|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
66. gadagājums |
|
|
|
Labojumi |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/267
(2023. gada 8. februāris),
ar ko kā tradicionālu pārtiku no trešās valsts atļauj laist tirgū žāvētus Canarium ovatum Engl. riekstus un groza Īstenošanas regulu (ES) 2017/2470
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2015/2283 (2015. gada 25. novembris) par jauniem pārtikas produktiem un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1169/2011 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 258/97 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 1852/2001 (1), un jo īpaši tās 15. panta 4. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regula (ES) 2015/2283 paredz, ka Savienībā drīkst laist tirgū tikai tādus jaunos pārtikas produktus, kas ir atļauti un iekļauti jauno pārtikas produktu Savienības sarakstā. Uz minētās regulas 3. panta 2. punkta c) apakšpunktā dotās definīcijas pamata tradicionāla pārtika no trešās valsts tiek uzskatīta par jaunu pārtikas produktu. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (ES) 2015/2283 8. pantu tika pieņemta Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/2470 (2), ar ko izveido atļauto jauno pārtikas produktu Savienības sarakstu. |
|
(3) |
Uzņēmums DOMENICODELUCIA SPA (“pieteikuma iesniedzējs”) 2019. gada 28. martā saskaņā ar Regulas (ES) 2015/2283 14. pantu Komisijai iesniedza paziņojumu par nolūku kā tradicionālu pārtiku no trešās valsts Savienības tirgū laist Canarium ovatum Engl. riekstus. Pieteikuma iesniedzējs lūdza atļaut žāvētus Canarium ovatum Engl. riekstus pašus par sevi lietot visu iedzīvotāju uzturā. |
|
(4) |
Paziņojums atbilst Regulas (ES) 2015/2283 14. pantā noteiktajām prasībām. Proti, pieteikuma iesniedzēja iesniegtie dati liecina, ka žāvēti Canarium ovatum Engl. rieksti Filipīnās izsenis ir lietoti kā nekaitīga pārtika (pārtikas nekaitīgas lietošanas vēsture). |
|
(5) |
2021. gada 13. decembrī Komisija saskaņā ar Regulas (ES) 2015/2283 15. panta 1. punktu derīgo paziņojumu nosūtīja dalībvalstīm un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“Iestāde”). |
|
(6) |
Regulas (ES) 2015/2283 15. panta 2. punktā noteiktajā laikposmā nedz dalībvalstis, nedz Iestāde Komisijai neiesniedza nevienu pienācīgi pamatotu iebildumu pret attiecīgā pārtikas produkta laišanu Savienības tirgū. |
|
(7) |
2022. gada 13. maijā Iestāde publicēja tehnisko ziņojumu par paziņojumu par Canarium ovatum Engl. riekstiem kā tradicionālu pārtiku no trešās valsts (3). Minētajā ziņojumā Iestāde secināja, ka pieejamie dati par Canarium ovatum Engl. riekstu sastāvu un pieteikumā norādītās lietošanas iepriekšējo pieredzi bažas par nekaitīgumu nerada. |
|
(8) |
Tāpēc Komisijai žāvētus Canarium ovatum Engl. riekstus būtu jāatļauj laist Savienības tirgū kā tradicionālu pārtiku no trešās valsts un attiecīgi jāatjaunina jauno pārtikas produktu Savienības saraksts. |
|
(9) |
Pamatojoties uz nedaudziem publicētiem pierādījumiem par pārtikas izraisītu alerģiju Canarium ovatum Engl. riekstu dēļ, Iestāde ziņojumā atzīmēja arī to, ka pēc Canarium ovatum Engl. lietošanas uzturā varētu būt gaidāmas alerģiskas reakcijas. Proti, pētījumos konstatēta Canarium ovatum Engl. riekstu in vitro krusteniskā reakcija ar Indijas riekstiem un valriekstiem. Ir svarīgi skaidri sniegt informāciju par tādu pārtikas produktu klātbūtni, kas var izraisīt alerģiskas reakcijas, lai patērētāji varētu izdarīt apzinātu izvēli, sevi neapdraudot. Tāpēc ir lietderīgi Canarium ovatum Engl. riekstus, ko piedāvā patērētājiem, pienācīgi marķēt, ievērojot Regulas (ES) 2015/2283 9. panta prasības. |
|
(10) |
Žāvēti Canarium ovatum Engl. rieksti kā tradicionāla pārtika no trešās valsts būtu jāiekļauj Īstenošanas regulā (ES) 2017/2470 esošajā jauno pārtikas produktu Savienības sarakstā. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regulas (ES) 2017/2470 pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Žāvētus Canarium ovatum Engl. riekstus atļauj laist Savienības tirgū.
Žāvētus Canarium ovatum Engl. riekstus kā tradicionālu pārtiku no trešās valsts iekļauj Īstenošanas regulā (ES) 2017/2470 esošajā jauno pārtikas produktu Savienības sarakstā.
2. Īstenošanas regulas (ES) 2017/2470 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 8. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 327, 11.12.2015., 1. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/2470 (2017. gada 20. decembris), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2015/2283 izveido jauno pārtikas produktu Savienības sarakstu (OV L 351, 30.12.2017., 72. lpp.).
(3) EFSA Supporting publication 2022:EN-7314.
PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) 2017/2470 pielikumu groza šādi:
|
1) |
pielikuma 1. tabulā (“Atļautie jaunie pārtikas produkti”) iekļauj šādu ierakstu:
|
||||||||||||||||
|
2) |
pielikuma 2. tabulā (“Specifikācijas”) iekļauj šādu ierakstu:
|
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/5 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/268
(2023. gada 8. februāris),
ar ko attiecībā uz ierakstiem par Kanādu, Apvienoto Karalisti un Amerikas Savienotajām Valstīm to trešo valstu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus, groza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 230. panta 1. punktu un 232. panta 1. un 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regula (ES) 2016/429 nosaka: lai Savienībā varētu ievest dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, tiem jābūt no tādas trešās valsts vai teritorijas vai to zonas vai nodalījuma, kas norādīti sarakstā saskaņā ar minētās regulas 230. panta 1. punktu. |
|
(2) |
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2) nosaka dzīvnieku veselības prasības, kuras jāievēro, lai konkrētu sugu un kategoriju dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, ja tie ir no trešām valstīm vai teritorijām vai to zonām vai – akvakultūras dzīvnieku gadījumā – nodalījumiem, varētu ievest Savienībā. |
|
(3) |
Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/404 (3) ir izveidoti tādu trešo valstu vai teritoriju vai to zonu vai nodalījumu saraksti, no kuriem Savienībā atļauts ievest Deleģētās regulas (ES) 2020/692 darbības jomā esošu sugu un kategoriju dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus. |
|
(4) |
Konkrēti, Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumā sniegti tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu saraksti, no kurām Savienībā atļauts ievest attiecīgi mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus. |
|
(5) |
Kanāda paziņoja Komisijai par diviem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kas 2023. gada 5. un 6. janvārī ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti mājputnu populācijā Britu Kolumbijas provincē. |
|
(6) |
Arī Apvienotā Karaliste paziņoja Komisijai par pieciem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2023. gada 13. līdz 30. janvārim ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti mājputnu populācijā Anglijā, Norfolkas (2) grāfistē un Skotijā, Aberdīnšīras (1), Hailendas (1) un Damfrīsas un Gelovejas (1) grāfistē. |
|
(7) |
Arī Amerikas Savienotās Valstis paziņoja Komisijai par deviņiem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2023. gada 4. līdz 30. janvārim ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti mājputnu populācijā Kalifornijas (1), Aiovas (1), Kanzasas (2), Dienviddakotas (1), Tenesī (1), Teksasas (1) un Virdžīnijas (2) štatā. |
|
(8) |
Pēc tam, kad bija konstatēti šie augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi, Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu veterinārās iestādes ap skartajiem objektiem izveidoja vismaz 10 km kontroles zonas un īstenoja pilnīgas izkaušanas politiku, lai kontrolētu augsti patogēniskās putnu gripas klātbūtni un ierobežotu minētās slimības izplatīšanos. |
