

0,00

- 238 453,89

626 814,27

RO

RON

0,00

0,00

-10 768 075,58

-10 768 075,58

RO

EUR

1 673 638,52

- 467 709,61

0,00

1 205 928,91

SE

SEK

0,00

0,00

-38 548,93

-38 548,93

SE

EUR

0,00

- 220 299,44

0,00

- 220 299,44

SI

EUR

0,00

-0,01

0,00

-0,01

SK

EUR

207 271,53

-37 767,23

-5 401,69

164 102,61

1)

Samazinājumi un apturētie maksājumi ir tie, kas ņemti vērā maksājumu sistēmā, un tiem ir pieskaitītas korekcijas par maksājumu termiņu neievērošanu, kā arī citi samazinājumi Regulas (ES) Nr. 1306/2013 41. panta kontekstā.

2)

Kad aprēķina summu, kas no attiecīgās dalībvalsts atgūstama vai tai izmaksājama, ņem vērā noskaidroto izdevumu gada deklarācijas kopsummu (a sleja) vai atdalīto izdevumu ikmēneša deklarāciju kopsummu (b sleja). Piemērojamais maiņas kurss: Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 11. panta 1. punkta pirmās daļas otrais teikums.

3)

Budžeta pozīciju 08 02 06 01 sadala starp negatīvajām korekcijām, kas kļūst par piešķirtajiem ieņēmumiem budžeta pozīcijā 62 00, un pozitīvajām korekcijām par labu dalībvalstij, kuras tagad iekļauj izdevumu daļā (08 02 06 01), kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 1306/2013 43. pantā.

NB! 2023. gada nomenklatūra: 08 02 06 01, 6200


II PIELIKUMS

Maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošana

2022. finanšu gads, ELGF

Korekcijas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013  (*1) 54. panta 2. punktu

Dalībvalsts

Valūta

Valsts valūtā

EUR

AT

EUR

 

 

BE

EUR

 

 

BG

BGN

 

 

CY

EUR

-

19 409,26

CZ

CZK

182 675,76

-

DE

EUR

 

 

DK

DKK

 

 

EE

EUR

-

-

ES

EUR

 

 

FI

EUR

 

 

FR

EUR

 

 

EL

EUR

 

 

HR

HRK

 

 

HU

HUF

-

-

IE

EUR

 

 

IT

EUR

 

 

LT

EUR

-

934,53

LU

EUR

 

 

LV

EUR

-

-

MT

EUR

-

-

NL

EUR

 

 

PL

PLN

81 714,61

-

PT

EUR

 

 

RO

RON

 

 

SE

SEK

 

 

SI

EUR

-

-

SK

EUR

-

-


(*1)  Summas, ko saistībā ar Eiropas Lauksaimniecības virzības un garantiju fonda (ELVGF) finansēto Lauku attīstības pagaidu instrumentu (LAPI) Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punkta piemērošanas rezultātā sedz dalībvalstis (Komisijas 2004. gada 5. janvāra Regula (EK) Nr. 27/2004, ar ko paredz sīki izstrādātus pārejas noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1257/1999 piemērošanai attiecībā uz lauku attīstības pasākumu finansēšanu, kuru veic ELVGF Garantiju nodaļa, Čehijā, Igaunijā, Kiprā, Latvijā, Lietuvā, Ungārijā, Maltā, Polijā, Slovēnijā un Slovākijā (OV L 5, 9.1.2004., 36. lpp.)).


26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/81


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1038

(2023. gada 24. maijs)

par Apvienotās Karalistes maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu attiecībā uz izdevumiem, kas no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) finansēti 2022. finanšu gadā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3275)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 (2021. gada 2. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (1), un jo īpaši tās 104. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (2013. gada 17. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (2) un jo īpaši tās 51. pantu saistībā ar 131. un 138. pantu Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas,

apspriedusies ar Lauksaimniecības fondu komiteju,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) 2021/2116 104. panta 1. punkta otrās daļas a) apakšpunktā noteikts, ka Regulas (ES) Nr. 1306/2013 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 5. pantu, 7. panta 3. punktu, 9., 17., 21. un 34. pantu, 35. panta 4. punktu, 36., 37., 38., 40. līdz 43., 51., 52., 54., 56., 59., 63., 64., 67., 68., 70. līdz 75., 77., 91. līdz 97., 99. un 100. pantu, 102. panta 2. punktu un 110. un 111. pantu turpina piemērot attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) 2022. finanšu gadā finansētiem izdevumiem, kas labuma guvējiem radušies, un maksājumiem, ko maksājumu aģentūra veikusi, īstenojot lauku attīstības programmas atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) Nr. 1305/2013 (3).

