ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 27

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

66. gadagājums
2023. gada 31. janvāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2023/196 (2022. gada 25. novembris), ar ko attiecībā uz konkrētu narkotisko vielu prekursoru iekļaušanu klasificēto vielu sarakstā groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 273/2004 un Padomes Regulu (EK) Nr. 111/2005 ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/197 (2023. gada 24. janvāris), ar ko attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā, apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs (Steirisches Kürbiskernöl(AĢIN))

6

 

*

Komisijas Regula (ES) 2023/198 (2023. gada 30. janvāris), ar ko attiecībā uz abamektīna maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumu ( 1 )

7

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/199 (2023. gada 30. janvāris), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina zemas kaitīguma pakāpes darbīgo vielu Trichoderma atroviride AT10 un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 ( 1 )

22

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/200 (2023. gada 30. janvāris) par citronu ēteriskās eļļas (Citrus limon ēteriskās eļļas) neapstiprināšanu par pamatvielu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū ( 1 )

26

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/201 (2023. gada 30. janvāris), ar ko nosaka datumu, kurā Šengenas Informācijas sistēmas sāk darbību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1861 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1862

29

 

 

TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

 

*

Lēmums Nr. 01/2022, ko pieņēmusi Brīvās tirdzniecības nolīguma starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku Muitas komiteja (2022. gada 20. decembris), ar ko groza konkrētus elementus 1. protokolā attiecībā uz noteiktas izcelsmes ražojumu jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm un tā pielikumus [2023/202]

33

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

31.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 27/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2023/196

(2022. gada 25. novembris),

ar ko attiecībā uz konkrētu narkotisko vielu prekursoru iekļaušanu klasificēto vielu sarakstā groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 273/2004 un Padomes Regulu (EK) Nr. 111/2005

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 273/2004 (2004. gada 11. februāris) par narkotisko vielu prekursoriem (1) un jo īpaši tās 15. pantu,

ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 111/2005 (2004. gada 22. decembris), ar ko paredz noteikumus par uzraudzību attiecībā uz narkotisko vielu prekursoru tirdzniecību starp Savienību un trešām valstīm (2), un jo īpaši tās 30.a pantu,

tā kā:

(1)

Regulā (EK) Nr. 273/2004 noteikti pasākumi, ar ko uzrauga narkotisko vielu prekursoru tirdzniecību Savienības teritorijā, savukārt Regula (EK) Nr. 111/2005 reglamentē narkotisko vielu prekursoru tirdzniecību starp Savienību un trešām valstīm. Gan Regulas (EK) Nr. 273/2004 I pielikumā, gan Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā ir iekļauts saraksts ar klasificētām vielām, uz kurām attiecas vairāki saskaņoti kontroles un uzraudzības pasākumi, kas paredzēti minētajās regulās.

(2)

Ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Narkotisko vielu komisijas sešdesmit piektajā sesijā 2022. gada 14.–18. martā pieņemtajiem Lēmumiem 65/4, 65/5 un 65/6 vielas N-fenilpiperidīn-4-amīns (4-AP), terc-butil-4-anilīnpiperidīn-1-karboksiāts (1-boc-4-AP) un N-fenil-N-(piperidīn-4-il)propānamīds (norfentanils) ir iekļautas I pielikumā Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijā pret narkotisko un psihotropo vielu nelegālu apriti (“ANO 1988. gada konvencija”), kas noslēgta Vīnē 1988. gada 19. decembrī un apstiprināta ar Padomes Lēmumu 90/611/EEK (3).

(3)

4-AP ir ķīmiska viela, kas aizstāj N-fenetil-4-piperidonu (NPP), lai sintezētu 4-anilīn-N-fenetilpiperidīnu (ANPP), kas pats ir tūlītējs prekursors fentanila un dažu tā analogu ražošanai.

(4)

1-boc-4-AP ir ķīmiski aizsargāts 4-AP atvasinājums, ko var pārveidot par 4-AP, norfentanilu vai vairākiem norfentanila analogiem.

(5)

Norfentanils ir tūlītējs fentanila un vairāku fentanila analogu prekursors.

(6)

NPP un ANPP jau ir noteiktas kā klasificētas vielas Regulā (EK) Nr. 273/2004 un Regulā (EK) Nr. 111/2005. Fentanils un fentanila analogi ir ļoti spēcīgas narkotiskās vielas, parasti 10 līdz 100 reizes spēcīgākas par heroīnu. To lielā iedarbība joprojām ir cēlonis pārdozēšanas izraisītiem lietotāju nāves gadījumiem.

(7)

Valstu kompetentās iestādes ir norādījušas, ka dietil(fenilacetil)propāndioāts (DEPAPD) un etil-3-(2H-1,3-benzodioksol-5-il)-2-metiloksirān-2-karboksilāts (PMK etilglicidāts) tika konfiscēti.

(8)

DEPAPD izmanto, lai ražotu 1-fenil-2-propanonu (P-2-P), ko sauc arī par benzilmetilketonu (BMK). BMK ir amfetamīna un metamfetamīna – divu visizplatītāko narkotisko vielu, kas nelikumīgi ražotas Savienībā – prekursors. Tās abas nopietni ietekmē cilvēku veselību.

(9)

PMK etilglicidāts ir 3,4-metilēndioksifenil-propān-2-ona (PMK) prekursors, ko savukārt izmanto, lai ražotu 3,4-metilēndioksimetamfetamīnu (MDMA), ko parasti sauc par “ekstazī”.

(10)

BMK, kā arī daži citi tā prekursori, kas ir ļoti līdzīgi DEPAPD (piemēram, metil-alfa-fenilacetoacetāts (MAPA) vai alfa-fenilacetoacetamīds (APAA)), un PMK jau ir klasificētas vielas Regulā (EK) Nr. 273/2004 un Regulā (EK) Nr. 111/2005.

(11)

Amfetamīns, metamfetamīns un MDMA ir dažas no visbiežāk sastopamām nelikumīgi ražotajām narkotiskajām vielām Savienībā. Dažos Savienības reģionos tās izraisa nopietnas sociālas un sabiedrības veselības problēmas.

(12)

4-AP, 1-boc-4-AP, norfentanilu, DEPAPD un PMK etilglicidātu ir izstrādājušas noziedzīgas organizācijas, lai izvairītos no Regulā (EK) Nr. 273/2004 un Regulā (EK) Nr. 111/2005 paredzētās stingrās klasificēto vielu kontroles. Tāpēc 4-AP, 1-boc-4-AP, norfentanils, DEPAPD un PMK etilglicidāts būtu jāiekļauj klasificēto vielu sarakstā Savienības līmenī, lai pastiprinātu minēto vielu kontroli un uzraudzību.

(13)

Regulas (EK) Nr. 273/2004 I pielikumā un Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumā uzskaitītās klasificētās vielas ir iedalītas kategorijās, kurām piemēro atšķirīgus pasākumus, lai panāktu proporcionālu līdzsvaru starp katras konkrētās vielas radīto apdraudējuma līmeni un likumīgajai tirdzniecībai radīto slogu. Stingrākie kontroles un uzraudzības pasākumi piemērojami 1. kategorijas vielām.

(14)

4-AP, 1-boc-4-AP un norfentanils būtu jāiekļauj klasificēto vielu 1. kategorijā, jo tās var viegli pārveidot, lai atbalstītu fentanila un tā analogu ražošanu, un būtiski apdraud sociālo un sabiedrības veselību Savienībā.

(15)

DEPAPD un PMK etilglicidāts būtu jāiekļauj klasificēto vielu 1. kategorijā, jo tās var viegli pārveidot, lai atbalstītu metamfetamīna, amfetamīna un MDMA ražošanu, un būtiski apdraud sociālo un sabiedrības veselību Savienībā.

(16)

4-AP, 1-boc-4-AP, norfentanilam, DEPAPD un PMK etilglicidātam nav citas likumīgas ražošanas, tirdzniecības vai pielietojuma, kā vien pētniecības vajadzībām. Tāpēc minēto vielu iekļaušana Regulas (EK) Nr. 273/2004 I pielikuma 1. kategorijā un Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikuma 1. kategorijā būtu piemērota reakcija, lai izvairītos no to izmantošanas narkotisko vielu nelikumīgā ražošanā, un vienlaikus neradītu ievērojamu papildu administratīvo slogu uzņēmumiem un kompetentajām iestādēm Savienībā.

(17)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 273/2004 un Regula (EK) Nr. 111/2005 būtu attiecīgi jāgroza.

(18)

Ar Komisijas 2021. gada 12. oktobra Īstenošanas regulu (ES) 2021/1832, ar ko groza I pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (4), pārklasificēja ANPP un NPP. Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza un jālabo Regula (EK) Nr. 273/2004 un Regula (EK) Nr. 111/2005.

(19)

Ar Regulu (EK) Nr. 273/2004 un Regulu (EK) Nr. 111/2005 kopīgi īsteno ar narkotisko vielu prekursoriem saistītos ANO 1988. gada konvencijas noteikumus. Ņemot vērā ciešo būtisko saikni starp minētajās regulās paredzētajiem pilnvarojumiem, ir lietderīgi grozījumus pieņemt ar vienu deleģēto aktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 273/2004

Regulas (EK) Nr. 273/2004 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.

2. pants

Grozījumi Regulā (EK) Nr. 111/2005

Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 25. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 47, 18.2.2004., 1. lpp.

(2)  OV L 22, 26.1.2005., 1. lpp.

(3)  Padomes Lēmums 90/611/EEK (1990. gada 22. oktobris) par Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas pret narkotisko un psihotropo vielu nelikumīgu tirdzniecību noslēgšanu Eiropas Ekonomikas kopienas vārdā (OV L 326, 24.11.1990., 56. lpp.).

(4)  OV L 385, 29.10.2021., 1. lpp.


I PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 273/2004 I pielikuma 1. kategorijas tabulā:

1)

vielu sarakstā attiecīgajā vietā secīgi saskaņā ar KN kodu iekļauj šādus ierakstus:

Viela

KN apzīmējums (ja tas atšķiras)

KN kods

CAS Nr.

“Dietil(fenilacetil)propāndioāts (DEPAPD)

 

2918 30 00

20320-59-6”

“Etil-3-(2H-1,3-benzodioksol-5-il)-2-metiloksirān-2-karboksilāts (PMK etilglicidāts)

 

2932 99 00

28578-16-7”

“N-fenilpiperidīn-4-amīns (4-AP)

 

2933 39 99

23056-29-3”

“Terc-butil-4-anilīnpiperidīn-1-karboksiāts (1-boc-4-AP)

 

2933 39 99

125541-22-2”

“N-fenil-N-(piperidīn-4-il)propānamīds (norfentanils)

 

2933 39 99

1609-66-1”.

2)

tekstu:

Viela

KN apzīmējums (ja tas atšķiras)

KN kods

CAS Nr.

“4-anilīn-N-fenetilpiperidīns (ANPP)

 

2933 39 99

21409-26-7”

N-fenetil-4-piperidons (NPP)

 

2933 39 99

39742-60-4”

lasīt šādi:

Viela

KN apzīmējums (ja tas atšķiras)

KN kods

CAS Nr.

“N-fenil-1-(2-feniletil)piperidīn-4-amīns

4-anilīn-N-fenetilpiperidīns (ANPP)

2933 36 00

21409-26-7”

“1-(2-feniletil)piperidīn-4-ons

N-fenetil-4-piperidons (NPP)

2933 37 00

39742-60-4”


II PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 111/2005 pielikuma 1. kategorijas tabulā:

1)

vielu sarakstā attiecīgajā vietā secīgi saskaņā ar KN kodu iekļauj šādus ierakstus:

Viela

KN apzīmējums (ja tas atšķiras)

KN kods

CAS Nr.

“dietil(fenilacetil)propāndioāts (DEPAPD)

 

2918 30 00

20320-59-6”

“etil-3-(2H-1,3-benzodioksol-5-il)-2-metiloksirān-2-karboksilāts (PMK etilglicidāts)

 

2932 99 00

28578-16-7”

“N-fenilpiperidīn-4-amīns (4-AP)

 

2933 39 99

23056-29-3”

“terc-butil-4-anilīnpiperidīn-1-karboksiāts (1-boc-4-AP)

 

2933 39 99

125541-22-2”

“N-fenil-N-(piperidīn-4-il)propānamīds (norfentanils)

 

2933 39 99

1609-66-1”.