|
(9) |
Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis iesniedza Komisijai informāciju par to teritorijā esošo epidemioloģisko situāciju un par pasākumiem, ko tās veikušas, lai novērstu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku izplatīšanos. Komisija šo informāciju izvērtēja. Pamatojoties uz minēto izvērtējumu un lai aizsargātu Savienības dzīvnieku veselības statusu, vairs nevajadzētu atļaut Savienībā ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus no apgabaliem, uz kuriem attiecas ierobežojumi, ko neseno augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu dēļ noteikušas Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu veterinārās iestādes. |
|
(10) |
Turklāt Kanāda iesniedza atjauninātu informāciju par tās teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar 39 augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 7. aprīļa līdz 9. novembrim apstprināti Albertas (7), Britu Kolumbijas (5), Manitobas (11), Ontārio (5), Kvebekas (4) un Saskačevanas (7) provincē esošajos mājputnu audzēšanas objektos. |
|
(11) |
Arī Apvienotā Karaliste iesniedza atjauninātu informāciju par tās teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar 13 augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 21. jūlija līdz 24. oktobrim apstiprināti Anglijā, Češīras (2), Kornvolas (2), Devonas (4), Somersetas (1) un Stefordšīras (1) grāfistē, Skotijā, Lūisas salā (1) un Velsā, Englsi salā (2) esošajos mājputnu audzēšanas objektos. |
|
(12) |
Turklāt Amerikas Savienotās Valstis iesniedza atjauninātu informāciju par to teritorijā valdošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar 50 patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem, kuri laikposmā no 2022. gada 5. aprīļa līdz 19. oktobrim apstiprināti Kalifornijas (5), Kolorādo (2), Aidaho (10), Kanzasas (2), Kentuki (1), Mičiganas (2), Minesotas (9), Montānas (1), Ņūdžersijas (1), Ņujorkas (1), Ziemeļdakotas (2), Ohaio (1), Oregonas (1), Pensilvānijas (2), Dienviddakotas (6), Tenesī (1), Jūtas (2) un Vašingtonas (1) štatā esošajos mājputnu audzēšanas objektos. |
|
(13) |
Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis arī iesniedza informāciju par pasākumiem, ko tās veikušas, lai nepieļautu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku izplatīšanos. Konkrēti, pēc šo minētās slimības uzliesmojumu konstatēšanas Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis ir īstenojušas pilnīgas izkaušanas politiku nolūkā kontrolēt un ierobežot minētās slimības izplatīšanos, un pēc šādas politikas īstenošanas to teritorijā esošajos inficētajos mājputnu audzēšanas objektos tās ir arī pabeigušas nepieciešamo tīrīšanu un dezinficēšanu. |
|
(14) |
Komisija izvērtēja Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu iesniegto informāciju un secināja, ka augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi mājputnu objektos ir novērsti un ka vairs nepastāv risks, kas saistīts ar mājputnu izcelsmes preču ievešanu Savienībā no tām Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu zonām, no kurām mājputnu izcelsmes preču ievešana Savienībā bija apturēta šo uzliesmojumu dēļ. |
|
(15) |
Tāpēc, lai ņemtu vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēnisko putnu gripu Kanādā, Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs, būtu jāgroza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikums. |
|
(16) |
Ņemot vērā pašreizējo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēnisko putnu gripu Kanādā, Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs un nopietno risku, ka šī slimība varētu tikt ievesta Savienībā, grozījumiem, kas ar šo regulu izdarāmi Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumā, būtu jāstājas spēkā steidzami. |
|
(17) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2023. gada 8. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2020. gada 30. janvāris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Savienībā, to pārvietošanu un rīkošanos ar tiem pēc ievešanas papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 379. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/404 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu sarakstus, no kurām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 atļauts Savienībā ievest dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus (OV L 114, 31.3.2021., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu groza šādi:
|
1) |
V pielikumu groza šādi:
|
|
2) |
XIV pielikuma 1. daļas B iedaļu groza šādi:
|
LĒMUMI
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/32 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/269
(2023. gada 30. janvāris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma IX pielikumā (Finanšu pakalpojumi) (Centrālais vērtspapīru depozitārijs – Lihtenšteina)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu īstenošanas kārtību (1) un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Līgums par Eiropas Ekonomikas zonu (2) (“EEZ līgums”) stājās spēkā 1994. gada 1. janvārī. |
|
(2) |
Ievērojot EEZ līguma 98. pantu, EEZ Apvienotā komiteja var nolemt inter alia grozīt tā IX pielikumu. |
|
(3) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 909/2014 (3) tika iekļauta EEZ līgumā ar EEZ Apvienotās komitejas Lēmumu Nr. 18/2019 (4) un ir minēta EEZ līguma IX pielikuma 31.bf punktā. |
|
(4) |
EEZ līguma IX pielikuma 31.bf punkta c) pielāgojums piešķir Lihtenšteinai atkāpi atļaut trešo valstu centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem, kas jau sniedz Regulas (ES) Nr. 909/2014 25. panta 2. punktā minētos pakalpojumus finanšu starpniekiem Lihtenšteinā vai kas jau ir nodibinājuši filiāli Lihtenšteinā, turpināt sniegt šādus minētajā pantā minētus pakalpojumus uz laiku, kurš nepārsniedz piecus gadus pēc EEZ Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. 18/2019 spēkā stāšanās dienas. |
|
(5) |
Lihtenšteina 2022. gada 2. novembrī iesniedza pieprasījumu pagarināt atkāpi, kas minēta EEZ līguma IX pielikuma 31.bf punkta c) pielāgojumā, pēc 2024. gada 8. februāra uz laiku, kam nevajadzētu pārsniegt septiņus gadus. |
|
(6) |
Tādēļ būtu jāgroza EEZ līguma IX pielikums, lai trešo valstu centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem, kas jau sniedz Regulas (ES) Nr. 909/2014 25. panta 2. punktā minētos pakalpojumus finanšu starpniekiem Lihtenšteinā vai kas jau ir nodibinājuši filiāli Lihtenšteinā, atļautu turpināt sniegt šādus pakalpojumus uz laiku, kas nepārsniedz septiņus gadus pēc pievienotā lēmuma projekta spēkā stāšanās dienas. Tomēr EEZ līguma IX pielikuma 31.bf punkta c) pielāgojums būtu jāpārskata, ja minētajā laikposmā tiek grozīts Regulas (ES) Nr. 909/2014 25. vai 69. pants. |
|
(7) |
Tāpēc Savienības nostājas EEZ Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz ierosināto grozījumu EEZ līguma IX pielikumā (Finanšu pakalpojumi), pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 30. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. KULLGREN
(1) OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.
(2) OV L 1, 3.1.1994., 3. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 909/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par vērtspapīru norēķinu uzlabošanu Eiropas Savienībā, centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem un grozījumiem Direktīvās 98/26/EK un 2014/65/ES un Regulā (ES) Nr. 236/2012 (OV L 257, 28.8.2014., 1. lpp.).
(4) EEZ Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 18/2019 (2019. gada 8. februāris), ar ko groza EEZ līguma IX pielikumu (Finanšu pakalpojumi) [2019/341] (OV L 60, 28.2.2019., 31. lpp.).
PROJEKTS
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. ...
