ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 135

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

66. gadagājums
2023. gada 23. maijs


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/988 (2023. gada 10. maijs) par ražojumu vispārēju drošumu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2020/1828 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/95/EK un Padomes Direktīvu 87/357/EEK ( 1 )

1

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

 

*

Paziņojums par datumu, kad stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības

52

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/989 (2023. gada 22. maijs), ar ko groza un labo Regulu (ES) Nr. 1321/2014 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu

53

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2023/990 (2023. gada 25. aprīlis) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Roterdamas konvencijas par procedūru, saskaņā ar kuru starptautiskajā tirdzniecībā dodama iepriekš norunāta piekrišana attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām un pesticīdiem, Pušu konferencē attiecībā uz noteiktiem grozījumiem minētajā konvencijā un tās III pielikumā

111

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2023/991 (2023. gada 15. maijs) par nostāju, kas Starptautiskajā Graudu padomē Eiropas Savienības vārdā jāieņem attiecībā uz 1995. gada Graudu tirdzniecības konvencijas termiņa pagarināšanu

114

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2023/992 (2023. gada 16. maijs), ar ko ieceļ 16 Eiropas Ķimikāliju aģentūras (ECHA) valdes locekļus

116

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/993 (2023. gada 22. maijs), ar ko sāk Eiropas Savienības partnerības misiju Moldovā (EUPM Moldova)

118

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/994 (2023. gada 22. maijs) par sekām, ko rada tas, ka Dānija informē pārējās dalībvalstis par to, ka tā vairs nevēlas izmantot 5. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, un ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2021/509, ar ko izveido Eiropas Miera mehānismu, un Lēmumu 2014/401/KĀDP par Eiropas Savienības Satelītcentru

120

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/995 (2023. gada 22. maijs), ar kuru groza un atjaunina Lēmumu (KĀDP) 2018/340, ar ko izveido sarakstu ar projektiem, kurus attīstīs PESCO satvarā

123

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Personas datu aizsardzības un/vai konfidencialitātes nolūkā daļa šajā izdevumā ietvertās informācijas vairs nevar tikt izpausta, un tādēļ ir publicēta jauna autentiska versija.

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

REGULAS

23.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 135/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2023/988

(2023. gada 10. maijs)

par ražojumu vispārēju drošumu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2020/1828 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/95/EK un Padomes Direktīvu 87/357/EEK

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/95/EK (3) ir noteikta prasība, ka patēriņa precēm jābūt drošām un ka dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādēm jārīkojas attiecībā uz bīstamiem ražojumiem, kā arī šajā nolūkā jāapmainās ar informāciju, izmantojot Savienības ātrās ziņošanas sistēmu (RAPEX).

(2)

Direktīva 2001/95/EK ir jāpārskata un jāatjaunina, ņemot vērā norises saistībā ar jaunajām tehnoloģijām un pārdošanu tiešsaistē, lai nodrošinātu saskanību ar izmaiņām Savienības saskaņošanas tiesību aktos un standartizācijas tiesību aktos, lai nodrošinātu, ka labāk darbojas ražojumu atsaukšana drošuma dēļ, kā arī lai nodrošinātu skaidrāku regulējumu attiecībā uz pārtikas imitācijām, ko līdz šim reglamentēja Padomes Direktīva 87/357/EEK (4). Skaidrības labad Direktīvas 2001/95/EK un 87/357/EEK būtu jāatceļ un jāaizstāj ar šo regulu.

(3)

Regula ir piemērots juridisks instruments, jo ar to paredz skaidrus un sīki izstrādātus noteikumus, līdz ar to šo tiesību aktu nav iespējams atšķirīgi transponēt dalībvalstīs. Izvēle par labu regulai, nevis direktīvai, arī ļauj labāk sasniegt mērķi nodrošināt saskaņotību ar tirgus uzraudzības tiesisko regulējumu ražojumiem, uz kuriem attiecas Savienības saskaņošanas tiesību aktu darbības joma, kur piemērojamais juridiskais instruments arī ir regula, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (5). Visbeidzot, šāda izvēle vēl vairāk samazinās regulatīvo slogu, konsekventi piemērojot ražojumu drošuma noteikumus visā Savienībā.

(4)

Šīs regulas mērķis ir veicināt Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 169. pantā minēto mērķu sasniegšanu. Ar to jo īpaši būtu jātiecas nodrošināt patērētāju veselību un drošību un iekšējā tirgus darbību attiecībā uz patērētājiem paredzētiem ražojumiem.

(5)

Šīs regulas mērķim vajadzētu būt patērētāju un viņu drošības aizsardzībai kā vienam no Savienības tiesiskā regulējuma pamatprincipiem, kā noteikts Eiropas Savienības Pamattiesību hartā (“Harta”). Bīstamiem ražojumiem var būt ļoti negatīva ietekme uz patērētājiem un iedzīvotājiem. Visiem patērētājiem, arī visneaizsargātākajiem, piemēram, bērniem, vecāka gadagājuma cilvēkiem vai personām ar invaliditāti, ir tiesības uz drošiem ražojumiem. Patērētāju rīcībā vajadzētu būt pietiekamiem līdzekļiem, lai īstenotu minētās tiesības, un dalībvalstu rīcībā – atbilstīgiem instrumentiem un pasākumiem, lai īstenotu šo regulu.

(6)

Neraugoties uz to, ka ir izstrādāti nozarēm specifiski Savienības saskaņošanas tiesību akti, kas vērsti uz konkrētu ražojumu vai ražojumu kategoriju drošuma aspektiem, ir praktiski neiespējami pieņemt Savienības tiesību aktus attiecībā uz visām patēriņa precēm, kuras jau ir vai var tikt izstrādātas. Tāpēc ir vajadzība pēc plaša horizontāla tiesiskā regulējuma, lai novērstu nepilnības un papildinātu noteikumus spēkā esošajos vai gaidāmajos nozarēm specifiskajos Savienības saskaņošanas tiesību aktos nolūkā ar minētajiem tiesību aktiem nodrošināt patērētāju tiesību aizsardzību, kas citādi nav nodrošināta, un it īpaši lai panāktu augstu līmeni patērētāju veselības un drošības aizsardzībā, kā prasīts LESD 114. un 169. pantā.

(7)

Vienlaikus attiecībā uz ražojumiem, kuriem piemēro nozarēm specifiskus Savienības saskaņošanas tiesību aktus, būtu skaidri jānosaka šīs regulas dažādo daļu darbības joma, lai izvairītos no noteikumu pārklāšanās un nodrošinātu skaidru tiesisko regulējumu.

(8)

Lai gan daži šīs regulas noteikumi, piemēram, lielākā daļa uzņēmēju pienākumu, nebūtu jāpiemēro ražojumiem, uz kuriem attiecas Savienības saskaņošanas tiesību akti, daži citi šīs regulas noteikumi papildina Savienības saskaņošanas tiesību aktus un tāpēc būtu jāpiemēro šādiem ražojumiem. Jo īpaši ražojumu vispārējā drošuma prasība un saistītie noteikumi būtu jāpiemēro patēriņa precēm, uz kurām attiecas Savienības saskaņošanas tiesību akti, ja minētie tiesību akti neattiecas uz konkrētiem risku veidiem. Šīs regulas noteikumi par tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāju pienākumiem, uzņēmēju pienākumiem negadījumu gadījumā, patērētāju tiesībām uz informāciju un tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, kā arī ražojumu atsaukšanu drošuma dēļ būtu jāpiemēro ražojumiem, uz kuriem attiecas Savienības saskaņošanas tiesību akti, ciktāl šādos tiesību aktos nav īpašu noteikumu ar tādu pašu mērķi. Līdzīgi RAPEX jau tiek izmantota Savienības saskaņošanas tiesību aktu nolūkos, kā minēts Regulas (ES) 2019/1020 20. pantā, tāpēc šīs regulas noteikumi, kas reglamentē Safety Gate un tās darbību, būtu jāpiemēro ražojumiem, uz kuriem attiecas Savienības saskaņošanas tiesību akti.

(9)

Šī regula būtu jāattiecina uz ražojumiem, kas izstrādāti vienīgi profesionālai lietošanai, taču vēlāk nokļuvuši patēriņa tirgū, jo tie saprātīgi paredzamos apstākļos varētu radīt risku patērētāju veselībai un drošībai.

(10)

Pirms zāļu laišanas tirgū veic to novērtējumu, kas ietver īpašu riska un ieguvumu analīzi. Tāpēc zāles būtu jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas.

(11)

Savienības tiesību akti par pārtiku, barību un saistītām jomām veido īpašu sistēmu, kas nodrošina to aptverto ražojumu drošumu. Pārtikas un barības produktiem ir paredzēts īpašs tiesiskais regulējums, jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (6). Turklāt pārtikas un barības produktus reglamentē arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (7), ar ko nodrošina saskaņotu pieeju attiecībā uz oficiālajām kontrolēm, kurās pārbauda atbilstību barības un pārtikas aprites tiesību aktiem un dzīvnieku veselības un labturības noteikumiem. Tāpēc pārtikas un barības produkti būtu jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas, izņemot pārtikas kontaktmateriālus un izstrādājumus, ciktāl tie attiecas uz riskiem, uz kuriem neattiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1935/2004 (8) vai citi pārtikas nozarei specifiski tiesību akti, kas attiecas tikai uz ķīmiskiem un bioloģiskiem ar pārtiku saistītiem riskiem.

(12)

Uz dzīviem augiem attiecas īpašs tiesiskais regulējums, kas it sevišķi paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/2031 (9), kurā nolūkā nodrošināt patērētāju drošību ņemtas vērā minēto produktu īpatnības.

(13)

Dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti ir dzīvnieku izcelsmes materiāli, kurus cilvēki nepatērē. Uz minētajiem produktiem, piemēram, dzīvnieku barību, attiecas īpašs tiesiskais regulējums, kas it sevišķi paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1069/2009 (10).

(14)

Uz augu aizsardzības līdzekļiem, ko dēvē arī par pesticīdiem, attiecas īpaši noteikumi to atļaušanai valsts līmenī, pamatojoties uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (11), un tāpēc arī tie būtu jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas.

(15)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1139 (12) 2. panta 3. punkta d) apakšpunktā minētie gaisa kuģi, ņemot vērā to ierobežoto risku civilās aviācijas drošumam, ir pakļauti dalībvalstu regulatīvajai kontrolei. Tāpēc minētie gaisa kuģi būtu jāizslēdz no šīs regulas darbības jomas.

(16)

Šajā regulā noteiktās prasības būtu jāpiemēro attiecībā uz lietotiem ražojumiem vai ražojumiem, kas tiek remontēti, atjaunoti vai reciklēti un kas komercdarbības gaitā atgriežas piegādes ķēdē, izņemot tos ražojumus, attiecībā uz kuriem patērētājs nevar pamatoti sagaidīt, ka tie atbilst jaunākajiem drošuma standartiem, piemēram, ražojumus, kas tiek nepārprotami piedāvāti kā remontējami vai atjaunojami vai ko dara pieejamus tirgū kā kolekcionējamus priekšmetus ar vēsturisku nozīmi.

(17)

Šai regulai nebūtu jāattiecas uz pakalpojumiem. Taču, lai aizsargātu patērētāju veselību un drošību, šīs regulas darbības jomā būtu jāiekļauj ražojumi, kurus piegādā vai dara pieejamus patērētājiem saistībā ar pakalpojumu sniegšanu, tostarp ražojumi, kuri pakalpojuma sniegšanas laikā tieši iedarbojas uz patērētājiem. Tomēr no šīs regulas darbības jomas būtu jāizslēdz iekārtas, ar kurām vai kurās patērētāji pārvietojas, ja tās tieši ekspluatē pakalpojuma sniedzējs saistībā ar transporta pakalpojumiem, jo tās jāaplūko saistībā ar sniegtā pakalpojuma drošumu.

(18)

Senlietas, piemēram, mākslas darbi vai kolekciju priekšmeti, ir īpašas ražojumu kategorijas, attiecībā uz kurām nevar sagaidīt, ka tās atbildīs šajā regulā noteiktajām drošuma prasībām, un tāpēc tās būtu jāizslēdz no regulas darbības jomas. Tomēr, lai nepieļautu, ka citus ražojumus kļūdaini uzskata par tādiem, kas pieder pie minētajām kategorijām, ir jāņem vērā, ka mākslas darbi ir ražojumi, kas radīti tikai mākslinieciskiem mērķiem, ka kolekciju priekšmeti ir pietiekami reti un ar vēsturisku vai zinātnisku nozīmi, lai pamatotu to kolekcionēšanu un saglabāšanu, un ka senlietas, ja tās jau nav mākslas darbi vai kolekciju priekšmeti, vai abi minētie, ir īpaši vecas. Novērtējot, vai ražojums ir senlieta, piemēram, mākslas darbs vai kolekciju priekšmets, varētu ņemt vērā Padomes Direktīvas 2006/112/EK (13) IX pielikumu.

(19)

Pasaules Veselības organizācija veselību definē kā pilnīgas fiziskas, garīgas un sociālas labklājības stāvokli, nevis vienkārši kā stāvokli, kad cilvēks nejūtas slims vai novārdzis.

(20)

Šīs regulas darbības jomā būtu jāiekļauj arī tālpārdošana, tostarp pārdošana tiešsaistē. Pārdošana tiešsaistē ir nepārtraukti un vienmērīgi pieaugusi, radot jaunus uzņēmējdarbības modeļus, jaunus uzdevumus saistībā ar ražojumu drošumu un jaunus tirgus dalībniekus, piemēram, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājus.

(21)

Ja ražojumu piedāvā pārdošanai tiešsaistē vai izmantojot citus tālpārdošanas veidus, ražojums būtu jāuzskata par darītu pieejamu tirgū, ja pārdošanas piedāvājums ir paredzēts patērētājiem Savienībā. Saskaņā ar piemērojamajiem Savienības noteikumiem par starptautiskajām privāttiesībām būtu jāveic katra atsevišķa gadījuma analīze, lai noteiktu, vai piedāvājums ir paredzēts patērētājiem Savienībā. Pārdošanas piedāvājums būtu jāuzskata par paredzētu patērētājiem Savienībā, ja attiecīgais uzņēmējs jebkādā veidā vērš savu darbību uz kādu no dalībvalstīm. Analizējot katru gadījumu atsevišķi, būtu jāņem vērā būtiski faktori, piemēram, ģeogrāfiskie apgabali, uz kuriem ir iespējama nosūtīšana, pieejamās valodas, ko izmanto piedāvājumam vai pasūtījumam, maksāšanas līdzekļi, dalībvalsts valūtas vai kādā no dalībvalstīm reģistrēta domēna nosaukuma izmantošana. Attiecībā uz pārdošanu tiešsaistē nepietiek ar to, ka uzņēmēju vai tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāju saskarne ir pieejama dalībvalstī, kurā ir reģistrēts vai dzīvo patērētājs.

(22)

Saskaņā ar šajā regulā noteikto vispārējā drošuma prasību uzņēmējiem vajadzētu būt pienākumam laist tirgū tikai drošus ražojumus. Šāds augsts drošuma līmenis galvenokārt būtu jāsasniedz ar ražojuma konstrukciju un iezīmēm, ņemot vērā ražojuma paredzēto un paredzamo lietojumu un lietošanas nosacījumus. Atlikušie riski, ja tādi ir, būtu jāmazina, izmantojot konkrētus aizsardzības pasākumus, piemēram, brīdinājumus un instrukcijas.

(23)

Ražojuma drošums būtu jānovērtē, ņemot vērā visus attiecīgos ražojuma aspektus, jo sevišķi tā raksturlielumus, piemēram, fizikālās, mehāniskās un ķīmiskās īpašības, un noformējumu, kā arī īpašās vajadzības un riskus, ko ražojums rada konkrētām tādu patērētāju kategorijām, kuri varētu ražojumu lietot, jo īpaši bērniem, vecāka gadagājuma cilvēkiem un personām ar invaliditāti. Minētie riski var ietvert arī vides risku, ciktāl tas apdraud patērētāju veselību un drošību. Minētajā novērtējumā būtu jāņem vērā digitāli savienotu ražojumu radītais risks veselībai, tostarp garīgajai veselībai, jo īpaši attiecībā uz neaizsargātiem patērētājiem un it sevišķi bērniem. Tāpēc, novērtējot to digitāli savienoto ražojumu drošumu, kas varētu ietekmēt bērnus, ražotājiem būtu jānodrošina, ka ražojumi, kurus tie dara pieejamus tirgū, atbilst visaugstākajiem drošuma, drošības un integrēta privātuma standartiem, pievēršot īpašu vērību bērna interesēm. Turklāt, ja ir vajadzīga noteikta informācija, lai ražojumus padarītu drošus konkrētai personu kategorijai, ražojumu drošuma novērtējumā būtu jāņem vērā arī minētās informācijas esība un pieejamība. Visu ražojumu drošums būtu jānovērtē, ņemot vērā nepieciešamību nodrošināt ražojuma drošumu visā tā kalpošanas laikā.

(24)

Priekšmeti, ko var savienot ar citiem priekšmetiem, vai neiegulti priekšmeti, kuri ietekmē cita priekšmeta darbības veidu, var radīt risku ražojuma drošumam. Minētais aspekts būtu pienācīgi jāņem vērā kā iespējams risks. Savienojumiem un savstarpējai saistībai, kas kādam priekšmetam varētu būt ar ārējiem priekšmetiem, nevajadzētu apdraudēt tā drošumu.

(25)

Jaunās tehnoloģijas var radīt jaunus riskus patērētāju veselībai un drošībai vai mainīt veidu, kādā esošie riski varētu materializēties, piemēram, ārēja iejaukšanās, kas uzlauž ražojumu vai maina tā raksturlielumus. Jaunās tehnoloģijas varētu būtiski pārveidot sākotnējo ražojumu, piemēram, veicot programmatūras atjauninājumus, kam attiecīgi būtu jāveic jauns riska novērtējums, ja šādai būtiskai pārveidošanai būtu ietekme uz ražojuma drošumu.

(26)

Specifiskus kiberdrošības riskus, kas ietekmē patērētāju drošību, kā arī protokolus un sertifikācijas jautājumus var risināt ar nozaru tiesību aktu palīdzību. Tomēr gadījumos, kad šādus nozaru tiesību aktus nepiemēro, būtu jānodrošina, ka attiecīgie uzņēmēji un valstu iestādes, izstrādājot un attiecīgi novērtējot ražojumus, ņem vērā riskus, kas saistīti ar jaunajām tehnoloģijām, lai nodrošinātu, ka ražojumā ieviestās izmaiņas neapdraud tā drošumu.

(27)

Lai veicinātu šajā regulā noteiktās vispārējā drošuma prasības efektīvu un saskanīgu piemērošanu, ir svarīgi izmantot Eiropas standartus, kas aptver konkrētus ražojumus un riskus. Eiropas standartiem, uz kuriem publicētas atsauces saskaņā ar Direktīvu 2001/95/EK, arī turpmāk būtu jānodrošina pieņēmums par atbilstību vispārējā drošuma prasībai, kas noteikta šajā regulā. Standartizācijas pieprasījumi, kurus Komisija izdevusi saskaņā ar Direktīvu 2001/95/EK, būtu jāuzskata par standartizācijas pieprasījumiem, kas izdoti saskaņā ar šo regulu. Ja viens un tas pats standarts attiecas uz dažādiem riskiem vai riska kategorijām, ražojuma atbilstība standarta daļai, ko piemēro attiecīgajam riskam vai riska kategorijai, nodrošinātu pieņēmumu par drošumu arī pašam ražojumam, ciktāl ir runa par attiecīgo risku vai riska kategoriju.

(28)

Ja Komisija konstatē, ka ir vajadzīgs Eiropas standarts, kas nodrošina konkrētu ražojumu atbilstību šajā regulā noteiktajai vispārējā drošuma prasībai, tai būtu jāpiemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1025/2012 (14) paredzētie attiecīgie noteikumi, lai pieprasītu vienai vai vairākām Eiropas standartizācijas organizācijām vai nu izstrādāt, vai norādīt piemērotu standartu, kas garantē, ka tam atbilstoši ražojumi ir uzskatāmi par drošiem.

(29)

Ražojumi var radīt atšķirīgus riskus atšķirīgiem dzimumiem, un standartizācijas darbībās tas būtu jāņem vērā, lai izvairītos no neatbilstības drošuma prasību jomā un tādējādi no dzimumu nelīdztiesības. Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas Dzimumresponsīvu standartu deklarācijā izklāstītas vairākas darbības, kas valstu standartizācijas iestādēm un standartu izstrādes organizācijām būtu jāiekļauj savā dzimumu līdztiesības rīcības plānā attiecībā uz dzimumresponsīviem standartiem un standartu izstrādē, lai panāktu, ka tiek izstrādāti un pieņemti dzimumu ziņā līdzsvaroti, reprezentatīvi un iekļaujoši standarti.

(30)

Līdz ar Regulas (ES) Nr. 1025/2012 pielāgošanu būtu jāievieš īpaša procedūra īpašu drošuma prasību pieņemšanai ar šajā regulā paredzētās specializētās komitejas palīdzību.

(31)

Ja nav Eiropas standartu, veselības un drošuma prasību noteikšanai tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ražojums tiek darīts pieejams tirgū, būtu jāatbilst Savienības tiesību aktiem, jo īpaši LESD 34. un 36. pantam.

(32)

Lai nodrošinātu augstu patērētāju veselības un drošības aizsardzības līmeni, vajadzētu paredzēt uzņēmējiem atkarībā no viņu uzdevumiem piegādes ķēdē samērīgus pienākumus attiecībā uz ražojuma drošumu, kā arī vienlaikus nodrošināt efektīvu iekšējā tirgus darbību. Visiem uzņēmējiem, kas iesaistīti piegādes un izplatīšanas ķēdē, būtu jāveic atbilstīgi pasākumi, lai nodrošinātu, ka tie dara pieejamus tirgū tikai tādus ražojumus, kas ir droši un atbilst šai regulai. Ir jāparedz skaidra un samērīga pienākumu sadale atbilstīgi katra uzņēmēja uzdevumiem piegādes un izplatīšanas procesā. Piemēram, attiecībā uz pārbaudi par to, vai ražotājs un attiecīgā gadījumā importētājs ir izpildījis savus pienākumus, būtu jāprasa, lai izplatītājs veiktu tikai faktu pārbaudes, nevis ražotāja vai importētāja sniegtās informācijas novērtējumu. Informāciju par ražojuma identifikāciju un uzņēmēju identifikāciju, kā arī instrukcijas un drošuma informāciju uzņēmēji papildus varētu sniegt digitālā formātā, izmantojot elektroniskus risinājumus, piemēram, QR vai datu matricas kodu.

(33)

Ražotājiem būtu saviem ražojumiem, ko tie laiž tirgū, jāizstrādā tehniskā dokumentācija, kurā jāiekļauj informācija, kas vajadzīga, lai pierādītu minēto ražojumu drošumu. Tehniskās dokumentācijas pamatā vajadzētu būt ražotāja veiktai iekšējai riska analīzei. Tehniskajā dokumentācijā sniedzamās informācijas apjomam vajadzētu būt samērīgam ar ražojuma sarežģītību un ražotāja identificētajiem iespējamajiem riskiem. Ražotājiem jo īpaši būtu jāsniedz vispārīgs ražojuma apraksts un jānorāda ražojuma drošuma novērtēšanai vajadzīgie elementi. Attiecībā uz kompleksiem ražojumiem vai ražojumiem, kas rada iespējamus riskus, sniedzamajā informācijā var būt jāiekļauj plašāks ražojuma apraksts. Šādos gadījumos būtu jāiekļauj arī šo risku analīze un tehniskie līdzekļi, kas pieņemti, lai mazinātu vai likvidētu riskus. Ja ražojums atbilst Eiropas standartiem vai citiem elementiem, ko piemēro, lai izpildītu šajā regulā noteikto vispārējā drošuma prasību, būtu jānorāda arī attiecīgo Eiropas standartu vai citu elementu saraksts.

(34)

Ikviena fiziska vai juridiska persona, kas vai nu laiž tirgū kādu ražojumu ar savu nosaukumu, vārdu vai preču zīmi, vai būtiski pārveido ražojumu tā, ka izmaiņas varētu ietekmēt atbilstību šīs regulas prasībām, būtu jāuzskata par ražotāju, un tai būtu jāuzņemas ražotāja pienākumi.

(35)

Ražojuma pārveidošana ar fiziskiem vai digitāliem līdzekļiem var ietekmēt ražojumu un tā īpašības tādā veidā, kas nav paredzēts sākotnējā ražojuma riska novērtējumā un kas varētu apdraudēt ražojuma drošumu. Tāpēc šāda pārveidošana būtu jāuzskata par būtisku pārveidošanu, un, ja to neveic patērētājs vai cita persona patērētāja vārdā, tās rezultātā ražojums būtu jāuzskata par jaunu cita ražotāja ražojumu. Lai nodrošinātu atbilstību šajā regulā noteiktajai vispārējā drošuma prasībai, persona, kas veic minēto būtisko pārveidošanu, būtu jāuzskata par ražotāju un tai jāpiemēro tādi paši pienākumi. Minētā prasība būtu jāpiemēro tikai attiecībā uz ražojuma pārveidoto daļu, ja vien pārveidošana neietekmē visu ražojumu kopumā. Lai izvairītos no nevajadzīga un nesamērīga sloga, personai, kas veic minēto būtisko pārveidošanu, nevajadzētu pieprasīt atkārtoti veikt testus un sagatavot jaunu dokumentāciju attiecībā uz ražojuma aspektiem, kurus pārveidošana neietekmē. Pienākumam pierādīt, ka pārveidošana neietekmē ražojumu kopumā, vajadzētu būt tās personas ziņā, kas veic būtisko pārveidošanu.

(36)

Pašiem uzņēmējiem būtu jāievieš iekšējas atbilstības procedūras, ar kuru palīdzību uzņēmēji iekšēji nodrošina savu pienākumu efektīvu un ātru izpildi, kā arī nosacījumi savlaicīgai reaģēšanai bīstama ražojuma gadījumā.

(37)

Lai novērstu bīstamu ražojumu laišanu tirgū, uzņēmējiem būtu obligāti savās ražošanas vai tirdzniecības darbībās jāiekļauj iekšējie procesi, ar ko nodrošina atbilstību attiecīgajām šīs regulas prasībām. Šādi iekšējie procesi būtu jānosaka pašiem uzņēmējiem, ņemot vērā viņu lomu piegādes ķēdē un attiecīgā ražojuma veidu, un to pamatā var būt, piemēram, organizatoriskas procedūras, pamatnostādnes, standarti vai ad hoc vadītāja iecelšana. Šādu iekšējo procesu izveidei un formātam vajadzētu būt vienīgi attiecīgo uzņēmēju atbildībai.

(38)

Būtiska ir visu uzņēmēju un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāju sadarbība ar tirgus uzraudzības iestādēm nolūkā novērst vai mazināt riskus saistībā ar attiecīgajiem ražojumiem, kas darīti pieejami tirgū. Tomēr tirgus uzraudzības iestādēm pieprasījumi uzņēmējiem un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem būtu jāpielāgo to lomai piegādes ķēdē un to attiecīgajiem juridiskajiem pienākumiem.

(39)

Tiešā pārdošana, ko veic ārpus Savienības iedibinātie uzņēmēji, izmantojot tiešsaistes kanālus, kavē tirgus uzraudzības iestāžu darbu, tām cenšoties apturēt bīstamu ražojumu pārdošanu Savienībā, jo daudzos gadījumos uzņēmēji var nebūt iedibināti Savienībā un tiem var nebūt arī oficiāla pārstāvja Savienībā. Tāpēc ir jānodrošina, ka tirgus uzraudzības iestādēm ir pienācīgas pilnvaras un līdzekļi, lai efektīvi cīnītos pret bīstamu ražojumu pārdošanu tiešsaistē. Lai nodrošinātu šīs regulas efektīvu īstenošanu, Regulas (ES) 2019/1020 4. panta 1., 2. un 3. punktā noteiktie pienākumi būtu jāattiecina arī uz ražojumiem, kas nav ietverti Savienības saskaņošanas aktu tvērumā, lai nodrošinātu, ka Savienībā ir iedibināts atbildīgais uzņēmējs, kuram uzticēti uzdevumi attiecībā uz šādiem ražojumiem un kurš tirgus uzraudzības iestādēm būtu kontaktpersona un vajadzības gadījumā attiecībā uz iespējamiem ar ražojumu saistītiem riskiem savlaicīgi veiktu konkrētus uzdevumus, lai nodrošinātu, ka ražojumi ir droši. Minētajiem konkrētajiem uzdevumiem būtu jāietver regulāras pārbaudes attiecībā uz atbilstību tehniskajai dokumentācijai, ražojuma un ražotāja informācijai, instrukcijām un drošības informācijai.

(40)

Lai atvieglotu pārbaudes visā piegādes ķēdē, uz ražojuma būtu jānorāda tā uzņēmēja kontaktinformācija, kas iedibināts Savienībā un ir atbildīgs par ražojumiem, uz kuriem attiecas šīs regulas darbības joma.

(41)

Lai uzņēmēji, kas ir mazie un vidējie uzņēmumi (MVU), tostarp mikrouzņēmumi, varētu izpildīt jaunos pienākumus, ko paredz šīs regula, un ņemot vērā nepieciešamību vienkāršot un ierobežot viņu administratīvo slogu, Komisijai būtu jāsniedz praktiskas pamatnostādnes un pielāgotas norādes, piemēram, iespēja tieši sazināties ar ekspertiem, ja rodas jautājumi.

(42)

Ja ir nodrošināta ražojuma identifikācija un informācija par ražotāju un citiem attiecīgajiem uzņēmējiem visā piegādes ķēdē, ir vieglāk identificēt uzņēmējus un attiecīgā gadījumā veikt iedarbīgus un samērīgus korektīvos pasākumus pret bīstamiem ražojumiem, piemēram, konkrētu ražojumu atsaukšanu. Tādējādi ražojumu identifikācija un informācija par ražotāju un citiem attiecīgajiem uzņēmējiem garantē to, ka patērētāji, tostarp personas ar invaliditāti, un tirgus uzraudzības iestādes saņem precīzu informāciju par bīstamiem ražojumiem, un tas veicina uzticēšanos tirgū un novērš nevajadzīgus tirdzniecības pārtraukumus. Tāpēc uz ražojumiem vajadzētu būt informācijai, kas ļauj identificēt ražojumu, ražotāju un attiecīgā gadījumā importētāju, kā arī citus attiecīgos uzņēmējus. Šādas prasības varētu padarīt stingrākas attiecībā uz dažiem ražojumu veidiem, kas var radīt nopietnu risku patērētāju veselībai un drošībai, un šajā nolūkā izmantot datu vākšanas un glabāšanas sistēmu, kura papildus ražojuma identifikācijai ļautu identificēt tā komponentus vai tā piegādes ķēdē iesaistītos uzņēmējus. Tam nebūtu jāskar informācijas prasības, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2011/83/ES (15), saistībā ar preču galvenajām īpašībām, ciktāl tas ir piemēroti konkrētajam informācijas nesējam un preču veidam. Par attēlu būtu jāuzskata fotogrāfija, ilustrācija vai cits piktogrāfisks elements, kas viegli ļauj identificēt ražojumu vai potenciālu ražojumu.

(43)

Nodrošinot, ka ražotāji ziņo par negadījumiem, ko izraisījis ražojums, kuru tie darījuši pieejamu tirgū, tiks uzlabota tirgus uzraudzības iestādēm pieejamā informācija, un tas ļaus labāk identificēt potenciāli bīstamas ražojumu kategorijas. Noteikumi par uzņēmēju produktatbildību attiecībā uz defektīviem ražojumiem ir paredzēti īpašos Savienības tiesību aktos, un tāpēc šāda paziņošana un datu vākšana nebūtu jāuzskata par atbildības atzīšanu par defektīvu ražojumu vai par atbildības apliecinājumu saskaņā ar attiecīgajiem Savienības vai valsts tiesību aktiem.

(44)

Lai varētu laikus atklāt jaunus riskus un citas ar ražojumu drošumu saistītas tirgus tendences, visas ieinteresētās personas, tostarp patērētāju vai uzņēmēju organizācijas, būtu jāmudina ziņot tirgus uzraudzības iestādēm un Komisijai visu informāciju, kas tām ir pieejama, lai būtu iespējams atklāt un izmeklēt šīs regulas pārkāpumus.

(45)

Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem ir būtiska nozīme piegādes ķēdē, kā rezultātā uzņēmēji var sasniegt lielāku patērētāju skaitu, un tādējādi arī būtiska nozīme ražojumu drošuma sistēmā.

(46)

Saskaņā ar jaunajiem sarežģītajiem uzņēmējdarbības modeļiem, kas saistīti ar pārdošanu tiešsaistē, viens un tas pats subjekts var sniegt dažādus pakalpojumus. Atkarībā no to pakalpojumu veida, ko sniedz saistībā ar konkrētu ražojumu, viens un tas pats subjekts var ietilpt dažādās šajā regulā paredzētajās uzņēmējdarbības modeļu kategorijās. Ja subjekts sniedz tikai tiešsaistes starpniecības pakalpojumus saistībā ar konkrētu ražojumu, tas būtu uzskatāms tikai par minētā ražojuma tiešsaistes tirdzniecības vietas nodrošinātāju. Ja viens un tas pats subjekts sniedz gan tiešsaistes tirdzniecības vietas pakalpojumus konkrēta ražojuma pārdošanai, gan arī darbojas kā uzņēmējs saskaņā ar šo regulu, tas būtu uzskatāms arī par relevanto uzņēmēju. Šādā gadījumā attiecīgajam subjektam tādējādi būtu jāpilda pienākumi, kas piemērojami attiecīgajam uzņēmējam. Piemēram, ja tiešsaistes tirdzniecības vietas nodrošinātājs arī izplata ražojumu, tad attiecībā uz izplatītā ražojuma pārdošanu tas tiktu uzskatīts par izplatītāju. Līdzīgi, ja attiecīgais subjekts pārdod savu zīmolu ražojumus, tas darbotos kā ražotājs un tādējādi tam būtu jāievēro ražotājiem piemērojamās prasības. Dažus subjektus var kvalificēt arī kā izpildes pakalpojumu sniedzējus, ja tie piedāvā izpildes pakalpojumus. Tādējādi šādi gadījumi būtu jāizvērtē katrs atsevišķi.

(47)

Ņemot vērā tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāju svarīgo lomu, ko tie pilda kā ražojumu tirdzniecības starpnieki starp tirgotājiem un patērētājiem, šādiem dalībniekiem vajadzētu būt lielākai atbildībai, lai apturētu bīstamu ražojumu pārdošanu tiešsaistē. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/31/EK (16) nodrošina vispārēju e-komercijas regulējumu un nosaka konkrētus pienākumus tiešsaistes platformām. Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2022/2065 (17) reglamentē starpniecības pakalpojumu sniedzēju tiešsaistē atbildību un pārskatatbildību attiecībā uz nelikumīgu saturu, tostarp bīstamiem ražojumiem. Minēto regulu piemēro, neskarot noteikumus, kas paredzēti Savienības tiesību aktos par patērētāju tiesību aizsardzību un ražojumu drošumu. Attiecīgi, pamatojoties uz minētajā regulā paredzēto horizontālo tiesisko regulējumu, saskaņā ar minētās regulas 2. panta 4. punkta f) apakšpunktu būtu jāievieš īpašas prasības, kas ir būtiskas, lai efektīvi novērstu bīstamu ražojumu pārdošanu tiešsaistē. Ciktāl šajā regulā ir precizētas prasības saistībā ar ražojumu drošumu, kuras tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem ir jāievēro, lai nodrošinātu atbilstību konkrētiem Regulas (ES) 2022/2065 noteikumiem, minētajām prasībām nebūtu jāietekmē tas, kā piemēro Regulu (ES) 2022/2065, kuru turpina piemērot minētajiem tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem.

(48)

Produktu drošuma solījums, kas pirmo reizi parakstīts 2018. gadā un kam kopš tā laika pievienojušies vairāki tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji, paredz vairākas brīvprātīgas saistības ražojumu drošuma jomā. Produktu drošuma solījums ir apliecinājis savu loģisko pamatojumu, uzlabojot patērētāju aizsardzību pret bīstamiem ražojumiem, ko pārdod tiešsaistē. Lai stiprinātu patērētāju aizsardzību, nepieļaujot kaitējumu viņu dzīvībai, veselībai un drošībai, un lai nodrošinātu godīgu konkurenci iekšējā tirgū, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji tiek mudināti uzņemties šīs brīvprātīgās saistības novērst jau atsauktu bīstamu ražojumu atkārtotu iekļaušanu sarakstos. Tehnoloģiju un digitālo procesu izmantošana un uzlabojumi brīdināšanas sistēmās, jo īpaši Safety Gate portālā, var ļaut automātiski identificēt paziņotus bīstamus ražojumus un ziņot par tiem, kā arī veikt automātiskas izlases veida pārbaudes, veicot salīdzināšanu ar Safety Gate portāla datiem.

(49)

Saskaņā ar šajā regulā noteiktajiem konkrētajiem pienākumiem tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem būtu jārīkojas ar pienācīgu rūpību attiecībā uz saturu, kas mitināts to tiešsaistes saskarnēs un kas attiecas uz ražojumu drošumu. Attiecīgi šajā regulā būtu jānosaka uzticamības pārbaudes pienākumi visiem tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem attiecībā uz saturu, kas mitināts to tiešsaistes saskarnēs un kas attiecas uz ražojumu drošumu.

(50)

Turklāt efektīvas tirgus uzraudzības nolūkā tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem būtu jāreģistrējas Safety Gate portālā un Safety Gate portālā jānorāda informācija par savu vienoto kontaktpunktu, lai atvieglotu informācijas sniegšanu par ražojumu drošumu. Komisijai būtu jānodrošina, ka reģistrācija ir vienkārša un lietotājdraudzīga. Vienotais kontaktpunkts saskaņā ar šo regulu varētu būt tas pats, kas noteikts saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 11. pantu, neapdraudot mērķi ātri un konkrēti risināt ar ražojumu drošumu saistītus jautājumus.

(51)

Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem būtu patērētāju vajadzībām jāizraugās vienots kontaktpunkts. Minētajam vienotajam kontaktpunktam būtu jākalpo par vienloga vidi patērētāju saziņai par ražojumu drošuma jautājumiem, kurus pēc tam var novirzīt atbilstīgajai tiešsaistes tirdzniecības vietas pakalpojumu nodaļai. Tam nevajadzētu kavēt darīt patērētājiem pieejamus papildu kontaktpunktus attiecībā uz konkrētiem pakalpojumiem. Vienotais kontaktpunkts saskaņā ar šo regulu varētu būt tas pats, kas Regulas (ES) 2022/2065 12. pantā noteiktais kontaktpunkts.

(52)

Lai varētu izpildīt savus pienākumus saskaņā ar šo regulu, it īpaši attiecībā uz publisko iestāžu rīkojumu savlaicīgu un efektīvu izpildi, citu trešo personu paziņojumu apstrādi un sadarbību ar tirgus uzraudzības iestādēm saistībā ar korektīviem pasākumiem pēc pieprasījuma, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem vajadzētu būt iekšējam mehānismam ar ražojumu drošumu saistītu jautājumu risināšanai.

(53)

Regulas (ES) 2019/1020 14. panta 4. punktā tirgus uzraudzības iestādēm ir piešķirtas pilnvaras gadījumos, kad nav pieejami citi efektīvi līdzekļi, lai novērstu nopietnu risku, pieprasīt izņemt no tiešsaistes saskarnes saturu, kurā ir atsauce uz saistītajiem ražojumiem, vai pieprasīt, lai tiktu ievietots skaidrs brīdinājums tiešajiem lietotājiem, ko viņi ierauga, kad piekļūst tiešsaistes saskarnei. Pilnvaras, kas tirgus uzraudzības iestādēm uzticētas ar Regulas (ES) 2019/1020 14. panta 4. punktu, būtu jāpiemēro arī šajā regulā. Lai nodrošinātu efektīvu tirgus uzraudzību saskaņā ar šo regulu un izvairītos no tā, ka Savienības tirgū ir pieejami bīstami ražojumi, šīs pilnvaras būtu jāpiemēro visos nepieciešamajos un samērīgajos gadījumos, kā arī attiecībā uz ražojumiem, kuri rada risku, kas ir mazāks nekā nopietns risks. Ir svarīgi, lai tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji šādus rīkojumus izpildītu steidzamības kārtā. Tāpēc šajā sakarībā ar šo regulu būtu jāievieš saistoši termiņi. Minētās pilnvaras būtu jāīsteno saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 9. pantu.

(54)

Rīkojumos, kuros noteikts, ka tiešsaistes tirdzniecības vietas nodrošinātājam jāizņem no savas tiešsaistes saskarnes viss identiskais saturs, kas attiecas uz rīkojumā norādītā bīstamā ražojuma piedāvājumu, būtu jāidentificē elementi, kas nosaka un ļauj tiešsaistes tirdzniecības vietas nodrošinātājam izņemt identiskus piedāvājumus, pamatojoties uz tirgotāju sniegto informāciju, ciktāl tiešsaistes tirdzniecības vietas nodrošinātājam netiek prasīts veikt minētā satura neatkarīgu novērtējumu.

(55)

Ja informācija no Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmas nesatur precīzu vienotu resursu vietrādi (URL) un vajadzības gadījumā papildu informāciju, kas ļauj identificēt saturu, kurš attiecas uz bīstamu ražojumu piedāvājumu, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem tomēr būtu jāņem vērā nosūtītā informācija, piemēram, ražojumu identifikatori, ja tādi ir, un cita izsekojamības informācija saistībā ar pasākumiem, kurus tirdzniecības vietu nodrošinātāji pieņēmuši pēc savas iniciatīvas, lai attiecīgā gadījumā atklātu, identificētu, dzēstu vai liegtu piekļuvi šādiem bīstamu ražojumu piedāvājumiem to tiešsaistes saskarnes vietā. Tomēr Safety Gate portāls būtu jāmodernizē un jāatjaunina, lai tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem atvieglotu nedrošu ražojumu atklāšanu, un šajā nolūkā vajadzētu būt iespējai īstenot šīs regulas noteikumus par nelikumīga, ar bīstamu ražojumu saistīta satura izņemšanu no tiešsaistes tirdzniecības saskarnēm, izmantojot Safety Gate portālā izveidoto un izstrādāto paziņošanas sistēmu.

(56)

Pienākumiem, kas šajā regulā noteikti tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem, nevajadzētu nozīmēt vispārēju pienākumu pārraudzīt informāciju, kuru tie nosūta vai uzglabā, nedz arī prasīt, lai tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji aktīvi meklētu faktus vai apstākļus, kas norāda uz nelikumīgām darbībām, piemēram, bīstamu ražojumu pārdošanu tiešsaistē. Tomēr, lai gūtu labumu, ko sniedz atbrīvojums attiecībā uz mitināšanas pakalpojumiem saskaņā ar Direktīvu 2000/31/EK un Regulu (ES) 2022/2065, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem no savām tiešsaistes saskarnēm būtu ātri jāizņem saturs, kas attiecas uz bīstamu ražojumu piedāvājumu, tiklīdz tie saņem faktiskas ziņas vai – zaudējumu atlīdzināšanas prasību gadījumā – tiek informēti par saturu, kurā ir atsauce uz bīstamu ražojumu piedāvājumu, it īpaši gadījumos, kad tiešsaistes tirdzniecības vietas nodrošinātājs ir informēts par faktiem vai apstākļiem, uz kuru pamata rūpīgam uzņēmējam būtu bijis jākonstatē attiecīgais pārkāpums. Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem šajā regulā noteiktajos papildu termiņos būtu jāapstrādā paziņojumi par saturu, kuros ir atsauce uz bīstama ražojuma piedāvājumu un kuri saņemti saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 16. pantu. Turklāt tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji tiek mudināti pārbaudīt ražojumus Safety Gate portālā, pirms tos ievieto savā saskarnē.

(57)

Regulas (ES) 2022/2065 22. panta nolūkā un attiecībā uz tiešsaistē pārdoto ražojumu drošumu digitālo pakalpojumu koordinatoram par uzticamiem signalizētājiem būtu jo īpaši jāuzskata patērētāju organizācijas, patērētāju interešu pārstāvības apvienības un citas attiecīgās ieinteresētās personas pēc to pieprasījuma, ja ir izpildīti minētajā pantā izklāstītie nosacījumi.

(58)

Ražojumu izsekojamība ir būtiska efektīvai tirgus uzraudzībai attiecībā uz bīstamiem ražojumiem un korektīviem pasākumiem. Patērētāji būtu arī jāaizsargā pret bīstamiem ražojumiem vienādā veidā gan bezsaistes, gan tiešsaistes pārdošanas kanālos, arī tad, kad viņi iegādājas ražojumus tiešsaistes tirdzniecības vietās. Pamatojoties uz Regulas (ES) 2022/2065 noteikumiem par tirgotāju izsekojamību, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem nevajadzētu pieļaut konkrēta ražojuma piedāvājuma iekļaušanu sortimentā to platformās, izņemot gadījumus, kad tirgotājs ir sniedzis visu informāciju, kas saistīta ar ražojumu drošumu un izsekojamību, kā paredzēts šajā regulā. Šāda informācija būtu jāizvieto kopā ar ražojumu sarakstu, lai patērētāji varētu saņemt to pašu informāciju, kas darīta pieejama tiešsaistē un bezsaistē. Tomēr tiešsaistes tirdzniecības vietas nodrošinātājiem nevajadzētu būt atbildīgiem par informācijas pilnīguma, pareizības un precizitātes pārbaudi, jo pienākums nodrošināt ražojumu izsekojamību paliek attiecīgā tirgotāja ziņā.

(59)

Ir svarīgi arī, ka tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji ražojumu drošuma jautājumos cieši sadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm, tirgotājiem un attiecīgajiem uzņēmējiem. Regulas (ES) 2019/1020 7. panta 2. punktā informācijas sabiedrības pakalpojumu sniedzējiem ir noteikts pienākums sadarboties ar tirgus uzraudzības iestādēm to ražojumu sakarā, uz kuriem attiecas minētā regula. Tādēļ šis pienākums būtu jāattiecina uz visām patēriņa precēm. Piemēram, tirgus uzraudzības iestādes pastāvīgi pilnveido tehnoloģiskos rīkus, ko tās izmanto tiešsaistes tirgus uzraudzībā, lai identificētu bīstamos ražojumus, kurus pārdod tiešsaistē. Lai šie rīki darbotos, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem būtu jānodrošina piekļuve savām saskarnēm. Turklāt ražojumu drošuma nolūkā tirgus uzraudzības iestādēm vajadzētu būt arī iespējai pēc pamatota pieprasījuma norasmot datus no tiešsaistes saskarnes, ja tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji vai tiešsaistes pārdevēji ir ieviesuši tehniskus šķēršļus. Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem būtu jāsadarbojas arī attiecībā uz ražojumu atsaukšanu un ziņošanu par negadījumiem.

(60)

Tirgus uzraudzības tiesiskajam regulējumam, kas izklāstīts Regulā (ES) 2019/1020 un ko piemēro ražojumiem, uz kuriem attiecas Savienības saskaņošanas tiesību akti, un to ražojumu tirgus uzraudzības tiesiskajam regulējumam, uz kuriem attiecas šī regula, vajadzētu būt pēc iespējas labāk saskaņotam. Tāpēc ir jāsaskaņo abi minētie noteikumu kopumi attiecībā uz tirgus uzraudzības darbībām, pienākumiem, pilnvarām, pasākumiem un sadarbību starp tirgus uzraudzības iestādēm. Šajā nolūkā Regulas (ES) 2019/1020 10. pants, 11. panta 1.–7. punkts, 12.–15. pants, 16. panta 1.–5. punkts, 18. un 19. pants un 21.–24. pants būtu jāpiemēro arī ražojumiem, uz kuriem attiecas šī regula.

(61)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 (18) (“Savienības Muitas kodekss”) ražojumiem no trešām valstīm, kurus paredzēts darīt pieejamus Savienības tirgū vai kuri paredzēti privātai lietošanai vai patēriņam Savienības muitas teritorijā, piemēro muitas procedūru “laišana brīvā apgrozībā”. Minētās procedūras mērķis ir izpildīt formalitātes, kas noteiktas attiecībā uz preču importu, tostarp piemērojamo Savienības tiesību aktu noteikumu izpildi, lai minētās preces varētu darīt pieejamas Savienības tirgū tāpat kā jebkuru Savienībā ražotu ražojumu. Ciktāl tas attiecas uz patērētāju drošību, minētajiem ražojumiem ir jāatbilst šai regulai un jo īpaši šajā regulā noteiktajai vispārējā drošuma prasībai.