2)

tekstu:

Viela

KN apzīmējums (ja tas atšķiras)

KN kods

CAS Nr.

“4-anilīn-N-fenetilpiperidīns (ANPP)

 

2933 39 99

21409-26-7”

N-fenetil-4-piperidons (NPP)

 

2933 39 99

39742-60-4”

lasīt šādi:

Viela

KN apzīmējums (ja tas atšķiras)

KN kods

CAS Nr.

“N-fenil-1-(2-feniletil)piperidīn-4-amīns

4-anilīn-N-fenetilpiperidīns (ANPP)

2933 36 00

21409-26-7”

“1-(2-feniletil)piperidīn-4-ons

N-fenetil-4-piperidons (NPP)

2933 37 00

39742-60-4”


31.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 27/6


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/197

(2023. gada 24. janvāris),

ar ko attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā, apstiprina specifikācijas grozījumu, kurš nav maznozīmīgs (“Steirisches Kürbiskernöl”(AĢIN))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija ir izskatījusi Austrijas pieteikumu specifikācijas grozījuma apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi “Steirisches Kürbiskernöl”, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1263/96 (2).

(2)

Attiecīgais grozījums nav maznozīmīgs Regulas (ES) Nr. 1151/2012 53. panta 2. punkta nozīmē, tāpēc Komisija, piemērojot minētās regulas 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu, grozījuma pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (3).

(3)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc šis specifikācijas grozījums būtu jāapstiprina,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Ar šo tiek apstiprināts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicētais specifikācijas grozījums attiecībā uz nosaukumu “Steirisches Kürbiskernöl” (AĢIN).

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 24. janvārī

Komisijas

un tās priekšsēdētājas vārdā –

Komisijas loceklis

Janusz WOJCIECHOWSKI


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  Komisijas Regula (EK) Nr. 1263/96 (1996. gada 1. jūlijs), ar ko papildina pielikumu Regulai (EK) Nr. 1107/96 par ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu reģistrāciju saskaņā ar procedūru, kas izklāstīta Regulas (EEK) Nr. 2081/92 17. pantā (OV L 163, 2.7.1996., 19. lpp.).

(3)  OV C 327, 30.8.2022., 5. lpp.


31.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 27/7


KOMISIJAS REGULA (ES) 2023/198

(2023. gada 30. janvāris),

ar ko attiecībā uz abamektīna maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 49. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Abamektīna maksimālie atlieku līmeņi (MAL) ir noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā.

(2)

Pārskatot šo vielu MAL saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. pantu, Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) pamatotajā atzinumā (2) konstatēja, ka par dažiem produktiem trūkst informācijas. Pieejamā informācija bija pietiekama, lai Iestāde varētu ierosināt patērētājiem drošus MAL, un minētās regulas II pielikumā tika norādīts, kādu datu trūkst, un precizēts, līdz kuram datumam trūkstošā informācija bija jāiesniedz Iestādei ierosināto MAL pamatošanai.

(3)

Pieteikuma iesniedzējs iesniedza trūkstošos datus un – pamatojoties uz Regulas (EK) Nr. 396/2005 6. pantu – lūgumu mainīt spēkā esošos abamektīna MAL attiecībā uz konkrētiem produktiem.

(4)

Attiecīgā dalībvalsts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 8. pantu novērtēja pieteikumu un nosūtīja Komisijai novērtēšanas ziņojumu.

(5)

Iestāde pieteikumu un novērtēšanas ziņojumu izvērtēja, īpaši pārbaudot riskus patērētājiem un attiecīgos gadījumos dzīvniekiem.

(6)

2020. gada 23. janvārī Iestāde publicēja pamatotu atzinumu par to apstiprinošo datu novērtēšanu, kas iesniegti pēc MAL pārskatīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. pantu, un par lūgumu mainīt spēkā esošos abamektīna maksimālos atlieku līmeņus attiecībā uz dažādām precēm (3).

(7)

Attiecībā uz mandelēm, lazdu riekstiem, valriekstiem, jāņogām (baltajām un sarkanajām) un upenēm, ērkšķogām (dzeltenajām, sarkanajām un zaļajām), papaijām un lapu cigoriņiem pieteikuma iesniedzējs nav iesniedzis informāciju par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem. Iestāde secināja, ka tādējādi datu iztrūkums nav pietiekami novērsts un ka riska pārvaldītāji var apsvērt minēto MAL noteikšanu vai saglabāšanu noteikšanas robežas (NR) līmenī. Tāpēc ir lietderīgi attiecībā uz šiem produktiem noteikto MAL Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā noteikt NR līmenī. Tāpēc II pielikumu ir lietderīgi grozīt un no minētā pielikuma atsauci uz papildu informāciju svītrot.

(8)

Attiecībā uz cidonijām, mespiliem un lokvām / Japānas mespiliem pieteikuma iesniedzējs ierosināja noteikt MAL, pamatojoties uz alternatīvu labu lauksaimniecības praksi (GAP). Šis lietojums un atlieku noteikšanas izmēģinājumi jau tika izvērtēti iepriekšējā pamatotajā atzinumā (4). Iestāde secināja, ka dati par atliekām ir pietiekami, lai pamatotu priekšlikumus par zemākiem MAL attiecībā uz minētajiem produktiem. Tāpēc Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz šiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā.

(9)

Iestāde secināja, ka dati, kas iegūti par atliekām lapu selerijās, pupās ar pākstīm un zirņos ar pākstīm, ir pietiekami, lai pamatotu MAL attiecībā uz minētajiem produktiem. Tāpēc pieteikuma iesniedzēja norādītie MAL attiecībā uz šiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā.

(10)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 6. panta 2. un 4. punktu ir iesniegti importa pielaižu pieteikumi attiecībā uz abamektīnu, ko Amerikas Savienotajās Valstīs lieto uz konkrētiem produktiem.

(11)

Pieteikuma iesniedzējs norāda, ka minētajā valstī atļautie abamektīna lietojumi uz šādiem kultūraugiem rada atlieku līmeni, kas pārsniedz Regulā (EK) Nr. 396/2005 noteiktos MAL, un ka jānosaka augstāki MAL, lai novērstu tirdzniecības šķēršļus minēto kultūraugu importam.

(12)

Attiecīgā dalībvalsts novērtēja minētos pieteikumus saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 8. pantu un nosūtīja Komisijai novērtēšanas ziņojumu.

(13)

Iestāde pieteikumus un novērtēšanas ziņojumu izvērtēja, īpaši pārbaudot riskus patērētājiem un attiecīgos gadījumos dzīvniekiem.

(14)

2020. gada 10. jūlijā Iestāde publicēja pamatotu atzinumu par importa pielaižu noteikšanu attiecībā uz abamektīnu dažādos kultūraugos (5).

(15)

Saistībā ar pieteikuma iesniedzēja lūgtajām MAL izmaiņām attiecībā uz avokado, kressalātiem un citiem dīgstiem un dzinumiem, barbarejām, sējas pazvērītēm/rukolas salātiem, augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunajām lapiņām, citiem salātiem un salātveidīgajiem, anakampserām, fenheļiem un kokvilnas sēklām Iestāde secināja, ka visas prasības par datu pilnīgumu ir izpildītas un, balstoties uz patērētāju eksponētības novērtējumu, kas sagatavots par 27 konkrētām Eiropas patērētāju grupām, tā secināja, ka pieteikuma iesniedzēja lūgtās MAL izmaiņas patērētāju drošības ziņā ir pieņemamas. Iestāde ņēma vērā jaunāko informāciju par vielas toksikoloģiskajām īpašībām. Ne tāda mūžilga eksponētība šai vielai, kas rodas, uzturā lietojot visus pārtikas produktus, kuros tā varētu būt, ne īslaicīga eksponētība, kas rodas, uzturā lietojot lielu attiecīgo produktu daudzumu, neliecina par risku pārsniegt pieņemamo diennakts devu vai akūto references devu. Tāpēc pieteikuma iesniedzēja norādītie MAL attiecībā uz šiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā.

(16)

Saistībā procedūru, kurā atjauno darbīgās vielas abamektīna apstiprinājumu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (6), Iestāde publicēja secinājumu par minētās darbīgās vielas riska novērtējuma profesionālizvērtējumu (7). Pamatojoties uz ontoģenētiskās neirotoksicitātes pētījumiem, Iestāde ierosināja noteikt zemāku pieņemamo diennakts devu (PDD) un akūto references devu (ARD).

(17)

2021. gada 3. februārī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 43. pantu Komisija lūdza Iestādi sniegt pamatotu atzinumu, kurā izvērtēts, kādus riskus, ņemot vērā zemāko PDD un ARD, patērētājam var radīt konkrēti spēkā esoši abamektīnam noteiktie MAL.

(18)

2021. gada 6. oktobrī Iestāde publicēja pamatotu atzinumu par konkrētu tādu spēkā esošu abamektīna maksimālo atlieku līmeņu, kas raisa bažas, mērķtiecīgu novērtējumu (8).

(19)

Attiecībā uz āboliem, bumbieriem un platlapu cigoriņiem / endīvijām Iestāde konstatēja nepieņemamus riskus saistībā ar pašreizējiem MAL. Notika apspriešanās ar dalībvalstīm, un tām tika lūgts ziņot par iespējamu alternatīvu GAP, kas patērētājiem nodrošinātu drošus MAL. Dalībvalstis nevarēja ierosināt alternatīvu GAP attiecībā uz āboliem un bumbieriem. Attiecībā uz platlapu cigoriņiem / endīvijām pamatojošie dati par paziņoto GAP nebija pieejami. Tāpēc attiecībā uz āboliem, bumbieriem un platlapu cigoriņiem / endīvijām MAL nebija iespējams noteikt. Tāpēc ir lietderīgi MAL attiecībā uz šiem produktiem Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā noteikt NR līmenī.

(20)

Attiecībā uz zemenēm, tomātiem, gurķiem, tumšzaļajiem kabačiem, salātu baldriņiem, salātiem, kārvelēm un pētersīļiem Iestāde konstatēja nepieņemamus riskus saistībā ar pašreizējiem MAL. Notika apspriešanās ar dalībvalstīm, un tām tika lūgts ziņot par iespējamu alternatīvu GAP, kas patērētājiem nodrošinātu drošus MAL. Dalībvalstis noteica šādu GAP attiecībā uz zemenēm, tomātiem, gurķiem, tumšzaļajiem kabačiem, salātu baldriņiem, salātiem, kārvelēm un pētersīļiem. Tādēļ Iestāde ieteica pazemināt šo produktu MAL. Tāpēc Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz šiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā.

(21)

Attiecībā uz dārzeņpipariem/papriku Iestāde konstatēja nepieņemamus riskus patērētājiem saistībā ar pašreizējiem MAL. Notika apspriešanās ar dalībvalstīm, un tām tika lūgts ziņot par iespējamu alternatīvu GAP, kas patērētājiem nodrošinātu drošus MAL. Iestāde secināja, ka, lai gan dalībvalstis ir noteikušas alternatīvu GAP attiecībā uz dārzeņpipariem/papriku, daļa informācijas nav pieejama un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Risks patērētājiem nepastāv, tāpēc Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz dārzeņpipariem/papriku būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šis MAL tiks pārskatīts; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas.

(22)

Komisija par vajadzību koriģēt dažas NR apspriedās ar Eiropas Savienības pesticīdu atlieku noteikšanas references laboratorijām. Attiecībā uz abamektīnu minētās laboratorijas ierosināja analītiski sasniedzamas produktspecifiskas NR.

(23)

Par jaunajiem MAL notika apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem Pasaules tirdzniecības organizācijā, un to komentāri ir ņemti vērā.

(24)

Tāpēc Regula (EK) Nr. 396/2005 būtu attiecīgi jāgroza.

(25)

Lai nodrošinātu produktu normālu tirdzniecību, pārstrādi un patēriņu, šī regula nebūtu jāpiemēro produktiem, kuri Savienībā ražoti vai tajā importēti pirms mainīto MAL piemērošanas sākuma un par kuriem informācija liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis. Tas attiecas uz visiem produktiem, izņemot ābolus, bumbierus, zemenes, tomātus, dārzeņpiparus/papriku, gurķus, tumšzaļos kabačus, salātu baldriņus, salātus, platlapu cigoriņus / endīvijas, kārveles un pētersīļus.

