ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 79

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

66. gadagājums
2023. gada 17. marts


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/588 (2023. gada 15. marts), ar ko izveido Savienības drošas savienojamības programmu 2023.–2027. gadam

1

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2023/589 (2023. gada 10. janvāris), ar ko attiecībā uz prasībām, ko olbaltumvielu sakarā izvirza tādiem maisījumiem zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumiem, kuri ražoti no olbaltumvielu hidrolizātiem, groza Deleģēto regulu (ES) 2016/127 ( 1 )

40

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2023/590 (2023. gada 12. janvāris), ar kuru labo Deleģētās Regulas (ES) 2019/2035, ar ko attiecībā uz noteikumiem, kurus piemēro sauszemes dzīvnieku turēšanas objektiem un inkubatoriem, un attiecībā uz konkrētu sauszemes dzīvnieku un inkubējamu olu izsekojamību papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429, latviešu valodas versiju ( 1 )

46

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/591 (2023. gada 16. marts), ar ko pieņem jauna ražotāja eksportētāja režīma pieprasījumu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes elektrisko velosipēdu importam noteiktajiem galīgajiem antidempinga pasākumiem un groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/73

49

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/592 (2023. gada 16. marts), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/244, ar ko nosaka galīgo kompensācijas maksājumu Argentīnas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam

52

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/593 (2023. gada 16. marts), ar ko attiecībā uz Hansol Group atkārtoti nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrēta Korejas Republikas izcelsmes vieglā termopapīra importam un groza atlikušo maksājumu

54

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/594 (2023. gada 16. marts), ar ko nosaka īpašus slimības kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri un atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2021/605 ( 1 )

65

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/595 (2023. gada 16. marts), ar ko saskaņā ar Padomes Regulu (ES, Euratom) 2021/770 izveido veidlapu pašu resursa, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, pārskatam

151

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2023/596 (2023. gada 13. marts), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Beļģijas Karaliste

161

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2023/597 (2023. gada 13. marts), ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli, ko izvirzījusi Portugāles Republika

163

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/598 (2023. gada 14. marts), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2021/698, lai tajā iekļautu Savienības drošas savienojamības programmu

165

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/599 (2023. gada 16. marts) par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā stiprināt Ziemeļmaķedonijas armijas spējas

167

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/600 (2023. gada 13. marts), ar ko Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/1956 groza attiecībā uz telpu sildītāju, akvāriju gaismekļu, jaudas slēdžu un veļas žāvētāju saskaņotajiem standartiem ( 1 )

171

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/601 (2023. gada 13. marts), ar ko Īstenošanas lēmumu (ES) 2022/1668 groza attiecībā uz potenciāli sprādzienbīstamās vidēs lietojamu putekļsūcēju konstruēšanas un testēšanas saskaņotajiem standartiem un uzliesmojošu gāzu detektoru veiktspējas prasībām ( 1 )

176

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/602 (2023. gada 16. marts), ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/245, ar ko pēc galīgo kompensācijas maksājumu noteikšanas Argentīnas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam pieņem saistību piedāvājumus

179

 

 

TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

*

Apvienotās komitejas, kura izveidota saskaņā ar Nolīgumu Starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku par kravu autopārvadājumiem, Lēmums Nr. 1/2022 (2022. gada 15. decembris) par tās reglamenta pieņemšanu [2023/603]

181

 

*

Apvienotās komitejas, kas izveidota saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku par kravu autopārvadājumiem, Lēmums Nr. 2/2022 (2022. gada 15. decembris) par nolīguma darbības turpināšanu [2023/604]

185

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

REGULAS

17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2023/588

(2023. gada 15. marts),

ar ko izveido Savienības drošas savienojamības programmu 2023.–2027. gadam

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 189. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (1),

tā kā:

(1)

Eiropadomes 2013. gada 19. un 20. decembra secinājumos tika atzinīgi vērtēta gatavošanās nākamās paaudzes valdības satelītsakaru sistēmas izveidei, cieši sadarbojoties dalībvalstīm, Komisijai un Eiropas Kosmosa aģentūrai (EKA). Valdības satelītsakari ir arī noteikti par vienu no 2016. gada jūnija Globālās Eiropas Savienības ārpolitikas un drošības politikas stratēģijas elementiem. Valdības satelītsakari palīdzēs ES reaģēt uz hibrīddraudiem un sniegs atbalstu ES Jūras drošības stratēģijai un ES Arktikas politikai.

(2)

Eiropadomes 2019. gada 21. un 22. marta secinājumos tika uzsvērts, ka Savienībai ir jāturpina attīstīt konkurētspējīgu, drošu, iekļaujošu un ētisku digitālo ekonomiku ar pasaules līmeņa savienojamību.

(3)

Komisijas 2021. gada 22. februāra paziņojumā “Rīcības plāns par sinerģijām starp civilo, aizsardzības un kosmosa rūpniecību” ir norādīts, ka “tas ļaus ikvienam Eiropā piekļūt ātrgaitas savienojamībai un nodrošinās noturīgu savienojamības sistēmu, kas ļaus Eiropai uzturēt savienojumus neatkarīgi no apstākļiem”.

(4)

Padomes 2022. gada 21. martā pieņemtajā “Stratēģiskajā kompasā drošībai un aizsardzībai” ir atzīts, ka Savienības un tās dalībvalstu kosmosa infrastruktūra veicina mūsu noturību un piedāvā svarīgus pakalpojumus, kas aizstāj vai papildina uz zemes esošās infrastruktūras telesakariem. Šajā sakarā Padome aicina Savienību strādāt pie priekšlikuma par kosmosā bāzētu, globālu Savienības drošo sakaru sistēmu.

(5)

Viens no Savienības kosmosa programmas, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/696 (2), komponentiem ir GOVSATCOM, kura mērķis ir GOVSATCOM lietotājiem nodrošināt uzticamu, drošu, mērogojamu un rentablu satelītsakaru pakalpojumu pieejamību ilgtermiņā. Regulā (ES) 2021/696 ir paredzēts, ka GOVSATCOM komponenta pirmajā posmā līdz aptuveni 2025. gadam esošā jauda tiktu apvienota un koplietota ar GOVSATCOM centra starpniecību. Šajā kontekstā Komisija iepirks GOVSATCOM jaudas no dalībvalstīm, kurām ir nacionālās sistēmas un jauda kosmosa jomā, un no komerciāliem satelītsakaru vai pakalpojumu sniedzējiem, ņemot vērā Savienības būtiskās drošības intereses.

Pirmajā posmā GOVSATCOM pakalpojumi tiks ieviesti, pamatojoties uz pakāpenisku pieeju un ņemot vērā GOVSATCOM centra infrastruktūras spēju palielināšanu. Minētās pieejas pamatā ir arī pieņēmums, ka tad, ja pirmajā posmā, veicot detalizētu nākotnes piedāvājuma un pieprasījuma analīzi, atklājas, ka tā ir bijusi nepietiekama, lai apmierinātu pieaugošo pieprasījumu, būs jāpāriet uz otro posmu un pēc pasūtījuma jāizstrādā papildu kosmosa infrastruktūra vai jaudas, sadarbojoties ar privāto sektoru, piemēram, ar Savienības satelītu operatoriem.

(6)

Padomes Politikas un drošības komiteja 2017. gada 22. martā apstiprināja dokumentu “Augsta līmeņa civilmilitāro lietotāju vajadzības pēc valdības satelītsakariem” (GOVSATCOM), ko sagatavojis Eiropas Ārējās darbības dienests (EĀDD) un ar ko tika apvienotas militāro lietotāju prasības, kuras Eiropas Aizsardzības aģentūra ir noteikusi 2013. gadā pieņemtajā kopīgajā militāro vajadzību mērķī, un Komisijas apkopotās civilo lietotāju vajadzības. Komisijas veiktā turpmākā analīze liecināja, ka Savienības pašreizējais satelītsakaru piedāvājums, pamatojoties uz jaudām, ko nodrošina dalībvalstis, kurām ir nacionālās sistēmas, kā arī privātais sektors, nevar apmierināt konkrētas jaunās vajadzības saistībā ar valdības pieprasījumu, kas ir vērsts uz augstākas drošības risinājumiem, zemu latentumu un globālu pārklājumu. Minētās vajadzības būtu regulāri jāuzrauga un atkārtoti jāizvērtē.

(7)

Jaunākie tehnikas sasniegumi ir ļāvuši izveidot sakaru satelītu konstelācijas, kas neatrodas ģeostacionārā orbītā (NGSO), un pakāpeniski piedāvāt ātrdarbīgas un zema latentuma savienojamības pakalpojumus. Tādējādi ir iespēja apmierināt valdību pilnvarotu lietotāju mainīgās vajadzības, izstrādājot un ieviešot papildu infrastruktūru, jo pašlaik Savienībai Starptautiskajā Telesakaru savienībā ir pieejami to frekvenču piešķīrumi, kas ir vajadzīgas pieprasīto pakalpojumu nodrošināšanai. Ja minētie frekvenču piešķīrumi netiks izmantoti, tie zaudēs aktualitāti un tiks iedalīti citiem aktoriem. Ņemot vērā, ka frekvences orbitālās pozīcijas ir resurss, kas kļūst arvien ierobežotāks, Komisijai atklātā un pārredzamā procedūrā ar dalībvalstīm būtu jāizmanto šī iespēja, lai ar dalībvalstīm, kuras nodrošina frekvenču piešķīrumus, noslēgtu īpašus licences nolīgumus par valdības pakalpojumu nodrošināšanu, balstoties uz valdības infrastruktūru. Privātais sektors ir atbildīgs par tiesību iegūšanu uz komercpakalpojumu sniegšanai nepieciešamajiem frekvenču piešķīrumiem.

(8)

Savienības valdības līmeņa aktoru pieprasījums pēc drošiem un uzticamiem kosmosā bāzētu satelītsakaru pakalpojumiem palielinās, jo īpaši tāpēc, ka tie ir visefektīvākais risinājums situācijās, kad nav uz zemes bāzētu sakaru sistēmu vai kad tās ir traucētas vai nav uzticamas. Pieejama un rentabla piekļuve satelītsakariem ir nepieciešama arī apgabalos, kur nav cietzemes infrastruktūras, tostarp pāri okeāniem, un gaisa telpā, attālos reģionos, un kur cietzemes infrastruktūrai ir būtiski pārtraukumi vai uz to nevar paļauties krīzes situācijās. Satelītsakari var palielināt sakaru tīklu vispārējo noturību, piemēram, nodrošinot alternatīvu, kad vietējā cietzemes infrastruktūrā notiek fiziski uzbrukumi vai kiberuzbrukumi, nelaimes gadījumi vai dabas vai cilvēka izraisītas katastrofas.

(9)

Lai palielinātu dalībvalstu un Savienības iestāžu darbības noturību, Savienībai būtu jānodrošina tādi noturīgi, globāli, droši, aizsargāti, nepārtraukti, garantēti un elastīgi satelītsakaru risinājumi mainīgajām valdības vajadzībām un prasībām, kas balstīti uz Savienības tehnoloģisko un rūpniecisko bāzi.

(10)

Šajā nolūkā ir svarīgi izveidot jaunu programmu, proti, Savienības drošas savienojamības programmu (“programma”), lai nodrošinātu multiorbitālu Savienības satelītsakaru infrastruktūru valdības vajadzībām, vienlaikus integrējot un papildinot esošās un turpmākās valstu un Eiropas jaudas GOVSATCOM komponenta satvarā un turpinot attīstīt Eiropas kvantiskās komunikācijas infrastruktūras (EuroQCI) iniciatīvu un to pakāpeniski integrēt drošas savienojamības sistēmā.

(11)

Programmai būtu jāapmierina jaunās valdību vajadzības pēc augstākas drošības risinājumu, zema latentuma un globāla pārklājuma nodrošinājuma. Tai būtu jānodrošina tādu drošu, autonomu, uzticamu un rentablu valdības satelītsakaru pakalpojumu sniegšana un pasaules mēroga nepārtrauktas piekļuves ilgtermiņa pieejamība, ar kuriem atbalsta kritiskās infrastruktūras noturību un aizsardzību, situācijas apzināšanos, ārējās darbības, krīžu pārvaldību, kā arī lietojumus, kas ir kritiski svarīgi Savienības un dalībvalstu ekonomikai, drošībai un aizsardzībai, izmantojot īpašu valdības infrastruktūru, kura integrē un papildina GOVSATCOM jaudas. Turklāt programmā par prioritāti būtu jānosaka valdības pakalpojumu sniegšana un būtu jāļauj Eiropas privātajam sektoram – izmantojot komerciālo infrastruktūru – sniegt komercpakalpojumus, ņemot vērā tirgus apsekojumu, tostarp apspriešanos ar valdību pilnvarotiem lietotājiem.

(12)

Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumā (ES) 2022/2481 (3) ir noteikti vairāki mērķi un mērķrādītāji nolūkā veicināt noturīgu, drošu, veiktspējīgu un ilgtspējīgu digitālo infrastruktūru attīstību Savienībā, tostarp digitāls mērķrādītājs Komisijai un dalībvalstīm līdz 2030. gadam panākt gigabitos mērāmu savienojamību visiem. Programmai vajadzētu darīt iespējamu savienojamību iedzīvotājiem un uzņēmumiem visā Savienībā un visā pasaulē, tostarp, bet ne tikai, nodrošinot cenas ziņā pieejamu piekļuvi ātrdarbīgam platjoslas tīklam, kas var palīdzēt likvidēt sakaru nestrādes zonas un palielināt kohēziju visā Savienībā, tostarp tās tālākajos reģionos, lauku, nomaļos, attālos un izolētos apgabalos un salās. Satelītpakalpojumi pašlaik nevar aizstāt uz zemes bāzētu tīklu veiktspēju, bet var mazināt digitālo plaisu un attiecīgā gadījumā pat sekmēt Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2018/1972 (4) vispārējo mērķu sasniegšanu.

(13)

Tādēļ programmai būtu jāietver definēšanas, projektēšanas, izstrādes, validācijas un saistītās ieviešanas darbības tādas sākotnējās kosmosa un zemes infrastruktūras izveidei, kas vajadzīga pirmo valdības pakalpojumu nodrošināšanai. Vēlāk programmai būtu jāietver pakāpeniskas ieviešanas darbības, kuru mērķis ir pabeigt gan kosmosa, gan zemes infrastruktūru, kas vajadzīga tādu modernu valdības pakalpojumu nodrošināšanai, kuri patlaban nav pieejami un pārsniedz esošo modernāko Eiropas satelītsakaru pakalpojumu sniegtās iespējas. Turklāt programmai būtu jāveicina tādu galiekārtu izstrāde, kas spēj izmantot modernos sakaru pakalpojumus. Ekspluatācijas darbības būtu jāsāk pēc iespējas drīz, nodrošinot pirmos valdības pakalpojumus, kas iecerēts līdz 2024. gadam, lai pēc iespējas ātrāk tiktu apmierinātas valdību pilnvarotu lietotāju vajadzības. Programmai vēlāk būtu jāietver darbības, kuru mērķis ir pabeigt gan kosmosa, gan zemes infrastruktūru, kas vajadzīga, lai līdz 2027. gadam sasniegtu pilnu darbības jaudu. Ekspluatācijas darbībās būtu jāiekļauj valdības pakalpojumu nodrošināšana, kosmosa un zemes infrastruktūras ekspluatācija, uzturēšana un nepārtraukta uzlabošana pēc tās ieviešanas, kā arī valdības pakalpojumu nākamo paaudžu attīstība.

(14)

Dalībvalstis 2019. gada jūnijā parakstīja Eiropas kvantiskās komunikācijas infrastruktūras (EuroQCI) deklarāciju (“deklarācija”), vienojoties kopā ar Komisiju un ar EKA atbalstu kopīgi strādāt pie tā, lai izstrādātu kvantiskās komunikācijas infrastruktūru, kas aptver visu Savienību. Saskaņā ar deklarāciju EuroQCI mērķis ir ieviest sertificētu, drošu un gala-gala kvantiskās komunikācijas infrastruktūru, kas ļautu pārsūtīt un uzglabāt informāciju un datus un spētu visā Savienībā sasaistīt kritiski svarīgus publisko sakaru aktīvus. Programma sekmēs deklarācijas mērķu sasniegšanu, izstrādājot EuroQCI kosmosa un zemes infrastruktūru, kura ir integrēta saskaņā ar šo programmu izveidotajā valdības infrastruktūrā, kā arī izstrādājot un ieviešot EuroQCI cietzemes infrastruktūru, kas būs dalībvalstu īpašumā. EuroQCI kosmosa, zemes un cietzemes infrastruktūra programmā būtu jāizstrādā divos galvenajos posmos – sākotnējā validēšanas posmā, kas var ietvert vairāku dažādu tehnoloģiju un sakaru protokolu izstrādi un apstiprināšanu, un pilnīgas ieviešanas posmā, iekļaujot tajā piemērotus risinājumus savienojamībai starp satelītiem un datu retranslācijai starp satelītiem, zemes un cietzemes infrastruktūru.

(15)

Viena no EuroQCI galvenajām funkcijām būs nodrošināt šifrēšanas atslēgu (QKD) kvantu izplatīšanu. QKD tehnoloģija un produkti vēl nav pietiekami pilnveidoti, lai tos varētu izmantot ES klasificētās informācijas (ESKI) aizsardzībai. Vēl ir jārisina tādi galvenie jautājumi attiecībā uz QKD drošību kā QKD protokolu standartizācija, sānkanālu analīze un novērtēšanas metodika. Šajā nolūkā programmai būtu jāatbalsta EuroQCI un jāļauj infrastruktūrā iekļaut apstiprinātus kriptogrāfijas produktus, ja tādi ir pieejami.

(16)

Lai nodrošinātu pietiekami drošu aizsardzību ESKI, galvenajiem risinājumiem nolūkā novērst kvantiskās datošanas radīto apdraudējumu būtu jāapvieno tradicionālie risinājumi, pēckvantu kriptogrāfija un, iespējams, QKD hibrīdās pieejās. Šajā nolūkā programmai būtu jāizmanto šādas pieejas, lai nodrošinātu gan modernāko kriptogrāfiju, gan atslēgu izplatīšanu.

(17)

Lai paplašinātu Savienības satelītsakaru jaudas, programmas infrastruktūra būtu jābalsta uz infrastruktūru, kas izveidota GOVSATCOM komponenta vajadzībām, un tā būtu jāintegrē un jāpapildina. Jo īpaši programmas zemes infrastruktūrai vajadzētu būt balstītai uz GOVSATCOM centriem, kurus pakāpeniski paplašinātu saskaņā ar lietotāju vajadzībām, izmantojot citus zemes segmenta aktīvus, tostarp tos, kuri pieder dalībvalstīm, kas vēlas sniegt papildu ieguldījumu, pamatojoties uz operacionālajām un drošības prasībām.

(18)

Programmai būtu jāuzlabo droša savienojamība stratēģiskas nozīmes ģeogrāfiskajos apgabalos, piemēram, Āfrikā un Arktikā, kā arī Baltijas jūras, Melnās jūras un Vidusjūras reģionos un Atlantijas okeānā. Ar programmu sniegtajiem pakalpojumiem būtu arī jāveicina ģeopolitiskā noturība, piedāvājot papildu savienojamību saskaņā ar politikas mērķiem minētajos reģionos un ar Komisijas un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos 2021. gada 1. decembra kopīgo paziņojumu “Globālā vārteja”.

(19)

Neskarot sakaru pakalpojumus, programmas mērķiem būvētos satelītus varētu aprīkot ar apakšsistēmām, tostarp derīgajām kravām, kas var dot iespēju palielināt Savienības kosmosa programmas komponentu jaudu un pakalpojumus, tādējādi ļaujot izstrādāt ar sakariem nesaistītus papildu pakalpojumus, par ko lemj programmas komitejas sanāksmē attiecīgajā sastāvā, kā noteikts Regulā (ES) 2021/696, un tos īstenot saskaņā ar šajā regulā paredzētajiem nosacījumiem. Ja Savienības kosmosa programmas komponentu ieguvums ir pienācīgi noteikts, ņemot vērā lietotāju vajadzības un budžeta ierobežojumus, minētās apakšsistēmas varētu izstrādāt, lai sniegtu alternatīvus pozicionēšanas, navigācijas un laika sinhronizācijas pakalpojumus, papildinot Galileo, nodrošinātu Eiropas Ģeostacionārās navigācijas pārklājuma dienesta (EGNOS) ziņojumu pārraidīšanu ar zemāku latentumu, nodrošinātu kosmosā bāzētus sensorus kosmosa novērošanai un atbalstītu pašreizējo Copernicus jaudu uzlabošanu, jo īpaši reaģēšanas ārkārtas situācijās un civilās drošības dienestu vajadzībām. Turklāt minētās apakšsistēmas varētu nodrošināt ar sakariem nesaistītus pakalpojumus dalībvalstīm ar nosacījumu, ka tas neietekmē programmas drošību un budžetu.

(20)

Ņemot vērā, ka programmai ir svarīga valdības zemes infrastruktūra un tās ietekme uz programmas drošību, Komisijai šādas infrastruktūras atrašanās vieta būtu jānosaka saskaņā ar vispārējām drošības prasībām un atklātā un pārredzamā procesā, lai nodrošinātu līdzsvarotu sadalījumu starp dalībvalstīm. Programmas valdības zemes infrastruktūras, kurā integrēta arī GOVSATCOM komponenta ietvaros izstrādātā infrastruktūra, ieviešanā varētu iesaistīt Eiropas Savienības Kosmosa programmas aģentūru (“Aģentūra”) vai attiecīgā gadījumā un EKA kompetences jomā.

(21)

Savienības un tās dalībvalstu drošībai un valdības pakalpojumu drošības un integritātes nodrošināšanai ir būtiski, lai programmas kosmosa aktīvi tiktu palaisti no Savienības teritorijas. Pienācīgi pamatotos izņēmuma apstākļos vajadzētu būt iespējai šādas palaišanas veikt no trešās valsts teritorijas. Papildus smagām un vidējām nesējraķetēm, mazas nesējraķetes un mikronesējraķetes varētu nodrošināt papildu elastību, kas ļautu ātri izvietot kosmosa aktīvus.

(22)

Svarīgi, lai Savienībai piederētu visi materiālie un nemateriālie aktīvi, kas saistīti ar valdības infrastruktūru, kura izstrādāta saskaņā ar programmu, izņemot EuroQCI cietzemes infrastruktūru, vienlaikus nodrošinot atbilstību Eiropas Savienības Pamattiesību hartai, tostarp tās 17. pantam. Lai gan minētie aktīvi pieder Savienībai, tai, atbilstīgi šai regulai un ja saskaņā ar katra gadījuma atsevišķu novērtējumu tas tiek atzīts par vajadzīgu, būtu jāspēj darīt minētos aktīvus pieejamus trešām personām vai no tiem atbrīvoties.

(23)

Savienības mēroga iniciatīvām – piemēram, drošas savienojamības iniciatīvai – raksturīga plaša inovatīvu mazo un vidējo uzņēmumu (MVU), jaunuzņēmumu un lielu uzņēmumu līdzdalība no kosmosa augšupējās un lejupējās nozares visā Savienībā. Pēdējos gados daži kosmosa nozares aktori ir radījuši izaicinājumus kosmosa nozarei, jo īpaši jaunuzņēmumiem un MVU, kas izstrādājuši inovatīvas, uz tirgu orientētas kosmosa tehnoloģijas un lietojumus, dažkārt ar atšķirīgiem uzņēmējdarbības modeļiem. Lai nodrošinātu Savienības kosmosa ekosistēmas konkurētspēju, programmai būtu maksimāli jāpalielina inovatīvu un revolucionāru tehnoloģiju, kā arī jaunu uzņēmējdarbības modeļu izmantošana, ko izstrādājusi Eiropas kosmosa ekosistēma, tostarp New Space, jo īpaši MVU, vidējas kapitalizācijas sabiedrības un jaunuzņēmumi, kas izstrādā uz tirgu orientētas jaunas kosmosa tehnoloģijas un lietojumus, vienlaikus aptverot visu kosmosa vērtības ķēdi, kas ietver augšupējo un lejupējo segmentu.

(24)

Ar pakalpojumu līgumu pienācīgu noslēgšanu un apkopošanu, tādējādi mazinot nenoteiktību un nodrošinot publiskā sektora pakalpojumu vajadzību pārredzamību un paredzamību ilgtermiņā, ir būtiski mudināt privāto sektoru veikt ieguldījumus. Lai nodrošinātu Eiropas kosmosa nozares konkurētspēju nākotnē, programmai būtu jāatbalsta arī augsta līmeņa prasmju attīstīšana ar kosmosu saistītās jomās un izglītības un apmācības pasākumi, veicinot vienlīdzīgas iespējas, kā arī dzimumu līdztiesību un sieviešu iespēju veicināšanu, lai pilnībā izmantotu visu Savienības pilsoņu potenciālu šajā jomā.

(25)

Saskaņā ar mērķiem, kas izklāstīti Komisijas 2019. gada 11. decembra paziņojumā “Eiropas zaļais kurss”, programmai, cik vien iespējams, būtu jāsamazina tās ietekme uz vidi. Lai gan kosmosa aktīvi to izmantošanas laikā paši neizdala siltumnīcefekta gāzes, to ražošana un ar to saistītās zemes iekārtas ietekmē vidi. Būtu jāpieņem pasākumi minētās ietekmes mazināšanai. Šajā nolūkā programmā minētajā iepirkumā būtu jāiekļauj ilgtspējas principi un pasākumi, piemēram, noteikumi, lai līdz minimumam samazinātu un kompensētu siltumnīcefekta gāzu emisijas, ko rada infrastruktūras izstrāde, ražošana un ieviešana, un pasākumi, lai novērstu gaismas piesārņojumu, piemēram, ietekmi uz astronomiskajiem novērojumiem uz zemes.

(26)

Ņemot vērā pieaugošo kosmisko aparātu un kosmisko atlūzu skaitu orbītā, jaunajai Eiropas konstelācijai būtu jāatbilst arī kosmosa ilgtspējas kritērijiem un jākalpo par labas prakses piemēru kosmosa satiksmes pārvaldībā un kosmisko objektu novērošanā un uzraudzībā (SST), lai samazinātu radīto kosmisko atlūzu daudzumu, novērstu orbītā notiekošus sabrukumus un sadursmes un nodrošinātu piemērotus pasākumus attiecībā uz kosmiskajiem aparātiem ekspluatācijas darbmūža beigās. Tā kā starptautiskos forumos, piemēram, Apvienoto Nāciju Organizācijas Kosmosa miermīlīgas izmantošanas komitejā, tiek apspriestas pamatotas bažas par kosmosa vides aizsardzību, ir ārkārtīgi svarīgi, lai Savienība uzņemtos vadošo lomu kosmosa ilgtspējas jomā. Saskaņā ar programmu noslēgtajiem iepirkuma līgumiem būtu jānodrošina, ka ieviestā tehnoloģija nodrošina iespējami augstākos standartus attiecībā uz ilgtspēju, kā arī energoefektivitāti un resursefektivitāti.

(27)

Ar valdības pakalpojumiem saistīto operacionālo prasību pamatā vajadzētu būt valdību pilnvarotu lietotāju vajadzību novērtējumam, ņemot vērā pašreiz tirgū pieejamo piedāvājumu jaudas. Novērtējot šīs prasības, cik vien iespējams būtu jāizmanto pašreiz tirgū pieejamās jaudas. Pakalpojumu portfelis valdības pakalpojumiem būtu jāizstrādā, ņemot vērā minētās operacionālās prasības apvienojumā ar vispārējām drošības prasībām un augošo pieprasījumu pēc valdības pakalpojumiem. Minētajam pakalpojumu portfelim būtu jāveido piemērojamais atsauces līmenis valdības pakalpojumiem. Tajā arī būtu jānosaka pakalpojuma kategorijas, kuras papildina GOVSATCOM pakalpojumu portfeli, kas izveidots saskaņā ar Regulu (ES) 2021/696. Komisijai būtu jānodrošina GOVSATCOM komponenta un programmas operacionālo un drošības prasību konsekvence un saskaņotība. Lai uzturētu vislabāko iespējamo atbilstību starp pieprasījumu un pakalpojumu sniegšanu, valdības pakalpojumu portfelis būtu jānosaka 2023. gadā, un vajadzētu būt iespējai to regulāri atjaunināt pēc apspriešanās ar dalībvalstīm, pamatojoties uz minētajām operacionālajām un drošības prasībām.

(28)

Satelītsakari ir ierobežots resurss, ko ierobežo jauda, frekvence un ģeogrāfiskais pārklājums. Tādējādi, lai programma būtu rentabla un varētu gūt labumu no apjomradītiem ietaupījumiem, tai būtu jāoptimalizē atbilsme starp valdības pakalpojumu piedāvājumu un pieprasījumu pēc šiem pakalpojumiem un jāizvairās no jaudas pārpalikuma. Tā kā gan pieprasījums, gan potenciālais piedāvājums ar laiku mainās, Komisijai būtu jāuzrauga valdības pakalpojumu portfelis, lai vajadzības gadījumā to pielāgotu.

(29)

Dalībvalstīm, Padomei, Komisijai un EĀDD, kā arī Savienības aģentūrām un struktūrām būtu jāspēj kļūt par programmas dalībniecēm, ciktāl tie izvēlas autorizēt valdības pakalpojumu lietotājus vai nodrošināt jaudu, objektus vai iekārtas. Ņemot vērā, ka dalībvalstu ziņā ir lemt, vai autorizēt valdības pakalpojumu valsts lietotājus, nebūtu jāuzliek dalībvalstīm par pienākumu sniegt ieguldījumu programmā vai izmitināt programmas infrastruktūru.

(30)

Ikvienam programmas dalībniekam būtu jāizraugās par drošu savienojamību atbildīgā kompetentā iestāde, kurai jāuzrauga, vai lietotāji un citi dalībvalstu subjekti, kuri piedalās programmas īstenošanā, ievēro piemērojamos noteikumus un drošības procedūras, kas noteiktas vispārējās drošības prasībās. Programmas dalībnieki var piešķirt šādas iestādes funkciju kādai esošai iestādei.

(31)

Šajā regulā ir noteikts finansējums visam programmas darbības laikam, un tas Eiropas Parlamentam un Padomei ikgadējās budžeta procedūras laikā ir galvenā atsauces summa atbilstīgi 18. punktam 2020. gada 16. decembra Iestāžu nolīgumā starp Eiropas Parlamentu, Eiropas Savienības Padomi un Eiropas Komisiju par budžeta disciplīnu, sadarbību budžeta jautājumos un pareizu finanšu pārvaldību, kā arī par jauniem pašu resursiem, tostarp par ceļvedi jaunu pašu resursu ieviešanai (5).

(32)

Programmas mērķi ir atbilstīgi un komplementāri mērķiem, kas noteikti citās Savienības programmās, it īpaši ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/695 (6) un ar Padomes Lēmumu (ES) 2021/764 (7) izveidotajā pamatprogrammā “Apvārsnis Eiropa”, ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/694 (8) izveidotajā programmā “Digitālā Eiropa”, ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/947 (9) izveidotajā Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentā “Eiropa pasaulē”, ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/1153 (10) izveidotajā Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumentā un sevišķi Savienības kosmosa programmā.

(33)

Programmā “Apvārsnis Eiropa” īpašu daļu no tās kopas “Digitālā joma, rūpniecība un kosmoss” komponentiem piešķirs pētniecības un inovācijas darbībām, kas saistītas ar drošas savienojamības sistēmas izstrādi un validēšanu, tostarp attiecībā uz potenciālām tehnoloģijām, kuras izstrādātu kosmosa ekosistēmas, tostarp New Space, ietvaros. Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instruments (NDICI) “Eiropa pasaulē” īpašu finansējuma daļu piešķirs darbībām, kas saistītas ar drošas savienojamības sistēmas ekspluatāciju, un pakalpojumu sniegšanai visā pasaulē, kas radīs iespēju piedāvāt starptautiskajiem partneriem virkni pakalpojumu. Savienības kosmosa programma īpašu GOVSATCOM komponenta daļu piešķirs darbībām, kas saistītas ar GOVSATCOM centra izveidi, kurš veidos daļu no drošas savienojamības sistēmas zemes infrastruktūras. No šīm programmām saņemtais finansējums būtu jāizmanto saskaņā ar šo programmu noteikumiem.

(34)

Ņemot vērā, ka programma neizbēgami ietekmē Savienības un tās dalībvalstu drošību, tai ir arī kopīgi mērķi un principi ar Eiropas Aizsardzības fondu, kas izveidots ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/697 (11). Tāpēc daļa finansējuma no Eiropas Aizsardzības fonda būtu jāatvēl tam, lai finansētu programmā paredzētās darbības, jo īpaši darbības saistībā ar tās infrastruktūras ieviešanu.

(35)

Lai programmas īstenošana būtu sekmīga, ir svarīgi pietiekamā apjomā nodrošināt resursus. Dalībvalstīm būtu jāspēj sniegt papildu ieguldījumu savas tehniskās kompetences, zinātības un palīdzības veidā, jo īpaši drošuma un drošības jomā, vai, ja tas ir lietderīgi un iespējams, programmai dara pieejamus datus, informāciju, pakalpojumus un infrastruktūru, kas atrodas to teritorijā. Vajadzētu būt iespējai, ka programma saņem papildu finansiālos ieguldījumus vai iemaksas natūrā no trešām personām, tostarp Savienības aģentūrām un struktūrām, dalībvalstīm, programmā iesaistītajām trešām valstīm vai starptautiskajām organizācijām saskaņā ar attiecīgajiem vienošanās dokumentiem.

(36)

Programmai piemēro Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) 2018/1046 (12) (“Finanšu regula”). Finanšu regulā ir izklāstīti noteikumi par Savienības budžeta izpildi, tostarp noteikumi par dotācijām, godalgām, iepirkumu, netiešo pārvaldību, finansēšanas instrumentiem, budžeta garantijām un finansiālo palīdzību un ārējo ekspertu izdevumu atlīdzināšanu.

(37)

Saskaņā ar Finanšu regulas 191. panta 3. punktu nekādā gadījumā nav paredzēts vienas un tās pašas izmaksas no Savienības budžeta finansēt divreiz.

(38)

Komisijai vajadzētu būt iespējai vajadzības gadījumā un ciktāl tas ir nepieciešams, vērsties pie konkrētām ārējām personām pēc tehniskās palīdzības tiktāl, ciktāl tiek saglabātas Savienības drošības intereses. Arī citiem subjektiem, kas iesaistīti programmas publiskajā pārvaldībā, vajadzētu būt iespējai saņemt tādu pašu tehnisko palīdzību to uzdevumu veikšanā, kuri tiem uzticēti saskaņā ar šo regulu.

(39)

Publiskos līgumos, ko saskaņā ar programmu slēdz par programmas finansētām darbībām, būtu jāievēro Savienības noteikumi. Šajā sakarā Savienībai arī vajadzētu būt atbildīgai par sasniedzamo mērķu noteikšanu attiecībā uz publisko iepirkumu.

(40)

Programmas pamatā ir sarežģītas un pastāvīgi mainīgas tehnoloģijas. Paļaušanās uz šādām tehnoloģijām izraisa zināmu neskaidrību un risku publiskā iepirkuma līgumiem, kas noslēgti saskaņā ar programmu, ciktāl minētie iepirkuma līgumi attiecas uz aprīkojuma vai pakalpojumu nodrošināšanas saistībām ilgtermiņā. Papildus noteikumiem, kas paredzēti Finanšu regulā, ir vajadzīgi īpaši pasākumi attiecībā uz publiskā iepirkuma līgumiem. Tādējādi vajadzētu būt iespējai noteikt minimālo apjomu, par kādu slēdzami apakšuzņēmuma līgumi. Attiecībā uz pēdējo minēto prioritāte, ja iespējams, būtu jāpiešķir jaunuzņēmumiem un MVU, jo īpaši, lai nodrošinātu to pārrobežu dalību.

(41)

Lai sasniegtu programmas mērķus, ir svarīgi, lai būtu iespēja vajadzības gadījumā izmantot jaudu, ko piedāvā Savienības publiskie un privātie subjekti, kuri darbojas kosmosa jomā, kā arī iespēja strādāt starptautiskā līmenī ar trešām valstīm vai starptautiskām organizācijām. Minētā iemesla dēļ ir svarīgi paredzēt iespēju izmantot visus attiecīgos instrumentus un pārvaldības metodes, kas noteiktas Līgumā par Eiropas Savienības darbību (LESD) un Finanšu regulā, un kopīgas iepirkuma procedūras.

(42)

Publiskā un privātā sektora sadarbība ir vispiemērotākā shēma, lai nodrošinātu, ka programmas mērķus var īstenot. Tai būtu jāļauj balstīties uz pastāvošo Savienības satelītsakaru tehnoloģisko un rūpniecisko bāzi, tostarp uz privātā sektora aktīviem, un nodrošināt stabilus un inovatīvus valdības pakalpojumus, un dot iespēju privātā sektora partneriem papildināt programmas infrastruktūru ar papildu jaudu, lai ar tirgus nosacījumiem piedāvātu komercpakalpojumus, veicot papildu ieguldījumus no saviem līdzekļiem. Šādai shēmai būtu arī jāoptimizē ieviešanas un ekspluatācijas izmaksas, sadalot izstrādes un ieviešanas izmaksas pa komponentiem, kuri ir kopīgi gan valdības, gan komerciālajām infrastruktūrām, kā arī ekspluatācijas izmaksas, nodrošinot augstu jaudas savstarpējās izmantošanas līmeni. Tai būtu arī jāstimulē inovācija Eiropas kosmosa ekosistēmā, tostarp New Space, ļaujot publiskā un privātā sektora partneriem kopīgi uzņemties pētniecības un izstrādes riskus.

(43)

Programmas īstenošanas nolūkā koncesijas līgumos, piegādes, pakalpojumu vai būvdarbu līgumos vai jauktos līgumos būtu jāievēro pamatprincipi. Šādos līgumos būtu jānosaka skaidrs uzdevumu un pienākumu sadalījums starp publiskā un privātā sektora partneriem, tostarp skaidrs risku sadalījums starp tiem, lai nodrošinātu, ka darbuzņēmēji uzņemas atbildību par jebkādu savu pienākumu neizpildes sekām. Līgumiem arī būtu jānodrošina, ka darbuzņēmēji nesaņem pārmērīgu kompensāciju par valdības pakalpojumu sniegšanu, jāparedz iespēja privātajam sektoram sniegt komercpakalpojumus un jānodrošina, ka valdību pilnvarotu lietotāju vajadzībām piešķir pienācīgu prioritāti. Līgumiem būtu jānodrošina, ka tādu pakalpojumu sniegšanā, kas balstās uz komerciālo infrastruktūru, tiek saglabātas Savienības būtiskās intereses un programmas vispārīgie un konkrētie mērķi. Tāpēc ir svarīgi ieviest pasākumus, ar ko tiktu saglabātas šādas būtiskas intereses un mērķi. Jo īpaši Komisijai būtu jāspēj īstenot vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu pakalpojumu nepārtrauktību gadījumā, ja darbuzņēmējs nespēj pildīt savus pienākumus.

Līgumos būtu jāiekļauj pienācīgi aizsardzības pasākumi, lai nepieļautu cita starpā interešu konfliktus un potenciālus no komercpakalpojumu sniegšanas izrietošus konkurences izkropļojumus, nepamatotu diskrimināciju un jebkādas citas slēptas netiešas priekšrocības. Šādi aizsardzības pasākumi var ietvert valdības pakalpojumu uzskaites nodalīšanu no komercpakalpojumu uzskaites, tostarp no vertikāli integrētā operatora strukturāli un juridiski nošķirta subjekta izveidi valdības pakalpojumu sniegšanai, kā arī atklātu, taisnīgu, samērīgu un nediskriminējošu piekļuvi komercpakalpojumu sniegšanai nepieciešamajai infrastruktūrai. Šajā nolūkā komercpakalpojumiem vajadzētu būt pieejamiem esošajiem cietzemes pakalpojumu sniedzējiem saskaņā ar pārredzamiem un nediskriminējošiem nosacījumiem. Līgumiem būtu jāveicina jaunuzņēmumu un MVU līdzdalība visā vērtības ķēdē un visās dalībvalstīs.

(44)

Svarīgs programmas mērķis ir Savienības un dalībvalstu drošības nodrošināšana un noturības palielināšana galvenajās tehnoloģijās un vērtības ķēdēs, vienlaikus saglabājot atvērtu ekonomiku. Lai minēto mērķi sasniegtu, konkrētos gadījumos ir jānosaka attiecināmības un dalības nosacījumi, lai nodrošinātu Savienības operacionālo sistēmu integritātes, drošības un noturības aizsardzību. Tam nebūtu jāmazina vajadzība pēc konkurētspējas un rentabilitātes.

(45)

Saskaņā ar Finanšu regulu, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (13) un Padomes Regulām (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (14), (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (15) un (ES) 2017/1939 (16) Savienības finanšu intereses ir jāaizsargā ar samērīgiem pasākumiem, tostarp pasākumiem attiecībā uz pārkāpumu, tostarp krāpšanas, novēršanu, atklāšanu, labošanu un izmeklēšanu, zaudētu, kļūdaini izmaksātu vai nepareizi izmantotu līdzekļu atgūšanu un, attiecīgā gadījumā, administratīvu sodu uzlikšanu. Konkrētāk, saskaņā ar Regulu (Euratom, EK) Nr. 2185/96 un Regulu (ES, Euratom) Nr. 883/2013 Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF) ir pilnvarots veikt administratīvu izmeklēšanu, tostarp pārbaudes uz vietas un inspekcijas, lai noteiktu, vai ir notikusi krāpšana, korupcija vai citāda nelikumīga darbība, kas ietekmē Savienības finansiālās intereses.

Saskaņā ar Regulu (ES) 2017/1939 Eiropas Prokuratūra (EPPO) ir pilnvarota veikt izmeklēšanu un kriminālvajāšanu par noziedzīgiem nodarījumiem, kas skar Savienības finanšu intereses, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2017/1371 (17).

Saskaņā ar Finanšu regulu jebkurai personai vai subjektam, kas saņem Savienības līdzekļus, pilnībā jāsadarbojas Savienības finanšu interešu aizsardzībā, jāpiešķir Komisijai, OLAF, Eiropas Revīzijas palātai un – attiecībā uz tām dalībvalstīm, kas īsteno ciešāku sadarbību – EPPO, ievērojot Regulu (ES) 2017/1939, nepieciešamās tiesības un piekļuve un jānodrošina, ka visas trešās personas, kuras iesaistītas Savienības līdzekļu īstenošanā, piešķir līdzvērtīgas tiesības.

(46)

Lai nodrošinātu Savienības finanšu interešu aizsardzību, ir jāpieprasa, lai trešās valstis piešķir tiesības un piekļuvi, kas nepieciešamas atbildīgajam kredītrīkotājam, OLAF un Revīzijas palātai, lai visaptveroši īstenotu savu attiecīgo kompetenci.

(47)

Lai optimizētu programmas efektivitāti un ietekmi, būtu jāveic darbības nolūkā veicināt atvērto standartu, atklātā pirmkoda tehnoloģiju izstrādi un izmantošanu un sadarbspēju drošas savienojamības sistēmas arhitektūrā. Brīvāka minētās sistēmas koncepcija ļautu nodrošināt labākas sinerģijas ar citiem Savienības kosmosa programmas komponentiem vai valstu pakalpojumiem un lietojumiem, optimizēt izmaksas, izvairoties no dublēšanās vienas un tās pašas tehnoloģijas izstrādē, uzlabot uzticamību, sekmēt inovāciju un izmantot plašas konkurences sniegtos ieguvumus.

(48)

Lai izvairītos no nevajadzīgas pārklāšanās un samazinātu izmaksu pārsniegšanu un kavēšanos, ir nepieciešama programmas laba publiskā pārvaldība ar skaidru pienākumu un uzdevumu sadali starp dažādajiem iesaistītajiem aktoriem. Visiem pārvaldības aktoriem savas kompetences jomā un saskaņā ar saviem pienākumiem būtu jāatbalsta programmas mērķu sasniegšana.

(49)

Dalībvalstis ilgu laiku ir aktīvi darbojušās kosmosa jomā. Tām ir sistēmas, infrastruktūra, valsts aģentūras un struktūras minētajā jomā. Tādēļ tās var dot būtisku ieguldījumu programmā, jo īpaši tās īstenošanā. Tās varētu sadarboties ar Savienību, lai veicinātu programmas pakalpojumus un lietojumus un nodrošinātu saskaņotību starp attiecīgajām valsts iniciatīvām un programmu. Komisija varētu spēt mobilizēt dalībvalstu rīcībā esošos līdzekļus, gūt labumu no to palīdzības un, savstarpēji vienojoties par nosacījumiem, uzticēt dalībvalstīm uzdevumus programmas īstenošanā. Attiecīgā gadījumā dalībvalstīm būtu jācenšas nodrošināt savu atveseļošanas un noturības plānu saskanību un papildināmību ar Programmu. Turklāt dalībvalstīm būtu jāveic visi nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu to teritorijā esošās zemes infrastruktūras aizsardzību. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 243/2012/ES (18) dalībvalstīm būtu jāspēj nodrošināt programmai nepieciešamo frekvenču pieejamību un aizsardzību attiecīgā līmenī, lai varētu pilnībā izstrādāt un īstenot lietojumus, pamatojoties uz piedāvātajiem pakalpojumiem. Frekvencēm, kas pieejamas programmai, nevajadzētu finansiāli ietekmēt programmu.

(50)

Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 17. pantu Komisijas kā Savienības vispārējo interešu sekmētājas pienākums ir īstenot programmu, uzņemties vispārēju atbildību un veicināt tās izmantošanu. Lai optimizētu dažādo ieinteresēto personu resursus un kompetenci, Komisijai pamatotos gadījumos vajadzētu būt iespējai konkrētus uzdevumus uzticēt citiem subjektiem. Komisijai būtu jānosaka galvenās tehniskās un operacionālās prasības, kas vajadzīgas, lai īstenotu sistēmas un izstrādātu pakalpojumus. Komisijai minētās prasības būtu jānosaka pēc apspriešanās ar dalībvalstu ekspertiem, lietotājiem un citām attiecīgajām publiskajām vai privātajām ieinteresētajām personām. Visbeidzot, saskaņā ar LESD 4. panta 3. punktu Savienības kompetences īstenošana neliedz dalībvalstīm īstenot savu attiecīgo kompetenci. Tomēr, lai efektīvi izmantotu Savienības līdzekļus, ir lietderīgi, ka Komisija, cik vien iespējams, nodrošina programmas kontekstā veikto darbību atbilstību dalībvalstu veiktajām darbībām, neradot nevajadzīgu dublēšanos.

(51)

Finanšu regulas 154. pantā ir noteikts, ka, pamatojoties uz ex ante novērtējuma rezultātiem, Komisijai ir jāspēj paļauties uz to personu vai subjektu sistēmām un procedūrām, kam uzticēta Savienības līdzekļu īstenošana. Vajadzības gadījumā atbilstošā iemaksu nolīgumā jānosaka konkrēti pielāgojumi šīm sistēmām un procedūrām (“uzraudzības pasākumi”), kā arī kārtība, kas attiecas uz spēkā esošajiem nolīgumiem.

(52)

Ņemot vērā programmas pasaules mēroga tvērumu, tā ir izteikti starptautiska. Programmas ietvaros sniegto pakalpojumu klāsta saņēmēji būs starptautiskie partneri, to valdības un iedzīvotāji, gūstot papildu ieguvumus no Savienības un dalībvalstu starptautiskās sadarbības ar minētajiem partneriem. Attiecībā uz jautājumiem, kas saistīti ar programmu, Komisija savā kompetences jomā un Savienības vārdā varētu koordinēt darbības starptautiskajā arēnā.

(53)

Pamatojoties uz pēdējos gados iegūtajām speciālajām zināšanām pārvaldības, ekspluatācijas un ar Savienības kosmosa programmas EGNOS un Galileo komponentiem saistīto pakalpojumu nodrošināšanā, Aģentūra Komisijas uzraudzībā ir vispiemērotākā struktūra visu ar valdības infrastruktūras ekspluatāciju saistīto uzdevumu īstenošanai un valdības pakalpojumu sniegšanai. Tāpēc tai minētajā nolūkā būtu jāveido jaunas attiecīgas spējas. Tad Aģentūrai būtu jāuztic valdības pakalpojumu sniegšana, un vajadzētu būt iespējai tai pilnībā vai daļēji uzticēt valdības infrastruktūras darbības pārvaldību.

(54)

Attiecībā uz drošību, ņemot vērā Aģentūras pieredzi šajā jomā, Aģentūrai ar Drošības akreditācijas padomes starpniecību vajadzētu būt atbildīgai par valdības pakalpojumu un infrastruktūras drošības akreditācijas nodrošināšanu. Papildus tam – atkarībā no Aģentūras operatīvās gatavības, īpaši tajā ziņā, vai tai ir pietiekams cilvēkresursu līmenis, Aģentūrai būtu jāveic uzdevumi, ko tai uzticējusi Komisija. Ja iespējams, Aģentūrai būtu jāizmanto savas speciālās zināšanas, piemēram, visās Eiropas Globālās navigācijas satelītu sistēmas (EGNSS) darbībās. Uzticot uzdevumus Aģentūrai, būtu jādara pieejami pietiekami cilvēkresursi, administratīvie un finanšu resursi, lai Aģentūra varētu pilnībā veikt savus uzdevumus un misijas.

(55)

Lai nodrošinātu valdības infrastruktūras ekspluatāciju un atvieglotu valdības pakalpojumu sniegšanu, būtu jāļauj Aģentūrai, izmantojot iemaksu nolīgumus, uzticēt konkrētas darbības citiem subjektiem to attiecīgajās kompetences jomās, ievērojot Komisijai piemērotos netiešas pārvaldības nosacījumus, kā noteikts Finanšu regulā.

(56)

EKA ir starptautiska organizācija ar plašām speciālajām zināšanām kosmosa jomā, tostarp attiecībā uz satelītsakariem, tāpēc tā ir svarīgs programmas īstenošanas partneris dažādu Savienības kosmosa politikas aspektu īstenošanā. Šajā sakarā EKA būtu jāspēj sniegt Komisijai speciālās zināšanas, tostarp specifikāciju sagatavošanā un programmas tehnisko aspektu īstenošanā. Šajā nolūkā būtu EKA jāuztic programmas izstrādes un validēšanas darbību uzraudzība un jāatbalsta programmas īstenošanas kontekstā noslēgto līgumu izvērtēšana.

(57)

Ņemot vērā ar kosmosu saistīto darbību nozīmi Savienības ekonomikā un Savienības pilsoņu dzīvē, programmas galvenajai prioritātei vajadzētu būt šādai: panākt un uzturēt augstu drošības līmeni, jo īpaši, lai aizsargātu Savienības un tās dalībvalstu intereses, tostarp attiecībā uz klasificētu un sensitīvu neklasificētu informāciju.

(58)

Ņemot vērā EĀDD specializētās zināšanas un regulāros sakarus ar trešo valstu iestādēm un starptautiskām organizācijām, EĀDD būtu jāspēj palīdzēt Komisijai veikt konkrētus uzdevumus saistībā ar programmas drošību ārējo attiecību jomā saskaņā ar Padomes Lēmumu 2010/427/ES (19).

(59)

Neskarot dalībvalstu ekskluzīvo atbildību valsts drošības jautājumos, kā noteikts LES 4. panta 2. punktā, un dalībvalstu tiesības aizsargāt savas būtiskās drošības intereses saskaņā ar LESD 346. pantu, būtu jāizveido īpaša drošības pārvaldība, lai nodrošinātu programmas raitu īstenošanu. Minētajai pārvaldībai vajadzētu būt balstītai uz trim pamatprincipiem. Pirmkārt, ir būtiski, lai pēc iespējas lielākā mērā tiktu ņemta vērā dalībvalstu plašā, unikālā pieredze drošības jautājumos. Otrkārt, lai izvairītos no interešu konfliktiem un jebkādām nepilnībām drošības noteikumu piemērošanā, operacionālās funkcijas būtu jānošķir no drošības akreditācijas funkcijām. Treškārt, par visu programmas infrastruktūras vai tās daļas pārvaldību atbildīgais subjekts ir arī vispiemērotākais tam, lai pārvaldītu tam uzticēto uzdevumu drošību. Programmas drošība balstītos uz pieredzi, kas pēdējo gadu laikā gūta Savienības kosmosa programmas īstenošanā. Labai drošības pārvaldībai vajadzīga arī pienācīga funkciju sadale starp dažādajiem aktoriem. Tā kā par programmu atbild Komisija, tai, neskarot dalībvalstu prerogatīvas valsts drošības jomā, kopā ar dalībvalstīm būtu jānosaka programmai piemērojamās vispārējās drošības prasības. Jo īpaši klasificētas informācijas jomā programmas drošības pārvaldībai būtu jāatspoguļo Padomes un dalībvalstu attiecīgās lomas un kompetences jomas ESKI aizsardzībai paredzēto kriptogrāfijas produktu izvērtēšanā un apstiprināšanā.

(60)

Lai nodrošinātu pakalpojuma un sistēmas darbības nepārtrauktību, būtiski ir programmas infrastruktūras kiberdrošības un fiziskās drošības pasākumi, gan uz zemes, gan kosmosā, kā arī tās fiziska dublēšana. Tāpēc, nosakot vispārējās drošības prasības, pienācīgi būtu jāņem vērā nepieciešamība aizsargāt sistēmu un tās pakalpojumus pret kiberuzbrukumiem un uz satelītiem vērstiem apdraudējumiem, tostarp, izmantojot jaunās tehnoloģijas un atbalstot reaģēšanu uz šādiem kiberuzbrukumiem un atgūšanos no tiem.

(61)

Komisijai vajadzības gadījumā pēc riska un apdraudējuma analīzes būtu jānosaka drošības uzraudzības struktūra. Minētajai drošības uzraudzības struktūrai vajadzētu būt subjektam, kas reaģē uz norādījumiem, kuri izstrādāti saskaņā ar Padomes Lēmuma (KĀDP) 2021/698 (20) darbības jomu.

(62)

Neskarot dalībvalstu prerogatīvas valsts drošības jautājumos, Komisijai un Augstajam pārstāvim katram to attiecīgajā kompetences jomā jānodrošina programmas drošība saskaņā ar šo regulu un – attiecīgā gadījumā – saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/698.

(63)

Programmas ietvaros sniegtos valdības pakalpojumus Savienības valdības līmeņa aktori izmantos kritiskās drošības, aizsardzības, drošuma misijās un operācijās, kā arī kritiskās infrastruktūras aizsardzībā. Tāpēc attiecībā uz šiem pakalpojumiem un infrastruktūru būtu jāveic drošības akreditācija.

(64)

Ir nepieciešams, lai drošības akreditācijas darbības tiktu veiktas, pamatojoties uz kolektīvu atbildību par Savienības un tās dalībvalstu drošību, cenšoties panākt vienprātību un iesaistot visas drošības jomā iesaistītās personas, un lai tiktu ieviesta procedūra pastāvīgai riska uzraudzībai. Nepieciešams arī, lai tehniskas drošības akreditācijas darbības veiktu speciālisti, kuriem ir pienācīga kvalifikācija sarežģītu sistēmu akreditācijas jomā un kuriem ir atbilstīgs drošības pielaides līmenis.

(65)

Saskaņā ar LES 17. pantu Komisija atbild par to programmu pārvaldību, kuras saskaņā ar Finanšu regulas noteikumiem var pastarpināti deleģēt trešām personām netiešā pārvaldībā. Šajā kontekstā ir nepieciešams, ka Komisija nodrošina, ka uzdevumi, ko programmas īstenošanas nolūkā netiešā pārvaldībā veic trešās personas, nekaitē programmas drošībai, jo īpaši attiecībā uz klasificētas informācijas kontroli. Tāpēc būtu jāprecizē, ka gadījumos, kad Komisija uztic EKA veikt uzdevumus programmas ietvaros, attiecīgajiem iemaksu nolīgumiem ir jānodrošina, ka EKA ģenerētā klasificētā informācija tiek uzskatīta par ESKI saskaņā ar Padomes Lēmumu 2013/488/ES (21) un Komisijas Lēmumu (ES, Euratom) 2015/444 (22) un par izstrādātu Komisijas pakļautībā.

(66)

Programmas valdības pakalpojumus Savienības un dalībvalstu aktori varētu izmantot arī drošībai un drošumam būtiskās misijās un operācijās. Tāpēc, lai aizsargātu Savienības un tās dalībvalstu būtiskās drošības intereses, ir nepieciešami pasākumi ar mērķi nodrošināt vajadzīgo neatkarības līmeni no trešām personām (trešām valstīm un trešo valstu subjektiem), aptverot visus programmas elementus. Šādi pasākumi varētu aptvert kosmosa un zemes tehnoloģijas komponentu, apakšsistēmu vai sistēmu līmenī, ražošanas nozares, kosmosa sistēmu īpašniekus un operatorus un zemes sistēmu komponentu fizisko atrašanās vietu.

(67)

Pamatojoties tikai uz nolīgumu, kas jānoslēdz saskaņā ar LESD 218. pantu, Eiropas Brīvās tirdzniecības asociācijas (EBTA) loceklēm, kas ir Eiropas Ekonomikas zonas (EEZ) dalībvalstis, valstīm, kas pievienojas, kandidātvalstīm un potenciālajām kandidātvalstīm, kā arī valstīm, uz kurām attiecas Eiropas kaimiņattiecību politika, un pārējām trešām valstīm var atļaut piedalīties programmā.

(68)

Saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2021/1764 (23), fiziskās personas un tiesību subjekti, kas iedibināti aizjūras zemēs vai teritorijās, ir tiesīgi saņemt finansējumu saskaņā ar programmas noteikumiem un mērķiem un iespējamajiem režīmiem, kas piemērojami dalībvalstī, ar kuru attiecīgā aizjūras zeme vai teritorija ir saistīta.

(69)

Ievērojot 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīguma par labāku likumdošanas procesu (24) 22. un 23. punktu, programma būtu jāizvērtē, pamatojoties uz informāciju, kas apkopota, saskaņā ar īpašām uzraudzības prasībām, bet vienlaikus izvairoties no administratīva sloga, jo īpaši dalībvalstīm, un no pārmērīga regulējuma. Minētajās prasībās vajadzības gadījumā būtu jāiekļauj izmērāmi rādītāji, ko izmanto par pamatu, lai izvērtētu programmas ietekmi. Programmas izvērtēšanā jāņem vērā saskaņā ar Regulu (ES) 2021/696 veiktā Savienības kosmosa programmas izvērtējuma konstatējumi attiecībā uz GOVSATCOM komponentu.

(70)

Lai nodrošinātu, ka rādītāji ziņošanai par programmas īstenošanas progresu un programmas uzraudzības un izvērtēšanas sistēma ir pastāvīgi atbilstīgi, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz šīs regulas pielikumu grozīšanu attiecībā uz rādītājiem, šīs regulas papildināšanu ar noteikumiem par uzraudzības un izvērtēšanas sistēmas izveidi un šīs regulas papildināšanu, nosakot programmas kosmosa aktīvu datubāzes raksturlielumus, kā arī metodiku un procesus tās uzturēšanai un atjaunināšanai. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu. Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(71)

Labas publiskās pārvaldes interesēs un ņemot vērā sinerģijas starp programmu un GOVSATCOM komponentu, saskaņā ar Regulu (ES) 2021/696 izveidotajai Programmas komitejai GOVSATCOM konfigurācijā būtu jādarbojas arī kā komitejai programmas vajadzībām. Ar programmas drošību saistītos jautājumos Programmas komitejai būtu jātiekas īpašā drošības sastāvā.

(72)

Tā kā labai publiskai pārvaldībai ir vajadzīga vienāda programmas pārvaldība, ātrāka lēmumu pieņemšana un vienlīdzīga piekļuve informācijai, to subjektu pārstāvji, kam uzticēti ar programmu saistīti uzdevumi, varētu piedalīties kā novērotāji saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (25) izveidotās Programmas komitejas darbā. Šo pašu iemeslu dēļ pārstāvjiem no trešām valstīm un starptautiskajām organizācijām, kuras ar Savienību noslēgušas starptautisku nolīgumu, attiecībā uz programmu varētu būt iespēja piedalīties Programmas komitejas darbā, ievērojot drošības prasības un saskaņā ar šāda nolīguma noteikumiem. Pārstāvjiem no subjektiem, kuriem uzticēti ar programmu saistīti uzdevumi, no trešām valstīm un starptautiskajām organizācijām nevajadzētu būt tiesīgiem piedalīties Programmas komitejas balsošanas procedūrās. Nosacījumi novērotāju un ad hoc dalībnieku dalībai būtu jānosaka Programmas komitejas reglamentā.

