|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
65. gadagājums |
|
|
|
Labojumi |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/1 |
KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2022/648
(2022. gada 15. februāris),
ar kuru Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/2115 XI pielikumu groza attiecībā uz Savienības atbalsta apjomu, kas 2023. finanšu gadam paredzēts lauku attīstības intervenču veidiem
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2115 (2021. gada 2. decembris), ar ko izveido noteikumus par atbalstu stratēģiskajiem plāniem, kuri dalībvalstīm jāizstrādā saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku (KLP stratēģiskie plāni) un kurus finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA), un ar ko atceļ Regulas (ES) Nr. 1305/2013 un (ES) Nr. 1307/2013 (1), un jo īpaši tās 89. panta 4. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1307/2013 (2) 11. panta 1. punktam dalībvalstis tiešo maksājumu summu, kas attiecīgajā kalendārajā gadā lauksaimniekam piešķirama saskaņā ar minētās regulas III sadaļas 1. nodaļu, attiecībā uz summas daļu, kas pārsniedz 150 000 EUR, samazina par vismaz 5 %. Saskaņā ar minētās regulas 7. panta 2. punktu minētās samazināšanas summas aplēses rezultāts jādara pieejams kā papildu atbalsts pasākumiem, ko finansē no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA). |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1307/2013 11. panta 6. punkta ceturto daļu dalībvalstis par saviem lēmumiem, kas pieņemti attiecībā uz tiešo maksājumu summas samazināšanu, un par samazināšanas summas aplēses rezultātu 2022. kalendārajam gadam Komisijai ir paziņojušas līdz 2021. gada 1. augustam. Bulgārijas, Čehijas, Dānijas, Igaunijas, Īrijas, Grieķijas, Spānijas, Itālijas, Latvijas, Ungārijas, Nīderlandes, Polijas, Portugāles, Slovākijas un Somijas paziņojumos norādītais samazināšanas summas aplēses rezultāts ir lielāks par nulli. |
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1307/2013 14. panta 1. punkta septīto daļu Beļģija, Čehija, Dānija, Vācija, Grieķija, Francija, Latvija un Nīderlande līdz 2021. gada 1. augustam paziņoja Komisijai par saviem lēmumiem 2023. finanšu gadā kā papildu atbalstu, kuru finansē no ELFLA, darīt pieejamu konkrētu procentuālo daļu no valsts gada maksimālā apjoma, kas 2022. kalendārajam gadam noteikts tiešajiem maksājumiem. |
|
(4) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1307/2013 14. panta 2. punkta septīto daļu Horvātija, Luksemburga, Ungārija, Malta, Polija un Portugāle līdz 2021. gada 1. augustam paziņoja Komisijai par saviem lēmumiem kā tiešos maksājumus 2022. kalendārajam gadam darīt pieejamu konkrētu atbalsta summu, kas 2023. finanšu gadā finansējama no ELFLA. |
|
(5) |
Pamatojoties uz minētajiem paziņojumiem, Regulas (ES) Nr. 1307/2013 II un III pielikums tika grozīts ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2022/42 (3), un minētais grozījums attiecas uz tiešo maksājumu valsts un neto maksimālajiem apjomiem konkrētām dalībvalstīm 2022. kalendārajam gadam. |
|
(6) |
Regulas (ES) 2021/2115 XI pielikumā ir noteikts KLP stratēģiskajā plānā paredzētās ELFLA iemaksas sadalījums pa gadiem katrai dalībvalstij un minētās iemaksas kopsumma laikposmam no 2023. līdz 2027. gadam. |
|
(7) |
Tāpēc Regulas (ES) 2021/2115 XI pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(8) |
Ar šo regulu izdarītie grozījumi ietekmē Regulas (ES) 2021/2115 piemērošanu attiecībā uz 2023. gadu, tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) 2021/2115 XI pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 15. februārī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 435, 6.12.2021., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1307/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido noteikumus par lauksaimniekiem paredzētiem tiešajiem maksājumiem, kurus veic saskaņā ar kopējās lauksaimniecības politikas atbalsta shēmām, un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 637/2008 un Padomes Regulu (EK) Nr. 73/2009 (OV L 347, 20.12.2013., 608. lpp.).
(3) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2022/42 (2021. gada 8. novembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1307/2013 II un III pielikumu groza attiecībā uz tiešo maksājumu valsts un neto maksimālo apjomu konkrētām dalībvalstīm 2022. kalendārajam gadam (OV L 9, 14.1.2022., 3. lpp.).
PIELIKUMS
“XI PIELIKUMS
Lauku attīstības intervencēm sniegtā savienības atbalsta sadalījums (2023–2027), kas minēts 89. panta 3. punktā
|
(faktiskajās cenas, EUR) |
||||||
|
Dalībvalsts |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
Kopā 2023–2027 |
|
Beļģija |
105 730 894 |
82 800 894 |
82 800 894 |
82 800 894 |
82 800 894 |
436 934 470 |
|
Bulgārija |
282 979 644 |
282 162 644 |
282 162 644 |
282 162 644 |
282 162 644 |
1 411 630 220 |
|
Čehija |
267 027 708 |
259 187 708 |
259 187 708 |
259 187 708 |
259 187 708 |
1 303 778 540 |
|
Dānija |
155 982 060 |
75 934 060 |
75 934 060 |
75 934 060 |
75 934 060 |
459 718 300 |
|
Vācija |
1 485 615 738 |
1 092 359 738 |
1 092 359 738 |
1 092 359 738 |
1 092 359 738 |
5 855 054 690 |
|
Igaunija |
88 031 648 |
88 016 648 |
88 016 648 |
88 016 648 |
88 016 648 |
440 098 240 |
|
Īrija |
311 641 628 |
311 640 628 |
311 640 628 |
311 640 628 |
311 640 628 |
1 558 204 140 |
|
Grieķija |
651 491 600 |
556 953 600 |
556 953 600 |
556 953 600 |
556 953 600 |
2 879 306 000 |
|
Spānija |
1 081 552 825 |
1 080 382 825 |
1 080 382 825 |
1 080 382 825 |
1 080 382 825 |
5 403 084 125 |
|
Francija |
2 007 185 070 |
1 459 440 070 |
1 459 440 070 |
1 459 440 070 |
1 459 440 070 |
7 844 945 350 |
|
Horvātija |
268 849 401 |
297 307 401 |
297 307 401 |
297 307 401 |
297 307 401 |
1 458 079 005 |
|
Itālija |
1 355 321 375 |
1 349 921 375 |
1 349 921 375 |
1 349 921 375 |
1 349 921 375 |
6 755 006 875 |
|
Kipra |
23 770 514 |
23 770 514 |
23 770 514 |
23 770 514 |
23 770 514 |
118 852 570 |
|
Latvija |
142 745 173 |
117 495 173 |
117 495 173 |
117 495 173 |
117 495 173 |
612 725 865 |
|
Lietuva |
195 495 162 |
195 495 162 |
195 495 162 |
195 495 162 |
195 495 162 |
977 475 810 |
|
Luksemburga |
11 626 644 |
12 310 644 |
12 310 644 |
12 310 644 |
12 310 644 |
60 869 220 |
|
Ungārija |
384 539 149 |
416 869 149 |
416 869 149 |
416 869 149 |
416 869 149 |
2 052 015 745 |
|
Malta |
19 334 497 |
19 984 497 |
19 984 497 |
19 984 497 |
19 984 497 |
99 272 485 |
|
Nīderlande |
180 985 369 |
73 268 369 |
73 268 369 |
73 268 369 |
73 268 369 |
474 058 845 |
|
Austrija |
520 024 752 |
520 024 752 |
520 024 752 |
520 024 752 |
520 024 752 |
2 600 123 760 |
|
Polija |
1 004 581 539 |
1 320 001 539 |
1 320 001 539 |
1 320 001 539 |
1 320 001 539 |
6 284 587 695 |
|
Portugāle |
455 630 620 |
540 550 620 |
540 550 620 |
540 550 620 |
540 550 620 |
2 617 833 100 |
|
Rumānija |
967 049 892 |
967 049 892 |
967 049 892 |
967 049 892 |
967 049 892 |
4 835 249 460 |
|
Slovēnija |
110 170 192 |
110 170 192 |
110 170 192 |
110 170 192 |
110 170 192 |
550 850 960 |
|
Slovākija |
260 599 909 |
259 077 909 |
259 077 909 |
259 077 909 |
259 077 909 |
1 296 911 545 |
|
Somija |
354 551 956 |
354 549 956 |
354 549 956 |
354 549 956 |
354 549 956 |
1 772 751 780 |
|
Zviedrija |
211 889 741 |
211 889 741 |
211 889 741 |
211 889 741 |
211 889 741 |
1 059 448 705 |
|
Kopā ES-27 |
12 904 404 700 |
12 078 615 700 |
12 078 615 700 |
12 078 615 700 |
12 078 615 700 |
61 218 867 500 |
|
Tehniskā palīdzība (0,25 %) |
30 272 220 |
30 272 220 |
30 272 220 |
30 272 220 |
30 272 220 |
151 361 100 |
|
Kopā |
12 934 676 920 |
12 108 887 920 |
12 108 887 920 |
12 108 887 920 |
12 108 887 920 |
61 370 228 600 |
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/5 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/649
(2022. gada 20. aprīlis),
ar ko attiecībā uz ierakstiem par Kanādu, Apvienoto Karalisti un Amerikas Savienotajām Valstīm to trešo valstu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus, groza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 230. panta 1. punktu un 232. panta 1. un 3. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regula (ES) 2016/429 nosaka: lai Savienībā varētu ievest dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, tiem jābūt no tādas trešās valsts vai teritorijas vai to zonas vai nodalījuma, kas norādīti sarakstā saskaņā ar minētās regulas 230. panta 1. punktu. |
|
(2) |
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2) nosaka dzīvnieku veselības prasības, kuras jāievēro, lai konkrētu sugu un kategoriju dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, ja tie ir no trešām valstīm vai teritorijām vai to zonām vai – akvakultūras dzīvnieku gadījumā – nodalījumiem, varētu ievest Savienībā. |
|
(3) |
Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2021/404 (3) sniegts tādu trešo valstu vai teritoriju vai to zonu vai nodalījumu saraksts, no kuriem Savienībā atļauts ievest Deleģētās regulas (ES) 2020/692 aptverto sugu un kategoriju dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus. |
|
(4) |
Konkrēti, Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumā sniegti tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu saraksti, no kurām Savienībā atļauts ievest attiecīgi mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus. |
|
(5) |
Kanāda Komisijai paziņoja par diviem augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti Kanādas Ontārio provinces Woolwich pilsētā un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2022. gada 26. un 29. martā. |
|
(6) |
Kanāda Komisijai paziņoja par vēl vienu augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu mājputnu populācijā. Šis uzliesmojumi konstatēts Kanādas Ontārio provinces Zorra pilsētā un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināts 2022. gada 28. martā. |
|
(7) |
Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par vienu augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu mājputnu populācijā. Šis uzliesmojums konstatēts netālu no Woodbridge, East Suffolk Safolkā, Anglijā, Apvienotajā Karalistē, un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināts 2022. gada 27. martā. |
|
(8) |
Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par vēl vienu augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu mājputnu populācijā. Šis uzliesmojums konstatēts netālu no Stowmarket, Mid Suffolk Safolkā, Anglijā, Apvienotajā Karalistē, un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināts 2022. gada 28. martā. |
|
(9) |
Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par vēl vienu augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu mājputnu populācijā. Šis uzliesmojums konstatēts netālu no Woodbridge, East Suffolk Safolkā, Anglijā, Apvienotajā Karalistē, un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināts 2022. gada 30. martā. |
|
(10) |
Arī Amerikas Savienotās Valstis Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti Amerikas Savienoto Valstu Aiovas štata Čerokī un Osīolas apgabalā, Minesotas štata Morisonas apgabalā, Ziemeļdakotas štata Dikijas apgabalā un Dienviddakotas štata Makfērsonas apgabalā un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2022. gada 31. martā. |
|
(11) |
Amerikas Savienotās Valstis Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti Amerikas Savienoto Valstu Ziemeļdakotas štata Dikijas apgabalā un Dienviddakotas štata Čārlzmiksas un Edmundsas apgabalā un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2022. gada 1. aprīlī. |
|
(12) |
Amerikas Savienotās Valstis Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti Amerikas Savienoto Valstu Aiovas štata Humboltas un Sekas apgabalā, Minesotas štata Stīrnsas apgabalā, Ziemeļkarolīnas štata Džonstonas, Lamūras un Veinas apgabalā un Dienviddakotas štata Leikas un Spinkas apgabalā un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2022. gada 2. aprīlī. |
|
(13) |
Amerikas Savienotās Valstis Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti Amerikas Savienoto Valstu Minesotas štata Bekeras, Dodžas, Kandijohas un Lezjēras apgabalā un Teksasas štata Eratas apgabalā un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2022. gada 3. aprīlī. |
|
(14) |
Amerikas Savienotās Valstis Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti Amerikas Savienoto Valstu Aiovas štata Hamiltonas apgabalā, Minesotas štata Kandijohas un Morisonas apgabalā, Ziemeļdakotas štata Lamūras apgabalā un Dienviddakotas štata Makfērsonas apgabalā un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2022. gada 4. aprīlī. |
|
(15) |
Amerikas Savienotās Valstis Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti Amerikas Savienoto Valstu Aiovas štata Hārdinas apgabalā, Minesotas štata Bigstonas, Mīkeras, Morisonas, Stīrnsas un Vosekas apgabalā, Ņujorkas štata Orleānas apgabalā, Ziemeļkarolīnas štata Veinas apgabalā un Dienviddakotas štata Bīdlas, Klārkas, Folkas un Spinkas apgabalā un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2022. gada 5. aprīlī. |
|
(16) |
Amerikas Savienotās Valstis Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti Amerikas Savienoto Valstu Ziemeļkarolīnas štata Veinas apgabalā, Dienviddakotas štata Makfērsonas apgabalā un Viskonsinas štata Rasīnas apgabalā un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2022. gada 6. aprīlī. |
|
(17) |
Amerikas Savienotās Valstis Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti Amerikas Savienoto Valstu Minesotas štata Vosekas apgabalā, Montānas štata Keskeidas apgabalā un Ziemeļkarolīnas štata Veinas apgabalā un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2022. gada 7. aprīlī. |
|
(18) |
Amerikas Savienotās Valstis Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti Amerikas Savienoto Valstu Indiānas štata Elkhārtas apgabalā, Minesotas štata Oterteilas un Renvilas apgabalā un Ziemeļdakotas štata Statsmenas apgabalā un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2022. gada 8. aprīlī. |
|
(19) |
Lai kontrolētu augsti patogēniskās putnu gripas klātbūtni un ierobežotu šīs slimības izplatīšanos, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu veterinārās iestādes izveidoja 10 km kontroles zonu ap skartajiem objektiem un īstenoja pilnīgas izkaušanas politiku. |
|
(20) |
Kanāda, Apvienotā Karaliste un Amerikas Savienotās Valstis iesniedza Komisijai informāciju par to teritorijā esošo epidemioloģisko situāciju un par pasākumiem, ko tās veikušas, lai novērstu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku izplatīšanos. Komisija izvērtēja šo informāciju. Pamatojoties uz minēto izvērtējumu un lai aizsargātu dzīvnieku veselības statusu Savienībā, vairs nevajadzētu atļaut Savienībā ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus no apgabaliem, uz kuriem attiecas ierobežojumi, ko neseno augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu dēļ noteikušas Kanādas, Apvienotās Karalistes un Amerikas Savienoto Valstu veterinārās iestādes. |
|
(21) |
Turklāt Apvienotā Karaliste iesniedza atjauninātu informāciju par tās teritorijā esošo epidemioloģisko situāciju saistībā ar augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu, kas 2021. gada 3. decembrī bija apstiprināts kādā mājputnu objektā netālu no Gretna, Dumfriesshire, Dumfries and Galloway Skotijā, Apvienotajā Karalistē. Apvienotā Karaliste arī iesniedza informāciju par pasākumiem, ko tā veikusi, lai novērstu minētās slimības tālāku izplatīšanos. Konkrēti, lai kontrolētu un ierobežotu minētās slimības izplatīšanos, tā pēc šā augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojuma konstatēšanas bija īstenojusi pilnīgas izkaušanas politiku. Turklāt pēc pilnīgas izkaušanas politikas īstenošanas savā teritorijā esošajā inficētajā mājputnu objektā Apvienotā Karaliste pabeidza nepieciešamos tīrīšanas un dezinfekcijas pasākumus. |
|
(22) |
Komisija izvērtēja Apvienotās Karalistes iesniegto informāciju un secināja, ka augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumi, kas netālu no Gretna, Dumfriesshire, Dumfriesshire, Dumfries and Galloway Skotijā, netālu no Richmond, Richmondshire Nortjorkšīrā, Anglijā, netālu no Annan, Dumfriesshire, Dumfries and Galloway Skotijā, netālu no Clifford, Hereford and South Herefordshire Herefordšīrā, Anglijā, un netālu no Aspatria, Allerdale Kambrijā, Anglijā, Apvienotajā Karalistē, bija konstatēti mājputnu objektos, ir novērsti un ka vairs nepastāv risks, kas saistīts ar mājputnu izcelsmes preču ievešanu Savienībā no Apvienotās Karalistes zonām, no kurām šo uzliesmojumu dēļ ir apturēta mājputnu izcelsmes preču ievešana Savienībā. |
|
(23) |
Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(24) |
Ņemot vērā pašreizējo augsti patogēniskās putnu gripas epidemioloģisko situāciju Kanādā, Apvienotajā Karalistē un Amerikas Savienotajās Valstīs un nopietno risku, ka šī slimība varētu tikt ievesta Savienībā, grozījumiem, kas ar šo regulu izdarāmi Īstenošanas regulā (ES) 2021/404, būtu jāstājas spēkā steidzami. |
|
(25) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
ir pieņēmusi šo regulu.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 20. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.
