ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 16

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

66. gadagājums
2023. gada 18. janvāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2023/118 (2022. gada 23. septembris), ar kuru groza Deleģēto regulu (ES) 2020/688, ar ko attiecībā uz dzīvnieku veselības prasībām, kuras reglamentē sauszemes dzīvnieku un inkubējamu olu pārvietošanu Savienībā, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 ( 1 )

1

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2023/119 (2022. gada 9. novembris), ar kuru groza Deleģēto regulu (ES) 2020/692, ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Savienībā, to pārvietošanu un rīkošanos ar tiem pēc ievešanas papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 ( 1 )

5

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/120 (2023. gada 11. janvāris) par nosaukuma ierakstīšanu Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā (Луканка Троянска / Lukanka Troyanska / Троянска луканка / Troyanska lukanka (GTĪ))

23

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2023/121 (2023. gada 17. janvāris), ar kuru groza un labo Īstenošanas regulu (ES) 2021/1165, ar ko atļauj bioloģiskajā ražošanā izmantot noteiktus produktus un vielas un izveido to sarakstus

24

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/122 (2023. gada 17. janvāris), ar ko groza Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā, EULEX KOSOVO

32

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/123 (2023. gada 17. janvāris), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2019/97 par atbalstu Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijai saistībā ar ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

34

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2023/124 (2023. gada 17. janvāris), ar ko atbalsta Hāgas rīcības kodeksu un ballistisko raķešu neizplatīšanu, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

36

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/125 (2023. gada 10. janvāris), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2021/641 par ārkārtas pasākumiem saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 289)  ( 1 )

42

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Komisijas Regulā (ES) 2022/1104 (2022. gada 1. jūlijs), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 68/2013, ar ko izveido barības sastāvdaļu reģistru ( OV L 177, 4.7.2022. )

121

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

18.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 16/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2023/118

(2022. gada 23. septembris),

ar kuru groza Deleģēto regulu (ES) 2020/688, ar ko attiecībā uz dzīvnieku veselības prasībām, kuras reglamentē sauszemes dzīvnieku un inkubējamu olu pārvietošanu Savienībā, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), jo īpaši tās 140. panta b) punktu un 149. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/688 (2) nosaka noteikumus, kas attiecībā uz dzīvnieku veselības prasībām, kuras reglamentē sauszemes dzīvnieku un inkubējamu olu pārvietošanu Savienībā, papildina Regulu (ES) 2016/429.

(2)

Deleģētās regulas (ES) 2020/688 67. pants nosaka prasības, kas piemērojamas tādu nebrīvē turētu putnu pārvietošanai, kurus ved uz izstādēm, un minētās deleģētās regulas 71. pantā ir norādīts, ka operatori nebrīvē turētus putnus uz citu dalībvalsti pārvieto tikai tad, ja tiem līdzi ir izcelsmes dalībvalsts kompetentās iestādes izdots veterinārais sertifikāts. Minētās deleģētās regulas 81. panta 2. punkts nosaka, kādam jābūt minēto nebrīvē turēto putnu veterinārā sertifikāta saturam.

(3)

Ja kādā dalībvalstī notiek nebrīvē turētu putnu izstāde, katram dalībniekam, kas atrodas citā dalībvalstī, dalībai šajā izstādē ir jāsaņem veterinārais sertifikāts saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/688 71. pantu. Ja vairāki dalībnieki atrodas vienā un tajā pašā dalībvalstī, šīs dalībvalsts kompetentā iestāde var uzskatīt, kas ir nelietderīgi piešķirt resursus veterinārā sertifikāta izdošanai katrā izcelsmes objektā.

(4)

Lai šo problēmu atrisinātu un vienlaikus nodrošinātu pienācīgas dzīvnieku veselības garantijas, ir lietderīgi atļaut kompetentajām iestādēm izdot sertifikātus objektos, kuros nebrīvē turēti putni tiek uz laiku savākti un turēti pirms nosūtīšanas uz izstādi citā dalībvalstī. Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) 2020/688 67. pants.

(5)

Savienībā regulāri notiek baložu aerobātikas pasākumi. Šajos pasākumos tiek savākti baloži, kas var būt no vairākām dalībvalstīm; turētāji tos no izcelsmes objektiem, kur tos parasti tur, būros pārved uz pasākuma vietu. Putni tur tiek izlaisti lidošanas paraugdemonstrējumiem, pēc kuriem tie atgriežas būros, kuros tiek nogādāti atpakaļ uz izcelsmes objektu. Tāpēc šos pasākumus var uzskatīt par izstādēm, kas ir līdzvērtīgas plēsīgo putnu izstādēm. Tāpēc 67. pants būtu jāgroza, lai prasības, kas piemērojamas plēsīgo putnu medību lidošanas izstādēm, attiecinātu arī uz visām līdzvērtīgajām izstādēm un lai precizētu, kādi nosacījumi attiecas uz putnu pārvietošanu uz šādiem pasākumiem un no tiem.

(6)

Turklāt Deleģētās regulas (ES) 2020/688 71. pants prasa, lai operatori nebrīvē turētus putnus uz citu dalībvalsti pārvietotu tikai tad, ja tiem līdzi ir izcelsmes dalībvalsts kompetentās iestādes izdots veterinārais sertifikāts. Minētais pants paredz arī noteiktas atkāpes no šā pienākuma. Ņemot vērā 67. pantā izdarītos grozījumus, minētās izmaiņas ir jāatspoguļo 71. panta 2. un 3. punktā paredzētajās atkāpēs. Tāpēc 71. pants būtu attiecīgi jāgroza.

(7)

Deleģētās regulas (ES) 2020/688 81. panta 2. punkts nosaka, kādam jābūt nebrīvē turēto putnu veterinārā sertifikāta saturam. Ņemot vērā ar šo regulu 67. pantā ieviesto iespēju pārvietot nebrīvē turētus putnus, kas savākti vienā reģistrētā objektā, kurš atrodas izcelsmes dalībvalstī, ir lietderīgi precizēt, kādas prasības šajā konkrētajā gadījumā būtu jāievēro. Tāpēc 81. panta 2. punkts būtu attiecīgi jāgroza.

(8)

Deleģētās regulas (ES) 2020/688 91. pantā ir sīki izklāstīta kompetentās iestādes atbildība par dzīvnieku veselības sertificēšanu, un konkrēti noteikumi par nebrīvē turētiem putniem ir izklāstīti minētā panta 1. punkta e) apakšpunktā. Ir lietderīgi šos noteikumus papildināt, lai paredzētu identitātes kontrolpārbaudes un fiziskās kontrolpārbaudes, kā arī dokumentu kontrolpārbaudes, kas veicamas, kad nebrīvē turēti putni, kas paredzēti izstādei citā dalībvalstī, tiek uz laiku savākti un turēti kādā objektā sertifikācijas nolūkā. Tāpēc 91. pants būtu attiecīgi jāgroza.

(9)

Tāpēc Regula (ES) 2020/688 būtu jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Deleģēto regulu (ES) 2020/688 groza šādi:

1)

regulas 67. pantu aizstāj ar šādu:

“67. pants

Prasības attiecībā uz nebrīvē turētu putnu pārvietošanu izstāžu vajadzībām

1.   Operatori nebrīvē turētus putnus uz izstādi citā dalībvalstī pārvieto tikai tad, ja šie dzīvnieki atbilst 59. pantā paredzētajiem nosacījumiem.

2.   Operatori dalībvalstī nebrīvē turētos putnus pirms to pārvietošanas uz izstādi citā dalībvalstī var savākt vienā reģistrētā objektā, kas atrodas tajā pašā dalībvalstī, ievērojot šādus nosacījumus:

a)

nebrīvē turētie putni minētajā objektā uzturas ne ilgāk kā 12 stundas;

b)

savākšanas laikā objektā tur tikai nebrīvē turētus putnus, kas paredzēti attiecīgajai izstādei;

c)

visi objektā savāktie nebrīvē turētie putni tur nokļūst tieši no reģistrētiem vai apstiprinātiem objektiem, kuros tie tiek pastāvīgi turēti un kuros tie atbilst 59. pantā izklāstītajiem nosacījumiem.

3.   Izstādes (izņemot lidošanas izstādes) operators nodrošina, ka

a)

dzīvnieku izstādē var iekļūt tikai nebrīvē turēti putni, kas dalībai attiecīgajā izstādē iepriekš ir reģistrēti;

b)

tas, ka izstādē piedalās putni no objektiem, kuru izcelsme ir izstādes vietas dalībvalstī, neapdraud citu putnu – izstādes dalībnieku – veselības statusu; to operators nodrošina šādi:

vai nu

i)

pieprasot, lai visi nebrīvē turētie putni, kuri piedalās izstādē, būtu ar vienādu veselības statusu,

vai

ii)

nebrīvē turētos putnus no dalībvalsts, kurā izstāde tiek rīkota, turot atsevišķās telpās vai aplokos, nošķirti no nebrīvē turētajiem putniem no citām dalībvalstīm;

c)

veterinārārsts,

i)

pirms putni tiek ievesti izstādē, veic to nebrīvē turēto putnu identitātes kontrolpārbaudes, kuri piedalās izstādē;

ii)

novēro putnu klīnisko stāvokli, gan tiem ierodoties izstādē, gan tās norises laikā.

4.   Operatori nodrošina, ka saskaņā ar 1., 2. un 3. punktu uz izstādi pārvietotos nebrīvē turētos putnus no šādas izstādes uz citu dalībvalsti pārvieto tikai tad, ja ir izpildītas šīs prasības:

a)

dzīvniekiem līdzi ir saskaņā ar 81. pantu izdots veterinārais sertifikāts

vai,

b)

ja tie ir nebrīvē turēti putni, kas nav putni, kuri piedalās lidošanas izstādēs, dzīvniekiem līdzi ir visi šie dokumenti:

i)

šā panta 3. punkta c) apakšpunktā minētā veterinārārsta izdota deklarācija, kurā norādīts, ka putnu veselības statuss, kas apliecināts saskaņā ar 81. pantu izdotajā sākotnējā veterinārajā sertifikātā, izstādes laikā nav apdraudēts,

ii)

derīgs saskaņā ar 81. pantu izdotais sākotnējais veterinārais sertifikāts, ko izdevusi izcelsmes dalībvalsts kompetentā iestāde nebrīvē turēto putnu pārvietošanai uz izstādi;

c)

ja tie ir putni, kas piedalījušies lidošanas izstādē, dzīvniekiem līdzi ir derīgs sākotnējais veterinārais sertifikāts, kuru putnu pārvietošanai uz lidošanas izstādi saskaņā ar 81. pantu izdevusi izcelsmes dalībvalsts kompetentā iestāde, bez b) apakšpunkta i) punktā aprakstītā apliecinājuma, ar šādiem nosacījumiem:

i)

dzīvnieki tiek pārvietoti atpakaļ uz to izcelsmes dalībvalsti un

ii)

nebrīvē turēto putnu paredzētā pārvietošana uz izcelsmes dalībvalsti tiks pabeigta, kamēr ir derīgs sākotnējais veterinārais sertifikāts, kuru nebrīvē turēto putnu pārvietošanai uz lidošanas izstādi saskaņā ar 81. pantu izdevusi izcelsmes dalībvalsts kompetentā iestāde.

5.   Šā panta 3. punkta c) apakšpunktā minētais veterinārārsts 4. panta b) apakšpunkta i) punktā minēto deklarāciju izdod tikai ar šādiem nosacījumiem:

a)

dzīvnieki tiek pārvietoti atpakaļ uz to izcelsmes dalībvalsti;

b)

ir veikti pasākumi, lai nodrošinātu, ka nebrīvē turēto putnu paredzētā pārvietošana uz izcelsmes dalībvalsti tiks pabeigta, kamēr ir derīgs sākotnējais veterinārais sertifikāts, kuru nebrīvē turēto putnu pārvietošanai uz izstādi saskaņā ar 81. pantu izdevusi izcelsmes dalībvalsts kompetentā iestāde;

c)

ir izpildīti 3. punkta b) apakšpunktā minētie nosacījumi.”

;

2)

regulas 71. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Atkāpjoties no 1. punkta, operatori nebrīvē turētus putnus no izstādēm, kas nav lidošanas izstādes, atpakaļ uz putnu izcelsmes dalībvalsti drīkst pārvietot tikai saskaņā ar 67. panta 4. punkta b) apakšpunktu.”

;

3)

regulas 71. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Atkāpjoties no 1. punkta, operatori nebrīvē turētus putnus no lidošanas izstādēm atpakaļ uz putnu izcelsmes dalībvalsti drīkst pārvietot tikai saskaņā ar 67. panta 4. punkta c) apakšpunktu.”

;

4)

regulas 81. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Veterinārajā sertifikātā, ko izcelsmes dalībvalsts kompetentā iestāde saskaņā ar 71. panta 1. punktu izdod attiecībā uz nebrīvē turētu putnu pārvietošanu izstāžu vajadzībām, iekļauj VIII pielikuma 1. daļas 1. punktā prasīto vispārīgo informāciju un apliecinājumu, ka ir izpildītas 67. panta 1. punktā paredzētās prasības un, ja putni tiek savākti vienā reģistrētā objektā, 67. panta 2. punktā paredzētās prasības.”

;

5)

regulas 91. panta 1. punkta e) apakšpunktā aiz ii) apakšpunkta pievieno šādu iii) punktu:

“iii)

ja nebrīvē turētie putni pārvietoti uz izstādi citā dalībvalstī no viena reģistrēta objekta saskaņā ar 67. panta 2. punktu, nebrīvē turēto putnu identitātes kontrolpārbaudi un fizisku kontrolpārbaudi un reģistrētā vai apstiprinātā izcelsmes objekta veselības un ražošanas uzskaites dokumentu kontrolpārbaudi, kā arī dokumentu kontrolpārbaudi, kurā pārbauda minētā objekta operatora deklarāciju, kas apliecina, ka

sertificēšanai uzrādītie nebrīvē turētie putni kopš izšķilšanās vai vismaz pēdējo 21 dienu pirms pārvietošanas pastāvīgi uzturējušies izcelsmes objektā,

izcelsmes saimē nav novērojama anormāla mirstība bez noteikta cēloņa un

izcelsmes saimes putniem pēdējo 48 stundu laikā nav novērotas šai sugai relevantu sarakstā norādīto slimību klīniskās pazīmes un nav radušās aizdomas par tām.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 23. septembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/688 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz dzīvnieku veselības prasībām, kuras reglamentē sauszemes dzīvnieku un inkubējamu olu pārvietošanu Savienībā, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 140. lpp.).


18.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 16/5


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2023/119

(2022. gada 9. novembris),

ar kuru groza Deleģēto regulu (ES) 2020/692, ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Savienībā, to pārvietošanu un rīkošanos ar tiem pēc ievešanas papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 3. panta 5. punktu, 234. panta 2. punktu, 237. panta 4. punktu un 239. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2) Regulā (ES) 2016/429 paredzētos dzīvnieku veselības noteikumus papildina attiecībā uz noteiktu dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Savienībā, to pārvietošanu un rīkošanos ar tiem pēc ievešanas.

(2)

Deleģētajā regulā (ES) 2020/692 paredzēto noteikumu piemērošana attiecībā uz ūdensdzīvniekiem un to produktiem liecina, ka ir vajadzīga lielāka skaidrība par to, kuras preces ir izslēgtas no minētās deleģētās regulas darbības jomas. Konkrētāk, būtu jāprecizē, ka no minētās regulas darbības jomas ir izslēgti savvaļas ūdensdzīvnieki un dzīvnieku izcelsmes produkti no tādiem savvaļas ūdensdzīvniekiem, kurus izkrauj no zvejas kuģiem un kuri nonāk pārtikas apritē tiešai lietošanai pārtikā. Turklāt būtu jāprecizē, ka no Deleģētās regulas (ES) 2020/692 darbības jomas ir izslēgti dzīvnieku izcelsmes produkti no ūdensdzīvniekiem (izņemot dzīvus ūdensdzīvniekus), kas nav paredzēti tālākai pārstrādei Savienībā. Deleģētās regulas (ES) 2020/692 1. panta 6. punkts būtu attiecīgi jāgroza.

(3)

Vairākas dalībvalstis un ieinteresētās personas ir norādījušas, ka, ņemot vērā jaunākās attīstības tendences un specializāciju reproduktīvo produktu nozarē, “embriju vākšanas brigāžu” definīcijā Deleģētās regulas (ES) 2020/692 2. pantā būtu jāiekļauj arī tās brigādes, kuras neapaugļotus oocītus tikai ievāc un ar tiem rīkojas. Lai ietvertu šādas brigādes, minētā definīcija būtu jāgroza.

(4)

Turklāt, lai attiecībā uz Āfrikas zirgu mēri un Venecuēlas zirgu encefalomielītu izpildītu Deleģētās regulas (ES) 2020/692 XI pielikuma 2.1. un 2.2. punktā noteiktās īpašās prasības attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvniekiem, minētās deleģētās regulas 2. pantā ir jānosaka jēdziena “pret vektoriem aizsargāts objekts” definīcija. Infekciozā katarālā drudža vīrusa (1.–24. serotipa) infekcijas kontekstā Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2020/689 (3) 2. pantā jau ir iekļauta jēdziena “pret vektoriem aizsargāts objekts” definīcija. Tāpēc Āfrikas zirgu mēra un Venecuēlas zirgu encefalomielīta vajadzībām jēdziena “pret vektoriem aizsargāts objekts” definīcijai Deleģētās regulas (ES) 2020/692 2. pantā vajadzētu būt saskaņotai ar jēdziena “pret vektoriem aizsargāts objekts” definīciju Deleģētās regulas (ES) 2020/689 2. pantā. Tādēļ Deleģētās Regulas (ES) 2020/692 2. pants būtu attiecīgi jāgroza.

(5)

Regulas (ES) 2016/429 3. panta 5. punktā noteikts, ka lolojumdzīvnieku pārvietošanai, izņemot nekomerciālu pārvietošanu, jāatbilst minētās regulas IV un V daļā noteiktajām dzīvnieku veselības prasībām. Minētās regulas 3. panta 5. punkts arī pilnvaro Komisiju paredzēt noteikumus attiecībā uz pielāgošanu, kas vajadzīga, lai nodrošinātu, ka regulas IV un V daļa tiek pareizi piemērota attiecībā uz lolojumdzīvniekiem un, konkrēti, lai ņemtu vērā to, ka lolojumdzīvnieku turētāji lolojumdzīvniekus tur mājsaimniecībās. Tāpēc Deleģētās regulas (ES) 2020/692 17. pantā noteiktās vispārīgās prasības par sauszemes dzīvnieku transportēšanai izmantotiem transportlīdzekļiem un minētās deleģētās regulas 19. pantā noteiktās prasības par sauszemes dzīvnieku pārvietošanu un rīkošanos ar tiem pēc ievešanas Savienībā ir jāpielāgo prasībām par mājsaimniecībās turētiem lolojumdzīvniekiem. Tādēļ Deleģētās regulas (ES) 2020/692 17. un 19. pants būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 21. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteikts, ka nagaiņu (izņemot zirgu dzimtas dzīvniekus) sūtījumus ievest Savienībā atļauj tikai tad, ja pirms nosūtīšanas no izcelsmes objekta sūtījumā esošie dzīvnieki tikuši individuāli identificēti ar fizisku identifikācijas līdzekli, uz kura skaidri, salasāmi un neizdzēšami divburtu koda formātā redzams arī eksportētājvalsts kods saskaņā ar ISO standartu 3166. Lai dalībvalstīm atļautu ievest Savienībā tādus nagaiņus, kas identificēti ar fiziskiem identifikācijas līdzekļiem, uz kuriem ir eksportētājvalsts kods, kas atšķiras no ISO standartam 3166 atbilstošā koda, ir jāparedz atkāpe no minētās prasības. Šādu atkāpi drīkstētu piešķirt tikai Komisija pēc attiecīgās trešās valsts vai teritorijas pieprasījuma.

(7)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 38. panta 2. punktā noteikts, ka pēc augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojuma kādā trešā valstī, teritorijā vai to zonā, kas iepriekš uzskatīta par brīvu no minētās slimības, šo trešo valsti, teritoriju vai to zonu atkal par brīvu no augsti patogēniskās putnu gripas uzskata tad, kad pēc pilnīgas izkaušanas politikas īstenošanas un pietiekamas tīrīšanas un dezinfekcijas pabeigšanas visos iepriekš inficētajos objektos trešās valsts vai teritorijas kompetentā iestāde vismaz trīs mēnešus ir īstenojusi uzraudzības programmu. Tomēr šis laikposms nav saskaņots ar to, kas piemērojams pēc augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dalībvalstī. Tāpēc Deleģētās regulas (ES) 2020/692 38. panta 2. punkts būtu attiecīgi jāgroza.

(8)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 53. panta a) punktā noteikts, ka nebrīvē turētu putnu sūtījumus ievest Savienībā atļauj tikai tad, ja sūtījumā esošie dzīvnieki ir identificēti ar individuālu identifikācijas numuru, kurā, citstarp, divburtu koda formātā ir iekļauts ISO standartam 3166 atbilstošs izcelsmes trešās valsts vai teritorijas kods. Tā kā daži putni ir pienācīgi identificēti trešās valstīs vai teritorijās, kas nav trešās valstis vai teritorijas, no kurām putnus ieved Savienībā, vai ar individuālu identifikācijas numuru, arī izcelsmes trešās valsts vai teritorijas kodu, trīsburtu formātā, kas atbilst ISO standartam 3166, Deleģētā regula (ES) 2020/692 būtu attiecīgi jāgroza.

(9)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 73. pantā ir noteiktas prasības suņu, kaķu un mājas sesku nosūtīšanai uz Savienību. Tajā nav paredzēts to patversmju apstiprināšanas pienākums, no kurām suņu, kaķu un mājas sesku sūtījumi tiek nosūtīti uz Savienību, savukārt Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2020/688 (4) ir paredzēts šāds apstiprināšanas pienākums attiecībā uz pārvietošanu Savienībā. Deleģētā regula (ES) 2020/692 šajā ziņā būtu jāsaskaņo ar Deleģēto regulu (ES) 2020/688, tādēļ Deleģētās regulas (ES) 2020/692 73. pants būtu attiecīgi jāgroza.

(10)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 79. pantā ir noteikts, ka liellopu, cūku, aitu, kazu un zirgu spermas, oocītu un embriju sūtījumus ievest Savienībā atļauj tikai tad, ja šie reproduktīvie produkti ievākti no dzīvniekiem, kuri ir no trešām valstīm vai teritorijām, kas ievēro minētas regulas 22. pantā noteiktās dzīvnieku veselības prasības. Minētās deleģētās regulas 22. pantā ir noteikts, ka šādus sūtījumus ievest Savienībā atļauj tikai tad, ja tie, citstarp, atbilst prasībām par aizliegumu donordzīvniekus (liellopus, cūkas, aitas un kazas) vakcinēt arī pret mutes un nagu sērgu. Tomēr Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/686 (5), kā arī relevantie Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (WOAH) starptautiskie standarti, ievērojot konkrētus nosacījumus, ļauj liellopus, cūkas, aitas un kazas vakcinēt pret mutes un nagu sērgu. Tāpēc Deleģētās regulas (ES) 2020/692 79. pants būtu jāgroza, lai paredzētu atkāpi attiecībā uz šādu vakcināciju un saskaņotu minēto pantu ar salīdzināmiem noteikumiem, kas piemērojami Savienībā, kā arī ar starptautiskajiem standartiem.

(11)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 117. pantā ir noteiktas dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu sūtījumu ievešanu Savienībā, kuros ir norobežotiem objektiem paredzēti reproduktīvie produkti no noteiktiem dzīvniekiem. Kopš Deleģētās regulas (ES) 2020/692 piemērošanas dienas vairākas dalībvalstis un ieinteresētās personas ir apšaubījušas minēto prasību samērīgumu, ņemot vērā šādu sūtījumu specifiku un saistīto dzīvnieku veselības apdraudējumu atšķirības. Tāpēc ir lietderīgi minēto pantu grozīt, lai dalībvalstīm nodrošinātu lielāku elastību risku pārvaldībā atbilstoši to konkrētajiem apstākļiem un atkarībā no attiecīgajām dzīvnieku sugām, vienlaikus ņemot vērā apstiprināto trešo valstu, teritoriju vai to zonu Savienības sarakstus, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2021/404 (6).

(12)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 124. panta c) punkta i) apakšpunktā noteikts, ka tādas svaigas gaļas sūtījumus, kas iegūta no turētiem dzīvniekiem (izņemot saimniecībā turētus medījamos dzīvniekus, kas nonāvēti uz vietas), ievest Savienībā atļauts tikai tad, ja sūtījumā esošā svaigā gaļa ir iegūta no turētiem dzīvniekiem, kuri pārvadāšanas laikā uz kautuvi netika izvesti caur trešo valsti, teritoriju vai to zonu, kas attiecībā uz konkrētās sugas un kategorijas svaigas gaļas ievešanu Savienībā nav norādīta sarakstā. Tomēr attiecībā uz mājputnu sūtījumiem šīs prasības ievērošana dažos gadījumos prasītu izmantot apkārtceļus, nesamērīgi ietekmējot parastos tirdzniecības modeļus un arī pagarinot ceļā pavadīto laiku. Lai atrisinātu šo problēmu, vienlaikus nodrošinot riska mazināšanas pasākumu piemērošanu slimību izplatīšanās novēršanai, Deleģētajā regulā (ES) 2020/692, ievērojot konkrētus nosacījumus, būtu jāievieš atkāpe no minētās prasības.

(13)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 150. pantā ir noteiktas gaļas produktu sūtījumu ievešanai Savienībā piemērojamās prasības attiecībā uz to dzīvnieku izcelsmes objektu, no kuriem iegūta svaiga gaļa, ko izmanto gaļas produktu ražošanā. Lai potenciālos dzīvnieku veselības riskus labāk sasaistītu ar konkrētiem produktiem sūtījumā, minētais noteikums būtu jāgroza, proti, jānorāda dzīvnieku nokaušanas vai nonāvēšanas datums, nevis datums, kad sūtījums nosūtīts uz Savienību.

(14)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 156. pantā ir noteiktas prasības tādu piena produktu sūtījumu ievešanai Savienībā, kuriem nav jāveic risku mazinoša apstrāde un kuri ražoti tikai no svaigpiena. Tā kā risks ir līdzīgs, minētais noteikums būtu jāgroza, lai atļautu Savienībā ievest piena produktus, kas ražoti no piena produktiem, kuriem nav jāveic risku mazinoša apstrāde, ja ir ievēroti konkrēti nosacījumi.

(15)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 163. pantā ir atkāpe no 3. panta a) punkta i) apakšpunkta un c) punkta i) apakšpunkta un noteiktas īpašas prasības attiecībā uz ilgi glabājamiem kombinētajiem produktiem. Minētais noteikums būtu jāgroza, proti, jāļauj ilgi glabājamu kombinēto produktu ražošanai izmantot piena produktus no dalībvalstīm un apstrādātus piena produktus no tādām trešām valstīm, teritorijām vai to zonām, no kurām Savienībā atļauts ievest svaigpienu. Turklāt būtu jāprecizē 163. panta 3. punktā norādītās prasības attiecībā uz ilgi glabājamiem kombinētajiem produktiem.

(16)

Regulas (ES) 2016/429 12. panta 2. punktā noteikts, ka ūdensdzīvnieku veselības speciālisti var veikt darbības, kas saskaņā ar minēto regulu uzticētas veterinārārstiem, ja vien attiecīgā dalībvalsts ar saviem tiesību aktiem viņiem to ir atļāvusi. Dažās trešās valstīs un teritorijās ūdensdzīvnieku klīniskās inspekcijas pirms eksportēšanas uz Savienību iepriekš ir veikuši ne tikai veterinārārsti, bet arī ūdensdzīvnieku veselības speciālisti. Tāpēc ir lietderīgi Deleģētās regulas (ES) 2020/692 166. pantu grozīt, lai pirms eksportēšanas uz Savienību ūdensdzīvnieku veselības speciālistiem ļautu veikt klīniskās inspekcijas ar noteikumu, ka saskaņā ar eksportējošās trešās valsts vai teritorijas tiesību aktiem viņiem tas ir atļauts.

(17)

Noteikti ūdensdzīvnieki pirms to ievešanas Savienībā ir iepakoti un marķēti kā gatavi lietošanai pārtikā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 (7). Šādi ūdensdzīvnieki rada mazāku slimības izplatīšanās risku nekā citi ūdensdzīvnieki, kurus ieved Savienībā un kuri nav tādā pašā veidā iepakoti un marķēti. Tāpēc ir lietderīgi Deleģētās regulas (ES) 2020/692 167. panta a) punktu grozīt, lai dzīvus ūdensdzīvniekus, kas norādīti minētās regulas 172. panta d), e) un f) punktā, atbrīvotu no prasības tos uz Savienību nosūtīt tieši no to izcelsmes vietas. Šis grozījums ļautu šādas preces turēt apstiprinātā aukstā režīma glabātavā, piemēram, ceļā no to izcelsmes vietas trešā valstī vai teritorijā uz galamērķi Savienībā. Līdzīgs atbrīvojums būtu jāpiemēro arī Deleģētās regulas (ES) 2020/692 174. panta 1. punkta a) apakšpunktam attiecībā uz rīkošanos pēc ievešanas Savienībā ar konkrētiem dzīvnieku izcelsmes produktiem, kas iegūti no ūdensdzīvniekiem (izņemot dzīvus ūdensdzīvniekus). Tādēļ minētie panti būtu attiecīgi jāgroza.

(18)

Ņemot vērā arī to, ka ar šādām precēm saistīts slimības izplatīšanās risks ir zemāks, Deleģētās regulas (ES) 2020/692 172. panta d), e) un f) punktā minēto ūdensdzīvnieku sūtījumi, kad tie tiek ievesti Savienībā, būtu jāatbrīvo no prasības, ka tiem līdzi jābūt deklarācijai, ko parakstījis tā kuģa kapteinis, kurā šādi sūtījumi ir pārvadāti. Tādēļ minētās regulas 168. pants būtu attiecīgi jāgroza.

(19)

Regula (ES) 2016/429 paredz, ka dalībvalstis, ievērojot konkrētus nosacījumus, var veikt valsts pasākumus attiecībā uz slimību, kas nav Regulas (ES) 2016/429 9. panta 1. punkta d) apakšpunktā minētā sarakstā norādītā slimība. Ja šādi pasākumi attiecas uz ūdensdzīvnieku un no ūdensdzīvniekiem iegūtu dzīvnieku izcelsmes produktu pārvietošanu starp dalībvalstīm, tiem jābūt apstiprinātiem saskaņā ar minētās regulas 226. panta 3. punktu. Šādus pasākumus var piemērot sarakstā norādītām slimībām, proti, E kategorijas slimībām, kas definētas Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2018/1882 (8), un sarakstā nenorādītām slimībām. Tāpēc Deleģētās regulas (ES) 2020/692 V daļas 2. sadaļa būtu jāgroza, lai precizētu, ka saskaņā ar Regulas (ES) 2016/429 226. panta 3. punktu apstiprinātie valsts pasākumi attiecas ne tikai uz sarakstā nenorādītām slimībām, bet arī uz E kategorijas slimībām.

(20)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 170. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punktā ir konstatēta savstarpējas atsauces kļūda. Tāpēc minētais pants būtu jālabo, proti, atsauce uz 176. pantu jāsvītro un jāaizstāj ar atsauci uz minētās regulas 175. pantu.

(21)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 178. pants nosaka īpašas prasības attiecībā uz tādu nagaiņu, mājputnu un ūdensdzīvnieku ievešanu Savienībā, kuru izcelsme ir Savienībā un kuri tiek atgriezti Savienībā pēc trešās valsts vai teritorijas atteikuma tos ielaist. Minētās regulas 179. pants nosaka īpašas prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku (izņemot nagaiņus, mājputnus un ūdensdzīvniekus) ievešanu Savienībā, kuru izcelsme ir Savienībā un kuri tiek atgriezti Savienībā pēc trešās valsts vai teritorijas atteikuma tos ielaist. Tomēr risks, ka nebrīvē turēti putni varētu ievazāt Savienībā dzīvnieku slimības, ir līdzīgs kā mājputnu gadījumā. Tāpēc 178. pantā noteiktās īpašās prasības būtu jāattiecina arī uz nebrīvē turētiem putniem. Tādēļ Deleģētās regulas (ES) 2020/692 178. un 179. pants būtu attiecīgi jāgroza.

(22)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 VIII pielikuma 4. punktā ir noteikti minimālie periodi, kuru laikā zirgu dzimtas dzīvnieku izcelsmes objektā nav ziņots par noteiktu slimību gadījumiem vai uzliesmojumiem. Minētajā punktā nav paredzēta iespēja, ka kompetentā iestāde var atcelt pārvietošanas ierobežojumus, ja pēc tam, kad objektā vai nu nonāvēts un iznīcināts, vai nokauts pēdējais sarakstā norādīto sugu dzīvnieks un objekta telpas ir iztīrītas un dezinficētas, ir pagājis 30 dienu periods. Tomēr tas ir iespējams, ja zirgu dzimtas dzīvniekus starp dalībvalstīm pārvieto saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/688 22. panta noteikumiem un tie ir no objektiem, kuros ir ziņots par tripanosomozi, vaislas sērgu vai zirgu infekciozo anēmiju. Tajā pašā laikā veterināro sertifikātu paraugos, kas noteikti Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2021/403 (9) II pielikuma 12.–18. nodaļā, minētā iespēja jau ir iekļauta, proti, ir paredzēts 30 dienu periods, kurā zirgu dzimtas dzīvnieku izcelsmes objektā nav ziņots par tripanosomozes, vaislas sērgas vai zirgu infekciozās anēmijas gadījumu. Tāpēc Deleģētās Regulas (ES) 2020/692 VIII pielikuma 4. punkts ir jāpielāgo. Deleģētās regulas (ES) 2020/692 VIII pielikums būtu attiecīgi jāsaskaņo.

(23)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 X pielikuma 1. punktā ir noteiktas īpašas aitu ievešanai Savienībā piemērojamās prasības saistībā ar Brucella infekciju, kā norādīts minētās deleģētās regulas 24. panta 5. punktā. Prasības par uzturēšanās periodu izcelsmes objektā būtu jāsaskaņo ar prasībām, kas norādītas minētās deleģētās regulas 11. panta b) punkta iii) apakšpunktā, un ar attiecīgo ierakstu par aitām minētās deleģētās regulas III pielikuma tabulā. Tādēļ Deleģētās regulas (ES) 2020/692 X pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(24)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 XI pielikuma 2.1. punktā ir noteiktas īpašas prasības saistībā ar Āfrikas zirgu mēri, kas jāievēro attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvniekiem, kurus Savienībā ieved no E vai F sanitārajā grupā iekļautām trešām valstīm, teritorijām vai to zonām. Dzīvnieki noteiktu laiku jātur izolācijā pret vektoriem aizsargātos objektos. Deleģētās regulas (ES) 2020/692 34. pantā minētais termins “objekta daļa, kas aizsargāta pret vektoriem”, kas attiecas uz norobežotu objektu, ir jāsaskaņo ar terminu “pret vektoriem aizsargāts objekts”, kas definēts minētās deleģētās regulas 2. pantā. Tādēļ Deleģētās regulas (ES) 2020/692 XI pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(25)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 XI pielikuma 2.2. punktā ir noteiktas īpašas prasības saistībā ar Venecuēlas zirgu encefalomielītu, kas jāievēro attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvniekiem, kurus Savienībā ieved no C vai D sanitārajā grupā iekļautām trešām valstīm, teritorijām vai to zonām. Dzīvnieki noteiktu laiku jātur izolācijā pret vektoriem aizsargātā karantīnā. Termins “pret vektoriem aizsargāta karantīna” ir jāsaskaņo ar terminu “pret vektoriem aizsargāts objekts”, kas definēts minētās deleģētās regulas 2. pantā. Tādēļ Deleģētās regulas (ES) 2020/692 XI pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(26)

Turklāt būtu jānosaka obligātie kritēriji, pēc kuriem kompetentā iestāde piešķir pret vektoriem aizsargāta objekta statusu. Tādēļ minētie kritēriji ir jānosaka Deleģētās regulas (ES) 2020/692 XI pielikumā. Minētajiem kritērijiem vajadzētu būt saskaņotiem ar kritērijiem, kas noteikti Deleģētās regulas (ES) 2020/689 V pielikuma II daļas 3. nodaļā un Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (WOAH) Sauszemes dzīvnieku veselības kodeksa 12.1.10. panta 1. punktā. Deleģētās regulas (ES) 2020/692 XI pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(27)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 XXI pielikuma 2. punkta b) apakšpunktā ir noteikts periods, kurā jāveic apstrāde pret Echinoccocus multilocularis invāziju. Minēto periodu ir izrādījies grūti ievērot. Ir iespējams nodrošināt zināmu elastību, nepalielinot risku cilvēku vai dzīvnieku veselībai. Tādēļ Deleģētās regulas (ES) 2020/692 XXI pielikums būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Deleģētajā regulā (ES) 2020/692

Deleģēto regulu (ES) 2020/692 groza šādi:

1)

regulas 1. panta 6. punktu aizstāj ar šādu:

“6.   V daļā ir noteiktas dzīvnieku veselības prasības, ko piemēro attiecībā uz ievešanu Savienībā, kā arī pārvietošanu un rīkošanos pēc ievešanas, un atkāpes no minētajām prasībām attiecībā uz šādiem turpmāk norādītu sugu ūdensdzīvniekiem visās to attīstības stadijās, kā arī attiecībā uz to izcelsmes produktiem, izņemot dzīvnieku izcelsmes produktus, kas nav dzīvi ūdensdzīvnieki, kuri nav paredzēti tālākai pārstrādei Savienībā, un tādus tiešai lietošanai pārtikā paredzētus savvaļas ūdensdzīvniekus un no šiem savvaļas ūdensdzīvniekiem iegūtus dzīvnieku izcelsmes produktus, kuri izkrauti no zvejas kuģiem:

a)

sarakstā norādīto sugu zivis, kas pieder pie virsklases Agnatha un klasēm Chondrichthyes, Sarcopterygii un Actinopterygii;

b)

pie tipa Mollusca piederīgi sarakstā norādīto sugu gliemji (ūdensdzīvnieki);

c)

pie apakštipa Crustacea piederīgi sarakstā norādīto sugu vēžveidīgie (ūdensdzīvnieki);

d)

tādu sugu ūdensdzīvnieki, kas norādītas šīs regulas XXIX pielikuma sarakstā un ir uzņēmīgas pret ūdensdzīvnieku slimībām, attiecībā uz kurām noteiktām dalībvalstīm ir savi saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/260 (*1) apstiprināti valsts pasākumi.

(*1)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/260 (2021. gada 11. februāris), ar ko atbilstoši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/429 226. panta 3. punktam apstiprina valsts pasākumus, kuru mērķis ir ierobežot konkrētu ūdensdzīvnieku slimību ietekmi, un atceļ Komisijas Lēmumu 2010/221/ES (OV L 59, 19.2.2021., 1. lpp.).”;"

2)

regulas 2. pantu groza šādi:

a)

panta 36. punktu aizstāj ar šādu:

“36)

“embriju vākšanas brigāde” ir reproduktīvo produktu objekts, kurš sastāv no speciālistu grupas vai struktūras un kuru kompetentā iestāde apstiprinājusi ievešanai Savienībā paredzētu oocītu vai in vivo radītu embriju ievākšanai, pārstrādei, glabāšanai un pārvadāšanai;”

;

b)

pievieno šādus punktus:

“50)

“dzīvnieku patversme” ir objekts, kur tur sauszemes dzīvniekus, kuri pirms tam bijuši noklīduši, dzīvojuši savvaļā, pazaudēti, pamesti vai konfiscēti un no kuriem daži objektā var būt uzņemti, to veselības statusu nezinot;

51)

“pret vektoriem aizsargāts objekts” ir tāda objekta daļa vai viss tā komplekss, kas ar pienācīgiem fiziskiem un pārvaldības līdzekļiem aizsargāts attiecīgi pret Culicoides spp. vai Culicidae uzbrukumiem, kam ir pret vektoriem aizsargāta objekta statuss, kuru piešķir kompetentā iestāde, un kas atbilst XI pielikuma 3. punktā noteiktajiem kritērijiem.”

;

3)

regulas 17. pantam pievieno šādu 3. punktu:

“3.   Šā panta 1. punktu nepiemēro suņu, kaķu un mājas sesku, kas kā lolojumdzīvnieki tiek turēti mājsaimniecībās, nekomerciālai pārvietošanai uz dalībvalsti no trešās valsts vai teritorijas, ja šādu nekomerciālu pārvietošanu nevar veikt saskaņā ar Regulas (ES) 2016/429 245. panta 2. punktā vai 246. panta 1. un 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem.”

;

4)

regulas 19. pantam pievieno šādu 4. punktu:

“4.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro suņu, kaķu un mājas sesku, kas kā lolojumdzīvnieki tiek turēti mājsaimniecībās, pārvietošanai nekomerciālos nolūkos uz dalībvalsti no trešās valsts vai teritorijas, ja šādu nekomerciālu pārvietošanu nevar veikt saskaņā ar Regulas (ES) 2016/429 245. panta 2. punktā vai 246. panta 1. un 2. punktā paredzētajiem nosacījumiem.”

;

5)

regulas 21. pantam pievieno šādu 5. punktu:

“5.   Atkāpjoties no 1. punkta b) apakšpunkta, pamatojoties uz izcelsmes trešās valsts vai teritorijas pieprasījumu Komisijai un saņemot tās piekrišanu, 1. punkta b) apakšpunktā minēto eksportētājvalsts kodu var aizstāt ar citu kodu divburtu koda formātā.”

;

6)

regulas 38. panta 2. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

vismaz 30 dienu periodā pēc tam, kad pabeigti a) un b) apakšpunktā minētie pilnīgas izkaušanas politikas, tīrīšanas un dezinfekcijas pasākumi, šīs trešās valsts vai teritorijas kompetentā iestāde ir īstenojusi uzraudzības programmu, kurā, pārbaudēm izmantojot apdraudēto populāciju reprezentatīvu paraugu, kas iegūts pēc nejaušas izlases principa, un iegūstot negatīvus rezultātus, būtu nodrošināta vismaz tāda ticamība, lai, ņemot vērā notikušā uzliesmojuma vai vairāku uzliesmojumu īpašos epidemioloģiskos apstākļus, varētu atzīt par pierādītu, ka infekcijas nav.”

;

7)

regulas 53. panta ievadteikumu un a) punktu aizstāj ar šādu:

“Nebrīvē turētu putnu sūtījumus ievest Savienībā atļauj tikai tad, ja sūtījumā esošie dzīvnieki, izmantojot unikālu, marķētu, slēgtu gredzenu, kas ir piestiprināts vismaz pie vienas dzīvnieka kājas un uz kā ir skaidri, salasāmi un neizdzēšami redzams burtciparu kods, vai injicējamu transponderu ar nolasāmu un neizdzēšamu burtciparu kodu, ir identificēti ar individuālu identifikācijas numuru, kurā ir vismaz šāda informācija:

a)

tās trešās valsts vai teritorijas kods, kurā tie sākotnēji identificēti atbilstoši ISO standartam 3166 divburtu vai trīsburtu formātā;”

;

8)

regulas 73. pantam pievieno šādu 3. punktu:

“3.   Suņu, kaķu un mājas sesku sūtījumus, kas ņemti no dzīvnieku patversmes, ievest Savienībā atļauts tikai tad, ja šāds sūtījums ir nosūtīts no dzīvnieku patversmes:

a)

kuru trešās valsts vai teritorijas kompetentā iestāde ir apstiprinājusi saskaņā ar prasībām, kas ir vismaz tikpat stingras kā Deleģētās regulas (ES) 2019/2035 11. pantā noteiktās prasības;

b)

kurai ir trešās valsts vai teritorijas kompetentās iestādes piešķirts unikāls apstiprinājuma numurs;

c)

kuru nosūtīšanas trešās valsts vai teritorijas kompetentā iestāde šim nolūkam ir norādījusi sarakstā, norādot arī Deleģētās regulas (ES) 2019/2035 21. pantā paredzēto informāciju.”

;

9)

regulas 79. pantu aizstāj ar šādu:

“79. pants

Izcelsmes trešā valsts, teritorija vai to zona

1.   Liellopu, cūku, aitu, kazu un zirgu dzimtas dzīvnieku spermas, oocītu un embriju sūtījumus ievest Savienībā atļauj tikai tad, ja šie reproduktīvie produkti ievākti vai radīti no dzīvniekiem, kuri ir no trešām valstīm, teritorijām vai to zonām, kas ievēro 22. pantā noteiktās dzīvnieku veselības prasības.

2.   Atkāpjoties no šā panta 1. punkta, saistībā ar 22. panta 4. punkta a) apakšpunktā noteiktajām dzīvnieku veselības prasībām liellopu, cūku, aitu un kazu spermas, oocītu un embriju sūtījumus var atļaut ievest Savienībā, ja tie ievākti vai radīti trešās valstīs vai teritorijās, kur veikta vakcinācija pret mutes un nagu sērgu, ar noteikumu, ka tie no dzīvniekiem ievākti saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/686 II pielikuma 5. daļas I nodaļas 3. vai 4. punktā noteiktajām dzīvnieku veselības prasībām.”

;

10)

III daļas 3. sadaļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

“3. SADAĻA

DZĪVNIEKU VESELĪBAS PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ NOROBEŽOTIEM OBJEKTIEM PAREDZĒTIEM REPRODUKTĪVAJIEM PRODUKTIEM NO DZĪVNIEKIEM, KAS NAV 1. PANTA 4. PUNKTA A) UN B) APAKŠPUNKTĀ MINĒTIE DZĪVNIEKI”

;

11)

regulas 117. pantu aizstāj ar šādu:

“117. pants

Prasības tādu norobežotiem objektiem paredzētu sūtījumu ievešanai Savienībā, kuros ir reproduktīvie produkti no dzīvniekiem, kas nav 1. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktā minētie dzīvnieki

Dzīvnieku (izņemot 1. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktā minētos) spermas, oocītu un embriju sūtījumus, kas paredzēti Savienībā esošam norobežotam objektam, var atļaut ievest Savienībā, ja:

a)

galamērķa dalībvalsts kompetentā iestāde ir novērtējusi riskus, ko šādu reproduktīvo produktu ievešana varētu radīt Savienībai;

b)

minēto reproduktīvo produktu donordzīvnieku izcelsme ir trešā valstī, teritorijā vai to zonā, no kuras galamērķa dalībvalsts atkarībā no konkrētās sugas ir atļāvusi Savienībā ievest konkrētās sugas un kategorijas dzīvniekus vai nu ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/404 (*2), vai uz Regulas (ES) 2016/429 230. panta 2. punkta pamata;

c)

šo reproduktīvo produktu donordzīvnieku izcelsme ir objektā, kas atrodas izcelsmes trešā valstī, teritorijā vai zonā, no kurām saskaņā ar galamērķa dalībvalsts kompetentās iestādes izveidotu sarakstu Savienībā drīkst atļaut ievest noteiktu sugu dzīvniekus;

d)

reproduktīvo produktu galamērķis ir norobežots objekts Savienībā, kas apstiprināts saskaņā ar Regulas (ES) 2016/429 95. pantu;

e)

reproduktīvos produktus transportē tieši uz d) punktā minēto norobežoto objektu.

(*2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/404 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu sarakstus, no kurām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 atļauts Savienībā ievest dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus (OV L 114, 31.3.2021., 1. lpp.)”;"

12)

regulas 124. pantam pievieno šādu e) punktu:

“e)

atkāpjoties no c) punkta i) apakšpunkta, transportējot mājputnus uz kautuvi, to sūtījumi drīkst šķērsot tādas trešās valsts vai teritorijas zonu, kas nav norādīta sarakstā attiecībā uz mājputnu (izņemot skrējējputnu) svaigas gaļas ievešanu Savienībā, ievērojot šādus nosacījumus:

i)

mājputnu izcelsmes objekts, trešās valsts vai teritorijas zona, kas nav norādīta sarakstā attiecībā uz ievešanu Savienībā, un kautuve atrodas tajā pašā trešā valstī vai teritorijā;

ii)

šāda trešās valsts vai teritorijas zona tiek šķērsota, šajā zonā neapstājoties un neveicot izkraušanu;

iii)

šāda trešās valsts vai teritorijas zona tiek šķērsota, prioritāti piešķirot galvenajām automaģistrālēm vai dzelzceļa maģistrālēm;

iv)

šāda trešās valsts vai teritorijas zona tiek šķērsota, izvairoties no atrašanās tādu objektu tuvumā, kuros tiek turēti attiecīgo mājputnu slimību sarakstos norādīto sugu dzīvnieki;

v)

šāda trešās valsts vai teritorijas zona tiek šķērsota pēc tam, kad veikta depopulācija un tīrīšana un dezinfekcija objektā vai objektos, ko skāruši augsti patogēniskās putnu gripas vai Ņūkāslas slimības vīrusa infekcijas uzliesmojumi;

vi)

pēc tam, kad mājputni ir izvesti caur šādu trešās valsts vai teritorijas zonu, tos nogādā tieši kautuvē un nokauj 6 stundu laikā no brīža, kad tie ievesti kautuvē.

Ja piemērotas alternatīvas nav iespējamas un ar noteikumu, ka ir izpildīti visi šā punkta i)–vi) apakšpunktā minētie nosacījumi, uz kautuvi transportējamu mājputnu sūtījumi drīkst šķērsot vairāk nekā vienu šajā punktā minēto zonu.”

;

13)

regulas 150. pantu aizstāj ar šādu:

“150. pants

Dzīvnieku, no kuriem iegūta svaiga gaļa, izcelsmes objekts

Savienībā atļauj ievest tikai tādus gaļas produktu sūtījumus, kuru ražošanā pārstrādāta svaiga gaļa, kas iegūta no dzīvniekiem, kuru izcelsme ir objektā vai – savvaļas dzīvnieku gadījumā – vietā, kurā un ap kuru 10 km rādiusā, kur attiecīgā gadījumā var ietilpt arī kādas kaimiņvalsts teritorija, 30 dienu periodā pirms dzīvnieku nokaušanas vai nonāvēšanas nav ziņots ne par vienu no sarakstā norādītajām slimībām, kas saskaņā ar I pielikumā norādīto sarakstu attiecas uz gaļas produktu izcelsmes sugām.”

;

14)

regulas 156. pantu aizstāj ar šādu:

“156. pants

Piena produkti, kuriem nav jāveic risku mazinoša apstrāde

Piena produktu sūtījumus, kuru izcelsme ir trešā valstī, teritorijā vai to zonā, kura attiecībā uz svaigpiena ievešanu Savienībā ir norādīta sarakstā, atļauj ievest Savienībā bez iepriekšējas specifiskas XXVII pielikumā minētas risku mazinošas apstrādes, ja sūtījumā esošie piena produkti atbilst šādām prasībām:

a)

to ražošanā pārstrādātais svaigpiens vai no svaigpiena saražotais piena produkts ir iegūts no dzīvniekiem, kas pieder pie sugām Bos taurus, Ovis aries, Capra hircus, Bubalus bubalis un Camelus dromedarius;

b)

piena produktu pārstrādē izmantotais svaigpiens vai no svaigpiena saražotais piena produkts atbilst visām relevantajām vispārīgajām dzīvnieku veselības prasībām, kas attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes produktu ievešanu Savienībā noteiktas 3.–10. pantā, un īpašajām dzīvnieku veselības prasībām, kas attiecībā uz svaigpiena ievešanu Savienībā noteiktas 153. un 154. pantā, un tādējādi ir derīgs ievešanai Savienībā, un svaigpiena izcelsme ir vai nu:

i)

sarakstā norādīta trešā valsts, teritorija vai to zona, kurā piena produkti tika pārstrādāti;

ii)

trešā valsts, teritorija vai to zona, izņemot sarakstā norādītu trešo valsti, teritoriju vai to zonu, kurā piena produkti tika pārstrādāti un no kuras Savienībā atļauts ievest svaigpienu; vai

iii)

kāda dalībvalsts.”

;

15)

regulas 163. pantu aizstāj ar šādu:

“163. pants

Īpašas prasības attiecībā uz ilgi glabājamiem kombinētajiem produktiem

1.   Atkāpjoties no 3. panta c) punkta i) apakšpunkta prasībām, tādu kombinēto produktu sūtījumus, kuri nesatur gaļas produktus, izņemot želatīnu un kolagēnu, vai produktus uz jaunpiena bāzes un kuri ir apstrādāti tā, lai tos varētu ilgi uzglabāt apkārtējās vides temperatūrā, atļauj ievest Savienībā, līdzi dodot deklarāciju, kā noteikts šā panta 2. punktā, ja tie satur:

a)

piena produktus, kas atbilst vienam no šādiem nosacījumiem:

i)

tiem nav veikta neviena no XXVII pielikumā noteiktajām risku mazinošajām apstrādēm, ar noteikumu, ka piena produkti ir iegūti vai nu Savienībā, vai tādā trešā valstī, teritorijā vai to zonā, kas ir norādīta sarakstā attiecībā uz piena produktu ievešanu Savienībā bez specifiskas risku mazinošās apstrādes saskaņā ar 156. pantu, un trešā valsts, teritorija vai to zona, kurā kombinētais produkts ražots, ja atšķiras, arī ir norādīta sarakstā attiecībā uz minēto produktu ievešanu Savienībā bez pienākuma tiem piemērot specifisku risku mazinošo apstrādi;

ii)

tiem ir veikta kāda no XXVII pielikuma A vai B slejā noteiktajām risku mazinošajām apstrādēm, kas attiecas uz sugu, no kuras piens iegūts, ar noteikumu, ka tie iegūti vai nu Savienībā, vai tādā trešā valstī, teritorijā vai to zonā, kas ir norādīta sarakstā attiecībā uz piena produktu ievešanu Savienībā bez specifiskas risku mazinošās apstrādes saskaņā ar 156. pantu vai attiecībā uz piena produktu ievešanu Savienībā ar specifisku risku mazinošo apstrādi saskaņā ar 157. pantu; un, ja kombinētais produkts ir ražots citā trešā valstī, teritorijā vai to zonā, arī tā ir norādīta sarakstā attiecībā uz minēto produktu ievešanu Savienībā, ja tiem ir veikta specifiska risku mazinošā apstrāde;

iii)

tiem ir veikta risku mazinoša apstrāde, kas ir līdzvērtīga vismaz XXVII pielikuma B slejā minētajām apstrādēm, neatkarīgi no sugas, no kuras piens iegūts, ja piena produkti neatbilst visām šā apakšpunkta i) vai ii) punktā noteiktajām prasībām vai ja tie iegūti vai nu Savienībā, vai tādā trešā valstī, teritorijā vai to zonā, no kuras piena produktus Savienībā ievest nav atļauts, bet no kuras saskaņā ar šo regulu citus dzīvnieku izcelsmes produktus Savienībā ievest ir atļauts;

b)

olu produktus, kam veikta risku mazinoša apstrāde, kura ir līdzvērtīga XXVIII pielikumā paredzētajām.

2.   Šā panta 1. punktā minēto deklarāciju:

a)

kombinēto produktu sūtījumiem līdzi dod tikai gadījumos, kad kombinēto produktu galamērķis ir Savienībā;

b)

izdod operators, kurš ir atbildīgs par kombinēto produktu sūtījuma ievešanu Savienībā, apliecinot, ka sūtījumā esošie kombinētie produkti atbilst 1. punktā noteiktajām prasībām.

3.   Atkāpjoties no 3. panta a) punkta i) apakšpunkta prasībām, kombinētos produktus, kas satur šā panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punktā minētos piena produktus, un kombinētos produktus, kas satur olu produktus, kuri apstrādāti tā, lai kļūtu ilgi glabājami apkārtējās vides temperatūrā, atļauj ievest Savienībā, ja tie ir no tādas trešās valsts, teritorijas vai to zonas, kas nav īpaši norādīta sarakstā attiecībā uz minēto dzīvnieku izcelsmes produktu ievešanu Savienībā, toties ir norādīta sarakstā attiecībā uz šādu produktu ievešanu Savienībā:

a)

vai nu gaļas produkti, piena produkti vai olu produkti, vai

b)

zivsaimniecības produkti saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 127. pantu.”

;

16)

regulas 166. pantā aiz ievadteikuma pievieno šādu daļu:

“Tomēr pirmajā daļā minēto klīnisko inspekciju var veikt ūdensdzīvnieku veselības speciālists ar noteikumu, ka saskaņā ar valsts tiesību aktiem ūdensdzīvnieku veselības speciālistam attiecīgajā trešā valstī vai teritorijā minēto darbību ir atļauts veikt.”

;

17)

regulas 167. panta a) punktu aizstāj ar šādu:

“a)

izņemot 172. panta d), e) un f) punktā minētos ūdensdzīvniekus, tie no izcelsmes vietas ir tieši nosūtīti uz Savienību;”

;

18)

regulas 168. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“Izņemot 172. panta d), e) un f) punktā minētos ūdensdzīvniekus, ja ūdensdzīvnieku sūtījumu nosūtīšana uz Savienību kaut daļā no ceļa aptver pārvadāšanu ar kuģi vai dzīvu zivju pārvadāšanas kuģi, šādus saskaņā ar 167. pantu pārvadātus ūdensdzīvnieku sūtījumus ievest Savienībā atļauj tikai tad, ja sūtījumā esošajiem ūdensdzīvniekiem līdztekus veterinārajam sertifikātam ir pievienota deklarācija, kuru dienā, kad kuģis pienāk galamērķa ostā, parakstījis kuģa kapteinis un kurā sniegta šāda informācija:”

;

19)

regulas 169. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Dzīvnieku izcelsmes produkti no ūdensdzīvniekiem (izņemot dzīvus ūdensdzīvniekus), ko ieved Savienībā un kas paredzēti tālākai pārstrādei, atbilst šādām prasībām:

a)

konteinera ārpusē tie identificēti ar salasāmu etiķeti, kas attiecas uz šā sūtījuma vajadzībām izdoto veterināro sertifikātu;

b)

šā punkta a) apakšpunktā minētajā salasāmajā etiķetē attiecīgā gadījumā ietver arī šādus paziņojumus:

i)

“dzīvnieku izcelsmes produkti no zivīm, izņemot dzīvas zivis, kas paredzētas tālākai pārstrādei Eiropas Savienībā”;

ii)

“dzīvnieku izcelsmes produkti no gliemjiem, izņemot dzīvus gliemjus, kas paredzēti tālākai pārstrādei Eiropas Savienībā”;

iii)

“dzīvnieku izcelsmes produkti no vēžveidīgajiem, izņemot dzīvus vēžveidīgos, kas paredzēti tālākai pārstrādei Eiropas Savienībā”;”

20)

regulas 174. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Pēc ievešanas Savienībā šādus sūtījumus ar:

a)

ūdensdzīvniekiem, izņemot 172. panta d), e) un f) punktā minētos, transportē tieši uz to galamērķi Savienībā;

b)

ar ūdensdzīvniekiem un no ūdensdzīvniekiem iegūtiem dzīvnieku izcelsmes produktiem rīkojas pienācīgi, lai nodrošinātu, ka netiek kontaminēti dabiskie ūdeņi.”

;

21)

V daļas 2. sadaļas virsrakstu aizstāj ar šādu:

“2. SADAĻA

DZĪVNIEKU VESELĪBAS PRASĪBAS, KAS JĀIEVĒRO, LAI IEROBEŽOTU NOTEIKTU SLIMĪBU IETEKMI, IZŅEMOT REGULAS (ES) 2016/429 9. PANTA 1. PUNKTA D) APAKŠPUNKTĀ MINĒTĀS”

;

22)

regulas 178. panta virsrakstu un 1. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“178. pants

Īpašas prasības attiecībā uz tādu nagaiņu, mājputnu, nebrīvē turētu putnu un ūdensdzīvnieku ievešanu Savienībā, kuru izcelsme ir Savienībā un kuri tiek atgriezti Savienībā pēc trešās valsts vai teritorijas atteikuma tos ielaist

1.   Tādu nagaiņu, mājputnu, nebrīvē turētu putnu un ūdensdzīvnieku sūtījumi, kuru izcelsme ir Savienībā un kuri tiek atgriezti Savienībā pēc trešās valsts vai teritorijas kompetentās iestādes atteikuma tos ielaist, ievest atpakaļ Savienībā atļauj tikai tad, ja ir izpildītas šādas prasības:”

;

23)

regulas 179. panta virsrakstu un 1. punkta ievadteikumu aizstāj ar šādu:

“179. pants

Īpašas prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku (izņemot nagaiņus, mājputnus, nebrīvē turētus putnus un ūdensdzīvniekus) ievešanu Savienībā, kuru izcelsme ir Savienībā un kuri tiek atgriezti Savienībā pēc trešās valsts vai teritorijas atteikuma tos ielaist

1.   Tādu dzīvnieku (izņemot nagaiņus, mājputnus, nebrīvē turētus putnus un ūdensdzīvniekus) sūtījumi, kuru izcelsme ir Savienībā un kuri tiek atgriezti Savienībā pēc trešās valsts vai teritorijas kompetentās iestādes atteikuma tos ielaist, ievest atpakaļ Savienībā atļauj tikai tad, ja sūtījumā esošajiem dzīvniekiem ir klāt šādi dokumenti:”

;

24)

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 VIII, X, XI un XXI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Labojums Deleģētajā regulā (ES) 2020/692

Regulu (ES) 2020/692 labo šādi:

 

Deleģētās regulas 170. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punktu aizstāj ar šādu:

“iv)

slimības, attiecībā uz kurām noteiktas dalībvalstis ir veikušas šīs regulas 175. pantā minētos valsts pasākumus, ja sūtījumā ir attiecīgās šīs regulas XXIX pielikuma sarakstā norādītās sugas un ja sūtījums ir paredzēts dalībvalstij, zonai vai iecirknim, kas norādīti Komisijas Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/260 (*3) I vai II pielikuma sarakstā;

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 9. novembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2020. gada 30. janvāris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Savienībā, to pārvietošanu un rīkošanos ar tiem pēc ievešanas papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 379. lpp.).

(3)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/689 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu un jaunradušos slimību uzraudzību, izskaušanas programmām un statusu “brīvs no slimības” papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 211. lpp.).

(4)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/688 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz dzīvnieku veselības prasībām, kuras reglamentē sauszemes dzīvnieku un inkubējamu olu pārvietošanu Savienībā, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 140. lpp.).

(5)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/686 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz reproduktīvo produktu objektu apstiprināšanu un izsekojamības un dzīvnieku veselības prasībām, kas jāievēro, veicot konkrētu turētu sauszemes dzīvnieku reproduktīvo produktu pārvietošanu Savienībā, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 1. lpp.).

(6)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/404 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu sarakstus, no kurām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 atļauts Savienībā ievest dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus (OV L 114, 31.3.2021., 1. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 853/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.).

(8)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1882 (2018. gada 3. decembris) par dažu slimību profilakses un kontroles noteikumu piemērošanu attiecībā uz sarakstā norādīto slimību kategorijām un ar ko izveido sarakstu ar sugām un sugu grupām, kas rada sarakstā norādīto slimību ievērojamu izplatības risku (OV L 308, 4.12.2018., 21. lpp.).

