ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 17

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

65. gadagājums
2022. gada 26. janvāris


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/96 (2022. gada 25. janvāris), ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/1859, ar ko paredz noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/1242 10. panta piemērošanai attiecībā uz konkrētu datu vākšanu ( 1 )

1

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/97 (2022. gada 25. janvāris), ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri ( 1 )

3

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2022/98 (2022. gada 25. janvāris), ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/1561, ar ko Ungārijai saskaņā ar Regulu (ES) 2020/672 piešķir pagaidu atbalstu bezdarba risku mazināšanai ārkārtas situācijā pēc Covid-19 uzliesmojuma

42

 

*

Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2022/99 (2022. gada 25. janvāris), ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/1354, ar ko Portugāles Republikai saskaņā ar Regulu (ES) 2020/672 piešķir pagaidu atbalstu bezdarba risku mazināšanai ārkārtas situācijā pēc Covid-19 uzliesmojuma

47

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2022/100 (2022. gada 24. janvāris) par Nīderlandes Karalistes dekrēta projektu par mazbērnu dzērieniem un mazbērnu pienu, kas paziņots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1169/2011 45. pantu (izziņots ar dokumenta numuru C(2022) 312)  ( 1 )

52

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2022/101 (2022. gada 24. janvāris) par Nīderlandes Karalistes dekrēta projektu par mazbērnu dzērieniem un mazbērnu pienu, kas paziņots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1925/2006 12. pantu (izziņots ar dokumenta numuru C(2022) 313)  ( 1 )

56

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2022/102 (2022. gada 25. janvāris), ar ko nosaka veidlapas ceļošanas atļaujas atteikšanai, anulēšanai vai atcelšanai

59

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

26.1.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 17/1


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/96

(2022. gada 25. janvāris),

ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) 2019/1859, ar ko paredz noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/1242 10. panta piemērošanai attiecībā uz konkrētu datu vākšanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/1242 (2019. gada 20. jūnijs) par CO2 emisiju standartu noteikšanu jauniem lielas noslodzes transportlīdzekļiem un ar kuru groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 595/2009 un (ES) 2018/956 un Padomes Direktīvu 96/53/EK (1) un jo īpaši tās 10. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2019/1859 (2) 1. pantā ražotājiem attiecībā uz dažiem jauniem lielas noslodzes transportlīdzekļiem ir noteikts pienākums uzraudzīt un iesniegt komatatdalīto vērtību datni ar tādu pašu nosaukumu kā darbu datnei un datnes paplašinājumu .vsum, iekļaujot tajā agregētos rezultātus par katru simulēto ekspluatācijas profilu un lietderīgās slodzes nosacījumu, kas ģenerēts ar Komisijas Regulas (ES) 2017/2400 (3) 5. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētā simulācijas rīka grafiskās lietotāja saskarnes versiju (“sum exec datu datni”).

(2)

Minētais pienākums jāpilda pakāpeniski atkarībā no transportlīdzekļu simulācijas datuma, proti, par agrākajiem simulācijas datumiem (no 2019. gada 1. janvāra līdz 2019. gada 30. septembrim) jāpaziņo līdz vēlākajam no diviem ziņošanas datumiem, kas noteikti Īstenošanas regulā (ES) 2019/1859, lai tādējādi ņemtu vērā to, ka ražotājiem no viņiem neatkarīgu iemeslu dēļ var būt jāatkārto dažu attiecīgās datu kopas transportlīdzekļu simulācija.

(3)

Pirmajā pārskata periodā iegūto datu izvērtējumā, kura termiņš ir 2020. gada 30. septembris, ir apstiprinājies, ka analīzē, kuras pamatā ir pirmā sum exec datu datņu kopa, kas saņemta saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2019/1859 1. panta 2. punkta a) apakšpunktu, ir iegūti stabili rezultāti. Tādēļ vairs nav vajadzības noteikt ražotājiem pienākumu ziņot datus, kas minēti Īstenošanas regulas (ES) 2019/1859 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā, un minētais apakšpunkts būtu jāsvītro.

(4)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2019/1859 būtu attiecīgi jāgroza.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Klimata pārmaiņu komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījums Īstenošanas regulā (ES) 2019/1859

Īstenošanas regulas (ES) 2019/1859 1. panta 2. punkta b) apakšpunktu svītro.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 25. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 198, 25.7.2019., 202. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1859 (2019. gada 6. novembris), ar ko paredz noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/1242 10. panta piemērošanai attiecībā uz konkrētu datu vākšanu (OV L 286, 7.11.2019., 10. lpp.).

(3)  Komisijas Regula (ES) 2017/2400 (2017. gada 12. decembris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 595/2009 īsteno attiecībā uz lielas noslodzes transportlīdzekļu CO2 emisiju un degvielas patēriņa noteikšanu un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/46/EK un Komisijas Regulu (ES) Nr. 582/2011 (OV L 349, 29.12.2017., 1. lpp.).


26.1.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 17/3


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2022/97

(2022. gada 25. janvāris),

ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 71. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Āfrikas cūku mēris ir infekcioza vīrusslimība, kas skar turētas cūkas un savvaļas cūkas un var nopietni ietekmēt attiecīgo dzīvnieku populāciju un pazemināt lauksaimniecības rentabilitāti, traucējot šo dzīvnieku un to izcelsmes produktu sūtījumu pārvietošanu pa Savienību un eksportu uz trešām valstīm.

(2)

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2) tika pieņemta saistībā ar Regulu (ES) 2016/429 un nosaka īpašus Āfrikas cūku mēra kontroles pasākumus, kuri attiecīgās regulas I pielikumā norādītajām dalībvalstīm (“attiecīgās dalībvalstis”) ierobežotu laiku jāpiemēro minētajā pielikumā norādītajās I, II un III līmeņa ierobežojumu zonās.

(3)

Apgabali, kuri kā I, II un III līmeņa ierobežojumu zonas norādīti Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā, tika noteikti, balstoties uz Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā. Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā jaunākie grozījumi izdarīti ar Īstenošanas regulu (ES) 2022/65 (3) pēc tam, kad bija mainījusies minētās slimības epidemioloģiskā situācija Polijā.

(4)

Jebkādi grozījumi attiecībā uz I, II un III līmeņa ierobežojumu zonām Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā būtu izdarāmi, balstoties uz Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju apgabalos, ko skārusi minētā slimība, un kopējo šīs slimības epidemioloģisko situāciju attiecīgajā dalībvalstī, tās tālākas izplatīšanās riska līmeni, kā arī zinātniski pamatotus principus un kritērijus, kas jāņem vērā, nosakot ģeogrāfisko zonējumu sakarā Āfrikas cūku mēri, un Savienības vadlīnijas, par kurām dalībvalstis vienojušās Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgajā komitejā un kuras publiski pieejamas Komisijas vietnē (4). Sagatavojot šādus grozījumus, būtu jāņem vērā arī tādi starptautiski standarti kā Pasaules Dzīvnieku veselības organizācijas Sauszemes dzīvnieku veselības kodekss (5) un attiecīgo dalībvalstu kompetento iestāžu noteiktā zonējuma pamatojums.

(5)

Kopš Īstenošanas regulas (ES) 2022/65 pieņemšanas dienas ir bijuši jauni Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi turētu cūku populācijā Bulgārijā un Slovākijā un savvaļas cūku populācijā Vācijā.

(6)

2022. gada janvārī viens Āfrikas cūku mēra uzliesmojums tika konstatēts turētu cūku populācijā Bulgārijā, Blagojevgradas apgabalā, konkrēti, apgabalā, kurš patlaban Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā norādīts kā II līmeņa ierobežojumu zona. Šis Āfrikas cūku mēra uzliesmojums turētu cūku populācijā paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Bulgārijas apgabals, kurš patlaban minētajā pielikumā norādīts kā II līmeņa ierobežojumu zona un ko skāris šis nesenais Āfrikas cūku mēra uzliesmojums, tagad minētajā pielikumā būtu jānorāda kā III līmeņa, nevis kā II līmeņa ierobežojumu zona, un, lai ņemtu vērā šo neseno uzliesmojumu, ir jāpārskata un jāpaplašina arī II līmeņa ierobežojumu zonas pašreizējās robežas.

(7)

Turklāt 2022. gada janvārī vairāki Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi konstatēti savvaļas cūku populācijā Vācijā, Saksijas federālajā zemē, konkrēti, apgabalos, kuri patlaban Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā norādīti kā I līmeņa ierobežojumu zonas. Šie jaunie Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi savvaļas cūku populācijā paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Līdz ar to attiecīgie Vācijas apgabali, kuri patlaban minētajā pielikumā norādīti kā I līmeņa ierobežojumu zonas un kurus skāruši šie nesenie Āfrikas cūku mēra uzliesmojumi, tagad minētajā pielikumā būtu jānorāda kā II līmeņa, nevis kā I līmeņa ierobežojumu zonas, un, lai ņemtu vērā šos nesenos uzliesmojumus, ir jāpārskata arī I līmeņa ierobežojumu zonu pašreizējās robežas.

(8)

Tāpat 2022. gada janvārī viens Āfrikas cūku mēra uzliesmojums tika konstatēts turētu cūku populācijā Slovākijā, Prešovas apgabalā, konkrēti, apgabalā, kurš patlaban Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā norādīts kā II līmeņa ierobežojumu zona. Šis Āfrikas cūku mēra uzliesmojums turētu cūku populācijā paaugstina riska līmeni, un tas būtu jāatspoguļo minētajā pielikumā. Tāpēc šis Slovākijas apgabals, kurš patlaban minētajā pielikumā norādīts kā II līmeņa ierobežojumu zona un ko skāris šis nesenais Āfrikas cūku mēra uzliesmojums, tagad minētajā pielikumā būtu jānorāda kā III līmeņa, nevis kā II līmeņa ierobežojumu zona, un, lai ņemtu vērā šo neseno uzliesmojumu, ir jāpārskata arī II līmeņa ierobežojumu zonas pašreizējās robežas.

(9)

Pēc šiem nesenajiem Āfrikas cūku mēra uzliesmojumiem turētu cūku populācijā Bulgārijā un Slovākijā un savvaļas cūku populācijā Vācijā un ņemot vērā pašreizējo Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā, minētajās dalībvalstīs noteiktais zonējums ir atkārtoti novērtēts un atjaunināts. Turklāt atkārtoti novērtēti un atjaunināti ir arī ieviestie riska pārvaldības pasākumi. Šīs pārmaiņas būtu jāatspoguļo Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā.

(10)

Lai ņemtu vērā jaunākās norises Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskajā situācijā Savienībā un proaktīvi apkarotu ar minētās slimības izplatīšanos saistītos riskus, Bulgārijā, Vācijā un Slovākijā būtu jānosaka jaunas, pietiekami plašas ierobežojumu zonas, kuras Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā būtu attiecīgi jānorāda kā I, II un III līmeņa ierobežojumu zonas. Situācija attiecībā uz Āfrikas cūku mēri Savienībā ir ļoti dinamiska, tāpēc, nosakot šādu jaunu ierobežojumu zonu robežas, ir ņemta vērā situācija apkārtējos apgabalos.

(11)

Ņemot vērā epidemioloģiskās situācijas steidzamību attiecībā uz Āfrikas cūku mēra izplatīšanos Savienībā, ir svarīgi, lai grozījumi, kas ar šo īstenošanas regulu izdarāmi Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā, stātos spēkā iespējami drīz.

(12)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2022. gada 25. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2021. gada 7. aprīlis), ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (OV L 129, 15.4.2021., 1. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2022/65 (2022. gada 17. janvāris), ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (OV L 11, 18.1.2022., 13. lpp.).

(4)  Darba dokuments SANTE/7112/2015/Rev. 3 “Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation”. https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en.

(5)  OIE Terrestrial Animal Health Code, 28. izdevums, 2019. gads. I sējuma ISBN: 978-92-95108-85-1; II sējuma ISBN: 978-92-95108-86-8. https://www.oie.int/standard-setting/terrestrial-code/access-online/.


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumu aizstāj ar šādu:

“I PIELIKUMS

IEROBEŽOJUMU ZONAS

I DAĻA

1.   Vācija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen, Sellessen, Spremberg, Bühlow, Laubsdorf, Bagenz und den Gemarkungen Groß Buckow, Klein Buckow östlich des Tagebaues Welzow-Süd,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kathlow, Haasow, Roggosen, Koppatz, Neuhausen, Frauendorf, Groß Oßnig, Groß Döbern und Klein Döbern,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau.

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf und Tacken,

Gemeinde Karstadt mit den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow, Garlin, Dallmin, Postlin, Kribbe, Neuhof, Strehlen und Blüthen,

Gemeinde Pirow mit der Gemarkung Bresch,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Arnsdorf, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Burkau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Crostwitz,

Gemeinde Cunewalde,

Gemeinde Demitz-Thumitz,

Gemeinde Doberschau-Gaußig,

Gemeinde Elsterheide,

Gemeinde Göda,

Gemeinde Großharthau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großpostwitz/O.L.,

Gemeinde Hochkirch, sofern nicht bereits der Sperrzone II,

Gemeinde Königswartha, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Kubschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Lohsa, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nebelschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neschwitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neukirch/Lausitz,

Gemeinde Obergurig,

Gemeinde Oßling,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Puschwitz,

Gemeinde Räckelwitz,

Gemeinde Radibor, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Ralbitz-Rosenthal,

Gemeinde Rammenau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Schmölln-Putzkau,

Gemeinde Schwepnitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Sohland a. d. Spree,

Gemeinde Spreetal, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bautzen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bernsdorf,

Gemeinde Stadt Bischhofswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Elstra, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Kamenz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lauta,

Gemeinde Stadt Radeberg, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Schirgiswalde-Kirschau,

Gemeinde Stadt Wilthen,

Gemeinde Stadt Wittichenau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Steinigtwolmsdorf,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren,

Gemeinde Glaubitz,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz,

Gemeinde Priestewitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz,

Gemeinde Stadt Großenhain, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen außer Ortsteil Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun südlich der Autobahn A11,

Gemeinde Nadrense südlich der Autobahn A11,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Böschungsbereich und angrenzende Ackerfläche an der Alten Elde (angrenzend an die Gemeinden Prislich und Zierzow)

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Waldgebiet zwischen der Ortslage Groß Laasch und der Elde

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Wiesen- und Ackerflächen zwischen K52, B5 und Bahnlinie Hamburg-Berlin

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise)

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Broock, Wessentin, Wessentin Ausbau, Bobzin, Lübz, Broock Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Lutheran, Gischow, Burow, Hof Gischow, Ausbau Lutheran, Meyerberg

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Flugplatz mit angrenzendem Waldgebiet entlang der K38 und B191 bis zur A24, Wabel

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzfeld mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neese, Werle, Prislich, Marienhof

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Klein Niendorf, Paarsch

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Granzin, Barkow, Stolpe Ausbau, Stolpe

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

2.   Igaunija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Igaunijā:

Hiiu maakond.

3.   Grieķija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Grieķijā:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Latvija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:

Dienvidkurzemes novada Vērgales, Medzes, Grobiņas, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

5.   Lietuva

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Palangos miesto savivaldybė.

