ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
65. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/1 |
PADOMES REGULA (ES) 2022/1008
(2022. gada 17. jūnijs),
ar kuru groza Regulu (ES) 2021/2278, ar ko konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem aptur Regulas (ES) Nr. 952/2013 56. panta 2. punkta c) apakšpunktā minēto kopējā muitas tarifa nodokļu piemērošanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 31. pantu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Lai nodrošinātu tādu konkrētu lauksaimniecības un rūpniecības ražojumu pietiekamu un nepārtrauktu piegādi, kuri netiek ražoti Savienībā, un tādējādi izvairītos no traucējumiem minēto ražojumu tirgū, to kopējā muitas tarifa nodokļu piemērošana, kas minēti 56. panta 2. punkta c) apakšpunktā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013 (1) (“KMT nodokļi”), minētajiem ražojumiem tika apturēta ar Padomes Regulu (ES) 2021/2278 (2). Tādējādi Regulas (ES) 2021/2278 pielikumā uzskaitītos ražojumus var importēt Savienībā ar pazeminātām vai nulles nodokļa likmēm. |
(2) |
Konkrētus ražojumus, kas nav uzskaitīti Regulas (ES) 2021/2278 pielikumā, Savienībā ražo nepietiekamā daudzumā, lai apmierinātu Savienības lietotāju nozaru konkrētās vajadzības. Tā kā Savienības interesēs ir nodrošināt konkrētu ražojumu pienācīgu piegādi un ņemot vērā to, ka identiskus, līdzvērtīgus vai aizstājošus ražojumus Savienībā pietiekamā daudzumā neražo, ir pilnībā jāaptur KMT nodokļu piemērošana minētajiem ražojumiem. |
(3) |
Lai veicinātu integrētu akumulatoru ražošanu Savienībā atbilstīgi Komisijas 2018. gada 17. maija paziņojumam "Eiropa kustībā – Ilgtspējīga mobilitāte Eiropai: droša, satīklota un tīra", konkrētiem ar akumulatoru ražošanu saistītiem ražojumiem, kas nav uzskaitīti Regulas (ES) 2021/2278 pielikumā, būtu jāpiemēro kopējā muitas tarifa nodokļu daļēja apturēšana.Šo apturējumu obligātās pārskatīšanas datumam vajadzētu būt 2022. gada 31. decembrim, lai minētajā pārskatīšanā ņemtu vērā akumulatoru nozares īstermiņa attīstību Savienībā. |
(4) |
Lai ņemtu vērā ražojumu tehnisko attīstību un ekonomikas tendences tirgū, ir jāgroza apraksts un klasifikācija konkrētiem Regulas (ES) 2021/2278 pielikumā uzskaitītiem ražojumiem, kam piemērots KMT nodokļu apturējums. |
(5) |
Savienības interesēs vairs nav saglabāt KMT nodokļu piemērošanas apturēšanu konkrētiem ražojumiem, kas uzskaitīti Regulas (ES) 2021/2278 pielikumā. Tāpēc nodokļu piemērošanas apturējums attiecībā uz šiem ražojumiem būtu jāsvītro ar 2022. gada 1. jūliju. |
(6) |
Tāpēc Regula (ES) 2021/2278 būtu attiecīgi jāgroza. |
(7) |
Lai izvairītos no jebkādiem pārtraukumiem autonomo tarifu apturēšanas shēmas piemērošanā un ievērotu norādījumus, kas izklāstīti Komisijas 2011. gada 13. decembra paziņojumā par autonomo tarifu atcelšanu un kvotām, šajā regulā paredzētās izmaiņas saistībā ar tarifu piemērošanas apturēšanu attiecīgajiem ražojumiem būtu jāpiemēro no 2022. gada 1. jūlija. Tādēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) 2021/2278 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2022. gada 1. jūlija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2022. gada 17. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
B. LE MAIRE
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).
(2) Padomes Regula (ES) 2021/2278 (2021. gada 20. decembris), ar ko konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem aptur Regulas (ES) Nr. 952/2013 56. panta 2. punkta c) apakšpunktā minēto kopējā muitas tarifa nodokļu piemērošanu un atceļ Regulu (ES) Nr. 1387/2013 (OV L 466, 29.12.2021., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (ES) 2021/2278 pielikumu groza šādi:
1) |
svītro ierakstus ar šādiem sērijas numuriem: 0.3965, 0.4050, 0.4890, 0.4934, 0.5487, 0.7369, 0.8088 un 0.8210; |
2) |
turpmākie ieraksti aizstāj tos ierakstus, kuriem ir tāds pats sērijas numurs:
|
3) |
iekļauj šādus ierakstus, ievērojot KN un TARIC kodu skaitlisko secību otrajā un trešajā slejā:
|
(1) Uz nodokļu apturēšanu attiecas galapatēriņa muitas uzraudzība saskaņā ar 254. pantu Regulā (ES) Nr. 952/2013.”;
(2) Uz nodokļu apturēšanu attiecas galapatēriņa muitas uzraudzība saskaņā ar 254. pantu Regulā (ES) Nr. 952/2013.”.
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/15 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1009
(2022. gada 27. jūnijs),
ar ko īsteno Regulu (EK) Nr. 1183/2005 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1183/2005 (2005. gada 18. jūlijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2005. gada 18. jūlijā pieņēma Regulu (EK) Nr. 1183/2005. |
(2) |
Ievērojot Vispārējās tiesas spriedumu Lietā T-108/21 (2), no Regulas (EK) Nr. 1183/2005 Ia pielikumā izklāstītā personu, vienību un struktūru saraksta būtu jāsvītro viens ieraksts. |
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (EK) Nr. 1183/2005 Ia pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1183/2005 Ia pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. PANNIER-RUNACHER
(1) OV L 193, 23.7.2005., 1. lpp.
(2) Vispārējās tiesas 2022. gada 27. aprīļa spriedums, Ferdinand Ilunga Luyoyo/Eiropas Savienības Padome, Lieta T-108/21, ECLI:EU:T:2022:253.
PIELIKUMS
No Regulas (EK) Nr. 1183/2005 Ia pielikuma A iedaļā (“Personas”) izklāstītā saraksta svītro šādu ierakstu:
“3. |
Ferdinand Ilunga LUYOYO”. |
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/17 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1010
(2022. gada 27. jūnijs),
ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 267/2012 par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 267/2012 (2012. gada 23. marts) par ierobežojošiem pasākumiem pret Irānu un Regulas (ES) Nr. 961/2010 atcelšanu (1), un jo īpaši tās 46. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2012. gada 23. martā pieņēma Regulu (ES) Nr. 267/2012. |
(2) |
Pamatojoties uz Padomes Lēmuma 2010/413/KĀDP (2) II pielikuma pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi pret visām personām un vienībām, kas iekļautas tā sarakstā, būtu jāsaglabā tiktāl, ciktāl to vārdi vai nosaukumi nav minēti attiecīgā lēmuma VI pielikumā, un būtu jāatjaunina 17 ieraksti, kas iekļauti Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumā. |
(3) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Regula (ES) Nr. 267/2012, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. PANNIER-RUNACHER
(1) OV L 88, 24.3.2012, 1. lpp.
(2) Padomes Lēmums 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 267/2012 IX pielikumu groza šādi:
1) |
sadaļā “I. Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “A. Personas” saraksta ieraksti:
|
2) |
sadaļā “I. Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “B. Vienības” saraksta ieraksti:
|
3) |
sadaļā “II. Islāma revolucionāro gvardu korpuss (IRGC)” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “A. Personas” saraksta ieraksti:
|
4) |
sadaļā “II. Islāma revolucionāro gvardu korpuss (IRGC)” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “B. Vienības” saraksta ieraksti:
|
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/22 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/1011
(2022. gada 10. marts),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kuros precizē, kā noteikt netiešos riska darījumus ar klientu, kuri izriet no atvasināto instrumentu un kredītu atvasināto instrumentu līgumiem, ja līgums nav tieši noslēgts ar klientu, bet attiecīgais klients ir emitējis pamatā esošo parāda vai pašu kapitāla instrumentu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (1) un jo īpaši tās 390. panta 9. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Tādu netiešo riska darījumu ar klientu vērtību noteikšanai, kas izriet no atvasināto instrumentu un kredītu atvasināto instrumentu līgumiem attiecībā uz lieliem riska darījumiem, būtu jāatšķiras no riska darījumu vērtības aprēķināšanas metodes, ko izmanto uz risku balstītām kapitāla prasībām, kuras izklāstītas Regulā (ES) Nr. 575/2013, jo pamatā esošā instrumenta saistību neizpilde varētu radīt peļņu, nevis zaudējumus. Tāpēc netiešā riska darījuma vērtībai vajadzētu būt atkarīgai no zaudējumiem (t. i., pozitīvas riska darījuma vērtības) vai guvumiem (t. i., negatīvas riska darījuma vērtības), kas rastos no tā pamatā esošā instrumenta iespējamās saistību neizpildes. Saskaņā ar lielo riska darījumu režīmu, kas izklāstīts Regulas (ES) Nr. 575/2013 ceturtajā daļā, attiecībā uz riska darījumiem tirdzniecības portfelī iestādes var veikt pozitīvu un negatīvu pozīciju ieskaitu tajos pašos finanšu instrumentos vai noteiktos apstākļos – citos finanšu instrumentos, ko emitējis konkrēts klients. Kopējo neto riska darījumu ar atsevišķu klientu ņem vērā tikai tad, ja tas ir pozitīvs. Līdzīgi kopējais neto riska darījums ar konkrētu klientu pēc tam, kad ir iekļauti netiešie riska darījumi ar šo klientu, kas izriet no atvasināto instrumentu vai kredītu atvasināto instrumentu līgumiem, kuri attiecināti uz tirdzniecības portfeli, būtu jāņem vērā tikai tad, ja tas ir pozitīvs. Lai izvairītos no jebkāda netieša riska darījuma ieskaita, kas izriet no atvasināto instrumentu vai kredītu atvasināto instrumentu līgumiem, kuri attiecināti uz netirdzniecības portfelī, jebkāda netieša riska darījuma negatīva vērtība, kas izriet no minētajām pozīcijām, būtu jānosaka nulles apmērā. |
(2) |
Lai nodrošinātu, ka tiek pienācīgi ņemts vērā saistību neizpildes risks, iespējas līgumu netieša riska darījuma vērtībai neatkarīgi no tā, vai tā ir attiecināta uz tirdzniecības portfeli vai netirdzniecības portfeli, vajadzētu būt atkarīgai no iespējas līgumu cenu izmaiņām, kas rastos attiecīgā pamatā esošā instrumenta saistību neizpildes rezultātā, piemēram, iespējas līguma tirgus vērtība “pirkšanas” iespējas līgumiem un iespējas līguma tirgus vērtība, no kuras atskaitīta tā norunas cena, “pārdošanas” iespējas līgumiem. |
(3) |
Kredītu atvasināto instrumentu mērķis ir nodot kredītrisku attiecībā uz aizņēmējiem, nepārvedot pašus aktīvus. Nosakot pamatā esošā instrumenta netiešā riska darījuma vērtību, būtu jāņem vērā iestāžu kā aizsardzības pārdevēja vai aizsardzības pircēja loma un kredītu atvasinātā instrumenta līguma, ko tie slēdz, veids. Tāpēc netiešajam riska darījumam vajadzētu būt vienādam ar kredītu atvasinātā instrumenta līguma tirgus vērtību, kas būtu jākoriģē par summu, kura pienākas darījuma partnerim vai kuru paredzēts saņemt no darījuma partnera, ja pamatā esošā parāda instrumenta emitents nepilda saistības. |
(4) |
Attiecībā uz citiem atvasināto instrumentu līgumu veidiem, kas veido garo un īso pozīciju kombināciju, lai nodrošinātu, ka tiek ņemts vērā precīzs saistību neizpildes risks, iestādēm šie atvasināto instrumentu līgumi būtu jāsadala atsevišķos darījuma posmos. Aprēķinot netiešo riska darījumu vērtību, kas izriet no minētajiem atvasināto instrumentu līgumiem, būtu jāņem vērā tikai tie posmi ar saistību neizpildes risku, kuros iestādēm ir zaudējumu risks saistību neizpildes gadījumā. Tomēr, ja iestādes nespēj piemērot minēto metodiku un nodrošināt konservatīvu pieeju, tām būtu jāļauj noteikt pamatā esošo instrumentu netiešā riska darījuma vērtību kā maksimālos zaudējumus, kas tām varētu rasties pēc tā pamatā esošā instrumenta emitenta saistību neizpildes, uz kuru atsaucas atvasinātais instruments. |
(5) |
Atvasinātos instrumentus var parakstīt uz instrumentiem, kuriem ir vairāki pamatā esoši atsauces nosaukumi. Attiecībā uz tiem vairākiem pamatā esošiem atvasinātajiem instrumentiem, kuriem iestāde var caurskatīt pamatā esošos atsauces nosaukumus, un lai nodrošinātu, ka tiek izmantota visprecīzākā metode, netiešā riska darījuma vērtība būtu jāaprēķina, ņemot vērā atvasinātā instrumenta cenas izmaiņas gadījumā, ja saistības netiek pildītas attiecībā uz katru no pamatā esošajiem atsauces nosaukumiem instrumentā ar vairākiem pamatā esošajiem aktīviem. Lai nodrošinātu atbilstību lielo riska darījumu regulējumam, ko piemēro darījumiem, kuros ir riska darījums ar pamatā esošajiem aktīviem, būtu jāpiemēro Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 1187/2014 (2) 6. panta 1. un 2. punkts, lai riska darījumus attiecinātu uz identificēto klientu, atsevišķu klientu vai nezināmu klientu. Gadījumos, kad iestādes nespēj piemērot caurskatāmības pieeju vai ja caurskatāmības pieeja atvasinātajam instrumentam ar vairākiem atsauces nosaukumiem tām ir pārmērīgi apgrūtinoša, un lai nodrošinātu konservatīvu pieeju, iestādēm būtu jāaprēķina netiešā riska darījuma vērtība, ņemot vērā atvasinātā instrumenta cenas izmaiņas visu šo pamatā esošo atsauces nosaukumu saistību neizpildes gadījumā. Līdzīgi, lai nodrošinātu atbilstību lielo riska darījumu regulējumam, ko piemēro darījumiem, kuros ir riska darījums ar pamatā esošajiem aktīviem, Deleģētās regulas (ES) Nr. 1187/2014 6. panta 3. punkts būtu jāpiemēro, lai riska darījumu attiecinātu uz atsevišķu klientu vai nezināmu klientu. Visos gadījumos, kad pamatā esošie instrumenti ir attiecināti uz nezināmu klientu, lai izvairītos no riska, ka tiek veikts netiešā riska darījuma negatīvo vērtību ieskaits ar netiešā riska darījuma pozitīvām vērtībām, iestādēm jebkuras netiešā riska darījuma negatīvās vērtības būtu jānosaka nulles apmērā. |
(6) |
Šīs regulas pamatā ir regulatīvo tehnisko standartu projekts, ko Komisijai iesniegusi Eiropas Banku iestāde. |
(7) |
Eiropas Banku iestāde ir veikusi atklātu sabiedrisko apspriešanu par regulatīvo tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, izvērtējusi potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un pieprasījusi saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 (3) 37. pantu izveidotās Banku nozares ieinteresēto personu grupas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Vispārīgi noteikumi par to, kā noteikt no atvasināto instrumentu un kredītu atvasināto instrumentu līgumiem izrietošu netiešu riska darījumu ar klientu vērtību
1. Iestādes aprēķina netiešā riska darījuma ar klientu vērtību, kas izriet no atvasināto instrumentu līgumiem, kuri uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 575/2013 II pielikumā, un kredītu atvasināto instrumentu līgumiem, ja atvasināto instrumentu līgumi nav noslēgti tieši ar šo klientu, bet attiecīgais klients ir emitējis pamatā esošo parāda vai pašu kapitāla instrumentu, saskaņā ar šīs regulas 2. līdz 5. pantā izklāstīto metodiku.
2. Atkāpjoties no 1. punkta, ja pamatā esošie instrumenti ir iekļauti parāda, pašu kapitāla vai kredītriska mijmaiņas darījuma indeksā vai kolektīvo ieguldījumu uzņēmumā vai ja atvasināto instrumentu līgumiem ir vairāki pamatā esoši atsauces nosaukumi, iestādes aprēķina netiešo riska darījumu ar klientu vērtības, kas izriet no 1. punktā minētajiem atvasināto instrumentu līgumiem, un šā riska darījuma ietekmi uz riska darījumu ar klientu saskaņā ar 6. pantā izklāstīto metodiku.
3. Ja 1. punktā minētos atvasināto instrumentu un kredītu atvasināto instrumentu līgumus attiecina uz tirdzniecības portfeli pēc tam, kad aprēķinātas no šiem līgumiem izrietošo netiešo riska darījumu ar klientu vērtības, iestādes šīs riska darījumu vērtības iekļauj riska darījumos ar šo klientu tirdzniecības portfelī. Pēc summēšanas negatīvos neto riska darījumus ar klientu nosaka nulles apmērā.
4. Atkāpjoties no 1. un 2. punkta, ja 1. punktā minētie atvasināto instrumentu un kredītu atvasināto instrumentu līgumi ir attiecināti uz netirdzniecības portfeli un ja pēc tam, kad aprēķinātas no šiem līgumiem izrietošo netiešo riska darījumu ar klientu vērtības, netiešajiem riska darījumiem ir negatīva vērtība, iestādes nosaka šo riska darījumu vērtību nulles apmērā, pirms tos ieskaita riska darījumos ar šo klientu.
2. pants
Netiešo riska darījumu attiecināšana uz atvasināto instrumentu līgumu kategorijām
Iestādes 1. panta 1. punktā minētos netiešos riska darījumus attiecina uz vienu no šādām atvasināto instrumentu līgumu kategorijām:
a) |
iespējas līgumi par parāda un pašu kapitāla instrumentiem; |
b) |
kredītu atvasināto instrumentu līgumi; |
c) |
visi pārējie atvasināto instrumentu līgumi, kas uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 575/2013 II pielikumā un kuru pamatā esošais aktīvs ir parāda vai pašu kapitāla instruments, un kuri nav iekļauti šā punkta a) vai b) apakšpunktā minētajās kategorijās. |
3. pants
Netiešā riska darījuma vērtības aprēķināšana attiecībā uz iespējas līgumiem par parāda un pašu kapitāla instrumentiem
1. Ievērojot šā panta 2., 3. un 4. punktu, iestādes 2. panta a) punktā minēto iespēju līgumu netiešā riska darījuma vērtību aprēķina kā šādu vērtību summu: iespējas līguma pašreizējā tirgus vērtība un summa, kas pienākas iespējas līguma darījuma partnerim pamatā esošā instrumenta emitenta iespējamās saistību neizpildes rezultātā, no kuras tādā gadījumā atskaita summu, ko minētais darījuma partneris ir parādā iestādei.
2. Pirkšanas iespējas līgumiem netiešā riska darījuma vērtība ir vienāda ar iespējas līguma tirgus vērtību. Pirkšanas iespējas līguma garajai pozīcijai netiešā riska darījuma vērtība ir pozitīva, savukārt pirkšanas iespējas līguma īsajai pozīcijai netiešā riska darījuma vērtība ir negatīva.
3. Pārdošanas iespējas līgumiem netiešā riska darījuma vērtība ir vienāda ar starpību starp iespējas līguma tirgus vērtību un tā norunas cenu. Pārdošanas iespējas līguma īsajai pozīcijai netiešā riska darījuma vērtība ir pozitīva, savukārt pārdošanas iespējas līguma garajai pozīcijai netiešā riska darījuma vērtība ir negatīva.
4. Atkāpjoties no 3. punkta, pārdošanas iespējas līgumiem, kuriem norunas cena nav pieejama darījuma datumā, bet vēlāk, iestādes izmanto paredzēto modelēto norunas cenu, ko izmanto iespējas līguma patiesās vērtības aprēķināšanai.
5. Ja iespējas līguma tirgus vērtība konkrētā datumā nav pieejama, iestādes izmanto iespējas līguma patieso vērtību attiecīgajā datumā. Ja konkrētā datumā nav pieejama ne iespējas līguma tirgus vērtība, ne patiesā vērtība, iestādes izmanto jaunāko tirgus vērtību vai patieso vērtību. Ja nevienā datumā nav pieejama ne iespējas līguma tirgus vērtība, ne patiesā vērtība, iestādes izmanto vērtību, kādā iespējas līgumu novērtē saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības regulējumu.
4. pants
Netiešo riska darījumu vērtības aprēķināšana kredītu atvasināto instrumentu līgumiem
1. Netiešā riska darījuma ar klientu vērtība, kas izriet no 2. panta b) punktā minētajiem kredītu atvasināto instrumentu līgumiem, ir vienāda ar šādu vērtību summu: kredītu atvasināto instrumentu līguma pašreizējā tirgus vērtība un summa, kas pienākas kredītu atvasināto instrumentu līguma darījuma partnerim pamatā esošā instrumenta emitenta iespējamās saistību neizpildes rezultātā, no kuras tādā gadījumā atskaita summu, ko minētais darījuma partneris ir parādā iestādei.
2. Ja kredītu atvasinātā instrumenta līguma tirgus vērtība konkrētā datumā nav pieejama, iestādes izmanto kredītu atvasinātā instrumenta patieso vērtību attiecīgajā datumā. Ja konkrētā datumā nav pieejama ne kredītu atvasinātā instrumenta tirgus vērtība, ne patiesā vērtība, iestādes izmanto jaunāko tirgus vērtību vai patieso vērtību. Ja nevienā datumā nav pieejama ne kredītu atvasinātā instrumenta līguma tirgus vērtība, ne patiesā vērtība, iestādes izmanto vērtību, kādā kredītu atvasinātā instrumenta līgumu novērtē saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības regulējumu.
5. pants
Netiešo riska darījumu vērtības aprēķināšana citiem atvasināto instrumentu līgumiem, kas uzskaitīti Regulas (ES) Nr. 575/2013 II pielikumā
1. Aprēķinot netiešā riska darījuma ar klientu vērtību, kas izriet no citiem 2. panta c) punktā minētajiem atvasināto instrumentu līgumiem, tajā skaitā mijmaiņas līgumiem, regulētā tirgū tirgotiem nākotnes līgumiem vai regulētā tirgū netirgotiem nākotnes līgumiem, iestādes sadala vairākus darījuma posmus atsevišķos darījuma posmos.
2. Attiecībā uz 1. punktā minētajām darījuma posmiem, kas rada pamatā esošā instrumenta emitenta saistību neizpildes risku, iestādes aprēķina to netiešā riska darījuma vērtību tā, it kā tās būtu pozīcijas šajos posmos.
3. Ja iestāde nespēj piemērot 1. un 2. punktā paredzēto procedūru, tā nosaka netiešā riska darījuma vērtību attiecībā uz pamatā esošo instrumentu emitentu kā maksimālos zaudējumus, kas iestādei rastos no to pamatā esošo instrumentu emitenta iespējamās saistību neizpildes, uz kuriem atsaucas atvasinātā instrumenta līgums.
6. pants
Netiešo riska darījumu vērtību aprēķināšana, kuras izriet no vairākiem pamatā esošiem atvasināto instrumentu līgumiem
1. Nosakot netiešā riska darījuma ar klientu vērtību, kas izriet no atvasināto instrumentu līgumiem, kuri parakstīti par parāda, pašu kapitāla vai kredītriska mijmaiņas darījumu indeksiem vai kolektīvo ieguldījumu uzņēmumu, vai ar vairākiem pamatā esošiem atsauces nosaukumiem, iestādes caurskata visus atsevišķos pamatā esošos instrumentus un aprēķina netiešo riska darījumu vērtības kā atvasinātā instrumenta līguma cenas izmaiņas katra pamatā esošā atsauces nosaukuma saistību neizpildes gadījumā. Iestādes katru netiešā riska darījuma vērtību attiecina vai nu uz identificētu klientu, atsevišķu klientu vai nezināmu klientu, kā noteikts Deleģētās regulas (ES) Nr. 1187/2014 6. panta 1. un 2. punktā.
2. Ja iestāde nespēj caurskatīt visus atvasināto instrumentu līguma atsevišķos pamatā esošos instrumentus, kā noteikts 1. punktā, vai ja iestādei tas būtu pārmērīgi apgrūtinoši, tā:
a) |
caurskata atsevišķos pamatā esošos instrumentus, ja iestāde to spēj vai ja iestādei tas nebūtu pārmērīgi apgrūtinoši, un aprēķina netiešā riska darījuma vērtību saskaņā ar 1. punktu; |
b) |
tiem pamatā esošajiem instrumentiem, kurus iestāde nespēj caurskatīt vai ja iestādei tas būtu pārmērīgi apgrūtinoši, aprēķina netiešā riska darījuma vērtību, ņemot vērā atvasinātā instrumenta līguma cenas izmaiņas visu pamatā esošo atsauces nosaukumu saistību neizpildes gadījumā. |
Šā punkta pirmās daļas b) apakšpunktā minēto netiešā riska darījuma vērtību attiecina vai nu uz atvasināto instrumentu darījumu kā atsevišķu klientu, vai uz nezināmu klientu, kā noteikts Deleģētās regulas (ES) Nr. 1187/2014 6. panta 3. punktā.
3. Atkāpjoties no šā panta 1. un 2. punkta, ja netiešo riska darījumu vērtības ir jāattiecina uz nezināmu klientu, kā noteikts Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 1187/2014 6. panta 2. un 3. punktā, un ja netiešo riska darījumu vērtības ir negatīvas, iestāde nosaka minēto netiešo riska darījumu vērtību nulles apmērā, pirms tās ieskaita riska darījumos ar nezināmo klientu.
7. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 10. martā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 1187/2014 (2014. gada 2. oktobris), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, lai noteiktu klienta vai savstarpēji saistītu klientu grupas kopējo riska darījumu apmēru attiecībā uz darījumiem ar pamatā esošajiem aktīviem (OV L 324, 7.11.2014., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/27 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/1012
(2022. gada 7. aprīlis),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 561/2006 papildina attiecībā uz standartiem, ar kuriem nosaka drošu un aizsargātu stāvvietu pakalpojuma līmeni un drošību, un attiecībā uz to sertificēšanas procedūrām
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 561/2006 (2006. gada 15. marts), ar ko paredz dažu sociālās jomas tiesību aktu saskaņošanu saistībā ar autotransportu, groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 3821/85 un Padomes Regulu (EK) Nr. 2135/98 un atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 3820/85 (1), un jo īpaši tās 8.a panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 561/2006 8. pantu transportlīdzekļa vadītajam ir ikdienas un iknedēļas atpūtas laikposmi. Daži no šiem atpūtas laikposmiem bieži tiek pavadīti ceļā, jo īpaši tajos gadījumos, kad vadītāji ir iesaistīti starptautiskos tālsatiksmes pārvadājumos. Tāpēc ir ļoti svarīgi, ka vadītājiem ir pieejamas stāvvietas, kurās viņi var droši atpūsties un kuras ir attiecīgi aprīkotas, lai vadītāji varētu piekļūt nepieciešamajiem pakalpojumiem. |
(2) |
Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā ir uzskaitītās prasības, kurām stāvvietām, kas ir pieejamas vadītājiem, kuri ir iesaistīti preču un pasažieru autopārvadājumos, ir jāatbilst, lai tās varētu sertificēt kā drošas un aizsargātas stāvvietas saistībā ar šādu stāvvietu pakalpojumu līmeni un drošību. |
(3) |
Komisijas 2019. gada pētījumā par drošām un aizsargātām stāvvietām Savienībā (2) ir atzīts, ka šādu objektu skaits nav pietiekams. Tajā ir pausti arī daži ierosinājumi, arī par drošu un aizsargātu stāvvietu standartiem un sertifikācijas procedūrām. |
(4) |
Ņemot vērā drošu un aizsargātu stāvvietu trūkumu Savienībā, šādu objektu izveide būtu jāveicina Savienības līmenī, lai nodrošinātu, ka autotransportlīdzekļu vadītājiem tās ir pieejamas, kad viņiem ir jāapstājas uz Savienības ceļiem. |
(5) |
Lai stimulētu drošu un aizsargātu stāvvietu izveidi, Savienības līmenī ir jāizstrādā vienots satvars, kas nodrošinās, ka nozarei ir pieejama skaidra un saskaņota informācija par drošām un aizsargātām stāvvietām visā Savienībā. |
(6) |
Lai uzlabotu autotransportlīdzekļu vadītāju darba apstākļus saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 561/2006, visās drošajās un aizsargātajās stāvvietās vajadzētu būt pieejamiem pakalpojumiem, kas atbilst minimālam vienotam līmenim, neatkarīgi no to drošības līmeņa. |
(7) |
Ņemot vērā to, ka kļūst aizvien vairāk ar kravu pārvadājumiem saistīto noziedzīgo nodarījumu, kas ietekmē ceļā esošos autotransportlīdzekļu vadītājus, būtu jāuzlabo autotransportlīdzekļu vadītāju drošība, lai nodrošinātu, ka viņi var atpūsties bezstresa apstākļos un ka neuzkrājas viņu nogurums. Lai veicinātu ceļu satiksmes drošību un mazinātu noguruma dēļ notikušo negadījumu risku, ir svarīgi, ka vadītājiem tiek nodrošināti labi atpūtas apstākļi drošās un aizsargātās stāvvietās. |
(8) |
Drošas un aizsargātas stāvvietas vadītājiem un transporta uzņēmumiem ir būtiskas, lai pasargātu tos no noziegumiem, kas saistīti ar kravu pārvadājumiem. Ņemot vērā uzņēmumu un pārvadāto preču dažādību, pārvadātājiem un vadītājiem atkarībā no pārvadājamajām precēm var būt nepieciešamas dažāda drošības līmeņa stāvvietas. Tāpēc Savienības standarti būtu jāpielāgo dažāda veida uzņēmumu vajadzībām, un stāvvietām būtu jāpiedāvā dažādi minimālie drošības līmeņi. |
(9) |
Drošība stāvvietā būtu jāpanāk ar piemērotu drošības aprīkojumu un procedūrām stāvvietas perimetrā, pašā stāvvietā un ieejas un izejas punktos. Būtu jāievieš arī procedūras darbiniekiem, lai nodrošinātu, ka tiek pieņemti riska novēršanas pasākumi un ka pēc incidentu notikšanas tiek mazinātas to sekas. |
(10) |
Lai drošu un aizsargātu stāvvietu lietotājiem nodrošinātu pārredzamību un noteiktību, stāvvietas būtu jāsertificē neatkarīgai sertifikācijas struktūrai atbilstīgi Savienības līmenī noteiktajām procedūrām. Lai nodrošinātu, ka stāvvietu operatori zina, kā pieteikties sertifikācijai un atkārtotai sertifikācijai, būtu skaidri jānosaka sertifikācijas procedūras saistībā ar revīzijām, atkārtotām revīzijām un nepieteiktām revīzijām attiecībā uz drošām un aizsargātām stāvvietām. Būtu jāpanāk, ka tiek izmantotas piemērotas procedūras, kad tiek atklāts, ka droša un aizsargāta stāvvieta vairs neatbilst sertificētajam pakalpojumu vai drošības līmenim. |
(11) |
Drošu un aizsargātu stāvvietu lietotājiem vajadzētu būt pieejamam sūdzību iesniegšanas mehānismam, lai tie varētu ziņot par neatbilstību. |
(12) |
Sertifikācijas struktūrām vajadzētu būt spējīgām operatoriem izdot revīzijas sertifikātus un šo informāciju paziņot Komisijai, lai attiecīgajā oficiālajā tīmekļvietnē pieejamais drošo un aizsargāto stāvvietu saraksts būtu atjaunināts. |
(13) |
Lai ņemtu vērā digitālo tehnoloģiju straujo attīstību un pastāvīgi uzlabotu vadītāju darba apstākļus, Komisijai ne vēlāk kā četrus gadus pēc šā akta pieņemšanas būtu jāizvērtē, vai saskaņotos standartus un sertifikācijas procedūras ir nepieciešams pārskatīt, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Drošības un pakalpojumu līmenis
Lai stāvvietu varētu sertificēt kā drošu un aizsargātu, kā minēts Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā, tā atbilst šādiem standartiem:
a) |
visiem standartiem par pakalpojumu minimālo līmeni, kas izklāstīti šīs regulas I pielikuma A iedaļā; |
b) |
visiem standartiem, kas noteikti kādam no drošības līmeņiem un kas izklāstīti šīs regulas I pielikuma B iedaļā. |
2. pants
Sertifikācijas procedūras
Sertifikācija, kuras laikā stāvvietas tiek sertificētas kā drošas un aizsargātas, kā minēts Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā, atbilst standartiem un procedūrām, kas izklāstītas šīs regulas II pielikumā.