(9)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/403 (2021. gada 24. marts), ar ko attiecībā uz tādu veterināro un veterināro/oficiālo sertifikātu paraugiem, kuri paredzēti noteiktu kategoriju sauszemes dzīvnieku un to reproduktīvo produktu sūtījumu ievešanai Savienībā un pārvietošanai starp dalībvalstīm, un šādu sertifikātu sakarā veicamo oficiālo sertificēšanu nosaka noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/429 un (ES) 2017/625 piemērošanai un atceļ Lēmumu 2010/470/ES (OV L 113, 31.3.2021., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Deleģētās regulas (ES) 2020/692 VIII, X, XI un XXI pielikumu groza šādi:

1)

VIII pielikuma 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.

Minimālie periodi, kuru laikā izcelsmes objektā nav ziņots par noteiktu sarakstā norādītu slimību gadījumiem vai uzliesmojumiem, kā tas attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvniekiem paredzēts 23. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punktā

 

Periods

Prasības, kas jāizpilda, ja ir ziņots par objektā iepriekš notikušu slimības gadījumu vai uzliesmojumu

Burkholderia mallei infekcija (zirgu ļaunie ienāši)

6 mēneši

Ja objektā trīs gadu periodā pirms dienas, kad dzīvnieki nosūtīti uz Savienību, ir ziņots par šo infekciju, pēc pēdējā uzliesmojuma kompetentā iestāde objektam bija noteikusi pārvietošanas ierobežojumus, kas palikuši spēkā:

līdz inficētie dzīvnieki tika nonāvēti un iznīcināti, un

atlikušajiem dzīvniekiem, izmantojot paraugus, kas ņemti vismaz 6 mēnešus pēc dienas, kad inficētie dzīvnieki tikuši nonāvēti un iznīcināti un objekts iztīrīts un dezinficēts, saskaņā ar Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas (WOAH) Sauszemes dzīvnieku rokasgrāmatas (2018. gada redakcija) 3.6.11. nodaļas 3.1. punktu tika veikts tests, un iegūtie rezultāti bijuši negatīvi.

Venecuēlas zirgu encefalomielīts

6 mēneši

Ja dzīvnieki ir no objekta, kas atrodas tādā trešā valstī, teritorijā vai to zonā, kurā pēdējo divu gadu periodā pirms dienas, kad tie nosūtīti uz Savienību, ir ziņots par Venecuēlas zirgu encefalomielītu, tie atbilst sekojošā i) punkta nosacījumiem un nosacījumiem, kas paredzēti ii) vai iii) punktā:

i)

vismaz 21 dienas periodā pirms nosūtīšanas uz Savienību tie bijuši klīniski veseli, bet visiem ii) vai iii) punktā minētajiem dzīvniekiem, kam bijusi vērojama ķermeņa temperatūras (kura mērīta katru dienu) paaugstināšanās, ar Deleģētās regulas (ES) 2020/688 I pielikuma 10. daļas 1. punkta a) apakšpunktā doto diagnostikas metodi ir veikts Venecuēlas zirgu encefalomielīta diagnostikas tests, un iegūtie rezultāti bijuši negatīvi, un

ii)

vismaz 21 dienu ilgā periodā dzīvnieki ir turēti izolācijā pret vektoriem aizsargātos objektos un vai nu,

izejot pilnu sākotnējo kursu, ir vakcinēti pret Venecuēlas zirgu encefalomielītu un ne mazāk kā 60 dienas un ne vairāk kā 12 mēnešus pirms nosūtīšanas uz Savienību revakcinēti saskaņā ar vakcīnas ražotāja norādījumiem, vai

tiem, izmantojot paraugu, kas ņemts ne mazāk kā 14 dienas pēc ievešanas pret vektoriem aizsargātos objektos, ar Deleģētās regulas (ES) 2020/688 I pielikuma 10. daļas 1. punkta b) apakšpunktā doto diagnostikas metodi ir veikts tests Venecuēlas zirgu encefalomielīta noteikšanai, un iegūtie rezultāti bijuši negatīvi;

iii)

dzīvnieki ir bijuši pakļauti:

izmantojot sapārotus paraugus, kas ņemti divos piegājienos ar 21 dienu ilgu intervālu, un otro paraugu ņemot pēdējo 10 dienu laikā pirms dienas, kad dzīvnieki nosūtīti uz Savienību, ar Deleģētās regulas (ES) 2020/688 I pielikuma 10. daļas 1. punkta b) apakšpunktā doto diagnostikas metodi tika veikts tests Venecuēlas zirgu encefalomielīta noteikšanai, un netika novērota antivielu titra palielināšanās, un

izmantojot paraugu, kas ņemts pēdējo 48 stundu laikā pirms dienas, kad dzīvnieki nosūtīti uz Savienību, ar Deleģētās regulas (ES) 2020/688 I pielikuma 10. daļas 2. punktā doto diagnostikas metodi tika veikts tests Venecuēlas zirgu encefalomielīta vīrusa genoma noteikšanai, un iegūtie rezultāti bijuši negatīvi, un pēc paraugu ņemšanas līdz nosūtīšanas brīdim dzīvnieki bija aizsargāti pret vektorinsektu uzbrukumiem.

Vaislas sērga

6 mēneši

1.

Ja objektā divu gadu periodā pirms nosūtīšanas uz Savienību ir ziņots par šo infekciju, pēc pēdējā uzliesmojuma kompetentā iestāde objektam bija noteikusi pārvietošanas ierobežojumus, kas palikuši spēkā:

līdz inficētie dzīvnieki tikuši nonāvēti un iznīcināti vai nokauti, vai arī – visi inficētie vīrišķās kārtas zirgu dzimtas dzīvnieki tikuši kastrēti, un

objektā atlikušajiem zirgu dzimtas dzīvniekiem (izņemot šā punkta pirmajā ievilkumā minētos kastrētos vīrišķās kārtas zirgu dzimtas dzīvniekus, kuri tiek turēti atsevišķi no sievišķās kārtas zirgu dzimtas dzīvniekiem), izmantojot paraugus, kas ņemti vismaz sešus mēnešus pēc šā punkta pirmajā ievilkumā aprakstīto pasākumu pabeigšanas, ar Deleģētās regulas (ES) 2020/688 I pielikuma 8. daļā doto diagnostikas metodi tika veikts tests vaislas sērgas noteikšanai, un iegūtie rezultāti bijuši negatīvi.

2.

Atkāpjoties no 1. punkta, ja divu gadu periodā pirms dienas, kad dzīvnieki nosūtīti uz Savienību, objektā ir ziņots par infekciju, kompetentā iestāde objektam bija noteikusi pārvietošanas ierobežojumus vismaz 30 dienas pēc tam, kad pēdējais sarakstā norādīto sugu dzīvnieks ir vai nu nonāvēts un iznīcināts, vai nokauts, un objekta telpas tika iztīrītas un dezinficētas.

Tripanosomoze

(Trypanosoma evansi)

6 mēneši

1.

Ja objektā divu gadu periodā pirms nosūtīšanas uz Savienību ir ziņots par šo infekciju, kompetentā iestāde objektam bija noteikusi pārvietošanas ierobežojumus, kas palikuši spēkā:

līdz inficētie dzīvnieki tikuši izvesti no objekta un

objektā atlikušajiem dzīvniekiem, izmantojot paraugus, kuri ņemti vismaz sešus mēnešus pēc pēdējā inficētā dzīvnieka izvešanas no objekta, izmantojot kādu no Deleģētās regulas (ES) 2020/688 I pielikuma 3. daļā minētajām diagnostikas metodēm, tika veikts tests tripanosomozes (Trypanosoma evansi) noteikšanai, un iegūtie rezultāti bijuši negatīvi.

2.

Atkāpjoties no 1. punkta, ja divu gadu periodā pirms dienas, kad dzīvnieks nosūtīts uz Savienību, objektā ir ziņots par infekciju, kompetentā iestāde objektam bija noteikusi pārvietošanas ierobežojumus vismaz 30 dienas pēc tam, kad objektā nogalināts un iznīcināts vai nokauts pēdējais sarakstā norādīto sugu dzīvnieks, un objekta telpas tika iztīrītas un dezinficētas.

Zirgu infekciozā anēmija

90 dienas

1.

Ja objektā 12 mēnešu periodā pirms nosūtīšanas uz Savienību bija ziņots par šo infekciju, pēc pēdējā uzliesmojuma kompetentā iestāde objektam bija noteikusi pārvietošanas ierobežojumus, kas palikuši spēkā:

līdz inficētie dzīvnieki tikuši nonāvēti un iznīcināti vai nokauti, un

objektā atlikušajiem dzīvniekiem, izmantojot paraugus, kuri pēc šā punkta pirmajā ievilkumā aprakstīto pasākumu pabeigšanas un objekta iztīrīšanas un dezinfekcijas ņemti divos piegājienos vismaz ar trīs mēnešu intervālu, ar Deleģētās regulas (ES) 2020/688 I pielikuma 9. daļā minēto diagnostikas metodi tika veikts tests zirgu infekciozās anēmijas noteikšanai, un iegūtie rezultāti bijuši negatīvi.

2.

Atkāpjoties no 1. punkta, ja 12 mēnešu laikā pirms dienas, kad dzīvnieks nosūtīts uz Savienību, objektā ir ziņots par infekciju, pēc pēdējā uzliesmojuma kompetentā iestāde objektam bija noteikusi pārvietošanas ierobežojumus vismaz 30 dienas pēc tam, kad pēdējais sarakstā norādīto sugu dzīvnieks ir vai nu nonāvēts un iznīcināts, vai nokauts, un objekta telpas tika iztīrītas un dezinficētas.

Trakumsērga

30 dienas

Sibīrijas mēris

15 dienas

–”;

2)

X pielikumā 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.

AITAS

Attiecībā uz nekastrētām vīrišķās kārtas aitām (izņemot tās, kas paredzētas nokaušanai Savienībā) ir jāizpilda šādas prasības:

a)

dzīvnieki vismaz 30 dienu periodā pastāvīgi atradušies objektā, kurā 12 mēnešu periodā pirms dienas, kad tie nosūtīti uz Savienību, nav ziņots par infekciozā epididimīta (Brucella ovis) infekciju;

b)

tiem 30 dienu periodā pirms dienas, kurā tie nosūtīti uz Savienību, ir veikts seroloģiskais tests infekciozā epididimīta (Brucella ovis) noteikšanai, un iegūtie rezultāti bijuši negatīvi.”;

3)

regulas XI pielikumu groza šādi:

a)

2.1. punktu aizstāj ar šādu:

“2.1.

Īpašas prasības attiecībā uz Āfrikas zirgu mēri

Zirgu dzimtas dzīvniekiem jāatbilst prasību kopumam, kas noteiktas vienā no šādiem punktiem:

a)

dzīvnieki vismaz 30 dienu periodā pirms dienas, kad tie nosūtīti uz Savienību, ir turēti izolācijā pret vektoriem aizsargātā objektā, un tiem, izmantojot asins paraugus, kas ņemti ne mazāk kā 28 dienas pēc dzīvnieku ievešanas pret vektoriem aizsargātajā objektā un 10 dienu periodā pirms dienas, kad tie nosūtīti uz Savienību, ir veikts seroloģisks tests un slimības ierosinātāja identifikācijas tests attiecībā uz Āfrikas zirgu mēri, un abos gadījumos iegūtie rezultāti bijuši negatīvi;

b)

dzīvnieki vismaz 40 dienu periodā pirms dienas, kad tie nosūtīti uz Savienību, ir turēti izolācijā pret vektoriem aizsargātā objektā, un tiem, izmantojot asins paraugus, kas ņemti divos piegājienos ar ne mazāk kā 21 dienas intervālu, pirmo paraugu ņemot vismaz septiņas dienas pēc ievešanas pret vektoriem aizsargātajā objektā, ir veikti seroloģiski testi antivielu pret Āfrikas zirgu mēra vīrusu noteikšanai, un netika novērota antivielu titra būtiska palielināšanās;

c)

vismaz 14 dienu periodā pirms dienas, kad tie nosūtīti uz Savienību, dzīvnieki ir turēti izolācijā pret vektoriem aizsargātajos objektos un, izmantojot asins paraugu, kas ņemts ne mazāk kā 14 dienas pēc ievietošanas pret vektoriem aizsargātajos objektos un ne agrāk kā 72 stundas pirms nosūtīšanas uz Savienību, ir veikts Āfrikas zirgu mēra vīrusa ierosinātāja identifikācijas tests, un iegūtais rezultāts bijis negatīvs, un ir pierādīts, ka pret vektoriem aizsargātajos objektos nav vektorinsektu;

d)

ir dokumentēti pierādījumi, ka dzīvnieki vismaz 40 dienas pirms ievešanas pret vektoriem aizsargātajā objektā ir vakcinēti pret Āfrikas zirgu mēri ar pilnu sākotnējo vakcīnu kursu un revakcinēti saskaņā ar ražotāja norādījumiem, izmantojot vakcīnu, kas licencēta pret visiem Āfrikas zirgu mēra vīrusa serotipiem, kuri bija sastopami izcelsmes populācijā, un dzīvnieki pirms dienas, kad tie nosūtīti uz Savienību, vismaz 40 dienu periodā ir turēti izolācijā pret vektoriem aizsargātā objektā;

e)

dzīvnieki vismaz 30 dienu periodā pirms dienas, kad tie nosūtīti uz Savienību, ir turēti izolācijā pret vektoriem aizsargātā objektā, un tiem, izmantojot asins paraugus, kas izolācijas periodā pret vektoriem aizsargātajā objektā ņemti divos piegājienos ar 21–30 dienu intervālu, ir veikts seroloģisks tests antivielu pret Āfrikas zirgu mēra vīrusu noteikšanai, un šos testus vienā un tajā pašā dienā veikusi viena un tā pati laboratorija. Otrais paraugs jāņem 10 dienu periodā pirms dienas, kad dzīvnieki nosūtīti uz Savienību; visos gadījumos iegūtie rezultāti bijuši negatīvi vai arī negatīvs rezultāts tika iegūts Āfrikas zirgu mēra vīrusa ierosinātāja identifikācijas testā ar otro paraugu.”;

b)

pielikuma 2.2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.2.

Īpašas prasības attiecībā uz Venecuēlas zirgu encefalomielītu

Zirgu dzimtas dzīvniekiem jāatbilst vismaz vienai no šādām prasībām:

a)

dzīvnieki, izejot pilnu sākotnējo kursu, ir vakcinēti pret Venecuēlas zirgu encefalomielītu un ne mazāk kā 60 dienas un ne vairāk kā 12 mēnešus pirms dienas, kad tie nosūtīti uz Savienību, revakcinēti saskaņā ar vakcīnas ražotāja norādījumiem, un dzīvnieki vismaz 21 dienas periodā pirms dienas, kad tie nosūtīti uz Savienību, ir turēti izolācijā pret vektoriem aizsargātos objektos, un šajā periodā tie bijuši klīniski veseli un to ķermeņa temperatūra (kura mērīta katru dienu) ir saglabājusies fizioloģiskās normas robežās.

Visiem pārējiem objektā esošajiem zirgu dzimtas dzīvniekiem, kam bija vērojama ķermeņa temperatūras (kura mērīta katru dienu) paaugstināšanās, ar asins paraugu tika veikts Venecuēlas zirgu encefalomielīta vīrusa izolācijas tests, kura rezultāti bijuši negatīvi;

b)

dzīvnieki nav vakcinēti pret Venecuēlas zirgu encefalomielītu un vismaz 21 dienas periodā pirms dienas, kad tie nosūtīti uz Savienību, ir turēti izolācijā pret vektoriem aizsargātā objektā; šajā periodā tie bijuši klīniski veseli un to ķermeņa temperatūra (kura mērīta katru dienu) ir saglabājusies fizioloģiskās normas robežās. Izolācijas periodā dzīvniekiem, izmantojot paraugu, kas ņemts ne mazāk kā 14 dienas pēc tam, kad sākta dzīvnieku izolācija pret vektoriem aizsargātā objektā, ir veikts Venecuēlas zirgu encefalomielīta diagnostikas tests, kura rezultāti bijuši negatīvi, un līdz dzīvnieku nosūtīšanai uz Savienību tika nodrošināta to aizsardzība pret vektorinsektiem.

Visiem pārējiem objektā esošajiem zirgu dzimtas dzīvniekiem, kam bija vērojama ķermeņa temperatūras (kura mērīta katru dienu) paaugstināšanās, ar asins paraugu tika veikts Venecuēlas zirgu encefalomielīta vīrusa izolācijas tests, kura rezultāti bijuši negatīvi;

c)

dzīvniekiem, izmantojot paraugus, kas ņemti divos piegājienos ar 21 dienas intervālu, no kuriem otrais paraugs ņemts 10 dienu laikā pirms dienas, kad dzīvnieki nosūtīti uz Savienību, ir veikts Venecuēlas zirgu encefalomielīta noteikšanai paredzēts hemaglutinācijas inhibīcijas tests, ko vienā un tajā pašā dienā veikusi viena un tā pati laboratorija, un antivielu titra paaugstināšanās nav konstatēta, kā arī tiem, izmantojot paraugu, kas ņemts 48 stundu laikā pirms dienas, kad dzīvnieki nosūtīti uz Savienību, ir veikts atgriezeniskās transkriptāzes polimerāzes ķēdes reakcijas (RT-PCR) tests Venecuēlas zirgu encefalomielīta vīrusa genoma noteikšanai, kurā iegūts negatīvs rezultāts, un no RT-PCR parauga ņemšanas brīža līdz iekraušanai uz nosūtīšanu dzīvnieki tikuši aizsargāti pret vektoru uzbrukumiem ar šādu pasākumu kombināciju: izmantots lietošanai uz dzīvniekiem apstiprināts insektu repelents un insekticīds, bet stallī un dzīvnieku pārvadāšanai izmantotajā transportlīdzeklī veikta dezinsekcija.”;

c)

pievieno šādu 3. punktu:

“3.

PRET VEKTORIEM AIZSARGĀTS OBJEKTS

Minimālie kritēriji pret vektoriem aizsargāta objekta statusa piešķiršanai:

a)

tam ir piemērotas fiziskas barjeras ieejas un izejas punktos, piemēram, dubultdurvju ieejas un izejas sistēma;

b)

pret vektoriem aizsargāta objekta atveres ir aizsegtas ar insektu aizsargtīkliem, kam ir atbilstoša lieluma acu izmērs un kas regulāri saskaņā ar ražotāja instrukcijām tiek impregnēti ar apstiprinātu insekticīdu;

c)

pret vektoriem aizsargātā objektā un ap šādu objektu ir jāveic vektoruzraudzība un kontrole;

d)

pret vektoriem aizsargāta objekta tuvumā ir jāveic pasākumi, kuru nolūks ir samazināt vai iznīcināt vektoru vairošanās vietas;

e)

lai varētu īstenot pret vektoriem aizsargātā objekta darbību un dzīvnieku pārvadāšanu no minētā objekta uz vietu, kur tos iekrauj nosūtīšanai uz Savienību, ir jābūt ieviestām darba standartprocedūrām, arī rezerves procedūru un trauksmes sistēmu aprakstiem.”;

4)

XXI pielikumā 2. punkta b) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“b)

veterinārās zāles ievada veterinārārsts periodā, kas sākas ne agrāk kā 48 stundas un beidzas ne vēlāk kā 24 stundas pirms dzīvnieka nosūtīšanas uz Savienību;”.


18.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 16/23


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/120

(2023. gada 11. janvāris)

par nosaukuma ierakstīšanu Garantēto tradicionālo īpatnību reģistrā (“Луканка Троянска” / “Lukanka Troyanska” / “Троянска луканка” / “Troyanska lukanka” (GTĪ))

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta b) apakšpunktu Bulgārijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu “Луканка Троянска” / “Lukanka Troyanska” / “Троянска луканка” / “Troyanska lukanka”, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2).

(2)

Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums “Луканка Троянска” / “Lukanka Troyanska” / “Троянска луканка” / “Troyanska lukanka” būtu jāreģistrē,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Nosaukums “Луканка Троянска” / “Lukanka Troyanska” / “Троянска луканка” / “Troyanska lukanka” (GTĪ) ar šo tiek ierakstīts reģistrā.

Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.2. grupas “Gaļas produkti (termiski apstrādāti, sālīti, kūpināti u. c.)” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 11. janvārī

Komisijas

un tās priekšsēdētājas vārdā –

Komisijas loceklis

Janusz WOJCIECHOWSKI


(1)  OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.

(2)  OV C 341, 6.9.2022., 22. lpp.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).


18.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 16/24


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2023/121

(2023. gada 17. janvāris),

ar kuru groza un labo Īstenošanas regulu (ES) 2021/1165, ar ko atļauj bioloģiskajā ražošanā izmantot noteiktus produktus un vielas un izveido to sarakstus

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/848 (2018. gada 30. maijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 (1), un jo īpaši tās 24. panta 9. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/848 24. panta 7. punktā paredzēto procedūru dalībvalstis ir pārējām dalībvalstīm un Komisijai nosūtījušas dokumentāciju par konkrētām vielām, kas vajadzīga, lai tās tiktu atļautas un iekļautas Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2021/1165 (2) I, II, III un V pielikumā. Minēto dokumentāciju ir izskatījusi Bioloģiskās ražošanas tehnisko konsultāciju ekspertu grupa (EGTOP) un Komisija.

(2)

Ieteikumos par darbīgajām vielām, ko satur augu aizsardzības līdzekļi (3), EGTOP ir ieteikusi talku E553b pievienot sarakstam ar pamatvielām, kuras atļauts izmantot bioloģiskajā ražošanā. EGTOP ir arī ieteikusi sarakstam ar bioloģiskajā lauksaimniecībā izmantojamām zema riska darbīgajām vielām pievienot i) “ABE-IT 56” ar noteikumu, ka šī viela nav iegūta ne no ĢMO celmiem, ne izmantojot ĢMO izcelsmes augu augšanas substrātus, ii) “dzelzs pirofosfātu” un iii) “no diedzētām saldās lupīnas Lupinus albus sēklām iegūtu ūdens ekstraktu”. Tāpēc minēto vielu izmantošana būtu jāatļauj.

(3)

Bez tam EGTOP ir ieteikusi, ka deltametrīnu slazdos ar īpašiem atraktantiem būtu jāatļauj lietot pret Rhagoletis completa. Tāpēc šis deltametrīna lietojums būtu jāatļauj ar attiecīgajiem īpašajiem nosacījumiem un ierobežojumiem.

(4)

Pamatojoties uz EGTOP ieteikumiem par mēslošanas līdzekļiem, augsnes ielabotājiem un barības vielām (3), būtu jāatļauj šādu vielu izmantošana: i) atgūts struvīts un izgulsnēti fosfāti ar noteikumu, ka tie atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2019/1009 (4) noteiktajām prasībām un ja par izejmateriālu izmantotie dzīvnieku kūtsmēsli nav ar industrializētas lauksaimniecības izcelsmi, ii) dabiskas izcelsmes kālija hlorīds un iii) nātrija nitrāts, ko izmanto aļģu ražošanai uz sauszemes slēgtās sistēmās.

(5)

Pamatojoties uz EGTOP ieteikumiem par barību (5), būtu jāatļauj šādu vielu izmantošana: i) mono-dikalcija fosfāts, ko izmanto par minerālas izcelsmes barības sastāvdaļu, ii) visi atļautie raugi un rauga produkti, ko izmanto par barības sastāvdaļām, papildus tiem, kas iegūti no Saccharomyces cerevisiae vai Saccharomyces carlsbergensis, iii) ksantāna sveķi, ko izmanto par tehnoloģisku barības piedevu un kas pieder pie funkcionālās grupas “Emulgatori, stabilizatori, biezinātāji un recinātāji”; iv) illīts-montmorilonīts-kaolinīts un sepiolīta māls, ko izmanto par tehnoloģiskām barības piedevām un kas pieder pie funkcionālās grupas “Saistvielas un pretsalipes vielas”; un v) bentonīts, ko izmanto par tehnoloģiskām barības piedevām un kas pieder pie jaunas funkcionālās grupas “Barības piesārņojumu ar mikotoksīniem mazinošas vielas”.

(6)

Pamatojoties uz vēl vienu EGTOP ieteikumu par barību (6), ar Īstenošanas regulu (ES) 2021/1165 bezūdens betaīns patlaban ir atļauts tikai attiecībā uz dzīvniekiem, kas nav atgremotāji. Tomēr EGTOP ieteikuma pamatā bija dokumentācija par bezūdens betaīnu, ko izmanto par mājputnu, cūku un zivju barības piedevu. Tāpēc būtu jāpiešķir atļauja bezūdens betaīnu izmantot arī zivju ēdināšanā.

(7)

Pamatojoties uz EGTOP ieteikumiem par lolojumdzīvnieku barību (5), būtu jāatļauj šādu vielu izmantošana: i) pentanātrija trifosfāts (STPP) un dinātrija dihidrogēndifosfāts (SAPP), ko izmanto par minerālas izcelsmes barības sastāvdaļu, ii) karagināns, iii) ceratoniju augļu sveķi ar noteikumu, ka ceratoniju augļu sveķi ir iegūti grauzdēšanas procesā, un iv) gumiarābiks, ko izmanto par recinātāju un/vai emulgatoru, v) taurīns, ko izmanto par kaķu un suņu barības piedevu, un vi) amonija hlorīds, ko izmanto par zootehnisku piedevu kaķu barībā.

(8)

Pamatojoties uz EGTOP ieteikumiem par pārtiku (5), būtu jāatļauj šādu vielu izmantošana: i) silīcija dioksīds, ko izmanto par kakao pulvera pretsalipes vielu dzērienu tirdzniecības automātos, un ii) priedes sveķu ekstrakts (kolofonijs) un apiņu ekstrakts, ko augu izcelsmes pārtikas ražošanā izmanto par antimikrobiāliem līdzekļiem.

(9)

Īstenošanas regula (ES) 2021/1165 paredz, ka no 2023. gada 1. janvāra želena sveķus atļauts izmantot tikai tad, ja tie iegūti bioloģiskajā ražošanā. Tomēr želena sveķi no bioloģiskās ražošanas nav pieejami pietiekamā daudzumā. Lai operatori varētu turpināt pārtikas ražošanu, minētās prasības piemērošana būtu jāatliek.

(10)

Īstenošanas regulas (ES) 2021/1165 III pielikuma B daļā guāra sveķi E 412 tehnoloģisko piedevu sarakstā ir iekļauti kā saistviela un pretsalipes viela. Tomēr Eiropas Savienības Lopbarības piedevu reģistrā tie ir iekļauti sarakstā ar emulgatoriem un stabilizatoriem, biezinātājiem un recinātājiem. Minētā kļūda ir jālabo.

(11)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 889/2008 (7) talku E 553b bija atļauts lietot par pārtikas piedevu augu izcelsmes pārtikas produktos. Šis lietojums Īstenošanas regulas (ES) 2021/1165 V pielikumā nav iekļauts. Minētā kļūda ir jālabo.

(12)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2021/1165 būtu attiecīgi jāgroza un jālabo.

(13)

Talka E 553b izmantojums par pārtikas piedevu sarakstā bija ierobežots kļūdas pēc, un daži bioloģiskās lauksaimniecības operatori, iespējams, turpināja to izmantot par pārtikas piedevu augu izcelsmes pārtikas produktos. Tāpēc minētā kļūda būtu jālabo ar atpakaļejošu spēku no Īstenošanas regulas (ES) 2021/1165 spēkā stāšanās dienas.

(14)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Bioloģiskās ražošanas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) 2021/1165

Īstenošanas regulu (ES) 2021/1165 groza šādi:

1)

regulas I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;

2)

regulas II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu;

3)

regulas III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas III pielikumu;

4)

regulas V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas IV pielikumu.

2. pants

Labojumi Īstenošanas regulā (ES) 2021/1165

Īstenošanas regulu (ES) 2021/1165 labo šādi:

1)

regulas III pielikuma B daļas 1. punktu (Tehnoloģiskās piedevas) labo šādi:

a)

punkta c) apakšpunktam pievieno šādu ierakstu:

“E412

Guāra sveķi”;

 

b)

punkta d) apakšpunkta ierakstu par vielu “E 412 Guāra sveķi” svītro;

2)

regulas V pielikuma A daļas A1. iedaļā (Pārtikas piedevas, arī nesējvielas) ierakstu par vielu “E 553b Talks” aizstāj ar šādu:

“E 553b

Talks

 

Augu izcelsmes produkti

 

Desas uz gaļas bāzes

Attiecībā uz desām uz gaļas bāzes – tikai virsmas apstrādei”.

3. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regulas 2. panta 2. punktu piemēro no 2021. gada 5. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2023. gada 17. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 150, 14.6.2018., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/1165 (2021. gada 15. jūlijs), ar ko atļauj bioloģiskajā ražošanā izmantot noteiktus produktus un vielas un izveido to sarakstus (OV L 253, 16.7.2021., 13. lpp.).

(3)  EGTOP galīgais ziņojums par mēslošanas līdzekļiem (IV) un augu aizsardzības līdzekļiem (VI) un EGTOP galīgais ziņojums par augu aizsardzības līdzekļiem (VII) un mēslošanas līdzekļiem (V): https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/1009 (2019. gada 5. jūnijs), ar ko nosaka noteikumus par to, kā tirgū dara pieejamus ES mēslošanas līdzekļus, un ar ko groza Regulas (EK) Nr. 1069/2009 un (EK) Nr. 1107/2009 un atceļ Regulu (EK) Nr. 2003/2003 (OV L 170, 25.6.2019., 1. lpp.).

(5)  EGTOP galīgais ziņojums par pārtiku (VII) un barību (V) un EGTOP galīgais ziņojums par barību (VI) un lolojumdzīvnieku barību (I): https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.

(6)  EGTOP galīgais ziņojums par barību (III) un pārtiku (V): https://agriculture.ec.europa.eu/farming/organic-farming/co-operation-and-expert-advice/egtop-reports_en.

(7)  Komisijas Regula (EK) Nr. 889/2008 (2008. gada 5. septembris), ar ko paredz sīki izstrādātus bioloģiskās ražošanas, marķēšanas un kontroles noteikumus, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu (OV L 250, 18.9.2008., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/1165 I pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 1. punktā (Pamatvielas) pēc ieraksta “18C Sinepju sēklu pulveris*” iekļauj šādu ierakstu:

“19C

14807-96-6

Magnija hidrogēnmetasilikāts

Silikātu minerāls

(Talks E 553b)

Pārtikas kvalitāte atbilst Komisijas Regulas (ES) Nr. 231/2012 (*1) prasībām

2)

pielikuma 2. punktam (Zema riska darbīgās vielas) pievieno šādus ierakstus:

“16D

CAS nav piešķirts

ABE-IT 56 (Saccharomyces cerevisiae celma DDSF623 lizāta komponenti)

Nav ar ĢMO izcelsmi.

Nav ražots, izmantojot augu augšanas substrātus ar ĢMO izcelsmi”;

20D

10058-44-3

Dzelzs pirofosfāts

 

28D

 

No diedzētām saldās lupīnas Lupinus albus sēklām iegūts ūdens ekstrakts

 

3)

pielikuma 4. punktā (Darbīgās vielas, kas nevienā no iepriekš minētajām kategorijām nav iekļautas) ierakstu par vielu “40A Deltametrīns” aizstāj ar šādu:

“40A

52918-63-5

Deltametrīns

Tikai slazdos ar īpašiem atraktantiem pret Bactrocera oleae, Ceratitis capitata un Rhagoletis completa”.


(*1)  Komisijas Regula (ES) Nr. 231/2012 (2012. gada 9. marts), ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012., 1. lpp.).”;


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/1165 II pielikuma tabulā pievieno šādus ierakstus:

“Atgūts struvīts un izgulsnēti fosfāti

Mēslošanas līdzekļiem jāatbilst Regulā (ES) 2019/1009 noteiktajām prasībām.

Par izejmateriālu izmantotie dzīvnieku kūtsmēsli nevar būt ar industriālās lauksaimniecības izcelsmi

Nātrija nitrāts

Tikai aļģu ražošanai uz sauszemes slēgtās sistēmās

Kālija hlorīds

Tikai dabiskas izcelsmes”.


III PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/1165 III pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma A daļu groza šādi:

a)

daļas 1. punktā pēc ieraksta “11.3.1 Dikalcija fosfāts” iekļauj šādu ierakstu:

“11.3.2

Mono-dikalcija fosfāts”;

 

b)

daļas 1. punktā pēc ieraksta “11.3.17 Monoamonija fosfāts” iekļauj šādus ierakstus:

“11.3.19

Pentanātrija trifosfāts (STPP)

Tikai lolojumdzīvnieku barībai

11.3.27

Dinātrija dihidrogēndifosfāts (SAPP)

Tikai lolojumdzīvnieku barībai”;

c)

daļas 2. punktā ierakstus “ex 12.1.5 Raugi” un “ex 12.1.12 Rauga produkti” aizstāj ar šādiem:

“12.1.5

Raugi

Ja bioloģiski ražoti nav pieejami

12.1.12

Rauga produkti

Ja bioloģiski ražoti nav pieejami”;

2)

pielikuma B daļu groza šādi:

a)

daļas 1. punkta c) apakšpunktam (Emulgatori, stabilizatori, recinātāji un biezinātāji) pievieno šādus ierakstus:

“Ε 407

Karagināns

Tikai lolojumdzīvnieku barībai

Ε 410

Ceratoniju augļu sveķi

Tikai lolojumdzīvnieku barībai.

Iegūti tikai grauzdēšanas procesā.

No bioloģiskās ražošanas, ja pieejami

Ε 414

Gumiarābiks

Tikai lolojumdzīvnieku barībai.

No bioloģiskās ražošanas, ja pieejams”;

Ε 415

Ksantāna sveķi

 

b)

daļas 1. punkta d) apakšpunktā (Saistvielas un pretsalipes vielas) kodu secībā iekļauj šādus ierakstus:

“Ε 563

Sepiolīta māls

 

1g599

Illīts-montmorilonīts-kaolinīts”;

 

c)

1. punktā pievieno jaunu f) apakšpunktu un šādu ierakstu:

“f)

Barības piesārņojumu ar mikotoksīniem mazinošas vielas

Identifikācijas numurs vai funkcionālā grupa

Nosaukums

Īpaši nosacījumi un robežvērtības

1m558

Bentonīts”;

 

d)

daļas 3. punkta a) apakšpunktu (Vitamīni, provitamīni un noteiktas ķīmiskas vielas ar tiem līdzīgu iedarbību) groza šādi:

i)

pēc ieraksta par produktu “ex3a Vitamīni un provitamīni” iekļauj šādu ierakstu:

“3a370

Taurīns

Tikai kaķiem un suņiem.

Nesintētiskas izcelsmes, ja pieejams”;

ii)

ierakstu par vielu “3a920 Bezūdens betaīns” aizstāj ar šādu:

“3a920

Bezūdens betaīns

Tikai dzīvniekiem, kas nav atgremotāji, un zivīm.

No bioloģiskās ražošanas; ja tāds nav pieejams: dabiskas izcelsmes”;

e)

daļas 4. punktam (Zootehniskās piedevas) pievieno šādu ierakstu:

“4d7 un 4d8

Amonija hlorīds

Tikai kaķiem”.


IV PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/1165 V pielikuma A daļu groza šādi:

1)

daļas A1. iedaļu (Pārtikas piedevas, arī nesējvielas) groza šādi:

a)

ierakstu par vielu “E 418 Želena sveķi” aizstāj ar šādu:

“Ε 418

Želena sveķi

Augu un dzīvnieku izcelsmes produkti

Tikai stipri acilētā formā.

Tikai no bioloģiskās ražošanas (piemēro no 2026. gada 1. janvāra)”;

b)

ierakstu par vielu “E 551 Silīcija dioksīds” aizstāj ar šādu:

“Ε 551

Silīcija dioksīds

Sauss pulverveida kakao, garšaugi un garšvielas

Aromatizētāji

Propoliss

Attiecībā uz kakao: tikai izmantošanai dzērienu tirdzniecības automātos”;

2)

daļas A2. iedaļā (Pārstrādes palīglīdzekļi un citi produkti, kurus drīkst izmantot bioloģiski ražotu lauksaimnieciskas izcelsmes sastāvdaļu pārstrādē) ierakstus par apiņu ekstraktu un priedes sveķu ekstraktu (kolofoniju) aizstāj ar šādiem:

“Apiņu ekstrakts

Augu izcelsmes produkti

Tikai antimikrobiāliem mērķiem.

No bioloģiskās ražošanas, ja pieejams”;

“Priedes sveķu ekstrakts (kolofonijs)

Augu izcelsmes produkti

Tikai antimikrobiāliem mērķiem.

No bioloģiskās ražošanas, ja pieejams”.


LĒMUMI

18.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 16/32


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/122

(2023. gada 17. janvāris),

ar ko groza Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā (*), EULEX KOSOVO

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2008. gada 4. februārī pieņēma Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP (1).

(2)

Padome 2021. gada 3. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/904 (2), ar ko grozīja Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP un pagarināja Eiropas Savienības Tiesiskuma misijas Kosovā (EULEX KOSOVO) pilnvaru termiņu līdz 2023. gada 14. jūnijam. Minētajā lēmumā inter alia bija paredzēts, ka EULEX KOSOVO uzdevums sniegt operacionālo atbalstu ES veicinātajam dialogam būtu jānodod Eiropas Savienības birojam Kosovā līdz 2022. gada 31. decembrim.

(3)

Padome 2022. gada 17. oktobrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/1969 (3). Minētajā lēmumā bija paredzēts piešķirt papildu resursus Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Belgradas un Prištinas dialogam un citiem Rietumbalkānu reģionālajiem jautājumiem inter alia attiecībā uz uzdevumu sniegt operacionālo atbalstu ES veicinātajam dialogam.

(4)

Būtu attiecīgi jāgroza Vienotā rīcība 2008/124/KĀDP.

(5)

EULEX KOSOVO tiks īstenota apstākļos, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Vienotajā rīcībā 2008/124/KĀDP 3. panta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Uzdevumu sniegt operatīvo atbalstu ES veicinātajam dialogam nodod Eiropas Savienības īpašajam pārstāvim Belgradas un Prištinas dialogam un citiem Rietumbalkānu reģionālajiem jautājumiem līdz 2022. gada 31. decembrim.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

To piemēro no 2022. gada 17. oktobra.

Briselē, 2023. gada 17. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

E. SVANTESSON


(*)  Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244 (1999) un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.

(1)  Padomes Vienotā rīcība 2008/124/KĀDP (2008. gada 4. februāris) par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā, EULEX KOSOVO (OV L 42, 16.2.2008., 92. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/904 (2021. gada 3. jūnijs), ar ko groza Vienoto rīcību 2008/124/KĀDP par Eiropas Savienības Tiesiskuma misiju Kosovā (EULEX KOSOVO) (OV L 197, 4.6.2021., 114. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/1969 (2022. gada 17. oktobris), ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2020/489, ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Belgradas un Prištinas dialogam un citiem Rietumbalkānu reģionālajiem jautājumiem (OV L 270, 18.10.2022., 92. lpp.).


18.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 16/34


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/123

(2023. gada 17. janvāris),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2019/97 par atbalstu Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijai saistībā ar ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 31. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2019. gada 21. janvārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2019/97 (1), kurā tika paredzēts 36 mēnešu projektu īstenošanas laikposms, sākot no minētā lēmuma 3. panta 3. punktā minētā finansēšanas nolīguma noslēgšanas dienas.

(2)

Īstenošanas laikposmam bija jābeidzas 2022. gada 4. februārī.

(3)

Apvienoto Nāciju Organizācijas Atbruņošanās lietu birojs (UNODA), kas ir atbildīgs par Lēmuma (KĀDP) 2019/97 1. pantā minēto projektu tehnisko īstenošanu, 2021. gada 8. jūlijā lūdza īstenošanas laikposmu bez papildizmaksām pagarināt par divpadsmit mēnešiem. Padome 2021. gada 19. novembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/2033 (2), ar ko īstenošanas laikposmu pagarināja līdz 2023. gada 4. februārim.

(4)

UNODA2022. gada 29. oktobrī vēstulē lūdza – ņemot vērā ar Covid-19 pandēmiju saistītās īstenošanas problēmas, īstenošanas laikposmu bez papildizmaksām pagarināt vēl par divpadsmit mēnešiem.

(5)

Tas, ka Lēmuma (KĀDP) 2019/97 1. pantā minēto projektu īstenošanas laikposms tiek pagarināts līdz 2024. gada 4. februārim, nekādi neietekmē finanšu resursus.

(6)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums (KĀDP) 2019/97,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmuma (KĀDP) 2019/97 5. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Šis lēmums zaudē spēku 2024. gada 4. februārī.”

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2023. gada 17. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

E. SVANTESSON


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2019/97 (2019. gada 21. janvāris) par atbalstu Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijai saistībā ar ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 19, 22.1.2019., 11. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/2033 (2021. gada 19. novembris) ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2019/97 par atbalstu Bioloģisko un toksisko ieroču konvencijai saistībā ar ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 415, 22.11.2021., 29. lpp.).


18.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 16/36


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2023/124

(2023. gada 17. janvāris),

ar ko atbalsta Hāgas rīcības kodeksu un ballistisko raķešu neizplatīšanu, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 31. panta 1. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Eiropadome 2003. gada 12. decembrī pieņēma ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai.

(2)

Padome 2003. gada 17. novembrī pieņēma Kopējo nostāju 2003/805/KĀDP (1), kurā Savienība ir aicināta pārliecināt pēc iespējas vairāk valstu pievienoties Hāgas rīcības kodeksam, jo īpaši tās valstis, kurām ir ballistisko raķešu spējas. Minētajā Kopējā nostājā aicināts arī turpināt izstrādāt un īstenot kodeksu, jo īpaši tajā paredzētos uzticības veicināšanas pasākumus, un veicināt ciešāku kodeksa saikni ar Apvienoto Nāciju Organizācijas daudzpusējo ieroču neizplatīšanas sistēmu.

(3)

2016. gada “Globālā Eiropas Savienības ārpolitikas un drošības politikas stratēģijā” ir uzsvērts, ka Savienība pastiprinās savu ieguldījumu kolektīvajā drošībā.

(4)

2022. gada Stratēģiskajā kompasā drošībai un aizsardzībai ir minēts pastāvīgais apdraudējums, ko rada masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšana, un ir pausts Savienības mērķis pastiprināt konkrētas Savienības darbības atbruņošanās, ieroču neizplatīšanas un ieroču kontroles mērķu atbalstam.

(5)

Padome iepriekš ir pieņēmusi četrus lēmumus, lai atbalstītu Hāgas rīcības kodeksu un ballistisko raķešu neizplatīšanu: Lēmumu 2008/974/KĀDP (2), Lēmumu 2012/423/KĀDP (3), Lēmumu 2014/913/KĀDP (4) un Lēmumu (KĀDP) 2017/2370 (5), kas grozīts ar Lēmumiem (KĀDP) 2020/1066 (6) un (KĀDP) 2021/2074 (7),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Lai īstenotu ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai, Globālo Eiropas Savienības ārpolitikas un drošības politikas stratēģiju un Stratēģisko kompasu drošībai un aizsardzībai, Savienība turpina atbalstīt Hāgas rīcības kodeksa universalizāciju, pilnīgu īstenošanu un uzlabošanu, veicot operacionālu rīcību.

2.   Šā panta 1. punktā minētās rīcības mērķi ir:

a)

veicināt universālu pievienošanos Hāgas rīcības kodeksam;

b)

sekmēt to, lai valstis, kuras pievienojušās kodeksam, to pilnībā īstenotu; un

c)

sekmēt Hāgas rīcības kodeksa iekļaušanu centienos ierobežot ballistisko raķešu izplatīšanu.

3.   Šā panta 1. punktā minētās rīcības sīkāks apraksts ir sniegts pielikumā.

2. pants

1.   Par šā lēmuma īstenošanu atbild Augstais pārstāvis (“AP”).

2.   Šā lēmuma 1. pantā minētās rīcības tehnisko īstenošanu veic Fondation pour la recherche stratégique (FRS).

3.   FRS 2. punktā minēto uzdevumu veic AP kontrolē. Šajā nolūkā AP ar FRS vienojas par vajadzīgo uzdevuma izpildes kārtību.

3. pants

1.   Finanšu atsauces summa 1. pantā minētās rīcības īstenošanai ir 1 042 614,72 EUR.

2.   Izdevumus, ko finansē no 1. punktā paredzētās atsauces summas, pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.

3.   Komisija uzrauga no 1. punktā minētās atsauces summas finansēto izdevumu pareizu pārvaldību. Šim nolūkam tā ar FRS noslēdz dotācijas nolīgumu. Dotācijas nolīgumā paredz, ka FRS ir jānodrošina Savienības ieguldījuma redzamība atbilstīgi tā apjomam.

4.   Komisija 3. punktā minēto nolīgumu cenšas noslēgt iespējami drīz pēc šā lēmuma stāšanās spēkā. Komisija informē Padomi par jebkādām grūtībām minētajā procesā un par nolīguma noslēgšanas datumu.

4. pants

1.   AP ziņo Padomei par šā lēmuma īstenošanu, pamatojoties uz FRS regulāriem ziņojumiem. Ziņojumi ir pamatā Padomes veiktajai novērtēšanai.

2.   Komisija informē par 1. pantā minētās rīcības īstenošanas finanšu aspektiem.

5. pants

1.   Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

2.   Šis lēmums zaudē spēku 36 mēnešus pēc 3. panta 3. punktā minētā nolīguma noslēgšanas. Tomēr, ja minētajā laikposmā nolīgums nav noslēgts, lēmums zaudē spēku sešus mēnešus pēc tā stāšanās spēkā.

Briselē, 2023. gada 17. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

E. SVANTESSON


(1)  Padomes Kopējā nostāja 2003/805/KĀDP (2003. gada 17. novembris) par daudzpusēju nolīgumu masveida iznīcināšanas ieroču neizplatīšanas un ieroču nogādes līdzekļu jomā vispārināšanu un pastiprināšanu (OV L 302, 20.11.2003., 34. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums 2008/974/KĀDP (2008. gada 18. decembris), atbalstot Hāgas rīcības kodeksu pret ballistisko raķešu izplatīšanu saistībā ar ES Masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanas stratēģijas īstenošanu (OV L 345, 23.12.2008., 91. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums 2012/423/KĀDP (2012. gada 23. jūlijs), ar ko atbalsta ballistisko raķešu neizplatīšanu saistībā ar ES Stratēģijas masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai un Padomes Kopējās nostājas 2003/805/KĀDP īstenošanu (OV L 196, 24.7.2012., 74. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums 2014/913/KĀDP (2014. gada 15. decembris), ar ko atbalsta Hāgas rīcības kodeksu un ballistisko raķešu neizplatīšanu, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 360, 17.12.2014., 44. lpp.).

(5)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2017/2370 (2017. gada 18. decembris), ar ko atbalsta Hāgas rīcības kodeksu un ballistisko raķešu neizplatīšanu, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 337, 19.12.2017., 28. lpp.).

(6)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2020/1066 (2020. gada 20. jūlijs), ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2017/2370, ar ko atbalsta Hāgas rīcības kodeksu un ballistisko raķešu neizplatīšanu, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 234 I, 21.7.2020., 1. lpp.).

(7)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/2074 (2021. gada 25. novembris), ar kuru groza Lēmumu (KĀDP) 2017/2370, ar ko atbalsta Hāgas rīcības kodeksu un ballistisko raķešu neizplatīšanu, īstenojot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai (OV L 421, 26.11.2021., 70. lpp.).


PIELIKUMS

PROJEKTA DOKUMENTS

RĪCĪBA, AR KO ATBALSTA HĀGAS RĪCĪBAS KODEKSU UN BALLISTISKO RAĶEŠU NEIZPLATĪŠANU, ĪSTENOJOT ES STRATĒĢIJU MASU IZNĪCINĀŠANAS IEROČU IZPLATĪŠANAS NOVĒRŠANAI (HCoC V)

HR(2022) 287

1.   VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA UN PAMATOJUMS

Hāgas Rīcības kodeksu pret ballistisko raķešu izplatīšanu (“kodekss” jeb “HCoC”) pieņēma 2002. gadā, lai ierobežotu tādu ballistisko raķešu izplatīšanu, ar kurām var nogādāt masu iznīcināšanas ieročus (MII). Kodeksā ir iekļauti arī uzticēšanās veicināšanas pasākumi, ar ko samazināt pārrēķināšanās risku, kuru rada ballistisko raķešu lidojumu izmēģinājumi un satelītu nesējraķešu palaišana miermīlīgos nolūkos.

Divdesmit gadus pēc kodeksa pieņemšanas tas ir aktuālāks nekā jebkad agrāk, jo daudzos pasaules reģionos joprojām tiek izstrādātas ballistiskās tehnoloģijas un spriedzes dēļ starp valstīm, kurās ir šīs tehnoloģijas, būtiski svarīgi ir pārredzamības un saziņas mehānismi, lai izvairītos no eskalācijas. Kodeksam patlaban ir pievienojušās 143 dalībvalstis, taču ir vajadzīgi turpmāki centieni, lai panāktu kodeksa pilnīgu universalizāciju. Ar būtiskiem informēšanas centieniem ES sniedz ieguldījumu, kā mērķis ir veicināt kodeksa universalizāciju, kā arī tā īstenošanu un integrēšanu plašākā neizplatīšanas režīmā.

2.   VISPĀRĒJAIS MĒRĶIS

Šīs rīcības vispārējais mērķis ir veicināt starptautisko mieru un drošību, uzticēšanos un pārskatāmību un īstenot ES Stratēģiju masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanas novēršanai, veicinot kodeksa universalizāciju, pilnīgu īstenošanu un pastiprināšanu. Šī rīcība papildinās un atbalstīt Savienības diplomātisko iesaisti ar valstīm, kas ir pievienojušās kodeksam, un valstīm, kas tam nav pievienojušās.

3.   KONKRĒTIE MĒRĶI

Rīcības konkrētie mērķi ir šādi:

a)

veicināt pievienošanos kodeksam nolūkā panākt tā universālumu, tostarp veicinot dialogu starp valstīm, kas pievienojušās kodeksam, un valstīm, kas tam nav pievienojušās;

b)

veicināt to, lai valstis, kuras pievienojušās kodeksam, to pilnīgi īstenotu;

c)

palīdzēt kodeksu labāk integrēt centienos, kuru mērķis ir ierobežot ballistisko raķešu izplatīšanu. Tas ietver kodeksa pamanāmības stiprināšanu un sabiedrības izpratnes veicināšanu par riskiem un apdraudējumu, ko rada ballistisko raķešu izplatīšana, kā arī informācijas iegūšanu – īpaši ar pētījumiem – par ballistisko raķešu izplatīšanas dinamiku, norisēm kosmosa jomā un iespējām uzlabot kodeksu un veicināt mijiedarbību starp kodeksu un citiem attiecīgiem daudzpusējiem instrumentiem.

4.   PAREDZAMIE REZULTĀTI

a)

Rezultāti, kas saistīti ar kodeksa universalizāciju, sastāvēs no dažādiem informēšanas centieniem. Informēšanas pasākumu mērķis būs veicināt izpratni par ballistisko raķešu izplatīšanu un HCoC nozīmi kosmosa jomā, nodrošināt platformu ekspertiem, lai neformāli apmainītos ar informāciju par stratēģiskiem jautājumiem un tādējādi palīdzētu veidot uzticēšanos starp valstīm, un veicināt Savienības mērķu sasniegšanu attiecībā uz kodeksa universālumu. Konkrēti, Fondation pour la Recherche Stratégique (Stratēģiskās pētniecības fonds, FRS) organizēs:

i)

Sanāksmes ar amatpersonām no piecām izraudzītām valstīm, kas nav pievienojušās kodeksam un kas izrāda potenciālu interesi tam pievienoties. Informēšanas mērķis būs augsta līmeņa starpaģentūru iesaiste. Lai nodrošinātu nepārtrauktību un pielāgotu informāciju, visa projekta gaitā tiks veikti pēcpasākumi. Šīs mērķtiecīgās pieejas pamatā būs atgriezeniskā saite, ko sniegs priekšsēdētājs, EĀDD, centrālais kontaktpunkts (ICC) un ES dalībvalstis, un, ciktāl iespējams, atbalsts to centieniem. Sanāksmēs vajadzības gadījumā var iesaistīt priekšsēdētāju un pārstāvjus no vairākām ES valstīm un valstīm, kas pievienojušās kodeksam.

ii)

Līdz pieciem reģionāliem un/vai apakšreģionāliem semināriem Latīņamerikā un Karību jūras reģionā, Tuvajos Austrumos, Āfrikā un Dienvidaustrumāzijā. Šādus pasākumus īsteno ciešā sadarbībā ar attiecīgo uzņēmējvalstu valdībām un – attiecīgā gadījumā – ar attiecīgām akadēmiskajām aprindām. Pasākumus rīkos prioritārā kārtā to valstu labā, kuras nav pievienojušās kodeksam. Jo īpaši uzmanības centrā būs to kodeksam pievienojušos valstu dalība, kuras ir “reģionālās līderes”, lai prioritātēm un perspektīvām tādējādi pievērstos no reģionālā viedokļa. Tiks iesaistīti reģionālie eksperti, reģionālo organizāciju pārstāvji, FRS eksperti, ES un dalībvalstu amatpersonas, priekšsēdētājs un ICC.

iii)

Tiks sagatavoti divi videomateriāli, kas ļaus izplatīt mērķtiecīgu informāciju par kodeksu. Tie būs universalizācijas pasākumu atbalsta rīks, un tos izmantos informatīvos pasākumos, kā arī nosūtīs ICC, priekšsēdētājam un valstīm, kas brīvprātīgi pievienojušās kodeksam, nolūkā nākt klajā ar diplomātiskiem demaršiem par kodeksu.

iv)

Divus kodeksam veltītus paralēlus pasākumus, no kuriem viens notiks 2024. gadā Ņujorkā līdztekus ANO Ģenerālās asamblejas Pirmās komitejas sanāksmei, bet otrs – līdztekus kādam citam attiecīgam daudzpusējam pasākumam. Turklāt līdztekus daudzpusējiem pasākumiem, piemēram, ANO ĢA, tiks organizētas diplomātiskas brokastis vai pusdienas, lai atbalstītu sadarbību starp priekšsēdētāju, ICC un/vai ES dalībvalstīm un konkrētām valstīm, kas nav pievienojušās kodeksam.

b)

Rīcība sniegs rezultātus, kas veicinās kodeksa stiprināšanu un ballistisko raķešu neizplatīšanu kopumā. FRS jo īpaši atbalstīs ICC, apzinot iespējamās grūtības kodeksa īstenošanā, nodrošinās ekspertu ieskatus un dalīsies ar aktuālu analīzi un pētījumiem raķešu izplatīšanas un raķešu tehnoloģijas jomā.

i)

FRS atbalstīs attiecīgo aktoru centienus panākt vēl efektīvāku kodeksa rīka īstenošanu. Tas izstrādās darba plānu, jo īpaši sadarbībā ar ICC, lai uzrunātu valstis, kurām ir grūtības īstenot kodeksu. Tas palīdzēs ICC atjaunināt un iztulkot “Valstu, kuras pievienojušās kodeksam, rokasgrāmatu”. Šo darbību īstenos, lai atbalstītu ICC, priekšsēdētāja un attiecīgā gadījumā citu ES dalībvalstu jau īstenotās darbības un ciktāl tas ir lietderīgi kodeksa īstenošanas veicināšanai.

ii)

FRS organizēs trīs paralēlus pasākumus līdztekus HCoC ikgadējām regulārajām sanāksmēm Vīnē, lai veicinātu mijiedarbību un apmaiņu starp amatpersonām, kas piedalās sanāksmē, delegātiem Vīnē no valstīm, kuras nav pievienojušās kodeksam, un ekspertiem, kas strādā ar ballistisko raķešu izplatīšanas jautājumiem.

iii)

Tiks organizēts neoficiāls seminārs, lai apspriestu praktiskus veidus, kā uzlabot kodeksa īstenošanu, radot telpu diskusijām par pašreizējiem un turpmākajiem izaicinājumiem saistībā ar kodeksu un iesaistot visus valsts un nevalstiskos aktorus.

iv)

FRS ciešā sadarbībā ar attiecīgajām iestādēm organizēs starptautiskas ekspertu grupas vizīti, vēlams – attiecīgā Āzijas valstī, kosmisko raķešu palaišanas vietā saskaņā ar kodeksa 4. panta a) punkta ii) apakšpunkta trešo ievilkumu.

c)

Rīcība sniegs rezultātus, kuru mērķis ir kodeksu labāk integrēt centienos ierobežot raķešu izplatīšanu. Tiks pieliktas pūles, lai uzrunātu reģionālos ieroču neizplatīšanas speciālistus, labāk izmantotu sociālos tīklus nolūkā veicināt izpratni par kodeksu, veidotu jaunu ekspertu tīklus un uzsvērtu kodeksa nozīmīgumu kosmosa jomā.

i)

Lai nodrošinātu šo mērķi, FRS eksperti piedalīsies galvenajos starptautiskās ieroču neizplatīšanas programmas etapos, kā mērķis ir ierobežot MII izplatīšanu.

ii)

FRS palielinās projekta pamanāmību, izveidojot atjauninātu grafisko identitāti, atjauninot un izplatot bukletus un uzņemšanas komplektu, reprezentējot HCoC projektu sociālajos medijos un sagatavojot informatīvu biļetenu par veiktajiem pasākumiem. Šie materiāli palīdzēs ICC un priekšsēdētājam pildīt uzticētos uzdevumus.

iii)

FRS izveidos jauniešu grupu nolūkā attīstīt speciālās zināšanas ar raķetēm saistītos jautājumos. Paredzēts, ka šī grupa īstenošanas laikposmā divreiz tiksies klātienē un vairākas reizes – tiešsaistē. Katra sanāksme būs iespēja mudināt grupas locekļus publicēt dokumentus. 15 dalībnieki tiks atlasīti kā daļa no jauniešu grupas, kas būs atvērta gan mērķauditorijas valstīm, kuras pievienojušās kodeksam, gan tām, kuras nav pievienojušās. Grupas sastāvā būs jauni profesionāļi un studenti, un atlasē tiks ņemts vērā ģeogrāfiskais un dzimumu līdzsvars, kā arī daudzveidība. Šī darbība vairos zināšanas par kodeksu, nodrošinot, ka jaunākās paaudzes pārstāvji, kas ir iesaistīti atbruņošanās un neizplatīšanas jautājumos visā pasaulē, ir informēti par raķešu izplatīšanas specifiku.

iv)

FRS turklāt sniegs speciālās zināšanas par ballistiskajām raķetēm, nesējraķetēm un izplatīšanas dinamiku. FRS turpinās izstrādāt raķešu un nesējraķešu datubāzi, lai tā būtu pastāvīgi atjaunināta, un palielinās infografiku skaitu attiecīgajās tīmekļa vietnēs. FRS sagatavos/pasūtīs un publicēs trīs izpētes dokumentus un trīs īsus dokumentus par tehniskiem, juridiskiem vai politiskiem aspektiem, kas saistīti ar kodeksu un kas varētu būt saistīti ar attiecīgiem informatīviem pasākumiem un iepriekš aprakstītajiem tematiskajiem semināriem.

5.   GALASAŅĒMĒJI

a)

Valstis – gan tās, kuras pievienojušās kodeksam, gan tās, kuras tam nav pievienojušās;

b)

valdības amatpersonas, politikas veidotāji, regulatori, eksperti, jo īpaši jaunākās ekspertu paaudzes pārstāvji;

c)

starptautiskas, reģionālas un apakšreģionālas organizācijas;

d)

akadēmiskās aprindas un pilsoniskā sabiedrība, jo īpaši jaunākās ekspertu paaudzes pārstāvji;

e)

HCoC priekšsēdētājs;

f)

HCoC centrālais kontakts (Austrijas Ārlietu ministrija).

6.   RĪCĪBAS VIETA

Iespējamās sanāksmju, semināru un citu pasākumu norises vietas izraudzīsies FRS, apspriežoties ar attiecīgajiem EĀDD dienestiem. Kritēriji vietas izvēlei ietvers attiecīgās valsts vai konkrēta reģiona starptautiskas organizācijas vēlmi un apņemšanos uzņemt pasākumu. Konkrētas valstu apmeklējumu vai konkrētās valstīs notiekošu pasākumu vietas būs atkarīgas no ieinteresēto valstu vai starpvaldību organizāciju ielūguma. Lai gan klātienes sanāksmju un pasākumu vērtība ir ārkārtīgi svarīga, attiecīgā gadījumā tiks organizētas virtuālas sanāksmes nolūkā nodrošināt izmaksu efektivitāti.

7.   ILGUMS

Kopējais paredzētais rīcības ilgums ir 36 mēneši.


18.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 16/42


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2023/125

(2023. gada 10. janvāris),

ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2021/641 par ārkārtas pasākumiem saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs

(izziņots ar dokumenta numuru C(2023) 289)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 259. panta 1. punkta c) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Augsti patogēniskā putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu infekcijas slimība, kas var būtiski ietekmēt mājputnu audzēšanas saimniecību rentabilitāti un traucēt tirdzniecību Savienībā un eksportu uz trešām valstīm. Augsti patogēniskās putnu gripas vīrusi var inficēt migrējošos putnus, kuri pēc tam šos vīrusus rudens un pavasara migrācijas laikā var izplatīt lielos attālumos. Tāpēc augsti patogēniskās putnu gripas vīrusu klātbūtne savvaļas putnu vidū rada pastāvīgus draudus, ka šie vīrusi varētu tikt tieši un netieši ievazāti objektos, kuros tur mājputnus vai nebrīvē turētus putnus. Augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var pārsviesties uz citiem objektiem, kuros tur mājputnus vai nebrīvē turētus putnus.

(2)

Regula (ES) 2016/429 izveido jaunu tiesisko regulējumu tādu slimību profilaksei un kontrolei, kuras var tikt pārnestas uz dzīvniekiem vai cilvēkiem. Augsti patogēniskā putnu gripa atbilst minētās regulas sarakstā norādītās slimības definīcijai, un uz to attiecas minētajā regulā izklāstītie slimību profilakses un kontroles noteikumi. Turklāt attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu slimību profilaksi un kontroli, tostarp par augsti patogēniskās putnu gripas kontroles pasākumiem, Regula (ES) 2016/429 ir papildināta ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/687 (2).

(3)

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 (3) tika pieņemts saskaņā ar Regulu (ES) 2016/429, un tajā izklāstīti Savienības līmeņa ārkārtas pasākumi, kas saistīti ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem.

(4)

Konkrētāk, Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 nosaka, ka aizsardzības zonās, uzraudzības zonās un vēl citās ierobežojumu zonās, ko dalībvalstis saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687 izveido pēc tam, kad ir konstatēti augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi, ir jāiekļauj vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas, uzraudzības zonas un vēl citas ierobežojumu zonas ir norādīti minētā īstenošanas lēmuma pielikumā.

(5)

Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2023/9 (4) pēc tam, kad augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi mājputnu vai nebrīvē turētu putnu populācijā tika konstatēti Čehijā, Vācijā, Francijā, Itālijā, Kiprā, Ungārijā un Polijā, un tas bija jāatspoguļo minētajā pielikumā.

