ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 200

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

65. gadagājums
2022. gada 29. jūlijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Regula (ES) 2022/1321 (2022. gada 25. jūlijs), ar ko attiecībā uz fluorīda jonu, oksifluorfēna, piroksulāma, hinmeraka un sulfurilfluorīda maksimālajiem atlieku līmeņiem atsevišķos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1322 (2022. gada 25. jūlijs), ar ko attiecībā uz sarakstiem, kuros norādīti tādi dzīvnieku izcelsmes produkti, dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti un kombinētie produkti, uz kuriem attiecina oficiālās kontroles robežkontroles punktos, groza Īstenošanas regulu (ES) 2021/632 ( 1 )

25

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1323 (2022. gada 27. jūlijs), ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam

65

 

*

Komisijas Regula (ES) 2022/1324 (2022. gada 28. jūlijs), ar ko attiecībā uz benzovindiflupīra, boskalīda, fenazahīna, fluazifopa-P, flupiradifurona, fluksapiroksāda, fosetilalumīnija, izofetamīda, metaflumizona, piraklostrobīna, spirotetramāta, tiabendazola un tolklofosmetila maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu ( 1 )

68

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1325 (2022. gada 28. jūlijs), ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri ( 1 )

109

 

 

DIREKTĪVAS

 

*

Komisijas Deleģētā direktīva (ES) 2022/1326 (2022. gada 18. marts), ar ko groza Padomes Pamatlēmuma 2004/757/TI pielikumu attiecībā uz jaunu psihoaktīvu vielu iekļaušanu narkotiskās vielas definīcijā

148

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2022/1327 (2022. gada 26. jūlijs), ar ko lūdz Komisiju iesniegt pētījumu par Savienības pasta pakalpojumu iekšējā tirgus situāciju, jo īpaši attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/67/EK piemērošanu, un, ja vajadzīgs, priekšlikumu atkarībā no pētījuma rezultātiem

152

 

*

Komisijas Lēmums (ES) 2022/1328 (2021. gada 30. septembris) par pasākumiem SA.32014, SA.32015, SA.32016 (2011/C) (ex 2011/NN), ko īstenojusi Itālija un Lacio reģions Laziomar un tā ieguvēja CLN labā (izziņots ar dokumenta numuru C(2021) 6989)  ( 1 )

154

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

29.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/1


KOMISIJAS REGULA (ES) 2022/1321

(2022. gada 25. jūlijs),

ar ko attiecībā uz fluorīda jonu, oksifluorfēna, piroksulāma, hinmeraka un sulfurilfluorīda maksimālajiem atlieku līmeņiem atsevišķos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 49. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Fluorīda jonu, oksifluorfēna, piroksulāma, hinmeraka un sulfurilfluorīda maksimālie atlieku līmeņi (MAL) ir noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikuma A daļā.

(2)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 (2) 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem oksifluorfēna MAL. Tā ieteica samazināt citrusaugļiem, koku riekstiem, sēkleņiem, kauleņiem, vīnogām, galda olīvām, hurmām, granātāboliem, sīpoliem, galviņu krustziežiem un saulespuķu sēklām noteiktos MAL. Attiecībā uz citiem produktiem Iestāde ieteica saglabāt spēkā esošos MAL. Risks patērētājiem nepastāv, tāpēc Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā šie MAL būtu jāsaglabā esošajā vai jānosaka Iestādes noteiktajā līmenī.

(3)

Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 (3) 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem piroksulāma MAL. Tā ieteica saglabāt esošos MAL, kas vienādi ar īpatnējo noteikšanas robežu (īpatnējo NR), vai sākotnējo MAL. Ņemot vērā analītisko iespējamību, dažām precēm šo īpatnējo NR dēļ jānosaka augstākas vērtības. Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā šīs īpatnējās NR būtu jāsaglabā esošajā vai jānosaka Iestādes noteiktajā līmenī.

(4)

Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 (4) 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem hinmeraka MAL. Kas attiecas uz augu produktiem un medu, tā ierosināja atlieku definīciju aizstāt ar hinmeraka un tā metabolītu BH 518-2 un BH 518-4 summu, kas izteikta kā hinmeraks. Tā ieteica samazināt cukurbiešu saknēm, (cūku, liellopu, aitu, kazu, zirgu, mājputnu) muskuļaudiem, (cūku, liellopu, kazu, zirgu, mājputnu) taukaudiem, (cūku, mājputnu) aknām, cūku nierēm, (liellopu, aitu, kazu, zirgu) pienam un putnu olām noteiktos MAL. Attiecībā uz citiem produktiem tā ieteica spēkā esošos MAL saglabāt vai paaugstināt. Risks patērētājiem nepastāv, tāpēc Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā šie MAL būtu jāsaglabā esošajā vai jānosaka Iestādes noteiktajā līmenī. Iestāde secināja, ka par MAL, kas noteikti atgremotāju un zirgu aknām un nierēm, nav pilnīgas informācijas un ka riska pārvaldītājiem jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas.

(5)

Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 (5) 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem sulfurilfluorīda MAL. Sulfurilfluorīda un fluorīda jonu definīciju apstiprināšanai vajadzīgi papildu dati, tāpēc tā ierosināja pagaidām paturēt abas esošās atlieku definīcijas. Tā arī secināja, ka par sulfurilfluorīda un fluorīda jonu MAL, kas tiek attiecināti uz visām Regulas (EK) Nr. 396/2005 I pielikuma sarakstā iekļautajām precēm, daļa informācijas nav pieejama un ka riska pārvaldītājiem jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Ņemot vērā pārtikas apritē iesaistīto uzņēmēju sniegtos monitoringa papildu datus un tā kā risks patērētājiem nepastāv, Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā fluorīda jonu MAL, kas tiek attiecināti uz zāļu tējām, mežrožu paaugļiem, plūškoka ogām un “baziliku un ēdamajiem ziediem”, būtu jāsaglabā esošajā līmenī. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas.

(6)

Attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecīgo augu aizsardzības līdzekli izmantot nav atļauts un kam nav noteiktas importa pielaides vai Codex maksimālie atlieku līmeņi (CXL), MAL būtu jānosaka īpatnējās NR līmenī vai jāpiemēro sākotnējais MAL, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

(7)

Komisija par vajadzību koriģēt dažas īpatnējās NR apspriedās ar Eiropas Savienības Pesticīdu atlieku noteikšanas references laboratorijām. Minētās laboratorijas par vairākām vielām konstatēja, ka noteiktām precēm tehnikas attīstība prasa noteikt īpatnējās NR.

(8)

Balstoties uz Iestādes sniegtajiem pamatotajiem atzinumiem un ņemot vērā ar izskatāmo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgās MAL izmaiņas atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām.

(9)

Ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas starpniecību jaunie MAL tika apspriesti ar Savienības tirdzniecības partneriem, un to komentāri ir ņemti vērā.

(10)

Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 396/2005.

(11)

Lai nodrošinātu produktu normālu tirdzniecību, pārstrādi un patēriņu, šajā regulā attiecībā uz produktiem, kuri ražoti pirms MAL mainīšanas un par kuriem informācija liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis, būtu jāparedz pārejas pasākums.

(12)

Pirms mainīto MAL piemērošanas būtu jāparedz pietiekami ilgs laiks, lai dalībvalstis, trešās valstis un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji varētu sagatavoties no MAL izmaiņām izrietošo jauno prasību izpildei.

(13)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Regula (EK) Nr. 396/2005 tās redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, joprojām tiks piemērota produktiem, kuri Savienībā ražoti vai tajā importēti pirms 2023. gada 21. februāra.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2023. gada 21. februāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 25. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.

(2)   European Food Safety Authority; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for oxyfluorfen according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(10):6269.

(3)   European Food Safety Authority; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for pyroxsulam according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(10):6260.

(4)   European Food Safety Authority; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for quinmerac according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(10):6257.

(5)   European Food Safety Authority; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for sulfuryl fluoride according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2021; 19(1):6390.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza šādi:

1)

II pielikumā iekļauj šādas slejas par fluorīda jonu, oksifluorfēnu, piroksulāmu, hinmeraku un sulfurilfluorīdu:

"Pesticīdu atliekas un maksimāli pieļaujamie atlieku līmeņi (mg/kg)

Kods

Produktu grupas un atsevišķu produktu piemēri, uz ko attiecas MAL  (1)

Fluorīda joni

Oksifluorfēns (F)

Piroksulāms

Hinmeraks (hinmeraka un tā metabolītu BH 518-2 un BH 518-4 summa, izteikta kā hinmeraks) (R)

Sulfurilfluorīds

0100000

SVAIGI VAI SALDĒTI AUGĻI; KOKU RIEKSTI

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0110000

Citrusaugļi

0,2 (+)

 

 

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0110010

Greipfrūti

(+)

 

 

 

 

0110020

Apelsīni

(+)

 

 

 

 

0110030

Citroni

(+)

 

 

 

 

0110040

Laimi

(+)

 

 

 

 

0110050

Mandarīni

(+)

 

 

 

 

0110990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0120000

Koku rieksti

 

 

 

0,15  (*1)

 

0120010

Mandeles

30 (+)

 

 

 

10 (+)

0120020

Brazīlijas rieksti

30 (+)

 

 

 

10 (+)

0120030

Indijas rieksti

30 (+)

 

 

 

10 (+)

0120040

Kastaņi

30 (+)

 

 

 

10 (+)

0120050

Kokosrieksti

15 (+)

 

 

 

3 (+)

0120060

Lazdu rieksti

30 (+)

 

 

 

10 (+)

0120070

Makadāmijas rieksti

30 (+)

 

 

 

10 (+)

0120080

Pekanrieksti

30 (+)

 

 

 

10 (+)

0120090

Pīniju rieksti

30 (+)

 

 

 

10 (+)

0120100

Pistācijas

30 (+)

 

 

 

10 (+)

0120110

Valrieksti

30 (+)

 

 

 

10 (+)

0120990

Citi (2)

30 (+)

 

 

 

0,01  (*1) (+)

0130000

Sēkleņi

0,2 (+)

 

 

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0130010

Āboli

(+)

 

 

 

 

0130020

Bumbieri

(+)

 

 

 

 

0130030

Cidonijas

(+)

 

 

 

 

0130040

Mespili

(+)

 

 

 

 

0130050

Lokvas/Japānas mespili

(+)

 

 

 

 

0130990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0140000

Kauleņi

0,2 (+)

 

 

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0140010

Aprikozes

(+)

 

 

 

 

0140020

Ķirši (saldie)

(+)

 

 

 

 

0140030

Persiki

(+)

 

 

 

 

0140040

Plūmes

(+)

 

 

 

 

0140990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0150000

Ogas un sīkie augļi

(+)

 

 

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0151000

a)

vīnogas

0,2 (+)

 

 

 

(+)

0151010

Galda vīnogas

(+)

 

 

 

(+)

0151020

Vīna vīnogas

(+)

 

 

 

(+)

0152000

b)

zemenes

0,2 (+)

 

 

 

 

0153000

c)

ogas uz dzinumiem

0,2 (+)

 

 

 

 

0153010

Kazenes

(+)

 

 

 

 

0153020

Ziemeļu kaulenes

(+)

 

 

 

 

0153030

Avenes (sarkanās un dzeltenās)

(+)

 

 

 

 

0153990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0154000

d)

citi sīkie augļi un ogas

 

 

 

 

 

0154010

Zilenes

0,2 (+)

 

 

 

 

0154020

Dzērvenes

0,2 (+)

 

 

 

 

0154030

Jāņogas (baltās un sarkanās) un upenes

0,2 (+)

 

 

 

 

0154040

Ērkšķogas (dzeltenās, sarkanās un zaļās)

0,2 (+)

 

 

 

 

0154050

Mežrožu paaugļi

2 (+)

 

 

 

 

0154060

Zīdkoka ogas (baltās un melnās)

0,2 (+)

 

 

 

 

0154070

Vilkābeles ogas

0,2 (+)

 

 

 

 

0154080

Plūškoka ogas

2 (+)

 

 

 

 

0154990

Citi (2)

0,2 (+)

 

 

 

 

0160000

Dažādi augļi

0,2 (+)

 

 

 

0,01  (*1)

0161000

a)

ar ēdamu mizu

(+)

 

 

 

 

0161010

Dateles

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0161020

Vīģes

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0161030

Galda olīvas

(+)

 

 

0,15  (*1)

 

0161040

Kumkvati

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0161050

Karambolas

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0161060

Hurmas

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0161070

Javas salas plūmes

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0161990

Citi (2)

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0162000

b)

mazi, ar neēdamu mizu

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0162010

Kivi augļi (dzelteni, sarkani un zaļi)

(+)

 

 

 

 

0162020

Ličī

(+)

 

 

 

 

0162030

Pasifloru augļi

(+)

 

 

 

 

0162040

Opuncijas

(+)

 

 

 

 

0162050

Hrizofilas

(+)

 

 

 

 

0162060

Amerikas hurmas

(+)

 

 

 

 

0162990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0163000

c)

lieli, ar neēdamu mizu

(+)

 

 

 

 

0163010

Avokado

(+)

 

 

0,15  (*1)

 

0163020

Banāni

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0163030

Mango

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0163040

Papaijas

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0163050

Granātāboli

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0163060

Čerimojas

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0163070

Gvajaves

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0163080

Ananasi

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0163090

Maizeskoka augļi

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0163100

Duriāni

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0163110

Guanabanas

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0163990

Citi (2)

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0200000

SVAIGI VAI SALDĒTI DĀRZEŅI

(+)

 

 

 

 

0210000

Sakņu un bumbuļu dārzeņi

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0211000

a)

kartupeļi

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0212000

b)

tropiskie sakņu un bumbuļu dārzeņi

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0212010

Manioki

(+)

 

 

 

 

0212020

Batātes

(+)

 

 

 

 

0212030

Jamsi

(+)

 

 

 

 

0212040

Marantas

(+)

 

 

 

 

0212990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0213000

c)

citi sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot cukurbietes

(+)

 

 

 

 

0213010

Galda bietes

(+)

 

 

0,15  (*1)

 

0213020

Burkāni

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0213030

Sakņu selerijas

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0213040

Mārrutki

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0213050

Topinambūri

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0213060

Pastinaki

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0213070

Sakņu pētersīļi

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0213080

Redīsi

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0213090

Puravlapu plostbārži

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0213100

Kāļi

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0213110

Rāceņi

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0213990

Citi (2)

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0220000

Sīpolu dārzeņi

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0220010

Ķiploki

(+)

 

 

 

 

0220020

Sīpoli

(+)

 

 

 

 

0220030

Šalotes

(+)

 

 

 

 

0220040

Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli

(+)

 

 

 

 

0220990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0230000

Augļu dārzeņi

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0231000

a)

nakteņu dzimtas augi un malvu dzimtas augi

(+)

 

 

 

 

0231010

Tomāti

(+)

 

 

 

 

0231020

Dārzeņpipari/paprika

(+)

 

 

 

 

0231030

Baklažāni

(+)

 

 

 

 

0231040

Okra/“Dāmu pirkstiņi”

(+)

 

 

 

 

0231990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0232000

b)

ķirbjaugi ar ēdamu mizu

(+)

 

 

 

 

0232010

Gurķi

(+)

 

 

 

 

0232020

Pipargurķīši

(+)

 

 

 

 

0232030

Tumšzaļie kabači

(+)

 

 

 

 

0232990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0233000

c)

ķirbjaugi ar neēdamu mizu

(+)

 

 

 

 

0233010

Melones

(+)

 

 

 

 

0233020

Ķirbji

(+)

 

 

 

 

0233030

Arbūzi

(+)

 

 

 

 

0233990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0234000

d)

cukurkukurūza

(+)

 

 

 

 

0239000

e)

citi augļu dārzeņi

(+)

 

 

 

 

0240000

Krustziežu dārzeņi (izņemot krustziežu dzimtas augu saknes un jaunās lapiņas)

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0241000

a)

ziedoši krustziežu dzimtas dārzeņi

(+)

 

 

 

 

0241010

Brokoļi

(+)

 

 

 

 

0241020

Ziedkāposti

(+)

 

 

 

 

0241990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0242000

b)

galviņu krustzieži

(+)

 

 

 

 

0242010

Briseles kāposti

(+)

 

 

 

 

0242020

Galviņkāposti

(+)

 

 

 

 

0242990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0243000

c)

lapu krustzieži

(+)

 

 

 

 

0243010

Ķīnas kāposti

(+)

 

 

 

 

0243020

Lapu kāposti

(+)

 

 

 

 

0243990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0244000

d)

kolrābji

(+)

 

 

 

 

0250000

Lapu dārzeņi, garšaugi un ēdami ziedi

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0251000

a)

salāti un salātveidīgie

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0251010

Salātu baldriņi

(+)

 

 

 

 

0251020

Salāti

(+)

 

 

 

 

0251030

Platlapu cigoriņi/endīvijas

(+)

 

 

 

 

0251040

Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

(+)

 

 

 

 

0251050

Barbarejas

(+)

 

 

 

 

0251060

Sējas pazvērītes/rukolas salāti

(+)

 

 

 

 

0251070

Brūnās sinepes

(+)

 

 

 

 

0251080

Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

(+)

 

 

 

 

0251990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0252000

b)

spināti un tiem līdzīgu augu lapas

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0252010

Spināti

(+)

 

 

 

 

0252020

Anakampseras

(+)

 

 

 

 

0252030

Mangoldi/lapu bietes

(+)

 

 

 

 

0252990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0253000

c)

vīnogulāju lapas

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0254000

d)

ūdenskreses

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0255000

e)

lapu cigoriņi

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0256000

f)

garšaugi un ēdami ziedi

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0256010

Kārvele

0,2 (+)

 

 

 

 

0256020

Maurloki

0,2 (+)

 

 

 

 

0256030

Lapu selerijas

0,2 (+)

 

 

 

 

0256040

Pētersīļi

0,2 (+)

 

 

 

 

0256050

Salvija

0,2 (+)

 

 

 

 

0256060

Rozmarīns

0,2 (+)

 

 

 

 

0256070

Timiāns

0,2 (+)

 

 

 

 

0256080

Baziliks un ēdamie ziedi

2 (+)

 

 

 

 

0256090

Lauru lapas

0,2 (+)

 

 

 

 

0256100

Estragons

0,2 (+)

 

 

 

 

0256990

Citi (2)

0,2 (+)

 

 

 

 

0260000

Pākšaugi

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0260010

Pupas (ar pākstīm)

(+)

 

 

 

 

0260020

Pupas (bez pākstīm)

(+)

 

 

 

 

0260030

Zirņi (ar pākstīm)

(+)

 

 

 

 

0260040

Zirņi (bez pākstīm)

(+)

 

 

 

 

0260050

Lēcas

(+)

 

 

 

 

0260990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0270000

Stublāju dārzeņi

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0270010

Sparģeļi

(+)

 

 

 

 

0270020

Lapu artišoki

(+)

 

 

 

 

0270030

Selerijas

(+)

 

 

 

 

0270040

Fenheļi

(+)

 

 

 

 

0270050

Artišoki

(+)

 

 

 

 

0270060

Puravi

(+)

 

 

 

 

0270070

Rabarberi

(+)

 

 

 

 

0270080

Bambusa dzinumi

(+)

 

 

 

 

0270090

Palmu serdes

(+)

 

 

 

 

0270990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0280000

Sēnes, sūnas un ķērpji

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0280010

Kultivētās sēnes

(+)

 

 

 

 

0280020

Savvaļas sēnes

(+)

 

 

 

 

0280990

Sūnas un ķērpji

(+)

 

 

 

 

0290000

Aļģes un prokarioti

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0300000

PĀKŠAUGI

2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0300010

Pupas

(+)

 

 

 

 

0300020

Lēcas

(+)

 

 

 

 

0300030

Zirņi

(+)

 

 

 

 

0300040

Lupīnas

(+)

 

 

 

 

0300990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0400000

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI

2 (+)

 

0,01  (*1)

0,15  (*1)

0,01  (*1)

0401000

Eļļas augu sēklas

(+)

0,01  (*1)

 

 

 

0401010

Linsēklas

(+)

 

 

 

 

0401020

Zemesrieksti

(+)

 

 

 

 

0401030

Magoņu sēklas

(+)

 

 

 

 

0401040

Sezama sēklas

(+)

 

 

 

 

0401050

Saulespuķu sēklas

(+)

 

 

 

 

0401060

Rapšu sēklas

(+)

 

 

 

 

0401070

Sojas pupas

(+)

 

 

 

 

0401080

Sinepju sēklas

(+)

 

 

 

 

0401090

Kokvilnas sēklas

(+)

 

 

 

 

0401100

Ķirbju sēklas

(+)

 

 

 

 

0401110

Saflora sēklas

(+)

 

 

 

 

0401120

Gurķenes sēklas

(+)

 

 

 

 

0401130

Sējas idras sēklas

(+)

 

 

 

 

0401140

Kaņepju sēklas

(+)

 

 

 

 

0401150

Rīcinauga sēklas

(+)

 

 

 

 

0401990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0402000

Eļļas augu augļi

(+)

 

 

 

 

0402010

Olīvas eļļas ražošanai

(+)

1

 

 

 

0402020

Eļļas palmas kodoli

(+)

0,01  (*1)

 

 

 

0402030

Eļļas palmas augļi

(+)

0,01  (*1)

 

 

 

0402040

Kapoki

(+)

0,01  (*1)

 

 

 

0402990

Citi (2)

(+)

0,01  (*1)

 

 

 

0500000

GRAUDAUGI

2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,1  (*1)

0,01  (*1)

0500010

Mieži

(+)

 

 

 

 

0500020

Griķi un citi pseidograudaugi

(+)

 

 

 

 

0500030

Kukurūza

(+)

 

 

 

 

0500040

Prosa

(+)

 

 

 

 

0500050

Auzas

(+)

 

 

 

 

0500060

Rīsi

(+)

 

 

 

 

0500070

Rudzi

(+)

 

 

 

 

0500080

Sorgo

(+)

 

 

 

 

0500090

Kvieši

(+)

 

 

 

 

0500990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0600000

TĒJAS, KAFIJA, ZĀĻU TĒJAS, KAKAO UN CERATONIJAS

 

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

 

0610000

Tējas

400 (+)

 

 

 

0,05  (*1)

0620000

Kafijas pupiņas

5 (+)

 

 

 

0,05  (*1)

0630000

Zāļu tējas no

10 (+)

 

 

 

0,05  (*1)

0631000

a)

ziediem

(+)

 

 

 

 

0631010

Kumelīte

(+)

 

 

 

 

0631020

Hibisks

(+)

 

 

 

 

0631030

Roze

(+)

 

 

 

 

0631040

Jasmīns

(+)

 

 

 

 

0631050

Liepa

(+)

 

 

 

 

0631990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0632000

b)

lapām un garšaugiem

(+)

 

 

 

 

0632010

Zemenes

(+)

 

 

 

 

0632020

Roibosa krūms

(+)

 

 

 

 

0632030

Mate

(+)

 

 

 

 

0632990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0633000

c)

saknēm

(+)

 

 

 

 

0633010

Baldriāns

(+)

 

 

 

 

0633020

Žeņšeņs

(+)

 

 

 

 

0633990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0639000

d)

jebkurām citām auga daļām

(+)

 

 

 

 

0640000

Kakao pupiņas

5 (+)

 

 

 

0,03 (+)

0650000

Ceratonija/ceratonijas augļi

10 (+)

 

 

 

0,05  (*1)

0700000

APIŅI

10 (+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0800000

GARŠVIELAS

5 (+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0810000

Sēklas

(+)

 

 

 

 

0810010

Anīsa sēklas

(+)

 

 

 

 

0810020

Sējas melnsēklītes

(+)

 

 

 

 

0810030

Selerija

(+)

 

 

 

 

0810040

Koriandrs

(+)

 

 

 

 

0810050

Ķimenes

(+)

 

 

 

 

0810060

Dilles

(+)

 

 

 

 

0810070

Fenhelis

(+)

 

 

 

 

0810080

Grieķu sieramoliņa sēklas

(+)

 

 

 

 

0810090

Muskatrieksts

(+)

 

 

 

 

0810990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0820000

Augļi

(+)

 

 

 

 

0820010

Jamaikas pipari

(+)

 

 

 

 

0820020

Sičuānas pipari

(+)

 

 

 

 

0820030

Pļavas ķimenes

(+)

 

 

 

 

0820040

Kardamons

(+)

 

 

 

 

0820050

Kadiķogas

(+)

 

 

 

 

0820060

Pipari (baltie, melnie un zaļie)

(+)

 

 

 

 

0820070

Vaniļa

(+)

 

 

 

 

0820080

Tamarinda augļi

(+)

 

 

 

 

0820990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0830000

Mizas

(+)

 

 

 

 

0830010

Kanēlis

(+)

 

 

 

 

0830990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0840000

Saknes vai sakneņi

(+)

 

 

 

 

0840010

Lakricas sakne

(+)

 

 

 

 

0840020

Ingvers (10)

(+)

 

 

 

 

0840030

Kurkuma

(+)

 

 

 

 

0840040

Mārrutki (11)

(+)

 

 

 

 

0840990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0850000

Pumpuri

(+)

 

 

 

 

0850010

Krustnagliņas

(+)

 

 

 

 

0850020

Kaperi

(+)

 

 

 

 

0850990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0860000

Ziedu drīksnas

(+)

 

 

 

 

0860010

Safrāns

(+)

 

 

 

 

0860990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0870000

Sēklsedzes

(+)

 

 

 

 

0870010

Muskatrieksta miza

(+)

 

 

 

 

0870990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

0900000

AUGI CUKURA RAŽOŠANAI

2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0900010

Cukurbiešu saknes

(+)

 

 

0,15  (*1)

 

0900020

Cukurniedres

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0900030

Cigoriņu saknes

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

0900990

Citi (2)

(+)

 

 

0,1  (*1)

 

1000000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – SAUSZEMES DZĪVNIEKI

 

 

 

 

 

1010000

Audi

0,3 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

1011000

a)

cūku

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1011010

Muskuļi

(+)

 

 

 

 

1011020

Taukaudi

(+)

 

 

 

 

1011030

Aknas

(+)

 

 

 

 

1011040

Nieres

(+)

 

 

 

 

1011050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

(+)

 

 

 

 

1011990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

1012000

b)

liellopu

(+)

 

 

 

 

1012010

Muskuļi

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1012020

Taukaudi

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1012030

Aknas

(+)

 

 

0,07 (+)

 

1012040

Nieres

(+)

 

 

0,05 (+)

 

1012050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

(+)

 

 

0,07 (+)

 

1012990

Citi (2)

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1013000

c)

aitu

(+)

 

 

 

 

1013010

Muskuļi

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1013020

Taukaudi

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1013030

Aknas

(+)

 

 

0,05 (+)

 

1013040

Nieres

(+)

 

 

0,05 (+)

 

1013050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

(+)

 

 

0,05 (+)

 

1013990

Citi (2)

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1014000

d)

kazu

(+)

 

 

 

 

1014010

Muskuļi

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1014020

Taukaudi

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1014030

Aknas

(+)

 

 

0,05 (+)

 

1014040

Nieres

(+)

 

 

0,05 (+)

 

1014050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

(+)

 

 

0,05 (+)

 

1014990

Citi (2)

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1015000

e)

zirgu

(+)

 

 

 

 

1015010

Muskuļi

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1015020

Taukaudi

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1015030

Aknas

(+)

 

 

0,07 (+)

 

1015040

Nieres

(+)

 

 

0,05 (+)

 

1015050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

(+)

 

 

0,07 (+)

 

1015990

Citi (2)

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1016000

f)

mājputnu

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1016010

Muskuļi

(+)

 

 

 

 

1016020

Taukaudi

(+)

 

 

 

 

1016030

Aknas

(+)

 

 

 

 

1016040

Nieres

(+)

 

 

 

 

1016050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

(+)

 

 

 

 

1016990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

1017000

g)

citu lauksaimniecības dzīvnieku

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

1017010

Muskuļi

(+)

 

 

 

 

1017020

Taukaudi

(+)

 

 

 

 

1017030

Aknas

(+)

 

 

 

 

1017040

Nieres

(+)

 

 

 

 

1017050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

(+)

 

 

 

 

1017990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

1020000

Piens

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

1020010

Liellopi

(+)

 

 

 

 

1020020

Aitas

(+)

 

 

 

 

1020030

Kazas

(+)

 

 

 

 

1020040

Zirgi

(+)

 

 

 

 

1020990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

1030000

Putnu olas

0,2 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

1030010

Vistas

(+)

 

 

 

 

1030020

Pīles

(+)

 

 

 

 

1030030

Zosis

(+)

 

 

 

 

1030040

Paipalas

(+)

 

 

 

 

1030990

Citi (2)

(+)

 

 

 

 

1040000

Medus un pārējie biškopības produkti (7)

0,5  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

1050000

Abinieki un rāpuļi

0,3 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

1060000

Sauszemes bezmugurkaulnieki

0,3 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

1070000

Sauszemes savvaļas mugurkaulnieki

0,3 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

1100000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – ZIVIS, ZIVJU PRODUKTI UN CITI JŪRAS UN SALDŪDENS PĀRTIKAS PRODUKTI (8)

 

 

 

 

 

1200000

KULTŪRAUGI VAI KULTŪRAUGU DAĻAS, KO IZMANTO VIENĪGI DZĪVNIEKU BARĪBAI (8)

 

 

 

 

 

1300000

APSTRĀDĀTI PĀRTIKAS PRODUKTI (9)

 

 

 

 

 

Fluorīda joni

A)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Dati par sastopamību liecina, ka par 0,2 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta. B) Rozīnes atļauts fumigēt ar fluorīda joniem, tāpēc noteikts šāds maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis: 3 mg/kg. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par pētījumiem, kuros pētītas to atlieku īpašības, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, un par vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0151000 a) vīnogas

0151010 Galda vīnogas

0151020 Vīna vīnogas

A)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par lauka izmēģinājumiem, to atlieku īpašībām, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, un par vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Dati par sastopamību liecina, ka par 2 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta. B) Pulētus rīsus, graudaugu miltus un graudaugu klijas atļauts fumigēt ar fluorīda joniem, tāpēc noteikts šāds maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis: 0,5 mg/kg, 2 mg/kg un 4 mg/kg. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par pētījumiem, kuros pētītas to atlieku īpašības, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, un par vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0500060 Rīsi

A)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par lauka izmēģinājumiem, to atlieku īpašībām, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, un par vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Dati par sastopamību liecina, ka par 2 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta. B) Kukurūzas cieti, graudaugu miltus un graudaugu klijas atļauts fumigēt ar fluorīda joniem, tāpēc noteikts šāds maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis: 1 mg/kg, 2 mg/kg un 4 mg/kg. Kukurūzas smelkni, kukurūzas eļļu un kukurūzas miltus atļauts fumigēt ar fluorīda joniem, tāpēc noteikts šāds maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis: 0,5 mg/kg. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par pētījumiem, kuros pētītas to atlieku īpašības, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, un par vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0500030 Kukurūza

A)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par lauka izmēģinājumiem, to atlieku īpašībām, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, un par vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Dati par sastopamību liecina, ka par 2 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta. B) Kviešu dīgļus, graudaugu miltus un graudaugu klijas atļauts fumigēt ar fluorīda joniem, tāpēc noteikts šāds maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis: 1 mg/kg, 2 mg/kg un 4 mg/kg. Cieto kviešu mannu un kviešu atsijas atļauts fumigēt ar fluorīda joniem, tāpēc noteikts šāds maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis: 0,5 mg/kg. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par pētījumiem, kuros pētītas to atlieku īpašības, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, un par vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0500090 Kvieši

A)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par lauka izmēģinājumiem, to atlieku īpašībām, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, un par vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Dati par sastopamību liecina, ka par 2 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta. B) Graudaugu miltus un graudaugu klijas atļauts fumigēt ar fluorīda joniem, tāpēc noteikts šāds maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis: 2 mg/kg un 4 mg/kg. Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par pētījumiem, kuros pētītas to atlieku īpašības, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, un par vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0500000 GRAUDAUGI

0500010 Mieži

0500020 Griķi un citi pseidograudaugi

0500040 Prosa

0500050 Auzas

0500070 Rudzi

0500080 Sorgo

0500990 Citi (2)

Dati par sastopamību liecina, ka par 0,2 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0161030 Galda olīvas

0163010 Avokado

1020000 Piens

1020010 Liellopi

1020020 Aitas

1020030 Kazas

1020040 Zirgi

1020990 Citi (2)

1030000 Putnu olas

1030010 Vistas

1030020 Pīles

1030030 Zosis

1030040 Paipalas

1030990 Citi (2)

Dati par sastopamību liecina, ka par 0,3 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

1010000 Audi

1011000 (a) cūku

1011010 Muskuļi

1011020 Taukaudi

1011030 Aknas

1011040 Nieres

1011050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1011990 Citi (2)

1012000 (b) liellopu

1012010 Muskuļi

1012020 Taukaudi

1012030 Aknas

1012040 Nieres

1012050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1012990 Citi (2)

1013000 (c) aitu

1013010 Muskuļi

1013020 Taukaudi

1013030 Aknas

1013040 Nieres

1013050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1013990 Citi (2)

1014000 d) kazu

1014010 Muskuļi

1014020 Taukaudi

1014030 Aknas

1014040 Nieres

1014050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1014990 Citi (2)

1015000 (e) zirgu

1015010 Muskuļi

1015020 Taukaudi

1015030 Aknas

1015040 Nieres

1015050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1015990 Citi (2)

1016000 (f) mājputnu

1016010 Muskuļi

1016020 Taukaudi

1016030 Aknas

1016040 Nieres

1016050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1016990 Citi (2)

1017000 (g) citu lauksaimniecības dzīvnieku

1017010 Muskuļi

1017020 Taukaudi

1017030 Aknas

1017040 Nieres

1017050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1017990 Citi (2)

1050000 Abinieki un rāpuļi

1060000 Sauszemes bezmugurkaulnieki

1070000 Sauszemes savvaļas mugurkaulnieki

Dati par sastopamību liecina, ka par 10 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0650000 Ceratonija/ceratonijas augļi

0700000 APIŅI

Dati par sastopamību liecina, ka par 2 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0300000 PĀKŠAUGI

0300010 Pupas

0300020 Lēcas

0300030 Zirņi

0300040 Lupīnas

0300990 Citi (2)

0400000 EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI

0401000 Eļļas augu sēklas

0401010 Linsēklas

0401020 Zemesrieksti

0401030 Magoņu sēklas

0401040 Sezama sēklas

0401050 Saulespuķu sēklas

0401060 Rapšu sēklas

0401070 Sojas pupas

0401080 Sinepju sēklas

0401090 Kokvilnas sēklas

0401100 Ķirbju sēklas

0401110 Saflora sēklas

0401120 Gurķenes sēklas

0401130 Sējas idras sēklas

0401140 Kaņepju sēklas

0401150 Rīcinauga sēklas

0401990 Citi (2)

0402000 Eļļas augu augļi

0402010 Olīvas eļļas ražošanai

0402020 Eļļas palmas kodoli

0402030 Eļļas palmas augļi

0402040 Kapoki

0402990 Citi (2)

Dati par sastopamību liecina, ka par 2 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0900000 AUGI CUKURA RAŽOŠANAI

0900010 Cukurbiešu saknes

0900020 Cukurniedres

0900030 Cigoriņu saknes

0900990 Citi (2)

Dati par sastopamību liecina, ka par 400 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0610000 Tējas

Dati par sastopamību liecina, ka par 5 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0620000 Kafijas pupiņas

0800000 GARŠVIELAS

0810000 Sēklas

0810010 Anīsa sēklas

0810020 Sējas melnsēklītes

0810030 Selerija

0810040 Koriandrs

0810050 Ķimenes

0810060 Dilles

0810070 Fenhelis

0810080 Grieķu sieramoliņa sēklas

0810090 Muskatrieksts

0810990 Citi (2)

0820000 Augļi

0820010 Jamaikas pipari

0820020 Sičuānas pipari

0820030 Pļavas ķimenes

0820040 Kardamons

0820050 Kadiķogas

0820060 Pipari (baltie, melnie un zaļie)

0820070 Vaniļa

0820080 Tamarinda augļi

0820990 Citi (2)

0830000 Mizas

0830010 Kanēlis

0830990 Citi (2)

0840000 Saknes vai sakneņi

0840010 Lakricas sakne

0840020 Ingvers (10)

0840030 Kurkuma

0840040 Mārrutki (11)

0840990 Citi (2)

0850000 Pumpuri

0850010 Krustnagliņas

0850020 Kaperi

0850990 Citi (2)

0860000 Ziedu drīksnas

0860010 Safrāns

0860990 Citi (2)

0870000 Sēklsedzes

0870010 Muskatrieksta miza

0870990 Citi (2)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un vispārējo toksicitāti nav pieejama. Nav neapstrīdamu zinātnisku pierādījumu, kas apliecinātu, ka attiecīgajās kultūrās fluorīda joni ir dabiski sastopami, un ļautu izdarīt secinājumus par to veidošanās mehānismu. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0150000 Ogas un sīkie augļi

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Dati par sastopamību liecina, ka par 0,2 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0110000 Citrusaugļi

0110010 Greipfrūti

0110020 Apelsīni

0110030 Citroni

0110040 Laimi

0110050 Mandarīni

0110990 Citi (2)

0130000 Sēkleņi

0130010 Āboli

0130020 Bumbieri

0130030 Cidonijas

0130040 Mespili

0130050 Lokvas/Japānas mespili

0130990 Citi (2)

0140000 Kauleņi

0140010 Aprikozes

0140020 Ķirši (saldie)

0140030 Persiki

0140040 Plūmes

0140990 Citi (2)

0152000 b) zemenes

0153000 c) ogas uz dzinumiem

0153010 Kazenes

0153020 Ziemeļu kaulenes

0153030 Avenes (sarkanās un dzeltenās)

0153990 Citi (2)

0154000 d) citi sīkie augļi un ogas

0154010 Zilenes

0154020 Dzērvenes

0154030 Jāņogas (baltās un sarkanās) un upenes

0154040 Ērkšķogas (dzeltenās, sarkanās un zaļās)

0154060 Zīdkoka ogas (baltās un melnās)

0154070 Vilkābeles ogas

0154990 Citi (2)

0160000 Dažādi augļi

0161000 a) ar ēdamu mizu

0161010 Dateles

0161020 Vīģes

0161040 Kumkvati

0161050 Karambolas

0161060 Hurmas

0161070 Javas salas plūmes

0161990 Citi (2)

0162000 b) mazi, ar neēdamu mizu

0162010 Kivi augļi (dzelteni, sarkani un zaļi)

0162020 Ličī

0162030 Pasifloru augļi

0162040 Opuncijas

0162050 Hrizofilas

0162060 Amerikas hurmas

0162990 Citi (2)

0163000 c) lielie, ar neēdamu mizu

0163020 Banāni

0163030 Mango

0163040 Papaijas

0163050 Granātāboli

0163060 Čerimojas

0163070 Gvajaves

0163080 Ananasi

0163090 Maizeskoka augļi

0163100 Duriāni

0163110 Guanabanas

0163990 Citi (2)

0200000 SVAIGI VAI SALDĒTI DĀRZEŅI

0210000 Sakņu un bumbuļu dārzeņi

0211000 a) kartupeļi

0212000 b) tropiskie sakņu un bumbuļu dārzeņi

0212010 Manioki

0212020 Batātes

0212030 Jamsi

0212040 Marantas

0212990 Citi (2)

0213000 c) citi sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot cukurbietes

0213010 Galda bietes

0213020 Burkāni

0213030 Sakņu selerijas

0213040 Mārrutki

0213050 Topinambūri

0213060 Pastinaki

0213070 Sakņu pētersīļi

0213080 Redīsi

0213090 Puravlapu plostbārži

0213100 Kāļi

0213110 Rāceņi

0213990 Citi (2)

0220000 Sīpolu dārzeņi

0220010 Ķiploki

0220020 Sīpoli

0220030 Šalotes

0220040 Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli

0220990 Citi (2)

0230000 Augļu dārzeņi

0231000 a) nakteņu dzimtas augi un malvu dzimtas augi

0231010 Tomāti

0231020 Dārzeņpipari/paprika

0231030 Baklažāni

0231040 Okra/“Dāmu pirkstiņi”

0231990 Citi (2)

0232000 b) ķirbjaugi ar ēdamu mizu

0232010 Gurķi

0232020 Pipargurķīši

0232030 Tumšzaļie kabači

0232990 Citi (2)

0233000 c) ķirbjaugi ar neēdamu mizu

0233010 Melones

0233020 Ķirbji

0233030 Arbūzi

0233990 Citi (2)

0234000 d) cukurkukurūza

0239000 e) citi augļu dārzeņi

0240000 Krustziežu dārzeņi (izņemot krustziežu dzimtas augu saknes un jaunās lapiņas)

0241000 a) ziedoši krustziežu dzimtas dārzeņi

0241010 Brokoļi

0241020 Ziedkāposti

0241990 Citi (2)

0242000 b) galviņu krustzieži

0242010 Briseles kāposti

0242020 Galviņkāposti

0242990 Citi (2)

0243000 c) lapu krustzieži

0243010 Ķīnas kāposti

0243020 Lapu kāposti

0243990 Citi (2)

0244000 d) kolrābji

0250000 Lapu dārzeņi, garšaugi un ēdami ziedi

0251000 a) salāti un salātveidīgie

0251010 Salātu baldriņi

0251020 Salāti

0251030 Platlapu cigoriņi/endīvijas

0251040 Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

0251050 Barbarejas

0251060 Sējas pazvērītes/rukolas salāti

0251070 Brūnās sinepes

0251080 Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

0251990 Citi (2)

0252000 b) spināti un tiem līdzīgu augu lapas

0252010 Spināti

0252020 Anakampseras

0252030 Mangoldi/lapu bietes

0252990 Citi (2)

0253000 c) vīnogulāju lapas

0254000 d) ūdenskreses

0255000 e) lapu cigoriņi

0256000 f) garšaugi un ēdami ziedi

0256010 Kārvele

0256020 Maurloki

0256030 Lapu selerijas

0256040 Pētersīļi

0256050 Salvija

0256060 Rozmarīns

0256070 Timiāns

0256090 Lauru lapas

0256100 Estragons

0256990 Citi (2)

0260000 Pākšaugi

0260010 Pupas (ar pākstīm)

0260020 Pupas (bez pākstīm)

0260030 Zirņi (ar pākstīm)

0260040 Zirņi (bez pākstīm)

0260050 Lēcas

0260990 Citi (2)

0270000 Stublāju dārzeņi

0270010 Sparģeļi

0270020 Lapu artišoki

0270030 Selerijas

0270040 Fenheļi

0270050 Artišoki

0270060 Puravi

0270070 Rabarberi

0270080 Bambusa dzinumi

0270090 Palmu serdes

0270990 Citi (2)

0280000 Sēnes, sūnas un ķērpji

0280010 Kultivētās sēnes

0280020 Savvaļas sēnes

0280990 Sūnas un ķērpji

0290000 Aļģes un prokarioti

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Dati par sastopamību liecina, ka par 10 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0630000 Zāļu tējas no

0631000 a) ziediem

0631010 Kumelīte

0631020 Hibisks

0631030 Roze

0631040 Jasmīns

0631050 Liepa

0631990 Citi (2)

0632000 b) lapām un garšaugiem

0632010 Zemenes

0632020 Roibosa krūms

0632030 Mate

0632990 Citi (2)

0633000 c) saknēm

0633010 Baldriāns

0633020 Žeņšeņs

0633990 Citi (2)

0639000 d) jebkurām citām auga daļām

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Dati par sastopamību liecina, ka par 2 mg/kg zemāks MAL pašlaik nav sasniedzams. Lai laika gaitā uzraudzītu šo līmeni tā iespējamās samazināšanas nolūkā, ir nepieciešami papildu dati. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0154050 Mežrožu paaugļi

0154080 Plūškoka ogas

0256080 Baziliks un ēdamie ziedi

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem, to atlieku īpašībām, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, kā arī par analītiskajām metodēm un vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0640000 Kakao pupiņas

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par to atlieku īpašībām, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, un par vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0120000 Koku rieksti

0120010 Mandeles

0120020 Brazīlijas rieksti

0120030 Indijas rieksti

0120040 Kastaņi

0120050 Kokosrieksti

0120060 Lazdu rieksti

0120070 Makadāmijas rieksti

0120080 Pekanrieksti

0120090 Pīniju rieksti

0120100 Pistācijas

0120110 Valrieksti

0120990 Citi (2)

Oksifluorfēns (F)

(F)

Taukos šķīstošs.

Hinmeraks (hinmeraka un tā metabolītu BH 518-2 un BH 518-4 summa, izteikta kā hinmeraks) (R)

(R)

Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīda un koda kombinācijām: hinmeraks – kods 1000000 , izņemot 1040000 .

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par izmēģinājumiem, kuros nosaka atliekas uz cukurbietēm un lopbarības biešu lapām, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

1012030 Aknas

1012040 Nieres

1012050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1013030 Aknas

1013040 Nieres

1013050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1014030 Aknas

1014040 Nieres

1014050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1015030 Aknas

1015040 Nieres

1015050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

Sulfurilfluorīds

Rozīnes atļauts fumigēt ar sulfurilfluorīdu, tāpēc noteikts šāds maksimāli pieļaujamais atlieku līmenis: 0,06 mg/kg. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0151000 a) vīnogas

0151010 Galda vīnogas

0151020 Vīna vīnogas

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka par to atlieku īpašībām, kas pēc fumigācijas atrodamas pārtikas matricās, un par fluorīda jonu vispārējo toksicitāti daļa informācijas nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņems vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2024. gada 29. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0120000 Koku rieksti

0120010 Mandeles

0120020 Brazīlijas rieksti

0120030 Indijas rieksti

0120040 Kastaņi

0120050 Kokosrieksti

0120060 Lazdu rieksti

0120070 Makadāmijas rieksti

0120080 Pekanrieksti

0120090 Pīniju rieksti

0120100 Pistācijas

0120110 Valrieksti

0120990 Citi (2)

0640000 Kakao pupiņas"

2)

III pielikuma A daļā svītro slejas par fluorīda jonu, oksifluorfēnu, piroksulāmu, kvinmeraku un sulfurilfluorīdu.


(*1)  (*) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.

(1)  Pilnīgu to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu sarakstu, kuriem piemēro MAL, skatīt I pielikumā.


29.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/25


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1322

(2022. gada 25. jūlijs),

ar ko attiecībā uz sarakstiem, kuros norādīti tādi dzīvnieku izcelsmes produkti, dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti un kombinētie produkti, uz kuriem attiecina oficiālās kontroles robežkontroles punktos, groza Īstenošanas regulu (ES) 2021/632

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (1), un jo īpaši tās 47. panta 2. punkta pirmās daļas a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/632 (2) izveido sarakstus, kuros ir ietverti tādi dzīvnieki, dzīvnieku izcelsmes produkti, reproduktīvie produkti, dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti un atvasinātie produkti, kombinētie produkti, kā arī siens un salmi, kas robežkontroles punktos jāuzrāda oficiālai kontrolei, un kuros ir norādīti attiecīgie Padomes Regulā (EEK) Nr. 2658/87 (3) minētie kombinētās nomenklatūras (KN) kodi.

(2)

Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/625 (4) 3., 5. un 12. pants paredz prasības tādu preču sūtījumu ievešanai, kuras atbilst noteiktiem KN kodiem un Harmonizētās sistēmas kodiem (“HS kodi”), kas norādīti Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikuma otrajā daļā. Minētie noteikumi ir grozīti ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/887 (5). Deleģētajā regulā (ES) 2022/887 ir precizēts, kādi kodi ir piemērojami, – pievienoti trūkstošie kodi un svītroti kodi, kas vairs nav būtiski. Tāpēc ir lietderīgi pievienot pozīcijas un KN kodus 0901, 1902 19, 1904 10 30, 1904 10 90, 1904 20, 1904 90 80, 2008 99, 2906, 2936 un 3002 49 00 no sarakstiem, kas doti Īstenošanas regulas (ES) 2021/632 pielikumā, lai nebūtu neskaidrību par to, uz kuriem preču sūtījumiem attiecina oficiālās kontroles robežkontroles punktos.

(3)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1832 (6) KN kodos un preču, tostarp dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu, aprakstos tika ievestas izmaiņas. Minētās izmaiņas būtu jāatspoguļo Īstenošanas regulā (ES) 2021/632.

(4)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2021/632 būtu attiecīgi jāgroza.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2021/632 pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 25. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/632 (2021. gada 13. aprīlis), ar ko nosaka noteikumus par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/625 piemērošanu attiecībā uz sarakstiem, kuros norādīti tādi dzīvnieki, dzīvnieku izcelsmes produkti, reproduktīvie produkti, dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti un atvasinātie produkti, kombinētie produkti, kā arī siens un salmi, uz kuriem attiecina oficiālās kontroles robežkontroles punktos, un ar ko atceļ Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/2007 un Komisijas Lēmumu 2007/275/EK (OV L 132, 19.4.2021., 24. lpp.).

(3)  Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).

(4)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/625 (2019. gada 4. marts), ar ko attiecībā uz prasībām par lietošanai pārtikā paredzētu noteiktu dzīvnieku un preču sūtījumu ievešanu Savienībā papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (OV L 131, 17.5.2019., 18. lpp.).

(5)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/887 (2022. gada 28. marts), ar ko groza Deleģēto regulu (ES) 2019/625 attiecībā uz kombinētās nomenklatūras un harmonizētās sistēmas kodiem un importa nosacījumiem, kurus piemēro noteiktiem kombinētiem produktiem, Deleģēto regulu (ES) 2019/2122 attiecībā uz noteiktām precēm un lolojumputniem, kuri ir atbrīvoti no oficiālajām kontrolēm robežkontroles punktos, un Deleģēto regulu (ES) 2021/630 attiecībā uz prasībām, kuras piemēro kombinētajiem produktiem, kas ir atbrīvoti no oficiālajām kontrolēm robežkontroles punktos (OV L 154, 7.6.2022., 23. lpp.).

(6)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/1832 (2021. gada 12. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 385, 29.10.2021., 1. lpp.).


PIELIKUMS

“PIELIKUMS

SARAKSTS, KURĀ NORĀDĪTI TĀDI DZĪVNIEKI, DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI, REPRODUKTĪVIE PRODUKTI, DZĪVNIEKU IZCELSMES BLAKUSPRODUKTI UN ATVASINĀTIE PRODUKTI, KOMBINĒTIE PRODUKTI, KĀ ARĪ SIENS UN SALMI, UZ KURIEM ATTIECINA 3. PANTĀ MINĒTĀS OFICIĀLĀS KONTROLES ROBEŽKONTROLES PUNKTOS

Piezīmes

1.

Vispārīgas piezīmes

Lai precizētu, uz kuriem dzīvniekiem vai precēm konkrētā nodaļa attiecas, atsevišķām nodaļām ir pievienotas vispārīgas piezīmes. Turklāt, ja vajadzīgs, dota atsauce uz īpašajām prasībām, kas noteiktas Komisijas Regulā (ES) Nr. 142/2011 (1).

To kombinēto produktu saraksts, kuri atbilst konkrētiem nosacījumiem un ir atbrīvoti no oficiālajām kontrolēm robežkontroles punktos, ir noteikts Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2021/630 (2).

2.

Piezīmes par nodaļām

Šajā pielikumā saraksti ir iedalīti nodaļās, kuras atbilst attiecīgajām Kombinētās nomenklatūras (KN) nodaļām, kas noteiktas Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 (3) I pielikumā.

Piezīmes par nodaļām ir skaidrojumi, kas, ja vajadzīgs, citēti no piezīmēm par atsevišķām KN nodaļām.

3.

Fragments no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem un klasifikācijas atzinuma

Ja vajadzīgs, papildu informācija par dažādajām nodaļām ņemta no Pasaules Muitas organizācijas Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem un klasifikācijas atzinuma.

Tabulas

4.

1. sleja: KN kods

Šajā slejā ir norādīts KN kods. Ar Regulu (EEK) Nr. 2658/87 iedibinātās KN pamatā ir starptautiskā preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizētā sistēma (HS), kas pieņemta Briselē 1983. gada 14. jūnijā un apstiprināta ar Padomes Lēmumu 87/369/EEK (4). KN pārņem HS pozīcijas un apakšpozīcijas (to garums ir līdz sešiem cipariem), bet pašas KN pozīcijas iedalās vēl sīkāk, un tās tiek veidotas ar septīto un astoto ciparu.

Ja izmantots četrciparu kods: ja vien nav norādīts citādi, visi produkti, pirms kuriem norādīti minētie četri cipari vai kuri tiem atbilst, jānodod oficiālajām kontrolēm robežkontroles punktos. Lielākajā daļā šo gadījumu attiecīgie KN kodi, kas iekļauti Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/625 (5) 133. panta 4. punktā minētajā sistēmā “Traces”, ir iedalīti apakšpozīcijās, kas tiek apzīmētas ar sešciparu vai astoņciparu kodu.

Ja oficiālām kontrolēm jānodod tikai konkrēti ar četrciparu, sešciparu vai astoņciparu kodu klasificēti produkti un kombinētajā nomenklatūrā šim kodam nav īpašas apakšnodaļas, kods ir marķēts ar “Ex”. Šajā gadījumā dzīvniekus un produktus, uz kuriem attiecas šī regula, nosaka pēc KN koda tvēruma, pēc attiecīgā 2. slejā dotā apraksta tvēruma un 3. slejā minētās kvalifikācijas un paskaidrojuma.

5.

2. sleja: apraksts

Preču apraksts atbilst KN slejā “Apraksts” dotajam dzīvnieku un preču aprakstam.

Tā kā ar šo regulu aptvertās preces nosaka pēc KN kodiem, tad, atkāpjoties no KN interpretācijas noteikumiem, 2. slejā dotais dzīvnieku un preču apraksta formulējums tiek uzskatīts tikai par indikatīvu.

6.

3. sleja: kvalifikācija un paskaidrojums

Šajā slejā sniegta detalizēta informācija par attiecīgajiem dzīvniekiem vai precēm. Papildu informācija par dažādo KN nodaļu aptvertajiem dzīvniekiem un precēm ir atrodama Eiropas Savienības Kombinētās nomenklatūras skaidrojumos (6).

No dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem atvasināti produkti, uz kuriem attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1069/2009 (7)un Regula (ES) Nr. 142/2011, Savienības tiesību aktos nav īpaši apzināti. Oficiālās kontroles veic tādiem produktiem, kas ir apstrādāti tikai daļēji, bet joprojām ir jēli produkti, kuru apstrāde apstiprinātā vai reģistrētā galamērķa objektā vēl jāpabeidz. Oficiālie inspektori robežkontroles punktā novērtē un, ja vajadzīgs, norāda, vai atvasinātais produkts ir apstrādāts pietiekami, lai tālākas Savienības tiesību aktos paredzētas oficiālās kontroles tam vairs nebūtu jāveic.

1. NODAĻA

DZĪVI DZĪVNIEKI

Piezīme par 1. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā ietilpst visi dzīvie dzīvnieki, izņemot:

a)

zivis un vēžveidīgos, gliemjus un citus ūdens bezmugurkaulniekus, kas ietverti pozīcijās 0301, 0306, 0307 vai 0308;

b)

mikroorganismu kultūras un citus produktus, kas ietverti pozīcijā 3002, un

c)

dzīvniekus, ko aptver pozīcija 9508.”

Fragments no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem

“Pozīcijā 0106 inter alia ietilpst šādi mājas vai savvaļas dzīvnieki:

A)

zīdītāji:

1)

primāti,

2)

vaļi, delfīni un cūkdelfīni (vaļveidīgo kārtas zīdītāji), lamantīni un jūrasgovis (jūrassirēnu kārtas zīdītāji), roņi, jūraslauvas un valzirgi (airkāju apakškārtas zīdītāji),

3)

citi (piemēram, ziemeļbrieži, kaķi, suņi, lauvas, tīģeri, lāči, ziloņi, kamieļi (ieskaitot vienkupra kamieļus), zebras, truši, zaķi, brieži, antilopes (izņemot Bovinae apakšdzimtas dzīvniekus), kalnu kazas, lapsas, ūdeles un citi dzīvnieki kažokādu saimniecībām);

B)

rāpuļi (ieskaitot čūskas un bruņurupučus);

C)

putni:

1)

plēsīgie putni,

2)

papagaiļveidīgie (ieskaitot papagaiļus, aras un kakadū),

3)

citi (piemēram, irbes, fazāni, paipalas, meža slokas, mērkaziņas, baloži, rubeņi, dārza stērstes, savvaļas pīles, savvaļas zosis, mežastrazdi, melnie strazdi, cīruļi, žubītes, zīlītes, kolibri, pāvi, gulbji un citi putni, kas nav minēti pozīcijā 0105);

D)

kukaiņi, piemēram, bites (neatkarīgi no pārvadāšanas veida: kastēs, sprostos vai stropos);

E)

citi, piemēram, vardes.

Šajā pozīcijā neietilpst cirku, zvērnīcu vai citu līdzīgu ceļojošo dzīvnieku uzvedumu dzīvnieki (pozīcija 9508).”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

0101

Dzīvi zirgi, ēzeļi, mūļi un zirgēzeļi

Visi

0102

Dzīvi liellopi

Visi

0103

Dzīvas cūkas

Visas

0104

Dzīvas aitas un kazas

Visas

0105

Dzīvi mājputni, t. i., vistas (Gallus domesticus), pīles, zosis, tītari un pērļu vistiņas

Visi

0106

Citi dzīvi dzīvnieki

Visi; ietilpst visi šādu apakšpozīciju aptvertie dzīvnieki:

0106 11 00 (primāti);

0106 12 00 (vaļi, delfīni un cūkdelfīni (vaļveidīgo kārtas zīdītāji); lamantīni un jūrasgovis (jūrassirēnu kārtas zīdītāji); roņi, jūraslauvas un valzirgi (Pinnipedia apakškārtas zīdītāji);

0106 13 00 kamieļi un pārējie kamieļveidīgie (Camelidae);

0106 14  (truši un zaķi);

0106 19 00 (citādi): zīdītāji, izņemot no pozīcijām 0101 , 0102 , 0103 , 0104 , 0106 11 , 0106 12 , 0106 13 un 0106 14 ; šajā apakšpozīcijā ietilpst suņi un kaķi.

0106 20 00 (rāpuļi, ieskaitot čūskas un bruņurupučus);

0106 31 00 (putni: plēsīgie putni);

0106 32 00 (papagaiļveidīgie (ieskaitot papagaiļus, aras un kakadū);

0106 33 00 (strausi; emu (Dromaius novaehollandiae);

0106 39 (citādi): ietilpst putni, kas nav ietverti pozīcijā 0105 , 0106 31 , 0106 32 un 0106 33 , arī baloži;

0106 41 00 (bites);

0106 49 00 (kukaiņi, izņemot bites);

0106 90 00 (citādi): visi pārējie dzīvie dzīvnieki, kas neietilpst citur un kas nav zīdītāji, rāpuļi, putni un kukaiņi. Šajā pozīcijā ietilpst dzīvas vardes, kuras paredzēts vai nu turēt dzīvas vivārijā, vai nonāvēt lietošanai pārtikā.

2. NODAĻA

GAĻA UN ĒDAMI GAĻAS SUBPRODUKTI

Piezīme par 2. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā neietilpst:

a)

produkti, kas minēti pozīcijā 0201–0208 vai 0210 un nav piemēroti vai derīgi pārtikai;

b)

ēdami, nedzīvi kukaiņi (pozīcija 0410);

c)

dzīvnieku zarnas, pūšļi un kuņģi (pozīcija 0504) un dzīvnieku asinis (pozīcija 0511 vai 3002), un

d)

dzīvnieku tauki, izņemot pozīcijas 0209 produktus (15. nodaļa).”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

0201

Svaiga vai atdzesēta liellopu gaļa

Visa. Tomēr izejvielas, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā, ietilpst 0511 ., nevis šajā pozīcijā.

0202

Saldēta liellopu gaļa

Visa. Tomēr izejvielas, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā, ietilpst 0511 ., nevis šajā pozīcijā.

0203

Svaiga, atdzesēta vai saldēta cūkgaļa

Visa. Tomēr izejvielas, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā, ietilpst 0511 ., nevis šajā pozīcijā.

0204

Svaiga, atdzesēta vai saldēta kazu un aitu gaļa

Visa. Tomēr izejvielas, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā, ietilpst 0511 ., nevis šajā pozīcijā.

0205 00

Svaiga, atdzesēta vai saldēta zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu gaļa

Visa. Tomēr izejvielas, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā, ietilpst 0511 ., nevis šajā pozīcijā.

0206

Svaigi, atdzesēti vai saldēti liellopu, cūku, aitu, kazu, zirgu, ēzeļu, mūļu vai zirgēzeļu subprodukti

Visi. Tomēr izejvielas, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā, ietilpst 0511 ., nevis šajā pozīcijā.

0207

Pozīcijas 0105 mājputnu gaļa un subprodukti, svaigi, atdzesēti vai saldēti

Visi. Tomēr izejvielas, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā, ietilpst 0511 ., nevis šajā pozīcijā.

0208

Citāda svaiga, atdzesēta vai saldēta gaļa un gaļas subprodukti

Visi. Tomēr izejvielas, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā, ietilpst 0511 ., nevis šajā pozīcijā.

Šī pozīcija aptver citas pārtikas želatīna vai pārtikas kolagēna ražošanas izejvielas. Tā aptver arī visu veidu gaļu un ēdamus gaļas subproduktus, kas pieder pie šādām apakšpozīcijām:

0208 10 (trušu vai zaķu);

0208 30 00 (primātu);

0208 40 vaļu, delfīnu un cūkdelfīnu (vaļveidīgo kārtas zīdītāju); lamantīnu un jūrasgovju (jūrassirēnu kārtas zīdītāju); roņu, jūraslauvu un valzirgu (Pinnipedia apakškārtas zīdītāju);

0208 50 00 rāpuļu (ieskaitot čūskas un bruņurupučus);

0208 60 00 (kamieļu un pārējo kamieļveidīgo (Camelidae));

0208 90 (citādi: mājas baložu; medījumu, izņemot trušu vai zaķu; utml.): ietilpst paipalu, ziemeļbriežu vai jebkādu citu sugu zīdītāju gaļa. Šajā apakšpozīcijā ietilpst arī KN pozīcijas 0208 90 70 aptvertās varžu kājiņas.

0209

Nepārstrādāti vai nekausēti, svaigi, atdzesēti, saldēti, sālīti, sālījumā, žāvēti vai kūpināti cūku tauki bez liesuma un mājputnu tauki

Visi; ietilpst gan tauki, gan pārstrādāti tauki, kas aprakstīti 2. slejā, arī tad, ja tie piemēroti tikai rūpnieciskām vajadzībām (nav derīgi lietošanai pārtikā).

0210

Sālīta, sālījumā, žāvēta vai kūpināta gaļa un gaļas subprodukti; pārtikas miltu izstrādājumi un pārtikas izstrādājumi no gaļas vai gaļas subproduktiem

Visi; ietver gaļu, gaļas produktus un pārējos dzīvnieku izcelsmes produktus.

Tomēr izejvielas, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā, ietilpst 0511 ., nevis šajā pozīcijā.

Ietilpst pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas un žāvētas cūku ausis, kas paredzētas lietošanai pārtikā. Pat ja minētās žāvētās cūku ausis tiek izmantotas par dzīvnieku barību, Komisijas Regulas (EK) Nr. 1125/2006 (*1) pielikumā precizēts, ka tās var ietilpt pozīcijā 0210 99 49 . Savukārt žāvēti subprodukti un cūku ausis, kas nav derīgi lietošanai pārtikā, ietilpst pozīcijā ar KN kodu 0511 99 85 .

Desas ietvertas pozīcijā 1601 .

Gaļas ekstrakti un sulas ietilpst pozīcijā 1603 .

Dradži ietilpst pozīcijā 2301 .

3. NODAĻA

ZIVIS UN VĒŽVEIDĪGIE, GLIEMJI UN CITI ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKI

Vispārīgas piezīmes

Šajā nodaļā ietilpst gan audzēšanai, gan vairošanai paredzētas dzīvas zivis, dzīvas dekoratīvās zivis, kā arī dzīvas zivis vai dzīvi vēžveidīgie, kas tiek transportēti dzīvi un tiek importēti patēriņam pārtikā.

Oficiālās kontroles veic visiem šīs nodaļas produktiem.

Piezīmes par 3. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā neietilpst:

a)

pozīcijas 0106 zīdītāji;

b)

pozīcijas 0106 zīdītāju gaļa (pozīcija 0208 vai 0210);

c)

nedzīvas zivis (ieskaitot to aknas, ikrus un pieņus) vai vēžveidīgie, gliemji un citi ūdens bezmugurkaulnieki, kas sugas vai stāvokļa dēļ nav piemēroti vai derīgi pārtikai (5. nodaļa); pārtikai nederīgi milti vai granulas no zivīm vai vēžveidīgajiem, gliemjiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem (pozīcija 2301); un

d)

kaviārs vai kaviāra aizstājēji, kas iegūti no zivju ikriem (pozīcija 1604).

2.

Šajā nodaļā “granulas” ir produkti, kas aglomerēti, tieši presējot, vai kuriem pievienots neliels daudzums saistvielu.

3.

pozīcijās 0305 līdz 0308 neietilpst milti, rupja maluma milti un granulas, kas derīgi lietošanai pārtikā (pozīcija 0309).”.

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

0301

Dzīvas zivis

Visas; ietilpst foreles, zuši, karpas un jebkādas citas sugas vai jebkādas zivis, kas importētas vaislai vai pavairošanai.

Oficiālo kontroļu vajadzībām dzīvas zivis, kas importētas tūlītējai lietošanai pārtikā, tiek klasificētas par produktiem.

Ietilpst apakšpozīciju 0301 11 00 un 0301 19 00 aptvertās dekoratīvās zivis.

0302

Svaigas vai dzesinātas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, kas minēts pozīcijā 0304

Visas; ietilpst svaigas vai dzesinātas aknas, pieņi un ikri, ko aptver KN kods 0302 91 00

0303

Saldētas zivis, izņemot zivju fileju un citādu zivju mīkstumu, ko aptver pozīcija 0304

Visas; ietilpst saldētas aknas, pieņi un ikri, ko aptver apakšpozīcija 0303 91 .

0304

Svaiga, dzesināta vai saldēta zivju fileja un citāds zivju mīkstums (malts vai nemalts)

Viss.

0305

Žāvētas vai sālītas zivis vai zivis sālījumā; kūpinātas zivis, arī termiski apstrādātas pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā

visas; ietilpst zivju galvas, astes, peldpūšļi un citi ēdami zivju subprodukti.