(73)

Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, Komisijai būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras pieņemt sīki izstrādātus noteikumus par valdības pakalpojumu sniegšanu, operacionālas valdības pakalpojumu prasības, valdības pakalpojumu portfeli, iemaksu lēmumus par iemaksu nolīgumiem un darba programmas, kā arī ieviest papildu prasības trešo valstu un starptautisko organizāciju dalībai programmā. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

(74)

Uz valdības infrastruktūru balstītie valdības pakalpojumi valdību pilnvarotiem lietotājiem pēc vispārēja noteikuma būtu jāsniedz bez maksas. Tomēr šo pakalpojumu jauda ir ierobežota. Ja Komisija pēc analīzes secina, ka trūkst jaudas, pienācīgi pamatotos gadījumos, kad pieprasījums pārsniedz piekļuves jaudu, tai būtu jāļauj pielāgot cenu politiku saskaņā ar minētajiem sīki izstrādātajiem noteikumiem par pakalpojumu sniegšanu, lai panāktu, ka piedāvājums atbilst pieprasījumam. Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, īstenošanas pilnvaras attiecībā uz šādas cenu politikas pieņemšanu būtu jāpiešķir Komisijai. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

(75)

Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai attiecībā uz tādu pasākumu paredzēšanu, kas nepieciešami, lai noteiktu to centru atrašanās vietu, kuri pieder pie valdības zemes infrastruktūras. Šādu atrašanās vietu atlasē Komisijai būtu jāspēj ņemt vērā operacionālās un drošības prasības, kā arī esošo infrastruktūru. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011.

(76)

Lai nodrošinātu vienādus nosacījumus šīs regulas īstenošanai, būtu jāpiešķir īstenošanas pilnvaras Komisijai attiecībā uz vispārējo drošības prasību noteikšanu. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 182/2011. Dalībvalstīm būtu jāspēj īstenot maksimālu kontroli pār programmas vispārējām drošības prasībām. Pieņemot īstenošanas aktus programmas drošības jomā, Komisijai būtu jāsaņem palīdzība no Programmas komitejas, kas tiekas īpašā drošības sastāvā. Ņemot vērā drošības jautājumu sensitīvo raksturu, Programmas komitejas priekšsēdētājam būtu jācenšas rast tādus risinājumus, kuriem Programmas komitejā ir visplašākais iespējamais atbalsts. Gadījumos, kad Programmas komiteja atzinumu nesniedz, īstenošanas aktus, ar kuriem nosaka programmas vispārējās drošības prasības, Komisijai pieņemt nevajadzētu. Ja Programmas komitejas drošības sastāvu ir paredzēts iesaistīt citādi, šādai iesaistei būtu jānotiek saskaņā ar Programmas komitejas reglamentu.

(77)

Programma papildina esošo Savienības kosmosa programmu, integrējot un paplašinot tās mērķus un darbības nolūkā Savienībai izveidot drošu un kosmosā balstītu savienojamības sistēmu. Tas būtu jāņem vērā, izvērtējot programmu.

(78)

Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķus nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, bet darbības mēroga un iedarbības dēļ, kas pārsniedz ikvienas atsevišķas dalībvalsts finansiālās un tehniskās iespējas, tos var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar LES 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi minēto mērķu sasniegšanai.

(79)

Programma būtu jāizveido pieciem gadiem, lai tās ilgumu saskaņotu ar Padomes Regulā (ES, Euratom) 2020/2093 (26) noteikto daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam (“DFS 2021.–2027. gadam”).

(80)

Lai pēc iespējas drīzāk varētu sākt šīs regulas īstenošanu nolūkā sasniegt tās mērķus, tai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

Vispārīgi noteikumi

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu izveido Savienības drošas savienojamības programmu (“Programma”) uz laiku, kas ir atlicis daudzgadu finanšu shēmā (DFS) 2021.–2027. gadam. Tajā ir noteikti programmas mērķi, budžets laikposmam no 2023. līdz 2027. gadam, Savienības finansējuma veidi un šāda finansējuma sniegšanas noteikumi, kā arī programmas īstenošanas noteikumi, ņemot vērā Regulu (ES) 2021/696.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)

“kosmiskais aparāts” ir kosmiskais aparāts, kā definēts Regulas (ES) 2021/696 2. panta 1) punktā;

2)

“kosmiskās atlūzas” ir kosmiskās atlūzas, kā definēts Regulas (ES) 2021/696 2. panta 4) punktā;

3)

“derīgā krava” ir aprīkojums, ko kosmiskais aparāts pārvadā noteikta uzdevuma veikšanai kosmosā;

4)

“kosmosa ekosistēma” ir interaktīvu kosmosa nozares uzņēmumu tīkls, kuri, no vismazākajiem jaunuzņēmumiem līdz lielākajiem uzņēmumiem, darbojas kosmosa nozares vērtību ķēdēs un kuri aptver augšupējos un lejupējos kosmosa tirgus segmentus;

5)

“Eiropas kvantiskās komunikācijas infrastruktūra” jeb “EuroQCI” ir savstarpēji savienota kosmosa, zemes un cietzemes infrastruktūra, kas, izmantojot kvantu tehnoloģiju, integrēta drošas savienojamības sistēmā;

6)

GOVSATCOM centrs” ir GOVSATCOM centrs, kā definēts Regulas (ES) 2021/696 2. panta 23) punktā;

7)

“Aģentūra” ir Eiropas Savienības Kosmosa programmas aģentūra, kas izveidota ar Regulu (ES) 2021/696;

8)

“ES klasificēta informācija” jeb “ESKI” ir ES klasificēta informācija jeb ESKI, kā definēts Regulas (ES) 2021/696 2. panta 25) punktā;

9)

“sensitīva neklasificēta informācija” ir sensitīva neklasificēta informācija, kā definēts Regulas (ES) 2021/696 2. panta 26) punktā;

10)

“finansējuma apvienošanas darbība” ir finansējuma apvienošanas darbība, kā definēts Regulas (ES) 2021/696 2. panta 27) punktā.

3. pants

Programmas mērķi

1.   Vispārīgie programmas mērķi ir:

a)

nodrošināt, lai valdību pilnvarotiem lietotājiem Savienības teritorijā un visā pasaulē tiktu sniegti un ilgtermiņā būtu pieejami droši, autonomi, kvalitatīvi, uzticami un rentabli valdības satelītsakaru pakalpojumi, izveidojot daudzorbitālu drošas savienojamības sistēmu, kas ir civilā kontrolē, un palīdzot aizsargāt kritiskās infrastruktūras Padomes Direktīvas 2008/114/EK (27) nozīmē, atbalstot situācijas apzināšanos, ārējās darbības, krīzes pārvaldību un lietojumus, kas ir būtiski ekonomikai, videi, drošībai un aizsardzībai, tādējādi palielinot Savienības un dalībvalstu noturību un autonomiju un pastiprinot to satelītsakaru tehnoloģisko un rūpniecisko bāzi, vienlaikus izvairoties no pārmērīgas paļaušanās uz ārpus Savienības balstītiem risinājumiem, jo īpaši attiecībā uz kritisko infrastruktūru un piekļuvi kosmosam;

b)

dot iespēju sniegt komercpakalpojumus vai pakalpojumus, ko privātais sektors, ievērojot tirgus nosacījumus un saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, kurus piemēro konkurences jomā, piedāvā valdību pilnvarotiem lietotājiem uz komerciālas infrastruktūras pamata, lai cita starpā veicinātu turpmāku ātrdarbīgas platjoslas attīstību visā pasaulē un netraucētu savienojamību, kā arī likvidētu sakaru nestrādes zonas un palielinātu kohēziju starp dalībvalstu teritorijām, vienlaikus mazinot digitālo plaisu un attiecīgā gadījumā veicinot Direktīvas (ES) 2018/1972 3. pantā minēto vispārējo mērķu sasniegšanu.

2.   Programmas konkrētie mērķi ir:

a)

papildināt esošās un turpmākās GOVSATCOM komponenta spējas un integrēt tās drošas savienojamības sistēmā;

b)

uzlabot Savienības un dalībvalstu sakaru pakalpojumu noturību, drošību un autonomiju;

c)

turpināt attīstīt EuroQCI un pakāpeniski tās integrēt drošas savienojamības sistēmā;

d)

nodrošināt tiesības izmantot orbitālās laika nišas un attiecīgās frekvences;

e)

palielināt Savienības un dalībvalstu sakaru pakalpojumu robustumu un Savienības kibernoturību, izstrādājot redundances, pasīvus un reaktīvus kiberaizsardzības un operatīvās kiberdrošības pasākumus un pasākumus aizsardzībai pret kiberdraudiem, kā arī citus pasākumus, kas vērsti pret elektromagnētiskajiem draudiem;

f)

ja iespējams, dot iespēju attīstīt sakaru pakalpojumus un papildu pakalpojumus, kas nav saistīti ar sakariem, jo īpaši, uzlabojot Savienības kosmosa programmas komponentus, radot sinerģijas starp tiem un paplašinot to spējas un to sniegtos pakalpojumus, kā arī ar papildu satelītu apakšsistēmu, tostarp derīgo kravu, mitināšanas, starpniecību attīstot ar sakariem nesaistītus pakalpojumus, kas sniedzami dalībvalstīm;

g)

sekmēt inovāciju, efektivitāti, kā arī revolucionāru tehnoloģiju un inovatīvu uzņēmējdarbības modeļu izstrādi un izmantošanu visā Eiropas kosmosa ekosistēmā, tostarp New Space dalībniekus, jaunus tirgus dalībniekus, jaunuzņēmumus un MVU, lai stiprinātu Savienības kosmosa nozares konkurētspēju;

h)

uzlabot drošu savienojamību stratēģiskas nozīmes ģeogrāfiskajos apgabalos, piemēram, Āfrikā un Arktikā, kā arī Baltijas jūras, Melnās jūras, Vidusjūras reģionos un Atlantijas okeānā;

i)

uzlabot kosmosā veikto darbību drošību un ilgtspēju, īstenojot piemērotus pasākumus, lai nodrošinātu un veicinātu atbildīgu rīcību kosmosā, īstenojot programmu, tostarp cenšoties novērst kosmisko atlūzu skaita pieaugumu.

3.   Prioritātes piešķiršana šā panta 2. punkta c) apakšpunktā minētajiem papildu pakalpojumiem, kas nav saistīti ar sakariem, un to izstrāde, kā arī attiecīgais to finansējums atbilst Regulas (ES) 2021/696 mērķiem, un tos izskata attiecīgā Programmas komitejas sastāva sanāksmē, kā noteikts Regulā (ES) 2021/696.

4. pants

Programmas darbības

1.   Regulas 10. panta 1. punktā minēto valdības pakalpojumu sniegšanu nodrošina, veicot šādas pakāpeniskas darbības, kas papildina Savienības kosmosa programmas GOVSATCO komponentu un integrē to drošas savienojamības sistēmā:

a)

definēšana, projektēšana, izstrāde, validēšana un saistītās ieviešanas darbības kosmosa un zemes infrastruktūras izveidei, kas nepieciešama pirmo valdības pakalpojumu sniegšanai līdz 2024. gadam;

b)

pakāpeniskas ieviešanas darbības kosmosa un zemes infrastruktūras pabeigšanai, kuras nepieciešama modernu valdības pakalpojumu sniegšanai, lai valdību pilnvarotu lietotāju vajadzības apmierinātu pēc iespējas ātrāk ar mērķi līdz 2027. gadam sasniegt pilnīgu darbības jaudu;

c)

EuroQCI izstrāde un ieviešana, lai to pakāpeniski integrētu drošas savienojamības sistēmā;

d)

ekspluatācijas darbības, ar ko sniedz valdības pakalpojumus, kuru vidū ir kosmosa un zemes infrastruktūras ekspluatācija, uzturēšana, pastāvīga pilnveide un aizsardzība, tostarp tās papildināšana un tās novecošanas pārvaldība;

e)

nākamo paaudžu kosmosa un zemes infrastruktūras izstrāde un valdības pakalpojumu attīstība.

2.   Komercpakalpojumu sniegšanu nodrošina 19. pantā minētie darbuzņēmēji.

5. pants

Drošas savienojamības sistēmas infrastruktūra

1.   Drošas savienojamības sistēmu izveido, nosakot, projektējot, izstrādājot, veidojot un ekspluatējot daudzorbitālu savienojamības infrastruktūru, kas ir pielāgota izmaiņām valdības pieprasījumā pēc satelītsakariem un kas nodrošina zemu latentumu. Tā ir modulāra, lai sasniegtu 3. pantā izklāstītos mērķus un izveidotu pakalpojumu portfeli valdības pakalpojumiem, kas izklāstīti 10. panta 1. punktā. Tā papildina un integrē esošās un turpmākās jaudas, kuras izmanto saistībā ar GOVSATCOM komponentu. Tā sastāv no šā panta 2. punktā minētās valdības infrastruktūras un šā panta 4. punktā minētās komerciālās infrastruktūras.

2.   Drošas savienojamības sistēmas valdības infrastruktūra ietver visus saistītos zemes un kosmosa aktīvus, kas nepieciešami valdības pakalpojumu sniegšanai, kā izklāstīts šīs regulas 10. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, tostarp šādus aktīvus:

a)

vai nu satelīti, vai satelītu apakšsistēmas, tostarp derīgās kravas;

b)

EuroQCI;

c)

infrastruktūra valdības infrastruktūras un valdības pakalpojumu drošības uzraudzībai;

d)

zemes infrastruktūra pakalpojumu sniegšanai valdību pilnvarotiem lietotājiem, tostarp GOVSATCOM zemes segmenta infrastruktūra, kas jāpaplašina, jo īpaši GOVSATCOM centri, kas minēti Regulas (ES) 2021/696 67. pantā.

Valdības infrastruktūrā attiecīgā gadījumā ir izmitinātas papildu satelītu apakšsistēmas, jo īpaši derīgās kravas, kuras saskaņā ar Regulā (ES) 2021/696 izklāstītajiem noteikumiem var izmantot kā daļu no kosmosā bāzētās to Savienības kosmosa programmas komponentu infrastruktūras, kuri minēti Regulas (ES) 2021/696 3. pantā, kā arī satelītu apakšsistēmas, ko izmanto dalībvalstīm sniegtiem pakalpojumiem, kas nav saistīti ar sakariem.

3.   Komisija ar īstenošanas aktiem vajadzības gadījumā pieņem pasākumus, kas nepieciešami, lai saskaņā ar šīs regulas 30. panta 3. punktā minētajām vispārējām drošības prasībām atklātā un pārredzamā procedūrā noteiktu to centru atrašanās vietu, kuri pieder pie valdības zemes infrastruktūras. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta šīs regulas 47. panta 3. punktā.

Lai aizsargātu Savienības un tās dalībvalstu drošības intereses, šā punkta pirmajā daļā minētie centri, ja iespējams, atrodas dalībvalstu teritorijā, un tos reglamentē izmitināšanas nolīgums tāda administratīvais nolīguma veidā, kas noslēgts starp Savienību un attiecīgo dalībvalsti.

Ja centrus nav iespējams izvietot dalībvalstu teritorijā, Komisija var noteikt šādu centru atrašanās vietu to EBTA dalībvalstu teritorijā, kuras ir EEZ dalībvalstis, vai citas trešās valsts teritorijā, ievērojot izmitināšanas nolīgumu starp Savienību un attiecīgo trešo valsti, kas noslēgts saskaņā ar LESD 218. pantu.

Neatkarīgi no šā punkta pirmās daļas GOVSATCOM centru atrašanās vietu nosaka saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 67. panta 2. punktu.

4.   Drošās savienojamības sistēmas komerciālā infrastruktūra aptver visus kosmosa un zemes aktīvus, kas nav valdības infrastruktūras daļa. Komerciālā infrastruktūra nepasliktina valdības infrastruktūras darbību vai drošību. Komerciālo infrastruktūru un visus ar to saistītos riskus pilnībā finansē 19. pantā minētie darbuzņēmēji, lai sasniegtu 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto mērķi.

5.   Lai aizsargātu Savienības drošības intereses, valdības infrastruktūras kosmosa aktīvus palaiž tādi pastāvošie un turpmākie pakalpojumu sniedzēji, tostarp tie, kas izmanto mazas nesējraķetes un mikronesējraķetes, kuri atbilst 22. pantā izklāstītajiem attiecināmības un dalības nosacījumiem, un tikai pamatotos ārkārtas apstākļos – no trešās valsts teritorijas.

6. pants

Īpašumtiesības uz aktīviem un aktīvu izmantošana

1.   Savienībai pieder visi materiālie un nemateriālie aktīvi, kuri ir daļa no valdības infrastruktūras, kas izstrādāta saskaņā ar programmu, kā minēts 5. panta 2. punktā un 19. panta 10. punktā, izņemot EuroQCI cietzemes infrastruktūru, kas pieder dalībvalstīm. Šajā nolūkā Komisija nodrošina, lai līgumi, nolīgumi un citas vienošanās attiecībā uz darbībām, kuru rezultātā šādi aktīvi var tikt radīti vai izstrādāti, saturētu noteikumus, kas nodrošina Savienības īpašumtiesības uz minētajiem aktīviem.

2.   Komisija nodrošina, ka Savienībai ir šādas tiesības:

a)

tiesības lietot frekvences, kas ir nepieciešamas valdības infrastruktūras ģenerēto signālu pārraidīšanai, saskaņā ar piemērojamiem tiesību aktiem un attiecīgajiem licences līgumiem, un kas tiek nodrošinātas ar attiecīgajiem dalībvalstu sniegtajiem frekvenču piešķīrumiem, kuri paliek dalībvalstu atbildībā;

b)

tiesības valdības pakalpojumu sniegšanai piešķirt augstāku prioritāti nekā komercpakalpojumiem saskaņā ar noteikumiem, kas jānosaka 19. pantā minētajos līgumos un ņemot vērā 12. panta 1. punktā minēto valdību pilnvarotu lietotāju vajadzības.

3.   Komisija tiecas noslēgt līgumus, nolīgumus vai citas vienošanās ar trešām personām, tostarp ar 19. pantā minētajiem darbuzņēmējiem, par:

a)

jau iepriekš pastāvošajām īpašumtiesībām uz materiālajiem un nemateriālajiem aktīviem, kas ir daļa no valdības infrastruktūras;

b)

īpašumtiesību vai licences tiesību iegūšanu uz citiem valdības infrastruktūras īstenošanai nepieciešamajiem materiālajiem un nemateriālajiem aktīviem.

4.   Ja šā panta 1., 2. un 3. punktā minētie aktīvi ir intelektuālā īpašuma tiesības, Komisija pārvalda minētās tiesības pēc iespējas efektīvi, ņemot vērā:

a)

nepieciešamību aizsargāt aktīvus un piešķirt tiem vērtību;

b)

visu ieinteresēto personu leģitīmās intereses;

c)

nepieciešamību nodrošināt konkurētspējīgus un labi funkcionējošus tirgus un izstrādāt jaunas tehnoloģijas;

d)

nepieciešamību nodrošināt programmas sniegto pakalpojumu nepārtrauktību.

5.   Komisija attiecīgā gadījumā nodrošina, ka attiecīgajos līgumos, nolīgumos un citos noteikumos ir ietverta iespēja minētās intelektuālā īpašuma tiesības nodot trešām personām vai trešām personām, tostarp intelektuālā īpašuma radītājam, piešķirt licences attiecībā uz minētajām tiesībām un ka šādas trešās personas var brīvi izmantot minētās tiesības, ja tas ir nepieciešams to uzdevumu izpildei saskaņā ar šo regulu.

7. pants

Darbības inovatīvas un konkurētspējīgas Savienības kosmosa ekosistēmas atbalstam

1.   Saskaņā ar šīs regulas 3. panta 2. punkta g) apakšpunktā minētajiem mērķiem programma atbalsta inovatīvu un konkurētspējīgu Savienības kosmosa ekosistēmu, tostarp New Space, un jo īpaši Regulas (ES) 2021/696 6. pantā noteiktās darbības.

2.   Komisija visā Programmas darbības laikā stimulē inovāciju Savienības kosmosa ekosistēmā, tostarp New Space, šim nolūkam:

a)

nosakot kritērijus 19. pantā minēto līguma slēgšanas tiesību piešķiršanai, ar kuriem nodrošina plašāku jaunuzņēmumu un MVU dalību no visas Savienības un visā vērtību ķēdē;

b)

prasot, lai 19. pantā minētie darbuzņēmēji iesniegtu plānu, kā saskaņā ar 21. pantu maksimāli palielināt jaunu tirgus dalībnieku, jaunuzņēmumu un MVU no visas Savienības integrāciju darbībās saskaņā ar 19. pantā minētajiem līgumiem;

c)

prasot 19. pantā minētajos līgumos, lai jauni tirgus dalībnieki, jaunuzņēmumi, MVU un vidējas kapitalizācijas sabiedrības no visas Savienības galalietotājiem varētu sniegt paši savus pakalpojumus;

d)

veicinot atvērto standartu, atklātā pirmkoda tehnoloģiju un sadarbspējas izmantošanu un izstrādi drošas savienojamības sistēmas arhitektūrā, lai pieļautu sinerģijas, optimizētu izmaksas, uzlabotu uzticamību, veicinātu inovāciju un izmantotu plašas konkurences sniegtās priekšrocības;

e)

veicinot tādu kritisko tehnoloģiju izstrādi un ražošanu Savienībā, kas nepieciešamas valdības pakalpojumu izmantošanai.

3.   Komisija arī:

a)

atbalsta pakalpojumu līgumu noslēgšanu un apkopošanu programmas vajadzībām ar mērķi ilgtermiņā piesaistīt un stimulēt privātās investīcijas, tostarp, izmantojot kopīgu iepirkumu;

b)

veicina un sekmē plašāku sieviešu dalību un iepirkuma procedūras dokumentācijā nosaka līdztiesības un iekļaušanas mērķus;

c)

veicina augsta līmeņa prasmju attīstīšanu ar kosmosu saistītās jomās un apmācības pasākumus.

8. pants

Vides un kosmosa ilgtspēja

1.   Programmu īsteno, lai nodrošinātu vides un kosmosa ilgtspēju. Tālab 19. pantā minētajos līgumos un procedūrās iekļauj noteikumus par:

a)

infrastruktūras izstrādes, ražošanas un ieviešanas radīto siltumnīcefekta gāzu emisiju samazināšanu līdz minimumam;

b)

shēmas izveidi, kas paredzēta, lai kompensētu atlikušās siltumnīcefekta gāzu emisijas;

c)

piemērotiem pasākumiem, kas vajadzīgi, lai samazinātu kosmisko aparātu radītu redzamu un neredzamu radiācijas piesārņojumu, kurš var kavēt astronomiskos novērojumus vai citu veidu pētījumus un novērojumus;

d)

piemērotu kosmisko aparātu sadursmju novēršanas tehnoloģiju izmantošanu;

e)

tāda visaptveroša ietekmes mazināšanas plāna iesniegšanu un īstenošanu pirms izvēršanas posma, kurš attiecas uz kosmiskajām atlūzām, tostarp uz orbitālajiem pozicionēšanas datiem, un kura mērķis ir nodrošināt, lai grupas satelīti izvairītos no kosmiskajām atlūzām.

2.   Šīs regulas 19. pantā minētajos līgumos un procedūrās ietvert pienākumu sniegt datus, jo īpaši efemerīdas datus un datus par plānotiem manevriem, tādiem subjektiem, kas atbild par SST informācijas sagatavošanu, kā definēts Regulas (ES) 2021/696 2. panta 10) punktā, un SST pakalpojumiem, kā minēts tās pašas regulas 55. pantā.

3.   Komisija nodrošina, ka tiek uzturēta visaptveroša programmas kosmosa aktīvu datubāze, kurā jo īpaši ir dati, kas saistīti ar vides un kosmosa ilgtspējas aspektiem.

4.   Komisija pieņem deleģētos aktus saskaņā ar 45. pantu, lai papildinātu šo regulu, precizējot raksturlielumus un nosakot metodiku un procesus šā panta 3. punktā minētās datubāzes uzturēšanai un atjaunināšanai.

5.   Saskaņā ar 4. punktu pieņemto deleģēto aktu darbības jomā ietilpst tikai:

a)

Savienībai piederošie kosmosa aktīvi, kā minēts 5. panta 2. punktā un 19. panta 10. punktā;

b)

19. pantā minētajiem darbuzņēmējiem piederošie kosmosa aktīvi, kā minēts 5. panta 4. punktā un 19. panta 10. punktā.

II NODAĻA

Pakalpojumi un dalībnieki

9. pants

Valdības pakalpojumi

1.   Valdības pakalpojumi tiek sniegti 11. panta 1., 2. un 3. punktā minētajiem programmas dalībniekiem.

2.   Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem sīki izstrādātus noteikumus par valdības pakalpojumu sniegšanu, ņemot vērā Regulas (ES) 2021/696 66. pantu un pamatojoties uz konsolidēto pieprasījumu attiecībā uz pašreizējām un gaidāmajām vajadzībām saistībā ar dažādiem pakalpojumiem, kā noteikts kopā ar dalībvalstīm, un resursu dinamisku piešķiršanu un prioritāšu noteikšanu valdības pakalpojumiem starp dažādiem programmas dalībniekiem atbilstoši lietotāju vajadzību būtiskumam un kritiskajai nozīmei un attiecīgā gadījumā izmaksu efektivitātei.

3.   Valdības pakalpojumus, kas minēti 10. panta 1. punktā, valdību pilnvarotiem lietotājiem sniedz bez maksas.

4.   Komisija 10. panta 2. punktā minētos pakalpojumus iegādājas atbilstīgi tirgus nosacījumiem saskaņā ar piemērojamiem Finanšu regulas noteikumiem ar mērķi garantēt minēto pakalpojumu sniegšanu visām dalībvalstīm. Precīzu jaudu un budžeta piešķīrumu minētajiem pakalpojumiem nosaka šā panta 2. punktā minētajā īstenošanas aktā, pamatojoties uz dalībvalstu ieguldījumu.

5.   Atkāpjoties no šā panta 3. punkta, Komisija pienācīgi pamatotos gadījumos, kad tas ir absolūti nepieciešams, lai saskaņotu valdības pakalpojumu piedāvājumu un pieprasījumu, ar īstenošanas aktiem pieņem cenu politiku, kas atbilst Regulas (ES) 2021/696 63. panta 1. punktā minētajai cenu politikai.

Pieņemot cenu politiku, Komisija nodrošina, ka valdības pakalpojumu sniegšana nekropļo konkurenci, ka valdības pakalpojumu netrūkst un ka noteiktā cena neradīs pārmērīgu kompensāciju 19. pantā minētajiem darbuzņēmējiem.

6.   Šā panta 2. un 5. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 47. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

7.   Pakāpenisku valdības pakalpojumu sniegšanu nodrošina tā, kā noteikts 10. panta 1. punktā minētajā pakalpojumu portfelī, atkarībā no drošas savienojamības sistēmas infrastruktūras pieejamības, pēc 4. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā noteikto darbību īstenošanas un attiecīgā gadījumā pamatojoties uz esošajiem pakalpojumiem un spējām un izmantojot tos.

8.   Sniedzot valdības pakalpojumus, nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret dalībvalstīm saskaņā ar to vajadzībām, kā minēts 25. panta 7. punktā.

10. pants

Pakalpojumu portfelis valdības pakalpojumiem

1.   Pakalpojumu portfeli valdības pakalpojumiem izveido saskaņā ar šā panta 4. punktu. Tas ietver vismaz šādas pakalpojuma kategorijas un papildina Regulas (ES) 2021/696 63. panta 3. punktā minēto GOVSATCOM pakalpojumu portfeli:

a)

tikai valdību pilnvarotiem lietotājiem pieejami pakalpojumi, kuri balstīti uz valdības infrastruktūru, kam nepieciešams augsts drošības līmenis un kas nav piemēroti šā panta 2. punktā minētajiem pakalpojumiem, piemēram, stabils zema latentuma pakalpojums visā pasaulē vai stabila kosmosa datu pārraide;

b)

kvantiskās komunikācijas pakalpojumi, piemēram, QKD pakalpojumi.

2.   Valdības pakalpojumu portfelis ietver arī pakalpojumus valdību pilnvarotiem lietotājiem, pamatojoties uz komerciālo infrastruktūru, piemēram, nodrošināts pasaules mēroga zema latentuma pakalpojums vai pasaules mēroga šaurjoslas pakalpojums.

3.   Pakalpojumu portfelis valdības pakalpojumiem ietver arī tehniskās specifikācijas katrai pakalpojuma kategorijai, piemēram, ģeogrāfisko pārklājumu, frekvenci, joslas platumu, lietotāja aprīkojumu un drošības elementus.

4.   Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem pakalpojumu portfeli valdības pakalpojumiem. Minēto īstenošanas aktu pamatā ir šā panta 5. punktā minētās operacionālās prasības, dalībvalstu ieguldījums un 30. panta 3. punktā minētās vispārējās drošības prasības.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 47. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

5.   Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem operacionālās prasības valdības pakalpojumiem tehnisko specifikāciju un īstenošanas plānu veidā, kas jo īpaši attiecas uz krīzes pārvarēšanu, situācijas apzināšanos, svarīgākās infrastruktūras pārvaldību, tostarp diplomātiskajiem un aizsardzības sakaru tīkliem, un citām valdību pilnvarotu lietotāju vajadzībām. Minēto operacionālo prasību pamatā ir programmas lietotāju prasības, kas pielāgotas, lai apmierinātu apstiprināto pieprasījumu, un tajās ņem vērā prasības, kas izriet no esošā lietotāju aprīkojuma un tīkliem un operacionālās prasības GOVSATCOM pakalpojumiem, kuras pieņemtas saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 63. panta 2. punktu. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta šīs regulas 47. panta 3. punktā.

6.   Noteikumus tādu pakalpojumu sniegšanai, ko sniedz, izmantojot komerciālo infrastruktūru, un saistītos riskus nosaka 19. pantā minētajos līgumos.

11. pants

Programmas dalībnieki un kompetentās iestādes

1.   Dalībvalstis, Padome, Komisija un EĀDD ir programmas dalībnieki, ciktāl tie autorizē valdības pakalpojumu lietotājus vai nodrošina jaudu, objektus vai iekārtas.

2.   Savienības aģentūras un struktūras var kļūt par programmas dalībniecēm, ciktāl tas ir nepieciešams to uzdevumu izpildei un saskaņā ar sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri paredzēti administratīvā nolīgumā, kas noslēgts starp attiecīgo aģentūru vai struktūru un to uzraugošo Savienības iestādi.

3.   Trešās valstis un starptautiskās organizācijas var kļūt par programmas dalībniecēm saskaņā ar 39. pantu.

4.   Katrs programmas dalībnieks izraugās vienu par drošu savienojamību atbildīgo kompetento iestādi.

Programmas dalībniekus uzskata par atbilstošiem pirmajā daļā minētajai prasībai, ja tie atbilst abiem turpmāk minētajiem kritērijiem:

a)

tie ir arī GOVSATCOM dalībnieki saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 68. pantu;

b)

tie ir izraudzījušies kompetento iestādi saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 68. panta 4. punktu.

5.   Prioritāšu noteikšanu valdības pakalpojumiem starp katra programmas dalībnieka autorizētajiem lietotājiem nosaka un īsteno minētais programmas dalībnieks.

6.   Šā panta 4. punktā minētā par drošu savienojamību atbildīgā kompetentā iestāde nodrošina, ka:

a)

valdības pakalpojumu izmantošana atbilst 30. panta 3. punktā minētajām vispārējām drošības prasībām;

b)

ir noteiktas un tiek pārvaldītas tiesības piekļūt valdības pakalpojumiem;

c)

valdības pakalpojumu izmantošanai nepieciešamo lietotāja aprīkojumu un ar to saistītos elektronisko sakaru savienojumus un informāciju izmanto un pārvalda saskaņā ar vispārējām drošības prasībām, kas minētas 30. panta 3. punktā;

d)

ir izveidots centrālais kontaktpunkts, kura uzdevums ir vajadzības gadījumā palīdzēt ziņošanā par drošības riskiem un apdraudējumiem, sevišķi par to, ka konstatēti potenciāli kaitīgi elektromagnētiskie traucējumi, kas ietekmē programmas pakalpojumus.

12. pants

Valdības pakalpojumu lietotāji

1.   Par valdības pakalpojumu lietotājiem var tikt autorizēti šādi subjekti:

a)

Savienības vai dalībvalsts publiska iestāde vai struktūra, kurai uzticēta valsts varas īstenošana;

b)

fiziska vai juridiska persona, kas rīkojas a) apakšpunktā minētā subjekta vārdā un tā kontrolē.

2.   Šā panta 1. punktā minētos valdības pakalpojumu lietotājus 11. pantā minētie programmas dalībnieki pienācīgi pilnvaro izmantot valdības pakalpojumus, un minētie lietotāji ievēro 30. panta 3. punktā minētās vispārējās drošības prasības.

III NODAĻA

Budžeta ieguldījums un finansēšanas mehānismi

13. pants

Budžets

1.   Finansējums programmas īstenošanai laikposmā no 2023. gada 1. janvāra līdz 2027. gada 31. decembrim un saistīto risku segšanai ir 1,65 miljardi EUR faktiskajās cenās.

Pirmajā daļā minēto summu no 2021.–2027. gada DFS indikatīvi sadala šādi:

a)

1 miljards EUR no 1. izdevumu kategorijas (vienotais tirgus, inovācija un digitālā joma);

b)

0,5 miljardi EUR no 5. izdevumu kategorijas (Drošība un aizsardzība);

c)

0,15 miljardi EUR no 6. izdevumu kategorijas (Kaimiņattiecības un pasaule).

2.   Programmu papildina ar summu 0,75 miljardu EUR apmērā, ko īsteno saskaņā ar pamatprogrammu “Apvārsnis Eiropa”, GOVSATCOM komponentu un Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentu (NDICI) “Eiropa pasaulē” par maksimālo indikatīvo summu attiecīgi 0,38 miljardi EUR, 0,22 miljardi EUR un 0,15 miljardi EUR. Minēto finansējumu īsteno, ievērojot mērķus, noteikumus un procedūras, kas izklāstīti attiecīgi Regulā (ES) 2021/695 un Lēmumā (ES) 2021/764, un Regulās (ES) 2021/696 un (ES) 2021/947.

3.   Šā panta 1. punkta pirmajā daļā minēto summu izmanto, lai segtu visas darbības, kas nepieciešamas 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto mērķu sasniegšanai un 9. panta 4. punktā minētos pakalpojumu iegādei. Šādi izdevumi var attiekties arī uz:

a)

ekspertu pētījumiem un sanāksmēm, it īpaši to izmaksu un laika ierobežojumu ievērošanu;

b)

informācijas un komunikācijas darbībām, tostarp korporatīvo komunikāciju par Savienības politikas prioritātēm, ja tās ir tieši saistītas ar šīs regulas mērķiem, jo īpaši, lai radītu sinerģijas ar citām Savienības politikas jomām;

c)

informācijas tehnoloģiju tīkliem, kuru funkcija ir informācijas apstrāde vai apmaiņa, un Komisijas īstenotajiem administratīvās pārvaldības pasākumiem, tostarp drošības jomā;

d)

tehnisko un administratīvo palīdzību, kas vajadzīga programmas īstenošanai, piemēram, sagatavošanas, uzraudzības, kontroles, revīzijas un izvērtēšanas darbībām, tostarp korporatīvajām informācijas tehnoloģiju sistēmām.

4.   Darbībām, kas saņem kumulatīvu finansējumu no dažādām Savienības programmām, revīziju veic tikai vienreiz, aptverot visas iesaistītās programmas un to attiecīgos piemērojamos noteikumus.

5.   Budžeta saistības darbībām, kas ilgst ilgāk par vienu finanšu gadu, var sadalīt gada maksājumos pa vairākiem gadiem.

6.   Pēc attiecīgās dalībvalsts pieprasījuma resursus, kas dalībvalstīm piešķirti dalītā pārvaldībā, var pārvietot uz programmu, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/1060 (28) 26. pantā izklāstītos nosacījumus. Komisija apgūst minētos resursus tieši, saskaņā ar Finanšu regulas 62. panta 1. punkta pirmās daļas a) apakšpunktu, vai netieši, saskaņā ar minētās daļas c) apakšpunktu. Minētos resursus izmanto attiecīgās dalībvalsts labā.

14. pants

Kumulatīvais un alternatīvais finansējums

Darbība, kas ir saņēmusi ieguldījumu no citas Savienības programmas, tostarp dalītā pārvaldībā esošu finansējumu, var saņemt arī ieguldījumu saskaņā ar programmu, ar noteikumu, ka ieguldījumi nesedz vienas un tās pašas izmaksas. Attiecīgajam ieguldījumam darbībā piemēro attiecīgās Savienības programmas noteikumus. Kumulatīvais finansējums nepārsniedz darbības kopējās attiecināmās izmaksas. Atbalstu no dažādajām Savienības programmām var aprēķināt proporcionāli saskaņā ar dokumentiem, kuros izklāstīti atbalsta nosacījumi.

15. pants

Papildu ieguldījumi programmā

1.   Programma var saņemt papildu finansiālos ieguldījumus vai ieguldījumus natūrā no:

a)

Savienības aģentūrām un struktūrām;

b)

dalībvalstīm saskaņā ar attiecīgiem nolīgumiem;

c)

programmā iesaistītām trešām valstīm saskaņā ar attiecīgiem nolīgumiem;

d)

starptautiskām organizācijām saskaņā ar attiecīgiem nolīgumiem.

2.   Šā panta 1. punktā minēto papildu finansiālo ieguldījumu un ieņēmumus saskaņā ar šīs regulas 9. panta 5. punktu uzskata par ārējiem piešķirtajiem ieņēmumiem saskaņā ar Finanšu regulas 21. panta 5. punktu.

16. pants

EKA ieguldījums

EKA saskaņā ar saviem iekšējiem noteikumiem un procedūrām, izmantojot EKA fakultatīvās programmas, var sniegt ieguldījumu programmas izstrādes un validēšanas darbībās, kas izriet no 19. panta 1. punktā minētās iepirkuma pieejas, vienlaikus aizsargājot Savienības un tās dalībvalstu būtiskās drošības intereses.

17. pants

Privātā sektora ieguldījumi

Komerciālo infrastruktūru, kas minēta 5. pantā, pilnībā finansē 19. pantā minētie darbuzņēmēji, lai sasniegtu 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto mērķi.

18. pants

Savienības finansējuma īstenošana un veidi

1.   Programmu īsteno tiešā pārvaldībā saskaņā ar Finanšu regulu vai netiešā pārvaldībā kopā struktūrām, kā noteikts Finanšu regulas 62. panta 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunktā.

2.   Programma var nodrošināt finansējumu jebkurā no veidiem, kas noteikti Finanšu regulā, jo īpaši kā dotācijas, godalgas un iepirkumu. Tajā var būt paredzēts arī finansējums finanšu instrumentu veidā finansējuma apvienošanas darbības ietvaros.

IV NODAĻA

Programmas īstenošana

19. pants

Īstenošanas modelis

1.   Programmu attiecīgā gadījumā īsteno, izmantojot pakāpenisku pieeju, līdz tiek pabeigtas 4. pantā noteiktās darbības. Komisija, koordinējot ar dalībvalstīm, nodrošina, ka iepirkuma pieeja pieļauj pēc iespējas plašāku konkurenci, lai veicinātu visas rūpnieciskās vērtības ķēdes pienācīgu dalību līgumos, kas saistīti ar 10. panta 1. punktā minēto pakalpojumu sniegšanu, un līgumos, kas saistīti ar 10. panta 2. punktā minēto pakalpojumu iegādi.

2.   Šīs regulas 4. pantā noteiktās darbības īsteno, izmantojot vairākus līgumus, kuru slēgšanas tiesības piešķir atbilstīgi Finanšu regulai un iepirkuma principiem saskaņā ar šīs regulas 20. pantu un kuri var būt koncesijas līgumi, piegādes, pakalpojumu vai būvdarbu līgumi vai jaukti līgumi.

3.   Šajā pantā minētos līgumus noslēdz saskaņā ar tiešu vai netiešu pārvaldību, un tie var būt Finanšu regulas 165. panta 1. punktā minētais starpiestāžu iepirkums starp Komisiju un Aģentūru, saskaņā ar kuru Komisija uzņemas vadošās līgumslēdzējas iestādes lomu.

4.   Šā panta 1. punktā minētā iepirkuma pieeja un šajā pantā minētie līgumi atbilst 9. panta 2. punktā, 10. panta 4. punktā un 10. panta 5. punktā minētajiem īstenošanas aktiem.

5.   Ja šā panta 1. punktā minētā iepirkuma pieeja tiek īstenota kā koncesijas līgumi, minētajos koncesijas līgumos izklāsta drošas savienojamības sistēmas valdības infrastruktūras arhitektūru, funkcijas, pienākumus, finanšu shēmu un risku sadali starp Savienību un darbuzņēmējiem, ņemot vērā īpašumtiesību režīmu saskaņā ar 6. pantu un programmas finansējumu saskaņā ar III nodaļu.

6.   Ja koncesijas līguma slēgšanas tiesības netiek piešķirtas, Komisija nodrošina 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā mērķa optimālu īstenošanu, attiecīgā gadījumā noslēdzot piegādes, pakalpojumu vai būvdarbu līgumu vai jauktu līgumu.

7.   Komisija veic vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu valdības pakalpojumu nepārtrauktību, ja šajā pantā minētie darbuzņēmēji nespēj pildīt savus pienākumus.

8.   Attiecīgā gadījumā iepirkuma procedūras attiecībā uz šajā pantā minētajiem līgumiem var īstenot arī kā kopīgus iepirkumus ar dalībvalstīm saskaņā ar Finanšu regulas 165. panta 2. punktu.

9.   Ar šajā pantā minētajiem līgumiem jo īpaši nodrošina, ka tādu pakalpojumu sniegšanā, kas balstās uz komerciālo infrastruktūru, tiek saglabātas Savienības būtiskās intereses un 3. pantā minētie programmas vispārīgie un konkrētie mērķi. Minētajos līgumos iekļauj arī atbilstošus aizsardzības pasākumus, lai izvairītos no jebkādas pārmērīgas kompensācijas šajā pantā minētajiem darbuzņēmējam, konkurences izkropļojumiem, interešu konfliktiem, nepamatotas diskriminācijas vai jebkādām citām slēptām netiešām priekšrocībām. Šādi aizsardzības pasākumi var ietvert pienākumu nodalīt valdības pakalpojumu sniegšanu no komercpakalpojumu sniegšanas uzskaites, tostarp strukturāli un juridiski no vertikāli integrētā operatora nošķirta subjekta izveidi valdības pakalpojumu sniegšanai un atklātas, taisnīgas, pamatotas un nediskriminējošas piekļuves nodrošināšanu komercpakalpojumu sniegšanai nepieciešamajai infrastruktūrai. Līgumi arī nodrošina 22. panta nosacījumu izpildi visā to darbības laikā.

10.   Ja sinerģiju nodrošināšanai valdības pakalpojumi un komercpakalpojumi balstās uz kopīgām apakšsistēmām vai saskarnēm, šajā pantā minētajos līgumos arī nosaka, kura no minētajām saskarnēm un kopīgajām apakšsistēmām ir daļa no valdības infrastruktūras, lai nodrošinātu Savienības un tās dalībvalstu drošības interešu aizsardzību.

20. pants

Iepirkuma principi

1.   Publisko iepirkumu programmas ietvaros veic saskaņā ar Finanšu regulā paredzētajiem iepirkuma noteikumiem.

2.   Publisko iepirkumu procedūrās programmas vajadzībām, papildinot Finanšu regulā noteiktos principus, līgumslēdzēja iestāde rīkojas saskaņā ar šādiem principiem:

a)

veicināt visās dalībvalstīs visā Savienībā un visā piegādes ķēdē uzņēmēju, jo īpaši jaunu tirgus dalībnieku, jaunuzņēmumu un MVU, iespējami plašāku un atvērtāku dalību, arī gadījumos, kad pretendenti slēdz apakšlīgumus;

b)

nodrošināt efektīvu konkurenci konkursa procedūrā un, ja vien iespējams, izvairīties no pārmērīgas paļaušanās uz vienu piegādātāju vai pakalpojumu sniedzēju, jo īpaši attiecībā uz kritiski svarīgām iekārtām un pakalpojumiem, vienlaikus ņemot vērā mērķi panākt tehnoloģisko neatkarību un pakalpojumu nepārtrauktību;

c)

ievērot atvērtas piekļuves un konkurences principus, rīkojot konkursus – pārredzami un laikus sniedzot informāciju, skaidri paziņojot piemērojamos publiskā iepirkuma noteikumus un procedūras, atlases un līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas kritērijus un jebkuru citu svarīgu informāciju, lai visiem iespējamiem pretendentiem nodrošinātu godīgas konkurences nosacījumus;

d)

aizsargāt Savienības un tās dalībvalstu drošību un sabiedrības intereses, tostarp, pastiprinot Savienības stratēģisko autonomiju, jo īpaši tehnoloģiju jomā, veicot riska novērtējumus un īstenojot traucējumu riska mazināšanas pasākumus, piemēram, ja ir pieejams tikai viens piegādātājs;

e)

ievērot 30. panta 3. punktā minētās vispārējās drošības prasības un veicināt Savienības un tās dalībvalstu būtisko drošības interešu aizsardzību;

f)

atkāpjoties no Finanšu regulas 167. panta, attiecīgā gadījumā izmantot vairākus piegādes avotus, lai nodrošinātu labāku programmas, tās izmaksu un grafika vispārēju kontroli;

g)

veicināt pakalpojumu pieejamību, nepārtrauktību un uzticamību;

h)

uzlabot kosmosā veikto darbību drošību un ilgtspēju, īstenojot atbilstīgus pasākumus saskaņā ar 8. panta noteikumiem;

i)

nodrošināt visiem vienlīdzīgu iespēju efektīvu veicināšanu, dzimumu līdztiesības aspekta iekļaušanas un dzimumu dimensijas īstenošanu un izvirzīt mērķi novērst dzimumu līdzsvara trūkuma cēloņus, īpašu uzmanību pievēršot dzimumu līdzsvara nodrošināšanai izvērtēšanas komisijās.

21. pants

Apakšlīgumu slēgšana

1.   Lai iedrošinātu jaunus tirgus dalībniekus, jaunuzņēmumus un MVU visā Savienībā un to pārrobežu dalību, un lai piedāvātu visplašāko iespējamo ģeogrāfisko pārklājumu, vienlaikus aizsargājot Savienības autonomiju, līgumslēdzēja iestāde prasa, lai pretendents, izsludinot konkursa procedūru atbilstīgā apakšuzņēmuma līgumu līmenī, par kādu līguma daļu slēgtu apakšuzņēmuma līgumus ar uzņēmumiem, kas nepieder pie grupas, pie kuras pieder pretendents.

2.   Attiecībā uz līgumiem, kas pārsniedz 10 miljonus EUR, līgumslēdzēja iestāde nodrošina, ka par vismaz 30 % no līguma vērtības konkursa kārtībā tiek slēgti dažāda līmeņa apakšuzņēmuma līgumi ar uzņēmumiem ārpus galvenā pretendenta grupas, jo īpaši, lai nodrošinātu MVU pārrobežu dalību kosmosa ekosistēmā.

3.   Pretendents norāda iemeslus, kāpēc nav izpildīts šā panta 1. punktā minētais pieprasījums vai ir notikusi novirze no 2. punktā minētās procentuālās daļas.

4.   Komisija informē 47. pantā minēto Programmas komiteju par šā panta 1. un 2. punktā minēto mērķu sasniegšanu attiecībā uz līgumiem, kas parakstīti pēc 2023. gada 20. marta.

22. pants

Attiecināmības un dalības nosacījumi Savienības operacionālo sistēmu drošības, integritātes un noturības saglabāšanai

Attiecināmības un dalības nosacījumi attiecas uz piešķiršanas procedūrām, ko veic programmas īstenošanā, ja tas ir nepieciešami un lietderīgi, lai saglabātu Savienības operacionālo sistēmu drošību, integritāti un noturību, kā noteikts Regulas (ES) 2021/696 24. pantā, ņemot vērā mērķi veicināt Savienības stratēģisko autonomiju, jo īpaši tehnoloģiju ziņā galvenajās tehnoloģijās un vērtību ķēdēs, vienlaikus saglabājot atvērtu ekonomiku.

23. pants

Savienības finanšu interešu aizsardzība

Ja trešā valsts instrumentā piedalās ar lēmumu, kas pieņemts, ievērojot starptautisku nolīgumu vai pamatojoties uz kādu citu juridisku instrumentu, šī trešā valsts piešķir vajadzīgās tiesības un piekļuvi, lai atbildīgais kredītrīkotājs, OLAF un Revīzijas palāta varētu visaptveroši īstenot savu attiecīgo kompetenci. OLAF gadījumā šādas tiesības ietver tiesības veikt izmeklēšanu, tostarp pārbaudes un inspekcijas uz vietas, kā paredzēts Regulā (ES, Euratom) Nr. 883/2013.

V NODAĻA

Programmas pārvaldība

24. pants

Pārvaldības principi

Programmas pārvaldība balstīta šādos principos:

a)

skaidrs uzdevumu un pienākumu sadalījums starp programmas īstenošanā iesaistītajiem subjektiem;

b)

attiecīgā gadījumā pārvaldības struktūras atbilstības nodrošināšana konkrētajām programmas un pasākumu vajadzībām;

c)

stingra programmas kontrole, tostarp tas, ka visi subjekti stingri ievēro izmaksas, grafiku un izpildi atbilstīgi savām attiecīgajām funkcijām un tiem piešķirtajiem uzdevumiem saskaņā ar šo regulu;

d)

pārredzama un izmaksu ziņā efektīva pārvaldība;

e)

pakalpojumu nepārtrauktība un nepieciešamās infrastruktūras nepārtrauktība, tostarp drošības uzraudzība un pārvaldība, un aizsardzība pret attiecīgajiem draudiem;

f)

sistemātiska un strukturēta programmas nodrošināto datu, informācijas un pakalpojumu lietotāju vajadzību, kā arī ar to saistīto zinātnes un tehnoloģiju attīstības vajadzību ievērošana;

g)

pastāvīgi centieni kontrolēt un mazināt riskus.

25. pants

Dalībvalstu loma

1.   Dalībvalstis var sniegt ieguldījumu savas tehniskās kompetences, zinātības un palīdzības veidā, jo īpaši drošuma un drošības jomā, vai, ja tas ir lietderīgi un iespējams, programmai dara pieejamus datus, informāciju, pakalpojumus un infrastruktūru, kas atrodas to teritorijā.

2.   Ja iespējams, dalībvalstis cenšas nodrošināt attiecīgo darbību saskanību un savstarpēju papildināmību un spēju sadarbspēju ar programmu atbilstoši to atveseļošanas un noturības plāniem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/241 (29).

3.   Dalībvalstis veic visus pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu raitu programmas darbību.

4.   Dalībvalstis var palīdzēt attiecīgajā līmenī nodrošināt un aizsargāt programmai nepieciešamās frekvences.

5.   Dalībvalstis un Komisija var sadarboties, lai paplašinātu programmas nodrošināto valdības pakalpojumu izmantojumu.

6.   Drošības jomā dalībvalstis veic Regulas (ES) 2021/696 42. pantā minētos uzdevumus.

7.   Dalībvalstis paredz savas darbības vajadzības, lai konsolidētu savu valdības pakalpojumu spējas un sīkāk izstrādātu valdības pakalpojumu specifikācijas. Tās arī konsultē Komisiju par jebkuru jautājumu, kas ir to attiecīgajā kompetencē, jo īpaši, sniedzot ieguldījumu īstenošanas aktu sagatavošanā.

8.   Komisija var ar iemaksu nolīgumiem konkrētus uzdevumus uzticēt dalībvalstu organizācijām, ja attiecīgās dalībvalstis šādas organizācijas ir izraudzījušās. Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem iemaksu lēmumus attiecībā uz iemaksu nolīgumiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar konsultēšanās procedūru, kas minēta 47. panta 2. punktā.

26. pants

Komisijas loma

1.   Komisijai ir vispārēja atbildība par programmas īstenošanu, arī drošības jomā, neskarot dalībvalstu prerogatīvas valsts drošības jautājumos. Komisija saskaņā ar šo regulu nosaka programmas prioritātes un attīstību atbilstīgi pienācīgi izstrādātām lietotāju prasībām un uzrauga tās īstenošanu, neskarot pārējo Savienības politiku.

2.   Komisija nodrošina uzdevumu un pienākumu skaidru sadalījumu starp dažādiem programmā iesaistītajiem subjektiem un koordinē šo subjektu darbības. Komisija arī nodrošina, ka visi programmas īstenošanā iesaistītie pilnvarotie subjekti aizsargā Savienības intereses, garantē Savienības līdzekļu pareizu pārvaldību, kā arī ievēro Finanšu regulu un šo regulu.

3.   Komisija veic iepirkumu, piešķir un paraksta 19. pantā minētos līgumus.

4.   Komisija var uzticēt ar programmu saistītos uzdevumus Aģentūrai un EKA netiešā pārvaldībā saskaņā ar to attiecīgajām funkcijām un pienākumiem, kas noteikti 27. un 28. pantā. Lai veicinātu 3. pantā minēto mērķu sasniegšanu un sekmētu visefektīvāko sadarbību starp Komisiju, Aģentūru un EKA, Komisija var noslēgt iemaksu nolīgumus ar katru pilnvaroto subjektu.

Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem iemaksu lēmumus attiecībā uz iemaksu nolīgumiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar konsultēšanās procedūru, kas minēta 47. panta 2. punktā.

5.   Neskarot 19. pantā minēto darbuzņēmēju, Aģentūras vai citu pilnvaroto subjektu uzdevumus, Komisija nodrošina valdības pakalpojumu ieviešanu un izmantošanu. Tā nodrošina komplementaritāti, konsekvenci, sinerģiju un saikni starp programmu un citām Savienības darbībām un programmām.

6.   Attiecīgā gadījumā Komisija nodrošina saistībā ar programmu veikto darbību saskaņotību ar Savienības, valsts vai starptautiskā līmenī jau veiktajām darbībām kosmosa jomā. Tā sekmē sadarbību starp dalībvalstīm, veicina to tehnoloģisko spēju sadarbspēju un attīstību kosmosa jomā un, ja tas attiecas uz programmu, tiecas nodrošināt drošas savienojamības sistēmas saskanību ar attiecīgajām darbībām un saskaņā ar nacionālajiem atveseļošanas un noturības plāniem izstrādāto spēju sadarbspēju.

7.   Komisija informē Eiropas Parlamentu un 47. panta 1. punktā minēto Programmas komiteju par starpposma un gala rezultātiem, kas gūti, izvērtējot visas iepirkuma procedūras un visus līgumus, ieskaitot apakšlīgumus, ar publiskiem un privātiem subjektiem.

27. pants

Aģentūras loma

1.   Aģentūras uzdevums ir ar Drošības akreditācijas padomi nodrošināt valdības infrastruktūras un valdības pakalpojumu drošības akreditāciju atbilstīgi Regulas (ES) 2021/696 V sadaļas II nodaļai.

2.   Komisija, noslēdzot vienu vai vairākus iemaksu nolīgumus, ņemot vērā Aģentūras operatīvo gatavību, jo īpaši pietiekamu cilvēkresursu līmeni, uztic Aģentūrai šādus uzdevumus:

a)

visa programmas valdības infrastruktūras darbības pārvaldība vai daļa no tās;

b)

valdības infrastruktūras darbības drošība, cita starpā riska un apdraudējuma analīze, drošības uzraudzība, it īpaši tehnisko specifikāciju un darbības procedūru noteikšana, un to atbilstības 30. panta 3. punktā minētajām vispārējām drošības prasībām uzraudzība;

c)

valdības pakalpojumu sniegšana, jo īpaši ar GOVSATCOM centra starpniecību;

d)

regulas 19. pantā minēto līgumu pārvaldība pēc to piešķiršanas un parakstīšanas;

e)

valdības pakalpojumu ar lietotājiem saistīto aspektu visaptverošu koordinēšanu ciešā sadarbībā ar dalībvalstīm, attiecīgajām Savienības aģentūrām, EĀDD un citiem subjektiem;

f)

tādu darbību veikšana, kas saistītas ar programmas piedāvāto pakalpojumu izmantošanu no lietotāju puses, neietekmējot darbuzņēmēju veiktās darbības saskaņā ar 19. pantā minētajiem līgumiem.

3.   Komisija, ar vienu vai vairākiem iemaksu nolīgumiem un pamatojoties uz programmas vajadzībām, var uzticēt Aģentūrai citus uzdevumus.

4.   Ja darbības ir uzticētas Aģentūrai, to īstenošanai nodrošina atbilstošus finanšu resursus, cilvēkresursus un administratīvos resursus. Minētajam nolūkam Komisija daļu no budžeta var piešķirt Aģentūrai uzticētajām darbībām, lai finansētu to īstenošanai nepieciešamos cilvēkresursus.

5.   Atkāpjoties no Finanšu regulas 62. panta 1. punkta un ņemot vērā Komisijas novērtējumu par Savienības interešu aizsardzību, Aģentūra, noslēdzot iemaksu nolīgumus, var uzticēt citiem subjektiem konkrētas darbības to attiecīgās kompetences jomās saskaņā ar Komisijai piemērojamajiem netiešās pārvaldības nosacījumiem.

28. pants

EKA loma

1.   Ar noteikumu, ka tiek aizsargātas Savienības intereses, EKA tās kompetences jomā uztic šādus uzdevumus:

a)

tādu 4. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto izstrādes, validēšanas un saistīto ieviešanas darbību, kā arī 4. panta 1. punkta e) apakšpunktā minētās izstrādes un attīstības uzraudzība, ko veic 19. pantā minēto līgumu ietvaros saskaņā ar noteikumiem un nosacījumiem, par kuriem jāvienojas 26. panta 4. punktā minētajos iemaksu nolīgumos, nodrošinot koordināciju starp uzdevumiem un budžetu, kas EKA uzticēti saskaņā ar šo pantu, un iespējamo EKA ieguldījumu, kā minēts 16. pantā;

b)

speciālo zināšanu, tostarp specifikāciju sagatavošanā un programmas tehnisko aspektu īstenošanā, sniegšana Komisijai;

c)

atbalsta sniegšana saskaņā ar 19. pantu noslēgto līgumu izvērtēšanai;

d)

uzdevumi, kas saistīti ar 4. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētās EuroQCI kosmosa un ar to saistīto zemes segmentu.

2.   Pamatojoties uz Komisijas veiktu novērtējumu, EKA var uzticēt citus uzdevumus, kas pamatoti ar programmas vajadzībām, ar noteikumu, ka minētie uzdevumi nedublē darbības, ko programmas kontekstā veic cits subjekts, un ka tie cenšas uzlabot programmas pasākumu īstenošanas efektivitāti.

VI NODAĻA

Programmas drošība

29. pants

Drošības principi

Programmai piemēro Regulas (ES) 2021/696 33. pantu.

30. pants

Drošības pārvaldība

1.   Komisija savā kompetences jomā un ar Aģentūras atbalstu nodrošina augstu drošības līmeni, jo īpaši attiecībā uz:

a)

infrastruktūras aizsardzību gan uz zemes, gan kosmosā, kā arī pakalpojumu sniegšanu, sevišķi pret fiziskiem uzbrukumiem vai kiberuzbrukumiem, arī pret iejaukšanos datu plūsmās;

b)

tehnoloģiju nodošanas kontroli un vadību;

c)

iegūtās kompetences un zinātības attīstību un saglabāšanu Savienībā;

d)

sensitīvas neklasificētas informācijas un klasificētas informācijas aizsardzību.

2.   Komisija apspriežas ar Padomi un dalībvalstīm par jebkura EuroQCI infrastruktūras aspekta, jo īpaši QKD, kas attiecas uz ESKI aizsardzību, specifikāciju un projektēšanu.

ESKI aizsardzībai paredzēto kriptogrāfijas produktu izvērtēšanu un apstiprināšanu veic, ievērojot Padomes un dalībvalstu attiecīgās lomas un kompetences jomas.

Drošības akreditācijas iestāde drošības akreditācijas procesā pārbauda, vai tiek izmantoti tikai apstiprināti kriptogrāfijas produkti.

3.   Šā panta 1. punkta vajadzībām Komisija nodrošina, ka tiek veikta riska un apdraudējuma analīze attiecībā uz 5. panta 2. punktā minēto valdības infrastruktūru. Pamatojoties uz minēto analīzi, tā ar īstenošanas aktiem nosaka vispārējās drošības prasības. To darot, Komisija ņem vērā šo prasību ietekmi uz valdības infrastruktūras netraucētu darbību, it īpaši izmaksu, riska pārvaldības un grafika ziņā, un nodrošina, ka netiek pazemināts vispārējais drošības līmenis, netiek apdraudēta aprīkojuma darbība un tiek ņemti vērā kiberdrošības riski. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 47. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

4.   Programmai piemēro Regulas (ES) 2021/696 34. panta 3.–7. punktu. Šajā regulā terminu “komponents” Regulas (ES) 2021/696 34. pantā lasa kā “valdības infrastruktūra”, tostarp valdības pakalpojumi, un visas atsauces uz Regulas (ES) 2021/696 34. panta 2. punktu jāsaprot kā atsauces uz šā panta 3. punktu.

31. pants

Sistēmas un ieviesto pakalpojumu drošība

Ikreiz, kad Savienības vai tās dalībvalstu drošību var ietekmēt sistēmas darbība vai valdības pakalpojumu sniegšana, piemēro Lēmumu (KĀDP) 2021/698.

