ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 22

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

66. gadagājums
2023. gada 24. janvāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2023/154 (2023. gada 23. janvāris), ar ko groza Regulu (EK) Nr. 147/2003 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Somāliju

1

 

*

Padomes Regula (ES) 2023/155 (2023. gada 23. janvāris), ar ko groza Regulu (ES) Nr. 356/2010, ar kuru nosaka īpašus ierobežojošus pasākumus pret noteiktām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar situāciju Somālijā

6

 

*

Padomes Īstenošanas regula (ES) 2023/156 (2023. gada 23. janvāris), ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 101/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Tunisijā

8

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/157 (2023. gada 23. janvāris), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2021/2266 groza attiecībā uz atsauci uz alkoholisko dzērienu patstāvīgu sīkražotāju sertifikātu un pašsertificēšanu elektroniskajā vienkāršotajā administratīvajā dokumentā

12

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/158 (2023. gada 23. janvāris), ar ko attiecībā uz noteiktiem stādīšanai paredzētiem Ukrainas izcelsmes Prunus domestica un Prunus cerasifera augiem groza Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019

15

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/159 (2023. gada 23. janvāris), ar kuru groza Lēmumu 2011/72/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Tunisijā

18

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/160 (2023. gada 23. janvāris), ar ko groza Lēmumu 2010/231/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju

22

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/161 (2023. gada 23. janvāris), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2021/649 par Savienības atbalstu ITL sekretariāta darbībām nolūkā atbalstīt Ieroču tirdzniecības līguma īstenošanu

28

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/162 (2023. gada 23. janvāris) par Eiropas Savienības misiju Armēnijā (EUMA)

29

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

24.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 22/1


PADOMES REGULA (ES) 2023/154

(2023. gada 23. janvāris),

ar ko groza Regulu (EK) Nr. 147/2003 par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Somāliju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/231/KĀDP (2010. gada 26. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju, un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2009/138/KĀDP (1),

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padomes Regula (EK) Nr. 147/2003 (2) nosaka ierobežojumus finansējuma, finanšu palīdzības un tehniskās palīdzības, kas saistīti ar militārām darbībām, sniegšanai personām, uzņēmumiem vai organizācijām Somālijā attiecībā uz Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā iekļautajām precēm un tehnoloģijām.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2022. gada 17. novembrī pieņēma Rezolūciju (ANO DPR) 2662 (2022). Ar minēto rezolūciju jo īpaši paplašina izņēmumu darbības jomu attiecībā uz ieroču embargo un ar to saistīto finansējumu, finanšu palīdzību un tehnisko palīdzību, kas paredzēta konkrētiem saņēmējiem Somālijā.

(3)

Padome 2023. gada 23. janvārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2023/160 (3), ar ko groza Lēmumu 2010/231/KĀDP saskaņā ar ANO DPR 2662 (2022).

(4)

Daži no minētajiem grozījumiem ir Līguma par Eiropas Savienības darbību piemērošanas jomā, un tādēļ ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības šo grozījumu īstenošanai, jo īpaši, lai nodrošinātu, ka ekonomikas dalībnieki visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi.

(5)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 147/2003 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulu (EK) Nr. 147/2003 groza šādi:

1)

regulas 2.a pantu svītro;

2)

regulas 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

1.   Šīs regulas 1. pantu nepiemēro finansējuma vai finanšu palīdzības, vai tehniskas palīdzības, kas saistīti ar militārām darbībām, sniegšanai attiecībā uz Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā iekļautajām precēm un tehnoloģijām, kuras paredzētas vienīgi:

a)

Apvienoto Nāciju Organizācijas personāla, t. sk. ANO palīdzības misijas Somālijā (UNSOM), atbalstam un izmantošanai;

b)

Āfrikas Savienības pārejas misijas Somālijā (ATMIS) un tās stratēģisko partneru, kuri darbojas vienīgi saskaņā ar jaunāko Āfrikas Savienības stratēģisko operāciju koncepciju, sadarbojoties un darbību koordinējot ar ATMIS, atbalstam un izmantošanai;

c)

tam, lai atbalstītu – Eiropas Savienības apmācības un atbalsta darbības, Turcijas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu, kā arī jebkuru citu valstu bruņotos spēkus, kas vai nu darbojas Somālijas Pārejas plāna ietvaros, vai kam ir nolīgums par bruņoto spēku statusu vai saprašanās memorands ar Somālijas federālo valdību, lai kalpotu ANO DPR 2662 (2022) mērķiem, ar noteikumu, ka tās informē Sankciju komiteju par šādu nolīgumu noslēgšanu, – vai lai minētās darbības un bruņotie spēki tās varētu izmantot;

d)

Somālijas drošības un policijas iestāžu attīstībai vietējā un valsts līmenī, lai sniegtu drošību Somālijas iedzīvotājiem.

2.   Atkāpjoties no 1. punkta d) apakšpunkta, finansējumu vai finanšu palīdzību, vai tehnisku palīdzību, kas saistīti ar militārām darbībām, Somālijas drošības un policijas iestāžu attīstībai sniedz:

a)

attiecībā uz IV pielikumā iekļautajām precēm un tehnoloģijām — ja Sankciju komiteja nav pieņēmusi negatīvu lēmumu piecu darbdienu laikā pēc tam, kad komiteja ir saņēmusi paziņojumu no Somālijas vai dalībvalsts, vai starptautiskas, reģionālas vai apakšreģionālas organizācijas, kas sniedz palīdzību;

b)

attiecībā uz V pielikumā iekļautajām precēm un tehnoloģijām – ja Somālija, dalībvalstis vai starptautiskas, reģionālas un apakšreģionālas organizācijas, kas sniedz palīdzību, piecas darbdienas iepriekš iesniegušas iepriekšēju paziņojumu Sankciju komitejai informācijas nolūkā.

3.   Eiropas Savienības vai dalībvalstu paziņojumos saskaņā ar šā panta 2. punkta a) un b) apakšpunktu iekļauj:

a)

ziņas par ieroču un militārā aprīkojuma ražotāju un piegādātāju, tajā skaitā sērijas numurus;

b)

ieroču un munīcijas aprakstu, tajā skaitā veidu, kalibru un daudzumu;

c)

paredzēto piegādes datumu un vietu; un

d)

visu attiecīgo informāciju par paredzēto galamērķa vienību vai paredzēto glabāšanas vietu.

4.   Eiropas Savienība vai piegādātāja dalībvalsts, kas sniedz palīdzību finansējuma, finanšu palīdzības vai tehniskas palīdzības veidā attiecībā uz Eiropas Savienības Kopējā militāro preču sarakstā iekļautām precēm un tehnoloģijām, ne vēlāk kā 30 dienas pēc ieroču un ar tiem saistīto visu veidu materiālu piegādes iesniedz Sankciju komitejai pēcpiegādes paziņojumu rakstiska apstiprinājuma veidā par jebkuras piegādes pabeigšanu, tajā skaitā piegādāto ieroču un ar tiem saistīto materiālu sērijas numurus, nosūtīšanas informāciju, kravas pavadzīmi, kravas manifestus vai iepakojuma sarakstus, un konkrētu glabāšanas vietu.

5.   Šīs regulas 1. pants neattiecas uz:

a)

to aizsargtērpu, tostarp artilērijas jaku un militāro ķiveru pārdošanu, piegādi, pārsūtīšanu vai eksportu, ko uz laiku Apvienoto Nāciju Organizācijas personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji, humanitārie un attīstības darbinieki un ar to saistītais personāls eksportē uz Somāliju tikai savai personiskajai lietošanai;

b)

tāda nenāvējoša militārā aprīkojuma, kas paredzēts izmantošanai vienīgi humanitāros vai aizsardzības nolūkos, pārdošanu, piegādi, pārsūtīšanu vai eksportu, ko veic dalībvalstis vai starptautiskas, reģionālas vai apakšreģionālas organizācijas.”

;

3)

pievieno IV pielikumu, kas noteikts šīs regulas I pielikumā;

4)

pievieno V pielikumu, kas noteikts šīs regulas II pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 23. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)   OV L 105, 27.4.2010., 17. lpp.

(2)  Padomes Regula (EK) Nr. 147/2003 (2003. gada 27. janvāris) par dažiem ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Somāliju (OV L 24, 29.1.2003., 2. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/160 (2023. gada 23. janvāris), ar ko groza Lēmumu 2010/231/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 22.. lpp.).


I PIELIKUMS

Pievieno šādu pielikumu:

“IV PIELIKUMS

REGULAS 3. PANTA 2. PUNKTA a) APAKŠPUNKTĀ MINĒTO PRIEKŠMETU SARAKSTS

1.   

Zeme–gaiss tipa raķetes, tostarp pārnēsājamas pretgaisa aizsardzības sistēmas (MANPADS).

2.   

Ieroči, kuru kalibrs pārsniedz 14,7 mm, un tiem speciāli paredzētas sastāvdaļas, kā arī ar tiem saistīta munīcija. (Šeit neietilpst no pleca palaižamu prettanku raķešu palaidēji, piemēram, reaktīvie granātmetēji (RPG) vai vieglie prettanku ieroči (LAW), šautenes granātas vai granātmetēji.)

3.   

Mīnmetēji, kuru kalibrs pārsniedz 82 mm, un ar tiem saistīta munīcija.

4.   

Vadāmie prettanku ieroči, tostarp vadāmās prettanku raķetes (ATGM), un šiem priekšmetiem speciāli paredzēta munīcija un sastāvdaļas.

5.   

Lādiņi un ierīces, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam; mīnas un ar tām saistīti materiāli.

6.   

Ieroču tēmekļi ar nakts redzamību, kas pārsniedz 2. paaudzi.