(6)

Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2023/9 pieņemšanas dienas Čehija, Vācija, Francija, Itālija, Ungārija, Nīderlande un Polija ir paziņojušas Komisijai par turpmākiem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem objektos, kuros tur mājputnus vai nebrīvē turētus putnus un kuri atrodas Čehijā, Centrālčehijas, Hradeckrāloves, Morāvijas-Silēzijas, Ūstu pie Labas, Plzeņas un Višocinas apgabalā, Vācijā, Lejassaksijas, Meklenburgas-Priekšpomerānijas un Ziemeļreinas-Vestfālenes federālajā zemē, Francijā, Normandijas, Oksitānijas un Luāras reģionā, Itālijā, Veneto reģionā, Ungārijā, Hajdū-Biharas meģē, Nīderlandē, Utrehtas provincē un Polijā, Lejassilēzijas, Lodzas, Pomerānijas, Silēzijas un Lielpolijas vojevodistē.

(7)

Turklāt Beļģija, Dānija un Spānija ir informējušas Komisiju par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem objektos, kuros tur mājputnus vai nebrīvē turētus putnus un kuri atrodas Beļģijā, Flandrijas reģionā, Dānijā, Tauko (Daugård) un Lolandes (Lolland) komūnā un Spānijā, Kastīlijas un Leonas autonomajā apgabalā.

(8)

Beļģijas, Čehijas, Dānijas, Vācijas, Spānijas, Francijas, Itālijas, Ungārijas, Nīderlandes un Polijas kompetentās iestādes ir veikušas nepieciešamos slimības kontroles pasākumus, kas prasīti saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687, tostarp ap apgabaliem, kuros konstatēti minētie uzliesmojumi, ir izveidojušas aizsardzības un uzraudzības zonas.

(9)

Turklāt Francijas kompetentā iestāde nolēma izveidot vēl citas ierobežojumu zonas papildus tām aizsardzības un uzraudzības zonām, kuras saistībā ar konkrētiem slimības uzliesmojumiem jau bija izveidotas minētajā dalībvalstī.

(10)

Komisija sadarbībā ar Beļģiju, Čehiju, Dāniju, Vāciju, Spāniju, Franciju, Itāliju, Ungāriju, Nīderlandi un Poliju ir pārbaudījusi minēto dalībvalstu veiktos slimības kontroles pasākumus un atzīst, ka to aizsardzības un uzraudzības zonu robežas, ko Beļģijā, Čehijā, Dānijā, Vācijā, Spānijā, Francijā, Itālijā, Ungārijā, Nīderlandē un Polijā izveidojušas minēto dalībvalstu kompetentās iestādes, atrodas pietiekami tālu no objektiem, kuros tika apstiprināti augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi.

(11)

Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikumā patlaban nav apgabalu, kuri būtu norādīti kā aizsardzības un uzraudzības zonas Beļģijā, Dānijā un Spānijā un kā aizsardzības zona Nīderlandē.

(12)

Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un nepieļautu, ka trešās valstis liek nepamatotus šķēršļus tirdzniecībai, sadarbībā ar Beļģiju, Čehiju, Dāniju, Vāciju, Spāniju, Franciju, Itāliju, Ungāriju, Nīderlandi un Poliju ir nepieciešams Savienības līmenī steidzami aprakstīt aizsardzības un uzraudzības zonas, ko saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687 attiecīgi izveidojušas minētās dalībvalstis, kā arī vēl citas ierobežojumu zonas, ko izveidojusi Francija.

(13)

Tāpēc apgabali, kuri kā aizsardzības un uzraudzības zonas Čehijā, Vācijā, Francijā, Itālijā, Ungārijā un Polijā, kā uzraudzības zonas Nīderlandē un kā vēl citas ierobežojumu zonas Francijā ir norādīti Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikumā, būtu jāgroza.

(14)

Turklāt aizsardzības un uzraudzības zonas, kas izveidotas Beļģijā, Dānijā un Spānijā, un aizsardzības zonas, kas izveidotas Nīderlandē, būtu jānorāda Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikumā.

(15)

Līdz ar to, lai atjauninātu reģionalizāciju Savienības līmenī un ņemtu vērā tās aizsardzības un uzraudzības zonas, ko saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687 attiecīgi izveidojušas Beļģija, Čehija, Dānija, Vācija, Spānija, Francija, Itālija, Ungārija, Nīderlande un Polija, un vēl citas ierobežojumu zonu, ko izveidojusi Francija, Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikums būtu jāgroza, un būtu jānosaka minētajās zonās piemērojamo pasākumu ilgums.

(16)

Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 būtu attiecīgi jāgroza.

(17)

Ņemot vērā vajadzību Savienībā steidzami pārvarēt epidemioloģisko situāciju, ko izraisījusi augsti patogēniskās putnu gripas izplatīšanās, ir svarīgi, lai grozījumi, kas ar šo lēmumu izdarāmi Īstenošanas lēmumā (ES) 2021/641, stātos spēkā pēc iespējas drīzāk.

(18)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.

Briselē, 2023. gada 10. janvārī

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/687 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu slimību profilaksi un kontroli papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 64. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 (2021. gada 16. aprīlis) par ārkārtas pasākumiem saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 134, 20.4.2021., 166. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2023/9 (2022. gada 20. decembris), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2021/641 par ārkārtas pasākumiem saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 2, 4.1.2023., 34. lpp.).


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

A daļa

Aizsardzības zonas attiecīgajās dalībvalstīs*, kā minēts 1. un 2. pantā:

Dalībvalsts: Beļģija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

BE-HPAI(P)-2022-00012

BE-HPAI(P)-2022-00013

Those parts of the municipalities Diksmuide, Houthulst, Ieper, Langemark-Poelkapelle and Lo-Reninge contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658.

16.1.2023.

Dalībvalsts: Čehija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

Vysočina Region

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Chlum (651605); Malé Tresné (741981); Rovečné (741990); Velké Tresné (742007); Bolešín (781037); Věstín (781045); Věstínek (781053); Vír (782491).

6.1.2023.

Moravian-Silesian Region

CZ-HPAI(P)-2022-00018

Kozlovice (671771); Kunčice pod Ondřejníkem (677094); Tichá na Moravě (766992);

Frenštát pod Radhoštěm (634719) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice - Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná.

19.1.2023.

Plzeň Region

CZ-HPAI(P)-2022-00019

Brod nad Tichou (612651); Kočov (667676); Lom u Tachova (686603); Týnec u Plané (721298); Ústí nad Mží (667684); Vítovice u Pavlovic (718530); Vysoké Sedliště (721301).

23.1.2023.

Ústí nad Labem Region

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Karlovka (778265); Malá Bukovina (690031); Malý Šachov (755214); Starý Šachov (755222); Velká Bukovina (778273).

25.1.2023.

Liberec Region

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Horní Police (643823); Mistrovice u Nového Oldřichova (707821); Volfartice (784907); Dolní Police (794473); Radeč u Horní Police (737445); Žandov u České Lípy (794481).

25.1.2023.

Central Bohemian Region

CZ-HPAI(P)-2023-00002

Janov u Kosovy Hory (670006); Kosova Hora (670014); Bor u Sedlčan (702234); Doubravice u Sedlčan (682802); Libíň (682811); Sedlčany (746533); Sestrouň (746568);

Vysoká u Kosovy Hory (788198) - část obce Dohnalova Lhota.

24.1.2023.

Moravian-Silesian Region

CZ-HPAI(P)-2023-00003

Bartovice (715085); Radvanice (715018); Šenov u Ostravy (762342);

Horní Datyně (642720) – severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Petřvald u Karviné (720488) - jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Šumbark (637734) - západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul. Opletalova a ul. U Nádraží; Vratimov (785601) - severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická.

24.1.2023.

Hradec Králové Region

CZ-HPAI(P)-2023-00004

Češov (623466); Kozojedy u Žlunic (797677); Sběř (746321); Slavhostice (797693); Volanice (784664); Žlunice (797707).

25.1.2023.

Dalībvalsts: Dānija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

DK-HPAI(P)-2022-00007

The parts of Lolland municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N 54,8728; E 11,3967

17.1.2023.

DK-HPAI(P)-2022-00008

The parts of Hedensted municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates

N 55,7343; E 9,7477

27.1.2023.

Dalībvalsts: Vācija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

MECKLENBURG-VORPOMMERN

DE-HPAI(P)-2022-00100

Landkreis Nordwestmecklenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 11.122477, 53.771366. Betroffen sind folgende Gemeinden mit den Orten und Ortsteilen:

Gemeinde Wedendorfersee: Köchelstorf, Groß Hundorf, Kirch Grambow, Wedendorf und Kasendorf

Gemeinde Rehna: Brützkow und Othenstorf

Gemeinde Veelböken: Botelsdorf

Gemeinde Upahl: Blieschendorf

10.1.2023.

NIEDERSACHSEN

DE-HPAI(P)-2022-00099

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

12.1.2023.

DE-HPAI(P)-2022-00101

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

14.1.2023.

DE-HPAI(P)-2022-00103

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel und Friesoythe.

24.1.2023.

DE-HPAI(P)-2022-00102

Landkreis Cuxhaven

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland.

21.1.2023.

NORDRHEIN-WESTFALEN

DE-HPAI(P)-2022-00098

Kreis Höxter

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Höxter mit den Städten Borgenteich, Brakel und Beverungen

7.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01324

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Laasphe

5.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg und Bad Laasphe

5.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg

des Hochsauerlandkreises mit der Stadt Hallenberg

5.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01335

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg und der Gemeinde Erndtebrück

5.1.2023.

Dalībvalsts: Spānija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

ES-HPAI(P)-2022-00038

Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216

13.1.2023.

Dalībvalsts: Francija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

Département: Côtes-d’Armor (22)

FR-HPAI(P)-2022-01619

CANIHUEL

HAUT-CORLAY

CORLAY

PLUSSULIEN

SAINT-IGEAUX

SAINT-NICOLAS DU PELEM

24.1.2023.

Département: Dordogne (24)

FR-HPAI(P)-2022-01481

FR-HPAI(P)-2022-01480

FR-HPAI(P)-2022-01517

FR-HPAI(P)-2022-01558

FR-HPAI(P)-2022-01559

FR-HPAI(P)-2022-01581

ARCHIGNAC

MARCILLAC SAINT QUENTIN

PAULIN

SAINT CREPIN ET CARLUCET

SAINT GENIES

SALIGNAC EYVIGUES

8.1.2023.

Département: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2022-01605 FR-HPAI(P)-2022-01612

AIGNAN

BOUZON-GELLENAVE

LOUSSOUS-DEBAT

SABAZAN

POUYDRAGUIN

18.1.2023.

Département: Indre (36)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00405

POULAINES Partie de commune située au Sud de la D960

VALENCAY Partie de commune située au Sud- Est du Nahon

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Est de la D956 et au Nord de la D109

6.1.2023.

Département: Loire-Atlantique (44)

FR-HPAI(P)-2022-01466

FR-HPAI(P)-2022-01591

FR-HPAI(P)-2022-01592

FR-HPAI(P)-2022-01609

FR-HPAI(P)-2022-01616

FR-HPAI(P)-2023-00001

VIEILLEVIGNE

CORCOUE SUR LORGNE

LEGE

SAINT LUMINE DE COUTAIS

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

LA LIMOUZINIERE

PAULX

TOUVOIS

20.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01492

FR-HPAI(P)-2022-01497

FR-HPAI(P)-2022-01505

LIGNE

NORT-SUR-ERDRE

PETIT-MARS

LES TOUCHES

2.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01554

BOUSSAY

GETIGNE

3.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01498

Andrezé

Beaupréau

Gesté

Jallais

La Chapelle-du-Genêt

La Jubaudière

La Poitevinière

Le Pin-en-Mauges

Saint-Philbert-en-Mauges

Villedieu-la-Blouère

La Romagne

Le Fief-Sauvin

La Renaudière

Montfaucon-Montigné

Roussay

Saint-André-de-la-Marche

Saint-Macaire-en-Mauges

2.1.2023.

Département: Maine-et-Loire (49)

FR-HPAI(P)-2022-01457

FR-HPAI(P)-2022-01471

FR-HPAI(P)-2022-01472

FR-HPAI(P)-2022-01483

FR-HPAI(P)-2022-01485

FR-HPAI(P)-2022-01486

FR-HPAI(P)-2022-01487

FR-HPAI(P)-2022-01489

FR-HPAI(P)-2022-01496

FR-HPAI(P)-2022-01498

FR-HPAI(P)-2022-01506

FR-HPAI(P)-2022-01511

FR-HPAI(P)-2022-01512

FR-HPAI(P)-2022-01516

FR-HPAI(P)-2022-01518

FR-HPAI(P)-2022-01519

FR-HPAI(P)-2022-01524

FR-HPAI(P)-2022-01458

FR-HPAI(P)-2022-01467

FR-HPAI(P)-2022-01535

FR-HPAI(P)-2022-01545

FR-HPAI(P)-2022-01547

FR-HPAI(P)-2022-01549

FR-HPAI(P)-2022-01548

FR-HPAI(P)-2022-01564

FR-HPAI(P)-2022-01571

FR-HPAI(P)-2022-01573

FR-HPAI(P)-2022-01578

FR-HPAI(P)-2022-01579

FR-HPAI(P)-2022-01580

FR-HPAI(P)-2022-01586

FR-HPAI(P)-2022-01594

FR-HPAI(P)-2022-01603

AndrezéB9:B28

Beaupréau

Gesté

Jallais

La Chapelle-du-Genêt

La Jubaudière

La Poitevinière

Le Pin-en-Mauges

Saint-Philbert-en-Mauges

Villedieu-la-Blouère

La Romagne

Le Fief-Sauvin

La Renaudière

Montfaucon-Montigné

Roussay

Saint-André-de-la-Marche

Saint-Macaire-en-Mauges

Torfou

LES CERQUEUX

YZERNAY

14.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01606

LOUVAINES

NYOISEAU

SEGRE’

16.1.2023.

Département: Manche (50)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00420

HUBERVILLE

MONTAIGU LA BRISETTE

SAINT CYR

SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT

SAUSSEMESNIL

TAMERVILLE

VALOGNES

19.1.2023.

Département: Nord (59)

FR-HPAI(P)-2022-01423

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

5.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01434

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

AUBERS

HERLIES

ILLIES

8.1.2023.

Département: Hautes-Pyrénées (65)

FR-HPAI(P)-2022-01598

BORDES

LHEZ

MASCARAS

OLEAC-DESSUS

OUEILLOUX

OZON

PEYRAUBE

POUMAROUS

SINZOS

TOURNAY

14.1.2023.

Département: Rhône (69)

FR-HPAI(P)-2022-01597

L’ARBRESLE

SAIN BEL

SAVIGNY

11.1.2023.

Département: Sarthe (72)

FR-HPAI(P)-2022-01584

CHERANCE

DANGEUL

DOUCELLES

MEURCE

NOUANS

RENE

VIVOIN

8.1.2023.

Département: Deux – Sèvres (79)

FR-HPAI(P)-2022-01411

FR-HPAI(P)-2022-01415

FR-HPAI(P)-2022-01414

FR-HPAI(P)-2022-01417

FR-HPAI(P)-2022-01430

FR-HPAI(P)-2022-01436

FR-HPAI(P)-2022-01428

FR-HPAI(P)-2022-01447

FR-HPAI(P)-2022-01448

FR-HPAI(P)-2022-01449

FR-HPAI(P)-2022-01477

FR-HPAI(P)-2022-01450

FR-HPAI(P)-2022-01475

FR-HPAI(P)-2022-01474

FR-HPAI(P)-2022-01482

FR-HPAI(P)-2022-01484

FR-HPAI(P)-2022-01473

FR-HPAI(P)-2022-01502

FR-HPAI(P)-2022-01504

FR-HPAI(P)-2022-01515

FR-HPAI(P)-2022-01499

FR-HPAI(P)-2022-01521

FR-HPAI(P)-2022-01522

FR-HPAI(P)-2022-01532

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01544

FR-HPAI(P)-2022-01532

FR-HPAI(P)-2022-01544

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01569

FR-HPAI(P)-2022-01587

FR-HPAI(P)-2022-01588

L’ABSIE

ARGENTONNAY

BOISME

BRESSUIRE

BRETIGNOLLES

LE BREUIL-BERNARD

LE BUSSEAU

CERIZAY

CHANTELOUP

LA CHAPELLE-SAINT-ETIENNE

LA CHAPELLE-SAINT-LAURENT

CIRIERES

COMBRAND

COURLAY

GENNETON

LARGEASSE

MAULEON

MONTRAVERS

NEUVY-BOUIN

NUEIL-LES-AUBIERS

LA PETITE-BOISSIERE

LE PIN

PUGNY

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE

SAINT-AUBIN-DU-PLAIN

SAINT-PAUL-EN-GATINE

SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES

TRAYES

VAL-EN-VIGNES

VERNOUX-EN-GATINE

19.1.2023.

Département: Vendée (85)

FR-HPAI(P)-2022-01523

GROSBREUIL

CHÂTEAU D’OLONNE

SAINTE FOY

LE GIROUARD

GROSBREUIL

TALMONT SAINT HILAIRE

LES ACHARDS

SAINT MATHURIN

SAINTE FLAIVE DES LOUPS

23.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01526

AUIGNY LES CLOUZEAUX

BEAULIEU SOUS LA ROCHE

LANDERONDE

LA ROCHE SUR YON

VENANSAULT

23.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01465

FR-HPAI(P)-2022-01468

FR-HPAI(P)-2022-01439

FR-HPAI(P)-2022-01453

CHALLANS

LE PERRIER

SALLERTAINE

SOULLANS

APPREMONT

COMMEQUIERS

LA CHAPELLE PALLAU

SAINT PAUL MONT PENIT

SAINT CHRISTOPHE DU LIGNERON

23.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01536

LES LUCS SUR BOULOGNE

MONTREVERD

ROCHESERVIERE

SAINT PHILBERT DE BOUAINE

23.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01424

FR-HPAI(P)-2022-01426

FR-HPAI(P)-2022-01438

FR-HPAI(P)-2022-01440 FR-HPAI(P)-2022-01441

FR-HPAI(P)-2022-01442

FR-HPAI(P)-2022-01446

FR-HPAI(P)-2022-01451

FR-HPAI(P)-2022-01454

FR-HPAI(P)-2022-01455

FR-HPAI(P)-2022-01456

FR-HPAI(P)-2022-01459

FR-HPAI(P)-2022-01460

FR-HPAI(P)-2022-01461

FR-HPAI(P)-2022-01462

FR-HPAI(P)-2022-01463

FR-HPAI(P)-2022-01464

FR-HPAI(P)-2022-01469

FR-HPAI(P)-2022-01470

FR-HPAI(P)-2022-01478

FR-HPAI(P)-2022-01479

FR-HPAI(P)-2022-01488

FR-HPAI(P)-2022-01490

FR-HPAI(P)-2022-01491

FR-HPAI(P)-2022-01493

FR-HPAI(P)-2022-01494

FR-HPAI(P)-2022-01495

FR-HPAI(P)-2022-01500

FR-HPAI(P)-2022-01503

FR-HPAI(P)-2022-01507

FR-HPAI(P)-2022-01508

FR-HPAI(P)-2022-01509

FR-HPAI(P)-2022-01510

FR-HPAI(P)-2022-01513

FR-HPAI(P)-2022-01514

FR-HPAI(P)-2022-01520

FR-HPAI(P)-2022-01525

FR-HPAI(P)-2022-01527

FR-HPAI(P)-2022-01528

FR-HPAI(P)-2022-01529

FR-HPAI(P)-2022-01530

FR-HPAI(P)-2022-01531

FR-HPAI(P)-2022-01533

FR-HPAI(P)-2022-01537

FR-HPAI(P)-2022-01539

FR-HPAI(P)-2022-01540

FR-HPAI(P)-2022-01542

FR-HPAI(P)-2022-01543

FR-HPAI(P)-2022-01546

FR-HPAI(P)-2022-01551

FR-HPAI(P)-2022-01552

FR-HPAI(P)-2022-01553

FR-HPAI(P)-2022-01555

FR-HPAI(P)-2022-01556

FR-HPAI(P)-2022-01557 FR-HPAI(P)-2022-01560

FR-HPAI(P)-2022-01561

FR-HPAI(P)-2022-01562

FR-HPAI(P)-2022-01563

FR-HPAI(P)-2022-01565

FR-HPAI(P)-2022-01566

FR-HPAI(P)-2022-01567

FR-HPAI(P)-2022-01568

FR-HPAI(P)-2022-01570

FR-HPAI(P)-2022-01572

FR-HPAI(P)-2022-01574

FR-HPAI(P)-2022-01575

FR-HPAI(P)-2022-01576

FR-HPAI(P)-2022-01577

FR-HPAI(P)-2022-01583

FR-HPAI(P)-2022-01585

FR-HPAI(P)-2022-01589

FR-HPAI(P)-2022-01590

FR-HPAI(P)-2022-01593

FR-HPAI(P)-2022-01595

FR-HPAI(P)-2022-01596

FR-HPAI(P)-2022-01599

FR-HPAI(P)-2022-01600

FR-HPAI(P)-2022-01601

FR-HPAI(P)-2022-01602

FR-HPAI(P)-2022-01604

FR-HPAI(P)-2022-01607

FR-HPAI(P)-2022-01608

FR-HPAI(P)-2022-01610

FR-HPAI(P)-2022-01611

FR-HPAI(P)-2022-01613

FR-HPAI(P)-2022-01614

FR-HPAI(P)-2022-01615

FR-HPAI(P)-2022-01618

FR-HPAI(P)-2022-01620

FR-HPAI(P)-2023-00002

FR-HPAI(P)-2023-00003

FR-HPAI(P)-2023-00004

FR-HPAI(P)-2023-00005

FR-HPAI(P)-2023-00006

ANTIGNY

BAZOGES EN PAILLERS

BAZOGES EN PAREDS

BEAUREPAIRE

BOUFFERE

BOURNEZEAU

CHANTONNAY

CHANVERRIE

CHAVAGNES EN PAILLERS

CHAVAGNES LES REDOUX

CHEFFOIS

FOUGERE

LA BOISSIERE DE MONT TAIGU

LA BRUFFIERE

LA CAILLERE SAINT HILAIRE

LA CHATAIGNERAIE

LA GUYONNIERE

LA JAUDONNIERE

LA MEILLERAIE TILLAY

LA TARDIERE

LE BOUPERE

LES EPESSES

LES HERBIERS

LES LANDES GENUSSON

MENOMBLET

MONSIREIGNE

MONTAIGU

MONTOURNAIS

MORTAGNE SUR SEVRE

MOUCHAMPS

MOUILLERON SAINT GERMAIN

POUZAUGES

REAUMUR

ROCHETREJOUX

SAINT AUBIN DES ORMEAUX

SAINT CYR DES GATS

SAINT GEORGES DE MONTAIGU

SAINT GERMAIN DE PRINCAY

SAINT HILAIRE DE LOULAY

SAINT HILAIRE LE VOUHIS

SAINT LAURENT SUR SEVRE

SAINT MALO DU BOIS

SAINT MARS LA REORTHE

SAINT MARTIN DES NOYERS

SAINT MARTINS DES TILLEULS

SAINT LMAURICE LE GIRARD

SAINT MESMIN

SAINT PAUL EN PÄREDS

SAINT PIERRE DU CHEMIN

SAINT PROUANT

SAINT SULPICE EN PAREDS

SAINT VINCENT STERLANGES

SAINTE CECILE

SEVREMONT

SIGOURNAIS

TALLUD SAINTE GEMME

THOUARSAIS BOUILDROUX

TIFFAUGES

VENDRENNES

23.1.2023.

Dalībvalsts: Itālija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

Region: Veneto

IT-HPAI(P)-2022-00054

The area of the parts of Veneto Region (contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854

19.1.2023.

Dalībvalsts: Ungārija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

Bács-Kiskun megye

HU-HPAI(P)-2022-00215

HU-HPAI(P)-2022-00218

HU-HPAI(P)-2022-00220-00221

HU-HPAI(P)-2022-00223-00224

HU-HPAI(P)-2022-00227-00228

HU-HPAI(P)-2022-00231-00232

HU-HPAI(P)-2022-00252

HU-HPAI(P)-2022-00254

HU-HPAI(P)-2022-00276

HU-HPAI(P)-2022-00282

Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kakantyú, Orgovány és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, a 46.619942 és 19.448554, 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

5.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00296

Bócsa, Soltvadkert és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00297

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

9.1.2023.

HU-HPAI(P)-2023-00002

Császártöltés, Hajós és Homokhegy települések közigazgatási területeinek a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

27.1.2023.

Hajdú-Bihar vármegye

HU-HPAI(P)-2022-00298

HU-HPAI(P)-2022-00299

HU-HPAI(P)-2023-00001

Hajdúszoboszló és Nádudvar települések közigazgatási területének a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

27.1.2023.

Dalībvalsts: Nīderlande

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

Municipality Ronde Venen, province Zuid Holland

NL-HPAI(NON-P)-2022-00786

Those parts of the municipality Ronde Venen contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4,85 lat 52,24

11.1.2023.

Dalībvalsts: Polija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi

HPAI(P)-2022-00037

PL-HPAI(P)-2022-00038

PL-HPAI(P)-2022-00039

W województwie opolskim:

1.

Część gmin: Pokój, Domaszowice, Świerczów w powiecie namysłowskim

2.

Część gminy Wołczyn w powiecie kluczborskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.96876/17.90187 and 50.96334/17.91449 and 50.97138/17.86664

5.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00040

W województwie kujawsko-pomorskim część gminy Kikół w powiecie lipnowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52,92452/19,1449

6.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00041

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Pisz w powiecie piskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53,58979/21,84092

7.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00042

W województwie lubelskim część gmin: Ludwin, Puchaczów w powiecie łęczyńskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,36494/23,00283

8.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00043

W województwie mazowieckim część gmin: Gostynin, Szczawin Kościelny w powiecie gostynińskim

W województwie łódzkim część gminy Strzelce w powiecie kutnowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52,3515/19,4839

9.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00044

PL-HPAI(P)-2022-00046

W województwie łódzkim, powiat sieradzki:

1.

w gminie Błaszki: Adamki, Brończyn, Bukowina, Domaniew, Garbów, Gołków, Gorzałów, Gzików, Kamienna, Kamienna Kolonia, Kalinowa, Kociołki, Kwasków, Lubanów, Maciszewice, Orzeżyn, Romanów, Stok Polski, Stok Nowy, Smaszków, Zawady, Morawki, Wójcice,

2.

w gminie Warta: Gać Warcka

W województwie wielkopolskim, powiat kaliski:

1.

W części gmin: Brzeziny, Szczytniki

zawierających się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,6761/18,4844

10.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00045

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Zalewo w powiecie iławskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53,80560/19,64087

10.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00047

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gminy: Mikstat, miasto Mikstat w powiecie ostrzeszowskim,

2.

Część gminy: Sieroszowice w powiecie ostrowskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,54409/17,99438

12.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00048

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Rokiciny, Będków w powiecie tomaszowskim,

2.

Część gminy Brójce w powiecie łódzkim wschodnim,

3.

Część gminy Czarnocin w powiecie piotrkowskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,63575/19,74504

12.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00049

W województwie mazowieckim:

1.

Cześć gminy Łosice, część miasta Łosice w powiecie łosickim,

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52,24032/22,74160

12.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00050

W województwie wielkopolskim

1.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim,

2.

Część gmin: Grabów n/Prosną, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,51032/18,06508

14.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00051

PL-HPAI(P)-2022-00054

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gmin: Grabów nad Prosną, Mikstat w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,51201/18,07085

15.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00052

PL-HPAI(P)-2022-00053

PL-HPAI(P)-2022-00060

PL-HPAI(P)-2022-00061

PL-HPAI(P)-2022-00067

PL-HPAI(P)-2022-00069

W województwie łódzkim powiat zduńskowolski:

1.

w gminie Sędziejowice: Bilew, Dobra, Kustrzyce, Marzenin, Niecenia, Pruszków, Rososza, Wola Marzeńska, Wrzesiny;

W województwie łódzkim powiat łaski:

1.

w gminie Łask - obszar wiejski: Bałucz, Kolonia Bałucz, Młynisko, Borszewice, Grabina, Kolonia Bilew, Kopyść, Mikołajówek, Okup Mały, Okup Wielki, Ulejów, Wincentów, Sięganów, Wola Bałucka, Zielęcice;

2.

w gminie Zduńska Wola: Zduńska Wola, Annopole Nowe, Biały Ług, Czechy, Gajewniki, Gajewniki Kolonia, Henryków, Izabelów, Janiszewice, Karsznice, Kłady, Korczew, Krobanów, Michałów, Ochraniew, Opiesin, Pratków, Rębieskie Nowe, Rębieskie Stare, Suchoczasy, Tymienice, Wojsławice, Wólka Wojsławska, Wymysłów, Izabelów Mały, Andrzejów, Krobanówek, Ostrówek;

3.

w gminie Zapolice: Swędzieniejewice, Swędzieniejewice Kolonia, Wygiełzów;

4.

w gminie Szadek - obszar wiejski: Kotlinki, Kotliny, Kromolin Stary, Kromolin Nowy, Wielka Wieś;

5.

gmina Szadek (gm. miejska): Szadek;

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,56326/19,03881

22.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00055

PL-HPAI(P)-2022-00056

HPAI(P)-2023-00002

PL-HPAI(P)-2023-00003

W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:

1.

W gminie Debrzno: Buchowo, Grzymisław, Kamień, Strzeczona, Strzeczonka.

W gminie Człuchów: Barkówko

25.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00057

W województwie łódzkim część gminy Uniejów,

W województwie wielkopolskim część gminy Przykona

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,97360/18,73595

16.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00058

W województwie łódzkim:

1.

Część gminy: Koluszki, Koluszki miasto w powiecie łódzkim wschodnim

2.

Część gminy Rokiciny w powiecie tomaszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,71136/19,82636

19.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00059

W województwie wielkopolskim części gmin: Gołuchów i Pleszew w powiecie pleszewskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,86127/17,84609

20.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00062

W województwie wielkopolskim część gmin: Żelazków, Ceków-Kolonia i Mycielin w powiecie kaliskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.851222/18.235528

19.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00063

W województwie śląskim część gminy Łazy zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50,42754/19,34959

20.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00064

W województwie wielkopolskim części gmin: Turek, Przykona, Dobra, Kawęczyn w powiecie tureckim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,96866/18,58093

21.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00065

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Grabów nad Prosną i Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim.

2.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim.

3.

Część gminy Brzeziny w powiecie kaliskim.

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,5270/18,16422

22.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00066

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Duszniki, Kaźmierz w powiecie szamotulskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52,48160/16,43688

22.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00068

W województwie dolnośląskim:

1.

Część gminy Wińsko w powiecie wołowskim,

2.

Część gminy Wąsosz w powiecie górowskim,

3.

Część gminy Żmigród w powiecie trzebnickim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,47256/16,75511

21.1.2023.

PL-HPAI(P)-2023-00001

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Pleszew, Chocz, Czermin w powiecie pleszewskim

zawierające się w promieniu 3km od współrzędnych GPS: 51,93958/17,85476

26.1.2023.

B daļa

Uzraudzības zonas attiecīgajās dalībvalstīs*, kā minēts 1. un 3. pantā:

Dalībvalsts: Beļģija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

BE-HPAI(P)-2022-00012

BE-HPAI(P)-2022-00013

Those parts of the municipalities Alveringem, Diksmuide, Houthulst, Ieper, Kortemark, Langemark-Poelkapelle,Lo-Reninge, Poperinge, Staden and Vleteren, extending beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658.

25.1.2023.

Those parts of the municipalities Diksmuide, Houthulst, Ieper, Langemark-Poelkapelle and Lo-Reninge contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 2,854729, lat 50,961658.

17.1.2023.–25.1.2023.

Dalībvalsts: Čehija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

South Bohemian Region

CZ-HPAI(P)-2022-00015

Pelejovice (628841); Sedlíkovice u Dolního Bukovska (628867); Drahov (631990); Dunajovice (633828); Dynín (634255); Nítovice (663221); Dolní Slověnice (750727); Horní Slověnice (750735); Hůrky u Lišova (649589); Lužnice (689459); Mazelov (762440); Neplachov (703389); Kolence (706981); Novosedly nad Nežárkou (707007); Smržov u Lomnice nad Lužnicí (686701); Kundratice u Svinů (760897); Sviny (760901); Ševětín (762458); Přeseka (735060); Hamr nad Nežárkou (776122); Veselí nad Lužnicí (780685); Vlkov nad Lužnicí (784061); Zlukov (793361); Žíšov u Veselí nad Lužnicí (780693);

Kardašova Řečice (663204) – jižní část s částí obce Cikar ohraničená místní komunikací od východu kú probíhající na jih od komunikace 23 navazující dále na ulici Palackého směrem k jihu mezi rybníky Velká Ochoz a Řečice Popelov po ulici Cikar na západní hranici kú po ulici Řehořinky;

Velechvín (668494) – severní část katastru od komunikace 146;

Dolní Bukovsko (628824) – východní část katastrálního území, kdy západní hranici od jihu tvoří silnice III. třídy č. 14711, na ní navazující v intravilánu obce ulice Luční a následně ulice Veselská a na ní navazující místní komunikace až po silnici II. třídy č. 147 vedoucí k severní hranici katastrálního území;

Kolný (668478) – východní část katarálního území, kdy západní hranici od jihu tvoří od turistického rozcestníku Kolná místní komunikace označená jako žlutá turistická cesta a na ni navazující cyklostezka č. 1054 směrem na severní hranici katastrálního území;

Hatín (637513) – západní část katastrálního území, kdy východní hranici od jihu tvoří místní komunikace Strážská (cyklostezka Nežárská) a na ni od rozcestníku Jemčina – zámek krátce na východ navazující Hradecká silnice a následně k severní hranici katastrálního území navazující cyklostezka č. 1170 (místní komunikace Jemčinská a Rudolfovská).

10.1.2023.

Bošilec (608572); Lhota u Dynína (634271); Frahelž (686689); Klec (666009); Lomnice nad Lužnicí (686697); Ponědraž (725617); Ponědrážka (725625); Val u Veselí nad Lužnicí (776131); Horusice (644978); Záblatí u Ponědraže (725633).

2.1.2023.–10.1.2023.

Central Bohemian Region

CZ-HPAI(P)-2022-00012

CZ-HPAI(P)-2022-00013

CZ-HPAI(P)-2022-00014

CZ-HPAI(P)-2022-00016

Babice (600601); Březí u Říčan (613886); Čerčany (619663); Černé Voděrady (620084); Čestlice (623440); Čtyřkoly (624331); Dobřejovice (627640); Hvězdonice (650170); Chocerady (652024); Samechov (652059); Vestec u Chocerad (652067); Vlkovec (652075); Horní Jirčany (658600); Jesenice u Prahy (658618); Osnice (713279); Zdiměřice u Prahy (713287); Jevany (659312); Jílové u Prahy (660094); Kaliště u Ondřejova (662178); Ládví (662445); Těptín (662500); Klokočná (666467); Konojedy (708097); Kostelec u Křížků (670308); Kozmice u Benešova (671851); Krhanice (674362); Libeň u Libeře (682551); Libeř (682560); Louňovice (687359); Lštění (624357); Mrač (700002); Mukařov u Říčan (700321); Srbín (752967); Žernovka (700339); Nespeky (703770); Nupaky (623458); Oplany (708119); Bělčice u Ostředka (716278); Petroupim (719706); Pohoří u Prahy (724904); Poříčí nad Sázavou (726036); Hole u Průhonic (733962); Průhonice (733971); Přestavlky u Čerčan (735191); Dolní Jirčany (736414); Psáry (736422); Pyšely (737054); Zaječice (737071); Babice u Řehenic (744930); Malešín (744972); Kuří u Říčan (677647); Pacov u Říčan (717207); Říčany u Prahy (745456); Říčany-Radošovice (745511); Strašín u Říčan (756237); Voděrádky (745529); Soběhrdy (751537); Žíňany (751553); Strančice (756067); Svojšovice (761478); Struhařov u Mnichovic (757080); Hradec u Stříbrné Skalice (757667); Hradové Střimelice (757675); Kostelní Střimelice (757683); Stříbrná Skalice (757691); Sulice (759431); Světice u Říčan (760391); Svojetice (761176); Tehov u Říčan (765309); Tehovec (765317); Čakovice u Řehenic (744956); Lojovice (779318); Mokřany u Velkých Popovic (779326); Vestec u Prahy (781029); Vodslivy (716308); Vranov u Čerčan (785351); Vranovská Lhota (785369); Všestary u Říčan (787396); Vyžlovka (789046); Hodkovice u Zlatníků (793213); Zlatníky u Prahy (793221); Zvánovice (793795)

11.1.2023.

Herink (627666); Hrusice (648655); Lensedly (662186); Štiřín (662496); Čenětice (676543); Křížkový Újezdec (676551); Dolní Lomnice u Kunic (677213); Kunice u Říčan (677230); Všešímy (677256); Mirošovice u Říčan (695475); Božkov u Mnichovic (697532); Mnichovice u Říčan (697541); Myšlín (697559); Modletice u Dobřejovic (627682); Ondřejov u Prahy (711276); Třemblat (770612); Turkovice u Ondřejova (711284); Pětihosty (747491); Petříkov u Velkých Popovic (720411); Radimovice u Velkých Popovic (720429); Chomutovice u Dobřejovic (627674); Popovičky (627704); Kovářovice (737038); Olešky (737470); Radějovice (737488); Jažlovice (745537); Senohraby (747505); Otice u Svojšovic (761460); Předboř u Prahy (734225); Všechromy (787094); Velké Popovice (779342)

3.1.2023.–11.1.2023.

CZ-HPAI(P)-2023-00002

Břekova Lhota (633569); Dublovice (633577); Chramosty (653667); Líchovy (683825); Zvírotice (793990); Velké Heřmanice (778796); Bolechovice II (798479); Dobrošovice (658626); Jesenice u Sedlčan (658651); Mezné (788180); Kňovice (667153); Plešiště (673536); Hořetice (645133); Krchleby (674427); Křečovice u Neveklova (675547); Nahoruby (701131); Vlkonice u Neveklova (789631); Živohošť (701157); Křepenice (675938); Strnadice (762105); Nalžovice (701491); Nalžovické Podhájí (701505); Kamenice u Nedrahovic (702242); Nedrahovice (702251); Nedrahovické Podhájí (702269); Radeč u Nedrahovic (702277); Bratřejov (702536); Křemenice (702552); Libčice u Nechvalic (702561); Nechvalice (702587); Ředice (744913); Osečany (712701); Velběhy (712728); Počepice (723151); Rovina (742091); Skuhrov u Počepic (723169); Vitín u Počepic (723177); Luhy u Prosenické Lhoty (733326); Prosenická Lhota (733342); Suchdol u Prosenické Lhoty (733351); Příčovy (735833); Radíč (737674); Oříkov (646571); Solopysky u Třebnic (770043); Třebnice (770116); Bolechovice I (626279); Divišovice (626287); Kvasejovice (678104); Měšetice (678139); Nové Dvory u Kvasejovic (678155); Skrýšov u Svatého Jana (760188); Štětkovice (763730); Bezmíř (784435); Minartice (784451); Vojkov u Votic (784486); Martinice u Votic (692051); Šebáňovice (762113); Vrchotovy Janovice (786489); Hrabří (646563); Pořešice (725927); Vápenice u Vysokého Chlumce (788406); Vysoký Chlumec (788414);

Vysoká u Kosovy Hory (788198) - vyjma části obce Dohnalova Lhota; Zderadice (792331) - vyjma části obce Zderadice.

2.2.2023.

Janov u Kosovy Hory (670006); Kosova Hora (670014); Bor u Sedlčan (702234); Doubravice u Sedlčan (682802); Libíň (682811); Sedlčany (746533); Sestrouň (746568);

Vysoká u Kosovy Hory (788198) - část obce Dohnalova Lhota.

25.1.2023.–2.2.2023.

CZ-HPAI(P)-2023-00004

Dubečno (666912); Dvořiště (712868); Chroustov (654248); Kamilov (750689); Kněžice u Městce Králové (666921); Malá Strana u Chotěšic (653080); Nouzov u Dymokur (704920); Nová Ves u Chotěšic (653098); Osek (712876); Sloveč (750697); Střihov (750701); Záhornice u Městce Králové (789828).

3.2.2023.

Capital City of Prague

CZ-HPAI(P)-2022-00012

CZ-HPAI(P)-2022-00013

CZ-HPAI(P)-2022-00014

CZ-HPAI(P)-2022-00016

Benice (602582); Kolovraty (668591); Křeslice (676071);

Lipany (668605); Nedvězí u Říčan (702323); Pitkovice (773417); Šeberov (762130); Uhříněves (773425); Újezd u Průhonic (773999)

11.1.2023.

Vysočina Region

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Bratrušín 617008; Bystřice nad Pernštejnem (616958); Dvořiště u Bystřice nad Pernštejnem (616982); Karasín (794970); Kozlov u Lesoňovic (680257); Lesoňovice (680265); Pivonice u Lesoňovic (680273); Vítochov (720747); Dalečín (624426); Hluboké u Dalečína (624471); Veselí u Dalečína (624489); Korouhvice (651613); Ubušín (660264); Kobylnice nad Svratkou (669580); Koroužné (669598); Švařec (669601); Nyklovice (708224); Písečné (720739); Brťoví (733407); Čtyři Dvory (733415); Prosetín u Bystřice nad Pernštejnem (733423); Polom u Sulkovce (759511); Sulkovec (759520); Borovec (763446); Olešnička (763454); Štěpánov nad Svratkou (763462); Vrtěžíř (763471); Ubušínek (759538); Horní Čepí (773522); Unčín (774316); Hrdá Ves (782483); Ždánice u Bystřice nad Pernštejnem (794988).

15.1.2023.

Chlum (651605); Malé Tresné (741981); Rovečné (741990); Velké Tresné (742007); Bolešín (781037); Věstín (781045); Věstínek (781053); Vír (782491).

7.1.2023.–15.1.2023.

South Moravian Region

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Crhov u Olešnice (617920); Černovice u Kunštátu (620602); Hodonín u Kunštátu (640409); Horní Poříčí u Letovic (643840); Kněževes (666882); Veselka u Olešnice (666891); Křetín (676179); Křtěnov u Olešnice (676691); Lhota u Olešnice (681202); Louka (687189); Makov (690015); Olešnice na Moravě (710415); Petrov (719765); Prostřední Poříčí (733814); Rozseč nad Kunštátem (742317); Rozsíčka (742368); Sulíkov (759457); Vřesice (759465); Tasovice (765112); Ústup (742376).

15.1.2023.

Pardubice Region

CZ-HPAI(P)-2022-00017

Bohuňov nad Křetínkou (606391); Bystré u Poličky (616664); Hamry nad Křetínkou (637092); Hartmanice u Poličky (637441); Hlásnice (638927); Jedlová u Poličky (658081); Nedvězí u Poličky (702331); Nedvězíčko (702340); Předměstí (734322); Rohozná u Poličky (740471); Starý Svojanov (755206); Svojanov (761141); Trpín (768740); Vítějeves (782645).

15.1.2023.

Moravian-Silesian Region

CZ-HPAI(P)-2022-00018

Bordovice (607444); Čeladná (619116); Frýdlant nad Ostravicí (635171); Hájov (636771); Chlebovice (651150); Kopřivnice (669393); Měrkovice (671789); Lhotka u Frýdku-Místku (681407); Lichnov u Nového Jičína (683787); Drnholec nad Lubinou (687961); Větřkovice u Lubiny (687987); Metylovice (693545); Mniší (697664); Myslík (700606); Nová Ves u Frýdlantu nad Ostravicí (705705); Ostravice 1 (715671); Palkovice (717452); Pstruží (736465); Sklenov (748293); Rychaltice (748307); Štramberk (764116); Trojanovice (768499); Veřovice (780367); Vlčovice (783901); Ženklava (796409);

Frenštát pod Radhoštěm (634719) – jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice - Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná.

28.1.2023.

Kozlovice (671771); Kunčice pod Ondřejníkem (677094); Tichá na Moravě (766992);

Frenštát pod Radhoštěm (634719) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří železniční trať ze směru Veřovice - Kunčice p. O. po železniční přejezd na silnici Nádražní, silnice Nádražní, silnice Bezručova a silnice Lomná.

20.1.2023.–28.1.2023.

CZ-HPAI(P)-2023-00003

Bruzovice (613398); Havířov-město (637556); Bludovice (637696); Prostřední Suchá (637742); Dolní Suchá (637777); Horní Suchá (644404); Horní Bludovice (642401); Prostřední Bludovice (642410); Kaňovice (663051); Karviná-Doly (664103); Lískovec u Frýdku-Místku (684899); Nová Bělá (704946); Oprechtice ve Slezsku (712035); Orlová (712361); Lazy u Orlové (712434); Poruba u Orlové (712493); Horní Lutyně (712531); Moravská Ostrava (713520); Přívoz (713767); Mariánské Hory (713830); Muglinov (714941); Nová Ves u Ostravy (713937); Zábřeh-Hulváky (713970); Vítkovice (714071); Zábřeh (714089); Kunčice nad Ostravicí (714224); Kunčičky (714241); Zábřeh nad Odrou (714305); Hrabová (714534); Hrabůvka (714585); Heřmanice (714691); Michálkovice (714747); Slezská Ostrava (714828); Hrušov (714917); Výškovice u Ostravy (715620); Paskov (718211); Rychvald (744441); Řepiště (745197); Sedliště ve Slezsku (746983); Pitrov (751928); Dolní Soběšovice (751944); Stará Bělá (753661); Václavovice u Frýdku-Místku (776033); Vrbice nad Odrou (785971); Záblatí u Bohumína (789216); Žabeň (794139); Žermanice (796514); Dubina u Ostravy (798894); Dolní Datyně (628905);

Horní Datyně (642720) – jižní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Šumbark (637734) – východní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul.Opletalova a ul. U Nádraží; Petřvald u Karviné (720488) – severovýchodní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Vratimov (785601) – jižní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická; Lučina (688371) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří silnice č.4737; Horní Těrlicko (766577) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří vodní nádrž Těrlicko a řeka Stonávka; Dolní Těrlicko (766607) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří vodní nádrž Těrlicko; Doubrava u Orlové (631167) – západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří silnice vedoucí od čísla popisného 608 přes Doubravský kopec k hasičské zbrojnici a dále ke křižovatce se silnicí č. 47215, silnice č. 47215 a silnice č. 47214.

2.2.2023.

Bartovice (715085); Radvanice (715018); Šenov u Ostravy (762342);

Horní Datyně (642720) – severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Vratimovská a ul. Václavovická; Petřvald u Karviné (720488) - jihozápadní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Ostravská, ul. Závodní a ul. Šumbarská; Šumbark (637734) - západní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Školní, ul. Lidická, ul. Opletalova a ul. U Nádraží; Vratimov (785601) - severní část katastrálního území, kdy hranici tvoří ul. Buničitá, ul. Frýdecká, ul. Datyňská a ul. Václavovická.

25.1.2023.–2.2.2023.

Zlín Region

CZ-HPAI(P)-2022-00018

Rožnov pod Radhoštěm (742937) – severní část katastrálního území, která je na jihu vymezena zeměpisnou rovnoběžnou linií protínající křižovatku ulic Ostravská a Kročákov.

28.1.2023.

Plzeň Region

CZ-HPAI(P)-2022-00019

Bezděkov u Damnova (624705); Boněnov (693995); Březí u Tachova (618021); Ctiboř u Tachova (618039); Částkov u Tachova (618560); Čečkovice (607321); Černošín (620408); Damnov (624713); Dolní Jadruž (629201); Dolní Kramolín (652199); Dolní Plezom (716405); Dolní Víska (680281); Doly u Boru (607339); Horní Jadruž (652288); Horní Plezom (716413); Hostíčkov (694002); Chodová Planá (652211); Chodský Újezd (652296); Jemnice u Tisové (767204); Kořen (680311); Klíčov (667668); Křínov (721255); Kříženec (721263); Kumpolec (767212); Kurojedy (677604); Kyjov u Zadního Chodova (789577); Lažany u Černošína (620424); Lhota u Tachova (715964); Malý Rapotín (764922); Michalovy Hory (694011); Neblažov (652300); Nahý Újezdec (701246); Olbramov (709824); Oldřichov u Tachova (764949); Ostrov u Tachova (715972); Ošelín (716430); Otín u Plané (721271); Pavlovice nad Mží (718521); Pernolec (618586); Planá u Mariánských Lázní (721280); Stan u Lestkova (680338); Staré Sedliště (754668); Svahy (759856); Štokov (652318); Tachov (764914); Tisová u Tachova (767221); Trnová u Tachova (767239); Třebel (620467); Velká Ves u Damnova (624721); Velký Rapotín (618594); Vítkov u Tachova (764833); Vížka (759864); Vysoké Jamné (680354); Výškov u Chodové Plané (652237); Záhoří u Černošína (620475); Zliv nad Mží (759872).

1.2.2023.

Brod nad Tichou (612651); Kočov (667676); Lom u Tachova (686603); Týnec u Plané (721298); Ústí nad Mží (667684); Vítovice u Pavlovic (718530); Vysoké Sedliště (721301).

24.1.2023.–1.2.2023.

Ústí nad Labem Region

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Benešov nad Ploučnicí (602451); Blankartice (638633); Brložec (627283); Česká Kamenice (621285); Dobrná (627291); Dolní Habartice (629049); Dolní Kamenice (621293); Fojtovice u Heřmanova (638641); Františkov nad Ploučnicí (634603); Heřmanov (638650); Horní Habartice (642916); Horní Kamenice (621315); Janská (657204); Kamenická Nová Víska (780600); Kerhartice (664791); Loučky u Verneřic (780103); Malá Veleň (690392); Markvartice u Děčína (691780); Merboltice (693111); Oldřichov nad Ploučnicí (634620); Ovesná (602469); Stará Oleška (649554); Valkeřice (776629); Verneřice (780146); Veselé (780618).

3.2.2023.

Karlovka (778265); Malá Bukovina (690031); Malý Šachov (755214); Starý Šachov (755222); Velká Bukovina (778273).

26.1.2023.–3.2.2023.

Liberec Region

CZ-HPAI(P)-2023-00001

Častolovice u České Lípy (621609); Dolní Libchava (621544); Dubice u České Lípy (621528); Manušice (691542); Horní Libchava (643319); Kamenický Šenov (662640); Prácheň (732770); Kozly u České Lípy (671819); Janovice u Kravař (657034); Rané (674192); Nový Oldřichov (707830); Okrouhlá u Nového Boru (709573); Dolní Prysk (734039); Horní Prysk (734047); Skalice u České Lípy (747904; Slunečná u České Lípy (750760); Jezvé (757306); Stráž u České Lípy (757314); Stružnice (757322); Stvolínecké Petrovice (758647); Volfartická Nová Ves (784893); Heřmanice u Žandova (638579); Valteřice u Žandova (776653); Velká Javorská (778397).

3.2.2023.

Horní Police (643823); Mistrovice u Nového Oldřichova (707821); Volfartice (784907); Dolní Police (794473); Radeč u Horní Police (737445); Žandov u České Lípy (794481).

26.1.2023.–3.2.2023.

Hradec Králové Region

CZ-HPAI(P)-2023-00004

Bartoušov u Jičíněvsi (659631); Běchary (601462); Bílsko u Kopidlna (772658); Budčeves (615188); Butoves (771767); Červeněves (750913); Dolany u Chyjic (655422); Drahoraz (631809); Hlušice (639923); Hlušičky (639931); Hradíšťko (796484); Hrobičany (746312); Hubálov (771775); Cholenice (652334); Chomutice (652423); Chomutičky (652431); Chotělice (653021); Chyjice (655431); Janovice u Vinar (782157); Jičíněves (659649); Keteň (631817); Kopidlno (669296); Kostelec u Jičíněvsi (659657); Kovač (669016); Kozojídky u Vinar (782165); Křičov (750921); Labouň (678813); Liběšice (623474); Loučná Hora (750930); Milíčeves (749842); Mlýnec u Kopidlna (697371); Nečas (615196); Nemyčeves (703273); Nevratice (754765); Ohnišťany (709280); Pševes (631825); Sekeřice (797685); Skochovice (748331); Skřeněř (754927); Skřivany (748960); Slatiny (749851); Sloupno nad Cidlinou (750671); Smidarská Lhota (782173); Smidary (750948); Staré Místo (723754); Staré Smrkovice (754773); Starý Bydžov (754943); Stříbrnice v Čechách (757713); Třtěnice (771147); Tuř (771791); Údrnická Lhota (772674); Únětice (772682); Velešice (746339); Vesec u Jičína (778141); Veselská Lhota (788341); Vinary u Smidar (782181); Vitiněves (782912); Vlhošť (796492); Vrbice nad Cidlinou (785954); Vršce (786608); Vysoké Veselí (788350); Žeretice (796506); Židovice (796832); Žitětín (659665).

3.2.2023.

Češov (623466); Kozojedy u Žlunic (797677); Sběř (746321); Slavhostice (797693); Volanice (784664); Žlunice (797707).

26.1.2023.–3.2.2023.

Dalībvalsts: Dānija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

DK-HPAI(P)-2022-00007

The parts of Lolland municipality beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N N 54,8728; E 11,3967

26.1.2023.

The parts of Lolland municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N N 54,8728; E 11,3967

18.1.2023.–26.1.2023.

DK-HPAI(P)-2022-00008

The parts of Hedensted, Horsens and Vejle municipality beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates N 55.7343; E 9,7477

5.2.2023.

The parts of Hedensted municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates N 55.7343; E 9,7477

28.1.2023.–5.2.2023.

Dalībvalsts: Vācija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

BRANDENBURG

DE-HPAI(NON-P)-2022-01306

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Prignitz

beginnend im Norden an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der L 14, der Kreisgrenze in Richtung Norden, Westen und dann in Richtung Süden folgend bis zur Verbindungsstraße zwischen Heiligengrabe und Wilmersdorf (Alt Wittstocker Weg), dem Alt Wittstocker Weg in Richtung Nordwesten folgend bis Wilmersdorf, in Wilmersdorf an der Dorfstraße Wilmersdorf entlang in Richtung Neu Krüssow - vom Ortsausgang Wilmersdorf an der K 7052 bis zur Kreuzung mit der Kreisstraße 7019, in Richtung Südwesten dieser nach Alt Krüssow folgend, der K 7019 durch Alt Krüssow in Richtung Beveringen folgend, hier entlang der Dorfstraße Beveringen bis zum Kreuzungspunkt Wegemühle an der Freyensteiner Chaussee, der Freyensteiner Chaussee folgend bis zur Kreuzung Zur Hainholzmühle, der Straße Zur Hainholzmühle folgend bis zur Straße Am Stadion, der Straße Am Stadion folgend bis zur Wegkreuzung Hainholzweg, ab hier der Straße Zum Stadion folgend bis zur Meyenburger Chaussee, ab hier der Straße Zum Stadion dann dem Heidbergweg folgend bis zur Meyenburger Chaussee, der Meyenburger Chaussee in Richtung Südwesten folgend bis zum Preddöhler Weg, dem Preddöhler Weg nach Norden folgend bis zur B 103, hier entlang der B 103 in Richtung Westen bis zur Kreuzung mit der L 111, entlang der L 111, Triglitz durchquerend bis zur Kreuzung mit der K 7025, der K 7025 in Richtung Laaske folgend, Laaske durchquerend bis Lockstädt, Lockstädt durchquerend bis Gülitz, Gülitz durchquerend in Richtung Schönholz bis zur L 13, der L 13 in Richtung Nordosten folgend bis zur K 7041, dieser entlang, Burow durchquerend, bis Pirow, Pirow durchquerend, der K 7041 weiter entlang bis zur Kreuzung mit der L 10, der L 10 folgend in Richtung Norden bis zur Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim, der Kreisgrenze folgend in Richtung Nordosten bis zum Ausgangspunkt an der L 14 an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim

Landkreis Ostprignitz-Ruppin

beginnend am nördlichsten Punkt der Gemarkung Freyenstein an der Kreisgrenze zum Landkreis Prignitz, dem Fluss “Dosse“ entlang der Landesgrenze zu Mecklenburg-Vorpommern in südöstlicher Richtung bis zum Grabower Weg folgend, dem Grabower Weg folgend bis zur Ortschaft Wulfersdorf, von dort in gedachter Linie über die Kirche in die Dorfstraße und weiter in den Blesendorfer Weg mündend, den Blesendorfer Weg in südwestlicher Richtung folgend, dabei den Tetschendorfer Damm, den Tetschendorfer Weg und die Ganzower Straße kreuzend bis in die Ortschaft Blesendorf, in der Ortschaft Blesendorf der Blesendorfer Dorfstraße folgend, weiter in südwestlicher Richtung bis zur Kreisgrenze zum Landkreis Prignitz

6.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01306

Landkreis Prignitz

beginnend im Norden an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der B 103, der Kreisgrenze in Richtung Osten und Südosten folgend bis zur L 154, der L 154 in Richtung Halenbeck folgend bis Halenbeck, in Halenbeck entlang der Pritzwalker Straße bis zur L 155, der L 155 in Richtung Brügge folgend bis Brügge, in Brügge entlang der Hauptstraße in Richtung Brügge Ausbau, Brügge Ausbau durchquerend bis zur Kreuzung mit der B 103, der B 103 in Richtung Norden folgend bis zum Ausgangspunkt an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim

24.12.2022.–6.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Prignitz

beginnend an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim an der L 14, der L 14, Jännersdorf einschließend, in Richtung Südosten folgend bis zum Fluss Stepenitz. dem Lauf der Stepenitz in Richtung Südwesten und Süden folgend bis zum Durchlass Weitgendorfer Chaussee, der Weitgendorfer Chaussee folgend bis zur L 13, der L 13 nach Westen über die Autobahn 24 folgend, dann weiter in Richtung Südwesten bis Putlitz Kreuzung Meyenburger Chaussee – Philippshof, der Straße Philippshof in Richtung Westen bis zur Parchimer Chaussee folgend, der Parchimer Chaussee, übergehend in die L 111 in Richtung Nordwesten, die A 24 überquerend, bis zur Kreisgrenze folgend, der Kreisgrenze in Richtung Westen, später in Richtung Norden, folgend bis zum Ausgangspunkt an der L 14 an der Kreisgrenze zum Landkreis Ludwigslust-Parchim

29.12.2022.–6.1.2023.

HESSEN

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Landkreis Marburg-Biedenkopf

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.393029 50.989926

Betroffen sind Teile der Gemeinden Biedenkopf, Breidenbach

7.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01324

Landkreis Marburg-Biedenkopf

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8,407272/50,928777

Betroffen sind Teile der Gemeinden Biedenkopf und Breidenbach

4.1.2023.–13.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01351

Landkreis Waldeck-Frankenberg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.899840 51.153197

Betroffen sind Teile der Gemeinden Lichtenfels, Vöhl, Korbach, Waldeck, Edertal, Bad Wildungen, Haina, Frankenau, Frankenberg (Eder)

13.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Landkreis Waldeck-Frankenberg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.393029/50.989926

Betroffen sind Teile der Gemeinde Hatzfeld (Eder)

7.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Landkreis Waldeck-Frankenberg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten 8.512425 51.093585

Betroffen sind Teile der Gemeinden Hatzfeld (Eder), Battenberg (Eder), Allendorf (Eder), Bromskirchen)

7.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01351

Landkreis Waldeck-Frankenberg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8.899840 51.153197

Betroffen sind Teile der Gemeinden Vöhl, Frankenau

5.1.2023.–13.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Landkreis Waldeck-Frankenberg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 8.512425 51.093585

Betroffen sind Teile der Gemeinden Bromskirchen, Battenberg (Eder)

4.1.2023.–13.1.2023.

DE-HPAI(P)-2022-00098

Landkreis Kassel

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS Koordinaten: 9.247534 51.624874

Betroffen sind Teile der Gemeinden Trendelburg und Liebenau

16.1.2023.

MECKLENBURG-VORPOMMERN

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Ludwigslust-Parchim

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 12.041500, 53.309565. Betroffen sind im Landkreis Ludwigslust Parchim die Gemeinde Ganzlin mit den Orten und Ortsteilen: Klein Dammerow, die Gemeinde Gehlsbach mit den Orten und Ortsteilen: Ausbau Darß, Darß, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Wahlstorf, die Gemeinde Kreien mit den Orten und Ortsteilen: Wilsen, die Gemeinde Ruhner Berge mit den Orten und Ortsteilen: Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Suckow, die Gemeinde Siggelkow mit den Orten und Ortsteilen: Groß Pankow, Klein Pankow, Redlin.

6.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01323

Landkreis Ludwigslust-Parchim

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 12.041500, 53.309565. Betroffen ist die Gemeinde Ruhner Berge mit den Orten und Ortsteilen: Drenkow

28.12.2022.–6.1.2023.

DE-HPAI(P)-2022-00100

Landkreis Nordwestmecklenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS Koordinaten 11.122477, 53.771366. Betroffen sind folgende Gemeinden mit den Orten und Ortsteilen:

Gemeinde Stepenitztal: Börzow, Bonnhagen, Volkenhagen und Teschow

Gemeinde Grieben: Grieben und Zehmen

Gemeinde Roduchelstorf: Roduchelstorf und Cordshagen

Gemeinde Rehna: Falkenhagen, Löwitz, Rehna, Gletzow, Vitense, Neu Vitense, Törber, Törberhals, Parber, Nesow und Dorf Nesow

Gemeinde Königsfeld: Bülow, Klein Rünz, Groß Rünz, Warnekow, Bestenrade und Demern

Gemeinde Roggendorf: Breesen

Gemeinde Holdorf: Holdorf und Meetzen

Gemeinde Gadebusch: Ganzow, Dorf Ganzow, Neu Bauhof, Gadebusch, Reinhardtsdorf, Güstow, Buchholz, Klein Hundorf und Möllin

Gemeinde Lützow: Bendhof

Gemeinde Dragun: Dragun, Neu Dragun und Vietlübbe

Gemeinde Mühlen Eichsen: Mühlen Eichsen, Goddin, Webelsfelde und Groß Eichsen

Gemeinde Testorf-Steinfort: Testorf-Steinfort, Testorf, Wüstenmark und Seefeld

Gemeinde Upahl: Upahl, Kastahn, Boienhagen, Groß Pravtshagen, Sievershagen und Hanshagen

Gemeinde Grevesmühlen: Grevesmühlen Süd ab Bahnschienen Rehnaer Straße/Heinrich-Heine-Straße/Jahnstraße bis Ortsschild Wotenitz, Poischow, Wotenitz, Büttlingen und Questin

Gemeinde Menzendorf: Lübsee

Gemeinde Wedendorfersee: Benzin

Gemeinde Veelböken: Frauenmark, Passow, Paetrow, Veelböken, Rambeel und Hindenberg

Gemeinde Rüting: Rüting, Diedrichshagen und Schildberg

Gemeinde Bernstorf: Bernstorf, Bernstorf-Ausbau, Jeese, Strohkirchen, Pieverstorf, Wilkenhagen und Wölschendorf

19.1.2023.