(2) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2020. gada 30. janvāris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Savienībā, to pārvietošanu un rīkošanos ar tiem pēc ievešanas papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 379. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/404 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu sarakstus, no kurām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 atļauts Savienībā ievest dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus (OV L 114, 31.3.2021., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu groza šādi:
|
1) |
V pielikumu groza šādi:
|
|
2) |
XIV pielikuma 1. daļu groza šādi:
|
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/65 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2022/650
(2022. gada 20. aprīlis),
ar kuru attiecībā uz nātrija diacetāta (E 262 (ii)) specifikāciju groza pielikumu Regulai (ES) Nr. 231/2012, ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1333/2008 (2008. gada 16. decembris) par pārtikas piedevām (1) un jo īpaši tās 14. pantu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1331/2008 (2008. gada 16. decembris), ar ko nosaka vienotu atļauju piešķiršanas procedūru attiecībā uz pārtikas piedevām, fermentiem un aromatizētājiem, (2) un jo īpaši tās 7. panta 5. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Komisijas Regula (ES) Nr. 231/2012 (3) nosaka Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikuma sarakstā norādīto pārtikas piedevu specifikācijas. |
|
(2) |
Pārtikas piedevu specifikācijas vai nu pēc Komisijas iniciatīvas, vai pēc dalībvalsts vai ieinteresētas personas pieteikuma saņemšanas var atjaunināt saskaņā ar vienoto procedūru, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 1. punktā. |
|
(3) |
2020. gada 3. augustā tika iesniegts pieteikums uz grozījumiem specifikācijā, kas attiecas uz pārtikas piedevu nātrija diacetātu (E 262 (ii)). Pieteikums saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 4. pantu tika darīts pieejams dalībvalstīm. |
|
(4) |
Ar Regulu (ES) Nr. 231/2012 noteikts, ka nātrija diacetātam (E 262 (ii)) jāsatur 39–41 % brīvas etiķskābes un 58–60 % nātrija acetāta. Pieteikuma iesniedzējs lūdz izdarīt grozījumus, kas attiecināmi uz 39–43 % brīvas etiķskābes un 57–60 % nātrija acetāta. |
|
(5) |
Pēc pieteikuma iesniedzēja paustā nātrija diacetāta (E 262 (ii)) ražošanā tiek iegūts stehiometrisks produkts, kura brīvās etiķskābes saturs ir 42,3 %. Pieteikuma iesniedzējs apgalvo, ka brīvās etiķskābes satura samazināšanai līdz 39–41 % ir nepieciešams pārmērīgs enerģijas daudzums. Tāpēc brīvās etiķskābes augšējās robežas palielināšana līdz 43 % saīsinās žāvēšanas laiku ražošanas laikā, tādējādi samazinot nepieciešamo enerģijas daudzumu, kas savukārt nodrošinās ilgtspējīgāku ražošanas procesu. |
|
(6) |
Pēc pieteikuma iesniedzēja paustā ražošanas procesā nav citu izmaiņu, lielākais brīvās etiķskābes daudzums nātrija diacetātā (E 262 (ii)) nekādi neietekmē nekaitīgumu un visādā citādā ziņā galaprodukts nav mainīts, t. i., tas satur tikai tos piemaisījumus, kas specificēti Regulā (ES) Nr. 231/2012. |
|
(7) |
Pieteikumu apsprieda valdību ekspertu darba grupa par piedevām. Ņemot vērā pieteikuma iesniedzēja sniegto informāciju un no minētās darba grupas saņemtās atsauksmes, Komisija uzskatīja, ka ierosinātais nātrija diacetāta (E 262 (ii)) specifikācijas grozījums neietekmē cilvēka veselību. |
|
(8) |
Tā kā nātrija diacetāta (E 262 (ii)) brīvās etiķskābes satura augšējās robežas palielināšana no 41 % uz 43 % neietekmē cilvēku veselību, nav nepieciešams lūgt Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes atzinumu saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1331/2008 3. panta 2. punktu. |
|
(9) |
Tāpēc Regulas (ES) Nr. 231/2012 pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(10) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 231/2012 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 20. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 354, 31.12.2008., 16. lpp.
(2) OV L 354, 31.12.2008., 1. lpp.
(3) Komisijas Regula (ES) Nr. 231/2012 (2012. gada 9. marts), ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1333/2008 II un III pielikumā uzskaitīto pārtikas piedevu specifikācijas (OV L 83, 22.3.2012., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 231/2012 pielikumā ieraksta “E 262 (ii) nātrija diacetāts” sadaļā “Definīcija” rindu par pamatvielu aizstāj ar šādu:
|
“Pamatviela |
39–43 % brīvas etiķskābes un 57–60 % nātrija acetāta”. |
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/68 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/651
(2022. gada 20. aprīlis),
ar kuru sāk pārskatīt Īstenošanas regulu (ES) 2017/1993, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes stikla šķiedras sieta audumu importam, attiecinot to arī uz konkrētu stikla šķiedras sieta audumu importu, ko nosūta no Indijas, Indonēzijas, Malaizijas, Taivānas un Taizemes, deklarējot vai nedeklarējot minēto valstu izcelsmi, lai noteiktu iespēju atbrīvot vienu Indijas ražotāju eksportētāju no minētajiem pasākumiem, ar kuru atceļ antidempinga maksājumu importam, ko veic minētais ražotājs eksportētājs, un ar kuru paredz minētā ražotāja eksportētāja veiktā importa reģistrāciju
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1) (“antidempinga pamatregula”), un jo īpaši tās 13. panta 4. punktu un 14. panta 5. punktu,
ņemot vērā Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/1993 (2017. gada 6. novembris), ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes stikla šķiedras sieta audumu importam, attiecinot to arī uz konkrētu stikla šķiedras sieta audumu importu, ko nosūta no Indijas, Indonēzijas, Malaizijas, Taivānas un Taizemes, deklarējot vai nedeklarējot minēto valstu izcelsmi (2),
pēc dalībvalstu informēšanas,
tā kā:
1. PIEPRASĪJUMS
|
(1) |
Eiropas Komisija (“Komisija”) atbilstoši antidempinga pamatregulas 13. panta 4. punktam, saņēma pieprasījumu piešķirt atbrīvojumu no antidempinga pasākumiem, kas piemērojami konkrētu stikla šķiedras sieta audumu importam, ko nosūta no Indijas, deklarējot vai nedeklarējot Indijas izcelsmi, ciktāl tie attiecas uz Urja Products Private Limited (“pieprasījuma iesniedzējs”). |
|
(2) |
Pieprasījumu 2021. gada 23. augustā iesniedza pieprasījuma iesniedzējs, stikla šķiedras sieta audumu ražotājs eksportētājs Indijā (“attiecīgā valsts”). |
2. PĀRSKATĀMAIS RAŽOJUMS
|
(3) |
Pārskatāmais ražojums ir konkrēti stikla šķiedras sieta audumi (izņemot stikla šķiedras diskus), kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm, kas sver vairāk nekā 35 g/m2, ko nosūta no Indijas, deklarējot vai nedeklarējot Indijas izcelsmi, un ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00 un ex 7019 69 90 (Taric kodi 7019630014, 7019640014, 7019650014, 7019660014 un 7019699014). KN un Taric kodi ir norādīti vienīgi informācijai. |
3. SPĒKĀ ESOŠIE PASĀKUMI
|
(4) |
Ar Regulu (ES) Nr. 791/2011 (3) Padome konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes stikla šķiedras sieta audumu importam noteica galīgos antidempinga maksājumus. |
|
(5) |
Minētie pasākumi ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 672/2012 (4), Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 21/2013 (5) un Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1371/2013 (6), kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/1711 (7), tika attiecināti uz konkrētu stikla šķiedras sieta audumu, izņemot Montex Glass Fibre Industries Pvt. Ltd un Pyrotek India Pvt. Ltd ražotos audumus, importu, ko nosūta no Indijas, Indonēzijas, Malaizijas, Taivānas un Taizemes, deklarējot vai nedeklarējot minēto valstu izcelsmi. |
|
(6) |
Minētie pasākumi ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 976/2014 (8) tika attiecināti arī uz mazliet pārveidotu stikla šķiedras sieta audumu importu. |
|
(7) |
Patlaban spēkā esošie pasākumi tika noteikti pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kas veikta, ievērojot antidempinga pamatregulas 11. panta 2. punktu, ar Īstenošanas regulu (ES) 2017/1993, kura grozīta ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/788 (9), kas piešķīra atbrīvojumu SPG Glass Fibre PVT Ltd.. |
4. PĀRSKATĪŠANAS PAMATOJUMS
|
(8) |
Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja, ka tas pārskatāmo ražojumu uz Savienību nav eksportējis pārskata periodā, proti, no 2012. gada 1. aprīļa līdz 2013. gada 31. martam (“sākotnējais izmeklēšanas periods”), kas izmantots izmeklēšanā, kuras rezultātā noteikti ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1371/2013 pieņemtie paplašinātie pasākumi. Pieprasījuma iesniedzējs patiesībā jau bija pieteicies izmeklēšanā, kuras rezultātā pasākumi tika paplašināti un kurā tika secināts, ka “Urja Products [..] neražo izmeklējamo ražojumu” (10). |
|
(9) |
Turklāt pieprasījuma iesniedzējs sniedza pierādījumus, ka tas ir faktiskais ražotājs, un apgalvoja, ka nav apgājis spēkā esošos pasākumus. |
|
(10) |
Pieprasījuma iesniedzējs apgalvoja arī, ka pēc sākotnējā izmeklēšanas perioda, 2020. un 2021. gadā, tas eksportēja pārskatāmo ražojumu uz Savienību. |
5. PROCEDŪRA
5.1. Procedūras sākšana
|
(11) |
Komisija pārbaudīja pieejamos pierādījumus un secināja, ka ir pietiekami daudz pierādījumu, kas pamato izmeklēšanas sākšanu atbilstīgi antidempinga pamatregulas 13. panta 4. punktam, lai noteiktu iespēju atbrīvot pieprasījuma iesniedzēju no paplašinātajiem pasākumiem. |
|
(12) |
Zināmā ieinteresētā Savienības ražošanas nozare tika informēta par pārskatīšanas pieprasījumu un tai tika dota iespēja sniegt piezīmes. |
|
(13) |
Izmeklēšanā Komisija pievērsīs īpašu uzmanību pieprasījuma iesniedzēja saistībai ar uzņēmumiem, uz kuriem attiecas spēkā esošie pasākumi, lai pārliecinātos, ka tas nav izveidots, lai tiktu izmantots pasākumu apiešanai. Gadījumā, ja izmeklēšanā tiks secināts, ka atbrīvojuma piešķiršana ir pamatota, Komisija apsvērs arī īpašu uzraudzības nosacījumu izvirzīšanu. |
5.2. Spēkā esošo antidempinga pasākumu atcelšana un importa reģistrācija
|
(14) |
Gadījumā, kad attiecīgajā eksportētājvalstī ir jauni eksportētāji, kuri nav eksportējuši ražojumu izmeklēšanas periodā, ar kuru pamatoti pasākumi, saskaņā ar antidempinga pamatregulas 11. panta 4. punktu būtu jāatceļ spēkā esošais antidempinga maksājums, kas noteikts tāda pārskatāmā ražojuma importam, kuru pieprasījuma iesniedzējs ražo un pārdod eksportam uz Savienību. |
|
(15) |
Tomēr, lai nodrošinātu antidempinga maksājumu piemērošanu, sākot no minētā importa reģistrācijas dienas, ja pārskatīšanas rezultātā attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju tiek konstatēta pasākumu apiešana, šāds imports būtu jāreģistrē saskaņā ar antidempinga pamatregulas 14. panta 5. punktu. Pieprasījuma iesniedzēja iespējamo nākotnes saistību apjoms būtu vienāds ar Īstenošanas regulas (ES) 2017/1993 1. panta 2. punktā noteikto maksājumu, kas piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem” (62,9 %). |
5.3. Pārskatīšanas izmeklēšanas periods
|
(16) |
Izmeklēšana attieksies uz laikposmu no 2012. gada 1. aprīļa līdz 2021. gada 31. decembrim (“pārskatīšanas izmeklēšanas periods”). |
5.4. Izmeklēšana attiecībā uz pieprasījuma iesniedzēju
|
(17) |
Lai iegūtu informāciju, ko Komisija uzskata par nepieciešamu izmeklēšanai, tā pieprasījuma iesniedzējam nosūtīs anketu. Ja vien nav norādīts citādi, ievērojot antidempinga pamatregulas 6. panta 2. punktu, pieprasījuma iesniedzējam aizpildītā anketa jāiesniedz 37 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. |
5.5. Cita rakstiski sniedzama informācija
|
(18) |
Visas ieinteresētās personas ir aicinātas, ievērojot šīs regulas noteikumus, darīt zināmu savu viedokli, iesniegt informāciju un sniegt pierādījumus, kas to pamato. Ja vien nav norādīts citādi, minētajai informācijai un pierādījumiem, kas to pamato, jānonāk Komisijā 37 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. |
5.6. Uzklausīšanas iespēja, ko nodrošina Komisijas izmeklēšanas dienesti
|
(19) |
Visas ieinteresētās personas var pieprasīt, lai tās uzklausītu Komisijas izmeklēšanas dienesti. Uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iesniegšanas iemesli. Pieprasījums uzklausīt par jautājumiem, kas skar izmeklēšanas sākšanu, jāiesniedz 15 dienu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. Vēlāk uzklausīšanas pieprasījums jāiesniedz konkrētā termiņā, ko Komisija norādījusi, sazinoties ar personām. |
5.7. Norādes rakstiski sniedzamas informācijas iesniegšanai, atbilžu uz anketas jautājumiem un sarakstes nosūtīšanai
|
(20) |