7.   

Gaisa kuģi ar fiksētiem spārniem, šarnīra spārniem, tiltrotoru vai maināma leņķa spārniem, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam.

8.   

“Peldlīdzekļi” un amfībijas tipa transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam. (“Peldlīdzekļi” ietver visus kuģus, gaisa spilvena peldlīdzekļus, peldlīdzekļus ar mazu peldvirsmas laukumu vai peldlīdzekļus ar zemūdens spārniem, kā arī peldlīdzekļa korpusu vai korpusa daļu.)

9.   

Bezpilota kaujas lidaparāti (iekļauti ANO Parasto ieroču reģistra IV kategorijā).


II PIELIKUMS

Pievieno šādu pielikumu:

“V PIELIKUMS

REGULAS 3. PANTA 2. PUNKTA b) APAKŠPUNKTĀ MINĒTO PRIEKŠMETU SARAKSTS

1.   

Visu veidu ieroči, kuru kalibrs ir līdz 14,7 mm, un ar tiem saistītā munīcija.

2.   

RPG-7 un bezatsitiena lielgabali, un ar tiem saistītā munīcija.

3.   

Ieroču tēmekļi ar nakts redzamību, 2. paaudzes vai zemākas.

4.   

Rotorspārns vai helikopteri, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam.

5.   

Cietās bruņuvestes, kas nodrošina ballistisko aizsardzību, kura līdzvērtīga III līmenim (NIJ 0101,06, 2008. gada jūlijs) vai valsts ekvivalentam, vai augstākam.

6.   

Sauszemes transportlīdzekļi, kas īpaši izstrādāti vai pielāgoti militāram lietojumam.

7.   

Sakaru iekārtas, kas īpaši izstrādātas vai pielāgotas militāram lietojumam.


24.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 22/6


PADOMES REGULA (ES) 2023/155

(2023. gada 23. janvāris),

ar ko groza Regulu (ES) Nr. 356/2010, ar kuru nosaka īpašus ierobežojošus pasākumus pret noteiktām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar situāciju Somālijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/231/KĀDP (2010. gada 26. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju, un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2009/138/KĀDP (1),

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Pamatojoties uz Padomes Regulu (ES) Nr. 356/2010 (2), tiek īstenoti pasākumi, kas paredzēti Lēmumā 2010/231/KĀDP.

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2022. gada 17. novembrī pieņēma Rezolūciju (ANO DPR) 2662 (2022), ar kuru jo īpaši paplašina sarakstā iekļaušanas kritērijus, pēc kuriem nosaka personas un vienības, kam piemēro ierobežojošus pasākumus.

(3)

Ar Padomes Lēmumu (KĀDP) 2023/160 (3) grozīja Lēmumu 2010/231/KĀDP, lai atspoguļotu izmaiņas ANO DPR 2662 (2022).

(4)

Minētie pasākumi ietilpst Līguma piemērošanas jomā, un tādēļ ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši, lai nodrošinātu to, ka visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi.

(5)

Tāpēc Regula (ES) Nr. 356/2010 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 356/2010 2. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Regulas I pielikumā uzskaitītas fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, ko Drošības padome vai Sankciju komiteja norādījusi kā tādas, kas:

a)

iesaistās vai atbalsta darbības, ar kurām apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Somālijā, ja šādas darbības ietver arī, bet ne tikai:

i)

tādu darbību plānošanu, vadīšanu vai veikšanu, kas ietver seksuālu vai ar dzimumu saistītu vardarbību;

ii)

darbības, kas apdraud miera vai izlīguma procesu Somālijā;

iii)

darbības, kas, pielietojot spēku, apdraud Somālijas federālo valdību vai Āfrikas Savienības pārejas misiju Somālijā (ATMIS);

b)

ir rīkojušās, pārkāpjot ieroču embargo vai aizliegumu sniegt ar to saistītu atbalstu, vai ieroču atkārtotas pārdošanas un nodošanas ierobežojumus, kā paredzēts ANO DPR 2093 (2013) 34. punktā;

c)

kavē humānās palīdzības sniegšanu Somālijai vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Somālijā;

d)

ir politiski vai militāri vadītāji un iesaista vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Somālijā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības;

e)

ir atbildīgas par piemērojamo starptautisko tiesību pārkāpumiem Somālijā saistībā ar uzbrukumiem civiliedzīvotājiem – arī bērniem un sievietēm – bruņotu konfliktu situācijās, tostarp atbildīgas par civiliedzīvotāju nogalināšanu un sakropļošanu, seksuālu vardarbību un uz dzimumu balstītu vardarbību, uzbrukumiem skolām un slimnīcām, civiliedzīvotāju nolaupīšanu un piespiedu pārvietošanu;

f)

ir saistītas ar Al-Shabaab, aktiem un darbībām, kas norāda, ka persona vai vienība ir saistīta ar Al-Shabaab, tostarp:

i)

piedalās tādu aktu vai darbību finansēšanā, plānošanā, veicināšanā, gatavošanā vai izdarīšanā, ko veic Al-Shabaab vai ko veic saistībā ar to, tā vārdā, tā uzdevumā vai tā atbalstam;

ii)

piegādā, pārdod vai nodod grupējumam Al-Shabaab ieročus un saistītus materiālus; un

iii)

iesaista aktos un darbībās, ko veic Al-Shabaab vai jebkura tā šūna, filiāle, atšķēlusies grupa vai atvasinājums, vai citādi atbalsta šos aktus un darbības.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 23. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)   OV L 105, 27.4.2010., 17. lpp.

(2)  Padomes Regula (ES) Nr. 356/2010 (2010. gada 26. aprīlis), ar kuru nosaka īpašus ierobežojošus pasākumus pret noteiktām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar situāciju Somālijā (OV L 105, 27.4.2010., 1. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/160 (2023. gada 23. janvāris), ar ko groza Lēmumu 2010/231/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 22.. lpp.).


24.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 22/8


PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/156

(2023. gada 23. janvāris),

ar kuru īsteno Regulu (ES) Nr. 101/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Tunisijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 101/2011 (2011. gada 4. februāris) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Tunisijā (1), un jo īpaši tās 12. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2011. gada 4. februārī pieņēma Regulu (ES) Nr. 101/2011.

(2)

Pamatojoties uz pārskatīšanu, minētās regulas I pielikumā iekļautā informācija par pamatojumiem un identifikācijas informācija būtu jāgroza attiecībā uz piecām personām, kā arī attiecībā uz četrām citām personām būtu jāatjaunina identifikācijas informācija.

(3)

Tāpēc Regulas (ES) Nr. 101/2011 I pielikums būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) Nr. 101/2011 I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 23. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)   OV L 31, 5.2.2011., 1. lpp.


PIELIKUMS

Regulas (ES) Nr. 101/2011 I pielikumā turpmāk uzskaitītos ierakstus sadaļā “A. 2. pantā minēto personu un vienību saraksts” aizstāj ar šādiem:

 

Vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

“3.

Moncef Bent Mohamed Ben Rhouma TRABELSI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Tunis (Tunisa), Tunisija

Dzimšanas datums: 1944. gada 4. marts

Identitātes kartes Nr.: 05000799

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, rīkotājdirektors, Saida DHERIF dēls, precējies ar Yamina SOUIEI

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

9.

Mohamed Naceur Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Tunis (Tunisa), Tunisija

Dzimšanas datums: 1948. gada 24. jūnijs

Pēdējā zināmā adrese: 20 rue El Achfat – Carthage – Tunis, Tunisia

Identitātes kartes Nr.: 00104253

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, lauksaimniecības uzņēmējsabiedrības vadītāja vietnieks, Saida DHERIF dēls, precējies ar Nadia MAKNI

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

12.

Mohamed Adel Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Tunis (Tunisa), Tunisija

Dzimšanas datums: 1950. gada 26. aprīlis

Identitātes kartes Nr.: 00178522

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, rīkotājdirektors, Saida DHERIF dēls, precējies ar Souad BEN JEMIA

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

13.

Mohamed Mourad Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Tunis (Tunisa), Tunisija

Dzimšanas datums: 1955. gada 25. septembris

Pēdējā zināmā adrese: 20 rue Ibn Chabat – Salammbô – Carthage -Tunis, Tunisia

Identitātes kartes Nr.: 05150331

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, izpilddirektors, Saida DHERIF dēls, precējies ar Hela BELHAJ

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

21.

Houssem Ben Mohamed Naceur Ben Mohamed TRABELSI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas datums: 1976. gada 18. septembris

Identitātes kartes Nr.: 05412560

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: izpilddirektors, Najia JERIDI dēls

Persona, attiecībā uz kuru Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

35.

Slaheddine Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas datums: 1938. gada 28. oktobris

Identitātes kartes Nr.: 02810614

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, Selma HASSEN dēls, Selma MANSOUR atraitnis

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

42.

Ghazoua Bent Hamed Ben Taher BOUAOUINA

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Monastir

Dzimšanas datums: 1982. gada 30. augusts

Identitātes kartes Nr.: 08434380

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: sieviete

Cita informācija: Hayet BEN ALI meita, precējusies ar Badreddine BENNOUR

Persona, attiecībā uz kuru Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai, un kura ir saistīta ar Hayet Ben Ali (Nr. 33).

46.

Mehdi Ben Tijani Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI

Valstspiederība: Tunisijas, Francijas

Dzimšanas vieta: Paris (Parīze), Francija

Dzimšanas datums: 1966. gada 27. oktobris

Identitātes kartes Nr.: 05515496

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, uzņēmuma direktors, Paulette HAZAT dēls

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas (bijušā prezidenta Ben Ali) dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

48.