(... gada ...),
ar ko groza EEZ līguma IX pielikumu (Finanšu pakalpojumi)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Eiropas Parlamenta un Padomes 2014. gada 23. jūlija Regula (ES) Nr. 909/2014 par vērtspapīru norēķinu uzlabošanu Eiropas Savienībā, centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem un grozījumiem Direktīvās 98/26/EK un 2014/65/ES un Regulā (ES) Nr. 236/2012 (1) tika iekļauta EEZ līgumā ar EEZ Apvienotās komitejas 2019. gada 8. februāra Lēmumu Nr. 18/2019 (2) un ir minēta EEZ līguma IX pielikuma 31.bf punktā. |
|
(2) |
Nosacījumus pakalpojumu sniegšanai Eiropas Ekonomikas zonā, ko veic centrālie vērtspapīru depozitāriji (CVD), kuri iedibināti trešā valstī, reglamentē Regulas (ES) Nr. 909/2014 25. pants. |
|
(3) |
EEZ līguma IX pielikuma 31.bf punkta c) pielāgojums piešķir Lihtenšteinai atkāpi atļaut trešo valstu CVD, kas jau sniedz Regulas (ES) Nr. 909/2014 25. panta 2. punktā minētos pakalpojumus finanšu starpniekiem Lihtenšteinā vai kas jau ir nodibinājuši filiāli Lihtenšteinā, turpināt sniegt šādus pakalpojumus ne ilgāk kā piecus gadus pēc EEZ Apvienotās komitejas 2019. gada 8. februāra Lēmuma Nr. 18/2019 spēkā stāšanās dienas. |
|
(4) |
EEZ līguma IX pielikuma 31.bf punkta c) pielāgojums būtu jāgroza, lai trešo valstu centrālajiem vērtspapīru depozitārijiem, kas jau sniedz Regulas (ES) Nr. 909/2014 25. panta 2. punktā minētos pakalpojumus finanšu starpniekiem Lihtenšteinā vai kas jau ir nodibinājuši filiāli Lihtenšteinā, atļautu turpināt sniegt šādus pakalpojumus uz laiku, kas nepārsniedz septiņus gadus pēc šā lēmuma spēkā stāšanās dienas. Tomēr, ja minētajā laikā tiek grozīts Regulas (ES) Nr. 909/2014 25. vai 69. pants, c) pielāgojums būtu attiecīgi jāpārskata. |
|
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma IX pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma IX pielikuma 31.bf punkta c) pielāgojuma tekstu aizstāj ar šādu:
|
“c) |
Lihtenšteina var atļaut trešo valstu CVD, kas jau sniedz 25. panta 2. punktā minētos pakalpojumus finanšu starpniekiem Lihtenšteinā vai kas jau ir nodibinājuši filiāli Lihtenšteinā, turpināt sniegt 25. panta 2. punktā minētos pakalpojumus uz laiku, kas nepārsniedz septiņus gadus pēc EEZ Apvienotās komitejas Lēmuma Nr. .../... [šis lēmums] spēkā stāšanās dienas.” |
2. pants
Līgumslēdzējas puses pārskata IX pielikuma 31.bf punkta c) pielāgojumu, ja tās EEZ līgumā iekļauj jebkādu aktu, ar ko groza vai aizstāj Regulas (ES) Nr. 909/2014 25. vai 69. pantu.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā [...], ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1).
4. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, ...
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
EEZ Apvienotās komitejas
sekretāri
(1) OV L 257, 28.8.2014., 1. lpp.
(2) OV L 60, 28.2.2019., 31. lpp.
(*1) [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/36 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/270
(2023. gada 30. janvāris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma 31. protokolā par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības (Cedefop)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 166. panta 4. punktu un 165. panta 4. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par Eiropas Ekonomikas zonas līguma īstenošanas kārtību (1) un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Līgums par Eiropas Ekonomikas zonu (2) (“EEZ līgums”) stājās spēkā 1994. gada 1. janvārī. |
|
(2) |
Ievērojot EEZ līguma 98. pantu, EEZ Apvienotā komiteja cita starpā var lemt par EEZ līguma 31. protokola par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības, (“31. protokols”) grozīšanu. |
|
(3) |
Ir lietderīgi paplašināt EEZ līguma Līgumslēdzēju pušu sadarbību, iekļaujot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/128 (3). |
|
(4) |
Tādēļ, lai šo paplašināto sadarbību varētu īstenot no 2023. gada 1. janvāra, būtu jāgroza EEZ līguma 31. protokols. |
|
(5) |
Tādēļ Savienības nostājas EEZ Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz ierosināto grozījumu EEZ līguma 31. protokolā par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības, pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 30. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. KULLGREN
(1) OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.
(2) OV L 1, 3.1.1994., 3. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/128 (2019. gada 16. janvāris), ar ko izveido Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centru (Cedefop) un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 337/75 (OV L 30, 31.1.2019., 90. lpp.).
PROJEKTS
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. ...
(... gada...),
ar ko groza EEZ līguma 31. protokolu par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 86. un 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar 31. protokola 4. panta 6. punktu Līgumslēdzējas puses to attiecīgajās teritorijās veicina atbilstošu kompetentu organizāciju, iestāžu un citu struktūru sadarbību, kad tā stiprinātu un paplašinātu sadarbību. Jo īpaši to piemēro jautājumos, kas ir ietverti Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centra (Cedefop) darbībās. |
|
(2) |
Ir lietderīgi paplašināt EEZ līguma Līgumslēdzēju pušu sadarbību, iekļaujot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/128 (2019. gada 16. janvāris), ar ko izveido Eiropas Profesionālās izglītības attīstības centru (Cedefop) un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 337/75 (1). |
|
(3) |
Tādēļ, lai šo paplašināto sadarbību varētu īstenot no 2023. gada 1. janvāra, būtu jāgroza EEZ līguma 31. protokols, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Līguma 31. protokola 4. panta 6. punkta tekstu aizstāj ar šādu:
|
“a) |
EBTA valstis no 2023. gada 1. janvāra piedalās darbībās, kas var izrietēt no šāda Savienības akta:
|
|
b) |
EBTA valstis sniedz finansiālu ieguldījumu a) apakšpunktā minētajās darbībās saskaņā ar Līguma 82. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 32. protokolu; |
|
c) |
EBTA valstis bez balsstiesībām pilnībā piedalās Cedefop valdē; |
|
d) |
atkāpjoties no Eiropas Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 12. panta 2. punkta a) apakšpunkta un 82. panta 3. punkta a) apakšpunkta, Cedefop izpilddirektors var pieņemt darbā uz līguma pamata EBTA valstu valstspiederīgos, kam ir visas pilsoņu tiesības; |
|
e) |
atkāpjoties no Eiropas Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 12. panta 2. punkta e) apakšpunkta, 82. panta 3. punkta e) apakšpunkta un 85. panta 3. punkta, Cedefop attiecībā uz saviem darbiniekiem uzskata, ka līguma 129. panta 1. punktā minētās valodas ir Savienības valodas, kuras minētas Līguma par Eiropas Savienību 55. panta 1. punktā; |
|
f) |
Cedefop piemīt tiesībsubjektība. Katrā dalībvalstī tam ir visplašākā tiesībspēja, kādu saskaņā ar šīs valsts tiesību aktiem piešķir juridiskām personām; |
|
g) |
EBTA valstis piešķir Cedefop un tā personālam privilēģijas un neaizskaramību, kas līdzvērtīgas tām privilēģijām un neaizskaramībai, kuras paredzētas Protokolā par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā; |
|
h) |
piemērojot Regulu (ES) 2021/696, visiem Cedefop dokumentiem, kas attiecas uz EBTA valstīm, piemēro arī Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1049/2001 (2001. gada 30. maijs) par publisku piekļuvi Eiropas Parlamenta, Padomes un Komisijas dokumentiem.” |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma (*) 103. panta 1. punktu.
To piemēro no 2023. gada 1. janvāra.
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē,
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs / priekšsēdētāja
EEZ Apvienotās komitejas
sekretāri
(1) OV L 30, 31.1.2019., 90. lpp.
(*) [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]
Līgumslēdzēju pušu kopīga deklarācija attiecībā uz Lēmumu Nr. .../..., ar ko Līgumā iekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/128
Puses apliecina, ka šā akta iekļaušana neskar Protokola Nr. 7 par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā tiešu piemērošanu EBTA valstu pilsoņiem katras Eiropas Savienības dalībvalsts teritorijā saskaņā ar minētā protokola 11. pantu.
