ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
66. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
STARPTAUTISKI NOLĪGUMI
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/1 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/912
(2023. gada 25. aprīlis)
par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm, panākts, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT 1994) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 6. punkta otrās daļas a) apakšpunkta v) punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta piekrišanu (1),
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2022/1665 (2) Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm, panākts, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT 1994) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības (“nolīgums”) tika parakstīts Savienības vārdā 2023. gada 17. janvārī ar noteikumu, ka tas vēlāk tiks noslēgts. |
(2) |
Nolīguma mērķis ir, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT 1994) XXVIII pantu, sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības paredzēt GATT 1994 ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu sadalījumu. |
(3) |
Nolīgums būtu jāapstiprina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Savienības vārdā tiek apstiprināts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm, panākts, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT 1994) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības (3).
2. pants
Padomes priekšsēdētājs Savienības vārdā sniedz nolīguma 3. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu (4).
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā pieņemšanas.
Luksemburgā, 2023. gada 25. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. KULLGREN
(1) 2023. gada 15. marta piekrišana (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta)
(2) Padomes Lēmums (ES) 2022/1665 (2022. gada 26. septembris) par to, lai Savienības vārdā parakstītu Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības (OV L 251, 29.9.2022., 1. lpp.).
(3) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 3.. lpp.
(4) Nolīguma spēkā stāšanās dienu Padomes Ģenerālsekretariāts publicēs Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/3 |
TULKOJUMS
NOLĪGUMS starp Eiropas Savienību un Amerikas Savienotajām Valstīm, panākts, ievērojot 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT 1994) XXVIII pantu, par visu ES CLXXV sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības
EIROPAS SAVIENĪBA,
turpmāk “Savienība”,
un
AMERIKAS SAVIENOTĀS VALSTIS,
turpmāk “Savienotās Valstis”,
abas kopā turpmāk “Puses”,
ŅEMOT VĒRĀ sarunas, kas norisinājušās saskaņā ar 1994. gada Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (GATT 1994) XXVIII pantu, par Savienības CLXXV tarifu sarakstā iekļauto tarifa kvotu koncesiju grozīšanu sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības, par ko PTO dalībvalstīm paziņots dokumentā G/SECRET/42/Add.2,
IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
1. PANTS
Tarifa kvotas Savienībai, kuras sastāvā vairs nav Apvienotās Karalistes
Attiecībā uz tarifa kvotām, par kurām Savienotajām Valstīm saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu ir tiesības risināt sarunas vai tiesības apspriesties, ierosinātajām tarifa kvotu daudzuma saistībām, kas Savienībai noteiktas dokumenta G/SECRET/42/Add.2 1. pielikumā, Savienotās Valstis un Savienība piekrīt ar šādiem nosacījumiem:
— |
tarifa kvota 005 (Liellopu gaļa / liellopu gaļas subprodukti): Savienībai iedalīto apjomu no konkrēti Savienotajām Valstīm/Kanādai noteiktās daļas koriģē uz 10 500 tonnām, |
— |
tarifa kvota 015 (Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa: svaigi, dzesināti vai saldēti mājas cūku izcirtņi ar kauliem vai bez kauliem, izņemot fileju, ko sagatavo atsevišķi): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes daļas koriģē uz 4 786 tonnām, |
— |
tarifa kvota 017 (Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa: svaigi, dzesināti vai saldēti atkauloti mājas cūku muguras gabali un šķiņķi): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 5 720 tonnām, |
— |
tarifa kvota 018 (Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa: svaigi, dzesināti vai saldēti atkauloti mājas cūku muguras gabali un šķiņķi): Savienībai iedalīto apjomu no konkrēti Savienotajām Valstīm noteiktās kvotas koriģē uz 0 tonnām, |
— |
tarifa kvota 030 (Vājpiena pulveris): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 62 917 tonnām, |
— |
tarifa kvota 044 (Svaigi vai dzesināti kartupeļi, no 1. janvāra līdz 15. maijam): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 4 295 tonnām, |
— |
tarifa kvota 045 (Tomāti): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 472 tonnām, |
— |
tarifa kvota 047 (Svaigi vai dzesināti burkāni un rāceņi): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 1 244 tonnām, |
— |
tarifa kvota 048 (Svaigi vai dzesināti gurķi, no 1. novembra līdz 15. maijam): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 647 tonnām, |
— |
tarifa kvota 051 (Kaltēti sīpoli): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 9 770 tonnām, |
— |
tarifa kvota 056 (Mandeles): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 86 223 tonnām, |
— |
tarifa kvota 065 (Svaigi saldie ķirši, no 21. maija līdz 15. jūlijam): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 151 tonnu, |
— |
tarifa kvota 068 (Parastie kvieši (vidējas un zemas kvalitātes)): Savienībai iedalīto apjomu no konkrēti Savienotajām Valstīm noteiktās kvotas koriģē uz 572 000 tonnu, |
— |
tarifa kvota 069 (Mieži): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 307 105 tonnām, |
— |
tarifa kvota 071 (Kukurūza): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 276 440 tonnām, |
— |
tarifa kvota 074 (Nelobīti rīsi): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 7 tonnām, |
— |
tarifa kvota 076 (Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi): šīs saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem iekšēji pārvaldītās kvotas ASV apakšpiešķīrumu koriģē uz 25 772 tonnām, |
— |
tarifa kvota 077 (Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi): šīs saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem iekšēji pārvaldītās kvotas ASV apakšpiešķīrumu koriģē uz 1 910 tonnām, |
— |
tarifa kvota 080 (Šķeltie rīsi): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 28 360 tonnām, |
— |
tarifa kvota 110 (Augļu sulas): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 6 551 tonnu, |
— |
tarifa kvota 111 (Vīnogu sula): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 2 525 tonnām, |
— |
tarifa kvota 112 (Pārtikas izstrādājumi): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 783 tonnām, |
— |
tarifa kvota 113 (Pārtikas izstrādājumi): Savienībai iedalīto apjomu no konkrēti Savienotajām Valstīm noteiktās kvotas koriģē uz 1 286 tonnām, |
— |
tarifa kvota 121 (Citi izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai: kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % masas): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 2 800 tonnām, |
— |
tarifa kvota 122 (Citi izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai: kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % masas): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 2 700 tonnām, |
— |
tarifa kvota 123 (Suņu un kaķu barība): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 1 732 tonnām, |
— |
tarifa kvota 011 (Apstrādātas Pandalus borealis sugas garneles): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 500 tonnām, |
— |
tarifa kvota 013 (Skuju koku sugu saplāksnis, kas nesatur citus materiālus: – biezāks par 8,5 mm un kura virsmas nav apstrādātas tālāk par lobīšanu – vai slīpēts un biezāks par 18,5 mm): Savienībai iedalīto apjomu no erga omnes kvotas koriģē uz 448 500 kubikmetriem. Lai atvieglotu tarifa kvotas izmantošanu, Savienotās Valstis un Savienība vienojas arī par šādām sarakstā noteikto saistību izmaiņām: |
— |
tarifa kvota 011 (Saldēta liellopu gaļa; saldēti liellopu gaļas subprodukti): Savienība kvotas robežās piemērojamo likmi koriģē, nodokļa ad valorem daļu pazeminot no 20 % uz 15 %. |
2. PANTS
Sarunas, ko Savienība risina saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu
1. Savienotās Valstis saprot, ka Savienība ar citām PTO dalībvalstīm, kurām saskaņā ar GATT 1994 XXVIII pantu ir tiesības risināt sarunas vai tiesības apspriesties, turpina risināt sarunas un apspriesties sakarā ar Apvienotās Karalistes izstāšanos no Savienības, par ko PTO dalībvalstīm paziņots dokumentā G/SECRET/42/Add.2.
2. Minēto sarunu un apspriešanās rezultātā Savienība varētu vēlēties apsvērt iespējamas izmaiņas daļās un daudzumos, kuri noteikti iepriekš minētajā sarakstā vai kurus Savienība ierosinājusi dokumentā G/SECRET/42/Add.2. Ja šādas izmaiņas tiek plānotas iepriekšējās Savienības saistībās attiecībā uz tarifa kvotu, kuras sakarā Savienotajām Valstīm ir tiesības risināt sarunas vai apspriesties, Savienība pirms šādu izmaiņu ieviešanas ar Savienotajām Valstīm apspriežas, lai tiektos rast abpusēji apmierinošu iznākumu, neskarot abu pušu tiesības, kas paredzētas GATT 1994 XXVIII pantā.
3. PANTS
Nobeiguma noteikumi
1. Savienība un Savienotās Valstis viena otrai paziņo par to iekšējo procedūru pabeigšanu, kas vajadzīgas, lai šis nolīgums stātos spēkā. Šis nolīgums stājas spēkā pēdējā paziņojuma dienā.
2. Šis nolīgums ir starptautisks nolīgums starp Savienību un Savienotajām Valstīm, arī GATT 1994 XXVIII panta 3. punkta a) un b) apakšpunkta vajadzībām.
Briselē, divtūkstoš divdesmit trešā gada septiņpadsmitajā janvārī, divos eksemplāros angļu valodā.
Eiropas Savienības vārdā –
Amerikas Savienoto Valstu vārdā –
NOLĪGUMA PIELIKUMS
G/SECRET/42/Add.2
Saraksts ar tarifa kvotām, kuras jāgroza Eiropas Savienības CLXXV sarakstā
Ierosinātie grozījumi ir šādi.
Tarifa kvotas starp Eiropas Savienību tādā sastāvā, kādā tā ir pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās (“ES27”), un Apvienoto Karalisti tiek ierosināts sadalīt, pamatojoties uz katras tarifa kvotas tirdzniecības plūsmām reprezentatīvā periodā (2013–2015). Sadalījums ir noteikts saskaņā ar ES27 un Apvienotās Karalistes attiecīgo izmantojuma daļu (%), kas attiecināta uz visu sarakstā iekļauto tarifa kvotas apjomu. Attiecībā uz visām tarifa kvotām, arī attiecībā uz datiem un metodiku, ir ievērota konsekventa pieeja. Turpinājumā norādītas pašreizējās koncesijas un ierosinātais sadalījums 27ES.
1. Tarifa kvotas, kas grozāmas I daļas I-B iedaļā (lauksaimniecības produkti)
Tarifa kvotas kārtas numurs |
Tarifa kvotas apraksts |
Mērvienība |
Citi noteikumi un nosacījumi ___ Piegādātājvalsts |
Pašreizējā koncesija CLXXV sarakstā (ES28) |
Ierosinātā koncesija ES27 |
||||
001 |
Dzīvi liellopi |
skaits |
|
710 |
710 |
||||
002 |
Dzīvi liellopi |
skaits |
|
711 |
711 |
||||
003 |
Dzīvi liellopi |
skaits |
|
24 070 |
24 070 |
||||
004 |
Dzīvas aitas un kazas, izņemot tīršķirnes vaislas dzīvniekus |
t |
Ziemeļmaķedonija |
215 |
215 |
||||
004 |
Dzīvas aitas un kazas, izņemot tīršķirnes vaislas dzīvniekus |
t |
Cita |
105 |
105 |
||||
004 |
Dzīvas aitas un kazas, izņemot tīršķirnes vaislas dzīvniekus |
t |
Erga omnes |
91 |
91 |
||||
005 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta liellopu gaļa Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu gaļas subprodukti |
t (produkta svars) |
Argentīna |
17 000 |
16 936 |
||||
005 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta liellopu gaļa: Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu gaļas subprodukti |
t (produkta svars) |
Austrālija |
7 150 |
2 481 |
||||
005 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta liellopu gaļa: Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu gaļas subprodukti |
t (produkta svars) |
Urugvaja |
2 300 |
2 022 |
||||
005 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta liellopu gaļa: Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu gaļas subprodukti |
t (produkta svars) |
ASV/Kanāda |
11 500 |
11 481 |
||||
006 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta augstākā labuma liellopu gaļa |
t |
Jaunzēlande |
1 300 |
846 |
||||
007 |
Svaiga vai dzesināta augstākā labuma liellopu gaļa bez kauliem Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu gaļas subprodukti |
t |
Argentīna |
12 500 |
12 453 |
||||
008 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta liellopu gaļa bez kauliem Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu gaļas subprodukti |
t |
Brazīlija |
10 000 |
8 951 |
||||
009 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta liellopu gaļa bez kauliem Svaigi, dzesināti vai saldēti liellopu gaļas subprodukti |
t |
Urugvaja |
4 076 |
3 584 |
||||
010 |
Saldēta liellopu gaļa Saldēti liellopu gaļas subprodukti |
t (atkaulotas gaļas svars) |
|
54 875 |
43 732 |
||||
011 |
Saldēta liellopu gaļa Saldēti liellopu gaļas subprodukti |
t (neatkaulotas gaļas svars) |
|
63 703 |
19 676 |
||||
012 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta bifeļa gaļa bez kauliem |
t (bez kauliem) |
Argentīna |
200 |
200 |
||||
013 |
Saldēta bifeļa gaļa bez kauliem |
t (bez kauliem) |
Austrālija |
2 250 |
1 405 |
||||
014 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa:
|
t |
|
15 067 |
15 067 |
||||
015 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa:
|
t |
Kanāda |
4 624 |
4 623 |
||||
015 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa:
|
t |
Erga omnes |
6 135 |
6 133 |
||||
016 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa:
|
t |
|
7 000 |
7 000 |
||||
017 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa:
|
t |
|
35 265 |
12 680 |
||||
018 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa:
|
t |
ASV |
4 922 |
1 770 |
||||
019 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta cūkgaļa:
|
t |
|
5 000 |
3 780 |
||||
020 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta kazas vai aitas gaļa |
t (liemeņa svars) |
Argentīna |
23 000 |
17 006 |
||||
020 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta kazas vai aitas gaļa |
t (liemeņa svars) |
Austrālija |
19 186 |
3 837 |
||||
020 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta kazas vai aitas gaļa |
t (liemeņa svars) |
Čīle |
3 000 |
2 628 |
||||
020 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta kazas vai aitas gaļa |
t (liemeņa svars) |
Grenlande |
100 |
48 |
||||
020 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta kazas vai aitas gaļa |
t (liemeņa svars) |
Islande |
600 |
349 |
||||
020 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta kazas vai aitas gaļa |
t (liemeņa svars) |
Jaunzēlande |
228 389 |
114 184 |
||||
020 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta kazas vai aitas gaļa |
t (liemeņa svars) |
Urugvaja |
5 800 |
4 759 |
||||
020 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta kazas vai aitas gaļa |
t (liemeņa svars) |
Bosnija un Hercegovina |
850 |
410 |
||||
020 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta kazas vai aitas gaļa |
t (liemeņa svars) |
Cita |
200 |
200 |
||||
020 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta kazas vai aitas gaļa |
t (liemeņa svars) |
Erga omnes |
200 |
178 |
||||
021 |
Saldēti liellopu gaļas subprodukti |
t |
Argentīna |
700 |
700 |
||||
021 |
Saldēti liellopu gaļas subprodukti |
t |
Cita |
800 |
800 |
||||
022 |
Svaigi, dzesināti vai saldēti cāļa liemeņi |
t |
|
6 249 |
4 054 |
||||
023 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta mājputnu gaļa un subprodukti |
t |
ASV |
21 345 |
21 345 |
||||
024 |
Svaigi, dzesināti vai saldēti cāļa gabali |
t |
|
8 570 |
8 253 |
||||
025 |
Saldēti, atkauloti vistas (Gallus domesticus) gabali |
t |
|
2 705 |
2 427 |
||||
026 |
Saldēti vistas (Gallus domesticus) gabali |
t |
Brazīlija |
9 598 |
8 308 |
||||
026 |
Saldēti vistas (Gallus domesticus) gabali |
t |
Erga omnes |
15 500 |
13 471 |
||||
027 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta tītara gaļa |
t |
|
1 781 |
1 781 |
||||
028 |
Saldēti tītara gabali |
t |
Brazīlija |
3 110 |
2 692 |
||||
028 |
Saldēti tītara gabali |
t |
Erga omnes |
4 985 |
4 253 |
||||
029 |
Sālīta mājputnu gaļa |
t |
Brazīlija |
170 807 |
129 930 |
||||
029 |
Sālīta mājputnu gaļa |
t |
Taizeme |
92 610 |
68 385 |
||||
029 |
Sālīta mājputnu gaļa |
t |
Cita |
828 |
824 |
||||
030 |
Vājpiena pulveris |
t |
|
68 537 |
68 536 |
||||
031 |
Sviests un citādi piena tauki un eļļas |
t (sviesta ekvivalents) |
|
11 360 |
11 360 |
||||
032 |
Sviests, vismaz sešas nedēļas vecs, ar tauku saturu ne mazāk par 80, bet mazāk par 85 masas %, izgatavots tieši no piena vai krējuma, neizmantojot uzglabātas izejvielas, vienā noslēgtā un nepārtrauktā procesā. Sviests, vismaz sešas nedēļas vecs, ar tauku saturu ne mazāk par 80, bet mazāk par 85 masas %, izgatavots tieši no piena vai krējuma, neizmantojot uzglabātas izejvielas, vienā noslēgtā un nepārtrauktā procesā, kas var ietvert sviesta tauku koncentrēšanas un/vai frakcionēšanas procesu (tā dēvētie “Ammix” un “Spreadable” procesi) |
t |
Jaunzēlande |
74 693 |
47 177 |
||||
033 |
Siers un biezpiens:
|
t |
|
5 360 |
5 360 |
||||
034 |
Citi sieri |
t |
|
19 525 |
19 525 |
||||
035 |
Siers un biezpiens:
|
t |
|
18 438 |
18 438 |
||||
036 |
Siers un biezpiens:
|
t |
|
5 413 |
5 413 |
||||
037 |
Siers un biezpiens:
|
t |
|
20 007 |
11 741 |
||||
038 |
Pārstrādei paredzēts siers |
t |
Austrālija |
500 |
500 |
||||
038 |
Pārstrādei paredzēts siers |
t |
Jaunzēlande |
4 000 |
1 670 |
||||
039 |
Siers un biezpiens:
|
t |
|
15 005 |
14 941 |
||||
040 |
Čedaras siers |
t |
Jaunzēlande |
7 000 |
4 361 |
||||
040 |
Čedaras siers |
t |
Austrālija |
3 711 |
3 711 |
||||
041 |
Čedaras siers |
t |
Kanāda |
4 000 |
0 |
||||
042 |
Patēriņam paredzētas mājputnu olas čaumalās |
t |
|
135 000 |
114 669 |
||||
043 |
Olu dzeltenumi Putnu olas bez čaumalas |
t (olu ar čaumalu ekvivalents) |
|
7 000 |
7 000 |
||||
044 |
Svaigi vai dzesināti kartupeļi, no 1. janvāra līdz 15. maijam |
t |
|
4 295 |
4 292 |
||||
045 |
Tomāti |
t |
|
472 |
464 |
||||
046 |
Ķiploki |
t |
Argentīna |
19 147 |
19 147 |
||||
046 |
Ķiploki |
t |
Ķīna |
48 225 |
40 556 |
||||
046 |
Ķiploki |
t |
Cita |
6 023 |
3 711 |
||||
047 |
Svaigi vai dzesināti burkāni un rāceņi |
t |
|
1 244 |
1 192 |
||||
048 |
Svaigi vai dzesināti gurķi, no 1. novembra līdz 15. maijam |
t |
|
1 134 |
500 |
||||
049 |
Citi svaigi vai dzesināti dārzeņi (paprika) |
t |
|
500 |
500 |
||||
050 |
Agaricus ģints sēnes, kas ir sagatavotas, konservētas vai konservētas īslaicīgai glabāšanai |
t |
Ķīna |
1 450 |
1 450 |
||||
050 |
Agaricus ģints sēnes, kas ir sagatavotas, konservētas vai konservētas īslaicīgai glabāšanai |
t |
Erga omnes |
33 980 |
33 980 |
||||
051 |
Kaltēti sīpoli |
t |
|
12 000 |
9 696 |
||||
052 |
Manioka (kasava) |
t |
Taizeme |
5 750 000 |
3 096 027 |
||||
053 |
Manioka (kasava), kas nav miltu un rupja maluma miltu granulas Niedru maranta, saleps un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes saturu |
t |
Ķīna |
350 000 |
275 805 |
||||
053 |
Manioka (kasava), kas nav miltu un rupja maluma miltu granulas Niedru maranta, saleps un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes saturu |
t |
Indonēzija |
825 000 |
0 |
||||
053 |
Manioka (kasava), kas nav miltu un rupja maluma miltu granulas Niedru maranta, saleps un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes saturu |
t |
Citas PTO dalībvalstis, izņemot Taizemi, Ķīnu un Indonēziju |
145 590 |
124 552 |
||||
053 |
Manioka (kasava), kas nav miltu un rupja maluma miltu granulas Niedru maranta, saleps un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes saturu |
t |
Citas valstis, kas nav PTO dalībvalstis |
30 000 |
30 000 |
||||
053 |
Manioka (kasava), kas nav miltu un rupja maluma miltu granulas Niedru maranta, saleps un tamlīdzīgas saknes un bumbuļi ar augstu cietes saturu |
t |
Citas valstis, kas nav PTO dalībvalstis |
2 000 |
1 691 |
||||
054 |
Batātes, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā |
t |
Ķīna |
600 000 |
252 641 |
||||
055 |
Batātes, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā |
t |
Citas valstis, izņemot Ķīnu |
5 000 |
4 985 |
||||
056 |
Mandeles, izņemot rūgtās mandeles |
t |
|
90 000 |
85 958 |
||||
057 |
Svaigi saldie apelsīni |
t |
|
20 000 |
20 000 |
||||
058 |
Citi citrusu hibrīdi |
t |
|
15 000 |
14 931 |
||||
059 |
Citroni, no 15. janvāra līdz 14. jūnijam |
t |
|
10 000 |
8 156 |
||||
060 |
Svaigas galda vīnogas, no 21. jūlija līdz 31. oktobrim |
t |
|
1 500 |
885 |
||||
061 |
Svaigi āboli, no 1. aprīļa līdz 31. jūlijam |
t |
|
696 |
666 |
||||
062 |
Svaigi bumbieri, izņemot vīna bumbierus bez taras, no 1. augusta līdz 31. decembrim |
t |
|
1 000 |
810 |
||||
063 |
Svaigas aprikozes, no 1. augusta līdz 31. maijam |
t |
|
500 |
74 |
||||
064 |
Svaigas aprikozes, no 1. jūnija līdz 31. jūlijam |
t |
|
2 500 |
1 387 |
||||
065 |
Svaigi ķirši, izņemot skābos ķiršus, no 21. maija līdz 15. jūlijam |
t |
|
800 |
105 |
||||
066 |
Cietie kvieši |
t |
|
50 000 |
50 000 |
||||
067 |
Augstas kvalitātes kvieši |
t |
|
300 000 |
300 000 |
||||
068 |
Parastie kvieši (vidējas un zemas kvalitātes) |
t |
ASV |
572 000 |
571 943 |
||||
068 |
Parastie kvieši (vidējas un zemas kvalitātes) |
t |
Kanāda |
38 853 |
1 463 |
||||
068 |
Parastie kvieši (vidējas un zemas kvalitātes) |
t |
Cita |
2 371 600 |
2 285 665 |
||||
068 |
Parastie kvieši (vidējas un zemas kvalitātes) |
t |
Erga omnes |
129 577 |
129 577 |
||||
069 |
Mieži |
t |
|
307 105 |
306 812 |
||||
070 |
Iesala mieži |
t |
|
50 890 |
20 789 |
||||
071 |
Kukurūza |
t |
|
277 988 |
269 214 |
||||
072 |
Kukurūza |
t |
|
500 000 |
500 000 |
||||
073 |
Kukurūza |
t |
|
2 000 000 |
2 000 000 |
||||
074 |
Nelobīti rīsi |
t |
|
7 |
5 |
||||
075 |
Lobīti (brūnie) rīsi |
t |
|
1 634 |
1 416 |
||||
076 |
Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi |
t |
|
63 000 |
36 731 |
||||
077 |
Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi |
t |
Taizeme |
4 313 |
3 663 |
||||
077 |
Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi |
t |
Cita |
9 187 |
6 859 |
||||
078 |
Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi |
t |
Taizeme |
1 200 |
1 019 |
||||
078 |
Daļēji slīpēti vai pilnīgi noslīpēti rīsi |
t |
Erga omnes |
25 516 |
22 442 |
||||
079 |
Šķeltie rīsi, kas paredzēti apakšpozīcijas 1901 10 00 pārtikas produktu ražošanai |
t |
|
1 000 |
1 000 |
||||
080 |
Šķeltie rīsi |
t |
|
31 788 |
26 581 |
||||
081 |
Šķeltie rīsi |
t |
|
100 000 |
93 709 |
||||
082 |
Graudu sorgo |
t |
|
300 000 |
300 000 |
||||
083 |
Prosa |
t |
|
1 300 |
888 |
||||
084 |
Apstrādātas auzas, izņemot drupinātas auzas |
t |
|
10 000 |
231 |
||||
085 |
Maniokas ciete |
t |
|
8 000 |
6 632 |
||||
086 |
Maniokas ciete |
t |
|
2 000 |
1 658 |
||||
087 |
Termiski neapstrādātas žāvētas vai uzziežamās desas Citas desas |
t |
|
3 002 |
164 |
||||
088 |
Tītara gaļas izstrādājumi |
t |
Brazīlija |
92 300 |
89 950 |
||||
088 |
Tītara gaļas izstrādājumi |
t |
Cita |
11 596 |
11 301 |
||||
089 |
Termiski neapstrādāti vistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 57 masas % vai lielāks |
t |
Brazīlija |
15 800 |
10 969 |
||||
089 |
Termiski neapstrādāti vistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 57 masas % vai lielāks |
t |
Cita |
340 |
236 |
||||
090 |
Termiski apstrādāta vistas (Gallus domesticus) gaļa |
t |
Brazīlija |
79 477 |
52 665 |
||||
090 |
Termiski apstrādāta vistas (Gallus domesticus) gaļa |
t |
Taizeme |
160 033 |
109 441 |
||||
090 |
Termiski apstrādāta vistas (Gallus domesticus) gaļa |
t |
Cita |
11 443 |
8 471 |
||||
091 |
Vistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 25 masas % vai lielāks, bet mazāks par 57 masas % |
t |
Brazīlija |
62 905 |
59 699 |
||||
091 |
Vistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 25 masas % vai lielāks, bet mazāks par 57 masas % |
t |
Taizeme |
14 000 |
8 019 |
||||
091 |
Vistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 25 masas % vai lielāks, bet mazāks par 57 masas % |
t |
Cita |
2 800 |
1 669 |
||||
092 |
Vistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir mazāks par 25 masas % |
t |
Brazīlija |
295 |
163 |
||||
092 |
Vistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir mazāks par 25 masas % |
t |
Taizeme |
2 100 |
1 162 |
||||
092 |
Vistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir mazāks par 25 masas % |
t |
Cita |
470 |
260 |
||||
093 |
Termiski neapstrādāti pīles, zoss, pērļvistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 57 masas % vai lielāks |
t |
Taizeme |
10 |
0 |
||||
094 |
Termiski apstrādāti pīles, zoss, pērļvistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 57 masas % vai lielāks |
t |
Taizeme |
13 500 |
8 572 |
||||
094 |
Termiski apstrādāti pīles, zoss, pērļvistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 57 masas % vai lielāks |
t |
Cita |
220 |
159 |
||||
095 |
Termiski apstrādāti pīles, zoss, pērļvistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 25 masas % vai lielāks, bet mazāks par 57 masas % |
t |
Taizeme |
600 |
300 |
||||
095 |
Termiski apstrādāti pīles, zoss, pērļvistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir 25 masas % vai lielāks, bet mazāks par 57 masas % |
t |
Cita |
148 |
0 |
||||
096 |
Termiski apstrādāti pīles, zoss, pērļvistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir mazāks par 25 masas % |
t |
Taizeme |
600 |
278 |
||||
096 |
Termiski apstrādāti pīles, zoss, pērļvistas gaļas izstrādājumi, kuros mājputnu gaļas vai subproduktu saturs ir mazāks par 25 masas % |
t |
Cita |
125 |
58 |
||||
097 |
Gatavi izstrādājumi vai konservi no mājas cūku gaļas |
t |
|
6 161 |
6 161 |
||||
098 |
Cukurniedru jēlcukurs, rafinēšanai |
t |
Austrālija |
9 925 |
4 961 |
||||
098 |
Cukurniedru jēlcukurs, rafinēšanai |
t |
Brazīlija |
388 124 |
358 454 |
||||
098 |
Cukurniedru jēlcukurs, rafinēšanai |
t |
Kuba |
10 000 |
10 000 |
||||
098 |
Cukurniedru jēlcukurs, rafinēšanai |
t |
Erga omnes |
372 876 |
341 460 |
||||
099 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs |
t (baltā cukura ekvivalents) |
Indija |
10 000 |
5 841 |
||||
099 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs |
t (baltā cukura ekvivalents) |
ĀKK valstis |
1 294 700 |
921 707 |
||||
100 |
Ķīmiski tīra fruktoze |
t |
|
4 504 |
4 504 |
||||
101 |
Ķīmiski tīra fruktoze |
t |
|
1 253 |
1 253 |
||||
102 |
Konditorejas izstrādājumi |
t |
|
2 289 |
2 245 |
||||
103 |
Šokolāde |
t |
|
107 |
81 |
||||
104 |
Šokolāde |
t |
|
2 026 |
2 026 |
||||
105 |
Pārtikas izstrādājumi ar graudaugiem |
t |
|
191 |
191 |
||||
106 |
Makaronu izstrādājumi |
t |
|
532 |
497 |
||||
107 |
Cepumi |
t |
|
409 |
409 |
||||
108 |
Konservēti ananasi, citrusaugļi, bumbieri, aprikozes, ķirši, persiki un zemenes |
t |
|
2 838 |
2 820 |
||||
109 |
Apelsīnu sula, saldēta, blīvums nepārsniedz 1,33 g/cm3 pie 20 °C |
t |
|
1 500 |
1 500 |
||||
110 |
Augļu sulas |
t |
|
7 044 |
6 436 |
||||
111 |
Vīnogu sula (ieskaitot vīnogu misu) |
t |
|
14 029 |
0 |
||||
112 |
Pārtikas izstrādājumi |
t |
|
921 |
702 |
||||
113 |
Pārtikas izstrādājumi |
t |
ASV |
1 550 |
831 |
||||
114 |
Svaigu vīnogu vīns (izņemot dzirkstošo vīnu un īpašos reģionos ražotu augstākā labuma vīnu), kura spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 13 %, tarā ar tilpumu ≤ 2 l |
hl |
|
40 000 |
4 689 |
||||
115 |
Svaigu vīnogu vīns (izņemot dzirkstošo vīnu un īpašos reģionos ražotu augstākā labuma vīnu), kura spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 13 %, tarā ar tilpumu > 2 l |
hl |
|
20 000 |
15 647 |
||||
116 |
Vermuts un citi svaigu vīnogu vīni, kuri aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām un kuru spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 18 %, tarā ar tilpumu > 2 l |
hl |
|
13 810 |
13 808 |
||||
117 |
Granulētas vai negranulētas klijas, atsijas un citi atlikumi, kas iegūti, sijājot, maļot vai citādi apstrādājot labības graudus |
t |
|
475 000 |
458 068 |
||||
118 |
Kukurūzas lipeklis |
t |
|
10 000 |
10 000 |
||||
119 |
Maisījumi, kuru sastāvā ir diedzēti asni un pirms iesala gatavošanas procesa iegūtas miežu atsijas (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauktas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kuri satur 12,5 vai vairāk masas % proteīnu Maisījumi, kuru sastāvā ir diedzēti asni un pirms iesala gatavošanas procesa iegūtas miežu atsijas (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauktas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kuri satur 12,5 vai vairāk masas % proteīnu un ne vairāk kā 28 masas % cietes |
t |
|
20 000 |
20 000 |
||||
120 |
Maisījumi, kuru sastāvā ir diedzēti asni un pirms iesala gatavošanas procesa iegūtas miežu atsijas (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauktas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kuri satur 15,5 vai vairāk masas % proteīnu Maisījumi, kuru sastāvā ir diedzēti asni un pirms iesala gatavošanas procesa iegūtas miežu atsijas (iespējams, arī citas sēklas), kas sajauktas ar miežu atlikām pēc iesala gatavošanas procesa, un kuri satur 15,5 vai vairāk masas % proteīnu un ne vairāk kā 23 masas % cietes |
t |
|
100 000 |
100 000 |
||||
121 |
Citi izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai: kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % masas |
t |
|
2 800 |
2 746 |
||||
122 |
Citi izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai: kuros nav piena produktu vai šādu produktu saturs nepārsniedz 10 % masas |
t |
|
2 700 |
2 670 |
||||
123 |
Suņu un kaķu barība |
t |
|
2 058 |
1 393 |
||||
124 |
Olu albumīns |
t (olu ar čaumalu ekvivalents) |
|
15 500 |
15 500 |
2. Tarifa kvotas, kas grozāmas I daļas II-B iedaļā (citi produkti)
Tarifa kvotas kārtas numurs |
Tarifa kvotas apraksts |
Mērvienība |
Citi noteikumi un nosacījumi – Piegādātājvalsts |
Pašreizējā koncesija CLXXV sarakstā (ES28) |
Ierosinātā koncesija ES27 |
001 |
Tunzivis (Thunnus ģints) un Euthynnus ģints zivis |
t |
|
17 250 |
17 221 |
002 |
Siļķes |
t |
|
34 000 |
31 888 |
003 |
Sudrabotais heks (Merluccius bilinearis) |
t |
|
2 000 |
1 999 |
004 |
Coregonus ģints zivis |
t |
|
1 000 |
1 000 |
005 |
Allocyttus ģints zivis un Pseudocyttus maculatus sugas zivis |
t |
|
200 |
200 |
006 |
Gadus morhua un Gadus ogac sugas mencas un polārmencas (Boreogadus saida) |
t |
|
25 000 |
24 998 |
007 |
Sagatavotas vai konservētas zivis (izņemot veselas vai gabalos): sardīnes, pelamīdas, Scomber scombrus un Scomber japonicas sugas makreles un Orcynopsis unicolor sugas zivis |
t |
|
865 |
631 |
008 |
Sagatavotas vai konservētas zivis (izņemot veselas vai gabalos): sardīnes, pelamīdas, Scomber scombrus un Scomber japonicas sugas makreles un Orcynopsis unicolor sugas zivis |
t |
Taizeme |
1 410 |
123 |
009 |
Sagatavotas vai konservētas zivis (izņemot veselas vai gabalos): tunzivis, svītrainās tunzivis vai citas Euthynnus ģints zivis |
t |
|
742 |
742 |
010 |
Sagatavotas vai konservētas zivis (izņemot veselas vai gabalos): tunzivis, svītrainās tunzivis vai citas Euthynnus ģints zivis |
t |
Taizeme |
1 816 |
1 816 |
011 |
Izlobītas Pandalus borealis sugas garneles, vārītas un saldētas, bet ne citādi sagatavotas |
t |
|
500 |
474 |
012 |
Saldēti saldūdens vēži, sagatavoti ar dillēm |
t |
|
3 000 |
2 965 |
013 |
Skuju koku sugu saplāksnis, kas nesatur citus materiālus: – biezāks par 8,5 mm un kura virsmas nav apstrādātas tālāk par lobīšanu – vai slīpēts un biezāks par 18,5 mm |
kubikmetri |
|
650 000 |
482 648 |
014 |
Nebalināta linšķiedras dzija (izņemot atsuku pavedienus), ar lineāro blīvumu 333,3 deciteksi vai vairāk (metriskais numurs nepārsniedz 30) |
t |
|
400 |
400 |
015 |
Līdzīgi nelieli stikla izstrādājumi, izņemot stikla lodītes, pērļu imitācijas un dārgakmeņu vai pusdārgakmeņu imitācijas |
t |
|
52 |
52 |
016 |
Ferosilīcijs |
t |
|
12 600 |
12 600 |
017 |
Ferosilīcijmangāns |
t |
|
18 550 |
18 550 |
018 |
Ferohroms ar oglekļa masas saturu ne vairāk kā 0,10 % un hroma masas saturu vairāk nekā 30 %, bet ne vairāk kā 90 % |
t |
|
2 950 |
2 804 |
REGULAS
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/20 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/913
(2023. gada 4. maijs),
ar ko īsteno 9. pantu Regulā (EK) Nr. 1183/2005 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1183/2005 (2005. gada 18. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā (1) un jo īpaši tās 9. panta 5. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
2005. gada 18. jūlijā Padome pieņēma Regulu (EK) Nr. 1183/2005. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1533 (2004), 2023. gada 1. martā atjaunināja informāciju par vienu personu, kurai piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1183/2005 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regulas (EK) Nr. 1183/2005 I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 4. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BORRELL FONTELLES
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1183/2005 I pielikuma a) daļā (to personu saraksts, kas minētas regulas 2. un 2.a pantā) 30. ierakstu aizstāj ar šādu:
“30. |
Bosco TAGANDA (jeb a) Bosco Ntaganda, b) Bosco Ntagenda, c) ģenerālis Taganda, d) Lydia (kad viņš bija APR loceklis), e) Terminator, f) Tango Romeo (izsaukuma signāls), g) Romeo (izsaukuma signāls), h) Major) Adrese: Beļģija (kopš 2022. gada 14. decembra). Dzimšanas datums: laikā no 1973. gada līdz 1974. gadam. Dzimšanas vieta: Bigogwe, Ruanda. Valstspiederība: Kongo Demokrātiskā Republika. Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2005. gada 1. novembris (grozīts 2016. gada 13. oktobrī, 2020. gada 19. augustā, 2023. gada 1. martā). Cita informācija: Dzimis Ruandā, bērnībā pārcēlās uz Nyamitaba, Masisi teritorijā, North Kivu provincē. Pēc Ituri miera nolīguma ar 2004. gada 11. decembra prezidenta dekrētu iecelts par FARDC brigādes ģenerāli. Sākotnēji bija CNDP štāba priekšnieks un kļuva par CNDP militāro komandieri, kad 2009. gada janvārī tika apcietināts Laurent Nkunda. Kopš 2009. gada janvāra ir de facto komandiera vietnieks secīgās pret FDLR vērstās operācijās Umoja Wetu, Kimia II un Amani Leo, kuras notika North Kivu un South Kivu. Ieceļojis Ruandā 2013. gada martā un brīvprātīgi padevies Starptautiskās Krimināltiesas amatpersonām Kigali 22. martā. Nodots Starptautiskajai Krimināltiesai Hāgā, Nīderlandē. 2014. gada 9. jūnijā Starptautiskā Krimināltiesa apstiprināja viņam izvirzītās 13 apsūdzības kara noziegumos un piecas apsūdzības noziegumos pret cilvēci; tiesas prāva sākās 2015. gada septembrī. Starptautiskā Krimināltiesa 2019. gada 8. jūlijā viņu atzina par vainīgu 18 apsūdzības punktos par kara noziegumiem un noziegumiem pret cilvēci, kas izdarīti Ituri 2002. un 2003. gadā. 2019. gada 7. novembrī viņam tika piespriests brīvības atņemšanas sods uz kopumā 30 gadiem. Viņš ir pārsūdzējis gan notiesājošo spriedumu, gan piespriesto sodu. 2021. gada 30. martā Starptautiskās Krimināltiesas Apelācijas palāta apstiprināja notiesājošo spriedumu un piespriesto sodu. 2022. gada 14. decembrī, lai izpildītu piespriesto sodu, viņš tika pārsūtīts uz Beļģijas teritoriju. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/How-we-work/Notices/View-UN-Notices-Individuals Papildu informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja: Bosco Taganda bija UPC/L militārais komandieris ar politisku ietekmi, kas komandē un kontrolē darbības, ko veic UPC/L – viena no Rezolūcijas 1493 (2003) 20. punktā minētajām bruņotajām un kaujinieku grupām, kas iesaistītas ieroču kontrabandā, pārkāpjot ieroču embargo. 2004. gada decembrī viņam piešķīra FARDC ģenerāļa pakāpi, taču viņš atteicās pieņemt paaugstinājumu un neiesaistījās FARDC. Saskaņā ar informāciju, kas pieejama ĢSĪP birojam saistībā ar bērniem un bruņotiem konfliktiem, viņš ir atbildīgs par to, ka 2002. un 2003. gadā Ituri tika vervēti un izmantoti bērni, un par 155 gadījumiem, kad viņa tiešā un/vai komandiera atbildībā tika vervēti un izmantoti bērni North Kivu no 2002. gada līdz 2009. gadam. Kā CNDP štāba priekšniekam viņam ir tiešā un komandiera atbildība par masu slepkavību Kiwanja (2008. gada novembrī). Dzimis Ruandā, bērnībā pārcēlās uz Nyamitaba Masisi teritorijā, North Kivu provincē. 2011. gada jūnijā viņš dzīvoja Gomā, un viņam piederēja lielas saimniecības Ngungu apvidū, Masisi teritorijā, North Kivu provincē. Pēc Ituri miera nolīguma ar 2004. gada 11. decembra prezidenta dekrētu viņš iecelts par FARDC brigādes ģenerāli. Viņš bija CNDP štāba priekšnieks un kļuva par CNDP militāro komandieri, kad 2009. gada janvārī tika apcietināts Laurent Nkunda. Sākot no 2009. gada janvāra, viņš bija de facto komandiera vietnieks secīgās pret FDLR vērstās operācijās Umoja Wetu, Kimia II un Amani Leo, kuras notika North Kivu un South Kivu. Ieceļojis Ruandā 2013. gada martā un brīvprātīgi padevies Starptautiskās Krimināltiesas amatpersonām Kigali 22. martā, pēc tam nodots Starptautiskajai Krimināltiesai Hāgā, Nīderlandē. 2014. gada 9. jūnijā Starptautiskā Krimināltiesa apstiprināja viņam izvirzītās 13 apsūdzības kara noziegumos un piecas apsūdzības noziegumos pret cilvēci. Tiesas prāva sākās 2015. gada septembrī.” |
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/22 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/914
(2023. gada 20. aprīlis),
ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju un atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 802/2004
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 57. panta 2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar minētā līguma 21. protokola 1. pantu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (2004. gada 20. janvāris) par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (1) un jo īpaši tās 23. panta 1. punktu,
pēc apspriešanās ar padomdevēju komiteju,
tā kā:
(1) |
Komisijas 2004. gada 7. aprīļa Regula (EK) Nr. 802/2004, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (2), ir tikusi vairākkārt grozīta. Tā kā tagad ir nepieciešams veikt vēl papildu izmaiņas, Regula (EK) Nr. 802/2004 skaidrības labad būtu jāatceļ un jāaizstāj ar šo regulu. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 139/2004 pamatā ir princips, ka pirms koncentrācijas darījumu īstenošanas par tiem ir obligāti jāpaziņo. Paziņošanai ir nozīmīgas juridiskās sekas, kas ir labvēlīgas iecerētā koncentrācijas darījuma pusēm. Savukārt paziņošanas pienākuma neizpildes gadījumā pusēm var tikt uzlikts naudas sods un tās var nonākt arī civiltiesiski neizdevīgā situācijā. Līdz ar to juridiskās noteiktības labad ir nepieciešams precīzi definēt paziņojuma priekšmetu un paziņojumā sniedzamās informācijas saturu. |
(3) |
Paziņotājām pusēm ir pilnībā un godprātīgi jāatklāj Komisijai fakti un apstākļi, kas ir būtiski lēmuma pieņemšanai par paziņoto koncentrācijas darījumu. |
(4) |
Regulā (EK) Nr. 139/2004 attiecīgajiem uzņēmumiem turklāt ir paredzēta iespēja, pirms paziņošanas iesniedzot pamatotu iesniegumu, pieprasīt, lai minētās regulas prasībām atbilstošu koncentrācijas darījuma lietu attiecīgi viena vai vairākas dalībvalstis nodotu izskatīšanai Komisijā vai Komisija nodotu izskatīšanai vienā vai vairākās dalībvalstīs. Ir būtiski nodrošināt Komisijai un attiecīgo dalībvalstu kompetentajām iestādēm pietiekamu informāciju, lai tās īsā laikā spētu novērtēt, vai būtu jāpiekrīt minētajai lietas nodošanai. Tālab pamatotajam iesniegumam, ar ko pieprasa nodot lietu, būtu jāsatur konkrēta informācija. |
(5) |
Lai vienkāršotu un paātrinātu paziņojumu, pamatoto iesniegumu un informācijas par saistībām izskatīšanu, būtu jāizmanto standartizētas veidnes. Minētās veidnes ir sniegtas šīs regulas pielikumos. Šīs regulas pielikumos iekļauto veidņu formāts var tikt mainīts, un attiecīgās veidnes var tikt aizstātas ar elektroniskām veidnēm, kurām ir tādas pašas informācijas prasības. |
(6) |
Tā kā līdz ar paziņošanu tiek sākts skaitīt juridiski saistošos termiņus, kas noteikti Regulā (EK) Nr. 139/2004, būtu jānosaka arī nosacījumi attiecībā uz šiem termiņiem un laika punkts, no kura tos sāk skaitīt. |
(7) |
Juridiskās noteiktības labad būtu jāparedz noteikumi, saskaņā ar kuriem aprēķina Regulā (EK) Nr. 139/2004 noteiktos termiņus. Jo īpaši būtu jānosaka laika periodu sākumpunkts un beigupunkts un šo periodu skaitīšanu apturošie apstākļi, pienācīgi ievērojot prasības, kas izriet no tā, ka šīm procedūrām piemērojamie juridiski saistošie termiņi ir ārkārtīgi īsi. |
(8) |
Noteikumi par procedūru Komisijā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 139/2004 būtu jāformulē tā, lai pilnībā nodrošinātu tiesības tikt uzklausītam un tiesības uz aizstāvību. Šajā nolūkā Komisijai būtu jāizšķir koncentrācijas darījumu paziņojošās puses, citas iecerētajā koncentrācijas darījumā iesaistītās puses, trešās personas un puses, attiecībā uz kurām Komisija paredz pieņemt lēmumu par naudas soda vai periodiskā soda maksājuma piemērošanu. |
(9) |
Komisijai būtu paziņotājām pusēm un citām iecerētajā koncentrācijas darījumā iesaistītajām pusēm pēc to pieprasījuma jādod iespēja pirms paziņošanas neformāli un stingri konfidenciāli apspriest ierosināto koncentrācijas darījumu. Turklāt Komisijai pēc paziņošanas būtu jāpaliek ciešā kontaktā ar minētajām pusēm, ciktāl tas ir vajadzīgs, lai ar tām apspriestu un, savstarpēji vienojoties, pēc iesējas atrisinātu iespējamās praktiskās vai juridiskās problēmas, kuras Komisija atklāj lietas sākotnējā izskatīšanā. |
(10) |
Saskaņā ar tiesību uz aizstāvību ievērošanas principu paziņotājām pusēm būtu jādod iespēja iesniegt piezīmes par visiem iebildumiem, kurus Komisija paredz ņemt vērā savā lēmumā. Arī pārējās iecerētajā koncentrācijas darījumā iesaistītās puses būtu jāinformē par Komisijas iebildumiem, un tām būtu jādod iespēja paust viedokli. |
(11) |
Arī trešām personām, kas pierāda pietiekamu ieinteresētību, būtu jādod iespēja paust viedokli, ja tās to pieprasa rakstiskā pieteikumā. |
(12) |
Dažādajām personām, kas ir tiesīgas iesniegt piezīmes, tas būtu jādara rakstiski gan to pašu, gan pareizas pārvaldības interesēs; minētais neskar šo personu tiesības pieprasīt mutisku uzklausīšanu, kas attiecīgā gadījumā papildina rakstisko procedūru. Tomēr steidzamos gadījumos Komisijai būtu jāspēj uzreiz rīkot paziņotāju pušu, citu iesaistīto pušu vai trešo personu mutisko uzklausīšanu. |
(13) |
Ir nepieciešams paredzēt noteikumus par uzklausāmo personu tiesībām, to, kādā mērā tām būtu jāļauj piekļūt Komisijas lietas materiāliem, un to, ar kādiem nosacījumiem drīkst tās pārstāvēt vai tām palīdzēt. |
(14) |
Nodrošinot piekļuvi lietas materiāliem, Komisijai būtu jānodrošina komercnoslēpumu un citas konfidenciālas informācijas aizsardzība. Komisijai būtu jābūt iespējai lūgt, lai dokumentus vai rakstiskos paziņojumus iesniegušie uzņēmumi norāda konfidenciālo informāciju. |
(15) |
Lai Komisijai dotu iespēju pienācīgi novērtēt saistības, ko paziņotājas puses piedāvājušas uzņemties nolūkā koncentrācijas darījumu padarīt saderīgu ar iekšējo tirgu, un lai nodrošinātu pienācīgu apspriešanos ar pārējām iesaistītajām pusēm, ar trešām personām un ar dalībvalstu iestādēm, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 139/2004, būtu jānosaka saistību iesniegšanas procedūra un termiņi. |
(16) |
Dokumentu nosūtīšanai uz Komisiju un no tās principā būtu jānotiek digitāli, ņemot vērā informācijas un komunikācijas tehnoloģiju attīstību un šādu sūtījumu ietekmi uz vidi. Minētais jo īpaši attiecas uz paziņojumiem, pamatotajiem iesniegumiem, piezīmēm atbildē uz paziņotājām pusēm adresētajiem Komisijas iebildumiem, kā arī uz saistībām, ko piedāvāts uzņemties saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
DARBĪBAS JOMA
1. pants
Šī regula ir piemērojama koncentrācijas darījumu kontrolei, ko veic saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 139/2004.
II NODAĻA
PAZIŅOJUMI UN CITA SNIEGTĀ INFORMĀCIJA
2. pants
Personas, kas ir tiesīgas iesniegt paziņojumus
1. Paziņojumus iesniedz Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 2. punktā minētās personas vai uzņēmumi.
2. Ja paziņojumus paraksta personu vai uzņēmumu pilnvaroti ārējie pārstāvji, šie pārstāvji sniedz rakstiskus pierādījumus tam, ka ir attiecīgi pilnvaroti.