(26)

Pirms mainīto MAL piemērošanas būtu jāparedz saprātīgs termiņš, lai dalībvalstis, trešās valstis un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji varētu pielāgoties no MAL izmaiņām izrietošo jauno prasību izpildei.

(27)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Attiecībā uz darbīgo vielu abamektīnu visos produktos un uz tiem, izņemot ābolus, bumbierus, zemenes, tomātus, dārzeņpiparus/papriku, gurķus, tumšzaļos kabačus, salātu baldriņus, salātus, platlapu cigoriņus / endīvijas, kārveles un pētersīļus, Regulu (EK) Nr. 396/2005 tās redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, turpina piemērot produktiem, kuri Savienībā ražoti vai tajā importēti pirms 2023. gada 20. augusta.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2023. gada 20. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 30. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.

(2)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Pamatots atzinums par spēkā esošo abamektīna maksimālo atlieku līmeņu (MAL) pārskatīšanu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. pantu (Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels (MRLs) for abamectin according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005). EFSA Journal 2014;12(9):3823.

(3)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Pamatots atzinums par apstiprinošo datu novērtēšanu pēc MAL pārskatīšanas saskaņā ar 12. pantu un spēkā esošo abamektīna maksimālo atlieku līmeņu mainīšanu attiecībā uz dažādām precēm (Reasoned opinion on evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review and modification of the existing maximum residue levels for abamectin in various commodities). EFSA Journal 2020;18(1):5989.

(4)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Pamatots atzinums par spēkā esošo abamektīna MAL mainīšanu attiecībā uz dažādiem kultūraugiem (Reasoned opinion on the modification of the existing MRLs for abamectin in various crops). EFSA Journal 2015;13(7):4189.

(5)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Pamatots atzinums par importa pielaižu noteikšanu attiecībā uz abamektīnu dažādos kultūraugos (Reasoned opinion on setting of import tolerances for abamectin in various crops). EFSA Journal 2020;18(7):6173.

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.).

(7)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Secinājums par darbīgo vielu abamektīnu saturošu pesticīdu riska novērtējuma profesionālizvērtējumu (Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance abamectin). EFSA Journal 2020;18(8):6227.

(8)  Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde. Tādu spēkā esošu abamektīna maksimālo atlieku līmeņu, kas raisa bažas, mērķtiecīgs novērtējums (Focused assessment of certain existing MRLs of concern for abamectin). EFSA Journal 2021;19(10):6842.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā sleju par abamektīnu aizstāj ar šādu:

"Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)

Kods

Produktu grupas un atsevišķu produktu piemēri, uz ko attiecas MAL  (1)

Abamektīns (avermektīna B1a, avermektīna B1b un avermektīna B1a delta-8,9 izomēra summa, izteikta kā avermektīns B1a) (R)(F)

(1)

(2)

(3)

0100000

SVAIGI VAI SALDĒTI AUGĻI; KOKU RIEKSTI

 

0110000

Citrusaugļi

0,04

0110010

Greipfrūti

 

0110020

Apelsīni

 

0110030

Citroni

 

0110040

Laimi

 

0110050

Mandarīni

 

0110990

Citi (2)

 

0120000

Koku rieksti

0,01  ((*))

0120010

Mandeles

 

0120020

Brazīlijas rieksti

 

0120030

Indijas rieksti

 

0120040

Kastaņi

 

0120050

Kokosrieksti

 

0120060

Lazdu rieksti

 

0120070

Makadāmijas rieksti

 

0120080

Pekanrieksti

 

0120090

Pīniju rieksti

 

0120100

Pistācijas

 

0120110

Valrieksti

 

0120990

Citi (2)

 

0130000

Sēkleņi

 

0130010

Āboli

0,006  ((*))

0130020

Bumbieri

0,006  ((*))

0130030

Cidonijas

0,02

0130040

Mespili

0,02

0130050

Lokvas / Japānas mespili

0,02

0130990

Citi (2)

0,01  ((*))

0140000

Kauleņi

 

0140010

Aprikozes

0,02

0140020

Ķirši (saldie)

0,01  ((*))

0140030

Persiki

0,02

0140040

Plūmes

0,01  ((*))

0140990

Citi (2)

0,01  ((*))

0150000

Ogas un sīkie augļi

 

0151000

a)

vīnogas

0,01  ((*))

0151010

Galda vīnogas

 

0151020

Vīna vīnogas

 

0152000

b)

zemenes

0,08

0153000

c)

ogas uz dzinumiem

 

0153010

Kazenes

0,08

0153020

Ziemeļu kaulenes

0,01  ((*))

0153030

Avenes (sarkanās un dzeltenās)

0,08

0153990

Citi (2)

0,01  ((*))

0154000

d)

citi sīkie augļi un ogas

0,01  ((*))

0154010

Zilenes

 

0154020

Dzērvenes

 

0154030

Jāņogas (baltās un sarkanās) un upenes

 

0154040

Ērkšķogas (dzeltenās, sarkanās un zaļās)

 

0154050

Mežrožu paaugļi

 

0154060

Zīdkoka ogas (baltās un melnās)

 

0154070

Vilkābeles ogas

 

0154080

Plūškoka ogas

 

0154990

Citi (2)

 

0160000

Dažādi augļi

 

0161000

a)

ar ēdamu mizu

0,01  ((*))

0161010

Dateles

 

0161020

Vīģes

 

0161030

Galda olīvas

 

0161040

Kumkvati

 

0161050

Karambolas

 

0161060

Hurmas

 

0161070

Javas salas plūmes

 

0161990

Citi (2)

 

0162000

b)

mazi, ar neēdamu mizu

0,01  ((*))

0162010

Kivi augļi (dzelteni, sarkani un zaļi)

 

0162020

Ličī

 

0162030

Pasifloru augļi

 

0162040

Opuncijas

 

0162050

Hrizofilas

 

0162060

Amerikas hurmas

 

0162990

Citi (2)

 

0163000

c)

lieli, ar neēdamu mizu

 

0163010

Avokado

0,02

0163020

Banāni

0,02

0163030

Mango

0,01  ((*))

0163040

Papaijas

0,01  ((*))

0163050

Granātāboli

0,01  ((*))

0163060

Čerimojas

0,01  ((*))

0163070

Gvajaves

0,01  ((*))

0163080

Ananasi

0,01  ((*))

0163090

Maizeskoka augļi

0,01  ((*))

0163100

Duriāni

0,01  ((*))

0163110

Guanabanas

0,01  ((*))

0163990

Citi (2)

0,01  ((*))

0200000

SVAIGI VAI SALDĒTI DĀRZEŅI

 

0210000

Sakņu un bumbuļu dārzeņi

0,01  ((*))

0211000

a)

kartupeļi

 

0212000

b)

tropiskie sakņu un bumbuļu dārzeņi

 

0212010

Manioki

 

0212020

Batātes

 

0212030

Jamsi

 

0212040

Marantas

 

0212990

Citi (2)

 

0213000

c)

citi sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot cukurbietes

 

0213010

Galda bietes

 

0213020

Burkāni

 

0213030

Sakņu selerijas

 

0213040

Mārrutki

 

0213050

Topinambūri

 

0213060

Pastinaki

 

0213070

Sakņu pētersīļi

 

0213080

Redīsi

 

0213090

Puravlapu plostbārži

 

0213100

Kāļi

 

0213110

Rāceņi

 

0213990

Citi (2)

 

0220000

Sīpolu dārzeņi

0,01  ((*))

0220010

Ķiploki

 

0220020

Sīpoli

 

0220030

Šalotes

 

0220040

Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli

 

0220990

Citi (2)

 

0230000

Augļu dārzeņi

 

0231000

a)

nakteņu dzimtas augi un malvu dzimtas augi

 

0231010

Tomāti

0,015

0231020

Dārzeņpipari/paprika

0,03 (+)

0231030

Baklažāni

0,09

0231040

Okra / “Dāmu pirkstiņi”

0,01  ((*))

0231990

Citi (2)

0,01  ((*))

0232000

b)

ķirbjaugi ar ēdamu mizu

 

0232010

Gurķi

0,02

0232020

Pipargurķīši

0,04

0232030

Tumšzaļie kabači

0,02

0232990

Citi (2)

0,04

0233000

c)

ķirbjaugi ar neēdamu mizu

0,01  ((*))

0233010

Melones

 

0233020

Ķirbji

 

0233030

Arbūzi

 

0233990

Citi (2)

 

0234000

d)

cukurkukurūza

0,01  ((*))

0239000

e)

citi augļu dārzeņi

0,01  ((*))

0240000

Krustziežu dārzeņi (izņemot krustziežu dzimtas augu saknes un jaunās lapiņas)

 

0241000

a)

ziedoši krustziežu dzimtas dārzeņi

0,01  ((*))

0241010

Brokoļi

 

0241020

Ziedkāposti

 

0241990

Citi (2)

 

0242000

b)

galviņu krustzieži

0,01  ((*))

0242010

Briseles kāposti

 

0242020

Galviņkāposti

 

0242990

Citi (2)

 

0243000

c)

lapu krustzieži

 

0243010

Ķīnas kāposti

0,05

0243020

Lapu kāposti

0,01  ((*))

0243990

Citi (2)

0,01  ((*))

0244000

d)

kolrābji

0,01  ((*))

0250000

Lapu dārzeņi, garšaugi un ēdami ziedi

 

0251000

a)

salāti un salātveidīgie

 

0251010

Salātu baldriņi

0,08

0251020

Salāti

0,03

0251030

Platlapu cigoriņi / endīvijas

0,01  ((*))

0251040

Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

0,08

0251050

Barbarejas

0,08

0251060

Sējas pazvērītes / rukolas salāti

0,08

0251070

Brūnās sinepes

0,01  ((*))

0251080

Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

3

0251990

Citi (2)

0,08

0252000

b)

spināti un tiem līdzīgu augu lapas

 

0252010

Spināti

0,01  ((*))

0252020

Anakampseras

0,1

0252030

Mangoldi / lapu bietes

0,01  ((*))

0252990

Citi (2)

0,1

0253000

c)

vīnogulāju lapas

0,01  ((*))

0254000

d)

ūdenskreses

0,01  ((*))

0255000

e)

lapu cigoriņi

0,01  ((*))

0256000

f)

garšaugi un ēdami ziedi

 

0256010

Kārvele

0,03

0256020

Maurloki

2

0256030

Lapu selerijas

0,03

0256040

Pētersīļi

0,03

0256050

Salvija

2

0256060

Rozmarīns

2

0256070

Timiāns

2

0256080

Baziliks un ēdamie ziedi

2

0256090

Lauru lapas

2

0256100

Estragons

2

0256990

Citi (2)

0,02  ((*))

0260000

Pākšaugi

 

0260010

Pupas (ar pākstīm)

0,08

0260020

Pupas (bez pākstīm)

0,01  ((*))

0260030

Zirņi (ar pākstīm)

0,08

0260040

Zirņi (bez pākstīm)

0,01  ((*))

0260050

Lēcas

0,01  ((*))

0260990

Citi (2)

0,01  ((*))

0270000

Stublāju dārzeņi

 

0270010

Sparģeļi

0,01  ((*))

0270020

Lapu artišoki

0,01  ((*))

0270030

Selerijas

0,05

0270040

Fenheļi

0,03

0270050

Artišoki

0,01  ((*))

0270060

Puravi

0,01  ((*))

0270070

Rabarberi

0,01  ((*))

0270080

Bambusa dzinumi

0,01  ((*))

0270090

Palmu serdes

0,01  ((*))

0270990

Citi (2)

0,01  ((*))

0280000

Sēnes, sūnas un ķērpji

0,01  ((*))

0280010

Kultivētās sēnes

 

0280020

Savvaļas sēnes

 

0280990

Sūnas un ķērpji

 

0290000

Aļģes un prokarioti

0,01  ((*))

0300000

PĀKŠAUGI

0,01  ((*))

0300010

Pupas

 

0300020

Lēcas

 

0300030

Zirņi

 

0300040

Lupīnas

 

0300990

Citi (2)

 

0400000

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI

 

0401000

Eļļas augu sēklas

 

0401010

Linsēklas

0,01  ((*))

0401020

Zemesrieksti

0,01  ((*))

0401030

Magoņu sēklas

0,01  ((*))