0306

Vēžveidīgie, čaulā vai bez tās, dzīvi, svaigi, atdzesēti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā; kūpināti vēžveidīgie, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā; vēžveidīgie čaulā, termiski apstrādāti tvaicējot vai vārot ūdenī, arī dzesināti, saldēti, žāvēti, sālīti vai sālījumā;

Visi.

Dzīvi vēžveidīgie, kas importēti tūlītējai lietošanai pārtikā, oficiālo kontroļu vajadzībām tiek uzskatīti un klasificēti par produktiem.

Ietilpst par lolojumdzīvniekiem izmantojami dekoratīvie jūras mērkaķīši un to olas un visi dzīvie dekoratīvie vēžveidīgie.

0307

Mīkstmieši, čaulā vai bez tās, dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, vītināti, sālīti vai sālījumā; kūpināti mīkstmieši, čaulā vai bez tās, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā;

Šajā pozīcijā ietilpst arī iepriekš termiski apstrādāti kūpināti gliemji. Citādus vārītus gliemjus ietver pozīcija 1605 .

Ietver dzīvus dekoratīvos gliemjus.

Dzīvi gliemji, kas importēti tūlītējai lietošanai pārtikā, oficiālo kontroļu vajadzībām tiek uzskatīti un klasificēti par produktiem.

Ietilpst viss, ko aptver pozīcija 0307 11 līdz pozīcija 0307 99 , piemēram,

0307 60 (gliemeži, kas nav jūras gliemeži): ietver Helix pomatia, Helix aspersa, Helix lucorum, kā arī Achatinidae dzimtas sauszemes vēderkājus. Ietver dzīvus gliemežus (ieskaitot saldūdens gliemežus), kas paredzēti tūlītējai lietošanai pārtikā, kā arī gliemežu gaļu, kas paredzēta lietošanai pārtikā. Ietver blanšētus vai priekšapstrādātus gliemežus. Produkti, kas izgājuši tālākus apstrādes posmus, ietilpst pozīcijā 1605 ;

0307 91 00 (dzīvi, svaigi vai dzesināti citādi gliemji, t. i., tādi, kuri nav austeres, ķemmīšgliemenes, ēdamgliemenes (Mytilus spp., Perna spp.), sēpijas, kalmāri, astoņkāji, gliemeži, gliemenes, sirsniņgliemenes, Arcidae dzimtas gliemenes, jūrasausis (Haliotis spp.) un spārngliemeži (Strombus spp.): ietilpst jūras gliemežu sugu dzīvnieku gaļa, čaulā vai bez tās;

0307 99 (citādi gliemji, izņemot dzīvus, svaigus, dzesinātus vai saldētus, t. i., tādi, kuri nav austeres, ķemmīšgliemenes, ēdamgliemenes (Mytilus spp., Perna spp.), sēpijas, kalmāri, astoņkāji, jūras gliemeži, gliemenes, sirsniņgliemenes, Arcidae dzimtas gliemenes, jūrasausis (Haliotis spp.) un spārngliemeži (Strombus spp.).

0308

Ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus, dzīvi, svaigi, dzesināti, saldēti, vītināti, sālīti vai sālījumā; kūpināti ūdens bezmugurkaulnieki, izņemot vēžveidīgos un mīkstmiešus, arī termiski apstrādāti pirms kūpināšanas vai kūpināšanas procesā

Visi.

0309

Zivju, vēžveidīgo, mīkstmiešu un citu ūdens bezmugurkaulnieku milti, rupja maluma milti un granulas, kas derīgas lietošanai pārtikā

Visi.

4. NODAĻA

PIENA PĀRSTRĀDES PRODUKTI; PUTNU OLAS; DABISKAIS MEDUS; DZĪVNIEKU IZCELSMES PĀRTIKAS PRODUKTI, KAS NAV NE MINĒTI, NE IEKĻAUTI CITUR

Piezīmes par 4. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Ar jēdzienu “piens” jāsaprot pilnpiens vai daļēji vai pilnīgi nokrejots piens.

2.

Pozīcijā 0403 jogurts var būt iebiezināts vai aromatizēts, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, ar augļiem, riekstiem, kakao, šokolādi, garšvielām, kafiju vai kafijas ekstraktiem, augiem, augu daļām, graudaugiem vai maizes un konditorejas izstrādājumiem, ar nosacījumu, ka pievienotās vielas netiek izmantotas, lai daļēji vai pilnīgi aizstātu piena sastāvdaļu, un produkts saglabā jogurta pamatīpašības.

3.

Pozīcijā 0405:

a)

“sviests” ir dabīgs sviests, sūkalu sviests vai rekombinēts sviests (svaigs, sālīts vai rūgtenais sviests, ieskaitot konservētu sviestu), ko iegūst tikai no piena un kurā piena tauku saturs ir 80 % vai vairāk, bet ne vairāk par 95 masas %, piena beztauku sausna ne vairāk par 2 masas %, un ūdens saturs nepārsniedz 16 masas %. Sviestam nav emulgatoru piedevas, bet tajā var būt nātrija hlorīds, pārtikas krāsvielas, neitralizējoši sāļi un nekaitīgu pienskābes baktēriju ieraugs;

b)

“piena tauku pasta” ir ziežama ūdens emulsija eļļā, kur vienīgie tauki ir piena tauki, kuru saturs ir 39 masas % vai vairāk, bet mazāk par 80 masas %.

4.

Produkti, kas iegūti, iebiezinot sūkalas ar piena vai piena tauku piedevu, klasificējami pozīcijā 0406 kā sieri, ja tiem ir trīs šādas īpašības:

a)

piena tauku saturs sausnā ir 5 masas % vai vairāk;

b)

sausna ir vismaz 70 masas %, bet ne vairāk kā 85 masas %, un

c)

tie ir veidnēti vai tos var veidnēt.

5.

Šajā nodaļā neietilpst:

a)

lietošanai pārtikā nederīgi nedzīvi kukaiņi (pozīcija 0511);”.

b)

produkti, kuri iegūti no sūkalām un kuros ir vairāk par 95 % laktozes, kas izteikta kā bezūdens laktoze, pārrēķinot sausnā (pozīcija 1702);

c)

produkti, kas iegūti no piena, aizstājot kādu no tā dabiskajām sastāvdaļām (piemēram, sviestskābes taukus) ar citu sastāvdaļu (piemēram, oleīnskābes taukiem) (pozīcija 1901 vai 2106); un

d)

albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu olbaltumvielu koncentrātus, kas satur vairāk nekā 80 masas % sūkalu olbaltumvielas, pārrēķinot sausnā) (pozīcija 3502), un globulīni (pozīcija 3504).

6.

Pozīcijā 0410 jēdziens “kukaiņi” nozīmē ēdamus nedzīvus kukaiņus vai to daļas — svaigus, dzesinātus, saldētus, kaltētus, kūpinātus, sālītus vai sālījumā, kā arī kukaiņu miltus un rupja maluma miltus, kas derīgi lietošanai pārtikā. Jēdzienā neietilpst ēdami nedzīvi kukaiņi, kas sagatavoti vai konservēti ar citu paņēmienu (galvenokārt IV sadaļa).”.

Fragmenti no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem

“Pozīcijā 0408 ietilpst veselas olas bez čaumalas un visu putnu olu dzeltenumi. Šīs pozīcijas produkti var būt svaigi, žāvēti, vārīti tvaicējot vai ūdenī, formā (piem., cilindriskās “olu ruletes”), saldēti vai citādi konservēti. Tie visi šajā pozīcijā ietilpst neatkarīgi no tā, vai tiem ir vai nav pievienots cukurs vai cits saldinātājs, un neatkarīgi no tā, vai tie ir izmantojami pārtikā vai rūpnieciskiem nolūkiem (piemēram, miecēšanā).

Šajā pozīcijā neietilpst:

a)

olas dzeltenuma eļļa (pozīcija 1506);

b)

olu izstrādājumi ar garšvielām vai citām piedevām (pozīcija 2106);

c)

lecitīns (pozīcija 2923);

d)

atdalīti olu baltumi (olu albumīns) (pozīcija 3502).

(...)

Pozīcijā 0409 ietilpst bišu (Apis mellifera) vai citu kukaiņu medus, kas iegūts centrifugējot vai ir šūnu medus vai satur šūnu gabalus un kam nav pievienots cukurs vai kāda cita piedeva. Šādu medu var apzīmēt pēc ziedu avota, izcelsmes vai krāsas.

Pozīcijā 0409 nav iekļauts ne mākslīgais medus, ne dabīgā un mākslīgā medus maisījumi (pozīcija 1702).

(...)

Pozīcijā 0410 ietilpst kukaiņi (definēti šīs nodaļas 6. piezīmē) un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, kas derīgi lietošanai pārtikā un nav ne minēti, ne iekļauti citur Kombinētajā nomenklatūrā. Tomēr nedzīvi kukaiņi, kas nav derīgi lietošanai pārtikā (ieskaitot to miltus un rupja maluma miltus), ir klasificēti pozīcijā 0511. Tā aptver:

a)

bruņurupuču olas: upes un jūras bruņurupuču olas, tās var būt svaigas, žāvētas vai citādi konservētas.

Bruņurupuču olu eļļa šeit nav iekļauta (pozīcija 1506);

b)

“bezdelīgu ligzdas”. Tās sastāv no putnu izdalīta sekrēta, kas gaisā ļoti ātri sacietē.

Ligzdas var būt neapstrādātas vai attīrītas no spalvām, dūnām, putekļiem un citiem piemaisījumiem, lai tās padarītu lietojamas pārtikā. Parasti tās ir gaišas sloksnes vai pavedieni.

Salanganu ligzdas ir bagātas ar olbaltumvielām, un tās tiek izmantotas gandrīz tikai zupu vai citu pārtikas izstrādājumu gatavošanai.

Pozīcijā 0410 neietilpst dzīvnieku asinis: ne ēdamas, ne neēdamas, ne šķidras, ne kaltētas (pozīcija 0511 vai 3002).”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

0401

Piens un krējums, neiebiezināts un bez cukura vai cita saldinātāja piedevas

Viss.

Dzīvnieku barībai paredzēts piens šajā pozīcijā ietilpst, taču pienu saturoša dzīvnieku barība ietilpst pozīcijā 2309 .

Piens ārstnieciskām/profilaktiskām vajadzībām ietilpst pozīcijā 3001 .

0402

Piens un krējums, iebiezināts vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

Viss

0403

Jogurts; paniņas, rūgušpiens un krējums, kefīrs un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju piedevu, vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao.

Visi. Ietilpst pārtikas krējums, aromatizēts vai augļus saturošs, saldēts un raudzēts pārtikas piens.

Saldējums ietilpst pozīcijā 2105 .

Ar kakao vai citām vielām aromatizēti pienu saturoši dzērieni ietilpst pozīcijā 2202 .

0404

Sūkalas, arī iebiezinātas un ar cukura vai cita saldinātāja piedevu; produkti, kas satur dabiskās piena sastāvdaļas, arī ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kuri nav minēti vai iekļauti citur

Visi. Ietilpst zīdaiņiem paredzēti piena produkti.

KN kods 0404 10 48 attiecas uz lietošanai pārtikā paredzētu liellopu jaunpienu šķidrā veidā, attaukotu un dekazeinētu. KN kods 0404 90 21 attiecas uz lietošanai pārtikā paredzētu, ar izsmidzināšanu žāvētu tāda jaunpiena pulveri ar samazinātu tauku saturu, kas nav dekazeinēts.

0405

Sviests un citi piena tauki; piena tauku pastas

Viss

0406

Siers un biezpiens

Viss.

0407

Putnu olas čaumalās, svaigas, konservētas vai pagatavotas

Visas. Visas, ietilpst inkubējamas olas un no specificētiem patogēniem brīvas (SPF) olas, apaugļotas olas inkubācijai (0407 11 un 0407 19 ).

Ietilpst svaigas olas (no 0407 21 līdz 0407 29 ) un citas olas (0407 90 ), kas ir vai nav derīgas pārtikai.

Ietilpst “simtgadīgās olas”.

Olu albumīns, kas ir vai nav lietojams pārtikā, ietilpst pozīcijā 3502 .

0408

Putnu olas bez čaumalas un olu dzeltenumi, svaigi, žāvēti, termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu saldinātāju piedevu

Visas. Šajā pozīcijā ietilpst olu produkti, termiski apstrādāti un termiski neapstrādāti, un pārtikai nederīgi produkti.

0409 00 00

Dabiskais medus

Viss.

0410 10

Kukaiņi

Visi.

Šis KN kods aptver pārtikā lietojamus kukaiņus un kukaiņu olas.

Tajā neietilpst pārtikai nederīgi nedzīvi kukaiņi (arī ne to milti un rupja maluma milti) (pozīcija 0511 ), nedz arī ēdami nedzīvi kukaiņi, kas sagatavoti vai konservēti citādi (parasti IV sadaļa).

0410 90 00

Citi ēdami dzīvnieku izcelsmes produkti, kas nav ne minēti, ne iekļauti citur

Visi.

Šis KN kods aptver peru pieniņu un propolisu (izmanto farmaceitisku produktu un pārtikas piedevu ražošanā) un citi no dzīvniekiem atvasināti materiāli lietošanai pārtikā.

Šis KN kods attiecas uz tieši patērētiem pārtikas kauliem un kaulu produktiem (piem., kaulu miltiem, kaulu pulveri, zupas kauliem), ja tie iegūti no tādu dzīvnieku liemeņiem, kas nokauti lietošanai pārtikā.

5. NODAĻA

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI, KAS CITUR NAV MINĒTI UN IEKĻAUTI

Vispārīgas piezīmes

Īpašas prasības attiecībā uz noteiktiem šajā nodaļā minētiem produktiem ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulā:

7. rinda

:

cūku sari;

8. rinda

:

neapstrādāta vilna un mati, kas iegūti no dzīvniekiem, kuri nav cūku sugas dzīvnieki;

9. rinda

:

apstrādātas spalvas, spalvu daļas un dūnas.

Piezīmes par 5. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā neietilpst:

a)

pārtikas produkti (kas nav zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali, un šķidras vai kaltētas dzīvnieku asinis);

b)

ādas (ieskaitot kažokādas), izņemot pozīcijā 0505 minētās, kā arī jēlādu atgriezumi un atkritumi, kas iekļauti pozīcijā 0511 (41. vai 43. nodaļā);

c)

dzīvnieku materiāli tekstilrūpniecībai, izņemot astrus un to atlikumus (XI sadaļa), un

d)

gatavi pušķi vai kūlīši suku vai slotu izgatavošanai (pozīcija 9603).

(...)

3.

Visā nomenklatūrā ar terminu “ziloņkauls” jāsaprot ziloņu, nīlzirgu, valzirgu, narvaļu un mežacūku ilkņi, degunradžu ragi un visādu dzīvnieku zobi.

4.

Ar terminu “astri” visā nomenklatūrā jāsaprot zirgu vai liellopu krēpju vai astes astri. Pozīcija 0511 cita starpā attiecas uz astriem un to atkritumiem, arī saliktiem kārtās, arī ar stiprinājumu.”

Fragments no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem

“Pozīcijā 0505 ietilpst:

1.

ādas un citas putnu daļas (piemēram, galvas, spārni) ar spalvām vai dūnām un

2)

Spalvas un spalvu daļas (ar apgrieztām malām vai bez tām) un dūnas, ja tās ir neapstrādātas vai tikai tīrītas, dezinficētas vai apstrādātas uzglabāšanai, bet nav citādi apstrādātas vai piestiprinātas.

Pozīcijā 0505 ietilpst arī spalvu vai to daļu pulveris, milti un atkritumi.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

0502 10 00

Mājas cūku vai mežacūku sari un spalvas un to atkritumi

Visi, apstrādāti un neapstrādāti.

0504 00 00

Dzīvnieku (izņemot zivju) svaigas, atdzesētas, saldētas, sālītas vai sālījumā, žāvētas vai kūpinātas zarnas, pūšļi un kuņģi vai to gabali

Visi. Ietilpst liellopu, cūku, aitu, kazu vai mājputnu izcelsmes kuņģi, pūšļi un zarnas, kas ir iztīrīti, sālīti, žāvēti vai karsēti.

ex 0505

Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu pulveris un atkritumi

Visas, arī putnu medību trofejas, izņemot Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 6. punkta a) apakšpunktā minētās apstrādātās dekoratīvās spalvas, apstrādātās spalvas, ko ceļotāji ved privātai lietošanai, vai apstrādātu spalvu vai dūnu sūtījumus, kas privātpersonām sūtīti nerūpnieciskām vajadzībām.

Regulas (ES) Nr. 142/2011 25. panta 1. punkta b) apakšpunkts aizliedz Savienībā ievest un caur to tranzītā pārvadāt neapstrādātas spalvas un to daļas un dūnas.

Spalvām oficiālās kontroles piemēro neatkarīgi no tā, vai tām ir veikta Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma VII nodaļas C punktā minētā apstrāde.

Īpašas papildu prasības attiecībā uz medību trofejām ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 5. iedaļā.

Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 6. iedaļa aptver pildījumam izmantotas putnu spalvas, dūnas, neapstrādātas vai cita veida spalvas.

0506

Kauli un ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti (bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai deželatinēti; šo produktu pulveris un atkritumi

Aptver kaulus, ko izmanto par suņu košļājamām rotaļlietām, un kaulus, ko izmanto želatīna ražošanai.

Uz pārtikas kauliem un lietošanai pārtikā paredzētiem kaulu miltiem attiecas KN kods 0410 90 00.

Attiecībā uz šādiem produktiem, kas nav paredzēti lietošanai pārtikā, īpašas prasības noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 6. rinda (medību trofejas), 11. rinda (tādi kauli un kaulu produkti (izņemot kaulu miltus), ragi un ragu produkti (izņemot ragu miltus) un nagi un nagu produkti (izņemot nagu miltus), ko nav paredzēts lietot par barības sastāvdaļām, organisko mēslojumu vai augsnes ielabotājiem) un 12. rinda (suņu košļājamās rotaļlietas).

0507

Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi, briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi

Ietilpst apstrādātas putnu un nagaiņu medību trofejas, kas ir vienīgi kauli, ragi, nagi, briežragi un zobi.

Īpašas prasības attiecībā uz medību trofejām noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 6. rinda.

ex 0508 00

Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai tikai sākotnēji apstrādāti; mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc formas, šo produktu pulveris un atkritumi

Aptver tukšas čaulas, kas paredzētas izmantošanai pārtikā un par glikozamīna izejvielu.

Šī pozīcija aptver arī Regulas (EK) Nr. 1069/2009 10. panta k) punkta i) apakšpunktā minētās čaulas, arī sēpiju skeleta plāksnītes, ar mīkstajiem audiem un gaļu.

ex 0510 00 00

Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults, arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, atdzesēti, saldēti vai citādi konservēti īslaicīgai glabāšanai

Šeit neietilpst ambra un spāniešu mušas.

Šis KN kods aptver dziedzerus, citus dzīvnieku izcelsmes produktus un žulti.

Žāvēti dziedzeri un produkti ietilpst pozīcijā 3001 .

Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 14. rinda var noteikt īpašas prasības par dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem tādas lolojumdzīvnieku barības ražošanai, kas nav jēla lolojumdzīvnieku barība, un tādu atvasināto produktu ražošanai, kas paredzēti lietojumiem ārpus barības aprites ķēdes (farmaceitisku preparātu un citu tehnisku izstrādājumu ražošanai).

ex 0511

Dzīvnieku izcelsmes produkti, kas citur nav minēti vai ietverti; pārtikā nelietojami nedzīvi 1. vai 3. nodaļā minētie dzīvnieki

Visi.

Ietilpst ģenētiskais materiāls (liellopu, aitu, kazu, zirgu un cūku sugu dzīvnieku izcelsmes sperma un embriji), arī Regulas (EK) Nr. 1069/2009 8. un 9. pantā minētais dzīvnieku blakusproduktu 1. un 2. kategorijas materiāls.

Turpmāk sniegti tādu dzīvnieku izcelsmes produktu piemēri, kas ietilpst apakšpozīcijās 0511 10 –0511 99 :

0511 10 00 (buļļu sperma);

0511 91 (zivju vai vēžveidīgo, gliemju vai citu ūdens bezmugurkaulnieku produkti; nedzīvi 3. nodaļā minētie dzīvnieki): visi. Aptver inkubējamus zivju ikrus, nedzīvus dzīvniekus, dzīvnieku izcelsmes blakusproduktus lolojumdzīvnieku barības, kā arī zāļu un citu tehnisku izstrādājumu ražošanai. Aptver arī neēdamus vai klasificētus par nederīgiem lietošanai pārtikā, piemēram, dafnijas jeb ūdensblusas, un citus ostrakodus vai lapkājvēžus, kaltētus, akvārija zivtiņu barošanai. Tā aptver arī zivju ēsmu.

ex 0511 99 10 (stiegras vai cīpslas; (jēlādu un ādu atgriezumi un tamlīdzīgi atkritumi).

Oficiālās kontroles ir vajadzīgas Regulas (EK) Nr. 142/2011 XIII pielikuma V nodaļas B. punkta 1. apakšpunktam vai C. punkta 1. apakšpunktam atbilstošām ādām, kas nav apstrādātas tā, kā minēts nosauktās tā paša pielikuma V nodaļas C. punkta 2. apakšpunktā.

ex 0511 99 31 (dzīvnieku izcelsmes dabiski, neapstrādāti sūkļi): visi, kas paredzēti lietošanai pārtikā; ja tie nav paredzēti lietošanai pārtikā, tad tikai tādi, kas paredzēti lolojumdzīvnieku barībai. Īpašas prasības attiecībā uz nepārtikas izstrādājumiem ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 12. rindā.

ex 0511 99 39 (dzīvnieku izcelsmes dabiski, neapstrādāti sūkļi): visi, ja tie paredzēti lietošanai pārtikā; ja nav paredzēti lietošanai pārtikā, tikai tādi, kas paredzēti lolojumdzīvnieku barībai. Īpašas prasības attiecībā uz nepārtikas izstrādājumiem nosaka Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 12. rinda.

ex 0511 99 85 (citi dzīvnieku izcelsmes produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur; pārtikā nelietojami nedzīvi 1. nodaļā minētie dzīvnieki): Ietilpst embriji, olšūnas, sperma un ģenētiskais materiāls, ko neaptver apakšpozīcija 0511 10 . Ietilpst tādu sugu embriji, olšūnas, sperma un ģenētiskais materiāls, kas nav liellopi. Ietilpst dzīvnieku izcelsmes blakusprodukti lolojumdzīvnieku barības vai citu tehnisku izstrādājumu ražošanai.

Ietilpst neapstrādāti zirgu astri, biškopības produkti, izņemot biškopības vasku vai vasku tehniskai izmantošanai, spermacets tehniskai izmantošanai, nedzīvi 1. nodaļā minētie dzīvnieki, kas ir neēdami vai nav paredzēti lietošanai pārtikā (piemēram, suņi, kaķi, kukaiņi), dzīvnieku izcelsmes materiāls, kura pamatīpašības nav mainītas, un ēdamas ne no zivīm iegūtas dzīvnieku asinis lietošanai pārtikā.

Ietilpst pārtikai nederīgi milti, rupja maluma milti un granulas no kukaiņiem.

6. NODAĻA

VEĢETĒJOŠI KOKI UN CITI AUGI; SĪPOLI, SAKNES U. TML. AUGU DAĻAS; GRIEZTI ZIEDI UN DEKORATĪVI ZAĻUMI

Vispārīgas piezīmes

Šajā nodaļā ietilpst kompostā vai sterilizētos dzīvnieku izcelsmes kūtsmēslos atrodams sēņu micēlijs.

Fragments no KN skaidrojumiem

“ 0602 90 10 Sēņu micēlijs:

Termins “sēņu micēlijs” apzīmē zem zemes bieži atrodamu trauslu pavedienu (hifu) tīklu, kas veģetē uz trūdošas dzīvnieku vai augu matērijas un savijoties veido micēliju jeb sēņotni.

Šajā apakšpozīcijā ietilpst arī produkts, kurš sastāv no sēņu micēlija, kas nav pilnībā attīstījies un kas mikroskopiskos daudzumos ir uznests uz graudaugu graudu slāņa, kurš ir ievietots sterilizētu zirgu mēslu (salmu un zirgu mēslu maisījuma) kompostā.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 0602 90 10

micēlijs

Tikai tad, ja satur apstrādātus dzīvnieku izcelsmes kūtsmēslus. Īpašas prasības ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 1. rindā.

9. NODAĻA

KAFIJA, TĒJA, MATE UN GARŠVIELAS

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 0901

Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkurā samērā

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

12. NODAĻA

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN EĻĻAS AUGU AUGĻI; DAŽĀDI GRAUDI, SĒKLAS UN AUGĻI; AUGI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN ĀRSTNIECĪBAS AUGI; SALMI UN RUPJĀ BARĪBA

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 1212 99 95

Citādi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti, kas nav citur minēti vai iekļauti.

Šis KN kods attiecas uz bišu maizi.

ex 1213 00 00

Graudaugu salmi un sēnalas, arī smalcinātas, maltas, presētas vai granulās

Tikai salmi.

ex 1214 90

Lopbarības kāļi, lopbarības bietes (runkuļi), lopbarības saknes, siens, lucerna, āboliņš, sējas esparsetes, lopbarības kāposti, lupīna, vīķi un tamlīdzīgi lopbarības produkti, arī granulu veidā: izņemot lucernas rupja maluma miltus un granulas

Tikai siens.

15. NODAĻA

DZĪVNIEKU, AUGU VAI MIKROBIĀLI TAUKI UN EĻĻAS UN TO ŠĶELŠANĀS PRODUKTI; GATAVI PĀRTIKAS TAUKI; DZĪVNIEKU VAI AUGU VASKI

Vispārīgas piezīmes

Visi no dzīvniekiem atvasinātie tauki un eļļas. Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikumā ir noteiktas īpašas prasības attiecībā uz šādiem produktiem:

1.

kausētiem taukiem un zivju eļļām: I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 3. rindā;

2.

tādiem kausētiem taukiem no 2. kategorijas materiāliem, kas paredzēti noteiktiem nolūkiem ārpus lauksaimniecības dzīvnieku barības aprites ķēdes (piemēram, oleoķīmiskām vajadzībām): II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 17. rindā;

3.

tauku atvasinājumiem: II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 18. rindā.

Pie tauku atvasinājumiem pieder pirmās pakāpes produkti, kas atvasināti no taukiem un eļļām tīrā veidā, iegūti ar kādu no metodēm, kas aprakstītas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma XI nodaļas 1. punktā.

Atvasinājumu maisījumiem ar citiem materiāliem veic oficiālas kontroles.

Piezīmes par 15. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā neietilpst:

a)

cūku tauki vai mājputnu tauki, kas minēti pozīcijā 0209;

b)

kakao sviests, tauki un eļļa (pozīcija 1804);

c)

pārtikas izstrādājumi, kas satur vairāk nekā 15 masas % produktu, kuri minēti pozīcijā 0405 (galvenokārt 21. nodaļā);

d)

dradži jeb grības (pozīcija 2301) un atliekas, kas minētas pozīcijās 2304–2306;

(...)

3.

Pozīcijā 1518 neietilpst denaturēti tauki, eļļas vai to frakcijas, kas klasificējami nedenaturētajiem taukiem un eļļām un to frakcijām atbilstīgajās pozīcijās.

4.

Ziepju pamatvielas, tauku atliekas vai eļļas nogulsnes, stearīnsveķi, glicerīnsveķi un vilnas tauki ietilpst pozīcijā 1522.”

Fragments no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem

“Pozīcijā 1516 ietilpst dzīvnieku, augu vai mikrobiālas izcelsmes tauki un eļļas, kas ir īpaši tālāk pārveidoti tādā veidā kā zemāk minēts, bet nav tālāk apstrādāti.

Šajā pozīcijā ietilpst arī līdzīgi apstrādātas dzīvnieku, augu vai mikrobiālas izcelsmes tauku un eļļu frakcijas.

Hidrogenēšana, ko veic, piemērotā temperatūrā un spiedienā izstrādājumus novietojot saskarē ar tīru ūdeņradi katalizatora (parasti smalki sasmalcināta niķeļa) klātbūtnē, paaugstina tauku kušanas temperatūru un palielina tauku konsistenci, nepiesātinātus glicerīdus (piemēram, oleīnskābes, linolskābes u.c. skābju glicerīdus) pārveidojot piesātinātos glicerīdos, kam ir augstāka kušanas temperatūra, (piemēram, palmitīnskābes, stearīnskābes u.c. skābju glicerīdos).

Pozīcijā 1518 ietilpst arī dzīvnieku, augu vai mikrobiālu tauku un eļļu vai šīs nodaļas dažādo tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas nav minēti vai neietilpst citur.

Šī pozīcija cita starpā aptver lietotas vārāmās eļļas, kas satur, piemēram, rapšu eļļu, sojas pupiņu eļļu un nelielu daudzumu dzīvnieku tauku, un ko izmanto dzīvnieku barības gatavošanā.

Šajā pozīcijā ietilpst arī hidrogenēti, esterificēti, pāresterificēti vai elaidinēti tauki un eļļas vai to frakcijas, ja modificēšanas procesā iesaistīti vairāku, nevis viena veida tauki vai eļļa.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

1501

Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos

Visi.

1502

Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā 1503 minētos

Visi.

1503 00

Tauku stearīns, tauku eļļa, oleostearīns, oleoeļļa un taleļļa, neemulģēta, nesajaukta un citādi nesagatavota

Visi.

1504

Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas

Visi. Aptver zivju eļļas un eļļas no zivsaimniecības produktiem un jūras zīdītājiem.

Dažādus ēdamus izstrādājumus aptver 21. nodaļas pozīcija 1517 .

1505 00

Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu)

Visi. Aptver vilnas taukus, ko importē kā kausētus taukus un kas aprakstīti Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikumā, vai lanolīnu, ko importē kā starpproduktu.

1506 00 00

Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet ķīmiski nepārveidotas

Visi.

Aptver nešķeltus taukus vai eļļas un arī to sākotnējās frakcijas, kuri iegūti ar metodi, kas aprakstīta Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma XI nodaļas 1. punktā.

1516 10

dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas

Visi dzīvnieku tauki un eļļas.

Oficiālo kontroļu vajadzībām tauku atvasinājumos ietilpst pirmās pakāpes produkti, kas atvasināti no dzīvnieku taukiem un eļļām, ir tīrā veidā un ir iegūti ar kādu no metodēm, kuras aprakstītas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma XI nodaļas 1. punktā.

ex 1517

Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kuri iegūti no dzīvnieku, augu vai mikrobiāliem taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minēto tauku vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras iekļautas pozīcijā 1516

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1518 00 91

Dzīvnieku, augu vai mikrobiāli tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijā 1516 ietvertās

Tikai tādi, kas satur dzīvnieku izcelsmes taukus un eļļas.

Tauku atvasinājumi, kas iegūti ar kādu no metodēm, kuras aprakstītas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma XI nodaļas 1. punktā.

Īpašas prasības noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 17. rinda (kausēti tauki) un 18. rinda (tauku atvasinājumi).

ex 1518 00 95

Dzīvnieku vai dzīvnieku, augu vai mikrobiālu tauku un eļļu vai to frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi

Tikai tauki un eļļas izstrādājumi, kausēti tauki un šādi no dzīvniekiem iegūti atvasinājumi.

Aptver lietotu cepameļļu, ko paredzēts lietot Regulas (EK) Nr. 1069/2009 tvērumā.

Aptver tauku atvasinājumus, kas iegūti ar metodi, kura aprakstīta Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma XI nodaļas 1. punktā.

ex 1518 00 99

Citi veģetāri vai mikrobiāli tauki un eļļas un to frakcijas, kas nav minētas vai iekļautas citur, izņemot dzīvnieku, augu vai mikrobiālus taukus un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas, dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas 1516 izstrādājumus un izņemot dzīvnieku, augu vai mikrobiālu tauku un to frakciju nepārtikas maisījumus vai preparātus.

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes taukus

ex 1520 00 00

Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi

Tikai tādi, kas satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

1521 90 91

Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski

Visi. Aptver vaskus dabīgajās šūnās un bišu jēlvasku biškopībai vai tehniskām vajadzībām.

Regulas (ES) Nr. 142/2011 25. panta 1. punkta c) apakšpunkts aizliedz Savienībā ievest un caur to tranzītā pārvadāt bišu vasku medus kārēs.

Īpašas prasības attiecībā uz biškopības blakusproduktiem ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 10. rindā.

ex 1521 90 99

Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu kukaiņu vaski, izņemot jēlvaskus

Visi. Aptver apstrādātus vai rafinētus vaskus, arī balinātus vai krāsotus, biškopībai vai tehniskām vajadzībām.

Īpašas prasības attiecībā uz biškopības blakusproduktiem noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 10. rinda.

Biškopības blakusproduktus, izņemot bišu vasku, oficiālām kontrolēm nodod ar KN kodu 0511 99 85 “Citi”.

ex 1522 00

Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas

Tikai tādi, kas satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

Īpašas prasības noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 18. rinda (tauku atvasinājumi).

16. NODAĻA

GAĻAS, ZIVJU, VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŠU VAI CITU ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKU VAI KUKAIŅU IZSTRĀDĀJUMI

Piezīmes par 16. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā neietilpst gaļa, gaļas subprodukti, zivis, vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens bezmugurkaulnieki, un kukaiņi, kas sagatavoti vai konservēti ar 2. vai 3. nodaļā, 4. nodaļas 6. piezīmē vai pozīcijā 0504 norādītajiem paņēmieniem.

2.

Šī nodaļa aptver pārtikas izstrādājumus, kas satur vairāk par 20 masas % desu, gaļas, gaļas subproduktu, asiņu, kukaiņu, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu un citus ūdens bezmugurkaulnieku vai jebkādas to kombinācijas. Ja izstrādājumā ir divi vai vairāki no iepriekš minētajiem produktiem, tas klasificējams 16. nodaļas pozīcijā atbilstīgi komponentam vai komponentiem, kuri pēc masas izstrādājumā ir pārsvarā. Šie noteikumi neattiecas uz pildītiem izstrādājumiem, kas minēti pozīcijā 1902, vai pozīcijas 2103 vai 2104 izstrādājumiem.

Nosakot apakšpozīcijas attiecībā uz izstrādājumiem, kuros ir aknas, šā punkta otrais teikums neattiecas uz pozīcijām 1601 vai 1602.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

1601 00

Desas un tamlīdzīgi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem, asinīm vai kukaiņiem; pārtikas izstrādājumi uz šo produktu bāzes

Visi. Aptver dažāda veida konservētu gaļu.

1602

Citādi gatavi izstrādājumi vai konservi no gaļas, gaļas subproduktiem, asinīm vai kukaiņiem

Visi. Aptver dažāda veida konservētu gaļu.

1603 00

Gaļas, zivju vai vēžveidīgo, gliemju vai citu ūdens bezmugurkaulnieku ekstrakti un sulas

Visi. Ietilpst gaļas ekstrakti un koncentrāti, gelveidīgs zivju proteīns (dzesināts vai saldēts), kā arī haizivs skrimšļi.

1604

Sagatavotas vai konservētas zivis; kaviārs un kaviāra aizstājēji, kas gatavoti no zivju ikriem

Visas. Aptver termiski apstrādātus vai termiski iepriekš apstrādātus kulinārijas izstrādājumus, kas ir maisījumā ar zivju vai zivsaimniecības produktiem vai tos satur.

Ietilpst KN pozīcijas 1604 20 05 izstrādājumi no surimi.

Ietilpst zivju konservi un kaviāra konservi hermētiski noslēgtās tvertnēs, kā arī suši (ja tie nav klasificējami ar kādu no 19. nodaļā minētajiem KN kodiem).

Produktus, ko dēvē par zivju iesmiņiem (proti, jēlu zivju gaļa vai jēlas garneles ar dārzeņiem uz koka irbulīša) klasificē ar KN kodu 1604 19 97 .

1605

Gatavi izstrādājumi vai konservi no vēžveidīgajiem, gliemjiem un citiem ūdens bezmugurkaulniekiem

Visi; arī pilnīgi pagatavoti vai sagatavoti gliemeži, vēžveidīgo vai citu ūdens bezmugurkaulnieku konservi, kā arī mīdiju pulveris.

17. NODAĻA

CUKURS UN CUKURA KONDITOREJAS IZSTRĀDĀJUMI

Piezīmes par 17. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā neietilpst:

a)

cukura konditorejas izstrādājumi, kas satur kakao (pozīcija 1806);

b)

ķīmiski tīri cukuri (izņemot saharozi, laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi) un pārējie izstrādājumi, kas pieder pie pozīcijas 2940;”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 1702

Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; karamele

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

Cukuri un mākslīgais medus, ja maisījumā ar dabisko medu.

ex 1704

Konditorejas izstrādājumi no cukura (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao piedevas

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

18. NODAĻA

KAKAO UN KAKAO IZSTRĀDĀJUMI

Piezīmes par 18. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šī nodaļa neaptver:

(a)

pārtikas izstrādājumus, kas satur vairāk par 20 masas % desu, gaļas, gaļas subproduktu, asiņu, kukaiņu, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu un citus ūdens bezmugurkaulnieku vai jebkādas to kombinācijas (16. nodaļa);

(b)

pozīciju 0403, 1901, 1902, 1904, 1905, 2105, 2202, 2208, 3003 un 3004 izstrādājumus.

2.

Pozīcija 1806 ietver cukura konditorejas izstrādājumus ar kakao piedevu un, kā reglamentē šīs nodaļas 1. piezīme, citus pārtikas izstrādājumus ar kakao piedevu.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 1806

Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu

Tikai tad, ja tie satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

19. NODAĻA

LABĪBAS, MILTU, CIETES VAI PIENA IZSTRĀDĀJUMI; MILTU KONDITOREJAS IZSTRĀDĀJUMI

Piezīmes par 19. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā neietilpst:

a)

pārtikas izstrādājumi, kas satur vairāk par 20 masas % desu, gaļas, gaļas subproduktu, asiņu, kukaiņu, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešu un citus ūdens bezmugurkaulnieku vai jebkādas to kombinācijas (16. nodaļa), izņemot pildītos produktus, kas minēti pozīcijā 1902;”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 1901

Iesala ekstrakts; Iesala ekstrakts, pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 40 masas % kakao un nav minēti vai iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 0401 –0404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā kakao satur mazāk par 5 masas % un nav minēti vai iekļauti citur

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

Aptver termiski neapstrādātus pārtikas produktus (piem., pica), kas satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

Kulinārijas izstrādājumi ietilpst 16. un 21. nodaļā.

ex 1902 11 00

Termiski neapstrādāti makaronu izstrādājumi (pasta), bez pildījuma un citādi nesagatavoti, ar olu piedevu

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1902 19

Termiski neapstrādāti makaronu izstrādājumi, bez pildījuma vai citādi nesagatavoti, kas nesatur olas

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1902 20 10

Pildīti makaronu izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kuros vairāk nekā 20 masas % ir zivis, vēžveidīgie, mīkstmieši vai citi ūdens bezmugurkaulnieki

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1902 20 30

Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kuros ir vairāk nekā 20 masas % desas un tamlīdzīgu izstrādājumu, jebkura veida gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot jebkura veida vai izcelsmes taukus

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1902 20 91

Termiski apstrādāti pildīti makaronu izstrādājumi (pasta)

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1902 20 99

Pildīti makaronu izstrādājumi, kas nav termiski apstrādāti

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1902 30

Citādi pastas izstrādājumi, kas neietilpst apakšpozīcijās 1902 11 , 1902 19 un 1902 20

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1902 40

Kuskuss

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1904 10 10

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus no kukurūzas

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1904 10 30

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot rīsus

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1904 10 90

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugus vai to produktus, kuri nav kukurūza vai rīsi;

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1904 20

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām vai no neapgrauzdētu graudu pārslu un grauzdētu graudu pārslu maisījumiem vai no uzpūstiem graudiem

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1904 90 10

Rīsi graudu vai pārslu veidā vai citi apstrādāti graudi (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav minēti vai iekļauti citur

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

Aptver, piemēram, suši (ja vien attiecīgie produkti nav jāklasificē 16. nodaļā).

ex 1904 90 80

Graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu, pārslu vai citādi pārstrādātu graudu veidā (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav minēti un iekļauti citur, izņemot bulgura kviešus un no rīsiem iegūtus graudaugus

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 1905

Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

20. NODAĻA

DĀRZEŅU, AUGĻU, RIEKSTU VAI CITU AUGU DAĻU IZSTRĀDĀJUMI

Piezīmes par 20. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā neietilpst:

(...)

c)

pārtikas izstrādājumi, kas satur vairāk par 20 masas % desu, gaļas, gaļas subproduktu, asiņu, kukaiņu, zivju vai vēžveidīgo, mīkstmiešus un citus ūdens bezmugurkaulnieku vai jebkuru to maisījumu (16. nodaļa).”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 2004

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 2005

Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 2008 99

Citi augļu, riekstu un citu ēdamu augu daļu izstrādājumi, kas nav minēti un iekļauti citur, sagatavoti vai konservēti ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai citu saldinātāju vai alkohoa piedevu

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

21. NODAĻA

DAŽĀDI PĀRTIKAS PRODUKTI

Piezīmes par 21. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā neietilpst:

(...)

e)

pārtikas izstrādājumi, izņemot pozīcijā 2103 vai 2104 minētos, kuros ir vairāk nekā 20 masas % desu, gaļas, gaļas subproduktu, asiņu, zivju vai vēžveidīgo, gliemju vai citu ūdens bezmugurkaulnieku vai jebkuru to maisījumu (16. nodaļa).

(...)

3.

Pozīcijā 2104“homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi” ir divu vai vairāku pamatsastāvdaļu, tādu kā gaļa, zivis, dārzeņi vai augļi, homogenizēti maisījumi zīdaiņu vai mazu bērnu pārtikai vai diētiskām vajadzībām, kas safasēti mazumtirdzniecībai tarā ar tīro svaru ne vairāk kā 250 g. Šīs definīcijas piemērošanā neņem vērā sastāvdaļas nelielos daudzumos, kas var būt pievienotas maisījumam kā garšvielas, konservācijas vai citām vajadzībām. Šie produkti var saturēt nelielos daudzumos acīm redzamus sastāvdaļu gabalus.

Papildu piezīmes

(...)

5.

Citus pārtikas izstrādājumus, kas safasēti tādās nomērītās devās kā kapsulas, tabletes, pastilās un graudiņi, un ko paredzēts lietot par uztura bagātinātājiem, klasificē pozīcijā 2106, ja tie nav minēti vai iekļauti citur.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 2101

Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 2103

Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 2104

Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 2105 00

Saldējums, ar vai bez kakao

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 2106 10

Proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 2106 90 51

Laktozes sīrups

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 2106 90 92

Citi pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur, kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kur piena tauku ir mazāk par 1,5 masas %, saharozes vai izoglikozes — mazāk par 5 masas %, un arī glikozes vai cietes ir mazāk par 5 masas %

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

ex 2106 90 98

Citādi pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

22. NODAĻA

DZĒRIENI, ALKOHOLISKI ŠĶIDRUMI UN ETIĶIS

Piezīmes par 22. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“3.

Pozīcijā 2202 termins “bezalkoholiskie dzērieni” ir dzērieni, kuros spirta tilpumkoncentrācija nepārsniedz 0,5 tilp. %. Alkoholiskos dzērienus klasificē attiecīgi pozīcijās 2203–2206 vai 2208.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 2202 99 91

Citi tādi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu vai dārzeņu sulas, kuros ir mazāk nekā 0,2 masas % tauku, kas iegūti no 0401 –0404 pozīcijas produktiem

Visi.

ex 2202 99 95

Citi tādi bezalkoholiskie dzērieni, izņemot pozīcijā 2009 minētās augļu vai dārzeņu sulas, kuros no 0401 –0404 pozīcijas produktiem iegūtu tauku ir 0,2 masas % vai vairāk, tomēr nepārsniedzot 2 masas %

Visi.

ex 2202 99 99

Tādi bezalkoholiskie dzērieni, kuri nav saldinātājus vai aromatizētājus saturošs ūdens vai pozīcijā 2009 iekļautās augļu vai dārzeņu sulas, bet satur 2 vai vairāk masas % tauku, kas iegūti no 0401 –0404  pozīcijas produktiem

Visi.

ex 2208 70

Liķieri un uzlijas

Tikai tad, ja satur dzīvnieku izcelsmes produktus.

23. NODAĻA

PĀRTIKAS RŪPNIECĪBAS ATLIEKAS UN ATKRITUMI; GATAVA LOPBARĪBA

Piezīme par 23. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Pozīcijā 2309 ir ietverti citur neminēti un neiekļauti produkti, ko izmanto dzīvnieku barībai un kas iegūti, apstrādājot augu vai dzīvnieku izcelsmes materiālus tiktāl, ka tie zaudējuši sākotnējās būtiskās šā materiāla īpašības, izņemot augu atkritumus, atliekas un šādas apstrādes blakusproduktus.”

Fragments no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem

“Dradži jeb grības: stiegrainie audu pārpalikumi pēc cūku vai citu dzīvnieku tauku kausēšanas. Galvenokārt tos izmanto dzīvnieku barības (piem., suņu cepumu) gatavošanā, taču arī tad, ja tie ir derīgi lietošanai pārtikā, tie ietilpst pozīcijā 2301.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

2301

Milti un granulas no gaļas vai gaļas subproduktiem, zivīm vai vēžveidīgajiem, gliemjiem vai citiem ūdens bezmugurkaulniekiem, nederīgas pārtikai; dradži (grības)

Visi. Aptver pārstrādātas dzīvnieku olbaltumvielas, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā, gaļas milti, kas nav paredzēti lietošanai pārtikā, un gan pārtikas, gan nepārtikas dradži jeb grības.

Šajā pozīcijā neietilpst kukaiņu milti, rupja maluma milti un granulas, kas nav derīgi lietošanai pārtikā. Tos aptver pozīcija 0511 .

Spalvu pulveris ietilpst pozīcijā 0505 .

Īpašas prasības attiecībā uz pārstrādātām dzīvnieku olbaltumvielām noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 1. rinda.

ex 2309

Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā

Visi, kas satur dzīvnieku izcelsmes produktus, izņemot KN kodus 2309 90 20 un 2309 90 91 .

Papildus citiem izstrādājumiem ietilpst mazumtirdzniecībai fasēta (apakšpozīcija 2309 10 ) suņu un kaķu barība, kuras sastāvā ir dzīvnieku izcelsmes produkti un zivju vai jūras zīdītāju šķīstošās atliekas (KN kods 2309 90 10 ). Aptver arī dzīvnieku izcelsmes produktus, ko izmanto dzīvnieku barībā, arī miltu (tādu kā nagu un ragu miltu) maisījumus.

Šī pozīcija aptver šķidru pienu, jaunpienu un produktus, kas satur piena produktus, nedekazeinētu jaunpienu vai ogļhidrātus, kas visi ir derīgi dzīvnieku barībai, bet nav derīgi lietošanai pārtikā (dzīvnieku barībai derīgs dezkazeinēts jaunpiens ietilpst pozīcijā 3001 ).

Ietilpst lolojumdzīvnieku barība, suņu košļājamās rotaļlietas un miltu maisījumi (maisījumos var būt nedzīvi kukaiņi).

Īpašas prasības attiecībā uz lolojumdzīvnieku barību, arī suņu košļājamām rotaļlietām, noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 12. rinda.

Šī pozīcija aptver pārstrādātus olu produktus, kas nav paredzēti lietošanai pārtikā, un citus pārstrādātus dzīvnieku izcelsmes produktus, kas nav paredzēti lietošanai pārtikā.

Īpašas prasības attiecībā uz olu produktiem noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 9. rinda.

28. NODAĻA

NEORGANISKĀS ĶĪMIJAS PRODUKTI; DĀRGMETĀLU, RETZEMJU METĀLU, RADIOAKTĪVO ELEMENTU VAI IZOTOPU ORGANISKIE VAI NEORGANISKIE SAVIENOJUMI

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 2835 25 00

kalcija hidrogēnortofosfāts (dikalcija fosfāts)

Tikai dzīvnieku izcelsmes.

Īpašas prasības attiecībā uz dikalcija fosfātu ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 6. rindā.

ex 2835 26 00

Kalcija fosfāti (izņemot kalcija hidrogēnortofosfātu (dikalcija fosfātu))

Trikalcija fosfāts: tikai dzīvnieku izcelsmes

Īpašas prasības attiecībā uz trikalcija fosfātu ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 7. rindā.

29. NODAĻA

ORGANISKIE ĶĪMISKIE SAVIENOJUMI

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 2906

Cikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi

Tikai dzīvnieku izcelsmes holesterīns.

ex 2922 41

lizīns un tā esteri; šo savienojumu sāļi

Tikai dzīvnieku izcelsmes.

ex 2922 42

glutamīnskābe un tās sāļi

Tikai dzīvnieku izcelsmes.

ex 2922 43

Antranilskābe un tās sāļi

Tikai dzīvnieku izcelsmes.

ex 2922 49

Citas aminoskābes un to esteri, izņemot savienojumus, kas satur vairāk nekā viena veida skābekļa funkcionālās grupas; šo savienojumu sāļi (izņemot lizīnu un tā esterus; šo savienojumu sāļi, glutamīnskābe un tās sāļi, antranilskābe un tās sāļi, tilidīns (SNN) un tā sāļi)

Tikai dzīvnieku izcelsmes.

ex 2925 29 00

Citi imīni un to atvasinājumi, izņemot hlordimeformu (ISO); šo savienojumu sāļi (izņemot hlordimeformu (ISO))

Aptver dzīvnieku izcelsmes kreatīnu.

ex 2930

Sēra organiskie savienojumi

Aptver tādas dzīvnieku izcelsmes aminoskābes kā:

ex 2930 90 13 cisteīns un cistīns;

ex 2930 90 16 cisteīna vai cistīna atvasinājumi.

ex 2932 99 00

Heterocikliski savienojumi, kas satur tikai skābekļa heteroatomu(-s) (izņemot savienojumus, kuri satur nekondensētu furāna gredzenu, hidrogenētu vai nehidrogenētu, un izņemot laktonus, izosafrolu, 1-(1,3-benzodioksol-5-il)propān-2-onu, piperonālu, safrolu, tetrahidrokanabinolus (visi izomēri) un karbofurānu (ISO))

Tikai dzīvnieku izcelsmes savienojumi, piemēram, glikozamīns, glikozamīna-6-fosfāts un to sulfāti.

ex 2936

Dabiski vai sintēzes rezultātā reproducēti provitamīni un vitamīni (ieskaitot dabiskus koncentrātus), to atvasinājumi, ko galvenokārt lieto par vitamīniem, un iepriekš minētā savstarpēji maisījumi, šķīdinātājos vai ne

Tikai D3 vitamīns un tā dzīvnieku izcelsmes prekursori.

ex 2942 00 00

Citādi organiskie savienojumi

Tikai dzīvnieku izcelsmes.

30. NODAĻA

FARMACEITISKIE PRODUKTI

Vispārīgas piezīmes

No šā saraksta ir izslēgti Regulas (EK) Nr. 1069/2009 33. pantā definētie gatavie produkti (kosmētikas līdzekļi, aktīvās implantējamās medicīniskās ierīces, medicīniskās ierīces, in vitro diagnostikas medicīniskās ierīces, veterinārās zāles, zāles).

Starpprodukti šeit ietilpst.

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 3001 20 90

Dziedzeru vai citu orgānu vai to sekrētu ekstrakti, izņemot cilvēka izcelsmes

Tikai no dzīvniekiem atvasināti produkti.

Ietilpst produkts, kas funkcionē kā mātes jaunpiena aizstājējs un ko izmanto teļu barošanai.

ex 3001 90 91

Dzīvnieku izcelsmes vielas, kas sagatavotas ārstnieciskām vai profilakses vajadzībām: heparīns un tā sāļi

Tikai no dzīvniekiem atvasināti produkti, kuri paredzēti tālākai apstrādei saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1069/2009 34. panta 1. punktu un no kuriem tiks ražoti minētās regulas 33. panta a) līdz f) punktā minētie atvasinātie produkti.

ex 3001 90 98

Citādas dzīvnieku izcelsmes vielas, izņemot heparīnu un tā sāļus, kas sagatavotas ārstnieciskām vai profilakses vajadzībām un citur nav ne minētas, ne iekļautas

Tikai no dzīvniekiem atvasināti produkti.

Papildus pozīcijas 3001 HS skaidrojumā minētajiem dziedzeriem un citiem orgāniem šis KN kods aptver hipofīzi (smadzeņu piedēkļi), virsnieru kapsulas un vairogdziedzeri.

ex 3002 12 00

Imūnserumi un citādas asins frakcijas

Tikai no dzīvniekiem atvasināti produkti.

Neietilpst antivielas un DNS.

Pozīcijā 3002 ir noteiktas īpašas prasības attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem, ko aptver Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabula un kas norādīti šajās rindās:

2. rinda: asins pagatavojumi, izņemot no zirgu dzimtas dzīvniekiem;

3. rinda: asinis un asins pagatavojumi no zirgu dzimtas dzīvniekiem.

ex 3002 49 00

Toksīni, mikoorganismu kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti

Tikai tādi patogēni un patogēnu kultūras, kas dzīvniekiem ir patogēniski

ex 3002 51 00

šūnu terapijas produkti

Tikai tādi patogēni un patogēnu kultūras, kas dzīvniekiem ir patogēniski

ex 3002 59 00

Šūnu kultūras, arī modificētas, izņemot šūnu terapijas produktus

Tikai tādi patogēni un patogēnu kultūras, kas dzīvniekiem ir patogēniski

3002 90 30

Dzīvnieku asinis, kas sagatavotas terapijas, profilakses vai diagnostikas vajadzībām

Visi.

ex 3002 90 90

Citādi

Tikai tādi patogēni un patogēnu kultūras, kas dzīvniekiem ir patogēniski

ex 3006 92 00

Farmācijas atkritumi

Tikai no dzīvniekiem atvasināti produkti.

Aptver farmaceitiskos atkritumus un farmaceitiskus produktus, kas nav derīgi izmantošanai sākotnēji paredzētajām vajadzībām.

31. NODAĻA

MĒSLOŠANAS LĪDZEKĻI

Piezīmes par 31. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā neietilpst:

a)

dzīvnieku asinis, kas minētas pozīcijā 0511;”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 3101 00 00

Dzīvnieku vai augu izcelsmes mēslošanas līdzekļi, sajaukti vai nesajaukti kopā vai ķīmiski apstrādāti; mēslošanas līdzekļi, kas iegūti, sajaucot vai ķīmiski apstrādājot augu un dzīvnieku izcelsmes produktus

Tikai produkti, kas atvasināti no dzīvniekiem un ir bez piemaisījumiem.

Aptver gvano, izņemot mineralizējušos gvano.

Ietilpst ar pārstrādātām dzīvnieku olbaltumvielām samaisīti kūtsmēsli, ko izmanto par mēslošanas līdzekli; taču neietilpst par mēslošanas līdzekļiem izmantoti kūtsmēslu un ķimikāliju maisījumi (sk. pozīciju 3105 , kurā ietilpst tikai minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi).

Īpašas prasības attiecībā uz pārstrādātiem kūtsmēsliem, produktiem, kas atvasināti no pārstrādātiem kūtsmēsliem, un sikspārņu gvano noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 1. rinda.

ex 3105 10 00

Šajā nodaļā minētās preces, tabletēs vai tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg

Tikai mēslošanas līdzekļi, kas satur no dzīvniekiem atvasinātus produktus.

Īpašas prasības attiecībā uz pārstrādātiem kūtsmēsliem, produktiem, kas atvasināti no pārstrādātiem kūtsmēsliem, un sikspārņu gvano noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 1. rinda.

32. NODAĻA

MIECVIELU VAI KRĀSU EKSTRAKTI; TANĪNI UN TO ATVASINĀJUMI; KRĀSAS, PIGMENTI UN CITAS KRĀSVIELAS; KRĀSAS UN LAKAS; ŠPAKTEĻTEPES, TEPES UN CITAS MASTIKAS; TINTES

Piezīmes par 32. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“3.

Pozīcijās 3203, 3204, 3205 un 3206 ietilpst arī uz krāsvielu bāzes izgatavoti preparāti (attiecībā uz pozīciju 3206 ieskaitot krāsu pigmentus, kas minēti pozīcijā 2530 vai 28. nodaļā, metāla kristālus un metāla pulverus), ko izmanto jebkuru materiālu krāsošanai vai par komponentiem krāsvielu ražošanai. Šajās pozīcijās tomēr neietilpst bezūdens vidē disperģēti šķidri un pastveida pigmenti, ko izmanto krāsu, arī emaljas (pozīcija 3212), ražošanai, vai citi pozīciju 3207, 3208, 3209, 3210, 3212, 3213 vai 3215 izstrādājumi.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 3203 00

No dzīvniekiem iegūtas krāsvielas (ieskaitot krāsošanas ekstraktus, bet izņemot dzīvnieku ogli), noteikta vai nenoteikta ķīmiska sastāva; šīs nodaļas 3. piezīmē minētie preparāti uz no dzīvniekiem iegūto krāsvielu pamata

Tikai pārtikas vai dzīvnieku barības ražošanā izmantotas dispersās krāsvielas uz piena tauku bāzes.

ex 3204

Sintētiskās organiskās krāsvielas ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu; šīs nodaļas 3. piezīmē minētie preparāti uz sintētisko organisko krāsvielu bāzes; sintētiskie organiskie produkti, ko izmanto par fluorescējošiem balinātājiem vai luminoforiem, ar noteiktu vai nenoteiktu ķīmisko sastāvu

Tikai pārtikas vai dzīvnieku barības ražošanā izmantotas dispersās krāsvielas uz piena tauku bāzes.

33. NODAĻA

ĒTERISKĀS EĻĻAS UN REZINOĪDI; PARFIMĒRIJAS, KOSMĒTIKAS UN ĶERMEŅA KOPŠANAS LĪDZEKĻI

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 3302

Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā

Tikai pārtikas vai dzīvnieku barības ražošanā izmantoti aromatizētāji uz piena tauku bāzes

35. NODAĻA

OLBALTUMVIELAS; MODIFICĒTAS CIETES; LĪMES; FERMENTI

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 3501

Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes

Aptver kazeīnu lietošanai pārtikā, dzīvnieku barošanai vai tehniskiem mērķiem.

Īpašas prasības attiecībā uz pienu, piena produktiem un jaunpienu, kas nav paredzēts lietošanai pārtikā, noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 4. rinda.

ex 3502

Albumīni (ieskaitot divu vai vairāku sūkalu proteīnu koncentrātus, kas sausnā satur vairāk nekā 80 masas % sūkalu proteīnus), albumināti un citi albumīna atvasinājumi

Ietilpst no olām un no piena atvasināti produkti, kas ir vai nav paredzēti lietošanai pārtikā (arī dzīvnieku barības vajadzībām).

Farmācijas preču ražošanai paredzēts albumīns ietilpst pozīcijā 3002 .

Īpašas prasības attiecībā uz pienu, piena produktiem un jaunpienu, kas nav paredzēti lietošanai pārtikā, noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 4. rinda, bet attiecībā uz olu produktiem, kas nav paredzēti lietošanai pārtikā, – Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 9. rindā.

3503 00

Želatīns (ieskaitot želatīnu taisnstūrveida, arī kvadrātveida, plāksnēs, ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu, iekrāsots vai nekrāsots) un želatīna atvasinājumi; zivju līme; citādas dzīvnieku izcelsmes līmes, izņemot kazeīna līmes, kas minētas pozīcijā 3501

Ietilpst želatīns lietošanai pārtikā, dzīvnieku barībā un tehniskām vajadzībām.

Želatīnam, kas klasificēts pozīcijās 3913 (cietināti proteīni) un 9602 (apstrādāts necietināts želatīns un necietināta želatīna izstrādājumi) (piemēram, pārtikai vai dzīvnieku barībai neparedzētas tukšas kapsulas), oficiālās kontroles neveic.

Īpašas prasības attiecībā uz želatīnu un hidrolizētām olbaltumvielām, kas nav paredzētas lietošanai pārtikā, noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 5. rinda un attiecībā uz fotoželatīnu, kas nav paredzēts lietošanai pārtikā, — minētās regulas XIV pielikuma II nodaļas 11. iedaļa.

ex 3504 00

Peptoni un to atvasinājumi; citādas olbaltumvielas un to atvasinājumi, kas citur nav minēti vai iekļauti; hromētās vai nehromētās ādas pulveris

Ietilpst kolagēns un hidrolizētas olbaltumvielas lietošanai pārtikā, dzīvnieku barībā un tehniskām vajadzībām.

Aptver olbaltumbazētus kolagēna produktus, kas atvasināti no dzīvnieku jēlādām, ādām, kauliem un cīpslām.

Ietilpst hidrolizētas olbaltumvielas, kas sastāv no polipeptīdiem, peptīdiem vai aminoskābēm, un to maisījumi, ko iegūst dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu hidrolīzē. Ja šajā pozīcijā ietilpstošas preces izmanto par pārtikas piedevām pārtikas izstrādājumos (pozīcija 2106 ), oficiālās kontroles tām neveic.

Ietilpst visi piena blakusprodukti lietošanai pārtikā, ja tie neietilpst pozīcijā 0404 .

Īpašas prasības attiecībā uz kolagēnu nosaka Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 8. rinda, bet attiecībā uz želatīnu un hidrolizētām olbaltumvielām — 5. rinda.

ex 3507 10 00

Renets un tā koncentrāti

Tikai no dzīvnieku izcelsmes produktiem iegūts renets un tā koncentrāti lietošanai pārtikā.

ex 3507 90 90

Citi fermenti un sagatavoti fermenti, kas nav renets un tā koncentrāti, lipoproteīna lipāze, vai Aspergillus sārmainā proteāze un nav norādīti vai neietilpst citur

Tikai dzīvnieku izcelsmes.

38. NODAĻA

JAUKTI ĶĪMISKIE PRODUKTI

Piezīmes par 38. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“4.

Visā nomenklatūrā “sadzīves atkritumi” ir mājsaimniecības, viesnīcu, restorānu, slimnīcu, veikalu, biroju u. tml. atkritumi, saslaukas no ceļiem un ietvēm, kā arī būvgruži un ēku nojaukšanas atkritumi. Sadzīves atkritumos parasti ietilpst daudz dažādu tādu materiālu kā plastmasas, gumija, koks, papīrs, tekstilmateriāli, stikls, metāli, pārtikas materiāli, salauztas mēbeles un citādi bojāti vai izmesti izstrādājumi.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 3822

Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes vai bez tās, arī komplektu veidā, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 3006 ; sertificēti standartmateriāli

Tikai no dzīvniekiem atvasināti produkti, izņemot medicīniskas ierīces, kas definētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/745  (*2) 2. panta 1. punktā, un in vitro diagnostikas medicīniskās ierīces, kas definētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/746  (*3) 2. panta 2. punktā.

ex 3825 10 00

Sadzīves atkritumi

Tikai tādi dzīvnieku izcelsmes produktus saturoši ēdināšanas uzņēmumu pārtikas atkritumi (izņemot ēdināšanas uzņēmumu pārtikas atkritumus, kas radušies tieši no starptautisku līniju transportlīdzekļiem un likvidēti saskaņā ar tās pašas regulas 12. panta d) punktu), kas ietilpst Regulas (EK) Nr. 1069/2009 2. panta 2. punkta g) apakšpunkta tvērumā.

Šo KN kodu var izmantot lietotai cepamajai eļļai, ko paredzēts izmantot Regulas (EK) Nr. 1069/2009 tvērumā, piemēram, organiskiem mēslošanas līdzekļiem, biogāzei, biodīzeļdegvielai vai kurināmajam.

39. NODAĻA

PLASTMASAS UN TO IZSTRĀDĀJUMI; KAUČUKS UN TĀ IZSTRĀDĀJUMI

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 3913 90 00

Dabiskie polimēri un modificētie dabiskie polimēri pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti, izņemot algīnskābi, tās sāļus un esterus

Tikai no dzīvniekiem atvasināti produkti (piemēram, hondroitīna sulfāts, hitozāns, cietināts želatīns).

ex 3917 10

Mākslīgās desu ādas no cietinātiem proteīniem vai celulozes materiāliem

Tikai no dzīvniekiem atvasināti produkti.

ex 3926 90 97

Citi plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti pozīcijās 3901 –3914 , izņemot apakšpozīcijas/kodus 3926 10 00 , 3926 20 00 , 3926 30 00 , 3926 40 00 , 3926 90 , 3926 90 50 un 3926 90 60

Aptver pārtikai vai dzīvnieku barībai paredzētas tukšas cietināta želatīna kapsulas.

Īpašas prasības attiecībā uz želatīnu ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 5. rindā.

41. NODAĻA

ĀDAS (IZŅEMOT KAŽOKĀDAS) UN ĀDA

Vispārīgas piezīmes

Oficiālās kontroles jāveic tikai nagaiņu ādām, kas ietilpst pozīcijās 4101, 4102 un 4103.

Īpašas prasības attiecībā uz nagaiņu ādām ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma 1. iedaļas II nodaļas 2. tabulas 4. un 5. rindā.

Piezīmes par 41. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Šajā nodaļā neietilpst:

a)

jēlādu atgriezumi un tamlīdzīgi atlikumi (pozīcija 0511);

b)

putnu āda vai putnu ādas daļas ar spalvām vai dūnām, kas minētas pozīcijā 0505 vai 6701, un

c)

ādas ar visu spalvu vai vilnu, neapstrādātas, miecētas vai apdarinātas (43. nodaļa); 41. nodaļā tomēr jāiekļauj šādas preces: liellopu (ieskaitot bifeļus), zirgu, aitu vai jēru (izņemot Astrahaņas, platastes, karakula, Persijas un tamlīdzīgus jērus, Indijas, Ķīnas, Mongolijas vai Tibetas jērus), kazu vai kazlēnu (izņemot Jemenas, Mongolijas vai Tibetas kazas un kazlēnus), cūku (ieskaitot pekarus), kalnu kazu, gazeļu, kamieļu (arī vienkupra kamieļu), ziemeļbriežu, aļņu, staltbriežu, stirnu vai suņu jēlādas ar apmatojumu.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 4101

Liellopu vai zirgu jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), atmatotas vai neatmatotas un šķeltas vai nešķeltas

Tikai svaigas, dzesinātas vai apstrādātas ādas, ieskaitot kaltētas, sausi sālītas, slapji sālītas vai konservētas ar citu paņēmienu, izņemot miecēšanu vai līdzvērtīgu paņēmienu.

Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma V nodaļas C. punkta 2. apakšpunktā minētās apstrādātās ādas var importēt bez ierobežojumiem, ja tās atbilst Regulas (EK) Nr. 1069/2009 41. panta 3. punkta prasībām, jo īpaši attiecībā uz KN kodiem ex 4101 20 80 un ex 4101 50 90 .

ex 4102

Aitu vai jēru jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar vilnu vai bez tās, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes c) apakšpunkts

Tikai svaigas, dzesinātas vai apstrādātas ādas, ieskaitot kaltētas, sausi sālītas, slapji sālītas vai konservētas ar citu paņēmienu, izņemot miecēšanu vai līdzvērtīgu paņēmienu.

Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma V nodaļas C. punkta 2. apakšpunktā minētās apstrādātās ādas var importēt bez ierobežojumiem, ja tās atbilst Regulas (EK) Nr. 1069/2009 41. panta 3. punkta prasībām, jo īpaši attiecībā uz KN kodiem ex 4102 21 00 un ex 4102 29 00 .

ex 4103

Citādas jēlādas (svaigas vai sālītas, kaltētas, sārmotas, piķelētas vai citādi konservētas, bet ne miecētas, pergamentētas vai tālāk apstrādātas), ar apmatojumu vai bez tā, šķeltas vai nešķeltas, kuras neizslēdz šīs nodaļas 1. piezīmes b) vai c) apakšpunkts

Tikai svaigas, dzesinātas vai apstrādātas ādas, ieskaitot kaltētas, sausi sālītas, slapji sālītas vai konservētas ar citu paņēmienu, izņemot miecēšanu vai līdzvērtīgu paņēmienu.

Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma V nodaļas C. punkta 2. apakšpunktā minētās apstrādātās ādas var importēt bez ierobežojumiem, ja tās atbilst Regulas (EK) Nr. 1069/2009 41. panta 3. punkta prasībām, jo īpaši attiecībā uz KN ex 4103 90 00 .

42. NODAĻA

Ādas izstrādājumi; zirglietas un iejūgs; ceļojuma piederumi, somas un tamlīdzīgas preces; izstrādājumi no dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu)

Piezīmes par 42. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“2.

Šajā nodaļā neietilpst:

a)

sterils ķirurģiskais ketguts un tamlīdzīgi sterili materiāli šuvēm (pozīcija 3006);

(...)

ij)

stīgas, bungu āda un tamlīdzīgi izstrādājumi vai citas mūzikas instrumentu daļas (pozīcija 9209).”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 4205 00 90

Citi ādas vai mākslīgās ādas izstrādājumi, ko neizmanto mašīnās, mehānismos vai citām tehniskām vajadzībām

Tikai suņu košļājamās rotaļlietas un materiāls suņu košļājamo rotaļlietu ražošanai

ex 4206 00 00

Izstrādājumi no zarnām (izņemot zīdtārpiņa pavedienu), liellopu aklās zarnas ārējās sieniņas, pūšļiem vai cīpslām

Tikai lolojumdzīvnieku barība un izejvielas pārstrādātas lolojumdzīvnieku barības ražošanai.

43. NODAĻA

Kažokādas un mākslīgās kažokādas; to izstrādājumi

Piezīmes par 43. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Visā nomenklatūrā “kažokādas” ir miecētas vai apdarinātas visu veidu zvērādas ar apmatojumu, izņemot neapstrādātas kažokzvēru jēlādas, ko aptver pozīcija 4301.

2.

Šajā nodaļā neietilpst:

a)

putnu āda vai putnu ādas daļas ar spalvām vai dūnām (pozīcija 0505 vai 6701);

b)

jēlādas ar apmatojumu, uz kurām attiecas 41. nodaļa (sk. minētās nodaļas 1. piezīmes c) apakšpunktu);”

Fragments no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem

“ 4301. pozīcija: kažokādas tiek uzskatītas par jēlādām un ietilpst šajā pozīcijā ne tikai tad, ja tās ir dabiskā stāvoklī, bet arī tad, ja tās ir iztīrītas un apstrādātas pret bojāšanos, piemēram, kaltējot vai sālot (ar sauso vai slapjo sālīšanu). Kažokādu var arī “izraustīt” vai “cirpt”, proti, izraustīt vai apcirpt raupjos matus, vai arī var “atgaļot” vai “nokasīt” ādas virsmu.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 4301

Neapstrādātas kažokādas (ieskaitot galvas, astes, ķepas un citus gabalus vai atgriezumus, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai), izņemot jēlādas, kas minētas pozīcijās 4101 , 4102 vai 4103

Viss, izņemot kažokādas, kas apstrādātas saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIII pielikuma VIII nodaļu, ja tās atbilst Regulas (EK) Nr. 1069/2009 41. panta 3. punktam.

Ietilpst šādas apakšpozīcijas:

ex 4301 10 00 (ūdeļādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām): īpašas prasības attiecībā uz atvasinātiem produktiem, kas paredzēti lietojumiem ārpus barības aprites ķēdes (kažokādām), ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 14. rindā.

ex 4301 30 00 (šādas jērādas: Astrahaņas, platastes, karakula, Persijas un tamlīdzīgu jēru ādas, Indijas, Ķīnas, Mongolijas vai Tibetas jēru ādas, veselas, arī ar galvu, asti vai kājām): īpašas prasības attiecībā uz nagaiņu ādām ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 5. rindā.

ex 4301 60 00 (lapsādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām): īpašas prasības attiecībā uz atvasinātiem produktiem, kas paredzēti lietojumiem ārpus barības aprites ķēdes (kažokādām), ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 14. rindā.

ex 4301 80 00 (citas kažokādas, veselas, arī ar galvu, asti vai ķepām): izņemot nagaiņu, piemēram, murkšķu, kaķu dzimtas savvaļas dzīvnieku, roņu, nutriju. Īpašas prasības attiecībā uz atvasinātiem produktiem, kas paredzēti lietojumiem ārpus barības aprites ķēdes (kažokādām), ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 14. rindā.

ex 4301 90 00 (galvas, astes, ķepas un citi ādu gabali vai atgriezumi, kas noder kažokādu izstrādājumu izgatavošanai): īpašas prasības attiecībā uz atvasinātiem produktiem, kas paredzēti lietojumiem ārpus barības aprites ķēdes (kažokādām), ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 14. rindā.

51. NODAĻA

VILNA, SMALKIE VAI RUPJIE DZĪVNIEKU MATI; ZIRGU ASTRU DZIJA UN AUSTS AUDUMS

Vispārīgas piezīmes

Attiecībā uz pozīcijām 5101–5103 īpašas prasības par neapstrādātu vilnu un apmatojumu noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 8. rinda.

Piezīme par 51. nodaļu (fragments no KN piezīmēm par šo nodaļu)

“1.

Visā nomenklatūrā:

a)

“vilna” ir dabiska šķiedra, kas iegūta no aitām vai jēriem.

b)

“smalka spalva” ir alpaku, lamu, vikuņu, kamieļu (arī vienkupra kamieļu), jaku, Angoras, Tibetas, Kašmiras vai līdzīgu kazu (izņemot parastās kazas), trušu (arī Angoras), zaķu, bebru, nutriju vai bizamžurku apmatojums;

c)

“rupjie dzīvnieku mati” ir iepriekš neminēts dzīvnieku apmatojums, izņemot suku gatavošanai paredzētu spalvu un sarus (pozīcija 0502) un astrus (pozīcija 0511).”

Fragments no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem

“Visā nomenklatūrā ar apzīmējumu “rupjie dzīvnieku mati” saprot visus dzīvnieku matus, kas nav “smalkie dzīvnieku mati”, izņemot vilnu (pozīcija 5101), zirgu vai vēršu dzimtas dzīvnieku krēpju vai astes matus (klasificēti kā “astri” pozīcijā 0511), mājas cūku vai mežacūku sarus vai spalvu un āpšu spalvu vai citu spalvu suku izgatavošanai (pozīcija 0502) (sk. nodaļas 1. piezīmes c) apakšpunktu).”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 5101

Vilna, nekārsta un neķemmēta

Ietilpst neapstrādāta vilna.

ex 5102

Smalki vai rupjie dzīvnieku mati, nekārsti vai neķemmēti

Neapstrādāti smalki vai rupji dzīvnieku mati, arī rupji mati no liellopu vai zirgu sāniem.

ex 5103

Vilnas vai smalko vai rupjo dzīvnieku matu atkritumi, ieskaitot vērpšanas atkritumus, bet izņemot plucinātas izejvielas

Vilna, smalki vai rupji dzīvnieku mati.

67. NODAĻA

APSTRĀDĀTAS SPALVAS UN DŪNAS UN IZSTRĀDĀJUMI NO SPALVĀM VAI DŪNĀM; MĀKSLĪGIE ZIEDI; IZSTRĀDĀJUMI NO CILVĒKA MATIEM

Fragments no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem

“Pozīcija 6701 aptver:

A)

ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un dūnas, un spalvu daļas, kas vēl nav gatavas preces, taču ir apstrādātas citādi, nevis tikai ar tīrīšanu, dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai (sk. pozīcijas 0505 paskaidrojuma piezīmi); šajā pozīcijā ietilpstošās preces var būt, piemēram, balinātas, krāsotas vai cirtotas;

B)

izstrādājumi no putnu ādām vai citām daļām ar spalvām vai dūnām, izstrādājumi no spalvām, dūnām vai spalvu daļām, arī tad, ja spalvas vai dūnas u. c. ir neapstrādātas vai tikai tīrītas, taču izņemot izstrādājumus no spalvu kātiem (scapus) vai saknēm (calamus). Tādējādi pozīcijā ietilpst:

1)

atsevišķas spalvas, kuru saknes (calamus) ir sastiprinātas ar stiepli vai citādi sastiprinātas izmantošanai, piemēram, cepuru rotājumos, kā arī atsevišķas saliktās spalvas, kas veidotas no dažādiem elementiem;

2)

spalvu pušķi un spalvas vai dūnas, kas pielīmētas vai piestiprinātas pie auduma vai citas pamatnes;

3)

no putniem, putnu daļām, spalvām vai dūnām veidoti rotājumi cepurēm, boa, apkaklēm, apmetņiem vai citiem apģērba gabaliem un apģērba aksesuāriem;

4)

dekoratīvu spalvu vēdekļi ar jebkāda materiāla karkasu. Taču vēdekļi ar karkasu vai dārgmetāliem ir klasificēti pozīcijā 7113.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 6701 00 00

Putnu āda un citas daļas ar apspalvojumu un dūnām, spalvas, spalvu daļas, dūnas un izstrādājumi no šiem materiāliem (izņemot pozīcijas 0505 izstrādājumus un apstrādātas saknes (calamus) un kātus (scapus))

Tikai ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un dūnas un spalvu daļas.

Aptver izstrādājumus no neapstrādātām vai tikai tīrītām ādām, spalvām vai dūnām un spalvu daļām.

Neietilpst Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 6. punkta a) apakšpunktā minētās apstrādātās dekoratīvās spalvas, apstrādātās spalvas, ko ceļotāji ved privātai lietošanai, vai apstrādātu spalvu vai dūnu sūtījumi, kas privātpersonām sūtīti nerūpnieciskām vajadzībām.

Īpašas prasības attiecībā uz spalvām noteic Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 9. rinda.

71. NODAĻA

DABISKAS VAI KULTIVĒTAS PĒRLES, DĀRGAKMEŅI UN PUSDĀRGAKMEŅI, DĀRGMETĀLI, AR DĀRGMETĀLU PLAĶĒTI METĀLI UN TO IZSTRĀDĀJUMI; BIŽUTĒRIJA; MONĒTAS

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 7101 21 00

Neapstrādātas kultivētās pērles

Ietilpst vienu vai vairākas kultivētās pērles saturošas pārtikai nederīgas austeres, konservētas sālījumā un iepakotas hermētiskās metāla tvertnēs.

Aptver neapstrādātas kultivētas pērles, kas minētas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma IV nodaļas 2. iedaļā, ja vien ar Regulas (EK) Nr. 1069/2009 2. panta 2. punkta f) apakšpunktu tās no minētās regulas tvēruma nav izslēgtas.

95. NODAĻA

ROTAĻLIETAS, SPĒLES UN SPORTA PIEDERUMI; TO DAĻAS UN PIEDERUMI

Fragments no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem

“Atrakciju parku atrakcijas, ceļojošie cirki, ceļojošās zvērnīcas un ceļojošie uzvedumi ietilpst pozīcijā 9508, ja vien tiem ir visi normālai darbībai vajadzīgie būtiskie elementi. Šajā pozīcijā ietilpst arī palīgaprīkojuma priekšmeti, ja vien tie tiek aplūkoti kopā ar šīm dažādajām atrakcijām (un kā to sastāvdaļas) un pat tad, ja, aplūkoti atsevišķi, šie priekšmeti (piem., teltis, dzīvnieki, mūzikas instrumenti, elektroģeneratori, motori, gaismekļi, sēdekļi un ieroči un munīcija) ietilptu citā nomenklatūras pozīcijā.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 9508 10 00

Ceļojošie cirki un ceļojošās zvērnīcas

Tikai dzīvi dzīvnieki.

ex 9508 30

Gadatirgu atrakcijas

Tikai dzīvi dzīvnieki.

ex 9508 40

Ceļojoši teātri

Tikai dzīvi dzīvnieki.

96. NODAĻA

DAŽĀDI IZSTRĀDĀJUMI

Fragments no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem

“Šajā pozīcijā 9601 apzīmējums “apstrādāts” attiecas uz materiāliem, ar ko veiktie procesi pārsniedz vienkāršus priekšdarbus, kādi šajā pozīcijā atļauti attiecībā uz attiecīgajām izejvielām (sk. HS skaidrojumus par pozīcijām 0505 līdz 0508). Tādēļ pozīcijā 9601 ietilpst ziloņkaula gabali, stieņi u. c., griezti pēc formas (arī kvadrātveida vai taisnstūrveida) vai pulēti vai citādi apstrādāti, tos drupinot, urbjot, maļot, virpojot u. tml. Taču pozīcijā 9601 neietilpst gabali, kas identificējami kā tādas izstrādājumu sastāvdaļas, uz kurām attiecas cita nomenklatūras pozīcija. Tādējādi klavieru taustiņu plātnītes un plātnītes, ko paredzēts iestrādāt šaujamieroču laidēs, ietilpst pozīcijā 9209 un 9305 Tomēr pozīcijā 9601 tiek klasificēti apstrādāti materiāli, kas nav identificējami kā izstrādājumu sastāvdaļas, (piem., vienkārši diski, plātnes vai sloksnes, kas paredzētas inkrustācijām u. c. vai vēlākai izmantošanai klavieru taustiņu ražošanā).

Pozīcijā 9602 ietilpst pēc formas grieztas (izņemot kvadrātveida vai taisnstūrveida) necietināta želatīna loksnes. Taisnstūrveida (arī kvadrātveida) loksnes ar apstrādātu vai neapstrādātu virsmu (piem., pastkartes) ietilpst pozīcijā 3503 vai 49. nodaļā (sk. pozīcijas 3503 skaidrojošo piezīmi). Necietināta želatīna izstrādājumi ir, piemēram,

(i)

nelieli diski, kas paredzēti biljarda kiju uzgaļu piestiprināšanai;

(ii)

zāļu kapsulas un mehānisko šķiltavu degvielas kapsulas.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 9602 00 00

Apstrādāti augu vai minerālu materiāli griešanai un izstrādājumi no šiem materiāliem; veidnētie vai grieztie izstrādājumi no vaska, stearīna, dabiskajiem sveķiem vai dabiskā kaučuka, veidošanas pastām un citādi veidnētie vai grieztie izstrādājumi, kas citur nav minēti un iekļauti; Apstrādāts necietināts želatīns (izņemot želatīnu, kas minēts pozīcijā 3503 ) un izstrādājumi no necietināta želatīna

Aptver lietošanai pārtikā vai lietošanai dzīvnieku barībā paredzētas tukšas necietināta želatīna kapsulas; Īpašas prasības attiecībā uz lietošanu dzīvnieku barībā ir noteiktas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma I nodaļas 1. iedaļas 1. tabulas 5. rindā.

97. NODAĻA

MĀKSLAS DARBI, KOLEKCIJU PRIEKŠMETI UN SENLIETAS

Fragments no Harmonizētās sistēmas skaidrojumiem

“(A)   Pozīcijā ietilpst kolekcijas un kolekciju priekšmeti, kas izraisa interesi no zooloģijas, botānikas, mineraloģijas vai anatomijas skatu punkta, piemēram:

(1)

nedzīvi jebkādu sugu dzīvnieki, konservēti ar sausās konservēšanas paņēmienu vai šķidrumā; dzīvnieku izbāzeņi kolekcijām;

(2)

izpūstas vai izsūktas olas; kukaiņi kastītēs, rāmjos u. c. (bet ne iedarināti izstrādājumi, kas ir bižutērijas vai greznumlietiņu daļas); tukšas čaulas, izņemot tādas, kas ir piemērotas rūpnieciskām vajadzībām.

(3)

sēklas vai augi, kaltēti vai konservēti šķidrumā; herbāriji;

(4)

minerālu paraugi (bet ne 71. nodaļā ietilpstoši dārgakmeņi un pusdārgakmeņi); litifikācijas paraugi;

(5)

osteoloģiski paraugi (skeleti, galvaskausi, kauli);

(6)

Anatomijas un patoloģijas paraugi.”

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 9705

Kolekcijas un kolekciju priekšmeti, kas izraisa interesi no arheoloģijas, etnogrāfijas, vēstures, zooloģijas, botānikas, mineraloģijas, anatomijas, paleontoloģijas vai numismātikas viedokļa.

Tikai no dzīvniekiem atvasināti produkti.

Neietilpst medību trofejas un citi jebkuras sugas dzīvnieku preparāti, kam veikta pilnīga taksidermiska apstrāde, kas nodrošina to konservāciju vides temperatūrā.

Neietilpst medību trofejas un citi tādu sugu dzīvnieku preparāti, kas nav nagaiņi un putni, (apstrādāti vai neapstrādāti).

Īpašas prasības attiecībā uz medību trofejām ir izklāstītas Regulas (ES) Nr. 142/2011 XIV pielikuma II nodaļas 1. iedaļas 2. tabulas 6. rindā.

99. NODAĻA

ĪPAŠI KOMBINĒTĀS NOMENKLATŪRAS KODI

II APAKŠNODAĻA

Statistikas kodi dažu preču īpašai pārvietošanai

Vispārīgas piezīmes

Šajā nodaļā ietilpst preces, kuru izcelsme ir trešās valstīs un kuras kuģiem un gaisa kuģiem Savienībā ir piegādātas saskaņā ar muitas tranzīta procedūru (T1).

KN kods

Apraksts

Kvalifikācija un paskaidrojums

(1)

(2)

(3)

ex 9930 24 00

Kuģiem un gaisa kuģiem piegādātās preces, kas ietilpst KN 1. līdz 24. nodaļā

Aptver dzīvnieku izcelsmes produktus, kas saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/2124 21. un 29. pantu paredzēti kuģa apgādei  (*4).

ex 9930 99 00

Kuģiem un gaisa kuģiem piegādātās preces, kas klasificētas citur

Aptver dzīvnieku izcelsmes produktus, kas saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2019/2124 21. un 29. pantu paredzēti kuģa apgādei.


(1)  Komisijas 2011. gada 25. februāra Regula (ES) Nr. 142/2011, ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1069/2009, ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un īsteno Padomes Direktīvu 97/78/EK attiecībā uz dažiem paraugiem un precēm, kam uz robežas neveic veterinārās pārbaudes atbilstīgi minētajai direktīvai (OV L 54, 26.2.2011., 1. lpp.).

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/630 (2021. gada 16. februāris), ar ko attiecībā uz noteiktu kategoriju precēm, kuras atbrīvotas no oficiālajām kontrolēm robežkontroles punktos, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 un groza Komisijas Lēmumu 2007/275/EK (OV L 132, 19.4.2021., 17. lpp.).

(3)  Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).

(4)  Padomes Lēmums 87/369/EEK (1987. gada 7. aprīlis) par noslēgto Starptautisko konvenciju par preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu un tās grozījumu protokolu (OV L 198, 20.7.1987., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).

(6)   OV C 119, 29.3.2019., 1. lpp.

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1069/2009 (2009. gada 21. oktobris), ar ko nosaka veselības aizsardzības noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes blakusproduktiem un atvasinātajiem produktiem, kuri nav paredzēti cilvēku patēriņam, un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1774/2002 (Dzīvnieku izcelsmes blakusproduktu regula) (OV L 300, 14.11.2009., 1. lpp.).

(*1)  Komisijas 2006. gada 21. jūlija Regula (EK) Nr. 1125/2006 par atsevišķu preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā (OV L 200, 22.7.2006., 3. lpp.).

(*2)  Eiropas Parlamenta un Padomes 2017. gada 5. aprīļa Regula (ES) 2017/745, kas attiecas uz medicīniskām ierīcēm, ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK, Regulu (EK) Nr. 178/2002 un Regulu (EK) Nr. 1223/2009 un atceļ Padomes Direktīvas 90/385/EEK un 93/42/EEK (OV L 117, 5.5.2017., 1. lpp.).

(*3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/746 (2017. gada 5. aprīlis) par in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm un ar ko atceļ Direktīvu 98/79/EK un Komisijas Lēmumu 2010/227/ES (OV L 117, 5.5.2017., 176. lpp.).

(*4)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/2124 (2019. gada 10. oktobris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par tādu dzīvnieku un preču sūtījumu oficiālajām kontrolēm, kas ir tranzītā, pārkrauti un tālākā transportēšanā caur Savienību, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 un groza Komisijas Regulu (EK) Nr. 798/2008, (EK) Nr. 1251/2008, (EK) Nr. 119/2009, (ES) Nr. 206/2010, (ES) Nr. 605/2010, (ES) Nr. 142/2011, (ES) Nr. 28/2012, Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/759 un Komisijas Lēmumu 2007/777/EK (OV L 321, 12.12.2019., 73. lpp.).


29.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/65


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1323

(2022. gada 27. jūlijs),

ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. panta b) punktu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 510/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm, un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009 (2), un jo īpaši tās 5. panta 6. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā piemērojama papildu ievedmuitas nodokļu sistēma, un ir noteiktas reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam.

(2)

Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, kļuvis skaidrs, ka reprezentatīvās cenas konkrētu produktu importam ir jāgroza, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes.

(3)

Tādēļ Regula (EK) Nr. 1484/95 būtu attiecīgi jāgroza.

(4)

Ņemot vērā to, ka ir jānodrošina šā pasākuma piemērošana iespējami drīz pēc atjaunināto datu nosūtīšanas, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 27. jūlijā

Komisijas

un tās priekšsēdētājas vārdā –

Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta

ģenerāldirektors

Wolfgang BURTSCHER


(1)   OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.

(2)   OV L 150, 20.5.2014., 1. lpp.

(3)  Komisijas Regula (EK) Nr. 1484/95 (1995. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un papildu ievedmuitas nodokļu noteikšanai mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, un atceļ Regulu Nr. 163/67/EEK (OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.).


PIELIKUMS

“I PIELIKUMS

KN kods

Preču apraksts

Reprezentatīvā cena

(EUR/100 kg)

Nodrošinājums, kas minēts 3. pantā

(EUR/100 kg)

Izcelsme  (1)

0207 14 10

Atkauloti, saldēti Gallus domesticus sugas mājputnu gaļas gabali

270,4

256,6

9

13

BR

TH


(1)  Valstu nomenklatūra ir noteikta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.).


29.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/68


KOMISIJAS REGULA (ES) 2022/1324

(2022. gada 28. jūlijs),

ar ko attiecībā uz benzovindiflupīra, boskalīda, fenazahīna, fluazifopa-P, flupiradifurona, fluksapiroksāda, fosetilalumīnija, izofetamīda, metaflumizona, piraklostrobīna, spirotetramāta, tiabendazola un tolklofosmetila maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Pārtikas kodeksa komisija 2021. gada 14. decembrī ar Kodeksu noteica jaunus maksimāli pieļaujamos atlieku līmeņus (CXL) attiecībā uz acetohloru, afidopirēnu, benzovindiflupīru, bifentrīnu, boskalīdu, buprofezīnu, karbendazīmu, hlorantraniliprolu, ciklaniliprolu, cipermetrīniem (ieskaitot alfa-cipermetrīnu un zeta-cipermetrīnu), dikambu, fenazahīnu, flonikamīdu, fluazifopu-P, fluēnsulfonu, flupiradifuronu, fluksapiroksādu, fosetilalumīniju, glifosātu, izofetamīdu, krezoksīmmetilu, mandestrobīnu, mezotrionu, metaflumizonu, metkonazolu, metoprēnu, pendimetalīnu, pentiopirādu, pikoksistrobīnu, propikonazolu, pidiflumetofēnu, piraklostrobīnu, piriofenonu, piriproksifēnu, spirotetramātu, tebukonazolu, tiabendazolu, tolklofosmetilu un tolfenpirādu (2).

(2)

Minēto vielu maksimālie atlieku līmeņi (MAL) tika noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III un V pielikumā, izņemot afidopirēnu, fluēnsulfonu, pidiflumetofēnu un tolfenpirādu – vielas, kam konkrēti MAL netika noteikti un kas arī netika iekļautas minētās regulas IV pielikumā, tāpēc uz tām attiecina minētās regulas 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteikto sākotnējo vērtību, proti, 0,01 mg/kg.

(3)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 178/2002 (3) 5. panta 3. punktā noteikts: ja pastāv starptautiskie standarti vai ja tie noteikti tiks izstrādāti, tad tie jāņem vērā, izstrādājot vai pieņemot pārtikas aprites tiesību aktus, izņemot, ja šādi standarti vai to daļas būtu nerezultatīvs vai nepiemērots līdzeklis pārtikas aprites tiesību aktu likumīgo mērķu sasniegšanai vai ja ir zinātnisks pamatojums, vai ja to rezultātā aizsardzības līmenis būtu citāds, nekā atzīts par piemērotu Savienībā. Turklāt saskaņā ar minētās regulas 13. panta e) punktu Savienībai ir jāveicina saskaņotība starp starptautiskajiem tehniskajiem standartiem un pārtikas aprites tiesību aktiem, nodrošinot Savienībā pieņemtā augstā aizsardzības līmeņa nesamazināšanos.

(4)

Savienība Pārtikas kodeksa komisijas pesticīdu atlieku komitejā iesniedza atrunas (4) (5) par CXL, kas ierosināti attiecībā uz šādām pesticīdu un produktu kombinācijām: acetohlors (visi produkti), afidopirēns (visi produkti), bifentrīns (visi produkti), boskalīds (sēkleņu apakšgrupa), buprofezīns (visi produkti), karbendazīms (visi produkti), ciklaniliprols (visi produkti), cipermetrīns (ieskaitot alfa-cipermetrīnu un zeta-cipermetrīnu) (visi produkti), dikamba (visi produkti), flonikamīds (visi produkti), fluazifops-P (plūškoka ogas, zemenes), fluēnsulfons (visi produkti), fosetilalumīnijs (kafijas pupiņas), glifosāts (visi produkti), mandestrobīns (rapšu sēklas), metaflumizons (vīnogas), metkonazols (visi produkti), metoprēns (visi produkti), pentiopirāds (visi produkti), pikoksistrobīns (visi produkti), propikonazols (visi produkti), pidiflumetofēns (visi produkti), tebukonazols (visi produkti), tolklofosmetils (kartupeļi) un tolfenpirāds (visi produkti).

(5)

Turklāt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) konstatēja, ka par tiabendazolu iespējamas bažas saistībā ar akūtu devu uzkrāšanos batātēs (6). Tāpēc attiecīgais CXL netiks iekļauts Regulā (EK) Nr. 396/2005 kā MAL.

(6)

Patērētājiem Savienībā ir droši tie CXL, par kuriem Savienība nav iesniegusi atrunu Pārtikas kodeksa komisijas pesticīdu atlieku komitejā un attiecībā uz kuriem Iestāde nav konstatējusi iespējamas bažas par akūtas devas uzkrāšanos, – to skaitā daži benzovindiflupīra, boskalīda, fenazahīna, fluazifopa-P, flupiradifurona, fluksapiroksāda, fosetilalumīnija, izofetamīda, metaflumizona, piraklostrobīna, spirotetramāta, tiabendazola un tolklofosmetila CXL (7). Tāpēc šie CXL būtu kā MAL jāiekļauj Regulā (EK) Nr. 396/2005, izņemot gadījumus, kad tie attiecas uz produktiem, kuri minētās regulas I pielikumā nav minēti, vai kad tie ir zemāki par pašreizējiem MAL. Tāpēc hlorantraniliprola, krezoksīmmetila, mezotriona, pendimetalīna, piriofenona, piriproksifēna un tebukonazola MAL nebūtu jāmaina.

(7)

Balstoties uz Iestādes zinātnisko ziņojumu un ņemot vērā ar izskatāmo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgie MAL grozījumi atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām.

(8)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 396/2005.

(9)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 28. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.

(2)  https://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/sh-proxy/en/?lnk=1&url=https%253A%252F%252Fworkspace.fao.org%252Fsites%252Fcodex%252FMeetings%252FCX-701-44%252FFINAL%252520REPORT%252FRep21_CACe.pdf

Joint FAO/WHO Food Standards Programme Codex Alimentarius Commission. (FAO/PVO kopīgā pārtikas standartu programma “Pārtikas kodeksa komisija”.) III papildinājums. 44. sesija. Virtuālā formātā, 2021. gada 8.–15., 17.–18. novembrī un 14. decembrī.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 178/2002 (2002. gada 28. janvāris), ar ko paredz pārtikas aprites tiesību aktu vispārīgus principus un prasības, izveido Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādi un paredz procedūras saistībā ar pārtikas nekaitīgumu (OV L 31, 1.2.2002., 1. lpp.).

(4)   European Union comments on Codex CX/PR 21/52/5(REV): https://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/sh-proxy/en/?lnk=1&url=https%253A%252F%252Fworkspace.fao.org%252Fsites%252Fcodex%252FMeetings%252FCX-718-52%252FCRDs%252Fpr52_CRD22x.pdf.

(5)   Report of the 52nd session of the Codex Committee on Pesticide Residues REP21/PR: https://www.fao.org/fao-who-codexalimentarius/sh-proxy/en/?lnk=1&url=https%253A%252F%252Fworkspace.fao.org%252Fsites%252Fcodex%252FMeetings%252FCX-718-52%252FREPORT%252FFINAL%2BREPORT%252FREP21_PR52e.pdf.

(6)   Scientific support for preparing an EU position for the 52nd Session of the Codex Committee on Pesticide Residues (CCPR). EFSA Journal 2021;19(8):6766.

(7)   Scientific support for preparing an EU position for the 52nd Session of the Codex Committee on Pesticide Residues (CCPR). EFSA Journal 2021;19(8):6766.


PIELIKUMS

Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza šādi:

1)

regulas II pielikumā slejas par benzovindiflupīru, boskalīdu, fenazakvīnu, fluazifopu-P, flupiradifuronu, fluksapiroksādu, izofetamīdu, metaflumizonu, piraklostrobīnu, spirotetramātu, tiabendazolu un tolklofosmetilu aizstāj ar šādām:

“[II PIELIKUMS]

Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)

Kods

Produktu grupas un atsevišķu produktu piemēri, uz ko attiecas MAL  (1)

Benzovindiflupīrs

Boskalīds (R) (F)

Fenazahīns (F)

Fluazifops-P (visu to veidojošo fluazifopa izomēru, tā esteru un konjugātu summa, izteikta kā fluazifops)

Flupiradifurons

Fluksapiroksāds (F)

Izofetamīds

Metaflumizons (E-izomēru un Z-izomēru summa)

Piraklostrobīns (F)

Spirotetramāta un spirotetramātenola summa, izteikta kā spirotetramāts (R)

Tiabendazols (R)

Tolklofosmetils (F)

0100000

SVAIGI VAI SALDĒTI AUGĻI; KOKU RIEKSTI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

0110000

Citrusaugļi

0,01  (*1)

2 (+)

0,3

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

2

0,5

7

 

0110010

Greipfrūti

 

(+)

(+)

 

3

0,6

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0110020

Apelsīni

 

(+)

(+)

 

3

1,5

 

3

 

 

 

 

0110030

Citroni

 

(+)

(+)

 

1,5

1

 

2

 

 

 

 

0110040

Laimi

 

(+)

(+)

 

1,5

1

 

2

 

 

 

 

0110050

Mandarīni

 

(+)

(+)

 

1,5

1

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0110990

Citi (2)

 

(+)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0120000

Koku rieksti

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,02

0,04

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

0,5

0,02  (*1)

 

0120010

Mandeles

 

0,05  (*1)(+)

0,02

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0120020

Brazīlijas rieksti

 

0,05  (*1)(+)

0,02

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0120030

Indijas rieksti

 

0,05  (*1)(+)

0,02

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0120040

Kastaņi

 

0,05  (*1)(+)

0,02

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0120050

Kokosrieksti

 

0,05  (*1)(+)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0120060

Lazdu rieksti

 

0,05  (*1)(+)

0,02

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0120070

Makadāmijas rieksti

 

0,05  (*1)(+)

0,02

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0120080

Pekanrieksti

 

0,05  (*1)(+)

0,02

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0120090

Pīniju rieksti

 

0,05  (*1)(+)

0,02

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0120100

Pistācijas

 

1 (+)

0,02

 

 

 

 

 

1

 

 

 

0120110

Valrieksti

 

0,05  (*1)(+)

0,02

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0120990

Citi (2)

 

0,05  (*1)(+)

0,02

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0130000

Sēkleņi

0,2

 

0,15

0,01  (*1)

0,6

0,9

0,6

 

0,5

0,7

 

 

0130010

Āboli

 

2 (+)

(+)

 

 

 

 

0,9

 

 

4 (+)

 

0130020

Bumbieri

 

1,5 (+)

(+)

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

4

 

0130030

Cidonijas

 

1,5 (+)

(+)

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

3

 

0130040

Mespili

 

0,01  (*1)

(+)

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

3

 

0130050

Lokvas/Japānas mespili

 

0,01  (*1)

(+)

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

3

 

0130990

Citi (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

0140000

Kauleņi

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

 

3

0,01  (*1)

 

0140010

Aprikozes

 

5 (+)

 

 

 

1,5

3

 

1

 

 

 

0140020

Ķirši (saldie)

 

5 (+)

 

 

 

3

4

 

3

 

 

 

0140030

Persiki

 

5 (+)

 

 

 

1,5

3

 

0,3

 

 

 

0140040

Plūmes

 

3 (+)

 

 

 

1,5

0,8

 

0,8

 

 

 

0140990

Citi (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

 

 

 

0150000

Ogas un sīkie augļi

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

0151000

a)

vīnogas

1

5 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

3

3

4

 

 

2

 

 

0151010

Galda vīnogas

 

(+)

 

 

 

 

 

 

0,3

 

 

 

0151020

Vīna vīnogas

 

(+)

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

0152000

b)

zemenes

0,01  (*1)

6 (+)

0,4 (+)

0,3

0,4

4

4

 

1,5

0,3

 

 

0153000

c)

ogas uz dzinumiem

0,01  (*1)

10 (+)

0,01  (*1)

0,08

6

0,01  (*1)

7

 

 

0,02  (*1)

 

 

0153010

Kazenes

 

(+)

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

0153020

Ziemeļu kaulenes

 

(+)

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

0153030

Avenes (sarkanās un dzeltenās)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

0153990

Citi (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

0154000

d)

citi sīkie augļi un ogas

 

15 (+)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

1,5

 

 

0154010

Zilenes

0,01  (*1)

(+)

 

0,3

4

7

4

 

4

 

 

 

0154020

Dzērvenes

0,01  (*1)

(+)

 

0,1

0,01  (*1)

0,01  (*1)

4

 

3

 

 

 

0154030

Jāņogas (baltās un sarkanās) un upenes

0,01  (*1)

(+)

 

0,3

0,01  (*1)

0,01  (*1)

4

 

3

 

 

 

0154040

Ērkšķogas (dzeltenās, sarkanās un zaļās)

0,01  (*1)

(+)

 

0,3

0,01  (*1)

0,01  (*1)

4

 

3

 

 

 

0154050

Mežrožu paaugļi

0,01  (*1)

(+)

 

0,3

0,01  (*1)

0,01  (*1)

4

 

3

 

 

 

0154060

Zīdkoka ogas (baltās un melnās)

0,01  (*1)

(+)

 

0,1

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

3

 

 

 

0154070

Vilkābeles ogas

0,2

(+)

 

0,1

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,6

 

3

 

 

 

0154080

Plūškoka ogas

0,01  (*1)

(+)

 

0,1

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

3

 

 

 

0154990

Citi (2)

0,01  (*1)

(+)

 

0,1

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

3

 

 

 

0160000

Dažādi augļi

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

0161000

a)

ar ēdamu mizu

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0161010

Dateles

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0161020

Vīģes

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0161030

Galda olīvas

0,01  (*1)

 

 

 

5

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

1,5

0,01  (*1)

 

0161040

Kumkvati

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

1

0,01  (*1)

2

 

0,02  (*1)

7

 

0161050

Karambolas

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0161060

Hurmas

0,2

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,6

0,02  (*1)

 

0,4

0,01  (*1)

 

0161070

Javas salas plūmes

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0161990

Citi (2)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0162000

b)

mazi, ar neēdamu mizu

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

0162010

Kivi augļi (dzelteni, sarkani un zaļi)

 

5 (+)

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

3

 

 

0162020

Ličī

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

15

 

 

0162030

Pasifloru augļi

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0,2

0,02  (*1)

 

 

0162040

Opuncijas

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0162050

Hrizofilas

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0162060

Amerikas hurmas

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0162990

Citi (2)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0163000

c)

lieli, ar neēdamu mizu

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

 

 

 

0163010

Avokado

 

0,01  (*1)

 

 

0,6

0,01  (*1)

 

 

0,2

0,4

20 (+)

 

0163020

Banāni

 

0,6 (+)

 

 

0,01  (*1)

3

 

 

0,02  (*1)

0,4

6

 

0163030

Mango

 

2

 

 

0,01  (*1)

0,7

 

 

0,6

0,3

7

 

0163040

Papaijas

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

1

 

 

0,07

0,4

10

 

0163050

Granātāboli

 

2

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

0,4

0,01  (*1)

 

0163060

Čerimojas

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0163070

Gvajaves

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

2

0,01  (*1)

 

0163080

Ananasi

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,3

0,15

0,01  (*1)

 

0163090

Maizeskoka augļi

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0163100

Duriāni

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0163110

Guanabanas

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0163990

Citi (2)

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

 

0200000

SVAIGI VAI SALDĒTI DĀRZEŅI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0210000

Sakņu un bumbuļu dārzeņi

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

 

 

 

0211000

a)

kartupeļi

0,02

2 (+)

 

0,15

0,05

0,3 (+)

 

 

0,02  (*1)

0,8

0,04 (+)

0,2

0212000

b)

tropiskie sakņu un bumbuļu dārzeņi

0,02

2

 

 

0,05

0,2 (+)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

0,01  (*1)

0212010

Manioki

 

(+)

 

0,01  (*1)

 

(+)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0212020

Batātes

 

(+)

 

0,01  (*1)

 

(+)

 

 

 

 

3

 

0212030

Jamsi

 

(+)

 

0,15

 

(+)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0212040

Marantas

 

(+)

 

0,01  (*1)

 

(+)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0212990

Citi (2)

 

 

 

0,01  (*1)

 

(+)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0213000

c)

citi sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot cukurbietes

 

 

 

 

0,9

0,9 (+)

 

 

 

0,07

0,01  (*1)

 

0213010

Galda bietes

0,01  (*1)

4 (+)

 

0,5

 

(+)

 

 

0,5

 

 

0,01  (*1)

0213020

Burkāni

0,01  (*1)

2 (+)

 

0,4

 

(+)

 

 

0,5

 

 

0,01  (*1)

0213030

Sakņu selerijas

0,01  (*1)

2 (+)

 

0,5

 

(+)

 

 

0,5

 

 

0,01  (*1)

0213040

Mārrutki

0,01  (*1)

2 (+)

 

0,5

 

(+)

 

 

0,5

 

 

0,01  (*1)

0213050

Topinambūri

0,02

2 (+)

 

0,5

 

(+)

 

 

0,06

 

 

0,01  (*1)

0213060

Pastinaki

0,01  (*1)

2 (+)

 

0,5

 

(+)

 

 

0,5

 

 

0,01  (*1)

0213070

Sakņu pētersīļi

0,01  (*1)

2 (+)

 

0,5

 

(+)

 

 

0,5

 

 

0,01  (*1)

0213080

Redīsi

0,01  (*1)

2 (+)

 

0,5

 

(+)

 

 

0,5

 

 

0,1 (+)

0213090

Puravlapu plostbārži

0,01  (*1)

2 (+)

 

0,5

 

(+)

 

 

0,5

 

 

0,01  (*1)

0213100

Kāļi

0,01  (*1)

2 (+)

 

0,5

 

(+)

 

 

0,5

 

 

0,01  (*1)

0213110

Rāceņi

0,01  (*1)

2 (+)

 

0,5

 

(+)

 

 

0,5

 

 

0,01  (*1)

0213990

Citi (2)

0,01  (*1)

2 (+)

 

0,5

 

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0220000

Sīpolu dārzeņi

 

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0220010

Ķiploki

0,02

5 (+)

 

0,3

 

0,2 (+)

 

 

0,3

0,3

 

 

0220020

Sīpoli

0,02

5 (+)

 

0,3

 

0,2 (+)

 

 

1,5

0,4

 

 

0220030

Šalotes

0,02

5 (+)

 

0,3

 

0,2 (+)

 

 

0,3

0,3

 

 

0220040

Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli

0,09

6 (+)

 

0,01  (*1)

 

0,7 (+)

 

 

1,5

0,9

 

 

0220990

Citi (2)

0,01  (*1)

0,5 (+)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)(+)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0230000

Augļu dārzeņi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0231000

a)

nakteņu dzimtas augi un malvu dzimtas augi

 

3 (+)

 

 

 

0,6

 

 

 

1

 

 

0231010

Tomāti

0,9

(+)

0,05 (+)

0,06

0,7

 

1,5

0,7 (+)

0,3

 

 

 

0231020

Dārzeņpipari/paprika

1

(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,9

 

3

1,5 (+)

0,5

 

 

 

0231030

Baklažāni

0,9

(+)

0,01  (*1)

1

1

 

1,5

0,7

0,3

 

 

 

0231040

Okra/“Dāmu pirkstiņi”

1

(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,9

 

3

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

 

0231990

Citi (2)

1

(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

3

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

 

0232000

b)

ķirbjaugi ar ēdamu mizu

0,08

4 (+)

 

0,03

0,6

0,2

1

0,4

0,5

0,2

 

 

0232010

Gurķi

 

(+)

0,15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232020

Pipargurķīši

 

(+)

0,01  (*1)

 

 

 

 

(+)

 

 

 

 

0232030

Tumšzaļie kabači

 

(+)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0232990

Citi (2)

 

(+)

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0233000

c)

ķirbjaugi ar neēdamu mizu

0,01  (*1)

3 (+)

 

0,01  (*1)

 

0,15

0,01  (*1)

 

0,5

0,2

 

 

0233010

Melones

 

(+)

0,07

 

0,01  (*1)

 

 

1

 

 

 

 

0233020

Ķirbji

 

(+)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0233030

Arbūzi

 

(+)

0,07

 

0,15

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0233990

Citi (2)

 

(+)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0234000

d)

cukurkukurūza

0,01  (*1)

0,05 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,05

0,15

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,04

1,5

 

 

0239000

e)

citi augļu dārzeņi

0,9

0,9 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0240000

Krustziežu dārzeņi (izņemot krustziežu dzimtas augu saknes un jaunās lapiņas)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

(+)

0,01  (*1)

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0241000

a)

ziedoši krustziežu dzimtas dārzeņi

 

5 (+)

 

 

0,6

 

 

 

0,5

1

 

 

0241010

Brokoļi

 

(+)

 

 

 

2 (+)

 

0,02  (*1)(+)

 

 

 

(+)

0241020

Ziedkāposti

 

(+)

 

 

 

0,2 (+)

 

0,5 (+)

 

 

 

(+)

0241990

Citi (2)

 

(+)

 

 

 

0,01  (*1)(+)

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0242000

b)

galviņu krustzieži

 

5 (+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0242010

Briseles kāposti

 

(+)

 

 

0,09

0,4 (+)

 

1

0,3

0,3 (+)

 

(+)

0242020

Galviņkāposti

 

(+)

 

 

0,3

0,5 (+)

 

0,15

0,4

2

 

(+)

0242990

Citi (2)

 

(+)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0243000

c)

lapu krustzieži

 

9 (+)

 

 

 

 

 

 

1,5

7

 

 

0243010

Ķīnas kāposti

 

(+)

 

 

0,01  (*1)

4 (+)

 

8 (+)

 

 

 

 

0243020

Lapu kāposti

 

(+)

 

 

5

0,15 (+)

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0243990

Citi (2)

 

(+)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

0244000

d)

kolrābji

 

5 (+)

 

 

0,09

0,15 (+)

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

1,5 (+)

 

 

0250000

Lapu dārzeņi, garšaugi un ēdami ziedi

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0251000

a)

salāti un salātveidīgie

0,01  (*1)

50 (+)

0,01  (*1)

0,02

 

4 (+)

 

 

 

7

0,01  (*1)

 

0251010

Salātu baldriņi

 

(+)

 

 

6

(+)

0,01  (*1)

20 (+)

10

 

 

0,9 (+)

0251020

Salāti

 

(+)

 

 

6

(+)

20

6 (+)

2

 

 

2 (+)

0251030

Platlapu cigoriņi/endīvijas

 

(+)

 

 

0,07

(+)

0,01  (*1)

0,02  (*1)(+)

0,4

 

 

0,9 (+)

0251040

Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

 

(+)

 

 

6

(+)

0,01  (*1)

20 (+)

10

 

 

0,9 (+)

0251050

Barbarejas

 

(+)

 

 

6

(+)

0,01  (*1)

20 (+)

10

 

 

0,9 (+)

0251060

Sējas pazvērītes/rukolas salāti

 

(+)

 

 

6

(+)

0,01  (*1)

20 (+)

10

 

 

0,9 (+)

0251070

Brūnās sinepes

 

(+)

 

 

6

(+)

0,01  (*1)

20 (+)

10

 

 

0,9 (+)

0251080

Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

 

(+)

 

 

6

(+)

0,01  (*1)

20 (+)

10

 

 

0,9 (+)

0251990

Citi (2)

 

(+)

 

 

6

(+)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

10

 

 

0,9 (+)

0252000

b)

spināti un tiem līdzīgu augu lapas

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,02

6

3 (+)

20

0,02  (*1)

 

7

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0252010

Spināti

 

50 (+)

 

 

 

(+)

 

 

0,6

 

 

 

0252020

Anakampseras

 

0,9 (+)

 

 

 

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0252030

Mangoldi/lapu bietes

 

30 (+)

 

 

 

(+)

 

 

1,5

 

 

 

0252990

Citi (2)

 

0,9 (+)

 

 

 

(+)

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

0253000

c)

vīnogulāju lapas

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,7

0254000

d)

ūdenskreses

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,07

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

7

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0255000

e)

lapu cigoriņi

0,01  (*1)

7 (+)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,07

6 (+)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,09

0,03

0,15

0,01  (*1)

0256000

f)

garšaugi un ēdami ziedi

1

50 (+)

0,02  (*1)

0,02

6

3 (+)

20

0,04  (*1)

2

4

0,02  (*1)

 

0256010

Kārvele

 

(+)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

0,7

0256020

Maurloki

 

(+)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0256030

Lapu selerijas

 

(+)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

0,7

0256040

Pētersīļi

 

(+)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0256050

Salvija

 

(+)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0256060

Rozmarīns

 

(+)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0256070

Timiāns

 

(+)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0256080

Baziliks un ēdamie ziedi

 

(+)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0256090

Lauru lapas

 

(+)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0256100

Estragons

 

(+)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0256990

Citi (2)

 

(+)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0260000

Pākšaugi

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0260010

Pupas (ar pākstīm)

 

5 (+)

 

1,5

0,5

2

0,6

 

0,6

2

 

 

0260020

Pupas (bez pākstīm)

 

3 (+)

 

0,01  (*1)

0,4

0,09

0,01  (*1)

 

0,3

1,5

 

 

0260030

Zirņi (ar pākstīm)

 

5 (+)

 

2

0,5

2

0,6

 

0,6

2

 

 

0260040

Zirņi (bez pākstīm)

 

3 (+)

 

1,5

0,4

0,3

0,01  (*1)

 

0,15

1,5

 

 

0260050

Lēcas

 

3 (+)

 

0,01  (*1)

0,4

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

1,5

 

 

0260990

Citi (2)

 

0,06 (+)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0270000

Stublāju dārzeņi

 

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0270010

Sparģeļi

0,01  (*1)

0,9 (+)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0270020

Lapu artišoki

0,01  (*1)

0,9 (+)

 

0,3

 

9 (+)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0270030

Selerijas

0,01  (*1)

9 (+)

 

0,3

 

9 (+)

 

 

1,5

4

 

 

0270040

Fenheļi

0,01  (*1)

9 (+)

 

0,3

 

9 (+)

 

 

1,5

4

 

 

0270050

Artišoki

0,01  (*1)

5 (+)

 

0,9

 

0,4 (+)

 

 

3

1

 

 

0270060

Puravi

0,09

9 (+)

 

0,01  (*1)

 

0,7 (+)

 

 

0,8

0,9

 

 

0270070

Rabarberi

0,01  (*1)

0,9 (+)

 

0,3

 

9 (+)

 

 

0,02  (*1)

4

 

 

0270080

Bambusa dzinumi

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0270090

Palmu serdes

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0270990

Citi (2)

0,01  (*1)

0,5 (+)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0280000

Sēnes, sūnas un ķērpji

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0280010

Kultivētās sēnes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280020

Savvaļas sēnes

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0280990

Sūnas un ķērpji

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0290000

Aļģes un prokarioti

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0300000

PĀKŠAUGI

0,2

3 (+)

0,01  (*1)

4

3

 

0,09

0,02  (*1)

 

2

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0300010

Pupas

 

(+)

 

 

 

0,3 (+)

 

 

0,3

 

 

 

0300020

Lēcas

 

(+)

 

 

 

0,4 (+)

 

 

0,5

 

 

 

0300030

Zirņi

 

(+)

 

 

 

0,4 (+)

 

 

0,3

 

 

 

0300040

Lupīnas

 

(+)

 

 

 

0,2 (+)

 

 

0,05

 

 

 

0300990

Citi (2)

 

(+)

 

 

 

0,01  (*1)(+)

 

 

0,3

 

 

 

0400000

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0401000

Eļļas augu sēklas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0401010

Linsēklas

0,15

1 (+)

 

9

0,01  (*1)

0,9

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,2

0,02  (*1)

 

 

0401020

Zemesrieksti

0,04

1 (+)

 

0,01  (*1)

0,04

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,04

0,02  (*1)

 

 

0401030

Magoņu sēklas

0,15

1 (+)

 

9

0,01  (*1)

0,9

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,2

0,02  (*1)

 

 

0401040

Sezama sēklas

0,01  (*1)

1 (+)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,9

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,2

0,02  (*1)

 

 

0401050

Saulespuķu sēklas

0,01  (*1)

1 (+)

 

0,1

0,01  (*1)

0,9

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,3

0,02  (*1)

 

 

0401060

Rapšu sēklas

0,2

1 (+)

 

9

0,3

0,9

0,015

0,02  (*1)

0,2

0,02  (*1)

 

 

0401070

Sojas pupas

0,08

3 (+)

 

15

1,5

0,15

0,01  (*1)

0,2

0,2

4

 

 

0401080

Sinepju sēklas

0,15

1 (+)

 

4

0,3

0,9

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,2

0,02  (*1)

 

 

0401090

Kokvilnas sēklas

0,15

1 (+)

 

0,7

0,8

0,5

0,01  (*1)

0,05

0,3

0,4

 

 

0401100

Ķirbju sēklas

0,01  (*1)

1 (+)

 

5

0,01  (*1)

0,9

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0401110

Saflora sēklas

0,01  (*1)

1 (+)

 

9

0,01  (*1)

0,9

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,2

0,02  (*1)

 

 

0401120

Gurķenes sēklas

0,01  (*1)

1 (+)

 

4

0,01  (*1)

0,9

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,2

0,02  (*1)

 

 

0401130

Sējas idras sēklas

0,15

1 (+)

 

9

0,01  (*1)

0,9

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,2

0,02  (*1)

 

 

0401140

Kaņepju sēklas

0,01  (*1)

1 (+)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,9

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0401150

Rīcinauga sēklas

0,01  (*1)

1 (+)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,9

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,2

0,02  (*1)

 

 

0401990

Citi (2)

0,01  (*1)

0,06 (+)

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0402000

Eļļas augu augļi

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

 

0402010

Olīvas eļļas ražošanai

 

 

 

 

5

0,01  (*1)

 

 

 

1,5

 

 

0402020

Eļļas palmas kodoli

 

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0402030

Eļļas palmas augļi

 

 

 

 

0,01  (*1)

0,8

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0402040

Kapoki

 

 

 

 

0,01  (*1)

0,8

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0402990

Citi (2)

 

 

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

0500000

GRAUDAUGI

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

 

0,01  (*1)

 

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0500010

Mieži

1,5

4 (+)

 

 

3

3 (+)

 

0,02  (*1)

1

 

 

 

0500020

Griķi un citi pseidograudaugi

0,01  (*1)

0,15 (+)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

 

0500030

Kukurūza

0,02

0,15 (+)

 

 

0,02

0,01  (*1)(+)

 

0,04

0,02  (*1)

 

 

 

0500040

Prosa

0,01  (*1)

0,15 (+)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

 

0500050

Auzas

1,5

4 (+)

 

 

0,01  (*1)

3 (+)

 

0,02  (*1)

1

 

 

 

0500060

Rīsi

0,01  (*1)

0,15 (+)

 

 

0,01  (*1)

5 (+)

 

0,02  (*1)

0,09

 

 

 

0500070

Rudzi

0,1

0,8 (+)

 

 

0,01  (*1)

0,4 (+)

 

0,02  (*1)

0,2

 

 

 

0500080

Sorgo

0,01  (*1)

0,15 (+)

 

 

3

0,8 (+)

 

0,02  (*1)

0,5

 

 

 

0500090

Kvieši

0,1

0,8 (+)

 

 

1

0,4 (+)

 

0,02  (*1)

0,2

 

 

 

0500990

Citi (2)

0,01  (*1)

0,15 (+)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

 

0600000

TĒJAS, KAFIJA, ZĀĻU TĒJAS, KAKAO UN CERATONIJAS

 

 

 

 

 

 

0,05  (*1)

 

 

 

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0610000

Tējas

0,05  (*1)

40

9 (+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

 

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

 

 

0620000

Kafijas pupiņas

0,15

0,05  (*1)(+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

1

0,2

 

0,15

0,3

0,1  (*1)

 

 

0630000

Zāļu tējas no

0,05  (*1)

 

0,05  (*1)

 

0,05  (*1)

 

 

0,1  (*1)

0,1  (*1)

 

 

 

0631000

a)

ziediem

 

0,9 (+)

 

0,04  (*1)(+)

 

0,05  (*1)

 

 

 

0,1  (*1)

 

 

0631010

Kumelīte

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0631020

Hibisks

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0631030

Roze

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0631040

Jasmīns

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0631050

Liepa

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0631990

Citi (2)

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0632000

b)

lapām un garšaugiem

 

0,9 (+)

 

0,04  (*1)(+)

 

30 (+)

 

 

 

50

 

 

0632010

Zemenes

 

(+)

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

0632020

Roibosa krūms

 

(+)

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

0632030

Mate

 

(+)

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

0632990

Citi (2)

 

(+)

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

0633000

c)

saknēm

 

3 (+)

 

4 (+)

 

2 (+)

 

 

 

0,1  (*1)

 

 

0633010

Baldriāns

 

(+)

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

0633020

Žeņšeņs

 

(+)

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

0633990

Citi (2)

 

(+)

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

0639000

d)

jebkurām citām auga daļām

 

0,01  (*1)(+)

 

0,05  (*1)

 

0,05  (*1)

 

 

 

0,1  (*1)

 

 

0640000

Kakao pupiņas

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

 

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

 

 

0650000

Ceratonija/ceratonijas augļi

0,05  (*1)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

 

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

 

 

0700000

APIŅI

0,05  (*1)

80 (+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)(+)

10

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

15

15

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0800000

GARŠVIELAS

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0810000

Sēklas

0,05  (*1)

0,9 (+)

0,05  (*1)

0,03  (*1)(+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0810010

Anīsa sēklas

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0810020

Sējas melnsēklītes

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0810030

Selerija

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0810040

Koriandrs

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0810050

Ķimenes

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0810060

Dilles

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0810070

Fenhelis

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0810080

Grieķu sieramoliņa sēklas

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0810090

Muskatrieksts

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0810990

Citi (2)

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0820000

Augļi

0,05  (*1)

0,9 (+)

0,05  (*1)

0,03  (*1)(+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0820010

Jamaikas pipari

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0820020

Sičuānas pipari

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0820030

Pļavas ķimenes

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0820040

Kardamons

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0820050

Kadiķogas

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0820060

Pipari (baltie, melnie un zaļie)

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0820070

Vaniļa

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0820080

Tamarinda augļi

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0820990

Citi (2)

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0830000

Mizas

0,05  (*1)

0,9 (+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0830010

Kanēlis

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0830990

Citi (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840000

Saknes vai sakneņi

 

(+)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

0840010

Lakricas sakne

0,05  (*1)

0,4 (+)

0,05  (*1)

4 (+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840020

Ingvers (10)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840030

Kurkuma

0,15

0,4 (+)

0,05  (*1)

4 (+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0840040

Mārrutki (11)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0840990

Citi (2)

0,05  (*1)

0,4 (+)

0,05  (*1)

4 (+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850000

Pumpuri

0,05  (*1)

0,9 (+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0850010

Krustnagliņas

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850020

Kaperi

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0850990

Citi (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860000

Ziedu drīksnas

0,05  (*1)

0,9 (+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0860010

Safrāns

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0860990

Citi (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870000

Sēklsedzes

0,05  (*1)

0,9 (+)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,1  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0870010

Muskatrieksta miza

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0870990

Citi (2)

 

(+)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0900000

AUGI CUKURA RAŽOŠANAI

 

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0900010

Cukurbiešu saknes

0,01  (*1)

0,4 (+)

 

0,5

 

0,4 (+)

 

 

0,2

0,06

 

 

0900020

Cukurniedres

0,4

7 (+)

 

0,01  (*1)

 

3 (+)

 

 

0,08

0,02  (*1)

 

 

0900030

Cigoriņu saknes

0,01  (*1)

0,4 (+)

 

0,01  (*1)

 

0,3 (+)

 

 

0,5

0,07

 

 

0900990

Citi (2)

0,01  (*1)

0,5

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)(+)

 

 

0,02  (*1)

0,02  (*1)

 

 

1000000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – SAUSZEMES DZĪVNIEKI

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1010000

Audi

 

 

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

0,05  (*1)

 

(+)

0,01  (*1)

1011000

a)

cūku

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1011010

Muskuļi

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,02 (+)

0,03

0,015

 

0,02  (*1)

 

0,05

0,05  (*1)(+)

 

1011020

Taukaudi

0,03

0,07

 

0,04 (+)

0,015

0,2

 

0,15

 

0,02  (*1)

0,05  (*1)(+)

 

1011030

Aknas

0,1

0,05  (*1)

 

0,03 (+)

0,08

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,15 (+)

 

1011040

Nieres

0,1

0,05  (*1)

 

0,06 (+)

0,09

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,3 (+)

 

1011050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,1

0,07

 

0,06

0,09

0,2

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,3 (+)

 

1011990

Citi (2)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

 

0,01  (*1)

0,09

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

1012000

b)

liellopu

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1012010

Muskuļi

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,02 (+)

0,3

0,015

 

0,02  (*1)

 

0,05

0,1 (+)

 

1012020

Taukaudi

0,03

0,3

 

0,04 (+)

0,2

0,2

 

0,15

 

0,02  (*1)

0,1 (+)

 

1012030

Aknas

0,1

0,2 (+)

 

0,03 (+)

1

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,3 (+)

 

1012040

Nieres

0,1

0,2

 

0,07 (+)

1

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

1 (+)

 

1012050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,1

0,3

 

0,07

1

0,2

 

0,02  (*1)

 

0,7

1 (+)

 

1012990

Citi (2)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

 

0,01  (*1)

1

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

1013000

c)

aitu

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1013010

Muskuļi

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,02 (+)

0,3

0,015

 

0,02  (*1)

 

0,05

0,05  (*1)(+)

 

1013020

Taukaudi

0,03

0,3

 

0,04 (+)

0,2

0,2

 

0,15

 

0,02  (*1)

0,05  (*1)(+)

 

1013030

Aknas

0,1

0,2 (+)

 

0,03 (+)

1

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,15 (+)

 

1013040

Nieres

0,1

0,2

 

0,07 (+)

1

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,3 (+)

 

1013050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,1

0,3

 

0,07

1

0,2

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,3 (+)

 

1013990

Citi (2)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

 

0,01  (*1)

1

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

1014000

d)

kazu

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1014010

Muskuļi

0,01  (*1)

0,2

 

0,02 (+)

0,3

0,015

 

0,02  (*1)

 

0,05

0,1 (+)

 

1014020

Taukaudi

0,03

0,3

 

0,04 (+)

0,2

0,2

 

0,15

 

0,02  (*1)

0,1 (+)

 

1014030

Aknas

0,1

0,2 (+)

 

0,03 (+)

1

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,15 (+)

 

1014040

Nieres

0,1

0,2

 

0,07 (+)

1

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,3 (+)

 

1014050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,1

0,3

 

0,07

1

0,2

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,3 (+)

 

1014990

Citi (2)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

 

0,01  (*1)

1

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

1015000

e)

zirgu

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1015010

Muskuļi

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,02

0,3

0,015

 

0,02  (*1)

 

0,05

0,05  (*1)(+)

 

1015020

Taukaudi

0,03

0,3

 

0,04

0,2

0,2

 

0,15

 

0,02  (*1)

0,05  (*1)(+)

 

1015030

Aknas

0,1

0,2

 

0,03

1

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,15 (+)

 

1015040

Nieres

0,1

0,2

 

0,07

1

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,3 (+)

 

1015050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,1

0,3

 

0,07

1

0,2

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,3 (+)

 

1015990

Citi (2)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

 

0,01  (*1)

1

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

1016000

f)

mājputnu

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

0,02  (*1)

 

 

1016010

Muskuļi

 

0,01  (*1)

 

0,02 (+)

 

0,02

 

0,02  (*1)

 

 

0,05 (+)

 

1016020

Taukaudi

 

0,08

 

0,02 (+)

 

0,05

 

0,08

 

 

0,05 (+)

 

1016030

Aknas

 

0,15 (+)

 

0,04 (+)

 

0,02

 

0,02  (*1)

 

 

0,2 (+)

 

1016040

Nieres

 

0,05  (*1)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

 

 

0,2 (+)

 

1016050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

 

0,15

 

0,04

 

0,05

 

0,02  (*1)

 

 

0,2 (+)

 

1016990

Citi (2)

 

0,05  (*1)

 

0,01  (*1)

 

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

 

 

0,01  (*1)(+)

 

1017000

g)

citu lauksaimniecības dzīvnieku

 

 

0,02  (*1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1017010

Muskuļi

0,01  (*1)

0,01  (*1)

 

0,02

0,3

0,015

 

0,02  (*1)

 

0,05

0,05  (*1)(+)

 

1017020

Taukaudi

0,03

0,3

 

0,04

0,2

0,2

 

0,15

 

0,02  (*1)

0,05  (*1)(+)

 

1017030

Aknas

0,1

0,2

 

0,03

1

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,15 (+)

 

1017040

Nieres

0,1

0,2

 

0,07

1

0,1

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,3 (+)

 

1017050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,1

0,3

 

0,07

1

0,2

 

0,02  (*1)

 

0,7

0,3 (+)

 

1017990

Citi (2)

0,01  (*1)

0,05  (*1)

 

0,01  (*1)

1

0,01  (*1)

 

0,02  (*1)

 

0,02  (*1)

0,01  (*1)(+)

 

1020000

Piens

0,01  (*1)

0,02

0,02  (*1)

0,08

 

0,02

0,01  (*1)

0,02

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,2 (+)

0,01  (*1)

1020010

Liellopi

 

 

 

(+)

0,15

 

 

 

 

 

(+)

 

1020020

Aitas

 

 

 

(+)

0,15

 

 

 

 

 

(+)

 

1020030

Kazas

 

 

 

(+)

0,15

 

 

 

 

 

(+)

 

1020040

Zirgi

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

(+)

 

1020990

Citi (2)

 

 

 

 

0,01  (*1)

 

 

 

 

 

(+)

 

1030000

Putnu olas

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02 (+)

0,01  (*1)

0,02

0,01  (*1)

0,02

0,05  (*1)

0,01  (*1)

2 (+)

0,01  (*1)

1030010

Vistas

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

 

1030020

Pīles

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

 

1030030

Zosis

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

 

1030040

Paipalas

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

 

1030990

Citi (2)

 

 

 

(+)

 

 

 

 

 

 

(+)

 

1040000

Medus un pārējie biškopības produkti (7)

0,05  (*1)

0,15

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,05  (*1)

0,5

0,05  (*1)

0,05  (*1)

1050000

Abinieki un rāpuļi

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,05  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

1060000

Sauszemes bezmugurkaulnieki

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,05  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

1070000

Sauszemes savvaļas mugurkaulnieki

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,01  (*1)

0,02  (*1)

0,05  (*1)

0,02  (*1)

0,01  (*1)(+)

0,01  (*1)

1100000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI — ZIVIS, ZIVJU PRODUKTI UN CITI JŪRAS UN SALDŪDENS PĀRTIKAS PRODUKTI (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1200000

KULTŪRAUGI VAI KULTŪRAUGU DAĻAS, KO IZMANTO VIENĪGI DZĪVNIEKU BARĪBAI (8)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1300000

APSTRĀDĀTI PĀRTIKAS PRODUKTI (9)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Boskalīds (R) (F)

(R)

Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīda un koda kombinācijām: kods 1000000, izņemot 1040000, 1011010, 1011020, 1011050, 1012010, 1012020, 1012050, 1013010, 1013020, 1013050, 1014010, 1014020, 1014050, 1015010, 1015020, 1015050, 1016010, 1016020, 1017010, 1017020, 1017050, 1020000, 1030000: boskalīda un tā hidroksimetabolīta 2-hlor-N-(4′-hlor-5-hidroksibifenil-2-il)nikotinamīda (brīvā un konjugētā) summa, izteikta kā boskalīds.