Uz informāciju, ko tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu vajadzībām iesniedz Komisijai, neattiecas autortiesības. Ieinteresētajām personām, pirms tās iesniedz Komisijai informāciju un/vai datus, uz kuriem attiecas trešās personas autortiesības, no autortiesību īpašnieka ir jāprasa īpaša atļauja, kas nepārprotami ļauj Komisijai a) šīs tirdzniecības aizsardzības procedūras vajadzībām izmantot informāciju un datus un b) sniegt informāciju un/vai datus šīs izmeklēšanas ieinteresētajām personām tādā veidā, kas tām ļauj izmantot tiesības uz aizstāvību. |
|
(21) |
Visa rakstiski sniedzama informācija, ieskaitot šajā regulā prasīto informāciju, kā arī ieinteresēto personu atbildes uz anketas jautājumiem un sarakste, kurai lūgts saglabāt konfidencialitāti, ir ar norādi “Sensitive”. Personas, kas šīs izmeklēšanas gaitā iesniedz informāciju, ir aicinātas pamatot lūgumu saglabāt konfidencialitāti. |
|
(22) |
Personām, kuras sniedz informāciju ar norādi “Sensitive”, saskaņā ar antidempinga pamatregulas 19. panta 2. punktu jāsagatavo tās nekonfidenciāls kopsavilkums ar norādi “For inspection by interested parties”. Šiem kopsavilkumiem jābūt tik detalizētiem, lai no tiem varētu pienācīgi saprast konfidenciāli iesniegtās informācijas būtību. |
|
(23) |
Ja persona, kas iesniedz informāciju ar norādi “Sensitive”, nenorāda pamatotu iemeslu, kāpēc tā lūdz saglabāt konfidencialitāti, vai nesagatavo tās nekonfidenciālu kopsavilkumu un neiesniedz to noteiktajā formātā un kvalitātē, Komisija šādu konfidenciālu informāciju var neņemt vērā, ja vien no uzticamiem avotiem nevar pietiekami pierādīt, ka informācija ir pareiza. |
|
(24) |
Ieinteresētās personas tiek aicinātas visu iesniegto informāciju un pieteikumus (arī skenētas pilnvaras un izziņas) iesniegt, izmantojot elektronisko platformu TRON.tdi (https://tron.trade.ec.europa.eu/tron/TDI). Ja ieinteresētās personas atbild elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu, tās piekrīt noteikumiem, kas piemērojami dokumentu elektroniskai iesniegšanai saskaņā ar noteikumiem dokumentā “SARAKSTE AR EIROPAS KOMISIJU TIRDZNIECĪBAS AIZSARDZĪBAS LIETĀS”, kas publicēts Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2011/june/tradoc_148003.pdf. |
|
(25) |
Ieinteresētajām personām ir jānorāda savs nosaukums/vārds, uzvārds, adrese, tālruņa numurs un derīga e-pasta adrese un jānodrošina, ka norādītā e-pasta adrese ir funkcionējoša, oficiāla darba e-pasta adrese un ka e-pasts ik dienu tiek pārbaudīts. Kad būs iesniegta kontaktinformācija, Komisija sazināsies ar ieinteresētajām personām tikai elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu, ja vien tās nebūs nepārprotami paudušas prasību visus dokumentus no Komisijas saņemt ar citiem saziņas līdzekļiem vai ja nosūtāmā dokumenta veida dēļ tas jāsūta ar ierakstītu vēstuli. Iepriekš minētajās norādēs par saziņu ar ieinteresētajām personām ieinteresētās personas var iepazīties ar papildu noteikumiem un informāciju par saraksti ar Komisiju, kā arī ar principiem, kas piemērojami elektroniskajā platformā TRON.tdi vai pa e-pastu sūtāmai informācijai. Komisijas adrese sarakstei:
E-pasts: TRADE-R766-DUMPING@ec.europa.eu |
6. IESPĒJA IESNIEGT PIEZĪMES PAR CITU PERSONU IESNIEGTO INFORMĀCIJU
|
(26) |
Lai nodrošinātu tiesības uz aizstāvību, ieinteresētajām personām būtu vajadzīga iespēja sniegt piezīmes par informāciju, ko iesniegušas citas ieinteresētās personas. To darot, ieinteresētās personas var aplūkot tikai tos jautājumus, kas jau apskatīti pārējo ieinteresēto personu iesniegtajā informācijā, un nevar izvirzīt jaunus jautājumus. Ja vien nav norādīts citādi, piezīmes par informāciju, ko, reaģējot uz izpaustajiem galīgajiem konstatējumiem, sniegušas pārējās ieinteresētās personas, jāiesniedz piecu dienu laikā no termiņa, kad iesniedzamas piezīmes par galīgajiem konstatējumiem. Ja vien nav norādīts citādi, galīgās papildinformācijas izpaušanas gadījumā piezīmes, ko, reaģējot uz šādu izpausto papildinformāciju, sniedz citas ieinteresētās personas, jāiesniedz vienas dienas laikā no termiņa, kad iesniedzamas piezīmes par šādu izpausto papildinformāciju. Noteiktais laikposms neskar Komisijas tiesības pienācīgi pamatotos gadījumos no ieinteresētajām personām pieprasīt papildu informāciju. |
7. ŠAJĀ REGULĀ NOTEIKTO TERMIŅU PAGARINĀŠANA
|
(27) |
Ikviena šajā regulā noteikta termiņa pagarinājumu var pieprasīt tikai ārkārtas apstākļos, un pagarinājums tiek piešķirts tikai ar pienācīgu pamatojumu, ja tam ir pamatots iemesls. |
|
(28) |
Katrā ziņā pagarinājums termiņam, kurā jāsniedz atbildes uz anketu jautājumiem, parasti nepārsniedz trīs dienas, un principā nepārsniedz septiņas dienas. |
|
(29) |
Tā termiņa pagarinājums, kurā iesniedzama citā regulā noteiktā informācija, nepārsniedz trīs dienas, ja vien netiek pierādīts, ka bijuši ārkārtas apstākļi. |
8. NESADARBOŠANĀS
|
(30) |
Ja ieinteresētā persona liedz piekļuvi nepieciešamajai informācijai, nesniedz to noteiktajā termiņā vai ievērojami kavē izmeklēšanu, tad saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu apstiprinošus vai noraidošus konstatējumus var sagatavot, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem. |
|
(31) |
Ja tiek konstatēts, ka ieinteresētā persona ir sniegusi nepatiesu vai maldinošu informāciju, šo informāciju var neņemt vērā un izmantot pieejamos faktus. |
|
(32) |
Ja ieinteresētā persona nesadarbojas vai sadarbojas tikai daļēji un tāpēc konstatējumi saskaņā ar antidempinga pamatregulas 18. pantu ir pamatoti ar pieejamajiem faktiem, rezultāts šai personai var būt mazāk labvēlīgs nekā tad, ja tā būtu sadarbojusies. |
|
(33) |
Ja atbilde netiek sniegta elektroniskā veidā, to neuzskata par nesadarbošanos, ja ieinteresētā persona pierāda, ka atbildes sniegšana prasītajā veidā sagādātu nesamērīgu papildu apgrūtinājumu vai nesamērīgus papildu izdevumus. Ieinteresētajai personai nekavējoties jāsazinās ar Komisiju. |
9. UZKLAUSĪŠANAS AMATPERSONA
|
(34) |
Ieinteresētās personas var lūgt tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumus par piekļuvi lietai, strīdus par dokumentu konfidencialitāti, pieprasījumus pagarināt termiņu un visus pārējos pieprasījumus par ieinteresēto personu un trešo personu tiesībām uz aizstāvību, kuri varētu rasties procedūras gaitā. |
|
(35) |
Uzklausīšanas amatpersona var rīkot uzklausīšanu un mediāciju starp ieinteresēto(-ajām) personu(-ām) un Komisijas dienestiem, lai pilnībā tiktu īstenotas ieinteresētās personas tiesības uz aizstāvību. Uzklausīšanas pieprasījums pie uzklausīšanas amatpersonas jāiesniedz rakstiski un tajā jānorāda pieprasījuma iemesli. Uzklausīšanas amatpersona izskata pieprasījumu pamatojumu. Uzklausīšanai būtu jānotiek tikai tad, ja pienācīgā laikā jautājumi nav atrisināti ar Komisijas dienestiem. |
|
(36) |
Lai neapdraudētu pareizu procedūras norisi, visi pieprasījumi ir jāiesniedz laikus un bez kavēšanās. Tālab ieinteresētajām personām uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanās būtu jāpieprasa iespējami drīz pēc notikuma, kura dēļ vajadzīga šāda iesaistīšanās. Uzklausīšanas amatpersona, pienācīgi ņemot vērā labas pārvaldības intereses un izmeklēšanas savlaicīgu pabeigšanu, izvērtēs iesaistīšanās pieprasījumu iemeslus, izvirzīto jautājumu raksturu un ietekmi uz aizstāvības tiesībām. |
|
(37) |
Papildu informācija un kontaktinformācija pieejama uzklausīšanas amatpersonas tīmekļa lapās Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/. |
10. IZMEKLĒŠANAS GRAFIKS
|
(38) |
Izmeklēšana saskaņā ar antidempinga pamatregulas 11. panta 5. punktu tiks pabeigta deviņu mēnešu laikā no šīs regulas spēkā stāšanās dienas. |
11. PERSONAS DATU APSTRĀDE
|
(39) |
Šajā izmeklēšanā savāktos personas datus apstrādās saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1725 (11). |
|
(40) |
Paziņojums par datu aizsardzību, ar ko visas personas tiek informētas par personas datu apstrādi Komisijas tirdzniecības aizsardzības darbību ietvaros, ir pieejams Tirdzniecības ģenerāldirektorāta tīmekļa vietnē: http://ec.europa.eu/trade/policy/accessing-markets/trade-defence/, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo, ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 13. panta 4. punktu, tiek sākta Īstenošanas regulas (ES) 2017/1993 pārskatīšana, lai noteiktu, vai uz tādu Urja Products Private Limited (Taric papildu kods C861) ražotu stikla šķiedras sieta audumu (izņemot stikla šķiedras diskus) importu, kam gan garumā, gan platumā sieta acs izmērs ir lielāks par 1,8 mm, kas sver vairāk nekā 35 g/m2, ko nosūta no Indijas, deklarējot vai nedeklarējot Indijas izcelsmi, un ko pašlaik klasificē ar KN kodiem ex 7019 63 00, ex 7019 64 00, ex 7019 65 00, ex 7019 66 00 un ex 7019 69 90 (Taric kodi 7019 63 00 14, 7019 64 00 14, 7019 65 00 14, 7019 66 00 14 un 7019 69 90 14), būtu jāattiecina antidempinga pasākumi, kas noteikti ar Īstenošanas regulu (ES) 2017/1993.
2. pants
Ar šo antidempinga maksājums, kas noteikts ar Īstenošanas regulu (ES) 2017/1993, tiek atcelts attiecībā uz šīs regulas 1. pantā precizēto importu.
3. pants
Ievērojot Regulas (ES) 2016/1036 14. panta 5. punktu, muitas dienesti veic atbilstīgos pasākumus šīs regulas 1. pantā precizētā importa reģistrācijai.
Reģistrāciju beidz deviņus mēnešus pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas.
4. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 20. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp.
(2) OV L 288, 7.11.2017., 4. lpp.
(3) Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 791/2011 (2011. gada 3. augusts), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kurš noteikts konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes stikla šķiedras sieta audumu importam (OV L 204, 9.8.2011., 1. lpp.).
(4) Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 672/2012 (2012. gada 16. jūlijs), ar ko galīgo antidempinga maksājumu, kurš ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 791/2011 noteikts konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes stikla šķiedras sieta audumu importam, attiecina uz konkrētu stikla šķiedras sieta audumu importu, kuru nosūta no Malaizijas, deklarējot vai nedeklarējot Malaizijas izcelsmi (OV L 196, 24.7.2012., 1. lpp.).
(5) Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 21/2013 (2013. gada 10. janvāris), ar kuru konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes stikla šķiedras sieta audumu importam ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 791/2011 noteikto galīgo antidempinga maksājumu attiecina arī uz konkrētu stikla šķiedras sieta audumu importu, ko nosūta no Taivānas un Taizemes, neatkarīgi no tā, vai tam ir vai nav deklarēta Taivānas un Taizemes izcelsme (OV L 11, 16.1.2013., 1. lpp.).
(6) Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 1371/2013 (2013. gada 16. decembris), ar kuru galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 791/2011 noteikts konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes stikla šķiedras sieta audumu importam, attiecina arī uz konkrētu stikla šķiedras sieta audumu importu, kurus nosūta no Indijas un Indonēzijas, neatkarīgi no tā, vai tiem deklarēta Indijas un Indonēzijas izcelsme (OV L 346, 20.12.2013., 20. lpp.).
(7) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1711 (2018. gada 13. novembris), ar ko attiecībā uz Indijas ražotājiem eksportētājiem piešķirto izņēmumu piemērošanas datumu groza Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1371/2013 (OV L 286, 14.11.2018., 12. lpp.).
(8) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 976/2014 (2014. gada 15. septembris), ar kuru galīgo antidempinga maksājumu, kas ar Īstenošanas regulu (ES) Nr. 791/2011 noteikts konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes stikla šķiedras sieta audumu importam, attiecina arī uz konkrētu mazliet pārveidotu stikla šķiedras sieta audumu importu ar izcelsmi arī Ķīnas Tautas Republikā (OV L 274, 16.9.2014., 13. lpp.).
(9) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/788 (2018. gada 30. maijs), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2017/1993, ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas, kura veikta saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/1036 11. panta 2. punktu, nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes stikla šķiedras sieta audumu importam, attiecinot to arī uz konkrētu stikla šķiedras sieta audumu importu, ko nosūta no Indijas, Indonēzijas, Malaizijas, Taivānas un Taizemes, deklarējot vai nedeklarējot minēto valstu izcelsmi (OV L 134, 31.5.2018., 5. lpp.).
(10) Sk. Regulas (ES) Nr. 1371/2013 11. un 50. apsvērumu.