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/41 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/271
(2023. gada 30. janvāris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma XI pielikumā (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumi un informācijas sabiedrība) un 37. protokolā (kurā ir 101. pantā paredzētais saraksts) (TID)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par Eiropas Ekonomikas zonas līguma īstenošanas kārtību (1) un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Līgums par Eiropas Ekonomikas zonu (2) (“EEZ līgums”) stājās spēkā 1994. gada 1. janvārī. |
|
(2) |
Ievērojot EEZ līguma 98. pantu, EEZ Apvienotā komiteja var nolemt inter alia grozīt EEZ līguma XI pielikumu (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumi un informācijas sabiedrība) un 37. protokolu (kurā ir 101. pantā paredzētais saraksts). |
|
(3) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/1148 (3). |
|
(4) |
Lai EEZ līgums darbotos pienācīgi, ir jāpapildina EEZ līguma 37. protokols, lai iekļautu sadarbības grupu, kas izveidota ar Direktīvu (ES) 2016/1148. |
|
(5) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XI pielikums un 37. protokols. |
|
(6) |
Tādēļ Savienības nostājas EEZ Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz ierosināto grozījumu EEZ līguma XI pielikumā (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumi un informācijas sabiedrība) un 37. protokolā, kurā ir 101. pantā paredzētais saraksts, pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmumu projekts, kas pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 30. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. KULLGREN
(1) OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.
(2) OV L 1, 3.1.1994., 3. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/1148 (2016. gada 6. jūlijs) par pasākumiem nolūkā panākt vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas sistēmu drošību visā Savienībā (OV L 194, 19.7.2016., 1. lpp.).
PROJEKTS
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. ...
(... gada...),
ar ko groza EEZ līguma XI pielikumu (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumi un informācijas sabiedrība) un 37. protokolu (kurā ir 101. pantā paredzētais saraksts)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/1148 (2016. gada 6. jūlijs) par pasākumiem nolūkā panākt vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas sistēmu drošību visā Savienībā (1). |
|
(2) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/151 (2018. gada 30. janvāris), ar ko paredz noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/1148 piemērošanai attiecībā uz tādu elementu precizēšanu, kuri jāņem vērā digitālo pakalpojumu sniedzējiem, lai pārvaldītu riskus, kas tiek radīti tīklu un informācijas sistēmu drošībai, un tādu rādītāju precizēšanu, kuri jāņem vērā, lai noteiktu, vai incidentam ir būtiska ietekme (2). |
|
(3) |
Lai EEZ līgums pienācīgi darbotos, ir jāpapildina EEZ līguma 37. protokols, iekļaujot tajā sadarbības grupu, kas izveidota ar Direktīvu (ES) 2016/1148. |
|
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XI pielikums un 37. protokols, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XI pielikumā aiz 5.cp punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 526/2013) pievieno šādus punktus:
|
“5.cpa |
32016 L 1148: Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/1148 (2016. gada 6. jūlijs) par pasākumiem nolūkā panākt vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas sistēmu drošību visā Savienībā (OV L 194, 19.7.2016., 1. lpp.). Kārtība EBTA valstu dalībai saskaņā ar Līguma 101. pantu: EBTA valstis pilnībā piedalās sadarbības grupas darbā, un tām tajā ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā ES dalībvalstīm, izņemot balsstiesības. |
|
5.cpaa |
32018 R 0151: Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/151 (2018. gada 30. janvāris), ar ko paredz noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/1148 piemērošanai attiecībā uz tādu elementu precizēšanu, kuri jāņem vērā digitālo pakalpojumu sniedzējiem, lai pārvaldītu riskus, kas tiek radīti tīklu un informācijas sistēmu drošībai, un tādu rādītāju precizēšanu, kuri jāņem vērā, lai noteiktu, vai incidentam ir būtiska ietekme (OV L 26, 31.1.2018., 48. lpp.).” |
2. pants
EEZ līguma 37. protokolam pievieno šādu punktu:
|
“43. |
Sadarbības grupa (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/1148 (2016. gada 6. jūlijs) par pasākumiem nolūkā panākt vienādi augsta līmeņa tīklu un informācijas sistēmu drošību visā Savienībā).” |
3. pants
Direktīvas (ES) 2016/1148 un Īstenošanas regulas (ES) 2018/151 teksti islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentiski.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā [...], ja ir iesniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1).
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē,
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
EEZ Apvienotās komitejas
sekretāri
(1) OV L 194, 19.7.2016., 1. lpp.
(2) OV L 26, 31.1.2018., 48. lpp.
(*1) [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/45 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/272
(2023. gada 30. janvāris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma XI pielikumā (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumi un informācijas sabiedrība) un 37. protokolā (kurā ir 101. pantā paredzētais saraksts) (Kiberdrošības akts)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par Eiropas Ekonomikas zonas līguma īstenošanas kārtību (1) un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Līgums par Eiropas Ekonomikas zonu (2) (“EEZ līgums”) stājās spēkā 1994. gada 1. janvārī. |
|
(2) |
Ievērojot EEZ līguma 98. pantu, EEZ Apvienotā komiteja var nolemt inter alia grozīt EEZ līguma XI pielikumu un tā 37. protokolu. |
|
(3) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/881 (3). |
|
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XI pielikums un 37. protokols. |
|
(5) |
Tādēļ Savienības nostājas EEZ Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz ierosināto grozījumu EEZ līguma XI pielikumā (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumi un informācijas sabiedrība) un 37. protokolā (kurā ir 101. pantā paredzētais saraksts), pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 30. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. KULLGREN
(1) OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.
(2) OV L 1, 3.1.1994., 3. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/881 (2019. gada 17. aprīlis) par ENISA (Eiropas Savienības Kiberdrošības aģentūra) un par informācijas un komunikācijas tehnoloģiju kiberdrošības sertifikāciju, un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 526/2013 (Kiberdrošības akts) (OV L 151, 7.6.2019., 15. lpp.).
PROJEKTS
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. ...
(... gada ...),
ar ko groza EEZ Līguma XI pielikumu (Elektroniskie sakari, audiovizuālie pakalpojumi un informācijas sabiedrība) un 37. protokolu (kurā ir 101. pantā paredzētais saraksts)
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
EEZ līgumā ir jāiekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/881 (2019. gada 17. aprīlis) par ENISA (Eiropas Savienības Kiberdrošības aģentūra) un par informācijas un komunikācijas tehnoloģiju kiberdrošības sertifikāciju, un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 526/2013 (Kiberdrošības akts) (1). |
|
(2) |
Ar Regulu (ES) 2019/881 atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 526/2013 (2), kas ir iekļauta EEZ līgumā un kas tādējādi ir jāsvītro no EEZ līguma. |
|
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza EEZ līguma XI pielikums un 37. protokols, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma XI pielikuma 5.cp punkta (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 526/2013) tekstu aizstāj ar šādu:
“ 32019 R 0881: Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/881 (2019. gada 17. aprīlis) par ENISA (Eiropas Savienības Kiberdrošības aģentūra) un par informācijas un komunikācijas tehnoloģiju kiberdrošības sertifikāciju, un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 526/2013 (Kiberdrošības akts) (OV L 151, 7.6.2019., 15. lpp.).