(62)

Regulas (ES) 2019/1020 VII nodaļa, kurā izklāstīti noteikumi par Savienības tirgū ievesto ražojumu kontroli, jau ir tieši piemērojama ražojumiem, uz kuriem attiecas šī regula. Par minētajām kontrolēm atbildīgajām iestādēm būtu tās jāveic, pamatojoties uz riska analīzi, kā minēts Regulas (ES) Nr. 952/2013 46. un 47. pantā, īstenošanas tiesību aktiem un attiecīgajiem norādījumiem. Tādēļ šī regula nekādā veidā negroza Regulas (ES) 2019/1020 VII nodaļu un to, kā iestādes, kas atbild par Savienības tirgū ievesto ražojumu kontroli, organizē un veic savas darbības.

(63)

Dalībvalstīm būtu jānodrošina, ka uz visiem pasākumiem, ko to kompetentās iestādes veic saskaņā ar šo regulu, attiecas efektīvi tiesiskās aizsardzības līdzekļi saskaņā ar Hartas 47. pantu.

(64)

Valstu iestādēm būtu jādod iespēja papildināt tradicionālās tirgus uzraudzības darbības, kas vērstas uz ražojumu drošumu, ar tirgus uzraudzības darbībām, kurās galvenā uzmanība pievērsta iekšējām atbilstības procedūrām, ko uzņēmēji izveidojuši, lai nodrošinātu ražojumu drošumu. Tirgus uzraudzības iestādēm vajadzētu būt iespējai pieprasīt ražotājam identificēt, kuri citi ražojumi, kas ražoti, izmantojot tādu pašu procedūru, vai kas satur tādas pašas sastāvdaļas, kuras uzskata par tādām, kas rada risku, vai kuras ir tās pašas produkcijas partijas daļa, ir pakļauti tādam pašam riskam.

(65)

Dalībvalstīm arī būtu jānodrošina, ka tirgus uzraudzības iestādēm ir pietiekamas zināšanas un resursi visu izpildes darbību veikšanai.

(66)

Informācijas apmaiņa starp dalībvalstīm un Komisiju par šīs regulas piemērošanu būtu jānosaka, pamatojoties uz iznākuma rādītājiem, kas ļautu izmērīt Savienībā pieņemto tiesību aktu efektivitāti.

(67)

Jābūt efektīvai, ātrai un precīzai informācijas apmaiņai par bīstamiem ražojumiem, lai nodrošinātu, ka saistībā ar minētajiem ražojumiem tiek veikti piemēroti pasākumi, un tādējādi aizsargātu patērētāju veselību un drošību.

(68)

RAPEX būtu jāmodernizē, lai saistībā ar ražojumiem, kas rada risku, varētu veikt efektīvākus korektīvos pasākumus visas Savienības, ne tikai vienas dalībvalsts teritorijā. Ir lietderīgi saīsināto nosaukumu mainīt no RAPEX uz Safety Gate, lai panāktu lielāku skaidrību un labāk sasniegtu patērētājus. Safety Gate sastāv no trim elementiem: pirmkārt, ātrās brīdināšanas sistēma bīstamu nepārtikas preču jomā, ar kuras palīdzību valstu iestādes un Komisija var apmainīties ar informāciju par šādiem ražojumiem (Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēma); otrkārt, tīmekļa portāls sabiedrības informēšanai, kas dod arī iespēju iesniegt sūdzības (Safety Gate portāls); un, treškārt, tīmekļa portāls, kas ļauj uzņēmumiem izpildīt savu pienākumu informēt iestādes un patērētājus par bīstamiem ražojumiem un negadījumiem (Safety Business Gateway). Starp dažādiem Safety Gate elementiem jābūt saskarnēm. Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēma ir iekšējā sistēma, ar kuras palīdzību iestādes un Komisija apmainās ar informāciju par pasākumiem attiecībā uz bīstamiem ražojumiem un kurā var būt konfidenciāla informācija. Izvilkums no brīdinājumiem būtu jāpublicē Safety Gate portālā, lai informētu sabiedrību par bīstamiem ražojumiem. Safety Business Gateway ir tīmekļa portāls, kurā uzņēmumi informē dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes par bīstamiem ražojumiem un negadījumiem. Komisijai būtu jāizstrādā tehnisks risinājums, lai nodrošinātu, ka informāciju, ko uzņēmumi ievada Safety Business Gateway un kas paredzēta patērētāju brīdināšanai, bez nepamatotas kavēšanās var darīt pieejamu patērētājiem Safety Gate portālā. Turklāt Komisijai būtu jāizstrādā sadarbspējīga saskarne, lai tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji varētu viegli, ātri un uzticami sasaistīt savas saskarnes ar Safety Gate portālu.

(69)

Dalībvalstīm Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā būtu jāpaziņo gan obligātie, gan brīvprātīgie korektīvie pasākumi, ar kuriem novērš, ierobežo vai izvirza īpašus nosacījumus iespējamai ražojuma tirdzniecībai, jo pastāv nopietns risks patērētāju veselībai un drošībai, vai – Regulā (ES) 2019/1020 aptverto produktu gadījumā – arī citām attiecīgām sabiedrības interesēm.

(70)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 34. pantu dalībvalstu iestādēm ar šajā pantā minētās informācijas un saziņas sistēmas starpniecību ir jāpaziņo par pasākumiem, kas veikti attiecībā uz ražojumiem, uz kuriem attiecas minētā regula un kuri rada mazāku nekā nopietnu risku, savukārt korektīvie pasākumi, kas veikti attiecībā uz ražojumiem, uz kuriem attiecas šī regula un kuri rada mazāku nekā nopietnu risku, varētu tikt paziņoti arī Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā. Dalībvalstīm un Komisijai būtu jādara sabiedrībai pieejama informācija par ražojumu radīto risku patērētāju veselībai un drošībai. Patērētājiem un uzņēmumiem ir lietderīgi, ka visa informācija par korektīvajiem pasākumiem, kas veikti attiecībā uz ražojumiem, kuri rada nopietnu risku, ir ietverta Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā, ļaujot attiecīgu informāciju par bīstamiem ražojumiem darīt pieejamu sabiedrībai, izmantojot portālu Safety Gate. Ir svarīgi nodrošināt, lai visa šī informācija būtu pieejama patērētāja mītnes valsts oficiālajā(-ās) valodā(-ās) un tā būtu rakstīta skaidrā un saprotamā veidā. Tāpēc dalībvalstis tiek mudinātas Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā ziņot par visiem korektīvajiem pasākumiem attiecībā uz ražojumiem, kas rada risku patērētāju veselībai un drošībai.

(71)

Ja informācija ir jāpaziņo informācijas un saziņas sistēmā saskaņā ar Regulu (ES) 2019/1020, šādus paziņojumus var tieši ievadīt Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā vai ģenerēt no tirgus uzraudzības informācijas un saziņas sistēmas, kas paredzēta Regulas (ES) 2019/1020 34. pantā. Šajā nolūkā Komisijai būtu jāuztur un jāpilnveido saskarne, kas izveidota informācijas pārsūtīšanai starp minēto informācijas un saziņas sistēmu un Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmu, lai novērstu datu dubultu ievadīšanu un atvieglotu šādu pārsūtīšanu.

(72)

Komisijai būtu jāuztur un jāpilnveido Safety Business Gateway tīmekļa portāls, lai uzņēmēji varētu pildīt savus pienākumus informēt tirgus uzraudzības iestādes un patērētājus par bīstamiem ražojumiem, ko tie darījuši pieejamus tirgū. Tam būtu jānodrošina ātra un efektīva informācijas apmaiņa starp uzņēmējiem un valstu iestādēm un jāatvieglo uzņēmēju rīcībā esošās informācijas nodošana patērētājiem.

(73)

Var būt gadījumi, kad nopietna riska novēršana ir nepieciešama Savienības līmenī, ja risku nevar apmierinoši novērst ar attiecīgās dalībvalsts veiktajiem pasākumiem vai jebkuru citu procedūru saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Tas jo īpaši varētu attiekties uz jauniem riskiem vai tādiem, kas ietekmē neaizsargātus patērētājus. Šā iemesla dēļ Komisijai vajadzētu būt iespējai pieņemt pasākumus vai nu pēc savas iniciatīvas, vai pēc dalībvalstu pieprasījuma. Šādi pasākumi būtu jāpielāgo situācijas nopietnībai un steidzamībai. Turklāt ir jāparedz atbilstošs mehānisms, ar kura palīdzību Komisija varētu pieņemt nekavējoties piemērojamus pagaidu pasākumus.

(74)

Ar ražojumu saistītā riska un tā līmeņa noteikšanas pamatā ir attiecīgo dalībnieku veikts riska novērtējums. Dalībvalstis, veicot šādu riska novērtējumu, varētu iegūt atšķirīgus rezultātus attiecībā uz riska klātbūtni vai tā līmeni. Tas varētu apdraudēt iekšējā tirgus pareizu darbību un vienlīdzīgus konkurences apstākļus gan patērētājiem, gan uzņēmējiem. Tādēļ būtu jāizveido mehānisms, kas ļautu Komisijai sniegt atzinumu par strīdīgo jautājumu.

(75)

Komisijai periodiski būtu jāsagatavo ziņojums par 29. pantā minētā mehānisma piemērošanu, un tas būtu jāiesniedz par ražojumu drošumu atbildīgo dalībvalstu iestāžu Eiropas tīklam (“patērētāju drošības tīkls”). Minētajā ziņojumā būtu jānosaka galvenie dalībvalstu piemērotie riska novērtējuma kritēriji un to ietekme uz iekšējo tirgu un vienādu patērētāju aizsardzības līmeni, lai dalībvalstis un Komisija varētu saskaņot riska novērtējuma pieejas un kritērijus.

(76)

Patērētāju drošības tīkls uzlabo dalībvalstu sadarbību ražojumu drošuma prasību izpildes jomā. Tas jo īpaši atvieglo informācijas apmaiņas darbības, kopīgu tirgus uzraudzības darbību organizēšanu un apmaiņu ar zināšanām un paraugpraksi. Tam būtu arī jāveicina datu par ražojumu drošumu vākšanas metodikas saskaņošana, kā arī jāuzlabo reģionālo, nozaru, valsts un Eiropas informācijas sistēmu ražojumu drošuma jomā sadarbspēja. Patērētāju drošības tīklam vajadzētu būt pienācīgi pārstāvētam, un tam būtu jāpiedalās Regulā (ES) 2019/1020 paredzētajās Savienības produktu atbilstības tīkla koordinācijas un sadarbības darbībās, ja to efektivitātes nodrošināšanai ir nepieciešams koordinēt tās darbības, uz kurām attiecas abu regulu darbības joma.

(77)

Lai saglabātu tirgus uzraudzības tiesiskā regulējuma saskaņotību un vienlaikus nodrošinātu patērētāju drošības tīkla un Savienības produktu atbilstības tīkla efektīvu sadarbību nolūkā īstenot strukturētu koordināciju un sadarbību starp dalībvalstu izpildiestādēm un Komisiju, kā paredzēts Regulā (ES) 2019/1020, ir nepieciešams patērētāju drošības tīklu iesaistīt Savienības produktu atbilstības tīkla darbībās, kas minētas Regulas (ES) 2019/1020 11., 12., 13. un 21. pantā.

(78)

Tirgus uzraudzības iestādēm būtu jāveic kopīgas darbības ar citām iestādēm vai organizācijām, kas pārstāv uzņēmējus vai patērētājus, lai veicinātu ražojumu drošumu un identificētu bīstamus ražojumus, tostarp tos, kurus piedāvā pārdošanai tiešsaistē. To darot, tirgus uzraudzības iestādēm un Komisijai attiecīgā gadījumā būtu jānodrošina, ka ražojumu un ražotāju izvēle, kā arī veiktās darbības nerada situācijas, kas varētu izkropļot konkurenci vai ietekmēt pušu objektivitāti, neatkarību un neitralitāti. Tirgus uzraudzības iestādēm pēc iespējas drīzāk būtu jādara publiski pieejami nolīgumi par kopīgām darbībām, ja vien šāda publicēšana neapdraud veicamo darbību efektivitāti.

(79)

Komisijai būtu regulāri jāorganizē kopīga darbība, saskaņā ar kuru tirgus uzraudzības iestādēm būtu jāveic tādu ražojumu pārbaudes, kuri iegādāti tiešsaistē vai bezsaistē, izmantojot slēptu identitāti, jo īpaši tādu ražojumu pārbaudes, par kuriem visbiežāk tiek ziņots Safety Gate.

(80)

Vienlaicīgi veiktas koordinētas kontroles darbības (“kontrolreidi”) ir īpašas izpildes darbības, kas varētu vēl vairāk uzlabot ražojumu drošumu, un tāpēc šādas darbības būtu jāveic regulāri, lai atklātu šīs regulas pārkāpumus tiešsaistē un bezsaistē. Jo īpaši kontrolreidi būtu jāveic gadījumos, kad tirgus tendences, patērētāju sūdzības vai citas pazīmes liecina par bieži konstatētu nopietnu risku, ko rada konkrēti ražojumi vai ražojumu kategorijas.

(81)

Parastos apstākļos būtu jānodrošina iestāžu rīcībā esošās informācijas par ražojumu drošumu pieejamība sabiedrībai. Taču, informāciju par ražojumu drošumu darot pieejamu sabiedrībai, LESD 339. pantā minētais dienesta noslēpums jāsargā saderīgi ar vajadzību nodrošināt tirgus uzraudzības un aizsardzības pasākumu efektivitāti.

(82)

Sūdzības ir svarīgas, lai palielinātu valsts iestāžu informētību par tādu uzraudzības un kontroles darbību drošumu un efektivitāti, kas saistītas ar bīstamiem ražojumiem. Tāpēc dalībvalstīm būtu jādod patērētājiem un citām ieinteresētajām personām, piemēram, patērētāju apvienībām un uzņēmējiem, iespēja iesniegt šādas sūdzības.

(83)

Safety Gate portāls, kas ir Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmas publiskā saskarne, ļauj plašai sabiedrībai, tostarp patērētājiem, uzņēmējiem un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem, saņemt informāciju par korektīvajiem pasākumiem, kas veikti pret bīstamiem ražojumiem, kuri atrodas Savienības tirgū. Atsevišķa sadaļa Safety Gate portālā ļauj patērētājiem informēt Komisiju par tirgū konstatētiem ražojumiem, kas rada risku patērētāju veselībai un drošībai. Attiecīgā gadījumā Komisijai būtu jāveic atbilstīgi turpmāki pasākumi, jo īpaši nosūtot šādu informāciju attiecīgajām valstu iestādēm. Safety Gate datubāzei un tīmekļa vietnei vajadzētu būt viegli pieejamai personām ar invaliditāti.

(84)

Pēc tam, kad Komisija pārbaudījusi no patērētājiem un citām ieinteresētajām personām saņemtās informācijas pareizību, tai būtu jānodrošina attiecīgi turpmāki pasākumi. Komisijai minētā informācija jo īpaši būtu jāpārsūta attiecīgajām dalībvalstīm, lai kompetentā tirgus uzraudzības iestāde var veikt atbilstīgos un vajadzīgos pasākumus. Ir svarīgi, lai patērētāji un citas ieinteresētās personas būtu pienācīgi informētas par Komisijas rīcību.

(85)

Ja ražojums, kas jau tiek pārdots patērētājiem, izrādās bīstams, var būt nepieciešams to atsaukt, lai aizsargātu patērētājus Savienībā. Patērētāji, iespējams, nezina, ka viņiem pieder atsaukts ražojums. Tāpēc, lai palielinātu atsaukšanas efektivitāti, ir svarīgi labāk sasniegt attiecīgos patērētājus. Tieša saziņa ir visefektīvākā metode, kā palielināt patērētāju informētību par atsaukšanu un mudināt uz rīcību. Tas ir arī vēlamais saziņas kanāls starp visām patērētāju grupām. Lai nodrošinātu patērētāju drošību, ir svarīgi, lai patērētāji tiktu informēti ātri un uzticamā veidā. Tāpēc uzņēmējiem un attiecīgā gadījumā tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem būtu jāizmanto to rīcībā esošie klientu dati, lai informētu patērētājus par atsaukšanu un drošuma brīdinājumiem saistībā ar iegādātajiem ražojumiem. Tādēļ ir nepieciešams juridisks pienākums, kas paredzētu, ka uzņēmējiem un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem ir jāizmanto visi to rīcībā esošie klientu dati, lai informētu patērētājus par atsaukšanu un drošuma brīdinājumiem. Šajā sakarībā uzņēmējiem un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem būtu jānodrošina, ka pastāvošās klientu lojalitātes programmās un ražojumu reģistrācijas sistēmās, ar kuru palīdzību patērētāji tiek aicināti pēc ražojuma iegādes brīvprātīgi paziņot ražotājam attiecīgu informāciju, piemēram, savu vārdu un uzvārdu, kontaktinformāciju, ražojuma modeli vai sērijas numuru, pastāv iespēja tieši sazināties ar klientiem gadījumā, ja tiek saņemts brīdinājums par atsaukšanu vai drošumu, kas viņus skar. Pats fakts, ka atsaukšana ir vērsta uz patērētājiem, neliedz uzņēmējiem un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem informēt visus klientus par ražojuma atsaukšanas paziņojumu, nedz arī piedāvāt tiešajiem lietotājiem tiesiskās aizsardzības līdzekļus. Uzņēmēji un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji būtu jāmudina veikt šādus pasākumus, jo īpaši attiecībā uz mikrouzņēmumiem un mazajiem uzņēmumiem, kuri darbojas kā patērētāji.

(86)

Patērētāji būtu jāmudina reģistrēt nopirktos ražojumus, lai viņi varētu saņemt informāciju par ražojumu atsaukšanu un drošuma brīdinājumus. Komisijai vajadzētu būt pilnvarām pieņemt īstenošanas aktus, ar kuriem precizē, ka attiecībā uz dažiem konkrētiem ražojumiem vai ražojumu kategorijām patērētājiem vienmēr vajadzētu būt iespējai reģistrēt ražojumu, ko tie nopirkuši, jo tad viņi tiks tieši informēti par minētā ražojuma atsaukšanu vai saņems drošuma brīdinājumu. Nosakot to, uz kuriem konkrētiem ražojumiem vai ražojumu kategorijām šī prasība attiecas, būtu pienācīgi jāņem vērā attiecīgo ražojumu vai ražojumu kategoriju dzīves cikls, kā arī to radītais risks, atsaukšanas gadījumu skaits un ražojumu lietotāju kategorija, jo īpaši neaizsargāti patērētāji.

(87)

Trešdaļa patērētāju turpina izmantot bīstamus ražojumus, neraugoties uz to, ka ir saņemts atsaukšanas paziņojums, it īpaši tāpēc, ka atsaukšanas paziņojumi ir sagatavoti sarežģītā veidā vai iespējamais risks tajos tiek samazināts. Tāpēc atsaukšanas paziņojumam vajadzētu būt skaidram, pārredzamam un tajā skaidri jāapraksta riski, izvairoties no jebkādiem terminiem, izteicieniem vai citiem elementiem, kas var mazināt patērētāju izpratni par risku. Patērētājiem arī vajadzētu būt iespējai vajadzības gadījumā, izmantojot bezmaksas tālruņa numuru vai citu interaktīvu instrumentu, saņemt plašāku informāciju.

(88)

Lai mudinātu patērētājus reaģēt uz ražojumu atsaukšanu, ir svarīgi, lai no patērētājiem prasītā rīcība būtu pēc iespējas vienkārša un piedāvātie tiesiskās aizsardzības līdzekļi būtu efektīvi, bezmaksas un savlaicīgi. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/771 (19) paredz patērētājiem līgumiskos tiesiskās aizsardzības līdzekļus tādas fizisku preču neatbilstības gadījumā, kas pastāvēja piegādes brīdī un kļuva redzama atbildības laikposmā, kuru dalībvalstis noteikušas saskaņā ar minētās direktīvas 10. panta 3. punktu. Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2019/770 (20) 14. pants attiecas arī uz materiālajiem informācijas nesējiem, piemēram, DVD, CD, USB zibatmiņām un atmiņas kartēm, ko izmanto digitālā satura pārnēsāšanai. Tomēr situācijas, kad bīstami produkti tiek atsaukti no tirgus, attaisno īpašu noteikumu kopumu, kas būtu jāpiemēro, neskarot līgumiskos tiesiskās aizsardzības līdzekļus, jo to mērķi ir atšķirīgi. Līgumiski tiesiskās aizsardzības līdzekļi ir paredzēti, lai novērstu preču neatbilstību līgumam, savukārt tiesiskās aizsardzības līdzekļi atsaukšanas gadījumā kalpo gan tam, lai nodrošinātu bīstamu ražojumu izņemšanu no tirgus, gan kā pienācīgs tiesiskās aizsardzības līdzeklis patērētājam. Līdz ar to pastāv būtiskas atšķirības starp abiem iespējamo tiesiskās aizsardzības līdzekļu kopumiem: pirmkārt, gadījumā, ja ražojums tiek atsaukts saskaņā ar šo regulu, tiesiskās aizsardzības līdzekļu aktivizēšanai nevajadzētu būt laika ierobežojumam; otrkārt, patērētājam vajadzētu būt tiesībām pieprasīt tiesiskās aizsardzības līdzekļus no attiecīgā uzņēmēja, kas var nebūt tirgotājs. Turklāt atsaukšanas gadījumā patērētājam nebūtu jāpierāda, ka ražojums ir bīstams.

(89)

Ņemot vērā dažādos mērķus, kādi ir tiesiskās aizsardzības līdzekļiem bīstama ražojuma atsaukšanas gadījumā un tiesiskās aizsardzības līdzekļiem gadījumā, ja preces neatbilst līgumam, patērētājiem būtu jāizmanto sistēma, kas atbilst attiecīgajai situācijai. Piemēram, ja patērētājs saņem atsaukšanas paziņojumu, kurā ir apraksts par patērētājam pieejamajiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, patērētājam būtu jārīkojas saskaņā ar norādījumiem atsaukšanas paziņojumā. Tomēr nevajadzētu liegt patērētājam iespēju pieprasīt pārdevējam tiesiskās aizsardzības līdzekļus, pamatojoties uz bīstamo preču neatbilstību līgumam.

(90)

Ja patērētājam ir nodrošināts tiesiskās aizsardzības līdzeklis sakarā ar ražojuma atsaukšanu, patērētājam nevar būt tiesību izmantot tiesiskās aizsardzības līdzekli sakarā ar preces neatbilstību līgumam tādu iemeslu dēļ, kas saistīti ar ražojuma bīstamību, jo neatbilstība vairs nepastāv. Līdzīgi, ja patērētājs izmanto patērētāja tiesības uz tiesiskās aizsardzības līdzekli saskaņā ar Direktīvu (ES) 2019/770 vai Direktīvu (ES) 2019/771, patērētājam nav tiesību uz tiesiskās aizsardzības līdzekli saskaņā ar šo regulu attiecībā uz to pašu drošuma problēmu. Tomēr, ja nav izpildītas citas atbilstības prasības attiecībā uz to pašu preci, pārdevējs joprojām ir atbildīgs par šādu preces neatbilstību līgumam, pat ja patērētājam pēc bīstama ražojuma atsaukšanas ir nodrošināts tiesiskās aizsardzības līdzeklis.

(91)

Uzņēmējiem, kas sāk ražojuma atsaukšanu, būtu jāpiedāvā patērētājiem vismaz divas no šādām iespējām: remonts, nomaiņa vai atbilstīgas atsauktā ražojuma vērtības atmaksa, izņemot gadījumus, kad tas nav iespējams vai ir nesamērīgi. Piedāvājot patērētājiem iespēju izvēlēties tiesiskās aizsardzības līdzekli, var uzlabot atsaukšanas efektivitāti. Turklāt, lai palielinātu atsaukšanas efektivitāti, būtu jāveicina stimuli, lai motivētu patērētājus piedalīties atsaukšanā, piemēram, atlaides vai vaučeri. Ražojuma remonts būtu jāuzskata par iespējamu tiesiskās aizsardzības līdzekli tikai tad, ja ir iespējams nodrošināt remontētā ražojuma drošumu. Kompensācijas summai vajadzētu būt vismaz vienādai ar cenu, ko maksā patērētājs, neskarot turpmāku kompensāciju, kas paredzēta valsts tiesību aktos. Ja pierādījumi par samaksāto cenu nav pieejami, tik un tā būtu jāizmaksā atbilstīga atsauktā ražojuma vērtības kompensācija. Ja tiek atsaukts digitālā satura taustāms informācijas nesējs Direktīvas (ES) 2019/770 2. panta 1. punkta nozīmē, kompensācijai būtu jāaptver visas summas, ko patērētājs samaksājis saskaņā ar līgumu, kā paredzēts minētās direktīvas 16. panta 1. punktā. Nekādiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem nebūtu jāskar patērētāju tiesības uz zaudējumu atlīdzību saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

(92)

Ja ražojumu atsauc drošuma dēļ, piedāvātajiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem nebūtu jārada pārmērīgs slogs patērētājiem, nedz arī jāpakļauj patērētāji riskam. Ja tiesiskās aizsardzības līdzeklis ietver arī atsauktā ražojuma iznīcināšanu, šāda iznīcināšana būtu jāveic, pienācīgi ņemot vērā Savienības un valstu līmenī noteiktos vides un ilgtspējas mērķus. Turklāt remonts, ko veic patērētāji, būtu jāuzskata par iespējamu tiesiskās aizsardzības līdzekli tikai tad, ja patērētājs to var viegli un droši veikt, piemēram, nomainot bateriju vai nogriežot pārmērīgi garas bērnu apģērba gabala auklas, ja tas paredzēts atsaukšanas paziņojumā. Turklāt patērētāja veiktajam remontam nebūtu jāskar patērētāju tiesības saskaņā ar Direktīvām (ES) 2019/770 un (ES) 2019/771. Tāpēc šādās situācijās uzņēmējiem nebūtu jāuzliek patērētājiem pienākums remontēt bīstamu ražojumu.

(93)

Šai regulai būtu arī jāmudina uzņēmēji un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji noslēgt brīvprātīgus saprašanās memorandus ar kompetentajām iestādēm, Komisiju vai patērētāju vai uzņēmēju pārstāvības organizācijām, lai uzņemtos ar ražojumu drošumu saistītas brīvprātīgas saistības, kas pārsniedz Savienības tiesību aktos noteiktos juridiskos pienākumus.

(94)

Patērētājiem vajadzētu būt tiesīgiem īstenot savas tiesības saistībā ar pienākumiem, kas uzņēmējiem vai tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem noteikti saskaņā ar šo regulu, un to darīt, izmantojot pārstāvības prasības saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2020/1828 (21). Minētajā nolūkā šajā regulā būtu jāparedz, ka Direktīva (ES) 2020/1828 ir piemērojama pārstāvības prasībām par šīs regulas pārkāpumiem, kas kaitē vai var kaitēt patērētāju kolektīvajām interesēm. Attiecīgi būtu jāgroza minētās direktīvas I pielikums. Dalībvalstīm ir jānodrošina, ka minētais grozījums tiek atspoguļots to transponēšanas pasākumos, ko pieņem saskaņā ar minēto direktīvu, lai gan valsts transponēšanas pasākumu pieņemšana šajā sakarā nav nosacījums tam, lai minēto direktīvu piemērotu šīm pārstāvības prasībām. Minētās direktīvas piemērojamībai pārstāvības prasībām, kas celtas sakarā ar uzņēmēju vai tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāju izdarītiem šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, kuri kaitē vai var kaitēt patērētāju kolektīvajām interesēm, būtu jāsākas no šīs regulas piemērošanas dienas. Līdz minētajam datumam patērētājiem vajadzētu būt iespējai paļauties uz Direktīvas (ES) 2020/1828 piemērojamību saskaņā ar minētās direktīvas I pielikuma 8. punktu.

(95)

Savienībai vajadzētu būt iespējai sadarboties un apmainīties ar informāciju par ražojumu drošumu ar trešo valstu regulatīvajām iestādēm vai starptautiskām organizācijām saskaņā ar nolīgumiem, kas noslēgti starp Savienību un trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām, vai kārtību, par ko notikusi vienošanās starp Komisiju un trešo valstu iestādēm vai starptautiskām organizācijām, arī ar mērķi novērst bīstamu ražojumu apriti tirgū. Šādā sadarbībā un informācijas apmaiņā būtu jāievēro Savienības konfidencialitātes un persondatu aizsardzības noteikumi. Persondatus nosūta tikai tādā apmērā, kādā šāda apmaiņa ir vajadzīga vienīgi patērētāju veselības vai drošības aizsardzības nolūkā.

(96)

Sistemātiskai informācijas apmaiņai starp Komisiju un trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām par patēriņa preču drošumu un par preventīviem, ierobežojošiem un korektīviem pasākumiem vajadzētu būt balstītai uz savstarpīgumu, kas ietver līdzvērtīgu, bet ne obligāti identisku informācijas apmaiņu savstarpējam labumam. Informācijas apmaiņa ar trešo valsti, kas ražo Savienības tirgum paredzētas preces, varētu izpausties tādā veidā, ka Komisija nosūta no Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmas atlasītu informāciju par ražojumiem, kuru izcelsme ir minētajā trešā valstī. Apmaiņā minētā trešā valsts varētu nosūtīt informāciju par turpmākiem pasākumiem, kas veikti, pamatojoties uz saņemtajiem paziņojumiem. Šāda sadarbība varētu palīdzēt sasniegt mērķi apturēt bīstamus ražojumus to izcelsmes vietā un nepieļaut to nonākšanu Savienības tirgū.

(97)

Lai uzņēmējiem un attiecīgā gadījumā tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem būtu ievērojama atturoša ietekme un tādējādi novērstu bīstamu ražojumu laišanu tirgū, sankcijām būtu jāatbilst pārkāpuma veidam, uzņēmēja vai tiešsaistes tirdzniecības vietas nodrošinātāja iespējamām priekšrocībām un patērētājam nodarītā kaitējuma veidam un smagumam. Sankcijām vajadzētu būt efektīvām, samērīgām un atturošām.

(98)

Piemērojot sankcijas, būtu pienācīgi jāņem vērā attiecīgā pārkāpuma būtība, smagums un ilgums. Sankciju piemērošanai vajadzētu būt samērīgai un jāatbilst Savienības un valstu tiesību aktiem, tostarp piemērojamajām procesuālajām garantijām un Hartas principiem.

(99)

Lai saglabātu augstu patērētāju veselības un drošības līmeni, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz tādu ražojumu identificēšanu un izsekojamību, kas var nopietni apdraudēt patērētāju veselību un drošumu, un attiecībā uz Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmas darbību, jo īpaši nolūkā pieņemt kārtību un procedūras informācijas apmaiņai par pasākumiem, kas paziņoti, izmantojot Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmu, un kritērijus riska līmeņa novērtēšanai. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (22). Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(100)

Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir Komisijai īstenošanas pilnvaras pieņemt īpašas drošuma prasības, noteikt iznākuma rādītājus, pamatojoties uz kuriem dalībvalstīm ir jāpaziņo dati par šīs regulas īstenošanu; precizēt vienoto valsts kontaktpunktu uzdevumus un funkcijas; veikt pasākumus attiecībā uz Savienības rīcību pret ražojumiem, kas rada nopietnu risku; pieņemt kārtību, kādā patērētāji var nosūtīt informāciju Safety Gate portālā; precizēt sadarbspējas saskarnes ieviešanu Safety Gate portālā; noteikt prasības, kā ražojumu reģistrēt ražojuma drošuma izraisītas atsaukšanas nolūkā; un pieņemt atsaukšanas paziņojuma veidni. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (23).

(101)

Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akti, kas jāpiemēro nekavējoties, ja pienācīgi pamatotos gadījumos saistībā ar patērētāju veselību un drošību tas vajadzīgs nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ.

(102)

Komisijai būtu jāveic novērtējums par šajā regulā noteikto sankciju īstenošanu attiecībā uz to efektivitāti un atturošo ietekmi un attiecīgā gadījumā jāpieņem tiesību akta priekšlikums attiecībā uz to izpildi.

(103)

Daži Regulas (ES) Nr. 1025/2012 noteikumi būtu jāgroza, lai ņemtu vērā šīs regulas specifiku un it īpaši nepieciešamību noteikt īpašās drošuma prasības saskaņā ar šo regulu pirms pieprasījuma iesniegšanas Eiropas standartizācijas organizācijai.

(104)

Direktīva 87/357/EEK, kas attiecas uz patēriņa precēm, kuras nav pārtikas produkti, taču atgādina pārtikas produktus, un kuras viegli var sajaukt ar pārtikas produktiem, kā rezultātā patērētāji, it īpaši bērni, var paņemt tās mutē, sūkāt vai norīt, un tas varētu izraisīt, piemēram, smakšanu, saindēšanos vai gremošanas trakta perforāciju vai aizsprostošanos, ir izraisījusi pretrunīgu interpretāciju. Turklāt minētā direktīva tika pieņemta laikā, kad patēriņa preču drošuma tiesiskā regulējuma darbības joma bija ļoti ierobežota. Minēto iemeslu dēļ Direktīva 87/357/EEK būtu jāatceļ un jāaizstāj ar šo regulu, jo īpaši šīs regulas noteikumiem, kas nodrošina, ka pēc riska novērtēšanas par bīstamiem uzskata ražojumus, kuri var būt kaitīgi, ja tos paņem mutē, sūkā vai norij, un kurus to formas, smaržas, krāsas, izskata, iepakojuma, marķējuma, tilpuma, izmēra vai citu īpašību dēļ var sajaukt ar pārtikas produktiem. Veicot novērtējumu, tirgus uzraudzības iestādēm cita starpā būtu jāņem vērā, ka, kā atzinusi Eiropas Savienības Tiesa, nav ar objektīviem un pamatotiem datiem jāpierāda, ka pārtiku imitējošu ražojumu paņemšana mutē, sūkāšana vai norīšana var radīt tādus riskus kā smakšana, saindēšanās vai gremošanas trakta perforācija vai aizsprostošanās. Tomēr kompetentajām valsts iestādēm katrā atsevišķā gadījumā būtu jānovērtē, vai šādi ražojumi ir bīstami, un jāpamato minētais novērtējums.

(105)

Lai uzņēmējiem un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem dotu pietiekami daudz laika pielāgoties šīs regulas prasībām, tostarp informācijas sniegšanas prasībām, ir jāparedz pietiekams pārejas periods pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas, kura laikā ražojumus, uz kuriem attiecas Direktīva 2001/95/EK un kuri atbilst minētajai direktīvai, joprojām var laist tirgū. Tādēļ dalībvalstīm nevajadzētu kavēt to, ka šādus produktus, tostarp pārdošanas piedāvājumus, dara pieejamus tirgū.

(106)

Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi, proti, uzlabot iekšējā tirgus darbību, vienlaikus nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības līmeni, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, jo ir nepieciešams, lai dalībvalstu kompetentās iestādes iesaistītos augsta līmeņa sadarbībā un saskaņotā rīcībā, kā arī ir nepieciešams mehānisms ātrai un efektīvai informācijas apmaiņai par bīstamiem ražojumiem Savienībā, bet problēmas Savienības mēroga dēļ šo mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai.

(107)

Ja šīs regulas nolūkos ir jāapstrādā persondati, šāda apstrāde būtu jāveic saskaņā ar Savienības tiesību aktiem par persondatu aizsardzību. Jebkādai persondatu apstrādei saskaņā ar šo regulu piemēro attiecīgi Regulas (ES) 2016/679 (24) un (ES) 2018/1725 (25) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/58/EK (26). Kad patērētāji ziņo par ražojumu Safety Gate portālam, būtu jāglabā tikai tie persondati, kas vajadzīgi, lai ziņotu par bīstamo ražojumu, un ne ilgāk kā piecus gadus pēc šādu datu ievadīšanas. Ražotājiem un importētājiem patērētāju sūdzību reģistrs būtu jāuztur tikai tik ilgi, cik tas ir nepieciešams šīs regulas mērķiem. Ražotājiem un importētājiem, ja tie ir fiziskas personas, būtu jāatklāj savs vārds un uzvārds, lai nodrošinātu, ka patērētājs var identificēt ražojumu tā izsekojamības nolūkā.

(108)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725 42. pantu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

Vispārīgie noteikumi

1. pants

Mērķis un priekšmets

1.   Šīs regulas mērķis ir uzlabot iekšējā tirgus darbību, vienlaikus nodrošinot augstu patērētāju aizsardzības līmeni.

2.   Šajā regulā ir izklāstīti pamatnoteikumi par to patēriņa preču drošumu, kas laistas vai darītas pieejamas tirgū.

2. pants

Darbības joma

1.   Šo regulu piemēro ražojumiem, ko laiž tirgū vai dara pieejamus tirgū, ciktāl Savienības tiesību aktos, kuri reglamentē attiecīgo ražojumu drošumu, nav konkrētu noteikumu ar tādu pašu mērķi.

Ja uz ražojumiem attiecas konkrētas drošuma prasības, kas paredzētas Savienības tiesību aktos, tad šo regulu piemēro tikai tiem aspektiem un riskiem vai risku kategorijām, ko minētās prasības neaptver.

To ražojumu sakarā, uz kuriem attiecas konkrētas prasības, kas noteiktas Savienības saskaņošanas tiesību aktos, kā definēts 3. panta 27. punktā:

a)

II nodaļu nepiemēro riskiem vai risku kategorijām, uz ko attiecas Savienības saskaņošanas tiesību akti;

b)

nepiemēro III nodaļas 1. iedaļu, V un VII nodaļu un IX līdz XI nodaļu.

2.   Šo regulu nepiemēro:

a)

cilvēkiem paredzētām zālēm vai veterinārām zālēm;

b)

pārtikai;

c)

barībai;

d)

dzīviem augiem un dzīvniekiem, ģenētiski modificētiem organismiem un ģenētiski modificētiem mikroorganismiem, kuru izmantošana ir ierobežota, kā arī augu un dzīvnieku produktiem, kas tieši saistīti ar to turpmāku pavairošanu;

e)

dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātiem produktiem;

f)

augu aizsardzības līdzekļiem;

g)

iekārtām, ar kurām vai kurās patērētāji pārvietojas, ja pakalpojuma sniedzējs šīs iekārtas tieši ekspluatē saistībā ar patērētājiem sniegtu transporta pakalpojumu un ja patērētāji tās paši neekspluatē;

h)

Regulas (ES) 2018/1139 2. panta 3. punkta d) apakšpunktā minētajiem gaisa kuģiem;

i)

senlietām.

3.   Šo regulu piemēro ražojumiem, kas laisti vai darīti pieejami tirgū, neatkarīgi no tā, vai tie ir jauni, lietoti, remontēti vai atjaunoti. To nepiemēro ražojumiem, kuri pirms lietošanas ir jāremontē vai jāatjauno, ja minētos ražojumus laiž vai dara pieejamus tirgū un tie ir skaidri marķēti kā tādi.

4.   Šī regula neskar noteikumus, kas paredzēti Savienības tiesību aktos par patērētāju tiesību aizsardzību.

5.   Šo regulu īsteno, pienācīgi ņemot vērā piesardzības principu.

3. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)

“ražojums” ir jebkurš priekšmets, kas ir vai nav savstarpēji savienots ar citiem priekšmetiem un ko piegādā vai dara pieejamu par atlīdzību vai bez tās, arī saistībā ar pakalpojuma sniegšanu, un kas ir paredzēts patērētājiem vai ko, visticamāk, saprātīgi paredzamos apstākļos izmantos patērētāji, pat ja tas nav paredzēts patērētājiem;

2)

“drošs ražojums” ir jebkurš ražojums, kas parastos vai saprātīgi paredzamos lietošanas apstākļos, arī faktiskajā lietošanas laikā, nerada nekādu risku vai rada tikai minimālus riskus, kuri ir saderīgi ar ražojuma lietošanu un kurus uzskata par pieņemamiem un tādiem, kas atbilst augstam patērētāju veselības un drošības aizsardzības līmenim;

3)

“bīstams ražojums” ir jebkurš ražojums, kas nav “drošs ražojums”;

4)

“risks” ir varbūtības, ka radīsies apdraudējums, kurš izraisīs kaitējumu, un minētā kaitējuma būtiskuma pakāpes kombinācija;

5)

“nopietns risks” ir risks, kas, pamatojoties uz riska novērtējumu un ņemot vērā ražojuma parasto un paredzamo izmantošanu, ir uzskatāms par tādu, ka ir vajadzīga ātra tirgus uzraudzības iestāžu iejaukšanās, arī gadījumos, kad riska ietekme nav tūlītēja;

6)

“darīt pieejamu tirgū” nozīmē par maksu vai bez maksas piegādāt ražojumu izplatīšanai, patēriņam vai izmantošanai Savienības tirgū, veicot komercdarbību;

7)

“laist tirgū” nozīmē ražojumu pirmo reizi darīt pieejamu Savienības tirgū;

8)

“ražotājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas ražo kādu ražojumu vai pasūtījusi šā ražojuma izveidi vai ražošanu un tirgo ražojumu ar minētās personas nosaukumu, vārdu vai preču zīmi;

9)

“pilnvarotais pārstāvis” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas iedibināta Savienībā un saņēmusi rakstisku ražotāja pilnvaru rīkoties tā vārdā attiecībā uz konkrētiem uzdevumiem, ņemot vērā ražotāja pienākumus saskaņā ar šo regulu;

10)

“importētājs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas iedibināta Savienībā un kas Savienības tirgū laiž kādas trešās valsts ražojumu;

11)

“izplatītājs” ir jebkura tāda fiziska vai juridiska persona piegādes ķēdē, kas nav ražotājs vai importētājs un kas ražojumu dara pieejamu tirgū;

12)

“izpildes pakalpojumu sniedzējs” ir jebkura fiziska vai juridiska persona, kas, veicot komercdarbību, bez īpašumtiesībām uz iesaistītajiem ražojumiem, sniedz vismaz divus no šādiem pakalpojumiem: glabāšana noliktavā, iesaiņošana, adresēšana un nosūtīšana, izņemot pasta pakalpojumus, kuri definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/67/EK (27) 2. panta 1. punktā, paku piegādes pakalpojumus, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/644 (28) 2. panta 2. punktā, un jebkādus citus pasta pakalpojumus vai kravas transporta pakalpojumus;

13)

“uzņēmējs” ir ražotājs, pilnvarotais pārstāvis, importētājs, izplatītājs, izpildes pakalpojumu sniedzējs vai jebkura cita fiziska vai juridiska persona, kurai saskaņā ar šo regulu ir pienākumi saistībā ar ražojumu ražošanu vai to, lai ražojumus darītu pieejamus tirgū;

14)

“tiešsaistes tirdzniecības vietas nodrošinātājs” ir starpniecības pakalpojuma sniedzējs, kas izmanto tiešsaistes saskarni, kura ļauj patērētājiem noslēgt distances līgumus ar tirgotājiem par ražojumu pārdošanu;

15)

“tiešsaistes saskarne” ir jebkura programmatūra, arī tīmekļa vietne, tīmekļa vietnes daļa vai lietotne, ieskaitot mobilās lietotnes;

16)

“distances līgums” ir distances līgums, kā definēts Direktīvas 2011/83/ES 2. panta 7. punktā;

17)

“patērētājs” ir jebkura fiziska persona, kas rīkojas nolūkos, kuri nav saistīti ar minētās personas komercdarbību, uzņēmējdarbību, amatniecisko darbību vai profesiju;

18)

“tirgotājs” ir jebkura fiziska persona vai jebkura juridiska persona – gan privāta, gan publiska –, kas rīkojas nolūkos, kuri ir saistīti ar minētās fiziskās vai juridiskās personas komercdarbību, uzņēmējdarbību, amatniecisko darbību vai profesiju, tostarp ar jebkuras citas personas, kas darbojas minētās fiziskās vai juridiskās personas vārdā vai uzdevumā, starpniecību;

19)

“Eiropas standarts” ir Eiropas standarts, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1025/2012 2. panta 1. punkta b) apakšpunktā;

20)

“starptautisks standarts” ir starptautisks standarts, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1025/2012 2. panta 1. punkta a) apakšpunktā;

21)

“valsts standarts” ir valsts standarts, kā definēts Regulas (ES) Nr. 1025/2012 2. panta 1. punkta d) apakšpunktā;

22)

“Eiropas standartizācijas organizācija” ir Eiropas standartizācijas organizācija, kas uzskaitīta Regulas (ES) Nr. 1025/2012 I pielikumā;

23)

“tirgus uzraudzība” ir tirgus uzraudzības iestāžu veiktās darbības un pasākumi, lai nodrošinātu ražojumu atbilstību šajā regulā noteiktajām prasībām;

24)

“tirgus uzraudzības iestāde” ir iestāde, ko dalībvalsts saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 10. pantu ir izraudzījusies par iestādi, kura ir atbildīga par tirgus uzraudzības organizēšanu un veikšanu minētās dalībvalsts teritorijā;

25)

“atsaukšana” ir jebkāds pasākums ar mērķi saņemt atpakaļ ražojumu, kas jau darīts pieejams patērētājam;

26)

“izņemšana” ir jebkāds pasākums, kura mērķis ir novērst, ka ražojums no piegādes ķēdes tiek darīts pieejams tirgū;

27)

“Savienības saskaņošanas tiesību akti” ir Savienības tiesību akti, kas uzskaitīti Regulas (ES) 2019/1020 I pielikumā, un jebkuri citi Savienības tiesību akti, ar ko saskaņo to ražojumu tirdzniecības nosacījumus, uz kuriem attiecas minētā regula;

28)

“senlietas” ir ražojumi, piemēram, kolekciju priekšmeti vai mākslas darbi, kuru gadījumā patērētāji nevar pamatoti sagaidīt, ka tie atbilst mūsdienu drošuma standartiem.

4. pants

Tālpārdošana

Ražojumus, ko piedāvā pārdošanai tiešsaistē vai izmantojot citus tālpārdošanas veidus, uzskata par darītiem pieejamiem tirgū, ja piedāvājums ir paredzēts patērētājiem Savienībā. Piedāvājumu pārdošanai uzskata par paredzētu patērētājiem Savienībā, ja attiecīgais uzņēmējs jebkādā veidā vērš savu darbību uz vienu vai vairākām dalībvalstīm.

II NODAĻA

DROŠUMA PRASĪBAS

5. pants

Vispārējā drošuma prasība

Uzņēmēji laiž vai dara pieejamus tirgū tikai drošus ražojumus.

6. pants

Ražojumu drošuma novērtēšanas aspekti

1.   Novērtējot, vai ražojums ir drošs ražojums, ņem vērā jo īpaši šādus aspektus:

a)

ražojuma raksturlielumus, ieskaitot tā dizainu, tehniskās īpašības, sastāvu, iepakojumu, montāžas instrukcijas un attiecīgā gadījumā uzstādīšanas, izmantošanas un apkopes instrukcijas;

b)

ietekmi uz citiem ražojumiem, ja ir pamatoti paredzams, ka ražojumu izmantos kopā ar citiem ražojumiem, tostarp minēto ražojumu starpsavienojumu;

c)

ietekmi, kāda varētu būt citiem ražojumiem uz novērtējamo ražojumu, ja ir pamatoti paredzams, ka ražojumu izmantos kopā ar citiem ražojumiem, tostarp ietekmi, ko rada neiegulti priekšmeti, ar kuriem paredzēts noteikt, mainīt vai pilnveidot novērtējamā ražojuma darbību, un kas jāņem vērā, novērtējot minētā ražojuma drošumu;

d)

ražojuma noformējumu, marķējumu, tostarp ieteicamā vecuma marķējumu bērniem paredzētiem ražojumiem, jebkādus brīdinājumus un instrukcijas attiecībā uz tā drošu lietošanu un iznīcināšanu, un jebkādas citas norādes vai informāciju par ražojumu;

e)

to patērētāju kategorijas, kas izmanto ražojumu, jo īpaši novērtējot apdraudējumu neaizsargātiem patērētājiem, piemēram, bērniem, vecāka gadagājuma cilvēkiem un personām ar invaliditāti, kā arī dzimumu atšķirību ietekmi uz veselību un drošību;

f)

ražojuma izskatu, ja tas varētu izraisīt situāciju, ka patērētāji lieto ražojumu veidā, kas atšķiras no tā, kādam ražojums tika paredzēts, un jo īpaši:

i)

ja ražojumu, kas nav pārtikas produkts, taču atgādina pārtikas produktu, var sajaukt ar pārtikas produktu tā formas, smaržas, krāsas, izskata, iepakojuma, marķējuma, apjoma, izmēra vai citu raksturlielumu dēļ, kā rezultātā patērētāji, jo īpaši bērni, var to paņemt mutē, sūkāt vai norīt;

ii)

ja ražojumu, lai gan tas nav izstrādāts vai nav paredzēts lietošanai bērniem, varētu lietot bērni, vai ja ražojums tā dizaina, iepakojuma vai raksturlielumu dēļ atgādina priekšmetu, ko vispārēji atzīst par tādu, kas piesaista bērnu uzmanību vai ir paredzēts lietošanai bērniem;

g)

ja tas vajadzīgs ražojuma veida dēļ, atbilstīgus kiberdrošības elementus, kas nepieciešami, lai aizsargātu ražojumu pret ārēju iedarbību, arī pret ļaunprātīgu trešo personu iedarbību, ja šāda iedarbība varētu ietekmēt ražojuma drošumu, tostarp iespējamu starpsavienojuma zudumu;

h)

ja tas vajadzīgs ražojuma veida dēļ, ražojuma mainīgās, mācīšanās un prognozēšanas funkcijas.