6.   Ungārija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Ungārijā:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Polija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię koleją w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

powiat jasielski,

powiat strzyżowski,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części I i II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Medyka, Orły, Żurawica, Przemyśl w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Brzostek, Jodłowa, miasto Dębica, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, część gminy Busko Zdrój położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Siedlawy-Szaniec-Podgaje-Kołaczkowice w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin w powiecie włoszczowskim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

powat łódzki wschodni,

powiat pabianicki,

powiat wieruszowski,

gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

powiat wieluński,

powiat sieradzki,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim,

w województwie śląskim:

gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Nowy Staw, Malbork z miastem Malbork w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Dobroszyce, Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez droge nr S8 w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kąty Wrocławskie, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Długołęka położona na północ od linii wyznaczonej przez droge nr S8, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

miasto Świeradów Zdrój w powiecie lubańskim,

gmina Krotoszyce w powiecie legnickim,

gminay Pielgrzymka, Świerzawa, Złotoryja z miastem Złotoryja, miasto Wojcieszów w powiecie złotoryjskim,

powiat lwówecki,

część powiatu trzebnickiego niewymieniona w części II i III załącznika I,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Jawor, Męcinka, Mściwojów, Paszowice w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

gmina Krośnice w powiecie milickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, Dolsk, Śrem w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gminy Granowo, Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Czempiń, Kościan i miasto Kościan, część gminy Śmigiel położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie kościańskim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Dopiewo, Komorniki, Tarnowo Podgórne, Stęszew, Swarzędz, Pobiedziska, Czerwonak, Mosina, miasto Luboń, miasto Puszczykowo i część gminy Kórnik położona na zachód od linii wyznaczonych przez drogi: nr S11 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 434 i drogę nr 434 biegnącą od tego skrzyżowania do południowej granicy gminy, część gminy Rokietnica położona na południowy zachód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz oraz część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

gmina Kaźmierz, część gminy Duszniki położona na południowy – wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Duszniki, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez ul. Niewierską oraz drogę biegnącą przez miejscowość Niewierz do zachodniej granicy gminy, część gminy Ostroróg położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 186 i 184 biegnące od granicy gminy do miejscowości Ostroróg, a następnie od miejscowości Ostroróg przez miejscowości Piaskowo – Rudki do południowej granicy gminy, część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy, miasto Szamotuły i część gminy Szamotuły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 i drogę łączącą miejscowości Lipnica - Ostroróg do linii wyznaczonej przez wschodnią granicę miasta Szamotuły i na południe od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły, do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na zachód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na zachód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

gminy Blizanów, Brzeziny, Żelazków, Godziesze Wielkie, Koźminek, Lisków, Opatówek, Szczytniki, część gminy Stawiszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zbiersk, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Zbiersk – Łyczyn – Petryki biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 do południowej granicy gminy, część gminy Ceków- Kolonia położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Młynisko – Morawin - Janków w powiecie kaliskim,

gminy Brudzew, Dobra, Kawęczyn, Przykona, Władysławów, Turek z miastem Turek część gminy Tuliszków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 72 biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Turek a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 72 w mieście Turek do zachodniej granicy gminy w powiecie tureckim,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, część gminy Rychwał położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Rychwał, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 w miejscowości Rychwał do wschodniej granicy gminy w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gminy Grodków, Lewin Brzeski, Olszanka, miasto Brzeg, część gminy Skarbimierz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 39 w powiecie brzeskim,

gmina Popielów w powiecie opolskim,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Kołbaskowo, Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

powiat nowosądecki,

powiat miejski Nowy Sącz,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu tarnowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Slovākija

Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

in the district of Nové Zámky: Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, Kolta, Jasová, Dubník, Rúbaň, Strekov,

in the district of Komárno: Bátorové Kosihy, Búč, Kravany nad Dunajom,

in the district of Veľký Krtíš, the municipalities of Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

in the district of Levice, the municipalities of Ipeľské Úľany, Plášťovce, Dolné Túrovce, Stredné Túrovce, Šahy, Tešmak, Pastovce, Zalaba, Malé Ludince, Hronovce, Nýrovce, Želiezovce, Málaš, Čaka,

the whole district of Krupina, except municipalities included in part II,

the whole district of Banska Bystrica, except municipalities included in part II,

in the district of Liptovsky Mikulas – municipalities of Pribylina, Jamník, Svatý Štefan, Konská, Jakubovany, Liptovský Ondrej, Beňadiková, Vavrišovo, Liptovská Kokava, Liptovský Peter, Dovalovo, Hybe, Liptovský Hrádok, Liptovský Ján, Uhorská Ves, Podtureň, Závažná Poruba, Liptovský Mikuláš, Pavčina Lehota, Demänovská Dolina, Gôtovany, Galovany, Svätý Kríž, Lazisko, Dúbrava, Malatíny, Liptovské Vlachy, Liptovské Kľačany, Partizánska Ľupča, Kráľovská Ľubeľa, Zemianska Ľubeľa, Východná – a part of municipality north from the highway D1,

in the district of Ružomberok, the municipalities of Liptovská Lužná, Liptovská Osada, Podsuchá, Ludrová, Štiavnička, Liptovská Štiavnica, Nižný Sliač, Liptovské Sliače,

the whole district of Banska Stiavnica,

the whole district of Žiar nad Hronom.

II DAĻA

1.   Bulgārija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Bulgārijā:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas excluding the areas in Part III,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra, excluding the areas in Part III,

the whole region of Ruse, excluding the areas in Part III,

the whole region of Veliko Tarnovo, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pleven, excluding the areas in Part III,

the whole region of Targovishte, excluding the areas in Part III,

the whole region of Shumen, excluding the areas in Part III,

the whole region of Sliven, excluding the areas in Part III,

the whole region of Vidin, excluding the areas in Part III.

2.   Vācija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Groß Luja, Türkendorf, Graustein, Waldesdorf, Hornow, Schönheide und Liskau,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kahsel, Drieschnitz, Gablenz, Komptendorf und Sergen,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg,

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen:

Gemeinde Arnsdorf nördlich der B6,

Gemeinde Burkau westlich des Straßenverlaufs von B98 und S94,

Gemeinde Frankenthal,

Gemeinde Großdubrau,

Gemeinde Großharthau nördlich der B6,

Gemeinde Großnaundorf,

Gemeinde Haselbachtal,

Gemeinde Hochkirch nördlich der B6,

Gemeinde Königswartha östlich der B96,

Gemeinde Kubschütz nördlich der B6,

Gemeinde Laußnitz,

Gemeinde Lichtenberg,

Gemeinde Lohsa östlich der B96,

Gemeinde Malschwitz,

Gemeinde Nebelschütz westlich der S94 und südlich der S100,

Gemeinde Neukirch,

Gemeinde Neschwitz östlich der B96,

Gemeinde Ohorn,

Gemeinde Ottendorf-Okrilla,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau westlich der S94,

Gemeinde Radibor östlich der B96,

Gemeinde Rammenau westlich der B98,

Gemeinde Schwepnitz westlich der S93,

Gemeinde Spreetal östlich der B97,

Gemeinde Stadt Bautzen östlich des Verlaufs der B96 bis Abzweig S 156 und nördlich des Verlaufs S 156 bis Abzweig B6 und nördlich des Verlaufs der B 6 bis zur östlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Bischofswerda nördlich der B6 und westlich der B98,

Gemeinde Stadt Elstra westlich der S94 und südlich der S100,

Gemeinde Stadt Großröhrsdorf,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda südlich des Verlaufs der B97 bis Abzweig B96 und östlich des Verlaufs der B96 bis zur südlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Kamenz westlich der S100 bis zum Abzweig S93, dann westlich der S93,

Gemeinde Stadt Königsbrück,

Gemeinde Stadt Pulsnitz,

Gemeinde Stadt Radeberg nördlich der B6,

Gemeinde Stadt Weißenberg,

Gemeinde Stadt Wittichenau östlich der B96,

Gemeinde Steina,

Gemeinde Wachau,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der B6,

Landkreis Görlitz

Landkreis Meißen:

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Klipphausen östlich der B6,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101

Gemeinde Priestewitz östlich der B101,

Gemeinde Röderaue östlich der B101,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Großenhain östlich der B101,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs von B6 und B101,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla.

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage: Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf.

3.   Igaunija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Igaunijā:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Latvia

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:

Aizkraukles novads,

Alūksnes novads,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kalvenes, Kazdangas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Embūtes, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes novads,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novads,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu novads,

Rēzeknes novads,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novads,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Lithuania

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Marijampolės savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybės,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Hungary

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Ungārijā:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Polija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Jedwabno, Szczytno i miasto Szczytno i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

gminy Dobre Miasto, Dywity, Świątki, Jonkowo, Gietrzwałd, Olsztynek, Stawiguda, Jeziorany, Kolno, część gminy Biskupiec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 w powiecie olsztyńskim,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim,

w województwie podkarpackim:

część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gmina Stubno w powiecie przemyskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

gmina Cybinka w powiecie słubickim,

gminy Gozdnica i Wymiarki w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

część powiatu nowosolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Grębocice i Polkowice w powiecie polkowickim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat lubiński,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

powiat miejski Legnica,

część powiatu legnickiego niewymieniona w części I i III załącznika I,

gmina Oborniki Śląskie i część gminy Wisznia Mała położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie trzebnickim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

powiat miejki Wrocław,

gminy Czernica, Siechnice, część gminy Długołęka położona na południe od linii wyznaczonej przez droge nr S8, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez droge nr S8 w powiecie oleśnickim,

gmina Cieszków, część gminy Milicz położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15 biegnącej od północnej granicy gminy do południowej granicy gminy w miejcowości Lasowice w powiecie milickim,

w województwie wielkopolskim:

powiat wolsztyński,

gmina Wielichowo, Rakoniewice część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gminy Lipno, Osieczna, Święciechowa, Wijewo, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gmina Krzywiń, część gminy Śmigiel położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr S5 w powiecie kościańskim,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

gmina Suchy Las, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Rokietnica położona na północ i na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy w miejscowości Krzyszkowo do południowej granicy gminy w miejscowości Kiekrz w powiecie poznańskim,

część gminy Duszniki położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Duszniki, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez ul. Niewierską oraz drogę biegnącą przez miejscowość Niewierz do zachodniej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na wschód od wschodniej granicy miasta Szamotuły i na północ od linii kolejowej biegnącej od południowej granicy miasta Szamotuły do południowo-wschodniej granicy gminy oraz część gminy Obrzycko położona na wschód od drogi nr 185 łączącej miejscowości Gaj Mały, Słopanowo i Obrzycko do północnej granicy miasta Obrzycko, a następnie na wschód od drogi przebiegającej przez miejscowość Chraplewo w powiecie szamotulskim,

gmina Malanów, część gminy Tuliszków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 72 biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Turek, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 72 w mieście Turek do zachodniej granicy gminy w powiecie tureckim,

część gminy Rychwał położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Rychwał, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 443 biegnącą od skrzyżowania z drogę nr 25 w miejscowości Rychwał do wschodniej granicy gminy w powiecie konińskim,

gmina Mycielin, część gminy Stawiszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 25 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Zbiersk, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Zbiersk – Łyczyn – Petryki biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 25 do południowej granicy gminy, część gminy Ceków - Kolonia położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Młynisko – Morawin - Janków w powiecie kaliskim,

gminy Gostyń i Pępowo w powiecie gostyńskim,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Banie, Cedynia, Chojna, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa w powiecie gryfińskim,

w województwie opolskim:

gmina Lubsza część gminy Skarbimierz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 39 w powiecie brzeskim,

gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim.

8.   Slovākija

Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

the whole district of Gelnica except municipalities included in zone III,

the whole district of Poprad

the whole district of Spišská Nová Ves,

the whole district of Levoča,

the whole district of Kežmarok

in the whole district of Michalovce except municipalities included in zone III,

the whole district of Košice-okolie,

the whole district of Rožnava,

the whole city of Košice,

the whole district of Sobrance,

the whole district of Vranov nad Topľou,

the whole district of Humenné except municipalities included in zone III,

the whole district of Snina,

the whole district of Prešov except municipalities included in zone III,

the whole district of Sabinov except municipalities included in zone III,

the whole district of Svidník,

the whole district of Medzilaborce,

the whole district of Stropkov

the whole district of Bardejov,

the whole district of Stará Ľubovňa,

the whole district of Revúca,

the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in zone III,

in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities not included in part I,

the whole district of Lučenec,

the whole district of Poltár

the whole district of Zvolen,

the whole district of Detva,

in the district of Krupina the whole municipalities of Senohrad, Horné Mladonice, Dolné Mladonice, Čekovce, Lackov, Zemiansky Vrbovok, Kozí Vrbovok, Čabradský Vrbovok, Cerovo, Trpín, Litava,

In the district of Banska Bystica, the whole municipalites of Kremnička, Malachov, Badín, Vlkanová, Hronsek, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Môlča Oravce, Čačín, Čerín, Bečov, Sebedín, Dúbravica, Hrochoť, Poniky, Strelníky, Povrazník, Ľubietová, Brusno, Banská Bystrica,

the whole district of Brezno,

in the district of Liptovsky Mikuláš, the municipalities of Važec, Malužiná, Kráľova lehota, Liptovská Porúbka, Nižná Boca, Vyšná Boca a Východná – a part of municipality south of the highway D1.

III DAĻA

1.   Bulgārija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Bulgārijā:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Pleven region:

the whole municipality of Belene,

the whole municipality of Gulyantzi,

the whole municipality of Dolna Mitropolia,

the whole municipality of Dolni Dabnik,

the whole municipality of Iskar,

the whole municipality of Knezha,

the whole municipality of Nikopol,

the whole municipality of Pordim,

the whole municipality of Cherven bryag,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Ruse region:

the whole municipality of Dve mogili,

in Shumen region:

the whole municipality of Veliki Preslav,

the whole municipality of Venetz,

the whole municipality of Varbitza,

the whole municipality of Kaolinovo,

the whole municipality of Novi pazar,

the whole municipality of Smyadovo,

the whole municipality of Hitrino,

in Silistra region:

the whole municipality of Alfatar,

the whole municipality of Glavinitsa,

the whole municipality of Dulovo

the whole municipality of Kaynardzha,

the whole municipality of Tutrakan,

in Sliven region:

the whole municipality of Kotel,

the whole municipality of Nova Zagora,

the whole municipality of Tvarditza,

in Targovishte region:

the whole municipality of Antonovo,

the whole municipality of Omurtag,

the whole municipality of Opaka,

in Vidin region,

the whole municipality of Belogradchik,

the whole municipality of Boynitza,

the whole municipality of Bregovo,

the whole municipality of Gramada,

the whole municipality of Dimovo,

the whole municipality of Kula,

the whole municipality of Makresh,

the whole municipality of Novo selo,

the whole municipality of Ruzhintzi,

the whole municipality of Chuprene,

in Veliko Tarnovo region:

the whole municipality of Veliko Tarnovo,

the whole municipality of Gorna Oryahovitza,

the whole municipality of Elena,

the whole municipality of Zlataritza,

the whole municipality of Lyaskovetz,

the whole municipality of Pavlikeni,

the whole municipality of Polski Trambesh,

the whole municipality of Strazhitza,

the whole municipality of Suhindol,

the whole region of Vratza,

in Varna region:

the whole municipality of Avren,

the whole municipality of Beloslav,

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik,

the whole municipality of Devnya,

the whole municipality of Dalgopol,

the whole municipality of Provadia,

the whole municipality of Suvorovo,

the whole municipality of Varna,

the whole municipality of Vetrino,

in Burgas region:

the whole municipality of Burgas,

the whole municipality of Kameno,

the whole municipality of Malko Tarnovo,

the whole municipality of Primorsko,

the whole municipality of Sozopol,

the whole municipality of Sredets,

the whole municipality of Tsarevo,

the whole municipality of Sungurlare,

the whole municipality of Ruen,

the whole municipality of Aytos.

2.   Itālija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Itālijā:

tutto il territorio della Sardegna.

3.   Polija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:

w województwie warmińsko-mazurskim:

powiat działdowski,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

gminy Barczewo, Purda, część gminy Biskupiec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr w powiecie olsztyńskim,

gminy Dźwierzuty, Pasym w powiecie szczycieńskim,

w województwie lubelskim:

gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim,

gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim,

w województwie podkarpackim:

powiat mielecki,

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

część gminy Ostrów położona na północ od drogi linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka_- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

gminy Czarna, Pilzno, Żyraków i część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

w województwie lubuskim:

gminy Górzyca, Ośno Lubuskie, Rzepin, Słubice w powiecie słubickim,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań z miastem Żagań w powiecie żagańskim,

powiat sulęciński,

powiat międzyrzecki,

gminy Bytom Odrzański, Nowe Miasteczko, Siedlisko w powiecie nowosolskim,

powiat wschowski,

powiat świebodziński,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Rydzyna w powiecie leszczyńskim,

gminy Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

powiat rawicki,

powiat nowotomyski,

powiat międzychodzki,

gmina Pniewy, część gminy Ostroróg położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 186 i 184 biegnące od granicy gminy do miejscowości Ostroróg, a następnie od miejscowości Ostroróg przez miejscowości Piaskowo – Rudki do południowej granicy gminy, część gminy Wronki położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 306 i drogę łączącą miejscowości Lipnica - Ostroróg w powiecie szamotulskim,

w województwie dolnośląskim:

powiat górowski,

gminy Prusice i Żmigród w powiecie trzebnickim,

powiat głogowski,

powiat bolesławiecki,

gminy Chocianów, Gaworzyce, Radwanice i Przemków w powiecie polkowickim,

gmina Chojnów i miasto Chojnów w powiecie legnickim,

gmina Zagrodno w powiecie złotoryjskim,

część gminy Wołów położona na północ od linii wyznaczonej prze drogę nr 339 biegnącą od wschodniej granicy gminy do miejscowości Pełczyn, a następnie na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 339 i łączącą miejscowości Pełczyn – Smogorzówek, część gminy Wińsko polożona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wińsko, a nastęnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 w miejscowości Wińsko i łączącą miejscowości Wińsko_- Smogorzów Wielki – Smogorzówek w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 15 biegnącej od północnej granicy gminy do południowej granicy gminy w miejcowości Lasowice w powiecie milickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów, Stopnica, Tuczępy, część gminy Busko Zdrój położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Siedlawy-Szaniec- Podgaje-Kołaczkowice w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chęciny, Chmielnik, Daleszyce, Górno, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Morawica, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764 w powiecie kieleckim,

powiat miejski Kielce,

gminy Kluczewsko, Krasocin, Włoszczowa w powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa, Sobków w powiecie jędrzejowskim,

gmina Słupia Konecka w powiecie koneckim,

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim,

gminy Lisia Góra, Pleśna, Ryglice, Skrzyszów, Tarnów, Tuchów w powiecie tarnowskim,

powiat miejski Tarnów.