Šā līguma vajadzībām regulas tekstu lasa ar šādiem pielāgojumiem:
|
a) |
Ja turpmāk tekstā nav noteikts citādi un neskarot līguma 1. protokolu, terminu “dalībvalsts(-is)” un citus terminus saistībā ar valsts iestādēm, kas izmantoti regulā, saprot tā, ka tie papildus regulā piešķirtajai nozīmei ietver arī EBTA valstis un to valsts iestādes. |
|
b) |
Attiecībā uz EBTA valstīm Aģentūra, cik un kad tas ir lietderīgi, palīdz EBTA Uzraudzības iestādei vai, attiecīgā gadījumā, Pastāvīgajai komitejai veikt to attiecīgos uzdevumus. |
|
c) |
Attiecībā uz EBTA valstīm atsauces uz Savienības tiesību aktiem uzskata par atsaucēm uz EEZ līgumu. |
|
d) |
Regulas 14. pantam pievieno šādu punktu: “5. EBTA valstis neierobežoti piedalās valdes darbā, un tām tajā ir tādas pašas tiesības un pienākumi kā ES dalībvalstīm, izņemot balsstiesības.” |
|
e) |
Regulas 28. pantam pievieno šādu punktu: “4. Šīs regulas piemērošanas nolūkā Regula (EK) Nr. 1049/2001 attiecas arī uz jebkuriem Aģentūras dokumentiem saistībā ar EBTA valstīm.” |
|
f) |
Regulas 30. pantam pievieno šādu punktu: “3. EBTA valstis piedalās 1. punkta a) apakšpunktā minētajā Savienības iemaksā. Šim nolūkam mutatis mutandis piemēro EEZ līguma 82. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 32. protokolā noteiktās procedūras.” |
|
g) |
Regulas 34. pantam pievieno šādu punktu: “Atkāpjoties no Eiropas Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 12. panta 2. punkta a) apakšpunkta un 82. panta 3. punkta a) apakšpunkta, EBTA valstu valstspiederīgos, kuri ir pilntiesīgi pilsoņi, Aģentūras izpilddirektors var pieņemt darbā saskaņā ar līgumu.” |
|
h) |
Regulas 35. pantam pievieno šādu punktu: “EBTA valstis piešķir Aģentūrai un tās personālam privilēģijas un neaizskaramību, kas līdzvērtīgas tām privilēģijām un neaizskaramībai, kuras paredzētas Protokolā par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā.” |
|
i) |
Regulas 40. pantam pievieno šādu punktu: “3. Atkāpjoties no Eiropas Savienības pārējo darbinieku nodarbināšanas kārtības 12. panta 2. punkta e) apakšpunkta, 82. panta 3. punkta e) apakšpunkta un 85. panta 3. punkta, aģentūra attiecībā uz saviem darbiniekiem uzskata, ka EEZ līguma 129. panta 1. punktā minētās valodas ir Savienības valodas, kuras minētas Līguma par Eiropas Savienību 55. panta 1. punktā.” |
|
j) |
Regulas 62. pantam pievieno šādu punktu: “6. EBTA valstis pilnībā piedalās Eiropas Kiberdrošības sertifikācijas grupā, izņemot balsstiesības.”” |
2. pants
EEZ līguma 37. protokolam pievieno šādu punktu:
|
“44. |
Eiropas Kiberdrošības sertifikācijas grupa (Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/881).” |
3. pants
Regulas (ES) 2019/881 teksts islandiešu un norvēģu valodā, kas jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā, ir autentisks.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā [...] ar noteikumu, ka ir sniegti visi paziņojumi saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1), vai dienā, kad stājas spēkā EEZ Apvienotās komitejas Lēmums Nr. .../... [... gada ...] (3), [ar ko EEZ līgumā iekļauj {Direktīvu (ES) 2016/1148 (TID direktīvu)}], atkarībā no tā, kurš datums iestājas vēlāk.
5. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē, […]
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs / priekšsēdētāja
EEZ Apvienotās komitejas
sekretāri
(1) OV L 151, 7.6.2019., 15. lpp.
(2) OV L 165, 18.6.2013., 41. lpp.
(*1) [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]
(3) OV L ...
Līgumslēdzēju pušu kopīga deklarācija attiecībā uz Lēmumu Nr. .../..., ar ko Līgumā iekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/881
Puses apliecina, ka šā akta iekļaušana neskar Protokola Nr. 7 par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā tiešu piemērošanu EBTA valstu pilsoņiem katras Eiropas Savienības dalībvalsts teritorijā saskaņā ar minētā protokola 11. pantu.
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/51 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/273
(2023. gada 30. janvāris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz grozījumu EEZ līguma 31. protokolā par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības (Kiberdrošības centrs)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 173. panta 3. punktu un 188. panta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 2894/94 (1994. gada 28. novembris) par Eiropas Ekonomikas zonas līguma īstenošanas kārtību (1) un jo īpaši tās 1. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Līgums par Eiropas Ekonomikas zonu (2) (“EEZ līgums”) stājās spēkā 1994. gada 1. janvārī. |
|
(2) |
Ievērojot EEZ līguma 98. pantu, EEZ Apvienotā komiteja cita starpā var lemt par EEZ līguma 31. protokola par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības, (“31. protokols”) grozīšanu. |
|
(3) |
Ir lietderīgi paplašināt EEZ līguma Līgumslēdzēju pušu sadarbību, iekļaujot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/887 (3). |
|
(4) |
Tādēļ, lai šo paplašināto sadarbību varētu īstenot no 2023. gada 1. janvāra, būtu jāgroza EEZ līguma 31. protokols. |
|
(5) |
Tādēļ Savienības nostājas EEZ Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt pievienotajam lēmuma projektam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem EEZ Apvienotajā komitejā attiecībā uz ierosināto grozījumu EEZ līguma 31. protokolā par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības, pamatā ir EEZ Apvienotās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 30. janvārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
P. KULLGREN
(1) OV L 305, 30.11.1994., 6. lpp.
(2) OV L 1, 3.1.1994., 3. lpp.
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/887 (2021. gada 20. maijs), ar ko izveido Eiropas Industriālo, tehnoloģisko un pētniecisko kiberdrošības kompetenču centru un Nacionālo koordinācijas centru tīklu (OV L 202, 8.6.2021., 1. lpp.).
PROJEKTS
EEZ APVIENOTĀS KOMITEJAS LĒMUMS Nr. ...
(... gada ...),
ar ko groza EEZ līguma 31. protokolu par sadarbību īpašās jomās, kas nav četras pamatbrīvības
EEZ APVIENOTĀ KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu (“EEZ līgums”) un jo īpaši tā 86. un 98. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ir lietderīgi paplašināt EEZ līguma Līgumslēdzēju pušu sadarbību, iekļaujot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/887 (2021. gada 20. maijs), ar ko izveido Eiropas Industriālo, tehnoloģisko un pētniecisko kiberdrošības kompetenču centru un Nacionālo koordinācijas centru tīklu (1). |
|
(2) |
Tādēļ, lai šo paplašināto sadarbību varētu īstenot no 2023. gada 1. janvāra, būtu jāgroza EEZ līguma 31. protokols, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
EEZ līguma 31. protokola 2. pantā aiz 7. punkta (Eiropas telekomunikāciju tīkli) iekļauj šādu punktu:
|
“8. |
|
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā paziņojuma iesniegšanas saskaņā ar EEZ līguma 103. panta 1. punktu (*1).
To piemēro no 2023. gada 1. janvāra.
3. pants
Šo lēmumu publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ iedaļā un tā EEZ papildinājumā.
Briselē,
EEZ Apvienotās komitejas vārdā –
priekšsēdētājs
EEZ Apvienotās komitejas
sekretāri
(1) OV L 202, 8.6.2021., 1. lpp.
(*1) [Konstitucionālās prasības nav norādītas.] [Konstitucionālās prasības ir norādītas.]
Līgumslēdzēju pušu kopīga deklarācija attiecībā uz Lēmumu Nr. .../..., ar ko Līgumā iekļauj Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/887
Puses apliecina, ka šā akta iekļaušana neskar Protokola Nr. 7 par privilēģijām un imunitāti Eiropas Savienībā tiešu piemērošanu EBTA valstu pilsoņiem katras Eiropas Savienības dalībvalsts teritorijā saskaņā ar minētā protokola 11. pantu.