Sofiene Ben Habib Ben Haj Hamda BEN ALI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Tunis (Tunisa), Tunisija

Dzimšanas datums: 1974. gada 28. augusts

Pēdējā zināmā adrese: 23 rue Ali Zlitni, El Manar 2-Tunis, Tunisia

Identitātes kartes Nr.: 04622472

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, komercdirektors, Leila DEROUICH dēls

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.”


24.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 22/12


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/157

(2023. gada 23. janvāris),

ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2021/2266 groza attiecībā uz atsauci uz alkoholisko dzērienu patstāvīgu sīkražotāju sertifikātu un pašsertificēšanu elektroniskajā vienkāršotajā administratīvajā dokumentā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Direktīvu 92/83/EEK (1992. gada 19. oktobris) par to, kā saskaņojams akcīzes nodoklis spirtam un alkoholiskajiem dzērieniem (1), un jo īpaši tās 23.a panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Direktīvas 92/83/EEK 23.a panta 1. un 2. punktu dalībvalstīm pēc pieprasījuma un lai patstāvīgiem sīkražotājiem būtu iespēja pašsertificēties, ir jāizsniedz patstāvīgiem sīkražotājiem, kuri veic uzņēmējdarbību to teritorijā, ikgadējs sertifikāts, kas apstiprina ražotāju kopējo ražošanas apjomu gadā, kā arī apliecina to atbilstību minētajā direktīvā noteiktajiem kritērijiem. Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2021/2266 (2) ir precizēta informācija, kas jāiekļauj administratīvajā dokumentā un vienkāršotajā pavaddokumentā, kuros jāatsaucas uz minēto sertifikātu vai pašsertificēšanu attiecībā uz preču pārvietošanu saskaņā ar Padomes Direktīvas 2008/118/EK (3) IV vai V nodaļu.

(2)

Direktīva 2008/118/EK no 2023. gada 13. februāra tiek aizstāta ar Direktīvu (ES) 2020/262 (4). Datorizēto sistēmu, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma (ES) 2020/263 (5) 1. pantā (“datorizēta sistēma”), izmanto, lai uzraudzītu akcīzes preču pārvietošanu atliktās nodokļa maksāšanas režīmā, kā minēts Direktīvas (ES) 2020/262 3. panta 6. punktā. Ar Direktīvu (ES) 2020/262 datorizētās sistēmas izmantošanas joma ir paplašināta, ietverot tajā arī tādu akcīzes preču uzraudzību, kuras nodotas patēriņam vienas dalībvalsts teritorijā un pēc tam pārvietotas uz citas dalībvalsts teritoriju piegādāšanai komerciāliem mērķiem, kā noteikts Direktīvas (ES) 2020/262 V nodaļas 2. iedaļā. Līdz 2023. gada 13. februārim piemēro Komisijas Regulu (EEK) Nr. 3649/92 (6), saskaņā ar kuru šāda pārvietošana notiek, izmantojot vienkāršotu pavaddokumentu papīra formā. No minētās dienas Regula (EEK) Nr. 3649/92 ir atcelta ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/1636 (7), un šāda pārvietošana ir jāveic, izmantojot vienkāršotu elektronisku administratīvo dokumentu, ko nosūtītājs iesniedzis, izmantojot datorizēto sistēmu. Tāpēc skaidrības labad atsauces Īstenošanas regulā (ES) 2021/2266 uz Direktīvu 2008/118/EK būtu jāaizstāj ar atsaucēm uz Direktīvu (ES) 2020/262 un no minētā datuma būtu jāsvītro atsauces uz vienkāršoto pavaddokumentu Īstenošanas regulā (ES) 2021/2266.

(3)

Elektronisko administratīvo dokumentu, ar kuriem apmainās datorizētajā sistēmā, struktūra un saturs ir noteikti Komisijas Regulā (EK) Nr. 684/2009 (8), kas no 2023. gada 13. februāra ir aizstāta ar Deleģēto regulu (ES) 2022/1636. Tāpēc skaidrības labad atsauces Īstenošanas regulā (ES) 2021/2266 uz Regulu (EK) Nr. 684/2009 būtu jāaizstāj ar atsaucēm uz Deleģēto regulu (ES) 2022/1636.

(4)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regula (ES) 2021/2266.

(5)

Tā kā Direktīvā (ES) 2020/262 paredzētās datorizētās sistēmas izmantošanas jomas paplašināšana ir piemērojama 2023. gada 13. februāra, šīs regulas piemērošana būtu jāatliek līdz minētajam datumam.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Akcīzes nodokļa komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulu (ES) 2021/2266 groza šādi:

1)

regulas 2. pantu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“2. pants

Atsauce uz sertifikātu administratīvajos dokumentos akcīzes preču pārvietošanai”;

b)

ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“Lai izdarītu atsauci uz sertifikātu administratīvajos dokumentos par preču pārvietošanu, kas minēti Padomes Direktīvas (ES) 2020/262 (*1) 20., 26., 36. un 38. pantā, tajos iekļaujamā informācija, kā noteikts Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2022/1636 (*2) I pielikuma 1. tabulā, ir šāda:

(*1)  Padomes Direktīva (ES) 2020/262 (2019. gada 19. decembris), ar ko nosaka akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu (pārstrādāta redakcija) (OV L 58, 27.2.2020., 4. lpp.)."

(*2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/1636 (2022. gada 5. jūlijs), ar ko papildina Padomes Direktīvu (ES) 2020/262, nosakot to dokumentu struktūru un saturu, kuru apmaiņa notiek saistībā ar akcīzes preču pārvietošanu, un nosakot robežvērtību zudumiem preču specifikas dēļ (OV L 247, 23.9.2022., 2. lpp.).”;"

2)

regulas 3. pantu svītro;

3)

regulas 5. pantu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“5. pants

Prasības, kas pašsertificēšanas gadījumā attiecas uz administratīvo dokumentu par akcīzes preču pārvietošanu aizpildīšanu”;

b)

panta 1. punkta ievaddaļu aizstāj ar šādu:

“Administratīvajos dokumentos, kas minēti Direktīvas (ES) 2020/262 20., 26., 36. un 38. pantā, patstāvīgo sīkražotāju statusu šādi deklarē 17.l ailē, kā noteikts Deleģētās regulas (ES) 2022/1636 I pielikuma 1. tabulā: “ Ar šo tiek apliecināts, ka aprakstītais produkts izgatavots ”, kam seko attiecīgi viena no šīm norādēm:”;

c)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Alkoholisko dzērienu patstāvīgā sīkražotāja ražošanas apjomu gadā deklarē administratīvā dokumenta 17.n ailē, kā noteikts Deleģētās regulas (ES) 2022/1636 I pielikuma 1. tabulā. Daudzumu norāda hektolitros, izņemot etilspirtu, ko norāda tīra spirta hektolitros.”

;

4)

regulas 6. pantu svītro.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2023. gada 13. februāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 23. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 316, 31.10.1992., 21. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2266 (2021. gada 17. decembris), ar ko paredz noteikumus Padomes Direktīvas 92/83/EEK piemērošanai attiecībā uz alkoholisko dzērienu patstāvīgu sīkražotāju sertificēšanu un pašsertificēšanu akcīzes nodokļa vajadzībām (OV L 455, 20.12.2021., 26. lpp.).

(3)  Padomes Direktīva 2008/118/EK (2008. gada 16. decembris) par akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu, ar ko atceļ Direktīvu 92/12/EEK (OV L 9, 14.1.2009., 12. lpp.).

(4)  Padomes Direktīva (ES) 2020/262 (2019. gada 19. decembris), ar ko nosaka akcīzes nodokļa piemērošanas vispārēju režīmu (OV L 58, 27.2.2020., 4. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2020/263 (2020. gada 15. janvāris) par datorizētas sistēmas ieviešanu akcīzes preču pārvietošanai un uzraudzībai (OV L 58, 27.2.2020., 43. lpp.).

(6)  Komisijas Regula (EEK) Nr. 3649/92 (1992. gada 17. decembris) par vienkāršotiem pavaddokumentiem, Kopienas iekšienē pārvadājot akcīzes ražojumus, kas ir nodoti patēriņam nosūtītājā dalībvalstī (OV L 369, 18.12.1992., 17. lpp.).

(7)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/1636 (2022. gada 5. jūlijs), ar ko papildina Padomes Direktīvu (ES) 2020/262, nosakot to dokumentu struktūru un saturu, kuru apmaiņa notiek saistībā ar akcīzes preču pārvietošanu, un nosakot robežvērtību zudumiem preču specifikas dēļ (OV L 247, 23.9.2022., 2. lpp.).

(8)  Komisijas Regula (EK) Nr. 684/2009 (2009. gada 24. jūlijs), ar ko īsteno Padomes Direktīvu 2008/118/EK attiecībā uz datorizētām procedūrām akcīzes preču pārvietošanai atliktās nodokļa maksāšanas režīmā (OV L 197, 29.7.2009., 24. lpp.).


24.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 22/15


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/158

(2023. gada 23. janvāris),

ar ko attiecībā uz noteiktiem stādīšanai paredzētiem Ukrainas izcelsmes Prunus domestica un Prunus cerasifera augiem groza Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (1), un jo īpaši tās 42. panta 4. punkta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Pamatojoties uz sākotnējo riska novērtējumu, Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/2019 (2) iedibina augsta riska augu, augu produktu un citu objektu sarakstu.

(2)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/2018 (3) noteic īpašus noteikumus par procedūru, kas jāievēro, lai attiecībā uz augsta riska augiem, augu produktiem un citiem objektiem veiktu Regulas (ES) 2016/2031 42. panta 4. punktā minēto riska novērtēšanu.