3. pants
Paziņojumu iesniegšana
1. Paziņojumus iesniedz, izmantojot I pielikumā sniegto CO veidni. Paziņojumus var iesniegt, izmantojot II pielikumā sniegto CO saīsināto veidni, ja ir izpildīti minētajā pielikumā paredzētie nosacījumi. Kopīgos paziņojumus iesniedz, izmantojot vienu veidni.
2. Šā panta 1. punktā minētās veidnes un visus attiecīgos apliecinošos dokumentus Komisijai iesniedz saskaņā ar 22. pantu un instrukcijām, kuras Komisija publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. Paziņojumus sagatavo kādā no Savienības oficiālajām valodām. Attiecībā uz paziņotājām pusēm šī valoda turklāt ir konkrētās procedūras valoda, kā arī valoda, kurā notiek iespējamas turpmākās procedūras par to pašu koncentrācijas darījumu. Apliecinošos dokumentus iesniedz to oriģinālvalodā. Ja dokumenta oriģinālvaloda nav kāda no Savienības oficiālajām valodām, pievieno tulkojumu procedūras valodā.
4. Ja paziņojumi tiek sniegti saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas līguma 57. pantu, tos var iesniegt arī kādā no EBTA valstu valodām vai EBTA Uzraudzības iestādes darba valodā. Ja paziņojumi tiek sniegti valodā, kas nav Savienības oficiālā valoda, paziņotājas puses visiem dokumentiem pievieno tulkojumu kādā no Savienības oficiālajām valodām. Tulkojumiem izraudzītā valoda nosaka to, kādu valodu Savienība attiecībā uz paziņotājām pusēm izmanto par procedūras valodu.
4. pants
Sniedzamā informācija un dokumenti
1. Paziņojumos ietver informāciju, tai skaitā dokumentus, kas prasīta attiecīgajās veidnēs, kuras sniegtas I un II pielikumā. Informācijai jābūt pareizai un pilnīgai.
2. Komisija pēc paziņotāju pušu rakstiska pieprasījuma var atbrīvot no pienākuma paziņojumā sniegt kādu konkrētu informāciju, ieskaitot dokumentus, vai no jebkuras citas I vai II pielikumā norādītas prasības, ja tā uzskata, ka minēto pienākumu vai prasību ievērošana konkrētās lietas izskatīšanai nav nepieciešama.
3. Komisija paziņotājām pusēm vai to pārstāvjiem nekavējoties rakstiski apliecina paziņojuma saņemšanu vai atbildes saņemšanu uz vēstuli, kuru Komisija nosūtījusi saskaņā ar 5. panta 2. vai 3. punktu.
5. pants
Paziņojuma spēkā stāšanās diena
1. Ievērojot 2., 3. un 4. punktu, paziņojumi stājas spēkā dienā, kad tos saņem Komisija.
2. Ja paziņojumā ietvertā informācija, tai skaitā dokumenti, kādā būtiskā aspektā ir nepilnīga, Komisija par to nekavējoties rakstiski informē paziņotājas puses vai to pārstāvjus. Šādos gadījumos paziņojums stājas spēkā dienā, kad Komisija saņem pilnīgu informāciju.
3. Komisijai nekavējoties paziņo būtiskas paziņojumā ietverto faktu izmaiņas, kuras radušās pēc paziņojuma iesniegšanas un par kurām paziņotājas puses zina vai tām būtu jāzina, un jaunu informāciju, kura parādās pēc paziņojuma iesniegšanas, kuru paziņotājas puses zina vai kura tām būtu jāzina un kuru būtu vajadzējis paziņot, ja tā būtu bijusi zināma paziņojuma iesniegšanas brīdī. Gadījumos, kad šādas būtiskas izmaiņas vai jauna informācija varētu nozīmīgi ietekmēt koncentrācijas darījuma novērtējumu, Komisija var uzskatīt paziņojumu par stājušos spēkā dienā, kad tā saņem attiecīgo informāciju. Komisija par to nekavējoties rakstiski informē paziņotājas puses vai to pārstāvjus.
4. Nepareizu vai maldinošu informāciju šā panta vajadzībām uzskata par nepilnīgu informāciju, neskarot Regulas (EK) Nr. 139/2004 14. panta 1. punktu.
5. Komisija, publiskojot paziņojuma iesniegšanas faktu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 3. punktu, norāda paziņojuma saņemšanas datumu. Ja šā panta 2., 3. vai 4. punkta piemērošanas rezultātā paziņojuma spēkā stāšanās diena ir pēc minētajā publikācijā norādītā datuma, Komisija turpmākā publikācijā norāda šo vēlāko datumu.
6. pants
Konkrētie noteikumi attiecībā uz pamatotajiem iesniegumiem, papildinājumiem un apliecinājumiem
1. Pamatotajos iesniegumos Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 4. un 5. punkta nozīmē ietver informāciju, tai skaitā dokumentus, kas prasīta šīs regulas III pielikumā. Iesniegtajai informācijai jābūt pareizai un pilnīgai.
2. Pamatotajiem iesniegumiem Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 4. un 5. punkta nozīmē mutatis mutandis piemēro šīs regulas 2. pantu, 3. panta 1. punkta trešo teikumu, 2., 3. un 4. punktu, 4. pantu, 5. panta 1. līdz 4. punktu un 22. pantu.
3. Paziņojumu papildinājumiem un apliecinājumiem Regulas (EK) Nr. 139/2004 10. panta 5. punkta nozīmē mutatis mutandis piemēro šīs regulas 2. pantu, 3. panta 1. punkta trešo teikumu, 2., 3. un 4. punktu, 4. pantu, 5. panta 1. līdz 4. punktu un 22. pantu.
III NODAĻA
TERMIŅI
7. pants
Termiņa skaitīšanas sākums
Termiņu sāk skaitīt tajā darbdienā šīs regulas 24. panta nozīmē, kas seko notikumam, uz kuru attiecas atbilstīgais Regulas (EK) Nr. 139/2004 noteikums.
8. pants
Termiņa beigšanās
1. Darbdienās izteikts termiņš beidzas, kad beidzas tā pēdējā darbdiena.
2. Komisijas noteikts termiņš, kas noteikts kā konkrēts kalendārais datums, beidzas attiecīgās dienas beigās.
9. pants
Termiņa skaitīšanas apturēšana
1. Regulas (EK) Nr. 139/2004 9. panta 4. punktā un 10. panta 1. un 3. punktā minēto termiņu skaitīšanu aptur, ja Komisijai saskaņā ar minētās regulas 11. panta 3. punktu vai 13. panta 4. punktu jāpieņem lēmums ar kādu no šiem iemesliem:
a) |
šīs regulas 11. pantā definētā paziņotāja puse vai cita iesaistītā puse Komisijas noteiktajā termiņā nav iesniegusi Komisijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 11. panta 2. punktu prasīto informāciju vai to ir iesniegusi nepilnīgi; |
b) |
trešā persona Komisijas noteiktajā termiņā nav iesniegusi Komisijas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 11. panta 2. punktu prasīto informāciju vai to ir iesniegusi nepilnīgi tādu apstākļu dēļ, par kuriem ir atbildīga kāda no šīs regulas 11. pantā definētajām paziņotājām pusēm vai citām iesaistītajām pusēm; |
c) |
šīs regulas 11. pantā definētā paziņotāja puse vai cita iesaistītā puse ir atteikusies pakļauties pārbaudei, kuru Komisija uzskata par vajadzīgu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 13. panta 1. punktu, vai ir atteikusies sadarboties šādas pārbaudes veikšanā saskaņā ar minētās regulas 13. panta 2. punktu; |
d) |
paziņotājas puses nav paziņojušas Komisijai tādas būtiskas paziņojumā ietverto faktu izmaiņas vai tādu jaunu informāciju, kas minētas šīs regulas 5. panta 3. punktā. |
2. Regulas (EK) Nr. 139/2004 9. panta 4. punktā un 10. panta 1. un 3. punktā minēto termiņu skaitīšanu aptur, ja Komisijai saskaņā ar minētās regulas 11. panta 3. punktu jāpieņem lēmums, iepriekš neveikušai vienkāršu informācijas pieprasījumu, tādu apstākļu dēļ, par kuriem ir atbildīgs kāds no koncentrācijas darījumā iesaistītajiem uzņēmumiem.
3. Regulas (EK) Nr. 139/2004 9. panta 4. punktā un 10. panta 1. un 3. punktā minēto termiņu skaitīšanu aptur:
a) |
šā panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā minētajos gadījumos – uz laiku no vienkāršajā informācijas pieprasījumā noteiktā termiņa beigām līdz pilnīgas un pareizas ar lēmumu pieprasītās informācijas saņemšanai vai līdz brīdim, kad Komisija paziņotājas puses informē, ka, ņemot vērā tās veiktās izmeklēšanas rezultātus vai tirgus norises, prasītā informācija vairs nav nepieciešama; |
b) |
šā panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajos gadījumos – uz laiku no nesekmīgā pārbaudes veikšanas mēģinājuma līdz lēmumā noteiktās pārbaudes pabeigšanai vai līdz brīdim, kad Komisija paziņotājas puses informē, ka, ņemot vērā tās veiktās izmeklēšanas rezultātus vai tirgus norises, noteiktā pārbaude vairs nav nepieciešama; |
c) |
šā panta 1. punkta d) apakšpunktā minētajos gadījumos – uz laiku no minētajā apakšpunktā minēto faktu izmaiņu rašanās līdz pilnīgas un pareizas informācijas saņemšanai; |
d) |
šā panta 2. punktā minētajos gadījumos – uz laiku no lēmumā noteiktā termiņa beigām līdz pilnīgas un pareizas ar lēmumu pieprasītās informācijas saņemšanai vai līdz brīdim, kad Komisija paziņotājas puses informē, ka, ņemot vērā tās veiktās izmeklēšanas rezultātus vai tirgus norises, prasītā informācija vairs nav nepieciešama. |
4. Termiņa apturējums sākas nākamajā darbdienā pēc notikuma, kas ir apturējuma iemesls. Apturējums beidzas tās dienas beigās, kad ir novērsts apturējuma iemesls. Ja šī diena nav darbdiena, termiņa apturējums beidzas nākamās darbdienas beigās.
5. Visus datus, kurus Komisija ir saņēmusi izmeklēšanas ietvaros un kuri tai varētu ļaut saskaņā ar 3. punkta a), b) un d) apakšpunktu atzīt, ka prasītā informācija vai noteiktā pārbaude vairs nav nepieciešama, Komisija apstrādā saprātīgā periodā.
10. pants
Termiņu ievērošana
1. Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 4. punkta ceturtajā daļā, 9. panta 4. punktā, 10. panta 1. un 3. punktā un 22. panta 3. punktā minētos termiņus uzskata par ievērotiem, ja Komisija attiecīgo lēmumu ir pieņēmusi pirms attiecīgā termiņa beigšanās.
2. Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 4. punkta otrajā daļā un 5. punkta trešajā daļā, 9. panta 2. punktā un 22. panta 1. punkta otrajā daļā un 2. punkta otrajā daļā minētos termiņus uzskata par attiecīgās dalībvalsts ievērotiem, ja šī dalībvalsts pirms attiecīgā termiņa beigšanās rakstiski informē Komisiju vai attiecīgi iesniedz rakstisku pieprasījumu vai pievienojas šādam pieprasījumam.
3. Regulas (EK) Nr. 139/2004 9. panta 6. punktā minēto termiņu uzskata par ievērotu, ja attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde attiecīgos uzņēmumus pirms attiecīgā termiņa beigšanās informē tā, kā paredzēts minētajā noteikumā.
IV NODAĻA
TIESĪBU TIKT UZKLAUSĪTAM IZMANTOŠANA UN UZKLAUSĪŠANA
11. pants
Uzklausāmās puses
Attiecībā uz tiesībām tikt uzklausītam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 18. pantu tiek izšķirtas šādas puses:
a) |
paziņotājas puses, tas ir, personas vai uzņēmumi, kas iesniedz paziņojumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 4. panta 2. punktu; |
b) |
citas iesaistītās puses, tas ir, iecerētā koncentrācijas darījuma puses, kas nav paziņotājas puses, piemēram, pārdevējs un uzņēmums, kurš ir koncentrācijas darījuma objekts; |
c) |
trešās personas, tas ir, fiziskas vai juridiskas personas, tai skaitā klienti, piegādātāji un konkurenti, ja tās pierāda pietiekamu ieinteresētību Regulas (EK) Nr. 139/2004 18. panta 4. punkta otrā teikuma nozīmē, un jo īpaši:
|
d) |
puses, attiecībā uz kurām Komisija paredz pieņemt lēmumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 14. vai 15. pantu. |
12. pants
Lēmumi par koncentrācijas darījumu apturēšanu
1. Ja Komisija paredz saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 7. panta 3. punktu pieņemt lēmumu, kas negatīvi ietekmētu vienu vai vairākas puses, tā rakstiski informē paziņotājas puses un citas iesaistītās puses par saviem iebildumiem un nosaka termiņu, kurā puses var rakstiski paust savu viedokli.
2. Ja Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 18. panta 2. punktu ir pieņēmusi šā panta 1. punktā minēto lēmumu provizoriski, nedevusi paziņotājām pusēm un citām iesaistītajām pusēm iespēju paust viedokli, tā nekavējoties nosūta tām provizoriskā lēmuma tekstu un nosaka termiņu, kurā puses var rakstiski paust savu viedokli.
Kad paziņotājas puses un citas iesaistītās puses ir paudušas savu viedokli, Komisija pieņem galīgo lēmumu, ar kuru atceļ, groza vai apstiprina provizorisko lēmumu. Ja paziņotājas puses un citas iesaistītās puses noteiktajā termiņā nav rakstiski paudušas savu viedokli, tad, šim termiņam beidzoties, Komisijas provizoriskais lēmums kļūst galīgs.
13. pants
Lēmumi par lietas būtību
1. Ja Komisija paredz pieņemt lēmumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 3. punktu vai 8. panta 2. līdz 6. punktu, tā pirms apspriešanās ar Padomdevēju komiteju uzklausa puses saskaņā ar minētās regulas 18. panta 1. un 3. punktu.
Šīs regulas 12. panta 2. punktu piemēro mutatis mutandis, ja, piemērojot Regulas (EK) Nr. 139/2004 18. panta 2. punktu, Komisija ir pieņēmusi provizorisku lēmumu saskaņā ar minētās regulas 8. panta 5. punktu.
2. Komisija savus iebildumus paziņotājām pusēm adresē rakstiski – iebildumu paziņojumā. Pēc tam, kad ir izdots iebildumu paziņojums, Komisija var paziņotājām pusēm adresēt vēl vienu vai vairākus papildu iebildumu paziņojumus, ja tā vēlas izvirzīt jaunus iebildumus vai mainīt iepriekš izvirzīto iebildumu būtību.
Paziņojot par iebildumiem, Komisija nosaka termiņu, kurā paziņotājas puses var rakstiski informēt Komisiju par savām piezīmēm.
Komisija informē citas iesaistītās puses par šā panta pirmajā daļā minētajiem iebildumiem un nosaka termiņu, kurā minētās puses var rakstiski informēt Komisiju par savām piezīmēm.
Komisijai nav pienākuma ņemt vērā piezīmes, kas saņemtas pēc tās noteiktā termiņa.
3. Puses, kurām adresēti iebildumi vai kuras ir tikušas informētas par šiem iebildumiem, savās rakstiskajās piezīmēs var norādīt visus tām zināmos būtiskos faktus un pievieno attiecīgos dokumentus, kas pierāda norādītos faktus. Puses var arī ierosināt Komisijai uzklausīt personas, kas var apstiprināt minētos faktus. Tās savas piezīmes Komisijai iesniedz saskaņā ar 22. pantu un instrukcijām, kuras Komisija publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija šo rakstisko piezīmju kopijas nekavējoties pārsūta dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
4. Pēc iebildumu paziņojuma izdošanas Komisija var paziņotājām pusēm adresēt faktu vēstuli, kurā tās informē par papildu vai jauniem faktiem vai pierādījumiem, kurus Komisija vēlas izmantot jau izvirzīto iebildumu pamatošanai.
Nosūtot faktu vēstuli, Komisija nosaka termiņu, kurā paziņotājas puses var rakstiski informēt Komisiju par savām piezīmēm.
5. Ja Komisija paredz pieņemt lēmumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 14. vai 15. pantu, tā pirms apspriešanās ar Padomdevēju komiteju saskaņā ar minētās regulas 18. panta 1. un 3. punktu uzklausa puses, attiecībā uz kurām Komisija paredz pieņemt šādu lēmumu.
Mutatis mutandis piemēro 2. punkta pirmajā un otrajā daļā un 3. un 4. punktā paredzēto procedūru.
14. pants
Mutiskā uzklausīšana
1. Ja Komisija paredz pieņemt lēmumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 3. punktu vai 8. panta 2. līdz 6. punktu, tā paziņotājām pusēm, kuras rakstiskajās piezīmēs to prasījušas, dod iespēju izklāstīt savus argumentus mutiskā uzklausīšanā. Komisija paziņotājām pusēm arī citos procedūras posmos var dot iespēju paust viedokli mutiski.
2. Ja Komisija paredz pieņemt lēmumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 3. punktu vai 8. panta 2. līdz 6. punktu, tā arī citām iesaistītajām pusēm, kuras rakstiskajās piezīmēs to prasījušas, dod iespēju izklāstīt savus argumentus mutiskā uzklausīšanā. Komisija citām iesaistītajām pusēm arī citos procedūras posmos var dot iespēju paust viedokli mutiski.
3. Ja Komisija paredz pieņemt lēmumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 14. vai 15. pantu, tā pusēm, kurām tā paredz piemērot naudas sodu vai periodisku soda maksājumu, dod iespēju izklāstīt savus argumentus mutiskā uzklausīšanā, ja tās rakstiskajās piezīmēs to prasījušas. Komisija šīm pusēm arī citos procedūras posmos var dot iespēju paust viedokli mutiski.
15. pants
Mutiskās uzklausīšanas norise
1. Mutisko uzklausīšanu pilnīgi neatkarīgi veic uzklausīšanas amatpersona.
2. Komisija uzaicina uzklausāmās personas ierasties uz mutisko uzklausīšanu tās noteiktā datumā.
3. Komisija uzaicina mutiskajās uzklausīšanās piedalīties dalībvalstu kompetentās iestādes.
4. Personas, kuras uzaicinātas ierasties, ierodas vai nu personīgi, vai arī tās pārstāv juridiskie pārstāvji vai to statūtos noteiktas pilnvarotās personas. Uzņēmumus un uzņēmumu apvienības turklāt var pārstāvēt pienācīgi pilnvarots pārstāvis, kas iecelts no pastāvīgo darbinieku vidus.
5. Komisijas uzklausītajām personām var palīdzēt to juristi vai citas kvalificētas un pienācīgi pilnvarotas personas, kuras pielaidusi uzklausīšanas amatpersona.
6. Mutiskā uzklausīšana nav atklāta. Katru personu var uzklausīt atsevišķi vai citu uzaicināto personu klātbūtnē, ņemot vērā uzņēmumu leģitīmās intereses attiecībā uz komercnoslēpumu un citas konfidenciālas informācijas aizsardzību.
7. Uzklausīšanas amatpersona visām pusēm 11. panta nozīmē, Komisijas dienestiem un dalībvalstu kompetentajām iestādēm var atļaut mutiskās uzklausīšanas laikā uzdot jautājumus.
8. Uzklausīšanas amatpersona var noturēt sagatavošanās sanāksmi ar attiecīgo pušu un Komisijas dienestu piedalīšanos, lai atvieglotu mutiskās uzklausīšanas efektīvu organizāciju.
9. Visu uzklausīto personu izteikumus protokolē. Pēc attiecīga pieprasījuma protokolu dara pieejamu konkrēto mutisko uzklausīšanu apmeklējušajām personām. Ņem vērā uzņēmumu leģitīmās intereses attiecībā uz komercnoslēpumu un citas konfidenciālas informācijas aizsardzību.
16. pants
Trešo personu uzklausīšana
1. Ja trešās personas lūdz tās uzklausīt, Komisija šīs personas rakstiski informē par procedūras būtību un priekšmetu un nosaka termiņu, kurā tās var paust savu viedokli.
2. Ja ir izdots iebildumu paziņojums vai papildu iebildumu paziņojums, Komisija var nosūtīt trešām personām attiecīgā paziņojuma nekonfidenciālu versiju vai informēt tās par procedūras būtību un priekšmetu, izmantojot citus atbilstošus līdzekļus. Šajā nolūkā paziņotājas puses piecu darbdienu laikā no paziņojuma saņemšanas norāda visu informāciju, kuru tās iebildumos uzskata par konfidenciālu, ievērojot 18. panta 3. punkta otro un trešo daļu. Komisija iebildumu nekonfidenciālo versiju trešām personām nodrošina tikai izmantošanai attiecīgās saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 139/2004 notiekošās procedūras vajadzībām. Pirms iebildumu nekonfidenciālās versijas saņemšanas trešām personām jāakceptē minētais izmantošanas ierobežojums.
Ja iebildumu paziņojums nav izdots, Komisijai nav pienākuma 1. punktā minētajām trešām personām sniegt jebkādu informāciju, izņemot informāciju par procedūras būtību un priekšmetu.
3. Šā panta 1. punktā minētās trešās personas pauž savu viedokli rakstiski un noteiktajā termiņā. Komisija attiecīgā gadījumā šīm trešām personām, kuras rakstiskajās piezīmēs to prasījušas, var dot iespēju piedalīties uzklausīšanā. Arī citos gadījumos tā var dot iespēju šīm trešām personām paust viedokli mutiski.
4. Komisija var uzaicināt jebkuru citu fizisku vai juridisku personu paust viedokli rakstiski vai mutiski, tai skaitā mutiskā uzklausīšanā.
V NODAĻA
PIEKĻUVE LIETAS MATERIĀLIEM UN RĪKOŠANĀS AR KONFIDENCIĀLU INFORMĀCIJU
17. pants
Piekļuve lietas materiāliem un dokumentu izmantošana
1. Pēc attiecīga pieprasījuma Komisija nodrošina piekļuvi lietas materiāliem tām pusēm, kurām tā ir adresējusi iebildumu paziņojumu, lai dotu tām iespēju izmantot tiesības uz aizstāvību. Piekļuvi nodrošina pēc tam, kad Komisija ir paziņotājām pusēm paziņojusi iebildumu paziņojumu.
2. Komisija pēc attiecīga pieprasījuma arī citām iesaistītajām pusēm, kuras tikušas informētas par iebildumiem, nodrošina piekļuvi lietas materiāliem, ciktāl tas vajadzīgs šo pušu piezīmju sagatavošanai.
3. Tiesības piekļūt lietas materiāliem neattiecas uz:
a) |
konfidenciālu informāciju; |
b) |
Komisijas iekšējiem dokumentiem; |
c) |
dalībvalstu kompetento iestāžu iekšējiem dokumentiem; |
d) |
saraksti starp Komisiju un dalībvalstu kompetentajām iestādēm; |
e) |
saraksti starp dalībvalstu kompetentajām iestādēm; |
f) |
saraksti starp Komisiju un citām konkurences iestādēm. |
4. Dokumentus, kas iegūti, piekļūstot lietas materiāliem saskaņā ar šo pantu, drīkst izmantot tikai attiecīgās saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 139/2004 notiekošās procedūras vajadzībām.
18. pants
Rīkošanās ar konfidenciālu informāciju
1. Informāciju, tai skaitā dokumentus, Komisija nepaziņo un nedara pieejamu, ja:
a) |
tā satur komercnoslēpumus vai citu konfidenciālu informāciju; |
b) |
Komisija uzskata, ka attiecīgās informācijas izpaušana konkrētās procedūras vajadzībām nav nepieciešama. |
2. Personas, uzņēmumi vai uzņēmumu apvienības, kas dara zināmu savu viedokli vai piezīmes saskaņā ar šīs regulas 12., 13. un 16. pantu vai sniedz informāciju saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 11. pantu, vai vēlāk iesniedz Komisijai papildu informāciju tās pašas procedūras gaitā, Komisijas noteiktajā termiņā skaidri norāda visus materiālus, kurus tie uzskata par konfidenciāliem, sniedzot pamatojumu, un iesniedz atsevišķu nekonfidenciālu versiju.
3. Neskarot 2. punktu, Komisija var prasīt, lai personas, kas minētas Regulas (EK) Nr. 139/2004 3. pantā, uzņēmumi un uzņēmumu apvienības visos gadījumos, kad tie sniedz vai ir snieguši dokumentus vai paziņojumus saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 139/2004, norādītu, kurus dokumentus vai dokumentu daļas tie uzskata par tiem piederošus komercnoslēpumus vai citu konfidenciālu informāciju saturošiem, un norādītu, attiecībā uz kuriem uzņēmumiem šie dokumenti uzskatāmi par konfidenciāliem.
Komisija turklāt var prasīt, lai personas, kas minētas Regulas (EK) Nr. 139/2004 3. pantā, uzņēmumi vai uzņēmumu apvienības norādītu, kuras iebildumu paziņojuma, lietas kopsavilkuma vai Komisijas pieņemta lēmuma daļas tie uzskata par komercnoslēpumus saturošām.
Ja tiek norādīti komercnoslēpumi vai cita konfidenciāla informācija, tad attiecīgās personas, uzņēmumi un uzņēmumu apvienības Komisijas noteiktajā termiņā sniedz pamatojumu un iesniedz atsevišķu nekonfidenciālu versiju.
4. Ja attiecīgās personas, uzņēmumi vai uzņēmumu apvienības neizpilda 2. vai 3. punkta prasības, Komisija drīkst pieņemt, ka attiecīgie dokumenti vai paziņojumi nesatur konfidenciālu informāciju.
VI NODAĻA
UZŅĒMUMU PIEDĀVĀTĀS SAISTĪBAS
19. pants
Saistību iesniegšanas termiņi
1. Saistības, ko attiecīgie uzņēmumi piedāvā uzņemties saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu, iesniedz Komisijai 20 darbdienu laikā no paziņojuma saņemšanas dienas.
2. Saistības, ko attiecīgie uzņēmumi piedāvā uzņemties saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 8. panta 2. punktu, iesniedz Komisijai 65 darbdienu laikā no procedūras sākšanas dienas.
Ja attiecīgie uzņēmumi sākotnēji piedāvā uzņemties saistības mazāk nekā 55 darbdienu laikā no procedūras sākšanas dienas, bet iesniedz saistību grozītu versiju 55 darbdienu laikā no minētās dienas vai vēlāk, grozītās saistības Regulas (EK) Nr. 139/2004 10. panta 3. punkta otrā teikuma piemērošanas nolūkā uzskata par jaunām saistībām.
Ja termiņš lēmuma pieņemšanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 8. panta 1. līdz 3. punktu tiek pagarināts saskaņā ar minētās regulas 10. panta 3. punkta otro daļu, saistību iesniegšanai paredzēto 65 darbdienu termiņu automātiski pagarina par tikpat darbdienām.
Izņēmuma apstākļos Komisija var piekrist ņemt vērā saistības, kas piedāvātas pēc attiecīgā šajā pantā paredzētā iesniegšanas termiņa beigām. Lemjot par to, vai šādos apstākļos piekrist piedāvāto saistību vērā ņemšanai, Komisija jo īpaši ievēro nepieciešamību izpildīt Regulas (EK) Nr. 139/2004 19. panta 5. punkta prasības.
3. Mutatis mutandis piemēro 7., 8. un 9. pantu.
20. pants
Saistību iesniegšanas procedūra
1. Saistības, ko attiecīgie uzņēmumi piedāvā uzņemties saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu, Komisijai iesniedz saskaņā ar 22. pantu un instrukcijām, kuras Komisija publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija šīs saistības nekavējoties pārsūta dalībvalstu kompetentajām iestādēm.
2. Papildus 1. punktā noteiktajām prasībām attiecīgie uzņēmumi, piedāvājot uzņemties saistības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu, vienlaikus iesniedz šīs regulas IV pielikumā sniegtajā RM veidnē prasīto informāciju saskaņā ar 22. pantu un instrukcijām, kuras Komisija publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Iesniegtajai informācijai jābūt pareizai un pilnīgai.
RM veidnei, ko pievieno saistībām, kuras tiek piedāvāts uzņemties saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu, mutatis mutandis piemēro 4. pantu.
3. Piedāvājot uzņemties saistības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu, attiecīgie uzņēmumi vienlaikus skaidri norāda visu informāciju, kuru tie uzskata par konfidenciālu, sniedzot pamatojumu, un iesniedz atsevišķu nekonfidenciālu versiju.
4. Saistības, kuras tiek piedāvāts uzņemties saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu, paraksta paziņotājas puses, kā arī citas iesaistītās puses, kurām šīs saistības uzliek pienākumus.
5. Pēc tam, kad pieņemts lēmums saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu, Komisijas Konkurences ģenerāldirektorāta vietnē nekavējoties publicē saistību nekonfidenciālo versiju. Tālab paziņotājas puses iesniedz Komisijai saistību nekonfidenciālo versiju piecu darbdienu laikā no dienas, kad pieņemts lēmums saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu.
21. pants
Pilnvarnieki
1. Saistības, ko attiecīgie uzņēmumi piedāvā uzņemties saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu, var ietvert attiecīgo uzņēmumu apmaksāta viena vai vairāku neatkarīgu pilnvarnieku iecelšanu nolūkā palīdzēt Komisijai pārraudzīt pušu saistību izpildi vai īstenot šīs saistības. Pilnvarniekus var iecelt puses pēc tam, kad Komisija tos ir apstiprinājusi, vai pati Komisija. Pilnvarnieki pilda savus uzdevumus Komisijas uzraudzībā.
2. Komisija savā lēmumā saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu var ietvert nosacījumus vai pienākumus attiecībā uz 1. punktā minētajiem pilnvarniekiem.
VII NODAĻA
DAŽĀDI NOTEIKUMI
22. pants
Dokumentu nosūtīšana un parakstīšana
1. Dokumentu nosūtīšana uz Komisiju un no tās notiek digitāli, izņemot, ja Komisija izņēmuma kārtā atļauj izmantot citus 6. un 7. punktā norādītos līdzekļus.
2. Ja ir nepieciešams paraksts, digitāli iesniegtajiem dokumentiem jābūt parakstītiem, izmantojot vismaz vienu kvalificētu elektronisko parakstu, kas atbilst prasībām, kuras noteiktas Regulā (ES) Nr. 910/2014 (“eIDAS regula”) (3) un tās turpmākajos grozījumos.
3. Detalizētas tehniskās specifikācijas attiecībā uz nosūtīšanas līdzekļiem un parakstīšanu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un dara pieejamas Komisijas Konkurences ģenerāldirektorāta vietnē.
4. Izņemot I, II un III pielikumā sniegtās veidnes, visi dokumenti, kas Komisijai elektroniski nosūtīti darbdienā, tiek uzskatīti par saņemtiem to nosūtīšanas dienā, ja automātiskā saņemšanas apliecinājuma laika zīmogs apliecina saņemšanu minētajā dienā. I, II un III pielikumā sniegtās veidnes, kas Komisijai elektroniski nosūtītas darbdienā, uzskata par saņemtām to nosūtīšanas dienā, ja automātiskā saņemšanas apliecinājuma laika zīmogs apliecina saņemšanu minētajā dienā vai nu pirms Konkurences ĢD vietnē norādītā darba laika, vai darba laikā. I, II un III pielikumā sniegtās veidnes, kas Komisijai elektroniski nosūtītas darbdienā, bet pēc Konkurences ĢD vietnē norādītā darba laika, uzskata par saņemtām nākamajā darbdienā. Visus dokumentus, kas Komisijai elektroniski nosūtīti dienā, kura nav darbdiena, uzskata par saņemtiem nākamajā darbdienā.
5. Komisijai elektroniski nosūtītos dokumentus neuzskata par saņemtiem, ja dokumenti vai to daļas:
a) |
ir nelietojami (bojāti); |
b) |
satur vīrusus, ļaunprogrammatūru vai citus apdraudējumus; |
c) |
satur elektroniskos parakstus, kuru derīgumu Komisija nevar pārbaudīt. |
Minētajos gadījumos Komisija nekavējoties informē sūtītāju.
6. Dokumentus, kas Komisijai nosūtīti ierakstītā sūtījumā, uzskata par saņemtiem dienā, kad tie saņemti adresē, kura publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Šo adresi norāda arī Komisijas Konkurences ģenerāldirektorāta vietnē.
7. Dokumentus, kas Komisijai nogādāti personīgi, uzskata par saņemtiem dienā, kad tie saņemti adresē, kura publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, ja šo faktu apliecina Komisijas izsniegts saņemšanas apliecinājums. Šo adresi norāda arī Komisijas Konkurences ģenerāldirektorāta vietnē.
23. pants
Termiņu noteikšana
1. Nosakot 12. panta 1. un 2. punktā, 13. panta 2. punktā un 16. panta 1. punktā minētos termiņus, Komisija ņem vērā lietas steidzamību un laiku, kurš paziņotājām pusēm, citām iesaistītajām pusēm vai trešām personām vajadzīgs viedokļa vai piezīmju sagatavošanai. Komisija ņem vērā arī valsts svētku dienas valstī, kurā atrodas paziņotājas puses, citas iesaistītās puses vai trešās personas.
2. Termiņus nosaka kā konkrētu kalendāro datumu.
24. pants
Darbdienas
Termins “darba dienas” Regulā (EK) Nr. 139/2004 un “darbdienas” šajā regulā nozīmē visas dienas, izņemot sestdienas, svētdienas un Komisijas brīvdienas, kuras pirms gada sākuma publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
25. pants
Atcelšana un pārejas noteikumi
1. Neskarot 2. punktu, Regula (EK) Nr. 802/2004 tiek atcelta no 2023. gada 1. septembra.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
2. Regulu (EK) Nr. 802/2004 turpina piemērot koncentrācijas darījumiem, uz kuriem attiecas Regula (EK) Nr. 139/2004 un kuri tika paziņoti līdz 2023. gada 31. augustam (ieskaitot).
26. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā 2023. gada 1. septembrī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 20. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.
(2) OV L 133, 30.4.2004., 1. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 910/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/93/EK (OV L 257, 28.8.2014., 73. lpp.).
I PIELIKUMS
VEIDNE KONCENTRĀCIJAS DARĪJUMA PAZIŅOŠANAI SASKAŅĀ AR PADOMES REGULU (EK) Nr. 139/2004
(CO VEIDNE)
IEVADS
A. CO veidnes mērķis
1. |
Šajā CO veidnē ir noteikta informācija, kura paziņotājām pusēm ir jānodrošina, iesniedzot Eiropas Komisijai paziņojumu par iecerētu apvienošanās, kontroles iegūšanas vai citādas koncentrācijas darījumu. Eiropas Savienības sistēma uzņēmumu apvienošanās kontrolei ir noteikta Padomes Regulā (EK) Nr. 139/2004 (1) un Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/914, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (2) (“Īstenošanas regula”), kurai ir pievienota šī CO veidne. Vēršam uzmanību arī uz attiecīgajiem Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (3) (“EEZ līgums”) noteikumiem. |
B. Saziņa pirms paziņošanas un atbrīvojuma pieprasījumi
1. CO veidnē prasītās informācijas veidi
2. |
CO veidnē ir prasīts norādīt šādu informāciju:
|
3. |
Informācija, kas prasīta 1. līdz 10. iedaļā, principā ir jāsniedz jebkurā gadījumā, tādejādi tā ir priekšnoteikums paziņojuma uzskatīšanai par pilnīgu. 11. iedaļā ir prasīta informācija par to, kādu efektivitātes pieaugumu radīs paziņojamais darījums; paziņotājas puses šo informāciju var iesniegt, ja tās vēlas, lai Komisija jau uzreiz skatītu apgalvojumus par efektivitātes pieaugumu. 12. iedaļa jāaizpilda kopuzņēmumu gadījumā – tad šī informācija ir priekšnoteikums paziņojuma uzskatīšanai par pilnīgu. |
2. Informācija, kura pamatotu iemeslu dēļ ir nepieejama
4. |
Izņēmuma apstākļos konkrēta informācija, kas prasīta šajā CO veidnē, pamatotu iemeslu dēļ paziņotājām pusēm var būt pilnībā vai daļēji nepieejama (piemēram, apstrīdēta iegādes piedāvājuma gadījumā var nebūt pieejama informācija par mērķuzņēmumu). Tādā gadījumā paziņotājas puses var prasīt Komisijai, lai tā atbrīvo no pienākuma sniegt šo informāciju vai atbrīvo no citām CO veidnes prasībām attiecībā uz šo informāciju. Attiecīgais pieprasījums jāiesniedz saskaņā ar B daļas 4. iedaļā sniegtajām instrukcijām. |
3. Informācija, kas Komisijai lietas izskatīšanā nav nepieciešama
5. |
Saskaņā ar Īstenošanas regulas 4. panta 2. punktu Komisija var atbrīvot no pienākuma sniegt kādu konkrētu CO veidnē prasīto informāciju, tai skaitā dokumentus, vai no citām prasībām, ja tā uzskata, ka minēto pienākumu vai prasību izpilde konkrētās lietas izskatīšanai nav nepieciešama. |
6. |
Kaut arī minētā informācija atsevišķu lietu izskatīšanai var būt nepieciešama, citos gadījumos Īstenošanas regulas 4. panta 2. punkts būtu jo īpaši piemērojams informācijai, kas minēta CO veidnes 3.4., 3.5., 3.6., 3.7., 5.5., 5.6. un 10. iedaļā. |
7. |
Tādā gadījumā paziņotājas puses var prasīt Komisijai, lai tā atbrīvo no pienākuma sniegt šo informāciju vai no citām CO veidnes prasībām attiecībā uz šo informāciju. Attiecīgais pieprasījums jāiesniedz saskaņā ar B daļas 4. iedaļā sniegtajām instrukcijām. |
4. Saziņa pirms paziņošanas un atbrīvojuma pieprasījumi
8. |
Paziņotājas puses tiek aicinātas, balstoties uz paziņojuma projektu atbilstoši CO veidnei, visos gadījumos pirms paziņošanas apspriesties ar Komisiju. Iespēja sazināties pirms paziņošanas ir pakalpojums, ko Komisija piedāvā paziņotājām pusēm pēc brīvprātīguma principa, lai dotu iespēju sagatavoties oficiālajai apvienošanās darījuma izskatīšanas procedūrai. Lai gan saziņa pirms paziņošanas nav obligāta, tā gan paziņotājām pusēm, gan Komisijai ļoti noder, lai cita starpā precīzi noteiktu CO veidnē iekļaujamās informācijas apjomu, un vairākumā gadījumu tās rezultātā ievērojami samazinās prasītās informācijas apjoms. |
9. |
Pirmspaziņošanas saziņas ietvaros paziņotājas puses var iesniegt atbrīvojuma pieprasījumus. Komisija atbrīvojuma pieprasījumus izskatīs, ja būs izpildīts kāds no šiem nosacījumiem:
|
10. |
Atbrīvojuma pieprasījumi jāiekļauj pašā paziņojuma projektā atbilstoši CO veidnei (pirms attiecīgās iedaļas vai apakšiedaļas). Komisijas Konkurences ģenerāldirektorāts (“Konkurences ĢD”) atbrīvojuma pieprasījumus izskatīs, skatot atbilstoši CO veidnei sagatavoto paziņojuma projektu. Konkurences ĢD atbilde uz atbrīvojuma pieprasījumu vispārīgā gadījumā tiks sniegta piecu darbdienu laikā. |
11. |
Skaidrības labad jānorāda, ka tas, ka Komisija ir piekritusi kādas konkrētas šajā CO veidnē prasītās informācijas neiekļaušanai paziņojumā, kas sagatavots atbilstoši CO veidnei, nekādā ziņā neliedz Komisijai jebkurā procedūras posmā pieprasīt šo informāciju, jo īpaši ar informācijas pieprasījumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 11. pantu. |
12. |
Paziņotājas puses tiek aicinātas izmantot dokumentu “Best Practices on the conduct of EC merger control proceedings” (EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugprakse), kas publicēts Konkurences ĢD vietnē un pēc vajadzības tiek atjaunināts. Tajā sniegtas norādes par saziņu pirms paziņošanas un par paziņojuma sagatavošanu. |
C. Prasība par pareizu un pilnīgu paziņojumu
13. |
Kā skaidrots B. daļas 1. iedaļā, informācija, kas prasīta 1. līdz 10. iedaļā (4), principā ir jāsniedz jebkurā gadījumā, tādejādi tā ir priekšnoteikums paziņojuma uzskatīšanai par pilnīgu. Visa prasītā informācija jāsniedz attiecīgajā CO veidnes iedaļā, un tai jābūt pareizai un pilnīgai. |
14. |
Jo īpaši jāievēro turpmāk minētais:
|
D. Kā paziņot
15. |
Informācija, kas prasīta šajā CO veidnē, ir jāsniedz, tās strukturēšanai izmantojot CO veidnes iedaļu un punktu numurus, ir jāparaksta 13. iedaļā sniegtais apliecinājums un jāpievieno apliecinošie dokumenti. Ja informācija, kas prasīta vienā iedaļā, daļēji (vai pilnībā) pārklājas ar informāciju, kas prasīta citā iedaļā, attiecīgā informācija nav jāsniedz divreiz, bet ir jāizmanto precīzas savstarpējās atsauces. |
16. |
CO veidne jāparaksta personām, kuras ir likumīgi pilnvarotas rīkoties ikvienas paziņotājas puses vārdā, vai vienam vai vairākiem paziņotājas puses vai pušu pilnvarotiem ārējiem pārstāvjiem. Attiecīgās pilnvaras jāpievieno CO veidnei (6). Tehniskās specifikācijas un instrukcijas attiecībā uz paziņojumiem (tai skaitā parakstīšanu) ir atrodamas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
17. |
Paziņotājām pusēm jāizvēlas uzskatāmākais veids, kādā norādīt CO veidnes 6., 8., 9. un 10. iedaļā paredzēto informāciju, – iedaļu numurētajā secībā vai tās grupējot kopā attiecībā uz katru ietekmēto tirgu (vai ietekmēto tirgu grupu). |
18. |
Uzskatāmības labad atsevišķu informāciju var iekļaut pielikumos. Tomēr ir svarīgi, lai visa būtiskā materiāltiesiskā informācija un jo īpaši informācija par attiecīgo pušu un šo pušu lielāko konkurentu tirgus daļām būtu iekļauta CO veidnes pamatdaļā. Pielikumi izmantojami vienīgi, lai papildinātu CO veidnes pamatdaļā sniegto informāciju. |
19. |
Apliecinošie dokumenti jāiesniedz oriģinālvalodā; ja oriģinālvaloda nav Savienības oficiālā valoda, šie dokumenti jāiztulko procedūras valodā (Īstenošanas regulas 3. panta 4. punkts). |
20. |
Apliecinošie dokumenti var būt oriģinālu kopijas. Tādā gadījumā paziņotājai pusei jāapliecina, ka kopijas ir patiesas un pilnīgas. |
E. Konfidencialitāte un personas dati
21. |
Līguma par Eiropas Savienības darbību 339. pants un Apvienošanās regulas 17. panta 2. punkts, kā arī atbilstīgie EEZ līguma noteikumi (7) prasa, lai Komisija, dalībvalstis, EBTA Uzraudzības iestāde un EBTA valstis, to ierēdņi un citi darbinieki neizpaustu regulas piemērošanas gaitā iegūto informāciju, uz kuru attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums. Šis pats princips piemērojams, lai garantētu konfidencialitāti paziņotāju pušu starpā. |
22. |
Ja uzskatāt, ka no jums prasītās informācijas publicēšana vai citāda izpaušana citām pusēm var negatīvi skart jūsu intereses, iesniedziet šo informāciju atsevišķi, katru lapu skaidri marķējot ar norādi “Komercnoslēpums”. Jums turklāt jānorāda iemesli, kuru dēļ šī informācija nav izpaužama vai publicējama. |
23. |
Apvienošanās vai kopīgas kontroles iegūšanas gadījumos un citos gadījumos, kad paziņojumu sagatavo vairākas puses, komercnoslēpumus var iesniegt atsevišķi un paziņojumā uz tiem atsaukties kā uz pielikumu. Lai paziņojumu varētu uzskatīt par pilnīgu, tajā jābūt iekļautiem visiem šiem pielikumiem. |
24. |
Visi atbilstoši CO veidnei iesniegtie personas dati tiks apstrādāti, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 23. oktobra Regulu (ES) 2018/1725 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (8). |
F. Definīcijas un instrukcijas šīs CO veidnes vajadzībām
25. |
Šajā pielikumā ir lietoti šādi definētie termini:
|
26. |
Finanšu dati, kas prasīti 4. iedaļā, jāsniedz, summas izsakot euro pēc vidējā maiņas kursa attiecīgajā gadā vai citā attiecīgajā periodā. |
G. Attiecīgo uzņēmumu vākto kvantitatīvo ekonomikas datu apraksts
27. |
Lai CO veidni varētu uzskatīt par pilnīgu, tajā jābūt norādītai visai informācijai, kas prasīta šīs veidnes 5.5. un 5.6. iedaļā. |
28. |
Plašākus norādījumus koncentrācijas darījuma puses var iegūt Konkurences ĢD dokumentā “Best Practices for the submission of economic evidence and data collection in cases concerning the application of articles 101 and 102 TFEU and in merger cases” (Ekonomisko rādītāju iesniegšanas un datu apkopošanas paraugprakse lietās, kuras attiecas uz LESD 101. un 102. panta piemērošanu, un apvienošanās lietās), kas publicēts Konkurences ĢD vietnē un pēc vajadzības tiek atjaunināts. |
H. Starptautiskā sadarbība starp Komisiju un citām konkurences iestādēm
29. |
Komisija aicina koncentrācijas darījuma puses palīdzēt atvieglot starptautisko sadarbību starp Komisiju un citām konkurences iestādēm, kuras izskata to pašu koncentrācijas darījumu. Komisijas pieredze liecina, ka laba sadarbība starp Komisiju un konkurences iestādēm jurisdikcijās ārpus EEZ sniedz ievērojamus ieguvumus attiecīgajiem uzņēmumiem. |
30. |
Turklāt Komisija aicina koncentrācijas darījuma puses iesniegt apliecinājumus par atteikšanos no konfidencialitātes, tādējādi dodot Komisijai iespēju dalīties informācijā ar citām ārpus EEZ esošām konkurences iestādēm, kuras izskata to pašu koncentrācijas darījumu. Katra šāda atteikšanās no konfidencialitātes atvieglo koncentrācijas darījuma kopīgu apspriešanu un analīzi, jo dod Komisijai iespēju dalīties būtiskajā informācijā ar citu konkurences iestādi, kas izskata to pašu koncentrācijas darījumu, tai skaitā dalīties konfidenciālā komercinformācijā, kura iegūta no koncentrācijas darījuma pusēm. Tāpēc Komisija aicina koncentrācijas darījuma puses izmantot Konkurences ĢD vietnē publicēto un pēc vajadzības atjaunināmo Komisijas paraugu apliecinājumam par atteikšanos no konfidencialitātes. |
1. IEDAĻA
KONCENTRĀCIJAS DARĪJUMA APRAKSTS
1.1. |
Sniedziet īsu aprakstu par konkrēto koncentrācijas darījumu, norādot koncentrācijas darījuma puses, koncentrācijas darījuma veidu (piemēram, apvienošanās, kontroles iegūšana vai kopuzņēmums), koncentrācijas darījuma pušu darbības jomas, tirgus, ko šis darījums ietekmēs (tai skaitā galvenos ietekmētos tirgus (13)), un koncentrācijas darījuma stratēģiskos un ekonomiskos motīvus. |
1.2. |
Sniedziet 1.1. iedaļā prasītās informācijas nekonfidenciālu kopsavilkumu (ne vairāk kā 500 vārdu apjomā), kurā ietverta šāda informācija: koncentrācijas darījuma īstenošanas veids (piemēram, kapitāldaļu iegāde, publisks pārņemšanas piedāvājums, līguma noslēgšana); Apvienošanās regulas panti, saskaņā ar kuriem darījums kvalificējas kā koncentrācijas darījums; attiecīgie uzņēmumi. Par katru attiecīgo uzņēmumu sniedziet pilnu nosaukumu, reģistrācijas valsti, galīgo kontrolējošo subjektu, darbību īsu aprakstu un darbības teritorijas. Jaunveidojamu kopuzņēmumu gadījumā norādiet plānotās darbības un darbības teritorijas. Šis kopsavilkums paziņošanas brīdī tiks publicēts Konkurences ĢD vietnē. Kopsavilkums jāsagatavo tā, lai tajā nebūtu konfidenciālas informācijas un komercnoslēpumu.
|
2. IEDAĻA
INFORMĀCIJA PAR PUSĒM
2.1. |
Informācija par koncentrācijas darījuma pusēm (14)
Par katru koncentrācijas darījuma pusi jānorāda:
|
2.2. |
Pušu uzņēmējdarbības veids
Attiecībā uz katru koncentrācijas darījuma pusi aprakstīt uzņēmējdarbības veidu. |
3. IEDAĻA
INFORMĀCIJA PAR KONCENTRĀCIJAS DARĪJUMU, ĪPAŠUMTIESĪBĀM UN KONTROLI (15)
Šajā iedaļā prasīto informāciju var ilustrēt ar struktūrshēmām vai diagrammām, kas attēlo koncentrācijas darījuma pušu īpašumtiesību un kontroles struktūru pirms koncentrācijas darījuma un pēc tā pabeigšanas.