NIEDERSACHSEN

DE-HPAI(P)-2022-00099

Landkreis Cloppenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Bösel, Emstek, Garrel, Großenkneten, Molbergen, Wardenburg und der Städte Cloppenburg und Friesoythe.

21.1.2023.

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.005787/52.950081)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

12.1.2023.–21.1.2023.

DE-HPAI(P)-2022-00101

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Garrel.

15.1.2023.–23.1.2023.

Landkreis Cloppenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.012005/52.952218)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Bösel, Emstek, Garrel, Großenkneten, Molbergen, Wardenburg und der Städte Cloppenburg und Friesoythe.

23.1.2023.

DE-HPAI(P)-2022-00103

Landkreis Cloppenburg

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel und Friesoythe.

25.1.2023.–2.2.2023.

Landkreis Cloppenburg

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 7.982109/52.959481)

Betroffen sind Teile der Gemeinden Garrel, Bösel, Friesoythe, Molbergen, Stadt Cloppenburg, Emstek und Großenkneten.

2.2.2023.

DE-HPAI(P)-2022-00102

Landkreis Cuxhaven

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland.

22.1.2023.–30.1.2023.

Landkreis Cuxhaven

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.656393/53.671901)

Betroffen sind Teile der Gemeinde Geestland.

30.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01325

Landkreis Rotenburg (Wümme)

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

9,263337/53,143515

Betroffen sind Teile der Gemeinden Reeßum, Horstedt, Rotenburg (Wümme), Bötersen, Hassendorf, Sottrum, Zeven, Bülstedt, Elsdorf, Gyhum, Scheeßel, Ahausen, Hellwege, Ottersberg und Vorwerk

11.1.2023.

Landkreis Rotenburg (Wümme)

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb GPS-Koordinaten

9,263337/53,143515

Betroffen sind Teile der Gemeinden Reeßum, Horstedt, Rotenburg (Wümme), Bötersen, Hassendorf und Sottrum

3.1.2023.– 11.1.2023.

NORDRHEIN-WESTFALEN

DE-HPAI(P)-2022-00098

Kreis Höxter

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Höxter mit den Städten Borgenteich, Brakel und Beverungen

8.1.2023.– 16.1.2023.

Kreis Höxter

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 9.247534/51.624874)

Betroffen sind Teile:

 

Des Kreises Höxter mit den Städten Borgentreich, Willebadessen, Brakel, Beverungen und Höxter

16.1.2023.

DE-HPAI(P)-2022-00097

Kreis Kleve

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 6.300396/51.727608)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Kleve mit der Stadt Kalkar und den Gemeinden Uedem, Bedburg-Hau

2.1.2023.– 10.1.2023.

Kreis Kleve

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 6.300396/51.727608)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Kleve mit den Städten Kalkar, Kevelaer, Goch, Kleve, Emmerich, Rees und den Gemeinden Uedem, Bedburg-Hau, Weeze

des Kreises Wesel mit der Stadt Xanten und der Gemeinde Sonsbeck

10.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01343

Kreis Lippe

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.959862/52.008142)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Lippe mit den Städten Lemgo, Blomberg, Detmold und der Gemeinde Dörentrup,

29.12.2022. - 6.1.2023.

Kreis Lippe

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.959862/52.008142)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Lippe mit den Städten Lemgo, Blomberg, Detmold, Barntrup, Horn-Bad Meinberg, Lage, Bad Salzuflen und den Gemeinden Dörentrup, Kalletal, Extertal

6.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01324

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Laasphe

6.1.2023.– 14.1.2023.

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.407272/50.928777)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Laasphe, Bad Berleburg und den Gemeinden Erndtebrück, Netphen

14.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01333

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926)

Betroffen sind Teile:

 

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg und Bad Laasphe

6.1.2023.– 14.1.2023.

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.393029/50.989926)

Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388.

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg, Bad Laasphe und der Gemeinde Erndtebrück

14.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01334

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg

des Hochsauerlandkreises mit der Stadt Hallenberg

6.1.2023.– 14.1.2023.

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.512425/51.093585)

Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388.

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg

des Hochsauerlandkreises mit den Städten Hallenberg, Schmallenberg, Winterberg

14.1.2023.

DE-HPAI(NON-P)-2022-01335

Kreis Siegen-Wittgenstein

3 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843)

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit der Stadt Bad Berleburg und der Gemeinde Erndtebrück

6.1.2023.– 14.1.2023.

Kreis Siegen-Wittgenstein

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb (GPS-Koordinaten 8.337847/51.038843)

Die Überwachungszone setzt sich zusammen aus folgenden sich überlappenden Bereichen der SO 22-015-01373, 01382, 01383 und 01388.

Betroffen sind Teile:

des Kreises Siegen-Wittgenstein mit den Städten Bad Berleburg, Bad Laasphe, Hilchenbach und der Gemeinde Erndtebrück

des Kreises Olpe mit der Gemeinde Kirchhundem

des Hochsauerlandkreises mit der Stadt Schmallenberg

14.1.2023.

THÜRINGEN

DE-HPAI(P)-2022-00095

Stadt Jena:

Ammerbach, Burgau (bei Jena an der Saale), Closewitz, Drackendorf, Ernst-Abbe-Siedlung, Forsthaus (Jena), Göschwitz, Ilmnitz, Jena (An der Saale), Jena (Ost), Jenaprießnitz, Kunitz, Laasan, Leutra, Lichtenhain (Jena), Lobeda (bei Jena an der Saale), Lobeda Ost, Lobeda West, Löbstedt, Maua, Münchenroda, Neuwöllnitz, Siedlung Sonnenblick (Jena), Untermühle (bei Jena), Vorwerk Cospoth, Wenigenjena, Winzerla (bei Jena an der Saale), Wogau, Wöllnitz, Ziegenhain (bei Jena an der Saale), Zwätzen

6.1.2023.

Landkreis Saale-Holzland:

Bucha (bei Jena), Coppanz, Mühle Bucha, Nennsdorf, Oßmaritz, Pösen, Schorba, Hainichen (bei Jena), Stiebritz; Striebritz, Altengönna, Lehesten (bei Jena), Nerckewitz, Obermühle (Nerckewitz), Rödigen, Untermühle (Nerckewitz), Neuengönna, Porstendorf (bei Jena), Zimmern (bei Apolda)

6.1.2023.

Landkreis Weimarer Land

Apolda, Herressen, Nauendorf, Oberndorf (bei Apolda), Oberroßla, Rödigsdorf, Schöten, Sulzbach, Utenbach, Niedersynderstedt, Döbritschen, Vollradisroda, Frankendorf, Großschwabhausen, Hammerstedt, Kapellendorf, Kleinschwabhausen, Lehnstedt, Göttern, Magdala, Maina, Ottstedt (bei Magdala), Mellingen, Umpferstedt, Schwabsdorf, Wiegendorf, Hermstedt, Kösnitz, Stobra, Wormstedt, Niederroßla, Oßmannstedt, Ulrichshalben

6.1.2023.

Stadt Weimar

Süßenborn, Taubach,

6.1.2023.

Stadt Jena

Cospeda, Isserstedt, Krippendorf, Lützenroda, Remderoda, Vierzehnheiligen

29.12.2022.–6.1.2023.

Landkreis Weimarer Land:

Großromstedt, Kleinromstedt, Hohlstedt, Kötschau

29.12.2022.–6.1.2023.

Dalībvalsts: Spānija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

ES-HPAI(P)-2022-00038

Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas beyond the area described in the protection zone and contained within a circle of a radius of 10 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216

22.1.2023.

Those parts in the province of Valladolid of the comarca of Tordesillas contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on UTM 30, ETRS89 coordinates long -4,6551761, lat 41,5811216

14.1.2023.–22.1.2023.

Dalībvalsts: Francija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

Département: Côtes-d’Armor (22)

FR-HPAI(P)-2022-01619

CANIHUEL

HAUT-CORLAY

CORLAY

PLUSSULIEN

SAINT-IGEAUX

SAINT-NICOLAS DU PELEM

SAINT-GILLES-PLIGEAUX

KERPERT

SAINTE-TREPHINE

SAINT-MAYEUX

CAUREL

BON REPOS SUR BLAVET

PLOUNEVEZ-QUINTIN

LANRIVAIN

LE VIEUX-BOURG

SAINT-BIHY

LA HARMOYE

SAINT-MARTIN-DES-PRES

SAINT-GILLES-VIEUX-MARCHE

2.2.2023.

CANIHUEL

HAUT-CORLAY

CORLAY

PLUSSULIEN

SAINT-IGEAUX

SAINT-NICOLAS DU PELEM

25.1.2023.–2.2.2023.

Département: Dordogne (24)

FR-HPAI(P)-2022-01481

FR-HPAI(P)-2022-01480

FR-HPAI(P)-2022-01517

FR-HPAI(P)-2022-01558

FR-HPAI(P)-2022-01559

FR-HPAI(P)-2022-01581

VALOJOULX

LA DORNAC

NADAILLAC

SAINT-VINCENT-LE-PALUEL

PRATS6DE-CARLUX

BORREZE

MARQUAY

SAINT-AMAND-DE-COLY

PROISSANS

SAINT-ANDRE-D’ALLAS

SARLAT-LA-CANEDA

SIMEYROLS

TAMNIES

AUBAS

MONTIGNAC

JAYAC

LA CASSAGNE

LA CHAPELLE-AUBAREIL

COLY

ORLIAGUET

SAINTE-NATHALENE

SALIGNAC-EYVIGUES

MARCILLAC SAINT QUENTIN

17.1.2023.

ARCHIGNAC

MARCILLAC SAINT QUENTIN

PAULIN

SAINT CREPIN ET CARLUCET

SAINT GENIES

SALIGNAC EYVIGUES

9.1.2023.–17.1.2023.

Département: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2022-01605

FR-HPAI(P)-2022-01612

AVERON-BERGELLE

BEAUMARCHES

BETOUS

CAHUZAC-SUR-ADOUR

CASTELNAVET

CASTILLON-DEBATS

COULOUME-MONDEBAT

CRAVENCERES

DEMU

ESPAS

FUSTEROUAU

GALIAX

GAZAX-ET-BACCARISSE

GOUX

IZOTGES

LASSERADE

LOUBEDAT

LOUSLITGES

LUPIAC

MARGOUET-MEYMES

PEYRUSSE-VIEILLE

PLAISANCE

PRECHAC-SUR-ADOUR

SAINT-MARTIN-D’ARMAGNAC

SAINT-PIERRE-D’AUBEZIES

SARRAGACHIES

SEAILLES

SION

SORBETS

TASQUE

TERMES-D’ARMAGNAC

URGOSSE

27.1.2023.

AIGNAN

BOUZON-GELLENAVE

LOUSSOUS-DEBAT

SABAZAN

POUYDRAGUIN

19.1.2023.–27.1.2023.

Département: Indre (36)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00405

AIZE

BAGNEUX Partie de commune située à l’Ouest de la D25

BAUDRES

BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune située au Nord de la D2, puis de la D34A

BUXEUIL

FONTGUENAND Partie de commune située au Sud de la D52

GUILLY

LANGE

POULAINES Partie de commune située au Nord de D960

ROUVRES LES BOIS

SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE partie de commune située au Sud-Ouest de D25

SEMBLECAY Partie de commune située au Sud de D25

VALENCAY Partie de commune située au Nord-Ouest du Nahon

VAL-FOUZON

VEUIL

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Ouest de la D956 et au Sud de la D109

16.1.2023.

POULAINES Partie de commune située au Sud de la D960

VALENCAY Partie de commune située au Sud- Est du Nahon

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Est de la D956 et au Nord de la D109

7.1.2023.–16.1.2023.

Département: Landes (40)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00391

FR-HPAI(NON-P)-2022-00395

AZUR

CASTETS

LEON

LINXE

MAGESCQ

MESSANGES

MOLIETS-ET-MAA

VIELLE-SAINT-GIRONS

6.1.2023.

LEON

SAINT-MICHEL-ESCALUS

29.12.2023.–6.1.2023.

Département: Loire-Atlantique (44)

FR-HPAI(P)-2022-01492

FR-HPAI(P)-2022-01497

FR-HPAI(P)-2022-01505

CASSON

LE CELLIER

COUFFE

HERIC

JOUE-SUR-ERDRE

MESANGER

MOUZEIL

NORT-SUR-ERDRE

RIAILLE

SAFFRE

SAINT-MARS-DU-DESERT

SUCE-SUR-ERDRE

TEILLE

TRANS-SUR-ERDRE

11.1.2023.

LIGNE

NORT-SUR-ERDRE

PETIT-MARS

LES TOUCHES

3.1.2023.–11.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01466

FR-HPAI(P)-2022-01591

FR-HPAI(P)-2022-01592

FR-HPAI(P)-2022-01609

FR-HPAI(P)-2022-01616

FR-HPAI(P)-2023-00001

LA PLANCHE

REMOUILLE

MONTBERT

AIGREFEUILLE

SAINT LUMINE DE CLISSON

LA CHEVROLIERE

CORCOUE SUR LORGNE

GENESTON

LA LIMOUZINIERE

MACHECOUL SAINT MEME

LA MARNE

SAINT MARS DE COUTAIS

PAULX

SAINT COLOMBAN

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

SAINT ETIENNE DE MER MORTE

SAINT HILAIRE DE CLISSON

29.1.2023.

VIEILLEVIGNE

CORCOUE SUR LORGNE

LEGE

SAINT LUMINE DE COUTAIS

SAINT PHILBERT DE GRAND LIEU

LA LIMOUZINIERE

PAULX

TOUVOIS

21.1.2023.–29.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01498

Bégrolles-en-Mauges

Chanteloup-les-Bois

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Cholet

Cléré-sur-Layon

La Plaine

La Séguinière

La Tessouale

Le May-sur-Evre

Le Puy-Saint-Bonnet

Les Cerqueux-sous-Passavant

Nueil-sur-Layon

En entier

En entier

Chaudron-en-Mauges

La Boissière-sur-Evre

La Chaussaire

La Salle-et-Chapelle-Aubry

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Nuaillé

Passavant-sur-Layon

Saint-Christophe-du-Bois

Saint-Léger-sous-Cholet

Le Longeron

Saint-Crespin-sur-Moine

Saint-Germain-sur-Moine

Tillières

Somloire

Toutlemonde

Trémentines

11.1.2023.

Andrezé

Beaupréau

Gesté

Jallais

La Chapelle-du-Genêt

La Jubaudière

La Poitevinière

Le Pin-en-Mauges

Saint-Philbert-en-Mauges

Villedieu-la-Blouère

La Romagne

Le Fief-Sauvin

La Renaudière

Montfaucon-Montigné

Roussay

Saint-André-de-la-Marche

Saint-Macaire-en-Mauges

3.1.2023.–11.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01504

LA BOISSIERE-DU-DORE

LA REGRIPPIERE

LA REMAUDIERE

7.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01554

CLISSON

GORGES

MOUZILLON

SAINT HILAIRE DE CLISSON

VALLETS

12.1.2023.

BOUSSAY

GETIGNE

4.1.2023.–12.1.2023.

Departement: Maine-et-Loire (49)

FR-HPAI(P)-2022-01457

FR-HPAI(P)-2022-01471

FR-HPAI(P)-2022-01472

FR-HPAI(P)-2022-01483

FR-HPAI(P)-2022-01485

FR-HPAI(P)-2022-01486

FR-HPAI(P)-2022-01487

FR-HPAI(P)-2022-01489

FR-HPAI(P)-2022-01496

FR-HPAI(P)-2022-01498

FR-HPAI(P)-2022-01506

FR-HPAI(P)-2022-01511

FR-HPAI(P)-2022-01512

FR-HPAI(P)-2022-01516

FR-HPAI(P)-2022-01518

FR-HPAI(P)-2022-01519

FR-HPAI(P)-2022-01524

FR-HPAI(P)-2022-01458

FR-HPAI(P)-2022-01467

FR-HPAI(P)-2022-01535

FR-HPAI(P)-2022-01545

FR-HPAI(P)-2022-01547

FR-HPAI(P)-2022-01549

FR-HPAI(P)-2022-01548

FR-HPAI(P)-2022-01564

FR-HPAI(P)-2022-01571

FR-HPAI(P)-2022-01573

FR-HPAI(P)-2022-01578

FR-HPAI(P)-2022-01579

FR-HPAI(P)-2022-01580

FR-HPAI(P)-2022-01586

FR-HPAI(P)-2022-01594

FR-HPAI(P)-2022-01603

Bégrolles-en-Mauges

Chanteloup-les-Bois

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Chemillé-en-Anjou

Cholet

Cléré-sur-Layon

La Plaine

La Séguinière

La Tessouale

Le May-sur-Evre

Le Puy-Saint-Bonnet

Les Cerqueux-sous-Passavant

Nueil-sur-Layon

En entier

En entier

Chaudron-en-Mauges

La Boissière-sur-Evre

La Chaussaire

La Salle-et-Chapelle-Aubry

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Montrevault-sur-Evre

Nuaillé

Passavant-sur-Layon

Saint-Christophe-du-Bois

Saint-Léger-sous-Cholet

Le Longeron

Saint-Crespin-sur-Moine

Saint-Germain-sur-Moine

Tillières

Somloire

Toutlemonde

Trémentines

23.1.2023.

ANDREZÉ

BEAUPRÉAU

GESTÉ

JALLAIS

LA CHAPELLE-DU-GENÊT

LA JUBAUDIÈRE

LA POITEVINIÈRE

LE PIN-EN-MAUGES

SAINT-PHILBERT-EN-MAUGES

VILLEDIEU-LA-BLOUÈRE

LA ROMAGNE

LE FIEF-SAUVIN

LA RENAUDIÈRE

MONTFAUCON-MONTIGNÉ

ROUSSAY

SAINT-ANDRÉ-DE-LA-MARCHE

SAINT-MACAIRE-EN-MAUGES

TORFOU

15.1.2023.–23.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01606

BOUILLE MENARD

CHAZE SUR ARGOS

GENE

VERN D ANJOU

LION D’ANGERS

AVIRE

LE BOURG D’IRE

LA CHAPELLE SUR OUDON

CHATELAIS

LA FERRIERE DE FLEE

L"HOTELLERIE DE FLEE

LOUVAINES

MARANS

MONTGUILLON

NOYANT LA GRAVOYERE

NYOISEAU

SAINTE GEMMES D’ANDIGNE

SAINT MARTIN DU BOIS

SAINT SAUVEUR DE FLEE

25.1.2023.

LOUVAINES

NYOISEAU

SEGRE’

17.1.2023.–23.1.2023.

Departement: Manche (50)

FR-HPAI(NON-P)-2022-00420

AUMEVILLE LESTRE

BRILLEVAST

BRIX

CHERBOURG EN COTENTIN

COLOMBY

CRASVILLE

DIGOSVILLE

ECAUSSEVILLE

EMONDEVILLE

EROUDEVILLE

FLOTTEMANVILLE

FONTENAY SUR MER

FRESVILLE

GOLLEVILLE

GONNEVILLE LE THEIL

HAUTTEVILLE BOCAGE

HEMEVEZ

HUBERVILLE

JOGANVILLE

L’ETANG BERTRAND

LE HAM

LE MESNIL AU VAL

LE VAST

LESTRE

LIEUSAINT

MAGNEVILLE

MONTAIGU LA BRISETTE

MONTEBOURG

MORSALINES

MORVILLE

NEGREVILLE

OCTEVILLE L’AVENEL

ORGLANDES

OZEVILLE

QUETTEHOU

QUINEVILLE

ROCHEVILLE

SAINT CYR

SAINT FLOXEL

SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT

SAINT JOSEPH

SAINT MARTIN D’AUDOUVILLE

SAUSSEMESNIL

SORTOSVILLE

SOTTEVAST

TEMERVILLE

TEURTHEVILLE BOCAGE

URVILLE

VALOGNES

VAUDREVILLE

VIDECOSVILLE

YVETOT BOCAGE

28.1.2023.

HUBERVILLE

MONTAIGU LA BRISETTE

SAINT CYR

SAINT GERMAIN DE TOURNEBUT

SAUSSEMESNIL

TAMERVILLE

VALOGNES

20.1.2023.–28.1.2023.

Departement: Morbihan (56)

FR-HPAI(P)-2022-01422

FR-HPAI(P)-2022-01435

FR-HPAI(P)-2022-01443

FR-HPAI(P)-2022-01444

FR-HPAI(P)-2022-01445

BIGNAN - Commune entière

BILLIO - Commune entière

BULEON - Commune entière

CREDIN - Partie de la commune à l’ouest de la D11 jusqu’à Bellevue puis au sud de la route allant de Bellevue à Le Pont du redressement

CRUGUEL - Commune entière

GUEGON -Partie de la commune au sud de la N24

GUEHENNO - Commune entière

EVELLYS - Partie de la commune à l’ouest de la D767 jusqu’à Siviac puis au nord-ouest de la route allant à Naizin puis au nord de la D203

JOSSELIN - Commune entière

KERFOURN - Partie de la commmune au sud de la route allant de Le Guéric à Le Lindreu

LA CROIX HELLEAN - Commune entière

LANOUEE - Partie de la commune à l’est de la rivière de l’Oust jusqu’à Pomeleuc puis au nord de la D155 jusqu’à la Ville Hervieux puis au nord de la 764 jusqu’à la N24

LANTILLAC - Commune entière

LES FORGES - Partie de la commune à l’ouest de la D778

LOCMINE - Commune entière

MOREAC - Partie de la commune à l’ouest de la D767 jusqu’à Porh Legal puis au sud de la D181 jusqu’à Keranna puis au sud de la route allant de Keranna à Kervalo en passant par Le Petit Kerimars, Bolcalpère et le Faouët d’En Haut

MOUSTOIR-AC - Partie de la commune au nord de la route allant de Plumelin à Moustoir-Ac puis au nord de la D318 et à l’ouest de la D767

PLEUGRIFFET - Commune entière

PLUMELIAU-BIEUZY - Partie de la commune au sud de la D203 et à l’est de la route allant du bourg à Talhouet Avalec en passant par Kerjegu et Beau Soleil

PLUMELIN - Partie de la commune au nord de la D117 jusqu’à Kerfourchec puis à l’est de la route allant à Moustoir-Ac

RADENAC - Commune entière

REGUINY - Partie de la commune au nord de la D203 jusqu’à Le Pont Saint Fiacre

SAINT-ALLOUESTRE - Commune entière

7.1.2023.

EVELLYS -Partie de la commune à l’est de la D767 jusqu’à Siviac puis à l’est de la route allant à Naizin puis au sud de la D203

MOREAC - Partie de la commune à l’est de la D767 jusqu’à Porh Legal puis au nord de la D181 jusqu’à Keranna puis au nord de la route allant de Keranna à Kervalo en passant par Le Petit Kerimars, Bolcalpère et le Faouët d’En Haut

REGUINY - Partie de la commune au sud de la D203 jusqu’à Le Pont Saint Fiacre

RADENAC -Partie de la commune à l’ouest de la D11

BULEON - Partie de la commune au nord de la N24

GUEGON - Partie de la commune au nord de la N24

LANOUEE - Partie de la commune à l’ouest de la rivière de l’Oust jusqu’à Pomeleuc puis au sud de la D155 jusqu’à la Ville Hervieux puis au sud de la 764 jusqu’à la N24

LANTILLAC - Commune entière

PLEUGRIFFET - Partie de la commune au sud de la D117

30.12.2022.–7.1.2023.

Département: Nord (59)

FR-HPAI(P)-2022-01423

BAILLEUL

ERQUINGHEM-LYS

LA GORGUE

MERRIS

MERVILLE

METEREN

NIEPPE

STRAZEELE

VIEUX-BERQUIN

15.1.2023.

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

7.1.2023.–15.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01434

ALLENES-LES-MARAIS

ANNOEULLIN

BAILLEUL

BAUVIN

BEAUCAMPS-LIGNY

BOIS-GRENIER

DON

ERQUINGHEM-LE-SEC

ERQUINGHEM-LYS

ESCOBECQUES

FOURNES-EN-WEPPES

FROMELLES

HALLENNE-LES-HAUBOURDIN

HANTAY

LA BASSEE

LA GORGUE

LE MAISNIL

MARQUILLIES

MERRIS

MERVILLE

METEREN

NIEPPE

PROVIN

RADINGHEM-EN-WEPPES

SAINGHIN-EN-WEPPES

SALOME

STRAZEELE

VIEUX-BERQUIN

WAVRIN

WICRES

17.1.2023.

NEUF-BERQUIN

STEENWERCK

ESTAIRES

LE DOULIEU

AUBERS

HERLIES

ILLIES

9.1.2023.–17.1.2023.

Département: Hautes-Pyrénées (65)

FR-HPAI(P)-2022-01598

ALLIER

ANGOS

ANTIST

ARTIGUEMY

AUBAREDE

AUREILHAN

BARBAZAN-DEBAT

BARBAZAN-DESSUS

BEGOLE

BERNAC-DEBAT

BERNAC-DESSUS

BERNADETS-DESSUS

BONNEFONT

BONNEMAZON

BOULIN

BUGARD

BURG

CABANAC

CAHARET

CALAVANTE

CASTELVIEILH

CASTERA-LANUSSE

CASTILLON

CHELLE-SPOU

CIEUTAT

CLARAC

COUSSAN

FRECHOU-FRECHET

GONEZ

GOUDON

GOURGUE

HITTE

HOURC

LANESPEDE

LANSAC

LASLADES

LESPOUEY

LIZOS

LUC

LUTILHOUS

MARQUERIE

MAUVEZIN

MERILHEU

MONTASTRUC

MONTGAILLARD

MONTIGNAC

MOULEDOUS

ORIEUX

ORIGNAC

PERE

PEYRIGUERE

POUYASTRUC

RICAUD

SALLES-ADOUR

SARROUILLES

SEMEAC

SERE-RUSTAING

SOUES

SOUYEAUX

THUY

VIELLE-ADOUR

23.1.2023.

BORDES

LHEZ

MASCARAS

OLEAC-DESSUS

OUEILLOUX

OZON

PEYRAUBE

POUMAROUS

SINZOS

TOURNAY

15.1.2023.–23.1.2023.

Département: Rhône (69)

FR-HPAI(P)-2022-01597

ANCY

BAGNOLS

BELMONT-D’AZERGUES

BESSENAY

BIBOST

BULLY

EVEUX

BRULLIOLES

BRUSSIEU

BULLY

CHARNAY

CHATILLON

CHAZAY-D’AZERGUES

CHESSY

CHEVINAY

CIVRIEUX-D’AZERGUES

COURZIEU

DAREIZE

DOMMARTIN

EVEUX

FLEURIEUX-SUR-L’ARBRESLE

GREZIEU-LA-VARENNE

LEGNY

LENTILLY

LOZANNE

MARCY-L’ETOILE

MONTROTTIER

MORANCE

LES OLMES

POLLIONNAY

PONTCHARRA-SUR-TURDINE

SARCEY

SOURCIEUX-LES-MINES

SAINTE-CONSORCE

SAINT-FORGEUX

SAINT-GERMAIN-NUELLES

SAINT-JEAN-DES-VIGNES

SAINT-JULIEN-SUR-BIBOST

SAINT-LOUP

SAINT-PIERRE-LA-PALUD

SAINT-ROMAIN-DE-POPEY

SAINT-VERAND

LA TOUR-DE-SALVAGNY

VAUGNERAY

20.1.2023.

L’ARBRESLE

SAIN BEL

SAVIGNY

12.1.2023.–20.1.2023.

Département: Saône-et-Loire (71)

 

BANTANGES

BAUDRIERES

HUILLY SUR SEILLE

JOUVENCON

LA CHAPELLE NAUDE

LA CHAPELLE THECLE

L’ABERGEMENT SAINTE COLOMBE

LESSARD EN BRASSE

LOISY

LOUHANS

MENETREUIL

ORMES

RANCY

SAINT CHRISTOPHE EN BRESSE

SAINT ETIENNE EN BRESSE

SAINT GERMAIN DU PLAIN

SAINT USUGE

SIMANDRE

SIMARD

SORNAY

THUREY

TRONCHY

VERISSEY

VINCELLES

6.1.2023.

 

BRANGES

JUIF

LA FRETTE

MONTRET

SAINT ANDRE EN BRASSE

SAINT VINCENT EN BRASSE

SAVIGNY SUR SEILLE

29.12.2022.–6.1.2023.

Département: Sarthe (72)

FR-HPAI(P)-2022-01584

ASSE LE RIBOUL

BALLON SAINT MARS

BEAUMONT SUR SARTHE

CHERANCE

CONGE-SUR-ORNE

COURGAINS

DANGEUL

FRESNAY-SUR-SARTHE

GRANDCHAMP

JUILLE

LOUVIGNY

LUCE-SOUS-BALLON

MARESCHE

MAROLLES-LES-BRAULTS

LES MEES

MEZIERE-SOUS-PONTHOUIN

MOITRON-SUR-SARTHE

MONHOUDOU

MONTBIZOT

PIACE

RENE

ROUESSE-FONTAINE

SAINT-AIGNAN

SAINT-CHRISTOPHE-DU-JAMBET

SAINT-MARCEAU

SAOSNES

TEILLE

THOIGNE

THOIREE-SOUS-CONTENSOR

VIVOIN

18.1.2023.

CHERANCE

DANGEUL

DOUCELLES

MEURCE

NOUANS

RENE

VIVOIN

9.1.2023.–18.1.2023.

Département: Deux-Sèvres (79)

FR-HPAI(P)-2022-01411

FR-HPAI(P)-2022-01415

FR-HPAI(P)-2022-01414

FR-HPAI(P)-2022-01417

FR-HPAI(P)-2022-01430

FR-HPAI(P)-2022-01436

FR-HPAI(P)-2022-01428

FR-HPAI(P)-2022-01447

FR-HPAI(P)-2022-01448

FR-HPAI(P)-2022-01449

FR-HPAI(P)-2022-01477

FR-HPAI(P)-2022-01450

FR-HPAI(P)-2022-01475

FR-HPAI(P)-2022-01474

FR-HPAI(P)-2022-01482

FR-HPAI(P)-2022-01484

FR-HPAI(P)-2022-01473

FR-HPAI(P)-2022-01502

FR-HPAI(P)-2022-01504

FR-HPAI(P)-2022-01515

FR-HPAI(P)-2022-01499

FR-HPAI(P)-2022-01521

FR-HPAI(P)-2022-01522

FR-HPAI(P)-2022-01532

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01544

FR-HPAI(P)-2022-01541

FR-HPAI(P)-2022-01538

FR-HPAI(P)-2022-01534

FR-HPAI(P)-2022-01569

FR-HPAI(P)-2022-01587

FR-HPAI(P)-2022-01588

ADILLY

AMAILLOUX

ARDIN

ARGENTON-L’EGLISE

BECELEUF

LE BEUGNON

BOUILLE-LORETZ

LA CHAPELLE-THIREUIL

CHICHE

CLESSÉ

COULONGES-SUR-L’AUTIZE

COULONGES-THOUARSAIS

FAYE-L’ABESSE

FÉNERY

FENIOUX

LA FORÊT-SUR-SÈVRE

GEAY

LUCHE-THOUARSAIS

MAUZE-THOUARSAIS

MONCOUTANT

MOUTIERS-SOUS-CHANTEMERLE

POUGNE-HÉRISSON

PUIHARDY

SAINT-AUBIN-LE-CLOUD

SAINT-GERMAIN-DE-LONGUE-CHAUME

SAINT-JOUIN-DE-MILLY

SAINT-LAURS

SAINT-MAIXENT-DE-BEUGNE

SAINT-MAURICE-ETUSSON

SAINT-POMPAIN

SCILLÉ

SECONDIGNY

VILLIERS-EN-PLAINE

VOULMENTIN

28.1.2023.

L’ABSIE

ARGENTONNAY

BOISME

BRESSUIRE

BRETIGNOLLES

LE BREUIL-BERNARD

LE BUSSEAU

CERIZAY

CHANTELOUP

LA CHAPELLE-SAINT-ETIENNE

LA CHAPELLE-SAINT-LAURENT

CIRIERES

COMBRAND

COURLAY

GENNETON

LARGEASSE

MAULEON

MONTRAVERS

NEUVY-BOUIN

NUEIL-LES-AUBIERS

LA PETITE-BOISSIERE

LE PIN

PUGNY

SAINT-AMAND-SUR-SEVRE

SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE

SAINT-AUBIN-DU-PLAIN

SAINT-PAUL-EN-GATINE

SAINT PIERRE DES ECHAUBROGNES

TRAYES

VAL-EN-VIGNES

VERNOUX-EN-GATINE

20.1.2023.–28.1.2023.

FR-HPAI(P)-2022-01476

FR-HPAI(P)-2022-01501

AIFFRES

AIGONNAY

BEAUSSAIS-VITRE

CELLES-SUR-BELLE

CHAURAY

LA CRECHE

FORS

LES FOSSES

FRESSINES

GRANZAY-GRIPT

JUSCORPS

MARIGNY

NIORT

PERIGNE

PRAILLES

SAINTE-NEOMAYE

SAINT-MEDARD

SAINT-ROMANS-DES-CHAMPS

SAINT-ROMANS-LES-MELLE

SAINT-SYMPHORIEN

SECONDIGNE-SUR-BELLE

VOUILLE

6.1.2023.

BRULAIN

MOUGON-THORIGNE

PRAHECQ

SAINTE-BLANDINE

SAINT-MARTIN-DE-BERNEGOUE

29.12.2022.–6.1.2023.

Département: Vendée (85)

FR-HPAI(P)-2022-01424

FR-HPAI(P)-2022-01426

FR-HPAI(P)-2022-01438

FR-HPAI(P)-2022-01440

FR-HPAI(P)-2022-01441

FR-HPAI(P)-2022-01442

FR-HPAI(P)-2022-01446

FR-HPAI(P)-2022-01451

FR-HPAI(P)-2022-01454

FR-HPAI(P)-2022-01455

FR-HPAI(P)-2022-01456

FR-HPAI(P)-2022-01459

FR-HPAI(P)-2022-01460

FR-HPAI(P)-2022-01461

FR-HPAI(P)-2022-01462

FR-HPAI(P)-2022-01463

FR-HPAI(P)-2022-01464

FR-HPAI(P)-2022-01469

FR-HPAI(P)-2022-01470

FR-HPAI(P)-2022-01478

FR-HPAI(P)-2022-01479

FR-HPAI(P)-2022-01488

FR-HPAI(P)-2022-01490

FR-HPAI(P)-2022-01491

FR-HPAI(P)-2022-01493

FR-HPAI(P)-2022-01494

FR-HPAI(P)-2022-01495

FR-HPAI(P)-2022-01500

FR-HPAI(P)-2022-01503

FR-HPAI(P)-2022-01507

FR-HPAI(P)-2022-01508

FR-HPAI(P)-2022-01509

FR-HPAI(P)-2022-01510

FR-HPAI(P)-2022-01513

FR-HPAI(P)-2022-01514

FR-HPAI(P)-2022-01520

FR-HPAI(P)-2022-01525

FR-HPAI(P)-2022-01527

FR-HPAI(P)-2022-01528

FR-HPAI(P)-2022-01529

FR-HPAI(P)-2022-01530

FR-HPAI(P)-2022-01531

FR-HPAI(P)-2022-01533

FR-HPAI(P)-2022-01537

FR-HPAI(P)-2022-01539

FR-HPAI(P)-2022-01540

FR-HPAI(P)-2022-01542

FR-HPAI(P)-2022-01543

FR-HPAI(P)-2022-01546

FR-HPAI(P)-2022-01551

FR-HPAI(P)-2022-01552

FR-HPAI(P)-2022-01553

FR-HPAI(P)-2022-01555

FR-HPAI(P)-2022-01556

FR-HPAI(P)-2022-01557

FR-HPAI(P)-2022-01583

FR-HPAI(P)-2022-01585

FR-HPAI(P)-2022-01589

FR-HPAI(P)-2022-01590

FR-HPAI(P)-2022-01593

FR-HPAI(P)-2022-01595

FR-HPAI(P)-2022-01596

FR-HPAI(P)-2022-01599

FR-HPAI(P)-2022-01600

FR-HPAI(P)-2022-01601

FR-HPAI(P)-2022-01602

FR-HPAI(P)-2022-01604

FR-HPAI(P)-2022-01607

FR-HPAI(P)-2022-01608

FR-HPAI(P)-2022-01610

FR-HPAI(P)-2022-01611

FR-HPAI(P)-2022-01613

FR-HPAI(P)-2022-01614

FR-HPAI(P)-2022-01615

FR-HPAI(P)-2022-01618

FR-HPAI(P)-2022-01620

FR-HPAI(P)-2023-00002

FR-HPAI(P)-2023-00003

FR-HPAI(P)-2023-00004

FR-HPAI(P)-2023-00005

FR-HPAI(P)-2023-00006

SAINT HILAIRE DES LOGES au sud de la D745

FOUSSAIS PAYRE a l’ouest de la D49

FAYMOREAU

MARILLET

ANTIGNY

BOURNEAU

CEZAIS

FONTENAY-LE-COMTE

L’ORBRIE

LA CHATAIGNERAIE

LA TARDIERE

LOGE-FOUGEREUSE

MARSAIS-SAINTE-RADEGONDE

SAINT-MARTIN-DE-FRAIGNEAU

SAINT-MAURICE-DES-NOUES

SAINT-PIERRE-DU-CHEMIN

SERIGNE

PISSOTTE

MARVENT

NIEUL-SUR-L’AUTISTE

PUY-DE-SERRE

SAINT-HILAIRE-DE-VOUST

VOUVANT

SAINT-MICHEL-LE-CLOUCQ

XANTON-CHASSENON

SAINT HILAIRE DES LOGES au nord de la D745

FOUSSAIS PAYRE à l’est de la D49

BREUIL-BARRET

LA CHAPELLE-AUX-LYS

LOGE-FOUGEREUSE

SAINT-HILAIRE-DE-VOUST

BAZOGES-EN-PAILLERS

BEAUREPAIRE

BESSAY

BOURNEZEAU au nord de la D948 et de la D949B

CHAILLE-LES-MARAIS

CHAMPAGNE-LES-MARAIS

CHANTONNAY à l’ouest de la D137

CHÂTEAU-GUIBERT à l’est de la D746

CHAUCHE à l’ouest de l’A83

CHAVAGNES-EN-PAILLERS au nord de la D6

CORPE

DOMPIERRE-SUR-YON

ESSARTS EN BOCAGE

FOUGERE

LA BOISSIERE-DE-MONTAIGU au sud de la D23 et D72

LA CHAIZE-LE-VICOMTE au sud de la D948

LA COPECHAGNIERE

LA FERRIERE

LA MERLATIERE

LA RABATELIERE

LA REORTHE

LA ROCHE-SUR-YON à l’est de la D746 et D763

LES BROUZILS

LES HERBIERS au nord de la D160 et à l’ouest de la D23

LES LANDES-GENUSSON au sud de la D72 et D755

MAREUIL-SUR-LAY-DISSAIS à l’est de la D746

MESNARD-LA-BAROTIERE

MOUTIERS-SUR-LE-LAY au sud de la D19

RIVES-DE-L’YON à l’est de la D746

SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au sud de l’A87

SAINTE-CECILE

SAINTE-HERMINE

SAINTE-PEXINE au sud de la D19

SAINT-FULGENT à l’est de l’A87

SAINT-GEORGES-DE-MONTAIGU

SAINT-HILAIRE-LE-VOUHIS

SAINT-JEAN-DE-BEUGNE

SAINT-JUIRE-CHAMPGILLON

SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’est de la D7

THORIGNY

LES MAGNILS-REIGNIERS

LUCON

MOUZEUIL-SAINT-MARTIN

NALLIERS

PUYRAVAULT

SAINT-AUBIN-LA-PLAINE

SAINTE-GEMME-LA-PLAINE

SAINTE-RADEGONDE-DES6NOYERS

SAINTE-ETIENNE-DE6BRILLOUET

TRIAIZE

VENDRENNES

BOURNEZEAU au sud de la D498 et de la D949B

LES PINEAUX

MOUTIERS-SUR-LE-LAY

SAINTE-PEXINE au nord de la D19

SAINT-MARTIN-DES-NOYERS à l’ouest de la D7

LA CHAIZE-LE-VICOME au nord de la D948

LA FERRIERE au sud de la D160

CHAUCHE à l’est de l’A83

CHAVAGNES-EN-PAILLERS au sud de la D6

SAINT-ANDRE-GOULE-D’OIE au nord de l’A87

SAINT-FULGENT à l’ouest de l’A87

BREM-SUR-MER

BRETIGNOLLES-SUR-MER

COEX

GIVRAND

LA CHAIZE-GIRAUD

LA CHAPELLE-HERMIER

L’AIUGUILLON-SUR-VIE

LES ACHARDS

L’ILE-D’OLONNE

MARTINET

OLONNE-SUR-MER

SAINTE-FOY

SAINT-GEORGES-DES-POINTINDOUX

SAINT-JULIEN-DES-LANDES

SAINT-MATHURIN

SAINT-REVEREND

BREM-SUR-MER

LANDEVIEILLE

SAINT-JULIEN-DES-LANDES

VAIRE

2.2.2023.

Département: Vienne (86)

FR-HPAI(P)-2022-01449

LATILLE

MARIGNY-CHEMEREAU

AYRON

LA CHAPELLE-MONTREUIL

CELLE-LEVESCAULT

CLOUE

CHIRE-EN-MONTREUIL

CHALANDRAY

VOUILLE

QUINCAY

BERUGES

MARCAY

LUSIGNAN

SAINT-SAUVANT

COULOMBIERS

CHERVES

MONTREUIL-BONNIN

6.1.2022.

Dalībvalsts: Itālija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

Region: Veneto

IT-HPAI(P)-2022-00054

The area of the parts of Veneto Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854

28.1.2023.

The area of the parts of Veneto Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.355299708, E10.860377854

20.1.2023.–28.1.2023.

Region: Lombardia

IT-HPAI(P)-2022-00051

The area of the parts of Lombardia Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.073379, E10.367887

8.1.2023.

The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.073379, E10.367887

31.12.2022.–8.1.2023.

IT-HPAI(P)-2022-00053

The area of the parts of Lombardia Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.023717, E10.574713

11.1.2023.

The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N45.023717, E10.574713

3.1.2023.–11.1.2023.

Dalībvalsts: Ungārija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

Bács-Kiskun, Békés és Csongrád-Csanád megye

HU-HPAI(P)-2022-00211-00295

HU-HPAI(P)-2022-00211-00297

Ágasegyháza, Bácsalmás, Bácsszőlős, Balotaszállás, Bócsa, Borota, Bugac, Bugacpusztaháza, Csengőd, Csikéria, Csólyospálos, Felsőszentiván, Fülöpjakab, Gátér, Harkakötöny, Helvécia, Imrehegy, Izsák, Jakabszállás, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kelebia, Kéleshalom, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás, Mátételke, Mélykút, Móricgát, Orgovány, Páhi, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tabdi, Tataháza, Tázlár, Tiszaalpár, Tompa, Városföld, Zsana, Békéssámson, Csanádapáca, Kardoskút, Kaszaper, Mezőhegyes, Mezőkovácsháza, Nagybánhegyes, Orosháza, Pusztaföldvár, Tótkomlós, Végegyháza, Algyő, Ambrózfalva, Árpádhalom, Baks, Balástya, Bordány, Csanytelek, Csengele, Csongrád, Derekegyház, Dóc, Domaszék, Fábiánsebestyén, Felgyő, Forráskút, Hódmezővásárhely, Kistelek, Mártély, Mindszent, Nagyér, Nagymágocs, Nagytőke, Ópusztaszer, Öttömös, Pusztamérges, Pusztaszer, Ruzsa, Sándorfalva, Szatymaz, Szeged, Szegvár, Székkutas, Szentes, Tömörkény, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe.

Kecskemét település közigazgatási területének a 46.686318 és a 19.661755, valamint a 46.695600 és a 19.681280 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Kiskőrös, Kiskunhalas, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön kívül eső teljes közigazgatási területe.

Borota, Imrehegy és Kéleshalom települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön kívül eső teljes közigazgatási területe.

18.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00297

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

10.1.2023.–18.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00211-00296

Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Kiskőrös, Kiskunhalas, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár települések közigazgatási területének a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

21.1.2023.

Bócsa, Soltvadkert és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

13.1.2023.–21.1.2023.

HU-HPAI(P)-2023-00002

Borota, Császártöltés, Drágszél, Dusnok, Érsekhalma, Hajós, Homokhegy, Imrehegy, Kecel, Kéleshalom, Miske, Nemesnádudvar, Öregcsertő települések közigazgatási területének a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

5.2.2023.

Császártöltés, Hajós és Homokhegy települések közigazgatási területeinek a 46.417287 és a 19.158443 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

28.1.2023.–5.2.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00215

HU-HPAI(P)-2022-00218

HU-HPAI(P)-2022-00220-00221

HU-HPAI(P)-2022-00223-00224

HU-HPAI(P)-2022-00227-00228

HU-HPAI(P)-2022-00231-00232

HU-HPAI(P)-2022-00252

HU-HPAI(P)-2022-00254

HU-HPAI(P)-2022-00276

HU-HPAI(P)-2022-00282

Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kaskantyú, Orgovány, Szank és Tázlár települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, valamint a 46.619942 és 19.448554 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

6.1.2023.–18.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00211

HU-HPAI(P)-2022-00216

HU-HPAI(P)-2022-00219

HU-HPAI(P)-2022-00225

HU-HPAI(P)-2022-00285

HU-HPAI(P)-2022-00290

Bugac, Bugacpusztaháza, Fülöpjakab, Jakabszállás, Móricgát és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.67844 és 19.65301 és a 46.679183 és a 19.663134, 46.686318 és a 19.661755, a 46.695600 és a 19.681280, a 46.625636 és a 19.653214, a 46.631749 és a 19.677088 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

31.12.2022.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00212

HU-HPAI(P)-2022-00217

HU-HPAI(P)-2022-00226

HU-HPAI(P)-2022-00229-00230

HU-HPAI(P)-2022-00233-00245

HU-HPAI(P)-2022-00247-00251

HU-HPAI(P)-2022-00256

HU-HPAI(P)-2022-00258-00265

HU-HPAI(P)-2022-00270-00275

HU-HPAI(P)-2022-00277-00281

HU-HPAI(P)-2022-00283-00284

HU-HPAI(P)-2022-00286-00287

HU-HPAI(P)-2022-00289

HU-HPAI(P)-2022-00293

HU-HPAI(P)-2022-00295

Csólyospálos, Harkakötöny, Jászszentlászló, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Szank és Zsana települések közigazgatási területeinek a 46.489980 és a 19.772640, a 46.544237 és a 19.741665, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.494360 és a 19.781250, a 46.517887 és a 19.678431, a 46.465166 és a 19.753716, a 46.540082 és a 19.646619, 46.457070 és a 19.620880, a 46.491690 és a 19.689880, a 46.559267 és a 19.683815, a 46.457070 és a 19.620880, 46.511456 és a 19.726186, a 46.493138 és a 19.690420, a 46.485781 és a 19.676447, a 46.499678 és a 19.687294, a 46.484707 és a 19.693469, a 46.537062 és a 19.727489, a 46.520024 és a 19.725265, a 46.532441 és a 19.644402, a 46.545107 és a 19.702540, a 46.543879 és a 19.700779, a 46.556750 és a 19.783380, a 46.460140 és a 19.480575, a 46.469155 és a 19.769960, a 46.525178 és a 19.618940, a 46.566283 és a 19.627354, a 46.497336 és a 19.775280, 19.862000, a 46.449825 és a 19.874751, a 46.442671 és a 19.844208, a 46.442530 és a 19.847300, a 46.457047 és a 19.878295, a 46.457105 és a 19.878381, a 46.446674 és a 19.842729, a 46.432070 és a 19.844230, a 46.417660 és a 19.855820, a 46.279380 és a 19.344527, a 46.448694 és a 19.835750, a 46.546400 és a 19.789500, a 46.451724 és a 19.878076, a 46.460471 és a 19.829871, a 46.438902 és a 19.604347, a 46.444126 és a 19.851216, a 46.516127 és a 19.639443, a 46.497473 és a 19.648627, a 46.499154 és a 19.656645, a 46.565080 és a 19.626590, a 46.425183 és a 19.557660, a 46.524556 és a 19.632469, a 46.520633 és a 19.639630, a 46.543500 és a 19.817600, a 46.539300 és a 19.848100, a 46.534382 és a 19.835872, a 46.516400 és a 19.887200, valamint a 46.555300 és a 19.900300 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

1.1.2023.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00215

HU-HPAI(P)-2022-00218

HU-HPAI(P)-2022-00220-00221

HU-HPAI(P)-2022-00223-00224

HU-HPAI(P)-2022-00227-00228

HU-HPAI(P)-2022-00231-00232

HU-HPAI(P)-2022-00252

HU-HPAI(P)-2022-00254

HU-HPAI(P)-2022-00276

HU-HPAI(P)-2022-00282

HU-HPAI(P)-2022-00296

Bócsa és Bugac, Bugacpusztaháza, Kakantyú, Orgovány és Szank települések közigazgatási területeinek a 46.627319 és a 19.536083, 46.626416 és a 19.545777, a 46.630891 és a 19.536630, a 46.619573 és a 19.537445, a 46.622916 és a 19.537992, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.640484 és a 19.524528, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.673759 és a 19.497050, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.563426 és a 19.47272, 46.546941 és a 19.530264, a 46.619942 és 19.448554, 46.598273 és a 19.462954 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

7.1.2023.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00246

Kispáhi és Orgovány települések közigazgatási területeinek a 46.735284 és a 19.458263 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

16.12.2022.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00257

Kiskunhalas település közigazgatási területének a 46.460140 és a 19.480575 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

22.12.2022.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00267

Kiskunfélegyháza, Pálmonostora és Petőfiszállás települések közigazgatási területeinek a 46.633607 és a 19.891596 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

24.12.2022.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00268

Jánoshalma és Mélykút települések közigazgatási területeinek a 46.279380 és a 19.344527 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

26.12.2022.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00291

Bácsalmás, Bácsszőlős és Mélykút települések közigazgatási területeinek a 46.181634 és a 19.389784 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

2.1.2023.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00292

Kisszállás település közigazgatási területének a 46.276290 és a 19.530357 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

1.1.2023.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00297

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.6894859 és a 19.8074637 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

6.1.2023.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00214

HU-HPAI(P)-2022-00222

HU-HPAI(P)-2022-00288

Nagymágocs és Szentes települések közigazgatási területének 46.647079 és a 20.325001, valamint a 46.664455 és a 20.294252, valamint a 46.608922 és a 20.406042 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

29.12.2022.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00229

HU-HPAI(P)-2022-00236

HU-HPAI(P)-2022-00243

HU-HPAI(P)-2022-00255- 00256

HU-HPAI(P)-2022-00260

HU-HPAI(P)-2022-00265-00266

HU-HPAI(P)-2022-00271-00274

HU-HPAI(P)-2022-00279

HU-HPAI(P)-2022-00283

HU-HPAI(P)-2022-00286

Balástya, Bordány, Csengele, Forráskút, Kistelek és Üllés települések közigazgatási területének a 46.494360 és a 19.781250, a 46.556750 és a 19.783380, valamint a 46.497336 és a 19.775280, a 46.543500 és a 19.817600, a 46.539300 és a 19.848100, a 46.546400 és a 19.789500, a 46.534382 és a 19.835872, a 46.516400 és a 19.887200, valamint a 46.555300 és a 19.900300, 46.387300 és a 19.862000, a 46.359048 és a 19.888786, a 46.449825 és a 19.874751, a 46.457047 és a 19.878295, a 46.457105 és a 19.878381, valamint a 46.451724 és a 19.878076 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

1.1.2023.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00294

Balástya, Kistelek és Ópusztaszer települések közigazgatási területének a 46.474248 és a19.988948 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

3.1.2023.–15.1.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00269

Kaszaper és Tótkomlós települések közigazgatási területeinek a 46.437833 és a 20.778503 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

22.12.2022.–15.1.2023.

Hajdú-Bihar vármegye

HU-HPAI(P)-2022-00298

HU-HPAI(P)-2022-00299

HU-HPAI(P)-2023-00001

Hajdúszoboszló, Hortobágy, Kaba, Nádudvar, Nagyhegyes és Püspökladány települések közigazgatási területének a a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

5.2.2023.

HU-HPAI(P)-2022-00298

HU-HPAI(P)-2022-00299

HU-HPAI(P)-2023-00001

Hajdúszoboszló és Nádudvar települések közigazgatási területének a 47.471520 és a 21.203237, a 47.485876 és a 21.170037, valamint a 47.448133 és a 21.156837 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

28.1.2023.–5.2.2023.

Dalībvalsts: Nīderlande

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

Municipality Ronde Venen, province Zuid Holland

 

Bewakingszone (10 kilometer) Mijdrecht

1.

via Bennebroekerweg naar Nelson Mandela Dreef

2.

via Nelson Mandela Dreef naar Hoofddorp-Zuid 3a

3.

via Hoofddorp-Zuid 3a naar Hoofddorp

4.

via Hoofddorp naar Rijksweg A4

5.

via Rijksweg a4 naar Hoofddorp

6.

via Hoofddorp naar Rijksweg A4

7.

via Rijksweg A4 naar Schiphol 2

8.

via Schiphol 2 naar Spoorbaan

9.

via Spoorbaan naar Schiphol 2

10.

via Schiphol 2 naar Ceintuurbaan Zuid

11.

via Ceintuurbaan Zuid naar Vertrekpassage

12.

via Vertrekpassage naar Spoorbaan

13.

via Spoorbaan naar Loevesteinse Randweg

14.

via Loevesteinse Randweg naar Hugo de Grootstraat

15.

via Hugo de Grootstraat naar Schipholweg

16.

via Schipholweg naar Aalsmeer 6

17.

via Aalsmeer 6 naar Rijksweg A9

18.

via Rijksweg A9 naar Ringvaart van de Haarlemmermeerpolder (oostelijk deel)

19.

via Ringvaart van de Haarlemmermeerpolder (oostelijk deel) naar Schipholweg

20.

via Schipholweg naar Schipholdijk

21.

via Schipholdijk naar Nieuwe Meerlaan

22.

via Nieuwe Meerlaan naar Bosbaanweg

23.

via Bosbaanweg naar van Nijenrodeweg

24.

via van Nijenrodeweg naar Buitenveldertselaan

25.

via Buitenveldertselaan naar Uilenstede

26.

via Uilenstede naar Laan van Kronenburg

27.

via Laan van Kronenburg naar Kalfjeslaan

28.

via Kalfjeslaan naar Amsteldijk

29.

via Amsteldijk naar de Smient

30.

via de Smient naar Ouderkerkerdijk

31.

via Ouderkerkerdijk naar fietspad Oudekerkerdijk

32.

via Fietspadoudekerkerdijk naar Machineweg

33.

via Machineweg naar Burgemeester Stramanweg

34.

via Burgemeester Stramanweg naar Holterbergweg

35.

via Holterbergweg naar Muntbergweg

36.

via Muntbergweg naar Meibergdreef

37.

via Meibergdreef naar Tafelbergweg

38.

via Tafelbergweg naar Abcouderstraatweg

39.

via Abcouderstraatweg naar Nieuwe Amsterdamseweg

40.

via Nieuwe Amsterdamseweg naar Broekzijdselaan

41.

via Broekzijdselaan naar Dokter van Doornplein

42.

via Dokter van Doornplein naar Kerkplein

43.

via Kerkplein naar Hoogstraat

44.

via Hoogstraat naar Molenweg

45.

via Molenweg naar Lange Coupure

46.

via Lange Coupure naar Rijksstraatweg

47.

via Rijksstraatweg naar Provincialeweg

48.

via Provincialeweg naar Spoorbaan

49.

via Spoorbaan naar Polderweg

50.

via Polderweg naar Westkanaaldijk

51.

via Westkanaaldijk naar Ter Aaseweg

52.

via Ter Aaseweg naar Dorpsstraat

53.

via Dorpsstraat naar Julianalaan

54.

via Julianalaan naar Laantje

55.

via Laantje naar Oud Aa

56.

via Oud Aa naar Provincialeweg

57.

via Provincialeweg naar ir. Enschedéweg

58.

via ir. Enschedéweg naar Oortjespad

59.

via Oortjespad naar van Teylingenweg

60.

via van Teylingenweg naar Houtkade

61.

via Houtkade naar fietspad

62.

via fietspad naar Grechtkade

63.

via Grechtkade naar toegang

64.

via toegang naar Oude Meije

65.

via Oude Meije naar Hollandsekade

66.

via Hollandsekade naar Zonneveer

67.

via Zonneveer naar Simon van Capelweg

68.

via Simon van Capelweg naar Noordenseweg

69.

via Noordenseweg naar Nieuwveenseweg

70.

via Nieuwveenseweg naar Achterweg

71.

via Achterweg naar Kennedylaan

72.

via Kennedylaan naar provinciale weg

73.

via provinciale weg naar Achttienkavels

74.

via Achttienkavels naar Achttienkavelseweg

75.

via Achttienkavelseweg naar Zevenhovenseweg

76.

via Zevenhovenseweg naar Kerkweg

77.

via Kerkweg naar Korteraarseweg

78.

via Korteraarseweg naar Oude Kerkpad

79.

via Oude Kerkpad naar Oostkanaalweg

80.

via Oostkanaalweg naar Schilkerweg

81.

via Schilkerweg naar Westkanaalweg

82.

via Westkanaalweg naar Sluispad

83.

via Sluispad naar Bloemenstraat

84.

via Bloemenstraat naar Kerkpad

85.

via Kerkpad naar de Strooplikker

86.

via de Strooplikker naar Langeraarseweg

87.

via Langeraarseweg naar Hazepad

88.

via Hazepad naar van Brederodeplein

89.

via van Brederodeplein naar Sportweg

90.

via Sportweg naar Landerij

91.

via Landerij naar Langeraarseweg

92.

via Langeraarseweg naar Geerweg

93.

via Geerweg naar Vriezenweg

94.

via Vriezenweg naar Provincialeweg

95.

via Provincialeweg naar Leimuiderweg

96.

via Leimuiderweg naar Weteringweg

97.

via Weteringweg naar Aalsmeerderweg

98.

via Aalsmeerderweg naar Bennebroekerweg

20.1.2023.

Those parts of the municipality Ronde Venen contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 4,85 lat 52,24.

12.1.2023.–20.1.2023.

Dalībvalsts: Polija

Uzliesmojuma ADIS atsauces numurs

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi

PL-HPAI(P)-2022-00037

PL-HPAI(P)-2022-00038

PL-HPAI(P)-2022-00039

W województwie opolskim:

1.

Część gmin: Pokój, Domaszowice, Namysłów, Świerczów w powiecie namysłowskim

2.

Część gmin: Murów, Popielów w powiecie opolskim,

3.

Część gminy Wołczyn powiecie kluczborskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 50.96876/17.90187 and 50.96334/17.91449 and 50.97138/17.86664

14.1.2023.

1.

Część gmin: Pokój, Domaszowice, Świerczów w powiecie namysłowskim;

2.

Część gminy Wołczyn w powiecie kluczborskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.96876/17.90187 and 50.96334/17.91449 and 50.97138/17.86664

6.1.2023.–14.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00040

W województwie kujawsko-pomorskim:

1.

Część gmin: Kikół, Skępe, Lipno, Chrostkowo w powiecie lipnowskim

2.

Część gminy Czernikowo w powiecie toruńskim

3.

Część gminy Zbójno w powiecie golubsko-dobrzyńskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52,92452/19,1449

15.1.2023.

W województwie kujawsko-pomorskim część gminy Kikół w powiecie lipnowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52,92452/19,1449

7.1.2023.–15.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00041

W województwie warmińsko – mazurskim część gmin: Pisz, Biała Piska, Ruciane - Nida w powiecie piskim

Zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 53,58979/21,84092

16.1.2023.

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Pisz w powiecie piskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53,58979/21,84092

8.1.2023.–16.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00042

W województwie lubelskim:

1.

Miasto Łęczna oraz część gmin: Cyców, Puchaczów, Ludwin, Łęczna w powiecie łęczyńskim,

2.

Część gmin: Uścimów, Ostrów Lubelski w powiecie lubartowskim,

3.

Część gminy Sosnowica w powiecie parczewskim

4.

Część gminy Urszulin w powiecie włodawskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51,36494/23,00283

17.1.2023.

W województwie lubelskim część gmin: Ludwin, Puchaczów w powiecie łęczyńskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,36494/23,00283

9.1.2023.–17.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00043

W województwie mazowieckim:

1.

Część gminy Gostynin oraz miasto Gostynin, część gminy Szczawin Kościelny w powiecie gostynińskim,

2.

Część gminy Łąck w powiecie płockim.

W województwie łódzkim część gmin:

1.

Strzelce, Oporów w powiecie kutnowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52,3515/19,4839

18.1.2023.

W województwie mazowieckim część gmin: Gostynin, Szczawin Kościelny w powiecie gostynińskim.

W województwie łódzkim część gminy Strzelce w powiecie kutnowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52,3515/19,4839

10.1.2023.–18.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00044

PL-HPAI(P)-2022-00046

W województwie łódzkim w powiecie sieradzkim:

1.

W gminie Błaszki: Borysławice, Brudzew, Cienia, Chociszew, Chrzanowice, Chabierów, Gruszczyce, Grzymaczew, Grzymaczew Kolonia, Jasionna, Kąśnie, Kije-Pęczek, Kobylniki, Kołdów, Korzenica, Lubna-Jarosłaj, Łubna-Jakusy, Marianów, Mroczki Małe, Mroczki Wielkie, Nacesławice, Niedoń, Równa, Samy, Sędzimirowice, Skalmierz, Sudoły, Suliszewice, Sudoły, Wojków, Włocin, Włocin Kolonia, Wrzącą Zaborów, Żelisław, Żelisław Kolonia.

2.

W gminie Goszczanów: Chlewo, Chwalęcice, Gawłowice, Poprężniki, Poradzew, Stojanów, Świnice Kaliskie, Sulmówek, Wacławów, Waliszewice, Wilkszyce, Wójcinek.

3.

W gminie Warta: Augustynów, Bartochów, Cielce, Czartki, Duszniki, Głaniszew, Gołuchy, Góra, Grzybki, Jakubice-Baszków, Kawęczynek, Krąków, Łabędzie, Małków, Piotrowice, Popów, Raczków, Socha, Socha Kolonia, Upuszczew, Warta na zachód od drogi 83, Witów, Zagajew, Zielęcin.

4.

W gminie Wróblew: Bliźniew, Dziebędów, Gaj, Inczew, Kobierzycko, Orzeł Biały, Próchna, Sędzice, Słomków Mokry, Słomków Suchy, Tubądzin, Wągłczew Kolonia, Wągłczew.

5.

W gminie Brąszewice: Budy, Gałki, Kamienniki, Orły, Pokrzywniak, Trzcinka.

W województwie wielkopolskim część gmin:

1.

Szczytniki, Koźminek w powiecie kaliskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51,6761/18,4844

19.1.2023.

W województwie łódzkim, powiat sieradzki:

1.

W gminie Błaszki: Adamki, Brończyn, Bukowina, Domaniew, Garbów, Gołków, Gorzałów, Gzików, Kamienna, Kamienna Kolonia, Kalinowa, Kociołki, Kwasków, Lubanów, Maciszewice, Orzeżyn, Romanów, Stok Polski, Stok Nowy, Smaszków, Zawady, Morawki, Wójcice,

2.