(3)

Pēc sākotnējā riska novērtējuma Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikumā kā augsta riska augi no visām trešām valstīm tika iekļauti 34 ģinšu un vienas sugas stādāmi augi, starp tiem augi, kas pieder pie Prunus L. ģints.

(4)

2019. gada 18. oktobrī Ukraina Komisijai iesniedza pieprasījumu eksportēt uz Savienību stādīšanai paredzētus uz Prunus cerasifera potcelmiem uzpotētus Prunus domestica augus, kas ir kailsakņi, veģetatīvā miera stāvoklī un bez lapām. Lūgumu atbalstīja attiecīga tehniskā dokumentācija.

(5)

2022. gada 17. maijā Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) pieņēma zinātnisku atzinumu par preču riska novērtējumu attiecībā uz stādāmiem Prunus domestica sugas augiem no Ukrainas (4). Iestāde konstatēja, ka kaitīgie organismi, kas ir relevanti minētajiem stādāmajiem augiem, ir Lopholeucaspis japonica, Eotetranychus prunicola, Erwinia amylovora un Xanthomonas arboricola pv. pruni, izvērtēja dokumentācijā aprakstītos riska mazināšanas pasākumus un novērtēja, cik varbūtīgi ir, ka prece varētu būt no minētajiem kaitīgajiem organismiem brīva.

(6)

Lopholeucaspis japonica Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 (5) II pielikumā ir norādīts kā Savienības karantīnas organisms. Erwinia amylovora un Xanthomonas arboricola pv. pruni minētās regulas III pielikumā ir norādīti attiecīgi kā aizsargājamās zonas karantīnas organismi un tās IV pielikumā – kā Savienībā reglamentēti nekarantīnas organismi.

(7)

Savienības karantīnas organismu sarakstā vēl nav iekļauts Eotetranychus prunicola. Tomēr, pamatojoties uz dalībvalstu sniegtajiem pierādījumiem, minētā kaitīgā organisma ietekme uz tā saimniekaugiem Savienībā nav liela. Līdz ar to attiecībā uz minēto kaitīgo organismu importa prasības nav vajadzīgas.

(8)

Pamatojoties uz Iestādes atzinumu, fitosanitārais risks, ko rada uz Ukrainas izcelsmes Prunus cerasifera uzpotētu Prunus domestica potcelmu (kailsakņu, veģetatīvā miera stāvoklī esošu augu bez lapām) ievešana Savienībā, tiek uzskatīts par pieņemamu, ja vien tiek ievērotas attiecīgās importa prasības, kas noteiktas Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikumā.

(9)

Tādēļ ir lietderīgi stādīšanai paredzētus Prunus domestica augus – kailsakņu, veģetatīvā miera stāvoklī esošus un bez lapām –, kuri uzpotēti uz Prunus cerasifera potcelmiem, kā izcelsme ir Ukrainā, par augsta riska augiem vairs neuzskatīt.

(10)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2018/2019 būtu attiecīgi jāgroza.

(11)

Lai izpildītu Savienības saistības, kas izriet no Pasaules Tirdzniecības organizācijas Līguma par sanitāro un fitosanitāro pasākumu piemērošanu (6), minēto preču imports būtu iespējami drīz jāatsāk. Tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 23. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/2019 (2018. gada 18. decembris), ar ko izveido provizorisku sarakstu ar augsta riska augiem, augu produktiem vai citiem objektiem Regulas (ES) 2016/2031 42. panta nozīmē un sarakstu ar augiem, kuru ievešanai Savienībā fitosanitārie sertifikāti nav nepieciešami, minētās regulas 73. panta nozīmē (OV L 323, 19.12.2018., 10. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/2018 (2018. gada 18. decembris), ar ko nosaka īpašus noteikumus par procedūru, kas jāievēro, lai veiktu riska novērtējumu augsta riska augiem, augu produktiem un citiem objektiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 42. panta 1. punkta nozīmē (OV L 323, 19.12.2018., 7. lpp.).

(4)   EFSA PLH ekspertu grupa (Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes ekspertu grupa augu veselības jautājumos), 2022. Scientific Opinion on the commodity risk assessment of Prunus domestica plants from Ukraine. EFSA Journal 2022; 20(6):7391, 76 lpp. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2022.7391.

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2072 (2019. gada 28. novembris), ar ko paredz vienotus nosacījumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem īstenošanai, atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 690/2008 un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 (OV L 319, 10.12.2019., 1. lpp.).

(6)   OV L 336, 23.12.1994., 40. lpp.


PIELIKUMS

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) 2018/2019

Īstenošanas regulas (ES) 2018/2019 pielikuma 1. punktā sniegtās tabulas otrajā slejā “Apraksts” ierakstu par Prunus L. aizstāj ar šādu:

Prunus L., kas nav stādīšanai paredzēti Prunus domestica augi – kailsakņu, veģetatīvā miera stāvoklī esoši un bez lapām –, kuri uzpotēti uz Prunus cerasifera potcelmiem, kā izcelsme ir Ukrainā”.


LĒMUMI

24.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 22/18


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/159

(2023. gada 23. janvāris),

ar kuru groza Lēmumu 2011/72/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Tunisijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2011. gada 31. janvārī pieņēma Lēmumu 2011/72/KĀDP (1) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Tunisijā.

(2)

Pamatojoties uz Lēmuma 2011/72/KĀDP pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāpagarina līdz 2024. gada 31. janvārim. Turklāt minētā lēmuma pielikumā būtu jāgroza pamatojumi un identifikācijas informācija attiecībā uz piecām personām, kā arī būtu jāatjaunina identifikācijas informācija attiecībā uz četrām citām personām.

(3)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2011/72/KĀDP,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2011/72/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 5. pantu aizstāj ar šādu:

“5. pants

1.   Šo lēmumu piemēro līdz 2024. gada 31. janvārim.

2.   Šo lēmumu pastāvīgi pārskata. Vajadzības gadījumā to var atjaunināt vai grozīt, ja Padome uzskata, ka tā mērķi nav sasniegti.”

;

2)

pielikumu groza, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2023. gada 23. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Lēmums 2011/72/KĀDP (2011. gada 31. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Tunisijā (OV L 28, 2.2.2011., 62. lpp.).


PIELIKUMS

Lēmuma 2011/72/KĀDP pielikumā sadaļā “A. 1. pantā minēto personu un vienību saraksts” turpmāk minētos ierakstus aizstāj ar šādiem ierakstiem:

 

Vārds

Identifikācijas informācija

Pamatojums

“3.

Moncef Bent Mohamed Ben Rhouma TRABELSI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Tunis (Tunisa), Tunisija

Dzimšanas datums: 1944. gada 4. marts

Identitātes kartes Nr.: 05000799

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, rīkotājdirektors, Saida DHERIF dēls, precējies ar Yamina SOUIEI

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

9.

Mohamed Naceur Ben Mohamed Ben Rhouma TRABELSI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Tunis (Tunisa), Tunisija

Dzimšanas datums: 1948. gada 24. jūnijs

Pēdējā zināmā adrese: 20 rue El Achfat – Carthage – Tunis, Tunisia

Identitātes kartes Nr.: 00104253

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, lauksaimniecības uzņēmējsabiedrības vadītāja vietnieks, Saida DHERIF dēls, precējies ar Nadia MAKNI

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

12.

Mohamed Adel Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Tunis (Tunisa), Tunisija

Dzimšanas datums: 1950. gada 26. aprīlis

Identitātes kartes Nr.: 00178522

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, rīkotājdirektors, Saida DHERIF dēls, precējies ar Souad BEN JEMIA

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

13.

Mohamed Mourad Ben Mohamed Ben Rehouma TRABELSI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Tunis (Tunisa), Tunisija

Dzimšanas datums: 1955. gada 25. septembris

Pēdējā zināmā adrese: 20 rue Ibn Chabat – Salammbô – Carthage –Tunis, Tunisia

Identitātes kartes Nr.: 05150331

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, izpilddirektors, Saida DHERIF dēls, precējies ar Hela BELHAJ

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

21.

Houssem Ben Mohamed Naceur Ben Mohamed TRABELSI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas datums: 1976. gada 18. septembris

Identitātes kartes Nr.: 05412560

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: izpilddirektors, Najia JERIDI dēls

Persona, attiecībā uz kuru Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

35.

Slaheddine Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas datums: 1938. gada 28. oktobris

Identitātes kartes Nr.: 02810614

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, Selma HASSEN dēls, Selma MANSOUR atraitnis

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

42.

Ghazoua Bent Hamed Ben Taher BOUAOUINA

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Monastir

Dzimšanas datums: 1982. gada 30. augusts

Identitātes kartes Nr.: 08434380

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: sieviete

Cita informācija: Hayet BEN ALI meita, precējusies ar Badreddine BENNOUR

Persona, attiecībā uz kuru Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai, un kura ir saistīta ar Hayet Ben Ali (Nr. 33).

46.

Mehdi Ben Tijani Ben Haj Hamda Ben Haj Hassen BEN ALI

Valstspiederība: Tunisijas, Francijas

Dzimšanas vieta: Paris (Parīze), Francija

Dzimšanas datums: 1966. gada 27. oktobris

Identitātes kartes Nr.: 05515496

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, uzņēmuma direktors, Paulette HAZAT dēls

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas (bijušā prezidenta Ben Ali) dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.

48.