(2)

Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 (4) 64. panta otrās daļas a) punktā ir noteikts, ka Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 (5) 2. pantu, 3. panta 1. punkta pirmo daļu, 3. panta 2. punktu, 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 5. pantu, 6. pantu, 7. pantu, 21.–25. pantu, 27., 28., 29. pantu, 30. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktu, 30. panta 2., 3. un 4. punktu, 31.–40. pantu un 42.–47. pantu turpina piemērot attiecībā uz ELFLA 2022. finanšu gadā finansētiem izdevumiem, kas labuma guvējiem radušies, un maksājumiem, ko maksājumu aģentūra veikusi, īstenojot lauku attīstības programmas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1305/2013.

(3)

Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 64. panta otrās daļas c) punktā noteikts, ka Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 32. panta f) un g) punkta vajadzībām attiecībā uz 2022. finanšu gadu turpina piemērot Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 II un III pielikumu.

(4)

Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2022/127 (6) 40. panta otrajā daļā noteikts, ka Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 (7) 5., 5.a pantu, 7. panta 3. un 4. punktu, 10. pantu, 11. panta 1. punkta otro daļu, 11. panta 2. punktu, 12., 13. pantu un 41. panta 5. punktu turpina piemērot attiecībā uz ELFLA saistībā ar 2022. finanšu gada izdevumiem, kas labuma guvējiem radušies, un maksājumiem, kurus maksājumu aģentūra veikusi, īstenojot lauku attīstības programmas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1305/2013.

(5)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 51. pantu, pamatojoties uz Apvienotās Karalistes iesniegtajiem gada pārskatiem, kam pievienota grāmatojumu noskaidrošanai nepieciešamā informācija un revīzijas atzinums par pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu, kā arī sertifikācijas struktūru sagatavoti ziņojumi, Komisijai pirms tā gada 31. maija, kurš seko attiecīgajam budžeta gadam, jāapstiprina tās pašas regulas 7. pantā minēto maksājumu aģentūru grāmatojumi.

(6)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2116 35. pantu lauksaimniecības finanšu gads sākas “N-1” gada 16. oktobrī un beidzas “N” gada 15. oktobrī. Lai grāmatojumu noskaidrošanā par 2022. finanšu gadu ELFLA izdevumu atsauces periodu salāgotu ar Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) atsauces periodu, būtu jāņem vērā izdevumi, kas Apvienotajai Karalistei radušies no 2021. gada 16. oktobra līdz 2022. gada 15. oktobrim, kā paredzēts Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 11. panta 1. punktā.

(7)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 33. panta 2. punkta otrajā daļā ir paredzēts, ka summu, kas saskaņā ar minētās regulas 33. panta 1. punktā minēto lēmumu par grāmatojumu noskaidrošanu ir atgūstama no Apvienotās Karalistes vai tai izmaksājama, nosaka, attiecīgajā finanšu gadā veiktos starpposma maksājumus atskaitot no izdevumiem, kas saskaņā ar 33. panta 1. punktu atzīti attiecīgajam gadam. Komisijai minētā summa jāatskaita no nākamā starpposma maksājuma vai jāpieskaita tam.

(8)

Komisija ir pārbaudījusi Apvienotās Karalistes iesniegto informāciju un darījusi tai zināmus pārbaudes rezultātus un ierosinātos grozījumus.

(9)

Apvienotās Karalistes maksājumu aģentūru “Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs”, “The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate”, “Welsh Government” un “Rural Payments Agency” gada pārskati un tiem pievienotie dokumenti ļauj Komisijai pieņemt lēmumu par iesniegto gada pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu.