W gminie Warta: Gać Warcka

W województwie wielkopolskim, powiat kaliski:

2.

W części gmin: Brzeziny, Szczytniki

zawierających się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,6761/18,4844

11.1.2023.–19.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00045

W województwie warmińsko – mazurskim:

1.

Część gmin Zalewo, Iława w powiecie iławskim,

2.

Część gmin Miłomłyn, Małdyty w powiecie ostródzkim

W województwie pomorskim część gminy Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 53,80560/19,64087

19.1.2023.

W województwie warmińsko – mazurskim część gminy Zalewo w powiecie iławskim zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 53,80560/19,64087

11.1.2023.–19.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00047

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Ostrzeszów, Mikstat, miasto Mikstat, Grabów n/Prosną w powiecie ostrzeszowskim,

2.

Część gmin: Przygodzice, Ostrów Wielkopolski, Sieroszowice w powiecie ostrowskim,

3.

Część gminy Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim

zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51,54409/17,99438

21.1.2023.

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gminy: Mikstat, miasto Mikstat w powiecie ostrzeszowskim,

2.

Część gminy: Sieroszowice w powiecie ostrowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,54409/17,99438

13.1.2023.–21.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00048

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Rokiciny, Będków, Ujazd w powiecie tomaszowskim,

2.

Część gmin: Brójce, Koluszki, Andrespol, Tuszyn w powiecie łódzkim wschodnim,

3.

Część gmin: Czarnocin, Moszczenica, Wolbórz w powiecie piotrkowskim

zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51,63575/19,74504

21.1.2023.

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Rokiciny, Będków w powiecie tomaszowskim,

2.

Część gminy Brójce w powiecie łódzkim wschodnim,

3.

Część gminy Czarnocin w powiecie piotrkowskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,63575/19,74504

13.1.2023.–21.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00049

W województwie mazowieckim:

1.

Cześć gmin: Łosice, Platerów, Olszanki, Stara Kornica, Huszlew, Sarnaki, część miasta Łosice w powiecie łosickim,

2.

Cześć gmin: Przesmyki, Mordy w powiecie siedleckim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52,24032/22,74160

21.1.2023.

W województwie mazowieckim:

1.

Cześć gminy Łosice w powiecie łosickim,

2.

Cześć gmin: Przesmyki w powiecie siedleckim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52,24032/22,74160

13.1.2023.–21.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00050

W województwie wielkopolskim

1.

Część gmin: Brzeziny i Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim

2.

Część gmin: Sieroszewice, Mikstat, Ostrzeszów, Grabów nad Prosną, Doruchów, Czajków, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim.

3.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim

W województwie łódzkim część gminy Galewice w powiecie wieruszowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51,51032/18,06508

23.1.2023.

W województwie wielkopolskim

1.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim

2.

Część gmin: Grabów n/Prosną, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,51032/18,06508

15.1.2023.–23.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00051

PL-HPAI(P)-2022-00054

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gminy: Brzeziny, Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim

2.

Części gmin: Mikstat, Ostrzeszów, Grabów nad Prosną, Doruchów, Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim

3.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.510/18.065

24.1.2023.

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gmin: Grabów nad Prosną, Mikstat w powiecie ostrzeszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.510/18.065

16.1.2023.–24.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00052

PL-HPAI(P)-2022-00053

PL-HPAI(P)-2022-00060

PL-HPAI(P)-2022-00061

PL-HPAI(P)-2022-00067

PL-HPAI(P)-2022-00069

W województwie łódzkim powiat łaski:

1.

W gminie Łask (gm. miejska): Łask,

2.

W gminie Łask (gm. wiejska): Anielin, Budy Stryjewskie, Gorczyn, Karszew, Krzucz, Łopatki, Mauryca, Orchów, Ostrów, Remiszew, Stryje Księże, Stryje Paskowe, Teodory, Wiewiórczyn, Wola Łaska, Wola Stryjewska, Wronowice, Wrzeszczewice, Wrzeszczewice Nowe, Wrzeszczewice Skrejnia, Wydrzyn,

3.

W gminie Buczek: Brodnia Dolna, Brodnia Górna, Buczek, Czestków A, Czestków B, Czestków F, Dąbrowa, Gucin, Kowalew, Luciejów, Sycanów, Wola Buczkowska;

4.

W gminie Sędziejowice: Brody Emilianów, Brzeski, Grabia, Grabica, Grabno, Kamostek, Kolonia Sędziejowice, Korczyska, Kozuby Stare i Nowe, Lichawa, Osiny, Podule, Sędziejowice, Sobiepany, Wola Wężykowa, Żagliny;

5.

W gminie Wodzierady: Elodia, Kiki, Przyrownica, Piorunów, Magnusy, Wrząsawa, Dobruchów, Leśnica;

6.

W gminie Widawa: Górki Grabieńskie, Ligota;

W województwie łódzkim powiat powiat zduńskowolski:

1.

W gminie Zduńska Wola (gm. wiejska): Annopole Stare, Laskowiec, Mostki, Ogrodzisko, Piaski, Polków, Poręby, Zamłynie, Zborowskie;

2.

W gminie Zapolice: Beleń, Branica, Holendry, Jelno, Kalinowa, Marcelów, Młodawin Górny i Dolny, Paprotnia, Pstrokonie, Ptaszkowice, Rembieszów, Rojków, Strońsko, Świerzyny, Zapolice, Rembieszów Kolonia, Woźniki, Zamoście;

3.

W gminie Szadek (gminie wiejska): Boczki, Dziadkowice, Kolonia Góry Prusinowskie, Piaski, Przatów, Reduchów, Sikucin, Borki Prusinowskie, Choszczewo, Tarnówka, Wola Krokocka, Wilamów, Lichawa, Wola Łobudzka, Krokocice, Łobudzice, Rzepiszew, Przatów Górny, Górna Wola;

W województwie łódzkim powiat sieradzki:

1.

W gminie Warta (gminie wiejska): Lipiny, Lipiny Kolonia, Miedźno, Mogilno Rossoszyca, Rożdżały, Miedze;

2.

W gminie Sieradz (gm. miejska): Obręb 26, Obręb 27, Obręb 28, Obręb 29, Obręb 30, Obręb 31, Obręb 32, Obręb 33, Obręb 34 (wschodnia część miasta Sieradz ograniczona od wschodu parkiem miejskim przy stadionie);

3.

W gminie Sieradz: Chałupki, Czartki, Męcka Wola, Podłężyce-Rzechta, Ruda, Rzechta, Stawiszcze, Woźniki;

W województwie łódzkim powiat pabianicki:

1.

W gminie Dobroń: Barycz, Poleszyn;

W województwie łódzkim powiat poddębicki:

1.

W gminie Zadzim: Ralewice, Rzeczyca, Bąki, Bogucice, Chodaki, Dzierzązna Szlachecka, Górki Zadzimskie, Kłoniszew, Małyń, Marcinów, Otok, PGR Zalesie, Pietrachy, Stefanów, Wola Zaleska, Zadzim-Kazimierzew, Zygry, Dąbrówka Szadkowska, Budy Jeżewskie, Zaborów, Stefanów, Głogowiec, Maksymilianów, Nowy Świat, Sikory

31.1.2023.

W województwie łódzkim powiat zduńskowolski:

1.

w gminie Sędziejowice: Bilew, Dobra, Kustrzyce, Marzenin, Niecenia, Pruszków, Rososza, Wola Marzeńska, Wrzesiny;

W województwie łódzkim powiat łaski:

1.

w gminie Łask - obszar wiejski: Bałucz, Kolonia Bałucz, Młynisko, Borszewice, Grabina, Kolonia Bilew, Kopyść, Mikołajówek, Okup Mały, Okup Wielki, Ulejów, Wincentów, Sięganów, Wola Bałucka, Zielęcice;

2.

w gminie Zduńska Wola: Zduńska Wola, Annopole Nowe, Biały Ług, Czechy, Gajewniki, Gajewniki Kolonia, Henryków, Izabelów, Janiszewice, Karsznice, Kłady, Korczew, Krobanów, Michałów, Ochraniew, Opiesin, Pratków, Rębieskie Nowe, Rębieskie Stare, Suchoczasy, Tymienice, Wojsławice, Wólka Wojsławska, Wymysłów, Izabelów Mały, Andrzejów, Krobanówek, Ostrówek;

3.

w gminie Zapolice: Swędzieniejewice, Swędzieniejewice Kolonia, Wygiełzów;

4.

w gminie Szadek - obszar wiejski: Kotlinki, Kotliny, Kromolin Stary, Kromolin Nowy, Wielka Wieś;

5.

gmina Szadek (gm. miejska): Szadek;

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,56326/19,03881

23.1.2023.–31.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00055

PL-HPAI(P)-2022-00056

PL-HPAI(P)-2023-00002

PL-HPAI(P)-2023-00003

W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:

1.

gmina Debrzno: Boboszewo, Bolesławowo, Cierznie, Debrzno, Gniewno, Główna, Jakubowo, Jeleniec, Kostrzyca, Krzepiszyn, Miłachowo, Myśligoszcz, Myśligoszcz Wybudowanie, Nierybie, Pokrzywy, Prusinowo Wybudowanie, Pędziszewo, Przypólsko, Rozdoły, Rozwory, Skowarnki, Słupia, Służewo, Smug, Stanisławka, Strzeszyn, Uniechówek, Uniechów, Uniechów Wybudowanie.

2.

W gminie Człuchów: Barkowo, Biskupnica, Biskupnica Wybudowanie, Chrząstowo, Chrząstowo Wybudowanie, Chrząstówko, Dziewiątka, Gębarzewo, Jaromierz, Migi, Mosiny, Rogowo.

W gminie Czarne: Bińcze, Gliniana Góra, Wiśniowa Aleja, Wygonki

3.2.2023.

W województwie pomorskim w powiecie człuchowskim:

1.

W gminie Debrzno: Buchowo, Grzymisław, Kamień, Strzeczona, Strzeczonka.

W gminie Człuchów: Barkówko

26.1.2023.–3.2.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00057

W województwie łódzkim:

1.

Części gmin: Uniejów, Poddębice, Wartkowice, Pęczniew w powiecie poddębickim

2.

Części gmin: Świnice Warckie w powiecie łęczyckim

W województwie wielkopolskim części gmin Brudzew, Przykona, Dobra w powiecie tureckim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51,97360/18,73595

30.1.2023.

W województwie łódzkim część gminy Uniejów powiecie poddębickim

W województwie wielkopolskim część gminy Przykona w powiecie tureckim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,97360/18,73595

17.1.2023.–30.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00058

W województwie łódzkim:

1.

Części gmin: Budziszewice, Ujazd, Rokiciny, Żechlinek w powiecie tomaszowskim.

2.

Części gmin: Andrespol, Brójce, Koluszki, Koluszki - miasto w powiecie łódzkim wschodnim.

3.

Części gmin: Brzeziny, Jeżów, Rogów w powiecie brzezińskim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51,71136/19,82636

28.1.2023.

W województwie łódzkim:

1.

Część gmin: Koluszki, Koluszki miasto w powiecie łódzkim wschodnim

2.

Część gmin: Rokiciny w powiecie tomaszowskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,71136/19,82636

20.1.2023.–28.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00059

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Pleszew, Dobrzyca, Czermin, Chocz, Gołuchów w powiecie pleszewskim,

2.

Część gmin: Blizanów w powiecie kaliskim,

3.

Część gmin: Raszków, Ostrów Wielkopolski, Nowe Skalmierzyce w powiecie ostrowskim.

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.861277/17.846092

29.1.2023.

W województwie wielkopolskim części gmin: Gołuchów i Pleszew w powiecie pleszewskim zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,86127/17,84609

21.1.2023.–29.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00062

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Żelazków, Opatówek, Ceków-Kolonia, Koźminek, Lisków, Mycielin i Stawiszyn w powiecie kaliskim.

2.

Część gminy Malanów w powiecie tureckim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51,85122/18,23552

28.1.2023.

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Żelazków, Ceków-Kolonia i Mycielin w powiecie kaliskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,85122/18,23552

20.1.2023.–28.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00063

W województwie śląskim:

1.

Część gmin: Łazy, Zawiercie miasto, Ogrodzieniec, Poręba, w powiecie zawierciańskim,

2.

Część gmin: Siewierz, Dąbrowa Górnicza miasto w powiecie będzińskim,

3.

Część gmin: Myszków miasto w powiecie myszkowskim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 50,42754/19,34959

29.1.2023.

W województwie śląskim część gminy Łazy zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 50.42754/19.34959

21.1.2023.–29.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00064

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Turek, Przykona, Dobra, Kawęczyn, Brudzew, Malanów w powiecie tureckim w województwie wielkopolskim.

2.

Część gminy Uniejów w powiecie poddębickim w województwie wielkopolskim.

W województwie łódzkim część gminy Uniejów w powiecie poddębicki.

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51,96866/18,58093

30.1.2023.

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Turek, Przykona, Dobra, Kawęczyn w powiecie tureckim w województwie wielkopolskim.

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,96866/18,58093

22.1.2023.–30.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00065

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Grabów nad Prosną, Mikstat, Kraszewice, Doruchów, Czajków w powiecie ostrzeszowskim.

2.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim.

3.

Część gmin: Brzeziny i Godziesze Wielkie w powiecie kaliskim.

W województwie łódzkim część gminy Galewice w powiecie wieruszowskim

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51,52703/18,16422

31.1.2023.

W województwie wielkopolskim:

1.

Części gmin: Grabów nad Prosną i Kraszewice w powiecie ostrzeszowskim.

2.

Część gminy Sieroszewice w powiecie ostrowskim.

3.

Część gminy Brzeziny w powiecie kaliskim.

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,52703/18,164223

23.1.2023.–31.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00066

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Duszniki, Kaźmierz, Pniewy, Szamotuły w powiecie szamotulskim.

2.

Część gmin: Lwówek, Kuślin w powiecie nowotomyskim.

3.

Część gminy Tarnowo Podgórne w powiecie poznańskim.

zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 52,48160/16,43688

31.1.2023.

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Duszniki, Kaźmierz w powiecie szamotulskim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 52,48160/16,43688

23.1.2023.–31.1.2023.

PL-HPAI(P)-2022-00068

W województwie dolnośląskim:

1.

Część gmin: Wińsko, Wołów w powiecie wołowskim,

2.

Część gmin: Wąsosz, miasto Wąsosz, Jemielno w powiecie górowskim,

3.

Część gmin: Żmigród, Prusice w powiecie trzebnickim

Zawierające się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: GPS: 51,47256/16,75511

30.1.2023.

W województwie dolnośląskim:

1.

Część gmin: Wińsko w powiecie wołowskim,

2.

Część gmin: Wąsosz w powiecie górowskim,

3.

Część gmin: Żmigród w powiecie trzebnickim

zawierające się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51,47256/16,75511

22.1.2023.–30.1.2023.

PL-HPAI(P)-2023-00001

PL-HPAI(P)-2023-00001 W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Chocz, Czermin, Gizałki, Gołuchów, Pleszew w powiecie pleszewskim

2.

Część gminy Blizanów w powiecie kaliskim

3.

Część gminy Grodziec powiecie konińskim

4.

Część gminy Kotlin w powiecie jarocińskim

zawierające się w promieniu 10km od współrzędnych GPS: 51,93958/17,854769

4.2.2023.

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gmin: Pleszew, Chocz, Czermin w powiecie pleszewskim

zawierające się w promieniu 3km od współrzędnych GPS: 51,939588/17,854769

27.1.2023.–4.2.2023.

C daļa

Citas ierobežojumu zonas attiecīgajās dalībvalstīs*, kā minēts 1. un 3.a pantā:

Dalībvalsts: Francija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākumi piemērojami saskaņā ar 3.a pantu

Les communes suivantes dans le département: Cher (18)

GENOUILLY

GRACAY

NOHANT-EN-GRACAY

SAINT-OUTRILLE

16.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Dordogne (24)

LES COTEAUX PERIGOURDINS

DOMME

CAZOULES

FANLAC

LFLEURAC

PEYZAC-LE-MOUSTIER

PEYRILLAC-ET-MILLAC

SAINT-JULIEN-DE-LAMPON

SAINT-VINCENT-DE-COSSE

LA ROQUE-GAGEAC

CARSAC-AILLAC

LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL

CONDAT-SUR-VEZERE

VITRAC

BEYNAC-ET-CAZENAC

GROLEJAC

SAINTE-MONDANE

LA FEUILLADE

SERGEAC

THONAC

BEAUREGARD-DE-TERRASSON

PLAZAC

PAZAYAC

TURSAC

LES FARGES

CALVIAC-EN-PERIGORD

BARS

LA BACHELLERIE

VEYRIGNAC

CARLUX

AURIAC-DU-PERIGORD

SAINT-LEON-SUR-VEZERE

CASTELS ET BEZENAC

LE LARDIN-SAINT-LAZARE

MEYRALS

VEZAC

TERRASSON-LAVILLEDIEU

17.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Gers (32)

ARBLADE-LE-BAS

ARBLADE-LE-HAUT

ARMENTIEUX

ARMOUS-ET-CAU

BARCELONNE-DU-GERS

BASCOUS

BASSOUES

BAZIAN

BELMONT

BOURROUILLAN

CAILLAVET

CALLIAN

CASTELNAU-D’ANGLES

CAUMONT

CAUPENNE-D’ARMAGNAC

CAZAUX-D’ANGLES

COURTIES

EAUZE

JU-BELLOC

JUILLAC

LABARTHETE

LADEVEZE-RIVIERE

LADEVEZE-VILLE

LANNE-SOUBIRAN

LANNEPAX

LAUJUZAN

LAVERAET

LELIN-LAPUJOLLE

LUPPE-VIOLLES

MAGNAN

MANCIET

MARCIAC

MASCARAS

MAULICHERES

MAUMUSSON-LAGUIAN

MONTESQUIOU

NOGARO

NOULENS

PANJAS

PERCHEDE

PEYRUSSE-GRANDE

PRENERON

RAMOUZENS

RIGUEPEU

RISCLE

ROQUEBRUNE

SAINT-AUNIX-LENGROS

SAINT-GERME

SAINT-GRIEDE

SAINT-MONT

SAINTE-CHRISTIE-D’ARMAGNAC

SALLES-D’ARMAGNAC

SCIEURAC-ET-FLOURES

TARSAC

TIESTE-URAGNOUX

TOURDUN

TUDELLE

VERGOIGNAN

VIC-FEZENSAC

VIELLA

27.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Indre (36)

AIZE

BAGNEUX Partie de commune située à l’Ouest de la D25

BAUDRES

BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune située au Nord de la D2, puis de la D34A

BUXEUIL

FONTGUENAND Partie de commune située au Sud de la D52

GUILLY

LANGE

POULAINES Partie de commune située au Nord de D960

ROUVRES LES BOIS

SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE partie de commune située au Sud-Ouest de D25

SEMBLECAY Partie de commune située au Sud de D25

VALENCAY Partie de commune située au Nord-Ouest du Nahon

VAL-FOUZON

VEUIL

VICQ-SUR-NAHON Partie de commune située à l’Ouest de la D956 et au Sud de la D109

ANJOUIN

BAGNEUX Partie de commune à l’Est de D25

BOUGES-LE-CHATEAU Partie de commune au Sud de D2 puis de D34A

BRETAGNE

CHABRIS

LA CHAPELLE-SAINT-LAURIAN

DUN-LE-POELIER

ECUEILLE Partie de la commune au Sud de D13et à l’Est de D8

FONTENAY

FONTGUENAND Partie de commune au Nord de la D52

FREDILLE

GEHEE

HEUGNES Partie de commune à l’Est de la voie ferrée

JEU-MALOCHES

LEVROUX

LINIEZ

LUCAY-LE-MALE

LYE

MENETOU-SUR-NAHON

MEUNET-SUR-VATAN

MOULINS-SUR-CEPHONS

ORVILLE

REBOURSIN

SAINT-CHRISTOPHE-EN-BAZELLE Partie de commune au Nord Est de la D25

SAINT-FLORENTIN

SELLES-SUR-NAHON

SEMBLECAY partie de commune au Nord de D25

VATAN

LA VERNELLE

VEUIL

VILLENTROIS FAVEROLLES EN BERRY

16.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Manche (50)

ANNEVILLE-EN-SAIRE

AUDOUVILLE-LA-HUBERT

AUMEVILLE-LESTRE

AZEVILLE

BARFLEUR

BESNEVILLE

BEUZEVILLE-LA-BASTILLE

BINIVILLE

BLOSVILLE

BRETTEVILLE

BREUVILLE

BRICQUEBEC-EN-COTENTIN

BRICQUEBOSQ

BRILLEVAST

BRIX

CANTELOUP

CARNEVILLE

CARQUEBUT

CATTEVILLE

CHERBOURG-EN-COTENTIN

CLITOURPS

COLOMBY

COUVILLE

CRASVILLE

CROSVILLE-SUR-DOUVE

DIGOSVILLE

ECAUSSEVILLE

EMONDEVILLE

EROUDEVILLE

ETIENVILLE

FERMANVILLE

FIERVILLE-LES-MINES

FLOTTEMANVILLE

FONTENAY-SUR-MER

FRESVILLE

GATTEVILLE-LE-Phare

GOLLEVILLE

GONNEVILLE-LE THEIL

GROSVILLE

HARDINVAST

HAUTTEVILLE-BOCAGE

HEMEVEZ

HUBERVILLE

JOGANVILLE

L’ETANG-BERTRAND

LA BONNEVILLE

LA HAGUE

LA PERNELLE

LE HAM

LE MESNIL-AU-VAL

LE VAST

LE VICEL

LESTRE

LIEUSAINT

MAGNEVILLE

MARTINVAST

MAUPERTUS-SUR-MER

MONTAIGU-LA-BRISETTE

MONTEBOURG

MONTFARVILLE

MORSALINES

MORVILLE

NEGREVILLE

NEHOU

NEUVILLE-AU-PLAIN

NOUAINVILLE

OCTEVILLE-L’AVENEL

ORGLANDES

OZEVILLE

PICAUVILLE

QUETTEHOU

QUINEVILLE

RAUVILLE-LA-BIGOT

RAUVILLE-LA-PLACE

RAVENOVILLE

REIGNEVILLE-BOCAGE

REVILLE

ROCHEVILLE

SAINT-CHRISTOPHE-DU-FOC

SAINT-CYR

SAINT-FLOXEL

SAINT-GERMAIN-DE-TOURNEBUT

SAINT-GERMAIN-DE-VARREVILLE

SAINT-JACQUES-DE-NEHOU

SAINT-JOSEPH

SAINT-MARCOUF

SAINT-MARTIN-D’AUDOUVILLE

SAINT-MARTIN-DE-VARREVILLE

SAINT-MARTIN-LE-GREARD

SAINT-PIERRE-D’ARTHEGLISE

SAINT-PIERRE-EGLISE

SAINT-SAUVEUR-LE-VICOMTE

SAINT-VAAST-LA-HOUGUE

SAINTE-COLOMBE

SAINTE-GENEVIEVE

SAINTE-MERE-EGLISE

SAUSSEMESNIL

SEBEVILLE

SIDEVILLE

SORTOSVILLE

SORTOSVILLE-EN-BEAUMONT

SOTTEVAST

TAILLEPIED

TAMERVILLE

TEURTHEVILLE-BOCAGE

TEURTHEVILLE-HAGUE

THEVILLE

TOCQUEVILLE

TOLLEVAST

TURQUEVILLE

URVILLE

VALCANVILLE

VALOGNES

VARENGUEBEC

VAROUVILLE

VAUDREVILLE

VICQ-SUR-MER

VIDECOSVILLE

VIRANDEVILLE

YVETOT-BOCAGE

ANNEVILLE-EN-SAIRE

28.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Nord (59)

ARMENTIERES

AUBERS

BEAUCAMPS-LIGNY

BERTHEN

BLARINGHEM

BOESCHEPE

BOESEGHEM

BOIS-GRENIER

BORRE

CAESTRE

CAPINGHEM

CASSEL

DEULEMONT

EECKE

ENGLOS

ENNETIERES-EN-WEPPES

ERQUINGHEM-LE-SEC

ESCOBECQUES

FOURNES-EN-WEPPES

FRELINGHIEN

FROMELLES

GODEWAERSVELDE

HALLENNES-LEZ-HAUBOURDIN

HANTAY

HAVERSKERQUE

HAZEBROUCK

HERLIES

HONDEGHEM

HOUPLINES

ILLIES

LA BASSEE

LA CHAPELLE-D’ARMENTIERES

LE MAISNIL

LYNDE

MARQUILLIES

MORBECQUE

OXELAERE

PERENCHIES

PRADELLES

PREMESQUES

QUESNOY-SUR-DEULE

RADINGHEM-EN-WEPPES

SAINGHIN-EN-WEPPES

SAINT-JANS-CAPPEL

SAINT-SYLVESTRE-CAPPEL

SAINTE-MARIE-CAPPEL

SALOME

SANTES

SEQUEDIN

SERCUS

STEENBECQUE

STEENVOORDE

TERDEGHEM

THIENNES

VERLINGHEM

WALLON-CAPPEL

WARNETON

WAVRIN

WICRES

FLETRE

15.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Pyrénées-Atlantiques (64)

ARROSES

AYDIE

CROUSEILLES

27.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Hautes-Pyrénées (65)

ADE

ANDREST

ANTIN

ARCIZAC-ADOUR

ARCIZAC-EZ-ANGLES

ARGELES-BAGNERES

ARNE

ARRODETS-EZ-ANGLES

ARRODETS

ASQUE

ASTE

ASTUGUE

AURENSAN

AURIEBAT

AVERAN

AVEZAC-PRAT-LAHITTE

AZEREIX

BAGNERES-DE-BIGORRE

BANIOS

BARRY

LA BARTHE-DE-NESTE

BATSERE

BAZET

BAZILLAC

BEAUDEAN

BENAC

BENQUE-MOLERE

BERNADETS-DEBAT

BETPOUY

BETTES

BONREPOS

BORDERES-SUR-L’ECHEZ

BOUILH-DEVANT

BOUILH-PEREUILH

BOURG-DE-BIGORRE

BOURREAC

BOURS

BULAN

CAMPAN

CAMPISTROUS

CAMPUZAN

CAPVERN

CASTELBAJAC

CASTELNAU-RIVIERE-BASSE

CASTERA-LOU

CAUBOUS

CAUSSADE-RIVIERE

CHELLE-DEBAT

CHIS

CLARENS

COLLONGUES

DOURS

ESCALA

ESCONDEAUX

ESCONNETS

ESCOTS

ESCOUBES-POUTS

ESPARROS

ESPECHE

ESPIEILH

ESTIRAC

FONTRAILLES

FRECHEDE

FRECHENDETS

GALAN

GALEZ

GAUSSAN

GAYAN

GERDE

GERMS-SUR-L’OUSSOUET

GEZ-EZ-ANGLES

GONEZ

HAGEDET

HAUBAN

HERES

HIBARETTE

HIIS

HORGUES

HOUEYDETS

IBOS

IZAUX

JACQUE

JUILLAN

JULOS

LABASSERE

LABASTIDE

LABATUT-RIVIERE

LABORDE

LACASSAGNE

LAGARDE

LAGRANGE

ARRAYOU-LAHITTE

LALANNE-TRIE

LALOUBERE

LAMARQUE-RUSTAING

LAMEAC

LANNE

LANNEMEZAN

LAPEYRE

LARAN

LASCAZERES

LAYRISSE

LESCURRY

LEZIGNAN

LIBAROS

LIES

LOMNE

LORTET

LOUCRUP

LOUEY

LOUIT

LUBRET-SAINT-LUC

LUBY-BETMONT

LUSTAR

MADIRAN

MANSAN

MARSAC

MARSAS

MARSEILLAN

MAUBOURGUET

MAZEROLLES

MOMERES

MONLONG

MONTOUSSE

MOUMOULOUS

MUN

NEUILH

ODOS

OLEAC-DEBAT

ORDIZAN

ORINCLES

ORLEIX

OSMETS

OSSUN

OSSUN-EZ-ANGLES

OURSBELILLE

PAREAC

PEYRUN

PINAS

POUZAC

PUYDARRIEUX

RECURT

REJAUMONT

SABALOS

SABARROS

SADOURNIN

SAINT-LANNE

SAINT-MARTIN

SAINT-SEVER-DE-RUSTAN

SARLABOUS

SARNIGUET

SENAC

SENTOUS

SIARROUY

SOREAC

SOUBLECAUSE

TAJAN

TARBES

TILHOUSE

TOSTAT

TOURNOUS-DARRE

TOURNOUS-DEVANT

TREBONS

TRIE-SUR-BAISE

TROULEY-LABARTHE

TUZAGUET

UGLAS

UGNOUAS

UZER

VIDOU

VIEUZOS

VILLEFRANQUE

VILLEMBITS

VILLENAVE-PRES-MARSAC

VISKER

CANTAOUS

23.1.2023.

VILLEFRANQUE

LABATUT RIVIERE

CASTELNAU RIVIERE BASSE

ESTIRAC

HAGEDET

MAUBOURGUET

CAUSSADE-RIVIERE

SAINT LANNE

AURIEBAT

MADIRAN

SOUBLECAUSE

LASCAZERES

HERES

27.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Rhône (69)

AFFOUX

ALBIGNY-SUR-SAONE

ALIX

AMBERIEUX

AMPLEPUIS

ANCY

ANSE

L’ARBRESLE

AVEIZE

BAGNOLS

BELMONT-D’AZERGUES

BESSENAY

BIBOST

VAL D’OINGT

LE BREUIL

BRIGNAIS

BRINDAS

BRULLIOLES

BRUSSIEU

BULLY

CALUIRE-ET-CUIRE

CHAMBOST-ALLIERES

CHAMBOST-LONGESSAIGNE

CHAMELET

CHAMPAGNE-AU-MONT-D’OR

LA CHAPELLE-SUR-COISE

CHAPONOST

CHARBONNIERES-LES-BAINS

CHARNAY

CHASSELAY

CHATILLON

CHAUSSAN

CHAZAY-D’AZERGUES

LES CHERES

CHESSY

CHEVINAY

CIVRIEUX-D’AZERGUES

COGNY

COLLONGES-AU-MONT-D’OR

COURZIEU

COUZON-AU-MONT-D’OR

CRAPONNE

CURIS-AU-MONT-D’OR

DARDILLY

DAREIZE

DENICE

DIEME

DOMMARTIN

DUERNE

ECULLY

EVEUX

FLEURIEUX-SUR-L’ARBRESLE

FRANCHEVILLE

FRONTENAS

GENAY

GLEIZE

GREZIEU-LA-VARENNE

GREZIEU-LE-MARCHE

LES HALLES

HAUTE-RIVOIRE

JARNIOUX

JOUX

LACENAS

LACHASSAGNE

LEGNY

LENTILLY

LETRA

LIMAS

LIMONEST

LISSIEU

LONGESSAIGNE

LOZANNE

LUCENAY

LYON

MARCILLY-D’AZERGUES

MARCY

MARCY-L’ETOILE

MESSIMY

MEYS

MOIRE

MONTROMANT

MONTROTTIER

MORANCE

NEUVILLE-SUR-SAONE

LES OLMES

ORLIENAS

OULLINS

POLEYMIEUX-AU-MONT-D’OR

POLLIONNAY

POMEYS

POMMIERS

PONTCHARRA-SUR-TURDINE

PORTE DES PIERRES DOREES

QUINCIEUX

RIVOLET

ROCHETAILLEE-SUR-SAONE

RONTALON

SAIN-BEL

SARCEY

LES SAUVAGES

SAVIGNY

SOUCIEU-EN-JARREST

SOURCIEUX-LES-MINES

SOUZY

SAINT-ANDRE-LA-COTE

SAINT-APPOLINAIRE

SAINT-CLEMENT-LES-PLACES

SAINT-CLEMENT-SUR-VALSONNE

SAINTE-CONSORCE

SAINT-CYR-AU-MONT-D’OR

SAINT-DIDIER-AU-MONT-D’OR

SAINT-FORGEUX

SAINTE-FOY-L’ARGENTIERE

SAINTE-FOY-LES-LYON

SAINT-GENIS-L’ARGENTIERE

SAINT-GENIS-LAVAL

SAINT-GENIS-LES-OLLIERES

SAINT-GERMAIN-AU-MONT-D’OR

SAINT-GERMAIN-NUELLES

SAINT-JEAN-DES-VIGNES

SAINT-JULIEN-SUR-BIBOST

SAINT-JUST-D’AVRAY

SAINT-LAURENT-D’AGNY

SAINT-LAURENT-DE-CHAMOUSSET

SAINT-LOUP

SAINT-MARCEL-L’ECLAIRE

SAINT-MARTIN-EN-HAUT

SAINTE-PAULE

SAINT-PIERRE-LA-PALUD

SAINT-ROMAIN-AU-MONT-D’OR

SAINT-ROMAIN-DE-POPEY

SAINT-VERAND

TARARE

TASSIN-LA-DEMI-LUNE

TERNAND

THEIZE

THURINS

LA TOUR-DE-SALVAGNY

VALSONNE

VAUGNERAY

VILLECHENEVE

VILLEFRANCHE-SUR-SAONE

VILLE-SUR-JARNIOUX

YZERON

20.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Saône-et-Loire (71)

ALLERIOT

BEAUMONT SUR GROSNE

BEY

BOSJEAN

BOUHANS

BOYER

BRIENNE

BRUAILLES

CHATENOY EN BRESSE

VCIEL

CUISERY

DAMEREY

DAMPIERRE EN BRESSE

DEVROUZE

DICONNE

EPERVANS

FRANGY EN BRESSE

FRONTENAUD

GIGNY SUR SAONE

GUERFAND

JUGY

LA GENETE

LA RECINEUSE

LA TRUCHERE

L’ABERGEMENT DE CUISERY

LACROST

LAIVES

LANS

LE FAY

LE PLANOIS

LE TARTRE

LE VILLARS

LUX

MARNAY

MERVANS

MONTAGNY PRES LOUHANS

MONTCEAUX RAGNY

MONCONY

MONTCOY

MONTJAY

MONTPONT EN BRESSE

OSLON

OUROUX SUR SAONE

PLOTTES

6.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Deux – Sèvres (79)

BOUSSAIS

GLENAY

LUZAY

MAISONTIERS

PIERREFITE

SAINTE-GEMME

SAINT-VARENT

28.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Vendée (85)

AUCHAY SUR VENDEE

BESSAY

BOURNEZEAU

CHÂTEAU GUIBERT

CORPE

FONTENAY LE COMTE

FOUGERE

L’HERMANAULT

LA COUTURE

LE LANGON

LE TABLIER

LES MAGNILS REIGNIERS

LES VELLUIRE SUR VENDEE

LONGEVES

LUCON

MAREUIL SUR LAY DISSAIS

MOUZEUIL SAINT MARTIN

NALLIERS

PEAULT

PETOSSE

POUILLE

RIVE DE L’YON

ROSNAY

SAINT AUBIN LA PLAINE

SAINT ETIENNE DE BRILLOUET

SAINT JEAN DE BEUGNE

SAINTE GEMME LA PLAINE

SAINTE PEXINE

SERIGNE

THIRE

2.2.2023.

Les communes suivantes dans le département: Vendée (85)

AUCHAY SUR VENDEE

BESSAY

BOURNEZEAU

CHÂTEAU GUIBERT

CORPE

FONTENAY LE COMTE

FOUGERE

L’HERMANAULT

LA COUTURE

LE LANGON

LE TABLIER

LES MAGNILS REIGNIERS

LES VELLUIRE SUR VENDEE

LONGEVES

LUCON

MAREUIL SUR LAY DISSAIS

MOUZEUIL SAINT MARTIN

NALLIERS

PEAULT

PETOSSE

POUILLE

RIVE DE L’YON

ROSNAY

SAINT AUBIN LA PLAINE

SAINT ETIENNE DE BRILLOUET

SAINT JEAN DE BEUGNE

SAINTE GEMME LA PLAINE

SAINTE PEXINE

SERIGNE

THIRE

14.1.2023.

Les communes suivantes dans le département: Vienne (86)

LATILLE

MARIGNY-CHEMEREAU

AYRON

LA CHAPELLE-MONTREUIL

CELLE-LEVESCAULT

CLOUE

CHIRE-EN-MONTREUIL

CHALANDRAY

VOUILLE

QUINCAY

BERUGES

MARCAY

LUSIGNAN

SAINT-SAUVANT

COULOMBIERS

CHERVES

MONTREUIL-BONNIN

6.1.2023.

Dalībvalsts: Itālija

Aptvertais apgabals

Datums, līdz kuram pasākumi piemērojami saskaņā ar 3.a pantu

Region: Lombardia

Municipality of Acquafredda (Brescia)

Municipality of Alfianello (Brescia)

Municipality of Bassano Bresciano (Brescia)

Municipality of Borgo San Giacomo (Brescia)

Municipality of Calvisano (Brescia)

Municipality of Carpenedolo (Brescia)

Municipality of Cigole (Brescia)

Municipality of Desenzano del Garda (Brescia) South of A4

Municipality of Fiesse (Brescia)

Municipality of Gambara (Brescia)

Municipality of Ghedi (Brescia)

Municipality of Gottolengo (Brescia)

Municipality of Isorella (Brescia)

Municipality of Leno (Brescia) East of A21

Municipality of Lonato del Garda (Brescia) South of A4

Municipality of Manerbio (Brescia)

Municipality of Milzano (Brescia)

Municipality of Montichiari (Brescia)

Municipality of Offlaga (Brescia)

Municipality of Orzinuovi (Brescia)

Municipality of Pavone del Mella (Brescia)

Municipality of Pontevico (Brescia)

Municipality of Pozzolengo (Brescia) South of A4

Municipality of Pralboino (Brescia)

Municipality of Quinzano d’Oglio (Brescia)

Municipality of Remedello (Brescia)

Municipality of San Gervasio Bresciano (Brescia)

Municipality of San Paolo (Brescia)

Municipality of Seniga (Brescia)

Municipality of Verolanuova (Brescia)

Municipality of Verolavecchia (Brescia)

Municipality of Villachiara (Brescia)

Municipality of Visano (Brescia)

Municipality of Annicco (Cremona)

Municipality of Azzanello (Cremona)

Municipality of Bordolano (Cremona)

Municipality of Casalbuttano ed Uniti (Cremona)

Municipality of Casalmorano (Cremona)

Municipality of Castelverde (Cremona)

Municipality of Castelvisconti (Cremona)

Municipality of Corte de’ Cortesi con Cignone (Cremona)

Municipality of Corte de’ Frati (Cremona)

Municipality of Genivolta (Cremona)

Municipality of Olmeneta (Cremona)

Municipality of Paderno Ponchielli (Cremona)

Municipality of Pozzaglio ed Uniti (Cremona)

Municipality of Robecco d’Oglio (Cremona)

Municipality of Soresina (Cremona)

Municipality of Acquanegra sul Chiese (Mantova)

Municipality of Asola (Mantova)

Municipality of Canneto sull’Oglio (Mantova)

Municipality of Casalmoro (Mantova)

Municipality of Casaloldo (Mantova)

Municipality of Casalromano (Mantova)

Municipality of Castel Goffredo (Mantova)

Municipality of Castelbelforte (Mantova)

Municipality of Castellucchio (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Castiglione delle Stiviere (Mantova)

Municipality of Cavriana (Mantova)

Municipality of Ceresara (Mantova)

Municipality of Curtatone (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Gazoldo degli Ippoliti (Mantova)

Municipality of Goito (Mantova)

Municipality of Guidizzolo (Mantova)

Municipality of Mantova (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Marcaria (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Mariana Mantovana (Mantova)

Municipality of Marmirolo (Mantova)

Municipality of Medole (Mantova)

Municipality of Monzambano (Mantova)

Municipality of Piubega (Mantova)

Municipality of Ponti sul Mincio (Mantova)

Municipality of Porto Mantovano (Mantova)

Municipality of Redondesco (Mantova)

Municipality of Rodigo (Mantova)

Municipality of Roverbella (Mantova)

Municipality of San Giorgio Bigarello (Mantova) North of SP64 ex SS10

Municipality of Solferino (Mantova)

Municipality of Volta Mantovana (Mantova)

31.1.2023.

Region: Veneto

Municipality of Arquà Petrarca (Padova)

Municipality of Baone (Padova)

Municipality of Barbona (Padova)

Municipality of Borgo Veneto (Padova)

Municipality of Carceri (Padova)

Municipality of Casale di Scodosia (Padova)

Municipality of Castelbaldo (Padova)

Municipality of Cervarese Santa Croce (Padova)

Municipality of Cinto Euganeo (Padova)

Municipality of Este (Padova)

Municipality of Galzignano Terme (Padova)

Municipality of Granze (Padova)

Municipality of Lozzo Atestino (Padova)

Municipality of Masi (Padova)

Municipality of Megliadino San Vitale (Padova)

Municipality of Merlara (Padova)

Municipality of Mestrino (Padova) South of A4

Municipality of Monselice (Padova) West of A13

Municipality of Montagnana (Padova)

Municipality of Ospedaletto Euganeo (Padova)

Municipality of Piacenza d’Adige (Padova)

Municipality of Ponso (Padova)

Municipality of Pozzonovo (Padova) West of A13

Municipality of Rovolon (Padova)

Municipality of Rubano (Padova) South of A4

Municipality of Saccolongo (Padova)

Municipality of Sant’Elena (Padova)

Municipality of Sant’Urbano (Padova)

Municipality of Solesino (Padova) West of A13

Municipality of Stanghella (Padova) West of A13

Municipality of Teolo (Padova)

Municipality of Torreglia (Padova)

Municipality of Urbana (Padova)

Municipality of Veggiano (Padova)

Municipality of Vescovana (Padova) West of A13

Municipality of Vighizzolo d’Este (Padova)

Municipality of Villa Estense (Padova)

Municipality of Villafranca Padovana (Padova) South of A4

Municipality of Vo’ (Padova)

Municipality of Albaredo d’Adige (Verona)

Municipality of Angiari (Verona)

Municipality of Arcole (Verona)

Municipality of Belfiore (Verona)

Municipality of Bevilacqua (Verona)

Municipality of Bonavigo (Verona)

Municipality of Boschi Sant’Anna (Verona)

Municipality of Bovolone (Verona)

Municipality of Buttapietra (Verona)

Municipality of Caldiero (Verona) South of A4

Municipality of Casaleone (Verona)

Municipality of Castagnaro (Verona)

Municipality of Castel d’Azzano (Verona)

Municipality of Castelnuovo del Garda (Verona) South of A4

Municipality of Cerea (Verona)

Municipality of Cologna Veneta (Verona)

Municipality of Colognola ai Colli (Verona) South of A4

Municipality of Concamarise (Verona)

Municipality of Erbè (Verona)

Municipality of Gazzo Veronese (Verona)

Municipality of Isola della Scala (Verona)

Municipality of Isola Rizza (Verona)

Municipality of Lavagno (Verona) South of A4

Municipality of Legnago (Verona)

Municipality of Minerbe (Verona)

Municipality of Monteforte d’Alpone (Verona) South of A4

Municipality of Mozzecane (Verona)

Municipality of Nogara (Verona)

Municipality of Nogarole Rocca (Verona)

Municipality of Oppeano (Verona)

Municipality of Palù (Verona)

Municipality of Peschiera del Garda (Verona) South of A4

Municipality of Povegliano Veronese (Verona)

Municipality of Pressana (Verona)

Municipality of Ronco all’Adige (Verona)

Municipality of Roverchiara (Verona)

Municipality of Roveredo di Guá (Verona)

Municipality of Salizzole (Verona)

Municipality of San Bonifacio (Verona) South of A4

Municipality of San Giovanni Lupatoto (Verona) South of A4

Municipality of San Martino Buon Albergo (Verona) South of A4

Municipality of San Pietro di Morubio (Verona)

Municipality of Sanguinetto (Verona)

Municipality of Soave (Verona) South of A4

Municipality of Sommacampagna (Verona) South of A4

Municipality of Sona (Verona) South of A4

Municipality of Sorgá (Verona)

Municipality of Terrazzo (Verona)

Municipality of Trevenzuolo (Verona)

Municipality of Valeggio sul Mincio (Verona)

Municipality of Verona (Verona) South of A4

Municipality of Veronella (Verona)

Municipality of Vigasio (Verona)

Municipality of Villa Bartolomea (Verona)

Municipality of Villafranca di Verona (Verona)

Municipality of Zevio (Verona)

Municipality of Zimella (Verona)

Municipality of Agugliaro (Vicenza)

Municipality of Albettone (Vicenza)

Municipality of Alonte (Vicenza)

Municipality of Altavilla Vicentina (Vicenza) South of A4

Municipality of Arcugnano (Vicenza) South of A4

Municipality of Asigliano Veneto (Vicenza)

Municipality of Barbarano Mossano (Vicenza)

Municipality of Brendola (Vicenza) East of A4

Municipality of Campiglia dei Berici (Vicenza)

Municipality of Castegnero (Vicenza)

Municipality of Gambellara (Vicenza) South of A4

Municipality of Grisignano di Zocco (Vicenza) South of A4

Municipality of Grumolo delle Abbadesse (Vicenza) South of A4

Municipality of Longare (Vicenza)

Municipality of Lonigo (Vicenza)

Municipality of Montebello Vicentino (Vicenza) East of A4

Municipality of Montecchio Maggiore (Vicenza) East of A4

Municipality of Montegalda (Vicenza)

Municipality of Montegaldella (Vicenza)

Municipality of Nanto (Vicenza)

Municipality of Noventa Vicentina (Vicenza)

Municipality of Orgiano (Vicenza)

Municipality of Pojana Maggiore (Vicenza)

Municipality of Sarego (Vicenza)

Municipality of Sossano (Vicenza)

Municipality of Torri di Quartesolo (Vicenza) South of A4

Municipality of Val Liona (Vicenza)

Municipality of Vicenza (Vicenza) South of A4

Municipality of Villaga (Vicenza)

Municipality of Zovencedo (Vicenza)

31.1.2023.

*

Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu, to lasot saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu, šajā pielikumā atsauces uz dalībvalsti ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.

Labojumi

18.1.2023   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 16/121


Labojums Komisijas Regulā (ES) 2022/1104 (2022. gada 1. jūlijs), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 68/2013, ar ko izveido barības sastāvdaļu reģistru

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 177, 2022. gada 4. jūlijs )

6. lappusē pielikumu aizstāj ar šādu:

‘PIELIKUMS

BARĪBAS SASTĀVDAĻU REĢISTRS

A DAĻA

Vispārīgie noteikumi

(1)

Barības apritē iesaistītajiem uzņēmējiem šā reģistra izmantošana ir brīvprātīga. Tomēr C daļā norādīto barības sastāvdaļu nosaukumu drīkst lietot tikai tādām barības sastāvdaļām, kas atbilst attiecīgā ieraksta prasībām.

(2)

Visi barības sastāvdaļu saraksta C daļas ieraksti atbilst ierobežojumiem, kas saskaņā ar attiecīgajiem Savienības tiesību aktiem piemērojami barības sastāvdaļu lietošanai. Īpašu uzmanību pievērš tam, vai barības sastāvdaļas, kas ražotas no ģenētiski modificētiem organismiem vai iegūtas mikrobioloģiskā fermentācijā (raudzēšanā), kurā izmantoti ģenētiski modificēti mikroorganismi, atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1829/2003 (1) prasībām. Barības sastāvdaļas, kas sastāv no dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem vai tos satur, atbilst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1069/2009 (2) un Komisijas Regulas (ES) Nr. 142/2011 (3) prasībām, un to izmantošanai var piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 999/2001 (4) paredzētos ierobežojumus. Barības apritē iesaistītie uzņēmēji, kuri izmanto reģistrā iekļautas barības sastāvdaļas, nodrošina, ka tās atbilst Regulas (EK) Nr. 767/2009 4. panta prasībām.

(3)

“Agrākie pārtikas produkti” ir pārtikas produkti (izņemot ēdināšanas atkritumus), kas ražoti lietošanai pārtikā, pilnīgi ievērojot Savienības pārtikas aprites tiesību aktus, taču praktisku vai loģistisku apsvērumu dēļ vai sakarā ar ražošanas problēmām vai iesaiņojuma defektiem vai citiem defektiem lietošanai pārtikā vairs nav paredzēti, savukārt to lietošana barībā veselību neapdraud. Agrākiem pārtikas produktiem un ēdināšanas atkritumiem maksimālā satura (daudzuma) noteikšanu, kas minēta Regulas (EK) Nr. 767/2009 I pielikuma 1. punktā, nepiemēro. To piemēro tad, ja minētos produktus un atkritumus tālāk pārstrādā par barību.

(4)

Saskaņā ar labu praksi, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 183/2005 (5) 4. pantā, ja vien reģistrā nav minēts konkrēts ražošanā un no pārstrādes palīglīdzekļiem radušos ķīmisko piemaisījumu maksimālais saturs, barības sastāvdaļām jābūt bez šādiem piemaisījumiem. Barības sastāvdaļās barībā aizliegtu vielu nedrīkst būt, tāpēc šādu vielu maksimālo saturu nenosaka. Pārredzamības nolūkā barības apritē iesaistītie uzņēmēji parastu komercdarījumu ietvaros ar attiecīgu informāciju papildina informāciju par barības sastāvdaļām, attiecībā uz kurām ir pieļaujams atlieku daudzums.

(5)

Saskaņā ar labo praksi, kas minēta Regulas (EK) Nr. 183/2005 4. pantā, piemērojot ALARA (6) principu un neskarot Regulas (EK) Nr. 183/2005, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/32/EK (7), Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 (8) un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1831/2003 (9) piemērošanu, barības sastāvdaļu reģistrā ir lietderīgi precizēt tādu ražošanā radušos ķīmisko piemaisījumu vai pārstrādes palīglīdzekļu maksimālo saturu, kuru līmenis ir 0,1 % vai augstāks. Ja tas uzskatāms par atbilstošu labai tirdzniecības praksei, reģistrā var noteikt arī tādu ķīmisko piemaisījumu un pārstrādes palīglīdzekļu maksimālo saturu, kuru līmenis nesasniedz 0,1 %. Ja vien šā pielikuma B vai C daļā nav noteikts citādi, maksimālo saturu izsaka kā masu/masas procentos (10).

Ķīmisko piemaisījumu un pārstrādē izmantoto palīglīdzekļu konkrēto maksimālo saturu norāda B daļā procesu aprakstā, C daļā barības sastāvdaļu aprakstā vai C daļas kategorijas beigās. Ja vien C daļā nav norādīts konkrēts maksimālais saturs, jebkurš attiecīgajam procesam B daļā noteiktais maksimālais saturs ir piemērojams jebkurai C daļā norādītajai barības sastāvdaļai, ciktāl barības sastāvdaļas apraksts atsaucas uz šo procesu un ciktāl attiecīgais process atbilst B daļā sniegtajam aprakstam.

(6)

Barības sastāvdaļas, kuras nav norādītas C daļas 12. nodaļā, bet izgatavotas mikrobioloģiski raudzējot un/vai kurās dabiski atrodas mikroorganismi, laist tirgū drīkst ar dzīviem mikroorganismiem, ciktāl šādu barības sastāvdaļu un tās saturošo barības maisījumu plānotā izmantošana

(a)

nav pavairot mikroorganismu skaitu un

(b)

nav saistīta ar funkciju, ko mikroorganisms(-i) pilda saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 I pielikumu.

Barības sastāvdaļās un šādas sastāvdaļas saturošos barības maisījumos esošu mikroorganismu vai kāda šādas klātbūtnes rezultātā radušos funkciju klātbūtni nedeklarē.

(7)

Barības sastāvdaļu botāniskā tīrība nav mazāka par 95 %. Tomēr tādi botāniskie piemaisījumi kā citu eļļas augu sēklu vai eļļas augļu atlikumi, kas atvasināti iepriekšējā ražošanā, katra veida eļļas auga sēklām vai eļļas auglim nepārsniedz 0,5 %. Atkāpjoties no šiem vispārīgajiem noteikumiem, C daļas barības sastāvdaļu sarakstā nosaka konkrētu līmeni.

(8)

Viena vai vairāku procesu parasto nosaukumu/apzīmētāju, kas norādīts B daļā iekļautajā procesu glosārija pēdējā slejā, attiecīgā gadījumā iekļauj (11) barības sastāvdaļas nosaukumā C daļā, lai norādītu, ka tā izgatavota attiecīgā(-os) procesā(-os), ja vien šis process C daļā nav paredzēts attiecīgajā šīs barības sastāvdaļas aprakstā. Barības sastāvdaļu, kuras nosaukums ir C daļā norādītā nosaukuma un viena vai vairāku B daļā norādīto procesu parastā nosaukuma/apzīmētāja kombinācija, uzskata par iekļautu reģistrā, un tās marķējumā uzrāda obligāti deklarējamos datus, kas šai barības sastāvdaļai noteikti attiecīgi B vai C daļas pēdējā slejā. Ja B daļas pēdējā slejā ir minēta konkrētajā procesā izmantotā metode, to norāda barības sastāvdaļas nosaukumā. Ja C daļā ir sniegta barības sastāvdaļas nosaukuma un ar ražošanas procesu saistītā apzīmētāja kombinācija, piemēro tikai C daļas pēdējo sleju deklarācijas. Barības sastāvdaļas nosaukums, kas minēts Regulas (EK) Nr. 767/2009 24. panta 1. punkta a) apakšpunktā, attiecīgi ir C daļā minētais nosaukums kopā ar viena vai vairāku B daļas sarakstos norādīto procesu parasto nosaukumu/apzīmētāju.

(9)

Ja barības sastāvdaļas ražošanas process atšķiras no attiecīgā procesa apraksta, kas sniegts B daļā aprakstīto procesu glosārijā, ražošanas procesu min attiecīgās barības sastāvdaļas aprakstā.

(10)

Attiecībā uz vairākām barības sastāvdaļām var izmantot sinonīmus. Šādus sinonīmus kvadrātiekavās liek C daļas barības sastāvdaļu saraksta attiecīgās barības sastāvdaļas ieraksta slejā “Nosaukums”.

(11)

Lai atspoguļotu situāciju tirgū un valodu, ko pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji praksē lieto ar mērķi izcelt barības sastāvdaļu komercvērtību, C daļas barības sastāvdaļu — izņemot dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu — sarakstā, vārda “blakusprodukts” vietā attiecīgi lieto vārdu “produkts” vai “līdzprodukts”.

(12)

Auga botāniskais nosaukums ir sniegts tikai attiecīgajam augam veltītajā C daļas barības sastāvdaļu saraksta pirmā ieraksta aprakstā.

(13)

Reģistrā konkrētu barības sastāvdaļu analītisko komponentu obligātās marķēšanas pamatprincips ir vadīties no tā, vai noteikts produkts konkrētas sastāvdaļas satur augstā koncentrācijā un vai šā produkta ražošanā ir mainījusies produkta uzturvērtība.

(14)

Regulas (EK) Nr. 767/2009 15. panta g) apakšpunkts saistībā ar minētās regulas I pielikuma 6. punktu nosaka marķēšanas prasības par mitruma saturu. Minētās regulas 16. panta 1. punkta b) apakšpunkts saistībā ar tās V pielikumu nosaka citu analītisko komponentu marķēšanas prasības. Turklāt Regulas (EK) Nr. 767/2009 I pielikuma 5. punkts prasa norādīt sālsskābē nešķīstošo pelnu daudzumu, ja tas kopumā pārsniedz 2,2 % vai attiecībā uz dažām barības sastāvdaļām pārsniedz līmeni, kas noteikts minētās regulas V pielikuma attiecīgajā iedaļā. Tomēr daži C daļas barības sastāvdaļu saraksta ieraksti no šiem noteikumiem atšķiras šādi:

a)

obligātās deklarācijas par C daļas barības sastāvdaļu sarakstā norādītajiem analītiskajiem komponentiem aizstāj obligāto uzskaitījumu, kas noteikts attiecīgajā Regulas (EK) Nr. 767/2009 V pielikuma iedaļā;

b)

ja slejā, kas attiecas uz C daļas barības sastāvdaļu saraksta obligātajām deklarācijām, nav ieraksta par analītiskajiem komponentiem, kas būtu jānorāda saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2009 V pielikuma attiecīgo iedaļu, šie komponenti marķējumā nav jānorāda. Tomēr, ja sālsskābē nešķīstošu pelnu daudzums barības sastāvdaļu C daļas sarakstā nav norādīts, daudzumu deklarē, ja tas pārsniedz 2,2 %;

c)

ja barības sastāvdaļu C daļas saraksta slejā “Jādeklarē obligāti” ir noteikts viens vai vairāki mitruma līmeņi, Regulas (EK) Nr. 767/2009 I pielikuma 6. punktā noteikto līmeņu vietā piemēro tos. Tomēr nav obligāti jādeklarē mitruma līmenis, kas nesasniedz 14 %. Ja minētajā slejā konkrēts mitruma līmenis nav noteikts, piemēro Regulas (EK) Nr. 767/2009 I pielikuma 6. punktu.

(15)

Barības apritē iesaistīts uzņēmējs, kas apgalvo, ka barības sastāvdaļai ir vairāk īpašību, kā norādīts C daļas barības sastāvdaļu saraksta slejā “Apraksts”, vai atsaucas uz B daļā norādītu procesu, ko var pielīdzināt apgalvojumam (piem., pretspurekļa apstrāde), ievēro Regulas (EK) Nr. 767/2009 13. pantu. Turklāt saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 767/2009 9. un 10. pantu barības sastāvdaļas var atbilst īpašam barošanas mērķim.

(16)

Ja C daļā norādītu barības sastāvdaļa, attiecībā uz kuru zemsvītras piezīmē paredzēts, ka tās nosaukums jāpapildina ar sugas nosaukumu, ir iegūta no vairākām sugām, par barības sastāvdaļu to var uzskatīt tikai tad, ja barības sastāvdaļās izmantoto augu, dzīvnieku vai to daļu īpašības un izcelsme ir vienādas.