2.   Iespēja iegūt augstāku drošuma pakāpi vai citu tādu ražojumu pieejamība, kuru radītais risks ir mazāks, nav pamats uzskatīt ražojumu par bīstamu ražojumu.

7. pants

Pieņēmums par atbilstību vispārējā drošuma prasībai

1.   Šīs regulas īstenošanas vajadzībām pieņem, ka ražojums atbilst šīs regulas 5. pantā noteiktajai vispārējā drošuma prasībai šādos gadījumos:

a)

ja tas atbilst attiecīgajiem Eiropas ražojumu drošuma standartiem vai to daļām attiecībā uz tiem riskiem un risku kategorijām, kurus šie standarti aptver un uz kuriem atsauces ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1025/2012 10. panta 7. punktu; vai

b)

ja nav a) apakšpunktā minēto attiecīgo Eiropas standartu, taču ražojums atbilst valsts prasībām saistībā ar tiem riskiem un risku kategorijām, uz ko attiecas veselības un drošuma prasības tās dalībvalsts tiesību aktos, kurā ražojums ir darīts pieejams tirgū, ja šādi valsts tiesību akti atbilst Savienības tiesību aktiem.

2.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka īpašas drošuma prasības, kas jāaptver Eiropas standartiem, lai nodrošinātu, ka ražojumi, kas atbilst šiem Eiropas standartiem, atbilst 5. pantā noteiktajai vispārējā drošuma prasībai. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 46. panta 3. punktā.

3.   Tomēr pieņēmums par atbilstību vispārējā drošuma prasībai saskaņā ar 1. punktu neliedz tirgus uzraudzības iestādēm veikt visus piemērotos pasākumus saskaņā ar šo regulu, ja ir pierādījumi, ka, neraugoties uz šādu pieņēmumu, ražojums ir bīstams.

8. pants

Papildu aspekti, kas jāņem vērā ražojumu drošuma novērtēšanā

1.   Šīs regulas 6. panta vajadzībām un tad, ja nav piemērojams 7. pantā noteiktais pieņēmums par drošumu, novērtējot to, vai ražojums ir drošs, jo īpaši ņem vērā šādus aspektus, ja tie pieejami:

a)

citus Eiropas standartus, uz kuriem nav publicētas atsauces Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1025/2012 10. panta 7. punktu;

b)

starptautiskus standartus;

c)

starptautiskus nolīgumus;

d)

brīvprātīgas sertifikācijas sistēmas vai līdzīgus trešo personu atbilstības novērtēšanas regulējumus, it īpaši tos, kas paredzēti Savienības tiesību aktu atbalstam;

e)

Komisijas ieteikumus vai pamatnostādnes par ražojumu drošuma novērtēšanu;

f)

tajā dalībvalstī izstrādātus valsts standartus, kurā ražojumu dara pieejamu tirgū;

g)

jaunākos sasniegumus un tehnoloģijas, arī atzītu zinātnisko struktūru un ekspertu komiteju atzinumus;

h)

attiecīgajā nozarē spēkā esošos labas prakses kodeksus attiecībā uz ražojumu drošumu;

i)

pamatotas patērētāju vēlmes attiecībā uz drošumu;

j)

drošuma prasības, kas pieņemtas saskaņā ar 7. panta 2. punktu.

III NODAĻA

UZŅĒMĒJU PIENĀKUMI

1. iedaļa

9. pants

Ražotāju pienākumi

1.   Laižot savus ražojumus tirgū, ražotāji nodrošina, ka šie ražojumi ir izstrādāti un saražoti saskaņā ar 5. pantā noteikto vispārējā drošuma prasību.

2.   Pirms ražojumu laišanas tirgū ražotāji veic iekšējo riska analīzi un izstrādā tehnisko dokumentāciju, kurā ietverts vismaz vispārīgs apraksts par ražojumu un tā būtiskākajiem raksturlielumiem, kas ir svarīgi ražojuma drošuma novērtēšanai.

Ja to uzskata par atbilstīgu ar ražojumu saistītajiem iespējamiem riskiem, pirmajā daļā minētajā tehniskajā dokumentācijā papildus iekļauj attiecīgi:

a)

ar ražojumu saistīto iespējamo risku un šādu risku novēršanai vai mazināšanai pieņemto risinājumu analīzi, arī visu to ziņojumu secinājumus, kuri attiecas uz testiem, ko veicis ražotājs vai cita persona viņa vārdā; un

b)

visu to 7. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto attiecīgo Eiropas standartu sarakstu vai citus 7. panta 1. punkta b) apakšpunktā vai 8. pantā minētos elementus, ko piemēro, lai izpildītu 5. pantā noteikto vispārējā drošuma prasību.

Ja kāds no Eiropas standartiem, veselības un drošuma prasībām vai elementiem, kas minēti 7. panta 1. punktā vai 8. pantā, ir ticis piemērots tikai daļēji, ražotāji norāda, kuras daļas ir piemērotas.

3.   Ražotāji nodrošina, ka 2. punktā minētā tehniskā dokumentācija tiek atjaunināta. Tie glabā minēto dokumentāciju, lai tā būtu pieejama tirgus uzraudzības iestādēm 10 gadus pēc ražojuma laišanas tirgū, un pēc pieprasījuma dara to pieejamu minētajām iestādēm.

4.   Ražotāji nodrošina to, ka ir izveidotas procedūras, lai nodrošinātu sērijveidā ražotu ražojumu pastāvīgu atbilstību 5. pantā noteiktajai vispārējā drošuma prasībai.

5.   Ražotāji nodrošina, ka uz to ražojuma ir tipa, partijas vai sērijas numurs vai cits ražojuma identifikācijas elements, ko patērētāji var viegli saredzēt un izlasīt, vai – ja ražojuma izmēra vai īpašību dēļ tas nav iespējams – vajadzīgā informācija ir sniegta uz iepakojuma vai ražojumam pievienotā dokumentā.

6.   Ražotāji norāda savu vārdu vai nosaukumu, savu reģistrēto komercnosaukumu vai reģistrēto preču zīmi, savu pasta un elektronisko adresi un, ja tā atšķiras, vienotā kontaktpunkta pasta vai elektronisko adresi, kur ar tiem var sazināties. Minēto informāciju norāda uz ražojuma vai, ja tas nav iespējams, uz tā iepakojuma vai ražojumam pievienotajā dokumentā.

7.   Ražotāji nodrošina, ka to ražojumam ir pievienotas skaidras instrukcijas un drošības informācija patērētājiem viegli saprotamā valodā, kā noteikusi dalībvalsts, kurā ražojums ir darīts pieejams tirgū. Minētā prasība neattiecas uz gadījumiem, kad ražojumu var droši un ražotāja paredzētajā veidā lietot bez šādām instrukcijām un drošības informācijas.

8.   Ja ražotājs, kas, pamatojoties uz viņu rīcībā esošo informāciju, uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka ražojums, kuru tas ir laidis tirgū, ir bīstams ražojums, ražotājs nekavējoties veic:

a)

korektīvos pasākumus, kas nepieciešami, lai efektīvi panāktu ražojuma atbilstību, tostarp attiecīgā gadījumā tā izņemšanu vai atsaukšanu no tirgus;

b)

par to nekavējoties informē patērētājus saskaņā ar 35. vai 36. pantu, vai abiem; un

c)

izmantojot Safety Business Gateway, nekavējoties informē to dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes, kurās ražojums ir darīts pieejams tirgū.

Pirmās daļas b) un c) apakšpunkta nolūkos ražotājs sniedz sīku informāciju, jo īpaši par risku patērētāju veselībai un drošībai un par jau veiktajiem korektīvajiem pasākumiem, un, ja iespējams, par tirgū joprojām apritē esošo ražojumu daudzumu katrā dalībvalstī.

9.   Komisija nodrošina, ka informāciju, kas paredzēta patērētāju brīdināšanai, ražotāji var sniegt, izmantojot Safety Business Gateway, un ka to bez nepamatotas kavēšanās dara pieejamu patērētājiem Safety Gate portālā.

10.   Ražotāji nodrošina, ka citi uzņēmēji, atbildīgās personas un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji attiecīgajā piegādes ķēdē tiek savlaicīgi informēti par visām to konstatētajām drošuma problēmām.

11.   Ražotāji dara publiski pieejamus saziņas kanālus, piemēram, tālruņa numuru, elektronisko adresi vai īpašu savas tīmekļa vietnes sadaļu, ņemot vērā personu ar invaliditāti piekļūstamības vajadzības, nolūkā ļaut patērētājiem iesniegt sūdzības un informēt ražotājus par visiem negadījumiem vai drošuma problēmām, ar kurām viņi saskārušies saistībā ar ražojumu.

12.   Ražotāji izmeklē iesniegtās sūdzības un par negadījumiem saņemto informāciju, kas attiecas uz to ražojumu drošumu, kurus tie darījuši pieejamus tirgū un par kuriem sūdzības iesniedzējs apgalvo, ka tie ir bīstami, un uztur šo sūdzību, kā arī ražojumu atsaukšanas un visu to korektīvo pasākumu, kuri veikti ražojuma atbilstības nodrošināšanai, reģistru.

13.   Iekšējā sūdzību reģistrā glabā tikai tos persondatus, kas ražotājam nepieciešami, lai izmeklētu sūdzību par iespējami bīstamu ražojumu. Šādus datus glabā tikai tik ilgi, cik tas ir nepieciešams izmeklēšanai, un katrā ziņā ne ilgāk kā piecus gadus pēc to ievadīšanas.

10. pants

Pilnvaroto pārstāvju pienākumi

1.   Ražotājs ar rakstisku pilnvarojumu drīkst iecelt pilnvarotu pārstāvi.

2.   Pilnvarotais pārstāvis veic uzdevumus, kas norādīti no ražotāja saņemtajā pilnvarojumā. Pilnvarotais pārstāvis pēc pieprasījuma iesniedz tirgus uzraudzības iestādēm minētā pilnvarojuma kopiju. Ar pilnvarojumu pilnvarotajam pārstāvim atļauj veikt vismaz šādus uzdevumus:

a)

pēc tirgus uzraudzības iestādes pamatota pieprasījuma sniegt šai iestādei visu informāciju un dokumentāciju, kas vajadzīga, lai pierādītu ražojuma drošumu, kādā no oficiālajām valodām, kuru minētā iestāde var saprast;

b)

informēt ražotāju, ja pilnvarotais pārstāvis uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka attiecīgais ražojums ir bīstams ražojums;

c)

informēt kompetentās valsts iestādes par visiem pasākumiem, kas veikti, lai novērstu to ražojumu radītos riskus, uz kuriem attiecas minēto iestāžu pilnvaras, un šajā nolūkā sniegt paziņojumu Safety Business Gateway, ja vien šādu informāciju jau nav sniedzis ražotājs vai cita persona pēc ražotāja norādījumiem;

d)

pēc valsts kompetento iestāžu pieprasījuma sadarboties ar tām jebkurā darbībā, kas veikta nolūkā efektīvi novērst to ražojumu radītos riskus, uz kuriem attiecas minēto iestāžu pilnvaras.

11. pants

Importētāju pienākumi

1.   Pirms ražojuma laišanas tirgū importētāji pārliecinās par to, ka ražojums atbilst 5. pantā noteiktajai vispārējā drošuma prasībai un ka ražotājs ir ievērojis 9. panta 2., 5. un 6. punktā izklāstītās prasības.

2.   Ja importētājs, pamatojoties uz importētāja rīcībā esošo informāciju, uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka ražojums 5. panta un 9. panta 2., 5. un 6. punkta prasībām neatbilst, importētājs to nelaiž tirgū, iekams nav panākta ražojuma atbilstība. Turklāt, ja ražojums ir bīstams ražojums, importētājs nekavējoties par to informē ražotāju un nodrošina, ka, izmantojot Safety Business Gateway, tiek informētas tirgus uzraudzības iestādes.

3.   Importētāji norāda savu vārdu vai nosaukumu, savu reģistrēto komercnosaukumu vai reģistrēto preču zīmi, savu pasta un elektronisko adresi un, ja tā atšķiras, tā vienotā kontaktpunkta pasta vai elektronisko adresi, kur ar tiem var sazināties. Minēto informāciju norāda uz ražojuma vai, ja tas nav iespējams, uz tā iepakojuma vai ražojumam pievienotajā dokumentā. Tie nodrošina, lai nekāda papildu etiķete nepadarītu neskaidru informāciju, ko saskaņā ar Savienības tiesību aktu prasībām uz etiķetes norādījis ražotājs.

4.   Importētāji nodrošina, ka to importētajam ražojumam ir pievienotas skaidras instrukcijas un drošības informācija patērētājiem viegli saprotamā valodā, kā noteikusi dalībvalsts, kurā ražojums ir darīts pieejams tirgū, izņemot gadījumu, kad ražojumu var lietot droši un ražotāja paredzētajā veidā bez šādām instrukcijām un drošības informācijas.

5.   Importētāji nodrošina to, lai laikā, kad viņi ir atbildīgi par ražojumu, tā uzglabāšanas vai pārvadāšanas apstākļi nemazinātu tā atbilstību 5. pantā noteiktajai vispārējā drošuma prasībai un tā atbilstību 9. panta 5. un 6. punktam.

6.   Regulas 9. panta 2. punktā minētās tehniskās dokumentācijas kopiju importētāji glabā pieejamu tirgus uzraudzības iestādēm 10 gadus pēc ražojuma laišanas tirgū un nodrošina, ka attiecīgos 9. panta 2. punktā minētos dokumentus pēc pieprasījuma var darīt pieejamus tirgus uzraudzības iestādēm.

7.   Importētāji sadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm un ražotāju, lai nodrošinātu, ka ražojums ir drošs.

8.   Ja importētājs, pamatojoties uz viņu rīcībā esošo informāciju, uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka ražojums, kuru tas ir laidis tirgū, ir bīstams, importētājs nekavējoties:

a)

par to informē ražotāju;

b)

nodrošina, ka tiek veikti korektīvie pasākumi, kas nepieciešami, lai efektīvi nodrošinātu ražojuma atbilstību, tostarp attiecīgā gadījumā tā izņemšanu vai atsaukšanu no tirgus; ja šādi pasākumi nav veikti, importētājs tos nekavējoties veic;

c)

nodrošina, ka patērētāji par to tiek nekavējoties informēti saskaņā ar 35. vai 36. pantu, vai abiem; un

d)

izmantojot Safety Business Gateway, informē to dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes, kurās ražojums ir darīts pieejams tirgū.

Pirmās daļas c) un d) apakšpunkta nolūkos importētājs sniedz sīku informāciju, jo īpaši par risku patērētāju veselībai un drošībai un par jau veiktajiem korektīvajiem pasākumiem, un, ja ir pieejami attiecīgie dati, par tirgū joprojām apritē esošo ražojumu daudzumu katrā dalībvalstī.

9.   Importētāji pārbauda, vai 9. panta 11. punktā minētie saziņas kanāli ir publiski pieejami patērētājiem, lai viņi varētu iesniegt sūdzības un ziņot par visiem negadījumiem vai drošuma problēmām, ar kurām viņi saskārušies saistībā ar ražojumu. Ja šādi kanāli nav pieejami, importētāji tos nodrošina, ņemot vērā personu ar invaliditāti piekļūstamības vajadzības.

10.   Importētāji izmeklē iesniegtās sūdzības un par negadījumiem saņemto informāciju, kas attiecas uz to ražojumu drošumu, kurus tie darījuši pieejamus tirgū un kurus sūdzības iesniedzējs uzskata par bīstamiem, un šīs sūdzības, kā arī atsauktos ražojumus un visus korektīvos pasākumus, kas veikti, lai panāktu ražojuma atbilstību, reģistrē 9. panta 12. punktā minētajā reģistrā vai savā iekšējā reģistrā. Importētāji savlaicīgi informē ražotāju, izplatītājus un attiecīgā gadījumā izpildes pakalpojumu sniedzējus un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājus par veikto izmeklēšanu un izmeklēšanas rezultātiem.

11.   Sūdzību reģistrā glabā tikai tos persondatus, kas importētājam ir vajadzīgi, lai izmeklētu sūdzību par iespējami bīstamu ražojumu. Šādus datus glabā tikai tik ilgi, cik nepieciešams izmeklēšanas nolūkiem, un katrā ziņā ne ilgāk kā piecus gadus pēc šo datu ievadīšanas.

12. pants

Izplatītāju pienākumi

1.   Pirms ražojums tiek darīts pieejams tirgū, izplatītāji verificē, vai ražotājs un attiecīgā gadījumā importētājs ir ievērojis attiecīgi 9. panta 5., 6. un 7. punktā un 11. panta 3. un 4. punktā noteiktās prasības.

2.   Izplatītāji nodrošina to, ka laikā, kad viņi ir atbildīgi par ražojumu, tā uzglabāšanas vai pārvadāšanas apstākļi nemazina tā atbilstību 5. pantā noteiktajai vispārējā drošuma prasībai un tā atbilstību attiecīgi 9. panta 5., 6. un 7. punktam un 11. panta 3. un 4. punktam.

3.   Ja izplatītājs, pamatojoties uz viņa rīcībā esošo informāciju, uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka ražojums neatbilst attiecīgi 5. pantam, 9. panta 5., 6. un 7. punktam un 11. panta 3. un 4. punktam, izplatītājs nedara ražojumu pieejamu tirgū, ja vien nav panākta ražojuma atbilstība.

4.   Ja izplatītājs, pamatojoties uz viņa rīcībā esošo informāciju, uzskata vai tam ir iemesls uzskatīt, ka ražojums, kuru tas ir darījis pieejamu tirgū, ir bīstams ražojums vai neatbilst attiecīgi 9. panta 5., 6. un 7. punktam un 11. panta 3. un 4. punktam, izplatītājs:

a)

par to nekavējoties informē attiecīgi ražotāju vai importētāju;

b)

pārliecinās, ka ir veikti vajadzīgie korektīvie pasākumi, kas nepieciešami, lai efektīvi nodrošinātu ražojuma atbilstību, tostarp attiecīgā gadījumā tā izņemšana vai atsaukšana no tirgus; un

c)

nodrošina, ka to dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes, kurās ražojums ir darīts pieejams tirgū, ar Safety Business Gateway starpniecību tiek par to nekavējoties informētas.

Pirmās daļas b) un c) apakšpunkta nolūkos izplatītājs sniedz tam pieejamu sīku informāciju, jo īpaši par risku patērētāju veselībai un drošībai, par iesaistīto ražojumu skaitu un par visiem jau veiktajiem korektīvajiem pasākumiem.

13. pants

Gadījumi, kad ražotāju pienākumi attiecas uz citām personām

1.   Fizisku vai juridisku personu šajā regulā uzskata par ražotāju un tai piemēro 9. pantā noteiktos ražotāja pienākumus, ja minētā fiziskā vai juridiskā persona laiž tirgū ražojumu ar minētās fiziskās vai juridiskās personas vārdu, nosaukumu vai preču zīmi.

2.   Fizisku vai juridisku personu, kas nav ražotājs un kas būtiski pārveido ražojumu, šajā regulā uzskata par ražotāju, un uz to attiecina 9. pantā noteiktos ražotāja pienākumus attiecībā uz to ražojuma daļu, kuru skar pārveidošana, vai attiecībā uz visu ražojumu, ja būtiskā pārveidošana ietekmē tā drošumu.

3.   Ražojuma pārveidošanu ar fiziskiem vai digitāliem līdzekļiem uzskata par būtisku, ja tā ietekmē ražojuma drošumu un ja ir izpildīti šādi kritēriji:

a)

pārveidošana maina ražojumu tādā veidā, kāds nebija paredzēts ražojuma sākotnējā riska novērtējumā;

b)

bīstamības būtība ir mainījusies, ir radusies jauna bīstamība vai pārveidošanas dēļ ir palielinājies riska līmenis; un

c)

izmaiņas nav veikuši paši patērētāji vai cita persona viņu vārdā patērētāju pašu vajadzībām.

14. pants

Iekšējie procesi ražojumu drošumam

Uzņēmēji nodrošina, ka ir ieviesti iekšējie procesi ražojumu drošumam, kuri tiem ļauj nodrošināt atbilstību attiecīgajām šīs regulas prasībām.

15. pants

Uzņēmēju sadarbība ar tirgus uzraudzības iestādēm

1.   Uzņēmēji sadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm saistībā ar darbībām, kas varētu novērst vai mazināt to ražojumu radīto risku, kurus minētie uzņēmēji ir darījuši pieejamus tirgū.

2.   Pēc tirgus uzraudzības iestādes pieprasījuma uzņēmējs sniedz visu vajadzīgo informāciju, it īpaši:

a)

pilnīgu aprakstu par ražojuma radīto risku, saistītajām sūdzībām un zināmajiem negadījumiem; un

b)

aprakstu par visiem korektīvajiem pasākumiem, kas veikti riska novēršanai.

3.   Uzņēmēji pēc pieprasījuma identificē un paziņo arī šādu attiecīgu izsekojamības informāciju par ražojumu:

a)

jebkuru uzņēmēju, kas tiem piegādājis ražojumu vai tā daļu, komponentu vai programmatūru, kas iegulta ražojumā; un

b)

jebkuru uzņēmēju, kuram tie piegādājuši ražojumu.

4.   Uzņēmēji spēj sniegt 2. punktā minēto informāciju attiecīgi desmit gadus pēc tam, kad ražojums tiem piegādāts, vai pēc tam, kad tie ir piegādājuši ražojumu.

5.   Uzņēmēji spēj sniegt 3. punktā minēto informāciju attiecīgi sešus gadus pēc tam, kad tiem piegādāts ražojums, tā daļa, komponents vai programmatūra, kas iegulta ražojumā, vai pēc tam, kad tie ir piegādājuši ražojumu.

6.   Tirgus uzraudzības iestādes var pieprasīt, lai uzņēmēji regulāri iesniegtu progresa ziņojumus, un var izlemt, vai korektīvo pasākumu var uzskatīt par pabeigtu vai kad to var uzskatīt par pabeigtu.

16. pants

Par Savienības tirgū laistajiem ražojumiem atbildīgā persona

1.   Ražojumu, uz ko attiecas šī regula, nelaiž tirgū, ja vien nav Savienībā iedibināta uzņēmēja, kas atbild par Regulas (ES) 2019/1020 4. panta 3. punktā paredzētajiem uzdevumiem attiecībā uz minēto ražojumu. Minētās regulas 4. panta 2. un 3. punktu piemēro ražojumiem, uz kuriem attiecas šī regula. Šīs regulas piemērošanas nolūkā atsauces uz “Savienības saskaņošanas tiesību aktiem” un “piemērojamajiem Savienības saskaņošanas tiesību aktiem” minētās regulas 4. panta 3. punktā lasa kā atsauces uz “šo regulu”.

2.   Neskarot šajā regulā noteiktos uzņēmēju pienākumus, papildus Regulas (ES) 2019/1020 4. panta 3. punktā minētajiem uzdevumiem un lai nodrošinātu tā ražojuma drošumu, par kuru uzņēmējs ir atbildīgs, attiecīgā gadījumā attiecībā uz iespējamiem riskiem, kas saistīti ar ražojumu, šā panta 1. punktā minētais uzņēmējs regulāri pārbauda:

a)

vai ražojums atbilst šīs regulas 9. panta 2. punktā minētajai tehniskajai dokumentācijai;

b)

vai ražojums atbilst šīs regulas 9. panta 5., 6. un 7. punktā paredzētajām prasībām.

Šā panta 1. punktā minētais uzņēmējs pēc tirgus uzraudzības iestāžu pieprasījuma sniedz dokumentētus pierādījumus par veiktajām pārbaudēm.

3.   Šā panta 1. punktā minētā uzņēmēja vārdu vai nosaukumu, reģistrēto komercnosaukumu vai reģistrēto preču zīmi un kontaktinformāciju, tostarp pasta un elektronisko adresi, norāda uz ražojuma vai tā iepakojuma, ārējā iepakojuma vai pavaddokumenta.

17. pants

Informācija uzņēmējiem

1.   Komisija uzņēmējiem bez maksas sniedz vispārīgu informāciju par šo regulu.

2.   Dalībvalstis sniedz uzņēmējiem pēc to pieprasījuma un bez maksas īpašu informāciju par šīs regulas īstenošanu valstu līmenī un valstu noteikumiem par ražojumu drošumu, kas piemērojami ražojumiem, uz kuriem attiecas šī regula. Minētajā nolūkā piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/515 (29) 9. panta 1. un 4. punktu.

Komisija pieņem īpašas pamatnostādnes uzņēmējiem, jo īpaši ņemot vērā to uzņēmēju vajadzības, kas kvalificējami kā MVU, tostarp mikrouzņēmumi, par to, kā izpildīt šajā regulā noteiktos pienākumus.

18. pants

Īpašas izsekojamības prasības konkrētiem ražojumiem, ražojumu kategorijām un grupām

1.   Attiecībā uz konkrētiem ražojumiem, ražojumu kategorijām un grupām, kas var radīt nopietnu risku patērētāju veselībai un drošībai, Komisija, pamatojoties uz Safety Business Gateway reģistrētajiem negadījumiem, Safety Gate statistiku, kopīgo darbību rezultātiem ražojumu drošuma jomā un citiem attiecīgiem rādītājiem vai pierādījumiem, un pēc apspriešanās ar patērētāju drošības tīklu, attiecīgajām ekspertu grupām un attiecīgajām ieinteresētajām personām var izveidot izsekojamības sistēmu, kuru uzņēmēji, kas minētos ražojumus laiž un dara pieejamus tirgū, ievēro.

2.   Izsekojamības sistēma ietver tādu datu vākšanu un glabāšanu, tai skaitā ar elektroniskiem līdzekļiem, kas ļauj identificēt ražojumu, tā sastāvdaļas vai uzņēmējus, kuri iesaistīti tā piegādes ķēdē, kā arī kārtību, kādā šos datus var attēlot un tiem piekļūt, arī datu nesēja izvietošanu uz ražojuma, tā iepakojuma vai pavaddokumentiem.

3.   Komisija tiek pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 45. pantu, lai šīs regulas papildināšanas nolūkā:

a)

noteiktu ražojumus, ražojumu kategorijas vai grupas vai sastāvdaļas, kas var radīt nopietnu risku patērētāju veselībai un drošībai, kā minēts 1. punktā; Komisija attiecīgajos deleģētajos aktos norāda, vai tā ir izmantojusi riska analīzes metodiku, kas paredzēta Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2019/417 (30), vai arī gadījumā, ja minētā metodika attiecīgajam ražojumam nav piemērota, tā sīki apraksta izmantoto metodiku;

b)

precizētu to datu veidu, kurus uzņēmēji vāc un glabā, izmantojot 2. punktā minēto izsekojamības sistēmu;

c)

precizētu kārtību datu attēlošanai un piekļuvei tiem, arī datu nesēja izvietošanai uz ražojuma, tā iepakojuma vai pavaddokumentiem, kā minēts 2. punktā;

d)

norādītu dalībniekus, kuriem ir piekļuve b) apakšpunktā minētajiem datiem, un to, kādiem datiem tiem ir piekļuve, tostarp patērētājus, uzņēmējus, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājus, kompetentās valsts iestādes, Komisiju un sabiedriskas nozīmes organizācijas vai jebkuru organizāciju, kas darbojas to vārdā.

4.   Tirgus uzraudzības iestādēm, patērētājiem, uzņēmējiem un citiem attiecīgajiem tirgus dalībniekiem ir bezmaksas piekļuve 3. punktā minētajiem datiem, pamatojoties uz to attiecīgajām piekļuves tiesībām, kas noteiktas piemērojamajā atbilstīgi 3. panta d) apakšpunktam pieņemtajā deleģētajā aktā.

5.   Pieņemot 3. punktā minētos pasākumus, Komisija ņem vērā:

a)

pasākumu izmaksu lietderību, tostarp pasākumu ietekmi uz uzņēmumiem, jo īpaši MVU;

b)

pienācīgu termiņu, lai uzņēmēji varētu sagatavoties minētajiem pasākumiem; un

c)

saderību un sadarbspēju ar citām ražojumu izsekojamības sistēmām, kas jau izveidotas Savienības vai starptautiskā mērogā.

2. iedaļa

19. pants

Uzņēmēju pienākumi tālpārdošanas gadījumā

Ja attiecīgie uzņēmēji ražojumus dara pieejamus tirgū tiešsaistē vai izmantojot citus tālpārdošanas līdzekļus, minēto ražojumu piedāvājumā skaidri un redzami norāda vismaz šādu informāciju:

a)

ražotāja vārds vai nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai reģistrētā preču zīme, kā arī pasta un elektroniskā adrese saziņai;

b)

ja ražotājs nav iedibināts Savienībā – šīs regulas 16. panta 1. punkta vai Regulas (ES) 2019/1020 4. panta 1. punkta nozīmē atbildīgās personas vārds vai nosaukums, pasta un elektroniskā adrese;

c)

informācija, kas ļauj ražojumu identificēt, arī tā attēls, veids un jebkāds cits ražojuma identifikators; un

d)

jebkāds brīdinājums vai drošības informācija, kam jābūt uz ražojuma, tā iepakojuma vai iekļautai pavaddokumentā saskaņā ar šo regulu vai piemērojamajiem Savienības saskaņošanas tiesību aktiem patērētājiem viegli saprotamā valodā, kā noteikusi dalībvalsts, kurā ražojums ir darīts pieejams tirgū.

20. pants

Uzņēmēju pienākumi ar ražojumu drošumu saistītos negadījumos

1.   Ražotājs nodrošina, ka, izmantojot Safety Business Gateway, par negadījumu, ko izraisījis ražojums, kurš laists vai darīts pieejams tirgū, bez nepamatotas kavēšanās no brīža, kad tas uzzina par negadījumu, paziņo tās dalībvalsts kompetentajām iestādēm, kurā noticis negadījums. Paziņojumā norāda ražojuma veidu un identifikācijas numuru, kā arī negadījuma apstākļus, ja tie ir zināmi. Ražotājs pēc pieprasījuma paziņo kompetentajām iestādēm jebkādu citu būtisku informāciju.

2.   Šā panta 1. punkta nolūkā ražotājs paziņo kompetentajām iestādēm par gadījumiem, kas saistīti ar ražojuma lietošanu un kas izraisījuši personas nāvi vai nopietnu nelabvēlīgu ietekmi uz minētās personas veselību un drošību, kura ir pastāvīga vai īslaicīga, tostarp ievainojumus, citu kaitējumu ķermenim, slimības un hroniskas saslimšanas.

3.   Importētāji un izplatītāji, kuriem ir zināms par negadījumu, ko izraisījis ražojums, kuru tie laiduši vai darījuši pieejamu tirgū, bez nepamatotas kavēšanās informē par to ražotāju. Ražotājs sniedz paziņojumu saskaņā ar 1. punktu vai dod norādījumus, lai šādu paziņojumu sniedz importētājs vai kāds no izplatītājiem.

4.   Ja ražojuma ražotājs nav iedibināts Savienībā, atbildīgā persona šīs regulas 16. panta 1. punkta vai Regulas (ES) 2019/1020 4. panta 1. punkta nozīmē, kurai ir zināms par negadījumu, nodrošina, ka paziņojums tiek sniegts.

21. pants

Informācija elektroniskā formātā

Neskarot 9. panta 5., 6. un 7. punktu, 11. panta 3. punktu un 16. panta 3. punktu, kā arī attiecīgos Savienības saskaņošanas tiesību aktu noteikumus, uzņēmēji šajos noteikumos minēto informāciju var papildus darīt pieejamu digitālā formātā, izmantojot elektroniskus un tehniskus risinājumus, un skaidri redzamu uz ražojuma vai, ja tas nav iespējams, uz tā iepakojuma vai ražojumam pievienotajā dokumentā. Minētā informācija ir patērētājiem viegli saprotamā valodā, kā noteikusi dalībvalsts, kurā ražojums ir darīts pieejams tirgū, tostarp personām ar invaliditāti piekļūstamā formātā.

IV NODAĻA

TIEŠSAISTES TIRDZNIECĪBAS VIETU NODROŠINĀTĀJI

22. pants

Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāju īpašie pienākumi saistībā ar ražojumu drošumu

1.   Neskarot Regulas (ES) 2022/2065 11. pantā paredzētos vispārīgos pienākumus, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji izraugās vienotu kontaktpunktu, kas ļauj veikt tiešu elektronisku saziņu ar dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādēm saistībā ar jautājumiem par ražojumu drošumu, it īpaši nolūkā paziņot rīkojumus, kas izdoti saskaņā ar šā panta 4. punktu.

Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji reģistrējas Safety Gate portālā un šajā Safety Gate portālā norāda informāciju par savu vienoto kontaktpunktu.

2.   Neskarot Regulas (ES) 2022/2065 12. pantā paredzētos vispārīgos pienākumus, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji izraugās vienotu kontaktpunktu, lai patērētāji varētu tieši un ātri sazināties ar viņiem saistībā ar ražojumu drošuma jautājumiem.

3.   Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji nodrošina, ka ir ieviesti iekšējie procesi attiecībā uz ražojumu drošumu, lai bez nepamatotas kavēšanās varētu nodrošināt atbilstību attiecīgajām šīs regulas prasībām.

4.   Attiecībā uz pilnvarām, ko dalībvalstis piešķīrušas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 14. pantu, dalībvalstis savām tirgus uzraudzības iestādēm piešķir vajadzīgās pilnvaras attiecībā uz konkrētu saturu, kurā ir atsauce uz bīstama ražojuma piedāvājumu, izdot rīkojumu, ar kuru tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem pieprasa izņemt šādu saturu no to tiešsaistes saskarnes, atspējot piekļuvi šim saturam vai izvietot skaidru brīdinājumu. Šādus rīkojumus izdod saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 9. panta 2. punktā izklāstītajiem minimālajiem nosacījumiem.

Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji veic vajadzīgos pasākumus, lai saņemtu un apstrādātu rīkojumus, kas izdoti saskaņā ar šo punktu, un rīkojas bez nepamatotas kavēšanās un jebkurā gadījumā divu darba dienu laikā pēc rīkojuma saņemšanas. Tās elektroniski informē izdevēju tirgus uzraudzības iestādi par rīkojuma ietekmi, izmantojot tirgus uzraudzības iestādes kontaktinformāciju, kas publicēta Safety Gate portālā.

5.   Saskaņā ar 4. punktu izdotajos rīkojumos var prasīt, lai rīkojumā norādītajā laikposmā tiešsaistes tirdzniecības vietas nodrošinātājs no tā tiešsaistes saskarnes izņem visu identisko nelikumīgo saturu, kas saistīts ar attiecīgo bīstamo ražojumu, atspējo piekļuvi tam vai parāda tiešu brīdinājumu, ar nosacījumu, ka attiecīgā satura meklēšana aprobežojas ar rīkojumā norādīto informāciju un neprasa tiešsaistes tirdzniecības vietas nodrošinātājam veikt minētā satura neatkarīgu novērtējumu un ka meklēšanu un izņemšanu var samērīgā veidā veikt ar uzticamiem automatizētiem rīkiem.

6.   Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji ņem vērā regulāru informāciju par bīstamiem ražojumiem, ko saskaņā ar 26. pantu paziņojušas tirgus uzraudzības iestādes un kas saņemta, izmantojot portālu Safety Gate, lai piemērotu to brīvprātīgos pasākumus ar mērķi attiecīgā gadījumā atklāt, identificēt, dzēst tādu saturu vai atspējot piekļuvi tam, kurā ir atsauce uz bīstamu ražojumu piedāvājumiem to tirdzniecības vietā, tostarp izmantojot ar Safety Gate sadarbspējīgu saskarni saskaņā ar 34. pantu. Tās, izmantojot Safety Gate portālā publiskoto tirgus uzraudzības iestādes kontaktinformāciju, informē iestādi, kas sniegusi paziņojumu Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā, par visiem veiktajiem pasākumiem.

7.   Lai nodrošinātu atbilstību Regulas (ES) 2022/2065 31. panta 3. punktam attiecībā uz ražojumu drošumu, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji izmanto vismaz Safety Gate portālu.

8.   Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji bez nepamatotas kavēšanās un jebkurā gadījumā trīs darba dienu laikā no paziņojuma saņemšanas apstrādā paziņojumus, kas saistīti ar ražojumu drošuma jautājumiem attiecībā uz ražojumu, kurš tiek piedāvāts pārdošanai tiešsaistē ar to pakalpojumu starpniecību, un kas saņemti saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 16. pantu.

9.   Lai nodrošinātu atbilstību Regulas (ES) 2022/2065 31. panta 1. un 2. punkta prasībām saistībā ar informāciju par ražojumu drošumu, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji izstrādā un organizē savu tiešsaistes saskarni tā, lai tirgotāji, kas ražojumu piedāvā, par katru piedāvāto ražojumu varētu sniegt vismaz šādu informāciju un lai nodrošinātu, ka patērētājiem tā ir redzama vai citādi viegli pieejama ražojumu sortimentā:

a)

ražotāja vārds vai nosaukums, reģistrētais komercnosaukums vai reģistrētā preču zīme, kā arī pasta un elektroniskā adrese, kur var sazināties ar ražotāju;

b)

ja ražotājs nav iedibināts Savienībā – šīs regulas 16. panta 1. punkta vai Regulas (ES) 2019/1020 4. panta 1. punkta nozīmē atbildīgās personas vārds vai nosaukums, pasta un elektroniskā adrese;

c)

informācija, kas ļauj ražojumu identificēt, arī tā attēls, veids un jebkāds cits ražojuma identifikators; un

d)

jebkāds brīdinājums vai drošības informācija, kam jābūt uz ražojuma vai kas jāpievieno tam saskaņā ar šo regulu vai piemērojamajiem Savienības saskaņošanas tiesību aktiem patērētājiem viegli saprotamā valodā, kā noteikusi dalībvalsts, kurā ražojums ir darīts pieejams tirgū.

10.   Iekšējie procesi, kas minēti 3. punktā, ietver mehānismus, kas ļauj tirgotājiem nodrošināt:

a)

informāciju saskaņā ar šā panta 9. punktu, tostarp informāciju par ražotāju, kas iedibināts Savienībā, vai attiecīgā gadījumā atbildīgo personu šīs regulas 16. panta 1. punkta vai Regulas (ES) 2019/1020 4. panta 1. punkta nozīmē; un

b)

savu pašsertifikāciju, ar ko tie apņemas piedāvāt tikai ražojumus, kuri atbilst šai regulai, un attiecīgā gadījumā papildu identifikācijas informāciju saskaņā ar Regulas (ES) 2022/2065 30. panta 1. punktu.

11.   Lai nodrošinātu atbilstību Regulas (ES) 2022/2065 23. pantam attiecībā uz ražojumu drošumu, tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji uz saprātīgu laikposmu un pēc iepriekšēja brīdinājuma pārtrauc sniegt savus pakalpojumus tirgotājiem, kuri bieži piedāvā produktus, kas neatbilst šai regulai.

12.   Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji sadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm, tirgotājiem un attiecīgajiem uzņēmējiem, lai atvieglotu darbības, kas tiek veiktas ar mērķi novērst vai, ja tas nav iespējams, mazināt risku, ko rada ražojums, kurš ar to pakalpojumiem tiek vai ir ticis piedāvāts tiešsaistē.

Tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji jo īpaši:

a)

nodrošina, ka tās sniedz pienācīgu un savlaicīgu informāciju patērētājiem, tostarp:

i)

tieši informē visus skartos patērētājus, kuri, izmantojot to saskarnes, ir iegādājušies attiecīgo drošuma dēļ atsaukto ražojumu, par ko tiem ir faktiska informācija, vai ja konkrēta informācija ir jādara zināma patērētājiem, lai nodrošinātu ražojuma drošu lietošanu (“drošuma brīdinājums”) saskaņā ar 35. vai 36. pantu, vai abiem;

ii)

publicē informāciju par ražojumu atsaukšanu drošuma dēļ savās tiešsaistes saskarnēs;

b)

informē attiecīgo uzņēmēju par lēmumu izņemt saturu, kas attiecas uz bīstama ražojuma piedāvājumu, vai atspējot tam piekļuvi;

c)

sadarbojas ar tirgus uzraudzības iestādēm un attiecīgajiem uzņēmējiem, lai nodrošinātu ražojumu efektīvu atsaukšanu, cita starpā atturoties no šķēršļu radīšanas ražojumu atsaukšanai;

d)

izmantojot Safety Business Gateway, nekavējoties informē tirgus uzraudzības iestādes tajās dalībvalstīs, kurās attiecīgais ražojums ir darīts pieejams tirgū, par bīstamiem ražojumiem, kas tikuši piedāvāti to tiešsaistes saskarnēs, par kuriem tiem ir faktiska informācija, norādot tiem pieejamo atbilstīgo informāciju par risku patērētāju veselībai un drošībai, par tirgū joprojām apritē esošo ražojumu daudzumu katrā dalībvalstī, ja tāds ir pieejams, un par jebkādiem korektīviem pasākumiem, kas, cik tiem zināms, jau ir veikti;

e)

sadarbojas attiecībā uz negadījumiem, par kuriem tiem paziņots, tostarp:

i)

nekavējoties informē attiecīgos tirgotājus un uzņēmējus par informāciju, ko tie saņēmuši par nelaimes gadījumiem vai drošuma jautājumiem, ja tiem ir zināms, ka minētie tirgotāji attiecīgo ražojumu ir piedāvājuši, izmantojot to saskarnes;

ii)

izmantojot Safety Business Gateway, bez nepamatotas kavēšanās paziņo visus negadījumus, par kuriem tie saņēmuši informāciju un kuri radījuši nopietnu risku vai reālu kaitējumu patērētāja veselībai vai drošībai, ko izraisījis ražojums, kurš darīts pieejams to tiešsaistes tirdzniecības vietā, un par tiem informē ražotāju;

f)

sadarbojas ar tiesībaizsardzības iestādēm Savienības un valstu līmenī, arī ar Eiropas Biroju krāpšanas apkarošanai (OLAF), regulāri un strukturēti apmainoties ar informāciju par piedāvājumiem, kurus tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji ir izņēmuši, pamatojoties uz šo pantu;

g)

nodrošina piekļuvi to saskarnēm tiešsaistes rīkiem, ko tirgus uzraudzības iestādes izmanto, lai identificētu bīstamus ražojumus;

h)

pēc iespējas sadarbojas bīstamu ražojumu piegādes ķēdes identificēšanā, atbildot uz datu pieprasījumiem, ja attiecīgā informācija nav publiski pieejama;

i)

pēc tirgus uzraudzības iestāžu pamatota pieprasījuma, ja tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji vai tiešsaistes pārdevēji ir ieviesuši tehniskus šķēršļus datu ieguvei no to tiešsaistes saskarnēm (datu rasmošana), ļauj rasmot šādus datus vienīgi ražojumu drošuma nolūkos, pamatojoties uz identificēšanas parametriem, ko sniegušas pieprasījuma iesniedzējas tirgus uzraudzības iestādes.

V NODAĻA

TIRGUS UZRAUDZĪBA UN ĪSTENOŠANA

23. pants

Tirgus uzraudzība

1.   Regulas (ES) 2019/1020 10. pantu, 11. panta 1. līdz 7. punktu, 12. līdz 15. pantu, 16. panta 1. līdz 5. punktu, 18. un 19. pantu un 21. līdz 24. pantu piemēro ražojumiem, uz kuriem attiecas šī regula.

2.   Šajā regulā Regulu (ES) 2019/1020 piemēro šādi:

a)

atsauces uz “Savienības saskaņošanas tiesību aktiem”, “piemērojamajiem Savienības saskaņošanas tiesību aktiem”, “šo regulu un Savienības saskaņošanas tiesību aktiem”, “attiecīgajiem Savienības saskaņošanas tiesību aktiem” un “Savienības saskaņošanas tiesību aktiem vai šo regulu” minētās regulas 11., 13., 14., 16., 18. un 23. pantā lasa kā atsauces uz “šo regulu”;

b)

atsauci uz “minētajiem tiesību aktiem un šai regulai” minētās regulas 11. panta 1. punkta b) apakšpunktā lasa kā atsauci uz “šo regulu”;

c)

atsauces uz “Tīkls” minētās regulas 11. līdz 13. pantā un 21. pantā lasa kā atsauces uz “tīkls un patērētāju drošības tīkls, kas minēts šīs regulas 30. pantā”;

d)

atsauces uz “neatbilstība” un “neatbilstīgs” minētās regulas 11. pantā, 13. līdz 16. pantā, 22. un 23. pantā lasa kā atsauces uz “neatbilstība šai regulai”;

e)

atsauci uz “41. pantu” minētās regulas 14. panta 4. punkta i) apakšpunktā lasa kā atsauci uz “šīs regulas 44. pantu”;

f)

atsauci uz “20. pantu” minētās regulas 19. panta 1. punktā lasa kā atsauci uz “šīs regulas 26. pantu”.

3.   Ja ir identificēts bīstams ražojums, tirgus uzraudzības iestādes var pieprasīt ražotājam informāciju par citiem ražojumiem, kas ražoti, izmantojot tādu pašu procedūru, satur tādas pašas sastāvdaļas vai ir tās pašas produkcijas partijas daļa un kas ir pakļauti tādam pašam riskam.

24. pants

Ziņošana

1.   Dalībvalstis ne vēlāk kā divus gadus pēc 2. punktā minētā īstenošanas akta pieņemšanas un pēc tam katru gadu paziņo Komisijai datus par šīs regulas piemērošanu.

Pēc dalībvalstu paziņojuma Komisija katru gadu sagatavo kopsavilkuma ziņojumu un dara to pieejamu sabiedrībai.

2.   Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka iznākuma rādītājus, uz kuru pamata dalībvalstīm ir jāpaziņo šā panta 1. punktā minētie dati. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 46. panta 3. punktā.

VI NODAĻA

SAFETY GATE ĀTRĀS BRĪDINĀŠANAS SISTĒMA UN SAFETY BUSINESS GATEWAY

25. pants

Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēma

1.   Komisija turpina pilnveidot, modernizēt un uzturēt ātrās brīdināšanas sistēmu informācijas apmaiņai par korektīviem pasākumiem attiecībā uz bīstamiem ražojumiem (“Safety Gate” ātrās brīdināšanas sistēma), kā arī uzlabot tās efektivitāti.

2.   Komisijai un dalībvalstīm ir piekļuve Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmai. Šajā nolūkā katra dalībvalsts izraugās vienu valsts kontaktpunktu, kas atbild vismaz par paziņojumu pilnīguma pārbaudi un par to iesniegšanu Komisijai validēšanai, kā arī par saziņu ar Komisiju attiecībā uz 26. panta 1.– 6. punktā paredzētajiem uzdevumiem.

Komisija pieņem īstenošanas aktu, kurā precizē vienoto valsts kontaktpunktu lomu un uzdevumus. Minēto īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 46. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

26. pants

Paziņošana Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā par bīstamiem ražojumiem

1.    Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā korektīvos pasākumus, ko veikušas to iestādes vai uzņēmēji, dalībvalstis paziņo, pamatojoties uz:

a)

šīs regulas noteikumiem attiecībā uz bīstamiem ražojumiem, kas rada nopietnu risku patērētāju veselībai un drošībai; un

b)

Regulas (ES) 2019/1020 20. pantu.

2.   Dalībvalstis var Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā paziņot arī par paredzētajiem korektīvajiem pasākumiem saistībā ar ražojumiem, kas rada nopietnu risku, ja tās to uzskata par vajadzīgu, ņemot vērā riska patērētāju veselībai vai drošībai steidzamību.

3.   Neskarot šā panta 1. punktu, dalībvalstis informē Komisiju par korektīviem pasākumiem, ko, pamatojoties uz šo regulu, veikušas to iestādes vai uzņēmēji un Komisija nosūta minēto informāciju pārējām dalībvalstīm. Šajā nolūkā dalībvalstis Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā attiecībā uz ražojumiem, kas rada mazāku nekā nopietnu risku, var paziņot tos korektīvos pasākumus, kurus veikušas to iestādes vai uzņēmēji, pamatojoties uz šo regulu, Savienības saskaņošanas tiesību aktiem un Regulas (ES) 2019/1020 noteikumiem.