32. pants

Drošības akreditācijas iestāde

Drošības akreditācijas padome, kas Aģentūrā izveidota saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 72. panta 1. punkta c) apakšpunktu, ir programmas valdības infrastruktūras un ar to saistīto valdības pakalpojumu drošības akreditācijas iestāde.

33. pants

Vispārīgie drošības akreditācijas principi

Ar programmu saistītās drošības akreditācijas darbības veic saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 37. panta a)–j) apakšpunktā noteiktajiem principiem. Šajā regulā terminu “komponents” Regulas (ES) 2021/696 37. pantā lasa kā “valdības infrastruktūra” un visas atsauces uz Regulas (ES) 2021/696 34. panta 2. punktu jāsaprot kā atsauces uz šīs regulas 27. panta 2. punktu.

34. pants

Drošības akreditācijas padomes uzdevumi un sastāvs

1.   Programmai piemēro Regulas (ES) 2021/696 38. pantu, izņemot 2. punkta c)–f) apakšpunktu un 3. punkta b) apakšpunktu, un 39. pantu.

2.   Drošības akreditācijas padomei papildus 1. punktā minētajiem uzdevumiem ir šādi uzdevumi:

a)

izskatīt un – izņemot dokumentus, kurus Komisija pieņem saskaņā ar 30. panta 3. punktu, – apstiprināt visu dokumentāciju, kas saistīta ar drošības akreditāciju;

b)

savā kompetences jomā konsultēt Komisiju par 30. panta 3. punktā minēto tiesību aktu tekstu projektu izstrādāšanu, tostarp drošības darba procedūru izveidei, un sniegt paziņojumu ar noslēdzošo nostāju;

c)

izskatīt un apstiprināt drošības riska novērtējumu, kas sagatavots saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 37. panta h) punktā minēto uzraudzības procesu, un riska un apdraudējumu analīzi, kas sagatavota saskaņā ar šīs regulas 30. panta 3. punktu, un sadarboties ar Komisiju riska mazināšanas pasākumu noteikšanā.

3.   Papildus šā panta 1. punktam un izņēmuma kārtā tikai darbuzņēmēju, kas iesaistīti valdības infrastruktūrā un pakalpojumos, pārstāvjus var uzaicināt piedalīties Drošības akreditācijas padomes sanāksmēs kā novērotājus jautājumos, kas ir tieši saistīti ar attiecīgajiem darbuzņēmējiem. Viņu dalības kārtību un nosacījumus paredz Drošības akreditācijas padomes reglamentā.

35. pants

Drošības akreditācijas padomes balsošanas noteikumi

Drošības akreditācijas padomes balsošanas noteikumiem piemēro Regulas (ES) 2021/696 40. pantu.

36. pants

Drošības akreditācijas padomes lēmumu paziņošana un ietekme

1.   Drošības akreditācijas padomes lēmumiem piemēro Regulas (ES) 2021/696 41. panta 1.–4. punktu. Šajā regulā Regulas (ES) 2021/696 41. panta terminu “komponents” lasa kā “valdības infrastruktūra”.

2.   Drošības akreditācijas padomes darba grafiks nedrīkst kavēt šīs regulas 41. panta 1. punktā minētajās darba programmās paredzēto darbību grafiku.

37. pants

Dalībvalstu loma drošības akreditācijā

Programmai piemēro Regulas (ES) 2021/696 42. pantu.

38. pants

Klasificētas informācijas aizsardzība

1.   Ar programmu saistītai klasificētai informācijai piemēro Regulas (ES) 2021/696 43. pantu.

2.   Ievērojot nolīguma par klasificētas informācijas drošību un apmaiņu starp Savienības iestādēm un EKA noteikumus, EKA var ģenerēt ESKI attiecībā uz uzdevumiem, kas tai uzticēti, ievērojot 28. panta 1. un 2. punktu.

VII NODAĻA

Starptautiskās attiecības

39. pants

Trešo valstu un starptautisko organizāciju dalība programmā

1.   Saskaņā ar nosacījumiem īpašos nolīgumos, kas noslēgti saskaņā ar LESD 218. pantu, kurš attiecas uz trešās valsts dalību jebkurā Savienības programmā, programmā var piedalīties EBTA dalībnieces, kas ir EEZ dalībvalstis, kā arī šādas trešās valstis:

a)

valstis, kas pievienojas, kandidātvalstis un potenciālās kandidātvalstis – saskaņā ar attiecīgajos pamatnolīgumos un Asociācijas padomes lēmumos vai līdzīgos nolīgumos noteiktajiem vispārīgajiem principiem un vispārīgajiem noteikumiem un nosacījumiem, kas reglamentē šo valstu dalību Savienības programmās, un saskaņā ar īpašajiem noteikumiem, kas ietverti nolīgumos starp Savienību un šīm valstīm;

b)

valstis, uz kurām attiecas Eiropas kaimiņattiecību politika, – saskaņā ar attiecīgajos pamatnolīgumos un Asociācijas padomes lēmumos vai līdzīgos nolīgumos noteiktajiem vispārīgajiem principiem un vispārīgajiem noteikumiem un nosacījumiem, kas reglamentē šo valstu dalību Savienības programmās, un saskaņā ar īpašajiem noteikumiem, kas ietverti nolīgumos starp Savienību un šīm valstīm;

c)

trešās valstis, kas nav a) un b) apakšpunktā minētās trešās valstis.

2.   Programmā var piedalīties starptautiska organizācija atbilstīgi konkrētam nolīgumam, kas noslēgts saskaņā ar LESD 218. pantu.

3.   Šā panta 1. un 2. punktā minētie īpašie nolīgumi:

a)

nodrošina taisnīgu līdzsvaru attiecībā uz Savienības programmās iesaistītās trešās valsts vai starptautiskas organizācijas ieguldījumiem un ieguvumiem;

b)

nosaka dalības nosacījumus programmās, ieskaitot finansiālo ieguldījumu aprēķinu atsevišķām programmām un to administratīvās izmaksas;

c)

nepiešķir trešai valstij vai starptautiskai organizācijai nekādas lēmumu pieņemšanas pilnvaras attiecībā uz Savienības programmu;

d)

garantē Savienības tiesības nodrošināt pareizu finanšu pārvaldību un aizsargāt savas finanšu intereses.

4.   Neskarot 1., 2. un 3. punktā izklāstītos nosacījumus, kā arī drošības interesēs Komisija ar īstenošanas aktiem var noteikt papildu prasības trešo valstu un starptautisko organizāciju dalībai programmā, ciktāl tas atbilst 1. un 2. punktā minētajiem spēkā esošajiem nolīgumiem.

Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 47. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

40. pants

Trešo valstu un starptautisko organizāciju piekļuve valdības pakalpojumiem

Trešās valstis un starptautiskās organizācijas var piekļūt valdības pakalpojumiem, ja tās:

a)

atbilstīgi LESD 218. pantam noslēdz nolīgumu, kurā izklāstīti noteikumi un nosacījumi piekļuvei valdības pakalpojumiem;

b)

izpilda Regulas (ES) 2021/696 43. panta 1. punktu.

Šajā regulā atsauces uz “programmu” Regulas (ES) 2021/696 43. panta 1. punktā uzskata par atsaucēm uz “programmu”, kas izveidota ar šo regulu.

VIII NODAĻA

Plānošana, uzraudzība, izvērtēšana un kontrole

41. pants

Plānošana, uzraudzība un ziņošana|

1.   Programmu īsteno ar darba programmām, kā minēts Finanšu regulas 110. pantā. Darba programmās nosaka darbības un saistīto budžetu, kas nepieciešams programmas mērķu sasniegšanai, un attiecīgā gadījumā kopējo summu, kas rezervēta apvienošanas darbībām. Darba programmas papildina GOVSATCOM komponenta darba programmas, kā minēts Regulas (ES) 2021/696 100. pantā.

Darba programmas Komisija pieņem ar īstenošanas aktiem. Minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar 47. panta 3. punktā minēto pārbaudes procedūru.

2.   Pielikumā ir noteikti rādītāji, ar kuriem ziņo par programmas virzību uz 3. pantā minēto vispārīgo un konkrēto mērķu sasniegšanu.

3.   Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus saskaņā ar 45. pantu, lai vajadzības gadījumā grozītu pielikumu attiecībā uz rādītājiem, kā arī papildināt šo regulu ar noteikumiem par uzraudzības un izvērtēšanas sistēmas izveidi.

4.   Ja tas nepieciešams nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ, 46. pantā paredzēto procedūru piemēro deleģētajiem aktiem, kas pieņemti saskaņā ar šo pantu.

5.   Veikuma ziņošanas sistēma nodrošina, ka programmas īstenošanas un rezultātu uzraudzībai vajadzīgie dati tiek savākti efektīvi, lietderīgi un laikus.

Minētajā nolūkā Savienības līdzekļu saņēmējiem un attiecīgā gadījumā dalībvalstīm piemēro samērīgas ziņošanas prasības.

6.   Šā panta 2. punkta vajadzībām Savienības līdzekļu saņēmēji sniedz atbilstošo informāciju. Darbības pārbaudei vajadzīgos datus vāc efektīvi, lietderīgi un laikus.

42. pants

Izvērtēšana

1.   Komisija laikus veic programmas izvērtēšanu, lai izvērtēšanas rezultātus varētu ņemt vērā lēmumu pieņemšanas procesā.

2.   Komisija līdz 2024. gada 21. martam un pēc tam katru gadu informē Eiropas Parlamentu un Padomi par galvenajiem konstatējumiem attiecībā uz programmas sākotnējo īstenošanu, tostarp par definēšanas darbību pabeigšanu, lietotāju vajadzību konsolidāciju un īstenošanas plāniem, kā arī par attiecīgo Savienības un valstu līmeņa ieinteresēto personu viedokļiem.

3.   Komisija līdz 2026. gada 30. jūnijam izvērtē programmas īstenošanu, ņemot vērā 3. pantā minētos mērķus. Šajā nolūkā Komisija novērtē:

a)

drošas savienojamības sistēmas un programmas ietvaros sniegto pakalpojumu veiktspēju, jo īpaši zemo latentumu, uzticamību, autonomiju un pasaules mēroga piekļuvi;

b)

pārvaldības un īstenošanas modeļus un to efektivitāti;

c)

programmas lietotāju vajadzību attīstību;

d)

programmas sinerģiju un papildināmību ar citām Savienībās programmām, jo īpaši GOVSATCOM, un citiem Savienības kosmosa programmas komponentiem;

e)

pieejamo jaudu attīstību, inovācijas un jaunu tehnoloģiju attīstību kosmosa ekosistēmā;

f)

jaunuzņēmumu un MVU līdzdalību visā Savienībā;

g)

programmas ietekmi uz vidi, ņemot vērā 8. pantā izklāstītos kritērijus;

h)

jebkādus izmaksu pārsniegumus, noteikto projekta termiņu ievērošanas savlaicīgumu un programmas pārvaldības un vadības efektivitāti;

i)

programmas darbību efektivitāti, lietderību, būtiskumu, saskaņotību un Savienības pievienoto vērtību.

Vajadzības gadījumā izvērtējumam pievieno atbilstošu priekšlikumu.

4.   Programmas izvērtēšanā ņem vērā rezultātus, kuri iegūti GOVSATCOM komponenta izvērtēšanā, ievērojot Regulas (ES) 2021/696 102. pantu.

5.   Komisija Eiropas Parlamentam, Padomei, Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai paziņo šīs izvērtēšanas secinājumus kopā ar saviem apsvērumiem.

6.   Šīs regulas īstenošanā iesaistītie subjekti sniedz Komisijai datus un informāciju, kas nepieciešami šā panta 1. punktā minētajai izvērtēšanai.

7.   Divus gadus pēc pilnas darbības jaudas sasniegšanas un pēc tam reizi divos gados Aģentūra pēc apspriešanās ar attiecīgajām ieinteresētajām personām izdod tirgus ziņojumu par programmas ietekmi uz Savienības komercsatelītu augšupējo un lejupējo nozari, lai nodrošinātu pēc iespējas mazāku ietekmi uz konkurenci un stimulu saglabāšanu inovācijai.

43. pants

Revīzijas

Saskaņā ar Finanšu regulas 127. pantu vispārēja ticamības apliecinājuma pamatā ir personu vai subjektu, arī tādu, kas nav Savienības iestāžu vai struktūru pilnvarotās personas vai subjekti, veiktas revīzijas par Savienības finansējuma izmantošanu.

44. pants

Personas dati un privātuma aizsardzība

Visi personas dati, ko saistībā ar šajā regulā paredzētajiem uzdevumiem un darbībām apstrādā, arī Aģentūrā, tiek apstrādāti saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem personas datu aizsardzības jomā, jo īpaši ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulām (ES) 2016/679 (30) un (ES) 2018/1725 (31).

IX NODAĻA

Deleģētie un īstenošanas akti

45. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.   Pilnvaras pieņemt 8. panta 4. punktā un 41. panta 3. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir līdz 2028. gada 31. decembrim.

3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 8. panta 4. punktā un 41. panta 3. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.   Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar ekspertiem, kurus katra dalībvalsts izraudzījusies saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.   Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.   Saskaņā ar 8. panta 4. punktu vai 41. panta 3. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

46. pants

Steidzamības procedūra

1.   Deleģētais akts, kas pieņemts saskaņā ar šo pantu, stājas spēkā nekavējoties, un to piemēro, kamēr nav izteikti nekādi iebildumi atbilstīgi 2. punktam. Paziņojot deleģēto aktu Eiropas Parlamentam un Padomei, izklāsta iemeslus, kādēļ izmanto steidzamības procedūru.

2.   Eiropas Parlaments vai Padome var izteikt iebildumus pret deleģēto aktu saskaņā ar 45. panta 6. punktā minēto procedūru. Šādā gadījumā Komisija atceļ aktu nekavējoties pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes paziņojuma par lēmumu izteikt iebildumus.

47. pants

Komiteju procedūra

1.   Komisijai palīdz Programmas komiteja, kas izveidota ar Regulas (ES) 2021/696 107. pantu GOVSATCOM konfigurācijā. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

Lai pieņemtu šīs regulas 5. panta 3. punktā un 30. panta 3. punktā minētos īstenošanas aktus, šā punkta pirmajā daļā minētā Programmas komiteja tiekas drošības konfigurācijā, kas minēta Regulas (ES) 2021/696 107. panta 1. punkta e) apakšpunktā.

Lai pieņemtu šīs regulas 9. panta 2. punktā un 10. panta 4. punktā minētos īstenošanas aktus, pienācīgi iesaista Programmas komiteju drošības konfigurācijā, kā minēts Regulas (ES) 2021/696 107. panta 1. punkta e) apakšpunktā.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 4. pantu.

3.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

4.   Ja Programmas komiteja nesniedz atzinumu par šīs regulas 30. panta 3. punktā minēto īstenošanas akta projektu, Komisija nepieņem īstenošanas akta projektu un piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. panta 4. punkta trešo daļu.

X NODAĻA

Pārejas un nobeiguma noteikumi

48. pants

Informācija, komunikācija un publicitāte

1.   Savienības līdzekļu saņēmēji atzīst minēto līdzekļu izcelsmi un nodrošina Savienības līdzekļu redzamību, – jo īpaši darbību un to rezultātu popularizēšanā –, sniedzot dažādām auditorijām, tostarp plašsaziņas līdzekļiem un sabiedrībai, mērķorientētu informāciju, kas ir konsekventa, lietderīga un samērīga.

2.   Komisija rīko informācijas un komunikācijas pasākumus saistībā ar programmu, saistībā ar darbībām, ko veic saskaņā ar programmu, un saistībā ar iegūtajiem rezultātiem.

3.   Programmai piešķirtie finanšu resursi veicina arī Savienības politisko prioritāšu korporatīvo komunikāciju, ciktāl šīs prioritātes ir saistītas ar 3. pantā minētajiem mērķiem.

49. pants

Pakalpojumu turpināšana pēc 2027. gada

Vajadzības gadījumā Savienības budžetā var iekļaut apropriācijas pēc 2027. gada, lai segtu izdevumus, kas nepieciešami 3. pantā minēto mērķu sasniegšanai to darbību pārvaldīšanai, kas nav pabeigtas līdz programmas beigām, un lai segtu kritiski svarīgu operatīvo darbību un pakalpojumu sniegšanas izdevumus.

50. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Strasbūrā, 2023. gada 15. martā

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētāja

R. METSOLA

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

J. ROSWALL


(1)  Eiropas Parlamenta 2023. gada 14. februāra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta) un Padomes 2023. gada 7. marta lēmums.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/696 (2021. gada 28. aprīlis), ar ko izveido Savienības kosmosa programmu un Eiropas Savienības Kosmosa programmas aģentūru un atceļ Regulas (ES) Nr. 912/2010, (ES) Nr. 1285/2013 un (ES) Nr. 377/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES (OV L 170, 12.5.2021., 69. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2022/2481 (2022. gada 14. decembris), ar ko izveido politikas programmu “Digitālās desmitgades ceļš" 2030. gadam (OV L 323, 19.12.2022., 4. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2018/1972 (2018. gada 11. decembris) par Eiropas Elektronisko sakaru kodeksa izveidi (OV L 321, 17.12.2018., 36. lpp.).

(5)  OV L 433 I, 22.12.2020., 28. lpp.

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/695 (2021. gada 28. aprīlis), ar ko izveido pētniecības un inovācijas pamatprogrammu “Apvārsnis Eiropa”, nosaka tās dalības un rezultātu izplatīšanas noteikumus un atceļ Regulas (ES) Nr. 1290/2013 un (ES) Nr. 1291/2013 (OV L 170, 12.5.2021., 1. lpp.).

(7)  Padomes Lēmums (ES) 2021/764 (2021. gada 10. maijs), ar ko izveido īpašo programmu, ar kuru īsteno pētniecības un inovācijas pamatprogrammu “Apvārsnis Eiropa”, un atceļ Lēmumu 2013/743/ES (OV L 167I, 12.5.2021., 1. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/694 (2021. gada 29. aprīlis), ar ko izveido programmu “Digitālā Eiropa" un atceļ Lēmumu (ES) 2015/2240 (OV L 166, 11.5.2021., 1. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/947 (2021. gada 9. jūnijs), ar ko izveido Kaimiņattiecību, attīstības sadarbības un starptautiskās sadarbības instrumentu “Eiropa pasaulē”, groza un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 466/2014/ES un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/1601 un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 480/2009 (OV L 209, 14.6.2021., 1. lpp.).

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1153 (2021. gada 7. jūlijs), ar ko izveido Eiropas infrastruktūras savienošanas instrumentu un atceļ Regulas (ES) Nr. 1316/2013 un (ES) Nr. 283/2014 (OV L 249, 14.7.2021., 38. lpp.).

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/697 (2021. gada 29. aprīlis), ar ko izveido Eiropas Aizsardzības fondu un atceļ Regulu (ES) 2018/1092 (OV L 170, 12.5.2021., 149. lpp.).

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).

(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) Nr. 883/2013 (2013. gada 11. septembris) par izmeklēšanu, ko veic Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF), un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1073/1999 un Padomes Regulu (Euratom) Nr. 1074/1999 (OV L 248, 18.9.2013., 1. lpp.).

(14)  Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 2988/95 (1995. gada 18. decembris) par Eiropas Kopienu finanšu interešu aizsardzību (OV L 312, 23.12.1995., 1. lpp.).

(15)  Padomes Regula (Euratom, EK) Nr. 2185/96 (1996. gada 11. novembris) par pārbaudēm un apskatēm uz vietas, ko Komisija veic, lai aizsargātu Eiropas Kopienu finanšu intereses pret krāpšanu un citām nelikumībām (OV L 292, 15.11.1996., 2. lpp.).

(16)  Padomes Regula (ES) 2017/1939 (2017. gada 12. oktobris), ar ko īsteno ciešāku sadarbību Eiropas Prokuratūras (EPPO) izveidei (OV L 283, 31.10.2017., 1. lpp.).

(17)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/1371 (2017. gada 5. jūlijs) par cīņu pret krāpšanu, kas skar Savienības finanšu intereses, izmantojot krimināltiesības (OV L 198, 28.7.2017., 29. lpp.).

(18)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 243/2012/ES (2012. gada 14. marts), ar ko izveido radiofrekvenču spektra daudzgadu politikas programmu (OV L 81, 21.3.2012., 7. lpp.).

(19)  Padomes Lēmums 2010/427/ES (2010. gada 26. jūlijs), ar ko nosaka Eiropas Ārējās darbības dienesta organizatorisko struktūru un darbību (OV L 201, 3.8.2010., 30. lpp.).

(20)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/698 (2021. gada 30. aprīlis) par tādu sistēmu un pakalpojumu drošību, kurus ievieš, darbina un izmanto Savienības kosmosa programmas ietvaros un kuri var ietekmēt Savienības drošību, un ar ko atceļ Lēmumu 2014/496/KĀDP (OV L 170, 12.5.2021., 178. lpp.).

(21)  Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).

(22)  Komisijas Lēmums (ES, Euratom) 2015/444 (2015. gada 13. marts) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 72, 17.3.2015., 53. lpp.).

(23)  Padomes Lēmums (ES) 2021/1764 (2021. gada 5. oktobris) par aizjūras zemju un teritoriju asociāciju ar Eiropas Savienību, ietverot attiecības starp Eiropas Savienību, no vienas puses, un Grenlandi un Dānijas Karalisti, no otras puses (Lēmums par aizjūras asociāciju, ietverot Grenlandi) (OV L 355, 7.10.2021., 6. lpp.).

(24)  OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.

(25)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(26)  Padomes Regula (ES, Euratom) 2020/2093 (2020. gada 17. decembris), ar ko nosaka daudzgadu finanšu shēmu 2021.–2027. gadam (OV L 433 I, 22.12.2020., 11. lpp.).

(27)  Padomes Direktīva 2008/114/EK (2008. gada 8. decembris) par to, lai apzinātu un noteiktu Eiropas Kritiskās infrastruktūras un novērtētu vajadzību uzlabot to aizsardzību (OV L 345, 23.12.2008., 75. lpp.).

(28)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1060 (2021. gada 24. jūnijs), ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu, Taisnīgas pārkārtošanās fondu un Eiropas Jūrlietu, zvejniecības un akvakultūras fondu un finanšu noteikumus attiecībā uz tiem un uz Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu, Iekšējās drošības fondu un Finansiāla atbalsta instrumentu robežu pārvaldībai un vīzu politikai (OV L 231, 30.6.2021., 159. lpp.).

(29)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/241 (2021. gada 12. februāris), ar ko izveido Atveseļošanas un noturības mehānismu (OV L 57, 18.2.2021., 17. lpp.).

(30)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).

(31)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).


PIELIKUMS

RĀDĪTĀJI PROGRAMMAS IZVĒRTĒŠANAI

Programmas īstenošana tiks rūpīgi uzraudzīta ar rādītāju kopu, pēc kuriem jānovērtē, kādā mērā ir sasniegti Programmas konkrētie mērķi, un jālūko minimalizēt administratīvo nastu un izdevumus. Šim nolūkam tiks vākti dati par tālāk nosaukto pamatrādītāju kopumu.

1.

Vispārīgais mērķis, kas minēts 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā:

1.1.

rādītājs: Dalībvalstu valdības un Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras pirmajam valdības pakalpojumu kopumam var piekļūt 2024. gadā

1.2.

rādītājs: Dalībvalstu valdības un Savienības iestādes, struktūras, biroji un aģentūras var piekļūt pilnai darbības jaudai, kas atbilst lietotāju vajadzībām un pieprasījumam, kas noteikts pakalpojumu portfelī, 2027. gadā

1.3.

rādītājs: Valdības pakalpojumu pieejamības procentuālā daļa katram ieviestajam valdības pakalpojumam

1.4.

rādītājs: Ātrums, joslas platums un latentuma veiktspēja katram ieviestajam valdības pakalpojumam visā pasaulē

1.5.

rādītājs: Visu ieviesto valdības pakalpojumu ģeogrāfiskās pieejamības procentuālā daļa dalībvalstu teritorijās

1.6.

rādītājs: Ar pakalpojumu portfeli saistīto ieviesto pakalpojumu procentuālā daļa

1.7.

rādītājs: Pieejamās jaudas procentuālā daļa katram ieviestajam pakalpojumam

1.8.

rādītājs: Pabeigšanas izmaksas

1.9.

rādītājs: Programmas dalībnieki un to trešo valstu un starptautisko organizāciju skaits, kas programmā piedalās saskaņā ar 39. pantu

1.10.

rādītājs: To satelītu jaudu attīstība, ko Savienības iestādes iegādājušās no tirgus dalībniekiem ārpus Savienības

1.11.

rādītājs: Palaišanas gadījumu skaits, kas nav veikti no Savienības teritorijas vai no to EBTA dalībvalstu teritorijas, kuras ir EEZ dalībvalstis

1.12.

rādītājs: Valdību pilnvarotu lietotāju skaits Savienībā

2.

Vispārīgais mērķis, kas minēts 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā:

2.1.

rādītājs: Komercpakalpojumu pieejamības procentuālā daļa

2.2.

rādītājs: Satelītsakaru platjoslas komercpakalpojuma ātrums, joslas platums, uzticamība un latentuma veiktspēja visā pasaulē

2.3.

rādītājs: Sakaru nestrādes zonu procentuālā daļa dalībvalstu teritorijās

2.4.

rādītājs: Privātā sektora ieguldītā summa

3.

Konkrētais mērķis, kas minēts 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā:

3.1.

rādītājs: GOVSATCOM centri var sniegt pakalpojumus, kas izriet no drošas savienojamības sistēmas

3.2.

rādītājs: Savienības esošās jaudas kopuma pilnīga integrācija, integrējot GOVSATCOM zemes infrastruktūru

4.

Konkrētais mērķis, kas minēts 3. panta 2. punkta b) apakšpunktā:

4.1.

rādītājs: Krīzes situāciju izraisītu telesakaru tīklu lielāko atvienojumu skaits gadā dalībvalstīs, kuru mazinājuši drošas savienojamības sistēmas piedāvātie valdības pakalpojumi

4.2.

rādītājs: Valdību pilnvarotu lietotāju apmierinātība ar drošas savienojamības sistēmas veiktspēju, kas novērtēta ikgadējā apsekojumā

4.3.

rādītājs: Dažādu tehnoloģiju un sakaru protokolu validēšana un akreditācija

5.

Konkrētais mērķis, kas minēts 3. panta 2. punkta c) apakšpunktā:

5.1.

rādītājs: EuroQCI darbībai nepieciešamo orbītā esošo un funkcionālo satelītu skaits

6.

Konkrētais mērķis, kas minēts 3. panta 2. punkta d) apakšpunktā:

6.1.

rādītājs: Satelītu skaits katrā orbitālajā pozīcijā 2025., 2026. un 2027. gadā

7.

Konkrētais mērķis, kas minēts 3. panta 2. punkta e) apakšpunktā:

7.1.

rādītājs: Valdības infrastruktūra un ar to saistītie valdības pakalpojumi, kas saņēmuši drošības akreditāciju

7.2.

rādītājs: Kiberdrošības incidentu skaits gadā un to ietekmes smagums un elektromagnētisko traucējumu skaits saistībā ar drošu savienojamības sistēmu (klasificēts)

8.

Konkrētais mērķis, kas minēts 3. panta 2. punkta f) apakšpunktā:

8.1.

rādītājs: Citu Savienības kosmosa programmas komponentu apkalpošanas satelītu apakšsistēmu, tostarp derīgo kravu, skaits

9.

Konkrētais mērķis, kas minēts 3. panta 2. punkta g) apakšpunktā:

9.1.

rādītājs: Programmā iesaistīto jaunuzņēmumu, MVU un vidējas kapitalizācijas sabiedrību skaits un ar tiem saistītās līgumu vērtības procentuālās daļas

9.2.

rādītājs: To līgumu vērtības kopējais procentuālais īpatsvars, par kuriem galvenie konkursa pretendenti noslēguši apakšuzņēmuma līgumus ar MVU ārpus konkursa pretendenta grupas, un šo uzņēmumu pārrobežu līdzdalības īpatsvars

9.3.

rādītājs: To dalībvalstu skaits, no kurām programmā ir iesaistīti jaunuzņēmumi un MVU

10.

Konkrētais mērķis, kas minēts 3. panta 2. punkta h) apakšpunktā:

10.1.

rādītājs: Jaunu satelītsakaru lietotāju skaits stratēģiski nozīmīgās ģeogrāfiskās teritorijās ārpus Savienības

10.2.

rādītājs: Vajadzīgo pakalpojumu ģeogrāfiskās pieejamības procentuālā daļa stratēģiski nozīmīgās teritorijās ārpus Savienības

10.3.

rādītājs: Valstu skaits, kurās patērētājiem ir piekļuve satelītsakaru platjoslai

11.

Konkrētais mērķis, kas minēts 3. panta 2. punkta i) apakšpunktā:

11.1.

rādītājs: Programmas izstrādes, sagatavošanas un izvēršanas siltumnīcefekta gāzu pēda

11.2.

rādītājs: Aktīvo satelītu, dezekspluatēto un atgūto satelītu skaits

11.3.

rādītājs: Konstelācijas radīto kosmisko atlūzu skaits

11.4.

rādītājs: Tuvu kontaktu skaits

11.5.

rādītājs: To satelītu efemerīdas dati, kas kopīgoti ar ES SST konsorciju

11.6.

rādītājs: Gaismas atstarošanas ietekmes uz astronomiskiem novērojumiem atbilstīga mērīšana

Par šo tiesību aktu ir sniegti divi paziņojumi, un tie ir atrodami OV C 101, 17.3.2023., 1.. lpp. un atverot šo[šīs] saiti[-es]: ….


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/40


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2023/589

(2023. gada 10. janvāris),

ar ko attiecībā uz prasībām, ko olbaltumvielu sakarā izvirza tādiem maisījumiem zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumiem, kuri ražoti no olbaltumvielu hidrolizātiem, groza Deleģēto regulu (ES) 2016/127

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 609/2013 (2013. gada 12. jūnijs) par zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētu pārtiku, īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētu pārtiku un par pilnīgiem uztura aizstājējiem svara kontrolei, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 92/52/EEK, Komisijas Direktīvas 96/8/EK, 1999/21/EK, 2006/125/EK un 2006/141/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/39/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 41/2009 un (EK) Nr. 953/2009 (1), un jo īpaši tās 11. panta 2. punktu.

tā kā:

(1)

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/127 (2) citā starpā noteic īpašas sastāva prasības, kas attiecas uz tādiem maisījumiem zīdaiņiem un uz papildu ēdināšanas maisījumiem, kuri ražoti no olbaltumvielu hidrolizātiem. Tā paredz, ka tādiem maisījumiem zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumiem, kuri ražoti no olbaltumvielu hidrolizātiem, jāatbilst minētās regulas I pielikuma 2.3. punktā un II pielikuma 2.3. punktā noteiktajām prasībām attiecībā uz olbaltumvielu saturu, olbaltumvielu avotu, olbaltumvielu apstrādi, kā arī prasībām par neaizstājamām un nosacīti neaizstājamām aminoskābēm un L-karnitīnu.

(2)

Kā norādīts Deleģētajā regulā (ES) 2016/127, Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2014. gada 24. jūlija atzinumā par tādu maisījumu zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumu pamatsastāvu (3) norādījusi, ka katra konkrētā olbaltumvielu hidrolizātus saturošā maisījuma drošums un piemērotība ir jānoskaidro klīniskā izvērtēšanā par mērķpopulāciju. Līdz šim Iestāde pozitīvi ir novērtējusi divus olbaltumvielu hidrolizātus, ko izmanto maisījumos zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumos zīdaiņiem. Šo divu olbaltumvielu hidrolizātu sastāvs ir atspoguļots prasībās, kas patlaban noteiktas Deleģētajā regulā (ES) 2016/127. Taču šīs prasības var tikt atjauninātas, lai pēc tam, kad Iestāde katrā gadījumā atsevišķi ir veikusi no olbaltumvielu hidrolizātiem ražotu maisījumu drošuma un piemērotības novērtējumu, tirgū būtu iespējams laist tādus no olbaltumvielu hidrolizātiem ražotus maisījumus, kuriem ir citādāks sastāvs nekā tiem, kas jau saņēmuši pozitīvu novērtējumu.

(3)

2019. gada 6. februārī Komisija saņēma pieprasījumu, ar ko uzņēmums meyer.science GmbH uzņēmuma HIPP-Werk Georg Hipp OHG un uzņēmuma Arla Foods Ingredients vārdā lūdza Iestādi izvērtēt tādu maisījumu zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumu drošumu un piemērotību, kuri ražoti olbaltumvielu hidrolizātiem, bet kuru sastāvs neatbilst Deleģētās regulas (ES) 2016/127 I pielikuma 2.3. punktā un II pielikuma 2.3. punktā noteiktajām prasībām.

(4)

Pēc Komisijas pieprasījuma Iestāde 2022. gada 9. martā sniedza zinātnisku atzinumu par minēto maisījumu zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumu uzturvērtību un piemērotību (4). Šajā atzinumā Iestāde secināja: ja vien maisījumā, kurā olbaltumvielu hidrolizātu izmanto, ir vismaz 0,45 g/100 kJ (1,9 g/100 kcal) olbaltumvielu un hidrolizāts atbilst pārējiem sastāva kritērijiem, kas noteikti Deleģētajā regulā (ES) 2016/127, un minētās regulas III pielikuma A iedaļā dotajam aminoskābju modelim, attiecīgais olbaltumvielu hidrolizāts ir uzturvielu ziņā drošs un piemērots olbaltumvielu avots, ko izmantot maisījumos zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumos zīdaiņiem.

(5)

Ņemot vērā Iestādes secinājumus, tādus maisījumus zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumus, kuri ražoti no attiecīgā olbaltumvielu hidrolizāta, ir lietderīgi atļaut laist tirgū. Tādēļ Deleģētajā regulā (ES) 2016/127 noteiktās prasības attiecībā uz olbaltumvielu hidrolizātiem būtu jāatjaunina un jāpielāgo, lai iekļautu arī prasības attiecībā uz šo olbaltumvielu hidrolizātu.

(6)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Deleģētās regulas (ES) 2016/127 I, II un III pielikums,

(7)

Deleģētā regula (ES) 2016/127 tādiem maisījumiem zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumiem, kuri ražoti no olbaltumvielu hidrolizātiem, tiek piemērota no 2022. gada 22. februāra. Lai tādus maisījumus zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumus, kas ražoti no hidrolizētām olbaltumvielām, bez liekas kavēšanās varētu laist tirgū, šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā.

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Deleģētās regulas (ES) 2016/127 I, II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 10. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 181, 29.6.2013., 35. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/127 (2015. gada 25. septembris), ar ko attiecībā uz īpašām sastāva un informācijas prasībām, kuras piemēro maisījumiem zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem, un attiecībā uz informācijas prasībām saistībā ar zīdaiņu un mazu bērnu ēdināšanu papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 609/2013 (OV L 25, 2.2.2016., 1. lpp.).

(3)  EFSA NDA ekspertu grupa (EFSA Diētisko produktu, uztura un alerģiju speciālistu grupa), 2014. Scientific Opinion on the essential composition of infant and follow-on formulae. EFSA Journal 2014; 12(7):3760.

(4)  EFSA NDA ekspertu grupa (EFSA Uztura, jauno pārtikas produktu un pārtikas alergēnu grupa), 2022. Nutritional safety and suitability of a specific protein hydrolysate derived from whey protein concentrate and used in an infant and follow-on formula manufactured from hydrolysed protein by HIPP-Werk Georg Hipp OHG (dossier submitted by meyer.science GmbH), EFSA Journal 2022; 20(3):7141.


PIELIKUMS

Deleģētās regulas (ES) 2016/127 I, II un III pielikumu groza šādi:

1)

regulas I pielikuma 2.3. punktu aizstāj ar šādu:

“2.3.

No olbaltumvielu hidrolizātiem ražoti maisījumi zīdaiņiem

No olbaltumvielu hidrolizātiem ražoti maisījumi zīdaiņiem atbilst vai nu ar olbaltumvielām saistītajām prasībām, kas noteiktas 2.3.1. punktā, 2.3.2. punktā vai 2.3.3. punktā.

2.3.1.

Ar olbaltumvielām saistītās prasības A grupai

2.3.1.1.

Olbaltumvielu saturs

Minimālais

Maksimālais

0,44  g/100 kJ

0,67  g/100 kJ

(1,86  g/100 kcal)

(2,8  g/100 kcal)

2.3.1.2.

Olbaltumvielu avots

Demineralizētas saldo sūkalu olbaltumvielas, kuras iegūtas no govs piena pēc fermentatīvas kazeīnu nogulsnēšanās, izmantojot himozīnu, un kuru sastāvs ir šāds:

a)

63 % sūkalu olbaltumvielu izolāta bez kazeīnglikomakropeptīdiem un ar minimālo olbaltumvielu saturu 95 % (sausnas), un olbaltumvielu denaturāciju mazāk nekā 70 % apmērā, un maksimālo pelnu saturu 3 %; kā arī

b)

37 % saldo sūkalu olbaltumvielu koncentrāta ar minimālo olbaltumvielu saturu 87 % (sausnas) un olbaltumvielu denaturāciju mazāk nekā 70 % apmērā un maksimālo pelnu saturu 3,5 %.

2.3.1.3.

Olbaltumvielu apstrāde

Divu posmu hidrolīzes process, kurā izmanto tripsinizāciju ar karstumapstrādes soli (no 3 līdz 10 minūtēm pie 80 līdz 100 °C) starp diviem hidrolīzes soļiem.

2.3.1.4.

Neaizstājamās un nosacīti neaizstājamās aminoskābes un L-karnitīns

No olbaltumvielu hidrolizātiem ražotiem papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem katra neaizstājamā un nosacīti neaizstājamā aminoskābe jāsatur tādā pieejamā daudzumā, kas, rēķinot uz tādu pašu enerģētisko vērtību, ir vismaz vienāds ar to daudzumu, kuru satur atsauces olbaltumvielas, kā noteikts III pielikuma B iedaļā. Tomēr tad, ja metionīna attiecība pret cisteīnu nepārsniedz 2, metionīna un cisteīna koncentrāciju aprēķinos drīkst summēt, un aprēķinos summēt drīkst arī fenilalanīna un tirozīna koncentrāciju, ja tirozīna attiecība pret fenilalanīnu nepārsniedz 2. Metionīna attiecība pret cisteīnu un tirozīna attiecība pret fenilalanīnu var pārsniegt 2, ja produkta piemērotība zīdaiņiem tiek pierādīta saskaņā ar 3. panta 3. punktu.

L-karnitīna saturam jābūt vismaz vienādam ar 0,3 mg/100 kJ (1,2 mg/100 kcal).

2.3.2.

Ar olbaltumvielām saistītās prasības B grupai

2.3.2.1.

Olbaltumvielu saturs

Minimālais

Maksimālais

0,55  g/100 kJ

0,67  g/100 kJ

(2,3  g/100 kcal)

(2,8  g/100 kcal)

2.3.2.2.

Olbaltumvielu avots

No govs piena iegūtas sūkalu olbaltumvielas, kuru sastāvs ir šāds:

a)

77 % skābo sūkalu, kas iegūtas no sūkalu olbaltumvielu koncentrāta ar olbaltumvielu saturu 35 līdz 80 %;

b)

23 % saldo sūkalu, kas iegūtas no demineralizētām saldām sūkalām ar minimālo olbaltumvielu saturu 12,5 %.

2.3.2.3.

Olbaltumvielu apstrāde

Izejmateriāls tiek hidratēts un karsēts. Pēc termiskās apstrādes hidrolīzi, izmantojot serīna endopeptidāzes un proteāzes/peptidāzes kompleksa fermentu maisījumu, veic pie pH 7,5 līdz 8,5 un 55 līdz 70 °C temperatūrā. Ražošanas procesā pārtikas fermentus inaktivē termiskās apstrādes posmā (2 līdz 10 sekundes 120–150 °C temperatūrā).

2.3.2.4.

Neaizstājamās un nosacīti neaizstājamās aminoskābes un L-karnitīns

No olbaltumvielu hidrolizātiem ražotiem papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem katra neaizstājamā un nosacīti neaizstājamā aminoskābe jāsatur tādā pieejamā daudzumā, kas, rēķinot uz tādu pašu enerģētisko vērtību, ir vismaz vienāds ar to daudzumu, kuru satur atsauces olbaltumvielas, kā noteikts III pielikuma A iedaļā. Tomēr tad, ja metionīna attiecība pret cisteīnu nepārsniedz 2, metionīna un cisteīna koncentrāciju aprēķinos drīkst summēt, un aprēķinos summēt drīkst arī fenilalanīna un tirozīna koncentrāciju, ja tirozīna attiecība pret fenilalanīnu nepārsniedz 2. Metionīna attiecība pret cisteīnu un tirozīna attiecība pret fenilalanīnu var pārsniegt 2, ja produkta piemērotība zīdaiņiem tiek pierādīta saskaņā ar 3. panta 3. punktu.

L-karnitīna saturam jābūt vismaz vienādam ar 0,3 mg/100 kJ (1,2 mg/100 kcal).

2.3.3.

Ar olbaltumvielām saistītās prasības C grupai

2.3.3.1.

Olbaltumvielu saturs

Minimālais

Maksimālais

0,45  g/100 kJ

0,67  g/100 kJ

(1,9  g/100 kcal)

(2,8  g/100 kcal)

2.3.3.2.

Olbaltumvielu avots

No govs piena iegūtas sūkalu olbaltumvielas, kuru sastāvs ir šāds: 100 % saldo sūkalu olbaltumvielu koncentrāta ar minimālo olbaltumvielu koncentrāciju 80 %.

2.3.3.3.

Olbaltumvielu apstrāde

Izejmateriāls tiek hidratēts un karsēts. Pirms hidrolīzes pH 50 – 65 °C temperatūrā koriģē uz 6,5–7,5. Hidrolīzi veic, izmantojot serīna endopeptidāzes un metaloproteāzes fermentu maisījumu. Ražošanas procesā pārtikas fermentus inaktivē termiskās apstrādes posmā (2 līdz 10 sekundes 110–140 °C temperatūrā).

2.3.3.4.

Neaizstājamās un nosacīti neaizstājamās aminoskābes un L-karnitīns

No olbaltumvielu hidrolizātiem ražotiem papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem katra neaizstājamā un nosacīti neaizstājamā aminoskābe jāsatur tādā pieejamā daudzumā, kas, rēķinot uz tādu pašu enerģētisko vērtību, ir vismaz vienāds ar to daudzumu, kuru satur atsauces olbaltumvielas, kā noteikts III pielikuma A iedaļā. Tomēr tad, ja metionīna attiecība pret cisteīnu nepārsniedz 2, metionīna un cisteīna koncentrāciju aprēķinos drīkst summēt, un aprēķinos summēt drīkst arī fenilalanīna un tirozīna koncentrāciju, ja tirozīna attiecība pret fenilalanīnu nepārsniedz 2. Metionīna attiecība pret cisteīnu un tirozīna attiecība pret fenilalanīnu var pārsniegt 2, ja produkta piemērotība zīdaiņiem tiek pierādīta saskaņā ar 3. panta 3. punktu.

L-karnitīna saturam jābūt vismaz vienādam ar 0,3 mg/100 kJ (1,2 mg/100 kcal).”;

2)

regulas II pielikuma 2.3. punktu aizstāj ar šādu:

“2.3.

No olbaltumvielu hidrolizātiem ražoti papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem

No olbaltumvielu hidrolizātiem ražoti papildu ēdināšanas maisījumi zīdaiņiem atbilst vai nu ar olbaltumvielām saistītajām prasībām, kas noteiktas 2.3.1. punktā, 2.3.2. punktā vai 2.3.3. punktā.

2.3.1.

Ar olbaltumvielām saistītās prasības A grupai

2.3.1.1.

Olbaltumvielu saturs

Minimālais

Maksimālais

0,44  g/100 kJ

0,67  g/100 kJ

(1,86  g/100 kcal)

(2,8  g/100 kcal)

2.3.1.2.

Olbaltumvielu avots

Demineralizētas saldo sūkalu olbaltumvielas, kuras iegūtas no govs piena pēc fermentatīvas kazeīnu nogulsnēšanās, izmantojot himozīnu, un kuru sastāvs ir šāds:

a)

63 % sūkalu olbaltumvielu izolāta bez kazeīnglikomakropeptīdiem un ar minimālo olbaltumvielu saturu 95 % (sausnas), un olbaltumvielu denaturāciju mazāk nekā 70 % apmērā, un maksimālo pelnu saturu 3 %; kā arī

b)

37 % saldo sūkalu olbaltumvielu koncentrāta ar minimālo olbaltumvielu saturu 87 % (sausnas) un olbaltumvielu denaturāciju mazāk nekā 70 % apmērā un maksimālo pelnu saturu 3,5 %.

2.3.1.3.

Olbaltumvielu apstrāde

Divu posmu hidrolīzes process, kurā izmanto tripsinizāciju ar karstumapstrādes soli (no 3 līdz 10 minūtēm pie 80 līdz 100 °C) starp diviem hidrolīzes soļiem.

2.3.1.4.

Neaizstājamās un nosacīti neaizstājamās aminoskābes

No olbaltumvielu hidrolizātiem ražotiem papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem katra neaizstājamā un nosacīti neaizstājamā aminoskābe jāsatur tādā pieejamā daudzumā, kas, rēķinot uz tādu pašu enerģētisko vērtību, ir vismaz vienāds ar daudzumu, kuru satur atsauces olbaltumvielas, kā noteikts III pielikuma B iedaļā. Tomēr aprēķinos metionīna un cisteīna koncentrāciju, tāpat arī fenilalanīna un tirozīna koncentrāciju drīkst summēt.

2.3.2.

Ar olbaltumvielām saistītās prasības B grupai

2.3.2.1.

Olbaltumvielu saturs

Minimālais

Maksimālais

0,55  g/100 kJ

0,67  g/100 kJ

(2,3  g/100 kcal)

(2,8  g/100 kcal)

2.3.2.2.

Olbaltumvielu avots

No govs piena iegūtas sūkalu olbaltumvielas, kuru sastāvs ir šāds:

a)

77 % skābo sūkalu, kas iegūtas no sūkalu olbaltumvielu koncentrāta ar olbaltumvielu saturu 35 līdz 80 %;

b)

23 % saldo sūkalu, kas iegūtas no demineralizētām saldām sūkalām ar minimālo olbaltumvielu saturu 12,5 %.

2.3.2.3.

Olbaltumvielu apstrāde

Izejmateriāls tiek hidratēts un karsēts. Pēc termiskās apstrādes hidrolīzi, izmantojot serīna endopeptidāzes un proteāzes/peptidāzes kompleksa fermentu maisījumu, veic pie pH 7,5 līdz 8,5 un 55 līdz 70 °C temperatūrā. Ražošanas procesā pārtikas fermentus inaktivē termiskās apstrādes posmā (2 līdz 10 sekundes 120–150 °C temperatūrā).

2.3.2.4.

Neaizstājamās un nosacīti neaizstājamās aminoskābes

No olbaltumvielu hidrolizātiem ražotiem papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem katra neaizstājamā un nosacīti neaizstājamā aminoskābe jāsatur tādā pieejamā daudzumā, kas, rēķinot uz tādu pašu enerģētisko vērtību, ir vismaz vienāds ar daudzumu, kuru satur atsauces olbaltumvielas, kā noteikts III pielikuma A iedaļā. Tomēr aprēķinos metionīna un cisteīna koncentrāciju, tāpat arī fenilalanīna un tirozīna koncentrāciju drīkst summēt.

2.3.3.

Ar olbaltumvielām saistītās prasības C grupai

2.3.3.1.

Olbaltumvielu saturs

Minimālais

Maksimālais

0,45  g/100 kJ

0,67  g/100 kJ

(1,9  g/100 kcal)

(2,8  g/100 kcal)

2.3.3.2.

Olbaltumvielu avots

No govs piena iegūtas sūkalu olbaltumvielas, kuru sastāvs ir šāds: 100 % saldo sūkalu olbaltumvielu koncentrāta ar minimālo olbaltumvielu koncentrāciju 80 %.

2.3.3.3.

Olbaltumvielu apstrāde

Izejmateriāls tiek hidratēts un karsēts. Pirms hidrolīzes pH 50 – 65 °C temperatūrā koriģē uz 6,5–7,5. Hidrolīzi veic, izmantojot serīna endopeptidāzes un metaloproteāzes fermentu maisījumu. Ražošanas procesā pārtikas fermentus inaktivē termiskās apstrādes posmā (2 līdz 10 sekundes 110–140 °C temperatūrā).

2.3.3.4.

Neaizstājamās un nosacīti neaizstājamās aminoskābes

No olbaltumvielu hidrolizātiem ražotiem papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem katra neaizstājamā un nosacīti neaizstājamā aminoskābe jāsatur tādā pieejamā daudzumā, kas, rēķinot uz tādu pašu enerģētisko vērtību, ir vismaz vienāds ar daudzumu, kuru satur atsauces olbaltumvielas, kā noteikts III pielikuma A iedaļā. Tomēr aprēķinos metionīna un cisteīna koncentrāciju, tāpat arī fenilalanīna un tirozīna koncentrāciju drīkst summēt.”;

3)

regulas III pielikuma A iedaļas ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“I un II pielikuma 2.1., 2.2., 2.3.2. un 2.3.3. punkta izpratnē neaizstājamās un nosacīti neaizstājamās aminoskābes mātes pienā, izsakot miligramos uz 100 kJ un 100 kcal, ir šādas:”.


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/46


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2023/590

(2023. gada 12. janvāris),

ar kuru labo Deleģētās Regulas (ES) 2019/2035, ar ko attiecībā uz noteikumiem, kurus piemēro sauszemes dzīvnieku turēšanas objektiem un inkubatoriem, un attiecībā uz konkrētu sauszemes dzīvnieku un inkubējamu olu izsekojamību papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429, latviešu valodas versiju

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 3. panta 5. punktu, 87. panta 3. punktu, 94. panta 3. punktu, 97. panta 2. punktu, 101. panta 3. punktu, 106. panta 1. punktu, 118. panta 1. un 2. punktu, 119. panta 1. punktu, 122. panta 2. punktu, 271. panta 2. punktu un 279. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/2035 (2) latviešu valodas versijā ir kļūda tās nosaukumā un 1. apsvērumā attiecībā uz noteikumiem, ko piemēro sauszemes dzīvnieku turēšanas objektiem un inkubatorijiem, 2. apsvērumā ir kļūda attiecībā uz inkubatoriju apstiprināšanu, savukārt 11. apsvērumā ir kļūda attiecībā uz nebrīvē turētu putnu inkubatorijiem un māputnu inkubatorijiem. Turklāt minētajā regulā ir vairākas kļūdas, kas skar šādu noteikumu darbības jomu: 1. panta 3. punkts attiecībā uz nebrīvē turētu putnu inkubatorijiem; 1. panta 3. punkta otrās daļas b) apakšpunkts attiecībā uz inkubējamām olām no inkubatorijiem; 1. panta 6. punkta b) apakšpunkts attiecībā uz informēšanas pienākumiem, kas kompetentajai iestādei jāpilda attiecībā uz tās inkubatoriju reģistriem; 1. panta 9. punkts attiecībā uz reģistrētiem vai apstiprinātiem inkubatorijiem; II daļas I sadaļas 2. nodaļas nosaukums attiecībā uz inkubatorijiem; 7. pants – nosaukums un ievadfrāze attiecībā uz apstiprinājuma piešķiršanas prasībām inkubatorijiem, no kuriem inkubējamas mājputnu olas vai diennakti vecus cāļus pārvieto uz citu dalībvalsti; 18. pants – nosaukums un ievadfrāze attiecībā uz reģistriem par sauszemes dzīvnieku objektiem un inkubatorijiem; II daļas III sadaļas 2. nodaļas nosaukums attiecībā uz inkubatorijiem; 33. pants – nosaukums, ievadfrāze un a) punkts attiecībā uz inkubatoriju operatoru lietvedības pienākumiem; I pielikuma 3. daļa – nosaukums attiecībā uz apstiprinājuma piešķiršanas prasībām inkubatorijiem; I pielikuma 3. daļas 1. punkts – ievadfrāze un a) un b) apakšpunkts attiecībā uz prasībām, kas attiecas uz inkubatoriju biodrošības pasākumiem; I pielikuma 3. daļas 2. punkts – ievadfrāze un b) apakšpunkts attiecībā uz prasībām, kas attiecas uz inkubatoriju uzraudzību; I pielikuma 3. daļas 3. punkts – ievadfrāze un a), c) un f) apakšpunkts attiecībā uz prasībām, kas attiecas uz inkubatoriju infrastruktūru un aprīkojumu; I pielikuma 3. daļas 5. punkts – ievadfrāze un a) apakšpunkta i) punkts attiecībā uz prasībām, kas attiecas uz inkubatorija uzraudzību, kuru īsteno kompetentā iestāde; I pielikuma 4. daļas 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkts attiecībā uz prasībām, kas attiecas uz mājputnu turēšanas objektu biodrošības pasākumiem; I pielikuma 4. daļas 2. punkta b) apakšpunkts attiecībā uz prasībām, kas attiecas uz mājputnu turēšanas objektu uzraudzību; I pielikuma 4. daļas 3. punkts – b) apakšpunkta iii) punkts un e) apakšpunkts attiecībā uz prasībām, kas attiecas uz mājputnu turēšanas objektu infrastruktūru un aprīkojumu; II pielikuma nosaukums attiecībā uz inkubatoriju mikrobioloģiskās kontroles programmu un mājputnu turēšanas objektiem un inkubatorijiem paredzētās slimību uzraudzības programmām; II pielikuma 1. daļas nosaukums attiecībā uz inkubatoriju mikrobioloģiskās kontroles programmu; II pielikuma 2. daļas nosaukums attiecībā uz slimību uzraudzības programmām inkubatorijos un mājputnu turēšanas objektos; II pielikuma 2. daļas 2.4. punkta b) apakšpunkts – ievadfrāze un iv) punkts attiecībā uz prasībām saistībā ar paraugošanas matricu; II pielikuma 2. daļas 2.5. punkta b) apakšpunkts – pirmais teikums un i) un ii) punkts attiecībā uz prasībām saistībā ar paraugošanas satvaru un biežumu.

(2)

Tāpēc Deleģētās regulas (ES) 2019/2035 latviešu valodas versija būtu attiecīgi jālabo. Tas neskar pārējo valodu versijas,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Deleģēto regulu (ES) 2019/2035 labo šādi:

1)

nosaukumā vārdu “inkubatoriem” aizstāj ar vārdu “inkubatorijiem”;

2)

1. apsvēruma pirmajā teikumā vārdu “inkubatoriem” aizstāj ar vārdu “inkubatorijiem”;

3)

2. apsvēruma pirmajā teikumā vārdu “inkubatoru” aizstāj ar vārdu “inkubatoriju”;

4)

11. apsvēruma visā pirmajā un piektajā teikumā vārdu “inkubatoru” aizstāj ar vārdu “inkubatoriju”;

5)

1. pantu labo šādi:

a)

3. punkta pirmajā daļā vārdu “inkubatoru” aizstāj ar vārdu “inkubatoriju”;

b)

3. punkta otrās daļas b) apakšpunktā vārdu “inkubatori” aizstāj ar vārdu “inkubatoriji”;

c)

6. punkta b) apakšpunktā vārdu “inkubatoru” aizstāj ar vārdu “inkubatoriju”;

d)

9. punktā vārdu “inkubatoru” aizstāj ar vārdu “inkubatoriju”;

6)

II daļas I sadaļas 2. nodaļas nosaukumā vārdu “inkubatoriem” aizstāj ar vārdu “inkubatorijiem”;

7)

7. panta nosaukumā un ievadfrāzē vārdu “inkubatoriem” aizstāj ar vārdu “inkubatorijiem”;

8)

18. panta nosaukumā un ievadfrāzē vārdu “inkubatoriem” aizstāj ar vārdu “inkubatorijiem”;

9)

II daļas III sadaļas 2. nodaļas nosaukumā vārdu “Inkubatori” aizstāj ar vārdu “Inkubatoriji”;

10)

33. pantu labo šādi:

a)

nosaukumā vārdu “Inkubatoru” aizstāj ar vārdu “Inkubatoriju”;

b)

ievadfrāzē vārdu “inkubatoru” aizstāj ar vārdu “inkubatoriju”;

c)

panta a) punktā vārdu “inkubatorā” aizstāj ar vārdu “inkubatorijā”;

11)

I pielikumu labo šādi:

a)

3. daļu labo šādi:

i)

nosaukumā vārdu “inkubatoriem” aizstāj ar vārdu “inkubatorijiem”;

ii)

1. punktu labo šādi:

1)

ievadfrāzē vārdu “inkubatoru” aizstāj ar vārdu “inkubatoriju”;

2)

punkta a) apakšpunktā vārdu “inkubatoriem” aizstāj ar vārdu “inkubatorijiem”;

3)

punkta b) apakšpunktā vārdu “inkubatoru” aizstāj ar vārdu “inkubatoriju”;

iii)

2. punktu labo šādi:

1)

ievadfrāzē vārdu “inkubatoru” aizstāj ar vārdu “inkubatoriju”;

2)

punkta b) apakšpunktā vārdu “inkubatora” aizstāj ar vārdu “inkubatorija” un vārdu “inkubatorā” aizstāj ar vārdu “inkubatorijā”;

iv)

3. punktu labo šādi:

1)

ievadfrāzē vārdu “inkubatoru” aizstāj ar vārdu “inkubatoriju”;

2)

punkta a) apakšpunktā vārdu “inkubatoriem” aizstāj ar vārdu “inkubatorijiem”;

3)

punkta c) apakšpunktā vārdu “inkubatorā” aizstāj ar vārdu “inkubatorijā” un vārdu “inkubatora” aizstāj ar vārdu “inkubatorija”;

4)

punkta f) apakšpunktā vārdu “inkubatora” aizstāj ar vārdu “inkubatorija”;

v)

5. punkta ievadfrāzē un a) apakšpunkta i) punktā vārdu “inkubatora” aizstāj ar vārdu “inkubatorija”;

b)

4. daļu labo šādi:

i)

1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā vārdu “inkubatorā” aizstāj ar vārdu “inkubatorijā”;

ii)

2. punkta b) apakšpunktā vārdu “inkubatora” aizstāj ar vārdu “inkubatorija” un vārdu “inkubatorā” aizstāj ar vārdu “inkubatorijā”;

iii)

3. punktu labo šādi:

1)

punkta b) apakšpunkta iii) punktā vārdu “inkubatoriem” aizstāj ar vārdu “inkubatorijiem”;

2)

punkta e) apakšpunktā vārdu “inkubatora” aizstāj ar vārdu “objekta”;

12)

II pielikumu labo šādi:

a)

nosaukumā vārdu “INKUBATORU” aizstāj ar vārdu “INKUBATORIJU” un vārdu “INKUBATORIEM” aizstāj ar vārdu “INKUBATORIJIEM”;

b)

1. daļas nosaukumā vārdu “inkubatoru” aizstāj ar vārdu “inkubatoriju”;

c)

2. daļu labo šādi:

i)

nosaukumā vārdu “inkubatoros” aizstāj ar vārdu “inkubatorijos”;

ii)

2.4. punkta b) apakšpunktu labo šādi:

1)

ievadfrāzē vārdu “inkubatorā” aizstāj ar vārdu “inkubatorijā”;

2)

apakšpunkta iv) punktā vārdu “perinātavām” aizstāj ar vārdiem “šķilšanās inkubatoriem” un vārdu “inkubatora” aizstāj ar vārdu “inkubatorija”;

iii)

2.5. punkta b) apakšpunktu labo šādi:

1)

pirmajā teikumā vārdu “inkubatorā” aizstāj ar vārdu “inkubatorijā”;

2)

apakšpunkta i) punktā vārdus “katras perinātavas” aizstāj ar vārdiem “katra šķilšanās inkubatora”;

3)

apakšpunkta ii) punkta pirmajā un otrajā ievilkumā vārdu “perinātavā” aizstāj ar vārdiem “šķilšanās inkubatorā”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 12. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 84, 31.1.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/2035 (2019. gada 28. jūnijs), ar ko attiecībā uz noteikumiem, kurus piemēro sauszemes dzīvnieku turēšanas objektiem un inkubatoriem, un attiecībā uz konkrētu sauszemes dzīvnieku un inkubējamu olu izsekojamību papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 314, 5.12.2019., 115. lpp.).


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/49


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/591

(2023. gada 16. marts),

ar ko pieņem jauna ražotāja eksportētāja režīma pieprasījumu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes elektrisko velosipēdu importam noteiktajiem galīgajiem antidempinga pasākumiem un groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/73

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1),

ņemot vērā Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/73 (2019. gada 17. janvāris), ar ko nosaka galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes elektrisko velosipēdu importam (2), un jo īpaši tās 1. panta 6. punktu,

tā kā:

1.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI

(1)

Komisija 2019. gada 17. janvārī ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/73 (“sākotnējā regula”) noteica galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) izcelsmes elektrisko velosipēdu (“attiecīgais ražojums”) importam Savienībā.