B DAĻA

Procesu glosārijs

 

Process

Definīcija

Parastais nosaukums/apzīmētājs

1

Frakcionēšana ar gaisa plūsmu

daļiņu atdalīšana, izmantojot gaisa plūsmu

frakcionēts ar gaisa plūsmu

2

Aspirācija

Pārvietošanā veikts process putekļu, smalku daļiņu un citu graudu suspendēto daļiņu atdalīšanai no graudu masas, izmantojot gaisa plūsmu

aspirēts

3

Blanšēšana

organiskas vielas termiska apstrāde vārot vai tvaicējot, lai denaturētu dabīgos fermentus, mīkstinātu audus un neitralizētu aromātu, kam seko iegremdēšana aukstā ūdenī, lai pārtrauktu vārīšanas procesu

blanšēts

4

Balināšana

dabīgās krāsas noņemšana, izmantojot ķīmiskus vai fizikālus procesus vai balinātājmālus

balināts

5

Dzesēšana

temperatūras pazemināšana zem apkārtējās vides, bet virs sasalšanas temperatūras

dzesināts

6

Kapāšana

daļiņu izmēra samazināšana, izmantojot vienu vai vairākus nažus

kapāts

7

Tīrīšana

priekšmetu (piesārņotāju, piem., akmeņu) un auga veģetatīvo daļu (piem., nepiesaistīto salmu daļiņu, sēnalu vai nezāļu) atdalīšana

tīrīts/šķirots

8

Koncentrēšana  (12)

ūdens un/vai citu sastāvdaļu aizvadīšana (13)

koncentrāts

9

Kondensēšana

gāzveida vielas pārveidošana šķidrumā

kondensāts

10

Vārīšana

barības sastāvdaļu fizikālo un ķīmisko īpašību pārveidošana karstuma ietekmē

vārīts

11

Drupināšana/smalcināšana

daļiņu izmēra samazināšana, izmantojot drupinātāju/smalcinātāju

drupināts/smalcināts

12

Kristalizēšana

attīrīšana, no šķīduma veidojot cietus kristālus. šķīdumā esošie piemaisījumi kristāliskā režģa struktūrā parasti netiek ietverti

kristalizēts

13

Attīrīšana  (14)

pilnīga vai daļēja ārējo apvalku noņemšana no graudiem, sēklām, augļiem, riekstiem un citām sastāvdaļām

attīrīts, daļēji attīrīts

14

Lobīšana

pupu, graudu un sēklu ārējo apvalku noņemšana, parasti ar fizikāliem līdzekļiem

Lobīts (15)

15

Pektīna atdalīšana

pektīnu ekstrahēšana no barības sastāvdaļām

atpektinēts

16

Desikācija

mākslīga žāvēšana ar desikantiem / mitruma mākslīga izvilkšana

žāvēts ar desikantiem vai dehidratizēts

17

Atgļotošana

gļotu noņemšana no virsmas

atgļotots

18

Cukura atdalīšana / atcukurošana

pilnīga vai daļēja monosaharīdu un disaharīdu atdalīšana no melases un citiem materiāliem, kas satur cukuru, ar ķīmiskiem vai fizikāliem līdzekļiem

atcukurots, daļēji atcukurots

19

Detoksifikācija

toksisku piesārņotāju iznīcināšana vai to koncentrācijas samazināšana produktā

detoksificēts

20

destilēšana

šķidru vielu maisījuma sadalīšana, to vārot un kondensētos tvaikus savācot atsevišķā tvertnē

destilēts

21

Žāvēšana/kaltēšana

atūdeņošana mākslīgā vai dabiskā procesā

attiecīgi dabiski vai mākslīgi žāvēts/kaltēts

22

Glabāšana silosā

process, kurā kontrolē barības sastāvdaļu dabisko noārdīšanos, anaerobā vidē, kas rodas dabiskas rūgšanas rezultātā, paskābinot un/vai pievienojot skābbarības piedevas

glabāts silosā

23

Ietvaicēšana/iztvaicēšana

ūdens satura samazināšana

ietvaicēts/iztvaicēts

24

Uzpūšana

termisks process, kurā strauja produkta iekšējā ūdens tvaicēšana izraisa produkta sadalīšanos

ekspandēts vai uzpūsts

25

Presēšana

eļļas/tauku atdalīšana zem preses

izspaidas / rauši un eļļa / tauki

26

Ekstrahēšana

šķīstošu sastāvdaļu daļēja vai pilnīga atdalīšana no izejvielas ar ūdeni vai citu šķīdinātāju, iegūstot šķidrumu un cietu vielu, proti, iegūtās sastāvdaļas ir ekstrakts (16) un viens vai vairāki ekstrahēšanas līdzprodukti (17)

attiecīgi ekstrakts/eļļa/cukurs vai ekstrahēšanas līdzprodukts/milti/melase/mīkstums

27

Ekstrūzija

termisks process, kurā produkts straujas iekšējā ūdens ietvaicēšanas rezultātā sadalās, un tam, presējot caur noteiktu atveri, tiek piešķirta konkrēta forma

ekstrudēts

28

Raudzēšana

process, kurā ražoti tiek vai uz materiāliem, lai izmainītu to ķīmisko sastāvu/īpašības, iedarbojas mikroorganismi (baktērijas, sēnes vai raugi)

raudzēts

29

Filtrēšana

process, kurā šķidrums izsūcas caur porainu vidi vai membrānas filtru, lai atdalītu cietās daļiņas, kā rezultātā tiek iegūtas filtrētas barības sastāvdaļas un filtrēšanas nogulsnes (2)

filtrēts

30

Pārslošana

mitra termiski apstrādāta materiāla veltnēšana, kurā iegūst plānas materiāla daļiņas

pārslas

31

Miltu malšana

sausu graudu daļiņu izmēra samazināšana, ar kuru atvieglo sadalīšanu pa sastāvdaļām (galvenokārt miltiem, klijām un atsijām)

attiecīgi milti, klijas, atsijas (18) vai dzīvnieku barība

32

Sagatavošana ziemas apstākļiem

Eļļu atdzesēšana, kuras rezultātā piesātinātākās daļas tiek atdalītas no nepiesātinātākajām eļļas daļām. Piesātinātākās eļļas daļas atdzesējot sacietē, savukārt nepiesātinātākās eļļas daļas ir šķidrā veidā un var tikt, piem., nolietas. Ieziemotais produkts ir sacietējusi eļļa

ieziemots

33

Fragmentēšana

barības sastāvdaļu sadalīšana daļiņās

fragmentēts

34

Cepšana

barības sastāvdaļu pagatavošana eļļā vai taukos

cepts

35

Sarecināšana

process, kurā, parasti ar recinātājiem, pagatavo želeju, proti, blīvu želejveida masu, ar dažāda veida konsistenci, no vieglas un recekļveidīgas līdz cietai un biezai

Recināts

36

Granulēšana

īpašas formas un konsistences piešķiršana barības sastāvdaļām

granulēts

37

Malšana (smalcināšana)/slīpēšana

cietu barības sastāvdaļu daļiņu izmēra samazināšana sausā vai mitrā procesā

malts (smalcināts) vai slīpēts

38

Karsēšana

termiska apstrāde, kas veikta tādos īpašos apstākļos kā zem spiediena vai ar mitrumu

karsēts / termiski apstrādāts

39

Hidrogenēšana

katalītisks process vai nu eļļu/tauku/taukskābju divkāršo saišu piesātināšanai, ko veic augstā temperatūrā un zem ūdeņraža spiediena, lai iegūtu daļēji vai pilnīgi piesātinātus triglicerīdus/taukskābes, vai arī poliolu iegūšanai, ogļhidrātu karbonilgrupas reducējot uz hidroksilgrupām

hidrogenēts, daļēji hidrogenēts

40

Hidrolīze

Molekulu izmēra samazināšana attiecīgā apstrādē ar ūdeni un karstumu/spiedienu, fermentiem vai skābi/sārmu. Hidrolizētām barības sastāvdaļām, uz kurām attiecas Regula (EK) Nr. 1069/2009, piemēro tajā noteikto definīciju

hidrolizēts

41

Šķidrināšana

cietas vielas vai gāzes pārveidošana šķidrumā

šķidrināts

42

Macerācija

Process, kurā barības sastāvdaļai paredzētu izejvielu vai pašu barības sastāvdaļu ievieto šķidrumā, lai ar mehāniskām metodēm izšķīdinātu to savienojumus. Rezultātā samazinās barības sastāvdaļas apjoms (2)

macerēts

43

Iesalošana

graudu diedzēšana, kurā aktivizē dabīgos fermentus, kas cieti spēj sadalīt raudzējamos ogļhidrātos un proteīnus — aminoskābēs un peptīdos

iesalināts

44

Kausēšana

cietas vielas pārveidošana par šķidrumu karstuma ietekmē

kausēts

45

Mikronizēšana

cietas vielas daļiņu vidējā diametra samazināšana līdz mikrometru mērogam

mikronizēts

46

Apvārīšana

mērcēšana ūdenī un termiska apstrāde cietes pilnīgai uzbriedināšanai, kam seko žāvēšana

apvārīts

47

Pasterizēšana

noteiktu laiku līdz kritiskai temperatūrai veikta karsēšana, kurā tiek iznīcināti kaitīgi mikroorganismi un kurai seko strauja atdzesēšana

pasterizēts

48

Mizošana

augļu un dārzeņu ārējā apvalka/mizas noņemšana

mizots

49

Granulēšana

īpašas formas piešķiršana, presējot caur plātni

granula, granulēts

50

Rīsu slīpēšana

gandrīz pilnīga vai daļēja kliju un dīgļa atdalīšana no lobītiem rīsiem

slīpēts

51

Uzbriedināšana

cietes modificēšana, kurā ievērojami uzlabojas tās spēja uzbriest aukstā ūdenī

Uzbriedināts (19)

52

Izspiešana/presēšana  (20)

šķidrumu daļēja vai pilnīga atdalīšana no cietām vielām ar mehāniskiem spēkiem

izspiests/presēts

53

Rafinēšana

pilnīga vai daļēja piemaisījumu vai nevēlamu sastāvdaļu atdalīšana ķīmiskā/fizikālā apstrādē

rafinēts, daļēji rafinēts

54

Grauzdēšana

barības sastāvdaļu sausa karsēšana, kurā uzlabojas to sagremojamība, intensificējas krāsa un/vai mazinātās dabiskie faktori, kas nelabvēlīgi ietekmē uzturvērtību

grauzdēts

55

Placināšana

daļiņu izmēra samazināšana, kurā barības barības sastāvdaļas (piem., graudi) tiek izlaisti starp diviem valčiem/veltņiem

placināts

56

Pretspurekļa apstrāde

Process, kura mērķis ir barības vielas pasargāt no sadalīšanās spureklī un kurā ietilpst fizikāla apstrāde ar karstumu, spiedienu, tvaiku un to kombināciju un/vai iedarbība, piem., ar lignosulfonātiem, nātrija hidroksīdu vai tādām organiskām skābēm kā propionskābe vai miecskābe).

Barības sastāvdaļām pretspurekļa apstrādi nedrīkst veikt ar formaldehīdu

pretspurekļa apstrāde ar [ievietot pēc vajadzības]

57

Sijāšana

dažāda izmēra daļiņu atdalīšana, kurā barības sastāvdaļas kratot vai berot laiž cauri sietiem

sijāts

58

Krejošana

šķidruma augšējā peldošā slāņa noņemšana ar mehāniskiem līdzekļiem, piem., piena tauku atdalīšana

krejots

59

Šķēlēšana

barības sastāvdaļu sagriešana plakanās šķēlēs

šķēlēts

60

Mērcēšana

barības sastāvdaļu, parasti sēklu, mitrināšana un mīkstināšana, kurā saīsinās vārīšanas ilgums, tiek atvieglota sēklapvalka noņemšana un ūdens uzsūkšanās, lai aktivizētu dīgšanu vai mazinātu tādu dabisko faktoru koncentrāciju, kas nelabvēlīgi ietekmē uzturvērtību

mērcēts

61

Žāvēšana izsmidzinot

mitruma samazināšana šķidrumā, barības sastāvdaļu smalkā strūklā vai miglas veidā izsmidzinot, lai attiecībā pret masu palielinātu virsmas laukumu palielinātu, un pūšot cauri siltu gaisu

žāvēts izsmidzinot, pulveris

62

Tvaicēšana

process, kurā karsēšanai un vārīšanai izmanto tvaika spiedienu, lai uzlabotu sagremojamību

tvaicēts

63

Grauzdēšana

sausa karsēšana, ko parasti piemēro eļļas augu sēklām, piem., lai mazinātu vai novērstu dabiskos faktorus, kas nelabvēlīgi ietekmē uzturvērtību

grauzdēts

64

Ultrafiltrēšana

šķidrumu filtrēšana caur smalku membrānu, kas laiž cauri tikai mazas molekulas

ultrafiltrēts

65

Atdīgļošana

pilnīga vai daļēja dīgļa atdalīšana no drupinātiem labības graudiem

atdīgļots

66

Mikronizēšana ar infrasarkanajiem stariem

termisks process graudu, sakņu, sēklu vai gumu vai to līdzproduktu vārīšanai un grauzdēšanai ar infrasarkano staru radītu karstumu; tam parasti seko pārslošana

mikronizēts ar infrasarkanajiem stariem

67

Eļļas/tauku un hidrogenētas eļļas/tauku sašķelšana

Ķīmiska tauku/eļļu hidrolīze. Taukiem/eļļām augstā temperatūrā un zem augsta spiediena reaģējot ar ūdeni, hidrofobajā fāzē var iegūt neattīrītas taukskābes, bet hidrofīlajā fāzē — neattīrītu glicerīnu

šķelts

68

Sonificēšana ar ultraskaņu

šķīstošu savienojumu atdalīšana ūdenī mehāniskā apstrādē ar jaudīgu ultraskaņu un karstumu

sonificēts ar ultraskaņu

69

Mehāniska dzīvnieku barības iepakojuma noņemšana

mehāniska dzīvnieku barības iepakojuma noņemšana

mehāniski izpakots

70

Apstrāde ar sārmu

[apstrāde ar sodu]

nātrija hidroksīda tāda uzbēršana (21) šķiedrvielām bagātai barības sastāvdaļai, kas uzlabo tās sagremojamību

apstrādāts ar sodu

C DAĻA

Barības sastāvdaļu saraksts

1.   Labības graudi un no tiem atvasināti produkti

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

1.1.1.

Mieži

Hordeum vulgare L. graudi

 

1.1.2.

Uzpūsti mieži

produkts, kas iegūts, mitrumā un siltumā zem spiediena apstrādājot maltus vai šķeltus miežu graudus

ciete

1.1.3.

Grauzdēti mieži

miežu grauzdēšanas produkts, kas ir daļēji grauzdēts ar niecīgu krāsojumu

ciete, ja tās saturs > 10 %

kopproteīns, ja tā saturs > 15 %

1.1.4.

Miežu pārslas

Produkts, ko iegūst, tvaicējot vai ar infrasarkanajiem stariem mikronizējot un placinot lobītus miežus. Var saturēt nedaudz miežu sēnalu

ciete

1.1.5.

Miežu šķiedra

Miežu cietes ražošanas produkts. Sastāv no endospermas daļiņām un galvenokārt no šķiedras

kokšķiedra

kopproteīns, ja tā saturs > 10 %

1.1.6.

Miežu sēnalas

produkts, ko iegūst pēc miežu graudu sausās malšanas, sijāšanas un lobīšanas

kokšķiedra

kopproteīns, ja tā saturs > 10 %

1.1.7.

Miežu atsijas

Produkts, ko iegūst, sijātus un lobītus miežus pārstrādājot grūbās, mannas putraimos vai miltos. Sastāv galvenokārt no endospermas daļiņām, sīkām ārējo apvalku daļiņām un graudu atsiju piejaukuma

kokšķiedra

ciete

1.1.8.

Miežu proteīns

Miežu produkts, kas iegūts pēc cietes un kliju atdalīšanas. Sastāv galvenokārt no proteīna

kopproteīns

1.1.9.

Miežu proteīnus saturoša barība

Miežu produkts, kas iegūts pēc cietes atdalīšanas. Sastāv galvenokārt no proteīna un endospermas daļiņām

mitrums, ja tā saturs < 45 % vai > 60 %

Ja mitruma saturs < 45 %:

kopproteīns,

ciete

1.1.10.

Miežu šķīdvielas

miežu produkts, kas iegūts pēc mitrā proteīna un cietes ekstrahēšanas

kopproteīns

1.1.11.

Miežu klijas

Miltu ražošanas produkts, ko iegūst no sijātiem lobītu miežu graudiem. Sastāv galvenokārt no ārējo apvalku daļām un graudu daļiņām, no kurām ir atdalīta lielākā daļa endospermas.

kokšķiedra

1.1.12.

Šķidrā miežu ciete

sekundārās cietes daļa, ko iegūst, ražojot cieti no miežiem

Ja mitruma saturs < 50 %:

ciete

1.1.13.

Miežu iesala atsijas

mehāniskas sijāšanas (izmēra frakcionēšanas) produkts, kas sastāv no maza izmēra miežu kodoliem un to daļām, kuras atdalītas pirms iesala gatavošanas

kokšķiedra

koppelni, ja to saturs > 2,2 %

1.1.14.

Miežu iesals un iesala smalkne

Produkts, kas sastāv no iesala ražošanā atdalītām miežu kodolu daļām un iesala

kokšķiedra

1.1.15.

Miežu iesala sēnalas

miežu iesala tīrīšanas produkts, kas sastāv no sēnalu un smalknes daļiņām

kokšķiedra

1.1.16.

Cieti miežu destilētāji, mitri

Produkts, ko iegūst, no miežiem ražojot etanolu. Sastāv no destilācijā iegūtām cietām barības daļiņām

mitrums, ja tā saturs < 65 % vai > 88 %

Ja mitruma saturs < 65 %:

kopproteīns

1.1.17.

Šķīstoši miežu destilētāji, mitri

Produkts, ko iegūst, no miežiem ražojot etanolu. Sastāv no destilācijā iegūtām šķīstošām barības daļiņām

mitrums, ja tā saturs < 45 % vai > 70 %

Ja mitruma saturs < 45 %:

kopproteīns

1.1.18.

Iesals  (2)

diedzētas labības produkts, žāvēts, samalts un/vai ekstrahēts

 

1.1.19.

Iesala asni  (2)

Iesala labības saasnošanas un iesala tīrīšanas produkts, kurš sastāv no asniem, labības smalknes, sēnalām un šķeltiem iesalinātiem labības graudiem

 

1.2.1.

Kukurūza  (3)

Zea mays L. ssp. mays graudi.

 

1.2.2.

Kukurūzas pārslas  (3)

Produkts, ko iegūst, tvaicējot vai ar infrasarkanajiem stariem mikronizējot un placinot lobītu kukurūzu. Var saturēt nedaudz kukurūzas sēnalu

ciete

1.2.3.

Kukurūzas atsijas  (3)

Miltu vai mannas putraimu ražošanas produkts, ko iegūst no kukurūzas. Sastāv galvenokārt no ārējo apvalku daļām un graudu daļiņām, no kurām ir atdalīts mazāk endospermas nekā no kukurūzas klijām. Var saturēt kukurūzas dīgļu daļas

kokšķiedra

ciete

koptauki, ja attiecīgais saturs > 5 %

1.2.4.

Kukurūzas klijas  (3)

Miltu vai mannas putraimu ražošanas produkts, ko iegūst no kukurūzas. Sastāv galvenokārt no ārējiem apvalkiem un kukurūzas dīgļu daļām, kā arī endospermas daļiņām

kokšķiedra

1.2.5.

Kukurūzas vālītes  (3)

Kukurūzas vārpiņas centrālā serde. Tajā var būt nelieli kukurūzas un tās lapu daļiņu daudzumi, ko mehāniskā ražas novākšanā nav bijis iespējams noņemt

kokšķiedra

ciete

1.2.6.

Kukurūzas atsijas  (3)

kukurūzas kodolu daļiņas, kas produkta pieņemšanas laikā atdalītas sijāšanas procesā

 

1.2.7.

Kukurūzas šķiedra  (3)

Kukurūzas cietes ražošanas produkts. Sastāv galvenokārt no šķiedras

mitrums, ja tā saturs < 50 % vai > 70 %

Ja mitruma saturs < 50 %:

kokšķiedra

1.2.8.

Kukurūzas proteīns [kukurūzas glutēns]  (3)

Kukurūzas cietes ražošanas produkts. Sastāv galvenokārt no proteīna (prolamīniem), ko iegūst, atdalot cieti

mitrums, ja tā saturs < 70 % vai > 90 %

Ja mitruma saturs < 70 %:

kopproteīns

1.2.9.

Kukurūzas proteīna barība [kukurūzas glutēna barība] (3)

Produkts, ko iegūst kukurūzas cietes ražošanā. Sastāv no klijām un kukurūzas šķīdvielām. Produktā var būt arī smalcināta kukurūza un kukurūzas dīgļu eļļas ekstrahēšanas līdzprodukti. Var būt pievienoti citi produkti, kas atvasināti, rafinējot vai raudzējot cieti un cietes produktus.

Drīkst saturēt līdz 2 % nātrija un 2 % hlorīda

mitrums, ja tā saturs < 40 % vai > 65 %

Ja mitruma saturs < 40 %:

kopproteīns,

kokšķiedra

ciete

1.2.10.

Kukurūzas dīgļi  (3)

Mannas putraimu, miltu vai cietes ražošanas produkts, ko iegūst no kukurūzas. Sastāv galvenokārt no kukurūzas dīgļiem, ārējo apvalku daļām un endospermas daļām

mitrums, ja tā saturs < 40 % vai > 60 %

Ja mitruma saturs < 40 %:

kopproteīns,

koptauki

1.2.11.

Kukurūzas dīgļu izspaidas  (3)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot pārstrādātus kukurūzas dīgļus, un kas vēl var saturēt endospermas un sēklapvalka daļas

kopproteīns

koptauki

1.2.12.

Kukurūzas dīgļu milti  (3)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot pārstrādātus kukurūzas dīgļus

kopproteīns

1.2.13.

Kukurūzas dīgļu jēleļļa  (3)

eļļa un tauki, ko iegūst, presējot un/vai ekstrahējot kukurūzas dīgļus

mitrums, ja tā saturs > 1 %

1.2.14.

Uzpūsta kukurūza  (3)

produkts, kas iegūts, mitrumā un siltumā zem spiediena apstrādājot maltus vai šķeltus kukurūzas graudus

ciete

1.2.15.

Kukurūzas mērcēšanas šķidrums  (3)

graudu mērcēšanas procesā iegūtas koncentrētas šķidrās daļiņas

mitrums, ja tā saturs < 45 % vai > 65 %

Ja mitruma saturs < 45 %:

kopproteīns

1.2.16.

Cukurkururūzas skābbarība  (3)

Cukurkukurūzas pārstrādes nozares līdzprodukts, kas sastāv no centra vālītēm, sēnalām un kodola pamata un kas ir kapāts un žāvēts vai presēts. Ražo, kapājot cukurkukurūzas vālītes, sēnalas un lapas kopā ar cukurkukurūzas kodoliem

kokšķiedra

1.2.17.

Drupināta, atdīgļota kukurūza  (3)

Produkts, ko iegūst, atdīgļojot drupinātu kukurūzu. Sastāv galvenokārt no endospermas daļiņām un var saturēt kukurūzas dīgļu daļas un ārējos apvalkus

kokšķiedra

ciete

1.2.18.

Kukurūzas atsijas  (3)

cietas samaltas kukurūzas daļas, kas nesatur klijas vai dīgļus vai tos satur ļoti nelielā daudzumā

kokšķiedra

ciete

1.2.19.

Kukurūzas dīgļu miltu barība  (3)

Eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot pārstrādātus kukurūzas dīgļus. Tikai tad, ja produkts ražots integrētā smalcināšanas un rafinēšanas fabrikā, tajā drīkst būt līdz:

1 % no kopējiem izmantotajiem balinātājmāliem un filtrēšanas palīglīdzekļiem (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātiem un celulozes vai koksnes šķiedras);

1,3 % koplecitīna;

2 % ziepju bāzes

kopproteīns

1.2.20.

Kukurūzas vālīšu maisījums

kukurūzas graudi un vālītes

 

1.2.21.

Kukurūzas vālīšu maisījums ar sēnalām

kukurūzas graudi, vālītes un sēnalas

 

1.3.1.

Prosa

Panicum miliaceum L. graudi

 

1.4.1.

Auzas

Avena sativa L. un citu auzu šķirņu graudi

 

1.4.2.

Lobītas auzas

lobīti auzu graudi

 

1.4.3.

Auzu pārslas

Produkts, ko iegūst, tvaicējot vai ar infrasarkanajiem stariem mikronizējot un placinot lobītas auzas. Var saturēt nedaudz auzu sēnalu

ciete

1.4.4.

Auzu atsijas

Produkts, ko iegūst, izsijātas un lobītas auzas pārstrādājot auzu putraimos un miltos. Sastāv galvenokārt no auzu klijām un mazliet endospermas

kokšķiedra

ciete

1.4.5.

Auzu klijas

Miltu ražošanas produkts, ko iegūst no izsijātiem lobītu auzu graudiem. Sastāv galvenokārt no ārējo apvalku daļām un graudu daļiņām, no kurām ir atdalīta lielākā daļa endospermas

kokšķiedra

1.4.6.

Auzu sēnalas

produkts, ko iegūst, lobot auzu graudus

kokšķiedra

1.4.7.

Uzpūstas auzas

produkts, kas iegūts, mitrumā un siltumā zem spiediena apstrādājot maltus vai šķeltus auzu graudus

ciete

1.4.8.

Auzu putraimi

tīrītas auzas ar atdalītām sēnalām

kokšķiedra

ciete

1.4.9.

Auzu milti

produkts, ko iegūst, maļot auzu graudus

kokšķiedra

ciete

1.4.10.

Lopbarības auzu milti

auzu produkts ar augstu cietes saturu pēc lobīšanas

kokšķiedra

1.4.11.

Auzu barība

Produkts, ko iegūst, izsijātas un lobītas auzas pārstrādājot auzu putraimos un miltos. Sastāv galvenokārt no auzu klijām un mazliet endospermas

kokšķiedra

1.5.1.

Ekstrahētas kvinojas sēklas

tīrītas kvinojas (Chenopodium quinoa Willd.) pilnsēklas, no kurām ir atdalīti saponīni, kas atrodas sēklas ārējā kārtā

 

1.6.1.

Šķelti rīsi

Oryza Sativa L. rīsu kodola daļa, kuras garums ir mazāks nekā trīs ceturtdaļas pilna kodola. Rīsi var būt apvārīti

ciete

1.6.2.

Slīpēti rīsi

Lobīti rīsi, no kuriem slīpēšanas laikā ir atdalītas gandrīz visas klijas un dīglis. Rīsi var būt apvārīti

ciete

1.6.3.

Iepriekš uzbriedināti rīsi

produkts, ko iegūst no slīpētiem vai šķeltiem rīsiem, tos uzbriedinot

ciete

1.6.4.

Ekstrudēti rīsi

produkts, ko iegūst, ekstrudējot rīsu miltus

ciete

1.6.5.

Rīsu pārslas

produkts, ko iegūst, pārslojot iepriekš uzbriedinātus rīsu kodolus vai šķeltus rīsu kodolus

ciete

1.6.6.

Lobīti rīsi

Nelobīti (Oryza Sativa L.) rīsi, no kuriem atdalīts tikai apvalks. Lobīšanas un apstrādes rezultātā var nedaudz samazināties kliju daudzums

ciete

kokšķiedra

1.6.7.

Malti lopbarības rīsi

produkts, ko iegūst, maļot lopbarības rīsus, kas sastāv vai nu no zaļiem, krītainiem vai negataviem graudiem, kuri atsijāti lobītu rīsu slīpēšanas procesā, vai arī no parastiem lobītiem rīsu graudiem, kuri ir dzelteni vai plankumaini

ciete

1.6.8.

Rīsu milti

Produkts, ko iegūst, maļot slīpētus rīsus. Rīsi var būt apvārīti

ciete

1.6.9.

Lobītu rīsu milti

Produkts, ko iegūst, maļot lobītus rīsus. Rīsi var būt apvārīti

ciete

kokšķiedra

1.6.10.

Rīsu klijas

Produkts, ko iegūst, slīpējot rīsus, un kas sastāv galvenokārt no kodola ārējām kārtām (augļapvalka, sēklas apvalka, kodola, aleirona) un daļēji no dīgļa. Rīsi var būt apvārīti vai ekstrudēti

kokšķiedra

1.6.11.

Rīsu klijas ar kalcija karbonātu

Produkts, ko iegūst, slīpējot rīsus, un kas sastāv galvenokārt no kodola ārējām kārtām (augļapvalka, sēklas apvalka, kodola, aleirona) un daļēji no dīgļa. Drīkst saturēt līdz 23 % kalcija karbonāta, ko izmanto par pārstrādes palīglīdzekli. Rīsi var būt apvārīti

kokšķiedra

kalcija karbonāts

1.6.12.

Attaukotas rīsu klijas

eļļas ekstrakcijā iegūtas rīsu klijas

kokšķiedra

1.6.13.

Rīsu kliju eļļa

eļļa, ko iegūst no stabilizētām rīsu klijām

 

1.6.14.

Rīsu atsijas

Rīsu miltu un cietes ražošanas produkts, ko iegūst sausā vai mitrā slīpēšanā un sijāšanā. Sastāv galvenokārt no cietes, proteīna, taukiem un šķiedrvielām. Rīsi var būt apvārīti. Drīkst saturēt līdz 0,25 % nātrija un līdz 0,25 % sulfāta

ciete, ja attiecīgais saturs > 20 %

kopproteīns, ja tā saturs > 10 %

koptauki, ja to saturs > 5 %

kokšķiedra

1.6.15.

Rīsu atsijas ar kalcija karbonātu

Produkts, ko iegūst, slīpējot rīsus, un kas sastāv galvenokārt no aleirona slāņa un endospermas daļiņām. Drīkst saturēt līdz 23 % kalcija karbonāta, kas izmantots par pārstrādes palīglīdzekli. Rīsi var būt apvārīti

ciete

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

kalcija karbonāts

1.6.16.

Rīss

Oryza sativa L. graudi

 

1.6.17.

Rīsu dīgļi

produkts, ko iegūst, slīpējot rīsus, un kas sastāv galvenokārt no dīgļiem

koptauki

kopproteīns

1.6.18.

Rīsu dīgļu izspaidas (5)

produkts, kas rodas pēc tam, kad rīsu dīgļi ir eļļas ieguvei sadrupināti

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

1.6.20.

Rīsu proteīns

rīsu cietes ražošanas produkts, ko iegūst mitrās slīpēšanā, sijāšanā, atdalīšanā, koncentrēšanā un žāvēšanā

kopproteīns

1.6.21.

Rīsu šķidrā barība

koncentrēts šķidrs produkts, ko iegūst mitrā rīsu slīpēšanā un sijāšanā

ciete

1.6.22.

Uzpūsti rīsi

produkts, ko iegūst, izplešot rīsu kodolus vai šķeltus rīsu kodolus

ciete

1.6.23.

Raudzēti rīsi

produkts, ko iegūst, raudzējot rīsus

ciete

1.6.24.

Slīpēti nepareizi veidoti rīsi, slīpēti/krītaini rīsi

rīsu slīpēšanā iegūts produkts, kas galvenokārt sastāv no veseliem vai šķeltiem nepareizi veidotiem kodoliem un/vai krītainiem kodoliem, un/vai bojātiem kodoliem, un/vai dabiski iekrāsotiem (zaļiem, sarkaniem, dzelteniem) kodoliem, un/vai parastiem lobītiem rīsu graudiem

ciete

1.6.25.

Slīpēti nenobrieduši rīsi

rīsu slīpēšanā iegūts produkts, kas sastāv galvenokārt no nenobriedušiem rīsiem un/vai krītainiem kodoliem

ciete

1.7.1.

Rudzi

Secale cereale L. graudi

 

1.7.2.

Rudzu atsijas

Miltu ražošanas produkts, ko iegūst no izsijātiem rudziem. Sastāv galvenokārt no endospermas daļiņām, sīkām ārējo apvalku daļiņām un dažādu grauda daļu piejaukuma

ciete

kokšķiedra

1.7.3.

Rudzu barība

Miltu ražošanas produkts, ko iegūst no izsijātiem rudziem. Sastāv galvenokārt no ārējo apvalku daļām un graudu daļiņām, no kurām atdalīts mazāk endospermas kā no rudzu klijām

ciete

kokšķiedra

1.7.4.

Rudzu klijas

Miltu ražošanas produkts, ko iegūst no izsijātiem rudziem. Sastāv galvenokārt no ārējo apvalku daļām un graudu daļiņām, no kurām ir atdalīta lielākā daļa endospermas

ciete

kokšķiedra

1.8.1.

Sorgo [Milo]

Sorghum bicolor (L.) Moench graudi/sēklas

 

1.8.2.

Baltais sorgo

īpašu sorgo šķirņu graudi ar baltu sēklapvalku

 

1.8.3.

Sorgo barība

Žāvēts produkts, ko iegūst, atdalot sorgo cieti. Sastāv galvenokārt no klijām. Produktā var arī būt sausas macerācijas ūdens nogulsnes un tam var būt pievienoti dīgļi

kopproteīns

1.9.1.

Plēkšņu kvieši

plēkšņu kviešu Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank vai Triticum monococcum L. graudi

 

1.9.2.

Plēkšņu kviešu klijas

Plēkšņu kviešu miltu ražošanas produkts. Sastāv galvenokārt no ārējiem apvalkiem ar plēkšņu kviešu dīgļu daļu un endospermas daļiņu piejaukumu

kokšķiedra

1.9.3.

Plēkšņu kviešu sēnalas

produkts, ko iegūst, lobot plēkšņu kviešu graudus

kokšķiedra

1.9.4.

Plēkšņu kviešu atsijas

Produkts, ko iegūst, sijātus un lobītus plēkšņu kviešu graudus pārstrādājot miltos. Sastāv galvenokārt no endospermas daļiņām, sīkām ārējo apvalku daļiņām un graudu atsiju piejaukuma

kokšķiedra

ciete

1.10.1.

Tritikāle

Triticum × Secale cereale L. Hybrid graudi

 

1.11.1.

Kvieši

Triticum aestivum L., Triticum durum Desf. un citu kviešu šķirņu graudi

 

1.11.2.

Kviešu asni

produkts, kas iegūts iesala labības dīgšanā un iesala tīrīšanā un sastāv no asniem, labības smalknes, sēnalām un šķeltiem iesalinātiem kviešu graudiem

 

1.11.3.

Uzbriedināti kvieši

produkts, kas iegūts, mitrumā un siltumā zem spiediena apstrādājot maltus vai šķeltus kviešu graudus

ciete

1.11.4.

Kviešu atsijas

Miltu ražošanas produkts, ko iegūst no sijātiem kviešu graudiem vai lobītiem plēkšņu kviešiem. Sastāv galvenokārt no endospermas daļiņām, sīkām ārējo apvalku daļiņām un graudu atsiju piejaukuma

kokšķiedra

ciete

1.11.5.

Kviešu pārslas

Produkts, ko iegūst, tvaicējot vai ar infrasarkanajiem stariem mikronizējot un placinot lobītus kviešus. Var saturēt nedaudz kviešu sēnalu

kokšķiedra

ciete

1.11.6.

Barība no kviešiem

Miltu vai iesala ražošanas produkts, ko iegūst no sijātiem kviešu graudiem vai lobītiem plēkšņu kviešiem. Sastāv galvenokārt no ārējo apvalku daļām un graudu daļiņām, no kurām ir atdalīts mazāk endospermas nekā no kviešu klijām

kokšķiedra

1.11.7.

Kviešu klijas  (4)

Miltu vai iesala ražošanas produkts, ko iegūst no sijātiem kviešu graudiem vai lobītiem plēkšņu kviešiem. Sastāv galvenokārt no ārējo apvalku daļām un graudu daļiņām, no kurām ir atdalīta lielākā daļa endospermas

kokšķiedra

1.11.8.

Raudzēta kviešu iesala daļiņas

Produkts, ko iegūst, kombinējot kviešu un kviešu kliju iesalošanu un raudzēšanu. Pēc tam barības produktu izžāvē un samaļ

ciete

kokšķiedra

1.11.10.

Kviešu šķiedra

Šķiedrviela, ko iegūst kviešu apstrādē. Sastāv galvenokārt no šķiedras

mitrums, ja tā saturs < 60 % vai > 80 %

Ja mitruma saturs < 60 %:

kokšķiedra

1.11.11.

Kviešu dīgļi

miltu malšanā iegūts barības produkts, sastāv galvenokārt no placinātiem vai citādi apstrādātiem kviešu dīgļiem, kuri vēl satur endospermas un ārējo apvalku daļas

kopproteīns

koptauki

1.11.12.

Raudzēti kviešu dīgļi

kviešu dīgļu raudzēšanas produkts

kopproteīns

koptauki

1.11.13.

Kviešu dīgļu izspaidas (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot kviešu (Triticum aestivum L., Triticum durum Desf. un citu kviešu šķirņu) dīgļus un lobītus plēkšņu kviešus (Triticum spelta L., Triticum dicoccum Schrank, Triticum monococcum L.), pie kuriem var būt palikušas endospermas un sēklapvalka daļiņas

kopproteīns

1.11.15.

Kviešu proteīns

kviešu proteīns, ko iegūst cietes vai etanola ražošanā; var būt daļēji hidrolizēts

kopproteīns

1.11.16.

Barība no kviešu glutēna

Kviešu cietes un glutēna ražošanas produkts. Sastāv no klijām, kurām var būt daļēji atdalīti dīgļi. Tam var būt pievienotas kviešu šķīdvielas, šķelti kvieši un citi cietes un cietes rafinēšanas vai raudzēšanas produkti

mitrums, ja tā saturs < 45 % vai > 60 %

Ja mitruma saturs < 45 %:

kopproteīns,

ciete

1.11.18.

Elastīgais kviešu glutēns

kviešu proteīns, kam raksturīga liela viskoelastība, hidratēts, ar minimālo 80 % proteīna (N × 6,25) saturu un maksimālo pelnu daudzumu sausnā 2 %

kopproteīns

1.11.19.

Šķidrā kviešu ciete

produkts, ko no kviešiem iegūst cietes/glikozes un glutēna ražošanā

mitrums, ja tā saturs < 65 % vai > 85 %

Ja mitruma saturs < 65 %:

ciete

1.11.20.

Daļēji atcukurota kviešu ciete ar proteīnu

produkts, ko iegūst kviešu cietes ražošanā un kas galvenokārt sastāv no daļēji cukurotas cietes, šķīstošajiem proteīniem un citām šķīstošām endospermas daļām

kopproteīns

ciete

kopējie cukuri, aprēķināti kā saharoze

1.11.21.

Kviešu šķīdvielas

Kviešu produkts, ko iegūst pēc mitrā proteīna un cietes ekstrahēšanas. Var būt hidrolizēts

mitrums, ja tā saturs < 55 % vai > 85 %

Ja mitruma saturs < 55 %:

kopproteīns

1.11.22.

Kviešu rauga koncentrāts

mitrs līdzprodukts, kas rodas, raudzējot kviešu cieti alkohola ražošanai

mitrums, ja tā saturs < 60 % vai > 80 %

Ja mitruma saturs < 60 %:

kopproteīns

1.11.23.

Kviešu iesala atsijas

mehāniskas sijāšanas (izmēra frakcionēšanas) produkts, kas sastāv no maza izmēra kviešu kodoliem un to daļiņām, kuras atdalītas pirms iesalošanas

kokšķiedra

1.11.24.

Iesala kvieši un iesala daļiņas

produkts, kas sastāv no kviešu kodolu daļām un iesala, kurš atdalīts iesala ražošanā

kokšķiedra

1.11.25.

Kviešu iesala sēnalas

iesala kviešu tīrīšanas produkts, kas sastāv no sēnalu un smalknes daļiņām

kokšķiedra

1.11.26.

Kviešu aleirons

produkts, ko iegūst, no kviešu klijām atdalot aleirona kārtu

kopproteīns

kokšķiedra

1.12.2.

Graudu milti  (2)

milti, ko iegūst, samaļot graudus

ciete

kokšķiedra

1.12.3.

Graudu proteīna koncentrāts  (2)

koncentrēts un izžāvēts produkts, kas no graudiem iegūts pēc tam, kad no tiem raudzēšanā atdalīta ciete

kopproteīns

1.12.4.

Labības graudu atsijas  (2)

Mehāniskas sijāšanas (izmēra frakcionēšanas) produkti, kas sastāv no maziem graudiem un graudu kodolu daļām, kuras var būt atdīgļotas un ir atdalītas pirms graudu turpmākas pārstrādes. Var saturēt vairāk kokšķiedras (piem., apvalku) nekā nefrakcionēti graudaugi

kokšķiedra

1.12.5.

Graudu dīgļi  (2)

miltu malšanas un cietes ražošanas produkts, sastāv galvenokārt no placinātiem vai citādi apstrādātiem graudu dīgļiem, kuri vēl satur endospermas un ārējo apvalku daļas

kopproteīns

koptauki

1.12.6.

Atliekas no graudu destilēšanas, sīrups  (2)

graudu produkts, ko iegūst, iztvaicējot graudu spirta ražošanā izmantoto graudu raudzēšanas un destilēšanas ūdeni

mitrums, ja tā saturs < 45 % vai > 70 %

Ja mitruma saturs < 45 %:

kopproteīns

1.12.7.

Mitri destilatoru graudi  (2)

mitrs produkts, ko veido cietā masa, kura iegūta, centrifugējot un/vai filtrējot graudu spirta ražošanā izmantoto raudzēšanas un destilācijas ūdeni

mitrums, ja tā saturs < 65 % vai > 88 %

Ja mitruma saturs < 65 %:

kopproteīns

1.12.8.

Koncentrētas šķīstošas destilatoru daļas  (2)

Mitrs produkts, ko iegūst alkohola ražošanā, raudzējot un destilējot kviešu misu un cukura sīrupu pēc tam, kad no tā atdalītas klijas un glutēns. Var saturēt nedzīvas raudzēšanā izmantoto mikroorganismu šūnas un/vai to daļas.

Ja mitruma saturs ir 12 %, drīkst saturēt līdz 4 % kālija

mitrums, ja tā saturs < 65 % vai > 88 %

Ja mitruma saturs < 65 %:

kopproteīns, ja tā saturs > 10 %

1.12.9.

Destilatoru graudi un šķīstošās daļas  (2)

Produkts, ko iegūst alkohola ražošanā, raudzējot un destilējot labības graudu misu un/vai citus cieti un cukuru saturošus produktus. Var saturēt nedzīvas raudzēšanā izmantoto mikroorganismu šūnas un/vai to daļas. Ja mitruma saturs līdz 12 %, drīkst saturēt 2 % sulfāta un/vai līdz 2 % kālija

mitrums, ja tā saturs < 60 % vai > 80 %

Ja mitruma saturs < 60 %:

kopproteīns

1.12.10.

Žāvēti destilatoru graudi  (2)

Alkohola destilēšanas produkts, ko iegūst, izžāvējot raudzētu graudu cietos līdzproduktus. Ja mitruma saturs ir 12 %, drīkst saturēt līdz 2 % kālija

kopproteīns

1.12.11.

Tumšie destilatoru graudi  (2) [žāvēti destilatoru graudi un šķīdvielas  (2)]

Alkohola destilēšanas produkts, ko iegūst, izkaltējot raudzētu graudu cietos līdzproduktus, un kam pievienots šķiedeņa sīrups vai iztvaicēts skalojamais ūdens. Ja mitruma saturs ir 12 %, drīkst saturēt līdz 2 % kālija

kopproteīns

1.12.12.

Alus drabiņas  (2)

Brūvēšanas produkts, ko iegūst no iesalinātas un neiesalinātas labības līdzproduktiem un citiem cieti saturošiem produktiem un kas var saturēt apiņu daļas. Parasti tirgots mitrā veidā, bet var tikt tirgots arī žāvētā cietā veidā. Drīkst saturēt līdz 0,3 % dimetilpolisiloksāna, līdz 1,5 % enzīmu un līdz 1,8 % bentonīta

mitrums, ja tā saturs < 65 % vai > 88 %

Ja mitruma saturs < 65 %:

kopproteīns

1.12.13.

Viskija drabiņas  (2)

Ciets produkts, ko iegūst graudu viskija ražošanā. Sastāv no līdzproduktiem, kas iegūti no iesalinātiem graudiem ekstrakcijā ar karstu ūdeni. Parasti tirgots mitrā veidā pēc ekstrakta notecināšanas

mitrums, ja tā saturs < 65 % vai > 88 %

Ja mitruma saturs < 65 %:

kopproteīns

1.12.14.

Misas filtrācijas atliekas

Ciets produkts, ko iegūst alus, iesala ekstrakta un viskija spirta ražošanā. Sastāv no malta iesala karsta ūdens ekstrakcijas līdzproduktiem, tajā var būt citas ar cukuru un cieti bagātas palīgvielas. Parasti tirgots mitrā veidā pēc ekstrakta izspiešanas

mitrums, ja tā saturs < 65 % vai > 88 %

Ja mitruma saturs < 65 %:

kopproteīns

1.12.15.

Šķiedenis

produkts, kas iesala viskija ražošanā paliek pāri destilatorā pēc pirmās destilācijas

kopproteīns, ja tā saturs > 10 %

1.12.16.

Šķiedeņa sīrups

produkts, ko iegūst iesala viskija ražošanā, pēc pirmās destilācijas iztvaicējot destilatorā palikušo šķiedeni

mitrums, ja tā saturs < 45 % vai > 70 %

Ja mitruma saturs < 45 %:

kopproteīns

2.   Eļļas augu sēklas, eļļas augu augļi un no tiem atvasināti produkti

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

2.1.1.

Babasu izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot Orbignya šķirņu babasu palmas riekstus

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.2.1.

Sējas idras sēklas

Camelina sativa L. Crantz sēklas

 

2.2.2.

Sējas idra, izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot sējas idras sēklas

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

3.2.2.

Sējas idras milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot un attiecīgi termiski apstrādājot sējas idras sēklu izspaidas

kopproteīns

2.3.1.

Kakao sēnalas

kaltētu un grauzdētu Theobroma cacao L. pupiņu apvalki

kokšķiedra

2.3.2.

Kakao pupiņu pākstis

produkts, ko iegūst, pārstrādājot Theobroma cacao L. pupiņas

kokšķiedra

kopproteīns

2.3.3.

Daļēji attīrītu kakao pupiņu milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot kaltētas un grauzdētas Theobroma cacao L. kakao pupiņas, no kurām ir atdalīta daļa sēnalu

kopproteīns

kokšķiedra

2.4.1.

Kopras izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot izžāvētus kokosriekstu palmas (Cocos nucifera L.) kodolus (endospermu) un ārējo mizu (čaulu)

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.4.2.

Kopra, hidrolizētas izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot un ar fermentiem hidrolizējot izžāvētus kokosriekstu palmas (Cocos nucifera L.) kodolus (endospermu) un ārējo mizu (čaulu)

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.4.3.

Kopras milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot izžāvētus kokosriekstu palmas (Cocos nucifera L.) kodolus (endospermu) un ārējo mizu (čaulu)

kopproteīns

2.5.1.

Kokvilnas sēklas

kokvilnas (Gossypium spp.) sēklas, no kurām ir atdalītas šķiedras

 

2.5.2.

Daļēji attīrītu kokvilnas sēklu milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot kokvilnas sēklas, no kurām ir atdalītas šķiedras un daļa sēnalu (maksimālais kokšķiedras saturs sausnā — 22,5 %)

kopproteīns

kokšķiedra

2.5.3.

Kokvilnas sēklu izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot kokvilnas sēklas, no kurām atdalītas šķiedras

kopproteīns

kokšķiedra

koptauki

2.6.1.

Daļēji attīrītu zemesriekstu  (6) izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot daļēji attīrītus Arachis hypogaea L. un citu Arachis sugu zemesriekstus (maksimālais kokšķiedras saturs sausnā — 16 %)

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.6.2.

Daļēji attīrītu zemesriekstu  (6) milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot daļēji attīrītu zemesriekstu izspaidas (maksimālais kokšķiedras saturs sausnā — 16 %)

kopproteīns

kokšķiedra

2.6.3.

Attīrītu zemesriekstu  (6) izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot attīrītus zemesriekstus

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.6.4.

Attīrītu zemesriekstu  (6) milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot attīrītu zemesriekstu izspaidas

kopproteīns

kokšķiedra

2.6.5.

Zemesrieksti  (6)

Arachis hypogaea un citu Arachis sugu sēklas

 

2.7.1.

Kapoki izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot kapoka (Ceiba pentadra L. Gaertn.) sēklas

kopproteīns

kokšķiedra

2.8.1.

Linsēklas

nesmalcinātas, placinātas vai maltas sējas linu (Linum usitatissimum L.) sēklas (minimālā botāniskā tīrība — 93 %).

 

2.8.2.

Linsēklu izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot linsēklas

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.8.3.

Linsēklu milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot un attiecīgi termiski apstrādājot linsēklu izspaidas

kopproteīns

2.8.4.

Barība no linsēklu  (5) izspaidām

Eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot linsēklas. Tikai integrētu smalcināšanas un rafinēšanas fabriku izstrādājumos drīkst būt līdz:

1 % no kopējiem izmantotajiem balinātājmāliem un filtrēšanas palīglīdzekļiem (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātiem un celulozes vai koksnes šķiedras),

1,3 % koplecitīna,

2 % ziepju bāzes

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.8.5.

Barība no linsēklu miltiem

Eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot un attiecīgi termiski apstrādājot linsēklu izspaidas. Tikai integrētu smalcināšanas un rafinēšanas fabriku izstrādājumos drīkst būt līdz:

1 % no kopējiem izmantotajiem balinātājmāliem un filtrēšanas palīglīdzekļiem (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātiem un celulozes vai koksnes šķiedras),

1,3 % koplecitīna,

2 % ziepju bāzes

kopproteīns

2.9.1.

Sinepju klijas

Sinepju (Brassica juncea L.) ražošanas produkts. Sastāv no sēklu ārējiem apvalkiem un daļiņām

kokšķiedra

2.9.2.

Sinepju sēklu milti

produkts, ko iegūst, no sinepju sēklām ekstrahējot ēterisko sinepju eļļu

kopproteīns

2.10.1.

Gizotiju sēklas

gizotiju (Guizotia abyssinica (L. F.) Cass) sēklas

 

2.10.2.

Gizotiju sēklu izspaidas (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot gizotiju sēklas (HCl nešķīstošo pelnu maksimālais daudzums — 3,4 %)

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.11.1.

Olīvu mīkstums

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot presētas olīvas (Olea europea L.), kuras pēc iespējas atdalītas no kodoliem

kopproteīns

kokšķiedra

koptauki

2.11.2.

Barība no attaukotiem olīvu miltiem

Olīveļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot un attiecīgi termiski apstrādājot olīvu mīkstuma izspaidas, un kas pēc iespējas atdalīts no kodolu daļām. Tikai integrētu smalcināšanas un rafinēšanas fabriku izstrādājumos drīkst būt līdz:

1 % no kopējiem izmantotajiem balinātājmāliem un filtrēšanas palīglīdzekļiem (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātiem un celulozes vai koksnes šķiedras),

1,3 % koplecitīna,

2 % ziepju bāzes

kopproteīns

kokšķiedra

2.11.3.

Attaukoti olīvu milti

olīveļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot un attiecīgi termiski apstrādājot olīvu mīkstuma izspaidas, un kas pēc iespējas atdalīts no kodolu daļām

kopproteīns

kokšķiedra

2.12.1.

Palmu kodolu izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot palmu (Elaeis guineensis Jacq., Corozo oleifra (HBK) L.H. Bailey (Elaeis melanococca auct.)) kodolus, no kuriem pēc iespējas atdalīta čaula

kopproteīns

kokšķiedra

koptauki

2.12.2.

Palmu kodolu milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot palmu kodolus, no kuriem pēc iespējas atdalīta čaula

kopproteīns

kokšķiedra

2.13.1.

Ķirbju un kabaču sēklas

Cucurbita pepo L. un Cucurbita ģints augu sēklas

 

2.13.2.

Ķirbju un kabaču sēklu izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot Cucurbita pepo un Cucurbita ģints augu sēklas

kopproteīns

koptauki

2.14.1.

Rapšu sēklas  (7)

Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk. sēklas. Indijas rapša Brassica napus L. var. glauca (Roxb.) O.E. Schulz un rapša Brassica rapa spp. oleifera (Metzg.) Sinsk. sēklas. Minimālā botāniskā tīrība – 94 %

 

2.14.2.

Rapša sēklu  (7) izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot rapšu sēklas

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.14.3.

Rapšu sēklu  (7) milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot un attiecīgi termiski apstrādājot rapša sēklu izspaidas

kopproteīns

2.14.4.

Ekstrudētas rapšu sēklas  (7)

produkts, kas iegūts, mitrumā un siltumā zem spiediena apstrādājot nesmalcinātas rapšu sēklas, tādējādi palielinot cietes uzbriešanu

kopproteīns

koptauki

2.14.5.

Rapšu sēklu  (7) proteīna koncentrāts

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, no rapša sēklu izspaidām vai rapša sēklām atdalot proteīna frakciju

kopproteīns

2.14.6.

Barība no rapša sēklu  (7) izspaidām  (5)

Eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot rapšu sēklas. Tikai integrētu smalcināšanas un rafinēšanas fabriku izstrādājumos drīkst būt līdz:

1 % kopējo izmantoto balinātājmālu un filtrēšanas palīglīdzekļu (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātu un celulozes vai koksnes šķiedras),

1,3 % koplecitīna,

2 % ziepju bāzes

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.14.7.

Barība no rapšu sēklu  (7) miltiem

Eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot un attiecīgi termiski apstrādājot rapša sēklu izspaidas. Tikai integrētu smalcināšanas un rafinēšanas fabriku izstrādājumos drīkst būt līdz:

1 % no kopējiem izmantotajiem balinātājmāliem un filtrēšanas palīglīdzekļiem (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātiem un celulozes vai koksnes šķiedras),

1,3 % koplecitīna,

2 % ziepju bāzes

kopproteīns

2.15.1.

Saflora sēklas

Saflora (Carthamus tinctorius L.) sēklas

 

2.15.2.

Daļēji attīrītu safloras sēklu milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot daļēji attīrītas saflora sēklas

kopproteīns

kokšķiedra

2.15.3.

Saflora sēnalas

produkts, ko iegūst, lobot saflora sēklas

kokšķiedra

2.16.1.

Sezama sēklas

Sesamum indicum L. sēklas

 

2.17.1.

Daļēji izlobītas sezama sēklas

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, atdalot daļu sēnalu

kopproteīns

kokšķiedra

2.17.2.

Sezama sēnalas

produkts, ko iegūst, lobot sezama sēklas

kokšķiedra

2.17.3.

Sezama sēklu izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot sezama sēklas (HCl nešķīstošo pelnu maksimālais daudzums – 5 %)

kopproteīns

kokšķiedra

koptauki

2.18.1.

Grauzdētas sojas pupiņas

sojas pupiņas (Glycine max L. Merr.), kas pakļautas attiecīgai termiskai apstrādei (maksimālā ureāzes aktivitāte – 0,4 mg N/g x min)

 

2.18.2.

Sojas pupiņu izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot sojas pupiņas

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.18.3.

Sojas pupiņu milti

eļļas ražošanas produkts, ko no sojas pupiņām iegūst pēc ekstrahēšanas un attiecīgas termiskas apstrādes (maksimālā ureāzes aktivitāte – 0,4 mg N/g × min)

kopproteīns

kokšķiedra

ja sausnā > 8 %

2.18.4.

Lobītu sojas pupiņu milti

eļļas ražošanas produkts, ko no lobītām sojas pupiņām iegūst pēc ekstrahēšanas un attiecīgas termiskas apstrādes (maksimālā ureāzes aktivitāte – 0,5 mg N/g × min)

kopproteīns

2.18.5.

Sojas (pupiņu) pākstis

produkts, ko iegūst, lobot sojas pupiņas

kokšķiedra

2.18.6.

Ekstrudētas sojas pupiņas

produkts, kas iegūts, mitrumā un siltumā zem spiediena apstrādājot sojas pupiņas, tādējādi palielinot cietes uzbriešanu

kopproteīns

koptauki

2.18.7.

Sojas (pupiņu) proteīna koncentrāts

Produkts, ko pēc otrreizējas ekstrahēšanas vai fermentatīvas apstrādes iegūst no lobītām sojas pupiņām, kurām ekstrahētas taukvielas, lai samazinātu slāpekli nesaturoša ekstrakta līmeni. Var saturēt inaktivētus fermentus

kopproteīns

2.18.8.

Sojas pupiņu mīkstums [sojas pupiņu pasta]

produkts, ko iegūst, ekstrahējot sojas pupiņas pārtikas ražošanas vajadzībām

kopproteīns

2.18.9.

Sojas pupiņu melase

produkts, ko iegūst, pārstrādājot sojas pupiņas

kopproteīns

koptauki

2.18.10.

Sojas pupiņu sagatavošanas līdzprodukts

produkts, ko iegūst, pārstrādājot sojas pupiņas, lai no tām ražotu pārtikas izstrādājumus

kopproteīns

2.18.11.

Sojas pupiņas

sojas (Glycine max L. Merr.) pupiņas

ureāzes aktivitāte, ja tās saturs > 0.4 mg N/g × min

2.18.12.

Sojas pupiņu pārslas

produkts, ko iegūst, lobītas sojas pupiņas tvaicējot vai ar infrasarkanajiem stariem mikronizējot un placinot (maksimālā ureāzes aktivitāte – 0,4 mg N/g × min)

kopproteīns

2.18.13.

Barība no sojas (pupiņu) miltiem

Eļļas ražošanas produkts, ko no sojas pupiņām iegūst pēc ekstrahēšanas un attiecīgas termiskās apstrādes (maksimālā ureāzes aktivitāte – 0,4 mg N/g x min). Tikai integrētu smalcināšanas un rafinēšanas fabriku izstrādājumos drīkst būt līdz:

1 % no kopējiem izmantotajiem balinātājmāliem un filtrēšanas palīglīdzekļiem (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātiem un celulozes vai koksnes šķiedras),

1,3 % koplecitīna,

1,5 % ziepju bāzes

kopproteīns

kokšķiedra

ja sausnā > 8 %

2.18.14.

Barība no lobītiem sojas (pupiņu) miltiem

Eļļas ražošanas produkts, ko no lobītām sojas pupiņām iegūst pēc ekstrahēšanas un attiecīgas termiskas apstrādes (maksimālā ureāzes aktivitāte – 0,5 mg N/g x min). Tikai integrētu smalcināšanas un rafinēšanas fabriku izstrādājumos drīkst būt līdz:

1 % no kopējiem izmantotajiem balinātājmāliem un filtrēšanas palīglīdzekļiem (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātiem un celulozes vai koksnes šķiedras),

1,3 % koplecitīna,

1,5 % ziepju bāzes

kopproteīns

2.18.15.

Raudzēts sojas (pupiņu) proteīns (koncentrāts)

Produkts, ko mikrobioloģiskā raudzēšanā iegūst no lobītām sojas pupiņām, no kurām, lai samazinātu slāpekli nesaturoša ekstrakta līmeni, tikušas ekstrahētas taukvielas. Tajā var būt nedzīvas raudzēšanā izmantoto mikroorganismu šūnas un/vai to daļas

kopproteīns

2.18.16.

Grauzdētas vai tvaicētas sojas milti

sojas pupiņas, kas grauzdētas vai tvaicētas un samaltas miltos (maksimālā ureāzes aktivitāte — 0,4 mg N/g x min)

 

2.19.1.

Saulespuķu sēklas

saulespuķu (Helianthus annuus L.) sēklas

 

2.19.2.

Saulespuķu sēklu izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot saulespuķu sēklas

kopproteīns

koptauki

kokšķiedra

2.19.3.

Saulespuķu sēklu milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot un attiecīgi termiski apstrādājot saulespuķu sēklu izspaidas

kopproteīns

kokšķiedra

2.19.4.

Lobītu saulespuķu sēklu milti

Eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot un attiecīgi termiski apstrādājot tādu saulespuķu sēklu izspaidas, no kurām daļēji vai pilnībā atdalīts apvalks. Maksimālais kokšķiedras saturs sausnā – 27,5 %

kopproteīns

kokšķiedra

2.19.5.

Saulespuķu sēklu apvalki

produkts, ko iegūst, lobot saulespuķu sēklas

kokšķiedra

2.19.6.

Barība no saulespuķu sēklu miltiem

Eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot un attiecīgi termiski apstrādājot saulespuķu sēklu izspaidas. Tikai integrētu smalcināšanas un rafinēšanas fabriku izstrādājumos drīkst būt līdz:

1 % no kopējiem izmantotajiem balinātājmāliem un filtrēšanas palīglīdzekļiem (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātiem un celulozes vai koksnes šķiedras),

1,3 % koplecitīna,

2 % ziepju bāzes

kopproteīns

2.19.7.

Barība no lobītiem saulespuķu sēklu miltiem

Eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot un attiecīgi termiski apstrādājot tādu saulespuķu sēklu izspaidas, no kurām daļēji vai pilnībā atdalīts apvalks. Tikai integrētu smalcināšanas un rafinēšanas fabriku izstrādājumos drīkst būt līdz:

1 % kopējo izmantoto balinātājmālu un filtrēšanas palīglīdzekļu (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātu un celulozes vai koksnes šķiedras),

1,3 % koplecitīna,

2 % ziepju bāzes

Maksimālais kokšķiedras saturs sausnā: 27,5 %

kopproteīns

kokšķiedra

2.19.8.

Augsta proteīnu satura un zema celulozes satura saulespuķu miltu frakcija

Saulespuķu miltu pārstrādes produkts, ko iegūst, maļot un frakcinējot (sijājot un frakcionējot ar gaisa plūsmu) lobītu saulespuķu sēklu miltus.

Minimālais kopproteīna saturs: 45 %, ja mitruma saturs ir 8 %.

Maksimālais kokšķiedras saturs sausnā: 8 %, ja mitruma saturs ir 8 %

kopproteīns

kokšķiedra

2.19.9.

Augsta celulozes satura saulespuķu miltu frakcija

Saulespuķu miltu pārstrādes produkts, ko iegūst, maļot un frakcinējot (sijājot un frakcionējot ar gaisa plūsmu) lobītu saulespuķu sēklu miltus.

Minimālais kokšķiedras saturs: 38 %, ja mitruma saturs ir 8 %.

Minimālais kopproteīna saturs: 17 %, ja mitruma saturs ir 8 %

kopproteīns

kokšķiedra

2.19.10.

Barība no augsta proteīnu satura un zema celulozes satura saulespuķu miltu frakcijas

Saulespuķu miltu pārstrādes produkts, ko iegūst, maļot un frakcinējot (sijājot un frakcionējot ar gaisa plūsmu) lobītu saulespuķu sēklu miltus. Tikai integrētu smalcināšanas un rafinēšanas fabriku izstrādājumos drīkst būt līdz 1 %no kopējiem izmantotajiem balinātājmāliem un filtrēšanas palīglīdzekļiem (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātiem un celulozes vai koksnes šķiedras).

Minimālais kopproteīna saturs: 45 %, ja mitruma saturs ir 9,5 %.

Maksimālais kokšķiedras saturs sausnā: 8 %, ja mitruma saturs ir 10 %

kopproteīns, kokšķiedra

2.19.11.

Barība no augsta celulozes satura saulespuķu miltu frakcijas

Saulespuķu miltu pārstrādes produkts, ko iegūst, maļot un frakcinējot (sijājot un frakcionējot ar gaisa plūsmu) lobītu saulespuķu sēklu miltus. Tikai integrētu smalcināšanas un rafinēšanas fabriku izstrādājumos drīkst būt līdz 1 %no kopējiem izmantotajiem balinātājmāliem un filtrēšanas palīglīdzekļiem (piem., diatomīta, amorfu silikātu un silīcija, filosilikātiem un celulozes vai koksnes šķiedras).

Minimālais kokšķiedras saturs: 38 %, ja mitruma saturs ir 10 %.

Minimālais kopproteīna saturs: 17 %, ja mitruma saturs ir 8 %

kopproteīns, kokšķiedra

2.20.1.

Augu eļļa un tauki  (8)

eļļa un tauki, ko ar presēšanas un/vai ekstrahēšanas palīdzību iegūst no eļļas augu sēklām vai augļiem (izņemot rīcineļļu no rīcinauga)

mitrums, ja tā saturs > 1 %

2.21.1.

Koplecitīni

Produkts, ko iegūst, no eļļas augu sēklām un eļļas augu augļiem atdalot kopeļļu. Šādā kopeļļas atdalīšanā var tikt pievienota citronskābe, fosforskābe, nātrija hidroksīds vai fermenti

 

2.22.1.

Kaņepju sēklas

šķirnes Cannabis sativa L. sēklas, kuru tetrahidrokanabinola saturs atbilstoši kvantitatīvās noteikšanas metodei, kas noteikta Regulā (ES) Nr. 639/2014 (9), ir < 0,2 %

 

2.22.2.

Kaņepju izspaidas  (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot šķirnes Cannabis sativa L. kaņepju sēklas, kuru tetrahidrokanabinola saturs atbilstoši kvantitatīvās noteikšanas metodei, kas noteikta Regulā (ES) Nr. 639/2014, ir < 0,2 %

kopproteīns

kokšķiedra

2.22.3.

Kaņepju sēklu eļļa

eļļa, ko iegūst, presējot šķirnes Cannabis sativa L. kaņepju sēklas, kuru tetrahidrokanabinola saturs atbilstoši kvantitatīvās noteikšanas metodei, kas noteikta Regulā (ES) Nr. 639/2014, ir < 0,2 %

mitrums, ja tā saturs > 1 %

2.23.1.

Magoņu sēklas

Papaver somniferum L. sēklas

 

2.23.2.

Magoņu sēklu milti

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, ekstrahējot magoņu sēklu izspaidas

kopproteīns

2.24.1.

Spānijas salvijas (čia) sēklas

Salvia hispanica L. sēklas

 

3.   Pākšaugu sēklas un no tām atvasināti produkti

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

3.1.1.

Grauzdētas pupiņas

Phaseolus spp. vai Vigna ssp. sēklas, kas attiecīgi termiski apstrādātas

 

3.1.2.

Pupiņu proteīna koncentrāts

produkts, ko cietes ražošanā iegūst no atdalītā pupiņu ūdens

kopproteīns

3.2.1.

Ceratonijas pākstis

kaltēti ceratonijas koka (Ceratonia siliqua L.) augļi ar sēklām

kokšķiedra

3.2.3.

Drupināti ceratonijas augļi

produkts, ko iegūst, drupinot kaltētus ceratonijas koka augļus (pākstis), no kuriem ir atdalītas sēklas

kokšķiedra

3.2.4.

Ceratonijas pulveris [ceratonijas milti]

produkts, ko iegūst, mikronizējot kaltētus ceratonijas koka augļus (pākstis), no kuriem ir atdalītas sēklas

kokšķiedra

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

3.2.5.

Ceratonijas dīgļi

ceratonijas koka sēklu dīgļi

kopproteīns

3.2.6.

Ceratonijas dīgļu izspaidas (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot ceratonijas dīgļus

kopproteīns

3.2.7.

Ceratonijas sēklas

sēklas (kodoli), ko iegūst no ceratoniju pākstīm un kas sastāv no endospermas, miziņas un dīgļiem

kokšķiedra

3.2.8.

Ceratonijas sēklu miziņas

ceratonijas sēklu miziņas, ko iegūst, izlobot ceratonijas koka sēklas

kokšķiedra

3.3.1.

Pundurzirņi

Cicer arietinum L. sēklas

 

3.4.1.

Vīķi

Ervum ervilia L. sēklas

 

3.5.1.

Sierāboliņa sēklas

sierāboliņa (Trigonella foenum-graecum) sēklas

 

3.6.1.

Guāras milti

produkts, ko iegūst, no guāras (Cyamopsis tetragonoloba (L.) Taub.) pupiņām ekstrahējot augu līmi

kopproteīns

3.6.2.

