ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 458

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

64. gadagājums
2021. gada 22. decembris


Saturs

 

I   Leģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/2282 (2021. gada 15. decembris) par veselības aprūpes tehnoloģiju novērtēšanu un ar ko groza Direktīvu 2011/24/ES ( 1 )

1

 

 

II   Neleģislatīvi akti

 

 

REGULAS

 

*

Padomes Regula (ES) 2021/2283 (2021. gada 20. decembris), ar ko konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem atver autonomas Savienības tarifu kvotas un nosaka to pārvaldību, un atceļ Regulu (ES) Nr. 1388/2013

33

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2284 (2021. gada 10. decembris), ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/2033 piemērošanai attiecībā uz ieguldījumu brokeru sabiedrību sniegtajiem uzraudzības pārskatiem un informācijas atklāšanu ( 1 )

48

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2285 (2021. gada 14. decembris), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2019/2072 groza attiecībā uz kaitīgo organismu iekļaušanu sarakstā, aizliegumiem un prasībām, kas piemērojamas augu, augu produktu un citu objektu ievešanai un pārvietošanai Savienībā, un atceļ Lēmumus 98/109/EK un 2002/757/EK un Īstenošanas regulas (ES) 2020/885 un (ES) 2020/1292

173

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2286 (2021. gada 16. decembris) par datiem, kas attiecībā uz mainīgo lielumu sarakstu un to aprakstu sniedzami par 2023. pārskata gadu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1091 par lauku saimniecību integrētu statistiku, un ar ko atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 1200/2009 ( 1 )

284

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2287 (2021. gada 17. decembris), ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pārveidotās alumīnija folijas importam un groza Īstenošanas regulu (ES) 2021/2170, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pārveidotās alumīnija folijas importam

344

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/2288 (2021. gada 21. decembris), ar ko attiecībā uz ES digitālā Covid sertifikāta formātā izdoto vakcinācijas sertifikātu, kuri apliecina pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu, akceptēšanas periodu groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/953 pielikumu ( 1 )

459

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2289 (2021. gada 21. decembris), ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/2115 piemērošanas noteikumus attiecībā uz KLP stratēģisko plānu satura izklāstu un attiecībā uz elektronisko sistēmu drošai informācijas apmaiņai

463

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2290 (2021. gada 21. decembris), ar ko nosaka noteikumus par metodēm, ar kādām aprēķina kopējos izlaides un rezultātu rādītājus, kuri izklāstīti I pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2021/2115, ar ko izveido noteikumus par atbalstu stratēģiskajiem plāniem, kuri dalībvalstīm jāizstrādā saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku (KLP stratēģiskie plāni) un kurus finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA), un ar ko atceļ Regulas (ES) Nr. 1305/2013 un (ES) Nr. 1307/2013

486

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/2291 (2021. gada 21. decembris), ar ko attiecībā uz ierakstiem par Apvienoto Karalisti to trešo valstu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus, groza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu ( 1 )

494

 

 

LĒMUMI

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2021/2292 (2021. gada 30. aprīlis) par to, lai, gatavojoties Konvencijas par gaisa pārrobežu piesārņojumu lielos attālumos izpildinstitūcijas 41. sesijai, Eiropas Savienības vārdā iesniegtu izpildinstitūcijas lēmuma priekšlikumu par tādu atjauninājumu veikšanas metodiku, kas atspoguļo Savienības dalībvalstu sastāva izmaiņas, un par nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem minētajā sesijā

512

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2021/2293 (2021. gada 20. decembris) par nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Partnerības padomē, kura izveidota ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu ar Apvienoto Karalisti, attiecībā uz atkāpes pagarināšanu pienākumam dzēst pasažieru datu reģistra datus pēc viņu izceļošanas no Apvienotās Karalistes

514

 

*

Padomes Lēmums (ES) 2021/2294 (2021. gada 20. decembris), ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Nīderlandes Karaliste

517

 

*

Dalībvalstu valdību pārstāvju Lēmums (ES) 2021/2295 (2021. gada 21. decembris), ar ko ieceļ amatā Vispārējās tiesas tiesnešus

519

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/2296 (2021. gada 21. decembris), ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Tunisijas Republikas izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 ( 1 )

521

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/2297 (2021. gada 21. decembris), ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Melnkalnes izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 ( 1 )

524

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/2298 (2021. gada 21. decembris), ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Urugvajas Austrumu Republikas izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 ( 1 )

527

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/2299 (2021. gada 21. decembris), ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Taizemes izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 ( 1 )

530

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/2300 (2021. gada 21. decembris), ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Taivānas izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 ( 1 )

533

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/2301 (2021. gada 21. decembris), ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2021/1073, ar ko nosaka tehniskās specifikācijas un noteikumus ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 izveidotā ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvara īstenošanai ( 1 )

536

 

 

Labojumi

 

*

Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2016/797 (2016. gada 11. maijs) par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Eiropas Savienībā ( OV L 138, 26.5.2016. )

539

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


I Leģislatīvi akti

REGULAS

22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/1


EIROPAS PARLAMENTA UN PADOMES REGULA (ES) 2021/2282

(2021. gada 15. decembris)

par veselības aprūpes tehnoloģiju novērtēšanu un ar ko groza Direktīvu 2011/24/ES

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS PARLAMENTS UN EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 114. pantu un 168. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

pēc leģislatīvā akta projekta nosūtīšanas valstu parlamentiem,

ņemot vērā Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komitejas atzinumu (1),

pēc apspriešanās ar Reģionu komiteju,

saskaņā ar parasto likumdošanas procedūru (2),

tā kā:

(1)

Veselības aprūpes tehnoloģiju attīstība ir svarīgs ekonomiskās izaugsmes un inovācijas dzinulis Savienībā un ir svarīga, lai sasniegtu augstu veselības aizsardzības līmeni, kas ar veselības politikas palīdzību ir jānodrošina it visiem. Veselības aprūpes tehnoloģijas ir inovatīva ekonomikas nozare un ir daļa no kopējā veselības aprūpes izdevumu tirgus, kura īpatsvars Savienības iekšzemes kopproduktā ir 10 %. Veselības aprūpes tehnoloģijas aptver zāles, medicīniskas ierīces, in vitro diagnostikas medicīniskas ierīces un medicīniskas procedūras, kā arī slimību profilakses, diagnostikas vai ārstēšanas pasākumus.

(2)

Veselības aprūpes tehnoloģiju novērtēšana (HTA) ir uz zinātniskiem pierādījumiem balstīts process, kas kompetentajām iestādēm dod iespēju noteikt jaunu vai jau esošu veselības aprūpes tehnoloģiju relatīvo iedarbīgumu. HTA galveno uzmanību pievērš tam, kāda ir veselības aprūpes tehnoloģijas pievienotā vērtība salīdzinājumā ar citām jaunām vai jau esošām veselības aprūpes tehnoloģijām.

(3)

HTA spēj palīdzēt veicināt inovāciju, kas piedāvā vislabākos risinājumus pacientiem un sabiedrībai kopumā, un HTA ir svarīgs rīks, ar kuru garantēt veselības aprūpes tehnoloģiju pienācīgu ieviešanu un izmantošanu.

(4)

HTA var aptvert gan klīniskos, gan neklīniskos veselības aprūpes tehnoloģiju aspektus atkarībā no veselības aprūpes sistēmas. Savienības līdzfinansētajās vienotajās rīcībās attiecībā uz HTA (EUnetHTA vienotās rīcības) ir apzinātas deviņas jomas, kuru griezumā veselības aprūpes tehnoloģijas tiek novērtētas. No deviņām jomām četras ir klīniskas, bet piecas – neklīniskas. Novērtēšanas četras klīniskās jomas attiecas uz veselības problēmas un pašreizējās veselības aprūpes tehnoloģijas apzināšanu, vērtējamās veselības aprūpes tehnoloģijas tehnisko raksturlielumu izpēti, tās relatīvā drošuma un relatīvā klīniskā iedarbīguma izpēti. Piecas neklīniskās novērtēšanas jomas attiecas uz veselības aprūpes tehnoloģijas izmaksu un ekonomiskā aspekta izvērtēšanu, kā arī uz tehnoloģijas ētiskajiem, organizatoriskajiem, sociālajiem un juridiskajiem aspektiem.

(5)

HTA var uzlabot zinātniskos pierādījumus, kurus izmanto, lai pieņemtu klīniskus lēmumus un dotu iespēju pacientiem piekļūt veselības aprūpes tehnoloģijām, tai skaitā gadījumos, kad veselības aprūpes tehnoloģija noveco. HTA iznākumu izmanto par pamatu, uz kura balstās lēmumi par budžeta līdzekļu piešķiršanu veselības aprūpē, piemēram, attiecībā uz veselības aprūpes tehnoloģiju cenu vai kompensāciju apmēra noteikšanu. Tāpēc HTA var dalībvalstīm palīdzēt izveidot un uzturēt ilgtspējīgas veselības aprūpes sistēmas, kā arī stimulēt inovāciju, kas pacientiem dod labākus rezultātus.

(6)

Sakarā ar to, ka vairākas dalībvalstis novērtēšanu veic paralēli un atšķiras valstu tiesību akti, noteikumi un administratīvās normas, kas reglamentē novērtēšanas procedūras un metodiku, veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem var nākties saskarties ar vairākiem un atšķirīgiem datu pieprasījumiem. Atkarībā no konkrētā valsts veselības aprūpes konteksta tas var arī novest pie rezultātu dublēšanās un variācijām.

(7)

EUnetHTA vienoto rīcību ietvaros dalībvalstis novērtēšanu dažreiz ir veikušas kopīgi, tomēr brīvprātīgā sadarbība ir bijusi neefektīva un iznākums gūts neefektīvi, paļaujoties uz projektos balstītu sadarbību, jo nav ilgtspējīga sadarbības modeļa. Rezultāti, ko dod EUnetHTA vienotās rīcības, arī to kopīga klīniskā novērtēšana, dalībvalsts līmenī joprojām izmantoti ierobežotā apmērā, tātad nepietiekami novēršot, ka vienā un tajā pašā vai tuvā termiņā dažādu dalībvalstu iestādes un struktūras, kas atbildīgas par HTA, vienu un to pašu veselības aprūpes tehnoloģiju novērtē divkārt. No otras puses, šīs regulas īstenošanā būtu jāņem vērā galvenie EUnetHTA vienoto rīcību rezultāti, jo īpaši tīkla zinātniskie rezultāti, piemēram, metodiskie un norāžu dokumenti, kā arī informācijas tehnoloģiju (IT) rīki, ko izmanto informācijas glabāšanai un apmaiņai.

(8)

Padome 2014. gada 1. decembra secinājumos par inovāciju pacientu labā (3) atzina HTA kā veselības politikas instrumenta svarīgo nozīmi, ar ko sekmēt uz pierādījumiem balstītas, ilgtspējīgas un taisnīgas izvēles veselības aprūpes un veselības aprūpes tehnoloģiju jomā, lai dotu labumu pacientiem. Minētajos secinājumos Padome arī aicināja Komisiju turpināt atbalstīt ilgtspējīgu sadarbību un lūdza uzlabot dalībvalstu kopīgo darbu pie HTA un izpētīt, kādas ir sadarbības iespējas saistībā ar informācijas apmaiņu starp kompetentajām struktūrām. Turklāt Padome 2015. gada 7. decembra secinājumos par personalizētu medicīnu pacientiem (4) aicināja dalībvalstis un Komisiju nostiprināt HTA metodiku, kas piemērojama personalizētai medicīnai, un Padomes 2016. gada 17. jūnija secinājumos par līdzsvara stiprināšanu farmācijas sistēmās Eiropas Savienībā un tās dalībvalstīs (5) Padome vēlreiz apstiprināja, ka dalībvalstis redz skaidru pievienoto vērtību, ko nodrošina sadarbība HTA jomā. Arī Komisijas Ekonomikas un finanšu lietu ģenerāldirektorāta un Ekonomikas politikas komitejas 2016. gada oktobra kopīgajā ziņojumā pausts aicinājums pilnveidot Eiropas sadarbību HTA jomā. Visbeidzot, Padome 2021. gada 15. jūnija secinājumos par piekļuvi zālēm un medicīniskajām ierīcēm spēcīgākai un noturīgai ES (6), aicināja dalībvalstis un Komisiju izpētīt iespēju izveidot ES faktisko datu vākšanas un pierādījumu iegūšanas rīcības plānu, kas veicinās labāku sadarbību starp pašreizējām valstu un pārrobežu iniciatīvām un varētu palīdzēt samazināt gadījumus, kad HTA un maksātāju lēmumu pieņemšana balstās uz nepilnīgiem pierādījumiem.

(9)

Eiropas Parlaments 2017. gada 2. marta rezolūcijā par ES iespējām uzlabot zāļu pieejamību (7) aicināja Komisiju pēc iespējas drīz ierosināt tiesību aktu par Eiropas sistēmu HTA veikšanai un saskaņot pārredzamus HTA kritērijus, lai būtu iespējams noteikt, kāda ir veselības aprūpes tehnoloģiju pievienotā terapeitiskā vērtība un relatīvais iedarbīgums salīdzinājumā ar labāko pieejamo alternatīvu, ņemot vērā inovācijas līmeni un ieguvumus pacientiem.

(10)

Komisija 2015. gada 28. oktobra paziņojumā “vienotā tirgus pilnīgošana – plašākas iespējas cilvēkiem un uzņēmējdarbībai” deklarēja nodomu ieviest HTA iniciatīvu, kuras mērķis būs uzlabot koordināciju nolūkā izvairīties no produkta vairākkārtējas novērtēšanas dažādās dalībvalstīs un uzlabot vienotā tirgus darbību veselības aprūpes tehnoloģiju jomā.

(11)

Šīs regulas mērķis ir panākt augstu veselības aizsardzības līmeni pacientiem un lietotājiem, vienlaikus nodrošinot netraucētu iekšējā tirgus darbību attiecībā uz zālēm, medicīniskām ierīcēm un in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm. Vienlaikus ar šo regulu izveido satvaru, ar ko atbalsta dalībvalstu sadarbību un pasākumus, kas vajadzīgi veselības aprūpes tehnoloģiju klīniskai novērtēšanai. Abi mērķi tiek īstenoti vienlaikus un, lai gan tie ir nesaraujami saistīti, neviens no tiem nav mazāk svarīgs. Attiecībā uz Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) 114. pantu šajā regulā ir izklāstītas procedūras un noteikumi kopīga darba veikšanai un satvara izveidei Savienības līmenī. Attiecībā uz LESD 168. pantu, lai gan šī regula tiecas nodrošināt augstu veselības aizsardzības līmeni, tā ļauj dalībvalstīm sadarboties konkrētos HTA aspektos.

(12)

Darbs būtu jāveic kopīgi, ievērojot labas administratīvās prakses principu, un ar to būtu jācenšas panākt visaugstākā līmeņa kvalitāti, pārredzamību un neatkarību.

(13)

Veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem bieži vien ir grūtības iesniegt to pašu informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus dažādām dalībvalstīm, kā arī dažādos laika posmos. Iesniegšanas dublēšanās un dažādu iesniegšanas termiņu izskatīšana dažādās dalībvalstīs var radīt būtisku administratīvo slogu veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem, jo īpaši mazākiem uzņēmumiem ar ierobežotiem resursiem, un varētu veicināt apgrūtinātu un izkropļotu piekļuvi tirgum, kā rezultātā trūktu uzņēmējdarbības prognozējamības, rastos lielākas izmaksas un ilgtermiņā – negatīva ietekme uz inovāciju. Tādēļ šajā regulā būtu jāparedz mehānisms, ar ko nodrošina, ka veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs visu informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus, kas nepieciešami kopīgajai klīniskajai novērtēšanai, iesniedz tikai vienu reizi Savienības līmenī.

(14)

Saskaņā ar LESD 168. panta 7. punktu dalībvalstis ir atbildīgas par savas veselības politikas noteikšanu un par veselības pakalpojumu un medicīniskās aprūpes organizēšanu un sniegšanu. Pie minētajiem pienākumiem pieder veselības pakalpojumu un medicīniskās aprūpes pārvaldība un jo īpaši šīm nozarēm atvēlēto resursu sadale. Tāpēc, lai ievērotu dalībvalstu atbildību saskaņā ar LESD 168. panta 7. punktu, Savienības rīcībai ir jāattiecas tikai uz tiem HTA aspektiem, kas saistīti ar veselības aprūpes tehnoloģijas kopīgo klīnisko novērtēšanu, un jo īpaši jānodrošina, ka kopīgos klīniskajos novērtējumos nav iekļauti vērtējoši spriedumi. Minētajā aspektā šajā regulā paredzētā kopīgā klīniskā novērtēšana ir zinātniska analīze par veselības aprūpes tehnoloģijas relatīvo ietekmi, kas novērtēta veselības rezultātu ziņā attiecībā pret izraudzītajiem parametriem, kuri ir balstīti uz novērtēšanas tvērumu. Zinātniskajā analīzē, ņemot vērā pieejamo pierādījumu stiprās puses un ierobežojumus, tiks izvērtēta arī relatīvās ietekmes noteiktības pakāpe. Tāpēc kopīgas klīniskās novērtēšanas rezultātiem nevajadzētu ietekmēt dalībvalstu rīcības brīvību veikt attiecīgo veselības aprūpes tehnoloģiju klīniskās pievienotās vērtības novērtēšanu vai jau iepriekš noteikt turpmākus lēmumus par veselības aprūpes tehnoloģiju cenu noteikšanu un kompensēšanu, arī par kritērijiem šādiem cenu noteikšanas un kompensēšanas lēmumiem, kuri varētu būt atkarīgi gan no klīniskiem, gan no neklīniskiem apsvērumiem atsevišķi vai kopā un kuri joprojām ir vienīgi dalībvalstu kompetencē.

(15)

Dalībvalstīm būtu jāvar veikt papildu klīniskās analīzes, kas ir vajadzīgas to vispārējam valsts HTA procesam, par tām veselības aprūpes tehnoloģijām, par kurām ir pieejams kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojums. Jo īpaši dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai veikt papildu klīniskās analīzes, kas cita starpā attiecas uz pacientu grupām, salīdzinājuma zālēm vai veselības rezultātiem, kuri nav iekļauti kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumā, vai izmantot citu metodiku, ja minētā metodika būtu vajadzīga attiecīgās dalībvalsts vispārējā valsts HTA procesā. Ja papildu klīniskajām analīzēm ir vajadzīga papildu informācija, dati, analīzes un citi pierādījumi, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai lūgt veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem iesniegt nepieciešamo informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus. Šai regulai nekādā veidā nebūtu jāierobežo dalībvalstu tiesības veikt neklīniskus novērtējumus par vienu un to pašu veselības aprūpes tehnoloģiju pirms kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojuma sagatavošanas, tā sagatavošanas laikā vai pēc tā publicēšanas.

(16)

Lai garantētu, ka kopīgajai klīniskajai novērtēšanai ir visaugstākā kvalitāte, nodrošinātu plašu akceptēšanu un ļautu apvienot dažādu valsts HTA iestāžu un struktūru speciālās zināšanas un resursus, ir lietderīgi izmantot pakāpenisku pieeju, proti, sākt ar nelielu skaitu kopīgi novērtēto zāļu un tikai vēlākā posmā prasīt, lai kopīgu klīnisko novērtēšanu veic citām zālēm, uz kurām attiecas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 726/2004 (8) paredzētā centralizētā tirdzniecības atļauju procedūra, un ja minētās zāles pēc tam ir atļauts lietot jaunai terapeitiskai indikācijai.

(17)

Kopīga klīniskā novērtēšana būtu jāveic arī tādām noteiktām medicīniskām ierīcēm, kas definētas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2017/745 (9), kuras pieder pie augstākajām riska klasēm un par kurām minētās regulas 106. panta 1. punktā norādītās attiecīgās ekspertu grupas ir sniegušas atzinumus vai izteikušas viedokli, kā arī in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm, kuras, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/746 (10), ir klasificētas par D klases ierīcēm.

(18)

Ņemot vērā konkrētu medicīnisku ierīču un in vitro diagnostikas medicīnisku ierīču sarežģītību un to novērtēšanai nepieciešamās speciālās zināšanas, dalībvalstīm, ja tās uzskata, ka tam ir pievienotā vērtība, vajadzētu būt iespējai brīvprātīgi sadarboties HTA jomā attiecībā uz medicīniskām ierīcēm, kas klasificētas par IIb vai III klases ierīcēm, ievērojot Regulas (ES) 2017/745 51. pantu, un attiecībā uz in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm, kas klasificētas par D klases ierīcēm, ievērojot Regulas (ES) 2017/746 47. pantu, kuras ir programmatūra un uz kurām neattiecas kopīgas klīniskās novērtēšanas tvērums saskaņā ar šo regulu.

(19)

Lai nodrošinātu, ka veselības aprūpes tehnoloģiju kopīgā klīniskā novērtēšana vienmēr ir precīza un atbilst vajadzībām, ka tā ir kvalitatīva un tās pamatā ir vislabākie zinātniskie pierādījumi, kas pieejami konkrētajā brīdī, lietderīgi ir noteikt, ar kādiem nosacījumiem minētos novērtējumus atjaunina, jo īpaši gadījumos, kuros papildu dati, kas kļūst pieejami pēc sākotnējās novērtēšanas, var paaugstināt novērtējuma precizitāti un kvalitāti.

(20)

Būtu jāizveido dalībvalsts veselības aprūpes tehnoloģiju novērtēšanas koordinācijas grupa (“Koordinācijas grupa”), kuras sastāvā būtu dalībvalstu pārstāvji, jo īpaši HTA iestāžu un struktūru pārstāvji, un kuras pienākums būtu uzraudzīt, kā tiek veikta kopīga klīniskā novērtēšana un cita veida kopīgais darbs, kas ietilpst šīs regulas darbības jomā. Lai panāktu, ka pieeju kopīgai klīniskajai novērtēšanai un kopīgām zinātniskām konsultācijām nosaka dalībvalstis, tām būtu jāizraugās Koordinācijas grupas locekļi. Minētie locekļi būtu jāizraugās ar mērķi nodrošināt augsta līmeņa kompetenci Koordinācijas grupā. Koordinācijas grupas locekļiem būtu jānorīko HTA iestādes un struktūras uz apakšgrupām, kas nodrošina atbilstošas speciālās tehniskās zināšanas kopīgas klīniskās novērtēšanas un kopīgu zinātnisku konsultāciju veikšanai, ņemot vērā vajadzību sniegt speciālās zināšanas par zāļu, medicīnisku ierīču un in vitro diagnostikas medicīnisku ierīču HTA.

(21)

Lai atspoguļotu sadarbības zinātnisko raksturu un nodrošinātu, ka Koordinācijas grupas pieņemtie lēmumi atbilst mērķiem – garantēt, ka kopīgais darbs atbilst visaugstākās zinātniskās kvalitātes un objektivitātes kritērijiem –, Koordinācijas grupai būtu jācenšas panākt vienprātību. Ja šādu vienprātību nevar panākt un lai Koordinācijas grupā izveidotu raiti strādājošu lēmumu pieņemšanas mehānismu, tehniski un zinātniski lēmumi būtu jāpieņem ar vienkāršu balsu vairākumu, ievērojot principu, ka katrai dalībvalstij ir viena balss neatkarīgi no tā, cik locekļi valstij ir Koordinācijas grupā. Lēmumi, kas saistīti ar gada darba programmas un gada ziņojuma pieņemšanu un ar apakšgrupu darba stratēģiskā virziena noteikšanu, izņēmuma kārtā un ņemot vērā to atšķirīgumu, būtu jāpieņem ar kvalificētu balsu vairākumu.

(22)

Komisijai nebūtu jāpiedalās balsošanā par kopīgiem klīniskajiem novērtējumiem vai jākomentē kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumu saturs.

(23)

Koordinācijas grupai būtu jānodrošina, ka kopīgais zinātniskais darbs, kā arī procedūras un metodika kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumu un kopīgo zinātnisko konsultāciju noslēguma dokumentu sagatavošanai garantē visaugstāko kvalitāti, tiek savlaicīgi sagatavoti un atspoguļo to sagatavošanas laikā jaunākos medicīnas zinātnes sasniegumus.

(24)

Kopīgās klīniskās novērtēšanas un kopīgo zinātnisko konsultāciju veikšanas metodes būtu jāpielāgo, lai ietvertu tādu jaunu veselības aprūpes tehnoloģiju specifiku, par kurām kādi dati var nebūt viegli pieejami. Tas cita starpā var attiekties uz zālēm reti sastopamu slimību ārstēšanai, vakcīnām un uzlabotas terapijas zālēm.

(25)

Kopīgu klīnisko novērtējumu novērtēšanas tvērumam vajadzētu būt iekļaujošam, un tajā būtu jāatspoguļo visu dalībvalstu vajadzības attiecībā uz datiem un analīzēm, kas veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājam jāiesniedz.

(26)

Ja kopīgi klīniskie novērtējumi tiek izmantoti, lai sagatavotu turpmākus administratīvus lēmumus dalībvalsts līmenī, tie ir viens no vairākiem sagatavošanas posmiem vairākposmu procedūrā. Dalībvalstis joprojām ir vienīgā struktūra, kas ir atbildīga par valsts HTA procesiem, secinājumiem par veselības aprūpes tehnoloģijas vērtību un lēmumiem, kas izriet no HTA. Dalībvalstīm būtu jāspēj noteikt, kurā HTA procesa posmā un kurai iestādei vai struktūrai būtu jāņem vērā kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumi.

(27)

Koordinācijas grupai būtu jādara viss iespējamais, lai klīniskās novērtēšanas ziņojumu apstiprinātu vienprātīgi. Ja vienprātību nevar panākt un, lai nodrošinātu kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojumu pabeigšanu noteiktajā termiņā, minētajos ziņojumos būtu jāietver atšķirīgi zinātniski viedokļi. Lai nodrošinātu kopīgās klīniskās novērtēšanas sistēmas un vienprātības panākšanas mērķa integritāti, ziņojumos būtu jāietver tikai tie atšķirīgie zinātniskie viedokļi, kam ir pilnībā zinātnisks pamatojums, un tāpēc tas būtu jāuzskata par izņēmuma gadījumu.

(28)

Dalībvalstīm arī turpmāk vajadzētu būt atbildīgām par to, lai valsts līmenī izdarītu secinājumus par veselības aprūpes tehnoloģijas klīnisko pievienoto vērtību, jo šādi secinājumi ir atkarīgi no konkrētā veselības aprūpes konteksta jebkurā konkrētā dalībvalstī un no tā, cik nozīmīgas ir kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumā iekļautās individuālās analīzes (piemēram, kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumā varētu iekļaut vairākas salīdzinājuma zāles, no kurām tikai atsevišķas attiecas uz konkrēto dalībvalsti). Kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumā būtu jāiekļauj apraksts par relatīvo ietekmi, kas novērota attiecībā uz analizētajiem veselības rezultātiem, tostarp skaitliskie rezultāti un ticamības intervāli, kā arī zinātniskās nenoteiktības, pierādījumu stipruma un ierobežojumu analīze (piemēram, iekšējā un ārējā validitāte). Kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumam vajadzētu būt balstītam uz faktiem un nebūtu jāietver nekādi vērtējoši spriedumi, veselības rezultātu sarindojums, secinājumi par novērtētās veselības aprūpes tehnoloģijas sniegto vispārējo labumu vai klīnisko pievienoto vērtību, nostāja par mērķpopulāciju, kurā veselības aprūpes tehnoloģija būtu jāizmanto, vai nostāja par to, kādai vajadzētu būt veselības aprūpes tehnoloģijas vietai terapeitiskajā, diagnostikas vai profilaktiskajā stratēģijā.

(29)

Procesā būtiska ir pārredzamība un sabiedrības informētības princips. Ja komerciālu iemeslu dēļ pastāv konfidenciāli dati, ir skaidri jāizklāsta un jāpamato konfidencialitātes iemesli, un konfidenciālie dati ir jānorobežo un jāaizsargā.

(30)

Ja dalībvalstis veic HTA valsts vai reģionālā līmenī attiecībā uz Savienības līmenī novērtētām veselības aprūpes tehnoloģijām, tām būtu jāņem vērā kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumi minētajā līmenī. Šajā sakarā, jo īpaši, ņemot vērā to, ka uz valstu lēmumiem par HTA var attiekties atšķirīgi termiņi, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai ņemt vērā informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus, kas nebija daļa no kopīgās klīniskās novērtēšanas Savienības līmenī. Būtu jānodrošina, ka Koordinācijas grupai dara pieejamas HTA, kas ir veiktas valsts vai reģionālā līmenī attiecībā uz veselības aprūpes tehnoloģiju, kam novērtēšana veikta Savienības līmenī.

(31)

Šajā regulā jēdziens “pienācīgi ņemt vērā”, ja to piemēro kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumam, nozīmē, ka ziņojumam vajadzētu ietilpt to iestāžu vai struktūru dokumentācijā, kuras ir iesaistītas HTA darbībās dalībvalsts vai reģionālā līmenī, un tas būtu jāņem vērā HTA dalībvalsts līmenī. Ja kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojums ir pieejams, tam vajadzētu ietilpt dokumentācijā, kas pamato valsts HTA procesu. Tomēr kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojuma saturam ir zinātnisks raksturs, un tam nevajadzētu būt saistošam minētajām iestādēm vai struktūrām vai dalībvalstīm. Ja valsts HTA pabeigšanas brīdī kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojums nav pieejams, tam nevajadzētu kavēt turpmāku procesu dalībvalsts līmenī. Kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumam nevajadzētu radīt ārēju ietekmi uz pieteikuma iesniedzējiem un citām pusēm, kas nav dalībvalstis.

(32)

Gadījumā, ja veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāji ievēro informācijas iesniegšanas prasības, kas noteiktas, ievērojot šo regulu, dalībvalstu pienākums valsts līmenī nepieprasīt nekādu informāciju, datus, analīzes vai citus pierādījumus, ko veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāji iesnieguši Savienības līmenī, samazina administratīvo un finansiālo slogu, kas viņiem rastos, saskaroties ar vairākiem un atšķirīgiem informācijas, datu, analīžu vai citu pierādījumu pieprasījumiem dalībvalsts līmenī. Tomēr minētajam pienākumam nebūtu jāizslēdz iespēja dalībvalstīm lūgt veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem skaidrojumus par iesniegto informāciju, datiem, analīzēm vai citiem pierādījumiem.

(33)

Dalībvalstu pienākumam valsts līmenī nepieprasīt to pašu informāciju, datus, analīzes vai citus pierādījumus, ko veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāji jau ir iesnieguši Savienības līmenī, nevajadzētu attiekties uz informācijas, datu, analīžu vai citu pierādījumu pieprasījumiem, kas ietilpst dalībvalsts līmeņa agrīnās piekļuves programmu tvērumā. Šādu dalībvalsts līmeņa agrīnās piekļuves programmu mērķis ir situācijās, kad lielos apmēros nav apmierinātas medicīniskās vajadzības, nodrošināt pacientu piekļuvi zālēm, pirms ir piešķirta centralizēta tirdzniecības atļauja.

(34)

Veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem nebūtu valsts līmenī jāiesniedz tāda informācija, dati, analīzes vai citi pierādījumi, kas jau ir iesniegti Savienības līmenī. Tas nodrošina, ka dalībvalstis no veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem var pieprasīt tikai tādu informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus dalībvalsts līmenī, kas jau nav pieejami Savienības līmenī.

(35)

Attiecībā uz zālēm, veicot kopīgu klīnisko novērtēšanu, priekšroka būtu jādod tieši salīdzinošiem klīniskajiem pētījumiem, kas ir nejaušināti, slēpti un ietver kontroles grupu, un kuru metodika atbilst pierādījumos balstītas medicīnas starptautiskiem standartiem. Tomēr minētajai pieejai nevajadzētu per se izslēgt novērojumpētījumus, tostarp tos, kuru pamatā ir faktiskie prakses dati, ja šādi pētījumi ir pieejami.