0401040

Sezama sēklas

0,01  ((*))

0401050

Saulespuķu sēklas

0,01  ((*))

0401060

Rapšu sēklas

0,01  ((*))

0401070

Sojas pupas

0,01  ((*))

0401080

Sinepju sēklas

0,01  ((*))

0401090

Kokvilnas sēklas

0,02

0401100

Ķirbju sēklas

0,01  ((*))

0401110

Saflora sēklas

0,01  ((*))

0401120

Gurķenes sēklas

0,01  ((*))

0401130

Sējas idras sēklas

0,01  ((*))

0401140

Kaņepju sēklas

0,01  ((*))

0401150

Rīcinauga sēklas

0,01  ((*))

0401990

Citi (2)

0,01  ((*))

0402000

Eļļas augu augļi

0,01  ((*))

0402010

Olīvas eļļas ražošanai

 

0402020

Eļļas palmas kodoli

 

0402030

Eļļas palmas augļi

 

0402040

Kapoki

 

0402990

Citi (2)

 

0500000

GRAUDAUGI

0,01  ((*))

0500010

Mieži

 

0500020

Griķi un citi pseidograudaugi

 

0500030

Kukurūza

 

0500040

Prosa

 

0500050

Auzas

 

0500060

Rīsi

 

0500070

Rudzi

 

0500080

Sorgo

 

0500090

Kvieši

 

0500990

Citi (2)

 

0600000

TĒJAS, KAFIJA, ZĀĻU TĒJAS, KAKAO UN CERATONIJAS

0,05  ((*))

0610000

Tējas

 

0620000

Kafijas pupiņas

 

0630000

Zāļu tējas no

 

0631000

a)

ziediem

 

0631010

Kumelīte

 

0631020

Hibisks

 

0631030

Roze

 

0631040

Jasmīns

 

0631050

Liepa

 

0631990

Citi (2)

 

0632000

b)

lapām un garšaugiem

 

0632010

Zemenes

 

0632020

Roibosa krūms

 

0632030

Mate

 

0632990

Citi (2)

 

0633000

c)

saknēm

 

0633010

Baldriāns

 

0633020

Žeņšeņs

 

0633990

Citi (2)

 

0639000

d)

jebkurām citām auga daļām

 

0640000

Kakao pupiņas

 

0650000

Ceratonija / ceratonijas augļi

 

0700000

APIŅI

0,1

0800000

GARŠVIELAS

 

0810000

Sēklas

0,05  ((*))

0810010

Anīsa sēklas

 

0810020

Sējas melnsēklītes

 

0810030

Selerija

 

0810040

Koriandrs

 

0810050

Ķimenes

 

0810060

Dilles

 

0810070

Fenhelis

 

0810080

Grieķu sieramoliņa sēklas

 

0810090

Muskatrieksts

 

0810990

Citi (2)

 

0820000

Augļi

0,05  ((*))

0820010

Jamaikas pipari

 

0820020

Sičuānas pipari

 

0820030

Pļavas ķimenes

 

0820040

Kardamons

 

0820050

Kadiķogas

 

0820060

Pipari (baltie, melnie un zaļie)

 

0820070

Vaniļa

 

0820080

Tamarinda augļi

 

0820990

Citi (2)

 

0830000

Mizas

0,05  ((*))

0830010

Kanēlis

 

0830990

Citi (2)

 

0840000

Saknes vai sakneņi

 

0840010

Lakricas sakne

0,05  ((*))

0840020

Ingvers (10)

 

0840030

Kurkuma

0,05  ((*))

0840040

Mārrutki (11)

 

0840990

Citi (2)

0,05  ((*))

0850000

Pumpuri

0,05  ((*))

0850010

Krustnagliņas

 

0850020

Kaperi

 

0850990

Citi (2)

 

0860000

Ziedu drīksnas

0,05  ((*))

0860010

Safrāns

 

0860990

Citi (2)

 

0870000

Sēklsedzes

0,05  ((*))

0870010

Muskatrieksta miza

 

0870990

Citi (2)

 

0900000

AUGI CUKURA RAŽOŠANAI

0,01  ((*))

0900010

Cukurbiešu saknes

 

0900020

Cukurniedres

 

0900030

Cigoriņu saknes

 

0900990

Citi (2)

 

1000000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – SAUSZEMES DZĪVNIEKI

 

1010000

Audi

 

1011000

a)

cūku

0,01  ((*))

1011010

Muskuļi

 

1011020

Taukaudi

 

1011030

Aknas

 

1011040

Nieres

 

1011050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1011990

Citi (2)

 

1012000

b)

liellopu

 

1012010

Muskuļi

0,01  ((*))

1012020

Taukaudi

0,01  ((*))

1012030

Aknas

0,02

1012040

Nieres

0,01  ((*))

1012050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,02

1012990

Citi (2)

0,01  ((*))

1013000

c)

aitu

 

1013010

Muskuļi

0,02

1013020

Taukaudi

0,05

1013030

Aknas

0,025

1013040

Nieres

0,02

1013050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,05

1013990

Citi (2)

0,01  ((*))

1014000

d)

kazu

 

1014010

Muskuļi

0,01  ((*))

1014020

Taukaudi

0,01  ((*))

1014030

Aknas

0,02

1014040

Nieres

0,01  ((*))

1014050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,02

1014990

Citi (2)

0,01  ((*))

1015000

e)

zirgu

 

1015010

Muskuļi

0,01  ((*))

1015020

Taukaudi

0,01  ((*))

1015030

Aknas

0,02

1015040

Nieres

0,01  ((*))

1015050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,02

1015990

Citi (2)

0,01  ((*))

1016000

f)

mājputnu

0,01  ((*))

1016010

Muskuļi

 

1016020

Taukaudi

 

1016030

Aknas

 

1016040

Nieres

 

1016050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

1016990

Citi (2)

 

1017000

g)

citu lauksaimniecības dzīvnieku

 

1017010

Muskuļi

0,01  ((*))

1017020

Taukaudi

0,01  ((*))

1017030

Aknas

0,02

1017040

Nieres

0,01  ((*))

1017050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,02

1017990

Citi (2)

0,01  ((*))

1020000

Piens

0,01  ((*))

1020010

Liellopi

 

1020020

Aitas

 

1020030

Kazas

 

1020040

Zirgi

 

1020990

Citi (2)

 

1030000

Putnu olas

0,01  ((*))

1030010

Vistas

 

1030020

Pīles

 

1030030

Zosis

 

1030040

Paipalas

 

1030990

Citi (2)

 

1040000

Medus un pārējie biškopības produkti (7)

0,05  ((*))

1050000

Abinieki un rāpuļi

0,01  ((*))

1060000

Sauszemes bezmugurkaulnieki

0,01  ((*))

1070000

Sauszemes savvaļas mugurkaulnieki

0,01  ((*))

1100000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – ZIVIS, ZIVJU PRODUKTI UN CITI JŪRAS UN SALDŪDENS PĀRTIKAS PRODUKTI (8)

 

1200000

KULTŪRAUGI VAI KULTŪRAUGU DAĻAS, KO IZMANTO VIENĪGI DZĪVNIEKU BARĪBAI (8)

 

1300000

APSTRĀDĀTI PĀRTIKAS PRODUKTI (9)

 

Abamektīns (avermektīna B1a, avermektīna B1b un avermektīna B1a delta-8,9 izomēra summa, izteikta kā avermektīns B1a) (R)(F)

(R)

Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīda un koda kombinācijām: abamektīns – kods 1000000, izņemot 1040000: avermektīns B1a.

(F)

Šķīst taukos.

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2025. gada 31. janvārim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0231020 Dārzeņpipari/paprika".


((*))  Norāda zemāko analītiskās noteikšanas robežu.

(1)  Pilnīgu to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu sarakstu, kuriem piemēro MAL, skatīt I pielikumā.


31.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 27/22


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/199

(2023. gada 30. janvāris),

ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū apstiprina zemas kaitīguma pakāpes darbīgo vielu Trichoderma atroviride AT10 un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 22. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Francija 2018. gada 30. oktobrī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 7. panta 1. punktu saņēma uzņēmuma “Agrotecnologías Naturales S.L.” pieteikumu, kurā lūgts apstiprināt darbīgo vielu Trichoderma atroviride AT10.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 9. panta 3. punktu Francija kā ziņotāja dalībvalsts 2019. gada 15. februārī pieteikuma iesniedzējam, pārējām dalībvalstīm, Komisijai un Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (“Iestāde”) paziņoja, ka pieteikums ir pieņemams.

(3)

2020. gada 18. septembrī ziņotāja dalībvalsts Komisijai projekta veidā iesniedza novērtējuma ziņojumu par to, vai ir gaidāms, ka minētā darbīgā viela atbildīs Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem, un projekta kopiju nosūtīja Iestādei.

(4)

Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 12. panta 1. punktu novērtējuma ziņojuma projektu nosūtīja pieteikuma iesniedzējam un pārējām dalībvalstīm.

(5)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 12. panta 3. punktu tā pieprasīja, lai pieteikuma iesniedzējs dalībvalstīm, Komisijai un Iestādei iesniegtu papildu informāciju.

(6)

Papildu informācijas novērtējumu ziņotāja dalībvalsts Iestādei iesniedza kā atjauninātu novērtējuma ziņojuma projektu.

(7)

Iestāde 2022. gada 20. janvārī pieteikuma iesniedzējam, dalībvalstīm un Komisijai darīja zināmu secinājumu (2) par to, vai ir gaidāms, ka darbīgā viela Trichoderma atroviride AT10 atbildīs Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktajiem apstiprināšanas kritērijiem. Secinājumu Iestāde publiskoja.

(8)

2022. gada 14. jūlijā Komisija Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajai komitejai iesniedza pārskata ziņojumu par Trichoderma atroviride AT10 un šīs regulas projektu.

(9)

Komisija aicināja pieteikuma iesniedzēju iesniegt komentārus par pārskata ziņojumu. Pieteikuma iesniedzējs komentārus iesniedza, un tie tika rūpīgi izskatīti.

(10)

Par vismaz viena šo darbīgo vielu saturoša augu aizsardzības līdzekļa vienu reprezentatīvu lietojumu, kas tika pārbaudīts un detalizēts pārskata ziņojumā, ir konstatēts, ka Regulas (EK) Nr. 1107/2009 4. pantā noteiktie apstiprināšanas kritēriji ir izpildīti.

(11)

Turklāt Komisija uzskata, ka atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1107/2009 22. pantam Trichoderma atroviride AT10 ir zema riska darbīgā viela. Trichoderma atroviride AT10 nav mikroorganisms, kas izraisa bažas, un tā atbilst Regulas (EK) Nr. 1107/2009 II pielikuma 5.2. punkta nosacījumiem.

(12)

Tāpēc ir lietderīgi Trichoderma atroviride AT10 apstiprināt par zema riska darbīgo vielu.

(13)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 2. punktu saistībā ar tās 6. pantu un ņemot vērā pašreizējās zinātnes un tehnikas atziņas, ir jāparedz daži nosacījumi.

(14)

Tāpēc saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 13. panta 4. punktu saistībā ar tās 22. panta 2. punktu Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011 (3) būtu attiecīgi jāgroza.

(15)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Darbīgās vielas apstiprināšana

Darbīgo vielu Trichoderma atroviride AT10 apstiprina ar nosacījumu, ka tiek ievēroti šīs regulas I pielikumā izklāstītie nosacījumi.

2. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) Nr. 540/2011

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 30. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance Trichoderma atroviride strain AT10, https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.2903/j.efsa.2022, 7200. EFSA Journal 2022; 7200. DOI: 10.2903/j.efsa.2022, 7200.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011 (2011. gada 25. maijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Parastais nosaukums, dentifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprināšanas datums

Apstiprinājuma beigu datums

Īpaši noteikumi

Trichoderma atroviride AT10

Neattiecas

Trichoderma atroviride AT10 nominālais saturs tehniskajā produktā un preparātā:

minimālais: 1 x 1011 KVV/kg

nominālais: 5 x 1011 KVV/kg

maksimālais: 1 x 1012 KVV/kg

Būtisku piemaisījumu nav

2023. gada 20. februāris

2038. gada 20. februāris

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par Trichoderma atroviride AT10 un jo īpaši tā I un II papildinājumu.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

tā rūpnieciskajā ražošanā iegūtā tehniskā materiāla specifikācijai, ko izmanto augu aizsardzības līdzekļos, arī pilnīgam attiecīgo sekundāro metabolītu raksturojumam;

operatoru un strādnieku aizsardzībai, ņemot vērā, ka mikroorganismi per se uzskatāmi par potenciāliem sensibilizatoriem. Lai samazinātu ādas un elpceļu eksponētību, var apsvērt lietot IAL/EAL.