3. pants
Pārskatīšanas klauzula
Lai pastāvīgi uzlabotu vadītāju darba apstākļus, Komisija ne vēlāk kā 2026. gada 7. aprīlī novērtē, vai I un II pielikumā paredzētie standarti un sertifikācijas procedūras ir jāgroza, ņemot vērā tehnoloģiju attīstību.
4. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 7. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 102, 11.4.2006., 1. lpp.
(2) Komisijas Pētījums par drošām un aizsargātām kravas automobiļu stāvvietām (2019. gads). Pieejams šeit:
https://sstpa.eu-study.eu/download/19/final-report/1188/final-report-sstpa-28022019-isbn.pdf
I PIELIKUMS
SAVIENĪBAS STANDARTI PAR DROŠO UN AIZSARGĀTO STĀVVIETU PAKALPOJUMU UN DROŠĪBAS LĪMENI
A. Minimālais pakalpojumu līmenis
Drošas un aizsargātas stāvvietas, kas sertificētas kā atbilstīgas Savienības standartiem, atbilst 1. tabulā aprakstītajam minimālajam pakalpojumu līmenim.
1. tabula
Katram dzimumam piemērotas sanitārās telpas |
|
||||||||
Pārtikas un dzērienu iegādes un patērēšanas iespējas |
|
||||||||
Savienojums saziņai |
|
||||||||
Elektropadeve |
|
||||||||
Ārkārtas kontaktpunkti un procedūras |
|
B. Drošības līmenis
1. |
Drošas un aizsargātas stāvvietas, kas sertificētas kā atbilstīgas Savienības standartiem, atbilst vienam no drošības līmeņiem, kas aprakstīts 2.–5. tabulā. |
2. |
Drošas un aizsargātas stāvvietas nodrošina, ka katrā drošības līmenī aprakstītās iekārtas un procedūras pilnībā darbojas. |
3. |
Šajā regulā izklāstītie standarti neskar valsts tiesību aktus, kas ir saistīti ar uzdevumiem, ko jāveic licencētiem un apmācītiem (iekšēji vai ārēji) apsardzes darbiniekiem. Visi apsardzes darbinieki ir arī saņēmuši pienācīgu apmācību, ja tas noteikts valsts tiesību aktos. |
4. |
Videonovērošanas (CCTV) ietvaros iegūto datu glabāšanas periodi neierobežo valsts tiesību aktu vai Savienības tiesību aktu noteikumus šajā jomā. Tos piemēro visām obligātajām un brīvprātīgajām prasībām, kas paredzētas šajos standartos. |
5. |
Apgaismojuma vērtības (luksos), kas norādītas dažādiem drošības līmeņiem, ir vidējās vērtības. |
6. |
Neskarot valsts tiesību aktus par papildu prasībām saistībā ar apmācību, drošu un aizsargātu stāvvietu operatori nodrošina, ka drošās un aizsargātās stāvvietās uz vietas un attālināti strādājošie darbinieki, kā arī stāvvietas vadītāji apmeklē mācības par Savienības standartiem, ko piemēro drošām un aizsargātām stāvvietām. Jaunie darbinieki šādās mācībās piedalās sešu mēnešu laikā pēc darba attiecību uzsākšanas. Mācībās aplūko šādus tematus:
|
7. |
Drošās un aizsargātās stāvvietās izvieto informāciju lietotājiem par to, kā iesniegt sūdzību attiecīgajai sertifikācijas struktūrai. |
a) Bronzas līmenis
2. tabula
BRONZAS LĪMENIS |
|||||||||||||
Perimetrs |
|
||||||||||||
Stāvvieta |
|
||||||||||||
Iebraukšana/izbraukšana |
|
||||||||||||
Procedūras darbiniekiem |
|
b) Sudraba līmenis
3. tabula
SUDRABA LĪMENIS |
|||||||||||||||||
Perimetrs |
|
||||||||||||||||
Stāvvieta |
|
||||||||||||||||
Iebraukšana/izbraukšana |
|
||||||||||||||||
Procedūras darbiniekiem |
|
c) Zelta līmenis
4. tabula
ZELTA LĪMENIS |
|||||||||||||||||||||||||
Perimetrs |
|
||||||||||||||||||||||||
Stāvvieta |
|
||||||||||||||||||||||||
Iebraukšana/izbraukšana |
|
||||||||||||||||||||||||
Procedūras darbiniekiem |
|
d) Platīna līmenis
5. tabula
PLATĪNA LĪMENIS |
|||||||||||||||||||||||||||||
Perimetrs |
|
||||||||||||||||||||||||||||
Stāvvieta |
|
||||||||||||||||||||||||||||
Iebraukšana/izbraukšana |
|
||||||||||||||||||||||||||||
Procedūras darbiniekiem |
|
II PIELIKUMS
SERTIFIKĀCIJAS STANDARTI UN PROCEDŪRAS
A. Sertifikācijas struktūras un revidentu apmācība
1. |
Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā minēto drošo un aizsargāto stāvvietu sertifikāciju ir tiesīgas veikt tikai sertifikācijas struktūras un revidenti, kas atbilst šajā pielikumā izklāstītajām prasībām. |
2. |
Sertifikācijas struktūrām, kuru revidenti veic revīzijas, lai sertificētu drošas un aizsargātas stāvvietas saskaņā ar I pielikumā noteiktajiem standartiem, ir grupas akreditācija saskaņā ar ISO 17021. |
3. |
Revidentiem, kas veic sertifikācijas revīzijas, lai sertificētu drošas un aizsargātas stāvvietas saskaņā ar I pielikumā noteiktajiem standartiem, ir līgumiskas attiecības ar sertifikācijas struktūru. |
4. |
Saskaņā ar ISO 17021 sertifikācijas struktūra nodrošina, ka revidenti, kas veic revīzijas drošu un aizsargātu stāvvietu sertifikācijas nolūkā, ir pienācīgi apmācīti. |
5. |
Sertifikācijas struktūras revidenti ir sekmīgi pabeiguši teorētisko un praktisko revidentu apmācību par jaunākajiem standartiem, kas izklāstīti I pielikumā. |
6. |
Sertifikācijas struktūru revidentiem ir labas angļu valodas zināšanas, kā arī tās dalībvalsts attiecīgās vietējās valodas zināšanas, kurā viņi veic revīziju. |
7. |
Sertifikācijas struktūras, kas vēlas sertificēt drošas un aizsargātas stāvvietas, nosūta Komisijai dokumentus, kas apliecina, ka tās atbilst visām šīs iedaļas prasībām. Ja sertifikācijas struktūra atbilst visiem šajā iedaļā noteiktajiem kritērijiem, minētās sertifikācijas struktūras nosaukumu un kontaktinformāciju iekļauj Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā minētajā oficiālajā tīmekļa vietnē. |
B. Procedūras saistībā ar sertifikācijas revīzijām, nepieteiktām revīzijām un drošas un aizsargātas stāvvietas sertifikāta anulēšana
1. |
Drošu un aizsargātu stāvvietu sertifikācijas revīzijas notiek uz vietas. Stāvvietu operatori, kas vēlas saņemt sertifikātu saskaņā ar I pielikumā izklāstītajiem Savienības standartiem, iesniedz sertifikācijas struktūrai pieprasījumu veikt sertifikācijas revīziju attiecīgajā objektā. |
2. |
Trīs mēnešus pirms sertifikāta derīguma termiņa beigām drošu un aizsargātu stāvvietu operatori, kas vēlas atjaunot sertifikātu, viņu izvēlētai sertifikācijas struktūrai pieprasa veikt atkārtotu revīziju. Atkārtotas sertifikācijas revīziju organizē un par tās rezultātiem stāvvietas operatoram paziņo pirms pašreizējā sertifikāta derīguma termiņa beigām. |
3. |
Ja ārkārtas apstākļu dēļ, ko nevarēja paredzēt ne sertifikācijas struktūra, ne drošas un aizsargātas stāvvietas operators, sertifikācijas struktūra nevar veikt pieprasīto atkārtotās sertifikācijas revīziju, sertifikācijas struktūra var nolemt pagarināt pašreizējā sertifikāta derīguma termiņu par ne vairāk kā sešiem mēnešiem. Šādu pagarinājumu var piešķirt tikai vienu reizi. Sertifikācijas struktūra paziņo Komisijai šāda pagarinājuma iemeslus, un attiecīgo informāciju dara pieejamu vienotajā oficiālajā tīmekļa vietnē, kas minēta Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktā. |
4. |
Drošās un aizsargātās stāvvietas sertifikāta derīguma laikā attiecīgā sertifikācijas struktūra veic vismaz vienu nepieteiktu revīziju saistībā ar I pielikumā noteiktajiem standartiem. |
5. |
Sertifikācijas struktūra bez liekas kavēšanās paziņo atkārtotas sertifikācijas revīziju un nepieteikto revīziju rezultātus drošās un aizsargātās stāvvietas operatoram. |
6. |
Ja pēc atkārtotas sertifikācijas revīzijas vai nepieteiktas revīzijas sertifikācijas struktūra konstatē, ka drošā un aizsargātā stāvvieta vairs neatbilst vienai vai vairākām prasībām, uz kurām attiecas sertifikāts, tā paziņo operatoram sīku informāciju par konstatētajiem trūkumiem un ierosina pasākumus to novēršanai. Sertifikācijas struktūra ļauj operatoram šos trūkumus novērst revidenta noteiktā termiņā, ņemot vērā konstatēto trūkumu nopietnību. Operators informē sertifikācijas struktūru par pasākumiem, kas veikti šo trūkumu novēršanai, un pirms termiņa beigām sniedz visu vajadzīgo informāciju. |
7. |
Sertifikācijas struktūra četru nedēļu laikā novērtē operatora veiktos pasākumus trūkumu novēršanai. Ja tā konstatē, ka drošā un aizsargātā stāvvieta atbilst visām minimālajām pakalpojumu prasībām, kas noteiktas I pielikumā, un visām drošības prasībām, uz kurām attiecas sertifikāts, tā izdod jaunu revīzijas sertifikātu par prasīto līmeni. Nepieteiktas revīzijas gadījumā tas pats revīzijas sertifikāts paliek spēkā līdz tā termiņa beigām. |
8. |
Ja sertifikācijas struktūra konstatē, ka drošā un aizsargātā stāvvieta atbilst visām minimālajām pakalpojumu prasībām, kas noteiktas I pielikumā, un tāda drošības līmeņa drošības prasībām, kas atšķiras no tā, uz kuru attiecas sertifikāts, tā izdod jaunu revīzijas sertifikātu, kurš atbilst attiecīgajam drošības līmenim. Nepieteiktas revīzijas gadījumā jaunu revīzijas sertifikātu, kurš atbilst attiecīgajam drošības līmenim, izdod ar tādu pašu derīguma termiņu kā aizstātajam sertifikātam. |
9. |
Ja pēc atkārtotas sertifikācijas revīzijas vai nepieteiktas revīzijas un jebkādu turpmāku trūkumu novēršanas pasākumu novērtēšanas sertifikācijas struktūra konstatē, ka drošā un aizsargātā stāvvieta neatbilst minimālajām pakalpojumu prasībām vai neatbilst vienai vai vairākām drošības prasībām, uz kurām attiecas spēkā esošais sertifikāts, sertifikācijas iestāde sertifikātu anulē. Sertifikācijas struktūra nekavējoties informē operatoru, kurš ir atbildīgs par to, lai attiecīgajā objektā tiktu noņemtas visas atsauces uz Savienības standartiem par drošām un aizsargātām stāvvietām. |
10. |
Drošās un aizsargātās stāvvietas operatoram saskaņā ar ISO 17021 standartu ir iespēja vērsties ar sūdzību sertifikācijas struktūrā, kas veikusi revīziju, ja tas nepiekrīt revīzijas rezultātam. Pēc sūdzības izskatīšanas sertifikācijas struktūra var nolemt neanulēt revīzijas sertifikātu vai izdot jaunu revīzijas sertifikātu par citu drošības līmeni. |
C. Prasības, kas jāizpilda pēc sertifikācijas struktūru revīzijas, un informācijas sniegšana
1. |
Pēc sekmīgas sertifikācijas vai atkārtotas sertifikācijas revīzijas sertifikācijas struktūra nekavējoties izdod revīzijas sertifikātu stāvvietas operatoram un nekavējoties nosūta kopiju sertificētās drošās un aizsargātās stāvvietas operatoram un Komisijai. Tā informē Komisiju arī tad, ja revīzijas sertifikāti ir anulēti vai ja pēc revīzijas ir mainījies drošu un aizsargātu stāvvietu drošības līmenis. Revīzijas sertifikāts ir derīgs trīs gadus. |
2. |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 1. punktu Komisija nodrošina, ka vienotajā oficiālajā tīmekļa vietnē ir pieejama jaunākā attiecīgā informācija par drošām un aizsargātām stāvvietām, kas sertificētas atbilstīgi šīs regulas I pielikumā izklāstītajiem standartiem. |
3. |
Sertifikācijas struktūras drošu un aizsargātu stāvvietu lietotāju vajadzībām izveido tiešsaistes sūdzību mehānismu. |
4. |
Regulas (EK) Nr. 561/2006 8.a panta 4. punkta vajadzībām sertifikācijas struktūras sadarbojas ar Komisiju, lai apmainītos ar informāciju un apkopotajām atsauksmēm un attiecīgā gadījumā piedāvātu šīs regulas I pielikumā izklāstīto standartu uzlabojumus vai precizējumus. |
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/38 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/1013
(2022. gada 27. jūnijs),
ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam nosaka galīgo antidempinga maksājumu, kas attiecināts arī uz Vjetnamu un Laosas Tautas Demokrātisko Republiku
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“pamatregula”), un jo īpaši tās 11. panta 2. punktu,
tā kā:
1. PROCEDŪRA
1.1. Iepriekšējā izmeklēšana un spēkā esošie pasākumi
(1) |
Ar Regulu (EK) Nr. 119/97 (2) Padome konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR” jeb “attiecīgā valsts”) gredzenveida stiprinājuma mehānismu (“RBM”) importam noteica 32,5–39,4 % galīgo antidempinga maksājumu un Malaizijas izcelsmes importam – 10,5 % galīgo antidempinga maksājumu. Minētās maksājuma likmes bija piemērojamas visiem RBM, izņemot tos, kuriem ir 17 vai 23 gredzeni, savukārt uz RBM, kuriem ir 17 un 23 gredzeni, attiecās maksājums, kas ir vienāds ar starpību starp minimālo importa cenu (“MIC”) (MIC – 325 EUR/tūkst. gab.) un cenu ar piegādi līdz Kopienas robežai pirms muitošanas, ja pēdējā minētā cena ir zemāka par MIC. |
(2) |
Ar Regulu (EK) Nr. 2100/2000 (3) pēc pretabsorbēšanas izmeklēšanas, kas notika saskaņā ar pamatregulas 12. pantu, Padome palielināja iepriekš minētos maksājumus konkrētiem Ķīnas izcelsmes RBM, izņemot tos, kuriem ir 17 vai 23 gredzeni. Grozītie maksājumi, kas piemērojami šādam importam no ĶTR, bija no 51,2 % līdz 78,8 %. |
(3) |
Pēc pasākumu pretapiešanas izmeklēšanas, kas notika saskaņā ar pamatregulas 13. pantu, Padome ar Regulu (EK) Nr. 1208/2004 (4) galīgos antidempinga pasākumus attiecināja arī uz konkrētu no Vjetnamas nosūtītu RBM importu neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Vjetnamas izcelsme. |
(4) |
Pēc termiņbeigu pārskatīšanas Padome ar Regulu (EK) Nr. 2074/2004 (5) paplašināja ĶTR izcelsmes RBM importam noteiktos galīgos antidempinga pasākumus. Netika saņemts termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījums attiecībā uz Malaizijai piemērojamajiem pasākumiem, kuru termiņš tādējādi beidzās 2002. gada janvārī. |
(5) |
Pēc pretapiešanas izmeklēšanas, kas notika saskaņā ar pamatregulas 13. pantu, Padome ar Regulu (EK) Nr. 33/2006 (6) galīgos antidempinga pasākumus attiecināja arī uz konkrētu no Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas (“Laosa”) nosūtītu RBM importu neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Laosas izcelsme. |
(6) |
Ar Regulu (EK) Nr. 818/2008 (7) un pretapiešanas izmeklēšanas rezultātā Padome paplašināja pasākumu tvērumu, attiecinot tos uz konkrētiem nedaudz pārveidotiem RBM. |
(7) |
Pēc termiņbeigu pārskatīšanas konkrētu RBM importam noteiktie antidempinga maksājumi ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 157/2010 (8) 2010. gada februārī tika pagarināti uz pieciem gadiem un pēc vēl vienas termiņbeigu pārskatīšanas ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) 2016/703 (9) 2016. gada maijā tika pagarināti vēl uz pieciem gadiem (“spēkā esošie pasākumi”). |
(8) |
Pašlaik spēkā esošie antidempinga maksājumi ir 51,2 % vienam ražotājam eksportētājam un 78,8 % visiem pārējiem ražotājiem eksportētājiem. |
1.2. Termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījums
(9) |
Pēc tam kad tika publicēts paziņojums par spēkā esošo pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (10), Komisija saņēma pieprasījumu sākt termiņbeigu pārskatīšanu atbilstīgi pamatregulas 11. panta 2. punktam. |
(10) |
Pārskatīšanas pieprasījumu 2021. gada 12. februārī iesniedza Savienības ražotājs Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH (“pieprasījuma iesniedzējs”), kas pārstāv vairāk nekā 25 % no RBM kopējā ražošanas apjoma Savienībā. Pārskatīšanas pieprasījuma pamatā bija apgalvojums, ka pēc minēto pasākumu termiņa beigām varētu turpināties vai atkārtoties dempings un kaitējums Savienības ražošanas nozarei. |
1.3. Termiņbeigu pārskatīšanas sākšana
(11) |
Pēc apspriešanās ar komiteju, kas izveidota ar pamatregulas 15. panta 1. punktu, konstatējusi, ka ir pietiekami pierādījumi termiņbeigu pārskatīšanas sākšanai, Komisija 2021. gada 11. maijā, pamatojoties uz pamatregulas 11. panta 2. punktu, sāka termiņbeigu pārskatīšanu attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes RBM importu un attiecināja to arī uz Vjetnamu un Laosas Tautas Demokrātisko Republiku. Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tā publicēja paziņojumu par procedūras sākšanu (11) (“paziņojums par procedūras sākšanu”). |
1.4. Pārskatīšanas izmeklēšanas periods un attiecīgais periods
(12) |
Dempinga turpināšanās un atkārtošanās izmeklēšana aptvēra laika posmu no 2020. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods” jeb “PIP”). Tendences, kas ir svarīgas, lai novērtētu kaitējuma turpināšanās un atkārtošanās iespējamību, tika pētītas periodam no 2017. gada 1. janvāra līdz pārskatīšanas izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”). |
1.5. Ieinteresētās personas
(13) |
Paziņojumā par procedūras sākšanu ieinteresētās personas tika aicinātas sazināties ar Komisiju, lai piedalītos izmeklēšanā. Turklāt Komisija par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu īpaši informēja pieprasījuma iesniedzēju, citus zināmos ražotājus Savienībā, zināmos ražotājus eksportētājus un ĶTR iestādes, zināmos importētājus, lietotājus, tirgotājus, kā arī apvienības, par kurām bija zināms, ka tās skar termiņbeigu pārskatīšanas sākšana, un aicināja tos piedalīties. |
(14) |
Ieinteresētajām personām bija arī iespēja sniegt piezīmes par termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu un pieprasīt uzklausīšanu Komisijā un/vai pie tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas. Neviena ieinteresētā persona nepieprasīja uzklausīšanu. |
1.6. Atlase
(15) |
Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija paziņoja, ka varētu veidot ieinteresēto personu izlasi saskaņā ar pamatregulas 17. pantu. |
1.6.1. Savienības ražotāju izlases neveidošana
(16) |
Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija norādīja, ka trim zināmajiem ražotājiem Savienībā, proti, IML Industria Meccanica Lombarda SRL, Koloman Handler Fémár Fémárugyár Magyarország Kft un Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH, jāsniedz atbildes uz anketas jautājumiem 37 dienu laikā no šā paziņojuma publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Komisija aicināja arī citus Savienības ražotājus un apvienības, kas tos pārstāv, ja tādi ir, pieteikties un pieprasīt anketu. Neviens cits Savienības ražotājs vai apvienība, kas tos pārstāv, nepieteicās. |
1.6.2. Importētāju atlase
(17) |
Lai izlemtu, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā veidotu izlasi, Komisija aicināja nesaistītus importētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju. Neviens nesaistīts importētājs nesniedza pieprasīto informāciju. Tādējādi Komisija nolēma, ka atlase nav vajadzīga. |
1.6.3. Ķīnas Tautas Republikas ražotāju eksportētāju atlase
(18) |
Lai lemtu, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā izveidotu izlasi, Komisija aicināja visus zināmos ĶTR ražotājus eksportētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju. Turklāt Komisija lūdza Ķīnas Tautas Republikas pārstāvniecību apzināt citus ražotājus eksportētājus, ja tādi ir, kuri varētu būt ieinteresēti piedalīties izmeklēšanā, un/vai ar tiem sazināties. |
(19) |
ĶTR ražotāji eksportētāji nesniedza prasīto informāciju un/vai nepiekrita, ka tos iekļauj izlasē. Tādējādi Ķīnas ražotāji nesadarbojās, un konstatējumi par importu no ĶTR ir izdarīti, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. |
1.7. Atbildes uz anketas jautājumiem
(20) |
Komisija Ķīnas Tautas Republikas valdībai (“Ķīnas valdība” jeb “ĶV”) nosūtīja anketu par to, vai Ķīnas Tautas Republikā pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē. |
(21) |
Komisija nosūtīja anketu ražotājiem Savienībā, nesaistītiem importētājiem un ražotājiem eksportētājiem. Procedūras sākšanas dienā šīs pašas anketas tika darītas pieejamas Tirdzniecības ĢD tīmekļa vietnē (12). |
(22) |
Atbildes uz anketas jautājumiem tika saņemtas no ražotājiem Savienībā: Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH un Koloman Handler Kft., divām personām, kas pieder pie vienas grupas ar vienu ražotni un tālāk kopā sauktas “Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH”, un M.L. Industria Meccanica Lombarda S.r.l. |
1.8. Pārbaude
(23) |
Komisija pieprasīja un pārbaudīja visu informāciju, ko uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu dempinga un kaitējuma turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību un Savienības intereses. Pārbaudes apmeklējumi, ievērojot pamatregulas 16. pantu, tika veikti šajos uzņēmumos: |
ražotāji Savienībā:
— |
Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH, Oroszlany, Ungārija, |
— |
I.M.L. Industria Meccanica Lombarda S.r.l., Offanengo, Itālija. |
2. PĀRSKATĀMAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS
2.1. Pārskatāmais ražojums
(24) |
Pārskatāmais ražojums ir tas pats, kurš iepriekšējā termiņbeigu pārskatīšanā, proti, konkrēti ĶTR izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismi, ko veido divas tērauda plāksnes vai stieples, uz kurām nostiprināti vismaz četri no tērauda stieples izgatavoti pusgredzeni un kuras satur kopā tērauda pārsegs. Tos var atvērt, atvelkot pusgredzenus vienu no otra vai izmantojot gredzenveida stiprinājuma mehānismam piestiprinātu nelielu tērauda mēlīti (“pārskatāmais ražojums”). Stājoties spēkā Regulai (ES) 2016/703, RBM tiek klasificēti ar KN kodu ex 8305 10 00 (Taric kodi 8305100011, 8305100013, 8305100019, 8305100021, 8305100023, 8305100029, 8305100034 un 8305100035). |
(25) |
RBM tiek izmantoti plašam lietojumu klāstam, piemēram, programmatūras rokasgrāmatu, katalogu un brošūru, tehnisko rokasgrāmatu, biroja mapju, kā arī prezentācijas un citu mapju, fotogrāfiju un pastmarku albumu ražošanai. |
(26) |
Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Savienībā tika pārdots daudz dažādu veidu RBM. Atšķirības starp šiem veidiem tika noteiktas pēc pamatnes platuma, mehānisma tipa, gredzenu skaita, atvēršanas sistēmas, nominālās papīra ietilpības, gredzenu diametra, gredzenu formas, garuma un gredzenu izvietojuma. Ņemot vērā to, ka visiem RBM veidiem ir vienādas fizikālās un tehniskās pamatīpašības, un to, ka zināmā diapazonā tie ir savstarpēji aizstājami, tika atzīts, ka šajā procedūrā visi RBM ir viens un tas pats ražojums. Par šo jautājumu piezīmes nav saņemtas. |
2.2. Līdzīgais ražojums
(27) |
Izmeklēšana, kuras rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi (13), liecina, ka visiem tālāk minētajiem ražojumiem ir vienas un tās pašas fizikālās un tehniskās pamatīpašības, kā arī vieni un tie paši pamatlietojumi:
Tāpēc šie ražojumi ir uzskatāmi par līdzīgiem ražojumiem pamatregulas 1. panta 4. punkta nozīmē. |
3. DEMPINGA TURPINĀŠANĀS
3.1. Ievadpiezīmes
(28) |
Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā pārskatāmā ražojuma imports no ĶTR turpinājās, tomēr daudz mazākos apjomos nekā iepriekšējā termiņbeigu pārskatīšanā (t. i., no 2014. gada janvāra līdz 2014. gada decembrim). Comext (Eurostat) statistika liecina, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā gredzenveida stiprinājuma mehānismu imports no ĶTR veidoja 0,7 % no Savienības tirgus salīdzinājumā ar 2,3 % tirgus daļu iepriekšējā termiņbeigu pārskatīšanā. |
(29) |
Kā minēts 19. apsvērumā, ĶTR eksportētāji/ražotāji izmeklēšanā nesadarbojās. Tāpēc Komisija informēja Ķīnas valdību, ka sadarbības trūkuma dēļ Komisija, lai izdarītu konstatējumus par Ķīnas Tautas Republiku, Komisija var piemērot pamatregulas 18. pantu. Komisija šajā sakarā nesaņēma piezīmes vai pieprasījumus iesaistīties uzklausīšanas amatpersonai. |
(30) |
Tādējādi saskaņā ar pamatregulas 18. pantu konstatējumi par dempinga turpināšanās vai atkārtošanās iespējamību tika balstīti uz pieejamajiem faktiem, jo īpaši uz informāciju, kas ietverta termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījumā, publiski pieejamiem datiem par diviem Turcijas uzņēmumiem, kas veic saimniecisko darbību ar NACE 2. red. kodu 2599, pieprasījuma iesniedzēja sniegto informāciju, Turcijas Valsts statistikas biroja informāciju, Eurostat datubāzi Comext, Global Trade Atlas, ESAO tīmekļa vietni International Transport and Insurance Costs of Merchandise Trade (ITIC) un Pasaules Bankas tīmekļa vietni Doing Business. |
3.2. Procedūra, ko izmanto saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punktu, lai noteiktu ĶTR izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importa normālo vērtību
(31) |
Ņemot vērā izmeklēšanas sākumā pieejamos pietiekamos pierādījumus, kas attiecībā uz ĶTR liek domāt, ka varētu pastāvēt nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, Komisija sāka izmeklēšanu, pamatojoties uz pamatregulas 2. panta 6.a punktu. |
(32) |
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskatīja par vajadzīgu izmeklēšanai attiecībā uz apgalvojumiem par nozīmīgiem kropļojumiem, tā nosūtīja anketu Ķīnas valdībai. Turklāt paziņojuma par procedūras sākšanu 5.3.2. punktā Komisija aicināja visas ieinteresētās personas 37 dienu laikā no paziņojuma par procedūras sākšanu publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pamatojošus pierādījumus attiecībā uz pamatregulas 2. panta 6.a punkta piemērošanu. Noteiktajā termiņā netika saņemtas atbildes uz anketas jautājumiem no ĶV un netika saņemta informācija par pamatregulas 2. panta 6.a punkta piemērošanu. Pēc tam Komisija informēja ĶV, ka izmantos pieejamos faktus pamatregulas 18. panta nozīmē, lai noteiktu, vai ĶTR pastāv nozīmīgi kropļojumi. |
(33) |
Paziņojuma par procedūras sākšanu 5.3.2. punktā Komisija norādīja arī, ka, ņemot vērā pieejamos pierādījumus, tai, lai noteiktu normālo vērtību, kuras pamatā ir neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības, varētu būt vajadzīgs izvēlēties attiecīgu reprezentatīvo valsti, ievērojot pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu. Komisija arī norādīja, ka pārbaudīs iespējamas attiecīgās valstis saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta pirmajā ievilkumā noteiktajiem kritērijiem. |
(34) |
Komisija 2021. gada 20. oktobrī ar paziņojumu (“pirmais paziņojums”) informēja ieinteresētās personas par to, kurus attiecīgos avotus tā plāno izmantot normālās vērtības noteikšanai. Minētajā paziņojumā Komisija uzskaitīja visus ražošanas faktorus, tādus kā izejvielas, darbaspēku un enerģiju, kas tiek izmantoti pārskatāmā ražojuma ražošanā. Turklāt, pamatojoties uz kritērijiem, pēc kuriem izvēlas neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības, Komisija identificēja iespējamās reprezentatīvās valstis, proti, Turciju, kas varētu būt attiecīga reprezentatīvā valsts. Par pirmo paziņojumu Komisija saņēma vienu piezīmi no pieprasījuma iesniedzēja. |
(35) |