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/56 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/274
(2023. gada 6. februāris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem ES un Apvienotās Karalistes Specializētajā enerģētikas komitejā, kura izveidota ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, attiecībā uz ES un Apvienotās Karalistes elektroenerģijas tirdzniecības kārtību
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 194. panta 1. punktu sasaistē ar tā 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2021. gada 29. aprīlī pieņēma Lēmumu (ES) 2021/689 (1) par to, lai noslēgtu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (2) (“Tirdzniecības un sadarbības nolīgums”). Tirdzniecības un sadarbības nolīgums tiek provizoriski piemērots no 2021. gada 1. janvāra, un tas stājās spēkā 2021. gada 1. maijā. |
|
(2) |
Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 8. panta 4. punkta c) apakšpunktu Specializētā enerģētikas komiteja (“Specializētā komiteja”) var pieņemt lēmumus un ieteikumus par visiem jautājumiem, kas saistīti ar tās kompetences jomu, ja tas paredzēts Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā vai jebkurā papildinošā nolīgumā vai ja Partnerības padome tai ir deleģējusi pilnvaras. Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 10. panta 2. punktu komiteja pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, savstarpēji vienojoties. |
|
(3) |
Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 311. panta 1. punktā noteikts, ka katrai Pusei jānodrošina, ka elektroenerģijas starpsavienotāju jaudas piešķiršana un sastrēgumu vadība ir tirgū balstīta, pārredzama un nediskriminējoša. Pusēm cita starpā un attiecīgā gadījumā būtu jānosaka jaudas aprēķināšana, sastrēgumu vadība un tirdzniecības kārtība attiecībā uz visiem attiecīgajiem laikposmiem, arī nākamās dienas tirgus laikposmu. Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 311. panta 1. punkta f) apakšpunktu, lasot to saistībā ar 311. panta 2. punktu, katra Puse nodrošina, ka jaudas piešķiršana un sastrēgumu vadība elektroenerģijas starpsavienotājos tiek koordinēta starp Savienības un Apvienotās Karalistes elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoriem (“PSO”) par visiem attiecīgajiem laikposmiem, bet šāda koordinācija neietver un nenozīmē Apvienotās Karalistes PSO dalību attiecīgajās Savienības procedūrās. |
|
(4) |
Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 312. panta 1. punktā noteikts, ka attiecībā uz jaudas piešķiršanu un sastrēgumu vadību nākamās dienas posmā komiteja prioritārā kārtā saskaņā ar 317. pantu veic vajadzīgos pasākumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu, ka PSO izstrādā kārtību, kurā izklāstītas tehniskās procedūras nākamās dienas laikposmam. |
|
(5) |
Pirms Specializētā komiteja sāka darbu, Eiropas Komisijas Enerģētikas ģenerāldirektorāts un Apvienotās Karalistes valdības Uzņēmējdarbības, enerģētikas un rūpniecības stratēģijas departaments 2021. gada 22. janvārī iesniedza provizorisku ieteikumu PSO. Attiecībā uz jaudas aprēķināšanu un piešķiršanu nākamās dienas laikposmam provizoriskajā ieteikumā PSO tika aicināti sagatavot nākamās dienas laikposma mērķa modeli, pamatojoties uz “daudzreģionu brīva apjoma sasaistīšanas” koncepciju saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 312. panta 1. punktu, 317. panta 2. un 3. punktu un 29. pielikumu. Attiecībā uz jaudas aprēķināšanu un piešķiršanu laikposmiem, kas nav nākamās dienas tirgus laikposms, provizoriskajā ieteikumā Pušu PSO tika aicināti kopīgi sagatavot priekšlikumu par tehnisko procedūru projekta izstrādes grafiku. |
|
(6) |
Ņemot vērā, ka Specializētā komiteja savu darbību sāka 2021. gadā, ir lietderīgi, ka saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 317. panta 2. punktu tā tagad ar savu ieteikumu Pusēm apstiprina 2021. gada 22. janvārī izdoto provizorisko ieteikumu tādā redakcijā, kādā to Puses iesniegušas PSO, kurā tiem prasīts sākt gatavot tehniskās procedūras elektroenerģijas starpsavienotāju efektīvai izmantošanai. Tiklīdz provizoriskais ieteikums būs apstiprināts kā Specializētās komitejas ieteikums, tas būtu jāturpina izmantot kā pamats PSO turpmākā darba veidošanai šajā saistībā. |
|
(7) |
Pamatojoties uz 2021. gada 22. janvāra provizorisko ieteikumu, abu Pušu PSO iesniedza Komisijai izmaksu un ieguvumu analīzi par daudzreģionu brīva apjoma sasaistīšanas attīstības iespējām, kā izklāstīts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 29. pielikumā, un attiecīgo tehnisko procedūru izklāstus. Energoregulatoru sadarbības aģentūra 2021. gada 7. maijā iesniedza Komisijai neoficiālu atzinumu par šo analīzi. |
|
(8) |
Komisija izskatīja izmaksu un ieguvumu analīzes rezultātus un Energoregulatoru sadarbības aģentūras atzinumu, ņemot vērā Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā noteiktās prasības, un informēja Padomi par savu sākotnējo viedokli. Tā secināja, ka PSO iegūtie rezultāti ir jāprecizē un ir nepieciešama papildu informācija par visiem to analizētajiem variantiem. Apvienotā Karaliste piekrita šim secinājumam Specializētās komitejas sanāksmē 2022. gada 30. martā. |
|
(9) |
Tādēļ ir lietderīgi atbalstīt nostāju, ka Specializētā komiteja pieņem ieteikumu Pusēm, ka tām attiecīgajiem PSO jāpieprasa papildu informācija, kas papildina izmaksu un ieguvumu analīzi un tehnisko procedūru priekšlikumu izklāstus, lai palīdzētu Specializētajai komitejai pildīt tās pienākumus saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 312. panta 1. punktu un 317. panta 2. punktu. Ir lietderīgi, ka Savienība pieprasa saviem PSO sniegt šādu papildu informāciju piecu mēnešu laikā no pieprasījuma sniegšanas dienas. |
|
(10) |
Specializētā komitejai pēc iespējas drīzāk jāpieņem ieteikums katrai Pusei par to pieprasījumiem PSO, lai sagatavotu tehniskās procedūras elektroenerģijas starpsavienotāju efektīvai izmantošanai. Specializētā komitejai jāpieņem ieteikums vai nu nākamajā sanāksmē, vai arī izmantojot rakstisku procedūru, atkarībā no tā, kurš risinājums ir ātrāks, pēc tam, kad katra Puse ir pabeigusi iekšējās procedūras. |
|
(11) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Specializētajā komitejā attiecībā uz ieteikumu katrai Pusei par to pieprasījumiem PSO, jo paredzētais ieteikums varēs izšķiroši ietekmēt Savienības acquis, jo īpaši Komisijas Regulas (ES) 2015/1222 (3), saturu vai īstenošanas veidu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem Specializētajā enerģētikas komitejā, pamatā ir minētās komitejas lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 6. februārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
J. ROSWALL
(1) Padomes Lēmums (ES) 2021/689 (2021. gada 29. aprīlis) par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, un Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (OV L 149, 30.4.2021., 2. lpp.).
(2) OV L 149, 30.4.2021., 10. lpp.
(3) Komisijas Regula (ES) 2015/1222 (2015. gada 24. jūlijs), ar ko izveido jaudas piešķiršanas un pārslodzes vadības vadlīnijas (OV L 197, 25.7.2015., 24. lpp.).