(F)

Šķīst taukos.

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, par atliekām pēc atkārtotas izmantošanas ilggadīgos kultūraugos un datiem, kas apstiprinātu plato līmeni augsnē, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2018. gada 6. februārim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0700000 APIŅI

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem (pēc atkārtotas izmantošanas ilggadīgos kultūraugos un atļaujas pamatošanai) un par datiem, kas apstiprinātu plato līmeni augsnē, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2018. gada 6. februārim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0140010 Aprikozes

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atliekām pēc atkārtotas izmantošanas ilggadīgos kultūraugos un datiem, kas apstiprinātu plato līmeni augsnē, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2018. gada 6. februārim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0110000 Citrusaugļi

0110010 Greipfrūti

0110020 Apelsīni

0110030 Citroni

0110040 Laimi

0110050 Mandarīni

0110990 Citi (2)

0120000 Koku rieksti

0120010 Mandeles

0120020 Brazīlijas rieksti

0120030 Indijas rieksti

0120040 Kastaņi

0120050 Kokosrieksti

0120060 Lazdu rieksti

0120070 Makadāmijas rieksti

0120080 Pekanrieksti

0120090 Pīniju rieksti

0120100 Pistācijas

0120110 Valrieksti

0120990 Citi (2)

0130010 Āboli

0130020 Bumbieri

0130030 Cidonijas

0140020 Ķirši (saldie)

0140030 Persiki

0140040 Plūmes

0151000 a) vīnogas

0151010 Galda vīnogas

0151020 Vīna vīnogas

0153000 c) ogas uz dzinumiem

0153010 Kazenes

0153020 Ziemeļu kaulenes

0153030 Avenes (sarkanās un dzeltenās)

0153990 Citi (2)

0154000 d) citi sīkie augļi un ogas

0154010 Zilenes

0154020 Dzērvenes

0154030 Jāņogas (baltās un sarkanās)

0154040 Ērkšķogas (zaļās, un upenes sarkanās un dzeltenās)

0154050 Mežrožu paaugļi

0154060 Zīdkoka ogas (baltās un melnās)

0154070 Vilkābeles ogas

0154080 Plūškoka ogas

0154990 Citi (2)

0162010 Kivi augļi (dzelteni, sarkani un zaļi)

0163020 Banāni

0620000 Kafijas pupiņas

0630000 Zāļu tējas no

0631000 a) ziediem

0631010 Kumelīte

0631020 Hibisks

0631030 Roze

0631040 Jasmīns

0631050 Liepa

0631990 Citi (2)

0632000 b) lapām un garšaugiem

0632010 Zemenes

0632020 Roibosa krūms

0632030 Mate

0632990 Citi (2)

0633000 c) saknēm

0633010 Baldriāns

0633020 Žeņšeņs

0633990 Citi (2)

0639000 d) jebkurām citām auga daļām

0900020 Cukurniedres

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atliekām augsekas kultūrās un datiem, kas apstiprinātu plato līmeni augsnē, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2018. gada 6. februārim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0152000 b) zemenes

0211000 a) kartupeļi

0212010 Manioki

0212020 Batātes

0212030 Jamsi

0212040 Marantas

0213000 c) citi sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot cukurbietes

0213010 Galda bietes

0213020 Burkāni

0213030 Sakņu selerijas

0213040 Mārrutki

0213050 Topinambūri

0213060 Pastinaki

0213070 Sakņu pētersīļi

0213080 Redīsi

0213090 Puravlapu plostbārži

0213100 Kāļi

0213110 Rāceņi

0213990 Citi (2)

0220000 Sīpolu dārzeņi

0220010 Ķiploki

0220020 Sīpoli

0220030 Šalotes

0220040 Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli

0220990 Citi (2)

0230000 Augļu dārzeņi

0231000 a) nakteņu dzimtas augi un malvu dzimtas augi

0231010 Tomāti

0231020 Dārzeņpipari/paprika

0231030 Baklažāni

0231040 Okra/"dāmu pirkstiņi"

0231990 Citi (2)

0232000 b) ķirbjaugi ar ēdamu mizu

0232010 Gurķi

0232020 Pipargurķīši

0232030 Tumšzaļie kabači

0232990 Citi (2)

0233000 c) ķirbjaugi ar neēdamu mizu

0233010 Melones

0233020 Ķirbji

0233030 Arbūzi

0233990 Citi (2)

0234000 d) cukurkukurūza

0239000 e) citi augļu dārzeņi

0240000 Krustziežu dārzeņi (izņemot krustziežu dzimtas augu saknes un jaunās lapiņas)

0241000 a) ziedoši krustziežu dzimtas dārzeņi

0241010 Brokoļi

0241990 Citi (2)

0242000 b) galviņu krustzieži

0242010 Briseles kāposti

0242020 Galviņkāposti

0242990 Citi (2)

0243000 c) lapu krustzieži

0243010 Ķīnas kāposti

0243020 Lapu kāposti

0243990 Citi (2)

0244000 d) kolrābji

0250000 Lapu dārzeņi, garšaugi un ēdami ziedi

0251000 a) salāti un salātveidīgie

0251010 Salātu baldriņi

0251020 Salāti

0251030 Platlapu cigoriņi/endīvijas

0251040 Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

0251050 Barbarejas

0251060 Sējas pazvērītes/rukolas salāti

0251070 Brūnās sinepes

0251080 Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

0251990 Citi (2)

0252000 b) spināti un tiem līdzīgu augu lapas

0252010 Spināti

0252020 Anakampseras

0252990 Citi (2)

0253000 c) vīnogulāju lapas

0254000 d) ūdenskreses

0255000 e) lapu cigoriņi

0256000 f) garšaugi un ēdami ziedi

0256010 Kārvele

0256020 Maurloki

0256030 Lapu selerijas

0256040 Pētersīļi

0256050 Salvija

0256060 Rozmarīns

0256070 Timiāns

0256080 Baziliks un ēdamie ziedi

0256090 Lauru lapas

0256100 Estragons

0256990 Citi (2)

0260000 Pākšaugi

0260010 Pupas (ar pākstīm)

0260030 Zirņi (ar pākstīm)

0260990 Citi (2)

0270000 Stublāju dārzeņi

0270010 Sparģeļi

0270020 Lapu artišoki

0270050 Artišoki

0270060 Puravi

0270070 Rabarberi

0270080 Bambusa dzinumi

0270090 Palmu serdes

0270990 Citi (2)

0300000 PĀKŠAUGI

0300010 Pupas

0300020 Lēcas

0300030 Zirņi

0300040 Lupīnas

0300990 Citi (2)

0401000 Eļļas augu sēklas

0401010 Linsēklas

0401020 Zemesrieksti

0401030 Magoņu sēklas

0401040 Sezama sēklas

0401050 Saulespuķu sēklas

0401060 Rapšu sēklas

0401070 Sojas pupas

0401080 Sinepju sēklas

0401090 Kokvilnas sēklas

0401100 Ķirbju sēklas

0401110 Saflora sēklas

0401120 Gurķenes sēklas

0401130 Sējas idras sēklas

0401140 Kaņepju sēklas

0401150 Rīcinauga sēklas

0401990 Citi (2)

0500000 GRAUDAUGI

0500010 Mieži

0500020 Griķi un citi pseidograudaugi

0500030 Kukurūza

0500040 Prosa

0500050 Auzas

0500060 Rīsi

0500070 Rudzi

0500080 Sorgo

0500090 Kvieši

0500990 Citi (2)

0900010 Cukurbiešu saknes

0900030 Cigoriņu saknes

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem (augsekas kultūrās un atļaujas pamatošanai) un par datiem, kas apstiprinātu plato līmeni augsnē, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2018. gada 6. februārim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0241020 Ziedkāposti

0252030 Mangoldi/lapu bietes

0260020 Pupas (bez pākstīm)

0260040 Zirņi (bez pākstīm)

0260050 Lēcas

0270030 Selerijas

0270040 Fenheļi

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm, par atliekām pēc atkārtotas izmantošanas ilggadīgos kultūraugos un datiem, kas apstiprinātu plato līmeni augsnē, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2018. gada 6. februārim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0800000 GARŠVIELAS

0810000 Sēklas

0810010 Anīsa sēklas

0810020 Sējas melnsēklītes

0810030 Selerija

0810040 Koriandrs

0810050 Ķimenes

0810060 Dilles

0810070 Fenhelis

0810080 Grieķu sieramoliņa sēklas

0810090 Muskatrieksts

0810990 Citi (2)

0820000 Augļi

0820010 Jamaikas pipari

0820020 Sičuānas pipari

0820030 Pļavas ķimenes

0820040 Kardamons

0820050 Kadiķogas

0820060 Pipari (baltie, melnie un zaļie)

0820070 Vaniļa

0820080 Tamarinda augļi

0820990 Citi (2)

0830000 Mizas

0830010 Kanēlis

0830990 Citi (2)

0840000 Saknes vai sakneņi

0840010 Lakricas sakne

0840020 Ingvers (10)

0840030 Kurkuma

0840040 Mārrutki (11)

0840990 Citi (2)

0850000 Pumpuri

0850010 Krustnagliņas

0850020 Kaperi

0850990 Citi (2)

0860000 Ziedu drīksnas

0860010 Safrāns

0860990 Citi (2)

0870000 Sēklsedzes

0870010 Muskatrieksta miza

0870990 Citi (2)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par piridīna grupas apriti un saistīto atlieku īpašībām un daudzumu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2018. gada 6. februārim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

1016030 Aknas

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par piridīna grupas apriti nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2018. gada 6. februārim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

1012030 Aknas

1013030 Aknas

1014030 Aknas

Fenazahīns (F)

(F) Šķīst taukos

.Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem, kuros analizē 2-(4-terc-butilfenil)etanolu, un analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2023. gada 7. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0610000 Tējas

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2023. gada 7. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0110010 Greipfrūti

0110020 Apelsīni

0110030 Citroni

0110040 Laimi

0110050 Mandarīni

0130010 Āboli

0130020 Bumbieri

0130030 Cidonijas

0130040 Mespili

0130050 Lokvas/Japānas mespili

0152000 b) zemenes

0231010 Tomāti

Fluazifops-P (visu to veidojošo fluazifopa izomēru, tā esteru un konjugātu summa, izteikta kā fluazifops)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2018. gada 29. jūnijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0631000 a) ziediem

0631010 Kumelīte

0631020 Hibisks

0631030 Roze

0631040 Jasmīns

0631050 Liepa

0631990 Citi (2)

0632000 b) lapām un garšaugiem

0632010 Zemenes

0632020 Roibosa krūms

0632030 Mate

0632990 Citi (2)

0633000 c) saknēm

0633010 Baldriāns

0633020 Žeņšeņs

0633990 Citi (2)

0700000 APIŅI

0810000 Sēklas

0810010 Anīsa sēklas

0810020 Sējas melnsēklītes

0810030 Selerija

0810040 Koriandrs

0810050 Ķimenes

0810060 Dilles

0810070 Fenhelis

0810080 Grieķu sieramoliņa sēklas

0810090 Muskatrieksts

0810990 Citi (2)

0820000 Augļi

0820010 Jamaikas pipari

0820020 Sičuānas pipari

0820030 Pļavas ķimenes

0820040 Kardamons

0820050 Kadiķogas

0820060 Pipari (baltie, melnie un zaļie)

0820070 Vaniļa

0820080 Tamarinda augļi

0820990 Citi (2)

0840000 Saknes vai sakneņi

0840010 Lakricas sakne

0840030 Kurkuma

0840990 Citi (2)

1011010 Muskuļi

1011020 Taukaudi

1011030 Aknas

1011040 Nieres

1012010 Muskuļi

1012020 Taukaudi

1012030 Aknas

1012040 Nieres

1013010 Muskuļi

1013020 Taukaudi

1013030 Aknas

1013040 Nieres

1014010 Muskuļi

1014020 Taukaudi

1014030 Aknas

1014040 Nieres

1016010 Muskuļi

1016020 Taukaudi

1016030 Aknas

1020010 Liellopi

1020020 Aitas

1020030 Kazas

1030000 Putnu olas

1030010 Vistas

1030020 Pīles

1030030 Zosis

1030040 Paipalas

1030990 Citi (2)

Fluksapiroksāds (F)

(F)

Šķīst taukos

.Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atliekām augsekas kultūrās un analītiskajām metodēm nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2023. gada 20. aprīlim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0632000 b) lapām un garšaugiem

0632010 Zemenes

0632020 Roibosa krūms

0632030 Mate

0632990 Citi (2)

0633000 c) saknēm

0633010 Baldriāns

0633020 Žeņšeņs

0633990 Citi (2)

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem un atliekām augsekas kultūrās nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2023. gada 20. aprīlim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0220010 Ķiploki

0220020 Sīpoli

0220030 Šalotes

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atliekām augsekas kultūrās nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2023. gada 20. aprīlim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0211000 a) kartupeļi

0212000 b) tropiskie sakņu un bumbuļu dārzeņi

0212010 Manioki

0212020 Batātes

0212030 Jamsi

0212040 Marantas

0212990 Citi (2)

0213000 c) citi sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot cukurbietes

0213010 Galda bietes

0213020 Burkāni

0213030 Sakņu selerijas

0213040 Mārrutki

0213050 Topinambūri

0213060 Pastinaki

0213070 Sakņu pētersīļi

0213080 Redīsi

0213090 Puravlapu plostbārži

0213100 Kāļi

0213110 Rāceņi

0213990 Citi (2)

0220000 Sīpolu dārzeņi

0220040 Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli

0220990 Citi (2)

0240000 Krustziežu dārzeņi (izņemot krustziežu dzimtas augu saknes un jaunās lapiņas)

0241000 a) ziedoši krustziežu dzimtas dārzeņi

0241010 Brokoļi

0241020 Ziedkāposti

0241990 Citi (2)

0242000 b) galviņu krustzieži

0242010 Briseles kāposti

0242020 Galviņkāposti

0242990 Citi (2)

0243000 c) lapu krustzieži

0243010 Ķīnas kāposti

0243020 Lapu kāposti

0243990 Citi (2)

0244000 d) kolrābji

0251000 a) salāti un salātveidīgie

0251010 Salātu baldriņi

0251020 Salāti

0251030 Platlapu cigoriņi/endīvijas

0251040 Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

0251050 Barbarejas

0251060 Sējas pazvērītes/rukolas salāti

0251070 Brūnās sinepes

0251080 Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

0251990 Citi (2)

0252000 b) spināti un tiem līdzīgu augu lapas

0252010 Spināti

0252020 Anakampseras

0252030 Mangoldi/lapu bietes

0252990 Citi (2)

0255000 e) lapu cigoriņi

0256000 f) garšaugi un ēdami ziedi

0256010 Kārvele

0256020 Maurloki

0256030 Lapu selerijas

0256040 Pētersīļi

0256050 Salvija

0256060 Rozmarīns

0256070 Timiāns

0256080 Baziliks un ēdamie ziedi

0256090 Lauru lapas

0256100 Estragons

0256990 Citi (2)

0270020 Lapu artišoki

0270030 Selerijas

0270040 Fenheļi

0270050 Artišoki

0270060 Puravi

0270070 Rabarberi

0300000 PĀKŠAUGI

0300010 Pupas

0300020 Lēcas

0300030 Zirņi

0300040 Lupīnas

0300990 Citi (2)

0500000 GRAUDAUGI

0500010 Mieži

0500020 Griķi un citi pseidograudaugi

0500030 Kukurūza

0500040 Prosa

0500050 Auzas

0500060 Rīsi

0500070 Rudzi

0500080 Sorgo

0500090 Kvieši

0500990 Citi (2)

0900000 AUGI CUKURA RAŽOŠANAI

0900010 Cukurbiešu saknes

0900020 Cukurniedres

0900030 Cigoriņu saknes

0900990 Citi (2)

Metaflumizons (E-izomēru un Z-izomēru summa)

Šim produktam MAL piemēro no 2021. gada 14. novembra.

0241010 Brokoļi

0251030 Platlapu cigoriņi/endīvijas

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2023. gada 25. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0241020 Ziedkāposti

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par metabolīta M320I04 toksikoloģiskās iedarbības raksturojumu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2023. gada 25. oktobrim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0231010 Tomāti

0231020 Dārzeņpipari/paprika

0232020 Pipargurķīši

0243010 Ķīnas kāposti

0251010 Salātu baldriņi

0251020 Salāti

0251040 Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

0251050 Barbarejas

0251060 Sējas pazvērītes / rukolas salāti

0251070 Brūnās sinepes

0251080 Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

Piraklostrobīns (F)

(F)

Šķīst taukos.

Spirotetramāta un spirotetramātenola summa, izteikta kā spirotetramāts (R)

(R)

Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīda un koda kombinācijām: spirotetramāts — kods 1000000, izņemot 1040000: spirotetramātenols, izteikts kā spirotetramāts.

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2023. gada 20. aprīlim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0242010 Briseles kāposti

0244000 d) kolrābji

Tiabendazols (R)

(R)

Atlieku definīcija atšķiras šādām pesticīda un koda kombinācijām: tiabendazols – kods 100000, izņemot 1020000 un 1040000: tiabendazola un 5-hidroksitiabendazola summa, izteikta kā tiabendazols.

Tiabendazols – kods 1020000: tiabendazola un 5-hidroksitiabendazola un tā sulfāta konjugāta summa, izteikta kā tiabendazols

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par analītiskajām metodēm un metabolīta benzimidazola atlieku daudzumu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2019. gada 1. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

1000000 DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – SAUSZEMES DZĪVNIEKI

1010000 Audi

1011000 a) cūku

1011010 Muskuļi

1011020 Taukaudi

1011030 Aknas

1011040 Nieres

1011050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1011990 Citi (2)

1012000 b) liellopu

1012010 Muskuļi

1012020 Taukaudi

1012030 Aknas

1012040 Nieres

1012050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1012990 Citi (2)

1013000 c) aitu

1013010 Muskuļi

1013020 Taukaudi

1013030 Aknas

1013040 Nieres

1013050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1013990 Citi (2)

1014000 d) kazu

1014010 Muskuļi

1014020 Taukaudi

1014030 Aknas

1014040 Nieres

1014050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1014990 Citi (2)

1015000 e) zirgu

1015010 Muskuļi

1015020 Taukaudi

1015030 Aknas

1015040 Nieres

1015050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1015990 Citi (2)

1016000 f) mājputnu

1016010 Muskuļi

1016020 Taukaudi

1016030 Aknas

1016040 Nieres

1016050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1016990 Citi (2)

1017000 g) citu lauksaimniecības dzīvnieku

1017010 Muskuļi

1017020 Taukaudi

1017030 Aknas

1017040 Nieres

1017050 Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

1017990 Citi (2)

1020000 Piens

1020010 Liellopi

1020020 Aitas

1020030 Kazas

1020040 Zirgi

1020990 Citi (2)

1030000 Putnu olas

1030010 Vistas

1030020 Pīles

1030030 Zosis

1030040 Paipalas

1030990 Citi (2)

1050000 Abinieki un rāpuļi

1060000 Sauszemes bezmugurkaulnieki

1070000 Sauszemes savvaļas mugurkaulnieki

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2019. gada 1. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0163010 Avokado

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par stabilitāti uzglabāšanā un metabolīta benzimidazola atlieku daudzumu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2019. gada 1. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0211000 a) kartupeļi

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par metabolīta benzimidazola atlieku daudzumu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2019. gada 1. jūlijam, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0130010 Āboli

Tolklofosmetils (F)

(F)

Šķīst taukos.

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatējusi, ka daļa informācijas par kultūraugu metabolismu nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2018. gada 6. februārim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0213080 Redīsi

Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde konstatēja, ka daļa informācijas par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem, metabolītu ph-CH3 un TM-CH2OH cukuru konjugātu toksikoloģijas datiem un par atlieku noteikšanas izmēģinājumiem, kuros ietverta metabolītu ph-CH3 un TM-CH2OH cukuru konjugātu analīze, nav pieejama. Pārskatot MAL, Komisija ņem vērā pirmajā teikumā minēto informāciju, ja tā iesniegta līdz 2018. gada 6. februārim, vai minētās informācijas trūkumu, ja tā līdz norādītajam datumam nav iesniegta.

0241010 Brokoļi

0241020 Ziedkāposti

0242010 Briseles kāposti

0242020 Galviņkāposti

0251000 a) salāti un salātveidīgie

0251010 Salātu baldriņi

0251020 Salāti

0251030 Platlapu cigoriņi/endīvijas

0251040 Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

0251050 Barbarejas

0251060 Sējas pazvērītes/rukolas salāti

0251070 Brūnās sinepes

0251080 Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

0251990 Citi (2)

;

2)

regulas III pielikuma A daļā sleju par fozetilalumīniju aizstāj ar šādu:

“[III PIELIKUMA A DAĻA]

Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)

Kods

Produktu grupas un atsevišķu produktu piemēri, uz ko attiecas MAL  (2)

Fosetilalumīnijs (fosetila, fosfonskābes un to sāļu summa, izteikta kā fosetils)

0100000

SVAIGI VAI SALDĒTI AUGĻI; KOKU RIEKSTI

 

0110000

Citrusaugļi

 

0110010

Greipfrūti

75

0110020

Apelsīni

75

0110030

Citroni

150

0110040

Laimi

150

0110050

Mandarīni

150

0110990

Citi (2)

75

0120000

Koku rieksti

 

0120010

Mandeles

1 500

0120020

Brazīlijas rieksti

500

0120030

Indijas rieksti

500

0120040

Kastaņi

1 500

0120050

Kokosrieksti

500

0120060

Lazdu rieksti

1 500

0120070

Makadāmijas rieksti

500

0120080

Pekanrieksti

500

0120090

Pīniju rieksti

500

0120100

Pistācijas

1 500

0120110

Valrieksti

1 500

0120990

Citi (2)

500

0130000

Sēkleņi

150

0130010

Āboli

 

0130020

Bumbieri

 

0130030

Cidonijas

 

0130040

Mespili

 

0130050

Lokvas/Japānas mespili

 

0130990

Citi (2)

 

0140000

Kauleņi

 

0140010

Aprikozes

2  (*2)

0140020

Ķirši (saldie)

2  (*2)

0140030

Persiki

50

0140040

Plūmes

2  (*2)

0140990

Citi (2)

2  (*2)

0150000

Ogas un sīkie augļi

 

0151000

a)

vīnogas

 

0151010

Galda vīnogas

100

0151020

Vīna vīnogas

200

0152000

b)

zemenes

100

0153000

c)

ogas uz dzinumiem

 

0153010

Kazenes

300

0153020

Ziemeļu kaulenes

2  (*2)

0153030

Avenes (sarkanās un dzeltenās)

300

0153990

Citi (2)

2  (*2)

0154000

d)

citi sīkie augļi un ogas

 

0154010

Zilenes

200

0154020

Dzērvenes

2  (*2)

0154030

Jāņogas (baltās un sarkanās) un upenes

200

0154040

Ērkšķogas (dzeltenās, sarkanās un zaļās)

200

0154050

Mežrožu paaugļi

2  (*2)

0154060

Zīdkoka ogas (baltās un melnās)

2  (*2)

0154070

Vilkābeles ogas

50

0154080

Plūškoka ogas

80

0154990

Citi (2)

2  (*2)

0160000

Dažādi augļi

 

0161000

a)

ar ēdamu mizu

 

0161010

Dateles

2  (*2)

0161020

Vīģes

2  (*2)

0161030

Galda olīvas

100

0161040

Kumkvati

2  (*2)

0161050

Karambolas

2  (*2)

0161060

Hurmas

50

0161070

Javas salas plūmes

2  (*2)

0161990

Citi (2)

2  (*2)

0162000

b)

mazi, ar neēdamu mizu

 

0162010

Kivi augļi (dzelteni, sarkani un zaļi)

200

0162020

Ličī

2  (*2)

0162030

Pasifloru augļi

2  (*2)

0162040

Opuncijas

2  (*2)

0162050

Hrizofilas

2  (*2)

0162060

Amerikas hurmas

2  (*2)

0162990

Citi (2)

2  (*2)

0163000

c)

lieli, ar neēdamu mizu

 

0163010

Avokado

70

0163020

Banāni

2  (*2)

0163030

Mango

2  (*2)

0163040

Papaijas

2  (*2)

0163050

Granātāboli

90

0163060

Čerimojas

2  (*2)

0163070

Gvajaves

2  (*2)

0163080

Ananasi

50

0163090

Maizeskoka augļi

2  (*2)

0163100

Duriāni

2  (*2)

0163110

Guanabanas

2  (*2)

0163990

Citi (2)

2  (*2)

0200000

SVAIGI VAI SALDĒTI DĀRZEŅI

 

0210000

Sakņu un bumbuļu dārzeņi

 

0211000

a)

kartupeļi

200

0212000

b)

tropiskie sakņu un bumbuļu dārzeņi

2  (*2)

0212010

Manioki

 

0212020

Batātes

 

0212030

Jamsi

 

0212040

Marantas

 

0212990

Citi (2)

 

0213000

c)

citi sakņu un bumbuļu dārzeņi, izņemot cukurbietes

 

0213010

Galda bietes

2  (*2)

0213020

Burkāni

2  (*2)

0213030

Sakņu selerijas

8

0213040

Mārrutki

200

0213050

Topinambūri

2  (*2)

0213060

Pastinaki

2  (*2)

0213070

Sakņu pētersīļi

2  (*2)

0213080

Redīsi

25

0213090

Puravlapu plostbārži

2  (*2)

0213100

Kāļi

2  (*2)

0213110

Rāceņi

2  (*2)

0213990

Citi (2)

2  (*2)

0220000

Sīpolu dārzeņi

 

0220010

Ķiploki

30

0220020

Sīpoli

50

0220030

Šalotes

30

0220040

Lielie loksīpoli un Velsas sīpoli

30

0220990

Citi (2)

2  (*2)

0230000

Augļu dārzeņi

 

0231000

a)

nakteņu dzimtas augi un malvu dzimtas augi

 

0231010

Tomāti

100

0231020

Dārzeņpipari/paprika

130

0231030

Baklažāni

100

0231040

Okra/“Dāmu pirkstiņi”

2  (*2)

0231990

Citi (2)

2  (*2)

0232000

b)

ķirbjaugi ar ēdamu mizu

 

0232010

Gurķi

80

0232020

Pipargurķīši

75

0232030

Tumšzaļie kabači

100

0232990

Citi (2)

75

0233000

c)

ķirbjaugi ar neēdamu mizu

75

0233010

Melones

 

0233020

Ķirbji

 

0233030

Arbūzi

 

0233990

Citi (2)

 

0234000

d)

cukurkukurūza

5

0239000

e)

citi augļu dārzeņi

5

0240000

Krustziežu dārzeņi (izņemot krustziežu dzimtas augu saknes un jaunās lapiņas)

 

0241000

a)

ziedoši krustziežu dzimtas dārzeņi

70

0241010

Brokoļi

 

0241020

Ziedkāposti

 

0241990

Citi (2)

 

0242000

b)

galviņu krustzieži

10

0242010

Briseles kāposti

 

0242020

Galviņkāposti

 

0242990

Citi (2)

 

0243000

c)

lapu krustzieži

30

0243010

Ķīnas kāposti

 

0243020

Lapu kāposti

 

0243990

Citi (2)

 

0244000

d)

kolrābji

10

0250000

Lapu dārzeņi, garšaugi un ēdami ziedi

 

0251000

a)

salāti un salātveidīgie

 

0251010

Salātu baldriņi

75

0251020

Salāti

300

0251030

Platlapu cigoriņi/endīvijas

75

0251040

Kressalāti un citi dīgsti un dzinumi

75

0251050

Barbarejas

75

0251060

Sējas pazvērītes/rukolas salāti

75

0251070

Brūnās sinepes

75

0251080

Augu (tostarp Brassica ģints sugu) jaunās lapiņas

75

0251990

Citi (2)

75

0252000

b)

spināti un tiem līdzīgu augu lapas

 

0252010

Spināti

300

0252020

Anakampseras

2  (*2)

0252030

Mangoldi/lapu bietes

15

0252990

Citi (2)

2  (*2)

0253000

c)

vīnogulāju lapas

2  (*2)

0254000

d)

ūdenskreses

2  (*2)

0255000

e)

lapu cigoriņi

75

0256000

f)

garšaugi un ēdami ziedi

400

0256010

Kārvele

 

0256020

Maurloki

 

0256030

Lapu selerijas

 

0256040

Pētersīļi

 

0256050

Salvija

 

0256060

Rozmarīns

 

0256070

Timiāns

 

0256080

Baziliks un ēdamie ziedi

 

0256090

Lauru lapas

 

0256100

Estragons

 

0256990

Citi (2)

 

0260000

Pākšaugi

2  (*2)

0260010

Pupas (ar pākstīm)

 

0260020

Pupas (bez pākstīm)

 

0260030

Zirņi (ar pākstīm)

 

0260040

Zirņi (bez pākstīm)

 

0260050

Lēcas

 

0260990

Citi (2)

 

0270000

Stublāju dārzeņi

 

0270010

Sparģeļi

2  (*2)

0270020

Lapu artišoki

2  (*2)

0270030

Selerijas

2  (*2)

0270040

Fenheļi

2  (*2)

0270050

Artišoki

50

0270060

Puravi

30

0270070

Rabarberi

2  (*2)

0270080

Bambusa dzinumi

2  (*2)

0270090

Palmu serdes

2  (*2)

0270990

Citi (2)

2  (*2)

0280000

Sēnes, sūnas un ķērpji

2  (*2)

0280010

Kultivētās sēnes

 

0280020

Savvaļas sēnes

 

0280990

Sūnas un ķērpji

 

0290000

Aļģes un prokarioti

2  (*2)

0300000

PĀKŠAUGI

2  (*2)

0300010

Pupas

 

0300020

Lēcas

 

0300030

Zirņi

 

0300040

Lupīnas

 

0300990

Citi (2)

 

0400000

EĻĻAS AUGU SĒKLAS UN AUGĻI

 

0401000

Eļļas augu sēklas

2  (*2)

0401010

Linsēklas

 

0401020

Zemesrieksti

 

0401030

Magoņu sēklas

 

0401040

Sezama sēklas

 

0401050

Saulespuķu sēklas

 

0401060

Rapšu sēklas

 

0401070

Sojas pupas

 

0401080

Sinepju sēklas

 

0401090

Kokvilnas sēklas

 

0401100

Ķirbju sēklas

 

0401110

Saflora sēklas

 

0401120

Gurķenes sēklas

 

0401130

Sējas idras sēklas

 

0401140

Kaņepju sēklas

 

0401150

Rīcinauga sēklas

 

0401990

Citi (2)

 

0402000

Eļļas augu augļi

 

0402010

Olīvas eļļas ražošanai

100

0402020

Eļļas palmas kodoli

2  (*2)

0402030

Eļļas palmas augļi

2  (*2)

0402040

Kapoki

2  (*2)

0402990

Citi (2)

2  (*2)

0500000

GRAUDAUGI

 

0500010

Mieži

2  (*2)

0500020

Griķi un citi pseidograudaugi

2  (*2)

0500030

Kukurūza

2  (*2)

0500040

Prosa

2  (*2)

0500050

Auzas

2  (*2)

0500060

Rīsi

2  (*2)

0500070

Rudzi

2  (*2)

0500080

Sorgo

2  (*2)

0500090

Kvieši

150

0500990

Citi (2)

2  (*2)

0600000

TĒJAS, KAFIJA, ZĀĻU TĒJAS, KAKAO UN CERATONIJAS

 

0610000

Tējas

5  (*2)

0620000

Kafijas pupiņas

5  (*2)

0630000

Zāļu tējas no

 

0631000

a)

ziediem

500

0631010

Kumelīte

 

0631020

Hibisks

 

0631030

Roze

 

0631040

Jasmīns

 

0631050

Liepa

 

0631990

Citi (2)

 

0632000

b)

lapām un garšaugiem

2 000

0632010

Zemenes

 

0632020

Roibosa krūms

 

0632030

Mate

 

0632990

Citi (2)

 

0633000

c)

saknēm

500

0633010

Baldriāns

 

0633020

Žeņšeņs

 

0633990

Citi (2)

 

0639000

d)

jebkurām citām auga daļām

500

0640000

Kakao pupiņas

2  (*2)

0650000

Ceratonija/ceratonijas augļi

2  (*2)

0700000

APIŅI

2 000

0800000

GARŠVIELAS

 

0810000

Sēklas

400

0810010

Anīsa sēklas

 

0810020

Sējas melnsēklītes

 

0810030

Selerija

 

0810040

Koriandrs

 

0810050

Ķimenes

 

0810060

Dilles

 

0810070

Fenhelis

 

0810080

Grieķu sieramoliņa sēklas

 

0810090

Muskatrieksts

 

0810990

Citi (2)

 

0820000

Augļi

400

0820010

Jamaikas pipari

 

0820020

Sičuānas pipari

 

0820030

Pļavas ķimenes

 

0820040

Kardamons

 

0820050

Kadiķogas

 

0820060

Pipari (baltie, melnie un zaļie)

 

0820070

Vaniļa

 

0820080

Tamarinda augļi

 

0820990

Citi (2)

 

0830000

Mizas

400

0830010

Kanēlis

 

0830990

Citi (2)

 

0840000

Saknes vai sakneņi

 

0840010

Lakricas sakne

400

0840020

Ingvers (10)

 

0840030

Kurkuma

400

0840040

Mārrutki (11)

 

0840990

Citi (2)

400

0850000

Pumpuri

400

0850010

Krustnagliņas

 

0850020

Kaperi

 

0850990

Citi (2)

 

0860000

Ziedu drīksnas

400

0860010

Safrāns

 

0860990

Citi (2)

 

0870000

Sēklsedzes

400

0870010

Muskatrieksta miza

 

0870990

Citi (2)

 

0900000

AUGI CUKURA RAŽOŠANAI

 

0900010

Cukurbiešu saknes

2  (*2)

0900020

Cukurniedres

2  (*2)

0900030

Cigoriņu saknes

75

0900990

Citi (2)

2  (*2)

1000000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI – SAUSZEMES DZĪVNIEKI

 

1010000

Audi

 

1011000

a)

cūku

 

1011010

Muskuļi

0,7

1011020

Taukaudi

1,5

1011030

Aknas

0,8

1011040

Nieres

6

1011050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

6

1011990

Citi (2)

0,5  (*2)

1012000

b)

liellopu

 

1012010

Muskuļi

0,7

1012020

Taukaudi

1,5

1012030

Aknas

1,5

1012040

Nieres

8

1012050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

8

1012990

Citi (2)

0,5  (*2)

1013000

c)

aitu

 

1013010

Muskuļi

0,7

1013020

Taukaudi

1,5

1013030

Aknas

1,5

1013040

Nieres

8

1013050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

8

1013990

Citi (2)

0,5  (*2)

1014000

d)

kazu

 

1014010

Muskuļi

0,7

1014020

Taukaudi

1,5

1014030

Aknas

1,5

1014040

Nieres

8

1014050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

8

1014990

Citi (2)

0,5  (*2)

1015000

e)

zirgu

 

1015010

Muskuļi

0,5  (*2)

1015020

Taukaudi

0,5  (*2)

1015030

Aknas

0,5

1015040

Nieres

0,5

1015050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,5

1015990

Citi (2)

0,5  (*2)

1016000

f)

mājputnu

 

1016010

Muskuļi

0,7

1016020

Taukaudi

0,7

1016030

Aknas

0,7

1016040

Nieres

0,5  (*2)

1016050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,7

1016990

Citi (2)

0,5  (*2)

1017000

g)

citu lauksaimniecības dzīvnieku

 

1017010

Muskuļi

0,5  (*2)

1017020

Taukaudi

0,5  (*2)

1017030

Aknas

0,5

1017040

Nieres

0,5

1017050

Pārtikai izmantojami subprodukti (kas nav aknas un nieres)

0,5

1017990

Citi (2)

0,5  (*2)

1020000

Piens

0,5

1020010

Liellopi

 

1020020

Aitas

 

1020030

Kazas

 

1020040

Zirgi

 

1020990

Citi (2)

 

1030000

Putnu olas

0,7

1030010

Vistas

 

1030020

Pīles

 

1030030

Zosis

 

1030040

Paipalas

 

1030990

Citi (2)

 

1040000

Medus un pārējie biškopības produkti (7)

0,5  (*2)

1050000

Abinieki un rāpuļi

0,5  (*2)

1060000

Sauszemes bezmugurkaulnieki

0,5  (*2)

1070000

Sauszemes savvaļas mugurkaulnieki

0,5  (*2)

1100000

DZĪVNIEKU IZCELSMES PRODUKTI — ZIVIS, ZIVJU PRODUKTI UN CITI JŪRAS UN SALDŪDENS PĀRTIKAS PRODUKTI (8)

 

1200000

KULTŪRAUGI VAI KULTŪRAUGU DAĻAS, KO IZMANTO VIENĪGI DZĪVNIEKU BARĪBAI (8)

 

1300000

APSTRĀDĀTI PĀRTIKAS PRODUKTI (9)

 

.

(*1)  Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.

(1)  Pilnīgu to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu sarakstu, kuriem piemēro MAL, skatīt I pielikumā.

(*2)  Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.

(2)  Pilnīgu to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu sarakstu, kuriem piemēro MAL, skatīt I pielikumā.”


29.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/109


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1325

(2022. gada 28. jūlijs),

ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 71. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Āfrikas cūku mēris ir infekcioza vīrusslimība, kas skar turētas cūkas un savvaļas cūkas un var nopietni ietekmēt attiecīgo dzīvnieku populāciju un pazemināt lauksaimniecības rentabilitāti, traucējot šo dzīvnieku un to izcelsmes produktu sūtījumu pārvietošanu pa Savienību un eksportu uz trešām valstīm.

(2)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2) tika pieņemta saistībā ar Regulu (ES) 2016/429 un nosaka īpašus Āfrikas cūku mēra kontroles pasākumus, kuri attiecīgās regulas I pielikumā norādītajām dalībvalstīm (“attiecīgās dalībvalstis”) ierobežotu laiku jāpiemēro minētajā pielikumā norādītajās I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās.

(3)

Apgabali, kuri kā I, II un III līmeņa ierobežojumu zonas norādīti Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā, tika noteikti, balstoties uz Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā. Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā jaunākie grozījumi ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/1234 (3) izdarīti pēc tam, kad bija mainījusies minētās slimības epidemioloģiskā situācija Latvijā un Lietuvā.

(4)

Jebkādi grozījumi attiecībā uz I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā būtu izdarāmi, ņemot vērā epidemioloģisko situāciju apgabalos, kurus skāris Āfrikas cūku mēris, kopējo šīs slimības epidemioloģisko situāciju attiecīgajā dalībvalstī, tās tālākas izplatīšanās riska līmeni, zinātniski pamatotos principus un kritērijus ģeogrāfiskā zonējuma noteikšanai sakarā ar Āfrikas cūku mēri un Savienības pamatnostādnes, par kurām dalībvalstis vienojušās Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā un kuras publiski pieejamas Komisijas tīmekļa vietnē (4). Sagatavojot šādus grozījumus, būtu jāņem vērā arī tādi starptautiski standarti kā Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodekss (5) un attiecīgo dalībvalstu kompetento iestāžu noteiktā zonējuma pamatojums.

(5)

Ir konstatēti jauni Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi turētu cūku populācijā Lietuvā un Polijā.

(6)

2022. gada jūlijā viens Āfrikas cūku mēra uzliesmojums tika konstatēts turētu cūku populācijā Lietuvā, Utenas apriņķī, konkrēti, apgabalā, kurš patlaban Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā norādīts kā II līmeņa ierobežojumu zona. Šis jaunais Āfrikas cūku mēra uzliesmojums turētu cūku populācijā paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Lietuvas apgabals, kurš patlaban minētajā pielikumā norādīts kā II līmeņa ierobežojumu zona, tagad tajā būtu jānorāda kā III līmeņa, nevis kā II līmeņa ierobežojumu zona, un, lai ņemtu vērā šo neseno uzliesmojumu, ir jāpārskata arī II līmeņa ierobežojumu zonas pašreizējās robežas.

(7)

Turklāt 2022. gada jūlijā viens Āfrikas cūku mēra uzliesmojums tika konstatēts turētu cūku populācijā Polijā, Rietumpomožes vojevodistē, konkrēti, apgabalā, kurš patlaban Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā norādīts kā II līmeņa ierobežojumu zona. Šis jaunais Āfrikas cūku mēra uzliesmojums turētu cūku populācijā paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Polijas apgabals, kurš patlaban minētajā pielikumā norādīts kā II līmeņa ierobežojumu zona, tagad tajā būtu jānorāda kā III līmeņa, nevis kā II līmeņa ierobežojumu zona, un, lai ņemtu vērā šo neseno uzliesmojumu, ir arī jāpārskata II līmeņa ierobežojumu zonas pašreizējās robežas.

(8)

Pēc šiem nesenajiem Āfrikas cūku mēra uzliesmojumiem turētu cūku populācijā Lietuvā un Polijā un ņemot vērā pašreizējo Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā, minētajās dalībvalstīs noteiktais zonējums ir atkārtoti novērtēts un atjaunināts. Turklāt atkārtoti novērtēti un atjaunināti ir arī ieviestie riska pārvaldības pasākumi. Šīs pārmaiņas būtu jāatspoguļo Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā. Lai ņemtu vērā jaunākās norises saistībā ar Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā un proaktīvi apkarotu ar minētās slimības izplatīšanos saistītos riskus, Lietuvā un Polijā būtu jānosaka jaunas, pietiekami plašas ierobežojumu zonas, kuras Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā būtu attiecīgi jānorāda kā II un III līmeņa ierobežojumu zonas. Situācija attiecībā uz Āfrikas cūku mēri Savienībā ir ļoti dinamiska, tāpēc, nosakot šādu jaunu ierobežojumu zonu robežas, ir ņemta vērā situācija apkārtējos apgabalos.

(9)

Ņemot vērā epidemioloģiskās situācijas steidzamību attiecībā uz Āfrikas cūku mēra izplatīšanos Savienībā, ir svarīgi, lai grozījumi, kas ar šo īstenošanas regulu izdarāmi Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā, stātos spēkā iespējami drīz.

(10)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 28. jūlijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2021. gada 7. aprīlis), ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (OV L 129, 15.4.2021., 1. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/1234 (2022. gada 18. jūlijs), ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (OV L 190, 19.7.2022., 79. lpp.).

(4)  Darba dokuments SANTE/7112/2015/Rev. 3 “ Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation ”; https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en.

(5)   OIE Terrestrial Animal Health Code, 29. izdevums, 2021. gads. I un II sējuma ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/.


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumu aizstāj ar šādu:

“I PIELIKUMS

IEROBEŽOJUMU ZONAS

I DAĻA

1.   Vācija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zernikow, Holzendorf, Rittgarten, Falkenhagen, Schapow, Schönermark (NWU), Wilhelmshof, Naugarten, Horst, Gollmitz, Klein-Sperrenwalde und Kröchlendorff,

Gemeinde Boitzenburger-Land mit den Gemarkungen Berkholz, Wichmannsdorf, Kuhz und Haßleben,

Gemeinde Mittenwalde,

Gemeinde Gerswalde mit den Gemarkungen Gerswalde, Buchholz, Pinnow (GE), Kaakstedt und Fergitz

Gemeinde Flieth-Steglitz,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Wilmersdorf und Schmiedeberg,

Gemeinde Oberuckersee mit der Gemarkung Grünheide,

Gemeinde Gramzow mit der Gemarkung Gramzow östlich der der K7315, Gemarkungen

Meichow, Neumeichow, Polßen

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Wollin, Schmölln, Schwaneberg, Grenz

Gemeinde Brüssow mit den Gemarkungen Battin, Grünberg und Trampe,

Gemeinde Carmzow-Wallmow.

Gemeinde Grünow mit der Gemarkung Grenz,

Gemeinde Schenkenberg mit der Gemarkung Kleptow,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Göritz,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Dedelow, Schönwerder und Dauer,

Gemeinde Uckerland mit der Gemarkung Bandelow südlich der Straße von Bandelow zum Bandlowsee und der Gemarkung Jagow südlich der Straße vom Bandlowsee zur K7341,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen, Klein Buckow, Radewiese, Stradow, Straußdorf, Wolkenberg und der Gemarkung Spremberg westlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Jehserig und Kausche,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Koppatz, Neuhausen, Frauendorf, Groß Oßnig, Groß Döbbern und Klein Döbbern und der Gemarkung Roggosen nördlich der BAB 15,

Gemeinde Welzow mit der Gemarkung Welzow,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg, Reppist, Hosena, Großkoschen, Kleinkoschen und Sedlitz,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Neu-Seeland mit den Gemarkungen Lieske, Bahnsdorf und Lindchen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Dörrwalde und Allmosen,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf, Tacken, Hohenvier, Strigleben, Steinberg und Gulow,

Gemeinde Perleberg mit der Gemarkung Schönfeld,

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Postlin, Strehlen, Blüthen, Klockow, Premslin, Glövzin, Waterloo, Karstädt, Dargardt, Garlin und die Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin westlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Arnsdorf, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Cunewalde,

Gemeinde Demitz-Thumitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Doberschau-Gaußig,

Gemeinde Göda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großharthau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großpostwitz/O.L.,

Gemeinde Hochkirch, sofern nicht bereits der Sperrzone II,

Gemeinde Kubschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neukirch/Lausitz,

Gemeinde Obergurig,

Gemeinde Schmölln-Putzkau,

Gemeinde Sohland a. d. Spree,

Gemeinde Stadt Bautzen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bischhofswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Radeberg, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Schirgiswalde-Kirschau,

Gemeinde Stadt Wilthen,

Gemeinde Steinigtwolmsdorf,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen außer Ortsteil Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Reinsberg,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun südlich der Autobahn A11,

Gemeinde Nadrense südlich der Autobahn A11,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow,

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf,

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz,

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven,

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin,

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf,

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin,

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Fresenbrügge, Grabow, Griemoor, Heidehof, Kaltehof, Winkelmoor,

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Laasch,

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Beckentin, Kremmin,

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow,

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise),

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bobzin, Broock, Broock Ausbau, Hof Gischow, Lübz, Lutheran, Lutheran Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Wessentin, Wessentin Ausbau,

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Hohes Feld, Kiez, Klein Laasch, Liebs Siedlung, Neustadt-Glewe, Tuckhude, Wabel,

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzberg mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow,

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow,

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug,

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Paarsch,

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz,

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder.

2.   Igaunija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Igaunijā:

Hiiu maakond.

3.   Grieķija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Grieķijā:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Latvija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:

Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

5.   Lietuva

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:

Kalvarijos savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė,

Palangos miesto savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė.

6.   Ungārija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Ungārijā:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Polija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

powiat jasielski,

powiat strzyżowski,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II i II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Brzostek, Jodłowa, Pilzno, miasto Dębica, część gminy Czarna położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno, i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

powat łódzki wschodni,

powiat pabianicki,

powiat wieruszowski,

gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

powiat wieluński,

powiat sieradzki,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim,

w województwie śląskim:

gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

miasto Świeradów - Zdrój w powiecie lubańskim,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Mirsk w powiecie lwóweckim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Męcinka, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gmina Czempiń w powiecie kościańskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

powiat kaliski,

powiat turecki,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, Rychwał w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gmina Grodkóww powiecie brzeskim,

gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

powiat tarnowski,

powiat miejski Tarnów,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Slovākija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

in the district of Nové Zámky, Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská,

in the district of Krupina, the municipalities of Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

the whole district of Ružomberok,

in the region of Turčianske Teplice, municipalties of Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

in the district of Martin, municipalties of Blatnica, Folkušová, Necpaly,

in the district of Dolný Kubín, the municipalities of Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

in the district of Tvrdošín, the municipalities of Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

in the district of Žarnovica, the municipalities of Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre,

the whole district of Žiar nad Hronom, except municipalities included in zone II.

9.   Itālija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Itālijā:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Ponti, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Castelletto D'erro, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Spigno Monferrato, Castelspina, Denice, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Montechiaro D'acqui, Sarezzano,

in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Mombaldone, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole,

Liguria Region:

in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata;

in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Mioglia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba,

Lombardia Region:

in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima,

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara;

West: the municipality of Fiumicino;

South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio;

East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

II DAĻA

1.   Bulgārija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Bulgārijā:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Vācija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Groß Luja, Sellessen, Türkendorf, Graustein, Waldesdorf, Hornow, Schönheide, Lieskau, Bühlow, Groß Buckow, Jessen, Pulsberg, Roitz, Terpe und der Gemarkung Spremberg östlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Welzow mit den Gemarkungen Proschim und Haidemühl,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kahsel, Bagenz, Drieschnitz, Gablenz, Laubsdorf, Komptendorf und Sergen und der Gemarkung Roggosen südlich der BAB 15,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof und Kribbe und den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin östlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow, Bresch und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkung Peickwitz,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen:

Gemeinde Arnsdorf nördlich der B6,

Gemeinde Burkau,

Gemeinde Crostwitz,

Gemeinde Demitz-Thumitz nördlich der S111,

Gemeinde Elsterheide,

Gemeinde Frankenthal,

Gemeinde Göda nördlich der S111,

Gemeinde Großdubrau,

Gemeinde Großharthau nördlich der B6,

Gemeinde Großnaundorf,

Gemeinde Haselbachtal,

Gemeinde Hochkirch nördlich der B6,

Gemeinde Königswartha,

Gemeinde Kubschütz nördlich der B6,

Gemeinde Laußnitz,

Gemeinde Lichtenberg,

Gemeinde Lohsa,

Gemeinde Malschwitz,

Gemeinde Nebelschütz,

Gemeinde Neukirch,

Gemeinde Neschwitz,

Gemeinde Ohorn,

Gemeinde Oßling,

Gemeinde Ottendorf-Okrilla,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau,

Gemeinde Puschwitz,

Gemeinde Räckelwitz,

Gemeinde Radibor,

Gemeinde Ralbitz-Rosenthal,

Gemeinde Rammenau,

Gemeinde Schwepnitz,

Gemeinde Spreetal,

Gemeinde Stadt Bautzen nördlich der S111 bis Abzweig S 156 und nördlich des Verlaufs S 156 bis Abzweig B6 und nördlich des Verlaufs der B 6 bis zur östlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Bernsdorf,

Gemeinde Stadt Bischofswerda nördlich der B6 nördlich der S111,

Gemeinde Stadt Elstra,

Gemeinde Stadt Großröhrsdorf,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda,

Gemeinde Stadt Kamenz,

Gemeinde Stadt Königsbrück,

Gemeinde Stadt Lauta,

Gemeinde Stadt Pulsnitz,

Gemeinde Stadt Radeberg nördlich der B6,

Gemeinde Stadt Weißenberg,

Gemeinde Stadt Wittichenau,

Gemeinde Steina,

Gemeinde Wachau,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow,

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Marienhof, Neese, Prislich, Werle,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barkow, Granzin, Stolpe Ausbau, Stolpe,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf,

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

3.   Igaunija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Igaunijā:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Latvija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes, Ēdoles pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P120, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Lietuva

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Griškabūdžio, Kriūkų, Kudirkos Naumiesčio, Lekėčių, Lukšių, Plokščių, Sintautų, Slavikų seniūnijos; Sudargo seniūnijos dalis, išskyrus Pervazninkų kaimą; Šakių seniūnijos dalis, išskyrus Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimus; Žvirgždaičių seniūnija,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Ungārija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Ungārijā:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Polija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim,

w województwie podkarpackim:

część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim,

gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

powiat słubicki,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Wymiarki i miasto Żagań w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

część powiatu sulęcińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu świebodzińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat głogowski,

gmina Niechlów w powiecie górowskim,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Gryfów Śląski, Lubomierz, Lwówek Śląski, Wleń w powiecie lwóweckim,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu nowotomyskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gminy Duszniki, Kaźmierz, Obrzycko z miastem Obrzycko, Ostroróg, Szamotuły, część gminy Wronki położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy, część gminy Pniewy położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 187 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 187 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo w powiecie szamotulskim,

gmina Pępowo w powiecie gostyńskim,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Cedynia, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, część gminy Chojna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim,

gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim.

8.   Slovākija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok

in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

the whole district of Sobrance,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné except municipalities included in zone III,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov except municipalities included in zone III,

the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III,

the whole district of Svidník, except municipalities included in zone III,

the whole district of Stropkov, except municipalities included in zone III,

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár,

the whole district of Zvolen,

the whole district of Detva,

the whole district of Krupina, except municipalities included in zone I,

the whole district of Banska Stiavnica,

in the district of Žiar nad Hronom the municipalities of Hronská Dúbrava, Trnavá Hora,

the whole district of Banska Bystica,

the whole district of Brezno,

the whole district of Liptovsky Mikuláš.

9.   Itālija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Itālijā:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone,

Liguria Region:

in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia;

in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello,

III DAĻA

1.   Bulgārija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Bulgārijā:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Varna region:

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik.

2.   Vācija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Schenkenberg mit den Gemarkungen Wittenhof, Schenkenberg, Baumgarten und Ludwigsburg,

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Eickstedt und Ziemkendorf,

Gemeinde Grünow,

Gemeinde Uckerfelde,

Gemeinde Gramzow westlich der K7315,

Gemeinde Oberuckersee mit den Gemarkungen Melzow, Warnitz, Blankenburg, Seehausen, Potzlow

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zollchow, Röpersdorf, Louisenthal, Sternhagen, Schmachtenhagen, Lindenhagen, Beenz (NWU), Groß-Sperrenwalde und Thiesort-Mühle,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Blindow, Ellingen, Klinkow, Basedow, Güstow, Seelübbe und die Gemarkung Prenzlau.

3.   Itālija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Itālijā:

Sardinia Region: the whole territory

Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”.

4.   Latvija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, V1295, V1272, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļu uz ziemeļaustrumiem no Skrundas, Cieceres upes un Ventas upes), Skrundas pilsēta, Ēdoles pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P120,

Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei.

5.   Lietuva

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:

Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė: Kidulių ir Gelgaudiškio seniūnijos; Šakių seniūnija: Juniškių, Bedalių, Zajošių, Kriaučėnų, Liukų, Gotlybiškių, Ritinių kaimai; Sudargo seniūnija: Pervazninkų kaimas,

Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos,

Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija,

Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija.

6.   Polija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Banie, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa, część gminy Chojna położona na wschód linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

w województwie warmińsko-mazurskim:

część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

w województwie lubelskim:

gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim,

gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim,

w województwie podkarpackim:

powiat mielecki,

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

część gminy Ostrów położona na północ od drogi linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka_- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy Czarna położona na północ wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

w województwie lubuskim:

gminy Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań w powiecie żagańskim,

gmina Sulęcin w powiecie sulęcińskim,

gminy Bledzew, Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim,

część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie świebodzińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim,

część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Gostyń, Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

powiat rawicki,

gminy Kuślin, Lwówek, Miedzichowo, Nowy Tomyśl w powiecie nowotomyskim,

gminy Chrzypsko Wielkie, Kwilcz w powiecie międzychodzkim,

część gminy Pniewy położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 187 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 187 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Lubosinek – Lubosina – Buszewo w powiecie szamotulskim,

w województwie dolnośląskim:

część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim

gminy Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

powiat miejski Kielce,

gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno, i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim.

7.   Rumānija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Rumānijā:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

8.   Slovākija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

The whole district of Trebišov’,

The whole district of Vranov and Topľou,

In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa,

In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša,

In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka,

In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava,

In the district Of Sabinov: Daletice,

In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany,

the whole district of Medzilaborce,

In the district of Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce,

In the district of Svidník: Pstruša.


DIREKTĪVAS

29.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/148


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ DIREKTĪVA (ES) 2022/1326

(2022. gada 18. marts),

ar ko groza Padomes Pamatlēmuma 2004/757/TI pielikumu attiecībā uz jaunu psihoaktīvu vielu iekļaušanu narkotiskās vielas definīcijā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Pamatlēmumu 2004/757/TI (2004. gada 25. oktobris), ar ko paredz minimuma noteikumus par noziedzīgu darbību pazīmēm un sodiem narkotisko vielu nelikumīgas tirdzniecības jomā (1), un jo īpaši tā 1.a un 8.a pantu,

tā kā:

(1)

Riska novērtējuma ziņojumus par jaunajām psihoaktīvajām vielām 2-(metilamino)-1-(3-metilfenil)propān-1-onu (3-metilmetkatinonu, 3-MMC) un 1-(3-hlorfenil)-2-(metilamino)propān-1-onu (3-hlormetkatinonu, 3-CMC) saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1920/2006 (2) 5.c pantu sagatavoja Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centra (EMCDDA; centrs) Zinātniskā komiteja, kuras sastāvs paplašināts 2021. gada 18. un 19. novembrī, ievērojot tās pašas regulas 5.c panta 4. punktā noteikto procedūru. Centrs 2021. gada 25. novembrī iesniedza Komisijai un dalībvalstīm riska novērtējuma ziņojumus.

(2)

3-MMC un 3-CMC ir sintētiski katinoni ar psihostimulējošu iedarbību. Tie ir katinona atvasinājumi un ir cieši saistīti ar metkatinonu (efedrīnu) un mefedronu (4-metilmetkatinonu; 4-MMC) un attiecīgi ar metkatinonu un 4-hlormetkatinonu (4-CMC; klefedronu), un tiem ir līdzīga psihostimulējoša iedarbība. Katinonu, metkatinonu, mefedronu un 4-CMC kontrolē saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvenciju par psihotropajām vielām.

(3)

3-MMC Eiropas Savienībā ir bijis pieejams vismaz kopš 2012. gada un ir konstatēts 23 dalībvalstīs. Pēc tam, kad laikposmā no 2016. līdz 2018. gadam 3-MMC konfiskāciju skaits Eiropā samazinājās, šķiet, tas parādās no jauna, – 2020. gadā tika konfiscēti aptuveni 740 kilogrami šīs vielas pulvera veidā, un 2021. gadā turpinājās tās imports, izplatīšana un lietošana; vienas liela mēroga operācijas laikā kādā vietā pie Savienības ārējās robežas tika konfiscēti nedaudz vairāk nekā 120 kilogrami pulvera veidā.

(4)

Konfiskāciju rezultātā gūtā informācija un savāktie paraugi liecina, ka 3-MMC narkotisko vielu tirgū parasti ir pieejams pulvera veidā. Ir ziņots arī par citām tā fiziskām formām, piemēram, tabletēm un kapsulām, bet daudz mazākā mērā. Dažkārt ir ziņots arī par 3-MMC saturošiem šķidrumiem, augu materiālu un uzsūcošu papīru.

(5)

Piecas dalībvalstis ir ziņojušas par kopumā divdesmit septiņiem nāves gadījumiem, kuros ir apstiprināta 3-MMC iedarbība. Četras dalībvalstis ir ziņojušas arī par četrpadsmit akūtas saindēšanās gadījumiem, kuri nav beigušies letāli un kuros ir apstiprināta 3-MMC iedarbība.

(6)

3-CMC Eiropas Savienībā ir bijis pieejams vismaz kopš 2014. gada un ir konstatēts 23 dalībvalstīs. 2020. un 2021. gadā pulvera veidā tika konfiscēts aptuveni 2 500 kilogramu 3-CMC, tas ir vairāk nekā 90 % no kopējā 3-CMC daudzuma pulvera veidā, kāds konfiscēts kopš vielas uzraudzības sākuma Eiropā.

(7)

Konfiskāciju rezultātā gūtā informācija un savāktie paraugi liecina, ka 3-CMC narkotisko vielu tirgū parasti ir pieejams pulvera veidā. Ir ziņots arī par citām tā fiziskām formām, piemēram, tabletēm un kapsulām, bet daudz mazākā mērā. Dažkārt ir ziņots arī par 3-CMC saturošiem šķidrumiem, augu materiālu un uzsūcošu papīru.

(8)

Divas dalībvalstis ir ziņojušas par kopumā desmit nāves gadījumiem, kuros ir apstiprināta 3-CMC iedarbība. Viena dalībvalsts ir ziņojusi arī par vienu akūtas saindēšanās gadījumu, kurš nav beidzies letāli un kurā ir apstiprināta 3-CMC iedarbība.

(9)

Pieejamā informācija liecina, ka, lai gan 3-MMC un 3-CMC parasti pārdod un ir pieprasīti tieši kā stimulējošas narkotikas, tomēr šķiet, ka vismaz daļēji šīs vielas tiek ražotas, importētas, izplatītas, pārdotas un lietotas kā kontrolētu stimulatoru, tostarp amfetamīna, kokaīna un MDMA, “legālas” aizstājējas. Turklāt var būt, ka šīs vielas tiek maldinoši pārdotas kā citas narkotikas.

(10)

Nav daudz informācijas par to, ka 3-MMC un 3-CMC ražošanā, izplatīšanā un nelikumīgā tirdzniecībā Savienībā būtu iesaistīta organizētā noziedzība. Tomēr saistībā ar abām vielām ir informācija, kas liecina par noziedzīgiem nodarījumiem, piemēram, nelikumīgu tirdzniecību, nelikumīgu ražošanu un ar to piegādi saistītiem pārkāpumiem.

(11)

Pieejamā informācija liecina, ka 3-MMC un 3-CMC ražo ķīmijas uzņēmumi, kas atrodas ārpus Savienības, un tos importē Savienībā rūpnieciskā mērogā. Turklāt ierobežota informācija liecina, ka ražošana zināmā mērā ir notikusi nelikumīgās laboratorijās Eiropā.

(12)

Ne Savienībā, ne, šķiet, citviet pasaulē 3-MMC un 3-CMC nav atzīta lietojuma nedz medicīnā, nedz veterinārijā. Izņemot to, ka šīs vielas izmanto par analītisku references standartu un zinātniskos pētījumos, nav norāžu, ka tās var izmantot citām vajadzībām.

(13)

Šķiet, ka ar 3-MMC un 3-CMC saistītie veselības un sociālie riski zināmā mērā līdzinās tiem, kādi novērojami saistībā ar citiem cieši saistītiem sintētiskiem katinoniem un psihostimulatoriem, kuri tiek starptautiski kontrolēti. Pieejamie pierādījumi un informācija par vielu radītajiem veselības un sociālajiem riskiem ir pietiekams pamats, lai 3-MMC un 3-CMC iekļautu “narkotiskās vielas” definīcijā. Tomēr riska novērtējuma ziņojumos arī secināts, ka datu trūkuma dēļ saistībā ar 3-MMC un 3-CMC rodas daudzi jautājumi par riskiem cilvēka veselībai, sabiedrības veselībai un sociālajiem riskiem un uz tiem atbildes sniegt varētu turpmāki pētījumi.

(14)

3-MMC un 3-CMC nav iekļauti to vielu sarakstā, kurām piemēro kontroles pasākumus saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas 1961. gada Vienoto konvenciju par narkotiskajām vielām, kas grozīta ar 1972. gada protokolu, vai Apvienoto Nāciju Organizācijas 1971. gada Konvenciju par psihotropajām vielām. 3-CMC vēl nav novērtēts Apvienoto Nāciju Organizācijas sistēmā, savukārt attiecībā uz 3-MMC PVO ekspertu komiteja narkotiku atkarības jautājumos 2016. gada novembrī veica nepārliecinošu kritisku analīzi. Tā kā Komiteja nespēja panākt vienprātību, atzinuma izstrāde tika atlikta un tika lūgts sekretariātam nākamajā ekspertu komitejas sanāksmē organizēt vēl vienu kritisku 3-MMC analīzi. ECDD šo nākamo 3-MMC analīzi vēl nav veikusi. Kopš šīs kritiskās analīzes 2016. gadā dalībvalstis ir paziņojušas būtisku jaunu informāciju, kas liecina, ka 3-MMC varētu radīt veselības un sociālos apdraudējumus Savienības līmenī, un tāpēc tas ir jāiekļauj “narkotiskās vielas” definīcijā Savienības tiesību aktos.

(15)

Informācija, kas iegūta saistībā ar 2020. un 2021. gadā tiesībaizsardzības iestāžu veiktajām konfiskācijām, liecina, ka Savienībā pēdējā laikā ir palielinājusies un var būt ievērojama gan 3-MMC, gan 3-CMC pieejamība un izplatīšanās potenciāls. Pieejamā informācija liecina, ka 3-MMC un 3-CMC patēriņš veselībai rada kaitējumu, kas saistīts ar to akūto toksiskumu, un 3-MMC gadījumā – tā pārmērīgas lietošanas risku vai spēju izraisīt atkarību. Pētījumu trūkuma dēļ nav skaidrības par 3-CMC atkarības risku un pārmērīgas lietošanas risku. Šo kaitējumu veselībai uzskata par tādu, kas apdraud dzīvību, jo tas var izraisīt nāvi vai nāvējošu traumu, smagus fiziskus vai garīga rakstura traucējumus vai slimību izplatīšanos, tostarp ar asinīm pārnēsājamu vīrusu, piemēram, C hepatīta vai HIV, transimisiju. Šī ietekme ir salīdzināma ar citiem cieši saistītiem sintētiskiem katinoniem un psihostimulatoriem, kuri tiek starptautiski kontrolēti, tomēr ir vajadzīgi papildu pētījumi.

(16)

Pieejamā informācija arī liecina, ka 3-MMC un 3-CMC patēriņš varētu radīt sociālus riskus un izraisīt marginalizāciju un lielāku neaizsargātību. Turklāt tas var radīt arī plašāku risku sabiedrības drošībai, it īpaši gadījumos, kad šo vielu ietekmē tiek vadīts transportlīdzeklis.

(17)

Piecpadsmit dalībvalstis piemēro kontroles pasākumus 3-MMC saskaņā ar valsts tiesību aktiem narkotiku kontroles jomā, sešas dalībvalstis piemēro kontroles pasākumus saskaņā ar tiesību aktiem par jaunām psihoaktīvām vielām un viena dalībvalsts piemēro kontroles pasākumus saskaņā ar citiem tiesību aktiem. Trīspadsmit dalībvalstis piemēro kontroles pasākumus 3-CMC saskaņā ar valsts tiesību aktiem narkotiku kontroles jomā, septiņas dalībvalstis piemēro kontroles pasākumus saskaņā ar tiesību aktiem par jaunām psihoaktīvām vielām un viena dalībvalsts piemēro kontroles pasākumus saskaņā ar citiem tiesību aktiem. Ņemot vērā to, ka minētie valsts kontroles pasākumi jau ir ieviesti, 3-MMC un 3-CMC iekļaušana “narkotiskās vielas” definīcijā un tādējādi Pamatlēmuma 2004/757/TI noteikumu par likumpārkāpumiem un sankcijām attiecināšana uz tiem palīdzētu izvairīties no šķēršļu rašanās pārrobežu tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbībā un palīdzētu aizsargāt pret riskiem, ko var radīt to pieejamība un lietošana.