4.   Rumānija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Rumānijā:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

5.   Slovākija

Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:

In the district of Lučenec: Lučenec a jeho časti, Panické Dravce, Mikušovce, Pinciná, Holiša, Vidiná, Boľkovce, Trebeľovce, Halič, Stará Halič, Tomášovce, Trenč, Veľká nad Ipľom, Buzitka (without settlement Dóra), Prša, Nitra nad Ipľom, Mašková, Lehôtka, Kalonda, Jelšovec, Ľuboreč, Fiľakovské Kováče, Lipovany, Mučín, Rapovce, Lupoč, Gregorova Vieska, Praha,

In the district of Poltár: Kalinovo, Veľká Ves,

The whole district of Trebišov’,

The whole district of Vranov and Topľou,

In the district of Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou,

In the district of Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petríkovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša,

In the district of Nové Zámky: Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Nová Vieska, Bruty, Svodín,

In the district of Levice: Veľké Ludince, Farná, Kuraľany, Keť, Pohronský Ruskov, Čata,

In the district of Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka,

In the district of Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava,

In the district Of Sabinov: Daletice,

In the district of Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany.


LĒMUMI

26.1.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 17/42


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2022/98

(2022. gada 25. janvāris),

ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/1561, ar ko Ungārijai saskaņā ar Regulu (ES) 2020/672 piešķir pagaidu atbalstu bezdarba risku mazināšanai ārkārtas situācijā pēc Covid-19 uzliesmojuma

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) 2020/672 (2020. gada 19. maijs), ar ko izveido Eiropas pagaidu atbalsta instrumentu bezdarba risku mazināšanai ārkārtas situācijā (SURE) pēc Covid-19 uzliesmojuma (1), un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Pēc 2020. gada 6. augustā saņemtā Ungārijas lūguma Padome ar Padomes Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/1561 (2) piešķīra Ungārijai finansiālo palīdzību aizdevuma veidā, kura maksimālais apmērs ir 504 330 000 EUR un maksimālais vidējais termiņš ir 15 gadi, lai papildinātu Ungārijas valsts centienus novērst Covid-19 uzliesmojuma ietekmi un reaģētu uz minētā uzliesmojuma sociālekonomiskajām sekām darba ņēmējiem un pašnodarbinātajiem.

(2)

Ungārijai aizdevums bija jāizmanto tam, lai finansētu saīsināta darba laika shēmām līdzīgus pasākumus un ar veselību saistītus pasākumus, kas minēti Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/1561 3. pantā.

(3)

Covid-19 uzliesmojums ir imobilizējis būtisku darbaspēka daļu Ungārijā. Tas ir izraisījis atkārtotu pēkšņu un būtisku publisko izdevumu pieaugumu Ungārijā saistībā ar jaunu pasākumu, proti, vienreizēju ienākumu atbalsta shēmu pašnodarbinātām personām nozarēs, kuras skar aizsardzības pasākumi un pasākumi, kas minēti Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/1561 3. panta f), g), h), i) un j) punktā.

(4)

Covid-19 uzliesmojumam un ārkārtas pasākumiem, kurus Ungārija īstenoja 2020. un 2021. gadā, lai ierobežotu slimības uzliesmojumu un tā sociālekonomiskās un ar veselību saistītās sekas, bija un vēl aizvien ir dramatiska ietekme uz publiskajām finansēm. Ungārijas vispārējās valdības budžeta deficīts un parāds līdz 2020. gada beigām bija attiecīgi 8,0 % un 80,1 % no iekšzemes kopprodukta (IKP). Saskaņā ar Komisijas 2021. gada rudens prognozi tiek prognozēts, ka Ungārijas vispārējās valdības budžeta deficīts un parāds 2021. gadā samazināsies attiecīgi līdz 7,5 % un 79,2 % no IKP, un tiek prognozēts, ka tās IKP 2021. gadā palielināsies par 7,4 %.

(5)

Ungārija 2021. gada 1. decembrī lūdza Savienības papildu finansiālo palīdzību 147 140 000 EUR apmērā, lai vēl papildinātu 2020. un 2021. gadā īstenotos valsts centienus novērst Covid-19 uzliesmojuma ietekmi un reaģēt uz minētā uzliesmojuma sociālekonomiskajām sekām darba ņēmējiem un pašnodarbinātajiem, jo īpaši 6. līdz 8. apsvērumā minētos pasākumus.

(6)

Ar “valdības Dekrētu Nr. 485/2020. (XI. 10.)” (3) Ungārija grozīja vairākus ar nodokļiem saistītus pasākumus, kas minēti Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/1561 3. panta f), g), h) un j) punktā, un pagarināja to termiņu līdz ārkārtas stāvokļa beigām. Ar Ungārijas lūgto aizdevumu paredzēts segt izdevumus tikai laikposmā no 2020. gada decembra līdz 2021. gada jūnijam. Dekrētā ir ietverts skaidrs nosacījums, ka atbalsta saņēmējiem ir jāsaglabā darba līgumi, kas bija spēkā dekrēta spēkā stāšanās brīdī, un tie attiecīgo pasākumu laikā nedrīkst izbeigt šādus līgumus ar darba devēja paziņojumu. To nozaru tvērums, kuras ir tiesīgas saņemt atbalstu, ir ticis mainīts ar valdības Dekrēta Nr. 571/2020. (XII. 9.) (4) 1. pantu, valdības Dekrēta Nr. 638/2020. (XII. 22.) (5) 1. pantu, valdības Dekrēta Nr. 105/2021. (III. 3.) (6) 1. pantu, valdības Dekrēta Nr. 147/2021. (III. 27.) (7) 1. pantu un valdības Dekrēta Nr. 204/2021. (IV. 29.) (8) 1. pantu. Pandēmijas vissmagāk skartajās nozarēs Ungārija ir ieviesusi atbrīvojumu no darba devēju sociālās apdrošināšanas iemaksām un apmācību nodevas laikposmā no 2020. gada marta līdz decembrim, kā arī darba devēju rehabilitācijas iemaksu nodokļa samazinājumu sākotnēji laikposmā no 2020. gada marta līdz jūnijam. Ungārija ir arī izslēgusi personāla izmaksas no mazo uzņēmumu nodokļa (KIVA) bāzes sākotnēji par laikposmu no 2020. gada marta līdz jūnijam. Attiecībā uz visiem minētajiem pasākumiem ir pieprasīta tikai tā daļa no kopējiem izdevumiem (vai negūtajiem ieņēmumiem), kas saistīti ar uzņēmumiem, kuri samazina vai aptur darba laiku vai kad darbinieki pastāvīgi ir nodarbināti līdz jaunākajiem pieejamajiem izpildes datiem. Tā kā minētie pasākumi nozīmē valdības nesaņemtus ieņēmumus, tos var uzskatīt par līdzvērtīgiem publiskiem izdevumiem.

(7)

Turklāt ar “valdības Dekrētu Nr. 105/2021. (III. 3)”, “valdības Dekrēta Nr. 147/2021. (III. 27) 1. pantu” un “valdības Dekrēta Nr. 204/2021. (IV. 29)” 1. pantu, Ungārija grozīja atbrīvojumu no mazo uzņēmumu vienreizējā nodokļa (“KATA”) režīma, kā minēts Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/1561 3. panta i) punktā, kas sākotnēji tika ieviests laikposmā no 2020. gada marta līdz jūnijam un pagarināts uz laikposmu no 2021. gada marta līdz aprīlim. Ir pieprasīta tikai tā izdevumu daļa, kas saistīta ar atbalstu pašnodarbinātajiem un vienas personas uzņēmumiem. Šo pasākumu var uzskatīt par saīsināta darba laika shēmām līdzīgu pasākumu, kā minēts Regulā (ES) 2020/672, jo tā mērķis ir aizsargāt pašnodarbinātos vai līdzīgu kategoriju darba ņēmējus no ienākumu samazināšanās vai zaudēšanas.

(8)

Ar “valdības Dekrētu Nr. 310/2021. (VI. 7.) attiecībā uz kompensācijas atbalstu pašnodarbinātām personām” (9) Ungārija ieviesa arī jaunu vienreizēju ienākumu atbalsta shēmu pašnodarbinātām personām nozarēs, kuras skar pārvietošanās ierobežojumi, ar nosacījumu, ka tās saglabā savu darbību vismaz divus mēnešus pēc paredzamā ārkārtas stāvokļa beigām. Vienreizējais maksājums atbilst garantētajai mēneša minimālajai algai (219 000 HUF). Atbilstības periods beidzas ārkārtas stāvokļa beigās. Šīs shēmas mērķgrupa ir tikai uzņēmēji, kuriem nav darbinieku un kuri nav tiesīgi saņemt atbalstu saskaņā ar nozares algu shēmu. Šo pasākumu var uzskatīt par saīsināta darba laika shēmām līdzīgu pasākumu, kā minēts Regulā (ES) 2020/672, jo tā mērķis ir aizsargāt pašnodarbinātos vai līdzīgu kategoriju darba ņēmējus no ienākumu samazināšanās vai zaudēšanas.

(9)

Ungārija atbilst Regulas (ES) 2020/672 3. pantā izklāstītajiem nosacījumiem finansiālās palīdzības pieprasīšanai. Ungārija ir iesniegusi Komisijai attiecīgus pierādījumus par to, ka faktiskie un plānotie publiskie izdevumi no 2020. gada 1. februāra ir palielinājušies par 897 720 542 EUR saistībā ar valsts pasākumiem, kas veikti, lai novērstu Covid-19 uzliesmojuma sociālekonomisko ietekmi. Tas ir pēkšņs un būtisks pieaugums, jo tas ir saistīts gan ar jaunu pasākumu, gan ar to spēkā esošo pasākumu pagarināšanu, kuri tieši attiecas uz saīsināta darba laika shēmām līdzīgiem pasākumiem, kas aptver ievērojamu Ungārijas uzņēmumu un darbaspēka daļu. Ungārija finansēja 113 740 000 EUR no palielinātās izdevumu summas, izmantojot Savienības fondus. Ungārija finansēja 132 510 542 EUR no palielinātās publisko izdevumu summas, izmantojot pati savu finansējumu.

(10)

Komisija saskaņā ar Regulas (ES) 2020/672 6. pantu ir apspriedusies ar Ungāriju un pārbaudījusi faktisko un plānoto publisko izdevumu pēkšņo un būtisko pieaugumu, kas ir tieši saistīts ar saīsināta darba laika shēmām pielīdzināmiem pasākumiem, kā minēts 2021. gada 1. decembra lūgumā.

(11)

Tādēļ būtu jāsniedz finansiāla palīdzība, lai palīdzētu Ungārijai novērst Covid-19 uzliesmojuma izraisīto smago ekonomisko traucējumu sociālekonomiskās sekas. Lēmumi par maksājumu un to daļu termiņiem, apmēru un veikšanu Komisijai būtu jāpieņem ciešā sadarbībā ar valsts iestādēm.

(12)

Ungārijai un Komisijai šis lēmums būtu jāņem vērā aizdevuma līgumā, kas minēts Regulas (ES) 2020/672 8. panta 2. punktā.

(13)

Šim lēmumam nebūtu jāskar to procedūru iznākums, kuras var tikt veiktas saistībā ar iekšējā tirgus darbības traucējumiem, jo īpaši saskaņā ar Līguma 107. un 108. pantu. Tas neatbrīvo dalībvalstis no prasības saskaņā ar Līguma 108. pantu ziņot Komisijai par potenciālajiem valsts atbalsta gadījumiem.

(14)

Ungārijai būtu regulāri jāinformē Komisija par plānoto publisko izdevumu īstenošanu, lai Komisija varētu novērtēt, cik lielā mērā Ungārija ir īstenojusi minētos izdevumus.

(15)

Lēmums par finansiālās palīdzības sniegšanu ir pieņemts, ņemot vērā Ungārijas esošās un gaidāmās vajadzības, kā arī finansiālās palīdzības pieprasījumus saskaņā ar Regulu (ES) 2020/672, ko jau ir iesniegušas vai plāno iesniegt citas dalībvalstis, vienlaikus piemērojot vienlīdzīgas attieksmes, solidaritātes, samērīguma un pārredzamības principus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/1561 groza šādi:

1)

lēmuma 2. pantu groza šādi:

a)

panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Savienība Ungārijai dara pieejamu aizdevumu, kura maksimālais apmērs ir 651 470 000 EUR. Aizdevuma maksimālais vidējais termiņš ir 15 gadi.”;

b)

panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Pirmo daļu izmaksā pēc tam, kad stājies spēkā aizdevuma līgums, kas paredzēts Regulas (ES) 2020/672 8. panta 2. punktā. Visas turpmākās daļas izmaksā saskaņā ar minētā aizdevuma līguma noteikumiem vai – attiecīgā gadījumā – pēc tam, kad stājies spēkā tā papildinājums vai grozīts aizdevuma līgums.”;

2)

lēmuma 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

Ungārija var finansēt šādus pasākumus:

a)

pagaidu atbalstu izmitināšanas vietu uzlabošanai tūrisma galamērķos nolūkā saglabāt esošo darbaspēku, kā paredzēts “valdības Rezolūcijā 2080/2020 par izmitināšanas vietu izveidi valstī”, attiecībā uz to izdevumu daļu, kas saistīti ar atbalstu pašnodarbinātām personām un vienas personas uzņēmumiem;

b)

pagaidu atbalstu pārtikas pārstrādes uzņēmumiem, kā paredzēts “lauksaimniecības ministra Dekrētā Nr. 25/2020. (VI. 22.)”, attiecībā uz to izdevumu daļu, kas saistīta ar atbalstu pašnodarbinātām personām un vienas personas uzņēmumiem;

c)

pagaidu atbalstu dārzkopības uzņēmumiem daudzgadīgu kultūru audzēšanas un augu pavairošanas nozarēs, kā paredzēts “lauksaimniecības ministra Dekrētā Nr. 26/2020 (VI. 22.)”, attiecībā uz to izdevumu daļu, kas saistīta ar atbalstu pašnodarbinātām personām un vienas personas uzņēmumiem;

d)

pagaidu atbalstu zivkopības uzņēmumiem, kā paredzēts “lauksaimniecības ministra Dekrētā Nr. 30/2020 (VI. 22.)”, attiecībā uz to izdevumu daļu, kas saistīta ar atbalstu pašnodarbinātām personām un vienas personas uzņēmumiem;

e)

tādu bērna kopšanas pabalstu termiņa pagarināšanu līdz 2020. gada 30. jūnijam, kuru termiņš beidzās trauksmes stāvokļa perioda laikā, kā paredzēts “valdības Dekrētā Nr. 59/2020. (III. 23.)” un “2020. gada Likuma LVIII” 71. pantā;

f)

darba devēju sociālo iemaksu nodokļa apturēšanu atsevišķās nozarēs, kā paredzēts 4. panta a) punktā “valdības Dekrētā Nr. 47/2020. (III. 18.)” (ar grozījumiem) attiecībā uz to izdevumu daļu, kas saistīti ar uzņēmumiem, kuri samazina vai aptur darba laiku, vai kad darbinieki pastāvīgi bijuši nodarbināti, kā tā tika pagarināta un grozīta;

g)

atbrīvojumus no darba devēju apmācības nodevas atsevišķās nozarēs, kā paredzēts 4. panta a) punktā “valdības Dekrētā Nr. 47/2020 (III. 18)” (ar grozījumiem) attiecībā uz to izdevumu daļu, kas saistīti ar uzņēmumiem, kuri samazina vai aptur darba laiku, vai kad darbinieki pastāvīgi bijuši nodarbināti, kā tie tika pagarināti un grozīti;

h)

darba devēju rehabilitācijas iemaksu nodokļa samazinājumu noteiktās nozarēs, kā paredzēts 4. panta a) punktā “valdības Dekrētā Nr. 47/2020. (III. 18.)” (ar grozījumiem) attiecībā uz to izdevumu daļu, kas saistīti ar uzņēmumiem, kuri samazina vai aptur darba laiku, vai kad darbinieki pastāvīgi bijuši nodarbināti, kā tas tika pagarināts un grozīts;

i)

nodokļu atbrīvojumu mazajiem nodokļu maksātājiem no vienreizējā nodokļu (“KATA”) režīma noteiktās nozarēs, kā paredzēts 5. pantā “valdības Dekrētā Nr. 47/2020. (III. 18)” (ar grozījumiem) attiecībā uz to izdevumu daļu, kas saistīta ar atbalstu pašnodarbinātajiem un vienas personas uzņēmumiem, kā tas tika pagarināts un grozīts;

j)

personāla izmaksu izslēgšanu no mazo uzņēmumu nodokļa bāzes (“KIVA”) atsevišķās nozarēs, kā paredzēts “valdības Dekrētā Nr. 47/2020. (III. 18)” (ar grozījumiem) attiecībā uz to izdevumu daļu, kas saistīti ar uzņēmumiem, kuri samazina vai aptur darba laiku, vai kad darbinieki pastāvīgi bijuši nodarbināti, kā tā tika pagarināta un grozīta;

k)

vienreizēju pabalstu veselības aprūpes darbiniekiem kā pateicību par viņu papildu darbu pandēmijas laikā, kā paredzēts “valdības Dekrētā Nr. 275/2020. (VI. 12.)”;

l)

izmaksas, kas saistītas ar valsts uzņēmumos ieviestiem īpašiem pasākumiem pandēmijas kontrolei;

m)

izmaksas, kas saistītas ar īpašiem pasākumiem pandēmijas kontrolei un valsts ierēdņu veselības aizsardzībai, kā paredzēts “valdības Dekrētā Nr. 250/2014. (X. 2.) par Publiskā iepirkuma un piegādes ģenerāldirektorātu (KEF)”;

n)

izmaksas, kas saistītas ar infrastruktūru un investīcijām slimnīcās, lai nodrošinātu veselības aprūpes darbinieku un pacientu augsta līmeņa aizsardzību, kā paredzēts “valdības Rezolūcijā 1012/2020. (I. 31.) par operatīvā personāla izveidi”;

o)

tiešās izmaksas par individuāliem aizsardzības līdzekļiem un aprīkojumu slimnīcās un citās veselības aprūpes iestādēs, lai nodrošinātu veselības aprūpes darbinieku augsta līmeņa aizsardzību, kā paredzēts “valdības Rezolūcijā 1012/2020. (I. 31.) par operatīvā personāla izveidi”;

p)

vienreizēju ienākumu atbalsta shēmu pašnodarbinātām personām nozarēs, kuras skar aizsardzības pasākumi, ar nosacījumu, ka tās saglabā savu darbību vismaz divus mēnešus pēc paredzamā ārkārtas stāvokļa beigām, kā paredzēts “valdības Dekrētā Nr. 310/2021. (VI. 7.)””;

3)

lēmuma 4. pantu aizstāj ar šādu:

“4. pants

1.   Ungārija informē Komisiju līdz 2021. gada 28. aprīlim un pēc tam ik pēc sešiem mēnešiem par plānoto publisko izdevumu īstenošanu līdz brīdim, kad minētie plānotie publiskie izdevumi ir pilnībā īstenoti.