(10)

Regulas (ES) Nr. 1306/2013 36. panta 3. punkta pirmās daļas b) apakšpunktā noteikts, ka starpposma maksājumi jāveic, nepārsniedzot kopējo plānoto ELFLA ieguldījumu. Atbilstīgi Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 23. panta 2. punktam, ja izdevumu deklarāciju kopsumma pārsniedz lauku attīstības programmai plānotā ieguldījuma kopsummu, maksājamā summa jāsamazina līdz plānotajam apjomam, neskarot Regulas (ES) Nr. 1306/2013 34. panta 2. punktā noteikto maksimālo apjomu. Komisija samazināto summu atlīdzina vēlāk pēc grozītā finanšu plāna pieņemšanas vai plānošanas perioda noslēgumā.

(11)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 75. panta 1. punkta ceturto daļu noteikumus par maksājumu termiņiem lauku attīstības pasākumiem integrētās administrācijas un kontroles sistēmas kontekstā piemēro no 2019. pieprasījumu gada. Samazinājumi par neatbilstību jaunākajiem maksājumu termiņiem, kas aprēķināti saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 5.a pantu, atbilst Regulas (ES) Nr. 1306/2013 40. un 41. pantā noteiktajai procedūrai, un tie attiecībā uz 2022. finanšu gadu ir jāņem vērā šajā lēmumā. Vajadzības gadījumā minētie samazinājumi var tikt pārbaudīti atbilstības noskaidrošanas procedūrās saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 52. pantu.

(12)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 34. panta 2. punktu priekšfinansējuma un starpmaksājumu kopsummai nevajadzētu pārsniegt 95 % no ELFLA ieguldījuma katrā attiecīgajā lauku attīstības programmā. Turpmāk minētās programmas ir sasniegušas šo slieksni: 2014UK06RDRP001 un 2014UK06RDRP003. Atlikušo summu par šīm programmām izmaksās plānošanas perioda noslēgumā.

(13)

Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punkts paredz, ka tad, ja pārkāpuma summa nav atgūta 4 gadu laikā pēc atgūšanas pieprasījuma dienas vai 8 gadu laikā pēc prasības iesniegšanas valsts tiesā, 50 % no neatgūšanas finansiālajām sekām sedz Apvienotā Karaliste. Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 4. punktā ir noteikts, ka gada pārskatiem, kas Apvienotajai Karalistei jāiesniedz Komisijai saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 29. pantu, Apvienotā Karaliste pievieno apliecinātu tabulu, kurā norādītas summas, kas tai jāsedz saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punktu. Īstenošanas regulā (ES) Nr. 908/2014 ir noteikumi par to, kā īstenojams Apvienotās Karalistes pienākums ziņot par atgūstamajām summām. Tabulas paraugs, kas Apvienotajai Karalistei jāizmanto, lai sniegtu informāciju par atgūstamajām summām, ir pievienots Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 II pielikumā. Pamatojoties uz Apvienotās Karalistes aizpildītajām tabulām, Komisijai būtu jālemj par tādas neatgūšanas finansiālajām sekām, kas saistīta ar pārkāpumiem, kuri ir senāki par attiecīgi 4 vai 8 gadiem.

(14)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 3. punktu Apvienotā Karaliste, pienācīgi to pamatojot, var pieņemt lēmumu neturpināt atgūšanu. Šādu lēmumu var pieņemt vienīgi tādos gadījumos, ja līdzekļu atgūšanas izmaksas, kas jau radušās vai kas varētu rasties, kopā pārsniedz atgūstamo līdzekļu summu vai ja atgūšana izrādās neiespējama debitora vai juridiski par pārkāpumu atbildīgās personas maksātnespējas dēļ, kas ir konstatēta un apstiprināta saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem. Ja šādu lēmumu pieņem četru gadu laikā pēc atgūšanas pieprasījuma dienas vai astoņu gadu laikā pēc prasības iesniegšanas valsts tiesā, neatgūšanas finansiālās sekas 100 % apmērā būtu jāsedz no Savienības budžeta. Gan summas, par kurām Apvienotā Karaliste pieņem lēmumu neturpināt atgūšanu, gan minētā lēmuma pamatojums ir norādīts kopsavilkuma ziņojumā, par ko teikts minētās regulas 54. panta 4. punktā. Tātad šīs summas nebūtu jāsedz Apvienotajai Karalistei, un tāpēc tās būtu jāsedz no Savienības budžeta.