Guāras dīgļu milti

produkts, ko iegūst, no guāras pupiņu dīgļiem ekstrahējot augu līmi

kopproteīns

3.7.1.

Cūku pupas

Vicia faba L. ssp. faba var. Equina Pers. un var. minuta (Alef.) Mansf. sēklas

 

3.7.2.

Cūku pupu pārslas

produkts, ko iegūst, lobītas cūku pupas tvaicējot vai ar infrasarkanajiem stariem mikronizējot un placinot

ciete

kopproteīns

3.7.3.

Cūku pupu apvalki [cūku pupu pākstis]

produkts, ko iegūst, lobot cūku pupas, un kas sastāv galvenokārt no ārējā apvalka

kokšķiedra

kopproteīns

3.7.4.

Lobītas cūku pupas

produkts, ko iegūst, lobot cūku pupas, un kas sastāv galvenokārt no cūku pupu kodoliem

kopproteīns

kokšķiedra

3.7.5.

Cūku pupu proteīns

produkts, ko iegūst, maļot un ar gaisu frakcionējot cūku pupas

kopproteīns

3.8.1.

Lēcas

Lens culinaris a.o. Medik. sēklas

 

3.8.2.

Lēcu pākstis

produkts, ko iegūst pēc lēcu sēklu lobīšanas

kokšķiedra

3.9.1.

Saldās lupīnas

Lupinus ssp. sēklas, kurās rūgto sēklu nav vairāk kā 5 %

kopproteīns

3.9.2.

Lobītas saldās lupīnas

lobītas saldo lupīnu sēklas

kopproteīns

3.9.3.

Lupīnu apvalki; [lupīnu pākstis]

produkts, ko iegūst, lobot saldo lupīnu sēklas, un kas sastāv galvenokārt no ārējā apvalka

kopproteīns

kokšķiedra

3.9.4.

Lupīnu mīkstums

produkts, ko iegūst pēc saldo lupīnu sastāvdaļu ekstrahēšanas

kokšķiedra

3.9.5.

Lupīnu atsijas

Produkts, ko iegūst saldo lupīnu miltu ražošanā. Sastāv galvenokārt no dīgļlapu daļiņām ar mizu piejaukumu

kopproteīns

kokšķiedra

3.9.6.

Lupīnu proteīns

produkts, ko cietes ražošanā iegūst no atdalītā saldo lupīnu ūdens vai pēc malšanas vai frakcionēšanas ar gaisu

kopproteīns

3.9.7.

Lupīnu proteīna milti

saldo lupīnu pārstrādes produkts, kurā iegūst miltus ar augstu proteīna saturu

kopproteīns

3.10.1.

Pupiņas Vigna radiata

Vigna radiata L. pupiņas

 

3.11.1.

Zirņi

Pisum spp. sēklas

 

3.11.2.

Zirņu klijas

Zirņu miltu ražošanas produkts. Sastāv galvenokārt no mizām, kas atdalītas, mizojot un tīrot zirņus

kokšķiedra

3.11.3.

Zirņu pārslas

produkts, ko iegūst, lobītas zirņu sēklas tvaicējot vai mikronizējot ar infrasarkanajiem stariem un placinot

ciete

3.11.4.

Zirņu milti

zirņu malšanas produkts

kopproteīns

3.11.5.

Zirņu apvalki

Zirņu miltu ražošanas produkts. Sastāv galvenokārt no apvalkiem, kas iegūti, mizojot un tīrot zirņus, un mazākā apmērā no endospermas

kokšķiedra

3.11.6.

Lobīti zirņi

lobītu zirņu sēklas

kopproteīns

kokšķiedra

3.11.7.

Zirņu atsijas

Zirņu miltu ražošanas produkts. Sastāv galvenokārt no dīgļlapu daļiņām un mazāk — no mizām

kopproteīns

kokšķiedra

3.11.8.

Zirņu atbiras

mehāniskas sijāšanas produkts, kas sastāv no zirņu kodolu daļām, kuras atdalītas pirms turpmākas pārstrādes

kokšķiedra

3.11.9.

Zirņu proteīns

produkts, ko cietes ražošanā iegūst no atdalītā zirņu ūdens vai pēc malšanas un frakcionēšanas ar gaisu; var būt daļēji hidrolizēts

kopproteīns

3.11.10.

Zirņu mīkstums [iekšējā zirņu šķiedrviela]

Produkts, ko iegūst zirņu cietes un proteīna slapjā ekstrahēšanā. Sastāv galvenokārt no iekšējām šķiedrvielām un cietes

mitrums, ja tā saturs < 70 % vai > 85 %

ciete

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

3.11.11.

Zirņu šķīdvielas

Produkts, ko iegūst zirņu cietes un proteīna slapjā ekstrahēšanā. Sastāv galvenokārt no šķīstošiem proteīniem un oligosharīdiem

mitrums, ja tā saturs < 60 % vai > 85 %

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

kopproteīns

3.11.12.

Zirņu šķiedrvielas

ekstrahēšanas produkts, ko iegūst pēc lobītu zirņu malšanas un sijāšanas

kokšķiedra

3.11.13.

Zirņu krēms

Produkts, ko iegūst zirņu cietes un proteīna slapjā ekstrahēšanā. Sastāv galvenokārt no šķīstošiem proteīniem, iekšējām šķiedrvielām, cietes un oligosharīdiem. Drīkst saturēt līdz 1 % organisko skābju

mitrums, ja tā saturs < 50 % vai > 85 %

kopproteīns

kokšķiedra

ciete

3.12.1.

Sējas vīķi

Vicia sativa L. var. sativa un citu šķirņu sēklas

 

3.13.1.

Turku pupas

Lathyrus sativus L. sēklas, attiecīgi termiski apstrādātas

termiskās apstrādes metode

3.14.1.

Monantas vīķi

Vicia monanthos Desf. sēklas

 

4.   Bumbuļaugi, sakņaugi un no tiem atvasināti produkti

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

4.1.1.

Cukurbietes

Beta vulgaris L. ssp. vulgaris var. altissima Doell. sakne

 

4.1.2.

Cukurbiešu stublāji un astes

svaigs cukura ražošanas produkts, kas sastāv galvenokārt no tīrītu cukurbiešu gabaliem ar vai bez biešu lapu daļām

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 % sausnas

mitrums, ja tā saturs < 50 %

4.1.3.

(Biešu) cukurs [saharoze]

cukurs, kas ar ūdeni ekstrahēts no cukurbietēm

 

4.1.4.

(Cukur)biešu melase

Sīrupveida produkts, ko iegūst, ražojot vai rafinējot cukurbiešu cukuru. Drīkst saturēt līdz 0,5 % pretputošanās aģentu, 0,5 % atkaļķotāju, 2 % sulfāta un 0,25 % sulfīta

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

mitrums, ja tā saturs > 28 %

4.1.5.

(Cukur)biešu melase ar daļēji atdalītu cukuru un/vai betaīnu

Produkts, ko iegūst, ar ūdens palīdzību no cukurbiešu melases ekstrahējot saharozi un/vai betaīnu. Drīkst saturēt līdz 2 % sulfāta un 0,25 % sulfīta

kopējie cukuri, ko aprēķina

mitrums, ja tā saturs > 28 %

4.1.6.

Izomaltulozes melase

nekristalizēta frakcija, ko izomaltulozes ražošanā ar fermentatīvu saharozes pārvēršanos iegūst no cukurbietēm

mitrums, ja tā saturs > 40 %

4.1.7.

Slapjais (cukur)biešu mīkstums

Cukura ražošanas produkts, kas sastāv no cukurbiešu šķēlēm, no kurām ar ūdeni ekstrahēts cukurs. Minimālais mitruma saturs: 82 %. Cukura saturs ir mazs, un (pienskābajā) rūgšanā samazinās līdz nullei

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 % sausnas

mitrums, ja tā saturs < 82 % vai > 92 %

4.1.8.

Presētu (cukur)biešu mīkstums

Cukura ražošanas produkts, kas sastāv no cukurbiešu šķēlēm, no kurām ar ūdeni ekstrahēts cukurs un kuras ir mehāniski presētas. Maksimālais mitruma saturs: 82 %. Cukura saturs ir mazs, un (pienskābajā) rūgšanā samazinās līdz nullei. Drīkst saturēt līdz 1 % sulfāta

HCl nešķīstoši pelni, ja attiecīgais saturs > 5 % sausnas

mitrums, ja tā saturs < 65 % vai > 82 %

4.1.9.

Presētu (cukur)biešu mīkstums ar melasi

Cukura ražošanas produkts, kas sastāv no cukurbiešu šķēlēm, no kurām ar ūdeni ekstrahēts cukurs, kuras ir mehāniski presētas un kurām pievienota melase. Maksimālais mitruma saturs: 82 %. Cukura saturs pienskābās rūgšanas dēļ samazinās. Drīkst saturēt līdz 1 % sulfāta

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 % sausnas

mitrums, ja tā saturs < 65 % vai > 82 %

4.1.10.

Kaltētu (cukur)biešu mīkstums

Cukura ražošanas produkts, kas sastāv no cukurbiešu šķēlēm, no kurām ar ūdeni ekstrahēts cukurs un kuras ir mehāniski presētas un žāvētas. Drīkst saturēt līdz 2 % sulfāta

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

kopējie cukuri, aprēķināti kā saharoze, ja to saturs > 10,5 %

4.1.11.

Kaltētu (cukur)biešu mīkstums ar melasi

Cukura ražošanas produkts, kas sastāv no cukurbiešu šķēlēm, no kurām ar ūdeni ekstrahēts cukurs, kuras ir mehāniski presētas un žāvētas un kurām pievienota melase. Drīkst saturēt līdz 0,5 % pretputošanās aģentu un 2 % sulfāta

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

4.1.12.

Cukura sīrups

Produkts, ko iegūst cukura un/vai melases pārstrādē. Drīkst saturēt līdz 0,5 % sulfāta un 0,25 % sulfīta

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

mitrums, ja tā saturs > 35 %

4.1.13.

Vārīti (cukur)biešu gabali

pārtikas cukurbiešu sīrupa ražošanas produkts

ja kaltēts:

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

ja presēts:

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 % sausnas

mitrums, ja tā saturs > 50 %

4.1.15.

Ar betaīnu bagātināta, šķidra/žāvēta (cukur)biešu melase  (10)

Produkts, ko iegūst, ar ūdeni ekstrahējot cukuru un turpinot filtrēt cukurbiešu melasi. Iegūtais produkts satur melases sastāvdaļas un ne vairāk kā 20 % dabiskas izcelsmes betaīna.

Drīkst saturēt līdz 0,5 % pretputošanās aģentu, 0,5 % atkaļķotāju, 2 % sulfāta un 0,25 % sulfīta

betaīna saturs

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

mitrums, ja tā saturs > 14 %

4.1.16.

Izomaltuloze

Izomaltuloze kā kristālisks monohidrāts (viela). Iegūst no cukurbietēm ar fermentatīvu saharozes pārvēršanos

 

4.2.1.

Biešu sula

sula, ko iegūst, sarkanās bietes (Beta vulgaris convar. crassa var. conditiva) presējot un iegūto pēc tam koncentrējot un pasterizējot, lai saglabātu tipisko garšu un aromātu

mitrums, ja tā saturs < 50 % vai > 60 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

4.3.1.

Burkāni

dzelteno un sarkano burkānu (Daucus carota L.) sakne

 

4.3.2.

Tvaicētas burkānu mizas

Mitrs burkānu pārstrādes produkts, sastāv no mizām, kuras no burkāna saknes atdalītas ar tvaiku un kurām papildus var būt pievienota želatinizēta burkānu ciete. Maksimālais mitruma saturs: 97 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

mitrums, ja tā saturs > 97 %

4.3.3.

Burkānu sakasas

Mitrs produkts, ko burkānu un to atlieku pārstrādes procesā iegūst mehāniskā separācijā. Produkts var būt termiski apstrādāts. Maksimālais mitruma saturs: 97 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

mitrums, ja tā saturs > 97 %

4.3.4.

Burkānu pārslas

produkts, ko iegūst, pārslojot dzelteno un sarkano burkānu saknes, kuras pēc tam tiek kaltētas

 

4.3.5.

Kaltēti burkāni

neatkarīgi no sagatavošanas veida — dzelteno un sarkano burkānu saknes, kuras pēc tam tiek kaltētas

kokšķiedra

4.3.6.

Barība no kaltētiem burkāniem

produkts, kas sastāv no iekšējā mīkstuma un ārējām mizām, kuras tiek kaltētas

kokšķiedra

4.3.7.

Burkānu sula

sula, ko iegūst, presējot burkānu saknes, pēc tam koncentrējot un pasterizējot

mitrums, ja tā saturs < 40 % vai > 60 %

4.4.1.

Cigoriņu saknes

Cichorium intybus L. saknes

 

4.4.2.

Cigoriņu stublāji un astes

Svaigs cigoriņu pārstrādes produkts. Sastāv galvenokārt no tīrītiem cigoriņu gabaliem un lapu daļām

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

mitrums, ja tā saturs < 50 %

4.4.3.

Cigoriņu sēklas

Cichorium intybus L. sēklas

 

4.4.4.

Presēts cigoriņu mīkstums

Produkts, ko iegūst inulīna ražošanā no Cichorium intybus L. saknēm un kas sastāv no ekstrahētām un mehāniski presētām cigoriņu šķēlēm. (Šķīstošie) cigoriņu ogļhidrāti un ūdens ir daļēji atdalīti. Drīkst saturēt līdz 1 % sulfāta un 0,2 % sulfīta

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

mitrums, ja tā saturs < 65 % vai > 82 %

4.4.5.

Kaltēts cigoriņu mīkstums

Produkts, ko iegūst inulīna ražošanā no Cichorium intybus L. saknēm, kas sastāv no ekstrahētām un mehāniski presētām cigoriņu šķēlēm un ko pēc tam kaltē. (Šķīstošie) cigoriņu ogļhidrāti ir daļēji ekstrahēti. Drīkst saturēt līdz 2 % sulfāta un 0,5 % sulfīta

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

4.4.6.

Cigoriņu sakņu pulveris

Produkts, ko iegūst, sakapājot, izkaltējot un samaļot cigoriņu saknes. Drīkst saturēt līdz 1 % pretsalipes aģentu

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

4.4.7.

Cigoriņu melase

Cigoriņu pārstrādes produkts, ko iegūst inulīna un oligofruktozes ražošanā. Cigoriņu melase sastāv no organiska augu materiāla un minerālvielām. Drīkst saturēt līdz 0,5 % pretputošanās aģentu

kopproteīns

koppelni

mitrums, ja tā saturs < 20 % vai > 30 %

4.4.8.

Cigoriņu vināze

cigoriņu pārstrādes līdzprodukts, ko iegūst pēc inulīna un oligofruktozes un jonapmaiņas eluāta atdalīšanas. Cigoriņu vināze sastāv no organiska augu materiāla un minerālvielām. Drīkst saturēt līdz 1 % pretputošanās aģentu

kopproteīns

koppelni

mitrums, ja tā saturs < 30 % vai > 40 %

4.4.9.

Inulīns  (11)

inulīns ir fruktāns, ko ekstrahē no Cichorium intybus L. saknēm, piem., Inula helenium vai Helianthus tuberosus; neapstrādāts inulīns drīkst saturēt līdz 1 % sulfāta un 0,5 % sulfīta

 

4.4.10.

Oligofruktozes sīrups

produkts, ko iegūst inulīna daļējā hidrolīzē no Cichorium intybus L.; neapstrādāts oligofruktozes sīrups drīkst saturēt līdz 1 % sulfāta un 0,5 % sulfīta

mitrums, ja tā saturs < 20 % vai > 30 %

4.4.11.

Kaltēta oligofruktoze

produkts, ko iegūst inulīna daļējā hidrolīzē no Cichorium intybus L. un vēlākā kaltēšanā

 

4.5.1.

Kaltēti ķiploki

balts vai dzeltens pulveris no tīriem, samaltiem ķiplokiem (Allium sativum L.)

 

4.6.1.

Manioka [tapioka] [kasava]

Manihot esculenta Crantz saknes neatkarīgi no sagatavošanas veida

mitrums, ja tā saturs < 60 % vai > 70 %

4.6.2.

Kaltēta manioka [kaltēta tapioka]

vēlāk kaltētas maniokas saknes neatkarīgi no sagatavošanas veida

ciete

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

4.7.1.

Sīpolu mīkstums

Mitrs produkts, ko iegūst sīpolu (ģints Allium) pārstrādē un kas sastāv no mizām un veseliem sīpoliem. Ja iegūts sīpolu eļļas ražošanā, galvenā sastāvdaļa ir vārītas sīpolu atliekas

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

4.7.2.

Cepti sīpoli

Mizoti un drupināti, vēlāk cepti sīpolu gabali

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

koptauki

4.7.3.

Kaltētas sīpolu šķīdvielas

Sauss produkts, ko iegūst svaigu sīpolu pārstrādē. Iegūst ekstrakcijā ar spirtu un/vai ūdeni; ūdens vai spirta frakciju atdala un žāvē izsmidzinot. Galvenokārt sastāv no ogļhidrātiem

kokšķiedra

4.8.1.

Kartupeļi

Solanum tuberosum L. bumbuļi

mitrums, ja tā saturs < 72 % vai > 88 %

4.8.2.

Mizoti kartupeļi

kartupeļi, no kuriem, izmantojot apstrādi ar tvaiku, ir atdalīta miza

ciete

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

4.8.3.

Tvaicētas kartupeļu mizas

mitrs kartupeļu pārstrādes produkts, sastāv no mizām, kuras no kartupeļu bumbuļiem atdalītas ar tvaiku, un kam papildus var būt pievienota želatinizēta kartupeļu ciete

mitrums, ja tā saturs > 93 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

4.8.4.

Neapstrādāti kartupeļu atgriezumi

produkts, ko pārtikā lietojamu kartupeļu produktu sagatavošanas laikā iegūst no kartupeļiem, kuri var būt mizoti

mitrums, ja tā saturs > 88 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

4.8.5.

Kartupeļu sakasas

Produkts, ko kartupeļu un kartupeļu atlieku pārstrādē iegūst ar mehānisku separāciju. Produkts var būt termiski apstrādāts

mitrums, ja tā saturs > 93 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

4.8.6.

Mīcīti kartupeļi

blanšēts vai vārīts un pēc tam samīcīts kartupeļu produkts

ciete

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

4.8.7.

Kartupeļu pārslas

produkts, ko iegūst, centrifūgā žāvējot mazgātus, mizotus vai nemizotus tvaicētus kartupeļus

ciete

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

4.8.8.

Kartupeļu mīkstums

kartupeļu cietes ražošanas produkts, sastāv no ekstrahētiem, maltiem kartupeļiem

mitrums, ja tā saturs < 77 % vai > 88 %

4.8.9.

Kaltēts kartupeļu mīkstums

kaltēts kartupeļu cietes ražošanas produkts, sastāv no ekstrahētiem, maltiem kartupeļiem

 

4.8.10.

Kartupeļu proteīns

cietes ražošanas produkts, galvenokārt sastāv no proteīnvielām, kuras iegūtas pēc cietes atdalīšanas

kopproteīns

4.8.11.

Hidrolizēts kartupeļu proteīns

proteīns, ko iegūst kontrolētā fermentatīvā kartupeļu proteīnu hidrolīzē

kopproteīns

4.8.12.

Raudzēts kartupeļu proteīns

produkts, ko iegūst, raudzējot kartupeļu proteīnu un pēc tam žāvējot ar izsmidzināšanu

kopproteīns

4.8.13.

Raudzēts, šķidrs kartupeļu proteīns

šķidrs produkts, ko iegūst kartupeļu proteīna raudzēšanā

kopproteīns

4.8.14.

Koncentrēta kartupeļu sula

koncentrēts kartupeļu cietes ražošanas produkts, sastāv no atlikušās vielas pēc šķiedrvielu, proteīnu un cietes daļējas atdalīšanas no vesela kartupeļu mīkstuma un ūdens daļas iztvaicēšanas

mitrums, ja tā saturs < 50 % vai > 60 %

Ja mitruma saturs < 50 %:

kopproteīns,

koppelni

4.8.15.

Kartupeļu granulas

kartupeļi pēc mazgāšanas, mizošanas, smalcināšanas (griešanas, pārslošanas utt.) un žāvēšanas

 

4.9.1.

Batātes

Ipomoea batatas L. gumi neatkarīgi no sagatavošanas veida

mitrums, ja tā saturs < 57 % vai > 78 %

4.10.1.

Jeruzalemes artišoks [topinambūrs]

Helianthus tuberosus L. gumi neatkarīgi no sagatavošanas veida

mitrums, ja tā saturs < 75 % vai > 80 %

4.11.1.

Sarkano redīsu sula

sula, ko iegūst, presējot sarkano redīsu (Raphanus sativus L.) saknes, pēc tam koncentrējot un pasterizējot

mitrums, ja tā saturs < 30 % vai > 50 %

5.   Citas sēklas un augļi un no tiem atvasināti produkti

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

5.1.1.

Zīles

veseli parastā ozola (Quercus robur L.), klinšu ozola (Quercus petraea (Matt.) Liebl.), korķozola (Quercus suber L.) vai citu ozola sugu augļi

 

5.1.2.

Lobītas zīles

produkts, ko iegūst pēc zīļu lobīšanas

kopproteīns

kokšķiedra

5.2.1.

Mandeles

veseli vai smalcināti Prunus dulcis augļi ar apvalku vai bez tā

 

5.2.2.

Mandeļu apvalki

mandeļu apvalki, ko iegūst no lobītām mandeļu sēklām, tās atdalot no kodoliem un samaļot

kokšķiedra

5.2.3.

Mandeļu kodolu izspaidas (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot mandeļu kodolus

kopproteīns

kokšķiedra

5.3.1.

Anīsa sēklas

Pimpinella anisum sēklas

 

5.4.1.

Žāvēts ābolu mīkstums [žāvētas ābolu čagas]

Produkts, ko iegūst Malus domestica sulas vai sidra ražošanā. Galvenokārt sastāv no žāvēta augļu mīkstuma un mizām

kokšķiedra

5.4.2.

Presēts ābolu mīkstums [presētas ābolu čagas]

Mitrs produkts, ko iegūst ābolu sulas vai sidra ražošā. Galvenokārt sastāv no presēta augļu mīkstuma un mizām

kokšķiedra

5.4.3.

Ābolu melase

produkts, ko iegūst pektīna ražošanā no ābolu mīkstuma

kopproteīns

kokšķiedra

Kopeļļas un tauki, ja attiecīgais saturs > 10 %

5.5.1.

Cukurbiešu sēklas

sēklas, ko iegūst no cukurbietēm

 

5.6.1.

Griķi

Fagopyrum esculentum sēklas

 

5.6.2.

Griķu sēnalas un klijas

produkts, ko iegūst griķu graudu malšanā

kokšķiedra

5.6.3.

Griķu atsijas

Miltu ražošanas produkts, ko iegūst no izsijātiem griķiem. Sastāv galvenokārt no endospermas daļiņām, sīkām ārējo apvalku daļiņām un dažādu grauda daļu piejaukuma. Produkts nedrīkst saturēt vairāk kā 10 % kokšķiedras

kokšķiedra

ciete

5.7.1.

Sarkano galviņkāpostu sēklas

Brassica oleracea var. capitata f. Rubra sēklas

 

5.8.1.

Kanāriju spulgzāles sēklas

Phalaris canariensis sēklas

 

5.9.1.

Ķimeņu sēklas

Carum carvi L. sēklas

 

5.12.1.

Veseli vai smalcināti kastaņi

produkts, ko iegūst kastaņu miltu ražošanā un kas sastāv galvenokārt no endospermas daļiņām, sīkām ārējo apvalku daļiņām un kastaņu (Castanea spp.) atlieku piejaukuma

kopproteīns

kokšķiedra

5.13.1.

Citrusaugļu mīkstums  (12)

Produkts, ko iegūst citrusaugļu Citrus (L.) spp. presēšanā vai citrusaugļu sulas ražošanā. Bezūdens viela, kurā drīkst būt kopā ne vairāk kā 1 % metanola, etanola un propān-2-ola bezūdens vielā

kokšķiedra

5.13.2.

Žāvēts citrusaugļu mīkstums  (12)

Produkts, ko iegūst citrusaugļu presēšanā vai citrusaugļu sulas ražošanā un kas pēc tam tiek žāvēts. Bezūdens viela, kurā drīkst būt kopā ne vairāk kā 1 % metanola, etanola un propān-2-ola bezūdens vielā

kokšķiedra

5.14.1.

Sarkanā āboliņa sēklas

Trifolium pratense L. sēklas

 

5.14.2.

Baltā āboliņa sēklas

Trifolium repens L. sēklas

 

5.15.1.

Kafijas pupiņu apvalki

produkts, ko iegūst no lobītām Coffea auga sēklām

kokšķiedra

5.16.1.

Rudzupuķu sēklas

Centaurea cyanus L. sēklas

 

5.17.1.

Gurķu sēklas

Cucumis sativus L. sēklas

 

5.18.1.

Ciprešu sēklas

Cupressus L. sēklas

 

5.19.1.

Dateles

Phoenix dactylifera L. augļi

 

5.19.2.

Dateļpalmu sēklas

veselas Phoenix dactylifera L. sēklas

kokšķiedra

5.20.1.

Fenheļa sēklas

Foeniculum vulgare Mill. sēklas

 

5.21.1.

Vīģes

Ficus carica L. augļi

 

5.22.1.

Augļu kauliņi (13)

produkts, kas sastāv no riekstu vai kauleņu iekšējām ēdamajām sēklām

 

5.22.2.

Augļu mīkstums  (13)

produkts, ko iegūst augļu sulas un augļu biezeņa ražošanā

kokšķiedra

5.22.3.

Žāvēts augļu mīkstums  (13)

produkts, ko iegūst augļu sulas un augļu biezeņa ražošanā un kas pēc tam tiek žāvēts

kokšķiedra

5.23.1.

Kressalāti

Lepidium sativum L. sēklas

kokšķiedra

5.24.1.

Graudzāļu sēklas

Poaceae, Cyperaceae un Juncaceae dzimtas graudzāļu sēklas

 

5.25.1.

Vīnogu sēklas

no vīnogu mīkstuma atdalītas Vitis L. sēklas, no kurām nav atdalīta eļļa

koptauki

kokšķiedra

5.25.2.

Ekstrahētas vīnogu sēklas

produkts, ko iegūst, no vīnogu sēklām ekstrahējot eļļu

kokšķiedra

5.25.3.

Vīnogu mīkstums [vīnogu čagas]

vīnogu mīkstums, kurš ātri izžāvēts pēc alkohola ekstrahēšanas un no kura pēc iespējas ir atdalīti kātiņi un sēklas

kokšķiedra

5.25.4.

Vīnogu sēklu šķīdvielas

Produkts, ko iegūst no vīnogu sēklām pēc vīnogu sulas ražošanas. Satur galvenokārt ogļhidrātus

kokšķiedra

5.26.1.

Lazdu rieksti

veseli vai smalcināti Corylus (L.) spp. augļi ar čaulu vai bez tās

 

5.26.2.

Lazdu riekstu izspaidas (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot lazdu riekstu kodolus

kopproteīns

kokšķiedra

5.27.1.

Pektīns

Pektīnu iegūst, ar ūdeni ekstrahējot attiecīgu augu (dabīgu šķirņu) materiālu, parasti citrusaugļus vai ābolus. Izgulsnēšanai drīkst lietot tikai metanolu, etanolu un propān-2-olu. Bezūdens viela, kurā drīkst būt kopā ne vairāk kā 1 % metanola, etanola un propān-2-ola. Pektīns sastāv galvenokārt no daļēji metilesterificētas poligalakturonskābes un tās amonija, nātrija, kālija un kalcija sāļiem

 

5.28.1.

Perillas sēklas

Perilla frutescens L. sēklas un to malšanas produkti

 

5.29.1.

Priežu sēklas

Pinus (L.) spp. sēklas

 

5.30.1.

Pistācijas

Pistacia vera L. augļi

 

5.31.1.

Ceļmallapu sēklas

Plantago (L.) spp. sēklas

 

5.32.1.

Redīsu sēklas

Raphanus sativus L. sēklas

 

5.33.1.

Spinātu sēklas

Spinacia oleracea L. sēklas

 

5.34.1.

Mārdadžu sēklas

Carduus marianus L. sēklas

 

5.35.1.

Tomātu mīkstums [tomātu čagas]

Produkts, ko iegūst tomātu sulas ražošanā, presējot tomātus Solanum lycopersicum L. Sastāv galvenokārt no tomātu mizām un sēklām

kokšķiedra

5.36.1.

Pelašķu sēklas

Achillea millefolium L. sēklas

 

5.37.1.

Aprikožu kodolu izspaidas (5)

Eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot aprikožu (Prunus armeniaca L.) kodolus. Var saturēt ciānūdeņražskābi

kopproteīns

kokšķiedra

5.38.1.

Melnā kumīna izspaidas (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot melnā kumīna (Bunium persicum L.) sēklas

kopproteīns

kokšķiedra

5.39.1.

Gurķenes sēklu izspaidas (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot gurķenes (Borago officinalis L.) sēklas

kopproteīns

kokšķiedra

5.40.1.

Naktssveces izspaidas (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot naktssveces (Oenothera L.) sēklas

kopproteīns

kokšķiedra

5.41.1.

Granātābolu izspaidas (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot granātābolu (Punica granatum L.) sēklas

kopproteīns

kokšķiedra

5.42.1.

Valriekstu kodolu izspaidas (5)

eļļas ražošanas produkts, ko iegūst, presējot valriekstu (Juglans regia L.) kodolus

kopproteīns

kokšķiedra

6.   Zāles lopbarība un rupjā lopbarība un no tām atvasināti produkti

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

6.1.1.

Biešu lapas

Beta spp. lapas

 

6.2.1.

Graudaugi (11)

veseli graudaugi vai to daļas

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.3.1.

Salmi (11)

labības salmi

 

6.3.2.

Apstrādāti salmi (11)

produkts, ko iegūst, attiecīgi apstrādājot labības salmus

ja apstrādē lietots NaOH, nātrijs

6.4.1.

Āboliņa milti

Produkts, ko iegūst, sakaltējot un samaļot āboliņu Trifolium ssp. Drīkst saturēt līdz 20 % lucernas (Medicago sativa L. un Medicago var. Martyn) vai citas zāles lopbarības kultūras, kas ir sakaltēta un samalta tajā pašā reizē kā āboliņš

kopproteīns

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.5.1.

Zāles lopbarības milti  (14) [zāles milti  (14) ] [zaļie milti  (14)]

produkts, ko iegūst, sakaltējot, samaļot un dažos gadījumos sapresējot zāles lopbarības augus (15)

kopproteīns

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.6.1.

Siens

jebkuras sugas zāle, pākšaugi vai garšaugi, kaltēti uz lauka vai mākslīgi

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.6.2.

Zāle, garšaugi, pākšaugi (kaltēti)

produkts, ko iegūst no zāles, garšaugiem vai pākšaugiem, kuri (jebkādā veidā) ir mākslīgi dehidratizēti

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.6.3.

Zāle, garšaugi, pākšaugi [zaļbarība]

Svaiga biomasa, kas sastāv no zāles, pākšaugiem vai garšaugiem

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.6.4.

Zaļā skābbarība

silosā uzglabāta biomasa, kas iegūta no aramzemes un zālājiem un sastāv no jebkuras zāles, pākšaugiem vai garšaugiem

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.6.5.

Skābsiens

silosā uzglabāti vai sakaltēti laukaugi, kuru sastāvā ir zāle, pākšaugi vai garšaugi ar vismaz 50 % sausnas saturu un kuri ir iesaiņoti ķīpās vai uzglabāti silosos

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.7.1.

Kaņepju milti

milti, kurus iegūst, maļot šķirnes Cannabis sativa L. kaņepju stublājus, un, kuru tetrahidrokanabinola saturs atbilstoši kvantitatīvās noteikšanas metodei, kas noteikta Regulā (ES) Nr. 639/2014, ir < 0,2 %

kopproteīns

6.7.2.

Kaņepju šķiedras

produkts, kuru iegūst, mehāniski apstrādājot šķirnes Cannabis sativa L. kaņepju stublājus, un kura tetrahidrokanabinola saturs atbilstoši kvantitatīvās noteikšanas metodei, kas noteikta Regulā (ES) Nr. 639/2014, ir < 0,2 %

kokšķiedra

6.8.1.

Cūku pupu salmi

salmi, ko iegūst no Vicia faba L. ssp. faba var. equina Pers. un var. minuta (Alef.) Mansf. cūku pupām

 

6.9.1.

Eļļas linu salmi

eļļas linu (Linum usitatissimum L.) salmi

 

6.10.1.

Lucerna [sējas lucerna]

Medicago sativa L. un Medicago var. Martyn augi un to daļas

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.10.2.

Laukā kaltēta lucerna [laukā kaltēta sējas lucerna]

lucerna, kas sakaltēta uz lauka

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.10.3.

Augstā temperatūrā kaltēta lucerna [augstā temperatūrā kaltēta sējas lucerna] [dehidratizēta lucerna]

mākslīgi dehidratizēta lucerna jebkurā veidā

kopproteīns

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.10.4.

Ekstrudēta lucerna [ekstrudēta sējas lucerna]

ekstrudētas sējas lucernas granulas

 

6.10.5.

Lucernas milti  (16) [sējas lucernas milti (16)]

Produkts, ko iegūst, lucernu kaltējot un maļot. Var saturēt līdz 20 % āboliņa vai citas zāles lopbarības kultūras, kas ir sakaltēta un samalta tajā pašā reizē kā lucerna

kopproteīns

kokšķiedra

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 % sausnas

6.10.6.

Lucernas atspiedas [sējas lucernas atspiedas]

kaltēts produkts, ko iegūst, no lucernas izspiežot sulu

kopproteīns

kokšķiedra

6.10.7.

Lucernas proteīna koncentrāts [sējas lucernas proteīna koncentrāts]

produkts, ko iegūst, izspiestās lucernas sulas daļas mākslīgi izkaltējot, un kas ir centrifugēts un termiski apstrādāts, lai nogulsnētu proteīnu

kopproteīns

karotīns

6.10.8.

Lucernas šķīdvielas

produkts, ko iegūst, no lucernas sulas ekstrahējot proteīnus

kopproteīns

6.11.1.

Kukurūzas skābbarība

Zea mays L. ssp. Mays augi vai to daļas, kas uzglabāti silosā

 

6.12.1.

Zirņu salmi

Pisum spp. salmi

 

6.13.1.

Rapšu (7) salmi

Brassica napus L. ssp. oleifera (Metzg.) Sinsk., Indijas rapša Brassica napus L. var. glauca (Roxb.) O.E. Schulz un rapša Brassica rapa spp. oleifera (Metzg.) salmi

 

7.   Citi augi, aļģes un no tiem atvasināti produkti

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

7.1.1.

Aļģes  (17)

Dzīvas vai pārstrādātas aļģes, arī svaigas, atdzesētas vai saldētas aļģes. Drīkst saturēt līdz 0,1 % pretputošanās aģentu

kopproteīns

koptauki

koppelni

jods, ja tā saturs > 100 ppm

7.1.2.

Žāvētas aļģes  (17)

Produkts, ko iegūst, žāvējot aļģes. Lai mazinātu joda saturu un aļģes dezaktivētu, var būt mazgāts. Drīkst saturēt līdz 0,1 % pretputošanās aģentu

kopproteīns

koptauki

koppelni

jods, ja tā saturs > 100 ppm

7.1.3.

Aļģu  (17) milti

Aļģu eļļas ražošanas produkts, ko no aļģēm iegūst ar ekstrahēšanu. Aļģes ir dezaktivētas. Drīkst saturēt līdz 0,1 % pretputošanās aģentu

kopproteīns

koptauki

koppelni

jods, ja tā saturs > 100 ppm

7.1.4.

Aļģu  (17) eļļa

Eļļa, ko no aļģēm iegūst ar ekstrahēšanu. Drīkst saturēt līdz 0,1 % pretputošanās aģentu

Koptauki

mitrums, ja tā saturs > 1 %

7.1.6.

Jūraszāļu  (17) milti

Produkts, ko iegūst, žāvējot un smalcinot lielaļģes, jo īpaši sarkanās, brūnās vai zaļās aļģes. Var būt mazgāts, lai mazinātu joda saturu. Drīkst saturēt līdz 0,1 % pretputošanās aģentu

kopproteīns

koptauki

koppelni

jods, ja tā saturs > 100 ppm

7.1.7.

Asparagopsis aļģu milti

Produkts, ko iegūst, žāvējot un smalcinot Asparagopsis ģints lielaļģes. Var būt mazgāts, lai mazinātu joda un broma saturu

kopproteīns

koptauki

koppelni

jods, ja tā saturs > 100 ppm

7.2.1.

Kaltētas sēnes  (17)

šķiedrvielām, aminoskābēm un polisaharīdiem bagātas kaltētas sēnes un/vai no ēdamām sēnēm iegūts micēlijs

kokšķiedra

kopproteīns

7.3.1.

Mizas  (17)

tīrītas un žāvētas koku vai krūmu mizas

kokšķiedra

7.4.1.

Kaltēti ziedi (15)  (17)

visas kaltētu uzturā lietojamu augu ziedu daļas un to sastāvdaļas

kokšķiedra

7.5.1.

Kaltēti brokoļi

produkts, ko iegūst, kaltējot Brassica oleracea L. augus, kuri pirms tam ir nomazgāti, smalcināti (sagriezti, pārsloti utt.) un no kuriem atdalīts ūdens

 

7.6.1.

(Cukur)niedru melase

Sīrupveida produkts, ko iegūst, ražojot vai rafinējot cukuru no Saccharum L. Drīkst saturēt līdz 0,5 % pretputošanās aģentu, 0,5 % atkaļķotāju, 3,5 % sulfāta un 0,25 % sulfīta

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

mitrums, ja tā saturs > 30 %

7.6.2.

Daļēji atcukurota (cukur)niedru melase

produkts, ko iegūst, ar ūdens palīdzību no cukurniedru melases ekstrahējot saharozi

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

mitrums, ja tā saturs > 28 %

7.6.3.

(Niedru)cukurs [saharoze]

cukurs, kas ar ūdens palīdzību ekstrahēts no cukurniedrēm

 

7.6.4.

Cukurniedru rauši

Produkts, ko iegūst, ar ūdens palīdzību no cukurniedrēm ekstrahējot cukuru. Galvenokārt sastāv no šķiedras

kokšķiedra

7.7.1.

Kaltētas lapas (15)  (17)

žāvētas uzturā lietojamu augu lapas un to daļas

kokšķiedra

7.8.1.

Lignoceluloze

produkts, ko iegūst, mehāniski pārstrādājot neapstrādātu, dabiski kaltētu koksni, un kas sastāv galvenokārt no lignocelulozes

 

7.8.2.

Pulverveida celuloze

Produkts, ko iegūst, neapstrādātas koksnes augu šķiedru (15) sadalot, atdalot lignīnu un tālāk attīrot kā celulozi, un ko modificē tikai mehāniskā pārstrādē. Neitrāla deterģenta šķiedra (NDF) — vismaz 87 %

 

7.9.1.

Lakricas sakne

Glycyrrhiza L. sakne

 

7.10.1.

Piparmētras

neatkarīgi no galīgā veida — produkts, ko iegūst, sakaltējot augu Mentha apicata, Mentha piperita vai Mentha viridis (L.) virszemes daļas

 

7.11.1.

Kaltēti spināti

neatkarīgi no galīgā veida — produkts, ko iegūst, sakaltējot augu Spinacia oleracea L.

 

7.12.1.

Mohaves juka

pulverveida produkts, ko iegūst no Yucca schidigera Roezl stublājiem

kokšķiedra

7.12.2.

[Šidigera] jukas sula

produkts, ko iegūst, sagriežot un presējot Šidigera jukas stublājus, un kas sastāv galvenokārt no ogļhidrātiem

 

7.13.1.

Augogles [kokogles]

produkts, ko iegūst, karbonizējot organisku augu materiālus

 

7.14.1.

Koksne  (17)

ķīmiski neapstrādāta koksne vai tās šķiedras

kokšķiedra

7.14.2.

Koksnes melase  (17)

produkts, ko iegūst, karsējot un presējot neapstrādātu koksni, un kas sastāv galvenokārt no ksilozes

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

7.15.1.

Vasklapainās naktenes milti

produkts, ko iegūst, sakaltējot un samaļot Solanum glaucophyllum lapas

kokšķiedra

D3 vitamīns

8.   Piena produkti un no tiem atvasināti produkti

Šajā nodaļā norādītās barības sastāvdaļas atbilst Regulas (EK) Nr. 1069/2009 prasībām un īpašajām prasībām, kas pienam, jaunpienam un dažiem citiem no piena atvasinātiem produktiem izvirzītas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 142/2011 X pielikumu.

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

8.1.1.

Sviests un sviesta produkti

sviests un produkti, ko iegūst sviesta ražošanā vai pārstrādē (piem., sviesta serums), ja nav sarakstā norādīti atsevišķi

kopproteīns

koptauki

laktoze

mitrums, ja tā saturs > 6 %

8.2.1.

Paniņas, paniņu pulveris  (18)

Produkts, ko iegūst, kuļot sviestu no krējuma, vai līdzīgos procesos.

Kā īpaši pagatavota barības sastāvdaļa drīkst saturēt:

līdz 0,5 % fosfātu, piem., polifosfātus (piem., nātrija heksametafosfātu), difosfātus (piem,, tetranātrija pirofosfātu), ko izmanto viskozitātes samazināšanai un proteīna stabilizēšanai pārstrādes laikā;

līdz 0,3 % neorganisko skābju: sērskābi, sālsskābi, fosforskābi, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 0,5 % sārmu, piem., nātrija, kālija, kalcija, magnija hidroksīdus, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 2 % nesējvielu, piem., silīcija dioksīda, pentanātrija trifosfāta, trikalcija fosfāta, ko izmanto pulvera birstamības uzlabošanai

kopproteīns

koptauki

laktoze

mitrums, ja tā saturs > 6 %

8.3.1.

Kazeīns

produkts, ko iegūst no vājpiena vai paniņām, izžāvējot kazeīnu, kurš nogulsnēts ar skābēm vai siera fermentu

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 10 %

8.4.1.

Kazeināts

produkts, ko iegūst no biezpiena vai kazeīna, izmantojot neitralizējošas vielas un žāvēšanu

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 10 %

8.5.1.

Siers un siera produkti

siers un produkti, kas iegūti no siera un no produktiem uz piena bāzes

kopproteīns

koptauki

8.6.1.

Pirmpiens / pirmpiena pulveris  (18)

zīdītājdzīvnieku piena dziedzeru sekrēts laikā līdz piecām dienām pēc atnešanās

kopproteīns

8.7.1.

Piena pārstrādes blakusprodukti

Produkti, ko iegūst, ražojot piena produktus, arī centrifūgu vai separatoru nogulas, pienu saturoši ūdeņi, piena minerālvielas.

Kā īpaši pagatavota barības sastāvdaļa drīkst saturēt:

līdz 0,5 % fosfātu, piem., polifosfātus (piem., nātrija heksametafosfātu), difosfātus (piem,, tetranātrija pirofosfātu), ko izmanto viskozitātes samazināšanai un proteīna stabilizēšanai pārstrādes laikā;

līdz 0,3 % neorganisko skābju: sērskābes, sālsskābes, fosforskābes, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 0,5 % sārmu, piem., nātrija, kālija, kalcija, magnija hidroksīdus, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 2 % nesējvielu, piem., silīcija dioksīda, pentanātrija trifosfāta, trikalcija fosfāta, ko izmanto pulvera birstamības uzlabošanai

mitrums

kopproteīns

koptauki

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

8.8.1.

Raudzēta piena produkti

produkti, ko iegūst piena raudzēšanā (piem., jogurts u. c.)

kopproteīns

koptauki

8.9.1.

Laktoze

cukurs, kas no piena vai sūkalām ir atdalīts attīrot un žāvējot

mitrums, ja tā saturs > 5 %

8.10.1.

Piens / piena pulveris (18)

normālas piena dziedzeru darbības sekrēts no vienas vai vairākām slaukšanas reizēm

kopproteīns

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 5 %

8.11.1.

Vājpiens / vājpiena pulveris  (18)

piens, kura tauku saturs samazināts ar separēšanu

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 5 %

8.12.1.

Piena tauki

produkts, ko iegūst, pienu krejojot

koptauki

8.13.1.

Piena proteīnu pulveris  (18)

produkts, ko iegūst, izžāvējot proteīnu savienojumus, kuri ar ķīmisku vai fizikālu apstrādi ekstrahēti no piena

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 8 %

8.14.1.

Kondensēts un ietvaicēts piens un tā produkti

kondensēts un ietvaicēts piens un produkti, ko iegūst šo produktu ražošanas vai pārstrādes procesā

kopproteīns

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 5 %

8.15.1.

Piena permeāts / piena permeāta pulveris  (18)

Produkts, kuru iegūst no piena filtrācijas (ultrafiltrācijas, nanofiltrācijas vai mikrofiltrācijas) šķidrās fāzes un no kura var būt daļēji izdalīta laktoze.

Var būt izmantota apgrieztā osmoze

koppelni

kopproteīns

laktoze

mitrums, ja tā saturs > 8 %

8.16.1.

Piena retentāts / piena retentāta pulveris  (18)

produkts, kas piena filtrācijas (ultrafiltrācijas, nanofiltrācijas vai mikrofiltrācijas) rezultātā rodas uz membrānas

kopproteīns

koppelni

laktoze

mitrums, ja tā saturs > 8 %

8.17.1.

Sūkalas / sūkalu pulveris  (18)

Siera, biezpiena vai kazeīna ražošanas vai tiem līdzīgu procesu produkts.

Kā īpaši pagatavota barības sastāvdaļa drīkst saturēt:

līdz 0,5 % fosfātu, piem., polifosfātus (piem., nātrija heksametafosfātu), difosfātus (piem,, tetranātrija pirofosfātu), ko izmanto viskozitātes samazināšanai un proteīna stabilizēšanai pārstrādes laikā;

līdz 0,3 % neorganisko skābju: sērskābes, sālsskābes, fosforskābes, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 0,5 % sārmu, piem., nātrija, kālija, kalcija, magnija hidroksīdus, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 2 % nesējvielu, piem., silīcija dioksīda, pentanātrija trifosfāta, trikalcija fosfāta, ko izmanto pulvera birstamības uzlabošanai

kopproteīns

laktoze

mitrums, ja tā saturs > 8 %

koppelni

8.18.1.

Bezlaktozes sūkalas / bezlaktozes sūkalu pulveris  (18)

Sūkalas, no kurām daļēji izdalīta laktoze.

Kā īpaši pagatavota barības sastāvdaļa drīkst saturēt:

līdz 0,5 % fosfātu, piem., polifosfātus (piem., nātrija heksametafosfātu), difosfātus (piem,, tetranātrija pirofosfātu), ko izmanto viskozitātes samazināšanai un proteīna stabilizēšanai pārstrādes laikā;

līdz 0,3 % neorganisko skābju: sērskābes, sālsskābes, fosforskābes, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 0,5 % sārmu, piem., nātrija, kālija, kalcija, magnija hidroksīdus, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 2 % nesējvielu, piem., silīcija dioksīda, pentanātrija trifosfāta, trikalcija fosfāta, ko izmanto pulvera birstamības uzlabošanai

kopproteīns

laktoze

mitrums, ja tā saturs > 8 %

koppelni

8.19.1.

Sūkalu proteīns / sūkalu proteīna pulveris  (18)

Produkts, ko iegūst, izžāvējot sūkalu proteīna savienojumus, kuri ar ķīmisku vai fizikālu apstrādi ekstrahēti no sūkalām.

Kā īpaši pagatavota barības sastāvdaļa drīkst saturēt:

līdz 0,5 % fosfātu, piem., polifosfātus (piem., nātrija heksametafosfātu), difosfātus (piem,, tetranātrija pirofosfātu), ko izmanto viskozitātes samazināšanai un proteīna stabilizēšanai pārstrādes laikā;

līdz 0,3 % neorganisko skābju: sērskābes, sālsskābes, fosforskābes, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 0,5 % sārmu, piem., nātrija, kālija, kalcija, magnija hidroksīdus, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 2 % nesējvielu, piem., silīcija dioksīda, pentanātrija trifosfāta, trikalcija fosfāta, ko izmanto pulvera birstamības uzlabošanai

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 8 %

8.20.1.

Demineralizētas bezlaktozes sūkalas / demineralizētu bezlaktozes sūkalu pulveris  (18)

Sūkalas, no kurām daļēji izdalīta laktoze un minerālvielas.

Kā īpaši pagatavota barības sastāvdaļa drīkst saturēt:

līdz 0,5 % fosfātu, piem., polifosfātus (piem., nātrija heksametafosfātu), difosfātus (piem,, tetranātrija pirofosfātu), ko izmanto viskozitātes samazināšanai un proteīna stabilizēšanai pārstrādes laikā,

līdz 0,3 % neorganisko skābju: sērskābes, sālsskābes, fosforskābes, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai,

līdz 0,5 % sārmu, piem., nātrija, kālija, kalcija, magnija hidroksīdus, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai,

līdz 2 % nesējvielu, piem., silīcija dioksīda, pentanātrija trifosfāta, trikalcija fosfāta, ko izmanto pulvera birstamības uzlabošanai

kopproteīns

laktoze

koppelni

mitrums, ja tā saturs > 8 %

8.21.1.

Sūkalu permeāts / sūkalu permeāta pulveris  (18)

Produkts, kuru iegūst no sūkalu filtrācijas (ultrafiltrācijas, nanofiltrācijas vai mikrofiltrācijas) šķidrās fāzes un no kura var būt daļēji izdalīta laktoze. Var būt izmantota apgrieztā osmoze.

Kā īpaši pagatavota barības sastāvdaļa drīkst saturēt:

līdz 0,5 % fosfātu, piem., polifosfātus (piem., nātrija heksametafosfātu), difosfātus (piem,, tetranātrija pirofosfātu), ko izmanto viskozitātes samazināšanai un proteīna stabilizēšanai pārstrādes laikā;

līdz 0,3 % neorganisko skābju: sērskābes, sālsskābes, fosforskābes, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 0,5 % sārmu, piem., nātrija, kālija, kalcija, magnija hidroksīdus, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 2 % nesējvielu, piem., silīcija dioksīda, pentanātrija trifosfāta, trikalcija fosfāta, ko izmanto pulvera birstamības uzlabošanai

koppelni

kopproteīns

laktoze

mitrums, ja tā saturs > 8 %

8.22.1.

Sūkalu retentāts / sūkalu retentāta pulveris  (18)

Produkts, kas sūkalu filtrācijas (ultrafiltrācijas, nanofiltrācijas vai mikrofiltrācijas) rezultātā saglabājas uz membrānas.

Kā īpaši pagatavota barības sastāvdaļa drīkst saturēt:

līdz 0,5 % fosfātu, piem., polifosfātus (piem., nātrija heksametafosfātu), difosfātus (piem,, tetranātrija pirofosfātu), ko izmanto viskozitātes samazināšanai un proteīna stabilizēšanai pārstrādes laikā;

līdz 0,3 % neorganisko skābju: sērskābi, sālsskābi, fosforskābi, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai;

līdz 0,5 % sārmu, piem., nātrija, kālija, kalcija, magnija hidroksīdus, ko daudzos ražošanas procesu posmos izmanto pH regulācijai,

līdz 2 % nesējvielu, piem., silīcija dioksīda, pentanātrija trifosfāta, trikalcija fosfāta, ko izmanto pulvera birstamības uzlabošanai

kopproteīns

koppelni

laktoze

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.   Sauszemes dzīvnieku produkti un no tiem atvasināti produkti

Šajā nodaļā norādītās barības sastāvdaļas atbilst Regulas (EK) Nr. 1069/2009 prasībām. Barības sastāvdaļu nosaukumu papildina ar norādi, kas ir saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 142/2011 X vai XIII pielikumu vai Regulas (EK) Nr. 999/2001 IV pielikumu, lai precizētu speciālās prasības un skaidri identificētu Regulā (EK) Nr. 999/2001 paredzētos lietošanas ierobežojumus.

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

9.1.1.

Dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti  (19)

svaigi, saldēti, vārīti, ar skābi apstrādāti vai kaltēti sauszemes siltasiņu dzīvnieki vai to daļas

kopproteīns

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.2.1.

Dzīvnieku tauki  (20)

Produkts, kas sastāv no sauszemes dzīvnieku, arī bezmugurkaulnieku, taukiem, izņemot sugas, kas jebkurā savas dzīves posmā ir cilvēkam un dzīvniekiem patogēniskas. Ja ekstrahēts ar šķīdinātājiem, drīkst saturēt līdz 0,1 % heksāna

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 1 %

9.3.1.

Biškopības blakusprodukti  (21)

pārstrādāts vai nepārstrādāts medus, bišu vasks, peru pieniņš, propoliss, ziedputekšņi

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

9.4.1.

Pārstrādāts dzīvnieku proteīns  (20)

Produkts, kuru iegūst, karsējot, kaltējot un smalcinot sauszemes dzīvniekus, arī jebkurā attīstības stadijā esošus bezmugurkaulniekus, vai to daļas, un no kura var būt daļēji ekstrahēti vai fizikāli atdalīti tauki. Ja ekstrahēts ar šķīdinātājiem, drīkst saturēt līdz 0,1 % heksāna

kopproteīns

koptauki

koppelni

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.5.1.

Želatīna ražošanas procesa atvasinātie proteīni  (20)

sausi dzīvnieku izcelsmes proteīni, kas atvasināti tāda želatīna ražošanā, kurš iegūts no Regulā (EK) Nr. 853/2004 minētajām izejvielām

kopproteīns

koptauki

koppelni

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.6.1.

Dzīvnieku proteīnu hidrolizāts  (20)

polipeptīdi, peptīdi un aminoskābes un to maisījumi, ko iegūst dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu hidrolīzē un ko var koncentrēt ar žāvēšanu

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.7.1.

Asins milti  (20)

produkts, kas atvasināts, termiski apstrādājot kautu siltasiņu dzīvnieku asinis

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.8.1.

Asins produkti  (19)

produkti, kas atvasināti, termiski apstrādājot kautu siltasiņu dzīvnieku asinis vai asiņu frakcijas; tajos ietilpst žāvēta/sasaldēta/šķidra plazma, žāvētas nesadalītas asinis, žāvēti/sasaldēti/šķidri sarkanie asinsķermenīši vai to frakcijas un maisījumi

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.9.1.

Ēdināšanas atkritumi [ēdināšanai izmantojamie pārtikas atkritumi]

jebkādi pārtikas atkritumi, kas satur dzīvnieku izcelsmes sastāvdaļas, arī restorānos, sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumos un virtuvēs, arī centrālajās virtuvēs un mājsaimniecību virtuvēs vārīšanai lietotu eļļu

kopproteīns

koptauki

koppelni

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.10.1.

Kolagēns  (20)

proteīna produkts, kas atvasināts no dzīvnieku kauliem, ādām un cīpslām

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.11.1.

Spalvu milti

produkts, ko iegūst, žāvējot un maļot kautu dzīvnieku spalvas

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.12.1.

Želatīns  (20)

dabīgs, šķīstošs proteīns, kas sarec vai nesarec un ko iegūst, daļēji hidrolizējot no dzīvnieku kauliem, ādām un cīpslām ražotu kolagēnu

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.13.1.

Dradži  (20)

Svaigs, saldēts vai kaltēts produkts, ko iegūst speķa, taukaudu un citu ar ekstrakciju iegūtu vai fiziski izņemtu dzīvnieku izcelsmes tauku ražošanā.

Ja ekstrahēts ar šķīdinātājiem, drīkst saturēt līdz 0,1 % heksāna

kopproteīns

koptauki

koppelni

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.14.1.

Dzīvnieku izcelsmes produkti  (19)

agrākie pārtikas produkti, kas satur dzīvnieku izcelsmes produktus un kas ir apstrādāti vai neapstrādāti, piem., svaigi, saldēti, kaltēti

kopproteīns

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 8 %

9.15.1.

Olas

veselas Gallus gallus L. olas ar čaumalu vai bez tās

 

9.15.2.

Olas baltums

pasterizēts vai denaturēts produkts, ko iegūst pēc olas čaumalas un olas dzeltenuma atdalīšanas

kopproteīns

attiecīgā gadījumā: denaturācijas metode

9.15.3.

Kaltēti olu produkti

produkti, kas sastāv no pasterizētām kaltētām olām bez čaumalas vai kaltēta olas baltuma un kaltēta olu dzeltenuma maisījuma dažādās attiecībās

kopproteīns

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 5 %

9.15.4.

Cukurots olu pulveris

cukurotas kaltētas veselas vai atdalītas olas

kopproteīns

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 5 %

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

9.15.5.

Kaltētas olu čaumalas

Produkts, ko iegūst no mājputnu olām pēc satura (olas dzeltenuma un baltuma) izņemšanas. Čaumalas ir kaltētas

koppelni

9.16.1.

Dzīvi sauszemes bezmugurkaulnieki  (19)

dzīvi sauszemes bezmugurkaulnieki visos dzīves posmos, izņemot sugas, kuras negatīvi ietekmē augu, dzīvnieku un cilvēku veselību

 

9.16.2.

Nedzīvi sauszemes bezmugurkaulnieki  (19)

Regulā (EK) Nr. 1069/2009 minētie nedzīvie sauszemes bezmugurkaulnieki visos dzīves posmos, izņemot sugas, kuras negatīvi ietekmē augu, dzīvnieku un cilvēku veselību, apstrādāti vai neapstrādāti, bet nepārstrādāti

kopproteīns

koptauki

koppelni

9.17.1.

Vilnas tauku holesterīns

Produkts, ko pārziepošanā, atdalīšanā un kristalizēšanā iegūst no vilnas taukiem (lanolīna). Minimālais (3β)-holest-5-en-3-ola, C27H46O saturs: 90 %

 

10.   Zivis, citi ūdens dzīvnieki un no tiem atvasināti produkti

Šajā nodaļā norādītās barības sastāvdaļas atbilst Regulas (EK) Nr. 1069/2009 un Regulas (ES) Nr. 142/2011 prasībām, un tām var būt piemērojami Regulā (EK) Nr. 999/2001 paredzētie lietošanas ierobežojumi.

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

10.1.1.

Ūdens bezmugurkaulnieki  (22)

jūras vai saldūdens bezmugurkaulnieki visos dzīves posmos vai to daļas, izņemot cilvēkiem un dzīvniekiem patogēnas sugas

kopproteīns

koptauki

koppelni

10.2.1.

Ūdensdzīvnieku blakusprodukti (21)

blakusprodukti, kas nāk no saimniecībām vai ražotnēm, kurās sagatavo vai ražo produktus cilvēku uzturam

kopproteīns

koptauki

koppelni

10.3.1.

Vēžveidīgo milti  (23)

produkts, ko iegūst, karsējot, presējot un kaltējot vēžveidīgos vai to daļas, arī savvaļas un akvakultūrā audzētās garneles

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

10.4.1.

Zivis  (22)

zivis vai to daļas: svaigas, saldētas, vārītas, apstrādātas ar skābi vai kaltētas

kopproteīns

mitrums, ja tā saturs > 8 %

10.4.2.

Zivju milti  (22)

produkts, ko iegūst, karsējot, presējot un kaltējot zivis vai to daļas, un kam pirms kaltēšanas pievienotas šķīstošas zivju atliekas

kopproteīns

koptauki

koppelni, ja to saturs > 20 %

mitrums, ja tā saturs > 8 %

10.4.3.

Šķīstošas zivju atliekas

kondensēts produkts, ko iegūst, ražojot zivju miltus, un kas ir atdalīts un stabilizēts paskābinot vai kaltējot

kopproteīns

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 5 %

10.4.4.

Hidrolizēts zivju proteīns

produkts, ko iegūst zivju vai to daļu hidrolīzē ar skābi, var būt koncentrēts kaltējot

kopproteīns

koptauki

koppelni, ja to saturs > 20 %

mitrums, ja tā saturs > 8 %

10.4.5.

Zivju asaku milti

Produkts, ko iegūst, karsējot, presējot un kaltējot zivju daļas. Galvenā sastāvdaļa ir zivju asaka

koppelni

10.4.6.

Zivju eļļa

Eļļa, ko iegūst no zivīm vai zivju daļām un atdala no ūdens ar centrifugēšanu (var norādīt ziņas par sugu, piem., mencu aknu eļļa)

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 1 %

10.4.7.

Hidrogenēta zivju eļļa

eļļa, ko iegūst, hidrogenējot zivju eļļu

mitrums, ja tā saturs > 1 %

10.4.8.

Zivju eļļas stearīns [ziemas apstākļiem piemērota zivju eļļa]

zivju eļļas frakcija ar augstu piesātināto taukvielu saturu, ko iegūst, rafinējot neapstrādātu zivju eļļu rafinētā zivju eļļā, izmantojot ieziemošanas procesu, kurā piesātinātie tauki sacietē un pēc tam tiek savākti

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 1 %

10.5.1.

Krila eļļa

eļļa, ko iegūst no vārīta un presēta jūras planktona krila un ko atdala no ūdens ar centrifugēšanu

mitrums, ja tā saturs > 1 %

10.5.2.

Krila proteīna koncentrāta hidrolizāts

produkts, ko iegūst fermentatīvā krilu vai to daļu hidrolīzē, parasti koncentrēts kaltējot

kopproteīns

koptauki

koppelni, ja to saturs > 20 %

mitrums, ja tā saturs > 8 %

10.6.1.

Jūras annelīdu milti

produkts, ko iegūst, karsējot un kaltējot jūras annelīdus, arī Nereis virens. M. Sars, vai to daļas

koptauki

pelni, ja to saturs > 20 %

mitrums, ja tā saturs > 8 %

10.7.1.

Jūras zooplanktona milti

produkts, ko iegūst, karsējot, presējot un kaltējot jūras zooplanktonu, piem., krilu

kopproteīns

koptauki

koppelni, ja to saturs > 20 %

mitrums, ja tā saturs > 8 %

10.7.2.

Jūras zooplanktona eļļa

eļļa, ko iegūst no vārīta un presēta jūras zooplanktona un ko atdala no ūdens ar centrifugēšanu

mitrums, ja tā saturs > 1 %

10.8.1.

Molusku milti

produkts, ko iegūst, karsējot un kaltējot moluskus, arī kalmārus un gliemenes, vai to daļas

kopproteīns

koptauki

koppelni, ja to saturs > 20 %

mitrums, ja tā saturs > 8 %

10.9.1.

Kalmāru milti

produkts, ko iegūst, karsējot, presējot un kaltējot veselus kalmārus vai to daļas

kopproteīns

koptauki

koppelni, ja to saturs > 20 %

mitrums, ja tā saturs > 8 %

10.10.1.

Jūraszvaigžņu milti

produkts, ko iegūst, karsējot, presējot un kaltējot jūraszvaigznes (Asteroidea) vai to daļas

kopproteīns

koptauki

koppelni, ja to saturs > 20 %

mitrums, ja tā saturs > 8 %

10.11.1.