2.   Ja 3. pantā minēto pasākumu pamatā ir plānotie publiskie izdevumi un uz tiem attiecas īstenošanas lēmums, ar ko groza šo lēmumu, Ungārija sešu mēnešu laikā no minētā grozošā īstenošanas lēmuma pieņemšanas un pēc tam ik pēc sešiem mēnešiem informē Komisiju par plānoto publisko izdevumu īstenošanu līdz brīdim, kad minētie plānotie publiskie izdevumi ir pilnībā īstenoti.”

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Ungārijai.

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad tas paziņots adresātam.

Briselē, 2022. gada 25. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. BEAUNE


(1)  OV L 159, 20.5.2020., 1. lpp.

(2)  Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2020/1561 (2020. gada 23. oktobris), ar ko Ungārijai saskaņā ar Regulu (ES) 2020/672 piešķir pagaidu atbalstu bezdarba risku mazināšanai ārkārtas situācijā pēc Covid-19 uzliesmojuma (OV L 357, 27.10.2020., 24. lpp.).

(3)  Izsludināts Ungārijas Oficiālajā Vēstnesī2020. gada 10. novembrī (Nr. 242), 7671. lpp.

(4)  Izsludināts Ungārijas Oficiālajā Vēstnesī2020. gada 9. decembrī (Nr. 273), 9076. lpp.

(5)  Izsludināts Ungārijas Oficiālajā Vēstnesī2020. gada 22. decembrī (Nr. 287), 10473. lpp.

(6)  Izsludināts Ungārijas Oficiālajā Vēstnesī2021. gada 5. martā (Nr. 37), 1509. lpp.

(7)  Izsludināts Ungārijas Oficiālajā Vēstnesī2021. gada 27. martā (Nr. 52), 2042. lpp.

(8)  Izsludināts Ungārijas Oficiālajā Vēstnesī2021. gada 29. aprīlī (Nr. 73), 2676. lpp.

(9)  Izsludināts Ungārijas Oficiālajā Vēstnesī2021. gada 7. jūnijā (Nr. 104), 4469. lpp.


26.1.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 17/47


PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2022/99

(2022. gada 25. janvāris),

ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/1354, ar ko Portugāles Republikai saskaņā ar Regulu (ES) 2020/672 piešķir pagaidu atbalstu bezdarba risku mazināšanai ārkārtas situācijā pēc Covid-19 uzliesmojuma

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Padomes Regulu (ES) 2020/672 (2020. gada 19. maijs), ar ko izveido Eiropas pagaidu atbalsta instrumentu bezdarba risku mazināšanai ārkārtas situācijā (SURE) pēc Covid-19 uzliesmojuma (1), un jo īpaši tās 6. panta 1. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Pēc 2020. gada 11. augustā saņemtā Portugāles lūguma Padome ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/1354 (2) piešķīra Portugālei finansiālo palīdzību aizdevuma veidā, kura maksimālais apmērs ir 5 934 462 488 EUR un maksimālais vidējais termiņš ir 15 gadi, lai papildinātu Portugāles valsts centienus novērst Covid-19 uzliesmojuma ietekmi un reaģētu uz minētā uzliesmojuma sociālekonomiskajām sekām darba ņēmējiem un pašnodarbinātajiem.

(2)

Portugālei aizdevums bija jāizmanto tam, lai finansētu saīsināta darba laika shēmas, līdzīgus pasākumus un ar veselību saistītus pasākumus, kas norādīti Īstenošanas lēmuma (ES) 2020/1354 3. pantā.

(3)

Covid-19 uzliesmojums ir imobilizējis būtisku darbaspēka daļu Portugālē. Tas Portugālē izraisīja atkārtotu pēkšņu un būtisku publisko izdevumu pieaugumu saistībā ar jaunajiem Portugāles īstenotajiem pasākumiem, proti, ārkārtas atbalsta shēmu pašnodarbinātām personām, darba ņēmējiem, kuriem nav piekļuves citiem sociālās aizsardzības mehānismiem, un vadītājiem, kuru ienākumus īpaši skārusi Covid-19 pandēmija, sociālā atbalsta shēmu māksliniekiem, autoriem, tehniķiem un citiem mākslas profesionāļiem un papildu veselības aprūpes speciālistu pieņemšanu darbā un virsstundu darbu Valsts veselības dienestā, lai palīdzētu risināt ar pandēmiju saistītās problēmas.

(4)

Covid-19 uzliesmojumam un ārkārtas pasākumiem, kurus Portugāle īstenoja 2020. un 2021. gadā, lai ierobežotu slimības uzliesmojumu un tā sociālekonomiskās un ar veselību saistītās sekas, bija un vēl aizvien ir dramatiska ietekme uz publiskajām finansēm. Līdz 2020. gada beigām Portugāles vispārējās valdības budžeta deficīts un parāds bija attiecīgi 5,8 % un 135,2 % no iekšzemes kopprodukta (IKP). Saskaņā ar Komisijas 2021. gada rudens prognozi tiek prognozēts, ka Portugāles vispārējās valdības budžeta deficīts un parāds 2021. gadā samazināsies attiecīgi līdz 4,5 % un 128,1 % no IKP, un tiek prognozēts, ka tās IKP 2021. gadā palielināsies par 4,5 %.

(5)

Portugāle 2021. gada 9. decembrī lūdza Savienību paplašināt to pasākumu sarakstu, kuriem finansiālā palīdzība jau ir piešķirta ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/1354, lai turpinātu papildināt 2020. un 2021. gadā īstenotos valsts centienus novērst Covid-19 uzliesmojuma ietekmi un reaģēt uz uzliesmojuma sociālekonomiskajām sekām darba ņēmējiem un pašnodarbinātajiem, jo īpaši 6. un 7. apsvērumā minētos pasākumus.

(6)

Ar “31. decembra Likumu Nr. 75-B/2020” un tam sekojošo “Valdības 25. janvāra rīkojumu Nr. 19-A/2021”, kas minēti Portugāles 2021. gada 9. decembra lūgumā, tika ieviesta ārkārtas atbalsta shēma pašnodarbinātām personām, darba ņēmējiem, kuriem nav piekļuves citiem sociālās aizsardzības mehānismiem, un vadītājiem, kuru ienākumus īpaši skārusi Covid-19 pandēmija. Attiecībā uz pašnodarbinātām personām pasākums nodrošina pabalstu, kas ir vienāds ar divām trešdaļām no darba ņēmēju mēneša ienākumu samazinājuma starp mēneša vidējo rādītāju saskaņā ar pēdējo ceturkšņa ienākumu pārskatu un mēneša vidējo rādītāju 2019. gadā ar augstāko robežvērtību 501,16 EUR apmērā. Atbilstīgie pašnodarbinātie ir tie, kuru ienākumi laikposmā no 2020. gada marta līdz decembrim salīdzinājumā ar 2019. gadu ir samazinājušies vismaz par 40 %. Attiecībā uz darba ņēmējiem, kuriem nav pieejami citi sociālās aizsardzības mehānismi, pasākums paredz: i) darbiniekiem – pabalstu, kas vienāds ar starpību starp mēneša atsauces vērtību 501,16 EUR un vidējo mēnešalgu vienam pieaugušajam attiecīgajā mājsaimniecībā; vai ii) pašnodarbinātām personām – pabalstu, kas vienāds ar divām trešdaļām no darba ņēmēju mēneša ienākumu samazinājuma starp mēneša vidējo rādītāju saskaņā ar pēdējo ceturkšņa ienākumu pārskatu un mēneša vidējo rādītāju 2019. gadā, ar augstāko robežvērtību 501,16 EUR apmērā. Attiecībā uz vadītājiem pasākums nodrošina pabalstu, kas ir vienāds vai nu ar viņu vidējiem mēneša atsauces ienākumiem, ja tie ir 1,5 reizes mazāki par Portugāles sociālā atbalsta indeksu (438,81 EUR 2021. gadā), vai divām trešdaļām no viņu vidējiem mēneša atsauces ienākumiem, ja tie ir vienādi vai lielāki par minēto indeksu. Atbilstīgie vadītāji ir tie, kuru uzņēmējdarbība ir uz laiku apturēta Covid-19 pandēmijas dēļ vai kuri cieš no ieņēmumu zuduma vismaz 40 % apmērā 30 dienu periodā pirms atbalsta pieprasījuma iesniegšanas, salīdzinot ar to pašu mēnesi iepriekšējā gadā vai ar mēneša vidējo rādītāju divos mēnešos pirms minētā perioda. Pabalstam zemākā robežvērtība jebkurā gadījumā ir 50 EUR apmērā vai 50 % apmērā no konstatētā mēneša ienākumu samazinājuma, ja tassamazinās līdz robežai starp 50 % un 100 % no Portugāles sociālā atbalsta indeksa, vai 219,40 EUR, ja ienākumu kritums pārsniedz minēto indeksu.

(7)

“Pielikums Ministru padomes 6. jūnija rezolūcijai Nr. 41/2020” un tam sekojošais “Valdības 3. augusta rīkojums Nr. 180/2020” un “Valdības 15. februāra rīkojums Nr. 37-A/2021”, kas minēti Portugāles 2021. gada 9. decembra pieprasījumā, ievieš sociālā atbalsta shēmu māksliniekiem, autoriem, tehniķiem un citiem mākslas profesionāļiem. Shēma paredz pabalstu, kas vienāds ar Portugāles sociālā atbalsta indeksu (438,81 EUR).

(8)

Portugāle arī ieviesa virkni jaunu ar veselību saistītu pasākumu, kurus tā ir īstenojusi, lai vērstos pret Covid-19 uzliesmojumu, 9. apsvērumā minētos pasākumus.

(9)

“13. marta Dekrētlikums Nr. 10-A/2020” un sekojošais “2. februāra Dekrētlikums Nr. 10-A/2021”, kas minēti Portugāles 2021. gada 9. decembra pieprasījumā, paredzēja pieņemt darbā papildu veselības aprūpes speciālistus un virsstundu darbus Valsts veselības dienestā, lai palīdzētu risināt ar pandēmiju saistītās problēmas. Konkrētāk, tika racionalizēts administratīvais process, kas ir pamatā Valsts veselības dienesta darbinieku pieņemšanai darbā uz noteiktu laiku, un kopš Covid-19 pandēmijas sākuma ir pieņemti darbā papildu ārsti un medmāsas. Turklāt Valsts veselības dienestā tika atcelti juridiskie ierobežojumi, kas noteikti civildienesta ierēdņu virsstundu darbam, un vajadzības gadījumā Covid-19 pandēmijas pārvarēšanai bija iespējams organizēt maiņas, izmantojot papildu darbu, ko veic specializēti ārsti un medmāsas.

(10)

Portugāle atbilst Regulas (ES) 2020/672 3. pantā izklāstītajiem nosacījumiem finansiālās palīdzības pieprasīšanai. Portugāle ir sniegusi Komisijai atbilstošus pierādījumus par to, ka faktiskie un plānotie publiskie izdevumi no 2020. gada 1. februāra ir palielinājušies par 5 934 462 488 EUR sakarā ar valsts pasākumiem, kas veikti, lai novērstu Covid-19 uzliesmojuma sociālekonomisko ietekmi. Tas ir pēkšņs un būtisks pieaugums, jo tas ir saistīts ar jauniem pasākumiem, kuri ir tieši saistīti ar saīsināta darba laika shēmām un līdzīgiem pasākumiem, kas aptver ievērojamu daļu uzņēmumu un darbaspēka Portugālē.

(11)

Komisija saskaņā ar Regulas (ES) 2020/672 6. pantu ir apspriedusies ar Portugāli un pārbaudījusi faktisko un plānoto publisko izdevumu pēkšņo un būtisko pieaugumu, kas tieši saistīts ar saīsināta darba laika shēmām un līdzīgiem pasākumiem, kā arī ar attiecīgo ar veselību saistīto pasākumu ieviešanu Covid-19 uzliesmojuma sakarā, kā minēts 2021. gada 9. decembra lūgumā.

(12)

Ar veselību saistītie pasākumi, ko pieprasījusi Portugāle, tostarp ar veselību saistītie papildu pasākumi, kas minēti 9. apsvērumā, sasniedz 1 513 823 304 EUR.

(13)

Tāpēc finansiālajai palīdzībai, kas jau piešķirta ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/1354, būtu jāattiecas arī uz jaunajiem pasākumiem, kurus Portugāle īstenojusi un kuri minēti 6., 7. un 9. apsvērumā.

(14)

Šim lēmumam nebūtu jāskar to procedūru iznākums, kuras var tikt veiktas saistībā ar iekšējā tirgus darbības traucējumiem, jo īpaši saskaņā ar Līguma 107. un 108. pantu. Tas neatbrīvo dalībvalstis no prasības saskaņā ar Līguma 108. pantu ziņot Komisijai par potenciālajiem valsts atbalsta gadījumiem.

(15)

Portugālei būtu regulāri jāinformē Komisija par plānoto publisko izdevumu īstenošanu, lai Komisija varētu novērtēt, cik lielā mērā Portugāle ir izpildījusi minētos izdevumus.