(11) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/74 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/652
(2022. gada 20. aprīlis)
par atļauju rūgto apelsīnu ekstraktu lietot par barības piedevu noteiktu sugu dzīvniekiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. Minētās regulas 10. panta 2. punktā paredzēts, ka piedevas, kuru lietošana atļauta saskaņā ar Padomes Direktīvu 70/524/EEK (2), ir jāizvērtē atkārtoti. |
|
(2) |
Rūgto apelsīnu ekstraktu saskaņā ar Direktīvu 70/524/EEK bez termiņa ierobežojuma atļāva lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem. Minētā piedeva pēc tam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 1. punkta b) apakšpunktu kā esošs barības līdzeklis tika ierakstīta Lopbarības piedevu reģistrā. |
|
(3) |
Pieteikuma iesniedzējs ir lūdzis minēto piedevu klasificēt piedevu kategorijā “organoleptiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “aromatizējošas sastāvdaļas”. Minētajam pieteikumam ir pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
|
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. punktu, lasītu saistībā ar tās 7. pantu, ir iesniegts pieteikums rūgto apelsīnu ekstraktu atkārtoti izvērtēt kā visu sugu dzīvniekiem paredzētu barības piedevu. |
|
(5) |
Pieteikuma iesniedzējs lūdza atļauju rūgto apelsīnu ekstraktu lietot arī dzirdināšanas ūdenī. Tomēr Regula (EK) Nr. 1831/2003 neļauj dzirdināšanas ūdenī izmantot “aromatizējošas sastāvdaļas”. Tāpēc rūgto apelsīnu ekstraktu nebūtu jāatļauj izmantot dzirdināšanas ūdenī. |
|
(6) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2021. gada 23. jūnija atzinumā (3) secināja, ka, ievērojot ierosinātos izmantošanas nosacījumus, rūgto apelsīnu ekstrakts kaitīgi neietekmē ne dzīvnieku vai patērētāju veselību, ne vidi. Iestāde arī secināja, ka rūgto apelsīnu ekstrakts būtu jāuzskata par ādas un acu kairinātāju un par ādas un elpceļu sensibilizatoru. Tāpēc Komisija uzskata, ka būtu jāīsteno pienācīgi aizsargpasākumi, lai nepieļautu nelabvēlīgu ietekmi uz cilvēka, jo īpaši uz piedevas lietotāju, veselību. |
|
(7) |
Turklāt Iestāde secināja, ka rūgto apelsīnu ekstrakts ir atzīts par pārtikas aromatizētāju un tā uzdevums barībā faktiski būtu tāds pats kā pārtikā; tāpēc papildu pierādījumi par iedarbīgumu nav nepieciešami. Tā arī ir verificējusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodēm. |
|
(8) |
Rūgto apelsīnu ekstrakta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādēļ minēto vielu būtu jāatļauj lietot tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
|
(9) |
Lai panāktu labāku kontroli, būtu jānosaka zināmi nosacījumi. Konkrētāk, barības piedevas marķējumā būtu jānorāda ieteicamais saturs. Ja minētais saturs ir pārsniegts, premiksu marķējumā jābūt attiecīgai informācijai. |
|
(10) |
Tas, ka rūgto apelsīnu ekstraktu nav atļauts izmantot par dzirdināšanas ūdens aromatizētāju, neizslēdz tā lietošanu barības maisījumā, ko izbaro, iejauktu ūdenī. |
|
(11) |
Nekaitīguma apsvērumi neliek attiecīgās vielas atļaujas nosacījumu grozījumus piemērot nekavējoties, tāpēc ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, lai ieinteresētās personas varētu sagatavoties no atļaujas izrietošo jauno prasību izpildei. |
|
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atļauja
Pielikumā specificēto vielu, kas pieder pie piedevu kategorijas “organoleptiskās piedevas” un funkcionālās grupas “aromatizējošas sastāvdaļas”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu, ievērojot pielikumā noteiktos nosacījumus.
2. pants
Pārejas pasākumi
1. Pielikumā specificēto vielu un šo vielu saturošus premiksus, kuri ražoti un marķēti pirms 2022. gada 11. novembra saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2022. gada 11. maija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
2. Tādus pielikumā specificēto vielu saturošus barības maisījumus un barības sastāvdaļas, kuri paredzēti produktīviem dzīvniekiem un ražoti un marķēti pirms 2023. gada 11. maija saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2022. gada 11. maija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
3. Tādus pielikumā specificēto vielu saturošus barības maisījumus un barības sastāvdaļas, kuri paredzēti neproduktīviem dzīvniekiem un ražoti un marķēti pirms 2024. gada 11. maija saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2022. gada 11. maija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 20. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Padomes Direktīva 70/524/EEK (1970. gada 23. novembris) par barības piedevām (OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.).
(3) EFSA Journal 2021, 19(7):6709.
PIELIKUMS
|
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
mg aktīvās vielas uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategorija: organoleptiskās piedevas Funkcionālā grupa: aromatizējošas sastāvdaļas |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2b136-ex |
- |
Rūgto apelsīnu ekstrakts |
Piedevas sastāvs No Citrus x aurantium L. augļiem iegūts rūgto apelsīnu ekstrakts Cieta viela Aktīvās vielas raksturojums Rūgto apelsīnu ekstrakts, kas no Citrus x aurantium L. augļiem iegūts, kā noteikusi Eiropas Padome (1). Flavonoīdi: 45–55 %, no tiem
5-metoksipsoralēns (dēvēts arī par bergaptēnu): ≤ 0,03 % (-)-sinefrīns: ≤ 1 % CoE numurs: 136 Analītiskā metode (2) Naringīna (fitoķīmiskais marķieris) kvantitatīvajai noteikšanai barības piedevā:
|
Gaļas cāļi Dējējvistas Gaļas tītari Sivēni Nobarojamās cūkas Sivēnmātes Piena govis Teļi Gaļas liellopi Aitas/kazas Zirgi Truši Lašu dzimtas zivis Dekoratīvās zivis Suņi Kaķi |
- |
- |
|
|
2032. gada 11. maijs |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(1) Natural sources of flavourings – Report No. 2 (Dabīgi aromatizētāju avoti – 2. ziņojums), 2007.
(2) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/79 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/653
(2022. gada 20. aprīlis)
par atļauju Melissa officinalis L. lapu ekstrakta preparātu lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. Minētās regulas 10. panta 2. punktā paredzēts, ka piedevas, kuru lietošana atļauta saskaņā ar Padomes Direktīvu 70/524/EEK (2), ir jāizvērtē atkārtoti. |
|
(2) |
Melissa officinalis L. lapu ekstraktu saskaņā ar Direktīvu 70/524/EEK bez termiņa ierobežojuma atļāva lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem. Minētā piedeva pēc tam saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 1. punkta b) apakšpunktu kā esošs barības līdzeklis tika ierakstīta Lopbarības piedevu reģistrā. |
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. punktu, lasītu saistībā ar tās 7. pantu, ir iesniegts pieteikums Melissa officinalis L. lapu ekstrakta preparātu atkārtoti izvērtēt kā visu sugu dzīvniekiem paredzētu barības piedevu. |
|
(4) |
Pieteikuma iesniedzējs ir lūdzis minēto piedevu klasificēt piedevu kategorijā “organoleptiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “aromatizējošas sastāvdaļas”. Minētajam pieteikumam ir pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
|
(5) |
Pieteikuma iesniedzējs lūdza atļauju Melissa officinalis L. lapu ekstrakta preparātu lietot arī dzirdināšanas ūdenī. Tomēr Regula (EK) Nr. 1831/2003 neļauj dzirdināšanas ūdenī izmantot “aromatizējošas sastāvdaļas”. Tāpēc Melissa officinalis L. lapu ekstrakta preparātu nebūtu jāatļauj izmantot dzirdināšanas ūdenī. |
|
(6) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2020. gada 28. janvāra (3) un 2021. gada 29. septembra (4) atzinumā secināja, ka, ievērojot ierosinātos izmantošanas nosacījumus, Melissa officinalis L. lapu ekstrakta preparāts kaitīgi neietekmē ne dzīvnieku vai patērētāju veselību, ne vidi. Iestāde arī secināja, ka lietotāju eksponētība piedevas putekļiem bažas nerada. Taču informācija par acis un ādu kairinošām īpašībām nebija sniegta, tāpēc par šiem aspektiem secinājumus izdarīt nevarēja. Piedevas īpašību dēļ var uzskatīt, ka tā var būt gan ādas, gan elpceļu sensibilizators. Tāpēc Komisija uzskata, ka būtu jāīsteno pienācīgi aizsargpasākumi, lai nepieļautu nelabvēlīgu ietekmi uz cilvēka, jo īpaši uz piedevas lietotāju, veselību. |
|
(7) |
Turklāt Iestāde secināja, ka Melissa officinalis L. lapu ekstrakta preparāts ir atzīts par pārtikas aromatizētāju un tā uzdevums barībā faktiski būtu tāds pats kā pārtikā; tāpēc papildu pierādījumi par iedarbīgumu nav nepieciešami. Tā arī ir verificējusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodēm. |
|
(8) |
Melissa officinalis L. lapu ekstrakta preparāta novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādēļ minēto preparātu būtu jāatļauj lietot tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
|
(9) |
Lai panāktu labāku kontroli, būtu jānosaka zināmi nosacījumi. Konkrētāk, barības piedevas marķējumā būtu jānorāda ieteicamais saturs. Ja minētais saturs ir pārsniegts, premiksu marķējumā jābūt attiecīgai informācijai. |
|
(10) |
Tas, ka Melissa officinalis L. lapu ekstrakta preparātu nav atļauts izmantot par dzirdināšanas ūdens aromatizētāju, neizslēdz tā lietošanu barības maisījumā, ko izbaro, iejauktu ūdenī. |
|
(11) |
Nekaitīguma apsvērumi neliek attiecīgā preparāta atļaujas nosacījumu grozījumus piemērot nekavējoties, tāpēc ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, lai ieinteresētās personas varētu sagatavoties no atļaujas izrietošo jauno prasību izpildei. |
|
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atļauja
Pielikumā specificēto preparātu, kas pieder pie piedevu kategorijas “organoleptiskās piedevas” un funkcionālās grupas “aromatizējošas sastāvdaļas”, ir atļauts lietot par dzīvnieku barības piedevu, ievērojot pielikumā noteiktos nosacījumus.
2. pants
Pārejas pasākumi
1. Pielikumā specificēto preparātu un šo preparātu saturošus premiksus, kuri ražoti un marķēti pirms 2022. gada 11. novembra saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2022. gada 11. maija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
2. Tādus pielikumā specificēto preparātu saturošus barības maisījumus un barības sastāvdaļas, kuri paredzēti produktīviem dzīvniekiem un ražoti un marķēti pirms 2023. gada 11. maija saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2022. gada 11. maija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
3. Tādus pielikumā specificēto preparātu saturošus barības maisījumus un barības sastāvdaļas, kuri paredzēti neproduktīviem dzīvniekiem un ražoti un marķēti pirms 2024. gada 11. maija saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2022. gada 11. maija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 20. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Padomes Direktīva 70/524/EEK (1970. gada 23. novembris) par barības piedevām
(OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.).
(3) EFSA Journal 2020, 18(2):6016.
(4) EFSA Journal 2021, 19(10):6904.
PIELIKUMS
|
Piedevas identifikācijas numurs |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||
|
mg aktīvās vielas uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
||||||||||||||||||||||
|
Kategorija: organoleptiskās piedevas. Funkcionālā grupa: aromatizējošas sastāvdaļas |
||||||||||||||||||||||
|
2b280-ex |
Melissa officinalis L. lapu ekstrakts |
Piedevas sastāvs Melissa officinalis L. lapu ekstrakta preparāts (satur vismaz 50 % lapu ekstrakta), kura sastāvā ir maltodekstrīns un silīcija dioksīds. Cieta viela Aktīvās vielas raksturojums Žāvēts Melissa officinalis L. lapu ekstrakts, kas ekstrahēts ar ūdeni, kā noteikusi Eiropas Padome (1). Kopējie fenolu savienojumi (kopējie hidroksikanēļskābes atvasinājumi): ≥ 10 % Flavonoīdi: ≤ 3 mg/kg Rozmarīnskābe: 3–6 % Sausna: ≥ 94 % CAS numurs: 84082-61-1 Einecs numurs: 282-007-0 FEMA numurs: 2112 CoE numurs: 280 Analītiskā metode (2) Rozmarīnskābes (fitoķīmiskais marķieris) kvantitatīvā noteikšana barības piedevā (sausais Melissa officinalis L. ektrakts):
|
Visu sugu dzīvnieki |
|
- |
- |
|
2032. gada 11. maijs |
||||||||||||||
(1) Natural sources of flavourings – Report No. 2 (Dabīgi aromatizētāju avoti – 2. ziņojums), 2007.
(2) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/84 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/654
(2022. gada 20. aprīlis)
par atļauju butilhidroksianizolu lietot par barības piedevu kaķiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu un 10. panta 5. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. Konkrētāk, minētās regulas 10. panta 2. punkts saistībā ar tās 10. panta 7. punktu paredz īpašas procedūras tādu piedevu atkārtotai izvērtēšanai, kam piešķirta atļauja saskaņā ar Padomes Direktīvu 70/524/EEK (2) un Padomes Direktīvu 82/471/EEK (3). |
|
(2) |
Butilhidroksianizolu saskaņā ar Padomes Direktīvu 70/524/EEK tika atļauts bez termiņa ierobežojuma lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem. Pēc tam šī piedeva saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 1. punktu kā esošs barības līdzeklis tika ierakstīta Lopbarības piedevu reģistrā. |
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 2. punktu saistībā ar tās 7. pantu ir iesniegts pieteikums butilhidroksianizolu atkārtoti izvērtēt kā visu sugu dzīvniekiem paredzētu barības piedevu. EFSA2019. gada 12. novembrī pieņēma nelabvēlīgu atzinumu (4) par piedevas nekaitīgumu, ja tā tiek izbarota kaķiem, tāpēc pieteikuma iesniedzējs vēlāk lūdza svītrot kaķus svītrot no pieteikuma priekšmeta. Pēc butilhidroksianizola atkārtotas izvērtēšanas Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1399 (5) to atļāva izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem, izņemot kaķus. |
|
(4) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 5. punktu ir jāpieņem regula, ar ko no tirgus tiek izņemtas barības piedevas, par kurām pieteikums saskaņā ar minētās regulas 10. panta 2. un 7. punktu nav iesniegts minētajos noteikumos paredzētajā termiņā vai par kurām pieteikums ir iesniegts, taču pēcāk atsaukts. |
|
(5) |
Tā kā pieteikuma iesniedzējs attiecībā uz kaķiem pieteikumu ir atsaucis, butilhidroksianizols (E 320) kā barības piedeva kaķiem būtu jāizņem no tirgus. |
|
(6) |
Tika iesniegts jauns, Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantam atbilstošs pieteikums butilhidroksianizolu atļaut kā barības piedevu kaķiem un to klasificēt kategorijā “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “antioksidanti”. Minētajam pieteikumam ir pievienotas Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. panta 3. punktā prasītās ziņas un dokumenti. |
|
(7) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2021. gada 23. jūnija (6) atzinumā secināja, ka, ievērojot ierosinātos izmantošanas nosacījumus, butilhidroksianizols kaitīgi neietekmē ne dzīvnieku veselību, ne patērētāju drošību, ne vidi. Tā arī secināja, ka piedeva būtu jāuzskata par ādas un acu kairinātāju un potenciālu ādas sensibilizatoru. Tāpēc Komisija uzskata, ka būtu jāīsteno pienācīgi aizsargpasākumi, lai nepieļautu nelabvēlīgu ietekmi uz cilvēka, jo īpaši uz piedevas lietotāju, veselību. Iestāde arī secināja, ka, tā kā butilhidroksianizolu ir atļauts salīdzinošās devās lietot pārtikā kā antioksidantu, nav nepieciešami pētījumi, lai pierādītu, ka butilhidroksianizols ir iedarbīgs antioksidants arī kaķu barībā. Tā arī ir verificējusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par metodēm, ar kurām šo barības piedevu analizē barībā. |
|
(8) |
Butilhidroksianizola novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādēļ butilhidroksianizolu būtu jāatļauj lietot tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
|
(9) |
Butilhidroksianizols kā barības piedeva kaķiem ir gatavs tam, ka no jauna tas tiek atļauts vienlaikus ar tāda pasākuma pieņemšanu, kas prasa, ka iepriekšējiem atļaujas nosacījumiem atbilstošā piedeva saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 10. panta 5. punktu tiek izņemta no tirgus, tāpēc šādai izņemšanai no tirgus nevajadzētu liegt efektīvi piemērot jauno atļauju. Jaunās atļaujas noteikumi atšķiras no iepriekšējās atļaujas noteikumiem, konkrētāk, tie paredz specificējošāku piedevas un saistīto analīžu metožu aprakstu, jaunu piedevas identifikācijas numuru un citus noteikumus, kas saistīti ar attiecīgās piedevas un premiksa lietošanas norādījumiem un lietotāja drošību. |
|
(10) |
Tā kā nepastāv tādi drošības apsvērumi, kuru dēļ saskaņā ar iepriekšējiem atļaujas nosacījumiem butilhidroksianizols kā barības piedeva kaķiem no tirgus būtu jāizņem nekavējoties, tad, lai ieinteresētās personas varētu sagatavoties no atļaujas izrietošo jauno prasību izpildei, ir lietderīgi noteikt pārejas periodu, kurā varētu izlietot butilhidroksianizolu kā barības piedevu kaķiem, premiksus, barības sastāvdaļas un komplekso barību, kura ražota, izmantojot minēto piedevu. |
|
(11) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Atļauja
Pielikumā specificēto vielu, kas pieder pie barības piedevu kategorijas “tehnoloģiskās piedevas” un funkcionālās grupas “antioksidanti”, ir atļauts izmantot par dzīvnieku barības piedevu, ievērojot pielikumā noteiktos nosacījumus.
2. pants
Izņemšana no tirgus
Butilhidroksianizolu (E 320) kā barības piedevu kaķiem no tirgus izņem, ja tas neatbilst 1. pantā minētajā atļaujā noteiktajiem nosacījumiem.
3. pants
Pārejas pasākumi, kas saistīti ar izņemšanu no tirgus
1. Tādu butilhidroksianizolu kā barības piedevu kaķiem un to saturošus premiksus, kuri ražoti un marķēti pirms 2022. gada 11. novembra saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2022. gada 11. maija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
2. Tādus butilhidroksianizolu saturošus barības maisījumus un barības sastāvdaļas, kuri paredzēti kaķiem un ražoti un marķēti pirms 2023. gada 11. maija saskaņā ar noteikumiem, kas bija piemērojami pirms 2022. gada 11. maija, arī turpmāk drīkst laist tirgū un izmantot, līdz beidzas esošie krājumi.
4. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2022. gada 20. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) Padomes Direktīva 70/524/EEK (1970. gada 23. novembris) par barības piedevām (OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp.).
(3) Padomes Direktīva 82/471/EEK (1982. gada 30. jūnijs) par dažiem produktiem, ko izmanto dzīvnieku barībā (OV L 213, 21.7.1982., 8. lpp.).
(4) EFSA Journal 2019, 17(12):5913.
(5) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1399 (2020. gada 5. oktobris) par atļauju butilhidroksianizolu izmantot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem, izņemot kaķus (OV L 324, 6.10.2020., 29. lpp.).
(6) EFSA Journal 2021, 19(7):6714.
PIELIKUMS
|
Piedevas identifikācijas numurs |
Piedeva |
Ķīmiskā formula, apraksts, analīzes metodes |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||
|
mg aktīvās vielas uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
||||||||||||||
|
Kategorija: tehnoloģiskās piedevas Funkcionālā grupa: antioksidanti |
||||||||||||||
|
1b320 |
Butilhidroksianizols |
Piedevas sastāvs Butilhidroksianizols (BHA) (≥ 98,5 %) Cietā vaskveidīgā formā |
Kaķi |
- |
- |
150 |
|
2032. gada 11. maijs |
||||||
|
Aktīvās vielas raksturojums Maisījums ar šādu sastāvu:
CAS numurs: 25013-16-5 C11H16O2 |
||||||||||||||
|
Analītiskā metode (1) BHA kvantitatīvajai noteikšanai barības piedevā:
BHA kvantitatīvajai noteikšanai premiksos un dzīvnieku barībā:
|
||||||||||||||
(1) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
LĒMUMI
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/89 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/655
(2022. gada 11. aprīlis)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Partnerības padomē, kura izveidota ar Visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Partnerības padomes reglamenta un Partnerības komitejas, apakškomiteju un citu Partnerības padomes izveidotu struktūru reglamentu pieņemšanu un apakškomiteju saraksta izveidošanu, lai piemērotu minēto nolīgumu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 91. pantu, 100. panta 2. punktu un 207. un 209. pantu saistībā ar 218. panta 8. punkta pirmo daļu un 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Visaptverošs un pastiprināts partnerības nolīgums starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses (1) (“nolīgums”), tika parakstīts Briselē 2017. gada 24. novembrī, un to provizoriski piemēro kopš 2018. gada 1. jūnija. |
|
(2) |
Ar nolīguma 362. un 363. pantu tiek izveidota Partnerības padome un Partnerības komiteja, lai veicinātu nolīguma darbību. |
|
(3) |
Ievērojot nolīguma 362. panta 4. punktu, Partnerības padomei ir jāizstrādā savs reglaments. Ievērojot nolīguma 363. panta 4. punktu, tā savā reglamentā nosaka Partnerības komitejas pienākumus un darbības kārtību. |
|
(4) |
Partnerības padomes reglamenta un Partnerības komitejas reglamenta pieņemšana ir nepieciešama, lai nodrošinātu nolīguma efektīvu darbību. |
|
(5) |
Saskaņā ar Padomes Lēmumu (ES) 2018/104 (2) nolīguma provizoriskās piemērošanas laikā Partnerības padome var pieņemt lēmumus tikai par jautājumiem, kas ir nolīguma provizoriskās piemērošanas darbības jomā, kā paredzēts minētajā lēmumā. |
|
(6) |
Ievērojot nolīguma 364. panta 2. punktu, Partnerības padome var nolemt izveidot apakškomitejas un citas struktūras īpašās jomās, kuras var palīdzēt veikt tās pienākumus. Turklāt Partnerības padomei savā reglamentā ir jānosaka šādu apakškomiteju un citu struktūru sastāvs, pienākumi un darbības kārtība. |
|
(7) |
Partnerības padomei ir jāpieņem Partnerības padomes reglaments un Partnerības komitejas, apakškomiteju un citu struktūru reglamenti. |
|
(8) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Partnerības padomē, jo lēmums, ar ko pieņem Partnerības padomes reglamentu un Partnerības komitejas, apakškomiteju un citu Partnerības padomes izveidotu struktūru reglamentus un izveido apakškomiteju sarakstu, būs saistošs Savienībai. |
|
(9) |
Tāpēc Savienības nostājas Partnerības padomē pamatā vajadzētu būt pievienotajam Partnerības padomes lēmuma projektam. |
|
(10) |
Ar 2021. gada 2. septembra spriedumu lietā C-180/20 (3) Eiropas Savienības Tiesa atcēla Padomes Lēmumu (ES) 2020/245 (4) un Padomes Lēmumu (ES) 2020/246 (5) un uzdeva atstāt spēkā minēto lēmumu sekas, kamēr Padome pieņem jaunu lēmumu. Tādēļ Padomei būtu jāpieņem tāds jauns lēmums par Savienības nostāju Partnerības padomē, kurš atbilst minētajam spriedumam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem Partnerības padomē, kura izveidota ar Visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Partnerības padomes reglamenta un Partnerības komitejas, apakškomiteju un citu Partnerības padomes izveidotu struktūru reglamentu pieņemšanu un apakškomiteju saraksta izveidošanu, lai piemērotu minēto nolīgumu, pamatā ir Partnerības padomes lēmuma projekts, kas pievienots šim lēmumam.
2. Nelielām tehniskām izmaiņām lēmuma projektā Savienības pārstāvji Partnerības padomē var piekrist bez papildu Padomes lēmuma.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2022. gada 11. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BORRELL FONTELLES
(1) OV L 23, 26.1.2018., 4. lpp.
(2) Padomes Lēmums (ES) 2018/104 (2017. gada 20. novembris) par to, lai Savienības vārdā parakstītu un provizoriski piemērotu Visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses (OV L 23, 26.1.2018., 1. lpp.).
(3) Tiesas 2021. gada 2. septembra spriedums, Komisija/Padome, C-180/20, ECLI:EU:C:2021:658.
(4) Padomes Lēmums (ES) 2020/245 (2020. gada 17. februāris) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Partnerības padomē, kura izveidota ar Visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Partnerības padomes reglamenta un Partnerības komitejas, apakškomiteju un citu Partnerības padomes izveidotu struktūru reglamentu pieņemšanu un apakškomiteju saraksta izveidošanu, lai piemērotu minēto nolīgumu, izņemot tā II sadaļu (OV L 52, 25.2.2020., 3. lpp.).
(5) Padomes Lēmums (ES) 2020/246 (2020. gada 17. februāris) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Partnerības padomē, kura izveidota ar Visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses, attiecībā uz Partnerības padomes reglamenta un Partnerības komitejas, apakškomiteju un citu Partnerības padomes izveidotu struktūru reglamentu pieņemšanu un apakškomiteju saraksta izveidošanu, lai piemērotu minētā nolīguma II sadaļu (OV L 52, 25.2.2020., 5. lpp.).
PROJEKTS
ES UN ARMĒNIJAS REPUBLIKAS PARTNERĪBAS PADOMES LĒMUMS Nr. …/…
(... gada ...),
ar ko pieņem tās reglamentu un Partnerības komitejas, apakškomiteju un citu Partnerības padomes izveidotu struktūru reglamentus un izveido apakškomiteju sarakstu
ES UN ARMĒNIJAS REPUBLIKAS PARTNERĪBAS PADOME,
ņemot vērā Visaptverošu un pastiprinātu partnerības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Armēnijas Republiku, no otras puses (1) (“nolīgums”), kas parakstīts Briselē 2017. gada 24. novembrī,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar nolīguma 385. pantu dažas nolīguma daļas ir jāpiemēro provizoriski. |
|
(2) |
Ievērojot nolīguma 362. panta 4. punktu, Partnerības padomei ir jāizstrādā savs reglaments. |
|
(3) |
Ievērojot nolīguma 363. panta 4. punktu, Partnerības padomei savā reglamentā ir jānosaka Partnerības komitejas pienākumi un darbības kārtība. |
|
(4) |
Ievērojot nolīguma 364. panta 2. punktu, Partnerības padome var nolemt izveidot apakškomitejas un citas struktūras konkrētās jomās, kuras nepieciešamas nolīguma īstenošanai, un tai ir jānosaka to sastāvs, pienākumi un darbības kārtība, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo tiek pieņemti Partnerības padomes reglaments un Partnerības komitejas, apakškomiteju un citu Partnerības padomes izveidotu struktūru reglamenti, kā izklāstīts I, II un III pielikumā.
2. pants
Ar šo tiek izveidotas IV pielikumā uzskaitītās apakškomitejas.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
...,
Partnerības padomes vārdā –
priekšsēdētājs
I PIELIKUMS
PARTNERĪBAS PADOMES REGLAMENTS
1. pants
Vispārīgie noteikumi
1. Saskaņā ar nolīguma 362. panta 1. punktu izveidotā Partnerības padome veic savus pienākumus, kā paredzēts nolīguma 362. pantā.
2. Kā paredzēts nolīguma 362. panta 2. punktā, Partnerības padomē ir Pušu pārstāvji ministru līmenī, un tā regulāri tiekas vismaz reizi gadā un tad, kad apstākļi to prasa. Partnerības padomes sastāvu nosaka, ņemot vērā katrā attiecīgā sanāksmē risināmos konkrētos jautājumus.
3. Kā paredzēts nolīguma 362. panta 6. punktā un lai sasniegtu tā mērķus, Partnerības padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus nolīguma darbības jomā un tajā paredzētajos gadījumos. Lēmumi Pusēm ir saistoši, un tām jāveic atbilstīgi īstenošanas pasākumi. Partnerības padome var sniegt arī ieteikumus. Lēmumus un ieteikumus tā pieņem, Pusēm vienojoties, pienācīgi ievērojot Pušu attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.
4. Šajā reglamentā terminu “Puses” saprot tā, kā definēts nolīguma 382. pantā.
2. pants
Vadība
Puses pārmaiņus vada Partnerības padomi. Pirmais periods sākas dienā, kad notiek pirmā Partnerības padomes sanāksme, un beidzas tā paša gada 31. decembrī. Pirmo Partnerības padomi vada Eiropas Savienības puse.
3. pants
Sanāksmes
1. Partnerības padome tiekas reizi gadā un tad, kad apstākļi to prasa, Pusēm savstarpēji vienojoties. Ja vien Puses nevienojas citādi, Partnerības padomes sanāksmes notiek vietā, kur parasti notiek Eiropas Savienības Padomes sanāksmes.
2. Katra Partnerības Padomes sanāksme notiek datumā, par kuru vienojušās Puses.
3. Partnerības padomes sekretāri kopīgi sasauc Partnerības padomes sanāksmes, vienojoties ar Partnerības padomes priekšsēdētāju, ne vēlāk kā 30 kalendārās dienas pirms sanāksmes dienas.
4. pants
Pārstāvība
1. Pušu pārstāvji Partnerības padomē var piedalīties sanāksmēs personīgi vai deleģēt citu amatpersonu, kas to vārdā īsteno visas tiesības.
2. Deleģētā ierēdņa vārdu pirms sanāksmes rakstveidā paziņo Partnerības padomes priekšsēdētājam.
5. pants
Delegācijas
1. Partnerattiecību padomes Pušu pārstāvjus var pavadīt amatpersonas. Pirms katras sanāksmes Partnerības padomes sekretariāts informē Partnerības padomes priekšsēdētāju par katras Puses delegācijas plānoto sastāvu.
2. Ja Puses savstarpēji vienojas, Partnerības padome var uzaicināt Pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs novērotāja statusā vai sniegt informāciju par konkrētiem jautājumiem. Puses vienojas par noteikumiem un nosacījumiem, saskaņā ar kuriem minētie novērotāji var piedalīties sanāksmēs.
6. pants
Sekretariāts
Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta amatpersona un Armēnijas Republikas Ārlietu ministrijas amatpersona kopīgi darbojas kā Partnerības padomes sekretāri.
7. pants
Sarakste
1. Partnerības padomei adresēto saraksti nosūta Eiropas Savienības vai Armēnijas Republikas sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru.
2. Partnerības padomes sekretāri nodrošina sarakstes pārsūtīšanu Partnerības padomes priekšsēdētājam, otras Puses delegācijas vadītājam un vajadzības gadījumā arī Pušu pārstāvjiem Partnerības padomē.
3. Sekretāri priekšsēdētāja paziņojumus priekšsēdētāja vārdā nosūta adresātiem. Šādus paziņojumus vajadzības gadījumā nosūta Pušu pārstāvim Partnerības padomē.
8. pants
Konfidencialitāte
Ja vien Puses nenolemj citādi, Partnerības padomes sanāksmes nav atklātas. Ja viena Puse Partnerības padomei iesniedz informāciju, kas norādīta kā konfidenciāla, otra Puse ar to rīkojas kā ar konfidenciālu informāciju.
9. pants
Sanāksmju darba kārtība
1. Partnerības padomes priekšsēdētājs katrai Partnerības padomes sanāksmei sagatavo provizorisku darba kārtību. Partnerības padomes sekretāri to nosūta 7. pantā norādītajiem adresātiem ne vēlāk kā 20 kalendārās dienas pirms sanāksmes.
2. Provizoriskajā darba kārtībā iekļauj priekšsēdētājam ierosinātos jautājumus iekļaušanai darba kārtībā ne vēlāk kā 21 kalendāro dienu pirms sanāksmes. Šādus jautājumus neiekļauj provizoriskajā darba kārtībā, ja vien attiecīgie pamatojošie dokumenti sekretāriem nav nosūtīti pirms dienas, kad darba kārtība ir nosūtīta.
3. Partnerības padome katras sanāksmes sākumā pieņem darba kārtību. Ja Pušu pārstāvji attiecīgi vienojas, darba kārtībā var iekļaut jebkuru darba kārtības jautājumu, kas nav iekļauts provizoriskajā darba kārtībā.
4. Priekšsēdētājs, apspriežoties ar Pušu pārstāvjiem, var saīsināt 1. punktā minētos termiņus, lai ņemtu vērā prasības, kas izriet no konkrētiem apstākļiem.
10. pants
Protokols
1. Katras sanāksmes protokola projektu kopīgi sagatavo Partnerības padomes sekretāri.
2. Protokolā par katru darba kārtības jautājumu parasti norāda:
|
a) |
Partnerības padomei iesniegtos dokumentus; |
|
b) |
paziņojumus, kurus Puses pārstāvis Partnerības padomē pieprasījis iekļaut protokolā; un |
|
c) |
jautājumus, par kuriem Puses ir vienojušās, piemēram, pieņemtos lēmumus, saskaņotos paziņojumus un secinājumus. |
3. Protokola projektu iesniedz Partnerības padomē apstiprināšanai. Partnerības padome minēto protokola projektu apstiprina nākamajā sanāksmē. Minēto protokola projektu var arī apstiprināt rakstiski.
11. pants
Lēmumi un ieteikumi
1. Kā paredzēts nolīguma 362. panta 6. punktā, Partnerības padome pieņem lēmumus un sniedz ieteikumus, Pusēm savstarpēji vienojoties un pēc to attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanas.
2. Ja Pušu pārstāvji attiecīgi vienojas, Partnerības padome var arī pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus, izmantojot rakstisku procedūru. Šajā nolūkā Partnerības padomes priekšsēdētājs saskaņā ar 7. pantu 21 kalendārās dienas termiņā Pušu pārstāvjiem rakstiski nosūta lēmuma projektu vai ieteikuma projektu. Pušu pārstāvji Partnerības padomē paziņo atrunas vai grozījumus, ko tās vēlas izdarīt minētajā termiņā. Priekšsēdētājs, apspriežoties ar Pusēm, var saīsināt termiņu, lai ņemtu vērā konkrētā gadījuma prasības.
3. Partnerības padome nolīguma 362. panta 6. punkta nozīmē var pieņemt lēmumus vai ieteikumus, kam seko kārtas numurs, pieņemšanas datums un temata apraksts. Minētos lēmumus un ieteikumus paraksta priekšsēdētājs, un to autentiskumu apliecina Partnerības padomes sekretāri. Minētos lēmumus un ieteikumus izplata saskaņā ar šā reglamenta 7. pantu. Katra Puse var lemt par Partnerības padomes lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
4. Katrs Partnerības padomes lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā, ja vien lēmumā vai ieteikumā nav paredzēts citādi.
12. pants
Valodas
1. Partnerības padomes oficiālās valodas ir Pušu oficiālās valodas.
2. Partnerības padomes darba valoda ir angļu valoda. Ja vien nav nolemts citādi, Partnerības padome savās apspriedēs pamatojas uz dokumentāciju, kas sagatavota šajā valodā.
13. pants
Izdevumi
1. Katra Puse sedz visus izdevumus, kas tai radušies saistībā ar dalību Partnerības padomes sanāksmēs – gan personāla, komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un telekomunikāciju pakalpojumiem.
2. Izdevumus saistībā ar mutisko tulkošanu sanāksmēs, dokumentu tulkošanu un dokumentu reproducēšanu sedz Eiropas Savienība.
3. Citus izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu sedz sanāksmes rīkotāja Puse.
14. pants
Partnerības komiteja un apakškomitejas
1. Saskaņā ar nolīguma 363. pantu Partnerības komiteja palīdz Partnerības padomei veikt tās pienākumus un funkcijas. Partnerības komitejas sastāvā ir Pušu pārstāvji augstāko amatpersonu līmenī.
2. Gadījumos, kad nolīgumā ir minēts pienākums apspriesties vai iespēja apspriesties vai kad Puses, savstarpēji vienojoties, nolemj savstarpēji apspriesties, šādas apspriedes var notikt Partnerības komitejā, ja vien nolīgumā nav paredzēts citādi. Apspriedes var turpināt Partnerības padomē, ja Puses par to vienojas.
3. Ievērojot nolīguma 364. panta 2. punktu, Partnerības padome var nolemt izveidot apakškomitejas un citas struktūras konkrētās jomās, kuras nepieciešamas nolīguma īstenošanai, un tā nosaka to sastāvu, pienākumus un darbības kārtību.
4. Pēc Pušu vienošanās Partnerības padome var izmainīt IV pielikumā iekļauto apakškomiteju un citu struktūru sarakstu.
15. pants
Reglamenta grozīšana
Šo reglamentu var grozīt saskaņā ar 11. pantu.
II PIELIKUMS
PARTNERĪBAS KOMITEJAS REGLAMENTS
1. pants
Vispārīgie noteikumi
1. Partnerības komiteja, kas izveidota saskaņā ar nolīguma 363. panta 1. punktu, palīdz Partnerības padomei veikt tās pienākumus un veic uzdevumus, kas paredzēti nolīgumā un ko tai noteikusi Partnerības padome.
2. Partnerības komiteja sagatavo Partnerības padomes sanāksmes un apspriedes, vajadzības gadījumā īsteno Partnerības padomes lēmumu un nodrošina nolīguma pareizu darbību kopumā. Partnerības komiteja izskata visus jautājumus, kurus tai iesniedz Partnerības padome, kā arī visus citus jautājumus, kas var rasties, ikdienā īstenojot nolīgumu.
3. Partnerības komitejas sastāvā ir Pušu pārstāvji augstāko amatpersonu līmenī.
4. Kā paredzēts nolīguma 363. panta 6. punktā, Partnerības komiteja ir pilnvarota pieņemt lēmumus jomās, kurās Partnerības padome tai ir deleģējusi pilnvaras, un gadījumos, kas paredzēti nolīgumā. Minētie lēmumi Pusēm ir saistoši, un tās veic attiecīgus īstenošanas pasākumus. Partnerības komiteja pieņem lēmumus, Pusēm vienojoties, ievērojot Pušu attiecīgo iekšējo procedūru pabeigšanu.
5. Šajā reglamentā terminu “Puses” saprot tā, kā definēts nolīguma 382. pantā.
2. pants
Sastāvi
1. Risinot jautājumus, kas saistīti ar nolīguma VI sadaļu (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi), Partnerības komiteja apspriežas un darbojas tirdzniecības komitejas sastāvā.
2. Kad saskaņā ar nolīguma 363. panta 7. punktu Partnerības komiteja tiekas īpašā sastāvā, lai risinātu būtiskus jautājumus saistībā ar tā VI sadaļu (Tirdzniecība un ar tirdzniecību saistīti jautājumi), to veido Eiropas Komisijas un Armēnijas Republikas augstākās amatpersonas, kas ir atbildīgas par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem. Eiropas Komisijas vai Armēnijas Republikas pārstāvis, kas ir atbildīgs par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem, darbojas kā Partnerības komitejas priekšsēdētājs, kad tā tiekas tirdzniecības komitejas sastāvā. Sanāksmēs piedalās Eiropas Ārējās darbības dienesta pārstāvis.
3. pants
Delegācijas
1. Partnerības komitejas pārstāvjus var pavadīt amatpersonas. Pirms katras sanāksmes Partnerības komitejas sekretariāts informē Partnerības komitejas priekšsēdētāju par katras delegācijas plānoto sastāvu.
2. Pēc pušu vienošanās Partnerības komiteja var uzaicināt Pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs novērotāja statusā vai sniegt informāciju par konkrētiem jautājumiem. Puses vienojas par noteikumiem un nosacījumiem, saskaņā ar kuriem minētie novērotāji var piedalīties sanāksmēs.
3. Pirms katras sanāksmes Puses ar Partnerības komitejas sekretariāta starpniecību informē par plānoto sastāvu katras Puses delegācijai, kas piedalīsies sanāksmē.
4. pants
Vadība
1. Partnerības komiteju pārmaiņus vada Eiropas Savienības Puses un Armēnijas Republikas pārstāvis.
2. Tā Puse, kas ir Partnerības padomes priekšsēdētājs, ir arī Partnerības komitejas priekšsēdētājs.
5. pants
Sanāksmes
1. Ja vien Puses nevienojas citādi, Partnerības komiteja sanāk regulāri un vismaz vienu reizi gadā. Ja visas Puses par to vienojas, pēc kādas Puses pieprasījuma var rīkot Partnerības komitejas īpašās sanāksmes.
2. Partnerības komitejas priekšsēdētājs sasauc katru sanāksmi vietā un dienā, par ko vienojas Puses. Ja vien Puses nevienojas citādi, Partnerības komitejas sekretariāts paziņojumu par sanāksmes sasaukšanu sniedz vismaz trīs mēnešus pirms sanāksmes sākuma.
3. Partnerības komiteja sanāk vismaz reizi gadā tirdzniecības komitejas sastāvā un tad, kad to prasa apstākļi.
4. Kad vien iespējams, Partnerības komitejas kārtējo sanāksmi sasauc savlaicīgi pirms Partnerības padomes kārtējās sanāksmes.
5. Izņēmuma gadījumos un ja tam piekrīt delegāciju vadītāji, Partnerības komitejas sanāksmes var rīkot, izmantojot jebkādus saskaņotus tehniskos līdzekļus, piemēram, videokonferenci.
6. pants
Sekretariāts
1. Eiropas Ārējās darbības dienesta amatpersona un Armēnijas Republikas Ārlietu ministrijas amatpersona kopīgi darbojas kā Partnerības komitejas sekretāri tās vispārējā sastāvā. Tās savstarpējas uzticēšanās un sadarbības gaisotnē kopīgi veic sekretariāta uzdevumus, ja vien šajā reglamentā nav paredzēts citādi.
2. Eiropas Komisijas amatpersona un Armēnijas Republikas amatpersona, kuras ir atbildīgas par tirdzniecību un ar tirdzniecību saistītiem jautājumiem, kopīgi darbojas kā Partnerības komitejas sekretāri tās tirdzniecības komitejas sastāvā.
7. pants
Sarakste
1. Partnerības komitejai adresēto saraksti nosūta jebkuras Puses sekretāram, kas savukārt informē otru sekretāru.
2. Partnerības komitejas sekretariāts nodrošina, ka Partnerības komitejai adresētā sarakste tiek pārsūtīta Partnerības komitejas priekšsēdētājam un vajadzības gadījumā tiek izplatīta Partnerības komitejas pārstāvjiem kā dokumenti, kas minēti 8. pantā.
3. Sekretariāts priekšsēdētāja saraksti priekšsēdētāja vārdā nosūta Pusēm. Šādu saraksti attiecīgā gadījumā izplata Partnerības komitejas pārstāvjiem saskaņā ar 8. pantu.
8. pants
Dokumenti
1. Dokumentus izplata ar Partnerības komitejas sekretāru starpniecību.
2. Puse savus dokumentus nosūta savam sekretāram, kurš minētos dokumentus nosūta otras Puses sekretāram.
3. Eiropas Savienības sekretārs dokumentus nosūta Eiropas Savienības Puses attiecīgajiem pārstāvjiem un šādas sarakstes kopiju sistemātiski nosūta Armēnijas Republikas sekretāram.
4. Armēnijas Republikas sekretārs dokumentus nosūta Armēnijas Republikas attiecīgajiem pārstāvjiem un šādas sarakstes kopiju sistemātiski nosūta Eiropas Savienības sekretāram.
9. pants
Konfidencialitāte
Ja vien Puses nenolemj citādi, Partnerības komitejas sanāksmes nav atklātas. Ja viena Puse Partnerības komitejai iesniedz informāciju, kas norādīta kā konfidenciāla, otra Puse ar to rīkojas kā ar konfidenciālu informāciju.
10. pants
Sanāksmju darba kārtība
1. Partnerības komitejas katras sanāksmes darba kārtības projektu, kā arī secinājumu par turpmāko darbību projektu, kā paredzēts 11. pantā, sagatavo Partnerības komitejas sekretariāts, pamatojoties uz Pušu iesniegtiem priekšlikumiem. Darba kārtības projektā iekļauj jautājumus, ko Partnerības komitejas sekretariāts ir saņēmis no Puses iekļaušanai darba kārtībā.
2. Darba kārtības projektu kopā ar attiecīgajiem pamatojošajiem dokumentiem izplata saskaņā ar 7. pantu un ne vēlāk kā vienu mēnesi pirms sanāksmes sākuma.
3. Partnerības komiteja katras sanāksmes sākumā pieņem darba kārtību. Ja Puses attiecīgi vienojas, darba kārtībā var iekļaut arī provizoriskajā darba kārtībā neiekļautus jautājumus.
4. Ja otra Puse piekrīt, Partnerības komitejas priekšsēdētājs var pēc ad hoc principa uzaicināt Pušu citu struktūru pārstāvjus vai neatkarīgus nozares ekspertus piedalīties tās sanāksmēs nolūkā sniegt informāciju par konkrētiem jautājumiem. Puses nodrošina, ka minētie novērotāji vai eksperti ievēro konfidencialitātes prasības.
5. Partnerības komitejas priekšsēdētājs, apspriežoties ar Pusēm, var saīsināt 2. punktā paredzētos termiņus, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus.
11. pants
Protokols un secinājumi par turpmāko darbību
1. Partnerības komitejas sekretāri kopīgi sagatavo katras Partnerības komitejas sanāksmes protokola projektu viena mēneša laikā pēc sanāksmes.
2. Protokolā parasti iekļauj sanāksmes darba kārtību, dalībnieku sarakstu, tostarp visus novērotājus vai ekspertus, kuri piedalās sanāksmē, un secinājumus par turpmāko darbību, kā paredzēts 4. punktā, un attiecībā uz katru darba kārtības punktu norāda:
|
a) |
dokumentus, kas iesniegti Partnerības komitejai, |
|
b) |
paziņojumus, kurus Partnerības komiteja lūdza iekļaut protokolā. |
3. Protokola projektu iesniedz Partnerības komitejai apstiprināšanai nākamajā sanāksmē. Minēto protokola projektu var arī apstiprināt rakstiski. Partnerības komitejas tirdzniecības jautājumu risināšanai protokola projektu apstiprina trīs mēnešu laikā pēc katras sanāksmes. Tā kopiju nosūta ikvienam 7. pantā minētajam adresātam.
4. Katras sanāksmes secinājumu par turpmāko darbību projektu sagatavo tās Puses Partnerības komitejas sekretārs, kuras pārstāvis ir Partnerības komitejas priekšsēdētājs. Secinājumu par turpmāko darbību projektus delegācijām nosūta kopā ar darba kārtību – parasti ne vēlāk kā septiņas kalendārās dienas pirms nākamās sanāksmes sākuma. Sanāksmes gaitā secinājumu par turpmāko darbību projektu atbilstoši atjaunina, lai sanāksmes beigās, ja vien Puses nevienojas citādi, Partnerības komiteja varētu pieņemt secinājumus par turpmāko darbību, kuros atspoguļoti Pušu ierosinātie turpmākie pasākumi. Tiklīdz secinājumi par turpmāko darbību ir saskaņoti, tos pievieno protokolam, un to īstenošanu pārskata jebkurā nākamajā Partnerības komitejas sanāksmē. Šajā nolūkā Partnerības komiteja pieņem veidni, kas ļauj izsekot katram darbības punktam noteiktā termiņā.
12. pants
Lēmumi un ieteikumi
1. Konkrētos gadījumos, kad nolīgums piešķir pilnvaras pieņemt lēmumus vai ja šādas pilnvaras tai ir deleģējusi Partnerības padome, Partnerības komiteja pieņem minētos lēmumus. Lēmumus un ieteikumus pieņem, Pusēm savstarpēji vienojoties. Katru lēmumu vai ieteikumu paraksta Partnerības komitejas priekšsēdētājs, un to autentiskumu apliecina Partnerības komitejas sekretāri.
2. Ja Puses par to vienojas, Partnerības komiteja var pieņemt lēmumus vai sniegt ieteikumus, izmantojot rakstisku procedūru. Katrs lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā, ja vien nav paredzēts citādi. Rakstiskā procedūra sastāv no notu apmaiņas starp sekretāriem, kas rīkojas, vienojoties ar Pusēm. Šajā nolūkā priekšlikuma tekstu izplata saskaņā ar 7. pantu ne vēlāk kā 21 kalendārās dienas laikā – to laikā dara zināmas atrunas vai grozījumus. Pēc apspriešanās ar Pusēm priekšsēdētājs var saīsināt vai pagarināt šajā punktā minētos termiņus, lai ņemtu vērā īpašus apstākļus. Tiklīdz teksts ir saskaņots, lēmumu vai ieteikumu paraksta priekšsēdētājs un tā autentiskumu apliecina sekretāri.
3. Lēmumus un ieteikumus nosūta Pusēm.
4. Katra Puse var lemt par Partnerības komitejas lēmumu un ieteikumu publicēšanu savā attiecīgajā oficiālajā izdevumā.
13. pants
Ziņojumi
Katrā Partnerības padomes kārtējā sanāksmē Partnerības komiteja ziņo Partnerības padomei par savu un tās apakškomiteju un citu struktūru darbību.
14. pants
Valodas
1. Partnerības komitejas oficiālās valodas ir Pušu oficiālās valodas.
2. Partnerības komitejas darba valoda ir angļu valoda. Ja vien nav nolemts citādi, Partnerības komitejas apspriedes notiek angļu valodā, un dokumentāciju sagatavo šajā valodā. Katra Puse pati var segt izdevumus saistībā ar mutisko tulkošanu vai tulkojumiem tās oficiālajās valodās.
15. pants
Izdevumi
1. Katra Puse sedz visus izdevumus, kas tai radušies saistībā ar dalību Partnerības komitejas sanāksmēs – gan personāla, komandējuma un uzturēšanās izdevumus, gan izdevumus par pasta un telekomunikāciju pakalpojumiem.
2. Izdevumus saistībā ar sanāksmju organizēšanu un dokumentu reproducēšanu sedz Puse, kas rīko sanāksmi.
3. Gadījumos, kad ir nepieciešams dokumentu tulkojums Eiropas Savienības oficiālajās valodās, izdevumus sedz Eiropas Savienība.
16. pants
Reglamenta grozīšana
Šo reglamentu var grozīt ar Partnerības padomes lēmumu saskaņā ar I pielikuma 11. pantu.
III PIELIKUMS
APAKŠKOMITEJU UN CITU PARTNERĪBAS PADOMES IZVEIDOTU STRUKTŪRU REGLAMENTS
1. pants
1. Ievērojot nolīguma 364. panta 2. punktu, Partnerības padome var nolemt izveidot apakškomitejas un citas struktūras konkrētās jomās, kuras nepieciešamas nolīguma īstenošanai, un tā nosaka to sastāvu, pienākumus un darbības kārtību.
2. Apakškomitejas savās attiecīgajās kompetences jomās cita starpā var:
|
a) |
apmainīties ar viedokļiem par visiem kopīgu interešu jautājumiem, tostarp par turpmākiem pasākumiem un to īstenošanai un piemērošanai nepieciešamajiem resursiem; |
|
b) |
organizēt regulāras apspriedes un uzraudzīt nolīguma īstenošanu; |
|
c) |
pieņemt praktiskus pasākumus un pasākumus jautājumos, kas noteikti nolīgumā; |
|
d) |
sniegt ieteikumus; |
|
e) |
ja Partnerības padome tās ir pilnvarojusi, rīkoties tās vārdā, lai īstenotu tās lēmumus, kas pieņemti saskaņā ar Partnerības padomes reglamenta 1. panta 3. punktu. |
2. pants
Sanāksmes
Apakškomiteju un citu struktūru sanāksmes var rīkot elastīgi un pēc vajadzības – klātienē Briselē vai Armēnijas Republikā vai, piemēram, izmantojot videokonferenci. Apakškomitejas un citas struktūras darbojas kā platformas, kas uzrauga progresu, apspriež konkrētus jautājumus un problēmas, kas rodas minētajā procesā, un izstrādā ieteikumus un secinājumus par turpmāko darbību.
3. pants
Sekretariāts
Partnerības komitejas sekretariāts saņem kopijas no visas attiecīgās sarakstes, dokumentiem un paziņojumiem saistībā ar jebkuru apakškomiteju vai jebkuru citu struktūru.
4. pants
Ja vien nolīgumā nav noteikts citādi vai ja vien nav panākta vienošanās Partnerības padomē, Partnerības komitejas reglamentu, kas noteikts II pielikumā, mutatis mutandis piemēro jebkurai apakškomitejai un jebkurai citai struktūrai, izņemot noteikumus par sastāvu.
IV PIELIKUMS
APAKŠKOMITEJU SARAKSTS
|
1) |
Enerģētikas, transporta, vides, klimata politikas un civilās aizsardzības apakškomiteja |
|
2) |
Nodarbinātības un sociālo lietu, sabiedrības veselības, apmācības, izglītības un jaunatnes lietu, kultūras, informācijas sabiedrības, audiovizuālās jomas, zinātnes un tehnoloģijas apakškomiteja (“tieši personiski kontakti”) |
|
3) |
Tiesiskuma, brīvības un drošības apakškomiteja |
|
4) |
Ekonomiskās sadarbības un citu saistīto nozaru apakškomiteja |
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/103 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2022/656
(2022. gada 11. aprīlis)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Pasaules Muitas organizācijas aizgādībā izveidotajās Muitas vērtības noteikšanas un Izcelsmes noteikumu tehniskajās komitejās saistībā ar konsultatīvo viedokļu, komentāru, paskaidrojošo ziņojumu, gadījumu analīžu, pētījumu un līdzīgu aktu pieņemšanu attiecībā uz importēto preču muitas vērtības noteikšanu saskaņā ar 1994. gada Nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII pants, kā arī konsultatīvo viedokļu, informācijas un ieteikumu un līdzīgu aktu pieņemšanu par preču izcelsmes noteikšanu saskaņā ar Nolīgumu par izcelsmes noteikumiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar tā 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Padomes Lēmumu 94/800/EK (1) Savienība apstiprināja 1994. gada Nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII pants (Nolīgums par muitas vērtības noteikšanu – CVA) un Nolīgumu par izcelsmes noteikumiem (ARO). |
|
(2) |
Ar CVA 18. panta 2. punktu Muitas sadarbības padomes aizgādībā ir izveidota Muitas vērtības noteikšanas tehniskā komiteja (TCCV), lai, ievērojot CVA II pielikuma 1. punktu, nodrošinātu CVA interpretēšanas un piemērošanas vienveidību tehniskā līmenī. |
|
(3) |
Ievērojot CVA II pielikuma 2. punkta a) apakšpunktu, TCCV pienākums ir pētīt specifiskas tehniskās problēmas, kas rodas dalībvalstu ikdienas muitas vērtēšanas sistēmas administrēšanā, un sniegt konsultatīvu viedokli par pieņemamiem risinājumiem, pamatojoties uz iesniegto faktu materiālu. |
|
(4) |
Ievērojot CVA II pielikuma 2. punkta b) apakšpunktu, TCCV pienākums ir pēc pieprasījuma pētīt muitas vērtības noteikšanas likumus, procedūras un praksi, to atbilstību CVA, un sagatavot ziņojumus par šādu pētījumu rezultātiem. |
|
(5) |
Ievērojot CVA II pielikuma 2. punkta d) apakšpunktu, TCCV pienākums ir sniegt šādu informāciju un ieteikumus par jautājumiem saistībā ar importēto preču muitas vērtības noteikšanu, ko var pieprasīt jebkurš dalībnieks vai Muitas vērtības noteikšanas komiteja, kas izveidota ar CVA 18. panta 1. punktu. Šāda informācija un ieteikumi var tikt sagatavoti konsultatīvā viedokļa, komentāru vai paskaidrojošo ziņojumu formā. |
|
(6) |
Ar ARO 4. panta 2. punktu Muitas sadarbības padomes aizgādībā izveido Izcelsmes noteikumu tehnisko komiteju (TCRO), kas veic ARO I pielikumā noteikto tehnisko darbu. |
|
(7) |
Ievērojot ARO I pielikuma 1. punkta a) apakšpunktu, TCRO pienākums ir iepazīties ar specifiskajām problēmām, kas rodas ikdienas dalībvalstu izcelsmes noteikumu administrēšanā un sniegt konsultatīvos viedokļus par attiecīgajiem risinājumiem, kas pamatojas uz iesniegtajiem faktiem. |
|
(8) |
Ievērojot ARO I pielikuma 1. punkta b) apakšpunktu, TCRO pienākums ir sniegt informāciju un ieteikumus par jautājumiem saistībā ar preču izcelsmes noteikšanu, ko var pieprasīt jebkurš dalībnieks vai Izcelsmes noteikumu komiteja, kas izveidota ar ARO 4. panta 1. punktu. |
|
(9) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem TCCV attiecībā uz konsultatīvo viedokļu, komentāru, paskaidrojošo ziņojumu, gadījumu analīžu, pētījumu un līdzīgu aktu pieņemšanu par jautājumiem, kas attiecas uz importēto preču muitas vērtības noteikšanu, lai nodrošinātu CVA interpretācijas un piemērošanas vienveidību, jo šādi akti var būtiski ietekmēt Savienības tiesību aktu saturu, proti, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 (2), Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 (3) un Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447 (4), kas attiecas uz preču muitas vērtību un tās noteikšanu. |
|
(10) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem TCRO attiecībā uz konsultatīvo viedokļu, informācijas un ieteikumu un līdzīgu aktu pieņemšanu par preču izcelsmes noteikšanu, lai nodrošinātu ARO interpretācijas un piemērošanas vienveidību, jo šādi akti var būtiski ietekmēt Savienības tiesību aktu saturu, proti, Regulu (ES) Nr. 952/2013, Deleģēto regulu (ES) 2015/2446 un Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447, kas attiecas uz preču izcelsmes noteikšanu. |
|
(11) |
Savienības interesēs ir, lai nostājas, ko Savienības vārdā pauž TCCV, tiktu noteiktas saskaņā ar principiem, kritērijiem un norādēm, kas reglamentē importēto preču muitas vērtības noteikšanu un nostājas, ko jāpauž TCRO, tiktu noteiktas saskaņā ar principiem, kritērijiem un norādēm, kas reglamentē preču izcelsmes noteikšanu. Tāpat Savienības interesēs ir, lai šādas nostājas tiktu noteiktas ātri, ļaujot Savienībai īstenot savas tiesības TCCV un TCRO. |
|
(12) |
Ņemot vērā to, ka jautājumi, kas saistīti ar importēto preču muitas vērtības noteikšanu un ar preču izcelsmes noteikšanu, ir ļoti tehniski, kā arī katru gadu notiekošajās TCCV un TCRO sanāksmēs izskatīto jautājumu apjomu, īso laiku, kas ir pieejams, lai izskatītu Pasaules Muitas organizācijas (PMO) sekretariāta un TCCV vai TCRO dalībnieku izdotos dokumentus, gatavojoties TCCV vai TCRO sanāksmēm, un no tā izrietošo vajadzību Savienības nostājā ņemt vērā un efektīvi reaģēt uz jauno informāciju, kas iesniegta pirms šādām sanāksmēm vai to laikā, saskaņā ar Savienības iestāžu pilnīgās sadarbības principu, kas paredzēts Līguma par Eiropas Savienību (LES) 13. panta 2. punktā, būtu jānosaka nepieciešamie soļi Savienības nostājas precizēšanai. |
|
(13) |
Ņemot vērā to, ka darba dokumenti pirms TCCV un TCRO sanāksmēm daudzkārt ir pieejami vēlu, un lai aizsargātu Savienības tiesības un intereses minētajās komitejās, Komisijai būtu jācenšas aicināt PMO sekretariātu nodrošināt darba dokumentu pieejamību saskaņā ar TCCV un TCRO attiecīgajiem reglamentiem, lai šādi dokumenti tiktu nosūtīti vismaz 30 dienas pirms attiecīgās sesijas atklāšanas. |
|
(14) |
Lai nodrošinātu, ka Padome var regulāri novērtēt un vajadzības gadījumā pārskatīt šajā lēmumā izklāstīto politiku, un LES 13. panta 2. punktā paredzētās Savienības iestāžu pilnīgās sadarbības garā šā lēmuma spēkā esībai vajadzētu būt ierobežotai laikā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Pasaules Muitas organizācijas aizgādībā izveidotajā Muitas vērtības noteikšanas tehniskajā komitejā saistībā ar konsultatīvo viedokļu, komentāru, paskaidrojošo ziņojumu, gadījumu analīžu, pētījumu un līdzīgu aktu pieņemšanu attiecībā uz importēto preču muitas vērtības noteikšanu saskaņā ar 1994. gada Nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII pants, un par šādu aktu sagatavošanu, nosaka saskaņā ar šā lēmuma pielikuma I iedaļā izklāstītajiem principiem, kritērijiem un norādēm.
2. pants
Savienības nostāju, kas jāieņem saskaņā ar 1. pantu, precizē saskaņā ar pielikuma II iedaļā noteiktajiem precizējumiem.
3. pants
Nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Pasaules Muitas organizācijas aizgādībā izveidotajā Izcelsmes noteikumu tehniskajā komitejā saistībā ar konsultatīvo viedokļu, informācijas un ieteikumu un līdzīgu aktu pieņemšanu par preču izcelsmes noteikšanu saskaņā ar Nolīgumu par izcelsmes noteikumiem, un par šādu aktu sagatavošanu, nosaka saskaņā ar šā lēmuma pielikuma I iedaļā izklāstītajiem principiem, kritērijiem un norādēm.
4. pants
Savienības nostāju, kas jāieņem saskaņā ar 3. pantu, precizē saskaņā ar pielikuma II iedaļā noteiktajiem precizējumiem.
5. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Tas zaudē spēku 2025. gada 31. decembrī.
Luksemburgā, 2022. gada 11. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BORRELL FONTELLES
(1) Padomes Lēmums 94/800/EK (1994. gada 22. decembris) par daudzpusējo sarunu Urugvajas kārtā (no 1986. gada līdz 1994. gadam) panākto nolīgumu slēgšanu Eiropas Kopienas vārdā jautājumos, kas ir tās kompetencē (OV L 336, 23.12.1994., 1. lpp.).
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).
(3) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2446 (2015. gada 28. jūlijs), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem (OV L 343, 29.12.2015., 1. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).