(36)

Zāļu kopīgās klīniskās novērtēšanas termiņi būtu jānosaka, cik vien iespējams, ņemot vērā termiņus, kas piemērojami Regulā (EK) Nr. 726/2004 noteiktās centralizētās tirdzniecības atļaujas procedūras pabeigšanai. Ar šādu saskaņošanu būtu jāpanāk, ka kopīga klīniskā novērtēšana varētu faktiski atvieglot piekļuvi tirgum, un jāsekmē, ka inovatīvas veselības aprūpes tehnoloģijas ir laikus pieejamas pacientiem. Tāpēc veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem, iesniedzot pieprasīto informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus, būtu jāievēro termiņi, kas noteikti, ievērojot šo regulu.

(37)

Nosakot medicīnisku ierīču un in vitro diagnostikas medicīnisku ierīču kopīgās klīniskās novērtēšanas termiņus, būtu jāņem vērā, ka minēto ierīču piekļuve tirgum ir stipri decentralizēta, un jāņem arī vērā, vai kopīgas klīniskās novērtēšanas vajadzībām ir pieejami attiecīgi pierādījumu dati. Tā kā vajadzīgie pierādījumi var kļūt pieejami tikai pēc tam, kad medicīniskā ierīce vai in vitro diagnostikas medicīniskā ierīce jau ir laista tirgū, un lai tās kopīgai klīniskajai novērtēšanai varētu atlasīt piemērotā laikā, būtu vajadzīgs, lai šādu ierīču novērtēšana varētu notikt arī pēc to laišanas tirgū.

(38)

Visos gadījumos kopīgajā darbā, ko veic saskaņā ar šo regulu, jo īpaši kopīgajās klīniskajās novērtēšanās, būtu jātiecas iegūt kvalitatīvus un savlaicīgus rezultātus un veicināt plašāku sadarbību dalībvalstu starpā attiecībā uz medicīnisku ierīču un in vitro diagnostikas medicīnisku ierīču HTA, un kopīgajam darbam nebūtu jākavē vai jātraucē CE zīmes uzlikšana medicīniskām ierīcēm un in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm vai jākavē to piekļuve tirgum. Šim darbam vajadzētu būt nošķirtam un atšķirīgam no regulatīvās novērtēšanas, ko veic saskaņā ar Regulām (ES) 2017/745 un (ES) 2017/746, un tam nebūtu jāietekmē lēmumi, ko pieņem saskaņā ar minētajām regulām.

(39)

Lai atvieglotu kopīgu klīnisko novērtējumu sagatavošanas procesu, veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem attiecīgos gadījumos būtu jādod iespēja iesaistīties kopīgās zinātniskās konsultācijās ar Koordinācijas grupu, lai saņemtu norādījumus par informāciju, datiem, analīzēm un citiem pierādījumiem, kas varētu būt vajadzīgi no klīniskajiem pētījumiem. Klīniskie pētījumi ietver zāļu klīniskās pārbaudes, klīniskos pētījumus, kas nepieciešami medicīnisku ierīču klīniskai izvērtēšanai, un veiktspējas pētījumus, kas vajadzīgi in vitro diagnostikas medicīnisku ierīču veiktspējas izvērtēšanai. Tā kā šāda konsultācija būtībā ir provizoriska, sniegtajiem norādījumiem nevajadzētu būt juridiski saistošiem nedz veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem, nedz HTA iestādēm un struktūrām. Tomēr šādiem norādījumiem būtu jāatspoguļo medicīnas zinātnes jaunākie sasniegumi, kas pieejami laikā, kad notiek kopīgā zinātniskā konsultācija, jo īpaši tādi, kas ir pacientu interesēs.

(40)

Ja kopīgas zinātniskas konsultācijas tiek veiktas līdztekus zinātnisku konsultāciju sagatavošanai par zālēm, kā paredzēts Regulā (EK) Nr. 726/2004, vai līdztekus konsultācijai par medicīniskām ierīcēm, kā paredzēts Regulā (ES) 2017/745, minētie paralēlie procesi, tostarp informācijas apmaiņa starp apakšgrupām un Eiropas Zāļu aģentūru vai medicīnisko ierīču ekspertu grupām, būtu jāveic tā, lai nodrošinātu, ka pierādījumu iegūšana atbilst attiecīgo satvaru vajadzībām, vienlaikus saglabājot nodalītas to attiecīgās kompetences.

(41)

Saistībā ar kopīgu klīnisko novērtēšanu un kopīgām zinātniskām konsultācijām veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem un HTA iestādēm un struktūrām ir nepieciešams apmainīties ar konfidenciālu informāciju. Lai būtu nodrošināta šādas informācijas aizsardzība, informācija, kas kopīgu klīnisko novērtēšanu un kopīgu klīnisko konsultāciju sakarā iesniegta Koordinācijas grupai, trešajām personām būtu jāatklāj tikai pēc tam, kad noslēgts konfidencialitātes nolīgums. Turklāt jebkāda informācija par kopīgu zinātnisku konsultāciju rezultātiem būtu jāpublisko anonimizēti, no tās izslēdzot jebkādu komerciāli sensitīvu informāciju.

(42)

Lai nodrošinātu, ka pieejamie resursi tiek izmantoti efektīvi, ir lietderīgi paredzēt “potenciālo scenāriju analīzi”, kas dotu iespēju agrīni apzināt veselības aprūpes jauntehnoloģijas, kas varētu būtiski ietekmēt pacientus, sabiedrības veselību un veselības aprūpes sistēmas, kā arī kalpot par pamatu izpētei. Šādu potenciālo scenāriju analīzi varētu izmantot, lai palīdzētu Koordinācijas grupai plānot tās darbu, jo īpaši saistībā ar kopīgu klīnisko novērtēšanu un kopīgām zinātniskām konsultācijām, un tā varētu arī sniegt informāciju ilgtermiņa plānošanas mērķiem gan Savienības, gan valstu līmenī.

(43)

Savienībai arī turpmāk būtu jāatbalsta dalībvalstu brīvprātīga sadarbība attiecībā uz HTA tādās jomās kā vakcinācijas programmu izstrāde un īstenošana un valstu HTA sistēmu spēju veidošana. Šādai brīvprātīgai sadarbībai būtu arī jāsekmē sinerģijas ar digitālā vienotā tirgus stratēģijas iniciatīvām attiecīgās digitālās un datu virzītās veselības aprūpes jomās, lai nodrošinātu HTA jomā svarīgus papildu faktiskos prakses pierādījumus. Brīvprātīgā sadarbība attiecībā uz HTA var aptvert arī tādas jomas kā diagnostika, ko izmanto papildus ārstēšanai, ķirurģiskas procedūras, profilakse, skrīnings un veselības veicināšanas programmas, informācijas un komunikācijas tehnoloģijas rīki un integrētas aprūpes procedūras. Atkarībā no veselības aprūpes tehnoloģiju specifikas to novērtēšanā tiek izmantotas atšķirīgas prasības, tādēļ HTA jomā attiecībā uz minētajām dažādajām veselības aprūpes tehnoloģijām ir vajadzīga saskaņota pieeja.

(44)

Lai kopīgais darbs būtu iekļaujošs un pārredzams, Koordinācijas grupai būtu jāveido attiecības un plaši jākonsultējas ar ieinteresēto personu organizācijām, kam interesē Savienības sadarbība HTA jomā, tostarp ar pacientu organizācijām, veselības aprūpes profesionāļu organizācijām, klīniskās jomas un akadēmisko aprindu biedrībām, veselības tehnoloģijas izstrādātāju apvienībām, patērētāju organizācijām un citām attiecīgām veselības jomas nevalstiskām organizācijām. Lai atvieglotu dialogu ieinteresēto personu organizāciju un Koordinācijas grupas starpā, būtu jāizveido ieinteresēto personu tīkls.

(45)

Lai kopīgajam darbam būtu visaugstākā zinātniskā kvalitāte un lai tas atspoguļotu jaunākos sasniegumus, būtu jānodrošina, ka kopīgajā klīniskajā novērtēšanā un kopīgajās zinātniskajās konsultācijās ieguldījumu sniedz ārēji eksperti, kam ir attiecīga padziļināta un specializēta zinātība. Šādu ekspertu vidū vajadzētu būt konkrētās terapeitiskās jomas klīniskajiem ekspertiem, slimības skartajiem pacientiem un citiem attiecīgiem ekspertiem, kuri pārzina, piemēram, konkrētās veselības aprūpes tehnoloģijas veidu vai jautājumus, kas saistīti ar klīniskā pētījuma plānojumu. Lai apzinātu minētos ekspertus un piekļūtu attiecīgām zināšanām konkrētajās terapeitiskajās jomās, varētu izmantot arī Eiropas references tīklus. Pacientus, klīniskos ekspertus un citus attiecīgus ekspertus būtu jāizvēlas, balstoties uz viņu zināšanām par konkrēto jautājumu, un viņiem būtu jārīkojas kā privātpersonām, nevis jāpārstāv kāda konkrēta organizācija, iestāde vai dalībvalsts. Lai saglabātu kopīgās klīniskās novērtēšanas un kopīgo zinātnisko konsultāciju integritāti, būtu jāizstrādā noteikumi nolūkā nodrošināt pacientu, klīnisko ekspertu un citu iesaistīto attiecīgo ekspertu neatkarību un objektivitāti un izvairīties no interešu konfliktiem.

(46)

Sadarbība HTA jomā ir svarīga visā veselības aprūpes tehnoloģijas dzīves ciklā – agrīnajā izstrādes posmā, potenciālo scenāriju analīzē un kopīgajās zinātniskajās konsultācijās – un vēlāk, kad veselības aprūpes tehnoloģija ir laista tirgū – kopīgajā klīniskajā novērtēšanā un tās atjaunināšanā.

(47)

Lai nodrošinātu vienotu un dalībvalstu virzītu pieeju šajā regulā paredzētajam kopīgajam darbam, Koordinācijas grupai būtu jāizstrādā detalizēti procedūras soļi un termiņš kopīgai klīniskajai novērtēšanai, kopīgu klīnisko novērtējumu atjaunināšanai un kopīgām zinātniskām konsultācijām. Attiecīgā gadījumā, ņemot vērā EUNetHTA vienotajās rīcībās veiktā darba rezultātus, Koordinācijas grupai būtu jāizstrādā atsevišķi noteikumi zālēm, medicīniskām ierīcēm un in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm.

(48)

Koordinācijas grupai būtu jāizstrādā metodiski norādījumi šajā regulā paredzētajam kopīgajam darbam, ievērojot pierādījumos balstītas medicīnas starptautiskos standartus. Novērtēšanas procesā būtu jābalstās uz būtiskiem, mūsdienīgiem un augsti kvalitatīviem klīniskajiem pierādījumiem. Koordinācijas grupai būtu arī jāizstrādā norādījumi par novērtētāju un līdzvērtētāju iecelšanu kopīgai klīniskajai novērtēšanai un kopīgām zinātniskām konsultācijām, tostarp par nepieciešamo zinātnisko kompetenci, kas vajadzīga šajā regulā izklāstītā kopīgā darba veikšanai.

(49)

Lai nodrošinātu vienotu pieeju šajā regulā paredzētajam kopīgajam darbam, īstenošanas pilnvaras būtu jāpiešķir Komisijai, lai lemtu, ka gadījumos, kad tiek izpildīti konkrēti nosacījumi, citām zālēm kopīgu klīnisko novērtēšanu veic agrāk nekā šajā regulā noteiktajos datumos, lai izraudzītos konkrētas medicīniskās ierīces un in vitro diagnostikas medicīniskās ierīces, kurām jāveic kopīgā klīniskā novērtēšana, un lai paredzētu detalizētus procedūras noteikumus saistībā ar dažiem ar kopīgu klīnisko novērtēšanu un kopīgām zinātniskām konsultācijām saistītiem aspektiem, vispārīgus procedūras noteikumus attiecībā uz dažiem kopīgās klīniskās novērtēšanas aspektiem un lai paredzētu iesniegšanas un ziņošanas dokumentu formātu un veidnes. Attiecīgā gadījumā zālēm, medicīniskām ierīcēm un in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm būtu jāizstrādā atsevišķi noteikumi. Minētās pilnvaras būtu jāizmanto saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 182/2011 (11).

(50)

Sagatavojot šajā regulā minētos īstenošanas aktus, ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ar Koordinācijas grupu un ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu (12).

(51)

Lai nodrošinātu, ka šajā regulā paredzētajam kopīgajam darbam ir pieejami pietiekami līdzekļi, Savienībai būtu jācenšas nodrošināt stabilu un pastāvīgu finansējumu kopīgajam darbam un brīvprātīgajai sadarbībai, kā arī šo darbību atbalstam paredzētajai shēmai. Finansējumam jo īpaši būtu jāsedz kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumu un kopīgu zinātnisku konsultāciju ziņojumu sagatavošanas izmaksas. Dalībvalstīm vajadzētu būt arī iespējai uz Komisiju norīkot nacionālos ekspertus, lai atbalstītu Koordinācijas grupas sekretariātu.

(52)

Lai atvieglinātu kopīgo darbu un dalībvalstu apmainīšanos ar informāciju par HTA, būtu jāparedz, ka tiek izveidota IT platforma ar attiecīgām datubāzēm un drošiem saziņas kanāliem. Lai apmainītos ar informāciju un pierādījumiem, Komisijai būtu jāizmanto datubāzes un funkcionalitāte, kas izstrādātas saskaņā ar EUnetHTA vienotajām rīcībām, un jācenšas nodrošināt saikni starp IT platformu un citām datu infrastruktūrām, kas ir būtiskas HTA mērķiem, piemēram, faktisko prakses datu reģistriem un datubāzēm. Šādas IT platformas izstrādē būtu arī jāizpēta iespējas, ko piedāvā nākotnes Eiropas veselības datu telpa.

(53)

Lai Savienības līmeņa kopīgas klīniskās novērtēšanas sistēma būtu ērti izveidojama un darbotos bez traucējumiem, kā arī lai varētu nodrošināt tās kvalitāti, ir lietderīgi sākt ar nelielu skaitu kopīgo klīnisko novērtējumu. Pēc trīs gadiem no šīs regulas piemērošanas datuma būtu pakāpeniski jāpalielina kopīgo klīnisko novērtējumu skaits.

(54)

Lai nodrošinātu, ka atbalsta shēma arī turpmāk ir pēc iespējas efektīvāka un rentablāka, Komisijai ne vēlāk kā trīs gadus pēc šīs regulas piemērošanas dienas būtu jāziņo Eiropas Parlamentam un Padomei par tās piemērošanu. Ziņojumā galvenā uzmanība būtu jāpievērš dalībvalstu kopīgā darba pievienotās vērtības pārskatīšanai. Konkrēti, ziņojumā būtu jāapsver, vai ir nepieciešams ieviest maksu mehānismu, kas nodrošinātu Koordinācijas grupas neatkarību un ar kura starpniecību veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāji arī palīdzētu finansēt kopīgas zinātniskas konsultācijas. Turklāt ziņojumā būtu jāpārskata kopīgai klīniskajai novērtēšanai vajadzīgās informācijas, datu, analīžu un citu pierādījumu nedublēšanas sekas, proti, administratīvā sloga samazināšanās dalībvalstīm un veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem, atvieglota jaunu un inovatīvu produktu piekļuve tirgum un samazinātas izmaksas. Ziņojuma rezultātā varētu rasties vajadzība novērtēt progresu, kas panākts tādos jautājumos kā pacientu piekļuve inovatīvām veselības aprūpes tehnoloģijām, veselības aprūpes sistēmu ilgtspēja un spējas veikt HTA dalībvalstu līmenī.

(55)

Dalībvalstīm ne vēlāk kā divus gadus pēc šīs regulas darbības jomā ietilpstošo zāļu novērtēšanas sākuma būtu jāziņo Komisijai par šīs regulas piemērošanu un jo īpaši par kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojumu pievienotās vērtības novērtējumu valsts HTA procesos un Koordinācijas grupas darba slodzi.

(56)

Lai pielāgotu sarakstu ar informāciju, kas veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem jāiesniedz, būtu jādeleģē Komisijai pilnvaras pieņemt aktus saskaņā ar LESD 290. pantu attiecībā uz I un II pielikuma grozīšanu. Ir īpaši būtiski, lai Komisija, veicot sagatavošanas darbus, rīkotu atbilstīgas apspriešanās, tostarp ekspertu līmenī, un lai minētās apspriešanās tiktu rīkotas saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu. Jo īpaši, lai deleģēto aktu sagatavošanā nodrošinātu vienādu dalību, Eiropas Parlaments un Padome visus dokumentus saņem vienlaicīgi ar dalībvalstu ekspertiem, un minēto iestāžu ekspertiem ir sistemātiska piekļuve Komisijas ekspertu grupu sanāksmēm, kurās notiek deleģēto aktu sagatavošana.

(57)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/24/ES (13) paredz, ka Savienība atbalsta un atvieglo sadarbību un zinātniskas informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm brīvprātīgā tīklā, kurā savienotas dalībvalstu ieceltas nacionālās iestādes vai struktūras, kuras atbild par HTA. Tā kā minētos jautājumus reglamentē šī regula, Direktīva 2011/24/ES būtu attiecīgi jāgroza.

(58)

Ņemot vērā to, ka šīs regulas mērķi, proti, izveidot satvaru šīs regulas darbības jomā ietilpstošu veselības aprūpes tehnoloģiju kopīgai klīniskai novērtēšanai Savienības līmenī, nevar pietiekami labi sasniegt atsevišķās dalībvalstīs, un to, ka minētās rīcības mēroga un ietekmes dēļ šo mērķi var labāk sasniegt Savienības līmenī, Savienība var pieņemt pasākumus saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību (LES) 5. pantā noteikto subsidiaritātes principu. Saskaņā ar minētajā pantā noteikto proporcionalitātes principu šajā regulā paredzēti vienīgi tie pasākumi, kas ir vajadzīgi minētā mērķa sasniegšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO REGULU.

I NODAĻA

VISPĀRĪGI NOTEIKUMI

1. pants

Priekšmets

1.   Ar šo regulu nosaka:

a)

atbalsta shēmu un procedūras dalībvalstu sadarbībai veselības aprūpes tehnoloģiju jomā Savienības līmenī;

b)

mehānismu, ar ko paredz, ka veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājam visa informācija, dati analīzes un citi pierādījumi, kas nepieciešami veselības aprūpes tehnoloģiju kopīgajai klīniskajai novērtēšanai, jāiesniedz tikai vienu reizi Savienības līmenī;

c)

kopīgus noteikumus un metodiku veselības aprūpes tehnoloģiju kopīgai klīniskai novērtēšanai.

2.   Šī regula neskar dalībvalstu kompetenci izdarīt secinājumus par veselības aprūpes tehnoloģiju relatīvo iedarbīgumu vai pieņemt lēmumus par veselības aprūpes tehnoloģijas izmantošanu konkrētajā valsts veselības aprūpes kontekstā. Tā neskar dalībvalstu ekskluzīvo kompetenci, tostarp attiecībā uz valstu lēmumiem par cenu noteikšanu un kompensēšanu, un neietekmē nekādas citas kompetences, kas attiecas uz dalībvalstu veselības pakalpojumu vai medicīniskās aprūpes pārvaldību un sniegšanu vai šīm nozarēm atvēlēto resursu sadali.

2. pants

Definīcijas

Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:

1)

“zāles” ir zāles, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/83/EK (14) 1. panta 2) punktā;

2)

“medicīniska ierīce” ir medicīniska ierīce, kā definēts Regulas (ES) 2017/745 2. panta 1) punktā;

3)

in vitro diagnostikas medicīniska ierīce” ir in vitro diagnostikas medicīniska ierīce, kā definēts Regulas (ES) 2017/746 2. panta 2) punktā;

4)

“veselības aprūpes tehnoloģija” ir veselības aprūpes tehnoloģija, kā definēts Direktīvas 2011/24/ES 3. panta l) punktā;

5)

“veselības aprūpes tehnoloģijas novērtēšana” vai “HTA” ir daudznozaru process, kurā tiek apkopota informācija par medicīniskiem, pacienta un sociāliem aspektiem, un ekonomiskiem un ētiskiem jautājumiem, kas saistīti ar kādas veselības aprūpes tehnoloģijas sistemātisku, pārredzamu, objektīvu un noturīgu izmantošanu;

6)

veselības aprūpes tehnoloģijas “kopīga klīniskā novērtēšana” ir par veselības aprūpes tehnoloģiju pieejamo klīnisko pierādījumu zinātniska apkopošana un salīdzinošās analīzes apraksts salīdzinājumā ar vienu vai vairākām citām veselības aprūpes tehnoloģijām vai esošām procedūrām atbilstīgi novērtēšanas tvērumam, par ko vienojas, ievērojot šo regulu, un pamatojoties uz HTA klīnisko jomu zinātniskajiem aspektiem: attiecīgās veselības aprūpes tehnoloģijas risinātās veselības problēmas un citu veselības problēmas risināšanā pašlaik izmantoto veselības aprūpes tehnoloģiju aprakstīšana, veselības aprūpes tehnoloģijas, tās relatīvā klīniskā iedarbīguma un relatīvā drošuma aprakstīšana un tehniskā raksturošana;

7)

“neklīniska novērtēšana” ir HTA daļa, kuras pamatā ir HTA neklīniskās jomas: veselības aprūpes tehnoloģijas izmaksu un ekonomiskā aspekta, kā arī ar tās izmantošanu saistīto ētisko, organizatorisko, sociālo un juridisko aspektu izvērtēšana;

8)

“sadarbīga novērtēšana” ir medicīniskas ierīces vai in vitro diagnostikas medicīniskas ierīces klīniska novērtēšana, ko Savienības līmenī veic vairākas ieinteresētās HTA iestādes un struktūras, kas šajā darbā piedalās brīvprātīgi;

9)

“novērtēšanas tvērums” ir dalībvalstu kopīgi prasīto kopīgās klīniskās novērtēšanas parametru kopums pacientu populācijas, intervences, salīdzinājuma zāļu un veselības rezultātu ziņā.

3. pants

Dalībvalstu veselības aprūpes tehnoloģiju novērtēšanas koordinācijas grupa

1.   Ar šo regulu tiek nodibināta Dalībvalstu veselības aprūpes tehnoloģiju novērtēšanas koordinācijas grupa (“Koordinācijas grupa”).

2.   Dalībvalstis izraugās savus Koordinācijas grupas locekļus un informē Komisiju par to un jebkādām turpmākām izmaiņām. Koordinācijas grupas locekļi ad hoc vai uz pastāvīgu laiku ieceļ savus pārstāvjus Koordinācijas grupā un par iecelšanu un jebkādām turpmākām izmaiņām informē Komisiju.

3.   Koordinācijas grupas locekļi par Koordinācijas grupas apakšgrupu locekļiem izraugās savas valsts vai reģionālās iestādes un struktūras. Neskarot noteikumu, ka katrai dalībvalstij ir viena balss, Koordinācijas grupas locekļi darbībai apakšgrupā var izvirzīt vairāk par vienu locekli, tostarp arī koordinācijas grupas locekli. Apakšgrupas locekļi apakšgrupās ad hoc vai uz pastāvīgu laiku ieceļ savus pārstāvjus, kuriem ir atbilstīgas speciālās HTA zināšanas, un par to iecelšanu un jebkādām turpmākām izmaiņām informē Komisiju. Ja ir nepieciešamas kādas konkrētas zināšanas, apakšgrupas locekļi var iecelt vairāk par vienu pārstāvi.

4.   Koordinācijas grupa principā rīkojas vienprātīgi. Ja vienprātību nevar panākt, lēmuma pieņemšanai ir vajadzīgs to locekļu atbalsts, kuri pārstāv dalībvalstu vienkāršu vairākumu. Katrai dalībvalstij ir viena balss. Balsojumu rezultātus ieraksta Koordinācijas grupas sanāksmju protokolos. Ja notiek balsošana, locekļi var lūgt, lai tās sanāksmes protokolā, kurā notika balsošana, tiktu iekļauti atšķirīgie viedokļi.

5.   Atkāpjoties no šā panta 4. punkta, ja vienprātību nevar panākt, Koordinācijas grupa, ar kvalificētu balsu vairākumu, kā definēts LES 16. panta 4. punktā un LESD 238. panta 3. punkta a) apakšpunktā, pieņem gada darba programmu, gada ziņojumu un nosaka stratēģisko virzienu, kā minēts šā panta 7. punkta b) un c) apakšpunktā.

6.   Koordinācijas grupas sanāksmes vada un kopīgi vada divi ievēlēti Koordinācijas grupas locekļi no dažādām dalībvalstīm, kuri ievēlēti uz ierobežotu laiku, kas jānosaka grupas reglamentā. Priekšsēdētājs un līdzpriekšsēdētājs ir objektīvi un neatkarīgi. Komisija darbojas kā Koordinācijas grupas sekretariāts un atbalsta tās darbu saskaņā ar 28. pantu.

7.   Koordinācijas grupa:

a)

pieņem reglamentu un, ja nepieciešams, to atjaunina;

b)

pieņemt gada darba programmu un gada ziņojumu saskaņā ar 6. pantu;

c)

nosaka apakšgrupu darba stratēģisko virzienu;

d)

pieņem metodiskus norādījumus par kopīgu darbu, ievērojot pierādījumos balstītas medicīnas starptautiskos standartus;

e)

pieņem detalizētus procedūras soļus un nosaka termiņu kopīgas klīniskās novērtēšanas veikšanai un novērtējumu atjaunināšanai;

f)

pieņem detalizētus procedūras soļus un nosaka termiņu kopīgu zinātnisko konsultāciju veikšanai, tostarp attiecībā uz veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāju pieprasījumu iesniegšanu;

g)

pieņem norādījumus par novērtētāju un līdzvērtētāju iecelšanu kopīgai klīniskajai novērtēšanai un kopīgām zinātniskām konsultācijām, tostarp par nepieciešamo zinātnisko kompetenci;

h)

koordinē un apstiprina apakšgrupu darbu;

i)

nodrošina sadarbību ar attiecīgajām Savienības līmeņa struktūrām, kas izveidotas, ievērojot Regulas (EK) Nr. 726/2004, (ES) 2017/745 un (ES) 2017/746, lai atvieglotu tās darbam nepieciešamo papildu pierādījumu iegūšanu;

j)

gādā, lai tās darbā būtu pienācīgi iesaistītas ieinteresēto personu organizācijas un eksperti;

k)

izveido apakšgrupas, jo īpaši šādām vajadzībām:

i)

kopīgai klīniskajai novērtēšanai;

ii)

kopīgām zinātniskām konsultācijām;

iii)

veselības aprūpes jauntehnoloģiju apzināšanai;

iv)

metodisku un procedūru norādījumu izstrādei.

8.   Koordinācijas grupa un tās apakšgrupas var sanākt dažādos sastāvos, jo īpaši, pa šādām veselības aprūpes tehnoloģiju kategorijām: zāles, medicīniskas ierīces, in vitro diagnostikas medicīniskas ierīces un citas veselības aprūpes tehnoloģijas.

4. pants

Kvalitātes nodrošinājums

1.   Koordinācijas grupa nodrošina, ka kopīgais darbs, ko veic, ievērojot 7. līdz 23. pantu, ir augstākā mērā kvalitatīvs, atbilst pierādījumos balstītas medicīnas starptautiskajiem standartiem un tiek veikts laikus. Šajā nolūkā Koordinācijas grupa izstrādā procedūras, kas tiek sistemātiski pārskatītas. Izstrādādama šādas procedūras, Koordinācijas grupa apsver tās veselības aprūpes tehnoloģijas specifiku, uz ko attiecas kopīgais darbs, tostarp zāles reti sastopamu slimību ārstēšanai, vakcīnas un uzlabotas terapijas zāles.

2.   Koordinācijas grupa nosaka un regulāri pārskata standarta darbības procedūras, uz kurām attiecas 3. panta 7. punkta d), e), f) un g) apakšpunkts.

3.   Koordinācijas grupa regulāri pārskata un vajadzības gadījumā atjaunina metodiskos un procedūras norādījumus, uz kuriem attiecas 3. panta 7. punkta d), e), f) un g) apakšpunkts.

4.   Attiecīgā gadījumā un ņemot vērā EUnetHTA vienoto rīcību jau izstrādāto metodiku, izstrādā konkrēti zālēm, medicīniskām ierīcēm un in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm paredzētus metodiskos un procedūras norādījumus.

5. pants

Pārredzamība un interešu konflikts

1.   Koordinācijas grupa savu darbību veic neatkarīgi, objektīvi un pārredzami.

2.   Koordinācijas grupā un tās apakšgrupās ieceltajiem pārstāvjiem, un pacientiem, klīniskajiem ekspertiem un citiem attiecīgiem ekspertiem, kas piedalās jebkurā kopīgā darbā, nav nekādu finansiālu vai citu interešu veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāju nozarē, kas varētu ietekmēt viņu neatkarību vai objektivitāti.

3.   Koordinācijas grupā un tās apakšgrupās ieceltie pārstāvji iesniedz deklarāciju par savām finansiālajām un citām interesēm un katru gadu un pēc vajadzības to atjaunina. Tie atklāj jebkurus citus faktus, par kuriem tie uzzinājuši un kurus pēc labas ticības var pamatoti uzskatīt par tādiem, kas ietver vai rada interešu konfliktu.

4.   Pārstāvji, kas piedalās Koordinācijas grupas un tās apakšgrupu sanāksmēs, pirms katras sanāksmes deklarē visas intereses, kuras varētu uzskatīt par tādām, kas ietekmē viņu neatkarību vai objektivitāti attiecībā uz darba kārtības jautājumiem. Ja Komisija nolemj, ka deklarētās intereses rada interešu konfliktu, minētais pārstāvis nepiedalās diskusijās vai lēmumu pieņemšanā, kā arī neiegūst nekādu informāciju par minēto darba kārtības punktu. Šādas pārstāvju deklarācijas un Komisijas lēmumu iekļauj sanāksmes protokola kopsavilkumā.

5.   Pacienti, klīniskie eksperti un citi attiecīgi eksperti deklarē visas finansiālās un citas intereses, kas attiecas uz kopīgo darbu, kurā tiem paredzēts piedalīties. Šādas deklarācijas un visas to rezultātā veiktās darbības ieraksta sanāksmes kopsavilkuma protokolā un attiecīgā kopīgā darba noslēguma dokumentos.

6.   Koordinācijas grupā un tās apakšgrupās ieceltajiem pārstāvjiem, kā arī pacientiem, klīniskajiem ekspertiem un citiem attiecīgiem ekspertiem, kas iesaistīti jebkuras apakšgrupas darbā, pat pēc pienākumu pildīšanas beigām piemēro dienesta noslēpuma prasību.

7.   Komisija noteikumus šā panta īstenošanai paredz saskaņā ar 25. panta 1. punkta a) apakšpunktu un jo īpaši noteikumus par šā panta 3., 4. un 5. punktā minētā interešu konflikta novērtēšanu un to, kā jārīkojas, ja rodas interešu konflikts vai ir iespējams interešu konflikts.

6. pants

Gada darba programma un gada ziņojums

1.   Koordinācijas grupa katru gadu, vēlākais, līdz 30. novembrim pieņem gada darba programmu un vēlāk vajadzības gadījumā to groza.

2.   Gada darba programmā apraksta kalendārajā gadā pēc tās pieņemšanas veicamo kopīgo darbu, aptverot:

a)

plānoto kopīgo klīnisko novērtējumu skaitu un veidus un kopīgu klīnisko novērtējumu plānoto atjauninājumu skaitu saskaņā ar 14. pantu;

b)

plānoto kopīgo zinātnisko konsultāciju skaitu;

c)

plānoto novērtējumu skaitu brīvprātīgas sadarbības jomā, ņemot vērā to ietekmi uz pacientiem, sabiedrības veselību vai veselības aprūpes sistēmām.