Komisija 2022. gada 7. februārī ar otro paziņojumu (“otrais paziņojums”) informēja ieinteresētās personas par to, kurus attiecīgos avotus tā plāno izmantot normālās vērtības noteikšanai, par reprezentatīvo valsti izmantojot Turciju. Komisija arī informēja ieinteresētās personas, ka normālās vērtības noteikšanai vajadzīgo PVA izmaksu un peļņas noteikšanai ir nodomājusi izmantot divus Turcijas uzņēmumus (D S C Otomotiv un Samet Kalip ve Madeni), kuri veic saimniecisko darbību ar NACE 2. red. kodu 2599, un ražo tās pašas vispārīgās kategorijas ražojumus, kurā ietilpst gredzenveida stiprinājuma mehānismi. |
3.3. Normālā vērtība
(36) |
Pamatregulas 2. panta 1. punktā ir noteikts: “Normālo vērtību parasti nosaka, pamatojoties uz cenām, kādas eksportētājvalstī ir maksājuši vai maksās neatkarīgie klienti.” |
(37) |
Tomēr pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktā ir noteikts: “Ja (..) tiek konstatēts, ka nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas eksportētājvalstī, jo minētajā valstī pastāv nozīmīgi kropļojumi b) apakšpunkta nozīmē, normālo vērtību nosaka, pamatojoties tikai un vienīgi uz ražošanas un pārdošanas izmaksām, kas atspoguļo neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības” un tā “ietver neizkropļotas un samērīgas administratīvās, pārdošanas un vispārējās izmaksas un peļņu” (“administratīvās, pārdošanas un vispārējās izmaksas” tālāk tiek sauktas “PVA”). |
(38) |
Kā sīkāk skaidrots tālāk, Komisija šajā izmeklēšanā secināja, ka, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem un ņemot vērā ĶV un ražotāju eksportētāju nesadarbošanos, ir pareizi piemērot pamatregulas 2. panta 6.a punktu. |
3.3.1. Nozīmīgu kropļojumu pastāvēšana
(39) |
Nesenās izmeklēšanās, kas skāra tērauda nozari Ķīnas Tautas Republikā (14) (un tērauds ir gredzenveida stiprinājuma mehānismu galvenais ražošanas faktors), Komisija konstatēja, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē. Šajā izmeklēšanā Komisija secināja, ka, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem, ir pareizi piemērot arī pamatregulas 2. panta 6.a punktu. |
(40) |
Minētajās izmeklēšanās Komisija konstatēja, ka Ķīnas Tautas Republikā tiek īstenota būtiska valdības iejaukšanās un tādējādi tiek kropļota efektīva resursu sadale, kas atbilstu tirgus principiem (15). Jo īpaši, Komisija secināja, ka tērauda nozarē, kas ražo pārskatāmā ražošanai vajadzīgo galveno izejvielu, ne tikai lielā mērā pastāv uzņēmumi, kuri pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta pirmā ievilkuma nozīmē pieder Ķīnas valdībai (16), bet ka ĶV ir arī iespēja iejaukties cenās un izmaksās, izmantojot valsts pārstāvību (klātbūtni) uzņēmumos pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta otrā ievilkuma nozīmē (17). Turklāt Komisija konstatēja, ka valsts klātbūtne un iejaukšanās finanšu tirgos, kā arī izejvielu un izejresursu nodrošināšanā kropļo tirgu vēl vairāk. Kopumā plānošanas sistēma Ķīnas Tautas Republikā nodrošina, ka resursi tiek koncentrēti nozarēs, ko ĶV ir atzinusi par stratēģiskām vai citādi politiski nozīmīgām, nevis tiek sadalīti atbilstoši tirgus spēkiem (18). Turklāt Komisija secināja, ka Ķīnas bankrota un īpašuma tiesību akti nedarbojas pienācīgi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta ceturtā ievilkuma nozīmē, tādējādi radot kropļojumus, jo īpaši gadījumos, kad Ķīnas Tautas Republikā tiek saglabāti maksātnespējīgi uzņēmumi un tiek piešķirtas zemes izmantošanas tiesības (19). Tādā pašā veidā Komisija konstatēja algu izmaksu kropļojumus pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta piektā ievilkuma nozīmē tērauda nozarē (20), kā arī kropļojumus finanšu tirgos pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta sestā ievilkuma nozīmē, jo īpaši saistībā ar kapitāla pieejamību uzņēmumiem Ķīnas Tautas Republikā (21). |
(41) |
Pieprasījumā bija informācija par kropļojumiem tērauda nozarē, jo īpaši tajā bija atsauce uz nesenajiem konstatējumiem Eiropas Komisijas veiktajās antidempinga izmeklēšanās, kas apstiprināja kropļojumu pastāvēšanu tērauda nozarē. Pieprasījumā bija iekļauta arī informācija par kropļojumiem krāsaino metālu nozarē, jo īpaši attiecībā uz niķeli, kas ir svarīga pārskatāmā ražojuma ražošanai vajadzīga izejviela. Turklāt pieprasījumā bija atsauce uz Komisijas ziņojumu par nozīmīgiem kropļojumiem Ķīnā (22) (“Ziņojums”), kurā jo īpaši uzsvērti kropļojumus darba tirgū un finansējuma pieejamībā. |
(42) |
Komisija šajā izmeklēšanā pārbaudīja, vai, ņemot vērā to, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, ir pareizi izmantot ĶTR iekšzemes cenas un izmaksas. Komisija to darīja, pamatojoties uz lietas materiālos pieejamajiem pierādījumiem, to vidū Ziņojumā ietvertajiem pierādījumiem, kas balstās uz publiski pieejamiem avotiem. Minētajā analīzē tika pārbaudīta būtiskā valdības iejaukšanās ĶTR ekonomikā kopumā, kā arī tika aplūkota konkrētā tirgus situācija attiecīgajā nozarē, kas aptver pārskatāmo ražojumu. Komisija šos pierādījumus papildināja ar savu izpēti par dažādajiem kritērijiem, kuri ir būtiski, lai varētu apstiprināt, ka ĶTR pastāv nozīmīgi kropļojumi. |
(43) |
Konkrēti tērauda nozarē, kas ražo pārskatāmā ražošanai vajadzīgo galveno izejvielu, uzņēmumi lielā mērā pieder Ķīnas valdībai. Daudzi lielākie tērauda ražotāji ir valsts īpašumā. Daži no tiem ir īpaši minēti “Tērauda ražošanas nozares pielāgošanas un modernizācijas plānā 2016.–2020. gadam”. Piemēram, Ķīnas valsts īpašumā esošais uzņēmums Shanxi Taiyuan Iron & Steel Co. Ltd. (“Tisco”) savā tīmekļa vietnē norādījis, ka ir “izcils dzelzs un tērauda milzis”, kas “izaudzis par ārkārtīgi lielu dzelzs un tērauda kompleksu, kurš ir integrēts dzelzs ieguves, dzelzs un tērauda ražošanas, pārstrādes, piegādes un tirdzniecības darījumdarbībā” (23). Baosteel ir vēl viens nozīmīgs Ķīnas valsts īpašumā esošs uzņēmums, kas nodarbojas ar tērauda izgatavošanu un ir daļa no nesen konsolidētā China Baowu Steel Group Co., Ltd. (iepriekš – Baosteel Group un Wuhan Iron & Steel) (24) .. Lai gan tiek lēsts, ka nomināli valsts un privātā īpašumā esošu uzņēmumu skaits ir aptuveni vienāds, no pieciem Ķīnas tērauda ražotājiem, kas ierindojas starp 10 pasaules lielākajiem tērauda ražotājiem, četri ir VU (25). Vienlaikus, lai gan 10 lielākie ražotāji 2016. gadā saražoja tikai aptuveni 36 % no nozares kopējās produkcijas izlaides, ĶV tajā pašā gadā izvirzīja mērķi līdz 2025. gadam konsolidēt 60–70 % no tērauda ražošanas aptuveni desmit lielos uzņēmumos (26). 2019. gada aprīlī ĶV šo nodomu pauda atkārtoti, paziņodama, ka izdod pamatnostādnes par tērauda nozares konsolidāciju (27). Šāda konsolidācija var būt saistīta ar rentablu privātu uzņēmumu piespiedu apvienošanu ar neefektīviem valsts īpašumā esošiem uzņēmumiem (28). |
(44) |
Turklāt daudzi lielākie tērauda nozares ražotāji ir īpaši minēti “Tērauda ražošanas nozares pielāgošanas un modernizācijas plānā 2016.–2020. gadam”. Piemēram, Tisco savā tīmekļa vietnē norādījis, ka ir “izcils dzelzs un tērauda milzis”, kas “izaudzis par ārkārtīgi lielu dzelzs un tērauda kompleksu, kurš ir integrēts dzelzs ieguves, dzelzs un tērauda ražošanas, pārstrādes, piegādes un tirdzniecības darījumdarbībā” (29). |
(45) |
Tā kā RBM nozare ir ļoti sadrumstalota un lielākā daļa ražotāju ir VU, izmeklēšanā nebija iespējams noteikt precīzu attiecību starp valsts un privātā īpašumā esošiem RBM ražotājiem. |
(46) |
Tērauda – gredzenveida stiprinājuma mehānismu ražošanas galvenās izejvielas – nozarē ir liels VU īpatsvars, tāpēc pat privātā īpašumā esošiem ražotājiem ir liegts darboties tirgus apstākļos. Kā izklāstīts tālāk 47.–53. apsvērumā, gan uz valsts, gan privātā īpašumā esošiem uzņēmumiem arī RBM nozarē attiecas politikas uzraudzība un norādes. |
(47) |
Attiecībā uz ĶV spēju iejaukties cenās un izmaksās, izmantojot valsts klātbūtni uzņēmumos pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta otrā ievilkuma nozīmē, izmeklēšanā netika aplūkoti individuāli uzņēmumi, jo RBM nozare ir ļoti sadrumstalota un lielākā daļa ražotāju ir MVU. |
(48) |
Turklāt RBM nozarē tiek īstenota diskriminējoša politika, kura dod priekšroku iekšzemes ražotājiem vai citādi ietekmē tirgu pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta trešā ievilkuma nozīmē. |
(49) |
Tērauda – RBM ražošanas galvenās izejvielas – ražošanas nozari ĶV atzīst par vadošo nozari (30). Tas ir apstiprināts daudzos plānos, direktīvās un citos tērauda ražošanas nozarei veltītos dokumentos, kas izdoti valsts, reģionālā un municipālā līmenī, piemēram, “Tērauda ražošanas nozares pielāgošanas un modernizācijas plānā 2016.–2020. gadam”. Plānā noteikts, ka tērauda ražošanas nozare ir “būtiska Ķīnas ekonomikas pamatnozare un valsts stūrakmens” (31). Tajā izvirzītie galvenie uzdevumi un mērķi aptver visus ražošanas nozares attīstības aspektus (32). |
(50) |
Ekonomikas un sociālās attīstības 13. piecgades plānā (33) ir paredzēts atbalsts uzņēmumiem, kas ražo augstas kvalitātes tērauda izstrādājumu veidus (34). Plāns ir vērsts arī uz to, lai nodrošinātu ražojumu kvalitāti, izturību un uzticamību, atbalstot uzņēmumus, kas izmanto tehnoloģijas, kuras saistītas ar tīra tērauda ražošanu, precīzo velmēšanu un kvalitātes uzlabošanu (35). |
(51) |
“Rūpniecības pārstrukturēšanas virzības katalogā” (2011. gada redakcija) (2013. gada grozījumi) (36) (“katalogs”) tērauda ražošanas nozare ir iekļauta veicināmo nozaru sarakstā. |
(52) |
ĶV sniedz papildu norādījumus par nozares attīstību saskaņā ar daudziem dažādiem politikas instrumentiem un direktīvām, kas citustarp attiecas uz tirgus struktūru un pārstrukturēšanu, izejvielām, ieguldījumiem, jaudas likvidēšanu, ražojumu klāstu, pārvietošanu, modernizāciju u. c. Ar šādiem un citādiem līdzekļiem ĶV dod rīkojumus par praktiski visiem nozares attīstības un darbības aspektiem un kontrolē tos (37). Pašreizējā jaudas pārpalikuma problēma varētu būt pati uzskatāmākā ilustrācija ĶV politikas ietekmei un kropļojumiem, kas no tās izriet. |
(53) |
Kopumā ĶV ir noteikusi pasākumus, kuru mērķis ir panākt, lai ekonomikas dalībnieki ievērotu valsts politikas mērķus, proti, atbalstīt veicināmās nozares, arī gredzenveida stiprinājuma mehānismu ražošanas galvenās izejvielas, proti, tērauda un dzelzs, ražošanu. Šādi pasākumi traucē tirgus spēkiem brīvi darboties. |
(54) |
Šajā izmeklēšanā nav atklāti pierādījumi, ka iepriekš 40. apsvērumā minētā tērauda nozarē notiekošā bankrota un īpašuma tiesību diskriminējošā piemērošana vai neatbilstīgā izpilde pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta ceturtā ievilkuma nozīmē neietekmētu RBM ražotājus. |
(55) |
RBM nozari ietekmē arī algu izmaksu kropļojumi pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta piektā ievilkuma nozīmē, kā minēts jau arī 40. apsvērumā. Šie kropļojumi skar nozari gan tieši (kad tiek ražoti RBM vai to galvenie izejresursi), gan netieši (kad nozarei ir pieejams kapitāls vai izejresursi no uzņēmumiem, uz kuriem attiecas tā pati ĶTR darba tiesību sistēma) (38). |
(56) |
Šajā izmeklēšanā netika arī iesniegti pierādījumi, kas apliecinātu, ka RBM nozari neietekmē arī iepriekš 40. apsvērumā minētā valdības iejaukšanās finanšu sistēmā pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta sestā ievilkuma nozīmē. Tādēļ būtiskā valdības iejaukšanās finanšu sistēmā izraisa to, ka visos līmeņos tiek nopietni ietekmēti tirgus apstākļi. |
(57) |
Visbeidzot, Komisija atgādina, ka RBM ražošanai ir vajadzīgi vairāki izejresursi. ĶTR ir viena no lielākajām tērauda – RBM ražošanas procesa galvenās izejvielas – ražotājām. Kad RBM ražotāji iegādājas šos izejresursus / slēdz līgumu par tiem, cenas, ko tie maksā (un ko tie reģistrē pie izmaksām), ir nepārprotami saistītas ar tiem pašiem sistēmiskajiem kropļojumiem, kas minēti iepriekš. Piemēram, kropļojumi skar izejresursu piegādātāju izmantoto darbaspēku. Tie var aizņemties naudu, kuru skar kropļojumi finanšu sektorā/kapitāla sadalē. Turklāt uz tiem attiecas plānošanas sistēma, kura tiek piemērota visos valdības līmeņos un visās nozarēs. |
(58) |
Tādējādi ne tikai nav pareizi izmantot RBM iekšzemes pārdošanas cenas pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta nozīmē, bet arī visas izejresursu izmaksas (ieskaitot izejvielas, enerģiju, zemi, finansējumu, darbaspēku utt.) ir izkropļotas tāpēc, ka cenas veidošanu ietekmē būtiska valdības iejaukšanās, kā tā aprakstīta Ziņojuma I un II daļā. Valdības iejaukšanās, kas aprakstīta saistībā ar kapitāla, zemes, darbaspēka, enerģijas un izejvielu sadali, patiešām ir izplatīta visā ĶTR. Tas nozīmē, ka, piemēram, izejresursi, kas ir ražoti Ķīnas Tautas Republikā, apvienojot vairākus ražošanas faktorus, ir pakļauti nozīmīgiem kropļojumiem. Tas pats attiecas uz izejresursu izejresursiem un tā tālāk. Ne ĶV, ne ražotāji eksportētāji šajā izmeklēšanā nav snieguši pierādījumus vai argumentus par pretējo. |
(59) |
Kā norādīts 29. apsvērumā, ĶV nav sniegusi ne piezīmes, ne pierādījumus, kas atbalstītu vai atspēkotu pierādījumus, kuri iekļauti lietas materiālos, ieskaitot Ziņojumu un sūdzības iesniedzēja sniegtos papildu pierādījumus, par nozīmīgu kropļojumu pastāvēšanu un/vai par to, vai šajā lietā ir pareizi piemērot pamatregulas 2. panta 6.a punktu. |
(60) |
Kopumā pieejamie pierādījumi liecina, ka pārskatāmā ražojuma cenas vai izmaksas, arī izejvielu, enerģijas un darbaspēka izmaksas, nav noteiktas brīvā tirgus spēku ietekmē, jo tās skar būtiska valdības iejaukšanās pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē, kā par to liecina viena vai vairāku attiecīgo minētajā noteikumā uzskaitīto faktoru faktiskā vai potenciālā ietekme. Tādējādi un ņemot vērā, ka ĶV nesadarbojās, Komisija secināja, ka šajā lietā normālās vērtības noteikšanai nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas. Tāpēc Komisija, kā izklāstīts nākamajā iedaļā, noteica normālo vērtību, pamatojoties vienīgi uz ražošanas un pārdošanas izmaksām, kas atspoguļo neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības, t. i., šajā gadījumā saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu pamatojoties uz atbilstošām ražošanas un pārdošanas izmaksām attiecīgajā reprezentatīvajā valstī. |
3.3.2. Reprezentatīvā valsts
3.3.2.1. Vispārīgas piezīmes
(61) |
Reprezentatīvās valsts izvēle, ievērojot pamatregulas 2. panta 6.a punktu, tika balstīta uz šādiem kritērijiem:
|
(62) |
Kā skaidrots 34. un 35. apsvērumā, Komisija ir publicējusi divus paziņojumus par lietas materiāliem attiecībā uz avotiem, kas izmantoti normālās vērtības noteikšanai: pirmais paziņojums par ražošanas faktoriem tika publicēts 2021. gada 20. oktobrī (“pirmais paziņojums”), bet otrais paziņojums par ražošanas faktoriem – 2022. gada 7. februārī (“otrais paziņojums”). Paziņojumos ir aprakstīti fakti un pierādījumi, uz kuriem balstīti attiecīgie kritēriji, un aplūkotas piezīmes, ko personas saņēmušas par šiem elementiem un attiecīgajiem avotiem. Otrajā paziņojumā Komisija informēja ieinteresētās personas, ka ir nodomājusi apsvērt Turciju par attiecīgu reprezentatīvo valsti šajā lietā, ja saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punktu tiktu apstiprināts, ka pastāv nozīmīgi kropļojumi. |
3.3.2.2. Līdzīgs ekonomiskās attīstības līmenis kā ĶTR
(63) |
Pirmajā paziņojumā par ražošanas faktoriem Komisija noteica, ka Turcija un Taizeme ir valstis, kuru ekonomiskās attīstības līmenis, saskaņā ar Pasaules Bankas datiem, ir līdzīgs kā Ķīnas Tautas Republikai, t. i., Pasaules Banka uz nacionālā kopienākuma pamata tās visas klasificē pie valstīm ar “vidēji augstiem ienākumiem”, un par kurām zināms, ka tajās tiek ražots pārskatāmais ražojums, kas ietilpst tajā pašā vispārīgajā kategorijā un/vai nozarē, kurā pārskatāmais ražojums. |
(64) |
Par paziņojumu no pieprasījuma iesniedzēja tika saņemta viena piezīme. Pieprasījuma iesniedzējs piekrita, ka abas valstis ir klasificētas pie valstīm ar vidēji augstiem ienākumiem. Tomēr pieprasījuma iesniedzējs atbildē uz pirmo paziņojumu norādīja, ka pārskatāmā ražojuma ražošanas un pārdošanas gadu desmitos Turcijā un Taizemē tam nav zināmi uzņēmumi, kas ražo gredzenveida stiprinājuma mehānismus. Bez tam pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka ir sajaukta gredzenveida stiprinājumu, t. i., lejupējā ražojuma, un gredzenveida stiprinājuma mehānismu, t. i., stiprinājuma metāla daļas, ražošana. Attiecībā uzņēmumiem, ko Komisija atzinusi par ražotājiem Turcijā un Taizemē, pieprasījuma iesniedzējs norādīja, ka visi 20. oktobra paziņojumā uzskaitītie uzņēmumi ir kancelejas preču uzņēmumi, kas ražo lejupējo ražojumu. Pieprasījuma iesniedzējs skaidroja, ka pārskatīšanas pieprasījumā tas izvēlējies Turciju tās lieluma un ekonomiskās attīstības dēļ, labi apzinādamies, ka Turcijā RBM ražoti netiek. Tāpēc, pamatojoties uz NACE 2. red. kodu 2599, tas ierosinājis uzņēmumus ar līdzīgām ražošanas metodēm, ražošanas faktoriem un izgatavošanas elementiem. |
(65) |
Visās valstīs, kurās ražo pārskatāmo ražojumu, ekonomiskās attīstības līmenis ir citāds nekā ĶTR, tāpēc Komisija norādīja, ka attiecīgas reprezentatīvās valsts noteikšanai, kas vajadzīga, lai piemērotu pamatregulas 2. panta 6.a punktu, izmantos tāda ražojuma ražošanu, kas ietilpst tajā pašā vispārīgajā ražojumu kategorijā, kurā pārskatāmais ražojums, proti, ar NACE 2. red. kodu 2599. |
3.3.2.3. Attiecīgo datu publiska pieejamība reprezentatīvajā valstī
(66) |
Attiecībā uz iepriekš minētajām aplūkotajām valstīm Komisija pārbaudīja, vai ir publiski pieejami dati, un jo īpaši publiski pieejami finanšu dati no ražotājiem, kas veic saimniecisko darbību ar NACE 2. red. vispārējās kategorijas kodu 2599. |
(67) |
Komisija bez tam pētīja publiski pieejamos finanšu datus par pieprasījuma iesniedzēja norādītajiem uzņēmumiem (NACE 2. red. kods 2599). Lai gan šie uzņēmumi neražo pārskatāmo ražojumu, izgatavošanas procesos tie izmanto līdzīgus ražošanas faktorus. Komisija konstatēja, ka tikai divi no sešiem apzinātajiem uzņēmumiem veic saimniecisko darbību ar NACE 2. red. kodu 2599, proti, D S C Otomotiv un Samet Kalip ve Madeni, abi – Turcijā. Komisija konstatēja, ka abi norādītie uzņēmumi pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija rentabli. Samērā augsto PVA un peļņas līmeni, kas iegūts, izmantojot abu uzņēmumu vidējo svērto vērtību, var izskaidrot ar to, ka abi šie uzņēmumi ir lielākie ražotāji attiecīgajās nozarēs. D S C Otomotiv apgādā automobiļu nozari, savukārt Samet Kalip ir nozīmīgs globālā tirgus dalībnieks mēbeļu piederumu ražošanas nozarē. Komisija nekādā ziņā nav guvusi informāciju, kas liecinātu, ka D S C Otomotiv un Samet Kalip PVA un peļņas līmenis nozarē, kurā tie darbojas, nebūtu samērīgs. |
(68) |
Komisija analizēja arī galveno ražošanas faktoru importu Turcijā. Importa datu analīze liecināja, ka imports no ĶTR vai kādas no Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2015/755 (41) I pielikumā uzskaitītajām valstīm būtiski neietekmēja galveno ražošanas faktoru importu Turcijā, tāpēc Turciju varēja izmantot par attiecīgu reprezentatīvo valsti. |
(69) |
Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, Komisija ar otro paziņojumu informēja ieinteresētās personas, ka saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmo ievilkumu, lai iegūtu neizkropļotas cenas vai atsauces vērtības normālās vērtības aprēķināšanai, ir nodomājusi par attiecīgu reprezentatīvo valsti izmantot Turciju. |
(70) |
Ieinteresētās personas tika aicinātas nākt klajā ar piezīmēm par to, vai būtu atbilstoši izmantot Turciju par attiecīgu reprezentatīvo valsti. Piezīmes netika saņemtas. |
(71) |
Iespējamo reprezentatīvo valstu un atbilstošu uzņēmumu ar publiski pieejamiem datiem sākotnējā izvēle neliedz Komisijai iespēju vēlāk papildināt vai uzlabot savu izvēli un veikto izpēti, tostarp ierosinot iespējamas jaunas reprezentatīvās valstis. Paziņojumu par ražošanas faktoriem mērķis patiešām ir aicināt ieinteresētās personas sniegt piezīmes par Komisijas dienestu sākotnējo izpēti un pamatotos gadījumos ierosināt alternatīvas Komisijas dienestiem tālākai izvērtēšanai. Paziņojumos ir iekļauts īpašs pielikums, lai sniegtu ieinteresētajām personām norādes, kā iesniegt informāciju par iespējamām papildu reprezentatīvajām valstīm un/vai uzņēmumiem atbilstoši pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktam. |
3.3.2.4. Sociālās un vides aizsardzības līmenis
(72) |
Tā kā, pamatojoties uz visiem minētajiem elementiem, ir konstatēts, ka Turcija ir attiecīga reprezentatīvā valsts, tad nav vajadzības novērtēt sociālās un vides aizsardzības līmeni saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmā ievilkuma pēdējo teikumu. |
3.3.2.5. Secinājumi
(73) |
Ņemot vērā iepriekš izklāstīto analīzi, Turcija atbilst visiem kritērijiem, kas noteikti pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunkta pirmajā ievilkumā, lai to varētu uzskatīt par attiecīgu reprezentatīvo valsti. |
3.3.3. Avoti, kas izmantoti neizkropļotu izmaksu noteikšanai
(74) |
Komisija pirmajā paziņojumā uzskaitīja tādus ražošanas faktorus kā materiālus, enerģiju un darbaspēku, ko ražotāji eksportētāji izmanto pārskatāmā ražojuma ražošanā, un aicināja ieinteresētās personas sniegt piezīmes un ierosināt publiski pieejamu informāciju par neizkropļotu katra minētajā paziņojumā norādītā ražošanas faktora vērtību. |
(75) |
Pēc tam otrajā paziņojumā Komisija norādīja – lai noteiktu salikto normālo vērtību saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu, neizkropļotu izmaksu noteikšanai tā attiecībā uz lielāko daļu ražošanas faktoru, proti, izejvielu un blakusproduktu, izmantos Global Trade Atlas. Turklāt Komisija norādīja, ka neizkropļotu darbaspēka un enerģijas izmaksu noteikšanai tā izmantos Turcijas Valsts statistikas biroja (42) informāciju. |
(76) |
Lai aptvertu izmaksas, kas nav ietvertas iepriekš minētajos ražošanas faktoros, Komisija aprēķinā ietvēra arī uz izgatavošanas pieskaitāmajām izmaksām attiecināmu summu. Lai noteiktu šo summu, tā izmantoja viena Savienības ražotāja, kas sadarbojās izmeklēšanā un šim nolūkam sniedza konkrētu informāciju (43), proti, Koloman Handler Kft (“KH”), finanšu datus. Šī metodika ir pienācīgi izskaidrota 3.3.5. iedaļā. |
(77) |
Visbeidzot, kā norādīts otrajā paziņojumā, PVA izmaksu un peļņas noteikšanai Komisija izmantoja finanšu datus no izraudzītajiem Turcijas uzņēmumiem, kas minēti 67. apsvērumā. |
3.3.4. Neizkropļotas izmaksas un atsauces vērtības
(78) |
Ar abiem paziņojumiem par ražošanas faktoriem Komisija centās izveidot ražošanas faktoru un avotu sarakstu, ko paredzēts izmantot, lai izveidotu visu to izejresursu, kā materiālu, enerģijas un darbaspēku, sarakstu, kurus ražotāji Ķīnas Tautas Republikā izmanto pārskatāmā ražojuma ražošanā. Komisija nesaņēma piezīmes par ražošanas faktoru sarakstu. |
(79) |
Tā kā Ķīnas ražotāji eksportētāji pārskatīšanas procedūrā nesadarbojās, tad Komisijai, lai noteiktu RBM ražošanā izmantotos ražošanas faktorus, bija jāpaļaujas uz Eiropas ražotāja KH informāciju. Pamatojoties uz datiem, kas sākotnējā izmeklēšanā tika savākti no Ķīnas uzņēmumiem, un informāciju, kas pieejama Ķīnas RBM ražotāju tīmekļa vietnēs, redzams, ka to ražošanas process un izmantotie materiāli ir līdzīgi KH norādītajiem. |
(80) |
Sadarbības trūkuma dēļ Komisijai par katru ražošanas faktoru nebija detalizētāk tarifu kodu kā harmonizētās sistēmas (“HS”) sešciparu kodi. |
(81) |
Ņemot vērā visu KH sniegto informāciju un to, ka par abiem paziņojumiem, kuri attiecas uz avotiem, kas tika izmantoti ražošanas faktoru normālās vērtības noteikšanai, netika saņemtas piezīmes, tika noteikti šādi ražošanas faktori un attiecīgā gadījumā – HS kodi. RBM ražošanas faktori
|
3.3.4.1. Izejvielas
(82) |
Lai noteiktu neizkropļotas izejvielu cenas ar piegādi līdz reprezentatīvās valsts ražotāja rūpnīcas vārtiem, attiecībā uz katru izejvielu, ko RBM ražošanā bija izmantojis KH, Komisija par pamatu izmantoja GTA norādīto vidējo svērto importa cenu reprezentatīvajā valstī un tai pieskaitīja ievedmuitas nodokļus un transporta izmaksas. Komisija pārbaudīja norādītās pārskatāmā ražojuma ražošanā izmantotās izejvielas un attiecīgo patēriņa attiecību. Importa cena reprezentatīvajā valstī tika noteikta kā vidējā svērtā vienības cena importam no visām trešām valstīm, izņemot ĶTR un Regulas (ES) 2015/755 (44) I pielikumā minētās valstis, kas nav PTO dalībvalstis. Pēc šā importa izslēgšanas dati par importa statistiku joprojām bija pietiekami reprezentatīvi. Komisija nolēma neņemt vērā importu reprezentatīvajā valstī no ĶTR, jo, kā tā secinājusi 60. apsvērumā, nozīmīgu kropļojumu dēļ pamatregulas 2. panta 6.a punkta b) apakšpunkta nozīmē nav pareizi izmantot iekšzemes cenas un izmaksas Ķīnas Tautas Republikā. Ņemot vērā, ka nav pierādījumu tam, ka šie paši kropļojumi tādā pašā mērā neietekmē eksportam paredzētos ražojumus, Komisija uzskatīja, ka šie kropļojumi ir ietekmējuši eksporta cenas. |
(83) |
Lai noteiktu līdz ražotāja rūpnīcas vārtiem piegādātu izejvielu cenu, kas būtu neizkropļota, Komisija piemēroja reprezentatīvās valsts ievedmuitas nodokli attiecīgā apmērā atkarībā no importēto apjomu izcelsmes valsts (45). Komisija pieskaitīja iekšzemes transporta izmaksas, kas aprēķinātas par kg, pamatojoties uz Pasaules Bankas ziņojumā Doing Busines (46) ietvertajiem kotējumiem attiecībā uz piegādēm līdz robežai pa Stambulas–Kapikules maršrutu. |
3.3.4.2. Blakusprodukti
(84) |
Tā kā Ķīnas ražotāji eksportētāji pārskatīšanas procedūrā nesadarbojās, tad Komisija, lai noteiktu RBM ražošanā iegūtos blakusproduktus, paļāvās uz KH informāciju. Uzņēmums ziņojis tikai par vienu blakusproduktu: alvotas dzelzs vai tērauda atgriezumiem un lūžņiem. |
(85) |