3.1. |
Balstoties uz attiecīgajiem kritērijiem, kas minēti Apvienošanās regulā un Komisijas konsolidētajā jurisdikcijas paziņojumā (16), raksturojiet, par kāda veida koncentrācijas darījumu ir konkrētais paziņojums:
|
3.2. |
Raksturojiet koncentrācijas darījuma ekonomiskos motīvus. |
3.3. |
Norādiet darījuma vērtību (attiecīgi pirkuma cenu vai visu attiecīgo aktīvu vērtību, precizējot, vai runa ir par pašu kapitālu, naudas līdzekļiem vai citiem aktīviem). |
3.4. |
Aprakstiet finansiālo vai citādu atbalstu, ko koncentrācijas darījuma puses ir saņēmušas no publiskajām iestādēm, un šā atbalsta veidu un apjomu. Tālab:
|
3.5. |
Sniedziet sarakstu ar visām jurisdikcijām ārpus EEZ, kurās ir vai tiks paziņots par konkrēto koncentrācijas darījumu (pirms vai pēc konkrētā koncentrācijas darījuma pabeigšanas) un/vai kurās tas tiek izskatīts saskaņā ar apvienošanās kontroles noteikumiem. Attiecībā uz katru jurisdikciju norādiet (faktisko vai paredzamo) paziņošanas datumu un attiecīgā gadījumā posmu, kurā atrodas izskatīšana. |
3.6. |
Par visām koncentrācijas darījuma pusēm sniedziet sarakstu ar visiem pārējiem uzņēmumiem, kuri darbojas ietekmētajos tirgos un kuros attiecīgās grupas uzņēmumiem vai personām atsevišķi vai kopā ir vismaz 10 % balsstiesību, emitētā kapitāla vai citu vērtspapīru, norādot attiecīgo īpašnieku/turētāju un tā procentuālo daļu. |
3.7. |
Norādiet, vai kādam pušu konkurentam (vienam vai vairākiem) kādā no koncentrācijas darījuma pusēm ir ievērojama nekontrolējoša līdzdalība (t. i., virs 10 %). Norādiet līdzdalību procentos un attiecīgās saistītās tiesības. Sniedziet informāciju par 2.1. iedaļā norādīto grupu iepriekšējo triju gadu laikā iegūto kontroli uzņēmumos, kuri darbojas ietekmētajos tirgos. |
4. IEDAĻA
APGROZĪJUMS
Par katru koncentrācijas darījuma pusi sniedziet šādus datus par iepriekšējo finanšu gadu (18):
4.1. |
apgrozījums pasaulē; |
4.2. |
apgrozījums ES; |
4.3. |
apgrozījums EEZ (ES un EBTA); |
4.4. |
apgrozījums katrā dalībvalstī (attiecīgā gadījumā norādiet dalībvalsti, kurā apgrozījums pārsniedz divas trešdaļas no apgrozījuma ES); |
4.5. |
apgrozījums EBTA valstīs; |
4.6. |
apgrozījums katrā EBTA valstī (attiecīgā gadījumā norādiet EBTA valsti, kurā apgrozījums pārsniedz divas trešdaļas no apgrozījuma EBTA, un norādiet arī, vai attiecīgo uzņēmumu kopējais apgrozījums EBTA valstīs ir 25 % vai vairāk no to kopējā apgrozījuma EEZ teritorijā). |
Dati par apgrozījumu sniedzami, aizpildot Komisijas Konkurences ĢD vietnē pieejamo tabulas veidni.
5. IEDAĻA
APLIECINOŠIE DOKUMENTI UN DATI
Paziņotājām pusēm jāiesniedz turpmāk minētie dokumenti un dati:
5.1. |
visu to dokumentu galīgo vai jaunāko versiju kopijas, kas attiecas uz koncentrācijas darījuma īstenošanu ar koncentrācijas darījuma pušu nolīgumu, kontrolējošas līdzdalības iegūšanu vai publisku pārņemšanas piedāvājumu; |
5.2. |
publiska pārņemšanas piedāvājuma gadījumā – piedāvājuma dokumenta kopija. Ja paziņošanas brīdī piedāvājuma dokuments nav pieejams, jāiesniedz tā jaunākā dokumenta kopija, kurā atspoguļoti plāni izsludināt publisku pārņemšanas piedāvājumu, un piedāvājuma dokumenta kopija jāiesniedz, kolīdz iespējams, bet ne vēlāk kā brīdī, kad dokuments nosūtīts dalībniekiem; |
5.3. |
vietnes adrese (ja tāda ir), kurā pieejami visu koncentrācijas darījuma pušu jaunākie gada ziņojumi un grāmatvedības pārskati, vai, ja šādas vietnes nav, – koncentrācijas darījuma pušu jaunāko gada ziņojumu un grāmatvedības pārskatu kopijas; |
5.4. |
visu to dokumentu kopijas, ko sagatavojuši, uzdevuši sagatavot vai saņēmuši valdes, direktoru padomes vai uzraudzības padomes locekļi (atkarībā no konkrētās uzņēmuma pārvaldības struktūras) vai citas personas, kuras pilda līdzīgas funkcijas (vai kurām šādas funkcijas ir deleģētas vai nodotas ar pilnvarojumu), vai dalībnieku sanāksme, konkrēti:
Iesniedziet šajā 5.4. iedaļā minēto dokumentu sarakstu, par katru dokumentu norādot sagatavošanas datumu un adresāta(-u) nosaukumu / vārdu, uzvārdu un amatu; |
5.5. |
dati, kurus katra koncentrācijas darījuma puse vāc un glabā savas uzņēmējdarbības ietvaros un kuri varētu noderēt kvantitatīvai ekonomiskajai analīzei. Datu aprakstā būtu jāiekļauj jo īpaši šāda informācija:
|
5.6. |
apraksts par to, kā 5.5. iedaļā prasītie dati tiek izmantoti uzņēmējdarbības ietvaros. Jo īpaši aprakstiet uz minēto datu pamata sagatavotās iekšējās datu kopas, ja tādas ir, kā arī izmantoto iekšējās ziņošanas produktu un analīzes veidus, tādus kā uzņēmējdarbības stratēģija, tirgvedības plāni, investīciju plāni, informācija par tirgu vai konkurentu rīcības novērošana (piemēram, vienas koncentrācijas darījuma puses produktu/pakalpojumu un izstrādes stadijā esošo produktu salīdzināšana ar tiem, kādi ar galvenajiem konkurentiem vai citām koncentrācijas darījuma pusēm, konkurentu stratēģija un stāvoklis tirgū, SWOT (20) analīze). |
6. IEDAĻA
TIRGU DEFINĪCIJAS
Konkrētie produktu un ģeogrāfiskie tirgi ļauj noteikt robežas, kurās jānovērtē koncentrācijas darījuma radītā jaunā subjekta tirgus vara (21). Raksturojot konkrētos produktu un ģeogrāfiskos tirgus, paziņotājām pusēm papildus produktu un ģeogrāfisko tirgu definīcijām, ko tās uzskata par konkrētajā gadījumā piemērotām, ir jāiesniedz visas citas iespējamās produktu un ģeogrāfisko tirgu definīcijas. Citus iespējamos produktu un ģeogrāfiskos tirgus var definēt, pamatojoties uz līdzšinējiem Komisijas lēmumiem un Eiropas Savienības Tiesu spriedumiem un (īpaši, ja Komisijas vai Tiesas precedentu nav) atsaucoties uz nozaru ziņojumiem, tirgus pētījumiem un paziņotāju pušu iekšējiem dokumentiem.
6.1. |
Sniedziet visu iespējamo konkrēto tirgu definīcijas, norādot tirgus, kurus varētu ietekmēt iecerētais koncentrācijas darījums. Skaidrojiet paziņotāju pušu viedokli par to, kā būtu jādefinē konkrētie produktu un ģeogrāfiskie tirgi. |
6.2. |
Ņemot vērā visas sniegtās iespējamo konkrēto tirgu definīcijas, norādiet katru ietekmēto tirgu (22) un sniedziet kopsavilkumu par koncentrācijas darījuma pušu darbībām katrā iespējamajā konkrētajā tirgū. Tabulā pievienojiet tik daudz rindu, cik vajadzīgs, lai uzrādītu visus iespējamos tirgus, ko esat apzinājuši.
|
6.3. |
Raksturojiet produktu un ģeogrāfisko tvērumu visām citām iespējamām tirgus definīcijām (ja šie tirgi aptver visu EEZ vai tās daļu), proti, tirgiem, kuri nav 6.2. iedaļā norādītie ietekmētie tirgi un kurus paziņojamais koncentrācijas darījums var būtiski ietekmēt, piemēram, ja:
Lai Komisija jau no paša sākuma varētu izvērtēt iecerētā koncentrācijas darījuma ietekmi uz konkurenci tirgos, kas norādīti šajā 6. iedaļā, paziņotājas puses tiek aicinātas iesniegt šīs CO veidnes 8. līdz 10. iedaļā paredzēto informāciju arī par minētajiem tirgiem. |
7. IEDAĻA
INFORMĀCIJA PAR TIRGIEM, UZ KURIEM ATTIECAS PAZIŅOJUMA PAR VIENKĀRŠOTO PROCEDŪRU 8. PUNKTS
Attiecībā uz tirgiem, uz kuriem attiecas Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 8. punkts, principā jāaizpilda tikai 7. iedaļa. Tomēr, ja pastāv kāda no Paziņojuma par vienkāršoto procedūru II daļas C iedaļā uzskaitītajām situācijām, elastīguma klauzula parasti netiks piemērota (25) . Tādā gadījumā jāaizpilda šīs veidnes 6., 8., 9. un 10. iedaļa.
7.1. |
Atzīmējiet attiecīgos lodziņus par visiem tirgiem, uz kuriem attiecas Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 8. punkts (26).
|
7.2. |
Aizpildiet nākamo tabulu, ja koncentrācijas darījuma rezultātā rastos horizontālās pārklāšanās, uz kurām attiecas Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 8. punkts. Tabulu atkārtojiet tik daudz reižu, cik vajadzīgs, lai nosegtu visus iespējamos tirgus, ko esat apzinājuši.
|
7.3. |
Aizpildiet nākamo tabulu, ja koncentrācijas darījuma rezultātā rastos vertikālās attiecības, uz kurām attiecas Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 8. punkts. Tabulu atkārtojiet tik daudz reižu, cik vajadzīgs, lai nosegtu visus iespējamos tirgus, ko esat apzinājuši (27).
|
7.4. |
Aizsardzības pasākumi un izņēmumi
Šo iedaļu aizpildiet attiecībā uz tirgiem, kas norādīti 7.2. un 7.3. iedaļā (28).
|
8. IEDAĻA
INFORMĀCIJA PAR TIRGIEM
8.1. |
Par katru ietekmēto tirgu attiecībā uz katru no pēdējiem trim gadiem sniedziet šādu informāciju:
|
Informācija par horizontālo pārklāšanos un vertikālajām attiecībām attiecībā uz izstrādes stadijā esošajiem produktiem
8.2. |
Ja pastāv horizontālā pārklāšanās vai vertikālās attiecības attiecībā uz i) vienas vai vairāku koncentrācijas darījuma pušu tirgotajiem produktiem un citu koncentrācijas darījuma pušu izstrādes stadijā esošajiem produktiem (31) vai ii) koncentrācijas darījuma pušu izstrādes stadijā esošajiem produktiem, par katru iespējamo produktu un ģeogrāfiskā tirgus definīciju sniedziet nākamajās tabulās prasīto informāciju.
|
9. IEDAĻA
PIEDĀVĀJUMA STRUKTŪRA
9.1. |
Īsi raksturojiet piedāvājuma struktūru katrā ietekmētajā tirgū. Jo īpaši norādiet šādu informāciju:
|
Pieprasījuma struktūra
9.2. |
Īsi raksturojiet pieprasījuma struktūru katrā ietekmētajā tirgū, jo īpaši norādot šādu informāciju:
|
10. IEDAĻA
PRODUKTU DIFERENCIĀCIJA UN KONKURENCES INTENSITĀTE
10.1. |
Īsi raksturojiet produktu diferenciācijas pakāpi katrā ietekmētajā tirgū, jo īpaši norādot šādu informāciju:
|
Izplatīšanas sistēmas un apkalpošanas tīkli
10.2. |
Sniedziet īsu aprakstu par šādiem faktoriem:
|
Ieiešana tirgū un iziešana no tā
10.3. |
Norādiet, vai ietekmētajos tirgos iepriekšējos piecos gados ir iegājuši nozīmīgi jauni dalībnieki. Ja ir, norādiet šos jaunos dalībniekus un par katru no tiem sniedziet pašreizējās tirgus daļas aplēsi. |
10.4. |
Norādiet, vai, jūsuprāt, ir tādi uzņēmumi (tai skaitā uzņēmumi, kas pašlaik darbojas vienīgi ārpus ES vai EEZ), kuri varētu drīzumā ieiet kādā ietekmētajā tirgū. Ja ir, paskaidrojiet, kāpēc šāda ieiešana ir iespējama, un aptuveni norādiet, pēc cik ilga laika tā varētu notikt. |
10.5. |
Īsi raksturojiet galvenos faktorus, kas ietekmē ieiešanu katrā no ietekmētajiem tirgiem, apskatot to gan no ģeogrāfiskā, gan produktu viedokļa. Attiecīgā gadījumā ņemiet vērā šādus aspektus:
|
10.6. |
Norādiet, vai kādai no koncentrācijas darījuma pusēm vai kādam no konkurentiem ir izstrādes stadijā esoši produkti (38) vai plāni palielināt ražošanas vai pārdošanas jaudas kādā no ietekmētajiem tirgiem. Ja ir, sniedziet aplēses par koncentrācijas darījuma pušu paredzamo noietu un tirgus daļām nākamajos trijos līdz piecos gados. |
10.7. |
Norādiet, vai kāds dalībnieks pēdējos piecos gados ir izgājis no kāda ietekmētā tirgus. Ja ir, norādiet attiecīgo uzņēmumu un tā tirgus daļas aplēsi gadā pirms iziešanas no tirgus. |
Pētniecība un izstrāde
10.8. |
Raksturojiet, cik nozīmīga uzņēmuma ilgtermiņa konkurētspējai ietekmētajos tirgos ir pētniecība un izstrāde. Norādiet, kāda veida pētniecības un izstrādes pasākumus ietekmētajos tirgos veic koncentrācijas darījuma puses. Attiecīgā gadījumā ņemiet vērā šādus aspektus:
|
Kontaktinformācija
10.9. |
Norādiet juridiskā dienesta vadītāja (vai citas personas, kas pilda tamlīdzīgus pienākumus) vārdu, uzvārdu, adresi, tālruņa numuru un e-pasta adresi (ja šādas personas nav, minētos datus sniedziet par uzņēmuma vadītāju) attiecībā uz (39):
Kontaktinformācija sniedzama, izmantojot Komisijas Konkurences ĢD vietnē pieejamo veidni. |
10.10. |
Norādiet koncentrācijas darījuma pusēs esošo galveno arodbiedrību un/vai darbinieku apvienību pārstāvja vai pārstāvju vārdu, uzvārdu, adresi, tālruņa numuru un e-pasta adresi. Kontaktinformācija sniedzama, izmantojot Komisijas Konkurences ĢD vietnē pieejamo veidni. |
11. IEDAĻA
EFEKTIVITĀTES PIEAUGUMS
Ja vēlaties, lai Komisija jau no paša sākuma (40) konkrēti novērtē, vai koncentrācijas darījuma radītie efektivitātes pieaugumi varētu uzlabot jaunā subjekta spēju un motivāciju darboties konkurenci veicinošā veidā, tā ka patērētāji gūst no tā labumu, aprakstiet visus efektivitātes pieaugumus (tai skaitā sakarā ar izmaksu ietaupījumiem, jaunu produktu ieviešanu un pakalpojumu vai produktu uzlabojumiem), kurus puses attiecībā uz konkrētajiem produktiem paredz gūt iecerētā koncentrācijas darījuma rezultātā, un pievienojiet attiecīgos apliecinošos dokumentus (41).
Par katru norādīto efektivitātes pieaugumu sniedziet šādu informāciju:
a) |
detalizēts skaidrojums par to, kā iecerētais koncentrācijas darījums jaunajam subjektam dotu iespēju panākt attiecīgo efektivitātes pieaugumu. Norādiet, kādus pasākumus puses gatavojas veikt, lai panāktu attiecīgo efektivitātes pieaugumu, ar to saistītos riskus un tā panākšanai vajadzīgo laiku un izmaksas; |
b) |
ja praktiski iespējams, efektivitātes pieauguma kvantitatīvs raksturojums un detalizēts veikto aprēķinu skaidrojums. Attiecīgā gadījumā aptuveni novērtējiet arī to, cik liels ir efektivitātes pieaugums, kas izriet no jaunu produktu ieviešanas vai kvalitātes uzlabojumiem. Attiecībā uz efektivitātes pieaugumiem, kas ietver izmaksu ietaupījumus, atsevišķi norādiet vienreizējo pastāvīgo izmaksu ietaupījumu, regulāro pastāvīgo izmaksu ietaupījumus un mainīgo izmaksu ietaupījumus (euro uz vienu vienību un euro gadā); |
c) |
kādā mērā klienti varētu gūt labumu no attiecīgā efektivitātes pieauguma, un detalizēts skaidrojums par to, kā nonākts pie šādiem secinājumiem; |
d) |
iemesls, kura dēļ puses nespētu panākt līdzīga apjoma efektivitātes pieaugumu citā veidā, nevis ar iecerēto koncentrācijas darījumu, un to panākt veidā, kas neradītu konkurences problēmas. |
12. IEDAĻA
KOPUZŅĒMUMA IETEKME UZ SADARBĪBU
Kopuzņēmuma gadījumā Apvienošanās regulas 2. panta 4. punkta vajadzībām aizpildiet šo iedaļu.
a) |
Vai divi vai vairāki mātesuzņēmumi būtiskā apjomā turpinās darbību tajā pašā tirgū, kurā darbojas kopuzņēmums, vai augšupējā vai lejupējā tirgū attiecībā pret tirgu, kurā darbojas kopuzņēmums, vai blakustirgū, kas ir cieši saistīts ar minēto tirgu? Ja atbilde ir apstiprinoša, par katru iepriekš minēto tirgu sniedziet šādas ziņas:
|
b) |
Ja uz a) punktu sniegtā atbilde ir apstiprinoša un uzskatāt, ka kopuzņēmuma izveide nenoved pie neatkarīgu uzņēmumu darbības koordinēšanas, kas ierobežo konkurenci LESD līguma 101. panta 1. punkta nozīmē un attiecīgā gadījumā atbilstīgo EEZ līguma noteikumu (42) nozīmē, pamatojiet šo viedokli. |
c) |
Neskarot atbildes uz a) un b) punkta jautājumiem un lai Komisija varētu pilnīgi izvērtēt konkrēto gadījumu, tad, ja uzskatāt, ka ir piemērojami LESD 101. panta 3. punkta nosacījumi un attiecīgā gadījumā atbilstīgie EEZ līguma noteikumi (43), pamatojiet savu viedokli. Saskaņā ar LESD 101. panta 3. punktu var tikt atzīts, ka LESD 101. panta 1. punkta noteikumi nav piemērojami, ja darījums:
|
13. IEDAĻA
APLIECINĀJUMS
Paziņojums jānoslēdz ar šo apliecinājumu, kas jāparaksta visām paziņotājām pusēm vai to vārdā:
“Paziņotāja puse vai puses pēc labākās sirdsapziņas apliecina, ka, ciktāl tām zināms, šajā paziņojumā sniegtā informācija ir patiesa, pareiza un pilnīga, ir iesniegtas patiesas un pilnīgas CO veidnē prasīto dokumentu kopijas, visas aplēses ir pienācīgi apzīmētas kā aplēses un ir precīzākais iespējamais to pamatā esošo faktu aptuvenais novērtējums un visi paustie viedokļi ir patiesi. Pusēm ir zināmi Apvienošanās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumi.”
Digitāli parakstītu veidņu gadījumā nākamie lauki ir tikai informatīvi. Tiem jāatbilst attiecīgo elektronisko parakstu metadatiem.
Datums:
[1. parakstītājs] Vārds, uzvārds: Uzņēmums: Amats: Adrese: Tālruņa numurs: E-pasta adrese: [“E-paraksts”/paraksts] |
[2. parakstītājs (attiecīgā gad.)] Vārds, uzvārds: Uzņēmums: Amats: Adrese: Tālruņa numurs: E-pasta adrese: [“E-paraksts”/paraksts] |
(1) Padomes Regula (EK) Nr. 139/2004 (2004. gada 20. janvāris) par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (“Apvienošanās regula”) (OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.).
(2) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 22.. lpp.
(3) Skatīt jo īpaši Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) (https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/TXT/?uri=CELEX%3A21994A0103%2801%29) 57. pantu, XIV pielikuma 1. punktu un 21. un 24. protokolu, kā arī Nolīguma starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi (“Uzraudzības iestādes un Tiesas nolīgums”) (https://eur-lex.europa.eu/legal-content/EN/TXT/?uri=OJ%3AJOL_1994_344_R_0001_003) 4. protokolu. Atsauces uz EBTA valstīm saprot kā atsauces uz tām EBTA valstīm, kas ir EEZ līguma puses. Kopš 2004. gada 1. maija šīs valstis ir Islande, Lihtenšteina un Norvēģija.
(4) Kopuzņēmumu gadījumā arī 12. iedaļā.
(5) Skatīt https://ec.europa.eu/competition-policy/mergers/practical-information_en.
(6) Pilnvaras veidne ir pieejama vietnē https://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/power_of_attorney_template_en.docx (tikai angļu valodā).
(7) Konkrēti skatīt EEZ līguma 122. pantu un 24. protokola 9. pantu un Uzraudzības iestādes un Tiesas nolīguma 4. protokola XIII nodaļas 17. panta 2. punktu.
(8) OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp. Skatīt arī Paziņojumu par personas datu aizsardzību uzņēmumu apvienošanās izmeklēšanā: https://ec.europa.eu/competition-policy/system/files/2021-05/privacy_statement_mergers_lv.pdf.
(9) “Izstrādes stadijā esoši produkti” ir produkti, kas varētu tikt laisti tirgū īstermiņā vai vidējā termiņā. Jēdziens “izstrādes stadijā esoši produkti” aptver arī pakalpojumus.
(10) Horizontālās pārklāšanās attiecībā uz izstrādes stadijā esošiem produktiem ietver gan pārklāšanās starp izstrādes stadijā esošiem produktiem, gan pārklāšanās starp vienu vai vairākiem tirgotiem produktiem un vienu vai vairākiem izstrādes stadijā esošiem produktiem.
(11) Vertikālās attiecības attiecībā uz izstrādes stadijā esošiem produktiem ietver gan attiecības starp izstrādes stadijā esošiem produktiem, gan attiecības starp vienu vai vairākiem tirgotiem produktiem un vienu vai vairākiem izstrādes stadijā esošiem produktiem.
(12) Komisijas paziņojums par noteiktu koncentrācijas darījumu vienkāršotu izskatīšanu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (OV С 160, 5.5.2023., 1.. lpp.) (“Paziņojums par vienkāršoto procedūru”).
(13) Par ietekmēto tirgu noteikšanu sīkāk skatīt 6. iedaļā.
(14) Tai skaitā par mērķuzņēmumu, ja runa ir par apstrīdētu pārņemšanas piedāvājumu; tādā gadījumā ziņas sniedz tādā apjomā, cik iespējams.
(15) Skatīt Apvienošanās regulas 3. panta 3. līdz 5. punktu un 5. panta 4. punktu.
(16) Skatīt Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (“Komisijas konsolidētais jurisdikcijas paziņojums”) (OV C 95, 16.4.2008., 1. lpp.), https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/TXT/?uri=CELEX%3A52008XC0416%2808%29.
(17) Skatīt konsolidētā jurisdikcijas paziņojuma B daļas IV iedaļu.
(18) Attiecībā uz apgrozījuma aprēķināšanu skatīt Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu.
(19) Par ietekmēto tirgu noteikšanu sīkāk skatīt 6. iedaļā.
(20) SWOT analīze ir priekšrocību, trūkumu, iespēju un apdraudējumu analīze. Pie prasītajiem datiem pieder arī dati, kurus izmanto jebkādā citā metodē, ar ko atspoguļo konkrēta produkta/inovācijas konkurences vidi.
(21) Skatīt Komisijas paziņojumu par jēdziena “konkrētais tirgus” definīciju Kopienas konkurences tiesību aktos (OV C 372, 9.12.1997., 5. lpp.).
(22) Saziņā pirms paziņošanas puses tiek aicinātas sniegt informāciju par visiem potenciāli ietekmētajiem tirgiem, pat ja tās īstenībā šos tirgus neuzskata par ietekmētiem un kaut arī tām var būt ļoti konkrēts viedoklis jautājumā par tirgus definīcijām.
(23) Produkti (vai pakalpojumi) ir savstarpēji papildinoši, piemēram, ja viena produkta izmantošana (vai patēriņš) principā paredz otra produktu izmantošanu (vai patēriņu), kā tas ir gadījumā ar skavotājiem un skavām vai ar printeriem un to kasetnēm.
(24) Šādam produktu klāstam piederošu produktu piemērs ir viskijs un džins, ko pārdod bāriem un restorāniem, un dažādi iepakojuma materiāli, kas paredzēti noteiktai preču kategorijai un ko pārdod šo preču ražotājiem.
(25) Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 11. punkts.
(26) Aizpildiet tikai vienu tabulu attiecībā uz visiem tirgiem, uz kuriem attiecas Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 8. punkts.
(27) Piemēram, ja attiecībā uz vertikālajām attiecībām starp augšupējo tirgu A un lejupējo tirgu L bijāt noteikuši iespējamās augšupējā tirgus definīcijas A1 un A2, iekļaujiet divas tabulas – vienu ar informāciju par A1 un L un otru ar informāciju par A2 un L.
(28) Aizpildiet tikai vienu tabulu attiecībā uz visiem tirgiem, uz kuriem attiecas Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 8. punkts un kuriem nav piemērojams neviens aizsardzības pasākums / izņēmums (t. i., par visiem šīs 7.4. iedaļas apgalvojumiem atzīmējāt “Nē”). Savukārt par katru tirgu, uz kuru attiecas Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 8. punkts un attiecībā uz kuru vismaz par vienu apgalvojumu atzīmējāt “Jā”, jāaizpilda atsevišķa tabula.
(29) Ja šis rādītājs attiecībā uz šajā iedaļā skatītajiem tirgiem nav nozīmīgs, atzīmējiet “Nē”.
(30) Tirgus vērtībai un apjomam jāatspoguļo izlaide mīnus eksports plus imports attiecīgajās teritorijās.
(31) Šī iedaļa nav jāaizpilda, ja par tiem pašiem izstrādes stadijā esošajiem produktiem šo informāciju jau sniedzāt 8.1.6. iedaļā.
(32) Ja vismaz vienai pusei ir tirgotie produkti, norādiet attiecīgās tirgus daļas.
(33) Attiecībā uz konkurentiem, kuriem ir tirgotie produkti, norādiet tirgus daļas. Ja tirgoto produktu nav, norādiet vismaz trīs konkurentus, kas izstrādā konkurējošus produktus.
(34) Ja vismaz vienai pusei ir tirgotie produkti, norādiet attiecīgās tirgus daļas.
(35) Attiecībā uz konkurentiem, kuriem ir tirgotie produkti, norādiet tirgus daļas. Ja tirgoto produktu nav, norādiet vismaz trīs konkurentus, kas izstrādā konkurējošus produktus.
(36) Ja vismaz vienai pusei ir tirgotie produkti, norādiet attiecīgās tirgus daļas.
(37) Attiecībā uz konkurentiem, kuriem ir tirgotie produkti, norādiet tirgus daļas. Ja tirgoto produktu nav, norādiet vismaz trīs konkurentus, kas izstrādā konkurējošus produktus.
(38) Sniedziet atsauces uz attiecīgajām atbildēm 8.1.6. un 8.2. iedaļā.
(39) Komisija jebkurā laikā, tai skaitā attiecībā uz pilnīgu paziņojumu par koncentrācijas darījumu saskaņā ar šo CO veidni, var pieprasīt vairāk kontaktinformācijas par katru CO veidnē norādīto tirgus dalībnieku kategoriju, kā arī pieprasīt kontaktinformāciju par citām tirgus dalībnieku kategorijām, piemēram, piegādātājiem.
(40) Ja informāciju par efektivitātes pieaugumu nesniedz paziņošanas brīdī, tas nenozīmē, ka minēto informāciju nevarētu sniegt vēlākā posmā. Tomēr jo agrāk šo informāciju sniedz, jo labāk Komisija var pārbaudīt apgalvojumus par konkrētajiem efektivitātes pieaugumiem.
(41) Sīkākus norādījumus par efektivitātes pieaugumu novērtēšanu skatīt Komisijas Pamatnostādnēs par horizontālo apvienošanos novērtēšanu saskaņā ar Padomes Regulu par uzņēmumu koncentrāciju kontroli (OV C 31, 5.2.2004., 5. lpp.), https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/ALL/?uri=celex%3A52004XC0205%2802%29.
(42) Skatīt EEZ līguma 53. panta 1. punktu.
(43) Skatīt EEZ līguma 53. panta 3. punktu.
II PIELIKUMS
SAĪSINĀTĀ CO VEIDNE KONCENTRĀCIJAS DARĪJUMA PAZIŅOŠANAI SASKAŅĀ AR REGULU (EK) Nr. 139/2004
(SAĪSINĀTĀ CO VEIDNE)
1. Ievads
1. |
Saīsinātajā CO veidnē ir noteikta informācija, kura paziņotājām pusēm ir jānodrošina, iesniedzot Eiropas Komisijai paziņojumu par noteiktiem iecerētajiem koncentrācijas darījumiem, kurus var izskatīt vienkāršotajā procedūrā. |
2. |
Saīsinātās CO veidnes aizpildīšanas kontekstā vēršam uzmanību uz Padomes 2004. gada 20. janvāra Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (1) (“Apvienošanās regula”) un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/914, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (2) (“Īstenošanas regula”), kuras pielikumā iekļauta šī saīsinātā CO veidne. Tāpat vēršam uzmanību arī uz Komisijas paziņojumu par noteiktu koncentrācijas darījumu vienkāršotu izskatīšanu (3). |
3. |
Vispārīgā gadījumā saīsināto CO veidni koncentrācijas darījuma paziņošanai var izmantot, ja ir izpildīts kāds no šiem nosacījumiem:
|
4. |
Turklāt Komisija pēc paziņotāju pušu pieprasījuma var vienkāršotajā procedūrā uz saīsinātās CO veidnes pamata izskatīt tādus koncentrācijas darījumus, kuros divi vai vairāki uzņēmumi apvienojas vai viens vai vairāki uzņēmumi iegūst attiecīgi vienpersonisku vai kopīgu kontroli pār citu uzņēmumu, ar nosacījumu, ka attiecībā uz visām iespējamajām tirgus definīcijām ir izpildīti abi šie nosacījumi (10):
|
5. |
Turklāt Komisija pēc paziņotāju pušu pieprasījuma var vienkāršotajā procedūrā uz saīsinātās CO veidnes pamata izskatīt tādus koncentrācijas darījumus, kuros divi vai vairāki uzņēmumi iegūst kopīgu kontroli pār kopuzņēmumu, ar nosacījumu, ka (11):
|
6. |
Komisija tomēr var pieprasīt izmantot pilno CO veidni, ja atklājas, ka nav izpildīti saīsinātās CO veidnes izmantošanas nosacījumi, vai – izņēmuma gadījumā – ja tie ir izpildīti, taču Komisija tomēr uzskata, ka pienācīgai iespējamo konkurences problēmu izvērtēšanai ir vajadzīgs atbilstoši CO veidnei iesniegts paziņojums. |
2. Kā aizpildīt un iesniegt saīsināto CO veidni
7. |
Ja plānota apvienošanās Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta nozīmē vai kopīgas kontroles iegūšana Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē, saīsinātā CO veidne kopīgi jāaizpilda pusēm, kas apvienojas vai iegūst kopīgu kontroli. Ja plānota vienpersoniskas kontroles iegūšana Apvienošanās regulas 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta nozīmē, saīsinātā CO veidne jāaizpilda kontroles ieguvējam. Ja plānots publisks uzņēmuma pārņemšanas piedāvājums, saīsinātā CO veidne jāaizpilda piedāvājuma veicējam. |
8. |
Tas, kuras saīsinātās CO veidnes iedaļas jāaizpilda, ir atkarīgs no konkrētā koncentrācijas darījuma iezīmēm un iemesliem, kuru dēļ koncentrācijas darījumu var izskatīt vienkāršotajā procedūrā (12):
|
9. |
Neatkarīgi no koncentrācijas darījuma kategorijas paziņotājām pusēm pirms paziņojuma oficiālas iesniegšanas vienkāršotās procedūras ietvaros ir vienmēr jāiesniedz pieprasījums norīkot lietas izskatītājus. Pieprasījumā ir jānorāda darījuma veids, attiecīgā vienkāršotās procedūras kategorija un paredzētais paziņošanas datums (13). Atsevišķu koncentrācijas darījumu kategoriju gadījumā paziņotājas puses tiek aicinātas iesniegt paziņojumu uzreiz – bez pirmspaziņošanas saziņas – vai tikai ar pavisam īsu pirmspaziņošanas saziņu (14). Tādos gadījumos pieprasījums norīkot lietas izskatītājus jāiesniedz vismaz vienu nedēļu pirms paredzētā paziņošanas datuma. Gadījumos, kad starp koncentrācijas darījuma pušu darbībām rastos horizontālās pārklāšanās vai nehorizontālās attiecības, pirmspaziņošanas saziņa būtu jāsāk, pieprasījumu norīkot lietas izskatītājus iesniedzot vismaz divas nedēļas pirms paredzētā paziņošanas datuma. |
10. |
Visi atbilstoši saīsinātajai CO veidnei iesniegtie personas dati tiks apstrādāti, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 23. oktobra Regulu (ES) 2018/1725 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (15). |
11. |
Saīsinātā CO veidne jāparaksta personām, kuras ir likumīgi pilnvarotas rīkoties ikvienas paziņotājas puses vārdā, vai vienam vai vairākiem paziņotājas puses vai pušu pilnvarotiem ārējiem pārstāvjiem. Attiecīgie pilnvarojuma dokumenti jāpievieno saīsinātajai CO veidnei (16). Tehniskās specifikācijas un instrukcijas attiecībā uz parakstīšanu tiks publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un pēc vajadzības tiks atjauninātas. |
3. Definīcijas saīsinātās CO veidnes vajadzībām
12. |
Šajā veidnē ir lietoti šādi definētie termini:
|
4. Prasība par pareizu un pilnīgu paziņojumu
13. |
Visai saīsinātajā CO veidnē sniegtajai informācijai jābūt pareizai un pilnīgai. Prasītā informācija jāsniedz attiecīgajā saīsinātās CO veidnes iedaļā. Par sniegtās informācijas pareizību atbild puse, kas sagatavo paziņojumu. Jo īpaši jāievēro turpmāk minētais:
|
5. Atgriešanās pie parastās procedūras un paziņošana atbilstoši CO veidnei
14. |
Novērtējot to, vai par koncentrācijas darījumu var paziņot vienkāršoti, atbilstoši saīsinātajai CO veidnei, Komisija pārliecināsies, vai ir pietiekami skaidri konstatējami visi attiecīgie apstākļi. Šajā nolūkā paziņotāju pušu pienākums ir sniegt pareizu un pilnīgu informāciju. |
15. |
Ja pēc paziņošanas par koncentrācijas darījumu Komisija atzīst, ka konkrētā lieta nav tāda, par ko var paziņot vienkāršoti, tā var pieprasīt pilna vai attiecīgi daļēja paziņojuma iesniegšanu atbilstoši CO veidnei. Tas var notikt jebkuros no šiem apstākļiem:
|
16. |
Šādos gadījumos var atzīt, ka paziņojums kādā būtiskā aspektā ir nepilnīgs Īstenošanas regulas 5. panta 2. punkta nozīmē. Komisija par to nekavējoties rakstiski informēs paziņotājas puses vai to pārstāvjus. Paziņojums stāsies spēkā tikai dienā, kad būs saņemta visa prasītā informācija. |
6. Konfidencialitāte
17. |
Līguma par Eiropas Savienības darbību 339. pants un Apvienošanās regulas 17. panta 2. punkts, kā arī atbilstīgie EEZ līguma noteikumi prasa, lai Komisija, dalībvalstis, EBTA Uzraudzības iestāde un EBTA valstis, to ierēdņi un citi darbinieki neizpaustu regulas piemērošanas gaitā iegūto informāciju, uz kuru attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums. Šis pats princips piemērojams, lai garantētu konfidencialitāti paziņotāju pušu starpā. |
18. |
Ja uzskatāt, ka no jums prasītās informācijas publicēšana vai citāda izpaušana citām pusēm var negatīvi skart jūsu intereses, iesniedziet šo informāciju atsevišķi, katru lapu skaidri marķējot ar norādi “Komercnoslēpums”. Jums turklāt jānorāda iemesli, kuru dēļ šī informācija nav izpaužama vai publicējama. |
19. |
Apvienošanās vai kopīgas kontroles iegūšanas gadījumos un citos gadījumos, kad paziņojumu sagatavo vairākas puses, komercnoslēpumus var iesniegt atsevišķi un paziņojumā uz tiem atsaukties kā uz pielikumu. Lai paziņojumu varētu uzskatīt par pilnīgu, tajā jābūt iekļautiem visiem šiem pielikumiem. |
1. IEDAĻA
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA PAR LIETU
Lietas numurs (*1): M. |
Lietas nosaukums (*1): |
Valoda: |
Ja nav norādīts citādi, nākamajās tabulās sniegtās atsauces uz pantiem ir atsauces uz Apvienošanās regulu.
Paziņojums, kuru var izskatīt vienkāršotajā procedūrā: jā |
Apvienošanās regula |
||||||||||||||||||||||||
Jurisdikcija:
|
Paziņošanas pamats:
|
||||||||||||||||||||||||
Koncentrācijas darījuma veids:
|
Lietas kategorija saskaņā ar Paziņojumu par vienkāršoto procedūru:
|
||||||||||||||||||||||||
Vai paziņojumam ir saikne ar iepriekšēju lietu (par saistītu/paralēlu/apturētu/atsauktu darījumu)? JĀ ☐ NĒ ☐ Ja atbilde ir “jā”, norādiet lietas numuru: |
Vai paziņojumam ir saikne ar apspriešanu par to pašu darījumu? JĀ ☐ NĒ ☐ Ja atbilde ir “jā”, norādiet apspriešanas numuru: |
||||||||||||||||||||||||
Darījuma īstenošanas veids:
|
Darījuma vērtība, EUR: |
||||||||||||||||||||||||
Darījumā iesaistīto uzņēmumu juridiskā adrese:
|
2. IEDAĻA
KONCENTRĀCIJAS DARĪJUMĀ IESAISTĪTIE UZŅĒMUMI UN TO APGROZĪJUMS
Attiecīgie uzņēmumi (22) |
Kategorija (23) |
Uzņēmumu kontrolē: |
Attiecīgo uzņēmumu uzņēmējdarbības īss apraksts |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Struktūrshēma, kurā attēlota katra attiecīgā uzņēmuma īpašumtiesību un kontroles struktūra pirms koncentrācijas darījuma un pēc tā pabeigšanas:
|
Attiecīgie uzņēmumi |
Reģistrācijas valsts |
Loma (24) |
Apgrozījums (miljonos EUR) (25) |
Apgrozījuma gads (26) |
|||
Pasaulē |
ES |
||||||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
||
Visu attiecīgo uzņēmumu kopējais apgrozījums |
|
|
|
||||
|
Ja par apvienošanos tiek paziņots saskaņā ar Apvienošanās regulas 1. panta 3. punktu, aizpildiet arī nākamo tabulu. Tajā iekļaujiet informāciju par visām dalībvalstīm, kas atbilst 1. panta 3. punkta b) un c) apakšpunkta kritērijiem. Ja nepieciešams, pievienojiet papildu rindas.
Apvienošanās regulas 1. panta 3. punkta b) un c) apakšpunkta kritērijiem atbilstīgā dalībvalsts |
Visu attiecīgo uzņēmumu kopējais apgrozījums šajā dalībvalstī (miljonos EUR) |
Apvienošanās regulas 1. panta 3. punkta c) apakšpunkta kritērijiem atbilstīgu attiecīgo uzņēmumu nosaukumi |
Katra attiecīgā uzņēmuma apgrozījums šajā dalībvalstī (miljonos EUR) |
||
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
|
|
|
||
|
|
||||
|
|
||||
|
Apgrozījums EBTA valstu teritorijā (27) |
|
EBTA valstu teritorijā darbojošos attiecīgo uzņēmumu kopējais apgrozījums ir 25 % vai vairāk no to kopējā apgrozījuma Eiropas Ekonomikas zonas (EEZ) teritorijā |
JĀ ☐ NĒ ☐ |
Katram no vismaz diviem attiecīgajiem uzņēmumiem apgrozījums EBTA valstu teritorijā pārsniedz 250 miljonus EUR |
JĀ ☐ NĒ ☐ |
Iecerētais koncentrācijas darījums varētu tikt nodots izskatīšanai EBTA valstī, jo tas kādā EBTA valstī ietekmē tirgu(-us), kam piemīt visas atsevišķa tirgus iezīmes |
JĀ ☐ NĒ ☐ |
3. IEDAĻA
ATTIECĪGĀ(-O) PRODUKTA(-U) (28) NOSAUKUMS ATBILSTOŠI NACE (29)
Produkta(-u) nosaukums(-i) |
NACE kods |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
4. IEDAĻA
KONCENTRĀCIJAS DARĪJUMA ĪSS KOPSAVILKUMS
Sniedziet 1.1. iedaļā prasītās informācijas nekonfidenciālu kopsavilkumu (ne vairāk kā 250 vārdu apjomā), kurā ietverta šāda informācija: koncentrācijas darījuma īstenošanas veids (piemēram, kapitāldaļu iegāde, publisks pārņemšanas piedāvājums, līguma noslēgšana); Apvienošanās regulas panti, saskaņā ar kuriem darījums kvalificējas kā koncentrācijas darījums; attiecīgie uzņēmumi. Par katru attiecīgo uzņēmumu sniedziet pilnu nosaukumu, reģistrācijas valsti, galīgo kontrolējošo subjektu, darbību īsu aprakstu un darbības teritorijas. Jaunveidojamu kopuzņēmumu gadījumā norādiet plānotās darbības un darbības teritorijas. Šis kopsavilkums paziņošanas brīdī tiks publicēts Konkurences ĢD vietnē. Kopsavilkums jāsagatavo tā, lai tajā nebūtu konfidenciālas informācijas un komercnoslēpumu.
Piemērs (šo piemēru no sagatavotā paziņojuma dzēst) Šis paziņojums attiecas uz šādiem uzņēmumiem:
Koncentrācijas darījums tiek veikts [darījuma īstenošanas veids, piemēram, “iegādājoties daļas/aktīvus” u. tml.]. Attiecīgie uzņēmumi veic šādu uzņēmējdarbību:
|
5. IEDAĻA
KONCENTRĀCIJAS DARĪJUMA MOTĪVI UN GRAFIKS
5.1. Koncentrācijas darījuma motīvi Sniedziet iecerētā koncentrācijas darījuma motīvu īsu kopsavilkumu. |
|
5.2. Grafiks Sniedziet īsu kopsavilkumu par iecerētā koncentrācijas darījuma īstenošanas grafiku (tai skaitā juridiski saistošo datumu darījuma pabeigšanai, ja tāds ir). |
|
5.3. Attiecīgā gadījumā papildu informācija, kuru vēlaties darīt zināmu Komisijai.
|
6. IEDAĻA
JURISDIKCIJA (30)
6.1. Īss koncentrācijas darījuma un kontroles maiņas apraksts (ne vairāk kā 250 vārdu apjomā)
1. piemērs (šo piemēru no sagatavotā paziņojuma dzēst) Saskaņā ar X.X.XX. parakstīto kapitāldaļu pirkšanas un pārdošanas līgumu [A uzņēmums] iegūs kapitāldaļas, kas atbilst 75 % no visām [B uzņēmuma] balsstiesībām. Atlikušie 25 % [B uzņēmuma] balsstiesību būs [mazākuma dalībniekam M]. Tā kā lēmumi par [B uzņēmuma] komercstratēģiju tiks pieņemti ar vienkāršu balsu vairākumu, [A uzņēmumam] kā kapitāldaļu un balsstiesību vairākuma turētājam būs izšķiroša ietekme uz [B uzņēmumu]. Tādējādi [A uzņēmumam] būs vienpersoniska kontrole pār [B uzņēmumu]. 2. piemērs (šo piemēru no sagatavotā paziņojuma dzēst) Saskaņā ar X.X.XX. parakstīto kapitāldaļu pirkšanas un pārdošanas līgumu [A uzņēmums] iegūs kapitāldaļas, kas atbilst 40 % no visām [B uzņēmuma] balsstiesībām. Atlikušie 60 % [B uzņēmuma] balsstiesību būs [C uzņēmumam]. Valdē būs septiņi locekļi, no kuriem trijus iecels [A uzņēmums]. [A uzņēmumam] būs veto tiesības attiecībā uz augstākās vadības iecelšanu, budžetu un uzņēmējdarbības plānu. Tādējādi [A uzņēmumam] un [C uzņēmumam] būs kopīga kontrole pār [B uzņēmumu]. |
6.2. Kontroles iegūšana
☐ Vienpersoniskas kontroles iegūšana
Ieguvējs iegūst vienpersonisku kontroli par mērķuzņēmumu(-iem) Apvienošanās regulas 3. panta 2. punkta nozīmē. Atzīmējot attiecīgos lodziņus, norādiet, kādā veidā tiek iegūta vienpersoniskā kontrole.
|
||||||||||
|
||||||||||
Norādiet arī, vai konkrētajam koncentrācijas darījumam piemīt kāda no šīm iezīmēm:
|
☐ Kopīgas kontroles iegūšana
|
|||||||||||||||
|
Kontroles ieguvēji |
||||||||||||||
1. uzņēmums |
2. uzņēmums |
3. uzņēmums |
|||||||||||||
Līdzdalība kopuzņēmumā (%) |
|
|
|
||||||||||||
Balsstiesības (%) |
|
|
|
||||||||||||
Mērķuzņēmuma lēmumu pieņemšanas struktūrā iecelto pārstāvju skaits (31) / lēmumu pieņemšanas struktūras locekļu kopskaits |
|
|
|
||||||||||||
Vadības struktūras pārstāvim ir izšķirošā balss (jā/nē) |
|
|
|
||||||||||||
Veto tiesības attiecībā uz augstākās vadības iecelšanu (jā/nē) |
|
|
|
||||||||||||
Veto tiesības attiecībā uz uzņēmējdarbības plāna pieņemšanu (jā/nē) |
|
|
|
||||||||||||
Ja atbilde ir “Jā”, iesniedziet mērķuzņēmuma jaunākā uzņēmējdarbības plāna kopiju. |
|||||||||||||||
Veto tiesības attiecībā uz budžeta pieņemšanu (jā/nē) |
|
|
|
||||||||||||
Veto tiesības attiecībā uz investīcijām |
Laukā zem šā teksta norādiet investīciju līmeni un to veikšanas biežumu konkrētajā nozarē: |
Laukā zem šā teksta norādiet investīciju līmeni un to veikšanas biežumu konkrētajā nozarē: |
Laukā zem šā teksta norādiet investīciju līmeni un to veikšanas biežumu konkrētajā nozarē: |
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
Citas tiesības attiecībā uz tirgu |
Laukā zem šā teksta norādiet veto tiesību veidu: |
Laukā zem šā teksta norādiet veto tiesību veidu: |
Laukā zem šā teksta norādiet veto tiesību veidu: |
||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||
|
6.3. Pilnfunkciju kopuzņēmumi (aizpildīt tikai tad, ja uz koncentrācijas darījumu attiecas Apvienošanās regulas 3. panta 4. punkts vai 3. panta 1. punkta b) apakšpunkts apvienojumā ar 3. panta 4. punktu)
|
||||
|
||||
|
||||
VAI
|
||||
|
||||
|
6.4. Attiecīgā gadījumā papildu informācija, kuru vēlaties darīt zināmu Komisijai.
|
7. IEDAĻA
DARĪJUMA KATEGORIJA (SASKAŅĀ AR PAZIŅOJUMA PAR VIENKĀRŠOTO PROCEDŪRU ATTIECĪGAJIEM PUNKTIEM)
a) Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta a) apakšpunkts ☐
|
||
|
||
|
||
Ja koncentrācijas darījums atbilst Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta a) apakšpunkta kritērijiem, 8., 9. un 11. iedaļa nav jāaizpilda. |
UN/VAI
b) Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta b) apakšpunkts ☐
|
||
|
||
|
UN/VAI
c) Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta c) apakšpunkts (35) ☐
|
||
|
||
Ja koncentrācijas darījums atbilst Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta c) apakšpunkta kritērijiem, 8., 9. un 11. iedaļa nav jāaizpilda. |
UN/VAI
d) Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta d) apakšpunkts ☐
|
||||||||
|
||||||||
|
UN/VAI
e) Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta e) apakšpunkts ☐
|
UN/VAI
f) Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 8. punkts (elastīguma klauzula) ☐
|
||||||
|
||||||
|
||||||
|
UN/VAI
g) Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 9. punkts (elastīguma klauzula) ☐
|
||
|
||
|
Attiecīgā gadījumā papildu informācija, kuru vēlaties darīt zināmu Komisijai.
|
8. IEDAĻA
HORIZONTĀLĀ PĀRKLĀŠANĀS
8.1. |
Aizpildiet nākamo tabulu, ja koncentrācijas darījuma rezultātā rastos horizontālās pārklāšanās, tai skaitā pārklāšanās starp i) izstrādes stadijā esošajiem produktiem (41)
un tirgotajiem produktiem vai ii) izstrādes stadijā esošajiem produktiem (t. i., savstarpēji) (42)
. Tabulu atkārtojiet tik daudz reižu, cik vajadzīgs, lai nosegtu visus iespējamos tirgus, ko esat apzinājuši.
|
8.2. |
Attiecīgā gadījumā papildu informācija, kuru vēlaties darīt zināmu Komisijai.
|
9. IEDAĻA
VERTIKĀLĀS ATTIECĪBAS
9.1. |
Aizpildiet nākamo tabulu, ja koncentrācijas darījuma rezultātā rastos vertikālās attiecības (44)
, tai skaitā starp i) izstrādes stadijā esošajiem produktiem un tirgotajiem produktiem vai ii) izstrādes stadijā esošajiem produktiem (t. i., savstarpēji). Tabulu atkārtojiet tik daudz reižu, cik vajadzīgs, lai nosegtu visus iespējamos tirgus, ko esat apzinājuši (45).
|
9.2. |
Attiecīgā gadījumā papildu informācija, kuru vēlaties darīt zināmu Komisijai.
|
10. IEDAĻA
VERTIKĀLĀS ATTIECĪBAS, UZ KURĀM ATTIECAS PAZIŅOJUMA PAR VIENKĀRŠOTO PROCEDŪRU 5. PUNKTA D) APAKŠPUNKTA II) PUNKTA BB) APAKŠPUNKTS
10.1. |
Aizpildiet nākamās tabulas, ja koncentrācijas darījuma rezultātā rastos vertikālās attiecības, uz kurām attiecas Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta d) apakšpunkta ii) punkta bb) apakšpunkts, tai skaitā starp i) izstrādes stadijā esošajiem produktiem un tirgotajiem produktiem vai ii) izstrādes stadijā esošajiem produktiem (t. i., savstarpēji). Tabulu atkārtojiet tik daudz reižu, cik vajadzīgs, lai nosegtu visus iespējamos tirgus, ko esat apzinājuši (48).
|
10.2. |
Attiecīgā gadījumā papildu informācija, kuru vēlaties darīt zināmu Komisijai.
|
11. IEDAĻA
AIZSARDZĪBAS PASĀKUMI UN IZŅĒMUMI (51)
Kādai no koncentrācijas darījuma pusēm ir ievērojama nekontrolējoša līdzdalība (t. i., virs 10 %) vai pārklājošies vadības amati uzņēmumos, kuri darbojas tajos pašos tirgos kā kāda cita puse vai vertikālo attiecību tirgos (piemēram, kontroles ieguvējam uzņēmumam ir nekontrolējoša mazākuma līdzdalība uzņēmumā, kas darbojas tajā pašā tirgū kā mērķuzņēmums, vai kopīgi vadītāji ar to). |
|
||||
Vienam vai vairākiem pušu konkurentiem kādā no attiecīgajiem uzņēmumiem ir ievērojama nekontrolējoša līdzdalība (t. i., virs 10 %). Ja “Jā”: norādiet līdzdalību procentos: norādiet ar līdzdalību saistītās tiesības: |
|
||||
Puses darbojas cieši saistītos blakustirgos un kādai no pusēm jebkurā no šiem tirgiem atbilstoši jebkurai iespējamajai tirgus definīcijai atsevišķā tirgus daļa ir 30 % vai lielāka. |
|
||||
Tirgos, kuros atbilstoši jebkurai iespējamajai tirgus definīcijai rastos horizontālās pārklāšanās vai vertikālās attiecības, paliktu mazāk nekā trīs tādi konkurenti, kuru tirgus daļa pārsniedz 5 %. |
|
||||
Atbilstoši jebkurai iespējamajai tirgus definīcijai konkrētajā tirgū tiek jaudas ziņā pārsniegtas tirgus daļas robežvērtības (52). |
|
||||
Puses (vai viena no tām) ir nesen (t. i., pēdējo triju gadu laikā) iegājušas pārklājošos tirgos. |
|
||||
Puses tirgos ar pārklāšanos ir nozīmīgas novatores. |
|
||||
Puses pēdējo piecu gadu laikā ir laidušas tirgū jaunu, nozīmīgu produktu, ko tās bija izstrādājušas. |
|
||||
Koncentrācijas darījums radītu pārklāšanos starp izstrādes stadijā esošiem produktiem vai starp izstrādes stadijā esošiem produktiem un tirgotiem produktiem. |
|
||||
Kāda no pusēm plāno izvērst darbību produktu un/vai ģeogrāfiskajos tirgos, kuros darbojas cita puse vai kuri ir vertikālās attiecībās ar citas puses produktu tirgu. Norādiet produktus vai pakalpojumus, par kuriem ir šādi plāni, un šo plānu īstenošanas grafiku: [brīvteksts] |
|
||||
Ražošanas ķēdēs, kurās ir vairāk nekā divi posmi, pušu atsevišķās vai kopējās tirgus daļas jebkurā vērtībķēdes posmā ir 30 % vai lielākas (pēc vērtības, apjoma vai jaudas). |
|
||||
Paredzams, ka kopuzņēmuma gada apgrozījums EEZ teritorijā nākamo triju gadu laikā ievērojami pārsniegs 100 miljonus EUR. |
|
||||
Paredzams, ka kopuzņēmuma gada apgrozījums EEZ teritorijā nākamo triju gadu laikā ievērojami pārsniegs 150 miljonus EUR. Ja ir paredzams, ka kopuzņēmuma gada apgrozījums EEZ teritorijā nākamo triju gadu laikā pārsniegs 100 miljonus EUR, norādiet nākamo triju gadu paredzamo apgrozījumu: [brīvteksts] |
|
||||
Ja par kādu no šīs iedaļas apgalvojumiem atzīmējāt “Jā”, paskaidrojiet, kāpēc koncentrācijas darījums, jūsuprāt, būtu jāizskata saskaņā ar Paziņojumu par vienkāršoto procedūru, un sniedziet visu attiecīgo informāciju: [brīvteksts] |
12. IEDAĻA
KOPUZŅĒMUMA IETEKME UZ SADARBĪBU
|
|
|
||||||||
Mātesuzņēmums |
Tirgus |
Apgrozījums |
Tirgus daļa |
|||||||
Kopuzņēmums |
Tirgus |
Apgrozījums |
Tirgus daļa |
12.2. |
Norādiet, vai šajā gadījumā ir ievēroti Līguma par Eiropas Savienības darbību 101. panta 1. un 3. punkta un attiecīgā gadījumā atbilstīgie EEZ līguma noteikumi. |
12.3. |
Attiecīgā gadījumā papildu informācija, kuru vēlaties darīt zināmu Komisijai. |
13. IEDAĻA
KONTAKTINFORMĀCIJA
Paziņotāja puse |
2. paziņotāja puse (attiecīgā gad.) |
Nosaukums |
Nosaukums |
Adrese |
Adrese |
Tālruņa numurs |
Tālruņa numurs |
E-pasts |
E-pasts |
Vietne |
Vietne |
Mērķuzņēmums |
Tālruņa numurs |
Nosaukums |
E-pasts |
Adrese |
Vietne |
Paziņotājas puses pilnvarotais pārstāvis |
2. paziņotājas puses pilnvarotais pārstāvis |
Nosaukums |
Nosaukums |
Uzņēmums |
Uzņēmums |
Adrese |
Adrese |
Tālruņa numurs |
Tālruņa numurs |
E-pasts |
E-pasts |
14. IEDAĻA
PIELIKUMI
|
Noteikumi par kontroles maiņu: |
||||||
Noteikumi par pilnfunkciju raksturu: |
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
|||||||
|
Uzskaitiet tos |
15. IEDAĻA
CITI PAZIŅOJUMI
15.1. |
Vai par koncentrācijas darījumu ir jāpaziņo citās jurisdikcijās?