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju sniegta atjaunošanas ziņojumā.


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma D daļā iekļauj šādu ierakstu:

Nr.

Parastais nosaukums, identifikācijas numuri

IUPAC nosaukums

Tīrība (1)

Apstiprināšanas datums

Apstiprināšanas termiņa beigas

Īpaši noteikumi

“43

Trichoderma atroviride AT10

Neattiecas

Trichoderma atroviride AT10 nominālais saturs tehniskajā produktā un preparātā:

minimālais: 1 x 1011 KVV/kg

nominālais: 5 x 1011 KVV/kg

maksimālais: 1 x 1012 KVV/kg

Būtisku piemaisījumu nav

2023. gada 20. februāris

2038. gada 20. februāris

Lai īstenotu Regulas (EK) Nr. 1107/2009 29. panta 6. punktā minētos vienotos principus, ņem vērā pārskata ziņojuma secinājumus par Trichoderma atroviride AT10 un jo īpaši tā I un II papildinājumu.

Šajā vispārējā novērtējumā dalībvalstis īpašu uzmanību pievērš:

tā rūpnieciskajā ražošanā iegūtā tehniskā materiāla specifikācijai, ko izmanto augu aizsardzības līdzekļos, arī pilnīgam attiecīgo sekundāro metabolītu raksturojumam;

operatoru un strādnieku aizsardzībai, ņemot vērā, ka mikroorganismi per se uzskatāmi par potenciāliem sensibilizatoriem. Lai samazinātu ādas un elpceļu eksponētību, var apsvērt lietot IAL/EAL.


(1)  Sīkāka informācija par darbīgās vielas identitāti un specifikāciju sniegta atjaunošanas ziņojumā.”


31.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 27/26


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/200

(2023. gada 30. janvāris)

par citronu ēteriskās eļļas (Citrus limon ēteriskās eļļas) neapstiprināšanu par pamatvielu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 13. panta 2. punktu saistībā ar 23. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

2020. gada 6. jūnijā Komisija no Cugargestion Management S. L. (“pieteikuma iesniedzējs”) saņēma pieteikumu citronu ēterisko eļļu apstiprināt par pamatvielu augu aizsardzībā kā akaricīdu, insekticīdu un fungicīdu uz citrusaugļu kokiem. 2020. gada novembrī Komisija saņēma pārstrādātu pieteikumu, kam bija pievienota Regulas (EK) Nr. 1107/2009 23. panta 3. punkta otrajā daļā prasītā informācija.

(2)

Bija pieejami būtiskie novērtējumi, kas veikti saskaņā ar citiem Savienības tiesību aktiem, kā norādīts Regulas (EK) Nr. 1107/2009 23. panta 2. punktā. Attiecībā uz citronu ēterisko eļļu bija pieejams Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (“Iestāde”) FEEDAP ekspertu grupas novērtējums (2). Attiecībā uz citronu ēteriskās eļļas galveno komponentu, proti, d-limonēnu, pieejamie būtiskie novērtējumi ietvēra secinājumu par Iestādes izdotā pesticīdu riska novērtējuma salīdzinošo pārbaudi (3), kā arī Eiropas Ķimikāliju aģentūras (ECHA) Riska novērtēšanas komitejas atzinumu (4). Šo novērtējumu rezultātus ir ņēmusi vērā gan Iestāde, gan Komisija.

(3)

Komisija lūdza Iestādes zinātnisko palīdzību. 2021. gada 20. septembrī Iestāde Komisijai iesniedza tehnisku ziņojumu par citronu ēterisko eļļu (5).

(4)

Attiecībā uz cilvēka veselību Iestāde secināja, ka, lai gan saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1272/2008 (6) par ķīmisko vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu nav izveidota Savienības saskaņota citronu ēteriskās eļļas klasifikācija, citronu ēteriskās eļļa ir bīstama galvenokārt tāpēc, ka ir toksiska ieelpojot un tai piemīt ādas sensibilizācijas īpašības. Citronu ēteriskās eļļas (d-limonēna) galveno sastāvdaļu klasificē (7) kā vielu, kas var izraisīt nāvi, ja to norij vai tā iekļūst elpceļos (Asp. Tox.1), kā ādas kairinātāju (Skin Irrit 2) un kā vielu, kas var izraisīt alerģisku ādas reakciju (Skin Sens.1B). Turklāt datu trūkuma dēļ Iestāde nevarēja pabeigt novērtējumu par operatoriem, strādniekiem, garāmgājējiem un iedzīvotājiem radītiem riskiem, kas nav saistīti ar uzturu.

(5)

Attiecībā uz citronu ēteriskās eļļas ietekmi uz vidi Iestāde norādīja, ka citronu ēteriskā eļļa ir toksiska ūdens organismiem. D-limonēns ir klasificēts (8) kā ļoti toksisks ūdens organismiem (Aquatic Acute 1) un kā ļoti toksisks ūdens organismiem ar ilgstošām sekām (Aquatic Chronic 3). Turklāt pieejamie dati nebija pietiekami, lai pierādītu pieņemamu risku nemērķa organismiem.

(6)

Attiecīgi 2022. gada 12. aprīlī un 2022. gada 14. oktobrī Komisija Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajai komitejai iesniedza pārskata ziņojumu, kurā secināts, ka citronu ēteriskās eļļas gadījumā nav izpildīti pamatvielu apstiprināšanas kritēriji un ka tāpēc ir lietderīgi to neapstiprināt par pamatvielu, un šīs īstenošanas regulas projektu.

(7)

Komisija aicināja pieteikuma iesniedzēju sniegt komentārus par Iestādes tehnisko ziņojumu un par Komisijas pārskata ziņojumu. Pieteikuma iesniedzējs komentārus iesniedza, un tie tika pienācīgi ņemti vērā.

(8)

Tomēr, neraugoties uz pieteikuma iesniedzēja izvirzītajiem argumentiem, bažas, kas saistītas ar šīs vielas lietošanas drošumu attiecībā uz cilvēka veselības aizsardzību un vidi, kliedēt nebija iespējams.

(9)

Līdz ar to nav konstatēts, ka būtu izpildīti Regulas (EK) Nr. 1107/2009 23. panta nosacījumi. Tāpēc ir lietderīgi noteikt, ka citronu ēteriskā eļļa par pamatvielu nav apstiprināta.

(10)

Šī regula netraucē saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1107/2009 23. panta 3. punktu iesniegt citu pieteikumu par citronu ēteriskās eļļas apstiprināšanu par pamatvielu.

(11)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Citronu ēterisko eļļu (Citrus limon ēteriskā eļļa) neapstiprina par pamatvielu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 30. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  EFSA FEEDAP Panel (EFSA Ekspertu grupa piedevu un produktu vai dzīvnieku barībā lietoto vielu jautājumos), Bampidis V., Azimonti G., Bastos M. L., Christensen H., Kouba M., Faŝmon Durjava M., López-Alonso M., López Puente S., Marcon F., Mayo B., Pechová A., Petkova M., Ramos F., Sanz Y., Villa R. E., Woutersen R., Brantom P., Chesson A., Westendorf J., Galobart J., Manini P., Pizzo F. un Dusemund B., 2021. gads. Scientific Opinion on the safety and efficacy of feed additives consisting of expressed lemon oil and its fractions from Citrus limon (L.) Osbeck and of lime oil from Citrus aurantiifolia (Christm.) Swingle for use in all animal species (FEFANA asbl). EFSA Journal 2021;19(4):6548, 55 lpp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2021.6548.

(3)  EFSA (Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde), 2013. gads. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance orange oil. EFSA Journal 2013;11(2):3090. 55 lpp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2013.3090.

(4)  ECHA (Eiropas Ķimikāliju aģentūra) riska novērtēšanas komiteja (RAC), Opinion proposing harmonised classification and labelling at EU level of (R)-p-mentha-1,8-diene; d-limonene. Pieņemts 2019. gada 15. martā. Pieejams šeit: https://echa.europa.eu/documents/10162/10c233b2-019e-4e59-e0c1-550133aed912.

(5)  EFSA (Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde), 2021. gads. Technical report on the outcome of the consultation with Member States and EFSA on the basic substance application for approval of lemon essential oil to be used in plant protection as an acaricide, insecticide and fungicide in fruit trees (citrus). EFSA supporting publication 2021: EN-6873. 147 lpp. doi:10.2903/sp.efsa.2021.EN-6873.

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1272/2008 (2008. gada 16. decembris) par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu un ar ko groza un atceļ Direktīvas 67/548/EEK un 1999/45/EK un groza Regulu (EK) Nr. 1907/2006 (OV L 353, 31.12.2008., 1. lpp.).

(7)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/849 (2021. gada 11. marts), ar ko, to pielāgojot zinātnes un tehnikas attīstībai, groza VI pielikuma 3. daļu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1272/2008 par vielu un maisījumu klasificēšanu, marķēšanu un iepakošanu (OV L 188, 28.5.2021., 27. lpp.).

(8)  Deleģētā regula (ES) 2021/849.


LĒMUMI

31.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 27/29


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/201

(2023. gada 30. janvāris),

ar ko nosaka datumu, kurā Šengenas Informācijas sistēmas sāk darbību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1861 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1862

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1861 (2018. gada 28. novembris) par Šengenas Informācijas sistēmas (SIS) izveidi, darbību un izmantošanu robežpārbaužu jomā un ar kuru groza Konvenciju, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu, un groza un atceļ Regulu (EK) Nr. 1987/2006 (1), un jo īpaši tās 66. panta 2. punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1862 (2018. gada 28. novembris) par Šengenas Informācijas sistēmas (SIS) izveidi, darbību un izmantošanu policijas sadarbībā un tiesu iestāžu sadarbībā krimināllietās un ar ko groza un atceļ Padomes Lēmumu 2007/533/TI un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1986/2006 un Komisijas Lēmumu 2010/261/ES (2), un jo īpaši tās 79. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regulā (ES) 2018/1861 un Regulā (ES) 2018/1862 ir paredzēti jauni noteikumi par Šengenas Informācijas sistēmas izveidi, darbību un izmantošanu. Tie palielina Šengenas Informācijas sistēmas efektivitāti un stiprina tās tehnisko un darbības efektivitāti, kā arī paplašina tās izmantošanu, ieviešot jaunas brīdinājumu kategorijas un funkcijas. Turklāt ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1860 (3) ir izveidots jauna veida brīdinājums par trešo valstu valstspiederīgo atgriešanu.

(2)

Regula (ES) 2018/1861 ir Šengenas Informācijas sistēmas juridiskais pamats attiecībā uz jautājumiem, kas ietilpst Līguma trešās daļas V sadaļas 2. nodaļas darbības jomā, savukārt Regula (ES) 2018/1862 ir Šengenas Informācijas sistēmas juridiskais pamats attiecībā uz jautājumiem, kas ietilpst Līguma trešās daļas V sadaļas 4. un 5. nodaļas darbības jomā. Tas, ka Šengenas Informācijas sistēmas juridisko pamatu veido atsevišķi instrumenti, neietekmē principu, ka Šengenas Informācijas sistēma ir vienota informācijas sistēma, kurai būtu jādarbojas kā tādai.

(3)

Kopš Regulu (ES) 2018/1860, (ES) 2018/1861 un (ES) 2018/1862 stāšanās spēkā Komisija, dalībvalstis un Eiropas Savienības Aģentūra lielapjoma IT sistēmu darbības pārvaldībai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā (eu-LISA) ir pabeigušas nepieciešamos tehniskos un juridiskos pasākumus jauno noteikumu īstenošanai gan centrālā, gan valsts līmenī, lai varētu apstrādāt datus un apmainīties ar papildinformāciju saskaņā ar jaunajiem noteikumiem.