Sofiene Ben Habib Ben Haj Hamda BEN ALI

Valstspiederība: Tunisijas

Dzimšanas vieta: Tunis (Tunisa), Tunisija

Dzimšanas datums: 1974. gada 28. augusts

Pēdējā zināmā adrese: 23 rue Ali Zlitni, El Manar 2-Tunis, Tunisia

Identitātes kartes Nr.: 04622472

Izdevēja valsts: Tunisija

Dzimums: vīrietis

Cita informācija: miris, komercdirektors, Leila DEROUICH dēls

Persona (mirusi), attiecībā uz kuras darbībām Tunisijas iestādes veic tiesas izmeklēšanu vai uz kuru pēc Tunisijas iestāžu galīgā tiesas lēmuma attiecas aktīvu atgūšanas process par līdzdalību nodarījumā, kad valsts amatpersona piesavinājās publiskos līdzekļus, par līdzdalību valsts amatpersonas dienesta stāvokļa ļaunprātīgā izmantošanā, lai panāktu nepamatotas priekšrocības trešai personai un radītu zaudējumus administrācijai, nelikumīgi ietekmējot valsts amatpersonu nolūkā gūt tiešu vai netiešu labumu citai personai.”


24.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 22/22


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/160

(2023. gada 23. janvāris),

ar ko groza Lēmumu 2010/231/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2010. gada 26. aprīlī pieņēma Lēmumu 2010/231/KĀDP (1).

(2)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padome 2022. gada 17. novembrī pieņēma Rezolūciju (ANO DPR) 2662 (2022). Ar minēto rezolūciju atkārtoti tiek apstiprināts ieroču embargo attiecībā uz Somāliju un grozīta atkāpju un izņēmumu piemērošana attiecībā uz ieroču un ar tiem saistīto materiālu piegādi Somālijas drošības un policijas iestādēm valsts un vietējā līmenī. Minētajā rezolūcijā tiek vēlreiz apstiprināts aizliegums importēt kokogles no Somālijas, kā arī apstiprināti ierobežojumi attiecībā uz improvizēto sprāgstierīču (IED) sastāvdaļu pārdošanu, piegādi un nodošanu Somālijai.

(3)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/231/KĀDP.

(4)

Dažu šā lēmuma pasākumu īstenošanai ir vajadzīga turpmāka Savienības rīcība,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu 2010/231/KĀDP groza šādi:

1)

lēmuma 1. pantu groza šādi:

a)

panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro:

a)

ieroču un ar tiem saistītu visa veida materiālu piegādei, pārdošanai vai nodošanai, kā arī tiešām vai netiešām tehniskām konsultācijām, finanšu un cita veida palīdzībai un ar militāro darbību saistītai apmācībai, kas paredzēti vienīgi ANO personāla atbalstam vai lietošanai, tostarp ANO palīdzības misijai Somālijā (UNSOM);

b)

ieroču un ar tiem saistītu visa veida materiālu piegādei, pārdošanai vai nodošanai, kā arī tiešām vai netiešām tehniskām konsultācijām, finanšu un cita veida palīdzībai un ar militāro darbību saistītai apmācībai, kas paredzēti vienīgi to Āfrikas Savienības pārejas misijas Somālijā (ATMIS) un tās stratēģisko partneru atbalstam vai lietošanai, kuri darbojas tikai un vienīgi saskaņā ar nesenāko Āfrikas Savienības (ĀS) stratēģisko operāciju koncepciju un sadarbībā un koordinācijā ar ATMIS;

c)

ieroču un ar tiem saistītu visa veida materiālu piegādei, pārdošanai vai nodošanai, kā arī tiešām vai netiešām tehniskām konsultācijām, finanšu un cita veida palīdzībai un ar militāro darbību saistītai apmācībai, kas paredzēti vienīgi tam, lai atbalstītu vai izmantotu: Eiropas Savienības apmācības un atbalsta darbības, Turcijas, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu, kā arī jebkuras citas valsts spēkus, kura vai nu darbojas saskaņā ar Somālijas pārejas plānu (STP), vai kurai ir bruņoto spēku statusa nolīgums vai saprašanās memorands ar Somālijas Federālo valdību (FGS) ANO Rezolūcijas 2662 (2022) mērķu sasniegšanas nolūkā, ja tās ir informējušas Sankciju komiteju par šādu nolīgumu noslēgšanu;

d)

ieroču un ar tiem saistītu visa veida materiālu piegādei, pārdošanai vai nodošanai, kā arī tehniskām konsultācijām, finanšu un cita veida palīdzībai un ar militāro darbību saistītai apmācībai, kas paredzēti vienīgi Somālijas drošības vai policijas iestāžu attīstībai valsts un vietējā līmenī ar mērķi garantēt Somālijas iedzīvotājiem drošību. Uz II un III pielikumā minēto priekšmetu piegādi un tehnisko konsultāciju, finanšu un cita veida palīdzības sniegšanu un ar militāro darbību saistītas apmācības nodrošināšanu attiecas šādas attiecīgas apstiprināšanas vai paziņošanas prasības:

i)

lai piegādātu, pārdotu vai nodotu II pielikumā uzskaitītos ieročus un ar tiem saistītos visa veida materiālus, kas paredzēti vienīgi Somālijas drošības un policijas iestāžu attīstībai ar mērķi garantēt Somālijas iedzīvotājiem drošību, ir vajadzīgs iepriekšējs Sankciju komitejas apstiprinājums, kā noteikts šā panta 4. punktā, un to var dot, ja Sankciju komiteja nav pieņēmusi negatīvu lēmumu piecu darbdienu laikā pēc šāda paziņojuma saņemšanas no Somālijas, dalībvalstīm vai starptautiskām, reģionālām un apakšreģionālām organizācijām, kas sniedz palīdzību;

ii)

par III pielikumā minēto ieroču un ar tiem saistītu visa veida materiālu piegādi, pārdošanu vai nodošanu, kuri ir paredzēti vienīgi Somālijas drošības un policijas iestāžu attīstībai ar mērķi garantēt Somālijas iedzīvotājiem drošību, Somālija, dalībvalstis vai starptautiskas, reģionālas un apakšreģionālas organizācijas, kas sniedz palīdzību, piecas darbdienas iepriekš informācijas nolūkā iesniedz iepriekšēju paziņojumu Sankciju komitejai, kā izklāstīts šā panta 4. punktā;

e)

tāda aizsargapģērba, tostarp artilērijas jaku un militāro ķiveru, piegādei, pārdošanai vai nodošanai, kuru uz Somāliju uz laiku un tikai personiskai lietošanai eksportē ANO personāls, plašsaziņas līdzekļu pārstāvji un humanitārie un attīstības darbinieki un saistītie darbinieki;

f)

neletāla militārā ekipējuma piegādei, pārdošanai vai nodošanai, ko veic dalībvalstis, starptautiskas reģionālas vai apakšreģionālas organizācijas, ja tas ir paredzēts vienīgi humanitārām vai aizsardzības vajadzībām.”

;

b)

panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Somālijas iestādes ir galvenās atbildīgās par paziņošanu Sankciju komitejai attiecībā uz II un III pielikumā uzskaitīto ieroču un ar tiem saistīto visa veida materiālu piegādi Somālijas drošības un policijas iestādēm, kā izklāstīts šā panta 3. punkta d) apakšpunktā. Paziņojumos iekļauj informāciju par ieroču un ar tiem saistīto visa veida materiālu ražotājiem un piegādātājiem, ieroču un munīcijas aprakstu, tostarp veidu, sērijas numurus, kalibru un daudzumu, ierosināto piegādes datumu un vietu un visu attiecīgo informāciju par paredzēto galamērķa vienību vai paredzēto uzglabāšanas vietu.”

;

c)

panta 4.a punktu aizstāj ar šādu:

“4.a   Somālija vai piegādātāja dalībvalsts vai starptautiska, reģionāla vai apakšreģionāla organizācija, kas sniedz palīdzību, ne vēlāk kā 30 dienas pēc ieroču un ar tiem saistīto visa veida materiālu piegādes iesniedz Sankciju komitejai piegādes izpildes paziņojumu kā rakstisku apstiprinājumu, ka piegāde ir pabeigta, tostarp piegādāto ieroču un ar tiem saistīto visa veida materiālu sērijas numurus, informāciju par piegādi pa jūru, kravaszīmi, kravas sarakstus vai iesaiņojuma satura sarakstus un konkrēto uzglabāšanas vietu.”

;

d)

panta 4.b punktu svītro;

e)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Ir aizliegts jebkādus ieročus vai militāro aprīkojumu, kas saskaņā ar 1. panta 3. punkta d) apakšpunktu ir pārdoti vai piegādāti vienīgi Somālijas drošības un policijas iestāžu attīstības nolūkā, piegādāt, pārdot tālāk, nodot vai darīt izmantošanai pieejamus kādai personai vai vienībai, kas nedarbojas tajās Somālijas drošības un policijas iestādēs, kurām tie bija sākotnēji pārdoti vai piegādāti, vai pārdevējai vai piegādātājai dalībvalstij, vai starptautiskai, reģionālai vai apakšreģionālai organizācijai.”