(16)

Lēmums par finansiālās palīdzības sniegšanu ir pieņemts, ņemot vērā Portugāles esošās un gaidāmās vajadzības, kā arī finansiālās palīdzības pieprasījumus saskaņā ar Regulu (ES) 2020/672, ko jau ir iesniegušas vai plāno iesniegt citas dalībvalstis, vienlaikus piemērojot vienlīdzīgas attieksmes, solidaritātes, samērīguma un pārredzamības principus,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmumu (ES) 2020/1354 groza šādi:

1)

lēmuma 3. pantu aizstāj ar šādu:

“3. pants

Portugāle var finansēt šādus pasākumus:

a)

atbalstu darba līgumu saglabāšanai, izmantojot darba pagaidu pārtraukšanu vai normālā darba laika saīsināšanu, kā paredzēts 298.–308. pantā “12. februāra Likumā Nr. 7/2009”;

b)

jaunu un vienkāršotu īpašu atbalstu darba līgumu saglabāšanai, izmantojot darba pagaidu pārtraukšanu vai normālā darba laika saīsināšanu, kā paredzēts “26. marta Dekrētlikumā Nr. 10-G/2020” un 2. pantā “19. jūnija Dekrētlikumā Nr. 27-B/2020”, kas grozīts ar 142. pantu “31. decembra Likumā Nr. 75-B/2020”;

c)

speciālas profesionālās apmācības programmas darba līgumu saglabāšanai, izmantojot darba pagaidu pārtraukšanu vai normālā darba laika saīsināšanu, kā paredzēts 5. panta 2. punktā un 7.–9. pantā “26. marta Dekrētlikumā Nr. 10-G/2020”;

d)

jaunu īpašu atbalstu uzņēmumiem uzņēmējdarbības atsākšanai, kā paredzēts 4. panta 1.–7. punktā un 10.–12. punktā un 5. pantā “19. jūnija Dekrētlikumā Nr. 27-B/2020”, kā arī 14.-A pantā “30. jūlija Dekrētlikumā Nr. 46-A/2020”, kas pievienots ar “15. janvāra Dekrētlikuma Nr. 6-C/2021” 4. pantu, un kā norādīts “Valdības 14. maija Rīkojumā Nr. 102-A/2021”;

e)

jauno ienākumu stabilizācijas piemaksu darbiniekiem, uz kuriem attiecas vai nu a), b) vai c) punktos minētās atbalsta shēmas darba līgumu saglabāšanai, izmantojot darba pagaidu pārtraukšanu, vai normālā darba laika saīsināšanu, kā paredzēts 3. pantā “19. jūnija Dekrētlikumā Nr. 27-B/2020”, kas grozīts ar “14. augusta Dekrētikumu 58-A2020”;

f)

jauno un progresīvo īpašo atbalstu darba līgumu saglabāšanai, izmantojot normālā darba laika saīsināšanu, kā paredzēts “30. jūlija Dekrētlikumā Nr. 46-A/2020”, kas grozīts ar 142. pantu “31. decembra Likumā Nr. 75-B/2020”;

g)

jauno īpašo atbalstu pašnodarbinātajiem, neformālajiem darbiniekiem un vadošajiem partneriem, kā paredzēts 26.–28.-A pantā “13. marta Dekrētlikumā Nr. 10-A/2020”, kas grozīts ar 5. pantu “7. maija Dekrētlikumā Nr. 20-C/2020”, un 325.-G pantā “31. marta Likumā Nr. 2/2020”, kas pievienots ar 24. jūlija“Likuma Nr. 27-A/2020” 3. pantu;

h)

ģimenes pabalstu darbiniekiem, kuri nevar strādāt, jo viņiem ir jārūpējas par bērniem, kas jaunāki par 12 gadiem, vai citiem apgādājamiem, kā paredzēts 23. pantā “13. marta Dekrētlikumā Nr. 10-A/2020”;

i)

īpašo atbalstu pasniedzēju darba līgumu saglabāšanai, ņemot vērā arodmācību atcelšanu, kā paredzēts “Valdības 17. marta rīkojumā Nr. 3485-C/2020”, “Valdības 10. aprīļa rīkojumā Nr. 4395/2020” un “Valdības 28. maija rīkojumā Nr. 5897-B/2020”;

j)

ar nodarbinātību saistītos reģionālos pasākumus Azoru salu autonomajā apgabalā, kā paredz “Azoru salu reģionālās valdības padomes 8. aprīļa Rezolūcija Nr. 97/2020”, “Azoru salu reģionālās valdības padomes 28. aprīļa Rezolūcija Nr. 120/2020”, “Azoru salu reģionālās valdības padomes 5. maija Rezolūcija Nr. 128/2020”, “Azoru salu reģionālās valdības padomes 5. maija Rezolūcija Nr. 129/2020”, “Azoru salu reģionālās valdības padomes 15. jūlija Rezolūcija Nr. 195/2020”, “Azoru salu reģionālās valdības padomes 15. jūlija Rezolūcija Nr. 196/2020” un “Azoru salu reģionālās valdības padomes 17. jūlija Rezolūcija Nr. 200/2020”;

k)

ar nodarbinātību saistītos reģionālos pasākumus Madeiras autonomajā apgabalā, kā paredzēts “Madeiras reģionālās valdības 13. marta Rezolūcijā Nr. 101/2020” un “Madeiras reģionālās valdības priekšsēdētāja vietnieka un Sociālās integrācijas un pilsonības reģionālā sekretariāta 22. aprīļa Rīkojumā Nr. 133-B/2020”;

l)

pabalstu darbiniekiem un pašnodarbinātajiem, kas atrodas profilaktiskajā izolācijā, kā paredzēts “19. pantā 13. marta Dekrētlikumā Nr. 10-A/2020” un 325.-F pantā “31. marta Likumā Nr. 2/2020”, kas pievienots ar “24. jūlija Likuma Nr. 27-A/2020” 3. pantu;

m)

slimības pabalstu Covid-19 saslimšanas gadījumā, kā paredzēts “Valdības 3. marta Rīkojumā Nr. 2875-A/2020”, “20. pantā 13. marta Dekrētlikumā Nr. 10-A/2020” un 325.-F pantā “31. marta Likumā Nr. 2/2020”, kas pievienots ar “24. jūlija Likuma Nr. 27-A/2020” 3. pantu;

n)

tādu individuālo aizsardzības līdzekļu iegādi izmantošanai darba vietā, jo īpaši valsts slimnīcās, kā paredzēts 6. maija Standartā Nr. 012/2020, kas grozīts 2020. gada 14. maijā, un 10. jūlija Standartā Nr. 013/2020, kas grozīts 2020. gada 23. jūnijā – abus izdevis Portugāles Veselības ģenerāldirektorāts, kā arī nozaru ministrijās, pašvaldībās un Azoru salu un Madeiras autonomajos reģionos, kā paredzēts “13. marta Dekrētlikuma Nr. 10-A/2020” 3. pantā;

o)

skolu higiēnas kampaņu, kā paredzēts 9. pantā “13. marta Dekrētlikumā Nr. 10-A/2020”;

p)

Covid-19 saslimšanas testēšanu stacionāriem pacientiem un valsts slimnīcu darbiniekiem, kā arī aprūpes iestāžu un bērnu aprūpes iestāžu darbiniekiem, kā it īpaši paredzēts 2020. gada 6. maija Standartā Nr. 012/2020, kas grozīts 2020. gada 14. maijā, un 2020. gada 10. jūlija Standartā Nr. 013/2020, kas grozīts 2020. gada 23. jūnijā un ko izdevis Portugāles Veselības ģenerāldirektorāts;

q)

jauno īpašo kompensāciju Valsts veselības dienesta darbiniekiem, kas iesaistīti Covid-19 uzliesmojuma apkarošanā, kā paredzēts 42.-A pantā “31. marta Likumā Nr. 2/2020”, kas pievienots ar “24. jūlija Likuma Nr. 27-A/2020” 3. pantu, un 291. pantā “31. decembra Likumā Nr. 75.-B/2020”;

r)

ārkārtas atbalsta shēmu pašnodarbinātām personām, darba ņēmējiem, kuriem nav piekļuves citiem sociālās aizsardzības mehānismiem, un vadītājiem, kuru ienākumus īpaši skārusi Covid-19 pandēmija, kā paredzēts “31. decembra Likuma Nr. 75-B/2020” 156. pantā un ievērojot tā 2. punkta c)–f) apakšpunktā izklāstītos nosacījumus, kā sīkāk precizēts “Valdības 25. janvāra Rīkojumā Nr. 19-A/2021”;

s)

sociālā atbalsta shēmu māksliniekiem, autoriem, tehniķiem un citiem mākslas profesionāļiem, kas paredzēta “Ministru padomes 6. jūnija Rezolūcijas Nr. 41/2020 pielikuma” 2.5.1. punktā, kas sīkāk precizēta “Valdības 3. augusta Rīkojuma Nr. 180/2020” 10.–12. pantā un paplašināta ar “Valdības 15. februāra Rīkojuma Nr. 37-A/2021” pielikuma 5.–7. pantu;

t)

papildu veselības aprūpes speciālistu pieņemšanu darbā un virsstundu darbu Valsts veselības dienestā, lai palīdzētu risināt ar pandēmiju saistītās problēmas, kā paredzēts 13. marta“Dekrētlikuma Nr. 10-A/2020” 6. pantā un 2. februāra“Dekrētlikuma Nr. 10-A/2021” 4.–8. pantā.”;

2)

lēmuma 4. pantu aizstāj ar šādu:

“4. pants

1.   Portugāle informē Komisiju līdz 2021. gada 30. martam un pēc tam ik pēc sešiem mēnešiem par plānoto publisko izdevumu īstenošanu līdz brīdim, kad minētie plānotie publiskie izdevumi ir pilnībā īstenoti.

2.   Ja 3. pantā minēto pasākumu pamatā ir plānotie publiskie izdevumi un uz tiem attiecas īstenošanas lēmums, ar ko groza šo lēmumu, Portugāle sešu mēnešu laikā pēc minētā grozošā īstenošanas lēmuma pieņemšanas un pēc tam ik pēc sešiem mēnešiem informē Komisiju par plānoto publisko izdevumu īstenošanu līdz brīdim, kad šie plānotie publiskie izdevumi ir pilnībā īstenoti.”

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Portugāles Republikai.

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad tas paziņots adresātam

Briselē, 2022. gada 25. janvārī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

C. BEAUNE


(1)  OV L 159, 20.5.2020., 1. lpp.

(2)  Padomes Īstenošanas lēmums (ES) 2020/1354 (2020. gada 25. septembris), ar ko Portugāles Republikai saskaņā ar Regulu (ES) 2020/672 piešķir pagaidu atbalstu bezdarba risku mazināšanai ārkārtas situācijā pēc Covid-19 uzliesmojuma (OV L 314, 29.9.2020., 49. lpp.).


26.1.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 17/52


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2022/100

(2022. gada 24. janvāris)

par Nīderlandes Karalistes dekrēta projektu par mazbērnu dzērieniem un mazbērnu pienu, kas paziņots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1169/2011 45. pantu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2022) 312)

(Autentisks ir tikai teksts nīderlandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1169/2011 (2011. gada 25. oktobris) par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem un par grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1924/2006 un (EK) Nr. 1925/2006, un par Komisijas Direktīvas 87/250/EEK, Padomes Direktīvas 90/496/EEK, Komisijas Direktīvas 1999/10/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK, Komisijas Direktīvu 2002/67/EK un 2008/5/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 608/2004 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 45. panta 4. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1169/2011 45. panta 1. punktu Nīderlandes iestādes 2020. gada 28. jūlijā paziņoja Komisijai par dekrēta projektu, kurā ietverti noteikumi par pārtikas produktiem uz (govs vai kazas piena) olbaltumvielu bāzes, kuriem pievienoti vismaz viens vai vairāki vitamīni, minerālvielas vai citas vielas un kurus paredzēts lietot kā dzērienu maziem bērniem vecumā no viena līdz trim gadiem (Preču likuma dekrēts par mazbērnu dzērieniem un mazbērnu pienu) (“paziņotais projekts”).

(2)

Regulā (ES) Nr. 1169/2011 ir noteikti vispārīgi principi, prasības un pienākumi, kas reglamentē pārtikas produktu informāciju un jo īpaši pārtikas produktu marķēšanu. Šajā sakarā Regulas (ES) Nr. 1169/2011 9. panta 1. punktā ir uzskaitītas ziņas, kas jānorāda uz pārtikas produktiem saskaņā ar 10. līdz 35. pantu un ievērojot tajos paredzētos izņēmumus.

(3)

Regulas (ES) Nr. 1169/2011 39. panta 1. punktā paredzēts, ka papildus 9. panta 1. punktā un 10. pantā minētajām obligātajām ziņām dalībvalstis saskaņā ar 45. pantā noteikto procedūru var pieņemt pasākumus, kuri paredz, ka ir jānorāda papildu obligātās ziņas par konkrētiem pārtikas veidiem vai kategorijām, pamatojoties uz iemesliem, kas saistīti ar sabiedrības veselības aizsardzību vai patērētāju tiesību aizsardzību, vai krāpšanas novēršanu, vai rūpniecisko un komerciālo īpašumtiesību, izcelsmes norāžu, reģistrēta izcelsmes apzīmējuma aizsardzību, vai negodīgas konkurences novēršanu.

(4)

Paziņotajā projektā cita starpā ir izklāstītas papildu obligātās ziņas konkrētām pārtikas produktu kategorijām paziņojumu veidā, kas jāsniedz patērētājiem, kad Nīderlandes tirgū laiž “mazbērnu dzērienus” un “mazbērnu pienu”. Tāpēc Komisijai jāpārbauda to saderība ar iepriekš minētajām minētās regulas prasībām un Līguma par Eiropas Savienības darbību noteikumiem.

(5)

Paziņotajā projektā ir noteiktas īpašas sastāva, bagātināšanas, marķēšanas un tirdzniecības prasības pārtikas produktiem uz govs vai kazas piena olbaltumvielu bāzes, kurus paredzēts lietot kā dzērienu maziem bērniem vecumā no viena līdz trim gadiem. Jo īpaši paziņotā projekta 2. iedaļā ir noteiktas prasības attiecībā uz vitamīnu, minerālvielu un citu vielu sastāvu un pievienošanu “mazbērnu dzērieniem” un “mazbērnu pienam”. Paziņotā pasākuma 3. iedaļā ir noteiktas konkrētas prasības attiecībā uz apzīmējumiem, paziņojumiem un informācijas sniegšanu patērētājiem.

(6)

Paziņotā projekta 7. pantā ir noteikts, ka “mazbērnu dzērienu” un “mazbērnu piena” tirdzniecībā ir jāizmanto šādi paziņojumi: “a) produkts paredzēts vecuma kategorijai no viena līdz trim gadiem; b) paziņojums, ka produkts neaizstāj sabalansētu uzturu; c) paziņojums, ka produkts neaizstāj D vitamīna uztura bagātinātājus; un d) paziņojums, ka produkts neaizstāj mātes pienu”.

(7)

Nīderlandes iestādes skaidro, ka šīs obligātās ziņas, kas ietvertas paziņotajā projektā, ir pamatotas ar sabiedrības veselības aizsardzību un patērētāju aizsardzību.

(8)

Nīderlandes iestādes neiesniedza pierādījumus, kas pamatotu pasākumu ar sabiedrības veselības aizsardzību. Gluži pretēji, paziņotā projekta paskaidrojuma rakstā Nīderlandes iestādes paskaidro, ka “mazbērnu dzērieni” un “mazbērnu piens” nav nepieciešami, lai apmierinātu mazu bērnu uztura vajadzības.

(9)

Regulas (ES) Nr. 1169/2011 7. panta 1. punkta a) apakšpunktā noteikts, ka pārtikas produktu informācija nedrīkst būt maldinoša, konkrēti, attiecībā uz pārtikas produkta raksturīgajām pazīmēm un jo īpaši attiecībā uz tā raksturu, identitāti, īpašībām, sastāvu, daudzumu, derīgumu, izcelsmes valsti vai izcelsmes vietu, ražošanas vai izgatavošanas veidu.

(10)

Maziem bērniem paredzēti dzērieni uz piena bāzes ietilpa Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/39/EK par īpašas diētas pārtikas produktiem (2) tvērumā, bet no 2016. gada 19. jūlija tā tika atcelta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 609/2013 (3).

(11)

Ņemot vērā minēto atcelšanu, Regulas (ES) Nr. 609/2013 12. pantā noteikts, ka Komisija ziņojumā analizē, vai ir vajadzīgi īpaši noteikumi attiecībā uz dzērieniem uz piena bāzes un līdzīgiem produktiem, kas paredzēti maziem bērniem vecumā no viena līdz trim gadiem. Komisija 2016. gada 31. martā pieņēma ziņojumu par šiem produktiem (4) (“2016. gada ziņojums”).

(12)

2016. gada ziņojumā secināts, ka attiecībā uz šo pārtikas produktu kategoriju īpaši noteikumi nav nepieciešami, jo pareiza un pilnīga ES pārtikas aprites tiesību aktu vispārējā regulējuma piemērošana var pienācīgi regulēt maziem bērniem paredzētu piena bāzes dzērienu sastāvu un paziņojumu par šo produktu īpašībām.

(13)

Šādu secinājumu pamatā bija Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (“Iestāde”) zinātniskais ieteikums. Iestāde 2013. gada atzinumā (5) norādīja, ka šiem produktiem nav “īpašas nozīmes” un “[tos] nevar uzskatīt par nepieciešamiem, lai apmierinātu mazu bērnu uztura vajadzības” salīdzinājumā ar citiem pārtikas produktiem, kas var būt iekļauti to parastajā uzturā.

(14)

Tāpēc Komisija 2016. gada ziņojumam nepievienoja tiesību akta priekšlikumu, lai paredzētu noteikumus par dzērieniem uz piena bāzes un līdzīgiem produktiem, kas paredzēti maziem bērniem. Tādējādi no 2016. gada 20. jūlija maziem bērniem paredzēti dzērieni uz piena bāzes tiek uzskatīti par parastiem pārtikas produktiem, kas bagātināti ar konkrētām uzturvielām un paredzēti konkrētai iedzīvotāju apakšgrupai, un uz tiem attiecas vienīgi horizontālie ES pārtikas aprites tiesību aktu noteikumi.

(15)

Pamatojoties uz iepriekš minētajiem apsvērumiem, paziņotais pasākuma projekts atšķiras no noteikumiem, kas piemērojami parastai pārtikai, un tā vietā ievieš Nīderlandē jaunu tiesisko regulējumu attiecībā uz mazbērnu dzērieniem un mazbērnu pienu. Šajā ziņā tā de facto rada jaunu tādu produktu kategoriju, kas paredzēti mazbērniem un uz kuriem attiecas īpašas sastāva, bagātināšanas, marķēšanas un tirdzniecības prasības. Tas neatbilst pašreizējam ES tiesiskajam regulējumam.