(4)

Saskaņā ar Regulu (ES) 2018/1861 un Regulu (ES) 2018/1862 jaunie noteikumi ir jāpiemēro secīgos posmos, lai dotu pietiekami daudz laika vajadzīgo juridisko, operatīvo un tehnisko pasākumu un kārtības ieviešanai. Pamatojoties uz to, vairākus Regulu (ES) 2018/1861 un (ES) 2018/1862 noteikumus sāka piemērot attiecīgi 2018. gada 28. decembrī, 2019. gada 28. decembrī un 2020. gada 28. decembrī. Attiecībā uz to noteikumu piemērošanas sākumu, kuri paredz vissarežģītākās izmaiņas, kas kopumā ietekmē Šengenas Informācijas sistēmas tehnisko īstenošanu un darbību, minētajās regulās ir paredzēts īpašs mehānisms piemērošanas atlikšanai, lai nodrošinātu, ka minētie elementi kļūst piemērojami tikai pēc tam, kad ir veikti vajadzīgie sagatavošanās pasākumi, kas ļauj sistēmai pastāvīgi un nepārtraukti darboties.

(5)

Saskaņā ar minēto mehānismu Komisijai pēc tam, kad ir pārbaudīts, vai ir izpildīti Regulās (ES) 2018/1860, (ES) 2018/1861 un (ES) 2018/1862 paredzētie juridiskie, tehniskie un darbības nosacījumi, ir jānosaka Šengenas Informācijas sistēmas darbības sākuma datums.

(6)

Komisija ir pārbaudījusi, ka ir pieņemti īstenošanas akti, kas vajadzīgi Regulu (ES) 2018/1860, (ES) 2018/1861 un (ES) 2018/1862 piemērošanai; ka dalībvalstis ir paziņojušas Komisijai par to, ka tās ir veikušas vajadzīgos tehniskos un juridiskos pasākumus, lai apstrādātu Šengenas Informācijas sistēmas datus un apmainītos ar papildinformāciju saskaņā ar minētajām regulām, un ka eu-LISA ir paziņojusi Komisijai par to, ka ir sekmīgi pabeigtas visas testēšanas darbības attiecībā uz centrālo SIS un mijiedarbību starp centrālās SIS (CS-SIS) un valstu sistēmu (N.SIS) tehniskā nodrošinājuma vienību. Tāpēc ir lietderīgi noteikt datumu, no kura jāsāk Šengenas Informācijas sistēmas darbība saskaņā ar Regulām (ES) 2018/1860, (ES) 2018/1861 un (ES) 2018/1862.

(7)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1861 66. panta 5. punktu un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1862 79. panta 5. punktu šīs regulas piemēro no šajā lēmumā noteiktā datuma. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1860 20. pantu minētajā regulā paredzētie noteikumi, ar ko izveido jauna veida brīdinājumu par trešo valstu valstspiederīgo atgriešanu Šengenas Informācijas sistēmā, jāpiemēro no šajā lēmumā noteiktā sākuma datuma.

(8)

Ņemot vērā to, ka Komisijai ir jānosaka nākamais datums, kurā sākas Šengenas Informācijas sistēmas darbība, nav vajadzīgs starplaiks no publicēšanas dienas līdz šā lēmuma spēkā stāšanās dienai. Tāpēc šim lēmumam būtu jāstājas spēkā tā publicēšanas dienā.

(9)

Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalījās Regulas (ES) 2018/1861 un Regulas (ES) 2018/1862 pieņemšanā, un Dānijai tās nav saistošas un nav jāpiemēro. Tomēr, ņemot vērā to, ka ar Regulu (ES) 2018/1861 un Regulu (ES) 2018/1862 tiek pilnveidots Šengenas acquis, Dānija saskaņā ar minētā protokola 4. pantu 2019. gada 26. aprīlī paziņoja savu lēmumu īstenot Regulu (ES) 2018/1861 un Regulu (ES) 2018/1862 savos tiesību aktos. Tādējādi saskaņā ar starptautiskajām tiesībām Dānijai ir saistoša šā lēmuma īstenošana.

(10)

Īrija piedalās šajā lēmumā, ciktāl tas attiecas uz Regulu (ES) 2018/1862, saskaņā ar 5. panta 1. punktu Protokolā Nr. 19 par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā un pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un saskaņā ar Padomes Lēmuma 2002/192/EK (4) 6. panta 2. punktu, to lasot saistībā ar Padomes Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/1745 (5).

(11)

Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu, kas noslēgts starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, šis lēmums ir to Šengenas acquis (6) noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta 1. panta G punktā Padomes Lēmumā 1999/437/EK (7).

(12)

Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā šis lēmums ir to Šengenas acquis (8) noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta G punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/146/EK (9) 3. pantu un Padomes Lēmuma 2008/149/TI (10) 3. pantu.

(13)

Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā šis lēmums ir to Šengenas acquis (11) noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta G punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/350/ES (12) 3. pantu un Padomes Lēmuma 2011/349/ES (13) 3. pantu.

(14)

Attiecībā uz Bulgāriju un Rumāniju šis lēmums ir akts, ar ko pilnveido Šengenas acquis vai kas ar to ir kā citādi saistīts, kā noteikts 2005. gada Pievienošanās akta 4. panta 2. punktā, un būtu jālasa saistībā ar Padomes Lēmumiem 2010/365/ES (14) un (ES) 2018/934 (15).

(15)

Attiecībā uz Kipru šis lēmums ir akts, ar ko pilnveido Šengenas acquis vai kas ar to ir kā citādi saistīts, kā noteikts 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 2. punktā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Šengenas Informācijas sistēma darbību saskaņā ar Regulu (ES) 2018/1861 un Regulu (ES) 2018/1862 sāk 2023. gada 7. martā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2023. gada 30. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 312, 7.12.2018., 14. lpp.

(2)  OV L 312, 7.12.2018., 56. lpp.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1860 (2018. gada 28. novembris) par Šengenas informācijas sistēmas izmantošanu to trešo valstu valstspiederīgo atgriešanai, kuri dalībvalstīs uzturas nelikumīgi (OV L 312, 7.12.2018., 1. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.).

(5)  Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2020/1745 (2020. gada 18. novembris) par Šengenas acquis noteikumu par datu aizsardzību īstenošanu un dažu Šengenas acquis noteikumu provizorisku īstenošanu Īrijā (OV L 393, 23.11.2020., 3. lpp.).

(6)  OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.

(7)  Padomes Lēmums 1999/437/EK (1999. gada 17. maijs) par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē (OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.).

(8)  OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.

(9)  Padomes Lēmums 2008/146/EK (2008. gada 28. janvāris) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.).

(10)  Padomes Lēmums 2008/149/TI (2008. gada 28. janvāris) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008., 50. lpp.).

(11)  OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp.

(12)  Padomes Lēmums 2011/350/ES (2011. gada 7. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā saistībā ar kontroles atcelšanu pie iekšējām robežām un personu pārvietošanos (OV L 160, 18.6.2011., 19. lpp.).

(13)  Padomes Lēmums 2011/349/ES (2011. gada 7. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā, jo īpaši saistībā ar tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās un policijas sadarbību (OV L 160, 18.6.2011., 1. lpp.).

(14)  Padomes Lēmums 2010/365/ES (2010. gada 29. jūnijs) par Šengenas acquis noteikumu īstenošanu saistībā ar Šengenas Informācijas sistēmu Bulgārijas Republikā un Rumānijā (OV L 166, 1.7.2010., 17. lpp.).

(15)  Padomes Lēmums (ES) 2018/934 (2018. gada 25. jūnijs) par atlikušo Šengenas acquis noteikumu īstenošanu saistībā ar Šengenas Informācijas sistēmu Bulgārijas Republikā un Rumānijā (OV L 165, 2.7.2018., 37. lpp.).


TIESĪBU AKTI, KO PIEŅEM STRUKTŪRAS, KURAS IZVEIDOTAS AR STARPTAUTISKIEM NOLĪGUMIEM

31.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 27/33


LĒMUMS Nr. 01/2022, KO PIEŅĒMUSI BRĪVĀS TIRDZNIECĪBAS NOLĪGUMA STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN SINGAPŪRAS REPUBLIKU MUITAS KOMITEJA

(2022. gada 20. decembris),

ar ko groza konkrētus elementus 1. protokolā attiecībā uz “noteiktas izcelsmes ražojumu” jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības metodēm un tā pielikumus [2023/202]

MUITAS KOMITEJA,

ņemot vērā Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Singapūras Republiku (turpmāk “nolīgums”) un jo īpaši nolīguma 1. protokola 34. pantu un 16.2. pantu,

tā kā:

(1)

Nolīguma 1. protokola 34. pantā (Protokola grozīšana) ir noteikts, ka nolīguma 1. protokola noteikumus puses var grozīt, par to pieņemot lēmumu Muitas komitejā, kura izveidota saskaņā ar nolīguma 16.2. pantu (Specializētās komitejas).

(2)

Attiecībā uz nomenklatūru, kuru reglamentē Starptautiskā konvencija par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu (“HS”), 2012. gada 1. janvārī, 2017. gada 1. janvārī un 2022. gada 1. janvārī ir izdarīti grozījumi. Puses ir vienojušās atjaunināt 1. protokolu, lai atspoguļotu jaunāko HS redakciju.

(3)

Puses ir vienojušās grozīt gada kvotu darbības jomu, kas 1. protokola B a) pielikumā noteiktas konservētai gaļai, karija zivju bumbiņām un sēpijas bumbiņām.

(4)

Nolīguma 1. protokola 17. pantā (Izcelsmes deklarācijas sagatavošanas nosacījumi) noteikts, ka izcelsmes deklarāciju Eiropas Savienībā cita starpā var sagatavot eksportētājs, kas ir atzītais eksportētājs, un Singapūrā cita starpā reģistrētais eksportētājs. Lai nodrošinātu vienlīdzīgu attieksmi pret abu pušu uzņēmējiem, 1. protokols būtu jāgroza tā, lai katra puse saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem varētu izlemt, kurš eksportētājs var sagatavot izcelsmes deklarāciju. Tādēļ šajā nolūkā būtu vajadzīga “eksportētāja” definīcija.

(5)

Ņemot vērā “eksportētāja” jauno definīciju, termins “eksportētājs”“sūtījuma” definīcijā 1. protokola 1. panta 1. punkta d) apakšpunktā, 13. pantā (Izmaiņu neveikšana) un 14. pantā (Izstādes) ir jāaizstāj ar terminu “nosūtītājs”.

(6)

Nolīguma 1. protokola 17. panta (Izcelsmes deklarācijas sagatavošanas nosacījumi) 5. punktā ir noteikts, ka izcelsmes deklarācijā jābūt eksportētāja pašrocīgam parakstam. Puses ir vienojušās atcelt šo prasību, lai atvieglotu tirdzniecību un samazinātu administratīvo slogu, ko rada nolīgumā paredzēto tarifa preferenču izmantošana.

(7)

“EXW cenas” definīcijā 1. panta 1. punkta f) apakšpunktā ir jāprecizē, kā jāsaprot termins “ražotājs”, ja par pēdējo apstrādi vai pārstrādi ir noslēgts apakšlīgums.

(8)

Ņemot vērā to, ka abām pusēm jāpiemēro reģistrēto eksportētāju sistēma, pušu sagatavotais izcelsmes dokuments būtu jāpārdēvē no “izcelsmes deklarācijas” uz “paziņojumu par izcelsmi”.

(9)

Kā pārejas pasākums būtu jāparedz, ka trīs mēnešus no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas Singapūra akceptē izcelsmes deklarācijas, kas sagatavotas saskaņā ar nolīguma 1. protokola 17. pantu (Izcelsmes deklarācijas sagatavošanas nosacījumi) un 18. pantu (Atzītais eksportētājs), kas ir spēkā pirms šā lēmuma spēkā stāšanās dienas.