Jūras bezmugurkaulnieku  (22) milti

produkts, ko iegūst, karsējot, presējot un kaltējot jūras bezmugurkaulniekus vai to daļas

kopproteīns

koptauki

koppelni, ja to saturs > 20 %

mitrums, ja tā saturs > 8 %

11.   Minerālvielas un no tām atvasināti produkti

Šajā nodaļā norādītās barības sastāvdaļas, kas satur dzīvnieku izcelsmes produktus, atbilst Regulas (EK) Nr. 1069/2009 un Regulas (ES) Nr. 142/2011 prasībām, un tām var būt piemērojami Regulā (EK) Nr. 999/2001 paredzētie lietošanas ierobežojumi.

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

11.1.1.

Kalcija karbonāts  (24) [kaļķakmens]

Produkts, ko iegūst, maļot kalcija karbonāta (CaCO3) avotus (iežus) (piem., kaļķakmeni) vai izgulsnēšanā no skāba šķīduma.

Drīkst saturēt līdz 0,25 % propilēnglikola. Drīkst saturēt līdz 0,1 % malšanas palīgvielu

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.2.

Kaļķi saturošas ūdensdzīvnieku čaulas

smalcināts vai granulēts dabīgs produkts, ko iegūst no ūdensdzīvnieku čaulām, piem., austeru gliemežvākiem vai jūras gliemežvākiem

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.3.

Kalcijs un magnija karbonāts

Kalcija karbonāta (CaCO3) un magnija karbonāta (MgCO3) dabīgs maisījums. Drīkst saturēt līdz 0,1 % malšanas palīgvielu

kalcijs

magnijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.4.

Kaļķainās jūras aļģes

smalcināts vai granulēts dabīgs produkts, ko iegūst no jūras kaļķakmens aļģēm

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.5.

Litotamns

smalcināts vai granulēts dabīgs produkts, ko iegūst no jūras kaļķakmens aļģēm (Phymatolithon calcareum (Pall.))

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.6.

Kalcija hlorīds

Kalcija hlorīds (CaCl2) un tā hidrāti. Drīkst saturēt līdz 0,2 % bārija sulfāta

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.7.

Kalcija hidroksīds  (25)

Kalcija hidroksīds (Ca(OH)2).

Drīkst saturēt līdz 0,1 % malšanas palīgvielu

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.8.

Bezūdens kalcija sulfāts

bezūdens kalcija sulfāts (CaSO4), ko iegūst, maļot bezūdens kalcija sulfātu vai dehidratējot kalcija sulfāta dihidrātu

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.9.

Kalcija sulfāta pushidrāts

kalcija sulfāta pushidrāts (CaSO4 × ½ H2O), ko iegūst, daļēji dehidratējot kalcija sulfāta dihidrātu

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.10.

Kalcija sulfāta dihidrāts

kalcija sulfāta dihidrāts (CaSO4 × 2H2O), ko iegūst, maļot kalcija sulfāta dihidrātu vai hidratējot kalcija sulfāta pushidrātu

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.11.

Organisko skābju kalcija sāļi  (26)

tādu pārtikā lietojamu organisko skābju kalcija sāļi, kuru molekulā ir vismaz 4 oglekļa atomi (27)

kalcijs

organiskās skābes

11.1.12.

Kalcija oksīds

Kalcija oksīds (CaO), ko iegūst, apdedzinot dabīgo kaļķakmeni. Drīkst saturēt līdz 0,1 % malšanas palīgvielu

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.13.

Kalcija glikonāts

glikonskābes kalcija sāls, ko parasti izsaka kā Ca(C6H11O7)2, un tā hidrāti

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.14.

Kalcija helāti  (28)

Ca(x)1-3 x nH2O

(x) = aminoskābju anjons no sojas proteīna hidrolizāta vai sintētiskām aminoskābēm, kas atļautas kā barības piedeva. Katjona helātu veidošanos pierāda ar ne vairāk kā 10 % molekulu, kas pārsniedz 1 500  daltonus, un atbilstošu analītisko metodi, kas pierāda barības sastāvdaļas helatēto struktūru.

Drīkst saturēt līdz 40 % hlorīda

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5%

11.1.15.

Kalcija sulfāts/karbonāts

produkts, ko iegūst nātrija karbonāta ražošanā

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.16.

Kalcija pidolāts

Kalcija L-pidolāts (C10H12CaN2O6). Drīkst saturēt līdz 5 % glutamīnskābes

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.1.17.

Kalcija karbonāta un magnija oksīds

Produkts, ko iegūst, karsējot dabīgo kalciju un magniju, kurus satur tādas vielas kā dolomīts. Drīkst saturēt līdz 0,1 % malšanas palīgvielu

kalcijs

magnijs

11.1.18.

Kalcija nitrāta dubultsāls

5 Ca(NO3)2 x NH4NO3x10 H2O. Rodas kalcija karbonāta iežu un slāpekļskābes ķīmiskajā sintēzē

kalcijs

slāpeklis

11.2.1.

Magnija oksīds

kalcinēts magnija oksīds (MgO), MgO saturs ne mazāks par 70 %

magnijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 15 %

dzelzs saturs kā Fe2O3, ja attiecīgais saturs > 5 %

11.2.2.

Magnija sulfāta heptahidrāts

magnija sulfāts (MgSO4 × 7 H2O)

magnijs

sērs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 15 %

11.2.3.

Magnija sulfāta monohidrāts

magnija sulfāts (MgSO4 × H2O)

magnijs

sērs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 15 %

11.2.4.

Bezūdens magnija sulfāts

bezūdens magnija sulfāts (MgSO4)

magnijs

sērs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.2.5.

Magnija propionāts

magnija propionāts (C6H10MgO4)

magnijs

11.2.6.

Magnija hlorīds

magnija hlorīds (MgCl2) vai šķīdums, ko iegūst, dabīgi koncentrējot jūras ūdeni, no kura izgulsnēts nātrija hlorīds

magnijs

hlors

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.2.7.

Magnija karbonāts

dabīgais magnija karbonāts (MgCO3)

magnijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.2.8.

Magnija hidroksīds

magnija hidroksīds (Mg(OH)2)

magnijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.2.9.

Magnija un kālija sulfāts

magnija un kālija sulfāts (K2Mg(SO4)2 x nH2O, n = 4,6)

magnijs

kālijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.2.10.

Organisko skābju magnija sāļi  (26)

tādu pārtikā lietojamu organisko skābju magnija sāļi, kuru molekulā ir vismaz 4 oglekļa atomi (27)

magnijs

organiskās skābes

11.2.11.

Magnija glikonāts

glikonskābes magnija sāls, ko parasti izsaka kā Mg(C6H11O7)2, un tā hidrāti

magnijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.2.12.

Magnija helāti  (28)

Formula Mg(x)1-3 x nH2O.

(x) = aminoskābju anjons no sojas proteīna hidrolizāta vai sintētiskām aminoskābēm, kas atļautas kā barības piedeva.

Katjona helātu veidošanos pierāda ar ne vairāk kā 10 % molekulu, kas pārsniedz 1 500  daltonus, un attiecīgu analītisku metodi, kas pierāda barības sastāvdaļas helatēto struktūru.

Drīkst saturēt līdz 55 % hlorīda un/vai sulfāta

magnijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5%

11.2.13.

Magnija pidolāts

Magnija L-pidolāts (C10H12MgN2O6). Drīkst saturēt līdz 5 % glutamīnskābes

magnijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.3.1.

Dikalcija fosfāts  (29)  (30) [kalcija hidrogēnortofosfāts]

Kalcija monohidrogēnfosfāts, ko iegūst no kauliem vai neorganiskiem avotiem (CaHPO4 × nH2O, n = 0 vai 2).

Ca/P > 1,2

Drīkst saturēt līdz 3 % hlorīda, kas izteikts kā NaCl

kalcijs

kopējais fosfors

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.3.2.

Mono-dikalcija fosfāts

produkts, kas sastāv no dikalcija fosfāta un monokalcija fosfāta (CaHPO4 × Ca(H2PO4)2 × nH2O, n = 0 vai 1)

0,8 < Ca/P < 1,3

kopējais fosfors

kalcijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.3.

Monokalcija fosfāts [kalcija tetrahidrogēndiortofosfāts]

kalcija bisdihidrogēnfosfāts (Ca(H2PO4)2 × nH2O, n = 0 vai 1)

Ca/P < 0,9

kopējais fosfors

kalcijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.4.

Trikalcija fosfāts  (30) [trikalcija ortofosfāts]

trikalcija fosfāts no kauliem vai neorganiskiem avotiem (Ca3(PO4)2 × H2O) vai hidroksilapatīts (Ca5(PO4)3OH)

Ca/P > 1,3

kalcijs

kopējais fosfors

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.3.5.

Kalcija magnija fosfāts

kalcija magnija fosfāts (Ca3Mg3(PO4)4).

kalcijs

magnijs

kopējais fosfors

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.6.

Defluorēts fosfāts

produkts, ko iegūst no neorganiskiem avotiem, apdedzināts un pēc tam termiski apstrādāts

kopējais fosfors

kalcijs

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.3.7.

Dikalcija pirofosfāts [dikalcija difosfāts]

Dikalcija pirofosfāts (Ca2P2O7) no kauliem vai neorganiskiem avotiem

kopējais fosfors

kalcijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.8.

Magnija fosfāts

produkts, kas sastāv no vienaizvietotā un/vai divaizvietotā, un/vai trīsaizvietotā magnija fosfāta

kopējais fosfors

magnijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.3.9.

Nātrija kalcija magnija fosfāts

produkts, kas sastāv no nātrija kalcija magnija fosfāta

kopējais fosfors

magnijs

kalcijs

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.10.

Mononātrija fosfāts; [nātrija dihidrogēnortofosfāts]

Mononātrija fosfāts

(NaH2PO4 × nH2O ; n = 0, 1 vai 2)

kopējais fosfors

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.11.

Dinātrija fosfāts [dinātrija hidrogēnortofosfāts]

Dinātrija fosfāts (Na2HPO4 × nH2O ; n = 0, 2, 7 vai 12)

kopējais fosfors

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.12.

Trinātrija fosfāts [trinātrija ortofosfāts]

Trinātrija fosfāts (Na3PO4 × nH2O ; n = 0, 1/2, 1, 6, 8 vai 12)

kopējais fosfors

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.13.

Nātrija pirofosfāts [tetranātrija difosfāts]

Nātrija pirofosfāts (Na4P2O7× nH2O ; n = 0 vai 10)

kopējais fosfors

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.14.

Monokālija fosfāts [kālija dihidrogēnortofosfāts]

Monokālija fosfāts (KH2PO4)

kopējais fosfors

kālijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.15.

Dikālija fosfāts [dikālija hidrogēnortofosfāts]

Dikālija fosfāts (K2HPO4 × nH2O; n = 0, 3 vai 6)

kopējais fosfors

kālijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.16.

Kalcija nātrija fosfāts

Kalcija nātrija fosfāts (CaNaPO4)

kopējais fosfors

kalcijs

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.17.

Monoamonija fosfāts [amonija dihidrogēnortofosfāts]

Monoamonija fosfāts (NH4H2PO4)

kopējais slāpeklis

kopējais fosfors

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.18.

Diamonija fosfāts [diamonija hidrogēnortofosfāts]

Diamonija fosfāts ((NH4)2HPO4)

kopējais slāpeklis

kopējais fosfors

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.19.

Nātrija tripolifosfāts, [pentanātrija trifosfāts]

Nātrija tripolifosfāts (Na5P3O10 × nH2O ; n = 0 vai 6)

kopējais fosfors

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.20.

Nātrija magnija fosfāts

Nātrija magnija fosfāts (MgNaPO4)

kopējais fosfors

magnijs

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.21.

Magnija hipofosfīts

Magnija hipofosfīts (Mg(H2PO2)2 × 6H2O)

magnijs

kopējais fosfors

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.22.

Deželatinēti kaulu milti

Deželatinēti, sterilizēti un samalti kauli, no kuriem ir atdalīti tauki

kopējais fosfors

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.3.23.

Kaulu pelni

Dzīvnieku blakusproduktu kremācijas, dedzināšanas vai gazifikācijas minerāli atlikumi

kopējais fosfors

kalcijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.3.24.

Kalcija polifosfāts

Tādu kondensētu polifosforskābju kalcija sāļu heterogēns maisījums, kam vispārīgā formula ir H(n+2)PnO(3n+1), kur n nav mazāks par 2

kopējais fosfors

kalcijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.25.

Kalcija dihidrogēndifosfāts

Monokalcija dihidrogēnpirofosfāts (CaH2P2O7)

kopējais fosfors

kalcijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.26.

Magnija skābais pirofosfāts

Magnija skābais pirofosfāts (MgH2P2O7). Iegūts no attīrītas fosforskābes un attīrīta magnija hidroksīda vai magnija oksīda ūdens iztvaicēšanā un ortofosfāta kondensēšanā līdz difosfātam.

kopējais fosfors

magnijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.27.

Dinātrija dihidrogēndifosfāts

Dinātrija dihidrogēndifosfāts (Na2H2P2O7)

kopējais fosfors

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.28.

Trinātrija difosfāts

Trinātrija monohidrogēndifosfāts (bezūdens: Na3HP2O7; monohidrāts: Na3HP2O7 × nH2O; n = 0, 1 vai 9)

kopējais fosfors

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.29.

Nātrija polifosfāts [nātrija heksametafosfāts]

tādu lineāri kondensētu polifosforskābju nātrija sāļu heterogēns maisījums, kam vispārīgā formula ir H(n + 2)PnO(3n + 1), kur n nav mazāks par 2

kopējais fosfors

nātrijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.30.

Trikālija fosfāts

trikālija monofosfāts ( K3PO4 × nH2O; n = 0, 1, 3, 7 vai 9)

kopējais fosfors

kālijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.31.

Tetrakālija difosfāts

tetrakālija pirofosfāts (K4P2O7 × nH2O; n = 0, 1 vai 3)

kopējais fosfors

kālijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.32.

Pentakālija trifosfāts

pentakālija tripolifosfāts (K5P3O10)

kopējais fosfors

kālijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.33.

Kālija polifosfāts

tādu lineāri kondensētu polifosforskābju kālija sāļu heterogēns maisījums, kam vispārīgā formula ir H(n + 2)PnO(3n + 1), kur n nav mazāks par 2

kopējais fosfors

kālijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.3.34.

Kalcija nātrija polifosfāts

kalcija nātrija polifosfāts

kopējais fosfors

nātrijs

kalcijs

2 % citronskābes šķīdumā nešķīstošais P, ja tā saturs > 10 %

11.4.1.

Nātrija hlorīds  (24)

nātrija hlorīds (NaCl) vai produkts, ko ar kristalizāciju ietvaicējot, iegūst no sāls šķīduma (piesātinot vai izsmeļot kādā citā procesā) (vakuuma sāls), iztvaicējot jūras ūdeni (jūras sāls un solārais sāls) vai smalcinot akmeņsāli

nātrijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.4.2.

Nātrija bikarbonāts [nātrija hidrogēnkarbonāts]

nātrija bikarbonāts (NaHCO3)

nātrijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.4.3.

Nātrija amonija (bi)karbonāts [nātrija amonija (hidrogēn)karbonāts]

produkts, kas rodas nātrija karbonāta un nātrija bikarbonāta ražošanā, mikroatlieku veidā satur amonija bikarbonātu (amonija bikarbonāts — maks. 5 %)

nātrijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.4.4.

Nātrija karbonāts

nātrija karbonāts (Na2CO3)

nātrijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.4.5.

Nātrija seskvikarbonāts [trinātrija hidrogēnkarbonāts]

nātrija seskvikarbonāts (Na3H(CO3)2)

nātrijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.4.6.

Nātrija sulfāts

Nātrija sulfāts (Na2SO4).

Drīkst saturēt līdz 0,3 % metionīna

nātrijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.4.7.

Organisko skābju nātrija sāļi  (26)  (31)

tādu pārtikā lietojamu organisko skābju nātrija sāļi, kuru molekulā ir vismaz 4 oglekļa atomi (27)

nātrijs

organiskās skābes

11.4.8.

Nātrija glikonāts

glikonskābes nātrija sāls, ko parasti izsaka kā Na(C6H11O7), un tā hidrāti

nātrijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.5.1.

Kālija hlorīds

kālija hlorīds (KCl) vai produkts, ko iegūst, iztvaicējot jūras ūdeni vai smalcinot dabīgas izcelsmes kālija hlorīdu

kālijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.5.2.

Kālija sulfāts

kālija sulfāts (K2SO4)

kālijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.5.3.

Kālija karbonāts

kālija karbonāts (K2CO3)

kālijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.5.4.

Kālija bikarbonāts [kālija hidrogēnkarbonāts]

kālija bikarbonāts (KHCO3)

kālijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 10 %

11.5.5.

Organisko skābju kālija sāļi  (26)  (32)

tādu pārtikā lietojamu organisko skābju kālija sāļi, kuru molekulā ir vismaz 4 oglekļa atomi (27)

kālijs

organiskās skābes

11.5.6.

Kālija pidolāts

Kālija L-pidolāts (C5H6KNO3). Drīkst saturēt līdz 5 % glutamīnskābes

kālijs

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 5 %

11.6.1.

Sēra ziedi

Pulverveida sērs, ko iegūst no dabīgajām minerāla iegulām. Arī produkts, ko iegūst naftas pārstrādes procesos, kurus izmanto sēra ražotāji

sērs

11.7.1.

Atapulgīts

dabīgs magnija alumīnija silīcija minerāls

magnijs

11.7.2.

Kvarcs

Dabīgs minerāls, ko iegūst, smalcinot kvarca avotus.

Drīkst saturēt līdz 0,1 % malšanas palīgvielu

 

11.7.3.

Kristobalīts

Silīcija dioksīds (SiO2), ko iegūst kvarca pārkristalizācijā.

Drīkst saturēt līdz 0,1 % malšanas palīgvielu

 

11.8.1.

Amonija sulfāts

Amonija sulfāts ((NH4)2SO4), ko iegūst ķīmiskajā sintēzē. Var būt ūdens šķīduma veidā

slāpeklis

sērs

11.8.3.

Organisko skābju amonija sāļi  (26)

tādu pārtikā lietojamu organisko skābju amonija sāļi, kuru molekulā ir vismaz 4 oglekļa atomi (27)

slāpeklis

organiskās skābes

11.8.4.

Amonija laktāts  (25)

Amonija laktāts (CH3CHOHCOONH4). Ietver amonija laktātu, kas radies raudzēšanā ar Lactobacillus delbrueckii ssp. Bulgaricus, Lactococcus lactis ssp., Leuconostoc mesenteroides, Streptococcus thermophilus, Lactobacillus spp, or Bifidobacterium spp., slāpekļa saturs ne mazāk par 7 %.

Drīkst saturēt līdz 2 % fosfora, 2 % kālija, 0,7 % magnija, 2 % nātrija, 2 % sulfātu, 0,5 % hlorīdu, 5 % cukuru un 0,1 % silikona pretpuošanās līdzekļa

slāpeklis

koppelni

kālijs, ja tā saturs > 1,5 %

magnijs, ja tā saturs > 1,5%

nātrijs, ja tā saturs > 1,5 %

11.8.5.

Amonija acetāts  (25)

amonija acetāta (CH3COONH4) ūdens šķīdumi ar amonija acetāta saturu vismaz 55 %

slāpeklis

11.9.1.

Krama grants

produkts, ko iegūst, smalcinot grants veidā esošu dabīgas izcelsmes minerālu

daļiņu lielums

11.9.2.

Māls

produkts, ko iegūst, smalcinot un maļot māla sadedzināšanas produktus

daļiņu lielums

mitrums, ja tā saturs > 2 %

12.   Produkti un līdzprodukti, ko iegūst rūgšanā, kurā izmantoti mikroorganismi

Barības sastāvdaļas, kuru numurs sākas ar “12.1.”, ir no mikroorganismiem vai to daļām iegūti raudzēšanas produkti. Barības sastāvdaļas, kuru numurs sākas ar “12.2.”, ir raudzēšanas līdzprodukti, kas sastāv galvenokārt no mikrobu biomasas, bet tās, kuru numurs sākas ar “12.3.”, ir citi raudzēšanas līdzprodukti.

Barības sastāvdaļas, kuru numurs sākas ar “12.1.” vai “12.2.”, var saturēt līdz 0,3 % pretputošanās aģentu, 1,5 % filtrācijas līdzekļu /dzidrinātāju un 2,9 % propionskābes. Barības sastāvdaļas, kuru numurs sākas ar “12.3”, var saturēt līdz 0,6 % pretputošanās aģentu, 0,5 % atkaļķotāju un 0,2 % sulfītu.

Visus raudzēšanā izmantotos mikroorganismus (arī dīgtspējīgas sporas) inaktivē, kā rezultātā barības sastāvdaļās nav dzīvotspējīgu mikroorganismu.

Šajā nodaļā norādītās barības sastāvdaļas, kas ražotas no ģenētiski modificētiem mikroorganismiem, atbilst prasībām, kas izvirzītas Regulā (EK) Nr. 1829/2003 par ģenētiski modificētu barību un pārtiku.

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

12.1.5.

Inaktivēti raugi [attiecīgi inaktivēts alus raugs]

Raugi (33) un to daļas (34), kurus iegūst no Saccharomyces bayanus, Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces pastorianus, Saccharomyces carlsbergensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces marxianus, Metschnikowia pulcherrima, Metschnikowia fructicola, Torulaspora delbrueckii, Cyberlindnera jadinii  (35), Saccharomycodes ludwigii, Wickerhamomyces anomalus, Debaryomyces hansenii, Pichia guilliermondii, Yarrowia lypolitica vai Brettanomyces ssp. uz substrāta/barotnes, kas sastāv galvenokārt no augu izcelsmes oglekļa avota, augu vai ķīmiskas izcelsmes slāpekļa avota, vitamīniem un minerālvielām

mitrums, ja tā saturs < 75 % vai > 97 %

Ja mitruma saturs < 75 %:

kopproteīns

propionskābe, ja tās saturs > 0,5 %

12.1.9.

No sēnēm iegūti vienšūnu proteīni  (36)

raudzēšanas produkts, ko iegūst no Aspergillus oryzae, Paecilomyces varioti vai Trichoderma viride kultūras tādos lielākoties augu valsts izcelsmes substrātos kā melase, cukura sīrups, spirts, destilācijas atlikumi, labības produkti un cieti saturoši produkti, augļu sula, sūkalas, pienskābe, cukurs, augu šķiedru hidrolizāti, izmantojot tādus rūgšanas veicinātājus kā amonjaks vai minerālsāļi

kopproteīns

koppelni

propionskābe, ja tās saturs > 0,5 %

12.1.10.

No Bacillus subtilis iegūts proteīniem bagāts produkts

raudzēšanas produkts, ko iegūst no Bacillus subtilis kultūras tādos lielākoties augu valsts izcelsmes substrātos kā melase, cukura sīrups, spirts, destilācijas atlikumi, labības produkti un cieti saturoši produkti, augļu sula, sūkalas, pienskābe, cukurs, augu šķiedru hidrolizāti, izmantojot tādus rūgšanas veicinātājus kā amonjaks vai minerālsāļi

kopproteīns

koppelni

propionskābe, ja tās saturs > 0,5 %

12.1.12.

Raugu produkti

visi raugi (32) un to daļas (33), ko iegūst, sašķeļot un/vai frakcionējot rauga šūnas no Saccharomyces bayanus, Saccharomyces cerevisiae, Saccharomyces pastorianus, Saccharomyces carlsbergensis, Kluyveromyces lactis, Kluyveromyces marxianus, Metschnikowia pulcherrima, Metschnikowia fructicola, Torulaspora delbrueckii, Cyberlindnera jadinii  (34), Saccharomycodes ludwigii, Wickerhamomyces anomalus, Debaryomyces hansenii, Pichia guilliermondii, Yarrowia lypolitica vai Brettanomyces ssp. uz substrāta/barotnes, kas sastāv galvenokārt no augu izcelsmes oglekļa avota, augu vai ķīmiskas izcelsmes slāpekļa avota, vitamīniem un minerālvielām

mitrums, ja tā saturs < 75 % vai > 97 %

12.1.13.

No baktērijām iegūti vienšūnu proteīni  (36)

proteīnu produkti, ko iegūst,raudzējot ar baktērijām substrātā/barotnē, kurās ir tāds oglekļa avots kā metanols (raudzēts ar Methylophilus methylotrophus) vai dabasgāzes (raudzēta ar Methylococcus capsulatus, Alcaligenes acidovorans, Aneurinibacillus danicus (agrākais nosaukums — Bacillus brevis) un/vai Bacillus firmus), kā arī augu vai ķīmiskas izcelsmes slāpekļa avots, vitamīni un minerālvielas

kopproteīns

koppelni

12.1.14.

Inaktivētas baktērijas un to daļas  (36)

baktērijas vai to daļas (33), ko iegūst no Bifidobacterium spp., Lactobacillus acidophilus, Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus, Lacticaseibacillus casei, Limosilactobacillus fermentum (agrākais nosaukums – Lactobacillus fermentum), Lacticaseibacillus paracasei (agrākais nosaukums – Lactobacillus paracasei), Lactiplantibacillus plantarum (agrākais nosaukums – Lactobacillus plantarum), Limosilactobacillus reuteri (agrākais nosaukums – Lactobacillus reuteri), Lacticaseibacillus rhamnosus (agrākais nosaukums – Lactobacillus rhamnosus), Lactobacillus helveticus, Streptococcus thermophiles vai citām baktēriju sugām, kuras atļautas kā barības piedevas un raudzētas substrātā/barotnē, kas sastāv galvenokārt no augu izcelsmes oglekļa avota, augu vai ķīmiskas izcelsmes slāpekļa avota, vitamīniem un minerālvielām

koppelni

12.2.8.

Proteīniem bagāta baktēriju biomasa  (36)

Proteīniem bagāti līdzprodukti, ko iegūst, ražojot aminoskābes, vitamīnus, organiskās skābes, fermentus un/vai to sāļus, kurus iegūst raudzēšanā ar Bacillus coagulans, Bacillus subtilis, Bacillus velezensis, Bacillus licheniformis, Bacillus smithii, Corynebacterium casei, Corynebacterium glutamicum, Corynebacterium melassecola, Ensifer adhaerens, Enterococcus faecium, Escherichia coli K12 vai Lactobacillaceae substrātā/barotnē, kas galvenokārt sastāv no augu izcelsmes oglekļa avota, augu vai ķīmiskas izcelsmes slāpekļa avota, vitamīniem un minerālvielām. Produkts var būt hidrolizēts

kopproteīns

koppelni

12.2.9.

Sēņu biomasa  (36)

proteīniem bagāti līdzprodukti, ko iegūst, ražojot tādus produktus kā fermenti, vitamīni un/vai organiskās skābes, kuri iegūti raudzēšanā ar Ashbya gossypii, Aspergillus niger, Aspergillus tubingensis, Aspergillus sojae, Neurospora intermedia, Neurospora tetrasperma, Trichoderma viride, Trichoderma longibrachiatum vai Trichoderma reesei substrātā/barotnē, kas galvenokārt sastāv no augu izcelsmes oglekļa avota, augu vai ķīmiskas izcelsmes slāpekļa avota, vitamīniem un minerālvielām

kopproteīns

koppelni

12.3.1.

Vināzes [kondensētas šķīstošas melases]

Mikrobioloģiskā rūgšanā — piem., spirta, organisko skābju vai rauga ražošanā — iegūtu nenorūgušu vīnu / alus misas rūpnieciskas pārstrādes līdzprodukti. Tie sastāv no šķidrās/pastveida frakcijas, ko iegūst, separējot nenorūgušu vīnu / alus misas. Tajos var būt nedzīvas raudzēšanā izmantoto mikroorganismu šūnas un/vai to daļas (33)

kopproteīns

substrāts un norāde par attiecīgo ražošanas procesu

12.3.2.

Aminoskābju (to sāļu) ražošanas līdzprodukti  (36)

līdzprodukti, ko iegūst aminoskābju un to sāļu ražošanā, ar Escherichia coli K12, Corynebacterium casei, Corynebacterium glutamicum vai Corynebacterium melassecola raudzējot substrātā/barotnē, kas sastāv galvenokārt no augu izcelsmes oglekļa avota, augu vai ķīmiskas izcelsmes slāpekļa avota, vitamīniem un minerālvielām

kopproteīns

koppelni

12.3.3.

Fermentu ražošanas līdzprodukti  (36)

līdzprodukti, ko iegūst fermentu ražošanā, ar Aspergillus niger, Aspergillus tubingensis, Aspergillus oryzae, Aspergillus sojae, Neurospora intermedia, Trichoderma longibrachiatum, Trichoderma viride vai Trichoderma reesei raudzējot substrātā/barotnē, kas sastāv no augu izcelsmes oglekļa avota, augu vai ķīmiskas izcelsmes slāpekļa avota, vitamīniem un minerālvielām

kopproteīns

koppelni

12.3.4.

Polihidroksibutirātiem bagāts bakteriāls produkts

produkts, kas satur 3-hidroksibutirātu un 3-hidroksivalerātu, kurus iegūst raudzēšanā ar Cupriavidus necator, un dzīvotnespējīgo baktēriju proteīnu miltus, kas paliek pāri pēc baktēriju un rūgšanas šķidruma ražošanas

butirāts

12.3.5.

Ar amonija laktātu bagāts baktēriju produkts  (36)

ar amonija laktātu (CH3CHOHCOONH4) bagāts produkts, ko iegūst raudzēšanā ar Lactobacillus delbrueckii ssp. bulgaricus un citāmLactobacillaceae, Lactococcus lactis, Leuconostoc mesenteroides, Streptococcus thermophiles vai Bifidobacterium spp. un kas satur vismaz 5,6 % slāpekļa

slāpeklis

koppelni

kālijs, ja tā saturs > 1,5 %

magnijs, ja tā saturs > 1,5%

nātrijs, ja tā saturs > 1,5 %

12.3.6.

Ar glikonskābi bagāts glikonskābes delta-laktona ražošanas līdzprodukts  (36)

Šķidrs līdzprodukts, ko pārtikas glikonskābes delta-laktona kristalizācijā iegūst raudzēšanā ar Gluconobacter oxydans vai Aspergillus niger. Satur vismaz 50 % glikonskābes

glikonskābe

13.   Dažādi

Šajā nodaļā norādītās barības sastāvdaļas, kas satur dzīvnieku izcelsmes produktus, atbilst Regulas (EK) Nr. 1069/2009 un Regulas (ES) Nr. 142/2011 prasībām, un tām var būt piemērojami Regulā (EK) Nr. 999/2001 paredzētie lietošanas ierobežojumi.

Numurs

Nosaukums (1)

Apraksts

Obligāti jādeklarē

13.1.1.

Maizes un makaronu ražošanā iegūti produkti

produkti, ko iegūst, ražojot maizi, cepumus, vafeles vai makaronus

ciete

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

koptauki, ja attiecīgais saturs > 5 %

13.1.2.

Konditorejas izstrādājumu ražošanā iegūti produkti

produkti, ko iegūst, ražojot konditorejas izstrādājumus un kūkas

ciete

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

koptauki, ja attiecīgais saturs > 5 %

13.1.3.

Brokastu pārslu ražošanā iegūti produkti

vielas vai produkti, kas paredzēti izmantošanai cilvēku uzturā (vai ir pamats uzskatīt, ka tos var izmantot cilvēku uzturā) pārstrādātā, daļēji pārstrādātā vai nepārstrādātā veidā

kopproteīns, ja tā saturs > 10 %

kokšķiedra

kopeļļas/tauki, ja to saturs > 10 %

ciete, ja tās saturs > 30 %

kopējie cukuri, aprēķināti kā saharoze, ja to saturs > 10 %

13.1.4.

Saldumu ražošanā iegūti produkti

produkti, ko iegūst, ražojot saldumus, arī šokolādi

ciete

koptauki, ja to saturs > 5 %

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

13.1.5.

Saldējuma ražošanā iegūti produkti

produkti, ko iegūst, ražojot saldējumu

ciete

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

koptauki

13.1.6.

Svaigu augļu un dārzeņu pārstrādes produkti un līdzprodukti (17)

Produkti, ko iegūst, pārstrādājot svaigus augļus un dārzeņus (arī mizu, veselus augļu/dārzeņu gabalus un to maisījumus). Var būt saldēti

ciete

kokšķiedra

koptauki, ja attiecīgais saturs > 5 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 %

13.1.7.

Augu pārstrādes produkti (17)

produkti, ko iegūst, sasaldējot vai sakaltējot veselus augus (15) vai to daļas

kokšķiedra

13.1.8.

Garšvielu un garšas piedevu pārstrādes produkti (17)

produkti, ko iegūst, sasaldējot vai sakaltējot garšvielas un garšas piedevas vai to daļas

kopproteīns, ja tā saturs > 10 %

kokšķiedra

kopeļļas/tauki, ja to saturs > 10 %

ciete, ja attiecīgais saturs > 30 %

kopējais cukurs, aprēķināti kā saharoze, ja to saturs > 10 %

13.1.9.

Garšaugu pārstrādes produkti (17)

produkti, ko iegūst, smalcinot, maļot, sasaldējot vai kaltējot garšaugus vai to daļas

kokšķiedra

13.1.10.

Kartupeļu pārstrādes produkti

Produkti, ko iegūst, pārstrādājot kartupeļus. Var būt saldēti

ciete

kokšķiedra

koptauki, ja attiecīgais saturs > 5 %

HCl nešķīstoši pelni, ja to saturs > 3,5 %

13.1.11.

Mērču ražošanā iegūti produkti un līdzprodukti

Vielas, ko iegūst mērču ražošanā un kas ir paredzētas izmantošanai cilvēku uzturā (vai ir pamats uzskatīt, ka tās var izmantot cilvēku uzturā) pārstrādātā, daļēji pārstrādātā vai nepārstrādātā veidā

koptauki

13.1.12.

Uzkodu ražošanā iegūti produkti un līdzprodukti

produkti un līdzprodukti, ko iegūst, ražojot uzkodas — kartupeļu čipsus, kartupeļu un/vai graudaugu uzkodas (tieši ekstrudētas uzkodas, kuru pamatā ir mīkla un kuras ir granulētas) un riekstus

koptauki

13.1.13.

Gatavas pārtikas ražošanā iegūti produkti

produkti, ko iegūst, ražojot ēšanai gatavu pārtiku (37)

koptauki, ja to saturs > 5 %

13.1.14.

Alkoholisko dzērienu ražošanā iegūti augu līdzprodukti

Cieti augu produkti (arī ogas un sēklas, piem., anīsa sēklas), ko iegūst pēc šo augu macerācijas spirta šķīdumā vai pēc alkohola iztvaicēšanas/destilēšanas, vai pēc abiem šiem procesiem, kurus veic alkoholisko dzērienu ražošanai paredzētu aromatizētāju izstrādē. Šie produkti jādestilē, lai izvadītu atlikušo alkoholu

kopproteīns, ja tā saturs > 10 %

kokšķiedra

kopeļļas/tauki, ja to saturs > 10 %

13.1.15.

Barības alus

produkts, ko iegūst alus brūvēšanā un ko nedrīkst pārdot kā cilvēku uzturā lietojamu dzērienu

alkohola saturs

mitrums, ja tā saturs < 75 %

13.1.16.

Saldi aromatizēti dzērieni

bezalkoholisko dzērienu nozares produkti, ko iegūst no saldu aromatizētu bezalkoholisko dzērienu vai neiepakotu netirgojamu saldu aromatizētu bezalkoholisko dzērienu ražošanā

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

mitrums, ja tā saturs > 30 %

13.1.17.

Augļu sīrups

augļu sīrupa sektora produkti, ko iegūst pārtikas augļu sīrupa ražošanā

lopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

mitrums, ja tā saturs > 30 %

13.1.18.

Salds aromatizēts sīrups

salda aromatizēta sīrupa sektora produkti, ko iegūst sīrupa vai neiepakota netirgojama sīrupa ražošanā

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

mitrums, ja tā saturs > 30 %

13.1.19.

Pārtikas pārstrādē izmantotas augu eļļas

augu eļļas, ko pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji ir izmantojuši vārīšanai saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 852/2004 un kas nav bijušas saskarē ar gaļu, dzīvnieku taukiem, zivīm vai ūdensdzīvniekiem

mitrums, ja tā saturs > 1 %

13.2.1.

Karamelizēts cukurs

produkts, ko iegūst, kontrolēti karsējot jebkura veida cukuru

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

13.2.2.

Dekstroze

dekstrozi iegūst cietes hidrolīzē, un tās sastāvā ir attīrīta un kristalizēta glikoze ar kristālisko ūdeni vai bez tā

 

13.2.3.

Fruktoze

Fruktoze kā attīrīts kristālisks pulveris. To iegūst no glikozes sīrupā esošās glikozes, izmantojot glikozes izomerāzi un saharozes inversiju

 

13.2.4.

Glikozes sīrups

glikozes sīrups ir attīrīts un koncentrēts barojošu saharīdu šķīdums ūdenī, ko iegūst cietes hidrolīzē

mitrums, ja tā saturs > 30 %

13.2.5.

Glikozes melase

produkts, ko iegūst glikozes sīrupu rafinēšanas procesā

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

13.2.6.

Ksiloze

no koksnes iegūts cukurs

 

13.2.7.

Laktuloze

Pussintētisks disaharīds (4-O-D-galaktopiranozil-D-fruktoze), ko iegūst no laktozes, izomerizējot glikozi par fruktozi. Sastopams termiski apstrādātā pienā un piena produktos

 

13.2.8.

Glikozamīns (hitozamīns)  (38)

Aminocukurs (monosaharīds), kas ir polisaharīdu hitozāna un hitīna struktūras sastāvdaļa. To iegūst vēžveidīgo vai citu posmkāju ārskeleta hidrolīzē vai graudu — piem., kukurūzas vai kviešu — raudzēšanā

attiecīgi nātrijs vai kālijs

13.2.9.

Ksilooligosaharīds

tādu ksilozes molekulu ķēdes, kas saistītas ar β1–4 saitēm ar polimerizācijas pakāpi no 2 līdz 10 un tiek ražotas dažādu ar hemicelulozi bagātu izejvielu fermentatīvā hidrolīzē

mitrums, ja tā saturs > 5 %

13.2.10.

Gliko-oligosaharīds

produkts, ko iegūst glikozes polimēru, glikozes, saharozes un maltozes raudzēšanā vai hidrolīzē un/vai fizikāli termiskā apstrādē

mitrums, ja tā saturs > 28 %

13.2.11.

Fruktooligosaharīdi

produkts, ko fermentācijā iegūst no cukurbiešu vai cukurniedru cukura vai fizikālā apstrādē no svaigas kultivētas ganību zāles

mitrums, ja tā saturs > 28 %

13.2.12.

Trehaloze

Nereducējošs disaharīds, kas sastāv no divām glikozes grupām, kuras saista α-1,1-glikozīdu saite. Ražots no šķidrinātas cietes tālākā daudzpakāpju fermentatācijā.

trehaloze, ja tās saturs < 98,0 % (bezūdens vielā)

mitrums, ja tā saturs > 11,0 %

13.3.1.

Ciete  (39)

ciete

ciete

13.3.2.

Uzbriedināta ciete  (39)

produkts, kas sastāv no cietes, kura termiskas apstrādes ietekmē uzbriest

ciete

13.3.3.

Cietes  (39) maisījums

produkts, kas sastāv no dabīgas un/vai modificētas pārtikas cietes, kura iegūta no dažādiem botāniskiem avotiem

ciete

13.3.4.

Cietes  (39) hidrolizātu rauši

produkts, ko iegūst cietes hidrolīzes šķidruma filtrēšanā un kas sastāv no proteīna, cietes, polisaharīdiem, taukiem, eļļas un filtrēšanas palīgvielām (piem., diatomīta, kokšķiedras)

mitrums, ja tā saturs < 25 % vai > 45 %

Ja mitruma saturs < 25 %:

koptauki,

kopproteīns

13.3.5.

Dekstrīns

dekstrīns ir ar skābi daļēji hidrolizēta ciete

 

13.3.6.

Maltodekstrīns

maltodekstrīns ir daļēji hidrolizēta ciete

 

13.4.1.

Polidekstroze

neregulāri savienoti glikozes polimēri, ko iegūst, termiski polimerizējot D-glikozi

 

13.5.1.

Polioli  (40)

produkts, kuru iegūst hidrogenēšanā vai raudzēšanā un kura sastāvā ir reducēti monosaharīdi, disaharīdi, oligosaharīdi vai polisaharīdi

 

13.5.2.

Izomalts

cukura alkohols, ko iegūst fermentatīvā saharozes pārvēršanā un hidrogenēšanā

 

13.5.3.

Mannīts (25)

produkts, kuru iegūst hidrogenēšanā vai raudzēšanā un kura sastāvā ir reducēta glikoze un/vai fruktoze

 

13.5.4.

Ksilīts (25)

produkts, ko iegūst ksilozes hidrogenēšanā un raudzēšanā

 

13.5.5.

Sorbīts (25)

produkts, ko iegūst glikozes hidrogenēšanā

 

13.6.1.

Ķīmiskajā rafinēšanā iegūtas skābās eļļas  (41)

produkts, ko iegūst augu vai dzīvnieku izcelsmes eļļu un tauku atskābināšanā ar sārmiem, tad skābina un atdala no ūdens fāzes un kas satur brīvas taukskābes, eļļas vai taukus un dabīgas sēklu, augļu vai dzīvnieku audu sastāvdaļas, piem., monoglicerīdus un diglicerīdus, koplecitīnu un šķiedras

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 1 %

13.6.2.

Ar glicerīnu esterificētas taukskābes (26)

Glicerīdi, ko iegūst, esterificējot taukskābes ar glicerīnu. Drīkst saturēt līdz 50 ppm niķeļa no hidrogenēšanas

mitrums, ja tā saturs > 1 %

koptauki

niķelis, ja tā saturs > 20 ppm

13.6.3.

Taukskābju monoglicerīdi, diglicerīdi un triglicerīdi (26)

Produkts, kas sastāv no glicerīna monoesteru, diesteru un triesteru reakcijas masas; reakcija ar taukskābēm.

Drīkst saturēt nedaudz brīvo taukskābju un līdz 7 % glicerīna.

Drīkst saturēt līdz 50 ppm niķeļa no hidrogenēšanas

koptauki

niķelis, ja tā saturs > 20 ppm

13.6.4.

Taukskābju sāļi (26)

Produkts, ko iegūst, taukskābēm, kuru molekulā ir vismaz 4 oglekļa atomi, reaģējot ar kalcija, magnija, nātrija vai kālija hidroksīdiem, oksīdiem vai sāļiem.

Drīkst saturēt līdz 50 ppm niķeļa no hidrogenēšanas

koptauki (pēc hidrolīzes)

mitrums

Ca, Na, K vai Mg (attiecīgā gadījuma)

niķelis, ja tā saturs > 20 ppm

13.6.5.

Fizikālā rafinēšanā iegūti taukskābju destilāti  (39)

produkts, ko iegūst augu vai dzīvnieku izcelsmes eļļu un tauku atskābināšanā ar destilēšanas palīdzību un kas satur brīvas taukskābes, eļļas vai taukus un dabīgas sēklu, augļu vai dzīvnieku audu sastāvdaļas, piem., monoglicerīdus un diglicerīdus, sterolus un tokoferolus

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 1 %

13.6.6.

Neattīrītas taukskābes  (39)  (42)

Produkts, ko iegūst organisko vielu raudzēšanā, eļļas fermentu pāresterifikācijā vai eļļas/tauku šķelšanā. Parasti sastāv no neattīrītām taukskābēm C4-C24, kas ir alifātiskas, lineāras, vienvērtīgas, piesātinātas un nepiesātinātas. Ja hidrogenētas, drīkst saturēt līdz 50 ppm niķeļa

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 1 %

niķelis, ja tā saturs > 20 ppm

13.6.7.

Attīrītas destilētas taukskābes (39)  (40)

Produkts, ko iegūst, destilējot neattīrītas taukskābes, kuras iegūtas organisku vielu raudzēšanā, eļļas fermentu pāresterifikācijā vai eļļas/tauku šķelšanā un, iespējams, hidrogenēšanā. Parasti sastāv no attīrītām destilētām taukskābēm C4-C24, kas ir alifātiskas, lineāras, vienvērtīgas, piesātinātas un nepiesātinātas.

Ja hidrogenēts, drīkst saturēt līdz 50 ppm niķeļa

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 1 %

niķelis, ja tā saturs > 20 ppm

13.6.8.

Ziepju bāze  (39)

produkts, ko iegūst augu eļļu un tauku atskābināšanā ar kalcija, magnija, nātrija vai kālija hidroksīda šķīdumu palīdzību un kas satur taukskābju, eļļu vai tauku sāļus un dabīgas sēklu, augļu vai dzīvnieku audu sastāvdaļas, piem., monoglicerīdus, diglicerīdus, lecitīnu un šķiedrvielas

mitrums, ja tā saturs < 40 un > 50 %

attiecīgi Ca, Na, K vai Mg

13.6.9.

Ar organiskām skābēm esterificēti taukskābju monoglicerīdi un diglicerīdi (26)

ar organiskām skābēm esterificēti taukskābju monoglicerīdi un diglicerīdi ar vismaz četriem oglekļa atomiem

koptauki

13.6.10.

Taukskābju saharozes esteri (26)

saharozes un taukskābju esteri

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

koptauki

13.6.11.

Taukskābju saharozes glicerīdi (26)

saharozes esteru un taukskābju monoglicerīdu un diglicerīdu maisījums

kopējie cukuri, ko aprēķina kā saharozi

koptauki

13.6.12.

Palmitoilglikozamīns

Organisks lipīdu savienojums, kas atrodas daudzu augu un jo īpaši pākšaugu saknēs. Palmitoilglikozamīnu (C22H43NO6) ražo, D-glikozamīnu acilējot ar palmitīnskābi. Drīkst saturēt līdz 0,5 % acetona

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 2 %

13.6.13.

Taukskābju laktilātu sāls

Taukskābju esteris no taukiem, kas nepieder pie glicerīdiem. Produkts var būt ar pienskābi esterificētu taukskābju kalcija, magnija, nātrija vai kālija sāls. Var saturēt brīvo taukskābju un pienskābes sāļus

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 1 %

niķelis, ja tā saturs > 20 ppm

attiecīgi Ca, Na, K vai Mg

13.6.14.

Palmitoiletanolamīds

Organisks lipīdu savienojums, kas atrodas sojas lecitīnā, olās un citos barības avotos. Palmitoiletanolamīdu (C18H37NO2) iegūst sintēzes procesā, palmitīnskābei reaģējot ar etanolamīnu

koptauki

mitrums, ja tā saturs > 2 %

13.8.1.

Neattīrīts glicerīns

[neattīrīts glicerīns]

Līdzprodukts, ko iegūst:

tauku pārstrādē, eļļas/taukus sašķeļot taukskābēs un saldūdenī, kam seko saldūdens koncentrēšana, kurā iegūst neattīrītu glicerīnu, vai dabīgo eļļu/tauku pāresterificēšana (var saturēt līdz 0,5 % metanola), kurā iegūst taukskābju metilesterus un saldūdeni, kam seko saldūdens koncentrēšana, kurā iegūst neattīrītu glicerīnu;

biodīzeļdegvielas ražošanā (taukskābju metilesteri vai etilesteri), pāresterificējot nenoteiktas augu un dzīvnieku izcelsmes eļļas un taukus. Glicerīns drīkst saturēt minerālsāļus un organiskos sāļus (līdz 7,5 %). Drīkst saturēt līdz 0,5 % metanola un līdz 4 % MONG (Matter Organic Non Glycerol), ko veido taukskābju metilesteri, taukskābju etilesteri, brīvas taukskābes un glicerīdi;

augu vai dzīvnieku izcelsmes eļļu/tauku pārziepošanā, ko parasti īsteno ar sārmiem/sārmzemēm, lai iegūtu ziepes.

Drīkst saturēt līdz 50 ppm hidrogenēšanā radušās niķeļa

glicerīns

kālijs, ja tā saturs > 1,5 %

nātrijs, ja tā saturs > 1,5 %

niķelis, ja tā saturs > 20 ppm

13.8.2.

Glicerīns

[glicerīns]

Produkts, ko iegūst:

tauku pārstrādē, a) kurā sašķeļ eļļu/taukus, kam seko saldūdens koncentrēšana un rafinēšana ar destilēšanas (skatīt B daļā procesu glosārija 20. ierakstu) vai jonapmaiņas palīdzību; b) pāresterificējot dabīgās eļļas/taukus, lai iegūtu taukskābju metilesterus un neattīrītu saldūdeni, kam seko saldūdens koncentrēšana, kurā iegūst neattīrītu glicerīnu, un rafinēšana ar destilēšanas vai jonapmaiņas palīdzību;

biodīzeļdegvielas ražošanā (taukskābju metilesteri vai etilesteri), pāresterificējot nerādītas augu un dzīvnieku izcelsmes eļļas un taukus un pēc tam šo glicerīnu rafinējot. Minimālais glicerīna saturs — 99 % sausnas;

augu vai dzīvnieku izcelsmes eļļu/tauku pārziepošanā, parasti ar sārmiem/sārmzemēm, lai iegūtu ziepes, kam seko neattīrīta glicerīna rafinēšana un destilēšana.

Drīkst saturēt līdz 50 ppm hidrogenēšanā radušās niķeļa

glicerīns, ja tā saturs < 99 % sausnas

nātrijs, ja tā saturs > 0,1 %

kālijs, ja tā saturs > 0,1 %

niķelis, ja tā saturs > 20 ppm

13.9.1.

Metilsulfonilmetāns

organisks sēra savienojums ((CH3)2SO2), ko iegūst ķīmiskajā sintēzē un kas ir identisks dabiskajam savienojumam augos

sērs

13.10.1.

Kūdra

produkts, kas rodas augiem (galvenokārt sfagniem) dabiski sadaloties anaerobā un oligotrofā vidē

kokšķiedra

13.10.2.

Leonardīts

produkts, kas ir dabā sastopams fenola ogļūdeņražu minerālu komplekss, zināms arī kā humāts, un rodas, miljonu gadu laikā sadaloties organiskām vielām

kokšķiedra

13.11.1.

Propilēnglikols [1,2-propāndiols] [propān-1,2-diols]

Organisks savienojums (diolalkohols vai dubultalkohols), kura formula ir C3H8O2. Viskozs, nedaudz salds šķidrums, higroskopisks un viegli sajaucas ar ūdeni, acetonu un hloroformu. Drīkst saturēt līdz 0,3 % dipropilēnglikola

 

13.11.2.

Propilēnglikola un taukskābju monoesteri (26)

propilēnglikola un taukskābju monoesteri, atsevišķi vai maisījumos ar diesteriem

propilēnglikols

koptauki

13.12.1.

Hialuronskābe (36)

glikozamīnglikāns (polisaharīds) ar atkārtotām grupām, kas sastāv no aminocukura (N-acetil-D-glikozamīna) un D-glikuronskābes, kura ir ādā, sinoviālajā šķidrumā un nabas saitē, un ko iegūst, piem., no dzīvnieku audiem vai bakteriālā raudzēšanā

attiecīgi nātrijs vai kālijs

13.12.2.

Hondroitīna sulfāts (36)

produkts, ko iegūst, veicot ekstrahēšanu no cīpslām, kauliem un citiem dzīvnieku audiem, kas satur skrimšļus un mīkstos saistaudus, vai sulfatējot mikrobioloģiskā rūgšanā izolētu hondroitīnu

nātrijs


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1829/2003 (2003. gada 22. septembris) par ģenētiski modificētu pārtiku un barību (OV L 268, 18.10.2003., 1. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1069/2009 (2009. gada 21. oktobris), ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774/2002 (OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.).

(3)  Komisijas Regula (ES) Nr. 142/2011 (2011. gada 25. februāris), ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un īsteno Padomes Direktīvu 97/78/EK attiecībā uz dažiem paraugiem un precēm, kam uz robežas neveic veterinārās pārbaudes atbilstīgi minētajai direktīvai (OV L 54, 26.2.2011., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 999/2001 (2001. gada 22. maijs), ar ko paredz noteikumus dažu transmisīvo sūkļveida encefalopātiju profilaksei, kontrolei un apkarošanai (OV L 147, 31.5.2001., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 183/2005 (2005. gada 12. janvāris), ar ko paredz barības higiēnas prasības (OV L 35, 8.2.2005., 1. lpp.).

(6)  Zemākā saprātīgi panākamā līmeņa princips.

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/32/EK (2002. gada 7. maijs) par nevēlamām vielām dzīvnieku barībā — Padomes paziņojums (OV L 140, 30.5.2002., 10. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (OV L 268, 18.10.2003, p. 29).

(10)  Noteikumus par šajā punktā paredzētajiem ķīmiskajiem piemaisījumiem un pārstrādes palīglīdzekļiem nepiemēro tajā barības sastāvdaļu reģistrā norādītajām barības sastāvdaļām, kas minēts Regulas (EK) Nr. 767/2009 24. panta 6. punktā.

(11)  Atkāpjoties no šā pienākuma, procesam “žāvēšana/kaltēšana” var pievienot parasto nosaukumu/apzīmētāju.

(12)  Vācu valodā “Konzentrieren” vajadzības gadījumā drīkst aizstāt ar “Eindicken”, un tādā gadījumā parastajam apzīmētājam vajadzētu būt “eingedickt”.

(13)  Iegūto barības sastāvdaļu galvenais mērķis ir nodrošināt proteīnus, ogļhidrātus, taukus, enerģiju, minerālvielas vai šķiedrvielas.

(14)  Attiecīgā gadījumā vārdu “attīrīšana” drīkst aizstāt ar vārdu “izlobīšana” vai “nolobīšana”, un tādā gadījumā parastajam apzīmētājam būtu jābūt “izlobīts” vai “nolobīts”.

(15)  Attiecībā uz rīsiem šo procesu sauc “lobīšana”, un parastais apzīmētājs ir “lobīts”.

(16)  Ekstrakts ir šķidrums, kurā ir šķīstošas vielas (piem., tauki/eļļa, cukurs vai citas šķīstošas sastāvdaļas). Šo ekstraktu kā barības sastāvdaļu galvenais mērķis ir nodrošināt proteīnus, ogļhidrātus, taukus, enerģiju, minerālvielas vai šķiedrvielas. Tas, ka ekstrahēšana kā process ir norādīta attiecībā uz barības sastāvdaļām, neizslēdz, ka ekstraktus var klasificēt par barības piedevām.

(17)  Ekstrahēšanas līdzprodukts ir ekstrahēšanā atlikusī daļa — piem., milti vai mīkstums —, nevis ekstrakts. Šo ekstrahēšanas līdzproduktu galvenais uzdevums barības sastāvdaļās ir nodrošināt proteīnus, ogļhidrātus, taukus, enerģiju, minerālvielas vai šķiedrvielas.

(18)  Franču valodā drīkst lietot vārdu “issues”.

(19)  Vācu valodā drīkst lietot apzīmētāju “aufgeschlossen” un nosaukumu “Quellwasser” (attiecībā uz cieti). Dāņu valodā drīkst lietot apzīmētāju “Kvældning” un nosaukumu “Kvældet” (attiecībā uz cieti).

(20)  Franču valodā vārdu “Pressage” vajadzības gadījumā drīkst aizstāt ar “Extraction mécanique”.

(21)  Jāievēro norādījumi par pareizu un drošu lietošanu.

(1)  Attiecīgā gadījumā nosaukumu var aizstāt ar nosaukumu […]

(2)  Nosaukumu drīkst papildināt ar labības sugu.

(3)  “Kukurūza” var attiekties gan uz kukurūzu kā tādu, gan uz “graudiem”.

(4)  Ja šis barības produkts malts smalkāk, nosaukumam drīkst pievienot vārdu “smalkas” vai arī nosaukumu drīkst aizstāt ar atbilstošu apzīmējumu.

(5)  Terminu “izspaidas” drīkst aizstāt ar terminu “rauši”

(6)  Arachis hypogaea gadījumā vārdu “zemesrieksts” var aizstāt ar “arahiss”.

(7)  Attiecīgā gadījumā var iekļaut norādi “Zems glikozinolāta saturs”, kā definēts Savienības tiesību aktos.

(8)  Nosaukumu “augu eļļa un tauki” pēc vajadzības var aizstāt ar terminu “augu eļļa” vai “augu tauki”. To papildina ar augu sugu un attiecīgi auga daļu. Norāda, vai eļļa(-s) un/vai tauki ir nerafinēti vai rafinēti.

(9)  Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 639/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1307/2013, ar ko izveido noteikumus par lauksaimniekiem paredzētiem tiešajiem maksājumiem, kurus veic saskaņā ar kopējās lauksaimniecības politikas atbalsta shēmām, un ar kuru groza minētās regulas X pielikumu (OV L 181, 20.6.2014. p. 1).

(10)  Nosaukumi galvenokārt atšķiras sakarā ar mitruma satura atšķirībām, un jālieto attiecīgais nosaukums.

(11)  Nosaukumu papildina ar auga sugu.

(12)  Vārdu “citrusaugļi” aizstāj ar citrusaugļu sugu.

(13)  Vārdu “augļi” attiecīgi aizstāj ar augu sugas augļu nosaukumu.

(14)  Nosaukumā drīkst norādīt augu sugu.

(15)  Izņemot Cannabis sativa L.

(16)  Terminu “rupjie milti” drīkst aizstāt ar terminu “granulas”. Nosaukumā drīkst norādīt kaltēšanas veidu.

(17)  Nosaukumu attiecīgi papildina ar augu, sēņu vai aļģu sugu. Ja iegūtā barības sastāvdaļa satur vairāk nekā 5 % citu sugu, norāda arī šīs sugas.

(18)  Nosaukumi nav sinonīmi un galvenokārt atšķiras sakarā ar mitruma satura atšķirībām; jālieto attiecīgais nosaukums. Termins “pulveris” nozīmē, ka mitruma saturs nepārsniedz 12 %, ar to drīkst aizstāt terminus “sauss” vai “koncentrēts un sauss”.

(19)  Lai sniegtā informācija būtu adekvāta, neskarot obligātās prasības par marķēšanu un ja marķēšanai tiek izmantots šis reģistrs, Komisijas Regulā (ES) Nr. 142/2011 (VIII pielikuma III nodaļā) noteikto dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu tirdzniecības dokumentu un veterināro (veselības) sertifikātu nosaukumu attiecīgā gadījumā aizstāj ar šādiem elementiem:

dzīvnieku sugas nosaukumu un

dzīvnieku izcelsmes produkta daļu (piem., aknas, gaļa (tikai tad, ja tas ir skeleta muskulis)), un/vai

dzīves posmu (piem., cirmeņi), un/vai

dzīvnieku sugu nosaukumu, kas nav izmantots attiecībā uz aizliegumu par pārstrādi vienas sugas ietvaros (piem., mājputnu audus nesaturošs),

vai, lai sniegtu pietiekamu informāciju, nosaukumu pēc vajadzības papildina ar

dzīvnieku sugas nosaukumu un/vai

dzīvnieku izcelsmes produkta daļu (piem., aknas, gaļa (tikai tad, ja tas ir skeleta muskulis)), un/vai

dzīves posmu (piem., cirmeņi), un/vai

dzīvnieku sugu nosaukumu, kas nav izmantots attiecībā uz aizliegumu par pārstrādi vienas sugas ietvaros.

(20)  Lai sniegtā informācija būtu adekvāta, neskarot obligātās prasības par marķēšanu un ja marķēšanai tiek izmantots šis reģistrs, Komisijas Regulā (ES) Nr. 142/2011 (VIII pielikuma III nodaļā) un Regulas (EK) Nr. 999/2001 (IV pielikumā) noteikto dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu un atvasināto produktu tirdzniecības dokumentu un veterināro (veselības) sertifikātu nosaukumu attiecīgā gadījumā papildina ar šādiem elementiem:

pārstrādāto dzīvnieku sugas (piem., cūku, atgremotāju, putnu, kukaiņu) nosaukums un/vai

dzīves posmu (piem., cirmeņi), un/vai

pārstrādātais materiāls (piem., kauli), un/vai

izmantotais processs (piem., attaukots, rafinēts), un/vai

tādu dzīvnieku sugas nosaukums, kas nav izmantoti sakarā ar aizliegumu par pārstrādi vienas sugas ietvaros (piem., nesatur mājputnus).

(21)  Attiecīgā gadījumā nosaukumu aizstāj ar konkrētā produkta nosaukumu.

(22)  Nosaukumu papildina ar dzīvnieka sugu.

(23)  Ja produkts attiecīgi ražots no zivaudzētavā audzētām zivīm/vēžveidīgajiem, nosaukumu papildina ar dzīvnieku sugu.

(24)  Nosaukumam papildus vai tā vietā var norādīt avota raksturu.

(25)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2022/1104 3. pantu tirgū laist un izmantot var līdz 2028. gada 30. maijam.

(26)  Nosaukumu groza vai papildina, attiecīgi norādot taukskābi un/vai organisku skābi.

(27)  Tas neizslēdz konkrētu organisko skābju sāļu klasificēšanu par barības piedevām.

(28)  Nosaukumu papildina ar aminoskābi vai izmantoto aminoskābju avotu.

(29)  Nosaukumā var iekļaut norādi par ražošanas procesu.

(30)  Nosaukumu papildina, attiecīgā gadījumā pievienojot norādi “no kauliem”.

(31)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2022/1104 3. pantu nātrija citrātus tirgū laist un izmantot var līdz 2028. gada 30. maijam.

(32)  Saskaņā ar Regulas (ES) 2022/1104 3. pantu kālija citrātus var tirgū laist un izmantot var līdz 2028. gada 30. maijam.

(33)  Izmantotie rauga celmu nosaukumi var atšķirties no zinātniskās taksonomijas, tāpēc var lietot arī norādīto rauga celmu sinonīmus.

(34)  Daļas ir jebkuras šķīstošas un nešķīstošas mikroorganismu frakcijas, arī tādas, kas radušās no membrānas vai iekšējām šūnas daļām.

(35)  Nekultivē uz n-alkāniem (Regulas (ES) Nr. 767/2009 III pielikums ar grozījumiem).

(36)  Kopā ar barības sastāvdaļas nosaukumu norāda mikroorganisma(-u) sugu un var pievienot terminu “inaktivēts” (t. i., “reģistrā izmantotais nosaukums” + “sugas nosaukums”, piem., i) “no Methylococcus capsulatus iegūti vienšūnu proteīni”, ii) “inaktivēts Lactobacillus acidophilus”).

(37)  Definēts Komisijas Regulas (EK) Nr. 2073/2005 (2005. gada 15. novembris) par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem 2. panta g) punktā (OV L 338, 22.12.2005., 1.–26. lpp.).

(38)  Nosaukumu attiecīgi papildina ar vārdiem “no dzīvnieku audiem” vai “iegūts raudzēšanā”.

(39)  Nosaukumu papildina, norādot botānisko izcelsmi.

(40)  Izņemot mannītu, sorbītu un ksilītu.

(41)  Nosaukumu papildina, attiecīgi norādot izcelsmi no augiem vai dzīvniekiem.

(42)  Barības sastāvdaļu nosaukumu attiecīgi papildina ar vārdiem “ iegūts šķelšanā”, “ iegūts raudzēšanā” vai “iegūts fermentu pāresterifikācijā”.’