3.   Sagatavojot vai grozot gada darba programmu, Koordinācijas grupa:

a)

ņem vērā ziņojumus par 22. pantā minētajām veselības aprūpes jauntehnoloģijām;

b)

ņem vērā Eiropas Zāļu aģentūras informāciju, ko Komisija sniegusi, ievērojot 28. pantu, par iesniegto un gaidāmo 7. pantā minēto zāļu tirdzniecības atļauju pieteikumu statusu; kad kļūst pieejami jauni regulatīvie dati, Komisija sniedz šādu informāciju Koordinācijas grupai, lai gada darba programmu varētu grozīt;

c)

ņem vērā informāciju, ko sniegusi Medicīnisko ierīču koordinācijas grupa, kura izveidota ar Regulas (ES) 2017/745103. pantu (“Medicīnisko ierīču koordinācijas grupa”), vai citi avoti un ko sniegusi Komisija, ievērojot šīs regulas 28. pantu, par Regulas (ES) 2017/745106. panta 1. punktā minēto attiecīgo ekspertu grupu (“ekspertu grupas”) darbu;

d)

apspriežas ar ieinteresēto personu tīklu, kas minēts 29. pantā, un ņem vērā tā komentārus;

e)

ņem vērā Koordinācijas grupai kopīgā darba vajadzībām pieejamos resursus;

f)

par gada darba programmas projektu konsultējas ar Komisiju un ņem vērā tās viedokli.

4.   Koordinācijas grupa katru gadu, vēlākais, līdz 28. februārim pieņem savu gada ziņojumu.

5.   Gada ziņojumā ir sniegta informācija par kalendārajā gadā pirms tā pieņemšanas veikto kopīgo darbu.

II NODAĻA

KOPĪGAIS DARBS VESELĪBAS APRŪPES TEHNOLOĢIJU NOVĒRTĒŠANĀ SAVIENĪBAS LĪMENĪ

1. IEDAĻA

Kopīga klīniskā novērtēšana

7. pants

Veselības aprūpes tehnoloģijas, uz kurām attiecas kopīga klīniskā novērtēšana

1.   Uz šādām veselības aprūpes tehnoloģijām attiecas kopīga klīniskā novērtēšana:

a)

zāles, kuras minētas Regulas (EK) Nr. 726/2004 3. panta 1. punktā un 3. panta 2. punkta a) apakšpunktā, par kurām tirdzniecības atļaujas pieteikums saskaņā ar minēto regulu ir iesniegts pēc attiecīgajiem datumiem, kas noteikti šā panta 2. punktā, un par kurām minētais pieteikums atbilst Direktīvas 2001/83/EK 8. panta 3. punktam;

b)

Savienībā atļautas zāles, par kurām ir publicēts kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojums, gadījumos, kad, ievērojot Direktīvas 2001/83/EK 6. panta 1. punkta otro daļu, ir piešķirta atļauja grozīt spēkā esošu tirdzniecības atļauju, kas atbilst jaunai terapeitiskai indikācijai;

c)

medicīniskas ierīces, kuras, ievērojot Regulas (ES) 2017/745 51. pantu, ir klasificētas par IIb vai III klases ierīcēm un par kurām attiecīgās ekspertu grupas ir sniegušas zinātnisku atzinumu klīniskās izvērtēšanas konsultāciju procedūrā saskaņā ar minētās regulas 54. pantu, un uz kurām attiecas atlase saskaņā ar šā panta 4. punktu;

d)

in vitro diagnostikas medicīniskas ierīces, kuras, ievērojot Regulas (ES) 2017/746 47. pantu, ir klasificētas par D klases ierīcēm un par kurām attiecīgās ekspertu grupas ir paudušas viedokli procedūrā saskaņā ar minētās regulas 48. panta 6. punktu, un uz kurām attiecas atlase saskaņā ar šā panta 4. punktu.

2.   Šā panta 1. punkta a) apakšpunktā minētie datumi ir šādi:

a)

2025. gada 12. janvāris zālēm, kurās ir jaunas aktīvās vielas, par kurām pieteikuma iesniedzējs Eiropas Zāļu aģentūrai iesniegtajā zāļu atļaujas pieteikumā norāda, ka tās satur jaunu aktīvo vielu, kam terapeitiskā indikācija ir vēža ārstēšana, un zāles, kuras saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1394/2007 (15) tiek reglamentētas kā uzlabotas terapijas zāles;

b)

2028. gada 13. janvāris zālēm, kam saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 141/2000 (16) piešķirts reti sastopamu slimību ārstēšanai paredzētu zāļu statuss;

c)

2030. gada 13. janvāris zālēm, kas minētas 1. punktā, bet kas nav šā punkta a) un b) apakšpunktā minētās zāles.

3.   Atkāpjoties no šā panta 2. punkta, Komisija pēc Koordinācijas grupas ieteikuma ar īstenošanas aktu pieņem lēmumu, ar ko nosaka, ka minētajā punktā minētajām zālēm kopīgu klīnisko novērtēšanu veic agrāk nekā minētā punktā minētajos datumos, ar noteikumu, ka zāles, jo īpaši saskaņā ar 22. pantu, spēj reaģēt uz neapmierinātām medicīniskajām vajadzībām vai sabiedrības veselības ārkārtas situācijām vai ka tām ir būtiska ietekme uz veselības aprūpes sistēmām.

4.   Pēc 2025. gada 12. janvāra Komisija, vispirms vērsusies pie Koordinācijas grupas pēc ieteikuma, ar īstenošanas aktu pieņem lēmumu un vismaz reizi divos gados izraugās 1. punkta c) un d) apakšpunktā minētās medicīniskās ierīces un in vitro diagnostikas medicīniskās ierīces kopīgai klīniskajai novērtēšanai, pamatojoties uz vienu vai vairākiem šādiem kritērijiem:

a)

neapmierinātas medicīniskās vajadzības;

b)

pirmais klasē;

c)

iespējama ietekme uz pacientiem, sabiedrības veselību vai veselības aprūpes sistēmām;

d)

programmatūras iekļaušana, izmantojot mākslīgo intelektu, mašīnmācīšanās tehnoloģijas vai algoritmus.

e)

būtiska pārrobežu dimensija;

f)

liela pievienotā vērtība Savienības mērogā.

5.   Šā panta 3. un 4. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 33. panta 2. punktā.

8. pants

Kopīgās klīniskās novērtēšanas uzsākšana

1.   Koordinācijas grupa veic veselības aprūpes tehnoloģiju kopīgu klīnisko novērtēšanu, pamatojoties uz savu gada darba programmu.

2.   Veselības aprūpes tehnoloģiju kopīgo klīnisko novērtēšanu Koordinācijas grupa sāk, kopīgai klīniskajai novērtēšanai izraugoties apakšgrupu, kura Koordinācijas grupas vārdā pārrauga kopīgas klīniskās novērtēšanas veikšanu.

3.   Kopīgo klīnisko novērtēšanu veic saskaņā ar Koordinācijas grupas noteikto procedūru atbilstīgi šajā pantā, 3. panta 7. punkta e) apakšpunktā un 4., 9., 10., 11. un 12. pantā izklāstītajām prasībām, kā arī prasībām, kas jānosaka, ievērojot 15., 25. un 26. pantu.

4.   Izraudzītā apakšgrupa no savu locekļu vidus ieceļ novērtētāju un līdzvērtētāju no dažādām dalībvalstīm, lai veiktu kopīgo klīnisko novērtēšanu. Tos ieceļot, ņem vērā novērtēšanai vajadzīgo specifisko zinātnisko kompetenci. Ja par veselības aprūpes tehnoloģiju ir notikusi kopīga zinātniska konsultācija saskaņā ar 16. līdz 21. pantu, tad novērtētājs un līdzvērtētājs nav tie paši, kuri iecelti, ievērojot 18. panta 3. punktu, kopīgās zinātniskās konsultācijas noslēguma dokumenta sagatavošanai.

5.   Neatkarīgi no 4. punkta, ārkārtas gadījumos, ja konkrētās nepieciešamās speciālās zināšanas nav citādi pieejamas, kopīgās klīniskās novērtēšanas veikšanai var iecelt to pašu novērtētāju vai līdzvērtētāju, vai abus, kurš vai kuri ir iesaistīti kopīgajā zinātniskajā konsultācijā. Šādu iecelšanu pamato un apstiprina Koordinācijas grupa, un to dokumentē kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojumā.

6.   Izraudzītā apakšgrupa sāk tvēruma noteikšanas procesu, kura gaitā tā nosaka attiecīgos novērtēšanas tvēruma parametrus. Novērtēšanas tvērums ir iekļaujošs un atspoguļo dalībvalstu vajadzības attiecībā uz parametriem, kā arī informāciju, datiem, analīzēm un citiem pierādījumiem, kas jāiesniedz veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājam. Novērtēšanas tvērumā jo īpaši ietver visus attiecīgos novērtējuma parametrus attiecībā uz:

a)

pacientu populāciju;

b)

intervenci vai intervencēm;

c)

salīdzinājuma zālēm;

d)

veselības rezultātiem.

Tvēruma noteikšanas procesā ņem vērā arī veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāja sniegto informāciju un no pacientiem, klīniskajiem ekspertiem un citiem attiecīgiem ekspertiem saņemto informāciju.

7.   Koordinācijas grupa informē Komisiju par kopīgās klīniskās novērtēšanas tvērumu.

9. pants

Kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumi un veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāja dokumentācija

1.   Kopīgas klīniskās novērtēšanas rezultātā sagatavo kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojumu, kam pievieno kopsavilkuma ziņojumu. Minētajos ziņojumos neiekļauj vērtējošus spriedumus vai secinājumus par novērtētās veselības aprūpes tehnoloģijas kopējo klīnisko pievienoto vērtību, un tajos izklāsta vienīgi zinātnisko analīzi par:

a)

novērtētās veselības aprūpes tehnoloģijas relatīvo ietekmi uz veselības rezultātiem attiecībā pret izvēlētajiem parametriem, kuru pamatā ir novērtēšanas tvērums, kas noteikts, ievērojot 8. panta 6. punktu;

b)

relatīvās ietekmes noteiktības pakāpi, ņemot vērā pieejamo pierādījumu stiprās un vājās puses.

2.   Šā panta 1. punktā minēto ziņojumu pamatā ir dokumentācija, kas satur veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāja iesniegtu pilnīgu jaunāko informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus, lai novērtētu novērtēšanas tvērumā ietvertos parametrus.

3.   Dokumentācija atbilst šādām prasībām:

a)

iesniegtie pierādījumi ir pilnīgi attiecībā uz pieejamajiem pētījumiem un datiem, kas varētu būt noderīgi novērtējuma sagatavošanā;

b)

dati ir analizēti, izmantojot piemērotas metodes, lai atbildētu uz visiem novērtējuma izpētes jautājumiem;

c)

dati ir pasniegti labi strukturētā un pārredzamā veidā, tādējādi ļaujot veikt pienācīgu novērtēšanu ierobežotajos pieejamos termiņos;

d)

tajā iekļauj iesniegtās informācijas pamatdokumentus, tādējādi ļaujot novērtētājam un līdzvērtētājam pārbaudīt minētās informācijas pareizību.

4.   Zāļu dokumentācijā iekļauj I pielikumā izklāstīto informāciju. Medicīnisku ierīču un in vitro diagnostikas medicīnisko ierīču dokumentācijā iekļauj II pielikumā izklāstīto informāciju.

5.   Saskaņā ar 32. pantu Komisija ir pilnvarota pieņemt deleģētos aktus, lai grozītu I pielikumu attiecībā uz informāciju, kas jāiekļauj zāļu dokumentācijā, un lai grozītu II pielikumu attiecībā uz informāciju, kas jāiekļauj medicīnisku ierīču un in vitro diagnostikas medicīnisko ierīču dokumentācijā.

10. pants

Veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāju pienākumi un to nepildīšanas sekas

1.   Komisija informē veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāju par novērtēšanas tvērumu un pieprasa iesniegt dokumentāciju (pirmais pieprasījums). Minētajā pieprasījumā norāda iesniegšanas termiņu un iekļauj dokumentācijas veidni, ievērojot 26. panta 1. punkta a) apakšpunktu, kā arī atsauci uz dokumentācijas prasībām saskaņā ar 9. panta 2., 3. un 4. punktu. Zālēm iesniegšanas termiņš ir ne vēlāk kā 45 dienas pirms dienas, kad plānots sniegt Cilvēkiem paredzēto zāļu komitejas atzinumu, kas minēts Regulas (EK) Nr. 726/2004 5. panta 2. punktā.

2.   Veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs iesniedz dokumentāciju Komisijai saskaņā ar iesniegšanas pieprasījumu, kas iesniegts saskaņā ar 1. punktu.

3.   Veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs valsts līmenī neiesniedz tādu informāciju, datus, analīzes vai citus pierādījumus, kas jau ir iesniegti Savienības līmenī. Minētā prasība neietekmē pieprasījumus sniegt papildu informāciju par zālēm, kas ietilpst dalībvalsts līmeņa agrīnās piekļuves programmu tvērumā, kuru mērķis ir situācijās, kad lielos apmēros nav apmierinātas medicīniskās vajadzības, nodrošināt pacientu piekļuvi zālēm, pirms ir piešķirta centralizēta tirdzniecības atļauja.

4.   Ja Komisija apstiprina dokumentācijas savlaicīgu iesniegšanu saskaņā ar šā panta 1. punktu un ja dokumentācija atbilst prasībām, kas noteiktas 9. panta 2., 3. un 4. punktā, Komisija laikus dara dokumentāciju pieejamu Koordinācijas grupas locekļiem, izmantojot 30. pantā minēto IT platformu, un par to informē veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāju.

5.   Ja Komisija konstatē, ka dokumentācija neatbilst 9. panta 2., 3. un 4. punktā noteiktajām prasībām, tā pieprasa veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājam iesniegt trūkstošo informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus (otrais pieprasījums). Šādā gadījumā veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs pieprasīto informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus iesniedz saskaņā ar termiņiem, kas noteikti, ievērojot 15. pantu.

6.   Ja pēc šā panta 5. punktā minētā otrā pieprasījuma Komisija uzskata, ka veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs dokumentāciju nebija iesniedzis laikus, vai apliecina, ka dokumentācija neatbilst 9. panta 2., 3. un 4. punktā noteiktajām prasībām, Koordinācijas grupa pārtrauc kopīgo klīnisko novērtēšanu. Ja novērtēšana tiek pārtraukta, Komisija 30. pantā minētajā IT platformā publicē paziņojumu, kurā pamato pārtraukšanas iemeslus, un attiecīgi informē veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāju. Ja kopīgā klīniskā novērtēšana tiek pārtraukta, 13. panta 1. punkta d) apakšpunktu nepiemēro.

7.   Ja kopīgā klīniskā novērtēšana ir pārtraukta un Koordinācijas grupa, ievērojot 13. panta 1. punkta e) apakšpunktu, pēc tam saņem informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus, kas bija daļa no šā panta 1. punktā minētā iesniegšanas pieprasījuma, Koordinācijas grupa var atkārtoti sākt kopīgu klīnisko novērtēšanu saskaņā ar šajā iedaļā noteikto procedūru ne vēlāk kā sešus mēnešus pēc iesniegšanas termiņa, kas minēts šā panta 1. punktā, tiklīdz Komisija ir apstiprinājusi, ka 9. panta 2., 3. un 4. punktā noteiktās prasības ir izpildītas.

8.   Neskarot 7. punktu, ja kopīga klīniskā novērtēšana ir sākta atkārtoti, Komisija var pieprasīt veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājam iesniegt iepriekš iesniegtās informācijas, datu, analīžu un citu pierādījumu atjauninājumus.

11. pants

Kopīgas klīniskās novērtēšanas process

1.   Pamatojoties uz veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāja iesniegto dokumentāciju un novērtēšanas tvērumu, kas noteikts, ievērojot 8. panta 6. punktu, novērtētājs ar līdzvērtētāja palīdzību sagatavo kopīgās klīniskās novērtēšanas un kopsavilkuma ziņojumu projektus. Ziņojumu projektus apstiprina Koordinācijas grupa saskaņā ar termiņiem, kas noteikti, ievērojot 3. panta 7. punkta e) apakšpunktu. Minētie termiņi ir:

a)

zālēm – ne vēlāk kā 30 dienas pēc tam, kad Komisija ir pieņēmusi lēmumu par tirdzniecības atļaujas piešķiršanu;

b)

medicīniskām ierīcēm un in vitro diagnostikas medicīniskajām ierīcēm – saskaņā ar kopīgas klīniskās novērtēšanas procedūrām, kas pieņemtas, ievērojot 3. panta 7. punkta e) apakšpunktu un 15. panta 1. punkta b) apakšpunktu.

2.   Ja novērtētājs ar līdzvērtētāja palīdzību jebkurā ziņojumu projektu sagatavošanas brīdī uzskata, ka novērtēšanas veikšanai ir nepieciešamas papildu specifikācijas vai precizējumi vai papildu informācija, dati, analīzes vai citi pierādījumi, Komisija pieprasa veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājam sniegt šādu informāciju, datus, analīzes vai citus pierādījumus. Ja to uzskata par nepieciešamu, novērtētājs un līdzvērtētājs var arī izmantot datubāzes un citus klīniskās informācijas avotus, piemēram, pacientu reģistrus. Ja novērtēšanas procesa laikā kļūst pieejami jauni klīniskie dati, attiecīgais veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs proaktīvi informē Koordinācijas grupu.

3.   Ieceltās apakšgrupas locekļi sniedz komentārus par ziņojumu projektiem.

4.   Apakšgrupa nodrošina, ka pacienti, klīniskie eksperti un citi attiecīgie eksperti tiek iesaistīti novērtēšanas procesā, dodot tiem iespēju sniegt ieguldījumu ziņojumu projektos. Šādu ieguldījumu sniedz saskaņā ar kārtību un termiņā, kas izklāstīts 15. panta 1. punkta c) apakšpunktā un 25. panta 1. punkta b) apakšpunktā, ievērojot Koordinācijas grupas pieņemto procedūru, un to savlaicīgi iesniedz Koordinācijas grupai, izmantojot 30. pantā minēto IT platformu.

5.   Ziņojumu projektus iesniedz veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājam. Veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs ziņo par visām tīri tehniskām vai faktu neprecizitātēm saskaņā ar termiņiem, kas noteikti, ievērojot 15. pantu. Veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs sniedz arī informāciju, ko tas uzskata par konfidenciālu, un pamato tās komerciāli sensitīvo raksturu. Veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs nesniedz komentārus par novērtējuma projekta rezultātiem.

6.   Pēc saskaņā ar šo pantu sniegto komentāru saņemšanas un izskatīšanas novērtētājs ar līdzvērtētāja palīdzību sagatavo pārskatītus ziņojumu projektus un iesniedz tos Koordinācijas grupai, izmantojot 30. pantā minēto IT platformu.

12. pants

Kopīgās klīniskās novērtēšanas pabeigšana

1.   Pēc pārskatīto kopīgās klīniskās novērtēšanas un kopsavilkuma ziņojumu projektu saņemšanas Koordinācijas grupa tos pārskata.

2.   Koordinācijas grupa 3. panta 7. punkta e) apakšpunktā noteiktajā termiņā un ievērojot 15. panta 1. punkta c) apakšpunktu, cenšas apstiprināt pārskatītos ziņojumu projektus vienprātīgi. Atkāpjoties no 3. panta 4. punkta, ja vienprātību nevar panākt, ziņojumos iekļauj atšķirīgos zinātniskos atzinumus, tostarp zinātnisko pamatojumu, uz kura balstās minētie atzinumi, un ziņojumus uzskata par apstiprinātiem.

3.   Apstiprinātos ziņojumus Koordinācijas grupa iesniedz Komisijai procedūras pārskatīšanai saskaņā ar 28. panta d) apakšpunktu. Ja Komisija 10 darbdienu laikā pēc apstiprināto ziņojumu saņemšanas secina, ka tie neatbilst procedūras noteikumiem, kas noteikti, ievērojot šo regulu, vai ka tie neatbilst prasībām, ko Koordinācijas grupa pieņēmusi saskaņā ar šo regulu, tā informē Koordinācijas grupu par sava secinājuma iemesliem un pieprasa pārskatīt ziņojumus. Koordinācijas grupa pārskata ziņojumus no procedūras viedokļa, veic nepieciešamos koriģējošos pasākumus un atkārtoti apstiprina ziņojumus saskaņā ar šā panta 2. punktā noteikto procedūru.

4.   Koordinācijas grupas apstiprinātos vai atkārtoti apstiprinātos un procedūrai atbilstošos ziņojumus Komisija laikus publicē 30. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētās IT platformas publiski pieejamajā tīmekļa vietnē un informē veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāju par publikāciju.

5.   Ja Komisija secina, ka atkārtoti apstiprinātie ziņojumi joprojām neatbilst šā panta 3. punktā minētajiem procedūras noteikumiem, tā dalībvalstu izvērtēšanai 30. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajā IT platformas drošajā iekštīklā laikus publisko minētos ziņojumus un informāciju par tās procedūras pārskatīšanu un attiecīgi informē veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāju. Minēto ziņojumu kopsavilkuma ziņojumus Koordinācijas grupa iekļauj savā gada ziņojumā, kas pieņemts, ievērojot 6. panta 4. punktu, un publicēts IT platformā, kā noteikts 30. panta 3. punkta g) apakšpunktā.

13. pants

Dalībvalstu tiesības un pienākumi

1.   Veicot valsts HTA veselības aprūpes tehnoloģijai, par kuru ir publicēti kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojumi vai attiecībā uz kuru ir sākta kopīga klīniskā novērtēšana, dalībvalstis:

a)

savos HTA dalībvalsts līmenī pienācīgi ņem vērā publicētos kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumus un visu pārējo 30. pantā minētajā IT platformā pieejamo informāciju, tostarp paziņojumu par pārtraukšanu saskaņā ar 10. panta 6. punktu, attiecībā uz minēto kopīgo klīnisko novērtēšanu; tas neskar dalībvalstu kompetenci izdarīt secinājumus par veselības aprūpes tehnoloģijas vispārējo klīnisko pievienoto vērtību dalībvalstu konkrēto veselības aprūpes sistēmu kontekstā un ņemt vērā minēto ziņojumu daļas, kas ir būtiskas šajā kontekstā;

b)

pievieno veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāja saskaņā ar 10. panta 2. punktu iesniegto dokumentāciju dalībvalsts līmenī veiktās HTA dokumentācijai;

c)

publicēto kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojumu pievieno HTA ziņojumam dalībvalsts līmenī;

d)

valsts līmenī nepieprasa informāciju, datus, analīzes vai citus pierādījumus, ko veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs iesniedzis Savienības līmenī saskaņā ar 10. panta 1. vai 5. punktu;

e)

izmantojot 30. pantā minēto IT platformu, nekavējoties nodot Koordinācijas grupai jebkādu informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus, ko tās dalībvalsts līmenī saņem no veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāja un kas veido daļu no iesniegšanas pieprasījuma, kas izteikts, ievērojot 10. panta 1. punktu.

2.   Izmantojot 30. pantā minēto IT platformu, dalībvalstis 30 dienu laikā pēc kopīgās klīniskās novērtēšanas pabeigšanas iesniedz Koordinācijas grupai informāciju par valsts HTA attiecībā uz to veselības aprūpes tehnoloģiju, kurai veikta kopīga klīniskā novērtēšana. Jo īpaši dalībvalstis sniedz informāciju par to, kā, veicot valsts HTA, ir ņemti vērā kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojumi. Lai veicinātu informācijas apmaiņu starp dalībvalstīm, Komisija, balstoties uz dalībvalstu sniegto informāciju, apkopo informāciju par kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojumu izmantošanu HTA dalībvalsts līmenī un katra gada beigās 30. pantā minētajā IT platformā publicē ziņojumu par minēto pārskatu.

14. pants

Kopīgu klīnisko novērtējumu atjauninājumi

1.   Koordinācijas grupa atjaunina kopīgus klīniskos novērtējumus, ja sākotnējā kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojumā ir norādīts, lai tad, kad kļūs pieejami tālākai novērtēšanai vajadzīgie papildu pierādījumi, ziņojums tiktu atjaunināts.

2.   Koordinācijas grupa kopīgus klīniskos novērtējumus var atjaunināt, ja to pieprasa viens vai vairāki tās locekļi un ir pieejami jauni klīniskie pierādījumi. Gatavojot gada darba programmu, Koordinācijas grupa var pārskatīt vajadzību atjaunināt kopīgo klīnisko novērtējumu un lemt par to.

3.   Atjaunināšanu veic saskaņā ar tām pašām prasībām, kas noteiktas kopīgai klīniskai novērtēšanai, ievērojot šo regulu, un procedūras noteikumiem, kas noteikti, ievērojot 15. panta 1. punktu.

4.   Neskarot 1. un 2. punktu, dalībvalstis var valsts līmenī atjaunināt novērtējumus, kas veikti attiecībā uz kopīgi klīniski novērtētām veselības aprūpes tehnoloģijām. Koordinācijas grupas locekļi pirms šādu atjauninājumu uzsākšanas informē Koordinācijas grupu. Ja atjaunināšana jāveic vairāk nekā vienā dalībvalstī, attiecīgie grupas locekļi var lūgt Koordinācijas grupu veikt kopīgu atjaunināšanu, ievērojot 2. punktu.

5.   Kad atjaunināšana ir pabeigta, par valstīs veiktajiem atjauninājumiem informē Koordinācijas grupas locekļus, izmantojot 30. panta minēto IT platformu.

15. pants

Kopīgai klīniskajai novērtēšanai paredzētu detalizētu procedūras noteikumu pieņemšana

1.   Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem detalizētus procedūras noteikumus, kas reglamentē:

a)

sadarbību, jo īpaši, apmainoties ar informāciju ar Eiropas Zāļu aģentūru par zāļu kopīgo klīnisko novērtējumu sagatavošanu un atjaunināšanu;

b)

sadarbību, jo īpaši, apmainoties ar informāciju ar paziņotajām struktūrām un ekspertu grupām par medicīnisku ierīču un in vitro diagnostikas medicīnisko ierīču kopīgo klīnisko novērtējumu sagatavošanu un atjaunināšanu;

c)

mijiedarbību, tostarp tās grafiku, ar Koordinācijas grupu, tās apakšgrupām un veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem, pacientiem, klīniskajiem ekspertiem un citiem attiecīgiem ekspertiem un starp tiem kopīgas klīniskās novērtēšanas un atjaunināšanas laikā.

2.   Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 33. panta 2. punktā.

2. IEDAĻA

Kopīgas zinātniskas konsultācijas

16. pants

Kopīgu zinātnisku konsultāciju principi

1.   Koordinācijas grupa veic kopīgas zinātniskas konsultācijas, lai apmainītos ar informāciju ar veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājiem par viņu plāniem attiecībā uz konkrētas veselības aprūpes tehnoloģijas attīstīšanu. Minētās konsultācijas palīdz iegūt tādus pierādījumus, kas atbilst konkrētās veselības aprūpes tehnoloģijas turpmākās kopīgās klīniskās novērtēšanas paredzamajām pierādījumu prasībām. Kopīgā zinātniskā konsultācija ietver tikšanos ar veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāju, un konsultācijas rezultātā tiek izstrādāts noslēguma dokuments, kurā izklāstīts sagatavotais zinātniskais ieteikums. Kopīgas zinātniskas konsultācijas jo īpaši attiecas uz visiem iederīgajiem klīnisko pētījumu izstrādes aspektiem vai klīnisko pētījumu izstrādes aspektiem, tostarp uz salīdzinājuma zālēm, intervencēm, veselības rezultātiem un pacientu populācijām. Veicot kopīgas zinātniskas konsultācijas par veselības aprūpes tehnoloģijām, kas nav zāles, ņem vērā minēto veselības aprūpes tehnoloģiju specifiku.

2.   Kopīgas zinātniskas konsultācijas, ievērojot šā panta 1. punktu, var veikt par veselības aprūpes tehnoloģiju, kurai varētu tikt veikta kopīga klīniskā novērtēšana, ievērojot 7. panta 1. punktu, un ja klīniskie pētījumi vēl ir plānošanas posmā.

3.   Kopīgās zinātniskās konsultācijas noslēguma dokuments nerada juridiskas sekas ne dalībvalstīm, ne Koordinācijas grupai, ne veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājam. Kopīgās zinātniskās konsultācijas neskar kopīgo klīnisko novērtēšanu, kuru var veikt tai pašai veselības aprūpes tehnoloģijai.

4.   Ja dalībvalsts veic valsts zinātnisko konsultāciju par veselības aprūpes tehnoloģiju, par kuru ir notikusi kopīga zinātniska konsultācija, lai to papildinātu vai lai pievērstos kontekstam atbilstošiem jautājumiem, kas saistīti ar valsts HTA sistēmu, attiecīgais Koordinācijas grupas loceklis par to informē Koordinācijas grupu, izmantojot 30. pantā minēto IT platformu.

5.   Kopīgas zinātniskas konsultācijas par zālēm var norisināties līdztekus zinātniskām konsultācijām, ko sniedz Eiropas Zāļu aģentūra, ievērojot Regulas (EK) Nr. 726/2004 57. panta 1. punkta n) apakšpunktu. Šādas paralēlas konsultācijas ietver informācijas apmaiņu un tām ir sinhronizēts grafiks, vienlaikus Koordinācijas grupas un Eiropas Zāļu aģentūras attiecīgajām kompetencēm paliekot nodalītām. Kopīgas zinātniskas konsultācijas par medicīniskām ierīcēm var norisināties līdztekus konsultācijām ar ekspertu grupām saskaņā ar Regulas (ES) 2017/745 61. panta 2. punktu.

17. pants

Kopīgu zinātnisku konsultāciju pieprasījumi

1.   Veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāji var pieprasīt kopīgu zinātnisku konsultāciju par 16. panta 2. punktā minētajām veselības aprūpes tehnoloģijām.

2.   Ja veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāji izstrādā zāles, tie var pieprasīt, lai kopīgā zinātniskā konsultācija notiktu līdztekus zinātnisku konsultāciju saņemšanai no Eiropas Zāļu aģentūras. Tādā gadījumā veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs, iesniedzot pieprasījumu pēc kopīgās zinātniskās konsultācijas, iesniedz Eiropas Zāļu aģentūrai pieprasījumu pēc zinātniskām konsultācijām. Ja veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāji izstrādā medicīniskas ierīces, tie var pieprasīt, lai kopīgā zinātniskā konsultācija notiktu līdztekus konsultācijai ar ekspertu grupu. Tādā gadījumā veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs. iesniedzot pieprasījumu pēc kopīgās zinātniskās konsultācijas, attiecīgā gadījumā var iesniegt pieprasījumu pēc konsultācijas ar ekspertu grupu.

3.   Koordinācijas grupa 30. pantā minētajā IT platformā publicē pieprasījumu iesniegšanas periodus un norāda katrā periodā plānoto kopīgo zinātnisko konsultāciju skaitu. Katra pieprasījumu iesniegšanas perioda beigās, ja atbilstīgo pieprasījumu skaits pārsniedz plānoto kopīgo zinātnisko konsultāciju skaitu, Koordinācijas grupa atlasa veselības aprūpes tehnoloģijas, kurām jāveic kopīgas zinātniskas konsultācijas, nodrošinot vienlīdzīgu attieksmi pret pieprasījumiem, kas attiecas uz veselības aprūpes tehnoloģijām ar līdzīgām paredzētajām indikācijām. Atbilstīgu pieprasījumu atlases kritēriji attiecībā uz zālēm un medicīniskām ierīcēm ir šādi:

a)

neapmierinātas medicīniskās vajadzības;

b)

pirmais klasē;

c)

iespējama ietekme uz pacientiem, sabiedrības veselību vai veselības aprūpes sistēmām;

d)

būtiska pārrobežu dimensija;

e)

liela pievienotā vērtība Savienības mērogā; vai

f)

Savienības klīniskās pētniecības prioritātes.

4.   Koordinācijas grupa 15 darbdienu laikā pēc katra pieprasījuma iesniegšanas termiņa beigām informē konsultāciju lūgušo veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāju par to, vai tā iesaistīsies kopīgajā zinātniskajā konsultācijā. Ja Koordinācijas grupa pieprasījumu noraida, tā par noraidījumu informē veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāju un, ņemot vērā 3. punktā noteiktos kritērijus, paskaidro atteikuma iemeslus.