(16)

Jo īpaši mazbērnu dzērieni un mazbērnu piens ietilpst Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1925/2006 par vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu pievienošanu pārtikai (6) darbības jomā, un tiem jāatbilst minētās regulas nosacījumiem par vitamīnu un minerālvielu pievienošanu un marķēšanu, noformējumu un reklāmu. Uz maziem bērniem paredzētiem dzērieniem uz piena bāzes jānorāda pārtikas informācija, tostarp paziņojums par uzturvērtību, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1169/2011 noteikumiem, un uz tiem var būt tikai īpašas uzturvērtības un veselīguma norādes, kas atļautas ES līmenī saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1924/2006 par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (7).

(17)

Regulas (ES) Nr. 609/2013 un Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2016/127 (8) noteikumi neattiecas uz mazbērnu dzērieniem un mazbērnu pienu.

(18)

Paziņotā projekta 7. pantā ierosinātās obligātās marķēšanas prasības mazbērnu dzērieniem un mazbērnu pienam papildus obligātajām marķēšanas prasībām, kas noteiktas Regulā (ES) Nr. 1169/2011, pastiprina patērētāju uztveri, ka mazbērnu dzērieni un mazbērnu piens ir atsevišķa produktu kategorija, kas ir līdzīga maisījumiem zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem un kas ir īpaši piemēroti bērniem vecumā no viena līdz trim gadiem salīdzinājumā ar citiem pārtikas produktiem, kurus var iekļaut viņu parastajā uzturā.

(19)

Atbilstoši Regulas (ES) Nr. 1169/2011 45. panta 2. punkta noteikumiem Komisija 2020. gada 5. oktobrī apspriedās ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgo komiteju.

(20)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija uzskata, ka paziņotā projekta 7. pants ir maldinošs attiecībā uz mazbērnu dzērienu un mazbērnu piena īpašībām un tāpēc ir pretrunā Regulas (ES) Nr. 1169/2011 7. panta 1. punkta a) apakšpunktam un to nevar pamatot ar apsvērumiem par patērētāju aizsardzību. Tāpat arī 7. pantu nevar pamatot ar apsvērumiem par sabiedrības veselību, jo Nīderlandes iestādes šajā sakarā nav sniegušas nekādu pamatojumu.

(21)

Ņemot vērā šos apsvērumus, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1169/2011 45. panta 3. punktu Komisija 2020. gada 27. oktobrī sniedza negatīvu atzinumu par paziņoto projektu. 2020. gada 28. oktobrī Komisija negatīvo atzinumu paziņoja Nīderlandes iestādēm.

(22)

Attiecīgi Nīderlandes iestādes būtu jālūdz paziņoto rīkojuma projektu nepieņemt.

(23)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nīderlandes Karaliste, pamatojoties uz Komisijas apsvērumiem negatīvajā atzinumā un šo lēmumu, nepieņem 7. pantu Preču likuma dekrēta projektu par mazbērnu dzērieniem un mazbērnu pienu, par kuru tā paziņoja Komisijai saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1169/2011 45. pantu un par kuru Komisija 2020. gada 28. jūlijā sniedza negatīvu atzinumu.

2. pants

Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.

Briselē, 2022. gada 24. janvārī

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/39/EK (2009. gada 6. maijs) par īpašas diētas pārtikas produktiem (OV L 124, 20.5.2009., 21. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 609/2013 (2013. gada 12. jūnijs) par zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētu pārtiku, īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētu pārtiku un par pilnīgiem uztura aizstājējiem svara kontrolei, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 92/52/EEK, Komisijas Direktīvas 96/8/EK, 1999/21/EK, 2006/125/EK un 2006/141/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/39/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 41/2009 un (EK) Nr. 953/2009 (OV L 181, 29.6.2013., 35. lpp.).

(4)  Komisijas ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par maisījumiem maziem bērniem (COM(2016) 169 final).

(5)  EFSA Diētisko produktu, uztura un alerģiju zinātnes ekspertu grupa, 2013. gads, Scientific Opinion on the nutrient requirements and the consumption of infants and early children in the European Union, EFSA Journal 2013; 11(10):3408.

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes regula (EK) Nr. 1925/2006 (2006. gada 20. decembris) par vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu pievienošanu pārtikai (OV L 404, 30.12.2006., 26. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1924/2006 (2006. gada 20. decembris) par uzturvērtības un veselīguma norādēm uz pārtikas produktiem (OV L 404, 30.12.2006., 9. lpp.).

(8)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/127 (2015. gada 25. septembris), ar ko attiecībā uz īpašām sastāva un informācijas prasībām, kuras piemēro maisījumiem zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem, un attiecībā uz informācijas prasībām saistībā ar zīdaiņu un mazu bērnu ēdināšanu papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 609/2013 (OV L 25, 2.2.2016., 1. lpp.).


26.1.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 17/56


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2022/101

(2022. gada 24. janvāris)

par Nīderlandes Karalistes dekrēta projektu par mazbērnu dzērieniem un mazbērnu pienu, kas paziņots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1925/2006 12. pantu

(izziņots ar dokumenta numuru C(2022) 313)

(Autentisks ir tikai teksts nīderlandiešu valodā)

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1925/2006 (2006. gada 20. decembris) par vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu pievienošanu pārtikai (1) un jo īpaši tās 11. panta 2. punkta b) apakšpunktu un 12. pantu,

tā kā:

(1)

Ja nav izstrādāti Kopienas noteikumi, Regula (EK) Nr. 1925/2006 par vitamīnu un minerālvielu, un dažu citu vielu pievienošanu pārtikai paredz, ka jāpaziņo un jānovērtē jauni valstu noteikumi, kas cita starpā attiecas uz dažu citu vielu lietošanas aizliegšanu vai ierobežotu lietošanu noteiktu pārtikas produktu ražošanā.

(2)

Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1925/2006 12. pantā paredzēto procedūru un saistībā ar 11. panta 2. punkta b) apakšpunktu Nīderlandes iestādes 2020. gada 28. jūlijā paziņoja Komisijai par dekrēta projektu, kurā ietverti noteikumi par pārtikas produktiem uz govs vai kazas piena olbaltumvielu bāzes, kuriem pievienoti vismaz viens vai vairāki vitamīni, minerālvielas vai citas vielas un kurus paredzēts lietot kā dzērienu maziem bērniem vecumā no viena līdz trim gadiem (Preču likuma dekrēts par mazbērnu dzērieniem un mazbērnu pienu).

(3)

Dekrēta projekta 1. pantā ir sniegta “mazbērnu dzērienu” un “mazbērnu piena” definīcija.

(4)

Dekrēta projekta 3. un 4. pantā ir noteiktas prasības attiecībā uz “mazbērnu dzērienu” un “mazbērna piena” sastāvu, tostarp dažu citu vielu (Regulas (EK) Nr. 1925/2006 2. panta 2. punkta izpratnē) izmantošanas ierobežojumi.

(5)

Konkrētāk, dekrēta projekta 3. pantā ir noteiktas olbaltumvielu, lipīdu un ogļhidrātu prasības attiecībā uz minimālo sastāvu, kā noteikts Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2016/127 (2) II pielikumā.

(6)

Turklāt dekrēta projekta 4. pantā ir paredzēts, ka attiecībā uz dažām citām vielām piemēro Deleģētās regulas (ES) 2016/127 II pielikumā noteiktās sastāva prasības.

(7)

Nīderlandes iestādes uzskata, ka pasākuma projekts ir pamatots ar cilvēku veselības aizsardzību. Precīzāk, Nīderlandes iestādes apgalvo, ka, lai nodrošinātu, ka mazi bērni patērē nekaitīgus “citu vielu” daudzumus, “mazbērnu pienam” un “mazbērnu dzērieniem” būtu jāatbilst tām pašām sastāva prasībām attiecībā uz “citām vielām”, kādas noteiktas saskaņotajos tiesību aktos par papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem.

(8)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 609/2013 (3) 12. pantu, kurā noteikts, ka Komisijai ir jāanalizē, vai ir vajadzīgi īpaši noteikumi par dzērieniem uz piena bāzes un līdzīgiem maziem bērniem paredzētiem produktiem, Komisija 2016. gada 31. martā pieņēma ziņojumu (4). Minētajā ziņojumā secināts, ka attiecībā uz šo pārtikas produktu kategoriju īpaši noteikumi nav nepieciešami, jo pareiza un pilnīga Eiropas Savienības pārtikas aprites tiesību aktu vispārējā regulējuma piemērošana var pienācīgi regulēt maziem bērniem paredzētu piena bāzes dzērienu sastāvu un paziņojumu par šo produktu īpašībām. Šādu secinājumu pamatā bija Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādes (“Iestāde”) 2013. gada zinātniskais ieteikums par maisījumiem maziem bērniem (5), kurā norādīts, ka šiem produktiem nav “īpašas nozīmes” un “[tos] nevar uzskatīt par nepieciešamiem, lai apmierinātu mazu bērnu uztura vajadzības” salīdzinājumā ar citiem pārtikas produktiem, kas var būt iekļauti to parastajā uzturā.

(9)

Tāpēc no 2016. gada 20. jūlija dzērieni maziem bērniem uz piena bāzes tiek uzskatīti par parastu pārtiku, un tādējādi uz tiem attiecas vienīgi horizontālie Eiropas Savienības pārtikas aprites tiesību aktu noteikumi.

(10)

Ja dalībvalsts rada šķērsli tirdzniecībai, tam nevajadzētu skart Līguma 34. un 36. pantu, un tam vajadzētu būt atbilstīgam un samērīgam ar sasniedzamo mērķi. Attiecībā uz proporcionalitāti pasākums nedrīkst pārsniegt to, kas ir nepieciešams, lai efektīvi aizsargātu pamatojamo mērķi.

(11)

Nīderlandes iestādes nesniedz nekādus zinātniskus pierādījumus, lai pamatotu savu argumentu, ka valsts līmenī būtu jāievieš papildu noteikumi, un tās nepierāda un nepamato jebkādu risku cilvēka veselībai, kas rastos, ja “mazbērnu dzērieni” un “mazbērnu piens” neatbilstu šādām sastāva prasībām. Tā vietā tās paskaidro, ka Nīderlandes Veselības padome pašlaik veic pētījumus par uztura standartiem un par bērnu uzturu no dzimšanas līdz divu gadu vecumam un ka, pamatojoties uz šiem rezultātiem un ieteikumiem, var apsvērt dekrēta projekta pielāgošanu.

(12)

Turklāt Nīderlandes iestādes nesniedza zinātniskus pierādījumus, kas liktu apšaubīt Iestādes 2013. gadā sniegto zinātnisko ieteikumu (6), uz kuru Komisija balstīja savus secinājumus 2016. gadā pieņemtajā ziņojumā. Secinājumos Komisijas 2016. gada ziņojumā par dzērieniem uz piena bāzes un līdzīgiem maziem bērniem paredzētiem produktiem tika konstatēts, ka nav nepieciešami īpaši noteikumi par sastāva prasībām, piemēram, tādi, kas iekļauti paziņotajā projektā attiecībā uz maziem bērniem paredzētu pārtiku.

(13)

Tāpēc Nīderlandes iestādes nesniedz nekādu zinātnisku pamatojumu, kas pamatotu vajadzību noteikt īpašas sastāva prasības attiecībā uz “citām vielām” produktos, kurus tirgo kā “mazbērnu dzērienus” un “mazbērnu pienu”.

(14)

Atbilstoši Regulas (EK) Nr. 1925/2006 12. panta 2. punkta noteikumiem Komisija 2020. gada 5. oktobrī apspriedās ar Pārtikas aprites un dzīvnieku veselības pastāvīgo komiteju.

(15)

Ņemot vērā minētos apsvērumus, Komisija 2021. gada 27. janvārī saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1925/2006 12. panta 3. punktu sniedza negatīvu atzinumu par paziņoto projektu, jo īpaši attiecībā uz tā 3. un 4. pantu, un ir jāpiemēro minētās regulas 12. panta 3. punktā noteiktā procedūra.

(16)

Tādēļ Nīderlandes iestādes būtu jālūdz nepieņemt attiecīgā dekrēta projekta 3. un 4. pantu, jo, pamatojoties uz iepriekš minētajiem apsvērumiem, tās nesniedza nepieciešamo pamatojumu to pieņemšanai, un par minētajiem pantiem Komisija 2021. gada 27. janvārī sniegusi negatīvu atzinumu.

(17)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

Vienīgais pants

Nīderlandes Karaliste, pamatojoties uz Komisijas apsvērumiem negatīvajā atzinumā un šo lēmumu, nepieņem 3. un 4. pantu Preču likuma dekrēta projektu par mazbērnu dzērieniem un mazbērnu pienu, par kuru tā paziņoja Komisijai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1925/2006 11. panta 2. punkta b) apakšpunktu un par kuru Komisija sniedza negatīvu atzinumu, ko Nīderlandes iestādēm paziņoja 2021. gada 27. janvārī.

Šis lēmums ir adresēts Nīderlandes Karalistei.

Briselē, 2022. gada 24. janvārī

Komisijas vārdā –

Komisijas locekle

Stella KYRIAKIDES


(1)  OV L 404, 30.12.2006., 26. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2016/127 (2015. gada 25. septembris), ar ko attiecībā uz īpašām sastāva un informācijas prasībām, kuras piemēro maisījumiem zīdaiņiem un papildu ēdināšanas maisījumiem zīdaiņiem, un attiecībā uz informācijas prasībām saistībā ar zīdaiņu un mazu bērnu ēdināšanu papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 609/2013 (OV L 25, 2.2.2016., 1. lpp. ).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 609/2013 (2013. gada 12. jūnijs) par zīdaiņiem un maziem bērniem paredzētu pārtiku, īpašiem medicīniskiem nolūkiem paredzētu pārtiku un par pilnīgiem uztura aizstājējiem svara kontrolei, un ar ko atceļ Padomes Direktīvu 92/52/EEK, Komisijas Direktīvas 96/8/EK, 1999/21/EK, 2006/125/EK un 2006/141/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2009/39/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 41/2009 un (EK) Nr. 953/2009 (OV L 181, 29.6.2013., 35. lpp.).

(4)  Komisijas ziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei par maisījumiem maziem bērniem (COM(2016) 169 final).

(5)  EFSA Diētisko produktu, uztura un alerģiju zinātnes ekspertu grupa, 2013. gads, Scientific Opinion on the nutrient requirements and the consumption of infants and early children in the European Union, EFSA Journal 2013;11(10):3408.

(6)  Turpat.


26.1.2022   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 17/59


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2022/102

(2022. gada 25. janvāris),

ar ko nosaka veidlapas ceļošanas atļaujas atteikšanai, anulēšanai vai atcelšanai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1240 (2018. gada 12. septembris), ar ko izveido Eiropas ceļošanas informācijas un atļauju sistēmu (ETIAS) un groza Regulas (ES) Nr. 1077/2011, (ES) Nr. 515/2014, (ES) 2016/399, (ES) 2016/1624 un (ES) 2017/2226 (1), un jo īpaši tās 38. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (ES) 2018/1240 ir izveidota Eiropas ceļošanas informācijas un atļauju sistēma (ETIAS) trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri ir atbrīvoti no prasības, ka, šķērsojot ārējās robežas, viņiem ir jābūt vīzai. Ar to tika paredzēti ceļošanas atļaujas izdošanas vai atteikšanas nosacījumi un procedūras.

(2)

Ja ceļošanas atļaujas pieteikums pēc ETIAS valsts vienības veiktas manuālas apstrādes tiek noraidīts, anulēts vai atcelts, pieteikuma iesniedzējs būtu nekavējoties jāinformē par minēto lēmumu. Šajā nolūkā ETIAS valsts vienībām būtu jāizmanto veidlapas, kurās ir ietverta Regulas (ES) 2018/1240 38. panta 2. punktā noteiktā minimālā informācija. Veidlapām būtu jāattiecas arī uz gadījumiem, kad pieteikuma iesniedzēji paši nolemj atcelt atļauju (pieteikuma iesniedzēja pašiniciēta atcelšana).

(3)

Tā kā Regula (ES) 2018/1240 pilnveido Šengenas acquis, saskaņā ar 4. pantu protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija paziņoja par Regulas (ES) 2018/1240 īstenošanu savos valsts tiesību aktos. Tādēļ šis lēmums Dānijai ir saistošs.

(4)

Šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās (2). Tādēļ Īrija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un Īrijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro.

(5)

Saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par abu minēto valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (3) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Padomes Lēmuma 1999/437/EK (4) 1. panta A. punktā.

(6)

Saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (5) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Padomes Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A. punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/146/EK (6) 3. pantu.

(7)

Saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (7) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A. punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/350/ES (8) 3. pantu.

(8)

Attiecībā uz Kipru, Bulgāriju, Rumāniju un Horvātiju – šis lēmums ir akts, kas pilnveido Šengenas acquis vai ir kā citādi saistīts ar to, kā noteikts attiecīgi 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 1. punktā, 2005. gada Pievienošanās akta 4. panta 1. punktā un 2011. gada Pievienošanās akta 4. panta 1. punktā.