(15)

Šajā lēmumā turklāt būtu jāņem vērā vēl palikušās summas, kas Apvienotajai Karalistei Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punkta piemērošanas rezultātā jāsedz saistībā ar ELFLA 2007.–2013. gada plānošanas periodu.

(16)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 51. pantu šim lēmumam nebūtu jāskar turpmākie lēmumi, kurus Komisija var pieņemt, lai izslēgtu no Savienības finansējuma izdevumus, kas nav veikti saskaņā ar Savienības noteikumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo lēmumu ir noskaidroti Apvienotās Karalistes maksājumu aģentūru “Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs”, “The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate”, “Welsh Government” un “Rural Payments Agency” grāmatojumi, kas saistīti ar izdevumiem, kurus Eiropas Lauksaimniecības fonds lauku attīstībai (ELFLA) finansējis attiecībā uz 2022. finanšu gadu un kuri saistīti ar 2014.–2020. gada plānošanas periodu.

Summas, kas atbilstīgi šim lēmumam ir atgūstamas no Apvienotās Karalistes vai tai izmaksājamas saskaņā ar katru lauku attīstības programmu, ir norādītas I pielikumā.

2. pants

Summas, kas Apvienotajai Karalistei Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punkta piemērošanas rezultātā jāsedz saistībā ar ELFLA 2014.–2020. gada plānošanas periodu un 2007.–2013. gada plānošanas periodu, ir norādītas šā lēmuma II pielikumā.

3. pants

Samazinājumi par neatbilstību jaunākajiem maksājumu termiņiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1306/2013 75. panta 1. punktā, attiecibā uz katru lauku attīstības programmu ir noteikti šā lēmuma III pielikumā.

4. pants

Šis lēmums neskar turpmākus atbilstības noskaidrošanas lēmumus, kurus Komisija saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 52. pantu var pieņemt, lai no Savienības finansējuma izslēgtu izdevumus, kas nav veikti saskaņā ar Savienības noteikumiem.

5. pants

Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.

Briselē, 2023. gada 24. maijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Janusz WOJCIECHOWSKI


(1)  OV L 435, 6.12.2021., 187. lpp.

(2)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1305/2013 (2013. gada 17. decembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/128 (2021. gada 21. decembris), ar ko nosaka noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, pārbaudēm, nodrošinājumiem un pārredzamību (OV L 20, 31.1.2022., 131. lpp.).

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 908/2014 (2014. gada 6. augusts), ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, noteikumiem par pārbaudēm, nodrošinājumu un pārredzamību (OV L 255, 28.8.2014., 59. lpp.).

(6)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/127 (2021. gada 7. decembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 papildina ar noteikumiem par maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumiem un euro izmantošanu (OV L 20, 31.1.2022., 95. lpp.).

(7)  Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 907/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām iestādēm, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumu un euro izmantošanu (OV L 255, 28.8.2014., 18. lpp.).


I PIELIKUMS

Noskaidrotie ELFLA izdevumi atbilstoši katrai lauku attīstības programmai 2022. finanšu gadā

No Apvienotās Karalistes atgūstamā vai tai izmaksājamā summa atbilstoši katrai programmai

Apstiprinātās programmas un deklarētie izdevumi attiecībā uz ELFLA 2014.–2020. gadā

EUR EUR

 

CCI

2022. gada izdevumi

Korekcijas

Kopā

Summa, ko nevar izmantot atkārtoti

2022. finanšu gada apstiprinātā noskaidrotā summa

Starpmaksājumi, kas izmaksāti Apvienotajai Karalistei par finanšu gadu, ieskaitot priekšfinansējuma noskaidrošanu

Summa, kas no Apvienotās Karalistes atgūstama (-) vai tai izmaksājama (+)

Atlikums, kas jāmaksā plānošanas perioda beigās, jo sasniegts 95 % slieksnis (*1)

 

 

i

ii

iii = i + ii

iv

v = iii iv

vi

vii = v vi

 

AK

2014UK06RDRP001

320 428 023,31

0,00

320 428 023,31

0,00

320 428 023,31

272 787 068,76

-13 178,79

47 654 133,34

AK

2014UK06RDRP002

27 737 698,19

-33 192,33

27 704 505,86

0,00

27 704 505,86

27 703 772,21

733,65

0,00

AK

2014UK06RDRP003

43 945 611,42

- 441 226,49

43 504 384,93

0,00

43 504 384,93

29 598 163,53

- 597 933,18

14 504 154,58

AK

2014UK06RDRP004

83 079 581,60

- 178 527,42

82 901 054,18

0,00

82 901 054,18

82 901 627,10

- 572,92

0,00


(*1)  Ja maksājumu summa ir sasniegusi 95 % no ELFLA ieguldījuma lauku attīstības programmā – Regulas (ES) Nr. 1306/2013 34. panta 2. punkts – atlikušo summu izmaksās programmas noslēgumā.