;

2)

lēmuma 2. pantu aizstāj ar šādu:

“2. pants

1.   Ierobežojošos pasākumus, kas paredzēti 3. pantā, 5. panta 1. punktā un 6. panta 1. un 2. punktā, piemēro personām un vienībām, par kurām Sankciju komiteja ir norādījusi kā tās:

a)

iesaistās vai atbalsta darbības, kas apdraud mieru, drošību vai stabilitāti Somālijā, ja pie šādām darbībām pieder arī, bet ne tikai:

i)

ar seksuālu un ar dzimumu saistītas vardarbības darbību plānošana, vadīšana vai veikšana;

ii)

darbības, kuras apdraud miera un izlīguma procesu Somālijā;

iii)

darbības, kuras ar spēka pielietojumu apdraud Somālijas federālo valdību vai ATMIS;

b)

rīkojas, pārkāpjot ieroču embargo vai ieroču tālākpārdošanas un nodošanas ierobežojumus, vai aizliegumu sniegt ar tiem saistītu atbalstu, kā minēts 1. pantā;

c)

kavē humānās palīdzības sniegšanu Somālijā vai piekļuvi humānajai palīdzībai, vai tās sadali Somālijā;

d)

ir politiski vai militāri vadītāji, kas iesaista vai izmanto bērnus bruņotos konfliktos Somālijā, pārkāpjot piemērojamās starptautiskās tiesības;

e)

ir atbildīgas par piemērojamo starptautisko tiesību pārkāpumiem Somālijā saistībā ar uzbrukumiem civiliedzīvotājiem, arī bērniem un sievietēm, bruņotu konfliktu situācijās, tostarp civiliedzīvotāju nogalināšanu un sakropļošanu, seksuālu vardarbību un ar dzimumu saistītu vardarbību, uzbrukumiem skolām un slimnīcām, nolaupīšanu un piespiedu pārvietošanu;

f)

ir saistītas ar grupējumu Al-Shabaab, rīcība un darbības, kas norāda, ka persona vai vienība ir saistīta ar grupējumu Al-Shabaab, tostarp:

i)

piedalās tādas rīcības vai darbību finansēšanā, plānošanā, veicināšanā, gatavošanā vai izdarīšanā, ko veic grupējums Al-Shabaab, ko veic saistībā ar to, tā vārdā, uzdevumā vai tā atbalstam;

ii)

grupējumam Al-Shabaab piegādā, pārdod vai nodod ieročus un ar tiem saistītus materiālus; un

iii)

vervē vai citādi atbalsta rīcību vai darbības, ko veic grupējums Al-Shabaab vai jebkura tā šūna, filiāle, atšķēlusies grupa vai atvasinājums.

2.   Attiecīgās personas un vienības ir uzskaitītas I pielikumā.”

;

3)

lēmuma 4.a pantu aizstāj ar šādu:

“4.a pants

Saskaņā ar ANO DPR 2182 (2014) 11.–21. pantu dalībvalstis, rīkojoties valsts mērogā vai piedaloties tādās brīvprātīgās daudzpusējās flotes partnerībās kā “Kombinētie jūras spēki”, sadarbojoties ar Somālijas Federālo valdību, Somālijas teritoriālajos ūdeņos un atklātā jūrā pie Somālijas krastiem, kas plašāk aptver arī Arābu jūru un Persijas jūras līci, var pārbaudīt kuģus, kas ir ceļā uz Somāliju vai no tās, ja ir pamatots iemesls uzskatīt, ka:

a)

tie, pārkāpjot kokogles aizliegumu, ved no Somālijas kokogli;

b)

tie, pārkāpjot ieroču embargo attiecībā uz Somāliju, tieši vai netieši ved uz Somāliju ieročus vai militāro aprīkojumu;

c)

tie ved ieročus vai militāro aprīkojumu Sankciju komitejas sarakstā iekļautajām personām vai vienībām;

d)

tie, pārkāpjot improvizētu sprāgstierīču (IED) sastāvdaļu aizliegumu, ved IED sastāvdaļas, kas noteiktas ANO Rezolūcijas 2662 (2022) C pielikuma I daļā.”

;

4)

lēmuma II pielikumu aizstāj ar šā lēmuma I pielikumu;

5)

lēmuma III pielikumu aizstāj ar šā lēmuma II pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2023. gada 23. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Lēmums 2010/231/KĀDP (2010. gada 26. aprīlis), par ierobežojošiem pasākumiem pret Somāliju, un ar ko atceļ Kopējo nostāju 2009/138/KĀDP (OV L 105, 27.4.2010., 17. lpp.).


I PIELIKUMS

“II PIELIKUMS

LĒMUMA 1. PANTA 3. PUNKTA d) APAKŠPUNKTA i) PUNKTĀ MINĒTO PRIEKŠMETU SARAKSTS

1.   

Zeme–gaiss tipa raķetes, tostarp pārnēsājamas pretgaisa aizsardzības sistēmas (MANPADS).

2.   

Ieroči, kuru kalibrs pārsniedz 14,7 mm, un tiem speciāli paredzētas sastāvdaļas, kā arī ar tiem saistīta munīcija. (Šeit neietilpst no pleca palaižamu prettanku raķešu palaidēji, piemēram, reaktīvie granātmetēji vai vieglie prettanku ieroči, šautenes granātas vai granātmetēji.)

3.   

Mīnmetēji, kuru kalibrs pārsniedz 82 mm, un ar tiem saistīta munīcija.

4.   

Vadāmie prettanku ieroči, tostarp vadāmās prettanku raķetes (ATGM), un šiem priekšmetiem speciāli paredzēta munīcija un sastāvdaļas.

5.   

Militāram lietojumam īpaši izstrādāti vai pielāgoti lādiņi un ierīces; mīnas un ar tām saistīti materiāli.

6.   

Nakts redzamības ieroču tēmēkļi, kas ir lielāki par otrās paaudzes tēmēkļiem.

7.   

Militāram lietojumam īpaši izstrādāti vai pielāgoti gaisa kuģi ar fiksētiem spārniem, šarnīra spārniem, slīpu rotoru vai slīpspārniem.

8.   

Militāram lietojumam īpaši izstrādāti vai pielāgoti “peldlīdzekļi” un amfībijas tipa transportlīdzekļi. (“Peldlīdzekļi” ietver visus kuģus, gaisa spilvena peldlīdzekļus, peldlīdzekļus ar mazu peldvirsmas laukumu vai peldlīdzekļus ar zemūdens spārniem, kā arī peldlīdzekļa korpusu vai korpusa daļu.)

9.   

Bezpilota kaujas lidaparāti (iekļauti ANO Parasto ieroču reģistra IV kategorijā).


II PIELIKUMS

“III PIELIKUMS

LĒMUMA 1. PANTA 3. PUNKTA d) APAKŠPUNKTA ii) PUNKTĀ MINĒTO PRIEKŠMETU SARAKSTS

1.   

Visu veidu ieroči, kuru kalibrs ir līdz 14,7 mm, un ar tiem saistītā munīcija.

2.   

RPG-7 un bezatsitiena lielgabali, un ar tiem saistītā munīcija.

3.   

Nakts redzamības ieroču tēmēkļi, kas ir otrās vai vecākas paaudzes tēmēkļi.

4.   

Militāram lietojumam īpaši izstrādāti vai pielāgoti gaisa kuģi ar rotoru spārniem vai helikopteri.

5.   

Cietās bruņuvestes, kas nodrošina ballistisko aizsardzību, kura līdzvērtīga III līmenim (NIJ 0101.06 gada 2008. jūlijs) vai valsts ekvivalentam, vai augstāku.

6.   

Militāram lietojumam īpaši izstrādāti vai pielāgoti sauszemes transportlīdzekļi.

7.   

Militāram lietojumam īpaši izstrādātas vai pielāgotas sakaru iekārtas.


24.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 22/28


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/161

(2023. gada 23. janvāris),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2021/649 par Savienības atbalstu ITL sekretariāta darbībām nolūkā atbalstīt Ieroču tirdzniecības līguma īstenošanu

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 31. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2021. gada 16. aprīlī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/649 (1).

(2)

Lēmuma (KĀDP) 2021/649 5. pantā noteikts, ka lēmums zaudē spēku 24 mēnešus pēc 3. panta 3. punktā minētā nolīguma noslēgšanas dienas, proti, 2023. gada 20. maijā.

(3)

Ieroču tirdzniecības līguma (ITL) sekretariāts, kas ir atbildīgs par Lēmuma (KĀDP) 2021/649 1. pantā minēto projekta darbību tehnisko īstenošanu, 2022. gada 23. septembrī vēstulē lūdza bez papildizmaksām pagarināt minētā lēmuma īstenošanas laikposmu par pieciem mēnešiem. Šis pagarinājums ļautu ITL sekretariātam pabeigt Lēmuma (KĀDP) 2021/649 1. pantā minētās projekta darbības, kuru īstenošanu negatīvi ietekmēja darbā pieņemšanas aizkavējumi, kā arī Covid-19 pandēmija.

(4)

Lēmuma (KĀDP) 2021/649 1. pantā minēto projekta darbību īstenošanas laikposma pagarināšanai līdz 2023. gada 20. oktobrim nav nekādas ietekmes uz finanšu resursiem.

(5)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums (KĀDP) 2021/649,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma (KĀDP) 2021/649 5. pantā otro teikumu aizstāj ar šādu:

“Šis lēmums zaudē spēku 2023. gada 20. oktobrī.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 23. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/649 (2021. gada 16. aprīlis) par Savienības atbalstu ITL sekretariāta darbībām nolūkā atbalstīt Ieroču tirdzniecības līguma īstenošanu (OV L 133, 20.4.2021., 59. lpp.).


24.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 22/29


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/162

(2023. gada 23. janvāris)

par Eiropas Savienības misiju Armēnijā (EUMA)

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2022. gada 6. oktobrī Eiropas politiskās kopienas sanāksmē, kas notika Prāgā, Armēnijas Republika un Azerbaidžānas Republika apstiprināja savu apņemšanos ievērot Apvienoto Nāciju Organizācijas Statūtus un Deklarāciju, par kuru vienošanās tika panākta Almati 1991. gada 21. decembrī un kurā abas valstis atzīst viena otras teritoriālo integritāti un suverenitāti.

(2)

Vēstulē, ko saņēmis Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”), Armēnijas Republikas ārlietu ministrs aicināja Savienību saskaņā ar kopējo drošības un aizsardzības politiku (KDAP) Armēnijā izvietot civilu misiju.