(9)

2021. gada 15. aprīlī notika apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, un 2021. gada 25. maijā Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs sniedza atzinumu.

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Viedrobežu komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Veidlapu ģenerēšana pēc lēmuma par ceļošanas atļaujas atteikšanu, anulēšanu vai atcelšanu

1.   Veidlapas paziņošanai par lēmumiem atteikt, anulēt vai atcelt ceļošanas atļauju vai ceļošanas atļauju ar ierobežotu teritoriālo derīgumu (turpmāk “ceļošanas atļauja”) automātiski ģenerē, izmantojot Regulas (ES) 2018/1240 6. panta 2. punkta m) apakšpunktā minēto programmatūru.

Veidlapu pamatā ir I, II vai III pielikumā sniegtās veidnes.

2.   Programmatūra nodrošina iespēju ģenerēt:

veidlapu, kurā dota iespēja izvēlēties vienu no dalībvalstu oficiālajām valodām, un

veidlapu, kurā dota iespēja izvēlēties angļu, franču vai vācu valodu vai – attiecīgā gadījumā attiecībā uz konkrēto pieteikuma iesniedzēju – pēc dalībvalsts ieskatiem citu Eiropas Savienības oficiālo valodu, kas atšķiras no valodas, kuru izmanto pirmajā daļā minētajā veidlapā.

3.   Lēmuma I, II un III pielikumā sniegto veidlapu lauku, kura nosaukums ir “Paziņojums par attiecīgajiem faktiem un lēmuma pamatā esošais papildu pamatojums” pārtulko dalībvalstis, un izmaksas sedz no Savienības vispārējā budžeta saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1240 85. panta 2. punktu.

4.   Programmatūra ļauj atbildīgās dalībvalsts ETIAS valsts vienībai izvēlēties veidlapu atkarībā no pieņemtā lēmuma veida (atteikums, anulēšana vai atcelšana).

5.   Tad programmatūra sniedz sarakstu, kurā jāizvēlas vismaz viens no piemērojamiem lēmuma pamatojumiem, kā izklāstīts šādos Regulas (ES) 2018/1240 noteikumos:

a)

atteikuma gadījumā – 37. panta 1. un 2. punkts;

b)

anulēšanas gadījumā – 37. panta 1. un 2. punkts, kā minēts 40. panta 1. punktā;

c)

atcelšanas gadījumā – 37. panta 1. punkts, kā minēts 41. panta 1. punktā.

I, II un III pielikumā iekļautais lauks “Paziņojums par attiecīgajiem faktiem un lēmuma pamatā esošais papildu pamatojums” ir obligāts. Kamēr minētā iedaļa izvēlētajās valodās nav aizpildīta, ETIAS informācijas sistēma neļauj ģenerēt veidlapas.

6.   Ja lēmums atteikt, anulēt vai atcelt ceļošanas atļauju attiecas uz ceļošanas atļauju ar robežotu teritoriālo derīgumu, programmatūra papildus 5. punktā norādītajam sarakstam sniedz šādu atlasāmo pamatojumu sarakstu:

a)

tās dalībvalsts tiesību aktiem, uz kuru attiecīgais trešās valsts valstspiederīgais plāno ceļot, neatbilstoši vai vairs neatbilstoši humāni apsvērumi;

b)

iemesli, kas neatbilst vai vairs neatbilst valsts interesēm, vai

c)

nav izpildītas/vairs nav izpildītas starptautiskās saistības.

7.   Ja lēmums atteikt, anulēt vai atcelt ceļošanas atļauju attiecas uz personu, kura ir paziņojusi, ka uz to attiecas Regulas (ES) 2018/1240 2. panta 1. punkta c) apakšpunkts, 5. punktā minētajā sarakstā ar izvēles iespējām neiekļauj pamatojumus, kas nav piemērojami saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1240 24. pantu un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2004/38/EK (9).

8.   Kad atbildīgās dalībvalsts ETIAS valsts vienība ir izdarījusi 2.–6. punktā minētās izvēles, programmatūra automātiski ģenerē attiecīgo veidlapu projektus. Veidlapās norāda attiecīgo pieteikuma numuru un automātiski iepriekš aizpilda datus, kas minēti šādos Regulas (ES) 2018/1240 noteikumos:

a)

attiecībā uz atteikumu – 38. panta 2. punkta a)–e) apakšpunkts;

b)

attiecībā uz anulēšanu vai atcelšanu – 42. panta a)–f) punkts.

9.   Pirms veidlapa tiek nosūtīta pieteikuma iesniedzējam, programmatūra ļauj atbildīgās dalībvalsts ETIAS valsts vienībai apstiprināt veidlapās veiktās izvēles un informāciju.

10.   Saņemot apstiprinājumu saskaņā ar 9. punktu, programmatūra ģenerē veidlapas PDF formātā.

11.   Ģenerētās veidlapas pievieno pieteikuma datnē un nosūta pieteikuma iesniedzējam, izmantojot Regulas (ES) 2018/1240 6. panta 2. punkta f) apakšpunktā minēto e-pasta pakalpojumu.

2. pants

Piekļuve un autentifikācija pieteikuma iesniedzēja pašiniciētas atcelšanas nolūkā

1.   Pieteikuma iesniedzējiem dod iespēju atcelt ceļošanas atļauju, izmantojot Regulas (ES) 2018/1240 16. pantā minēto publisko tīmekļa vietni un lietotni mobilajām ierīcēm.

2.   Pēc tam, kad pieteikuma iesniedzējs izvēlas iespēju atcelt ceļošanas atļauju, viņam tiek pieprasīts autentificēties, izmantojot divfaktoru autentifikāciju.

3.   Pieteikuma iesniedzējs vispirms ievada šādus datus:

a)

pieteikuma numurs;

b)

ceļošanas dokumenta numurs;

c)

e-pasta adrese, kas norādīta ceļošanas atļaujas pieteikumā.

Pieteikuma iesniedzējam lūdz apstiprināt, ka viņam ir piekļuve 3. punkta c) apakšpunkta pirmajā daļā minētajai e-pasta adresei, šajā nolūkā atzīmējot rūtiņu. Ja viņam vairs nav piekļuves šai adresei, viņam lūdz ievadīt jaunu e-pasta adresi, lai saņemtu unikālu kodu un atcelšanas apstiprinājumu.

4.   Ja saskaņā ar 3. punktu iesniegtie dati atbilst derīgai ceļošanas atļaujai, pirmā autentifikācija sastāv no tā, ka pieteikuma iesniedzējs iesniedz šādus datus:

a)

ceļošanas dokumenta izdošanas valsts (to izvēlas no saraksta);

b)

ceļošanas dokumenta izdošanas datums un derīguma termiņš;

c)

ceļošanas atļaujas pieteikumā norādīti abu vecāku vārdi.

5.   Lai veiktu otro autentifikāciju, atcelšanas tīmekļa lapā vai mobilajā lietotnē ievada unikālo kodu.

Unikālo kodu ģenerē automātiski un nosūta pieteikuma iesniedzējam, izmantojot Regulas (ES) 2018/1240 6. panta 2. punkta f) apakšpunktā minēto e-pasta pakalpojumu, pēc tam, kad iesniegti 3. un 4. punktā minētie dati. Saņēmēja e-pasta adrese ir saskaņā ar 3. punktu apstiprinātā e-pasta adrese, kurai pieteikuma iesniedzējam ir piekļuve.

6.   Ja saskaņā ar 3. punktu iesniegtie dati, izņemot minētā punkta c) apakšpunktā minēto e-pasta adresi, atbilst pieteikuma veidlapā norādītajiem datiem, tad uz pieteikuma veidlapā norādīto e-pasta adresi nosūta e-pasta vēstuli, kurā brīdina par to, ka ar tīmekļa vietnes vai mobilās lietotnes starpniecību tiek mēģināts atcelt atļauju.

Minētais e-pasts ļauj pieteikuma iesniedzējam noteiktā termiņā norādīt, ka viņš nav tā persona, kura pieprasa atļaujas atcelšanu. E-pastā arī informē pieteikuma iesniedzēju par to, kā vajadzības gadījumā sazināties ar ETIAS centrālo vienību. ETIAS centrālā vienība reģistrē visus pēcpasākumus.

7.   Kad pieteikuma iesniedzējs atcelšanas tīmekļa lapā vai mobilajā lietotnē ievadījis 5. punktā minēto unikālo kodu autentifikācijas apstiprināšanai, tīmekļa vietne vai lietotne attēlo informāciju par piecus gadus ilgu datu saglabāšanas periodu pieteikuma datnēm, kas saistītas ar atceltajām ceļošanas atļaujām, kā minēts Regulas (ES) 2018/1240 54. panta 1. punkta b) apakšpunktā.

8.   Lai pabeigtu atcelšanas pieprasījumu, pieteikuma iesniedzējam jāapstiprina, ka viņš ir izlasījis 7. punktā minēto informāciju un piekritis tai, un jāapstiprina ceļošanas atļaujas atcelšana.

9.   Saskaņā ar 5. punktu ģenerēto unikālo kodu derīguma termiņš beidzas pēc saprātīgi īsa laikposma. Līdz ar jauna koda nosūtīšanu kļūst nederīgi iepriekšējie kodi. Kodus var izmantot tikai vienu reizi.

10.   Ja atcelšanas pieprasījums tiek iesniegts, izmantojot citu e-pasta adresi, nevis to, kas izmantota pieteikuma veidlapā, pabeigto pieprasījumu nesūta ETIAS valsts vienībai apstrādei pirms 6. punkta otrajā daļā minētā termiņa. Visos pārējos gadījumos to nosūta valsts vienībai bez liekas kavēšanās.

3. pants

ETIAS valsts vienības veikts pieteikuma iesniedzēja pašiniciētas atcelšanas apstiprinājums

1.   Pēc tam, kad pieteikuma iesniedzējs ir apstiprinājis atcelšanas pieprasījumu saskaņā ar 2. panta 8. punktu un – attiecīgā gadījumā – 2. panta 6. punktā minēto termiņu, ETIAS centrālā sistēma paziņojumu par pieprasījumu nosūta:

a)

par ceļošanas atļaujas izdošanu atbildīgās dalībvalsts ETIAS valsts vienībai vai

b)

ja atļauju izdevusi ETIAS centrālā sistēma – pirmās plānotās uzturēšanās dalībvalsts ETIAS valsts vienībai.

2.   Šā panta 1. punktā minētajā paziņojumā iekļauj:

a)

norādi, ka atļaujas turētājs ir iesniedzis atcelšanas pieprasījumu;

b)

datumu, kurā pieprasījums tika apstiprināts;

c)

Regulas (ES) 2018/1240 43. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā norādīto iepriekš aizpildīto informāciju.

3.   ETIAS valsts vienība apstiprina atcelšanu un 2. punkta c) apakšpunktā minētās informācijas pievienošanu. Pēc tam minēto informāciju pievieno pieteikuma datnē.

4.   Ja pieteikuma iesniedzējs šāda pieprasījuma iesniegšanas brīdī atrodas kādas dalībvalsts teritorijā, atcelšana stājas spēkā brīdī, tiklīdz pieteikuma iesniedzējs ir izceļojis no minētās teritorijas, un no brīža, kad ieceļošanas/izceļošanas sistēmā (IIS) ir izveidots attiecīgais ieceļošanas/izceļošanas ieraksts saskaņā ar 16. panta 3. punktu un 17. panta 2. punktu Regulā (ES) 2017/2226 (10).

Visos pārējos gadījumos atcelšana stājas spēkā pēc ETIAS valsts vienības apstiprinājuma saskaņā ar šā panta 3. punktu.

4. pants

Pašiniciētas atcelšanas veidlapas ģenerēšana

1.   Pēc ETIAS valsts vienības apstiprinājuma saskaņā ar 3. panta 3. punktu, balstoties uz IV pielikumu un izmantojot Regulas (ES) 2018/1240 6. panta 2. punkta m) apakšpunktā minēto programmatūru, automātiski ģenerē pašiniciētas atcelšanas veidlapu.

2.   Ģenerēto veidlapu pievieno pieteikuma datnē un PDF formātā nosūta pieteikuma iesniedzējam, izmantojot Regulas (ES) 2018/1240 6. panta 2. punkta f) apakšpunktā minēto e-pasta pakalpojumu. E-pasta ziņojumā iekļauj:

a)

atgādinājumu par piecu gadu ilgu datu saglabāšanas periodu, ko piemēro atceltajām ceļošanas atļaujām;

b)

atgādinājumu par to, ka gadījumos, ja pašiniciētā atcelšana ir pabeigta, kad pieteikuma iesniedzējs atrodas kādas dalībvalsts teritorijā, tā stājas spēkā brīdī, kad pieteikuma iesniedzējs ir izceļojis no minētās teritorijas, un no brīža, kad IIS ir izveidots attiecīgais ieceļošanas/izceļošanas ieraksts saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1240 41. panta 8. punktu.

3.   Ja atbilstīgi 2. panta 3. punktam pieteikuma iesniedzējs ir norādījis citu e-pasta adresi, nevis to, kas izmantota pieteikumam, veidlapu nosūta gan uz iepriekšējo, gan uz jauno e-pasta adresi.

5. pants

Publiskas tīmekļa vietnes un mobilās lietotnes komunikācija ar ETIAS centrālo sistēmu

1.   Šā lēmuma 2. panta nolūkā:

a)

izmantojot Regulas (ES) 2018/1240 6. panta 2. punkta l) apakšpunktā minēto drošo tīmekļa pakalpojumu, publiskajā tīmekļa vietnē vai lietotnē mobilajām ierīcēm ETIAS centrālo sistēmu informē par pašiniciētas atcelšanas pieprasījumu un

b)

ETIAS centrālā sistēma pārbauda, vai nosūtītie dati atbilst kādai derīgai ceļošanas atļaujai.

2.   Pieteikuma iesniedzējs pēc tam, kad apstiprinājis pašiniciēto atcelšanu, saskaņā ar 2. panta 8. punktu:

a)

tīmekļa vietnē vai lietotnē informē ETIAS centrālo sistēmu un attiecīgā gadījumā ETIAS valsts vienību, kas izdevusi ceļošanas atļauju, un

b)

tad, ja pieteikuma iesniedzējs neatrodas kādas dalībvalsts teritorijā, ETIAS centrālā sistēma atceļ atļauju. Pretējā gadījumā atcelšanu apstrādā, kad pieteikuma iesniedzējs izceļo no minētās teritorijas un tiek izveidots attiecīgais ieceļošanas/izceļošanas ieraksts.

6. pants

Ziņojumu formāts, standarti un protokoli

Ziņojumu formāts un ieviešamie protokoli ir noteikti Regulas (ES) 2018/1240 73. panta 3. punktā minētajās tehniskajās specifikācijās.

7. pants

Īpaši drošības apsvērumi

1.   Nosaka ierobežotu ceļošanas atļauju atcelšanas mēģinājumu skaitu, kurus var veikt, izmantojot vienu un to pašu ceļošanas dokumentu, pieteikuma numuru vai unikālo kodu. Turklāt veic pasākumus, lai aizsargātu publisko tīmekļa vietni no piekļuves, ko neveic cilvēks.

2.   Atcelšanas process ietver pasākumus, ar kuriem to pārtrauc pēc pienācīgi noteikta bezdarbības perioda.

3.   Uz apstrādāto datu konfidencialitāti, integritāti un pieejamību attiecas Regulas (ES) 2018/1240 73. panta 3. punktā minētās tehniskās specifikācijas.

8. pants

Darbību reģistri

1.   Glabā reģistru ierakstus par pieteikuma iesniedzēja darbībām. Reģistra ierakstā ietver:

a)

pieteikuma iesniedzēja autentifikācijas datus, tostarp norāde par to, vai autentifikācija ir bijusi sekmīga;

b)

pieteikuma iesniedzēja piekļuves datumus un laikus;

c)

pašiniciētās atcelšanas apstiprinājumu.

2.   Glabā arī ETIAS valsts vienības veikto darbību par pašinciētās atcelšanas apstiprināšanu reģistru ierakstus. Reģistra ierakstā ietver:

a)

attiecīgās ETIAS valsts vienības identifikācijas datus;

b)

ETIAS valsts vienības piekļuves datumus un laikus;

c)

apstiprinājumu par iepriekš aizpildīto datu ievadīšanu, kas minēti 3. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

3.   Šā panta 1. un 2. punktā minētos reģistru ierakstus glabā ETIAS informācijas sistēmā saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1240 69. pantu. Tos glabā ne ilgāk kā vienu gadu pēc pieteikuma datnes saglabāšanas perioda beigām, ja vien tie nav vajadzīgi jau iesāktās uzraudzības procedūrās. Pēc minētā laikposma vai pēc šādu procedūru pabeigšanas tos automātiski dzēš.

Reģistru ierakstus drīkst izmantot vienīgi Regulas (ES) 2018/1240 69. panta 4. punkta piemērošanas nolūkā.

9. pants

Stāšanās spēkā

Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2022. gada 25. janvārī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 236, 19.9.2018., 1. lpp.

(2)  Padomes Lēmums 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.).