4.   Valstu iestādes ievada 1. punktā minētos paziņojumus Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā nekavējoties un jebkurā gadījumā četru darba dienu laikā pēc korektīvā pasākuma veikšanas.

5.   Četru darba dienu laikā pēc pilnīga paziņojuma saņemšanas Komisija pārbauda, vai tas atbilst šim pantam un prasībām, kas saistītas ar Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmas darbību un ko Komisija noteikusi, pamatojoties uz 10. punktu. Ja paziņojums atbilst šim pantam un minētajām prasībām, Komisija to nosūta pārējām dalībvalstīm.

6.   Dalībvalstis Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā bez nepamatotas kavēšanās paziņo par visiem 1., 2. un 3. punktā minēto korektīvo pasākumu atjauninājumiem, grozījumiem vai atsaukšanu.

7.   Ja dalībvalsts paziņo par korektīvajiem pasākumiem, kas veikti attiecībā uz ražojumiem, kuri rada nopietnu risku, pārējās dalībvalstis bez nepamatotas kavēšanās un jebkurā gadījumā ne vēlāk kā četru darba dienu laikā pēc pasākumu vai darbību veikšanas paziņo Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā par pasākumiem vai citām darbībām, kas pēc tam veiktas attiecībā uz tādiem pašiem ražojumiem, un jebkādu citu attiecīgu informāciju, arī veikto testu vai analīžu rezultātus.

8.   Ja Komisija identificē – arī pamatojoties uz patērētāju vai patērētāju apvienību saņemto informāciju – ražojumus, kuri varētu radīt nopietnu risku un par kuriem dalībvalstis nav paziņojušas Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā, tā par to informē dalībvalstis. Dalībvalstis veic attiecīgās pārbaudes un, ja tās pieņem pasākumus, paziņo par tiem Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā saskaņā ar 1. punktu.

9.   Komisija ievieš Regulas (ES) 2019/1020 20. panta 5. punktā minēto saskarni starp minētās regulas 34. pantā minēto informācijas un saziņas sistēmu un Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmu, lai no minētās informācijas un saziņas sistēmas varētu aktivēt Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmas paziņojuma projektu nolūkā izvairīties no dubultas datu ievadīšanas.

10.   Komisija pieņem deleģētos aktus saskaņā ar 45. pantu, lai papildinātu šo regulu, it īpaši precizējot:

a)

piekļuvi Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmai;

b)

Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmas darbību;

c)

Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā ievadāmo informāciju;

d)

prasības, kuras jāievēro paziņojumos; un

e)

kritērijus riska līmeņa novērtēšanai.

27. pants

Safety Business Gateway

1.   Komisija uztur tīmekļa portālu, kas ļauj uzņēmējiem un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem ērtā veidā sniegt tirgus uzraudzības iestādēm un patērētājiem 9. panta 8. un 9. punktā, 10. panta 2. punkta c) apakšpunktā, 11. panta 2. un 8. punktā, 12. panta 4. punktā, 20. un 22. pantā minēto informāciju (“Safety Business Gateway”).

2.   Komisija izstrādā pamatnostādnes Safety Business Gateway praktiskai īstenošanai.

VII NODAĻA

KOMISIJAS LOMA UN IZPILDES KOORDINĀCIJA

28. pants

Savienības rīcība pret ražojumiem, kas rada nopietnu risku

1.   Ja Komisija uzzina par ražojumu vai konkrētu ražojumu kategoriju vai grupu, kas rada nopietnu risku patērētāju veselībai un drošībai, tā vai nu pēc savas iniciatīvas, vai pēc dalībvalstu pieprasījuma ar īstenošanas aktiem var veikt jebkādus piemērotus pasākumus, kas pielāgoti situācijas nopietnībai un steidzamībai, ja:

a)

ņemot vērā ražojuma, ražojumu kategorijas vai grupas radīto drošuma problēmu, jautājuma nopietnībai vai steidzamībai atbilstošā veidā risku nevar novērst saskaņā ar citām procedūrām, kas paredzētas konkrētos Savienības tiesību aktos, kuri piemērojami attiecīgajiem ražojumiem; un

b)

risku var efektīvi novērst, vienīgi pieņemot attiecīgus pasākumus, kas piemērojami Savienības līmenī, lai nodrošinātu pastāvīgu un augstu patērētāju veselības aizsardzības un drošības līmeni, kā arī iekšējā tirgus pienācīgu darbību.

Minētie pasākumi var ietvert pasākumus, kas aizliedz, aptur vai ierobežo šādu ražojumu laišanu vai darīšanu par pieejamiem tirgū, vai paredz īpašus nosacījumus to atbilstības novērtēšanai saistībā ar attiecīgo drošuma prasību vai to tirdzniecībai, piemēram, minēto ražojumu reprezentatīvu paraugu testēšanu, lai nodrošinātu augstu patērētāju drošības aizsardzības līmeni.

Dalībvalstis savā jurisdikcijā veic visus atbilstīgos izpildes pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu minēto īstenošanas aktu efektīvu īstenošanu. Attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes informē Komisiju par veiktajiem izpildes pasākumiem.

Komisija regulāri novērtē dalībvalstu veikto izpildes pasākumu efektivitāti un informē patērētāju drošības tīklu par minētā novērtējuma rezultātiem.

2.   Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 46. panta 3. punktā. Minētajos īstenošanas aktos nosaka dienu, no kuras tos beidz piemērot.

3.   Pienācīgi pamatotu nenovēršamu un steidzamu iemeslu dēļ saistībā ar patērētāju veselību un drošību Komisija saskaņā ar procedūru, kura minēta 46. panta 4. punktā, var pieņemt īstenošanas aktus, kas jāpiemēro nekavējoties.

4.   Ražojumu, ko ar pasākumu, kas pieņemts saskaņā ar 1. vai 3. punktu, aizliegts laist vai darīt pieejamu Savienības tirgū, ir aizliegts eksportēt no Savienības, ja vien ar minēto pasākumu tas nav nepārprotami atļauts pienācīgi pamatotu iemeslu dēļ.

5.   Jebkura dalībvalsts var iesniegt Komisijai pamatotu pieprasījumu izskatīt nepieciešamību pieņemt 1. vai 3. punktā minēto pasākumu.

29. pants

Lūgums Komisijai sniegt atzinumu par atšķirīgu riska novērtējumu

1.   Ražojumus, kas, pamatojoties uz vienas dalībvalsts tirgus uzraudzības iestādes lēmumu, saskaņā ar šo regulu uzskatāmi par bīstamiem, citu dalībvalstu tirgus uzraudzības iestādes arī uzskata par bīstamiem.

2.   Ja tirgus uzraudzības iestādes dažādās dalībvalstīs, pamatojoties uz savu izmeklēšanu un riska novērtējumu, izdara atšķirīgus secinājumus attiecībā uz riska identificēšanu vai līmeni, jebkura dalībvalsts var nodot šo jautājumu izskatīšanai Komisijai, lūdzot sniegt atzinumu par to, un Komisija bez nepamatotas kavēšanās sniedz atzinumu attiecīgi par attiecīgā ražojuma riska identificēšanu vai riska līmeni. Ja jautājums nav nodots izskatīšanai Komisijai, Komisija tik un tā var sniegt atzinumu pēc savas iniciatīvas. Lai sniegtu šajā punktā minēto atzinumu, Komisija var pieprasīt attiecīgu informāciju un dokumentus un aicina visas dalībvalstis paust viedokli.

3.   Ja Komisija sniedz atzinumu saskaņā ar 2. punktu, dalībvalstis to pienācīgi ņem vērā.

4.   Komisija izstrādā pamatnostādnes šā panta praktiskai īstenošanai.

5.   Komisija periodiski sagatavo ziņojumu par šā panta piemērošanu un iesniedz to patērētāju drošības tīklam.

30. pants

Patērētāju drošības tīkls

1.   Ar šo izveido par ražojumu drošumu atbildīgo dalībvalstu iestāžu Eiropas tīklu (“patērētāju drošības tīkls”).

Patērētāju drošības tīkla mērķis ir funkcionēt kā platformai, ar kuras palīdzību būtu iespējama strukturēta koordinācija un sadarbība starp dalībvalstu iestādēm un Komisiju nolūkā uzlabot ražojumu drošumu Savienībā.

2.   Komisija veicina patērētāju drošības tīkla darbību un piedalās tā darbībā, it īpaši administratīvās sadarbības veidā.

3.   Patērētāju drošības tīkla uzdevumi ir jo īpaši:

a)

veicināt regulāru apmaiņu ar informāciju par riska novērtējumiem, bīstamiem ražojumiem, testu metodēm un rezultātiem, standartiem, datu vākšanas metodēm, informācijas un saziņas sistēmu sadarbspēju, jaunākajām zinātnes atziņām un jauno tehnoloģiju izmantošanu, kā arī par citiem aspektiem, kas skar kontroles darbības;

b)

organizēt kopīgu uzraudzības un testēšanas projektu izstrādi un īstenošanu, tostarp saistībā ar e-komerciju;

c)

veicināt apmaiņu ar zināšanām un paraugpraksi un sadarbību apmācības darbībās;

d)

uzlabot sadarbību Savienības mērogā attiecībā uz bīstamu ražojumu izsekošanu, izņemšanu no aprites un atsaukšanu;

e)

veicināt ciešāku un strukturētu sadarbību ražojumu drošuma prasību izpildes jomā starp dalībvalstīm, it īpaši, lai atvieglotu 32. pantā minētās darbības; un

f)

veicināt šīs regulas īstenošanu.

4.   Patērētāju drošības tīkls koordinē savu rīcību ar citām pašreizējām Savienības darbībām, kas saistītas ar tirgus uzraudzību un patērētāju drošību, un attiecīgā gadījumā sadarbojas un apmainās ar informāciju ar citiem Savienības tīkliem, grupām un struktūrām.

5.   Patērētāju drošības tīkls pieņem savu darba programmu, kurā cita starpā nosaka prioritātes saistībā ar to ražojumu drošumu un tiem riskiem Savienībā, uz ko attiecas šī regula.

Patērētāju drošības tīkls sanāk kopā regulāri un vajadzības gadījumā pēc Komisijas vai kādas dalībvalsts pienācīgi pamatota pieprasījuma.

Patērētāju drošības tīkls var uzaicināt ekspertus un citas trešās personas, tostarp patērētāju organizācijas, piedalīties tā sanāksmēs.

6.   Patērētāju drošības tīkls ir pienācīgi pārstāvēts un regulāri piedalās saskaņā ar Regulas (ES) 2019/1020 29. pantu izveidotā Savienības produktu atbilstības tīkla attiecīgajās darbībās un veicina tā darbības saistībā ar ražojumu drošumu, lai nodrošinātu tirgus uzraudzības darbību pienācīgu koordināciju gan saskaņotās, gan nesaskaņotās jomās.

31. pants

Kopīgas darbības ražojumu drošuma jomā

1.   Saistībā ar 30. panta 3. punkta b) apakšpunktā minētajām darbībām tirgus uzraudzības iestādes var vienoties ar citām attiecīgām iestādēm vai organizācijām, kas pārstāv uzņēmējus vai patērētājus, par to, ka tās veic darbības, kuru mērķis ir nodrošināt patērētāju drošību un veselības aizsardzību attiecībā uz tirgū par pieejamiem darītu ražojumu konkrētām kategorijām, it īpaši tādu ražojumu kategorijām, par kuriem bieži konstatēts, ka tie rada nopietnu risku patērētāju veselībai un drošībai.

2.   Attiecīgās tirgus uzraudzības iestādes un 1. punktā minētās personas nodrošina, ka vienošanās par šādu darbību veikšanu nerada negodīgu konkurenci starp uzņēmējiem un neietekmē minēto personu objektivitāti, neatkarību un neitralitāti.

3.   Komisija regulāri organizē tirgus uzraudzības iestāžu kopīgas darbības, kurās tirgus uzraudzības iestādes veic pārbaudes attiecībā uz tiešsaistē vai bezsaistē piedāvātiem ražojumiem, ko minētās iestādes ieguvušas, izmantojot slēptu identitāti.

4.   Tirgus uzraudzības iestāde var izmantot jebkādu informāciju, kas iegūta, veicot kopīgas darbības kā daļu no izmeklēšanas, kuru tā veic attiecībā uz ražojumu drošumu.

5.   Attiecīgā tirgus uzraudzības iestāde publisko vienošanos par kopīgām darbībām, arī iesaistīto pušu vārdus vai nosaukumus, un ievada minēto vienošanos Regulas (ES) 2019/1020 34. pantā minētajā informācijas un saziņas sistēmā. Komisija minēto vienošanos dara pieejamu Safety Gate portālā.

32. pants

Tirgus uzraudzības iestāžu vienlaicīgas un koordinētas kontroles darbības (“kontrolreidi”)

1.   Attiecīgās tirgus uzraudzības iestādes veic vienlaicīgas un koordinētas kontroles darbības (“kontrolreidus”) attiecībā uz konkrētiem ražojumiem vai ražojumu kategorijām ar mērķi pārbaudīt atbilstību šai regulai.

2.   Izņemot gadījumus, kad iesaistītās tirgus uzraudzības iestādes vienojas citādi, kontrolreidus koordinē Komisija. Kontrolreida koordinators attiecīgā gadījumā publisko apkopotos rezultātus.

3.   Veicot kontrolreidus, iesaistītās tirgus uzraudzības iestādes var izmantot V nodaļā noteiktās izmeklēšanas pilnvaras un jebkādas citas pilnvaras, kas tām piešķirtas ar valsts tiesību aktiem.

4.   Tirgus uzraudzības iestādes var uzaicināt Komisijas amatpersonas un citas pavadošās personas, ko pilnvarojusi Komisija, piedalīties kontrolreidos.

VIII NODAĻA

TIESĪBAS UZ INFORMĀCIJU UN UZ TIESISKO AIZSARDZĪBU

33. pants

Informācija starp iestādēm un sabiedrību

1.   Dalībvalstu vai Komisijas iestādēm pieejamo informāciju par pasākumiem attiecībā uz ražojumiem, kas rada risku patērētāju veselībai un drošībai, parasti dara pieejamu sabiedrībai saskaņā ar pārredzamības prasībām un neskarot ierobežojumus, kuri nepieciešami pārraudzības un izmeklēšanas darbībās. Jo īpaši sabiedrībai ir pieejama informācija par ražojumu identifikāciju, riska būtību un par veiktajiem pasākumiem. Minēto informāciju sniedz arī formātos, kas ir piekļūstami personām ar invaliditāti.

2.   Dalībvalstis un Komisija veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka viņu amatpersonām un darbiniekiem tiek prasīts aizsargāt informāciju, kas iegūta šīs regulas izpildes nolūkos. Minēto informāciju uzskata par konfidenciālu saskaņā ar Savienības un valstu tiesību aktiem.

3.   Dienesta noslēpumu glabāšana neizslēdz iespēju paziņot dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai attiecīgu informāciju, lai nodrošinātu tirgus pārraudzības un uzraudzības darbību efektivitāti. Iestādes, kas saņem informāciju, uz kuru attiecas dienesta noslēpums, nodrošina tās aizsardzību saskaņā ar Savienības un valsts tiesību aktiem.

4.   Dalībvalstis dod iespēju patērētājiem un citām ieinteresētajām personām iesniegt kompetentajām iestādēm sūdzības par ražojumu drošumu, par uzraudzības un kontroles darbībām saistībā ar konkrētiem ražojumiem, kā arī par gadījumiem, kad patērētājiem piedāvātie tiesiskās aizsardzības līdzekļi ražojuma atsaukšanas gadījumā nav apmierinoši. Šādas sūdzības tiek pienācīgi izskatītas. Kompetentās iestādes saskaņā ar valsts tiesību aktiem sniedz sūdzības iesniedzējam atbilstīgu informāciju par turpmākajiem pasākumiem.

34. pants

Safety Gate portāls

1.   Regulas 9. panta 9. punkta, 20. un 22. panta, 31. panta 5. punkta un 33. panta 1. punkta nolūkā Komisija uztur Safety Gate portālu, kas nodrošina plašai sabiedrībai bezmaksas un brīvu piekļuvi atlasītai informācijai, kas paziņota saskaņā ar 26. pantu (“Safety Gate portāls”).

2.   Safety Gate portālam ir saskarne, kas ir lietotājiem intuitīvi lietojama, un portālā sniegtā informācija ir viegli piekļūstama sabiedrībai, tostarp personām ar invaliditāti.

3.   Patērētājiem un citām ieinteresētajām personām, izmantojot atsevišķu sadaļu Safety Gate portālā, ir iespēja informēt Komisiju par ražojumiem, kas varētu radīt risku patērētāju veselībai un drošībai. Komisija pienācīgi ņem vērā saņemto informāciju un vajadzības gadījumā pēc tās pareizības pārbaudes bez nepamatotas kavēšanās pārsūta minēto informāciju attiecīgajām dalībvalstīm, lai nodrošinātu, ka minētā informācija tiek pienācīgi izskatīta. Komisija par savu rīcību informē patērētājus un citas ieinteresētās personas.

4.   Komisija ar īstenošanas aktu pieņem kārtību, kādā patērētāji nosūta informāciju saskaņā ar 3. punktu, kā arī kārtību, kādā šādu informāciju nosūta attiecīgajām valsts iestādēm to iespējamai turpmākai rīcībai. Šo īstenošanas aktu pieņem saskaņā ar 46. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

5.   Līdz 2024. gada 13. decembrim Komisija izstrādā sadarbspējīgu saskarni, kas ļauj tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem savienot savas saskarnes ar Safety Gate portālu.

6.   Komisija pieņem īstenošanas aktus, kuros precizē sadarbspējīgas saskarnes iekļaušanu Safety Gate portālā saskaņā ar 5. punktu, jo īpaši attiecībā uz piekļuvi sistēmai un tās darbību. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 46. panta 3. punktā.

35. pants

Informācija, ko uzņēmēji un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji sniedz patērētājiem par ražojumu drošumu

1.   Gadījumā, ja notiek ražojuma atsaukšana drošuma dēļ vai konkrēta informācija ir jādara zināma patērētājiem, lai nodrošinātu ražojuma drošu lietošanu (“drošuma brīdinājums”), uzņēmēji saskaņā ar to attiecīgajiem pienākumiem, kas paredzēti 9., 10., 11. un 12. pantā, un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji saskaņā ar to pienākumiem, kas paredzēti 22. panta 12. punktā, nodrošina, ka visi skartie patērētāji, ko var identificēt, tiek tieši un bez nepamatotas kavēšanās informēti. Uzņēmēji un attiecīgā gadījumā tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji, kas vāc savu klientu persondatus, izmanto minēto informāciju atsaukšanai un drošuma brīdinājumiem.

2.   Ja uzņēmējiem un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem ir ražojumu reģistrācijas sistēmas vai klientu lojalitātes programmas, kas ļauj identificēt patērētāju nopirktos ražojumus citiem mērķiem, nevis saziņai ar saviem klientiem saistībā ar drošības informāciju, tie piedāvā saviem klientiem iespēju sniegt atsevišķu kontaktinformāciju, kura paredzēta izmantošanai tikai ar drošību saistītiem mērķiem. Šajā nolūkā savāktos persondatus ierobežo līdz nepieciešamajam minimumam, un tos izmanto tikai, lai sazinātos ar patērētājiem atsaukšanas vai drošuma brīdinājuma gadījumā.

3.   Komisija ar īstenošanas aktiem attiecībā uz konkrētiem ražojumiem vai ražojumu kategorijām var noteikt prasības, kas uzņēmējiem un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem jāizpilda, lai patērētājiem dotu iespēju reģistrēt nopirkto ražojumu un tādēļ tikt tieši informētiem par ražojuma atsaukšanu drošuma dēļ vai saņemt drošuma brīdinājumu saistībā ar minēto ražojumu saskaņā ar šā panta 1. punktu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 46. panta 3. punktā.

4.   Ja nav iespējams sazināties ar visiem skartajiem patērētājiem saskaņā ar 1. punktu, uzņēmēji un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāji saskaņā ar to attiecīgajiem pienākumiem izplata skaidru un redzamu atsaukšanas paziņojumu vai drošuma brīdinājumu ar citu piemērotu kanālu starpniecību, nodrošinot pēc iespējas plašāku tvērumu, tostarp, ja iespējams, izmantojot uzņēmuma tīmekļa vietni, sociālo mediju kanālus, laikrakstus un mazumtirdzniecības vietas un attiecīgā gadījumā paziņojumus plašsaziņas līdzekļos un citos saziņas kanālos. Informācija ir piekļūstama personām ar invaliditāti.

36. pants

Atsaukšanas paziņojums

1.   Ja informāciju par ražojuma atsaukšanu drošuma dēļ patērētājiem sniedz rakstiski saskaņā ar 35. panta 1. un 4. punktu, to dara ar atsaukšanas paziņojumu.

2.   Atsaukšanas paziņojums ir patērētājiem viegli saprotams un pieejams tās(-o) dalībvalsts(-u) valodā(-ās), kurā(-ās) ražojums laists tirgū, un tajā ir šādi elementi:

a)

virsraksts, kas sastāv no vārdiem “Ražojuma atsaukšana drošuma dēļ”;

b)

skaidrs atsauktā ražojuma apraksts, tostarp:

i)

ražojuma attēls, nosaukums un zīmols;

ii)

ražojuma identifikācijas numuri, piemēram, partijas vai sērijas numurs, un attiecīgā gadījumā grafiska norāde par to, kur tos atrast uz ražojuma; un

iii)

informācija par to, kad un kur ražojums tika pārdots un kurš to pārdeva, ja tāda ir pieejama;

c)

skaidrs apraksts par apdraudējumu, kas saistīts ar atsaukto ražojumu, izvairoties no jebkādiem elementiem, kas var mazināt patērētāju priekšstatu par risku, piemēram, tādiem terminiem un frāzēm kā “brīvprātīgi”, “piesardzīgi”, “pēc saviem ieskatiem”, “retos gadījumos” vai “konkrētās situācijās”, kā arī norādot, ka nav ziņots par negadījumiem;

d)

skaidrs apraksts par darbībām, kas patērētājiem būtu jāveic, arī norādījums nekavējoties pārtraukt atsauktā ražojuma lietošanu;

e)

skaidrs patērētājiem pieejamo tiesiskās aizsardzības līdzekļu apraksts saskaņā ar 37. pantu;

f)

bezmaksas tālruņa numurs vai interaktīvs tiešsaistes pakalpojums, kur patērētāji var saņemt vairāk informācijas attiecīgajā(-s) Savienības oficiālajā(-s) valodā(-s); un

g)

attiecīgā gadījumā mudinājums dalīties ar informāciju par atsaukšanu ar citiem cilvēkiem.

3.   Komisija ar īstenošanas aktiem nosaka atsaukšanas paziņojuma veidni, ņemot vērā zinātnes atziņas un norises tirgū. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar konsultēšanās procedūru, kas minēta 46. panta 2. punktā. Komisija minēto veidni dara pieejamu formātā, kas ļauj uzņēmējiem viegli izveidot atsaukšanas paziņojumu, tostarp piekļūstamos formātos personām ar invaliditāti.

37. pants

Tiesiskās aizsardzības līdzekļi, ja ražojumu atsauc drošuma dēļ

1.   Neskarot Direktīvas (ES) 2019/770 un (ES) 2019/771, ja uzņēmējs ražojumu atsauc drošuma dēļ vai atsaukšanu pieprasa valsts kompetentā iestāde, par ražojuma atsaukšanu drošuma dēļ atbildīgais uzņēmējs piedāvā patērētājam efektīvu, bezmaksas un savlaicīgu tiesiskās aizsardzības līdzekli.

2.   Neskarot citus tiesiskās aizsardzības līdzekļus, ko par atsaukšanu atbildīgais uzņēmējs var piedāvāt patērētājam, uzņēmējs piedāvā patērētājam izvēli starp vismaz diviem no šādiem tiesiskās aizsardzības līdzekļiem:

a)

atsauktā ražojuma remontēšana;

b)

atsauktā ražojuma aizstāšana ar drošu tāda paša veida ražojumu, kam ir vismaz tāda pati vērtība un kvalitāte; vai

c)

atbilstīga atsauktā ražojuma vērtības atmaksāšana ar noteikumu, ka atmaksas summa ir vismaz vienāda ar cenu, ko maksājis patērētājs.

Atkāpjoties no pirmās daļas, uzņēmējs var piedāvāt patērētājam tikai vienu tiesiskās aizsardzības līdzekli, ja citi tiesiskās aizsardzības līdzekļi būtu neiespējami vai, salīdzinot ar ierosināto tiesiskās aizsardzības līdzekli, radītu par ražojuma atsaukšanu drošuma dēļ atbildīgajam uzņēmējam nesamērīgas izmaksas, ņemot vērā visus apstākļus, tostarp to, vai alternatīvo tiesiskās aizsardzības līdzekli varētu nodrošināt, neradot būtiskas neērtības patērētājam.

Patērētājam vienmēr ir tiesības uz kompensāciju par ražojumu, ja uzņēmējs, kas ir atbildīgs par ražojuma atsaukšanu drošuma dēļ, nav pabeidzis remontu vai nomaiņu saprātīgā termiņā un bez būtiskām neērtībām patērētājam.

3.   Ražojuma remontēšanu, ko veic patērētājs, uzskata par efektīvu tiesiskās aizsardzības līdzekli tikai tad, ja patērētājs to var veikt viegli un droši un ja tas paredzēts atsaukšanas paziņojumā. Šādos gadījumos par ražojuma atsaukšanu drošuma dēļ atbildīgais uzņēmējs sniedz patērētājiem vajadzīgās instrukcijas, bezmaksas rezerves daļas vai programmatūras atjauninājumus. Patērētāja veikta remontēšana neliedz patērētājam izmantot Direktīvās (ES) 2019/770 un (ES) 2019/771 paredzētās tiesības.

4.   Ražojuma likvidēšanu, ko veic patērētāji, iekļauj darbībās, kas patērētājiem jāveic saskaņā ar 36. panta 2. punkta d) apakšpunktu, tikai tad, ja šādu likvidēšanu patērētājs var viegli un droši veikt, un tā neietekmē patērētāja tiesības saņemt kompensāciju par atsaukto ražojumu vai tā aizstāšanu saskaņā ar šā panta 1. punktu.

5.   Tiesiskās aizsardzības līdzeklis nerada ievērojamas neērtības patērētājam. Patērētājs nesedz izmaksas, kas saistītas ar ražojuma nosūtīšanu vai cita veida nodošanu atpakaļ. Attiecībā uz ražojumiem, kas, ņemot vērā to īpašības, nav pārnēsājami, uzņēmējs organizē ražojuma savākšanu.

38. pants

Saprašanās memorandi

1.   Valstu kompetentās iestādes un Komisija var veicināt brīvprātīgus saprašanās memorandus ar uzņēmējiem vai tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātājiem, kā arī ar organizācijām, kas pārstāv patērētājus vai uzņēmējus, nolūkā uzņemties brīvprātīgas saistības sekmēt ražojumu drošumu.

2.   Brīvprātīgas saistības saskaņā ar šādiem saprašanās memorandiem neskar uzņēmēju un tiešsaistes tirdzniecības vietu pienākumus saskaņā ar šo regulu un citiem attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem.

39. pants

Pārstāvības prasības

Direktīvu (ES) 2020/1828 piemēro pārstāvības prasībām, kas celtas sakarā ar uzņēmēju un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāju izdarītiem šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, kuri kaitē vai var kaitēt patērētāju kolektīvajām interesēm.

IX NODAĻA

STARPTAUTISKĀ SADARBĪBA

40. pants

Starptautiskā sadarbība

1.   Lai uzlabotu to ražojumu vispārējo drošuma līmeni, kas darīti pieejami tirgū, un nodrošinātu vienlīdzīgus konkurences apstākļus starptautiskā līmenī, Komisija šīs regulas piemērošanas jomā var sadarboties, tostarp apmainoties ar informāciju, ar trešo valstu iestādēm vai starptautiskām organizācijām. Jebkāda šāda sadarbība ir balstīta uz savstarpību, ietver noteikumus par konfidencialitāti, kas atbilst Savienībā piemērojamiem noteikumiem, un nodrošina, ka jebkāda informācijas apmaiņa notiek saskaņā ar piemērojamiem Savienības tiesību aktiem. Sadarbība vai informācijas apmaiņa cita starpā var attiekties uz:

a)

izpildes darbībām un pasākumiem, kas saistīti ar drošumu, arī tirgus uzraudzību, tostarp nolūkā nepieļaut bīstamu ražojumu apriti;

b)

riska novērtēšanas metodēm un ražojumu testēšanu;

c)

saskaņotām ražojumu atsaukšanām un citām līdzīgām darbībām;

d)

zinātniskiem, tehniskiem un regulatīviem jautājumiem ar mērķi palīdzēt uzlabot ražojumu drošumu un izstrādāt kopīgas prioritātes un pieejas starptautiskā līmenī;

e)

jauniem jautājumiem, kam ir būtiska nozīme veselības un drošuma jomā;

f)

jauno tehnoloģiju izmantošanu, lai uzlabotu ražojumu drošumu un palielinātu izsekojamību piegādes ķēdē;

g)

ar standartizāciju saistītām darbībām;

h)

ierēdņu apmaiņu un apmācības programmām.

2.   Komisija var sniegt trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā atlasītu informāciju un saņemt attiecīgu informāciju par ražojumu drošumu un par preventīviem, ierobežojošiem un korektīviem pasākumiem, ko veikušas minētās trešās valstis vai starptautiskās organizācijas. Komisija attiecīgā gadījumā apmainās ar šādu informāciju ar valstu iestādēm.

3.   Informācijas apmaiņa, kas minēta 2. punktā, var notikt kā:

a)

nesistemātiska apmaiņa pienācīgi pamatotos un īpašos gadījumos; vai

b)

sistemātiska apmaiņa, kuras pamatā ir administratīva vienošanās, ar ko nosaka informācijas, ar kuru paredzēts apmainīties, veidu un apmaiņas kārtību.

4.   Pilnīga dalība Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā var būt pieejama kandidātvalstīm un trešām valstīm ar nosacījumu, ka to tiesību akti ir saskaņoti ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem un tās piedalās Eiropas standartizācijas sistēmā. Šāda dalība ietver tādus pašus pienākumus kā dalībvalstīm saskaņā ar šo regulu, arī paziņošanas un turpmākas rīcības pienākumus. Pilnīga dalība Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmā ir balstīta uz nolīgumiem starp Savienību un minētajām valstīm saskaņā ar šajos nolīgumos noteikto kārtību.

5.   Jebkādu informācijas apmaiņu saskaņā ar šo pantu, ciktāl tā ietver persondatus, veic saskaņā ar Savienības datu aizsardzības noteikumiem. Persondatus nosūta tikai tādā apmērā, cik šāda apmaiņa ir vajadzīga vienīgi patērētāju veselības vai drošības aizsardzības nolūkā.

6.   Informāciju, ar kuru apmainās saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi patērētāju veselības vai drošības aizsardzībai.

X NODAĻA

FINANŠU NOTEIKUMI

41. pants

Darbību finansēšana

1.   Saistībā ar šīs regulas piemērošanu Savienība finansē šādas darbības:

a)

patērētāju drošības tīkla uzdevumu veikšanu;

b)

Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmas izstrādi un darbību, arī elektroniskās sadarbspējas risinājumu izstrādi datu apmaiņai:

i)

starp Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmu un valstu tirgus uzraudzības sistēmām;

ii)

starp Safety Gate ātrās brīdināšanas sistēmu un muitas sistēmām;

iii)

ar citām attiecīgām ierobežotas pieejamības sistēmām, ko tirgus uzraudzības iestādes izmanto izpildes nolūkos;

c)

Safety Gate portāla un Safety Business Gateway portāla, tostarp datu apmaiņai ar platformām un trešām personām paredzētas publiskas, neierobežotas programmatūras saskarnes, izstrādi un uzturēšanu.

2.   Saistībā ar šīs regulas piemērošanu Savienība var finansēt:

a)

regulas 40. pantā minēto starptautiskās sadarbības instrumentu izstrādi;

b)

dalību tirgus uzraudzības un ražojumu drošuma pamatnostādņu izstrādāšanā un atjaunināšanā;

c)

tehnikas un zinātnes atziņu nodošanu Komisijai, lai tai palīdzētu īstenot tirgus uzraudzības administratīvo sadarbību;

d)

priekšdarbu un palīgdarbu veikšanu attiecībā uz tādu tirgus uzraudzības darbību īstenošanu, kas saistītas ar šīs regulas piemērošanu, tādu kā pētījumi, programmas, izvērtējumi, pamatnostādnes, salīdzinošā analīze, savstarpēji kopīgi apmeklējumi un apmeklējumu programmas, personāla apmaiņa, pētniecības darbs, datubāzu izstrāde un uzturēšana, mācības, laboratorijas darbs, kvalifikācijas pārbaude, starplaboratoriju testi un atbilstības novērtēšanas darbs;

e)

Savienības tirgus uzraudzības kampaņas un saistītas darbības, arī resursus un aprīkojumu, IT rīkus un apmācību;

f)

darbības saskaņā ar programmām, kas paredz tehnisko palīdzību, sadarbību ar trešām valstīm un Savienības tirgus uzraudzības politikas un sistēmu paplašināšanu un popularizēšanu ieinteresēto personu vidū Savienības un starptautiskā mērogā, tostarp darbības, ko veic patērētāju organizācijas, lai uzlabotu patērētāju informētību.

3.   Savienības finansiālo palīdzību šajā regulā norādītajām darbībām īsteno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) 2018/1046 (31) tieši vai netieši, deleģējot budžeta īstenošanas uzdevumus minētās regulas 62. panta 1. punkta c) apakšpunktā norādītajām struktūrām.

4.   Apropriācijas, ko piešķir šajā regulā minētajām darbībām, katru gadu nosaka Eiropas Parlaments un Padome atbilstīgi spēkā esošajai finanšu shēmai.

5.   Apropriācijas, ko Eiropas Parlaments un Padome nosaka tirgus uzraudzības darbību finansēšanai, var segt arī izdevumus, kas saistīti ar sagatavošanas, pārraudzības, kontroles, revīzijas un izvērtēšanas darbībām, kuras vajadzīgas to darbību pārvaldībai, kas noteiktas šajā regulā, un šo darbību mērķu sasniegšanai, it sevišķi izdevumus pētījumiem, ekspertu sanāksmēm, informēšanai un saziņai, tostarp korporatīvai saziņai par Savienības politiskajām prioritātēm, ciktāl tās ir saistītas ar tirgus uzraudzības darbību vispārīgajiem mērķiem, izdevumus saistībā ar informācijas tehnoloģiju tīkliem, kuri paredzēti galvenokārt informācijas apstrādei un apmaiņai, kopā ar visiem citiem tehniskās un administratīvās palīdzības izdevumiem, kas radušies Komisijai, pārvaldot no šīs regulas izrietošās darbības.

42. pants

Savienības finanšu interešu aizsardzība

1.   Komisija veic piemērotus pasākumus, lai nodrošinātu, ka, īstenojot saskaņā ar šo regulu finansētas darbības, Savienības finanšu intereses tiek aizsargātas ar pasākumiem, kas novērš krāpšanu, korupciju un jebkādas citas nelikumīgas darbības, ar efektīvām pārbaudēm un, ja ir atklāti pārkāpumi, atgūstot nepamatoti izmaksātās summas un attiecīgā gadījumā piemērojot iedarbīgus, samērīgus un atturošus administratīvus un finansiālus sodus.

2.   Komisijai vai tās pārstāvjiem un Revīzijas palātai ir tiesības, pārbaudot dokumentus un veicot pārbaudes uz vietas, revidēt visus dotāciju saņēmējus, darbuzņēmējus un apakšuzņēmējus, kuri ir saņēmuši Savienības līdzekļus saskaņā ar vienotā tirgus programmu un tai sekojošo programmu saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 2185/96 (32).

3.   Saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kas noteiktas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (33) un Regulā (Euratom, EK) Nr. 2185/96, OLAF var veikt izmeklēšanu, tostarp pārbaudes un apskates uz vietas, lai noteiktu, vai saistībā ar dotāciju nolīgumu vai dotāciju lēmumu, vai līgumu, kas finansēts saskaņā ar programmu, ir notikusi krāpšana, korupcija vai jebkāda cita nelikumīga darbība, kas ietekmē Savienības finanšu intereses.

4.   Neskarot 1., 2. un 3. punktu, sadarbības nolīgumos ar trešām valstīm un ar starptautiskām organizācijām, līgumos, dotāciju nolīgumos un dotāciju lēmumos, kas izriet no šīs regulas īstenošanas, ietver noteikumus, ar kuriem nepārprotami nosaka Komisijas, Revīzijas palātas un OLAF pilnvaras saskaņā ar to attiecīgajām kompetences jomām veikt šādas revīzijas un izmeklēšanu.

XI NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

43. pants

Atbildība

1.   Neviens lēmums, kas pieņemts saskaņā ar šo regulu un kas nosaka ierobežojumus ražojuma laišanai tirgū vai prasa tā izņemšanu no tirgus aprites vai atsaukšanu, neietekmē attiecīgās personas atbildības novērtēšanu, ievērojot konkrētajā gadījumā piemērojamos valsts tiesību aktus.

2.   Šī regula neskar Padomes Direktīvu 85/374/EEK (34).

44. pants

Sankcijas

1.   Dalībvalstis paredz noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, ar kurām nosaka uzņēmēju un tiešsaistes tirdzniecības vietu nodrošinātāju pienākumus, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to piemērošanu saskaņā ar valsts tiesību aktiem.

2.   Paredzētās sankcijas ir efektīvas, samērīgas un atturošas.

3.   Dalībvalstis līdz 2024. gada 13. decembrim minētos noteikumus un pasākumus dara zināmus Komisijai, ja tie nav darīti zināmi iepriekš, un nekavējoties paziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem, kas tos ietekmē.

45. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.   Pilnvaras pieņemt 18. panta 3. punktā un 26. panta 10. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no 2023. gada 12. jūnija.

3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 18. panta 3. punktā un 26. panta 10. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.   Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.   Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.   Saskaņā ar 18. panta 3. punktu un 26. panta 10. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja trijos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

46. pants

Komiteju procedūra

1.   Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

4.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 8. pantu saistībā ar tās 5. pantu.

47. pants

Izvērtēšana un pārskatīšana

1.   Līdz 2029. gada 13. decembrim Komisija veic šīs regulas izvērtēšanu. Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam, Padomei un Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai ziņojumu par galvenajiem konstatējumiem. Ziņojumā novērtē, vai ar šo regulu un it īpaši ar tās 18., 22. un 25. pantu ir sasniegts mērķis uzlabot patērētāju aizsardzību pret bīstamiem ražojumiem, vienlaikus ņemot vērā jauno tehnoloģiju radītos izaicinājumus un regulas ietekmi uz uzņēmumiem un it īpaši uz MVU.

2.   Līdz 2029. gada 13. decembrim Komisija sagatavo izvērtēšanas ziņojumu par 16. panta noteikumu īstenošanu. Šajā ziņojumā jo īpaši izvērtē minētā panta darbības jomu, ietekmi, izmaksas un ieguvumus. Attiecīgā gadījumā ziņojumam pievieno leģislatīva akta priekšlikumu.

3.   Līdz 2027. gada 13. decembrim Komisija novērtē kārtību, kādā īstenojami 22. panta 4., 5. un 6. punkta noteikumi par nelikumīga satura izņemšanu no tiešsaistes tirdzniecības vietām, izmantojot Savienības paziņošanas sistēmu, kas izstrādāta un izveidota Safety Gate portālā. Attiecīgā gadījumā šādam novērtējumam pievieno leģislatīva akta priekšlikumu.

4.   Līdz 2026. gada 13. decembrim Komisija publicē ziņojumu par to, kā darbojas Regulas (ES) 2019/1020 34. pantā minētās informācijas un saziņas sistēmas un šajā regulā minētā Safety Gate portāla starpsavienojums, tostarp attiecīgā gadījumā informāciju par to attiecīgajām funkcijām, turpmākiem uzlabojumiem vai jaunas saskarnes izstrādi.

5.   Līdz 2029. gada 13. decembrim Komisija sagatavo izvērtēšanas ziņojumu par 44. panta noteikumu īstenošanu. Šajā ziņojumā jo īpaši izvērtē saskaņā ar minēto pantu noteikto sankciju efektivitāti un atturošo ietekmi. Attiecīgā gadījumā ziņojumam pievieno leģislatīva akta priekšlikumu.

6.   Pēc pieprasījuma dalībvalstis sniedz Komisijai informāciju, kas vajadzīga šīs regulas izvērtēšanai.

48. pants

Grozījumi Regulā (ES) Nr. 1025/2012

Regulu (ES) Nr. 1025/2012 groza šādi:

1)

regulas 10. pantam pievieno šādu punktu:

“7.   Ja Eiropas standarts, kas izstrādāts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2023/988 (*1)īstenošanas vajadzībām, atbilst vispārējā drošuma prasībai, kura noteikta minētās regulas 5. pantā, un minētās regulas 7. panta 2. punktā minētajām īpašajām drošuma prasībām, Komisija nekavējoties publicē atsauci uz šādu Eiropas standartu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/988 (2023. gada 10. maijs) par ražojumu vispārēju drošumu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2020/1828 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/95/EK un Padomes Direktīvu 87/357/EEK (OV L 135, 23.5.2023., 1.. lpp.).”;"

2)

regulas 11. panta 1., 2. un 3. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.   Ja dalībvalsts vai Eiropas Parlaments uzskata, ka saskaņotais standarts vai Eiropas standarts, kas izstrādāts Regulas (ES) 2023/988 īstenošanas vajadzībām, neatbilst visām prasībām, uz kurām to paredzēts attiecināt un kuras ir noteiktas attiecīgajos Savienības saskaņošanas tiesību aktos vai minētajā regulā, tā par to informē Komisiju, sniedzot detalizētu paskaidrojumu. Komisija pēc apspriešanās ar komiteju, kas izveidota ar attiecīgajiem Savienības saskaņošanas tiesību aktiem, ja tāda ir, vai komiteju, kas izveidota ar minēto regulu, vai pēc cita veida apspriešanās ar nozares ekspertiem nolemj:

a)

publicēt, nepublicēt vai ierobežoti publicēt atsauces uz attiecīgo saskaņoto standartu vai Eiropas standartu, kas izstrādāts minētās regulas īstenošanas vajadzībām, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī; un

b)

saglabāt, ierobežoti saglabāt vai anulēt atsauces uz attiecīgo saskaņoto standartu vai Eiropas standartu, kas izstrādāts minētās regulas īstenošanas vajadzībām, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

2.   Komisija savā tīmekļa vietnē publicē informāciju par saskaņotajiem standartiem un Eiropas standartiem, kuri izstrādāti Regulas (ES) 2023/988 īstenošanas vajadzībām un par kuriem pieņemts lēmums saskaņā ar 1. punktu.

3.   Komisija informē attiecīgo Eiropas standartizācijas organizāciju par ikvienu lēmumu, kas pieņemts saskaņā ar 1. punktu, un vajadzības gadījumā pieprasa attiecīgo saskaņoto standartu vai Eiropas standartu, kas izstrādāti Regulas (ES) 2023/988 īstenošanas vajadzībām, pārskatīšanu.”

49. pants

Grozījums Direktīvā (ES) 2020/1828

Direktīvas (ES) 2020/1828 I pielikuma 8. punktu aizstāj ar šādu:

“8)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/988 (2023. gada 10. maijs) par ražojumu vispārēju drošumu, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2020/1828 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/95/EK un Padomes Direktīvu 87/357/EEK (OV L 135, 23.5.2023., 1.. lpp.).”

50. pants

Atcelšana

1.   Direktīvas 87/357/EEK un 2001/95/EK atceļ no 2024. gada 13. decembra.

2.   Atsauces uz atceltajām direktīvām uzskata par atsaucēm uz šo regulu un Regulu (ES) Nr. 1025/2012, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu šīs regulas pielikumā.

51. pants

Pārejas noteikums

Dalībvalstis netraucē darīt pieejamus tirgū ražojumus, uz kuriem attiecas Direktīva 2001/95/EK, kuri atbilst minētajai direktīvai un kuri ir laisti tirgū pirms 2024. gada 13. decembra.

52. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2024. gada 13. decembra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Strasbūrā, 2023. gada 10. maijā

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētāja

R. METSOLA

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

J. ROSWALL


(1)   OV C 105, 4.3.2022., 99. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2023. gada 30. marta nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2023. gada 25. aprīļa lēmums.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/95/EK (2001. gada 3. decembris) par produktu vispārēju drošību (OV L 11, 15.1.2002., 4. lpp.).

(4)  Padomes Direktīva 87/357/EEK (1987. gada 25. jūnijs) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz izstrādājumiem, kuri to maldinošā izskata dēļ apdraud patērētāju veselību vai drošību (OV L 192, 11.7.1987., 49. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1020 (2019. gada 20. jūnijs) par tirgus uzraudzību un produktu atbilstību un ar ko groza Direktīvu 2004/42/EK un Regulas (EK) Nr. 765/2008 un (ES) Nr. 305/2011 (OV L 169, 25.6.2019., 1. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts), par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1935/2004 (2004. gada 27. oktobris) par materiāliem un izstrādājumiem, kas paredzēti saskarei ar pārtikas produktiem, un par Direktīvu 80/590/EEK un 89/109/EEK atcelšanu (OV L 338, 13.11.2004., 4. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.).

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1069/2009 (2009. gada 21. oktobris), ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774/2002 (Dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu regula) (OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.).

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1139 (2018. gada 4. jūlijs) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un ar ko izveido Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūru, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005, (EK) Nr. 1008/2008, (ES) Nr. 996/2010, (ES) Nr. 376/2014 un Direktīvas 2014/30/ES un 2014/53/ES un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 552/2004 un (EK) Nr. 216/2008 un Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91 (OV L 212, 22.8.2018., 1. lpp.).

(13)  Padomes Direktīva 2006/112/EK (2006. gada 28. novembris) par kopējo pievienotās vērtības nodokļa sistēmu (OV L 347, 11.12.2006., 1. lpp.).

(14)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.).

(15)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/83/ES (2011. gada 25. oktobris) par patērētāju tiesībām un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/13/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 1999/44/EK un atceļ Padomes Direktīvu 85/577/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/7/EK (OV L 304, 22.11.2011., 64. lpp.).

(16)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/31/EK (2000. gada 8. jūnijs) par dažiem informācijas sabiedrības pakalpojumu tiesiskiem aspektiem, jo īpaši elektronisko tirdzniecību, iekšējā tirgū (Direktīva par elektronisko tirdzniecību) (OV L 178, 17.7.2000., 1. lpp.).

(17)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2022/2065 (2022. gada 19. oktobris) par digitālo pakalpojumu vienoto tirgu un ar ko groza Direktīvu 2000/31/EK (Digitālo pakalpojumu akts) (OV L 277, 27.10.2022., 1. lpp.).

(18)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

(19)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/771 (2019. gada 20. maijs) par atsevišķiem preču pārdošanas līgumu aspektiem, ar kuru groza Regulu (ES) 2017/2394 un Direktīvu 2009/22/EK un atceļ Direktīvu 1999/44/EK (OV L 136, 22.5.2019., 28. lpp.).

(20)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/770 (2019. gada 20. maijs) par dažiem digitālā satura un digitālo pakalpojumu piegādes līgumu aspektiem (OV L 136, 22.5.2019., 1. lpp.).

(21)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2020/1828 (2020. gada 25. novembris) par pārstāvības prasībām patērētāju kolektīvo interešu aizsardzībai un ar ko atceļ Direktīvu 2009/22/EK (OV L 409, 4.12.2020., 1. lpp.).

(22)   OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.

(23)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(24)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).

(25)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).

(26)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (Direktīva par privāto dzīvi un elektronisko komunikāciju) (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).

(27)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 97/67/EK (1997. gada 15. decembris) par kopīgiem noteikumiem Kopienas pasta pakalpojumu iekšējā tirgus attīstībai un pakalpojumu kvalitātes uzlabošanai (OV L 15, 21.1.1998., 14. lpp.).

(28)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/644 (2018. gada 18. aprīlis) par pārrobežu paku piegādes pakalpojumiem (OV L 112, 2.5.2018., 19. lpp.).

(29)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/515 (2019. gada 19. marts) par citā dalībvalstī likumīgi tirgotu preču savstarpēju atzīšanu un Regulas (EK) Nr. 764/2008 atcelšanu (OV L 91, 29.3.2019., 1. lpp.).

(30)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/417 (2018. gada 8. novembris), ar ko nosaka pamatnostādnes par to, kā vadīt Eiropas Savienības ātrās ziņošanas sistēmu RAPEX, kas izveidota saskaņā ar Direktīvas 2001/95/EK par produktu vispārēju drošību 12. pantu, un tās ziņošanas sistēmu (OV L 73, 15.3.2019., 121. lpp.).