II PIELIKUMS

Maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošana

2022. finanšu gads, ELFLA

Korekcijas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punktu

 

 

Korekcijas, kas saistītas ar 2014.–2020. gada plānošanas periodu

Korekcijas, kas saistītas ar 2007.–2013. gada plānošanas periodu

 

Valūta

Valsts valūtā

EUR

Valsts valūtā

EUR

AK

GBP

3 841,34

0,00

17 115,42

0,00


III PIELIKUMS

Maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošana

2022. finanšu gads, ELFLA

Samazinājumi par Regulas (ES) Nr. 1306/2013 75. panta 1. punktā minēto jaunāko maksājumu termiņu neievērošanu

EUR

 

CCI

Samazinājumi par 2022. finanšu gada jaunāko maksājumu termiņu neievērošanu

 

 

 

AK

2014UK06RDRP001

434 188,85

AK

2014UK06RDRP002

0,00

AK

2014UK06RDRP003

0,00

AK

2014UK06RDRP004

0,00


26.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 139/88


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/1039

(2023. gada 24. maijs)

par Apvienotās Karalistes maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošanu par 2022. finanšu gadu attiecībā uz parādiem, kas saistīti ar izdevumiem, ko Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonds (ELGF) finansējis atbilstoši 2014.–2020. gada plānošanas periodam un 2007.–2013. gada plānošanas periodam

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 3272)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 (2021. gada 2. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (1), un jo īpaši tās 104. pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (2013. gada 17. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (2) un jo īpaši tās 51. pantu saistībā ar 131. un 138. pantu Līgumā par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (“izstāšanās līgums”),

apspriedusies ar Lauksaimniecības fondu komiteju,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) 2021/2116 104. panta 1. punkta otrās daļas a) apakšpunktā noteikts, ka Regulas (ES) Nr. 1306/2013 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 5. pantu, 7. panta 3. punktu, 9., 17., 21. un 34. pantu, 35. panta 4. punktu, 36., 37., 38., 40.–43., 51., 52., 54., 56., 59., 63., 64., 67., 68., 70.–75., 77., 91.–97., 99., 100. pantu, 102. panta 2. punktu un 110. un 111. pantu 2022. finanšu gadā turpina piemērot attiecībā uz parādiem, kas saistīti ar izdevumiem, ko Eiropas Lauksaimniecības fonds lauku attīstībai (ELFLA) finansējis atbilstoši 2014.–2020. gada plānošanas periodam un 2007.–2013. gada plānošanas periodam.

(2)

Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 (3) 64. panta otrās daļas a) punktā ir noteikts, ka Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 (4) 2. pantu, 3. panta 1. punkta pirmo daļu, 3. panta 2. punktu, 4. panta 1. punkta b) apakšpunktu, 5. pantu, 6. pantu, 7. pantu, 21.–25. pantu, 27., 28., 29. pantu, 30. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktu, 30. panta 2., 3. un 4. punktu, 31.–40. pantu un 42.–47. pantu 2022. finanšu gadā turpina piemērot attiecībā uz parādiem, kas saistīti ar izdevumiem, ko ELGF finansējis atbilstoši 2014.–2020. gada plānošanas periodam un 2007.–2013. gada plānošanas periodam.

(3)

Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 64. panta otrās daļas c) punktā noteikts, ka Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 32. panta f) un g) punkta vajadzībām attiecībā uz 2022. finanšu gadu turpina piemērot Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 II un III pielikumu.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 51. pantu, pamatojoties uz Apvienotās Karalistes iesniegtajiem gada pārskatiem, kam pievienota grāmatojumu noskaidrošanai nepieciešamā informācija un revīzijas atzinums par pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu, kā arī sertifikācijas struktūru sagatavoti ziņojumi, Komisijai pirms tā gada 31. maija, kurš seko attiecīgajam budžeta gadam, jāapstiprina tās pašas regulas 7. pantā minēto maksājumu aģentūru grāmatojumi.