(2)

Sākotnējā izmeklēšanā, lai izmeklētu ražotājus eksportētājus Ķīnas Tautas Republikā, saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1036 17. pantu tika izveidota izlase.

(3)

Elektrisko velosipēdu importam, ko veic izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji no Ķīnas Tautas Republikas, Komisija noteica individuālas antidempinga maksājuma likmes 10,3 %–62,1 % apmērā. Ražotājiem eksportētājiem, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē (izņemot uzņēmumus, uz kuriem attiecas vienlaikus notikušajā izmeklēšanā visiem pārējiem uzņēmumiem noteiktā kompensācijas maksājuma likme – Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/72 (3)), tika noteikts vidējais svērtais maksājums 24,2 % apmērā. Šie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, ir uzskaitīti sākotnējās regulas I pielikumā. Visiem pārējiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē (un uz kuriem attiecas vienlaikus notikušajā izmeklēšanā visiem pārējiem uzņēmumiem noteiktā kompensācijas maksājuma likme – Īstenošanas regula (ES) 2019/72), tika noteikts vidējais svērtais maksājums 16,2 % apmērā. Tie ir uzskaitīti sākotnējās regulas II pielikumā. Turklāt tādu Ķīnas Tautas Republikas uzņēmumu elektriskajiem velosipēdiem, kuri vai nu nepieteicās, vai nesadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet sadarbojās vienlaikus notiekošajā antisubsidēšanas izmeklēšanā, (un kuri uzskaitīti sākotnējās regulas III pielikumā) tika noteikta valsts mēroga maksājuma likme 70,1 % apmērā.

(4)

Saskaņā ar sākotnējās regulas 1. panta 6. punktu minētā panta 2. punktu var grozīt, iekļaujot jauno ražotāju eksportētāju atbilstošajā pielikumā, kurā uzskaitīti uzņēmumi, kas sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, un kam tādēļ piemēro atbilstošo vidējo svērto antidempinga maksājuma likmi, ja šis jaunais ražotājs eksportētājs Ķīnas Tautas Republikā iesniedz Komisijai pietiekamus pierādījumus par to, ka:

a)

tas izmeklēšanas laikposmā, uz kuru balstīti pasākumi, t. i., no 2016. gada 1. oktobra līdz 2017. gada 30. septembrim (“sākotnējās izmeklēšanas laikposms”), nav eksportējis uz Savienību attiecīgo ražojumu;

b)

tas nav saistīts ne ar vienu Ķīnas Tautas Republikas eksportētāju vai ražotāju, uz kuru attiecas ar sākotnējo regulu noteiktie antidempinga pasākumi, un

c)

tas attiecīgo ražojumu ir faktiski eksportējis uz Savienību pēc sākotnējās izmeklēšanas laikposma vai ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz Savienību ievērojamu daudzumu.

2.   JAUNA RAŽOTĀJA EKSPORTĒTĀJA REŽĪMA PIEPRASĪJUMS

(5)

Uzņēmums Zhejiang Jollo Technology Co., Ltd (“pieprasījuma iesniedzējs”), apgalvojot, ka uzņēmums atbilst visiem trim sākotnējās regulas 1. panta 6. punktā noteiktajiem nosacījumiem, iesniedza Komisijai pieprasījumu piešķirt tam jauna ražotāja eksportētāja režīmu (“JRER”) un tādējādi uz to attiecināt maksājuma likmi, kas piemērojama Ķīnas Tautas Republikas uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, un uz kuriem attiecas vienlaikus notikušajā izmeklēšanā visiem pārējiem uzņēmumiem noteiktā kompensācijas maksājuma likme, t. i., 16,2 %.

(6)

Lai noteiktu, vai pieprasījuma iesniedzējs atbilst sākotnējās regulas 1. panta 6. punktā noteiktajiem JRER piešķiršanas nosacījumiem (“JRER nosacījumi”), Komisija vispirms nosūtīja pieprasījuma iesniedzējam anketu, pieprasot sniegt pierādījumus, kas liecina, ka tas atbilst JRER nosacījumiem. Pieprasījuma iesniedzējs sniedza atbildes uz anketas jautājumiem.

(7)

Komisija centās pārbaudīt visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu, vai pieprasījuma iesniedzējs atbilst JRER nosacījumiem.

3.   PIEPRASĪJUMA ANALĪZE

(8)

Attiecībā uz sākotnējās regulas 1. panta 6. punktā izklāstīto nosacījumu, ka pieprasījuma iesniedzējs nav eksportējis attiecīgo ražojumu uz Savienību izmeklēšanas laikposmā, uz kuru balstīti pasākumi, proti, no 2016. gada 1. oktobra līdz 2017. gada 30. septembrim (“sākotnējās izmeklēšanas laikposms”), tā kā pieprasījuma iesniedzējs iesniedza pierādījumus, ka uzņēmums tika izveidots 2021. gadā, Komisija izmeklēšanā konstatēja, ka pieprasījuma iesniedzējs nevarēja eksportēt elektriskos velosipēdus uz Savienību izmeklēšanas laikposmā.

(9)

Attiecībā uz sākotnējās regulas 1. panta 6. punktā izklāstīto nosacījumu, ka pieprasījuma iesniedzējs nav saistīts ar eksportētājiem vai ražotājiem, uz kuriem attiecas ar sākotnējo regulu noteiktie antidempinga pasākumi, Komisija izmeklēšanā konstatēja, ka pieprasījuma iesniedzējs nav saistīts ne ar vienu no tiem Ķīnas Tautas Republikas eksportētājiem vai ražotājiem, uz kuriem attiecas ar sākotnējo regulu noteiktie antidempinga pasākumi un kuri būtu varējuši sadarboties sākotnējā izmeklēšanā.

(10)

Attiecībā uz sākotnējās regulas 1. panta 6. punktā izklāstīto nosacījumu, ka pieprasījuma iesniedzējs ir faktiski eksportējis attiecīgo ražojumu uz Savienību pēc sākotnējās izmeklēšanas laikposma vai ir uzņēmies neatsaucamas līgumsaistības eksportēt uz Savienību ievērojamu daudzumu, Komisija, pamatojoties uz saņemtajiem dokumentārajiem pierādījumiem, izmeklēšanā konstatēja, ka pieprasījuma iesniedzējs attiecīgo ražojumu uz Savienību faktiski eksportēja pēc sākotnējās izmeklēšanas laikposma. Pieprasījuma iesniedzējs iesniedza dokumentus par pārdošanas darījumiem uz Spāniju (2021. gada jūnijs) un Itāliju (2022. gada augusts).

(11)

Tādēļ Komisija secināja, ka pieprasījuma iesniedzējs atbilst sākotnējās regulas 1. panta 6. punktā izklāstītajam JRER nosacījumam.

(12)

Tādējādi pieprasījuma iesniedzējs atbilst visiem trim JRER piešķiršanas nosacījumiem, kas izklāstīti sākotnējās regulas 1. panta 6. punktā, un tāpēc pieprasījums būtu jāpieņem. Tādēļ uz pieprasījuma iesniedzēju būtu jāattiecina antidempinga maksājums 16,2 % apmērā, kas noteikts uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti sākotnējās izmeklēšanas izlasē, un uz kuriem attiecas vienlaikus notikušajā izmeklēšanā visiem pārējiem uzņēmumiem noteiktā kompensācijas maksājuma likme – Īstenošanas regula (ES) 2019/72.

4.   INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA

(13)

Pieprasījuma iesniedzējs un Savienības ražošanas nozare tika informēti par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika uzskatīts par atbilstošu piešķirt uzņēmumam Zhejiang Jollo Technology Co., Ltd antidempinga maksājuma likmi, kas piemērojama uzņēmumiem, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti sākotnējās izmeklēšanas izlasē.

(14)

Personām tika dota iespēja iesniegt piezīmes. Piezīmes netika saņemtas.

(15)

Regula ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2019/73 II pielikumā iekļautajam to uzņēmumu sarakstam, kuri sadarbojās, bet netika iekļauti izlasē, pievieno šādu uzņēmumu.

Uzņēmums

Taric papildu kods

Zhejiang Jollo Technology Co., Ltd

899A

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 16. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  OV L 16, 18.1.2019., 108. lpp.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/72 (2019. gada 17. janvāris), ar ko nosaka galīgu kompensācijas maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes elektrisko velosipēdu importam (OV L 16, 18.1.2019., 5. lpp.).


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/52


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/592

(2023. gada 16. marts),

ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/244, ar ko nosaka galīgo kompensācijas maksājumu Argentīnas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1), un jo īpaši tās 24. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Uz Argentīnas izcelsmes biodīzeļdegvielas importu attiecas galīgie kompensācijas maksājumi, kas noteikti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/244 (2) (“sākotnējā izmeklēšana”).

(2)

Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F.I. y A (“pieprasījuma iesniedzējs”), Argentīnas ražotājs eksportētājs, Taric (3) papildu kods C497, uz kuru attiecas 25,0 % individuālā kompensācijas maksājuma likme, 2022. gada 23. maijā informēja Komisiju, ka tas ir mainījis nosaukumu uz Viterra Argentina S.A.

(3)

Uzņēmums uzskata, ka nosaukuma maiņa neietekmē tā tiesības gūt labumu no individuālās kompensācijas maksājuma likmes, kas tam piemērota ar tā iepriekšējo nosaukumu, un lūdza Komisiju to apstiprināt.

(4)

Eiropas Biodīzeļdegvielas ražotāju apvienība (EBB) nepiekrita pieprasījuma iesniedzējam, apgalvojot, ka tas ir veicis sarežģītākas strukturālās izmaiņas, kas ietekmē tā tiesības turpināt gūt labumu no sākotnējā izmeklēšanā noteiktā pasākuma līmeņa.

(5)

Komisija apkopoja informāciju un pārbaudīja pieprasījuma iesniedzēja sniegtos pierādījumus un uzskatīja, ka nosaukuma maiņa bija pienācīgi reģistrēta attiecīgajās iestādēs un neradīja jaunas attiecības ar citām uzņēmumu grupām, kuras Komisija nebija izmeklējusi sākotnējā izmeklēšanā.

(6)

Lietas materiālos ietvertie pierādījumi apstiprināja pieteikuma iesniedzēja apgalvojumu, ka nosaukuma maiņu 2022. gada 3. maijā ir apstiprinājis Argentīnas Valsts uzņēmumu reģistrs un 2022. gada 1. jūlijā – Valsts ieņēmumu federālā administrācija. Tāpēc Komisija secina, ka nosaukuma maiņa neietekmē Īstenošanas regulas (ES) 2019/244 konstatējumus un jo īpaši pieprasījuma iesniedzējam piemērojamo kompensācijas maksājuma likmi.

(7)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, nosaukuma maiņai būtu jāstājas spēkā dienā, kad uzņēmums sāka oficiāli darboties ar jauno nosaukumu, t. i., 2022. gada 1. jūlijā.

(8)

Savienības ražošanas nozare (EBB) piezīmēs par izpausto informāciju atkārtoja argumentus, kas sākotnēji tika iesniegti par nosaukuma maiņas pieprasījumu. EBB apgalvoja, ka nosaukuma maiņa slēpjot sarežģītākas strukturālās izmaiņas, ka pieprasījuma iesniedzējs esot palielinājis savu darbību biodīzeļdegvielas nozarē, iegādādamies vairākus aktīvus, esot mainījis izpilddirektoru, kļuvis par līderi Argentīnas lauksaimniecības nozarē un ka tas zināmā mērā esot saistīts ar citu ražotāju eksportētāju, kurš ir bankrotējis.

(9)

Jāatgādina, ka uz visiem Argentīnas ražotājiem eksportētājiem attiecas cenu saistības, saskaņā ar kurām tiem ir jāievēro minimālā importa cena un biodīzeļdegviela uz Savienību ir jāeksportē zem apjoma sliekšņa, ko katru gadu pārskata attiecībā uz visu valsti.

(10)

Komisija pārbaudīja iepriekš minētos apgalvojumus un norādīja, ka ražošanas nozare nesniedza pietiekamus pierādījumus, kas apstiprinātu tās apgalvojumus. Komisija neatrada pierādījumus, kas liecinātu, ka pieprasījuma iesniedzēja darbības lauksaimniecības nozarē vai tā apgalvotais ražošanas jaudas pieaugums ietekmētu pašlaik spēkā esošos pasākumus. Nosaukuma maiņa vien neļaus pieprasījuma iesniedzējam eksportēt uz Savienību lielāku apjomu vai pārdot zem minimālās cenas, ko periodiski nosaka Komisija, un tādējādi nevar ietekmēt vai mazināt pašlaik spēkā esošos pasākumus. Savienības ražošanas nozares apgalvojumus nevarēja ņemt vērā, un tāpēc tie tika noraidīti.

(11)

Ņemot vērā iepriekšējos apsvērumos izklāstīto pamatojumu, Komisija uzskatīja par lietderīgu grozīt Īstenošanas regulu (ES) 2019/244, lai ņemtu vērā tā uzņēmuma nosaukuma maiņu, uz kuru iepriekš tika attiecināts Taric papildu kods C497.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, kuru sniegusi komiteja, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 (4) 15. panta 1. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Īstenošanas regulas (ES) 2019/244 1. pantu groza šādi:

Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F.I. y A

25,0 %

C497”

aizstāj ar

Viterra Argentina S.A.

25,0 %

C497”.

2.   Taric papildu kodu C497, kas iepriekš piešķirts Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F.I. y A, uzņēmumam Viterra Argentina S.A. piemēro no 2022. gada 1. jūlija. Visus galīgos maksājumus, kas samaksāti par Viterra Argentina S.A. ražoto ražojumu importu un kas pārsniedz Īstenošanas regulas (ES) 2019/244 1. pantā attiecībā uz Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F.I. y A noteikto kompensācijas maksājumu, atmaksā vai atlaiž saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem muitas jomā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 16. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/244 (2019. gada 11. februāris), ar ko nosaka galīgo kompensācijas maksājumu Argentīnas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam (OV L 40, 12.2.2019., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Savienības integrētais muitas tarifs.

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.).


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/54


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/593

(2023. gada 16. marts),

ar ko attiecībā uz Hansol Group atkārtoti nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrēta Korejas Republikas izcelsmes vieglā termopapīra importam un groza atlikušo maksājumu

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu un 14. panta 1. punktu,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

(1)

Pēc antidempinga izmeklēšanas, kas veikta, ievērojot pamatregulas 5. pantu, Komisija 2017. gada 2. maijā pieņēma Īstenošanas regulu (ES) 2017/763 (2), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrēta Korejas Republikas (“attiecīgā valsts”) izcelsmes vieglā termopapīra (“LWTP”) importam Savienībā (“apstrīdētā regula”). Pasākumi tika noteikti kā fiksētas maksājuma likmes: 104,46 EUR par neto tonnu gan Hansol Group, gan visiem pārējiem uzņēmumiem.

1.1.   Spriedumi lietās T-383/17 (3) un C-260/20 P (4)

(2)

Hansol Group (Hansol Paper Co. Ltd. un Hansol Artone Paper Co. Ltd.) (“Hansol”) apstrīdēto regulu apstrīdēja Vispārējā tiesā. Vispārējā tiesa 2020. gada 2. aprīlī pasludināja spriedumu lietā T-383/17, ar ko atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2017/763, ciktāl tā attiecas uz Hansol. Komisija 2020. gada 11. jūnijā pārsūdzēja Vispārējās tiesas spriedumu (lieta C-260/20 P). 2022. gada 12. maijā Tiesa apelācijas sūdzību noraidīja.

(3)

Vispārējā tiesa konstatēja, ka Komisija ir pieļāvusi kļūdu, nosakot normālo vērtību vismaz vienam ražojuma veidam, ko pārdod Hansol Artone Paper Co. Ltd. (“Artone”). Tā kā šis ražojuma veids netika pārdots vietējā tirgū, Komisija, ievērojot pamatregulas 2. panta 3. punktu, attiecībā uz Artone bija aprēķinājusi salikto normālo vērtību, pamatojoties uz Artone ražošanas izmaksām. Tā kā Hansol Paper Co. Ltd. (“Hansol Paper”) šā ražojuma veida pārdošanas apjoms vietējā tirgū parastā tirdzniecības apritē bija reprezentatīvs, Vispārējā tiesa konstatēja, ka Komisijai, ievērojot pamatregulas 2. panta 1. punktu, par normālo vērtību būtu vajadzējis izmantot minētās personas pārdošanas cenu vietējā tirgū.

(4)

Vispārējā tiesa arī konstatēja, ka Komisija ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, izsverot lielo ruļļu pārdošanu nesaistītiem klientiem Savienībā salīdzinājumā ar pārdošanu saistītiem pārveidotājiem pārveidošanai mazajos ruļļos. Komisija piemēroja šādu svērumu, lai pienācīgi atspoguļotu Hansol vispārējo dempinga praksi, savukārt pēc Hansol pieprasījuma tā trim saistītiem pārveidotājiem tika piešķirts atbrīvojums no pienākuma aizpildīt anketu. Vispārējā tiesa konstatēja, ka Komisija, neuzskaitījusi konkrētu tālākpārdošanas apjomu attiecībā uz Schades Nordic, kas ir viens no šiem trim saistītajiem pārveidotājiem Savienībā, bija par zemu novērtējusi Hansol lielo ruļļu pārdošanas apjomu neatkarīgiem klientiem, kuriem bija ievērojami zemāka dempinga starpība nekā apjomiem, ko tas pārdevis saistītiem pārveidotājiem tālākpārdošanai mazo ruļļu veidā neatkarīgiem tirgotājiem. Tāpēc Komisija bija pārkāpusi pamatregulas 2. panta 11. punktu, jo Komisijas veiktie aprēķini neatspoguļoja Hansol veiktā dempinga apmēru pilnā mērā.

(5)

Visbeidzot, Vispārējā tiesa konstatēja, ka 4. apsvērumā aprakstītā svēruma kļūda ir ietekmējusi arī cenu samazinājuma un kaitējuma starpības aprēķinu, jo Komisija šiem aprēķiniem bija izmantojusi šo pašu svērumu. Tāpēc tā konstatēja, ka Komisija ir pārkāpusi pamatregulas 3. panta 2. un 3. punktu.

(6)

Tiesa šos konstatējumus apstiprināja (5).

1.2.   Spriedumu izpilde

(7)

Saskaņā ar 266. pantu Līgumā par Eiropas Savienības darbību (“LESD”) Savienības iestādēm ir jāveic vajadzīgie pasākumi, lai pildītu Savienības tiesu spriedumus. Ja tiek atcelts akts, ko Savienības iestādes pieņēmušas saistībā ar administratīvu procedūru, piemēram, saistībā ar antidempinga izmeklēšanu, kā tas ir šajā lietā, Vispārējās tiesas sprieduma izpilde ietver atceltā akta aizstāšanu ar jaunu aktu, kurā ir novērsta Vispārējās tiesas konstatētā nelikumība (6).

(8)

Saskaņā ar Vispārējās tiesas un Tiesas judikatūru procedūru atceltā akta aizstāšanai drīkst atsākt tajā posmā, kurā notikusi nelikumība (7). Konkrēti tas nozīmē, ka tāda akta atcelšana, ar kuru izbeidz administratīvu procedūru, neietekmē tādas sagatavošanās darbības kā antidempinga procedūras sākšana. Piemēram, ja tiek atcelta regula, ar ko nosaka galīgos antidempinga pasākumus, tad procedūra paliek nepabeigta, jo Savienības tiesību sistēmā vairs nav procedūras pabeigšanas akta (8), izņemot gadījumus, kad nelikumība ir notikusi procedūras sākšanas posmā. Administratīvās procedūras atsākšana un antidempinga maksājumu atkārtota noteikšana importam, kas veikts atceltās regulas piemērošanas laikā, nevar tikt uzskatīta par pretēju noteikumam par nepiemērošanu ar atpakaļejošu spēku (9).

(9)

Šajā lietā Vispārējā tiesa atcēla apstrīdēto regulu attiecībā uz Hansol, pamatojoties uz 3.–5. apsvērumā minētajiem iemesliem.

(10)

Konstatējumi, kas tika izdarīti apstrīdētajā regulā un netika apstrīdēti vai kas tika apstrīdēti, bet kā apstrīdēšanu Vispārējā tiesa noraidīja, vai kas Vispārējā tiesā netika izskatīti un tādējādi neizraisīja apstrīdētās regulas atcelšanu, pilnībā paliek spēkā (10).

(11)

Pēc Tiesas sprieduma lietā C-260/20 P Komisija nolēma daļēji atsākt antidempinga izmeklēšanu, kas attiecas uz konkrēta vieglā termopapīra importu un kā rezultātā tika pieņemta apstrīdētā regula, un atsākt izmeklēšanu tajā posmā, kurā noticis pārkāpums. 2022. gada 30. jūnijāEiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tika publicēts paziņojums (11) (“paziņojums par procedūras atsākšanu”). Atsākšana attiecās tikai uz Vispārējās tiesas sprieduma izpildi attiecībā uz Hansol.

(12)

Tajā pašā laikā Komisija nolēma noteikt, ka jāreģistrē tāda konkrēta Korejas Republikas izcelsmes vieglā termopapīra imports, ko ražojis Hansol, un lūdza valstu muitas dienestus sagaidīt, kad tiek publicēta attiecīgā Komisijas īstenošanas regula, ar kuru atkārtoti nosaka maksājumus, un tikai pēc tam lemt par jebkādiem antidempinga maksājumu atmaksas un atlaišanas pieprasījumiem attiecībā uz importu, kas saistīts ar Hansol ražojumiem (12) (“reģistrācijas regula”).

(13)

Komisija informēja ieinteresētās personas par izmeklēšanas atsākšanu un aicināja tās sniegt piezīmes.

2.   IEINTERESĒTO PERSONU PIEZĪMES PĒC ATSĀKŠANAS

(14)

Komisija saņēma piezīmes no Hansol un Eiropas Termopapīra ražotāju apvienības (“ETPA”) un tās biedriem.

(15)

Hansol norādīja, ka reģistrācijas regulā Komisija ir balstījusies uz Vispārējās tiesas spriedumiem lietās T-440/20 un T-441/20 (13) (“lietas Jindal Saw”), lai secinātu, ka reģistrācija ir instruments, kas ļauj vēlāk piemērot pasākumus importam no reģistrācijas dienas. Hansol apgalvoja, ka šie spriedumi vēl nav galīgi un ka tie neattiecas uz šo situāciju, jo Vispārējā tiesa lietā T-383/17 bija norādījusi, ka regula ir nelikumīga, lai gan tā to nebija norādījusi lietās T-440/20 un T-441/20. Tas arī apgalvoja, ka lietās Jindal Saw attiecīgais uzņēmums Jindal Saw bija viens no vairākiem ražotājiem eksportētājiem un ka bija vairākas attiecīgās valstis, savukārt Hansol ir vienīgais ražotājs eksportētājs šajā lietā, kas attiecas tikai uz Koreju. Pamatojoties uz to, Hansol apgalvoja, ka tāpēc Komisija nevar pamatoties uz spriedumiem lietās Jindal Saw, lai ar atpakaļejošu spēku iekasētu galīgās saistības par antidempinga maksājumu samaksu par Hansol izgatavotā attiecīgā ražojuma importu.

(16)

Attiecībā uz faktu, ka spriedumus lietās Jindal Saw joprojām varēja pārsūdzēt, ETPA apgalvoja, ka šajos spriedumos ir pārņemta sen iedibinātā judikatūra. ETPA arī apstrīdēja Hansol apgalvotās atšķirības starp spriedumiem lietās Jindal Saw un spriedumu lietā T-383/17, jo spriedumu lietās T-300/16 un T-301/16 rezolutīvajā daļā (iepriekšējie spriedumi lietās pirms lietām T-440/20 un T-441/20, ar kuriem tika atceltas sākotnējās regulas lietās Jindal Saw), tāpat kā lietā T-383/17 Vispārējā tiesa atcēla apstrīdēto regulu pilnībā, ciktāl tā attiecas uz prasītāju. ETPA uzskata, ka tas, ka ar spriedumu apstrīdētā regula tika atcelta tikai attiecībā uz Hansol, nozīmē arī to, ka pretēji Hansol apgalvotajam tā joprojām ietilpst Savienības tiesību sistēmā.

(17)

Šajā sakarā Komisija norādīja – tas, ka spriedums lietā T-440/20 vēl nebija galīgs laikā, kad tika publicēta reģistrācijas regula, nenozīmē, ka reģistrācija šajā lietā nebija iespējama. Vispārējā tiesa minētajā lietā apstiprināja Komisijas praksi reģistrēt importu spriedumu izpildes nolūkā, atbalstot faktu, ka šādās situācijās Komisija patiešām var reģistrēt importu. Vispārējā tiesa norādīja, ka pamatregulas 14. pants, kas pilnvaro Komisiju pieprasīt valsts iestādēm veikt atbilstošus pasākumus, lai reģistrētu importu, ir vispārpiemērojams. It īpaši Vispārējā tiesa norādīja, ka “regulas 14. panta 5. punkts nav pakļauts nekādiem ierobežojumiem attiecībā uz apstākļiem, kādos Komisija ir pilnvarota pieprasīt valsts muitas dienestiem reģistrēt preces”. Turklāt Vispārējā tiesa norādīja, ka, “liedzot Komisijai tiesības izmantot reģistrāciju procesa ietvaros galīgā antidempinga maksājuma atkārtotai noteikšanai, var tikt apdraudēta to noteikumu efektivitāte, kuri var izraisīt šādu atkārtotu noteikšanu”. Pa šo laiku spriedums katrā ziņā ir kļuvis galīgs. Tāpēc apgalvojums tika noraidīts.

(18)

Attiecībā uz Hansol apgalvojumu, ka apstrīdētā regula vairs neesot spēkā, jo Hansol, attiecībā uz kuru tā tikusi atcelta, bija vienīgais ražotājs eksportētājs, uz kuru attiecas minētā regula, Komisija norādīja, ka, neņemot vērā apgalvojuma juridisko nozīmi, apgalvojums ir faktu ziņā kļūdains. Tas, ka izmeklēšanas periodā nebija identificēti citi Korejas Republikas ražotāji, kas eksportēja uz Savienību, nenozīmē, ka Īstenošanas regula (ES) 2017/763 attiecas tikai uz Hansol. Patiešām, apstrīdētajā regulā Komisija noteica maksājumus arī citiem ražotājiem eksportētājiem, izmantojot atlikušo maksājumu (14). Turklāt Vispārējā tiesa apstrīdēto regulu atcēla tikai “ciktāl tā attiecas uz Hansol Paper Co. Ltd.” Tāpēc apgalvojums tika noraidīts.

(19)

Hansol arī pauda bažas, ka Komisija, iespējams, pareizi nesaprotot, kā labot svēruma aspektu. Hansol apgalvoja, ka saskaņā ar Vispārējās tiesas spriedumu procentuālā daļa, kas atspoguļo lielo ruļļu tālākpārdošanu, ko veic Schades Ltd., no Hansol Paper, Artone un ar to saistīta tirgotāja Hansol Europe kopējā lielo ruļļu pārdošanas apjoma tā saistītam tirgotājam Schades Ltd., būtu jāpiemēro lielo ruļļu apjomam, ko tas pārdod saviem saistītajiem pārveidotājiem (Schades Nordic, Heipa un R+S) tālākpārdošanai. Iegūtais daudzums būtu jāpieskaita lielo ruļļu (tiešajam un netiešajam) pārdošanas daudzumam, ko izmanto dempinga starpības aprēķināšanai, un jāatskaita no lielo ruļļu pārdošanas daudzuma uzņēmumiem Schades Nordic, Heipa un R+S pārveidošanai. Pamatojoties uz to, Hansol iesniedza pārrēķinātu svērumu starp lielo ruļļu tiešo un netiešo pārdošanu neatkarīgiem klientiem un pārdošanu saistītiem pārveidotājiem mazo ruļļu tālākpārdošanai neatkarīgiem klientiem. ETPA uzsvēra, ka izmeklēšanas laikā papildus Schades Ltd. vienīgais pārveidotājs, kas bija saistīts ar Hansol un kas arī pārdeva tālāk lielos ruļļus, bija Schades Nordic un ka tāpēc tikai šā iemesla dēļ šāda pieeja neatbilstu Komisijas rīcībā esošajiem pierādījumiem. Tā arī uzsvēra – lai gan Vispārējā tiesa konstatēja konkrētas kļūdas Komisijas izmantotajā pieejā sākotnējā izmeklēšanā, tā nenoteica pieeju pārskatītajam svēruma aprēķinam un precizēja, ka Komisijas ziņā ir izlemt, kādi pasākumi ir derīgi, lai nodrošinātu sprieduma izpildi.

(20)

Attiecībā uz šo aspektu Komisija norādīja, ka Hansol piedāvātā metode būtiski atšķiras no metodes, ko Komisija izmantoja, veicot dempinga aprēķinu apstrīdētajā regulā. Šajā aprēķinā, ar ko nosaka Hansol starpības, Komisija Hansol Group kopumā noteica, ka lielo ruļļu kopējais tiešās un netiešās pārdošanas daudzums nesaistītiem klientiem ir tāds, kā norādīts dažādu grupas struktūru atbildēs uz anketas jautājumiem to pārdošanas tabulās. Pamatojoties uz to, Komisija noteica šādu pārdošanas apjomu svaru salīdzinājumā ar to lielo ruļļu svaru, kurus paredzēts pārveidot mazajos ruļļos. Hansol priekšlikums piemērot aprēķināto Schades Ltd. veiktās lielo ruļļu tālākpārdošanas daļu salīdzinājumā ar Schades Ltd. kopējiem iegādes apjomiem pārējiem trim saistītajiem pārveidotājiem, ir būtiski atšķirīga un neprecīzāka metode, ņemot vērā lielo ruļļu apjomus, ko pārdeva tālāk tie trīs saistītie pārveidotāji, kuri neatbildēja uz anketas jautājumiem, un par ko Hansol ziņoja procedūras laikā.

(21)

Komisija arī precizēja – lai gan Vispārējā tiesa konstatēja, ka Komisija bija kļūdījusies, aprēķinos neiekļaujot lielo ruļļu tālākpārdošanas apjomus, par kuriem procedūrā ziņoja Schades Nordic (15), tā nebija izslēgusi Komisijas metodiku kā tādu. Tādējādi Komisija stingri ievēroja Vispārējās tiesas nolēmumu, saglabājot nemainītu metodiku attiecīgā svara noteikšanai, izņemot faktu, ka tā tagad pievienoja Schades Nordic, Heipa un R+S pārdoto lielo ruļļu apjomu, kā to paredzējusi Vispārējā tiesa. Šis aprēķins tika sīkāk izskaidrots konkrētam uzņēmumam paredzētajā ierobežotajā informācijā.

3.   VISPĀRĒJĀS TIESAS KONSTATĒTO UN TIESAS APSTIPRINĀTO ASPEKTU ATKĀRTOTA IZSKATĪŠANA

3.1.   Dempinga starpība

3.1.1.   Normālā vērtība

(22)

Diviem ražojuma veidiem, ko Artone eksportēja uz Savienību, Komisija, aprēķinot dempingu, bija aprēķinājusi salikto normālo vērtību, jo šai personai nebija reprezentatīvu pārdošanas apjomu vietējā tirgū. Sprieduma lietā T-383/17 148. punktā un 152.–158. punktā un sprieduma lietā C-260/20 P 79. un 85. punktā Savienības tiesas konstatēja, ka gan no pamatregulas 2. panta 1. punkta pirmās daļas formulējuma, gan struktūras izriet – lai noteiktu normālo vērtību, prioritāri jāņem vērā cena, kas ir faktiski samaksāta vai maksājama parastā tirdzniecības apritē. Ja eksportētājs vietējā tirgū līdzīgo ražojumu nepārdod, normālo vērtību prioritāri nosaka, pamatojoties uz citu pārdevēju vai ražotāju cenām, nevis uz attiecīgā uzņēmuma ražošanas izmaksām.

(23)

Viens no diviem ražojuma veidiem, kas minēti 22. apsvērumā, patiešām tika pārdots vietējā tirgū reprezentatīvos daudzumos un parastā tirdzniecības apritē, un šo pārdošanu veica saistītais uzņēmums Hansol Paper, un tāpēc Vispārējā tiesa konstatēja, ka Komisija, aprēķinot Artone normālo vērtību, ir pārkāpusi pamatregulas 2. panta 1. punktu.

(24)

Tādējādi Komisija pārskatīja normālās vērtības aprēķinu šim ražojuma veidam, aizstājot Artone salikto normālo vērtību ar Hansol Paper normālo vērtību attiecībā uz šo ražojuma veidu.

(25)

Otram Artone eksportētajam ražojuma veidam, kam tika aprēķināta saliktā normālā vērtība, Hansol Paper arī nebija reprezentatīva pārdošanas apjoma vietējā tirgū. Hansol Paper pārdošanas apjomi vietējā tirgū patiešām bija krietni zemāki par pamatregulas 2. panta 2. punktā noteikto 5 % robežvērtību. Tādējādi un saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. punktu minētā ražojuma veida saliktā normālā vērtība tika aprēķināta arī Hansol Paper. Tā kā citiem pārdevējiem vai ražotājiem eksportētājvalstī nebija reprezentatīvu pārdošanas cenu parastā tirdzniecības apritē, Artone saliktās normālās vērtības aprēķins šim ražojuma veidam tika saglabāts.

3.1.2.   Svērums

(26)

Izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemta apstrīdētā regula, Komisija saņēma atbildes uz anketas jautājumiem no Hansol, Artone, Hansol Europe (saistīta tirgotāja Savienībā) un Schades UK Ltd. (saistīta tirgotāja/pārveidotāja, kas atrodas Savienībā). Trīs pārveidotāji, kas atrodas Savienībā un ir saistīti ar Hansol Group, t. i., Schades Nordic, Heipa un R+S, bija pieprasījuši atbrīvojumu no pienākuma aizpildīt anketu uzņēmumiem, kas saistīti ar ražotāju eksportētāju (anketas I pielikums). Minētās personas pārveidoja attiecīgo ražojumu mazajos ruļļos tālākpārdošanai neatkarīgiem klientiem. Komisija pieņēma atbrīvojuma pieprasījumu, kura pamatā bija apstāklis, ka šīs personas attiecīgo ražojumu nepārdeva vai tā pārdošanas apjoms bija ierobežots.

(27)

Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 11. punktu Komisijai, aprēķinot dempinga starpību, ir jāņem vērā visi eksporta darījumi uz Savienību. Lai dempinga aprēķinā iekļautu Hansol Group ievērojamo pārdošanas apjomu saistītajiem pārveidotājiem, kuri bija atbrīvoti no pienākuma aizpildīt anketu, Komisija dempinga aprēķina rezultātus paplašināja, piemērojot tādu dempinga starpību svērumu, kuras aprēķinātas, pamatojoties uz pārbaudītajām Hansol Paper, Artone, Hansol Europe un Schades UK Ltd. atbildēm uz anketas jautājumiem. Šajā nolūkā Komisija piešķīra 15–25 % svērumu dempinga starpībai, kas noteikta attiecīgā ražojuma tiešajai pārdošanai un pārdošanai ar saistītu uzņēmumu starpniecību, un 75–85 % svērumu dempinga starpībai, kura noteikta pārdošanai saistītiem pārveidotājiem mazo ruļļu tālākpārdošanai nesaistītām personām (16).

(28)

Vispārējā tiesa un Tiesa konstatēja, ka Komisija ir pārkāpusi pamatregulas 2. panta 11. punktu un 9. panta 4. punktu. Tās uzskatīja, ka izmantotajā svērumā ir pieļauta acīmredzama kļūda, jo konkrēts attiecīgā ražojuma apjoms, kas pārdots tālāk Schades Nordic, netika ņemts vērā. Tādējādi attiecīgā ražojuma tiešās un netiešās pārdošanas apjoms svēruma aprēķinā bija novērtēts par zemu, un attiecīgi aprēķinos nebija atspoguļots viss dempinga apmērs (17).

(29)

Ņemot vērā Savienības tiesu konstatējumus, kas apkopoti 28. apsvērumā, Komisija pārskatīja svēruma aprēķinu. Tas tika darīts, pievienojot šim aprēķinam izmantotā attiecīgā ražojuma tiešās un netiešās pārdošanas apjomu un Hansol ar Schades Nordic starpniecību veiktās lielo ruļļu tālākpārdošanas apjomu, par ko Hansol bija ziņojis izmeklēšanas laikā. Hansol attiecīgā ražojuma tiešās un netiešās pārdošanas svērums salīdzinājumā ar tā kopējo pārdošanu uz Savienību tādējādi palielinājās par 0,7 procentpunktiem, savukārt svērums tā pārdošanai saistītiem pārveidotājiem mazo ruļļu tālākpārdošanai nesaistītām personām samazinājās par tādiem pašiem procentpunktiem.

3.1.3.   Dempinga starpība

(30)

Komisija pārrēķināja dempinga starpību Hansol, aizstājot viena Artone pārdotā ražojuma veida salikto normālo vērtību ar normālo vērtību, kuras pamatā ir Hansol Paper prasītā pārdošanas cena par minēto ražojuma veidu vietējā tirgū, kā paskaidrots 24. apsvērumā, un pārskatot noteikto dempinga starpību svērumu abiem pārdošanas veidiem, kā paskaidrots 29. apsvērumā.

(31)

Tādējādi Hansol Group pārskatītā galīgā vidējā svērtā dempinga starpība, kas izteikta procentos no CIF cenas ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu nomaksas, tika samazināta no 10,3 % līdz 10,2 %.

3.2.   Cenu samazinājuma starpība un ietekmes analīze

(32)

Apstrīdētajā regulā, lai aprēķinātu Hansol cenu samazinājuma starpību, tika piemērots arī tāds pats svērums, kāds tika piemērots dempinga starpībām attiecīgā ražojuma tiešai un netiešai pārdošanai, no vienas puses, un pārdošanai saistītiem pārveidotājiem mazo ruļļu tālākpārdošanai nesaistītām personām, no otras puses.

(33)

Savienības tiesas konstatēja, ka kļūda, kas ietekmēja pārdošanas svēruma aprēķinu, ietekmēja arī cenu samazinājuma aprēķinu un importa par dempinga cenām ietekmes uz Savienības ražošanas nozares līdzīgajiem ražojumiem pārbaudi (18).

(34)

Attiecībā uz cenu samazinājuma aprēķinu Komisija Tiesas spriedumu izpildīja, piemērojot pārskatītās svēruma likmes, kā paskaidrots 29. apsvērumā, arī cenu samazinājuma starpībām attiecīgā ražojuma tiešajai un netiešajai pārdošanai, no vienas puses, un pārdošanai saistītiem pārveidotājiem mazo ruļļu tālākpārdošanai nesaistītām personām, no otras puses.

(35)

Salīdzinājuma rezultāts, kas izteikts procentos no izlasē iekļauto Savienības ražotāju apgrozījuma izmeklēšanas periodā, bija 9,3 % vidējā svērtā cenu samazinājuma starpība.

(36)

Izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemta apstrīdētā regula, konstatētā cenu samazinājuma starpība bija 9,4 %. Ņemot vērā nebūtisko atšķirību starp šo starpību un pārskatīto cenu samazinājuma starpību, Komisija secināja, ka šīs izmaiņas nepamato kaitējuma vai cēloņsakarības analīzes atkārtotu novērtēšanu. Tāpēc tā apstiprināja šajā sakarā izdarītos konstatējumus, kuri apkopoti 4. un 5. iedaļā regulā, ar ko nosaka pagaidu pasākumus (19), un apstrīdētās regulas 102. apsvērumā.

4.   INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA

(37)

Komisija 2022. gada 14. novembrī informēja visas ieinteresētās personas par iepriekš minētajiem konstatējumiem, uz kuru pamata tā paredzēja ierosināt konkrēta Hansol izgatavota Korejas Republikas izcelsmes vieglā termopapīra importam atkārtoti noteikt antidempinga maksājumu un koriģēt atlikušo maksājumu, pamatojoties uz faktiem, kas savākti un iesniegti saistībā ar sākotnējo izmeklēšanu. Pēc galīgās informācijas izpaušanas tika saņemtas piezīmes no Hansol, ETPA un Korejas Republikas valdības.

(38)

Korejas Republikas valdība pauda bažas par to, kā Komisija ir izpildījusi Savienības tiesu spriedumus, jo tās ieskatā pārskatītie dempinga aprēķini pilnībā nenovēršot šajos spriedumos konstatētās kļūdas. Tomēr Korejas Republikas valdība sīkāk neprecizēja, kādā ziņā Komisija būtu pieļāvusi kļūdu.

(39)

ETPA pilnībā atbalstīja Komisijas plānoto rīcību.

(40)

Piezīmēs par izpausto informāciju Hansol apgalvoja, ka Komisija nav izlabojusi normālās vērtības aprēķina kļūdu. Hansol arī apgalvoja, ka Komisija nav izlabojusi Vispārējās tiesas konstatēto un Tiesas apstiprināto svēruma kļūdu.

4.1.   Normālā vērtība

(41)

Hansol apgalvoja, ka piekrīt tam, ka Komisija ir izpildījusi Savienības tiesu spriedumus, salīdzināšanai ar Artone eksporta cenu izmantojot Hansol Paper vietējās pārdošanas cenu ražojuma veidam, ko šī persona bija pārdevusi vietējā tirgū reprezentatīvos daudzumos un parastā tirdzniecības apritē (sk. 23. un 24. apsvērumu). Tomēr Hansol nepiekrita tam, ka Komisija, kā paskaidrots 25. apsvērumā, to nav izdarījusi attiecībā uz citu ražojuma veidu, ko Artone vietējā tirgū nepārdeva.

(42)

Hansol apgalvoja, ka Komisijai tomēr būtu bijis jāizmanto Hansol Paper šā ražojuma veida (turpmāk arī “X ražojuma veids” (faktiskais ražojuma veida numurs ir konfidenciāls)) pārdošanas cenas. Tas apgalvoja, ka Vispārējā tiesa ir lēmusi, ka Komisijai “prioritāri” būtu jāizmanto citu personu pārdošanas cenas, ja tādas ir pieejamas. Šajā ziņā tas apgalvoja, ka visi Hansol X ražojuma veida pārdošanas apjomi vietējā tirgū bija rentabli un rezultātā Hansol Paper saliktā normālā vērtība šim ražojuma veidam ir vienāda ar normālo vērtību, kuras pamatā ir pārdošanas cenas. Tā kā saliktā normālā vērtība bija vienāda ar pārdošanas cenu, Hansol apgalvoja, ka Komisijai esot pienākums izmantot Hansol Paper pārdošanas cenu.

(43)

Komisija tam nepiekrita. Pirmkārt, tā precizēja, ka Vispārējā tiesa ir apstiprinājusi – saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. punkta pirmo daļu, ja parastajās tirdzniecības operācijās nav identiska izstrādājuma noieta vai tas ir nepietiekams, Komisija atkāpjas no principa, ka normālās vērtības noteikšanai izmanto pārdošanas cenas, un normālo vērtību nosaka, pamatojoties uz citu pārdevēju vai ražotāju cenām, vai, ja tās nav pieejamas, normālo vērtību aprēķina, pamatojoties uz ražošanas izmaksām. Sprieduma lietā T-383/17 150. punktā tā precizēja, ka pārdošanas apjoma nepietiekamība attiecas uz situāciju, kurā līdzīgā ražojuma pārdošanas apjoms eksportētājvalstī ir mazāks par 5 % no attiecīgā ražojuma pārdošanas apjoma uz Savienību. Tāpēc Vispārējā tiesa apstiprināja, ka šajā scenārijā Komisijai nav jāizmanto vietējās pārdošanas cenas (20). Šajā gadījumā Hansol Paper X ražojuma veida pārdošanas apjoms vietējā tirgū bija mazāks par 1 % no šā ražojuma veida pārdošanas apjoma Savienībā, kas ir krietni zem pamatregulas 2. panta 2. punktā minētās 5 % robežvērtības, un tāpēc Komisija minētajam ražojuma veidam aprēķināja tā salikto normālo vērtību. Komisija arī atgādināja, ka izmeklēšanas laikā Hansol nekad nebija apgalvojis, ka tai nebūtu vajadzējis aprēķināt minētā ražojuma veida salikto normālo vērtību attiecībā uz Hansol Paper. Tā kā nebija neviena cita ražotāja, kas sadarbojās, tā kā Komisija bija aprēķinājusi X ražojuma veida salikto normālo vērtību attiecībā uz Hansol Paper, kā paskaidrots iepriekš, un tā kā tāpēc nebija pieejama alternatīva minētā ražojuma veida pārdošanas cena vietējā tirgū, Komisija attiecībā uz Artone aprēķināja X veida ražojuma salikto normālo vērtību.

(44)

Otrkārt, tas vien, ka konkrētā ražojuma veida saliktā normālā vērtība ir vienāda ar tā pārdošanas cenu, nepadara to par normālo vērtību, kuras pamatā ir pārdošanas cenas. Normālā vērtība, kas noteikta saskaņā ar pamatregulas 2. panta 3. punktu, ir saliktā normālā vērtība. Tāpēc, lai aprēķinātu dempingu, šo salikto normālo vērtību nevar izmantot salīdzinājumam ar citu personu eksporta cenām, jo pamatregulā tas nav paredzēts. Tāpēc Hansol apgalvojums, ka Savienības tiesu spriedumi uzliekot Komisijai pienākumu izmantot Hansol Paper vietējās pārdošanas cenu Artone dempinga aprēķinā attiecībā uz konkrēto ražojuma veidu, tika noraidīts.

4.2.   Svērums

(45)

Hansol arī apgalvoja, ka Komisija neesot pareizi sapratusi metodi, kas tai būtu bijis jāizmanto, lai izlabotu svēruma kļūdu. Hansol atsaucās uz sprieduma lietā T-383/17 86. punktu un sprieduma lietā C-260/20 P 64. punktu, apgalvodams, ka Komisijai esot bijis jāatspoguļo Schades UK Ltd. pārdošanas apjoma īpatsvars, nepārveidojot Hansol pārdošanas apjomu citiem tā saistītajiem tirgotājiem, nevis vienkārši jāpieskaita Schades Nordic pārdošanas apjoms, nepārveidojot Hansol tiešo un netiešo pārdošanu neatkarīgiem klientiem. Hansol arī norādīja, ka tad, ja Vispārējā tiesa uzskatītu, ka Komisija veiktu svēruma kļūdas labojumus tā, kā paskaidrots 29. apsvērumā, Vispārējā tiesa, ņemot vērā ierobežoto ietekmi, nebūtu nonākusi pie secinājuma, ka svēruma kļūda būtu varējusi ietekmēt cenu samazinājuma aprēķinu un importa par dempinga cenām ietekmes uz Savienības ražošanas nozares līdzīgajiem ražojumiem pārbaudi.

(46)

Vispirms Hansol apgalvojums liecina, ka Komisija ir izmantojusi atlasi, t. i., ka tā ir piemērojusi pamatregulas 17. panta 1. punktu, kad tā bija nolēmusi izmantot Schades UK Ltd. datus, lai aprēķinātu dempinga starpību attiecīgā ražojuma pārdošanai saistītiem pārveidotājiem. Komisija norādīja, ka sprieduma lietā T-383/17 63.–69. punktā Vispārējā tiesa šādu pašu apgalvojumu ir noraidījusi. Patiešām, Komisija nolēma aprēķināt dempinga starpību Hansol pārdošanai pārējiem trim saistītiem pārveidotājiem, pamatojoties uz Schades UK Ltd. eksporta cenu datiem, jo tika uzskatīts, ka tā ir vispiemērotākā metode, lai sniegtu visprecīzākos rādītājus attiecībā uz lielāko daļu Hansol Group pārdošanas apjoma saistītiem pārveidotājiem Savienībā mazo ruļļu vēlākai tālākpārdošanai nesaistītiem klientiem (21). Hansol Group dempinga aprēķina mērķiem Komisija uzskatīja, ka Schades UK Ltd. ir vienīgais ar Hansol Group saistīts pārveidotājs, kas attiecīgo ražojumu pārdeva tālāk neatkarīgiem klientiem. Ņemot vērā lietas materiālos pieejamos pierādījumus attiecībā uz Schades Nordic, Savienības tiesas uzskatīja, ka šis secinājums ir nepareizs.

(47)

Komisija norādīja, ka Hansol sākotnējā izmeklēšanā bija ziņojis Komisijai, ka Schades Nordic neatkarīgiem klientiem ir pārdevis tālāk [170–190] t, neveicis pārveidošanu. Tas arī ziņoja, ka divi pārējie saistītie pārveidotāji, kuriem tika piemērots atbrīvojums, proti, Heipa un R+S, nebija veikuši tālākpārdošanu bez pārveidošanas (22). Hansol nebija sniedzis pierādījumus par lielo ruļļu pārdošanu, ko būtu veicis Heipa vai R+S. Tādēļ Hansol apgalvojums bija tiešā pretrunā informācijai, ko tas bija sniedzis izmeklēšanas laikā.

(48)

Spriedumā lietā C-260/20 P Tiesa skaidri norādījusi, ka Komisija nevar izslēgt informāciju, ko sniegušas ieinteresētās personas tikai tādēļ, ka tā ir sniegta ārpus atbildes uz antidempinga anketu (23). Pēc izmeklēšanas atsākšanas Komisija izpildīja šo konstatējumu, jo tā bija ņēmusi vērā Hansol sniegto informāciju izmeklēšanā par Schades Nordic, Heipa un R+S veikto lielo ruļļu tālākpārdošanu. Tā kā Hansol bija ziņojis, ka Heipa un R+S nav pārdevuši tālāk attiecīgo ražojumu, korekcija attiecībā uz šīm personām noteiktajiem apjomiem nebija nepieciešama.

(49)

Turklāt Hansol savu apgalvojumu, ka Komisijai Schades UK Ltd. pārdošanas apjoma īpatsvars, kam nav veikta pārveidošana, esot jāpiemēro trim citiem Hansol saistītiem tirgotājiem, jo īpaši pamatoja ar sprieduma lietā T-383/17 86. punkta tekstu, kurā teikts: “(..) jāatzīmē, ka Komisija nolēma izmantot Schades (UK Ltd.) datus, lai aprēķinātu dempinga starpību attiecībā uz pārdošanu, ko prasītājs veicis trim citiem saistītiem pārveidotājiem.(..)”. Šajā sakarā tas arī atsaucās uz Tiesas nostāju spriedumā lietā C-260/20 P 64. punktā: “Kā izriet no pārsūdzētā sprieduma 85. un 86. punkta, Komisija nolēma izmantot Schades (UK Ltd.) datus, lai aprēķinātu dempinga starpību attiecībā uz Hansol pārdevumiem trim saistītajiem pārveidotājiem. (..) Ņemot vērā, ka Komisija zināja, ka Schades (Nordic) ir pārdevusi noteiktu attiecīgā ražojuma daudzumu neatkarīgiem klientiem bez pārveidošanas, Vispārējā tiesa uzskatīja, ka Komisijai bija jāatspoguļo šī situācija attiecīgo ražojumu pārdošanas pārējiem saistītajiem pārveidotājiem līmenī. (..)”.

(50)

Komisija uzskata, ka Hansol nepareizi interpretējis Savienības tiesu nostājas. Patiešām, Schades UK Ltd. dati tika izmantoti, lai aprēķinātu dempinga starpību Hansol veiktajai pārdošanai pārējiem trim saistītajiem pārveidotājiem, jo dempinga starpība, kas noteikta Schades UK Ltd. to lielo ruļļu pārdošanai, kuri pārveidoti mazajos ruļļos, tika piemērota attiecīgajiem Korejas izcelsmes pārveidošanas apjomiem, kuri pārdoti šiem pārējiem trim saistītajiem pārveidotājiem. Tomēr 64. punktā Tiesa norādīja, ka Schades UK Ltd. datu reprezentatīvais raksturs “nekādi neizslēdz, ka ar šiem datiem pamatotajā aprēķinā ir pieļautas kļūdas, jo nav ņemti vērā visi šajā sakarā atbilstošie dati”. Citiem vārdiem sakot, Tiesa konstatēja, ka tādu Schades UK Ltd. datu izmantošana, kuri ir reprezentatīvi Hansol veiktajai pārdošanai citiem saistītiem pārveidotājiem, nenozīmēja, ka Komisija varēja neņemt vērā lietas materiālos esošos pierādījumus par lielo ruļļu pārdošanu neatkarīgiem klientiem, par kuru ziņoja Schades Nordic. Tiesa nav prasījusi, lai Komisija atspoguļotu vai attiecinātu tādu pašu Schades Ltd. pārdošanas apjoma īpatsvaru, kam nav veikta pārveidošana, Hansol pārdošanas apjomā citiem tā saistītajiem tirgotājiem. Tas būtu pretrunā faktiskajiem pierādījumiem lietas materiālos, kurus Hansol nav apstrīdējis. Atsākusi izmeklēšanu, atšķirībā no iepriekš izmantotās metodes Komisija pilnībā ņēma vērā to lielo ruļļu apjomu, kas pārdoti Hansol saistītajiem pārveidotājiem Savienībā, kuri lielos ruļļus pārdeva tālāk bez pārveidošanas.

(51)

Tieši attiecībā uz Schades Nordic veikto attiecīgā ražojuma [170–190] t tālākpārdošanu Vispārējā tiesa un Tiesa bija konstatējušas kļūdu, jo Komisija nebija ņēmusi vērā šo tālākpārdošanu, par ko Hansol bija ziņojis procedūrā, izmantojot citus līdzekļus, nevis atbildes uz anketas jautājumiem. Kā paskaidrots 29. apsvērumā, tā tika labota, pievienojot attiecīgā ražojuma tiešās un netiešās pārdošanas apjomu un Hansol lielo ruļļu tālākpārdošanas apjomu ar Schades Nordic starpniecību, par ko Hansol bija ziņojis izmeklēšanas laikā. Papildu korekcijas nebija jāveic, jo Hansol bija ziņojis, ka pārveidotāji Heipa un R+S nav veikuši attiecīgā ražojuma tālākpārdošanu neatkarīgiem klientiem.

(52)

Visbeidzot, Komisija noraidīja apgalvojumu, saskaņā ar kuru tas, ka Komisijas veiktajai korekcijai ir neliela ietekme tikai uz cenu samazinājuma starpību un nav ietekmes uz kaitējuma un cēloņsakarības analīzi, pierādot, ka Komisija ir pārpratusi Savienības tiesu spriedumus. Vispārējās tiesas spriedumā ir teikts, ka “nevar izslēgt” to, ka Komisijas kļūdai varētu būt bijusi ietekme, nevis tas, ka tā ir ietekmējusi kaitējuma un cēloņsakarības analīzi (24). Tāpat Tiesa 62. punktā ir norādījusi: “Ar to, ka, ņemot vērā minētos datus, bija vismaz iespējams, ka Komisija pārdevumiem saistītajiem pārveidotājiem bija piešķīrusi pārāk lielu proporciju saistībā ar pārveidošanu nelielos ruļļos, tādējādi palielinot faktisko dempingu, ko īstenoja Hansol, pietiek, lai apšaubītu Komisijas novērtējuma par Hansol īstenoto dempingu ticamību un objektivitāti.” Līdz ar to tas, ka svēruma korekcijai bija neliela ietekme uz pārskatīto cenu samazinājumu, pierāda tikai to, ka Vispārējās tiesas konstatētā kļūda nebija būtiska. Tādējādi šis apgalvojums tika noraidīts.

5.   PASĀKUMU LĪMENIS

(53)

Vispārējās tiesas konstatētā un Tiesas apstiprinātā kļūda attiecībā uz pārdošanas svērumu ietekmēja arī kaitējuma starpības aprēķinu. Komisija Savienības tiesu spriedumus izpildīja, piemērojot pārskatītās svēruma likmes, kā paskaidrots 29. apsvērumā, arī kaitējuma starpībām attiecīgā ražojuma tiešajai un netiešajai pārdošanai, no vienas puses, un pārdošanai saistītiem pārveidotājiem mazo ruļļu tālākpārdošanai nesaistītām personām, no otras puses.

(54)

Salīdzinājuma rezultātā ieguva Hansol kaitējuma starpību 36,9 % apmērā, savukārt izmeklēšanā, kuras rezultātā tika pieņemta apstrīdētā regula, noteiktā kaitējuma starpība bija 37 % (25). Ņemot vērā to, ka atkārtoti noteiktā dempinga starpība ir zemāka par kaitējuma starpību, saskaņā ar piemērojamiem noteikumiem antidempinga maksājuma likme būtu jānosaka dempinga likmes līmenī. Attiecīgi atkārtoti noteiktā antidempinga maksājuma likme Hansol ir 10,2 %.

(55)

Komisija atgādināja, ka antidempinga maksājums tika noteikts kā fiksēta summa euro par neto tonnu. Pārskatītā galīgā maksājuma likme 10,2 % apmērā ir fiksēta maksājuma likme 103,16 EUR par neto tonnu.

(56)

Komisija arī atgādināja, ka šajā lietā sadarbības līmenis bija augsts, jo Hansol imports veidoja kopējo eksportu uz Savienību izmeklēšanas periodā. Tāpēc atlikušais antidempinga maksājums tika noteikts tā uzņēmuma līmeni, kurš sadarbojās. Līdz ar to atlikušā galīgā maksājuma likme, kas piemērojama visiem pārējiem uzņēmumiem, tika pārskatīta, nosakot fiksētu maksājuma likmi 103,16 EUR par neto tonnu.

(57)

Pārskatītais antidempinga maksājuma līmenis ir piemērojams bez jebkāda ierobežojuma laikā no apstrīdētās regulas spēkā stāšanās dienas (proti, no 2017. gada 4. maija). Muitas dienestiem tiek uzdots iekasēt attiecīgo summu par importu, kas saistīts ar Hansol ražojumiem, un atmaksāt līdz šim iekasētās pārmaksātās summas saskaņā ar spēkā esošajiem tiesību aktiem muitas jomā.

(58)

Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (26) 109. pantu, ja uz Eiropas Savienības Tiesas sprieduma pamata summa ir jāatmaksā, maksājamajai procentu likmei vajadzētu būt likmei, ko Eiropas Centrālā banka piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām un kas publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā un ir spēkā katra mēneša pirmajā kalendārajā dienā.

6.   SECINĀJUMI

(59)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija uzskatīja par lietderīgu tāda konkrēta vieglā termopapīra importam, kas sver 65 g/m2 vai mazāk; ruļļos, kuru platums ir 20 cm vai vairāk, ar ruļļa svaru (ieskaitot papīru) 50 kg vai vairāk un ruļļa diametru (ieskaitot papīru) 40 cm vai vairāk (“lielie ruļļi”); ar bāzes pārklājumu no vienas vai abām pusēm vai bez tā; ar termojutīgas vielas pārklājumu no vienas vai abām pusēm; ar virspārklājumu vai bez tā, kas patlaban tiek klasificēts ar KN kodiem ex 4809 90 00, ex 4811 90 00, ex 4816 90 00 un ex 4823 90 85 (Taric kodi: 4809900010, 4811900010, 4816900010, 4823908520), ar izcelsmi Korejas Republikā atkārtoti noteikt galīgo antidempinga maksājumu ar fiksētu maksājuma likmi 103,16 EUR par tonnu.

(60)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, kuru sniegusi komiteja, kas izveidota ar Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   No 2017. gada 4. maija tiek noteikts galīgais antidempinga maksājums tāda konkrēta vieglā termopapīra importam, kas sver 65 g/m2 vai mazāk; ruļļos, kuru platums ir 20 cm vai vairāk, ar ruļļa svaru (ieskaitot papīru) 50 kg vai vairāk un ruļļa diametru (ieskaitot papīru) 40 cm vai vairāk (“lielie ruļļi”); ar bāzes pārklājumu no vienas vai abām pusēm vai bez tā; ar termojutīgas vielas pārklājumu no vienas vai abām pusēm; ar virspārklājumu vai bez tā, kas patlaban tiek klasificēts ar KN kodiem ex 4809 90 00,ex 4811 90 00, ex 4816 90 00 un ex 4823 90 85 (Taric kodi: 4809900010, 4811900010, 4816900010, 4823908520), ar izcelsmi Korejas Republikā.

2.   Šā panta 1. punktā aprakstītajam ražojumam piemērojamais galīgais antidempinga maksājums ir fiksēta summa 103,16 EUR par neto tonnu.

3.   Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

2. pants

1.   Hansol ražojumiem piemērojamo galīgo antidempinga maksājumu, kas samaksāts saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) 2017/763 un kas pārsniedz 1. pantā noteikto galīgo antidempinga maksājumu, atmaksā vai atlaiž.

2.   Pieprasījumu veikt atmaksu vai atlaišanu iesniedz valsts muitas dienestiem saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem muitas jomā. Visus atmaksājumus, kas veikti pēc Tiesas nolēmuma lietā C-260/20 P Hansol Paper, atgūst tie dienesti, kuri veikuši atmaksājumu, nepārsniedzot 1. panta 2. punktā noteikto summu.

3. pants

Galīgo antidempinga maksājumu, kas noteikts ar 1. pantu, iekasē arī par importu, kurš reģistrēts saskaņā ar 1. pantu Īstenošanas regulā (ES) 2022/1041, ar ko paredz konkrēta Korejas Republikas izcelsmes vieglā termopapīra importa reģistrāciju pēc izmeklēšanas atsākšanas, lai īstenotu Vispārējās tiesas 2020. gada 2. aprīļa spriedumu lietā T-383/17 attiecībā uz Īstenošanas regulu (ES) 2017/763, ko Tiesa apstiprināja lietā C-260/20 P.