(31)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).

(32)  Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).

(33)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada 11. septembris) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999 (OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).

(34)  Padomes Direktīva 85/374/EEK (1985. gada 25. jūlijs) par dalībvalstu normatīvo un administratīvo aktu tuvināšanu attiecībā uz atbildību par produktiem ar trūkumiem (OV L 210, 7.8.1985., 29. lpp.).


PIELIKUMS

ATBILSTĪBAS TABULA

Direktīva 87/357/EEK

Direktīva 2001/95/EK

Regula (ES) Nr. 1025/2012

Šī regula

 

1. panta 2. punkts

 

2. panta 1. un 2. punkts

 

2. pants, izņemot a) punkta otro daļu un b) punkta otro daļu

3. pants

 

2. panta a) punkta otrā daļa

2. panta 2. punkta i) apakšpunkts 2. panta 3. punkts

 

2. panta b) punkta otrā daļa

6. panta 2. punkts

 

3. panta 1. punkts

5. pants

 

3. panta 2. punkts

7. panta 1. punkts

 

3. panta 3. punkts

8. pants

 

3. panta 4. punkts

7. panta 3. punkts

 

4. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkts

10. panta 1. punkts

7. panta 2. punkts

 

4. panta 1. punkta c) apakšpunkts

-

-

 

4. panta 1. punkta d) apakšpunkts

-

-

 

4. panta 2. punkta otrā daļa

10. panta 7. punkts

48. panta 1. punkta a) apakšpunkts

 

4. panta 2. punkta otrā daļa

-

-

 

4. panta 2. punkta trešā un ceturtā daļa

11. panta 1. punkta b) apakšpunkts

48. panta 1. punkta b) apakšpunkts

 

5. panta 1. punkta pirmā daļa

9. panta 7. punkts

 

5. panta 1. punkta otrā daļa

-

 

5. panta 1. punkta trešās daļas a) apakšpunkts

9. panta 10., 12. un 13. punkts un 11. panta 9. un 10. punkts

 

5. panta 1. punkta trešās daļas b) apakšpunkts

9. panta 8. punkts un 11. panta 8. punkts

 

5. panta 1. punkta ceturtās daļas a) apakšpunkts

9. panta 5. un 6. punkts un 11. panta 3. punkts

 

5. panta 1. punkta ceturtās daļas b) apakšpunkta pirmais teikums

9. panta 2. un 3. punkts

 

5. panta 1. punkta ceturtās daļas b) apakšpunkta otrais teikums

9. panta 11., 12. un 13. punkts un 11. panta 9., 10. un 11. punkts

 

5. panta 1. punkta piektā daļa

9. panta 8. punkta a) apakšpunkts

 

5. panta 2. punkts

12. panta 1. un 3. punkts

 

5. panta 3. punkta pirmā daļa

9. panta 8. punkts, 11. panta 8. punkts un 12. panta 4. punkts

 

5. panta 3. punkta otrā daļa

-

 

5. panta 4. punkts

15. pants

 

6. līdz 9. pants

2. panta 2. punkts, 23. un 44. pants

 

10. panta 1. punkts

30. pants

 

10. panta 2. punkts

31. un 32. pants

 

11. panta 1. punkta pirmā daļa

26. panta 3. punkts

 

11. panta 1. punkta otrā daļa

-

 

11. panta 1. punkta trešā daļa

26. panta 10. punkts

 

11. panta 2. punkts

26. panta 5. punkts

 

12. panta 1. punkta pirmā un ceturtā daļa

26. panta 1. un 2. punkts

 

12. panta 1. punkta otrā daļa

-

 

12. panta 1. punkta trešā daļa

-

 

12. panta 2. punkts

26. panta 5. un 7. punkts

 

12. panta 3. punkts

26. panta 10. punkts

 

12. panta 4. punkts

40. panta 2.–6. punkts

 

13. pants

28. pants

 

14. un 15. pants

46. pants

 

16. panta 1. punkta pirmā daļa

33. panta 1. punkts

 

16. panta 1. punkta otrā daļa

33. panta 2. punkts

 

16. panta 2. punkts

33. panta 3. punkts

 

17. pants

43. panta 2. punkts

 

18. panta 1. un 2. punkts

23. pants

 

18. panta 3. punkts

43. panta 1. punkts

 

19. panta 1. punkts

-

 

19. panta 2. punkts

47. pants

 

20. pants

-

 

21. pants

52. pants

 

I pielikuma 1. punkts

9. panta 8. punkts, 10. panta 2. punkta c) apakšpunkts, 11. panta 8. punkts, 12. panta 4. punkts

 

I pielikuma 2. un 3. punkts

26. pants

 

III pielikums

-

 

IV pielikums

Pielikums

1. un 2. pants

 

6. panta 1. punkta pirmā daļa un 6. panta 1. punkta f) apakšpunkta i) punkts

3.–7. pants

 

-


II Neleģislatīvi akti

STARPTAUTISKI NOLĪGUMI

23.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 135/52


Paziņojums par datumu, kad stājas spēkā Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības

Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības (1), kas parakstīts Briselē, 2023. gada 17. janvārī, ir stājies spēkā 2023. gada 2. maijā.


(1)   OV L 119, 5.5.2023., 3. lpp.


REGULAS

23.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 135/53


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/989

(2023. gada 22. maijs),

ar ko groza un labo Regulu (ES) Nr. 1321/2014 par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1139 (2018. gada 4. jūlijs) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un ar ko izveido Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūru, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005, (EK) Nr. 1008/2008, (ES) Nr. 996/2010, (ES) Nr. 376/2014 un Direktīvas 2014/30/ES un 2014/53/ES, un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 552/2004 un (EK) Nr. 216/2008 un Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91 (1), un jo īpaši tās 17. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Regulā (ES) Nr. 1321/2014 (2) noteiktas prasības gaisa kuģu lidojumderīguma uzturēšanai, tai skaitā attiecībā uz kvalifikāciju un licencēm, kādām jābūt personālam, kas atbild par ražojumu nodošanu ekspluatācijā pēc tehniskās apkopes.

(2)

Termins “sarežģīts ar dzinēju darbināms gaisa kuģis” jeb “komplekss gaisa kuģis ar dzinēju” tika definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 216/2008 (3) 3. panta j) punktā, bet tika atcelts ar Regulu (ES) 2018/1139. Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1139 140. panta 2. punkta b) apakšpunktu Regula (ES) Nr. 1321/2014 jāpielāgo Regulai (ES) 2018/1139 attiecībā uz minētā termina definīciju.

(3)

Lai uzlabotu tehniskās apkopes licencēšanas un apmācības sistēmas efektivitāti, jāievieš izmaiņas prasībās par tehniskās apkopes licencēm un mācību organizācijām, kas noteiktas Regulas (ES) Nr. 1321/2014 III pielikumā (66. daļa) un IV pielikumā (147. daļa).

(4)

Jo īpaši jāatvieglo gaisa kuģa tipa kvalifikācijas atzīmes iekļaušana tehniskās apkopes licencēs, ja nav saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1321/2014 IV pielikumu apstiprinātu organizāciju, kas piedāvā attiecīgā gaisa kuģa tipa apmācību, nodrošinot tāda paša līmeņa drošumu un vienlīdzīgus konkurences apstākļus. Nepieciešams arī atjaunināt gaisa kuģa tehniskajā apkopē iesaistītā sertificējošā personāla pamatapmācības programmu, uzlabot tādas apmācības darba vietā efektivitāti, kura nepieciešama pirmajai tipa kvalifikācijas atzīmei tehniskās apkopes licences kategorijā, un ieviest jaunas apmācības metodes un mācību tehnoloģijas, kā arī citus uzlabojumus, kas ir daļa no attiecīgajā pielikumā iekļauto noteikumu regulāras atjaunināšanas.

(5)

Tāpēc Regula (ES) Nr. 1321/2014 būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Grozījumi ir balstīti uz Atzinumu Nr. 07/2022 (4), ko Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūra ir sniegusi atbilstīgi Regulas (ES) 2018/1139 75. panta 2. punkta b) apakšpunktam un 76. panta 1. punktam.

(7)

Attiecībā uz tehniskās apkopes mācību organizācijām un licencēšanas iestādēm būtu jāparedz pietiekams pārejas periods, lai nodrošinātu to atbilstību jaunajiem noteikumiem un procedūrām, kas ieviestas ar šo regulu.

(8)

Regula (ES) Nr. 1321/2014 tika grozīta ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/1360 (5), lai iekļautu atsauces uz datiem un informāciju, ko izmanto lidojumderīguma uzturēšanai saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 748/2012 (6) jauno Ib pielikumu.

(9)

Ar Īstenošanas regulu (ES) 2022/1360 tika netīši svītroti Regulas (ES) Nr. 1321/2014 I pielikuma (M daļa) M.A.302. iedaļas d) punkta 3. apakšpunkts un minētās regulas Vb pielikuma (ML daļa) ML.A.302. iedaļas c) punkta 3.–9. apakšpunkts, kurus vajadzēja saglabāt. Tāpat arī ar Īstenošanas regulu (ES) 2022/1360 Regulas (ES) Nr. 1321/2014 I pielikuma (M daļa) M.A.502. iedaļai tika netīši pievienots vēl viens e) punkts, nevis tas tika aizstāts.

(10)

Tāpēc Regula (ES) Nr. 1321/2014 būtu attiecīgi jālabo.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi atbilst atzinumam, kuru sniegusi komiteja, kas izveidota ar Regulas (ES) 2018/1139 127. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (ES) Nr. 1321/2014 groza šādi:

1)

2. pantu groza šādi:

a)

t) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“t)

lidojumderīguma uzturēšanas vadības sistēmu saskaņošana” ir koordinēts process divu vai vairāku organizāciju lidojumderīguma uzturēšanas vadības sistēmu mijiedarbībai un informācijas un metožu kopīgošanai, lai sasniegtu kopīgus vai saskanīgus drošuma un atbilstības uzraudzības mērķus;”;

b)

pievieno šādu u) apakšpunktu:

“u)

“komplekss gaisa kuģis ar dzinēju” ir:

i)

lidmašīna:

kuras maksimāli pieļaujamā sertificētā pacelšanās masa pārsniedz 5 700 kg vai

kuras maksimālā sertificētā pasažieru sēdvietu konfigurācija ir vairāk nekā deviņpadsmit, vai

kura sertificēta ekspluatācijai ar apkalpi vismaz divu pilotu sastāvā, vai

kurai uzstādīts(-i) turboreaktīvais(-ie) dzinējs(-i) vai vairāk par vienu turbopropelleru dzinēju; vai

ii)

sertificēts helikopters:

kura maksimāli pieļaujamā pacelšanās masa pārsniedz 3 175 kg vai

kura maksimālā pasažieru sēdvietu konfigurācija ir vairāk nekā deviņas, vai

kuru ekspluatē apkalpe vismaz divu pilotu sastāvā; vai

iii)

tiltrotoru gaisa kuģis;”;

2)

6. pantu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“Prasības, kas piemērojamas mācību organizācijām un kompetentajām iestādēm, kuras izsniedz licences”;

b)

pievieno šādu 4., 5. un 6. punktu:

“4.   Jebkuru pamatapmācības kursu vai tā daļu, kas tika uzsākti pirms 2024. gada 12. jūnija, ieskaitot jebkuru saistīto eksāmenu, pabeidz pirms 2026. gada 12. jūnija. Attiecīgās atzīšanas apliecības arī izsniedz līdz 2026. gada 12. jūnijam.

5.   Šā panta 4. punktā minētās atzīšanas apliecības izsniedz saskaņā ar šīs regulas redakciju, kas piemērojama līdz 2024. gada 12. jūnijam.

6.   Lai izsniegtu vai mainītu gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci saskaņā ar III pielikumu (66. daļa) pēc 2024. gada 12. jūnija, kompetentā iestāde pieņem pieteikuma iesniedzēja pamatzināšanu pārbaudes eksaminācijas statusu saskaņā ar šīs regulas redakciju, kas piemērojama pirms 2024. gada 12. jūnija, kā atbilstīgu šīs regulas prasībām tās redakcijā, ko piemēro, sākot no 2024. gada 12. jūnija.”

;

3)

III pielikumu (66. daļa) groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;

4)

IV pielikumu (147. daļa) groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

2. pants

Regulu (ES) Nr. 1321/2014 labo šādi:

1)

I pielikumu (M daļa) labo saskaņā ar šīs regulas III pielikumu;

2)

Vb pielikumu (ML daļa) labo saskaņā ar šīs regulas IV pielikumu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro, sākot no 2024. gada 12. jūnija.

Tomēr 1. panta 1. punktu un 2. pantu piemēro, sākot no 2023. gada 12. jūnija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 22. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 212, 22.8.2018., 1. lpp.

(2)  Komisijas Regula (ES) Nr. 1321/2014 (2014. gada 26. novembris) par gaisa kuģu un aeronavigācijas ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīguma uzturēšanu un šo uzdevumu izpildē iesaistīto organizāciju un personāla apstiprināšanu (OV L 362, 17.12.2014., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 216/2008 (2008. gada 20. februāris) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un par Eiropas Aviācijas drošības aģentūras izveidi, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 91/670/EEK, Regulu (EK) Nr. 1592/2002 un Direktīvu 2004/36/EK (OV L 79, 19.3.2008., 1. lpp.).

(4)  https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1360 (2022. gada 28. jūlijs), ar ko Regulu (ES) Nr. 1321/2014 groza attiecībā uz samērīgāku prasību īstenošanu gaisa kuģiem, ko izmanto sporta un atpūtas aviācijā (OV L 205, 5.8.2022., 115. lpp.).

(6)  Komisijas Regula (ES) Nr. 748/2012 (2012. gada 3. augusts), ar ko paredz īstenošanas noteikumus par sertifikāciju attiecībā uz gaisa kuģu un ar tiem saistīto ražojumu, daļu un ierīču lidojumderīgumu un atbilstību vides aizsardzības prasībām, kā arī projektēšanas un ražošanas organizāciju sertifikāciju (OV L 224, 21.8.2012., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 1321/2014 III PIELIKUMU (66. daļa) groza šādi:

1)

pielikuma satura rādītāju groza šādi:

a)

pēc 66.B.1. iedaļas iekļauj šādu 66.B.2. iedaļu:

“66.B.2.

Līdzekļi atbilstības panākšanai”;

b)

pēc 66.B.130. iedaļas iekļauj šādu 66.B.135. iedaļu:

“66.B.135.

Procedūra, lai apstiprinātu apmācības kursus, kam pamatā ir multimediju izmantošana (MBT)”;

c)

III papildinājuma nosaukumu aizstāj ar šādu:

“III papildinājums. Gaisa kuģa tipa apmācība un tipa novērtēšanas standarts: apmācība darbavietā (OJT)”;

d)

IV papildinājuma nosaukumu aizstāj ar šādu:

“IV papildinājums. Pieredzes un pamatzināšanu moduļi vai daļēji moduļi, kas nepieciešami 66. daļā minētās gaisa kuģa tehniskās apkopes licences paplašināšanai”;

e)

pievieno šādu IX papildinājuma nosaukumu:

“IX papildinājums. Novērtēšanas metode apmācībai, kam pamatā ir multimediju izmantošana (MBT)”;

2)

66.A.5. iedaļu groza šādi:

a)

1. apakšpunkta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“1. grupa: kompleksi gaisa kuģi ar dzinēju; vairāku dzinēju helikopteri; gaisa kuģi, kuri nav lidmašīnas ar virzuļdzinējiem, ar maksimālo sertificēto darbības augstumu virs FL290; gaisa kuģi, kas aprīkoti ar lidojuma vadības elektrisko sistēmu (Fly-by-Wire); gāzes dirižabļi, kas nav ELA2 gāzes dirižabļi.”;

b)

2. punkta i) apakšpunkta otro ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

tās lidmašīnas ar turbīndzinējiem, ko Aģentūra iedalījusi šajā apakšgrupā to mazākās sarežģītības dēļ.”;

3)

66.A.10. iedaļas e) punktu aizstāj ar šādu:

“e)

Ja pieteikuma iesniedzējs, kas lūdz izdarīt izmaiņas pamatkategorijās, kvalificējas šādām izmaiņām ar 66.B.105. iedaļā minētās procedūras palīdzību dalībvalstī, kas nav tā dalībvalsts, kura izsniedza licenci, tad tehniskās apkopes organizācija, kas apstiprināta saskaņā ar II pielikumu (145. daļa) vai Vd pielikumu (CAO daļa), nosūta gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci kopā ar EASA 19. veidlapu kompetentajai iestādei, kas minēta 66.1. iedaļā, lai tā attiecīgi ar zīmogu un parakstu apstiprinātu izmaiņas vai izdotu licenci atkārtoti.”;

4)

66.A.20. iedaļas a) punkta 7. apakšpunktam pievieno šādu daļu:

“C kategorijas gaisa kuģa tehniskās apkopes licence, kas izdota attiecībā uz kompleksiem gaisa kuģiem ar dzinēju, ietver C kategorijas gaisa kuģa tehniskās apkopes licences tiesības arī attiecībā uz citiem gaisa kuģiem, kas nav kompleksi gaisa kuģi ar dzinēju.”;

5)

66.A.25. iedaļu aizstāj ar šādu:

“66.A.25.

Pamatzināšanu prasības

a)

Gaisa kuģa tehniskās apkopes licences pieteikuma iesniedzējs ar eksāmenu palīdzību pierāda zināšanu līmeni saistītajos mācību priekšmetu moduļos saskaņā ar I papildinājumu (attiecas uz A, B1, B2, B2L, B3 un C kategorijas licencēm) vai VII papildinājumu (attiecas uz L kategorijas licencēm).

b)

Pamatzināšanu pārbaudes eksāmeni atbilst standartam, kas noteikts šā pielikuma II papildinājumā (attiecas uz A, B1, B2, B2L, B3 un C kategorijas licencēm) vai VIII papildinājumā (attiecas uz L kategorijas licencēm), un tos vada kāda no šīm vienībām:

1)

mācību organizācija, kas apstiprināta saskaņā ar IV pielikumu (147. daļa);

2)

kompetentā iestāde;

3)

attiecībā uz L kategorijas licencēm cita organizācija saskaņā ar vienošanos, kas noslēgta ar kompetento iestādi.

c)

Pamatzināšanu pārbaudes eksāmeni jānokārto 10 gadu laikā pirms datuma, kad iesniegts gaisa kuģa tehniskās apkopes licences pieteikums vai pieteikums par kategorijas vai apakškategorijas pievienošanu šādai licencei. Ja pamatzināšanu pārbaudes eksāmeni nav nokārtoti minētajā 10 gadu periodā, pieteikuma iesniedzējs var iegūt kredītpunktus par pamatzināšanu pārbaudes eksāmeniem saskaņā ar d) punktu.

10 gadu derīguma termiņa prasība attiecas uz katru atsevišķa moduļa eksāmenu, izņemot tos moduļa eksāmenus, kas ir nokārtoti kā daļa no citas kategorijas licences un licence jau ir izsniegta.

d)

Pieteikuma iesniedzējs var lūgt kompetentajai iestādei pilnīgi vai daļēji ieskaitīt pamatzināšanu prasību kredītpunktus par:

1)

pamatzināšanu pārbaudes eksāmeniem, kas tika nokārtoti vairāk nekā 10 gadus pirms pieteikuma iesniegšanas gaisa kuģa tehniskās apkopes licences saņemšanai (sk. c) punktu);

2)

jebkuru citu valsts tehnisko apmācību un eksāmenu, ko kompetentā iestāde uzskata par līdzvērtīgu attiecīgajām šajā pielikumā noteiktajām pamatzināšanu prasībām.

Pieteikuma iesniedzējs sniedz pierādījumus par piešķirtajiem kredītpunktiem, atsaucoties uz ziņojumu par piešķirtajiem eksaminācijas kredītpunktiem, ko apstiprinājusi kompetentā iestāde saskaņā ar šā III pielikuma (66. daļa) B iedaļas E apakšiedaļu.

e)

Pamatapmācības kursu bez šā pielikuma I papildinājuma 1. un 2. moduļa uzskata par pilnu pamatapmācības kursu, kas apstiprināts saskaņā ar IV pielikumu (147. daļa) tikai tad, ja pieteikuma iesniedzējs turpmākajā eksāmenā pierāda zināšanas par šiem moduļiem un kompetentā iestāde attiecīgi piešķir kredītpunktus.

f)

Gaisa kuģa tehniskās apkopes licences turētājs, kurš piesakās citas kategorijas vai apakškategorijas pievienošanai, ar eksāmenu papildina zināšanu līmeni, kas atbilst attiecīgajiem mācību priekšmetu moduļiem saskaņā ar I papildinājumu (A, B1, B2, B2L, B3 un C kategorijas licencēm) vai VII papildinājumu (L kategorijas licencēm).

IV papildinājumā ir detalizēti aprakstīti I papildinājuma (B1, B2, B2L, B3 un C kategorijas licencēm) vai VII papildinājuma (L kategorijas licencēm) moduļi, kas nepieciešami, lai saskaņā ar šo pielikumu izdotai esošai licencei pievienotu jaunu kategoriju vai apakškategoriju.”;

6)

66.A.30. iedaļu groza šādi:

a)

a) punkta 2. apakšpunkta b) punkta otro un trešo daļu svītro;

b)

a) punkta 3., 4. un 5. apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

“3)

C kategorijas gadījumā attiecībā uz kompleksiem gaisa kuģiem ar dzinēju (Complex Motor-powered Aircraft, CMPA):

i)

trīs gadu pieredze B1.1, B1.3 vai B2 kategorijas tiesību izmantošanā kā palīgpersonālam vai gan kā palīgpersonālam, gan kā sertificējošajam personālam saskaņā ar II pielikuma (145. daļa) 145.A.35. iedaļu tehniskās apkopes organizācijā, strādājot ar CMPA, tai skaitā 12 mēnešu pieredze bāzes tehniskās apkopes palīgpersonāla amatā; vai

ii)

piecu gadu pieredze B1.2, B1.4 vai L5 kategorijas tiesību izmantošanā kā palīgpersonālam vai gan kā palīgpersonālam, gan kā sertificējošajam personālam saskaņā ar II pielikuma (145. daļa) 145.A.35. iedaļu tehniskās apkopes organizācijā, strādājot ar CMPA, tai skaitā 12 mēnešu pieredze bāzes tehniskās apkopes palīgpersonāla amatā; vai

iii)

pieteikuma iesniedzējiem, kuriem ir zinātniskais grāds, trīs gadus ilga pieredze, strādājot gaisa kuģu tehniskās apkopes vidē un pildot tādus reprezentatīvās izvēles uzdevumus, kas ir tieši saistīti ar gaisa kuģa tehnisko apkopi, ieskaitot sešus mēnešus ilgu iesaisti bāzes tehniskās apkopes uzdevumu veikšanā ekspluatācijā esošiem CMPA;

iv)

lai paplašinātu apstiprināto C kategoriju, kura attiecas uz citiem gaisa kuģiem, kas nav CMPA, iekļaujot CMPA:

a)

divu gadu pieredze B1.1, B1.2, B1.3, B1.4, B2 vai L5 kategorijas tiesību izmantošanā kā palīgpersonālam vai gan kā palīgpersonālam, gan kā sertificējošajam personālam saskaņā ar II pielikuma (145. daļa) 145.A.35. iedaļu tehniskās apkopes organizācijā, strādājot ar CMPA, tai skaitā sešu mēnešu pieredze bāzes tehniskās apkopes palīgpersonāla amatā; vai

b)

pieteikuma iesniedzējiem, kuriem ir C kategorijas licence, pamatojoties uz zinātnisko grādu, divus gadus ilga pieredze, strādājot gaisa kuģu tehniskās apkopes vidē un pildot tādus reprezentatīvās izvēles uzdevumus, kas ir tieši saistīti ar gaisa kuģa tehnisko apkopi, ieskaitot trīs mēnešus ilgu iesaisti bāzes tehniskās apkopes uzdevumu veikšanā ekspluatācijā esošiem CMPA;

4)

C kategorijas gadījumā attiecībā uz citiem gaisa kuģiem, kas nav CMPA:

i)

trīs gadu pieredze B1, B2, B2L, B3 vai L kategorijas tiesību izmantošanā kā palīgpersonālam vai gan kā palīgpersonālam, gan kā sertificējošajam personālam saskaņā ar II pielikuma (145. daļa) 145.A.35. iedaļu tehniskās apkopes organizācijā, strādājot ar gaisa kuģiem, kas nav CMPA, tai skaitā sešu mēnešu pieredze bāzes tehniskās apkopes palīgpersonāla amatā; vai

ii)

zinātniskā grāda īpašniekiem trīs gadus ilga pieredze, strādājot gaisa kuģu tehniskās apkopes vidē un pildot tādus reprezentatīvās izvēles uzdevumus, kas ir tieši saistīti ar gaisa kuģu tehnisko apkopi, ieskaitot sešus mēnešus ilgu iesaisti bāzes tehniskās apkopes uzdevumu veikšanā ekspluatācijā esošiem gaisa kuģiem, kas nav CMPA;

5)

zinātniskais grāds ir iegūts atbilstošā tehniskā disciplīnā, un to ir piešķīrusi universitāte vai jebkura cita kompetentās iestādes atzīta augstākās izglītības iestāde.”;

c)

e) punktu aizstāj ar šādu:

“e)

neskarot a) punktu, var atzīt arī pieredzi gaisa kuģu tehniskajā apkopē, kas gūta organizācijās, kuras nav apstiprinātas saskaņā ar II pielikumu (145. daļa) vai Vd pielikumu (CAO daļa), ja šāda tehniskā apkope ir līdzvērtīga tai, kura prasīta šajā pielikumā, kā to noteikusi kompetentā iestāde.

Tomēr jāpierāda papildu pieredze organizācijās, kas apstiprinātas saskaņā ar II vai Vd pielikumu, vai neatkarīga sertificējošā personāla uzraudzībā.”;

7)

66.A.40. iedaļas b) punktu aizstāj ar šādu:

“b)

Gaisa kuģa tehniskās apkopes licences turētājs aizpilda attiecīgās EASA 19. veidlapas daļas (sk. V papildinājumu) un kopā ar licences turētāja kopiju iesniedz to tai kompetentajai iestādei, kura izdevusi sākotnējo gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci, ja vien turētājs nestrādā saskaņā ar II pielikumu (145. daļa) vai Vd pielikumu (CAO daļa) apstiprinātā tehniskās apkopes organizācijā, kuras pašraksturojumā ir iekļauta procedūra, ar kuru šī organizācija var iesniegt vajadzīgo dokumentāciju gaisa kuģa tehniskās apkopes licences turētāja vārdā.”;

8)

66.A.45. iedaļas d) punktu groza šādi:

a)

pirmās daļas pirmo ievilkumu aizstāj ar šādu:

“—

sekmīgi nokārtots attiecīgās B1, B2 vai C kategorijas gaisa kuģa tipa novērtējums saskaņā ar šā pielikuma III papildinājumu (66. daļa);”;

b)

otro daļu aizstāj ar šādu:

“Personai, kura C kategorijas kvalifikācijas atzīmi ieguvusi akadēmiski, kā norādīts 66.A.30. iedaļas a) punkta 5. apakšpunktā, pirmais attiecīgā gaisa kuģa tipa novērtējums ir B1 vai B2 kategorijas līmenī.”;

9)

66.A.45. iedaļas h) punkta ii) apakšpunkta 3. apakšpunkta trešo daļu svītro;

10)

iekļauj šādu 66.B.2. iedaļu:

“66.B.2.

Līdzekļi atbilstības panākšanai

a)

Aģentūra izstrādā pieņemamus līdzekļus atbilstības panākšanai (Acceptable Means of Compliance, AMC) (turpmāk “AMC”), ko var izmantot, lai panāktu atbilstību Regulai (ES) 2018/1139 un tās deleģētajiem un īstenošanas aktiem.

b)

Lai panāktu atbilstību šai regulai, var izmantot alternatīvus līdzekļus atbilstības panākšanai.

c)

Kompetentās iestādes informē Aģentūru par alternatīvajiem līdzekļiem atbilstības panākšanai, ko izmanto to uzraudzībā esošās personas vai pašas kompetentās iestādes, lai panāktu atbilstību šai regulai.”;

11)

66.B.105. iedaļu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“66.B.105.

Procedūra, kas jāievēro, izdodot gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci ar atbilstīgi II pielikumam (145. daļa) vai Vd pielikumam (CAO daļa) apstiprinātās tehniskās apkopes organizācijas palīdzību”;

b)

a) punktu aizstāj ar šādu:

“a)

Tehniskās apkopes organizācija, kura apstiprināta saskaņā ar II pielikumu (145. daļa) vai Vd pielikumu (CAO daļa) un kuru kompetentā iestāde ir pilnvarojusi šīs darbības veikšanai, i) var sagatavot gaisa kuģa tehniskās apkopes licenci kompetentās iestādes vārdā vai ii) sniegt ieteikumus kompetentajai iestādei attiecībā uz privātpersonas iesniegtu pieteikumu gaisa kuģa tehniskās apkopes licences saņemšanai, lai kompetentā iestāde var sagatavot un izdot šādu licenci.”;

12)

66.B.110. iedaļas d) punktu aizstāj ar šādu:

“d)

Pieredzes un pamatzināšanu moduļi vai daļējie moduļi, kas nepieciešami, lai saskaņā ar šo pielikumu izdotai esošai licencei pievienotu jaunu licences kategoriju vai apakškategoriju, ir aprakstīti IV papildinājuma tabulās.”;

13)

66.B.130. iedaļai pievieno šādu c) punktu:

“c)

IV pielikuma (147. daļa) III papildinājumā iekļauto atzīšanas sertifikātu jeb apliecību (Certificate of Recognition, CoR) (EASA 149.b veidlapa) izmanto, lai atzītu vai nu tipa kvalifikācijas apmācības teorētiskās daļas, vai praktiskās daļas, vai gan teorētiskās, gan praktiskās daļas apguvi.”;

14)

pievieno šādu 66.B.135. iedaļu:

“66.B.135.

Procedūra, lai apstiprinātu apmācības kursus, kam pamatā ir multimediju izmantošana (MBT).

Kompetentā iestāde ikreiz, kad tā apstiprina kursus, to starpā apmācības kursus, kam pamatā ir multimediju izmantošana (MBT) un kas tiek pasniegti fiziskā vidē vai virtuālā vidē, vai arī abās, pārbauda, vai gaisa kuģa pamatapmācība un gaisa kuģa tipa apmācība atbilst attiecīgi I papildinājumam un III papildinājumam.

Apstiprināšanas procedūrā iekļauj IX papildinājuma principus un kritērijus.”;

15)

66.B.200. iedaļu groza šādi:

a)

c) un d) punktu aizstāj ar šādiem:

“c)

Pamata eksaminācijā ievēro standartu, kas norādīts attiecīgi I un II vai VII un VIII papildinājumā.”;

IV pielikuma (147. daļa) III papildinājumā minēto atzīšanas apliecību (CoR) (EASA 148.b veidlapa) izmanto, lai apliecinātu pamateksāmenu nokārtošanu.

d)

Tipa apmācības eksāmenos un tipa novērtējumos ievēro III papildinājumā noteikto standartu.

IV pielikuma (147. daļa) III papildinājumā minēto atzīšanas apliecību (CoR) (EASA 149.b veidlapa) izmanto, lai apliecinātu gaisa kuģa tipa apmācības vai tipa novērtējumu pabeigšanu.”;

b)

g) punktu aizstāj ar šādu:

“g)

Novērtēšanas laikā kandidātam var būt pieejami tikai eksaminācijas dokumenti, izņemot specifisko dokumentāciju, kas vajadzīga tipa novērtējumiem.”;

16)

E apakšiedaļas pirmo teikumu aizstāj ar šādu:

“Šajā apakšiedaļā ir noteiktas eksaminācijas kredītpunktu piešķiršanas procedūras atbilstoši 66.A.25. iedaļas d) punktam.”;

17)

pielikuma 66.B.400. iedaļai pievieno šādu d) punktu:

“d)

Ja pieteikuma iesniedzējs atsaucas uz ziņojumu par kredītpunktiem, ko apstiprinājusi cita kompetentā iestāde, licencētāja iestāde izskata šādu ziņojumu par kredītpunktiem un vēršas pie citas iestādes pēc padoma, kā izmantot ziņojumu par kredītpunktiem.”;

18)

66.B.405. iedaļas a) punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Šajā salīdzinājumā norāda, vai atbilstība ir pierādīta, un ietver katra paziņojuma pamatojumu, kā arī iespējamos nosacījumus vai papildu apsvērumus, vai arī abus.”;

19)

I papildinājumu groza šādi:

a)

2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.

Sadalījums moduļos

Kvalifikācijai par mācību pamatpriekšmetiem katras gaisa kuģa tehniskās apkopes licences kategorijas vai apakškategorijas gadījumā jāatbilst turpmāk sniegtajai matricai, kurā attiecīgie priekšmeti atzīmēti ar “X”, savukārt “neattiecas” nozīmē, ka mācību priekšmeta modulis nav nedz piemērojams, nedz prasīts.

Mācību priekšmeta modulis

B1.1

A1

B1.2

A2

B1.3

A3

B1.4

A4

B3

B2

B2L

C

Turbīndzinējs

Virzuļdzinējs

Turbīndzinējs

Virzuļdzinējs dzinējs

Nehermetizētas virzuļdzinēju lidmašīnas,

MTOM ≤ 2 t

1.

MATEMĀTIKA

X

X

X

X

X

X

X

X

2.

FIZIKA

X

X

X

X

X

X

X

X

3.

ELEKTROTEHNIKAS PAMATI

X

X

X

X

X

X

X

X

4.

ELEKTRONIKAS PAMATI

X

(neattiecas uz A1)

X

(neattiecas uz A2)

X

(neattiecas uz A3)

X

(neattiecas uz A4)

X

X

X

X

5.

CIPARU TEHNIKAS/ELEKTRONISKO INSTRUMENTU SISTĒMAS

X

X

X

X

X

X

X

X

6.

MATERIĀLI UN KOMPONENTI

X

X

X

X

X

X

X

X

7.

TEHNISKĀS APKOPES PRAKSE

X

X

X

X

X

X

X

X

8.

AERODINAMIKAS PAMATI

X

X

X

X

X

X

X

X

9.

CILVĒKA FAKTORI

X

X

X

X

X

X

X

X

10.

AVIĀCIJAS TIESĪBU AKTI

X

X

X

X

X

X

X

X

11.

LIDMAŠĪNAS AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

X

X

neattiecas

neattiecas

X

neattiecas

neattiecas

11., 15., 17.

kā daļa no B1.1

vai

11., 16., 17.

kā daļa no B1.2,

vai

12. un 15.

kā daļa no B1.3

vai

12. un 16.

kā daļa no B1.4,

vai

13. un 14.

kā daļa no B2

12.

HELIKOPTERA AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

neattiecas

neattiecas

X

X

neattiecas

neattiecas

neattiecas

13.

GAISA KUĢA AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

X

X

14

. PIEDZIŅA

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

X

X

15.

GĀZTURBĪNU DZINĒJS

X

neattiecas

X

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

16.

VIRZUĻDZINĒJS

neattiecas

X

neattiecas

X

X

neattiecas

neattiecas

17.

PROPELLERIS

X

X

neattiecas

neattiecas

X

neattiecas

neattiecas

1. MODULIS.   MATEMĀTIKA

1. MODULIS. MATEMĀTIKA

LĪMENIS

A

B1

B2

B2L

B3

1.1.

Aritmētika

1

2

1.2.

Algebra

 

 

a)

vienkāršas algebriskās izteiksmes;

1

2

b)

vienādojumi.

1

1.3.

Ģeometrija

 

 

a)

vienkāršas ģeometriskas konstrukcijas;

1

b)

grafiskais attēlojums;

2

2

c)

trigonometrija.

2

2.   MODULIS. FIZIKA

2. MODULIS. FIZIKA

LĪMENIS

A

B3

B1

B2

B2L

2.1.

Viela

1

2

2.2.

Mehānika

 

 

2.2.1.

Statika

1

2

2.2.2.

Kinētika

1

2

2.2.3.

Dinamika

 

 

a)

masa, spēks un enerģija;

1

2

b)

kinētiskā enerģija un tās saglabāšana.

1

2

2.2.4.

Hidrodinamika

 

 

a)

smagums un blīvums;

2

2

b)

viskozitāte, saspiežamības ietekme uz šķidrumiem, statiskais, dinamiskais un kopējais spiediens.

1

2

2.3.

Termodinamika

 

 

a)

temperatūra;

2

2

b)

karstums

1

2

2.4.

Optika (gaisma)

2

2.5.

Viļņveida kustība un skaņa

2

3. MODULIS.   ELEKTROTEHNIKAS PAMATI

3. MODULIS. ELEKTROTEHNIKAS PAMATI

LĪMENIS

A

B1

B2

B2L

B3

3.1.

Elektrona teorija

1

1

1

3.2.

Statiskā elektrība un vadīšana

1

2

1

3.3.

Elektrotehniskā terminoloģija

1

2

1

3.4.

Elektrības ražošana

1

1

1

3.5.

Līdzstrāvas elektrības avoti

1

2

2

3.6.

Līdzstrāvas ķēdes

1

2

1

3.7.

Pretestība/rezistors

 

 

 

a)

pretestība;

2

1

b)

rezistori.

1

3.8.

Jauda

2

1

3.9.

Elektriskā kapacitāte/kondensators

2

1

3.10.

Magnētisms

 

 

 

a)

magnētisma teorija;

2

1

b)

magnetodzinējspēks.

2

1

3.11.

Induktivitāte/induktors

2

1

3.12.

Līdzstrāvas motora/ģeneratora teorija

2

1

3.13.

Maiņstrāvas teorija

1

2

1

3.14.

Rezistīvās (R), kapacitatīvās (C) un induktīvās (L) ķēdes

2

1

3.15.

Transformatori

2

1

3.16.

Filtri

1

3.17.

Maiņstrāvas ģeneratori

2

1

3.18.

Maiņstrāvas motori

2

1

4. MODULIS.   ELEKTRONIKAS PAMATI

4. MODULIS. ELEKTRONIKAS PAMATI

LĪMENIS

A

B1

B3

B2

B2L

4.1.

Pusvadītāji

 

 

 

4.1.1.

Diodes

 

 

 

a)

apraksts un parametri;

2

2

b)

darbība un funkcija.

2

4.1.2.

Tranzistori

 

 

 

a)

apraksts un parametri;

1

2

b)

uzbūve un darbība.

2

4.1.3.

Integrālās shēmas

 

 

 

a)

pamata apraksts un darbība;

1

2

b)

apraksts un darbība.

2

4.2.

Iespiedshēmu plates

1

2

4.3.

Servomehānismi

 

 

 

a)

principi;

1

2

b)

uzbūve, darbība un lietojums.

2

5. MODULIS.   CIPARU TEHNIKAS/ELEKTRONISKO INSTRUMENTU SISTĒMAS

5. MODULIS. CIPARU TEHNIKAS/ELEKTRONISKO INSTRUMENTU SISTĒMAS

LĪMENIS

A

B3

B1

B2

B2L

5.1.

Elektronisko instrumentu sistēmas

1

1

1

1

5.2.

Skaitīšanas sistēmas

1

2

5.3.

Datu pārrēķins

1

2

5.4.

Datu kopnes

2

2

5.5.

Loģiskās shēmas

 

 

 

 

a)

pazīšana un lietojumi;

2

2

b)

loģisko diagrammu interpretācija.

2

5.6.

Datora pamatstruktūra

 

 

 

 

a)

datorterminoloģija un datortehnoloģija;

1

1

2

2

b)

datora darbība.

2

5.7.

Mikroprocesori

2

5.8.

Integrālās shēmas

2

5.9.

Multipleksēšana

2

5.10.

Šķiedru optika

1

2

5.11.

Elektroniskie displeji

1

1

2

2

5.12.

Ierīces, kas jutīgas pret elektrostatiskajiem lādiņiem

1

1

2

2

5.13.

Programmatūras vadības kontrole

1

2

2

5.14.

Elektromagnētiskā vide

1

2

2

5.15.

Tipiskās elektroniskās/digitālās gaisa kuģu sistēmas

1

1

1

1

6. MODULIS.   MATERIĀLI UN KOMPONENTI

6. MODULIS. MATERIĀLI UN KOMPONENTI

LĪMENIS

A

B1

B3

B2

B2L

6.1.

Aviobūves materiāli: melnie metāli

 

 

 

a)

leģētie tēraudi, kurus lieto aviobūvē;

1

2

1

b)

melno metālu pārbaude;

1

1

c)

remonta un pārbaudes procedūras.

2

1

6.2.

Aviobūves materiāli: krāsainie metāli

 

 

 

a)

raksturlielumi;

1

2

1

b)

krāsaino metālu pārbaude;

1

1

c)

remonta un pārbaudes procedūras.

2

1

6.3.

Aviobūves materiāli: kompozītie un nemetāliskie

 

 

 

6.3.1

Kompozītie un nemetāliskie materiāli, kas nav koks un audums

 

 

 

a)

raksturlielumi;

1

2

2

b)

defektu atklāšana;

1

2

c)

remonta un pārbaudes procedūras.

2

1

6.3.2.

Koka konstrukcijas

1

1

6.3.3.

Auduma pārklājums

1

6.4.

Korozija

 

 

 

a)

ķīmijas pamati;

1

1

1

b)

korozijas veidi.

2

3

2

6.5.

Stiprinājumi

 

 

 

6.5.1.

Skrūvju vītnes

2

2

2

6.5.2.

Bultskrūves, tapskrūves un skrūves

2

2

2

6.5.3.

Slēgierīces

2

2

2

6.5.4.

Aviācijas kniedes

1

2

1

6.6.

Caurules un savienojumi

 

 

 

a)

identifikācija;

2

2

2

b)

standarta savienojumi.

2

2

1

6.7.

Atsperes

2

1

6.8.

Gultņi

1

2

2

6.9.

Transmisija

1

2

2

6.10.

Vadības troses

1

2

1

6.11.

Elektriskie kabeļi un savienotāji

1

2

2

7. MODULIS.   TEHNISKĀS APKOPES PRAKSE

7. MODULIS. TEHNISKĀS APKOPES PRAKSE

LĪMENIS

A

B1

B3

B2

B2L

7.1.

Drošības pasākumi: gaisa kuģis un darbnīca

3

3

3

7.2.

Darbnīcas prakse

3

3

3

7.3.

Instrumenti

3

3

3

7.4.

(Rezervēts)

7.5.

Inženiertehniskie rasējumi, diagrammas un standarti

1

2

2

7.6.

Pielaides un sēžas

1

2

1

7.7.

Elektroinstalāciju starpsavienojumu sistēma (ESS)

1

3

3

7.8.

Kniedēšana

1

2

7.9.

Caurules un šļūtenes

1

2

7.10.

Atsperes

1

2

7.11.

Gultņi

1

2

7.12.

Transmisija

1

2

7.13.

Vadības troses

1

2

7.14.

Darbs ar materiāliem

 

 

 

7.14.1.

Skārds

2

7.14.2.

Kompozītie un nemetāliskie materiāli

2

7.14.3.

Piedevu izgatavošana

1

1

1

7.15.

(Rezervēts)

7.16.

Gaisa kuģa svars un smaguma centrs

 

 

 

a)

smaguma centra aprēķināšana;

2

2

b)

gaisa kuģa svēršana.

2

7.17.

Darbības ar gaisa kuģi un glabāšana

2

2

2

7.18.

Demontāžas, apskates, remonta un montāžas metodes

 

 

 

a)

defektu veidi un vizuālās pārbaudes metodes;

2

3

3

b)

vispārējās remonta metodes, konstrukcijas remonta rokasgrāmata;

2

c)

nesagraujošās pārbaudes metodes;

2

1

d)

demontāžas un atkārtotas montāžas metodes;

2

2

2

e)

defektu novēršanas metodes.

2

2

7.19.

Ārkārtas gadījumi

 

 

 

a)

apskates pēc zibens spērieniem un HIRE iespiešanās;

2

2

2

b)

pārbaudes pēc tādiem ārkārtas gadījumiem kā smagnēja nosēšanās un lidojums vētras laikā.

2

2

7.20.

Tehniskās apkopes procedūras

1

2

2

7.21.

Dokumentācija un komunikācija

1

2

2

8. MODULIS.   AERODINAMIKAS PAMATI

8. MODULIS. AERODINAMIKAS PAMATI

LĪMENIS

A

B3

B1

B2

B2L

8.1.

Atmosfēras fizika

1

2

Starptautisko atmosfēras standartu (International Standard Atmosphere, ISA) lietojums aerodinamikā

8.2.

Aerodinamika

1

2

8.3.

Lidojuma teorija

1

2

8.4.

Liela ātruma gaisa plūsma

1

2

8.5.

Lidojuma stabilitāte un dinamika

1

2

9. MODULIS.   CILVĒKA FAKTORI

9. MODULIS. CILVĒKA FAKTORI

LĪMENIS

VISI

9.1.

Vispārēji

2

9.2.

Cilvēka veiktspēja un ierobežojumi

2

9.3.

Sociālā psiholoģija

1

9.4.

Faktori, kas ietekmē veiktspēju

2

9.5.

Fiziskā vide

1

9.6.

Uzdevumi

1

9.7.

Komunikācija

2

9.8.

Cilvēka kļūdas

2

9.9.

Drošības vadība

2

9.10.

“Melnais saraksts” un riska mazināšana

2

10. MODULIS.   AVIĀCIJAS TIESĪBU AKTI

10. MODULIS. AVIĀCIJAS TIESĪBU AKTI

LĪMENIS

A

B1

B2

B2L

B3

10.1.

Tiesiskais regulējums

1

1

10.2.

Sertificējošais personāls: tehniskā apkope

2

2

10.3.

Apstiprinātās tehniskās apkopes organizācijas

2

2

10.4.

Neatkarīgs sertificējošais personāls

3

10.5.

Gaisa kuģu ekspluatācija

1

1

10.6.

Gaisa kuģu, daļu un ierīču sertifikācija

2

2

10.7.

Lidojumderīguma uzturēšana

2

2

10.8.

Lidojumderīguma uzturēšanas uzraudzības principi

1

1

10.9.

Tehniskās apkopes un sertifikācijas prasības, kas pārsniedz pašreizējos ES noteikumus (ja šādas prasības nav aizstātas ar ES prasībām)

1

10.10.

Aviācijas tehniskās apkopes kiberdrošība

1

1

11. MODULIS.   LIDMAŠĪNAS AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

11. MODULIS. LIDMAŠĪNAS AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

LĪMENIS

A1

A2

B1.1

B1.2

B3

11.1.

Lidojuma teorija

 

 

 

 

 

a)

lidmašīnas aerodinamika un vadības ierīces;

1

1

2

2

1

b)

lidmašīna, citas aerodinamiskās ierīces.

1

1

2

2

1

11.2.

Gaisa kuģu korpusu konstrukcijas (ATA 51)

 

 

 

 

 

a)

vispārīgie jēdzieni;

2

2

2

2

2

b)

lidojumderīguma prasības konstrukcijas izturības ziņā;

2

2

2

2

2

c)

būvniecības metodes.

1

1

2

2

2

11.3.

Gaisa kuģu korpusu konstrukcijas: lidmašīnas

 

 

 

 

 

11.3.1.

Fizelāža, durvis, logi ( ATA 52/53/56)

1

1

2

2

1

a)

būvniecības principi;

b)

gaisa kuģu vilkšanas ierīces;

1

1

1

1

1

c)

durvis.

1

1

2

1

11.3.2.

Spārni ( ATA 57)

1

1

2

2

1

11.3.3.

Stabilizatori ( ATA 55)

1

1

2

2

1

11.3.4.

Lidojuma vadības virsmas ( ATA 55/57)

1

1

2

2

1

11.3.5.

Gondolas/piloni ( ATA 54)

1

1

2

2

1

11.4.

Gaisa kondicionēšana un kabīnes hermetizācija ( ATA 21)

 

 

 

 

 

a)

hermetizācija;

1

1

3

3

b)

gaisa padeve;

1

3

c)

gaisa kondicionēšana;

1

3

d)

drošības un brīdināšanas sistēmas;

1

1

3

3

e)

apkures un ventilācijas sistēma.

1

3

1

11.5.

Instrumenti/radioelektroniskās sistēmas

 

 

 

 

 

11.5.1.

Instrumentu sistēmas ( ATA 31)

1

1

2

2

2

11.5.2

Radioelektroniskās sistēmas

1

1

1

1

1

Turpmāk minēto sistēmu izvietojumu un darbības pamati:

automātiskais lidojums (ATA 22);

sakaru sistēmas (ATA 23);

navigācijas sistēmas (ATA 34).

11.6.

Elektroenerģija ( ATA 24)

1

1

3

3

3

11.7.

Iekārtas un aprīkojums (ATA 25)

 

 

 

 

 

a)

avārijas iekārtas;

2

2

2

2

2

b)

kabīnes un kravas izvietojums.

1

1

1

1

11.8.

Ugunsdrošība (ATA 26)

 

 

 

 

 

a)

uguns un dūmu atklāšanas un ugunsdzēsības sistēmas;

1

1

1

1

b)

pārnēsājamais ugunsdzēsības aparāts.

1

1

1

1

1

11.9.

Lidojuma vadības ierīces (ATA 27)

1

1

3

3

2

a)

primārās un sekundārās lidojuma vadības ierīces;

b)

iedarbināšana un aizsardzība;

1

3

c)

sistēmas vadība;

1

3

d)

līdzsvarošana un nivelēšana.

1

1

3

3

2

11.10.

Degvielas sistēmas (ATA 28, ATA 47)

1

1

3

3

1

a)

sistēmu izvietojums;

b)

degvielas lietošana;

1

1

3

3

1

c)

indikācijas un brīdinājumi;

1

1

3

3

1

d)

speciālās sistēmas;

1

3

e)

līdzsvarošana.

1

3

11.11.

Hidrauliskā enerģija (ATA 29)

1

1

3

3

2

a)

sistēmas apraksts;

b)

sistēmas vadība (1);

1

1

3

3

2

c)

sistēmas vadība (2).

1

3

11.12.

Aizsardzība pret apledojumu un lietu (ATA 30)

1

1

3

3

1

a)

principi;

b)

atledošanas sistēmas;

1

1

3

3

1

c)

pretapledošanas sistēmas;

1

3

d)

stiklu tīrītāji;

1

1

3

3

1

e)

pretlietus hermetizācijas sistēmas.

1

3

11.13.

Šasija (ATA 32)

2

2

3

3

2

a)

apraksts;

b)

sistēmas vadība;

2

2

3

3

2

c)

gaisa–zemes regulators;

2

3

d)

astes aizsardzība.

2

2

3

3

2

11.14.

Lukturi (ATA 33)

2

2

3

3

2

11.15.

Skābeklis (ATA 35)

1

1

3

3

2

11.16.

Pneimatika/vakuums (ATA 36)

 

 

 

 

 

a)

sistēmas;

1

1

3

3

2

b)

sūkņi.

1

1

3

3

2

11.17.

Ūdens/atkritumi (ATA 38)

 

 

 

 

 

a)

sistēmas;

2

2

3

3

2

b)

korozija.

2

2

3

3

2

11.18.

Borta tehniskās apkopes sistēmas (ATA 45)

1

2

11.19.

Integrāla modulāra aviācijas elektronika (ATA 42)

 

 

 

 

 

a)

vispārējs sistēmas apraksts un teorija;

1

2

b)

tipiskie sistēmu izvietojumi.

1

2

11.20.

Kabīnes sistēmas (ATA 44)

1

2

11.21.

Informācijas sistēmas (ATA 46)

1

2

12. MODULIS.   HELIKOPTERA AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

12. MODULIS. HELIKOPTERA AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

LĪMENIS

A3

A4

B1.3

B1.4

12.1.

Lidojuma teorija: nesējskrūves aerodinamika

1

2

12.2.

Lidojuma vadības sistēmas (ATA 67)

2

3

12.3.

Lāpstu iestatīšana un vibrāciju analīze (ATA 18)

1

3

12.4.

Transmisija

1

3

12.5.

Gaisa kuģu korpusu konstrukcijas (ATA 51)

 

 

a)

vispārīgais jēdziens;

2

2

b)

galveno elementu izgatavošanas metodes.

1

2

12.6.

Gaisa kondicionēšana (ATA 21)

 

 

12.6.1.

Gaisa padeve

1

2

12.6.2.

Gaisa kondicionēšana

1

3

12.7.

Instrumenti/radioelektroniskās sistēmas

 

 

12.7.1.

Instrumentu sistēmas (ATA 31)

1

2

12.7.2.

Radioelektroniskās sistēmas

1

1

 

Turpmāk minēto sistēmu izvietojumu un darbības pamati:

 

automātiskais lidojums (ATA 22);

 

sakaru sistēmas (ATA 23);

 

navigācijas sistēmas (ATA 34).

12.8.

Elektroenerģija (ATA 24)

1

3

12.9.

Iekārtas un aprīkojums (ATA 25)

 

 

a)

avārijas iekārtas;

sēdekļi, drošības jostas un siksnas;

celšanas sistēmas.

2

2

b)

avārijas peldēšanas sistēmas;

kabīnes izkārtojums, kravas stiprināšana;

aprīkojuma izvietojums;

kabīnes aprīkojuma iemontēšana.

1

1

12.10.

Ugunsdrošība (ATA 26)

1

3

a)

Uguns un dūmu atklāšanas un ugunsdzēsības sistēmas.

b)

pārnēsājamie ugunsdzēsības aparāti.

1

1

12.11.

Degvielas sistēmas (ATA 28)

1

3

12.12.

Hidrauliskā enerģija (ATA 29)

1

3

12.13.

Aizsardzība pret apledojumu un lietu ( ATA 30)

1

3

12.14.

Šasija (ATA 32)

a)

sistēmas apraksts un darbība;

2

3

b)

sensori.

2

3

12.15.

Lukturi (ATA 33)

2

3

12.16.

(Rezervēts)

2

3

12.17.

Integrāla modulāra aviācijas elektronika (ATA 42)

 

 

a)

vispārējs sistēmas apraksts un teorija;

1

2

b)

tipiskie sistēmu izvietojumi.

1

2

12.18.

Borta tehniskās apkopes sistēmas (ATA 45)

1

2

centrālie tehniskās apkopes datori;

datu ielādēšanas sistēma;

elektroniskās bibliotēkas sistēma.

12.19.

Informācijas sistēmas (ATA 46)

1

2

13. MODULIS.   GAISA KUĢA AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

S/N: sakari un navigācija; Instr.: instrumenti; A/L: automātiskais lidojums; Uzr.: uzraudzība; G/S: gaisa kuģu korpusu konstrukcijas un sistēmas.

13. MODULIS. GAISA KUĢA AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

LĪMENIS

B2

B2L (pamata)

B2L

(S/N)

B2L

(Instr.)

B2L

A/L

B2L

(Uzr.)

B2L

(G/S)

13.1.

Lidojuma teorija

 

 

 

 

 

 

 

a)

lidmašīnas aerodinamika un vadības ierīces;

1

1

b)

nesējskrūves aerodinamika.

1

1

13.2.

Gaisa kuģu korpusu konstrukcijas: vispārīgie jēdzieni (ATA 51)

 

 

 

 

 

 

 

a)

vispārīgais jēdziens;

2

2

b)

konstrukcijas sistēmu pamati;

1

1

13.3.

Automātiskais lidojums (ATA 22)

 

 

 

 

 

 

 

a)

automātiskās lidojumu vadības sistēmu pamati;

3

3

b)

automātiskās dzinēju vadības sistēmas un automātiskās nosēšanās sistēmas.

3

3

13.4.

Sakari/navigācija ( ATA 23/34)

 

 

 

 

 

 

 

a)

sakaru un navigācijas sistēmu pamati;

3

3

b)

gaisa kuģu uzraudzības sistēmu pamati.

3

3

13.5.

Elektroenerģija (ATA 24)

3

3

13.6.

Iekārtas un aprīkojums (ATA 25)

3

13.7.

Lidojuma vadības ierīces

 

 

 

 

 

 

 

a)

primārās un sekundārās lidojuma vadības ierīces (ATA 27);

2

2

b)

iedarbināšana un aizsardzība;

2

2

c)

sistēmas vadība;

3

3

d)

rotorplāna lidojuma vadības ierīces (ATA 67).

2

2

13.8.

Instrumenti (ATA 31)

3

3

13.9.

Lukturi (ATA 33)

3

3

13.10.

Borta tehniskās apkopes sistēmas (ATA 45)

3

13.11.

Gaisa kondicionēšana un kabīnes hermetizācija (ATA 21)

 

 

 

 

 

 

 

a)

hermetizācija;

3

3

b)

gaisa padeve;

1

1

c)

gaisa kondicionēšana;

3

3

d)

drošības un brīdināšanas sistēmas.

3

3

13.12.

Ugunsdrošība (ATA 26)

 

 

 

 

 

 

 

a)

uguns un dūmu atklāšanas sistēma un ugunsdzēsības sistēmas;

3

3

b)

pārnēsājamais ugunsdzēsības aparāts.

1

1

13.13.

Degvielas sistēmas (ATA 28, ATA 47)

 

 

 

 

 

 

 

a)

sistēmas izvietojums;

1

1

b)

degvielas lietošana;

2

2

c)

indikācijas un brīdinājumi;

3

3

d)

speciālās sistēmas;

1

1

e)

līdzsvarošana.

3

3

13.14.

Hidrauliskā enerģija (ATA 29)

 

 

 

 

 

 

 

a)

sistēmas izvietojums;

1

1

b)

sistēmas vadība (1);

3

3

c)

sistēmas vadība (2).

3

3

13.15.

Aizsardzība pret apledojumu un lietu (ATA 30)

 

 

 

 

 

 

 

a)

principi;

2

2

b)

atledošanas sistēmas;

3

3

c)

pretapledošanas sistēmas;

2

2

d)

stiklu tīrīšanas sistēmas;

1

1

e)

hermetizācija pret lietu.

1

1

13.16.

Šasija (ATA 32)

 

 

 

 

 

 

 

a)

apraksts;

1

1

b)

sistēma;

3

3

c)

gaisa–zemes regulators.

3

3

13.17.

Skābeklis (ATA 35)

3

3

13.18.

Pneimatika/vakuums (ATA 36)

2

 

2

13.19.

Ūdens/atkritumi (ATA 38)

2

2

13.20.

Integrāla modulāra aviācijas elektronika (ATA 42)

 

 

a)

vispārējs sistēmas apraksts un teorija;

3

b)

tipiskie sistēmu izvietojumi.

3

13.21.

Kabīnes sistēmas (ATA 44)

3

13.22.

Informācijas sistēmas (ATA 46)

3

14. MODULIS.   PIEDZIŅA

14. MODULIS. PIEDZIŅA

LĪMENIS

B2

B2L (instrumenti)

B2L (gaisa kuģu korpusu konstrukcijas un sistēmas)

14.1.

Dzinēji

 

a)

turbīndzinēji;

1

b)

palīgdzinēji (Auxiliary Power Unit, APU)

1

c)

virzuļdzinēji;

1

d)

elektriskie un hibrīdie dzinēji;

2

e)

dzinēja vadība.

2

14.2.

Elektriskās/elektroniskās dzinēja indikācijas sistēmas

2

14.3.

Propellera sistēmas

2

14.4.

Palaišanas un aizdedzes sistēmas

2

15. MODULIS.   GĀZTURBĪNU DZINĒJS

15. MODULIS. GĀZTURBĪNU DZINĒJS

LĪMENIS

A1

A3

B1.1

B1.3

15.1.

Pamati

1

2

15.2.

Dzinēja darbība

2

15.3.

Ieplūde

2

2

15.4.

Kompresori

1

2

15.5.

Degkamera

1

2

15.6.

Turbīnu sekcija

2

2

15.7.

Izpūtējs

1

2

15.8.

Gultņi un blīvējumi

2

15.9.

Eļļošanas līdzekļi un degviela

1

2

15.10.

Eļļošanas sistēmas

1

2

15.11.

Degvielas sistēmas

1

2

15.12.

Gaisa padeves sistēmas

1

2

15.13.

Palaišanas un aizdedzes sistēmas

1

2

15.14.

Dzinēja indikācijas sistēmas

1

2

15.15.

Alternatīvas turbīnu konstrukcijas

1

15.16.

Turbopropelleru dzinēji

1

2

15.17.

Turbovārpstas dzinēji

1

2

15.18.

Palīgdzinēji (APU)

1

2

15.19.

Spēka iekārtas uzstādīšana

1

2

15.20.

Ugunsdrošības sistēmas

1

2

15.21.

Dzinēja darbības uzraudzība un darbināšana uz zemes

1

3

15.22.

Dzinēja glabāšana un konservācija

2

16. MODULIS.   VIRZUĻDZINĒJS

16. MODULIS. VIRZUĻDZINĒJS

LĪMENIS

A2

A4

B1.2

B1.4

B3

16.1.

Pamati

1

2

16.2.

Dzinēja darbība

1

2

16.3.

Dzinēja uzbūve

1

2

16.4.

Dzinēja degvielas padeves sistēmas

 

 

16.4.1.

Karburatori

1

2

16.4.2.

Degvielas iesmidzināšanas sistēmas

1

2

16.4.3.

Elektroniskā dzinēja vadība

1

2

16.5.

Palaišanas un aizdedzes sistēmas

1

2

16.6.

Ieplūdes, izplūdes un dzesēšanas sistēmas

1

2

16.7.

Kompresori/turbokompresori

1

2

16.8.

Eļļošanas līdzekļi un degviela

1

2

16.9.

Eļļošanas sistēmas

1

2

16.10.

Dzinēja indikācijas sistēmas

1

2

16.11.

Spēka iekārtas uzstādīšana

1

2

16.12.

Dzinēja darbības uzraudzība un darbināšana uz zemes

1

3

16.13.

Dzinēja glabāšana un konservācija

2

16.14.

Alternatīvas virzuļdzinēja konstrukcijas

1

1

17. MODULIS.   PROPELLERIS

17. MODULIS. PROPELLERIS

LĪMENIS

A1

A2

B1.1

B1.2

B3

17.1.

Pamati

1

2

17.2.

Propellera uzbūve

1

2

17.3.

Propellera soļa vadība

1

2

17.4.

Propellera sinhronizēšana

2

17.5.

Propellera aizsardzība pret apledojumu

1

2

17.6.

Propellera apkope

1

3

17.7.

Propellera glabāšana un konservācija

1

2”;

b)

pievieno šādu 3. punktu:

“3.

Pamatapmācības metodes

Visam kursam vai katram tā modulim vai apakšmodulim nosaka piemērotu apmācības metodi vai metožu kombināciju, ņemot vērā katra apmācības posma darbības jomu un mērķus un ņemot vērā pieejamo apmācības metožu priekšrocības un ierobežojumus.

Lai sasniegtu apmācības mērķus fiziskā vai virtuālā kontrolētā vidē, var izmantot metodes, kam pamatā ir multimediju izmantošana (MBT).”;

20)

II papildinājumu groza šādi:

a)

1.4. punktu aizstāj ar šādu:

“1.4.

Piemēroti esejas tipa jautājumi jāizveido un jānovērtē, izmantojot I papildinājumā iekļautā 7. moduļa mācību programmu.”;

b)

1.11., 1.12. un 1.13. punktu aizstāj ar šādiem:

“1.11.

Moduļa eksāmenu var kārtot atkārtoti ne agrāk kā 90 dienas pēc datuma, kad attiecīgā moduļa eksāmens netika nokārtots, izņemot gadījumu, kad saskaņā ar IV pielikumu (147. daļa) apstiprināta tehniskās apkopes mācību organizācija vada atkārtotu apmācības kursu, kas ir īpaši pielāgots konkrētajā modulī nenokārtoto mācību priekšmetu apguvei, un nenokārtoto moduli var kārtot vēlreiz pēc 30 dienām.

1.12.

Pamatzināšanu pārbaudes eksāmenus, kuru maksimālais atļautais izpildes laiks pārsniedz 90 vai 180 minūtes, var sadalīt attiecīgi divos vai trijos daļējos eksāmenos.

Ikvienam daļējam eksāmenam jāatbilst šādām prasībām:

a)

tam jāpapildina pārējie kandidāta kārtotie daļējie eksāmeni, nodrošinot, ka daļējo eksāmenu kombinācija atbilst mācību priekšmeta moduļa eksaminācijas prasībām;

b)

tā izpildei jābūt atvēlētam līdzīgam laika periodam;

c)

tas tiek uzskatīts par nokārtotu, ja pareizas atbildes sniegtas uz 75 % vai vairāk jautājumu;

d)

tas ietver vairākus jautājumus ar četriem atbilžu variantiem;

e)

tam jābūt norādītam tajā pašā atzīšanas apliecībā, kas izdota pēc pēdējā daļējā eksāmena sekmīgas nokārtošanas. Atzīšanas apliecībā norāda daļējo eksāmenu datumus un rezultātus, neaprēķinot rezultātu vidējo vērtību;

f)

tas jākārto tās pašas organizācijas vadībā, ievērojot parastos eksāmenu noteikumus par nesekmīgu eksāmenu atkārtotu kārtošanu.

1.13.

Maksimālais katra eksāmena atkārtošanas mēģinājumu skaits ir trīs mēģinājumi 12 mēnešu periodā.

Pieteikuma iesniedzējs apstiprinātajai tehniskās apkopes mācību organizācijai vai kompetentajai iestādei, kurai tas iesniedzis pieteikumu par eksamināciju, iesniedz rakstisku apliecinājumu par iepriekšējo 12 mēnešu laikā veikto mēģinājumu skaitu un to datumiem, norādot organizāciju vai kompetento iestādi, kurā šie mēģinājumi notika. Apstiprinātā tehniskās apkopes mācību organizācija vai kompetentā iestāde ir atbildīga par attiecīgajos laika periodos veikto eksāmena kārtošanas mēģinājumu skaita pārbaudi.”;

c)

pievieno šādu 1.14. punktu:

“1.14.

Lai gan ir pieņemts, ka mācību viela, uz kuru attiecas jautājumi, var būt tāda pati, MBT mācību programmas ietvaros izmantotos jautājumus neiekļauj eksāmenos.”;

d)

2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.

Jautājumu skaits modulī

2.1.

1. MODULIS. MATEMĀTIKA

A kategorija: 16 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 20 minūtes.

B1, B2, B2L un B3 kategorija: 32 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 40 minūtes.

2.2.

2. MODULIS. FIZIKA

A un B3 kategorija: 32 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 40 minūtes.

B1, B2 un B2L kategorija: 52 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 65 minūtes.

2.3.

3. MODULIS. ELEKTROTEHNIKAS PAMATI

A kategorija: 20 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 25 minūtes.

B3 kategorija: 24 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 30 minūtes.

B1, B2 un B2L kategorija: 52 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 65 minūtes.

2.4.

4. MODULIS. ELEKTRONIKAS PAMATI

B1 un B3 kategorija: 20 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 25 minūtes.

B2 un B2L kategorija: 40 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 50 minūtes.

2.5.

5. MODULIS. CIPARU TEHNIKAS/ELEKTRONISKO INSTRUMENTU SISTĒMAS

A un B3 kategorija: 20 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 25 minūtes.

B1 kategorija: 40 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 50 minūtes.

B2 un B2L kategorija: 72 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 90 minūtes.

2.6.

6. MODULIS. MATERIĀLI UN KOMPONENTI

A kategorija: 52 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 65 minūtes.

B1 un B3 kategorija: 80 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 100 minūtes.

B2 un B2L kategorija: 60 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 75 minūtes.

2.7.

7. MODULIS. TEHNISKĀS APKOPES PRAKSE

A kategorija: 76 jautājumi ar atbilžu variantiem un 2 esejas tipa jautājumi.

Atvēlētais laiks: 95 minūtes un 40 minūtes.

B1 un B3 kategorija: 80 jautājumi ar atbilžu variantiem un 2 esejas tipa jautājumi.

Atvēlētais laiks: 100 minūtes un 40 minūtes.

B2 un B2L kategorija: 60 jautājumi ar atbilžu variantiem un 2 esejas tipa jautājumi.

Atvēlētais laiks: 75 minūtes un 40 minūtes.

2.8.

8. MODULIS. AERODINAMIKAS PAMATI

A, B3, B1, B2 un B2L kategorija: 24 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 30 minūtes.

2.9.

9. MODULIS. CILVĒKA FAKTORI

A, B1, B3, B2 un B2L kategorija: 28 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 35 minūtes.

2.10.

10. MODULIS. AVIĀCIJAS TIESĪBU AKTI

A kategorija: 32 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 40 minūtes.

B1, B3, B2 un B2L kategorija: 44 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 55 minūtes.

2.11.

11. MODULIS. LIDMAŠĪNAS AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

A1 kategorija: 108 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 135 minūtes.

A2 kategorija: 72 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 90 minūtes.

B1.1 kategorija: 140 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 175 minūtes.

B1.2 kategorija: 100 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 125 minūtes.

B3 kategorija: 60 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 75 minūtes.

2.12.

12. MODULIS. HELIKOPTERA AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

A kategorija: 100 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 125 minūtes.

B1.3 un B1.4 kategorija: 128 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 160 minūtes.

2.13.

13. MODULIS. GAISA KUĢA AERODINAMIKA, STRUKTŪRAS UN SISTĒMAS

B2 kategorija: 188 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 235 minūtes.

B2L kategorija:

Sistēmas kvalifikācijas atzīme

Atbilžu variantu jautājumu skaits

Atvēlētais laiks (minūtēs)

Pamatprasības

(13.1., 13.2., 13.5. un 13.9. apakšmodulis)

32

40

SAKARI/NAVIGĀCIJA

(13.4(a). apakšmodulis)

24

30

INSTRUMENTI

(13.8. apakšmodulis)

20

25

AUTOMĀTISKAIS LIDOJUMS

(13.3. un 13.7. apakšmodulis)

28

35

UZRAUDZĪBA

(13.4(a). apakšmodulis)

20

25

GAISA KUĢU KORPUSU SISTĒMAS

(13.11.–13.19. apakšmodulis)

52

65

2.14.

14.MODULIS. PIEDZIŅA

B2 un B2L kategorija: 32 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 40 minūtes.

PIEZĪME. 14. moduļa eksamināciju B2L kategorijai piemēro tikai attiecībā uz kvalifikācijas atzīmēm “Instrumenti” un “Gaisa kuģu korpusu sistēmas”.

2.15.

15. MODULIS. GĀZTURBĪNU DZINĒJS

A1 un A3 kategorija: 60 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 75 minūtes.

B1.1 un B1.3 kategorija: 92 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 115 minūtes.

2.16.

16. MODULIS. VIRZUĻDZINĒJS

A2 un A4 kategorija: 52 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 65 minūtes.

B3, B1.2 un B1.4 kategorija: 76 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 95 minūtes.

2.17.

17. MODULIS. PROPELLERIS

A1 un A2 kategorija: 20 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 25 minūtes.

B3, B1.1 un B1.2 kategorija: 32 jautājumi ar atbilžu variantiem, bet nav esejas tipa jautājumu.

Atvēlētais laiks: 40 minūtes.”;

21)

III papildinājumu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“III papildinājums. Gaisa kuģa tipa apmācība un tipa novērtēšanas standarts: apmācība darbavietā (OJT)”;

b)

1. punkta a) apakšpunkta ii) daļu aizstāj ar šādu:

“ii)

atbilst šā papildinājuma 3.1. punktā noteiktajam standartam un, ja tādi ir, elementiem, kas definēti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 748/2012 noteiktajos datos par piemērotību ekspluatācijai (OSD);”;

c)

1. punkta b) apakšpunkta ii) daļu aizstāj ar šādu:

“ii)

atbilst šā papildinājuma 3.2. punktā noteiktajam standartam un, ja tādi ir, elementiem, kas definēti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 748/2012 noteiktajos OSD;”;

d)

1. punkta b) apakšpunkta iv) daļu aizstāj ar šādu:

“iv)

ietver demonstrācijas, kurās izmanto iekārtas, sastāvdaļas, tehniskās apkopes simulācijas apmācības ierīces (MSTD), tehniskās apkopes apmācības ierīces (MTD) vai reālus gaisa kuģus;”;

e)

1. punkta c) apakšpunkta i) daļu aizstāj ar šādu:

“i)

atšķirību apmācība ir apmācība, kas vajadzīga, lai novērstu apmācības atšķirības starp:

a)

divām dažādām tā paša ražotāja gaisa kuģa tipa kvalifikācijas atzīmēm, kā nosaka aģentūra; vai

b)

divām dažādām licences kategorijām attiecībā uz vienu un to pašu gaisa kuģa tipa kvalifikācijas atzīmi;”;

f)

pievieno šādu 1. punkta c) apakšpunkta iv) daļu:

“iv)

atšķirību apmācība tiek uzsākta un pabeigta trīs gadu laikā pirms pieteikuma iesniegšanas jaunai tipa kvalifikācijas atzīmei tajā pašā kategorijā (gadījums, kas minēts a) punktā) vai citā kategorijā (gadījums, kas minēts b) punktā).”;

g)

3. punktā pēc pirmās daļas pievieno šādu daļu:

“Visam kursam vai katrai tā daļai nosaka piemērotu apmācības metodi vai apmācības metožu kombināciju, ņemot vērā katra apmācības posma darbības jomu un mērķus un ņemot vērā pieejamo apmācības metožu priekšrocības un ierobežojumus.

Lai sasniegtu apmācības mērķus fiziskā vai virtuālā kontrolētā vidē, var izmantot metodes, kam pamatā ir multimediju izmantošana (MBT).”;

h)

3.1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

Mērķis:

pabeidzot teorētisko mācību kursu, apmācāmajai personai (studentam) līdz tādam līmenim, kā noteikts III papildinājuma mācību programmā, ir jāspēj pierādīt sīkas teorētiskās zināšanas par lidmašīnas piemērojamajām sistēmām, konstrukciju, darbību, tehnisko apkopi, remontu un defektu novēršanu saskaņā ar tehniskās apkopes datiem. Apmācāmajai personai jāspēj demonstrēt rokasgrāmatu un apstiprināto procedūru izmantošanu, cita starpā zināšanas par attiecīgajām pārbaudēm un ierobežojumiem.”;

i)

3.1. punkta d) apakšpunkta ceturto daļu aizstāj ar šādu:

“Turklāt kurss jāapraksta un jāpamato šādi:

minimālais fiziskās un/vai virtuālās klases apmeklējums, kas apmācāmajai personai jānodrošina, lai sasniegtu kursa mērķus,

maksimālais fizisko un/vai virtuālo mācību stundu skaits dienā, ņemot vērā pedagoģiskos un cilvēka faktoru principus.”;

j)

3.1. punkta e) apakšpunktu groza šādi:

i)

aiz otrās daļas iekļauj šādu daļu:

“Ja tāda pastāv, iekļauj minimālo mācību programmu attiecībā uz datiem par piemērotību ekspluatācijai (OSD), kas noteikti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 748/2012.”;

ii)

tabulu groza šādi:

līmenī “Gaisa kuģu korpusu konstrukcijas” nodaļu “27.A Lidojuma vadības virsmas (visas)” svītro,

līmenī “Gaisa kuģu korpusu sistēmas” aiz 46. nodaļas iekļauj šādu 47. nodaļu:

“47.

Slāpekļa ģenerēšanas sistēma

3

1

3

1

2”,

līmenī “Gaisa kuģu korpusu sistēmas” aiz 50. nodaļas pievieno šādu nodaļu “55/57. Lidojuma vadības virsmas (visas)”:

“55/57. Lidojuma vadības virsmas (visas)

3

1

3

1

1”;

k)

3.1. punkta f) apakšpunktu svītro;

l)

3.2. punkta b) apakšpunktu groza šādi:

i)

starp trešo un ceturto daļu ievieto šādu daļu:

“Ja tāds pastāv, minimālais praktisko uzdevumu saraksts attiecībā uz datiem par piemērotību ekspluatācijai (OSD), kas noteikti saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 748/2012, ietilpst atlasāmajā praktiskajā daļā.”;

ii)

tabulu groza šādi:

līmenī “Gaisa kuģu korpusu konstrukcijas” nodaļu “27.A Lidojuma vadības virsmas” svītro,

līmenī “Gaisa kuģu korpusu sistēmas” aiz 46. nodaļas iekļauj šādu 47. nodaļu:

“47.

Slāpekļa ģenerēšanas sistēma

X/X

X

X

X

X

X

X

X”,

līmenī “Gaisa kuģu korpusu sistēmas” pēc 50. nodaļas pievieno šādu nodaļu “55/57. Lidojuma vadības virsmas”:

“55/57. Lidojuma vadības virsmas

X/–

X

–”;

m)

4.1. punkta f) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“f)

attiecībā uz jautājumu skaitu jāievēro princips, ka jābūt vismaz vienam jautājumam pret apmācības stundu. Jautājumu skaits par katru atsevišķu nodaļu un līmeni ir proporcionāls:

faktiskajam to apmācības stundu skaitam, kurās mācīta šī nodaļa un līmenis; vai

uz apmācāmajām personām vērstu metožu gadījumā – paredzamajam vidējam apmācības pabeigšanas laikam un

mācību mērķiem, ko nosaka apmācības vajadzību analīze.

Kompetentā iestāde, apstiprinot kursu, novērtē jautājumu skaitu un līmeni.”;

n)

pievieno šādu 4.1. punkta j) apakšpunktu:

“j)

lai gan tiek pieņemts, ka mācību viela, uz kuru attiecas jautājumi, var būt tāda pati, MBT mācību programmas ietvaros izmantotos jautājumus neiekļauj kursa vai posmu eksāmenos.”;

o)

5. un 6. punktu aizstāj ar šādiem:

“5.

Tipa novērtēšanas standarts attiecībā uz 2. un 3. grupas gaisa kuģiem

Tipa novērtēšanu attiecībā uz 2. vai 3. grupas gaisa kuģiem veic mācību organizācijas, kas ir attiecīgi apstiprinātas saskaņā ar IV pielikumu (147. daļa), vai kompetentā iestāde.

Šāda novērtēšana sastāv no praktiskā novērtējuma un mutiskā eksāmena un atbilst šādām prasībām:

a)

praktiskajā novērtējumā tiek noteikta kandidāta kompetence veikt tehniskās apkopes uzdevumus, kas attiecas uz konkrēto gaisa kuģa tipu;

b)

mutiskais eksāmens notiek, pamatojoties uz tādu priekšmetu paraugu, kuri ņemti no 3. punkta “Gaisa kuģa tipa apmācības standarts” norādītajā 3.1. punkta e) apakšpunkta līmenī;

c)

gan mutiskie eksāmeni, gan praktiskie novērtējumi nodrošina, ka tiek sasniegti šādi mērķi:

1)

ar pārliecību pienācīgi apspriesties par gaisa kuģa tipu un tā sistēmām;

2)

nodrošināt tehniskās apkopes, pārbaužu un rutīnas darba drošu veikšanu atbilstoši tehniskās apkopes rokasgrāmatai un citām attiecīgajām instrukcijām un uzdevumiem, kas attiecas uz gaisa kuģa tipu, piemēram, defektu novēršanu, remontus, regulēšanu, nomaiņu un nivelēšanu un, ja vajadzīgs, tādām darbības pārbaudēm kā dzinēja darbināšana utt.;

3)

pareizi lietot visu tehnisko literatūru un gaisa kuģa dokumentāciju;

4)

pareizi lietot speciālos instrumentus un testa aprīkojumu, demontēt un nomainīt sastāvdaļas un moduļus, kas attiecas uz tipu, ieskaitot ikvienu tehnisko apkopi bez sastāvdaļas noņemšanas;

d)

uz tipa novērtējumu attiecas šādi nosacījumi:

1)

maksimālais katra eksāmena atkārtošanas mēģinājumu skaits ir trīs mēģinājumi 12 mēnešu periodā. Pēc pirmā nesekmīgā mēģinājuma vienā komplektā tiek pieprasīts gaidīšanas laiks līdz 30 dienām, savukārt pēc otrā nesekmīgā mēģinājuma – 60 dienu gaidīšanas laiks.

Pieteikuma iesniedzējs tehniskās apkopes mācību organizācijai vai kompetentajai iestādei, kurai tas iesniedzis pieteikumu par eksamināciju, rakstiski apliecina pēdējo 12 mēnešu laikā veikto mēģinājumu skaitu un datumus un norāda tehniskās apkopes mācību organizāciju vai kompetento iestādi, kurā šie mēģinājumi notika. Tehniskās apkopes mācību organizācija vai kompetentā iestāde ir atbildīga par attiecīgajos periodos veikto eksaminācijas mēģinājumu skaita pārbaudi;

2)

tipa novērtējums jānokārto un nepieciešamā praktiskā pieredze jāiegūst trīs gadu laikā pirms pieteikuma iesniegšanas par tipa kvalifikācijas atzīmi gaisa kuģa tehniskās apkopes licencē;

3)

tipa novērtējuma laikā vismaz vienam eksaminētājam jābūt klātesošam. Eksaminētājs(-i) nav piedalījies(-ušies) pieteikuma iesniedzēja apmācībā;

e)

eksaminētājs(-i) sagatavo rakstisku un parakstītu ziņojumu un dara to pieejamu kandidātam, lai paskaidrotu, kāpēc kandidāts ir nokārtojis vai nav nokārtojis eksāmenu.

6.

Apmācība darbavietā (OJT)

6.1.

Vispārēji

OJT ir apmācība, kas pieteikuma iesniedzējam tiek sniegta attiecībā uz konkrētu gaisa kuģa tipu reālā darba vietā, ar iespēju apgūt tehniskās apkopes labāko praksi un pareizas procedūras, kas paredz nodošanu izmantošanai. OJT jāatbilst šādām prasībām:

a)

kompetentā iestāde, kas izdevusi tehniskās apkopes licenci, pirms OJT apmācības sākšanas apstiprina OJT uzdevumu un programmu sarakstu;

b)

OJT veic vienā vai vairākās tehniskās apkopes organizācijās, kas saskaņā ar šiem noteikumiem ir attiecīgi apstiprinātas konkrētā gaisa kuģa tipa tehniskajai apkopei. Viena no šīm organizācijām kontrolē OJT.

c)

Pirms OJT pieteikuma iesniedzējam jābūt A, B vai L5 kategorijas licencei vai jābūt pabeigtai teorētiskajai tipa apmācībai, kā arī jābūt izpildītiem vismaz 50 % no pamatpieredzes prasības (66.A.30. iedaļa) attiecībā uz gaisa kuģa kategoriju, par kuru pieteikuma iesniedzējs apgūst apmācību.

d)

Pieteikuma iesniedzējs uzsāk un pabeidz OJT 3 gadu laikā pirms pieteikuma iesniegšanas par pirmo tipa kvalifikācijas atzīmi. Vismaz 50 % no OJT uzdevumiem jāizpilda pēc tam, kad ir pabeigta attiecīgā gaisa kuģa teorētiskā tipa apmācība.

e)

Pieteikuma iesniedzējs apgūst OJT kvalificēta mentora vai mentoru vadībā un individuālā uzraudzībā, kuras laikā mentori pārbauda tipiskā sertificējošā personāla tehniskās zināšanas, prasmes un pienākumus. OJT laikā mentori pieteikuma iesniedzējam nodod arī zināšanas un pieredzi, sniedzot nepieciešamos padomus, atbalstu un norādījumus.

f)

Pieteikuma iesniedzējam jāparaksta ikviens uzdevums un jāatsaucas uz faktisko darba karti/darblapu utt. Mentori pārbauda un paraksta OJT laikā veiktos uzdevumus, jo, ja nepieciešams, tie uzņemas atbildību par uzdevumu izpildi palīgpersonāla vai sertificējošā personāla līmenī atkarībā no procedūras, kas paredz nodošanu izmantošanai.

g)

Pēc OJT programmas sekmīgas izpildes mentori izdod ieteikumu par pieteikuma iesniedzēja galīgo novērtēšanu, kas jāveic ieceltajiem vērtētājiem.

6.2.

OJT saturs un OJT reģistrācijas žurnāls

OJT ietver virkni darbību un uzdevumu, kas attiecas uz gaisa kuģa tipa kvalifikācijas atzīmi, sistēmām un licences kategoriju, par kurām iesniegts pieteikums, kā arī var aptvert vairāk nekā vienu licences kategoriju.

OJT tiek dokumentēta OJT reģistrācijas žurnālā, kurā tiek norādīti šādi dati:

a)

pieteikuma iesniedzēja vārds, uzvārds vai nosaukums;

b)

pieteikuma iesniedzēja dzimšanas datums;

c)

apstiprinātā(-ās) tehniskās apkopes organizācija(-as), kurā(-ās) tika veikta OJT;

d)

gaisa kuģa kvalifikācijas atzīmju un licenču kategorijas, attiecībā uz kurām iesniegts pieteikums;

e)

uzdevumu saraksts, tai skaitā:

i)

uzdevuma apraksts;

ii)

atsauce uz darbu karti/darblapu/gaisa kuģu tehnisko reģistru utt.;

iii)

uzdevuma pabeigšanas vieta;

iv)

uzdevuma pabeigšanas datums;

v)

gaisa kuģa reģistrācija;

f)

mentoru vārdi, uzvārdi (vajadzības gadījumā ietverot licences numuru);

g)

parakstīta mentoru rekomendācija turpmākajam pieteikuma iesniedzēja galīgajam novērtējumam.

6.3.

Pieteikuma iesniedzēja galīgais novērtējums

Pieteikuma iesniedzēja galīgo novērtējumu var veikt tikai pēc tam, kad ir aizpildīts OJT reģistrācijas žurnāls un mentori ir parakstījuši saistīto rekomendāciju.

Ieceltais(-ie) vērtētājs(-i), kas veic galīgo novērtēšanu, paziņo novērtējuma datumu licencētājai iestādei jau laikus, lai nodrošinātu tās pašas iestādes iespējamu iesaistīšanos.

Galīgā novērtējuma mērķis ir pārbaudīt, vai pieteikuma iesniedzējam ir pietiekamas tehniskās zināšanas, kā arī atbilstošās prasmes un attieksme un ka viņš ir kompetents patstāvīgi strādāt kā konkrēta gaisa kuģa tipa kvalifikācijai atbilstošs sertificējošais personāls.

Galīgā novērtēšana ilgst vismaz vienu darba dienu.

a)

Novērtējumā tiek ņemti vērā šādi faktori:

1)

vispārīgās tehniskās zināšanas, kas nepieciešamas konkrētajai licences kategorijai;

2)

gaisa kuģa tipam atbilstošās zināšanas un prasmes, kas nepieciešamas konkrētajai licences kategorijai;

3)

izpratne par licences tiesībām, kas attiecas uz konkrēto gaisa kuģi un licences kategoriju;

4)

pieteikuma iesniedzēja atbilstošā uzvedība un attieksme pret drošību, kas saistīta ar tehniskās apkopes vidi.

b)

Novērtējumu reģistrē ziņojumā, kas satur šādu informāciju:

1)

pieteikuma iesniedzēja identifikācijas dati;

2)

vērtētāja(-u) identifikācijas dati;

3)

novērtējuma datums un periods;

4)

novērtējuma saturs;

5)

novērtējuma rezultāts: nokārtots vai nav nokārtots;

6)

vērtētāja(-u), kandidāta un attiecīgā gadījumā neatkarīgā(-o) novērotāja(-u) paraksts.

c)

Nenokārtotu pārbaudījumu var kārtot vēlreiz pēc 3 mēnešiem vai, kad ir saņemta papildu apmācība un mentori ir snieguši jaunu rekomendāciju, agrāk nekā pēc 3 mēnešiem, ja tam piekrīt vērtētājs(-i). Pēc trim nesekmīgiem mēģinājumiem atkārtoti jāapgūst visa OJT.

6.4.

Prasības mentoriem un vērtētājiem

Mentori un vērtētāji ir tehniskās apkopes personāls, kas atbilst tālāk aprakstītajām kvalifikācijas prasībām:

i)

mentori:

ir derīga gaisa kuģa tehniskās apkopes licence (Aircraft Maintenance Licence, AML), kas izdota saskaņā ar šo pielikumu vai kas ir derīga un pilnībā atbilst Starptautiskās Civilās aviācijas organizācijas (International Civil Aviation Organization, ICAO) 1. pielikuma AML saskaņā ar II pielikuma (145. daļa) IV papildinājumu un ir pieņemama kompetentajai iestādei,

vismaz 1 gadu ir AML tajā pašā kategorijā, salīdzinot ar kategoriju, kurā mentors sniedz palīdzību OJT ietvaros, un šajā licencē ir apstiprināta tipa kvalifikācijas atzīme, kas nepieciešama, lai izmantotu piešķirtās tiesības attiecībā uz konkrēto gaisa kuģi,

ir nepieciešamās nodošanas izmantošanai vai parakstīšanās tiesības tehniskās apkopes organizācijā, kurā tiek veikta OJT,

ir pieredze citu cilvēku apmācībā (piemēram, strādājot kā mācekļu pasniedzējiem, kā pasniedzējiem saskaņā ar IV pielikumu (147. daļa), kuri ir apguvuši kursus nākamo pasniedzēju apmācībai vai ieguvuši kādu citu salīdzināmu valsts kvalifikāciju, vai arī ir apguvuši apmācību minēto darbību veikšanai, kas ir pieņemama kompetentajai iestādei);

ii)

galīgajā novērtējumā iesaistītie vērtētāji:

ir derīga AML, kas izdota saskaņā ar šo pielikumu vai kas ir derīga un pilnībā atbilst ICAO 1. pielikuma AML saskaņā ar II pielikuma (145. daļa) IV papildinājumu un ir pieņemama kompetentajai iestādei,

vismaz 3 gadus ir AML tajā pašā kategorijā, salīdzinot ar kategoriju, kurā tiek novērtēta OJT un kurā ir apstiprināta tāda paša vai līdzīga gaisa kuģa tipa kvalifikācijas atzīme,

ir pieredze un/vai ir apgūta apmācība citu cilvēku novērtēšanā (piemēram, strādājot kā mācekļu pasniedzējiem, kā eksaminētājiem saskaņā ar IV pielikumu (147. daļa), kuri ir apguvuši kursus nākamo pasniedzēju apmācībai vai ieguvuši kādu citu salīdzināmu valsts kvalifikāciju, vai arī ir apguvuši apmācību minēto darbību veikšanai, kas ir pieņemama kompetentajai iestādei),

nav bijuši iesaistīti OJT kā pieteikuma iesniedzēja mentori; ja vērtētājs ir piedalījies OJT izpildē, tad OJT novērtēšanā jāpiedalās neatkarīgam novērotājam.

6.5.

OJT dokumentācija un uzskaite

OJT apmierinoša izpilde tiek apliecināta pieteikuma iesniedzējam ar galīgā novērtējuma ziņojumu un ierakstu OJT reģistrācijas žurnālā.

OJT dokumentāciju iesniedz kompetentajai iestādei, lai pamatotu pieteikumu licences izdošanai vai maiņai, kā noteikts šā pielikuma B iedaļas B apakšiedaļā.

OJT dokumentācija tiek glabāta tehniskās apkopes organizācijā, kurā tiek nodrošināta OJT, saskaņā ar procedūrām, par kurām panākta vienošanās ar tehniskās apkopes organizācijas kompetento iestādi.”;

22)

IV papildinājumu aizstāj ar šādu:

“IV papildinājums

Pieredzes un pamatzināšanu moduļi vai daļēji moduļi, kas nepieciešami gaisa kuģa tehniskās apkopes licences paplašināšanai saskaņā ar III pielikumu (66. daļa)

A.   Pieredzes prasības

Tālāk A tabulā ir norādītas prasības par pieredzi mēnešu izteiksmē, lai saskaņā ar III pielikumu (66. daļa) piešķirtai licencei pievienotu jaunu kategoriju vai apakškategoriju.

Pieredzes prasības samazina par 50 %, ja pieteikuma iesniedzējs ir apguvis apstiprinātu 147. daļā iekļautu pamatapmācības kursu attiecībā uz konkrētu apakškategoriju.

A tabula

Līdz:

No:

A1

A2

A3

A4

B1.1

B1.2

B1.3

B1.4

B2

B2L

B3

L1

L2

L3

L4

L5

A1

6

6

6

24

6

24

12

24

12

6

12

12

12

12

24

A2

6

6

6

24

6

24

12

24

12

6

12

12

12

12

24

A3

6

6

6

24

12

24

6

24

12

12

12

12

12

12

24

A4

6

6

6

24

12

24

6

24

12

12

12

12

12

12

24

B1.1

6

6

6

6

6

6

12

12

6

6

6

12

12

12

B1.2

6

6

6

24

24

6

24

12

12

12

12

B1.3

6

6

6

6

6

6

12

12

6

6

6

12

12

12

B1.4

6

6

6

24

6

24

24

12

6

6

6

12

12

12

B2

6

6

6

6

12

12

12

12

12

6

6

12

12

24

B2L

6

6

6

6

12

12

12

12

12

12

6

6

12

12

24

B3

6

6

6

24

6

24

12

24

12

12

12

12

L1

24

24

24

24

36

24

36

24

36

24

24

6 (*)

12 (*)

12 (*)

24 (*)

L2

24

12

24

24

36

12

36

24

36

24

12

12 (*)

12 (*)

24 (*)

L3

30

30

30

30

48

30

48

30

48

30

30

12 (*)

12 (*)

6 (*)

24 (*)

L4

30

30

30

30

48

30

48

30

48

30

30

12 (*)

12 (*)

24 (*)

L5

24

24

24

24

36

24

36

24

36

24

24

12 (*)

12 (*)

12 (*)

B.   Nepieciešamie pamatzināšanu moduļi vai daļējie moduļi

Šīs tabulas mērķis ir uzskatāmi parādīt eksāmenus, kas nepieciešami, lai saskaņā ar šo pielikumu piešķirtai AML pievienotu jaunu pamatkategoriju/apakškategoriju.

Mācību programmām, kas sagatavotas saskaņā ar I un VII pielikumu, ir nepieciešami atšķirīgi zināšanu līmeņi dažādām licences kategorijām viena moduļa ietvaros, tādēļ atsevišķos moduļos ir paredzēti papildu eksāmeni licenču turētājiem, kuri vēlas paplašināt saskaņā ar šo pielikumu piešķirto AML, iekļaujot tajā vēl kādu kategoriju/apakškategoriju, un jāveic moduļa analīze, lai noteiktu vēl neapgūtos mācību priekšmetus vai zemākā līmenī nokārtotos mācību priekšmetus.

B tabula

Līdz:

No:

A1

A2

A3

A4

B1.1

B1.2

B1.3

B1.4

B2

B2L

B3

L1C

L1

L2C

L2

L3H

L3G

L4H

L4G

L5

A1

Nav

16.

12.

12, 16.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 2, 8, 9.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 9.

A2

11, 15.

Nav

12, 15.

12.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 2, 8, 9.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 9.

A3

11, 17.

11, 16, 17.

Nav

16.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 2, 8, 9.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 9.

A4

11, 15, 17.

11, 17.

15.

Nav

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 9.

Visi, izņemot 2, 8, 9.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 2L.

Visi, izņemot 9.

B1.1

Nav

16.

12.

12, 16.

Nav

16.

12.

12, 16.

4, 5, 13, 14.

4, 5, 13SQ, 14SQ.

16.

12L.

12L.

8L**, 12L.

8L**, 12L.

9L.

10L.

9L, 11L.

10L,

11L.

8L**, 10L, 11, 12L.

B1.2

11, 15.

Nav

12, 15.

12.

11, 15.

Nav

12, 15.

12.

4, 5, 13, 14.

4, 5, 13SQ. 14SQ.

Nav

12L.

12L.

8L*,

12L.

8L*,

12L.

9L.

10L.

9L, 11L.

10L,

11L.

8L*, 10L, 11, 12L.

B1.3

11, 17.

11, 16, 17.

Nav

16.

11, 17.

11, 16, 17.

Nav

16.

4, 5, 13, 14.

4, 5, 13SQ. 14SQ.

11, 16, 17.

7L, 12L.

7L, 12L.

7L, 8L**, 12L.

7L, 8L**, 12L.

9L.

10L.

9L, 11L.

10L,

11L.

8L**, 10L, 11, 12L.

B1.4

11, 15, 17.

11, 17.

15.

Nav

11, 15, 17.

11, 17.

15.

Nav

4, 5, 13, 14.

4, 5, 13SQ. 14SQ.

11, 17.

7L, 12L.

7L, 12L.

7L, 8L*, 12L.

7L, 8L*, 12L.

9L.

10L.

9L, 11L.

10L,

11L.

8L*, 10L, 11, 12L.

B2

6, 7, 11, 15, 17.

6, 7, 11, 16, 17.

6, 7, 12, 15.

6, 7, 12, 16.

6, 7, 11, 15, 17.

6, 7, 11, 16, 17.

6, 7, 12, 15.

6, 7, 12, 16.

Nav

Nav

6, 7, 11, 16, 17.

5L, 7L.

4L, 5L, 6L, 7L.

5L, 7L, 8L.

4L, 5L, 6L, 7L, 8L.

9L.

10L.

9L, 11L.

10L, 11L.