PIELIKUMS
I
Nostāja, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Pasaules Muitas organizācijas aizgādībā izveidotajās Muitas vērtības noteikšanas un Izcelsmes noteikumu tehniskajās komitejās saistībā ar konsultatīvo viedokļu, komentāru, paskaidrojošo ziņojumu, gadījumu analīžu, pētījumu un līdzīgu aktu pieņemšanu attiecībā uz importēto preču muitas vērtības noteikšanu saskaņā ar 1994. gada Nolīgumu par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII pants, kā arī konsultatīvo viedokļu, informācijas un ieteikumu un līdzīgu aktu pieņemšanu par preču izcelsmes noteikšanu saskaņā ar Nolīgumu par izcelsmes noteikumiem
1. PRINCIPI
Muitas vērtības noteikšanas un Izcelsmes noteikumu tehniskajās komitejās, kas izveidotas Pasaules Muitas organizācijas (PMO) aizgādībā, Savienība:
|
a) |
sekmē, dod ieguldījumu un veicina importēto preču muitas vērtības noteikšanu un 1994. gada Nolīguma par to, kā īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību VII pants, (Nolīgums par muitas vērtības noteikšanu, CVA) vienotu interpretāciju un piemērošanu; |
|
b) |
sekmē, dod ieguldījumu un veicina preču izcelsmes noteikšanu un Nolīguma par izcelsmes noteikumiem (ARO) vienotu interpretāciju un piemērošanu; |
|
c) |
strādā pie tā, lai pienācīgi iesaistītu ieinteresētās personas konsultatīvo viedokļu, komentāru, paskaidrojošo ziņojumu, gadījumu analīžu, pētījumu, informācijas vai ieteikumu par jebkuru jautājumu attiecībā uz importēto preču muitas vērtības noteikšanu vai preču izcelsmes noteikšanu vai līdzīgu dokumentu sagatavošanas posmā Muitas vērtības noteikšanas tehniskajā komitejā (TCCV) un Izcelsmes noteikumu tehniskajā komitejā (TCRO), un nodrošina, ka šādi akti ir saskaņā ar attiecīgi CVA un ARO; |
|
d) |
nodrošina, ka TCCV pieņemtie pasākumi atbilst CVA vispārējiem ievada komentāriem un CVA I pielikumā izklāstītajām skaidrojošajām piezīmēm; |
|
e) |
veicina nostājas, kas atbilst Savienības politikai un paraugpraksei, tostarp mērķim aizsargāt Savienības finanšu intereses, kā arī citām Savienības starptautiskajām saistībām attiecīgajā jomā. |
2. KRITĒRIJI
Nostāja, kas jāieņem Savienības vārdā:
|
a) |
tiek noteikta saskaņā ar CVA, tā vispārējiem ievada komentāriem un paskaidrojošajām piezīmēm, kas izklāstītas CVA I pielikumā, ciktāl tā attiecas uz importēto preču muitas vērtības noteikšanu; |
|
b) |
tiek noteikta saskaņā ar ARO, ciktāl tā attiecas uz preču izcelsmes noteikšanu; |
|
c) |
attiecīgā gadījumā ņem vērā:
|
3. NORĀDES
Savienība attiecīgos gadījumos:
|
a) |
cenšas atbalstīt to, ka TCCV un TCRO pieņem konsultatīvos viedokļus, komentārus, paskaidrojošos ziņojumus, gadījumu analīzes, pētījumus, informāciju un ieteikumus vai līdzīgus aktus par importēto preču muitas vērtības noteikšanu vai preču izcelsmes noteikšanu, lai tehniskā līmenī nodrošinātu CVA un ARO interpretācijas un piemērošanas vienveidību; |
|
b) |
ierosina un sagatavo a) apakšpunktā minētos instrumentus. |
|
II |
Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem PMO aizgādībā izveidotajās Muitas vērtības noteikšanas un Izcelsmes noteikumu tehniskajās komitejās saistībā ar konsultatīvo viedokļu, komentāru, paskaidrojošo ziņojumu, gadījumu analīžu, pētījumu un līdzīgu aktu pieņemšanu attiecībā uz importēto preču muitas vērtības noteikšanu saskaņā ar CVA, kā arī konsultatīvo viedokļu, informācijas un ieteikumu un līdzīgu aktu pieņemšanu par preču izcelsmes noteikšanu saskaņā ar ARO, precizējumi
|
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/108 |
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJAS LĒMUMS (KĀDP) 2022/657
(2022. gada 12. aprīlis)
par ES misijas spēku komandiera iecelšanu Eiropas Savienības militārajai misijai, lai palīdzētu Mali bruņoto spēku apmācībā (EUTM Mali), un ar ko atceļ Lēmumu (KĀDP) 2021/2209 (EUTM Mali/1/2022)
POLITIKAS UN DROŠĪBAS KOMITEJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 38. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/34/KĀDP (2013. gada 17. janvāris) par Eiropas Savienības militāro misiju, lai palīdzētu Mali bruņoto spēku apmācībā (EUTM Mali) (1), un jo īpaši tā 5. pantu,
tā kā:
|
(1) |
Ievērojot Lēmuma 2013/34/KĀDP 5. panta 1. punktu, Padome pilnvaroja Politikas un drošības komiteju (PDK) pieņemt lēmumus par EUTM Mali politisko kontroli un stratēģisko vadību, tostarp lēmumus par nākamo EUTM Mali ES misijas spēku komandieru iecelšanu amatā. |
|
(2) |
PDK 2021. gada 7. decembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2021/2209 (2), ar ko par ES misijas EUTM Mali spēku komandieri tika iecelts brigādes ģenerālis Christian RIENER. |
|
(3) |
Čehija 2021. gada 15. oktobrī ierosināja par ES misijas EUTM Mali spēku komandieri iecelt brigādes ģenerāli Radek HASALA, kurš nomainītu brigādes ģenerāli Christian RIENER. |
|
(4) |
ES Militārā komiteja 2022. gada 11. martā vienojās ieteikt, ka brigādes ģenerālim Radek HASALA būtu jānomaina brigādes ģenerāli Christian RIENER no 2022. gada 21. jūnija. |
|
(5) |
Tādēļ būtu jāpieņem lēmums par brigādes ģenerāļa Radek HASALA iecelšanu ES misijas EUTM Mali spēku komandiera amatā no 2022. gada 21. jūnija. |
|
(6) |
Lēmums (KĀDP) 2021/2209 būtu jāatceļ. |
|
(7) |
Saskaņā ar 5. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalās ar aizsardzību saistītu Savienības lēmumu un rīcību izstrādē un īstenošanā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo brigādes ģenerālis Radek HASALA no 2022. gada 21. jūnija tiek iecelts par ES misijas spēku komandieri Eiropas Savienības militārajai misijai, lai palīdzētu Mali bruņoto spēku apmācībā (EUTM Mali).
2. pants
Lēmums (KĀDP) 2021/2209 ar šo tiek atcelts.
3. pants
Šis lēmums stājas spēkā 2022. gada 21. jūnijā.
Briselē, 2022. gada 12. aprīlī
Politikas un drošības komitejas vārdā –
priekšsēdētāja
D. PRONK
(1) OV L 14, 18.1.2013., 19. lpp.
(2) Politikas un drošības komitejas Lēmums (KĀDP) 2021/2209 (2021. gada 7. decembris) par ES misijas spēku komandiera iecelšanu Eiropas Savienības militārajai misijai, lai palīdzētu Mali bruņoto spēku apmācībā (EUTM Mali), un ar ko atceļ Lēmumu (KĀDP) 2021/1083 (EUTM Mali/2/2021) (OV L 447, 14.12.2021., 1. lpp.).
Labojumi
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/110 |
Labojums Eiropas Savienības 2022. finanšu gada vispārējā budžeta pieņemšanā galīgajā variantā (ES, Euratom) 2022/182
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 45, 2022. gada 24. februāris )
385. lappuse, Komisija, Vispārējs pārskats par apropriācijām (2022. un 2021. gads) un izpildi (2020. gads). Tabulu lasīt šādi:
|
Sadaļa |
Pozīcija |
2022. gada apropriācijas |
2021. gada apropriācijas |
Izpilde 2020 |
|||
|
Saistības |
Maksājumi |
Saistības |
Maksājumi |
Saistības |
Maksājumi |
||
|
“21 |
EIROPAS SKOLAS UN PENSIJAS |
2 331 236 116 |
2 331 236 116 |
2 411 594 399 |
2 411 594 399 |
2 278 998 205,44 |
2 278 998 205,44 |
|
30 |
REZERVES |
2 749 170 382 |
2 547 838 000 |
3 118 768 000 |
2 941 383 000 |
0,— |
0,— |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kopā |
165 095 032 302 |
166 182 556 401 |
162 526 170 932 |
163 723 947 487 |
168 909 083 575,48 |
158 897 336 577,87 ” |
|
|
Tai skaitā rezerves (30 02 02) |
24 506 411 |
24 506 411 |
74 600 000 |
71 600 000 |
|
|
1127. lappuse, Komisija, 30. sadaļa, Rezerves, Vispārējs pārskats par apropriācijām (2022. un 2021. gads) un izpildi (2020. gads). Tabulu lasīt šādi:
“ 30 SADAĻA
REZERVES
Vispārējs pārskats par apropriācijām (2022. un 2021. gads) un izpildi (2020. gads)
|
Sadaļa Nodaļa |
Pozīcija |
2022. gada apropriācijas |
2021. gada apropriācijas |
Izpilde 2020. gadā |
|||
|
Saistības |
Maksājumi |
Saistības |
Maksājumi |
Saistības |
Maksājumi |
||
|
30 01 |
REZERVES ADMINISTRATĪVAJIEM IZDEVUMIEM |
p.m. |
p.m. |
p.m. |
p.m. |
0,— |
0,— |
|
30 02 |
REZERVES DARBĪBAS IZDEVUMIEM |
24 506 411 |
24 506 411 |
74 600 000 |
71 600 000 |
0,— |
0,— |
|
30 03 |
NEGATĪVĀ REZERVE |
p.m. |
p.m. |
p.m. |
p.m. |
0,— |
0,— |
|
30 04 |
SOLIDARITĀTES MEHĀNISMI (ĪPAŠIE INSTRUMENTI) |
2 749 170 382 |
2 547 838 000 |
3 118 768 000 |
2 941 383 000 |
0,— |
0,— |
|
|
30 sadaļa — Kopā |
2 773 676 793 |
2 572 344 411 |
3 193 368 000 |
3 012 983 000 |
0,— |
0,—” |
1132. lappuse, Komisija, 30. sadaļa, Rezerves, 30 04. nodaļa – Solidaritātes mehānismi (īpašie instrumenti). Tabulu lasīt šādi:
“ 30 04 NODAĻA — SOLIDARITĀTES MEHĀNISMI (ĪPAŠIE INSTRUMENTI)
|
Sadaļa Nodaļa Pants Postenis |
Pozīcija |
FF |
2022. gada apropriācijas |
2021. gada apropriācijas |
Izpilde 2020. gadā |
% Maksā-jumi 2020.–2022. gadā |
|||
|
Saistības |
Maksājumi |
Saistības |
Maksājumi |
Saistības |
Maksājumi |
||||
|
30 04 |
SOLIDARITĀTES MEHĀNISMI (ĪPAŠIE INSTRUMENTI) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
30 04 01 |
Rezerve solidaritātei un palīdzībai ārkārtas gadījumos (SEAR) |
S |
1 248 919 000 |
1 248 919 000 |
1 223 450 000 |
1 223 450 000 |
0,— |
0,— |
|
|
30 04 02 |
Rezerve Globalizācijas pielāgošanās fondam darbu zaudējušiem darba ņēmējiem (EGF) |
S |
201 332 382 |
p.m. |
197 385 000 |
20 000 000 |
0,— |
0,— |
|
|
30 04 03 |
“Brexit” korekcijas rezerve (BKR) |
S |
1 298 919 000 |
1 298 919 000 |
1 697 933 000 |
1 697 933 000 |
|
|
|
|
|
30 04 Nodaļa — Kopā |
|
2 749 170 382 |
2 547 838 000 |
3 118 768 000 |
2 941 383 000 |
0,— |
0,—” |
|
1133. lappuse, Komisija, 30. sadaļa, Rezerves, 30 04. nodaļa, 30 04 02. pants, Rezerve Globalizācijas pielāgošanās fondam darbu zaudējušiem darba ņēmējiem (EGF). Tabulu lasīt šādi:
“30 04 02 Rezerve Globalizācijas pielāgošanās fondam darbu zaudējušiem darba ņēmējiem (EGF)
Skaitļi (Diferencētas apropriācijas)
|
2022. gada apropriācijas |
2021. gada apropriācijas |
Izpilde 2020. gadā |
|||
|
Saistības |
Maksājumi |
Saistības |
Maksājumi |
Saistības |
Maksājumi |
|
201 332 382 |
p.m. |
197 385 000 |
20 000 000 |
0,— |
0,—” |
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/114 |
Labojums Padomes Regulā (ES) 2022/394 (2022. gada 9. marts), ar kuru groza Regulu (ES) Nr. 833/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar Krievijas darbībām, kas destabilizē situāciju Ukrainā
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 81, 2022. gada 9. marts ))
3. lappusē 1. pantā izklāstīto Regulas (ES) Nr. 833/2014 grozījumu 7) punktā:
tekstu:
|
“7) |
regulas VI pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;” |
lasīt šādi:
|
“7) |
regulas VII pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu;”; |
4. lappusē I pielikumā izklāstīto Regulas (ES) Nr. 833/2014 VII pielikuma grozījumu 2) punktā:
tekstu:
|
““2. |
izšķiršanas spēja ir 12 biti, ar izvades ātrumu lielāku par 105 megaparaugiem sekundē (MSPS);”;” |
lasīt šādi:
|
““2. |
izšķiršanas spēja ir 12 biti, ar izvades ātrumu lielāku par 105 megaparaugiem sekundē (MSPS);”;”. |
|
21.4.2022 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 119/115 |
Labojums Komisijas 2021. gada 12. oktobra Īstenošanas regulā (ES) 2021/1832, ar ko groza I pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 385, 2021. gada 29. oktobris )
263. lappusē KN koda 2933 33 00 aprakstā, kas labots 2021. gada 19. novembra OV L 414:
tekstu:
“alfentanils (INN), anileridīns (INN), bezitramīds (INN), bromazepāms (INN), (INN), difenoksīns (INN), difenoksilāts (INN), dipipanons (INN), fentanils (INN), ketobemidons (INN), metilfenidāts (INN), pentazocīns (INN), pentidīns (INN), pentidīna (INN) starpprodukts A, fenciklidīns (INN) (PCP), fenoperidīns (INN), pipradols (INN), piritramīds (INN), propirāms (INN), (INN) un trimeperidīns (INN); šo savienojumu sāļi”
lasīt šādi:
“alfentanils (INN), anileridīns (INN), bezitramīds (INN), bromazepāms (INN), karfentanils (INN), difenoksīns (INN), difenoksilāts (INN), dipipanons (INN), fentanils (INN), ketobemidons (INN), metilfenidāts (INN), pentazocīns (INN), pentidīns (INN), pentidīna (INN) starpprodukts A, fenciklidīns (INN) (PCP), fenoperidīns (INN), pipradols (INN), piritramīds (INN), propirāms (INN), remifentanils (INN) un trimeperidīns (INN); šo savienojumu sāļi”.
305. lappusē KN koda 3821 00 00 aprakstā, kas labots 2021. gada 19. novembra OV L 414:
tekstu:
“Gatavas barotnes mikroorganismu audzēšanai”
lasīt šādi:
“Gatavas barotnes mikroorganismu (ieskaitot vīrusus un tamlīdzīgus organismus) vai augu, cilvēku vai dzīvnieku šūnu audzēšanai vai uzturēšanai”.
439. lappusē, KN koda 6116 10 20 aprakstā, kas labots 2021. gada 19. novembra OV L 414:
tekstu:
“pirkstaiņi, impregnēti, apvalkoti vai pārklāti ar gumiju”
lasīt šādi:
“cimdi, impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar gumiju”.
482. lappusē, KN koda 7019 63 00 aprakstā, kas labots 2021. gada 19. novembra OV L 414:
tekstu:
“cieši austi audumi, audekla pinuma, no dzijām bez pārklājuma vai laminējuma”
lasīt šādi:
“cieši austi audumi, audekla pinuma, no dzijām, bez pārklājuma vai laminējuma”.
482. lappusē, KN koda 7019 64 00 aprakstā, kas labots 2021. gada 19. novembra OV L 414:
tekstu:
“cieši austi audumi, audekla pinuma, no dzijām ar pārklājumu vai laminējumu”
lasīt šādi:
“cieši austi audumi, audekla pinuma, no dzijām, ar pārklājumu vai laminējumu”.