18. pants

Kopīgo zinātnisko konsultāciju noslēguma dokumenta sagatavošana

1.   Pēc kopīgas zinātniskas konsultācijas pieprasījuma pieņemšanas saskaņā ar 17. pantu Koordinācijas grupa sāk kopīgo zinātnisko konsultāciju, izraugoties apakšgrupu kopīgajai zinātniskajai konsultācijai. Kopīgo zinātnisko konsultāciju veic saskaņā ar prasībām un procedūrām, kas noteiktas, ievērojot 3. panta 7. punkta f) apakšpunktu un 20. un 21. pantu.

2.   Veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs saskaņā ar prasībām, kas noteiktas, ievērojot 21. panta b) punkta, un termiņā, kas noteikts, ievērojot 3. panta 7. punkta f) apakšpunktu, iesniedz jaunāko dokumentāciju ar kopīgajai zinātniskajai konsultācijai nepieciešamo informāciju.

3.   Izraudzītā apakšgrupa no savu locekļu vidus ieceļ novērtētāju un līdzvērtētāju no dažādām dalībvalstīm, lai veiktu kopīgo zinātnisko konsultāciju. Tos ieceļot, ņem vērā konsultācijai nepieciešamo zinātnisko kompetenci.

4.   Novērtētājs ar līdzvērtētāja palīdzību sagatavo kopīgās zinātniskās konsultācijas noslēguma dokumenta projektu saskaņā ar šajā pantā izklāstītajām prasībām un saskaņā ar norādījumu dokumentiem un procedūras noteikumiem, kas izstrādāti, ievērojot 3. panta 7. punkta d) un f) apakšpunktu un 20. pantu. Attiecībā uz zālēm attiecīgā gadījumā dod priekšroku tieši salīdzinošiem klīniskajiem pētījumiem, kas ir nejaušināti, slēpti un ietver kontroles grupu, izmantojot metodiku, kura atbilst pierādījumos balstītas medicīnas starptautiskiem standartiem.

5.   Izraudzītās apakšgrupas locekļiem kopīgās zinātniskās konsultācijas noslēguma dokumenta projekta sagatavošanas laikā nodrošina iespēju sniegt komentārus. Izraudzītās apakšgrupas locekļi attiecīgā gadījumā var sniegt papildu ieteikumus, kas attiecas uz viņu pārstāvēto dalībvalsti.

6.   Izraudzītā apakšgrupa nodrošina, ka pacientiem, klīniskajiem ekspertiem un citiem attiecīgiem ekspertiem tiek dota iespēja sniegt ieguldījumu kopīgās zinātniskās konsultācijas noslēguma dokumenta projekta sagatavošanā.

7.   Lai apmainītos viedokļiem, izraudzītā apakšgrupa organizē klātienes vai virtuālu tikšanos ar veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāju un pacientiem, klīniskajiem ekspertiem un citiem attiecīgiem ekspertiem.

8.   Ja kopīgā zinātniskā konsultācija norisinās līdztekus Eiropas Zāļu aģentūras sniegto zinātnisko konsultāciju sagatavošanai vai konsultācijām ar ekspertu grupu, šajā sanāksmē aicina piedalīties attiecīgi Eiropas Zāļu aģentūras vai ekspertu grupas pārstāvjus, lai attiecīgā gadījumā veicinātu koordināciju.

9.   Pēc saskaņā ar šo pantu sniegto komentāru un ieguldījuma saņemšanas un izskatīšanas novērtētājs ar līdzvērtētāja palīdzību sagatavo kopīgās zinātniskās konsultācijas noslēguma dokumenta projekta galīgo variantu.

10.   Novērtētājs ar līdzvērtētāja palīdzību ņem vērā kopīgās zinātniskās konsultācijas noslēguma dokumenta sagatavošanas laikā saņemtos komentārus un iesniedz Koordinācijas grupai minētā dokumenta galīgo projektu, tostarp atsevišķām dalībvalstīm paredzētus ieteikumus.

19. pants

Kopīgo zinātnisko konsultāciju noslēguma dokumentu apstiprināšana

1.   Kopīgās zinātniskās konsultācijas noslēguma dokumenta galīgo projektu apstiprina Koordinācijas grupa termiņā, kas noteikts, ievērojot 3. panta 7. punkta f) apakšpunktu.

2.   Komisija nosūta kopīgās zinātniskās konsultācijas noslēguma dokumentu konsultāciju lūgušajam veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājam, vēlākais, 10 darbdienu laikā pēc dokumenta galīgā varianta sagatavošanas.

3.   Anonimizētu, apkopotu un nekonfidenciālu kopsavilkuma informāciju par kopīgajām zinātniskajām konsultācijām, tostarp par to sagatavošanā saņemtajiem komentāriem, Koordinācijas grupa iekļauj savos gada ziņojumos un ievieto 30. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajā publiski pieejamajā IT platformas tīmekļa vietnē.

20. pants

Kopīgām zinātniskām konsultācijām paredzētu detalizētu procedūras noteikumu pieņemšana

1.   Pēc apspriešanās ar Koordinācijas grupu Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem detalizētus procedūras noteikumus, kas reglamentē, kā:

a)

veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāji iesniedz pieprasījumus;

b)

atlasa un apspriežas ar ieinteresēto personu organizācijām un pacientiem, klīniskajiem ekspertiem un citiem attiecīgiem ekspertiem kopīgās zinātniskajās konsultācijās;

c)

notiek sadarbība, jo īpaši, apmainoties ar informāciju ar Eiropas Zāļu aģentūru saistībā ar kopīgām zinātniskām konsultācijām par zālēm, ja veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs lūdzis, lai konsultācija notiktu līdztekus zinātniskām konsultācijām, ko sniedz Eiropas Zāļu aģentūra;

d)

notiek sadarbība, jo īpaši, apmainoties ar informāciju ar ekspertu grupām saistībā ar kopīgajām zinātniskajām konsultācijām par medicīniskām ierīcēm, ja veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs lūdzis, lai konsultācija notiktu līdztekus konsultācijām ar minētajām ekspertu grupām.

2.   Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 33. panta 2. punktā.

21. pants

Kopīgo zinātnisko konsultāciju iesnieguma un noslēguma dokumentu formāts un veidnes

Koordinācijas grupa atbilstīgi 20. panta 1. punkta a) apakšpunktā minētajiem procedūras noteikumiem nosaka formātu un veidnes šādiem dokumentiem:

a)

veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāju pieprasījumi pēc kopīgām zinātniskām konsultācijām;

b)

dokumentācija ar informāciju, datiem, analīzēm un citiem pierādījumiem, kas kopīgu zinātnisku konsultāciju vajadzībām jāiesniedz veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem;

c)

kopīgo zinātnisko konsultāciju noslēguma dokumenti.

3. IEDAĻA

Veselības aprūpes jauntehnoloģijas

22. pants

Veselības aprūpes jauntehnoloģiju apzināšana

1.   Koordinācijas grupa nodrošina ziņojumu sagatavošanu par tādām veselības aprūpes jauntehnoloģijām, kas varētu ievērojami ietekmēt pacientus, sabiedrības veselību vai veselības aprūpes sistēmas. Ziņojumos jo īpaši pievēršas veselības aprūpes jauntehnoloģiju paredzamajai klīniskajai ietekmei un potenciālajām organizatoriskām un finansiālām sekām valstu veselības aprūpes sistēmās.

2.   Šā panta 1. punktā minētos ziņojumus sagatavo, pamatojoties uz esošiem zinātniskiem ziņojumiem vai iniciatīvām veselības aprūpes jauntehnoloģiju jomā, kā arī uz informāciju no attiecīgiem avotiem, tostarp no:

a)

klīnisko pētījumu reģistriem un zinātniskiem ziņojumiem;

b)

Eiropas Zāļu aģentūras saistībā ar gaidāmajiem 7. panta 1. punktā minēto zāļu tirdzniecības atļauju pieteikumiem;

c)

Medicīnisko ierīču koordinācijas grupas;

d)

veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem par veselības aprūpes tehnoloģijām, kuras tie izstrādā;

e)

29. pantā minētā ieinteresēto personu tīkla dalībniekiem.

3.   Koordinācijas grupa var apspriesties ar ieinteresēto personu organizācijām, kuras nav 29. pantā minētā ieinteresēto personu tīkla dalībnieces, un attiecīgā gadījumā ar citiem attiecīgiem ekspertiem.

4. IEDAĻA

Brīvprātīga sadarbība veselības aprūpes tehnoloģiju novērtēšanā

23. pants

Brīvprātīga sadarbība

1.   Komisija atbalsta dalībvalstu sadarbību un apmainīšanos ar zinātnisku informāciju attiecībā uz:

a)

veselības aprūpes tehnoloģiju neklīnisku novērtēšanu;

b)

sadarbīgu novērtēšanu saistībā ar medicīniskām ierīcēm un in vitro diagnostikas medicīniskajām ierīcēm;

c)

tādu veselības aprūpes tehnoloģiju HTA, kas nav zāles, medicīniskas ierīces vai in vitro diagnostikas medicīniskās ierīces;

d)

HTA atbalstīšanā vajadzīgo papildu pierādījumu sagādāšanu, jo īpaši attiecībā uz veselības aprūpes tehnoloģijām, kuras izmanto līdzjūtības nolūkā, un novecojušām veselības aprūpes tehnoloģijām;

e)

klīnisko novērtēšanu 7. pantā minētajām veselības aprūpes tehnoloģijām, kurām vēl nav sākta kopīga klīniskā novērtēšana, un veselības aprūpes tehnoloģijām, kas nav minētas minētajā pantā, it īpaši veselības aprūpes tehnoloģijām, par kurām 22. pantā minētajā ziņojumā par veselības aprūpes jauntehnoloģijām ir secināts, ka tās varētu būtiski ietekmēt pacientus, sabiedrības veselību vai veselības aprūpes sistēmas.

2.   Šā panta 1. punktā minētās sadarbības sekmēšanai izmanto Koordinācijas grupu.

3.   Šā panta 1. punkta b) un c) apakšpunktā minēto sadarbību var īstenot, izmantojot saskaņā ar 3. panta 7. punktu un 15. un 25. pantu izstrādātos procedūras noteikumus un izmantojot saskaņā ar 26. pantu izstrādāto formātu un veidnes.

4.   Šā panta 1. punktā minēto sadarbību iekļauj Koordinācijas grupas gada darba programmās, savukārt sadarbības rezultātus iekļauj Koordinācijas grupas gada ziņojumos un ievieto 30. pantā minētajā IT platformā.

5.   Dalībvalstis ar sava ieceltā Koordinācijas grupas locekļa starpniecību, izmantojot 30. pantā minēto IT platformu, var kopīgot ar Koordinācijas grupu valsts novērtējuma ziņojumus par veselības aprūpes tehnoloģiju, kas nav minēta 7. pantā, jo īpaši par veselības aprūpes tehnoloģijām, par kurām 22. pantā minētajā ziņojumā par veselības aprūpes jauntehnoloģijām ir secināts, ka tās varētu būtiski ietekmēt pacientus, sabiedrības veselību vai veselības aprūpes sistēmas.

6.   Valsts novērtējumu vajadzībām dalībvalstis var izmantot metodiskos norādījumus, kas izstrādāti, ievērojot 3. panta 7. punkta d) apakšpunktu.

III NODAĻA

KOPĪGAS KLĪNISKĀS NOVĒRTĒŠANAS VISPĀRĒJIE NOTEIKUMI

24. pants

Valsts klīnisko novērtējumu ziņojumi

Ja dalībvalsts veic HTA vai tās atjaunināšanu attiecībā uz veselības aprūpes tehnoloģiju, kas minēta 7. panta 1. punktā, minētā dalībvalsts ar sava ieceltā Koordinācijas grupas locekļa starpniecību, izmantojot 30. pantā minēto IT platformu, 30 dienu laikā pēc novērtēšanas pabeigšanas iesniedz Koordinācijas grupai valsts novērtējuma ziņojumu par minēto veselības aprūpes tehnoloģiju.

25. pants

Vispārējie procedūras noteikumi

1.   Komisija pēc apspriešanās ar visām attiecīgajām ieinteresētajām personām ar īstenošanas aktiem pieņem vispārējos procedūras noteikumus par to, kā:

a)

nodrošina to, ka Koordinācijas grupas un tās apakšgrupu locekļi, kā arī pacienti, klīniskie eksperti un citi attiecīgie eksperti piedalās kopīgā klīniskajā novērtēšanā neatkarīgā un pārredzamā veidā bez interešu konflikta;

b)

kopīgā klīniskajā novērtēšanā Savienības līmenī atlasa un apspriežas ar ieinteresēto personu organizācijām un pacientiem, klīniskajiem ekspertiem un citiem attiecīgiem ekspertiem.

2.   Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 33. panta 2. punktā.

26. pants

Iesnieguma un ziņojuma dokumentu formāts un veidnes

1.   Komisija ar īstenošanas aktiem pieņem formātu un veidnes attiecībā uz:

a)

dokumentāciju ar informāciju, datiem, analīzēm un citiem pierādījumiem, kas veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem jāiesniedz kopīgas klīniskās novērtēšanas vajadzībām;

b)

kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumiem;

c)

kopīgas klīniskās novērtēšanas kopsavilkuma ziņojumiem.

2.   Šā panta 1. punktā minētos īstenošanas aktus pieņem saskaņā ar pārbaudes procedūru, kas minēta 33. panta 2. punktā.

IV NODAĻA

ATBALSTA SHĒMA

27. pants

Savienības finansējums

1.   Savienība nodrošina finansējumu Koordinācijas grupas un tās apakšgrupu darbam un tā atbalstam, kas ietver sadarbību ar Komisiju, Eiropas Zāļu aģentūru, Medicīnisko ierīču koordinācijas grupu, ekspertu grupām un 29. pantā minēto ieinteresēto personu tīklu. Savienības finansiālo palīdzību šajā regulā paredzētajām darbībām īsteno saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) 2018/1046 (17).

2.   Šā panta 1. punktā minētais finansējums ietver finansējumu dalībvalstu iecelto Koordinācijas grupas un tās apakšgrupu locekļu līdzdalībai kopīgas klīniskās novērtēšanas un kopīgu zinātnisku konsultāciju, tostarp metodisku norādījumu izstrādes, kā arī veselības aprūpes jauntehnoloģiju apzināšanas, darbā. Novērtētājiem un līdzvērtētājiem ir tiesības uz īpašu pabalstu, kas viņiem saskaņā ar Komisijas iekšējiem noteikumiem kompensē kopīgas klīniskās novērtēšanas un kopīgu zinātnisku konsultāciju darbu.

28. pants

Komisijas atbalsts Koordinācijas grupai

Komisija atbalsta Koordinācijas grupas darbu un darbojas kā tās sekretariāts. Komisija jo īpaši:

a)

nodrošina savas telpas Koordinācijas grupas un tās apakšgrupu sanāksmju rīkošanai;

b)

lemj par interešu konfliktiem saskaņā ar 5. pantā un vispārējos procedūras noteikumos, kas jāpieņem saskaņā ar 25. panta 1. punkta a) apakšpunktu, izklāstītajām prasībām;

c)

pieprasa dokumentāciju no veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātāja saskaņā ar 10. pantu;

d)

uzrauga kopīgas klīniskās novērtēšanas procedūras un informē Koordinācijas grupu par to iespējamiem pārkāpumiem;

e)

sniedz administratīvu, tehnisku un IT atbalstu;

f)

izveido un uztur IT platformu, ievērojot 30. pantu;

g)

saskaņā ar 30. pantu IT platformā publicē informāciju un dokumentus, tostarp Koordinācijas grupas gada darba programmas, gada ziņojumus, sanāksmju kopsavilkuma protokolus, kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumus un kopsavilkuma ziņojumus;

h)

veicina sadarbību, jo īpaši, apmainoties ar informāciju ar Eiropas Zāļu aģentūru par šajā regulā minēto kopīgo darbu attiecībā uz zālēm, tostarp apmaiņu ar konfidenciālu informāciju;

i)

veicina sadarbību, jo īpaši apmainoties ar informāciju ar ekspertu grupām un Medicīnisko ierīču koordinācijas grupu par šajā regulā minēto kopīgo darbu attiecībā uz medicīniskām ierīcēm un in vitro diagnostikas medicīniskajām ierīcēm, tostarp apmaiņu ar konfidenciālu informāciju.

29. pants

Ieinteresēto personu tīkls

1.   Komisija izveido ieinteresēto personu tīklu. Ieinteresēto personu tīkls pēc pieprasījuma atbalsta Koordinācijas grupas un tās apakšgrupu darbu.

2.   Ieinteresēto personu tīklu izveido, izsludinot atklātu uzaicinājumu iesniegt pieteikumus visām atbilstīgajām ieinteresēto personu organizācijām, jo īpaši pacientu apvienībām, patērētāju organizācijām, veselības jomā strādājošām nevalstiskajām organizācijām, veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem un veselības nozares darbiniekiem. Atbilstības kritērijus nosaka atklātā uzaicinājumā iesniegt pieteikumus, un tie ietver:

a)

pierādījumus par iesaistīšanos vai plānotu iesaistīšanos HTA izstrādē;

b)

profesionālas zināšanas, kas attiecas uz ieinteresēto personu tīklu;

c)

ģeogrāfisko pārklājumu, kas aptver vairākas dalībvalstis;

d)

komunikācijas un izplatīšanas spējas.

3.   Organizācijas, kuras iesniedz pieteikumus dalībai ieinteresēto personu tīklā, atklāj savus dalībniekus un finansējuma avotus. Ieinteresēto personu tīkla darbībās iesaistīto ieinteresēto personu organizāciju pārstāvji deklarē visas finansiālās vai citas intereses veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāju nozarē, kuras varētu ietekmēt viņu neatkarību vai objektivitāti.

4.   Ieinteresēto personu tīklā iekļauto ieinteresēto personu organizāciju sarakstu, šo organizāciju deklarācijas par to dalībniekiem un finansējuma avotiem un ieinteresēto personu organizāciju pārstāvju interešu deklarācijas dara publiski pieejamas 30. pantā minētajā IT platformā.

5.   Koordinācijas grupa tiekas ar ieinteresēto personu tīklu vismaz reizi gadā, lai:

a)

informētu ieinteresētās personas par kopīgo darbu Koordinācijas grupā, tostarp par tās galvenajiem rezultātiem;

b)

apmainītos ar informāciju.

6.   Koordinācijas grupa var uzaicināt ieinteresēto personu tīkla dalībniekus piedalīties grupas sanāksmēs novērotāju statusā.

30. pants

IT platforma

1.   Komisija izveido un uztur IT platformu, kura sastāv no:

a)

publiski pieejamas tīmekļa vietnes;

b)

droša iekštīkla informācijas apmaiņai starp Koordinācijas grupas un tās apakšgrupu locekļiem;

c)

drošas sistēmas informācijas apmaiņai starp Koordinācijas grupu un tās apakšgrupām un veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem un ekspertiem, kuri piedalās šajā regulā minētajā kopīgajā darbā, kā arī Eiropas Zāļu aģentūru un Medicīnisko ierīču koordinācijas grupu;

d)

drošas sistēmas informācijas apmaiņai starp ieinteresēto personu tīkla dalībniekiem.

2.   Komisija dalībvalstīm, ieinteresēto personu tīkla dalībniekiem un sabiedrībai nodrošina atbilstoša līmeņa piekļuvi IT platformā esošajai informācijai.

3.   Publiski pieejamajā tīmekļa vietnē jo īpaši publicē šādu informāciju:

a)

atjaunināts Koordinācijas grupas locekļu un viņu iecelto pārstāvju saraksts, šo personu kvalifikācijas un speciālo zināšanu jomas un viņu interešu konflikta deklarācijas pēc kopīgā darba pabeigšanas;

b)

atjaunināts apakšgrupu locekļu un to iecelto pārstāvju saraksts, šo personu kvalifikācijas un speciālo zināšanu jomas un viņu interešu konflikta deklarācijas pēc kopīgā darba pabeigšanas;

c)

Koordinācijas grupas reglaments;

d)

visa dokumentācija saskaņā ar 9. panta 1. punktu, 10. panta 2. un 5. punktu un 11. panta 1. punktu kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojuma publicēšanas brīdī, saskaņā ar 10. panta 7. punktu, ja kopīgā klīniskā novērtēšana ir pārtraukta, un saskaņā ar 15., 25. un 26. pantu;

e)

Koordinācijas grupas sanāksmju darba kārtības un protokolu kopsavilkumi, tostarp pieņemtie lēmumi un balsojumu rezultāti;

f)

ieinteresēto personu atbilstības kritēriji;

g)

gada darba programmas un gada ziņojumi;

h)

informācija par plānotām, notiekošām un pabeigtām kopīgām klīniskajām novērtēšanām, tostarp par atjauninājumiem, kas veikti saskaņā ar 14. pantu;

i)

kopīgas klīniskās novērtēšanas ziņojumi, kuri tiek uzskatīti par atbilstošiem procedūrai saskaņā ar 12. pantu, kopā ar visiem to sagatavošanas laikā saņemtajiem komentāriem;

j)

informācija par dalībvalstu klīnisko novērtējumu ziņojumiem, kas minēti 13. panta 2. punktā un 24. pantā, tostarp dalībvalstu sniegta informācija par to, kā kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojumi tika ņemti vērā valsts līmenī;

k)

anonimizētas, apkopotas, nekonfidenciālas informācijas kopsavilkums par kopīgām zinātniskām konsultācijām;

l)

pētījumi par veselības aprūpes jauntehnoloģiju apzināšanu;

m)

anonimizēta, apkopota, nekonfidenciāla informācija no 22. pantā minētajiem veselības aprūpes jauntehnoloģiju ziņojumiem;

n)

dalībvalstu saskaņā ar 23. pantu veiktās brīvprātīgās sadarbības rezultāti;

o)

ja kopīga klīniskā novērtēšana ir pārtraukta, – paziņojums saskaņā ar 10. panta 6. punktu, kā arī saraksts ar informāciju, datiem, analīzēm un citiem pierādījumiem, ko veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs nav iesniedzis;

p)

informācija par Komisijas veikto procedūras pārskatīšanu saskaņā ar 12. panta 3. punktu;

q)

standarta darbības procedūras un norādījumi par kvalitātes nodrošināšanu saskaņā ar 4. panta 2. un 3. punktu;

r)

ieinteresēto personu tīklā iekļauto ieinteresēto personu organizāciju saraksts, šo organizāciju deklarācijas par to dalībniekiem un finansējuma avotiem un šo organizāciju pārstāvju interešu deklarācijas, ievērojot 29. panta 4. punktu.

31. pants

Izvērtēšana un ziņošana

1.   Ne vēlāk kā 2028. gada 13. janvārī Komisija iesniedz Eiropas Parlamentam un Padomei ziņojumu par šīs regulas piemērošanu. Ziņojumā pievēršas šādu elementu pārskatīšanai:

a)

saskaņā ar II nodaļu veiktā kopīgā darba pievienotā vērtība dalībvalstīm un jo īpaši tas, vai veselības aprūpes tehnoloģijas, uz kurām attiecas kopīga klīniskā novērtēšana saskaņā ar 7. pantu, un minētās kopīgās klīniskās novērtēšanas kvalitāte atbilst dalībvalstu vajadzībām;

b)

kopīgai klīniskajai novērtēšanai vajadzīgās informācijas, datu, analīžu un citu pierādījumu nedublēšana, lai mazinātu administratīvo slogu dalībvalstīm un veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātājiem;

c)

šajā nodaļā izklāstītās atbalsta shēmas darbība un jo īpaši tas, vai ir nepieciešams ieviest maksu mehānismu, ar kura starpniecību arī veselības aprūpes tehnoloģiju izstrādātāji piedalītos kopīgo zinātnisko konsultāciju finansēšanā.

2.   Ne vēlāk kā 2027. gada 13. janvārī dalībvalstis ziņo Komisijai par šīs regulas piemērošanu un jo īpaši par to, kā dalībvalstu HTA procesos tiek ņemts vērā kopīgais darbs saskaņā ar II nodaļu, tostarp par to, kā tika izskatīti kopīgās klīniskās novērtēšanas ziņojumi, veicot valsts HTA, ievērojot 13. panta 2. punktu, un par Koordinācijas grupas darba slodzi. Dalībvalstis ziņo arī par to, vai valsts novērtējumu vajadzībām, kā minēts 23. panta 6. punktā, tās ir ņēmušas vērā metodiskos norādījumus, kas izstrādāti, ievērojot 3. panta 7. punkta d) apakšpunktu.

3.   Sagatavojot ziņojumu, Komisija apspriežas ar Koordinācijas grupu un izmanto:

a)

informāciju, ko dalībvalstis sniegušas saskaņā ar 2. punktu;

b)

ziņojumus par veselības aprūpes jauntehnoloģijām, kas sagatavoti saskaņā ar 22. pantu;

c)

informāciju, ko dalībvalstis sniegušas saskaņā ar 13. panta 2. punktu un 14. panta 4. punktu.

4.   Komisija vajadzības gadījumā, pamatojoties uz minēto ziņojumu, iesniedz tiesību akta priekšlikumu, lai atjauninātu šo regulu.

V NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

32. pants

Deleģēšanas īstenošana

1.   Pilnvaras pieņemt deleģētos aktus Komisijai piešķir, ievērojot šajā pantā izklāstītos nosacījumus.

2.   Pilnvaras pieņemt 9. panta 5. punktā minētos deleģētos aktus Komisijai piešķir uz nenoteiktu laiku no 2022. gada 11. janvāra.

3.   Eiropas Parlaments vai Padome jebkurā laikā var atsaukt 9. panta 5. punktā minēto pilnvaru deleģēšanu. Ar lēmumu par atsaukšanu izbeidz tajā norādīto pilnvaru deleģēšanu. Lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī vai vēlākā dienā, kas tajā norādīta. Tas neskar jau spēkā esošos deleģētos aktus.

4.   Pirms deleģētā akta pieņemšanas Komisija apspriežas ar katras dalībvalsts ieceltajiem ekspertiem saskaņā ar principiem, kas noteikti 2016. gada 13. aprīļa Iestāžu nolīgumā par labāku likumdošanas procesu.

5.   Tiklīdz Komisija pieņem deleģēto aktu, tā par to paziņo vienlaikus Eiropas Parlamentam un Padomei.

6.   Saskaņā ar 9. panta 5. punktu pieņemts deleģētais akts stājas spēkā tikai tad, ja divos mēnešos no dienas, kad minētais akts paziņots Eiropas Parlamentam un Padomei, ne Eiropas Parlaments, ne Padome nav izteikuši iebildumus vai ja pirms minētā laikposma beigām gan Eiropas Parlaments, gan Padome ir informējuši Komisiju par savu nodomu neizteikt iebildumus. Pēc Eiropas Parlamenta vai Padomes iniciatīvas šo laikposmu pagarina par diviem mēnešiem.

33. pants

Komiteju procedūra

1.   Komisijai palīdz komiteja. Minētā komiteja ir komiteja Regulas (ES) Nr. 182/2011 nozīmē.

2.   Ja ir atsauce uz šo punktu, piemēro Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. pantu.

3.   Ja komiteja atzinumu nesniedz, Komisija īstenošanas akta projektu nepieņem, un tiek piemērota Regulas (ES) Nr. 182/2011 5. panta 4. punkta trešā daļa.

34. pants

Īstenošanas aktu sagatavošana

1.   Komisija 15., 20., 25. un 26. pantā minētos īstenošanas aktus pieņem, vēlākais, līdz šīs regulas piemērošanas dienai.

2.   Sagatavojot minētos īstenošanas aktus, Komisija ņem vērā zāļu, medicīnisku ierīču un in vitro diagnostikas medicīnisko ierīču nozaru atšķirīgās īpatnības.

35. pants

Grozījums Direktīvā 2011/24/ES

1.   Direktīvas 2011/24/ES 15. pantu svītro.

2.   Atsauces uz svītroto pantu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.

36. pants

Stāšanās spēkā un piemērošanas diena

1.   Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

2.   To piemēro no 2025. gada 12. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Strasbūrā, 2021. gada 15. decembrī

Eiropas Parlamenta vārdā –

priekšsēdētājs

D. M. SASSOLI

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. LOGAR


(1)   OV C 283, 10.8.2018., 28. lpp. un OV C 286, 16.7.2021., 95. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta 2019. gada 14. februāra nostāja (OV C 449, 23.12.2020., 638. lpp.) un Padomes 2021. gada 9. novembra nostāja pirmajā lasījumā (OV C 493, 8.12.2021., 1. lpp.). Eiropas Parlamenta 2021. gada 14. decembra nostāja (Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta).

(3)   OV C 438, 6.12.2014., 12. lpp.

(4)   OV C 421, 17.12.2015., 2. lpp.

(5)   OV C 269, 23.7.2016., 31. lpp.

(6)   OV C 269 I, 7.7.2021., 3. lpp.

(7)   OV C 263, 25.7.2018., 4. lpp.

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 726/2004 (2004. gada 31. marts), ar ko nosaka cilvēkiem paredzēto un veterināro zāļu reģistrēšanas un uzraudzības Savienības procedūras un izveido Eiropas Zāļu aģentūru (OV L 136, 30.4.2004., 1. lpp.).

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/745 (2017. gada 5. aprīlis), kas attiecas uz medicīniskām ierīcēm, ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK, Regulu (EK) Nr. 178/2002 un Regulu (EK) Nr. 1223/2009 un atceļ Padomes Direktīvas 90/385/EEK un 93/42/EEK (OV L 117, 5.5.2017., 1. lpp.).

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/746 (2017. gada 5. aprīlis) par in vitro diagnostikas medicīniskām ierīcēm un ar ko atceļ Direktīvu 98/79/EK un Komisijas Lēmumu 2010/227/ES (OV L 117, 5.5.2017., 176. lpp.).

(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 182/2011 (2011. gada 16. februāris), ar ko nosaka normas un vispārīgus principus par dalībvalstu kontroles mehānismiem, kuri attiecas uz Komisijas īstenošanas pilnvaru izmantošanu (OV L 55, 28.2.2011., 13. lpp.).

(12)   OV L 123, 12.5.2016., 1. lpp.

(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2011/24/ES (2011. gada 9. marts) par pacientu tiesību piemērošanu pārrobežu veselības aprūpē (OV L 88, 4.4.2011., 45. lpp.).

(14)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/83/EK (2001. gada 6. novembris) par Kopienas kodeksu, kas attiecas uz cilvēkiem paredzētām zālēm (OV L 311, 28.11.2001., 67. lpp.).

(15)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1394/2007 (2007. gada 13. novembris) par uzlabotas terapijas zālēm, un ar ko groza Direktīvu 2001/83/EK un Regulu (EK) Nr. 726/2004 (OV L 324, 10.12.2007., 121. lpp.).

(16)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 141/2000 (1999. gada 16. decembris) par zālēm reti sastopamu slimību ārstēšanai (OV L 18, 22.1.2000., 1. lpp.).

(17)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Zāļu dokumentācijas specifikācijas

Šīs regulas 9. panta 2. punktā minētajā dokumentācijā attiecībā uz zālēm iekļauj šādu informāciju:

a)

klīniskā drošuma un iedarbīguma datus, kas iekļauti Eiropas Zāļu aģentūrai iesniegtajā dokumentācijā;

b)

visu jaunāko publicēto un nepublicēto informāciju, datus, analīzes un citus pierādījumus, kā arī pētījumu ziņojumus un pētījumu protokolus un analīzes plānus, kas iegūti no pētījumiem ar zālēm, kuru sponsors bija veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs, un visu pieejamo informāciju par notiekošiem vai pārtrauktiem pētījumiem ar zālēm, kuriem veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs ir sponsors vai kuros tas ir citādi finansiāli iesaistīts, un, ja tāda ir pieejama, atbilstošu informāciju par trešo pušu veiktiem pētījumiem, kura attiecas uz novērtēšanas tvērumu, kā noteikts saskaņā ar 8. panta 6. punktu, tostarp klīnisko pētījumu ziņojumus un klīnisko pētījumu protokolus, ja veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājam tie ir pieejami;

c)

HTA ziņojumus par veselības aprūpes tehnoloģiju, uz kuru attiecas kopīgā klīniskā novērtēšana;

d)

informāciju par pētījumiem, pamatojoties uz reģistriem;

e)

ja par veselības aprūpes tehnoloģiju ir notikusi kopīga zinātniska konsultācija, veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs paskaidro visas atkāpes no ieteiktajiem pierādījumiem.

f)

ārstējamā medicīniskā stāvokļa raksturojumu, tostarp pacientu mērķpopulāciju;

g)

novērtējamo zāļu raksturojumu;

h)

izpētes jautājumu, kas sīkāk aplūkots iesnieguma dokumentācijā un atspoguļo novērtēšanas tvērumu, kā noteikts saskaņā ar 8. panta 6. punktu;

i)

to metožu aprakstu, ko veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs izmantojis dokumentācijas satura sagatavošanā;

j)

informācijas izgūšanas rezultātus;

k)

iekļauto pētījumu raksturlielumus;

l)

novērtējamās intervences un salīdzinājuma zāļu efektivitātes un drošuma rezultātus;

m)

attiecīgo pamatdokumentāciju, kas saistīta ar f) līdz l) apakšpunktu.