4. pants

Muitas dienestiem tiek dots rīkojums vairs neturpināt reģistrēt importu, kā paredzēts 1. panta 1. punktā Īstenošanas regulā (ES) 2022/1041, kura ar šo tiek atcelta.

5. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 16. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/763 (2017. gada 2. maijs), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrēta Korejas Republikas izcelsmes vieglā termopapīra importam (OV L 114, 3.5.2017., 3. lpp.).

(3)  ECLI:EU:T:2020:139.

(4)  ECLI:EU:C:2022:370.

(5)  Tiesa konstatēja, ka Vispārējā tiesa ir pieļāvusi tiesību kļūdu, nospriežot, ka Komisija ir kļūdaini nolēmusi atskaitīt PVA izdevumus un peļņas normu par attiecīgā produkta tālākpārdošanu, ko Schades veica neatkarīgiem klientiem, lai noteiktu minētā produkta eksporta cenas kaitējuma noteikšanas ietvaros.

(6)  Apvienotās lietas 97, 193, 99 un 215/86 Asteris AE u. c. un Grieķijas Republika/Komisija (1988), Krājums 2181, 27. un 28. punkts. Lieta T-440/20 Jindal Saw/Eiropas Komisija (2022), EU:T:2022:318, 77.–81. punkts.

(7)  Lieta C-415/96 Spānija/Komisija, Krājums I-6993, 31. punkts; lieta C-458/98 P Industrie des Poudres Spheriques/Padome (2000), Krājums I-8147, 80.–85. punkts; lieta T-301/01 Alitalia/Komisija (2008), Krājums II-1753, 99. un 142. punkts; apvienotās lietas T-267/08 un T-279/08 Region Nord-Pas de Calais/Komisija (2011), ECLI:EU:T:2011:209, 83. punkts.

(8)  Lieta C-415/96 Spānija/Komisija, Krājums I-6993, 31. punkts; lieta C-458/98 P Industries des Poudres Spheriques/Padome (2000), Krājums I-8147, 80.–85. punkts.

(9)  Lieta C-256/16 Deichmann SE/Hauptzollamt Duisburg (2018), ECLI:EU:C:2018:187, 79. punkts; lieta C-612/16 C & J Clark International Ltd/Commissioners for Her Majesty’s Revenue & Customs (2019), ECLI:EU:C:2019:508, 58. punkts; un lieta T-440/20 Jindal Saw/Eiropas Komisija (2022), EU:T:2022:318, 59. punkts.

(10)  Lieta T-650/17 Jinan Meide Casting Co. Ltd (2019), ECLI:EU:T:2019:644, 333.–342. punkts.

(11)  Paziņojums par antidempinga izmeklēšanas atsākšanu attiecībā uz Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/763, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts konkrēta Korejas Republikas izcelsmes vieglā termopapīra importam, pēc Vispārējās tiesas 2020. gada 2. aprīļa sprieduma lietā T-383/17, ko Tiesa apstiprināja lietā C-260/20 P (OV C 248, 30.6.2022., 152. lpp.).

(12)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1041 (2022. gada 29. jūnijs), ar ko paredz konkrēta Korejas Republikas izcelsmes vieglā termopapīra importa reģistrāciju pēc izmeklēšanas atsākšanas, lai īstenotu Vispārējās tiesas 2020. gada 2. aprīļa spriedumu lietā T-383/17 attiecībā uz Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/763, ko Tiesa apstiprināja lietā C-260/20 P (OV L 173, 30.6.2022., 64. lpp.).

(13)  Lieta T-440/20 Jindal Saw/Eiropas Komisija (2022), EU:T:2022:318, 154.–159. punkts.

(14)  Īstenošanas regulas (ES) 2017/763 129. un 133. apsvērums.

(15)  Vispārējās tiesas sprieduma lietā T-383/17 86. un 87. punkts, Tiesas sprieduma lietā C-260/20 P 62.–64. punkts.

(16)  Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2016/2005 (2016. gada 16. novembris), ar ko nosaka pagaidu antidempinga maksājumu konkrēta Korejas Republikas izcelsmes vieglā termopapīra importam (OV L 310, 17.11.2016., 1. lpp.)., 45. un 46. apsvērums.

(17)  Lieta T-383/17, 83.–87. un 92. punkts; un lieta C-260/20 P, 63. punkts.

(18)  Lieta T-383/17, 211. un 212. punkts; un lieta C-260/20 P, 112. punkts.

(19)  Īstenošanas regula (ES) 2016/2005.

(20)  Lieta T-383/17, 150.–152. punkts.

(21)  Īstenošanas regulas (ES) 2017/763 32. apsvērums.

(22)  Hansol e-pasta vēstule, iesūtīta 2016. gada 19. februārī, Sherlock numurs t16.002026.

(23)  Lieta C-260/20 P, 50.–53. punkts.

(24)  Lieta T-383/17, 212. punkts.

(25)  Īstenošanas regulas (ES) 2017/763 126. apsvērumu.

(26)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/65


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/594

(2023. gada 16. marts),

ar ko nosaka īpašus slimības kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri un atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2021/605

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts” (1)), un jo īpaši tās 71. panta 3. punktu un 259. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Āfrikas cūku mēris ir vīrusa izraisīta infekcijas slimība, kas skar turētas cūkas un savvaļas cūkas un var nopietni ietekmēt attiecīgo dzīvnieku populāciju un lauksaimniecības rentabilitāti, traucējot šo dzīvnieku un to izcelsmes produktu sūtījumu pārvietošanu Savienībā un eksportu uz trešām valstīm.

(2)

Regula (ES) 2016/429 izveido tiesisko regulējumu tādu slimību profilaksei un kontrolei, kas ir pārnēsājamas uz dzīvniekiem vai cilvēkiem. Āfrikas cūku mēris atbilst sarakstā norādītas slimības definīcijai minētās regulas nozīmē, un uz to attiecas minētajā regulā noteiktie slimību profilakses un kontroles noteikumi. Turklāt Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2018/1882 (2) pielikumā Āfrikas cūku mēris norādīts kā A, D un E kategorijas slimība, kas skar Suidae, un Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/687 (3) papildina Regulā (ES) 2016/429 paredzētos A, B un C kategorijas slimību kontroles noteikumus, arī slimības kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri.

(3)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1069/2009 (4) noteic dzīvnieku veselības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, lai novērstu un mazinātu šo blakusproduktu radītos riskus dzīvnieku veselībai. Turklāt Komisijas Regula (ES) Nr. 142/2011 (5) paredz noteiktus dzīvnieku veselības noteikumi, kas attiecināmi uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri ietverti Regulas (EK) Nr. 1069/2009 darbības jomā, tajā skaitā noteikumus par sertifikācijas prasībām minēto blakusproduktu sūtījumu pārvietošanai Savienībā. Minētās regulas neaptver visus konkrētos apstākļus un aspektus saistībā ar risku, ka Āfrikas cūku mēris varētu izplatīties ar dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kas iegūti no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām, un ar dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kas iegūti no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās mītošām savvaļas cūkām. Tāpēc ir lietderīgi šajā regulā noteikt īpašus slimības kontroles pasākumus saistībā ar minētajiem dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un šādu blakusproduktu sūtījumu pārvietošanu no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām.

(4)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (6) tika pieņemta saistībā ar Regulu (ES) 2016/429 un saistībā ar Āfrikas cūku mēri nosaka īpašus slimības kontroles pasākumus, kuri attiecīgās regulas I pielikumā norādītajām dalībvalstīm ierobežotu laiku jāpiemēro minētajā pielikumā norādītajās I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās. Minētās īstenošanas regulas noteikumi tika cik vien iespējams saskaņoti ar starptautiskajiem standartiem, piemēram, ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksa (WOAH kodekss) (7) 15.1. nodaļā “Inficēšanās ar Āfrikas cūku mēra vīrusu” noteiktajiem.

(5)

Šajā regulā būtu arī jāparedz reģionalizācijas pieeja, kas būtu jāpiemēro papildus Deleģētajā regulā (ES) 2020/687 noteiktajiem slimības kontroles pasākumiem, un būtu jānorāda ierobežojumu zonas tajās dalībvalstīs, kuras skāruši Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi vai kuras ir apdraudētas, jo atrodas šādu uzliesmojumu tuvumā (attiecīgās dalībvalstis). Minētās ierobežojumu zonas būtu jādiferencē pēc Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskās situācijas un pēc riska līmeņa, proti, tās būtu jāklasificē kā I, II un III līmeņa ierobežojumu zonas, apgabalus ar visaugstāko minētās slimības izplatīšanās risku un visstraujāk mainīgo slimības situāciju turētu cūku populācijā iekļaujot III līmeņa ierobežojumu zonā. Turklāt minētās ierobežojumu zonas būtu jāiekļauj šīs regulas I pielikumā, ņemot vērā attiecīgo dalībvalstu kompetento iestāžu sniegto informāciju par slimības situāciju, zinātniski pamatotus principus un kritērijus Āfrikas cūku mēra reģionalizācijas ģeogrāfiskai noteikšanai, kā arī Savienības pamatnostādnes par Āfrikas cūku mēri, par kurām dalībvalstis vienojušās Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā un kuras ir publiski pieejamas Komisijas tīmekļa vietnē (8), Āfrikas cūku mēra izplatīšanās riska līmeni un Āfrikas cūku mēra vispārējo epidemioloģisko situāciju attiecīgajā dalībvalstī un – attiecīgā gadījumā – kaimiņos esošajās dalībvalstīs un trešās valstīs. Turklāt šīs regulas I pielikumā noteikto I, II un III līmeņa ierobežojumu zonu robežu turpmākās izmaiņas būtu jāveic, pamatojoties uz līdzīgiem apsvērumiem, kādi izmantoti to iekļaušanai sarakstā un ņemot vērā starptautiskos standartus, piemēram, WOAH kodeksu, kas paredz, piemēram, apliecinājumu par to, ka zonā vai valstī vismaz divpadsmit mēnešus slimība nav konstatēta. Dažās situācijās, ņemot vērā attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes sniegto pamatojumu un zinātniski pamatotos principus un kritērijus Āfrikas cūku mēra reģionalizācijas ģeogrāfiskai noteikšanai, kā arī Savienības līmenī pieejamās pamatnostādnes, minētais laikposms būtu jāsamazina līdz trim mēnešiem.

(6)

Kopš Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 pieņemšanas dienas epidemioloģiskā situācija Savienībā ir attīstījusies, un dalībvalstīs ir apkopota jauna pieredze un zināšanas par Āfrikas cūku mēra epidemioloģiju. Tāpēc ir lietderīgi minētajā īstenošanas regulā noteiktos pašreizējos ar Āfrikas cūku mēri saistītos īpašos slimības kontroles pasākumus pārskatīt un pielāgot, ņemot vērā minētās norises un ar mērķi nepieļaut minētās slimības izplatīšanos Savienībā. Attiecīgi šajā regulā noteiktajos īpašajos slimības kontroles pasākumos būtu jāņem vērā Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 piemērošanā gūtā pieredze.

(7)

Īstenošanas regula (ES) 2021/605 noteic īpašus slimības kontroles pasākumi attiecībā uz Āfrikas cūku mēri, kurus parasti piemēro I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku un to produktu sūtījumu pārvietošanai no minētajām zonām. Tomēr I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku un to produktu sūtījumu pārvietošana ierobežojumu zonās arī rada risku saistībā ar minētās slimības izplatīšanos un veicina slimības ilgstošu noturību minētajās ierobežojumu zonās. Tāpēc, ņemot vērā Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju attiecīgajās dalībvalstīs, ir lietderīgi noteikt īpašus aizliegumus un riska mazināšanas pasākumus minētajās ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanai un attiecīgi paplašināt Savienības noteikumos paredzēto pašreizējo īpašo slimības kontroles pasākumu darbības jomu.

(8)

Iepriekš, lai nodrošinātu efektīvu un ātru reakciju uz jauniem riskiem, piemēram, apstiprinājumu par Āfrikas cūku mēra uzliesmojumu kādā iepriekš slimībbrīvā dalībvalstī vai zonā, attiecīgā gadījumā tika pieņemti atsevišķi Komisijas īstenošanas lēmumi, lai saistībā ar Āfrikas cūku mēra uzliesmojumiem, kas skar turētās cūkas, Savienības līmenī ātri noteiktu ierobežojumu zonu, kura ietver aizsardzības un uzraudzības zonas, vai inficēto zonu, ja minētās slimības uzliesmojums skar savvaļas cūkas, kā paredzēts Deleģētajā regulā (ES) 2020/687. Lai nodrošinātu Savienības noteikumu skaidrību un pārredzamību, ir lietderīgi pēc tam, kad turētām vai savvaļas cūkām iepriekš slimībbrīvā dalībvalstī vai zonā ir apstiprināts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums, attiecīgos apgabalus Savienības līmenī noteikt par aizsardzības un uzraudzības zonām vai – savvaļas cūku gadījumā – par inficēto zonu un tos norādīt šīs regulas II pielikuma sarakstā ar minētās reģionalizācijas ilgumu. Lai nodrošinātu turētām vai savvaļas cūkām noteikto ierobežojumu zonu teritoriālo nepārtrauktību, konkrētās situācijās un ņemot vērā riska novērtējumu, attiecīgā gadījumā vajadzētu būt iespējai iepriekš slimībbrīvas zonas kā II vai III līmeņa ierobežojumu zonas pēc tam, kad apstiprināts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums, iekļaut šīs regulas I pielikumā, nevis II pielikumā.

(9)

Ņemot vērā to, kā attīstās epidemioloģiskā situācija saistībā ar Āfrikas cūku mēra izplatību savvaļas cūku populācijā Savienībā, īpašie slimības kontroles pasākumi (tai skaitā attiecīgās atkāpes), kas piemērojami šajā regulā noteiktajās II līmeņa ierobežojumu zonās, papildus Deleģētās regulas (ES) 2020/687 63.–66. pantā noteiktajiem pasākumiem būtu jāpiemēro arī šīs regulas II pielikumā norādītajās inficētajās zonās. Tomēr, tā kā pastāv tūlītējs risks, ka minētā slimība, kas konstatēta savvaļas cūku populācijā, varētu izplatīties tālāk, tad turētu cūku un to produktu sūtījumu pārvietošanu uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm nevajadzētu atļaut no šīs regulas II pielikumā norādītajām inficētajām zonām.

(10)

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 16. panta 2. punkts paredz atkāpi no prasības ierīkot dzīvniekus aizturošu nožogojumu noteiktos turētu cūku objektos trīs mēnešu laikā pēc tam, kad apstiprināts pirmais Āfrikas cūku mēra uzliesmojums minētajā dalībvalstī, ar konkrētiem nosacījumiem. Ņemot vērā konkrēto situāciju dalībvalstīs, kad šādu dzīvniekus aizturošo nožogojumu nav iespējams uzbūvēt īsā laikā tehnisku un administratīvu iemeslu dēļ, ir lietderīgi šajā regulā paredzēt pagarinātu sešu mēnešu periodu, lai iepriekš slimībbrīvā dalībvalstī vai zonā nodrošinātu īpašu Āfrikas cūku mēra kontroles noteikumu pienācīgu īstenošanu.

(11)

Regulas (ES) 2016/429 166. un 167. pants noteic, ka no sauszemes dzīvniekiem iegūtu tādu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, kas ražoti vai pārstrādāti objektos, pārtikas uzņēmumos vai zonās, uz kurām attiecas ārkārtas pasākumi vai pārvietošanas ierobežojumi, drīkst pārvietot tikai tad, ja tiem pievienoti attiecīgie veterinārie sertifikāti. Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 19. pants noteic operatoru pienākumus par veterinārajiem sertifikātiem no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumu pārvietošanai, un tajā norādīti sūtījumi, kuriem veselības vai identifikācijas marķējumu noteiktu sūtījumu pārvietošanai no minētajām ierobežojumu zonām var aizstāt ar veterināro sertifikātu. Lai nodrošinātu īpašo slimības kontroles noteikumu īstenošanu attiecībā uz Āfrikas cūku mēri, šajā regulā ir jāparedz pielāgoti noteikumi attiecībā uz to objektu sarakstu, attiecībā uz kuriem attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde konkrētu sūtījumu pārvietošanai nepieciešamo veterināro sertifikātu var aizstāt ar veselības vai identifikācijas marķējumu.

(12)

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 10. pants noteic īpašus aizliegumus no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanai ārpus minētajām ierobežojumu zonām. Turklāt minētās īstenošanas regulas 31. pants paredz īpašus nosacījumus atkāpēm, ar kurām atļauj no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas tās pašas dalībvalsts teritorijā. Ņemot vērā apstiprināto reproduktīvo produktu objektos ieviesto augsto biodrošības pasākumu līmeni, šajā regulā būtu jāparedz īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas tās pašas dalībvalsts teritorijā. Cita starpā šāda pārvietošana būtu jāatļauj attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei tikai tad, ja donortēviņi un donormātītes kopš dzimšanas vai vismaz trīs mēnešus pirms reproduktīvo produktu ievākšanas ir turēti apstiprinātos reproduktīvo produktu objektos, kā paredzēts WOAH kodeksā. Pamatojoties uz WOAH kodeksu, ir lietderīgi noteikt arī pienākumu vismaz reizi gadā pārbaudīt Āfrikas cūku mēri visām cūkām, kas turētas apstiprinātos reproduktīvo produktu objektos, kuriem ir atļauts pārvietot reproduktīvo produktu sūtījumus no III līmeņa ierobežojumu zonas.

(13)

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 14. pantā ir paredzēti vispārīgi nosacījumi atkāpēm no īpašajiem aizliegumiem, kas attiecas uz I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanu ārpus minētajām zonām. Minētās regulas 14. panta 1. punkta a) apakšpunktā ir atsauce uz vispārīgu nosacījumu, kas noteikts Deleģētās regulas (ES) 2020/687 28. panta 2. punkta a) apakšpunktā un saskaņā ar kuru visa atļautā pārvietošana aizsardzības zonā drīkst notikt tikai pa noteiktiem maršrutiem. Ņemot vērā citus riska mazināšanas pasākumus, kuri paredzēti minētajā regulā I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanai, un lai izvairītos no nevajadzīgiem ierobežojumiem, Deleģētās regulas (ES) 2020/687 28. pantā minētā atsauce uz vispārīgajiem nosacījumiem, ar kādiem attiecībā uz aizsardzības zonu piešķir atkāpes no aizliegumiem, būtu jāaizstāj ar atsauci uz vispārīgajiem nosacījumiem, ar ko piešķir atkāpes no aizliegumiem attiecībā uz minētās deleģētās regulas 43. pantā paredzēto uzraudzības zonu un kas cita starpā paredz, ka jebkādai atļautajai pārvietošanai jānotiek prioritāri pa galvenajiem autoceļiem vai dzelzceļa maģistrālēm.

(14)

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 35. pants paredz īpašus nosacījumus, kas jāievēro, lai atļautu no II līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu 3. kategorijas materiālu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētajām zonām tās pašas dalībvalsts teritorijā nolūkā pārstrādāt dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus ar sterilizāciju spiediena ietekmē vai noteiktām alternatīvām metodēm, ražot barību lolojumdzīvniekiem vai transformēt dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus un atvasinātos produktus biogāzē vai kompostā, kas minēti Regulā (EK) Nr. 1069/2009. Ņemot vērā attiecīgo pārstrādes metožu efektivitāti Āfrikas cūku mēra riska mazināšanā, šajā regulā ir lietderīgi arī paredzēt īpašus nosacījumus, kas jāievēro, lai atļautu no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtus 3. kategorijas materiālu sūtījumus pārvietot ārpus minētās ierobežojumu zonas tās pašas dalībvalsts teritorijā nolūkā pārstrādāt dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus ar sterilizāciju spiediena ietekmē vai noteiktām alternatīvām metodēm, ražot barību lolojumdzīvniekiem vai transformēt dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus un atvasinātos produktus biogāzē vai kompostā.

(15)

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 44. pantā ir paredzēts īpašs veselības vai attiecīgā gadījumā identifikācijas marķējums konkrētiem dzīvnieku izcelsmes produktiem. Šie produkti būtu jāmarķē ar īpašu veselības marķējumu vai attiecīgā gadījumā ar identifikācijas marķējumu, kurš nav ovāls un kuru nevar sajaukt ar veselības marķējumu vai identifikācijas marķējumu, kas paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 853/2004 (9) 5. panta 1. punktā. Ņemot vērā minētajā regulā paredzētos noteikumus un lai efektīvi piemērotu īpašos slimības kontroles noteikumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri, saistībā ar konkrētu no turētām vai savvaļas cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu sūtījumu pārvietošanu ierobežojumu zonās vai no tām šajā regulā skaidrības labad būtu jānosaka īpašā marķējuma konkrēta forma, kas paredz visaptverošu tehnisko pasākumu kopumu minētās slimības kontrolei. Turklāt būtu jāievieš pārejas periods šādu īpašu marķējumu saskaņotai formai, lai ņemtu vērā to dalībvalstu kompetento iestāžu un pārtikas apritē iesaistīto uzņēmēju īpašo situāciju, kuras skāris Āfrikas cūku mēris un kuriem jāveic vajadzīgie pasākumi, lai nodrošinātu atbilstību šai regulai.

(16)

Pieredze, kas gūta cīņā pret Āfrikas cūku mēri Savienībā, liecina, ka ir vajadzīgi konkrēti riska mazināšanas pasākumi un pastiprināti biodrošības pasākumi, lai turētu cūku objektos novērstu minētās slimības izplatību. Šie pasākumi būtu jānosaka šīs regulas III pielikumā, un tiem būtu jāattiecas uz objektiem, uz kuriem attiecas atkāpes, kas noteiktas I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanai.

(17)

Kopš Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 pieņemšanas dienas epidemioloģiskā situācija Savienībā saistībā ar Āfrikas cūku mēri ir turpinājusi attīstīties vairākās dalībvalstīs, jo īpaši savvaļas cūku populācijā, un tam ir bijusi būtiska nozīme vīrusa pārnesē un noturībā Savienībā. Neskatoties uz slimības kontroles pasākumiem, ko dalībvalstis veikušas saskaņā ar Savienības noteikumiem, savvaļas cūkas joprojām ir galvenais minētās slimības pārneses un noturības avots Savienībā. Minētās slimības uzliesmojumi cūku populācijā rada risku arī slimībbrīvajās dalībvalstīs savvaļas cūku pārvietošanās dēļ vai ar cilvēka starpniecību caur inficētiem materiāliem. Ņemot vērā pašreizējo Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā, dalībvalstīm būtu jāveic labi koordinēti un konsekventi kontroles pasākumi. Īpašu slimības kontroles pasākumu piemērošana pirms Āfrikas cūku mēra ievazāšanas ir ieteikta arī zinātniskajā ieteikumā, ko sniegusi Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (EFSA) 2018. gada 12. jūnija zinātniskajā atzinumā par Āfrikas cūku mēra izplatību mežacūku populācijā (10) un 2019. gada 18. decembra zinātniskajā ziņojumā par Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskajām analīzēm Eiropas Savienībā (11).

(18)

Tādējādi, lai izvairītos no Āfrikas cūku mēra izplatīšanās savvaļas cūku populācijā, labi koordinēti dalībvalstu pasākumi ir būtiski nolūkā apiet centienu dublēšanos. Tāpēc šajā regulā būtu jāparedz pienākums dalībvalstīm izstrādāt nacionālos rīcības plānus attiecībā uz savvaļas cūkām, lai nepieļautu Āfrikas cūku mēra izplatīšanos Savienībā, nodrošinot koordinētu un konsekventu pieeju visās dalībvalstīs (nacionālie rīcības plāni). Lai nodrošinātu saskaņotu pieeju dalībvalstīs, nacionālajos rīcības plānos ietvertajās minimālajās prasībās būtu jāņem vērā EFSA sniegtie zinātniskie ieteikumi, jo īpaši par preventīviem pasākumiem mežacūku blīvuma samazināšanai un stabilizēšanai pirms minētās slimības ievazāšanas, par pasīvo uzraudzību un par biodrošības pasākumiem savvaļas cūku medību laikā. Minētie rīcības plāni un to īstenošanas gada rezultāti būtu jāiesniedz Komisijai un pārējām dalībvalstīm.

(19)

Savvaļas cūku pārvaldības pasākumiem, kas veikti saistībā ar nacionālajiem rīcības plāniem, attiecīgā gadījumā vajadzētu būt saderīgiem ar Savienības vides noteikumiem, tajā skaitā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2009/147/EK (12) un Padomes Direktīvā 92/43/EEK (13) noteiktajām dabas aizsardzības prasībām.

(20)

Lai ņemtu vērā jaunākās norises Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskajā situācijā Savienībā, Savienībā apkopoto jauno pieredzi un zināšanas un lai proaktīvi apkarotu ar minētās slimības izplatīšanos saistītos riskus, šajā regulā būtu jānorāda pārskatīti un paplašināti īpaši slimības kontroles noteikumi. Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2021/605 būtu jāatceļ un jāaizstāj ar šo regulu.

(21)

Īstenošanas regula (ES) 2021/605 ir piemērojama līdz 2028. gada 20. aprīlim. Ņemot vērā pašreizējo Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā, minētajā regulā noteiktie īpašie slimības kontroles pasākumi ir jāsaglabā līdz minētajam datumam.

(22)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I NODAĻA

PRIEKŠMETS, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS

1. pants

Priekšmets un darbības joma

1.   Šī regula paredz noteikumus par:

a)

īpašiem slimības kontroles pasākumiem, kas attiecas uz Āfrikas cūku mēri un kas ierobežotu laiku jāpiemēro dalībvalstīm (14), kuras iekļautas I un II pielikumā norādītajā sarakstā vai kuru apgabali iekļauti minētajos pielikumos norādītajos sarakstos (“attiecīgās dalībvalstis”).

Šie īpašie slimības kontroles pasākumi attiecas uz turētām cūkām un savvaļas cūkām un no cūkām iegūtiem produktiem, un tos piemēro papildus tiem pasākumiem, kas piemērojami aizsardzības zonās, uzraudzības zonās, vēl citās ierobežojumu zonās un inficētajās zonās, ko saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 21. panta 1. punktu un 63. pantu izveidojušas minēto dalībvalstu kompetentās iestādes;

b)

I, II un III līmeņa ierobežojumu zonu iekļaušanu I pielikumā norādītajā Savienības līmeņa sarakstā pēc Āfrikas cūku mēra uzliesmojumiem;

c)

to, lai II pielikumā norādītajā Savienības līmeņa sarakstā pēc Āfrikas cūku mēra uzliesmojuma kādā iepriekš slimībbrīvā dalībvalstī vai zonā iekļautu:

i)

ierobežojumu zonas, kas ietver aizsardzības un uzraudzības zonas, ja turētu cūku populācijā konstatēts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums;

ii)

inficētās zonas, ja savvaļas cūku populācijā konstatēts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums.

2.   Šī regula arī paredz noteikumus par īpašiem slimības kontroles pasākumiem, kas attiecas uz Āfrikas cūku mēri un kas ierobežotu laiku jāpiemēro visām dalībvalstīm.

3.   Šo regulu piemēro:

a)

tādu sūtījumu pārvietošanai, kuros ir:

i)

cūkas, kas turētas I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās esošos objektos un 1. punkta c) apakšpunkta ii) punktā minētajās inficētajās zonās;

ii)

reproduktīvie produkti, dzīvnieku izcelsmes produkti un dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti, kas iegūti no a) apakšpunkta i) punktā minētajām turētajām cūkām;

iii)

svaiga gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām vai no 1. punkta c) apakšpunkta ii) punktā minētajām inficētajām zonām, ja šāda gaļa vai tās produkti ir iegūti no cūkām, kas turētas ārpus minētajām ierobežojumu zonām un inficētajām zonām esošos apgabalos un ir nokautas vai nu:

kautuvēs, kuras atrodas I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās vai 1. punkta c) apakšpunkta ii) punktā minētajās inficētajās zonās, vai

kautuvēs, kuras atrodas ārpus minētajām ierobežojumu zonām un inficētajām zonām;

b)

šādu sūtījumu pārvietošanai:

i)

savvaļas cūku sūtījumiem visās dalībvalstīs;

ii)

tādu dzīvnieku izcelsmes produktu un dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumiem, kas iegūti no savvaļas cūkām I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās vai pārstrādāti objektos, kuri atrodas minētajās ierobežojumu zonās, ietverot arī sūtījumus, kas pārvietoti mednieku pašu patēriņam;

c)

pārtikas apritē iesaistītajiem uzņēmējiem, kas rīkojas ar a) un b) apakšpunktā minētajiem sūtījumiem;

d)

visām dalībvalstīm saistībā ar informētības par Āfrikas cūku mēri palielināšanu;

e)

visām dalībvalstīm saistībā ar nacionālo rīcības plānu izstrādi attiecībā uz savvaļas cūkām, lai nepieļautu Āfrikas cūku mēra izplatīšanos Savienībā.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro Deleģētajā regulā (ES) 2020/687 noteiktās definīcijas.

Papildus piemēro arī šādas definīcijas:

a)

“cūka” ir nagainis, kas pieder pie Regulas (ES) 2016/429 III pielikuma sarakstā norādītajām Suidae dzimtas sugām;

b)

“reproduktīvie produkti” ir cūku sperma, oocīti un embriji, kas iegūti no turētām cūkām un paredzēti mākslīgai pavairošanai;

c)

“I līmeņa ierobežojumu zona” ir I pielikuma I daļā iekļauts un precīzi ģeogrāfiski noteikts dalībvalsts apgabals, kurā piemēro īpašus slimības kontroles pasākumus un kurš robežojas ar II vai III līmeņa ierobežojumu zonām;

d)

“II līmeņa ierobežojumu zona” ir I pielikuma II daļā iekļauts un precīzi ģeogrāfiski noteikts dalībvalsts apgabals, kurā kādai savvaļas cūkai ir konstatēts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums un kurā piemēro īpašus slimības kontroles pasākumus;

e)

“III līmeņa ierobežojumu zona” ir I pielikuma III daļā iekļauts un precīzi ģeogrāfiski noteikts dalībvalsts apgabals, kurā kādai turētai cūkai ir konstatēts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums un kurā piemēro īpašus slimības kontroles pasākumus;

f)

“iepriekš slimībbrīva dalībvalsts vai zona” ir dalībvalsts vai kāda tās zona, kurā turētām cūkām vai savvaļas cūkām iepriekšējo divpadsmit mēnešu periodā nav ticis apstiprināts Āfrikas cūku mēris;

g)

“II pielikumā norādītais apgabals” ir dalībvalsts apgabals, kas ietverts II pielikuma:

i)

A daļā kā inficētā zona pēc tam, kad Āfrikas cūku mēra uzliesmojums apstiprināts kādai savvaļas cūkai iepriekš slimībbrīvā dalībvalstī vai zonā, vai

ii)

B daļā kā ierobežojumu zona, kas ietver aizsardzības un uzraudzības zonas, pēc tam, kad Āfrikas cūku mēra uzliesmojums konstatēts kādai turētai cūkai iepriekš slimībbrīvā dalībvalstī vai zonā;

h)

“2. kategorijas materiāli” ir no turētām cūkām iegūti dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1069/2009 9. pantā;

i)

“3. kategorijas materiāli” ir no turētām cūkām iegūti dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1069/2009 10. pantā;

j)

“apstiprināta dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu ražotne” ir ražotne, kuru saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1069/2009 24. pantu ir apstiprinājusi kompetentā iestāde;

k)

“apstiprināts reproduktīvo produktu objekts” ir objekts, kas definēts Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2020/686 (15) 2. panta 2. punktā;

l)

“reģistrēts reproduktīvo produktu objekts” ir objekts, kas definēts Deleģētās regulas (ES) 2020/686 2. panta 1. punktā.

II NODAĻA

ĪPAŠI NOTEIKUMI PAR IEROBEŽOJUMU ZONAS UN INFICĒTĀS ZONAS IZVEIDI ĀFRIKAS CŪKU MĒRA UZLIESMOJUMA GADĪJUMĀ

3. pants

Īpaši noteikumi par ierobežojumu zonas un inficētās zonas tūlītēju izveidi tad, ja turētu cūku vai savvaļas cūku populācijā konstatēts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums

Ja turētu cūku vai savvaļas cūku populācijā konstatēts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums, dalībvalsts kompetentā iestāde nekavējoties:

a)

ja uzliesmojums skar turētas cūkas – izveido ierobežojumu zonu saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 21. panta 1. punktu, ievērojot minētajā pantā izklāstītos nosacījumus, vai

b)

ja uzliesmojums skar savvaļas cūkas – nosaka inficēto zonu saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 63. pantu.

4. pants

Īpaši noteikumi par papildu ierobežojumu zonas izveidi tad, ja turētu cūku vai savvaļas cūku populācijā konstatēts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums

1.   Ja turētu cūku vai savvaļas cūku populācijā konstatēts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums, dalībvalsts kompetentā iestāde, pamatojoties uz Regulas (ES) 2016/429 64. panta 1. punktā noteiktajiem kritērijiem un principiem, kas attiecas uz ierobežojumu zonu ģeogrāfiskajām robežām, var izveidot papildu ierobežojumu zonu, kas robežojas ar šīs regulas 3. pantā minēto izveidoto ierobežojumu zonu vai noteikto inficēto zonu, lai tādējādi nodalītu ierobežojumu zonu vai inficēto zonu no zonām, kurās ierobežojumu nav.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka šā panta 1. punktā minētā papildu ierobežojumu zona atbilst I līmeņa ierobežojumu zonai, kas saskaņā ar 5. pantu iekļauta I pielikuma I daļas sarakstā.

5. pants

Īpaši noteikumi par I līmeņa ierobežojumu zonu iekļaušanu sarakstā tad, ja tādā dalībvalsts apgabalā, kas robežojas ar apgabalu, kurā nav oficiāli apstiprināta Āfrikas cūku mēra uzliesmojuma, Āfrikas cūku mēra uzliesmojums konstatēts turētu cūku vai savvaļas cūku populācijā

1.   Pēc tam, kad kādā dalībvalsts apgabalā, kas robežojas ar apgabalu, kurā turētu cūku vai savvaļas cūku populācijā nav oficiāli apstiprināts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums, turētu cūku vai savvaļas cūku populācijā ir konstatēts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums, minēto apgabalu, kurā nav apstiprināta uzliesmojuma, vajadzības gadījumā iekļauj I pielikuma I daļas sarakstā kā I līmeņa ierobežojumu zonu.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka pēc tam, kad apgabals ir iekļauts šīs regulas I pielikuma I daļas sarakstā kā I līmeņa ierobežojumu zona, saskaņā ar Regulas (ES) 2016/429 64. panta 1. punktu izveidotā papildu ierobežojumu zona nekavējoties tiek pielāgota tā, lai tajā būtu ietverta vismaz tā attiecīgā I līmeņa ierobežojumu zona, kas iekļauta šīs regulas I pielikuma saraksta minētās dalībvalsts sadaļā.

3.   Ja I līmeņa ierobežojumu zona ir iekļauta šīs regulas I pielikuma sarakstā, dalībvalsts kompetentā iestāde nekavējoties izveido attiecīgo papildu ierobežojumu zonu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/429 64. panta 1. punktu.

6. pants

Īpaši noteikumi par II līmeņa ierobežojumu zonu vai inficēto zonu iekļaušanu sarakstā tad, ja dalībvalstī savvaļas cūku populācijā konstatēts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums

1.   Pēc tam, kad kādā dalībvalsts apgabalā Āfrikas cūku mēra uzliesmojums konstatēts savvaļas cūku populācijā, minēto apgabalu iekļauj šīs regulas I pielikuma II daļas sarakstā kā II līmeņa ierobežojumu zonu, izņemot gadījumu, kad šāds apgabals jāiekļauj sarakstā saskaņā ar šā panta 2. punktu.

2.   Pēc tam, kad kādā iepriekš slimībbrīvā dalībvalstī vai zonā Āfrikas cūku mēra uzliesmojums konstatēts savvaļas cūku populācijā, minēto apgabalu iekļauj II pielikuma A daļas sarakstā kā inficēto zonu, izņemot gadījumu, kad II līmeņa ierobežojumu zonas tuvuma dēļ un lai nodrošinātu minētās II līmeņa ierobežojumu zonas teritoriālo nepārtrauktību, šāds apgabals jāiekļauj sarakstā kā II līmeņa ierobežojumu zona saskaņā ar šā panta 1. punktu.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka inficētā zona, kas izveidota saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 63. pantu, tiek nekavējoties pielāgota, lai attiecībā uz minēto dalībvalsti iekļautu vismaz attiecīgo:

a)

II līmeņa ierobežojumu zonu, kas attiecībā uz minēto dalībvalsti iekļauta šīs regulas I pielikuma sarakstā,

vai

b)

inficēto zonu, kas iekļauta šīs regulas II pielikuma A daļā.

7. pants

Īpaši noteikumi par ierobežojumu zonu iekļaušanu sarakstā tad, ja dalībvalstī turētu cūku populācijā konstatēts Āfrikas cūku mēra uzliesmojums

1.   Pēc tam, kad kādā dalībvalsts apgabalā Āfrikas cūku mēra uzliesmojums konstatēts turētu cūku populācijā, minēto apgabalu iekļauj I pielikuma III daļas sarakstā kā III līmeņa ierobežojumu zonu, izņemot gadījumu, kad šāds apgabals jāiekļauj sarakstā saskaņā ar šā panta 2. punktu.

2.   Pēc tam, kad kādā iepriekš slimībbrīvā dalībvalstī vai zonā ir noticis pirmais un vienīgais Āfrikas cūku mēra uzliesmojums turētu cūku populācijā, minēto apgabalu iekļauj II pielikuma B daļā kā ierobežojumu zonu, kas ietver aizsardzības un uzraudzības zonas, izņemot gadījumu, kad III līmeņa ierobežojumu zonas tuvuma dēļ un lai nodrošinātu minētās III līmeņa ierobežojumu zonas teritoriālo nepārtrauktību, minētais apgabals jāiekļauj sarakstā kā III līmeņa ierobežojumu zona saskaņā ar šā panta 1. punktu.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka ierobežojumu zona, kas izveidota saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 21. panta 1. punktu, tiek nekavējoties pielāgota tā, lai attiecībā uz minēto dalībvalsti iekļautu vismaz attiecīgo:

a)

III līmeņa ierobežojumu zonu, kas attiecībā uz minēto dalībvalsti norādīta šīs regulas I pielikuma sarakstā,

vai

b)

ierobežojumu zonu, kas norādīta šīs regulas II pielikuma B daļā un ietver aizsardzības un uzraudzības zonas.

8. pants

Īpašu slimības kontroles pasākumu vispārīga un īpaša piemērošana I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās un II pielikumā iekļautajās inficētajās zonās

1.   Attiecīgās dalībvalstis šajā regulā noteiktos īpašos slimības kontroles pasākumus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās piemēro papildus tiem slimības kontroles pasākumiem, kuri saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687 jāpiemēro:

a)

ierobežojumu zonās, kas izveidotas saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 21. panta 1. punktu;

b)

inficētajās zonās, kas noteiktas saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 63. pantu.

2.   Papildus pasākumiem, kas noteikti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 63.–66. pantā, attiecīgās dalībvalstis šajā regulā noteiktos īpašos slimības kontroles pasākumus, kas piemērojami II līmeņa ierobežojumu zonās, piemēro arī tajos apgabalos, kuri kā inficētās zonas norādīti šīs regulas II pielikuma A daļā.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde aizliedz turētu cūku un to produktu sūtījumus pārvietot uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm no minētās attiecīgās dalībvalsts inficētās zonas, kas norādīta II pielikuma A daļā.

4.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka 3. punktā paredzēto aizliegumu nepiemēro tādu gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumu pārvietošanai, kas iegūti no II pielikuma A daļā norādītajā inficētajā zonā turētām cūkām un kuriem veikta attiecīgā riska mazināšanas apstrāde attiecībā uz Āfrikas cūku mēri saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 VII pielikumu.

III NODAĻA

ĪPAŠI SLIMĪBAS KONTROLES PASĀKUMI, KAS PIEMĒROJAMI I, II UN III LĪMEŅA IEROBEŽOJUMU ZONĀS TURĒTU CŪKU UN NO TĀM IEGŪTU PRODUKTU SŪTĪJUMIEM ATTIECĪGAJĀS DALĪBVALSTĪS

1. iedaļa

Īpašu aizliegumu piemērošana turētu cūku un to produktu sūtījumu pārvietošanai attiecīgajās dalībvalstīs

9. pants

Īpaši aizliegumi attiecībā uz I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajās ierobežojumu zonās un ārpus tām

1.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde aizliedz pārvietot I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumus minētajās ierobežojumu zonās un ārpus tām.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka 1. punktā paredzēto aizliegumu nepiemēro:

a)

tādu I līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanai uz objektiem, kas atrodas tajā pašā vai citā I līmeņa ierobežojumu zonā, uz II un III līmeņa ierobežojumu zonām vai ārpus minētajām ierobežojumu zonām, ar noteikumu, ka galamērķa objekts atrodas tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā;

b)

tādu cūku sūtījumu pārvietošanai, kuras turētas norobežotos objektos, kas atrodas I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās, ar noteikumu, ka:

i)

attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir novērtējusi riskus, ko rada šāda pārvietošana, un minētais novērtējums liecina, ka Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risks ir nenozīmīgs;

ii)

cūkas pārvieto tikai uz citu norobežotu objektu, kas atrodas tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī.

3.   Atkāpjoties no šā panta 1. punktā paredzētajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut pārvietot I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumus minētajās ierobežojumu zonās un ārpus tām 22.–31. pantā noteiktajos gadījumos tikai tad, ja ir izpildīti minētajos pantos paredzētie īpašie nosacījumi.

10. pants

Īpaši aizliegumi tādu reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanai ārpus minētajām ierobežojumu zonām, kas iegūti no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām

1.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde aizliedz pārvietot tādu reproduktīvo produktu sūtījumus ārpus minētajām ierobežojumu zonām, kas iegūti no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka 1. punktā paredzēto aizliegumu nepiemēro tādu cūku reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanai, kas turētas norobežotos objektos, kuri atrodas II un III līmeņa ierobežojumu zonās, ar noteikumu, ka:

a)

attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir novērtējusi riskus, ko rada šāda pārvietošana, un minētais novērtējums liecina, ka Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risks ir nenozīmīgs;

b)

reproduktīvos produktus pārvieto tikai uz citu norobežotu objektu, kas atrodas tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī.

3.   Atkāpjoties no šā panta 1. punktā paredzētajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut pārvietot no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumus ārpus minētajām ierobežojumu zonām 32., 33. un 34. pantā noteiktajos gadījumos tikai tad, ja ir izpildīti minētajos pantos noteiktie īpašie nosacījumi.

11. pants

Īpaši aizliegumi tādu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumu pārvietošanai ārpus minētajām ierobežojumu zonām, kas iegūti no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām

1.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde aizliedz pārvietot no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumus ārpus minētajām ierobežojumu zonām.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka 1. punktā paredzēto aizliegumu nepiemēro tādu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumu pārvietošanai, kas iegūti no cūkām, kuras turētas ārpus II un III līmeņa ierobežojumu zonām un nokautas kautuvēs, kas atrodas II un III līmeņa ierobežojumu zonās, ar noteikumu, ka šie dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti objektos un pārvadāšanas laikā ir skaidri nodalīti no dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, kuri iegūti no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām.

3.   Atkāpjoties no šā panta 1. punktā paredzētajiem īpašajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut pārvietot no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumus ārpus minētajām ierobežojumu zonām 35.–40. pantā noteiktajos gadījumos tikai tad, ja ir izpildīti minētajos pantos noteiktie īpašie nosacījumi.

12. pants

Īpaši aizliegumi tādu svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumu pārvietošanai ārpus minētajām ierobežojumu zonām, kas iegūti no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām

1.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde aizliedz pārvietot no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumus ārpus minētajām ierobežojumu zonām.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka šā panta 1. punktā paredzēto aizliegumu nepiemēro tādu gaļas produktu (arī apvalku) sūtījumiem, kas iegūti no II un III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām un kam saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 VII pielikumu ir veikta attiecīgā riska mazināšanas apstrāde attiecībā uz Āfrikas cūku mēri objektos, kuri izraudzīti saskaņā ar šīs regulas 44. panta 1. punktu.

3.   Atkāpjoties no šā panta 1. punktā paredzētajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut pārvietot no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu (arī apvalku) sūtījumus ārpus minētajām ierobežojumu zonām 41., 42. un 43. pantā noteiktajos gadījumos tikai tad, ja ir izpildīti minētajos pantos noteiktie īpašie nosacījumi.

13. pants

Vispārīgi aizliegumi pārvietot tādu turētu cūku un to produktu sūtījumus, ko uzskata par Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risku radošiem

Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var aizliegt tās pašas dalībvalsts teritorijā pārvietot turētu cūku un no šādām cūkām iegūtu produktu sūtījumus, ja kompetentās iestādes ieskatā pastāv risks, ka uz šīm turētajām cūkām vai to produktiem vai no tiem, vai ar to starpniecību varētu izplatīties Āfrikas cūku mēris.

2. iedaļa

Vispārīgi un īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanu ārpus minētajām ierobežojumu zonām

14. pants

Vispārīgi nosacījumi atkāpēm no īpašajiem aizliegumiem, kas attiecas uz I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajās ierobežojumu zonās un ārpus tām

1.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā noteiktajiem īpašajiem aizliegumiem, kas attiecas uz I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajās ierobežojumu zonās un ārpus tām, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut šādu pārvietošanu 22.–25. pantā un 28., 29. un 30. pantā noteiktajos gadījumos tikai tad, ja ir izpildīti minētajos pantos noteiktie īpašie nosacījumi un šādi nosacījumi:

a)

vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā. un

b)

vispārīgie papildnosacījumi par:

i)

turētu cūku sūtījumu pārvietošanu I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās un ārpus tām (noteikti 15. pantā) attiecīgā gadījumā;

ii)

turētu cūku objektiem, kas atrodas I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās (noteikti 16. pantā);

iii)

transportlīdzekļiem, ko izmanto turētu cūku pārvadāšanai no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām (noteikti 17. pantā).

2.   Pirms 22.–25. pantā un 28.–31. pantā paredzēto atļauju piešķiršanas attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde novērtē šo atļauju radītos riskus, un minētajam novērtējumam jāapliecina, ka Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risks ir nenozīmīgs.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka 15. un 16. pantā norādītos papildu vispārīgos nosacījumus nepiemēro tādu cūku sūtījumu pārvietošanai, kas turētas kautuvēs, kuras atrodas I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās, ar noteikumu, ka:

a)

turētās cūkas ir jāpārvieto uz citu kautuvi ārkārtas apstākļu dēļ, piemēram, tādēļ, ka kautuvē notikusi nopietna avārija;

b)

galamērķa kautuve atrodas vai nu:

i)

tās pašas dalībvalsts I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonā; vai

ii)

izņēmuma apstākļos, piemēram, ja b) apakšpunkta i) punktam atbilstošu kautuvju nav, – ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tajā pašā dalībvalstī;

c)

pārvietošanu atļauj attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde.

15. pants

Vispārīgi papildnosacījumi par I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku un no tām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanu minētajās ierobežojumu zonās un ārpus tām

1.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde atļauj pārvietot I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku vai no tām II un III līmeņa ierobežojumu zonās iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumus minētajās ierobežojumu zonās un ārpus tām 22.–25. pantā un 28.–34. pantā noteiktajos gadījumos tikai tad, ja ir izpildīti minētajos pantos noteiktie īpašie nosacījumi un šādi vispārīgi papildnosacījumi:

a)

cūkas ir turētas nosūtītājā objektā un nav no tā pārvietotas vismaz 30 dienas pirms pārvietošanas dienas vai – ja tās ir jaunākas par 30 dienām – kopš dzimšanas un minētajā periodā no II līmeņa ierobežojumu zonās esošiem objektiem, kas neatbilst šajā pantā un 16. pantā paredzētajiem vispārīgajiem papildnosacījumiem, un no III līmeņa ierobežojumu zonās esošiem objektiem nav ievestas citas turētas cūkas vai nu:

i)

šajā nosūtītājā objektā, vai

ii)

epidemioloģiskajā vienībā, kurā pārvietojamās cūkas tikušas turētas pilnīgi nošķirtas. Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pēc riska novērtēšanas nosaka šādas epidemioloģiskās vienības robežas, pārliecinoties, ka epidemioloģisko vienību struktūra, lielums un attālums starp dažādām epidemioloģiskajām vienībām, kā arī tur veiktās darbības nodrošina pilnīgi nošķirtas telpas turēto cūku izmitināšanai, turēšanai un barošanai tā, lai Āfrikas cūku mēra vīruss nevarētu izplatīties no vienas epidemioloģiskās vienības uz citu;

b)

nosūtītājā objektā turētās cūkas, tajā skaitā tās cūkas, kuras paredzēts pārvietot vai no kurām paredzēts ievākt reproduktīvos produktus, ir ar labvēlīgiem rezultātiem klīniski izmeklētas attiecībā uz Āfrikas cūku mēri un ir izpildīti šādi nosacījumi:

i)

izmeklēšanu veicis oficiāls veterinārārsts;

ii)

izmeklēšana veikta pēdējo 24 stundu laikā pirms:

cūku sūtījuma pārvietošanas vai

reproduktīvo produktu ievākšanas un

iii)

izmeklēšana veikta saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 3. panta 1. un 2. punktu un tās I pielikuma A.1. punktu;

c)

ja nepieciešams, ievērojot kompetentās iestādes norādījumus, pirms dienas, kad minētie sūtījumi pārvietoti no nosūtītāja objekta, vai pirms dienas, kad ievākti reproduktīvie produkti, patogēnu identifikācijas testi veikti:

i)

pēc b) apakšpunktā minētās klīniskās izmeklēšanas nosūtītājā objektā turētajām cūkām, tajā skaitā tām cūkām, kuras paredzēts pārvietot vai no kurām paredzēts ievākt reproduktīvos produktus, un

ii)

saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 I pielikuma A.2. punktu.

2.   Pirms cūku sūtījumu pārvietošanas atļaušanas vai pirms reproduktīvo produktu ievākšanas dienas attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde attiecīgā gadījumā saņem 1. punkta c) apakšpunktā minēto patogēnu identifikācijas testu negatīvus rezultātus.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt: ja turētu cūku sūtījumus no I un II līmeņa ierobežojumu zonās esošiem nosūtītājiem objektiem pārvieto minētajās ierobežojumu zonās vai ārpus tām uz objektiem, kuri atrodas tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī, tad 1. punkta b) apakšpunktā minētā klīniskā izmeklēšana:

a)

jāveic tikai tām cūkām, kuras plānots pārvietot, vai

b)

nav jāveic tad, ja:

i)

oficiāls veterinārārsts ir apmeklējis nosūtītāju objektu tik bieži, cik norādīts 16. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā, un visiem oficiālā veterinārārsta apmeklējumiem vismaz divpadsmit mēnešu periodā pirms cūku sūtījuma pārvietošanas dienas ir bijis labvēlīgs rezultāts, kas apliecina, ka:

nosūtītājā objektā ir īstenotas 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās biodrošības prasības,

oficiāls veterinārārsts šo apmeklējumu laikā ir ar labvēlīgiem rezultātiem attiecībā uz Āfrikas cūku mēri klīniski izmeklējis nosūtītājā objektā turētās cūkas saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 3. panta 1. un 2. punktu un tās I pielikuma A.1. punktu;

ii)

nosūtītājā objektā vismaz divpadsmit mēnešu periodā pirms cūku sūtījuma pārvietošanas dienas ir īstenota 16. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā pastāvīgā uzraudzība.

4.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt: ja turētu cūku sūtījumus no III līmeņa ierobežojumu zonā esoša nosūtītāja objekta pārvieto uz objektiem, kas atrodas minētajā III līmeņa ierobežojumu zonā vai I vai II līmeņa ierobežojumu zonās tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī, tad 1. punkta b) apakšpunktā minētā klīniskā izmeklēšana:

a)

jāveic tikai tām cūkām, kuras plānots pārvietot; vai

b)

nav jāveic tad, ja:

i)

oficiāls veterinārārsts ir apmeklējis nosūtītāju objektu tik bieži, cik norādīts 16. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā, un visiem oficiālā veterinārārsta apmeklējumiem vismaz divpadsmit mēnešu periodā pirms pārvietošanas dienas ir bijis labvēlīgs rezultāts, kas apliecina, ka:

nosūtītājā objektā ir īstenotas 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās biodrošības prasības,

oficiāls veterinārārsts šo apmeklējumu laikā ir ar labvēlīgiem rezultātiem attiecībā uz Āfrikas cūku mēri klīniski izmeklējis nosūtītājā objektā turētās cūkas saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 3. panta 1. un 2. punktu un tās I pielikuma A.1. punktu;

ii)

nosūtītājā objektā vismaz divpadsmit mēnešu periodā pirms pārvietošanas dienas ir īstenota 16. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā pastāvīgā uzraudzība.

5.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt: ja II un III līmeņa ierobežojumu zonās ievāktu reproduktīvo produktu sūtījumus pārvieto uz objektiem, kas atrodas tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī vai citās dalībvalstīs, tad 1. punkta b) apakšpunktā minētā klīniskā izmeklēšana nav jāveic ar noteikumu, ka:

a)

oficiāls veterinārārsts ir apmeklējis nosūtītāju objektu tik bieži, cik norādīts 16. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā, un visiem oficiālā veterinārārsta apmeklējumiem vismaz divpadsmit mēnešu periodā pirms reproduktīvo produktu ievākšanas dienas ir bijis labvēlīgs rezultāts, kas apliecina, ka:

i)

nosūtītājā objektā ir īstenotas 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētās biodrošības prasības,

ii)

oficiāls veterinārārsts šo apmeklējumu laikā ir ar labvēlīgiem rezultātiem attiecībā uz Āfrikas cūku mēri klīniski izmeklējis nosūtītājā objektā turētās cūkas saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 3. panta 1. un 2. punktu un tās I pielikuma A.1. punktu;

iii)

nosūtītājā objektā vismaz divpadsmit mēnešu periodā pirms reproduktīvo produktu ievākšanas dienas ir īstenota 16. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētā pastāvīgā uzraudzība.

16. pants

Vispārīgi papildnosacījumi par I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās esošiem turētu cūku objektiem

1.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde atļauj 22.–25. pantā un 28.–34. pantā noteiktajos gadījumos pārvietot I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās esošos objektos turētu cūku sūtījumus vai II vai III līmeņa ierobežojumu zonās ievāktu reproduktīvo produktu sūtījumus minētajās ierobežojumu zonās un ārpus tām tikai tad, ja ir izpildīti minētajos pantos noteiktie īpašie nosacījumi un šādi vispārīgi papildnosacījumi:

a)

oficiāls veterinārārsts ir apmeklējis nosūtītāju objektu vismaz vienu reizi pēc I, II un III līmeņa ierobežojumu zonu iekļaušanas šīs regulas I pielikuma sarakstā vai pēdējo trīs mēnešu periodā pirms sūtījuma pārvietošanas dienas, un oficiālie veterinārārsti nosūtītāju objektu apmeklē regulāri, kā paredzēts Deleģētās regulas (ES) 2020/687 26. panta 2. punktā, ar šādu biežumu:

i)

I un II līmeņa ierobežojumu zonās: vismaz divas reizes gadā ar vismaz četru mēnešu starplaiku starp apmeklējumiem;

ii)

III līmeņa ierobežojumu zonā: vismaz reizi trijos mēnešos;

b)

nosūtītājā objektā tiek īstenotas biodrošības prasības attiecībā uz Āfrikas cūku mēri:

i)

saskaņā ar pastiprinātajiem biodrošības pasākumiem, kas izklāstīti III pielikumā, un

ii)

kā noteikusi attiecīgā dalībvalsts;

c)

nosūtītājā objektā tiek īstenota pastāvīga uzraudzība ar Āfrikas cūku mēra patogēnu identifikācijas testiem:

i)

saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 3. panta 2. punktu un tās I pielikumu un

ii)

ar negatīviem rezultātiem testos, ko katrā epidemioloģiskajā vienībā veic katru nedēļu, vismaz pirmajām divām mirušajām turētajām cūkām, kas vecākas par 60 dienām, vai – ja nav mirušu dzīvnieku, kas vecāki par 60 dienām, – jebkurām mirušām turētajām cūkām pēc atšķiršanas, un

iii)

vismaz Āfrikas cūku mēra monitoringa periodā, kas noteikts Deleģētās regulas (ES) 2020/687 II pielikumā, pirms sūtījuma pārvietošanas no nosūtītāja objekta, vai

iv)

ja nepieciešams, ievērojot kompetentās iestādes norādījumus, saskaņā ar 15. panta 1. punkta c) apakšpunktu, ja objektā šā punkta c) apakšpunkta iii) punktā minētajā Āfrikas cūku mēra monitoringa periodā nav bijušas mirušas turētas cūkas.

2.   Kompetentā iestāde var nolemt apmeklēt nosūtītāju objektu 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā minētajā III līmeņa ierobežojumu zonā tik bieži, kā norādīts 1. punkta a) apakšpunkta i) punktā, pamatojoties uz labvēlīgu rezultātu pēdējā apmeklējumā, kas veikts pēc I, II un III līmeņa ierobežojumu zonas iekļaušanas I pielikuma sarakstā vai trīs mēnešu periodā pirms sūtījuma pārvietošanas dienas, un kurš apliecina, ka:

a)

ir izpildītas 1. punkta b) apakšpunktā minētās biodrošības prasības un

b)

minētajā objektā ir īstenota 1. punkta c) apakšpunktā minētā pastāvīgā uzraudzība.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka III pielikuma 2. punkta h) apakšpunktā un šā panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punktā minētie dzīvniekus aizturošie nožogojumi nav jāizmanto vai nu:

a)

turētu cūku objektiem sešus mēnešu periodā no dienas, kad apstiprināts pirmais Āfrikas cūku mēra uzliesmojums, iepriekš slimībbrīvā dalībvalstī vai zonā ar noteikumu, ka:

i)

dalībvalsts kompetentā iestāde ir novērtējusi riskus, kas izriet no šāda lēmuma, un minētais novērtējums liecina, ka Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risks ir nenozīmīgs;

ii)

ir ieviesta alternatīva sistēma, kas dalībvalstīs, kurās ir savvaļas cūku populācija, nodrošina, ka objektos turētās cūkas ir nošķirtas no savvaļas cūkām;

iii)

turētās cūkas no minētajiem objektiem netiek pārvietotas uz citām dalībvalstīm.

iv)

minētajos objektos cūkas netiek turētas uz laiku vai pastāvīgi ārpus telpām, vai

b)

atbilstīga un pastāvīga uzraudzība ir apliecinājusi, ka nav pierādījumu savvaļas cūku pastāvīgai klātbūtnei minētajā dalībvalstī, vai

c)

turētu cūku objektiem sešus mēnešus pēc šīs regulas publicēšanas dienas, ja I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku un to produktu sūtījumus pārvieto tikai šajās minētajās ierobežojumu zonās saskaņā ar šīs regulas 22., 23., 24., 28. vai 30. pantu.

17. pants

Vispārīgi papildnosacījumi par transportlīdzekļiem, ko izmanto I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku pārvadāšanai minētajās ierobežojumu zonās un ārpus tām

Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde atļauj I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumus pārvietot minētajās ierobežojumu zonās un ārpus tām tikai tad, ja šādu sūtījumu pārvadāšanai izmantotie transportlīdzekļi:

a)

atbilst Deleģētās regulas (ES) 2020/687 24. panta 1. punkta prasībām un

b)

tiek tīrīti un dezinficēti saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 24. panta 2. punktu attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes kontrolē vai uzraudzībā.

3. iedaļa

Operatoru pienākumi attiecībā uz veterinārajiem sertifikātiem

18. pants

Operatoru pienākumi par veterinārajiem sertifikātiem I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanai ārpus minētajām ierobežojumu zonām

Šīs regulas 22.–25. pantā un 28.–31. pantā noteiktajos gadījumos operatori I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumus pārvieto ārpus minētajām ierobežojumu zonām attiecīgajā dalībvalstī vai uz citu dalībvalsti tikai tad, ja šiem sūtījumiem ir pievienots Regulas (ES) 2016/429 143. panta 2. punktā paredzētais veterinārais sertifikāts, kurā iekļauts vismaz viens no šādiem apliecinājumiem par atbilstību šīs regulas prasībām:

a)

“Cūkas ir turētas I līmeņa ierobežojumu zonā, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”,

b)

“Cūkas ir turētas II līmeņa ierobežojumu zonā, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”,

c)

“Cūkas ir turētas III līmeņa ierobežojumu zonā, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”

Tomēr tad, ja minētie sūtījumi tiek pārvietoti vienā un tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī, kompetentā iestāde var nolemt, ka Regulas (ES) 2016/429 143. panta 2. punkta otrajā daļā minētais veterinārais sertifikāts nav jāizdod.