(10)

Tādēļ būtu jāgroza nolīguma 1. protokols un vairāki tā pielikumi,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nolīguma 1. protokolu groza šādi:

1)

nolīguma 1. protokola satura rādītāju aizstāj ar šādu:

“SATURS

1. SADAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. PANTS

Definīcijas

2. SADAĻA

JĒDZIENA “NOTEIKTAS IZCELSMES RAŽOJUMI” DEFINĪCIJA

2. PANTS

Vispārīgās prasības

3. PANTS

Izcelsmes kumulācija

4. PANTS

Pilnīgi iegūti ražojumi

5. PANTS

Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti ražojumi

6. PANTS

Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde

7. PANTS

Kvalifikācijas vienība

8. PANTS

Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki

9. PANTS

Komplekti

10. PANTS

Neitrālie elementi

11. PANTS

Uzskaites nošķiršana

3. SADAĻA

TERITORIĀLĀS PRASĪBAS

12. PANTS

Teritoriālais princips

13. PANTS

Izmaiņu neveikšana

14. PANTS

Izstādes

4. SADAĻA

ATMAKSA VAI ATBRĪVOJUMS

15. PANTS

Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma no muitas nodokļiem aizliegums

5. SADAĻA

PAZIŅOJUMS PAR IZCELSMI

16. PANTS

Vispārīgās prasības

17. PANTS

Paziņojuma par izcelsmi sagatavošanas nosacījumi

19. PANTS

Paziņojuma par izcelsmi derīgums

20. PANTS

Paziņojuma par izcelsmi iesniegšana

21. PANTS

Importēšana pa daļām

22. PANTS

Atbrīvojumi no paziņojuma par izcelsmi

23. PANTS

Apliecinošie dokumenti

24. PANTS

Paziņojuma par izcelsmi un apliecinošo dokumentu saglabāšana

25. PANTS

Neatbilstība un formālas kļūdas

26. PANTS

Euro izteiktās summas

6. SADAĻA

ADMINISTRATĪVĀS SADARBĪBAS PASĀKUMI

27. PANTS

Kompetento iestāžu sadarbība

28. PANTS

Paziņojumu par izcelsmi verifikācija

29. PANTS

Administratīvās pārbaudes

30. PANTS

Strīdu izšķiršana

31. PANTS

Sankcijas

7. SADAĻA

SEŪTA UN MELILJA

32. PANTS

Protokola piemērošana

33. PANTS

Īpašie nosacījumi

8. SADAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

34. PANTS

Protokola grozīšana

35. PANTS

Pārejas noteikumi par tranzītā vai uzglabāšanā esošām precēm

Pielikumu saraksts

A PIELIKUMS

IEVADPIEZĪMES SARAKSTAM B PIELIKUMĀ

B PIELIKUMS

TĀDU APSTRĀDES VAI PĀRSTRĀDES DARBĪBU SARAKSTS, KAS JĀVEIC ATTIECĪBĀ UZ NENOTEIKTAS IZCELSMES MATERIĀLIEM, LAI IZGATAVOTAIS RAŽOJUMS VARĒTU IEGŪT NOTEIKTAS IZCELSMES STATUSU

B a) PIELIKUMS

B PIELIKUMA PAPILDINĀJUMS

C PIELIKUMS

MATERIĀLI, UZ KURIEM NEATTIECAS KUMULĀCIJA ATBILSTĪGI 3. PANTA 2. PUNKTAM

D PIELIKUMS

3. PANTA 9. PUNKTĀ MINĒTIE RAŽOJUMI, ATTIECĪBĀ UZ KURIEM KĀDAS ASEAN VALSTS IZCELSMES MATERIĀLUS UZSKATA PAR KĀDAS PUSES IZCELSMES MATERIĀLIEM

E PIELIKUMS

PAZIŅOJUMA PAR IZCELSMI TEKSTS

Kopīgās deklarācijas

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR ANDORAS FIRSTISTI

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR SANMARĪNO REPUBLIKU

KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR 1. PROTOKOLĀ IETVERTO IZCELSMES NOTEIKUMU PĀRSKATĪŠANU”;

2)

nolīguma 1. protokola 1. pantu aizstāj ar šādu:

“1. PANTS

Definīcijas

1.   Šajā protokolā:

a)

ASEAN valsts” ir kāda Dienvidaustrumāzijas valstu asociācijas (ASEAN) dalībvalsts, kura nav šā nolīguma puse;

b)

“nodaļas” un “pozīcijas”, un “apakšpozīcijas” ir nodaļas, pozīcijas (četrciparu kodi) un apakšpozīcijas (sešciparu kodi), kuras izmanto nomenklatūrā, kas veido preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu – šajā protokolā “harmonizētā sistēma” jeb “HS”;

c)

“klasificēts” norāda uz ražojuma vai materiāla iekļaušanu harmonizētās sistēmas konkrētā nodaļā, pozīcijā vai apakšpozīcijā;

d)

“sūtījums” ir ražojumi, kurus viens nosūtītājs vienlaikus nosūta vienam saņēmējam vai uz kuriem attiecas vienots pārvadājuma dokuments par to nosūtīšanu no nosūtītāja saņēmējam vai, ja šāda dokumenta nav, viens rēķins;

e)

“muitas vērtība” ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar Nolīgumu par muitas vērtējumu;

f)

“EXW cena” ir cena, ko par gatavo ražojumu maksā ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta pēdējā apstrāde vai pārstrāde, ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība un visas citas ar ražojuma ražošanu saistītās izmaksas, atskaitot visus iekšējos nodokļus, kurus atmaksā vai var atmaksāt tad, ja iegūto ražojumu eksportē.

Ja faktiskā samaksātā cena neatspoguļo visas ar ražojuma ražošanu saistītās izmaksas, kas faktiski ir radušās Savienībā vai Singapūrā, EXW cena ir visu to izmaksu summa, atskaitot visus iekšējos nodokļus, kurus atmaksā vai var atmaksāt tad, ja iegūto ražojumu eksportē.

Ja pēdējās apstrādes vai pārstrādes veikšana kādam ražotājam nodota ar apakšlīgumu, termins “ražotājs” var attiekties uz uzņēmumu, kas nodarbina apakšuzņēmēju.

g)

“eksportētājs” ir persona, kuras atrašanās vieta ir kādā no pusēm un kura saskaņā ar prasībām puses normatīvajos aktos eksportē vai ražo noteiktas izcelsmes ražojumu un var sagatavot paziņojumu par izcelsmi;

h)

“atvietojamie materiāli” ir viena un tā paša veida un vienas un tās pašas komerciālās kvalitātes materiāli, kuriem ir vienas un tās pašas tehniskās un fizikālās īpašības un kurus nevar atšķirt vienu no otra, ja tie ir iekļauti galaražojumā;

i)

“preces” ir gan materiāli, gan ražojumi;

j)

“juridiska persona” ir jebkurš tiesību subjekts, kas dibināts noteiktajā kārtībā vai citādi organizēts saskaņā ar piemērojamajiem tiesību aktiem peļņas gūšanai vai citā nolūkā un kas pieder privātai personai vai valstij, ieskaitot korporācijas, trestus, personālsabiedrības, kopuzņēmumus, viena īpašnieka uzņēmumus vai asociācijas;

k)

“ražošana” ir jebkāda veida apstrāde vai pārstrāde, tostarp montāža;

l)

“materiāls” ir jebkura sastāvdaļa, izejviela, komponents vai daļa utt., ko izmanto ražojuma izgatavošanā;

m)

“persona” ir fiziska vai juridiska persona;

n)

“ražojums” ir saražotais ražojums, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas operācijā;

o)

“materiālu vērtība” ir izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu muitas vērtība to importēšanas laikā vai, ja tā nav zināma un to nevar noskaidrot – pirmā cena, kuru var noskaidrot un kura Savienībā vai Singapūrā samaksāta par šiem materiāliem.”

;

3)

nolīguma 1. protokola 13. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Neskarot 5. sadaļu, sūtījumu sadalīšanu var veikt, ja to dara vai par to atbild nosūtītājs, taču ar nosacījumu, ka sūtījumi paliek tranzīta valsts vai valstu muitas uzraudzībā.”

;

4)

nolīguma 1. protokola 14. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

“a)

nosūtītājs ir nosūtījis šos ražojumus no kādas nolīguma puses uz valsti, kurā notiek izstāde, un ir tos tur izstādījis;

b)

šis nosūtītājs ražojumus ir pārdevis vai citādi no tiem atbrīvojies par labu kādai personai kādā nolīguma pusē;”;

5)

nolīguma 1. protokola 17. pantu aizstāj ar šādu:

“17. PANTS

Paziņojuma par izcelsmi sagatavošanas nosacījumi

1.   Eksportētājs var sagatavot 16. pantā (Vispārīgās prasības) minēto paziņojumu par izcelsmi.

2.   Paziņojumu par izcelsmi var sagatavot, ja attiecīgos ražojumus var uzskatīt par Savienības vai Singapūras izcelsmes ražojumiem un ja tie atbilst pārējām šā protokola prasībām.

3.   Eksportētājs, kurš sagatavo paziņojumu par izcelsmi, ir gatavs pēc eksportētājas puses muitas dienestu pieprasījuma jebkurā laikā iesniegt visus 23. pantā (Apliecinošie dokumenti) minētos attiecīgos dokumentus, kas apliecina ražojumu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību pārējām šā protokola prasībām.

4.   Eksportētājs sagatavo paziņojumu par izcelsmi, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz rēķina, pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts iekļauts šā protokola E pielikumā, saskaņā ar eksportētājas puses iekšējiem tiesību aktiem. Ja paziņojumu raksta ar roku, lieto tinti un raksta drukātiem burtiem. Eksportējot no Singapūras, paziņojumu par izcelsmi sagatavo angliski, bet, eksportējot no Savienības, to var sagatavot vienā no šā protokola E pielikumā sniegtajām valodām.

5.   Atkāpjoties no 1. punkta, paziņojumu par izcelsmi izņēmuma kārtā var sagatavot pēc eksportēšanas (“retrospektīvs paziņojums”), ja importētāja puse to uzrāda Savienības gadījumā ne vēlāk kā divus gadus un Singapūras gadījumā ne vēlāk kā vienu gadu pēc preču nonākšanas attiecīgajā teritorijā.”

;

6)

satura rādītājā un 3. panta 6. punktā, 3. panta 13. punktā, 11. panta 5. punktā, 14. panta 2. punktā, 15. panta 1. punktā, 15. panta 3. punktā, 5. sadaļas nosaukumā, 16. panta 1. punktā, 16. panta 2. punktā, 19. panta nosaukumā, 19. panta 1. punktā, 19. panta 2. punktā, 19. panta 3. punktā, 20. panta nosaukumā, 20. pantā, 21. pantā, 22. panta nosaukumā, 22. panta 1. punktā, 23. pantā, 24. panta nosaukumā, 24. panta 1. punktā, 24. panta 2. punktā, 25. panta 1. punktā, 25. panta 2. punktā, 27. panta 1. punktā, 27. panta 2. punktā, 28. panta nosaukumā, 28. panta 1. punktā, 28. panta 2. punktā, 30. panta 1. punktā, 33. panta 3. punktā, un 35. pantā terminu “izcelsmes deklarācija” aizstāj ar terminu “paziņojums par izcelsmi”;

7)

nolīguma 1. protokola 18. pantu svītro;

8)

nolīguma 1. protokola 26. pantu aizstāj ar šādu:

“26. PANTS

Euro izteiktās summas

1.   Lai piemērotu 22. panta (Atbrīvojumi no paziņojuma par izcelsmi) 3. punkta noteikumus gadījumos, kad rēķini par ražojumiem nav euro, ik gadu attiecīgās valstis nosaka summas Savienības dalībvalstu valūtās, kas ir līdzvērtīgas summām, kuras izteiktas euro.

2.   Sūtījumam 22. panta (Atbrīvojumi no paziņojuma par izcelsmi) 3. punkta noteikumus piemēro, norādot valūtu, kurā rēķins sastādīts, un attiecīgās puses noteikto summu.

3.   Summas, kas izmantojamas katrā attiecīgajā valsts valūtā, ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas euro pēc kursa oktobra pirmajā darbdienā. Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Komisijai un piemēro no nākamā gada 1. janvāra. Eiropas Komisija attiecīgās summas paziņo visām attiecīgajām valstīm.

4.   Savienības dalībvalsts var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta, euro izteiktu summu konvertējot tās valūtā. Noapaļotā summa nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas par vairāk nekā pieciem procentiem. Savienības dalībvalsts drīkst saglabāt nemainīgu tās euro izteiktās summas ekvivalentu valsts valūtā, ja, veicot 3. punktā paredzēto ikgadējo korekciju, konvertēšanas rezultātā iegūtās summas valsts valūtā pieaugums attiecībā pret iepriekšējo summas ekvivalentu valsts valūtā pirms noapaļošanas ir mazāks par 15 %. Līdzvērtīgo summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertējot šī līdzvērtīgā summa samazinātos.