Iepriekš minētais ražojums Turcijā importēts netika, tāpēc Komisija meklēja alternatīvu atsauces vērtības avotu. Pamatojoties uz izvilkumu no GTA, Komisija noteica, ka aplūkojamā ražojuma lielākais eksportētājs pasaulē ir Amerikas Savienotās Valstis (“ASV”). Pēc tam, pamatojoties uz ASV eksportu uz pārējām pasaules valstīm pārskatīšanas izmeklēšanas periodā, tika aprēķināta atsauces vērtība kā vidējā svērtā vienības eksporta cena pēc izkraušanas (CIF + ievedmuitas nodokļi valstīs, kas importē no ASV). |
3.3.4.3. Darbaspēks
(86) |
Darbaspēka izmaksu atsauces vērtības noteikšanai Komisija izmantoja publiski pieejamo Turcijas valsts statistiku, kas ietver darba devēju nodokļus un nodevas (47). |
(87) |
Komisija par aprēķinu pamatu izmantoja statistiku no Turkstat datu portāla, kur sniegta detalizēta informācija par darbaspēka stundas izmaksām dažādās tautsaimniecības nozarēs pa gadiem. Par atsauces vērtību Komisija izmantoja skaitlisko rādītāju, kas paziņots ar NACE 2. red. kodu C.25 “Gatavo metālizstrādājumu ražošana, izņemot mašīnas un iekārtas”. |
3.3.4.4. Elektroenerģija
(88) |
Elektroenerģijas cenu atsauces vērtības noteikšanai Komisija izmantoja ražošanas nozares elektroenerģijas cenas, kas patēriņa grupu dalījumā publicētas Turcijas Valsts statistikas biroja (“Turkstat”) tīmekļa vietnē (48). |
(89) |
Komisija izmantoja elektroenerģijas cenas kotējumu, kas pieejams Turkstat datu portālā, kur sniegtas pusgada vidējās elektroenerģijas vienības cenas. Komisija par atsauces vērtību izmantoja vidējo rūpniecības likmi, kas norādīta par pārskatīšanas izmeklēšanas periodu. |
3.3.5. Izgatavošanas pieskaitāmās izmaksas, PVA izmaksas un peļņa
(90) |
Pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktā teikts: “Saliktā normālā vērtība ietver neizkropļotas un samērīgas administratīvās, pārdošanas un vispārējās izmaksas un peļņu”. Turklāt, lai aptvertu izmaksas, kas nav ietvertas iepriekš minētajos ražošanas faktoros, ir nepieciešams noteikt izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu vērtību. |
(91) |
Papildus ražošanas faktoriem, kas minēti iepriekš 81. apsvērumā, Komisija aprēķināja izgatavošanas pieskaitāmās izmaksas. Ņemot vērā to, ka Ķīnas ražotāji nesadarbojās, šo izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu aprēķina pamatā bija izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu attiecība pret izgatavošanas izmaksām, kuras ziņojis KH. Šī procentuālā daļa tika piemērota neizkropļotajām izgatavošanas izmaksām. |
(92) |
Attiecībā uz PVA izmaksām un peļņu Komisija izmantoja abu 67. apsvērumā norādīto Turcijas ražotāju finanšu datus. Komisija vispirms katram ražotājam noteica PVA izmaksu un peļņas procentuālo daļu no pārdoto preču (“PPI”) izmaksām. Tad tika noteiktas vidējās PVA izmaksas un peļņa reprezentatīvajā valstī (svērtas attiecībā pret uzņēmumu apgrozījumu). Šo uzņēmumu publiski pieejamie revidētie pārskati tika darīti pieejami ieinteresētajām personām otrā paziņojuma papildinājumā. |
3.3.6. Normālās vērtības aprēķins
(93) |
Pamatojoties uz iepriekš minētajām atsauces vērtībām, Komisija noteica normālo vērtību saskaņā ar šādu metodiku. |
(94) |
Vispirms Komisija noteica neizkropļotas izgatavošanas izmaksas. Tā kā ražotāji eksportētāji nesadarbojās, tad Komisija paļāvās uz KH sniegto informāciju par katra ražošanas faktora (izejvielu, darbaspēka un enerģijas) patēriņu pārskatāmā ražojuma ražošanā. Šie patēriņa apjomi tika reizināti ar neizkropļotām vienības izmaksām, kas noteiktas Turcijā, kā aprakstīts iepriekš 3.3.4. iedaļā. |
(95) |
Otrkārt, lai iegūtu neizkropļotas ražošanas izmaksas, Komisija neizkropļotām izgatavošanas izmaksām pieskaitīja izgatavošanas pieskaitāmo izmaksu procentuālo daļu, kas tika noteikta, kā aprakstīts 90. apsvērumā. |
(96) |
Visbeidzot, papildus ražošanas izmaksām, kas noteiktas, kā aprakstīts 95. apsvērumā, Komisija piemēroja 92. apsvērumā noteiktās PVA izmaksas un peļņu reprezentatīvajā valstī. PVA izmaksas un peļņa, kas izteikta procentos no PPI un kas tika piemērota neizkropļotām ražošanas izmaksām, bija attiecīgi 31,3 % un 24,7 %. |
(97) |
Normālā vērtība, kas aprēķināta, kā aprakstīts 93.–96. apsvērumā, tika samazināta par blakusproduktu vērtību, kas nebija izkropļota. Neizkropļota blakusproduktu vērtība tika noteikta, reizinot pārskatīšanas izmeklēšanas periodā pārdoto daudzumu, ko ziņojis KH, ar tā vienības cenu, kas nebija izkropļota un tika noteikta Turcijā, kā aprakstīts iepriekš 3.3.4.2. iedaļā. |
(98) |
Konkrētiem ražojumiem eksporta gadījumā PVN atmaksas politiku ĶTR piemēro tikai daļēji. Lai nodrošinātu, ka normālā vērtība ir izteikta tajā pašā nodokļu līmenī, kurā eksporta cena, normālo vērtību koriģē uz augšu par to pārskatāmā ražojuma eksportam piemērotā PVN daļu, kura Ķīnas ražotājiem eksportētājiem nav atmaksāta. Dati no Ķīnas nodokļu un muitas administrācijas tīmekļa vietnes un Transcustoms dati (49) liecināja, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā par RBM eksportu iekasētais PVN netika pilnībā atmaksāts. Tāpēc galīgā normālā vērtība tika attiecīgi koriģēta uz augšu par 3 %. |
(99) |
Pamatojoties uz to, Komisija saskaņā ar pamatregulas 2. panta 6.a punkta a) apakšpunktu noteica normālo vērtību EXW līmenī. Neviens ražotājs eksportētājs nesadarbojās, tāpēc normālā vērtība ir piemērojama valsts mērogā. |
3.4. Eksporta cena un secinājums par dempinga turpināšanos
(100) |
Ņemot vērā, ka Ķīnas ražotāji eksportētāji nesadarbojās, eksporta cena tika noteikta, saskaņā ar pamatregulas 18. pantu pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. |
(101) |
Eurostat dati liecina, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā no ĶTR tika importēti tikai 356 tūkst. gab. RBM. Šis apjoms ir nenozīmīgs, ņemot vērā ne tikai kopējo patēriņu Savienībā, bet arī 26. apsvērumā skaidroto, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā Savienībā tika pārdots daudz dažādu RBM veidu. Tā kā Ķīnas ražotāji eksportētāji nesadarbojās, tad Komisijai nav norāžu par ražojumu klāstu tik mazos importa apjomos. Šo iemeslu dēļ Komisija secināja, ka šie mazie apjomi nav pietiekams pamats, lai konstatētu dempinga turpināšanos, un pārbaudīja dempinga atkārtošanās iespējamību, ja pasākumi zaudētu spēku. |
4. DEMPINGA ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA
(102) |
Papildus 101. apsvērumā izdarītajam secinājumam Komisija saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu izmeklēja dempinga atkārtošanās iespējamību pasākumu atcelšanas gadījumā. Tika analizēti šādi elementi: dempinga esība (vadoties pēc eksporta uz trešām valstīm), ražošanas jauda un neizmantotā jauda Ķīnas Tautas Republikā un Savienības tirgus pievilcīgums. |
4.1. Eksports uz trešām valstīm
(103) |
Pamatojoties uz GTA importa statistiku, Komisija noteica, ka pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bijušas četras lielākās RBM importētājas no ĶTR: Meksika, ASV, Malaizija un Vjetnama (50). Šīs četras valstis veidoja 61 % no pārskatāmā ražojuma kopējā “pasaules” importa no Ķīnas. |
(104) |
Attiecībā uz RBM eksportu no Ķīnas uz četriem galvenajiem tirgiem dempinga aprēķini tika veikti, izmantojot tālāk aprakstīto metodiku. |
4.1.1. Normālā vērtība
(105) |
Lai novērtētu ĶTR īstenoto dempingu trešās valstīs, Komisija izmantoja normālo vērtību, kas noteikta, kā aprakstīts 93.–99. apsvērumā. |
4.1.2. Eksporta cena
(106) |
Ķīnas ražotāji nesadarbojās, tāpēc uz Savienību veiktā eksporta iespējamā cena tika aplēsta, analizējot no Ķīnas uz trešām valstīm pārskatīšanas izmeklēšanas periodā veiktā eksporta cenas, kuru pamatā ir GTA importa statistika par attiecīgo valsti. |
(107) |
Malaizija un Vjetnama savas importa vērtības ir paziņojušas tikai CIF līmenī. Tāpēc Komisija, atskaitīdama jūras pārvadājumu un apdrošināšanas izmaksas, koriģēja paziņotās vērtības līdz FOB līmenim (51). Šī korekcija nebija nepieciešama attiecībā uz Meksiku un ASV, jo bija pieejamas importa vērtības FOB līmenī. |
(108) |
Otrajā posmā FOB importa vērtības attiecībā uz visām četrām valstīm, atņemot iekšzemes transporta izmaksas Ķīnā (52), tika koriģēta līdz EXW līmenim. |
4.1.3. Salīdzinājums un dempinga starpības
(109) |
Komisija salīdzināja salikto normālo vērtību un eksporta cenas uz trešām valstīm EXW līmenī. |
(110) |
Iepriekš minētais salīdzinājums liecināja, ka eksportam no Ķīnas uz šīm četrām valstīm ir valsts mēroga dempinga starpības, kas, izteiktas procentos no to attiecīgajām CIF vērtībām (53), ir šādas:
|
(111) |
Pārskatīšanas izmeklēšanas periodam konstatētā vidējā eksporta cena katrai no iepriekš minētajām valstīm salīdzinājumā ar 3.3.6. iedaļā noteikto normālo vērtību radītu dempinga starpību vairāk nekā 20 % apmērā. Tas liecina, ka, importam no ĶTR nonākot Savienībā minētajā apjomā, tas būtu par dempinga cenām. |
4.2. Ražošanas jauda un neizmantotā jauda Ķīnas Tautas Republikā
(112) |
Neizmantotā jauda, kura termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījumā Ķīnā tiek lēsta 375 milj. gab. apmērā, vairāk nekā 7 reizes pārsniedz kopējo patēriņu Savienībā, proti, 40 milj.–60 milj. gab. pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Ķīnas ražošanas jauda pēdējo desmit gadu laikā ir krasi palielinājusies, un pašlaik tā ir aptuveni 830 milj. gab., kas ievērojami pārsniedz tās pašreizējo izlaidi 455 milj. gab. |
(113) |
Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka Ķīnas ražotājiem eksportētājiem ir ievērojama neizmantotā jauda, kuru, pasākumiem zaudējot spēku, tie varētu izmantot, lai ražotu RBM eksportēšanai uz Savienību. |
4.3. Savienības tirgus pievilcīgums
(114) |
GTA dati liecina, ka Ķīnas ražotāji eksportētāji eksportējuši uz saviem galvenajiem trešo valstu tirgiem par cenām, kas bijušas par 1,2–32,5 % zemākas nekā Savienības ražotāju vidējās pārdošanas cenas Savienības tirgū. Ņemot vērā šo cenu līmeni, eksports uz Savienību Ķīnas eksportētājiem potenciāli ir pievilcīgs, jo, beidzoties pasākumu termiņam, tiem būtu iespējams pārdot par cenām, kas ir augstākas nekā to eksportam uz citām valstīm, bet tik un tā zemākas nekā ES ražošanas nozares cenas. |
(115) |
Savienības tirgus, ņemot vērā tā lielumu, Ķīnas ražotājiem ir pievilcīgs arī tāpēc, ka tas ir pasaulē lielākais dažu RBM veidu tirgus – tas norādīts termiņbeigu pārskatīšanas pieprasījumā. |
4.4. Secinājums par dempinga atkārtošanās iespējamību
(116) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secināja, ka pastāv liela iespējamība, ka, pašreizējiem pasākumiem zaudējot spēku, dempings atkārtotos. Uz lielu dempinga atkārtošanās iespējamību gadījumā, ja pasākumi zaudētu spēku, sevišķi norāda Ķīnas Tautas Republikā noteiktās normālās vērtības līmenis, Ķīnas eksporta cenu līmenis trešo valstu tirgos, Savienības tirgus pievilcīgums un ievērojamas ražošanas jaudas pieejamība Ķīnas Tautas Republikā. |
5. KAITĒJUMS
5.1. Savienības ražošanas nozares definīcija un Savienības ražošanas apjoms
(117) |
Izmeklēšanas periodā līdzīgo ražojumu izgatavoja divi Savienības ražotāji: Ring Alliance Ringbuchtechnik GmbH (Oroszlany, Ungārija) un I.M.L. Industria Meccanica Lombarda S.r.l. (Offanengo, Itālija). Tie veido “Savienības ražošanas nozari” pamatregulas 4. panta 1. punkta nozīmē. |
(118) |
Abi ražotāji (pirmais no tiem ir pieprasījuma iesniedzējs) sadarbojās izmeklēšanā. Abi uzņēmumi pārskatīšanas izmeklēšanas periodā kopā pārstāvēja RBM kopējo ražošanas apjomu Savienībā, tāpēc tiek uzskatīts, ka tie veido Savienības ražošanas nozari pamatregulas 4. panta 1. punkta nozīmē. |
(119) |
Tika noteikts, ka Savienības kopējais ražošanas apjoms pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija apmēram [40 000–60 000] gab. (54) Komisija noteica šo skaitli, pamatojoties uz abu ražotāju atbildēm uz anketas jautājumiem. Mikroekonomiskie un makroekonomiskie skaitliskie rādītāji tika noteikti, pamatojoties uz divu Savienības ražotāju datiem, tāpēc, lai nodrošinātu konfidencialitāti, dati tika sniegti diapazonos. |
5.2. Patēriņš Savienībā
(120) |
Komisija noteica patēriņu Savienībā, pamatojoties uz a) pārbaudītiem Savienības ražotāju attiecīgajās atbildēs uz anketas jautājumiem sniegtajiem Savienības ražošanas nozares līdzīgā ražojuma pārdošanas apjomiem Savienības tirgū un b) Eurostat ziņotajiem un gabalos izteiktajiem RBM importa apjomiem (Taric līmenī) Savienības tirgū. Taric nomenklatūrā, kas bija spēkā, stājoties spēkā Regulai (ES) 2016/703, Komisija noteica divas RBM grupas:
|
(121) |
Eurostat attiecībā uz RBM lieto masas mērvienību – kg. Pamatojoties uz pārbaudītiem Savienības ražošanas nozares ražošanas datiem, Komisija aprēķināja pārrēķina koeficientu katrai no iepriekš minētajām RBM grupām. Tā izmantoja šādi aprēķinātos pārrēķina koeficientus, lai noteiktu attiecīgā importa apjomus gabalos. |
(122) |
Šo pārrēķina koeficientu aprēķināšana ir pienācīgi izskaidrota paziņojumā par lietas materiāliem (55). Minētajā paziņojumā Komisija norādīja to datu avotu, kurus tā bija izmantojusi, lai aprēķinātu abus pārrēķina koeficientus (Savienības ražošanas nozares pārdošanas skaitliskie rādītāji par pārskatīšanas izmeklēšanas periodu tika iesniegti pēc masas un pēc vienības), un izmantoto metodiku (katras ražojumu grupas Savienībā veiktās pārdošanas apjomu kopējā masa, dalīta ar attiecīgo gabalu skaitu). Piezīmes par šo paziņojumu par lietas materiāliem netika saņemtas. |
(123) |
Patēriņam Savienībā bija šāda dinamika: 1. tabula Patēriņš Savienības tirgū
|
(124) |
Pārskatīšana liecina, ka RBM patēriņš Savienībā attiecīgajā periodā ir samazinājies par 31 % no aptuveni 70 milj.–90 milj. gab. 2017. gadā līdz 40 milj.–60 milj. gab. pārskatīšanas izmeklēšanas periodā (56). |
(125) |
Savienības patēriņa pastāvīgā samazināšanās ir skaidrojama ar digitalizāciju. Tomēr Savienības ražošanas nozare uzskata, ka digitalizācijas ietekme ir nonākusi pēdējā posmā un ka tirgus pakāpeniski stabilizēsies, jo īpaši galvenajos tirgos, t. i., skolu tirgū un paraugu tirgū. Turklāt 2020. gada Covid-19 uzliesmojums minētajā gadā izraisīja pieprasījuma papildu pagaidu samazinājumu. |
5.3. Imports no attiecīgās valsts
5.3.1. Importa no attiecīgās valsts apjoms un tirgus daļa
(126) |
Komisija noteica importa apjomu, pamatojoties uz Eurostat statistiku, kā pienācīgi skaidrots 120. apsvērumā. Tā tirgus daļa tika noteikta, salīdzinot importu ar 1. tabulā norādīto patēriņu Savienībā. |
(127) |
Importam no attiecīgās valsts bija šāda dinamika: 2. tabula Importa apjoms un tirgus daļa
|
(128) |
Visā attiecīgajā periodā ĶTR izcelsmes RBM importa apjoms saglabājās ļoti zemā līmenī un tā tirgus daļa svārstījās ap 1 %. |
5.3.2. No attiecīgās valsts veiktā importa cenas un cenu samazinājums
(129) |
ĶTR ražotāji eksportētāju nesadarbošanās dēļ un ņemot vērā ļoti mazos daudzumus, kas, kā skaidrots 101. apsvērumā, Savienībā importēti no ĶTR, par pārskatīšanas izmeklēšanas periodu nevarēja uzticami noteikt importa cenas un tādēļ nebija iespējams jēgpilni aprēķināt cenu samazinājumu. |
(130) |
Šādos apstākļos Komisija noteica ĶTR izcelsmes importa izraisīto cenu samazinājumu pārskatīšanas izmeklēšanas periodā, salīdzinot:
|
(131) |
Salīdzinājuma rezultāts tika izteikts procentos no Savienības ražotāju apgrozījuma pārskatīšanas izmeklēšanas periodā. Tas liecināja par cenu samazinājumu līdz 32,5 % atkarībā no cenām galvenajos izmantotajos eksporta tirgos. Ja pasākumi zaudētu spēku, Savienības tirgū būtu gaidāms cenu samazinājums līdzīgā apmērā. |
5.4. No trešām valstīm, izņemot ĶTR, veiktā importa apjoms un cenas
(132) |
Komisija noteica importa apjomus un cenas, izmantojot tādu pašu metodiku, kādu attiecībā uz ĶTR (sk. 126. apsvērumu). |
(133) |
Importa apjomam no trešām valstīm attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 3. tabula Imports no trešām valstīm
|
(134) |
Visā attiecīgajā periodā galvenās RBM eksportētājas valstis uz Savienību bija Indija un Kambodža. Visā attiecīgajā periodā imports no šīm valstīm aizņēma ievērojamu Savienības tirgus daļu, proti, 10–16 % diapazonā. Tomēr būtu jānorāda arī, ka importa apjomi no Indijas un Kambodžas un to tirgus daļa attiecīgajā periodā ievērojami samazinājās. Samazinājās arī šāda importa cenas, un Savienības ražošanas nozare nav sniegusi pierādījumus, ka šāds imports Savienības tirgū tiktu veikts par dempinga cenām. |
(135) |
Imports no citām trešām valstīm ir nenozīmīgs. Taizeme, kas reiz bija otrā lielākā eksportētāja uz Savienību, ir gandrīz aizgājusi no tirgus. |
5.5. Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis
5.5.1. Vispārīgas piezīmes
(136) |
Saskaņā ar pamatregulas 3. panta 5. punktu, pārbaudot importa par dempinga cenām ietekmi uz attiecīgo Savienības ražošanas nozari, tika novērtēti visi būtiskie ekonomikas faktori, kas raksturo Savienības ražošanas nozares stāvokli attiecīgajā periodā. |
(137) |
Kā minēts 16. apsvērumā, lai noteiktu iespējamo Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, atlase netika izmantota. Tādējādi, lai noteiktu kaitējumu, Komisija nenošķīra makroekonomiskos un mikroekonomiskos kaitējuma rādītājus, jo pārskatīšanā sadarbojās visi Savienības ražotāji. |
(138) |
Lai ievērotu komercinformācijas konfidencialitāti, informācija par abiem Savienības ražotājiem bija jānorāda diapazonos. Ja tiktu norādīti precīzi skaitļi, kāds no abiem Savienības ražotājiem varētu aprēķināt precīzus otra ražotāja ražošanas skaitliskos rādītājus un būtu risks, ka arī citi tirgus dalībnieki, kuru rīcībā ir tirgus dati, varētu to darīt. |
5.5.2. Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un jaudas izmantojums
(139) |
Savienības kopējam ražošanas apjomam, ražošanas jaudai un jaudas izmantojumam attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 4. tabula Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un jaudas izmantojums
|
(140) |
Savienības ražošanas nozares ražošanas apjoms attiecīgajā periodā samazinājās par 22 %. Šī tendence atbilda patēriņa tendencei, tomēr produkcijas izlaides samazinājums Savienības ražošanas nozarē bija mazāks nekā patēriņa samazinājums. Attiecīgajā periodā Savienības ražošanas nozarē bija vērojams tāds pats jaudas izmantojuma līmeņa samazinājums, t. i., par 22 %, pašai jaudai saglabājoties stabilai. Jaudas izmantojuma līmenis pārskatīšanas izmeklēšanas periodā absolūtā izteiksmē sasniedza rekordzemu līmeni – 50 % līdz 60 %. |
5.5.3. Pārdošanas apjoms un tirgus daļa
(141) |
Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjomam un tirgus daļai attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 5. tabula Pārdošanas apjoms un tirgus daļa
|
(142) |
Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjomi nesaistītiem klientiem attiecīgajā periodā samazinājās par 21 %. Šā samazinājuma galvenais iemesls bija vienlaicīgais patēriņa samazinājums, tomēr pārdošanas apjomu samazinājums bija mazāk izteikts nekā pārskatāmā ražojuma patēriņa un importa no trešām valstīm samazinājums. Rezultātā Savienības ražošanas nozares tirgus daļa attiecīgajā periodā palielinājās par 15 % un pārskatīšanas izmeklēšanas periodā sasniedza 70–80 %. |
5.5.4. Cenas un faktori, kas tās ietekmē
(143) |
Savienības ražotāju vidējai svērtajai vienības pārdošanas cenai nesaistītiem klientiem Savienībā un vienības ražošanas izmaksām attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 6. tabula Pārdošanas cenas Savienībā un ražošanas izmaksas
|
(144) |
Vienības pārdošanas vidējās svērtās cenas samazinājums par 7 % bija daudz izteiktāks nekā nelielais ražošanas izmaksu kritums. |
(145) |
Savienības ražošanas nozares vidējās pārdošanas cenas atbilda tendencei, kas vērojama RBM galveno uz Savienību eksportētāju valstu vidējām svērtajām pārdošanas cenām Savienībā, kā tās norādītas 3. tabulā. Lai gan jaudas izmantojums bija zems, vidējās ražošanas izmaksas attiecīgajā periodā nedaudz samazinājās – tas skaidrojams galvenokārt ar to, ka pēc Savienības ražotāju pārstrukturēšanas centieniem samazinājās darbaspēka izmaksas. |
5.5.5. Nodarbinātība un ražīgums
(146) |
Savienības ražotāju nodarbinātībai, ražīgumam un vidējām darbaspēka izmaksām attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 7. tabula Nodarbinātība un ražīgums
|
(147) |
Nodarbinātība, izteikta pilnslodzes ekvivalentos, attiecīgajā periodā samazinājās par 22 %, un tas ir saistīts ar Savienības ražošanas nozares pārstrukturēšanu, kas veikta, lai reaģētu uz mainīgajiem tirgus apstākļiem. Tajā pašā laikā šo pastāvīgo pārstrukturēšanas centienu dēļ Savienības ražošanas nozares darba ražīgums attiecīgajā periodā saglabājās stabils, kaut arī, kā parādīts 4. tabulā, ražošanas apjoms ievērojami kritās. |
(148) |
Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu nodarbināto no 2017. līdz 2019. gadam pastāvīgi palielinājās un tad galvenokārt sakarā ar Covid-19 pandēmijas dēļ ieviestajiem pagaidu pasākumiem pārskatīšanas izmeklēšanas periodā salīdzinājumā ar 2017. gadu ievērojami kritās, par 4 %. |
5.5.6. Krājumi
(149) |
Abu Savienības ražotāju krājumu līmenim attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 8. tabula Krājumi
|
(150) |
Savienības ražošanas nozares krājumi gada beigās attiecīgajā periodā palielinājās par 12 %. Tomēr, ņemot vērā vienlaicīgo ražošanas apjomu samazināšanos, krājumi visā attiecīgajā periodā bija relatīvi augstā līmenī, ko Savienības ražotāji uzskatīja par normālu, lai varētu elastīgi reaģēt uz pieprasījumu, un jo īpaši uz sezonālām svārstībām. |
5.5.7. Rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, ienākums no ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu
(151) |
Savienības ražotāju rentabilitātei, naudas plūsmai, ieguldījumiem un ienākumam no ieguldījumiem attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 9. tabula Rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi un ienākums no ieguldījumiem
|
(152) |
Komisija noteica Savienības ražotāju rentabilitāti, neto peļņu pirms nodokļu nomaksas no līdzīgā ražojuma pārdošanas nesaistītiem klientiem Savienībā izsakot procentos no šīs pārdošanas apgrozījuma. No 2017. līdz 2019. gadam Savienības ražošanas nozares peļņa svārstījās ap pamatregulas 7. panta 2.c punktā noteikto minimālo rentabilitātes līmeni, kas gaidāms normālos konkurences apstākļos, proti, 6 %. Pārskatīšanas izmeklēšanas periodā tā tomēr nokritās krietni zem šā līmeņa. Rentabilitātes samazinājums galvenokārt skaidrojams ar mazākām pārdošanas cenām. |
(153) |
Neto naudas plūsma ir Savienības ražotāju spēja pašiem finansēt savu darbību. Savienības ražošanas nozarei attiecīgajā periodā izdevās saglabāt pozitīvu naudas plūsmu, tomēr pārskatīšanas izmeklēšanas periodā salīdzinājumā ar 2017. gadu tā samazinājās par 28 %. |
(154) |
Izmeklēšana apliecināja, ka Savienības ražošanas nozare attiecīgajā periodā nespēja saglabāt ieguldījumu līmeni. Ieguldījumi pārskatīšanas izmeklēšanas periodā salīdzinājumā ar 2017. gadu samazinājās par 60 %. Turklāt pašreizējie ieguldījumi attiecas uz apkopi, nevis uz mašīnām, kas izmantojamas ražošanas palielināšanai. |
(155) |
Ienākums no ieguldījumiem ir peļņa, kas izteikta procentos no ieguldījumu neto uzskaites vērtības. Savienības ražošanas nozarei attiecīgajā periodā izdevās saglabāt arī pozitīvu ienākumu no ieguldījumiem, tomēr pārskatīšanas izmeklēšanas periodā salīdzinājumā ar 2017. gadu tas samazinājās par 47 %. |
(156) |
Netika ziņots, ka attiecīgajā periodā Savienības ražotājiem būtu bijusi apgrūtināta spēja piesaistīt kapitālu. |
5.5.8. Dempinga starpības lielums un atgūšanās no iepriekšējā dempinga
(157) |
Kā skaidrots 101. apsvērumā, imports no ĶTR pārskatīšanas izmeklēšanas periodā nav pietiekams pamats dempinga turpināšanās konstatēšanai. Antidempinga pasākumi pret RBM tiek piemēroti no 1997. gada, un kopš tā laika Savienības ražošanas nozare ir pastāvīgi saskārusies ar negodīgu tirdzniecības praksi, kas ar to saistīta, rezultātā ir veiktas papildu izmeklēšanas un pasākumi vairākkārt ir paplašināti (sk. 1.–7. apsvērumu). Iepriekš minētie rādītāji liecina, ka pastāvīgā dempinga, apiešanas un absorbcijas prakse pagātnē ir vājinājusi Savienības ražošanas nozari, kas tāpēc joprojām ir neaizsargāta pret Savienības tirgū par dempinga cenām veiktā importa radītā kaitējuma sekām. |
5.5.9. Savienības ražošanas nozares eksporta rādītāji
(158) |
Savienības ražotāju eksporta apjomam attiecīgajā periodā bija šāda dinamika: 10. tabula Savienības ražotāju eksporta rādītāji
|
(159) |
Savienības ražošanas nozares eksporta apjomi nesaistītiem klientiem attiecīgajā periodā samazinājās par 23 %. Savienības ražošanas nozares eksports attiecīgajā periodā veidoja 10–15 % no Savienības ražošanas nozares kopējā pārdošanas apjoma. |
(160) |
Vienības vidējā eksporta cena nesaistītiem klientiem attiecīgajā periodā samazinājās divreiz vairāk nekā vienības vidējā pārdošanas cena visā Savienības tirgū. |
5.5.10. Secinājums par stāvokli Savienības ražošanas nozarē
(161) |
ĶTR izcelsmes RBM importa apjoms attiecīgajā periodā saglabājās ļoti mazs. |
(162) |
Pārskatīšana liecināja, ka pasākumu turpināšana no 1997. gada un mazais no ĶTR importēto ražojumu apjoms par zemām dempinga cenām ļāva Savienības ražošanas nozarei saglabāt pozitīvu rentabilitāti visā attiecīgajā periodā. Tomēr sasniegtā rentabilitāte pārskatīšanas izmeklēšanas periodā bija zema un krietni zem 6 %. |
(163) |
Kaitējuma rādītāji liecina, ka globālās konkurences un patēriņa samazinājuma kontekstā Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis ir sarežģīts. Savienības ražošanas nozare ir reaģējusi uz šīm problēmām, pārstrukturējot nodarbinātību. |
(164) |
Aplūkotie rādītāji liecina, ka antidempinga pasākumi ir sasnieguši paredzēto rezultātu, proti, novērsuši kaitējumu Savienības ražotājiem. |
(165) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija šajā posmā secināja, ka Savienības ražošanas nozarei nav nodarīts būtisks kaitējums pamatregulas 3. panta 5. punkta nozīmē. |
6. KAITĒJUMA ATKĀRTOŠANĀS IESPĒJAMĪBA PASĀKUMU ATCELŠANAS GADĪJUMĀ
(166) |
Komisija secināja, ka Savienības ražošanas nozarei pārskatīšanas izmeklēšanas periodā netika nodarīts būtisks kaitējums, tāpēc Komisija saskaņā ar pamatregulas 11. panta 2. punktu novērtēja, vai, pasākumiem zaudējot spēku, varētu atkārtoties kaitējums, ko radītu imports par dempinga cenām no ĶTR. Pamatojoties uz iepriekš aprakstītajām tendencēm, redzams, ka antidempinga pasākumi ir sasnieguši paredzēto rezultātu, proti, novērsuši kaitējumu Savienības ražotājiem. |
(167) |
Šajā sakarā Komisija pārbaudīja ražošanas jaudu un neizmantoto jaudu attiecīgajā valstī, Savienības tirgus pievilcīgumu un importa no attiecīgās valsts iespējamo ietekmi uz Savienības ražošanas nozares stāvokli gadījumā, ja pasākumi zaudētu spēku. |
6.1. Neizmantotā ražošanas/pārstrādes jauda
(168) |
Kā minēts 113. apsvērumā, Ķīnas eksportētājiem ir ievērojama neizmantotā jauda, ko var izmantot, lai strauji palielinātu eksportu. Tiek lēsts, ka to neizmantotā jauda ir aptuveni 375 milj. gab., kas vairāk nekā septiņas reizes pārsniedz patēriņu Savienībā. |
6.2. Savienības tirgus pievilcīgums
(169) |
Kā skaidrots iepriekš 3., 5. un 6. apsvērumā, Ķīnas ražotāji eksportētāji ir iesaistījušies vairākās dažādās negodīgās tirdzniecības praksēs, kas vērstas uz to, lai apietu pret Ķīnas RBM importu noteiktos pasākumus. Kā aprakstīts 114. apsvērumā, izmeklēšana bez tam parādīja, ka cenas Savienības tirgū ir augstākas nekā cenas trešo valstu tirgos. |
(170) |
Viss iepriekš minētais norāda uz to, ka Ķīnas ražotāji eksportētāji Savienības tirgu uzskata par pievilcīgu tirgu un ir iespējams, ka, antidempinga pasākumiem zaudējot spēku, ievērojami daudzumi, kādus pašlaik eksportē uz citām valstīm, kā arī produkcija, ko nodrošinātu, izmantojot daļu no esošās neizmantotās jaudas, tiktu novirzīti uz Savienības tirgu. |
6.3. Ietekme uz Savienības ražošanas nozares stāvokli, ja, pasākumiem zaudējot spēku, no jauna pieplūstu imports par dempinga cenām no ĶTR
(171) |
Ja pasākumi zaudētu spēku, gaidāms, ka 168.–170. apsvērumā raksturotās neizmantotās jaudas un Savienības tirgus pievilcīguma dēļ imports no attiecīgās valsts palielinātos. Kā izklāstīts 129.–131. apsvērumā, šā importa cenas varētu būt zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām vai vismaz varētu izdarīt spēcīgu lejupēju spiedienu uz cenu līmeni, kas Savienības ražošanas nozarei nerada kaitējumu. |
(172) |
Lielos daudzumos no Ķīnas ieplūstot importam par dempinga cenām, Savienības ražošanas nozare būtu spiesta samazināt ražošanu vai vēl vairāk pazemināt cenas salīdzinājumā ar izmaksām. Kā skaidrots 162. un 163. apsvērumā, Savienības ražošanas nozares stāvoklis jau ir nestabils un tās rentabilitātes līmenis ir pieticīgs. Tāpēc, neapdraudot savu dzīvotspēju, tā nespēj ne vēl vairāk pazemināt savas cenas, ne upurēt pārdošanas apjomus. |
6.4. Secinājums par būtiska kaitējuma atkārtošanās iespējamību
(173) |
Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secināja, ka, beidzoties pasākumu termiņam, Savienības ražošanas nozarei nodarītais būtiskais kaitējums, ļoti iespējams, varētu atkārtoties. Patiešām, ja pasākumu nebūtu, ievērojami pieaugot importam no ĶTR par dempinga cenām, kuras būtu mazākas par Savienības ražošanas nozares cenām, vēl vairāk pasliktinātos jau tā nestabilais Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis un tādējādi būtu apdraudēta tās dzīvotspēja. |
7. SAVIENĪBAS INTERESES
7.1. Ievads
(174) |
Saskaņā ar pamatregulas 21. pantu Komisija pārbaudīja, vai pasākumu saglabāšana būtu pretrunā Savienības interesēm kopumā. Savienības intereses tika noteiktas, novērtējot dažādās saistītās intereses, proti, Savienības ražošanas nozares, importētāju un lietotāju intereses. |
(175) |
Visām ieinteresētajām personām tika dota iespēja paust viedokli saskaņā ar pamatregulas 21. panta 2. punktu. |
(176) |
Pamatojoties uz to, Komisija pārbaudīja, vai neatkarīgi no secinājumiem par dempinga un kaitējuma atkārtošanās iespējamību pastāv nepārvarami iemesli, kas ļautu secināt, ka saglabāt spēkā esošos pasākumus nav Savienības interesēs. |
7.2. Savienības ražošanas nozares intereses
(177) |
Kā secināts 165. apsvērumā, Savienības ražošanas nozarei vairs netiek nodarīts kaitējums, bet tās stāvoklis ir nestabils. Šādā situācijā Savienības ražošanas nozare netiktu galā ar pasākumu atcelšanu un rezultātā varētu ievērojami palielināties imports par dempinga cenām. Tāpēc pasākumu atcelšana apdraudētu nozares dzīvotspēju. Pasākumu turpināšana tāpēc ir Savienības ražošanas nozares interesēs. |
7.3. Nesaistītu importētāju un lietotāju intereses
(178) |
Visi zināmie importētāji un lietotāji tika informēti par pārskatīšanas sākšanu. Tomēr nesaistīti importētāji un lietotāji nesadarbojās ar Komisiju. Pieteicās viens nesaistīts importētājs, kas tika reģistrēts kā ieinteresētā persona, taču šī persona neiesniedza informāciju lietas materiāliem. |
(179) |
Tāpēc nekas neliecināja par to, ka pasākumu saglabāšanai uz lietotājiem un/vai importētājiem būtu tāda negatīva ietekme, kas pārsniegtu pasākumu pozitīvo ietekmi. |
7.4. Secinājums par Savienības interesēm
(180) |
Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka nav pārliecinošu iemeslu, kas liecinātu, ka konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam noteikto pasākumu saglabāšana nebūtu Savienības interesēs. |
8. ANTIDEMPINGA PASĀKUMI
(181) |
Pamatojoties uz Komisijas secinājumiem par dempinga turpināšanos vai atkārtošanos, kaitējuma atkārtošanos un Savienības interesēm, būtu jāsaglabā konkrētiem Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismiem noteiktie antidempinga pasākumi. |
(182) |
Lai līdz minimumam samazinātu antidempinga pasākumu apiešanas risku maksājuma likmju atšķirību dēļ, ir nepieciešami īpaši pasākumi, kas nodrošinātu individuālo antidempinga maksājumu piemērošanu. Uzņēmumiem, uz kuriem attiecas individuālie antidempinga maksājumi, jāuzrāda derīgs komercrēķins dalībvalstu muitas dienestiem. Rēķinam jāatbilst prasībām, kas izklāstītas šīs regulas 1. panta 4. punktā. Uz importu, kuram nav pievienots šāds rēķins, būtu jāattiecina antidempinga maksājums, kas piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem”. |
(183) |
Lai gan šā rēķina uzrādīšana dalībvalstu muitas dienestiem ir vajadzīga, lai importam piemērotu individuālās antidempinga maksājuma likmes, tas nav vienīgais elements, kas muitas dienestiem jāņem vērā. Pat tad, ja uzrādītais rēķins atbilst visām šīs regulas 1. panta 4. punktā izklāstītajām prasībām, dalībvalstu muitas dienestiem, ievērojot tiesību aktus muitas jomā, ir jāveic ierastās pārbaudes, un, tāpat kā visos pārējos gadījumos, tie var prasīt papildu dokumentus (kravas nosūtīšanas dokumentus u. c.), lai pārbaudītu deklarācijās sniegto ziņu precizitāti un nodrošinātu, ka vēlāka zemākas maksājuma likmes piemērošana ir pamatota. |
(184) |
Ja uzņēmumam, kam noteiktas mazākas individuālās maksājuma likmes, pēc attiecīgo pasākumu noteikšanas būtiski palielinās eksporta apjoms, šādu apjoma palielinājumu pašu par sevi var uzskatīt par tādām pārmaiņām tirdzniecības modelī pamatregulas 13. panta 1. punkta nozīmē, kuras izraisījusi pasākumu noteikšana. Tādos apstākļos un ar noteikumu, ka ir ievēroti nosacījumi, var sākt pretapiešanas izmeklēšanu. Šajā izmeklēšanā citustarp var pārbaudīt vajadzību atcelt individuālo(-ās) maksājuma likmi(-es) un noteikt valsts mēroga maksājumu. |
(185) |
Individuālās uzņēmumu antidempinga maksājuma likmes, kas noteiktas šīs regulas 1. panta 3. punktā, ir piemērojamas tikai tāda ĶTR izcelsmes pārskatāmā ražojuma importam, ko ražojuši tiesību subjekti, kuru nosaukums ir norādīts. Uz tāda pārskatāmā ražojuma importu, kuru ražojis kāds cits, šīs regulas rezolutīvajā daļā konkrēti neminēts uzņēmums, arī subjekti, kas ir saistīti ar konkrēti minētajiem subjektiem, būtu jāattiecina maksājuma likme, kas piemērojama “visiem pārējiem uzņēmumiem”. Uz to nebūtu jāattiecina individuālās antidempinga maksājuma likmes. |
(186) |
Ja uzņēmums pēc tam maina kāda sava subjekta nosaukumu, tas var pieprasīt, lai tam piemērotu minētās individuālās antidempinga maksājuma likmes. Šāds pieprasījums jāadresē Komisijai (57). Pieprasījumā jāietver visa attiecīgā informācija, kas parāda, ka nosaukuma maiņa neietekmē uzņēmuma tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi. Ja uzņēmuma nosaukuma maiņa neietekmē tā tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi, tad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tiks publicēta regula par nosaukuma maiņu. |
(187) |
Visas ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata bija paredzēts ieteikt, lai spēkā esošie pasākumi tiktu saglabāti. Visām personām arī tika dots laiks, kurā tās varēja sniegt piezīmes pēc šīs informācijas izpaušanas un pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisija un/vai tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersona. Iesniegtā informācija un piezīmes tika pienācīgi ņemtas vērā. |
(188) |
Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (58) 109. pantu, ja summa ir jāatmaksā pēc Eiropas Savienības Tiesas sprieduma, maksājamajai procentu likmei vajadzētu būt likmei, ko Eiropas Centrālā banka piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām, kas publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā un kas ir spēkā katra mēneša pirmajā kalendārajā dienā. |
(189) |
Komiteja, kas izveidota ar Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu, ir sniegusi pozitīvu atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
1. Konkrētu tādu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam, kurus pašlaik klasificē ar KN kodu ex 8305 10 00 (Taric kodi 8305100019, 8305100029, 8305100039 un 8305100042), tiek noteikts galīgais antidempinga maksājums.
2. Šajā pantā gredzenveida stiprinājuma mehānismus veido divas tērauda plāksnes vai stieples, uz kurām nostiprināti vismaz četri no tērauda stieples izgatavoti pusgredzeni un kuras satur kopā tērauda pārsegs. Tos var atvērt, atvelkot pusgredzenus vienu no otra vai izmantojot gredzenveida stiprinājuma mehānismam piestiprinātu nelielu tērauda mēlīti.
3. Galīgā antidempinga maksājuma likme, ko piemēro neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas, ir šāda:
a) |
mehānismiem, kuriem ir 17 un 23 gredzeni (Taric kodi 8305100029 un 8305100042) maksājuma summa ir vienāda ar starpību starp minimālo importa cenu 325 EUR/tūkst. gab. un neto cenu ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu nomaksas; |
b) |
mehānismiem, izņemot tādus, kuriem ir 17 vai 23 gredzeni, (Taric kodi 8305100019 un 8305100039):
|
4. Šā panta 3. punktā minētajam uzņēmumam individuālo maksājuma likmi piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs komercrēķins, kurā ir šāda deklarācija, ko datējusi un parakstījusi šo rēķinu izdevušā subjekta amatpersona un kur norādīts tās vārds, uzvārds un ieņemamais amats: “Es, apakšā parakstījies(-usies), apliecinu, ka šajā rēķinā norādītie gredzenveida stiprinājuma mehānismi (apjoms), kas pārdoti eksportam uz Eiropas Savienību, ir ražoti (uzņēmuma nosaukums un adrese) (Taric papildu kods) Ķīnas Tautas Republikā. Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.” Ja šāds rēķins netiek uzrādīts, piemēro visiem pārējiem uzņēmumiem noteikto maksājumu.
5. Galīgo antidempinga maksājumu, kas piemērojams Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes importam, kā noteikts 3. punktā, attiecina arī uz tādu pašu konkrētu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importu, kurš nosūtīts no Vjetnamas, neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Vjetnamas izcelsme (Taric kodi 8305100011, 8305100021, 8305100037 un 8305100040), un uz tādu pašu konkrētu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importu, kas nosūtīts no Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas, neatkarīgi no tā, vai tam deklarēta Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas izcelsme (Taric kodi 8305100013, 8305100023, 8305100038 un 8305100041).
6. Gadījumos, kad pirms laišanas brīvā apgrozībā preces ir sabojātas un tāpēc saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (59) 131. panta 2. punktu faktiski samaksāto vai maksājamo cenu muitas vērtības noteikšanas nolūkā nosaka proporcionāli, šā panta 3. punktā noteikto antidempinga maksājumu procentuāli samazina atbilstoši faktiski samaksātās vai maksājamās cenas proporcijai. Tad maksājuma summa ir vienāda ar starpību starp samazināto minimālo importa cenu un samazināto neto cenu ar piegādi līdz Savienības robežai pirms muitošanas.
2. pants
Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.
3. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.
(2) Padomes Regula (EK) Nr. 119/97 (1997. gada 20. janvāris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu dažu Malaizijas un Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam un galīgi iekasē noteikto pagaidu maksājumu (OV L 22, 24.1.1997., 1. lpp.).
(3) Council Regulation (EC) No 2100/2000 of 29 September 2000 amending Regulation (EC) No 119/97 imposing a definitive anti-dumping duty on imports of ring binder mechanisms originating in the People’s Republic of China (OV L 250, 5.10.2000., 1. lpp.).
(4) Padomes Regula (EK) Nr. 1208/2004 (2004. gada 28. jūnijs), ar kuru galīgos antidempinga pasākumus, kas konkrētu Ķīnas Tautas Republikā ražotu gredzenveida iesiešanas mehānismu importam noteikti ar Regulu (EK) Nr. 119/97, attiecina arī uz tā paša produkta importu, kas nosūtīts no Vjetnamas Sociālistiskās Republikas (OV L 232, 1.7.2004., 1. lpp.).
(5) Padomes Regula (EK) Nr. 2074/2004 (2004. gada 29. novembris), ar ko galīgo antidempinga maksājumu piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes noteiktu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam (OV L 359, 4.12.2004., 11. lpp.).
(6) Padomes Regula (EK) Nr. 33/2006 (2006. gada 9. janvāris), ar kuru paplašina galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Regulu (EK) Nr. 2074/2004 noteikts dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam, attiecinot to uz tā paša ražojuma importu no Laosas Tautas Demokrātiskās Republikas (OV L 7, 12.1.2006., 1. lpp.).
(7) Padomes Regula (EK) Nr. 818/2008 (2008. gada 13. augusts), ar kuru groza Regulu (EK) Nr. 2074/2004, ar ko galīgo antidempinga maksājumu piemēro Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes noteiktu gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam, un ar kuru izbeidz izmeklēšanu par to, vai, importējot noteiktus gredzenveida stiprinājuma mehānismus, kuri nosūtīti no Taizemes un kuru izcelsme ir vai nav deklarēta Taizemē, netiek apieti antidempinga pasākumi, ko noteica ar minēto regulu (OV L 221, 19.8.2008., 1. lpp.).
(8) Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 157/2010 (2010. gada 22. februāris), ar ko pēc termiņa beigu pārskatīšanas atbilstīgi Regulas (EK) Nr. 384/96 11. panta 2. punktam piemēro galīgo antidempinga maksājumu dažu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam (OV L 49, 26.2.2010., 1. lpp.).
(9) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2016/703 (2016. gada 11. maijs), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam (OV L 122, 12.5.2016., 1. lpp.).
(10) Paziņojums par konkrētu antidempinga pasākumu gaidāmajām termiņa beigām (OV C 331, 7.10.2020., 14. lpp.).
(11) Paziņojums par to antidempinga pasākumu termiņbeigu pārskatīšanas sākšanu, kuri piemērojami konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gredzenveida stiprinājuma mehānismu importam un attiecināti arī uz Vjetnamu un Laosas Tautas Demokrātisko Republiku (OV C 183, 11.5.2021., 8. lpp.).
(12) https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2526
(13) Skatīt Īstenošanas regulu (ES) Nr. 157/2010.
(14) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/191 (2022. gada 16. februāris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam (OV L 36, 17.2.2022., 1. lpp.); Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2239 (2021. gada 15. decembris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes komerciālo vējturbīnu torņu no tērauda importam (OV L 450, 16.12.2021., 59. lpp.); Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/635 (2021. gada 16. aprīlis), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Baltkrievijas, Ķīnas Tautas Republikas un Krievijas izcelsmes metinātu dzelzs vai neleģēta tērauda cauruļu un cauruļvadu importam (OV L 132, 19.4.2021., 145. lpp.), un Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/508 (2020. gada 7. aprīlis), ar ko nosaka pagaidu antidempinga maksājumu konkrētu Indonēzijas, Ķīnas Tautas Republikas un Taivānas izcelsmes karsti velmētu nerūsējošā tērauda lokšņu un ruļļu importam (OV L 110, 8.4.2020., 3. lpp.).
(15) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191206.–208. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 135. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635149. un 150. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508158. un 159. apsvērumu.
(16) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191192. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 58.–61. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635115.–118. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508122.–127. apsvērumu.
(17) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191193. un 194. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 62.–66. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635119.–122. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508128.–132. apsvērumu. Var uzskatīt, ka Ķīnas tiesību aktos paredzētās attiecīgo valsts iestāžu tiesības iecelt amatā un atcelt no amata valsts īpašumā esošo uzņēmumu (VU) augstākā līmeņa vadību atspoguļo atbilstīgās īpašuma tiesības, turklāt Ķīnas Komunistiskās partijas (ĶKP) pirmorganizācijas gan valsts, gan privātā īpašumā esošos uzņēmumos ir vēl viens nozīmīgs kanāls, pa kuru valsts var iejaukties darījumdarbības lēmumu pieņemšanā. Saskaņā ar ĶTR uzņēmumu tiesībām ĶKP organizācija ir jāizveido ikvienā uzņēmumā (ar vismaz trim ĶKP biedriem, kā noteikts ĶKP konstitūcijā) un uzņēmumam jānodrošina partijas organizācijas darbībai vajadzīgie apstākļi. Izrādās, ka pagātnē šī prasība ne vienmēr tika ievērota vai stingri izpildīta. Tomēr vismaz kopš 2016. gada ĶKP politiska principa veidā ir pastiprinājusi pretenzijas uz darījumdarbības lēmumu kontroli valsts īpašumā esošos uzņēmumos. Tiek ziņots arī, ka ĶKP izdara spiedienu uz privātiem uzņēmumiem, lai tie priekšplānā izvirzītu “patriotismu” un ievērotu partijas disciplīnu. Ir saņemta informācija, ka 2017. gadā partijas pirmorganizācijas darbojās 70 % no aptuveni 1,86 miljoniem privātā īpašumā esošo uzņēmumu un pieaug spiediens nodrošināt, lai ĶKP organizācijām būtu izšķirīga ietekme darījumdarbības lēmumu pieņemšanā to attiecīgajos uzņēmumos. Minētie noteikumi ir vispārēji piemērojami visā Ķīnas ekonomikā – visās nozarēs, ieskaitot gredzenveida stiprinājuma mehānismu ražotājus un to izejresursu piegādātājus.
(18) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191195.–201. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 67.–74. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635123.–129. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508133.–138. apsvērumu.
(19) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191202. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 75. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635130.–133. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508139.–142. apsvērumu.
(20) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191203. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 76. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635134. un 135. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508143. un 144. apsvērumu.
(21) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2022/191203. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/2239 76. apsvērumu, Īstenošanas regulas (ES) 2021/635136.–145. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508145.–154. apsvērumu.
(22) Komisijas dienestu darba dokuments SWD(2017) 483 final/2, 20.12.2017., pieejams https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2017/december/tradoc_156474.pdf.
(23) TISCO, “Uzņēmuma profils”, http://en.tisco.com.cn/CompanyProfile/20151027095855836705.html (pēdējo reizi skatīts 2020. gada 2. martā).
(24) Baowu, “Uzņēmuma profils”, http://www.baowugroup.com/en/contents/5273/102759.html (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā).
(25) Ziņojums, 14. nodaļa, 358. lpp.: 51 % privāto uzņēmumu un 49 % valsts īpašumā esošo uzņēmumu ražošanas apjoma ziņā un 44 % valsts īpašumā esošo uzņēmumu un 56 % privāto uzņēmumu jaudas ziņā.
(26) Pieejams
www.gov.cn/zhengce/content/2016-02/04/content_5039353.htm (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā); https://policycn.com/policy_ticker/higher-expectations-for-large-scale-steel-enterprise/?iframe=1&secret=c8uthafuthefra4e (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā) un
www.xinhuanet.com/english/2019-04/23/c_138001574.htm (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā).
(27) Pieejams http://www.xinhuanet.com/english/2019-04/23/c_138001574.htm (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā) un http://www.jjckb.cn/2019-04/23/c_137999653.htm (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā).
(28) Piemēram, privātā uzņēmuma Rizhao un valsts uzņēmuma Shandong Iron and Steel apvienošanās 2009. gadā. Sk. Beijing steel report, 58. lpp., un par iegādes darījumu 2019. gada jūnijā, ar kuru China Baowu Steel Group ieguva kontrolpaketi uzņēmumā Magang Steel, sk. https://www.ft.com/content/a7c93fae-85bc-11e9-a028-86cea8523dc2 (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 6. maijā).
(29) TISCO, “Uzņēmuma profils”, http://en.tisco.com.cn/CompanyProfile/20151027095855836705.html (pēdējo reizi skatīts 2020. gada 2. martā).
(30) Ziņojums, III daļa, 14. nodaļa, 346. un nākamās lpp.
(31) Tērauda ražošanas nozares pielāgošanas un modernizācijas plāna ievads.
(32) Ziņojums, 14. nodaļa, 347. lpp.
(33) Ķīnas Tautas Republikas ekonomikas un sociālās attīstības 13. piecgades plāns (2016–2020), pieejams
https://en.ndrc.gov.cn/newsrelease_8232/201612/P020191101481868235378.pdf (pēdējo reizi skatīts 2020. gada 2. martā).
(34) Ziņojums, 14. nodaļa, 349. lpp.
(35) Ziņojums, 14. nodaļa, 352. lpp.
(36) Rūpniecības pārstrukturēšanas virzības katalogs (2011. gada redakcija) (2013. gada grozījumi), kas 2011. gada 27. martā izdots ar Valsts attīstības un reformu komisijas Rīkojumu Nr. 9 un grozīts saskaņā ar Valsts attīstības un reformu komisijas lēmumu par attiecīgo noteikumu grozījumiem Rūpniecības pārstrukturēšanas virzības katalogā (2011. gada redakcija), kurš izdots 2013. gada 16. februārī ar Valsts attīstības un reformu komisijas Rīkojumu Nr. 21.
(37) Ziņojums, 14. nodaļa, 375. un 376. lpp.
(38) Sk. Īstenošanas regulas (ES) 2021/635134. un 135. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2020/508143. un 144. apsvērumu.
(39) World Bank Open Data – Upper Middle Income, https://data.worldbank.org/income-level/upper-middle-income.
(40) Ja nevienā valstī, kam ir līdzīgs attīstības līmenis, neražo pārskatāmo ražojumu, tad var aplūkot tāda ražojuma ražošanu, kurš ietilpst tajā pašā vispārīgajā kategorijā un/vai nozarē, kurā pārskatāmais ražojums.
(41) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/755 (2015. gada 29. aprīlis) par kopējiem noteikumiem importam no dažām trešām valstīm (OV L 123, 19.5.2015., 33. lpp.), kas grozīta ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2017/749 (OV L 113, 29.4.2017., 11. lpp.).
(42) https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Electricity-and-Natural-Gas-Prices-Period-II:-July-December,-2020-37458
(43) Saistībā ar izgatavošanas pieskaitāmajām izmaksām sniegtie skaitliskie rādītāji tika pārbaudīti uz vietas un saskaņoti ar uzņēmuma pārskatiem.
(44) Saskaņā ar pamatregulas 2. panta 7. punktu normālās vērtības noteikšanai nevar izmantot iekšzemes cenas šajās valstīs, un šāds imports katrā ziņā bija nenozīmīgs.
(45) Pieejams https://www.macmap.org/en/query/customs-duties (pēdējo reizi skatīts 2022. gada 10. martā).
(46) https://archive.doingbusiness.org/content/dam/doingBusiness/country/t/turkey/TUR.pdf, 51. lpp. (pēdējo reizi skatīts 2022. gada 10. martā).
(47) Pieejams https://data.tuik.gov.tr.
(48) Pieejams https://data.tuik.gov.tr/Bulten/Index?p=Electricity-and-Natural-Gas-Prices-Period-II:-July-December,-2020-37458.
(49) http://www.transcustoms.cn/index.asp (pēdējo reizi skatīts 2022. gada 10. martā).
(50) Valstis ir uzskaitītas pēc to importa apjomiem no ĶTR.
(51) Pamatojoties uz ESAO datu kopu International Transport and Insurance Costs of Merchandise Trade (ITIC), aplūkojamā valsts – Ķīna: https://stats.oecd.org/Index.aspx?DataSetCode=CIF_FOB_ITIC.
(52) Pamatojoties uz Pasaules Bankas nodrošināto kotējumu piegādēm starp Tiaņdzjiņas ostu un Pekinu https://www.doingbusiness.org/content/dam/doingBusiness/country/c/china/CHN.pdf, 88. lpp.
(53) Meksikā CIF vērtības tika iegūtas, izmantojot ASV pieejamo FOB/CIF vērtības attiecību.
(54) Lai aizsargātu abu Savienības ražotāju konfidencialitāti, dati sniegti diapazonos.
(55) t22.000638.
(56) Lai aizsargātu abu Savienības ražotāju datu konfidencialitāti, tie sniegti diapazonos.
(57) European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate G, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium.
(58) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).
(59) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).
LĒMUMI
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/68 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/1014
(2022. gada 17. jūnijs)
par nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem attiecībā pret Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par to, lai saskaņā ar 540. panta 2. punktu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, noteiktu dienu, no kuras dalībvalstis Apvienotajai Karalistei var sniegt personas datus saistībā ar DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem, kā minēts nolīguma 530., 531., 534. un 536. pantā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 16. panta 2. punktu un 87. panta 2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2021/689 (2021. gada 29. aprīlis) par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, un Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (1),
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Tirdzniecības un sadarbības nolīgums starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (2) (“Tirdzniecības un sadarbības nolīgums”), paredz savstarpēju sadarbību starp dalībvalstu, no vienas puses, un Apvienotās Karalistes, no otras puses, kompetentajām tiesībaizsardzības iestādēm attiecībā uz DNS profilu, daktiloskopisko datu un transportlīdzekļu reģistrācijas datu automatizētu salīdzināšanu. Šādas sadarbības priekšnosacījums ir, ka Apvienotajai Karalistei vispirms ir jāveic nepieciešamie īstenošanas pasākumi un tai jāpiemēro Savienības izvērtējums. |
(2) |
Pamatojoties uz vispārēju izvērtējuma ziņojumu, kurā apkopoti attiecīgās anketas, izvērtējuma inspekcijas un attiecīgā gadījumā izmēģinājuma darbību rezultāti, Savienībai ir jānosaka diena vai dienas, no kuras vai kurām dalībvalstis saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu var sniegt šādus datus Apvienotajai Karalistei. |
(3) |
Attiecībā uz Apvienoto Karalisti arī bija jāveic izvērtējums par tādu DNS profilu un daktiloskopijas datu meklēšanu un salīdzināšanu, attiecībā uz kuriem jau ir izveidoti savienojumi ar Apvienoto Karalisti saskaņā ar Savienības Prīmes acquis, kā izklāstīts Padomes Lēmumos 2008/615/TI (3) un 2008/616/TI (4). |
(4) |
Ar Lēmumu 2008/615/TI Savienības tiesiskajā sistēmā tika transponēti galvenie elementi, kas ietverti 2005. gada 27. maija Līgumā starp Beļģijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Luksemburgas Lielhercogisti, Nīderlandes Karalisti un Austrijas Republiku par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši apkarojot terorismu, pārrobežu noziedzību un nelegālu migrāciju. Ar Lēmumu 2008/616/TI īsteno Lēmumu 2008/615/TI, un tajā ir paredzēti administratīvie un tehniskie noteikumi, kas nepieciešami Lēmuma 2008/615/TI īstenošanai, jo īpaši attiecībā uz DNS datu, daktiloskopijas datu un transportlīdzekļu reģistrācijas datu automatizētu apmaiņu. Šie lēmumi veido Prīmes acquis un ir saistoši saskaņā ar Līgumiem un šiem lēmumiem. |
(5) |
Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 527. pantā ir noteikts, ka minētā nolīguma trešās daļas (tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbība krimināllietās) II sadaļas mērķis ir izveidot savstarpēju sadarbību starp Apvienotās Karalistes, no vienas puses, un dalībvalstu, no otras puses, kompetentajām tiesībaizsardzības iestādēm automatizētai DNS profilu, daktiloskopisko datu un konkrētu iekšzemes transportlīdzekļu reģistrācijas datu nosūtīšanai. |
(6) |
Apvienotā Karaliste 2021. gada 23. jūlija vēstulē ar Specializētās komitejas tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbības jomā starpniecību informēja Komisiju, ka tā ir īstenojusi Tirdzniecības un sadarbības nolīguma trešās daļas II sadaļā noteiktos pienākumus attiecībā uz DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem. Apvienotā Karaliste arī sniedza deklarācijas un norīkojumus saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 39. pielikuma 0. nodaļas 22. pantu un pauda gatavību tikt izvērtētai attiecībā uz datu apmaiņu starp Apvienoto Karalisti un dalībvalstīm par DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem. |
(7) |
Komisija 2021. gada 14. oktobrī nosūtīja Apvienotajai Karalistei anketas par DNS profilu un daktiloskopisko datu automātisku apmaiņu. Apvienotā Karaliste 2021. gada 8. novembrī iesniedza Komisijai atbildes uz minētajām anketām. Minētās atbildes 2021. gada 11. novembrī tika sniegtas izvērtējuma grupai un iesniegtas Padomes TI informācijas apmaiņas jautājumu darba grupai un Padomes Apvienotās Karalistes jautājumu darba grupai. |
(8) |
Padome 2021. gada 9. novembrī saskaņā ar Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 39. pielikuma 4. nodaļu nolēma, ka attiecībā uz DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem izmēģinājuma darbības nav vajadzīgas. |
(9) |
Attiecībā uz DNS profilu un daktiloskopisko datu meklēšanu un salīdzināšanu 2021. gada 24. un 25. novembrī Apvienotajai Karalistei tika veikts izvērtējums. Izvērtējuma ziņojumā par DNS profiliem secināts, ka, pamatojoties uz ex ante izvērtējuma rezultātiem, varētu uzskatīt, ka automatizētās DNS profilu salīdzināšanas un ar to saistītās informācijas plūsmas ieviešana Apvienotajā Karalistē tika sekmīgi pabeigta gan juridiskā, gan tehniskā līmenī. Izvērtējuma ziņojumā par daktiloskopiskajiem datiem secināts, ka, pamatojoties uz ex ante izvērtējuma rezultātiem, varētu uzskatīt, ka automatizētās daktiloskopisko datu lietojumprogrammas un ar to saistītās automatizētās daktiloskopisko datu informācijas plūsmas ieviešana Apvienotajā Karalistē tika sekmīgi pabeigta gan juridiskā, gan tehniskā līmenī. |
(10) |
Ievērojot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 39. pielikuma 4. nodaļas 5. pantu, Padomei 2022. gada 17. martā tika iesniegti izvērtējuma ziņojumi, kuros apkopoti anketu un izvērtējuma inspekcijas rezultāti. |
(11) |
Tā kā Apvienotā Karaliste ir izpildījusi Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 539. pantā un 39. pielikumā izklāstītos nosacījumus, Savienībai, ievērojot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 540. panta 2. punktu, būtu jānosaka diena vai dienas, no kuras vai kurām dalībvalstis Apvienotajai Karalistei var sniegt personas datus saistībā ar DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem, kā minēts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 530., 531., 534. un 536. pantā. Savienībai Specializētajā komitejā tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbības jomā par šo nostāju būtu jāpaziņo Apvienotajai Karalistei. Tādēļ šajos apstākļos ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem attiecībā pret Apvienoto Karalisti to, lai noteiktu minēto dienu. |
(12) |
Saskaņā ar Lēmumu (ES) 2021/689, kura materiālais juridiskais pamats ir Līguma par Eiropas Savienības darbību 217. pants, Tirdzniecības un sadarbības nolīgums ir saistošs visām dalībvalstīm. |
(13) |
Ar Lēmumu (ES) 2021/689 Dānijai un Īrijai ir saistošs Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 540. pants, un tādēļ tās piedalās šā lēmuma, ar ko īsteno Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu, pieņemšanā un piemērošanā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāja, kas Savienības vārdā jāpauž attiecībā pret Apvienoto Karalisti par to, lai noteiktu dienu, no kuras dalībvalstis var Apvienotajai Karalistei sniegt personas datus saistībā ar DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem, kā minēts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 530., 531., 534. un 536. pantā, ir izklāstīta šim lēmumam pievienotajā Savienības vienpusējā deklarācijā.
2. pants
Apvienotajai Karalistei paziņo par 1. pantā minēto Savienības nostāju Specializētajā komitejā tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbības jomā.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2022. gada 17. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
B. LE MAIRE
(1) OV L 149, 30.4.2021., 2. lpp.
(2) OV L 149, 30.4.2021., 10. lpp.
(3) Padomes Lēmums 2008/615/TI (2008. gada 23. jūnijs) par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (OV L 210, 6.8.2008., 1. lpp.).
(4) Padomes Lēmums 2008/616/TI (2008. gada 23. jūnijs) par to, kā īstenot Lēmumu 2008/615/TI par pārrobežu sadarbības pastiprināšanu, jo īpaši – apkarojot terorismu un pārrobežu noziedzību (OV L 210, 6.8.2008., 12. lpp.).
PIELIKUMS
SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA SASKAŅĀ AR 540. PANTA 2. PUNKTU SPECIALIZĒTAJĀ KOMITEJĀ, KAS IZVEIDOTA AR 8. PANTA 1. PUNKTA R) APAKŠPUNKTU TIRDZNIECĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMĀ STARP EIROPAS SAVIENĪBU UN EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENU, NO VIENAS PUSES, UN LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTO KARALISTI, NO OTRAS PUSES, PAR DIENU, NO KURAS DALĪBVALSTIS APVIENOTAJAI KARALISTEI VAR IESNIEGT PERSONAS DATUS ATTIECĪBĀ UZ DNS PROFILIEM UN DAKTILOSKOPISKAJIEM DATIEM, KĀ MINĒTS TIRDZNIECĪBAS UN SADARBĪBAS NOLĪGUMA 530., 531., 534. UN 536. PANTĀ
EIROPAS SAVIENĪBAS DEKLARĀCIJA
Dalībvalstis var Apvienotajai Karalistei sniegt personas datus attiecībā uz DNS profiliem un daktiloskopiskajiem datiem, kā minēts Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 530., 531., 534. un 536. pantā, sākot no 2022. gada 30. jūnija.
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/72 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/1015
(2022. gada 21. jūnijs),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Čehijas Republika
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/852 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Reģionu komitejas sastāvu (1),
ņemot vērā Čehijas Republikas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ievērojot Līguma 300. panta 3. punktu, Reģionu komitejas sastāvā ir reģionālo un vietējo struktūru pārstāvji, kam ir vai nu reģionālas, vai vietējas vēlētas varas pilnvaras, vai arī kuri ir politiski atbildīgi kādam vēlētam forumam. |
(2) |
Padome 2019. gada 10. decembrī pieņēma Lēmumu (ES) 2019/2157 (2), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus. |
(3) |
Pēc Petr HÝBLER kunga atkāpšanās no amata ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta. |
(4) |
Čehijas Republikas valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekļa aizstājēju ir ierosinājusi iecelt Jan GROLICH kungu, reģionālas struktūras pārstāvi, kam ir reģionālas vēlētas varas pilnvaras, Zastupitel Jihomoravského kraje, (Dienvidmorāvijas apgabala reģionālās asamblejas deputāts), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekļa aizstājēju tiek iecelts Jan GROLICH kungs, reģionālas struktūras pārstāvis, kam ir reģionālas vēlētas varas pilnvaras, Zastupitel Jihomoravského kraje, (Dienvidmorāvijas apgabala reģionālās asamblejas deputāts).
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2022. gada 21. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
C. BEAUNE
(1) OV L 139, 27.5.2019., 13. lpp.
(2) Padomes Lēmums (ES) 2019/2157 (2019. gada 10. decembris), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus (OV L 327, 17.12.2019., 78. lpp.).
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/73 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/1016
(2022. gada 21. jūnijs),
ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli, ko izvirzījusi Igaunijas Republika
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/852 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Reģionu komitejas sastāvu (1),
ņemot vērā Igaunijas valdības priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Ievērojot Līguma 300. panta 3. punktu, Reģionu komitejas sastāvā ir reģionālo un vietējo struktūru pārstāvji, kam ir vai nu reģionālas, vai vietējas vēlētas varas pilnvaras, vai arī kuri ir politiski atbildīgi kādam vēlētam forumam. |
(2) |
Padome 2019. gada 10. decembrī pieņēma Lēmumu (ES) 2019/2157 (2), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus. |
(3) |
Pēc tam, kad beidzies termiņš valsts piešķirtam pilnvarojumam, uz kura pamata tika izvirzīts Tiit TERIK kungs, ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta. |
(4) |
Igaunijas valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, par Reģionu komitejas locekli ir ierosinājusi iecelt Jevgeni OSSINOVSKI kungu, vietējās struktūras pārstāvi, kam ir vietējas vēlētas varas pilnvaras, Tallinna Linnavolikogu liige, (Tallinas Domes deputāts), |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2025. gada 25. janvārim, Reģionu komitejā par locekli tiek iecelts Jevgeni OSSINOVSKI kungs, vietējas struktūras pārstāvis, kam ir vēlētas varas pilnvaras, Tallinna Linnavolikogu liige, (Tallinas Domes deputāts).
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2022. gada 21. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
C. BEAUNE
(1) OV L 139, 27.5.2019., 13. lpp.
(2) Padomes Lēmums (ES) 2019/2157 (2019. gada 10. decembris), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus (OV L 327, 17.12.2019., 78. lpp.).
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/74 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1017
(2022. gada 27. jūnijs),
ar ko groza Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2005. gada 25. novembrī pieņēma Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP (1), ar ko izveidoja Eiropas Savienības Robežu palīdzības misiju Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa). |
(2) |
Padome 2020. gada 30. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2020/955 (2), ar ko grozīja Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP un to pagarināja līdz 2021. gada 30. jūnijam. |
(3) |
ES RPM Rafa stratēģiskās pārskatīšanas kontekstā Politikas un drošības komiteja (PDK) 2021. gada 4. martā vienojās, ka ES RPM Rafa būtu jāpagarina vēl par 24 mēnešiem – līdz 2023. gada 30. jūnijam. |
(4) |
PDK 2021. gada 1. jūnijā arī norādīja, ka, ņemot vērā Izraēlas un Palestīniešu pašpārvaldes sniegto informāciju, minētajā posmā ES RPM Rafa būtu jāpagarina par vienu gadu – līdz 2022. gada 30. jūnijam. |
(5) |
Padome 2021. gada 28. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/1065 (3), ar ko grozīja Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP un to pagarināja līdz 2022. gada 30. jūnijam. |
(6) |
Pamatojoties uz Izraēlas un Palestīniešu pašpārvaldes sniegto papildu informāciju, ES RPM Rafa tagad būtu jāpagarina par vēl vienu gadu, līdz 2023. gada 30. jūnijam, kā tika panākta vienošanās ES RPM Rafa stratēģiskās pārskatīšanas kontekstā. |
(7) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Vienotā rīcība 2005/889/KĀDP. |
(8) |
ES RPM Rafa tiks īstenota situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP groza šādi:
1) |
vienotās rīcības 13. panta 1. punktam pievieno šādu daļu: “Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai segtu ar ES RPM Rafa saistītos izdevumus laikposmā no 2022. gada 1. jūlija līdz 2023. gada 30. jūnijam, ir 2 570 000 EUR.”; |
2) |
vienotās rīcības 16. panta otro daļu aizstāj ar šādu: “Tā zaudē spēku 2023. gada 30. jūnijā.” |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2022. gada 1. jūlija.
Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. PANNIER-RUNACHER
(1) Padomes Vienotā rīcība 2005/889/KĀDP (2005. gada 25. novembris) par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) (OV L 327, 14.12.2005., 28. lpp.).
(2) Padomes Lēmums (KĀDP) 2020/955 (2020. gada 30. jūnijs), ar ko groza Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) (OV L 212, 3.7.2020., 18. lpp.).
(3) Padomes Lēmums (KĀDP) 2021/1065 (2021. gada 28. jūnijs), ar ko groza Vienoto rīcību 2005/889/KĀDP par Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas izveidi Rafas šķērsošanas punktā (ES RPM Rafa) (OV L 229, 29.6.2021., 11. lpp.).
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/76 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1018
(2022. gada 27. jūnijs),
ar ko groza Lēmumu 2013/354/KĀDP par Eiropas Savienības Policijas misiju palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS)
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 42. panta 4. punktu un 43. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2013. gada 3. jūlijā pieņēma Lēmumu 2013/354/KĀDP (1), ar ko no 2013. gada 1. jūlija turpināja EUPOL COPPS. |
(2) |
Padome 2020. gada 29. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2020/902 (2), ar ko grozīja Lēmumu 2013/354/KĀDP un to pagarināja no 2020. gada 1. jūlija līdz 2021. gada 30. jūnijam. |
(3) |
EUPOL COPPS stratēģiskās pārskatīšanas kontekstā Politikas un drošības komiteja (PDK) 2021. gada 4. martā vienojās, ka misija būtu jāpagarina vēl par 24 mēnešiem, proti, līdz 2023. gada 30. jūnijam. |
(4) |
PDK 2021. gada 1. jūnijā arī norādīja, ka, ņemot vērā Izraēlas un Palestīniešu pašpārvaldes sniegto informāciju, šajā posmā EUPOL COPPS būtu jāpagarina par vienu gadu, proti, līdz 2022. gada 30. jūnijam. |
(5) |
Padome 2021. gada 28. jūnijā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2020/1066 (3), ar ko grozīja Lēmumu 2013/354/KĀDP un to pagarināja no 2021. gada 1. jūlija līdz 2022. gada 30. jūnijam. |
(6) |
Pamatojoties uz Izraēlas un Palestīniešu pašpārvaldes sniegto papildu informāciju, EUPOL COPPS tagad būtu jāpagarina uz otru gadu, proti, līdz 2023. gada 30. jūnijam, kā par to vienojās tās stratēģiskās pārskatīšanas kontekstā. |
(7) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2013/354/KĀDP. |
(8) |
EUPOL COPPS tiks īstenota situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2013/354/KĀDP groza šādi:
1) |
lēmuma 12. panta 1. punktam pievieno šādu daļu: “Finanšu atsauces summa, kas paredzēta, lai segtu ar EUPOL COPPS saistītos izdevumus laikposmā no 2022. gada 1. jūlija līdz 2023. gada 30. jūnijam, ir 11 660 000 EUR.”; |
2) |
lēmuma 15. panta trešo daļu aizstāj ar šādu: “Tas zaudē spēku 2023. gada 30. jūnijā.”. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
To piemēro no 2022. gada 1. jūlija.
Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. PANNIER-RUNACHER
(1) Padomes Lēmums 2013/354/KĀDP (2013. gada 3. jūlijs) par Eiropas Savienības Policijas misiju palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) (OV L 185, 4.7.2013., 12. lpp.).
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/78 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/1019
(2022. gada 27. jūnijs),
ar kuru groza Lēmumu 2010/413/KĀDP, ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 26. jūlijā pieņēma Lēmumu 2010/413/KĀDP (1), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu. |
(2) |
Saskaņā ar Lēmuma 2010/413/KĀDP 26. panta 3. punktu Padome ir pārskatījusi minētā lēmuma II pielikumā izklāstīto sarakstā iekļauto personu un vienību sarakstu. |
(3) |
Pamatojoties uz minēto pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi pret visām personām un vienībām, kas iekļautas Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikuma sarakstā, būtu jāsaglabā tiktāl, ciktāl to vārdi vai nosaukumi nav minēti attiecīgā lēmuma VI pielikumā, un būtu jāatjaunina 17 ieraksti, kas iekļauti II pielikumā. |
(4) |
Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Lēmums 2010/413/KĀDP, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. PANNIER-RUNACHER
(1) Padomes Lēmums 2010/413/KĀDP (2010. gada 26. jūlijs), ar ko paredz ierobežojošus pasākumus pret Irānu un atceļ Kopējo nostāju 2007/140/KĀDP (OV L 195, 27.7.2010., 39. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmuma 2010/413/KĀDP II pielikumu groza šādi:
1) |
sadaļā “I. Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “A. Personas” saraksta ieraksti:
|
2) |
sadaļā “I. Personas un vienības, kuras ir iesaistītas kodolprogrammas vai ballistisko raķešu programmas darbībās, un personas un vienības, kuras atbalsta Irānas valdību” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “B. Vienības” saraksta ieraksti:
|
3) |
sadaļā “II. Islāma revolucionāro gvardu korpuss (IRGC)” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “A. Personas” saraksta ieraksti:
|
4) |
sadaļā “II. Islāma revolucionāro gvardu korpuss (IRGC)” ar sekojošiem ierakstiem tiek aizstāti atbilstošie apakšsadaļas “B. Vienības” saraksta ieraksti:
|
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/83 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2022/1020
(2022. gada 27. jūnijs),
ar ko īsteno Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2010/788/KĀDP (2010. gada 20. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Kongo Demokrātiskajā Republikā (1) un jo īpaši tā 6. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Padome 2010. gada 20. decembrī pieņēma Lēmumu 2010/788/KĀDP. |
(2) |
Padome, reaģējot uz vēlēšanu procesa kavēšanu un cilvēktiesību pārkāpumiem Kongo Demokrātiskajā Republikā, 2016. gada 12. decembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2016/2231 (2). Ar Lēmumu (KĀDP) 2016/2231 tika grozīts Lēmums 2010/788/KĀDP un tā 3. panta 2. punktā tika ieviesti autonomi ierobežojošie pasākumi. |
(3) |
Ievērojot Vispārējās tiesas spriedumu Lietā T-108/21 (3), no Lēmuma 2010/788/KĀDP II pielikumā izklāstītā personu un vienību saraksta būtu jāsvītro viens ieraksts. |
(4) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2010/788/KĀDP II pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmuma 2010/788/KĀDP II pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Luksemburgā, 2022. gada 27. jūnijā
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. PANNIER-RUNACHER
(1) OV L 336, 21.12.2010., 30. lpp.
(2) Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/2231 (2016. gada 12. decembris), ar ko groza Lēmumu 2010/788/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Kongo Demokrātisko Republiku (OV L 336I, 12.12.2016., 7. lpp.).
(3) Vispārējās tiesas 2022. gada 27. aprīļa spriedums, Ferdinand Ilunga Luyoyo/Eiropas Savienības Padome, Lieta T-108/21, ECLI:EU:T:2022:253.
PIELIKUMS
No Lēmuma 2010/788/KĀDP II pielikuma A iedaļā (“Personas”) izklāstītā saraksta svītro šādu ierakstu:
“3. |
Ferdinand Ilunga LUYOYO”. |
28.6.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 170/85 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2022/1021
(2022. gada 27. jūnijs),
ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2021/641 par ārkārtas pasākumiem saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs
(izziņots ar dokumenta numuru C(2022) 4581)
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 259. panta 1. punkta c) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Augsti patogēniskā putnu gripa ir vīrusa izraisīta putnu infekcijas slimība, kas var būtiski ietekmēt mājputnu audzēšanas saimniecību rentabilitāti un traucēt tirdzniecību Savienībā un eksportu uz trešām valstīm. Augsti patogēniskās putnu gripas vīrusi var inficēt migrējošos putnus, kuri pēc tam šos vīrusus rudens un pavasara migrācijas laikā var izplatīt lielos attālumos. Tāpēc augsti patogēniskās putnu gripas vīrusu klātbūtne savvaļas putnu vidū rada pastāvīgus draudus, ka šie vīrusi varētu tikt tieši un netieši ievazāti saimniecībās, kurās tur mājputnus vai nebrīvē turētus putnus. Augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojuma gadījumā ir risks, ka slimības ierosinātājs var pārsviesties uz citām saimniecībām, kurās tur mājputnus vai nebrīvē turētus putnus. |
(2) |
Regula (ES) 2016/429 izveido jaunu tiesisko regulējumu tādu slimību profilaksei un kontrolei, kuras var tikt pārnestas uz dzīvniekiem vai cilvēkiem. Augsti patogēniskā putnu gripa atbilst minētās regulas sarakstā norādītās slimības definīcijai, un uz to attiecas minētajā regulā izklāstītie slimību profilakses un kontroles noteikumi. Turklāt attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu slimību profilaksi un kontroli, tostarp par augsti patogēniskās putnu gripas kontroles pasākumiem, Regula (ES) 2016/429 ir papildināta ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/687 (2). |
(3) |
Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 (3) ir pieņemts saskaņā ar Regulu (ES) 2016/429, un tajā izklāstīti slimību kontroles pasākumi saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem. |
(4) |
Konkrētāk, Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 nosaka, ka aizsardzības zonās, uzraudzības zonās un citās ierobežojumu zonās, ko dalībvalstis saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687 izveido pēc tam, kad ir konstatēti augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi, ir jāiekļauj vismaz tie apgabali, kuri kā aizsardzības zonas, uzraudzības zonas un citas ierobežojumu zonas ir norādīti minētā īstenošanas lēmuma pielikumā. |
(5) |
Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2022/963 (4) pēc tam, kad augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi mājputnu vai nebrīvē turētu putnu populācijā tika konstatēti Bulgārijā, Vācijā, Horvātijā, Ungārijā un Nīderlandē, un tas bija jāatspoguļo minētajā pielikumā. |
(6) |
Kopš Īstenošanas lēmuma (ES) 2022/963 pieņemšanas dienas Nīderlande ir paziņojusi Komisijai par jauniem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem objektos, kuros tur mājputnus vai nebrīvē turētus putnus un kuri atrodas minētā īstenošanas lēmuma pielikumā norādītajos apgabalos vai ārpus tiem. |
(7) |
Nīderlandes kompetentā iestāde ir veikusi nepieciešamos slimības kontroles pasākumus, kas prasīti saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687, tostarp ap apgabaliem, kuros konstatēti minētie uzliesmojumi, ir izveidojusi aizsardzības un uzraudzības zonas. |
(8) |
Komisija sadarbībā ar Nīderlandi ir pārbaudījusi slimības kontroles pasākumus, ko minētā dalībvalsts veikusi, un atzīst, ka Nīderlandes kompetentās iestādes izveidoto aizsardzības un uzraudzības zonu robežas atrodas pietiekami tālu no objektiem, kuros apstiprināti augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi. |
(9) |
Lai novērstu nevajadzīgus tirdzniecības traucējumus Savienībā un nepieļautu, ka trešās valstis liek nepamatotus tirdzniecības šķēršļus, sadarbībā ar Nīderlandi nepieciešams steidzami Savienības līmenī aprakstīt aizsardzības un uzraudzības zonas, ko minētā dalībvalsts izveidojusi saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687. |
(10) |
Tāpēc apgabali, kuri attiecībā uz Nīderlandi norādīti Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikumā, būtu jāgroza. |
(11) |
Konkrētāk, lai atjauninātu reģionalizāciju Savienības līmenī nolūkā ņemt vērā Nīderlandes saskaņā ar Deleģēto regulu (ES) 2020/687 pienācīgi izveidotās aizsardzības un uzraudzības zonas, Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikums būtu jāgroza un būtu jānorāda tajās piemērojamo ierobežojumu ilgums. |
(12) |
Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 būtu attiecīgi jāgroza. |
(13) |
Ņemot vērā vajadzību Savienībā steidzami pārvarēt epidemioloģisko situāciju, ko izraisījusi augsti patogēniskās putnu gripas izplatīšanās, ir svarīgi, lai grozījumi, kas ar šo lēmumu izdarāmi Īstenošanas lēmumā (ES) 2021/641, stātos spēkā pēc iespējas drīzāk. |
(14) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/641 pielikumu aizstāj ar šā lēmuma pielikuma tekstu.
2. pants
Šis lēmums ir adresēts dalībvalstīm.
Briselē, 2022. gada 27. jūnijā
Komisijas vārdā –
Komisijas locekle
Stella KYRIAKIDES
(1) OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/687 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu slimību profilaksi un kontroli papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 64. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/641 (2021. gada 16. aprīlis) par ārkārtas pasākumiem saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 134, 20.4.2021., 166. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2022/963 (2022. gada 17. jūnijs), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam (ES) 2021/641 par ārkārtas pasākumiem saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem dažās dalībvalstīs (OV L 165, 21.6.2022., 47. lpp.).