6, 7, 11 vai 12, 15, vai 16, 17, 8L, 10L.

B2L

6, 7, 11, 15, 17.

6, 7, 11, 16, 17.

6, 7, 12, 15.

6, 7, 12, 16.

6, 7, 11, 15, 17.

6, 7, 11, 16, 17.

6, 7, 12, 15.

6, 7, 12, 16.

13SQ, 14SQ.

Nav

6, 7, 11, 16, 17.

5L, 7L, 12LSQ.

4L, 5L, 6L, 7L, 12LSQ.

5L, 7L, 8L, 12LSQ.

4L, 5L, 6L, 7L, 8L, 12LSQ.

9L.

10L.

9L, 11L.

10L, 11L.

6, 7, 11 vai 12, 15, vai 16, 17, 8L, 10L.

B3

11, 15.

11

12, 15.

12.

2, 3, 5, 8, 11, 15.

2, 3, 5, 8, 11.

2, 3, 5, 8, 12, 15.

2, 3, 5, 8, 12.

2, 3, 4, 5, 8, 13, 14.

2, 3, 4, 5, 8, 13SQ.

Nav

12L.

12L.

8L*, 12L.

8L*, 12L.

9L.

10L.

9L, 11L.

10L, 11L.

2, 3, 5, 8, 11 vai 12, 8L*, 10L, 11L, 12L.


Līdz:

No:

A1

A2

A3

A4

B1.1

B1.2

B1.3

B1.4

B2

B2L

B3

L1C

L1

L2C

L2

L3H

L3G

L4H

L4G

L1C

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Nav

4L, 6L.

8L.

4L, 6L, 8L.

9L.

10L.

8L, 9L, 11L.

8L, 10L, 11L.

L1

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Nav

Nav

8L.

8L.

9L.

10L.

8L, 9L, 11L.

8L, 10L, 11L.

L2C

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Nav

4L, 6L.

Nav

4L, 6L.

9L.

10L.

9L, 11L.

10L, 11L.

L2

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Nav

Nav

Nav

Nav

9L.

10L.

9L, 11L.

10L, 11L.

L3H

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

5L, 7L.

4L, 5L, 6L, 7L.

5L, 7L, 8L.

4L, 5L, 6L, 7L, 8L.

Nav

10L.

8L, 11L.

8L, 10L, 11L.

L3G

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

5L, 7L.

4L, 5L, 6L, 7L.

5L, 7L, 8L.

4L, 5L, 6L, 7L, 8L.

9L.

Nav

8L, 9L, 11L.

8L, 11L.

L4H

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

5L, 7L.

4L, 5L, 6L, 7L.

5L, 7L.

4L, 5L, 6L, 7L.

Nav

10L.

Nav

10L.

L4G

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

Visi

5L, 7L.

4L, 5L, 6L, 7L.

5L, 7L.

4L, 5L, 6L, 7L.

9L.

Nav

9L.

Nav

SQ = nozīmē, ka atkarīgs no sistēmas kvalifikācijas

*:

izņemot ar virzuļdzinējiem saistītos mācību priekšmetus

**:

izņemot ar turbīndzinējiem saistītos mācību priekšmetus
”;

23)

VI papildinājumā ietverto EASA 26. veidlapu groza šādi:

a)

1. lapu aizstāj ar šādu:

I.

EIROPAS SAVIENĪBA (*)

[VALSTS]

[IESTĀDES NOSAUKUMS UN LOGOTIPS]

II.

66. daļa

GAISA KUĢA TEHNISKĀS APKOPES LICENCE

III.

Licence Nr. [DALĪBVALSTS KODS].66.[XXXX]

EASA 26. VEIDLAPAS 6. izdevums”;

b)

lapu, kas satur daļu “XIII PAPILDINĀJUMS. 66. DAĻA – IEROBEŽOJUMI”, aizstāj ar šādu:

“XIII.

66. DAĻA. IEROBEŽOJUMI

 

Licence derīga līdz:

III.

Licences Nr.:”;

24)

VII papildinājumu aizstāj ar šādu:

“VII papildinājums

Pamatzināšanu prasības L kategorijas gaisa kuģa tehniskās apkopes licences iegūšanai

Šajā papildinājumā noteikto dažādo nepieciešamo zināšanu līmeņu definīcijas ir tās pašas, kas ietvertas I papildinājuma 1. punktā.

1.   Sadalījums moduļos

Nepieciešamie moduļi katras gaisa kuģa licences kategorijas vai apakškategorijas gadījumā atbilst turpmāk sniegtajai matricai. Attiecīgie mācību priekšmetu moduļi ir apzīmēti ar “X”, bet apzīmējums “neattiecas” nozīmē, ka mācību priekšmeta modulis nav nedz piemērojams, nedz arī tiek prasīts konkrētajā gadījumā.

L5 kategorijas pamatzināšanu prasība ir tāda pati kā jebkurai B1 apakškategorijai (kā norādīts I papildinājumā), kā arī citiem moduļiem, kā norādīts matricā.

 

Licenču apakškategorijas

 

Kompozītmateriālu planieri

Planieri

Kompozītmateriālu planieri ar dzinēju un kompozītmateriālu ELA1 lidmašīnas

Planieri ar dzinēju un ELA1 lidmašīnas

Karstā gaisa baloni

Gāzes gaisa baloni

Karstā gaisa dirižabļi

ELA2 gāzes dirižabļi

Gāzes dirižabļi, kas ietilpst kategorijās virs ELA2

Mācību priekšmetu moduļi

L1C

L1

L2C

L2

L3H

L3G

L4H

L4G

L5

1L

“Pamatzināšanas”

X

X

X

X

X

X

X

X

neattiecas

2L

“Cilvēka faktori”

X

X

X

X

X

X

X

X

neattiecas

3L

“Aviācijas tiesību akti”

X

X

X

X

X

X

X

X

neattiecas

4L

“Koka/ar audumu pārklātas metāla cauruļu konstrukcijas”

neattiecas

X

neattiecas

X

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

5L

“Kompozītmateriālu konstrukcija”

X

X

X

X

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

6L

“Metāla konstrukcija”

neattiecas

X

neattiecas

X

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

7L

“Korpuss: vispārējās, mehāniskās un elektriskās sistēmas”

X

X

X

X

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

8L

“Spēka iekārta”

neattiecas

neattiecas

X

X

neattiecas

neattiecas

X

X

X (*1)

9L

“Baloni: karstā gaisa baloni”

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

X

neattiecas

X

neattiecas

neattiecas

10L

“Baloni: gāzes (brīva lidojuma/piesieti) gaisa baloni”

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

X

neattiecas

X

X

11L

“Dirižabļi: karstā gaisa/gāzes DIRIŽABĻI”

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

neattiecas

X

X

X

12L

“Radiosakari/ELT/transponders/instrumenti”

X

X

X

X

neattiecas

neattiecas

X

X

X

1L MODULIS. PAMATZINĀŠANAS

1L MODULIS. PAMATZINĀŠANAS

Līmenis

1L.1

Matemātika

Aritmētika

Algebra

Ģeometrija

1

1L.2

Fizika

Viela

Mehānika

Temperatūra

1

1L.3

Elektroautomātika

Maiņstrāvas un līdzstrāvas ķēdes

1

1L.4

Aerodinamika/aerostatika

1

1L.5

Darba vietas drošība un vides aizsardzība

2

2L MODULIS. CILVĒKA FAKTORI

2L MODULIS. CILVĒKA FAKTORI

Līmenis

2L.1

Vispārīgi noteikumi

1

2L.2

Cilvēka veiktspēja un ierobežojumi

1

2L.3

Sociālā psiholoģija

1

2L.4

Faktori, kas ietekmē veiktspēju

1

2L.5

Fiziskā vide

1

2L.6

“Melnais saraksts” un riska mazināšana

2

3L MODULIS. AVIĀCIJAS TIESĪBU AKTI

3L MODULIS. AVIĀCIJAS TIESĪBU AKTI

Līmenis

3L.1

Tiesiskais regulējums

1

3L.2

Lidojumderīguma uzturēšanas noteikumi

1

3L.3

Remonts un izmaiņas (ML daļa)

2

3L.4

Tehniskās apkopes dati (ML daļa)

2

3L.5

Licences tiesības un to atbilstīga izmantošana (66. daļa, ML daļa)

2

4L MODULIS. KOKA UN/VAI AR AUDUMU PĀRKLĀTA METĀLA CAURUĻU KONSTRUKCIJA

4L MODULIS. KOKA UN/VAI AR AUDUMU PĀRKLĀTA METĀLA CAURUĻU KONSTRUKCIJA

Līmenis

4L.1

Koka/kombinēts metāla cauruļu un auduma korpuss

2

4L.2

Materiāli

2

4L.3

Bojājumu un defektu konstatēšana

3

4L.4

Standarta remonta un tehniskās apkopes procedūras

3

5L MODULIS. KOMPOZĪTMATERIĀLA STRUKTŪRA

5L MODULIS. KOMPOZĪTMATERIĀLA STRUKTŪRA

Līmenis

5L.1

Ar šķiedru armētas plastmasas (FRP) korpuss

2

5L.2

Materiāli

2

5L.3

Bojājumu un defektu konstatēšana

3

5L.4

Standarta remonta un tehniskās apkopes procedūras

3

6L MODULIS. METĀLA STRUKTŪRA

6L MODULIS. METĀLA STRUKTŪRA

Līmenis

6L.1

Metāla korpuss

2

6L.2

Materiāli

2

6L.3

Bojājumu un defektu konstatēšana

3

6L.4

Standarta remonta un tehniskās apkopes procedūras

3

7L MODULIS. KORPUSS: VISPĀRĒJĀS, MEHĀNISKĀS UN ELEKTRISKĀS SISTĒMAS

7L MODULIS. KORPUSS: VISPĀRĒJĀS, MEHĀNISKĀS UN ELEKTRISKĀS SISTĒMAS

Līmenis

7L.1

Lidojuma teorija: planieri un lidmašīnas

1

7L.2

Gaisa kuģa korpusa konstrukcija: planieri un lidmašīnas

1

7L.3

Gaisa kondicionēšana (ATA 21)

1

7L.4

Elektroenerģija, kabeļi un savienotāji (ATA 24)

2

7L.5

Iekārtas un aprīkojums (ATA 25)

2

7L.6

Ugunsdrošības un citas drošības sistēmas (ATA 26)

2

7L.7

Lidojuma vadības ierīces (ATA 27)

3

7L.8

Degvielas sistēma (ATA 28)

2

7L.9

Hidrauliskā enerģija (ATA 29)

2

7L.10

Aizsardzība pret apledojumu un lietu (ATA 30)

1

7L.11

Šasija (ATA 32)

2

7L.12

Lukturi (ATA 33)

2

7L.13

Skābeklis (ATA 35)

2

7L.14

Pneimatika/vakuums (ATA 36)

2

7L.15

Ūdens balasts (ATA 41)

2

7L.16

Stiprinājumi

2

7L.17

Caurules, šļūtenes un savienotāji

2

7L.18

Atsperes

2

7L.19

Gultņi

2

7L.20

Transmisija

2

7L.21

Vadības troses

2

7L.22

Pielaides un sēžas

2

7L.23

Gaisa kuģa svars un līdzsvars

2

7L.24

Darbnīcu prakse un instrumenti

2

7L.25

Demontāžas, apskates, remonta un montāžas metodes

2

7L.26

Ārkārtas gadījumi

2

7L.27

Tehniskās apkopes procedūras

2

8L MODULIS. SPĒKA IEKĀRTA

8L MODULIS. SPĒKA IEKĀRTA

Virzuļdzinējs

Turbīndzinējs

Elektriskais dzinējs

Līmenis

8L.1

Vispārējie dzinēja pamati

X

X

X

2

8L.2

Virzuļdzinēja pamati un darbība

X

 

 

2

8L.3

Virzuļdzinēja uzbūve

X

 

 

2

8L.4

Virzuļdzinēja degvielas padeves sistēma (neelektroniska)

X

 

 

2

8L.5

Palaišanas un aizdedzes sistēma

X

 

 

2

8L.6

Gaisa ieplūdes, izplūdes un dzesēšanas sistēmas

X

 

 

2

8L.7

Kompresori/turbokompresori

X

 

 

2

8L.8

Virzuļdzinēju eļļošanas sistēmas

X

 

 

2

8L.9

Dzinēja indikācijas sistēmas

X

X

X

2

8L.10

Gaisa kuģu elektriskie dzinēji

 

 

X

2

8L.11

Turbīndzinēja pamati un darbība

 

X

 

2

8L.12

Ieplūde un kompresors

 

X

 

2

8L.13

Degkamera, palaišanas un aizdedzes sistēma

 

X

 

2

8L.14

Turbīnu sekcija un izpūtējs

 

X

 

2

8L.15

Citas turbīndzinēju sastāvdaļas un sistēmas

 

X

 

2

8L.16

Turbīndzinēju pārbaudes un darbināšana uz zemes

 

X

 

2

8L.17

Propelleris

X

X

X

2

8L.18

Pilnīgi autonomas dzinēju digitālās vadības sistēmas (FADEC)

X

X

X

2

8L.19

Eļļošanas līdzekļi un degviela

X

X

X

2

8L.20

Dzinēja un propellera uzstādīšana

X

X

X

2

8L.21

Dzinēja darbības uzraudzība un darbināšana uz zemes

X

X

X

2

8L.22

Dzinēja/propellera glabāšana un konservācija

X

X

X

2

9L MODULIS. BALONI: KARSTĀ GAISA BALONI

9L MODULIS. BALONI: KARSTĀ GAISA BALONI

Līmenis

9L.1

Lidojuma teorija: karstā gaisa baloni

1

9L.2

Karstā gaisa balonu vispārējais korpuss

2

9L.3

Apvalks

3

9L.4

Apsildes sistēma/deglis

3

9L.5

Grozs un groza piekare (tai skaitā citas ierīces)

3

9L.6

Instrumenti

2

9L.7

Aprīkojums

2

9L.8

Karstā gaisa balonu izmantošana un glabāšana

2

9L.9

Demontāžas, apskates, remonta un montāžas metodes

3

10L MODULIS. BALONI: GĀZES (BRĪVA LIDOJUMA/PIESIETI) GAISA BALONI

10L MODULIS. BALONI: GĀZES (BRĪVA LIDOJUMA/PIESIETI) GAISA BALONI

Līmenis

10L.1

Lidojuma teorija: gāzes gaisa baloni

1

10L.2

Gāzes gaisa balonu vispārējais korpuss

2

10L.3

Apvalks

3

10L.4

Tīklojums

3

10L.5

Vārsti, izpletņi un citas saistītās sistēmas

3

10L.6

Slodzes gredzens

3

10L.7

Grozs (tai skaitā citas ierīces)

3

10L.8

Virves un saites

3

10L.9

Instrumenti

2

10L.10

Piesieto gāzes gaisa balonu (TGB) sistēmas

3

10L.11

Aprīkojums

2

10L.12

Gaisa balonu izmantošana un glabāšana

2

10L.13

Demontāžas, apskates, remonta un montāžas metodes

3

11L MODULIS. GAISA KUĢI: KARSTĀ GAISA/GĀZES DIRIŽABĻI

11L MODULIS. DIRIŽABĻI: KARSTĀ GAISA/GĀZES DIRIŽABĻI

Līmenis

11L.1

Lidojuma teorija un dirižabļu vadība

2

11L.2

Dirižabļa korpusa konstrukcija: vispārīgie jēdzieni

2

11L.3

Dirižabļa apvalks

2

11L.4

Gondola

3

11L.5

Dirižabļa lidojuma vadība (ATA 27/55)

3

11L.6

Elektroenerģija (ATA 24)

3

11L.7

Lukturi (ATA 33)

2

11L.8

Aizsardzība pret apledojumu un lietu

3

11L.9

Degvielas sistēmas (ATA 28)

2

11L.10

Dirižabļu dzinēji un propelleri

2

11L.11

Dirižabļu izmantošana un glabāšana

2

11L.12

Demontāžas, apskates, remonta un montāžas metodes

2

12L MODULIS. RADIOSAKARI/ELT/TRANSPONDERS/INSTRUMENTI

12L MODULIS. RADIOSAKARI/ELT/TRANSPONDERS/INSTRUMENTI

Līmenis

12L.1

Radiosakari/ELT

2

12L.2

Transponders un FLARM sistēma

2

12L.3

Instrumenti

2

12L.4

Vispārējais radioelektroniskais testa aprīkojums

1”;

25)

VIII papildinājumu groza šādi:

a)

a) punktā pievieno šādu vi) un vii) apakšpunktu:

“vi)

nenokārtotu moduli drīkst kārtot vēlreiz ne ātrāk kā vismaz 90 dienas pēc nenokārtotā moduļa eksāmena datuma;

vii)

maksimālais katra eksāmena atkārtošanas mēģinājumu skaits ir trīs mēģinājumi 12 mēnešu periodā.”;

b)

b) punktu aizstāj ar šādu:

“b)

Katrā modulī ir šāds jautājumu skaits:

i)

1L modulis “PAMATZINĀŠANAS”: 20 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 25 minūtes;

ii)

2L modulis “CILVĒKA FAKTORI”: 20 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 25 minūtes;

iii)

3L modulis “AVIĀCIJAS TIESĪBU AKTI”: 28 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 35 minūtes;

iv)

4L modulis “KOKA UN/VAI AR AUDUMU PĀRKLĀTA METĀLA CAURUĻU KONSTRUKCIJA”: 40 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 50 minūtes;

v)

5L modulis. “KOMPOZĪTMATERIĀLA STRUKTŪRA”: 32 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 40 minūtes;

vi)

6L modulis. “METĀLA STRUKTŪRA”: 32 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 40 minūtes;

vii)

7L modulis. “KORPUSS: VISPĀRĒJĀS, MEHĀNISKĀS UN ELEKTRISKĀS SISTĒMAS”: 60 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 75 minūtes;

viii)

8L modulis “SPĒKA IEKĀRTA”: 64 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 80 minūtes;

ix)

9L modulis “BALONI: KARSTĀ GAISA BALONI”: 36 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 45 minūtes;

x)

10L modulis. “BALONI: GĀZES (BRĪVA LIDOJUMA/PIESIETI) GAISA BALONI”: 44 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 55 minūtes;

xi)

11L modulis. “DIRIŽABĻI: KARSTĀ GAISA/GĀZES DIRIŽABĻI”: 40 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 50 minūtes;

xii)

12L modulis “RADIOSAKARI/ELT/TRANSPONDERS/INSTRUMENTI”: 20 jautājumi.

Atvēlētais laiks: 25 minūtes.”;

26)

pievieno šādu IX papildinājumu:

“IX papildinājums

Novērtēšanas metode apmācībai, kam pamatā ir multimediju izmantošana (MBT)

1.

Šā papildinājuma mērķis ir noteikt prasības, saskaņā ar kurām kompetentā iestāde novērtē un apstiprina jebkuru kursu, kas ietver apmācību, kam pamatā ir multimediju izmantošana (MBT), saskaņā ar 66.B.135. iedaļu.

Šo papildinājumu var izmantot citu apmācības kursu novērtēšanai, ja kompetentā iestāde nolemj, ka šajā papildinājumā noteiktā vērtēšanas metode ir piemērota šādiem citiem kursiem.

Novērtējumu veic kompetentā iestāde, pamatojoties uz visiem (A) tabulā noteiktajiem kritērijiem, kas sagrupēti četrās kategorijās no a) līdz d) punktam. Kompetentā iestāde tabulā skaidri norāda novērtējamo MBT produktu un tā pirmo versiju un atjauninātās versijas.

2.

Kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu, iejūtas apmācāmās personas (studenta) vai galalietotāja lomā un novērtē katru (A) tabulā norādīto kritēriju atsevišķi atbilstoši vērtējuma skalai no 1 līdz 5 šādi:

1:

nav pieņemams. Neatbilst noteiktajiem kritērijiem.

2:

daļēji pieņemams, bet nepieciešami uzlabojumi, lai nodrošinātu atbilstību noteiktajiem kritērijiem.

3:

pieņemams. Atbilst noteiktajiem kritērijiem.

4:

Labi. Atbilst noteiktajiem kritērijiem pēc uzlabojumu veikšanas.

5:

Teicami. Pārsniedz noteiktos kritērijus.

3.

Ja atbilstība vienam vai vairākiem kritērijiem ir novērtēti ar atzīmi zemāku par 3, kompetentā iestāde pieprasa alternatīvu mācību procesu, lai paaugstinātu produkta piemērotību līdz pieņemamam līmenim.

4.

Kad kompetentā iestāde ir novērtējusi atbilstību katram no (A) tabulā uzskaitītajiem atsevišķajiem kritērijiem, tā izmanto tālāk aprakstīto kombinēto vērtējuma skalu, lai noteiktu katra MBT mācību resursa vispārējo piemērotības līmeni:

100–80: teicams mācību resurss. Tas nodrošina dažādas funkcijas un atbilst noteiktajiem piemērotības kritērijiem,

79–60: mācību resurss atbilst noteiktajiem piemērotības kritērijiem,

59–40: mācību resurss nav pietiekami piemērots lietderīgai izmantošanai izglītojošā nolūkā. To var izmantot tikai “neformālai” apmācībai,

39–20: mācību resurss ir zem vidējā līmeņa. Tas neatbilst vairākiem noteiktajiem piemērotības kritērijiem.

Pirms produkta apstiprināšanas kompetentā iestāde pārbauda, vai MBT novērtējuma galīgais rezultāts atbilst 60 punktiem vai pārsniedz tos un vai neviens kritērija novērtējums nav zemāks par 3.

A) tabula. Novērtējums par apmācību, kam pamatā ir multimediju izmantošana (MBT)

Novērtēšanas tabula apmācībai, kam pamatā ir multimediju izmantošana (MBT)

Produkta identifikācija:

Nosaukums:

Versija:

 

REZULTĀTS (1–5)

a) kategorija “akadēmiskā kvalitāte”

Informācijas uzticamība

1.

Informācija ir uzticama.

 

Informācijas atbilstība

2.

Informācija ir atbilstoša.

 

b) kategorija “pedagoģiskā kvalitāte”

Pedagoģiskais formulējums/ uzbūve

3.

Resursu vienkāršošanas kvalitāte ir atbilstoša.

 

4.

Izglītības resurss nodrošina pārskatu un kopsavilkumu atbilstošu skaitu.

 

5.

Resurss ir skaidri strukturēts (kopsavilkumi, plāni).

 

6.

Struktūra veicina tā izmantošanu pedagoģiskajā vidē.

 

Pedagoģiskās stratēģijas

7.

Ir noteikti mācību mērķi.

 

8.

Resursā ir iekļauti stimuli mācību veicināšanai.

 

9.

Resurss veido mijiedarbību starp apmācāmo personu un pasniedzēju.

 

10.

Tiek veicināta apmācāmās personas aktīva iesaiste.

 

11.

Resurss nodrošina uz apmācāmajiem vērstu mācību procesu.

 

12.

Problēmu risināšanas uzdevumi veicina mācīšanos.

 

13.

Resurss nodrošina saziņu starp apmācāmajām personām.

 

14.

Apmācāmā persona var redzēt savu mācību progresu.

 

Apmācāmo personu novērtēšanas metodes

15.

Resurss nodrošina pašvērtējuma procesu.

 

c) kategorija “didaktiskā kvalitāte”

Mācību aktivitātes

16.

Saturs attiecas uz reālām situācijām, ar kurām apmācāmā persona varētu saskarties faktiskā tehniskās apkopes vidē.

 

Mācību saturs

17.

Saturs ir atbilstošs mācību mērķu sasniegšanai.

 

d) kategorija “tehniskā kvalitāte”

Dizains

18.

Mācību resursa saturs un organizācija ietver atbilstošu krāsu izmantošanu, interaktivitāti, kvalitatīvus grafiskos materiālus, animācijas un ilustrācijas.

 

Pārlūkošana

19.

Navigācijas metodes ir skaidras, konsekventas un intuitīvas.

 

Tehnoloģiskie aspekti

20.

Multivides metodes veicina informācijas tālāknodošanu.

 

Gala rezultāts:

 

Piezīme

Kompetentā iestāde, novērtējot MBT attiecībā pret atsevišķajiem (A) tabulā uzskaitītajiem kritērijiem, ņem vērā tālāk norādīto.

Kategorijas:

a)

akadēmiskā kvalitāte

Multivides resursā sniegtajai informācijai jābūt šādām divām iezīmēm:

i)

uzticamība: informācija ir uzticama, aktuāla un relatīvi nekļūdīga. Informācija atbilst spēkā esošajām normatīvo aktu prasībām;

ii)

atbilstība: informācija atbilst kursam definētajiem mācību mērķiem. Tā palīdz apmācāmajai personai sasniegt mācību mērķus;

b)

pedagoģiskā kvalitāte

MBT akcentē darbības, kas veicina nepieciešamo zināšanu un prasmju pilnveidošanu.

Katra produkta galvenie kritēriji ir saistīti ar šādiem trim aspektiem:

i)

pedagoģiskais formulējums/uzbūve: to raksturo vienkāršošanas kvalitāte, kopsavilkumu esamība, kā arī diagrammu, attēlu, animāciju un ilustrāciju izmantošana. Attiecībā uz šo aspektu tiek novērtēts, vai mācību resursa struktūra veicina tā izmantošanu pedagoģiskā vidē. Tas attiecas uz orientēšanās vienkāršību (kopsavilkuma, stundu plāna esamību), atbilstošas mijiedarbības pastāvēšanu, lietojamību (opcijas doties atpakaļ, uz priekšu, ritināšanas lodziņi utt.) un saziņas resursiem (jautājumi un atbildes, BUJ, forums utt.);

ii)

pedagoģiskas stratēģijas: mācīšanas un mācību apguves stiliem jābūt balstītiem uz aktīvām mācīšanas pieejām, lai veidotu jēgpilnas situācijas, kas saistītas ar mācību mērķiem un apmācāmo personu motivēšanu;

iii)

apmācāmo personu novērtēšanas metodes: tiek ieviestas metodes mācību mērķu sasniegšanas novērtēšanai;

c)

didaktiskā kvalitāte

i)

mācību aktivitātes: saturs attiecas uz reālām situācijām, ar kurām apmācāmā persona varētu saskarties faktiskā tehniskās apkopes vidē;

ii)

mācību saturs: saturs ir atbilstošs mācību mērķu sasniegšanai;

d)

tehniskā kvalitāte

Šajā iedaļā tiek novērtēti mācību resursu dizaina, pārlūkošanas un tehnoloģiskie aspekti:

i)

dizains: mācību resursa saturs un organizācija veicina atbilstošu krāsu izmantošanu, interaktivitāti, kā arī izvēlēto attēlu, animāciju un ilustrāciju grafisko kvalitāti;

ii)

pārlūkošana: naviģējot apmācāmajai personai jāspēj atrast plānu, indeksu vai detalizētu satura rādītāju. Ierosinātajiem izvēles variantiem vai norādījumiem jābūt skaidriem, un izvēlņu grupēšanai jābūt konsekventai;

iii)

tehnoloģiskie aspekti: multivides metožu izmantošanas mērķis ir apvienot un izmantot jebkādu jauno tehnoloģiju sniegtās iespējas izglītībā, lai veicinātu zināšanu tālāknodošanu. Tāpēc sistēmā tiek dota priekšroka animāciju, simulāciju vai citu interaktīvu elementu izmantošanai.


(*)  Pieredzes prasības var samazināt par 50 %, bet tādējādi var iegūt licenci ar ierobežojumiem, t. i., licenci, kas apstiprināta, izslēdzot šādus tehniskās apkopes darbus: “kompleksās tehniskās apkopes darbi, kas norādīti I pielikuma (M daļa) VII papildinājumā, standarta izmaiņas, kas norādītas Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikuma (21. daļa) 21.A.90.B punktā, un standarta remonti, kas norādīti Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikuma (21. daļa) 21.A.431.B punktā”.

(*1)  Tiek prasīts apgūt tikai 8L moduļa mācību priekšmetus par piedziņu, un tie ir atkarīgi no B1 apakškategorijas, kuru pieteikuma iesniedzējs ir apguvis.


II PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 1321/2014 IV PIELIKUMU (147. daļa) groza šādi:

1)

satura rādītājā 147.A.305. iedaļu aizstāj ar šādu: “147.A.305. Gaisa kuģa tipa un uzdevuma novērtējums”;

2)

147.A.100. iedaļu groza šādi:

a)

b) punktu aizstāj ar šādu:

“b)

Teorētisko mācību sniegšanai un zināšanu eksaminācijai nodrošina pilnīgi noslēgtas, atbilstošas telpas, kas nodalītas no citām telpām.”;

b)

f) punktu aizstāj ar šādu:

“f)

Maksimālais apmācāmo personu skaits, kas jebkura apmācības kursa laikā apgūst praktisko apmācību, nepārsniedz 15 uz vienu pasniedzēju vai vērtētāju.”;

c)

h) punktu aizstāj ar šādu:

“h)

Eksāmenu un apmācības uzskaites datiem nodrošina drošas glabāšanas telpas. Glabāšanas vide ir tāda, ka dokumenti saglabājas labā stāvoklī laikposmā, kas norādīts 147.A.125. iedaļā. Glabāšanas un biroja telpas var būt apvienotas, un tām ir pietiekama drošība.”;

d)

pievieno šādu j) punktu:

“j)

Atkāpjoties no a)–d) punkta un f) punkta, ja tālmācība notiek vietā, kur saskaņā ar šo pielikumu apstiprinātā organizācija nekontrolē vidi, kurā atrodas apmācāmā persona, saskaņā ar šo pielikumu apstiprinātajai organizācijai jāinformē apmācāmā persona un jāpalielina tās izpratne par mācību vietas piemērotību. Šī atkāpe attiecas tikai uz tālmācību, nevis uz atbilstošo eksāmenu un/vai vērtējumu.”;

3)

147.A.105. iedaļas c) punktu aizstāj ar šādu:

“c)

Tehniskās apkopes mācību organizācija nolīgst pietiekami daudz personāla, lai plānotu/vadītu teorētisko un praktisko apmācību, vadītu teorētisko eksamināciju un praktiskos novērtējumus atbilstoši apstiprinājumam.”;

4)

147.A.115. iedaļu groza šādi:

a)

a) punktu aizstāj ar šādu:

“a)

Katrā klasē ir atbilstošs tāda standarta prezentāciju aprīkojums, kas nodrošina, ka apmācāmās personas var viegli nolasīt prezentāciju tekstu/zīmējumus/diagrammas un skaitļus no jebkuras vietas klasē.

Virtuālajām apmācības vidēm apmācības saturu veido tā, lai palīdzētu apmācāmajām personām izprast konkrēto mācību priekšmetu, nodrošinot, ka šīs personas var vienkārši iepazīties ar prezentācijas tekstu, zīmējumiem, diagrammām un attēliem.

Prezentāciju aprīkojumā var iekļaut uzskates tehniskās apkopes simulācijas apmācības ierīces (MSTD), lai palīdzētu apmācāmajām personām izprast konkrēto mācību priekšmetu, ja minētās ierīces tiek uzskatītas par noderīgām šādiem mērķiem.”;

b)

d) punktu aizstāj ar šādu:

“d)

Gaisa kuģa tipa mācību organizācijai, kas norādīta 147.A.100. iedaļas e) punktā, jābūt piekļuvei attiecīgajam gaisa kuģa tipam. MSTD var izmantot, ja šādas apmācības ierīces nodrošina atbilstošus apmācības standartus.”;

5)

147.A.120. iedaļai pievieno šādu c) punktu:

“c)

Piekļuvi tehniskās apkopes apmācības materiāliem, kas attiecas uz pamata vai tipa apmācības kursiem, var nodrošināt papīra vai elektroniskā formātā ar nosacījumu, ka apmācāmajai personai ir atbilstoši līdzekļi, lai jebkurā laikā piekļūtu šādam materiālam visa kursa laikā.”;

6)

147.A.135. iedaļai pievieno šādu d) punktu:

“d)

Eksamināciju kontrolētā vidē veic saskaņā ar šo pielikumu apstiprināta mācību organizācija, un tai jābūt aprakstītai šīs organizācijas tehniskās apkopes mācību organizācijas pašraksturojumā (MTOE).

Eksaminācijas vajadzībām “kontrolēta vide” ir vide, kurā var noteikt un pārbaudīt: a) apmācāmo personu identitāti; b) pareizu eksaminācijas procesa norisi; c) eksaminācijas viengabalainību un d) eksaminācijas materiāla drošību.”;

7)

147.A.145. iedaļas b) punktu aizstāj ar šādu:

“b)

Teorētiskās mācības, teorētiskos eksāmenus, praktisko apmācību un praktiskos novērtējumus var veikt tikai vietās, kas norādītas apstiprinājuma apliecībā, vai jebkurā vietā, kas norādīta MTOE.”;

8)

147.A.200. iedaļu groza šādi:

a)

g) punktu aizstāj ar šādu:

“g)

Neatkarīgi no f) punkta, lai gūtu labumu no izmaiņām apmācības tehnoloģijās un metodēs (teorētisko mācību metodēs) vai no III pielikuma (66. daļa) 66.A.25. iedaļas e) punktā norādītajiem kredītpunktiem, I papildinājumā noteikto stundu skaitu (pamatapmācības kursa ilgumu) var grozīt, ja ierosinātās izmaiņas ir aprakstītas un pamatotas mācību programmas saturā un grafikā. MTOE jāietver procedūra šādu izmaiņu pamatošanai.”;

b)

pievieno šādu h) punktu:

“h)

Konvertēšanas kursu starp (apakš)kategorijām ilgumu nosaka, novērtējot pamatapmācības programmu un ar to saistītās praktiskās apmācības vajadzības.”;

9)

147.A.305. iedaļu aizstāj ar šādu:

“147.A.305.

Gaisa kuģa tipa un uzdevuma novērtējums

Tehniskās apkopes mācību organizācija, kas apstiprināta atbilstoši 147.A.300. iedaļas noteikumam, lai tā vadītu gaisa kuģa tipa apmācību, vada gaisa kuģa tipa vai uzdevuma novērtējumu, kā norādīts III pielikumā (66. daļa) atbilstoši gaisa kuģa tipa un/vai uzdevuma standartam, kas norādīts III pielikuma (66. daļa) 66.A.45. iedaļā.”;

10)

III papildinājumu groza šādi:

a)

1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.

Pamatapmācība un pamateksāmens

Pamatapmācības sertifikāta veidlapu izmanto, lai atzītu, ka ir vai nu pabeigta pamatapmācība, vai nokārtots pamateksāmens, vai arī ir gan pabeigta pamatapmācība, gan nokārtots pamateksāmens.

Apmācības sertifikātā skaidri norāda datumu, kad nokārtots katra atsevišķa moduļa eksāmens, kopā ar atbilstošo III pielikuma (66. daļa) I papildinājuma redakciju.

EASA 148.a veidlapu izmanto apmācībai un eksāmeniem, ko vada mācību organizācija, kas apstiprināta saskaņā ar IV pielikumu (147. daļa).

EASA 148.b veidlapu izmanto eksāmeniem, ko vada kompetentā iestāde.

1. lapa no 1

ATZĪŠANAS APLIECĪBA

Atsauce: [DALĪBVALSTS KODS (*)].147.[XXXX].[YYYYY]

Šo atzīšanas apliecību izsniedz personai:

[VĀRDS, UZVĀRDS],

[DZIMŠANAS DATUMS un VIETA],

organizācija:

[UZŅĒMUMA NOSAUKUMS UN ADRESE]

Atsauce: [DALĪBVALSTS KODS (*)].147.[XXXX],

tehniskās apkopes mācību organizācija, kas apstiprināta, lai nodrošinātu apmācību un pieņemtu eksāmenus, kuri uzskaitīti tās apstiprinājuma sarakstā, saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1321/2014 IV pielikumu (147. daļa).

Šī apliecība apliecina, ka augstāk norādītā persona ir sekmīgi apmeklējusi un/vai pabeigusi turpmāk norādīto(-os) apstiprināto(-os) pamatapmācības kursu(-us) (**) un/vai sekmīgi nokārtojusi turpmāk norādīto(-os) apstiprināto(-os) pamateksāmenu(-us) (**) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1139 un Komisijas Regulu (ES) Nr. 1321/2014.

[PAMATAPMĀCĪBAS KURSS(-I) (**)]/[PAMATEKSĀMENS(-I) (**)]

[66. DAĻAS MODUĻU SARAKSTS/EKSĀMENA NOKĀRTOŠANAS VIETA UN DATUMS]

Datums: …

Paraksts: …

Uzņēmuma vārdā: [UZŅĒMUMA NOSAUKUMS]

EASA 148.a veidlapas 1. izdevums

(*)

Vai “EASA”, ja EASA ir kompetentā iestāde.

(**)

Lieko svītrot. Iespējamie gadījumi:

apmeklēts(-i) un pabeigts(-i) pamatapmācības kurss(-i); vai

apmeklēts(-i) tikai pamatapmācības kurss(-i); vai

nokārtots(-i) tikai pamateksāmens(-i).


1. lapa no 1

ATZĪŠANAS APLIECĪBA

Atsauce: [Dalībvalsts kods (*)].CAA.[XXXX].[YYYYY]

Šo atzīšanas apliecību izsniedz personai:

[VĀRDS, UZVĀRDS],

[DZIMŠANAS DATUMS un VIETA],

iestāde:

[KOMPETENTĀS IESTĀDES NOSAUKUMS],

[KOMPETENTĀS IESTĀDES ADRESE]

pēc eksāmena vadīšanas saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1321/2014 III pielikuma (66. daļa) B iedaļas C apakšiedaļu.

Šī apliecība apliecina, ka augstāk minētā persona sekmīgi nokārtojusi tālāk norādīto(-os) pamateksāmenu(-us) (**) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1139 un Komisijas Regulu (ES) Nr. 1321/2014.

[PAMATEKSĀMENS(-I)]

[66. DAĻAS MODUĻU SARAKSTS/EKSĀMENA NOKĀRTOŠANAS VIETA UN DATUMS]

Datums: …

Paraksts: …

Iestādes vārdā: [KOMPETENTĀS IESTĀDES NOSAUKUMS]

EASA 148.b veidlapas 1. izdevums”;

b)

2. punktu groza šādi:

i)

virsrakstu aizstāj ar šādu: “2. Tipa apmācības eksāmens un vērtējums”;

ii)

pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Tipa apmācības sertifikāta veidlapu izmanto, lai atzītu, ka ir nokārtots vai nu teorētiskās daļas eksāmens (ieskaitot apmācību), vai praktiskās daļas novērtējums (ieskaitot apmācību), vai abas tipa kvalifikācijas apmācības kursa daļas (III pielikuma (66. daļa) III papildinājuma 1. punkta a) un b) apakšpunkts).”;

iii)

aiz ceturtās daļas pievieno šādas daļas:

“To pašu veidlapu izmanto gaisa kuģa tipa novērtējuma pabeigšanas atzīšanai (III pielikuma (66. daļa) 66.A.45. iedaļas d) punkts un minētā pielikuma III papildinājuma 5. punkts).

EASA 149.a veidlapu izmanto apmācībai un eksāmeniem, ko vada mācību organizācija, kas apstiprināta saskaņā ar IV pielikumu (147. daļa).

EASA 149.b veidlapu izmanto tipa apmācības eksāmeniem un tipa novērtējumiem, ko veic kompetentā iestāde, vai, lai atzītu gaisa kuģa tipa apmācības pabeigšanu, kas apstiprināta saskaņā ar III pielikuma (66. daļa) 66.B.130. iedaļā noteikto tiešā apstiprinājuma procedūru.”;

iv)

veidlapu aizstāj ar šādu:

“1. lapa no 1

ATZĪŠANAS APLIECĪBA

Atsauce: [DALĪBVALSTS KODS (*)].147.[XXXX].[YYYYY]

Šo atzīšanas apliecību izsniedz personai:

[VĀRDS, UZVĀRDS],

[DZIMŠANAS DATUMS un VIETA],

iestāde:

[UZŅĒMUMA NOSAUKUMS UN ADRESE]

Atsauce: [DALĪBVALSTS KODS (*)].147.[XXXX],

tehniskās apkopes mācību organizācija, kas apstiprināta, lai nodrošinātu apmācību un pieņemtu eksāmenus, kuri uzskaitīti tās apstiprinājuma sarakstā, saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1321/2014 IV pielikumu (147. daļa).

Šī apliecība apliecina, ka augstāk norādītā persona ir sekmīgi nokārtojusi apstiprinātā gaisa kuģa tipa apmācības kursa teorētisko (**) un/vai praktisko daļu (**) vai pabeigusi tālāk norādīto gaisa kuģa tipa novērtējumu (**) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1139 un Komisijas Regulu (ES) Nr. 1321/2014.

[GAISA KUĢA TIPA APMĀCĪBAS KURSS (**)]

[SĀKUMA un BEIGU DATUMS]/[VIETA]

[NORĀDĪT TEORĒTISKO/PRAKTISKO DAĻU]

vai

[GAISA KUĢA TIPA NOVĒRTĒJUMS (**)]

[BEIGU DATUMS]/[VIETA]

Datums: …

Paraksts: …

Uzņēmuma vārdā: [UZŅĒMUMA NOSAUKUMS]

EASA 149.a veidlapas 1. izdevums

(*)

Vai “EASA”, ja EASA ir kompetentā iestāde.

(**)

Lieko svītrot. Iespējamie gadījumi:

pilnībā apmeklēta un nokārtota tipa apmācības kursa teorētiskā daļa un saņemts pozitīvs novērtējums par praktisko daļu; vai

pilnībā apmeklēta un nokārtota tikai teorētiskā daļa; vai

saņemts pozitīvs novērtējums par praktisko daļu; vai

pozitīvi pabeigts gaisa kuģa tipa novērtējums.

1. lapa no 1

ATZĪŠANAS APLIECĪBA

Atsauce: [DALĪBVALSTS KODS (*)].CAA.[XXXX].[YYYYY]

Šo atzīšanas apliecību izsniedz personai:

[VĀRDS, UZVĀRDS],

[DZIMŠANAS DATUMS un VIETA],

iestāde:

[KOMPETENTĀS IESTĀDES NOSAUKUMS],

[KOMPETENTĀS IESTĀDES ADRESE],

pēc eksāmena vadīšanas saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1321/2014 III pielikuma (66. daļa) B iedaļas C apakšiedaļu vai saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 1321/2014 III pielikuma (66. daļa) 66.B.130. iedaļā aprakstīto gaisa kuģa tipa apmācības tiešā apstiprinājuma procedūru.

Šī apliecība apliecina, ka augstāk norādītā persona ir sekmīgi nokārtojusi apstiprinātā gaisa kuģa tipa apmācības kursa teorētisko (*) un/vai praktisko daļu (*) vai pabeigusi tālāk norādīto gaisa kuģa tipa novērtējumu (*) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1139 un Komisijas Regulu (ES) Nr. 1321/2014.

[GAISA KUĢA TIPA APMĀCĪBAS KURSS (*)]

[SĀKUMA un BEIGU DATUMS]/[VIETA]

[NORĀDĪT TEORĒTISKO/PRAKTISKO DAĻU]

vai

[GAISA KUĢA TIPA NOVĒRTĒJUMS (*)]

[BEIGU DATUMS]/[VIETA]

Datums: …

Paraksts: …

Iestādes vārdā: [KOMPETENTĀS IESTĀDES NOSAUKUMS]

EASA 149.b veidlapas 1. izdevums

(*)

Lieko svītrot. Iespējamie gadījumi:

pilnībā apmeklēta un nokārtota tipa apmācības kursa teorētiskā daļa un saņemts pozitīvs novērtējums par praktisko daļu; vai

pilnībā apmeklēta un nokārtota tikai teorētiskā daļa; vai

saņemts pozitīvs novērtējums par praktisko daļu; vai

pozitīvi pabeigts gaisa kuģa tipa novērtējums.”


III PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 1321/2014 I pielikumu (M daļa) labo šādi:

1)

M.A.302. iedaļas d) punktu aizstāj ar šādu:

“d)

Gaisa kuģa tehniskās apkopes programmai (AMP) jāatbilst:

1)

kompetentās iestādes izdotajiem norādījumiem;

2)

lidojumderīguma uzturēšanas norādījumiem:

i)

ko izdevuši tipa sertifikāta, ierobežota tipa sertifikāta, papildu tipa sertifikāta, lielāka remonta projekta apstiprinājuma, ETSO atļaujas turētāji vai projekta atbilstības deklarācijas deklarētājs, vai jebkāda cita tāda atbilstoša apstiprinājuma turētājs, kurš izdots saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikumu (21. daļa) vai attiecīgā gadījumā Ib pielikumu (21. daļa par vieglajiem gaisa kuģiem);

ii)

kas attiecīgā gadījumā iekļauti Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikuma (21. daļa) 21.A.90.B vai 21.A.431.B iedaļā minētajās sertifikācijas specifikācijās;

iii)

kas attiecīgā gadījumā iekļauti Regulas (ES) Nr. 748/2012 Ib pielikuma (21. daļa par vieglajiem gaisa kuģiem) 21L.A.62., 21L.A.102., 21L.A.202. vai 21L.A.222. iedaļā minētajās sertifikācijas specifikācijās;

(3)

piemērojamajiem Regulas (ES) 2015/640 I pielikuma (26. daļa) noteikumiem.”;

2)

M.A.502. iedaļu aizstāj ar šādu:

“M.A.502. Sastāvdaļu tehniskā apkope

a)

To sastāvdaļu tehnisko apkopi, kuras nav Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikuma (21. daļa) 21.A.307. iedaļas b) punkta 2.–6. apakšpunktā vai attiecīgā gadījumā Regulas (ES) Nr. 748/2012 Ib pielikuma (21. daļa par vieglajiem gaisa kuģiem) 21L.A.193. iedaļas b) punkta 2.–6. apakšpunktā minētās sastāvdaļas, veic tehniskās apkopes organizācijas, kas apstiprinātas attiecīgi saskaņā ar šā pielikuma F apakšiedaļu vai II pielikumu (145. daļa), vai Vd pielikumu (CAO daļa).

b)

Atkāpjoties no a) punkta, ja sastāvdaļu uzstāda gaisa kuģī, šādas sastāvdaļas tehnisko apkopi var veikt gaisa kuģu tehniskās apkopes organizācija, kas apstiprināta saskaņā ar šā pielikuma F apakšiedaļu vai II pielikumu (145. daļa), vai Vd pielikumu (CAO daļa), vai sertificējošais personāls, kas minēts šā pielikuma M.A.801. iedaļas b) punkta 1. apakšpunktā. Šādu tehnisko apkopi veic saskaņā ar gaisa kuģa tehniskās apkopes datiem vai saskaņā ar sastāvdaļas tehniskās apkopes datiem, ja tam piekrīt kompetentā iestāde. Šāda gaisa kuģu tehniskās apkopes organizācija vai sertificējošais personāls var īslaicīgi nomontēt sastāvdaļu tehniskās apkopes vajadzībām, ja tas kļūst nepieciešams, lai atvieglotu piekļuvi tai, izņemot gadījumus, kad šādas nomontēšanas dēļ ir vajadzīga papildu tehniskā apkope. Uz sastāvdaļu tehnisko apkopi, ko veic saskaņā ar šo punktu, nav attiecināma EASA 1. veidlapas izdošana, un tai piemērojamas šā pielikuma M.A.801. iedaļā paredzētās prasības, ko attiecina uz gaisa kuģa nodošanu izmantošanai.

c)

Atkāpjoties no a) punkta, ja sastāvdaļu uzstāda dzinējam vai palīgdzinējam (APU), šādas sastāvdaļas tehnisko apkopi var veikt dzinēju tehniskās apkopes organizācija, kas apstiprināta saskaņā ar šā pielikuma F apakšiedaļu vai II pielikumu (145. daļa), vai Vd pielikumu (CAO daļa). Šādu tehnisko apkopi veic saskaņā ar dzinēja vai APU tehniskās apkopes datiem vai saskaņā ar sastāvdaļas tehniskās apkopes datiem, ja tam piekrīt kompetentā iestāde. Šādu dzinēju tehniskās apkopes organizācija drīkst īslaicīgi nomontēt sastāvdaļu tehniskās apkopes vajadzībām, ja tas nepieciešams, lai atvieglotu piekļuvi tai, izņemot gadījumus, kad šādas nomontēšanas dēļ būtu nepieciešama papildu tehniskā apkope.

d)

To sastāvdaļu tehnisko apkopi, kuras minētas Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikuma (21. daļa) 21.A.307. iedaļas b) punkta 2. apakšpunktā vai Regulas (ES) Nr. 748/2012 Ib pielikuma (21. daļa par vieglajiem gaisa kuģiem) 21L.A.193. iedaļas b) punkta 2. apakšpunktā, ja sastāvdaļa ir uzstādīta gaisa kuģī vai tiek īslaicīgi noņemta, lai atvieglotu piekļuvi, veic gaisa kuģu tehniskās apkopes organizācija, kas apstiprināta saskaņā ar attiecīgi šā pielikuma F apakšiedaļu vai II pielikumu (145. daļa), vai Vd pielikumu (CAO daļa) iepriekš norādītajā regulā, sertificējošais personāls, kas minēts šā pielikuma M.A.801. iedaļas b) punkta 1. apakšpunktā, vai pilots īpašnieks, kas minēts šī pielikuma M.A.801. iedaļas b) punkta 2. apakšpunktā. Uz sastāvdaļu tehnisko apkopi, ko veic saskaņā ar šo punktu, nav attiecināma EASA 1. veidlapas izdošana, un tai piemērojamas šā pielikuma M.A.801. iedaļā paredzētās prasības, ko attiecina uz gaisa kuģa nodošanu izmantošanai.

e)

To sastāvdaļu tehnisko apkopi, kuras minētas Regulas (ES) Nr. 748/2012 I pielikuma (21. daļa) 21.A.307. iedaļas b) punkta 3.–6. apakšpunktā vai Regulas (ES) Nr. 748/2012 Ib pielikuma (21. daļa par vieglajiem gaisa kuģiem) 21L.A.193. iedaļas b) punkta 3.–6. apakšpunktā, veic vai nu a) punktā minētās organizācijas, vai jebkura persona vai organizācija, un attiecīgi persona vai organizācija, kura veikusi tehnisko apkopi, izdod “paveiktās tehniskās apkopes deklarāciju. “Paveiktās tehniskās apkopes deklarācija” ietver vismaz galvenās ziņas par veikto tehnisko apkopi, tehniskās apkopes pabeigšanas datumu un tās organizācijas vai personas identifikāciju, kura izdod deklarāciju. To uzskata par tehniskās apkopes uzskaites datiem un līdzvērtīgu EASA 1. veidlapai attiecībā uz sastāvdaļu, kurai veikta tehniskā apkope.”