5.   Euro izteiktās summas puses pēc Savienības vai Singapūras lūguma pārskata Muitas komitejā, kas izveidota saskaņā ar 16.2 pantu (Specializētās komitejas). Veicot šo pārskatīšanu, puses ievēro vēlamību saglabāt attiecīgo ierobežojumu ietekmi reālā izteiksmē. Šim nolūkam puses ar Muitas komitejas lēmumu var grozīt euro izteiktās summas.”

;

9)

nolīguma 1. protokola B pielikumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma 1. pielikumā;

10)

nolīguma 1. protokola B a) pielikumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma 2. pielikumā;

11)

nolīguma 1. protokola D pielikumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma 3. pielikumā;

12)

nolīguma 1. protokola E pielikumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma 4. pielikumā.

2. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā 2023. gada 1. janvārī.

Briselē, 2022. gada 20. decembrī

ES un Singapūras Muitas komitejas vārdā –

Eiropas Savienības vārdā –

Jean-Michel GRAVE

Singapūras Republikas vārdā –

Lim Teck LEONG


1. PIELIKUMS

Nolīguma 1. protokola B pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “0305”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Žāvētas vai sālītas zivis vai zivis sālījumā; kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā”;

2)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 0306”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Žāvēti vai sālīti vēžveidīgie vai vēžveidīgie sālījumā, čaulā vai bez tās; kūpināti vēžveidīgie, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā”;

3)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 0307”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Žāvēti vai sālīti mīkstmieši vai mīkstmieši sālījumā, čaulā vai bez tās; kūpināti mīkstmieši, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā”;

4)

pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 0307”, un rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “4. nodaļa”, iekļauj šādas rindas:

“ex 0308

Žāvēti vai sālīti ūdens bezmugurkaulnieki vai ūdens bezmugurkaulnieki sālījumā, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus; kūpināti ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā

Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti

0309

Zivju, vēžveidīgo, gliemju un citu ūdens bezmugurkaulnieku milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļā klasificētie materiāli ir pilnīgi iegūti”;

5)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 15. nodaļa”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās produkti; gatavi pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot:”;

6)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “1509 un 1510”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Olīveļļa un tās frakcijas, citas eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no olīvām”;

7)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “1516 un 1517”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Dzīvnieku, augu vai mikrobu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas

Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kuri iegūti no dzīvnieku, augu vai mikrobu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516”;

8)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “16. nodaļa”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu ūdens bezmugurkaulnieku, vai kukaiņu izstrādājumi”;

9)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 24. nodaļa”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji; izstrādājumi, kas satur vai nesatur nikotīnu un kas paredzēti ieelpošanai bez sadegšanas; citi nikotīnu saturoši izstrādājumi, kas paredzēti nikotīna uzņemšanai cilvēka ķermenī; izņemot:”;

10)

pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 2402”, un rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 25. nodaļa”, iekļauj šādas rindas:

“2404 12

Izstrādājumi, kas paredzēti ieelpošanai bez sadegšanas, nesatur tabaku vai atjaunotu tabaku un satur nikotīnu

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas

vai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas

ex 2404 19

Kasetnes un uzpildes flakoni, uzpildīti elektroniskajām cigaretēm

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas

vai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas

2404 91

Citi produkti, kas nav paredzēti ieelpošanai bez sadegšanas, orālai lietošanai

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem, kurā:

izmantotā cukura un 4. nodaļā klasificēto materiālu atsevišķais svars nepārsniedz 20 % no gatavā ražojuma svara, un

izmantotā cukura un 4. nodaļā klasificēto materiālu kopējais apvienotais svars nepārsniedz 40 % no gatavā ražojuma svara

2404 92 ,

2404 99

Citi produkti, kas nav paredzēti ieelpošanai bez sadegšanas, lietošanai caur ādu un citai lietošanai, kas nav orāla lietošana

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem. Tomēr var izmantot arī tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 % no ražojuma EXW cenas

vai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas”;

11)

pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 38. nodaļa”, un rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “3823”, iekļauj šādas rindas:

“ex 3816

Dolomīta blietējums

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem

vai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 40 % no ražojuma EXW cenas

ex 3822

Malārijas diagnostikas testa komplekti

Imūnpreparāti, kas nav sajaukti un safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai

Imūnpreparāti, kas ir sajaukti un nav safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai

Imūnpreparāti, kas ir safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai

Reaģenti asins grupu noteikšanai

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem”;

12)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “6306”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis (tostarp pagaidu tenti un tamlīdzīgi izstrādājumi); buras laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi”;

13)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “8522”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Daļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8519 vai 8521 minēto aparatūru”;

14)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “8529”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Detaļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8524–8528 minēto aparatūru”;

15)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “8548”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Mašīnu un iekārtu elektriskās daļas, kas citur šajā nodaļā nav minētas”;

16)

pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “8548”, un rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 86. nodaļa”, iekļauj šādu rindu:

“8549

Elektriskie un elektroniskie atkritumi un lūžņi

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem

vai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas”;

17)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 86. nodaļa”, tekstu slejā “HS pozīcija” un tekstu slejā “Ražojuma apraksts” attiecīgi aizstāj ar šādu:

“86. nodaļa” un “Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas; visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas iekārtas”;

18)

pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 8804”, un rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “89. nodaļa”, iekļauj šādu rindu:

“ex 8806

Bezpilota gaisa kuģi

televīzijas kameras, digitālās fotokameras un videokameras

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju un pozīciju 8529 , klasificētiem materiāliem

vai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas”;

19)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “9013”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Lāzeri, izņemot lāzerdiodes; citas optiskas ierīces un instrumenti, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti”;

20)

pielikumā starp tabulas rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “9016”, un rindu, kas attiecas uz HS pozīciju “9025”, iekļauj šādu rindu:

“ex 9021

Materiāli ortopēdiskajiem piederumiem un ierīcēm kaulu lūzumu ārstēšanai un zobtehnikas darinājumiem:

Dzelzs vai tērauda naglas, smailnaglas, spraudītes, rievotas naglas, U veida āķi (izņemot pozīcijā 8305 minētos) un tamlīdzīgi izstrādājumi, ar citu metālu galviņām vai bez tām, izņemot izstrādājumus ar vara galviņām

Dzelzs vai tērauda vītņoti izstrādājumi un nevītņoti izstrādājumi, izņemot kokskrūves ar prizmatisku galvu, kokskrūves, ieskrūvējamus āķus un gredzenus, atsperpaplāksnes un citas slēgpaplāksnes, kniedes

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem

vai

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no ražojuma EXW cenas

 

Titāns un tā izstrādājumi, ieskaitot atgriezumus un lūžņus

Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem”;

21)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “94. nodaļa”, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi; lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas”.


2. PIELIKUMS

Nolīguma 1. protokola B a) pielikumu groza šādi:

1)

kopīgo noteikumu 3. punktu svītro;

2)

kopīgo noteikumu 4. punktu pārnumurē par 3. punktu;

3)

kopīgo noteikumu 5. punktu pārnumurē par 4. punktu;

4)

rindā, kas attiecas uz HS pozīciju

“ex 1602 32

ex 1602 41

ex 1602 49

ex 1602 50”,

tekstu “Konservēta gaļa – cūkgaļa, vistas gaļa un liellopu gaļa (午餐肉)” slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Konservēta gaļa vai viltotais zaķis no cūkgaļas (kas satur vairāk nekā 40 % no svara cūkgaļas vai gaļas subproduktu), konservēta gaļa vai viltotais zaķis no vistas gaļas (kas satur vairāk nekā 20 % no svara vistas gaļas vai gaļas subproduktu), konservēta gaļa vai viltotais zaķis no liellopu gaļas (kas satur vairāk nekā 20 % no svara liellopu gaļas vai gaļas subproduktu)”;

5)

rindā, kas attiecas uz HS pozīciju “ex 1604 20”, tekstu “Karija zivju bumbiņas, kas izgatavotas no zivs, karija, kviešu cietes, sāls, cukura un dažādām garšvielām” slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Zivju bumbiņas un zivju kotletes, kas izgatavotas no zivju mīkstuma (izņemot tunzivis un makreles), cietes, sāls, cukura un dažādām garšvielām”;

6)

rindu, kas attiecas uz HS pozīciju

“ex 1605 10

ex 1605 90

ex 1605 20

ex 1605 20

ex 1605 20

ex 1605 30”,

aizstāj ar šādu:

“ex 1605 10

Krabju bumbiņas, kas izgatavotas no kviešu cietes, sāls, cukura, dažādām garšvielām, krabjiem un pildījuma

Ražošana no jebkurā pozīcijā, izņemot paša ražojuma pozīciju, klasificētiem materiāliem”.

ex 1605 54

Sēpijas bumbiņas, kas izgatavotas no zivju mīkstuma, sēpijas pildījuma, kviešu cietes, sāls, cukura un dažādām garšvielām

 

ex 1605 21

Tradicionāli ķīniešu pelmeņi (Hargow), kas izgatavoti no garnelēm, kviešu cietes, maniokas, ūdens, ziemas lokiem, ingvera, cukura un sāls

 

ex 1605 29

Shaomai, galvenokārt no garnelēm, kā arī no vistas gaļas, kviešu cietes, augu eļļas, melnajiem pipariem, sezama eļļas un ūdens

 

ex 1902 20

Ceptu garneļu wonton no garnelēm, sāls, eļļas, cukura, ingvera, pipariem, olas, etiķa un sojas mērces

 

ex 1605 54

Bumbiņas ar omāru garšu: izgatavotas no tinteszivs, zivs un krabjiem

 


3. PIELIKUMS

Nolīguma 1. protokola D pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS kodu 2909, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Ēteri, hidroksiēteri, alkoksifenoli, alkoksifenolspirti, spirtu peroksīdi, ēteru peroksīdi, acetālu un pusacetālu peroksīdi, ketonu peroksīdi (noteikta vai nenoteikta ķīmiskā sastāva) un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi”;

2)

pielikuma tabulas rindā, kas attiecas uz HS kodu 9013, tekstu slejā “Ražojuma apraksts” aizstāj ar šādu:

“Lāzeri, izņemot lāzerdiodes; citas optiskas ierīces un instrumenti, kas citur šajā nodaļā nav minēti vai ietverti”.


4. PIELIKUMS

Nolīguma 1. protokola E pielikumu groza šādi:

1)

E pielikuma nosaukumu “Izcelsmes deklarācijas teksts” aizstāj ar “Paziņojuma par izcelsmi teksts”;

2)

E pielikuma pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Paziņojums par izcelsmi, kura teksts sniegts zemāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm. Tomēr zemsvītras piezīmes nav jāatveido.”;

3)

pielikuma 1. zemsvītras piezīmi aizstāj ar šādu:

“Norāda eksportētāja identifikācijas numuru. Savienības eksportētājam tas ir numurs, kas piešķirts saskaņā ar Savienības normatīvajiem aktiem. Singapūrai tas būs numurs, kas piešķirts saskaņā ar Singapūras normatīvajiem aktiem. Ja eksportētājam nav piešķirts numurs, šo lauku var atstāt neaizpildītu.”;

4)

pēdējo teikumu pirms zemsvītras piezīmēm aizstāj ar šādu:

“(Eksportētāja vārds, uzvārds/nosaukums)”;

5)

svītro 4. zemsvītras piezīmi.


KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA PAR PĀREJAS PASĀKUMIEM PĒC LĒMUMA SPĒKĀ STĀŠANĀS DIENAS

Atkāpjoties no nolīguma 1. protokola 17. panta (Paziņojuma par izcelsmi sagatavošanas nosacījumi), kas grozīts ar šo lēmumu, Singapūra turpina piešķirt preferenciāla tarifa režīmu saskaņā ar šo nolīgumu precēm, kuru izcelsme ir Savienībā un kuras eksportē no Savienības, pēc tam, kad ir uzrādīta izcelsmes deklarācija, kas sagatavota saskaņā ar nolīguma 1. protokola 17. pantu (Izcelsmes deklarācijas sagatavošanas nosacījumi) un 18. pantu (Atzītais eksportētājs), kas ir spēkā pirms šā lēmuma spēkā stāšanās dienas. Šo pārejas pasākumu piemēro 3 mēnešus, sākot no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas.