ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 145

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

65. gadagājums
2022. gada 24. maijs


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/803 (2022. gada 16. februāris), ar kuru, precizējot procedūras noteikumus attiecībā uz Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes pilnvaru īstenošanu noteikt naudas sodus vai periodiskus soda maksājumus, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 600/2014 ( 1 )

1

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/804 (2022. gada 16. februāris), ar kuru, precizējot procedūras noteikumus attiecībā uz pasākumiem, kas piemērojami Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes veiktai konkrētu etalonu administratoru uzraudzībai, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1011 ( 1 )

7

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/805 (2022. gada 16. februāris), ar kuru, precizējot maksas par Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes veikto konkrētu etalonu administratoru uzraudzību, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1011 ( 1 )

14

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/806 (2022. gada 23. maijs), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, un Īstenošanas regulu (ES) 2020/776, ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, un nosaka galīgos antidempinga maksājumus un galīgos kompensācijas maksājumus tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, kuri ievesti uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS

20

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/807 (2022. gada 23. maijs), ar kuru labo Īstenošanas regulu (ES) 2022/191, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam

31

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/808 (2022. gada 23. maijs), ar ko attiecībā uz darbīgās vielas bispiribaka apstiprinājuma periodu groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 ( 1 )

37

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/809 (2022. gada 23. maijs), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2022/338 par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā Ukrainas bruņotajiem spēkiem piegādāt nāvējoša spēka pielietošanai paredzētu militāro ekipējumu un platformas

40

 

*

Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/810 (2022. gada 23. maijs), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2022/339 par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Ukrainas bruņotos spēkus

42

 

*

Vienotās noregulējuma valdes Lēmums (ES) 2022/811 (2022. gada 24. marts) par Vienotās noregulējuma valdes (VNV) 2020. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu un pārskatu slēgšanu (SRB/PS/2022/03)

44

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

24.5.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 145/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/803

(2022. gada 16. februāris),

ar kuru, precizējot procedūras noteikumus attiecībā uz Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes pilnvaru īstenošanu noteikt naudas sodus vai periodiskus soda maksājumus, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 600/2014

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 600/2014 (2014. gada 15. maijs) par finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (1), un jo īpaši tās 38.k panta 10. punktu,

tā kā:

(1)

Ņemot vērā tirgus datu apstrādes pārrobežu dimensiju, datu kvalitāti un nepieciešamību gūt apjomradītus ietaupījumus un novērst iespējamo atšķirību negatīvo ietekmi gan uz datu kvalitāti, gan uz datu ziņošanas pakalpojumu sniedzēju darbu, ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/2175 (2) Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādei (“EVTI”) tika nodotas atļauju piešķiršanas un uzraudzības pilnvaras attiecībā uz datu ziņošanas pakalpojumu sniedzēju darbībām Savienībā.

(2)

Ir lietderīgi precizēt procedūras noteikumus attiecībā uz to, kā EVTI savā uzraudzības tvērumā īsteno pilnvaras piemērot naudas sodus un periodiskus soda maksājumus attiecībā uz datu ziņošanas pakalpojumu sniedzējiem. Konkrēti Regulā (ES) Nr. 600/2014 ir paredzēts, ka minētajos procedūras noteikumos būtu jāiekļauj noteikumi par aizstāvības tiesībām, naudas sodu vai periodisko soda maksājumu iekasēšanu, un naudas sodu vai periodisku soda maksājumu piemērošanas un izpildes noilguma termiņus.

(3)

Ja EVTI konstatē, ka ir nopietnas pazīmes, ka, iespējams, pastāv fakti, kas varētu liecināt par vienu vai vairākiem datu ziņošanas pakalpojumu sniedzējiem noteikto prasību pārkāpumiem, EVTI lietas izmeklēšanai ir jāieceļ neatkarīgs izmeklēšanas darbinieks, kas darbojas EVTI struktūrā. Pēc izmeklēšanas pabeigšanas izmeklēšanas darbiniekam jādod iespēja personai, uz kuru attiecas izmeklēšana, tikt uzklausītai. Tas nozīmē, ka personai vajadzētu būt tiesībām sniegt rakstiskas piezīmes saprātīgā termiņā, kas nav mazāks par četrām nedēļām, pirms izmeklēšanas darbinieks iesniedz savus konstatējumus EVTI. Būtu jāļauj, ka personai, uz kuru attiecas izmeklēšana, palīdz tās izvēlēts padomdevējs. Izmeklēšanas darbiniekam būtu jāapsver, vai paziņojumā par konstatējumiem pirms tā iesniegšanas EVTI ir nepieciešams veikt izmaiņas, pamatojoties uz informāciju, ko iesniegusi persona, uz kuru attiecas izmeklēšana.

(4)

EVTI, pamatojoties uz dokumentu sarakstu, būtu jāizvērtē izmeklēšanas darbinieka iesniegto lietas materiālu pilnīgums. Lai nodrošinātu, ka persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, spēj pienācīgi sagatavot savu aizstāvību pirms galīgā lēmuma pieņemšanas par naudas sodiem vai uzraudzības pasākumiem, EVTI būtu jānodrošina tai tiesības iesniegt rakstiskas papildu piezīmes.

(5)

Lai nodrošinātu, ka personas sadarbojas izmeklēšanā, EVTI vajadzētu būt iespējai veikt konkrētus piespiedu pasākumus. Ja EVTI ir pieņēmusi lēmumu, kurā tā personai pieprasa izbeigt pārkāpumu, vai ir pieprasījusi sniegt pilnīgu informāciju vai iesniegt visus reģistrus, datus vai jebkurus citus materiālus, vai ir pieņēmusi lēmumu veikt pārbaudi uz vietas, tā var piemērot periodiskus soda maksājumus nolūkā panākt, ka persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, ievēro pieņemto lēmumu. EVTI pirms periodisku soda maksājumu piemērošanas būtu jādod personai iespēja iesniegt rakstiskas piezīmes.

(6)

Tiesības uz aizstāvību būtu jāizvērtē, pretstatot EVTI vajadzībai noteiktos apstākļos steidzami rīkoties. Ja steidzama rīcība ir pamatota saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.l pantu, tās personas tiesībām uz aizstāvību, uz kuru attiecas izmeklēšana, nevajadzētu kavēt EVTI veikt steidzamus pasākumus. Šādā gadījumā – lai novērstu būtisku un tūlītēju kaitējumu finanšu sistēmai – EVTI var pieņemt pagaidu lēmumu, nedodot personai, uz kuru attiecas izmeklēšana, iespēju iesniegt piezīmes. EVTI būtu jādod personai iespēja tikt uzklausītai pēc iespējas ātrāk pēc pagaidu lēmuma pieņemšanas un pirms tiek pieņemts apstiprinošs lēmums. Tomēr saskaņā ar procedūru personai, uz kuru attiecas izmeklēšana, vajadzētu būt tiesībām iepriekš tikt uzklausītai no izmeklēšanas darbinieka puses.

(7)

EVTI un izmeklēšanas darbinieka sagatavotie lietas materiāli satur informāciju, bez kuras attiecīgā persona nevar sagatavoties tiesvedībai tiesā vai administratīvajai procedūrai. Pēc tam, kad persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, no izmeklēšanas darbinieka vai EVTI ir saņēmusi paziņojumu par konstatējumiem, šai personai tādēļ vajadzētu būt tiesīgai piekļūt lietas materiāliem, ievērojot citu personu likumīgās intereses attiecībā uz viņu komercnoslēpumu aizsardzību. Būtu jānosaka, ka lietas materiālus, kuriem piešķirta piekļuve, ir atļauts izmantot tikai ar Regulā (ES) Nr. 600/2014 minētajiem pārkāpumiem saistītā tiesvedībā tiesā vai administratīvā procedūrā.

(8)

Gan uz pilnvarām piemērot naudas sodus un periodiskus soda maksājumus, gan uz pilnvarām izpildīt naudas sodus un periodiskus soda maksājumus būtu jāattiecina noilguma termiņš. Konsekvences labad attiecībā uz naudas sodu un periodisku soda maksājumu piemērošanas un izpildes noilguma termiņiem būtu jāņem vērā Savienības tiesību akti, kuri attiecas uz sodu piemērošanu uzraudzītajām vienībām un to izpildi, un EVTI pieredze šādu tiesību aktu piemērošanā.

(9)

Lai EVTI varētu nodrošināt iekasēto naudas sodu un periodisko soda maksājumu drošu glabāšanu, EVTI tie būtu jāiemaksā kontos, kas nes procentus un ir atvērti vienīgi tādu vienreizēju naudas sodu vai periodisku soda maksājumu veikšanai, kuru mērķis ir izbeigt vienu atsevišķu pārkāpumu. Budžeta piesardzības nolūkā EVTI šīs summas Komisijai būtu jāpārskaita tikai tad, kad lēmumi kļūst galīgi, jo pārsūdzības tiesības ir izsmeltas vai zaudējušas spēku.

(10)

Lai nodrošinātu ar Regulas (ES) 2019/2175 4. pantu ieviestās jaunās uzraudzības sistēmas raitu darbību attiecībā uz datu ziņošanas pakalpojumu sniedzējiem, šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamā kārtā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Definīcija

Šajā regulā “datu ziņošanas pakalpojumu sniedzējs” ir apstiprināta publicēšanas struktūra vai apstiprināta ziņošanas sistēma, kas definētas Regulas (ES) Nr. 600/2014 2. panta 1. punkta 34. apakšpunktā un 2. panta 1. punkta 36. apakšpunktā.

2. pants

Procedūras noteikumi, ko piemēro izmeklēšanas darbinieka veiktās pārkāpuma procedūrās

1.   Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.k panta 1. punktā minētais izmeklēšanas darbinieks pēc minētās regulas 38.g panta 1. punktā minēto prasību iespējamo pārkāpumu izmeklēšanas pabeigšanas un pirms lietas materiālu iesniegšanas EVTI rakstiski informē personu, uz kuru attiecas izmeklēšana, par saviem konstatējumiem un sniedz minētajai personai iespēju iesniegt rakstiskas piezīmes saskaņā ar 3. punktu. Paziņojumā par konstatējumiem izklāsta faktus, kuri varētu liecināt par vienas vai vairāku Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.g panta 1. punktā minēto prasību pārkāpumiem, kā arī novērtē šo pārkāpumu veidu un smagumu, ņemot vērā minētās regulas 38.g panta 2. punktā noteiktos kritērijus.

2.   Paziņojumā par konstatējumiem nosaka saprātīgu termiņu, kurā persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, var iesniegt rakstiskas piezīmes. Izmeklēšanās, kas nav minētas 5. pantā, šis termiņš ir vismaz četras nedēļas. Izmeklēšanas darbiniekam nav pienākums ņemt vērā rakstiskās piezīmes, kas saņemtas pēc tam, kad šis termiņš ir beidzies.

3.   Persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, rakstiskajās piezīmēs var izklāstīt visus faktus, kurus ir būtiski tās aizstāvībai, un, ja iespējams, pievieno dokumentus, kas apliecina izklāstītos faktus. Persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, var ierosināt izmeklēšanas darbiniekam uzklausīt citas personas, kuras var apstiprināt tās iesniegtajās piezīmēs izklāstītos faktus.

4.   Izmeklēšanas darbinieks var uzaicināt personu, uz kuru attiecas izmeklēšana un kurai adresēts paziņojums par konstatējumiem, piedalīties mutiskajā uzklausīšanā. Personām, uz kurām attiecas izmeklēšana, var palīdzēt pašu izvēlēts padomdevējs. Mutiskā uzklausīšana nav atklāta.

3. pants

Procedūras noteikumi, ko piemēro pārkāpuma procedūrās Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādē attiecībā uz naudas sodiem un uzraudzības pasākumiem

1.   Lietas materiāli, kuri izmeklēšanas darbiniekam ir jāiesniedz EVTI, ietver vismaz šādus dokumentus:

a)

paziņojumu par konstatējumiem un tā kopiju, kas adresēta personai, uz kuru attiecas izmeklēšana;

b)

personas, uz kuru attiecas izmeklēšana, rakstisko piezīmju kopiju;

c)

jebkuras mutiskās uzklausīšanas protokolu.

2.   Ja lietas materiālos trūkst dokumentu, EVTI iesniedz izmeklēšanas darbiniekam pamatotu pieprasījumu pēc papildu dokumentiem.

3.   Ja EVTI uzskata, ka izmeklēšanas darbinieka konstatējumu paziņojumā aprakstītie fakti nav Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.g panta 1. punktā minēto prasību pārkāpumi, tā pieņem lēmumu izbeigt lietu un paziņo šo lēmumu personai, uz kuru attiecas izmeklēšana.

4.   Ja EVTI nepiekrīt izmeklēšanas darbinieka konstatējumiem, tā personai, uz kuru attiecas izmeklēšana, iesniedz jaunu paziņojumu par konstatējumiem. Paziņojumā par konstatējumiem nosaka vismaz četru nedēļu garu termiņu, kurā persona, uz ko attiecas izmeklēšana, var iesniegt rakstiskas piezīmes. EVTI, lemjot par pārkāpuma esību, uzraudzības pasākumiem un soda naudas piemērošanu atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.g un 38.h pantam, nav pienākuma ņemt vērā pēc minētā termiņa iesniegtas rakstiskās piezīmes.

5.   Ja EVTI piekrīt visiem vai dažiem izmeklēšanas darbinieka konstatējumiem, tā attiecīgi informē personu, uz kuru attiecas izmeklēšana. Šādā paziņojumā nosaka termiņu vismaz divas nedēļas gadījumā, ja EVTI piekrīt visiem konstatējumiem un vismaz četras nedēļas gadījumā, ja EVTI nepiekrīt visiem konstatējumiem, līdz kuram persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, var iesniegt rakstiskas piezīmes. EVTI, lemjot par pārkāpuma esību, uzraudzības pasākumiem un soda naudas piemērošanu atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.g un 38.h pantam, nav pienākuma ņemt vērā pēc minētā termiņa iesniegtas rakstiskās piezīmes.

6.   EVTI var uzaicināt personu, uz kuru attiecas izmeklēšana un kurai adresēts paziņojums par konstatējumiem, piedalīties mutiskajā uzklausīšanā. Personai, uz kuru attiecas izmeklēšana, var palīdzēt tās izvēlēts padomdevējs. Mutiskā uzklausīšana nav atklāta.

7.   Ja EVTI nolemj, ka persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, ir izdarījusi vienu vai vairākus Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.g panta 1. punktā minēto prasību pārkāpumus, un ja tā ir pieņēmusi lēmumu piemērot naudas sodu atbilstīgi 38.h pantam, tā nekavējoties par šādu lēmumu informē personu, uz kuru attiecas izmeklēšana.

4. pants

Procedūras noteikumi, ko piemēro pārkāpuma procedūrās Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādē attiecībā uz periodiskiem soda maksājumiem

1.   Pirms lēmuma par periodiska soda maksājuma piemērošanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.i pantu pieņemšanas EVTI personai, uz ko attiecas pārkāpuma procedūra, iesniedz paziņojumu par konstatējumiem, kurā izklāstīti iemesli, kas pamato periodiska soda maksājuma piemērošanu, un norādīta periodiskā soda maksājuma summa par katru prasību neizpildes dienu. Paziņojumā par konstatējumiem nosaka vismaz četru nedēļu garu termiņu, kurā persona, uz ko attiecas pārkāpuma procedūra, var iesniegt rakstiskas piezīmes. EVTI, lemjot par periodisko soda maksājumu, nav jāņem vērā pēc minētā termiņa beigām saņemtas rakstiskās piezīmes.

2.   Kad datu ziņošanas pakalpojumu sniedzējs vai persona, uz ko attiecas pārkāpuma procedūra, ir izpildījusi attiecīgo Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.i panta 1. punktā minēto lēmumu, periodisku soda maksājumu vairs nepiemēro.

3.   Lēmumā, kas minēts Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.i panta 1. punktā, norāda šāda lēmuma juridisko pamatojumu un iemeslus un periodiskā soda maksājuma apmēru un piemērošanas sākuma dienu.

4.   EVTI var uzaicināt personu, uz ko attiecas pārkāpuma procedūra, piedalīties mutiskā uzklausīšanā. Personai, uz ko attiecas pārkāpuma procedūra, var palīdzēt tās izvēlēts padomdevējs. Mutiskā uzklausīšana nav atklāta.

5. pants

Procedūras noteikumi attiecībā uz pagaidu lēmumiem par uzraudzības pasākumiem

1.   Atkāpjoties no 3. panta 4., 5. un 6. punkta un no 4. panta 1. un 4. punkta, šajā pantā izklāstīto procedūru piemēro, ja EVTI pieņem pagaidu lēmumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.l panta 1. punkta otro daļu.

2.   Ja EVTI nolemj, ka persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, ir izdarījusi vienu vai vairākus Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.g panta 1. punktā minētu prasību pārkāpumus, un pieņem pagaidu lēmumu, ar ko nosaka uzraudzības pasākumus saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.g pantu, tā minēto pagaidu lēmumu nekavējoties paziņo personai, uz kuru attiecas pagaidu lēmums.

EVTI nosaka vismaz četru nedēļu garu termiņu, kurā persona, uz ko attiecas pagaidu lēmums, var iesniegt rakstiskas piezīmes par minēto lēmumu. EVTI nav pienākuma ņemt vērā pēc minētā termiņa beigām saņemtas rakstiskās piezīmes.

EVTI pēc pieprasījuma personai, uz kuru attiecas pagaidu lēmums, piešķir piekļuvi lietas materiāliem. Lietas materiālos iekļautos dokumentus, kuriem piešķirta piekļuve, izmanto vienīgi tādas tiesvedības tiesā vai administratīvās procedūras nolūkiem, kas saistītas ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 piemērošanu.

EVTI var uzaicināt personu, uz kuru attiecas pagaidu lēmums, piedalīties mutiskajā uzklausīšanā. Personām, uz kurām attiecas pagaidu lēmums, var palīdzēt pašu izvēlēts padomdevējs. Mutiskā uzklausīšana nav atklāta.

3.   EVTI pieņem galīgo lēmumu iespējami drīz pēc pagaidu lēmuma pieņemšanas.

Ja EVTI, uzklausījusi personu, uz kuru attiecas pagaidu lēmums, uzskata, ka persona, uz kuru attiecas pagaidu lēmums, ir pārkāpusi Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.g panta 1. punktā minētos noteikumus, tā pieņem apstiprinošu lēmumu, ar ko piemēro vienu vai vairākus Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.g pantā paredzētos uzraudzības pasākumus. EVTI minēto lēmumu nekavējoties paziņo personām, uz kurām attiecas pagaidu lēmums.

4.   Ja EVTI pieņem galīgo lēmumu, kurā tā neapstiprina pagaidu lēmumu, pagaidu lēmumu uzskata par atceltu.

6. pants

Piekļuve lietas materiāliem un dokumentu izmantošana

1.   EVTI pēc pieprasījuma piešķir piekļuvi lietas materiāliem personai, uz kuru attiecas izmeklēšana un kurai izmeklēšanas darbinieks vai EVTI ir nosūtījusi paziņojumu par konstatējumiem. Piekļuvi piešķir pēc paziņojuma par konstatējumiem paziņošanas.

2.   Lietas materiālos iekļautos dokumentus, kam piešķirta piekļuve, var izmantot vienīgi 1. punktā minētā persona tikai tādas tiesvedības tiesā vai administratīvās procedūras nolūkiem, kas saistīta ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 piemērošanu.

7. pants

Noilguma termiņi, kas attiecas uz naudas sodu un periodisku soda maksājumu piemērošanu

1.   Naudas sodiem un periodiskiem soda maksājumiem par datu ziņošanas pakalpojumu sniedzējiem un citām personām, uz kurām attiecas izmeklēšana, piemēro piecu gadu noilguma termiņu.

2.   Šā panta 1. punktā minētais noilguma termiņš sākas dienā, kas seko dienai, kurā izdarīts pārkāpums. Turpināta vai atkārtota pārkāpuma gadījumā minētā noilguma termiņš sākas dienā, kurā pārkāpums tiek izbeigts.

3.   Jebkāda darbība, kuru saistībā ar izmeklēšanu, tiesvedību vai procedūru, kas attiecas uz Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.g panta 1. punktā minēto prasību pārkāpumiem, veic EVTI vai valsts kompetentā iestāde, kura rīkojas pēc EVTI pieprasījuma saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.o pantu, pārtrauc noilguma termiņu naudas sodu un periodisku soda maksājumu piemērošanai. Minēto noilguma termiņu pārtrauc no dienas, kad par darbību ir paziņots datu ziņošanas pakalpojumu sniedzējam vai personai, uz kuru attiecas izmeklēšana saistībā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.g panta 1. punktā minēto prasību pārkāpumu.

4.   Pēc katra 3. punktā minētā pārtraukuma noilguma termiņš sākas no jauna. Noilguma termiņš beidzas vēlākais dienā, kurā ir pagājis termiņš, kas ir divreiz ilgāks par noilguma termiņu, ja EVTI nav piemērojusi sodu naudu vai periodisku soda maksājumu. Šo termiņu pagarina par laiku, kurā noilgums ir bijis apturēts atbilstīgi 5. punktam.

5.   Noilguma termiņu soda naudu un periodisku soda maksājumu piemērošanai aptur uz laiku, kamēr EVTI lēmums ir tiesvedības priekšmets Apelācijas padomē, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1095/2010 (3) 60. pantā, vai kamēr to pārskata Eiropas Savienības Tiesa atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.m pantam.

8. pants

Sodu izpildes noilguma termiņi

1.   Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes pilnvarām izpildīt lēmumus, kas pieņemti atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.h un 38.i pantam, piemēro piecu gadu noilguma termiņu.

2.   Šā panta 1. punktā minētais noilguma termiņš sākas dienā, kas seko dienai, kurā lēmums kļūst galīgs.

3.   Sodu izpildes noilguma termiņu pārtrauc:

a)

EVTI paziņojums personai, uz ko attiecas pārkāpuma procedūra, par lēmumu mainīt naudas soda vai periodiskā soda maksājuma sākotnējo summu;

b)

jebkura darbība, kuru veic EVTI vai dalībvalsts kompetentā iestāde pēc EVTI pieprasījuma saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.o pantu, un kuras mērķis ir panākt naudas soda vai periodiska soda maksājuma izpildi vai to samaksas noteikumu izpildi.

4.   Pēc katra 3. punktā minētā pārtraukuma noilguma termiņš sākas no jauna.

5.   Noilguma termiņu sodu izpildei aptur uz laiku,

a)

kurš atvēlēts samaksai;

b)

kurā maksājuma izpilde ir apturēta, jo tiek gaidīts EVTI Apelācijas padomes lēmums atbilstoši Regulas (ES) Nr. 1095/2010 60. pantam, un kamēr to pārskata Eiropas Savienības Tiesa saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 600/2014 38.m pantu.

9. pants

Naudas sodu un periodisku soda maksājumu iekasēšana

1.   EVTI iekasētās naudas sodu un periodisku soda maksājumu summas ieskaita EVTI atvērtā kontā, par kuru maksā procentus, līdz lēmumi par soda maksājumiem kļūst galīgi. Ja EVTI vienlaikus iekasē vairākus naudas sodus un periodiskos soda maksājumus, EVTI nodrošina, ka tie tiek iemaksāti dažādos kontos vai apakškontos. Samaksātās maksas un periodiskos soda maksājumus negrāmato jeb nereģistrē EVTI budžetā kā budžeta summas.

2.   Tiklīdz EVTI konstatē, ka lēmums par naudas sodu vai periodisko soda maksājumu ir galīgs, jo pārsūdzības tiesības ir izsmeltas, EVTI šīs summas kopā ar iespējamiem saņemtajiem procentiem pārskaita Komisijai. Pēc tam šīs summas iegrāmato Savienības budžetā kā ieņēmumus.

3.   EVTI regulāri ziņo Komisijai par piemēroto naudas sodu un periodisko soda maksājumu summām un to statusu.

10. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas diena

Šī regula stājas spēkā un ir piemērojama trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 16. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 173, 12.6.2014., 84. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2019/2175 (2019. gada 18. decembris), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 1093/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), Regulu (ES) Nr. 1094/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Apdrošināšanas un aroda pensiju iestādi), Regulu (ES) Nr. 1095/2010, ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), Regulu (ES) Nr. 600/2014 par finanšu instrumentu tirgiem, Regulu (ES) 2016/1011 par indeksiem, ko izmanto kā etalonus finanšu instrumentos un finanšu līgumos vai ieguldījumu fondu darbības rezultātu mērīšanai, un Regulu (ES) 2015/847 par līdzekļu pārvedumiem pievienoto informāciju (OV L 334, 27.12.2019., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).


24.5.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 145/7


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/804

(2022. gada 16. februāris),

ar kuru, precizējot procedūras noteikumus attiecībā uz pasākumiem, kas piemērojami Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes veiktai konkrētu etalonu administratoru uzraudzībai, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1011

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1011 (2016. gada 8. jūnijs) par indeksiem, ko izmanto kā etalonus finanšu instrumentos un finanšu līgumos vai ieguldījumu fondu darbības rezultātu mērīšanai, un ar kuru groza Direktīvu 2008/48/EK, Direktīvu 2014/17/ES un Regulu (ES) Nr. 596/2014 (1), un jo īpaši tās 48.i panta 10. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 48.f un 48.g pantu Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestāde (EVTI) ir pilnvarota tās uzraudzībā esošiem etalonu administratoriem piemērot naudas sodus un periodiskus soda maksājumus, ievērojot konkrētus nosacījumus. Regulas (ES) 2016/1011 48.i panta 10. punkts nosaka, ka Komisijai ir jāprecizē procedūras noteikumi nolūkā īstenot pilnvaras piemērot šos naudas sodus vai periodiskos soda maksājumus, tostarp noteikumi par aizstāvības tiesībām, naudas sodu vai periodisku soda maksājumu iekasēšanu un sodu piemērošanas un izpildes noilguma termiņiem.

(2)

Ja EVTI konstatē nopietnas pazīmes, ka, iespējams, pastāv fakti, kas varētu liecināt par vienu vai vairākiem attiecībā uz tās uzraudzībā esošu etalonu administratoru izdarītiem Regulas (ES) 2016/1011 42. pantā paredzēto prasību pārkāpumiem, EVTI šīs lietas izmeklēšanai no savu darbinieku vidus ir jāieceļ neatkarīgs izmeklēšanas darbinieks. Pēc darba pabeigšanas izmeklēšanas darbiniekam būtu jānosūta EVTI visi lietas materiāli. Informētība par šiem konstatējumiem un iespēja uz tiem atbildēt ir aizstāvības tiesību neatņemama sastāvdaļa. Tādēļ persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, būtu jāinformē par izmeklēšanas darbinieka konstatējumiem, un tai vajadzētu būt iespējai saprātīgā termiņā atbildēt uz šiem konstatējumiem. Būtu jāļauj, ka personām, uz kurām attiecas izmeklēšana, palīdz viņu izvēlēts padomdevējs. Izmeklēšanas darbiniekam būtu jāapsver, vai paziņojumā par konstatējumiem pirms tā iesniegšanas EVTI ir nepieciešamas izmaiņas, pamatojoties uz informāciju, ko iesniegusi persona, uz kuru attiecas izmeklēšana.

(3)

EVTI, pamatojoties uz dokumentu sarakstu, būtu jāizvērtē izmeklēšanas darbinieka iesniegto lietas materiālu pilnīgums. Lai nodrošinātu, ka persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, spēj pienācīgi sagatavot savu aizstāvību pirms galīgā lēmuma pieņemšanas par naudas sodiem vai uzraudzības pasākumiem, EVTI būtu jāpārliecinās, ka personai tiek dota iespēja iesniegt rakstiskas papildu piezīmes.

(4)

Lai nodrošinātu, ka persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, sadarbojas izmeklēšanā, EVTI vajadzētu būt iespējai veikt konkrētus piespiedu pasākumus. Ja EVTI ir pieņēmusi lēmumu, kurā tā personai pieprasa izbeigt pārkāpumu, vai ir pieprasījusi sniegt pilnīgu informāciju vai iesniegt visus reģistrus, datus vai jebkurus citus materiālus, vai ir pieņēmusi lēmumu veikt pārbaudi uz vietas, tā var piemērot periodiskus soda maksājumus nolūkā panākt, ka persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, ievēro pieņemto lēmumu. EVTI pirms periodisku soda maksājumu piemērošanas būtu jādod personai iespēja iesniegt rakstiskas piezīmes.

(5)

Tā kā izmeklēšanas darbinieks savu darbu veic neatkarīgi, tā sagatavotajiem lietas materiāliem nevajadzētu būt saistošiem EVTI. Tomēr, lai nodrošinātu, ka persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, spēj pienācīgi sagatavot savu aizstāvību, tā būtu jāinformē par to, ka EVTI nepiekrīt izmeklēšanas darbinieka konstatējumiem, un būtu tai jāsniedz iespēja atbildēt.

(6)

Lai nodrošinātu, ka persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, spēj pienācīgi sagatavot savu aizstāvību, tā būtu jāinformē par to, ka EVTI daļēji vai pilnībā piekrīt izmeklēšanas darbinieka konstatējumiem, un būtu tai jāsniedz iespēja atbildēt.

(7)

Personas tiesības tikt uzklausītai būtu jāizvērtē, ņemot vērā to, ka EVTI konkrētos apstākļos ir jārīkojas steidzami. Ja steidzama rīcība ir pamatota saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 48.e pantu, personas, uz kuru attiecas izmeklēšana, tiesībām tikt uzklausītai nevajadzētu kavēt EVTI īstenot steidzamus pasākumus. Šādos gadījumos personas, uz kuru attiecas izmeklēšana, tiesības tikt uzklausītai būtu jānodrošina iespējami drīz pēc lēmuma pieņemšanas. Tomēr saskaņā ar procedūru personai, uz kuru attiecas izmeklēšana, vajadzētu būt tiesībām tikt uzklausītai no izmeklēšanas darbinieka puses.

(8)

EVTI pilnvaras piemērot periodisku soda maksājumu būtu jāīsteno, pienācīgi ņemot vērā tiesības uz aizstāvību, un tās nevajadzētu saglabāt ilgāk nekā nepieciešams. Ja EVTI pieņem lēmumu piemērot periodisku soda maksājumu, attiecīgajai personai vajadzētu būt iespējai tikt uzklausītai un soda maksājums vairs nebūtu jāmaksā no brīža, kad attiecīgā persona izpilda EVTI rīkojumu, kas uz viņu attiecas.

(9)

EVTI un izmeklēšanas darbinieka sagatavotie lietas materiāli satur informāciju, bez kuras attiecīgā persona nevar sagatavoties tiesvedībai tiesā vai administratīvajai procedūrai. Pēc tam, kad persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, no izmeklēšanas darbinieka vai EVTI ir saņēmusi paziņojumu par konstatējumiem, šai personai vajadzētu būt tiesīgai piekļūt lietas materiāliem, ievērojot citu personu likumīgās intereses attiecībā uz viņu komercnoslēpumu aizsardzību. Būtu jānosaka, ka lietas materiālus, kuriem piešķirta piekļuve, ir atļauts izmantot tikai ar Regulas (ES) 2016/1011 42. pantā minētajiem pārkāpumiem saistītā tiesvedībā tiesā vai administratīvā procedūrā.

(10)

Gan pilnvaras piemērot naudas sodus un periodiskus soda maksājumus, gan pilnvaras panākt naudas sodu un periodisku soda maksājumu izpildi būtu jāīsteno saprātīgā termiņā, un tāpēc uz tām būtu jāattiecina noilguma termiņš. Konsekvences labad attiecībā uz naudas sodu un periodisku soda maksājumu piemērošanas un izpildes noilguma termiņiem būtu jāņem vērā Savienības tiesību akti, kuri attiecas uz sodu piemērošanu uzraudzītajām vienībām un to izpildi, un EVTI pieredze šādu tiesību aktu piemērošanā. Lai EVTI varētu nodrošināt iekasēto naudas sodu un periodisko soda maksājumu drošu glabāšanu, EVTI tie būtu jāiemaksā kontos, kas nes procentus un ir atvērti vienīgi tādu vienreizēju naudas sodu vai periodisku soda maksājumu veikšanai, kuru mērķis ir izbeigt vienu atsevišķu pārkāpumu. Budžeta piesardzības nolūkā EVTI būtu jāpārskaita summas Komisijai tikai tad, kad lēmumi ir galīgi, ja pārsūdzības tiesības ir izsmeltas vai zaudējušas spēku.

(11)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/168 (2) trešo valstu etalonus Savienībā pārejas periodā, kas pagarināts līdz 2023. gadam, var izmantot bez nepieciešamības attiecīgajiem administratoriem censties panākt līdzvērtīgumu, saņemt atzīšanu vai apstiprinājumu. Šajā pārejas periodā etalonu administratori, kas atrodas trešās valstīs, var brīvi izvēlēties, vai tie vēlas saņemt atzīšanu Savienībā, kura nozīmētu, ka viņu etaloni būs pieejami izmantošanai Savienībā arī pēc pārejas perioda. Tādēļ šajā periodā noteikumi par naudas sodiem būtu jāpiemēro tikai tiem administratoriem, kuri atrodas trešās valstīs un ir brīvprātīgi pieteikušies atzīšanai pirms pārejas perioda beigām, kas ieviests ar Regulu (ES) 2021/168, un kurus attiecīgā valsts kompetentā iestāde vai EVTI ir atzinusi.

(12)

Nolūkā panākt EVTI piešķirto jauno uzraudzības pilnvaru raitu piemērošanu šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)

“kritiski svarīgs etalons” ir kritiski svarīgs etalons saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 20. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktu;

2)

“trešās valsts etalons” ir etalons, kura administrators atrodas ārpus Savienības.

2. pants

Procedūras noteikumi, ko piemēro izmeklēšanas darbinieka veiktās pārkāpuma procedūrās

1.   Regulas (ES) 2016/1011 48.i panta 1. punktā minētais izmeklēšanas darbinieks pēc minētās regulas 42. panta 1. punkta a) apakšpunktā uzskaitīto iespējamo pārkāpumu izmeklēšanas pabeigšanas un pirms lietas materiālu iesniegšanas EVTI rakstiski informē personu, uz kuru attiecas izmeklēšana, par saviem konstatējumiem un sniedz minētajai personai iespēju iesniegt rakstiskas piezīmes saskaņā ar 3. punktu. Paziņojumā par konstatējumiem izklāsta faktus, kuri varētu liecināt par vienas vai vairāku Regulas (ES) 2016/1011 VI sadaļā izklāstīto prasību pārkāpumiem, kā arī novērtē šo pārkāpumu veidu un smagumu, ņemot vērā minētās regulas 48.e panta 2. punktā noteiktos kritērijus.

2.   Paziņojumā par konstatējumiem nosaka saprātīgu termiņu, kurā persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, var iesniegt rakstiskas piezīmes. Izmeklēšanās, kas nav minētas 5. pantā, šis termiņš ir vismaz četras nedēļas. Izmeklēšanas darbiniekam nav jāņem vērā rakstiskas piezīmes, kas saņemtas pēc šā termiņa beigām.

3.   Persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, savās rakstiskajās piezīmēs var izklāstīt faktus, kurus tā uzskata par būtiskiem savai aizstāvībai, un, ja iespējams, pievieno dokumentus, kas apliecina izklāstītos faktus. Persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, var ierosināt izmeklēšanas darbiniekam uzklausīt citas personas, kuras var apstiprināt tās iesniegtajās piezīmēs izklāstītos faktus.

4.   Izmeklēšanas darbinieks var uzaicināt personu, uz kuru attiecas izmeklēšana un kurai adresēts paziņojums par konstatējumiem, piedalīties mutiskā uzklausīšanā. Personai, uz kuru attiecas izmeklēšana, var palīdzēt tās izvēlēts padomdevējs. Mutiskā uzklausīšana nav atklāta.

3. pants

Procedūras noteikumi, ko piemēro pārkāpuma procedūrās Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādē attiecībā uz naudas sodiem un uzraudzības pasākumiem

1.   Pilnīgie lietas materiāli, kuri izmeklēšanas darbiniekam ir jāiesniedz EVTI, ietver vismaz šādus dokumentus:

paziņojumu par konstatējumiem un tā kopiju, kas adresēta etalona administratoram vai personai, uz kuru attiecas izmeklēšana,

etalona administratora vai personas, uz kuru attiecas izmeklēšana, rakstisko piezīmju kopiju,

jebkuras mutiskās uzklausīšanas protokolu.

2.   Ja lietas materiālos trūkst dokumentu, EVTI iesniedz izmeklēšanas darbiniekam pamatotu pieprasījumu pēc papildu dokumentiem.

3.   Ja EVTI uzskata, ka izmeklēšanas darbinieka paziņojumā par konstatējumiem aprakstītie fakti nav Regulas (ES) 2016/1011 VI sadaļā izklāstīto prasību pārkāpumi, tā pieņem lēmumu izbeigt lietu un paziņo šo lēmumu personai, uz kuru attiecas izmeklēšana.

4.   Ja EVTI nepiekrīt izmeklēšanas darbinieka konstatējumiem, tā personai, uz kuru attiecas izmeklēšana, iesniedz jaunu paziņojumu par konstatējumiem. Paziņojumā par konstatējumiem nosaka vismaz četru nedēļu garu termiņu, kurā persona, uz ko attiecas izmeklēšana, var iesniegt rakstiskas piezīmes. EVTI, lemjot par pārkāpuma esību, uzraudzības pasākumiem un soda naudas piemērošanu atbilstīgi Regulas (ES) 2016/1011 48.e un 48.f pantam, nav jāņem vērā pēc minētā termiņa iesniegtas rakstiskās piezīmes.

5.   Ja EVTI piekrīt visiem vai dažiem izmeklēšanas darbinieka konstatējumiem, tā attiecīgi informē personu, uz kuru attiecas izmeklēšana. Šādā paziņojumā nosaka termiņu vismaz divas nedēļas gadījumā, ja EVTI piekrīt visiem konstatējumiem un vismaz četras nedēļas gadījumā, ja EVTI nepiekrīt visiem konstatējumiem, līdz kuram persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, var iesniegt rakstiskas piezīmes. EVTI, lemjot par pārkāpuma esību, uzraudzības pasākumiem un soda naudas piemērošanu atbilstīgi Regulas (ES) 2016/1011 48.e un 48.f pantam, nav jāņem vērā pēc minētā termiņa iesniegtas rakstiskās piezīmes.

6.   EVTI var uzaicināt personu, uz kuru attiecas izmeklēšana un kurai adresēts paziņojums par konstatējumiem, piedalīties mutiskā uzklausīšanā. Personai, uz kuru attiecas izmeklēšana, var palīdzēt tās izvēlēts padomdevējs. Mutiskā uzklausīšana nav atklāta.

7.   Ja EVTI nolemj, ka persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, ir izdarījusi vienu vai vairākus Regulas (ES) 2016/1011 VI sadaļā paredzēto prasību pārkāpumus, un ja tā ir pieņēmusi lēmumu piemērot naudas sodu atbilstīgi 48.f pantam, tā nekavējoties par šādu lēmumu informē personu, uz kuru attiecas izmeklēšana.

4. pants

Procedūras noteikumi, ko piemēro pārkāpuma procedūrās Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādē attiecībā uz periodiskiem soda maksājumiem

1.   Pirms lēmuma par periodiska soda maksājuma piemērošanu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 48.g pantu pieņemšanas EVTI personai, uz ko attiecas pārkāpuma procedūra, iesniedz paziņojumu par konstatējumiem, kurā izklāstīti iemesli, kas pamato periodiska soda maksājuma piemērošanu, un norādīta periodiskā soda maksājuma summa par katru prasību neizpildes dienu. Paziņojumā par konstatējumiem nosaka vismaz četru nedēļu garu termiņu, kurā persona, uz ko attiecas pārkāpuma procedūra, var iesniegt rakstiskas piezīmes. EVTI, lemjot par periodisko soda maksājumu, nav pienākuma ņemt vērā pēc minētā termiņa beigām saņemtas rakstiskās piezīmes.

2.   Tiklīdz etalona administrators vai persona, uz kuru attiecas Regulas (ES) 2016/1011 48.b panta 1. punktā minētā procedūra, ir izpildījusi Regulas (ES) 2016/1011 48.g panta 1. punktā minēto attiecīgo lēmumu, periodisko soda maksājumu vairs nepiemēro.

3.   EVTI lēmumā par periodiska soda maksājuma piemērošanu norāda šāda lēmuma juridisko pamatojumu un iemeslus un periodiskā soda maksājuma apmēru un piemērošanas sākuma dienu.

4.   EVTI var uzaicināt personu, uz ko attiecas pārkāpuma procedūra, piedalīties mutiskā uzklausīšanā. Personai, uz ko attiecas pārkāpuma procedūra, var palīdzēt tās izvēlēts padomdevējs. Mutiskā uzklausīšana nav atklāta.

5. pants

Procedūras noteikumi attiecībā uz pagaidu lēmumiem par uzraudzības pasākumiem

1.   Atkāpjoties no 3. panta 4., 5. un 6. punkta un 4. panta 1. un 4. punkta, šajā pantā izklāstīto procedūru piemēro, ja EVTI pieņem pagaidu lēmumus saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 48.j panta 1. punkta otro daļu.

2.   Ja EVTI konstatē, ka persona, uz kuru attiecas izmeklēšana, ir pārkāpusi kādu no Regulas (ES) 2016/1011 VI sadaļā noteiktajām prasībām, un pieņem pagaidu lēmumu, ar ko nosaka uzraudzības pasākumus saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 48.e pantu, tā minēto pagaidu lēmumu nekavējoties paziņo personai, uz kuru attiecas pagaidu lēmums.

EVTI nosaka vismaz četru nedēļu garu termiņu, kurā persona, uz ko attiecas pagaidu lēmums, var iesniegt rakstiskas piezīmes par minēto pagaidu lēmumu. EVTI nav jāņem vērā pēc minētā termiņa beigām saņemtas rakstiskās piezīmes.

EVTI pēc pieprasījuma personai, uz kuru attiecas pagaidu lēmums, piešķir piekļuvi lietas materiāliem. Lietas materiālos iekļautos dokumentus, kuriem piešķirta piekļuve, izmanto vienīgi tādas tiesvedības tiesā vai administratīvās procedūras nolūkiem, kas saistītas ar Regulas (ES) 2016/1011 piemērošanu.

EVTI var uzaicināt personu, uz kuru attiecas pagaidu lēmums, piedalīties mutiskā uzklausīšanā. Personai, uz kuru attiecas pagaidu lēmums, var palīdzēt tās izvēlēts padomdevējs. Mutiskā uzklausīšana nav atklāta.

3.   EVTI pieņem galīgo lēmumu iespējami drīz pēc pagaidu lēmuma pieņemšanas.

Ja EVTI, uzklausījusi personu, uz kuru attiecas pagaidu lēmums, uzskata, ka persona, uz kuru attiecas pagaidu lēmums, ir pārkāpusi kādu no Regulas (ES) 2016/1011 VI sadaļā noteiktajām prasībām, tā pieņem apstiprinošu lēmumu, ar ko piemēro vienu vai vairākus Regulas (ES) 2016/1011 48.e pantā paredzētos uzraudzības pasākumus. EVTI minēto lēmumu nekavējoties paziņo personai, uz kuru attiecas pagaidu lēmums.

4.   Ja EVTI pieņem galīgo lēmumu, kurā tā neapstiprina pagaidu lēmumu, pagaidu lēmumu uzskata par atceltu.

6. pants

Piekļuve lietas materiāliem un dokumentu izmantošana

1.   EVTI pēc pieprasījuma piešķir piekļuvi lietas materiāliem personai, uz kuru attiecas izmeklēšana un kurai izmeklēšanas darbinieks vai EVTI ir nosūtījusi paziņojumu par konstatējumiem. Piekļuvi piešķir pēc paziņojuma par konstatējumiem paziņošanas.

2.   Lietas materiālos iekļautos dokumentus, kam piešķirta piekļuve, var izmantot vienīgi 1. punktā minētā persona tikai tādas tiesvedības tiesā vai administratīvās procedūras nolūkiem, kas saistīta ar Regulas (ES) 2016/1011 piemērošanu.

7. pants

Noilguma termiņi, kas attiecas uz naudas sodu un periodisku soda maksājumu piemērošanu

1.   Naudas sodiem un periodiskiem soda maksājumiem etalonu administratoriem un citām personām, uz kurām attiecas izmeklēšana, piemēro piecu gadu noilguma termiņu.

2.   Šā panta 1. punktā minētais noilguma termiņš sākas dienā, kas seko dienai, kurā izdarīts pārkāpums. Turpināta vai atkārtota pārkāpuma gadījumā minētā noilguma termiņš sākas dienā, kurā pārkāpums tiek izbeigts.

3.   Jebkura darbība, kuru saistībā ar izmeklēšanu vai procedūru, kas attiecas uz Regulas (ES) 2016/1011 VI sadaļas pārkāpumu, veic EVTI vai valsts kompetentā iestāde, kura rīkojas pēc EVTI pieprasījuma saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 48.m pantu, pārtrauc noilguma termiņu naudas sodu un periodisku soda maksājumu piemērošanai. Minēto noilguma termiņu pārtrauc no dienas, kad par darbību ir paziņots etalonu administratoriem vai personai, uz kuru attiecas ar Regulas (ES) 2016/1011 pārkāpumu saistīta izmeklēšana.

4.   Pēc katra 3. punktā minētā pārtraukuma noilguma termiņš sākas no jauna. Noilguma termiņš beidzas vēlākais dienā, kurā ir pagājis periods, kas ir divreiz ilgāks par noilguma termiņu, ja EVTI nav piemērojusi sodu naudu vai periodisku soda maksājumu. Šo termiņu pagarina par laiku, kurā noilgums ir bijis apturēts atbilstīgi 5. punktam.

5.   Noilguma termiņu soda naudu un periodisku soda maksājumu piemērošanai aptur uz laiku, kamēr EVTI lēmums ir tiesvedības priekšmets Apelācijas padomē, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1095/2010 (3) 60. pantā, un Eiropas Savienības Tiesā atbilstīgi Regulas (ES) 2016/1011 48.k pantam.

8. pants

Sodu izpildes noilguma termiņi

1.   Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes pilnvarām izpildīt lēmumus, kas pieņemti atbilstīgi Regulas (ES) 2016/1011 48.e un 48.g pantam, piemēro piecu gadu noilguma termiņu.

2.   Šā panta 1. punktā minētais noilguma termiņš sākas dienā, kas seko dienai, kurā lēmums kļūst galīgs.

3.   Sodu izpildes noilguma termiņu pārtrauc:

a)

EVTI paziņojums personai, uz kuru attiecas procedūra, par lēmumu mainīt naudas soda vai periodiskā soda maksājuma sākotnējo summu;

b)

jebkura darbība, kuru veic EVTI vai dalībvalsts kompetentā iestāde pēc EVTI pieprasījuma saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 48.m pantu, un kuras mērķis ir panākt naudas soda vai periodiska soda maksājuma izpildi vai to samaksas noteikumu izpildi.

4.   Pēc katra 3. punktā minētā pārtraukuma noilguma termiņš sākas no jauna.

5.   Noilguma termiņu sodu izpildei aptur uz laiku,

a)

kurš atvēlēts samaksai;

b)

kurā ir apturēta maksājuma izpildes panākšana, jo tiek gaidīts EVTI Apelācijas padomes lēmums atbilstoši Regulas (ES) Nr. 1095/2010 60. pantam un Eiropas Savienības Tiesas lēmums atbilstoši Regulas (ES) 2016/1011 48.k pantam.

9. pants

Naudas sodu un periodisku soda maksājumu iekasēšana

1.   EVTI iekasētās naudas sodu un periodisku soda maksājumu summas ieskaita EVTI atvērtā kontā, par kuru maksā procentus, līdz lēmumi par soda maksājumiem kļūst galīgi. Ja EVTI vienlaikus iekasē vairākus naudas sodus un periodiskos soda maksājumus, EVTI nodrošina, ka tie tiek iemaksāti dažādos kontos vai apakškontos. Samaksātās maksas un periodiskos soda maksājumus negrāmato jeb nereģistrē EVTI budžetā kā budžeta summas.

2.   Tiklīdz EVTI konstatē, ka lēmumi par naudas sodiem vai periodiskajiem soda maksājumiem kļūst galīgi, jo pārsūdzības tiesības ir izsmeltas, EVTI grāmatvedis šīs summas kopā ar iespējamiem saņemtajiem procentiem pārskaita Komisijai. Pēc tam šīs summas iegrāmato Savienības budžetā kā ieņēmumus.

3.   EVTI regulāri ziņo Komisijai par piemēroto naudas sodu un periodisko soda maksājumu summām un to statusu.

10. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas diena

Šī regula stājas spēkā un ir piemērojama trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 16. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 171, 29.6.2016., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/168 (2021. gada 10. februāris), ar ko groza Regulu (ES) 2016/1011 attiecībā uz noteiktu trešo valstu tūlītēju ārvalstu valūtas maiņas etalonu atbrīvojumu un aizstājēju izraudzīšanos noteiktiem etaloniem, kuru sniegšana tiek pārtraukta, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 49, 12.2.2021., 6. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1095/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/77/EK (OV L 331, 15.12.2010., 84. lpp.).


24.5.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 145/14


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/805

(2022. gada 16. februāris),

ar kuru, precizējot maksas par Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes veikto konkrētu etalonu administratoru uzraudzību, papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1011

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1011 (2016. gada 8. jūnijs) par indeksiem, ko izmanto kā etalonus finanšu instrumentos un finanšu līgumos vai ieguldījumu fondu darbības rezultātu mērīšanai, un ar kuru groza Direktīvu 2008/48/EK, Direktīvu 2014/17/ES un Regulu (ES) Nr. 596/2014 (1), un jo īpaši tās 48.l panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) 2016/1011 48.l pants nosaka, ka EVTI no kritiski svarīgu etalonu administratoriem un trešo valstu etalonu administratoriem iekasē maksu saistībā ar pieteikumiem atļaujas saņemšanai saskaņā ar minētās regulas 34. pantu un pieteikumiem atzīšanai saskaņā ar minētās regulas 32. pantu un gada maksu saistībā ar EVTI uzdevumu izpildi attiecībā uz kritiski svarīgiem etaloniem un atzītiem trešo valstu etalonu administratoriem saskaņā ar minēto regulu. Regulas (ES) 2016/1011 48.l panta 2. punkts nosaka, ka šādām maksām jābūt samērīgām ar attiecīgā etalona administratora apgrozījumu un jāsedz visas izmaksas, kas EVTI radušās saistībā ar atļauju izsniegšanu vai administratoru atzīšanu un tās uzdevumu izpildi attiecībā uz kritiski svarīgu etalonu administratoriem un trešo valstu etalonu administratoriem saskaņā ar minēto regulu.

(2)

Maksas, ko iekasē par EVTI darbībām, kuras saistītas ar kritiski svarīgu etalonu un trešo valstu etalonu administratoriem, būtu jānosaka tādā apmērā, kas ļauj izvairīties no būtiska deficīta vai pārpalikuma veidošanās. Ja pastāvīgi veidojas būtisks pārpalikums vai deficīts, maksu apmērs būtu jāpārskata.

(3)

Maksas, kas saistītas ar pieteikumiem atļaujas saņemšanai (“atļauju izsniegšanas maksas”) un pieteikumiem atzīšanai (“atzīšanas maksas”), no kritiski svarīgu etalonu un trešo valstu etalonu administratoriem būtu jāiekasē, lai segtu izmaksas, kas EVTI rodas, apstrādājot pieteikumus atļaujas saņemšanai un pieteikumus atzīšanai, tai skaitā izmaksas saistībā ar pieteikumu pilnīguma pārbaudi, papildu informācijas pieprasīšanu, lēmumu sagatavošanu un kritiski svarīgu etalonu sistēmiskās nozīmes novērtēšanu, kā arī trešo valstu etalonu administratoru atbilstības novērtēšanu.

(4)

Tā kā lielu un mazu administratoru iesniegto pieteikumu novērtēšana prasa vienādus resursus, atzīšanas maksai vajadzētu būt fiksētai summai, kas ir identiska visiem trešo valstu administratoriem.

(5)

Ņemot vērā paredzamo EVTI darba slodzi un izmaksas, kas pilnībā jāsedz no vienreizējās atzīšanas maksas, atzīšanas pieteikuma novērtēšanas izmaksas būtu jānosaka 40 000 EUR apmērā.

(6)

Kritiski svarīgiem etaloniem piemēro stingrāku pārbaudi saskaņā ar Regulu (ES) 2016/1011, un to administratoriem ir jāizpilda stingrākas organizatoriskās prasības. Līdz ar to atļauju izsniegšanas process EVTI rada lielāku darba slodzi. Tāpēc maksai, kas kritiski svarīga etalona administratoram jāmaksā par atļaujas izsniegšanu, vajadzētu būt ievērojami augstākai nekā maksai, kura tam jāmaksā par atzīšanas pieteikuma novērtēšanu.

(7)

Nolūkā veicināt saņemto pieteikumu kvalitāti un pilnīgumu un saskaņā ar EVTI pieeju attiecībā uz tās uzraudzīto struktūru reģistrāciju būtu jānosaka, ka atzīšanas maksa ir jāmaksā pieteikuma iesniegšanas brīdī.

(8)

No kritiski svarīgu etalonu un atzīta trešās valsts etalona administratoriem iekasē arī gada maksas, lai segtu EVTI izmaksas saistībā ar tās uzdevumu izpildi saskaņā ar Regulu (ES) 2016/1011 attiecībā uz šādu administratoru pastāvīgu uzraudzību. Attiecībā uz trešo valstu etaloniem šādām maksām būtu jāsedz sadarbības mehānismu ar trešo valstu iestādēm īstenošana un uzturēšana un trešo valstu regulatīvo un uzraudzības norišu uzraudzība. Attiecībā uz kritiski svarīgiem etaloniem minētajām maksām būtu jāsedz arī EVTI izdevumi, kas tai rodas saistībā ar pastāvīgu uzraudzību attiecībā uz minēto administratoru atbilstību Regulas (ES) 2016/1011 48.l pantā un VI sadaļā noteiktajām prasībām, tai skaitā uzraugot salīdzināmo atbilstību, ja tāda ir apstiprināta.

(9)

Kritiski svarīga etalona pastāvīgās uzraudzības izmaksas ir atkarīgas no tā, vai EVTI attiecībā uz šo etalonu ir jāizveido un jāvada uzraudzības kolēģija, kas radītu ievērojamu papildu darba slodzi. Tādēļ, nosakot uzraudzības maksu, ir lietderīgi nošķirt abus šos gadījumus. Pretstatā tam uzraudzības maksas kritiski svarīgu etalonu kategorijā nevajadzētu diferencēt atkarībā no administratora gada apgrozījuma, jo kritiski svarīgiem etaloniem pēc definīcijas ir sistēmiska ietekme Savienībā.

(10)

Pieteikums atzīšanai Savienībā ir lēmums, ko trešo valstu etalonu administratori pieņem komerciālu apsvērumu dēļ, jo sagaidāms, ka viņu etalonu piedāvāšana Savienībā radīs ieņēmumus. Tāpēc attiecībā uz atzītiem trešo valstu etalonu administratoriem uzraudzības maksas būtu jāmodulē atkarībā no ieņēmumiem, ko tie gūst no šo etalonu izmantošanas Savienībā. Gadījumos, kad netiek gūti ieņēmumi, minimālā uzraudzības maksa būtu jānosaka 20 000 EUR apmērā.

(11)

Lai atturētu no atkārtotu vai nepamatotu pieteikumu iesniegšanas, atzīšanas maksas un atļauju izsniegšanas maksas nebūtu jāatlīdzina, ja pieteikuma iesniedzējs atsauc savu pieteikumu. Tā kā administratīvais darbs attiecībā uz atzīšanas vai atļaujas saņemšanas pieteikumu, kurš tiek noraidīts, ir tāds pats kā gadījumā, ja pieteikums tiek apstiprināts, atzīšanas vai atļaujas saņemšanas pieteikuma noraidīšanas gadījumā atzīšanas vai atļaujas izsniegšanas maksa nebūtu jāatlīdzina.

(12)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/168 (2) trešo valstu etalonus Savienībā pārejas periodā, kas pagarināts līdz 2023. gadam, var izmantot bez nepieciešamības attiecīgajiem administratoriem censties panākt līdzvērtīgumu, saņemt atzīšanu vai apstiprinājumu. Šajā pārejas periodā etalonu administratori, kas atrodas trešās valstīs, var brīvi izvēlēties, vai tie vēlas saņemt atzīšanu Savienībā, kura nozīmētu, ka viņu etaloni būs pieejami izmantošanai Savienībā arī pēc pārejas perioda. Tādēļ šajā periodā noteikumi par atzīšanas un uzraudzības maksām būtu jāpiemēro tikai tiem administratoriem, kuri atrodas trešās valstīs un ir brīvprātīgi pieteikušies atzīšanai pirms pārejas perioda beigām, kas ieviests ar Regulu (ES) 2021/168, un kurus attiecīgā valsts kompetentā iestāde vai EVTI ir atzinusi.

(13)

Nolūkā panākt Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādei piešķirto jauno uzraudzības pilnvaru raitu piemērošanu šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Priekšmets un piemērošanas joma

Šajā regulā ir paredzēti noteikumi par maksām, ko EVTI var iekasēt no etalonu administratoriem par atļauju izsniegšanu, administratoru atzīšanu un uzraudzību.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)

“kritiski svarīgs etalons” ir kritiski svarīgs etalons saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 20. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktu;

2)

“trešās valsts etalons” ir etalons, kura administrators atrodas ārpus Savienības.

3. pants

Atzīšanas maksas un atļauju izsniegšanas maksas

1.   Etalona administrators, kas veic uzņēmējdarbību trešā valstī un piesakās uz atzīšanu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 32. pantu, maksā atzīšanas maksu 40 000 EUR apmērā.

2.   Kritiski svarīga etalona administrators, kas piesakās uz atzīšanu saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 34. pantu, maksā pieteikšanās maksu 250 000 EUR apmērā.

3.   Atļauju izsniegšanas maksu un atzīšanas maksu maksā pieteikuma iesniegšanas brīdī pēc EVTI debetnotas saņemšanas.

4.   Atzīšanas maksu par pieteikumiem, kurus valstu kompetentās iestādes saņem pēc 2021. gada 1. oktobra un pēc tam pārsūta EVTI, maksā 2022. gada sākumā.

5.   Atzīšanas maksas un atļauju izsniegšanas maksas nav atlīdzināmas.

4. pants

Gada uzraudzības maksas

1.   Viena vai vairāku kritiski svarīgu etalonu administrators maksā gada uzraudzības maksu:

a)

250 000 EUR apmērā, ja EVTI ir jāvada uzraudzītāju kolēģija saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 46. pantu;

b)

200 000 EUR apmērā, ja EVTI nav jāvada uzraudzītāju kolēģija saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1011 46. pantu.

2.   EVTI atzīts etalona administrators, kas veic uzņēmējdarbību trešā valstī, maksā gada uzraudzības maksu, kuru aprēķina šādi:

a)

konkrētā gadā (n) uzraudzības maksa atbilst atzītu trešo valstu administratoru kopējai gada maksai, kas koriģēta ar apgrozījuma koeficientu;

b)

atzītu trešo valstu administratoru kopējā gada maksa par konkrētu gadu (n) ir vienāda ar EVTI uzraudzības budžetu attiecībā uz Regulu (ES) 2016/1011 konkrētajā gadā (n) mīnus gada uzraudzības maksas, kas kritiski svarīgu etalonu administratoriem jāmaksā EVTI par gadu (n);

c)

katram trešās valsts administratoram apgrozījuma koeficients atbilst viņa piemērojamā apgrozījuma daļai no kopējā apgrozījuma, kuru rada visi atzītie trešo valstu administratori.

Image 1

d)

minimālā gada uzraudzības maksa atzītiem trešo valstu administratoriem ir 20 000 EUR, arī tad, ja atzītā trešās valsts administratora piemērojamais apgrozījums ir vienāds ar nulli.

3.   Etalonu administratori savas attiecīgās gada uzraudzības maksas samaksā EVTI vēlākais tā kalendārā gada 31. martā, kurā tās ir maksājamas. Ja informācija par iepriekšējiem kalendārajiem gadiem nav pieejama, maksas aprēķina, pamatojoties uz jaunāko pieejamo informāciju par gada maksām. Samaksātās gada maksas neatlīdzina.

5. pants

Gada uzraudzības maksas atzīšanas vai atļaujas izsniegšanas gadā

Atkāpjoties no 4. panta, atzītiem trešo valstu administratoriem un atļauju saņēmušiem kritiski svarīgu etalonu administratoriem attiecībā uz gadu, kurā tie ir atzīti vai saņēmuši atļauju, uzraudzības maksu par pirmo gadu aprēķina mazāku, proti, to koriģē ar šādu koeficientu:

Image 2

Uzraudzības maksu par pirmo gadu maksā pēc tam, kad EVTI ir paziņojusi administratoram, ka viņa pieteikums ir sekmīgs, un tā ir jāsamaksā 30 dienu laikā no EVTI attiecīgās debetnotas izdošanas dienas.

Atkāpjoties no šī panta, ja etalona administrators atļauju saņem decembrī, tam uzraudzības maksa par pirmo gadu nav jāmaksā.

6. pants

Piemērojamais apgrozījums

Atzīta trešās valsts etalona administratora apgrozījums ir šā etalona administratora ieņēmumi, kurus viņš savā pēdējā noslēgtajā finanšu gadā guvis no uzraudzīto vienību īstenotas viņa etalonu izmantošanas Savienībā.

Atzīts trešās valsts etalona administrators ik gadu EVTI sniedz revidētus datus, kuri apstiprina ieņēmumus, ko viņš guvis saistībā ar savu etalonu izmantošanu Savienībā. Minētos datus apstiprina ārējais revidents, un katru gadu tos līdz 30. septembrim elektroniski iesniedz EVTI. Ja trešās valsts administrators tiek atzīts pēc kalendārā gada 30. septembra, tas minētos datus iesniedz uzreiz pēc atzīšanas un līdz tā kalendārā gada beigām, kurā viņš ticis atzīts. Dokumentus ar revidētajiem datiem iesniedz valodā, kuru ierasts lietot finanšu pakalpojumu jomā.

Ja paziņotie ieņēmumi ir izteikti valūtā, kas nav euro, EVTI tos konvertē summā euro, izmantojot vidējo euro valūtas maiņas kursu, kas bija piemērojams periodā, kurā reģistrēti ieņēmumi. Šajā nolūkā izmanto Eiropas Centrālās bankas publicēto euro maiņas atsauces kursu.

Trešo valstu administratori, kas atzīti pirms 2022. gada 1. janvāra, datus par savu 2020. gada apgrozījumu EVTI iesniedz līdz 2022. gada 31. janvārim.

7. pants

Vispārīgā maksāšanas kārtība

1.   Visas maksas maksā euro.

2.   Nokavētiem maksājumiem par katru dienu piemēro soda naudu 0,1 % apmērā no parāda summas.

8. pants

Pieteikuma un atļauju izsniegšanas maksu samaksa

1.   Maksas par pieteikuma iesniegšanu, atļaujas piešķiršanu vai pagarināšanu samaksas prasība kļūst galīga brīdī, kad etalona administrators iesniedz pieteikumu, un tās ir pilnībā nomaksājamas 30 dienu laikā no EVTI rēķina izrakstīšanas dienas.

2.   EVTI neatlīdzina maksas etalona administratoram, kurš nolemj atsaukt savu pieteikumu atļaujas saņemšanai.

9. pants

Gada uzraudzības maksu samaksa

1.   4. pantā minēto gada uzraudzības maksu par finanšu gadu samaksā Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādei līdz tā kalendārā gada 31. martam, par kuru tā ir jāmaksā. Maksas aprēķina, pamatojoties uz jaunāko pieejamo informāciju par gada maksām.

2.   EVTI neatlīdzina gada uzraudzības maksas.

3.   EVTI nosūta rēķinu etalona administratoram vismaz 30 dienas pirms samaksas termiņa.

10. pants

Izdevumu atlīdzināšana valstu kompetentajām iestādēm

1.   Ja EVTI deleģē uzdevumus valstu kompetentajām iestādēm, atzīšanas maksu un gada uzraudzības maksu no trešo valstu administratoriem un kritiski svarīgu etalonu administratoriem iekasē vienīgi EVTI.

2.   EVTI atlīdzina valsts kompetentajai iestādei faktiskās izmaksas, kas tai radušās, veicot darbu saskaņā ar Regulu (ES) 2016/1011, par summu, kura atbilst šādiem nosacījumiem:

a)

par minētās summas apmēru EVTI un kompetentā iestāde vienojas pirms uzdevumu deleģēšanas;

b)

minētā summa ir mazāka nekā uzraudzības maksu kopējā summa, kuru attiecīgie etalonu administratori ir samaksājuši EVTI.

11. pants

Pārejas noteikumi

1.   Šīs regulas 3. pantu nepiemēro kritiski svarīgu etalonu un trešo valstu etalonu administratoriem, kuriem valstu kompetentās iestādes jau ir izsniegušas atļaujas vai kurus tās ir atzinušas pirms šīs regulas stāšanās spēkā.

2.   Ja šī regula stājas spēkā pēc 2022. gada trešā mēneša, atkāpjoties no 12. panta 1. punkta, EVTI uzraudzībā esošiem etalonu administratoriem par 2022. gadu piemērojamās gada uzraudzības maksas ir jāsamaksā 30 dienu laikā no EVTI rēķina izrakstīšanas dienas.

3.   Lai saskaņā ar 4. panta 2. punktu aprēķinātu EVTI uzraudzībā esošiem etalonu administratoriem par 2022. gadu piemērojamās gada uzraudzības maksas, atkāpjoties no 4. panta 2. punkta a)–d) apakšpunkta, piemērojamo apgrozījumu provizoriski balsta uz 2021. gadā gūtajiem ieņēmumiem. Līdzko ir pieejami revidētie pārskati par 2021. gadu, etalonu administratori tos nekavējoties iesniedz EVTI. EVTI, pamatojoties uz revidētajiem pārskatiem, pārrēķina gada uzraudzības maksas par 2021. gadu un iesniedz katram etalona administratoram galīgo rēķinu starpības segšanai.

12. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas diena

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un to piemēro no šīs dienas.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 16. februārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 171, 29.6.2016., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/168 (2021. gada 10. februāris), ar ko groza Regulu (ES) 2016/1011 attiecībā uz noteiktu trešo valstu tūlītēju ārvalstu valūtas maiņas etalonu atbrīvojumu un aizstājēju izraudzīšanos noteiktiem etaloniem, kuru sniegšana tiek pārtraukta, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 49, 12.2.2021., 6. lpp.).


24.5.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 145/20


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/806

(2022. gada 23. maijs),

ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, un Īstenošanas regulu (ES) 2020/776, ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, un nosaka galīgos antidempinga maksājumus un galīgos kompensācijas maksājumus tādu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam, kuri ievesti uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“antidempinga pamatregula”), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu un 14.a pantu,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (2) (“antisubsidēšanas pamatregula”) , un jo īpaši tās 15. panta 1. punktu un 24.a pantu,

tā kā:

1.   SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI UN KONTINENTĀLAIS ŠELFS/EKSKLUZĪVĀ EKONOMIKAS ZONA

1.1.   Spēkā esošie pasākumi

(1)

Eiropas Komisija (“Komisija”) 2020. gada 16. jūnijā noteica galīgos antidempinga maksājumus un galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas (“ĶTR”) un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu (“SŠA”) importam attiecīgi ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/492 (3) (“SŠA AD regula”) un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/776 (4) (“SŠA AS regula”) (“spēkā esošie pasākumi”).

1.2.   Kontinentālais šelfs / ekskluzīvā ekonomikas zona

(2)

Ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/825 (5), kas stājās spēkā 2018. gada 8. jūnijā (“TAI modernizācijas pakete”), tika ieviesti jauni panti – 14.a un 24.a pants – attiecīgi antidempinga pamatregulā un antisubsidēšanas pamatregulā.

(3)

Saskaņā ar minētajiem pantiem antidempinga vai kompensācijas maksājumu var noteikt arī jebkuram ražojumam par dempinga cenām vai subsidētam ražojumam, kas lielos daudzumos ievests uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS (“KŠ/EEZ”) (6), ja tas radītu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.

(4)

Tajos pašos pantos paredzēts, ka Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akti, kuros izklāstīti nosacījumi šādu maksājumu atkārtotai noteikšanai, kā arī procedūras, kas saistītas ar informēšanu un paziņošanu par šādiem ražojumiem un ar šādu maksājumu samaksu, tostarp izmaksu segšanu, atmaksāšanu un atbrīvojumu (muitas instruments), un ka Komisijai šādi maksājumi būtu jānosaka tikai no dienas, kad muitas instruments sāk darboties. Muitas instruments (7) kļuva piemērojams 2019. gada 2. novembrī.

2.   PROCEDŪRA

2.1.   Izmeklēšanas daļēja atsākšana

(5)

Komisija 2021. gada 27. maijā publicēja paziņojumu (8) par izmeklēšanu atsākšanu, kuru rezultātā tika noteikti antidempinga un kompensācijas pasākumi konkrētu ĶTR un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam.

(6)

Izmeklēšanas atsākšana attiecās tikai uz pārbaudi par to, vai pasākumi būtu jāpiemēro konkrētiem ĶTR un Ēģiptes (“attiecīgās valstis”) izcelsmes austiem un/vai sašūtiem stikla šķiedras audumiem, kas lielos daudzumos ievesti KŠ/EEZ, jo muitas instruments nebija piemērojams, kad tika sāktas izmeklēšanas, kuru rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, un tādējādi Komisija nevarēja secināt, vai bija atbilstīgi paplašināt maksājumu tvērumu, tos attiecinot uz KŠ/EEZ.

(7)

Komisijas rīcībā bija pietiekami pierādījumi, kas liecina, ka ĶTR un Ēģiptes izcelsmes SŠA lielos daudzumos tika ievesti, piemērojot ievešanas pārstrādei režīmu, lai tos pārstrādātu vējturbīnu lāpstiņās, kuras pēc tam tikušas eksportētas uz atkrastes vējparkiem KŠ/EEZ, un ka tas radītu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Daļu no šiem pierādījumiem sniedza ES ražošanas nozare. Ieinteresētajām personām lietas materiālos bija pieejams paziņojums, kurā bija ietverti Komisijai pieejamie pierādījumi.

2.2.   Ieinteresētās personas

(8)

Par izmeklēšanu atsākšanu Komisija informēja ieinteresētās personas, kas sadarbojās izmeklēšanās, kuru rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, proti, Ķīnas Tautas Republikas pārstāvniecību, Ēģiptes pārstāvniecību, ražotājus eksportētājus un to saistītos uzņēmumus Ķīnas Tautas Republikā un Ēģiptē, Savienības ražotājus, nesaistītos importētājus Savienībā un lietotājus Savienībā.

(9)

Ieinteresētajām personām tika dota iespēja paziņojumā noteiktajā termiņā rakstiski darīt zināmu savu viedokli un pieprasīt uzklausīšanu Komisijā un/vai pie tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas. Neviena no ieinteresētajām personām nepieprasīja, lai tās uzklausītu Komisija un/vai tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersona.

2.3.   Atbildes uz anketas jautājumiem

(10)

Komisija nosūtīja anketu ieinteresētajām personām, kas sadarbojās izmeklēšanās, kuru rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi.

(11)

Komisija saņēma atbildes uz anketas jautājumiem no četriem Savienības ražotājiem, Savienības ražošanas nozares apvienības un viena lietotāja.

(12)

Ražotāju eksportētāju atbildes uz anketas jautājumiem netika saņemtas. Komisija paziņoja ĶTR pārstāvniecībai un Ēģiptes pārstāvniecībai, ka ĶTR un Ēģiptes ražotāju eksportētāju nepietiekamās sadarbības dēļ tā plāno piemērot attiecīgi antidempinga pamatregulas 18. pantu un antisubsidēšanas pamatregulas 28. pantu un tādējādi savus konstatējumus balstīt uz pieejamajiem faktiem. Par šo paziņojumu piezīmes netika saņemtas.

2.4.   Izmeklēšanas periods

(13)

Izmeklēšanas periods bija tāds pats kā sākotnējās izmeklēšanās, t. i., no 2018. gada 1. janvāra līdz 2018. gada 31. decembrim (“sākotnējais izmeklēšanas periods”).

2.5.   Izmeklējamais ražojums

(14)

Izmeklējamais ražojums ir tāds pats kā izmeklēšanās, kuru rezultātā tika noteikti spēkā esošie pasākumi, proti, Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austi un/vai sašūti audumi no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, pašlaik klasificēti ar KN kodiem ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 un ex 7019 90 00 (Taric kodi 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 un 7019900084) (“izmeklējamais ražojums”).

2.6.   Piezīmes par procedūras sākšanu

(15)

Ēģiptes pārstāvniecība apšaubīja antidempinga un antisubsidēšanas pamatregulu jauno noteikumu likumību (attiecīgo pamatregulu 14.a un 24.a pants) Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas (“UNCLOS”) un Savienības muitas noteikumu satvarā.

(16)

Komisija šo apgalvojumu noraidīja. Eiropas parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013 (9) 1. panta 2. punktā ir skaidri noteikts, ka dažus tiesību aktu muitas jomā noteikumus var piemērot ārpus Savienības muitas teritorijas atbilstīgi tiesību aktiem, ar kuriem reglamentē īpašas jomas, vai starptautiskai konvencijai. UNCLOS ir Savienības tiesību daļa. Ekskluzīvo ekonomikas zonu reglamentē UNCLOS V daļa, savukārt kontinentālo šelfu – UNCLOS VI daļa. UNCLOS 56. pantā ir definētas “piekrastes valsts tiesības, jurisdikcija un pienākumi ekskluzīvajā ekonomiskajā zonā”, kas ietver “mākslīgo salu, iekārtu un būvju izveidošanu un izmantošanu”. UNCLOS 60. panta 2. punktā ir noteikts: “Piekrastes valstij ir ekskluzīva jurisdikcija pār šādām mākslīgajām salām, iekārtām un būvēm, ieskaitot jurisdikciju attiecībā uz muitas, finansu, veselības, drošības un imigrācijas likumiem un noteikumiem.”. Šajā noteikumā uzskaitīto jautājumu saraksts nav izsmeļošs. Saskaņā ar UNCLOS 80. pantu 60. pants ir piemērojams arī kontinentālajam šelfam. Starptautiskais Jūras tiesību tribunāls ir sniedzis papildu norādes par iepriekš minēto UNCLOS noteikumu. Spriedumā lietā M/V Saiga tas nolēma, ka “[e]kskluzīvajā ekonomiskajā zonā piekrastes valstij ir jurisdikcija piemērot muitas normatīvos aktus attiecībā uz mākslīgām salām, iekārtām un būvēm (60. panta 2. punkts). Tribunāls uzskata, ka šī Konvencija nepiešķir piekrastes valstij pilnvaras piemērot savus muitas tiesību aktus attiecībā uz citām ekskluzīvās ekonomiskās zonas daļām, kas nav minētas iepriekš” (10). Pamatojoties uz to, saskaņā ar UNCLOS Savienības kompetencē ir iekasēt antidempinga un kompensācijas maksājumus, kas ir daļa no “muitas un nodokļu normatīvajiem aktiem”. Vēl jo vairāk Savienības likumdošanas pilnvaras attiecas arī uz tām jomām, kurās dalībvalstīm saskaņā ar starptautiskajām publiskajām tiesībām ir suverēnās tiesības (11). Visbeidzot Komisija secināja, ka nav iemesla apmierināt Ēģiptes pārstāvniecības lūgumu nepiemērot attiecīgo pamatregulu 14.a un 24.a pantu.

3.   NOVĒRTĒJUMS

3.1.   Ievadpiezīmes

(17)

Komisija sākotnējā izmeklēšanas periodā cita starpā izmeklēja šādas darbības:

izmeklējamā ražojuma reeksportu uz KŠ/EEZ Savienības Muitas kodeksa (12) nozīmē,

izmeklējamā ražojuma tiešos sūtījumus no attiecīgajām valstīm uz KŠ/EEZ un

tādu galaražojumu eksportu vai reeksportu no ES muitas teritorijas uz KŠ/EEZ, kuros iestrādāts izmeklējamais ražojums, gan tad, ja izmeklējamais ražojums vispirms laists brīvā apgrozībā ES muitas teritorijā un pēc tam iestrādāts galaražojumā, gan tad, ja izmeklējamais ražojums galaražojumā iestrādāts, piemērojot citu muitas procedūru (piemēram, ievešanas pārstrādei procedūru, kas minēta Savienības Muitas kodeksā).

(18)

Izmeklēšanā sākotnēji sadarbojās divi lietotāji: Siemens Gamesa Renewable Energy, S.A (“SGRE”) un Vestas Wind Systems A/S (“Vestas”). Tomēr pēc izmeklēšanu atsākšanas tikai SGRE iesniedza atbildes uz anketas jautājumiem.

(19)

Kā norādīts SŠA AD regulas 469. apsvērumā un SŠA AS regulas 1079. apsvērumā, šie divi lietotāji ir starp lielākajiem vējturbīnu ražotājiem Savienībā un kopā veido vairāk nekā 20 % no visa Savienības SŠA pieprasījuma. Tie kopā importē vairāk nekā 30 % no visa importa no attiecīgajām valstīm.

(20)

Kā norādīts SŠA AD regulas 464. apsvērumā un SŠA AS regulas 1075. apsvērumā, lielākie SŠA lietotāji ir vējturbīnu ražotāji, kas veido aptuveni 60–70 % no SŠA pieprasījuma Savienībā. Pārējie lietotāji ir kuģu (aptuveni 11 %), kravas automobiļu (aptuveni 8 %) un sporta inventāra (aptuveni 2 %), kā arī cauruļu rehabilitācijas sistēmu (aptuveni 8 %) ražotāji.

(21)

Vējturbīnu ražotāji izmanto SŠA, lai kontinentā ražotu tādas lāpstiņas vējturbīnu torņu iekārtām, kuras pēc tam nogādā un uzstāda sauszemē vai atkrastē KŠ/EEZ.

(22)

Saskaņā ar 2. tabulu SŠA AD regulā un SŠA AS regulā SŠA kopējais patēriņš izmeklēšanas periodā bija 168 270 t.

(23)

Sākotnējās izmeklēšanas periodā Eiropas Savienībā jaunizbūvēto atkrastes vējturbīnu jauda bija aptuveni 2 600 MW. Vienā 8 MW atkrastes vējturbīnā izmanto 60 t SŠA, kas nepieciešami trim vējturbīnas lāpstiņām. Attiecīgi ES28 atkrastes iekārtām 2018. gadā bija vajadzīgas aptuveni 19 958 t SŠA un ES27 atkrastes iekārtām – aptuveni 10 118 t SŠA.

3.2.   Ēģipte

(24)

2018. gadā imports no Ēģiptes, piemērojot ievešanas pārstrādei režīmu, netika veikts. Ēģiptei kā Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu konvencijas pusei tiek piemērots preferenciāla tarifa režīms. Tādējādi SŠA importam no Ēģiptes piemēro 0 % preferenciālos tarifus, nevis 5–7 % vislielākās labvēlības režīma tarifus. No tā izriet, ka 2018. gadā ieinteresētajām personām nebija ekonomiska pamatojuma importēt SŠA no Ēģiptes, piemērojot ievešanas pārstrādei režīmu.

(25)

Atbildot uz anketas jautājumiem, SGRE norādīja, ka izmeklēšanas periodā tas no Ēģiptes neimportēja SŠA, paredzētus izmantošanai KŠ/EEZ. Vestas nesniedza atbildes uz anketas jautājumiem, kas sniegtu skaidrojumu par šo jautājumu. Šajā sakarā Komisija norādīja, ka jau sākotnējās izmeklēšanas laikā Vestas atsevišķi neidentificēja Ēģiptes izcelsmes importu. Tomēr, pamatojoties uz sākotnējā izmeklēšanā iesniegto informāciju, un jo īpaši uz Ēģiptes eksportētāju tieši sniegtajiem datiem, Vestas importēja lielus SŠA daudzumus no Ēģiptes saskaņā ar parasto režīmu, proti, 5–8 % no ES28 importa un 2–5 % no ES28 patēriņa (13). Šie īpatsvari būtu ievērojami lielāki attiecībā pret ES27 rādītājiem.

(26)

Tajā pašā laikā Vestas 2018. gadā izbūvēja nozīmīgas jaunas ES atkrastes iekārtas, kas veidoja 30–50 % no visām šādām jaunām iekārtām ES28 un ES27. Tas liecina, ka sākotnējās izmeklēšanas periodā KŠ/EEZ tika ievesti lieli SŠA daudzumi no Ēģiptes. Lietas materiālos nav informācijas, kas būtu pretrunā šim secinājumam.

(27)

Šo secinājumu apstiprina arī tas, ka tūlīt pēc pasākumu noteikšanas Ēģiptes izcelsmes SŠA tika importēts, piemērojot ievešanas pārstrādei režīmu (vairāk nekā 230 t 2020. gada otrajā pusē).

(28)

Tāpēc, pamatojoties uz pieejamajiem pierādījumiem, Komisija secināja, ka KŠ/EEZ no Ēģiptes tika ievesti lieli daudzumi, tādējādi veicinot kaitējumu, kas jau noteikts sākotnējā izmeklēšanā.

3.3.   ĶTR

(29)

2018. gadā no Ķīnas, piemērojot ievešanas pārstrādei procedūru, tika importētas 5 343 t SŠA. No šā apjoma to dalībvalstu importa apjoms, kurās ir atkrastes iekārtas, sasniedza 4 835 t (15 % no tā bija attiecināmi uz Apvienoto Karalisti).

(30)

Atbildot uz anketas jautājumiem, SGRE ziņoja par tādu SŠA importu no ĶTR, kas veikts, gan piemērojot ievešanas pārstrādei režīmu, gan parasto režīmu attiecībā uz KŠ/EEZ Savienībā. Ievešanas pārstrādei apjomi tikai attiecībā uz ES27 veidoja 1–3 % no kopējā ES28 SŠA patēriņa un 4–7 % no kopējā ES28 SŠA importa izmeklēšanas periodā (14). Tas nozīmē, ka šis īpatsvars ES27 importā un ES27 patēriņā būtu vēl lielāks. Tā kā šie daudzumi pārsniedz de minimis līmeni, tie paši par sevi ir pietiekami ievērojami, lai izraisītu kaitējumu un tādējādi veicinātu sākotnējā izmeklēšanā jau noteikto kaitējumu. Turklāt Komisija atgādināja, ka sākotnējā izmeklēšanā kaitējuma analīze tika veikta, kumulējot importu no Ēģiptes un ĶTR. Tāpēc jebkurš uz KŠ/EEZ novirzītā importa pieaugums var tikai papildus veicināt kaitējumu, kas noteikts sākotnējā izmeklēšanā.

4.   INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA

(31)

Ieinteresētās personas tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata bija paredzēts paplašināt pasākumu tvērumu, to attiecinot uz konkrētiem ĶTR un Ēģiptes izcelsmes austiem un/vai sašūtiem stikla šķiedras audumiem, kurus ieved KŠ/EEZ. Tām arī tika noteikts laiks, kurā pēc šīs informācijas izpaušanas tās varēja iesniegt apsvērumus.

(32)

Savās piezīmēs par galīgo izpausto informāciju SGRE apgalvoja, ka Komisijai esot bijis jāveic kaitējuma pilnīga analīze atbilstīgi pamatregulām, pirms tā varētu būt secinājusi, ka pasākumi paplašināmi, tos attiecinot uz jaunu teritoriju, proti, KŠ/EEZ. SGRE arī apgalvoja, ka Komisija savu kaitējuma analīzi esot attiecinājusi tikai uz SŠA importa apjomu no Ķīnas uz KŠ/EEZ 2018. gadā un neesot izvērtējusi importa tendenci KŠ/EEZ attiecīgajā periodā, t. i., no 2015. līdz 2018. gadam.

(33)

Turklāt SGRE apgalvoja, ka Komisijai būtu bijis jānovērtē, vai Savienības interesēs būtu noteikt pasākumus šim importam. Tika apgalvots, ka tas, ka noteikt sākotnējos pasākumus neesot bijis pret Savienības interesēm, nav obligāts priekšnoteikums tam, ka paplašināt pasākumus, tos attiecinot uz KŠ/EEZ, arī nav pret Savienības interesēm. SGRE apgalvoja, ka SŠA importam no Ķīnas un Ēģiptes noteikto antidempinga un kompensācijas pasākumu paplašināšana, tos attiecinot uz SŠA importu no Ķīnas un Ēģiptes uz KŠ/EEZ, nebūtu Savienības interesēs, jo tas būtu pretrunā ES atjaunojamās enerģijas politikai, kas vērsta uz pievilcības un konkurētspējas vairošanu ES vēja enerģijas sektorā, kurš pašreizējo tirgus apstākļu dēļ saskaras ar cenu spiedienu un vispārējās rentabilitātes problēmām. SGRE arī apgalvoja, ka Savienības ražotājiem neesot pietiekamas ražošanas jaudas, lai apmierinātu augošo pieprasījumu. Tika norādīts, ka kopš antidempinga un kompensācijas pasākumu noteikšanas 2020. gadā ES SŠA ražošanas nozare neesot pietiekami palielinājusi SŠA ražošanas apjomu un ražošanas jaudu, lai apmierinātu augošo pieprasījumu Eiropas Savienībā. Komisija norādīja, ka šajā sakarā nav iesniegti nekādi pierādījumi, izņemot diagrammu, kurā sniegtas prognozes par atkrastes vēja enerģijas iekārtām Eiropā 2020.–2030. gadā.

(34)

SGRE arī apgalvoja, ka tad, ja SŠA importam no Ķīnas un Ēģiptes noteiktie antidempinga un kompensācijas pasākumi tiktu paplašināti, tos attiecinot uz SŠA importu no Ķīnas un Ēģiptes uz KŠ/EEZ, lietotāji, piemēram, SGRE, būtu spiesti pārcelt atkrastes vējturbīnu lāpstiņu ražošanu no ES valstīm uz trešām valstīm vai paplašināt šādu ražošanu trešajās valstīs, tādējādi ietekmējot nodarbinātību un piegādātājus Savienībā.

(35)

SGRE arī apgalvoja, ka SŠA importam no Ķīnas un Ēģiptes noteikto antidempinga un kompensācijas pasākumu paplašināšana, tos attiecinot uz SŠA importu no Ķīnas un Ēģiptes uz KŠ/EEZ, izraisītu izmaksu pieaugumu attiecīgā ražojuma lietotājiem.

(36)

Komisija norādīja, ka paziņojumā par izmeklēšanu atsākšanu ir skaidri teikts, ka sākotnējo izmeklēšanu atsākšana attiecas tikai uz pārbaudi par to, vai pasākumi būtu jāpiemēro ĶTR un Ēģiptes izcelsmes SŠA, kas lielos daudzumos ievesti KŠ/EEZ. Lietas materiālos pieejamajā paziņojumā iekļautā informācija, kuras rezultātā tika atsākta izmeklēšana, apstiprināja šo ierobežoto tvērumu. Šīs izmeklēšanas tvērums tieši izriet no antidempinga pamatregulas 14.a panta un antisubsidēšanas pamatregulas 24.a panta formulējuma un arī pilnībā atbilst TAI modernizācijas paketes (15) 24. apsvērumam. Šajos noteikumos prasītais juridiskais standarts ir tāds, ka ražojums par dempinga cenām un/vai subsidētais ražojums, kas lielos daudzumos ievests KŠ/EEZ, “radītu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei”.

(37)

Kā skaidri norādīts paziņojumā par izmeklēšanu atsākšanu, tās situācijas īpatnība, kuras rezultātā sākta šī izmeklēšana, bija apstāklis, ka 14.a un 24.a pantā paredzētais muitas instruments sākotnējās izmeklēšanas sākšanas laikā nebija piemērojams. Saskaņā ar 14.a panta 2. punktu un 24.a panta 2. punktu muitas instruments tad kļuva pieejams, un tā rezultātā izmeklēšanas tika atsākta. Tomēr, kā norādīts arī paziņojumā par izmeklēšanu atsākšanu, sākotnējās izmeklēšanās, kuru rezultātā tika noteikti antidempinga un kompensācijas maksājumi, Komisija savā pārbaudē jau bija iekļāvusi attiecīgā ražojuma importu, kam piemērota ievešanas pārstrādei procedūra, un secinājusi, ka Savienības ražošanas nozarei attiecīgajā periodā ir nodarīts būtisks kaitējums. Kaitējuma analīze sākotnējās izmeklēšanās aptvēra ne tikai 2018. gadu, bet visu attiecīgo periodu, t. i., 2015.–2018. gadu. Šī izmeklēšana ir balstīta uz šiem konstatējumiem un vērsta uz to, lai noskaidrotu, vai ir lietderīgi paplašināt maksājumus, tos attiecinot uz KŠ/EEZ. Tāpēc regulā, ar ko nosaka maksājumus, jau tika apstiprināts, vai KŠ/EEZ lielos daudzumos importētais ražojums par dempinga cenām/subsidētais ražojums radītu kaitējumu Savienībai. Atsāktajā izmeklēšanā tika apstiprināts, ka šie daudzumi pastāv un ka pašreizējos pasākumus ir lietderīgi paplašināt, lai aizsargātu Savienības ražošanas nozari.

(38)

Ņemot vērā šo situāciju un attiecīgo juridisko standartu, Komisija paļāvās uz datiem, pierādījumiem un konstatējumiem par kaitējumu sākotnējās izmeklēšanās. Pašreizējā izmeklēšanā tika konstatēts, ka KŠ/EEZ lielos daudzumos ievests imports par dempinga cenām un subsidēts imports un ka tas radītu papildu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei, jo šis imports varētu tikai pasliktināt situāciju, kurā nozarei tiek nodarīts kaitējums. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(39)

Attiecībā uz apgalvojumu, ka Savienības intereses neesot iekļautas atsākto izmeklēšanu tvērumā, attiecīgo pamatregulu 14.a un 24.a pantā nav atsauces uz nepieciešamību novērtēt Savienības intereses. Jebkurā gadījumā SGRE pēc šīs izmeklēšanas sākšanas piezīmes par šo jautājumu neiesniedza. Komisija norādīja, ka SGRE piezīmes par Savienības interesēm ir vai nu līdzīgas tām piezīmēm, kas jau ir aplūkotas un atspēkotas regulās, ar kurām noteikti sākotnējie pasākumi, vai arī tās nav pamatotas. Tāpēc tiek apstiprināts Komisijas novērtējums par to, vai ir lietderīgi pašreizējos pasākumus paplašināt, tos attiecinot uz KŠ/EEZ, un šie apgalvojumi tika noraidīti.

5.   PASĀKUMU TVĒRUMA PAPLAŠINĀŠANA

(40)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, spēkā esošie antidempinga un kompensācijas maksājumi importētiem Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austiem un/vai sašūtiem audumiem no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, būtu jānosaka arī tādiem importētiem Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austiem un/vai sašūtiem audumiem no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, kuri ievesti uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS.

(41)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, kuru sniegusi komiteja, kas izveidota ar Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Tiek noteikti galīgie antidempinga un kompensācijas maksājumi tādiem importētiem Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austiem un/vai sašūtiem audumiem no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, pašlaik klasificētiem ar KN kodiem ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 un ex 7019 90 00 (Taric kodi 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 un 7019900084), kurus Savienības Muitas kodeksa nozīmē reeksportē uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS.

2.   Tiek noteikti galīgie antidempinga un kompensācijas maksājumi tādiem importētiem Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austiem un/vai sašūtiem audumiem no nepārtrauktas stikla elementāršķiedras grīstēm un/vai pavedieniem, ar vai bez citiem elementiem, izņemot impregnētus vai priekšpiesūcinātus (pre-preg) izstrādājumus un izņemot sieta audumus, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm un kas sver vairāk nekā 35 g/m2, pašlaik klasificētiem ar KN kodiem ex 7019 61 00, ex 7019 62 00, ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00, ex 7019 69 10, ex 7019 69 90 un ex 7019 90 00 (Taric kodi 7019610081, 7019610083, 7019610084, 7019620081, 7019620083, 7019620084, 7019630081, 7019630083, 7019630084, 7019640081, 7019640083, 7019640084, 7019650081, 7019650083, 7019650084, 7019660081, 7019660083, 7019660084, 7019691081, 7019691083, 7019691084, 7019699081, 7019699083, 7019699084, 7019900081, 7019900083 un 7019900084), kuri saņemti uz mākslīgas salas, fiksētā vai peldošā iekārtā vai citā struktūrā kādas dalībvalsts kontinentālajā šelfā vai ekskluzīvajā ekonomikas zonā, ko dalībvalsts paziņojusi, ievērojot UNCLOS, un uz kuriem neattiecas šā panta 1. punkts.

3.   Konkrēti noteikumi par to, kā saskaņā ar šā panta 1. un 2. punktu tiek noteikti un iekasēti antidempinga un kompensācijas maksājumi, ir paredzēti Īstenošanas regulā (ES) 2019/1131, ar ko izveido muitas instrumentu, kas nepieciešams Regulas (ES) 2016/1036 14.a panta un Regulas (ES) 2016/1037 24.a panta īstenošanai.

4.   Galīgie antidempinga un kompensācijas maksājumi, kas piemērojami 1. un 2. punktā aprakstītā un turpmāk uzskaitīto uzņēmumu ražotā ražojuma neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas vai attiecīgā gadījumā neto cenai ar piegādi līdz kontinentālā šelfa vai ekskluzīvās ekonomikas zonas robežai pirms nodokļa nomaksas, ir šādi:

Attiecīgā valsts

Uzņēmums

Galīgais antidempinga maksājums

Galīgais kompensācijas maksājums

Taric papildu kods

ĶTR

Jushi Group Co. Ltd,

Zhejiang Hengshi Fiberglass Fabrics Co. Ltd,

Taishan Fiberglass Inc.

69,0  %

30,7  %

C531

PGTEX China Co. Ltd, Chongqing Tenways Material Corp.

37,6  %

17,0  %

C532

I pielikumā uzskaitītie pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

37,6  %

24,8  %

Skatīt I pielikumu

II pielikumā uzskaitītie pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

34,0  %

30,7  %

Skatīt II pielikumu

Visi pārējie uzņēmumi

69,0  %

30,7  %

C999

Ēģipte

Jushi Egypt For Fiberglass Industry S.A.E, Hengshi Egypt Fiberglass Fabrics S.A.E.

20,0  %

10,9  %

C533

Visi pārējie uzņēmumi

20,0  %

10,9  %

C999

5.   Šā panta 4. punktā vai I vai II pielikumā norādītajiem uzņēmumiem individuālās antidempinga un kompensācijas maksājuma likmes piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs komercrēķins, kurā iekļauta šāda deklarācija, ko datējusi un parakstījusi šādu rēķinu izdevušā subjekta amatpersona un kurā norādīts tās vārds, uzvārds un ieņemamais amats: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā rēķinā norādīto eksportam uz Eiropas Savienību pārdoto (apjoms) (attiecīgais ražojums) ir ražojis (uzņēmuma nosaukums un adrese) (Taric papildu kods), kurš atrodas (attiecīgā valsts). Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.” Ja šāds rēķins netiek uzrādīts, piemēro “visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamo maksājuma likmi.

6.   Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

7.   Gadījumos, kad konkrētiem ražotājiem eksportētājiem kompensācijas maksājums ir atskaitīts no antidempinga maksājuma, ja tiek saņemti atmaksājuma pieprasījumi saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1037 21. pantu, tad attiecībā uz konkrēto ražotāju eksportētāju automātiski tiek novērtēta dempinga starpība, kas dominējusi atmaksāšanas izmeklēšanas periodā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 23. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/492 (2020. gada 1. aprīlis), ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV L 108, 6.4.2020., 1. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/776 (2020. gada 12. jūnijs), ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV L 189, 15.6.2020., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/825 (2018. gada 30. maijs), ar ko groza Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 143, 7.6.2018., 1. lpp.).

(6)  Kontinentālais šelfs ir jūras dibena virsma un tās dzīles zemūdens rajonos, kas atrodas aiz tās teritoriālās jūras robežām visā tās sauszemes teritorijas dabiskā turpinājuma garumā līdz kontinenta zemūdens nomales ārējām robežām vai 200 jūras jūdžu attālumā no bāzes līnijām, no kurām tiek mērīts teritoriālās jūras platums, ja kontinenta zemūdens nomales ārējā robeža nesniedzas līdz tādam attālumam; savukārt ekskluzīvā ekonomiskā zona ir rajons, kas atrodas aiz teritoriālās jūras un ir pieguļošs tai un kas nesniedzas tālāk par 200 jūras jūdzēm (sk. īpaši Apvienoto Nāciju Organizācijas Jūras tiesību konvencijas (“UNCLOS”) 55. pantu). Mākslīgās salas ir zemes platības, ko ieskauj ūdens, tās atrodas virs ūdens un nav dabiski izveidojušās, bet ir cilvēka celtniecības darbību rezultāts. Šīs salas var izmantot, lai atbalstītu jūras dibena izpēti vai izmantošanu, vai arī tās var izmantot, lai atbalstītu ūdens, straumju un vēja enerģijas ieguvi. Tās varētu izmantot kā piegādes punktu ražojumiem par dempinga cenām / subsidētiem ražojumiem, piemēram, caurulēm, ar ko savienot platformas ar krastu vai iegūt ogļūdeņražus no jūras dibena, izvietot urbšanas aprīkojumu un platformas vai vējturbīnas. Fiksētas vai peldošas iekārtas vai citas struktūras ir konstrukcijas, tostarp iekārtas, piemēram, platformas, kas ir fiksētas pie jūras gultnes vai ir peldošas un kas ir paredzētas jūras dibena izpētei vai izmantošanai. Tās ietver arī uz vietas esošas konstrukcijas ūdens, straumju un vēja enerģijas ieguvei. Pārskatāmo ražojumu arī iespējams piegādāt izmantošanai šajās konstrukcijās.

(7)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1131 (2019. gada 2. jūlijs), ar ko izveido muitas instrumentu, kas nepieciešams Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 14.a panta un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1037 24.a panta īstenošanai (OV L 179, 3.7.2019., 12. lpp.).

(8)  Paziņojums par izmeklēšanu daļēju atsākšanu, kuru rezultātā tika noteikti antidempinga un antisubsidēšanas pasākumi konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV C 199, 27.5.2021., 6. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).

(10)  Saint Vincent and the Grenadines v Guinea, 1999. gada 1. jūlijs, ITLOS lietu saraksts, Nr. 2.

(11)  Lieta C-6/04 Komisija/AK (2005. gads), ECJ1-9056, 117. punkts.

(12)  Regula (ES) Nr. 952/2013.

(13)  Konfidencialitātes apsvērumu dēļ sniegti diapazoni.

(14)  Konfidencialitātes apsvērumu dēļ sniegti diapazoni.

(15)  Regula (ES) 2018/825.


I PIELIKUMS

Pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

Uzņēmuma nosaukums

Taric papildu kods

Changshu Dongyu Insulated Compound Materials Co., Ltd

B995

Changzhou Pro-Tech Industry Co., Ltd

C534

Jiangsu Changhai Composite Materials Holding Co., Ltd

C535

Neijiang Huayuan Electronic Materials Co., Ltd

C537

NMG Composites Co., Ltd

C538

Zhejiang Hongming Fiberglass Fabrics Co., Ltd

C539


II PIELIKUMS

Pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

Uzņēmuma nosaukums

Taric papildu kods

Jiangsu Jiuding New Material Co., Ltd

C536


24.5.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 145/31


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/807

(2022. gada 23. maijs),

ar kuru labo Īstenošanas regulu (ES) 2022/191, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2022/191 (2) Komisija noteica galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam

(2)

Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 347. apsvērumā un pielikumā bija kļūda attiecībā uz izlasē neiekļautā ražotāja eksportētāja Liaocheng BSC Metal Products Co., Ltd., kurš sadarbojās, nosaukumu – šā uzņēmuma nosaukums 347. apsvērumā un Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 pielikumā bija nepilnīgs, proti, bija izlaisti uzņēmuma nosaukuma pēdējie trīs vārdi (“Products Co., Ltd”).

(3)

Tādējādi Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 347. apsvērums un pielikums neatspoguļo izlasē neiekļautā ražotāja eksportētāja Liaocheng BSC Metal Products Co., Ltd., kurš sadarbojās, pareizo pilno nosaukumu. Tāpēc Komisija ir nolēmusi attiecīgi labot 347. apsvērumu un Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 pielikumu. Šim labojumam jābūt piemērojamam no Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 spēkā stāšanās dienas, proti, no 2022. gada 18. februāra.

(4)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (ES) 2016/1036 15. panta 1. punktu izveidotā komiteja.

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 347. apsvērumu aizstāj ar šādu:

“(347)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Komisija konstatēja dažas pārrakstīšanās kļūdas, kas bija pieļautas to ražotāju eksportētāju sarakstā, kuri sadarbojās, un tās tika izlabotas. Šo labojumu pamatā bija informācija, ko atlases veidlapā bija sniegušas attiecīgās personas. Tādējādi Shanghai Foreign Trade (Pudong) Co., Ltd., kas iesniedza atlases informāciju par tā saistītajiem ražotājiem Shanghai Rongdun Industry Co., Ltd. un Shanghai Chunri New Energy Technology Co., Ltd., tika svītrots no saraksta un aizstāts ar tā saistītajiem ražotājiem. Līdzīgi arī BSC Corporation – tirgotājs, kas eksportēja tā saistītā uzņēmuma Liaocheng BSC Metal Products Co., Ltd. ražojumu, – tika svītrots no saraksta un aizstāts ar tā saistīto ražotāju.”

2.   Īstenošanas regulas (ES) 2022/191 pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā ar atpakaļejošu spēku no 2022. gada 18. februāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 23. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/191 (2022. gada 16. februāris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes dzelzs vai tērauda savienotājelementu importam (OV L 36, 17.2.2022., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Izlasē neiekļautie ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās

Valsts

Nosaukums

Taric papildu kods

Ķīnas Tautas Republika

Anhui Goodlink Fastener Co., Ltd

C859

Ķīnas Tautas Republika

Beijing Jinzhaobo High Strength Fastener Co., Ltd.

C767

Ķīnas Tautas Republika

Liaocheng BSC Metal Products Co., Ltd

C768

Ķīnas Tautas Republika

Celo Suzhou Precision Fasteners Co. Ltd

C769

Ķīnas Tautas Republika

Changshu City Standard Parts Factory Co., Ltd.

C770

Ķīnas Tautas Republika

CHENGLONG TECHNOLOGY (JIAXING) CO., LTD.

C771

Ķīnas Tautas Republika

EC International (Nantong) Co., Ltd.

C772

Ķīnas Tautas Republika

FASTWELL METAL PRODUCTS CO.,LTD

C773

Ķīnas Tautas Republika

Finework (Hunan) New Energy Technology Co.,Ltd

C774

Ķīnas Tautas Republika

FRÖTEK Plastic Technology(Wuxi) CO., LTD

C775

Ķīnas Tautas Republika

Haining Hisener Trade Co., Ltd

C776

Ķīnas Tautas Republika

HAINING JINJIE METAL CO.,LTD

C778

Ķīnas Tautas Republika

HAIYAN BOOMING FASTENER CO.,LTD.

C779

Ķīnas Tautas Republika

Haiyan C&F Fittings Co.,LTD

C780

Ķīnas Tautas Republika

HAIYAN GUANGDA HARDWARE CO., LTD.

C781

Ķīnas Tautas Republika

Haiyan Jiamei Hardware Manufacturing And Tech. Co., Ltd

C782

Ķīnas Tautas Republika

Haiyan Shangxin Standarf Parts Co., Ltd

C783

Ķīnas Tautas Republika

HAIYAN TIANQI STANDARD PARTS CO., LTD.

C784

Ķīnas Tautas Republika

Haiyan Wancheng Fasteners Co., Ltd.

C785

Ķīnas Tautas Republika

HAIYAN XINGLONG FASTENER CO., LTD

C786

Ķīnas Tautas Republika

HAIYAN YIHUI HARDWARE TECHNOLOGY CO., LTD

C787

Ķīnas Tautas Republika

HAIYAN YOUSUN ENTERPRISE CO., LTD

C788

Ķīnas Tautas Republika

HANDAN HAOSHENG FASTENER CO., LTD.

C789

Ķīnas Tautas Republika

HILTI (CHINA) LTD

C790

Ķīnas Tautas Republika

Jia Xing Tai Cheng Aoto Parts Co., Ltd

C791

Ķīnas Tautas Republika

Jiashan Chaoyi Fastener Co.,Ltd

C792

Ķīnas Tautas Republika

JIASHAN GIANT IMP.&EXP.TRADE CO.,LTD

C793

Ķīnas Tautas Republika

Jiashan Sanxin Fastener Company Limited

C794

Ķīnas Tautas Republika

Jiashan United Oasis Fastener Co.,Ltd

C795

Ķīnas Tautas Republika

JIASHAN WEIYUE FASTENER CO.,LTD

C796

Ķīnas Tautas Republika

Jiashan Xiaohai Metal Products Factory

C797

Ķīnas Tautas Republika

JIASHAN YONGXIN FASTENER CO., LTD

C798

Ķīnas Tautas Republika

JIAXING CHENGFENG METAL PRODUCTS CO.,LTD

C799

Ķīnas Tautas Republika

JIAXING H.J TECH INDUSTRY LIMITED

C800

Ķīnas Tautas Republika

Jiaxing Huanhuan Tong Plastic Industry Co., LTD

C801

Ķīnas Tautas Republika

JIAXING KINFAST HARDWARE CO., LTD.

C802

Ķīnas Tautas Republika

JIAXING LONGSHENG HARDWARE CO.,LTD

C803

Ķīnas Tautas Republika

Jiaxing Shangxiang Import and Export Co., LTD

C804

Ķīnas Tautas Republika

JIAXING SULATER AUTO PARTS CO.,LTD.

C805

Ķīnas Tautas Republika

JIAXING TAIXIN AUTO PARTS MANUFACTURING CO.,LTD

C806

Ķīnas Tautas Republika

Jiaxing Victor Screw Co.,Ltd

C807

Ķīnas Tautas Republika

JIAXING ZHENGYING HARDWARE CO.,LTD

C808

Ķīnas Tautas Republika

Jinan Huayang Fastener Co., Ltd

C809

Ķīnas Tautas Republika

JINAN STAR FASTENER CO., LTD

C810

Ķīnas Tautas Republika

Lianyungang Suli Hardware Technology Co., Ltd.

C811

Ķīnas Tautas Republika

NEDSCHROEF FASTENERS (KUNSHAN) CO., LTD.

C812

Ķīnas Tautas Republika

NEW STARWDH INDUSTRIAL CO.,LTD

C813

Ķīnas Tautas Republika

Ningbo Dongxin High-Strength Nut Co., Ltd.

C814

Ķīnas Tautas Republika

Ningbo Economic & Technical Development Zone Yonggang Fasteners Co., Ltd.

C815

Ķīnas Tautas Republika

Ningbo Haixin Hardware Co., Ltd.

C816

Ķīnas Tautas Republika

NINGBO LEMNA PRODUCT TECHNOLOGY CO., LTD.

C817

Ķīnas Tautas Republika

Ningbo Minda Machinery & Electronics Co., Ltd.

C818

Ķīnas Tautas Republika

Ningbo Nanjubaoge Fastener Manufacturing Co. Ltd

C819

Ķīnas Tautas Republika

Ningbo Ningli High-Strength Fastener Co., Ltd

C820

Ķīnas Tautas Republika

Ningbo Shengtai Fastener Technology Co., Ltd

C821

Ķīnas Tautas Republika

Ningbo Taida Hezhong Fastener Manufacture Co., Ltd.

C822

Ķīnas Tautas Republika

Ningbo Zhenghai Yongding Fastener Co., Ltd.

C823

Ķīnas Tautas Republika

NINGBO ZHONGBIN FASTENER MFG. CO., LTD

C824

Ķīnas Tautas Republika

Ningbo Zhongjiang High Strength Bolts Co., Ltd.

C825

Ķīnas Tautas Republika

OK TECH CO., LTD

C826

Ķīnas Tautas Republika

PINGHU OTEBAY HARDWARE PRODUCT CO.LTD

C827

Ķīnas Tautas Republika

Pinghu Sanjiaozhou Lubricant Co., Ltd.

C828

Ķīnas Tautas Republika

Pol Shin Fastener (Zhejiang) Co., Ltd

C829

Ķīnas Tautas Republika

QIFENG PRECISION INDUSTRY SCI-TECH CORP.

C830

Ķīnas Tautas Republika

Shanghai Autocraft Co.,Ltd.

C831

Ķīnas Tautas Republika

SHANGHAI CHAEN CHIA FASTENERS CO.,LTD.

C832

Ķīnas Tautas Republika

SHANGHAI EAST BEST FOREIGN TRADE CO.,LTD.

C833

Ķīnas Tautas Republika

Shanghai Chunri New Energy Technology Co., Ltd.,

C777

Ķīnas Tautas Republika

Shanghai Rongdun Industry Co., Ltd.

C834

Ķīnas Tautas Republika

Shanghai Galgem Hardware Company Limited

C835

Ķīnas Tautas Republika

Shanghai High-Strength Bolts Plant

C836

Ķīnas Tautas Republika

SHANGHAI MOREGOOD HARDWARE CO., LTD.

C837

Ķīnas Tautas Republika

Shanghai Yueda Nails Co., Ltd.

C838

Ķīnas Tautas Republika

SSF INDUSTRIAL CO., LIMITED

C839

Ķīnas Tautas Republika

Suzhou Escort Hardware Manufacturing Co. Ltd

C840

Ķīnas Tautas Republika

Suzhou Hongly Hardware Co., Ltd

C841

Ķīnas Tautas Republika

Suzhou Litto Fastener Co., Ltd

C842

Ķīnas Tautas Republika

Suzhou YNK Fastener Co., Ltd.

C843

Ķīnas Tautas Republika

Yantai Agrati Fasteners Ltd.

C844

Ķīnas Tautas Republika

YUYAO ALFIRSTE HARDWARE CO.,LTD

C845

Ķīnas Tautas Republika

Yuyao Zhenrui Metal Co., Ltd

C846

Ķīnas Tautas Republika

ZHE JIANG WORLD WIN FASTENER CO., LTD

C847

Ķīnas Tautas Republika

Zhejiang Channov Auto Parts Co., Ltd

C848

Ķīnas Tautas Republika

ZHEJIANG CHAOBOER HARDWARE CO., LTD

C849

Ķīnas Tautas Republika

ZHEJIANG DONGHE MACHINERY TECHNOLOGY CORPORATION LIMITED

C850

Ķīnas Tautas Republika

Zhejiang Excellent Industries Co. Ltd

C851

Ķīnas Tautas Republika

ZHEJIANG MS TECHNOLOGY CO.,LTD.

C852

Ķīnas Tautas Republika

ZHEJIANG NEW SHENGDA FASTENER CO., LTD.

C853

Ķīnas Tautas Republika

ZheJiang RuiZhao Technology Co.,Ltd.

C854

Ķīnas Tautas Republika

Zhejiang Tianyuan Metal Products Co.,Ltd

C855


24.5.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 145/37


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/808

(2022. gada 23. maijs),

ar ko attiecībā uz darbīgās vielas bispiribaka apstiprinājuma periodu groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 (2009. gada 21. oktobris) par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū, ar ko atceļ Padomes Direktīvas 79/117/EEK un 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 17. panta pirmo daļu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 (2) pielikuma B daļā norādītas darbīgās vielas, kuras apstiprinātas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1107/2009.

(2)

2018. gada 30. jūlijā saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 844/2012 (3) 1. pantu tika iesniegts pieteikums uz darbīgās vielas apstiprinājuma atjaunošanu.

(3)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/1916 (4) darbīgās vielas bispiribaka apstiprinājuma periods tika pagarināts no 2021. gada 31. jūlija līdz 2023. gada 31. jūlijam.

(4)

Taču 2020. gada 22. oktobrī pieteikuma iesniedzējs apstiprināja, ka vairs neatbalsta pieteikumu uz apstiprinājuma atjaunošanu.

(5)

Pieteikums uz apstiprinājuma atjaunošanu tika atsaukts, tāpēc minētās darbīgās vielas apstiprinājuma perioda pagarināšana, kas paredzēta Īstenošanas regulā (ES) 2018/1916, vairs nav pamatota. Tādēļ jaunam termiņam būtu jābūt agrākajam iespējamajam datumam un vienlaikus būtu jāatvēl pietiekams laiks, kurā dalībvalstis varētu atsaukt minēto vielu saturošu augu aizsardzības līdzekļu atļaujas.

(6)

Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 23. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 309, 24.11.2009., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 540/2011 (2011. gada 25. maijs), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1107/2009 attiecībā uz darbīgo vielu sarakstu (OV L 153, 11.6.2011., 1. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 844/2012 (2012. gada 18. septembris), ar ko nosaka noteikumus, kas vajadzīgi darbīgo vielu apstiprinājumu atjaunošanas procedūras īstenošanai, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1107/2009 par augu aizsardzības līdzekļu laišanu tirgū (OV L 252, 19.9.2012., 26. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1916 (2018. gada 6. decembris), ar ko attiecībā uz darbīgās vielas bispiribaka apstiprinājuma perioda pagarināšanu groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 540/2011 (OV L 311, 7.12.2018., 24. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 540/2011 pielikuma B daļas 1. rindas “Bispiribaks” sestajā slejā “Apstiprinājuma beigu datums” datumu aizstāj ar “2022. gada 31. jūlijs”.


LĒMUMI

24.5.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 145/40


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/809

(2022. gada 23. maijs),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2022/338 par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā Ukrainas bruņotajiem spēkiem piegādāt nāvējoša spēka pielietošanai paredzētu militāro ekipējumu un platformas

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 41. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2022. gada 28. februārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/338 (1), ar ko tika noteikts palīdzības pasākums ar finanšu atsauces summu 450 000 000 EUR apmērā, kas paredzēta, lai segtu nāvējoša spēka pielietošanai paredzēta militārā ekipējuma un platformu piegādi Ukrainas bruņotajiem spēkiem.

(2)

Padome 2022. gada 23. martā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/471 (2), ar ko grozīja Lēmumu (KĀDP) 2022/338 un ar ko finanšu atsauces summa tika palielināta līdz 900 000 000 EUR.

(3)

Padome 2022. gada 13. aprīlī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/636 (3), ar ko grozīja Lēmumu (KĀDP) 2022/338 un ar ko finanšu atsauces summa tika vēl palielināta līdz 1 350 000 000 EUR.

(4)

Ņemot vērā, ka bruņotā agresija, ko pret Ukrainu īsteno Krievijas Federācija, turpinās, finanšu atsauces summa būtu jāpalielina vēl par 490 000 000 EUR.

(5)

Lēmums (KĀDP) 2022/338 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu (KĀDP) 2022/338 groza šādi:

1)

lēmuma 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Finanšu atsauces summa, kas paredzēta ar palīdzības pasākumu saistīto izdevumu segšanai, ir 1 840 000 000 EUR.”;

2)

lēmuma 2. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 29. panta 5. punktu palīdzības pasākumu administrators var aicināt veikt iemaksas pēc šā lēmuma pieņemšanas līdz 1 840 000 000 EUR. Līdzekļus, ko palīdzības pasākumu administrators aicinājis iemaksāt, izmanto tikai tam, lai maksātu izdevumus robežās, ko ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 izveidotā komiteja apstiprinājusi 2022. gada grozošajā budžetā un turpmāko gadu budžetos atbilstoši šim palīdzības pasākumam.”;

3)

lēmuma 2. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Izdevumi, kas saistīti ar palīdzības pasākuma īstenošanu, ir attiecināmi no 2022. gada 1. janvāra līdz Padomes noteiktai dienai. Maksimālie attiecināmie izdevumi, kas radušies pirms 2022. gada 11. marta ir 450 000 000 EUR.”;

4)

lēmuma 4. panta 4. punkta j) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“j)

Vācijas Aizsardzības ministrija un Federālā Iekšlietu un kopienas lietu ministrija;”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2022. gada 23. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. BEK


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/338 (2022. gada 28. februāris) par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā Ukrainas bruņotajiem spēkiem piegādāt nāvējoša spēka pielietošanai paredzētu militāro ekipējumu un platformas (OV L 60, 28.2.2022., 1. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/471 (2022. gada 23. marts), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2022/338 par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā Ukrainas bruņotajiem spēkiem piegādāt nāvējoša spēka pielietošanai paredzētu militāro ekipējumu un platformas (OV L 96, 24.3.2022., 43. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/636 (2022. gada 13. aprīlis), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2022/338 par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā Ukrainas bruņotajiem spēkiem piegādāt nāvējoša spēka pielietošanai paredzētu militāro ekipējumu un platformas (OV L 117, 19.4.2022., 34. lpp.).


24.5.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 145/42


PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2022/810

(2022. gada 23. maijs),

ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2022/339 par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Ukrainas bruņotos spēkus

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 28. panta 1. punktu un 41. panta 2. punktu,

ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Padome 2022. gada 28. februārī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/339 (1), ar ko noteica palīdzības pasākumu ar finanšu atsauces summu 50 000 000 EUR apmērā, kura paredzēta, lai segtu finansējumu tāda aprīkojuma un piegāžu nodrošināšanai Ukrainas bruņotajiem spēkiem, kas nav paredzēti nāvējoša spēka pielietošanai, piemēram, individuālie aizsardzības līdzekļi, pirmās palīdzības piederumu komplekti un degviela.

(2)

Padome 2022. gada 23. martā pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/472 (2), ar ko grozīja Lēmumu (KĀDP) 2022/339 un ar ko finanšu atsauces summa tika palielināta līdz 100 000 000 EUR.

(3)

Padome 2022. gada 13. aprīlī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2022/637 (3), ar ko grozīja Lēmumu (KĀDP) 2022/339 un ar ko finanšu atsauces summa tika vēl palielināta līdz 150 000 000 EUR.

(4)

Ņemot vērā, ka bruņotā agresija, ko pret Ukrainu īsteno Krievijas Federācija, turpinās, vēl par 10 000 000 EUR būtu jāpalielina finanšu atsauces summa, kura paredzēta, lai segtu finansējumu tāda aprīkojuma un piegāžu nodrošināšanai Ukrainas bruņotajiem spēkiem, kas nav paredzēti nāvējoša spēka pielietošanai, piemēram, individuālie aizsardzības līdzekļi, pirmās palīdzības piederumu komplekti un degviela.

(5)

Lēmums (KĀDP) 2022/339 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lēmumu (KĀDP) 2022/339 groza šādi:

1)

lēmuma 2. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Finanšu atsauces summa, kas paredzēta ar palīdzības pasākumu saistīto izdevumu segšanai, ir 160 000 000 EUR.”;

2)

lēmuma 2. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2021/509 29. panta 5. punktu palīdzības pasākumu administrators var aicināt veikt iemaksas pēc šā lēmuma pieņemšanas līdz 160 000 000 EUR. Līdzekļus, ko palīdzības pasākumu administrators aicinājis iemaksāt, izmanto tikai tam, lai maksātu izdevumus robežās, ko ar Lēmumu (KĀDP) 2021/509 izveidotā komiteja apstiprinājusi 2022. gada grozošajā budžetā un turpmāko gadu budžetos atbilstoši šim palīdzības pasākumam.”;

3)

lēmuma 2. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Izdevumi, kas saistīti ar palīdzības pasākuma īstenošanu, ir attiecināmi no 2022. gada 1. janvāra līdz Padomes noteiktai dienai. Maksimālie attiecināmie izdevumi, kas radušies pirms 2022. gada 11. marta ir 50 000 000 EUR.”;

4)

lēmuma 4. panta 4. punkta k) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“k)

Vācijas Aizsardzības ministrija, Federālā Ārlietu ministrija un Federālā Iekšlietu un kopienas lietu ministrija;”.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2022. gada 23. maijā

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

M. BEK


(1)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/339 (2022. gada 28. februāris) par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Ukrainas bruņotos spēkus (OV L 61, 28.2.2022., 1. lpp.).

(2)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/472 (2022. gada 23. marts), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2022/339 par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Ukrainas bruņotos spēkus (OV L 96, 24.3.2022., 45. lpp.).

(3)  Padomes Lēmums (KĀDP) 2022/637 (2022. gada 13. aprīlis), ar ko groza Lēmumu (KĀDP) 2022/339 par palīdzības pasākumu saskaņā ar Eiropas Miera mehānismu nolūkā atbalstīt Ukrainas bruņotos spēkus (OV L 117, 19.4.2022., 36. lpp.).


24.5.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 145/44


VIENOTĀS NOREGULĒJUMA VALDES LĒMUMS (ES) 2022/811

(2022. gada 24. marts)

par Vienotās noregulējuma valdes (VNV) 2020. finanšu gada budžeta izpildes apstiprināšanu un pārskatu slēgšanu (SRB/PS/2022/03)

(Autentisks ir tikai teksts angļu valodā)

VIENOTĀ NOREGULĒJUMA VALDE,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 806/2014 (2014. gada 15. jūlijs), ar ko izveido vienādus noteikumus un vienotu procedūru kredītiestāžu un noteiktu ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot vienotu noregulējuma mehānismu un vienotu noregulējuma fondu, un groza Regulu (ES) Nr. 1093/2010 (1), un jo īpaši VNM regulas 50. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 63. panta 8. punktu,

ņemot vērā VNV 2020. gada 17. janvāra finanšu noteikumu 97., 98. un 99. pantu,

ņemot vērā VNV galīgos gada pārskatus par 2020. finanšu gadu, kas pieņemti 2021. gada 30. jūnijā (“2020. gada galīgie gada pārskati”),

ņemot vērā VNV gada pārskatu par 2020. finanšu gadu, kas pieņemts 2021. gada 7. maijā (“2020. gada pārskats”),

ņemot vērā Eiropas Revīzijas palātas ziņojumu par Vienotās noregulējuma valdes (VNV) 2020. finanšu gada pārskatiem ar VNV atbildēm (“Revīzijas palātas 2020. gada pārskatu”),

ņemot vērā Mazars Réviseurs d’Enterprises sagatavoto ziņojumu par 2020. gada galīgajiem pārskatiem, tostarp 2021. gada 16. jūnija revīzijas atzinumus (“Mazars 2020. gada revīzijas ziņojumu”),

ņemot vērā Eiropas Revīzijas palātas ziņojumu (saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 806/2014 92. panta 4. punktu) par jebkādām iespējamām saistībām, kas 2020. finanšu gadā rodas, Vienotajai noregulējuma valdei, Padomei vai Komisijai veicot savus uzdevumus saskaņā ar VNM regulu (“Revīzijas palātas 2020. gada ziņojumu par iespējamām saistībām”),

ņemot vērā 2020. gada 14. decembra Iekšējās revīzijas 2020. gada ziņojumu

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

1.   Sniegt Vienotās noregulējuma valdes priekšsēdētājam valdes 2020. finanšu gada VNV budžeta izpildes apstiprinājumu.

2.   Apstiprināt VNV 2020. finanšu gada pārskatu slēgšanu.

3.   Izklāstīt tās piezīmes turpmāk sniegtajā priekšlikumā.

4.   Uzdot Vienotās noregulējuma valdes priekšsēdētājam informēt par šo lēmumu Padomi, Komisiju un Revīzijas palātu, lai organizētu tā publicēšanu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (L sērijā), kā arī VNV tīmekļa vietnē.

Šis lēmums stājas spēkā tā parakstīšanas dienā.

Vienotās noregulējuma valdes vārdā –

Plenārsesijas locekle

Birgit RODOLPHE


(1)  OV L 225, 30.7.2014., 1. lpp.