II PIELIKUMS

Dokumentācijas specifikācijas medicīniskām ierīcēm un in vitro diagnostikas medicīniskajām ierīcēm

1.   

Šīs regulas 9. panta 2. punktā minētajā dokumentācijā attiecībā uz medicīniskām ierīcēm iekļauj šādu informāciju:

a)

klīniskās izvērtēšanas novērtējuma ziņojums;

b)

ražotāja klīniskās izvērtēšanas dokumentācija, kas iesniegta paziņotajai struktūrai, ievērojot Regulas (ES) 2017/745 II pielikuma 6.1. iedaļas c) un d) apakšpunktu;

c)

attiecīgo ekspertu grupu zinātniskais atzinums, kas sniegts saistībā ar klīniskās izvērtēšanas konsultācijas procedūru;

d)

visa jaunākā publicētā un nepublicētā informācija, dati, analīzes un citi pierādījumi, kā arī pētījumu ziņojumi un pētījumu protokoli un analīzes plāni, kas iegūti no klīniskiem pētījumiem ar medicīnisko ierīci, kuru sponsors bija veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs, un visa pieejamā informācija par notiekošiem vai pārtrauktiem klīniskiem pētījumiem ar medicīnisko ierīci, kuriem veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs ir sponsors vai kuros tas ir citādi finansiāli iesaistīts, un, ja tāda ir pieejama, atbilstoša informācija par trešo pušu veiktiem klīniskiem pētījumiem, kura attiecas uz novērtēšanas tvērumu, kā noteikts saskaņā ar 8. panta 6. punktu, tostarp klīnisko pētījumu ziņojumi un klīnisko pētījumu protokoli, ja veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājam tie ir pieejami;

e)

attiecīgā gadījumā HTA ziņojumi par veselības aprūpes tehnoloģiju, uz kuru attiecas kopīga klīniskā novērtēšana;

f)

dati no reģistriem par medicīnisko ierīci un informācija par pētījumiem, pamatojoties uz reģistriem;

g)

ja par veselības aprūpes tehnoloģiju ir notikusi kopīga zinātniska konsultācija, veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs paskaidro visas atkāpes no ieteiktajiem pierādījumiem.

h)

ārstējamā medicīniskā stāvokļa raksturojumu, tostarp pacientu mērķpopulāciju;

i)

novērtējamās medicīniskās ierīces raksturojumu, tostarp tās lietošanas instrukcijas;

j)

izpētes jautājumu, kas sīkāk aplūkots iesnieguma dokumentācijā un atspoguļo novērtēšanas tvērumu, kā noteikts saskaņā ar 8. panta 6. punktu;

k)

to metožu aprakstu, ko veselības aprūpes tehnoloģijas izstrādātājs izmantojis dokumentācijas satura sagatavošanā;

l)

informācijas izgūšanas rezultātus;

m)

iekļauto pētījumu raksturlielumus.

2.   

Šīs regulas 9. panta 2. un 3. punktā minētajā dokumentācijā attiecībā uz in vitro diagnostikas medicīniskajām ierīcēm iekļauj šādu informāciju:

a)

ražotāja nodrošinātais veiktspējas izvērtēšanas ziņojums;

b)

ražotāja nodrošinātā veiktspējas izvērtēšanas dokumentācija, kas minēta Regulas (ES) 2017/746 II pielikuma 6.2. iedaļā;

c)

attiecīgo ekspertu grupu zinātniskais atzinums, kas sniegts saistībā ar veiktspējas izvērtēšanas konsultācijas procedūru;

d)

Savienības references laboratorijas ziņojums.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/33


PADOMES REGULA (ES) 2021/2283

(2021. gada 20. decembris),

ar ko konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem atver autonomas Savienības tarifu kvotas un nosaka to pārvaldību, un atceļ Regulu (ES) Nr. 1388/2013

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 31. pantu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Konkrētu lauksaimniecības un rūpniecības ražojumu ražošana Savienībā nav pietiekama, lai apmierinātu lietotāju nozaru Savienībā īpašās vajadzības. Tādēļ minēto ražojumu piegāde Savienībā ir atkarīga no importa no trešām valstīm. Savienības neatliekamās vajadzības pēc attiecīgajiem ražojumiem būtu jāapmierina bez kavēšanās un ar visizdevīgākajiem nosacījumiem. Tāpēc būtu jāatver autonomas Savienības tarifu kvotas (“kvotas”) ar preferenciālām kvotu nodokļa likmēm tādu kvotu apjomu robežās, kas ir piemēroti, ņemot vērā vajadzību netraucēt šādu ražojumu tirgus un nekavēt ražošanas Savienībā sākšanu vai attīstību.

(2)

Jānodrošina, ka visiem importētājiem Savienībā ir līdzvērtīga un nepārtraukta piekļuve kvotām un ka minētajām kvotām noteiktās kvotu nodokļa likmes līdz minēto kvotu pilnīgai apguvei nepārtraukti tiek piemērotas visam attiecīgo ražojumu importam visās dalībvalstīs.

(3)

Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447 (1) ir noteikta kvotu pārvaldības sistēma, kura nodrošina līdzvērtīgu un nepārtrauktu piekļuvi kvotām un kvotu nodokļa likmju nepārtrauktu piemērošanu un kurā tiek ievērota datumu, kuros pieņemtas muitas deklarācijas par preču laišanu brīvā apgrozībā, hronoloģiskā secība. Tāpēc Komisijai un dalībvalstīm ar šo regulu atvērtās kvotas būtu jāpārvalda saskaņā ar minēto sistēmu.

(4)

Kvotu apjomus vairumā gadījumu izsaka masas papildu mērvienībās. Dažiem attiecīgiem ražojumiem, kuriem ir atvērta tarifu kvota, kvotas apjomu norāda citā papildu mērvienībā. Ja Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 (2) I pielikumā izklāstītajā kombinētajā nomenklatūrā (“kombinētā nomenklatūra”) šiem ražojumiem nav noteikta papildu mērvienība, var rasties neskaidrības par izmantoto papildu mērvienību. Tāpēc skaidrības labad un kvotu labākas pārvaldības nolūkā ir jānosaka, ka, lai varētu izmantot minētās kvotas, deklarācijā par laišanu brīvā apgrozībā ir jānorāda precīzs importēto ražojumu daudzums, izmantojot kvotas apjoma papildu mērvienību, kas minētajiem ražojumiem noteikta šajā regulā.

(5)

Ir jāprecizē, ka, tā kā kvotas attiecas tikai uz šajā regulā aprakstītajiem ražojumiem, no šīs regulas piemērošanas jomas būtu jāizslēdz visi maisījumi, preparāti vai ražojumi, kuri sastāv no dažādiem komponentiem, kas satur ražojumus, uz kuriem attiecas kvotas.

(6)

Padomes Regula (ES) Nr. 1388/2013 (3) tika vairākkārt grozīta. Turklāt, tā kā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/1832 (4) tika atjaunināti kombinētās nomenklatūras kodi, būtu vajadzīgas daudzas izmaiņas Regulā (ES) Nr. 1388/2013. Tādēļ skaidrības un pārredzamības labad minētā regula būtu jāaizstāj pilnībā.

(7)

Saskaņā ar proporcionalitātes principu nolūkā sasniegt pamatmērķi, kas saistīts ar tirdzniecības veicināšanu starp dalībvalstīm un trešām valstīm, ir gan nepieciešams, gan lietderīgi paredzēt noteikumus, lai līdzsvarotu dažādas ekonomikas dalībnieku komerciālās intereses Savienībā, nemainot Pasaules tirdzniecības organizācijas sarakstu attiecībā uz Savienību. Saskaņā ar Līguma par Eiropas Savienību 5. panta 4. punktu šajā regula paredz vienīgi tos pasākumus, kas ir vajadzīgi, lai sasniegtu izvirzītos mērķus.

(8)

Lai izvairītos no jebkādiem pārtraukumiem kvotu shēmas piemērošanā un ievērotu norādījumus, kas izklāstīti Komisijas 2011. gada 13. decembra paziņojumā par autonomo tarifu atcelšanu un kvotām, kvotas šajā regulā uzskaitītajiem ražojumiem būtu jāpiemēro no 2022. gada 1. janvāra. Tādēļ šai regulai būtu jāstājas spēkā steidzamības kārtā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Tiek atvērtas autonomas Savienības tarifu kvotas (“kvotas”) attiecībā uz pielikumā uzskaitītajiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem.

2.   Šā panta 1. punktā minēto kvotu ietvaros Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013 (5) 56. panta 2. punkta c) apakšpunktā minēto kopējā muitas tarifa nodokļu piemērošana tiek apturēta uz šīs regulas pielikumā norādītājiem kvotu periodiem, ievērojot tajā noteiktās kvotu nodokļu likmes un nepārsniedzot noteiktos kvotu apjomus.

3.   Šā panta 1. un 2. punktu nepiemēro maisījumiem, preparātiem vai ražojumiem, kuri sastāv no dažādiem komponentiem, kas satur pielikumā uzskaitītos ražojumus.

2. pants

Kvotas, kas minētas šīs regulas 1. pantā, pārvalda Komisija saskaņā ar 49.–54. pantu Īstenošanas regulā (ES) 2015/2447.

3. pants

Muitas deklarācijā, ko iesniedz par tādu ražojumu laišanu brīvā apgrozībā, attiecībā uz kuriem pielikumā ir norādītas papildu mērvienības, norāda importēto ražojumu precīzu daudzumu, izmantojot pielikumā noteikto papildu mērvienību.

4. pants

Regulu (ES) Nr. 1388/2013 atceļ.

5. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2022. gada 1. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 20. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. VIZJAK


(1)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).

(2)  Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).

(3)  Padomes Regula (ES) Nr. 1388/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko konkrētiem lauksaimniecības un rūpniecības ražojumiem atver autonomas Savienības tarifu kvotas un nosaka to pārvaldību, un atceļ Regulu (ES) Nr. 7/2010 (OV L 354, 28.12.2013., 319. lpp.).

(4)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/1832 (2021. gada 12. oktobris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 385, 29.10.2021., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris), ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Kārtas Nr.

KN kods

Taric

Apraksts

Kvotas periods

Kvotas apjoms

Kvotas nodokļa likme

09.2637

ex 0710 40 00

ex 2005 80 00

20

30

Kukurūzas vālītes (Zea mays var. saccharata), arī sagrieztas, kā diametrs ir no 10 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 20 mm, paredzētas izmantošanai pārtikas rūpniecības produktu ražošanā apstrādei, izņemot vienkāršu pārsaiņošanu (1)  (2)  (3)

1.1.-31.12.

550  tonnu

0 %  (3)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Saldētas Auricularia polytricha šķirnes sēnes, neapstrādātas vai vārītas ūdenī vai tvaicētas, kuras izmanto gatavo ēdienu ražošanā (1)  (2)

1.1.-31.12.

700  tonnu

0 %

09.2664

ex 2008 60 39

30

Saldie ķirši ar spirta piedevu, kuru cukura saturs nepārsniedz 9 % no svara, ar diametru 19,9 mm vai mazāku, ar kauliņu, izmantošanai šokolādes izstrādājumos (1)

1.1.-31.12.

1 000  tonnu

10 %

09.2740

ex 2309 90 31

87

Sojas pupu proteīna koncentrāts, kas satur:

60 masas % (± 10 masas %) kopproteīna,

5 masas % (± 3 masas %) kopšķiedras,

5 masas % (± 3 masas %) koppelnu un

3 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 6,9 masas % cietes,

izmantošanai dzīvnieku barības produktu ražošanā (1)

1.1.-31.12.

30 000  tonnu

0 %

09.2913

ex 2401 10 35

ex 2401 10 70

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 20 35

ex 2401 20 70

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

91

10

11

21

91

91

10

11

21

91

Dabīga neapstrādāta tabaka, sagriezta vienādos gabalos vai nesagriezta, kuras muitas vērtība nav mazāka par 450 euro/100 kg neto svara, ko izmanto kā aptinumu vai kā saistvielu, ražojot izstrādājumus, kas minēti 2402 10 00 apakšpozīcijā (1)

1.1.-31.12.

6 000  tonnu

0 %

09.2586

ex 2710 19 81

ex 2710 19 99

20

40

Katalītiski hidroizomerizēta un no parafīniem attīrīta pamateļļa, kas sastāv no hidrogenētiem ogļūdeņražiem ar augstu izoparafīnu saturu un kas satur:

piesātinātos ogļūdeņražus 90 % vai vairāk no masas, un

sēru ne vairāk kā 0,03 % no masas,

un ar

viskozitātes indeksu 80 vai lielāku, bet mazāku par 120, un

kinemātisko viskozitāti, kas nav mazāka par 5,0 cSt 100 °C temperatūrā, bet kas nepārsniedz 13,0 cSt 100 °C temperatūrā

1.1.-30.6.

75 000  tonnu

0 %

09.2828

2712 20 90

 

Parafīna vasks, kura eļļas saturs ir mazāks par 0,75 % no kopējās masas

1.1.-31.12.

100 000  tonnu

0 %

09.2600

ex 2712 90 39

10

Jēlparafīns (CAS RN 64742-61-6)

1.1.-31.12.

100 000  tonnu

0 %

09.2578

ex 2811 19 80

50

Sulfamīnskābe (CAS RN 5329-14-6) ar tīrības pakāpi pēc svara 95 % vai vairāk, arī ar pievienotu pretsalipes vielu silīcija dioksīdu (CAS RN 112926-00-8), kā daudzums nepārsniedz 5 %

1.1.-31.12.

27 000  tonnu

0 %

09.2928

ex 2811 22 00

40

Silīcija dioksīda granulas (ko izmanto pildīšanai) ar silīcija dioksīda tīrības pakāpi 97 masas % vai vairāk

1.1.-31.12.

1 700  tonnu

0 %

09.2806

ex 2825 90 40

30

Volframa trioksīds, tostarp zilais volframa oksīds (CAS RN 1314-35-8 vai CAS RN 39318-18-8)

1.1.-31.12.

12 000  tonnu

0 %

09.2872

ex 2833 29 80

40

Cēzija sulfāts (CAS RN 10294-54-9) cietā veidā vai kā ūdens šķīdums, kas masas procentu izteiksmē satur vairāk nekā 48 %, bet ne vairāk kā 52 % cēzija sulfāta

1.1.-31.12.

400  tonnu

0 %

09.2567

ex 2903 22 00

10

Trihloretilēns (CAS RN 79-01-6) ar tīrības pakāpi 99 % masas vai vairāk

1.1.-31.12.

11 885 000  kg

0 %

09.2837

ex 2903 79 30

20

Bromohlorometāns (CAS RN 74-97-5)

1.1.-31.12.

600  tonnu

0 %

09.2933

ex 2903 99 80

30

1,3-dihlorbenzols (CAS RN 541-73-1)

1.1.-31.12.

2 600  tonnu

0 %

09.2700

ex 2905 12 00

10

Propān-1-ols (propilspirts) (CAS RN 71-23-8)

1.1.-31.12.

15 000  tonnu

0 %

09.2830

ex 2906 19 00

40

Ciklopropilmetanols (CAS RN 2516-33-8)

1.1.-31.12.

20  tonnu

0 %

09.2851

ex 2907 12 00

10

O-krezols (CAS RN 95-48-7), kura tīrība nav mazāka kā 98,5 % no svara

1.1.-31.12.

20 000  tonnu

0 %

09.2704

ex 2909 49 80

20

2,2,2’,2’-tetrakis(hidroksimetil)-3,3’-oksidipropān-1-ols (CAS RN 126-58-9)

1.1.-31.12.

500  tonnu

0 %

09.2565

ex 2914 19 90

70

Kalcija acetilacetonāts (CAS RN 19372-44-2) ar tīrības pakāpi 95 % pēc masas vai lielāku

1.1.-31.12.

400  tonnu

0 %

09.2852

ex 2914 29 00

60

Ciklopropilmetilketons (CAS RN 765-43-5)

1.1.-31.12.

300  tonnu

0 %

09.2638

ex 2915 21 00

10

Etiķskābe (CAS RN 64-19-7) ar tīrības pakāpi 99 % vai augstāku

1.1.-31.12.

1 000 000  tonnu

0 %

09.2679

2915 32 00

 

Vinilacetāts (CAS RN 108-05-4)

1.1.-31.12.

400 000  tonnu

0 %

09.2728

ex 2915 90 70

85

Etiltrifluoracetāts (CAS RN 383-63-1)

1.1.-31.12.

400  tonnu

0 %

09.2665

ex 2916 19 95

30

Kālija (E,E)-heksa-2,4-dienoāts (CAS RN 24634-61-5)

1.1.-31.12.

8 250  tonnu

0 %

09.2684

ex 2916 39 90

28

2,5-dimetilfenilacetilhlorīds (CAS RN 55312-97-5)

1.1.-31.12.

700  tonnu

0 %

09.2599

ex 2917 11 00

40

Dietiloksalāts (CAS RN 95-92-1)

1.1.-31.12.

500  tonnu

0 %

09.2769

ex 2917 13 90

10

Dimetilsebacāts (CAS RN 106-79-6)

1.1.-31.12.

1 000  tonnu

0 %

09.2634

ex 2917 19 80

40

Dodekanediokskābe (CAS RN 693-23-2) ar tīrības pakāpi lielāku nekā 98,5 masas %

1.1.-31.12.

8 000  tonnu

0 %

09.2808

ex 2918 22 00

10

O-acetilsalicilskābe (CAS RN 50-78-2)

1.1.-31.12.

120  tonnu

0 %

09.2646

ex 2918 29 00

75

Oktadecil 3-(3,5-di-terc-butil-4-hidroksifenil)propionāts (CAS RN 2082-79-3), kuram:

caur sietu ar 500 μm acojumu izsijātā daļa ir 99 masas % vai lielāka un

kušanas temperatūra ir 49 °C vai augstāka, bet ne augstāka par 54 °C,

izmantojams, lai ražotu PVC apstrādes kombinētos (vienpakas) stabilizatorus uz pulveru maisījumu bāzes (pulverus vai presētas granulas) (1)

1.1.-31.12.

380  tonnu

0 %

09.2647

ex 2918 29 00

80

Pentaeritrīttetrakis(3-(3,5-di-terc-butil-4-hidroksifenil)propionāts) (CAS RN 6683-19-8), kura

caur sietu ar 250 μm acojumu izsijātā daļa ir 75 % no svara vai vairāk un caur sietu ar 500 μm acojumu izsijātā daļa ir 99 % no svara vai vairāk, un

kušanas punkts ir 110 °C vai vairāk, bet ne vairāk par 125 °C,

izmantojams, lai ražotu PVC apstrādes kombinētos (vienpakas) stabilizatorus uz pulveru maisījumu bāzes (pulverus vai presētas granulas) (1)

1.1.-31.12.

140  tonnu

0 %

09.2975

ex 2918 30 00

10

Benzofenon-3,3’,4,4’-tetrakarbonskābes dianhidrīds (CAS RN 2421-28-5)

1.1.-31.12.

1 000  tonnu

0 %

09.2688

ex 2920 29 00

70

Tri(2,4-di-terc-butilfenil)fosfīts (CAS RN 31570-04-4)

1.1.-31.12.

6 000  tonnu

0 %

09.2598

ex 2921 19 99

75

Oktadecilamīns (CAS RN 124-30-1)

1.1.-31.12.

400  tonnu

0 %

09.2649

ex 2921 29 00

60

Bis(2-dimetilaminoetil)(metil)amīns (CAS RN 3030-47-5)

1.1.-31.12.

1 700  tonnu

0 %

09.2682

ex 2921 41 00

10

Anilīns (CAS RN 62-53-3) ar tīrības pakāpi 99 masas % vai lielāku

1.1.-31.12.

150 000  tonnu

0 %

09.2617

ex 2921 42 00

89

4-Fluor-N-(1-metiletil)benzolamīns (CAS RN 70441-63-3)

1.1.-31.12.

500  tonnu

0 %

09.2602

ex 2921 51 19

10

o-fenilēndiamīns (CAS RN 95-54-5)

1.1.-31.12.

1 800  tonnu

0 %

09.2563

ex 2922 41 00

20

L-lizīna hidrohlorīds (CAS RN 657-27-2) vai L-lizīna šķīdums ūdenī (CAS RN 56-87-1), kas satur 50 masas % vai vairāk L-lizīna

1.1.-30.6.

122 500  tonnu

0 %

09.2592

ex 2922 50 00

25

L-Treonīns (CAS RN 72-19-5)

1.1.-31.12.

166 000  tonnu

0 %

09.2575

ex 2923 90 00

87

(3-hlor-2-hidroksipropil)trimetilamonija hlorīds (CAS RN 3327-22-8) ūdens šķīduma veidā, kas satur pēc svara 65 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 71 % 3-hlor-2-hidroksipropil)trimetilamonija hlorīda

1.1.-31.12.

19 000  tonnu

0 %

09.2854

ex 2924 19 00

85

3-jodprop-2-in-1-il butilkarbamāts (CAS RN 55406-53-6)

1.1.-31.12.

400  tonnu

0 %

09.2874

ex 2924 29 70

87

Paracetamols (INN) (CAS RN 103-90-2)

1.1.-31.12.

20 000  tonnu

0 %

09.2742

ex 2926 10 00

10

Akrilnitrils (CAS RN 107-13-1), izmantošanai 55. nodaļas un pozīcijas 6815 preču ražošanā (1)

1.1.-31.12.

60 000  tonnu

0 %

09.2583

ex 2926 10 00

20

Akrilnitrils (CAS RN 107-13-1), izmantošanai pozīcijas 2921 , 2924 , 3906 un 4002 preču ražošanā (1)

1.1.-31.12.

40 000  tonnu

0 %

09.2856

ex 2926 90 70

84

2-Nitro-4-(trifluormetil)benzonitrils (CAS RN 778-94-9)

1.1.-31.12.

900  tonnu

0 %

09.2708

ex 2928 00 90

15

Monometilhidrazīns (CAS RN 60-34-4) ūdens šķīduma veidā ar monometilhidrazīna saturu 40 (± 5) masas %

1.1.-31.12.

900  tonnu

0 %

09.2581

ex 2929 10 00

25

1,5-naftilēndiizocianāts (CAS RN 3173-72-6) ar tīrības pakāpi, lielāku nekā 90 masas %

1.1.-31.12.

300  tonnu

0 %

09.2685

ex 2929 90 00

30

Nitroguanidīns (CAS RN 556-88-7)

1.1.-31.12.

6 500  tonnu

0 %

09.2597

ex 2930 90 98

94

Bis[3-trietoksisililpropil]disulfīds (CAS RN 56706-10-6)

1.1.-31.12.

6 000  tonnu

0 %

09.2596

ex 2930 90 98

96

2-Hlor-4-(metilsulfonil)-3-((2,2,2-trifluoretoksi)metil)benzoskābe (CAS RN 120100-77-8)

1.1.-31.12.

300  tonnu

0 %

09.2580

ex 2931 90 00

75

Heksadeciltrimetoksilāns (CAS RN 16415-12-6) ar tīrības pakāpi vismaz 95 masas %, izmantošanai polietilēna ražošanā (1)

1.1.-31.12.

165  tonnu

0 %

09.2842

2932 12 00

 

2-furaldehīds (furfuraldehīds)

1.1.-31.12.

10 000  tonnu

0 %

09.2696

ex 2932 20 90

25

Dekān-5-olīds (CAS RN 705-86-2)

1.1.-31.12.

6 000  kg

0 %

09.2697

ex 2932 20 90

30

Dodekān-5-olīds (CAS RN 713-95-1)

1.1.-31.12.

6 000  kg

0 %

09.2812

ex 2932 20 90

77

Heksān-6-olīds (CAS RN 502-44-3)

1.1.-31.12.

4 000  tonnu

0 %

09.2858

2932 93 00

 

Piperonāls (CAS RN 120-57-0)

1.1.-31.12.

220  tonnu

0 %

09.2673

ex 2933 39 99

43

2,2,6,6-tetrametilpiperidīn-4-ols (CAS RN 2403-88-5)

1.1.-31.12.

1 000  tonnu

0 %

09.2880

ex 2933 59 95

39

Ibrutinibs (INN) (CAS RN 936563-96-1)

1.1.-31.12.

5  tonnu

0 %

09.2860

ex 2933 69 80

30

1,3,5-Tris[(3-(Dimetilamino)propil)]heksahidro-1,3,5-triazīns (CAS RN 15875-13-5)

1.1.-31.12.

600  tonnu

0 %

09.2566

ex 2933 99 80

05

1,4,7,10-tetraazaciklododekāns (CAS RN 294-90-6) ar tīrības pakāpi 96 masas % vai lielāku

1.1.-31.12.

60  tonnu

0 %

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-(Acetoacetilamino)benzimidazolons (CAS RN 26576-46-5)

1.1.-31.12.

400  tonnu

0 %

09.2593

ex 2934 99 90

67

5-Hlortiofēn-2-karbonskābe (CAS RN 24065-33-6)

1.1.-31.12.

45 000  kg

0 %

09.2675

ex 2935 90 90

79

4-[[(2-metoksibenzoil)amino]sulfonil]-benzoilhlorīds (CAS RN 816431-72-8)

1.1.-31.12.

1 000  tonnu

0 %

09.2710

ex 2935 90 90

91

2,4,4-trimetilpentān-2-amīnija (3R,5S,6E)-7-{2-[(etilsulfonil)amino]-4-(4- fluorofenil)-6-(propān-2-il)pirimidīn-5-il}-3,5- dihidroksihept -6-enoāts (CAS RN 917805-85-7)

1.1.-31.12.

5 000  kg

0 %

09.2945

ex 2940 00 00

20

D-ksiloze (CAS RN 58-86-6)

1.1.-31.12.

400  tonnu

0 %

09.2686

ex 3204 11 00

75

Krāsviela C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0) un uz krāsvielas C.I. Disperse Yellow 54 bāzes izgatavotie preparāti, kuri svara izteiksmē satur 99 % vai vairāk šīs krāsvielas

1.1.-31.12.

250  tonnu

0 %

09.2676

ex 3204 17 00

14

Preparāti uz krāsvielas C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) bāzes ar tās saturu 60 % (masas) vai lielāku, bet mazāk par 85 % (masas)

1.1.-31.12.

50  tonnu

0 %

09.2698

ex 3204 17 00

30

Krāsviela C.I. Pigment Red 4 (CAS RN 2814-77-9) un uz tās bāzes izgatavoti preparāti ar krāsvielas C.I. Pigment Red 4 saturu 60 % vai vairāk no masas

1.1.-31.12.

150  tonnu

0 %

09.2659

ex 3802 90 00

19

Ar sodas kušņiem kalcinētadiatomīta zeme

1.1.-31.12.

35 000  tonnu

0 %

09.2908

ex 3804 00 00

10

Nātrija lignosulfonāts (CAS RN 8061-51-6)

1.1.-31.12.

40 000  tonnu

0 %

09.2889

3805 10 90

 

Sulfātterpentīns

1.1.-31.12.

25 000  tonnu

0 %

09.2935

ex 3806 10 00

10

Kolofonijskābe un sveķskābe kas iegūtas no svaigiem oleosveķiem

1.1.-31.12.

280 000  tonnu

0 %

09.2832

ex 3808 92 90

40

Preparāts, kas satur 38 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 50 % no kopējās masas ūdenī disperģēta cinka piritiona (INN) (CAS RN 13463-41-7)

1.1.-31.12.

500  tonnu

0 %

09.2876

ex 3811 29 00

55

Piedevas, kas sastāv no difenilamīna un nonēnu ar sazarotu ķēdi reakcijas produktiem, ar:

28 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 55 masas % 4-monononildifenilamīna un

45 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 65 masas % 4,4’-dinonildifenilamīna,

ne vairāk kā 5 masas % no kopējās 2,4-dinonildifenilamīna un 2,4’-dinonildifenilamīna procentuālās daļas,

tiek izmantotas ziežeļļu ražošanā (1)

1.1.-31.12.

900  tonnu

0 %

09.2814

ex 3815 90 90

76

Katalizators, kas sastāv no titāna dioksīda un volframa trioksīda

1.1.-31.12.

3 000  tonnu

0 %

09.2644

ex 3824 99 92

77

Preparāts, kura sastāvā ir:

55 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 78 % dimetilglutarāta (CAS RN 1119-40-0),

10 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 30 % dimetiladipāta (CAS RN 627-93-0) un

ne vairāk kā 35 % dimetilsukcināta (CAS RN 106-65-0)

1.1.-31.12.

10 000  tonnu

0 %

09.2681

ex 3824 99 92

85

Bis-(3-trietoksisililpropil)sulfīdu maisījums (CAS RN 211519-85-6)

1.1.-31.12.

9 000  tonnu

0 %

09.2650

ex 3824 99 92

87

Acetofenons (CAS RN 98-86-2) ar tīrības pakāpi 60 % no svara vai vairāk, bet ne vairāk par 90 % no svara

1.1.-31.12.

2 000  tonnu

0 %

09.2888

ex 3824 99 92

89

Trešējo alkildimetilamīnu maisījums, kas pēc svara satur:

60 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 80 % dodecildimetilamīna (CAS RN 112-18-5) un

20 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 30 % dimetil(tetradecil)amīna (CAS RN 112-75-4)

1.1.-30.6.

10 000  tonnu

0 %

09.2829

ex 3824 99 93

43

Nešķīstošo atlikumu cietie ekstrakti alifātiskajos šķīdinātājos, kas iegūti, ekstrahējot sveķus no koksnes, ar šādām īpašībām:

ar sveķskābju saturu, kas nepārsniedz 30 % no svara;

ar skābuma skaitli, kas nepārsniedz 110, un

ar kušanas temperatūru ne zemāku par 100 °C

1.1.-31.12.

1 600  tonnu

0 %

09.2907

ex 3824 99 93

67

Fitosterīnu maisījums, pulverveida, kas satur pēc masas:

75 % vai vairāk sterīnu,

ne vairāk kā 25 % stanolu,

izmantošanai sterīnu/stanolu vai sterīnu/stanolu esteru ražošanā (1)

1.1.-31.12.

2 500  tonnu

0 %

09.2568

ex 3824 99 96

91

Maisījums granulu veidā, kas pēc masas satur:

49 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 50 % bis[3-(trietoksisilil)propil] polisulfīdu (CAS RN 211519-85-6) un

50 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 51 % melnā oglekļa (CAS RN 1333-86-4),

un no kura caur sietu ar 0,60 mm acojumu izsijājas 75 % masas vai vairāk, bet caur sietu ar 0,25 mm acojumu izsijājas ne vairāk kā 10 % (ko nosaka ar ASTM D1511 metodi)

1.1.-31.12.

1 500  tonnu

0 %

09.2820

ex 3827 90 00

10

Maisījumi, kas satur no masas:

60 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 90 % 2-hlorpropēna (CAS RN 557-98-2),

8 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 14 % (Z)-1-hlorpropēna (CAS RN 16136-84-8),

5 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 23 % 2-hlorpropāna (CAS RN 75-29-6),

ne vairāk kā 6 % 3-hlorpropēna (CAS RN 107-05-1) un

ne vairāk kā 1 % ethilhlorīda (CAS RN 75-00-3)

1.1.-31.12.