Ja ir jāpaziņo, uzskaitiet šīs jurisdikcijas: |
15.2. |
Norādiet, vai esat iesnieguši vai plānojat iesniegt paziņojumu saskaņā ar 20. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes 2022. gada 14. decembra Regulā (ES) 2022/2560 par ārvalstu subsīdijām, kas izkropļo iekšējo tirgu (OV L 330, 23.12.2022., 1. lpp.). |
16. IEDAĻA
APLIECINĀJUMS
☐ |
Paziņotāja puse vai puses pēc labākās sirdsapziņas apliecina, ka, ciktāl tām zināms, šajā paziņojumā sniegtā informācija ir patiesa, pareiza un pilnīga, ir iesniegtas patiesas un pilnīgas attiecīgo dokumentu kopijas, visas aplēses ir pienācīgi apzīmētas kā aplēses un ir precīzākais iespējamais to pamatā esošo faktu aptuvenais novērtējums un visi paustie viedokļi ir patiesi. |
☐ |
Paziņotājai pusei vai pusēm ir zināmi Apvienošanās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumi. |
Digitāli parakstītu veidņu gadījumā nākamie lauki ir tikai informatīvi. Tiem jāatbilst attiecīgo elektronisko parakstu metadatiem.
Datums:
[1. parakstītājs] Vārds, uzvārds: Uzņēmums: Amats: Adrese: Tālruņa numurs: E-pasts: [“E-paraksts”/paraksts] |
[2. parakstītājs (attiecīgā gad.)] Vārds, uzvārds: Uzņēmums: Amats: Adrese: Tālruņa numurs: E-pasts: [“E-paraksts”/paraksts] |
(1) Padomes Regula (EK) Nr. 139/2004 (2004. gada 20. janvāris) par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (“Apvienošanās regula”) (OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.).
(2) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 22. lpp.
(3) Komisijas paziņojums par noteiktu koncentrācijas darījumu vienkāršotu izskatīšanu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (OV С 160, 5.5.2023., 1. lpp.) (“Paziņojums par vienkāršoto procedūru”).
(4) “Pašreizējais apgrozījums” ir apgrozījums, kas kopuzņēmumam ir paziņošanas brīdī. Kopuzņēmuma apgrozījumu var noteikt, balstoties uz jaunākajiem revidētajiem pārskatiem par mātesuzņēmumiem vai pašu kopuzņēmumu (atkarībā no tā, vai ir pieejami atsevišķi pārskati par kopuzņēmumā apvienotajiem resursiem).
(5) Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta a) apakšpunkts.
(6) Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta b) apakšpunkts.
(7) Skatīt Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta c) apakšpunktu.
(8) Skatīt Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta d) apakšpunktu.
(9) Skatīt Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta e) apakšpunktu.
(10) Skatīt Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 8. punktu.
(11) Skatīt Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 9. punktu.
(12) Skatīt Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 9. punktu.
(13) Pieprasījums norīkot lietas izskatītājus ir pieejams šeit: https://ec.europa.eu/competition-policy/mergers/practical-information_en.
(14) Tas jo īpaši attiecas uz darījumiem, kas atbilst Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta a) un c) apakšpunktam (skatīt Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 27. punktu).
(15) OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.
(16) Pilnvaras veidne ir pieejama vietnē https://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/power_of_attorney_template_en.docx (tikai angļu valodā).
(17) Skatīt vietni https://ec.europa.eu/competition-policy/mergers/practical-information_en.
(*1) Aizpilda ar Apvienošanās lietu reģistra sniegto informāciju.
(18) Apvienošanās ir darījums, kurā divi vai vairāki neatkarīgi uzņēmumi apvienojas jaunā uzņēmumā un beidz pastāvēt kā atsevišķas juridiskas personas. Sīkāku informāciju un norādījumus par jurisdikcijas aspektiem skatīt 9. un 10. punktā Komisijas konsolidētajā jurisdikcijas paziņojumā saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (“Komisijas konsolidētais jurisdikcijas paziņojums”) (OV C 95, 16.4.2008., 1. lpp.), https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/TXT/?uri=CELEX%3A52008XC0416%2808%29.
(19) Šajā scenārijā kopīga kontrole tiek iegūta pār mērķuzņēmumiem, kurus iepriekš nekontrolēja neviena no pusēm, kas iegūst kopīgu kontroli (t. i., kontroli pār uzņēmumu iegūst cits uzņēmums, kas ir nesaistīta trešā persona). Skatīt jo īpaši Komisijas konsolidētā jurisdikcijas paziņojuma 91. punktu.
(20) Šī kategorija ietver tādu jaunu kopuzņēmumu izveidi, kuriem mātesuzņēmumi nenodod esošu saimniecisko darbību (t. i., filiāli vai uzņēmējdarbības bloku ar klātbūtni tirgū) vai nodod tikai tādus aktīvus, kas kopā neveido uzņēmējdarbības bloku.
(21) Šie darījumi cita starpā ietver i) jaunu pilnfunkciju kopuzņēmumu izveidi gadījumā, kad viens vai vairāki mātesuzņēmumi nodod esošu uzņēmējdarbības bloku vai saimniecisko darbību, un ii) kontrolējošu dalībnieku pievienošanos kopuzņēmumam vai to aizstāšanu. Skatīt jo īpaši Komisijas konsolidētā jurisdikcijas paziņojuma 92. punktu.
(22) Jēdziena “attiecīgie uzņēmumi” skaidrojumu skatīt Komisijas konsolidētā jurisdikcijas paziņojuma 129.–153. punktā.
(23) “PP” (paziņotāja puse) vai “Cita”.
(24) I = ieguvējs vienpersoniskas vai kopīgas kontroles iegūšanas gadījumā (ja vairāk nekā viens, precizējiet I1, I2 utt.).
M = mērķuzņēmums vienpersoniskas kontroles iegūšanas gadījumā (ja vairāk nekā viens, precizējiet M1, M2 utt.).
KU = kopuzņēmums kopīgas kontroles iegūšanas gadījumā (ja vairāk nekā viens, precizējiet KU1, KU2 utt.).
AP = apvienošanās puse apvienošanās gadījumā (ja vairāk nekā viena, precizējiet AP1, AP2 utt.).
(25) Informācija par apgrozījumu jāsniedz, summas izsakot euro pēc vidējā maiņas kursa attiecīgajā gadā vai citā attiecīgajā periodā.
(26) Ja fiskālais gads nesakrīt ar kalendāro gadu, norādiet fiskālā gada beigas pilna datuma formātā (dd/mm/gggg).
(27) EBTA valstis ir Islande, Lihtenšteina un Norvēģija.
(28) NACE kodus norādiet tikai par produktiem, attiecībā uz kuriem rastos horizontālās pārklāšanās un/vai nehorizontālās attiecības. Ja horizontālās pārklāšanās un nehorizontālās attiecības nerastos, norādiet mērķuzņēmuma galveno produktu NACE kodus.
(29) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1893/2006 (2006. gada 20. decembris), ar ko izveido NACE 2. red. saimniecisko darbību statistisko klasifikāciju, kā arī groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3037/90 un dažas EK regulas par īpašām statistikas jomām (OV L 393, 30.12.2006., 1. lpp.) EUR-Lex – 32006R1893 – LV – EUR-Lex (europa.eu).
(30) Skatīt Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu.
(31) Aizpildiet šo lauku par lēmumu pieņemšanas struktūru, kura pieņem tādus stratēģiskos lēmumus, kas raksturoti Komisijas konsolidētā jurisdikcijas paziņojuma 3.1. un 3.2. iedaļā.
(32) Tas attiecas uz visiem aktīviem, kurus paziņojuma iesniegšanas brīdī plānots nodot kopuzņēmumam, neatkarīgi no datuma, kurā šie aktīvi tiks faktiski nodoti kopuzņēmumam.
(33) Ar “un/vai” paredzēts aptvert dažādās iespējamās situācijas. Tai skaitā:
— |
ja tiek iegūta kopīga kontrole pār mērķuzņēmumu, vērā ņemamais apgrozījums ir šā mērķuzņēmuma (kopuzņēmuma) apgrozījums, |
— |
tāda kopuzņēmuma izveides gadījumā, kuram mātesuzņēmumi nodod savas darbības, vērā ņemamais apgrozījums ir nododamo darbību apgrozījums, |
— |
ja jauna kontrolējošā puse pievienojas pastāvošam kopuzņēmumam, jāņem vērā kopuzņēmuma apgrozījums un jaunā mātesuzņēmuma nododamo darbību (ja tādas ir) apgrozījums. |
(34) Tas attiecas uz visiem aktīviem, kurus paziņojuma iesniegšanas brīdī plānots nodot kopuzņēmumam, neatkarīgi no datuma, kurā šie aktīvi tiks faktiski nodoti kopuzņēmumam.
(35) Lai būtu piemērojama šī kategorija, jābūt atzīmētiem abiem nākamajiem lodziņiem.
(36) Robežvērtības attiecībā uz horizontālo pārklāšanos un vertikālajām attiecībām ir piemērojamas visām iespējamām produktu un ģeogrāfiskā tirgus definīcijām, kas var būt ņemamas vērā konkrētajā gadījumā. Svarīgi nodrošināt, lai paziņojumā sniegtās attiecīgo tirgu definīcijas būtu pietiekami precīzas un tādējādi ļautu pamatot atzinumu, ka minētās robežvērtības nav pārsniegtas, un lai būtu norādītas visas citas iespējamās tirgus definīcijas, kas var būt ņemamas vērā (ieskaitot ģeogrāfiskos tirgus, kas ir šaurāki par valsts mēroga tirgu).
(37) HHI aprēķina, summējot visu tirgū darbojošos uzņēmumu atsevišķās tirgus daļas, kas kāpinātas kvadrātā; skatīt 16. punktu Komisijas Pamatnostādnēs par horizontālo apvienošanos novērtēšanu saskaņā ar Padomes Regulu par uzņēmumu koncentrāciju kontroli (OV C 31, 5.2.2004., 5. lpp.), https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/ALL/?uri=celex%3A52004XC0205%2802%29. Savukārt, lai aprēķinātu HHI delta, kas izriet no koncentrācijas darījuma, vienkārši no darījuma pušu tirgus daļu summas, kas kāpināta kvadrātā (citiem vārdiem, apvienotā subjekta tirgus daļas pēc koncentrācijas, kāpinātas kvadrātā), jāatņem summa, ko veido pušu atsevišķās tirgus daļas, kas kāpinātas kvadrātā (jo visu pārējo konkurentu tirgus daļas tirgū paliek nemainīgas un tādējādi neietekmē vienādojuma rezultātu).
(38) Ar šo kategoriju paredzēts aptvert nelielus tirgus daļas pieaugumus jau esošā vertikālajā integrācijā. Piemēram, ja A uzņēmums, kurš darbojas augšupējā un lejupējā tirgū un kura tirgus daļa katrā no šiem tirgiem ir 45 %, iegūst kontroli pār B uzņēmumu, kurš darbojas tajos pašos augšupējos un lejupējos tirgos un kura tirgus daļa katrā no tiem ir 0,5 %. Šī kategorija turpretī neaptver situācijas, kurās vertikālā integrācija pārsvarā izriet no konkrētā darījuma, pat ja kopējās tirgus daļas ir mazākas par 50 % un HHI delta ir mazāka par 150. Piemēram, šī kategorija neaptver situāciju, kurā A uzņēmums ar 45 % tirgus daļu augšupējā tirgū un 0,5 % tirgus daļu lejupējā tirgū iegūst kontroli pār B uzņēmumu ar 0,5 % tirgus daļu augšupējā tirgū un 45 % tirgus daļu lejupējā tirgū.
(39) Skatīt 33. zemsvītras piezīmi.
(40) Skatīt 34. zemsvītras piezīmi.
(41) “Izstrādes stadijā esoši produkti” ir produkti, kas varētu tikt laisti tirgū īstermiņā vai vidējā termiņā. Termins “izstrādes stadijā esoši produkti” aptver arī pakalpojumus.
(42) Attiecībā uz horizontālo pārklāšanos, kura attiecas uz izstrādes stadijā esošiem produktiem, norādiet tirgus daļas tirgotajiem produktiem, kuri konkurē iespējamajā konkrētajā tirgū.
(43) Attiecībā uz pusēm un/vai konkurentiem, kas piedāvā tirgotos produktus, norādiet tirgus daļas. Ja tirgoto produktu nav, norādiet vismaz trīs konkurentus, kas izstrādā konkurējošus produktus.
(44) Izņemot vertikālās attiecības, uz kurām attiecas Paziņojuma par vienkāršoto procedūru 5. punkta d) apakšpunkta ii) punkta bb) apakšpunkts. Attiecībā uz šādām vertikālajām attiecībām jāaizpilda 10. iedaļa.
(45) Piemēram, ja attiecībā uz vertikālajām attiecībām starp augšupējo tirgu A un lejupējo tirgu L bijāt noteikuši iespējamās augšupējā tirgus definīcijas A1 un A2, iekļaujiet divas tabulas – i) ar informāciju par A1 un L un ii) ar informāciju par A2 un L.
(46) Attiecībā uz pusēm un/vai konkurentiem, kas piedāvā tirgotos produktus, norādiet tirgus daļas. Ja tirgoto produktu nav, norādiet vismaz trīs konkurentus, kas izstrādā konkurējošus produktus.
(47) Attiecībā uz pusēm un/vai konkurentiem, kas piedāvā tirgotos produktus, norādiet tirgus daļas. Ja tirgoto produktu nav, norādiet vismaz trīs konkurentus, kas izstrādā konkurējošus produktus.
(48) Piemēram, ja attiecībā uz vertikālajām attiecībām starp augšupējo tirgu A un lejupējo tirgu L bijāt noteikuši iespējamās augšupējā tirgus definīcijas A1 un A2, iekļaujiet divas tabulas – i) ar informāciju par A1 un L un ii) ar informāciju par A2 un L.
(49) Attiecībā uz pusēm un/vai konkurentiem, kas piedāvā tirgotos produktus, norādiet tirgus daļas. Ja tirgoto produktu nav, norādiet vismaz trīs konkurentus, kas izstrādā konkurējošus produktus.
(50) Attiecībā uz pusēm un/vai konkurentiem, kas piedāvā tirgotos produktus, norādiet tirgus daļas. Ja tirgoto produktu nav, norādiet vismaz trīs konkurentus, kas izstrādā konkurējošus produktus.
(51) Aizpildiet tikai vienu tabulu attiecībā uz visiem tirgiem, kuri ietilpst kādā Paziņojuma par vienkāršoto procedūru kategorijā un kuriem nav piemērojams neviens aizsardzības pasākums / izņēmums (t. i., par visiem šīs 11. iedaļas apgalvojumiem atzīmējāt “Nē”). Savukārt par katru tirgu, kurš ietilpst kādā Paziņojuma par vienkāršoto procedūru kategorijā un attiecībā uz kuru vismaz par vienu apgalvojumu atzīmējāt “Jā”, jāaizpilda atsevišķa tabula.
(52) Ja šis rādītājs ir jānorāda attiecībā uz tirgiem, kuros koncentrācijas darījuma rezultātā pušu darbības pārklātos vai rastos vertikālas attiecības.
III PIELIKUMS
VEIDNE PAMATOTAJIEM IESNIEGUMIEM SASKAŅĀ AR PADOMES REGULAS (EK) Nr. 139/2004 4. PANTA 4. UN 5. PUNKTU
(RS VEIDNE)
IEVADS
A. RS veidnes mērķis
1. |
Šajā RS veidnē ir noteikta informācija, kas jāsniedz pamatotajā iesniegumā, ar ko pirms paziņošanas tiek pieprasīta lietas nodošana saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) (“Apvienošanās regula”) 4. panta 4. vai 5. punktu. Eiropas Savienības sistēma uzņēmumu apvienošanās kontrolei ir noteikta Apvienošanās regulā un Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/914, ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (2) (“Īstenošanas regula”), kurai ir pievienota šī RS veidne. Vēršam uzmanību arī uz attiecīgajiem Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (3) (“EEZ līgums”) noteikumiem. |
B. Saziņa pirms RS veidnes un atbrīvojuma pieprasījumu iesniegšanas
2. |
Informācija, kas prasīta šajā RS veidnē, principā ir jāsniedz jebkurā gadījumā, tādējādi tā ir priekšnoteikums pirms paziņošanas iesniegtā lietas nodošanas pieprasījuma uzskatīšanai par pilnīgu. |
1. Informācija, kura pamatotu iemeslu dēļ ir nepieejama
3. |
Izņēmuma apstākļos konkrēta informācija, kas prasīta šajā RS veidnē, pamatotu iemeslu dēļ iesniedzējām pusēm var būt pilnībā vai daļēji nepieejama (piemēram, apstrīdēta iegādes piedāvājuma gadījumā var nebūt pieejama informācija par mērķuzņēmumu). Tādā gadījumā iesniedzējas puses var prasīt Komisijai, lai tā atbrīvo no pienākuma sniegt šo informāciju vai no citām RS veidnes prasībām attiecībā uz šo informāciju. Attiecīgais pieprasījums jāiesniedz saskaņā ar B. daļas 3. iedaļā sniegtajām instrukcijām. |
2. Informācija, kas Komisijai lietas izskatīšanā nav nepieciešama
4. |
Saskaņā ar Īstenošanas regulas 4. panta 2. punktu un 6. panta 2. punktu Komisija var atbrīvot no pienākuma sniegt kādu konkrētu RS veidnē prasīto informāciju, tai skaitā dokumentus, vai no citām prasībām, ja tā uzskata, ka minēto pienākumu vai prasību izpilde konkrētās lietas izskatīšanai nav nepieciešama. Tādā gadījumā iesniedzējas puses var prasīt Komisijai, lai tā atbrīvo no pienākuma sniegt šo informāciju vai no citām RS veidnes prasībām attiecībā uz šo informāciju. Attiecīgais pieprasījums jāiesniedz saskaņā ar B. daļas 3. iedaļā sniegtajām instrukcijām. |
3. Iepriekšēja saziņa un atbrīvojuma pieprasījumi
5. |
Puses, kuras ir tiesīgas iesniegt pieprasījumu atbilstoši RS veidnei, tiek aicinātas pirms iesniegšanas sazināties ar Komisiju. Pusēm šajā saziņā būtu jāizmanto RS veidnes projekts. Iespēja sazināties pirms iesniegšanas ir pakalpojums, ko Komisija iesniedzējām pusēm piedāvā pēc brīvprātīguma principa, lai dotu iespēju sagatavoties oficiālajai pieprasījuma iesniegšanai atbilstoši RS veidnei. Lai gan šī iepriekšējā saziņa nav obligāta, tā gan iesniedzējām pusēm, gan Komisijai ļoti noder, lai cita starpā precīzi noteiktu RS veidnē iekļaujamās informācijas apjomu, un vairākumā gadījumu tās rezultātā ievērojami samazinās prasītās informācijas apjoms. |
6. |
Iepriekšējās saziņas ietvaros iesniedzējas puses var iesniegt atbrīvojuma pieprasījumus. Komisija atbrīvojuma pieprasījumus izskatīs, ja būs izpildīts kāds no šiem nosacījumiem:
|
7. |
Atbrīvojuma pieprasījumi jāiesniedz vienlaikus ar RS veidnes projektu. Atbrīvojuma pieprasījumi jāiekļauj pašā iesnieguma projektā atbilstoši RS veidnei (pirms attiecīgās iedaļas vai apakšiedaļas). Komisija atbrīvojuma pieprasījumus izskatīs, skatot atbilstoši RS veidnei sagatavoto iesnieguma projektu. Komisijas atbilde uz atbrīvojuma pieprasījumu vispārīgā gadījumā tiks sniegta piecu darbdienu laikā. Ja atbrīvojuma pieprasījums tiek iesniegts ar pamatojumu, ka attiecīgā informācija RS veidnes izskatīšanai nav nepieciešama, Komisija pirms lēmuma pieņemšanas par pieprasījuma apmierināšanu var apspriesties ar attiecīgajām dalībvalstu vai EBTA valstu iestādēm. |
8. |
Skaidrības labad jānorāda, ka tas, ka Komisija ir piekritusi, ka kāda konkrēta šajā RS veidnē prasītā informācija nav nepieciešama pirms paziņošanas iesniegtā lietas nodošanas pieprasījuma izskatīšanai, nekādā ziņā neliedz Komisijai jebkurā procedūras posmā pieprasīt šo informāciju, jo īpaši ar informācijas pieprasījumu saskaņā ar Apvienošanās regulas 11. pantu. |
9. |
Iesniedzējas puses var izmantot Komisijas Konkurences ģenerāldirektorāta (“Konkurences ĢD”) dokumentu “Best Practices on the conduct of EC merger control proceedings” (EK apvienošanās kontroles procedūru izpildes paraugprakse), kas publicēts Konkurences ĢD vietnē un pēc vajadzības tiek atjaunināts. Tajā sniegtas norādes par saziņu pirms paziņošanas un par lietas nodošanas pieprasījumu sagatavošanu. |
C. Prasība par pareizu un pilnīgu pamatoto iesniegumu
10. |
Informācija, kas prasīta šajā RS veidnē, principā ir jāsniedz jebkurā gadījumā, tādējādi tā ir priekšnoteikums pirms paziņošanas iesniegtā lietas nodošanas pieprasījuma uzskatīšanai par pilnīgu. Visa informācija jāsniedz attiecīgajā RS veidnes iedaļā, un tai jābūt pareizai un pilnīgai. |
11. |
Jo īpaši jāievēro turpmāk minētais:
|
D. Kā sagatavot pamatoto iesniegumu
12. |
Pamatotais iesniegums jāsagatavo kādā no Eiropas Savienības oficiālajām valodām. Šī valoda pēc tam būs konkrētās procedūras valoda visām iesniedzējām pusēm. |
13. |
Lai atvieglotu atbilstoši RS veidnei sagatavotā iesnieguma izskatīšanu dalībvalstu un EBTA valstu iestādēs, iesniedzējām pusēm ir ļoti vēlams iesniegt Komisijai pamatotā iesnieguma tulkojumu valodā(-ās), ko saprot visi attiecīgās informācijas adresāti. Attiecībā uz pieprasījumiem lietu nodot dalībvalstij(-īm) vai EBTA valstij(-īm) iesniedzējām pusēm ir ļoti vēlams pieprasījumam pievienot tā kopiju tās(to) dalībvalsts(-u) vai EBTA valsts(-u) valodā(-ās), kurai(-ām) tiek adresēts nodošanas pieprasījums. |
14. |
Informācija, kas prasīta šajā RS veidnē, ir jāsniedz, tās strukturēšanai izmantojot veidnes iedaļu un punktu numurus, ir jāparaksta 6. iedaļā sniegtais apliecinājums un jāpievieno apliecinošie dokumenti. Ja informācija, kas prasīta vienā iedaļā, daļēji (vai pilnībā) pārklājas ar informāciju, kas prasīta citā iedaļā, attiecīgā informācija nav jāsniedz divreiz, bet ir jāizmanto precīzas savstarpējās atsauces. |
15. |
RS veidne jāparaksta personām, kuras ir likumīgi pilnvarotas rīkoties katras iesniedzējas puses vārdā, vai vienam vai vairākiem iesniedzējas puses vai pušu pilnvarotiem ārējiem pārstāvjiem. Tehniskās specifikācijas un instrukcijas attiecībā uz pamatotajiem iesniegumiem (tai skaitā parakstīšanu) ir atrodamas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
16. |
Uzskatāmības labad atsevišķu informāciju var iekļaut pielikumos. Tomēr ir svarīgi, lai visa būtiskā materiāltiesiskā informācija būtu iekļauta RS veidnes pamatdaļā. Pielikumi izmantojami vienīgi, lai papildinātu RS veidnes pamatdaļā sniegto informāciju. |
17. |
Apliecinošie dokumenti jāiesniedz oriģinālvalodā; ja oriģinālvaloda nav Savienības oficiālā valoda, šie dokumenti jāiztulko procedūras valodā (Īstenošanas regulas 3. panta 4. punkts un 6. panta 2. punkts). |
18. |
Apliecinošie dokumenti var būt oriģinālu kopijas. Tādā gadījumā iesniedzējai pusei jāapliecina, ka kopijas ir patiesas un pilnīgas. |
E. Konfidencialitāte un personas dati
19. |
Līguma par Eiropas Savienības darbību 339. pants un Apvienošanās regulas 17. panta 2. punkts, kā arī atbilstīgie EEZ līguma noteikumi (5) prasa, lai Komisija, dalībvalstis, EBTA Uzraudzības iestāde un EBTA valstis, to ierēdņi un citi darbinieki neizpaustu regulas piemērošanas gaitā iegūto informāciju, uz kuru attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums. Šis pats princips piemērojams, lai garantētu konfidencialitāti iesniedzēju pušu starpā. |
20. |
Ja uzskatāt, ka jūsu sniegtās informācijas publicēšana vai citāda izpaušana citām pusēm var negatīvi skart jūsu intereses, iesniedziet šo informāciju atsevišķi, katru lapu skaidri marķējot ar norādi “Komercnoslēpums”. Jums turklāt jānorāda iemesli, kuru dēļ šī informācija nav izpaužama vai publicējama. |
21. |
Apvienošanās vai kopīgas kontroles iegūšanas gadījumos un citos gadījumos, kad pamatoto iesniegumu sagatavo vairākas puses, komercnoslēpumus var iesniegt atsevišķos pielikumos un iesniegumā uz tiem atsaukties kā uz pielikumu. Lai pamatoto iesniegumu varētu uzskatīt par pilnīgu, tajā jābūt iekļautiem visiem šiem pielikumiem. |
22. |
Visi atbilstoši RS veidnei iesniegtie personas dati tiks apstrādāti, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes 2018. gada 23. oktobra Regulu (ES) 2018/1725 par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (6). |
F. Definīcijas un instrukcijas šīs RS veidnes vajadzībām
23. |
Šajā veidnē ir lietoti šādi definētie termini:
|
24. |
Šajā RS veidnē prasītie finanšu dati jāsniedz, summas izsakot euro pēc vidējā maiņas kursa attiecīgajā gadā vai citā attiecīgajā periodā. |
G. Starptautiskā sadarbība starp Komisiju un citām konkurences iestādēm
25. |
Komisija aicina koncentrācijas darījuma puses palīdzēt atvieglot starptautisko sadarbību starp Komisiju un citām konkurences iestādēm, kuras izskata to pašu koncentrācijas darījumu. Komisijas pieredze liecina, ka laba sadarbība starp Komisiju un konkurences iestādēm jurisdikcijās ārpus EEZ ievērojami nāk par labu attiecīgajiem uzņēmumiem. Tāpēc Komisija aicina iesniedzējas puses kopā ar RS veidni iesniegt sarakstu ar visām jurisdikcijām ārpus EEZ, kurās saskaņā ar apvienošanās kontroles noteikumiem nepieciešama atļauja pirms vai pēc koncentrācijas darījuma noslēgšanas. |
26. |
Turklāt Komisija aicina koncentrācijas darījuma puses iesniegt apliecinājumus par atteikšanos no konfidencialitātes, tādējādi dodot Komisijai iespēju dalīties informācijā ar citām ārpus EEZ esošām konkurences iestādēm, kuras izskata to pašu koncentrācijas darījumu. Katra šāda atteikšanās no konfidencialitātes atvieglo koncentrācijas darījuma kopīgu apspriešanu un analīzi, jo dod Komisijai iespēju dalīties būtiskajā informācijā ar citu konkurences iestādi, kas izskata to pašu koncentrācijas darījumu, tai skaitā dalīties konfidenciālā komercinformācijā, kura iegūta no koncentrācijas darījuma pusēm. Tāpēc Komisija aicina koncentrācijas darījuma puses izmantot Konkurences ĢD vietnē publicēto un pēc vajadzības atjaunināmo Komisijas paraugu apliecinājumam par atteikšanos no konfidencialitātes. |
1. IEDAĻA
1.1. |
Pamatinformācija |
1.1.1. |
Sniedziet īsu aprakstu par konkrēto koncentrācijas darījumu, norādot koncentrācijas darījuma puses, koncentrācijas darījuma veidu (piemēram, apvienošanās, kontroles iegūšana vai kopuzņēmums), koncentrācijas darījuma pušu darbības jomas, tirgus, ko šis darījums ietekmēs (tai skaitā galvenos ietekmētos tirgus), un koncentrācijas darījuma stratēģiskos un ekonomiskos motīvus. |
1.1.2. |
Norādiet, vai pamatotais iesniegums sagatavots atbilstoši Apvienošanās regulas 4. panta 4. vai 5. punktam, atbilstoši EEZ līguma attiecīgajiem noteikumiem vai atbilstoši abiem noteikumu kopumiem. |
1.2. |
Informācija par iesniedzēju pusi vai pusēm un citām koncentrācijas darījuma pusēm (11)
Par katru iesniedzēju pusi un katru no pārējām koncentrācijas darījuma pusēm norādiet šādu informāciju:
|
2. IEDAĻA
VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA UN ZIŅAS PAR KONCENTRĀCIJAS DARĪJUMU
Šajā iedaļā prasīto informāciju var ilustrēt ar struktūrshēmām vai diagrammām, kas attēlo koncentrācijas darījuma pušu īpašumtiesību un kontroles struktūru pirms koncentrācijas darījuma un pēc tā pabeigšanas.
2.1. |
Balstoties uz attiecīgajiem kritērijiem, kas minēti Apvienošanās regulā un Komisijas konsolidētajā jurisdikcijas paziņojumā (13), raksturojiet, par kāda veida koncentrācijas darījumu ir runa:
|
2.2. |
Raksturojiet koncentrācijas darījuma ekonomiskos motīvus. |
2.3. |
Norādiet koncentrācijas darījuma vērtību (attiecīgi pirkuma cenu vai visu attiecīgo aktīvu vērtību, precizējot, vai runa ir par pašu kapitālu, naudas līdzekļiem vai citiem aktīviem). |
2.4. |
Lai pierādītu, ka konkrētais koncentrācijas darījums atbilst vai attiecīgi neatbilst Apvienošanās regulas 1. pantā noteiktajām kompetences robežvērtībām, par katru koncentrācijas darījumā iesaistīto uzņēmumu sniedziet pietiekamus finanšu vai citus datus par iepriekšējo finanšu gadu (15):
Dati par apgrozījumu sniedzami, aizpildot Komisijas Konkurences ĢD vietnē pieejamo tabulas veidni. |
3. IEDAĻA
TIRGU DEFINĪCIJAS
Konkrētie produktu un ģeogrāfiskie tirgi ļauj noteikt robežas, kurās jānovērtē koncentrācijas darījuma radītā jaunā subjekta tirgus vara (16). Raksturojot konkrētos produktu un ģeogrāfiskos tirgus, iesniedzējām pusēm papildus produktu un ģeogrāfisko tirgu definīcijām, ko tās uzskata par konkrētajā gadījumā piemērotām, ir jāiesniedz visas citas iespējamās produktu un ģeogrāfisko tirgu definīcijas. Citus iespējamos produktu un ģeogrāfiskos tirgus var definēt, pamatojoties uz līdzšinējiem Komisijas lēmumiem un Eiropas Savienības Tiesu spriedumiem un (īpaši, ja Komisijas vai Tiesas precedentu nav) atsaucoties uz nozaru ziņojumiem, tirgus pētījumiem un iesniedzēju pušu iekšējiem dokumentiem.
3.1. |
Sniedziet visu iespējamo konkrēto tirgu definīcijas, norādot tirgus, kurus varētu ietekmēt iecerētais koncentrācijas darījums. Skaidrojiet iesniedzēju pušu viedokli par to, kā būtu jādefinē konkrētie produktu un ģeogrāfiskie tirgi. |
3.2. |
Ņemot vērā visas sniegtās iespējamo konkrēto tirgu definīcijas, norādiet katru ietekmēto tirgu (17) un sniedziet kopsavilkumu par koncentrācijas darījuma pušu darbībām katrā iespējamajā konkrētajā tirgū. Tabulās pievienojiet tik daudz rindu, cik vajadzīgs, lai uzrādītu visus iespējamos tirgus, ko esat apzinājuši.
|
4. IEDAĻA
INFORMĀCIJA PAR IETEKMĒTAJIEM TIRGIEM
Par katru ietekmēto tirgu sniedziet visu turpmāk norādīto informāciju attiecībā uz iepriekšējo gadu:
4.1. |
par katru koncentrācijas darījuma pusi – uzņēmējdarbības veids, galvenie meitasuzņēmumi, zīmoli, produktu nosaukumi un izmantotās preču zīmes katrā no šiem tirgiem; |
4.2. |
tirgus kopējā apjoma aplēse noieta vērtības (euro) un apjoma (vienības) izteiksmē (18). Norādiet aprēķinos izmantotās metodes un avotus un iesniedziet aprēķinus apliecinošos dokumentus, ja tie ir pieejami; |
4.3. |
par katru koncentrācijas darījuma pusi – noieta vērtība un apjoms, kā arī tirgus daļu aplēse; |
4.4. |
tirgus daļas aplēse pēc vērtības (un attiecīgā gadījumā – apjoma) par trim lielākajiem konkurentiem (norādot aplēšu pamatojumu); |
4.5. |
ja koncentrācijas darījums attiecas uz kopuzņēmumu, norādiet, vai divi vai vairāki mātesuzņēmumi būtiskā apjomā turpinās darbību tajā pašā tirgū, kurā darbojas kopuzņēmums, vai augšupējā vai lejupējā tirgū attiecībā pret tirgu, kurā darbojas kopuzņēmums (19). |
5. IEDAĻA
ZIŅAS PAR LIETAS NODOŠANAS PIEPRASĪJUMU UN IEMESLI, KURU DĒĻ LIETA BŪTU JĀNODOD
5.1. |
Attiecībā uz lietas nodošanu saskaņā ar Apvienošanās regulas 4. panta 4. punktu un lietas nodošanu saskaņā ar EEZ līguma attiecīgajiem noteikumiem:
|
5.2. |
Attiecībā uz lietas nodošanu saskaņā ar Apvienošanās regulas 4. panta 5. punktu un lietas nodošanu saskaņā ar EEZ līguma attiecīgajiem noteikumiem:
|
6. IEDAĻA
APLIECINĀJUMS
Pamatotais iesniegums jānoslēdz ar šo apliecinājumu, kas jāparaksta visām iesniedzējām pusēm vai to vārdā:
“Iesniedzēja puse vai puses rūpīgas pārbaudes rezultātā pēc labākās sirdsapziņas apliecina, ka, ciktāl tām zināms, šajā pamatotajā iesniegumā sniegtā informācija ir patiesa, pareiza un pilnīga, ir iesniegtas patiesas un pilnīgas RS veidnē prasīto dokumentu kopijas, visas aplēses ir pienācīgi apzīmētas kā aplēses un ir precīzākais iespējamais to pamatā esošo faktu aptuvenais novērtējums un visi paustie viedokļi ir patiesi. Pusēm ir zināmi Apvienošanās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumi.”
Digitāli parakstītu veidņu gadījumā nākamie lauki ir tikai informatīvi. Tiem jāatbilst attiecīgo elektronisko parakstu metadatiem.
Datums:
[1. parakstītājs] Vārds, uzvārds: Uzņēmums: Amats: Adrese: Tālruņa numurs: E-pasta adrese: [“E-paraksts”/paraksts] |
[2. parakstītājs (attiecīgā gad.)] Vārds, uzvārds: Uzņēmums: Amats: Adrese: Tālruņa numurs: E-pasta adrese: [“E-paraksts”/paraksts] |
(1) Padomes Regula (EK) Nr. 139/2004 (2004. gada 20. janvāris) par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (“Apvienošanās regula”) (OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.).
(2) OV L 119, 5.5.2023., 22.. lpp.
(3) Skatīt jo īpaši EEZ līguma (EUR-Lex – 21994A0103(74) – LV – EUR-Lex (europa.eu)) 57. pantu, XIV pielikuma 1. punktu un 21. un 24. protokolu, kā arī Nolīguma starp EBTA valstīm par Uzraudzības iestādes un Tiesas izveidi (turpmāk “Uzraudzības iestādes un Tiesas nolīgums”) (EUR-Lex – JOL_1994_344_R_0001_003 – LV – EUR-Lex (europa.eu)) 4. protokolu. Atsauces uz EBTA valstīm saprot kā atsauces uz tām EBTA valstīm, kas ir EEZ līguma puses. Kopš 2004. gada 1. maija šīs valstis ir Islande, Lihtenšteina un Norvēģija.
(4) Ja iesniedzējas puses RS veidnē sniedz nepareizu vai maldinošu informāciju, Komisija var arī veikt darbības, kas aprakstītas 60. punktā Komisijas Lēmumā paziņojumam par lietu nodošanu attiecībā uz koncentrācijām (“Paziņojums par lietu nodošanu”) (OV C 56, 5.3.2005., 2. lpp.), EUR-Lex – 52005XC0305(01) – LV – EUR-Lex (europa.eu).
(5) Konkrēti skatīt EEZ līguma 122. pantu un 24. protokola 9. pantu un Uzraudzības iestādes un Tiesas nolīguma 4. protokola XIII nodaļas 17. panta 2. punktu.
(6) OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp. Skatīt arī Paziņojumu par personas datu aizsardzību uzņēmumu apvienošanās izmeklēšanā: https://ec.europa.eu/competition-policy/system/files/2021-05/privacy_statement_mergers_lv.pdf.
(7) “Izstrādes stadijā esoši produkti” ir produkti, kas varētu tikt laisti tirgū īstermiņā vai vidējā termiņā. Jēdziens “izstrādes stadijā esoši produkti” aptver arī pakalpojumus.
(8) Horizontālās pārklāšanās attiecībā uz izstrādes stadijā esošiem produktiem ietver gan pārklāšanās starp izstrādes stadijā esošiem produktiem, gan pārklāšanās starp vienu vai vairākiem tirgotiem produktiem un vienu vai vairākiem izstrādes stadijā esošiem produktiem.
(9) Vertikālās attiecības attiecībā uz izstrādes stadijā esošiem produktiem ietver gan attiecības starp izstrādes stadijā esošiem produktiem, gan attiecības starp vienu vai vairākiem tirgotiem produktiem un vienu vai vairākiem izstrādes stadijā esošiem produktiem.
(10) Komisijas paziņojums par noteiktu koncentrācijas darījumu vienkāršotu izskatīšanu saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 (OV С 160, 5.5.2023., 1.. lpp.) (“Paziņojums par vienkāršoto procedūru”).
(11) Tai skaitā par mērķuzņēmumu, ja runa ir par apstrīdētu pārņemšanas piedāvājumu; tādā gadījumā ziņas sniedz tādā apjomā, cik iespējams.
(12) Pilnvaras veidne ir pieejama vietnē https://ec.europa.eu/competition/mergers/legislation/power_of_attorney_template_en.docx (tikai angļu valodā).
(13) Komisijas konsolidētais jurisdikcijas paziņojums saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (“Komisijas konsolidētais jurisdikcijas paziņojums”) (OV C 95, 16.4.2008., 1. lpp.), EUR-Lex – 52008XC0416(08) – LV – EUR-Lex (europa.eu).
(14) Skatīt Komisijas konsolidētā jurisdikcijas paziņojuma B daļas IV iedaļu.
(15) Attiecībā uz “attiecīgā uzņēmuma” jēdzienu un apgrozījuma aprēķināšanu skatīt Komisijas konsolidēto jurisdikcijas paziņojumu.
(16) Skatīt Komisijas paziņojumu par jēdziena “konkrētais tirgus” definīciju Kopienas konkurences tiesību aktos (OV C 372, 9.12.1997., 5. lpp.).
(17) Saziņā pirms paziņošanas puses tiek aicinātas sniegt informāciju par visiem potenciāli ietekmētajiem tirgiem, pat ja tās īstenībā šos tirgus neuzskata par ietekmētiem un kaut arī tām var būt ļoti konkrēts viedoklis jautājumā par tirgus definīcijām.
(18) Tirgus vērtībai un apjomam jāatspoguļo izlaide mīnus eksports plus imports attiecīgajās teritorijās.
(19) Tirgu definīcijas skatīt 3. iedaļā.
(20) Lietu nodošanas pamatprincipus skatīt Paziņojuma par lietu nodošanu 17. punktā un 21. zemsvītras piezīmē.
(21) Lietu nodošanas pamatprincipus skatīt Paziņojuma par lietu nodošanu 28. punktā.
IV PIELIKUMS
VEIDNE ATTIECĪBĀ UZ INFORMĀCIJU SAISTĪBU IESNIEGŠANAI SASKAŅĀ AR PADOMES REGULAS (EK) Nr. 139/2004 6. PANTA 2. PUNKTU UN 8. PANTA 2. PUNKTU
(RM VEIDNE)
IEVADS
1. |
Šajā veidnē ir noteikta informācija un dokumenti, kas attiecīgajiem uzņēmumiem jāiesniedz, piedāvājot uzņemties saistības saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 139/2004 (1) 6. panta 2. punktu vai 8. panta 2. punktu. Prasītā informācija ir nepieciešama, lai Komisija varētu pārbaudīt, vai piedāvātās saistības spēj nodrošināt koncentrācijas darījuma saderību ar iekšējo tirgu, novēršot efektīvas konkurences būtisku kavēšanu. Prasītās informācijas apjoms būs atšķirīgs atkarībā no piedāvāto korektīvo pasākumu veida un struktūras. Piemēram, attiecībā uz korektīvajiem pasākumiem, kas paredz nepilnīgu nodalīšanu (carve-out), parasti būs vajadzīga sīkāka informācija nekā attiecībā uz autonomu uzņēmējdarbības bloku atsavināšanu. |
2. |
Šajā RM veidnē prasītā informācija jāsniedz attiecīgajā veidnes iedaļā, un tai jābūt pareizai un pilnīgai. |
3. |
Saskaņā ar 5. panta 4. punktu vai 6. panta 2. punktu Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/914 , ar ko īsteno Padomes Regulu (EK) Nr. 139/2004 par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (2) (“Īstenošanas regula”), RM veidnē sniegtu nepareizu vai maldinošu informāciju uzskata par nepilnīgu informāciju. |
4. |
Ievērojot Apvienošanās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, pusēm, kuras tīši vai nolaidības dēļ sniedz nepareizu vai maldinošu informāciju, var tikt uzlikts naudas sods, kas var sasniegt 1 % no attiecīgā uzņēmuma kopējā apgrozījuma. |
5. |
Turklāt, ievērojot Apvienošanās regulas 6. panta 3. punkta a) apakšpunktu un 8. panta 6. punkta a) apakšpunktu, Komisija var atsaukt lēmumu par paziņotā koncentrācijas darījuma saderību, ja minētā lēmuma pamatā ir nepareiza informācija, par ko ir atbildīga kāda no koncentrācijas darījuma pusēm. |
6. |
Saskaņā ar Īstenošanas regulas 4. panta 2. punktu un 20. panta 2. punktu Komisija var atbrīvot no pienākuma sniegt kādu konkrētu RM veidnē prasīto informāciju, tai skaitā dokumentus, vai no citām prasībām, ja tā uzskata, ka minēto pienākumu vai prasību izpilde konkrētās lietas izskatīšanai nav nepieciešama. Tādā gadījumā iesniedzējas puses var prasīt Komisijai, lai tā atbrīvo no pienākuma sniegt šo informāciju vai no citām RM veidnes prasībām attiecībā uz šo informāciju. Komisija ir gatava iepriekš apspriest šos pieprasījumus ar pusēm.