PROJEKTS
IETEIKUMS Nr. .../2023, KO SNIEDZ AR TIRDZNIECĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMA STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENU, NO VIENAS PUSES, UN LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI, NO OTRAS PUSES, 8. PANTA 1. PUNKTA l) APAKŠPUNKTU IZVEIDOTĀ SPECIALIZĒTĀ ENERĢĒTIKAS KOMITEJA,
(... gada ...)
katrai Pusei par to pieprasījumiem elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoriem, lai sagatavotu tehniskās procedūras elektroenerģijas starpsavienotāju efektīvai izmantošanai
SPECIALIZĒTĀ ENERĢĒTIKAS KOMITEJA,
ņemot vērā Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, (“Tirdzniecības un sadarbības nolīgums”) un jo īpaši tā 311. panta 1. un 2. punktu, 312. panta 1. punktu, 317. panta 2. un 3. punktu un 29. pielikumu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 8. panta 4. punkta a) apakšpunktu Specializētā enerģētikas komiteja (“Specializētā komiteja”) ir pilnvarota uzraudzīt un pārskatīt Tirdzniecības un sadarbības nolīguma īstenošanu un nodrošināt tā pareizu darbību savā kompetences jomā. Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 8. panta 4. punkta c) apakšpunktu tā ir pilnvarota pieņemt lēmumus un ieteikumus attiecībā uz visiem jautājumiem, ja tas paredzēts Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā vai attiecībā uz kuriem Partnerības padome ir deleģējusi savas pilnvaras minētajai Specializētajai komitejai saskaņā ar nolīguma 7. panta 4. punkta f) apakšpunktu. Saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 329. panta 3. punktu tā sniedz ieteikumus, kas nepieciešami, lai nodrošinātu Tirdzniecības un sadarbības nolīguma VIII sadaļas to nodaļu efektīvu īstenošanu, par kurām tā ir atbildīga. |
|
(2) |
Lai nodrošinātu elektroenerģijas starpsavienotāju efektīvu izmantošanu un mazinātu šķēršļus tirdzniecībai starp Pusēm, Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 311. panta 1. punktā cita starpā noteiktas saistības attiecībā uz elektroenerģijas starpsavienotāju jaudas piešķiršanu, sastrēgumu vadību un jaudas aprēķināšanu, kā arī tādas kārtības izstrādi, kas nepieciešama stabilu un efektīvu rezultātu sasniegšanai visos attiecīgajos laikposmos. |
|
(3) |
2021. gada 22. janvārī gan Eiropas Komisijas Enerģētikas ģenerāldirektorāts, gan Apvienotās Karalistes valdības Uzņēmējdarbības, enerģētikas un rūpniecības stratēģijas departaments saviem attiecīgajiem elektroenerģijas pārvades sistēmu operatoriem (“PSO”) izdeva provizorisku ieteikumu (“provizorisks ieteikums”), kurā tiem prasīts kopīgi sākt gatavot tehniskās procedūras elektroenerģijas starpsavienotāju efektīvai izmantošanai pirms Specializētās komitejas darba uzsākšanas. Ņemot vērā to, ka Specializētā komiteja savu darbību sāka 2021. gadā, Specializētajai komitejai minētais provizoriskais ieteikums tādā redakcijā, kādā to Puses iesniegušas PSO, ir jāapstiprina kā ieteikums Pusēm. |
|
(4) |
Attiecībā uz jaudas aprēķināšanu un piešķiršanu nākamās dienas laikposmam provizoriskajā ieteikumā PSO tika prasīts sagatavot nākamās dienas laikposma mērķa modeli, pamatojoties uz “daudzreģionu brīva apjoma sasaistīšanas” koncepciju saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 312. panta 1. punktu, 317. panta 2. un 3. punktu un 29. pielikumu. |
|
(5) |
Attiecībā uz jaudas aprēķināšanu un piešķiršanu laikposmiem, kas nav nākamās dienas tirgus laikposms, provizoriskajā ieteikumā Pušu PSO tika aicināti kopīgi sagatavot priekšlikumu par tehnisko procedūru projekta izstrādes grafiku. Tas joprojām ir noderīgs kā atsauces punkts un norādījumu dokuments turpmākam darbam šajos jautājumos, lai gan prioritāte tiek piešķirta elektroenerģijas tirdzniecībai nākamās dienas laikposmā. |
|
(6) |
Kaut arī, kā norādīts provizoriskajā ieteikumā, nav ievērots 29. pielikumā noteiktais termiņš, tomēr Specializētajai komitejai būtu jāpilda saistības, kas tai noteiktas Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 312. panta 1. punktā un 317. panta 2. punktā. |
|
(7) |
Pušu PSO un regulatīvās iestādes jau ir sākušas darbu saistībā ar provizorisko ieteikumu. Ņemot vērā PSO līdz šim panākto progresu, ir vajadzīga papildu informācija saistībā ar izmaksu un ieguvumu analīzi un tehnisko procedūru priekšlikumu izklāstiem, lai Specializētā komiteja varētu izpildīt savus pienākumus, kas tai noteikti Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 312. panta 1. punktā un 317. panta 2. punktā. |
|
(8) |
Tāpēc katrai Pusei būtu jāpieprasa saviem PSO sniegt šo papildu informāciju, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO IETEIKUMU.
|
(1) |
Ar šo Eiropas Komisijas Enerģētikas ģenerāldirektorāta un Apvienotās Karalistes valdības Uzņēmējdarbības, enerģētikas un rūpniecības stratēģijas departamenta 2021. gada 22. janvārī izdotais provizoriskais ieteikums attiecīgi Savienības un Apvienotās Karalistes elektroenerģijas PSO, kurā tiem pieprasīts sākt sagatavot tehniskās procedūras par elektroenerģijas starpsavienotāju efektīvu izmantošanu, kā izklāstīts šā ieteikuma I pielikumā, tiek apstiprināts kā Specializētās enerģētikas komitejas ieteikums Pusēm. |
|
(2) |
Specializētā komiteja iesaka katrai Pusei pieprasīt, lai to attiecīgie elektroenerģijas PSO sniedz šā ieteikuma II pielikumā norādīto papildu informāciju piecu mēnešu laikā no dienas, kad katra Puse to pieprasījusi. |
Briselē un Londonā, [datums]
F. ERMACORA
P. KOVACS
Specializētās komitejas vārdā –
līdzpriekšsēdētāji
M. SKRINAR
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/61 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/275
(2023. gada 6. februāris),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Itālijas Republika
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/852 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Reģionu komitejas sastāvu (1),
ņemot vērā Itālijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Ievērojot Līguma 300. panta 3. punktu, Reģionu komitejas sastāvā ir reģionālo un vietējo struktūru pārstāvji, kam ir vai nu reģionālas, vai vietējas vēlētas varas pilnvaras, vai arī kuri ir politiski atbildīgi kādam vēlētam forumam. |
|
(2) |
Padome 2019. gada 10. decembrī pieņēma Lēmumu (ES) 2019/2157 (2), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus. |
|
(3) |
Pēc tam, kad beidzies termiņš valsts piešķirtam pilnvarojumam, uz kura pamata tika izvirzīts Federico BORGNA kungs, ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta. |
|
(4) |
Itālijas valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekļa aizstājēju ir ierosinājusi iecelt Enzo LATTUCA kungu, vietējas struktūras pārstāvi, kam ir vietējas vēlētas varas pilnvaras, Presidente della Provincia di Forlì-Cesena e Sindaco di Cesena (Forli-Čezēnas provinces priekšsēdētājs un Čezēnas mērs), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekļa aizstājēju tiek iecelts Enzo LATTUCA kungs, vietējas struktūras pārstāvis, kam ir vēlētas varas pilnvaras, Presidente della Provincia di Forlì-Cesena e Sindaco di Cesena (Forli-Čezēnas provinces priekšsēdētājs un Čezēnas mērs).
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 6. februārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
J. ROSWALL
(1) OV L 139, 27.5.2019., 13. lpp.
(2) Padomes Lēmums (ES) 2019/2157 (2019. gada 10. decembris), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus (OV L 327, 17.12.2019., 78. lpp.).