6 000  tonnu

0 %

09.2671

ex 3905 99 90

81

Poli(vinilbutirāls) (CAS RN 63148-65-2):

kas satur 17,5–20 % mol hidroksilgrupu un

kura vidējais daļiņu izmērs (D50) ir lielāks par 0,6 mm

1.1.-31.12.

12 500  tonnu

0 %

09.2846

ex 3907 40 00

25

Polimēru maisījums no polikarbonāta un poli(metilmetakrilāta) ar polikarbonāta saturu 98,5 masas % vai lielāku, lodīšu vai granulu veidā, ar gaismas caurlaidību 88,5 % vai lielāku, ko mēra, izmantojot testa paraugu ar sieniņu biezumu 4,0 mm pie viļņu garuma λ = 400 nm (saskaņā ar standartu ISO 13468-2)

1.1.-31.12.

2 000  tonnu

0 %

09.2585

ex 3907 99 80

70

Poli(etilēntereftalāta) un cikloheksāndimetanola kopolimērs, kurā cikloheksāndimetanola masas daļa ir lielāka par 10 %

1.1.-31.12.

60 000  tonnu

2 %

09.2723

ex 3911 90 19

10

Poli(oksi-1,4-fenilēnsulfonil-1,4-fenilēnoksi-4,4’-bifenilēns)

1.1.-31.12.

5 000  tonnu

0 %

09.2816

ex 3912 11 00

20

Celulozes acetāta pārslas

1.1.-31.12.

75 000  tonnu

0 %

09.2573

ex 3913 10 00

20

Nātrija algināts, kas ekstrahēts no brūnajām aļģēm, ar

zudumu pēc žāvēšanas ne vairāk kā 15 masas % (4 stundas 105 °C),

ūdenī nešķīstošo frakciju ne vairāk kā 2 masas % sausnā

1.1.-31.12.

2 000  tonnu

0 %

09.2641

ex 3913 90 00

87

Nātrija hialuronāts, nesterils, kura

masas vidējā molekulmasa (Mw) ir ne lielāka par 900 000 ,

endotoksīna līmenis ir ne lielāks par 0,008 endotoksīna vienībām (EU)/mg,

etanola saturs ir mazāks vai vienāds ar 1 % no masas,

izopropanola saturs ir mazāks vai vienāds ar 0,5 % no masas

1.1.-31.12.

300  kg

0 %

09.2661

ex 3920 51 00

50

Polimetilmetakrilāta loksnes, kas atbilst standartiem:

EN 4364 (MIL-P-5425E) un DTD5592A vai

EN 4365 (MIL-P-8184) un DTD5592A

1.1.-31.12.

100  tonnu

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Reģenerētas celulozes šūnu bloks, piesūcināts ar magnija hlorīda un četrvērtīgā amonija savienojumu saturošu ūdeni, izmēri 100 cm (± 10 cm) x 100 cm (± 10 cm) x 40 cm (± 5 cm)

1.1.-31.12.

1 700  tonnu

0 %

09.2572

ex 5205 26 00

ex 5205 27 00

10

10

Neapstrādāta balta vienkārtas kokvilnas dzija:

no ķemmētām šķiedrām,

ar vidējo šķiedras garumu 36,5 mm vai vairāk,

ražota ar kompaktās gredzenvērpšanas procesu ar pneimatisko kompresiju,

ar saraušanas izturību 26,5 cN/tex vai lielāku (atbilstīgi ISO 2062:2009 pie ātruma 5 000  mm/min)

1.1.-31.12.

50 000  tonnu

0 %

09.2576

ex 5208 12 16

20

Nebalināts audekla pinuma audums:

platumā ne vairāk kā 145 cm,

ar virsmas blīvumu 120 g/m2 vai vairāk, bet ne vairāk kā 130 g/m2,

ar 30 vai vairāk, bet ne vairāk kā 45 audiem uz cm,

ar locījumeģi abās pusēs.

No iekšpuses 15 mm (± 2 mm) platā locījumeģe sastāv no 6 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 9 mm platas audekla pinuma daļas un 6 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 9 mm platas panamas pinuma daļas

1.1.-31.12.

1 500 000  m2

0 %

09.2577

ex 5208 12 96

20

Nebalināts audekla pinuma audums:

platumā ne vairāk kā 145 cm,

ar virsmas blīvumu 130 g/m2 vai vairāk, bet ne vairāk kā 145 g/m2

ar 30 vai vairāk, bet ne vairāk kā 45 audiem uz cm,

ar locījumeģi abās pusēs.

No iekšpuses 15 mm (± 2 mm) platā locījumeģe sastāv no 6 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 9 mm platas audekla pinuma daļas un 6 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 9 mm platas panamas pinuma daļas

1.1.-31.12.

2 300 000  m2

0 %

09.2848

ex 5505 10 10

10

Neilona un citu poliamīdu (PA6 und PA66) sintētisko šķiedru atlikas (arī atsukas, pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras)

1.1.-31.12.

10 000  tonnu

0 %

09.2721

ex 5906 99 90

20

Gumijoti tekstilmateriāli, austi un laminēti, ar šādām īpašībām:

ar trim kārtām,

viena ārējā kārta sastāv no akrila drānas,

otra ārējā kārta sastāv no poliestera drānas,

vidējā kārta sastāv no hlorbutilkaučuka,

vidējās kārtas masa ir vienāda ar 452 g/m2 vai lielāka, bet ne lielāka kā 569 g/m2,

tekstilmateriāla kopējā masa ir 952 g/m2 vai lielāka, bet ne lielāka kā 1 159  g/m2, vai

tekstilmateriāla kopējais biezums ir 0,8 mm vai lielāks, bet ne lielāks kā 4 mm,

kurus izmanto mehānisko transportlīdzekļu paceļamo jumtu ražošanai (1)

1.1.-31.12.

375 000  m2

0 %

09.2866

ex 7019 12 00

ex 7019 12 00

06

26

S-stikla grīstes:

kas sastāv no nepārtrauktiem 9 μm (± 0,5 μm) stikla pavedieniem,

ar lineāro blīvumu 200 teksi vai vairāk, bet ne vairāk kā 680 teksi,

kas nesatur kalcija oksīdu,

ar pārraušanas pretestību, kas ir lielāka nekā 3 550 Mpa (noteikta ar ASTM D2343-09 metodi),

izmantošanai aeronavigācijas izstrādājumu ražošanā (1)

1.1.-31.12.

1 000  tonnu

0 %

09.2628

ex 7019 66 00

10

No stiklšķiedras austs un ar plastmasu pārklāts tīkls, kura svars ir vienāds ar 120 g/m2 (± 10 g/m2), ko parasti izmanto, ražojot izrullējamus un cietos rāmjos pretinsektu aizsegus.

1.1.-31.12.

3 000 000  m2

0 %

09.2799

ex 7202 49 90

10

Ferohroms ar oglekļa masas saturu 1,5 % vai vairāk, bet ne vairāk par 4 %, un ar hroma masas saturu ne vairāk par 70 %

1.1.-31.12.

50 000  tonnu

0 %

09.2652

ex 7409 11 00

ex 7410 11 00

30

40

Elektrolītiski ražota rafinēta vara folija un sloksnes ar biezumu 0,015  mm vai vairāk

1.1.-31.12.

1 020  tonnu

0 %

09.2734

ex 7409 19 00

20

Loksnes un sloksnes, kas sastāv no:

silīcija nitrīda keramikas slāņa ar biezumu 0,32 mm (± 0,1 mm) vai lielāku, bet ne lielāku par 1,0 (± 0,1 mm) mm,

no abām pusēm pārklātas ar rafinēta vara foliju, kuras biezums ir 0,8 mm (± 0,1 mm), un

no vienas puses daļēji pārklātas ar sudraba pārklājumu

1.1.-31.12.

7 000 000 gabali

0 %

09.2662

ex 7410 21 00

55

Plāksnes:

no stiklšķiedras auduma vismaz vienā kārtā, kas piesūcināts ar epoksīdsveķiem,

ar vara folijas pārklājumu no vienas vai abām pusēm un biezumu ne lielāku par 0,15 mm,

ar dielektrisko konstanti (DK) mazāku par 5,4 pie 1 MHz frekvences, nosakot pēc IPC-TM-650 2.5.5.2,

ar dielektriskā zuduma koeficientu mazāku par 0,035 pie 1 MHz frekvences, nosakot pēc IPC-TM-650 2.5.5.2,

ar izturības pret klaidstrāvām indeksu (“comparative tracking index” (CTI)) 600 vai vairāk

1.1.-31.12.

80 000  m2

0 %

09.2835

ex 7604 29 10

30

Alumīnija sakausējuma stieņi ar diametru 300,1  mm vai vairāk, bet ne vairāk par 533,4  mm

1.1.-31.12.

1 000  tonnu

0 %

09.2736

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

75

77

78

79

Alumīnija un magnija sakausējuma sloksne vai folija:

no sakausējuma, kurš atbilst standartam 5182-H19 vai 5052-H19,

ruļļos, kuru ārējais diametrs ir vismaz 1 250  mm, bet ne vairāk kā 1 350  mm,

ar biezumu (pielaide ± 0,006  mm) 0,15 mm, 0,16 mm vai 0,20 mm,

ar platumu (pielaide ± 0,3 mm) 12,5 mm, 15,0 mm, 16,0 mm, 25,0 mm, 35,0 mm, 50,0 mm vai 356 mm,

ar izliekuma pielaidi ne vairāk kā 0,4 mm/750 mm,

ar plakanību ± 4 I-vienības,

ar stiepes izturību vairāk nekā (5182-H19) 365 MPa vai (5052-H19) 320 MPa, un

ar pagarinājumu A50 vairāk nekā (5182-H19) 3 % vai (5052-H19) 2,5 %,

izmantošanai žalūziju plāksnīšu ražošanā (1)

1.1.-31.12.

600  tonnu

0 %

09.2722

8104 11 00

 

Neapstrādāts magnijs ar magnija masas saturu ne mazāk kā 99,8 %

1.1.-31.12.

120 000  tonnu

0 %

09.2840

ex 8104 30 00

20

Magnija pulveris:

ar masas tīrību vismaz 98 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 99,5 %, un

ar daļiņu izmēru 0,2 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 0,8 mm

1.1.-31.12.

2 000  tonnu

0 %

09.2629

ex 8302 49 00

91

Teleskopisks alumīnija rokturis, ko izmanto ceļojuma somu ražošanā (1)

1.1.-31.12.

1 500 000 gabali

0 %

09.2720

ex 8413 91 00

50

Sūkņa galva divcilindru augstspiediena sūknim, kas izgatavota no kalta tērauda, ar:

frēzētiem savienotājelementiem ar iegrieztu vītni, kuru diametrs ir 10 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 36,8 mm, un

izurbtiem degvielas kanāliem, kuru diametrs ir 3,5 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 10 mm,

izmantošanai dīzeļdegvielas iesmidzināšanas sistēmās

1.1.-31.12.

65 000 gabali

0 %

09.2569

ex 8414 90 00

80

Turbokompresora darbrata korpuss no lejama alumīnija sakausējuma vai čuguna:

ar karstumizturību līdz 400 °C,

ar atveri, kas ir 30 mm vai lielāka, bet ne lielāka par 300 mm, kompresora darbrata ievietošanai,

izmantošanai autobūves nozarē (1)

1.1.-31.12.

4 000 000 gabali

0 %

09.2570

ex 8482 91 90

10

Rullīši ar logaritmisko profilu un diametru 25 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 70 mm vai lodītes ar diametru 30 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 100 mm,

kas izgatavoti no 100Cr6 tērauda vai 100CrMnSi6-4 tērauda (ISO 3290),

ar 0,5 mm vai mazāku novirzi, kā noteikts ar FBH metodi,

izmantošanai vējturbīnu ražošanas nozarē (1)

1.1.-31.12.

600 000 gabali

0 %

09.2738

ex 8482 99 00

30

Misiņa separatori, ar šādām īpašībām:

ražoti ar nepārtrauktas liešanas vai centrbēdzes liešanas metodi,

pagriezti,

kas satur 35 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 38 masas % cinka,

kas satur 0,75 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 1,25 masas % svina,

kas satur 1,0 masas % vai vairāk, bet ne vairāk kā 1,4 masas % alumīnija, un

ar stiepes izturību 415 Pa vai vairāk,

izmantošanai lodīšu gultņu ražošanā

1.1.-31.12.

50 000 gabali

0 %

09.2763

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

40

30

Vienfāzes maiņstrāvas elektromotors ar kolektoru, kā izejas jauda ir 250 W vai lielāka, ieejas jauda ir 700 W vai lielāka, bet ne lielāka kā 2 700 W, ārējais diametrs pārsniedz 120 mm (± 0,2 mm), bet nepārsniedz 135 mm (± 0,2 mm), un nominālais apgriezienu skaits pārsniedz 30 000 apgr./min., bet nepārsniedz 50 000 apgr./min., un kas ir aprīkots ar gaisa iesūkšanas ventilatoru, izmantošanai putekļsūcēju ražošanā (1)

1.1.-31.12.

2 000 000 gabali

0 %

09.2672

ex 8529 90 92

ex 9405 42 31

75

70

Iespiedshēmas plate ar LED diodēm:

ar prizmām/lēcām vai bez tām un

ar savienotāju(-iem) vai bez tiem

tādu aizmugurējā apgaismojuma bloku ražošanai, kas paredzēti pozīcijas 8528 precēm (1)

1.1.-31.12.

115 000 000 gabali

0 %

09.2574

ex 8537 10 91

73

Multifunkcionāla ierīce (instrumentu kopa):

ar izliektu TFT-LCD displeju (rādiuss 750 mm) ar skārienjutīgām virsmām,

ar mikroprocesoriem un atmiņas mikroshēmām,

ar akustisko moduli un skaļruni,

ar šādiem savienotājiem – CAN, 3 LIN kopnēm, LVDS un tīklam Ethernet,

vairāku funkciju pārslēgšanai (piemēram, šasija, apgaismojums) un

ar situāciju saistītai transportlīdzekļa un navigācijas datu attēlošanai (piemēram, ātrums, odometrs, vilces akumulatoru baterijas uzlādes līmenis),

izmantošanai tādu pasažieru automobiļu ražošanā, kuru dzinējs ir vienīgi elektriskais motors un kuri ietilpst HS apakšpozīcijā 8703 80  (1)

1.1.-31.12.

66 900 gabali

0 %

09.2003

ex 8543 70 90

63

Ar spriegumu vadāmi frekvences ģeneratori, kas sastāv no aktīviem un pasīviem elementiem, kuri uzmontēti uz iespiestas shēmas, kas ir apvalkā, kura ārējie izmēri nepārsniedz 30 mm x 30 mm

1.1.-31.12.

1 400 000 gabali

0 %

09.2910

ex 8708 99 97

75

Alumīnija sakausējuma balstošais kronšteins, ar montāžas caurumiem, ar fiksācijas uzgriežņiem vai bez tiem, pārnesumkārbas netiešai pievienošanai automobiļa virsbūvei, izmantošanai 87. nodaļas preču ražošanā (1)

1.1.-31.12.

200 000 gabali

0 %

09.2694

ex 8714 10 90

30

Savilcējapskavas, korpusi, dakšas tilti un spailes no alumīnija sakausējuma, kādus izmanto motocikliem

1.1.-31.12.

1 000 000 gabali

0 %

09.2668

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

21

31

75

Velosipēda rāmis no oglekļa šķiedrām un mākslīgiem sveķiem, izmantošanai velosipēdu (ieskaitot elektriskos velosipēdus) ražošanā (1)

1.1.-31.12.

600 000 gabali

0 %

09.2564

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

25

35

77

Rāmis, kas konstruēts no alumīnija vai alumīnija un oglekļa šķiedrām un mākslīgiem sveķiem, izmantošanai velosipēdu (ieskaitot elektriskos velosipēdus) ražošanā (1)

1.1.-31.12.

9 600 000 gabali

0 %

09.2579

ex 9029 20 31

ex 9029 90 00

40

40

Kombinēts instrumentu panelis ar:

soļu motoriem,

analogajiem rādītājiem un ciparnīcām,

mikroprocesora vadības paneli vai bez tā,

LED indikatoriem vai LCD displeju vai bez tiem,

kas rāda vismaz:

ātrumu,

dzinēja apgriezienus,

dzinēja temperatūru,

degvielas līmeni,

veic komunikāciju CAN-BUS un/vai K-LINE protokolos,

izmantošanai 87. nodaļas preču ražošanā (1)

1.1.-31.12.

160 000 gabali

0 %


(1)  Uz nodokļu apturēšanu attiecas galapatēriņa muitas uzraudzība saskaņā ar 254. pantu Regulā (ES) Nr. 952/2013.

(2)  Tomēr tarifa nodokļu apturēšanu nepiemēro, ja apstrādi veic mazumtirdzniecības vai sabiedriskās ēdināšanas uzņēmumi.

(3)  Aptur tikai ad valorem nodokli. Konkrēto nodokli turpina piemērot.


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/48


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/2284

(2021. gada 10. decembris),

ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2019/2033 piemērošanai attiecībā uz ieguldījumu brokeru sabiedrību sniegtajiem uzraudzības pārskatiem un informācijas atklāšanu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/2033 (2019. gada 27. novembris) par prudenciālajām prasībām ieguldījumu brokeru sabiedrībām un ar ko groza Regulas (ES) Nr. 1093/2010, (ES) Nr. 575/2013, (ES) Nr. 600/2014 un (ES) Nr. 806/2014 (1) un jo īpaši tās 49. panta 2. punktu un 54. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) 2019/2033 54. pantā ieguldījumu brokeru sabiedrībām noteiktās pārskatu sniegšanas prasības būtu jāpielāgo ieguldījumu brokeru sabiedrību darījumdarbībai, un tām vajadzētu būt samērīgām ar dažādu ieguldījumu brokeru sabiedrību mērogu un sarežģītību. Minētajās prasībās jo īpaši būtu jāņem vērā tas, ka dažas ieguldījumu brokeru sabiedrības ir uzskatāmas par nelielām un savstarpēji nesaistītām atbilstoši Regulas (ES) 2019/2033 12. pantā izklāstītajiem nosacījumiem.

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punktu nelielām un savstarpēji nesaistītām ieguldījumu brokeru sabiedrībām ir jāsniedz informācija par pašu kapitāla apmēru un struktūru, pašu kapitāla prasībām, pašu kapitāla prasību aprēķināšanas pamatu un aktivitātes līmeni attiecībā uz Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem. Tādējādi nelielām un savstarpēji nesaistītām ieguldījumu brokeru sabiedrībām netiek noteikta prasība sniegt tādu pašu informācijas detalizācijas pakāpi kā citām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, uz kurām attiecas Regula (ES) 2019/2033. Tāpēc pārskatu veidnes par K-faktora aprēķināšanu nebūtu jāpiemēro nelielām un savstarpēji nesaistītām ieguldījumu brokeru sabiedrībām. Turklāt saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 2. punkta trešo daļu nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības ir atbrīvotas no pārskatu sniegšanas par koncentrācijas risku, un kompetentās iestādes var atbrīvot nelielas un savstarpēji nesaistītas brokeru sabiedrības no pienākuma sniegt pārskatu par likviditātes prasībām.

(3)

Visām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, uz kurām attiecas Regula (ES) 2019/2033, būtu jāsniedz pārskats par to darbības profilu un lielumu, lai kompetentās iestādes varētu novērtēt, vai minētās ieguldījumu brokeru sabiedrības atbilst Regulas (ES) 2019/2033 12. pantā minētajiem nosacījumiem, lai tās klasificētu kā nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības.

(4)

Lai nodrošinātu pārredzamību to ieguldītājiem un plašākiem tirgiem, Regulas (ES) 2019/2033 46. pantā ir noteikts, ka ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kas nav nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības, ir publiski jāatklāj minētās regulas sestajā daļā norādītā informācija. Nelielām un savstarpēji nesaistītām ieguldījumu brokeru sabiedrībām nav jāpiemēro minētās informācijas atklāšanas prasības, izņemot gadījumā, ja tās emitē pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentus, lai nodrošinātu pārredzamību ieguldītājiem minētajos instrumentos.

(5)

Šai regulai būtu jānodrošina ieguldījumu brokeru sabiedrībām veidnes un tabulas, lai sniegtu pietiekami visaptverošu un salīdzināmu informāciju par to pašu kapitāla struktūru un kvalitāti. Konkrētāk, ir jāievieš kvantitatīva informācijas atklāšanas veidne par pašu kapitāla struktūru un elastīga veidne par likumā noteiktā pašu kapitāla saskaņošanu ar revidētajiem finanšu pārskatiem. Tā paša iemesla dēļ ir arī jāizveido veidne informācijai par ieguldījumu brokeru sabiedrības emitēto pašu kapitāla instrumentu būtiskākajām iezīmēm.

(6)

Lai atvieglotu pārskatu sniegšanas un informācijas atklāšanas prasību īstenošanu, ir jāuzlabo konsekvence starp pārskatu sniegšanas un informācijas atklāšanas veidnēm. Tāpēc veidne informācijas atklāšanai par pašu kapitāla struktūru būtu rūpīgi jāpielāgo attiecīgajai pārskatu sniegšanas veidnei par pašu kapitāla apmēru un struktūru. Tā paša iemesla dēļ veidnei informācijas atklāšanai par pašu kapitāla pilnīgu saskaņošanu ar revidētajiem finanšu pārskatiem vajadzētu būt elastīgai, jo veidne jāsadala, pamatojoties uz bilances sadalījumu ieguldījumu brokeru sabiedrības revidētajos finanšu pārskatos. Turklāt veidnei informācijas atklāšanai par likumā noteiktā pašu kapitāla galvenajām iezīmēm vajadzētu būt fiksētai veidnei, un tās sarežģītībai vajadzētu būt atkarīgai no pašu kapitāla instrumentu sarežģītības.

(7)

Lai nodrošinātu, ka atbilstības nodrošināšanas izmaksas ieguldījumu brokeru sabiedrībām netiek nepamatoti palielinātas un ka tiek saglabāta datu kvalitāte, pārskatu sniegšanas un informācijas atklāšanas pienākumi pēc būtības būtu pēc iespējas jāsaskaņo savā starpā. Tāpēc ir lietderīgi vienā regulā noteikt standartus, kas piemērojami gan pārskatu sniegšanas, gan informācijas sniegšanas prasībām.

(8)

Šīs regulas pamatā ir īstenošanas tehnisko standartu projekts, ko Komisijai iesniegusi Eiropas Banku iestāde (EBI) pēc apspriešanās ar Eiropas Vērtspapīru un tirgus iestādi.

(9)

EBI ir īstenojusi atklātu sabiedrisko apspriešanu par īstenošanas tehnisko standartu projektu, kurš ir šīs regulas pamatā, analizējusi iespējamās saistītās izmaksas un ieguvumus un lūgusi atzinumu Banku nozares ieinteresēto personu grupai, kas izveidota saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 (2) 37. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

I NODAĻA

UZRAUDZĪBAS PĀRSKATU SNIEGŠANA

1. pants

Pārskatu atsauces datumi

1.   Regulas 54. panta 1. punktā minēto informāciju uzrāda, kāda tā ir šādos pārskatu atsauces datumos:

a)

ceturkšņa pārskatus – 31. martā, 30. jūnijā, 30. septembrī un 31. decembrī;

b)

gada pārskatus – 31. decembrī.

2.   Šā panta 1. punktā minētos pārskatu atsauces datumus var koriģēt, ja saskaņā ar valsts tiesību aktiem ieguldījumu brokeru sabiedrībām ir atļauts sniegt savu finanšu informāciju, pamatojoties uz grāmatvedības gada beigām, kas atšķiras no kalendārā gada, tā, lai ceturkšņa informācijas sniegšana tiktu veikta ik pēc attiecīgā grāmatvedības gada trīs mēnešiem un gada pārskatu sniegšana – pārskata gada beigās.

2. pants

Pārskatu nosūtīšanas datumi

1.   Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punktā minēto informāciju iesniedz līdz šādu nosūtīšanas datumu darba dienas beigām:

a)

ceturkšņa pārskatus – 12. maijā, 11. augustā, 11. novembrī un 11. februārī;

b)

gada pārskatus – 11. februārī.

2.   Ja pārskatu nosūtīšanas datums ir brīvdiena tās kompetentās iestādes dalībvalstī, kurai pārskats ir sniedzams, vai arī sestdiena vai svētdiena, pārskatu nosūtīšanas datums ir nākamā darba diena.

3.   Ja ieguldījumu brokeru sabiedrības savu informāciju sniedz, izmantojot pielāgotus pārskatu atsauces datumus, kas balstīti uz to pārskata gada beigām, kā noteikts šīs regulas 1. panta 2. punktā, nosūtīšanas datumus var attiecīgi pielāgot, lai tiktu saglabāts tas pats nosūtīšanas periods no pielāgotā pārskatu atsauces datuma.

4.   Ieguldījumu brokeru sabiedrības var iesniegt nerevidētus datus. Ja revidētie dati atšķiras no iesniegtajiem nerevidētajiem datiem, pārskatītos revidētos datus iesniedz bez liekas kavēšanās. Šajā pantā “nerevidēti dati” ir dati, par kuriem nav sniegts ārēja revidenta atzinums, savukārt revidēti dati ir dati, kuru revīziju ir veicis ārējs revidents, kas sniedz revīzijas atzinumu.

5.   Labojumus iesniegtajos pārskatos iesniedz kompetentajām iestādēm bez liekas kavēšanās.

3. pants

Pārskatu sniegšanas prasību individuāla piemērošana

Lai individuāli izpildītu Regulas (ES) 2019/2033 54. pantā noteiktās pārskatu sniegšanas prasības, ieguldījumu brokeru sabiedrības šīs regulas 5., 6. un 7. pantā norādīto informāciju sniedz ar tajos norādīto regularitāti.

4. pants

Konsolidēta pārskatu sniegšanas prasību piemērošana

Lai konsolidēti izpildītu Regulas (ES) 2019/2033 54. pantā minētās pārskatu sniegšanas prasības, ieguldījumu brokeru sabiedrības šīs īstenošanas regulas 5. un 6. pantā norādīto informāciju sniedz ar tajos norādīto regularitāti.

5. pants

Ieguldījumu brokeru sabiedrību, kas nav nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības, pārskatu sniegšanas formāts un biežums

1.   Ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas nav nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības, Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. un 2. punktā prasīto informāciju sniedz reizi ceturksnī, izmantojot veidnes, kas noteiktas šīs regulas I pielikumā, ievērojot šīs regulas II pielikumā sniegtos norādījumus.

2.   Ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas nav nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības, kuras nosaka ar tirgu saistīto risku (RtM) K-faktora prasību, pamatojoties uz K-NPR saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 21. panta 1. punktu, Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2021/451 (3) I pielikuma C 18.00.–C 24.00. veidnē norādīto informāciju sniedz reizi ceturksnī saskaņā ar norādījumiem, kas izklāstīti minētās īstenošanas regulas II pielikuma 2. daļā.

3.   Ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas nav nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības, kuras izmanto Regulas (ES) 2019/2033 25. panta 4. punktā noteikto atkāpi, Īstenošanas regulas (ES) 2021/451 I pielikuma C 34.02. veidnē norādīto informāciju sniedz reizi ceturksnī saskaņā ar norādījumiem, kas izklāstīti minētās īstenošanas regulas II pielikuma 2. daļā.

4.   Ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas nav nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības, kuras izmanto Regulas (ES) 2019/2033 25. panta 5. punkta otrajā daļā minēto atkāpi, Īstenošanas regulas (ES) 2021/451 I pielikuma C 25.00. veidnē norādīto informāciju sniedz reizi ceturksnī saskaņā ar norādījumiem, kas izklāstīti minētās īstenošanas regulas II pielikuma 2. daļā.

6. pants

Nelielu un savstarpēji nesaistītu ieguldījumu brokeru sabiedrību pārskatu sniegšanas formāts un biežums

1.   Nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības reizi gadā sniedz šīs regulas III pielikuma veidnēs norādīto informāciju saskaņā ar šīs regulas IV pielikuma norādījumiem. Ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas gūst labumu no Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 1. punkta otrajā daļā minētā atbrīvojuma, ir atbrīvotas no pienākuma iesniegt šīs regulas III pielikuma IF 09.01. veidnē norādīto informāciju.

7. pants

To vienību pārskatu sniegšanas formāts un biežums, kas gūst labumu no Regulas (ES) 2019/2033 8. panta piemērošanas

Atkāpjoties no šīs regulas 4. panta, vienības, kas minētas Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punktā un kas gūst labumu no minētā panta piemērošanas, šīs regulas VIII pielikuma veidnēs izklāstīto informāciju sniedz reizi ceturksnī saskaņā ar šīs regulas IX pielikumā sniegtajiem norādījumiem.

8. pants

Datu precizitāte un informācija, kas saistīta ar iesniegumiem

1.   Ieguldījumu brokeru sabiedrības iesniedz šajā regulā minēto informāciju datu apmaiņas formātos un atveidojumos, kurus noteikušas kompetentās iestādes, ievērojot datu punkta definīciju datu punkta modelī, un V pielikumā noteiktās validācijas formulas, kā arī šādas specifikācijas:

a)

informāciju, kas nav prasīta vai uz konkrēto iestādi neattiecas, nosūtāmajos datos neiekļauj;

b)

skaitliskās vērtības norāda kā faktus saskaņā ar šādām konvencijām:

i)

datu punktus ar datu tipu “monetārs” uzrāda, izmantojot minimuma precizitāti, kas ir tūkstoš vienību;

ii)

datu punktus ar datu tipu “procenti” izsaka relatīvajās vienībās ar minimuma precizitāti, kas ir četri cipari aiz komata;

iii)

datu punktus ar datu tipu “vesels skaitlis” uzrāda bez cipariem aiz komata un ar precizitāti, kas ir viens.

2.   Ieguldījumu brokeru sabiedrības identificē pēc to juridiskās personas identifikatora (LEI). Juridiskās personas un darījumu partnerus, kas nav ieguldījumu brokeru sabiedrības, identificē pēc to LEI, ja tas ir pieejams.

3.   Informācijai, ko ieguldījumu brokeru sabiedrības iesniedz, pamatojoties uz šo regulu, pievieno šādu informāciju:

a)

pārskata atsauces datums un atsauces periods;

b)

pārskata sniegšanas valūta;

c)

grāmatvedības standarts;

d)

pārskatu sniedzošās iestādes juridiskās personas identifikators (LEI);

e)

konsolidācijas tvērums.

II NODAĻA

IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBU PUBLISKA INFORMĀCIJAS ATKLĀŠANA

9. pants

Informācijas atklāšanas principi

1.   Uz informāciju, kas jāatklāj saskaņā ar šo regulu, attiecas šādi principi:

a)

informācijas atklāšanai piemēro tādu pašu iekšējās pārbaudes līmeni, kādu piemēro vadības pārskatam, kas iekļauts ieguldījumu brokeru sabiedrības finanšu pārskatā;

b)

atklājamā informācija ir skaidra, un to sniedz informācijas lietotājiem saprotamā veidā un dara zināmu, izmantojot pieejamu informācijas nesēju. Svarīgi vēstījumi ir izcelti un viegli atrodami. Sarežģītus jautājumus izskaidro vienkāršā valodā. Saistīto informāciju norāda vienkopus;

c)

informācijas atklāšana ir jēgpilna un konsekventa laika gaitā, lai informācijas lietotāji varētu salīdzināt informāciju dažādos informācijas atklāšanas periodos;

d)

atklātajai kvantitatīvajai informācijai pievieno kvalitatīvus skaidrojumus un jebkādu citu papildu informāciju, kas var būt nepieciešama, lai minētās informācijas lietotāji varētu to saprast, jo īpaši atzīmējot jebkādas būtiskas izmaiņas konkrētajā atklātajā informācijā salīdzinājumā ar iepriekš atklāto informāciju.

10. pants

Informācijas atklāšana par ieguldījumu brokeru sabiedrību pašu kapitālu

Ieguldījumu brokeru sabiedrības atklāj informāciju par pašu kapitālu, kā noteikts Regulas (ES) 2019/2033 49. panta 1. punktā, izmantojot šīs regulas VI pielikumā norādītās veidnes un saskaņā ar attiecīgajiem norādījumiem, kas minēti šīs regulas VII pielikumā.