(18)

Ar Pamatlēmuma 2004/757/TI 1.a pantu Komisijai tiek piešķirtas pilnvaras pieņemt deleģētos aktus, lai ātri un uz speciālo zināšanu pamata Savienības līmenī, grozot minētā pamatlēmuma pielikumu, minētās vielas iekļautu “narkotiskās vielas” definīcijā, reaģējot uz tādu jaunu psihoaktīvu vielu rašanos, ko atklājušas un par ko ziņojušas dalībvalstis.

(19)

Tā kā ir ievēroti nosacījumi un procedūra, kas nepieciešami, lai sāktu īstenot pilnvaras pieņemt deleģēto aktu, būtu jāpieņem deleģētā direktīva, lai 3-MMC un 3-CMC iekļautu Pamatlēmuma 2004/757/TI pielikumā.

(20)

Pamatlēmums 2004/757/TI, kas grozīts ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2017/2103 (3), ir saistošs Īrijai, un tādēļ tā piedalās šā lēmuma pieņemšanā un piemērošanā.

(21)

Pamatlēmums 2004/757/TI, kā tas piemērojams līdz 2018. gada 21. novembrim, ir saistošs Dānijai, bet Direktīva (ES) 2017/2103 tai nav saistoša. Tādēļ tā nepiedalās šīs direktīvas pieņemšanā un piemērošanā, un tai šī direktīva nav saistoša un nav jāpiemēro.

(22)

Saskaņā ar Dalībvalstu un Komisijas 2011. gada 28. septembra kopīgo politisko deklarāciju par skaidrojošiem dokumentiem (4) dalībvalstis ir apņēmušās, paziņojot savus transponēšanas pasākumus, pamatotos gadījumos pievienot vienu vai vairākus dokumentus, kuros paskaidrota saikne starp direktīvas sastāvdaļām un atbilstīgajām daļām valsts pieņemtos transponēšanas instrumentos.

(23)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Pamatlēmums 2004/757/TI,

IR PIEŅĒMUSI ŠO DIREKTĪVU.

1. pants

Grozījumi Pamatlēmumā 2004/757/TI

Pamatlēmuma 2004/757/TI pielikumā pievieno šādu 20. un 21. punktu:

“20.

2-(metilamino)-1-(3-metilfenil)propān-1-ons (3-MMC) (*1).

21.

1-(3-hlorfenil)-2-(metilamino)propān-1-ons (3-CMC) (*1).

2. pants

Transponēšana

1.   Vēlākais 2023. gada 18. februārī dalībvalstīs stājas spēkā normatīvie un administratīvie akti, kas vajadzīgi, lai izpildītu šīs direktīvas prasības. Dalībvalstis tūlīt dara zināmus Komisijai minēto noteikumu tekstus.

Kad dalībvalstis pieņem minētos noteikumus, tajos ietver atsauci uz šo direktīvu vai šādu atsauci pievieno to oficiālai publikācijai. Dalībvalstis nosaka, kā izdarāma šāda atsauce.

2.   Dalībvalstis dara Komisijai zināmus to tiesību aktu galvenos noteikumus, ko tās pieņem jomā, uz kuru attiecas šī direktīva.

3. pants

Stāšanās spēkā

Šī direktīva stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

4. pants

Šī direktīva ir adresēta dalībvalstīm saskaņā ar Līgumiem.

Briselē, 2022. gada 18. martā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 335, 11.11.2004., 8. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1920/2006 (2006. gada 12. decembris) par Eiropas Narkotiku un narkomānijas uzraudzības centru (OV L 376, 27.12.2006., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2017/2103 (2017. gada 15. novembris), ar ko groza Padomes Pamatlēmumu 2004/757/TI, lai narkotiskās vielas definīcijā iekļautu jaunas psihoaktīvas vielas, un atceļ Padomes Lēmumu 2005/387/TI (OV L 305, 21.11.2017., 12. lpp.).

(4)   OV C 369, 17.12.2011., 14. lpp.


LĒMUMI

29.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/152


PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/1327

(2022. gada 26. jūlijs),

ar ko lūdz Komisiju iesniegt pētījumu par Savienības pasta pakalpojumu iekšējā tirgus situāciju, jo īpaši attiecībā uz Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 97/67/EK piemērošanu, un, ja vajadzīgs, priekšlikumu atkarībā no pētījuma rezultātiem

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 241. pantu,

tā kā:

(1)

Kopš 2008. gada vēstuļpasts Savienībā ik gadu ir samazinājies par 4,9 %, un šī tendence ir paātrinājusies, ekonomikai sarūkot Covid-19 pandēmijas dēļ, kuras laikā no 2019. līdz 2020. gadam vēstuļpasta apjoms samazinājās par 12 % līdz 26 %.

(2)

Kopš 2008. gada paku piegādes pakalpojumu apjoms Savienībā ik gadu ir palielinājies aptuveni par 9 %, un Covid-19 pandēmijas dēļ šī tendence ir paātrinājusies.

(3)

Vispārējā pakalpojuma saistību izmaksas, pamatojoties uz izmaksu skalu, ir palielinājušās vēstuļpasta tirgus krasās samazināšanās dēļ.

(4)

Līdz ar e-komercijas un digitalizācijas attīstību pasta pakalpojumu tirgū ir ienākuši jauni dalībnieki, produkti un pakalpojumi.

(5)

Katrā dalībvalstī vispārējos pasta pakalpojumus sniedz valsts mērogā, savukārt lietotāju vajadzības pēc minētajiem pakalpojumiem ir būtiski mainījušās.

(6)

Vispārējā pakalpojuma koncepcijai ir jāatspoguļo lietotāju mainīgās vajadzības un jābūt elastīgai un ilgtspējīgai.

(7)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 97/67/EK (1) ir daļēji sasniegusi savus mērķus. Tomēr varētu būt nepieciešams to pārskatīt, lai nodrošinātu, ka tā ir piemērota nākotnes vajadzībām un ka tā ilgtspējīgi risina iepriekš minētās problēmas.

(8)

Detalizēta analīze par Savienības pasta pakalpojumu iekšējā tirgus situāciju pamatotu nepieciešamību pārskatīt Direktīvu 97/67/EK, lai atspoguļotu tehnoloģiju attīstību un izmaiņas minētajā tirgū, un ļautu pārskatīto direktīvu pieņemt vēl pašreizējā Eiropas likumdošanas ciklā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo Padome lūdz Komisiju iesniegt pētījumu par Savienības pasta pakalpojumu iekšējā tirgus situāciju, jo īpaši attiecībā uz Direktīvas 97/67/EK piemērošanu.

2. pants

1.   Padome lūdz Komisiju iesniegt priekšlikumu, ja vajadzīgs, atkarībā no 1. pantā minētā pētījuma rezultātiem, vai – pretējā gadījumā – informēt Padomi par alternatīviem pasākumiem, kas vajadzīgi saistībā ar pētījumu.

2.   Saskaņā ar ierasto praksi Padome lūdz Komisiju nodrošināt, ka priekšlikumam ir pievienots ietekmes novērtējums.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 26. jūlijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

J. SÍKELA


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 97/67/EK (1997. gada 15. decembris) par kopīgiem noteikumiem Kopienas pasta pakalpojumu iekšējā tirgus attīstībai un pakalpojumu kvalitātes uzlabošanai (OV L 15, 21.1.1998., 14. lpp.).


29.7.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 200/154


KOMISIJAS LĒMUMS (ES) 2022/1328

(2021. gada 30. septembris)

par pasākumiem SA.32014, SA.32015, SA.32016 (2011/C) (ex 2011/NN), ko īstenojusi Itālija un Lacio reģions Laziomar un tā ieguvēja CLN labā

(izziņots ar dokumenta numuru C(2021) 6989)

(Autentisks ir tikai teksts itāļu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

SATURS

1.

Procedūra 158

2.

Pamatinformācija un to pasākumu apraksts, uz kuriem attiecas izmeklēšana 158

2.1.

Vispārējs regulējums 158

2.1.1.

Sākotnējie līgumi 160

2.1.2.

Sākotnējo līgumu pagarināšana 7

2.1.3.

Laziomar privatizācija un jaunā pakalpojumu līguma noslēgšana 161

2.2.

Pasākumi, uz kuriem attiecas 2011. un 2012. gada lēmumu darbības joma 161

2.3.

Šajā lēmumā vērtēto pasākumu sīks apraksts 162

2.3.1.

Sākotnējā starp Laziomar un Itāliju noslēgtā līguma pagarināšana 162

2.3.1.1.

Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums 162

2.3.1.2.

Budžets un ilgums 11

2.3.2.

Laziomar privatizācija 165

2.3.2.1.

Pārdošanas procedūra un galīgā līguma slēgšanas tiesību piešķiršana 165

2.3.2.2.

Pārdošanas līgums 165

2.3.2.3.

Tiesvedība valsts līmenī 166

2.3.3.

Jaunais pakalpojumu līgums starp Lacio reģionu un Laziomar 166

2.3.3.1.

Atbalsta saņēmējs 166

2.3.3.2.

Maršruti 15

2.3.3.3.

Ilgums 166

2.3.3.4.

Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums 166

2.3.3.5.

Kompensācijas noteikumi un galīgā piešķiršana 16

2.3.4.

Pietauvošanās prioritāte 168

2.3.5.

Pasākumi, kas noteikti 2010. gada likumā 168

2.4.

Pārkāpuma procedūra Nr. 2007/4609 170

3.

Procedūras sākšanas un paplašināšanas pamatojums 170

3.1.

Sākotnējā starp Laziomar un Itāliju noslēgtā līguma pagarināšana 170

3.1.1.

Altmark kritēriju ievērošana un atbalsta esība 171

3.1.2.

Saderība 171

3.2.

Laziomar privatizācija 172

3.3.

Jaunais pakalpojumu līgums starp Lacio reģionu un Laziomar 172

3.3.1.

Altmark kritēriju ievērošana, atbalsta esība un saderība 172

3.3.2.

Saderība 172

3.4.

Pietauvošanās prioritāte 173

3.5.

Pasākumi, kas noteikti 2010. gada likumā 173

4.

Itālijas piezīmes 173

4.1.

Par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu un konkurences vidi 173

4.2.

Par Laziomar privatizāciju 173

4.2.1.

Par Laziomar pārdošanas cenu 174

4.2.2.

Par procedūras pārredzamo un nediskriminējošo raksturu 174

4.3.

Par sākotnējā līguma un jaunā sabiedrisko pakalpojumu līguma pagarinājuma atbilstību Altmark kritērijiem 175

4.4.

Par pietauvošanās prioritāti 175

4.5.

Par pasākumiem, kas noteikti 2010. gada likumā 175

4.6.

Par noteikumiem kompensācijas aprēķināšanai laikposmā no 2011. līdz 2019. gadam un par CIPE direktīvā noteikto 6,5 % riska prēmiju no 2010. gada 27

4.7.

Par jaunā sabiedrisko pakalpojumu līguma atbilstību 2011. gada VTNP lēmumam 176

4.8.

Par jaunā sabiedrisko pakalpojumu līguma atbilstību 2011. gada VTNP nostādnēm 177

5.

Novērtējums 177

5.1.

Atbalsta esība LESD 107. panta 1. punkta nozīmē 177

5.1.1.

Sākotnējā starp Laziomar un Itāliju noslēgtā līguma pagarināšana 177

5.1.1.1.

Valsts līdzekļi 178

5.1.1.2.

Selektivitāte 178

5.1.1.3.

Ekonomiska priekšrocība 179

5.1.1.4.

Ietekme uz konkurenci un tirdzniecību 179

5.1.1.5.

Secinājums 180

5.1.1.6.

Jauns vai pastāvošs atbalsts 180

5.1.2.

Jaunā sabiedrisko pakalpojumu līguma piešķiršana apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbību 180

5.1.2.1.

Pirmais Altmark kritērijs 181

5.1.2.2.

Otrais Altmark kritērijs 187

5.1.2.3.

Trešais Altmark kritērijs 42

5.1.2.4.

Ceturtais Altmark kritērijs 45

5.1.2.5.

Secinājums 196

5.1.3.

Pasākumi, kas noteikti 2010. gada likumā 196

5.1.3.1.

Kuģu modernizācijai paredzēto līdzekļu iespējamā izmantošana likviditātes nolūkos 197

5.1.3.2.

Fiskālie atbrīvojumi, kas saistīti ar privatizācijas procesu 197

5.1.3.3.

Iespēja izmantot FAS līdzekļus, lai izpildītu likviditātes vajadzības 198

5.1.4.

Secinājums par atbalsta esību 198

5.2.

Atbalsta likumība 198

5.3.

Atbalsta saderība 198

5.3.1.

Piemērojamie noteikumi 200

5.3.2.

Patiess vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojums, kā minēts LESD 106. pantā 58

5.3.3.

Vajadzība pēc pilnvarojuma akta, kurā būtu precizēts sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums un kompensācijas aprēķināšanas metodes 203

5.3.4.

Pilnvarojuma termiņš 203

5.3.5.

Atbilstība Direktīvai 2006/111/EK 204

5.3.6.

Kompensācijas summa 63

5.3.7.

Pietauvošanās prioritāte 206

5.3.8.

Secinājums 206

6.

Secinājums 207

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 108. panta 2. punkta pirmo daļu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Ekonomikas zonu un jo īpaši tā 62. panta 1. punkta a) apakšpunktu,

pēc tam, kad ieinteresētās personas tika aicinātas iesniegt piezīmes atbilstoši iepriekš minētajiem noteikumiem (1), un ņemot vērā iesniegtās piezīmes,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

(1)

Komisija 2009. gada 23. martā, 9. un 21. decembrī, 2010. gada 6. janvārī, 27. septembrī un 12. oktobrī saņēma sešas sūdzības par dažādiem atbalsta pasākumiem, ko veikusi Itālija bijušās Tirrenia grupas uzņēmumu labā (2). Sūdzības attiecās uz šiem uzņēmumiem piešķirto kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu pēc tam, kad beidzās sākotnējie sabiedrisko pakalpojumu līgumi, kas noslēgti ar Itāliju par laikposmu no 1989. gada janvāra līdz 2008. gada decembrim (turpmāk – “sākotnējie līgumi”), papildu atbalsta pasākumiem, kas noteikti valsts tiesību aktos saistībā ar uzņēmumu privatizācijas procesu, kā arī atsevišķiem jautājumiem, jo īpaši saistībā ar Tirrenia di Navigazione S.p.A. (turpmāk – “Tirrenia”) un Siremar – Sicilia Regionale Marittima S.p.A. (turpmāk – “Siremar”) privatizācijas procedūru.

(2)

Itālija 2010. gada 29. jūlijā paziņoja Komisijai par kompensāciju, ko Itālija 2008., 2009. un 2010. gadā izmaksāja uzņēmumam Caremar – Campania Regionale Maritima S.p.A. (turpmāk – “Caremar”). Šis paziņojums tika atkārtoti iesniegts 2010. gada 1. decembrī par kompensāciju, kas tika izmaksāta Caremar 2009. un 2010. gadā. Kompensācija, kas tika izmaksāta Caremar 2008. gadā, tika aplūkota atsevišķā lēmumā (sk. 20. apsvērumu).

(3)

Komisija 2011. gada 5. oktobrī sāka oficiālu izmeklēšanas procedūru attiecībā uz vairākiem Itālijas veiktiem pasākumiem par labu bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem (turpmāk – “2011. gada lēmums”) (3). Izmeklēšana cita starpā attiecās uz kompensāciju, kas tika piešķirta Caremar par pakalpojumu sniegšanu vairākos jūras maršrutos kopš 2009. gada 1. janvāra, un uz vairākiem citiem šim uzņēmumam piešķirtiem pasākumiem (sk. 38. apsvērumu).

(4)

Tajā laikā Caremar sniedza pakalpojumus jūras kabotāžas (4) maršrutos Neapoles līcī (Kampānijas reģions) un Poncas salu arhipelāgā [it. arcipelago pontino] (Lacio reģions). Pēc tam Kampānijas reģions atsevišķi nodeva Lacio reģionam maršrutus Poncas salu arhipelāgā, proti, uzņēmumam ar nosaukumu Laziomar S.p.A. (turpmāk – “Laziomar”) (5). Šī nodošana tika oficiāli noformēta 2011. gada 1. jūnijā (sk. 32. un 33. apsvērumu).

(5)

2011. gada lēmumu publicēja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija aicināja ieinteresētās personas iesniegt savas piezīmes par izmeklēšanā aplūkotajiem pasākumiem.

(6)

Itālija 2011. gada 28. septembra vēstulē apstiprināja savu nodomu privatizēt bijušās Tirrenia grupas reģionālos uzņēmumus, tostarp Laziomar. Komisija 2011. gada 26. oktobrī nosūtīja Itālijai informācijas pieprasījumu par privatizācijas procedūru. Itālija 2011. gada 30. novembrī iesniedza atbildi uz Komisijas 2011. gada 26. oktobra informācijas pieprasījumu.

(7)

Itālija 2011. gada 15. novembrī iesniedza piezīmes par pasākumiem, uz kuriem attiecās 2011. gada lēmums.

(8)

Komisija 2012. gada 25. aprīlī nosūtīja Itālijai vēl vienu informācijas pieprasījumu par privatizācijas procedūru. Itālija atbildēja 2012. gada 22. maija vēstulē.

(9)

Komisija 2012. gada 7. novembrī paplašināja izmeklēšanas procedūru, cita starpā attiecinot to uz dažiem papildu atbalsta pasākumiem, kurus Lacio reģions piešķīra Laziomar saistībā ar kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas piešķirta Laziomar saskaņā ar jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu. Komisija 2012. gada 19. decembrī pieņēma grozītu minētā lēmuma versiju (turpmāk – “2012. gada lēmums”) (6).

(10)

2012. gada lēmumu publicēja Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija aicināja ieinteresētās personas iesniegt savas piezīmes par izmeklēšanā aplūkotajiem pasākumiem.

(11)

Itālija 2012. gada 11. decembrī iesniedza savas piezīmes.

(12)

Komisija 2018. gada 25. janvārī, 29. martā, 31. augustā, 2019. gada 4. martā, 2020. gada 15. aprīlī, 2021. gada 9. un 26. februārī pieprasīja Itālijai papildu informāciju. Itālija šo informāciju sniedza 2018. gada 26. aprīlī, 8. un 31. maijā, 2. novembrī, 11. decembrī, 2019. gada 30. aprīlī, 2020. gada 22. jūnijā, 2021. gada 22. februārī un 17. martā.

(13)

Šis lēmums attiecas tikai uz iespējamo atbalstu Laziomar, kā norādīts 2.3. iedaļā. Visi pārējie 2011. un 2012. gada lēmumos ietvertie pasākumi ir izmeklēti atsevišķi lietās SA.32014, SA.32015 un SA.32016, un tāpēc tie nav iekļauti šajā lēmumā. Minētie pārējie pasākumi jo īpaši attiecas uz citiem bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem.

2.   PAMATINFORMĀCIJA UN TO PASĀKUMU APRAKSTS, UZ KURIEM ATTIECAS IZMEKLĒŠANA

2.1.   Vispārējs regulējums

2.1.1.   Sākotnējie līgumi

(14)

Tirrenia grupa tradicionāli piederēja Itālijai ar uzņēmuma Fintecna (7) starpniecību, un sākotnēji tajā bija seši uzņēmumi, proti, Tirrenia, Adriatica, Caremar, Saremar, Siremar un Toremar. Šie uzņēmumi sniedza jūras transporta pakalpojumus saskaņā ar atsevišķiem sabiedrisko pakalpojumu līgumiem, kurus noslēdza ar Itāliju 1991. gadā un kuri bija spēkā divdesmit gadus no 1989. gada janvāra līdz 2008. gada decembrim (“sākotnējie līgumi”). Fintecna piederēja 100 % Tirrenia akciju kapitāla, kam savukārt pilnībā piederēja reģionālie uzņēmumi Adriatica, Caremar, Siremar, Saremar un Toremar. Adriatica, kas sniedza pakalpojumus vairākos maršrutos starp Itāliju un attiecīgi Albāniju, Horvātiju, Grieķiju un Melnkalni, 2004. gadā tika apvienots ar Tirrenia.

(15)

Šo sākotnējo līgumu mērķis bija garantēt jūras transporta pakalpojumu regularitāti un uzticamību, no kuriem lielākā daļa savieno Itālijas kontinentālo daļu ar Sicīliju, Sardīniju un citām mazākām Itālijas salām. Šajā nolūkā Itālija piešķīra finansiālu atbalstu subsīdiju veidā, ko izmaksāja tieši katram Tirrenia grupas uzņēmumam.

(16)

Laziomar2011. gada 1. jūnijā sāka sniegt pakalpojumus vairākos jūras kabotāžas maršrutos starp Lacio reģionu un mazākajām kaimiņu salām (sk. 33. apsvērumu). Konkrētie maršruti ir aprakstīti 43. apsvērumā.

(17)

Komisija 1999. gada 6. augustā nolēma attiecībā uz atbalstu, ko, pamatojoties uz sākotnējiem līgumiem, izmaksāja sešiem uzņēmumiem, kuri tolaik veidoja Tirrenia grupu, sākt Līguma par Eiropas Savienības darbību (turpmāk – “LESD”) 108. panta 2. punktā paredzēto procedūru.

(18)

Izmeklēšanas posmā Itālija pieprasīja, lai Tirrenia grupas lieta tiktu sadalīta tā, lai prioritāti varētu piešķirt galīgā lēmuma pieņemšanai attiecībā uz Tirrenia. Šis pieprasījums tika pamatots ar Itālijas plānu privatizēt grupu, sākot ar Tirrenia, un tās nodomu paātrināt procesu attiecībā uz minēto uzņēmumu.

(19)

Komisija nolēma, ka tā var izpildīt Itālijas lūgumu, un ar Lēmumu 2001/851/EK (8) (turpmāk – “2001. gada lēmums”) tā izbeidza procedūru, kas bija sākta attiecībā uz uzņēmumam Tirrenia piešķirto atbalstu. Atbalsts tika atzīts par saderīgu ar nosacījumu, ka Itālija uzņemas konkrētas saistības.

(20)

Ar Lēmumu 2005/163/EK (9) (turpmāk – “2004. gada lēmums”) Komisija atzina, ka kompensācija, ko Itālija piešķīra Tirrenia grupas uzņēmumiem, izņemot Tirrenia, ir daļēji saderīga ar iekšējo tirgu, daļēji saderīga ar nosacījumu, ka Itālijas iestādes uzņemas vairākas saistības, un daļēji nesaderīga ar iekšējo tirgu. Lēmuma pamata bija dati par laikposmu no 1992. līdz 2001. gadam, un tajā bija ietverti konkrēti nosacījumi ar mērķi nodrošināt kompensācijas saderību visā sākotnējo līgumu darbības laikā.

(21)

Vispārējā tiesa ar 2009. gada 4. marta spriedumu lietās T-265/04, T-292/04 un T-504/04 (10) (turpmāk – “2009. gada spriedums”) atcēla 2004. gada lēmumu.

(22)

Ar Lēmumu (ES) 2018/261 (11) (turpmāk – “2014. gada lēmums”) Komisija izbeidza oficiālo izmeklēšanas procedūru attiecībā uz dažādiem pasākumiem, ko īstenojis Sardīnijas reģions par labu Saremar. Vispārējā tiesa 2017. gadā noraidīja Saremar un Sardīnijas reģiona apelācijas sūdzību par šo lēmumu (12).

(23)

Ar Lēmumu (ES) 2020/1411 (13) (turpmāk – “2020. gada lēmums par Tirrenia grupu”) Komisija pabeidza izmeklēšanu par Tirrenia grupas uzņēmumiem, izņemot Tirrenia, par laikposmu no 1992. līdz 2008. gadam. Komisija secināja, ka atbalsts, ko piešķīra, lai varētu sniegt jūras kabotāžas transporta pakalpojumus, ir pastāvošs atbalsts, savukārt lielākā daļa atbalsta, ko piešķīra, lai sniegtu starptautiskos jūras transporta pakalpojums, ir saderīga ar 2011. gada nostādnēm par pakalpojumiem ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi (“VTNP”) (14) (turpmāk –“2011. gada VTNP nostādnes”).

(24)

Ar Lēmumu (ES) 2020/1412 (15) (turpmāk – “2020. gada lēmums par Tirrenia/CIN”) Komisija izbeidza oficiālo izmeklēšanas procedūru attiecībā uz pasākumiem, ko laikposmā no 2009. līdz 2020. gadam piešķīra uzņēmumam Tirrenia un tā ieguvējam CIN.

(25)

Ar Lēmumu (ES) 2021/4268 (16) un Lēmumu (ES) 2021/4271 (17) Komisija izbeidza oficiālo izmeklēšanas procedūru attiecībā uz pasākumiem, ko piešķīra uzņēmumiem Siremar un Toremar un to ieguvējiem laikposmā no 2009. gada.

2.1.2.   Sākotnējo līgumu pagarināšana

(26)

Ar 26. pantu 2008. gada 30. decembra Dekrētlikumā Nr. 207, kas pārveidots par 2009. gada 27. februāra Likumu Nr. 14, sākotnējo līgumu (tostarp līguma, kas attiecas uz Laziomar) termiņam, kas bija 2008. gada 31. decembris, tika noteikts pagarinājums par vienu gadu līdz 2009. gada 31. decembrim

(27)

19.ter pantā 2009. gada 25. septembra Dekrētlikumā Nr. 135, kas pārveidots par 2009. gada 20. novembra Likumu Nr. 166 (turpmāk – “2009. gada likums”), tika noteikts, ka, ņemot vērā Tirrenia grupas uzņēmumu privatizāciju, reģionālo uzņēmumu (izņemot Siremar) akcijas tiek nodotas no mātesuzņēmuma Tirrenia bez atlīdzības šādi:

a)

no Caremar sākotnēji Kampānijas reģionam. Pēc tam Kampānijas reģions nodod Lacio reģionam uzņēmumu Caremar, kas ar nosaukumu “Laziomar” patstāvīgi nodrošina transporta savienojumus ar Poncas salu arhipelāgu;

b)

no Saremar Sardīnijas reģionam; un

c)

no Toremar Toskānas reģionam.

(28)

2009. gada likumā arī tika noteikts, ka Itālijai, Tirrenia un Siremar jāvienojas par jaunajiem līgumiem līdz 2009. gada 31. decembrim. Līdzīgi reģionālie pakalpojumi jāiekļauj sabiedrisko pakalpojumu līgumu projektos, par kuriem Sardīnijas un Toskānas reģioniem bija jāvienojas ar Saremar un Toremar attiecīgi līdz 2009. gada 31. decembrim, bet Kampānijas un Lacio reģioniem bija jāvienojas ar Caremar un Laziomar līdz 2010. gada 28. februārim. Par jauno līgumu / sabiedrisko pakalpojumu līgumu projektiem jāizsludina konkurss pašiem uzņēmumiem, un tad tie jāparaksta ar pircējiem, pabeidzot katra minētā uzņēmuma privatizāciju (18).

(29)

Šajā nolūkā ar 2009. gada likumu sākotnējie līgumi (tostarp līgums, kas attiecas uz Caremar) tika vēl pagarināti, paredzot pagarinājumu no 2010. gada 1. janvāra līdz 2010. gada 30. septembrim.

(30)

2009. gada likumā arī tika noteikta maksimālā kompensācijas summa gadā par pakalpojumu sniegšanu no 2010. gada (saskaņā ar sākotnējo līgumu pagarinājumu, kā arī saskaņā ar jaunajiem līgumiem un sabiedrisko pakalpojumu līgumiem) par kopējo summu 184 942 251 EUR, un tā ir šāda:

1. tabula

Maksimālā kompensācijas summa no 2010. gada

Uzņēmums

Maksimālā kompensācijas summa gadā (EUR)

Tirrenia

72 685 642

Siremar

55 694 895

Saremar

13 686 441

Toremar

13 005 441

Caremar

29 869 832  EUR (19)

(31)

Ar 1. pantu 2010. gada 1. oktobra Likumā Nr. 163, ar ko pārveido 2010. gada 5. augusta Dekrētlikumu Nr. 125 (turpmāk – “2010. gada likums”), tika noteikts sākotnējo līgumu turpmāks pagarinājums no 2010. gada 1. oktobra līdz Tirrenia un Siremar privatizācijas procesu pabeigšanai, kas notika attiecīgi 2012. gada 19. jūlijā un 2012. gada 31. jūlijā.

(32)

Ņemot vērā 2009. gada likuma 19.ter panta noteikumus, Lacio reģions 2010. gada 1. decembrī ar Reģionālo likumu Nr. 2/2010 izveidoja reģionālu jūras kabotāžas pakalpojumu akciju sabiedrību ar nosaukumu “Laziomar”, lai iegādātos Caremar filiāli, kas sniedza pakalpojumus Poncas salu arhipelāga maršrutos, un pēc tam to privatizētu.

(33)

Caremar2011. gada 7. martā pārdeva Laziomar savu filiāli, kas attiecās uz Poncas salu arhipelāga maršrutiem. Laziomar sāka sniegt pakalpojumus šajos maršrutos 2011. gada 1. jūnijā.

(34)

Saskaņā ar Lacio reģiona 2011. gada 28. oktobra Dekrētu Nr. 508 (turpmāk – “Lacio dekrēts”) tika sniegtas pamatnostādnes attiecībā uz Laziomar privatizācijas procesu apvienojumā ar jaunā sabiedrisko pakalpojumu līguma noslēgšanu attiecībā uz Poncas salu arhipelāga maršrutiem.

(35)

Turklāt saskaņā ar 2012. gada 24. decembra Likumu Nr. 228 Lacio reģions, pamatojoties uz “tilta” līgumu, ar tādiem pašiem nosacījumiem uzticēja Laziomar pienākumu nodrošināt Poncas salu arhipelāga maršrutu teritoriālo nepārtrauktību līdz tā privatizācijai. Šis līgums tika parakstīts 2013. gada 12. februārī un bija spēkā līdz Laziomar privatizācijai.

2.1.3.   Laziomar privatizācija un jaunā pakalpojumu līguma noslēgšana

(36)

2012. gada februārī tika sākta konkursa procedūra (sk. 2.3.2. iedaļu), lai atrastu Laziomar pircēju un noslēgtu jaunu sabiedrisko pakalpojumu līgumu par jūras transporta pakalpojumu sniegšanu desmit gadu laikposmā apmaiņā pret kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu.

(37)

Pamatojoties uz veiksmīgu piedāvājumu konkursa procedūrā, Compagnia Laziale di Navigazione S.r.l. (turpmāk – “CLN”) kļuva par jauno Laziomar īpašnieku. Pārdošanas līgums starp Lacio reģionu un CLN tika parakstīts 2013. gada 30. decembrī. Lacio reģions un Laziomar2014. gada 15. janvārī parakstīja jauno pakalpojumu līgumu par jūras transporta pakalpojumu sniegšanu Poncas salu arhipelāgā.

2.2.   Pasākumi, uz kuriem attiecas 2011. un 2012. gada lēmumu darbības joma

(38)

Ar 2011. un 2012. gada lēmumiem sāktajā oficiālajā izmeklēšanas procedūrā tika izvērtēti šādi pasākumi:

a)

kompensācija par pakalpojumu ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi (“VTNP”) sniegšanu atbilstoši sākotnējo līgumu pagarinājumam (1. pasākums);

b)

Tirrenia un Siremar glābšanas atbalsta iespējama ļaunprātīga izmantošana (2. pasākums);

c)

bijušās Tirrenia grupas uzņēmumu privatizācija (20) (3. pasākums);

d)

kompensācija, kas samaksāta par VTNP sniegšanu saskaņā ar jaunajiem līgumiem / sabiedrisko pakalpojumu līgumiem (4. pasākums);

e)

pietauvošanās prioritāte (5. pasākums);

f)

pasākumi, kuri noteikti 2010. gada likumā, ar ko pārveido Dekrētlikumu Nr. 125/2010 (6. pasākums);

g)

papildu pasākumi, ko noteicis Sardīnijas reģions par labu Saremar (7. pasākums).

(39)

Ar 2014. gada lēmumu Komisija izbeidza oficiālo izmeklēšanas procedūru attiecībā uz pasākumiem, ko īstenojis Sardīnijas reģions par labu Saremar un kas minēti iepriekš 7. pasākumā, izņemot vienu pasākumu (21).

2.3.   Šajā lēmumā vērtēto pasākumu sīks apraksts

(40)

Šis lēmums attiecas tikai uz 1., 3., 4., 5. un 6. pasākumu, kas minēti 38. apsvērumā, ciktāl tajos ir iesaistīti Laziomar un CLN. Šie pasākumi ir sīkāk aprakstīti nākamajās iedaļās.

2.3.1.   Sākotnējā starp Laziomar un Itāliju noslēgtā līguma pagarināšana

2.3.1.1.   Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums

(41)

Ar Caremar noslēgtā sākotnējā līguma 1. pantā bija paredzēti piecgadu plāni, kuros sīki jāapraksta apkalpojamās ostas, izmantojamo kuģu veidi un tas, cik bieži jāsniedz Caremar uzticētais pakalpojums (kas vēlāk, kad 2011. gada 1. jūnijā Poncas salu arhipelāga maršruti tika nodoti Lacio reģionam, tika uzticēts Laziomar).

(42)

Kā norādīja Itālija, pēdējais oficiāli apstiprinātais Caremar (tolaik) piecgadu plāns ir tas, kurš aptver laikposmu no 2000. līdz 2004. gadam, savukārt plāns laikposmam no 2005. līdz 2008. gadam tika sagatavots, bet kompetentās ministrijas to tā arī oficiāli neapstiprināja. Tā vietā valdība pieņēma ad hoc lēmumus, lai pakalpojumus vairāk pietuvinātu vietējo iedzīvotāju vajadzībām, tomēr neveicot būtiskas izmaiņas sabiedrisko pakalpojumu sistēmā.

(43)

Pamatojoties uz pagarināto sākotnējo līgumu, ar turpmākiem tiesību aktiem, kuri minēti 26.–33. apsvērumā, Laziomar visu gadu sniedza pakalpojumus šādos maršrutos:

maršrutā “Ponca–Formija” (T1 līnija) Laziomar sniedza pakalpojumus vienīgajā savienojumā ar šo līniju. Tas nodrošināja divus ikdienas savienojumus, sniedzot jauktu pārvadājumu pakalpojumus (pasažieri, transportlīdzekļi un preces). Kuģis, kas izbrauc no salas plkst. 5.30, nodrošināja iedzīvotājiem savienojumu ar kontinentālo daļu mācību un darba vajadzībām ar atgriešanos vēlākais plkst. 17.30;

maršrutā “Ponca–Formija” (A2 līnija) Laziomar sniedza arī vienīgo pasažieru ātrgaitas pārvadājumu pakalpojumu ar vienu ikdienas savienojumu un turēja kuģi uz salas pa nakti;

maršrutā “Ancio–Ponca” (A1 līnija) Laziomar katru dienu nodrošināja pasažieru ātrgaitas pārvadājumu pakalpojumu “karstajā” jeb aktīvajā sezonā no pirmdienas līdz sestdienai. Tomēr šā pakalpojuma biežums tika palielināts svētdienās un brīvdienās, un tas bija pamatots ar sociālās un ekonomiskās attīstības apsvērumiem (jo īpaši tāpēc, ka tūrisms būtībā ir vienīgais salas ienākumu avots). Viens konkurents – Vetor – arī sniedza pasažieru ātrgaitas pārvadājumu pakalpojumu tajā pašā līnijā aktīvajā sezonā;

maršrutā “Ventotene–Formija” (T2 līnija) Laziomar sniedza pakalpojumus katru dienu visa gada garumā, izmantojot jaukta tipa kuģi. Jauktu pārvadājumu pakalpojums bija vienīgais regulārais pasažieru, transportlīdzekļu un preču pārvadājumu savienojums visa gada garumā;

maršrutā “Ventotene–Formija” (A3 līnija) Laziomar sniedza pakalpojumus arī vienīgajā ātrgaitas savienojumā. Kuģis izbrauca plkst. 6.45, tādējādi ļaujot iedzīvotājiem doties uz kontinentālo daļu darba vai mācību vajadzībām, un pa nakti palika uz salas, lai nodrošinātu pastāvīgumu neatliekamas medicīniskās palīdzības gadījumā.

2.3.1.2.   Budžets un ilgums

(44)

2. tabulā ir redzama ikgadējā kompensācija, ko Itālija izmaksāja Laziomar par laikposmu no 2011. līdz 2013. gadam.

2. tabula

Kompensācija, kas piešķirta par 2011.–2013. gadu (EUR)

Gads

Izmaksātā kompensācija (EUR)

2011. g.

8 601 187

2012. g.

13 780 506

2013. g.

12 696 006

(45)

Sākotnējā līgumā ir paredzēts, ka ikgadējo kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu izmaksā šādi: sākotnējo avansa maksājumu, kas atbilst 70 % no iepriekšējā gadā izmaksātās kompensācijas, veic katra gada martā. Otrs maksājums, ko veic jūnijā, ir vienāds ar 20 % no kompensācijas. Starpību starp izmaksātajām summām un negatīvo attiecību starp kārtējā gada pamatdarbības izmaksām un ieņēmumiem, kas veido bilanci, izmaksā līdz 30. novembrim. Ja izrādītos, ka Laziomar ir saņēmis summu, kas pārsniedz sniegto pakalpojumu neto izmaksas (ieņēmumi mīnus zaudējumi), sākotnējā līgumā ir paredzēts, ka Laziomar ir jāatmaksā starpība. (22)

–   2011.–2013. gadā piešķirtā kompensācija

(46)

Prezidenta 1979. gada 1. jūnija dekrētā Nr. 501 (turpmāk – “Dekrēts Nr. 501/79”) ir noteikti dažādi elementi (ieņēmumi un izmaksas), ko ņem vērā, aprēķinot subsīdiju, kas maksājama jūras sabiedrisko pakalpojumu operatoriem. Turklāt 1986. gada 5. decembra Likumā Nr. 856 (turpmāk – “Likums Nr. 856/86”) bija paredzētas konkrētas izmaiņas jūras sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma sistēmā Itālijā. Attiecībā uz savienojumiem ar mazām un lielām salām ar minētā likuma 11. pantu tika grozīti kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu aprēķināšanas kritēriji. Subsīdija bija jāaprēķina, pamatojoties uz starpību starp ieņēmumiem un pakalpojuma izmaksām, ko noteica, atsaucoties uz vidējiem un objektīviem parametriem, un tajā bija jāiekļauj ieguldītā kapitāla saprātīga atdeve. Likuma 11. pantā arī noteikts, ka sabiedrisko pakalpojumu līgumos ir jāiekļauj subsidēto maršrutu saraksts, reisu biežums un izmantojamo kuģu veidi. Subsīdijas bija jāapstiprina atbildīgajiem ministriem. Principi, kas noteikti Prezidenta dekrētā Nr. 501/79 un Likumā Nr. 856/86, bija atainoti sākotnējos līgumos.

(47)

Kopš 2010. gada kompensācija par VTNP sniegšanu ir noteikta, piemērojot jaunu metodiku, kas paredzēta 2007. gada 9. novembraCIPE (23) direktīvā ar nosaukumu “Kritēriji sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma un tarifu dinamikas noteikšanai vispārējas nozīmes jūras kabotāžas nozarē” (turpmāk – “CIPE direktīva”) (24). Saskaņā ar preambulu CIPE direktīva tika pieņemta, ņemot vērā to valsts uzņēmumu privatizāciju, kuri sniedz jūras transporta pakalpojumus saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu režīmu (25). CIPE direktīvas noteikumi tika piemēroti attiecībā uz pakalpojumiem, ko Tirrenia grupas uzņēmumi sniedza no 2010. gada, pat pirms attiecīgo jauno līgumu un sabiedrisko pakalpojumu līgumu stāšanās spēkā pēc attiecīgajām privatizācijām.

(48)

CIPE direktīvā noteiktā metode ļauj uzņēmumiem, kas sniedz jūras sabiedriskos pakalpojumus, gūt atbilstošu kapitāla atdevi. Kapitāla atdeves koeficients tiek aprēķināts, pamatojoties uz vidējām svērtajām kapitāla izmaksām (turpmāk – “WACC”).

(49)

Vajadzīgo pašu kapitāla atdevi (26) aprēķina, izmantojot kapitāla aktīvu cenu noteikšanas modeli. Pamatojoties uz kapitāla aktīvu cenu noteikšanas modeli, pašu kapitāla izmaksas aprēķina kā i) bezriska likmes, ii) beta rādītāja (aplēses par uzņēmuma riska profilu attiecībā pret pašu kapitāla tirgu) un iii) pašu kapitāla tirgum piešķirtās pašu kapitāla riska prēmijas funkciju.

(50)

Konkrēti, pašu kapitāla izmaksas tiek aprēķinātas, piemērojot bezriska darbību atdeves koeficientam prēmiju par papildu riska uzņemšanos. Šo prēmiju aprēķina kā tirgus riska prēmiju, to reizinot ar tās beta rādītāju, ar kuru mēra, cik riskanta ir konkrēta darbība attiecībā pret tirgu.

(51)

Saskaņā ar CIPE direktīvu bezriska darbību atdeves koeficients atbilst vidējam bruto ienesīgumam no desmit gadu etalonobligācijām attiecībā pret iepriekšējiem 12 mēnešiem, par kuriem pastāv dati.

(52)

CIPE direktīvā ir noteikta 4 % tirgus riska prēmija. Tomēr, ja pakalpojums tiek sniegts neekskluzīvi, domājami lielākais risks, ko uzņemas operators, tiek atlīdzināts, pieskaitot tirgus riska prēmijai vēl 2,5 %.

(53)

Tomēr praksē kompensācijas summa, kas izmaksāta Laziomar, nevar pārsniegt maksimālo summu 10 030 606 EUR gadā, kas noteikta 2009. gada likumā (sk. 30. apsvērumu). Lai gan 2009. gada likums nosaka ikgadējās kompensācijas maksimālo summu visiem Tirrenia uzņēmumiem par jūras transporta pakalpojumu sniegšanu, ievērojot sabiedrisko pakalpojumu režīmu, CIPE direktīvā ir ietverti arī noteikti aizsardzības pasākumi, kas ļauj minētajiem operatoriem pietiekami segt to pamatdarbības izmaksas. Ņemot to vērā, kā redzams 2. tabulā, kompensācija, kas izmaksāta 2012. un 2013. gadā, ir palielināta, lai segtu visas sabiedrisko pakalpojumu izmaksas minētajos gados.

(54)

Proti, saskaņā ar CIPE direktīvu pakalpojumu tvērums, maksimālie tarifi, kas noteikti jaunajā sabiedrisko pakalpojumu līgumā, un kompensācija, ko faktiski piešķir, jānosaka tā, lai nodrošinātu pakalpojumu sniedzējam segumu pilnīgi visām pieņemamajām izmaksām. Piemēro šādu formulu:

VA(RSP) + VA(AI(X)) = VA(CA),

kur:

VA(RSP) ir kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma izpildi diskontētā vērtība,

VA(AI(X)) ir citu ieņēmumu (tarifu ieņēmumu un citu) diskontētā vērtība,

VA(CA) ir pieņemamo pamatdarbības izmaksu, parāda atmaksas un ieguldītā kapitāla atdeves diskontētā vērtība.

(55)

Ja minētais vienādojums nav izmantojams, subsidēto darbību tvērumu var samazināt vai arī var pārskatīt pakalpojumu organizāciju (piemēram, kuģu veidi), vai mainīt tarifu ierobežojumus.

(56)

Turklāt katram pakalpojumam piemērojamo tarifu robežvērtību, atskaitot nodokļus un ostas nodevas, koriģē katru gadu, pamatojoties uz cenas maksimālā ierobežojuma formulu šādi:

ΔT = ΔP – X,

kur:

ΔT ir tarifu robežvērtības ikgadējās procentuālās izmaiņas,

ΔP ir inflācijas līmenis atsauces gadā,

X ir reāla tarifu robežvērtības ikgadējās korekcijas likme, kas noteikta sabiedrisko pakalpojumu līgumā un kas paliek nemainīga visā līguma darbības laikā.

(57)

CIPE direktīvā ir arī noteikts, ka tarifu robežvērtību var koriģēt, lai atainotu degvielas izmaksu izmaiņas, par atsauci izmantojot publiski pieejamās standarta cenas.

2.3.2.   Laziomar privatizācija

(58)

Lacio reģions 2013. gada 13. februārī savā tīmekļa vietnē publicēja uzaicinājumu iesniegt piedāvājumus Laziomar pārdošanai un kompensācijas piešķiršanai par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma izpildi jūras maršrutos, kas norādīti 43. apsvērumā (27). Šis paziņojums tika publicēts arī Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (28), Itālijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī (29) un četros Itālijas valsts un vietējos dienas laikrakstos.

(59)

Itālija izvēlējās slēgtu konkursa procedūru, kas minēta Publisko līgumu kodeksa 55. panta 6. punktā – Likumdošanas dekrēts Nr. 163/2006 (il Codice dei Contratti pubblici). Līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas kritērijs bija saimnieciski visizdevīgākais piedāvājums.

(60)

Lai veicinātu pēc iespējas plašāku dalību procedūrā, uzaicinājums iesniegt piedāvājumus nepārprotami ļāva pretendentiem piedalīties kopā, izmantojot pretendentu, konsorciju vai Eiropas ekonomisko interešu grupu (turpmāk – “EEIG”) pagaidu grupas.

2.3.2.1.   Pārdošanas procedūra un galīgā līguma slēgšanas tiesību piešķiršana

(61)

Pēc uzaicinājuma iesniegt piedāvājumus publicēšanas termiņa beigām astoņas personas pauda ieinteresētību piedalīties konkursa procedūrā (proti: Navigazione Libera del Golfo S.r.l., CarPoint Motorsport S.p.A., Blu Navy Cruise & Tour S.r.l., Traghetti Lines, CLN, Navigazione Generale Italiana S.p.A., Vetor S.r.l. un Ustica Lines, kas tagad darbojas ar nosaukumu Liberty Lines) un sniedza informāciju, kas nepieciešama kvalitatīvai atlasei procedūras pirmajā posmā. Septiņi no šiem dalībniekiem, izņemot Blu Navy Cruise & Tour S.r.l., tika uzņemti nākamajā posmā un aicināti iesniegt piedāvājumu 2013. gada 16. maijā.

(62)

Uzaicinājumā iesniegt piedāvājumu bija ietverts jaunais desmitgadu līguma projekts, kas jāparaksta starp uzvarētāju un Lacio reģionu, kā arī sīkāka informācija par konkursa procedūru. Jo īpaši uzaicinājuma vēstulē tika apstiprināts, ka pakalpojumu līguma slēgšanai tiks izvēlēts saimnieciski visizdevīgākais piedāvājums ar cenas vērtējumu 30 punkti un tehniskās kvalifikācijas vērtējumu 70 punkti. Attiecībā uz Laziomar pārdošanas cenu uzaicinājuma vēstulē bija minēta fiksēta summa 2 272 000 EUR apmērā, kas aprēķināta, pamatojoties uz neatkarīgu pētījumu, kurā tika novērtēta Laziomar aktīvu kopējā vērtība (sk. 66. un 67. apsvērumu). Šī cena nebija apspriežama, un tāpēc uz to neattiecās pretendentu finansiālais piedāvājums.

(63)

Šā iemesla dēļ visi potenciālie pretendenti tika aicināti iekļaut finansiālajā piedāvājumā iepriekš minēto fiksēto Laziomar pārdošanas summu, savukārt Lacio reģions attiecībā uz visu piedāvājumu kopumā izvēlētos saimnieciski visizdevīgāko piedāvājumu, pamatojoties uz cenu un citiem, galvenokārt tehniskiem, kritērijiem, kas attiecas uz pakalpojumu, kā izklāstīts uzaicinājuma vēstulē (sk. 62. apsvērumu).

(64)

Termiņa beigās CLN iesniedza savu piedāvājumu, kura specifikācijas tika pārbaudītas, un rezultāts bija pozitīvs. Citi piedāvājumi netika iesniegti.

(65)

Tādējādi konkursā uzvarēja CLN gan attiecībā uz Laziomar uzņēmējdarbības privatizāciju, gan jūras transporta pakalpojumu sniegšanu (sk. 2.3.3. iedaļu).

2.3.2.2.   Pārdošanas līgums

(66)

Pārdošanas līgums tika noslēgts 2013. gada 30. decembrī, un tajā tika noteikts, ka Laziomar akcijas tiks nodotas CLN par fiksētu cenu 2 272 000 EUR apmērā, pamatojoties uz neatkarīga eksperta veiktu izvērtējumu, ko bija pasūtījis Lacio reģions.

(67)

Šī summa galvenokārt ataino materiālo pamatlīdzekļu (proti, četru kuģu, kā arī rūpnieciskā un komerciālā aprīkojuma) vērtību un biļešu vērtību Ventotenes salai, kā norādīts uzņēmuma bilancē 2011. gada 1. jūnijā.

(68)

Saskaņā ar pārdošanas līguma 4. pantu CLN ir pienākums paziņot Lacio reģionam par jebkādu turpmāku Laziomar akciju pārdošanu trešām personām, un tādā gadījumā CLN tomēr būtu solidāri atbildīga ar jauno Laziomar pircēju saistībā ar pakalpojumu līguma saistībām.

2.3.2.3.   Tiesvedība valsts līmenī

(69)

Tas, ka konkursa procedūrā tiesības slēgt līgumu par Laziomar uzņēmējdarbību un sabiedriskajiem pakalpojumiem tika piešķirtas CLN, tika apstrīdēts Lacio administratīvajā tiesā (turpmāk – “TAR”).

(70)

Vetor S.r.l. (turpmāk – “Vetor”), kas sniedz pakalpojumus arī maršrutā “Ancio-Ponca” ar kuģi, kam ir zemūdens spārni (A1 līnija), iesniedza TAR pieteikumu par pagaidu noregulējumu pret konkursa procedūras likumību, kas tika noraidīts ar Rīkojumu Nr. 2995/2013. Tā pati tiesa arī lēma par lietas būtību un noraidīja Vetor sūdzību ar Spriedumu Nr. 467/2014. Valsts padome apstiprināja minētos nolēmumus apelācijas tiesvedībā ar Spriedumu Nr. 5421/2018.

2.3.3.   Jaunais pakalpojumu līgums starp Lacio reģionu un Laziomar

2.3.3.1.   Atbalsta saņēmējs

(71)

Kā minēts 64. apsvērumā, CLN iesniedza piedāvājumu par jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu. Pēc veiksmīgas dalības konkursā Laziomar (ko iegādājās CLN, bet kas saglabāja savu atsevišķo juridisko identitāti) 2014. gada 15. janvārī parakstīja jaunu sabiedrisko pakalpojumu līgumu ar Lacio reģionu par pakalpojumu sniegšanu jūras maršrutos.

2.3.3.2.   Maršruti

(72)

Laziomar sniedz pasažieru, jauktu pārvadājumu (pasažieru, transportlīdzekļu un kravu) un tikai kravu pārvadājumu (preču, tostarp īpašo preču) pakalpojumus saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu režīmu vairākos kabotāžas maršrutos šādi:

3. tabula

To maršrutu tīkls, kuros Laziomar sniedz pakalpojumus saskaņā ar jauno pakalpojumu līgumu

Formija–Ponca (prāmis – jaukti pārvadājumi) – T1 līnija

Formija–Ventotene (prāmis – jaukti pārvadājumi) – T2 līnija

Terračīna–Ponca (prāmis – jaukti un kravas (30) pārvadājumi) – T3 līnija

Terračīna–Ventotene (prāmis – kravas pārvadājumi) – T4 līnija

Ancio–Ponca (kuģis ar zemūdens spārniem – pasažieru pārvadājumi) – A1 līnija

Formija–Ponca (kuģis ar zemūdens spārniem – pasažieru pārvadājumi) – A2 līnija

Formija–Ventotene (kuģis ar zemūdens spārniem – pasažieru pārvadājumi) – A3 līnija

2.3.3.3.   Ilgums

(73)

Jaunais pakalpojumu līgums starp Lacio reģionu un Laziomar ir spēkā desmit gadus (2014.–2024. gads).

2.3.3.4.   Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums

(74)

Laziomar uzliktais sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums cita starpā attiecas uz apkalpotajām ostām, jūras maršrutos, kuros tiek sniegti pakalpojumi, piešķirto kuģu veidu un pārvadājumu jaudu, pakalpojumu biežumu un maksimālajiem tarifiem.

2.3.3.5.   Kompensācijas noteikumi un galīgā piešķiršana

(75)

Pamatojoties uz konkursa procedūru par kompensāciju saskaņā ar jauno līgumu par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma izpildi jūras maršrutos, kas noteikti 43. apsvērumā, Lacio reģions noteica ikgadējo pamatatlīdzību 14 300 550 EUR apmērā, to koriģējot uz leju. Galu galā šī summa tika noteikta 12 752 074 EUR apmērā (kopā 127 520 740 EUR desmitgadu līguma darbības laikā).

(76)

Saskaņā ar līguma 6. pantu Lacio reģions var koriģēt kompensāciju, to palielinot vai samazinot, lai ņemtu vērā izmaiņas, kas saistītas ar katru gadu faktiski veiktajiem jūras braucieniem. Kompensācijas līmenis netiek ietekmēts, ja katru gadu veikto jūras braucienu skaits ir par 3 % lielāks vai mazāks par līgumā noteikto skaitu vai atšķirības nesasniedz 3 %. Ja izmaiņas uz augšu vai leju pārsniedz 3 %, kompensāciju attiecīgi koriģē, reizinot papildus veikto vai neveikto jūras braucienu skaitu ar vienības cenu, kas norādīta piedāvājumā. 2017. gadā pakalpojumu līgums tika grozīts, lai koriģētu kompensācijas līmeni līdz 13 524 536 EUR.

(77)

Šī kompensācijas summa ir noteikta, pamatojoties uz metodiku, kas paredzēta CIPE direktīvā (sk. 47.–57. apsvērumu). CIPE direktīvā noteiktie aizsardzības pasākumi ir atainoti jaunajā pakalpojumu līgumā.

(78)

Pakalpojumu līgumā paredzēta kompensācija, kas nepārsniedz summu, kura ir nepieciešama, lai segtu neto izmaksas, kas radušās, pildot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu (ekonomiskais un finansiālais līdzsvars). Ja rodas novirzes no šā līgumiskā līdzsvara, pakalpojumu līguma 25. pantā ir paredzēts līdzsvara atjaunošanas mehānisms, ar ko izvērtē visus parametrus, kas saistīti ar kompensācijas izmaksu. Tāpēc, ja būtisku izmaiņu (31) dēļ ekonomiskajos parametros, uz kuriem balstīta kompensācijas summa, tā izrādās nepietiekama, lai segtu visas ar pakalpojuma sniegšanu saistītās izmaksas, jaunais pakalpojumu līgums ļauj pārskatīt kompensācijas galvenos parametrus, proti: i) tarifu sistēmu; ii) piedāvāto sabiedrisko pakalpojumu apmēru; iii) gada maksimālās cenas līmeni un iv) kapitāla dotācijas ieguldījumiem.

(79)

Saskaņā ar pakalpojumu līguma 4. pantu (4.–6. punkts) operatoram izmaksāto kompensāciju samazina par 80 %, ja pakalpojumi tiek pārtraukti darbinieku streiku dēļ, un par 30 % citu neparedzētu notikumu gadījumā, savukārt par pakalpojumu nesniegšanu citos apstākļos, kas nav streiki vai neparedzēti notikumi, jāmaksā soda nauda saskaņā ar pakalpojumu līguma 9. pantu.

(80)

Saskaņā ar pakalpojumu līguma 22. pantu operatoram ir jāievieš tehniskās, ekonomiskās un vadības uzraudzības sistēma, saskaņā ar kuru peļņas un zaudējumu gada pārskatu par pakalpojumu, kas sniegts, pamatojoties uz pakalpojumu līgumu, nosūta reģionālajai iestādei pārbaudei.

(81)

Saskaņā ar pakalpojumu līguma 4. panta 2. punktu ikgadējā kompensācija, kas jāizmaksā uzņēmumam Laziomar, tika lēsta 12 752 074 EUR apmērā. Tomēr saskaņā ar pakalpojumu līguma 4. panta 3. punktu faktisko cenu, kas samaksāta Laziomar, nosaka kā faktiski veiktās darbības rezultātu (t. i., cenu par jūdzi katrā maršrutā), ņemot vērā attiecīgos riskus (komerciālos un rūpnieciskos), kā noteikts līgumā (piemēram, kompensācijas samazinājums gadījumā, ja uzņēmums neveic kuģošanu, sankcijas par pakalpojumu atvienošanu utt.).

(82)

4. tabulā ir norādīta kompensācija, kas noteikta, pamatojoties uz konkursa procedūru par visu līguma darbības laiku, un kompensācija, kas faktiski izmaksāta Laziomar par laikposmu no 2014. līdz 2019. gadam pēc grozījumiem attiecībā uz kuģošanas darbību saskaņā ar pakalpojumu līguma 6. pantu.

4. tabula

Kompensācija, kas noteikta un izmaksāta Laziomar saskaņā ar jauno pakalpojumu līgumu 2014.–2019. gadā

Gads

Noteiktā kompensācija(EUR)

Izmaksātā kompensācija (EUR)

2014. g.

12 752 074

13 374 589

2015. g.

12 752 074

13 376 167

2016. g.

12 752 074

13 330 304

2017. g.

12 752 074

13 370 070

2018. g.

12 752 074

13 356 282

2019. g.

12 752 074

13 366 510

2.3.4.   Pietauvošanās prioritāte

(83)

2009. gada likuma 19.ter panta 21. punktā bija noteikts, ka, lai garantētu teritoriālo nepārtrauktību ar salām un ņemot vērā to sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem, tostarp Laziomar, jāpatur jau piešķirtā pietauvošanās un prioritāte jaunu laika nišu piešķiršanā atbilstoši procedūrām, ko noteikušas jūras iestādes, kuras izveidotas ar Itālijas Jūras kodeksa 1994. gada 28. janvāra Likumu Nr. 84.

2.3.5.   Pasākumi, kas noteikti 2010. gada likumā

(84)

2010. gada likumā bija noteikta iespēja bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem īslaicīgi izmantot finanšu līdzekļus, kas jau atvēlēti (32) flotes atjaunošanai un modernizēšanai, lai izpildītu steidzamās likvidācijas vajadzības. Tomēr bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem, kas izmantoja šo iespēju, bija jāpapildina šie speciālie līdzekļi, lai tie joprojām varētu veikt kuģu nepieciešamo modernizāciju. Šāda modernizācija bija nepieciešama, lai izpildītu jaunus starptautiskus drošības standartus, ievērojot 1996. gada Stokholmas vienošanos (33).

(85)

Proti, lai samaksātu par visas Tirrenia grupas modernizāciju, no diviem mehānismiem (34) tika atlikti 23 750 000 EUR. Tomēr Laziomar neizmantoja šos mehānismus (sk. 132. apsvērumu).

(86)

Turklāt 2010. gada likuma 1. pants arī noteica, ka:

a)

sākotnējie līgumi tiek pagarināti, paredzot pagarinājumu no 2010. gada 1. oktobra līdz Tirrenia un Siremar privatizācijas procesu pabeigšanai (sk. arī 31. apsvērumu);

b)

19.ter pants Dekrētlikumā Nr. 135/2009, kas ar grozījumiem pārveidots par 2009. gada likumu, tiek grozīts, tajā iekļaujot 24.bis punktu. Saskaņā ar minēto punktu visiem oficiālajiem aktiem un darbībām, ko veic, īstenojot 2009. gada likuma 1.–15. punkta noteikumus, piemēro fiskālu atbrīvojumu. Minētie punkti attiecas uz jūras kabotāžas nozares liberalizāciju, privatizējot Tirrenia grupu, ieskaitot sagatavošanas posmu, t. i., reģionālo uzņēmumu nodošanu attiecīgajiem reģioniem;

c)

lai nodrošinātu sabiedrisko pakalpojumu nepārtrauktību un veicinātu bijušās Tirrenia grupas uzņēmumu privatizācijas procesu, attiecīgie reģioni var izmantot Fondo Aree Sottoutilizzate (turpmāk – “FAS”) (35) līdzekļus atbilstoši 2009. gada 6. martaCIPE direktīvai Nr. 1/2009 (36).

2.4.   Pārkāpuma procedūra Nr. 2007/4609

(87)

Pēc iepriekšējas informācijas apmaiņas starp Komisijas dienestiem un Itālijas iestādēm Komisijas ģenerāldirektors, kurš atbild par enerģētiku un transportu, 2008. gada 19. decembrī nosūtīja Itālijai informācijas pieprasījumu. Minētais pieprasījums cita starpā attiecās uz pārskatu par toreizējiem sabiedrisko pakalpojumu maršrutiem un sabiedrisko pakalpojumu jomu, ko Itālija bija paredzējusi saskaņā ar ierosinātajiem jaunajiem līgumiem. Itālijai arī tika prasīts iesniegt sīkāku informāciju par privatizācijas plāniem attiecībā uz Tirrenia grupu.

(88)

Itālija 2009. gada 28. aprīļa vēstulē sniedza sīki izklāstītu atbildi uz Komisijas 2008. gada 19. decembra pieprasījumu. Minētajā vēstulē Itālija cita starpā norādīja, ka:

1)

sākotnējo līgumu pagarināšana līdz 2009. gada 31. decembrim bija nepieciešama, lai panāktu jūras kabotāžas nozares liberalizāciju Itālijā, privatizējot Tirrenia grupu,

2)

kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas piešķirta Tirrenia grupai, bija nepieciešama, lai nodrošinātu teritoriālo nepārtrauktību ar salām, nodrošinot jūras savienojumus, ko nevarēja apmierinoši nodrošināt privātie operatori tirgū,

3)

2009. gada 10. martā tika pabeigts pamatīgs maršrutu racionalizācijas process. Šajā procesā tika ņemti vērā attiecīgie sociālie, nodarbinātības un ekonomiskie aspekti, kā arī vajadzība nodrošināt būtiskus savienojumus teritoriālajai nepārtrauktībai, un tā ietvaros notika apspriedes ar attiecīgajiem sešiem reģioniem. Racionalizācijas rezultātā sabiedrisko pakalpojumu neto izmaksas tika samazinātas par aptuveni 66 miljoniem EUR un tika atlaisti aptuveni 600 apkalpes locekļi visā Tirrenia grupā. Itālija arī atgādināja, ka 2009. gada racionalizācija papildināja agrākos centienus (kas īstenoti 2004., 2006. un 2008. gadā), lai samazinātu Tirrenia grupas sniegtos pakalpojumus,

4)

racionalizācijas mērķi bija i) uzturēt savienojumus, kas nepieciešami teritoriālās nepārtrauktības nodrošināšanai ar un starp salām un kontinentālo daļu, un tiesības uz veselības aizsardzību, mācībām un mobilitāti, ii) racionalizēt savienojumus, kuros privātie operatori nodrošināja tādus pašus savienojumus tajā pašā laikposmā, ar līdzīgām kvalitātes un nepārtrauktības garantijām, un iii) racionalizēt vasaras un ātrgaitas savienojumus, kuros pārvadā tikai cilvēkus,

5)

minētajā vēstulē Itālija sniedza pārskatu par maršrutiem, kuros Tirrenia grupas uzņēmumi sniedza pakalpojumus 2008. gadā, un samazināto maršrutu skaitu, kuros Tirrenia grupas uzņēmumi sniegs pakalpojumus 2009. gadā. Kā norādīja Itālija, pēdējie minētie maršruti veido pamatu jaunajiem līgumiem, kas jānoslēdz ar jaunajiem Tirrenia grupas uzņēmumu īpašniekiem.

(89)

Komisijas ģenerāldirektors, kurš atbild par enerģētiku un transportu, 2009. gada 21. decembrī nosūtīja Itālijas iestādēm vēstuli, kurā cita starpā norādīja, ka, ņemot vērā jūras kabotāžas nozares kraso pārveidošanu Itālijā un būtisko sociālo ietekmi, kāda būtu bijusi privatizācijai, ja konkursa procedūra tiktu rīkota uz vienkārša sabiedrisko pakalpojumu līguma pamata, konkursa rīkošana par kuģošanas sabiedrībām, kam ir šādi līgumi, ir pieņemama – principā un izņēmuma kārtā –, lai nodrošinātu atbilstību Padomes Regulā (EEK) Nr. 3577/92 (37) (turpmāk – “Jūras kabotāžas regula”) noteiktajam Kopienas [Savienības] kuģu īpašnieku nediskriminācijas kritērijam. Komisija norāda, ka Jūras kabotāžas regulā dalībvalstīm nav noteikts pienākums privatizēt savas jūras transporta sabiedrības, bet tikai paredzēts pienākums liberalizēt šo konkrēto tirgu.

(90)

Komisija 2010. gada 29. janvārī (38) nosūtīja oficiāla paziņojuma vēstuli par nepareizu Jūras kabotāžas regulas īstenošanu. Minētajā vēstulē Komisija atgādināja, ka regula nosaka, ka tad, ja dalībvalsts noslēdz sabiedrisko pakalpojumu līgumus vai uzliek pienākumu sniegt sabiedriskos pakalpojumus, to dara, nediskriminējot nevienu Kopienas [Savienības] kuģu īpašnieku. Minētās regulas 4. panta 3. punktā ir noteikts, ka sabiedrisko pakalpojumu līgumi var palikt spēkā līdz attiecīgā līguma termiņa beigām. Tomēr Komisija ievēroja, ka Tirrenia grupas uzņēmumi turpināja sniegt jūras transporta pakalpojumus pēc attiecīgo sabiedrisko pakalpojumu līgumu (sākotnējo līgumu) termiņa beigām. Proti, minēto līgumu termiņam bija jābeidzas 2008. gada beigās, bet Itālija tās atkārtoti pagarināja. Tāpēc Komisija aicināja Itāliju iesniegt savus apsvērumus.

(91)

Komisijas ģenerāldirektors, kurš atbild par enerģētiku un transportu, atbildēja uz Itālijas 2010. gada 22. janvāra vēstuli arī 2010. gada 29. janvārī. Ģenerāldirektors uzsvēra, ka viņa atbilde attiecas tikai uz atbilstību Jūras kabotāžas regulai, nevis uz valsts atbalsta jautājumiem. Šajā saistībā ģenerāldirektors norādīja, ka pamatojumi, kas sniegti attiecībā uz atsevišķiem maršrutiem, ir pietiekami, lai kliedētu iepriekš paustās bažas. Ģenerāldirektors atgādināja, ka sabiedrisko pakalpojumu līgumi var attiekties tikai uz maršrutiem, attiecībā uz kuriem pastāv tirgus nepilnība.