(5)

Atbilstīgi izstāšanās līguma 138. panta 1. punktam Apvienotajai Karalistei ir pienākums arī turpmāk nodrošināt pārvaldības un kontroles sistēmas darbību, lai atzītu, reģistrētu un atgūtu parādus, kas saistīti ar izdevumiem, ko ELGF finansējis 2014.–2020. gada plānošanas periodā un 2007.–2013. gada plānošanas periodā, atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. pantam.

(6)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2116 35. pantu lauksaimniecības finanšu gads sākas “N-1” gada 16. oktobrī un beidzas “N” gada 15. oktobrī. Noskaidrojot grāmatojumus par 2022. finanšu gadu, būtu jāņem vērā Apvienotās Karalistes no 2021. gada 16. oktobra līdz 2022. gada 15. oktobrim veiktā parādu atzīšana, reģistrēšana un atgūšana, kā paredzēts Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2022/128 11. panta 1. punktā.

(7)

Komisija ir pārbaudījusi Apvienotās Karalistes iesniegto informāciju un darījusi tai zināmus pārbaudes rezultātus un ierosinātos grozījumus.

(8)

Apvienotās Karalistes maksājumu aģentūru “Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs”, “The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate”, “Welsh Government” un “Rural Payments Agency” gada pārskati un tiem pievienotie dokumenti ļauj Komisijai pieņemt lēmumu par iesniegto gada pārskatu pilnīgumu, pareizību un patiesumu.

(9)

Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punkts paredz, ka tad, ja pārkāpuma summa nav atgūta 4 gadu laikā pēc atgūšanas pieprasījuma dienas vai 8 gadu laikā pēc prasības iesniegšanas valsts tiesā, 50 % no neatgūšanas finansiālajām sekām sedz Apvienotā Karaliste. Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 4. punkts noteic, ka gada pārskatiem, ko Apvienotajai Karalistei ir pienākums iesniegt Komisijai saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 29. pantu, ir jāpievieno apliecināta tabula, kurā norādītas summas, kas Apvienotajai Karalistei jāsedz saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punktu. Noteikumi par to, kā īstenojams Apvienotās Karalistes pienākums ziņot par atgūstamajām summām, ir izklāstīti Īstenošanas regulā (ES) Nr. 908/2014. Tabulas paraugs, kas Apvienotajai Karalistei jāizmanto, lai sniegtu informāciju par atgūstamajām summām, ir pievienots Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 II pielikumā. Pamatojoties uz Apvienotās Karalistes aizpildītajām tabulām, Komisijai būtu jālemj par tādas neatgūšanas finansiālajām sekām, kas saistīta ar pārkāpumiem, kuri ir senāki par attiecīgi 4 vai 8 gadiem.

(10)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 3. punktu Apvienotā Karaliste, pienācīgi to pamatojot, var pieņemt lēmumu atgūšanu neturpināt. Šādu lēmumu var pieņemt vienīgi tādos gadījumos, ja līdzekļu atgūšanas izmaksas, kas jau radušās vai kas varētu rasties, kopā pārsniedz atgūstamo līdzekļu summu vai ja atgūšana izrādās neiespējama debitora vai juridiski par pārkāpumu atbildīgās personas maksātnespējas dēļ, kas ir konstatēta un atzīta saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts tiesību aktiem. Ja šāds lēmums pieņemts 4 gadu laikā pēc atgūšanas pieprasījuma dienas vai 8 gadu laikā pēc prasības iesniegšanas valsts tiesā, neatgūšanas finansiālās sekas 100 % apmērā būtu jāsedz no Savienības budžeta. Gan summas, par kurām Apvienotā Karaliste pieņem lēmumu atgūšanu neturpināt, gan lēmuma pamatojumu norāda kopsavilkuma ziņojumā, kas minēts tās pašas regulas 54. panta 4. punktā. Tātad šādas summas Apvienotajai Karalistei nebūtu jāsedz, tāpēc tās būtu jāsedz no Savienības budžeta.