IV PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 1321/2014 Vb pielikuma (ML daļa) ML.A.302. iedaļas c) punktu aizstāj ar šādu:

“c)

Gaisa kuģa tehniskās apkopes programmā:

1)

skaidri norāda gaisa kuģa īpašnieku un gaisa kuģi, uz kuru gaisa kuģa tehniskās apkopes programma attiecas, cita starpā attiecīgā gadījumā visus uzstādītos dzinējus un propellerus;

2)

iekļauj alternatīvi:

a)

uzdevumus vai pārbaudes, kas ietverti d) punktā minētajā piemērojamajā minimālajā inspekcijas programmā (MIP);

b)

vai lidojumderīguma uzturēšanas norādījumus, ko izdevis projekta apstiprinājuma turētājs;

c)

vai lidojumderīguma uzturēšanas norādījumus, ko izdevis projekta atbilstības deklarācijas deklarētājs;

3)

pēc īpašnieka, CAMO vai CAO priekšlikuma var iekļaut citas tehniskās apkopes darbības papildus tām, kas minētas c) punkta 2. apakšpunktā, vai tehniskās apkopes darbības, kas ir alternatīva c) punkta 2. apakšpunkta b) punktā minētajām, tiklīdz tās ir apstiprinātas vai deklarētas saskaņā ar b) punktu. Tehniskās apkopes darbības, kas ir alternatīva c) punkta 2. apakšpunkta b) punktā minētajām, nav mazāk ierobežojošas par piemērojamajā minimālajā inspekcijas programmā izklāstītajām darbībām;

4)

iekļauj visu obligāto lidojumderīguma uzturēšanas informāciju, piemēram, atkārtotās lidojumderīguma norādes, lidojumderīguma uzturēšanas norādījumos iekļauto sadaļu par lidojumderīguma ierobežojumiem un tehniskās apkopes specifiskās prasības, kas ietvertas tipa sertifikāta datu lapā;

5)

norāda visus papildu tehniskās apkopes uzdevumus, kas jāveic sakarā ar konkrētu gaisa kuģa tipu, gaisa kuģa konfigurāciju un ekspluatācijas tipu un specifiku, šajā saistībā ņemot vērā vismaz šādus elementus:

a)

konkrētais uzstādītais aprīkojums un gaisa kuģa modifikācijas;

b)

gaisa kuģī veiktie remonti;

c)

ierobežota darbmūža sastāvdaļas un lidojumu drošībai svarīgas sastāvdaļas;

d)

ieteikumi tehniskās apkopes jomā, piemēram, kapitālremontu intervāli, kas sniegti tehniskās apkalpošanas biļetenos, tehniskās apkalpošanas vēstulēs un cita veida neobligātos informācijas materiālos par tehnisko apkalpošanu;

e)

piemērojamās ekspluatācijas norādes vai prasības, kas saistītas ar konkrēta aprīkojuma periodisko pārbaudi;

f)

īpaši ar ekspluatāciju saistīti apstiprinājumi;

g)

gaisa kuģa izmantojums un ekspluatācijas vide;

6)

norāda, vai pilotiem īpašniekiem ir atļauts veikt tehnisko apkopi;

7)

ja gaisa kuģa tehniskās apkopes programmu deklarē īpašnieks, tajā iekļauj rakstisku īpašnieka parakstītu apliecinājumu, ka gaisa kuģa tehniskās apkopes programma attiecas uz konkrēto gaisa kuģa reģistrāciju un ka īpašnieks ir pilnībā atbildīgs par gaisa kuģa tehniskās apkopes programmas saturu un jo īpaši par jebkurām atkāpēm no projekta apstiprinājuma turētāja ieteikumiem;

8)

ja gaisa kuģa tehniskās apkopes programmu apstiprina CAMO vai CAO, to paraksta attiecīgā organizācija, kas patur uzskaites datus kopā ar pamatojumu par ikvienu atkāpi no projekta apstiprinājuma turētāja ieteikumiem;

9)

pārskata vismaz reizi gadā, lai novērtētu tās efektivitāti, un šādu pārskatīšanu veic:

a)

vienlaikus ar gaisa kuģa lidojumderīguma pārbaudi un persona, kura veic šādu lidojumderīguma pārbaudi;

b)

vai arī CAMO vai CAO, kas vada gaisa kuģa lidojumderīguma uzturēšanu, tajos gadījumos, kad gaisa kuģa tehniskās apkopes programmas pārskatīšanu neveic vienlaikus ar lidojumderīguma pārbaudi.

Ja pārbaudē gaisa kuģim tiek konstatēti trūkumi, kas saistīti ar gaisa kuģa tehniskās apkopes programmas satura nepilnībām, gaisa kuģa tehniskās apkopes programmu attiecīgi groza. Šādā gadījumā persona, kas veic pārbaudi, informē reģistrācijas dalībvalsts kompetento iestādi, ja šī persona nepiekrīt īpašnieka, CAMO vai CAO veiktajiem pasākumiem gaisa kuģa tehniskās apkopes programmas grozīšanai. Kompetentā iestāde izlemj, kādi gaisa kuģa tehniskās apkopes programmas grozījumi ir nepieciešami, darot zināmus attiecīgos konstatējumus un nepieciešamības gadījumā veicot atbildes pasākumus saskaņā ar ML.B.304. iedaļu.”


LĒMUMI

23.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 135/111


PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/990

(2023. gada 25. aprīlis)

par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Roterdamas konvencijas par procedūru, saskaņā ar kuru starptautiskajā tirdzniecībā dodama iepriekš norunāta piekrišana attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām un pesticīdiem, Pušu konferencē attiecībā uz noteiktiem grozījumiem minētajā konvencijā un tās III pielikumā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. panta 1. punktu un 207. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Roterdamas konvencija par procedūru, saskaņā ar kuru starptautiskajā tirdzniecībā dodama iepriekš norunāta piekrišana attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām un pesticīdiem (1) (“konvencija”), stājās spēkā 2004. gada 24. februārī, un Savienības vārdā to noslēdza ar Padomes Lēmumu 2006/730/EK (2).

(2)

Ievērojot konvencijas 7. pantu, konvencijas Pušu konference drīkst lemt par ķīmisko vielu iekļaušanu konvencijas III pielikumā.

(3)

Paredzams, ka konvencijas Pušu konference savā vienpadsmitajā sanāksmē pieņems lēmumus par jaunu ķīmisko vielu iekļaušanu konvencijas III pielikumā.

(4)

Lai veicinātu Pušu dalītu atbildību un kopējas pūles starptautiskajā tirdzniecībā ar dažām bīstamām ķīmiskajām vielām jomā nolūkā aizsargāt cilvēka veselību un vidi pret potenciālu kaitējumu un veicinātu minēto vielu lietošanu videi draudzīgā veidā, ir nepieciešams un ir lietderīgi iekļaut papildu ķīmiskās vielas, par kurām konstatēts, ka tās atbilst visiem konvencijas II pielikumā izklāstītajiem kritērijiem.

(5)

Turklāt Pušu konference izskatīs Šveices, Austrālijas, Burkinafaso, Ganas un Mali iesniegto priekšlikumu par konvencijas grozījumiem. Minētā priekšlikuma mērķis ir novērst grūtības konvencijas III pielikumā iekļaut jaunas ķīmiskās vielas, kad šādas grūtības rada vajadzība panākt vienprātību, lai pieņemtu lēmumu grozīt III pielikumu saskaņā ar konvenciju. Ir nepieciešams un ir lietderīgi atbalstīt minētā priekšlikuma pieņemšanu vai, ja citas Puses tam nesniedz pietiekamu atbalstu, atbalstīt grozījumu lēmumu pieņemšanas procesā attiecībā uz ķīmisko vielu iekļaušanu.

(6)

Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Pušu konferencē, jo lēmumi būs Savienībai saistoši vai varēs būtiski ietekmēt Savienības tiesību aktu saturu, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 649/2012 (3).

(7)

Tomēr saskaņā ar konvencijas 21. pantu, lai konvencijas grozījumi stātos spēkā, tie jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina vismaz trim ceturtdaļām Pušu. Turklāt konvencijas 22. panta 6. punkts paredz, ka papildu pielikums, kas attiecas uz grozījumu konvencijā, nestājas spēkā, iekams nav stājies spēkā grozījums konvencijā.

Lai gan Padome pašreiz nosaka nostāju, kas ir jāieņem ar konvenciju izveidotā struktūrā, vēlākai apstiprināšanai atkarībā no minēto diskusiju iznākuma varētu būt nepieciešams lēmums par šāda grozošā nolīguma noslēgšanu saskaņā ar LESD 218. panta 6. punktā noteikto procedūru,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostāja, kas Savienības vārdā ir jāieņem konvencijas Pušu konferences vienpadsmitajā sanāksmē, ir atbalstīt grozījumu veikšanu konvencijas III pielikumā, lai tajā iekļautu acetohloru, karbosulfānu, krizotilazbestu, fentionu (īpaši mazā apjomā (ULV) lietojamus preparātus, kuros aktīvās vielas saturs ir 640 g/l vai vairāk), iprodionu, šķidrus preparātus (emulģējamus koncentrātus un šķīstošus koncentrātus), kuros parakvāta dihlorīda saturs ir 276 g/l vai vairāk, kas atbilst parakvāta jonu koncentrācijai 200 g/l vai vairāk, un terbufosu.

2. pants

1.   Nostāja, kas Savienības vārdā ir jāieņem konvencijas Pušu konferences vienpadsmitajā sanāksmē, ir atbalstīt Šveices, Austrālijas, Burkinafaso, Ganas un Mali iesniegto grozījumu pieņemšanu (dokuments UNEP/FAO/RC/COP.11/13/Add.2), ja ir izpildīti šādi nosacījumi un ja minētajā nolūkā tiek veikti vajadzīgie grozījumi:

a)

ar grozījumiem ieviestie papildu noteikumi un procedūras ir saskanīgi ar spēkā esošajiem konvencijas noteikumiem un procedūrām;

b)

grozījumi nodrošina, ka priekšroka tiek dota ķīmisko vielu iekļaušanai konvencijas III pielikumā un ka papildu noteikumi netraucē ķīmiskās vielas iekļaušanai III pielikumā, tostarp gadījumos, kad šī ķīmiskā viela jau ir iekļauta konvencijas VIII pielikumā;

c)

grozījumi nodrošina, ka noteikumi, ko piemēros konvencijas VIII pielikumā uzskaitīto ķīmisko vielu eksportam, attiecībā uz importētāju Pušu aizsardzību nebūs vājāki par tiem, kurus piemēro konvencijas III pielikumā uzskaitīto ķīmisko vielu eksportam;

d)

grozījumi nodrošina, ka visām Pusēm, kas ratificē grozījumu, būs saistošs jebkurš lēmums par ķīmiskas vielas iekļaušanu konvencijas VIII pielikumā, tai skaitā jebkurš lēmums, kas pieņemts balsojumā.

2.   Gadījumā, ja citas Puses nesniedz pietiekamu atbalstu šā panta 1. punktā minētajiem ierosinātajiem grozījumiem, nostāja, kas Savienības vārdā ir jāieņem konvencijas Pušu konferences vienpadsmitajā sanāksmē, ir atbalstīt grozījumu attiecībā uz lēmumu pieņemšanas procedūru, ar kuru ķīmiskās vielas iekļauj Konvencijas III pielikumā, kā rezultātā rastos iespēja balsot saskaņā ar konvencijas 22. panta 4. punktu, lasot kopsakarā ar konvencijas 22. panta 3. punktu, un nepiemērojot 22. panta 3. punkta b) apakšpunktu.

3. pants

Atkarībā no norisēm konvencijas Pušu konferences vienpadsmitajā sanāksmē Savienības pārstāvji, apspriežoties ar dalībvalstīm, koordinācijas sanāksmēs uz vietas var vienoties par 1. un 2. pantā minētās nostājas precizēšanu bez jauna Padomes lēmuma.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Luksemburgā, 2023. gada 25. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

P. KULLGREN


(1)   OV L 63, 6.3.2003., 29. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2006/730/EK (2006. gada 25. septembris), lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Roterdamas Konvenciju par iepriekš norunātas piekrišanas procedūru attiecībā uz dažām bīstamām ķīmiskām vielām un pesticīdiem starptautiskajā tirdzniecībā (OV L 299, 28.10.2006., 23. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 649/2012 (2012. gada 4. jūlijs) par bīstamo ķīmisko vielu eksportu un importu (OV L 201, 27.7.2012., 60. lpp.).


23.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 135/114


PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/991

(2023. gada 15. maijs)

par nostāju, kas Starptautiskajā Graudu padomē Eiropas Savienības vārdā jāieņem attiecībā uz 1995. gada Graudu tirdzniecības konvencijas termiņa pagarināšanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Savienība 1995. gada Graudu tirdzniecības konvenciju (“konvencija”) noslēdza ar Padomes Lēmumu 96/88/EK (1), un tā stājās spēkā 1995. gada 1. jūlijā. Konvencija tika noslēgta uz trim gadiem.

(2)

Saskaņā ar konvencijas 33. pantu Starptautiskā Graudu padome var pagarināt konvencijas termiņu uz secīgiem periodiem, kas nevienu reizi nav ilgāki par diviem gadiem. Kopš konvencijas noslēgšanas tās termiņš ticis regulāri pagarināts par turpmākiem divu gadu periodiem. Iepriekšējoreiz konvencijas termiņu ar Starptautiskās Graudu padomes lēmumu pagarināja 2021. gada 7. jūnijā, un konvencija būs spēkā līdz 2023. gada 30. jūnijam.

(3)

Starptautiskajai Graudu padomei 58. sesijā, kas notiks 2023. gada 14. jūnijā, ir jālemj par konvencijas termiņa pagarināšanu no 2023. gada 1. jūlija uz turpmāku periodu, kas nav ilgāks par diviem gadiem.

(4)

Savienība ir viena no lielākajām labības ražotājām. Tā ir arī pasaulē vadošā kviešu un miežu eksportētāja, un lielākā kukurūzas importētāja. Savienība vienmēr ir aktīvi darbojusies Starptautiskajā Graudu padomē, kurai ir svarīga loma pasaules graudu tirgu stabilizēšanā un pārtikas nodrošinājuma uzlabošanā. Tāpēc konvencijas pagarināšana būtu Savienības interesēs.

(5)

Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas attiecībā uz konvencijas termiņa pagarināšanu Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Graudu padomes 58. sesijā, jo paredzētais lēmums radīs juridiskas sekas Savienībai,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostāja, kas Savienības vārdā ir jāieņem Starptautiskās Graudu padomes 58. sesijā, ir balsot par 1995. gada Graudu tirdzniecības konvencijas termiņa turpmāku pagarināšanu no 2023. gada 1. jūlija uz turpmāku periodu, kas nav ilgāks par diviem gadiem.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 15. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. FORSSMED


(1)  Padomes Lēmums 96/88/EK (1995. gada 19. decembris), ar ko Eiropas Kopiena apstiprina Graudu tirdzniecības konvenciju un Pārtikas atbalsta konvenciju, kas veido 1995. gada Starptautisko līgumu par graudiem (OV L 21, 27.1.1996., 47. lpp.).


23.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 135/116


PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/992

(2023. gada 16. maijs),

ar ko ieceļ 16 Eiropas Ķimikāliju aģentūras (ECHA) valdes locekļus

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (2006. gada 18. decembris), kas attiecas uz ķimikāliju reģistrēšanu, vērtēšanu, licencēšanu un ierobežošanu (REACH) un ar kuru izveido Eiropas Ķimikāliju aģentūru, groza Direktīvu 1999/45/EK un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 793/93 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1488/94, kā arī Padomes Direktīvu 76/769/EEK un Komisijas Direktīvu 91/155/EEK, Direktīvu 93/67/EEK, Direktīvu 93/105/EK un Direktīvu 2000/21/EK (1), un jo īpaši tās 79. pantu,

tā kā:

(1)

Regulas (EK) Nr. 1907/2006 79. pants paredz, ka Padomei par Eiropas Ķimikāliju aģentūras valdes (“valde”) locekļiem ir jāieceļ pa vienam pārstāvim no katras dalībvalsts.

(2)

Valdes locekļi ir jāieceļ amatā, pamatojoties uz viņu attiecīgo pieredzi un zināšanām ķimikāliju drošuma vai ķimikāliju reglamentācijas jomās un pamatojoties uz to, lai valdes locekļu vidū būtu speciālisti vispārējos, finanšu un juridiskos jautājumos.

(3)

Pilnvaru termiņš ir četri gadi, un to var vienreiz pagarināt.

(4)

Padome ar 2019. gada 27. maija (2) un 2021. gada 6. maija lēmumiem (3) iecēla attiecīgi 15 un 12 valdes locekļus.

(5)

Vācijas, Kipras, Lietuvas, Maltas, Rumānijas, Bulgārijas, Grieķijas, Polijas, Slovākijas, Portugāles, Latvijas, Igaunijas, Beļģijas, Dānijas, Īrijas un Francijas izvirzītie valdes locekļi tika iecelti amatā uz pilnvaru termiņu, kas beidzas 2027. gada 31. maijā.

(6)

Padome ir saņēmusi kandidatūras no visām attiecīgajām dalībvalstīm,

IR PIEŅĒMUSI ŠĀDU LĒMUMU.

1. pants

Par valdes locekļiem uz otro pilnvaru termiņu no 2023. gada 1. jūnija līdz 2027. gada 31. maijam tiek ieceltas šādas personas (vārds, uzvārds, valstspiederība, dzimšanas datums):

Ingrid BORG kundze, Malta, (*1),

Claudia-Sorina DUMITRU kundze, Rumānija, (*1),

Tasoula KYPRIANIDOU – LEONTIDOU kundze, Kipra, (*1),

Anna Katarzyna LEWANDOWSKA kundze, Polija, (*1),

Donata PIPIRAITĖ-VALIŠKIENĖ kundze, Lietuva, (*1),

Teodora VALKOVA kundze, Bulgārija, (*1),

Dr. Axel Otto VORWERK, Vācija, (*1),

Sofia ZISI kundze, Grieķija, (*1).

2. pants

Par valdes locekļiem uz pirmo pilnvaru termiņu no 2023. gada 1. jūnija līdz 2027. gada 31. maijam tiek ieceltas šādas personas (vārds, uzvārds, valstspiederība, dzimšanas datums):

Catheline Irène DANTINNE kundze, Beļģija, (*1),

Kristīne KAZEROVSKAS kundze, Latvija, (*1),

Agnès LEFRANC kundze, Francija, (*1),

Dília Maria LIMA JARDIM kundze, Portugāle, (*1),

Annemari LINNO kundze, Igaunija, (*1),

Yvonne Marie MULLOOLY kundze, Īrija, (*1),

Charlotta Amalia WALLENSTEIN kundze, Dānija, (*1),

Katarína ZGALINOVIČOVÁ kundze, Slovākija, (*1).

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 16. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

E. SVANTESSON


(1)   OV L 396, 30.12.2006., 1. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (2019. gada 27. maijs), ar ko ieceļ 15 Eiropas Ķimikāliju aģentūras valdes locekļus (OV C 185, 29.5.2019., 4. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (2021. gada 6. maijs), ar ko ieceļ divpadsmit Eiropas Ķimikāliju aģentūras valdes locekļus (OV C 185, 12.5.2021., 4. lpp.).

(*1)  Informācija dzēsta vai aizstāta, ņemot vērā personas datu aizsardzību un/vai konfidencialitāti.


23.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 135/118


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/993

(2023. gada 22. maijs),

ar ko sāk Eiropas Savienības partnerības misiju Moldovā (EUPM Moldova)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,

Ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2023/855 (2023. gada 24. aprīlis) par Eiropas Savienības partnerības misiju Moldovā (EUPM Moldova(1),

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2023. gada 24. aprīlī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2023/855.

(2)

Politikas un drošības komiteja (PDK) 2023. gada 16. maijā vienojās, ka būtu jāapstiprina EUPM Moldova operācijas plāns (OPLAN).

(3)

Pēc EUPM Moldova civilās operācijas komandiera ieteikuma misija būtu jāsāk 2023. gada 22. maijā.

(4)

Lēmumā (KĀDP) 2023/855 bija paredzēta finanšu atsauces summa, lai segtu ar EUPM Moldova saistītos izdevumus pirmajos četros mēnešos pēc minētā lēmuma stāšanās spēkā. Lai segtu misijas vajadzības misijas darbības laikā, proti, līdz 2025. gada 21. maijam, būtu jāpārskata finanšu atsauces summa. Lēmums (KĀDP) 2023/855 būtu attiecīgi jāgroza.

(5)

Misija EUPM Moldova tiks īstenota situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma par Eiropas Savienību 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts EUPM Moldova OPLAN.

2. pants

EUPM Moldova tiek sākta 2023. gada 22. maijā.

3. pants

Ar šo EUPM Moldova civilās operācijas komandieris tiek pilnvarots nekavējoties sākt misijas īstenošanu.

4. pants

Lēmuma (KĀDP) 2023/855 13. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai laikposmā no 2023. gada 24. aprīļa līdz 2025. gada 21. maijam segtu ar EUPM Moldova saistītus izdevumus, ir 13 356 508,08 EUR. Par finanšu atsauces summu jebkuram turpmākam laikposmam lēmumu pieņem Padome.”

5. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 22. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)   OV L 110, 25.4.2023., 30. lpp.


23.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 135/120


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/994

(2023. gada 22. maijs)

par sekām, ko rada tas, ka Dānija informē pārējās dalībvalstis par to, ka tā vairs nevēlas izmantot 5. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, un ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2021/509, ar ko izveido Eiropas Miera mehānismu, un Lēmumu 2014/401/KĀDP par Eiropas Savienības Satelītcentru

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu, 31. panta 1. punktu, 41. panta 2. punktu, 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar 5. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību (“LES”) un Līgumam par Eiropas Savienības darbību (“LESD”), Dānija līdz 2022. gada 30. jūnijam nav piedalījusies tādu ar aizsardzību saistītu Savienības lēmumu un rīcību izstrādē, pieņemšanā un ieviešanā, kuru pamatā ir LES 26. panta 1. punkts, 42. pants un 43.–46. pants. Līdz tai pašai dienai Dānija nav palīdzējusi finansēt šādu pasākumu darbības izdevumus un nav nodrošinājusi Savienībai militāros spēkus.

(2)

Dānijā 2022. gada 1. jūnijā notika referendums par Protokola Nr. 22 5. pantā paredzētā atbrīvojuma no piedalīšanās ar aizsardzību saistītu Savienības lēmumos un rīcībās atcelšanu.

(3)

2022. gada 20. jūnijā ar ārlietu ministra vēstuli Dānija saskaņā ar 7. pantu Protokolā Nr. 22 informēja pārējās dalībvalstis, ka no 2022. gada 1. jūlija tā vairs nevēlas izmantot Protokola Nr. 22 5. pantu.

(4)

Ievērojot 7. pantu Protokolā Nr. 22, no 2022. gada 1. jūlija Dānija pilnībā piemēro visus minētajā dienā spēkā esošos Savienībā noteiktos attiecīgos pasākumus un ir tādā pašā pozīcijā kā pārējās dalībvalstis attiecībā uz Savienības lēmumu un rīcību, kas saistīti ar aizsardzību, izstrādi, pieņemšanu un ieviešanu. No tās pašas dienas Dānija ir tādā pašā pozīcijā kā pārējās dalībvalstis attiecībā uz dalību šādu pasākumu radīto izdevumu finansēšanā un attiecībā uz militāro spēku nodrošināšanu Savienībai.

(5)

Attiecīgi no 2022. gada 1. jūlija Dānija piemēro lēmumus, ko Padome pieņēmusi, pamatojoties uz attiecīgajiem LES V sadaļas 2. nodaļas pantiem. Tāpat no minētās dienas Dānija piemēro ar aizsardzību saistītus lēmumus, kurus, ievērojot LES 38. panta trešo daļu, ir pieņēmusi Politikas un drošības komiteja attiecībā krīzes pārvarēšanas operāciju politisko kontroli un stratēģisko vadību, kā minēts uz LES 42. un 43. pantā.

(6)

Lai Savienībā nodrošinātu juridisko noteiktību, būtu jāprecizē, ka no 2022. gada 1. jūlija vairs nav piemērojama neviena atsauce uz 5. pantu Protokolā Nr. 22 Padomes lēmumos, kas pieņemti saskaņā ar LES V sadaļas 2. nodaļu un ir spēkā minētajā dienā.

(7)

Tā paša iemesla dēļ attiecīgie noteikumi Padomes lēmumos, kas pieņemti saskaņā ar LES V sadaļas 2. nodaļu un ir spēkā šā lēmuma pieņemšanas brīdī un ar ko īsteno 5. pantu Protokolā Nr. 22, būtu jāsvītro,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ņemot vērā to, ka Dānija ir informējusi pārējās dalībvalstis par to, ka no 2022. gada 1. jūlija tā vairs nevēlas izmantot 5. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju:

no 2022. gada 1. jūlija vairs nepiemēro nevienu atsauci uz Dānijas nostāju, kuras pamatā ir 5. pants Protokolā Nr. 22, lēmumos, kurus Padome pieņēmusi saskaņā ar LES V sadaļas 2. nodaļu,

no 2022. gada 1. jūlija vairs nepiemēro nevienu atsauci uz Dānijas nostāju, kuras pamatā ir 5. pants Protokolā Nr. 22, ar aizsardzību saistītos lēmumos, ko, ievērojot LES 38. panta trešo daļu, ir pieņēmusi Politikas un drošības komiteja attiecībā uz krīzes pārvarēšanas operāciju politisko kontroli un stratēģisko vadību, kā minēts LES 42. un 43. pantā.

2. pants

Padomes Lēmumu (KĀDP) 2021/509 (1) groza šādi:

1)

lēmuma 5. panta 4. punktu svītro;

2)

lēmuma 26. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Maksājumu apropriācijas budžeta vispārīgajā daļā operāciju atbalsta un sagatavošanas izmaksu segšanai, kura minēta 18. panta 3. punkta b) apakšpunktā, sedz no dalībvalstu iemaksām.”

;

3)

lēmuma 45. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Savienības mācību kopīgās izmaksas Mehānisms sedz saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, kas līdzinās to operāciju noteikumiem un procedūrām, kurās iemaksas veic visas dalībvalstis.”

;

4)

lēmuma 52. panta 7. punktu aizstāj ar šādu:

“7.   Ja ir pieņemts lēmums, ka operācijas vajadzībām kopīgi finansēto ekipējumu patur Mehānisms, finansētājas dalībvalstis pārējām dalībvalstīm var lūgt finansiālu kompensāciju. Komiteja pieņem attiecīgos lēmumus, pamatojoties uz operāciju administratora priekšlikumu.”

3. pants

Padomes Lēmumu 2014/401/KĀDP (2) groza šādi:

1)

lēmuma 10. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   SATCEN ieņēmumus veido iemaksas no dalībvalstīm atbilstīgi nacionālā kopienākuma skalai, par sniegtajiem pakalpojumiem saņemtā atlīdzība un dažādi ieņēmumi.”

;

2)

lēmuma 17. pantu svītro.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2022. gada 1. jūlija.

Briselē, 2023. gada 22. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. FORSSELL


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/509 (2021. gada 22. marts), ar ko izveido Eiropas Miera mehānismu un atceļ Lēmumu (KĀDP) 2015/528 (OV L 102, 24.3.2021., 14. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums 2014/401/KĀDP (2014. gada 26. jūnijs) par Eiropas Savienības Satelītcentru un ar ko atceļ Vienoto rīcību 2001/555/KĀDP par Eiropas Savienības Satelītcentra izveidi (OV L 188, 27.6.2014., 73. lpp.).


23.5.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 135/123


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/995

(2023. gada 22. maijs),

ar kuru groza un atjaunina Lēmumu (KĀDP) 2018/340, ar ko izveido sarakstu ar projektiem, kurus attīstīs PESCO satvarā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību, jo īpaši tā 46. panta 6. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2017/2315 (2017. gada 11. decembris), ar ko izveido pastāvīgo strukturēto sadarbību (PESCO) un nosaka iesaistīto dalībvalstu sarakstu (1),

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2017. gada 11. decembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2017/2315.

(2)

Lēmuma (KĀDP) 2017/2315 4. panta 2. punkta e) apakšpunktā ir paredzēts, ka Padomei ir jāizstrādā saraksts ar projektiem, ko attīstīs pastāvīgās strukturētās sadarbības (PESCO) satvarā un kuros atspoguļo gan atbalstu spēju attīstīšanai, gan būtiska atbalsta sniegšanu līdzekļu un spēju ziņā kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) operācijām un misijām.

(3)

Padome 2018. gada 6. martā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2018/340 (2), ar ko izveidoja sarakstu ar projektiem, kurus attīstīs PESCO satvarā.

(4)

Padome 2018. gada 6. martā pieņēma arī Ieteikumu par ceļvedi PESCO īstenošanai (3) (“Ieteikums”).

(5)

Ieteikuma 9. punktā tika precizēts, ka Padomei līdz 2018. gada novembrim būtu jāatjaunina PESCO projektu saraksts, lai iekļautu nākamo projektu kopumu saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2017/2315 5. pantā izklāstīto procedūru, kas jo īpaši paredz, ka Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) var nākt klajā ar ieteikumu par PESCO projektu apzināšanu un vērtēšanu, pamatojoties uz novērtējumiem, ko sniedz PESCO sekretariāts, lai Padome pēc militārajām konsultācijām ar Eiropas Savienības Militāro komiteju (ESMK) pieņemtu lēmumu.

(6)

Padome 2018. gada 25. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2018/909 (4), ar ko noteica kopēju pārvaldes noteikumu kopumu PESCO projektiem.

(7)

Padome 2018. gada 19. novembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2018/1797 (5), ar ko grozīja un atjaunināja Lēmumu (KĀDP) 2018/340.

(8)

Padome 2021. gada 16. novembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/2008 (6), ar ko grozīja un atjaunināja Lēmumu (KĀDP) 2018/340.

(9)

Padome 2022. gada 14. novembrī pieņēma Ieteikumu, ar ko novērtēja progresu, kuru iesaistītās dalībvalstis guvušas, lai izpildītu saistības, ko tās uzņēmušās PESCO satvarā (7).

(10)

Augstais pārstāvis 2023. gada 31. martā nāca klajā ar ieteikumu Padomei par projektu priekšlikumu PESCO satvarā apzināšanu un izvērtēšanu.

(11)

PESCO sekretariāts 2023. gada 4. aprīlī informēja Padomi par to, ka projekta “Netiešās uguns atbalsts (EuroArtillery)” projekta dalībnieki ir nolēmuši projektu slēgt.

(12)

PESCO sekretariāts 2023. gada 24. aprīlī informēja Padomi par to, ka projektu “ES testēšanas un izvērtēšanas centri (EUTEC)” un “Bāzu koplietošana” projekta dalībnieki ir nolēmuši projektus slēgt.

(13)

Politikas un drošības komiteja 2023. gada 4. maijā vienojās par ieteikumiem, kas iekļauti ESMK militārās konsultācijas dokumentā attiecībā uz Augstā pārstāvja ieteikumu par projektu priekšlikumu PESCO satvarā apzināšanu un izvērtēšanu.

(14)

Tādēļ Padomei būtu jāgroza un jāatjaunina Lēmums (KĀDP) 2018/340,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu (KĀDP) 2018/340 groza šādi:

1)

lēmuma 1. pantā pievieno šādus projektus:

“62.

Eiropas aizsardzības aviopārvadājumi – apmācības akadēmija (EDA-TA);

63.

Integrētas bezapkalpes zemes transportsistēmas 2 (iUGS 2);

64.

Pretartilērijas sensori (CoBaS);

65.

Prettorpēdu torpēda (ATT);

66.

Jūras gultnes kritiskās infrastruktūras aizsardzība (CSIP);

67.

Nākotnes tuvā rādiusa gaiss–gaiss raķete (FSRM);

68.

Nākamās paaudzes vidējs helikopters (NGMH);

69.

Integrēta daudzslāņu pretgaisa un pretraķešu aizsardzības sistēma (IMLAMD);

70.

Arktiskā vadības un kontroles efektoru un sensoru sistēma (ACCESS);

71.

Stabila komunikācijas infrastruktūra un tīkli (ROCOMIN);

72.

ROLE 2F.”;

2)

lēmuma I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma I pielikumu;

3)

lēmuma II pielikumu aizstāj saskaņā ar šā lēmuma II pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 22. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)   OV L 331, 14.12.2017., 57. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/340 (2018. gada 6. marts), ar ko izveido sarakstu ar projektiem, kurus attīstīs PESCO satvarā (OV L 65, 8.3.2018., 24. lpp.).

(3)  Padomes Ieteikums (2018. gada 6. marts) par ceļvedi PESCO īstenošanai (OV C 88, 8.3.2018., 1. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/909 (2018. gada 25. jūnijs), ar ko nosaka kopēju pārvaldes noteikumu kopumu PESCO projektiem (OV L 161, 26.6.2018., 37. lpp.).

(5)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2018/1797 (2018. gada 19. novembris), ar ko groza un atjaunina Lēmumu (KĀDP) 2018/340, ar ko izveido sarakstu ar projektiem, kurus attīstīs PESCO satvarā (OV L 294, 21.11.2018., 18. lpp.).

(6)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/2008 (2021. gada 16. novembris), ar kuru groza un atjaunina Lēmumu (KĀDP) 2018/340, ar ko izveido sarakstu ar projektiem, kurus attīstīs PESCO satvarā (OV L 407, 17.11.2021., 37. lpp.).

(7)  Padomes Ieteikums (2022. gada 14. novembris), ar ko novērtē panākumus, kurus iesaistītās dalībvalstis guvušas, lai izpildītu saistības pastāvīgajā strukturētajā sadarbībā (PESCO) (2022/C 433/02) (OV C 433, 15.11.2022., 6. lpp.).


I PIELIKUMS

Lēmuma (KĀDP) 2018/340 I pielikumā izklāstīto katra atsevišķā projekta dalībnieku sarakstam pievieno šādus ierakstus:

Projekts

Projekta dalībnieki

“62.

Eiropas aizsardzības aviopārvadājumi – apmācības akadēmija (EDA-TA)

Francija, Spānija, Itālija, Ungārija, Portugāle

63.

Integrētas bezapkalpes zemes transportsistēmas 2 (iUGS 2)

Igaunija, Vācija, Francija, Itālija, Latvija, Ungārija, Nīderlande, Somija, Zviedrija

64.

Pretartilērijas sensori (CoBaS)

Francija, Nīderlande

65.

Prettorpēdu torpēda (ATT)

Vācija, Nīderlande

66.

Jūras gultnes kritiskās infrastruktūras aizsardzība (CSIP)

Itālija, Vācija, Spānija, Francija, Portugāle, Zviedrija

67.

Nākotnes tuvā rādiusa gaiss–gaiss raķete (FSRM)

Vācija, Spānija, Itālija, Ungārija, Zviedrija

68.

Nākamās paaudzes vidējs helikopters (NGMH)

Francija, Spānija, Itālija, Somija

69.

Integrēta daudzslāņu pretgaisa un pretraķešu aizsardzības sistēma (IMLAMD)

Itālija, Francija, Ungārija, Zviedrija

70.

Arktiskā vadības un kontroles efektoru un sensoru sistēma (ACCESS)

Somija, Igaunija, Francija, Zviedrija

71.

Stabila komunikācijas infrastruktūra un tīkli (ROCOMIN)

Zviedrija, Igaunija, Francija

72.

ROLE 2F

Spānija, Bulgārija, Francija, Portugāle, Somija, Zviedrija”


II PIELIKUMS

Lēmuma (KĀDP) 2018/340 II pielikumu aizstāj šādu II pielikumu:

“II PIELIKUMS

KONSOLIDĒTS KATRA ATSEVIŠĶĀ PROJEKTA DALĪBNIEKU ATJAUNOTAIS SARAKSTS

Projekts

Projekta dalībnieki

1.

Eiropas Medicīnas komandcentrs (EMC)

Vācija, Beļģija, Čehija, Igaunija, Spānija Francija, Itālija, Luksemburga, Ungārija, Nīderlande, Polija, Rumānija, Slovākija, Zviedrija

2.

Eiropas drošs programmvadāms radio (ESSOR)

Francija, Vācija, Spānija, Itālija, Nīderlande, Polija, Portugāle, Somija

3.

Loģistikas centru tīkls Eiropā un atbalsts operācijām (NetLogHubs)

Vācija, Beļģija, Bulgārija, Grieķija, Spānija, Francija, Horvātija, Itālija, Kipra, Lietuva, Luksemburga, Ungārija, Nīderlande, Polija, Slovēnija, Slovākija

4.

Militārā mobilitāte

Nīderlande, Beļģija, Bulgārija, Čehija, Vācija, Igaunija, Grieķija, Spānija, Francija, Horvātija, Itālija, Kipra, Latvija, Lietuva, Luksemburga, Ungārija, Austrija, Polija, Portugāle, Rumānija, Slovēnija, Slovākija, Somija, Zviedrija

5.

Eiropas Armiju apmācības sertifikācijas centrs

Itālija, Grieķija

6.

Enerģijas nodrošinājuma operatīvā funkcija (EOF)

Francija, Beļģija, Spānija, Itālija, Slovēnija

7.

Dislocējama militāra katastrofu seku likvidēšanas spēju pakete (DM-DRCP)

Itālija, Īrija, Grieķija, Spānija, Horvātija, Austrija

8.

Jūras pretmīnu pasākumu (daļēji) autonomās sistēmas (MAS MCM)

Beļģija, Īrija, Grieķija, Francija, Latvija, Nīderlande, Polija, Portugāle, Rumānija

9.

Ostu un jūras uzraudzība un aizsardzība (HARMSPRO)

Itālija, Grieķija, Polija, Portugāle

10.

Jūras uzraudzības modernizēšana (UMS)

Grieķija, Bulgārija, Īrija, Spānija, Francija, Horvātija, Itālija, Kipra

11.

Kiberdraudu un kiberincidentu reaģēšanas informācijas apmaiņas platforma (CTISP)

Grieķija, Īrija, Itālija, Kipra, Ungārija, Portugāle

12.

Kiberdrošības ātrās reaģēšanas vienības un savstarpēja palīdzība kiberdrošības jomā (CRRT)

Lietuva, Beļģija, Igaunija, Horvātija, Nīderlande, Polija, Rumānija, Slovēnija

13.

KDAP misiju un operāciju stratēģiskā vadības un kontroles (C2)

sistēma (EUMILCOM)

Spānija, Vācija, Francija, Itālija, Luksemburga, Portugāle

14.

Kājnieku kaujas bruņumašīna /

amfībijas tipa desanta transportlīdzeklis / viegli

bruņots transportlīdzeklis (AIFV/AAV/LAV)

Itālija, Grieķija, Slovākija

15.

EUFOR operāciju bāze reaģēšanai krīzes situācijās (EUFOR CROC)

Vācija, Grieķija, Spānija, Francija, Itālija, Kipra, Nīderlande, Austrija

16.

Helikopteru apkalpju apmācība liela augstuma un karstuma (“hot and high”) apstākļos (H3 apmācība)

Grieķija, Itālija, Rumānija

17.

Kopīgā ES izlūkošanas skola (JEIS)

Grieķija, Kipra

18.

Integrēta bezapkalpes zemes transportsistēma (iUGS)

Igaunija, Beļģija, Čehija, Vācija, Spānija, Francija, Latvija, Nīderlande, Polija, Somija

19.

ES ārpus tiešredzamības (BLOS) kaujaslauka zemes raķešu sistēmas

Francija, Beļģija, Kipra, Zviedrija

20.

Dislocējama modulāra zemūdens intervences spēju pakete (DIVEPACK)

Bulgārija, Grieķija, Francija, Itālija, Rumānija

21.

Eiropas vidēja augstuma ilglidošanas tālvadības gaisa kuģa sistēmas – MALE RPAS (Eurodrone)

Vācija, Čehija, Spānija, Francija, Itālija

22.

Eiropas triecienhelikopteri

TIGER Mark III

Francija, Vācija, Spānija

23.

Bezpilota gaisa kuģu sistēmu apkarošanas komplekss (C-UAS)

Itālija, Čehija, Zviedrija

24.

Eiropas atmosfēras augstāko slāņu dirižabļu platforma (EHAAP) – pastāvīga izlūkošanas, novērošanas un rekognoscēšanas (ISR) spēja

Itālija, Francija

25.

Vienots dislocējams speciālo operāciju spēku (SOF) taktiskais vadības un kontroles (C2) komandpunkts (CP) mazām kopīgām operācijām (SJO) – (SOCC) SJO

Grieķija, Kipra

26.

Elektroniskās karadarbības spēja un sadarbspējas programma turpmākai kopīgai izlūkošanai, novērošanai un rekognoscēšanai (JISR)

Čehija, Vācija, Lietuva

27.

Ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko un nukleāro (CBRN) draudu uzraudzība kā pakalpojums (CBRN SaaS)

Austrija, Francija, Horvātija, Ungārija, Slovēnija

28.

Ģeometeoroloģiskā un okeanogrāfiskā (GeoMETOC) atbalsta koordinācijas elements (GMSCE)

Vācija, Beļģija, Grieķija, Francija, Luksemburga, Austrija, Portugāle, Rumānija

29.

ES radionavigācijas risinājums (EURAS)

Francija, Beļģija, Vācija, Spānija, Itālija, Polija

30.

Eiropas Militārais kosmosa uzraudzības un situācijas apzināšanās tīkls (EU-SSA-N)

Itālija, Vācija, Francija, Nīderlande

31.

Eiropas integrētais kopīgu apmācību un simulāciju centrs (EUROSIM)

Ungārija, Vācija, Francija, Polija, Slovēnija

32.

ES Kiberlietu akadēmija un inovācijas centrs (EU CAIH)

Portugāle, Spānija, Rumānija

33.

Speciālo operāciju spēku medicīniskās apmācības centrs (SMTC)

Polija, Ungārija

34.

Ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko un nukleāro (CBRN) draudu aizsardzības apmācību poligons (CBRNDTR)

Rumānija, Francija, Itālija

35.

Eiropas Savienības Ūdenslīdēju centru tīkls (EUNDC)

Rumānija, Bulgārija, Francija

36.

Jūras spēku pretzemūdeņu bezapkalpes sistēma (MUSAS)

Portugāle, Spānija, Francija, Zviedrija

37.

Eiropas patrulēšanas korvete (EPC)

Itālija, Grieķija, Spānija, Francija, Rumānija

38.

Gaisa spēku elektroniskais uzbrukums (AEA)

Spānija, Francija, Zviedrija

39.

Kibertelpas un informācijas telpas koordinācijas centrs (CIDCC)

Vācija, Francija, Ungārija, Nīderlande

40.

Agrīnā brīdināšana un pārtveršana ar kosmosā izvietotu operāciju zonas novērošanas sistēmu (TWISTER)

Francija, Vācija, Spānija, Itālija, Nīderlande, Somija

41.

Materiāli un komponenti ES tehnoloģiskās konkurētspējas nodrošināšanai (MAC-EU)

Francija, Vācija, Spānija, Portugāle, Rumānija

42.

ES sadarbīgās karadarbības spējas (ECoWAR)

Francija, Beļģija, Spānija, Polija, Rumānija, Zviedrija

43.

Eiropas tālvadības gaisa kuģa sistēmu (RPAS) globālas iekļaušanas arhitektūras sistēma (GLORIA)

Itālija, Francija, Rumānija

44.

Kaujas pamattanku simulāciju un testēšanas centrs (MBT-SIMTEC)

Grieķija, Francija, Kipra

45.

ES militārā partnerība (EU MP)

Francija, Igaunija, Itālija, Austrija

46.

Eiropas jūras spēku eskorta būtiskie elementi (4E)

Spānija, Itālija, Portugāle

47.

Vidēja izmēra pusautonoms virsūdens transportlīdzeklis (M-SASV)

Igaunija, Francija, Latvija, Rumānija

48.

Stratēģisks gaisa transports sevišķi lielu gaisa kravu transportēšanai (SATOC)

Vācija, Čehija, Francija, Nīderlande

49.

Nākamās paaudzes maza tālvadības gaisa kuģa sistēma (RPAS) (NGSR)

Spānija, Vācija, Ungārija, Rumānija, Slovēnija

50.

Rotorplānu dokstacija droniem (RDSD)

Itālija, Francija

51.

Mazi mērogojami ieroči (SSW)

Itālija, Francija

52.

Gaisa spēku jauda

Francija, Grieķija, Horvātija

53.

Nākotnes vidēja izmēra taktiskais lidaparāts kravu transportēšanai (FMTC)

Francija, Vācija, Spānija, Zviedrija

54.

Kiberpoligonu federācijas (CRF)

Igaunija, Bulgārija, Francija, Itālija, Latvija, Luksemburga, Somija

55.

Automatizēta modelēšana, identificēšana un kaitējuma novērtēšana urbānā apvidū (AMIDA-UT)

Portugāle, Spānija, Francija, Austrija

56.

Kopīgs centrs valdību rīcībā esošajiem attēliem (CoHGI)

Vācija, Spānija, Francija, Lietuva, Luksemburga, Nīderlande, Austrija, Rumānija

57.

Kosmosa aktīvu aizsardzība (DoSA)

Francija, Vācija, Spānija, Itālija, Austrija, Polija, Portugāle, Rumānija

58.

Eiropas aizsardzības aviopārvadājumi – apmācības akadēmija (EDA-TA)

Francija, Spānija, Itālija, Ungārija, Portugāle

59.

Integrētas bezapkalpes zemes transportsistēmas 2 (iUGS 2)

Igaunija, Vācija, Francija, Itālija, Latvija, Ungārija, Nīderlande, Somija, Zviedrija

60.

Pretartilērijas sensori (CoBaS)

Francija, Nīderlande

61.

Prettorpēdu torpēda (ATT)

Vācija, Nīderlande

62.

Jūras gultnes kritiskās infrastruktūras aizsardzība (CSIP)

Itālija, Vācija, Spānija, Francija, Portugāle, Zviedrija

63.

Nākotnes tuvā rādiusa gaiss–gaiss raķete (FSRM)

Vācija, Spānija, Itālija, Ungārija, Zviedrija

64.

Nākamās paaudzes vidējs helikopters (NGMH)

Francija, Spānija, Itālija, Somija

65.

Integrēta daudzslāņu pretgaisa un pretraķešu aizsardzības sistēma (IMLAMD)

Itālija, Francija, Ungārija, Zviedrija

66.

Arktiskā vadības un kontroles efektoru un sensoru sistēma (ACCESS)

Somija, Igaunija, Francija, Zviedrija

67.

Stabila komunikācijas infrastruktūra un tīkli (ROCOMIN)

Zviedrija, Igaunija, Francija

68.

ROLE 2F

Spānija, Bulgārija, Francija, Portugāle, Somija, Zviedrija