(92)

Itālija 2010. gada 29. martā atbildēja uz Komisijas 2010. gada 29. janvāra oficiālā paziņojuma vēstuli.

(93)

Itālija 2010. gada 10. septembrīad hoc sanāksmē informēja Komisiju par to, ka ir aizkavējusies arī konkursa procedūra attiecībā uz līgumu, kas cita starpā ietvēra Poncas salu arhipelāga maršrutus, kuros tajā laikā pakalpojumus sniedza Caremar. Vēlāk ar 2010. gada 1. oktobra Likumu Nr. 163 sākotnējie līgumi tika vēlreiz pagarināti līdz Tirrenia un Siremar privatizācijas procesu pabeigšanai (sk. arī 31. apsvērumu).

(94)

Ņemot vērā šīs norises, Komisija 2010. gada 24. novembrī nosūtīja papildu oficiāla paziņojuma vēstuli. Minētajā vēstulē Komisija norādīja, ka:

a)

sākotnējais līgums, cita starpā ar Caremar, tika pagarināts automātiski un bez konkursa procedūras,

b)

attiecīgos sabiedrisko pakalpojumu līgumus turpina piemērot, tomēr nav pabeigta konkursa procedūra, cita starpā attiecībā uz Caremar,

c)

tā patur tiesības nepieciešamības gadījumā izdot argumentētu atzinumu (ņemot vērā piezīmes, ko Itālija varētu iesniegt).

(95)

Komisija 2012. gada 21. jūnijā pieņēma argumentētu atzinumu par bijušās Tirrenia grupas trīs uzņēmumu (Caremar, Laziomar un Saremar) privatizācijas kavēšanu. Tā kā pārējo trīs uzņēmumu (Tirrenia, Toremar un Siremar) konkursa procedūras bija pabeigtas 2011. gadā (39), argumentētais atzinums neattiecās uz šiem uzņēmumiem. Komisija norādīja, ka Itālija nebija rīkojusi konkursa procedūras sabiedrisko pakalpojumu līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanai attiecībā uz jūras kabotāžu, ko nodrošināja cita starpā Laziomar, vairāk nekā trīs gadus pēc attiecīgo sākotnējo līgumu parastā termiņa beigām. Minētie līgumi tika pagarināti automātiski un uz nenoteiktu laiku, tādējādi liedzot citiem Savienības kuģu īpašniekiem konkurēt par šo līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanu.

(96)

Itālija 2012. gada 8. augustā atbildēja uz argumentēto atzinumu, norādot, ka paziņojumi par konkursa procedūrām to uzņēmumu nodošanai, kuriem ir jauni sabiedrisko pakalpojumu līgumi, tika vai tiks publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Proti, paziņojums par Laziomar tika nosūtīts publicēšanai 2012. gada 1. augustā.

(97)

CLN2014. gada 14. janvārī kļuva par Laziomar jauno īpašnieku un parakstīja desmitgadu sabiedrisko pakalpojumu līgumu par savienojumiem ar Poncas salu arhipelāgu.

(98)

Itālija 2016. gada 15. jūlija vēstulē informēja Komisiju, ka ir pabeigta visu bijušās Tirrenia grupas uzņēmumu privatizācija. Komisija 2016. gada 8. decembrī nolēma izbeigt pārkāpuma procedūru.

3.   PROCEDŪRAS SĀKŠANAS UN PAPLAŠINĀŠANAS PAMATOJUMS

3.1.   Sākotnējā starp Laziomar un Itāliju noslēgtā līguma pagarināšana (40)

3.1.1.   Altmark kritēriju ievērošana un atbalsta esība

(99)

Komisija 2011. gada lēmumā pauda sākotnējo viedokli, ka ar visiem bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem noslēgtajos sākotnējos līgumos iekļautā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma definīcija nav pietiekami skaidra, tāpēc Komisija nevar izdarīt galīgu secinājumu par to, vai definīcijā ir acīmredzama kļūda. Konkrēti, Komisijai attiecīgajā posmā nebija pilnīga priekšstata par faktisko pienākumu, kas noteikts attiecībā uz pakalpojumu sniegšanu cita starpā Poncas salu arhipelāgā, salīdzinājumā ar pakalpojumiem, ko dažos no šiem maršrutiem piedāvāja konkurenti.

(100)

Komisija pauda sākotnējo viedokli, ka Altmark sprieduma (41) otrais kritērijs ir izpildīts, jo parametri, uz kuru pamata tika aprēķināta kompensācija, bija noteikti iepriekš un atbilda pārredzamības prasībām. Komisija jo īpaši atzīmēja, ka minētie parametri ir aprakstīti sākotnējos līgumos (par kompensāciju attiecībā uz 2009. gadu) un CIPE direktīvā (par kompensāciju no 2010. gada).

(101)

Tomēr Komisija uzskatīja, ka trešais Altmark sprieduma kritērijs nav izpildīts un ka operatoriem var būt piešķirtas pārāk lielas kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu uzdevumu veikšanu. Komisija jo īpaši pauda šaubas par to, vai kompensācija, ko no 2009. gada izmaksāja bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem, ir samērīga, ņemot vērā to, ka nebija skaidri definēts šiem uzņēmumiem uzliktais pienākums. Komisija arī pauda šaubas par to, vai 6,5 % riska prēmija, kas piemērojama no 2010. gada, ataino atbilstošu riska līmeni, jo prima facie operatori neuzņēmās riskus, ko parasti uzņemas, sniedzot šādus pakalpojumus.

(102)

Komisija arī pauda sākotnējo viedokli, ka ceturtais Altmark kritērijs nav izpildīts, ciktāl par sākotnējo līgumu pagarināšanu netika rīkots konkurss. Turklāt Komisija norādīja, ka tā nav saņēmusi pierādījumus, kas pamatotu argumentu, ka operatori faktiski sniedza attiecīgos pakalpojumus par sabiedrībai viszemāko cenu.

(103)

Tāpēc Komisija 2011. gada lēmumā izdarīja sākotnējo secinājumu, ka kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas izmaksāta operatoriem sākotnējo līgumu pagarinājuma periodā, ir valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē. Komisija arī uzskatīja, ka minētais atbalsts būtu uzskatāms par jaunu atbalstu.

3.1.2.   Saderība

(104)

Komisija 2011. gada lēmumā sākotnēji uzskatīja, ka uz kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu 2009.–2011. gadā neattiecas ne 2005. gada VTNP lēmums (42), ne 2005. gada VTNP nostādnes (43). Tāpēc Komisija šo pasākumu novērtēja tieši saskaņā ar LESD 106. panta 2. punktu un konstatēja, ka tai ir šaubas par to, vai ir izpildīti piemērojamie saderības nosacījumi.

(105)

Komisija 2012. gada lēmumā atzīmēja, ka 2012. gada 31. janvārī stājās spēkā jauns 2011. gada VTNP lēmums (44) un 2011. gada VTNP nostādnes (45). Tomēr Komisija sākotnēji uzskatīja, ka kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu sākotnējo līgumu pagarinājuma periodā nevar uzskatīt par saderīgu ar iekšējo tirgu un par tādu, uz kuru neattiecas paziņošanas prasība saskaņā ar 2011. gada VTNP lēmumu.

(106)

2010. gada likumā bija paredzēta sākotnējo līgumu pagarināšana no 2010. gada 30. septembra līdz privatizācijas procesa beigām. Attiecīgi kompensāciju, ko Laziomar saņēma no 2011. gada 1. jūnija līdz privatizācijai, varēja novērtēt, pamatojoties uz 2011. gada VTNP nostādnēm.

3.2.    Laziomar privatizācija

(107)

Komisija 2012. gada lēmumā pauda šaubas par konkursa procedūru Laziomar pārdošanai, norādot, ka tā nav bijusi pietiekami pārredzama un bez nosacījumiem, lai nodrošinātu, ka pārdošana notiek par tirgus cenu.

(108)

Komisija uzskatīja, ka daži privatizācijas procesā piemērotie nosacījumi varētu būt ierobežojuši pretendentu skaitu un/vai ietekmējuši pārdošanas cenu. Komisija atkārtoja savu iedibināto praksi attiecībā uz valstij piederošu uzņēmumu aktīvu pārdošanu, ko veic valsts (vai šajā gadījumā, kas ir piedēvējama valstij): neekonomiski apsvērumi, kādus privāts pārdevējs neizmantotu, piemēram, bažas par sabiedrisko kārtību, nodarbinātības prasības vai reģionālā attīstība, liecina par valsts atbalsta esību, ja tie uzliek potenciālajam pircējam apgrūtinošus pienākumus un tādējādi var samazināt pārdošanas cenu.

(109)

Komisija arī uzskatīja, ka tā dēvētās finanšu prasības, kas noteiktas Laziomar konkursā, faktiski traucēja konkursu, ierobežojot potenciālo pretendentu loku līdz esošajām jūrniecības sabiedrībām, ņemot vērā to, ka šajā gadījumā pats uzņēmums, kuram bija piešķirts sabiedrisko pakalpojumu līgums, tika pārdots (46).

(110)

Komisija arī uzskatīja, ka tehniskie piedāvājumi tika novērtēti kā daudz svarīgāki nekā ekonomiskie piedāvājumi (sk. 62. apsvērumu), savukārt akciju cenu noteica valsts iestādes.

(111)

Iepriekš minēto iemeslu dēļ Komisija sākotnēji secināja, ka Laziomar privatizācijas procedūra nav bijusi pietiekami pārredzama un bez nosacījumiem, lai pati par sevi nodrošinātu, ka pārdošana notiek par tirgus cenu un tiek iegūta augstākā akciju cena. Tāpēc Komisija attiecīgajā posmā nevarēja izslēgt, ka pircējam tika piešķirta ekonomiska priekšrocība.

(112)

Pamatojoties uz informāciju, kas bija pieejama, pieņemot 2012. gada lēmumu, Komisija arī uzskatīja, ka jebkurš atbalsts, kas varētu būt radies privatizācijas procesā, būtu nesaderīgs.

3.3.   Jaunais pakalpojumu līgums starp Lacio reģionu un Laziomar

3.3.1.   Altmark kritēriju ievērošana, atbalsta esība un saderība

(113)

2012. gada lēmumā Komisija pauda sākotnējo viedokli, ka uzņēmumam Laziomar izmaksātā kompensācija neatbilst Altmark spriedumā noteiktajiem kritērijiem un tādējādi ir atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē. Komisija nonāca pie šā secinājuma, ņemot vērā, ka: i) konkurenti, kuri šķietami piedāvāja līdzīgus pakalpojumus, darbojās vismaz atsevišķos maršrutos, kuros Laziomar sniedza pakalpojumus, un nebija pieejama pietiekama informācija, kas ļautu Komisijai secināt, vai VTNP ataino reālo vajadzību pēc sabiedriskajiem pakalpojumiem, ko nevarēja apmierināt tikai tirgus spēki vien; ii) aprēķinot kompensāciju saskaņā ar CIPE direktīvu, operatoram tika piešķirta pārmērīga kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu to pašu iemeslu dēļ, kas norādīti 2011. gada lēmumā; un iii) šķietami netika ievērots ceturtais Altmark sprieduma kritērijs, ņemot vērā to, ka konkurss par sabiedriskajiem pakalpojumiem tika izsludināts ar nosacījumu, ka uzvarētājs iegādāsies visu Laziomar uzņēmumu. Komisija uzskatīja, ka, ja konkurss par sabiedrisko pakalpojumu līgumu būtu izsludināts bez iepirkuma prasības, tas būtu varējis radīt zemāku cenu sabiedrībai.

3.3.2.   Saderība

(114)

Attiecībā uz Laziomar kompensācijas saderību Komisija norādīja, ka, pamatojoties uz Itālijas iestāžu sniegto informāciju, šķita, ka 2011. gada VTNP lēmums nav piemērojams. Katrā ziņā Komisija nevarēja izdarīt secinājumus par 2011. gada VTNP lēmuma piemērošanu, jo attiecīgajā posmā parakstītais līgums nebija iesniegts. Komisija nesaņēma nekādu informāciju (piemēram, par divos gados pirms minētā pilnvarojuma pārvadāto pasažieru skaitu), lai pārbaudītu atlikušos 2011. gada VTNP lēmumā minētos saderības nosacījumus. Pēc tam Komisija novērtēja atbalstu, pamatojoties uz 2011. gada VTNP nostādnēm, bet konstatēja, ka tai ir šaubas par to, vai ir izpildīti minēto nostādņu saderības nosacījumi, un aicināja Itāliju pierādīt, ka tas tā ir.

3.4.   Pietauvošanās prioritāte

(115)

2011. gada lēmumā Komisija pauda sākotnējo viedokli, ka, ciktāl pietauvošanās prioritāte netiek atlīdzināta, pasākums ir normatīva priekšrocība, kas nav saistīta ar valsts līdzekļu nodošanu un tāpēc nav kvalificējama kā valsts atbalsts. Alternatīvi, ja pietauvošanās prioritāte tiktu atlīdzināta, Komisija uzskatīja, ka, ciktāl Laziomar sniedz patiesus VTNP un šī prioritāte tiek piešķirta vienīgi attiecībā uz maršrutiem, uz kuriem attiecas VTNP, tā neradītu papildu ekonomisku priekšrocību, jo būtu raksturīga VTNP sniegšanai. Tomēr Komisija aicināja Itāliju un trešās personas sniegt papildu informāciju par šo pasākumu.

(116)

Tā kā tā bija paudusi šaubas par VTNP uzdevuma leģitimitāti, Komisija nevarēja izdarīt secinājumu par pasākuma saderību, ja tas būtu uzskatāms par atbalstu.

3.5.   Pasākumi, kas noteikti 2010. gada likumā

(117)

Komisija 2011. gada lēmumā pauda sākotnējo viedokli, ka visi 2010. gada likumā noteiktie pasākumi bija valsts atbalsts bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem, tostarp Laziomar. Šie pasākumi bija: 1) kuģu modernizācijai paredzēto līdzekļu iespējamā izmantošana likviditātes nolūkos; 2) fiskālie atbrīvojumi, kas saistīti ar privatizācijas procesu; 3) FAS līdzekļu iespējamā izmantošana. Komisija aicināja Itāliju precizēt, vai un kādā veidā katrs no šiem pasākumiem bija nepieciešams, lai sniegtu sabiedriskos pakalpojumus.

(118)

Komisija arī pauda sākotnējo viedokli, ka minētie pasākumi, iespējams, bija darbības atbalsts, kas samazināja izmaksas, kuras Laziomar un pārējiem bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem citādi būtu jāsedz pašiem, un tādējādi šie pasākumi būtu uzskatāmi par nesaderīgiem ar iekšējo tirgu.

4.   ITĀLIJAS PIEZĪMES

4.1.   Par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu un konkurences vidi

(119)

Itālija iesniedza to Caremar un pēc tam Laziomar izmantoto maršrutu sarakstu, uz kuriem attiecas sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, ieskaitot informāciju par sezonālo biežumu un grafikiem, konkurences vidi un iemesliem, kuru dēļ tika piemērots sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums (šim sarakstam pievienojot atbilstīgo juridisko dokumentāciju).

(120)

Attiecībā uz patiesu VTNP esību Itālija norādīja, ka iepriekš minētais sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums tika noteikts, lai saglabātu teritoriālo nepārtrauktību un savienotu kontinentālo daļu ar salām, kā arī nodrošinātu preču piegādi, ieskaitot īpašo preču piegādi, kas nepieciešamas salu sabiedrisko un sociālo pakalpojumu pienācīgai sniegšanai. Šis pakalpojums sniedz ieguldījumu salu ekonomiskajā attīstībā, garantē salu iedzīvotājiem būtiskās mobilitātes vajadzības visa gada garumā un nodrošina, ka tiek ievērotas ar konstitūciju garantētās tiesības uz teritoriālo nepārtrauktību. (47)

(121)

Attiecībā uz konkurences vidi Itālija iesniedza informāciju, kas liecina, ka Laziomar ir vienīgais operators, kas kuģo pa līnijām visa gada garumā, bet dažos maršrutos konkurence pastāv tikai aktīvajā sezonā. Tomēr Itālija uzskata, ka Laziomar piedāvāto pakalpojumu nevar aizstāt un tikai tirgus spēki vien nevarētu garantēt teritoriālo nepārtrauktību.

4.2.   Par Laziomar privatizāciju

4.2.1.   Par Laziomar pārdošanas cenu

(122)

Kā norādīja Itālija, Laziomar privatizācija ietvēra visa uzņēmuma akciju kapitāla nodošanu, izmantojot Lacio reģiona izsludinātu publiskā iepirkuma procedūru. Turklāt šī procedūra ietvēra vienlaicīgu jūras sabiedrisko pakalpojumu uzticēšanu Poncas salu arhipelāgā uz desmit gadiem, lai saglabātu teritoriālo nepārtrauktību.

(123)

Lacio reģions pasūtīja neatkarīga eksperta veiktu izvērtējumu (sk. 66. un 67. apsvērumu), lai novērtētu Laziomar pārdošanas juridiskos un ekonomiskos aspektus. Kā norādīja Itālija, šajā izvērtējumā ir skaidri un kodolīgi izklāstītas procedūras, atbilstīgi kurām tika noteikta Laziomar akciju kapitāla tirgus vērtība.

4.2.2.   Par procedūras pārredzamo un nediskriminējošo raksturu

(124)

Itālija uzsver, ka procedūras tika veiktas saskaņā ar pārredzamības un nediskriminācijas juridiskajiem principiem. Tā aizstāvēja uzskatu, ka visām septiņām personām, kurām tika atļauts piedalīties nākamajā konkursa procedūras posmā, tika sniegta atbilstoša informācija, kas nepieciešama piedāvājuma iesniegšanai, tostarp “konkursa noteikumi” un pielikumi, “pakalpojumu līgums” un pielikumi, kā arī “līgums par akciju nodošanu” un pielikumi.

(125)

Itālija arī apgalvo, ka Lacio reģions uzaicinājumā uz konkursu neiekļāva finansiālās atbilstības prasības, kas būtu ļāvušas piedalīties tikai kuģošanas sabiedrībām (sk. 109. apsvērumu). Lai veicinātu pēc iespējas plašāku dalību procedūrā, uzaicinājums uz konkursu arī nepārprotami ļāva pretendentiem piedalīties kopā, izmantojot pretendentu, konsorciju vai EEIG pagaidu grupas.

(126)

Attiecībā uz Komisijas šaubām par to, ka tehniskajiem piedāvājumiem bija daudz lielāka nozīme nekā ekonomiskajiem piedāvājumiem (t. i., attiecīgi 70 un 30 punkti), Itālija atsaucas uz Valsts padomes 2017. gada 30. marta Spriedumu Nr. 782/2017 (48), kurā tika norādīts, ka līgumslēdzējai pusei, piemērojot šo kritēriju, būtu “jāuzsver piedāvājuma kvalitatīvie elementi un jāizvēlas kritēriji, kas ļaus faktiski salīdzināt konkurējošos tehniskos profilus. Šajā nolūkā būtu jānosaka maksimālais punktu skaits, kas paredzēts ekonomiskajam piedāvājumam, lai nodrošinātu, ka šis elements negūst virsroku pār pārējiem”.

(127)

Tādējādi, kā norāda Itālija, atšķirīgais nozīmīgums ļāva konsekventi novērtēt piedāvājuma kvalitatīvos elementus un atturēt no pārmērīgas cenu samazināšanas, ko būtu bijis grūti saglabāt, neupurējot sabiedrisko pakalpojumu kvalitāti. Turklāt tas arī ļāva Lacio reģionam panākt būtiskus izmaksu ietaupījumus, ņemot vērā to, ka par uzvarētāju atzītajam pretendentam tika piešķirtas līguma slēgšanas tiesības, pamatojoties uz ko tas sniegtu sabiedriskos pakalpojumus par kompensāciju, kuras apmērs bija noteikts par 10,8 % zemāks nekā pamatcena (sk. 75. apsvērumu).

4.3.   Par sākotnējā līguma un jaunā sabiedrisko pakalpojumu līguma pagarinājuma atbilstību Altmark kritērijiem

(128)

Itālija apgalvo, ka visi četri Altmark kritēriji ir izpildīti gan 2011.–2013. gadā, gan 2014.–2024. gadā šādu iemeslu dēļ:

Komisija 2012. gada lēmumā neapstrīdēja pirmo un otro Altmark kritēriju;

attiecībā uz trešo Altmark kritēriju un šaubām, ko Komisija pauda 2011. gada lēmumā par to, ka CIPE direktīvā noteiktā 6,5 % riska prēmija, šķiet, neataino atbilstošu riska pakāpi (206.–207. apsvērums), Itālija atsaucas uz Komisijas 2017. gada 13. jūnija lēmumu par ātru pasažieru jūras satiksmi Itālijā starp Mesīnu un Redžo di Kalabriju, kurā netika apstrīdēta aprēķina metode, izmantojot noteiktos 8 % kā paredzamo atlīdzības likmi (49). Jo īpaši pēdējā minētajā gadījumā Komisija piekrita, ka 8 % likmi veido CIPE direktīvā paredzētā 6,5 % riska prēmija, ņemot vērā to, ka līgums nebija saistīts ar ekskluzīvu tiesību piešķiršanu, kā arī papildu 1,5 % palielinājums, ņemot vērā līguma īso termiņu. Turklāt Itālija, atsaucoties uz jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu, apgalvo, ka pasākumus ekonomiskā un finansiālā līdzsvara atjaunošanai varētu izmantot tikai tad, ja neto ieņēmumi mainītos par vairāk nekā 3 %, savukārt samazinājumu zem 3 % atlīdzinātu Laziomar. Tādējādi netiek pieļauta iespējama pārmērīga kompensācija; un

Itālija uzskata, ka arī ceturtais Altmark kritērijs ir izpildīts, ņemot vērā to, ka sabiedrisko pakalpojumu līguma slēgšanas tiesības tika piešķirtas pārredzamā konkursa procedūrā, kas ļāva izvēlēties pretendentu, kurš spēj sniegt pakalpojumus par viszemākajām iespējamajām izmaksām. Turklāt attiecībā uz jaunā pakalpojumu līguma apvienošanu ar Laziomar privatizāciju Itālija apgalvo, ka Laziomar pārdošanas konkursa summa ir tikai aptuveni 1,4 % no kopējās summas, kas noteikta par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu (t. i., no kopējās kompensācijas 127 520 740 EUR apmērā desmitgadu līguma darbības laikā). Tādējādi nešķiet, ka tas būtiski ietekmē pretendenta atlases rezultātu attiecībā uz pakalpojuma izmaksām.

4.4.   Par pietauvošanās prioritāti

(129)

Attiecībā uz pietauvošanās prioritāti (sk. 83. apsvērumu) Itālija apgalvo, ka to pamato nepieciešamība sniegt sabiedriskos pakalpojumus un ka Laziomar nav piešķirta ekonomiska priekšrocība, kas nozīmētu arī valsts līdzekļu zaudējumu.

(130)

Kā norādīja Itālija, visi prāmju operatori maksā regulāras maksas attiecīgajām ostu iestādēm par pietauvošanos. Itālija arī apgalvo, ka šī pietauvošanās prioritāte ir piemērojama tikai sabiedrisko pakalpojumu maršrutiem un ka Laziomar nav maksājis un nemaksā nekādu papildu maksu par šo pietauvošanās prioritāti, jo pat tad, ja tam nebūtu oficiālas pietauvošanās prioritātes, ostas tam ļautu izvēlēties pietauvošanās laika nišas pirmajam sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas uzdevuma dēļ.

4.5.   Par pasākumiem, kas noteikti 2010. gada likumā

(131)

Arī attiecībā uz pasākumiem, kas noteikti 2010. gada likumā (sk. 84., 85. un 86. apsvērumu), Itālija apgalvo, ka Laziomar nav piešķirti šie pasākumi un ka tas nav guvis un negūs labumu no šiem pasākumiem.

(132)

Šajā saistībā Itālija apgalvo, ka Caremar, kas tajā laikā pats sniedza pakalpojumus jūras kabotāžas maršrutos Poncas salu arhipelāgā, tika piešķirti finanšu līdzekļi, kas jau bija paredzēti Likumā Nr. 102/2009, un Caremar tos faktiski izmantoja. Proti, Caremar tika piešķirti 1 410 000 EUR, lai modernizētu divus no kuģiem, kas vēlāk bez maksas tika nodoti Laziomar (Quirino un Tetide). Tiek arī apgalvots, ka šie līdzekļi nav izmantoti likviditātes nolūkos.

(133)

Attiecībā uz fiskālajiem atbrīvojumiem, kas saistīti ar privatizācijas procesu, Itālija apgalvo, ka uzņēmumu ienākuma nodoklis pasākumam netika piemērots, jo Caremar, Saremar un Toremar nodošana reģioniem tika veikta bez maksas. Tāpēc, tā kā nebija nekādas atlīdzības, Konsolidētā ienākuma nodokļa likuma 86. panta 1. punkta a) apakšpunkts par kapitāla ieņēmumiem, nododot aktīvus pret samaksu, nav piemērojams. Attiecībā uz PVN Itālija atzīmēja, ka Caremar, Saremar un Toremar nodošana ir darījumi, kam nepiemēro PVN saskaņā ar Prezidenta 1972. gada 26. oktobra dekrēta Nr. 633 10. panta 1. punkta 4. apakšpunktu. Attiecībā uz netiešiem nodokļiem, kas nav PVN, Itālija uzsvēra, ka 2010. gada likumā paredzētais atbrīvojums tika noteikts administratīvās vienkāršošanas nolūkos. No nodokļu piemērošanas viedokļa tā ietekmi var uzskatīt par nenozīmīgu un ļoti mazu attiecībā uz nodokļiem, ko iekasē pēc vienotas likmes. Proti, tas attiecas uz reģistrācijas nodevu (168 EUR vienam dokumentam), nodevām par reģistrāciju zemesgrāmatā un hipotēku reģistrā (168 EUR par katru) un zīmognodevu (14,62 EUR par četrām pusēm).

(134)

Attiecībā uz FAS līdzekļiem Itālija apgalvo, ka Laziomar nav guvis nekādu labumu no šiem līdzekļiem. Turklāt tā precizēja, FAS līdzekļi netika izmantoti, lai piešķirtu papildu kompensāciju bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem, tostarp Laziomar. Minētie līdzekļi tika darīti pieejami, lai papildinātu budžeta apropriācijas kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu izmaksai bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem gadījumā, ja budžeta apropriācijas izrādās nepietiekamas. Itālija atzīmē, ka Dekrētlikuma Nr. 125/2010 1. panta 5.ter punkts ļāva reģioniem izmantot FAS līdzekļus, lai finansētu regulāro kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu (tās daļu) un tādējādi nodrošinātu jūras sabiedrisko pakalpojumu nepārtrauktību. Turklāt Itālija paskaidroja, ka saskaņā ar Dekrētlikuma Nr. 185/2008 26. pantu Tirrenia grupai bija paredzēti 65 miljoni EUR gadā laikposmā no 2009. līdz 2011. gadam un 195 miljoni EUR attiecīgi tika ņemti no FAS līdzekļiem. Pēc tam šie līdzekļi tika pārskaitīti uz Satiksmes ministrijas kontu, kas bija paredzēts kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu izmaksai bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem (Tirrenia, Siremar, Caremar (tajā laikā), Toremar un Saremar). Tāpēc šis pasākums attiektos vienīgi uz līdzekļu piešķiršanu Itālijas budžetā kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu izmaksai.

4.6.   Par noteikumiem kompensācijas aprēķināšanai laikposmā no 2011. līdz 2019. gadam un par CIPE direktīvā noteikto 6,5 % riska prēmiju no 2010. gada

(135)

Itālija apgalvo, ka līdz 2014. gada 14. janvārim uzņēmumam Laziomar izmaksātās kompensācijas aprēķināšanai izmantotie parametri bija tie, kas noteikti CIPE direktīvā. No 2014. gada 15. janvāra kompensācija ir noteikta sabiedrisko pakalpojumu līgumā, pamatojoties uz CIPE direktīvā minēto metodiku un ņemot vērā arī ekonomisko piedāvājumu, ko Laziomar pircējs CLN iesniedza konkursa procedūrā.

(136)

Itālija precizē, ka, tā kā kompensācijas summa ir ierobežota ar 2009. gada likumu, patiešām tika nolemts vienkāršot aprēķinu, piemērojot 6,5 % kā vienotu kapitāla atdeves likmi. Šī vienkāršotā pieeja bija piemērojama sākotnējā līguma pagarinājuma periodā un joprojām ir piemērojama saskaņā ar jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu ar Laziomar.

(137)

Itālija arī uzskata, ka vienota kapitāla atdeves likme 6,5 % apmērā ir uzskatāma par piemērotu, ņemot vērā to, ka līguma 25. pantā noteiktais līdzsvara atjaunošanas mehānisms (sk. 78. apsvērumu) ir ļoti stingrs. Turklāt šādu mehānismu (piemēram, gada maksimālās cenas pārskatīšanu) nevarētu piemērot gadījumos, kad saņēmējs, piemēram, Laziomar, nesaņem pietiekamu kompensāciju.

(138)

5. tabulā Itālija ir sniegusi elementus, kas izmantoti, lai aprēķinātu Laziomar riska prēmiju laikposmā no 2011. līdz 2019. gadam.

5. tabula

Laziomar ROCI 2011.–2019. gadam

(EUR, trīs zīmes aiz komata)

 

2011.g.

2012.g.

2013.g.

2014.g.

2015.g.

2016.g.

2017.g.

2018.g.

2019.g.

Materiālie un nemateriālie pamatlīdzekļi

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

Krājumi

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

Klientu kredīti un komerckredīti

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

Kreditoru parādi piegādātājiem

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

Neto ieguldītais kapitāls

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

Kapitāla atdeve (6,5 %)

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

4.7.   Par jaunā sabiedrisko pakalpojumu līguma atbilstību 2011. gada VTNP lēmumam

(139)

Pat ja Itālija uzskata, ka kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas izmaksāta Laziomar saskaņā ar jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu, nav uzskatāma par valsts atbalstu, tā arī argumentēja, kāpēc šis pasākums atbilstu 2011. gada VTNP lēmumam, ja tas būtu atbalsts.

(140)

Savā atbildē Itālija apgalvo, ka ir piemērojams gan 2005. gada, gan 2011. gada VTNP lēmums, ņemot vērā to, ka sabiedrisko pakalpojumu līguma noslēgšana bija paredzēta 2009. gada likuma 19.ter pantā, kā arī Lacio dekrētā.

(141)

Itālija ir iesniegusi datus par 2012. un 2013. gadu, kas liecina, ka vidējais pasažieru skaits gadā nav pārsniedzis 300 000 pasažieru robežvērtību, kas noteikta 2011. gada VTNP lēmuma 2. panta 1. punkta d) apakšpunktā, nevienā no attiecīgajiem jūras braucienu maršrutiem divos finanšu gados pirms gada, kad VTNP tika piešķirti Laziomar (t. i., 240 430 pasažieri 2012. gadā un 254 167 pasažieri 2013. gadā).

4.8.   Par jaunā sabiedrisko pakalpojumu līguma atbilstību 2011. gada VTNP nostādnēm

(142)

Itālija apgalvo, ka Laziomar uzticētie sabiedriskie pakalpojumi ir patiesi VTNP, pamatojoties uz pilnvarojuma aktu, t. i., pakalpojumu līgumu, kurā ietverts un izklāstīts sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma saturs un ilgums, attiecīgā teritorija, kompensācijas mehānisms un kompensācijas aprēķināšanas parametri.

(143)

Itālija arī uzskata, ka kompensācija nepārsniedz to, kas ir nepieciešama, lai segtu izmaksas, kas radušās, pildot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, jo kompensācijas summa tika noteikta konkursa procedūrā, pamatojoties uz CIPE direktīvā paredzētajiem kritērijiem, savukārt līgumā ir paredzēta uzraudzības sistēma, lai izvairītos no pārmērīgas kompensācijas.

(144)

Līdzīgi arī attiecībā uz atdeves koeficientu Itālija atsaucas uz Komisijas 2017. gada 13. jūnija lēmumu (lietā SA.42710) (sk. 128. apsvērumu), kurā Komisija neapstrīdēja atdeves koeficientu, kas pārsniedza 6,5 % (t. i., 8 %).

5.   NOVĒRTĒJUMS

5.1.   Atbalsta esība LESD 107. panta 1. punkta nozīmē

(145)

LESD 107. panta 1. punktā ir noteikts, ka “ar iekšējo tirgu nav saderīgs nekāds atbalsts, ko piešķir dalībvalstis vai ko jebkādā citā veidā piešķir no valsts līdzekļiem un kas rada vai draud radīt konkurences izkropļojumus, dodot priekšroku konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētu preču ražošanai, ciktāl tāds atbalsts iespaido tirdzniecību starp dalībvalstīm”.

(146)

LESD 107. panta 1. punktā paredzētie kritēriji ir kumulatīvi. Tāpēc, lai konstatētu, vai paziņotie pasākumi veido valsts atbalstu 107. panta 1. punkta nozīmē, ir jāizpilda visi iepriekš minētie nosacījumi. Proti, finansiālajam atbalstam:

a)

jābūt dalībvalsts piešķirtam vai piešķirtam no valsts līdzekļiem;

b)

jādod priekšroka konkrētiem uzņēmumiem vai konkrētu preču ražošanai;

c)

jārada konkurences izkropļojumi vai jādraud radīt konkurences izkropļojumus;

d)

jāietekmē tirdzniecība starp dalībvalstīm.

(147)

Komisija atzīmē, ka pietauvošanās prioritāte, kas attiecas tikai uz sabiedrisko pakalpojumu maršrutiem, nav nodalāma no VTNP, ko sniedz Laziomar un tā ieguvējs CLN. Tāpēc šis pasākums tiks novērtēts kopsakarā ar šiem uzņēmumiem piešķirto kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu (sk. 5.1.1. un 5.1.2. iedaļu).

(148)

Turklāt Komisija norāda, ka jaunais sabiedrisko pakalpojumu līgums starp Itāliju un Laziomar būtu jāvērtē kopā ar Laziomar privatizāciju. Šāds vienots novērtējums ir atbilstošs, jo būtībā Itālija organizēja konkursu par jaunu sabiedrisko pakalpojumu līgumu, kurā par uzvarētāju atzītajam pretendentam bija jāiegādājas viss Laziomar akciju kapitāls, lai veiktu minētajā sabiedrisko pakalpojumu līgumā noteikto sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu.

5.1.1.   Sākotnējā starp Laziomar un Itāliju noslēgtā līguma pagarināšana

5.1.1.1.   Valsts līdzekļi

(149)

Itālija uzticēja Laziomar pakalpojumu sniegšanu jūras maršrutos, kā sīki izklāstīts pagarinātajā sākotnējā līgumā. Sākotnējais līgums tika noslēgts ar valsti, un no tā izrietošo kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu valsts izmaksā Laziomar no sava budžeta. Tāpēc uzņēmumam Laziomar piešķirtā kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu ir piedēvējama valstij un tiek piešķirta no valsts līdzekļiem.

(150)

Komisija atzīmē, ka atbilstoši Itālijas sniegtajai informācijai visi prāmju operatori veic regulāru maksu attiecīgajām ostu iestādēm par pietauvošanos, bet Laziomar nemaksā nekādu papildu maksu par pietauvošanās prioritāti. Tomēr Komisija uzskata, ka principā Itālija varēja izvēlēties noteikt papildu maksu par pietauvošanās prioritāti un ka, to nedarot, valsts ir zaudējusi ieņēmumus. Turklāt, tā kā pietauvošanās prioritāte tiek piešķirta ar likumu (sk. 83. apsvērumu), tā ir piedēvējama valstij.

5.1.1.2.   Selektivitāte

(151)

Lai pasākumu kvalificētu par valsts atbalstu, tam jābūt selektīvam. Kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu attiecībā uz konkrēto jūras transporta pakalpojumu sniegšanu ir piešķirta tikai Laziomar, tāpēc tā ir selektīva. Tā kā pietauvošanās prioritāte tika piešķirta tikai bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem, tostarp Laziomar, arī tā ir selektīva.

5.1.1.3.   Ekonomiska priekšrocība

(152)

Komisija atgādina, ka uzņēmumam piešķirtās kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu var neradīt ekonomisku priekšrocību, ja ir izpildīti stingri noteikti nosacījumi.

(153)

Konkrēti, Tiesa savā Altmark spriedumā (50) nosprieda: ja valsts veiktais pasākums uzskatāms par kompensāciju, ko uzņēmums saņem, lai izpildītu sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, jo šis uzņēmums faktisku finanšu labumu negūst un tādējādi pasākums nerada tam labvēlīgāku pozīciju konkurencē kā uzņēmumiem, kas konkurē ar šo uzņēmumu, uz šādu pasākumu LESD 107. panta 1. punkts neattiecas.

(154)

Tomēr Tiesa arī skaidri noteica, ka, lai apskatāmajā lietā šādu kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu nekvalificētu par valsts atbalstu, jābūt izpildītiem četriem kumulatīviem kritērijiem (turpmāk – “Altmark kritēriji”), proti,

saņēmējuzņēmumam ir faktiski jābūt uzliktam sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumam jeb saistībām, un šim pienākumam ir jābūt skaidri definētam (pirmais Altmark kritērijs);

kompensācijas aprēķināšanas parametriem ir jābūt iepriekš objektīvi un pārredzami noteiktiem (otrais Altmark kritērijs);

kompensācija nedrīkst pārsniegt summu, kas nepieciešama, lai segtu visus izdevumus vai daļu izdevumu, kas radušies, pildot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, ņemot vērā atbilstošos ieņēmumus un saprātīgu peļņu saistībā ar šā pienākuma izpildi (trešais Altmark kritērijs);

ja uzņēmums, kam ir jāpilda sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, konkrētajā gadījumā netiek izvēlēts saskaņā ar publiskā iepirkuma procedūru, kuras rezultātā būtu iespēja izvēlēties pretendentu, kas spēj sniegt minētos pakalpojumus par sabiedrībai viszemāko cenu, tad vajadzīgās kompensācijas līmenis jānosaka, pamatojoties uz to izmaksu analīzi, kuras šā pienākuma izpildē būtu radušās tipiskam, labi vadītam un pienācīgi ar sabiedrisko pakalpojumu prasībām atbilstošiem transportlīdzekļiem apgādātam uzņēmumam, ņemot vērā attiecīgos ieņēmumus un saprātīgu peļņu par šā pienākuma izpildi (ceturtais Altmark kritērijs).

(155)

Komisija precizēja to, kā tā piemēro Altmark kritērijus savā paziņojumā par valsts atbalsta noteikumu piemērošanu kompensācijai, kas piešķirta par pakalpojumu ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi sniegšanu (turpmāk – “VTNP paziņojums”) (51).

(156)

Ņemot vērā, ka Altmark kritērijiem jābūt izpildītiem kumulatīvi, gadījumā, ja nebūs ievērots kaut viens no šiem kritērijiem, Komisija secinās, ka novērtējamais pasākums sniedz ekonomisku priekšrocību saņēmējam. Komisija vispirms novērtēs ceturtā Altmark kritērija ievērošanu.

(157)

Ceturtais Altmark kritērijs nosaka, ka kompensācijai, lai to nekvalificētu par valsts atbalstu, ir jābūt ierobežotai līdz nepieciešamajam minimumam. Šo kritēriju uzskata par izpildītu, ja kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu saņēmējs ir izraudzīts konkursa procedūrā, kas ļauj atlasīt pretendentu, kurš spēj nodrošināt pakalpojumus par sabiedrībai viszemāko cenu, vai, ja tādas nav, ja kompensācija ir aprēķināta, atsaucoties uz efektīva uzņēmuma izmaksām.

(158)

Nevienā sākotnējā līguma pagarinājuma periodā no 2011. gada 1. jūnija līdz 2014. gada 14. janvārimLaziomar netika izvēlēts publiskā konkursa procedūrā. Itālija vienkārši pagarināja jau spēkā esošo sistēmu, tādējādi sniedzot tiesības iepriekš noteiktam operatoram turpināt saņemt kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma izpildi.

(159)

Turklāt Itālija nav sniegusi Komisijai nekādu norādi par to, ka kompensācijas apmērs ir noteikts, pamatojoties uz to izmaksu analīzi, kuras šā pienākuma izpildē būtu radušās tipiskam, labi vadītam un pienācīgi ar sabiedrisko pakalpojumu prasībām atbilstošiem transportlīdzekļiem apgādātam uzņēmumam, ņemot vērā attiecīgos ieņēmumus un saprātīgu peļņu par šo saistību izpildi.

(160)

Tāpēc Komisija secina, ka šajā gadījumā ceturtais Altmark kritērijs nav izpildīts.

(161)

Ņemot vērā, ka šajā gadījumā attiecīgie četri Altmark kritēriji nav izpildīti kumulatīvi, Komisija secina, ka kompensācija par pakalpojumu sniegšanu jūras maršrutos atbilstoši sākotnējā līguma pagarinājumam sniedza Laziomar ekonomisku priekšrocību.

(162)

Attiecībā uz pietauvošanās prioritāti Komisija vispirms atgādina, ka Itālijas konkurences iestāde AGCM vismaz divos gadījumos ir uzskatījusi, ka šim pasākumam ir ekonomiska vērtība (52). Tomēr Laziomar nemaksā nekādu maksu par pietauvošanās prioritāti (sk. 130. apsvērumu). Turklāt Komisija atzīmē, ka pietauvošanās prioritāte – vismaz teorētiski – var samazināt operatora izmaksas (jo, piemēram, garantēta pietauvošanās var saīsināt gaidīšanas laiku ostās un tādējādi samazinās arī degvielas izmaksas) vai palielināt tā ieņēmumus (jo, piemēram, pasažieriem ir lielāks pieprasījums pēc noteiktiem laikiem). Patiesi, ciktāl pietauvošanās prioritāte nodrošina ātrāku piestāšanas ostā procedūru, prāmju pakalpojumu lietotāji var dot priekšroku prāmja operatoram, kas gūst labumu no šā pasākuma. Pat ja šī ietekme īstenotos tikai ierobežotos apstākļos vai būtu salīdzinoši neliela, pietauvošanās prioritāte tik un tā varētu radīt ekonomisku priekšrocību Laziomar.

5.1.1.4.   Ietekme uz konkurenci un tirdzniecību

(163)

Ja dalībvalsts piešķirtais atbalsts pastiprina uzņēmuma pozīciju salīdzinājumā ar citiem uzņēmumiem, kuri konkurē Savienības tirdzniecībā, uzskatāms, ka šos uzņēmumus ir ietekmējis atbalsts (53). Pietiek ar to, ka atbalsta saņēmējs konkurē ar citiem uzņēmumiem tirgos, kas ir atvērti konkurencei (54).

(164)

Šajā gadījumā atbalsta saņēmējs konkurē ar citiem uzņēmumiem, kas sniedz jūras transporta pakalpojumus Savienībā, jo īpaši kopš stājās spēkā Padomes Regula (EEK) Nr. 4055/86 (55) un Jūras kabotāžas regula, ar kurām liberalizē attiecīgi starptautiskā jūras transporta tirgu un jūras kabotāžas tirgu. Tas, ka dažos maršrutos Laziomar tolaik bija vienīgais operators, nenozīmē, ka citi (starptautiski) operatori nevarēja būt ieinteresēti piedāvāt līdzīgus jūras transporta pakalpojumus. Tāpēc kompensācija par pakalpojumu sniegšanu jūras maršrutos atbilstoši sākotnējā līguma pagarinājumam var ietekmēt tirdzniecību Savienībā un izkropļot konkurenci iekšējā tirgū. To pašu iemeslu dēļ minētais secinājums ir attiecināms arī uz pietauvošanās prioritāti.

5.1.1.5.   Secinājums

(165)

Tā kā ir izpildīti visi LESD 107. panta 1. punktā noteiktie kritēriji, Komisija secina, ka gan kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas izmaksāta, pamatojoties uz secīgiem sākotnējā līguma pagarinājumiem, gan pietauvošanās prioritāte attiecībā uz sabiedrisko pakalpojumu maršrutiem ir valsts atbalsts Laziomar.

5.1.1.6.   Jauns vai pastāvošs atbalsts

(166)

Komisija vispirms atzīmē, ka šajā lēmumā nav novērtēta kompensācija, kas izmaksāta Caremar (tajā laikā) par jūras sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma izpildi līdz 2008. gada beigām. Šīs kompensācijas novērtējums un tas, vai to var vai nevar kvalificēt kā pastāvošu atbalstu, pamatojoties uz Jūras kabotāžas regulas 4. panta 3. punktu, ir atsevišķa Komisijas lēmuma (56) priekšmets.

(167)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2015/1589 (57) 1. panta c) punktu jauns atbalsts ir “jebkurš atbalsts, t. i., atbalsta shēmas un individuāls atbalsts, kas nav pastāvošs atbalsts, tostarp pastāvoša atbalsta grozījumi.” Turklāt LESD 108. panta 3. punktā ir noteikts, ka plāni piešķirt vai mainīt pastāvošu atbalstu ir jādara zināmi Komisijai laikus un ka tos nedrīkst īstenot, kamēr šī procedūra nav beigusies ar galīgo lēmumu (58). Saskaņā ar ES tiesu nostāju (59) Komisija uzskata, ka ar tādas atbalsta shēmas termiņa grozīšanu (t. i., pagarināšanu), kam ir bijis skaidri noteikts beigu datums (t. i., 2008. gada 31. decembris), ir pietiekami, lai attiecīgo atbalstu uzskatītu par jaunu atbalstu neatkarīgi no tā, vai ir mainītas citas attiecīgā pasākuma iezīmes.

(168)

Iepriekš izklāstīto iemeslu dēļ Komisija uzskata, ka neatkarīgi no tā, vai kompensācija, kas piešķirta Caremar (tajā laikā) līdz 2008. gada beigām, būtu klasificējama par pastāvošu atbalstu (60), kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas izmaksāta Laziomar, pamatojoties uz secīgiem sākotnējā līguma pagarinājumiem, būtu uzskatāma par jaunu atbalstu. Šis secinājums attiecas arī uz pietauvošanās prioritāti.

5.1.2.   Jaunā sabiedrisko pakalpojumu līguma piešķiršana apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbību

(169)

Lai izdarītu secinājumu par to, vai jaunā sabiedrisko pakalpojumu līguma piešķiršana apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbību rada priekšrocību Laziomar un tā ieguvējam LESD 107. panta 1. punkta nozīmē, Komisijai jānovērtē Altmark kritēriju ievērošana (sk. 154. apsvērumu).

5.1.2.1.   Pirmais Altmark kritērijs

(170)

Komisija atgādina, ka Savienības tiesību aktos nav vienotas un precīzas tāda pakalpojuma definīcijas, kas var būt VTNP, vai nu pirmā Altmark kritērija nozīmē, vai LESD 106. panta 2. punkta nozīmē (61). Paziņojuma 46. punktā ir šāds formulējums:

“tā kā nav izstrādāti konkrēti Savienības noteikumi par to, kad pakalpojums ir VTNP, dalībvalstīm ir plaša rīcības brīvība, attiecīgo pakalpojumu definējot par VTNP un pakalpojuma sniedzējam piešķirot kompensāciju. Komisijas kompetence šajā saistībā aprobežojas tikai ar pārbaudīšanu, vai attiecīgā dalībvalsts ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu, konkrēto pakalpojumu definējot par VTNP, un izvērtējot valsts atbalstā iesaistīto kompensāciju. Ja ir īpaši Savienības noteikumi, tie attiecināmi uz dalībvalstu rīcības brīvību, neskarot Komisijas pienākumu izvērtēt, vai VTNP ir pareizi definēts valsts atbalsta kontroles nolūkā”.

(171)

Tāpēc valsts iestādēm ir tiesības uzskatīt, ka daži pakalpojumi ir vispārējās interesēs un ir jāsniedz, pildot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, lai nodrošinātu, ka sabiedrības intereses tiek aizsargātas, ja tirgus spēki nav pietiekami, lai garantētu, ka pakalpojumi tiek sniegti vajadzīgajā līmenī vai atbilstīgi nosacījumiem.

(172)

Jūras kabotāžas jomā sīki izstrādāti Savienības noteikumi, kas reglamentē sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, ir noteikti Jūras kabotāžas regulā un – lai pārbaudītu iespējamo valsts atbalstu jūrniecības sabiedrībām – Kopienas pamatnostādnēs par valsts atbalstu jūras transportam (turpmāk – “Jūras pamatnostādnes”) (62).

(173)

Jūras kabotāžas regulas 4. panta 1. punktā paredzēts:

“Dalībvalsts var noslēgt valsts pasūtījuma [sabiedrisko pakalpojumu] līgumus ar kuģošanas sabiedrībām vai uzlikt valsts pasūtījuma nodrošināšanas pienākumu [sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu] kā nosacījumu kabotāžas pakalpojumu sniegšanai tām kuģošanas sabiedrībām, kuras piedalās regulāros reisos uz salām, no salām un starp salām. Ja dalībvalsts noslēdz valsts pasūtījuma [sabiedrisko pakalpojumu] līgumus vai uzliek valsts pasūtījuma nodrošināšanas pienākumu [sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu], to dara, nediskriminējot nevienu Kopienas kuģu īpašnieku”.

(174)

Jūras kabotāžas regulas 2. panta 3. punktā ir noteikts, ka valsts pasūtījuma līgums jeb sabiedrisko pakalpojumu līgums jo īpaši var attiekties uz: pārvadāšanas [transporta] pakalpojumiem, kas atbilst noteiktiem nepārtrauktības, sistemātiskuma [regularitātes], pārvadājumu jaudas un kvalitātes standartiem, papildu pārvadāšanas [transporta] pakalpojumiem, pārvadāšanas [transporta] pakalpojumiem par konkrētām likmēm, uz kuriem attiecas specifiski nosacījumi, jo īpaši attiecībā uz atsevišķām pasažieru kategorijām vai atsevišķiem maršrutiem, pakalpojumu pielāgojumu faktiskām prasībām.

(175)

Saskaņā ar Jūras pamatnostādņu 9. iedaļu “sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu var noteikt vai sabiedrisko pakalpojumu līgumus (SPL) var noslēgt par pakalpojumiem, kas norādīti Regulas (EEK) Nr. 3577/92 4. pantā”, t. i., regulāriem pakalpojumiem uz, no un starp salām.

(176)

No iedibinātās judikatūras izriet, ka sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu var noteikt tikai tad, ja to var pamatot ar vajadzību nodrošināt atbilstošus regulārus jūras transporta pakalpojumus, ko nevar nodrošināt tikai tirgus spēki vien (63). Paziņojumā par Jūras kabotāžas regulas interpretāciju (64) ir apstiprināts: “noteikt maršrutus, kuru apkalpošanai ir vajadzīgs sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, ir dalībvalstu (vajadzības gadījumā arī reģionālo un vietējo iestāžu), nevis kuģu īpašnieku uzdevums. Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas saistības attiecībā uz regulāriem salu kabotāžas pārvadājumiem jo īpaši var paredzēt tajos gadījumos, ja tirgus nenodrošina atbilstošus pakalpojumus”. Turklāt Jūras kabotāžas regulas 2. panta 4. punktā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums ir definēts kā pienākums, ko “attiecīgais kuģu īpašnieks neuzņemtos vai neuzņemtos tādā pašā apjomā vai ar tādiem pašiem nosacījumiem, ja viņš ņemtu vērā savas komerciālās intereses”.

(177)

Saskaņā ar judikatūru (65), lai pārbaudītu, vai pastāv reāla vajadzība pēc sabiedriskiem pakalpojumiem un vai pakalpojums bija nepieciešams un samērīgs, un attiecīgi – vai ir izpildīts pirmais Altmark kritērijs, Komisija novērtēs:

1)

vai pastāvēja lietotāju pieprasījums;

2)

vai tirgus dalībnieki nevarēja apmierināt pieprasījumu bez valsts iestāžu uzlikta pienākuma (tirgus nepilnības esība);

3)

vai tikai ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu vien nebija pietiekami, lai novērstu attiecīgo tirgus nepilnību (vismazāk kaitējošā pieeja).

1)   Lietotāju pieprasījums

(178)

Šajā gadījumā Laziomar bija uzticēta pasažieru, jauktu pārvadājumu un kravas pārvadājumu pakalpojumu sniegšana vairākās līnijās, kas norādītas 9. tabulā. Sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, kas uzlikts Laziomar, attiecas uz apkalpotajām ostām, to kuģu veidu un jaudu, kas piešķirti attiecīgajiem jūras savienojumiem, kuros sniedz pakalpojumus saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu režīmu, pakalpojuma biežumu un maksimālajiem tarifiem, kas jāiekasē.

(179)

Kā aprakstīts 120. apsvērumā, Itālija ir uzlikusi sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, kas noteikts jaunajā līgumā, galvenokārt, lai i) nodrošinātu teritoriālo nepārtrauktību starp kontinentālo daļu un salām un ii) veicinātu attiecīgo salu ekonomisko attīstību, sniedzot regulārus un uzticamus jūras transporta pakalpojumus. Komisija uzskata, ka tie patiešām var būt leģitīmi sabiedrības interešu mērķi.

(180)

Vēsturiski Itālijas izvirzītie mērķi nav sasniegti ar tirgus spēku mijiedarbību vien. Faktiski šo pakalpojumu pietiekamību tradicionāli nodrošina sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, kas šajā nolūkā uzlikts bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem un nostiprināts sākotnējos līgumos. Patiesi, Komisija atzīmē, ka attiecīgajos maršrutos pakalpojumi tika sniegti – lielākoties nemainīti – daudzus gadus, t. i., vismaz kopš sākotnējā līguma stāšanās spēkā. Itālija un jo īpaši attiecīgās reģionālās iestādes uzskatīja, ka šie pakalpojumi bija (un turpināja būt) nepieciešami, lai apmierinātu lietotāju pieprasījumu.

(181)

Attiecībā uz maršrutiem, kuros sniedz tikai kravu pārvadājumu pakalpojumus (t. i., T3 un T4 līnija), Komisija atgādina, ka Vispārējā tiesa jau ir noteikusi (66), ka, lai pakalpojumu varētu atzīt par pakalpojumu ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, tam nav obligāti jābūt universālam pakalpojumam burtiskā nozīmē. Faktiski universālā pakalpojuma jēdziens nav saistīts ar to, ka attiecīgajam pakalpojumam ir jāatbilst vajadzībai, kas kopīga visiem iedzīvotājiem, vai tas ir jāsniedz visā teritorijā (67); tam drīzāk ir jākalpo visas sabiedrības interesēm. Turklāt Komisija uzskata, ka Savienības tiesību akti neliedz dalībvalstīm, tām īstenojot to rīcības brīvību, uzskatīt noteiktus jūras kravas pārvadājumu pakalpojumus uz attālām teritorijām un no tām par VTNP, ja vien ir ievēroti Jūras kabotāžas regulā noteiktie principi.

(182)

Itālija ir paskaidrojusi, ka sabiedrisko pakalpojumu vajadzības ir saistītas ar Poncas salu arhipelāga salu īpašajām ģeogrāfiskajām un sociālekonomiskajām iezīmēm. Pakalpojumu līguma 1. pantā ir noteikts, ka uzņēmumam Laziomar piešķirtie pakalpojumi “[..] ir vajadzīgi, lai saglabātu teritoriālo nepārtrauktību, tādējādi nodrošinot tādu preču, tostarp īpašo preču, piegādi, kas nepieciešamas sabiedrisko un sociālo pakalpojumu pienācīgai darbībai Poncas salās [..]”. Poncas salas gadījumā teritoriālā nepārtrauktība, kā arī preču, tostarp īpašo preču, piegāde ir nepieciešama, ņemot vērā tās attālumu no kontinentālās daļas (aptuveni 27 jūras jūdzes no Terračīnas) un nelielo iedzīvotāju skaitu (aptuveni 3 500 iedzīvotāju). Līdzīgi apsvērumi attiecas uz Ventotenes salu (aptuveni 31 jūras jūdze no Terračīnas un aptuveni 800 iedzīvotājiem). Šo kravu pārvadājumu regulārais biežums visu gadu nodrošina to, ka arī klusajā sezonā, kad tūristu pieprasījums ir mazāks, šo salu iedzīvotāji un uzņēmumi joprojām ir pienācīgi apgādāti. Turklāt šie pakalpojumi veicina abu salu ekonomisko attīstību, transportējot preces, tostarp īpašās preces (piemēram, bīstamas preces, cietos sadzīves atkritumus utt.) no kontinentālās daļas un uz to.

(183)

Attiecībā uz pasažieru pārvadājumu un jauktu pārvadājumu pakalpojumiem, lai uzskatāmi parādītu patieso pieprasījumu, Itālija iesniedza apkopotus statistikas datus, kas liecina, ka 2012. gadā attiecīgajos laikposmos, uz kuriem attiecas sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, Laziomar sabiedrisko pakalpojumu maršrutos kopā pārvadāja 240 430 pasažierus un 13 228 transportlīdzekļus. 2013. gadā šis skaits bija lielāks (t. i., 254 167 pasažieri un 16 927 transportlīdzekļi). Tas liecina, ka divu gadu laikā, pirms Laziomar tika uzticēts sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, attiecīgajos maršrutos bija ievērojams kopējais pieprasījums pēc jūras transporta pakalpojumiem (sk. 291. apsvērumā sīki izklāstītu statistiku pa maršrutiem par 2011.–2013. gadu).

(184)

Lai vēl vairāk pierādītu, ka lietotāju pieprasījums saglabājās, kad Laziomar sāka sniegt pakalpojumus visos maršrutos, pamatojoties uz jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu, Itālija iesniedza arī apkopotus statistikas datus par laikposmu līdz 2019. gada beigām (sk. 6.–8. tabulu). Tie apstiprina, ka lietotāju pieprasījums aizvien pastāvēja, ar nelielām izmaiņām uz augšu vai leju. Jebkurā gadījumā katra maršruta statistikas analīze par katru gadu līdz 2019. gada beigām nesniedza nekādas norādes par to, ka lietotāju pieprasījums konkrētos maršrutos būtu zudis.

6. tabula

Pasažieru statistika par 2014.–2019. gadu

Gads

T1 līnija

T2 līnija

T3 līnija

T4 līnija

A1 līnija

A2 līnija

A3 līnija

Kopējais pasažieru skaits

2014. g.

125 720

63 376

30 812

1 509

36 474

58 680

40 000

356 571

2015. g.

131 453

65 822

40 211

165

37 442

69 327

46 847

391 267

2016. g.

141 720

81 572

45 006

308

42 209

60 263

37 981

409 959

2017. g.

154 948

86 832

57 165

360

48 985

68 573

39 482

456 345

2018. g.

160 304

85 310

59 642

168

58 013

68 405

37 226

447 581

2019. g.

170 636

88 728

55 047

177

52 569

48 198

32 226

442 409

7. tabula

Transportlīdzekļu statistika par 2014.–2019. gadu

Gads

T1 līnija

T2 līnija

T3 līnija

T4 līnija

A1 līnija

A2 līnija

A3 līnija

Kopējais transportlīdzekļu skaits (68)

2014. g.

12 822

2 587

3 482

35

 

 

 

18 926

2015. g.

12 874

2 819

3 212

390

 

 

 

19 295

2016. g.

12 942

3 245

3 590

784

 

 

 

20 561

2017. g.

13 796

3 331

3 772

324

 

 

 

21 223

2018. g.

14 165

3 171

3 846

152

 

 

 

21 334

2019. g.

14 011

3 242

3 316

172

 

 

 

20 741

8. tabula

Pārvadātās kravas lineārajos metros 2014.–2019. gadā  (69)

Gads

T3 līnija

T4 līnija

Kopējais lineāro metru skaits

2014. g.

206 514

16 367

222 881

2015. g.

259 112

22 659

281 771

2016. g.

281 229

23 230

304 459

2017. g.

294 442

27 623

322 065

2018. g.

310 736

14 256

324 992

2019. g.

302 631

15 228

317 859

(185)

Komisija uzskata, ka iepriekš sniegtā statistika nepārprotami liecina, ka katrā no attiecīgajiem sabiedrisko pakalpojumu maršrutiem ir patiess pieprasījums pēc pasažieru pārvadājumu, jauktu pārvadājumu un kravu pārvadājumu pakalpojumiem. Tāpēc var secināt, ka, sniedzot šos pakalpojumus, tiek ņemtas vērā reālas sabiedrības vajadzības un apmierināts patiess lietotāju pieprasījums.

2)   Tirgus nepilnības esība

(186)

Saskaņā ar VTNP paziņojuma 48. punktu “nebūtu lietderīgi noteikt īpašu sabiedriskā pakalpojuma sniegšanas pienākumu darbībai, ko uzņēmumi, kas darbojas normālos tirgus apstākļos, jau sniedz vai var sniegt apmierinošā līmenī un ievērojot valsts noteiktus, sabiedrības interesēm atbilstošus nosacījumus, piemēram, attiecībā uz cenu, objektīviem kvalitātes raksturlielumiem, nepārtrauktību un piekļuvi attiecīgajam pakalpojumam” (70). Tāpēc Komisijai ir jāizvērtē, vai attiecīgais pakalpojums būtu nepietiekams, ja tā sniegšanu atstātu tikai tirgus spēku ziņā, ņemot vērā sabiedrisko pakalpojumu prasības, ko dalībvalsts noteica atbilstoši jaunajam sabiedrisko pakalpojumu līgumam. Šajā ziņā VTNP paziņojuma 48. punktā ir noteikts, ka “Komisijas vērtējums aprobežojas ar to, ka tiek pārbaudīts, vai attiecīgā dalībvalsts ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu.”

(187)

Komisija atzīmē, ka laikposmā līdz jaunā sabiedrisko pakalpojumu līguma parakstīšanai ar Laziomar citi operatori piedāvāja prāmju pakalpojumus dažos maršrutos, uz kuriem attiecas jaunais sabiedrisko pakalpojumu līgums, lai gan ne vienmēr visu gadu, ar tādu pašu biežumu un tāda paša veida pakalpojumiem. Pamatojoties uz konkurences situāciju līdz pilnvarojuma piešķiršanai 2014. gada 15. janvārī, attiecībā uz katru no attiecīgajiem maršrutiem Komisija izvērtēs, vai citu operatoru sniegtie pakalpojumi bija līdzvērtīgi tiem, kas Laziomar bija jāsniedz saskaņā ar jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu.

(188)

9. tabulā ir redzama konkurences situācija pilnvarojuma akta pieņemšanas brīdī katrā no maršrutiem, kuros Laziomar sniedza pakalpojumus.

9. tabula

Konkurences situācija maršrutos, kuros pakalpojumus sniedz Laziomar

Maršruts

Laziomar (jūras braucieni visa gada garumā)

Konkurenti

Formija–Ponca (T1 līnija)

Jauktu pārvadājumu pakalpojumi (pasažieri, transportlīdzekļi un preces)

Nav

Formija–Ventotene (T2 līnija)

Jauktu pārvadājumu pakalpojumi (pasažieri, transportlīdzekļi un preces)

Nav

Terračīna–Ponca (T3 līnija) – jauns maršruts

Kravu pārvadājumu un jauktu pārvadājumu pakalpojumi, vidēji:

no janvāra līdz martam un no oktobra līdz decembrim četri jūras braucieni (nedēļā) – tikai kravu pārvadājumi

aprīlī un septembrī četri jūras braucieni (nedēļā) – tikai kravu pārvadājumi un četri jūras braucieni (nedēļā) – jauktu pārvadājumu pakalpojumi

no maija līdz augustam pieci jūras braucieni (nedēļā) – tikai kravu pārvadājumi un pieci jūras braucieni (nedēļā) – jauktu pārvadājumu pakalpojumi

Navigazione Libera del Golfo (turpmāk – “NLG”), tikai pasažieru pārvadājumi, vidēji:

no aprīļa līdz maijam un no septembra līdz oktobrim trīs jūras braucieni (nedēļā)

no jūnija līdz augustam viens līdz divi jūras braucieni (dienā)

Terračīna–Ventotene (T4 līnija) – jauns maršruts

Kravu pārvadājumu pakalpojumi, vidēji:

no janvāra līdz martam un no oktobra līdz decembrim viens jūras brauciens (nedēļā)

aprīlī un septembrī – divi jūras braucieni (nedēļā)

no maija līdz augustam pieci jūras braucieni (nedēļā)

NLG tikai pasažieru pārvadājumi (kā T3 līnijas pagarinājums) ar tikai vienu jūras braucienu nedēļā laikposmā no jūlija līdz augustam

Ancio–Ponca (A1 līnija)

Pasažieru pārvadājumi (ar kuģi, kam ir zemūdens spārni) no jūnija līdz septembrim ar vienu jūras braucienu dienā un diviem jūras braucieniem piektdienās, nedēļas nogalēs un svētku dienās

Vetor, pasažieru pārvadājumi, vidēji:

no jūnija līdz jūlijam – divi līdz trīs jūras braucieni darba dienās un četri līdz pieci jūras braucieni nedēļas nogalēs (dienā – sk. 192. apsvērumu)

augustā trīs līdz četri jūras braucieni darba dienās un četri līdz pieci jūras braucieni nedēļas nogalēs (dienā)

septembris – viens jūras brauciens (dienā – sk. 192. apsvērumu)

Formija–Ponca (A2 līnija)

Pasažieru pārvadājumi (ar kuģi, kam ir zemūdens spārni)

Nav

Formija–Ventotene (A3 līnija)

Pasažieru pārvadājumi (ar kuģi, kam ir zemūdens spārni)

Nav

(189)

Komisija uzskata: kā skaidri redzams 9. tabulā, Laziomar piedāvātie pakalpojumi nav aizstājami ar citu konkurentu piedāvātajiem pakalpojumiem, jo tie nepilda vai pilnībā nepilda sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, kas noteikts jaunajā sabiedrisko pakalpojumu līgumā ar Laziomar. Četros no septiņiem maršrutiem nav neviena cita operatora, izņemot Laziomar (T1, T2, A2 un A3 līnija). Attiecīgi sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, kas noteikts līgumā ar Laziomar par pakalpojumu sniegšanu šajos maršrutos, ir pamatots ar patiesu sabiedrības vajadzību nodrošināt teritoriālo nepārtrauktību, jo to nevar izpildīt tikai tirgus dalībnieki vien.

(190)

Attiecībā uz maršrutiem, kuros pakalpojumus piedāvā arī citi operatori (T3, T4 un A1 līnija), Komisija uzskata, ka turpmākajos punktos izklāstīto iemeslu dēļ pastāv būtiskas piedāvāto pakalpojumu veidu, regularitātes, jaudas un cenu atšķirības.