11. pants

Vispārīgi noteikumi par informācijas atklāšanu

1.   Atklājot šīs regulas 10. pantā minēto informāciju, ieguldījumu brokeru sabiedrības nodrošina, ka skaitliskās vērtības norāda kā faktus saskaņā ar šādiem noteikumiem:

a)

kvantitatīvos monetāros datus atklāj, izmantojot minimuma precizitātes ekvivalentu līdz tūkstošiem vienību;

b)

kvantitatīvos datus, ko atklāj kā “procentus”, izsaka relatīvajās vienībās ar minimuma precizitāti, kas ir četri cipari aiz komata.

2.   Atklājot šīs regulas 10. pantā minēto informāciju, ieguldījumu brokeru sabiedrības nodrošina, ka dati ir saistīti ar visu turpmāk minēto informāciju:

a)

informācijas atklāšanas atsauces datums un atsauces periods;

b)

informācijas atklāšanas valūta;

c)

iestādes, kas atklāj informāciju, nosaukums un – attiecīgā gadījumā – juridiskās personas identifikators (LEI);

d)

attiecīgā gadījumā – grāmatvedības standarts;

e)

attiecīgajā gadījumā – konsolidācijas tvērums.

III NODAĻA

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

12. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 10. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 314, 5.12.2019., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/451 (2020. gada 17. decembris), ar ko nosaka īstenošanas tehniskos standartus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013 piemērošanai attiecībā uz iestāžu sniegtajiem uzraudzības pārskatiem un atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 680/2014 (OV L 97, 19.3.2021., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBU, KAS NAV NELIELAS UN SAVSTARPĒJI NESAISTĪTAS IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBAS, PĀRSKATU SNIEGŠANA

IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBU VEIDNES

Veidnes numurs

Veidnes kods

Veidnes / veidņu grupas nosaukums

Saīsinātais nosaukums

 

 

PAŠU KAPITĀLS: apmērs, struktūra, prasības un aprēķināšana

 

1

I 01.00

Pašu kapitāls

I1

2,1

I 02.01

Pašu kapitāla prasības

I2.1.

2,2

I 02.02

Kapitāla rādītāji

I2.2

3

I 03.00

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasību aprēķināšana

I3

4

I 04.00

Kopējās K-faktora prasības aprēķināšana

I4

 

 

NELIELAS UN SAVSTARPĒJI NESAISTĪTAS IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBAS

 

5

I 05.00

Aktivitātes līmenis – robežvērtību pārskatīšana

I5

 

 

K-FAKTORA PRASĪBAS – PAPILDU INFORMĀCIJA

 

6,1

I 06.01

Aktīvi pārvaldīšanā– AUM papildu informācija

I6.1

6,2

I 06.02

Kopējā mēneša AUM vidējā vērtība

I6.2

6,3

I 06.03

Turētā klienta nauda – CMH papildu informācija

I6.3

6,4

I 06.04

Kopējā dienas CMH vidējā vērtība

I6.4

6,5

I 06.05

Glabātie un pārvaldītie aktīvi – ASA papildu informācija

I6.5

6,6

I 06.06

Kopējā dienas ASA vidējā vērtība

I6.6

6,7

I 06.07

Apstrādātie klientu rīkojumi – COH papildu informācija

I6.7

6,8

I 06.08

Kopējā dienas COH vidējā vērtība

I6.8

6,9

I 06.09

K-Net pozīcijas risks – K-NPR papildu informācija

I6.9

6,1

I 06.10

Sniegtā tīrvērtes drošības rezerve – CMG papildu informācija

I6.10

6,11

I 06.11

Tirdzniecības darījumu partnera saistību neizpilde – TCD papildu informācija

I6.11

6,12

I 06.12

Dienas tirdzniecības plūsma – DTF papildu informācija

I6.12

6,13

I 06.13

Kopējā dienas DTH vidējā vērtība

I6.13

 

 

KONCENTRĀCIJAS RISKS

 

7

I 07.00

K-CON – papildu informācija

I7

8,1

I 08.01

Koncentrācijas riska līmenis – turētā klienta nauda

I8.1

8,2

I 08.02

Koncentrācijas riska līmenis – glabātie un pārvaldītie aktīvi

I8.2

8,3

I 08.03

Koncentrācijas riska līmenis – kopējā noguldītā pašu nauda

I8.3

8,4

I 08.04

Koncentrācijas riska līmenis – kopējā peļņa

I8.4

8,5

I 08.05

Tirdzniecības portfeļa riska darījumi

I8.5

8,6

I 08.06

Netirdzniecības portfelis un ārpusbilances posteņi

I8.6

 

 

LIKVIDITĀTES PRASĪBAS

 

9

I 09.00

Likviditātes prasības

I9

I 01.00 – PAŠU KAPITĀLA STRUKTŪRA (I1.)

Rindas

Postenis

Summa

0010

0010

PAŠU KAPITĀLS

 

0020

PIRMĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

0030

PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLS

 

0040

Pilnībā apmaksāti kapitāla instrumenti

 

0050

Akciju emisijas uzcenojums

 

0060

Nesadalītā peļņa

 

0070

Iepriekšējo gadu nesadalītā peļņa

 

0080

Atbilstīgā peļņa

 

0090

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

 

0100

Citas rezerves

 

0110

Mazākuma līdzdalības daļas, kas atzītas pirmā līmeņa pamata kapitālā

 

0120

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

 

0130

Citi līdzekļi

 

0140

(–)KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

 

0150

(-) Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti

 

0160

(-) Tiešas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

 

0170

(-) Netiešas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

 

0180

(-) Sintētiskas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

 

0190

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

 

0200

(-) Nemateriālā vērtība

 

0210

(-) Citi nemateriālie aktīvi

 

0220

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no laika noviržu izraisītas pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

 

0230

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

 

0240

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

 

0250

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai nav būtiska ieguldījuma

 

0260

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir būtisks ieguldījums

 

0270

(-) Definētu pabalstu pensiju fondu aktīvi

 

0280

(-) Citi atskaitījumi

 

0290

Pirmā līmeņa pamata kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

0300

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

 

0310

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

0320

Akciju emisijas uzcenojums

 

0330

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

 

0340

(–) Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti

 

0350

(-) Tiešas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

 

0360

(-) Netiešas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

 

0370

(-) Sintētiskas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

 

0380

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai nav būtiska ieguldījuma

 

0390

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir būtisks ieguldījums

 

0400

(-) Citi atskaitījumi

 

0410

Pirmā līmeņa papildu kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

0420

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

0430

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

0440

Akciju emisijas uzcenojums

 

0450

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

 

0460

(-) Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti

 

0470

(-) Tiešas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

 

0480

(-) Netiešas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

 

0490

(-) Sintētiskas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

 

0500

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai nav būtiska ieguldījuma

 

0510

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir būtisks ieguldījums

 

0520

Otrā līmeņa kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

I 02.01 - PAŠU KAPITĀLA PRASĪBAS (I2.1)

Rindas

Postenis

Summa

0010

0010

Pašu kapitāla prasība

 

0020

Pastāvīgā minimālā kapitāla prasība

 

0030

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība

 

0040

Kopējā K-faktora prasība

 

 

Pārejas pašu kapitāla prasības

 

0050

Pārejas prasība, kuras pamatā ir KPR pašu kapitāla prasības

 

0060

Pārejas prasība, kuras pamatā ir fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība

 

0070

Pārejas prasība ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kurām iepriekš piemēroja tikai sākotnējā kapitāla prasību

 

0080

Pārejas prasība, kuras pamatā ir sākotnējā kapitāla prasība atļaujas piešķiršanas brīdī

 

0090

Pārejas prasība ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kurām nav atļauts sniegt konkrētus pakalpojumus

 

0100

Pārejas prasība vismaz 250 000  EUR apmērā

 

 

Izziņas posteņi

 

0110

Papildu pašu kapitāla prasība

 

0120

Papildu pašu kapitāla norādes

 

0130

Kopējā pašu kapitāla prasība

 

IF 02.02 – KAPITĀLA RĀDĪTĀJI (IF 2.2.)

Rindas

Postenis

Summa

0010

0010

Pirmā līmeņa pamata kapitāla (CET 1) rādītājs

 

0020

Pirmā līmeņa pamata kapitāla pārpalikums(+)/deficīts(-)

 

0030

Pirmā līmeņa kapitāla rādītājs

 

0040

Pirmā līmeņa kapitāla pārpalikums(+)/deficīts(-)

 

0050

Pašu kapitāla rādītājs

 

0060

Kopējā kapitāla pārpalikums(+)/deficīts(-)

 

I 03.00 – FIKSĒTO PIESKAITĀMO IZDEVUMU PRASĪBAS APRĒĶINĀŠANA (I3)

 

 

Summa

Rindas

Postenis

0010

0010

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība

 

0020

Gada fiksētie pieskaitāmie izdevumi par iepriekšējo gadu, pēc peļņas sadales

 

0030

Kopējie izdevumi par iepriekšējo gadu, pēc peļņas sadales

 

0040

T. sk.: fiksētie izdevumi, kas ieguldījumu brokeru sabiedrību vārdā radušies trešām personām

 

0050

(-)Atskaitījumi kopā

 

0060

(-)Personāla prēmijas un cits atalgojums

 

0070

(-)Darbinieku, direktoru un partneru daļas neto peļņā

 

0080

(-)Citi diskrecionāri peļņas maksājumi un mainīgais atalgojums

 

0090

(-)Dalītas maksājamās komisijas naudas un maksas

 

0100

(-)Nodevas, starpniecības un citas maksas, ko maksā centrālajam darījumu partnerim (CCP) un ko iekasē no klientiem

 

0110

(-)Maksājumi saistītajiem aģentiem

 

0120

(-)Klientiem izmaksātie procenti par klientu naudu, ja tas ir sabiedrības ziņā

 

0130

(-)Vienreizējie izdevumi no neikdienišķām darbībām

 

0140

(-)Izdevumi no nodokļiem

 

0150

(-)Zaudējumi no finanšu instrumentu tirdzniecības savā vārdā

 

0160

(-)Līgums, kura pamatā ir vienošanās par peļņas un zaudējumu pārnešanu

 

0170

(-)Izdevumi par izejvielām

 

0180

(-)Maksājumi rezervē vispārējiem banku riskiem

 

0190

(-)Izdevumi, kas saistīti ar posteņiem, kuri jau atskaitīti no pašu kapitāla

 

0200

Prognozētie fiksētie pieskaitāmie izdevumi kārtējā gadā

 

0210

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu izmaiņas (%)

 

I 04.00 – KOPĒJIE K-FAKTORA PRASĪBAS APRĒĶINI (I4)

 

 

Faktora summa

K-faktora prasība

Rindas

Postenis

0010

0020

0010

KOPĒJĀ K-FAKTORA PRASĪBA

 

 

0020

Risks klientam

 

 

0030

Aktīvi pārvaldīšanā

 

 

0040

Turētā klientu nauda – nošķirtos kontos

 

 

0050

Turētā klienta nauda – nenošķirtos kontos

 

 

0060

Glabātie un pārvaldītie aktīvi

 

 

0070

Apstrādāti klientu rīkojumi – naudas darījumi

 

 

0080

Apstrādāti klientu rīkojumi – darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

 

 

0090

Risks tirgum

 

 

0100

K-Net pozīciju riska prasība

 

 

0110

Sniegtā tīrvērtes drošības rezerve

 

 

0120

Risks sabiedrībai

 

 

0130

Tirdzniecības darījuma partnera saistību nepildīšana

 

 

0140

Dienas tirdzniecības plūsma – naudas darījumi

 

 

0150

Dienas tirdzniecības plūsma – darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

 

 

0160

K-koncentrācijas riska prasība

 

 

I 05.00 – AKTIVITĀTES LĪMENIS – ROBEŽVĒRTĪBU PĀRSKATĪŠANA (I5)

 

 

Summa

Rindas

Postenis

0010

0010

(Kombinēti) aktīvi pārvaldīšanā

 

0020

(Kombinēti) apstrādāti klientu rīkojumi – naudas darījumi

 

0030

(Kombinēti) apstrādāti klientu rīkojumi – atvasinātie instrumenti

 

0040

Glabātie un pārvaldītie aktīvi

 

0050

Turētā klienta nauda

 

0060

Dienas tirdzniecības plūsma – naudas darījumi un darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

 

0070

Neto pozīcijas risks

 

0080

Sniegtā tīrvērtes drošības rezerve

 

0090

Tirdzniecības darījuma partnera saistību nepildīšana

 

0100

(Kombinēti) bilance un ārpusbilance kopā

 

0110

Kombinēti kopējie gada bruto ieņēmumi

 

0120

Kopējie gada bruto ieņēmumi

 

0130

(-) Gada bruto ieņēmumu grupas daļa

 

0140

T. sk.: ieņēmumi no rīkojumu pieņemšanas un nosūtīšanas

 

0150

T. sk.: ieņēmumi no rīkojumu izpildes

 

0160

T. sk.: ieņēmumi no darījumiem savā vārdā

 

0170

T. sk.: ieņēmumi no portfeļa pārvaldības

 

0180

T. sk.: ieņēmumi no ieguldījumu konsultācijām

 

0190

T. sk.: ieņēmumi no finanšu instrumentu sākotnējās izvietošanas/izvietošanas ar neizvietoto instrumentu izpirkšanas garantiju

 

0200

T. sk.: ieņēmumi no izvietošanas bez neizvietoto instrumentu izpirkšanas garantijas

 

0210

T. sk.: ieņēmumi no daudzpusējās tirdzniecības sistēmas (MTF) vadīšānas

 

0220

T. sk.: ieņēmumi no organizētas tirdzniecības sistēmas (OTF) vadīšanas

 

0230

T. sk.: ieņēmumi no finanšu instrumentu glabāšanas un pārvaldīšanas

 

0240

T. sk.: ieņēmumi no kredītu vai aizdevumu piešķiršanas ieguldītājiem

 

0250

T. sk.: ieņēmumi no sabiedrību konsultēšanas par kapitāla struktūru, darbības stratēģiju un ar to saistītiem jautājumiem un konsultācijas un pakalpojumi attiecībā uz sabiedrību apvienošanu un sabiedrību pirkšanu

 

0260

T. sk.: ieņēmumi no valūtas maiņas pakalpojumiem

 

0270

T. sk.: ieguldījumu izpēte un finanšu analīze

 

0280

T. sk.: ieņēmumi no pakalpojumiem, kas saistīti ar parakstīšanu

 

0290

T. sk.: ieguldījumu pakalpojumi un papilddarbības, kas saistītas ar pamatā esošajiem atvasinātajiem instrumentiem

 

I 06.00   K-faktors - papildu informācija (I 06)

I 06.01   Aktīvi pārvaldīšanā– AUM papildu informācija

 

 

Faktora summa

 

 

T mēnesis

T-1 mēnesis

T-2 mēnesis

 

 

0010

0020

0030

0010

Kopējie AUM (vidējās summas)

 

 

 

0020

T. sk.: AUM – diskrecionāra portfeļa pārvaldība

 

 

 

0030

T. sk.: AUM, kas oficiāli deleģēti citai struktūrai

 

 

 

0040

AUM – pastāvīgs nediskrecionāras konsultācijas

 

 

 

I 06.02   Mēneša aktīvi pārvaldīšanā

 

 

Mēneša beigu vērtības

 

 

T-3 mēnesis

T-4 mēnesis

T-5 mēnesis

T-6 mēnesis

T-7 mēnesis

T-8 mēnesis

T-9 mēnesis

T-10 mēnesis

T-11 mēnesis

T-12 mēnesis

T-13 mēnesis

T-14 mēnesis

T-15 mēnesis

T-16 mēnesis

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

0120

0130

0140

0010

Kopējie mēneša aktīvi pārvaldīšanā

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

Mēneša aktīvi pārvaldīšanā – diskrecionāra portfeļa pārvaldība

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0030

T. sk.: aktīvi, kas oficiāli deleģēti citai vienībai

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0040

Mēneša aktīvi pārvaldīšanā – pastāvīgas nediskrecionāras konsultācijas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I 06.03   Turētā klienta nauda – CMH papildu informācija

 

 

Faktora summa

 

 

T mēnesis

T-1 mēnesis

T-2 mēnesis

 

 

0010

0020

0030

0010

CMH – nošķirtos kontos (vidējās summas)

 

 

 

0020

CMH – nenošķirtos kontos (vidējās summas)

 

 

 

I 06.04   Kopējās katru dienu turētās klientu naudas mēneša vidējā vērtība

 

 

Kopējās katru dienu turētās klientu naudas vērtību mēneša vidējais rādītājs

 

 

T-3 mēnesis

T-4 mēnesis

T-5 mēnesis

T-6 mēnesis

T-7 mēnesis

T-8 mēnesis

T-9 mēnesis

T-10 mēnesis

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0010

Kopējā katru dienu turētā klientu nauda – nošķirtos kontos

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

Kopējā katru dienu turētā klientu nauda – nenošķirtos kontos

 

 

 

 

 

 

 

 

I 06.05   Glabātie un pārvaldītie aktīvi – ASA papildu informācija

 

 

Faktora summa

 

 

T mēnesis

T-1 mēnesis

T-2 mēnesis

 

 

0010

0020

0030

0010

Kopējie ASA (vidējās summas)

 

 

 

0020

T. sk.: finanšu instrumentu patiesā vērtība (2. līmenis)

 

 

 

0030

T. sk.: finanšu instrumentu patiesā vērtība (3. līmenis)

 

 

 

0040

T. sk.: aktīvi, kas oficiāli deleģēti citai finanšu sabiedrībai

 

 

 

0050

T. sk.: tādas citas finanšu sabiedrības aktīvi, kura ir oficiāli tos deleģējusi ieguldījumu brokeru sabiedrībai

 

 

 

I 06.06   Kopējo katru dienu glabāto un pārvaldīto aktīvu vidēja vērtība

 

 

Kopējo dienas ASA vērtību mēneša vidējie rādītāji

 

 

T-3 mēnesis

T-4 mēnesis

T-5 mēnesis

T-6 mēnesis

T-7 mēnesis

T-8 mēnesis

T-9 mēnesis

T-10 mēnesis

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0010

Glabātie un pārvaldītie aktīvi

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

T. sk.: finanšu instrumentu patiesā vērtība (2. līmenis)

 

 

 

 

 

 

 

 

0030

T. sk.: finanšu instrumentu patiesā vērtība (3. līmenis)

 

 

 

 

 

 

 

 

0040

T. sk.: aktīvi, kas oficiāli deleģēti citai finanšu sabiedrībai

 

 

 

 

 

 

 

 

0050

T. sk.: tādas citas finanšu sabiedrības aktīvi, kura ir oficiāli tos deleģējusi ieguldījumu brokeru sabiedrībai

 

 

 

 

 

 

 

 

I 06.07   Apstrādātie klientu rīkojumi – COH papildu informācija

 

 

Faktora summa

 

 

T mēnesis

T-1 mēnesis

T-2 mēnesis

 

 

0010

0020

0030

0010

COH – naudas darījumi (vidējās summas)

 

 

 

0020

T. sk.: klientu rīkojumu izpilde

 

 

 

0030

T. sk.: klientu rīkojumu pieņemšana un nodošana

 

 

 

0040

COH – Atvasinātie instrumenti (vidējās summas)

 

 

 

0050

T. sk.: klientu rīkojumu izpilde

 

 

 

0060

T. sk.: klientu rīkojumu pieņemšana un nodošana

 

 

 

I 06.08   Kopējo katru dienu apstrādāto klientu rīkojumu vidējā vērtība

 

 

Kopējo katru dienu apstrādāto klientu rīkojumu vērtību mēneša vidējie rādītāji

 

 

T-3 mēnesis

T-4 mēnesis

T-5 mēnesis

T-6 mēnesis

T-7 mēnesis

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0010

Kopējie katru dienu apstrādātie klientu rīkojumi – naudas vērtība

 

 

 

 

 

0020

T. sk.: klientu rīkojumu izpilde

 

 

 

 

 

0030

T. sk.: klientu rīkojumu pieņemšana un nodošana

 

 

 

 

 

0040

Kopējie katru dienu apstrādātie klientu rīkojumi – atvasinātie instrumenti

 

 

 

 

 

0050

T. sk.: klientu rīkojumu izpilde

 

 

 

 

 

0060

T. sk.: klientu rīkojumu pieņemšana un nodošana

 

 

 

 

 

I 06.09   K-Net pozīcijas risks – K-NPR papildu informācija

 

 

K-faktora prasība / summa

 

0010

0010

Kopējā standartizētā pieeja

 

0020

Pozīcijas risks

 

0030

Kapitāla vērtspapīru instrumenti

 

0040

Parāda instrumenti

 

0050

T. sk.: vērtspapīrošanas

 

0055

Īpaša pieeja pozīcijas riskam kolektīvo ieguldījumu uzņēmumos

 

0060

Ārvalstu valūtu risks

 

0070

Preču risks

 

0080

Uz iekšējiem modeļiem balstīta pieeja

 

I 06.10   Sniegtā tīrvērtes drošības rezerve – CMG papildu informācija

Tīrvērtes dalībnieks

Iemaksa katru dienu pieprasītajā kopējā drošības rezervē

Nosaukums

Kods

Koda tips

kopējās drošības rezerves vislielākā summa dienā

kopējās drošības rezerves otrā lielākā summa dienā

kopējās drošības rezerves trešā lielākā summa dienā

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 06.11   Tirdzniecības darījumu partnera saistību neizpilde – TCD papildu informācija

 

 

K-faktora prasība

Riska darījuma vērtība

Aizvietošanas vērtība (RC)

Potenciāls nākotnes riska darījums (PFE)

Nodrošinājums (C)

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

 

Sadalījums pa riska darījuma vērtības noteikšanas metodēm

0010

IFR piemērošana K-TCD

 

 

 

 

 

0020

Alternatīvas pieejas: riska darījuma vērtība, kas noteikta saskaņā ar KPR

 

 

 

 

 

0030

SA-CCR

 

 

 

 

 

0040

Vienkāršotā SA-CCR:

 

 

 

 

 

0050

Sākotnējās riska darījuma vērtības metode

 

 

 

 

 

0060

Alternatīvas pieejas: KPR regulējuma pilnīga piemērošana

 

 

 

 

 

0070

Ārpusbilances postenis: CVA komponents

 

 

 

 

 

0080

T. sk.: aprēķināts saskaņā ar KPR regulējumu

 

 

 

 

 

 

Sadalījums pa darījumu partneru veidiem

0090

Centrālās valdības, centrālās bankas un publiskā sektora struktūras

 

 

 

 

 

0100

Kredītiestādes un ieguldījumu brokeru sabiedrības

 

 

 

 

 

0110

Citi darījumu partneri

 

 

 

 

 

I 06.12   Dienas tirdzniecības plūsma – DTF papildu informācija

 

 

Faktora summa

 

 

T mēnesis

T-1 mēnesis

T-2 mēnesis

 

 

0010

0020

0030

0010

Kopējā DTF – naudas darījumi (vidējās summas)

 

 

 

0020

Kopējā DTF – darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem (vidējās summas)

 

 

 

I 06.13   Kopējās dienas tirdzniecības plūsmas vidējā vērtība

 

 

Kopējās dienas tirdzniecības plūsmas mēneša vidējie rādītāji

 

 

T-3 mēnesis

T-4 mēnesis

T-5 mēnesis

T-6 mēnesis

T-7 mēnesis

T-8 mēnesis

T-9 mēnesis

T-10 mēnesis

 

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0010

Dienas tirdzniecības plūsma – naudas darījumi

 

 

 

 

 

 

 

 

0020

Dienas tirdzniecības plūsma – darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

 

 

 

 

 

 

 

 

I 07.00 – K-CON - papildu informācija (I7)

Darījuma partnera identifikators

Tirdzniecības portfeļa riska darījumi, kas pārsniedz SFPS regulas 37. panta 1. punktā noteiktos ierobežojumus

Kods

Koda tips

Nosaukums

Grupa/atsevišķs klients

Darījuma partnera veids

Riska darījumu vērtība (EV)

Riska darījumu vērtība (% no pašu kapitāla)

Pašu kapitāla prasība attiecībā uz kopējo riska darījumu (OFR)

Riska darījuma vērtības pārsniegums (EVE)

Pārsnieguma ilgums (dienās)

K-CON pašu kapitāla prasība attiecībā uz pārsniegumu (ORFE)

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I 08.00 – KONCENTRĀCIJAS RISKS – SFPS REGULAS 54. pants (I8)

I 08.01   Koncentrācijas riska līmenis – turētā klienta nauda

Iestādes

Kopējā CMH pārskata datumā

 

Kods

Koda tips

Nosaukums

Grupa/atsevišķs klients

Šajā iestādē turētās klientu naudas procentuālā daļa

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 08.02   Koncentrācijas riska līmenis – glabātie un pārvaldītie aktīvi

Iestādes

Kopējie ASA pārskata datumā

 

Kods

Koda tips

Nosaukums

Grupa/atsevišķs klients

Šajā iestādē noguldīto vērtspapīru procentuālā daļa

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 08.03   Koncentrācijas riska līmenis – kopējā noguldītā pašu nauda

Iestāde

Sabiedrības pašas noguldītā nauda – 5 galvenie riska darījumi

Kods

Koda tips

Nosaukums

Grupa/atsevišķs klients

Sabiedrības naudas noguldījumu summa iestādē

Sabiedrības pašu naudas noguldījumu procentuālā daļa iestādē

 

0010

0020

0030

0040

0050

0060

 

 

 

 

 

 

I 08.04   Koncentrācijas riska līmenis – kopējā peļņa

Klients

Peļņa – 5 galvenie riska darījumi

Kods

Koda tips

Nosaukums

Grupa/atsevišķs klients

Kopējie ieņēmumi no konkrētā klienta

Procentu un dividenžu ienākumi

Maksas un komisijas naudas un citi ienākumi

Summa, kas iegūta no tirdzniecības portfeļa pozīcijām

Summa, kas iegūta no netirdzniecības portfeļa pozīcijām

t. sk.: summa, kas iegūta no ārpusbilances posteņiem

Procentu un dividenžu ienākumu procentuālā daļa no konkrētā klienta

Summa

Maksu, komisijas naudas un citu ienākumu procentuālā daļa no konkrētā klienta

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I 08.05   Tirdzniecības portfeļa riska darījumi

Darījuma partneris

5 galvenie tirdzniecības portfeļa riska darījumi

Kods

Koda tips

Nosaukums

Grupa/atsevišķs klients

Riska darījuma ar konkrēto darījuma partneri procentuālā daļa attiecībā pret sabiedrības pašu kapitālu (tikai tirdzniecības portfeļa pozīcijas)

0010

0020

0030

0040

0050

 

 

 

 

 

I 08.06   Netirdzniecības portfeļa un ārpusbilances posteņi

Darījuma partneris

5 galvenie kopējie riska darījumi (tostarp netirdzniecības portfeļa un ārpusbilances posteņi)

Kods

Koda tips

Nosaukums

Grupa/atsevišķs klients

Riska darījuma procentuālā daļa attiecībā pret sabiedrības pašu kapitālu (ieskaitot ārpusbilances aktīvus un netirdzniecības portfeļa posteņus)

0010

0020

0030

0040

0050

 

 

 

 

 

I 09.00 - LIKVIDITĀTES PRASĪBAS (I9)

 

 

Summa

Rindas

Postenis

0010

0010

Likviditātes prasība

 

0020

Klienta garantijas

 

0030

Likvīdie aktīvi kopā

 

0040

Neapgrūtināti īstermiņa noguldījumi

 

0050

Kopējie atbilstīgie debitoru parādi, kuru termiņš ir 30 dienas

 

0060

1. līmeņa aktīvi

 

0070

Monētas un banknotes

 

0080

Izņemamas centrālās bankas rezerves

 

0090

Centrālās bankas aktīvi

 

0100

Centrālās valdības aktīvi

 

0110

Reģionālās pašvaldības/vietējo pašpārvalžu aktīvi

 

0120

Publiskā sektora struktūras aktīvi

 

0130

Atzīstami centrālās valdības un centrālās bankas aktīvi vietējā un ārvalstu valūtā

 

0140

Kredītiestādes (ko aizsargā dalībvalsts valdība, attīstību veicinošs aizdevējs) aktīvi

 

0150

Daudzpusēju attīstības banku un starptautisku organizāciju aktīvi

 

0160

Ārkārtīgi augstas kvalitātes segtās obligācijas

 

0170

2.A līmeņa aktīvi

 

0180

Reģionālās pašvaldības/vietējās pašpārvaldes vai publiskā sektora struktūru aktīvi (dalībvalsts, RP 20 %)

 

0190

Centrālās bankas vai centrālās valdības/reģionālās pašvaldības, vai vietējās pašpārvaldes, vai publiskā sektora struktūru aktīvi (trešā valsts, RP 20 %)

 

0200

Augstas kvalitātes segtās obligācijas (2. KKP)

 

0210

Augstas kvalitātes segtās obligācijas (trešā valsts, 1. KKP)

 

0220

Uzņēmumu parāda vērtspapīri (1. KKP)

 

0230

2.B līmeņa aktīvi

 

0240

Ar aktīviem nodrošināti vērtspapīri

 

0250

Uzņēmumu parāda vērtspapīri

 

0260

Akcijas un daļas (būtisks akciju indekss)

 

0270

Centrālās bankas piešķirtās likviditātes iespējas ar ierobežotu lietošanu

 

0280

Augstas kvalitātes segtās obligācijas (RP 35 %)

 

0290

Atbilstīgās KIU daļas / ieguldījumu apliecības

 

0300

Citi atbilstīgie finanšu instrumenti kopā

 


II PIELIKUMS

IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBU, KAS NAV NELIELAS UN SAVSTARPĒJI NESAISTĪTAS IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBAS, PĀRSKATU SNIEGŠANA

Satura rādītājs

I

DAĻA. VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI 68

1.

Struktūra un konvencijas 68

1.1.

Struktūra 68

1.2.

Numerācijas konvencijas 68

1.3.

Zīmju konvencija 68

1.4.

Prudenciālā konsolidācija 68

II

DAĻA. NORĀDĪJUMI SAISTĪBĀ AR VEIDNĒM 69

1.

PAŠU KAPITĀLS: APMĒRS, STRUKTŪRA, PRASĪBAS UN APRĒĶINI 69

1.1.

Vispārīgas piezīmes 69

1.2.

I 01.00 – PAŠU KAPITĀLA STRUKTŪRA (I 1.) 69

1.2.1

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 69

1.3.

I 02.01. – PAŠU KAPITĀLA PRASĪBAS (I 2.1.) 76

1.3.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 76

1.4.

I 02.02. – KAPITĀLA RĀDĪTĀJI (I 2.2.) 78

1.4.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 78

1.5.

I 03.00 – FIKSĒTO PIESKAITĀMO IZDEVUMU PRASĪBAS APRĒĶINĀŠANA (I 3) 78

1.5.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 78

1.6.

I 04.00 – KOPĒJIE K-FAKTORA PRASĪBAS APRĒĶINI (I 4) 81

1.6.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 81

2.

NELIELAS UN SAVSTARPĒJI NESAISTĪTAS IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBAS 83

2.1.

I 05.00 – AKTIVITĀTES LĪMENIS – ROBEŽVĒRTĪBU PĀRSKATĪŠANA (I 5) 83

2.1.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 83

3.

K-FAKTORA PRASĪBAS – PAPILDU INFORMĀCIJA 86

3.2.

I 06.01 – AKTĪVI PĀRVALDĪŠANĀ – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.1.) 86

3.2.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 22

3.3.

I 06.02. – MĒNEŠA AKTĪVI PĀRVALDĪŠANĀ (I 6.2) 86

3.3.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 87

3.4.

I 06.03 – TURĒTĀ KLIENTU NAUDA – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.3) 87

3.4.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 88

3.5.

I 06.04 – KOPĒJĀS KATRU DIENU TURĒTĀS KLIENTU NAUDAS VIDĒJĀ VĒRTĪBA (I 6.4) 89

3.5.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 89

3.6.

I 06.05 – GLABĀTIE UN PĀRVALDĪTIE AKTĪVI – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.5) 89

3.6.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 89

3.7.