19. pants

Operatoru pienākumi par veterinārajiem sertifikātiem no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumu pārvietošanai

1.   Gadījumos, uz kuriem attiecas šīs regulas 41. un 42. pants, operatori no I vai II līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumus pārvieto no I un II līmeņa ierobežojumu zonām tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī vai uz citu dalībvalsti tikai tad, ja šiem sūtījumiem ir pievienots Regulas (ES) 2016/429 167. panta 1. punktā paredzētais veterinārais sertifikāts, kurā iekļauti šādi elementi:

a)

informācija, kas jāsniedz saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2020/2154 (16) 3. pantu, un

b)

viens no šādiem apliecinājumiem par atbilstību šīs regulas prasībām:

i)

“Svaiga gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir iegūti no I līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”,

ii)

“Svaiga gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir iegūti no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”

2.   Operatori no I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumus pārvieto no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī vai uz citu dalībvalsti tikai tad, ja tiem veikta attiecīgā riska mazināšanas apstrāde un ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

gaļas produktiem, arī apvalkiem, ir veikta attiecīgā riska mazināšanas apstrāde, kas aprakstīta Deleģētās regulas (ES) 2020/687 VII pielikumā;

b)

minētajiem sūtījumiem ir pievienots Regulas (ES) 2016/429 167. panta 1. punktā paredzētais veterinārais sertifikāts, kurā iekļauti šādi elementi:

i)

informācija, kas jāsniedz saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/2154 3. pantu, un

ii)

šāds apliecinājums par atbilstību šīs regulas prasībām:

“Gaļas produkti, arī apvalki, kuriem veikta attiecīgā riska mazināšanas apstrāde, ir iegūti no I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”

3.   Operatori tādas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumus, kas iegūti no cūkām, kuras turētas ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām esošos apgabalos un ir nokautas I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās esošās kautuvēs vai ārpus minētajām ierobežojumu zonām esošās kautuvēs, pārvieto no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī vai uz citu dalībvalsti tikai tad, ja šiem sūtījumiem ir pievienots:

a)

veterinārais sertifikāts, kas paredzēts Regulas (ES) 2016/429 167. panta 1. punktā un kurā iekļauta Deleģētās regulas (ES) 2020/2154 3. pantā prasīta informācija, un

b)

viens no šādiem apliecinājumiem par atbilstību šīs regulas prasībām:

i)

“Svaiga gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir iegūti no ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām esošo apgabalos turētām un I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās nokautām cūkām, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”, vai

ii)

“Svaiga gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir iegūti no cūkām, kas turētas un nokautas ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām esošos apgabalos, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”, vai

iii)

“Svaiga gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir iegūti no ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām esošos apgabalos turētām un nokautām cūkām un ir ražoti vai pārstrādāti I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”

4.   Gadījumos, kad šā panta 1., 2. un 3. punktā minētos sūtījumus pārvieto tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī, kompetentā iestāde var nolemt, ka Regulas (ES) 2016/429 167. panta 1. punkta pirmajā daļā paredzētais veterinārais sertifikāts nav jāizdod.

5.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka gadījumos, uz kuriem neattiecas Regulas (ES) 2016/429 167. panta 1. punkta pirmā daļa, sūtījumu pārvietošanai uz citām dalībvalstīm nepieciešamo veterināro sertifikātu var aizstāt ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 5. panta 1. punkta b) apakšpunktā paredzēto veselības marķējumu vai attiecīgā gadījumā identifikācijas marķējumu, ko uzliek svaigai gaļai vai gaļas produktiem, arī apvalkiem, ar noteikumu, ka:

a)

veselības marķējumu vai attiecīgā gadījumā identifikācijas marķējumu uzliek svaigai gaļai vai gaļas produktiem, arī apvalkiem, vai nu:

i)

saskaņā ar šīs regulas 44. panta 1. punktu izraudzītajos objektos, vai

ii)

objektos, kuros apstrādā tikai svaigu gaļu un gaļas produktiem, arī apvalkus, kas iegūti no I līmeņa ierobežojumu zonā vai apgabalos ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām turētām cūkām, un kuri norādīti šā panta 6. punktā minētajā objektu sarakstā;

b)

veterināro sertifikātu aizstāj tikai šādiem sūtījumiem:

i)

svaiga gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, kas iegūti no I vai II līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām un ko pārvieto no minētajām ierobežojumu zonām uz citu dalībvalsti, kā noteikts 1. punktā;

ii)

gaļas produkti, arī apvalki, kuriem veikta attiecīgā riska mazināšanas apstrāde, kuri iegūti no I vai II līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām un kurus pārvieto no minētajām ierobežojumu zonām uz citu dalībvalsti, kā noteikts 2. punktā;

iii)

svaiga gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, kas iegūti no cūkām, kuras turētas apgabalos ārpus I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonām un ir nokautas minētajos apgabalos vai kautuvēs, kas atrodas I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās, un kurus pārvieto no minētajām ierobežojumu zonām uz citu dalībvalsti, kā noteikts 3. punktā;

iv)

svaiga gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, kas iegūti no ārpus I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonām esošos apgabalos turētām cūkām, kas ražoti vai pārstrādāti I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās un kurus pārvieto no minētajām ierobežojumu zonām uz citu dalībvalsti, kā noteikts 3. punktā;

c)

attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka ir ieviesta alternatīva sistēma, kas nodrošina, ka b) apakšpunktā minētie sūtījumi ir izsekojami un ka minētie sūtījumi atbilst šajā regulā noteiktajiem īpašajiem slimības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri.

6.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde:

a)

nodrošina Komisijai un pārējām dalībvalstīm saiti uz kompetentās iestādes tīmekļa vietni, kurā publicēts saraksts ar tiem I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās esošajiem objektiem:

i)

kuri apstrādā tikai svaigu gaļu un gaļas produktus, arī apvalkus, kas iegūti no I līmeņa ierobežojumu zonās un apgabalos ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām turētām cūkām, un

ii)

kuriem attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir devusi iespēju sūtījumu pārvietošanai uz citām dalībvalstīm nepieciešamo veterināro sertifikātu aizstāt ar veselības marķējumu vai attiecīgā gadījumā identifikācijas marķējumu, kas minēts 5. punktā;

b)

a) apakšpunktā minēto sarakstu regulāri atjaunina.

20. pants

Operatoru pienākumi par veterinārajiem sertifikātiem no II vai III līmeņa ierobežojumu zonās esošos objektos turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanai ārpus minētajām ierobežojumu zonām

Operatori gadījumos, uz kuriem attiecas šīs regulas 32., 33. un 34. pants, pārvieto no II vai III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumus ārpus minētajām ierobežojumu zonām tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī vai uz citu dalībvalsti tikai tad, ja šiem sūtījumiem ir pievienots Regulas (ES) 2016/429 161. panta 1. punktā paredzētais veterinārais sertifikāts, kurā iekļauts vismaz viens no šādiem apliecinājumiem par atbilstību šīs regulas prasībām:

a)

“Reproduktīvie produkti ir iegūti no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”,

b)

“Reproduktīvie produkti ir iegūti no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”

Tomēr tad, ja sūtījumi tiek pārvietoti tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī, kompetentā iestāde var nolemt, ka Regulas (ES) 2016/429 161. panta 2. punkta otrajā daļā paredzētais veterinārais sertifikāts nav jāizdod.

21. pants

Operatoru pienākumi par veterinārajiem sertifikātiem no II vai III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu 2. kategorijas un 3. kategorijas materiālu sūtījumu pārvietošanai ārpus minētajām ierobežojumu zonām

Gadījumos, uz kuriem attiecas 35.–40. pants, operatori pārvieto no II vai III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu 2. kategorijas un 3. kategorijas materiālu sūtījumus ārpus minētajām ierobežojumu zonām tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī vai uz citu dalībvalsti tikai tad, ja šiem sūtījumiem ir pievienots:

a)

tirdzniecības dokuments, kas minēts Regulas (ES) Nr. 142/2011 VIII pielikuma III nodaļā, un

b)

veterinārais sertifikāts, kas minēts Deleģētās regulas (ES) 2020/687 22. panta 5. punktā un aprakstīts Regulas (ES) Nr. 142/2011 VIII pielikumā.

Tomēr gadījumā, kad pārvietošana notiek tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī, kompetentā iestāde var nolemt, ka atbilstoši Deleģētās regulas (ES) 2020/687 22. panta 6. punktam veterināro sertifikātu neizdod.

4. iedaļa

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj I līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā un ārpus tās

22. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj I līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā un ārpus tās

1.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut I līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā un ārpus tās:

a)

uz objektu, kas atrodas tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā:

i)

tajā pašā vai citā I līmeņa ierobežojumu zonā;

ii)

II vai III līmeņa ierobežojumu zonā;

iii)

ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām;

b)

uz objektu, kas atrodas citas dalībvalsts teritorijā;

c)

uz trešām valstīm.

2.   Kompetentā iestāde 1. punktā paredzētās atļaujas piešķir tikai tad, ja ir izpildīti:

a)

vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā, 15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, 15. panta 2. un 3. punktā, 16. un 17. pantā.

5. iedaļa

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā un ārpus tās

23. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā un ārpus tās vienas un tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā

1.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā un ārpus tās uz objektu, kas atrodas tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā:

a)

tajā pašā vai citā II līmeņa ierobežojumu zonā;

b)

I vai III līmeņa ierobežojumu zonā;

c)

ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām.

2.   Kompetentā iestāde 1. punktā paredzētās atļaujas piešķir tikai tad, ja ir izpildīti:

a)

vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā, 15., 16. un 17. pantā.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka cūkas, uz kurām attiecas šā panta 1. punktā minētā atļautā pārvietošana, paliek galamērķa objektā vismaz Āfrikas cūku mēra monitoringa periodā, kas noteikts Deleģētās regulas (ES) 2020/687 II pielikumā.

24. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā un ārpus tās tūlītējai nokaušanai kautuvē, kas atrodas tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā

1.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā un ārpus tās uz kautuvi, kas atrodas tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā, ar noteikumu, ka:

a)

turētās cūkas tiek pārvietotas tūlītējai nokaušanai;

b)

galamērķa kautuve ir izraudzīta saskaņā ar 44. panta 1. punktu.

2.   Kompetentā iestāde 1. punktā paredzētās atļaujas piešķir tikai tad, ja ir izpildīti:

a)

vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā, 15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, 15. panta 2. un 3. punktā, 16. un 17. pantā.

3.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, ja šā panta 1. punktā minētā pārvietošana neatbilst šā panta 2. punkta nosacījumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā vai ārpus tās, ar noteikumu, ka:

a)

attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pirms atļaujas piešķiršanas ir novērtējusi riskus, ko rada šāda atļauja, un minētais novērtējums liecina, ka Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risks ir nenozīmīgs;

b)

turētās cūkas tiek pārvietotas tūlītējas nokaušanas nolūkā un saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 28. panta 2. punktu, 29. panta 2. punkta a) apakšpunktu un 29. panta 2. punkta b) apakšpunkta i)–v) punktu;

c)

galamērķa kautuve ir izraudzīta saskaņā ar 44. panta 1. punktu un atrodas:

i)

tajā pašā vai citā II līmeņa ierobežojumu zonā pēc iespējas tuvāk nosūtītājam objektam;

ii)

I vai III līmeņa ierobežojumu zonās tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā, ja dzīvniekus nav iespējams nokaut II līmeņa ierobežojumu zonā;

iii)

ja dzīvniekus nav iespējams nokaut I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonā – ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām esošos apgabalos tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā;

d)

dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus, kas iegūti no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, pārstrādā vai likvidē saskaņā ar 35. un 39. pantu;

e)

svaigu gaļu un gaļas produktus, tajā skaitā apvalkus, kas iegūti no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, pārvieto tikai no kautuves tajā pašā dalībvalstī saskaņā ar 41. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

25. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas uz II vai III līmeņa ierobežojumu zonām citā dalībvalstī

1.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas uz objektu, kas atrodas II vai III līmeņa ierobežojumu zonās citā dalībvalstī.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde 1. punktā paredzēto atļauju piešķir tikai tad, ja:

a)

ir izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

ir izpildīti vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā, 15., 16. un 17. pantā;

c)

ir izveidota virzīšanas procedūra saskaņā ar 26. pantu;

d)

turētās cūkas atbilst visām citām attiecīgām papildu garantijām, kas saistītas ar Āfrikas cūku mēri un kuru pamatā ir pozitīvs rezultāts riska novērtējumā par pasākumiem minētās slimības izplatīšanās novēršanai, un:

i)

ko pieprasījusi nosūtītāja objekta kompetentā iestāde;

ii)

ko pirms turēto cūku sūtījuma pārvietošanas ir apstiprinājušas šķērsojamo dalībvalstu un galamērķa objekta kompetentās iestādes;

e)

nosūtītājā objektā turētajām cūkām vismaz pēdējo 12 mēnešu laikā pirms turētu cūku sūtījuma pārvietošanas dienas nav bijis oficiāli apstiprināta Āfrikas cūku mēra uzliesmojuma saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 11. pantu;

f)

operators saskaņā ar Regulas (ES) 2016/429 152. panta b) punktu un Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2020/688 (17) 96. pantu ir iepriekš informējis kompetento iestādi par nodomu pārvietot turēto cūku sūtījumu.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde:

a)

sagatavo to objektu sarakstu, kuri ievēro 2. punkta d) apakšpunktā minētās garantijas;

b)

darbojoties Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā, informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par garantijām, kas paredzētas 2. punkta d) apakšpunktā, un par kompetento iestāžu veiktu apstiprinājumu, kas paredzēts 2. punkta d) apakšpunkta ii) punktā.

4.   Šā panta 2. punkta d) apakšpunkta ii) punktā paredzētais apstiprinājums un šā panta 3. punkta b) apakšpunktā paredzētais pienākums sniegt informāciju nav jāievēro tad, ja gan nosūtītājs objekts, gan šķērsojamās vietas vai galamērķa objekts atrodas I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās un šīs ierobežojumu zonas ir izvietotas vienlaidus, tādējādi turētu cūku sūtījumi tiek pārvietoti tikai caur jebkuru no šīm I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonām saskaņā ar īpašajiem nosacījumiem, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 22. panta 4. punktā.

26. pants

Īpašā virzīšanas procedūra, ar ko piešķir atkāpes II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanai ārpus minētās ierobežojumu zonas uz II vai III līmeņa ierobežojumu zonu citā dalībvalstī

1.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde izveido 25. panta 2. punkta c) apakšpunktā paredzēto virzīšanas procedūru II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanai ārpus minētās ierobežojumu zonas uz objektu, kas atrodas II vai III līmeņa ierobežojumu zonā citā dalībvalstī, un to kontrolē kompetentās iestādes:

a)

nosūtītājā objektā;

b)

šķērsojamās dalībvalstīs;

c)

galamērķa objektā.

2.   Nosūtītāja objekta kompetentā iestāde:

a)

nodrošina, ka visiem transportlīdzekļiem, ko izmanto 1. punktā minēto turēto cūku sūtījumu pārvietošanai, ir:

i)

individuāli uzstādīta satelītnavigācijas sistēma, kas ļauj noteikt, pārsūtīt un reģistrēt transportlīdzekļa atrašanās vietu reāllaikā;

ii)

plomba, kuru oficiāls veterinārārsts uzlicis uzreiz pēc turēto cūku sūtījuma iekraušanas. Šo plombu vajadzības gadījumā drīkst noņemt un aizstāt ar jaunu tikai attiecīgās dalībvalsts oficiāls veterinārārsts vai izpildiestāde, ja par to ir panākta vienošanās ar kompetento iestādi;

b)

iepriekš informē galamērķa objekta vietas kompetento iestādi un attiecīgā gadījumā arī šķērsojamās dalībvalsts kompetento iestādi par nodomu nosūtīt turētu cūku sūtījumu;

c)

izveido sistēmu, saskaņā ar kuru operatoriem nekavējoties jāinformē nosūtītāja objekta vietas kompetentā iestāde par jebkuriem to transportlīdzekļu negadījumiem vai avārijām, kurus izmanto turētu cūku sūtījuma pārvadāšanai;

d)

nodrošina ārkārtas rīcības plāna izstrādi, subordinācijas ķēdes izveidi un nepieciešamos pasākumus sadarbības nodrošināšanai starp 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētajām kompetentajām iestādēm tad, ja pārvešanas laikā notiek kādi negadījumi vai nopietnas avārijas vai operatori veic kādas krāpnieciskas darbības.

27. pants

Galamērķa objekta vietas attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes pienākumi attiecībā uz citas dalībvalsts II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumiem

Galamērķa objekta vietas attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde attiecībā uz citas dalībvalsts II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumiem:

a)

bez liekas kavēšanās paziņo nosūtītāja objekta kompetentajai iestādei par sūtījuma pienākšanu;

b)

nodrošina, ka turētās cūkas vai nu:

i)

paliek galamērķa objektā vismaz Āfrikas cūku mēra monitoringa periodā, kas noteikts Deleģētās regulas (ES) 2020/687 II pielikumā, vai

ii)

tiek pārvietotas tieši uz kautuvi, kas izraudzīta saskaņā ar 44. panta 1. punktu.

6. iedaļa

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj III līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā un ārpus tās

28. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj III līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā un ārpus tās uz tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī esošu I vai II līmeņa ierobežojumu zonu

1.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, izņēmuma gadījumos, kad minētā aizlieguma dēļ objektā, kurā tur cūkas, rodas dzīvnieku labturības problēmas, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut III līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas uz objektu, kas atrodas II līmeņa ierobežojumu zonā, vai tad, ja minētajā dalībvalstī šādas II līmeņa ierobežojumu zonas nav, uz objektu, kas atrodas I līmeņa ierobežojumu zonā tās pašas dalībvalsts teritorijā, ar noteikumu, ka:

a)

ir izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

ir izpildīti vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā, 15. panta 1., 2. un 4. punktā, 16. un 17. pantā;

c)

galamērķa objekts pieder pie tās pašas piegādes ķēdes, un ražošanas cikla pabeigšanai ir nepieciešama turēto cūku pārvietošana.

2.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut III līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu uz objektu, kas atrodas minētajā ierobežojumu zonā tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā, tikai tad, ja ir izpildīti:

a)

vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā, 15. panta 1., 2. un 4. punktā, 16. un 17. pantā.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka turētās cūkas netiek pārvietotas no galamērķa objekta, kas atrodas I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonā, vismaz Āfrikas cūku mēra monitoringa periodā, kas noteikts Deleģētās regulas (ES) 2020/687 II pielikumā.

29. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj III līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas tūlītējai nokaušanai tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī

1.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, izņēmuma gadījumos, kad minētā aizlieguma dēļ objektā, kurā tur cūkas, rodas dzīvnieku labturības problēmas, un gadījumos, kad ir ar kaušanas jaudu saistīti loģistikas ierobežojumi kautuvēs, kas atrodas III līmeņa ierobežojumu zonā un ir izraudzītas saskaņā ar 44. panta 1. punktu, vai tad, ja III līmeņa ierobežojumu zonā nav izraudzītu kautuvju, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut III līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku pārvietošanu tūlītējai nokaušanai ārpus minētās ierobežojumu zonas, ja tās pārvieto uz tajā pašā dalībvalstī cik vien iespējams tuvu nosūtītājam objektam esošu kautuvi, kas izraudzīta saskaņā ar 44. panta 1. punktu un atrodas:

a)

II līmeņa ierobežojumu zonā;

b)

I līmeņa ierobežojumu zonā, ja dzīvniekus nav iespējams nokaut II līmeņa ierobežojumu zonā;

c)

ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām, ja dzīvniekus nav iespējams nokaut minētajās ierobežojumu zonās.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde 1. punktā paredzēto atļauju piešķir tikai tad, ja:

a)

ir izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

ir izpildīti vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā, 15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, 15. panta 2. punktā, 16. un 17. pantā.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka:

a)

turētās cūkas tiek tieši nogādātas tūlītējai nokaušanai kautuvē, kas izraudzīta saskaņā ar 44. panta 1. punktu;

b)

no III līmeņa ierobežojumu zonas ievestās cūkas pēc ievešanas izraudzītajā kautuvē tur atsevišķi no citām cūkām un nokauj vai nu:

i)

konkrētā dienā, kad tiek kautas tikai no III līmeņa ierobežojumu zonas ievestās cūkas, vai

ii)

kaušanas dienas beigās, tādējādi nodrošinot, ka pēc tam netiek kautas citas turētās cūkas;

c)

pēc tam, kad ir nokautas no III līmeņa ierobežojumu zonas ievestās cūkas, un pirms citu turēto cūku kaušanas uzsākšanas kautuve ir iztīrīta un dezinficēta saskaņā ar attiecīgās dalībvalsts kompetentās iestādes norādījumiem.

4.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka:

a)

dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus, kas iegūti no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām un ārpus minētās ierobežojumu zonas pārvietotām cūkām, pārstrādā vai likvidē saskaņā ar 35. un 40. pantu;

b)

svaigu gaļu un gaļas produktus, arī apvalkus, kas iegūti no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām un ārpus minētās ierobežojumu zonas pārvietotām cūkām, pārstrādā un uzglabā saskaņā ar 43. panta d) punktu.

5.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, ja šā panta 1. punktā minētā pārvietošana neatbilst šā panta 2. punkta nosacījumiem, tad attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut III līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas, ar noteikumu, ka:

a)

attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pirms atļaujas piešķiršanas ir novērtējusi riskus, ko rada šāda atļauja, un minētais novērtējums liecina, ka Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risks ir nenozīmīgs;

b)

turētās cūkas tiek pārvietotas tūlītējai nokaušanai, ievērojot nosacījumus, kas paredzēti 29. panta 3. punkta b) un c) apakšpunktā, un saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 28. panta 2. punktu un 29. panta 2. punktu;

c)

galamērķa kautuve ir izraudzīta saskaņā ar 44. panta 1. punktu un atrodas:

i)

citā III līmeņa ierobežojumu zonā tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā cik vien iespējams tuvu nosūtītājam objektam;

ii)

ja dzīvniekus nav iespējams nokaut III līmeņa ierobežojumu zonā – II vai I līmeņa ierobežojumu zonā tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā cik vien iespējams tuvu nosūtītājam objektam;

iii)

ja dzīvniekus nav iespējams nokaut I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonā – ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām esošos apgabalos tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā;

d)

dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus, kas iegūti no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, pārstrādā vai likvidē saskaņā ar 35., 38. un 40. pantu;

e)

svaigu gaļu un gaļas produktus, arī apvalkus, kas iegūti no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, pārvieto tikai no kautuves tajā pašā dalībvalstī saskaņā ar 41. panta 2. punkta b) apakšpunkta i) punktu.

30. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj III līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu minētajā ierobežojumu zonā tūlītējai nokaušanai kautuvē, kas atrodas tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā

1.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut III līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu uz kautuvi, kas atrodas minētajā ierobežojumu zonā tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā, ar noteikumu, ka:

a)

turētās cūkas tiek pārvietotas tūlītējai nokaušanai;

b)

galamērķa kautuve:

i)

ir izraudzīta saskaņā ar 44. panta 1. punktu un

ii)

atrodas tajā pašā III līmeņa ierobežojumu zonā;

c)

dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus, kas iegūti no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, pārstrādā vai likvidē saskaņā ar 35., 38. un 40. pantu;

d)

svaigu gaļu un gaļas produktus, arī apvalkus, kas iegūti no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, pārvieto tikai no kautuves tajā pašā dalībvalstī saskaņā ar 43. panta d) apakšpunktu.

2.   Kompetentā iestāde 1. punktā paredzētās atļaujas piešķir tikai tad, ja ir izpildīti:

a)

vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā, 15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, 15. panta 2. un 4. punktā, 16. un 17. pantā.

3.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, ja šā panta 1. punktā minētā turēto cūku sūtījumu pārvietošana neatbilst šā panta 2. punkta nosacījumiem, tad attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut III līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku sūtījumu pārvietošanu uz kautuvi minētajā ierobežojumu zonā ar noteikumu, ka:

a)

attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pirms atļaujas piešķiršanas ir novērtējusi riskus, ko rada šāda atļauja, un minētais novērtējums liecina, ka Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risks ir nenozīmīgs;

b)

turētās cūkas tiek pārvietotas tūlītējai nokaušanai;

c)

galamērķa kautuve:

i)

ir izraudzīta saskaņā ar 44. panta 1. punktu un

ii)

atrodas tajā pašā III līmeņa ierobežojumu zonā pēc iespējas tuvāk nosūtītājam objektam;

d)

dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus, kas iegūti no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, pārstrādā vai likvidē saskaņā ar 35., 38. un 40. pantu;

e)

svaiga gaļa, kas iegūta no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, ir marķēta un pārvietota saskaņā ar īpašajiem nosacījumiem, kas jāievēro, lai atļautu no sarakstā norādīto sugu turētiem dzīvniekiem iegūtas svaigas gaļas sūtījumu pārvietošanu no noteiktiem objektiem, kas noteikti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 33. panta 2. punktā, uz pārstrādes objektu nolūkā veikt kādu no attiecīgajām riska mazināšanas apstrādes procedūrām, kas noteiktas minētās regulas VII pielikumā.

7. iedaļa

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanu ārpus minētajām ierobežojumu zonām uz apstiprinātu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu ražotni

31. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanu uz apstiprinātu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu ražotni, kas atrodas I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās vai ārpus tām tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī

1.   Atkāpjoties no 9. panta 1. punktā paredzētajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku sūtījumu pārvietošanu uz apstiprinātu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu ražotni, kura atrodas I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās vai ārpus tām tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī un kurā:

a)

turētās cūkas nekavējoties nonāvē un

b)

iegūtos dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus likvidē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1069/2009.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde 1. punktā paredzēto atļauju piešķir tikai tad, ja:

a)

ir izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

ir izpildīti vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā un 17. pantā.

8. iedaļa

Īpaši nosacījumi, kas atļauj no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumus pārvietot ārpus minētās ierobežojumu zonas

32. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanu no minētās ierobežojumu zonas tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā

Atkāpjoties no 10. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanu no reģistrēta vai apstiprināta reproduktīvo produktu objekta, kas atrodas II līmeņa ierobežojumu zonā, uz citu II līmeņa ierobežojumu zonu vai uz I vai III līmeņa ierobežojumu zonām, vai uz apgabaliem ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tās pašas dalībvalsts teritorijā, ar noteikumu, ka:

a)

reproduktīvie produkti ir ievākti vai iegūti, pārstrādāti un uzglabāti objektos un ir iegūti no turētām cūkām, kuras atbilst 15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkta, 15. panta 2. un 5. punkta un 16. panta nosacījumiem;

b)

cūku donortēviņi un donormātītes ir turēti reproduktīvo produktu objektos, kuros vismaz 30 dienas pirms reproduktīvo produktu ievākšanas vai iegūšanas dienas nav ievestas citas turētas cūkas no objektiem, kas atrodas II līmeņa ierobežojumu zonās un neatbilst 15. un 16. panta vispārīgajiem papildnosacījumiem, un no objektiem, kas atrodas III līmeņa ierobežojumu zonās.

33. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanu no minētās ierobežojumu zonas tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā

Atkāpjoties no 10. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut reproduktīvo produktu sūtījumus pārvietot no apstiprināta reproduktīvo produktu objekta, kas atrodas III līmeņa ierobežojumu zonā, uz citu III līmeņa ierobežojumu zonu vai uz I vai II līmeņa ierobežojumu zonām, vai uz apgabaliem ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tās pašas dalībvalsts teritorijā ar noteikumu, ka:

a)

reproduktīvie produkti ir ievākti vai iegūti, pārstrādāti un uzglabāti objektos un ir iegūti no turētām cūkām, kuras atbilst 15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunkta, 15. panta 2. un 5. punkta un 16. panta nosacījumiem;

b)

cūku donortēviņi un donormātītes ir turēti apstiprinātos reproduktīvo produktu objektos:

i)

kopš dzimšanas vai vismaz trīs mēnešus pirms reproduktīvo produktu ievākšanas dienas;

ii)

kuros vismaz 30 dienas pirms reproduktīvo produktu ievākšanas vai iegūšanas dienas nav ievestas citas turētas cūkas no objektiem, kas atrodas II līmeņa ierobežojumu zonās un neatbilst 15. un 16. panta vispārīgajiem papildnosacījumiem, kā arī no objektiem, kas atrodas III līmeņa ierobežojumu zonās;

c)

visām apstiprinātā reproduktīvo produktu objektā turētām cūkām vismaz reizi gadā veikts laboratorisks izmeklējums attiecībā uz Āfrikas cūku mēri ar labvēlīgiem rezultātiem.

34. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanu no minētās ierobežojumu zonas uz citā dalībvalstī esošām II vai III līmeņa ierobežojumu zonām

1.   Atkāpjoties no 10. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanu no apstiprināta reproduktīvo produktu objekta, kas atrodas II līmeņa ierobežojumu zonā, uz II vai III līmeņa ierobežojumu zonām citas attiecīgās dalībvalsts teritorijā ar noteikumu, ka:

a)

reproduktīvie produkti ir ievākti vai ražoti, pārstrādāti un uzglabāti reproduktīvo produktu objektos saskaņā ar 15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, 15. panta 2. punktā un 16. pantā paredzētajiem nosacījumiem;

b)

cūku donortēviņi un donormātītes ir turēti apstiprinātos reproduktīvo produktu objektos:

i)

kopš dzimšanas vai vismaz trīs mēnešus pirms reproduktīvo produktu ievākšanas dienas;

ii)

kuros vismaz 30 dienu periodā pirms reproduktīvo produktu ievākšanas vai iegūšanas dienas no II un III ierobežojumu zonām nav ievestas citas turētas cūkas;

c)

reproduktīvo produktu sūtījumi atbilst visām citām attiecīgām dzīvnieku veselības garantijām, kuru pamatā ir pozitīvs rezultāts riska novērtējumā par pasākumiem Āfrikas cūku mēra izplatības novēršanai un kuras:

i)

pieprasa nosūtītāja objekta kompetentās iestādes;

ii)

pirms reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanas dienas ir apstiprinājusi galamērķa objekta dalībvalsts kompetentā iestāde.

d)

visas apstiprinātā reproduktīvo produktu nosūtītājā objektā turētās cūkas ir ar labvēlīgiem rezultātiem klīniski izmeklētas attiecībā uz Āfrikas cūku mēri vismaz reizi gadā.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde:

a)

sagatavo sarakstu ar apstiprinātiem reproduktīvo produktu objektiem, kuri atbilst šā panta 1. punkta nosacījumiem un kuriem ir atļauts pārvietot reproduktīvo produktu sūtījumus no II līmeņa ierobežojumu zonas minētajā attiecīgajā dalībvalstī uz II un III līmeņa ierobežojumu zonām citā attiecīgajā dalībvalstī. Šajā sarakstā iekļauj tādu informāciju par apstiprinātiem cūku reproduktīvo produktu objektiem, kura attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei jāglabā, kā noteikts Deleģētās regulas (ES) 2020/686 7. pantā;

b)

šā punkta a) apakšpunktā minēto sarakstu publisko savā tīmekļa vietnē un regulāri to atjaunina;

c)

nodrošina Komisijai un pārējām dalībvalstīm saiti uz b) apakšpunktā minēto tīmekļa vietni.

9. iedaļa

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētajām ierobežojumu zonām

35. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētajām ierobežojumu zonām tajā pašā dalībvalstī nolūkā tos pārstrādāt vai likvidēt

1.   Atkāpjoties no šīs regulas 11. panta 1. punkta, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētajām ierobežojumu zonām uz kompetentās iestādes apstiprinātu ražotni vai objektu, kas atrodas ārpus II vai III līmeņa ierobežojumu zonām tajā pašā dalībvalstī, nolūkā veikt dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu pārstrādi, tos likvidēt, sadedzinot kā atkritumus, vai tos likvidēt vai reģenerēt līdzsadedzinot, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1069/2009 24. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā, ar noteikumu, ka transportlīdzekļos ir individuāli uzstādīta satelītnavigācijas sistēma, kas ļauj noteikt, pārsūtīt un reģistrēt to atrašanās vietu reāllaikā.

2.   Transporta operators, kurš atbild par 1. punktā minēto dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumu pārvietošanu:

a)

ļauj kompetentajai iestādei ar satelītnavigācijas sistēmas palīdzību kontrolēt transportlīdzekļu kustību reāllaikā

b)

saglabā šādas pārvietošanas elektroniskās reģistrācijas datus vismaz divus mēnešus pēc sūtījuma pārvietošanas dienas.

3.   Kompetentā iestāde var nolemt, ka 1. punktā minētā satelītnavigācijas sistēma jāaizstāj ar individuālu transportlīdzekļu plombēšanu ar noteikumu, ka:

a)

no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumi tiek pārvietoti tikai tās pašas dalībvalsts teritorijā 1. punktā minētajā nolūkā;

b)

oficiāls veterinārārsts noplombē katru transportlīdzekli uzreiz pēc dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījuma iekraušanas. Šo plombu vajadzības gadījumā drīkst noņemt un aizstāt ar jaunu tikai dalībvalsts oficiāls veterinārārsts vai izpildiestāde, ja par to ir panākta vienošanās ar attiecīgās dalībvalsts kompetento iestādi.

4.   Atkāpjoties no 11. panta 1. punkta, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt atļaut šā panta 1. punktā minēto dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumus pārvietot, izmantojot pagaidu savākšanas iekārtu, kas apstiprināta saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1069/2009 24. panta 1. punkta i) apakšpunktu, ar noteikumu, ka:

a)

attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde ir novērtējusi riskus, ko rada šāda pārvietošana, un minētais novērtējums liecina, ka Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risks ir nenozīmīgs;

b)

dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus pārvieto tikai uz apstiprinātu pagaidu savākšanas iekārtu, kas atrodas pēc iespējas tuvāk nosūtītājam objektam tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī.

36. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku kūtsmēslu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētajām ierobežojumu zonām tajā pašā dalībvalstī

1.   Atkāpjoties no šīs regulas 11. panta 1. punkta, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku kūtsmēslu, arī pakaišu un izlietoto pakaišu, sūtījumu pārvietošanu uz atkritumu poligonu, kas atrodas ārpus minētajām ierobežojumu zonām tajā pašā dalībvalstī, saskaņā ar konkrētajiem nosacījumiem, kuri paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 51. pantā.

2.   Atkāpjoties no šīs regulas 11. panta 1. punkta, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut II līmeņa ierobežojumu zonā turētu cūku kūtsmēslu, arī pakaišu un izlietoto pakaišu, sūtījumu pārvietošanu pārstrādes vai likvidēšanas nolūkā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1069/2009 uz pārstrādei vai likvidēšanai apstiprinātu ražotni tās pašas dalībvalsts teritorijā.

3.   Transporta operators, kas atbild par 1. un 2. punktā minēto kūtsmēslu, arī pakaišu un izlietoto pakaišu, sūtījumu pārvietošanu:

a)

ļauj kompetentajai iestādei ar satelītnavigācijas sistēmas palīdzību kontrolēt transportlīdzekļu kustību reāllaikā

b)

saglabā šādas pārvietošanas elektroniskās reģistrācijas datus vismaz divus mēnešus pēc sūtījuma pārvietošanas dienas.

4.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka 3. punkta a) apakšpunktā minētā satelītnavigācijas sistēma jāaizstāj ar individuālu transportlīdzekļu plombēšanu ar noteikumu, ka oficiāls veterinārārsts noplombē katru transportlīdzekli uzreiz pēc 1. un 2. punktā minēto kūtsmēslu, arī pakaišu un izlietoto pakaišu, sūtījuma iekraušanas.

Šo plombu vajadzības gadījumā drīkst noņemt un aizstāt ar jaunu tikai attiecīgās dalībvalsts oficiāls veterinārārsts vai izpildiestāde, ja par to ir panākta vienošanās ar kompetento iestādi.

37. pants

Īpaši nosacījumi, kas atļauj no II līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu 3. kategorijas materiālu sūtījumus pārvietot ārpus minētajām ierobežojumu zonām tajā pašā dalībvalstī nolūkā pārstrādāt dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1069/2009 24. panta 1. punkta a), e) un g) apakšpunktā

1.   Atkāpjoties no šīs regulas 11. panta 1. punkta, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu 3. kategorijas materiālu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas uz kompetentās iestādes apstiprinātu ražotni vai objektu, kas atrodas ārpus II līmeņa ierobežojumu zonas tajā pašā dalībvalstī, nolūkā veikt turpmāku pārstrādi par pārstrādātu lopbarību, ražot pārstrādātu lolojumdzīvnieku barību un atvasinātos produktus, kuri paredzēti izmantošanai ārpus barības ķēdes, vai transformēt dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus biogāzē vai kompostā, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1069/2009 24. panta 1. punkta a), e) un g) apakšpunktā, ar noteikumu, ka:

a)

ir izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

ir izpildīti vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā;

c)

3. kategorijas materiāli ir iegūti no cūkām, kas turētas objektos, kuri atbilst 15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, 15. panta 2. un 3. punktā un 16. pantā noteiktajiem vispārīgajiem nosacījumiem;

d)

3. kategorijas materiāli ir iegūti no cūkām, kas turētas II līmeņa ierobežojumu zonā un ir nokautas vai nu:

i)

II līmeņa ierobežojumu zonā:

tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī vai

citā attiecīgajā dalībvalstī saskaņā ar 25. pantu,

vai

ii)

ārpus II līmeņa ierobežojumu zonas tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī saskaņā ar 24. pantu;

e)

transportlīdzekļos ir individuāli uzstādīta satelītnavigācijas sistēma, kas ļauj noteikt, pārsūtīt un reģistrēt transportlīdzekļa atrašanās vietu reāllaikā;

f)

3. kategorijas materiālu sūtījumus no kautuves vai citiem pārtikas apritē iesaistīta uzņēmēja objektiem, kas izraudzīti saskaņā ar 44. panta 1. punktu, pārvieto tieši uz:

i)

pārstrādes iekārtu Regulas (ES) Nr. 142/2011 X pielikumā minēto atvasināto produktu pārstrādei;

ii)

lolojumdzīvnieku barības ražotni, kura apstiprināta tādas pārstrādātas lolojumdzīvnieku barības ražošanai, kas minēta Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma II nodaļas 3. punkta a) apakšpunktā un b) apakšpunkta i), ii) un iii) punktā;

iii)

biogāzes vai komposta iekārtu, kura apstiprināta dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu transformēšanai kompostā vai biogāzē saskaņā ar standarta transformācijas parametriem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 142/2011 V pielikuma III nodaļas 1. iedaļā, vai

iv)

pārstrādes iekārtu Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikumā minēto atvasināto produktu pārstrādei.

2.   Transporta operators, kurš atbild par 1. punktā minēto 3. kategorijas materiālu sūtījumu pārvietošanu:

a)

ļauj kompetentajai iestādei ar satelītnavigācijas sistēmas palīdzību kontrolēt transportlīdzekļu kustību reāllaikā

b)

saglabā šādas pārvietošanas elektroniskās reģistrācijas datus vismaz divus mēnešus pēc sūtījuma pārvietošanas dienas.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka 1. punkta e) apakšpunktā minētā satelītnavigācijas sistēma jāaizstāj ar individuālu transportlīdzekļu plombēšanu ar noteikumu, ka:

a)

3. kategorijas materiāli:

i)

ir iegūti no II līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām;

ii)

tiek pārvietoti tikai tās pašas dalībvalsts teritorijā 1. punktā minētajos nolūkos;

b)

oficiāls veterinārārsts noplombē katru transportlīdzekli uzreiz pēc 1. punktā minētā 3. kategorijas materiālu sūtījuma iekraušanas.

Šo plombu vajadzības gadījumā drīkst noņemt un aizstāt ar jaunu tikai attiecīgās dalībvalsts oficiāls veterinārārsts vai izpildiestāde, ja par to ir panākta vienošanās ar minētās dalībvalsts kompetento iestādi.

38. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu 2. kategorijas materiālu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētajām ierobežojumu zonām nolūkā tos pārstrādāt un likvidēt citā dalībvalstī

1.   Atkāpjoties no šīs regulas 11. panta 1. punkta, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu 2. kategorijas materiālu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu (izņemot šīs regulas 36. pantā minētos kūtsmēslus, arī pakaišus un izlietotos pakaišus) sūtījumus pārvietot uz citā dalībvalstī esošu pārstrādes iekārtu nolūkā tos pārstrādāt, izmantojot Regulas (ES) Nr. 142/2011 IV pielikuma III nodaļā noteikto 1.–5. metodi, vai uz citā dalībvalstī esošu sadedzināšanas vai līdzsadedzināšanas iekārtu, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1069/2009 24. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā, ar noteikumu, ka:

a)

ir izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

ir izpildīti vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā;

c)

transportlīdzekļos ir individuāli uzstādīta satelītnavigācijas sistēma, kas ļauj noteikt, pārsūtīt un reģistrēt transportlīdzekļa atrašanās vietu reāllaikā.

2.   Transporta operators, kas atbild par šā panta 1. punktā minēto 2. kategorijas materiālu (izņemot šīs regulas 36. pantā minētos kūtsmēslus, arī pakaišus un izlietotos pakaišus) sūtījumu pārvietošanu:

a)

ļauj attiecīgās dalībvalsts kompetentajai iestādei ar satelītnavigācijas sistēmas palīdzību kontrolēt transportlīdzekļu kustību reāllaikā un

b)

saglabā šādas pārvietošanas elektroniskās reģistrācijas datus vismaz divus mēnešus pēc sūtījuma pārvietošanas dienas.

3.   Šā panta 1. punktā minēto 2. kategorijas materiālu (izņemot šīs regulas 36. pantā minētos kūtsmēslus, arī pakaišus un izlietotos pakaišus) sūtījuma nosūtīšanas dalībvalsts un galamērķa dalībvalsts kompetentās iestādes nodrošina minētā sūtījuma kontroli saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1069/2009 48. pantu.

39. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu 3. kategorijas materiālu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas turpmākai pārstrādei vai transformēšanai, ko veic citā dalībvalstī

1.   Atkāpjoties no šīs regulas 11. panta 1. punkta, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu 3. kategorijas materiālu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas uz kompetentās iestādes apstiprinātu ražotni vai objektu, kas atrodas citā dalībvalstī, nolūkā pārstrādāt 3. kategorijas materiālus par pārstrādātu lopbarību, pārstrādātu lolojumdzīvnieku barību vai atvasinātiem produktiem, kas paredzēti izmantošanai ārpus barības ķēdes, vai transformēt 3. kategorijas materiālus biogāzē vai kompostā, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1069/2009 24. panta 1. punkta a), e) un g) apakšpunktā, ar noteikumu, ka:

a)

ir izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

ir izpildīti vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā;

c)

3. kategorijas materiāli ir iegūti no cūkām, kas turētas objektos, kuri atbilst 15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, 15. panta 2. un 3. punktā un 16. pantā noteiktajiem vispārīgajiem nosacījumiem;

d)

šā panta 1. punktā minētie 3. kategorijas materiāli ir iegūti no cūkām, kas turētas II līmeņa ierobežojumu zonā un nokautas vai nu:

i)

II līmeņa ierobežojumu zonā:

tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī vai

citā attiecīgajā dalībvalstī saskaņā ar 25. pantu,

vai

ii)

ārpus II līmeņa ierobežojumu zonas tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī saskaņā ar 24. pantu;

e)

transportlīdzekļos ir individuāli uzstādīta satelītnavigācijas sistēma, kas ļauj noteikt, pārsūtīt un reģistrēt transportlīdzekļa atrašanās vietu reāllaikā;

f)

dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus no kautuves vai citiem pārtikas apritē iesaistītu uzņēmēju objektiem, kas izraudzīti saskaņā ar 44. panta 1. punktu, pārvieto tieši uz:

i)

pārstrādes iekārtu tādu atvasināto produktu pārstrādei, kas minēti Regulas (ES) Nr. 142/2011 X un XIII pielikumā;

ii)

lolojumdzīvnieku barības ražotni, kura apstiprināta tādas pārstrādātas lolojumdzīvnieku barības ražošanai, kas minēta Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma II nodaļas 3. punkta b) apakšpunkta i), ii) un iii) punktā;

iii)

biogāzes vai komposta iekārtu, kura apstiprināta dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu transformēšanai biogāzē vai kompostā saskaņā ar standarta transformācijas parametriem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 142/2011 V pielikuma III nodaļas 1. iedaļā.

2.   Transporta operators, kas atbild par 3. kategorijas materiālu sūtījumu pārvietošanu:

a)

ļauj kompetentajai iestādei ar satelītnavigācijas sistēmas palīdzību kontrolēt transportlīdzekļu kustību reāllaikā un

b)

saglabā šādas pārvietošanas elektroniskās reģistrācijas datus vismaz divus mēnešus pēc sūtījuma pārvietošanas dienas.

40. pants

Īpaši nosacījumi, kas atļauj no III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtu 3. kategorijas materiālu sūtījumus pārvietot ārpus minētajām ierobežojumu zonām tajā pašā dalībvalstī nolūkā pārstrādāt dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus, kas minēti Regulas (EK) Nr. 1069/2009 24. panta 1. punkta a), e) un g) apakšpunktā

1.   Atkāpjoties no šīs regulas 11. panta 1. punkta, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu 3. kategorijas materiālu sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas uz kompetentās iestādes apstiprinātu ražotni vai objektu, kas atrodas ārpus III līmeņa ierobežojumu zonas tajā pašā dalībvalstī, nolūkā ražot pārstrādātu lolojumdzīvnieku barību, atvasinātos produktus, kuri paredzēti izmantošanai ārpus barības ķēdes, vai transformēt 3. kategorijas materiālus biogāzē vai kompostā, kā minēts Regulas (EK) Nr. 1069/2009 24. panta 1. punkta a), e) un g) apakšpunktā, ar noteikumu, ka:

a)

ir izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

ir izpildīti vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā;

c)

3. kategorijas materiāli ir iegūti no cūkām, kas turētas objektos, kuri atbilst 15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, 15. panta 2. un 3. punktā un 16. pantā noteiktajiem vispārīgajiem nosacījumiem;

d)

3. kategorijas materiāli ir iegūti no cūkām, kas turētas III līmeņa ierobežojumu zonā un nokautas saskaņā ar 29. vai 30. pantu;

e)

transportlīdzekļos ir individuāli uzstādīta satelītnavigācijas sistēma, kas ļauj noteikt, pārsūtīt un reģistrēt transportlīdzekļa atrašanās vietu reāllaikā;

f)

3. kategorijas materiālu sūtījumus no kautuves vai citiem pārtikas apritē iesaistītu uzņēmēju objektiem, kas izraudzīti saskaņā ar 44. panta 1. punktu, pārvieto tieši uz:

i)

pārstrādes iekārtu tādu atvasināto produktu pārstrādei, kas minēti Regulas (ES) Nr. 142/2011 X un XIII pielikumā;

ii)

lolojumdzīvnieku barības ražotni, kuru kompetentā iestāde ir apstiprinājusi tādas pārstrādātas lolojumdzīvnieku barības ražošanai, kas minēta Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma II nodaļas 3. punkta a) apakšpunktā un 3. punkta b) apakšpunkta i), ii) un iii) punktā;

iii)

biogāzes vai komposta iekārtu, kuru kompetentā iestāde ir apstiprinājusi dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu transformēšanai kompostā vai biogāzē saskaņā ar standarta transformācijas parametriem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 142/2011 V pielikuma III nodaļas 1. iedaļā.

2.   Transporta operators, kurš atbild par 1. punktā minēto 3. kategorijas materiālu sūtījumu pārvietošanu:

a)

ļauj kompetentajai iestādei ar satelītnavigācijas sistēmas palīdzību kontrolēt transportlīdzekļu kustību reāllaikā;

b)

saglabā šādas pārvietošanas elektroniskās reģistrācijas datus vismaz divus mēnešus pēc sūtījuma pārvietošanas dienas.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka 1. punkta e) apakšpunktā minētā satelītnavigācijas sistēma jāaizstāj ar individuālu transportlīdzekļu plombēšanu, ar noteikumu, ka:

a)

3. kategorijas materiāli tiek pārvietoti tikai tās pašas dalībvalsts teritorijā 1. punktā minētajos nolūkos;

b)

oficiāls veterinārārsts noplombē katru transportlīdzekli uzreiz pēc 1. punktā minētā 3. kategorijas materiālu sūtījuma iekraušanas.

Šo plombu vajadzības gadījumā drīkst noņemt un aizstāt ar jaunu tikai attiecīgās dalībvalsts oficiāls veterinārārsts vai izpildiestāde, ja par to ir panākta vienošanās ar minētās dalībvalsts kompetento iestādi.

10. iedaļa

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumu pārvietošanu ārpus minētajām ierobežojumu zonām

41. pants

Īpaši nosacījumi, kas atļauj no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumus pārvietot ārpus minētās ierobežojumu zonas tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā

1.   Atkāpjoties no 12. panta 1. punktā paredzētajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā, ar noteikumu, ka:

a)

ir izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

svaigā gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir iegūti no cūkām, kas turētas objektos, kuri atbilst 14. panta 2. punktā, 15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā, 15. panta 2. un 3. punktā un 16. pantā noteiktajiem vispārīgajiem papildnosacījumiem;

c)

svaigā gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir ražoti objektos, kas izraudzīti saskaņā ar 44. panta 1. punktu.

2.   Atkāpjoties no 12. panta 1. punktā paredzētajiem aizliegumiem, ja nav izpildīti šā panta 1. punkta nosacījumi, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā, ar noteikumu, ka:

a)

svaigā gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir ražoti objektos, kas izraudzīti saskaņā ar 44. panta 1. punktu,

b)

svaigā gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, vai nu:

i)

tikai svaigas gaļas gadījumā – ir marķēti un pārvietoti saskaņā ar īpašajiem nosacījumiem, kas atļauj no sarakstā norādīto sugu turētiem dzīvniekiem iegūtas svaigas gaļas sūtījumus pārvietot no noteiktiem objektiem, kas noteikti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 33. panta 2. punktā, uz pārstrādes objektu nolūkā veikt kādu no attiecīgajām riska mazināšanas apstrādes procedūrām, kas noteiktas minētās regulas VII pielikumā,

vai

ii)

ir marķēti saskaņā ar 47. pantu un

iii)

ir paredzēti pārvietošanai tikai tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī.

42. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm

Atkāpjoties no 12. panta 1. punktā paredzētajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumu pārvietošanu ārpus minētās ierobežojumu zonas uz citām dalībvalstīm un trešām valstīm ar noteikumu, ka:

a)

ir izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

ir izpildīti vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā;

c)

svaigā gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir iegūti no tādos objektos turētām cūkām, kuri atbilst vispārīgajiem nosacījumiem, kas noteikti:

i)

15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā un 2. un 3. punktā, un

ii)

15. panta 1. punkta a) apakšpunktā, izņemot gadījumus, kad turētās cūkas tiek pārvietotas uz objektiem saskaņā ar 24. pantu, un

iii)

16. pantā;

d)

svaigā gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir ražoti objektos, kas izraudzīti saskaņā ar 44. panta 1. punktu.

43. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumu pārvietošanu uz citām I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām vai ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām esošiem apgabaliem tās pašas dalībvalsts teritorijā

Atkāpjoties no 12. panta 1. punktā paredzētajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sūtījumu pārvietošanu uz citām I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām vai apgabaliem ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tās pašas dalībvalsts teritorijā ar noteikumu, ka:

a)

ir izpildīti vispārīgie nosacījumi, kas paredzēti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 43. panta 2.–7. punktā;

b)

ir izpildīti vispārīgie papildnosacījumi, kas paredzēti 14. panta 2. punktā;

c)

svaigā gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir iegūti no cūkām, kas:

i)

turētas objektos, kuri atbilst vispārīgajiem nosacījumiem, kas noteikti:

15. panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā un 2. punktā, un

15. panta 1. punkta a) apakšpunktā, izņemot gadījumus, kad turētās cūkas tiek pārvietotas uz objektiem saskaņā ar 29. pantu, un

16. pantā;

ii)

nokautas vai nu:

tajā pašā III līmeņa ierobežojumu zonā, vai

ārpus minētās III līmeņa ierobežojumu zonas pēc atļautās pārvietošanas saskaņā ar 29. pantu;

d)

svaigā gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, ir ražoti objektos, kas izraudzīti saskaņā ar 44. panta 1. punktu, un vai nu

i)

tikai svaigas gaļas gadījumā – ir marķēti un pārvietoti saskaņā ar īpašajiem nosacījumiem, kas atļauj no sarakstā norādīto sugu turētiem dzīvniekiem iegūtas svaigas gaļas sūtījumus pārvietot no noteiktiem objektiem, kas noteikti Deleģētās regulas (ES) 2020/687 33. panta 2. punktā, uz pārstrādes objektu nolūkā veikt kādu no attiecīgajām riska mazināšanas apstrādes procedūrām, kas noteiktas minētās regulas VII pielikumā,

vai

ii)

ir marķēti saskaņā ar 47. pantu un

iii)

ir paredzēti pārvietošanai tikai tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī.

IV NODAĻA

ĪPAŠI RISKA MAZINĀŠANAS PASĀKUMI, KAS ATTIECAS UZ ĀFRIKAS CŪKU MĒRI UN JĀVEIC PĀRTIKAS UZŅĒMUMIEM ATTIECĪGAJĀS DALĪBVALSTĪS

44. pants

Īpaša kautuvju, gaļas sadalīšanas uzņēmumu, saldētavu, gaļas pārstrādes un medījumdzīvnieku gaļas apstrādes objektu izraudzīšanās

1.   Pēc pārtikas apritē iesaistīta uzņēmēja pieteikuma saņemšanas attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde izraugās objektus:

a)

II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku tūlītējai nokaušanai:

i)

šajās II un III līmeņa ierobežojumu zonās, kā minēts 24. un 30. pantā;

ii)

ārpus šīm II un III līmeņa ierobežojumu zonām, kā minēts 24. un 29. pantā;

b)

no II vai III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sadalīšanai, pārstrādei un uzglabāšanai, kā minēts 41., 42. un 43. pantā;

c)

medījumdzīvnieku gaļas sagatavošanai, kā minēts Regulas (EK) Nr. 853/2004 I pielikuma 1. punkta 1.18. apakšpunktā, un I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās iegūtas savvaļas cūku svaigās gaļas un gaļas produktu pārstrādei un uzglabāšanai, kā paredzēts šīs regulas 51. un 52. pantā;

d)

medījumdzīvnieku gaļas sagatavošanai, kā minēts Regulas (EK) Nr. 853/2004 I pielikuma 1. punkta 1.18. apakšpunktā, un savvaļas cūku svaigās gaļas un gaļas produktu pārstrādei un uzglabāšanai, ja minētie objekti atrodas I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās, kā paredzēts šīs regulas 51. un 52. pantā.

2.   Kompetentā iestāde var nolemt, ka 1. punktā minēto izraudzīšanos var nepiemērot objektiem, kuros pārstrādā, sadala un uzglabā tādu svaigu gaļu un gaļas produktus, arī apvalkus, kas iegūti no II vai III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām un no I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās iegūtām savvaļas cūkām, un objektiem, kas minēti 1. punkta d) apakšpunktā, ja:

a)

no cūkām iegūtā svaigā gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, minētajos objektos tiek marķēti ar 47. pantā minēto īpašo veselības marķējumu vai – attiecīgā gadījumā – ar identifikācijas marķējumu;

b)

no cūkām iegūtā svaigā gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, no minētajiem objektiem ir paredzēti tikai tai pašai attiecīgajai dalībvalstij;

c)

no cūkām iegūtos dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus no minētajiem objektiem pārstrādā vai likvidē tikai tajā pašā dalībvalstī saskaņā ar 35. pantu.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde:

a)

nodrošina Komisijai un pārējām dalībvalstīm saiti uz kompetentās iestādes tīmekļa vietni, kurā publicēts 1. punktā minēto izraudzīto objektu un to darbības jomu saraksts;

b)

a) apakšpunktā minēto sarakstu regulāri atjaunina.

45. pants

Īpaši nosacījumi, kas jāievēro, izraugoties objektus II vai III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku tūlītējai nokaušanai

Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde izraugās objektus II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku tūlītējai nokaušanai tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

cūku, kuras turētas ārpus II un III līmeņa ierobežojumu zonām, un cūku, kuras turētas II vai III līmeņa ierobežojumu zonās un uz kurām attiecas atļauta pārvietošana, kā paredzēts 24., 29. un 30. pantā, nokaušana un to gaļas produktu ražošana un uzglabāšana notiek atsevišķi no to cūku, kas turētas I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās, nokaušanas un to gaļas produktu ražošanas un uzglabāšanas, kas neatbilst attiecīgajiem:

i)

vispārīgajiem papildnosacījumiem, kas paredzēti 15., 16. un 17. pantā, un

ii)

īpašajiem nosacījumiem, kas paredzēti 24., 29. un 30. pantā;

b)

objekta operatoram ir dokumentētas instrukcijas vai procedūras, ko apstiprinājusi attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde un kuru mērķis ir nodrošināt a) apakšpunktā paredzēto nosacījumu izpildi.

46. pants

Īpaši nosacījumi, kas jāievēro, izraugoties objektus no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sadalīšanai, pārstrādei un uzglabāšanai

Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde izraugās objektus, kur sadalīt, pārstrādāt un uzglabāt svaigu gaļu un gaļas produktus, arī apvalkus, kuri iegūti no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām, tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

no cūkām, kas turētas ārpus II un III līmeņa ierobežojumu zonām, un no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, sadalīšanu, pārstrādi un uzglabāšanu veic atsevišķi no tādas svaigas gaļas un gaļas produktu, tajā skaitā apvalku, sadalīšanas, pārstrādes un uzglabāšanas, kas iegūti no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām un neatbilst:

i)

vispārīgajiem papildnosacījumiem, kas paredzēti 15., 16. un 17. pantā, un

ii)

īpašajiem nosacījumiem, kas paredzēti 41., 42. un 43. pantā;

b)

objekta operatoram ir dokumentētas instrukcijas vai procedūras, ko apstiprinājusi attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde un kuru mērķis ir nodrošināt a) apakšpunktā paredzēto nosacījumu izpildi.

47. pants

Īpašais veselības vai identifikācijas marķējums

1.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde nodrošina, ka šādi dzīvnieku izcelsmes produkti tiek marķēti saskaņā ar 2. punktu:

a)

svaiga gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, kas iegūti no III līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, kā paredzēts 43. panta d) punkta ii) apakšpunktā;

b)

svaiga gaļa un gaļas produkti, arī apvalki, kas iegūti no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām, ja nav izpildīti īpašie nosacījumi, kas paredzēti 41. panta 1. punktā un kas atļauj šo preču sūtījumus pārvietot ārpus II līmeņa ierobežojumu zonas, kā paredzēts 24. panta 3. punkta e) apakšpunktā un 41. panta 2. punkta b) apakšpunkta ii) punktā;

c)

svaiga gaļa un gaļas produkti no savvaļas cūkām, kas pārvietotas I līmeņa ierobežojumu zonā vai ārpus minētās ierobežojumu zonas no objekta, kurš izraudzīts saskaņā ar 44. panta 1. punktu, kā paredzēts 52. panta 1. punkta c) apakšpunkta iii) punkta pirmajā ievilkumā.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde un attiecīgā gadījumā pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji nodrošina, ka:

a)

veselības marķējumu vai attiecīgā gadījumā identifikācijas marķējumu, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 853/2004 5. panta 1. punktā, ar divām papildu diagonālām paralēlām līnijām uzliek tiem šā panta 1. punktā minētajiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, kurus paredzēts pārvietot tikai tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī;

b)

pēc dzīvnieku izcelsmes produktu marķēšanas, kas paredzēta šā panta 2. punkta a) apakšpunktā, informācija, kas jānorāda veselības marķējumā vai attiecīgā gadījumā identifikācijas marķējumā, kas paredzēts Regulas (EK) Nr. 853/2004 5. panta 1. punktā, paliek pilnīgi skaidri salasāma.

3.   Atkāpjoties no šā panta 2. punkta, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut divpadsmit mēnešus pēc šīs regulas publicēšanas dienas izmantot īpašu cita veida veselības marķējumu vai attiecīgā gadījumā identifikācijas marķējumu, kas nav ovāls un ko nevar sajaukt ar Regulas (EK) Nr. 853/2004 5. panta 1. punktā paredzēto veselības marķējumu vai identifikācijas marķējumu.