Visi šajā RM veidnē iesniegtie personas dati tiks apstrādāti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (3). RM veidne jāparaksta personām, kuras ir likumīgi pilnvarotas rīkoties ikvienas paziņotājas puses un/vai citas saistību parakstītājas puses vārdā, vai vienam vai vairākiem paziņotājas puses vai pušu un/vai citas saistību parakstītājas puses pilnvarotiem ārējiem pārstāvjiem. Tehniskās specifikācijas un instrukcijas attiecībā uz parakstīšanu ir atrodamas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
1. IEDAĻA
SAISTĪBU KOPSAVILKUMS
1. |
Sniedziet piedāvāto saistību būtības un tvēruma nekonfidenciālu kopsavilkumu. Komisija šo kopsavilkumu var izmantot tirgus apsekojumā, kurā tā apkopo trešo personu viedokļus par piedāvātajām saistībām. |
2. IEDAĻA
PIEMĒROTĪBA KONKURENCES PROBLĒMU NOVĒRŠANAI
2. |
Sniedziet informāciju, kas pierāda, ka piedāvātās saistības ļauj novērst efektīvas konkurences būtisku kavēšanu, ko bija konstatējusi Komisija. |
3. IEDAĻA
NOVIRZES NO PARAUGFORMULĒJUMA
3. |
Pievienojiet pielikumu, kurā norādītas piedāvāto saistību novirzes no COMP ĢD vietnē publicētā saistību paraugformulējuma. |
4. IEDAĻA
INFORMĀCIJA PAR ATSAVINĀMO UZŅĒMĒJDARBĪBAS BLOKU
4. |
Ja piedāvātās saistības paredz kāda uzņēmējdarbības bloka atsavināšanu, sniedziet turpmāk norādīto informāciju un pievienojiet attiecīgos dokumentus. |
Vispārīga informācija par atsavināmo uzņēmējdarbības bloku
Prasītā informācija jāsniedz par visiem atsavināmā uzņēmējdarbības bloka pašreizējās darbības aspektiem (t. i., pirms atsavināšanas) un par nākotnē plānotajām izmaiņām.
4.1. |
Aprakstiet atsavināmā uzņēmējdarbības bloka juridisko struktūru un iekļaujiet uzņēmuma struktūrshēmu, norādot atsavināmā uzņēmējdarbības bloka vietu tajā. Aprakstiet pie atsavināmā uzņēmējdarbības bloka piederīgos subjektus, norādot to reģistrēto uzņēmējdarbības vietu un vadības atrašanās vietu, vispārīgo organizatorisko struktūru un visu citu būtisko informāciju, kas attiecas uz atsavināmā uzņēmējdarbības bloka administratīvo struktūru. Ja uzņēmējdarbības bloka atsavināšana izpaužas kā nepilnīga nodalīšana, visa šī informācija jāsniedz arī par visu uzņēmējdarbības bloku, no kura paredzēts nepilnīgi nodalīt atsavināmo uzņēmējdarbības bloku. |
4.2. |
Attiecīgā gadījumā norādiet un aprakstiet visus juridiskos šķēršļus atsavināmā uzņēmējdarbības bloka nodošanai vai aktīvu pārvešanai, tai skaitā trešo personu tiesības un nepieciešamos administratīvos apstiprinājumus. |
4.3. |
Aprakstiet visu atsavināmā uzņēmējdarbības bloka ražoto produktu vai sniegto pakalpojumu vērtībķēdi, tai skaitā norādot attiecīgo ražotņu atrašanās vietas. Uzskaitiet un aprakstiet ražotos produktus vai sniegtos pakalpojumus, jo īpaši to tehniskās un cita veida iezīmes, attiecīgos zīmolus, katra produkta vai pakalpojuma radīto apgrozījumu, kā arī visas inovācijas vai pētniecības un izstrādes darbības, izstrādes stadijā esošos produktus vai komercializēšanai gatavus jaunos produktus un plānotos pakalpojumus. Ja uzņēmējdarbības bloka atsavināšana izpaužas kā nepilnīga nodalīšana, visa šī informācija jāsniedz arī par visu uzņēmējdarbības bloku, no kura paredzēts nepilnīgi nodalīt atsavināmo uzņēmējdarbības bloku. |
4.4. |
Aprakstiet līmeni, kurā tiek īstenotas atsavināmajam uzņēmējdarbības blokam būtiskās funkcijas (piemēram, pētniecība un izstrāde, ražošana, mārketings un pārdošana, loģistika, attiecības ar klientiem, attiecības ar piegādātājiem, IT sistēmas), ja tās netiek īstenotas pašā atsavināmajā uzņēmējdarbības blokā. Aprakstā norādiet šajos citos līmeņos īstenoto funkciju lomu, attiecības ar atsavināmo uzņēmējdarbības bloku un funkcijas īstenošanā izmantotos resursus (personāls, aktīvi, finanšu resursi). |
4.5. |
Sīki aprakstiet atsavināmā uzņēmējdarbības bloka un citu koncentrācijas darījuma pušu kontrolēto subjektu savstarpējās saiknes (neatkarīgi no saiknes virziena), tādas kā:
|
4.6. |
Vispārīgi aprakstiet visus būtiskos materiālos un nemateriālos aktīvus, kurus izmanto vai kuri pieder atsavināmajam uzņēmējdarbības blokam, tai skaitā intelektuālā īpašuma tiesības un zīmolus. Ja uzņēmējdarbības bloka atsavināšana izpaužas kā nepilnīga nodalīšana, visa šī informācija jāsniedz arī par visu uzņēmējdarbības bloku, no kura paredzēts nepilnīgi nodalīt atsavināmo uzņēmējdarbības bloku. |
4.7. |
Iesniedziet struktūrshēmu, norādot pašreizējo katras funkcijas īstenošanā nodarbināto darbinieku skaitu, un sarakstu ar tiem darbiniekiem, kuri ir noteikti vajadzīgi atsavināmā uzņēmējdarbības bloka darbības nodrošināšanai, norādot attiecīgos uzdevumus. Ja uzņēmējdarbības bloka atsavināšana izpaužas kā nepilnīga nodalīšana, visa šī informācija jāsniedz arī par visu uzņēmējdarbības bloku, no kura paredzēts nepilnīgi nodalīt atsavināmo uzņēmējdarbības bloku. |
4.8. |
Aprakstiet atsavināmā uzņēmējdarbības bloka klientus, proti, iesniedziet klientu sarakstu, aprakstiet attiecīgos pieejamos reģistrus un norādiet atsavināmā uzņēmējdarbības bloka kopējo apgrozījumu, kuru ienes katrs no klientiem (gan summu euro, gan procentos no atsavināmā uzņēmējdarbības bloka kopējā apgrozījuma). Ja uzņēmējdarbības bloka atsavināšana izpaužas kā nepilnīga nodalīšana, visa šī informācija jāsniedz arī par visu uzņēmējdarbības bloku, no kura paredzēts nepilnīgi nodalīt atsavināmo uzņēmējdarbības bloku. |
4.9. |
Sniedziet visus būtiskos finanšu datus par atsavināmo uzņēmējdarbības bloku, tai skaitā apgrozījumu un EBITDA par pēdējiem trim finanšu gadiem, kā arī prognozi nākamajiem diviem finanšu gadiem. Ja tas ir pieejams, pievienojiet atsavināmā uzņēmējdarbības bloka pašreizējo uzņēmējdarbības plānu vai stratēģisko plānu, tai skaitā norādot pieejamās prognozes. Ja uzņēmējdarbības bloka atsavināšana izpaužas kā nepilnīga nodalīšana, visa šī informācija jāsniedz arī par visu uzņēmējdarbības bloku, no kura paredzēts nepilnīgi nodalīt atsavināmo uzņēmējdarbības bloku. |
4.10. |
Uzskaitiet un aprakstiet visas pēdējo divu gadu laikā notikušās izmaiņas atsavināmā uzņēmējdarbības bloka organizācijā vai saiknēs ar citiem pušu kontrolētajiem uzņēmumiem. Ja uzņēmējdarbības bloka atsavināšana izpaužas kā nepilnīga nodalīšana, visa šī informācija jāsniedz arī par visu uzņēmējdarbības bloku, no kura paredzēts nepilnīgi nodalīt atsavināmo uzņēmējdarbības bloku. |
4.11. |
Uzskaitiet un aprakstiet visas nākamajos divos gados plānotās izmaiņas atsavināmā uzņēmējdarbības bloka organizācijā vai saiknēs ar citiem pušu kontrolētajiem uzņēmumiem. Ja uzņēmējdarbības bloka atsavināšana izpaužas kā nepilnīga nodalīšana, visa šī informācija jāsniedz arī par visu uzņēmējdarbības bloku, no kura paredzēts nepilnīgi nodalīt atsavināmo uzņēmējdarbības bloku. |
Salīdzinājums starp piedāvātajās saistībās aprakstīto atsavināmo uzņēmējdarbības bloku un atsavināmo uzņēmējdarbības bloku tā pašreizējās darbības veidolā
4.12. |
Ņemot vērā 4.1. līdz 4.11. punktā sniegto informāciju, norādiet visas atšķirības starp i) piedāvātajās saistībās aprakstīto atsavināmo uzņēmējdarbības bloku un ii) atsavināmo uzņēmējdarbības bloku tā pašreizējās darbības veidolā. Sniedziet izsmeļošu sarakstu, ja ir tādi materiālie vai nemateriālie aktīvi, personāls, ražotnes, līgumi, produkti, pētniecība un izstrāde, izstrādes stadijā esošie produkti, kopīgie pakalpojumi utt., kurus atsavināmais uzņēmējdarbības bloks pašlaik ražo vai jebkādā veidā izmanto, bet kuri nav iekļauti saistībās. |
Kontroles iegūšana, ko veic piemērots pircējs
4.13. |
Paskaidrojiet iemeslus, kāpēc, jūsuprāt, piemērots pircējs iegūs kontroli pār atsavināmo uzņēmējdarbības bloku tajā termiņā, kas paredzēts piedāvātajās saistībās. |
5. IEDAĻA
APLIECINĀJUMS
RM veidne jānoslēdz ar šo apliecinājumu, kas jāparaksta paziņotājām pusēm un citām saistības parakstošajām personām vai to vārdā:
“Paziņotāja puse un citas saistības parakstošās puses pēc labākās sirdsapziņas apliecina, ka, ciktāl tām zināms, šajā paziņojumā sniegtā informācija ir patiesa, pareiza un pilnīga, ir iesniegtas patiesas un pilnīgas RM veidnē prasīto dokumentu kopijas, visas aplēses ir pienācīgi apzīmētas kā aplēses un ir precīzākais iespējamais to pamatā esošo faktu aptuvenais novērtējums un visi paustie viedokļi ir patiesi. Pusēm ir zināmi Apvienošanās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunkta noteikumi.”
Digitāli parakstītu veidņu gadījumā nākamie lauki ir tikai informatīvi. Tiem jāatbilst attiecīgo elektronisko parakstu metadatiem.
Datums:
[1. parakstītājs] Vārds, uzvārds: Uzņēmums: Amats: Adrese: Tālruņa numurs: E-pasta adrese: [“E-paraksts”/paraksts] |
[2. parakstītājs (attiecīgā gad.)] Vārds, uzvārds: Uzņēmums: Amats: Adrese: Tālruņa numurs: E-pasta adrese: [“E-paraksts”/paraksts] |
(1) Padomes Regula (EK) Nr. 139/2004 (2004. gada 20. janvāris) par kontroli pār uzņēmumu koncentrāciju (“Apvienošanās regula”) (OV L 24, 29.1.2004., 1. lpp.), EUR-Lex – 32004R0139 – LV – EUR-Lex (europa.eu).
(2) Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 22.. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.), EUR-Lex – 32018R1725 – LV – EUR-Lex (europa.eu). Skatīt arī Paziņojumu par personas datu aizsardzību uzņēmumu apvienošanās izmeklēšanā: https://ec.europa.eu/competition-policy/system/files/2021-05/privacy_statement_mergers_lv.pdf.
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/103 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2023/915
(2023. gada 25. aprīlis)
par konkrētu kontaminantu maksimālajiem līmeņiem pārtikā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1881/2006
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EEK) Nr. 315/93 (1993. gada 8. februāris), ar ko nosaka Kopienas procedūras attiecībā uz piesārņotājiem pārtikā (1), un jo īpaši tās 2. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulā (EK) Nr. 1881/2006 (2) ir noteikti konkrētu kontaminantu maksimālie līmeņi pārtikā. Minētā regula jau vairākkārt ir būtiski grozīta, un, tā kā minētajā regulā ir jāveic vairāki jauni grozījumi, tā būtu jāaizstāj. |
(2) |
Jānosaka stingras prasības attiecībā uz maksimālajiem līmeņiem, kuras var izpildīt, īstenojot labu lauksaimniecības, zivsaimniecības un ražošanas praksi un ņemot vērā ar pārtikas patēriņu saistītos riskus. Iespējama veselības apdraudējuma gadījumā kontaminantu maksimālie līmeņi būtu jānosaka tik zemu, cik vien saprātīgi panākams (ALARA). Šāda pieeja nodrošina, ka uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, piemēro pēc iespējas stingrākus kontaminācijas novēršanas un mazināšanas pasākumus, lai aizsargātu sabiedrības veselību. Turklāt, lai aizsargātu zīdaiņu un mazu bērnu, kas ir neaizsargāta grupa, veselību, ir lietderīgi noteikt mazākos maksimālos līmeņus, ko var panākt, stingri izvēloties izejvielas, ko izmanto pārtikas ražošanā šai iedzīvotāju grupai, vajadzības gadījumā apvienojumā ar īpašu ražošanas praksi. Šī stingrā izejvielu izvēle ir piemērota arī tādas īpašas pārtikas ražošanā, ko laiž tirgū galapatērētājam un kam ir noteikts stingrs maksimālais līmenis, lai aizsargātu neaizsargātās iedzīvotāju grupas. |
(3) |
Lai nodrošinātu efektīvu sabiedrības veselības aizsardzību, pārtiku, kuras sastāvā ir kontaminanti, kas pārsniedz maksimālos līmeņus, ne tikai nevajadzētu laist tirgū kā tādus, bet arī nelietot kā pārtikas sastāvdaļu pārtikā vai sajaukt ar pārtiku. |
(4) |
Lai maksimālos līmeņus varētu piemērot žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un salikta sastāva pārtikai, kurai Savienībā nav noteikti konkrēti maksimālie līmeņi, uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, būtu jāsniedz kompetentajām iestādēm konkrētie koncentrācijas, atšķaidījuma un pārstrādes koeficienti un salikta sastāva pārtikas gadījumā — sastāvdaļu proporcija, pievienojot attiecīgus eksperimentālus datus, ar ko pamato ierosinātos koeficientus. |
(5) |
Tā kā trūkst toksikoloģisko datu un zinātnisku pierādījumu par ķīmiskās detoksifikācijas radīto metabolītu nekaitīgumu, ir lietderīgi aizliegt šādu pārtikas produktu apstrādi. |
(6) |
Ir atzīts, ka šķirošana vai cita fiziska apstrāde ļauj pārtikā samazināt kontaminantu saturu. Lai līdz minimumam samazinātu ietekmi uz tirdzniecību, ir lietderīgi atļaut augstāku kontaminantu līmeni konkrētiem produktiem, ko nelaiž tirgū galapatērētājam vai nelieto par pārtikas sastāvdaļu. Šādos gadījumos kontaminantu maksimālos līmeņus būtu jānosaka, ņemot vērā šādas apstrādes efektivitāti, lai kontaminantu saturu pārtikā samazinātu līdz līmenim, kas ir zemāks par maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti produktiem, ko laiž tirgū galapatērētājam vai lieto par pārtikas sastāvdaļu. Lai izvairītos no tā, ka šie augstākie maksimāli līmeņi tiek ļaunprātīgi izmantoti, ir lietderīgi paredzēt noteikumus par attiecīgo produktu tirdzniecību, marķēšanu un lietošanu. |
(7) |
Dažām precēm ir citi lietojumi, kas nav pārtika un kam piemēro mazāk stingrus maksimālos līmeņus vai tos nepiemēro vispār. Lai šajos pārtikas produktos varētu efektīvi īstenot kontaminantu maksimālos līmeņus, šādiem gadījumiem ir lietderīgi noteikt piemērotus marķēšanas noteikumus. |
(8) |
Konkrētās zivju sugās, kuru izcelsme ir Baltijas jūras reģionā, var saturēt augstu dioksīnu, dioksīniem līdzīgu polihlorbifenilu (DL-PCB) un polihlorbifenilu, kas nav līdzīgi dioksīniem (NDL-PCB), līmeņus. Ievērojama daļa šo zivju sugu no Baltijas jūras reģiona neatbilst maksimālajiem līmeņiem, un tāpēc, ja tiktu piemēroti maksimālie līmeņi, tās tiktu izslēgtas no uztura. Tomēr zivju izslēgšana no uztura var negatīvi ietekmēt Baltijas reģiona iedzīvotāju veselību. |
(9) |
Latvijā, Somijā un Zviedrijā ir ieviestas sistēmas, kas nodrošina, ka galapatērētāji ir informēti par uztura ieteikumiem identificētajām, mazāk aizsargātajām iedzīvotāju grupām, lai ierobežotu Baltijas reģiona zivju patēriņu nolūkā izvairīties no veselības apdraudējumiem. Tāpēc Latvijai, Somijai un Zviedrijai ir lietderīgi saglabāt atkāpi, kas tām ļautu bez termiņa ierobežojuma laist savā tirgū galapatērētājam konkrētas zivju sugas, kuru izcelsme ir Baltijas jūras reģionā un kurās dioksīnu un/vai DL-PCB un/vai NDL-PCB līmenis ir augstāks par šajā regulā noteikto. Lai Komisija varētu uzraudzīt situāciju, Latvijai, Somijai un Zviedrijai būtu jāturpina katru gadu ziņot Komisijai par pasākumiem, ko tās veikušas, lai iedarbīgi informētu galapatērētājus par uztura ieteikumiem un nodrošinātu, ka zivis un to produkti, kas neatbilst maksimālajiem līmeņiem, netiktu laisti citu dalībvalstu tirgos, kā arī par šo pasākumu efektivitāti. |
(10) |
Lai gan pēc iespējas tiek izmantota laba kūpināšanas prakse, vairākās dalībvalstīs policiklisko aromātisko ogļūdeņražu (PAO) pašreizējie maksimālie līmeņi nav sasniedzami attiecībā uz konkrētu tradicionāli kūpinātu gaļu un gaļas produktiem, kā arī tradicionāli kūpinātām zivīm un zivsaimniecības produktiem, kur kūpināšanas praksi nevar mainīt, būtiski nemainot pārtikas organoleptiskās īpašības. Līdz ar to, ja tiktu piemēroti maksimālie līmeņi, šādi tradicionāli kūpināti produkti no tirgus izzustu, kā rezultātā tiktu slēgti daudzi mazie un vidējie uzņēmumi. Tas attiecas uz konkrētu tradicionāli kūpinātu gaļu un kūpinātiem gaļas produktiem Īrijā, Spānijā, Horvātijā, Kiprā, Latvijā, Polijā, Portugālē, Slovākijā, Somijā un Zviedrijā un dažām tradicionāli kūpinātām zivīm un kūpinātiem zivsaimniecības produktiem Latvijā, Somijā un Zviedrijā. Tāpēc šajās valstīs vietējai ražošanai un patēriņam būtu jāsaglabā beztermiņa atkāpe attiecībā uz konkrētu tradicionāli kūpinātu gaļu un kūpinātiem gaļas produktiem, un uz tradicionāli kūpinātām zivīm un kūpinātiem zivsaimniecības produktiem. |
(11) |
Dalībvalstīm jāvāc un jāpaziņo dati no oficiālajām kontrolēm un no kontaminantu monitoringa saskaņā ar Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2022/931 (3) un Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2022/932 (4) noteiktajiem kontroles plāniem un konkrētajiem noteikumiem par oficiālo pārtikas kontaminantu kontroļu veikšanu. Attiecībā uz konkrētiem specifiskiem kontaminantiem, par kuru sastopamību ir vajadzīgs vairāk datu, dalībvalstīm, uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, un citām ieinteresētajām personām ir ieteicams uzraudzīt un ziņot datus par sastopamību, kā arī ziņot par progresu preventīvo pasākumu piemērošanā, lai Komisija varētu izvērtēt vajadzību grozīt esošos pasākumus vai pieņemt papildu pasākumus. To pašu iemeslu dēļ ir lietderīgi arī, lai dalībvalstis paziņotu Komisijai informāciju, ko tās savākušas par citiem kontaminantiem. |
(12) |
Ar šo regulu būtu jāsaglabā maksimālie līmeņi, kas patlaban noteikti grozītajā Regulā (EK) Nr. 1881/2006. Tomēr, ņemot vērā saistībā ar minēto regulu gūto pieredzi, un lai uzlabotu noteikumu saprotamību, ir lietderīgi, no vienas puses, izvairīties no daudzu zemsvītras piezīmju izmantošanas un, no otras puses, paplašināt atsauces uz Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 (5) I pielikumu attiecībā uz kategoriju definīcijām. |
(13) |
Tāpat arī ņemot vērā saistībā ar minēto regulu gūto pieredzi, un lai nodrošinātu maksimālo līmeņu vienotu piemērošanu, ir lietderīgi precizēt, ka gadījumos, kad maksimālie līmeņi ir noteikti vairākiem savienojumiem (maksimālo līmeņu summa), ja vien nav norādīts citādi, būtu jāizmanto zemākā nosakāmā koncentrācija un jāprecizē vēžveidīgo daļas, uz ko attiecas maksimālie līmeņi. |
(14) |
Attiecībā uz kadmiju ir lietderīgi paplašināt pašreizējo izņēmumu attiecībā uz iesalu, attiecinot to uz visiem graudaugiem, ko izmanto alus vai destilātu ražošanā, ar nosacījumu, ka atlikušās graudaugu atliekas netiek laistas tirgū kā pārtika, jo kadmijs galvenokārt paliek graudaugu atliekās un tāpēc kadmija saturs alū ir ļoti zems. |
(15) |
Attiecībā uz PAO, pamatojoties uz pieejamajiem analītiskajiem datiem un ražošanas metodi, kas liecināja, ka šķīstošajā kafijā ir konstatēts niecīgs šo vielu daudzums, ir lietderīgi izslēgt šķīstošo kafiju no maksimālajiem līmeņiem attiecībā uz dzērienu gatavošanai paredzēti augu izcelsmes pārtikas pulveriem. Turklāt attiecībā uz PAO maksimālajiem līmeņiem mākslīgajos maisījumos zīdaiņiem, mākslīgajos papildu ēdināšanas maisījumos zīdaiņiem un maisījumos maziem bērniem, īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētā pārtikā zīdaiņiem un maziem bērniem tie pašlaik ir noteikti produktiem, ko laiž tirgū, nenošķirot produkta konkrēto formu. Tādēļ ir lietderīgi precizēt, ka šie maksimālie līmeņi attiecas uz lietošanu gatavos galaproduktos (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc atšķaidīšanas saskaņā ar ražotāja norādēm). |
(16) |
Attiecībā uz melamīnu Pārtikas kodeksā papildus mākslīgajiem maisījumiem zīdaiņiem ir pieņemti maksimālie līmeņi šķidriem maisījumiem zīdaiņiem, ko Savienība ir akceptējusi. Tāpēc ir lietderīgi attiecīgi piemērot šos maksimālos līmeņus melamīnam maisījumos zīdaiņiem un mākslīgajos papildu ēdināšanas maisījumos zīdaiņiem. |
(17) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 1881/2006 būtu jāatceļ. |
(18) |
Kad Komisija nosaka jaunus maksimālās robežvērtības kontaminantiem pārtikā, tā vajadzības gadījumā paredz pārejas pasākumus, lai uzņēmēji varētu sagatavoties jauno noteikumu piemērošanai. Lai nodrošinātu vienmērīgu pāreju no Regulas (EK) Nr. 1881/2006 uz šo regulu, ir lietderīgi saglabāt pārejas pasākumus attiecībā uz tām maksimālajām robežvērtībām, kuras pārņemtas ar šo regulu un kuras joprojām ir būtiskas. |
(19) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Definīcijas
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
a) |
“pārtika” ir pārtika, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002 (6) 2. pantā; |
b) |
“uzņēmējs, kas iesaistīts pārtikas apritē” ir uzņēmējs, kas iesaistīts pārtikas apritē, kā definēts Regulas (EK) Nr. 178/2002 3. panta 3. punktā; |
c) |
“laišana tirgū” ir laišana tirgū, kā definēts Regulas (EK) Nr. 178/2002 3. panta 8. punktā; |
d) |
“galapatērētājs” ir galapatērētājs, kā definēts Regulas (EK) Nr. 178/2002 3. panta 18. punktā; |
e) |
“pārstrāde” ir pārstrāde, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 852/2004 (7) 2. panta 1. punkta m) apakšpunktā; |
f) |
“neapstrādāti produkti” ir neapstrādāti produkti, kā definēts Regulas (EK) Nr. 852/2004 2. panta 1. punkta n) apakšpunktā; un |
g) |
“pārstrādes produkti” ir pārstrādes produkti, kā definēts Regulas (EK) Nr. 852/2004 2. panta 1. punkta o) apakšpunktā. |
2. pants
Vispārīgi noteikumi
1. Pārtiku, kas uzskaitīta I pielikumā, nelaiž tirgū un nelieto par pārtikas izejvielu vai par pārtikas sastāvdaļu, ja tā satur kontaminantu tādā daudzumā, kas pārsniedz I pielikumā noteikto maksimālo līmeni.
2. Pārtiku, kas atbilst I pielikumā noteiktajiem maksimālajiem līmeņiem, nejauc ar pārtiku, kas pārsniedz šos maksimālos līmeņus.
3. Ja vien minētajā pielikumā nav norādīts citādi, I pielikumā noteiktos maksimālos līmeņus piemēro pārtikai, ko laiž tirgū, un attiecīgās pārtikas ēdamajai daļai.
4. Sistēmās, kurās graudaugu ražošana un pārstrāde ir integrēta tā, lai visu saņemto graudaugu partiju tīrīšana, šķirošana un apstrāde tiktu veikta vienā uzņēmumā, maksimālos līmeņus piemēro nepārstrādātiem graudaugiem ražošanas ķēdes posmā pirms pirmās pakāpes pārstrādes.
3. pants
Žāvēta, atšķaidīta, pārstrādāta un salikta sastāva pārtika
1. Ja žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai pārtikai vai salikta sastāva pārtikai (t.i. pārtikai, kas sastāv no vairāk nekā vienas sastāvdaļas) I pielikumā nav noteikti konkrēti Savienības maksimālie līmeņi, piemērojot šādai pārtikai I pielikumā noteiktos maksimālos līmeņus, ņem vērā šādus aspektus:
a) |
kontaminanta koncentrācijas izmaiņas, ko radījusi žāvēšana vai atšķaidīšana; |
b) |
kontaminanta koncentrācijas izmaiņas, ko radījusi pārstrāde; |
c) |
relatīvās sastāvdaļu attiecības produktā; |
d) |
kvantitatīvās noteikšanas analītiskā robežvērtība. |
2. Ja kompetentā iestāde veic oficiālo kontroli, uzņēmējs, kas iesaistīts pārtikas apritē, paziņo un pamato konkrētos koncentrācijas, atšķaidījuma vai pārstrādes koeficientus attiecībā uz žāvēšanas, šķaidīšanas vai pārstrādes darbībām vai attiecīgās žāvētās, atšķaidītās, pārstrādātās vai salikta sastāva pārtikas konkrētos koncentrācijas, atšķaidījuma vai pārstrādes koeficientus, kā arī sastāvdaļu proporciju attiecīgajām sajaukšanas darbībām.
Ja uzņēmējs, kas iesaistīts pārtikas apritē, nepaziņo vajadzīgo koncentrācijas, atšķaidījuma vai pārstrādes koeficientu vai ja kompetentā iestāde uzskata, ka, ņemot vērā sniegto pamatojumu, minētais koeficients ir nesaderīgs, kompetentā iestāde uz pieejamās informācijas pamata un ar mērķi maksimāli aizsargāt cilvēka veselību šo koeficientu nosaka pati.
3. Ja I pielikumā nav noteikti konkrēti Savienības maksimāli līmeņi zīdaiņu un mazu bērnu pārtikai, dalībvalstis šādai pārtikai var paredzēt stingrākus maksimālos līmeņus.
4. pants
Detoksifikācijas aizliegums
Kontaminantus, kas uzskaitīti I pielikumā, saturoša pārtika netiek apzināti detoksificēta, to ķīmiski apstrādājot.
5. pants
Pārtika, kam pirms laišanas tirgū galapatērētājam vai pirms lietošanas par pārtikas sastāvdaļu jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde
1. Ja īpaši attiecībā uz pārtiku, kas pirms laišanas tirgū galapatērētājam vai pirms lietošanas par pārtikas sastāvdaļu jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde, I pielikumā ir noteikts kontaminanta maksimālais līmenis, šādu pārtiku var laist tirgū ar noteikumu, ka:
a) |
to nelaiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par pārtikas sastāvdaļu; |
b) |
tā atbilst I pielikumā noteiktajam minētā kontaminanta maksimālajam līmenim minētajā pārtikā, kam pirms laišanas tirgū galapatērētājam vai pirms lietošanas par pārtikas sastāvdaļu jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde; un |
c) |
tā ir marķēta un apzīmēta saskaņā ar 2. punktu. |
2. Katra atsevišķā iesaiņojuma marķējumā un 1. punkta c) apakšpunktā minētās pārtikas pavaddokumenta oriģināleksemplārā skaidri norāda tā lietojumu un šādu informāciju: “Produktam pirms laišanas tirgū galapatērētājam vai pirms lietošanas par pārtikas sastāvdaļu jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde, lai samazinātu kontamināciju ar [kontaminanta(-u) nosaukums(-i)]”.
Sūtījuma/partijas identifikācijas kods ir neizdzēšami marķēts uz katra sūtījumā iekļautā atsevišķā iesaiņojuma un pavaddokumenta oriģināla.
3. Pārtiku, kam jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde, lai mazinātu kontaminācijas līmeni, pirms tam nejauc ar pārtiku, ko laiž tirgū galapatērētājam, vai ar pārtiku lietošanai par pārtikas sastāvdaļu.
4. Pārtiku, kam veikta šķirošana vai cita fiziska apstrāde, lai samazinātu kontaminācijas līmeni, var laist tirgū ar noteikumu, ka netiek pārsniegti I pielikumā noteiktie maksimālie līmeņi pārtikai, ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par pārtikas sastāvdaļu, un ka izmantotās apstrādes rezultātā nav radušās citas kaitīgas atliekas.
6. pants
Zemesriekstu, citu eļļas augu sēklu, no tiem iegūtu produktu un graudaugu marķēšanas noteikumi
1. Katra zemesriekstu, citu eļļas augu sēklu, no tiem iegūtu produktu un graudaugu atsevišķā iesaiņojuma marķējumā un pavaddokumenta oriģināleksemplārā skaidri norāda paredzēto lietojumu.
Sūtījuma/partijas identifikācijas kods ir neizdzēšami marķēts uz katra sūtījumā iekļautā atsevišķā iesaiņojuma un pavaddokumenta oriģināla. Pavaddokumentā norādītā sūtījuma saņēmēja saimnieciskajai darbībai jābūt saderīgai ar paredzēto lietojumu.
2. Ja trūkst skaidras informācijas par to, ka pārtikas lietojums neparedz to laist tirgū kā pārtiku, I pielikumā noteiktos maksimālos līmeņus piemēro visiem zemesriekstiem, citām eļļas augu sēklām un no tiem iegūtiem produktiem, kā arī graudaugiem, ko laiž tirgū.
3. Izņēmumu nepiemērot zemesriekstiem un citām eļļas augu sēklām, kuras paredzēts smalcināt, I pielikumā noteiktos maksimālos līmeņus, piemēro tikai sūtījumiem:
a) |
kuri ir skaidri marķēti, norādot to paredzēto lietojumu; |
b) |
uz kuru katra atsevišķā iepakojuma marķējuma un pavaddokumenta oriģināleksemplārā ir šāda informācija: “Produkts jāsmalcina rafinētas augu eļļas ražošanai”; un |
c) |
kuru galamērķim jābūt smalcināšanas rūpnīcai. |
7. pants
Atkāpes no 2. panta
1. Atkāpjoties no 2. panta, Latvija, Somija un Zviedrija Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1380/2013 (8) noteiktās gada kvotas ietvaros var atļaut laist savā tirgū galapatērētājam savvaļā nozvejotus lašus (Salmo salar) un no tiem iegūtus produktus, kuru izcelsme ir Baltijas jūras reģionā un kuros dioksīnu un/vai DL-PCB un/vai NDL-PHB līmeņi ir augstāka par I pielikuma 4.1.5. punktā noteiktajiem līmeņiem, ar nosacījumu, ka:
a) |
ir ieviesta sistēma, lai nodrošinātu, ka galapatērētāji ir pilnībā informēti par valsts uztura ieteikumiem attiecībā uz savvaļā nozvejotu lašu un to produktu, kuru izcelsme ir Baltijas jūras reģionā, patēriņa ierobežojumiem identificētām, neaizsargātām iedzīvotāju grupām, lai izvairītos no iespējamiem veselības apdraudējumiem; |
b) |
Latvija, Somija un Zviedrija un turpina piemērot nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu, ka savvaļā nozvejoti laši un to produkti, kas neatbilst I pielikuma 4.1.5. punktam, netiktu laisti citu dalībvalstu tirgos. |
c) |
Latvija, Somija un Zviedrija katru gadu ziņo Komisijai par pasākumiem, ko tās veikušas, lai iedarbīgi informētu galapatērētājus par uztura ieteikumiem un nodrošinātu, ka savvaļā nozvejoti laši un to produkti, kas neatbilst maksimālajiem līmeņiem, netiktu laisti citu dalībvalstu tirgos, kā arī sniedz pierādījumus par minēto pasākumu efektivitāti. |
2. Atkāpjoties no 2. panta, Somija un Zviedrija Regulā (ES) Nr. 1380/2013 noteiktās gada kvotas ietvaros var atļaut laist savā tirgū savvaļā nozvejotas Baltijas reņģes (Clupea harengus membras), kas pārsniedz 17 cm, savvaļā nozvejotas palijas (Salvelinus spp.), savvaļā nozvejotus upes nēģus (Lampetra fluviatilis), savvaļā nozvejotas foreles (Salmo trutta) un to produktus, kuru izcelsme ir Baltijas jūras reģionā un kuros dioksīnu un/vai DL-PCB un/vai NDL-PHB līmeņi ir augstāka par I pielikuma 4.1.5. punktā noteiktajiem līmeņiem, ar nosacījumu, ka:
a) |
ir ieviesta sistēma, lai nodrošinātu, ka galapatērētāji ir pilnībā informēti par uztura ieteikumiem attiecībā uz savvaļā nozvejotu Baltijas reņģu, kas pārsniedz 17 cm, savvaļā nozvejotu paliju, savvaļā nozvejotu upes nēģu, savvaļā nozvejotu foreļu un to produktu, kuru izcelsme ir Baltijas jūras reģionā, patēriņa ierobežojumiem identificētām, neaizsargātām iedzīvotāju grupām, lai izvairītos no iespējamiem veselības apdraudējumiem; |
b) |
Somija un Zviedrija turpina piemērot vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka savvaļā nozvejotas Baltijas reņģes, kas pārsniedz 17 cm, savvaļā nozvejotas palijas, savvaļā nozvejoti upes nēģi un savvaļā nozvejotas foreles un to produkti, kas neatbilst I pielikuma 4.1.5. punktam, netiktu laisti citu dalībvalstu tirgos. |
c) |
Somija un Zviedrija katru gadu ziņo Komisijai par pasākumiem, ko tās veikušas, lai iedarbīgi informētu identificētās, neaizsargātās iedzīvotāju grupas par uztura ieteikumiem un nodrošinātu, ka zivis un to produkti, kas neatbilst maksimālajiem līmeņiem, netiktu laisti citu dalībvalstu tirgos, kā arī par šo pasākumu efektivitāti. |
3. Atkāpjoties no 2. panta, tālāk norādītās dalībvalstis var atļaut laist savā tirgū galapatērētājam turpmāk minēto tradicionāli kūpinātu gaļu un kūpinātus gaļas produktus, kas kūpināti to teritorijā un kuros PAO līmeņi pārsniedz I pielikuma 5.1.6. punktā noteiktos, taču ar nosacījumu, ka minētie produkti nesatur vairāk par 5,0 μg/kg attiecībā uz benzo(a)pirēnu un 30,0 μg/kg attiecība uz benzo(a)pirēna, benzo(a)antracēna, benzo(b)fluorantēna un krizēna summu:
a) |
Īrija, Horvātija, Kipra, Spānija, Polija un Portugāle: tradicionāli kūpināta gaļa un gaļas produkti; |
b) |
Latvija: tradicionāli kūpināta cūkgaļa, karsti kūpināta vistas gaļa, karsti kūpinātas desas un karsti kūpināta medījamo dzīvnieku gaļa; |
c) |
Slovākija: sālīta tradicionāli kūpināta gaļa, tradicionāli kūpināts bekons, tradicionāli kūpināta desa (klobása), kur “tradicionāli kūpināts” nozīmē kūpinātavā radīt dūmus, dedzinot koku (malku, zāģskaidas, šķeldu); |
d) |
Somija: tradicionāli karsti kūpināta gaļa un gaļas produkti; |
e) |
Zviedrija: gaļa un gaļas produkti, kas kūpināti virs kvēlojošas koksnes vai cita augu materiāla. Minētās dalībvalstis un attiecīgie uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, turpina uzraudzīt PAO klātbūtni tradicionāli kūpinātā gaļā un kūpinātos gaļas produktos, kas minēti pirmajā daļā, un nodrošina labas kūpināšanas prakses īstenošanu, kur vien tas iespējams un saglabājot minēto produktu tipiskās organoleptiskās īpašības. |
4. Atkāpjoties no 2. panta, tālāk norādītās dalībvalstis var atļaut laist savā tirgū galapatērētājam turpmāk minētās tradicionāli kūpinātās zivis un kūpinātus zivsaimniecības produktus, kas kūpināti to teritorijā un kuros PAO līmeņi pārsniedz I pielikuma 5.1.7. punktā noteiktos, taču ar nosacījumu, ka minētie kūpinātie produkti nesatur vairāk par 5,0 μg/kg attiecībā uz benzo(a)pirēnu un 30,0 μg/kg attiecība uz benzo(a)pirēna, benzo(a)antracēna, benzo(b)fluorantēna un krizēna summu:
a) |
Latvija: tradicionāli karsti kūpinātas zivis; |
b) |
Somija: tradicionāli karsti kūpinātas mazas zivis un karsti kūpināti zivsaimniecības produkti, kas izgatavoti no mazām zivīm; |
c) |
Zviedrija: zivis un zivsaimniecības produkti, kas kūpināti virs kvēlojošas koksnes vai cita augu materiāla. Minētās dalībvalstis un attiecīgie uzņēmējiem, kas iesaistīti pārtikas apritē, turpina uzraudzīt PAO klātbūtni tradicionāli kūpinātās zivīs un kūpinātos zivsaimniecības produktos, kas minēti pirmajā daļā, un nodrošina labas kūpināšanas prakses īstenošanu, kur vien tas iespējams un saglabājot minēto produktu tipiskās organoleptiskās īpašības. |
8. pants
Uzraudzība un ziņošana
1. Dalībvalstis un ieinteresētās personas līdz 2023. gada 1. jūlijam Komisijai paziņo veiktās izmeklēšanas rezultātus un jaunāko informāciju par to, kādi pasākumi veikti, lai novērstu rudzu un rudzu malšanas produktu kontamināciju ar melno graudu sklerocijiem un melno graudu alkaloīdiem un miežu, kviešu, speltas kviešu un auzu graudu malšanas produktu piesārņojumu ar melno graudu alkaloīdiem.
Datus par melno graudu sklerociju un melno graudu alkaloīdu sastopamību rudzos un rudzu malšanas produktos un par melno graudu alkaloīdu sastopamību miežu, kviešu, speltas kviešu un auzu graudu malšanas produktos dalībvalstis un ieinteresētās personas katru gadu ziņo Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (Iestāde).
2. Dalībvalstis pēc pieprasījuma paziņo Komisijai par veikto izmeklēšanu un attiecīgajiem avotiem, kas identificēti saskaņā ar Komisijas ieteikumiem par kontaminatu klātbūtnes uzraudzību pārtikā, un par progresu profilakses pasākumu piemērošanā nolūkā novērst kontamināciju.
3. Dalībvalstis paziņo Iestādei datus par sastopamību, ko tās savākušas par citiem kontaminantiem, kas nav minēti 1. punktā. Uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, un citas ieinteresētās personas var iesniegt Iestādei šādus datus par sastopamību.
4. Dalībvalstis, uzņēmēji, kas iesaistīti pārtikas apritē, un citas ieinteresētās personas sniedz Iestādei datus par sastopamību saskaņā ar Iestādes prasībām par ziņošanu.
9. pants
Atcelšana
Regula (EK) Nr. 1881/2006 ir atcelta.
Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu, un tās lasa saskaņā ar atbilstības tabulu II pielikumā.
10. pants
Pārejas pasākumi
1. Pārtika, ko likumīgi laiž tirgū pirms a) līdz k) apakšpunktā minētajiem datumiem, var palikt tirgū līdz beidzas to minimālais derīguma termiņš vai izlietošanas termiņš:
a) |
2021. gada 19. septembris attiecībā uz tropāna alkaloīdu maksimālajiem līmeņiem zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētā bērnu pārtikā un apstrādātu graudaugu pārtikā, kas satur kukurūzu vai no tās iegūtus produktus, kā noteikts I pielikuma 2.2.1. punktā; |
b) |
2022. gada 1. janvāris attiecībā uz melno graudu sklerociju un melno graudu alkaloīdu maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti I pielikuma 1.8. punktā; |
c) |
2022. gada 3. maijs attiecībā uz dzīvsudraba maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti I pielikuma 3.3. punktā; |
d) |
2022. gada 1. jūlijs attiecībā uz opija alkaloīdu maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti I pielikuma 2.5. punktā; |
e) |
2022. gada 1. septembris attiecībā uz tropāna alkaloīdu maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti I pielikuma 2.2.2.–2.2.9. punktā; |
f) |
2023. gada 1. janvāris attiecībā uz ohratoksīna A maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti I pielikuma 1.2. punktā; |
g) |
2023. gada 1. janvāris attiecībā uz ciānūdeņražskābes (zilskābes) maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti I pielikuma 2.3. punktā; |
h) |
2023. gada 1. janvāris attiecībā uz delta-9-tetrahidrokanabinola un delta-9-tetrahidrokanabinolskābes maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti I pielikuma 2.6. punktā; |
i) |
2023. gada 1. janvāris attiecībā uz dioksīnu summas un dioksīnu un DL-PCB summas maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti I pielikuma 4.1.1., 4.1.2., 4.1.11. un 4.1.12. punktā; |
j) |
2023. gada 1. janvāris attiecībā perfluoralkilvielu summas maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti I pielikuma 4.2. punktā; |
k) |
2023. gada 26. marts attiecībā uz dzīvsudraba maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti I pielikuma 3.4. punktā. |
2. Pārtika, kas likumīgi laista tirgū pirms 2022. gada 1. jūlija, drīkst palikt tirgū līdz 2023. gada 31. decembrim attiecībā uz pirolizidīna alkaloīdu maksimālajiem līmeņiem, kas noteikti I pielikuma 2.4. punktā.
3. Par datumu, kad produkti likumīgi laisti tirgū, pierādījumus sniedz attiecīgais uzņēmējs, kas iesaistīts pārtikas apritē.
11. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 25. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 37, 13.2.1993., 1. lpp.
(2) Komisijas Regula (EK) Nr. 1881/2006 (2006. gada 19. decembris), ar ko nosaka konkrētu piesārņotāju maksimāli pieļaujamo koncentrāciju pārtikas produktos (OV L 364, 20.12.2006., 5. lpp.).
(3) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/931 (2022. gada 23. marts), ar ko, noteicot noteikumus par oficiālo pārtikas kontaminantu kontroļu veikšanu, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (OV L 162, 17.6.2022., 7. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/932 (2022. gada 9. jūnijs) par vienotu praktisku kārtību, kā veicamas pārtikas kontaminantu oficiālās kontroles, par valsts daudzgadu kontroles plānu konkrēto papildu saturu un par šo plānu sagatavošanas īpašo papildu kārtību (OV L 162, 17.6.2022., 13. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.).
(6) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).
(7) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 852/2004 (2004. gada 29. aprīlis) par pārtikas produktu higiēnu (OV L 139, 30.4.2004., 1. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1380/2013 (2013. gada 11. decembris) par kopējo zivsaimniecības politiku un ar ko groza Padomes Regulas (EK) Nr. 1954/2003 un (EK) Nr. 1224/2009 un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 2371/2002 un (EK) Nr. 639/2004 un Padomes Lēmumu 2004/585/EK (OV L 354, 28.12.2013., 22. lpp.).