(191)

T3 un T4 līnijā Laziomar nepārtraukti veic jūras braucienus visa gada garumā, savukārt otrs operators – NLG – nepiedāvā šo nepārtraukto pakalpojumu visu gadu un to neveic tik bieži kā Laziomar. Turklāt Laziomar piedāvā jauktus kravu pārvadājumus (T3 līnija) un kravu pārvadājumu (T4 līnija) pakalpojumus, izmantojot kuģi, kas var pārvadāt kravas, transportlīdzekļus un līdz 400 pasažieru, savukārt NLG izmanto ātrgaitas kuģi tikai pasažieru pārvadāšanai. Visbeidzot, starp abiem operatoriem pastāv būtiska cenu atšķirība. T3 līnijā, kurā abi operatori pārvadā pasažierus (pretstatā T4 līnijai, kur Laziomar sniedz kravu pārvadājumu pakalpojumus), NLG piedāvātā cena ir vērsta uz tūrisma nozari (piemēram, vienvirziena biļetes cena pieaugušajiem no 24 līdz 26 EUR un bērniem līdz 12 gadu vecumam no 13 līdz 15 EUR). No otras puses, uz Laziomar pakalpojumu attiecas sabiedrisko pakalpojumu tarifu noteikšanas pienākums (piemēram, vienvirziena biļetes cena pieaugušajiem ir 10 EUR un bērniem līdz 12 gadu vecumam – 5 EUR), savukārt uz iedzīvotājiem un regulārajiem pasažieriem attiecas sociālie tarifi (vienvirziena biļetes cena ir aptuveni 3,50 EUR). Attiecīgi, ja nebūtu Laziomar pakalpojuma šajos konkrētajos maršrutos, sabiedrisko pakalpojumu nepieciešamība nodrošināt regulāru šīs salas savienojumu ar kontinentālo daļu netiktu izpildīta, jo NLG nevarētu sniegt tādus pašus pakalpojumus un ar tādiem pašiem nosacījumiem kā Laziomar visā līguma darbības laikā.

(192)

A1 līnijā gan Laziomar, gan tā konkurents Vetor sniedz pasažieru pārvadājumu pakalpojumus tikai vasaras sezonā (no jūnija līdz septembrim). Tomēr Itālija sniedza informāciju, kas liecina, ka Vetor pakalpojums galvenokārt ir vērsts uz tūrisma nozari un tiek sniegts atbilstoši tirgus apstākļiem. Lai gan saskaņā ar 2013. gada grafiku (t. i., gadu pirms pilnvarojuma akta pieņemšanas ar Laziomar), kā redzams 9. tabulā, Vetor, šķiet, veica jūras braucienus biežāk nekā Laziomar, Komisija norāda, ka pakalpojums faktiski netika sniegts nepārtraukti katru dienu. Konkrētāk, pakalpojums netika sniegts 2013. gada 4., 5., 11. un 12. jūnijā, kā arī 2013. gada 10.–12. un 16.–20. septembrī. Itālijas iesniegtā informācija liecina, ka turpmākajos pilnvarojuma perioda gados Vetor sniegtais pakalpojums arī nenodrošināja ikdienas savienojamību šajā maršrutā. Piemēram, 2018. gadā Vetor nesniedza pakalpojumu 5. un 6. jūnijā un 17.–20. septembrī. Tāpēc kopumā Vetor pakalpojumu biežums atšķiras atkarībā no mēneša.

(193)

Turklāt saskaņā ar pakalpojumu līgumu Laziomar ir jāpilda sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums nepārtraukti un kvalitatīvi. Tomēr gadījumā, ja Laziomar neveic jūras braucienus bez pietiekami pamatota iemesla, tam tiek piemērots atbilstošs maksas samazinājums un sodi. Turklāt kvalitātes ievērošanas pienākums nozīmē, ka Laziomar ir jāievēro precīzi minimālie standarti, tostarp attiecībā uz ceļojuma uzticamību, higiēniskajiem apstākļiem un komfortu. Savukārt Vetor, uz kuru neattiecas sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, sniedzot pakalpojumu, var neievērot augstus kvalitātes standartus. Turklāt attiecībā uz transportlīdzekļu jaudu – Laziomar kuģis var uzņemt ne vairāk kā 300 pasažierus salīdzinājumā ar aptuveni 150 pasažieriem, kurus var pārvadāt ar Vetor kuģi, kam ir zemūdens spārni.

(194)

Visbeidzot, starp abiem operatoriem pastāv būtiska cenu atšķirība. Vetor piedāvātā cena ir vērsta galvenokārt uz tūrisma nozari (piemēram, vienvirziena biļetes cena pieaugušajiem maksā 36 EUR, bet nedēļas nogalē tā tiek palielināta līdz 46 EUR, savukārt biļete bērniem līdz 12 gadu vecumam maksā 18 EUR), un tas piedāvā iedzīvotāju tarifu 23 EUR apmērā. Vetor var arī brīvi noteikt savu biļešu cenu un attiecīgi to koriģēt, pamatojoties vienīgi uz komerciāliem apsvērumiem. Savukārt, uz Laziomar pakalpojumu attiecas sabiedrisko pakalpojumu tarifu noteikšanas pienākums (piemēram, vienvirziena biļete maksā 23,40 EUR, bet bērniem līdz 12 gadu vecumam – 11,70 EUR), savukārt uz iedzīvotājiem un regulārajiem pasažieriem attiecas sociālie tarifi (vienvirziena biļetes cena ir tikai 7 EUR). Attiecīgi, ja nebūtu Laziomar pakalpojuma šajā konkrētajā maršrutā, sabiedrisko pakalpojumu nepieciešamība nodrošināt regulāru šīs salas savienojumu ar kontinentālo daļu par pieņemamām cenām netiktu apmierināta, jo Vetor nevarētu sniegt tādus pašus pakalpojumus un ar tādiem pašiem nosacījumiem kā Laziomar visā līguma darbības laikā.

(195)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secina, ka laikā, kad pilnvarojums tika piešķirts Laziomar, tikai tirgus spēki vien nebija pietiekami, lai izpildītu sabiedrisko pakalpojumu vajadzības. Faktiski vairākos maršrutos Laziomar bija vienīgais operators, bet citos maršrutos konkurentu sniegtie pakalpojumi Poncas salu arhipelāgā nebija līdzvērtīgi nepārtrauktības, regularitātes, jaudas un cenas ziņā un tādējādi pilnībā neizpildīja sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, kas noteikts jaunajā pakalpojumu līgumā ar Laziomar.

3)   Vismazāk kaitējošā pieeja

(196)

Komisija atzīmē, ka Itālijas iestādes ir izvēlējušās noslēgt sabiedrisko pakalpojumu līgumu ar vienu operatoru (Laziomar), nevis uzlikt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu visiem operatoriem, kas bija ieinteresēti sniegt pakalpojumus konkrētajos maršrutus. Pamatojoties uz Itālijas sniegto informāciju, Komisija piekrīt, ka lietotāju pieprasījumu nebūtu bijis iespējams izpildīt, uzliekot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu (sk. 180. apsvērumu). Konkrētāk, vairākos maršrutos Laziomar ir vienīgais operators, un maršrutos, kuros tas nav vienīgais operators, pārējo operatoru piedāvājums neatbilst (visām) prasībām attiecībā uz regularitāti, nepārtrauktību, jaudu un cenu. Turklāt pakalpojumu sniegšana lielākajā daļā maršrutu, jo īpaši klusajā sezonā, izraisa zaudējumus, tāpēc, ja nebūtu kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, tajos pakalpojumi netiktu sniegti vispār. Turklāt Komisija ņem vērā Itālijas argumentu, ka sabiedrisko pakalpojumu līguma izvēle bija nepieciešama arī, ņemot vērā Laziomar privatizāciju. Proti, Itālija argumentē, ka konkursa rīkošana par Laziomar apvienojumā ar jaunu sabiedrisko pakalpojumu līgumu ļāva i) nodrošināt jūras sabiedrisko pakalpojumu nepārtrauktību un ii) maksimāli palielināt vērtību par labu valstij. Šo iemeslu dēļ Komisija piekrita (sk. 89. apsvērumu), ka Itālija rīko konkursu par Laziomar uzņēmējdarbību apvienojumā ar jaunu sabiedrisko pakalpojumu līgumu. Tādējādi Komisija arī atzina – un atkārto šajā lēmumā –, ka Itālija nevarēja paļauties uz sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, kas ir attiecināms uz visiem operatoriem, bet varēja noslēgt sabiedrisko pakalpojumu līgumu tikai ar Laziomar.

Secinājums

(197)

Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto novērtējumu, Komisija secina, ka Itālija nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu, definējot Laziomar uzticētos pakalpojumus kā VTNP. Attiecīgi šaubas, ko Komisija pauda 2012. gada lēmumā, ir kliedētas.

(198)

Lai secinātu, ka ir izpildīts pirmais Altmark kritērijs, Komisijai vēl ir jāpārbauda, vai Laziomar tika uzticēts sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, kas bija skaidri definēts. Šajā saistībā Komisija atzīmē, ka sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums ir skaidri aprakstīts jaunajā sabiedrisko pakalpojumu līgumā un tā pielikumos (kuros ir ietvertas, piemēram, kuģu specifikācijas katrā maršrutā). Tāpat noteikumi, kas reglamentē kompensāciju, ir sīki izklāstīti jaunajā sabiedrisko pakalpojumu līgumā, 2009. gada likumā un CIPE direktīvā. Jaunajam sabiedrisko pakalpojumu līgumam ir arī skaidri noteikts termiņš (desmit gadi), tajā Laziomar ir identificēts kā sabiedrisko pakalpojumu operators un tajā ir noteikti pasākumi, lai nepieļautu pārmērīgu kompensāciju un nodrošinātu šādas pārmērīgas kompensācijas atmaksu (sk. arī 215. apsvērumu). Tāpēc Komisija secina, ka pirmais Altmark kritērijs ir ievērots.

Pietauvošanās prioritāte

(199)

2009. gada likuma 19.ter panta 21. punktā ir skaidri noteikts, ka pietauvošanās prioritāte ir nepieciešama, lai garantētu teritoriālo nepārtrauktību ar salām, arī ņemot vērā bijušās Tirrenia grupas, tostarp Laziomar, uzņēmumu sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu. Patiesi, ja uzņēmumiem, kam uzticēts sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, nebūtu pietauvošanās prioritātes, tiem (dažreiz) varētu nākties gaidīt savu kārtu pirms piestāšanas ostā, tādējādi izraisot kavējumus, kas grautu mērķi nodrošināt uzticamu un ērtu savienojamību visiem iedzīvotājiem. Regulārs grafiks ir nepieciešams, lai apmierinātu salu iedzīvotāju mobilitātes vajadzības un sniegtu ieguldījumu attiecīgo salu ekonomiskajā attīstībā. Turklāt, tā kā jaunajā sabiedrisko pakalpojumu līgumā ir noteikti konkrēti laika grafika plānošanas pienākumi attiecībā uz izbraukšanu sabiedrisko pakalpojumu maršrutos, pietauvošanās prioritāte palīdz nodrošināt, ka visas ostas piešķir pietauvošanās vietas un pietauvošanās laikus tā, lai sabiedrisko pakalpojumu operators varētu izpildīt savu sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu. Ņemot vērā šos apstākļus, Komisija uzskata, ka šis pasākums ir piešķirts, lai Laziomar varētu pildīt savu sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, kas ir patiesi VTNP (sk. 197. apsvērumu). Turklāt Itālijas iestādes ir apstiprinājušas, ka pietauvošanās prioritāte ir attiecināma tikai uz pakalpojumiem, ko sniedz saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu režīmu. Tāpēc arī pietauvošanās prioritāte atbilst pirmajam Altmark sprieduma kritērijam.

5.1.2.2.   Otrais Altmark kritērijs

(200)

Komisija atgādina, ka 2012. gada lēmumā (sk. tā 205. apsvērumu) tā bija paudusi sākotnējo viedokli, ka otrais Altmark sprieduma kritērijs ir ievērots.

(201)

Ņemot vērā šos apstākļus, Komisija atzīmē, ka parametri, uz kuru pamata kompensācija aprēķināta, tika noteikti iepriekš un atbilst pārredzamības prasībām atbilstoši otrajam Altmark sprieduma kritērijam.

(202)

Konkrētāk, parametri, uz kuru pamata tika aprēķināta kompensācija, ir sīki izskaidroti CIPE direktīvā un izmantoti jaunajā sabiedrisko pakalpojumu līgumā (un tā pielikumos), savukārt maksimālās kompensācijas summas ir noteiktas 2009. gada likumā. Kompensācijas aprēķina metode, arī, piemēram, vērā ņemtie izmaksu elementi, ir sīki izklāstīti CIPE direktīvā. Tā kā pietauvošanās prioritāte neietver finansiālu kompensāciju Laziomar, Komisija uzskata, ka šis pasākums atbilst otrajam Altmark kritērijam.

(203)

Tāpēc Komisija secina, ka otrais Altmark sprieduma kritērijs ir ievērots.

5.1.2.3.   Trešais Altmark kritērijs

(204)

Saskaņā ar trešo Altmark kritēriju kompensācija, ko saņem par VTNP sniegšanu, nedrīkst pārsniegt summu, kas nepieciešama, lai segtu visus izdevumus vai daļu izdevumu, kas radušies, pildot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, ņemot vērā atbilstošos ieņēmumus un saprātīgu peļņu saistībā ar šā pienākuma izpildi.

(205)

Tomēr Altmark nolēmumā nav sniegta precīza saprātīgas peļņas definīcija. Kā norādīts VTNP paziņojumā, ar saprātīgu peļņu jāsaprot kapitāla rentabilitātes jeb atdeves koeficients, kāds visu pilnvarojuma periodu būtu vajadzīgs tipiskam uzņēmumam, kas apsver iespēju sniegt pakalpojumu ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi, ņemot vērā riska pakāpi. Riska pakāpe ir atkarīga no attiecīgās nozares, pakalpojuma veida un kompensācijas mehānisma raksturīgajām iezīmēm.

(206)

Komisija 2012. gada lēmumā pauda šaubas par to, vai kompensācija, kas izmaksāta bijušās Laziomar grupas uzņēmumiem, tostarp Laziomar, kopš 2014. gada, ir samērīga. Proti, attiecībā uz kompensāciju, ko izmaksāja no 2010. gada, Komisija sākotnēji uzskatīja, ka 6,5 % riska prēmija neataino atbilstošu riska pakāpi, jo prima facie Laziomar neuzņēmās riskus, ko parasti uzņemas šādu pakalpojumu sniegšanā. Konkrētāk, izmaksu elementi, kas ņemti vērā kompensācijas aprēķināšanā, ietver visas izmaksas, kas saistītas ar pakalpojuma sniegšanu, un ir ņemtas vērā, piemēram, degvielas izmaksu izmaiņas. Tāpēc Komisija attiecīgajā posmā uzskatīja, ka, iespējams, Laziomar ir piešķirta pārmērīga kompensācija.

(207)

Komisija atzīmē, ka daži jaunajā sabiedrisko pakalpojumu līgumā noteiktās kompensācijas metodes aspekti, šķiet, patiešām samazina komercrisku, kas rodas Laziomar. Proti, maksimālie tarifi, ko Laziomar var iekasēt, tiek koriģēti katru gadu, lai ņemtu vērā inflāciju un atainotu degvielas izmaksu izmaiņas. Turklāt jaunajā sabiedrisko pakalpojumu līgumā ir ietvertas konkrētas klauzulas (sk. 78. apsvērumu), kuru mērķis ir saglabāt sabiedrisko pakalpojumu ekonomisko un finansiālo līdzsvaru. Jo īpaši, ja kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu nebūtu pietiekama, lai segtu ar jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu uzticēto pakalpojumu izmaksas, šīs klauzulas ļauj pārskatīt i) tarifu sistēmu, ii) piedāvāto sabiedrisko pakalpojumu apmēru, iii) gada maksimālās cenas līmeni un iv) kapitāla dotācijas ieguldījumiem.

(208)

Saskaņā ar līguma 25. pantu, ja pastāv novirzes ekonomiskajā un finansiālajā līdzsvarā, Laziomar var pieprasīt līdzsvara atjaunošanu, iesniedzot priekšlikumu Lacio reģionam. Pēc tam šo priekšlikumu iesniedz Tehniskajai komitejai, kas atbild par līguma pārvaldību.

(209)

Lai gan šķiet, ka šie aizsardzības pasākumi samazina Laziomar komercrisku, Komisija uzskata, ka uzņēmums joprojām ir pakļauts riskam, ka kompensācija var nebūt pietiekama, lai segtu pakalpojuma sniegšanas izmaksas. Līdzsvara atjaunošanas priekšlikumu var arī nepieņemt, jo Lacio reģions lemj par lietas būtību un pieņem lēmumu pēc Tehniskās komitejas atzinuma saņemšanas 90 dienu laikā pēc tam, kad Laziomar ir iesniedzis savu lūgumu. Līdz lēmuma pieņemšanai Laziomar ir jāturpina sniegt sabiedriskos pakalpojumus bez izmaiņām. Kā apgalvo Itālija, piemērot šo mehānismu ir grūti, un tas jādara ļoti stingri, tāpēc Laziomar līdz šim nav izmantojis šo iespēju.

(210)

Turklāt Komisija norāda, ka ne uz visām izmaksu kategorijām attiecas līdzsvarojošais ieguldījums. Proti, saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu līguma 25. pantu izmaksas, kas saistītas ar vadības neefektivitāti, finansiāliem izdevumiem, iespējamo personāla vienības izmaksu pieaugumu, lai izpildītu darba tiesiskās prasības, un visas izmaksas, kas saistītas ar uzņēmumam Laziomar piemēroto tirdzniecības politiku, jāsedz pašam Laziomar. Tāpēc Laziomar aizvien ir stimuls darboties efektīvi un par sabiedrībai viszemāko cenu.

(211)

Kā minēts 48.–52. apsvērumā, CIPE direktīva paredz, ka, lai noteiktu kapitāla atdevi, izmantojot WACC formulu, izmanto 6,5 % riska prēmiju. Tomēr praksē 6,5 % likme tika piemērota kā vienota kapitāla atdeves likme (sk. arī 136. apsvērumu).

(212)

Šajā saistībā neatkarīgi no kompensācijas summas, kuru Laziomar būtu tiesības saņemt, ņemot vērā 6,5 % riska prēmiju, Laziomar nekad nevar saņemt vairāk par maksimālo summu, kas noteikta sabiedrisko pakalpojumu līgumā (sk. 76. apsvērumu). Saskaņā ar 2011. gada VTNP nostādņu 47. punktu Komisija novērtē, vai visā līguma termiņa laikā tika piešķirta pārmērīga kompensācija. Kā redzams 10. tabulā, 2014.–2019. gada rādītāji liecina, ka faktiski saņemtā kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu (izņemot summas par 2016. un 2018. gadu, kas aizvien bija mazākas par līgumā noteikto maksimālo summu, t. i., 13 524 536 EUR) bija nepietiekama, lai segtu pakalpojuma neto izmaksas (t. i., 80 173 862 EUR, kas samaksātas par neto izmaksām 80 397 000 EUR apmērā), pat pirms tika ņemta vērā 6,5 % riska prēmija (t. i., 1 928 000 EUR). Būtībā laikposmā no 2014. līdz 2019. gadam Laziomar saņēma par aptuveni 2 150 000 EUR mazāk nekā attiecināmā summa (t. i., 82 325 000 EUR (attiecināmā kompensācija) mīnus 80 173 862 EUR (faktiskā kompensācija), kas aprēķināta, izmantojot metodiku, kurā iekļauta kapitāla atdeve 6,5 % apmērā. Tas nozīmē, ka praksē Laziomar nesaņēma summu, kas aprēķināta kā kapitāla atdeve. Faktiski Laziomar kapitāla atdeve visā periodā (līdz 2019. gadam) bija nulle, nevis 6,5 %, ko Itālija sākotnēji bija paredzējusi (71). Šie rādītāji apstiprina, ka līguma 25. panta noteikumi par līdzsvarošanu nepasargā Laziomar no visiem riskiem, kas saistīti ar sabiedriskā pakalpojuma sniegšanu.

10. tabula

Laziomar sniegtā sabiedriskā pakalpojuma neto izmaksas laikposmā no 2014. līdz 2019. gadam

(EUR)

Laziomar sabiedriskā pakalpojuma pasūtījums

2014. g.

2015. g.

2016. g.

2017. g.

2018. g.

2019. g.

Pavisam kopā

Ieņēmumi kopā

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

- Kopējās izmaksas

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

- Amortizācija

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

= Sabiedriskā pakalpojuma neto izmaksas

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

+ Kapitāla atdeve (6,5 %)

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

= Tiesības saņemt kompensāciju

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

+ Faktiskā kompensācija

13 375 000  €

13 376 000  €

13 330 000  €

13 370 070  €

13 356 282  €

13 366 510  €

80 173 862  €

= Pārmērīga/nepietiekama kompensācija

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

[..]

-2 151 138  €

(213)

Attiecībā uz saprātīgas peļņas apmēru oficiālās izmeklēšanas laikā (sk. 136. apsvērumu) Itālija paskaidroja, ka ar 2009. gada likumu kompensācijai ir noteikts maksimālais ierobežojums, tāpēc tika pieņemts lēmums vienkāršot aprēķinu, piemērojot 6,5 % likmi kā vienotu kapitāla atdeves likmi. Itālija uzskata, ka tās vienkāršotā pieeja ir konservatīva un nepieļauj lielāku kompensāciju Laziomar par to, kas noteikta CIPE direktīvā.

(214)

Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apstākļus, Komisija ir salīdzinājusi izmantoto 6,5 % kapitāla atdeves likmi, kas piemērota Laziomar, ar vidējo kapitāla atdeves likmi, ko 2013. gadā (gadā pirms Laziomar pilnvarojuma) radījusi etalonu grupa. Etalonu grupa sastāv no izvēlētiem prāmju operatoriem, kas piedāvāja pakalpojumus jūras savienojumos Itālijā vai starp Itāliju un citām dalībvalstīm (72). Analīze liecina, ka kapitāla atdeve, kas piemērota Laziomar, ir līdzīga vidējai atdevei, ko radījuši etalonu grupas uzņēmumi. Šis salīdzinājums apliecina, ka gadā pirms Laziomar pilnvarojuma 6,5 % kapitāla atdeves likme nebija nepamatota.

(215)

Komisija arī pozitīvi vērtē to, ka jaunais sabiedrisko pakalpojumu līgums nosaka Laziomar pienākumu katru gadu nosūtīt Infrastruktūras un satiksmes ministrijai tā vadības pārskatus (sadalījumā pa maršrutiem; neatkarīga revidenta apstiprinātus), lai ministrija varētu pārbaudīt, vai ir piešķirta pārmērīga kompensācija. Tas ir papildu aizsardzības pasākums, kas garantē, ka Laziomar nevar gūt labumu no pārmērīgas kompensācijas. Itālija arī iesniedza minētos vadības pārskatus par 2014.–2019. gadu, lai Komisija varētu veikt aprēķinus 10. tabulā.

(216)

Ņemot vērā iepriekš izklāstīto, Komisija secina, ka kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas piešķirta Laziomar, nepārsniedz summu, kas ir nepieciešama, lai segtu izmaksas, kuras tam rodas, pildot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, ņemot vērā atbilstošos ieņēmumus un saprātīgu peļņu. Konkrētāk, Komisija uzskata, ka CIPE direktīvā paredzētā 6,5 % riska prēmija ir jānovērtē kopsakarā ar maksimālo kompensācijas summu, kas noteikta sabiedrisko pakalpojumu līgumā. To paturot prātā, kapitāla atdeve, ko Laziomar varēja gaidīt ex ante, bija atbilstoša riskiem, kādi tam radās, sniedzot sabiedriskos pakalpojumus saskaņā ar jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu. Tāpēc Komisijas šaubas par atbilstību trešajam Altmark sprieduma kritērijam ir kliedētas.

(217)

Attiecībā uz pietauvošanās prioritāti un jebkādu iespējamu pārmērīgu kompensāciju, kas varētu no tās izrietēt, Komisija atzīmē, ka, ciktāl šis pasākums samazinātu sabiedrisko pakalpojumu operatora pamatdarbības izmaksas vai palielinātu ieņēmumus, šī ietekme tiktu pilnībā atainota operatora iekšējā grāmatvedībā. Komisijas analīze (sk. 212. apsvērumu) apstiprināja, ka laikposmā no 2014. līdz 2019. gadam Laziomar nesaņēma pārmērīgu kompensāciju. Tāpēc Komisija secina, ka arī pietauvošanās prioritāte atbilst trešajam Altmark kritērijam.

5.1.2.4.   Ceturtais Altmark kritērijs

(218)

Ceturtais Altmark kritērijs ir izpildīts, ja operators, kas saņem kompensāciju par VTNP sniegšanu, ir izraudzīts konkursa procedūrā, kas ļauj atlasīt pretendentu, kurš spēj nodrošināt VTNP par sabiedrībai viszemāko cenu, vai, ja tādas nav, ja kompensācija ir aprēķināta, atsaucoties uz efektīva uzņēmuma izmaksām.

(219)

Saskaņā ar VTNP paziņojuma 63. punktu vienkāršākais veids, kā valsts iestādes var izpildīt ceturto Altmark kritēriju, ir īstenot atklātu, pārredzamu un nediskriminējošu publiskā iepirkuma procedūru saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/17/EK (73) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/18/EK (74).

(220)

Komisija norāda, ka šajā gadījumā konkursa procedūra notika, pirms stājās spēkā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/24/ES (75) (kas attiecas uz publiskajiem līgumiem jūras transporta pakalpojumu sniegšanai) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/25/ES (76). Tolaik bija piemērojama Direktīva 2004/17/EK un Direktīva 2004/18/EK. Tomēr Direktīva 2004/17/EK neattiecas uz jūras transporta pakalpojumiem, kādus sniedz Laziomar. Patiešām, Direktīvas 2004/17/EK 5. pantā ir noteikts, ka tās darbības joma attiecas tikai uz dzelzceļa, automatizēto sistēmu, tramvaju, trolejbusu, autobusu vai trošu transporta pakalpojumiem.

(221)

Uz publiskajiem līgumiem, kuru slēgšanas tiesības līgumslēdzējas iestādes piešķir sakarā ar pakalpojumiem jūras, piekrastes vai upju transporta jomā, attiecas Direktīvas 2004/18/EK darbības joma, pamatojoties uz tās 20. apsvērumu. Tomēr minētās direktīvas II pielikuma B punktā ir uzskaitīti arī ūdens transporta pakalpojumi (77), un tas nozīmē, ka uz tiem attiecas tikai direktīvas 23. pants un 35. panta 4. punkts. Tas nozīmē, ka saskaņā ar Direktīvu 2004/18/EK uz publiskiem jūras transporta pakalpojumu līgumiem attiecas tikai pienākumi par tehniskajām specifikācijām (23. pants) un pienākums publicēt paziņojumu par līguma slēgšanas tiesību piešķiršanu (pēc līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas, tātad līguma slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūras beigās, nevis sākumā – 35. panta 4. punkts). Visi pārējie Direktīvas 2004/18/EK noteikumi, tostarp noteikumi par publicējamo paziņojumu saturu (36. panta 1. punkts) un noteikumi par atlases kritērijiem (45.–52. pants) nav attiecināmi uz publiskiem jūras transporta pakalpojumu līgumiem.

(222)

Turklāt Direktīva 2004/18/EK jebkurā gadījumā neattiecas uz pakalpojumu koncesijām, kas definētas tās 1. panta 4. punktā (78). Komisija atzīmē, ka uz pakalpojumu koncesijām (un publiskiem līgumiem), kam ir konkrēti pārrobežu elementi, tomēr attiecas vispārējie Līguma principi par pārredzamību, nediskrimināciju un vienlīdzīgu attieksmi.

(223)

Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto, Komisija secina, ka Direktīvu 2004/18/EK var piemērot tikai valsts jeb publiska līguma gadījumā, bet ne tad, ja runa ir par pakalpojumu koncesiju. Turklāt, tā kā šis gadījums attiecas uz ūdens transporta pakalpojumiem, uz ko attiecas sabiedrisko pakalpojumu līgums, piemērojamas ir tikai dažas no minētās direktīvas prasībām. Ņemot vērā šos apstākļus, Komisija uzskata, ka tā nevar paļauties tikai uz atbilstību publiskā iepirkuma direktīvām, lai pierādītu atbilstību ceturtajam Altmark kritērijam. Šā iemesla dēļ Komisija turpmāk tekstā novērtē, vai Itālijas izmantotā konkursa procedūra bija konkurenci nodrošinoša, pārredzama, nediskriminējoša un bez nosacījumiem. Lai veiktu šo novērtējumu, Komisija paļausies uz attiecīgajiem norādījumiem, kas izklāstīti tās paziņojumā par atbalsta jēdzienu (79) (jo īpaši tā 89. un turpmākajos punktos) un VTNP paziņojumā (jo īpaši tā 63. un turpmākajos punktos).

Konkurenci nodrošinoša un pārredzama konkursa procedūra

(224)

Paziņojuma par atbalsta jēdzienu 90. punktā ir norādīts, ka konkursa procedūrai ir jābūt konkurenci nodrošinošai (80), lai procesā varētu piedalīties visi ieinteresētie un nosacījumiem atbilstīgie pretendenti. Turklāt saskaņā ar minētā paziņojuma 91. punktu procedūrai ir jābūt pārredzamai, lai nodrošinātu, ka visi ieinteresētie pretendenti katrā konkursa procedūras posmā ir vienādi un pienācīgi informēti. Minētajā punktā ir arī uzsvērts, ka pārredzamas atlases procedūras būtiski elementi ir informācijas pieejamība, pietiekami ilga laika došana ieinteresētajiem pretendentiem un atlases un līgumslēgšanas kritēriju skaidrība, un ir norādīts, ka konkursam jābūt pietiekami plaši publiskotam, lai par to varētu uzzināt visi potenciālie piedāvājumu iesniedzēji.

(225)

Šajā gadījumā uzaicinājums izteikt ieinteresētību tika publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, Itālijas Republikas Oficiālajā Vēstnesī, četros Itālijas valsts un vietējos dienas laikrakstos, kā arī Lacio reģiona tīmekļa vietnē (sk. 58. apsvērumu). Minētajā uzaicinājumā ikviens, kurš var “garantēt jūras transporta pakalpojumu nepārtrauktību”, tika aicināts izteikt ieinteresētību un netika piemēroti nekādi papildu nosacījumi. Potenciālajiem pretendentiem arī tika atvēlēts pietiekami ilgs laiks intereses paušanai, lai sagatavotos dalībai turpmākā procesā. Tāpēc Komisija uzskata, ka Lacio reģiona nodoms pārdot Laziomar un piešķirt sabiedrisko pakalpojumu līguma slēgšanas tiesības bija plaši zināms visiem potenciālajiem pretendentiem.

(226)

Turklāt pretendentiem ir jāsniedz visi dokumenti un informācija, kas nepieciešama dalībai konkursa procedūrā, lai varētu pienācīgi novērtēt pārdošanai nodoto uzņēmumu. Šādai informācijai jābūt pieejamai potenciālajiem pretendentiem pārredzamā un nediskriminējošā veidā, visiem ieinteresētajiem dalībniekiem nodrošinot vienlīdzīgu piekļuvi attiecīgajai informācijai.

(227)

Pirmkārt, uzaicinājumā izteikt ieinteresētību bija minēts, ka pretendentiem ir jāspēj “garantēt jūras transporta pakalpojumu nepārtrauktību”. Tas bija vienīgais atlases kritērijs, ko Itālija piemēroja, lai noteiktu, vai ieinteresētajām personām ir ļauts piedalīties konkursa procedūrā. Lai gan uzaicinājumā nebija precizēts, kā pretendenti var pierādīt, ka viņi atbilst šai prasībai, pēc noklusējuma tas nozīmē, ka var izmantot jebkādus atbilstošus pierādīšanas līdzekļus (81). Komisija uzskata, ka šis atlases kritērijs bija skaidri saprotams visiem ieinteresētajiem pretendentiem un arī bija pamatots, ņemot vērā izvirzīto mērķi.

(228)

Otrkārt, 2009. gada likumā ieinteresētajām personām tika skaidri noteikts, ka pēc konkursa procedūras pabeigšanas tiks noslēgts jauns līgums / sabiedrisko pakalpojumu līgums un ka kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu ikgadējā summa ir noteikta ne lielāka kā 10 030 606 EUR miljoni gadā. Turklāt uzaicinājumā izteikt ieinteresētību bija norādīts, ka mērķis bija pārdot Laziomar uzņēmējdarbību par fiksētu cenu 2 272 000 EUR. Turklāt, kā apstiprinājusi Itālija, visa attiecīgā informācija par pārdošanas apjomu, tostarp projekts sabiedrisko pakalpojumu līgumam, kas jānoslēdz starp pircēju un Itāliju, tika darīta pieejama septiņām personām, kurām tika atļauts piedalīties nākamajā konkursa procedūras posmā. Tādējādi minētajām personām bija iespēja izlemt, vai pretendēt konkursā un cik daudz solīt. Pamatojoties uz to, Komisija uzskata, ka no uzaicinājuma izteikt ieinteresētību bija pietiekami skaidrs, ka pārdošana attiecās uz Laziomar uzņēmējdarbību apvienojumā ar jaunu sabiedrisko pakalpojumu līgumu. Pēc tam, kad attiecīgās personas bija izteikušas ieinteresētību, tām tika piešķirta piekļuve visai nepieciešamajai informācijai, lai izlemtu par iespējamu dalību.

(229)

Treškārt, Komisija uzskata, ka uzaicinājums izteikt ieinteresētību piesaistīja ievērojamu skaitu potenciālo pretendentu. Visi septiņi uzņēmumi, kas tika uzaicināti uz konkursa procedūras nākamo posmu, saņēma no Lacio reģiona sīku informāciju par šo procesu. Turklāt saskaņā ar Direktīvas 2004/18/EK noteikumiem šķiet, ka Itālijai nebija pienākuma uzaicinājumā sniegt papildu informāciju par piešķiramo līgumu, izņemot vienkāršu norādi par sabiedriskā pakalpojuma sniegšanas turpināšanu un atsauci uz tiesību normām, kas reglamentē šo pakalpojumu (sk. 221. apsvērumu).

(230)

Ceturtkārt, uzaicinājumā bija ietverta minimāla obligātā informācija, kas nepieciešama, lai paustu ieinteresētību (t. i., sabiedriskā pakalpojuma turpināšana), un tas nebūtu varējis izraisīt citādi ieinteresēto jūras transporta operatoru izslēgšanu. Plānošanas iestāžu lēmums bija nodrošināt sabiedrisko pakalpojumu nepārtrauktību un Poncas salu arhipelāga savienojamību ar kontinentālo daļu. Kā paskaidrots iepriekš, šis nosacījums tika iepriekš darīts zināms visiem potenciālajiem operatoriem, kuri pauda interesi piedalīties konkursa procedūrā. Tāpēc Komisija uzskata, ka Itālijai attiecīgajā posmā nebija nekādas kontroles pār potenciālajiem pretendentiem, kas pierāda, ka plānošanas iestādēm nebija nodoma, iekļaujot obligāto prasību turpināt sabiedriskā pakalpojuma sniegšanu, selektīvi dot priekšroku jebkuram potenciālajam pretendentam, kam tiktu piešķirtas tiesības slēgt līgumu par sabiedriskā pakalpojuma sniegšanu un Laziomar uzņēmējdarbības īpašumtiesībām. Komisija arī atzīmē, ka visa būtiskā informācija par atlases kritērijiem un procedūras turpmāko norisi tika sniegta uzaicinājuma vēstulē, kas tika nosūtīta visām septiņām personām, kurām tika atļauts piedalīties piedāvājumu iesniegšanas posmā.

(231)

Komisija 2012. gada lēmumā pauda šaubas par dažām piedāvājuma finanšu prasībām (sk. 109. apsvērumu), kas pretendentiem noteiktas saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu līgumu, papildus standarta kvalitātes nosacījumiem, kas jebkurā gadījumā ir jāpilda, pildot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu. Turklāt Komisija apšaubīja, ka šādas prasības varēja pieņemt tādā situācijā, kāda ir šajā gadījumā, kad tiek pārdots viss uzņēmums.

(232)

Tomēr izmeklēšanas gaitā Komisija saņēma informāciju, kas mazināja tās bažas. Proti, Itālija no uzaicinājuma uz konkursu svītroja finanšu prasības (t. i., iepriekš noteiktus apgrozījuma apjomus jūras transporta nozarē), kas būtu ļāvušas konkursa procedūrā piedalīties tikai kuģošanas sabiedrībām (sk. 125. apsvērumu). Faktiski Komisija norāda, ka CarPoint Motorsport S.p.A., kas saskaņā ar publiski pieejamo informāciju ir uzņēmums, kurš darbojas transportlīdzekļu mazumtirdzniecības un vairumtirdzniecības nozarē, bija to uzņēmumu vidū, kuri pauda interesi piedalīties konkursā (sk. 61. apsvērumu).

(233)

Komisija arī atzinīgi vērtē Lacio reģiona iniciatīvu veicināt pēc iespējas plašāku dalību procedūrā, ļaujot pretendentiem piedalīties kopā, izmantojot pretendentu, konsorciju vai EEIG pagaidu grupas (sk. 60. apsvērumu).

(234)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka kopumā konkursa procedūra bija konkurenci nodrošinoša un pārredzama. Proti, Lacio reģiona nodoms atsavināt Laziomar uzņēmējdarbību un noslēgt jaunu sabiedrisko pakalpojumu līgumu uz desmit gadiem ar uzvarējušo pretendentu tika plaši darīts zināms visiem potenciālajiem pretendentiem attiecīgajā reģionālajā vai starptautiskajā tirgū. Turklāt Komisija ņem vērā, ka potenciālie pretendenti varēja vienkārši izteikt ieinteresētību, un viņiem nebija jāuzņemas nekādas citas saistības attiecīgajā posmā. Ja tie varēja pierādīt, ka ir izpildījuši vienīgo atlases kritēriju, proti, nodrošināt pakalpojuma nepārtrauktību, šiem dalībniekiem tika sniegta visa nepieciešamā informācija un laiks, lai tie varētu izlemt, vai un kā tie vēlas iesniegt piedāvājumu par Laziomar uzņēmējdarbību. Minēto iemeslu dēļ Komisija uzskata, ka ir kliedētas tās šaubas, ka konkursa procedūra nebija pietiekami pārredzama uzaicinājuma izteikt ieinteresētību iespējamo trūkumu dēļ.

Piedāvājuma nediskriminējošais raksturs

(235)

Paziņojuma par atbalsta jēdzienu 92. punktā ir uzsvērts, ka, lai nodrošinātu, ka darījums atbilst tirgus nosacījumiem, nepieciešamie priekšnosacījumi ir nediskriminējoša attieksme pret visiem piedāvājumu iesniedzējiem jeb pretendentiem visos procedūras posmos un objektīvu atlases un līgumslēgšanas kritēriju noteikšana pirms procedūras. Turklāt minētajā punktā ir arī noteikts, ka, lai garantētu vienlīdzīgu attieksmi, līgumslēgšanas kritērijiem vajadzētu būt tādiem, kas dod iespēju objektīvi salīdzināt un novērtēt piedāvājumus.

(236)

Kā norādīts iepriekš (sk. 227. apsvērumu), uzaicinājumā izteikt ieinteresētību bija ietverts vienīgais nosacījums, ka pretendentiem jāspēj “garantēt jūras transporta pakalpojumu nepārtrauktību”. Visi astoņi dalībnieki, kas atbildēja uz uzaicinājumu un pauda interesi, zināja par šo pienākumu. Komisija uzskata, ka šis nosacījums bija objektīvs un bija pietiekami skaidrs visām ieinteresētajām personām uzaicinājumā izteikt ieinteresētību.

(237)

Septiņi no astoņiem ieinteresētajiem pretendentiem, kuriem tika atļauts piedalīties konkursa procedūras nākamajā posmā, tika aicināti iesniegt piedāvājumu pēc tam, kad visi bija saņēmuši to pašu informāciju (sk. 61. apsvērumu).

(238)

Tāpēc Komisijas šaubas 2011. gada lēmumā par to, ka uzaicinājums izteikt ieinteresētību, iespējams, nav bijis pietiekami nediskriminējošs, ir kliedētas. Visas personas tika korekti un vienādi informētas visos konkursa procedūras posmos, lai tās varētu iesniegt piedāvājumu, pilnībā pārzinot procedūru un prasības. Komisija arī uzskata, ka piešķiršanas kritēriji ļāva objektīvi salīdzināt un novērtēt piedāvājumus.

Pasākumi, lai nodrošinātu, ka pakalpojumi tiek sniegti par sabiedrībai viszemāko cenu

(239)

VTNP paziņojuma 65. punktā ir noteikts, ka saskaņā ar Tiesas judikatūru publiskā iepirkuma procedūra izslēdz valsts atbalsta esību tikai tad, kad, pateicoties tai, ir iespējams izvēlēties pretendentu, kas pakalpojumu var sniegt par “viszemākajām izmaksām sabiedrībai” jeb par sabiedrībai viszemāko cenu.

(240)

Šajā gadījumā tika izsludināts konkurss par jaunu sabiedrisko pakalpojumu līgumu apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbību, nevis tikai par pašu sabiedrisko pakalpojumu līgumu. Itālija nolēma, ka Laziomar uzņēmējdarbības pārdošanas cena bija noteikta (pamatojoties uz neatkarīga eksperta veikto izvērtējumu) un nebija apspriežama, savukārt attiecībā uz pakalpojumu līgumu Itālija izvēlējās saimnieciski visizdevīgāko piedāvājumu ar cenas vērtējumu 30 punkti un tehnisko kritēriju vērtējumu 70 punkti (sk. 62. apsvērumu).

(241)

Attiecībā uz saimnieciski visizdevīgākā piedāvājuma izmantošanu VTNP paziņojuma 67. punktā ir norādīts, ka “saimnieciski visizdevīgākais piedāvājums” ir uzskatāms par pietiekamu (papildus “zemākajai cenai”), lai izpildītu ceturto Altmark kritēriju, “ar nosacījumu, ka piešķiršanas kritēriji [..] ir cieši saistīti ar sniegto pakalpojumu un, pateicoties tiem, saimnieciski visizdevīgāko piedāvājumu ir iespējams pieskaņot tirgus vērtībai” (82).

(242)

Komisija atzīmē, ka Itālija uzsvēra tāda operatora izvēli, kas sniegtu pakalpojumu saskaņā ar augstiem tehniskajiem un kvalitātes standartiem, ņemot vērā konkrētas prasības. Attiecībā uz maksimālā punktu skaita sadalījumu starp tehnisko piedāvājumu (70 punkti) un ekonomisko piedāvājumu (30 punkti), piešķirot līguma slēgšanas tiesības saskaņā ar saimnieciski visizdevīgākā piedāvājuma kritēriju, Itālija, atsaucoties uz Itālijas Valsts padomes sniegto atzinumu (sk. 126. apsvērumu), norāda, ka piedāvājuma kvalitatīvie elementi ir svarīgi, lai izvairītos no pārmērīgas cenu samazināšanas, ko būtu bijis grūti nodrošināt, nezaudējot sniegto sabiedrisko pakalpojumu kvalitāti. Vienlaikus Itālija apgalvo, ka šis dalījums ļāva panākt labāku pakalpojuma cenu (sk. 127. apsvērumu).

(243)

Uzaicinājuma vēstulē bija iekļauta visa nepieciešamā informācija, lai aizpildītu finansiālos un tehniskos piedāvājumus. Jo īpaši attiecībā uz tehnisko piedāvājumu septiņiem jūras transporta operatoriem, kuri bija uzaicināti iesniegt piedāvājumu, bija jāsniedz sīka informācija, aprakstot pārvaldības pasākumus un nosacījumus, ko tie ievēros visā pilnvarojuma periodā. Konkrēti, operatoriem bija jāpierāda: i) mērķorientētas pārvaldības uzlabošanas iniciatīvas (piemēram, pakalpojumu fraktēšana, tirgvedības un komunikācijas politika, tīmekļa tirgvedības plāns, cilvēkresursu un kuģu optimizācija – 10 punkti); ii) pasākumi flotes atjaunošanai (piemēram, flotes vidējā vecuma paaugstināšana, atbilstība minimālajiem kuģa funkcionālajiem raksturlielumiem, piemēram, izmēriem, komfortam, ātrumam, drošības sistēmai utt. – 40 punkti); un iii) kuģu piešķiršana, lai papildinātu esošo floti (t. i., tehnisko parametru nodrošināšana katram kuģim (tostarp līnijai), ko operators plāno izmantot pakalpojumu sniegšanai – 20 punkti). Šīs prasības acīmredzami ir cieši saistītas ar jūras transporta pakalpojumu sniegšanu un piešķir tai pievienoto vērtību. Tāpēc Komisija uzskata, ka saimnieciski visizdevīgākā piedāvājuma izmantošana attiecīgajam pakalpojumam apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbības pārdošanu ļāva Itālijai radīt efektīvu konkurenci un saņemt pakalpojumu ar visaugstāko iespējamo vērtību par sabiedrībai viszemāko cenu. Šajā saistībā Komisija ņem vērā to, ka ikgadējā atlīdzība, kas tika piešķirta CLN par jūras transporta pakalpojumu sniegšanu, bija daudz mazāka par maksimālo gada kompensācijas summu, ko Lacio reģions ierosināja konkursa sākumā (sk. 75. apsvērumu).

(244)

Attiecībā uz pakalpojuma apvienošanu ar Laziomar uzņēmējdarbības pārdošanu Komisija 2012. gada lēmumā sākotnēji uzskatīja, ka konkurss par jaunu sabiedrisko pakalpojumu līgumu bez pienākuma pārņemt Laziomar kuģus, kas nepieciešami sabiedrisko pakalpojumu sniegšanai, būtu radījis zemāku cenu sabiedrībai.

(245)

Komisija jau iepriekš secināja, ka konkursa procedūra bija pietiekami pārredzama un nediskriminējoša, lai tajā varētu piedalīties pēc iespējas vairāk potenciālo pretendentu. Pēc tam, kad tika plaši publicēts uzaicinājums izteikt ieinteresētību, astoņi jūras transporta operatori atbildēja apstiprinoši, un septiņiem tika atļauts piedalīties piedāvājumu iesniegšanas posmā. Visa attiecīgā informācija par konkursa procedūru tika sniegta šiem septiņiem operatoriem nosūtītajā uzaicinājuma vēstulē.

(246)

Pēc ieinteresētības izteikšanas posma tika iesniegts viens konkurētspējīgs pieteikums (CLN), ko Lacio reģions izvērtēja, ņemot vērā tā tehnisko un finansiālo piedāvājumu.

(247)

Obligātais nosacījums garantēt sabiedrisko pakalpojumu nepārtrauktību un aktīvu apvienošana ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu ir savstarpēji saistīti. Proti, apvienojot Laziomar pārdošanu ar jaunu sabiedrisko pakalpojumu līgumu, ieguvējam – CLN – automātiski tiek uzlikts pienākums nodrošināt sabiedrisko pakalpojumu nepārtrauktību un piešķirta pietauvošanās prioritāte. Komisija uzskata, ka Laziomar uzņēmējdarbības apvienošana ar jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu un pietauvošanās prioritātes piešķiršana nerada zemāku cenu nekā tad, ja aktīvi un šis līgums tiktu pārdoti atsevišķi, turpmāk minēto iemeslu dēļ.

(248)

Laziomar uzņēmējdarbība ir saistīta vienīgi ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu un teritoriālās nepārtrauktības nodrošināšanu. Tas nozīmē, ka visi Laziomar kuģi ir izmantoti un pašlaik tiek izmantoti sabiedrisko pakalpojumu vajadzībām. Tādējādi nevar apgalvot, ka privāts operators būtu ieguvis augstāku cenu, ja šie kuģi vai daži no tiem būtu pārdoti bez minētā nosacījuma. Saskaņā ar Itālijas sniegto informāciju un neatkarīga eksperta veikto izvērtējumu, ko pasūtīja Lacio reģions (sk. 66. un 67. apsvērumu), Laziomar kuģu vecums ir liels (no 22 līdz 32 gadiem) un dzinēju un citu materiālu (piemēram, korpusa konstrukcijas materiālu) stāvokļa dēļ ir nepieciešama modernizācija un apkope pēc tik daudzām ekspluatācijas stundām ekspluatācijas gados. Tāpēc kuģu komerciālais pieprasījums būtu zemāks, ja vien īsā laikā tos neiegādātos ieguldījumu, atjaunošanas un modernizācijas nolūkā. Tomēr šķiet maz ticams, ka kuģus varētu pārdot citiem mērķiem, nevis tiem, kas ietver nosacījumu turpināt sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, par augstāku cenu, nekā bija paredzēts budžetā.

(249)

Turklāt Komisija uzskata, ka, ja Laziomar būtu pārdots atsevišķi, būtu maz ticams, ka potenciālajiem pretendentiem varētu būt tik lieli resursi (četri kuģi, kā arī rūpnieciskais un komerciālais aprīkojums), kas būtu pieejami pārdalei, lai izpildītu jaunajā sabiedrisko pakalpojumu līgumā noteikto sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu. Tas jo īpaši attiecas uz to, ka jaunajā līgumā ir ietvertas īpašas prasības attiecībā uz kuģiem, kas izmantojami dažādos sabiedrisko pakalpojumu maršrutos (sk. 243. apsvērumu). Ikviens operators, kuram būtu vajadzīgie resursi, visticamāk, jau būtu tos izmantojis citos maršrutos, un to pārdale saskaņā ar jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu neizbēgami būtu izraisījusi ieņēmumu zaudēšanu no to iepriekšējās izmantošanas.

(250)

Tāpēc Komisija uzskata, ka minēto kuģu sasaiste ar sabiedrisko pakalpojumu līgumu ļāva iegūt augstāku cenu par Laziomar kuģiem, jo kā atlīdzību par kuģu ekspluatāciju sabiedrisko pakalpojumu maršrutos to ieguvējs saņēma kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu desmit gadus. Turklāt jebkurš tirgus ekonomikas dalībnieks būtu nolēmis pārdot Laziomar kopā ar jaunu sabiedrisko pakalpojumu līgumu, lai iegūtu augstāko cenu. Pamatojoties uz minēto, Komisija secina, ka Itālija nav paredzējusi nosacījumus, kas varēja samazināt cenu vai ko privāts pārdevējs nebūtu pieprasījis.

(251)

Komisija secina, ka tās šaubas par to, vai konkursa izsludināšana par jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbību nevarētu radīt zemāku cenu sabiedrībai, ir kliedētas.

(252)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka saimnieciski visizdevīgākā piedāvājuma izmantošana attiecībā uz jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbību radīja patiesu konkurenci līdz konkursa procedūras beigām.

Spēcīgi aizsardzības pasākumi procedūras izstrādē, ja tiek iesniegts tikai viens piedāvājums

(253)

Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto novērtējumu (sk. 224.–252. apsvērumu), Komisija secina, ka konkursa procedūra bija atklāta, pārredzama un nediskriminējoša saskaņā ar publiskā iepirkuma noteikumiem. Tomēr VTNP paziņojuma 68. punktā ir noteikts, ka “procedūras, kur iesniegts tikai viens piedāvājums, nevar uzskatīt par pietiekamām, lai nodrošinātu, ka procedūra nodrošinās viszemākās izmaksas sabiedrībai [viszemāko cenu sabiedrībai]”.

(254)

Attiecīgi, ņemot vērā, ka tikai CLN iesniedza piedāvājumu konkursa procedūrā par Laziomar (kas ietvēra jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu), šāds konkurss parasti nebūtu pietiekams, lai nodrošinātu priekšrocības neesību konkursa uzvarētājam.

(255)

Tomēr Komisija VTNP paziņojuma 68. punktā pausto nostāju ir ar minimālām izmaiņām pārformulējusi savā VTNP rokasgrāmatā (83), nosakot, ka “tas nenozīmē, ka nevar būt gadījumi, kad, pateicoties īpaši spēcīgiem aizsardzības mehānismiem izstrādātajā procedūrā, pakalpojuma sniegšanai par zemākajām izmaksām sabiedrībai [par sabiedrībai viszemāko cenu] var būt pietiekama arī tāda procedūra, kurā iesniegts viens pieteikums”.

(256)

Komisija uzskata, ka gadījumā, kas tiek novērtēts, šādi aizsardzības pasākumi jeb mehānismi bija nodrošināti. Konkrētāk:

1)

konkursa procedūra tika organizēta tā, lai maksimāli palielinātu potenciālo pretendentu interesi. Turklāt minētajiem potenciālajiem pretendentiem nebija jāievēro apgrūtinošas procedūras un tiem neradās ievērojamas izmaksas saistībā ar to ieinteresētības izteikšanu. Rezultātā ieinteresētību izteica astoņi uzņēmumi, un septiņi no tiem tika uzaicināti iesniegt piedāvājumu (sk. 237. apsvērumu);

2)

Itālija izvēlējās slēgtu konkursa procedūru, lai piešķirtu pakalpojumu līguma slēgšanas tiesības (sk. 59. apsvērumu), kas ir divu posmu process, kurā piedāvājumus var iesniegt tikai tie operatori, kuri ir uzaicināti uz piedāvājumu iesniegšanas posmu. Saskaņā ar VTNP paziņojuma 66. punktu “[..] slēgta procedūra var apmierināt ceturto Altmark kritēriju, ja vien ieinteresētajiem uzņēmumiem bez pamatota iemesla nav liegts iesniegt piedāvājumu”. Faktiski šajā konkursā septiņi potenciālie pretendenti (no astoņiem, kas sākotnēji bija izteikuši ieinteresētību) palika piedāvājumu iesniegšanas posmā (sk. 61. apsvērumu), kas liecina, ka patiesa konkurence bija iespējama līdz konkursa procedūras beigām. Slēgta procedūra parasti dod potenciālajiem pretendentiem vairāk laika, lai izvērtētu savu piedāvājumu pirms iesniegšanas. Komisija uzskata, ka, pamatojoties uz to raksturojumu, vismaz pieci no atlikušajiem potenciālajiem pretendentiem (t. i., NLG, Traghetti Lines, Navigazione Generale Italiana S.p.A., Vetor un Ustica Lines, kas tagad darbojas ar nosaukumu Liberty Lines) varēja (ņemot vērā to pieredzi un finanšu līdzekļus) iesniegt piedāvājumus vai tiem bija iemesls būt patiesi ieinteresētiem iesniegt piedāvājumu (piemēram, NLG un Vetor jau darbojas dažos maršrutos, kuros arī Laziomar veic jūras braucienus (sk. 9. tabulu), savukārt citi uzņēmumi ir seni jūras pakalpojumu operatori, kuri veic valsts un starptautiska mēroga darbības);

3)

uzaicinājumā uz konkursu, kas tika nosūtīts septiņiem operatoriem, kuri bija izteikuši sākotnējo ieinteresētību, bija fiksēta cena par visām Laziomar akcijām 2 272 000 EUR apmērā, kas netika pārskatīta, ņemot vērā kādu no piedāvājumiem (sk. 62. apsvērumu). Komisija norāda, ka Laziomar pārdošanas cenu noteica neatkarīgs eksperts, pamatojoties uz attiecīgajiem ekonomikas un tirgus apstākļiem tajā laikā, un konkursa procedūrā tā bija fiksēta cena. Tādējādi dalībnieki zināja par šo cenu un neizvirzīja nekādas sūdzības par tās apmēru un līmeni. Turklāt uzaicinājumā uz konkursu bija noteikta maksimālā ikgadējā atlīdzība par sabiedrisko pakalpojumu, ko Lacio reģions noteica 14 300 550 EUR apmērā gadā, atskaitot PVN, kas maksājama par desmit gadiem. Visi dalībnieki tika aicināti iesniegt labākus piedāvājumus attiecībā uz šo ikgadējo atlīdzību par sabiedrisko pakalpojumu, pamatojoties uz noteiktiem tehniskiem kritērijiem. Tas ir īpaši spēcīgs aizsardzības pasākums, lai nodrošinātu ne tikai to, ka tiek saņemts viszemākais iespējamais piedāvājums attiecībā uz ikgadējo atlīdzību par sabiedrisko pakalpojumu (un attiecīgi arī viszemākā cena sabiedrībai), bet arī to, ka pretendenti netiek atturēti no piedāvājuma iesniegšanas.

(257)

Komisija uzskata, ka, ņemot vērā iepriekš minētos aizsardzības pasākumus, konkursa procedūra bija pietiekama, lai nodrošinātu pakalpojuma sniegšanu par sabiedrībai viszemāko cenu pat tad, ja tiek iesniegts tikai viens piedāvājums (84).

(258)

Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto, Komisija secina, ka ceturtais Altmark kritērijs šajā gadījumā ir izpildīts.

(259)

Ņemot vērā, ka visi četri nosacījumi, ko Tiesa noteikusi Altmark lietā, ir kumulatīvi izpildīti, Komisija secina, ka jauna sabiedrisko pakalpojumu līguma slēgšanas tiesību piešķiršana apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbību un pietauvošanās prioritātes piešķiršanu Laziomar nerada ekonomisku priekšrocību Laziomar un tā ieguvējam CLN.

5.1.2.5.   Secinājums

(260)

Tā kā nav izpildīti visi LESD 107. panta 1. punktā noteiktie kritēriji, Komisija secina, ka sabiedrisko pakalpojumu līguma slēgšanas tiesību piešķiršana apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbību un pietauvošanās prioritātes piešķiršanu Laziomar un tā ieguvējam CLN nav valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

5.1.3.   Pasākumi, kas noteikti 2010. gada likumā

(261)

Komisija 2011. gada lēmumā pauda sākotnējo viedokli, ka visi pasākumi, kas noteikti Dekrētlikumā Nr. 125/2010, kurš ar grozījumiem pārveidots par 2010. gada likumu, ir valsts atbalsts par labu bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem, ciktāl attiecīgie atbalsta saņēmēji varēja izmantot minētos pasākumus, lai izpildītu likviditātes vajadzības un tādējādi uzlabotu savu vispārējo finanšu stāvokli.

(262)

Pamatojoties uz informāciju, kas saņemta oficiālajā izmeklēšanā, Komisija secina, ka visi trīs pasākumi būtu jānovērtē atsevišķi.

5.1.3.1.   Kuģu modernizācijai paredzēto līdzekļu iespējamā izmantošana likviditātes nolūkos

(263)

Valsts līdzekļi. Attiecīgos līdzekļus piešķīra valsts no sava budžeta (sk. 84. apsvērumu), un to izmantošana likviditātes nolūkos tika atļauta ar 2010. gada likumu. Tāpēc attiecīgais pasākums ir piedēvējams valstij un ir piešķirts no valsts līdzekļiem.

(264)

Selektivitāte. Šis pasākums tika piešķirts tikai bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem, tostarp Laziomar, un tāpēc tas ir selektīvs. Pilnīguma labad Komisija norāda, ka šis pasākums netika piešķirts CLN.

(265)

Ekonomiska priekšrocība. Kā norādīja Itālija, Caremar (tajā laikā) guva labumu no attiecīgajiem līdzekļiem Poncas salu arhipelāgā izmantotās flotes modernizācijai, lai padarītu to atbilstošu starptautiskajiem drošības standartiem. Daži darbi tika veikti attiecībā uz divām Caremar flotes vienībām, kuras pēc tam bez maksas tika nodotas Laziomar (sk. 132. apsvērumu). Tādējādi šie līdzekļi nekad netika izmantoti likviditātes nolūkos (sk. 132. apsvērumu), un Komisija neieguva pierādījumus, kas liecinātu par pretējo.

(266)

Tā kā Laziomar neizmantoja šos līdzekļus likviditātes nolūkos, lai izvairītos no izmaksām, kas tam parasti būtu jāsedz pašam ar saviem finanšu līdzekļiem, 2011. gada lēmumā paustās šaubas ir kliedētas, un Komisija uzskata, ka tādējādi Laziomar nav piešķirta ekonomiska priekšrocība, izmantojot minētos līdzekļus.

(267)

Secinājums. Tā kā nav izpildīti visi LESD 107. panta 1. punktā noteiktie kritēriji, Komisija secina, ka pasākums nav valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

5.1.3.2.   Fiskālie atbrīvojumi, kas saistīti ar privatizācijas procesu

(268)

Kā izklāstīts 86. apsvērumā, saskaņā ar 2010. gada likuma 1. pantu dažas darbības un operācijas, kas veiktas, lai privatizētu Tirrenia grupu, un aprakstītas 19.ter panta 1.–15. punktā Dekrētlikumā Nr. 135/2009, kurš ar grozījumiem pārveidots par 2009. gada likumu, ir atbrīvotas no nodokļiem, kas parasti maksājami par šādām darbībām un operācijām.

(269)

Komisija vispirms norāda, ka ir jānovērtē trīs atsevišķi nodošanas darbību kopumi: 1) Tirrenia bijušo meitasuzņēmumu Caremar, Saremar un Toremar nodošana no Tirrenia Kampānijas, Sardīnijas un Toskānas reģioniem, 2) Laziomar uzņemējdarbības nodošana no Kampānijas Lacio reģionam, un 3) Laziomar uzņemējdarbības nodošana no Lacio reģiona CLN. Nodokļi, ko nepiemēro, ir reģistrācijas nodeva, nodevas par reģistrāciju zemesgrāmatā un hipotēku reģistrā, zīmognodeva (visi kopā dēvēti par “netiešajiem nodokļiem”), PVN un uzņēmumu ienākuma nodoklis. Šā atbalsta pasākuma labuma guvēji ir pārdevējs, pircējs vai abi. Šajā lēmumā tiks izvērtēts tikai otrais un trešais nodošanas darbību kopums (85).

(270)

Vispirms Komisija piekrīt, ka Laziomar uzņēmējdarbības nodošanai no Kampānijas reģiona Lacio reģionam nebija piemērojams uzņēmumu ienākuma nodoklis (jo netika maksāta atlīdzība) un PVN (to nepiemēro šādiem darījumiem saskaņā ar valsts tiesību aktiem). Attiecībā uz netiešajiem nodokļiem jānorāda, ka tie nodokļi, kuru maksātāji saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir tikai ieguvēji, no sava budžeta bija jāmaksā Lacio reģionam, kas šajā gadījumā rīkojās sabiedrisko pakalpojumu ietvaros, t. i., kā valsts struktūra. Kā tāds tas nav kvalificējams par uzņēmumu. Tāpēc neviens no minētajiem nodokļu atbrīvojumiem netiks plašāk novērtēts šajā lēmumā.

(271)

Attiecībā uz trešo nodošanu Komisija vispirms atzīmē, ka saskaņā ar Prezidenta 1972. gada 26. oktobra dekrētu Nr. 633 darbību turpinošu uzņēmumu vai uzņēmējdarbības vienību nodošanu citam uzņēmumam neuzskata par preču piegādi un tāpēc tai nepiemēro PVN. Tāpēc, tā kā tādiem darījumiem kā Laziomar uzņēmējdarbības pārdošana CLN nepiemēro PVN, atbrīvojums no nodokļa nevarēja radīt Laziomar priekšrocību attiecībā uz PVN. Turklāt Komisija atzīmē, ka Laziomar uzņēmējdarbības pārdošanas līgumā ir skaidri noteikts, ka pircējam, t. i., CLN, ir jāsedz visas ar pārdošanu saistītās izmaksas (t. i., reģistrācijas maksa, notāra izmaksas, nodevas par reģistrāciju zemesgrāmatā u. c.), neatsaucoties uz uzņēmumam CLN piešķirto atbrīvojumu no šīm izmaksām. Attiecībā uz atbrīvojumu no uzņēmumu ienākuma nodokļa Komisija uzskata, ka šāds nodoklis attiektos vienīgi uz ieņēmumiem no pārdošanas. Tomēr šajā gadījumā CLN iegādājās Laziomar no Lacio reģiona, kas nozīmē, ka šis darījums radīja izdevumus CLN un tāpēc uzņēmumu ienākuma nodoklis nebija jāmaksā. Tāpēc šis pasākums neattiecas uz CLN. Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secina, ka ne Laziomar, ne CLN nav izmantojuši šos fiskālos atbrīvojumus.

(272)

Minēto iemeslu dēļ neviens no iepriekš izklāstītajiem nodokļu atbrīvojumiem nav valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

5.1.3.3.   Iespēja izmantot FAS līdzekļus, lai izpildītu likviditātes vajadzības

(273)

Komisija 2011. un 2012. gada lēmumos minēja iespēju (bijušās) Tirrenia grupas uzņēmumiem izmantot FAS līdzekļus, lai izpildītu kārtējās likviditātes vajadzības. Tomēr oficiālās izmeklēšanas procedūras gaitā Itālijas iestādes precizēja, ka FAS līdzekļi nav paredzēti kā papildu kompensācija Laziomar vai CLN (vai jebkuram citam bijušās Tirrenia grupas uzņēmumam vai to attiecīgajiem ieguvējiem). Tā vietā minētie līdzekļi tika darīti pieejami, lai papildinātu budžeta apropriācijas kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu izmaksai bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem gadījumā, ja tās izrādās nepietiekamas. Patiesi, 2010. gada likuma 1. panta 5.ter punkts ļāva reģioniem izmantot FAS līdzekļus, lai finansētu regulāro kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu un tādējādi nodrošinātu jūras sabiedrisko pakalpojumu nepārtrauktību. Citiem vārdiem sakot, šis pasākums ir saistīts tikai ar līdzekļu piešķiršanu Itālijas budžetā kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu izmaksai.

(274)

Ņemot vērā iepriekš izklāstīto, Komisija secina, ka FAS līdzekļi ir tikai finansējuma avots, lai valsts varētu samaksāt kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu (ko piešķir, pamatojoties uz pagarināto sākotnējo līgumu), un tie nav pasākums, no kura Laziomar var gūt labumu papildus šīm kompensācijām par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu. Tāpēc FAS līdzekļu iespējamā izmantošana nav valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

5.1.4.   Secinājums par atbalsta esību

(275)

Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto novērtējumu, Komisija konstatē, ka:

kompensācija Laziomar par pakalpojumu sniegšanu jūras maršrutos laikposmā no 2011. gada 1. jūnija līdz 2014. gada 14. janvārim ir valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē;

jauna sabiedrisko pakalpojumu līguma slēgšanas tiesību piešķiršana Laziomar un tā ieguvējam CLN laikposmam no 2014. gada 15. janvāra līdz 2024. gada 14. janvārim apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbību un pietauvošanās prioritāti atbilst četriem Altmark kritērijiem un tādējādi nav valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē;

tā kā Laziomar neizmantoja līdzekļus kuģu modernizācijai likviditātes nolūkos, kā tas bija paredzēts 2010. gada likumā, šis pasākums nav valsts atbalsts Laziomar LESD 107. panta 1. punkta nozīmē; un

fiskālie atbrīvojumi, kas saistīti ar Laziomar privatizācijas procesu, un iespēja izmantot FAS līdzekļus likviditātes vajadzību izpildei, kā noteikts 2010. gada likumā, nav valsts atbalsts uzņēmumam Laziomar LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

5.2.   Atbalsta likumība

(276)

Visi atbalsta pasākumi, uz kuriem atteicas šis lēmums, tika ieviesti, pirms tos oficiāli apstiprināja Komisija. Tāpēc, ciktāl šie atbalsta pasākumi nebija atbrīvoti no paziņošanas prasības saskaņā ar 2005. gada VTNP lēmumu vai 2011. gada VTNP lēmumu, Itālija tos piešķīra, pārkāpjot LESD 108. panta 3. punktu (86).