(11)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 51. pantu šim lēmumam nebūtu jāskar turpmākie lēmumi, kurus Komisija var pieņemt, lai no Savienības finansējuma izslēgtu izdevumus, kas nav veikti saskaņā ar Savienības noteikumiem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo lēmumu ir noskaidroti Apvienotās Karalistes maksājumu aģentūru “Department of Agriculture, Environment and Rural Affairs”, “The Scottish Government Rural Payments and Inspections Directorate”, “Welsh Government” un “Rural Payments Agency” grāmatojumi par 2022. finanšu gadu attiecībā uz parādiem, kas saistīti ar izdevumiem, ko Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonds (ELGF) finansējis atbilstoši 2014.–2020. gada daudzgadu finanšu shēmai un agrākiem finanšu plāniem, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. pantu.

Summas, kas saskaņā ar šo lēmumu ir atgūstamas no Apvienotās Karalistes vai tai izmaksājamas, kā arī summas, kuras radušās Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punkta piemērošanas rezultātā, ir norādītas šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums neskar turpmākus atbilstības noskaidrošanas lēmumus, kurus Komisija var pieņemt saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 52. pantu, lai no Savienības finansējuma izslēgtu izdevumus, kas nav veikti saskaņā ar Savienības noteikumiem.

3. pants

Šis lēmums ir adresēts Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotajai Karalistei.

Briselē, 2023. gada 24. maijā

Komisijas vārdā –

Komisijas loceklis

Janusz WOJCIECHOWSKI


(1)  OV L 435, 6.12.2021., 187. lpp.

(2)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/128 (2021. gada 21. decembris), ar ko nosaka noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2116 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, pārbaudēm, nodrošinājumiem un pārredzamību (OV L 20, 31.1.2022., 131. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 908/2014 (2014. gada 6. augusts), ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, noteikumiem par pārbaudēm, nodrošinājumu un pārredzamību (OV L 255, 28.8.2014., 59. lpp.).


PIELIKUMS

Maksājumu aģentūru grāmatojumu noskaidrošana

2022. finanšu gads, ELGF

No Apvienotās Karalistes atgūstamā vai tai izmaksājamā summa

 

 

2022. gads. Izdevumi / piešķirtie ieņēmumi maksājumu aģentūrām, kuru grāmatojumi ir

Kopā a + b

Summa, kas saistībā ar ELGF maksājama saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 54. panta 2. punktu

Kopā

Summa, kas atgūstama no Apvienotās Karalistes () vai tai izmaksājama (+)  (1)

noskaidroti

atdalīti

= izdevumi / piešķirtie ieņēmumi, kas deklarēti gada deklarācijā

= kopā izdevumi / piešķirtie ieņēmumi ikmēneša deklarācijās

 

 

a

b

c=a+b

d

e=c+d

f=e

UK

GBP

0,00

0,00

0,00

-19 336,80

-19 336,80

-19 336,80

UK

EUR

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

-1 474 812,20


 

 

Izdevumi (2)

Piešķirtie ieņēmumi (2)

54. panta 2. punkts (=d)

Kopā (=f)

0802 06 01

6200

6200

g

h

i

j=g+h+i

UK

GBP

0,00

0,00

-19 336,80

-19 336,80

UK

EUR

0,00

-1 474 812,20

0,00

-1 474 812,20

NB! 2023. gada nomenklatūra: 0802 06 01 , 6200 .


(1)  Kad aprēķina summu, kas no Apvienotās Karalistes atgūstama vai tai izmaksājama, ņem vērā noskaidroto izdevumu gada deklarācijas kopsummu (a aile) vai atdalīto izdevumu ikmēneša deklarāciju kopsummu (b aile). Piemērojamais maiņas kurss: Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 11. panta 1. punkta pirmās daļas otrais teikums.

(2)  Budžeta pozīciju 08 02 06 01 sadala starp negatīvajām korekcijām, kas kļūst par piešķirtajiem ieņēmumiem budžeta pozīcijā 62 00, un tām pozitīvajām korekcijām par labu Apvienotajai Karalistei, kuras tagad iekļauj izdevumu daļā 08 02 06 01, kā paredzēts Regulas (ES) Nr. 1306/2013 43. pantā.