V NODAĻA

ĪPAŠI SLIMĪBAS KONTROLES PASĀKUMI, KAS DALĪBVALSTĪS PIEMĒROJAMI SAVVAĻAS CŪKĀM

48. pants

Īpaši aizliegumi savvaļas cūku sūtījumu pārvietošanai, ko veic operatori

Dalībvalstu kompetentās iestādes aizliedz operatoriem pārvietot savvaļas cūku sūtījumus, kā paredzēts Deleģētās regulas (ES) 2020/688 101. pantā:

a)

visā dalībvalsts teritorijā;

b)

no visas dalībvalsts teritorijas uz:

i)

citām dalībvalstīm un

ii)

uz trešām valstīm.

49. pants

Īpaši aizliegumi no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtas, lietošanai pārtikā paredzētas svaigas gaļas, gaļas produktu un jebkuru citu dzīvnieku izcelsmes produktu, dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu pārvietošanai I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās un no minētajām ierobežojumu zonām

1.   Attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes aizliedz no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtas, lietošanai pārtikā paredzētas svaigas gaļas, gaļas produktu un jebkuru citu dzīvnieku izcelsmes produktu, dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu sūtījumus pārvietot I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās un no tām.

2.   Attiecīgo dalībvalstu kompetentās iestādes aizliedz no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtu, lietošanai pārtikā paredzētu svaigu gaļu, gaļas produktus un jebkurus citus dzīvnieku izcelsmes produktus, dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus un atvasinātos produktus pārvietot I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās un no tām:

a)

pašu vajadzību nodrošināšanai;

b)

no medniekiem, kuri savvaļas cūku medījumus vai no cūkām iegūtu savvaļas medījumdzīvnieku gaļu nelielā daudzumā piegādā tieši galapatērētājiem vai vietējiem mazumtirdzniecības objektiem, kas veic tiešas piegādes galapatērētājiem, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 853/2004 1. panta 3. punkta e) apakšpunktā.

50. pants

Vispārīgi aizliegumi no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtu, lietošanai pārtikā paredzētu produktu sūtījumu pārvietošanai, ņemot vērā Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risku

Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var aizliegt tās pašas dalībvalsts teritorijā pārvietot no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtas, lietošanai pārtikā paredzētas svaigas gaļas, gaļas produktu un jebkuru citu produktu sūtījumus, ja tā uzskata, ka pastāv risks, ka uz šīm savvaļas cūkām vai to produktiem vai no tiem, vai ar to starpniecību varētu izplatīties Āfrikas cūku mēris.

51. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no savvaļas cūkām iegūtu gaļas produktu sūtījumu pārvietošanu I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās un no minētajām ierobežojumu zonām

1.   Atkāpjoties no 49. panta 1. punktā paredzētā aizlieguma, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās un no minētajām ierobežojumu zonām no savvaļas cūkām iegūtu gaļas produktu sūtījumus pārvietot no objektiem, kas atrodas I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās, uz:

a)

citām I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonām, kas atrodas tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī;

b)

apgabaliem ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī un

c)

citām dalībvalstīm un trešām valstīm.

2.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde atļauj 1. punktā minētos sūtījumus, kuri satur no savvaļas cūkām iegūtus gaļas produktus, pārvietot no objektiem, kas atrodas I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonā, tikai tad, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:

a)

katrai savvaļas cūkai, kas izmantota gaļas produktu ražošanā un pārstrādē I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās, ir veikts Āfrikas cūku mēra patogēnu identifikācijas tests;

b)

pirms c) apakšpunkta ii) punktā minētās apstrādes kompetentā iestāde ir ieguvusi negatīvus rezultātus a) apakšpunktā minētajos Āfrikas cūku mēra patogēnu identifikācijas testos;

c)

savvaļas cūku gaļas produkti atbilst šādām prasībām:

i)

tie ir ražoti, pārstrādāti un uzglabāti objektos, kas izraudzīti saskaņā ar 44. panta 1. punktu, un

ii)

attiecībā uz Āfrikas cūku mēri tiem veikta attiecīgā riska mazināšanas apstrāde, kas saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 VII pielikumu jāveic ierobežojumu zonās iegūtiem dzīvnieku izcelsmes produktiem.

52. pants

Īpaši nosacījumi atkāpēm, ar kurām atļauj no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtas, lietošanai pārtikā paredzētas svaigas gaļas, gaļas produktu un jebkuru citu dzīvnieku izcelsmes produktu pārvietošanu I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās un no I līmeņa ierobežojumu zonas

1.   Atkāpjoties no 49. panta 1. un 2. punktā paredzētajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtas, lietošanai pārtikā paredzētas svaigas gaļas, gaļas produktu un jebkuru citu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus pārvietot I līmeņa ierobežojumu zonā un no tās uz citām I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām vai uz apgabaliem ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tajā pašā dalībvalstī, ar noteikumu, ka:

a)

pirms no savvaļas cūkām iegūtas svaigas gaļas, gaļas produktu un jebkuru citu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu pārvietošanas katrai savvaļas cūkai ir veikts Āfrikas cūku mēra identifikācijas tests;

b)

attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pirms sūtījuma pārvietošanas ir ieguvusi negatīvus rezultātus a) apakšpunktā minētajos Āfrikas cūku mēra patogēnu identifikācijas testos;

c)

no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtā, lietošanai pārtikā paredzētā svaigā gaļa, gaļas produkti un jebkuri citi dzīvnieku izcelsmes produkti tiek pārvietoti I līmeņa ierobežojumu zonā vai ārpus tās tajā pašā dalībvalstī:

i)

pašu vajadzību nodrošināšanai; vai

ii)

no medniekiem, kuri savvaļas cūku medījumus vai no cūkām iegūtu savvaļas medījumdzīvnieku gaļu nelielā daudzumā piegādā tieši galapatērētājiem vai vietējiem mazumtirdzniecības objektiem, kas veic tiešas piegādes galapatērētājiem, kā paredzēts Regulas (EK) Nr. 853/2004 1. panta 3. punkta e) apakšpunktā, vai

iii)

no objekta, kas izraudzīts saskaņā ar 44. panta 1. punktu, ja svaigā gaļa un gaļas produkti ir marķēti vai nu:

ar īpašu veselības vai identifikācijas marķējumu saskaņā ar 47. panta 1. punkta c) apakšpunktu, vai

saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 33. panta 2. punktu un tiek pārvietoti uz pārstrādes objektu, lai veiktu kādu no attiecīgajām riska mazināšanas apstrādes procedūrām, kas noteiktas minētās regulas VII pielikumā.

2.   Atkāpjoties no 49. panta 1. un 2. punktā paredzētajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtas, lietošanai pārtikā paredzētas svaigas gaļas, gaļas produktu un jebkuru citu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus pārvietot tās pašas dalībvalsts II un III līmeņa ierobežojumu zonās ar noteikumu, ka:

a)

pirms no attiecīgās savvaļas cūkas vai tās ķermeņa iegūtas lietošanai pārtikā paredzētas svaigas gaļas, gaļas produktu un jebkuru citu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu pārvietošanas katrai savvaļas cūkai ir veikts Āfrikas cūku mēra patogēnu identifikācijas tests;

b)

attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde pirms sūtījuma pārvietošanas ir ieguvusi negatīvus rezultātus a) apakšpunktā minētajos Āfrikas cūku mēra patogēnu identifikācijas testos;

c)

no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtā, lietošanai pārtikā paredzētā svaigā gaļa, gaļas produkti un jebkuri citi dzīvnieku izcelsmes produkti tiek pārvietoti II un III līmeņa ierobežojumu zonās tajā pašā dalībvalstī vai nu:

i)

pašu vajadzību nodrošināšanai,

vai

ii)

saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 33. panta 2. punktā norādītajiem īpašajiem nosacījumiem uz pārstrādes objektu, lai dzīvnieku izcelsmes produktiem veiktu kādu no attiecīgajām riska mazināšanas apstrādes procedūrām, kas noteiktas minētās regulas VII pielikumā.

3.   Attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka 1. punkta a) apakšpunktā un 2. punkta a) apakšpunktā minētie patogēnu identifikācijas testi I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonā nav jāveic tad, ja:

a)

attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde, pamatojoties uz atbilstošu un pastāvīgu uzraudzību, ir novērtējusi Āfrikas cūku mēra īpašo epidemioloģisko situāciju un ar to saistītos riskus konkrētajā aizliegtajā zonā vai tās daļā, un minētais novērtējums liecina, ka Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risks ir nenozīmīgs;

b)

šā punkta a) apakšpunktā minēto novērtējumu regulāri pārskata:

i)

ņemot vērā īpašās Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskās situācijas attīstību konkrētajā ierobežojumu zonā, un

ii)

attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde uzskata, ka Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risks ir nenozīmīgs;

c)

no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtas, lietošanai pārtikā paredzētas svaigas gaļas, gaļas produktu un jebkuru citu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus pārvieto tikai:

i)

tās pašas attiecīgās dalībvalsts I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās cik vien iespējams tuvu vietai, kurā savvaļas cūkas tika medītas, un

ii)

pašu vajadzību nodrošināšanai.

53. pants

Operatoru pienākumi par veterinārajiem sertifikātiem no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtas, lietošanai pārtikā paredzētas svaigas gaļas, gaļas produktu un jebkuru citu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu pārvietošanai no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām

Operatori no savvaļas cūkām un šādu cūku ķermeņiem iegūtas, lietošanai pārtikā paredzētas svaigas gaļas, gaļas produktu un jebkuru citu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus pārvieto no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tikai:

a)

gadījumos, uz kuriem attiecas 51. un 52. pants, un

b)

tad, ja šiem sūtījumiem ir pievienots Deleģētās regulas (ES) 2016/429 167. panta 1. punktā paredzētais veterinārais sertifikāts, kurā iekļauti šādi elementi:

i)

Regulas (ES) 2016/429 168. panta 1. punktā prasītā informācija un Deleģētās regulas (ES) 2020/2154 pielikumā izklāstītā informācija un

ii)

vismaz viens no šādiem apliecinājumiem par atbilstību šīs regulas prasībām:

“Svaiga gaļa, gaļas produkti un citi dzīvnieku izcelsmes produkti ir iegūti no I līmeņa ierobežojumu zonas savvaļas cūkām, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”,

“Lietošanai pārtikā paredzēti savvaļas cūku ķermeņi ir no I līmeņa ierobežojumu zonas, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”,

“Gaļas produkti, kuriem veikta attiecīgā riska mazināšanas apstrāde, ir iegūti no savvaļas cūkām I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās, ievērojot tos īpašos slimības kontroles pasākumus saistībā ar Āfrikas cūku mēri, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2023/594.”

Tomēr tad, ja šādi sūtījumi tiek pārvietoti tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī, kompetentā iestāde var nolemt, ka veterinārais sertifikāts nav jāizdod, kā minēts Regulas (ES) 2016/429 167. panta 1. punkta pirmajā daļā.

54. pants

Īpaši nosacījumi, kas atļauj no savvaļas cūkām iegūtu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu sūtījumus pārvietot I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās un ārpus minētajām ierobežojumu zonām

1.   Atkāpjoties no 49. panta 1. un 2. punktā paredzētajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no savvaļas cūkām iegūtu atvasinātu produktu sūtījumus pārvietot I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās un ārpus minētajām ierobežojumu zonām uz citām I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām vai uz apgabaliem ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tajā pašā dalībvalstī un uz citām dalībvalstīm ar noteikumu, ka šādiem produktiem ir veikta riska mazināšanas apstrāde, kas nodrošina, ka tie nerada Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risku.

2.   Atkāpjoties no 49. panta 1. punktā paredzētajiem aizliegumiem, attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var atļaut no savvaļas cūkām iegūtu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumus pārvietot I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās un ārpus minētajām ierobežojumu zonām uz citām I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām un uz apgabaliem ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tajā pašā dalībvalstī ar noteikumu, ka:

a)

dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus ievāc, pārvadā un likvidē saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1069/2009;

b)

pārvietošanai ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām izmanto transportlīdzekļus, kuros ir individuāli uzstādīta satelītnavigācijas sistēma, kas ļauj noteikt, pārsūtīt un reģistrēt transportlīdzekļa atrašanās vietu reāllaikā; transporta operators ļauj kompetentajai iestādei kontrolēt transportlīdzekļu kustību reāllaikā un saglabā pārvietošanas elektroniskās reģistrācijas datus vismaz divus mēnešus no sūtījuma pārvietošanas brīža.

55. pants

Operatoru pienākumi par veterinārajiem sertifikātiem no savvaļas cūkām iegūtu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumu pārvietošanai ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tās pašas attiecīgās dalībvalsts teritorijā

Operatori pārvieto no savvaļas cūkām iegūtu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu sūtījumus ārpus I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām tajā pašā attiecīgajā dalībvalstī gadījumā, kas minēts 54. panta 2. punktā, tikai tad, ja šiem sūtījumiem ir pievienots:

a)

Regulas (ES) Nr. 142/2011 VIII pielikuma III nodaļā minētais tirdzniecības dokuments un

b)

Deleģētās regulas (ES) 2020/687 22. panta 5. punktā minētais veterinārais sertifikāts.

Tomēr attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde var nolemt, ka atbilstoši Deleģētās regulas (ES) 2020/687 22. panta 6. punktam veterināro sertifikātu neizdod.

56. pants

Nacionālie rīcības plāni attiecībā uz savvaļas cūkām, lai nepieļautu Āfrikas cūku mēra izplatīšanos Savienībā

1.   Lai nepieļautu Āfrikas cūku mēra izplatīšanos Savienībā, visas dalībvalstis sešu mēnešu laikā no dienas, kad šo regulu publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, izstrādā nacionālos rīcības plānus, kuri attiecas uz šo valstu teritorijā esošo savvaļas cūku populāciju (nacionālie rīcības plāni), lai nodrošinātu:

a)

augstu informētības līmeni par šo slimību un gatavību attiecībā uz riskiem, kas saistīti ar Āfrikas cūku mēra izplatīšanos ar savvaļas cūku starpniecību;

b)

Āfrikas cūku mēra profilaksi, ierobežošanu, kontroli un izskaušanu;

c)

saskaņotas darbības, kas attiecas uz savvaļas cūkām, nolūkā ņemt vērā riskus, ko rada minētie dzīvnieki saistībā ar Āfrikas cūku mēra izplatīšanos.

2.   Nacionālos rīcības plānus izstrādā saskaņā ar IV pielikumā noteiktajām minimālajām prasībām.

3.   Dalībvalsts var nolemt nacionālo rīcības plānu neizstrādāt, ja, veicot atbilstīgu un pastāvīgu uzraudzību, ir noskaidrojies, ka nav pierādījumu savvaļas cūku pastāvīgai klātbūtnei šajā dalībvalstī.

4.   Pasākumi, ko dalībvalstis veic saskaņā ar nacionālajiem rīcības plāniem, attiecīgā gadījumā ir saderīgi ar Savienības vides noteikumiem, arī ar Direktīvā 2009/147/EK un Direktīvā 92/43/EEK noteiktajām dabas aizsardzības prasībām.

5.   Dalībvalstis nacionālos rīcības plānus un to īstenošanas gada rezultātus iesniedz Komisijai un pārējām dalībvalstīm.

VI NODAĻA

ĪPAŠI INFORMĒŠANAS UN APMĀCĪBAS PIENĀKUMI DALĪBVALSTĪM

57. pants

Attiecīgo dalībvalstu īpašie informēšanas pienākumi

1.   Attiecīgās dalībvalstis nodrošina, ka vismaz dzelzceļa, tālsatiksmes autobusu, lidostu un ostu operatori, ceļojumu aģentūras, medību organizētāji un pasta pakalpojumu operatori ievēro pienākumu pienācīgi pievērst klientu uzmanību šajā regulā noteiktajiem īpašajiem slimības kontroles pasākumiem, proti, sniegt informāciju vismaz par galvenajiem 9., 11., 12., 48. un 49. pantā noteiktajiem aizliegumiem, kas jāievēro ceļotājiem, kuri izbrauc no I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām, un pasta pakalpojumu saņēmējiem.

Šim nolūkam attiecīgās dalībvalstis regulāri organizē un īsteno sabiedrības informēšanas kampaņas, lai popularizētu un izplatītu informāciju par šajā regulā noteiktajiem īpašajiem slimības kontroles pasākumiem.

2.   Attiecīgās dalībvalstis, darbojoties Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā, informē Komisiju un pārējās dalībvalstis par:

a)

Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskās situācijas izmaiņām to teritorijā;

b)

tādas Āfrikas cūku mēra uzraudzības rezultātiem, kas veikta turētām cūkām un savvaļas cūkām I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās un apgabalos ārpus minētajām ierobežojumu zonām;

c)

tādas Āfrikas cūku mēra uzraudzības rezultātiem, kas veikta turētām cūkām un savvaļas cūkām II pielikumā norādītajos apgabalos;

d)

citiem pasākumiem un iniciatīvām, kas tiek īstenotas, lai novērstu, kontrolētu un izskaustu Āfrikas cūku mēri.

58. pants

Attiecīgo dalībvalstu īpašie apmācības pienākumi

Attiecīgās dalībvalstis regulāri vai ar atbilstīgiem laika intervāliem organizē un veic īpašu apmācību par Āfrikas cūku mēra radītajiem riskiem un par iespējamajiem profilakses, kontroles un izskaušanas pasākumiem vismaz šādām mērķgrupām:

a)

veterinārārstiem;

b)

lauksaimniekiem, kuri audzē cūkas, un citiem attiecīgajiem operatoriem un pārvadātājiem;

c)

medniekiem.

59. pants

Visu dalībvalstu īpašie informēšanas pienākumi

1.   Visas dalībvalstis nodrošina, ka:

a)

pie galvenajiem sauszemes infrastruktūras ceļiem, piemēram, starptautiskās satiksmes ceļiem un dzelzceļiem, un ar tiem saistītajiem sauszemes transporta tīkliem ceļotājiem tiek darīta zināma pietiekama informācija par Āfrikas cūku mēra pārneses riskiem un par šajā regulā noteiktajiem īpašajiem slimības kontroles pasākumiem, un tā tiek sniegta:

i)

skaidri redzamā un viegli uztveramā veidā;

ii)

tādā veidā, lai šī informācija būtu viegli saprotama ceļotājiem, kuri ierodas no/ dodas uz:

I, II un III līmeņa ierobežojumu zonas(-u) vai

trešām valstīm, kurās ir Āfrikas cūku mēra izplatīšanās risks;

b)

tiek veikti nepieciešamie pasākumi, lai starp ieinteresētajām personām, kuras darbojas turēto cūku nozarē, tajā skaitā mazajiem uzņēmumiem, palielinātu informētību par Āfrikas cūku mēra vīrusa ievazāšanas un izplatīšanās riskiem un sniegtu tiem vispiemērotāko informāciju par III pielikumā noteiktajiem pastiprinātajiem biodrošības pasākumiem, kas attiecas uz turēto cūku objektiem, kuri atrodas I, II vai III līmeņa ierobežojumu zonās, jo īpaši par pasākumiem, kas jāīsteno I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās, un šim nolūkam tiek izmantoti līdzekļi, kas ir vispiemērotākie, lai pievērstu viņu uzmanību šādai informācijai.

2.   Visas dalībvalstis palielina informētību par Āfrikas cūku mēri šādām grupām:

a)

sabiedrībai, kā paredzēts Regulas (ES) 2016/429 15. pantā;

b)

veterinārārstiem, lauksaimniekiem, citiem attiecīgajiem operatoriem, pārvadātājiem un medniekiem.

3.   Visas dalībvalstis sniedz sabiedrībai un 2. punktā norādītajiem speciālistiem vispiemērotāko informāciju par riska mazināšanas un pastiprinātas biodrošības pasākumiem, kas norādīti:

a)

III pielikumā;

b)

Savienības pamatnostādnēs par Āfrikas cūku mēri, par kurām dalībvalstis vienojušās Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā;

c)

pieejamajos zinātniskajos pierādījumos, ko sniegusi Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde;

d)

Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksā.

VII NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

60. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 atcelšana

Īstenošanas regulu (ES) 2021/605 no 2023. gada 21. aprīļa atceļ.

61. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2023. gada 21. aprīļa līdz 2028. gada 20. aprīlim.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 16. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1882 (2018. gada 3. decembris) par dažu slimību profilakses un kontroles noteikumu piemērošanu attiecībā uz sarakstā norādīto slimību kategorijām un ar ko izveido sarakstu ar sugām un sugu grupām, kas rada sarakstā norādīto slimību ievērojamu izplatības risku (OV L 308, 4.12.2018., 21. lpp.).

(3)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/687 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu slimību profilaksi un kontroli papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 64. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1069/2009 (2009. gada 21. oktobris), ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774/2002 (Dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu regula) (OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.).

(5)  Komisijas Regula (ES) Nr. 142/2011 (2011. gada 25. februāris), ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un īsteno Padomes Direktīvu 97/78/EK attiecībā uz dažiem paraugiem un precēm, kam uz robežas neveic veterinārās pārbaudes atbilstīgi minētajai direktīvai (OV L 54, 26.2.2011., 1. lpp.).

(6)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2021. gada 7. aprīlis), ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (OV L 129, 15.4.2021., 1. lpp.).

(7)  Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodekss (2022).

(8)  https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en.

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 853/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.).

(10)  EFSA Journal, 2018; 16(7):5344.

(11)  EFSA Journal, 2020; 18(1):5996.

(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/147/EK (2009. gada 30. novembris) par savvaļas putnu aizsardzību (OV L 20, 26.1.2010., 7. lpp.).

(13)  Padomes Direktīva 92/43/EEK (1992. gada 21. maijs) par dabisko dzīvotņu, savvaļas faunas un floras aizsardzību (OV L 206, 22.7.1992., 7. lpp.).

(14)  Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu, to lasot saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu, šajā regulā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.

(15)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/686 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz reproduktīvo produktu objektu apstiprināšanu un izsekojamības un dzīvnieku veselības prasībām, kas jāievēro, veicot konkrētu turētu sauszemes dzīvnieku reproduktīvo produktu pārvietošanu Savienībā, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 1. lpp.).

(16)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/2154 (2020. gada 14. oktobris), ar ko attiecībā uz dzīvnieku veselības, sertificēšanas un paziņošanas prasībām, kuras reglamentē no sauszemes dzīvniekiem iegūtu dzīvnieku izcelsmes produktu pārvietošanu Savienībā, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 431, 21.12.2020., 5. lpp.).

(17)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/688 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz dzīvnieku veselības prasībām, kuras reglamentē sauszemes dzīvnieku un inkubējamu olu pārvietošanu Savienībā, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 140. lpp.).


I PIELIKUMS

I, II UN III LĪMEŅA IEROBEŽOJUMU ZONAS

I DAĻA

1.   Vācija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:

 

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin mit der Gemarkung Radekow, der Gemarkung Rosow südlich der K 7311 und der Gemarkung Neurochlitz westlich der B2,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow westlich der B2 sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und der B2 bis zur Kastanienallee, dort links abbiegend dem Schülerweg folgend bis Höhe Bahnhof, von hier in östlicher Richtung den Salveybach kreuzend bis zum Tantower Weg, diesen in nördlicher Richtung bis zu Stettiner Straße, diese weiter folgend bis zur B2, dieser in nördlicher Richtung folgend,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Guhrow,

Gemeinde Werben,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Kolkwitz mit den Gemarkungen Klein Gaglow, Hähnchen, Kolkwitz, Glinzig und Krieschow nördl. der BAB 15, Gulben, Papitz, Babow, Eichow, Limberg und Milkersdorf,

Gemeinde Burg (Spreewald)

Kreisfreie Stadt Cottbus außer den Gemarkungen Kahren, Gallinchen, Groß Gaglow und der Gemarkung Kiekebusch südlich der BAB,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg und Reppist,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Wormlage, Saalhausen, Barzig, Freienhufen, Großräschen,

Gemeinde Vetschau/Spreewald mit den Gemarkungen: Naundorf, Fleißdorf, Suschow, Stradow, Göritz, Koßwig, Vetschau, Repten, Tornitz, Missen und Orgosen,

Gemeinde Calau mit den Gemarkungen: Kalkwitz, Mlode, Saßleben, Reuden, Bolschwitz, Säritz, Calau, Kemmen, Werchow und Gollmitz,

Gemeinde Luckaitztal,

Gemeinde Bronkow,

Gemeinde Altdöbern mit der Gemarkung Altdöbern westlich der Bahnlinie,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf, Tacken, Hohenvier, Strigleben, Steinberg und Gulow,

Gemeinde Perleberg mit der Gemarkung Schönfeld,

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Postlin, Strehlen, Blüthen, Klockow, Premslin, Glövzin, Waterloo, Karstädt, Dargardt, Garlin und die Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin westlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

 

Bundesland Sachsen:

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Großweitzschen mit den Ortsteilen Döschütz, Gadewitz, Niederranschütz, Redemitz,

Gemeinde Ostrau mit den Ortsteilen Auerschütz, Beutig, Binnewitz, Clanzschwitz, Delmschütz, Döhlen, Jahna, Kattnitz, Kiebitz, Merschütz, Münchhof, Niederlützschera, Noschkowitz, Oberlützschera, Obersteina, Ostrau, Pulsitz, Rittmitz, Schlagwitz, Schmorren, Schrebitz, Sömnitz, Trebanitz, Zschochau,

Gemeinde Reinsberg,

Gemeinde Stadt Döbeln mit den Ortsteilen Beicha, Bormitz, Choren, Döbeln, Dreißig, Geleitshäuser, Gertitzsch, Gödelitz, Großsteinbach, Juchhöh, Kleinmockritz, Leschen, Lüttewitz, Maltitz, Markritz, Meila, Mochau, Nelkanitz, Oberranschütz, Petersberg, Präbschütz, Prüfern, Schallhausen, Schweimnitz, Simselwitz, Theeschütz, Zschackwitz, Zschäschütz,

Gemeinde Stadt Großschirma mit den Ortsteilen Obergruna, Siebenlehn,

Gemeinde Stadt Roßwein mit den Ortsteilen Gleisberg, Haßlau, Klinge, Naußlitz, Neuseifersdorf, Niederforst, Ossig, Roßwein, Seifersdorf, Wettersdorf, Wetterwitz,

Gemeinde Striegistal mit den Ortsteilen Gersdorf, Kummersheim, Marbach,

Gemeinde Zschaitz-Ottewig,

Landkreis Nordsachsen:

Gemeinde Arzberg mit den Ortsteilen Stehla, Tauschwitz,

Gemeinde Cavertitz mit den Ortsteilen Außig, Cavertitz, Klingenhain, Schirmenitz, Treptitz,

Gemeinde Liebschützberg mit den Ortsteilen Borna, Bornitz, Clanzschwitz, Ganzig, Kleinragewitz, Laas, Leckwitz, Liebschütz, Sahlassan, Schönnewitz, Terpitz östlich der Querung am Käferberg, Wadewitz, Zaußwitz,

Gemeinde Naundorf mit den Ortsteilen Casabra, Gastewitz, Haage, Hof, Hohenwussen, Kreina, Nasenberg, Raitzen, Reppen, Salbitz, Stennschütz, Zeicha,

Gemeinde Stadt Belgern-Schildau mit den Ortsteilen Ammelgoßwitz, Dröschkau, Liebersee östlich der B182, Oelzschau, Seydewitz, Staritz, Wohlau,

Gemeinde Stadt Mügeln mit den Ortsteilen Mahris, Schweta südlich der K8908, Zschannewitz,

Gemeinde Stadt Oschatz mit den Ortsteilen Lonnewitz östlich des Sandbaches und nördlich der B6, Oschatz östlich des Schmorkauer Wegs und nördlich der S28, Rechau, Schmorkau, Zöschau,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

 

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun,

Gemeinde Nadrensee,

Gemeinde Krackow,

Gemeinde Glasow,

Gemeinde Grambow,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow,

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf,

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz,

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven,

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin,

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf,

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin,

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Fresenbrügge, Grabow, Griemoor, Heidehof, Kaltehof, Winkelmoor,

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Laasch,

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Beckentin, Kremmin,

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow,

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise),

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bobzin, Broock, Broock Ausbau, Hof Gischow, Lübz, Lutheran, Lutheran Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Wessentin, Wessentin Ausbau,

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Hohes Feld, Kiez, Klein Laasch, Liebs Siedlung, Neustadt-Glewe, Tuckhude, Wabel,

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzberg mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow,

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow,

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug,

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Paarsch,

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz,

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder.

2.   Igaunija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Igaunijā:

Hiiu maakond.

3.   Grieķija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Grieķijā:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Latvija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:

Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

5.   Lietuva

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:

Kalvarijos savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė išskyrus Šumskų ir Sasnavos seniūnijos,

Palangos miesto savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Pajevonio, Virbalio, Vištyčio seniūnijos.

6.   Ungārija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Ungārijā:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Polija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

 

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

 

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

 

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

 

w województwie podkarpackim:

gmina Krempna w powiecie jasielskim,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

część powiatu dębickiego niewymieniona w części II załącznika I,

 

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim,

 

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

gminy Czerniewice, Inowłódz, Lubochnia, Rzeczyca, Tomaszów Mazowiecki z miastem Tomaszów Mazowiecki, Żelechlinek w powiecie tomaszowskim,

 

gmina Przedbórz w powiecie radomszczańskim, w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

 

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

 

w województwie dolnośląskim:

gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

miasto Świeradów - Zdrój w powiecie lubańskim,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Mirsk w powiecie lwóweckim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Męcinka, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

 

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gmina Czempiń w powiecie kościańskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

powiat kaliski,

powiat turecki,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, Rychwał w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

 

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gmina Grodkóww powiecie brzeskim,

gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

 

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Police w powiecie polickim,

 

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

powiat tarnowski,

powiat miejski Tarnów,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Slovākija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská,

in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

the whole district of Ružomberok,

in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly,

in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre,

the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II.

9.   Itālija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Itālijā:

 

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Castelspina, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Sarezzano,

in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole, Loazzolo, Cessole, Vesime, San Giorgio Scarampi,

in the province of Cuneo, the municipalities of Bergolo, Pezzolo Valle Uzzone, Cortemilia, Levice, Castelletto Uzzone, Perletto,

 

Liguria Region:

in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata;

in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona,

 

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba,

 

Lombardia Region:

in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima,

 

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara;

West: the municipality of Fiumicino;

South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio;

East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

10.   Čehija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Čehijā:

 

Region of Liberec:

in the district of Liberec, the municipalities of Hrádek nad Nisou, Oldřichov v Hájích, Grabštejn, Václavice u Hrádku nad Nisou, Horní Vítkov, Dolní Vítkov, Bílý Kostel nad Nisou, olní Chrastava, Horní Chrastava, Chrastava I, Nová Ves u Chrastavy, Mlýnice, Albrechtice u Frýdlantu, Kristiánov, Heřmanice u Frýdlantu, Dětřichov u Frýdlantu, Mníšek u Liberce Oldřichov na Hranicích, Machnín, Svárov u Liberce, Desná I, Krásná Studánka, Stráž nad Nisou, Fojtka, Radčice u Krásné Studánky, Kateřinky u Liberce, Staré Pavlovice, Nové Pavlovice, Růžodol I, Františkov u Liberce, Liberec, Ruprechtice, Rudolfov, Horní Růžodol, Rochlice u Liberce, Starý Harcov, Vratislavice nad Nisou, Kunratice u Liberce, Proseč nad Nisou, Lukášov, Rýnovice, Jablonec nad Nisou, Jablonecké Paseky, Jindřichov nad Nisou, Mšeno nad Nisou, Lučany nad Nisou, Smržovka, Tanvald, Jiřetín pod Bukovou, Dolní Maxov, Antonínov, Horní Maxov, Karlov u Josefova Dolu, Loučná nad Nisou, Hraničná nad Nisou, Janov nad Nisou, Bedřichov u Jablonce nad Nisou, Josefův Důl u Jablonce nad Nisou, Albrechtice v Jizerských horách, Desná III, Polubný, Harrachov, Jizerka, Hejnice, Bílý Potok pod Smrkem.

II DAĻA

1.   Bulgārija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Bulgārijā:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Vācija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:

 

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Kolkwitz mit den Gemarkungen Klein Gaglow, Hähnchen, Kolkwitz, Glinzig und Krieschow südlich der BAB 15,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg,

Gemeinde Welzow,

Gemeinde Neuhausen/Spree,

Gemeinde Drebkau,

Kreisfreie Stadt Cottbus mit den Gemarkungen Kahren, Gallinchen, Groß Gaglow und der Gemarkung Kiekebusch südlich der BAB 15,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und der B2 bis Kastanienallee, dort links abbiegend dem Schülerweg folgend bis Höhe Bahnhof, von hier in östlicher Richtung den Salveybach kreuzend bis zum Tantower Weg, diesen in nördlicher Richtung bis zu Stettiner Straße, diese weiter folgend bis zur B2, dieser in nördlicher Richtung folgend,

Gemeinde Mescherin mit der Gemarkung Mescherin, der Gemarkung Neurochlitz östlich der B2 und der Gemarkung Rosow nördlich der K 7311,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof und Kribbe und den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin östlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow, Bresch und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Vetschau mit den Gemarkungen Wüstenhain und Laasow,

Gemeinde Altdöbern mit den Gemarkungen Reddern, Ranzow, Pritzen, Altdöbern östlich der Bahnstrecke Altdöbern –Großräschen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Woschkow, Dörrwalde, Allmosen,

Gemeinde Neu-Seeland,

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkungen Peickwitz, Sedlitz, Kleinkoschen, Großkoschen und Hosena,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

 

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

 

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow,

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Marienhof, Neese, Prislich, Werle,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barkow, Granzin, Stolpe Ausbau, Stolpe,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf,

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

3.   Igaunija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Igaunijā:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Latvija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Ēdoles, Īvandes, Rumbas, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novads,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Lietuva

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kražių, Liolių, Tytuvėnų, Tytuvėnų apylinkių, Pakražančio ir Vaiguvos seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė: Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kužių, Meškuičių, Raudėnų, Šakynos ir Šiaulių kaimiškosios seniūnijos,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Ungārija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Ungārijā:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Polija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

część powiatu gołdapskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

część powiatu oleckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu giżyckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

część powiatu węgorzewskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim,

 

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

 

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

 

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

powiat janowski,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

powiat biłgorajski,

powiat hrubieszowski,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

powiat kraśnicki,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

powiat zamojski,

 

w województwie podkarpackim:

powiat stalowowolski,

powiat lubaczowski,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat jarosławski,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

gmina Ostrów, część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4,

część gminy Czarna położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

część powiatu mieleckiego niewymieniona w części III załącznika I,

 

w województwie małopolskim:

gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim,

gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim,

 

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

 

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

 

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

powiat słubicki,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Małomice Wymiarki, Żagań i miasto Żagań w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

powiat sulęciński,

powiat międzyrzecki,

powiat świebodziński,

powiat wschowski,

 

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat głogowski,

gmina Niechlów w powiecie górowskim,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Gryfów Śląski, Lubomierz, Lwówek Śląski, Wleń w powiecie lwóweckim,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim,

 

w województwie wielkopolskim:

gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

powiat międzychodzki,

powiat nowotomyski,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gminy

część powiatu szamotulskiego niewymieniona w części I i III załącznika I,

gmina Pępowo w powiecie gostyńskim,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim,

 

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

 

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Cedynia, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, część gminy Chojna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

gmina Kołbaskowo w powiecie polickim,

 

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim,

gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim.

8.   Slovākija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok

in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

in the district of Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné except municipalities included in zone III,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov except municipalities included in zone III,

the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III,

the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III,

the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár,

the whole district of Zvolen, except municipalities included in zone III,

the whole district of Detva,

the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I,

the whole district of Banska Stiavnica,

in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora,

the whole district of Banska Bystica, except municipalities included in zone III,

the whole district of Brezno,

the whole district of Liptovsky Mikuláš,

the whole district of Trebišov’.

9.   Itālija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Itālijā:

 

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone, Spigno Monferrato, Montechiaro d'Acqui, Castelletto d'Erro, Ponti, Denice,

in the province of Asti, the municipality of Mombaldone,

 

Liguria Region:

in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia;

in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello, Mioglia,

 

Lazio Region:

the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”.

10.   Čehija

The following restricted zones II in the Czech Republic:

 

Region of Liberec:

in the district of Liberec, the municipalities of Arnoltice u Bulovky, Hajniště pod Smrkem, Nové Město pod Smrkem, Dětřichovec, Bulovka, Horní Řasnice, Dolní Pertoltice, Krásný Les u Frýdlantu, Jindřichovice pod Smrkem, Horní Pertoltice, Dolní Řasnice, Raspenava, Dolní Oldřiš, Ludvíkov pod Smrkem, Lázně Libverda, Háj u Habartic, Habartice u Frýdlantu, Kunratice u Frýdlantu, Víska u Frýdlantu, Poustka u Frýdlantu, Višňová u Frýdlantu, Předlánce, Černousy, Boleslav, Ves, Andělka, Frýdlant, Srbská.

III DAĻA

1.   Bulgārija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Bulgārijā:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Varna region:

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik.

2.   Itālija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Itālijā:

Sardinia Region: the whole territory.

3.   Latvija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Skrundas pilsēta.

4.   Lietuva

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:

Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Sasnavos ir Šunskų seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos.

Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės apylinkių, Kukečių, Šaukėnų ir Užvenčio seniūnijos,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Gižų, Kybartų, Klausučių, Pilviškių, Šeimenos ir Vilkaviškio miesto seniūnijos.

Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos,

Šiaulių rajono savivaldybė: Bubių, Kuršėnų kaimiškoji ir Kuršėnų miesto seniūnijos,

Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija,

Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija.

5.   Polija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

 

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Banie, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa, część gminy Chojna położona na wschód linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

 

w województwie warmińsko-mazurskim:

część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

gmina Banie Mazurskie, część gminy Gołdap położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę bignącą od zachodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Pietraszki – Grygieliszki – Łobody – Bałupiany – Piękne Łąki do skrzyżowania z drogą nr 65, następnie od tego skrzyżowania na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 650 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 65 do miejscowości Wronki Wielkie i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Wronki Wielkie – Suczki – Pietrasze – Kamionki – Wilkasy biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie gołdapskim,

część gminy Pozdezdrze położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej do południowej granicy gminy i łączącą miejscowości Stręgiel – Gębałka – Kuty – Jakunówko – Jasieniec, część gminy Budry położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej do południowej granicy gminy i łączącą miejscowości Skalisze – Budzewo – Budry – Brzozówko w powiecie węgorzewskim,

część gminy Kruklanki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej do wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Jasieniec – Jeziorowskie – Podleśne w powiecie giżyckim,

część gminy Kowale Oleckie położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej do południowej granicy gminy i łączącą miejscowości Wierzbiadnki – Czerwony Dwór – Mazury w powiecie oleckim,

 

w województwie podkarpackim:

gminy Borowa, Czermin, Radomyśl Wielki, Wadowice Górne w powiecie mieleckim,

 

w województwie lubuskim:

gminy Niegosławice, Szprotawa w powiecie żagańskim,

 

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim,

część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Gostyń, Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

powiat rawicki,

gmina Pniewy, część gminy Duszniki położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy, łączącą miejscowości Ceradz Kościelny – Grzebienisko – Wierzeja – Wilkowo, biegnącą do skrzyżowania z autostradą A2, część gminy Kaźmierz położona zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna, część gminy Ostroróg położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 184 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 116 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 116 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 184 do zachodniej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna biegnącą od południowej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 184 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogęn r 184 biegnącą od przecięcia z rzeką Sarna do północnej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

 

w województwie dolnośląskim:

część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice – Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim

gmina Gromadka w powiecie bolesławieckim,

gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

 

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

powiat miejski Kielce,

gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny – Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim,

 

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim.

6.   Rumānija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Rumānijā:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

7.   Slovākija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

The whole district of Vranov and Topľou,

In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa,

In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany,

In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava,

In the district Of Sabinov: Daletice,

In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany,

the whole district of Medzilaborce,

In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce,

In the district of Svidník: Pstruša,

In the district of Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec,

In the district of Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica,

The whole district of Sobrance except municipalities included in zone II.


II PIELIKUMS

APGABALI, KAS SAVIENĪBAS LĪMENĪ NOTEIKTI PAR INFICĒTĀM ZONĀM VAI IEROBEŽOJUMU ZONĀM UN IETVER AIZSARDZĪBAS ZONAS UN UZRAUDZĪBAS ZONAS

(kā minēts 6. panta 2. punktā un 7. panta 2. punktā)

A daļa. Apgabali, kuri pēc Āfrikas cūku mēra uzliesmojuma savvaļas cūku populācijā iepriekš slimībbrīvā dalībvalstī vai zonā ir noteikti par inficētām zonām:

Dalībvalsts:

Uzliesmojuma ADIS  (1) numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākumus piemēro

 

 

 

B daļa. Apgabali, kuri pēc Āfrikas cūku mēra uzliesmojuma turētu cūku populācijā iepriekš slimībbrīvā dalībvalstī vai zonā ir noteikti par ierobežojumu zonām, kas ietver aizsardzības zonas un uzraudzības zonas:

Dalībvalsts:

Uzliesmojuma ADIS numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākumus piemēro

 

Aizsardzības zona:

Uzraudzības zona:

 


(1)  ES Dzīvnieku slimību informācijas sistēma.


III PIELIKUMS

PASTIPRINĀTIE BIODROŠĪBAS PASĀKUMI, KAS VEICAMI I, II UN III LĪMEŅA IEROBEŽOJUMU ZONĀS ESOŠOS TURĒTU CŪKU OBJEKTOS

(kā minēts 16. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punktā)

1.

Turpmāk norādītos pastiprinātos biodrošības pasākumus, kas minēti 16. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punktā, īsteno tajos turētu cūku objektos, kuri atrodas attiecīgo dalībvalstu I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās, tad, ja kompetentā iestāde saskaņā ar šo regulu ir atļāvusi pārvietot šādus sūtījumus:

a)

I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētu cūku pārvietošana minētajās zonās un ārpus tām, kā paredzēts 22.–25. pantā, kā arī 28. un 29. pantā;

b)

no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu reproduktīvo produktu pārvietošana ārpus minētās zonas, kā paredzēts 32., 33. un 34. pantā;

c)

no II līmeņa ierobežojumu zonā turētām cūkām iegūtu dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu pārvietošana ārpus minētās zonas, kā paredzēts 37. un 39. pantā;

d)

no II un III līmeņa ierobežojumu zonās turētām cūkām iegūtas svaigas gaļas un gaļas produktu, arī apvalku, pārvietošana ārpus minētajām zonām, kā paredzēts 41., 42. un 43. pantā.

2.

To turētu cūku objektu operatori, kuri atrodas I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās attiecīgajās dalībvalstīs, tad, ja 1. punktā minētā atļautā pārvietošana tiek veikta minētajās zonās un ārpus tām, nodrošina, ka turētu cūku objektos tiek īstenoti šādi pastiprināti biodrošības pasākumi:

a)

objektā ir novērsta turētu cūku tieša vai netieša savstarpēja saskare, kā arī saskare vismaz ar:

i)

citām turētām cūkām no citiem objektiem, izņemot turētas cūkas, kuras objektā atļāvis ievest operators un kuras pārvietot atļāvusi kompetentā iestāde, ja to prasa šī regula;

ii)

savvaļas cūkām;

b)

pienācīgi higiēnas pasākumi, piemēram, apģērba un apavu nomaiņa pirms ienākšanas telpās, kurās cūkas tiek turētas, un pēc iziešanas no tām;

c)

roku mazgāšana un dezinficēšana un apavu dezinficēšana pie ieejas telpās, kurās cūkas tiek turētas;

d)

atturēšanās no saskares ar turētām cūkām vismaz 48 stundas no brīža, kad beigušās savvaļas cūku medības vai jebkāda citas saskare ar savvaļas cūkām;

e)

nepiederošām personām vai nepiederošiem transportlīdzekļiem ir aizliegts iekļūt objektā, arī telpās un ēkās, kur cūkas tiek turētas;

f)

pienācīga to personu un transportlīdzekļu reģistrācija, kuri piekļūst objektam, kurā cūkas tiek turētas;

g)

tā objekta telpām un ēkām, kurā cūkas tiek turētas:

i)

jābūt būvētām tā, lai neviens cits dzīvnieks, kurš var izplatīt Āfrikas cūku mēra vīrusu, nevarētu iekļūt telpās un ēkās vai nonākt saskarē ar turētajām cūkām vai to barību un pakaišiem. Konkrēti, ir jānodrošina tāda objekta struktūra un ēkas, ka turētām cūkām nav nekādas saskares ar savvaļas cūkām;

ii)

jābūt tādām, lai varētu nomazgāt un dezinficēt rokas;

iii)

attiecīgā gadījumā jābūt tādām, ka ir iespējama telpu un ēku tīrīšana un dezinficēšana, izņemot zemi netālu no tā objekta ēkām, kur cūkas tur ārā un kur šāda tīrīšana un dezinfekcija nebūtu iespējama;

iv)

jābūt aprīkotām ar attiecīgām ģērbtuvēm apavu un apģērbu nomaiņai pie ieejas telpās un ēkās, kur cūkas tiek turētas;

v)

jābūt pienācīgi aizsargātām pret kukaiņiem un ērcēm, ja to, pamatojoties uz riska novērtējumu, kas pielāgots konkrētajai Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskajai situācijai minētajā dalībvalstī, pieprasa attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde;

h)

vismaz telpās, kurās cūkas tiek turētas, un ēkās, kurās tiek glabāti barība un pakaiši, ir iekārtots dzīvniekus aizturošs nožogojums, lai nodrošinātu, ka turētās cūkas un to barība un pakaiši nav nekādi nesaskaras ar nepiederošām personām un attiecīgā gadījumā ar citām cūkām;

i)

biodrošības plāns, kuru izstrādājusi un apstiprinājusi attiecīgās dalībvalsts kompetentā iestāde un kurā ņemts vērā objekta profils un nacionālie tiesību akti; attiecīgā gadījumā minētajā biodrošības plānā jāiekļauj vismaz:

i)

objekta tipam atbilstošs personāla telpu, piemēram, ģērbtuvju, dušas telpu, ēdamtelpas, dalījums “tīrajās” un “netīrajās” zonās;

ii)

jaunu turētu cūku ievešanai objektā nepieciešamo loģistikas pasākumu noteikšana un – attiecīgā gadījumā – pārskatīšana;

iii)

telpu, transportlīdzekļu un aprīkojuma tīrīšanas un dezinfekcijas un personāla higiēnas procedūras;

iv)

noteikumi par pārtiku objektā esošajiem darbiniekiem un attiecīgā gadījumā un, ja piemērojams, pamatojoties uz attiecīgo dalībvalstu nacionālo likumdošanu, aizliegums darbiniekiem turēt cūkas;

v)

īpaša, regulāra programma objekta darbinieku izpratnes vairošanai;

vi)

tādu loģistikas pasākumu noteikšana un – attiecīgā gadījumā – pārskatīšana, kuri nepieciešami, lai pienācīgi nošķirtu dažādas epidemioloģiskās vienības un nepieļautu cūku tiešu vai netiešu saskari ar dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un citām vienībām objektā;

vii)

procedūras un instrukcijas biodrošības prasību izpildei telpu vai ēku būvniecības vai remonta laikā;

viii)

iekšējā revīzija vai pašnovērtējums par biodrošības pasākumu izpildi;

ix)

noteiktu biodrošības risku novērtējums un procedūras attiecīgo riska mazināšanas pasākumu piemērošanai objektos, kuros cūkas īslaicīgi vai pastāvīgi tiek turētas ārpus telpām.


IV PIELIKUMS

MINIMĀLĀS PRASĪBAS, KAS JĀŅEM VĒRĀ NACIONĀLAJOS RĪCĪBAS PLĀNOS ATTIECĪBĀ UZ SAVVAĻAS CŪKĀM, LAI NEPIEĻAUTU ĀFRIKAS CŪKU MĒRA IZPLATĪŠANOS SAVIENĪBĀ

(kā minēts 56. pantā)

Nacionālajos rīcības plānos attiecībā uz savvaļas cūkām nolūkā nepieļaut Āfrikas cūku mēra izplatīšanos Savienībā ir jāiekļauj vismaz:

a)

nacionālā rīcības plāna stratēģiskie mērķi un prioritātes;

b)

plāna tvērums un teritorija, kuru šāds plāns aptver;

c)

to zinātnisko datu apraksts, pēc kuriem attiecīgā gadījumā orientēti nacionālajā rīcības plānā izklāstītie pasākumi, vai atsauce uz Savienības pamatnostādnēm par Āfrikas cūku mēri, par kurām Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā (1) ir panākta vienošanās ar dalībvalstīm;

d)

attiecīgo iestāžu un ieinteresēto personu uzdevumu un funkciju apraksts;

e)

aplēses par savvaļas cūku populācijas lielumu dalībvalstī vai tās reģionos un aplēšu metodes apraksts;

f)

dalībvalstī veiktās medību pārvaldības apraksts, tajā skaitā pārskats par medību vietām, medību apvienībām, medību sezonām, konkrētām medību metodēm un rīkiem;

g)

tādu kvalitatīvu un/vai kvantitatīvu gada, starpposma un ilgtermiņa mērķu un līdzekļu apraksts, kas paredzēti savvaļas cūku populācijas pienācīgai kontrolei un – vajadzības gadījumā – samazināšanai, attiecīgā gadījumā ietverot arī ikgadējo medījamo dzīvnieku skaitu;

h)

apraksts vai saites uz nacionālajām biodrošības prasībām savvaļas cūku medību sakarā;

i)

apraksts un saites uz attiecīgajiem Savienības vai nacionālajiem biodrošības pasākumiem, kas veicami turētu cūku objektos nolūkā turētas cūkas aizsargāt pret savvaļas cūkām;

j)

īstenošanas kārtība, arī dažādu pasākumu grafiks;

k)

medniekiem adresēta komunikācijas stratēģija, izklāsts, kā īstenojamas īpaši orientētas izpratnes veidošanas un apmācības kampaņas par Āfrikas cūku mēri, un saistītās saites uz šādām medniekiem paredzētām kampaņām, kas ļauj novērst to, ka mednieki ievieš un izplata šo slimību;

l)

kopīgas lauksaimniecības un vides nozares sadarbības programmas, kas nodrošina ilgtspējīgu medību pārvaldību, papildu barošanas aizlieguma un tādas lauksaimniecības prakses īstenošanu, lai attiecīgā gadījumā atvieglotu Āfrikas cūku mēra profilaksi, kontroli un izskaušanu;

m)

apraksts par to, kā īstenojama pārrobežu sadarbība ar citām dalībvalstīm un attiecīgā gadījumā ar trešām valstīm attiecībā uz savvaļas cūku pārvaldību;

n)

izklāsts par to, kā īstenojama obligātā pastāvīgā uzraudzību, ko veic, ar Āfrikas cūku mēra noteikšanai paredzētiem patogēnu identifikācijas testiem pārbaudot beigtas savvaļas cūkas visā dalībvalsts teritorijā;

o)

novērtējums par to, kā medību darbības varētu būtiski negatīvi ietekmēt sugas un dzīvotnes, kas aizsargātas saskaņā ar attiecīgajiem Savienības vides noteikumiem, arī ar Direktīvā 2009/147/EK un Direktīvā 92/43/EEK noteiktajām dabas aizsardzības prasībām, un vajadzības gadījumā tādu profilakses un ietekmes mazināšanas pasākumu apraksts, kuri mazina negatīvo ietekmi uz vidi.


(1)  https://food.ec.europa.eu/animals/animal-diseases/diseases-and-control-measures/african-swine-fever_en.


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/151


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/595

(2023. gada 16. marts),

ar ko saskaņā ar Padomes Regulu (ES, Euratom) 2021/770 izveido veidlapu pašu resursa, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, pārskatam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES, Euratom) 2021/770 (2021. gada 30. aprīlis) par pašu resursa aprēķināšanu, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, par metodēm un procedūru, lai darītu pieejamu minēto pašu resursu, par pasākumiem, lai izpildītu kases vajadzības, un par dažiem aspektiem attiecībā uz pašu resursu, kas pamatojas uz nacionālo kopienākumu (1), un jo īpaši tās 5. panta 6. punktu,

apspriedusies ar komiteju, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2008/98/EK (2) 39. pantu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) 2021/770 5. panta 5. punktu dalībvalstīm būtu jānosūta Komisijai statistikas dati par radīto izlietotā un par pārstrādātā izlietotā plastmasas iepakojuma svaru kilogramos, kā arī pašu resursa, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, summas aprēķins.

(2)

Lai ierobežotu administratīvo slogu, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai nosūtīt statistikas datus un pašu resursu summu vienā pārskatā.

(3)

Dati par izlietotā plastmasas iepakojuma radīšanu un pārstrādi ir pamats, lai aprēķinātu valstu iemaksas Savienības vispārējā budžetā. Tāpēc minētie dati ir jāpadara vēl salīdzināmāki, ticamāki un pilnīgāki.

(4)

Lai nodrošinātu dalībvalstu datu salīdzināmību, ticamību un pilnīgumu, ir lietderīgi paredzēt sīki izstrādātus noteikumus par datiem, kas iekļaujami pārskatā, kurš jāiesniedz Komisijai.

(5)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 94/62/EK (3) ļauts paziņot datus par laišanu tirgū kā radīto izlietoto iepakojumu. Tomēr šīs datu ziņošanas metodes rezultātā varētu iegūt atšķirīgi aprēķinātus atkritumu daudzumus dalībvalstīs un līdz ar to mazāk salīdzināmus datus starp tām dalībvalstīm, kas izmanto “tirgū laišanas pieeju”, un dalībvalstīm, kas izmanto “atkritumu analīzes pieeju”.

(6)

Ir nepieciešams noteikt vienotus datu ziņošanas nosacījumus, lai visas dalībvalstis sniegtu salīdzināmu informāciju par izlietoto plastmasas iepakojumu, tādējādi nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi pret tām datu verificēšanā, un precizēt metodiku, kas piemērojama pašu resursa, kas pamatojas uz plastmasu, vajadzībām. Tāpēc būtu sīkāk jāprecizē Komisijas Lēmumā 2005/270/EK (4) noteiktā aprēķinu metodika.

(7)

Izmantojot tirgū laišanas pieeju, lai novērtētu radīto izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, dati par laišanu tirgū būtu jāpapildina ar korekcijas koeficientiem, lai aptvertu visu radīto izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu dalībvalstī un nodrošinātu paziņoto datu ticamību un precizitāti.

(8)

Radītais izlietotā plastmasas iepakojuma daudzums būtu jānosaka, izmantojot divas pieejamās pieejas, lai iegūtu pamatotu novērtējumu, kas visām dalībvalstīm aprēķināts salīdzināmā veidā.

(9)

Lai uzraudzītu izmaiņas sniegtajos datos, ir būtiski, lai tad, kad dalībvalstis pārskata iepriekšējo pārskatu, tās norādītu, kuri dati ir mainīti, un, iesniedzot pārskatītos datus, paskaidrotu atšķirību iemeslus.

(10)

Ja dati atšķiras no tiem datiem par izlietoto plastmasas iepakojumu, kas paziņoti saskaņā ar Direktīvu 94/62/EK, dalībvalstīm būtu arī jāpaskaidro atšķirību iemesli,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets

Ar šo regulu izveido veidlapu pašu resursa, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, pārskatam.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)

“atkritumi” ir atkritumi, kā definēts Direktīvas 2008/98/EK 3. panta 1) punktā;

2)

“dalīti savākts” ir dalītajā savākšanā savākto atkritumu daudzums, kā definēts Direktīvas 2008/98/EK 3. panta 11) punktā;

3)

“pārstrādāts” ir to atkritumu daudzums, kas pārstrādāti, kā definēts Direktīvas 2008/98/EK 3. panta 17) punktā;

4)

“plastmasa” ir plastmasa, kā definēts Direktīvas 94/62/EK 3. panta 1.a punktā;

5)

“iepakojums” ir iepakojums, kā definēts Direktīvas 94/62/EK 3. panta 1. punktā;

6)

“atkārtoti lietojams iepakojums” ir atkārtoti lietojams iepakojums, kā definēts Direktīvas 94/62/EK 3. panta 2.a punktā;

7)

“izlietotais iepakojums” ir iepakojums, kā definēts Direktīvas 94/62/EK 3. panta 2. punktā;

8)

“aprēķinpunkts” ir aprēķinpunkts, kā definēts Lēmuma 2005/270/EK 2. panta 1. punkta d) apakšpunktā un II pielikumā;

9)

“tiešsaistes tirdzniecības vieta” ir tiešsaistes tirdzniecības vieta, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2011/83/ES (5) 2. panta 17) punktā;

10)

“radītais izlietotais plastmasas iepakojums” ir kilogramos izteikts izlietotā plastmasas iepakojuma daudzums, tostarp kompozīta iepakojuma un cita iepakojuma plastmasas komponenti, kas dalībvalstī kalendārajā gadā kļūst par atkritumiem;

11)

“pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums” ir kilogramos izteikts izlietotā plastmasas iepakojuma daudzums, tostarp kompozīta iepakojuma un cita iepakojuma plastmasas komponenti, plastmasas aprēķinpunktā;

12)

“ražotāju atbildības organizācija” ir organizācija, kas produktu ražotāju vārdā pilda ražotāja paplašinātas atbildības pienākumus;

13)

“laišana tirgū” nozīmē pirmo reizi par maksu vai bez maksas komerciālas darbības gaitā piegādāt produktu izplatīšanai, patēriņam vai izmantošanai dalībvalsts tirgū;

14)

“tirgū laišanas pieeja” ir metode, ar ko novērtē radīto izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, pamatojoties uz ražotāju atbildības organizāciju un/vai citu avotu sniegtajiem datiem par laišanu tirgū; attiecīgā gadījumā un ja piemērojams, datus papildina ar novērtētajām summām attiecībā uz šādiem aspektiem:

a)

liekēži;

b)

ražotāji zem de minimis robežvērtības;

c)

vienības, kas pašas nodrošina atbilstību;

d)

eksports pēc laišanas tirgū;

e)

tiešsaistes tirdzniecība;

f)

privāts imports;

g)

privāts eksports;

h)

tirgū pirmo reizi laistais atkārtoti lietojamais iepakojums;

i)

atkārtoti lietojamais iepakojums, kas kļuva par atkritumiem;

j)

jebkādi citi novērtējumi;

15)

“atkritumu analīzes pieeja” ir metode, ar ko novērtē kopējo gadā radīto izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, apvienojot datus par dalīti savākto (plastmasas) izlietoto iepakojumu ar datiem par jauktiem sadzīves atkritumiem, pamatojoties uz atkritumu sastāva analīzi, kas nav vecāka par četriem gadiem, un ar visiem citiem attiecīgiem datiem par atkritumiem, tostarp rūpniecisko un komerciālo izlietoto plastmasas iepakojumu;

16)

“liekēdis” ir ražotājs vai izplatītājs, kas laiž tirgū plastmasas iepakojumu vai iepakotus produktus un kas neziņo ražotāju atbildības organizācijai vai publiskai iestādei un kā citādi neuzņemas finansiālu atbildību vai finansiālu un organizatorisku atbildību par izlietotā plastmasas iepakojuma apsaimniekošanu; vai ziņo par mazāku daudzumu, nekā faktiski laists tirgū;

17)

de minimis vērtība” ir minimālā robežvērtība, kuru var noteikt dalībvalstis un kuras nesasniegšanas gadījumā ziņošana ražotāju atbildības organizācijai vai publiskai iestādei netiek prasīta;

18)

“vienība, kas pati nodrošina atbilstību” ir ražotājs, kas uzņemas finansiālu atbildību vai finansiālu un organizatorisku atbildību par izlietotā plastmasas iepakojuma apsaimniekošanu, un tādēļ tam nav jāziņo ražotāju atbildības organizācijai;

19)

“eksports pēc laišanas tirgū” ir iepakoti produkti un/vai iepakojums, kas eksportēts uz citu dalībvalsti vai trešo valsti pēc laišanas tirgū vienā dalībvalstī;

20)

“tiešsaistes tirdzniecība” ir preču tirdzniecība Savienībā, kas notiek ar elektroniskiem līdzekļiem;

21)

“privāts imports” ir tādu produktu iepakojums, ko fiziska persona pašu gala lietošanai importē no citas dalībvalsts no fiziska veikala vai no trešās valsts no fiziska veikala, vai izmantojot tiešsaistes tirdzniecības vietu;

22)

“privāts eksports” ir tādu produktu iepakojums, ko fiziska persona pašu gala lietošanai eksportē uz citu dalībvalsti vai uz trešo valsti no fiziska veikala;

23)

“atkārtoti lietojams iepakojums, ko laiž tirgū pirmo reizi”, ir tāda atkārtoti lietojama iepakojuma pirmā piegāde komerciālas darbības gaitā, kas piepildīts ar produktu izplatīšanai, patēriņam vai izmantošanai dalībvalsts tirgū.

3. pants

Gada pārskats

1.   Gada pārskats, kas minēts Regulas (ES, Euratom) 2021/770 5. panta 5. punktā, satur statistikas datus par radīto izlietotā un par pārstrādātā izlietotā plastmasas iepakojuma svaru, kā arī sniedz pašu resursa, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, summas aprēķinu. Gada pārskats ir apliecinošs dokuments Komisijas kontrolei un uzraudzībai attiecībā uz pašu resursu, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu.