I PIELIKUMS
Konkrētu kontaminantu maksimālie līmeņi pārtikā (1)
1 |
Mikotoksīni |
||||
1.1 |
Aflatoksīni |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
||
|
|
B1 |
B1, B2, G1 un G2 summa |
M1 |
Aflatoksīnu summas maksimālie līmeņi attiecas uz zemāko nosakāmo koncentrāciju, ko aprēķina, pieņemot, ka visas zem kvantitatīvās noteikšanas robežas esošās vērtības ir nulle. |
1.1.1 |
Žāvēti augļi, kam pirms laišanas tirgū galapatērētājam vai pirms lietošanas par pārtikas sastāvdaļu jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde, izņemot 1.1.3. punktā minētos produktus |
5,0 |
10,0 |
- |
|
1.1.2 |
Žāvēti augļi, ko izmanto tikai kā sastāvdaļu vai kā žāvētu augļu pārstrādes produktus un ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par pārtikas sastāvdaļu, izņemot 1.1.3. punktā minētos produktus |
2,0 |
4,0 |
- |
Ja pārtika sastāv no žāvētiem augļiem, ko izmanto tikai kā sastāvdaļu, vai tad, ja pārstrādes produkti sastāv no vismaz 80 % attiecīgajiem žāvētajiem augļiem, tad attiecīgajiem žāvētajiem augļiem noteiktie maksimālie līmeņi attiecas arī uz šādiem produktiem. Citos gadījumos piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
1.1.3 |
Žāvētas vīģes |
6,0 |
10,0 |
- |
Ja pārtika sastāv no žāvētām vīģēm, ko lieto tikai kā sastāvdaļu, vai tad, ja pārstrādes produkti sastāv no vismaz 80 % žāvētu vīģu, tad žāvētām vīģēm noteiktie maksimālie līmeņi attiecas arī uz šādiem produktiem. Citos gadījumos piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
1.1.4 |
Zemesrieksti un citas eļļas augu sēklas, kam pirms laišanas tirgū galapatērētājam vai pirms lietošanas par pārtikas sastāvdaļu jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde |
8,0 |
15,0 |
- |
Izņemot zemesriekstus un citas eļļas augu sēklas, ko paredzēts smalcināt rafinētas augu eļļas ražošanai. Ja analizē zemesriekstus un citas eļļas augu sēklas ar neēdamu čaumalu, tiek pieņemts, ka, aprēķinot aflatoksīna saturu, visa kontaminācija ir uz ēdamās daļas. |
1.1.5 |
Zemesrieksti un citas eļļas augu sēklas, ko izmanto tikai kā sastāvdaļu vai kā zemesriekstu un citu eļļas augu sēklu pārstrādes produktus un ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par pārtikas sastāvdaļu |
2,0 |
4,0 |
- |
Izņemot neapstrādātas, rafinēšanai paredzētas augu eļļas un rafinētas augu eļļas. Ja analizē zemesriekstus un citas eļļas augu sēklas ar neēdamu čaumalu, tiek pieņemts, ka, aprēķinot aflatoksīna saturu, visa kontaminācija ir uz ēdamās daļas. Ja pārtika sastāv no zemesriekstiem un citām eļļas augu sēklām, ko lieto tikai kā sastāvdaļu, vai tad, ja pārstrādes produkti sastāv no vismaz 80 % attiecīgo zemesriekstu un citu eļļas augu sēklu, tad attiecīgajiem zemesriekstiem un citām eļļas augu sēklām noteiktie maksimālie līmeņi attiecas arī uz šādiem produktiem. Citos gadījumos piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
1.1.6 |
Koku rieksti, kam pirms laišanas tirgū galapatērētājam vai pirms lietošanas par pārtikas sastāvdaļu jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde, izņemot 1.1.8. un 1.1.10. punktā minētos produktus |
5,0 |
10,0 |
- |
Ja analizē koku riekstus čaumalās, tiek pieņemts, ka, aprēķinot aflatoksīna saturu, visa kontaminācija ir uz ēdamās daļas. |
1.1.7 |
Koku rieksti, ko lieto tikai kā sastāvdaļu vai kā koku riekstu pārstrādes produktus un ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par pārtikas sastāvdaļu, izņemot 1.1.9. un 1.1.11. punktā minētos produktus |
2,0 |
4,0 |
- |
Ja analizē koku riekstus čaumalās, tiek pieņemts, ka, aprēķinot aflatoksīna saturu, visa kontaminācija ir uz ēdamās daļas. Ja pārtika sastāv no koku riekstiem, ko lieto tikai kā sastāvdaļu, vai tad, ja pārstrādes produkti sastāv no vismaz 80 % attiecīgo koku riekstu, tad koku riekstiem noteiktie maksimālie līmeņi attiecas arī uz šādiem produktiem. Citos gadījumos piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
1.1.8 |
Mandeles, pistācijas un aprikožu kodoli, kam pirms laišanas tirgū galapatērētājam vai pirms lietošanas par pārtikas sastāvdaļu jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde |
12,0 |
15,0 |
- |
Ja analizē koku riekstus čaumalās, tiek pieņemts, ka, aprēķinot aflatoksīna saturu, visa kontaminācija ir uz ēdamās daļas. |
1.1.9 |
Mandeles, pistācijas un aprikožu kodoli, ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par pārtikas sastāvdaļu |
8,0 |
10,0 |
- |
Ja analizē koku riekstus čaumalās, tiek pieņemts, ka, aprēķinot aflatoksīna saturu, visa kontaminācija ir uz ēdamās daļas. Ja pārtika sastāv no mandelēm, pistācijām un aprikožu kauliņiem, ko lieto tikai kā sastāvdaļu, vai tad, ja pārstrādes produkti sastāv no vismaz 80 % attiecīgo koku riekstu, tad attiecīgajiem koku riekstiem noteiktie maksimālie līmeņi attiecas arī uz šādiem produktiem. Citos gadījumos piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
1.1.10 |
Lazdu rieksti un Brazīlijas rieksti, kam pirms laišanas tirgū galapatērētājam vai pirms lietošanas par pārtikas sastāvdaļu jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde |
8,0 |
15,0 |
- |
Ja analizē lazdu riekstus čaumalās, tiek pieņemts, ka, aprēķinot aflatoksīna saturu, visa kontaminācija ir uz ēdamās daļas. |
1.1.11 |
Lazdu rieksti un Brazīlijas rieksti, ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par pārtikas sastāvdaļu |
5,0 |
10,0 |
- |
Ja analizē lazdu riekstus čaumalās, tiek pieņemts, ka, aprēķinot aflatoksīna saturu, visa kontaminācija ir uz ēdamās daļas. Ja pārtika sastāv no lazdu riekstiem un Brazīlijas riekstiem, ko lieto tikai kā sastāvdaļu, vai tad, ja pārstrādes produkti sastāv no vismaz 80 % attiecīgo koku riekstu, tad attiecīgajiem koku riekstiem noteiktie maksimālie līmeņi attiecas arī uz šādiem produktiem. Citos gadījumos piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
1.1.12 |
Graudaugi un no tiem iegūti produkti, izņemot 1.1.13., 1.1.18. un 1.1.19. punktā minētos produktus |
2,0 |
4,0 |
- |
Arī apstrādātu graudaugu produkti. Produkti, kas iegūti no graudaugiem, attiecas uz produktiem, kas satur vismaz 80 % graudu produktu. |
1.1.13 |
Kukurūza un rīsi, kam pirms laišanas tirgū galapatērētājam vai pirms lietošanas par pārtikas sastāvdaļu jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde |
5,0 |
10,0 |
- |
|
1.1.14 |
Šādas kaltētas garšvielas: Capsicum spp. (žāvēti augļi, veseli vai malti, arī čilli, čilli pulveris, Kajennas pipari vai paprika) Pipari (Piper spp. augļi, arī baltie un melnie pipari) Muskatrieksts (Myristica fragrans) Garā kurkuma (Curcuma longa) Tādi kaltētu garšvielu maisījumi, kas satur vienu vai vairākas iepriekšminētās kaltētās garšvielas |
5,0 |
10,0 |
- |
|
1.1.15 |
Ingvers (Zingiber officinale) (kaltēts) |
5,0 |
10,0 |
- |
|
1.1.16 |
Neapstrādāts piens (2), termiski apstrādāts piens un piens, kas paredzēts, lai ražotu produktus uz piena bāzes |
- |
- |
0,050 |
|
1.1.17 |
Maisījumi zīdaiņiem, papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem (3) un maisījumi maziem bērniem (4) |
- |
- |
0,025 |
Maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc rekonstituēšanas atbilstoši ražotāja norādēm). |
1.1.18 |
Zīdaiņiem un maziem bērniem paredzēta bērnu pārtika un apstrādātu graudaugu pārtika (3) |
0,10 |
- |
- |
Maksimālais līmenis attiecas uz tirgū laistā produkta sausnu (5). |
1.1.19 |
Īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēta pārtika, kas domāta zīdaiņiem un maziem bērniem (3) |
0,10 |
- |
0,025 |
Pienam, piena produktiem un tamlīdzīgiem produktiem maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc rekonstituēšanas atbilstoši ražotāja norādēm), bet produktiem, kuri nav piens, piena produkti un tamlīdzīgi produkti – uz sausnu (5). |
1.2 |
Ohratoksīns A |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
1.2.1 |
Žāvēti augļi |
|
|
1.2.1.1 |
Žāvētas vīnogas (korintes, rozīnes un bezkauliņu rozīnes) un žāvētas vīģes |
8,0 |
|
1.2.1.2 |
Citi žāvēti augļi |
2,0 |
|
1.2.2 |
Dateļu sīrups |
15 |
|
1.2.3 |
Pistācijas, kam pirms laišanas tirgū galapatērētājam vai pirms lietošanas par pārtikas sastāvdaļu jāveic šķirošana vai cita fiziska apstrāde |
10,0 |
Ja analizē koku riekstus čaumalās, tiek pieņemts, ka, aprēķinot ohratoksīna A saturu, visa kontaminācija ir uz ēdamās daļas. |
1.2.4 |
Pistācijas, ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par pārtikas sastāvdaļu |
5,0 |
Ja analizē koku riekstus čaumalās, tiek pieņemts, ka, aprēķinot ohratoksīna A saturu, visa kontaminācija ir uz ēdamās daļas. |
1.2.5 |
Kaltēti garšaugi |
10,0 |
|
1.2.6 |
Ingvera sakne (kaltēta) lietošanai zāļu tējās |
15 |
|
1.2.7 |
Ārstniecības altejas sakne (kaltēta), pienenes sakne (kaltēta) un apelsīnkoka ziedi (kaltēti) lietošanai zāļu tējās vai kafijas aizstājējos |
20 |
|
1.2.8 |
Saulespuķu sēklas, ķirbju sēklas, arbūzu un meloņu sēklas, kaņepju sēklas, sojas pupas |
5,0 |
|
1.2.9 |
Neapstrādāti labības graudi |
5,0 |
Maksimālais līmenis attiecas uz neapstrādātiem graudaugu graudiem, ko laiž tirgū pirms pirmā posma pārstrādes (6). |
1.2.10 |
Produkti, kas iegūti no neapstrādātiem labības graudiem un graudaugiem, ko laiž tirgū galapatērētājam, izņemot 1.2.11., 1.2.12., 1.2.13., 1.2.23. un 1.2.24. punktā minētos produktus |
3,0 |
Arī apstrādātu graudaugu produkti. No neapstrādātiem labības graudiem iegūti produkti attiecas uz tādiem produktiem, kas satur vismaz 80 % graudu produktu. |
1.2.11 |
Konditorejas izstrādājumi, graudaugu uzkodas un brokastu pārslas |
|
|
1.2.11.1 |
produkti, kas nesatur eļļas augu sēklas, riekstus vai žāvētus augļus |
2,0 |
|
1.2.11.2 |
produkti, kas satur vismaz 20 % žāvētu vīnogu un/vai žāvētu vīģu |
4,0 |
|
1.2.11.3 |
citi produkti, kas satur eļļas augu sēklas, riekstus un/vai žāvētus augļus |
3,0 |
|
1.2.12 |
Bezalkoholiskie dzērieni |
3,0 |
|
1.2.13 |
Kviešu lipeklis, ko laiž tirgū galapatērētājam |
8,0 |
|
1.2.14 |
Grauzdētas kafijas pupiņas un grauzdēta malta kafija, izņemot 1.2.15. punktā minētos produktus |
3,0 |
|
1.2.15 |
Beznosēdumu kafija (šķīstošā kafija) |
5,0 |
|
1.2.16 |
Kakao pulveris |
3,0 |
|
1.2.17 |
Kaltētas garšvielas, izņemot 1.2.18. punktā minētos produktus |
15 |
Maksimālais līmenis attiecas arī uz kaltētu garšvielu maisījumiem. |
1.2.18 |
Capsicum spp. (žāvēti augļi, veseli vai malti, arī čilli, čilli pulveris, Kajennas pipari vai paprika) |
20 |
|
1.2.19 |
Lakrica (Glycyrrhiza glabra, Glycyrrhiza inflate un citas sugas) |
|
|
1.2.19.1 |
Lakricas sakne (kaltēta), arī kā zāļu tēju sastāvdaļa |
20 |
|
1.2.19.2 |
Lakricas ekstrakts lietošanai pārtikā, īpaši dzērienos un konditorejas izstrādājumos |
80 |
Maksimālais līmenis attiecas uz tīru un neatšķaidītu ekstraktu, ja 1 kg ekstrakta iegūts no 3–4 kg lakricas saknes. |
1.2.19.3 |
Lakricas konditorejas izstrādājumi, kas satur ≥ 97 % lakricas ekstrakta sausā vielā |
50 |
|
1.2.19.4 |
Citi lakricas konditorejas izstrādājumi |
10,0 |
|
1.2.20 |
Vīns (7) un augļu vīns |
2,0 |
Arī pusdzirkstošie un dzirkstošie vīni, izņemot deserta vīnu un vīnu, kura spirta tilpumkoncentrācija nav mazāka par 15 %. Maksimālais līmenis attiecas uz produktiem, kas iegūti, sākot no 2005. gada augļu ražas. |
1.2.21 |
Aromatizētais vīns, aromatizētie vīna dzērieni un aromatizētie vīna kokteiļi (8) |
2,0 |
Maksimālais līmenis attiecas uz produktiem, kas iegūti, sākot no 2005. gada augļu ražas. Maksimālais līmenis, kas piemērojams šiem dzērieniem, ir atkarīgs no vīna un/vai vīnogu misas attiecības gatavajā produktā. |
1.2.22 |
Vīnogu sula, no koncentrāta iegūta vīnogu sula, koncentrāta vīnogu sula, vīnogu nektārs, vīnogu misa un koncentrāta vīnogu misa, ko laiž tirgū galapatērētājam (9) |
2,0 |
Koncentrētai vīnogu sulai vai koncentrētai vīnogu misai maksimālais līmenis attiecas uz sulu vai misu rekonstituētā veidā. Maksimālais līmenis attiecas uz produktiem, kas iegūti, sākot no 2005. gada augļu ražas. |
1.2.23 |
Zīdaiņiem un maziem bērniem paredzēta bērnu pārtika un apstrādātu graudaugu pārtika (3) |
0,50 |
Maksimālais līmenis attiecas uz tirgū laistā produkta sausnu (5). |
1.2.24 |
Īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēta pārtika, kas domāta zīdaiņiem un maziem bērniem (3) |
0,50 |
Pienam, piena produktiem un tamlīdzīgiem produktiem maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc rekonstituēšanas atbilstoši ražotāja norādēm), bet produktiem, kuri nav piens, piena produkti un tamlīdzīgi produkti – uz sausnu (5). |
1.3 |
Patulīns |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
1.3.1 |
Augļu sulas, no koncentrāta iegūtas augļu sulas, koncentrētas augļu sulas un augļu nektāri (9) |
50 |
Koncentrētas augļu sulas maksimālais līmenis attiecas uz sulu rekonstituētā veidā. |
1.3.2 |
Stiprie alkoholiskie dzērieni (10), sidrs un citi fermentētie dzērieni, ko iegūst no āboliem vai kuri satur ābolu sulu |
50 |
|
1.3.3 |
Produkti no ābolu gabaliņiem, ko laiž tirgū galapatērētājam, izņemot 1.3.4. un 1.3.5. punktā minētos produktus |
25 |
Arī ābolu kompots un ābolu biezenis. |
1.3.4 |
Ābolu sula un no ābolu gabaliņiem iegūti produkti, kas paredzēti zīdaiņiem un maziem bērniem (3) un ko marķē un laiž tirgū kā tādus |
10,0 |
Arī ābolu kompots un ābolu biezenis. Maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc rekonstituēšanas atbilstoši ražotāja norādēm). |
1.3.5 |
Bērnu pārtika (3) |
10,0 |
Maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc rekonstituēšanas atbilstoši ražotāja norādēm). |
1.4 |
Deoksinivalenols |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
1.4.1 |
Neapstrādāti graudaugu graudi, izņemot 1.4.2. un 1.4.3. punktā minētos produktus |
1 250 |
Izņemot neapstrādātus kukurūzas graudus, ko paredzēts pārstrādāt, izmantojot mitro malšanu, un izņemot rīsus. Maksimālais līmenis attiecas uz neapstrādātiem graudaugu graudiem, ko laiž tirgū pirms pirmā posma pārstrādes (6). |
1.4.2 |
Neapstrādāti cieto kviešu graudi un auzu graudi |
1 750 |
Maksimālais līmenis attiecas uz neapstrādātiem graudaugu graudiem, ko laiž tirgū pirms pirmā posma pārstrādes (6). |
1.4.3 |
Neapstrādāti kukurūzas graudi |
1 750 |
Izņemot neapstrādātus kukurūzas graudus, par kuriem pēc marķējuma vai galamērķa noprotams, ka tie paredzēti izmantošanai mitrās malšanas procesā (cietes ražošanai). Maksimālais līmenis attiecas uz neapstrādātiem kukurūzas graudiem, ko laiž tirgū pirms pirmā posma pārstrādes (6). |
1.4.4 |
Graudaugi, ko laiž tirgū galapatērētājam, graudaugu milti, mannas putraimi, klijas un dīgsti kā galaprodukts, ko laiž tirgū galapatērētājam, izņemot 1.4.7. un 1.4.8. punktā minētos produktus |
750 |
Izņemot rīsus un rīsu produktus. |
1.4.5 |
Makaronu izstrādājumi |
750 |
Mīklas izstrādājumi (sausie), kuru ūdens saturs ir aptuveni 12 %. |
1.4.6 |
Maize, cepumi, graudaugu uzkodas un brokastu pārslas |
500 |
Izņemot rīsu produktus. Arī smalkmaizītes. |
1.4.7 |
Kukurūzas malšanas produkti, ko nelaiž tirgū galapatērētājam |
|
|
1.4.7.1 |
Kukurūzas milti, ko nelaiž tirgū galapatērētājam |
1 250 |
Vismaz 90 %, mērot pēc masas, malšanas produkta daļiņu izmērs ir ≤ 500 μm. |
1.4.7.2 |
Citi kukurūzas malšanas produkti, ko nelaiž tirgū galapatērētājam |
750 |
Mazāk nekā 90 %, mērot pēc masas, malšanas produkta daļiņu izmērs ir ≤ 500 μm. |
1.4.8 |
Zīdaiņiem un maziem bērniem paredzēta bērnu pārtika un apstrādātu graudaugu pārtika (3) |
200 |
Izņemot rīsu produktus. Maksimālais līmenis attiecas uz tirgū laistā produkta sausnu (5). |
1.5 |
Zearalenons |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
1.5.1 |
Neapstrādāti graudaugu graudi, izņemot 1.5.2. punktā minētos produktus |
100 |
Izņemot neapstrādātus kukurūzas graudus, ko paredzēts pārstrādāt, izmantojot mitro malšanu, un izņemot rīsus. Maksimālais līmenis attiecas uz neapstrādātiem graudaugu graudiem, ko laiž tirgū pirms pirmā posma pārstrādes (6). |
1.5.2 |
Neapstrādāti kukurūzas graudi |
350 |
Izņemot neapstrādātus kukurūzas graudus, par kuriem pēc marķējuma vai galamērķa noprotams, ka tie paredzēti izmantošanai mitrās malšanas procesā (cietes ražošanai). Maksimālais līmenis attiecas uz neapstrādātiem kukurūzas graudiem, ko laiž tirgū pirms pirmā posma pārstrādes (6). |
1.5.3 |
Graudaugi, ko laiž tirgū galapatērētājam, graudaugu milti, mannas putraimi, klijas un dīgsti kā galaprodukts, ko laiž tirgū galapatērētājam, izņemot 1.5.5., 1.5.6. un 1.5.8. punktā minētos produktus |
75 |
Izņemot rīsus un rīsu produktus. |
1.5.4 |
Maize, mīklas izstrādājumi, cepumi, graudaugu uzkodas un brokastu pārslas, izņemot 1.5.5. punktā minētos produktus |
50 |
Izņemot rīsu produktus. Arī smalkmaizītes. |
1.5.5 |
Kukurūza, ko laiž tirgū galapatērētājam Kukurūzas uzkodas un kukurūzas brokastu pārslas |
100 |
|
1.5.6 |
Kukurūzas malšanas produkti, ko nelaiž tirgū galapatērētājam |
|
|
1.5.6.1 |
Kukurūzas milti, ko nelaiž tirgū galapatērētājam |
300 |
Vismaz 90 %, mērot pēc masas, malšanas produkta daļiņu izmērs ir ≤ 500 μm. |
1.5.6.2 |
Citi kukurūzas malšanas produkti, ko nelaiž tirgū galapatērētājam |
200 |
Mazāk nekā 90 %, mērot pēc masas, malšanas produkta daļiņu izmērs ir ≤ 500 μm. |
1.5.7 |
Rafinēta kukurūzas eļļa |
400 |
|
1.5.8 |
Zīdaiņiem un maziem bērniem paredzēta bērnu pārtika un apstrādātu graudaugu pārtika (3) |
20 |
Izņemot rīsu produktus. Maksimālais līmenis attiecas uz tirgū laistā produkta sausnu (5). |
1.6 |
Fumonizīni |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
|
|
B1 un B2 summa |
Fumonizīnu maksimālie līmeņi attiecas uz zemāko nosakāmo koncentrāciju, ko aprēķina, pieņemot, ka visas zem kvantitatīvās noteikšanas robežas esošās vērtības ir nulle. |
1.6.1 |
Neapstrādāti kukurūzas graudi |
4 000 |
Izņemot neapstrādātus kukurūzas graudus, par kuriem pēc marķējuma vai galamērķa noprotams, ka tie paredzēti izmantošanai mitrās malšanas procesā (cietes ražošanai). Maksimālais līmenis attiecas uz neapstrādātiem kukurūzas graudiem, ko laiž tirgū pirms pirmā posma pārstrādes (6). |
1.6.2 |
Kukurūza, ko laiž tirgū galapatērētājam, kukurūzas malšanas produkti, ko laiž tirgū galapatērētājam, uz kukurūzas bāzes ražota pārtika, ko laiž tirgū galapatērētājam, izņemot 1.6.3. un 1.6.5. punktā minētos produktus |
1 000 |
|
1.6.3 |
Kukurūzas brokastu pārslas un kukurūzas uzkodas |
800 |
|
1.6.4 |
Kukurūzas malšanas produkti, ko nelaiž tirgū galapatērētājam |
|
|
1.6.4.1 |
Kukurūzas milti, ko nelaiž tirgū galapatērētājam |
2 000 |
Vismaz 90 %, mērot pēc masas, malšanas produkta daļiņu izmērs ir ≤ 500 μm. |
1.6.4.2 |
Citi kukurūzas malšanas produkti, ko nelaiž tirgū galapatērētājam |
1 400 |
Mazāk nekā 90 %, mērot pēc masas, malšanas produkta daļiņu izmērs ir ≤ 500 μm. |
1.6.5 |
Zīdaiņiem un maziem bērniem paredzēta bērnu pārtika, kas satur kukurūzu, un apstrādātas kukurūzas pārtika (3) |
200 |
Maksimālais līmenis attiecas uz tirgū laistā produkta sausnu (5). |
1.7 |
Citrinīns |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
1.7.1 |
Uztura bagātinātāji, kuru pamatā ir ar sarkano raugu Monascus purpureus fermentēti rīsi |
100 |
|
1.8 |
Melno graudu sklerociji un melno graudu alkaloīdi |
|
|
1.8.1 |
Melno graudu sklerociji |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
|
|
|
Maksimālais līmenis attiecas uz neapstrādātiem graudaugu graudiem, ko laiž tirgū pirms pirmā posma pārstrādes (6). Ja ar beršanu (6) tīra graudus, kuriem konstatēta melno graudu sklerociju klātbūtne, graudiem vispirms veic tīrīšanu un tikai pēc tam beršanu. Paraugus ņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 401/2006 I pielikuma B punktu. |
1.8.1.1 |
Neapstrādāti graudaugu graudi, izņemot 1.8.1.2. punktā minētos produktus |
0,2 |
Izņemot kukurūzu un rīsus. |
1.8.1.2 |
Neapstrādāti kukurūzas graudi |
0,5 no 2024. gada 1. jūlija -0,2 |
|
1.8.2 |
Melno graudu alkaloīdi |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
|
|
Tādas summas apakšējā robeža, ko veido ergokornīns/ergokorninīns, ergokristīns/ergokristinīns, ergokriptīns/ergokriptinīns (α- un β-forma), ergometrīns/ergometrinīns, ergozīns/ergozinīns, ergotamīns/ergotaminīns. |
Melno graudu alkaloīdu maksimālie līmeņi attiecas uz zemāko nosakāmo koncentrāciju, ko aprēķina, pieņemot, ka visas zem kvantitatīvās noteikšanas robežas esošās vērtības ir nulle. |
1.8.2.1 |
Miežu, kviešu, speltas kviešu un auzu malšanas produkti (ar pelnu saturu, kas mazāks par 900 mg/100 g sausnas) |
100 no 2024. gada 1. jūlija –50 |
|
1.8.2.2 |
Miežu, kviešu, speltas kviešu un auzu malšanas produkti (ar pelnu saturu, kas vienāds ar vai lielāks par 900 mg/100 g sausnas) Miežu, kviešu, speltas kviešu un auzu graudi, ko laiž tirgū galapatērētājam |
150 |
|
1.8.2.3 |
Rudzu malšanas produkti Rudzi, ko laiž tirgū galapatērētājam |
500 no 2024. gada 1. jūlija –250 |
|
1.8.2.4 |
Kviešu lipeklis |
400 |
|
1.8.2.5 |
Zīdaiņiem un maziem bērniem paredzēta apstrādātu graudaugu pārtika (3) |
20 |
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
2 |
Augu toksīni |
||
2.1 |
Erukskābe, arī taukos esoša erukskābe |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
2.1.1 |
Augu eļļas un tauki, ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par pārtikas sastāvdaļu, izņemot 2.1.2. punktā minētos produktus |
20,0 |
|
2.1.2 |
Sējas idras eļļa, sinepju eļļa un gurķenes eļļa |
50,0 |
Pēc kompetentās iestādes apstiprinājuma maksimālais līmenis neattiecas uz vietējā ražojuma un patēriņam paredzētu sinepju eļļu. |
2.1.3 |
Sinepes (garšviela) |
35,0 |
|
2.2 |
Tropāna alkaloīdi |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
|||||
|
|
Atropīns |
Skopolamīns |
|
||||
2.2.1 |
Zīdaiņiem un maziem bērniem paredzēta bērnu pārtika un apstrādātu graudaugu pārtika (3), kas satur prosu, sorgo, griķus, kukurūzu vai no tiem iegūtus produktus |
1,0 |
1,0 |
Iegūtie produkti attiecas uz produktiem, kas satur vismaz 80 % šādu graudaugu produktu. Lai kontrolētu maksimālā līmeņa ievērošanu, paraugus ņem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 401/2006 I pielikuma J punktā paredzētajiem noteikumiem. Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
||||
|
|
Atropīna un skopolamīna summa |
Atropīna un skopolamīna summas maksimālie līmeņi attiecas uz zemāko nosakāmo koncentrāciju, ko aprēķina, pieņemot, ka visas zem kvantitatīvās noteikšanas robežas esošās vērtības ir nulle. |
|||||
2.2.2 |
Neapstrādāti prosas graudi un sorgo graudi |
5,0 |
Maksimālais līmenis attiecas uz neapstrādātiem graudaugu graudiem, ko laiž tirgū pirms pirmā posma pārstrādes (6). |
|||||
2.2.3 |
Neapstrādāti kukurūzas graudi |
15 |
Izņemot neapstrādātus kukurūzas graudus, par kuriem pēc marķējuma vai galamērķa noprotams, ka tie paredzēti izmantošanai mitrās malšanas procesā (cietes ražošanai), un izņemot neapstrādātus kukurūzas graudus popkorna pagatavošanai. Maksimālais līmenis attiecas uz neapstrādātiem kukurūzas graudiem, ko laiž tirgū pirms pirmā posma pārstrādes (6). |
|||||
2.2.4 |
Neapstrādāti griķu graudi |
10 |
Maksimālais līmenis attiecas uz neapstrādātiem griķu graudiem, ko laiž tirgū pirms pirmā posma pārstrādes (6). |
|||||
2.2.5 |
Kukurūza popkorna pagatavošanai Prosa, sorgo un kukurūza, ko laiž tirgū galapatērētājam Prosas, sorgo un kukurūzas malšanas produkti |
5,0 |
|
|||||
2.2.6 |
Griķi, ko laiž tirgū galapatērētājam Griķu malšanas produkti |
10 |
|
|||||
2.2.7 |
Zāļu tējas (kaltēts produkts) un zāļu tēju sastāvdaļas (kaltēti produkti), izņemot 2.2.8. punktā minētos produktus |
25 |
“Zāļu tējas (kaltēts produkts)” attiecas uz:
|
|||||
2.2.8 |
Zāļu tējas (kaltēts produkts) un sastāvdaļas, ko izmanto tikai no anīsa sēklām iegūtām zāļu tējām (kaltēti produkti) |
50 |
“Zāļu tējas (kaltēts produkts)” attiecas uz:
|
|||||
2.2.9 |
Zāļu uzlējumi (šķidrs produkts) |
0,20 |
|
2.3 |
Ciānūdeņražskābe, arī cianogēniskos glikozīdos esoša ciānūdeņražskābe |
Maksimālais līmenis (mg/kg) |
Piezīmes |
2.3.1 |
Neapstrādātas veselas, maltas, slīpētas, saberztas, smalcinātas linsēklas, ko nelaiž tirgū galapatērētājam |
250 |
Spiešanai un eļļas rafinēšanai paredzētām eļļas augu sēklām maksimālos līmeņus nepiemēro tad, ja izspiesto linsēklu izspiedas nelaiž tirgū kā pārtiku. Ja izspiesto linsēklu izspiedas laiž tirgū kā pārtiku, tad maksimālos līmeņus piemēro, ņemot vērā 3. panta 1. un 2. punktu. |
2.3.2 |
Neapstrādātas veselas, maltas, slīpētas, saberztas, smalcinātas linsēklas, ko laiž tirgū galapatērētājam |
150 |
Uz neapstrādātām veselām, maltām, slīpētām, saberztām, smalcinātām linsēklām, ko nelielos daudzumos laiž tirgū galapatērētājam, maksimālais līmenis neattiecas tad, ja etiķetes galvenajā redzamības laukā ir brīdinājums “Lietot tikai vārīšanai un cepšanai. Nelietot svaigā veidā!” (norādītajā rakstzīmju izmērā(11). Neapstrādātās veselās, maltās, slīpētās, saberztās, smalcinātās linsēklās, kam pievienots šāds brīdinājums, maksimālajam līmenim jāatbilst 2.3.1. punktā noteiktajam. |
2.3.3 |
Neapstrādātas veselas, maltas, slīpētas, saberztas, smalcinātas mandeles, ko laiž tirgū galapatērētājam |
35 |
Uz neapstrādātām veselām, maltām, slīpētām, saberztām, smalcinātām rūgtajām mandelēm, ko nelielos daudzumos laiž tirgū galapatērētājam, maksimālais līmenis neattiecas tad, ja etiķetes galvenajā redzamības laukā ir brīdinājums “Lietot tikai vārīšanai un cepšanai. Nelietot svaigā veidā!” (norādītajā rakstzīmju izmērā(11). |
2.3.4 |
Neapstrādāti veseli, malti, slīpēti, saberzti, smalcināti aprikožu kodoli, ko laiž tirgū galapatērētājam |
20,0 |
Operators, kas neapstrādātus veselus, maltus, slīpētus, saberztus, smalcinātus aprikožu kodolus laiž tirgū galapatērētājam, pēc kompetentās iestādes pieprasījuma sniedz tai pierādījumus par tirgū laistā produkta atbilstību maksimālajam līmenim. |
2.3.5 |
Maniokas sakne (svaiga, mizota) |
50,0 |
|
2.3.6 |
Maniokas milti un tapiokas milti |
10,0 |
|
2.4 |
Pirolizidīna alkaloīdi |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
||||||
|
|
Maksimālais līmenis attiecas uz šāda 21 pirolizidīna alkaloīda zemāko nosakāmo summu:
Pirolizidīna alkaloīdus, ko individuāli un atsevišķi var identificēt ar izmantoto analīzes metodi, izsaka skaitļos un iekļauj summā. |
Pirolizidīna alkaloīdu maksimālie līmeņi attiecas uz zemāko nosakāmo koncentrāciju, ko aprēķina, pieņemot, ka visas zem kvantitatīvās noteikšanas robežas esošās vērtības ir nulle. |
||||||
2.4.1 |
Gurķenes lapas (svaigas, saldētas), ko laiž tirgū galapatērētājam |
750 |
Neskarot dažās dalībvalstīs pieņemtus ierobežojošākus valsts noteikumus par pirolizidīna alkaloīdus saturošu augu laišanu tirgū. |
||||||
2.4.2 |
Kaltēti garšaugi, izņemot 2.4.3. punktā minētos produktus |
400 |
Neskarot dažās dalībvalstīs pieņemtus ierobežojošākus valsts noteikumus par pirolizidīna alkaloīdus saturošu augu laišanu tirgū. |
||||||
2.4.3 |
Gurķene, lupstājs, majorāns un raudene (kaltētis produkts) un maisījumi, kas sastāv tikai no šiem kaltētajiem garšaugiem |
1 000 |
Neskarot dažās dalībvalstīs pieņemtus ierobežojošākus valsts noteikumus par pirolizidīna alkaloīdus saturošu augu laišanu tirgū. |
||||||
2.4.4 |
Tēja (Camellia sinensis) un aromatizēta tēja (12) (Camellia sinensis) (žāvēts produkts), izņemot 2.4.5. punktā minēto tēju un aromatizēto tēju |
150 |
Tējām ar žāvētiem augļiem un kaltētiem garšaugiem piemēro 3. pantu. “Tēja (Camellia sinensis) (kaltēts produkts)” attiecas uz:
|
||||||
2.4.5 |
Tēja (Camellia sinensis), aromatizēta tēja (12) (Camellia sinensis) un zāļu tējas (kaltēts produkts) un zāļu tēju sastāvdaļas (kaltēti produkti) zīdaiņiem un maziem bērniem |
75 |
Tējām ar žāvētiem augļiem un kaltētiem garšaugiem piemēro 3. pantu. |
||||||
2.4.6 |
Tēja (Camellia sinensis), aromatizēta tēja (12) (Camellia sinensis) un zāļu tējas (šķidrs produkts) zīdaiņiem un maziem bērniem |
1,0 |
Tējām ar žāvētiem augļiem un kaltētiem garšaugiem piemēro 3. pantu. |
||||||
2.4.7 |
Zāļu tējas (kaltēts produkts) un zāļu tēju sastāvdaļas (kaltēti produkti), izņemot 2.4.5. un 2.4.8. punktā minētos produktus |
200 |
“Zāļu tējas (kaltēts produkts)” attiecas uz:
Neskarot dažās dalībvalstīs pieņemtus ierobežojošākus valsts noteikumus par pirolizidīna alkaloīdus saturošu augu laišanu tirgū. |
||||||
2.4.8 |
Zāļu tējas (kaltēts produkts) un zāļu tēju sastāvdaļas (kaltēti produkti) no roibosa krūma, anīsa (Pimpinella anisum), citronmelisas, kumelītes, timiāna, piparmētras, citronverbēnas un maisījumi, kas sastāv tikai no šiem kaltētajiem garšaugiem, izņemot 2.4.5. punktā minētās zāļu tējas |
400 |
“Zāļu tējas (kaltēts produkts)” attiecas uz:
|
||||||
2.4.9 |
Kumīns |
400 |
|
||||||
2.4.10 |
Uztura bagātinātāji, kas satur botānisku preparātu (13), arī ekstraktus, izņemot 2.4.11. punktā minētos produktus |
400 |
Maksimālais līmenis attiecas uz uztura bagātinātājiem tā, kā tos laiž tirgū. Neskarot dažās dalībvalstīs pieņemtus ierobežojošākus valsts noteikumus par pirolizidīna alkaloīdus saturošu augu laišanu tirgū. |
||||||
2.4.11 |
Uztura bagātinātāji uz ziedputekšņu bāzes Ziedputekšņi un ziedputekšņu produkti |
500 |
Maksimālais līmenis attiecas uz uztura bagātinātājiem tā, kā tos laiž tirgū. |
2.5 |
Opija alkaloīdi |
Maksimālais līmenis (mg/kg) |
Piezīmes |
|
|
|
Opija alkaloīdu maksimālie līmeņi attiecas uz zemāko nosakāmo koncentrāciju, ko aprēķina, pieņemot, ka visas zem kvantitatīvās noteikšanas robežas esošās vērtības ir nulle. Maksimālais līmenis attiecas uz morfīna un kodeīna summu, kur kodeīna līmenim piemēro koeficientu 0,2. Tāpēc maksimālais līmenis attiecas uz morfīna + 0,2 un kodeīna reizinājuma summu. |
2.5.1 |
Veselas, grūstas vai maltas magoņu sēklas, ko laiž tirgū galapatērētājam |
20 |
|
2.5.2 |
Maizes izstrādājumi, kas satur magoņu sēklas un/vai no tām iegūtus produktus |
1,50 |
Maizes izstrādājumi ietver arī ēšanai gatavus uzkožamos un uzkodas uz miltu bāzes. No tiem iegūtie pārstrādes produkti attiecas uz produktiem, kas satur vismaz 80 % magoņu sēklu produktu. Pārtikas apritē iesaistītais uzņēmējs, kas magoņu sēklas piegādā pārtikas apritē iesaistītam uzņēmējam, kurš ražo maizes izstrādājumus, sniedz informāciju, kas vajadzīga, lai maizes izstrādājumu ražotājs varētu laist tirgū tādus maizes izstrādājumus, kas atbilst maksimālajam līmenim. Attiecīgā gadījumā šī informācija ietver analītiskus datus. |
2.6 |
Delta-9-tetrahidrokanabinola (Δ9-THC) ekvivalenti |
Maksimālais līmenis (mg/kg) |
Piezīmes |
|
|
|
Delta-9-tetrahidrokanabinola (Δ9-THC) ekvivalentu maksimālie līmeņi attiecas uz zemāko nosakāmo koncentrāciju, ko aprēķina, pieņemot, ka visas zem kvantitatīvās noteikšanas robežas esošās vērtības ir nulle. Maksimālais līmenis attiecas uz delta-9-tetrahidrokanabinola (Δ9-THC) un delta-9-tetrahidrokanabinolskābes (Δ9-THCA) summu, kas izteikta kā Δ9-THC. Δ9-THCA līmenim piemēro koeficientu 0,877, un maksimālais līmenis attiecas uz Δ9-THC + 0,877 × Δ9-THCA summu (ja Δ9-THC un Δ9-THCA nosaka un kvantificē atsevišķi). |
2.6.1 |
Kaņepju sēklas |
3,0 |
|
2.6.2 |
Maltas kaņepju sēklas, (daļēji) attaukotas kaņepju sēklas un citi kaņepju sēklu pārstrādes produkti, izņemot 2.6.3. punktā minētos produktus |
3,0 |
Kaņepju sēklu pārstrādes produkti ir produkti, ko iegūst, pārstrādājot tikai kaņepju sēklas. |
2.6.3 |
Kaņepju sēklu eļļa |
7,5 |
|
3 |
Metāli un citi elementi |
||
3.1 |
Svins |
Maksimālais līmenis (mg/kg) |
Piezīmes |
3.1.1 |
Augļi |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.1.1.1 |
Dzērvenes, korintes, plūškoka ogas un zemeņkoka augļi |
0,20 |
|
3.1.1.2 |
Augļi, izņemot dzērvenes, korintes, plūškoka ogas un zemeņkoka augļus |
0,10 |
|
3.1.2 |
Sakņu un bumbuļu dārzeņi |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.1.2.1 |
Sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot 3.1.2.2. un 3.1.2.3. punktā minētos produktus |
0,10 |
Maksimālo līmeni kartupeļiem piemēro attiecībā uz mizotiem kartupeļiem. |
3.1.2.2 |
Svaigs ingvers, svaiga kurkuma |
0,80 |
|
3.1.2.3 |
Plostbārži |
0,30 |
|
3.1.3 |
Sīpolu dārzeņi |
0,10 |
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.1.4 |
Augļu dārzeņi |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.1.4.1 |
Lapu dārzeņi, izņemot 3.1.4.2. punktā minētos produktus |
0,050 |
|
3.1.4.2 |
Cukurkukurūza |
0,10 |
|
3.1.5 |
Krustziežu dārzeņi |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.1.5.1 |
Krustziežu dārzeņi, izņemot 3.1.5.2. punktā minētos |
0,10 |
|
3.1.5.2 |
Lapu krustzieži |
0,30 |
|
3.1.6 |
Lapu dārzeņi, izņemot svaigus garšaugus un ēdamus ziedus |
0,30 |
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.1.7 |
Pākšu dārzeņi |
0,10 |
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.1.8 |
Stublāju dārzeņi |
0,10 |
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.1.9 |
Sēnes |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.1.9.1 |
Šādas kultivētas sēnes: Divsporu atmatene (Agaricus bisporus) Austeru sānause (Pleurotus ostreatus) Šitake sēnes (Lentinula edodes) |
0,30 |
|
3.1.9.2 |
Savvaļas sēnes |
0,80 |
|
3.1.10 |
Pākšaugi |
0,20 |
|
3.1.11 |
Graudaugi |
0,20 |
|
3.1.12 |
Kaltētas garšvielas |
|
|
3.1.12.1 |
Sēklas |
0,90 |
|
3.1.12.2 |
Augļi |
0,60 |
|
3.1.12.3 |
Mizas |
2,0 |
|
3.1.12.4 |
Saknes un sakneņi |
1,50 |
|
3.1.12.5 |
Pumpuri |
1,0 |
|
3.1.12.6 |
Ziedu drīksnas |
1,0 |
|
3.1.13 |
Liellopu, aitu, cūku un mājputnu gaļa (2), izņemot 3.1.14. punktā minētos produktus |
0,10 |
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. |
3.1.14 |
Subprodukti (2) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. |
3.1.14.1 |
liellopu un aitu |
0,20 |
|
3.1.14.2 |
cūku |
0,15 |
|
3.1.14.3 |
mājputnu |
0,10 |
|
3.1.15 |
Zvejniecības produkti (2) un gliemenes (2) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. |
3.1.15.1 |
Zivs muskuļu gaļa |
0,30 |
Ja zivi paredzēts ēst veselā veidā, maksimālais līmenis attiecināms uz visu zivi. Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.1.15.2 |
Galvkāji |
0,30 |
Maksimālo līmeni piemēro dzīvniekam bez iekšām. |
3.1.15.3 |
Vēžveidīgie |
0,50 |
Maksimālais līmenis attiecas uz muskuļu gaļu no vēdera un ekstremitātēm, proti, tas neattiecas uz vēžveidīgo galvkrūtīm. Krabjiem un krabjveidīgajiem vēžiem (Brachyura un Anomura) maksimālais līmenis attiecas uz muskuļu gaļu no ekstremitātēm. Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.1.15.4 |
Gliemenes |
1,50 |
Pecten maximus gadījumā maksimālais līmenis attiecas tikai uz slēdzējmuskuli un gonādu. Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.1.16 |
Neapstrādāts piens (2), termiski apstrādāts piens un piens, kas paredzēts, lai ražotu produktus uz piena bāzes |
0,020 |
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. |
3.1.17 |
Medus |
0,10 |
|
3.1.18 |
Tauki un eļļas |
0,10 |
Arī piena tauki. |
3.1.19 |
Augļu sulas, no koncentrāta iegūtas augļu sulas, koncentrētas augļu sulas un augļu nektāri (9) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Koncentrētai augļu sulai maksimālais līmenis attiecas uz rekonstituētu sulu. |
3.1.19.1 |
tikai no ogām un citiem sīkaugļiem |
0,05 |
|
3.1.19.2 |
izņemot tādas, kas iegūtas vienīgi no ogām un citiem sīkaugļiem, tai skaitā maisījumus |
0,03 |
|
3.1.20 |
Vīns (7), sidrs, bumbieru vīns un augļu vīns |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Arī pusdzirkstošie un dzirkstošie vīni, izņemot deserta vīnu un vīnu, kura spirta tilpumkoncentrācija nav mazāka par 15 %. |
3.1.20.1 |
produkti, kas iegūti no 2001.–2015. gada augļu ražas |
0,20 |
|
3.1.20.2 |
produkti, kas iegūti no 2016.–2021. gada augļu ražas |
0,15 |
|
3.1.20.3 |
produkti, kas iegūti, sākot no 2022. gada augļu ražas |
0,10 |
|
3.1.21 |
Aromatizētais vīns, aromatizētie vīna dzērieni un aromatizētie vīna kokteiļi (8) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. |
3.1.21.1 |
produkti, kas iegūti no 2001.–2015. gada augļu ražas |
0,20 |
|
3.1.21.2 |
produkti, kas iegūti no 2016.–2021. gada augļu ražas |
0,15 |
|
3.1.21.3 |
produkti, kas iegūti, sākot no 2022. gada augļu ražas |
0,10 |
|
3.1.22 |
Desertvīns, kas pagatavots no vīnogām (7) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. |
3.1.22.1 |
produkti, kas iegūti, sākot no 2022. gada augļu ražas |
0,15 |
|
3.1.23 |
Sāls |
|
|
3.1.23.1 |
Sāls, izņemot 3.1.23.2. punktā minētos produktus |
1,0 |
|
3.1.23.2 |
Šādi nerafinēti sāļi “fleur de sel” un “grey salt”, ko ar rokām ievāc māršās ar mālainu gultni |
2,0 |
|
3.1.24 |
Maisījumi zīdaiņiem, papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem (3) un maisījumi maziem bērniem (4) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
3.1.24.1 |
ko laiž tirgū kā pulveri |
0,020 |
|
3.1.24.2 |
ko laiž tirgū šķidrā veidā |
0,010 |
|
3.1.25 |
Zīdaiņiem un maziem bērniem paredzēti dzērieni, ko laiž tirgū un marķē kā tādus, izņemot 3.1.24. un 3.1.27. punktā minētos produktus |
|
|
3.1.25.1 |
ko laiž tirgū šķidrā veidā vai kuri jārekonstituē atbilstoši ražotāja norādēm |
0,020 |
Arī augļu sulas. Maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem. |
3.1.25.2 |
ko pagatavo, aplejot vai novārot |
0,50 |
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
3.1.26 |
Zīdaiņiem un maziem bērniem paredzēta bērnu pārtika un apstrādātu graudaugu pārtika (3), izņemot 3.1.25. punktā minētos produktus |
0,020 |
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
3.1.27 |
Īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēta pārtika, kas domāta zīdaiņiem un maziem bērniem (3) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
3.1.27.1 |
ko laiž tirgū kā pulveri |
0,020 |
|
3.1.27.2 |
ko laiž tirgū šķidrā veidā |
0,010 |
|
3.1.28 |
Uztura bagātinātāji |
3,0 |
|
3.2 |
Kadmijs |
Maksimālais līmenis (mg/kg) |
Piezīmes |
3.2.1 |
Augļi un koku rieksti |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.2.1.1 |
Augļi, izņemot 3.2.1.2., 3.2.1.3. un 3.2.1.4. punktā minētos produktus |
0,050 |
|
3.2.1.2 |
Citrusaugļi, sēkleņi, kauleņi, galda olīvas, kivi, banāni, mango, papaijas un ananasi |
0,020 |
|
3.2.1.3 |
Ogas un sīkaugļi, izņemot 3.2.1.4. punktā minētos produktus |
0,030 |
|
3.2.1.4 |
Avenes |
0,040 |
|
3.2.1.5 |
Koku rieksti |
|
Maksimālos līmeņus nepiemēro spiešanai un eļļas rafinēšanai paredzētiem koku riekstiem ar noteikumu, ka izspiesto koku riekstu izspiedas nelaiž tirgū kā pārtiku. Ja koku riekstu izspiedas laiž tirgū kā pārtiku, maksimālos līmeņus piemēro, ņemot vērā 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.2.1.5.1 |
Koku rieksti, izņemot 3.2.1.5.2. punktā minētos produktus |
0,20 |
|
3.2.1.5.2 |
Priežu rieksti |
0,30 |
|
3.2.2 |
Sakņu un bumbuļu dārzeņi |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.2.2.1 |
Sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot 3.2.2.2., 3.2.2.3., 3.2.2.4., 3.2.2.5. un 3.2.2.6. punktā minētos produktus. |
0,10 |
Maksimālo līmeni kartupeļiem piemēro attiecībā uz mizotiem kartupeļiem. |
3.2.2.2 |
Galda bietes |
0,060 |
|
3.2.2.3 |
Sakņu selerijas |
0,15 |
|
3.2.2.4 |
Mārrutki, pastinaki, plostbārži |
0,20 |
|
3.2.2.5 |
Redīsi |
0,020 |
|
3.2.2.6 |
Tropu saknes un bumbuļi, sakņu pētersīļi, rāceņi |
0,050 |
|
3.2.3 |
Sīpolu dārzeņi |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.2.3.1 |
Sīpolu dārzeņi, izņemot 3.2.3.2. punktā minētos produktus |
0,030 |
|
3.2.3.2 |
Ķiploki |
0,050 |
|
3.2.4 |
Augļu dārzeņi |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.2.4.1 |
Lapu dārzeņi, izņemot 3.2.4.2. punktā minētos produktus |
0,020 |
|
3.2.4.2 |
Baklažāni |
0,030 |
|
3.2.5 |
Krustziežu dārzeņi |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.2.5.1 |
|
0,040 |
|
3.2.5.2 |
Lapu krustzieži |
0,10 |
|
3.2.6 |
Lapu dārzeņi un garšaugi |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.2.6.1 |
Lapu dārzeņi, izņemot 3.2.6.2. punktā minētos produktus |
0,10 |
|
3.2.6.2 |
Spināti un līdzīgas lapas, sinepju dīgsti un svaigi garšaugi |
0,20 |
|
3.2.7 |
Pākšu dārzeņi |
0,020 |
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.2.8 |
Stublāju dārzeņi |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.2.8.1 |
Stublāju dārzeņi, izņemot 3.2.8.2. un 3.2.8.3. punktā minētos produktus |
0,030 |
|
3.2.8.2 |
Selerijas |
0,10 |
|
3.2.8.3 |
Puravi |
0,040 |
|
3.2.9 |
Sēnes |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Maksimālo līmeni nosaka pēc ēdamās daļas nomazgāšanas un atdalīšanas. |
3.2.9.1 |
Kultivētas sēnes, izņemot 3.2.9.2. punktā minētos produktus |
0,050 |
|
3.2.9.2 |
Austeru sānause (Pleurotus ostreatus) Šitake sēnes (Lentinula edodes) |
0,15 |
|
3.2.9.3 |
Savvaļas sēnes |
0,50 |
|
3.2.10 |
Pākšaugi un olbaltumvielas no pākšaugiem |
|
|
3.2.10.1 |
Pākšaugi, izņemot 3.2.10.2. punktā minētos produktus |
0,040 |
|
3.2.10.2 |
Olbaltumvielas no pākšaugiem |
0,10 |
|
3.2.11 |
Eļļas augu sēklas |
|
Spiešanai un eļļas rafinēšanai paredzētām eļļas augu sēklām maksimālos līmeņus nepiemēro tad, ja izspiesto linsēklu izspiedas nelaiž tirgū kā pārtiku. Ja izspiesto eļļas augu sēklu izspiedas laiž tirgū kā pārtiku, maksimālos līmeņus piemēro, ņemot vērā 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.2.11.1 |
Eļļas augu sēklas, izņemot 3.2.11.2., 3.2.11.3., 3.2.11.4., 3.2.11.5. un 3.2.11.6. punktā minētos produktus |
0,10 |