(3)  OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.

(4)  Padomes Lēmums 1999/437/EK (1999. gada 17. maijs) par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē (OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.).

(5)  OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.

(6)  Padomes Lēmums 2008/146/EK (2008. gada 28. janvāris) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.).

(7)  OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp.

(8)  Padomes Lēmums 2011/350/ES (2011. gada 7. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā saistībā ar kontroles atcelšanu pie iekšējām robežām un personu pārvietošanos (OV L 160, 18.6.2011., 19. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/38/EK (2004. gada 29. aprīlis) par Savienības pilsoņu un viņu ģimenes locekļu tiesībām brīvi pārvietoties un uzturēties dalībvalstu teritorijā, ar ko groza Regulu (EEK) Nr. 1612/68 un atceļ Direktīvas 64/221/EEK, 68/360/EEK, 72/194/EEK, 73/148/EEK, 75/34/EEK, 75/35/EEK, 90/364/EEK, 90/365/EEK un 93/96/EEK (OV L 158, 30.4.2004., 77. lpp.).

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/2226 (2017. gada 30. novembris), ar ko izveido ieceļošanas/izceļošanas sistēmu (IIS), lai reģistrētu to trešo valstu valstspiederīgo ieceļošanas un izceļošanas datus un ieceļošanas atteikumu datus, kuri šķērso dalībvalstu ārējās robežas, un ar ko paredz nosacījumus piekļuvei IIS tiesībaizsardzības nolūkos, un ar ko groza Konvenciju, ar ko īsteno Šengenas nolīgumu, un Regulas (EK) Nr. 767/2008 un (ES) Nr. 1077/2011 (OV L 327, 9.12.2017., 20. lpp.).


I PIELIKUMS

VEIDLAPA ETIAS CEĻOŠANAS ATĻAUJAS ATTEIKŠANAS PAZIŅOŠANAI

saskaņā ar Regulu (ES) 2018/1240

Pieteikuma numurs: _______________

________________ kungs/kundze!

[Nepilngadīgas personas gadījumā jāpievieno tās personas uzvārds, kas pastāvīgi vai pagaidu kārtā īsteno vecāku varu vai likumisku aizbildnību: ________________ kungs/kundze!]

[ETIAS valsts vienības nosaukums], kura atrodas [ETIAS valsts vienības adrese], ir izskatījusi [pieteikuma iesniedzēja vārds un uzvārds [fakultatīvi: pieteikuma iesniedzēja papildu personas dati]] pieteikumu, kurš iesniegts, lai saņemtu [ceļošanas atļauju]/[ceļošanas atļauju ar ierobežotu teritoriālo derīgumu].

Pieteikums ir noraidīts šāda(-u) iemesla(-u) dēļ:

SIS ir paziņojums, ka izmantotais ceļošanas dokuments ir pazaudēts, nozagts, nelikumīgi piesavināts vai atzīts par nederīgu … (norādīt dalībvalsti) (37. panta 1. punkta a) apakšpunkts) (*)

drošības risks (37. panta 1. punkta b) apakšpunkts) (*)

nelikumīgas imigrācijas risks (37. panta 1. punkta c) apakšpunkts) (*)

augsts epidēmijas risks (37. panta 1. punkta d) apakšpunkts) (*)

brīdinājums par ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu, ko SIS ievadījusi … (norādīt dalībvalsti) (37. panta 1. punkta e) apakšpunkts) (*)

noteiktajā 10 dienu termiņā nav sniegta atbilde uz ETIAS valsts vienības papildu informācijas vai dokumentācijas pieprasījumu (37. panta 1. punkta f) apakšpunkts) (*)

neierašanās uz ETIAS valsts vienības noteiktajām pārrunām (37. panta 1. punkta g) apakšpunkts) (*)

pamatotas un nopietnas šaubas par pieteikumā sniegtajiem datiem/apliecinājumiem un/vai apliecinošajiem dokumentiem (37. panta 2. punkts) (*) (lūdzam atzīmēt):

iesniegto datu ticamība

sniegto apgalvojumu ticamība

iesniegto apliecinošo dokumentu autentiskums

iesniegto apliecinošo dokumentu satura ticamība

tālāk norādītā(-s) dalībvalsts(-is) ir sniegusi negatīvu atzinumu par jūsu pieteikumu: … [norādīt dalībvalsti(-is)]

[Attiecībā uz pieteikumu ceļošanas atļaujai ar ierobežotu teritoriālo derīgumu:

nav izpildīts šāds(-i) pamatojums(-i), lai iesniegtu pieteikumu ceļošanas atļaujai ar ierobežotu teritoriālo derīgumu:

humānie apsvērumi saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, uz kuru attiecīgais trešās valsts valstspiederīgais plāno ceļot

apsvērumi, kas saistīti ar valstiskām interesēm,

starptautiskas saistības]

Paziņojums par attiecīgajiem faktiem un lēmuma pamatā esošais papildu pamatojums:

 

Pārsūdzības tiesības

Jums ir tiesības pārsūdzēt [atbildīgās ETIAS valsts vienības dalībvalsts nosaukums] lēmumu.

[Saite, kurā sniegta informācija par piemērojamiem valsts tiesību aktiem attiecībā uz pārsūdzību iesniegšanu pret atbildīgās ETIAS valsts vienības pieņemto lēmumu, kā minēts Regulas (ES) 2018/1240 16. panta 7. punktā.]

[Attiecīgā gadījumā: Jums ir tiesības pārsūdzēt [negatīvo atzinumu sniegušās(-o) ETIAS valsts vienības(-u) dalībvalsts nosaukums] sniegto negatīvo atzinumu par jūsu pieteikumu.]

[Attiecīgā gadījumā: Saite, kurā sniegta informācija par piemērojamiem valsts tiesību aktiem attiecībā uz pārsūdzību iesniegšanu pret lēmumu, ko pieņēmusi ETIAS valsts vienība, kura sniedz negatīvu atzinumu.]

Jūsu tiesības attiecībā uz persondatu apstrādi

Jums ir tiesības piekļūt ETIAS glabātajiem persondatiem, tos labot, dzēst un ierobežot to apstrādi saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725 17.–20. pantu un Regulas (ES) 2016/679 15.–18. pantu.

Ja vēlaties izmantot šīs tiesības, lūdzam izmantot zemāk sniegto attiecīgo kontaktinformāciju:

Eiropas Robežu un krasta apsardzes aģentūra

Datu aizsardzības speciālists [e-pasta adrese]

Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs

[Kontaktinformācija]

Par jūsu pieteikumu atbildīgās dalībvalsts uzraudzības iestāde

[Konkrētās dalībvalsts informācija]


[Lēmuma pieņemšanas datums un vieta]

[Lēmumu pieņēmušās personas vārds un uzvārds un paraksts]


(*)  Regula (ES) 2018/1240


II PIELIKUMS

VEIDLAPA ETIAS CEĻOŠANAS ATĻAUJAS ANULĒŠANAS PAZIŅOŠANAI

saskaņā ar Regulu (ES) 2018/1240

Pieteikuma numurs: _______________

________________ kungs/kundze!

[Nepilngadīgas personas gadījumā jāpievieno tās personas uzvārds, kas pastāvīgi vai pagaidu kārtā īsteno vecāku varu vai likumisku aizbildnību: ________________ kungs/kundze!]

[ETIAS valsts vienības nosaukums], kura atrodas [ETIAS valsts vienības adrese], ir vēlreiz izskatījusi nosacījumus [pieteikuma iesniedzēja vārds un uzvārds [fakultatīvi: pieteikuma iesniedzēja papildu personas dati]] ceļošanas atļaujas [ar ierobežotu teritoriālo derīgumu] izdošanai saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1240 40. pantu.

Ceļošanas atļauja ir anulēta šāda(-u) iemesla(-u) dēļ:

SIS ir paziņojums, ka izmantotais ceļošanas dokuments ir pazaudēts, nozagts, nelikumīgi piesavināts vai atzīts par nederīgu … (norādīt dalībvalsti) (37. panta 1. punkta a) apakšpunkts) (*1)

drošības risks (37. panta 1. punkta b) apakšpunkts) (*1)

nelikumīgas imigrācijas risks (37. panta 1. punkta c) apakšpunkts) (*1)

augsts epidēmijas risks (37. panta 1. punkta d) apakšpunkts) (*1)

brīdinājums par SIS ievadītu ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu (37. panta 1. punkta e) apakšpunkts) (*1)

pamatotas un nopietnas šaubas par pieteikumā sniegtajiem datiem/apliecinājumiem un/vai apliecinošajiem dokumentiem (37. panta 2. punkts) (*1)

iesniegto datu ticamība

sniegto apgalvojumu ticamība

iesniegto apliecinošo dokumentu autentiskums

iesniegto apliecinošo dokumentu satura ticamība

[Attiecībā uz pieteikumu ceļošanas atļaujai ar ierobežotu teritoriālo derīgumu:

vairs netiek izpildīts šāds(-i) pamatojums(-i), lai iesniegtu pieteikumu ceļošanas atļaujai ar ierobežotu teritoriālo derīgumu:

humānie apsvērumi saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, uz kuru attiecīgais trešās valsts valstspiederīgais plāno ceļot

apsvērumi, kas saistīti ar valstiskām interesēm,

starptautiskas saistības]

Paziņojums par attiecīgajiem faktiem un lēmuma pamatā esošais papildu pamatojums:

 

Papildu informācija

Ņemiet vērā, ka derīga ETIAS ceļošanas atļauja ir vajadzīga visā īstermiņa uzturēšanās laikā Šengenas zonā.

Pārsūdzības tiesības

Jums ir tiesības pārsūdzēt [atbildīgās dalībvalsts ETIAS valsts vienības] lēmumu.

[saite, kurā sniegta informācija par piemērojamiem valsts tiesību aktiem attiecībā uz pārsūdzību iesniegšanu pret ETIAS valsts vienības pieņemto lēmumu, kā minēts Regulas (ES) 2018/1240 16. panta 7. punktā]

Jūsu tiesības attiecībā uz persondatu apstrādi

Informējam, ka Jums ir tiesības piekļūt ETIAS glabātajiem persondatiem, tos labot, dzēst un ierobežot to apstrādi saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725 17.–20. pantu un Regulas (ES) 2016/679 15.–18. pantu.

Ja vēlaties izmantot šīs tiesības, lūdzam izmantot zemāk sniegto attiecīgo kontaktinformāciju:

Eiropas Robežu un krasta apsardzes aģentūra

Datu aizsardzības speciālists [e-pasta adrese]

Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs

[Kontaktinformācija]

Par jūsu pieteikumu atbildīgās dalībvalsts uzraudzības iestāde

[Konkrētās dalībvalsts informācija]


[Lēmuma pieņemšanas datums un vieta]

[Lēmumu pieņēmušās personas vārds un uzvārds un paraksts]


(*1)  Regula (ES) 2018/1240


III PIELIKUMS

A VEIDLAPA ETIAS CEĻOŠANAS ATĻAUJAS ATCELŠANAS PAZIŅOŠANAI

saskaņā ar Regulu (ES) 2018/1240

Pieteikuma numurs: _______________

________________ kungs/kundze!

[Nepilngadīgas personas gadījumā jāpievieno tās personas uzvārds, kas pastāvīgi vai pagaidu kārtā īsteno vecāku varu vai likumisku aizbildnību: ________________ kungs/kundze!]

[ETIAS valsts vienības nosaukums], kura atrodas [ETIAS valsts vienības adrese], ir vēlreiz izskatījusi nosacījumus [pieteikuma iesniedzēja vārds un uzvārds [fakultatīvi: pieteikuma iesniedzēja papildu personas dati]] ceļošanas atļaujas [ar ierobežotu teritoriālo derīgumu] izdošanai saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1240 41. pantu.

Ceļošanas atļauja ir atcelta šāda(-u) iemesla(-u) dēļ:

SIS ir paziņojums, ka izmantotais ceļošanas dokuments ir pazaudēts, nozagts, nelikumīgi piesavināts vai atzīts par nederīgu … (norādīt dalībvalsti) (37. panta 1. punkta a) apakšpunkts) (*)

drošības risks (37. panta 1. punkta b) apakšpunkts) (*)

nelikumīgas imigrācijas risks (37. panta 1. punkta c) apakšpunkts) (*)

augsts epidēmijas risks (37. panta 1. punkta d) apakšpunkts) (*)

brīdinājums par SIS ievadītu ieceļošanas un uzturēšanās atteikumu (37. panta 1. punkta e) apakšpunkts) (*)

[Attiecībā uz pieteikumu ceļošanas atļaujai ar ierobežotu teritoriālo derīgumu:

vairs netiek izpildīts šāds(-i) pamatojums(-i), lai iesniegtu pieteikumu ceļošanas atļaujai ar ierobežotu teritoriālo derīgumu:

humānie apsvērumi saskaņā ar tās dalībvalsts tiesību aktiem, uz kuru attiecīgais trešās valsts valstspiederīgais plāno ceļot

apsvērumi, kas saistīti ar valstiskām interesēm,

starptautiskas saistības]

Paziņojums par attiecīgajiem faktiem un lēmuma pamatā esošais papildu pamatojums:

 

Papildu informācija

Ņemiet vērā, ka derīga ETIAS ceļošanas atļauja ir vajadzīga visā īstermiņa uzturēšanās laikā Šengenas zonā.

Pārsūdzības tiesības

Jums ir tiesības pārsūdzēt [atbildīgās dalībvalsts ETIAS valsts vienības] lēmumu.

[saite, kurā sniegta informācija par piemērojamiem valsts tiesību aktiem attiecībā uz pārsūdzību iesniegšanu pret ETIAS valsts vienības pieņemto lēmumu, kā minēts Regulas (ES) 2018/1240 16. panta 7. punktā]

Jūsu tiesības attiecībā uz persondatu apstrādi

Informējam, ka Jums ir tiesības piekļūt ETIAS glabātajiem persondatiem, tos labot, dzēst un ierobežot to apstrādi saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725 17.–20. pantu un Regulas (ES) 2016/679 15.–18. pantu.

Ja vēlaties izmantot šīs tiesības, lūdzam izmantot zemāk sniegto attiecīgo kontaktinformāciju:

Eiropas Robežu un krasta apsardzes aģentūra

Datu aizsardzības speciālists [e-pasta adrese]

Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs

[Kontaktinformācija]

Par jūsu pieteikumu atbildīgās dalībvalsts uzraudzības iestāde

[Konkrētās dalībvalsts informācija]


[Lēmuma pieņemšanas datums un vieta]

[Lēmumu pieņēmušās personas vārds un uzvārds un paraksts]


(*)  Regula (ES) 2018/1240


IV PIELIKUMS

B VEIDLAPA ETIAS CEĻOŠANAS ATĻAUJAS ATCELŠANAS PAZIŅOŠANAI (pašiniciēta atcelšana)

saskaņā ar Regulu (ES) 2018/1240

Pieteikuma numurs: _______________

________________ kungs/kundze!

[Nepilngadīgas personas gadījumā jāpievieno tās personas uzvārds, kas pastāvīgi vai pagaidu kārtā īsteno vecāku varu vai likumisku aizbildnību: ________________ kungs/kundze!]

[ETIAS valsts vienības nosaukums], kura atrodas [ETIAS valsts vienības adrese], ir saņēmusi [pieteikuma iesniedzēja vārds un uzvārds [fakultatīvi: pieteikuma iesniedzēja papildu personas dati]] pieprasījumu par ceļošanas atļaujas [ar ierobežotu teritoriālo derīgumu] atcelšanu.

Ceļošanas atļauja ir atcelta saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1240 41. panta 8. punktu.

Papildu informācija

Ņemiet vērā, ka derīga ETIAS ceļošanas atļauja ir vajadzīga visā īstermiņa uzturēšanās laikā Šengenas zonā.

Atbilstīgi Regulas (ES) 2018/1240 41. panta 8. punktam:

ja ceļošanas atļauju atcēlāt, kamēr uzturējāties Šengenas zonā, atcelšana nestāsies spēkā, kamēr nebūsiet izceļojis no Šengenas zonas;

atļauja ir atcelta pēc pieteikuma iesniedzēja pieprasījuma, pārsūdzība nav iespējama.

Jūsu tiesības attiecībā uz persondatu apstrādi

Informējam, ka Jums ir tiesības piekļūt ETIAS glabātajiem persondatiem, tos labot, dzēst un ierobežot to apstrādi saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1725 17.–20. pantu un Regulas (ES) 2016/679 15.–18. pantu.

Ja vēlaties izmantot šīs tiesības, lūdzam izmantot zemāk sniegto attiecīgo kontaktinformāciju:

Eiropas Robežu un krasta apsardzes aģentūra

Datu aizsardzības speciālists [e-pasta adrese]

Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs

[Kontaktinformācija]

Par jūsu pieteikumu atbildīgās dalībvalsts uzraudzības iestāde

[Konkrētās dalībvalsts informācija]


[Lēmuma pieņemšanas datums un vieta]

[Lēmumu pieņēmušās personas vārds un uzvārds un paraksts]