2.   Lai novērtētu radīto izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, ir pieņemamas šādas pieejas:

a)

tirgū laišanas pieeja;

b)

atkritumu analīzes pieeja.

3.   Aprēķinus, kuru pamatā ir abas a) un b) apakšpunktā minētās pieejas, koriģē, lai nodrošinātu rezultātu salīdzināmību, ticamību un pilnīgumu.

4.   Dalībvalstis izveido novērtējumus no abām pieejām, kas minētas 2. punkta a) un b) apakšpunktā, un sniedz vienu novērtējumu par radītajiem atkritumiem, līdzsvarojot pieejamos rezultātus, lai efektīvi izmantotu visus pieejamos izejas datus, kas ir pamatā dažādajām pieejām atkritumu rašanās apkopošanai.

5.   Visas atšķirības starp datiem, kas iegūti, izmantojot abas 2. punkta a) un b) apakšpunktā minētās pieejas, sīki izskaidro I pielikuma 3. tabulā noteiktajā formātā.

6.   Papildus statistikas datiem gada pārskatā attiecīgā gadījumā iekļauj skaidrojumus par šādiem aspektiem:

a)

metodoloģiskas izmaiņas;

b)

iepriekš paziņoto statistikas datu pārskatīšana;

c)

visas atšķirības starp datiem par izlietoto plastmasas iepakojumu, kas paziņoti līdz 30. jūnijam saskaņā ar Direktīvu 94/62/EK, un statistikas datiem, kas līdz tā paša gada 31. jūlijam paziņoti saskaņā ar Regulu (ES, Euratom) 2021/770, kā arī atšķirības, kas rodas no kilogramu pārveidošanas tonnās.

Paskaidrojumus sniedz II pielikumā noteiktajā formātā.

4. pants

Datu struktūra

1.   Statistikas dati gada pārskatā atbilst I pielikuma 1. tabulā noteiktajai struktūrai.

2.   Pašu resursa, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, summas aprēķinu gada pārskatā iekļauj I pielikuma 2. tabulā.

3.   Statistikas datu detalizētu dalījumu sniedz saskaņā ar I pielikuma 3. tabulu.

4.   Pārskatā par pirmo pārskata gadu ietver datus par 2021. gadu.

5. pants

Pārskata nosūtīšana un pārskatīšanas

1.   Dalībvalstis elektroniski nosūta Komisijai (Eurostat) gada pārskatu par gadu divus gadus pirms kārtējā gada (“n-2”).

2.   Šā panta 1. punktā minēto gada pārskatu nosūta ne vēlāk kā katra gada 31. jūlijā.

3.   Visas iepriekšējo gadu datu pārskatīšanas paziņo Komisijai (Eurostat), vēlreiz nosūtot gada pārskatu kopā ar paskaidrojumiem par veiktajām izmaiņām.

6. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 16. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 165, 11.5.2021., 15. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2008/98/EK (2008. gada 19. novembris) par atkritumiem un par dažu direktīvu atcelšanu (OV L 312, 22.11.2008., 3. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/62/EK (1994. gada 20. decembris) par iepakojumu un izlietoto iepakojumu (OV L 365, 31.12.1994., 10. lpp.).

(4)  Komisijas Lēmums 2005/270/EK (2005. gada 22. marts), ar ko nosaka datu bāzu sistēmu formātus atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvai 94/62/EK par iepakojumu un izlietoto iepakojumu (OV L 86, 5.4.2005., 6. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/83/ES (2011. gada 25. oktobris) par patērētāju tiesībām un ar ko groza Padomes Direktīvu 93/13/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 1999/44/EK un atceļ Padomes Direktīvu 85/577/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 97/7/EK (OV L 304, 22.11.2011., 64. lpp.).


I PIELIKUMS

Pašu resursa, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, pārskati

1. tabula. Nereciklētā izlietotā plastmasas iepakojuma daudzums (kilogramos)

Pārskata gads:

 

 

A.

Radītais izlietotais plastmasas iepakojums kopā

 

B.

Pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums kopā

 

C.

Nereciklētais izlietotais plastmasas iepakojums (A–B) kopā

 


2. tabula. Pašu resursa, kas pamatojas uz nereciklēta izlietotā plastmasas iepakojuma daudzumu, summa  (1) (EUR)

Pārskata gads:

 

 

D.

Pašu resurss, kas pamatojas uz plastmasu, (C × 0,8) kopā

 

E.

Fiksētas summas samazinājums

 

F.

Pašu resurss, kas pamatojas uz plastmasu, pēc samazinājuma (D–E) kopā

 


3. tabula. Novērtējumu pilnīgums; kontroles un pārbaudes pasākumi

Pārskata gads:

 

 

Radītais izlietotais plastmasas iepakojums

Radītais izlietotais plastmasas iepakojums – tirgū laišanas pieeja, pamatojoties uz ražotāju atbildības organizāciju datiem

kg

Skaidrojums (attiecīgā gadījumā)

Tirgū laistie iepakojumi, pamatojoties uz ražotāju atbildības organizāciju datiem, pirms jebkādas korekcijas

 

 

Ražotāji zem robežvērtības (de minimis vērtība)

 

 

Vienības, kas pašas nodrošina atbilstību

 

 

Liekēži

 

 

Eksports pēc laišanas tirgū

 

 

Tiešsaistes tirdzniecība

 

 

Privāts imports

 

 

Privāts eksports

 

 

Tirgū pirmo reizi laistais atkārtoti lietojamais iepakojums (2)

 

 

Atkārtoti lietojamais iepakojums, kas kļuva par atkritumiem (3)

 

 

Citas veiktās korekcijas

 

 

 

Korekciju saraksts

 

 

 

 

 

 

Radītais izlietotais plastmasas iepakojums – tirgū laišanas pieeja, pamatojoties uz datiem, kas nav ražotāju atbildības organizāciju dati

kg

Skaidrojums (attiecīgā gadījumā)

Tirgū laistie iepakojumi, pamatojoties uz datiem, kas nav ražotāju atbildības organizāciju dati, pirms jebkādas korekcijas

 

 

Ražošanas statistika

 

 

Ārējās tirdzniecības statistika

 

 

Īpaši apsekojumi

 

 

Elektroniskais reģistrs un administratīvo datu paziņošana

 

 

Privāts imports

 

 

Privāts eksports

 

 

Citas veiktās korekcijas

 

 

 

Korekciju saraksts

 

 

 

 

 

 

Radītais izlietotais plastmasas iepakojums kopā – tirgū laišanas pieeja

kg

 

 

 

 

Radītais izlietotais plastmasas iepakojums – atkritumu analīzes pieeja

kg

Skaidrojums (attiecīgā gadījumā)

Dalīti savākts

 

 

Sadzīves atkritumi

 

 

Rūpnieciskie un komerciālie atkritumi

 

 

Citas veiktās korekcijas

 

 

 

Korekciju saraksts

 

 

 

 

 

 

Radītais izlietotais plastmasas iepakojums kopā – atkritumu analīzes pieeja

kg

 

 

 

 

Atšķirība starp tirgū laišanas datiem un atkritumu analīzes pieejas novērtējumu

kg

 

 

 

 

Lēmums par līdzsvarošanu

Skaidrojums

 

 

Līdzsvarota summa (kā norādīts 1. tabulā): radītais izlietotais plastmasas iepakojums kopā

kg

 

 

 

 

Pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums

Pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums

kg

Skaidrojums (attiecīgā gadījumā)

Dalībvalstī pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums

 

 

Citā dalībvalstī pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums

 

 

Ārpus ES pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums

 

 

Veikto korekciju saraksts

Skaidrojums

 

 

Pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums kopā

kg

 

 

 

 


(1)  Saskaņā ar Padomes Lēmuma (ES, Euratom) 2020/2053 2. panta 1. punkta c) apakšpunktu un 2. panta 2. punkta trešo daļu.

(2)  Jāatskaita tad, ja atkārtoti lietojamais iepakojums ir iekļauts kopējā tirgū laistā iepakojuma daudzumā vai jebkurā korekcijā šajā sarakstā.

(3)  Ietver atkārtoti lietojamo iepakojumu, kas laists tirgū pirmo reizi un iepriekšējos periodos un kas šajā periodā kļuva par atkritumiem.


II PIELIKUMS

Atšķirību skaidrojums

1. tabula. Skaidrojums par atšķirībām no datiem, kas paziņoti saskaņā ar Direktīvu 94/62/EK (paziņo tikai attiecīgā gadījumā)

Postenis

Atšķirības lielums (kg)  (1)

Skaidrojums

A.

Radītais izlietotais plastmasas iepakojums kopā

 

 

B.

Pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums kopā

 

 

C.

Nereciklētais izlietotais plastmasas iepakojums (A–B) kopā

 

 


2. tabula. Metodisko izmaiņu skaidrojumi salīdzinājumā ar iepriekšējo gadu (norādīt tikai attiecīgā gadījumā)

Postenis

Metodoloģisko izmaiņu skaidrojums (attiecīgā gadījumā)

Radītais izlietotais plastmasas iepakojums – tirgū laišanas pieeja, pamatojoties uz ražotāju atbildības organizāciju datiem

 

Tirgū laistie iepakojumi, pamatojoties uz ražotāju atbildības organizāciju datiem, pirms jebkādas korekcijas

 

Ražotāji zem robežvērtības (de minimis vērtība)

 

Vienības, kas pašas nodrošina atbilstību

 

Liekēži

 

Eksports pēc laišanas tirgū

 

Tiešsaistes tirdzniecība

 

Privāts imports

 

Privāts eksports

 

Tirgū pirmo reizi laistais atkārtoti lietojamais iepakojums  (2)

 

Atkārtoti lietojamais iepakojums, kas kļuva par atkritumiem  (3)

 

Citas veiktās korekcijas

 

 

Korekciju saraksts

 

 

 

 

Radītais izlietotais plastmasas iepakojums – tirgū laišanas pieeja, pamatojoties uz datiem, kas nav ražotāju atbildības organizāciju dati

 

Tirgū laistie iepakojumi, pamatojoties uz datiem, kas nav ražotāju atbildības organizāciju dati, pirms jebkādas korekcijas

 

Ražošanas statistika

 

Ārējās tirdzniecības statistika

 

Īpaši apsekojumi

 

Elektroniskais reģistrs un administratīvo datu paziņošana

 

Privāts imports

 

Privāts eksports

 

Citas veiktās korekcijas

 

 

Korekciju saraksts

 

 

 

 

Radītie atkritumi – atkritumu analīzes pieeja

 

Veikto korekciju saraksts

 

 

 

Radītais izlietotais plastmasas iepakojums kopā

 

Pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums

 

Dalībvalstī pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums

 

Citā dalībvalstī pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums

 

Ārpus ES pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums

 

Veikto korekciju saraksts

 

 

 

Pārstrādātais izlietotais plastmasas iepakojums kopā

 


(1)  Šajā pārskatā paziņotie dati mīnus dati, kas paziņoti saskaņā ar Direktīvu 94/62/EK.

(2)  Jāatskaita tikai tad, ja atkārtoti lietojamais iepakojums ir iekļauts kopējā tirgū laistā iepakojuma daudzumā vai jebkurā korekcijā šajā sarakstā. Šajā gadījumā šis skaitlis ir jāaprēķina kā ienākošo un izejošo plūsmu neto vērtība.

(3)  Ietver atkārtoti lietojamo iepakojumu, kas laists tirgū pirmo reizi un iepriekšējos periodos un kas šajā periodā kļuva par atkritumiem.


LĒMUMI

17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/161


PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/596

(2023. gada 13. marts),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Beļģijas Karaliste

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu, ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/852 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Reģionu komitejas sastāvu (1),

ņemot vērā Beļģijas valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ievērojot Līguma 300. panta 3. punktu, Reģionu komitejas sastāvā ir reģionālo un vietējo struktūru pārstāvji, kam ir vai nu reģionālas, vai vietējas vēlētas varas pilnvaras, vai arī kuri ir politiski atbildīgi kādam vēlētam forumam.

(2)

Padome 2020. gada 20. janvārī pieņēma Lēmumu (ES) 2020/102 (2), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus.

(3)

Pēc tam, kad beidzies termiņš pilnvarojumam, uz kura pamata tika izvirzīta Alexia BERTRAND kundze, ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta.

(4)

Beļģijas valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekļu aizstājēju ir ierosinājusi iecelt Pierre-Yves JEHOLET kungu, reģionālas struktūras pārstāvi, kam ir reģionālas vēlētas varas pilnvaras, Ministre-Président de la Fédération Wallonie-Bruxelles (Valonijas-Briseles federācijas ministru prezidents),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekļa aizstājēju tiek iecelts Pierre-Yves JEHOLET kungs, reģionālas struktūras pārstāvis, kam ir vēlētas varas pilnvaras Ministre-Président de la Fédération Wallonie-Bruxelles (Valonijas-Briseles federācijas ministru prezidents).

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 13. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. PEHRSON


(1)  OV L 139, 27.5.2019., 13. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2020/102 (2020. gada 20. janvāris), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus (OV L 20, 24.1.2020., 2. lpp.).


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/163


PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/597

(2023. gada 13. marts),

ar ko ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli, ko izvirzījusi Portugāles Republika

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 302. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/853 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas sastāvu (1),

ņemot vērā Portugāles valdības priekšlikumu,

pēc apspriešanās ar Eiropas Komisiju,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Līguma 300. panta 2. punktu Ekonomikas un sociālo lietu komitejā ir pārstāvji no darba devēju organizācijām, darba ņēmēju organizācijām un citām organizācijām, kas pārstāv pilsonisko sabiedrību, jo īpaši sociāli ekonomiskajā, pilsoniskajā, profesionālajā un kultūras jomā.

(2)

Padome 2020. gada 2. oktobrī pieņēma Lēmumu (ES) 2020/1392 (2), ar kuru laikposmam no 2020. gada 21. septembra līdz 2025. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus.

(3)

Pēc Carlos Alberto MINEIRO AIRES kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļa vieta.

(4)

Portugāles valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 20. septembrim, par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli ir ierosinājusi iecelt António Augusto DA ASCENÇÃO MENDONÇA kungu, Bastonário da Ordem dos Economistas, Conselho Nacional das Ordens Profissionais (CNOP) (President of the Portuguese Order of Economists, National Council of the Professional Orders),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 20. septembrim, António Augusto DA ASCENÇÃO MENDONÇA kungs, Bastonário da Ordem dos Economistas, Conselho Nacional das Ordens Profissionais (CNOP) (President of the Portuguese Order of Economists, National Council of the Professional Orders), tiek iecelts par Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekli.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 13. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. PEHRSON


(1)  OV L 139, 27.5.2019., 15. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2020/1392 (2020. gada 2. oktobris), ar kuru laikposmam no 2020. gada 21. septembra līdz 2025. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus un ar kuru atceļ un aizstāj Padomes Lēmumu, ar ko laikposmam no 2020. gada 21. septembra līdz 2025. gada 20. septembrim ieceļ Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas locekļus, kas pieņemts 2020. gada 18. septembrī (OV L 322, 5.10.2020., 1. lpp.).


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/165


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/598

(2023. gada 14. marts),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2021/698, lai tajā iekļautu Savienības drošas savienojamības programmu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Potenciālo apdraudējumu klāsts Savienības un tās dalībvalstu drošībai un būtiskām interesēm varētu rasties no sistēmu un pakalpojumu izvietošanas, darbības un izmantošanas, kas izveidoti Savienības drošas savienojamības programmas ietvaros, kā tā izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2023/588 (1).

(2)

Tāpēc ir lietderīgi paplašināt Padomes lēmuma (KĀDP) 2021/698 (2) darbības jomu, tajā ietverot arī sistēmas un pakalpojumus, kas izveidoti Savienības drošas savienojamības programmas ietvaros,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu (KĀDP) 2021/698 groza šādi:

1)

nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/698 (2021. gada 30. aprīlis) par tādu sistēmu un pakalpojumu drošību, kurus ievieš, darbina un izmanto Savienības kosmosa programmas un Savienības drošas savienojamības programmas ietvaros un kuri var ietekmēt Savienības drošību, un ar ko atceļ Lēmumu 2014/496/KĀDP”;

2)

lēmuma 1. panta 1. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

lai novērstu apdraudējumu Savienības vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu drošībai vai mazinātu būtisku kaitējumu Savienības vai vienas vai vairāku tās dalībvalstu pamatinteresēm, ko rada Savienības kosmosa programmas vai Savienības savienojamības programmas ("programmas”) komponentos izveidoto sistēmu un sniegto pakalpojumu ieviešana, darbība vai izmantošana; vai”;

3)

lēmuma 1. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Īstenojot šo lēmumu, pienācīgi ņem vērā programmu komponentu atšķirības, jo īpaši attiecībā uz dalībvalstu varu un kontroli pār sensoriem, sistēmām vai citām uz programmām attiecināmām spējām.”;

4)

lēmuma 3. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Aģentūra vai attiecīgā ieceltā drošības pārraudzības struktūra un Komisija sniedz padomus Augstajam pārstāvim par to, kā jebkādi norādījumi, kurus Augstais pārstāvis saskaņā ar 1. punktu plāno ierosināt Padomei, varētu plašāk ietekmēt programmu komponentu ietvaros izveidotās sistēmas un sniegtos pakalpojumus.”;

5)

lēmuma 5. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Gada laikā pēc tam, kad ar Regulas (ES) 2021/696 107. panta 1. punkta e) apakšpunktu izveidotā komiteja drošības sastāvā, pamatojoties uz Komisijas saskaņā ar Regulas (ES) 2021/696 34. panta 2. punktu veiktā riska un apdraudējuma analīzi un ievērojot tās 107. panta 3. punktā minēto procedūru, ir noteikusi, vai kādā konkrētā programmu komponentā izveidotā sistēma vai sniegtais pakalpojums, vai abi, ir drošībai sensitīvi, Augstais pārstāvis sagatavo un apstiprināšanai PDK iesniedz vajadzīgās operacionālās procedūras praktiskai šajā lēmumā izklāstīto noteikumu īstenošanai attiecībā uz attiecīgo sistēmu vai pakalpojumu. Šajā nolūkā Augstajam pārstāvim palīdz eksperti no dalībvalstīm, Komisijas, aģentūras un attiecīgā gadījumā – no attiecīgās ieceltās drošības pārraudzības struktūras.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2023. gada 14. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

E. SVANTESSON


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2023/588 (2023. gada 15. marts), ar ko izveido Savienības drošas savienojamības programmu 2023.–2027. gadam (sk. šā Oficiālā Vēstneša 1.. lpp.).

(2)  Padomes lēmums (KĀDP) 2021/698 (2021. gada 30. aprīlis) par tādu sistēmu un pakalpojumu drošību, kurus ievieš, darbina un izmanto Savienības kosmosa programmas ietvaros un kuri var ietekmēt Savienības drošību, un ar ko atceļ Lēmumu 2014/496/KĀDP (OV L 170, 12.5.2021., 178. lpp.).


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/167


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/599

(2023. gada 16. marts)

par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā stiprināt Ziemeļmaķedonijas armijas spējas

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 41. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2021/509 (1) tika izveidots Eiropas Miera mehānisms (EMM), ar ko dalībvalstis finansē Savienības darbības, kuras tiek veiktas kopējās ārpolitikas un drošības politikas ietvaros, lai, ievērojot Līguma 21. panta 2. punkta c) apakšpunktu, saglabātu mieru, novērstu konfliktus un stiprinātu starptautisko drošību. Jo īpaši, ievērojot Lēmuma (KĀDP) 2021/509 1. panta 2. punktu, EMM ir jāizmanto, lai finansētu palīdzības pasākumus, piemēram, darbības nolūkā stiprināt tādas trešo valstu un reģionālo un starptautisko organizāciju spējas, kas saistītas ar militāriem un aizsardzības jautājumiem.

(2)

Savienība 2022. gada 21. martā apstiprināja Stratēģisko kompasu ar mērķi Eiropas Savienībai kļūt par spēcīgāku un spējīgāku drošības garantu, tostarp, plašāk izmantojot EMM partneru aizsardzības spēju atbalstam.

(3)

2021. gada 6. oktobra Brdo deklarācijā Savienības un tās dalībvalstu vadītāji, apspriežoties ar Rietumbalkānu līderiem, aicināja turpināt attīstīt Rietumbalkānu partneru spējas, izmantojot EMM.

(4)

Tirānas 2022. gada 6. decembra deklarācijā Savienība apņēmās turpināt strādāt kopā ar reģionu, lai turpinātu attīstīt tā aizsardzības spējas un kapacitātes, tostarp ar EMM starpniecību.

(5)

Politikas un drošības komitejas (PDK) 2022. gada 26. oktobra secinājumos par EMM stratēģiskajām ievirzēm 2023. gadam kā viena no galvenajām prioritātēm šim laikposmam tika saglabāti palīdzības pasākumi vairāku Rietumbalkānu valstu divpusējam atbalstam.

(6)

Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) 2022. gada 7. decembrī saņēma lūgumu Savienībai palīdzēt Ziemeļmaķedonijas bruņotajiem spēkiem iepirkt svarīgu aprīkojumu, lai stiprinātu to operacionālās spējas, jo īpaši attiecībā uz loģistiku, medicīnisko, ķīmisko, bioloģisko, radioloģisko un kodolmateriālu (CBRN) un inženiertehnisko jomu, kā arī aizsardzības un agrīnās brīdināšanas spējām.

(7)

Pēc palīdzības pasākuma pabeigšanas Augstais pārstāvis izvērtēs tā ietekmi, kā arī nodrošinātā aprīkojuma pārvaldību un izmantošanu. Šis izvērtējums nodrošinās informāciju pieredzes gūšanas procesa vajadzībām, kura mērķis būs novērtēt palīdzības pasākuma efektivitāti un tā atbilstību vispārējai Savienības stratēģijai un politikai Ziemeļmaķedonijā.

(8)

Palīdzības pasākumi ir jāīsteno, ņemot vērā Lēmumā (KĀDP) 2021/509 izklāstītos principus un prasības, jo īpaši atbilstību Padomes Kopējai nostājai 2008/944/KĀDP (2) saskaņā ar noteikumiem par EMM ietvaros finansēto ieņēmumu un izdevumu izpildi.

(9)

Padome atkārtoti apstiprina apņēmību aizsargāt, veicināt un īstenot cilvēktiesības, pamatbrīvības un demokrātijas principus un stiprināt tiesiskumu un labu pārvaldību atbilstīgi Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtiem, Vispārējai cilvēktiesību deklarācijai un starptautiskajām tiesībām, jo īpaši starptautiskajām cilvēktiesībām un starptautiskajām humanitārajām tiesībām,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Izveide, mērķi, darbības joma un ilgums

1.   Ar šo tiek izveidots palīdzības pasākums par labu Ziemeļmaķedonijai (“saņēmējs”), kas finansējams no Eiropas Miera mehānisma (EMM) (“palīdzības pasākums”).

2.   Palīdzības pasākuma mērķis ir stiprināt Ziemeļmaķedonijas bruņoto spēku spējas, uzlabojot un modernizējot tās vieglo kājnieku bataljonu grupas aprīkojumu. Nodrošinot atbilstošu aprīkojumu, palīdzības pasākums palīdzēs palielināt Ziemeļmaķedonijas bruņoto spēku spējas sniegt ieguldījumu militārajās kopējās drošības un aizsardzības politikas misijās un operācijās, papildinot atbalstu, ko bilaterāli sniedz citi starptautiskie partneri.

3.   Lai sasniegtu 2. punktā izklāstīto mērķi, ar palīdzības pasākumu finansē šāda veida aprīkojumu, kas nav paredzēts nāvējoša spēka pielietošanai:

a)

loģistika;

b)

medicīnas iekārtas;

c)

sakaru un informācijas sistēmas;

d)

izlūkošanas spējas;

e)

CBRN aprīkojums;

f)

inženiertehniskais aprīkojums;

g)

apmācību aprīkojums.

4.   Palīdzības pasākuma ilgums ir 36 mēneši no dienas, kad saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 32. panta 2. punkta a) apakšpunktu tiek parakstīts līgums starp palīdzības pasākumu administratoru, kas darbojas kā kredītrīkotājs, un šā lēmuma 4. panta 2. punktā minēto vienību.

2. pants

Finanšu nosacījumi

1.   Finanšu atsauces summa, kas paredzēta ar palīdzības pasākumu saistīto izdevumu segšanai, ir 9 000 000 EUR.

2.   Visus izdevumus pārvalda saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 un noteikumiem par to ieņēmumu un izdevumu izpildi, kurus finansē no EMM.

3. pants

Vienošanās ar saņēmēju

1.   Augstais pārstāvis panāk nepieciešamās vienošanās ar saņēmēju, lai nodrošinātu, ka tas pilda ar šo lēmumu noteiktās prasības un nosacījumus, – tas ir nosacījums atbalsta sniegšanai saskaņā ar palīdzības pasākumu.

2.   Šā panta 1. punktā minētās vienošanās ietver noteikumus, kas saņēmējam uzliek pienākumu nodrošināt, ka:

a)

Ziemeļmaķedonijas bruņoto spēku vienības, kas saņem atbalstu saskaņā ar palīdzības pasākumu, ievēro attiecīgās starptautiskās tiesības, jo īpaši starptautiskās cilvēktiesības un starptautiskās humanitārās tiesības;

b)

visi saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtie aktīvi tiek pienācīgi un efektīvi izmantoti nolūkos, kādiem tie tika piešķirti;

c)

visi saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtie aktīvi tiek pienācīgi uzturēti, lai nodrošinātu to lietojamību un funkcionālu pieejamību visā to dzīves ciklā;

d)

visi saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtie aktīvi netiek nozaudēti vai to dzīves cikla beigās, nesaņemot saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 izveidotās Mehānisma komitejas piekrišanu, nodoti tādām personām vai vienībām, ko neparedz minētās vienošanās.

3.   Šā panta 1. punktā minētajās vienošanās iekļauj noteikumus par saskaņā ar palīdzības pasākumu sniegtā atbalsta apturēšanu un izbeigšanu gadījumā, ja tiek konstatēts, ka saņēmējs nepilda 2. punktā minētos pienākumus.

4. pants

Īstenošana

1.   Augstais pārstāvis ir atbildīgs par šā lēmuma īstenošanas nodrošināšanu saskaņā ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 un noteikumiem par to ieņēmumu un izdevumu izpildi, kurus finansē no EMM, atbilstoši integrētajai metodiskajai sistēmai nepieciešamo pasākumu un kontroļu novērtēšanai un identificēšanai attiecībā uz palīdzības pasākumiem saskaņā ar EMM.

2.   Šā lēmuma 1. panta 3. punktā minētās darbības īsteno ITFEnhancing Human Security.

5. pants

Pārraudzība, kontrole un novērtēšana

1.   Augstais pārstāvis pārrauga to, kā saņēmējs ievēro 3. pantā izklāstītos pienākumus. Šo pārraudzību izmanto, lai nodrošinātu izpratni par 3. pantā noteikto pienākumu nepildīšanas kontekstu un riskiem un lai palīdzētu novērst šādu nepildīšanu, tostarp saskaņā ar palīdzības pasākumu atbalstīto vienību izdarītus starptautisko cilvēktiesību un starptautisko humanitāro tiesību pārkāpumus.

2.   Aprīkojuma un materiālu kontroli pēc tā nosūtīšanas organizē šādi:

a)

piegādes verifikācija – īpašumtiesību nodošanas brīdī galalietotājiem spēkiem ir jāparaksta EMM piegādes sertifikāti;

b)

ziņojumi par darbībām – saņēmējam reizi gadā ir jāziņo par noteikto posteņu izmantošanu līdz brīdim, kad PDK šādu ziņošanu vairs neuzskata par nepieciešamu;

c)

pārbaudes – saņēmējam pēc pieprasījuma ir Augstajam pārstāvim jānodrošina piekļuve nolūkā veikt apmeklējumus uz vietas.

3.   Pēc palīdzības pasākuma pabeigšanas Augstais pārstāvis veic galīgo novērtējumu, lai izvērtētu, vai palīdzības pasākums ir palīdzējis sasniegt 1. panta 2. punktā noteiktos mērķus.

6. pants

Ziņošana

Īstenošanas laikposmā Augstais pārstāvis saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 63. pantu reizi sešos mēnešos sniedz PDK ziņojumus par palīdzības pasākuma īstenošanu. Palīdzības pasākumu administrators regulāri informē ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 izveidoto Mehānisma komiteju par ieņēmumu un izdevumu izpildi saskaņā ar minētā lēmuma 38. pantu, tostarp, sniedzot informāciju par iesaistītajiem piegādātājiem un apakšuzņēmējiem.

7. pants

Apturēšana un izbeigšana

1.   PDK saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 64. pantu var nolemt pilnībā vai daļēji apturēt palīdzības pasākuma īstenošanu.

2.   PDK var ieteikt, ka Padome izbeidz palīdzības pasākumu.

8. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 16. martā

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

R. POURMOKHTARI


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/509 (2021. gada 22. marts), ar ko izveido Eiropas Miera mehānismu un atceļ Lēmumu (KĀDP) 2015/528 (OV L 102, 24.3.2021., 14. lpp.).

(2)  Padomes Kopējā nostāja 2008/944/KĀDP (2008. gada 8. decembris), ar ko izveido kopīgus noteikumus, kas reglamentē militāru tehnoloģiju un ekipējuma eksporta kontroli (OV L 335, 13.12.2008., 99. lpp.).


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/171


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/600

(2023. gada 13. marts),

ar ko Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/1956 groza attiecībā uz telpu sildītāju, akvāriju gaismekļu, jaudas slēdžu un veļas žāvētāju saskaņotajiem standartiem

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (1), un jo īpaši tās 10. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/35/ES (2) 12. pantu elektroiekārtas, kas atbilst saskaņotajiem standartiem vai to daļām, kuru atsauces ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, uzskatāmas par atbilstīgām minētās direktīvas 3. pantā norādītajiem un tās I pielikumā noteiktajiem drošuma mērķiem, uz kuriem attiecas minētie saskaņotie standarti vai to daļas.

(2)

2012. gada 8. novembra vēstulē M/511 Komisija iesniedza Eiropas Standartizācijas komitejai (CEN), Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komitejai (Cenelec) un Eiropas Telesakaru standartu institūtam (ETSI) pieprasījumu Direktīvas 2014/35/ES īstenošanas vajadzībām sniegt pirmo visu saskaņoto standartu nosaukumu sarakstu, kā arī izstrādāt, pārskatīt un pabeigt saskaņotos standartus, kas attiecas uz lietošanai noteiktās sprieguma robežās paredzētām elektroiekārtām (“pieprasījums”). Kopš pieprasījuma nosūtīšanas CEN, Cenelec un ETSI Direktīvas 2014/35/ES 3. pantā norādītie un minētās direktīvas I pielikumā noteiktie drošuma mērķi nav mainījušies.

(3)

Pamatojoties uz pieprasījumu, CEN un Cenelec pārskatīja veļas žāvētāju saskaņoto standartu EN 60335-2-11:2010, kas grozīts ar EN 60335-2-11:2010/A1:2015 un EN 60335-2-11:2010/A11:2012; minētā standarta atsauces ir publicētas Komisijas paziņojumā 2018/C 326/02 (3). Rezultātā tika pieņemts saskaņotais standarts EN IEC 60335-2-11:2022 un tā grozījums EN IEC 60335-2-11:2022/A11:2022.

(4)

Pamatojoties uz pieprasījumu, CEN un Cenelec grozīja šādus saskaņotos standartus, kuru atsauces ir publicētas Komisijas Īstenošanas lēmumā (ES) 2019/1956 (4): EN 60335-2-30:2009 par telpu sildītājiem, kas grozīts ar EN 60335-2-30:2009/A11:2012, EN 60335-2-30:2009/A1:2020 un EN 60335-2-30:2009/A12:2020 un labots ar EN 60335-2-30:2009/AC:2010 un EN 60335-2-30:2009/AC:2014; kā arī EN 62423:2012 par jaudas slēdžiem, kas grozīts ar EN 62423:2012/A11:2021. Rezultātā tika pieņemti šādi grozījumi: EN 60335-2-30:2009/A2:2022 un EN 60335-2-30:2009/A13:2002; kā arī EN 62423:2012/A12:2022.

(5)

Pamatojoties uz pieprasījumu, CEN un Cenelec pārskatīja arī saskaņoto standartu EN 60598-2-11:2013 par akvāriju gaismekļiem, uz kuru atsauce ir publicēta paziņojumā 2018/C 326/02. Rezultātā tika pieņemts grozošs saskaņotais standarts EN 60598-2-11:2013/A1:2022.

(6)

Komisija kopā ar CEN un Cenelec ir novērtējusi, vai minētie saskaņotie standarti un to grozījumi atbilst pieprasījumam.

(7)

Tālāk minētie saskaņotie standarti pienācīgi nosaka drošuma prasības, kuras ar tiem jāaptver un kuras noteiktas Direktīvā 2014/35/ES: EN IEC 60335-2-11:2022, kas grozīts ar EN IEC 60335-2-11:2022/A11:2022; EN 60335-2-30:2009, kas grozīts ar EN 60335-2-30:2009/A11:2012, EN 60335-2-30:2009/A1:2020, EN 60335-2-30:2009/A12:2020, EN 60335-2-30:2009/A2:2022 un EN 60335-2-30:2009/A13:2022 un labots ar EN 60335-2-30:2009/AC:2010 un EN 60335-2-30:2009/AC:2014; EN 62423:2012, kas grozīts ar EN 62423:2012/A11:2021 un EN 62423:2012/A12:2022; kā arī EN 60598-2-11:2013, kas grozīts ar EN 60598-2-11:2013/A1:2022. Tāpēc atsauces uz minētajiem standartiem un to grozījumiem ir lietderīgi publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(8)

Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1956 I pielikumā ir uzskaitītas atsauces uz saskaņotajiem standartiem, uz kuru pamata prezumē atbilstību Direktīvai 2014/35/ES. Lai nodrošinātu, ka atsauces uz saskaņotajiem standartiem, kas izstrādāti Direktīvas 2014/35/ES īstenošanas vajadzībām, ir uzskaitītas vienā tiesību aktā, atsauces uz minētajiem standartiem un to grozījumiem būtu jāiekļauj minētajā pielikumā.

(9)

Tāpēc no Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša L sērijas ir jāatsauc atsauces uz saskaņotajiem standartiem EN 60335-2-30:2009 un EN 62423:2012, kā arī atsauces uz visiem standartiem, ar kuriem tie grozīti vai laboti, ņemot vērā, ka tie ir pārskatīti vai grozīti. Tāpēc ir lietderīgi minētās atsauces no Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1956 I pielikuma svītrot.

(10)

No Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijas ir jāatsauc arī atsauces uz saskaņotajiem standartiem EN 60335-2-11:2010 un EN 60598-2-11:2013, kā arī atsauces uz visiem standartiem, ar kuriem tie grozīti vai laboti, ņemot vērā, ka tie ir pārskatīti. Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/1956 II pielikumā ir uzskaitītas Direktīvas 2014/35/ES īstenošanas vajadzībām izstrādāto saskaņoto standartu atsauces, kuras tiek atsauktas no Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijas. Tāpēc minētās atsauces ir lietderīgi iekļaut minētajā pielikumā.

(11)

Lai ražotājiem dotu pietiekami daudz laika pielāgot savas elektroiekārtas, uz kurām attiecas saskaņotais standarts EN 60335-2-11:2010, kas grozīts ar EN 60335-2-11:2010/A1:2015 un EN 60335-2-11:2010/A11:2012; EN 60335-2-30:2009, kas grozīts ar EN 60335-2-30:2009/A1:2020, EN 60335-2-30:2009/A11:2012 un EN 60335-2-30:2009/A12:2020 un labots ar EN 60335-2-30:2009/AC:2010 un EN 60335-2-30:2009/AC:2014; EN 62423:2012, kas grozīts ar EN 62423:2012/A11:2021; vai EN 60598-2-11:2013, atsauču uz minētajiem saskaņotajiem standartiem atsaukšana ir jāatliek.

(12)

Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1956 būtu attiecīgi jāgroza.

(13)

No dienas, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēta atsauce uz saskaņotu standartu, tāda standarta ievērošana ļauj prezumēt atbilstību Savienības saskaņošanas tiesību aktos izvirzītajām attiecīgajām pamatprasībām, to vidū drošuma prasībām. Tāpēc šim lēmumam būtu jāstājas spēkā tā publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/1956 groza šādi:

1)

I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma I pielikumu;

2)

II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma II pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

I pielikuma 1. punktu piemēro no 2024. gada 17. septembra.

Briselē, 2023. gada 13. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/35/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz tādu elektroiekārtu pieejamību tirgū, kas paredzētas lietošanai noteiktās sprieguma robežās (OV L 96, 29.3.2014., 357. lpp.).

(3)  Komisijas paziņojums (2018/C 326/02) saistībā ar to, kā tiek īstenota Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/35/ES par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz tādu elektroiekārtu pieejamību tirgū, kas paredzētas lietošanai noteiktās sprieguma robežās (OV C 326, 14.9.2018., 4. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/1956 (2019. gada 26. novembris) par saskaņotajiem standartiem elektroiekārtām, kas paredzētas lietošanai noteiktās sprieguma robežās, kuri izstrādāti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/35/ES īstenošanas vajadzībām (OV L 306, 27.11.2019., 26. lpp.).


I PIELIKUMS

I pielikumu groza šādi:

1)

78. un 92. rindu svītro;

2)

secīgā kārtībā iekļauj šādas rindas:

Nr.

Atsauce uz standartu

“78.a

EN 60335-2-30:2009

Mājsaimniecības un līdzīga lietojuma elektroierīces. Drošums. 2-30. daļa. Īpašās prasības telpu elektrosildītājiem

EN 60335-2-30:2009/A1:2020

EN 60335-2-30:2009/A11:2012

EN 60335-2-30:2009/A12:2020

EN 60335-2-30:2009/A13:2022

EN 60335-2-30:2009/A2:2022

EN 60335-2-30:2009/AC:2010

EN 60335-2-30:2009/AC:2014”;

“92.a

EN 62423:2012

Mājsaimniecības un līdzīga lietojuma F tipa un B tipa noplūdstrāvas aizsargierīces ar iebūvētu aizsardzību pret pārstrāvu vai bez tās

EN 62423:2012/A11:2021

EN 62423:2012/A12:2022”;

3)

pievieno šādas rindas:

Nr.

Atsauce uz standartu

“131.

EN IEC 60335-2-11:2022

Mājsaimniecības un līdzīga lietojuma elektroierīces. Drošums. 2-11. daļa: Īpašās prasības veļas žāvētājiem

EN IEC 60335-2-11:2022/A11:2022

132.

EN 60598-2-11:2013

Gaismekļi. 2-11. daļa: Īpašās prasības. Akvāriju gaismekļi

EN 60598-2-11:2013/A1:2022”.


II PIELIKUMS

II pielikumā pievieno šādas rindas:

Nr.

Atsauce uz standartu

Atsaukšanas datums

“120.

EN 60335-2-11:2010

Mājsaimniecības un līdzīga lietojuma elektroierīces. Drošums. 2-11. daļa: Īpašās prasības veļas žāvētājiem

EN 60335-2-11:2010/A11:2012

EN 60335-2-11:2010/A1:2015

17.9.2024.

121.

EN 60598-2-11:2013

Gaismekļi. 2-11. daļa: Īpašās prasības. Akvāriju gaismekļi

17.9.2024.”


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/176


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/601

(2023. gada 13. marts),

ar ko Īstenošanas lēmumu (ES) 2022/1668 groza attiecībā uz potenciāli sprādzienbīstamās vidēs lietojamu putekļsūcēju konstruēšanas un testēšanas saskaņotajiem standartiem un uzliesmojošu gāzu detektoru veiktspējas prasībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK, un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (1), un jo īpaši tās 10. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/34/ES (2) 12. pantu ražojumus, kas atbilst saskaņotajiem standartiem vai to daļām, uz kuriem atsauces ir publicētas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, uzskata par atbilstīgiem minētās direktīvas II pielikumā izklāstītajām veselības un drošības pamatprasībām, uz kurām minētie standarti vai to daļas attiecas.

(2)

Ar 1994. gada 12. decembra vēstuli BC/CEN/46-92 – BC/CLC/05-92 Komisija Eiropas Standartizācijas komitejai (CEN) un Eiropas Elektrotehnikas standartizācijas komitejai (Cenelec) iesniedza pieprasījumu izstrādāt un pārskatīt saskaņotos standartus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK (3) īstenošanas vajadzībām (turpmāk “pieprasījums”). Minētā direktīva tika aizstāta ar Direktīvu 2014/34/ES, nemainot Direktīvas 94/9/EK II pielikumā izklāstītās veselības un drošības pamatprasības. Minētās prasības pašlaik ir noteiktas Direktīvas 2014/34/ES II pielikumā.

(3)

Proti, CEN un Cenelec tika prasīts izstrādāt jaunus standartus par tādu iekārtu konstruēšanu un testēšanu, kas paredzētas lietošanai potenciāli sprādzienbīstamā vidē, uz ko norādīts pieprasījumam pievienotās standartizācijas programmas, par kuru vienojušās CEN, Cenelec un Komisija, I nodaļā. CEN un Cenelec tika prasīts arī pārskatīt pastāvošos standartus, lai tos pieskaņotu Direktīvā 94/9/EK noteiktajām veselības un drošības pamatprasībām.

(4)

Pamatojoties uz pieprasījumu, CEN izstrādāja saskaņoto standartu EN 17348:2022 “Prasības sprādzienbīstamās vidēs lietojamu putekļsūcēju konstrukcijai un testēšanai”. CEN arī grozīja šādu saskaņoto standartu, atsauce uz kuru ir publicēta ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2022/1668 (4): EN 60079-29-1:2016, Sprādzienbīstamas vides. 29-1. daļa: Gāzes detektori. Uzliesmojošu gāzu detektoru veiktspējas prasības. Rezultātā tika pieņemti šādi divi grozījumi: EN 60079-29-1:2016/A1:2022 un EN 60079-29-1:2016/A11:2022.

(5)

Komisija kopā ar CEN ir novērtējusi, vai standarts EN 17348:2022, kā arī EN 60079-29-1:2016, kas grozīts ar EN 60079-29-1:2016/A1:2022 un EN 60079-29-1:2016/A11:2022, atbilst pieprasījumam.

(6)

Saskaņotais standarts EN 17348:2022 un saskaņotais standarts EN 60079-29-1:2016, kas grozīti ar EN 60079-29-1:2016/A1:2022 un EN 60079-29-1:2016/A11:2022, atbilst prasībām, kuras tiem jāaptver un kuras noteiktas Direktīvā 2014/34/ES. Tāpēc atsauci uz minētajiem standartiem un uz standarta EN 60079-29-1:2016 grozījumiem ir lietderīgi publicēt Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(7)

Īstenošanas lēmuma (ES) 2022/1668 I pielikumā ir uzskaitītas atsauces uz saskaņotajiem standartiem, uz kuru pamata prezumē atbilstību Direktīvai 2014/34/ES. Lai nodrošinātu, ka atsauces uz saskaņotajiem standartiem, kas izstrādāti Direktīvas 2014/34/ES īstenošanas vajadzībām, ir uzskaitītas vienā tiesību aktā, minētajā pielikumā būtu jāiekļauj atsauces uz saskaņoto standartu EN 17348:2022 un EN 60079-29-1:2016, kas grozīts ar EN 60079-29-1:2016/A1:2022 un EN 60079-29-1:2016/A11:2022.

(8)

Tā kā saskaņotais standarts EN 60079-29-1:2016 ir grozīts, atsauce uz to no Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša L sērijas ir jāatsauc. Tāpēc ir lietderīgi minēto atsauci no Īstenošanas lēmuma (ES) 2022/1668 I pielikuma svītrot.

(9)

Lai dotu ražotājiem pietiekamu laiku sagatavoties piemērot saskaņoto standartu EN 60079-29-1:2016, kas grozīts ar EN 60079-29-1:2016/A1:2022 un EN 60079-29-1:2016/A11:2022, ir nepieciešams atlikt atsauces uz saskaņoto standartu EN 60079-29-1:2016 atsaukšanu.

(10)

Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2022/1668 būtu attiecīgi jāgroza.

(11)

No dienas, kad atsauce uz saskaņoto standartu publicēta Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, šā standarta ievērošana ļauj prezumēt atbilstību attiecīgajām Savienības saskaņošanas tiesību aktos noteiktajām pamatprasībām. Tāpēc šim lēmumam būtu jāstājas spēkā tā publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma (ES) 2022/1668 I pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

I pielikuma 1. punktu piemēro no 2024. gada 17. septembra.

Briselē, 2023. gada 13. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/34/ES (2014. gada 26. februāris) par dalībvalstu tiesību aktu saskaņošanu attiecībā uz iekārtām un aizsardzības sistēmām, kas paredzētas lietošanai sprādzienbīstamā vidē (OV L 96, 29.3.2014., 309. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/9/EK (1994. gada 23. marts) par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz iekārtām un aizsardzības sistēmām, kas paredzētas lietošanai sprādzienbīstamā vidē (OV L 100, 19.4.1994., 1. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2022/1668 (2022. gada 28. septembris) par saskaņotajiem standartiem, kuri attiecas uz iekārtām un aizsardzības sistēmām, kas paredzētas lietošanai sprādzienbīstamā vidē, un izstrādāti Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/34/ES īstenošanas vajadzībām (OV L 251, 29.9.2022., 6. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2022/1668 I pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 82. rindu svītro;

2)

iekļauj šādu rindu:

“82.a

EN 60079-29-1:2016

Sprādzienbīstamas vides. 29-1. daļa: Gāzes detektori. Uzliesmojošu gāzu detektoru veiktspējas prasības

EN 60079-29-1:2016/A1:2022

EN 60079-29-1:2016/A11:2022”;

3)

pievieno šādu rindu:

“92.

EN 17348:2022

Prasības sprādzienbīstamās vidēs lietojamu putekļsūcēju konstrukcijai un testēšanai”.


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/179


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/602

(2023. gada 16. marts),

ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/245, ar ko pēc galīgo kompensācijas maksājumu noteikšanas Argentīnas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam pieņem saistību piedāvājumus

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1), un jo īpaši tās 13., 15. un 24. pantu,

apspriedusies ar komiteju, kas izveidota ar 15. panta 1. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes 2016. gada 8. jūnija Regulā (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (2),

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/244 (3) Komisija noteica galīgo kompensācijas maksājumu Argentīnas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam (“sākotnējā izmeklēšana”).

(2)

Ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/245 (4) tika pieņemtas saistības, ko piedāvāja astoņi ražotāji eksportētāji kopā ar Argentīnas Biodegvielu palātu (CARBIO).

(3)

Uzņēmums Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F.I. y A (Taric papildu kods C497), uz kuru attiecas 25,0 % individuālā kompensācijas maksājuma likme un uz kuru attiecas saistības, 2022. gada 23. maijā informēja Komisiju, ka tas ir mainījis nosaukumu uz Viterra Argentina S.A.

(4)

Komisija pārbaudīja sniegto informāciju un secināja, ka nosaukuma maiņa ir pienācīgi reģistrēta attiecīgajās iestādēs un nav radījusi jaunu saistību ar citām uzņēmumu grupām, kuras Komisija nav izmeklējusi sākotnējā izmeklēšanā.

(5)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2023/592 (5) Komisija grozīja Īstenošanas regulu (ES) 2019/244, lai ņemtu vērā tā uzņēmuma nosaukuma maiņu, uz kuru iepriekš no 2022. gada 1. jūlija tika attiecināts Taric papildu kods C497.

(6)

Ņemot vērā to, ka nosaukuma maiņa ir stājusies spēkā no 2022. gada 1. jūlija, visas preces, kuras laistas brīvā apgrozībā un atbrīvotas no kompensācijas maksājuma saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2019/244 2. pantu un kurām muitas deklarācijai bija pievienots saistību rēķins, ko uzņēmums bija izdevis pirms nosaukuma maiņas datuma ar iepriekšējo uzņēmuma nosaukumu, ir derīgas un ir atbrīvotas no kompensācijas maksājumu iekasēšanas.

(7)

Komisija secināja, ka nosaukuma maiņa neietekmē saistības, ko Komisija bija pieņēmusi,

IR NOLĒMUSI ŠĀDI.

1. pants

1.   Īstenošanas lēmuma (ES) 2019/245 1. pantu groza šādi:

“Argentīna

Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F.I. y A

Ražojis un pārdevis uzņēmums Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F.I. y A pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienībā, kas darbojas kā importētājs.

C497”

aizstāj ar

“Argentīna

Viterra Argentina S.A.

Ražojis un pārdevis uzņēmums Viterra Argentina S.A. pirmajam neatkarīgajam pircējam Savienībā, kas darbojas kā importētājs.

C497”

2.   Taric papildu kodu C497, kas iepriekš attiecināts uz Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F.I. y A, uzņēmumam Viterra Argentina S.A. piemēro no 2022. gada 1. jūlija. Visus galīgos maksājumus, kas samaksāti par Viterra Argentina S.A. ražoto un pārdoto ražojumu importu, ievērojot uzņēmuma piedāvātās saistības, kuras pieņemtas ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2019/245 attiecībā uz Oleaginosa Moreno Hermanos S.A.C.I.F.I. y A, atmaksā vai atlaiž saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem muitas jomā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2023. gada 16. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(2)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/244 (2019. gada 11. februāris), ar ko nosaka galīgo kompensācijas maksājumu Argentīnas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam (OV L 40, 12.2.2019., 1. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/245 (2019. gada 11. februāris), ar ko pēc galīgo kompensācijas maksājumu noteikšanas Argentīnas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam pieņem saistību piedāvājumus (OV L 40, 12.2.2019., 71. lpp.).

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/592 (2023. gada 16. marts), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/244, ar ko nosaka galīgo kompensācijas maksājumu Argentīnas izcelsmes biodīzeļdegvielas importam (sk. šā Oficiālā Vēstneša 51.. lpp.).


TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/181


APVIENOTĀS KOMITEJAS, KURA IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN MOLDOVAS REPUBLIKU PAR KRAVU AUTOPĀRVADĀJUMIEM, LĒMUMS Nr. 1/2022

(2022. gada 15. decembris)

par tās reglamenta pieņemšanu [2023/603]

APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku par kravu autopārvadājumiem (1) un jo īpaši tā 6. panta 6. punktu,

tā kā:

Kā noteikts nolīguma 6. panta 6. punktā, Apvienotajai komitejai ir jāpieņem savs reglaments. Tādēļ šā lēmuma pielikumā iekļautais reglaments būtu jāpieņem,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Reglaments

Apvienotās komitejas reglaments ar šo ir pieņemts, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2022. gada 15. decembrī

Apvienotās komitejas vārdā –

līdzpriekšsēdētāji

Mircea PĂSCĂLUȚĂ

Kristian SCHMIDT


(1)  OV L 181, 7.7.2022., 4. lpp.


PIELIKUMS

APVIENOTĀS KOMITEJAS REGLAMENTS

1. pants

Delegācijas vadītāji

1.   Apvienotā komiteja sastāv no pušu pārstāvjiem. Katra puse ieceļ savas delegācijas vadītāju un vajadzības gadījumā – vadītāja vietnieku. Delegācijas vadītāju var aizstāt vadītāja vietnieks vai konkrētai sanāksmei ieceltā persona.

2.   Apvienotās komiteju pārmaiņus vada Eiropas Savienības un Moldovas Republikas pārstāvis. Attiecīgās delegācijas vadītājs vai, ja tās nav klāt, vadītāja vietnieks, vai persona, kas iecelta, lai tos aizstātu, darbojas priekšsēdētāja statusā.

2. pants

Sanāksmes

1.   Apvienotā komiteja tiekas, kad tas ir nepieciešams. Jebkura puse var pieprasīt sanāksmes sasaukšanu. Apvienoto komiteju sasauc arī ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms nolīguma termiņa beigām, lai saskaņā ar nolīguma 5. panta 2. punktu novērtētu un lemtu par vajadzību turpināt šā nolīguma darbību.

2.   Apvienotā komiteja sanāksmes rīko klātienē vai ar citiem līdzekļiem (piemēram, izmantojot konferences zvanus vai videokonferences).

3.   Sanāksmes pēc iespējas notiek pārmaiņus kādā Eiropas Savienības dalībvalstī un Moldovas Republikā, ja Puses nevienojas citādi.

4.   Darba valoda ir angļu valoda.

5.   Tiklīdz Puses ir vienojušās par sanāksmju datumu un vietu, sanāksmes sasauc Eiropas Komisija, attiecībā uz Eiropas Savienību, un par autotransportu atbildīgā ministrija, attiecībā uz Moldovas Republiku.

6.   Ja puses nevienojas citādi, Apvienotās komitejas sanāksmes nav atklātas. Vajadzības gadījumā sanāksmes beigās pēc savstarpējas vienošanās var sagatavot paziņojumu presei.

3. pants

Deleģēšana

1.   Pirms katras sanāksmes delegāciju vadītāji viens otru informē par savas delegācijas paredzēto sastāvu konkrētajā sanāksmē.

2.   Autotransporta nozares ieinteresēto personu pārstāvjus var uzaicināt piedalīties sanāksmēs vai sanāksmju daļās kā novērotājus, ja Apvienotā komiteja tam vienprātīgi piekrīt.

3.   Apvienotā komiteja, par to vienprātīgi vienojoties, var uzaicināt citas ieinteresētās personas vai ekspertus piedalīties sanāksmēs vai sanāksmju daļās, lai sniegtu informāciju par atsevišķiem jautājumiem.

4.   Apvienotās komitejas lēmumu pieņemšanas procesā novērotāji nepiedalās.

4. pants

Sekretariāts

Par Apvienotās komitejas sekretāriem kopīgi darbojas Eiropas Komisijas dienestu amatpersona un Moldovas Republikas par autotransportu atbildīgās ministrijas amatpersona.

5. pants

Sanāksmju darba kārtība

1.   Delegāciju vadītāji, savstarpēji vienojoties, nosaka katras sanāksmes provizorisko darba kārtību. Šo provizorisko darba kārtību sekretāri ne vēlāk kā piecpadsmit dienas pirms sanāksmes dienas nosūta delegāciju locekļiem.

2.   Katras sanāksmes sākumā Apvienotā komiteja pieņem darba kārtību. Ja Apvienotā komiteja piekrīt, darba kārtībā var iekļaut jautājumus, kas nav bijuši provizoriskajā darba kārtībā.

3.   Ņemot vērā atsevišķa jautājuma vajadzības vai steidzamību, delegāciju vadītāji 1. punktā noteikto termiņu var saīsināt.

6. pants

Protokols

1.   Pēc katras sanāksmes tiek sagatavots Apvienotās komitejas sanāksmes protokola projekts. Tajā norāda apspriestos jautājumus un pieņemtos lēmumus.

2.   Mēneša laikā pēc sanāksmes uzņemošās delegācijas vadītājs ar Apvienotās komitejas sekretāru starpniecību iesniedz protokola projektu otras delegācijas vadītājam apstiprināšanai, izmantojot rakstisku procedūru.

3.   Pēc apstiprināšanas delegāciju vadītāji paraksta sanāksmes protokolu divos eksemplāros, un katra no pusēm saņem vienu oriģināleksemplāru. Delegāciju vadītāji var nolemt, ka šīs prasības izpildei pietiek ar protokola eksemplāru elektronisku parakstīšanu un apmaiņu.

4.   Apvienotās komitejas sanāksmju protokoli ir publiski pieejami, ja vien kāda no pusēm nepieprasa citādi.

Ņemot vērā atsevišķa jautājuma vajadzības vai steidzamību, delegāciju vadītāji var saīsināt 2. punktā noteikto termiņu un vienoties par 3. punktā minētās apstiprināšanas datumu.

7. pants

Rakstiskā procedūra

Vajadzības gadījumā un ar pienācīgu pamatojumu Apvienotās komitejas lēmumus var pieņemt, izmantojot rakstisku procedūru. Minētajā nolūkā delegāciju vadītāji apmainās ar pasākumu projektiem, par kuriem tiek lūgts Apvienotās komitejas atzinums un kurus pēc tam var apstiprināt ar vēstuļu apmaiņu. Tomēr Puses var pieprasīt Apvienotās komitejas sasaukšanu jautājuma apspriešanai.

8. pants

Apspriedes

1.   Apvienotās komitejas lēmumu pieņemšana balstās uz pušu vienprātību.

2.   Apvienotās komitejas lēmuma nosaukumā ir vārds “lēmums” un aiz tā – kārtas numurs, dokumenta pieņemšanas datums un priekšmeta apraksts.

3.   Apvienotās komitejas lēmumus delegāciju vadītāji paraksta un pievieno sanāksmes protokolam.

4.   Apvienotās komitejas pieņemtos lēmumus puses īsteno saskaņā ar savu iekšējo procedūru.

5.   Apvienotās komitejas pieņemtos lēmumus puses var publicēt savos attiecīgajos oficiālajos izdevumos. Katra no pusēm saglabā vienu lēmuma oriģināleksemplāru.

9. pants

Darba grupas

1.   Apvienotā komiteja var izveidot darba grupas, kas palīdz Apvienotajai komitejai veikt tās pienākumus. Darba grupas darba uzdevumus Apvienotā komiteja apstiprina atbilstīgi nolīguma 6. panta 5. punktam un iekļauj pielikumā lēmumam, ar ko izveido darba grupu.

2.   Darba grupas sastāv no pušu pārstāvjiem.

3.   Darba grupas strādā Apvienotās komitejas pakļautībā un pēc katras sanāksmes sniedz tai ziņojumu. Darba grupas nepieņem lēmumus, taču var Apvienotajai komitejai sniegt ieteikumus.

4.   Apvienotā komiteja katrā laikā var pieņemt lēmumu par esošo darba grupu izformēšanu, mainīt to darba uzdevumus vai izveidot jaunas darba grupas, kas palīdz Apvienotajai komitejai veikt tās pienākumus.

10. pants

Izdevumi

1.   Katra no pusēm sedz izdevumus, kas saistīti ar tās dalību Apvienotās komitejas un darba grupu sanāksmēs, gan attiecībā uz personālu, ceļa un uzturēšanās izdevumiem, gan attiecībā uz pasta un telesakaru pakalpojumiem.

2.   Visus pārējos izdevumus, kas saistīti ar sanāksmju organizēšanu, sedz tā puse, kur norit sanāksmes.

11. pants

Reglamenta grozīšana

Apvienotā komiteja katrā laikā var grozīt šo reglamentu ar lēmumu, ko pieņem saskaņā ar nolīguma 6. panta 5. punktu.


17.3.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 79/185


APVIENOTĀS KOMITEJAS, KAS IZVEIDOTA SASKAŅĀ AR NOLĪGUMU STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN MOLDOVAS REPUBLIKU PAR KRAVU AUTOPĀRVADĀJUMIEM, LĒMUMS Nr. 2/2022

(2022. gada 15. decembris)

par nolīguma darbības turpināšanu [2023/604]

APVIENOTĀ KOMITEJA,

ņemot vērā Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku par kravu autopārvadājumiem (1) un jo īpaši tā 6. pantu,

tā kā:

(1)

Apvienotā komiteja ir pieņēmusi savu reglamentu ar tās 2022. gada 15. decembra Lēmumu 1/2022.

(2)

Kā izklāstīts Nolīguma starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku par kravu autopārvadājumiem (turpmāk “nolīgums”) 5. panta 1. punktā, nolīgums ir piemērojams līdz 2023. gada 31. martam.

(3)

Kā noteikts nolīguma 6. panta 2. punktā, Apvienotā komiteja ir jāsasauc ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms nolīguma termiņa beigām, lai novērtētu un lemtu par vajadzību turpināt nolīguma darbību, tostarp par tās ilgumu.

(4)

Nolīguma uzraudzības rezultātā tika secināts, ka nolīgums ir pozitīvi ietekmējis gan Eiropas Savienības, gan Moldovas Republikas tirdzniecību un ka no autotransporta pakalpojumu pieauguma ir guvuši labumu arī abu pušu autopārvadātāji.

(5)

Nolīgums ir ļāvis Moldovas Republikai sākt pārorientēt tirdzniecību uz Eiropas Savienību un tādējādi ir veicinājis Moldovas ekonomikas pakāpenisku integrāciju rietumu ekonomikā. Kopā ar līdzīgu autotransporta nolīgumu, kas parakstīts ar Ukrainu, nolīgums ir atvieglojis arī Ukrainas preču eksportu, tādējādi veicinot solidaritātes joslu izveidi.

(6)

Nolīguma pagarināšana būtu jāsaprot arī kā ieguldījums Ukrainas atjaunošanā, kas notiks, kad Krievijas agresīvais karš pret Ukrainu būs beidzies.

(7)

Tādēļ ir lietderīgi pagarināt nolīguma darbības termiņu līdz 2024. gada 30. jūnijam,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nolīguma darbības turpināšana

Ar šo Nolīgums starp Eiropas Savienību un Moldovas Republiku par kravu autopārvadājumiem tiek pagarināts līdz 2024. gada 30. jūnijam.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2022. gada 15. decembrī

Apvienotās komitejas vārdā –

līdzpriekšsēdētāji

Mircea PĂSCĂLUȚĂ

Kristian SCHMIDT


(1)  OV L 181, 7.7.2022., 4. lpp.