|
3.2.11.2 |
Rapsis |
0,15 |
|
3.2.11.3 |
Zemesrieksti un sojas pupas |
0,20 |
|
3.2.11.4 |
Sinepju sēklas |
0,30 |
|
3.2.11.5 |
Linsēklas un saulespuķu sēklas |
0,50 |
|
3.2.11.6 |
Magoņu sēklas |
1,20 |
|
3.2.12 |
Graudaugi |
|
Ja atlikušās graudaugu atliekas laiž tirgū kā pārtiku, maksimālos līmeņus piemēro, ņemot vērā 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.2.12.1 |
Graudaugi, izņemot 3.2.12.2., 3.2.12.3., 3.2.12.4. un 3.2.12.5. punktā minētos produktus |
0,10 |
|
3.2.12.2 |
Mieži un rudzi |
0,050 |
|
3.2.12.3 |
Rīsi, kvinoja, kviešu klijas un kviešu lipeklis |
0,15 |
|
3.2.12.4 |
Cietie kvieši (Triticum durum) |
0,18 |
|
3.2.12.5 |
Kviešu dīgļi |
0,20 |
|
3.2.13 |
Dzīvnieku izcelsmes produkti (2) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. |
3.2.13.1 |
Liellopu, aitu, cūku un mājputnu gaļa |
0,050 |
Izņemot subproduktus. |
3.2.13.2 |
Zirga gaļa |
0,20 |
Izņemot subproduktus. |
3.2.13.3 |
Liellopu, aitu, cūku, mājputnu un zirgu aknas |
0,50 |
|
3.2.13.4 |
Liellopu, aitu, cūku, mājputnu un zirgu nieres |
1,0 |
|
3.2.14 |
Zvejniecības produkti (2) un gliemenes (2) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. |
3.2.14.1 |
Zivju muskuļu gaļa, izņemot 3.2.14.2., 3.2.14.3. un 3.2.14.4. punktā minētās sugas |
0,050 |
Ja zivi paredzēts ēst veselā veidā, maksimālais līmenis attiecināms uz visu zivi. Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.2.14.2 |
Šādu zivju muskuļu gaļa: makrele (Scomber sugas) tunzivs (Thunnus sugas, Katsuwonus pelamis, Euthynnus sugas) sarkanastes jūrasgrundulis (Sicyopterus lagocephalus) |
0,10 |
Ja zivi paredzēts ēst veselā veidā, maksimālais līmenis attiecināms uz visu zivi. Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.2.14.3 |
Makreļtunzivs (Auxis sugu) muskuļu gaļa |
0,15 |
Ja zivi paredzēts ēst veselā veidā, maksimālais līmenis attiecināms uz visu zivi. Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.2.14.4 |
Šādu zivju muskuļu gaļa: anšovs (Engraulis sugas) zobenzivs (Xiphias gladius) sardīne (Sardina pilchardus) |
0,25 |
Ja zivi paredzēts ēst veselā veidā, maksimālais līmenis attiecināms uz visu zivi. Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.2.14.5 |
Vēžveidīgie |
0,50 |
Maksimālais līmenis attiecas uz muskuļu gaļu no vēdera un ekstremitātēm, proti, tas neattiecas uz vēžveidīgo galvkrūtīm. Krabjiem un krabjveidīgajiem vēžiem (Brachyura un Anomura) maksimālais līmenis attiecas uz muskuļu gaļu no ekstremitātēm. Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.2.14.6 |
Gliemenes |
1,0 |
Pecten maximus maksimālais līmenis attiecas tikai uz slēdzējmuskuli un gonādu. Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.2.14.7 |
Galvkāji |
1,0 |
Maksimālo līmeni piemēro dzīvniekam bez iekšām. Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.2.15 |
Kakao un šokolādes produkti (14) |
|
|
3.2.15.1 |
Piena šokolāde, kurā kopējais sausā kakao saturs ir < 30 % |
0,10 |
|
3.2.15.2 |
Šokolāde, kurā kopējais sausā kakao saturs ir < 50 %; piena šokolāde, kurā kopējais sausā kakao saturs ir ≥ 30 % |
0,30 |
|
3.2.15.3 |
Šokolāde, kurā kopējais sausā kakao saturs ir ≥ 50 % |
0,80 |
|
3.2.15.4 |
Kakao pulveris, ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par sastāvdaļu saldinātā kakao pulverī vai šokolādes pulverī, kuru laiž tirgū galapatērētājam (dzeramā šokolāde) |
0,60 |
|
3.2.16 |
Sāls |
0,50 |
|
3.2.17 |
Maisījumi zīdaiņiem, papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem, īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēta pārtika, kas domāta zīdaiņiem un maziem bērniem (3), kā arī maisījumi maziem bērniem (4) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
3.2.17.1 |
Tiek laisti tirgū kā pulveris un ražoti no govs piena olbaltumvielām vai govs piena olbaltumvielu hidrolizātiem |
0,010 |
|
3.2.17.2 |
Tiek laisti tirgū šķidrā veidā un ražoti no govs piena olbaltumvielām vai govs piena olbaltumvielu hidrolizātiem |
0,005 |
|
3.2.17.3 |
Tiek laisti tirgū kā pulveris un ražoti no sojas olbaltumvielu izolātiem, atsevišķi vai maisījumā ar govs piena olbaltumvielām |
0,020 |
|
3.2.17.4 |
Tiek laisti tirgū šķidrā veidā un ražoti no sojas olbaltumvielu izolātiem, atsevišķi vai maisījumā ar govs piena olbaltumvielām |
0,010 |
|
3.2.18 |
Maisījumi maziem bērniem (4) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
3.2.18.1 |
Tiek laisti tirgū kā pulveris un ražoti no augu olbaltumvielu izolātiem, kas nav sojas olbaltumvielu izolāti, atsevišķi vai maisījumā ar govs piena olbaltumvielām |
0,020 |
|
3.2.18.2 |
Tiek laisti tirgū šķidrā veidā un ražoti no augu olbaltumvielu izolātiem, kas nav sojas olbaltumvielu izolāti, atsevišķi vai maisījumā ar govs piena olbaltumvielām |
0,010 |
|
3.2.19 |
Dzērieni zīdaiņiem un maziem bērniem, kas marķēti un laisti tirgū kā tādi, izņemot 3.2.17. un 3.2.18. punktā minētos produktus |
|
|
3.2.19.1 |
ko laiž tirgū šķidrā veidā vai kuri jārekonstituē atbilstoši ražotāja norādēm |
0,020 |
Arī augļu sulas. Maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem. |
3.2.20 |
Zīdaiņiem un maziem bērniem paredzēta bērnu pārtika un apstrādātu graudaugu pārtika (3) |
0,040 |
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
3.2.21 |
Uztura bagātinātāji |
|
|
3.2.21.1 |
Uztura bagātinātāji, izņemot 3.2.21.2. punktā minētos produktus |
1,0 |
|
3.2.21.2 |
Uztura bagātinātāji, kas sastāv no vismaz 80 % kaltētu jūraszāļu, no tām iegūtu produktu vai no žāvētām gliemenēm (2) |
3,0 |
|
3.3 |
Dzīvsudrabs |
Maksimālais līmenis (mg/kg) |
Piezīmes |
3.3.1 |
Zvejniecības produkti (2) un gliemenes (2) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Ja zivi paredzēts ēst veselā veidā, maksimālais līmenis attiecināms uz visu zivi. Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
3.3.1.1 |
Vēžveidīgie, gliemji un zivju muskuļu gaļa, izņemot 3.3.1.2. un 3.3.1.3. punktā minētās sugas |
0,50 |
Vēžveidīgajiem maksimālais līmenis attiecas uz muskuļu gaļu no ekstremitātēm un vēdera, kas nozīmē, ka tas neattiecas uz vēžveidīgo galvkrūtīm. Krabjiem un krabjveidīgajiem vēžiem (Brachyura un Anomura) maksimālais līmenis attiecas uz muskuļu gaļu no ekstremitātēm. Pecten maximus maksimālais līmenis attiecas tikai uz slēdzējmuskuli un gonādu. |
3.3.1.2 |
Šādu zivju muskuļu gaļa: sudrabotā pagele (Pagellus acarne) melnā mataste (Aphanopus carbo) sarkanspuru pagele (Pagellus bogaraveo) Atlantijas pelamīda (Sarda sarda) parastā pagele (Pagellus erythrinus) eskolārs (Lepidocybium flavobrunneum) paltuss (Hippoglossus sugas) Kapzemes vēdzeļzutis (Genypterus capensis) marlīns (Makaira sugas) megrims (Lepidorhombus sugas) eļļaszivs (Ruvettus pretiosus) Atlantijas lielgalvis (Hoplostethus atlanticus) Amerikas vēdzeļzutis (Genypterus blacodes) līdaka (Esox sugas) vienkrāsas pelamīda (Orcynopsis unicolor) mazā menca (Trisopterus sugas) svītrainā jūrasbarbe (Mullus barbatus barbatus) apaļdeguna garaste (Coryphaenoides rupestris) buruzivs (Istiophorus sugas) astainais lepidops (Lepidopus caudatus) čūskas makrele (Gempylus serpens) store (Acipenser sugas) sarkansvītrainā jūrasbarbe (Mullus surmuletus) tunzivs (Thunnus sugas, Euthynnus sugas, Katsuwonus pelamis) haizivs (visas sugas) zobenzivs (Xiphias gladius) |
1,0 |
|
3.3.1.3 |
Galvkāji Jūras vēderkāji Šādu zivju muskuļu gaļa: anšovs (Engraulis sugas) Aļaskas saidu (Theragra chalcogramma) menca (Gadus morhua) siļķe (Clupea harengus) basa (Pangasius bocourti) karpa (Cyprinidae dzimtas sugas) limanda (Limanda limanda) makrele (Scomber sugas) plekste (Platichthys flesus) jūras zeltplekste (Pleuronectes platessa) brētliņa (Sprattus sprattus) Mekongas milzu sams (Pangasianodon gigas) pollaks (Pollachius pollachius) saida (Pollachius virens) lasis un forele (Salmo sugas un Oncorhynchus sugas, izņemot Salmo trutta) sardīne (Dussumieria sugas, Sardina sugas, Sardinella sugas un Sardinops sugas) jūrasmēle (Solea Solea) strīpainais sams (Pangasianodon hypopthalmus) merlangs (Merlangius merlangus) |
0,30 |
Galvkājiem maksimālais līmenis attiecas uz dzīvnieku bez iekšām. |
3.3.2 |
Uztura bagātinātāji |
0,10 |
|
3.3.3 |
Sāls |
0,10 |
|
3.4 |
Arsēns |
Maksimālais līmenis (mg/kg) |
Piezīmes |
|
|
Neorganiskais arsēns (As(III) un As(V) summa) |
Neorganiskā arsēna maksimālais līmenis attiecas uz 3.4.1.–3.4.4. punktā minētajiem produktiem. |
3.4.1 |
Graudaugi un graudaugu produkti |
|
Rīsi, lobīti rīsi, slīpēti rīsi un tvaicēti rīsi, kā definēts kodeksa standartā 198-1995. |
3.4.1.1 |
Netvaicēti, slīpēti rīsi (pulētie vai baltie rīsi) |
0,15 |
|
3.4.1.2 |
Tvaicēti rīsi un lobīti rīsi |
0,25 |
|
3.4.1.3 |
Rīsu milti |
0,25 |
|
3.4.1.4 |
Rīsu galetes, rīsu vafeles, rīsu krekeri, rīsu kēksi, rīsu pārslas un uzpūsti brokastu rīsi |
0,30 |
|
3.4.1.5 |
Rīsi, kas paredzēti pārtikas ražošanai zīdaiņiem un maziem bērniem (3) |
0,10 |
|
3.4.1.6 |
Bezalkoholiskie dzērieni uz rīsu bāzes |
0,030 |
|
3.4.2 |
Maisījumi zīdaiņiem, papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem un īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēta pārtika, kas domāta zīdaiņiem un maziem bērniem (3), kā arī maziem bērniem paredzēti maisījumi (4) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
3.4.2.1 |
ko laiž tirgū pulvera veidā |
0,020 |
|
3.4.2.2 |
ko laiž tirgū kā šķidrumu |
0,010 |
|
3.4.3 |
Bērnu pārtika (3) |
0,020 |
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
3.4.4 |
Augļu sulas, koncentrētas augļu sulas rekonstituētā veidā un augļu nektāri (9) |
0,020 |
|
|
|
Kopējais arsēns |
Kopējā arsēna maksimālais līmenis attiecas uz 3.4.5. punktā minētajiem produktiem. |
3.4.5 |
Sāls |
0,50 |
|
3.5 |
Alva (neorganiska) |
Maksimālais līmenis (mg/kg) |
Piezīmes |
3.5.1 |
Pārtika skārda kārbās, izņemot 3.5.2., 3.5.3., 3.5.4. un 3.5.5. punktā minētos produktus |
200 |
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. |
3.5.2 |
Dzērieni skārdenēs, izņemot produktus, kas minēti 3.5.3., 3.5.4. un 3.5.5. punktā |
100 |
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. Ieskaitot augļu sulas un dārzeņu sulas. |
3.5.3 |
Maisījumi skārda kārbās zīdaiņiem, papildu ēdināšanas maisījumi skārda kārbās zīdaiņiem (3) un maisījumi skārda kārbās maziem bērniem(4) |
50 |
Izņemot žāvētus produktus skārda kārbās un pulverveida produktus skārda kārbās. Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
3.5.4 |
|
50 |
Izņemot žāvētus produktus skārda kārbās un pulverveida produktus skārda kārbās. Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
3.5.5 |
Īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēta pārtika, kas domāta zīdaiņiem un maziem bērniem, skārda kārbās (3) |
50 |
Izņemot žāvētus produktus skārda kārbās un pulverveida produktus skārda kārbās. Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
4 |
Halogenēti noturīgi organiskie piesārņotāji |
||||
4.1 |
Dioksīni un PHB |
Maksimālais līmenis |
Piezīmes |
||
|
|
Dioksīnu summa (pg PVO-PHDD/F-TEQ/g) (15) |
Dioksīnu un dioksīniem līdzīgo PHB summa (pg PVO-PHDD/F-PHB-TEQ/g) (15) |
PHB, kas nav līdzīgi dioksīniem, summa (ng/g) (15) |
PHB, kas nav līdzīgi dioksīniem, summu veido PHB28, PHB52, PHB101, PHB138, PHB153 un PHB180 (ICES - 6). Maksimālie līmeņi attiecas uz augstāko nosakāmo koncentrāciju, ko aprēķina, pieņemot, ka visas dažādu radniecīgo vielu vērtības zem kvantitatīvās noteikšanas robežas ir vienādas ar kvantitatīvās noteikšanas robežu. |
4.1.1 |
Gaļa un gaļas produkti, izņemot ēdamus subproduktus un produktus, kas minēti 4.1.3. un 4.1.4. punktā (2) |
|
|
|
Maksimālie līmeņi, kas izteikti attiecībā pret tauku saturu, nav piemērojami pārtikai ar tauku saturu < 2 %. Pārtikai, kurā ir mazāk nekā 2 % tauku, piemērojamais maksimālais līmenis ir līmenis attiecībā pret produktu, kas atbilst tāda produkta līmenim attiecībā pret produktu, kurā ir 2 % tauku, un to aprēķina no maksimālā līmeņa, kas noteikts attiecībā pret tauku saturu, izmantojot šādu formulu: Maksimālais līmenis, kas izteikts attiecībā pret produktu, pārtikai, kurā ir mazāk nekā 2 % tauku = maksimālais līmenis, kas izteikts attiecībā pret tauku saturu × 0,02. |
4.1.1.1 |
liellopu, aitu un kazu |
2,5 pg/g tauku |
4,0 pg/g tauku |
40 ng/g tauku |
|
4.1.1.2 |
cūku |
1,0 pg/g tauku |
1,25 pg/g tauku |
40 ng/g tauku |
|
4.1.1.3 |
mājputnu |
1,75 pg/g tauku |
3,0 pg/g tauku |
40 ng/g tauku |
|
4.1.1.4 |
zirgu dzimtas dzīvnieku |
5,0 pg/g tauku |
10,0 pg/g tauku |
- |
|
4.1.1.5 |
trušu |
1,0 pg/g tauku |
1,5 pg/g tauku |
- |
|
4.1.1.6 |
mežacūku (Sus scrofa) |
5,0 pg/g tauku |
10,0 pg/g tauku |
- |
|
4.1.1.7 |
savvaļas medījamo putnu |
2,0 pg/g tauku |
4,0 pg/g tauku |
- |
|
4.1.1.8 |
briežu |
3,0 pg/g tauku |
7,5 pg/g tauku |
- |
|
4.1.2 |
Aknas un no tām iegūti produkti |
|
|
|
|
4.1.2.1 |
liellopu un kazu, cūku, mājputnu un zirgu |
0,30 pg/g slapjā svara |
0,50 pg/g slapjā svara |
3,0 ng/g slapjā svara |
|
4.1.2.2 |
aitu |
1,25 pg/g slapjā svara |
2,00 pg/g slapjā svara |
3,0 ng/g slapjā svara |
|
4.1.2.3 |
savvaļas medījamo putnu |
2,5 pg/g slapjā svara |
5,0 pg/g slapjā svara |
- |
|
4.1.3 |
Tauki |
|
|
|
|
4.1.3.1 |
liellopu un aitu |
2,5 pg/g tauku |
4,0 pg/g tauku |
40 ng/g tauku |
|
4.1.3.2 |
cūku |
1,0 pg/g tauku |
1,25 pg/g tauku |
40 ng/g tauku |
|
4.1.3.3 |
mājputnu |
1,75 pg/g tauku |
3,0 pg/g tauku |
40 ng/g tauku |
|
4.1.4 |
Jaukti dzīvnieku tauki |
1,5 pg/g tauku |
2,50 pg/g tauku |
40 ng/g tauku |
|
4.1.5 |
Zvejniecības produkti (2) un gliemenes (2), izņemot produktus, kas minēti 4.1.6., 4.1.7., 4.1.8., 4.1.9. un 4.1.10. punktā |
3,5 pg/g slapjā svara |
6,5 pg/g slapjā svara |
75 ng/g slapjā svara |
Zivīm maksimālais līmenis attiecas uz zivju muskuļu gaļu. Ja zivi paredzēts ēst veselā veidā, maksimālais līmenis attiecināms uz visu zivi. Vēžveidīgajiem maksimālais līmenis attiecas uz muskuļu gaļu no ekstremitātēm un vēdera, kas nozīmē, ka tas neattiecas uz vēžveidīgo galvkrūtīm. |
4.1.6 |
Savvaļā nozvejotu saldūdens zivju muskuļu gaļa un tās produkti |
3,5 pg/g slapjā svara |
6,5 pg/g slapjā svara |
125 ng/g slapjā svara |
Izņemot saldūdenī nozvejotas diadromās zivju sugas un to produktus Ja zivi paredzēts ēst veselā veidā, maksimālais līmenis attiecināms uz visu zivi. |
4.1.7 |
Muskuļu gaļa no savvaļā nozvejotām dzelkņu haizivīm (Squalus acanthias) un tās produkti |
3,5 pg/g slapjā svara |
6,5 pg/g slapjā svara |
200 ng/g slapjā svara |
|
4.1.8 |
Savvaļā nozvejotu zušu (Anguilla anguilla) muskuļu gaļa un tās produkti |
3,5 pg/g slapjā svara |
10,0 pg/g slapjā svara |
300 ng/g slapjā svara |
|
4.1.9 |
Zivju aknas un no tām iegūtie produkti, izņemot 4.1.10. punktā minētos produktus |
- |
20,0 pg/g slapjā svara |
200 ng/g slapjā svara |
Konservētām zivju aknām maksimālais līmenis attiecas uz visu kārbas satura ēdamo daļu. |
4.1.10 |
Jūras dzīvnieku eļļa (zivju eļļa, zivju aknu eļļa un citu jūras organismu eļļa, kas laista tirgū galapatērētajam) |
1,75 pg/g tauku |
6,0 pg/g tauku |
200 ng/g tauku |
|
4.1.11 |
Neapstrādāts piens (2) un piena produkti (2) |
2,0 pg/g tauku |
4,0 pg/g tauku |
40 ng/g tauku |
Arī sviesta tauki. Maksimālie līmeņi, kas izteikti attiecībā pret tauku saturu, nav piemērojami pārtikai ar tauku saturu < 2 %. Pārtikai, kurā ir mazāk nekā 2 % tauku, piemērojamais maksimālais līmenis ir līmenis attiecībā pret produktu, kas atbilst tāda produkta līmenim attiecībā pret produktu, kurā ir 2 % tauku, un to aprēķina no maksimālā līmeņa, kas noteikts attiecībā pret tauku saturu, izmantojot šādu formulu: Maksimālais līmenis, kas izteikts attiecībā pret produktu, pārtikai, kurā ir mazāk nekā 2 % tauku = maksimālais līmenis, kas izteikts attiecībā pret tauku saturu × 0,02. |
4.1.12 |
Olas un olu produkti, izņemot zosu olas (2) |
2,5 pg/g tauku |
5,0 pg/g tauku |
40 ng/g tauku |
Maksimālie līmeņi, kas izteikti attiecībā pret tauku saturu, nav piemērojami pārtikai ar tauku saturu < 2 %. Pārtikai, kurā ir mazāk nekā 2 % tauku, piemērojamais maksimālais līmenis ir līmenis attiecībā pret produktu, kas atbilst tāda produkta līmenim attiecībā pret produktu, kurā ir 2 % tauku, un to aprēķina no maksimālā līmeņa, kas noteikts attiecībā pret tauku saturu, izmantojot šādu formulu: Maksimālais līmenis, kas izteikts attiecībā pret produktu, pārtikai, kurā ir mazāk nekā 2 % tauku = maksimālais līmenis, kas izteikts attiecībā pret tauku saturu × 0,02. |
4.1.13 |
Augu eļļas un tauki |
0,75 pg/g tauku |
1,25 pg/g tauku |
40 ng/g tauku |
|
4.1.14 |
Pārtika zīdaiņiem un maziem bērniem (3) |
0,1 pg/g slapjā svara |
0,2 pg/g slapjā svara |
1,0 ng/g slapjā svara |
Maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc atšķaidīšanas saskaņā ar ražotāja norādēm). |
4.2 |
Perfluoralkilvielas |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
||||
|
|
PFOS |
PFOA |
PFNA |
PFHxS |
PFOS, PFOA, PFNA un PFHxS summa |
Maksimālais līmenis attiecas uz slapjo svaru. PFOS: perfluoroktānsulfoskābe PFOA: perfluoroktānskābe PFNA: perfluornonānskābe PFHxS: perfluorheksānsulfoskābe PFOS, PFOA, PFNA, PFHxS un to summas maksimālais līmenis attiecas uz lineāro un sazaroto stereoizomēru summu neatkarīgi no tā, vai tie ir vai nav hromatogrāfiski atdalīti. PFOS, PFOA, PFNA, PFHxS summas maksimālie līmeņi attiecas uz zemāko nosakāmo koncentrāciju, ko aprēķina, pieņemot, ka visas zem kvantitatīvās noteikšanas robežas esošās vērtības ir nulle. |
4.2.1 |
Gaļa un ēdami gaļas subprodukti (2) |
|
|
|
|
|
|
4.2.1.1 |
Liellopu, cūku un mājputnu gaļa |
0,30 |
0,80 |
0,20 |
0,20 |
1,3 |
|
4.2.1.2 |
Aitas gaļa |
1,0 |
0,20 |
0,20 |
0,20 |
1,6 |
|
4.2.1.3 |
Liellopu, aitu, cūku un mājputnu subprodukti |
6,0 |
0,70 |
0,40 |
0,50 |
8,0 |
|
4.2.1.4 |
Medījamo dzīvnieku gaļa, izņemot lāču gaļu |
5,0 |
3,5 |
1,5 |
0,60 |
9,0 |
|
4.2.1.5 |
Medījamo dzīvnieku gaļa, izņemot lāču gaļas subproduktus |
50 |
25 |
45 |
3,0 |
50 |
|
4.2.2 |
Zvejniecības produkti (2) un gliemenes (2) |
|
|
|
|
|
Žāvētai, atšķaidītai, pārstrādātai un/vai salikta sastāva pārtikai piemēro 3. panta 1. un 2. punktu. |
4.2.2.1 |
Zivju gaļa |
|
|
|
|
|
Ja zivi paredzēts ēst veselā veidā, maksimālais līmenis attiecināms uz visu zivi. |
4.2.2.1.1 |
Zivju muskuļu gaļa, izņemot 4.2.2.1.2 un 4.2.2.1.3. punktā minētos produktus. 4.2.2.1.2 un 4.2.2.1.3. punktā minētā zivju muskuļu gaļa, ja tā paredzēta zīdaiņu un mazu bērnu pārtikas ražošanai. |
2,0 |
0,20 |
0,50 |
0,20 |
2,0 |
|
4.2.2.1.2 |
Šādu zivju muskuļu gaļa, ja tā nav paredzēta zīdaiņu un mazu bērnu pārtikas ražošanai: reņģe (Clupea harengus membras) pelamīda (Sarda un Orcynopsis ģints sugas) vēdzele (Lota lota) brētliņa (Sprattus sprattus) plekste (Platichthys flesus un Glyptocephalus cynoglossus) parastā kefale (Mugil cephalus) stavrida (Trachurus trachurus) līdaka (Esox sugas) jūras zeltplekstes (Pleuronectes un Lepidopsetta ģints sugas) sardīne (Sardina ģints sugas) jūras asaris (Dicentrarchus ģints sugas) jūrassams un pangasijas (Silurus un Pangasius ģints sugas) jūras nēģis (Petromyzon marinus) līnis (Tinca tinca) repsis (Coregonus albula un Coregonus vandesius) Phosichthys ģints zivs (Phosichthys argenteus) savvaļas lasis un savvaļas forele (savvaļas Salmo un Oncorhynchus ģints sugas) vilkzivs (Anarhichas ģints sugas) |
7,0 |
1,0 |
2,5 |
0,20 |
8,0 |
|
4.2.2.1.3 |
Šādu zivju muskuļu gaļa, ja tā nav paredzēta zīdaiņu un mazu bērnu pārtikas ražošanai: anšovs (Engraulis sugas) barbe (Barbus barbus) plaudis (Abramis ģints sugas) palija (Salvelinus ģints sugas) zutis (Anguilla ģints sugas) zandarts (Sander ģints sugas) asaris (Perca fluviatilis) rauda (Rutilus rutilus) salaka (Osmerus ģints sugas) Baltās zivis (Coregonus sugas, izņemot 4.2.2.1.2. punktā minētās) |
35 |
8,0 |
8,0 |
1,5 |
45 |
|
4.2.2.2 |
Vēžveidīgie un gliemenes |
3,0 |
0,70 |
1,0 |
1,5 |
5,0 |
Vēžveidīgajiem maksimālais līmenis attiecas uz muskuļu gaļu no ekstremitātēm un vēdera, kas nozīmē, ka tas neattiecas uz vēžveidīgo galvkrūtīm. Krabjiem un krabjveidīgajiem vēžiem (Brachyura un Anomura) maksimālais līmenis attiecas uz muskuļu gaļu no ekstremitātēm. Pecten maximus maksimālais līmenis attiecas tikai uz slēdzējmuskuli un gonādu. Vēžveidīgajiem skārda kārbās maksimālais līmenis attiecas uz visu kārbas saturu. Nosakot maksimālo līmeni visam saliktajam produktam, piemēro 3. panta 1. punkta c) apakšpunktu un 3. panta 2. punktu. |
4.2.3 |
Olas |
1,0 |
0,30 |
0,70 |
0,30 |
1,7 |
|
5 |
Pārstrādes kontaminanti |
|||
5.1 |
Policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži (PAO) |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
|
|
|
Benz(a)pirēns |
PAO summa: benzo(a)pirēns, benz(a)antracēns, benzo(b)fluorantēns un krizēns |
PAO summas maksimālie līmeņi attiecas uz zemāko nosakāmo koncentrāciju, ko aprēķina, pieņemot, ka visas zem kvantitatīvās noteikšanas robežas esošās četru vielu vērtības ir nulle. |
5.1.1 |
Banānu čipsi |
2,0 |
20,0 |
|
5.1.2 |
Augu izcelsmes pārtikas pulveri dzērienu gatavošanai, izņemot 5.1.4. un 5.1.5. punktā minētos produktus |
10,0 |
50,0 |
“Dzērienu gatavošana” attiecas uz smalki samaltu un dzērienos iejaucamu pulveru izmantošanu. Izņemot šķīstošo kafiju. |
5.1.3 |
Kaltēti garšaugi |
10,0 |
50,0 |
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
5.1.4 |
Kakao pupiņas un no tām iegūtie produkti, izņemot 5.1.5. punktā minētos produktus |
5,0 μg/kg tauku |
30,0 μg/kg tauku |
Ieskaitot kakao sviestu. |
5.1.5 |
Kakao šķiedra un produkti, kas iegūti no kakao šķiedras, ko paredzēts izmantot par pārtikas sastāvdaļu |
3,0 |
15,0 |
Kakao šķiedra ir īpašs kakao produkts, ko iegūst no kakao pupiņu čaumalas un kurā ir augstāki PAO līmeņi nekā kakao produktos, kas iegūti no drupinātām kakao pupiņām. Kakao šķiedra un no tās iegūti produkti ir ražošanas ķēdes starpprodukti, un tos lieto par sastāvdaļu zemas enerģētiskās vērtības, augsta šķiedrvielu satura pārtikas ražošanā. |
5.1.6 |
Kūpināta gaļa un kūpinātas gaļas produkti |
2,0 |
12,0 |
|
5.1.7 |
Kūpināti zvejniecības produkti (2), izņemot 5.1.8. punktā minētos produktus |
2,0 |
12,0 |
Zivīm maksimālais līmenis attiecas uz zivju muskuļu gaļu. Ja zivi paredzēts ēst veselā veidā, maksimālais līmenis attiecināms uz visu zivi. Kūpinātiem vēžveidīgajiem maksimālais līmenis attiecas uz muskuļu gaļu no ekstremitātēm un vēdera, kas nozīmē, ka tas neattiecas uz vēžveidīgo galvkrūtīm. Kūpinātiem krabjiem un krabjveidīgajiem vēžiem (Brachyura un Anomura) maksimālais līmenis attiecas uz uz muskuļaudu gaļu no ekstremitātēm. |
5.1.8 |
Kūpinātas brētliņas un konservētas kūpinātas brētliņas (Sprattus sprattus) Kūpināta reņģe ≤ 14 cm un konservēta kūpināta reņģe ≤ 14 cm (Clupea harengus membras) Katsuobushi (kaltēta pelamīda Katsuwonus pelamis) Gliemenes (2) (svaigas, dzesinātas vai saldētas) Karstumapstrādāta gaļa un karstumapstrādāti gaļas produkti, ko laiž tirgū galapatērētājam |
5,0 |
30,0 |
Ja zivi paredzēts ēst veselā veidā, maksimālais līmenis attiecināms uz visu zivi. Gaļa un gaļas produkti, kuriem ir piemērota tāda termiska apstrāde, kuras laikā var veidoties PAO, t. i., tikai grilēšana un cepšana uz restēm. Konservētiem produktiem maksimālais līmenis attiecas uz visu kārbas saturu. Nosakot maksimālo līmeni visam saliktajam produktam, piemēro 3. panta 1. punkta c) apakšpunktu un 3. panta 2. punktu. |
5.1.9 |
Kūpinātas gliemenes (2) |
6,0 |
35,0 |
|
5.1.10 |
Kaltētas garšvielas |
10,0 |
50,0 |
Izņemot kardamonu un kūpinātu Capsicum spp. Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
5.1.11 |
Eļļas un tauki, ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par pārtikas sastāvdaļu |
2,0 |
10,0 |
Izņemot kakao sviestu un kokosriekstu eļļu. Šis maksimālais līmenis attiecas uz augu eļļām, ko izmanto par sastāvdaļu uztura bagātinātājos. |
5.1.12 |
Kokosriekstu eļļa, ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par pārtikas sastāvdaļu |
2,0 |
20,0 |
|
5.1.13 |
Maisījumi zīdaiņiem, papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem (3) un maisījumi maziem bērniem (4) |
1,0 |
1,0 |
Maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc atšķaidīšanas saskaņā ar ražotāja norādēm). |
5.1.14 |
|
1,0 |
1,0 |
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
5.1.15 |
Īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēta pārtika, kas domāta zīdaiņiem un maziem bērniem (3) |
1,0 |
1,0 |
Maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc atšķaidīšanas saskaņā ar ražotāja norādēm). |
5.1.16 |
Uztura bagātinātāji, kas satur botāniskās piedevas un to preparātus (13) Uztura bagātinātāji, kas satur propolisu, peru pieniņu, spirulīnu vai to preparātus |
10,0 |
50,0 |
Maksimālais līmenis neattiecas uz uztura bagātinātājiem, kas satur augu eļļas. Attiecībā uz augu eļļām, ko izmanto par uztura bagātinātāju sastāvdaļu, skatīt 5.1.11. punktu. |
5.2 |
3-monohloropropān-1,2-diols (3-MHPD) |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
5.2.1 |
Hidrolizēts augu proteīns |
20 |
Maksimālais līmenis norādīts šķidram produktam ar 40 % sausnas saturu, kas atbilst maksimālajam līmenim 50 μg/kg sausnā. Līmenis proporcionāli jāpielāgo atbilstīgi produktu sausnas saturam. |
5.2.2 |
Sojas mērce |
20 |
Maksimālais līmenis norādīts šķidram produktam ar 40 % sausnas saturu, kas atbilst maksimālajam līmenim 50 μg/kg sausnā. Līmenis proporcionāli jāpielāgo atbilstīgi produktu sausnas saturam. |
5.3 |
3-monohlorpropāndiola (3-MHPD) un 3-MHPD taukskābju esteru summa, kas izteikta kā 3-MHPD |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
|
|
|
3-monohlorpropāndiola (3-MHPD) un 3-MHPD taukskābju esteru summas maksimālie līmeņi attiecas uz zemāko nosakāmo koncentrāciju, ko aprēķina, pieņemot, ka visas zem kvantitatīvās noteikšanas robežas esošās vērtības ir nulle. |
5.3.1 |
Augu eļļas un tauki, zivju eļļas un citu jūras organismu eļļas, izņemot 5.3.2. punktā minētos produktus, ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par sastāvdaļu pārtikā, kas ietilpst šādās kategorijās: |
|
Izņemot neapstrādātas olīveļļas (7). |
5.3.1.1 |
kokosriekstu, kukurūzas, rapšu, saulespuķu, sojas pupu, palmu kodolu eļļas un tauki, olīveļļas (sastāvošas no rafinētas olīveļļas un neapstrādātas olīveļļas) un eļļu un tauku maisījumi, kuru sastāvā ir tikai šīs kategorijas eļļas un tauki, |
1 250 |
Izņemot neapstrādātas olīveļļas (7). |
5.3.1.2 |
pārējās augu eļļas, zivju eļļas un no citiem jūras organismiem iegūtas eļļas, kā arī eļļu un tauku maisījumi, kuru sastāvā ir tikai šīs kategorijas eļļas un tauki, |
2 500 |
Ieskaitot izspaidu olīveļļas. |
5.3.1.3 |
no 5.3.1.1. un 5.3.1.2. punktā minētajiem produktiem iegūtu eļļu un tauku maisījumi |
- |
Par maisījuma sastāvdaļām izmantotām eļļām un taukiem ir jāatbilst eļļai un taukiem noteiktajam maksimālajam līmenim. Tāpēc 3-MHPD un 3-MHPD taukskābju esteru summas, kas izteikta kā 3-MHPD maisījumā, līmenis nedrīkst pārsniegt saskaņā ar 3. panta 1. punkta c) apakšpunktu aprēķināto līmeni. Ja ne kompetentajai iestādei, ne pārtikas apritē iesaistītiem uzņēmējiem, kuri maisījumu neražo, kvantitatīvais sastāvs nav zināms, 3-MHPD un 3-MHPD taukskābju esteru summa, kas izteikta kā 3-MHPD maisījumā, nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt 2 500 μg/kg. |
5.3.2 |
Augu eļļas un tauki, zivju eļļas un no citiem jūras organismiem iegūtas eļļas, kas paredzētas bērnu pārtikas ražošanai un tādas apstrādātu graudaugu pārtikas ražošanai, kura paredzēta zīdaiņiem un maziem bērniem (3) |
750 |
Ja produkts ir vairāku vienas vai dažādas botāniskās izcelsmes eļļu vai tauku maisījums, maksimālo līmeni piemēro maisījumam. Par maisījuma sastāvdaļām izmantotām eļļām un taukiem ir jāatbilst maksimālajam līmenim, kas noteikts 5.3.1. punktā minētajai eļļai un taukiem. |
5.3.3 |
Maisījumi zīdaiņiem, papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem un īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēta pārtika, kas domāta zīdaiņiem un maziem bērniem (3), kā arī maisījumi maziem bērniem (4) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
5.3.3.1 |
ko laiž tirgū pulvera veidā |
125 |
|
5.3.3.2 |
ko laiž tirgū kā šķidrumu |
15 |
|
5.4 |
Glicidila taukskābju esteri, izteikti kā glicidols |
Maksimālais līmenis (μg/kg) |
Piezīmes |
5.4.1 |
Augu eļļas un tauki, zivju eļļas un citu jūras organismu eļļas, ko laiž tirgū galapatērētājam vai lietošanai par sastāvdaļu pārtikā, izņemot 5.4.2. punktā minētos produktus |
1 000 |
Izņemot neapstrādātas olīveļļas (7). |
5.4.2 |
Augu eļļas un tauki, zivju eļļas un no citiem jūras organismiem iegūtas eļļas, kas paredzētas bērnu pārtikas ražošanai un tādas apstrādātu graudaugu pārtikas ražošanai, kura paredzēta zīdaiņiem un maziem bērniem (3) |
500 |
Ja produkts ir vairāku vienas vai dažādas botāniskās izcelsmes eļļu vai tauku maisījums, maksimālo līmeni piemēro maisījumam. Par maisījuma sastāvdaļām izmantotām eļļām un taukiem ir jāatbilst maksimālajam līmenim, kas noteikts 5.4.1. punktā minētajai eļļai un taukiem. |
5.4.3 |
Maisījumi zīdaiņiem, papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem un īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēta pārtika, kas domāta zīdaiņiem un maziem bērniem (3), kā arī maisījumi maziem bērniem (4) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
5.4.3.1 |
ko laiž tirgū pulvera veidā |
50 |
|
5.4.3.2 |
ko laiž tirgū kā šķidrumu |
6,0 |
|
6 |
Citi kontaminanti |
||
6.1 |
Nitrāti |
Maksimālais līmenis (mg NO3/kg) |
|
6.1.1 |
Svaigi spināti (Spinacia oleracea) |
3 500 |
Maksimālo līmeni nepiemēro svaigiem spinātiem, ko pārstrādā un neiesaiņotus tieši transportē no lauka uz pārstrādes uzņēmumu. |
6.1.2 |
Konservēti, dziļi saldēti vai saldēti spināti |
2 000 |
|
6.1.3 |
Svaigi salāti (Lactuca sativa L.), izņemot 6.1.4. punktā minētos produktus |
|
|
6.1.3.1 |
Salāti, kas audzēti zem seguma un novākti no 1. oktobra līdz 31. martam |
5 000 |
Zem seguma audzēti salāti jāmarķē kā tādi; pretējā gadījumā piemēro 6.1.3.2. punktā noteikto maksimālo līmeni. |
6.1.3.2 |
Salāti, kas audzēti atklātā laukā un novākti no 1. oktobra līdz 31. martam |
4 000 |
|
6.1.3.3 |
Salāti, kas audzēti zem seguma un novākti no 1. aprīļa līdz 30. septembrim |
4 000 |
Zem seguma audzēti salāti jāmarķē kā tādi; pretējā gadījumā piemēro 6.1.3.4. punktā noteikto maksimālo līmeni. |
6.1.3.4 |
Salāti, kas audzēti atklātā laukā un novākti no 1. aprīļa līdz 30. septembrim |
3 000 |
|
6.1.4 |
Iceberg tipa salāti |
|
Ieskaitot Grazer Krauthäuptl. |
6.1.4.1 |
Zem seguma audzēti salāti |
2 500 |
Zem seguma audzēti salāti jāmarķē kā tādi; pretējā gadījumā piemēro 6.1.4.2. punktā noteikto maksimālo līmeni. |
6.1.4.2 |
Atklātā laukā audzēti salāti |
2 000 |
|
6.1.5 |
Rukolas salāti (Eruca sativa, Diplotaxis sp, Brassica tenuifolia, Sisymbrium tenuifolium) |
|
|
6.1.5.1 |
novākti no 1. oktobra līdz 31. martam |
7 000 |
|
6.1.5.2 |
novākti no 1. aprīļa līdz 30. septembrim |
6 000 |
|
6.1.6 |
|
200 |
Maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc atšķaidīšanas saskaņā ar ražotāja norādēm). |
6.2 |
Melamīns |
Maksimālais līmenis (mg/kg) |
Piezīmes |
6.2.1 |
Pārtika, izņemot 6.2.2. punktā minētos produktus |
2,5 |
Maksimālais līmenis neattiecas uz pārtiku, kurā melamīna līmenis pārsniedz 2,5 mg/kg, ja var pierādīt, ka tas radies, kā insekticīdu atļautā veidā izmantojot ciromazīnu. Melamīna līmenis nepārsniedz ciromazīna līmeni. |
6.2.2 |
Maisījumi zīdaiņiem, papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem (3) un maisījumi maziem bērniem (4) |
|
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
6.2.2.1 |
ko laiž tirgū pulvera veidā |
1,0 |
|
6.2.2.2 |
ko laiž tirgū kā šķidrumu |
0,15 |
|
6.3 |
Perhlorāti |
Maksimālais līmenis (mg/kg) |
Piezīmes |
||||
6.3.1 |
Augļi un dārzeņi, izņemot 6.3.1.1. un 6.3.1.2. punktā minētos produktus |
0,05 |
|
||||
6.3.1.1 |
Ķirbju dzimtas (Cucurbitaceae) augļi un lapu kāposti |
0,10 |
|
||||
6.3.1.2 |
Lapu dārzeņi un garšaugi |
0,50 |
|
||||
6.3.2 |
Tēja (Camellia sinensis) (žāvēts produkts) Zāļu un augļu tējas (kaltēts produkts) un sastāvdaļas, ko izmanto zāļu tējām un augļu tējām (žāvēti produkti) |
0,75 |
“Zāļu tējas (kaltēts produkts)” attiecas uz:
|
||||
6.3.3 |
Maisījumi zīdaiņiem, papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem, īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzēta pārtika, kas domāta zīdaiņiem un maziem bērniem (3), kā arī maisījumi maziem bērniem (4) |
0,01 |
Maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc atšķaidīšanas saskaņā ar ražotāja norādēm). |
||||
6.3.4 |
Bērnu pārtika (3) |
0,02 |
Maksimālais līmenis attiecas uz lietošanai gataviem produktiem (ko laiž tirgū kā tādus vai pēc atšķaidīšanas saskaņā ar ražotāja norādēm). |
||||
6.3.5 |
Apstrādātu graudaugu pārtika (3) |
0,01 |
Maksimālais līmenis attiecas uz produktu, ko laiž tirgū. |
(1) |
Augļi, koku rieksti, dārzeņi, graudaugi, eļļas sēklas un garšvielas, kas norādītas attiecīgajā kategorijā, kas noteikta I pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.). Šajā regulā uz koku riekstiem neattiecas maksimālais līmenis augļiem. |
(2) |
Pārtika, kas definēta I pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 853/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.). |
(3) |
Pārtika, kas definēta 2. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 609/2013 (2013. gada 12. jūnijs) par zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētu pārtiku, īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētu pārtiku un par pilnīgiem uztura aizstājējiem svara kontrolei, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 92/52/EEK, Komisijas Direktīvas 96/8/EK, 1999/21/EK, 2006/125/EK un 2006/141/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/39/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 41/2009 un (EK) Nr. 953/2009 (OV L 181, 29.6.2013., 35. lpp.). |
(4) |
“Maisījumi maziem bērniem” attiecas uz dzērieniem uz piena bāzes un līdzīgiem produktiem uz olbaltumvielu bāzes, kas paredzēti maziem bērniem. Uz šiem produktiem neattiecas Regulas (ES) Nr. 609/2013 darbības joma (Komisijas ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par maisījumiem maziem bērniem (COM(2016) 169 final) https://eur-lex.europa.eu/legal-content/LV/TXT/PDF/?uri=CELEX:52016DC0169&qid=1559628885154&from=EN). |
(5) |
Sausnu nosaka saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 401/2006 (2006. gada 23. februāris), ar ko nosaka paraugu ņemšanas un analīzes metodes mikotoksīnu līmeņu oficiālai kontrolei pārtikas produktos (OV L 70, 9.3.2006., 12. lpp.). |
(6) |
“Pirmā posma pārstrāde” ir graudu fiziska vai termiska apstrāde, kas nav žāvēšana. Tīrīšanas, tai skaitā beršanas, šķirošanas (attiecīgā gadījumā šķirošanas pēc krāsas) un žāvēšanas procedūras neuzskata par “pirmā posma pārstrādi, ciktāl pēc tīrīšanas un šķirošanas viss grauds paliek neskarts. Beršana ir graudu tīrīšana, kur tos enerģiski birstē un/vai berž, un notīra (piem., nosūc) putekļus. Pēc beršanas pirms malšanas var veikt šķirošanu pēc krāsas. |
(7) |
Pārtika, kas definēta VII pielikuma II un VIII daļā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.). |
(8) |
Pārtika, kas definēta 3. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 251/2014 (2014. gada 26. februāris) par aromatizētu vīna produktu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1601/91 (OV L 84, 20.3.2014., 14. lpp.). |
(9) |
Pārtika, kas definēta Padomes Direktīvā 2001/112/EK (2001. gada 20. decembris), kas attiecas uz pārtikai paredzētām augļu sulām un dažiem līdzīgiem produktiem (OV L 10, 12.1.2002., 58. lpp.). |
(10) |
Pārtika, kas definēta 2. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/787 (2019. gada 17. aprīlis) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008 (OV L 130, 17. 5. 2019., 1. lpp.). |
(11) |
Burtu izmērs, kā noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1169/2011 (2011. gada 25. oktobris) par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem 13. panta 2. punktā (OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp.). |
(12) |
“Aromatizēta tēja” ir tēja ar “aromatizētājiem” vai “pārtikas sastāvdaļām ar aromatizētāju īpašībām”, kā definēts 3. pantā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1334/2008 (2008. gada 16. decembris) par aromatizētājiem un dažām pārtikas sastāvdaļām ar aromatizētāju īpašībām izmantošanai pārtikā un uz tās un par grozījumiem Padomes Regulā (EEK) Nr. 1601/91, Regulās (EK) Nr. 2232/96 un (EK) Nr. 110/2008 un Direktīvā 2000/13/EK (OV L 354, 31.12.2008., 34. lpp.). |
(13) |
Botāniskos preparātus uztura bagātinātājiem iegūst no botāniskajām piedevām (piemēram, augiem, to daļām, sadalītiem vai sasmalcinātiem augiem), izmantojot dažādus procesus (piemēram, presēšanu, blīvēšanu, ekstrakciju, frakcionēšanu, destilāciju, sabiezināšanu, žāvēšanu un fermentāciju). Botāniskie preparāti ietver sasmalcinātus vai pulverī saberztus augus, augu daļas, aļģes, sēnes, ķērpjus, tinktūras, ekstraktus, ēteriskās eļļas (izņemot augu eļļas un taukus (izņemot sviestu un kokosriekstu eļļu), kas paredzētas tiešam patēriņam pārtikā vai kā pārtikas sastāvdaļa), augu sulas un pārstrādātus augu eksudātus. |
(14) |
“Kakao un šokolādes produkti” jebkurš no produktiem, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/36/EK (2000. gada 23. jūnijs) par kakao un šokolādes produktiem, kas paredzēti lietošanai pārtikā, I pielikuma A daļas 2., 3. un 4. punktā (OV L 197, 3.8.2000., 19. lpp.). |
(15) |
PVO-TEQ: Dioksīnu (polihlordibenz-para-dioksīnu (PHDD) un polihlordibenzfurānu (PHDF)) summu un dioksīnu un dioksīniem līdzīgo polihlorbifenilu (PHB) summu aprēķina, izmantojot PVO toksiskuma ekvivalences koeficientus (PVO-TEF), un izsaka kā PVO toksiskuma ekvivalentus (PVO-TEQ). PVO-TEF riska novērtējumam attiecībā uz cilvēka veselību, kura pamatā ir secinājumi, kas sagatavoti Pasaules Veselības organizācijas (PVO) Starptautiskās ķīmiskās drošības programmas (IPCS) ekspertu sanāksmē, kura notika 2005. gada jūnijā Ženēvā (Van den Berg et al., The 2005 World Health Organization Re-evaluation of Human and Mammalian Toxic Equivalency Factors for Dioxins and Dioxin-like Compounds. Toxicological Sciences 93[2], 223-241 [2006]).
|
II PIELIKUMS
9. pantā minētā atbilstības tabula
Regula (EK) Nr. 1881/2006 |
Šī regula |
1. pants |
2. pants |
2. panta 1. punkts, 2. panta 2. punkts, 2. panta 3. punkts |
3. panta 1. punkts, 3. panta 2. punkts, 3. panta 3. punkts |
2. panta 4. punkts |
3. panta 3. punkts |
3. panta 1. punkts un 3. panta 2. punkts |
2. panta 1. punkts un 2. panta 2. punkts |
3. panta 3. punkts |
5. panta 3. punkts |
3. panta 4. punkts |
4. pants |
4. pants |
5. pants |
5. pants |
6. pants |
6. pants |
I pielikuma 6.1.3.1., 6.1.3.3. un 6.1.4.1. punkts |
7. pants |
7. pants |
8. pants |
- |
9. pants |
8. pants |
10. pants |
9. pants |
11. pants |
10. pants |
12. pants |
11. pants |
Pielikums |
I pielikums |
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/158 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/916
(2023. gada 28. aprīlis)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Melocotón de Cieza” (AĢIN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Spānijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu “Melocotón de Cieza”, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums “Melocotón de Cieza” būtu jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Nosaukums “Melocotón de Cieza” (AĢIN) ar šo tiek ierakstīts reģistrā.
Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.6. grupas “Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 28. aprīlī
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Komisijas loceklis
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV C 20, 20.1.2023., 21. lpp.
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/159 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2023/917
(2023. gada 4. maijs),
ar kuru labo Regulas (ES) Nr. 651/2014, ar ko noteiktas atbalsta kategorijas atzīst par saderīgām ar iekšējo tirgu, piemērojot Līguma 107. un 108. pantu, poļu valodas versiju
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 108. panta 4. punktu,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) 2015/1588 (2015. gada 13. jūlijs) par to, kā piemērot Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. un 108. pantu attiecībā uz dažu kategoriju valsts horizontālo atbalstu (1), un jo īpaši tās 1. panta 1. punkta a) apakšpunktu,
apspriedusies ar Valsts atbalsta padomdevēju komiteju,
tā kā:
(1) |
Komisijas Regulas (ES) Nr. 651/2014 (2) poļu valodas versijā ir ieviesusies kļūda 2. panta 103.e) punktā, kura ietekmē “maza vidējas kapitalizācijas uzņēmuma” definīciju un netiešā veidā arī visu šo terminu saturošo noteikumu tvērumu. |
(2) |
Tāpēc Regulas (ES) Nr. 651/2014 poļu valodas versija būtu attiecīgi jālabo. Pārējo valodu versijas tas neskar, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
(Neattiecas uz latviešu valodas versiju)
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 4. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 248, 24.9.2015., 1. lpp.