(3)

Padome 2023. gada 19. janvārī apstiprināja krīzes pārvarēšanas koncepciju iespējamai civilai KDAP misijai Armēnijā. Tāpēc būtu jāizveido šī misija.

(4)

Politikas un drošības komitejai (PDK) Padomes un Augstā pārstāvja uzdevumā būtu jāveic KDAP misijas Armēnijā politiskā kontrole, jānodrošina tās stratēģiskā vadība un jāpieņem attiecīgi lēmumi saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 38. panta trešo daļu.

(5)

Ir jārisina sarunas un jānoslēdz starptautiski nolīgumi par Savienības vadīto vienību un personāla statusu un par trešo valstu dalību misijā.

(6)

Misijas darbība notiks apstākļos, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Misija

1.   Ar šo Savienība izveido civilu Eiropas Savienības misiju Armēnijā (EUMA) saskaņā ar KDAP.

2.   EUMA ir daļa no ieguldījuma, ko Savienība kā objektīvs un uzticams aktors sniedz, drošas un stabilas vides radīšanā konfliktu skartajās Armēnijas teritorijās, kurās – uzlabojot cilvēku drošību un normalizējot Armēnijas un Azerbaidžānas attiecības uz vietas – varēs turpināt virzību uz iespējamu miera nolīgumu.

2. pants

Pilnvaras

1.   EUMA stratēģiskais mērķis ir palīdzēt samazināt incidentu skaitu konfliktu skartajos un pierobežu apgabalos Armēnijā, samazināt riska līmeni iedzīvotājiem, kas dzīvo šādās teritorijās, un tādējādi veicināt Armēnijas un Azerbaidžānas attiecību normalizāciju uz vietas.

2.   Šajā nolūkā misija, saglabājot uzticēšanos tai kā objektīvam aktoram, sekmē uzticības veicināšanu starp Armēniju un Azerbaidžānu, proti:

a)

ar ikdienas patrulēšanu veic novērošanu un ziņo par situāciju uz vietas un par jebkādiem ar konfliktiem saistītiem incidentiem, lai nodrošinātu padziļinātu izpratni par drošības situāciju;

b)

veicina cilvēku drošību konfliktu skartajās teritorijās, inter alia, ar ad hoc patrulēšanu vācot informāciju un ziņojot par situācijām, kad konflikta tiešu vai netiešu seku dēļ ir apdraudētas dzīvības un cilvēka pamattiesības;

c)

pamatojoties uz savām darbībām saskaņā ar a) un b) apakšpunktu un izmantojot savu pastāvīgo un redzamo klātbūtni uz vietas, sekmē uzticības veicināšanu starp Armēnijas un Azerbaidžānas iedzīvotājiem un, ja iespējams, starp minēto valstu iestādēm, lai atbalstītu mieru un stabilitāti reģionā.

3.   Misijas stratēģiskajā un operatīvajā plānošanā, darbībās un ziņojumos tiek pilnībā integrētas un proaktīvi iekļautas starptautiskās humanitārās tiesības, cilvēktiesības un dzimumu līdztiesības princips, civiliedzīvotāju aizsardzība un programmas, kas izriet no Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijas (ANO DPR) 1325 (2000) par sievietēm, mieru un drošību, ANO DPR 2250 (2015) par jaunatni, mieru un drošību un ANO DPR 1612 (2005) par bērniem un bruņotiem konfliktiem.

3. pants

Komandķēde un struktūra

1.   Misijai kā krīzes pārvarēšanas operācijai ir vienota komandķēde.

2.   Misijas štābs ir Armēnijā.

3.   Misijas struktūru nosaka saskaņā ar tās plānošanas dokumentiem.

4. pants

Civilās operācijas komandieris

1.   Misijas civilās operācijas komandieris ir Civilās plānošanas un īstenošanas centra (CPĪC) rīkotājdirektors. CPĪC ir civilās operācijas komandiera rīcībā, lai plānotu un īstenotu misiju.

2.   Civilās operācijas komandieris PDK politiskā uzraudzībā un saskaņā ar tās stratēģiskajām norādēm un Augstā pārstāvja vispārējā pakļautībā īsteno misijas vadību un kontroli stratēģiskā līmenī.

3.   Civilās operācijas komandieris nodrošina, lai tiktu pienācīgi un efektīvi īstenoti Padomes un PDK lēmumi attiecībā uz operāciju norisi, tostarp vajadzības gadījumā dodot stratēģiska līmeņa norādījumus misijas vadītājam un sniedzot viņam konsultācijas un tehnisku atbalstu.

4.   Civilās operācijas komandieris ar Augstā pārstāvja starpniecību sniedz ziņojumus Padomei.

5.   Viss norīkotais personāls attiecīgi paliek pilnīgā norīkotājas valsts iestāžu pakļautībā saskaņā ar valsts noteikumiem, attiecīgās Savienības iestādes pakļautībā vai Eiropas Ārējās darbības dienesta (EĀDD) pakļautībā. Minētās iestādes nodod sava personāla darbības kontroli civilās operācijas komandierim.

6.   Civilās operācijas komandieris nes vispārēju atbildību, lai tiktu nodrošināta pienācīga Savienības rūpības pienākuma izpilde.

7.   Civilās operācijas komandieris, ES delegāciju Armēnijā un Azerbaidžānā vadītāji un Eiropas Savienības īpašais pārstāvis Dienvidkaukāzā un saistībā ar krīzi Gruzijā (“ESĪP”) vajadzības gadījumā savstarpēji apspriežas.

5. pants

Misijas vadītājs

1.   Misijas vadītājs operācijas vietā uzņemas atbildību par misiju un īsteno tās vadību un kontroli. Misijas vadītājs atrodas civilās operācijas komandiera tiešā pakļautībā un darbojas saskaņā ar viņa dotajiem norādījumiem.

2.   Misijas vadītājs savas atbildības jomā pārstāv misiju.

3.   Misijas vadītājs ir atbildīgs par misijas administratīvajiem un apgādes jautājumiem, tostarp par misijas rīcībā nodotiem aktīviem, resursiem un informāciju. Misijas vadītājs, uzņemoties vispārēju atbildību, pārvaldības uzdevumus personāla un finanšu lietās var deleģēt misijas personāla locekļiem.

4.   Misijas vadītājs ir atbildīgs par misijas personāla disciplināro kontroli. Norīkotā personāla disciplināro uzraudzību attiecīgi īsteno norīkotājas valsts iestādes saskaņā ar valsts noteikumiem, attiecīgā Savienības iestāde vai EĀDD.

5.   Misijas vadītājs nodrošina atbilstīgu misijas atpazīstamību.

6. pants

Personāls

1.   Misiju galvenokārt veido personāls, ko norīko dalībvalstis, Savienības iestādes vai EĀDD. Katra dalībvalsts, katra Savienības iestāde un EĀDD sedz ar savu norīkoto personālu saistītās izmaksas, tostarp ceļa izdevumus uz dislokācijas vietu un no tās, algas, medicīniskās aprūpes izdevumus un pabalstus, izņemot attiecīgās dienasnaudas.

2.   Attiecīgi dalībvalsts, Savienības iestāde vai EĀDD atbild par to prasību izskatīšanu, kas saistītas ar norīkojumu un ko iesniedz norīkotā personāla loceklis vai kas iesniegtas par viņu, kā arī par lietas ierosināšanu pret šādām personām.

3.   Ja dalībvalstu norīkotais personāls nevar nodrošināt vajadzīgās funkcijas, misija uz līguma pamata var pieņemt darbā starptautisku un vietēju personālu. Izņēmuma kārtā un pienācīgi pamatotos gadījumos, ja no dalībvalstīm nav pieteikušies kvalificēti kandidāti, attiecīgā gadījumā uz līguma pamata var pieņemt darbā to trešo valstu valstspiederīgos, kas piedalās misijā.

4.   Starptautiskā un vietējā personāla nodarbināšanas kārtību un tiesības un pienākumus nosaka līgumos starp misiju un attiecīgajiem personāla locekļiem.

7. pants

Misijas un tās personāla statuss

Misijas un tās personāla statusu, tostarp attiecīgā gadījumā privilēģijas, imunitāti un citas garantijas, kas vajadzīgas misijas izpildei un sekmīgai darbībai, paredz nolīgumā, ko slēdz, ievērojot LES 37. pantu un saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 218. pantā noteikto procedūru.

8. pants

Politiskā kontrole un stratēģiskā vadība

1.   Padomes un Augstā pārstāvja pārraudzībā PDK veic misijas politisko kontroli un stratēģisko vadību. Ar šo Padome pilnvaro PDK šim nolūkam pieņemt attiecīgus lēmumus saskaņā ar LES 38. panta trešo daļu. Šis pilnvarojums ietver pilnvaras pēc Augstā pārstāvja priekšlikuma iecelt amatā misijas vadītāju un grozīt operācijas plānu (OPLAN). Padome saglabā tiesības pieņemt lēmumus par misijas mērķiem un tās izbeigšanu. PDK lēmumus par misijas vadītāja iecelšanu amatā publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

2.   PDK regulāri sniedz ziņojumus Padomei.

3.   PDK regulāri un pēc vajadzības no civilās operācijas komandiera un misijas vadītāja saņem ziņojumus par jautājumiem, kas ietilpst viņu kompetences jomās.

9. pants

Trešo valstu dalība

1.   Neskarot Savienības lēmumu pieņemšanas autonomiju un tās vienoto iestāžu sistēmu, var uzaicināt trešās valstis piedalīties misijā, ja tās sedz ar savu norīkoto personālu saistītās izmaksas, tostarp algas, visu risku apdrošināšanu, dienasnaudu un ceļa izdevumus uz Armēniju un no tās, un vajadzības gadījumā piedalās misijas darbības izmaksu segšanā.