PIELIKUMS
“PIELIKUMS
A Daļa
Aizsardzības zonas attiecīgajās dalībvalstīs*, kā minēts 1. un 2. pantā:
Dalībvalsts: Bulgārija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi |
Region: Dobrich |
|
The folowing villages in Dobrichka municipality: Stefanovo, Branishte |
2.7.2022. |
Dalībvalsts: Vācija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi |
NIEDERSACHSEN |
|
Landkreis Aurich Startpunkt: Mittelhausbrücke Vom Startpunkt aus dem Ems Jade Kanal Nordöstlich folgen bis zur Hohen Fenne. Diese südöstlich folgen bis zur Emder Straße, danach östlich bis zur Friesenstraße. Der Friesenstraße südlich folgen bis zur Kreisgrenze des LK Leer folgen. Alte Maar südlich bis zum Kabelweg folgen, auf diesem dann östlich, bis zum Süddteil großes Meer. Am südlichen Rand entlang (Grootlandweg, In d. Herrenmeede) bis zum Herrenmeedeweg. Da südlich und östlich bis zum Startpunkt Mittelhausbrücke. |
28.6.2022. |
Stadt Emden Startpunkt: Mittelhausbrücke Vom Startpunkt aus dem Ems Jade Kanal Nordöstlich folgen bis zur Hohen Fenne. Diese südöstlich folgen bis zur Emder Straße, danach östlich bis zur Friesenstraße. Der Friesenstraße südlich folgen bis zur Kreisgrenze des LK Leer folgen. Alte Maar südlich bis zum Kabelweg folgen, auf diesem dann östlich, bis zum Süddteil großes Meer. Am südlichen Rand entlang (Grootlandweg, In d. Herrenmeede) bis zum Herrenmeedeweg. Da südlich und östlich bis zum Startpunkt Mittelhausbrücke. |
28.6.2022. |
Landkreis Leer Vom Schöpfwerk zwischen Ditzum und Pogum Richtung Pogumer Straße, Pogumer Straße Richtung Pogum beidseits der Straße bis zur Kreuzung Jansumer Weg/Schafweg, auf dem Schafweg Richtung Deich, vom Deich bis zum Geisedamm, dann entlang der Kreisgrenze bis zur Seetonne 83a grün, von dort bis zum Ausgangspunkt Schöpfwerk zwischen Ditzum und Pogum. |
28.6.2022. |
Dalībvalsts: Francija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi |
Les communes suivantes dans le département: Corrèze (19) |
|
CHARTRIER-FERRIERE SAINT-CERNIN-DE-LARCHE |
27.6.2022. |
Département: Dordogne (24) |
|
BANEUIL BEAUREGARD-ET-BASSAC BELEYMAS BOURROU BUGUE CAMPAGNE CAMPSEGRET CAUSE-DE-CLERANS CHALAGNAC CLERMONT-DE-BEAUREGARD CREYSSENSAC-ET-PISSOT DOUVILLE DOUZE EGLISE-NEUVE-DE-VERGT FOULEIX GRUN-BORDAS ISSAC JOURNIAC LACROPTE LALINDE LAMONZIE-MONTASTRUC LIORAC-SUR-LOUYRE MANAURIE MAUZAC-ET-GRAND-CASTANG MONTAGNAC-LA-CREMPSE PRESSIGNAC-VICQ QUEYSSAC VAL DE LOUYRE ET CAUDEAU SAINT-AMAND-DE-VERGT SAINT-AVIT-DE-VIALARD SAINT-CIRQ SAINT-FELIX-DE-REILLAC-ET-MORTEMART SAINT-FELIX-DE-VILLADEIX SAINTE-FOY-DE-LONGAS SAINT-GEORGES-DE-MONTCLARD SAINT-HILAIRE-D’ESTISSAC SAINT-JEAN-D’ESTISSAC SAINT-JULIEN-DE-CREMPSE SAINT-MARCEL-DU-PERIGORD SAINT-MARTIN-DES-COMBES SAINT-MAIME-DE-PEREYROL SAINT-MICHEL-DE-VILLADEIX SAINT-PAUL-DE-SERRE SALON SAVIGNAC-DE-MIREMONT VERGT VEYRINES-DE-VERGT VILLAMBLARD SANILHAC |
27.6.2022. |
ARCHIGNAC BORREZE CASSAGNE CHAPELLE-AUBAREIL COTEAUX PERIGOURDINS DORNAC FEUILLADE JAYAC MARCILLAC-SAINT-QUENTIN MONTIGNAC NADAILLAC PAULIN PAZAYAC COLY SAINT AMAND SAINT-CREPIN-ET-CARLUCET SAINT-GENIES SALIGNAC-EYVIGUES SERGEAC TAMNIES TERRASSON-LAVILLEDIEU THONAC VALOJOULX |
27.6.2022. |
ANGOISSE ANLHIAC CORGNAC-SUR-L’ISLE COULAURES DUSSAC EYZERAC GENIS LANOUAILLE MAYAC NANTHEUIL NANTHIAT NEGRONDES PAYZAC PREYSSAC-D’EXCIDEUIL SAINT-GERMAIN-DES-PRES SAINT-JORY-LAS-BLOUX SAINT-MEDARD-D’EXCIDEUIL SAINT-MESMIN SAINT-SULPICE-D’EXCIDEUIL SARLANDE SARRAZAC SAVIGNAC-LEDRIER SAVIGNAC-LES-EGLISES THIVIERS VAUNAC |
27.6.2022. |
AURIAC-DU-PERIGORD AZERAT BACHELLERIE BARS CHAPELLE-SAINT-JEAN CHATRES PEYRIGNAC SAINT-RABIER THENON |
27.6.2022. |
Département: Gironde (33) |
|
MARGUERON |
23.6.2022. |
Les communes suivantes dans le département: Loire-Atlantique (44) |
|
La Planche Vieillevigne |
4.7.2022. |
Département: Lot (46) |
|
ALVIGNAC BALADOU BRETENOUX CALES CRESSENSAC-SARRAZAC CREYSSE CUZANCE FLOIRAC GIGNAC LACAVE LACHAPELLE-AUZAC LAVERGNE LE VIGNON EN QUERCY LOUBRESSAC MARTEL MAYRAC MAYRINHAC-LENTOUR MEYRONNE MIERS MONTVALENT PADIRAC PINSAC PRUDHOMAT RIGNAC ROCAMADOUR SAINT-DENIS-LES-MARTEL SAINT-SOZY SOUILLAC STRENQUELS THEGRA VAYRAC |
24.6.2022. |
Département: Maine-et-Loire (49) |
|
Beaupréau-en-Mauges Bégrolles-en-Mauges Cholet La Romagne La Séguinière La Tessouale Le May-sur-Evre Le Puy-Saint-Bonnet Les Cerqueux Maulévrier Mazières-en-Mauges Nuaillé Saint-Christophe-du-Bois Saint-Léger-sous-Cholet Sèvremoine Toutlemonde Trémentines Yzernay |
11.7.2022. |
"Mauges-sur-Loire (sauf Saint-Laurent-de-la-Plaine)” Montrevault-sur-Evre Orée d’Anjou |
27.6.2022. |
Les communes suivantes dans le département: DEUX-SEVRES (79) |
|
CHANTELOUP L’ABSIE LA CHAPELLE-SAINT-LAURENT LARGEASSE NEUVY-BOUIN SCILLE TRAYES VERNOUX-EN-GATINE |
24.6.2022. |
BRETIGNOLLES CERIZAY CIRIERES COMBRAND COURLAY LA FORET-SUR-SEVRE LA PETITE-BOISSIERE LE PIN MAULEON MONCOUTANT-SUR-SEVRE MONTRAVERS NUEIL-LES-AUBIERS SAINT-AMAND-SUR-SEVRE SAINT-ANDRE-SUR-SEVRE SAINT-PAUL-EN-GATINE SAINT-PIERRE-DES-ECHAUBROGNES |
27.6.2022. |
ARGENTONNAY BRESSUIRE COULONGES-THOUARSAIS GEAY GENNETON LUCHE-THOUARSAIS SAINT MAURICE ETUSSON SAINT-AUBIN-DU-PLAIN VAL EN VIGNES VOULMENTIN |
27.6.2022. |
Les communes suivantes dans le département: Vendée (85) |
|
Bazoges-en-Paillers La Boissière-de-Montaigu Chavagnes-en-Paillers Mesnard-la-Barotière Saint-Fulgent |
27.6.2022. |
La Bernardière Les Brouzils La Bruffière La Copechagnière Cugand L’Herbergement Montaigu-Vendée Rocheservière Montréverd Saint-Philbert-de-Bouaine Treize-Septiers |
4.7.2022. |
Beaurepaire La Gaubretière Les Herbiers Les Landes-Genusson Mortagne-sur-Sèvre Saint-Aubin-des-Ormeaux Saint-Laurent-sur-Sèvre Saint-Malô-du-Bois Saint-Martin-des-Tilleuls Tiffauges Chanverrie |
11.7.2022. |
Le Boupère Les Epesses Sèvremont Saint-Mars-la-Réorthe Saint-Paul-en-Pareds Treize-Vents |
18.7.2022. |
Antigny Breuil-Barret Cezais La Châtaigneraie Chavagnes-les-Redoux Cheffois Mallièvre La Meilleraie-Tillay Menomblet Monsireigne Montournais Mouilleron-Saint-Germain Pouzauges Réaumur Saint-Maurice-des-Noues Saint-Maurice-le-Girard Saint-Mesmin Saint-Pierre-du-Chemin Saint-Prouant Saint-Sulpice-en-Pareds Tallud-Sainte-Gemme La Tardière Vouvant |
25.7.2022. |
Dalībvalsts: Ungārija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi |
Bács-Kiskun és Csongrád-Csanád megye: |
|
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos, Harkakötöny, Jakabszállás, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Orgovány, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Balástya, Bordány, Csengele, Domaszék, Forráskút, Kistelek, Mórahalom, Ruzsa, Szatymaz, Szeged, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.4715502 és a 19.7517826, a 46.405959 és a 19.779518, a 46.400225 és a 19.738443, a 46.602519 és a 19.476076, a 46.579444 és a 19.736667, a 46.275100 és a 19.945900 a 46.595993 és a 19.715993, a 46.598411 és a 19.463081, a 46.362527 és a 19.889897, a 46.305325 és a 19.971843 a 46.594879 és a 19.475755, a 46.411066 és a 19.824131, a 46.634798 és a 19.528758, a 46.565116 és a 19.736982, a 46.390193 és a 19.859026, a 46.622269 és a 19.510662, a 46.637471 és a 19.534997, a 46.360253 és a 19.889856, a 46.412262 és a 19.882318, a 46.388589 és a 19.865548, a 46.393122 és a 19.879532, a 46.618518 és a 19.547109, a 46.341487 és a 19.959773, a 46.428945 és a 19.858540, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.418260 és a 19.870100, a 46.474934 és a 19.867312, a 46.647600 és a 19.532000, a 46.629090 és a 19.601820, a 46.423310 és a 19.839009, a 46.442445 és a 19.847226, a 46.454135 és a 19.851760, a 46.446677 és a 19.842729, a 46.450811 és a 19.848044, a 46.465875 és a 19.855253, a 46.584834 és a 19.571869, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.515756 és a 19.644498, a 46.556377 és a 19.521274, a 46.632294 és a 19.540128, a 46.625950 és a 19.687550, a 46.423812 és a 19.851522, a 46.304143 és a 19.772469, a 46.416320 és a 19.855250, a 46.357129 és a 19.886464, a 46.657800 és a 19.525600, a 46.558312 és a 19.901765, a 46.646110 és a 19.506637, a 46.467710 és a 19.816220, a 46.383000 és a 19.863400, a 46.631240 és a 19.603105, a 46.674721 és a 19.501666, a 46.621178 és a 19.551212, a 46.643000 és a 19.547100, a 46.622759 és a 19.546290, a 46.674300 és a 19.496878, a 46.563426 és a 19.472723, a 46.424156 és a 19.854776, a 46.682057 és a 19.499820, a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444167 és a 19.837500, a 46.569480 és a 19.691870, a 46.484707 és a 19.693469, a 46.509101 és a 19.639519, a 46.493050 és a 19.772140, a 46.675174 és a 19.500882, a 46.539300 és a 19.848400, a 46.460471 és a 19.829871, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.451065 és a 19.838705, a 46.532821 és a 19.867635, a 46.494360 és a 19.781250, a 46.656787 és a 19.530891, a 46.538708 és a 19.820980, a 46.532500 és a 19.643611, a 46.500240 és a 19.782750, a 46.554744 és a 19.877308, a 46.442824 és a 19.859982, a 46.532438 és a 19.812180, a 46.506380 és a 19.781720, a 46.534952 és a 19.835752, a 46.625636 és a 19.653214, a 46.538611 és a 19.742222, a 46.672206 és a 19.497207, a 46.540082 és a 19.646619, a 46.518432 és a 19.790984, a 46.535395 és a 19.743623, a 46.532906 és a 19.822510, a 46.384682 és a 19.911029, a 46.582284 és a 19.467612, a 46.518168 és a 19.678617, a 46.395004 és a 19.675672, a 46.527904 és a 19.627410, a 46.342700 és a 19.803100, a 46.539808 és a 19.748672, a 46.498220 és a 19.776852, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.525265 és a 19.722482, a 46.514691 és a 19.631108, a 46.617304 és a 19.548761, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.526774 és a 19.498163, a 46.620761 és a 19.449354, a 46.570148 és a 19.650975, a 46.519380 és a 19.631010, a 46.472718 és a 19.664062, a 46.504690 és a 19.639840, a 46.514722 és a 19.648611, a 46.595049 és a 19.878352, a 46.512454 és a 19.731679, a 46.575500 és a 19.956300, a 46.633972 és a 19.896433, a 46.439030 és a 19.605080, a 46.642645 és a 19.896299, a 46.684719 és a 19.640491, a 46.679183 és a 19.663134, a 46.458535 és a 19.605083, valamint a 46.589496 és a 19.785502 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
23.6.2022. |
Kerekegyháza, Fülöpháza és Sazabadszállás települések közigazgatási területeinek a 46.926789 és a 19.469943, a 46.927460 és a 19.474320, a 46.923632 és a 19.467383, a 46.930155 és a 19.454917, a 46.924205 és a 19.464929, a 46.916900 és a 19.450500, a 46.911103 és a 19.480245, a 46.918600 és a 19.440000, a 46.919342 és a 19.472473, a 46.921349 és a19.467408, a 46.927636 és a 19.461940, a 46.918726 és a 19.468632, a 46.918752 és a 19.474294, a 46.915623 és a 19.477867, a 46.919787 és a 19.470642, a 46.920677 és a19.478588, a 46.918898 és a 19.474058, valamint a 46.913952 és a 19.509689 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
22.6.2022. |
Székkutas település közigazgatási területének a 46.519736 és a 20.569140, valamint a 46.526166 és a 20.582625GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
23.6.2022. |
Békés megye: |
|
Békéssámson és Tótkomlós települések közigazgatási területeinek a 46.428118 és a 20.706752 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
23.6.2022. |
Orosháza település közigazgatási területének a 46.526166 és a 20.582625 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
23.6.2022. |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye: |
|
Bököny és Újfehértó települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
5.7.2022. |
Hajdú-Bihar megye: |
|
Hajdúhadház és Téglás települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
5.7.2022. |
Dalībvalsts: Nīderlande
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 39. pantu ir piemērojami pasākumi |
Province Gelderland |
|
Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,6647, lat 52,34514 |
29.6.2022. |
Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,66275, lat 52,3429 |
2.7.2022. |
Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,67004, lat 52,34306 |
2.7.2022. |
Province Friesland |
|
Those parts of the municipality Waadhoeke contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,59, lat 53,16 |
7.7.2022. |
Province Flevoland |
|
Those parts of the municipalities Dronten, Zeewolde, Lelystad contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,66, lat 52,42 |
9.7.2022. |
B Daļa
Uzraudzības zonas attiecīgajās dalībvalstīs*, kā minēts 1. un 3. pantā:
Dalībvalsts: Bulgārija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi |
Region: Dobrich |
|
The following villages in Dobrich municipality: Dobrich, Bogdan, Plachidol, Donchevo, Opanets, Draganovo, Stozher, Sokolnik, Slaveevo, Pchelino, Popgrigorovo, Primortsi, Polkovnik Sveshtarovo |
11.7.2022. |
The folowing villages in Dobrichka municipality: Stefanovo, Branishte |
3.7.2022.–11.7.2022. |
Dalībvalsts: Vācija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi |
NIEDERSACHSEN |
|
Landkreis Aurich Dem Knockster Tief nordöstlich folgen bis die Straße Am Horst kommt. Auf der nördlich bis zum Knick und diesem folgen bis zur Landesstraße. Der Landesstraße östlich folgen bis zur Straße Gross-Midlumer-Ring, der folgen bis Kreuzung Meerkeweg. Dem Meerkeweg nordöstlich folgen bis zum Ende. Von da aus Luftlinie bis zur Kringwehrumer Straße. Dieser folgen bis zur Cirkwehrumer Straße. Auf dieser nördlich bis zur Kreuzung Cirkwehrumer Ring, dem östlich bis zum Jagdweg folgen und auf diesem östlich zum Cirkwehrumer Tief. Dem Cirkwehrumer Tief folgen bis zum Butenweg. Auf dem nördlich, bis zum Canhuser Ring und auf dem östlich weiter. Abzweigend davon den Wirdumer Weg nehmen nördlich übergehend in den Emder Weg. bis Altes Greetsieler Tief. Altes Greetsieler Tief östlich folgen, übergehend in den Abelitz weiter nordöstlich. Auf dem davon abzweigenden Abelitz-Moordorf-Kanal östlich bis zum Birkenweg. Dem südlich folgen, weiter auf der Straße Am Bahndamm bis diese zur Emder Straße geht. Der Emder Straße südwestlich folgen bis der Erste Meedeweg abzweigt, auf diesem dann südöstlich bis zur Kreuzung mit dem Meedekanal. Dem Meedekanal folgen bis zum Alten Schöpfwerksschlot. Auf dem südlich bis zur Forlitzer Straße. Von da aus Luftlinie bis Kreuzung Westerender Straße – Ekelser Straße. Der Westerender Straße folgen übergehend in die Holzlooger Straße, der folgend bis zur Auricher Straße. Dieser östlich folgen bis zur Loogstraße. Auf der südlich bis der Münkeweg abzweigt und auf dem weiter. An der Kreuzung Münkeweg – Kirchdorfer Straße Luftlinie in südlicher Richtung durch den Ihlower Forst bis zur Kreuzung Am Krummer Tief – Westersander Straße – Hüllenerfehner Straße. Auf dem dort abzweigenden Utmeedeweg südlich weiter bis zur Hüllener Wieke. Dieser südöstlich folgen bis zur Kreisgrenze am Fehntjer Tief. |
7.7.2022. |
Landkreis Aurich Startpunkt: Mittelhausbrücke Vom Startpunkt aus dem Ems Jade Kanal Nordöstlich folgen bis zur Hohen Fenne. Diese südöstlich folgen bis zur Emder Straße, danach östlich bis zur Friesenstraße. Der Friesenstraße südlich folgen bis zur Kreisgrenze des LK Leer folgen. Alte Maar südlich bis zum Kabelweg folgen, auf diesem dann östlich, bis zum Süddteil großes Meer. Am südlichen Rand entlang (Grootlandweg, In d. Herrenmeede) bis zum Herrenmeedeweg. Da südlich und östlich bis zum Startpunkt Mittelhausbrücke. |
29.6.2022.–7.7.2022. |
Stadt Emden Startpunkt: Ecke Wolfsburger Str. – Am neuen Seedeich. Wolfsburger Straße bis Kreuzung Larrelter Straße folgen. Di von der abzweigende Amselstraße nehmen bis zur Rabenstraße und auf dieser nördlich bis zur Kreuzung Hauptstraße. Auf der nach Osten bis zur Japanstraße. Der Japanstraße nördlich folgen bis zum Fenneweg. Auf diesem nordwestlich weiter bis er zum Roggentjesweg wird und weiter nach Norden bis Conrebbersweg. Dem Conrebersweg wstlich folgen bis zum Knockster Tief. |
7.7.2022. |
Stadt Emden Startpunkt: Mittelhausbrücke Vom Startpunkt aus dem Ems Jade Kanal Nordöstlich folgen bis zur Hohen Fenne. Diese südöstlich folgen bis zur Emder Straße, danach östlich bis zur Friesenstraße. Der Friesenstraße südlich folgen bis zur Kreisgrenze des LK Leer folgen. Alte Maar südlich bis zum Kabelweg folgen, auf diesem dann östlich, bis zum Süddteil großes Meer. Am südlichen Rand entlang (Grootlandweg, In d. Herrenmeede) bis zum Herrenmeedeweg. Da südlich und östlich bis zum Startpunkt Mittelhausbrücke. |
29.6.2022.–7.7.2022. |
Landkreis Leer Von der A31 in Höhe Heuwieke der Heuwieke in südlicher Richtung folgen bis zum Rorichumer Tief, vom Rorichumer Tief in Richtung Westen bis zum Kielweg. Südlich in Richtung Ayenwolder Straße, von dort bis zur Ecke Pastor-Hagius-Weg. Von dort entlang des Schlootes südlich bis zum Bindeweg, runter an der “Klappbrücke“ in Richtung Rorichmoorer Straße bis “zum Hammrich“. In Höhe “Ulmenweg“ westlich auf dem “Terborger Sieltief“ bis zum “Norderbaulandweg“ entlang des Terborger Sieltiefs bis auf die “Industriestraße“. Der Industriestraße folgend bis zur “Kirchstraße“. Die Kirchstraße geht über in die Rorichumer Straße. In Höhe der Kreuzung Rorichumer Straße auf die Schöpfwerkstraße bis zum Sauteler Siel, von dort über die Ems nach Eppingawehr, auf der Straße Eppingawehr bis zur Kreuzung Jemgumgaste. Auf der Straße Jemgumgaste bis zur Dukelweg bleibend in Richtung Bunderhammrich. Dann in Richtung Wynham Süd in die Auslegerstraße Bunderhamm Richtung Ditzum-Bunder Sieltief, diesem folgend bis zum Middeldeichtief, diesem folgend bis zum Ende, dann dort in gleicher Richtung bleibend über die Straße Kanalpolder in direkter Luftlinie auf die Landes-/Kreisgrenze. Entlang der Kreisgrenze bis zum Ausgangspunkt A31 in Höhe Heuwieke. |
7.7.2022. |
Landkreis Leer Vom Schöpfwerk zwischen Ditzum und Pogum Richtung Pogumer Straße, Pogumer Straße Richtung Pogum beidseits der Straße bis zur Kreuzung Jansumer Weg/Schafweg, auf dem Schafweg Richtung Deich, vom Deich bis zum Geisedamm, dann entlang der Kreisgrenze bis zur Seetonne 83a grün, von dort bis zum Ausgangspunkt Schöpfwerk zwischen Ditzum und Pogum. |
29.6.2022.–7.7.2022. |
Dalībvalsts: Horvātija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi |
Županija: Osječko- baranjska |
|
Područje općina Čeminac, Draž, Jagodnjak, Kneževi Vinogradi, Petlovac, Popovac i Branjin Vrh |
2.7.2022. |
Područje Grada Beli Manastir |
23.6.2022.–2.7.2022. |
Dalībvalsts: Francija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi |
Département: Charente Maritime (17) |
|
Courçon La Greve sur Mignon La Ronde Taugon Marans Saint-Jean-de-Liversay Saint-Cyr-du-Doret |
24.6.2022. |
Les communes suivantes dans le département: Corrèze (19) |
|
BEYSSENAC BRANCEILLES BRIGNAC-LA-PLAINE CHABRIGNAC LA CHAPELLE-AUX-SAINTS CHASTEAUX CHAUFFOUR-SUR-VELL CONCEZE CUBLAC ESTIVALS JUGEALS-NAZARETH JUILLAC LARCHE LASCAUX LIGNEYRAC LISSAC-SUR-COUZE LOUIGNAC MANSAC NESPOULS NOAILLES SAILLAC SAINT-PANTALEON-DE-LARCHE TURENNE VEGENNES |
6.7.2022. |
CHARTRIER-FERRIERE SAINT-CERNIN-DE-LARCHE |
28.6.2022.–6.7.2022. |
Département: Dordogne (24) |
|
MEYRALS AUDRIX BASSILLAC ET AUBEROCHE BERBIGUIERES BOSSET BOULAZAC ISLE MANOIRE BOURGNAC BUISSON-DE-CADOUIN CALES CASTELS ET BEZENAC COULOUNIEIX-CHAMIERS COURSAC COUX ET BIGAROQUE-MOUZENS COUZE-ET-SAINT-FRONT CREYSSE DOUZILLAC EGLISE-NEUVE-D’ISSAC EYZIES FLEURAC GINESTET GRIGNOLS JAURE LAVEYSSIERE LECHES LEMBRAS LIMEUIL LUNAS MANZAC-SUR-VERN EYRAUD CREMPSE MAURENS MAUZENS-ET-MIREMONT MOLIERES MONTREM MOULEYDIER MUSSIDAN NEUVIC PAUNAT PEZULS PONTOURS RAZAC-SUR-L’ISLE ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC SAINT-ASTIER SAINT-CAPRAISE-DE-LALINDE SAINT-CREPIN-D’AUBEROCHE SAINT-CYPRIEN SAINT-FRONT-DE-PRADOUX SAINT-GEYRAC SAINT-JEAN-D’EYRAUD SAINT-LOUIS-EN-L’ISLE SAINT-PIERRE-DE-CHIGNAC SAINT-SAUVEUR SAINT-SEVERIN-D’ESTISSAC SIORAC-EN-PERIGORD SOURZAC TREMOLAT TURSAC VARENNES BADEFOLS-SUR-DORDOGNE SAINT-CHAMASSY VALLEREUIL |
5.7.2022. |
BROUCHAUD CARLUX CAZOULES COLY CONDAT-SUR-VEZERE FANLAC GABILLOU GROLEJAC LIMEYRAT MARQUAY NABIRAT ORLIAGUET PEYRILLAC-ET-MILLAC PEYZAC-LE-MOUSTIER PRATS-DE-CARLUX PROISSANS SAINT-ANDRE-D’ALLAS SAINT-AUBIN-DE-NABIRAT SAINT-JULIEN-DE-LAMPON SAINT-LEON-SUR-VEZERE SAINTE-MONDANE SAINTE-NATHALENE SAINT-VINCENT-LE-PALUEL SARLAT-LA-CANEDA SIMEYROLS TEMPLE-LAGUYON VEYRIGNAC |
5.7.2022. |
CHAPELLE-FAUCHER CHERVEIX-CUBAS CLERMONT-D’EXCIDEUIL CUBJAC-AUVEZERE-VAL D’ANS EXCIDEUIL LEMPZOURS SAINT-CYR-LES-CHAMPAGNES SAINTE-EULALIE-D’ANS SAINT-FRONT-D’ALEMPS SAINT-JEAN-DE-COLE SAINT-MARTIAL-D’ALBAREDE SAINT-PANTALY-D’EXCIDEUIL SAINT-PAUL-LA-ROCHE SAINT-PIERRE-DE-COLE SAINT-Raphael SAINT-ROMAIN-ET-SAINT-CLEMENT SAINT-VINCENT-SUR-L’ISLE SARLIAC-SUR-L’ISLE SORGES ET LIGUEUX EN PERIGORD TOURTOIRAC VILLARS JUMILHAC-LE-GRAND |
5.7.2022. |
PLAISANCE FONROQUE SADILLAC SAINT-CAPRAISE-D’EYMET SAINT-JULIEN-D’EYMET SINGLEYRAC EYMET |
24.6.2022. |
COUBJOURS SAINTE-TRIE TEILLOTS |
24.6.2022. |
BEAUREGARD-DE-TERRASSON AJAT BADEFOLS-D’ANS FARGES FOSSEMAGNE GRANGES-D’ANS LARDIN-SAINT-LAZARE NAILHAC PLAZAC SAINTE-ORSE VILLAC AUBAS (nord/sud Vézère) |
27.6.2022. |
CUNEGES FLAUGEAC GAGEAC-ET-ROUILLAC MESCOULES MONESTIER RAZAC-DE-SAUSSIGNAC SAINTE-EULALIE-D’EYMET SAINT JULIEN INNOCENCE EULALIE SAUSSIGNAC SIGOULES ET FLAUGEAC THENAC |
24.6.2022. |
BARDOU BEAUMONTOIS EN PERIGORD BERGERAC(SUD EST/NORD OUEST) BOISSE BOUNIAGUES BOURNIQUEL COLOMBIER CONNE-DE-LABARDE COURS-DE-PILE FAURILLES FALSE ISSIGEAC LANQUAIS MONMARVES MONSAGUEL MONTAUT NAUSSANNES RIBAGNAC SAINT-AGNE SAINT-AUBIN-DE-LANQUAIS SAINT-LAURENT-DES-VIGNES SAINT-LEON-D’ISSIGEAC SAINT-NEXANS SAINT-PERDOUX SAINTE-RADEGONDE VERDON BAYAC MONBAZILLAC MONMADALES MONSAC SAINT-CERNIN-DE-LABARDE SAINT-GERMAIN-ET-MONS |
24.6.2022. |
PAYS DE BELVES BESSE BOUZIC CAMPAGNAC-LES-QUERCY CAPDROT CASTELNAUD-LA-CHAPELLE CENAC-ET-SAINT-JULIEN DAGLAN DOISSAT DOMME FLORIMONT-GAUMIER GRIVES LARZAC LAVAUR LOUBEJAC MAZEYROLLES ORLIAC PRATS-DU-PERIGORD SAINT-CERNIN-DE-L’HERM SAINT-CYBRANET SAINTE-FOY-DE-BELVES SAINT-LAURENT-LA-VALLEE SAINT-MARTIAL-DE-NABIRAT SAINT-POMPONT SALLES-DE-BELVES VILLEFRANCHE-DU-PERIGORD |
24.6.2022. |
RAZAC-D’EYMET SAINT-AUBIN-DE-CADELECH SERRES-ET-MONTGUYARD |
24.6.2022. |
BOISSEUILH HAUTEFORT SALAGNAC |
24.6.2022. |
BANEUIL BEAUREGARD-ET-BASSAC BELEYMAS BOURROU BUGUE CAMPAGNE CAMPSEGRET CAUSE-DE-CLERANS CHALAGNAC CLERMONT-DE-BEAUREGARD CREYSSENSAC-ET-PISSOT DOUVILLE DOUZE EGLISE-NEUVE-DE-VERGT FOULEIX GRUN-BORDAS ISSAC JOURNIAC LACROPTE LALINDE LAMONZIE-MONTASTRUC LIORAC-SUR-LOUYRE MANAURIE MAUZAC-ET-GRAND-CASTANG MONTAGNAC-LA-CREMPSE PRESSIGNAC-VICQ QUEYSSAC VAL DE LOUYRE ET CAUDEAU SAINT-AMAND-DE-VERGT SAINT-AVIT-DE-VIALARD SAINT-CIRQ SAINT-FELIX-DE-REILLAC-ET-MORTEMART SAINT-FELIX-DE-VILLADEIX SAINTE-FOY-DE-LONGAS SAINT-GEORGES-DE-MONTCLARD SAINT-HILAIRE-D’ESTISSAC SAINT-JEAN-D’ESTISSAC SAINT-JULIEN-DE-CREMPSE SAINT-MARCEL-DU-PERIGORD SAINT-MARTIN-DES-COMBES SAINT-MAIME-DE-PEREYROL SAINT-MICHEL-DE-VILLADEIX SAINT-PAUL-DE-SERRE SALON SAVIGNAC-DE-MIREMONT VERGT VEYRINES-DE-VERGT VILLAMBLARD SANILHAC |
28.6.2022.–6.7.2022. |
ARCHIGNAC BORREZE CASSAGNE CHAPELLE-AUBAREIL COTEAUX PERIGOURDINS DORNAC FEUILLADE JAYAC MARCILLAC-SAINT-QUENTIN MONTIGNAC NADAILLAC PAULIN PAZAYAC COLY SAINT AMAND SAINT-CREPIN-ET-CARLUCET SAINT-GENIES SALIGNAC-EYVIGUES SERGEAC TAMNIES TERRASSON-LAVILLEDIEU THONAC VALOJOULX |
28.6.2022.–6.7.2022. |
ANGOISSE ANLHIAC CORGNAC-SUR-L’ISLE COULAURES DUSSAC EYZERAC GENIS LANOUAILLE MAYAC NANTHEUIL NANTHIAT NEGRONDES PAYZAC PREYSSAC-D’EXCIDEUIL SAINT-GERMAIN-DES-PRES SAINT-JORY-LAS-BLOUX SAINT-MEDARD-D’EXCIDEUIL SAINT-MESMIN SAINT-SULPICE-D’EXCIDEUIL SARLANDE SARRAZAC SAVIGNAC-LEDRIER SAVIGNAC-LES-EGLISES THIVIERS VAUNAC |
28.6.2022.–6.7.2022. |
AURIAC-DU-PERIGORD AZERAT BACHELLERIE BARS CHAPELLE-SAINT-JEAN CHATRES PEYRIGNAC SAINT-RABIER THENON |
28.6.2022.–6.7.2022. |
Département: Gironde (33) |
|
COURS-DE-MONSEGUR SAINT-ANDRE-ET-APPELLES LES LEVES-ET-THOUMEYRAGUES PINEUILH PELLEGRUE LIGUEUX LA ROQUILLE LANDERROUAT RIOCAUD TAILLECAVAT SAINT-PHILIPPE-DU-SEIGNAL CAPLONG |
30.6.2022. |
MARGUERON |
24.6.2022.–30.6.2022. |
Les communes suivantes dans le département: Loire-Atlantique (44) |
|
Le Bignon Bouguenais Le Cellier Divatte-sur-Loire La Chapelle-Heulin Château-Thébaud Couffé La Haie-Fouassière Haute-Goulaine Le Loroux-Bottereau Maisdon-sur-Sèvre Mauves-sur-Loire Mésanger Monnières Mouzillon Oudon Le Pallet Pont-Saint-Martin Pouillé-les-Côteaux Rezé Saint-Fiacre-sur-Maine Saint-Julien-de-Concelles Les Sorinières Vertou |
29.6.2022. |
Abbaretz Cordemais Couëron Frossay Joué-sur-Erdre Nort-sur-Erdre Nozay Pannecé Riaillé Saint-Étienne-de-Montluc Saint-Viaud Teillé Le Temple-de-Bretagne Treffieux Vigneux-de-Bretagne |
1.6.2022.–27.6.2022. |
Chaumes-en-Retz La Bernerie-en-Retz Villeneuve-en-Retz Chauvé Les Moutiers-en-Retz La Plaine-sur-Mer Pornic Préfailles Saint-Hilaire-de-Chaléons Vallons-de-l’Erdre Saint-Michel-Chef-Chef Sainte-Pazanne |
1.6.2022.–27.6.2022. |
Legé La Limouzinière Machecoul-Saint-Même La Marne Paulx Saint-Colomban Corcoué-sur-Logne Saint-Étienne-de-Mer-Morte Saint-Lumine-de-Coutais Saint-Mars-de-Coutais Saint-Philbert-de-Grand-Lieu Touvois |
7.6.2022.–27.6.2022. |
Aigrefeuille-sur-Maine Ancenis-Saint-Géréon La Boissière-du-Doré Boussay La Chevrolière Clisson Gétigné Gorges Le Landreau Montbert Montrelais La Regrippière La Remaudière Remouillé Saint-Aignan-Grandlieu Vair-sur-Loire Saint-Hilaire-de-Clisson Saint-Lumine-de-Clisson Vallet Loireauxence La Roche-Blanche Geneston |
22.6.2022.–29.6.2022. |
La Planche Vieillevigne |
5.7.2022.–13.7.2022. |
Département: Lot (46) |
|
ALBIAC ANGLARS-NOZAC ASSIER AUTOIRE AYNAC BANNES LE BASTIT BELMONT-BRETENOUX BIO COUZOU DURBANS ESPEDAILLAC ESPEYROUX FLAUJAC-GARE FRAYSSINET FRAYSSINHES à l’ouest de la D43 GINOUILLAC GOURDON GRAMAT ISSENDOLUS ISSEPTS COEUR DE CAUSSE à l’ouest de l’A20 LE VIGAN LEYME LIVERNON LOUPIAC LUNEGARDE MOLIERES MONTFAUCON à l’Ouest de l’A20 PAYRAC PAYRIGNAC REILHAC REILHAGUET REYREVIGNES ROUFFILHAC RUEYRES SAIGNES SAINT-CERE SAINT-CHAMARAND SAINT-CIRQ-SOUILLAGUET SAINT-JEAN-LAGINESTE SAINT-JEAN-LESPINASSE SAINT-LAURENT-LES-TOURS SAINT-MEDARD-DE-PRESQUE SAINT-MICHEL-DE-LOUBEJOU SAINT-PAUL-DE-VERN SAINT-PROJET SAINT-SIMON SAINT-VINCENT-DU-PENDIT SENIERGUES à l’Ouest de l’A20 SONAC SOUCIRAC THEMINES |
6.7.2022. |
BETAILLE BIARS SUR CERE CAHUS CARENNAC CARLUCET CAVAGNAC CONDAT CORNAC ESTAL GAGNAC SUR CERE GINTRAC GLANES LAMOTHE-FENELON LANZAC NADAILLAC-DE-ROUGE PUYBRUN LE ROC SAINT-MICHEL-DE-BANNIERES SENIERGUES à l’est de l’A20 TAURIAC TEYSSIEU |
4.7.2022. |
ALVIGNAC BALADOU BRETENOUX CALES CRESSENSAC-SARRAZAC CREYSSE CUZANCE FLOIRAC GIGNAC LACAVE LACHAPELLE-AUZAC LAVERGNE LE VIGNON EN QUERCY LOUBRESSAC MARTEL MAYRAC MAYRINHAC-LENTOUR MEYRONNE MIERS MONTVALENT PADIRAC PINSAC PRUDHOMAT RIGNAC ROCAMADOUR SAINT-DENIS-LES-MARTEL SAINT-SOZY SOUILLAC STRENQUELS THEGRA VAYRAC |
25.6.2022.–3.7.2022. |
Les communes suivantes dans le département: Lot-et-Garonne (47) |
|
Bias Brugnac Cahuzac Cavarc Coulx Ferrensac Fongrave Lacaussade Laussou Monbahus Monclar Montagnac-sur-Lède Montastruc Montignac-de-Lauzun Monviel Paulhiac Saint-Aubin Saint-Etienne-de-Fougères Sainte-Livrade-sur-Lot Saint-Quentin-du-Dropt Tombeboeuf Trentels Villebramar Villeneuve-sur-Lot |
23.6.2022. |
Allez-et-Cazeneuve |
23.6.2022. |
Armillac Auriac-sur-Dropt Bourgougnague Caubon-Saint-Sauveur Duras Escassefort Lachapelle Lavergne Lévignac-de-Guyenne Montignac-Toupinerie Pardaillan Peyrière Puymiclan Saint-Avit Saint-Barthélemy-d’Agenais Saint-Géraud Saint-Jean-de-Duras Saint-Pierre-sur-Dropt Seyches Soumensac Virazeil |
1.7.2022. |
Agnac |
1.7.2022. |
Dévillac Doudrac Gavaudun Lacapelle-Biron Mazières-Naresse Parranquet Rayet Rives Saint-Etienne-de-Villeréal Saint-Martin-de-Villeréal Tourliac Villeréal |
30.6.2022. |
Bournel |
30.6.2022. |
Esclottes Loubès-Bernac Saint-Astier Sainte-Colombe-de-Duras Saint-Sernin Savignac-de-Duras Villeneuve-de-Duras |
30.6.2022. |
Baleyssagues |
30.6.2022. |
Beaugas Boudy-de-Beauregard Cancon Casseneuil Castelnaud-de-Gratecambe Castillonnès Douzains Lalandusse Lauzun Lédat Lougratte Monflanquin Montauriol Montaut Moulinet Pailloles Pinel-Hauterive Saint-Colomb-de-Lauzun Saint-Eutrope-de-Born Saint-Maurice-de-Lestapel Saint-Pastour La Sauvetat-sur-Lède Savignac-sur-Leyze Ségalas Sérignac-Péboudou |
8.7.2022. |
Allemans-du-Dropt Cambes Miramont-de-Guyenne Monteton Moustier Puysserampion Roumagne Saint-Pardoux-Isaac La Sauvetat-du-Dropt |
20.6.2022.–8.7.2022. |
Département: Maine-et-Loire (49) |
|
Angrie Bécon-les-Granits Champtocé-sur-Loire Chazé-sur-Argos Ingrandes-Le Fresne sur Loire Loiré Saint-Augustin-des-Bois Saint-Georges-sur-Loire Saint-Germain-des-Prés Saint-Léger-de-Linières Saint-Martin-du-Fouilloux Saint-Sigismond "Segré-en-Anjou Bleu Sainte-Gemmes-d’Andigné" Val d’Erdre-Auxence |
1.6.2022.–27.6.2022. |
Aubigné-sur-Layon Beaulieu-sur-Layon Bellevigne-en-Layon "Brissac Loire Aubance Luigné" Cernusson Chalonnes-sur-Loire Chanteloup-les-Bois Chaudefonds-sur-Layon Chemillé-en-Anjou Cléré-sur-Layon Coron Denée "Doué-en-Anjou Brigné" La Plaine Lys-Haut-Layon "Mauges-sur-Loire Saint-Laurent-de-la-Plaine" Montilliers Mozé-sur-Louet Passavant-sur-Layon Rochefort-sur-Loire Saint-Paul-du-Bois Somloire Soulaines-sur-Aubance Terranjou Val-du-Layon Vezins |
13.6.2022.–11.7.2022. |
Beaupréau-en-Mauges Bégrolles-en-Mauges Cholet La Romagne La Séguinière La Tessouale Le May-sur-Evre Le Puy-Saint-Bonnet Les Cerqueux Maulévrier Mazières-en-Mauges Nuaillé Saint-Christophe-du-Bois Saint-Léger-sous-Cholet Sèvremoine Toutlemonde Trémentines Yzernay |
12.7.2022.–20.7.2022. |
"Mauges-sur-Loire (sauf Saint-Laurent-de-la-Plaine)” Montrevault-sur-Evre Orée d’Anjou |
28.6.2022.–6.7.2022. |
Les communes suivantes dans le département: DEUX-SEVRES (79) |
|
Availles-Thouarsais Saint-Généroux |
1.6.2022.–27.6.2022. |
Doux Thénezay |
1.6.2022.–27.6.2022. |
Ardin Coulonges-sur-l’Autize Saint-Pompain Villiers-en-Plaine |
1.6.2022.–27.6.2022. |
Adilly Airvault Assais-les-Jumeaux Aubigny Le Chillou Lhoumois La Peyratte "Pressigny nord limitée par D134E" Saint-Germain-de-Longue-Chaume Viennay |
24.6.2022. |
Amailloux Boussais Glénay Gourgé Lageon Louin Maisontiers Saint-Loup-Lamairé Tessonière |
7.6.2022.–4.7.2022. |
Beaulieu-sous-Parthenay La Boissière-en-Gâtine La Chapelle-Bertrand Châtillon-sur-Thouet Fénery Les Groseillers Mazières-en-Gâtine Parthenay Pompaire Le Retail Saint-Aubin-le-Cloud Saint-Marc-la-Lande Soutiers Verruyes Vouhé |
24.6.2022. |
Allonne Azay-sur-Thouet Saint-Pardoux-Soutiers Le Tallud |
14.6.2022.–11.7.2022. |
Le Busseau Beugnon-Thireuil Clessé Pougne-Hérisson Secondigny |
29.6.2022. |
L’Absie Chanteloup La Chapelle-Saint-Laurent Largeasse Neuvy-Bouin Scillé Trayes Vernoux-en-Gâtine |
25.6.2022.–3.7.2022. |
Loretz-d’Argenton Boismé Chiché Faye-l’Abbesse Luzay Pierrefitte Sainte-Gemme Saint-Jacques-de-Thouars Saint-Jean-de-Thouars Saint-Varent "Thouars hors Misse" |
6.7.2022. |
Bretignolles Cerizay Mauléon Cirières Combrand Courlay La Forêt-sur-Sèvre Moncoutant-sur-Sèvre Montravers Nueil-les-Aubiers La Petite-Boissière Le Pin Saint-Amand-sur-Sèvre Saint-André-sur-Sèvre SAINT-PIERRE-DES-ECHAUBROGNES Saint-Paul-en-Gâtine |
28.6.2022.–6.7.2022. |
Argentonnay Bressuire Val en Vignes Coulonges-Thouarsais Geay Genneton Luché-Thouarsais Saint-Aubin-du-Plain Voulmentin Saint Maurice Étusson |
28.6.2022.–6.7.2022. |
Les communes suivantes dans le département: Vendée (85) |
|
L’Aiguillon-sur-Mer Angles Avrillé Le Bernard La Boissière-des-Landes Bretignolles-sur-Mer La Bretonnière-la-Claye Chaillé-les-Marais La Chaize-Giraud Champagné-les-Marais Le Champ-Saint-Père Chasnais La Couture Curzon Givrand Grues Jard-sur-Mer Lairoux Longeville-sur-Mer Moreilles Nieul-le-Dolent Poiroux Puyravault Les Sables-d’Olonne Saint-Denis-du-Payré Saint-Gilles-Croix-de-Vie Saint-Hilaire-la-Forêt Saint-Michel-en-l’Herm Sainte-Radégonde-des-Noyers Saint-Vincent-sur-Jard La Tranche-sur-Mer Triaize La Faute-sur-Mer |
23.6.2022. |
La Chapelle-aux-Lys Faymoreau Loge-Fougereuse Marillet Puy-de-Serre Saint-Hilaire-de-Voust |
27.7.2022. |
Apremont Beauvoir-sur-Mer Benet Bois-de-Céné Bouin Challans Châteauneuf Coëx Commequiers Falleron Foussais-Payré Froidfond La Garnache Maché Saint-Christophe-du-Ligneron Saint-Gervais Saint-Hilaire-des-Loges Saint-Maixent-sur-Vie Saint-Révérend Saint-Urbain Sallertaine Soullans |
1.6.2022.–27.6.2022. |
Aizenay Beaufou Bellevigny La Chaize-le-Vicomte La Chapelle-Palluau Doix lès Fontaines Dompierre-sur-Yon La Ferrière Fontenay-le-Comte Fougeré La Genétouze Grand’Landes Les Lucs-sur-Boulogne La Merlatière Montreuil Mouilleron-le-Captif Palluau Les Velluire-sur-Vendée Le Poiré-sur-Vie La Roche-sur-Yon Saint-Denis-la-Chevasse Saint-Étienne-du-Bois Saint-Martin-de-Fraigneau Saint-Martin-des-Noyers Saint-Michel-le-Cloucq Saint-Paul-Mont-Penit Saint-Pierre-le-Vieux La Taillée Vix Vouillé-les-Marais |
7.6.2022.–4.7.2022. |
L’Aiguillon-sur-Vie Aubigny-Les Clouzeaux Auchay-sur-Vendée Bazoges-en-Pareds Beaulieu-sous-la-Roche Bessay Bourneau Bournezeau La Caillère-Saint-Hilaire Chantonnay La Chapelle-Hermier La Chapelle-Thémer Château-Guibert Corpe Le Girouard Le Givre Grosbreuil L’Hermenault L’Île-d’Olonne La Jaudonnière La Jonchère Landeronde Landevieille Le Langon Longèves Luçon Les Magnils-Reigniers Mareuil-sur-Lay-Dissais Marsais-Sainte-Radégonde Martinet Mervent Les Achards Moutiers-les-Mauxfaits Moutiers-sur-le-Lay Mouzeuil-Saint-Martin Nalliers Nesmy L’Orbrie Péault Petosse Les Pineaux Pissotte Pouillé La Réorthe Rosnay Saint-Aubin-la-Plaine Saint-Avaugourd-des-Landes Saint-Benoist-sur-Mer Saint-Cyr-des-Gâts Saint-Cyr-en-Talmondais Saint-Étienne-de-Brillouet Sainte-Flaive-des-Loups Rives de l’Yon Sainte-Foy Sainte-Gemme-la-Plaine Saint-Georges-de-Pointindoux Sainte-Hermine Saint-Hilaire-le-Vouhis Saint-Jean-de-Beugné Saint-Juire-Champgillon Saint-Julien-des-Landes Saint-Laurent-de-la-Salle Brem-sur-Mer Saint-Martin-des-Fontaines Saint-Martin-Lars-en-Sainte-Hermine Saint-Mathurin Sainte-Pexine Saint-Valérien Saint-Vincent-sur-Graon Sérigné Sigournais Le Tablier Talmont-Saint-Hilaire Thiré Thorigny Thouarsais-Bouildroux Vairé Venansault |
14.6.2022.–11.7.2022. |
Chauché Essarts en Bocage Mouchamps La Rabatelière Rochetrejoux Saint-André-Goule-d’Oie Sainte-Cécile Saint-Germain-de-Prinçay Saint-Vincent-Sterlanges Vendrennes |
22.6.2022.–29.6.2022. |
Bazoges-en-Paillers La Boissière-de-Montaigu Chavagnes-en-Paillers Mesnard-la-Barotière Saint-Fulgent |
28.6.2022.–6.7.2022. |
La Bernardière Les Brouzils La Bruffière La Copechagnière Cugand L’Herbergement Montaigu-Vendée Rocheservière Montréverd Saint-Philbert-de-Bouaine Treize-Septiers |
5.7.2022.–13.7.2022. |
Beaurepaire La Gaubretière Les Herbiers Les Landes-Genusson Mortagne-sur-Sèvre Saint-Aubin-des-Ormeaux Saint-Laurent-sur-Sèvre Saint-Malô-du-Bois Saint-Martin-des-Tilleuls Tiffauges Chanverrie |
12.7.2022.–20.7.2022. |
Le Boupère Les Epesses Sèvremont Saint-Mars-la-Réorthe Saint-Paul-en-Pareds Treize-Vents |
19.7.2022.–27.7.2022. |
Antigny Breuil-Barret Cezais La Châtaigneraie Chavagnes-les-Redoux Cheffois Mallièvre La Meilleraie-Tillay Menomblet Monsireigne Montournais Mouilleron-Saint-Germain Pouzauges Réaumur Saint-Maurice-des-Noues Saint-Maurice-le-Girard Saint-Mesmin Saint-Pierre-du-Chemin Saint-Prouant Saint-Sulpice-en-Pareds Tallud-Sainte-Gemme La Tardière Vouvant |
26.7.2022.–3.8.2022. |
Les communes suivantes dans le département: Haute Vienne (87) |
|
GLANDON SAINT-YRIEIX-LA-PERCHE – Sud de la D901 et de la D18 |
27.6.2022. |
Dalībvalsts: Ungārija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi |
Bács-Kiskun és Csongrád-Csanád megye: |
|
Balotaszállás, Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos, Harkakötöny, Jászszentlászló, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Ambrózfalva, Balástya Baks, Bordány, Csengele, Domaszék, Forráskút, Kistelek, Mindszent, Mórahalom, Ópusztaszer, Pusztamérges, Pusztaszer, Ruzsa, Szatymaz, Szegvár, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe. Fülöpjakab, Gátér, Jakabszállás, Kaskantyú, Kiskőrös, Kiskunfélegyháza, Imrehegy, Izsák, Páhi, Petőfiszállás, Ásotthalom, Csanytelek, Csengele, Csongrád, Derekegyház, Fábiánsebestyén, Felgyő, Hódmezővásárhely, Mártély, Nagytőke, Orgovány, Ópusztaszer, Öttömös, Röszke, Sándorfalva, Szeged, Szentes és Tömörkény települések közigazgatási területeinek a 46.602519 és a 19.476076, a 46.275100 és a 19.945900, a 46.598411 és a 19.463081, a 46.304142 és a 19.77246857, a 46.594879 és a 19.475755, a 46.634798 és a 19.528758, a 46.622269 és a 19.510662, a 46.637471 és a 19.534997, a 46.618518 és a 19.547109, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.647600 és a 19.532000, a 46.632294 és a 19.540128, a 46.657800 és a 19.525600, a 46.646110 és a 19.506637, a 46.674721 és a 19.501666, a 46.621178 és a 19.551212, a 46.643000 és a 19.551212, a 46.622759 és a 19.546290, a 46.674300 és a 19.496878, a 46.682057 és a 19.499820, a 46.625950 és a 19.687550, a 46.304143 és a 19.772469, a 46.55831146 és a 19.90176582, 46.67918396 és a 19.66313362, a 46.6588707 és a 19.84514999, a 46.64757538 és a 19.83792496, a 46.675174 és a 19.500882, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.656787 és a 19.530891, a 46.672206 és a 19.497207, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.617304 és a 19.548761, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.620761 és a 19.449354, a 46.45996857 és a 19.48300171, 46.649616 és a 20.230218, a 46.601700 és a 20.292500, valamint a 46.617800 és a 20.272700 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
2.7.2022. |
Ágasegyháza, Ballószög, Fülöpháza, Fülöpszállás, Izsák, Kecskemét, Kerekegyháza, Kunadacs, Kunbaracs, Ladánybene, Lajosmizse, Szabadszállás települések közigazgatási területeinek a a 46.926789 és a 19.469943, a 46.927460 és a 19.474320, a 46.923632 és a 19.467383, a 46.930155 és a 19.454917, a 46.924205 és a 19.464929, a 46.916900 és a 19.450500, a 46.911103 és a 19.480245, a 46.918600 és a 19.440000, a 46.919342 és a 19.472473, a 46.921349 és a19.467408, a 46.927636 és a 19.461940, a 46.918726 és a 19.468632, a 46.918752 és a 19.474294, a 46.915623 és a 19.477867, a 46.919787 és a 19.470642, a 46.920677 és a19.478588, a 46.918898 és a 19.474058, valamint a 46.913952 és a 19.509689 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
1.7.2022. |
Ambrózfalva, Csanádalberti, Makó, Nagyér, Pitvaros és Székkutas települések közigazgatási területeinek a 46.412612 és a 20.721112, a 46.448300 és a 20.723600, a 46.423614 és a 20.753063, a 46.442739 és a 20.726279, a 46.424346 és a 20.764714, valamint a 46.428118 és a 20.706752 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. |
2.7.2022. |
Árpádhalom, Nagymágocs, Hódmezővásárhely és Székkutas települések közigazgatási területeinek a 46.519736 és a 20.569140, valamint a 46.526166 és a 20.582625 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
2.7.2022. |
Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos, Harkakötöny, Jakabszállás, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kömpöc, Móricgát, Orgovány, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Balástya, Bordány, Csengele, Domaszék, Forráskút, Kistelek, Mórahalom, Ruzsa, Szatymaz, Szeged, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések közigazgatási területeinek a 46.4715502 és a 19.7517826, a 46.405959 és a 19.779518, a 46.400225 és a 19.738443, a 46.602519 és a 19.476076, a 46.579444 és a 19.736667, a 46.275100 és a 19.945900 a 46.595993 és a 19.715993, a 46.598411 és a 19.463081, a 46.362527 és a 19.889897, a 46.305325 és a 19.971843 a 46.594879 és a 19.475755, a 46.411066 és a 19.824131, a 46.634798 és a 19.528758, a 46.565116 és a 19.736982, a 46.390193 és a 19.859026, a 46.622269 és a 19.510662, a 46.637471 és a 19.534997, a 46.360253 és a 19.889856, a 46.412262 és a 19.882318, a 46.388589 és a 19.865548, a 46.393122 és a 19.879532, a 46.618518 és a 19.547109, a 46.341487 és a 19.959773, a 46.428945 és a 19.858540, a 46.641252 és a 19.532421, a 46.418260 és a 19.870100, a 46.474934 és a 19.867312, a 46.647600 és a 19.532000, a 46.629090 és a 19.601820, a 46.423310 és a 19.839009, a 46.442445 és a 19.847226, a 46.454135 és a 19.851760, a 46.446677 és a 19.842729, a 46.450811 és a 19.848044, a 46.465875 és a 19.855253, a 46.584834 és a 19.571869, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.515756 és a 19.644498, a 46.556377 és a 19.521274, a 46.632294 és a 19.540128, a 46.625950 és a 19.687550, a 46.423812 és a 19.851522, a 46.304143 és a 19.772469, a 46.416320 és a 19.855250, a 46.357129 és a 19.886464, a 46.657800 és a 19.525600, a 46.558312 és a 19.901765, a 46.646110 és a 19.506637, a 46.467710 és a 19.816220, a 46.383000 és a 19.863400, a 46.631240 és a 19.603105, a 46.674721 és a 19.501666, a 46.621178 és a 19.551212, a 46.643000 és a 19.547100, a 46.622759 és a 19.546290, a 46.674300 és a 19.496878, a 46.563426 és a 19.472723, a 46.424156 és a 19.854776, a 46.682057 és a 19.499820, a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444167 és a 19.837500, a 46.569480 és a 19.691870, a 46.484707 és a 19.693469, a 46.509101 és a 19.639519, a 46.493050 és a 19.772140, a 46.675174 és a 19.500882, a 46.539300 és a 19.848400, a 46.460471 és a 19.829871, a 46.645837 és a 19.513270, a 46.451065 és a 19.838705, a 46.532821 és a 19.867635, a 46.494360 és a 19.781250, a 46.656787 és a 19.530891, a 46.538708 és a 19.820980, a 46.532500 és a 19.643611, a 46.500240 és a 19.782750, a 46.554744 és a 19.877308, a 46.442824 és a 19.859982, a 46.532438 és a 19.812180, a 46.506380 és a 19.781720, a 46.534952 és a 19.835752, a 46.625636 és a 19.653214, a 46.538611 és a 19.742222, a 46.672206 és a 19.497207, a 46.540082 és a 19.646619, a 46.518432 és a 19.790984, a 46.535395 és a 19.743623, a 46.532906 és a 19.822510, a 46.384682 és a 19.911029, a 46.582284 és a 19.467612, a 46.518168 és a 19.678617, a 46.395004 és a 19.675672, a 46.527904 és a 19.627410, a 46.342700 és a 19.803100, a 46.539808 és a 19.748672, a 46.498220 és a 19.776852, a 46.616930 és a 19.545510, a 46.525265 és a 19.722482, a 46.514691 és a 19.631108, a 46.617304 és a 19.548761, a 46.618622 és a 19.536336, a 46.526774 és a 19.498163, a 46.620761 és a 19.449354, a 46.570148 és a 19.650975, a 46.519380 és a 19.631010, a 46.472718 és a 19.664062, a 46.504690 és a 19.639840, a 46.514722 és a 19.648611, a 46.595049 és a 19.878352, a 46.512454 és a 19.731679, a 46.575500 és a 19.956300, a 46.633972 és a 19.896433, a 46.439030 és a 19.605080, a 46.642645 és a 19.896299, a 46.684719 és a 19.640491, a 46.679183 és a 19.663134, a 46.458535 és a 19.605083, valamint a 46.589496 és a 19.785502 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
24.6.2022.–2.7.2022. |
Kerekegyháza, Fülöpháza és Szabadszállás települések közigazgatási területeinek a 46.926789 és a 19.469943, a 46.927460 és a 19.474320, a 46.923632 és a 19.467383, a 46.930155 és a 19.454917, a 46.924205 és a 19.464929, a 46.916900 és a 19.450500, a 46.911103 és a 19.480245, a 46.918600 és a 19.440000, a 46.919342 és a 19.472473, a 46.921349 és a19.467408, a 46.927636 és a 19.461940, a 46.918726 és a 19.468632, a 46.918752 és a 19.474294, a 46.915623 és a 19.477867, a 46.919787 és a 19.470642, a 46.920677 és a19.478588, a 46.918898 és a 19.474058, valamint a 46.913952 és a 19.509689 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
23.6.2022.–1.7.2022. |
Csongrád, Szegvár és Szentes települések közigazgatási területeinek a 46.649616 és a 20.230218, a 46.601700 és a 20.292500, valamint a 46.617800 és a 20.272700 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
22.6.2022.–2.7.2022. |
Kiskunfélegyháza, Tiszaalpár és Csongrád települések közigazgatási területeinek a 46.783440 és a 19.975508, a 46.797018 és a 19.956222, valamint a 46.786957 és a 20.000164 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
21.6.2022.–2.7.2022. |
Székkutas település közigazgatási területének a 46.519736 és a 20.569140, valamint a 46.526166 és a 20.582625GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
24.6.2022.–2.7.2022. |
Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.695672 és a 19.938444 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
23.6.2022.–2.7.2022. |
Békés megye: |
|
Battonya, Békéssámson, Csanádapáca, Gerendás,, Kardoskút, Kaszaper, Kisdombegyház, Kunágota, Magyarbánhegyes, Magyardombegyház, Mezőhegyes, Mezőkovácsháza, Nagybánhegyes, Orosháza, Pusztaföldvár, Tótkomlós, és Végegyháza települések közigazgatási területeinek a 46.412612 és a 20.721112, a 46.453700 és a 20.892040, a 46.461337 és a 20.822849, a 46.448300 és a 20.723600, a 46.423614 és a 20.753063, a 46.464106 és a 20.824599, a 46.442739 és a 20.726279, a 46.424346 és a 20.764714, valamint a 46.428118 és a 20.706752 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
2.7.2022. |
Békéssámson, Kardoskút és Orosháza települések közigazgatási területeinek a 46.519736 és a 20.569140, valamint a 46.526166 és a 20.582625 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. |
2.7.2022. |
Kardoskút, Kaszaper, Orosháza, Pusztaföldvár és Tótkomlós települések közigazgatási területeinek a 46.489250 és a 20.791090GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
17.6.2022.–2.7.2022. |
Békéssámson és Tótkomlós települések közigazgatási területeinek a 46.428118 és a 20.706752 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
24.6.2022.–2.7.2022. |
Orosháza település közigazgatási területének a 46.526166 és a 20.582625 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
24.6.2022.–2.7.2022. |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye: |
|
Balkány, Bököny, Érpatak, Geszteréd, Újfehértó, települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
14.7.2022. |
Bököny és Újfehértó települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
6.7.2022.–14.7.2022. |
Jász-Nagykun-Szolnok megye: |
|
Tiszasas és Csépa védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe. |
2.7.2022. |
Tiszasas település közigazgatási területének a 46.786957 és a 20.000164 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
21.6.2022.–2.7.2022. |
Hajdú-Bihar megye: |
|
Bocskaikert, Hajdúböszörmény, Hajdúdorog, Hajdúhadház, Hajdúsámson, Nyíradony és Téglás települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe. |
14.7.2022. |
Hajdúhadház és Téglás települések közigazgatási területeinek a 47.723822 és a 21.710387, valamint a 47.724837 és a 21.690693 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe. |
6.7.2022.–14.7.2022. |
Baranya megye: |
|
Beremend, Bezedek, Illocska, Ivándárda, Kislippó, Lapáncsa, Lippó, Magyarbóly és Sárok települések közigazgatási területeinek a 45.761550 és a 18.600002 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe. |
2.7.2022. |
Dalībvalsts: Nīderlande
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Province: Gelderland |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11.7.2022. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,6647, lat 52,34514 |
30.6.2022.–11.7.2022. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,66275, lat 52,3429 |
3.7.2022.–11.7.2022. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Those parts of the municipalities Harderwijk and Nunspeet contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,67004, lat 52,34306 |
3.7.2022.–11.7.2022. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Province Friesland |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
16.7.2022. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Those parts of the municipality Waadhoeke contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,59, lat 53,16 |
8.7.2022.–16.7.2022. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Province Flevoland |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
18.7.2022. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Those parts of the municipalities Dronten, Zeewolde, Lelystad contained within a circle of a radius of 3 kilometres, centered on WGS84 dec. coordinates long 5,66, lat 52,42 |
10.7.2022.–18.7.2022. |
Dalībvalsts: Slovākija
Aptvertais apgabals |
Datums, līdz kuram saskaņā ar Deleģētās regulas (ES) 2020/687 55. pantu ir piemērojami pasākumi |
District Galanta - the municipality of Dolný Chotár District Nové Zámky – the municipalities of Palárikovo, Zemné, Komoča, Tvrdošovce District Komárno – the minicipalities of Dedina Mládeže, Veľký Ostrov District Šaľa – the miniciaplities of Selice, Selice-Šók, Žihárec |
25.6.2022. |
District Šaľa: the municipalites of Vlčany and Neded |
17.6.2022.–25.6.2022. |
C Daļa
Citas ierobežojumu zonas attiecīgajās dalībvalstīs*, kā minēts 1. un 3.a pantā:
* |
Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu, to lasot saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu, šajā pielikumā atsauces uz dalībvalsti ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju. |