(2) Komisijas Regula (ES) Nr. 651/2014 (2014. gada 17. jūnijs), ar ko noteiktas atbalsta kategorijas atzīst par saderīgām ar iekšējo tirgu, piemērojot Līguma 107. un 108. pantu (OV L 187, 26.6.2014., 1. lpp.).
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/160 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/918
(2023. gada 4. maijs),
ar ko attiecībā uz apstiprinājuma periodu pagarināšanu darbīgajām vielām aklonifēnam, ametoktradīnam, beflubutamīdam, bentiavalikarbam, boskalīdam, kaptānam, kletodimam, cikloksidimam, ciflumetofēnam, dazometam, diklofopam, dimetomorfam, etefonam, fenazakvīnam, fluopikolīdam, fluoksastrobīnam, flurhloridonam, folpetam, formetanātam, Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus, himeksazolam, indolilsviestskābei, mandipropamīdam, metalaksilam, metaldehīdam, metamam, metazahloram, metribuzīnam, milbemektīnam, paklobutrazolam, penoksulamam, fenmedifāmam, pirimifosmetilam, propamokarbam, prokvinazidam, protiokonazolam, S-metolahloram, Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus, Trichoderma asperellum (celms T34) un Trichoderma atroviride (celms I-1237) groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 17. panta pirmo daļu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 78. panta 3. punktu Direktīvas 91/414/EEK (2) I pielikumā iekļautās darbīgās vielas tiek uzskatītas par apstiprinātām saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009 un ir norādītas Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (3) pielikuma A daļā. Darbīgās vielas, kas apstiprinātas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009, ir uzskaitītas minētā pielikuma B daļā. |
(2) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/708 (4) darbīgās vielas flurhloridona apstiprinājuma periodu pagarina līdz 2023. gada 31. maijam. Ar minēto regulu arī darbīgās vielas metama apstiprinājuma periodu pagarina līdz 2023. gada 30. jūnijam un darbīgo vielu aklonifēna, beflubutamīda, bentiavalikarba, boskalīda, kaptāna, dimetomorfa, etefona, fluoksastrobīna, folpeta, formetanāta, metazahlora, metribuzīna, milbemektīna, fenmedifama, pirimifosmetila, propamokarba, prokvinazida, protiokonazola un S-metolahlora apstiprinājuma periodu pagarina līdz 2023. gada 31. jūlijam. |
(3) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/1266 (5) darbīgo vielu kletodima, cikloksidima, dazometa, diklofopa, fenazakvīna, himeksazola, indolilsviestskābes, metaldehīda un paklobutrazola apstiprinājuma periodu pagarina līdz 2023. gada 31. maijam. |
(4) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/1527 (6) darbīgās vielas fluopikolīda apstiprinājuma periodu pagarina līdz 2023. gada 31. maijam. |
(5) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/2069 (7) darbīgās vielas metalaksila apstiprinājuma periodu pagarina līdz 2023. gada 30. jūnijam un darbīgās vielas penoksulama apstiprinājuma periodu pagarina līdz 2023. gada 31. jūlijam. |
(6) |
Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 200/2013 (8) darbīgās vielas ametokradīna apstiprinājuma periods beigsies 2023. gada 31. jūlijā. |
(7) |
Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 22/2013 (9) darbīgās vielas ciflumetofēna apstiprinājuma periods beigsies 2023. gada 31. maijā. |
(8) |
Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 368/2013 (10) darbīgās vielas Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus apstiprinājuma periods beigsies 2023. gada 31. maijā. |
(9) |
Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 188/2013 (11) darbīgās vielas mandipropamīda apstiprinājuma periods beigsies 2023. gada 31. jūlijā. |
(10) |
Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 367/2013 (12) darbīgās vielas Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus apstiprinājuma periods beigsies 2023. gada 31. maijā. |
(11) |
Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1238/2012 (13) darbīgās vielas Trichoderma asperellum (celms T34) apstiprinājuma periods beigsies 2023. gada 31. maijā. |
(12) |
Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 17/2013 (14) darbīgās vielas Trichoderma atroviride (celms I-1237) apstiprinājuma periods beigsies 2023. gada 31. maijā. |
(13) |
Pieteikumi un papildu dokumentācija par minēto darbīgo vielu apstiprinājuma atjaunošanu tika iesniegti saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 844/2012 (15), ko minētajām darbīgajām vielām turpina piemērot saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2020/1740 (16) 17. pantu. Attiecīgās ziņotājas dalībvalstis tos atzina par pieņemamiem. |
(14) |
Attiecīgās ziņotājas dalībvalstis vēl nav pabeigušas darbīgo vielu aklonifēna, ametoktradīna, beflubutamīda, kletodima, cikloksidima, ciflumetofēna, dazometa, diklofopa, fenazakvīna, fluopikolīda, Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus, himeksazola, mandipropamīda, metalaksila, metaldehīda, metama, metazahlora, paklobutrazola, Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus, Trichoderma asperellum (celms T34) un Trichoderma atroviride (celms I-1237) riska novērtējumu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 11. pantu. |
(15) |
Attiecībā uz darbīgajām vielām boskalīdu, flurhloridonu, indolilsviestskābi, penoksulamu un prohinazīdu Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“Iestāde”) būs vajadzīgs papildu laiks, lai saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 13. pantu pieņemtu secinājumu un vajadzības gadījumā organizētu apspriešanos ar ekspertiem. Turklāt ir vajadzīgs papildu laiks, lai pieņemtu no tā izrietošo riska pārvaldības lēmumu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 14. pantu. |
(16) |
Lai varētu novērtēt Regulas (EK) Nr. 1107/2009 II pielikuma 3.6.5. un 3.8.2. punktā noteiktos apstiprināšanas kritērijus, Iestāde saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 13. panta 3.a) punktu pieprasīja papildu informāciju par darbīgo vielu protiokonazolu, un noteica 2023. gada 15. aprīli par termiņu tās iesniegšanai. Lai varētu novērtēt Regulas (EK) Nr. 1107/2009 II pielikuma 3.6.5. un 3.8.2. punktā noteiktos apstiprināšanas kritērijus, Iestāde saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 13. panta 3.a) punktu pieprasīja papildu informāciju par darbīgajām vielām dimetomorfu, fluoksastrobīnu, folpetu, formetanātu, metribuzīnu, milbemektīnu, paklobutrazolu, penoksulamu, fenmedifāmu, pirimifosmetilu, propamokarbu, un pieteikuma iesniedzēji to iesniedza noteiktajā termiņā. Tomēr ir vajadzīgs papildu laiks informācijas izvērtēšanai un ar to saistītajam secinājumam, kā arī no tā izrietošajam riska pārvaldības lēmumam saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 13. un 14. pantu. |
(17) |
Iestāde saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 13. pantu ir iesniegusi secinājumu par darbīgajām vielām bentiavalikarbu un kaptānu. Komisija saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 14. pantu ir sākusi diskusijas par minētajām aktīvajām vielām Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā, un attiecībā uz kaptānu tā ir iesniegusi atjaunošanas ziņojumu un regulas projektu, ar ko atjauno šīs darbīgās vielas apstiprinājumu. Gaidot komitejas atzinumu par minēto regulas projektu, ir vajadzīgs papildu laiks, lai pieņemtu no tā izrietošo riska pārvaldības lēmumu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 14. pantu. |
(18) |
Iestāde 2023. gada 3. februārī par darbīgo vielu S-metolahloru saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 13. pantu iesniedza Komisijai un dalībvalstīm secinājumu, izņemot endokrīni disruptīvo īpašību novērtējumu. Tomēr ir vajadzīgs papildu laiks, lai pieņemtu riska pārvaldības lēmumu saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 14. pantu. |
(19) |
Tāpēc ir iespējams, ka lēmumu par šo darbīgo vielu apstiprinājuma atjaunošanu nevarēs pieņemt pirms to attiecīgo apstiprinājumu termiņa beigām 2023. gada 31. maijā, 2023. gada 30. jūnijā un 2023. gada 31. jūlijā. Apstiprinājuma atjaunošanas procedūru kavēšanās iemesli nav atkarīgi no attiecīgajiem pieteikuma iesniedzējiem. |
(20) |
Ņemot vērā, ka, iespējams, lēmumu par šo darbīgo vielu apstiprinājuma atjaunošanu nevarēs pieņemt pirms to attiecīgo apstiprinājumu termiņa beigām un atjaunošanas procedūru kavēšanās iemesli nav atkarīgi no attiecīgajiem pieteikuma iesniedzējiem, darbīgo vielu apstiprinājuma periodi būtu jāpagarina, lai būtu iespējams pabeigt vajadzīgos novērtējumus un noslēgt procedūras regulatīvo lēmumu pieņemšanai par attiecīgajiem apstiprinājuma atjaunošanas pieteikumiem. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011. |
(21) |
Ja Komisijai ir jāpieņem regula, ar kuru kādas šīs regulas pielikumā minētās darbīgās vielas apstiprinājumu paredz neatjaunot, jo nav izpildīti apstiprināšanas kritēriji, Komisijai, izvēloties attiecīgo vēlāko datumu, apstiprinājuma termiņa beigas jānosaka vai nu tajā pašā datumā, kāds bijis noteikts pirms šīs regulas pieņemšanas, vai datumā, kurā stājas spēkā regula, ar ko darbīgās vielas apstiprinājums netiek atjaunots. Ja Komisijai ir jāpieņem regula, ar kuru paredz atjaunot kādas šīs regulas pielikumā minētas darbīgās vielas apstiprinājumu, Komisija atbilstoši apstākļiem centīsies noteikt agrāko iespējamo piemērošanas datumu. |
(22) |
Ņemot vērā, ka pašreizējais kletodima, cikloksidima, ciflumetofēna, dazometa, diklofopa, fenazakvīna, fluopikolīda, flurhloridona, Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus, himeksazola, indolilsviestskābes, metaldehīda, paklobutrazola, Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus, Trichoderma asperellum (celms T34) un Trichoderma atroviride (celms I-1237) apstiprinājuma periods beidzas 2023. gada 31. maijā, šai regulai būtu jāstājas spēkā pēc iespējas drīzāk. |
(23) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 4. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.
(2) Padomes Direktīva 91/414/EEK (1991. gada 15. jūlijs) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 230, 19.8.1991., 1. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011 (2011. gada 25. maijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/708 (2022. gada 5. maijs), ar ko attiecībā uz darbīgo vielu 2,5-dihlorbenzoskābes metilestera, etiķskābes, aklonifēna, alumīnija amonija sulfāta, alumīnija fosfīda, alumīnija silikāta, beflubutamīda, bentiavalikarba, boskalīda, kalcija karbīda, kaptāna, cimoksanila, dimetomorfa, dodemorfa, etefona, etilēna, tējas koka ekstrakta, tauku destilācijas atlieku, taukskābju C7–C20, fluoksastrobīna, flurhloridona, folpeta, formetanāta, giberelskābes, giberelīnu, hidrolizētu proteīnu, dzelzs sulfāta, magnija fosfīda, metama, metamitrona, metazahlora, metribuzīna, milbemektīna, fenmedifāma, pirimifosmetila, augu eļļu/krustnagliņu eļļas, augu eļļu/rapšu sēklu eļļas, augu eļļu/krūzmētras eļļas, propamokarba, prokvinazida, protiokonazola, piretrīnu, kvarca smilšu, zivju eļļas, dzīvnieku vai augu izcelsmes repelentu (pēc smaržas)/aitu tauku, S-metolahlora, taisnās ķēdes lepidopterānferomonu, sulkotriona, tebukonazola un urīnvielas apstiprinājuma periodu pagarināšanu groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 (OV L 133, 10.5.2022., 1. lpp.).
(5) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1266 (2018. gada 20. septembris), ar ko attiecībā uz apstiprinājuma periodu pagarināšanu darbīgajām vielām 1-dekanols, 6-benziladenīns, alumīnija sulfāts, azadiraktīns, bupirimāts, karboksīns, kletodims, cikloksidims, dazomets, diklofops, ditianons, dodīns, fenazakvīns, fluometurons, flutriafols, heksitiazokss, himeksazols, indolilsviestskābe, izoksabens, kalcija polisulfīds (sērkaļķis), metaldehīds, paklobutrazols, pencikurons, sintofēns, taufluvalināts un tebufenozīds groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 (OV L 238, 21.9.2018., 81. lpp.).
(6) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1527 (2017. gada 6. septembris), ar ko Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 groza attiecībā uz apstiprinājuma periodu pagarināšanu darbīgajām vielām ciflufenamīds, fluopikolīds, heptamaloksilglikāns un malations (OV L 231, 7.9.2017., 3. lpp.).
(7) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/2069 (2017. gada 13. novembris), ar ko attiecībā uz apstiprinājuma termiņu pagarināšanu darbīgajām vielām flonikamīdam (IKI-220), metalaksilam, penoksulamam un prokvinazidam groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 (OV L 295, 14.11.2017., 51. lpp.).
(8) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 200/2013 (2013. gada 8. marts), ar ko atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina darbīgo vielu ametoktradīnu un ar ko groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 67, 9.3.2013., 1. lpp.).
(9) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 22/2013 (2013. gada 15. janvāris), ar ko apstiprina darbīgo vielu ciflumetofēnu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 11, 16.1.2013., 8. lpp.).
(10) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 368/2013 (2013. gada 22. aprīlis), ar ko apstiprina darbīgo vielu Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 111, 23.4.2013., 36. lpp.).
(11) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 188/2013 (2013. gada 5. martā), ar ko apstiprina darbīgo vielu mandipropamīdu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 62, 6.3.2013., 13. lpp.).
(12) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 367/2013 (2013. gada 22. aprīlis), ar ko apstiprina darbīgo vielu Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 111, 23.4.2013., 33. lpp.).
(13) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 1238/2012 (2012. gada 19. decembris), ar ko apstiprina darbīgo vielu Trichoderma asperellum (celms T34) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 350, 20.12.2012., 59. lpp.).
(14) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 17/2013 (2013. gada 14. janvāris), ar ko apstiprina darbīgo vielu Trichoderma atroviride (celms I-1237) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū un groza Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu (OV L 9, 15.1.2013., 5. lpp.).
(15) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 844/2012 (2012. gada 18. septembris), ar ko nosaka noteikumus, kas vajadzīgi darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas procedūras īstenošanai, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 252, 19.9.2012., 26. lpp.).
(16) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1740 (2020. gada 20. novembris), ar ko nosaka noteikumus, kas vajadzīgi darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas procedūras īstenošanai, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009, un atceļ Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 844/2012 (OV L 392, 23.11.2020., 20. lpp.).
PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza šādi:
1) |
A daļu groza šādi:
|
2) |
B daļu groza šādi:
|
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/166 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/919
(2023. gada 4. maijs),
ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2017/804, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju cauruļu un caurulīšu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm, importam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 14. panta 1. punktu,
tā kā:
(1) |
Uz importētām konkrētām Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju caurulēm un caurulītēm, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm, attiecas galīgais antidempinga maksājums, kas noteikts ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/804 (2) (“sākotnējā regula”). |
(2) |
Uz uzņēmumiem Zhejiang Gross Seamless Steel Tubes Co., Ltd. un Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd. attiecas galīgie antidempinga maksājumi attiecīgi 41,4 % un 54,9 % apmērā un Taric (3) papildu kodi attiecīgi C204 un C172. |
(3) |
2019. gada 23. augustā uzņēmumu Zhejiang Gross Seamless Steel Tubes Co., Ltd. iegādājās uzņēmums Daye Special Steel Company Ltd (4), kas ir arī uzņēmuma Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd. daļu turētājs. Šā iegādes darījuma rezultātā uzņēmums Zhejiang Gross Seamless Steel Tubes Co., Ltd. un uzņēmums Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd. kļuva par saistītiem uzņēmumiem. |
(4) |
2019. gada 12. septembrī uzņēmums Daye Special Steel Company Ltd. mainīja nosaukumu uz CITIC Pacific Special Steel Group Co., Ltd (“CITIC Pacific Group”), uzņēmums Hubei Xinyegang Special Tube Co., Ltd mainīja nosaukumu uz Daye Special Steel Co., Ltd (5) un uzņēmums Zhejiang Gross Seamless Steel Tube Co., Ltd mainīja nosaukumu uz Zhejiang Pacific Seamless Steel Tube Co., Ltd (6). |
(5) |
Komisija apstiprināja, ka uzņēmumu sniegtā informācija un pierādījumi par nosaukuma maiņu ir pareizi. |
(6) |
Ņemot vērā 3. un 4. apsvērumā aprakstītās izmaiņas, Komisija uzskatīja, ka individuālās maksājuma likmes katram no abiem ražotājiem eksportētājiem bija jāaizstāj ar vienu maksājuma likmi jaunizveidotajai grupai CITIC Pacific Group. |
(7) |
Izmaiņas bija saistītas tikai ar īpašumtiesību maiņu uzņēmumā Zhejiang Pacific Seamless Steel Tube Co., Ltd un nosaukumu maiņu, neietekmējot uzņēmumu ražošanu un darbību, kā arī citus apstākļus attiecībā uz dempingu un kaitējumu. Tāpēc Komisija secināja, ka jaunas antidempinga likmes noteikšana, pamatojoties uz jauniem dempinga un kaitējuma starpības aprēķiniem saskaņā ar pamatregulas 11. panta 3. punktu, nav pamatota. Tā vietā Komisija uzskata, ka ir lietderīgi šai grupai noteikt vienu maksājuma līmeni, pamatojoties uz abu ražotāju eksportētāju iesniegto un sākotnējā izmeklēšanā pārbaudīto datu vidējo svērto vērtību. |
(8) |
Pamatojoties uz šiem datiem, Komisija noteica vienu kaitējuma un dempinga starpību, kas piemērojama grupai CITIC Pacific Group.
|
(9) |
Komisija salīdzināja kaitējuma starpības ar dempinga starpībām. Saskaņā ar mazākā maksājuma noteikumu pamatregulas 9. panta 4. punktā maksājumu apmērs būtu jānosaka mazākās dempinga starpības un kaitējuma starpības līmenī, ja ar to pietiktu, lai novērstu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Pamatojoties uz iepriekš minēto, jaunā maksājuma starpība abiem grupas CITIC Pacific Group uzņēmumiem ir 51,8 %. |
(10) |
Ieinteresētajām personām tika paziņoti konstatējumi un dots laiks piezīmju sniegšanai. Piezīmes netika saņemtas. |
(11) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, kuru sniegusi komiteja, kas izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2017/804 1. panta 2. punkta tabulu groza šādi:
— |
tabulā svītro šādas rindas:
|
— |
tabulā iekļauj šādas rindas:
|
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 4. maijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/804 (2017. gada 11. maijs), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes apaļa šķērsgriezuma dzelzs (izņemot čugunu) vai tērauda (izņemot nerūsējošo tēraudu) bezšuvju cauruļu un caurulīšu, kuru ārējais diametrs pārsniedz 406,4 mm, importam (OV L 121, 12.5.2017., 3. lpp.).
(3) Eiropas Savienības integrētais muitas tarifs.
(4) Daye Special Steel Company Ltd (nosaukums ķīniešu valodā: 大冶特殊钢股份有限公司) ir uzņēmuma CITIC Pacific Special Steel Group Co., Ltd. iepriekšējais nosaukums; tas nav eksportētājs Daye Special Steel Co., Ltd. (nosaukums ķīniešu valodā: 大冶特殊钢有限公司).
(5) Izmaiņas 2019. gada 4. septembrī apstiprināja Huanši pilsētas Tirgus uzraudzības un administrācijas birojs.
(6) Izmaiņas 2019. gada 27. augustā apstiprināja Shangyu rajona Tirgus uzraudzības un administrācijas birojs.
LĒMUMI
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/169 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/920
(2023. gada 4. maijs)
par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Gruzijas aizsardzības spēkus
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 41. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2021/509 (1) izveido Eiropas Miera mehānismu (EMM), ar ko dalībvalstis finansē Savienības darbības, kuras tiek veiktas kopējās ārpolitikas un drošības politikas ietvaros, lai, ievērojot Līguma 21. panta 2. punkta c) apakšpunktu, saglabātu mieru, novērstu konfliktus un stiprinātu starptautisko drošību. Jo īpaši, ievērojot Lēmuma (KĀDP) 2021/509 1. panta 2. punktu, EMM ir jāizmanto, lai finansētu palīdzības pasākumus, piemēram, darbības nolūkā stiprināt tādas trešo valstu un reģionālo un starptautisko organizāciju spējas, kas saistītas ar militāriem un aizsardzības jautājumiem. |
(2) |
2016. gada Globālajā Eiropas Savienības ārpolitikas un drošības politikas stratēģijā ir noteikti mērķi stiprināt drošību un aizsardzību, dot ieguldījumu to valstu un sabiedrību noturībā, kas atrodas Savienības austrumu kaimiņreģionos, izstrādāt integrētu pieeju konfliktiem un krīzēm, veicināt un atbalstīt sadarbībā balstītas reģionālās sistēmas un stiprināt globālu pārvaldību, pamatojoties uz starptautiskajām tiesībām, tostarp atbilstību starptautiskajām cilvēktiesībām un starptautiskajām humanitārajām tiesībām. |
(3) |
Savienība 2022. gada 21. martā apstiprināja Stratēģisko kompasu ar mērķi kļūt par spēcīgāku un spējīgāku drošības garantu, tostarp, plašāk izmantojot EMM partneru aizsardzības spēju atbalstam. |
(4) |
Savienība ir apņēmusies veidot ciešas attiecības, atbalstot spēcīgu, neatkarīgu un pārtikušu Gruziju, pamatojoties uz Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Gruziju, no otras puses (2) (“Asociācijas nolīgums”), tostarp padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu, un veicināt politisku asociāciju un ekonomisko integrāciju, vienlaikus stingri atbalstot Gruzijas teritoriālo integritāti tās starptautiski atzītajās robežās. Ievērojot Asociācijas nolīguma 5. pantu, Savienībai un Gruzijai ir jāpastiprina dialogs un sadarbība un jāveicina pakāpeniska konverģence ārpolitikas un drošības politikas jomā, tostarp kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) jomā, un jo īpaši jāpievēršas jautājumiem par konfliktu novēršanu, miermīlīgu konfliktu risināšanu un krīžu pārvarēšanu, reģionālo stabilitāti, atbruņošanos, ieroču neizplatīšanu, ieroču kontroli un eksporta kontroli. |
(5) |
Savienība atzīst Gruzijas nozīmīgo ieguldījumu Savienības KDAP, tostarp Gruzijas pastāvīgo ieguldījumu KDAP krīzes pārvarēšanas misijās Centrālāfrikas Republikā un Mali Republikā. |
(6) |
Šā lēmuma pamatā ir Padomes lēmumi (KĀDP) 2021/2134 (3) un (KĀDP) 2022/2352 (4), ņemot vērā Savienības pastāvīgo apņemšanos atbalstīt Gruzijas aizsardzības spēku spēju stiprināšanu prioritāru vajadzību jomās. |
(7) |
Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) 2023. gada 8. februārī saņēma no Gruzijas lūgumu Savienībai palīdzēt Gruzijas aizsardzības spēkiem iepirkt svarīgu aprīkojumu, lai stiprinātu to inženiertehnisko, vadības un kontroles, medicīnisko, kiberaizsardzības un loģistikas vienību spējas. |
(8) |
Palīdzības pasākumi ir jāīsteno, ņemot vērā Lēmumā (KĀDP) 2021/509 izklāstītos principus un prasības, jo īpaši atbilstību Padomes Kopējai nostājai 2008/944/KĀDP (5), un saskaņā ar noteikumiem par EMM ietvaros finansēto ieņēmumu un izdevumu izpildi. |
(9) |
Padome atkārtoti apstiprina apņēmību aizsargāt, veicināt un īstenot cilvēktiesības, pamatbrīvības un demokrātijas principus un stiprināt tiesiskumu un labu pārvaldību atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem, Vispārējai cilvēktiesību deklarācijai un starptautiskajām tiesībām, jo īpaši starptautiskajām cilvēktiesībām un starptautiskajām humanitārajām tiesībām, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Izveide, mērķi, darbības joma un ilgums
1. Ar šo tiek izveidots palīdzības pasākums par labu Gruzijai (“saņēmējs”), kas finansējams no Eiropas Miera mehānisma (EMM) (“palīdzības pasākums”).
2. Palīdzības pasākuma mērķis ir palīdzēt stiprināt Gruzijas aizsardzības spēku spējas, lai uzlabotu valsts drošību, stabilitāti un noturību aizsardzības nozarē saskaņā ar Savienības vispārējo politiku attiecībā uz Gruziju. Balstoties uz iepriekšējo ar EMM sniegto atbalstu, palīdzības pasākuma mērķis ir uzlabot Gruzijas aizsardzības spēku operacionālo efektivitāti, ātrāk panākt atbilstību Savienības standartiem un sadarbspēju un tādējādi krīzes un ārkārtas situācijās labāk aizsargāt civiliedzīvotājus. Tas arī stiprinās Gruzijas spējas attiecībā uz tā dalību ES militārajās KDAP misijās un operācijās.
3. Lai sasniegtu 2. punktā izklāstīto mērķi, ar palīdzības pasākumu par labu Gruzijas aizsardzības spēku vienībām, kas tiek atbalstītas saskaņā ar palīdzības pasākumu, finansē turpmāk uzskaitītā tāda aprīkojuma veidus, kurš nav paredzēts nāvējoša spēka pielietošanai, materiālus un pakalpojumus, tostarp – ja tāda tiek pieprasīta – tehnisku apmācību, proti:
a) |
inženiertehniskais aprīkojums; |
b) |
artilērijas spēku mobilitātes aprīkojums; |
c) |
medicīnas iekārtas; |
d) |
kiberaizsardzības aprīkojums; |
e) |
loģistikas aprīkojums. |
4. Palīdzības pasākuma ilgums ir 36 mēneši no dienas, kad saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 32. panta 2. punkta a) apakšpunktu tiek noslēgts pirmais līgums starp palīdzības pasākumu administratoru, kas darbojas kā kredītrīkotājs, un šā lēmuma 4. panta 2. punktā minētajām vienībām.
2. pants
Finanšu nosacījumi
1. Finanšu atsauces summa, kas paredzēta ar palīdzības pasākumu saistīto izdevumu segšanai, ir 30 000 000 EUR.
2. Visus izdevumus pārvalda saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 un noteikumiem par to ieņēmumu un izdevumu izpildi, kurus finansē no EMM.
3. pants
Vienošanās ar saņēmēju
1. Augstais pārstāvis panāk nepieciešamās vienošanās ar saņēmēju, lai nodrošinātu, ka tas pilda ar šo lēmumu noteiktās prasības un nosacījumus, – tas ir nosacījums atbalsta sniegšanai saskaņā ar palīdzības pasākumu.
2. Šā panta 1. punktā minētās vienošanās ietver noteikumus, kas saņēmējam uzliek pienākumu nodrošināt, ka:
a) |
Gruzijas aizsardzības spēku vienības ievēro attiecīgās starptautiskās tiesības, jo īpaši starptautiskās cilvēktiesības un starptautiskās humanitārās tiesības; |
b) |
visi saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtie aktīvi tiek pienācīgi un efektīvi izmantoti nolūkos, kādiem tie tika piešķirti; |
c) |
visi saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtie aktīvi tiek pienācīgi uzturēti, lai nodrošinātu to lietojamību un funkcionālu pieejamību visā to dzīves ciklā; |
d) |
visu saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegto aktīvu dzīves cikla beigās aktīvi netiek nozaudēti vai tie bez saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 izveidotās Mehānisma komitejas piekrišanas netiek nodoti personām vai vienībām, kas nav identificētas minētajā vienošanās. |
3. Šā panta 1. punktā minētajās vienošanās iekļauj noteikumus par saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtā atbalsta apturēšanu un izbeigšanu gadījumā, ja tiek konstatēts, ka saņēmējs nepilda 2. punktā minētos pienākumus.
4. pants
Īstenošana
1. Augstais pārstāvis ir atbildīgs par šā lēmuma īstenošanas nodrošināšanu saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 un par noteikumu par to ieņēmumu un izdevumu izpildi, kurus finansē no EMM, īstenošanas nodrošināšanu atbilstoši integrētajai metodiskajai sistēmai nepieciešamo pasākumu un kontroļu novērtēšanai un identificēšanai attiecībā uz palīdzības pasākumiem saskaņā ar EMM.
2. Šā lēmuma 1. panta 3. punktā minētās darbības īsteno:
a) |
Centrālā projektu vadības aģentūra attiecībā uz 1. panta 3. punkta a), b), c) un e) apakšpunktu; un |
b) |
e-Governance Academy attiecībā uz 1. panta 3. punkta d) apakšpunktu. |
5. pants
Pārraudzība, kontrole un izvērtēšana
1. Augstais pārstāvis pārrauga to, kā saņēmējs pilda 3. pantā noteiktos pienākumus. Šo pārraudzību izmanto, lai nodrošinātu izpratni par saskaņā ar 3. pantu noteikto pienākumu nepildīšanas kontekstu un riskiem un lai palīdzētu novērst šādu nepildīšanu, tostarp saskaņā ar palīdzības pasākumu atbalstīto Gruzijas aizsardzības spēku vienību izdarītus starptautisko cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumus.
2. Aprīkojuma un materiālu kontroli pēc tā nosūtīšanas organizē šādi:
a) |
piegādes verifikācija – īpašumtiesību nodošanas brīdī galalietotājiem spēkiem ir jāparaksta piegādes sertifikāti; |
b) |
inventarizācijas ziņojumi – saņēmējam reizi gadā ir jāziņo par noteikto posteņu krājumu stāvokli līdz brīdim, kad Politikas un drošības komiteja (PDK) šādu ziņošanu vairs neuzskata par nepieciešamu; |
c) |
pārbaudes uz vietas – saņēmējam pēc pieprasījuma ir Augstajam pārstāvim jānodrošina piekļuve nolūkā veikt kontroli uz vietas. |
3. Pēc palīdzības pasākuma pabeigšanas Augstais pārstāvis veic galīgo izvērtēšanu, lai novērtētu, vai palīdzības pasākums ir sniedzis ieguldījumu 1. panta 2. punktā izvirzītā mērķa sasniegšanā.
6. pants
Ziņošana
Īstenošanas laikposmā Augstais pārstāvis saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 63. pantu sniedz PDK pusgada ziņojumus par palīdzības pasākuma īstenošanu. Palīdzības pasākumu administrators regulāri informē ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 izveidoto Mehānisma komiteju par ieņēmumu un izdevumu īstenošanu saskaņā ar minētā lēmuma 38. pantu, tostarp, sniedzot informāciju par iesaistītajiem piegādātājiem un apakšuzņēmējiem.
7. pants
Apturēšana un izbeigšana
1. PDK saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 64. pantu var nolemt pilnībā vai daļēji apturēt palīdzības pasākuma īstenošanu.
2. PDK var arī ieteikt Padomei izbeigt attiecīgo palīdzības pasākumu.
8. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 4. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BORRELL FONTELLES
(1) Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/509 (2021. gada 22. marts), ar ko izveido Eiropas Miera mehānismu un atceļ Lēmumu (KĀDP) 2015/528 (OV L 102, 24.3.2021., 14. lpp.).
(2) OV L 261, 30.8.2014., 4. lpp.
(3) Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/2134 (2021. gada 2. decembris) par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Gruzijas aizsardzības spēkus (OV L 432, 3.12.2021., 55. lpp.).
(4) Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/2352 (2022. gada 1. decembris) par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Gruzijas aizsardzības spēkus (OV L 311, 2.12.2022., 145. lpp.).
(5) Padomes Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP (2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli (OV L 335, 13.12.2008., 99. lpp.).
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/173 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/921
(2023. gada 4. maijs)
par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Moldovas Republikas bruņotos spēkus
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 41. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2021/509 (1) ir izveidots Eiropas Miera mehānisms (EMM), ar ko dalībvalstis finansē Savienības darbības, kuras tiek veiktas kopējās ārpolitikas un drošības politikas ietvaros, lai, ievērojot Līguma 21. panta 2. punkta c) apakšpunktu, saglabātu mieru, novērstu konfliktus un stiprinātu starptautisko drošību. Jo īpaši, ievērojot Lēmuma (KĀDP) 2021/509 1. panta 2. punktu, EMM ir jāizmanto, lai finansētu palīdzības pasākumus, piemēram, darbības nolūkā stiprināt tādas trešo valstu un reģionālo un starptautisko organizāciju spējas, kas saistītas ar militāriem un aizsardzības jautājumiem. |
(2) |
Ar 2016. gada Globālo Eiropas Savienības ārpolitikas un drošības politikas stratēģiju tika noteikti mērķi stiprināt drošību un aizsardzību, dot ieguldījumu to valstu un sabiedrības noturībā, kuras atrodas Savienības austrumu kaimiņreģionos, izstrādāt integrētu pieeju konfliktiem un krīzēm, veicināt un atbalstīt sadarbībā balstītas reģionālās sistēmas un stiprināt globālu pārvaldību, kas balstās uz starptautiskajām tiesībām, tai skaitā nodrošinot atbilstību starptautiskajām cilvēktiesībām un starptautiskajām humanitārajām tiesībām. |
(3) |
2022. gada 21. martā Savienība apstiprināja Stratēģisko kompasu ar mērķi kļūt par spēcīgāku un spējīgāku drošības garantu, tostarp plašāk izmantojot EMM, lai atbalstītu partneru aizsardzības spējas. |
(4) |
Savienība ir apņēmusies veidot ciešas attiecības, lai atbalstītu spēcīgu, neatkarīgu un pārtikušu Moldovas Republiku, pamatojoties uz Asociācijas nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Moldovas Republiku, no otras puses (2) (“Asociācijas nolīgums”), tostarp padziļinātu un visaptverošu brīvās tirdzniecības zonu, un veicināt politisku asociāciju un ekonomisku integrāciju, vienlaikus stingri atbalstot Moldovas Republikas suverenitāti un teritoriālo integritāti tās starptautiski atzītajās robežās. Ievērojot Asociācijas nolīguma 5. pantu, Savienībai un Moldovas Republikai jāpastiprina dialogs un sadarbība un jāveicina pakāpeniska konverģence ārpolitikas un drošības politikas jomā, tostarp kopējās drošības un aizsardzības politikas (KDAP) jomā, un jo īpaši jāpievēršas konfliktu novēršanas, miermīlīgas konfliktu risināšanas un krīžu pārvarēšanas, reģionālās stabilitātes, atbruņošanās, ieroču neizplatīšanas, ieroču kontroles un ieroču eksporta kontroles jautājumiem. |
(5) |
Savienība atzīst Moldovas Republikas nozīmīgo ieguldījumu Savienības KDAP, tostarp ieguldījumu, ko Moldovas Republika turpina sniegt Eiropas Savienības apmācības misijai Mali Republikā. |
(6) |
Šā lēmuma pamatā ir Padomes Lēmumi (KĀDP) 2021/2136 (3) un (KĀDP) 2022/1093 (4) attiecībā uz Savienības pastāvīgo apņemšanos atbalstīt Moldovas Republikas bruņoto spēku spēju stiprināšanu prioritārajās vajadzību jomās. |
(7) |
Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) 2023. gada 6. februārī saņēma Moldovas Republikas lūgumu Savienībai palīdzēt Moldovas Republikas bruņotajiem spēkiem iepirkt svarīgu aprīkojumu, lai stiprinātu tās gaisa telpas novērošanas, mobilitātes, loģistikas un komandvadības spējas un kiberaizsardzības vienības. |
(8) |
Palīdzības pasākumi ir jāīsteno, ņemot vērā Lēmumā (KĀDP) 2021/509 izklāstītos principus un prasības, jo īpaši atbilstīgi Padomes Kopējai nostājai 2008/944/KĀDP (5) un saskaņā ar noteikumiem par EMM ietvaros finansēto ieņēmumu un izdevumu izpildi. |
(9) |
Padome atkārtoti apstiprina apņēmību aizsargāt, veicināt un īstenot cilvēktiesības, pamatbrīvības un demokrātijas principus un stiprināt tiesiskumu un labu pārvaldību atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem, Vispārējai cilvēktiesību deklarācijai un starptautiskajām tiesībām, jo īpaši starptautiskajām cilvēktiesībām un starptautiskajām humanitārajām tiesībām, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Izveide, mērķi, darbības joma un ilgums
1. Ar šo tiek izveidots palīdzības pasākums par labu Moldovas Republikai (“saņēmējs”), kas finansējams no Eiropas Miera mehānisma (EMM) (“palīdzības pasākums”).
2. Palīdzības pasākuma mērķis ir palīdzēt stiprināt Moldovas Republikas bruņoto spēku spējas, lai atbilstoši Savienības vispārējai politikai attiecībā uz Moldovas Republiku uzlabotu valsts drošību, stabilitāti un noturību aizsardzības nozarē. Pamatojoties uz iepriekšējo EMM atbalstu, palīdzības pasākums ļaus Moldovas Republikas bruņotajiem spēkiem uzlabot darbības efektivitāti, ātrāk panākt atbilstību Savienības standartiem un sadarbspējas ieviešanu un tādējādi labāk aizsargāt civiliedzīvotājus krīzes un ārkārtas situācijās. Tas arī stiprinās Moldovas Republikas spējas attiecībā uz tā piedalīšanos ES militārajās KDAP misijās un operācijās.
3. Lai sasniegtu 2. punktā izklāstīto mērķi, ar palīdzības pasākumu finansē turpmāk minētos aprīkojuma veidus, kas nav paredzēti nāvējoša spēka pielietošanai, un piegādes un pakalpojumus, tostarp tehnisko apmācību, kas paredzēta ar palīdzības pasākumu atbalstītajām Moldovas Republikas bruņoto spēku vienībām:
a) |
gaisa telpas novērošanas aprīkojums; |
b) |
mobilitātes un transporta aprīkojums; |
c) |
loģistikas aprīkojums; |
d) |
komandvadības aprīkojums; |
e) |
kiberaizsardzības aprīkojums. |
4. Palīdzības pasākuma ilgums ir 36 mēneši no dienas, kad saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 32. panta 2. punkta a) apakšpunktu tiek noslēgts pirmais līgums starp palīdzības pasākumu administratoru, kas darbojas kā kredītrīkotājs, un šā lēmuma 4. panta 2. punktā minētajām vienībām.
2. pants
Finanšu nosacījumi
1. Finanšu atsauces summa, kas paredzēta ar palīdzības pasākumu saistīto izdevumu segšanai, ir 40 000 000 EUR.
2. Visus izdevumus pārvalda saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 un noteikumiem par EMM ietvaros finansēto ieņēmumu un izdevumu izpildi.
3. pants
Vienošanās ar saņēmēju
1. Augstais pārstāvis panāk nepieciešamās vienošanās ar saņēmēju, lai nodrošinātu, ka tas pilda ar šo lēmumu noteiktās prasības un nosacījumus, – tas ir nosacījums atbalsta sniegšanai saskaņā ar palīdzības pasākumu.
2. Šā panta 1. punktā minētajās vienošanās iekļauj noteikumus, kas saņēmējam uzliek pienākumu nodrošināt, ka:
a) |
Moldovas Republikas bruņoto spēku vienības ievēro attiecīgās starptautiskās tiesības, jo īpaši starptautiskās cilvēktiesības un starptautiskās humanitārās tiesības; |
b) |
visi saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtie aktīvi tiek pienācīgi un efektīvi izmantoti nolūkos, kādiem tie tika piešķirti; |
c) |
visi saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtie aktīvi tiek pienācīgi uzturēti, lai nodrošinātu to lietojamību un funkcionālu pieejamību visā to dzīves ciklā; |
d) |
visi saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtie aktīvi to dzīves cikla beigās netiek nozaudēti vai, nesaņemot saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 izveidotās Mehānisma komitejas piekrišanu, nodoti tādām personām vai vienībām, ko neparedz minētās vienošanās. |
3. Šā panta 1. punktā minētajās vienošanās iekļauj noteikumus par saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtā atbalsta apturēšanu un izbeigšanu gadījumā, ja tiek konstatēts, ka saņēmējs nepilda 2. punktā izklāstītos pienākumus.
4. pants
Īstenošana
1. Augstais pārstāvis ir atbildīgs par šā lēmuma īstenošanas nodrošināšanu saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 un par noteikumu par to ieņēmumu un izdevumu izpildi, kurus finansē no EMM, atbilstoši integrētajai metodiskajai sistēmai nepieciešamo pasākumu un kontroļu novērtēšanai un identificēšanai attiecībā uz palīdzības pasākumiem saskaņā ar EMM.
2. Šā lēmuma 1. panta 3. punktā minētās darbības īsteno:
a) |
Igaunijas Aizsardzības investīciju centrs attiecībā uz 1. panta 3. punkta a)–d) apakšpunktu; un |
b) |
e-pārvaldības akadēmija attiecībā uz 1. panta 3. punkta e) apakšpunktu. |
5. pants
Pārraudzība, kontrole un izvērtēšana
1. Augstais pārstāvis pārrauga to, kā saņēmējs ievēro 3. pantā izklāstītos pienākumus. Šo pārraudzību izmanto, lai nodrošinātu izpratni par pienākumu, kas noteikti saskaņā ar 3. pantu, nepildīšanas kontekstu un riskiem un palīdzētu novērst šādu nepildīšanu, tostarp ar palīdzības pasākumu atbalstīto Moldovas Republikas bruņoto spēku vienību izdarītus starptautisko cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumus.
2. Aprīkojuma un piegāžu kontroli pēc to nosūtīšanas organizē šādi:
a) |
piegādes verifikācija – īpašumtiesību nodošanas brīdī galalietotāja spēkiem ir jāparaksta piegādes sertifikāti; |
b) |
inventarizācijas ziņojumi – saņēmējam reizi gadā ir jāziņo par piešķirto priekšmetu krājumu stāvokli līdz brīdim, kad Politikas un drošības komiteja (PDK) šādu ziņošanu vairs neuzskata par nepieciešamu; |
c) |
pārbaudes uz vietas – saņēmējam pēc Augstā pārstāvja pieprasījuma ir jānodrošina piekļuve, lai veiktu kontroles uz vietas. |
3. Pēc palīdzības pasākuma pabeigšanas Augstais pārstāvis veic tā galīgo izvērtēšanu, lai novērtētu, vai palīdzības pasākums ir sniedzis ieguldījumu 1. panta 2. punktā izvirzītā mērķa sasniegšanā.
6. pants
Ziņošana
Īstenošanas laikposmā Augstais pārstāvis saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 63. pantu sniedz PDK pusgada ziņojumus par palīdzības pasākuma īstenošanu. Palīdzības pasākumu administrators regulāri informē ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 izveidoto Mehānisma komiteju par ieņēmumu un izdevumu īstenošanu saskaņā ar minētā lēmuma 38. pantu, tostarp, sniedzot informāciju par iesaistītajiem piegādātājiem un apakšuzņēmējiem.
7. pants
Apturēšana un izbeigšana
1. PDK saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 64. pantu var nolemt pilnībā vai daļēji apturēt palīdzības pasākuma īstenošanu.
2. PDK var arī ieteikt Padomei izbeigt palīdzības pasākumu.
8. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 4. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BORRELL FONTELLES
(1) Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/509 (2021. gada 22. marts), ar ko izveido Eiropas Miera mehānismu un atceļ Lēmumu (KĀDP) 2015/528 (OV L 102, 24.3.2021., 14. lpp.).
(2) OV L 260, 30.8.2014., 4. lpp.
(3) Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/2136 (2021. gada 2. decembris) par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Moldovas Republikas bruņotos spēkus (OV L 432, 3.12.2021., 63. lpp.).
(4) Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1093 (2022. gada 30. jūnijs) par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Moldovas Republikas bruņotos spēkus (OV L 176, 1.7.2022., 22. lpp.).
(5) Padomes Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP (2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli (OV L 335, 13.12.2008., 99. lpp.).
5.5.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/177 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2023/922
(2023. gada 4. maijs),
ar ko īsteno Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/788/KĀDP (2010. gada 20. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā (1) un jo īpaši tā 6. panta 1. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 20. decembrī pieņēma Lēmumu 2010/788/KĀDP. |
(2) |
Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota, ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūciju 1533 (2004), 2023. gada 1. martā atjaunināja informāciju par vienu personu, kurai piemēro ierobežojošus pasākumus. |
(3) |
Tāpēc Lēmuma 2010/788/KĀDP I pielikums būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2010/788/KĀDP I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2023. gada 4. maijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BORRELL FONTELLES
PIELIKUMS
Lēmuma 2010/788/KĀDP I pielikuma a) daļā (to personu saraksts, kas minētas 3. panta 1. punktā) 30. ierakstu aizstāj ar šādu:
“30. |
Bosco TAGANDA (jeb a) Bosco Ntaganda, b) Bosco Ntagenda, c) ģenerālis Taganda, d) Lydia (kad viņš bija APR loceklis), e) Terminator, f) Tango Romeo (izsaukuma signāls), g) Romeo (izsaukuma signāls), h) Major) Adrese: Beļģija (kopš 2022. gada 14. decembra). Dzimšanas datums: laikā no 1973. gada līdz 1974. gadam. Dzimšanas vieta: Bigogwe, Ruanda. Valstspiederība: Kongo Demokrātiskā Republika. Datums, kad iekļauts ANO sarakstā: 2005. gada 1. novembris (grozīts 2016. gada 13. oktobrī, 2020. gada 19. augustā, 2023. gada 1. martā) Cita informācija: Dzimis Ruandā, bērnībā pārcēlās uz Nyamitaba, Masisi teritorijā, North Kivu provincē. Pēc Ituri miera nolīguma ar 2004. gada 11. decembra prezidenta dekrētu iecelts par FARDC brigādes ģenerāli. Sākotnēji bija CNDP štāba priekšnieks un kļuva par CNDP militāro komandieri, kad 2009. gada janvārī tika apcietināts Laurent Nkunda. Kopš 2009. gada janvāra ir de facto komandiera vietnieks secīgās pret FDLR vērstās operācijās Umoja Wetu, Kimia II un Amani Leo, kuras notika North Kivu un South Kivu. Ieceļojis Ruandā 2013. gada martā un brīvprātīgi padevies Starptautiskās Krimināltiesas amatpersonām Kigali 22. martā. Nodots Starptautiskajai Krimināltiesai Hāgā, Nīderlandē. 2014. gada 9. jūnijā Starptautiskā Krimināltiesa apstiprināja viņam izvirzītās 13 apsūdzības kara noziegumos un piecas apsūdzības noziegumos pret cilvēci; tiesas prāva sākās 2015. gada septembrī. Starptautiskā Krimināltiesa 2019. gada 8. jūlijā viņu atzina par vainīgu 18 apsūdzības punktos par kara noziegumiem un noziegumiem pret cilvēci, kas izdarīti Ituri 2002. un 2003. gadā. 2019. gada 7. novembrī viņam tika piespriests brīvības atņemšanas sods uz kopumā 30 gadiem. Viņš ir pārsūdzējis gan notiesājošo spriedumu, gan piespriesto sodu. 2021. gada 30. martā Starptautiskās Krimināltiesas Apelācijas palāta apstiprināja notiesājošo spriedumu un piespriesto sodu. 2022. gada 14. decembrī, lai izpildītu piespriesto sodu, viņš tika pārsūtīts uz Beļģijas teritoriju. Interpola un ANO Drošības padomes īpašā paziņojuma tīmekļa saite: https://www.interpol.int/en/How-we-work/Notices/View-UN-Notices-Individuals Papildu informācija no apraksta par pamatojumu iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja: Bosco Taganda bija UPC/L militārais komandieris ar politisku ietekmi, kas komandē un kontrolē darbības, ko veic UPC/L – viena no Rezolūcijas 1493 (2003) 20. punktā minētajām bruņotajām un kaujinieku grupām, kas iesaistītas ieroču kontrabandā, pārkāpjot ieroču embargo. 2004. gada decembrī viņam piešķīra FARDC ģenerāļa pakāpi, taču viņš atteicās pieņemt paaugstinājumu un neiesaistījās FARDC. Saskaņā ar informāciju, kas pieejama ĢSĪP birojam saistībā ar bērniem un bruņotiem konfliktiem, viņš ir atbildīgs par to, ka 2002. un 2003. gadā Ituri tika vervēti un izmantoti bērni, un par 155 gadījumiem, kad viņa tiešā un/vai komandiera atbildībā tika vervēti un izmantoti bērni North Kivu no 2002. gada līdz 2009. gadam. Kā CNDP štāba priekšniekam viņam ir tiešā un komandiera atbildība par masu slepkavību Kiwanja (2008. gada novembrī). Dzimis Ruandā, bērnībā pārcēlās uz Nyamitaba Masisi teritorijā, North Kivu provincē. 2011. gada jūnijā viņš dzīvoja Gomā, un viņam piederēja lielas saimniecības Ngungu apvidū, Masisi teritorijā, North Kivu provincē. Pēc Ituri miera nolīguma ar 2004. gada 11. decembra prezidenta dekrētu viņš iecelts par FARDC brigādes ģenerāli. Viņš bija CNDP štāba priekšnieks un kļuva par CNDP militāro komandieri, kad 2009. gada janvārī tika apcietināts Laurent Nkunda. Sākot no 2009. gada janvāra, viņš bija de facto komandiera vietnieks secīgās pret FDLR vērstās operācijās Umoja Wetu, Kimia II un Amani Leo, kuras notika North Kivu un South Kivu. Ieceļojis Ruandā 2013. gada martā un brīvprātīgi padevies Starptautiskās Krimināltiesas amatpersonām Kigali 22. martā, pēc tam nodots Starptautiskajai Krimināltiesai Hāgā, Nīderlandē. 2014. gada 9. jūnijā Starptautiskā Krimināltiesa apstiprināja viņam izvirzītās 13 apsūdzības kara noziegumos un piecas apsūdzības noziegumos pret cilvēci. Tiesas prāva sākās 2015. gada septembrī.” |