5.3.   Atbalsta saderība

(277)

Saskaņā ar sākotnējā līguma pagarinājumu Laziomar piešķirtās kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu saderība ir jāizvērtē, ņemot vērā LESD 106. panta 2. punktu.

5.3.1.   Piemērojamie noteikumi

(278)

Kā jau minēts iepriekš, sākotnējā līguma pagarināšana pēc 2008. gada beigām tika veikta, pamatojoties uz turpmākiem tiesību aktiem, šādi:

a)

ar 2008. gada 30. decembra Dekrētlikumu Nr. 207, kas pārveidots par 2009. gada 27. februāra Likumu Nr. 14, tika noteikta sākotnējo līgumu pagarināšana no 2009. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 31. decembrim;

b)

ar 2009. gada 25. septembra Dekrētlikumu Nr. 135, kas pārveidots par 2009. gada likumu, cita starpā tika noteikta sākotnējo līgumu pagarināšana no 2010. gada 1. janvāra līdz 2010. gada 30. septembrim,

c)

ar 2010. gada 5. augusta Dekrētlikumu Nr. 125, kas pārveidots par 2010. gada likumu, tika noteikta sākotnējo līgumu turpmāka pagarināšana no 2010. gada 1. oktobra līdz Tirrenia un Siremar privatizācijas procesu beigām;

d)

ar Lacio reģiona 2012. gada 24. decembra Likumu Nr. 228 tika apstiprināts Lacio pienākums nodrošināt Poncas salu arhipelāga maršrutu teritoriālo nepārtrauktību līdz privatizācijai.

(279)

Ņemot vērā šos apstākļus, Komisija atzīmē, ka kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu piešķiršana saskaņā ar sākotnējā līguma pagarinājumu ir datējama ar laiku pirms 2011. gada VTNP lēmuma un 2011. gada VTNP nostādņu stāšanās spēkā, pretstatā pirmajiem trim pagarinājumiem, kas notika pirms šā tiesiskā regulējuma stāšanās spēkā. Tomēr, ņemot vērā minēto, 2011. gada VTNP aktu kopums paredz – 2011. gada VTNP lēmuma 10. pantā un 2011. gada VTNP nostādņu 69. punktā – noteikumus par tā piemērošanu arī atbalstam, kas piešķirts pirms 2011. gada aktu kopuma stāšanās spēkā 2012. gada 31. janvārī. Konkrēti, 2011. gada VTNP lēmuma 10. panta b) punkts paredz:

“viss atbalsts, kas ieviests pirms šā lēmuma stāšanās spēkā [t. i., 2012. gada 31. janvāra] un kas nebija saderīgs ar iekšējo tirgu un atbrīvots no paziņošanas prasības saskaņā ar Lēmumu 2005/842/EK, bet kas atbilst šajā lēmumā paredzētajiem nosacījumiem, ir saderīgs ar iekšējo tirgu un atbrīvots no iepriekšējas paziņošanas prasības”.

(280)

Attiecībā uz 2011. gada VTNP nostādnēm – to 68. un 69. punktā ir norādīts, ka Komisija piemēro šajās nostādnēs minētos principus visiem atbalsta projektiem, kas tai paziņoti, neatkarīgi no tā, vai paziņošana ir notikusi pirms vai pēc šo nostādņu piemērošanas sākuma, proti, 2012. gada 31. janvāra, kā arī visam nelikumīgajam atbalstam, par ko lēmums pieņemts pēc 2012. gada 31. janvāra, pat ja šis atbalsts ir piešķirts pirms 2012. gada 31. janvāra. Pēdējā minētajā gadījumā 2011. gada VTNP nostādņu 14., 19., 20., 24., 39. un 60. punkts nav piemērojams.

(281)

Tādējādi noteikumi par 2011. gada VTNP lēmuma un 2011. gada VTNP nostādņu piemērošanu, kā aprakstīts iepriekš, nozīmē, ka kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas piešķirta Laziomar pagarinājuma periodā, var novērtēt atbilstoši 2011. gada VTNP aktu kopumam. Ja ir izpildīti attiecīgie 2011. gada VTNP lēmuma vai 2011. gada VTNP nostādņu nosacījumi, šis atbalsta pasākums ir saderīgs ar iekšējo tirgu par visu laikposmu no 2011. gada 1. jūnija līdz 2014. gada 14. janvārim (87).

(282)

Komisija vispirms izvērtēs, vai kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas piešķirta Laziomar pagarinājuma periodā, atbilst 2011. gada VTNP lēmuma nosacījumiem.

(283)

Komisija atzīmē, ka 2011. gada VTNP lēmums ir piemērojams tikai valsts atbalstam, ko piešķir kā kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu jūras savienojumos ar salām, kuros vidējais gada satiksmes apjoms divos finanšu gados pirms VTNP piešķiršanas nepārsniedz 300 000 pasažieru (2. panta 1. punkta d) apakšpunkts). Kā izklāstīts 141. apsvērumā, Itālija ir iesniegusi rādītājus, kas liecina, ka nevienā Laziomar maršrutā šī robežvērtība nav pārsniegta. Tāpēc Komisija secina, ka 2011. gada VTNP lēmuma 2. panta 1. punkta d) apakšpunkta nosacījums ir izpildīts.

(284)

Turklāt saskaņā ar VTNP lēmuma 4. pantu pilnvarojuma aktā cita starpā jāiekļauj atsauce uz minētā lēmuma piemērošanu. Komisija atzīmē, ka šāda atsauce nav iekļauta ne sabiedrisko pakalpojumu līgumā starp Lacio reģionu un Laziomar, ne tam pievienotajos dokumentos. Tādējādi Komisija secina, ka 4. pants nav ievērots un uzņēmumam Laziomar pagarinājuma periodā piešķirtās kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu saderību nevar novērtēt saskaņā ar 2011. gada VTNP lēmumu.

(285)

Attiecīgi jautājums par to, vai kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas piešķirta Laziomar no 2011. gada un līdz privatizācijas procesa pabeigšanai, ir saderīga, parasti būtu 2011. gada VTNP nostādņu piemērošanas jomā.

(286)

Tomēr šajā kontekstā, ņemot vērā, ka VTNP lēmuma 2. panta 1. punkta d) apakšpunktā paredzētie nosacījumi ir izpildīti, piemēro 2011. gada VTNP nostādņu 61. punktu. Pamatojoties uz to, Komisija novērtēs, vai kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas piešķirta Laziomar visā pagarinājuma periodā, atbilst 2011. gada VTNP nostādņu nosacījumiem, izņemot 14., 19., 20., 24., 39. un 60. punktā minētos nosacījumus.

5.3.2.   Patiess vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojums, kā minēts LESD 106. pantā

(287)

Saskaņā ar 2011. gada VTNP nostādņu 12. punktu “atbalsts jāpiešķir tāda pakalpojuma sniegšanai, kam patiesi ir vispārēja tautsaimnieciska nozīme un kas ietilpst Līguma 106. panta 2. punkta darbības jomā”. 13. punktā ir precizēts, ka “dalībvalstis nevar sabiedriskā pakalpojuma sniegšanas pienākumu noteikt pakalpojumiem, ko uzņēmumi, kas darbojas normālos tirgus apstākļos, jau sniedz vai var sniegt apmierinošā līmenī un ievērojot valsts noteiktus, sabiedrības interesēm atbilstošus nosacījumus, piemēram, attiecībā uz cenu, objektīviem kvalitātes raksturlielumiem, nepārtrauktību un piekļuvi pakalpojumam. Attiecībā uz jautājumu par to, vai tirgus var sniegt pakalpojumu, Komisijas vērtējums aprobežojas ar pārbaudi, vai attiecīgās dalībvalsts definīcijā nav pieļauta acīmredzama kļūda, ja vien Savienības tiesībās nav paredzētas stingrākas normas”. Visbeidzot, 2011. gada VTNP nostādņu 56. punktā ir atsauce uz “dalībvalsts plašo izvēli” attiecībā uz to pakalpojumu raksturu, kurus var klasificēt par pakalpojumiem ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi.

(288)

Novērtējums par to, vai VTNP ir patiesi, ir arī jāveic, ņemot vērā VTNP paziņojumu (sk. 170. un 186. apsvērumu), Jūras kabotāžas regulu (sk. 173., 174. un 175. apsvērumu) un judikatūru (sk. 176. un 177. apsvērumu). Tāpēc Komisijai attiecībā uz pagarinājuma periodu ir jānovērtē:

1)

vai pastāvēja lietotāju pieprasījums;

2)

vai tirgus dalībnieki nevarēja apmierināt pieprasījumu bez valsts iestāžu uzlikta pienākuma (tirgus nepilnības esība); un

3)

vai tikai ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu vien nebija pietiekami, lai novērstu attiecīgo tirgus nepilnību (vismazāk kaitējošā pieeja).

(289)

Komisija norāda, ka sabiedrisko pakalpojumu maršruti, kuros Laziomar sniedza pakalpojumus pagarinājuma periodā, ir tie paši, kas tam uzticēti saskaņā ar jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu, izņemot to, ka pagarinājuma periodā maršruti bija tikai pieci (sk. 43. apsvērumu), savukārt saskaņā ar jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu tika pievienoti vēl divi maršruti, kas savieno Terračīnu ar Poncu (T3 līnija) un Ventoteni (T4 līnija) (sk. 72. apsvērumu). Turklāt Komisija jau ir aprakstījusi un novērtējusi konkurences situāciju šajos maršrutos pagarinājuma periodā. Ņemot vērā šos apstākļus, turpmākais novērtējums būs balstīts uz tā novērtējuma attiecīgajām daļām, kas veikts iepriekš attiecībā uz jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu (sk. 5.1.2.1. iedaļu).

(290)

Komisija vispirms atgādina (sk. 120. apsvērumu), ka Itālija ir uzlikusi sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, kas noteikts sākotnējā līgumā, galvenokārt, lai i) nodrošinātu teritoriālo nepārtrauktību starp kontinentālo daļu un salām un ii) veicinātu attiecīgo salu ekonomisko attīstību, sniedzot regulārus un uzticamus jūras transporta pakalpojumus. Komisija jau secināja (sk. 179. apsvērumu), ka tie patiešām ir leģitīmi sabiedrības interešu mērķi.

(291)

Lai ilustrētu lietotāju patieso pieprasījumu pēc attiecīgajiem jūras transporta pakalpojumiem, Itālija iesniedza (sk. 11. un 12. tabulu) sīku statistiku, kas liecina, ka 2011. gadā Laziomar pārvadāja kopumā 270 457 pasažierus, 17 717 transportlīdzekļus piecos sabiedrisko pakalpojumu maršrutos attiecīgajos laikposmos, kurus aptver sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums. Šie rādītāji par 2012. gadu bija 240 430 pasažieri un 13 228 transportlīdzekļi, bet par 2013. gadu – 254 167 pasažieri un 16 927 transportlīdzekļi. (88)

11. tabula

Pasažieru statistika par 2011.–2013. gadu

Gads

T1 līnija

T2 līnija

A1 līnija

A2 līnija

A3 līnija

Kopējais pasažieru skaits

2011. g.

57 374

53 461

15 374

106 588

37 660

270 457

2012. g.

36 446

61 978

16 372

96 125

29 509

240 430

2013. g.

26 492

61 678

19 655

117 085

29 257

254 167

12. tabula

Transportlīdzekļu statistika par 2011.–2013. gadu

Gads

T1 līnija

T2 līnija

A1 līnija

A2 līnija

A3 līnija

Kopējais transportlīdzekļu skaits(  (89) )

2011. g.

13 203

2 880

1 634 (  (90) )

 

 

17 717

2012. g.

10 614

2 614

 

 

 

13 228

2013. g.

14 177

2 750

 

 

 

16 927

(292)

Kopumā rādītāji liecina, ka lietotāju pieprasījums pēc jūras transporta pakalpojumiem katrā no attiecīgajiem maršrutiem bija būtisks un diezgan stabils, un analīze par 2011.–2013. gadu nesniedza nekādas norādes par to, ka tas būtu zudis. Komisija jau ir pierādījusi, ka arī laikposmā no 2014. gada lietotāju pieprasījums pēc jūras transporta pakalpojumiem bija būtisks (sk. 184. apsvērumu).

(293)

Tāpēc var secināt, ka šie pakalpojumi atbilda patiesam lietotāju pieprasījumam un tādējādi reālām sabiedrības vajadzībām.

(294)

Kā paskaidrots 186. apsvērumā, Komisijai ir arī jāizvērtē, vai attiecīgais pakalpojums būtu nepietiekams, ja tā sniegšanu atstātu tikai tirgus spēku ziņā, ņemot vērā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, ko dalībvalsts noteica atbilstoši sākotnējā līguma pagarinājumam. Šajā ziņā VTNP paziņojuma 48. punktā ir noteikts, ka “Komisijas vērtējums aprobežojas ar to, ka tiek pārbaudīts, vai attiecīgā dalībvalsts ir pieļāvusi acīmredzamu kļūdu”.

(295)

Komisija atzīmē, ka laikposmā no 2011. gada 1. jūnija līdz 2014. gada 14. janvārim vienā maršrutā, kurā Laziomar sniedza pakalpojumus atbilstoši sākotnējā līguma pagarinājumam (A3 līnija), cits operators – Vetor – piedāvāja pasažieru pārvadājumu pakalpojumus, lai arī ne nepārtraukti, ne tikpat bieži un ne par tādu pašu cenu. Komisija 195. apsvērumā jau ir izvērtējusi konkurences situāciju A3 līnijā un to, vai Vetor sniegtie pakalpojumi bija līdzvērtīgi tiem, kas bija jāsniedz Laziomar saskaņā ar jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu. Komisija atgādina, ka šā novērtējuma pamatā bija konkurences situācija šajā maršrutā laikposmā no 2011. gada 1. jūnija līdz 2014. gada 14. janvārim. Tā kā pakalpojumi, kas kopumā jāsniedz Laziomar, apkalpoto maršrutu, reisu biežuma un tehnisko prasību ziņā ir gandrīz identiski tiem, kas tam bija jāsniedz pagarinājuma periodā, Komisijas secinājums (sk. 195. apsvērumu), ka tikai ar tirgus spēkiem vien nepietiktu, lai apmierinātu sabiedrisko pakalpojumu vajadzības, ir attiecināms arī uz Laziomar visā pagarinājuma periodā. Patiesi, lielākajā daļā maršrutu Laziomar bija vienīgais operators, savukārt tikai vienā maršrutā (A3 līnija) Vetor sniegtie pakalpojumi nebija līdzvērtīgi nepārtrauktības, regularitātes, jaudas un cenas ziņā, un tāpēc tie pilnībā neapmierināja sabiedrisko pakalpojumu vajadzības, kas Laziomar bija noteiktas saskaņā ar sākotnējo līgumu (pagarinājumu).

(296)

Visbeidzot, ņemot vērā plānoto privatizāciju un lai nodrošinātu atbilstoši sākotnējam līgumam sniegto sabiedrisko pakalpojumu nepārtrauktību, Itālija nolēma pagarināt šo līgumu bez izmaiņām un mainot kompensācijas metodiku, kas piemērojama no 2010. gada. Komisija piekrīt, ka lietotāju pieprasījumu (kā aprakstīts 291., 292. un 293. apsvērumā) nevarēja apmierināt, uzliekot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, kas ir piemērojams visiem operatoriem, kuri sniedza pakalpojumus attiecīgajos maršrutos. Proti, lielākajā daļā maršrutu Laziomar bija vienīgais operators (sk., piemēram, 188. apsvērumu), un maršrutos, kuros tas nebija vienīgais operators, cita operatora piedāvājums neatbilda prasībām attiecībā uz regularitāti, nepārtrauktību, jaudu un pieejamību cenas ziņā. Turklāt pakalpojumu sniegšana lielākajā daļā maršrutu (ja ne visos maršrutos) klusajā sezonā ir zaudējumus nesoša, tāpēc, ja nebūtu kompensācijas par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, tajos, visticamāk, pakalpojumi netiktu sniegti vispār. Turklāt Komisija piekrīt, ka, ņemot vērā Laziomar privatizācijas procesu, esošā sabiedrisko pakalpojumu līguma pagarināšana bija vienīgais veids, kā garantēt sabiedrisko pakalpojumu nepārtrauktību līdz privatizācijas pabeigšanai.

(297)

Tāpēc Komisija secina, ka Itālija nav pieļāvusi acīmredzamu kļūdu, definējot Laziomar uzticētos pakalpojumus kā VTNP. Līdz ar to šaubas, ko Komisija paudusi 2011. un 2012. gada lēmumos, ir kliedētas.

5.3.3.   Vajadzība pēc pilnvarojuma akta, kurā būtu precizēts sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums un kompensācijas aprēķināšanas metodes

(298)

Kā norādīts 2011. gada VTNP nostādņu 2.3. iedaļā, pakalpojuma ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi jēdziens LESD 106. panta izpratnē nozīmē, ka attiecīgajam uzņēmumam ar vienu vai vairākiem oficiāliem aktiem ir uzticēta pakalpojuma ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi sniegšana.

(299)

Šajos aktos jo īpaši jānosaka:

precīzs sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma veids un termiņš;

uzņēmums un attiecīgā teritorija;

ekskluzīvo tiesību veids;

kompensācijas aprēķināšanas, kontroles un pārskatīšanas parametri;

pasākumi, lai izvairītos no pārmērīgas kompensācijas piešķiršanas un atmaksātu to.

(300)

Komisija savos 2011. un 2012. gada lēmumos pauda šaubas, vai pilnvarojuma aktā ir sniegts visaptverošs apraksts par Laziomar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma veidu pagarinājuma periodā. Tomēr Komisija arī atgādināja, ka dažādi pilnvarojuma elementi var būt ietverti vairākos aktos, neliekot apšaubīt pienākuma definīcijas atbilstību. Pagarinājuma periodā Laziomar pilnvarojuma aktā bija ietverts sākotnējais līgums (kas laika gaitā grozīts un pagarināts), piecgadu plāni 2000.–2004. gadam un 2005.–2008. gadam, vairāki Itālijas ad hoc lēmumi, CIPE direktīva un 2009. gada likums.

(301)

Ņemot vērā šos apstākļus, Komisija vispirms atzīmē, ka sākotnējais līgums (kas laika gaitā grozīts), kas veido Laziomar pilnvarojuma akta pamatu, palika pilnībā piemērojams līdz privatizācijas pabeigšanai, pamatojoties uz vairākiem dekrētlikumiem (sk. 278. apsvērumu). Minētajos dokumentos ir norādīts, ka Laziomar tika uzticēts sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums līdz tā privatizācijas pabeigšanai.

(302)

Saskaņā ar sākotnējo līgumu piecgadu plānos jānosaka apkalpojamie maršruti un ostas, konkrētajiem jūras savienojumiem izmantoto kuģu veids un jauda, pakalpojumu biežums un tarifi, ieskaitot atvieglotos tarifus, jo īpaši salu reģionu iedzīvotājiem paredzētie. Tā kā plāni 2005.–2008. gadam oficiāli netika pieņemti, turpināja piemērot plānu 2000.–2004. gadam bez jebkādām izmaiņām sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma tvērumā. Tādējādi minētā plāna noteikumi tika pilnībā piemēroti laikposmā no 2011. gada 1. jūnija līdz 2014. gada 14. janvārim. Pirms 2011. gada sākotnējā tarifu shēma, kas bija paredzēta sākotnējā līgumā, tika mainīta ar vairākiem vēlākiem aktiem. Tomēr visā pagarinājuma periodā netika izdots neviens starpministriju dekrēts, lai grozītu tarifus, kas jāiekasē bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem, tostarp Laziomar. Pamatojoties uz minēto, Komisija secina, ka sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, kas Laziomar bija jāpilda pagarinājuma periodā, bija definēts pietiekami skaidri.

(303)

Komisija 2011. gada lēmuma 239. un 240. apsvērumā jau atzīmēja, ka kompensācijas summas aprēķināšanai nepieciešamie parametri bija noteikti iepriekš un ir skaidri raksturoti. Jo īpaši attiecībā uz 2011.–2013. gadu sākotnējā līgumā (sk. 46. apsvērumu) ir ietverts izsmeļošs un precīzs vērā ņemamo izmaksu elementu saraksts, kā arī metodika, kas izmantojama, lai aprēķinātu operatora ieguldītā kapitāla atdevi. Attiecīgā metodika ir izklāstīta CIPE direktīvā (sk. 47.–57. apsvērumu). Konkrētāk, CIPE direktīvā ir sīki noteikti vērā ņemtie izmaksu elementi un ieguldītā kapitāla atdeve. Visbeidzot, 2009. gada likumā ir iekļauta maksimālā kompensācijas summa 10 030 606 EUR miljonu apmērā gadā, kas piemērojama no 2010. gada. Turklāt sākotnējā līgumā bija noteikts, ka kompensācija tiks izmaksāta pa daļām, un tā nodrošināja, ka kompensācija ir balstīta uz faktiskajām izmaksām un ieņēmumiem, kas rodas saistībā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu. Tādējādi varētu atklāt un viegli novērst pārmērīgu kompensāciju. Attiecīgā gadījumā valsts tad varētu atgūt pārmērīgo kompensāciju no Laziomar.

(304)

Pamatojoties uz minēto, Komisija uzskata, ka attiecībā uz sākotnējā līguma pagarinājuma periodu pilnvarojuma aktos bija noteikta skaidra sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma definīcija, ilgums, uzņēmums un attiecīgā teritorija, kompensācijas aprēķināšanas, kontroles un pārskatīšanas parametri un pasākumi, lai nepieļautu pārmērīgu kompensāciju un nodrošinātu šādas pārmērīgas kompensācijas atmaksu, kā noteikts 2011. gada VTNP nostādnēs.

5.3.4.   Pilnvarojuma termiņš

(305)

Kā norādīts 2011. gada VTNP nostādņu 17. punktā, “[..] pilnvarojuma termiņš jāpamato ar objektīviem kritērijiem, piemēram, vajadzību amortizēt pamatlīdzekļus, kas nav pārnesami. Principā pilnvarojuma termiņš nedrīkst pārsniegt periodu, kāds vajadzīgs to līdzekļu amortizācijai, kuri VTNP sniegšanas nolūkā ir visbūtiskākie”.

(306)

Itālija norādīja, ka pagarinājuma ilgums ir noteikts, atsaucoties uz laikposmu, kas nepieciešams VTNP sniegšanā izmantoto aktīvu amortizācijai. Konkrētāk, pagarinātā sākotnējā līguma kopējais ilgums nedaudz pārsniedz 24 gadus. Kuģi ir visbūtiskākie aktīvi, kas vajadzīgi, lai sniegtu sabiedrisko pakalpojumu. Prāmju satiksmē izmantoto kuģu amortizācijas periods parasti ir ilgs un var pārsniegt 25 gadus.

(307)

Itālija ir iesniegusi Komisijai Laziomar kuģu amortizācijas vērtību laikposmā no 2011. līdz 2013. gadam. Komisija atzīmē, ka laikā, kad saskaņā ar sākotnējā līguma pagarinājumu 2011. gada 1. jūnijāLaziomar sāka sniegt pakalpojumus Poncas salu arhipelāga maršrutos, tās četru kuģu vidējais vecums bija 24 gadi.

(308)

Komisija atzīmē, ka termiņš bija jāpagarina par divarpus gadiem, lai nodrošinātu sabiedrisko pakalpojumu nepārtrauktību līdz privatizācijas procesa pabeigšanai. Turklāt, ņemot vērā kuģu vidējo vecumu, prāmju pakalpojumu sniegšanā parasti izmantoto kuģu amortizācijas vidējo ilgumu, modernizācijas iniciatīvas, kas paredzētas saskaņā ar pakalpojumu līguma noteikumiem, un jaunu kuģu izmantošanu (sk. 243. apsvērumu), Komisija secina, ka pilnvarojuma akta ilgums ir pietiekami pamatots un ir ievērots VTNP nostādņu 17. punkts.

5.3.5.   Atbilstība Komisijas Direktīvai 2006/111/EK (91)

(309)

Saskaņā ar 2011. gada VTNP nostādņu 18. punktu “[..] atbalsts tiks uzskatīts par saderīgu ar iekšējo tirgu, balstoties uz Līguma 106. panta 2. punktu, vienīgi tad, ja attiecīgais uzņēmums vajadzības gadījumā ievēro Direktīvu 2006/111/EK par dalībvalstu un publisku uzņēmumu finansiālo attiecību pārredzamību, kā arī par dažu uzņēmumu finanšu pārredzamību”.

(310)

Turklāt 2011. gada VTNP nostādņu 44. punktā ir noteikts: “ja uzņēmums vienlaicīgi sniedz VTNP un veic arī citas darbības, kas nav VTNP, iekšējā grāmatvedībā ar VTNP saistītās izmaksas un ieņēmumi un ar citām darbībām saistītās izmaksas un ieņēmumi jānorāda atsevišķi saskaņā ar 31. punktā noteiktajiem principiem”.

(311)

Itālija ir apstiprinājusi, ka Laziomar ir nodarbojies vienīgi ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar sākotnējo līgumu.

(312)

Tāpēc Komisija uzskata, ka 2011. gada VTNP nostādņu 18. punkts nav piemērojams.

5.3.6.   Kompensācijas summa

(313)

2011. gada VTNP nostādņu 21. punktā norādīts, ka “kompensācija nedrīkst pārsniegt summu, kas ir vajadzīga, lai segtu sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma izpildes neto izmaksas, ieskaitot saprātīgu peļņu.”.

(314)

Šajā gadījumā, tā kā kompensācija ir nelikumīgs atbalsts, kas piešķirts pirms tās stāšanās spēkā, 2011. gada VTNP nostādņu 69. punktā ir īpaši noteikts, ka, lai novērtētu valsts atbalstu, nav jāizmanto novērsto neto izmaksu metode. Tās vietā neto izmaksu aprēķināšanai saistībā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma izpildi var izmantot citas metodes, piemēram, izmaksu sadales metodi. Saskaņā ar pēdējo minēto metodi neto izmaksas tiek aprēķinātas kā starpība starp pilnvarojuma aktā noteiktajām un aplēstajām izmaksām un ieņēmumiem, kādi izvēlētajam pakalpojumu sniedzējam rodas saistībā ar sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākuma izpildi. 2011. gada VTNP nostādņu 28.–38. punktā ir sīkāk izklāstīts, kā šī metode būtu jāpiemēro.

(315)

Komisija 2011. un 2012. gada lēmumos pauda šaubas par riska prēmiju 6,5 % apmērā, ko piemēroja no 2010. gada. Jo īpaši Komisija apšaubīja, vai šī prēmija ataino atbilstošu riska pakāpi, ņemot vērā to, ka prima facie Toremar, šķiet, neuzņēmās riskus, ko parasti uzņemas, sniedzot šādus pakalpojumus.

(316)

Lai noteiktu kapitāla atdevi, izmantojot WACC formulu, būtu bijis jāpiemēro 6,5 % riska prēmija. Tomēr, kā jau paskaidrots iepriekš 136., 137. un 138. apsvērumā, Itālija ir precizējusi, ka, tā kā ar 2009. gada likumu kompensācijai tika noteikts maksimālais ierobežojums, tika nolemts vienkāršot aprēķinu, piemērojot 6,5 % likmi kā vienotu kapitāla atdeves likmi.

(317)

Šajā kontekstā, pamatojoties uz Itālijas iesniegtajiem pārskatiem par katru maršrutu un 13. tabulā apkopotajiem datiem, Komisija varēja pārbaudīt, vai 2011., 2012. un 2013. gadā kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu bija par 70 650 EUR lielāka nekā pakalpojuma neto izmaksas (neietverot kapitāla atdevi).

13. tabula

Laziomar sniegtā sabiedriskā pakalpojuma neto izmaksas laikposmā no 2011. līdz 2013. gadam

(EUR)

Laziomar sabiedriskā pakalpojuma pasūtījums

2011. g.

2012. g.

2013. g.

Pavisam kopā

Ieņēmumi kopā

2 845 238  €

3 441 567  €

3 569 149  €

9 855 942  €

- Kopējās izmaksas

11 182 105  €

17 140 076  €

15 799 712  €

44 121 893  €

- Amortizācija

114 836  €

274 044  €

352 229  €

741 109  €

= Sabiedriskā pakalpojuma neto izmaksas

-8 451 703  €

-13 972 553  €

-12 582 792  €

-35 007 048  €

+ Kapitāla atdeve (6,5 %)

0  €

0  €

0  €

0  €

= Tiesības saņemt kompensāciju

-8 451 703  €

-13 972 553  €

-12 582 792  €

-35 007 048  €

+ Faktiskā kompensācija

8 601 187  €

13 780 506  €

12 696 005  €

35 077 698  €

= Pārmērīga/nepietiekama kompensācija

149 484  €

- 192 047  €

113 213  €

70 650  €

(318)

Komisija ņem vērā to, ka Laziomar sāka sniegt pakalpojumus Poncas salu arhipelāga maršrutos 2011. gada 1. jūnijā, tūlīt pēc tam, kad šie maršruti no Kampānijas reģiona un Caremar tika nodoti Lacio reģionam un Laziomar (sk. 4., 32. un 33. apsvērumu). Tāpēc 2011. gadā veikto komercdarbību, kas uzrāda pozitīvu starpību 149 484 EUR apmērā, nevar pilnībā attiecināt uz Laziomar, un tā neataino Laziomar faktiskos rezultātus. Faktiski 2012. un 2013. finanšu gadā, ko var pilnībā attiecināt uz Laziomar, kopējā starpība starp attiecināmo un faktisko kompensāciju ir negatīva (–78 834 EUR).

(319)

Komisija pārbaudīja arī Itālijas iesniegtos aprēķinus par ieguldītā kapitāla atdevi, pamatojoties uz vienoto likmi 6,5 % apmērā. Ņemot vērā to, ka laikposmā no 2011. līdz 2013. gadam ieņēmumi bija negatīvi (sk. 138. apsvērumu), sabiedrisko pakalpojumu neto izmaksu aprēķināšanas nolūkā tie 13. tabulā ir uzrādīti kā “nulle”. Tāpēc, ņemot vērā šos negatīvos rezultātus, Komisija norāda, ka trīs gadu komercdarbības gadījumā pozitīvo starpību 70 650 EUR apmērā, kas ir tikai 0,2 % no faktiskās uzņēmumam Laziomar izmaksātās kompensācijas, aptver vienotā likme 6,5 % apmērā, un tā nerada pārmērīgu kompensāciju. Turklāt atdeves koeficients 0,2 % (jeb 20 bāzes punktu) apmērā nepārsniedz attiecīgo mijmaiņas darījumu likmi, kam pieskaitīta prēmija 100 bāzes punktu apmērā, kas saskaņā ar 2011. gada VTNP nostādņu 36. punktu jebkurā gadījumā ir uzskatāma par saprātīgu.

(320)

2011. gada VTNP nostādņu 49. punktā ir noteikts, ka dalībvalstīm jāpārliecinās, vai kompensācija, ko piešķir saistībā ar VTNP sniegšanu, nerada situāciju, ka uzņēmumi saņem pārmērīgu kompensāciju (kā definēts nostādņu 47. punktā). Dalībvalstīm cita starpā pēc Komisijas pieprasījuma jāiesniedz pierādījumi. Turklāt pilnvarojuma perioda beigās tām jāveic regulāras pārbaudes vai jānodrošina šādu pārbaužu veikšana, un jebkurā gadījumā šādas pārbaudes jāveic vismaz reizi trīs gados.

(321)

Komisija saskaņā ar trešo Altmark kritēriju jau ir novērtējusi, ka vienota kapitāla atdeves likme 6,5 % apmērā, ko Laziomar varēja sagaidīt ex ante, atbilda riskiem, kas pastāvēja, sniedzot sabiedriskos pakalpojumus saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu līgumu (sk. 211.–216. apsvērumu). Turklāt Komisija atkārtoti uzsver, ka Itālija ir izmantojusi vienotu kapitāla atdeves likmi, lai vienkāršotu aprēķinu.

(322)

Komisija norāda, ka iesniegtajā CIPE direktīvā ir ņemtas vērā noteiktas tirgus vērtības, kas piemērojamas jūras kabotāžas nozarē. Tajā ir noteiktas attiecināmās izmaksas, kas rodas, pildot sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, kā arī kapitāla atdeves koeficienta aprēķināšanas principi, pamatojoties uz informāciju, nosacījumiem un riskiem, kas attiecas uz šo konkrēto nozari.

(323)

Turklāt, kā jau paskaidrots 214. apsvērumā, novērtējot jauno sabiedrisko pakalpojumu līgumu saskaņā ar trešo Altmark kritēriju, Komisija konstatēja, ka 2013. gadā (kā arī visā laikposmā no 2011. līdz 2013. gadam) vidējā kapitāla atdeve, ko radīja etalonu grupa ar izvēlētiem prāmju operatoriem, kuri piedāvā jūras savienojumus Itālijā vai starp Itāliju un citām dalībvalstīm, kopumā bija līdzīga Laziomar kapitāla atdevei 6,5 % apmērā.

(324)

Ņemot vērā iepriekš izklāstīto, Komisija uzskata, ka kapitāla atdeve 6,5 % apmērā joprojām ir saprātīga.

(325)

Visbeidzot, Itālija ir sniegusi vajadzīgos pierādījumus, kas liecina, ka ir veiktas visas regulārās pārbaudes, lai nodrošinātu, ka kompensācijas summa nepārsniedz pakalpojuma neto izmaksas. Turklāt Komisija atgādina, ka kompensācija tiek izmaksāta pa daļām (sk. 45. apsvērumu) un galīgā izmaksa tiek veikta, pamatojoties uz gada faktiskajām izmaksām un ieņēmumiem. Tas nodrošina, ka kompensācijas summa nepārsniedz pakalpojuma neto izmaksas.

(326)

Ņemot vērā iepriekš izklāstīto, Komisija secina, ka kompensācijas summa, kas piešķirta Laziomar sākotnējā līguma pagarinājuma periodā, nav izraisījusi pārmērīgu kompensāciju un ir ievērotas piemērojamās VTNP nostādņu 2.8. iedaļas prasības.

5.3.7.   Pietauvošanās prioritāte

(327)

2009. gada likuma 19.ter panta 21. punktā ir skaidri noteikts, ka pietauvošanās prioritāte bija nepieciešama, lai garantētu teritoriālo nepārtrauktību ar salām, arī ņemot vērā bijušās Tirrenia grupas, tostarp Laziomar, uzņēmumu sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu. Patiesi, ja uzņēmumiem, kam uzticēts sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākums, nebūtu pietauvošanās prioritātes, tiem varētu nākties gaidīt savu kārtu pirms piestāšanas ostā, tādējādi izraisot kavējumus, kas grautu mērķi nodrošināt uzticamu un ērtu savienojamību visiem patērētājiem. Regulārs grafiks ir nepieciešams, lai apmierinātu salu iedzīvotāju mobilitātes vajadzības un sniegtu ieguldījumu attiecīgo salu ekonomiskajā attīstībā. Turklāt, tā kā līgumā ir noteikti izbraukšanas laiki sabiedrisko pakalpojumu maršrutos, pietauvošanās prioritāte ir vajadzīga, lai nodrošinātu, ka visas ostas piešķir pietauvošanās vietas un pietauvošanās laikus tā, lai sabiedrisko pakalpojumu operators varētu izpildīt savu sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu.

(328)

Ņemot vērā šos apstākļus, Komisija uzskata, ka šis pasākums ir piešķirts, lai Laziomar varētu pildīt tā sabiedrisko pakalpojumu sniegšanas pienākumu, kas ir patiesi VTNP (sk. 5.3.2. iedaļu). Turklāt Itālijas iestādes ir apstiprinājušas, ka pietauvošanās prioritāte ir attiecināma tikai uz pakalpojumiem, ko sniedz saskaņā ar sabiedrisko pakalpojumu režīmu.

(329)

Komisija jau ir sīki novērtējusi (sk. 5.3.2.–5.3.6. iedaļu) VTNP saderību un saistīto kompensāciju, kas piešķirta Laziomar sākotnējā līguma pagarinājuma periodā. Tāpēc Komisija uzskata, ka, novērtējot pietauvošanās prioritātes saderību, tā var tikai noteikt, vai šis pasākums var izraisīt pārmērīgu kompensāciju.

(330)

Komisija uzskata, ka jebkāda iespējamā monetārā priekšrocība no pietauvošanās prioritātes ir ierobežota (sk. 162. apsvērumu). Attiecīgi arī no šā pasākuma izrietošais pārmērīgas kompensācijas risks ir ierobežots. Turklāt, ciktāl šis pasākums samazinātu sabiedrisko pakalpojumu operatora pamatdarbības izmaksas vai palielinātu ieņēmumus, šī ietekme tiktu pilnībā atainota operatora iekšējā grāmatvedībā. Tāpēc pārmērīgas kompensācijas pārbaudes, kas attiecinātas uz Laziomar, kā izklāstīts 5.3.6. iedaļā, ir arī piemērotas, lai atklātu jebkādu iespējamu pārmērīgu kompensāciju, kas izriet no pietauvošanās prioritātes.

(331)

Tāpēc Komisija secina, ka pietauvošanās prioritāte, kas ir cieši saistīta ar Laziomar sniegtajiem sabiedriskajiem pakalpojumiem, ir saderīga ar iekšējo tirgu, pamatojoties uz LESD 106. panta 2. punktu un 2011. gada VTNP nostādnēm.

5.3.8.   Secinājums

(332)

Pamatojoties uz novērtējumu, kas veikts 278.–331. apsvērumā, Komisija secina, ka kompensācija, kas piešķirta Laziomar par jūras transporta pakalpojumu sniegšanu atbilstoši sākotnējā līguma pagarinājumam laikposmā no 2011. gada 1. jūnija līdz 2014. gada 14. janvārim, un pietauvošanās prioritāte atbilst piemērojamajiem 2011. gada VTNP nostādņu nosacījumiem un tāpēc ir saderīga ar iekšējo tirgu atbilstoši LESD 106. pantam.

6.   SECINĀJUMS

(333)

Komisija konstatē, ka Itālija ir nelikumīgi īstenojusi novērtētos atbalsta pasākumus, pārkāpjot LESD 108. panta 3. punktu. Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto novērtējumu, Komisija ir nolēmusi, ka kompensācija par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu, kas piešķirta Laziomar saskaņā ar sākotnējā līguma pagarinājumu, ir saderīga ar iekšējo tirgu atbilstoši LESD 106. pantam. Turklāt, tā kā pietauvošanās prioritāte ir cieši saistīta ar Laziomar sniegtajiem VTNP, arī šis pasākums ir saderīgs ar iekšējo tirgu atbilstoši LESD 106. pantam.

(334)

Komisija arī konstatē, ka turpmāk minētie pasākumi nav valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē:

a)

kompensācija, kas piešķirta Laziomar par jūras transporta pakalpojumu sniegšanu saskaņā ar jauno pakalpojumu līgumu laikposmā no 2014. gada 15. janvāra līdz 2024. gada 14. janvārim apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbību un Laziomar pietauvošanās prioritāti, jo tā atbilst četriem Altmark kritērijiem;

b)

Laziomar kuģu modernizācijai paredzēto līdzekļu iespējamā izmantošana likviditātes nolūkos, jo Laziomar neizmantoja šos līdzekļus tiem paredzētajiem mērķiem;

c)

fiskālie atbrīvojumi, kas saistīti ar Laziomar privatizācijas procesu, un iespēja izmantot FAS līdzekļus likviditātes vajadzību izpildei, kā noteikts 2010. gada likumā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Kompensācija, kas piešķirta Laziomar, un pietauvošanās prioritāte, kas piešķirta jūras transporta pakalpojumu sniegšanai saskaņā ar sākotnējā līguma pagarinājumu laikposmā no 2011. gada 1. jūnija līdz 2014. gada 14. janvārim, ir valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē. Itālija ir īstenojusi atbalstu uzņēmumam Laziomar, pārkāpjot LESD 108. panta 3. punktu. Šis atbalsts ir saderīgs ar iekšējo tirgu.

2. pants

Jauna sabiedrisko pakalpojumu līguma slēgšanas tiesību piešķiršana laikposmam no 2014. gada 15. janvāra līdz 2024. gada 14. janvārim apvienojumā ar Laziomar uzņēmējdarbību un pietauvošanās prioritāti, kas piešķirta Laziomar, nav valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

3. pants

2010. gada likumā paredzētā iespēja īslaicīgi izmantot finanšu līdzekļus, kas jau atvēlēti flotes atjaunošanai un modernizācijai, lai izpildītu steidzamās likviditātes vajadzības, netika izmantota, ciktāl tas attiecas uz Laziomar. Tāpēc tas nav uzskatāms par valsts atbalstu uzņēmumam Laziomar LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

4. pants

2010. gada likumā paredzētie fiskālie atbrīvojumi, kas saistīti ar Laziomar privatizācijas procesu, nav uzskatāmi par valsts atbalstu uzņēmumam Laziomar LESD 107. panta 1. punkta nozīmē.

5. pants

2010. gada likumā paredzētā iespēja izmantot Fondo Aree Sottoutilizzate līdzekļus likviditātes vajadzību izpildei nav valsts atbalsts LESD 107. panta 1. punkta izpratnē.

6. pants

Šis lēmums ir adresēts Itālijas Republikai.

Briselē, 2021. gada 30. septembrī

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Margrethe VESTAGER


(1)   OV C 28, 1.2.2012., 18. lpp., un OV C 84, 22.3.2013., 58. lpp.

(2)  Bijušo Tirrenia grupu veidoja uzņēmumi Tirrenia di Navigazione S.p.A., Adriatica S.p.A., Caremar – Campania Regionale Maritima S.p.A., Saremar – Sardegna Regionale Marittima S.p.A., Siremar – Sicilia Regionale Marittima S.p.A. un Toremar – Toscana Regionale Marittima S.p.A.

(3)  Valsts atbalsts – Itālijas Republika – Valsts atbalsts SA.32014 (11/C) (ex 11/NN), SA.32015 (11/C) (ex 11/NN), SA.32016 (11/C) (ex 11/NN) – Valsts atbalsts bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem – Uzaicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar LESD 108. panta 2. punktu (OV C 28, 1.2.2012., 18. lpp.).

(4)  Sk. Padomes Regulu (EEK) Nr. 3577/92 (1992. gada 7. decembris), ar ko piemēro principu, kurš paredz jūras transporta pakalpojumu sniegšanas brīvību dalībvalstīs (jūras kabotāža) (OV L 364, 12.12.1992., 7. lpp.) (turpmāk – “Jūras kabotāžas regula”).

(5)   Laziomar tika izveidots 2010. gada 1. decembrī, un Lacio reģions bija tā vienīgais akcionārs.

(6)  Valsts atbalsts – Itālijas Republika – Valsts atbalsts SA.32014 (2011/C), SA.32015 (2011/C), SA.32016 (2011/C) – Valsts atbalsts bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem un to ieguvējiem – Uzaicinājums iesniegt piezīmes saskaņā ar LESD 108. panta 2. punktu (OV C 84, 22.3.2013., 58. lpp.).

(7)   Fintecna (Finanziaria per i Settori Industriale e dei Servizi S.p.A.) pilnībā pieder Ekonomikas un finanšu ministrijai un nodarbojas ar kapitāla daļu pārvaldību un privatizācijas procesiem, kā arī izstrādā tādu uzņēmumu racionalizācijas un pārstrukturēšanas projektus, kuri saskaras ar ražošanas, finansiālām vai organizatoriskām grūtībām.

(8)  Komisijas Lēmums 2001/851/EK (2001. gada 21. jūnijs) par valsts atbalstu, ko Itālija ir sniegusi kuģošanas sabiedrībai Tirrenia di Navigazione (OV L 318, 4.12.2001., 9. lpp.).

(9)  Komisijas Lēmums 2005/163/EK (2004. gada 16. marts) par valsts atbalstu, ko Itālija piešķir kuģošanas sabiedrībām Adriatica, Caremar, Siremar, Saremar un Toremar (OV L 53, 26.2.2005., 29. lpp.).

(10)  Apvienotās lietas T-265/04, T-292/04 un T-504/04 Tirrenia di Navigazione / Komisija, ECLI:EU:T:2009:48.

(11)  Komisijas Lēmums (ES) 2018/261 (2014. gada 22. janvāris) par pasākumiem SA.32014 (2011/C), SA.32015 (2011/C), SA.32016 (2011/C), ko īstenojis Sardīnijas reģions par labu Saremar (OV L 49, 22.2.2018., 22. lpp.).

(12)  Sk. 2017. gada 6. aprīļa spriedumu lietā T-219/14 Regione autonoma della Sardegna (Itālija) / Komisija, ECLI:EU:T:2017:266.

(13)  Komisijas Lēmums (ES) 2020/1411 (2020. gada 2. marts) par valsts atbalstu Nr. C 64/99 (ex NN 68/99), ko Itālija ir sniegusi kuģošanas sabiedrībām Adriatica, Caremar, Siremar, Saremar un Toremar (Tirrenia grupa) (OV L 332, 12.10.2020., 1. lpp.).

(14)  Komisijas paziņojums “Eiropas Savienības nostādnes par valsts atbalstu, ko piešķir kā kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu” (OV C 8, 11.1.2012., 15. lpp.).

(15)  Komisijas Lēmums (ES) 2020/1412 (2020. gada 2. marts) par pasākumiem SA.32014, SA.32015, SA.32016 (11/C) (ex 11/NN), ko īstenojusi Itālija attiecībā uz Tirrenia di Navigazione un tā iegādātāju Compagnia Italiana di Navigazione (OV L 332, 12.10.2020., 45. lpp.).

(16)  Vēl nav publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(17)  Vēl nav publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(18)  2009. gada likuma 19.ter panta 10. punkts.

(19)  No tiem 19 839 226 EUR no Kampānijas reģiona un 10 030 606 EUR no Lacio reģiona.

(20)  Tas ietver atlikto CIN pirkuma cenas daļas samaksu par tā veikto Tirrenia darbības daļas iegādi un vairākus iespējamus papildu atbalsta pasākumus saistībā ar Siremar darbības daļas privatizāciju (piemēram, valsts pretgarantija un kapitāla palielināšana par CdI – subjektu, kas sākotnēji iegādājās Siremar darbības daļu).

(21)  Proti, projekts “ Bonus Sardo – Vacanza ”, kas ir daļa no 7. pasākuma, netika novērtēts 2014. gada lēmumā un arī netiks novērtēts šajā lēmumā.

(22)  Pēc 2010. gada 25. novembra ar lēmumu, kurš pieņemts starpministriju konferencē par ikgadējās subsīdijas noteikšanu, kas izveidota saskaņā ar Likuma Nr. 856/1986 11. pantu starp Infrastruktūras un satiksmes ministriju, Ekonomikas un finanšu ministriju un Ekonomikas attīstības ministriju (turpmāk – “starpministriju konference”), jebkura pārmērīgas kompensācijas summa tiek atskaitīta no turpmākiem avansa maksājumiem.

(23)  Comitato Interministeriale per la Programmazione Economica.

(24)   Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana (turpmāk – “ GURI ”) Nr. 50, 2008. gada 28. februāris.

(25)  Saskaņā ar 2006. gada 27. decembra Likuma Nr. 296 1. panta 999. punktu un Dekrētlikuma Nr. 430/1997 1. panta e) punktu.

(26)  Vēlamais kapitāla atdeves koeficients kapitāla ieguldītājam, ņemot vērā uzņēmuma riska profilu un saistītās naudas plūsmas.

(27)  www.regione.lazio.it

(28)   OV Nr. S/149, 2012. gada 4. augusts.

(29)   GURI, Nr. 91, 2012. gada 6. augusts.

(30)  Daži jūras braucieni šajā līnijā ir tikai kravu pārvadājumi (sk. 9. tabulu).

(31)  25. panta 2. punktā ir noteikts: “Pozitīvu vai negatīvu novirzi ekonomiskajā un finansiālajā līdzsvarā var izraisīt:

a)

vadības neefektivitāte;

b)

Laziomar nepareizs paziņojums par faktiski sniegtajiem pakalpojumiem gada cenas noteikšanas vajadzībām;

c)

īpaši nelabvēlīgi tirgus apstākļi, kurus Laziomar nevar ietekmēt, kā rezultātā pasliktinās darbības apstākļi un tādējādi palielinās pamatdarbības izmaksas vai samazinās ieņēmumi no tarifiem, attiecīgi pakalpojumu sniegšanas rezultāts samazinās par vairāk nekā 10 %;

d)

finansiāli izdevumi;

e)

grozījumi normatīvajos un administratīvajos aktos, ar ko paredz jaunus nosacījumus attiecībā uz līgumā paredzētā pakalpojuma sniegšanu;

f)

jauni ieguldījumi, kas reģionam jāveic, izmantojot 19. pantā paredzētos publiskos līdzekļus;

g)

izmaiņas 3. pantā minētajā tarifu sistēmā;

h)

īpaši labvēlīgi tirgus apstākļi, kas izraisa pakalpojumu sniegšanas rezultāta pieaugumu par vairāk nekā 10 %;

i)

personāla vienības izmaksu pieaugums pienākuma dēļ saskaņā ar CCNL [valsts kolektīvu darba līgumu] un uzņēmumu papildu sarunām;

j)

Laziomar īstenotā tirdzniecības politika līdz šā līguma G pielikumā noteiktajam maksimālajam līmenim” (Komisijas neoficiāls tulkojums).

(32)  Kā noteikts 19. panta 13.bis punktā Dekrētlikumā Nr. 78/2009, kas pārveidots par Likumu Nr. 102/2009 (turpmāk – “Likums Nr. 102/2009”), un 2009. gada likuma 19.ter panta 19. punktā.

(33)  Šie drošības standarti vēlāk tika sīki izklāstīti Padomes 1998. gada 17. marta Direktīvā 98/18/EK, kas transponēta ar 2000. gada 4. februāra Likumdošanas dekrētu Nr. 45, un Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 14. aprīļa Direktīvā 2003/24/EK, kas transponēta ar 2005. gada 8. marta Likumdošanas dekrētu Nr. 52, un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2003/25/EK, kas transponēta ar 2005. gada 14. marta Likumdošanas dekrētu Nr. 65.

(34)  Visi līdzekļi (t. i., 7 000 000 EUR), kas paredzēti 2009. gada likuma 19.ter panta 19. punktā, un 16 750 000 EUR no līdzekļiem, kas paredzēti Likumā Nr. 102/2009.

(35)  Nepietiekami izmantoto apgabalu fonds (Fondo Aree Sottoutilizzate) ir valsts fonds, kas atbalsta Itālijas reģionālās politikas īstenošanu. Tā līdzekļi tiek galvenokārt paredzēti reģioniem, ko norādījušas Itālijas iestādes.

(36)   Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana, Nr. 137, 2009. gada 16. jūnijs.

(37)  Padomes Regula (EEK) Nr. 3577/92 (1992. gada 7. decembris), ar ko piemēro principu, kurš paredz jūras transporta pakalpojumu sniegšanas brīvību dalībvalstīs (jūras kabotāža) (OV L 364, 12.12.1992., 7. lpp.).

(38)  Oficiālā paziņojuma vēstule tika pieņemta 2010. gada 28. janvārī, taču Itālijai par to paziņoja tikai nākamajā dienā.

(39)  Lai gan oficiāli Tirrenia, Toremar un Siremar īpašumtiesības tika nodotas tikai 2012. gadā.

(40)  2011. gada lēmumā ir ietverts pamatojums procedūras sākšanai cita starpā attiecībā uz atbalstu, kas izmaksāts sešiem bijušās Tirrenia grupas uzņēmumiem, pamatojoties uz sākotnējiem līgumiem. Laikā, kad tika pieņemts 2011. gada lēmums (2011. gada 5. oktobris), Caremar tikko bija nodevis Laziomar jūras transporta pakalpojumus Poncas salu arhipelāga maršrutos (2011. gada 1. jūnijs). Lai gan 2011. gada lēmumā nav skaidras atsauces uz Laziomar, Komisijas sākotnējais novērtējums par sākotnējo līgumu, kas attiecas uz minētajiem maršrutiem, attiecas arī uz Laziomar kā uz šo maršrutu jauno operatoru.

(41)  Sk. 2003. gada 24. jūlija spriedumu lietā C-280/00, Altmark Trans, ECLI:EU:C:2003:415.

(42)  Komisijas lēmums 2005/842/EK (2005. gada 28. novembris) par EK Līguma 86. panta 2. punkta piemērošanu valsts atbalstam attiecībā uz kompensāciju par sabiedriskajiem pakalpojumiem dažiem uzņēmumiem, kuriem uzticēts sniegt pakalpojumus ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi (OV L 312, 29.11.2005., 67. lpp.).

(43)  Kopienas nostādnes valsts atbalstam attiecībā uz kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu (OV C 297, 29.11.2005., 4. lpp.).

(44)  Komisijas lēmums 2012/21/ES (2011. gada 20. decembris) par LESD 106. panta 2. punkta piemērošanu valsts atbalstam attiecībā uz kompensāciju par sabiedriskajiem pakalpojumiem dažiem uzņēmumiem, kuriem uzticēts sniegt pakalpojumus ar vispārēju tautsaimniecisku nozīmi (OV L 7, 11.1.2012., 3. lpp.).

(45)  Komisijas paziņojums “Eiropas Savienības nostādnes par valsts atbalstu, ko piešķir kā kompensāciju par sabiedrisko pakalpojumu sniegšanu”.

(46)  Uzaicinājumā iesniegt piedāvājumu bija paredzēts, ka potenciālo pretendentu kopējais apgrozījums jūras transporta nozarē iepriekšējos trīs gados nevar būt mazāks par 60 miljoniem EUR.

(47)  Kā norādīja Itālija, teritoriālās nepārtrauktības nepieciešamība ir īpaši svarīga Poncas salai, kura atrodas aptuveni 27 jūras jūdzes no Terračīnas un 36 jūras jūdzes no Ancio un kurā ir mazāk nekā 3 400 iedzīvotāju. Tā uzskata, ka līdzīgi apsvērumi būtu jāattiecina arī uz Ventotenes salu, kurā ir mazāk nekā 800 iedzīvotāju.

(48)  Šis spriedums tika pieņemts pēc Infrastruktūras un satiksmes ministrijas pieprasījuma attiecībā uz likumdošanas dekrēta projektu “ 2016. gada 18. aprīļa Likumdošanas dekrēta Nr. 50 papildinošie un korektīvie noteikumi” (t. i., Publisko līgumu kodeksa korektīvais dekrēts).

(49)  SA.42710 VTNP – ātrs pasažieru jūras savienojums starp Mesīnu un Redžo di Kalabriju.

(50)  Sk. 2003. gada 24. jūlija spriedumu lietā C-280/00, Altmark Trans, ECLI:EU:C:2003:415.

(51)  Komisijas paziņojums par Eiropas Savienības atbalsta noteikumu piemērošanu kompensācijai, kas piešķirta par vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumu sniegšanu (OV C 8, 11.1.2012., 4. lpp.).

(52)  Lēmums (ES) 2020/1412, 265. apsvērums.

(53)  Sk. jo īpaši lietu 730/79 Philip Morris / Komisija, ECLI:EU:C:1980:209, 11. punkts; lietu C-53/00 Ferring, ECLI:EU:C:2001:627, 21. punkts; lietu C-372/97 Itālija/Komisija, ECLI:EU:C:2004:234, 44. punkts.

(54)  Lieta T-214/95 Het Vlaamse Gewest / Komisija, ECLI:EU:T:1998:77.

(55)  Padomes Regula (EEK) Nr. 4055/86 (1986. gada 22. decembris), ar ko brīvas pakalpojumu sniegšanas principu piemēro jūras pārvadājumiem starp dalībvalstīm un starp dalībvalstīm un trešām valstīm (OV L 378, 31.12.1986., 1. lpp.).

(56)  Lēmums (ES) 2020/1411.

(57)  Padomes Regula (ES) 2015/1589 (2015. gada 13. jūlijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus Līguma par Eiropas Savienības darbību 108. panta piemērošanai (OV L 248, 24.9.2015., 9. lpp.).

(58)  Lieta C-590/14 P DEI un Komisija / Alouminion tis Ellados, ECLI:EU:C:2016:797, 45. punkts.

(59)  Apvienotās lietas T-127/99, T-129/99 un T-148/99 Territorio Histórico de Álava – Diputación Foral de Álava un citi / Komisija, ECLI:EU:T:2002:59, 175. punkts.

(60)  Lēmums (ES) 2020/1411.

(61)  Lieta T 289/03 BUPA un citi / Komisija [2008], Recueil, II 81. lpp., 96. punkts Sk. arī ģenerāladvokāta Tizzano secinājumus lietā C 53/00 Ferring, Recueil, I 9069. lpp., un ģenerāladvokāta Jacobs secinājumus lietā C 126/01, GEMO [2003], Recueil, I 13769. lpp.

(62)  Komisijas paziņojums C(2004) 43 – Kopienas Pamatnostādnes par valsts atbalstu jūras transportam (OV C 13, 17.1.2004., 3. lpp.).

(63)  Sk. lietu C-205/99 Asociación Profesional de Empresas Navieras de Líneas Regulares (Analir) and Others and Administración General del Estado, ECLI:EU:C:2001:107.

(64)  Komisijas paziņojums Eiropas Parlamentam, Padomei, Ekonomikas un sociālo lietu komitejai un Reģionu komitejai par atjauninājumiem un labojumiem Paziņojumā par to, kā interpretēt Padomes Regulu (EEK) Nr. 3577/92, ar ko piemēro principu, kurš paredz jūras transporta pakalpojumu sniegšanas brīvību dalībvalstīs (jūras kabotāža), Brisele, COM(2014) 232 final, 22.4.2014.

(65)  Sk. lietu T-454/13 SNCM / Komisija, ECLI:EU:T:2017:134, 130. un 134. punkts.

(66)  Sk. lietu T-289/03 BUPA un citi / Komisija, ECLI:EU:T:2008:29, 186. punkts.

(67)  Sk. lietu 66/86 Ahmed Saeed Flugreisen, ECLI:EU:C:1989:140, 55. punkts; lietu C-266/96 Corsica Ferries France, ECLI:EU:C:1998:306, 45. punkts; lietu T-17/02 Fred Olsen / Komisija, ECLI:EU:T:2005:218, 186. un turpmākie punkti.

(68)  Kuģi, ko izmanto T4, A1, A2 un A3 līnijā, nevar pārvadāt transportlīdzekļus.

(69)  Lai gan kravas tiek pārvadātas lielākajā daļā līniju, šajā lēmumā ir sniegta sīka informācija par kravu pārvadājumiem vienīgi T3 un T4 līnijā, jo sabiedrisko pakalpojumu līgumā abas līnijas ir definētas kā kravu pārvadājumu maršruti preču un īpašo preču pārvadāšanai.

(70)  Sk. lietu C-205/99 Analir un citi, ECLI:EU:C:2001:107, 71. punkts.

(71)  Kopējā kompensācijas summa, ko Laziomar saņēma laikposmā no 2014. līdz 2019. gadam, bija mazāka par neto izmaksām, kas radušās, sniedzot sabiedrisko pakalpojumu, neņemot vērā kapitāla atdevi.

(72)  Tas jo īpaši attiecas uz Minoan Lines Shipping, La Méridionale, Moby, Grandi Navi Veloci, Libertylines, Grimaldi Group, Corsica Ferries, SNAV un Caronte & Tourist. Citi bijušās Tirrenia grupas uzņēmumi (piemēram, Caremar, CIN, Siremar) ir izslēgti no etalonu grupas.

(73)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/17/EK (2004. gada 31. marts), ar ko koordinē iepirkuma procedūras, kuras piemēro subjekti, kas darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs (OV L 134, 30.4.2004., 1. lpp.).

(74)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/18/EK (2004. gada 31. marts) par to, kā koordinēt būvdarbu valsts līgumu, piegādes valsts līgumu un pakalpojumu valsts līgumu slēgšanas tiesību piešķiršanas procedūru (OV L 134, 30.4.2004., 114. lpp).

(75)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/24/ES (2014. gada 26. februāris) par publisko iepirkumu un ar ko atceļ Direktīvu 2004/18/EK (OV L 94, 28.3.2014., 65. lpp.).

(76)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2014/25/ES (2014. gada 26. februāris) par iepirkumu, ko īsteno subjekti, kuri darbojas ūdensapgādes, enerģētikas, transporta un pasta pakalpojumu nozarēs, un ar ko atceļ Direktīvu 2004/17/EK (OV L 94, 28.3.2014., 243. lpp.).

(77)  Saskaņā ar Direktīvas 2004/18/EK 21. pantu.

(78)  Direktīvas 2004/18/EK 1. panta 4. punktā ir noteikts: “ “Pakalpojumu koncesija” ir tāda paša veida līgums kā pakalpojumu valsts līgums, izņemot to, ka atlīdzība par pakalpojumu sniegšanu ir vai nu konkrētā pakalpojuma izmantošanas tiesības, vai arī šīs tiesības un samaksa.”

(79)  Komisijas paziņojums par Līguma par Eiropas Savienības darbību 107. panta 1. punktā minēto valsts atbalsta jēdzienu (OV C 262, 19.7.2016., 1. lpp.).

(80)  Paziņojumā par atbalsta jēdzienu Komisija norāda, ka Savienības tiesas valsts atbalsta kontekstā bieži runā par “atklātu” konkursa procedūru. Tomēr vārda “atklāta” izmantošana neattiecas uz konkrētu procedūru saskaņā ar publiskā iepirkuma direktīvām. Tāpēc Komisija uzskata, ka vārdkopa “konkurenci nodrošinoša” ir piemērotāka. Šajā paziņojumā Komisija arī norāda, ka tas nav paredzēts, lai novirzītos no judikatūrā izklāstītajiem būtiskajiem nosacījumiem.

(81)  Turklāt, kā paskaidrots iepriekš (sk. 221. apsvērumu), uz šo konkursu neattiecās Direktīvas 2004/18/EK 36. panta 1. punkts. Tāpēc Itālijai faktiski nebija pienākuma norādīt uzaicinājumā atlases kritērijus.

(82)  Sk. arī paziņojuma par atbalsta jēdzienu 96. punktu.

(83)  Konkrētāk, sk. Komisijas atbildi uz 68. jautājumu tās 2013. gada 29. aprīļa dienestu darba dokumentā “Rokasgrāmata par Eiropas Savienības valsts atbalsta, publiskā iepirkuma un iekšējā tirgus noteikumu piemērošanu vispārējas tautsaimnieciskas nozīmes pakalpojumiem” (sk.

http://ec.europa.eu/competition/state_aid/overview/new_guide_eu_rules_procurement_lv.pdf).

(84)  Pilnīguma labad Komisija atzīmē, ka pašreizējais gadījums atšķiras no citiem gadījumiem, kuros tika iesniegts tikai viens piedāvājums. Šajā saistībā īpašu pamatojumu sk. Lēmumā (ES) 2020/1412 (404. un 405. apsvērums).

(85)  Pirmais nodošanas darbību kopums tika novērtēts Lēmumā (ES) 2020/1412 (sk. 418. apsvērumu).

(86)  Komisija 5.3.1. iedaļā novērtēs, vai tas tā patiešām bija.

(87)  Pilnīguma labad Komisija norāda uz pārejas noteikumu, kurš ietverts 2011. gada VTNP lēmuma 10. panta a) punktā un saskaņā ar kuru atbalsta shēma, kas ieviesta pirms šā lēmuma stāšanās spēkā (t. i., pirms 2012. gada 31. janvāra) un kas bija saderīga ar iekšējo tirgu un atbrīvota no paziņošanas prasības saskaņā ar 2005. gada VTNP lēmumu, turpina būt saderīga ar iekšējo tirgu un atbrīvota no paziņošanas prasības vēl divus gadus (t. i., līdz 2014. gada 30. janvārim ieskaitot). Tas nozīmē, ka atbalsts, kas piešķirts saskaņā ar šādu shēmu laikā no 2005. gada VTNP lēmuma stāšanās spēkā, proti, no 2005. gada 19. decembra, līdz 2011. gada VTNP lēmuma spēkā stāšanās dienai, proti, līdz 2012. gada 31. janvārim, jāuzskata par saderīgu ar iekšējo tirgu, bet vienīgi no dienas, kad tas tika piešķirts, līdz 2014. gada 30. janvārim ieskaitot. Jebkurā gadījumā atbalstam, kas piešķirts no 2012. gada 31. janvāra, nepiemēro pārejas noteikumu, kas iekļauts 2011. gada VTNP lēmuma 10. panta a) punktā, un tā saderības novērtējums jāveic, pamatojoties uz 2011. gada VTNP lēmumu.

(88)  Itālija iesniedza arī datus vienīgi par pasažieriem 2009. un 2010. gadā. Jāatgādina, ka šajā laikposmā līdz 2011. gada maija beigām noteiktos maršrutos pakalpojumus sniedza Caremar. 2009. gadā tie bija 287 639 pasažieri (157 055 T1 un A2 līnijā, 99 087 pasažieri T2 un A3 līnijā un 31 494 pasažieri A1 līnijā), un 253 638 pasažieri 2010. gadā (141 300 T1 un A2 līnijā, 86 031 T2 un A3 līnijā un 26 307 A1 līnijā).

(89)  A1, A2 un A3 līnijā izmantotie kuģi netransportēja transportlīdzekļus (izņemot A1 līniju 2011. gadā).

(90)  No 2012. gada šajā maršrutā tika pārvadāti vienīgi pasažieri.

(91)  Komisijas Direktīva 2006/111/EK (2006. gada 16. novembris) par dalībvalstu un publisku uzņēmumu finansiālo attiecību pārredzamību, kā arī par dažu uzņēmumu finanšu pārredzamību (OV L 318, 17.11.2006., 17. lpp.).