2.   Tām trešām valstīm, kas sniedz ieguldījumu misijā, ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz misijas ikdienas vadību kā dalībvalstīm.

3.   Ar šo Padome pilnvaro PDK pieņemt attiecīgus lēmumus par piedāvāto ieguldījumu pieņemšanu un izveidot Ieguldītāju komiteju.

4.   Sīki izstrādātus noteikumus par trešo valstu dalību paredz saskaņā ar LES 37. pantu noslēgtos nolīgumos un vajadzības gadījumā – papildu tehniskos noteikumos. Ja Savienība un kāda trešā valsts noslēdz vai ir noslēgušas nolīgumu, ar kuru izveido satvaru minētās trešās valsts dalībai Savienības krīzes pārvarēšanas operācijās, minētā nolīguma noteikumus piemēro saistībā ar misiju.

10. pants

Drošība

1.   Civilās operācijas komandieris vada drošības pasākumu plānošanu, ko veic misijas vadītājs, un nodrošina, lai misija tos pareizi un efektīvi īstenotu saskaņā ar 4. pantu.

2.   Misijas vadītājs ir atbildīgs par misijas drošību un par misijai piemērojamo minimālo drošības prasību ievērošanas nodrošināšanu saskaņā ar Savienības politiku par tā personāla drošību, ko izvieto ārpus Savienības, lai veiktu operācijas saskaņā ar LES V sadaļu un to papildinošiem instrumentiem.

3.   Misijas vadītājam palīdz misijas drošības amatpersona, kas ir pakļauta misijas vadītājam un uztur ciešas darba attiecības arī ar EĀDD.

4.   Pirms pienākumu izpildes sākšanas misijas personāls saskaņā ar OPLAN piedalās obligātās drošības apmācības. Tāpat personālam darbības vietā regulāri nodrošina prasmes nostiprinošas mācības, ko organizē misijas drošības amatpersona.

5.   Misijas vadītājs nodrošina ES klasificētas informācijas aizsardzību saskaņā ar Padomes Lēmumu 2013/488/ES (1).

11. pants

Informācijas analīzes un sakaru centrs

Misijas vajadzībām tiek aktivizēts Informācijas analīzes un sakaru centrs.

12. pants

Juridiskā kārtība

Misijai ir tiesības veikt pakalpojumu un piegāžu iepirkumus, slēgt līgumus un administratīvas vienošanās, nodarbināt personālu, turēt bankas kontus, iegādāties un atsavināt aktīvus un izpildīt savas saistības, un būt par pusi tiesas procesos, ja tas vajadzīgs, lai īstenotu šo lēmumu.

13. pants

Finansiālā kārtība

1.   Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai četrus mēnešus pēc šā lēmuma stāšanās spēkā segtu ar misiju saistītus izdevumus, ir 8 103 590,82 EUR. Par finanšu atsauces summu jebkuram turpmākam laikposmam lēmumu pieņem Padome.

2.   Visus izdevumus pārvalda saskaņā ar noteikumiem un procedūrām, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam. Fizisku un juridisku personu dalība procedūrās, ar ko misijai piešķir iepirkuma līgumu slēgšanas tiesības, ir bez ierobežojumiem. Turklāt misijas iegādātajām precēm netiek piemēroti izcelsmes noteikumi. Pēc tam, kad Komisija to apstiprina, misija var noslēgt tehniskus nolīgumus ar dalībvalstīm, uzņēmējvalsti, iesaistītām trešām valstīm un citiem starptautiskiem aktoriem par iekārtu, pakalpojumu un telpu nodrošināšanu misijas vajadzībām.

3.   Misija ir atbildīga par sava budžeta izpildi. Šajā nolūkā misija paraksta vienošanos ar Komisiju. Finansiālā kārtība respektē 3., 4. un 5. pantā paredzēto komandķēdi un misijas operatīvās vajadzības.

4.   Misija ir Komisijas pārraudzībā un tai ziņo par pilnīgi visiem finanšu pasākumiem, kas veikti saistībā ar to vienošanos.

5.   Ar misiju saistītie izdevumi ir atļauti no šā lēmuma pieņemšanas dienas.

14. pants

Uzticības veicināšanas mehānisms

1.   Misijai ir Uzticības veidošanas mehānisms, lai identificētu un īstenotu projektus, ar ko atbalsta tās uzdevumu saskaņā ar 2. panta 2. punkta c) apakšpunktu.

2.   Šī projektu vienība attiecīgā gadījumā veic sekmējošas darbības un sniedz konsultācijas par projektiem, ko dalībvalstis un trešās valstis īsteno atbilstīgi savai atbildībai jomās, kuras ir saistītas ar misiju, un tās mērķu atbalstam.

3.   Misija ir pilnvarota vērsties pie dalībvalstīm vai trešām valstīm pēc finanšu ieguldījuma, lai īstenotu projektus, par kuriem ir apzināts, ka tie konsekventi papildina misijas citas darbības, ja projekts ir:

a)

paredzēts ar šo lēmumu saistītajā finanšu pārskatā; vai

b)

pilnvaru termiņa laikā ir iekļauts ar grozījumu finanšu pārskatā, ko pieprasījis misijas vadītājs.

4.   Misija ar minētajām valstīm noslēdz vienošanos, kurā jo īpaši nosaka konkrētās procedūras, saskaņā ar kurām izskata trešo personu sūdzības par kaitējumu, kuru radījušas misijas darbības vai bezdarbība saistībā ar minēto valstu piešķirto līdzekļu izmantošanu. Ieguldījumu sniedzošās valstis nekādā gadījumā nevar no Savienības vai Augstā pārstāvja prasīt atbildību par misijas darbībām vai bezdarbību saistībā ar minēto valstu piešķirto līdzekļu izmantošanu.

5.   PDK apstiprina finansiālā ieguldījuma, ko projektu vienībai sniedz trešās valstis, akceptēšanu.

15. pants

Savienības reakcijas un koordinācijas saskaņotība

1.   Augstais pārstāvis nodrošina šā lēmuma īstenošanas saskaņotību ar Savienības ārējo darbību kopumā, tostarp ar Savienības palīdzības programmām.

2.   Neskarot komandķēdi, misijas vadītājs darbojas ciešā koordinācijā ar Savienības delegāciju Armēnijā un ESĪP, lai nodrošinātu Savienības darbības saskaņotību Armēnijā; jo īpaši misijas vadītājs saņem politiskas norādes no Savienības delegācijas Armēnijā vadītāja par attiecībām ar Armēnijas iestādēm un no ESĪP par attiecībām starp Armēniju un Azerbaidžānu.

3.   Turklāt, neskarot komandķēdi, misijas vadītājs informē delegācijas Azerbaidžānā vadītāju par misijas darbībām un apspriežas ar viņu par jautājumiem, kas attiecas uz Azerbaidžānu.

4.   Misijas vadītājs attiecīgā gadījumā koordinē darbības ar citiem starptautiskiem aktoriem.

16. pants

Informācijas izpaušana

1.   Augstais pārstāvis ir pilnvarots attiecīgos gadījumos un atbilstoši misijas vajadzībām ar šo lēmumu saistītām trešām valstīm saskaņā ar Lēmumu 2013/488/ES nodot misijas vajadzībām sagatavotu ES klasificēto informāciju ar klasifikācijas pakāpi līdz “CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL”.

2.   Konkrētu un steidzamu operatīvu vajadzību gadījumā Augstais pārstāvis ir arī pilnvarots saskaņā ar Lēmumu 2013/488/ES nodot uzņēmējvalstij misijas vajadzībām sagatavotu ES klasificēto informāciju ar klasifikācijas pakāpi līdz “RESTREINT UE/EU RESTRICTED”. Šajā nolūkā sagatavo vienošanos starp Augsto pārstāvi un kompetentajām uzņēmējvalsts iestādēm.

3.   Augstais pārstāvis ir pilnvarots nodot ar šo lēmumu saistītām trešām valstīm ES neklasificētos dokumentus, kuri saistīti ar Padomes apspriedēm attiecībā uz misiju un uz kuriem saskaņā ar Padomes reglamenta 6. panta 1. punktu (2) attiecas pienākums ievērot dienesta noslēpumu.

4.   Saskaņā ar Lēmuma 2013/488/ES VI pielikuma VII iedaļu 1.–3. punktā minētās pilnvaras, kā arī pilnvaras noslēgt 2. punktā minēto vienošanos Augstais pārstāvis var deleģēt savā pakļautībā esošām personām, civilās operācijas komandierim un misijas vadītājam.

17. pants

Misijas sākšana

1.   Misiju sāk ar Padomes lēmumu dienā, ko iesaka misijas civilās operācijas komandieris, tiklīdz ir sasniegtas misijas sākotnējās operatīvās spējas.

2.   Misijas pamatgrupa veic nepieciešamos sagatavošanās pasākumus, lai misija varētu sasniegt savas sākotnējās operatīvās spējas.

18. pants

Stāšanās spēkā un darbības ilgums

1.   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

2.   To piemēro divus gadus no misijas sākšanas dienas.

3.   Vienu gadu pēc misijas sākšanas PDK veic misijas un tās pilnvaru stratēģisku novērtējumu. Laikus pirms šā lēmuma darbības termiņa beigām veic misijas stratēģisko pārskatu.

Briselē, 2023. gada 23. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. BORRELL FONTELLES


(1)  Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums 2009/937/ES (2009. gada 1. decembris), ar ko pieņem Padomes reglamentu (OV L 325, 11.12.2009., 35. lpp.).