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/62 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2023/276
(2023. gada 6. februāris),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Kipras Republika
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/852 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Reģionu komitejas sastāvu (1),
ņemot vērā Kipras valdības priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Ievērojot Līguma 300. panta 3. punktu, Reģionu komitejas sastāvā ir reģionālo un vietējo struktūru pārstāvji, kam ir vai nu reģionālas, vai vietējas vēlētas varas pilnvaras, vai arī kuri ir politiski atbildīgi kādam vēlētam forumam. |
|
(2) |
Padome 2020. gada 8. jūnijā pieņēma Lēmumu (ES) 2020/766 (2), ar ko laikposmam no 2020. gada 1. februāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus. |
|
(3) |
Pēc tam, kad beidzies termiņš valsts piešķirtam pilnvarojumam, uz kura pamata tika izvirzīts Panayiotis VASILIOU kungs, ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta. |
|
(4) |
Kipras valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekļu aizstājēju ir ierosinājusi iecelt Christodoulos PAPACHRISTOU kungu, vietējas struktūras pārstāvi, kam ir vietējas vēlētas varas pilnvaras – Πρόεδρος Κοινοτικού Συμβουλίου, Κοινότητα Ψεματισμένου, Επαρχία Λάρνακας (Larnakas rajona Psematismenas kopiena, kopienas padomes priekšsēdētājs), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekļa aizstājēju tiek iecelts Christodoulos PAPACHRISTOU kungs, vietējas struktūras pārstāvis, kam ir vēlētas varas pilnvaras (Πρόεδρος Κοινοτικού Συμβουλίου, Κοινότητα Ψεματισμένου, Επαρχία Λάρνακας (Larnakas rajona Psematismenas kopiena, kopienas padomes priekšsēdētājs).
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2023. gada 6. februārī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
J. ROSWALL
(1) OV L 139, 27.5.2019., 13. lpp.
(2) Padomes Lēmums (ES) 2020/766 (2020. gada 8. jūnijs), ar ko laikposmam no 2020. gada 1. februāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus (OV L 187, 12.6.2020., 3. lpp.).
Labojumi
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/63 |
Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/2336 (2016. gada 14. decembris), ar ko paredz īpašus nosacījumus zvejai dziļūdens krājumos Ziemeļaustrumu Atlantijā un noteikumus zvejai starptautiskajos ūdeņos Ziemeļaustrumu Atlantijā un atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 2347/2002
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 354, 2016. gada 23. decembris )
|
1. |
11. lappusē 17. panta 2. punkta pirmajā teikumā: |
tekstu:
“2. Pilnvaras pieņemt 9. panta 6. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no 2017. gada 12. janvāra.”
lasīt šādi:
“2. Pilnvaras pieņemt 9. panta 7. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz piecu gadu laikposmu no 2017. gada 12. janvāra.”
|
2. |
11. lappusē 17. panta 3. punkta pirmajā teikumā: |
tekstu:
“3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 9. panta 6. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu.”
lasīt šādi:
“3. Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 9. panta 7. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu.”
|
3. |
11. lappusē 17. panta 6. punkta pirmajā teikumā: |
tekstu:
“6. Saskaņā ar 9. panta 6. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus.”
lasīt šādi:
“6. Saskaņā ar 9. panta 7. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus.”
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/64 |
Labojums Padomes Īstenošanas regulā (ES) 2022/581 (2022. gada 8. aprīlis), ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 269/2014 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 110, 2022. gada 8. aprīlis )
|
1. |
16. lappusē pielikumā 922. ierakstā (Ekaterina IGNATOVA) slejā “Identifikācijas informācija”: |
tekstu:
“ Lyudmila Rukavishikova (māte)”
lasīt šādi:
“ Lyudmila Rukavishnikova (māte)”.
|
2. |
16. lappusē pielikumā 923. ierakstā (Anastasia IGNATOVA) slejā “Identifikācijas informācija”: |
tekstu:
“ Lyudmila Rukavishikova (vecmāmiņa)”
lasīt šādi:
“ Lyudmila Rukavishnikova (vecmāmiņa)”.
|
3. |
16. lappusē pielikumā 924. ierakstā (Lyudmila RUKAVISHIKOVA) slejā “Vārds”: |
tekstu:
“Lyudmila RUKAVISHIKOVA”
lasīt šādi:
“Lyudmila RUKAVISHNIKOVA”.
|
4. |
16. lappusē pielikumā 924. ierakstā (Lyudmila RUKAVISHIKOVA) slejā “Pamatojums” divās vietās: |
tekstu:
“Lyudmila Rukavishikova”
lasīt šādi:
“Lyudmila Rukavishnikova”.
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/65 |
Labojums Padomes Lēmumā (KĀDP) 2022/582 (2022. gada 8. aprīlis), ar kuru groza Lēmumu 2014/145/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz darbībām, ar ko tiek grauta vai apdraudēta Ukrainas teritoriālā integritāte, suverenitāte un neatkarība
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 110, 2022. gada 8. aprīlis )
|
1. |
68. lappusē pielikumā 922. ierakstā (Ekaterina IGNATOVA) slejā “Identifikācijas informācija”: |
tekstu:
“ Lyudmila Rukavishikova (māte)”
lasīt šādi:
“ Lyudmila Rukavishnikova (māte)”.
|
2. |
69. lappusē pielikumā 923. ierakstā (Anastasia IGNATOVA) slejā “Identifikācijas informācija”: |
tekstu:
“ Lyudmila Rukavishikova (vecmāmiņa)”
lasīt šādi:
“ Lyudmila Rukavishnikova (vecmāmiņa)”.
|
3. |
69. lappusē pielikumā 924. ierakstā (Lyudmila RUKAVISHIKOVA) slejā “Vārds”: |
tekstu:
“Lyudmila RUKAVISHIKOVA”
lasīt šādi:
“Lyudmila RUKAVISHNIKOVA”.
|
4. |
69. lappusē pielikumā 924. ierakstā (Lyudmila RUKAVISHIKOVA) slejā “Pamatojums” divās vietās: |
tekstu:
“Lyudmila Rukavishikova”
lasīt šādi:
“Lyudmila Rukavishnikova”.
|
9.2.2023 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 39/66 |
Labojums Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2022/1193 (2022. gada 11. jūlijs), ar ko nosaka pasākumus Ralstonia solanacearum (Smith 1896) Yabuuchi et al. 1996 emend. Safni et al. 2014 izskaušanai un izplatības novēršanai
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 185, 2022. gada 12. jūlijs )
37. lappusē II pielikumu aizstāj ar šādu:
“II PIELIKUMS
Apsekojuma veidne, kas minēta 3. panta 3. punktā
Veidne, kurā norāda tumšās gredzenpuves apsekojuma rezultātus par iepriekšējā kalendārā gada kartupeļu un tomātu ražu.
Šo tabulu izmanto tikai jūsu valstī novākto kartupeļu un tomātu apsekojuma rezultātiem.
|
DV |
Kategorija |
Apstādītā platība (ha) |
Laboratoriskā testēšana |
Bumbuļu vizuāla apskate (1) |
Augošo kultūraugu vizuāla apskate (1) |
Cita informācija |
|||||||||
|
Paraugu skaits |
Partiju skaits |
Partiju lielums (t vai ha) |
Paraugu ņemšanas periods |
Pozitīvo skaits |
Pārbaudīto paraugu skaits |
Parauga lielums |
Pozitīvo paraugu skaits (2) |
Vizuālo pārbaužu skaits |
Hektāri (kartupeļi) vai augu (tomāti) skaits |
Pozitīvo rezultātu skaits (2) |
|||||
|
Paraugi |
Partijas |
||||||||||||||
|
|
Sertificēti bumbuļi stādīšanai |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Citi bumbuļi stādīšanai (precizēt) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pārtikas un pārstrādes kartupeļi |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Citi bumbuļi (precizēt) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pārstādīšanai paredzēti tomāti |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Citi saimniekaugi (precizēt sugu, upi/teritoriju) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
Ūdens (precizēt upi / teritoriju / telpu atrašanās vietu) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
(1) Nozīmē bumbuļu vai kultūraugu makroskopisku izpēti.
(2) Konstatēti simptomi, ņemts paraugs, un laboratorijas testēšanā apstiprināta attiecīgā kaitīgā organisma klātbūtne.