I 06.06. – KOPĒJO KATRU DIENU GLABĀTO UN PĀRVALDĪTO AKTĪVU VIDĒJĀ VĒRTĪBA (I 6.6) 90

3.7.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 90

3.8.

I 06.07. – APSTRĀDĀTIE KLIENTU RĪKOJUMI – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.7) 91

3.8.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 91

3.9.

I 06.08. – KOPĒJO KATRU DIENU APSTRĀDĀTO KLIENTU RĪKOJUMU VIDĒJĀ VĒRTĪBA (I 6.8) 93

3.9.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 91

3.10

. I 06.09. – K-NETO POZĪCIJAS RISKS – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.9.) 93

3.10.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 93

3.11.

I 06.10. – SNIEGTĀ TĪRVĒRTES DROŠĪBAS REZERVE – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.10) 94

3.11.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 94

3.12.

I 06.11. – TIRDZNIECĪBAS DARĪJUMU PARTNERA SAISTĪBU NEIZPILDE – TCD PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.11.) 95

3.12.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 95

3.13.

I 06.12.– DIENAS TIRDZNIECĪBAS PLŪSMA – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.12) 96

3.13.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 96

3.14.

I 06.13. – KOPĒJĀS DIENAS TIRDZNIECĪBAS PLŪSMAS VIDĒJĀ VĒRTĪBA (I 6.13) 98

3.14.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 98

4.

PĀRSKATA SNIEGŠANA PAR KONCENTRĀCIJAS RISKU 98

4.1.

Vispārīgas piezīmes 98

4.2.

I 07.00 – K-CON PAPILDU INFORMĀCIJA (I7) 99

4.2.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 99

4.3.

I 08.01. – KONCENTRĀCIJAS RISKA LĪMENIS – TURĒTĀ KLIENTA NAUDA (I 8.1) 99

4.3.1.

Norādījumi par konkrētām slejām 99

4.4.

I 08.02. – KONCENTRĀCIJAS RISKA LĪMENIS – GLABĀTIE UN PARVALDĪTIE AKTĪVI (I 8.2) 101

4.4.1.

Norādījumi par konkrētām slejām 101

4.5.

I 08.03. – KONCENTRĀCIJAS RISKA LĪMENIS – KOPĒJĀ PAŠU NOGULDĪTĀ NAUDA (I 8.3) 101

4.5.1.

Norādījumi par konkrētām slejām 101

4.6.

I 08.04. – KONCENTRĀCIJAS RISKA LĪMENIS – KOPĒJIE IEŅĒMUMI (I 8.4) 102

4.6.1.

Norādījumi par konkrētām slejām 102

4.7.

I 08.05. – TIRDZNIECĪBAS PORTFEĻA RISKA DARĪJUMI (I 8.5) 103

4.7.1.

Norādījumi par konkrētām slejām 103

4.8.

I 08.06. – NETIRDZNIECĪBAS PORTFELIS UN ĀRPUSBILANCES POSTEŅI (I 8.6) 104

4.8.1.

Norādījumi par konkrētām slejām 104

5.

LIKVIDITĀTES PRASĪBAS 105

5.1

I 09.00 – LIKVIDITĀTES PRASĪBAS (I 9) 105

5.1.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 106

I DAĻA.   VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI

1.   Struktūra un konvencijas

1.1.   Struktūra

1.

Kopumā sistēma sastāv no šādiem informācijas blokiem:

a)

pašu kapitāls;

b)

pašu kapitāla prasību aprēķināšana;

c)

fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasību aprēķināšana;

d)

aktivitātes līmenis attiecībā uz Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem;

e)

K-faktora prasību aprēķināšana;

f)

koncentrācijas riska prasības;

g)

likviditātes prasības.

2.

Attiecībā uz katru veidni ir sniegtas atsauces uz tiesību aktiem. Šajā šīs regulas daļā ir iekļauta detalizētāka informācija par vispārīgākiem pārskatu sniegšanas aspektiem attiecībā uz katru veidņu bloku, norādes par konkrētām pozīcijām, kā arī validācijas noteikumi.

1.2.   Numerācijas konvencijas

3.

Atsaucoties uz veidņu slejām, rindām un šūnām, dokumentā izmanto 4.–7. punktā norādītās apzīmējumu konvencijas. Minētos ciparu kodus plaši izmanto validācijas noteikumos.

4.

Norādījumos izmantots šāds vispārējs apzīmējums: {Veidne; Rinda; Sleja}.

5.

Ja validāciju veic veidnē, kurā izmantoti tikai minētās veidnes datu punkti, apzīmējumi neattiecas uz veidni: {Rinda; Sleja}.

6.

Ja veidnēs ir tikai viena sleja, atsaucas vienīgi uz rindām: {Veidne; Rinda}

7.

Zvaigznītes zīmi izmanto, lai norādītu, ka validāciju veic attiecībā uz iepriekš norādītām rindām vai slejām.

1.3.   Zīmju konvencija

8.

Jebkuru summu, kas palielina pašu kapitālu vai pašu kapitāla prasības, vai likviditātes prasības, uzrāda kā pozitīvu skaitli. Turpretim summu, kas samazina kopējo pašu kapitālu vai pašu kapitāla prasības, uzrāda kā negatīvu skaitli. Ja pirms posteņa apzīmējuma ir mīnus zīme (-), attiecībā uz šo posteni nav sagaidāma pozitīva vērtība.

1.4.   Prudenciālā konsolidācija

9.

Ja vien nav piešķirts atbrīvojums, ieguldījumu brokeru sabiedrībām individuāli un konsolidēti piemēro Regulu (ES) 2019/2033 un Direktīvu (ES) 2019/2034, kas ietver pārskatu sniegšanas prasības Regulas (ES) 2019/2033 Septītajā daļā. Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 11. apakšpunktā ir definēts konsolidētais finanšu stāvoklis, kas izriet no Regulas (ES) 2019/2033 prasību piemērošanas ieguldījumu brokeru sabiedrību grupai tā, it kā grupas vienības kopā veidotu vienu ieguldījumu brokeru sabiedrību. Pēc Regulas (ES) 2019/2033 7. panta piemērošanas ieguldījumu brokeru sabiedrību grupas izpilda pārskatu sniegšanas prasības visās veidnēs, pamatojoties uz to prudenciālās konsolidācijas darbības jomas (kas var atšķirties no to grāmatvedības konsolidācijas darbības jomas).

II DAĻA.   NORĀDĪJUMI SAISTĪBĀ AR VEIDNĒM

1.   PAŠU KAPITĀLS: APMĒRS, STRUKTŪRA, PRASĪBAS UN APRĒĶINI

1.1.   Vispārīgas piezīmes

10.

Pašu kapitāla pārskata iedaļā ir ietverta informācija par ieguldījumu brokeru sabiedrības turēto pašu kapitālu un tās pašu kapitāla prasībām. Tajā ir ietvertas divas veidnes:

a)

I 01.00. veidnē ietver informāciju par ieguldījumu brokeru sabiedrības turētā pašu kapitāla struktūru: pirmā līmeņa pamata kapitāls (CET1), pirmā līmeņa papildu kapitāls (AT1) un otrā līmeņa kapitāls (T2).

b)

I 02.01. un I 02.02. veidnes ietver informāciju par kopējo pašu kapitāla prasību, pastāvīga minimālā kapitāla prasību, fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasību un K-faktora kopējo prasību, jebkādas papildu pašu kapitāla prasības un norādes un pārejas pašu kapitāla prasību un kapitāla rādītājus.

c)

I 03.00. veidnē ietver informāciju par fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasības aprēķināšanu.

d)

I 04.00. veidnē ir ietvertas K-faktoru prasības un faktora summa.

11.

Šo veidņu posteņos pārejas posma korekcijas parasti neņem vērā. Tas nozīmē, ka skaitļus (izņemot gadījumus, kad pārejas posma pašu kapitāla prasība ir īpaši norādīta) aprēķina saskaņā ar nobeiguma noteikumiem (t. i., tā, it kā nebūtu pārejas noteikumu).

1.2.   I 01.00 – PAŠU KAPITĀLA STRUKTŪRA (I 1.)

1.2.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

PAŠU KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitālu veido tās pirmā līmeņa kapitāla un otrā līmeņa kapitāla summa.

0020

PIRMĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

Pirmā līmeņa kapitālu veido pirmā līmeņa pamata kapitāla un pirmā līmeņa papildu kapitāla summa.

0030

PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 50. pants.

0040

Pilnībā apmaksāti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 27. līdz 31. pants.

Ietver savstarpēju sabiedrību, kooperatīvu sabiedrību vai līdzīgu iestāžu kapitāla instrumentus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 27. un 29. pants).

Neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

Ietver kapitāla instrumentus, uz ko parakstījušās valsts sektora iestādes ārkārtas situācijās, ja visi Regulas (ES) Nr. 575/2013 31. panta nosacījumi ir izpildīti.

0050

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī uzrādāmā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

0060

Nesadalītā peļņa

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Nesadalītā peļņa ietver iepriekšējā gada nesadalīto peļņu, kā arī atbilstošo starpposma vai gada beigu peļņu.

Uzrāda 0070. un 0080. rindas kopsummu.

0070

Iepriekšējo gadu nesadalītā peļņa

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 123) apakšpunkts un 26. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 123. apakšpunktā nesadalītā peļņa ir definēta kā “peļņa un zaudējumi, kas izriet no peļņas vai zaudējumu galīgās piemērošanas saskaņā ar piemērojamajiem grāmatvedības standartiem”.

0080

Atbilstīgā peļņa

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 121) apakšpunkts un 26. panta 2. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punkts ļauj ar kompetento iestāžu iepriekšēju piekrišanu starpposma vai gada beigu peļņu iekļaut kā nesadalīto peļņu, ja ir izpildīti daži nosacījumi.

0090

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26.panta 1. punkta d) apakšpunkts.

0100

Citas rezerves

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 117) apakšpunkts un 26. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

Uzrādāmajā summā neietver jebkādus nodokļus, kuri paredzami aprēķināšanas laikā.

0110

Mazākuma līdzdalības daļas, kas atzītas pirmā līmeņa pamata kapitālā

Regulas (ES) Nr. 575/2013 84. panta 1. punkts, 85. panta 1. punkts un 87. panta 1. punkts.

Visu mazākuma līdzdalības daļu meitasuzņēmumos summa, kas ietverta konsolidētajā pirmā līmeņa pamata kapitālā.

0120

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 32. līdz 35. pants.

0130

Citi līdzekļi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 4. punkts.

0140

(–)KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

Uzrāda 0150. rindas un 0190.-0280. rindas kopsummu.

0150

(-) Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f) apakšpunkts un 42. pants.

Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur pārskata iesniedzēja iestāde vai grupa. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 42. panta izņēmumi.

Šajā rindā neuzrāda tādas līdzdalības akcijās, kas iekļautas kā “Neatbilstoši kapitāla instrumenti”.

Uzrādāmā summa ietver ar pašu akcijām saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0160

(-) Tiešas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f) apakšpunkts un 42. pants.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības turētie pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti.

0170

(-) Netiešas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f) apakšpunkts un 42. pants.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības turētie pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti.

0180

(-) Sintētiskas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 114) apakšpunkts, 36. panta 1. punkta f) apakšpunkts un 42. pants.

0190

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

0200

(-) Nemateriālā vērtība

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 113) apakšpunkts, 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. pants.

0210

(-) Citi nemateriālie aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 115) apakšpunkts, 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. panta a) apakšpunkts.

Citi nemateriālie aktīvi ir nemateriālie aktīvi saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu, mīnus nemateriālā vērtība arī saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu.

0220

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no laika noviržu izraisītas pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta a) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

0230

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

0240

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

0250

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta h) apakšpunkts.

0260

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir būtisks ieguldījums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta d) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

0270

(–) Definētu pabalstu pensiju fondu aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta b) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

0280

(-) Citi atskaitījumi

Visu citu tādu atskaitījumu summa saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punktu, kas nav iekļauti nevienā no iepriekšējām rindām, kuras apzīmētas ar 0150–0270.

0290

Pirmā līmeņa pamata kapitāls (CET1): citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šajā rindā attiecīgā gadījumā iekļauj šādu posteņu summu:

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 1., 2. un 3. punkts un 484. līdz 487. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar papildu mazākuma līdzdalību (Regulas (ES) Nr. 575/2013 479. un 480. pants),

citas pirmā līmeņa pamata kapitāla pārejas posma korekcijas (Regulas (ES) Nr. 575/2013 469. līdz 478. pants un 481. pants): korekcijas attiecībā uz atskaitījumiem no pirmā līmeņa pamata kapitāla saistībā ar pārejas noteikumiem,

citi pirmā līmeņa pamata kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa pamata kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt kādā no rindām, kas apzīmētas ar 0040–0280.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, uz kuriem neattiecas Regula (ES) 2019/2033 vai Regula (ES) Nr. 575/2013.

0300

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 61. pants.

Uzrāda 0310. – 0330. rindas un 0410. rindas kopsummu.

0310

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta a) punkts un 52. līdz 54. pants.

Uzrādāmā summa neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0320

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta b) punkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī uzrādāmā summa ir daļa, kas saistīta ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem”.

0330

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. pants.

Uzrāda 0340. rindas un 0380. – 0400. rindas kopsummu.

0340

(–) Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 52. panta 1. punkta b) apakšpunkts, 56. panta a) punkts un 57. pants.

Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur pārskata ieguldījumu brokeru sabiedrība. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 57. panta izņēmumi.

Uzrādāmā summa ietver ar pašu akcijām saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0350

(-) Tiešas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta a) punkts.

0360

(-) Netiešas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta a) punkts.

0370

(-) Sintētiskas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta a) punkts.

0380

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta c) punkts.

0390

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir būtisks ieguldījums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta d) punkts.

0400

(-) Citi atskaitījumi

Visu citu tādu atskaitījumu summa saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. pantu, kas nav iekļauti nevienā no iepriekšējām rindām, kuras apzīmētas ar 0340–0390.

0410

Pirmā līmeņa papildu kapitāls. Citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šajā rindā attiecīgā gadījumā iekļauj šādu posteņu summu:

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 4. un 5. punkts, 484. līdz 487. pants, 489. un 491. pants),

meitasuzņēmumu emitēti instrumenti, kas atzīti pirmā līmeņa papildu kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83., 85. un 86. pants): visa tāda meitasuzņēmumu atbilstīgā pirmā līmeņa kapitāla apmēra summa, ko ietver konsolidētajā pirmā līmeņa papildu kapitālā, ieskaitot arī īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības emitētu kapitālu (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar meitasuzņēmumu emitētu instrumentu papildu atzīšanu pirmā līmeņa papildu kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 480. pants), korekcijas atbilstīgajā pirmā līmeņa kapitālā, kas saistībā ar pārejas noteikumiem iekļauts konsolidētajā pirmā līmeņa papildu kapitālā,

citas pārejas posma korekcijas pirmā līmeņa papildu kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472., 473.a, 474., 475., 478. un 481. pants): korekcijas attiecībā uz atskaitījumiem pārejas noteikumu dēļ,

summa, par kādu atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņiem pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu, kas atskaitīts no pirmā līmeņa pamata kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta j) apakšpunktu: pirmā līmeņa papildu kapitāls nevar būt negatīvs, bet ir iespējams, ka atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu summu. Šādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas nepieciešama, lai 0300. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei, un ir vienāds ar apgriezto summu, par kādu pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu un kas papildus citiem atskaitījumiem ietverta 0280. rindā“

citi pirmā līmeņa papildu kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt kādā no rindām, kas apzīmētas ar 0310–0400.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, uz kuriem neattiecas Regula (ES) 2019/2033 vai Regula (ES) Nr. 575/2013.

0420

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 71. pants.

Uzrāda 0430. – 0450. rindas un 0520. rindas kopsummu.

0430

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta a) punkts un 63. un 65. pants.

Uzrādāmā summa neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0440

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta b) punkts un 65. pants.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī uzrādāmā summa ir daļa, kas saistīta ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem”.

0450

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. pants.

0460

(-) Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 63. panta b) punkta i) apakšpunkts, 66. panta a) punkts un 67. pants.

Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur pārskata iesniedzēja iestāde vai grupa. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 67. panta izņēmumi.

Šajā rindā neuzrāda tādas līdzdalības akcijās, kas iekļautas kā “Neatbilstoši kapitāla instrumenti”.

Uzrādāmā summa ietver ar pašu akcijām saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0470

(-) Tiešas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

Regulas (ES) Nr. 575/2013 63. panta b) punkts, 66. panta a) punkts un 67. pants.

0480

(-) Netiešas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 114) apakšpunkts, 63. panta b) punkts, 66. panta a) punkts un 67. pants.

0490

(-) Sintētiskas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 126) apakšpunkts, 63. panta b) punkts, 66. panta a) punkts un 67. pants.

0500

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. panta c) punkts.

0510

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir būtisks ieguldījums

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 27) apakšpunkts, 66. panta d) punkts un 68., 69. un 79. pants.

Pilnībā atskaita iestādes līdzdalības tādu finanšu sektora sabiedrību (kā definēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 27. apakšpunktā) otrā līmeņa kapitāla instrumentos, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir būtisks ieguldījums.

0520

Otrā līmeņa kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šajā rindā attiecīgā gadījumā iekļauj šādu posteņu summu:

pārejas posma korekcijas saistībā ar otrā līmeņa kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 6. un 7. punkts, 484., 486., 488., 490. un 491. pants),

meitasuzņēmumu emitēti instrumenti, kas atzīti otrā līmeņa kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83., 87. un 88. pants): visa tāda meitasuzņēmumu atbilstīgā pašu kapitāla apmēra summa, ko ietver konsolidētajā otrā līmeņa kapitālā, ieskaitot arī atbilstīgu otrā līmeņa kapitālu, ko emitējusi īpašam nolūkam dibināta sabiedrība (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar meitasuzņēmumu emitētu instrumentu papildu atzīšanu otrā līmeņa kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 480. pants): korekcijas attiecībā uz atbilstīgu pašu kapitālu, kas saistībā ar pārejas noteikumiem ietverts konsolidētajā otrā līmeņa kapitālā,

citas pārejas posma korekcijas otrā līmeņa kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472., 473.a, 476., 477., 478. un 481. pants): korekcijas atskaitījumiem no otrā līmeņa kapitāla saistībā ar pārejas noteikumiem,

summa, par kādu atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla posteņiem pārsniedz otrā līmeņa kapitālu, kas atskaitīts no pirmā līmeņa kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta e) punktu: otrā līmeņa kapitāls nevar būt negatīvs, bet ir iespējams, ka atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo otrā līmeņa kapitāla posteņu summu. Tādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas vajadzīga, lai 0420. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei,

citi otrā līmeņa kapitāla elementi vai atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt kādā no rindām, kas apzīmētas ar 0430–0510.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, uz kuriem neattiecas Regula (ES) 2019/2033 vai Regula (ES) Nr. 575/2013.

1.3.   I 02.01. – PAŠU KAPITĀLA PRASĪBAS (I 2.1.)

1.3.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Pašu kapitāla prasība

Regulas (ES) 2019/2033 11. panta 1. punkts.

Summa ir summa, nepiemērojot Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3., 4. vai 6. punktu.

Šajā rindā uzrādāmā summa ir maksimālā summa, kas uzrādīta 0020., 0030. un 0040. rindā.

0020

Pastāvīgā minimālā kapitāla prasība

Regulas (ES) 2019/2033 14. pants.

Summa ir summa, nepiemērojot Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3., 4. vai 6. punktu.

0030

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība

Regulas (ES) 2019/2033 13. pants.

Summa ir summa, nepiemērojot Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3., 4. vai 6. punktu.

0040

Kopējā K-faktora prasība

Regulas (ES) 2019/2033 15. pants.

Summa ir summa, nepiemērojot Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3., 4. vai 6. punktu.

0050 – 0100

Pārejas pašu kapitāla prasības

0050

Pārejas prasība, pamatojoties uz Regulas (ES) Nr. 575/2013 pašu kapitāla prasībām

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3. punkta a) apakšpunkts.

0060

Pārejas prasība, kuras pamatā ir fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3. punkta b) apakšpunkts.

0070

Pārejas prasība ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kurām iepriekš piemēroja tikai sākotnējā kapitāla prasību

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 4. punkta a) apakšpunkts.

0080

Pārejas prasība, kuras pamatā ir sākotnējā kapitāla prasība atļaujas piešķiršanas brīdī

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 4. punkta b) apakšpunkts.

0090

Pārejas prasība ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kurām nav atļauts sniegt konkrētus pakalpojumus

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 4. punkta c) apakšpunkts.

0100

Pārejas prasība vismaz 250 000  EUR apmērā

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 6. punkts.

0110 – 0130

Izziņas posteņi

0110

Papildu pašu kapitāla prasība

Elektroenerģijas direktīvas (Direktīvas (ES) 2019/2034) 40. pants.

Papildu pašu kapitāls, kas vajadzīgs saskaņā ar SREP.

0120

Papildu pašu kapitāla norādes

Direktīvas (ES) 2019/2034 41. pants.

Papildu pašu kapitāls, kas pieprasīts norādē par papildu pašu kapitālu.

0130

Kopējā pašu kapitāla prasība

Ieguldījumu brokeru sabiedrības kopējo pašu kapitāla prasību veido summa, kurā ietilpst atsauces datumā piemērojamās pašu kapitāla prasības, papildu pašu kapitāla prasība, kas uzrādīta 0110. rindā, un papildu pašu kapitāla norādes, kas uzrādītas 0120. rindā.

1.4.   I 02.02. – KAPITĀLA RĀDĪTĀJI (I 2.2.)

1.4.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Pirmā līmeņa pamata kapitāla (CET 1) rādītājs

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 11. panta 1. punkts.

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 4. punkts.

Šo posteni izsaka kā procentuālo daļu.

0020

Pirmā līmeņa pamata kapitāla pārpalikums(+)/deficīts(-)

Šajā postenī uzrāda pirmā līmeņa pamata kapitāla pārpalikumu vai deficītu saistībā ar Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punktā noteikto prasību.

Attiecībā uz šo posteni neņem vērā Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3. un 4. punkta pārejas noteikumus.

0030

Pirmā līmeņa kapitāla rādītājs

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 11. panta 1. punkts.

Šo posteni izsaka procentos.

0040

Pirmā līmeņa kapitāla pārpalikums(+)/deficīts(-)

Šajā postenī uzrāda pirmā līmeņa kapitāla pārpalikumu vai deficītu saistībā ar Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punktā noteikto prasību.

Attiecībā uz šo posteni neņem vērā Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3. un 4. punkta pārejas noteikumus.

0050

Pašu kapitāla rādītājs

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta c) apakšpunkts un 11. panta 1. punkts.

Šo posteni izsaka procentos.

0060

Kopējā kapitāla pārpalikums(+)/deficīts(-)

Šajā postenī uzrāda pašu kapitāla pārpalikumu vai deficītu saistībā ar Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punktā noteikto prasību.

Attiecībā uz šo posteni neņem vērā Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3. un 4. punkta pārejas noteikumus.

1.5.   I 03.00 – FIKSĒTO PIESKAITĀMO IZDEVUMU PRASĪBAS APRĒĶINĀŠANA (I 3)

1.5.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 1. punkts.

Uzrādītā summa ir vismaz 25 % no gada fiksētajiem pieskaitāmajiem izdevumiem par iepriekšējo gadu (0020. rinda).

Būtisku izmaiņu gadījumos uzrādītā summa ir fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība, ko kompetentā iestāde noteikusi saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 2. punktu.

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 3. punktā norādītajos gadījumos uzrādāmā summa ir kārtējā gada prognozētie fiksētie pieskaitāmie izdevumi (0210. rinda).

0020

Gada fiksētie pieskaitāmie izdevumi par iepriekšējo gadu, pēc peļņas sadales

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 1. punkts.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības norāda iepriekšējā gada fiksētos pieskaitāmos izdevumus pēc peļņas sadales.

0030

Iepriekšējā gada kopējie izdevumi pēc peļņas sadales

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 1. punkts.

Uzrādāmā summa ir pēc peļņas sadales.

0040

T. sk.: fiksētie izdevumi, kas ieguldījumu brokeru sabiedrību vārdā radušies trešām personām

Ja trešām personām, tostarp saistītajiem aģentiem, ieguldījumu brokeru sabiedrību vārdā ir radušies fiksēti izdevumi, kas vēl nav iekļauti 1. punktā minētajā gada finanšu pārskata kopējos izdevumos, šos fiksētos izdevumus pieskaita ieguldījumu brokeru sabiedrības kopējiem izdevumiem. Ja ir pieejams trešās personas izdevumu sadalījums, ieguldījumu brokeru sabiedrība skaitlim, kas atspoguļo kopējos izdevumus, pievieno tikai to fiksēto izdevumu daļu, kas piemērojama ieguldījumu brokeru sabiedrībai. Ja šāds sadalījums nav pieejams, ieguldījumu brokeru sabiedrība skaitlim, kas atspoguļo kopējos izdevumus, pievieno savu daļu no trešās personas izdevumiem, kā tas izriet no ieguldījumu brokeru sabiedrības darījumdarbības plāna.

0050

(-) Atskaitījumi kopā

Papildus Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punktā minētajiem atskaitījumu posteņiem no kopējiem izdevumiem atskaita arī šādus posteņus, ja tie ir iekļauti kopējos izdevumos saskaņā ar attiecīgo grāmatvedības regulējumu:

a)

nodevas, starpniecības un citas maksas, ko maksā centrālajiem darījumu partneriem, biržām un citām tirdzniecības vietām un starpniecības brokeriem par darījumu izpildi, reģistrēšanu vai tīrvērti, tikai tādā gadījumā, ja tās tiek tieši nodotas tālāk un iekasētas no klientiem. Tās neietver nodevas un citas maksas, kas vajadzīgas, lai saglabātu dalību vai citādi izpildītu zaudējumu dalīšanas finanšu saistības pret centrālajiem darījumu partneriem, biržām un citām tirdzniecības vietām;

b)

klientiem samaksātos procentus par klienta naudu, ja nav nekāda pienākuma maksāt šādus procentus;

c)

izdevumus no nodokļiem, ja tie ir maksājami saistībā ar ieguldījumu brokeru sabiedrības gada peļņu;

d)

zaudējumus, kas rodas no finanšu instrumentu tirdzniecības savā vārdā

e)

maksājumus saistībā ar līgumisku peļņu un zaudējumu nodošanas līgumiem, saskaņā ar kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrībai pēc gada finanšu pārskatu sagatavošanas ir pienākums nodot mātesuzņēmumam savu gada rezultātu;

f)

maksājumus rezervē vispārējiem banku riskiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta f) apakšpunktu;

g)

izdevumus, kas saistīti ar posteņiem, kuri jau ir atskaitīti no pašu kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punktu.

0060

(-) Darbinieku prēmijas un cits atalgojums

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta a) apakšpunkts.

Darbinieku prēmijas un citu atalgojumu uzskata par atkarīgu no ieguldījumu brokeru sabiedrības neto peļņas attiecīgajā gadā, ja ir izpildīti abi turpmāk minētie nosacījumi:

h)

atskaitāmās darbinieku prēmijas vai cits atalgojums darbiniekiem jau ir izmaksāts gadā pirms maksājuma gada, vai darbinieku prēmiju vai cita atalgojuma izmaksāšana darbiniekiem neietekmēs sabiedrības kapitāla pozīciju maksājuma gadā;

i)

attiecībā uz kārtējo gadu un turpmākajiem gadiem sabiedrībai nav pienākuma piešķirt vai iedalīt turpmākas prēmijas vai citus maksājumus atalgojuma veidā, ja vien tā negūst neto peļņu minētajā gadā.

0070

(-) Darbinieku, direktoru un partneru daļas neto peļņā

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta b) apakšpunkts.

Darbinieku, direktoru un partneru peļņas daļas aprēķina, pamatojoties uz neto peļņu.

0080

(-) Citi diskrecionāri peļņas maksājumi un mainīgais atalgojums

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta c) apakšpunkts.

0090

(-) Dalītas maksājamās komisijas naudas un maksas

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta d) apakšpunkts.

0100

(-) Nodevas, starpniecības un citas maksas, ko maksā centrālajiem darījumu partneriem un iekasē no klientiem

Nodevas, starpniecības un citas maksas, ko maksā centrālajiem darījumu partneriem, biržām un citām tirdzniecības vietām un starpniecības brokeriem par darījumu izpildi, reģistrēšanu vai tīrvērti, tikai tādā gadījumā, ja tās tiek tieši nodotas tālāk un iekasētas no klientiem. Tās neietver nodevas un citas maksas, kas vajadzīgas, lai saglabātu dalību vai citādi izpildītu zaudējumu dalīšanas finanšu saistības pret centrālajiem darījumu partneriem, biržām un citām tirdzniecības vietām.

0110

(-) Maksājumi saistītajiem aģentiem

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta e) apakšpunkts.

0120

(-) Klientiem izmaksātie procenti par klientu naudu, ja tas ir sabiedrības ziņā

Klientiem izmaksātie procenti par klientu naudu, ja nav nekāda pienākuma maksāt šādus procentus.

0130

(-) Vienreizējie izdevumi no neikdienišķām darbībām

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta f) apakšpunkts.

0140

(-) Izdevumi no nodokļiem

Izdevumi no nodokļiem, ja tie ir maksājami saistībā ar ieguldījumu brokeru sabiedrības gada peļņu.

0150

(-) Zaudējumi, kas rodas no finanšu instrumentu tirdzniecības savā vārdā

Zaudējumi, kas rodas no finanšu instrumentu tirdzniecība savā vārdā.

0160

(-) Līgums, kura pamatā ir vienošanās par peļņas un zaudējumu pārnešanu

Maksājumi saistībā ar līgumisku peļņu un zaudējumu nodošanas līgumiem, saskaņā ar kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrībai pēc gada finanšu pārskatu sagatavošanas ir pienākums nodot mātesuzņēmumam savu gada rezultātu.

0170

(-) Izdevumi par izejvielām

Preču un emisijas kvotu dīleri var atskaitīt izdevumus par izejvielām saistībā ar ieguldījumu brokeru sabiedrību, kas tirgojas ar pamatā esošo preču atvasinātajiem instrumentiem.

0180

(-) Maksājumi rezervē vispārējiem banku riskiem

Maksājumi rezervē vispārējiem banku riskiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta f) apakšpunktu.

0190

(-) Izdevumi, kas saistīti ar posteņiem, kuri jau atskaitīti no pašu kapitāla

Izdevumi, kas saistīti ar posteņiem, kuri jau atskaitīti no pašu kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punktu.

0200

Prognozētie fiksētie pieskaitāmie izdevumi par kārtējo gadu

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prognoze par kārtējo gadu, pēc peļņas sadales.

0210

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu izmaiņas (%)

Summu norāda kā šādu elementu absolūto vērtību:

[(Paredzamie fiksētie pieskaitāmie izdevumi kārtējā gadā) – (Gada fiksētie pieskaitāmie izdevumi par iepriekšējo gadu)]/(Gada fiksētie pieskaitāmie izdevumi par iepriekšējo gadu)

1.6.   I 04.00 – KOPĒJIE K-FAKTORA PRASĪBAS APRĒĶINI (I 4)

1.6.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

KOPĒJĀ K-FAKTORA PRASĪBA

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 1. punkts.

0020

Risks klientam

Regulas (ES) 2019/2033 16. pants.

Uzrādītā summa ir 0030.-0080. rindas summa.

0030

Aktīvi pārvaldīšanā

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts un 17. pants.

Aktīvi pārvaldīšanā ietver diskrecionāru portfeļa pārvaldību un nediskrecionāru konsultatīvu mehānismu.

0040

Turētā klientu nauda – nošķirtos kontos

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts un 18. pants.

0050

Turētā klienta nauda – nenošķirtos konstos

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts un 18. pants.

0060

Glabātie un pārvaldītie aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts un 19. pants.

0070

Apstrādāti klientu rīkojumi – naudas darījumi

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts un 20. panta 1. punkts un 20. panta 2. punkta a) apakšpunkts.

0080

Apstrādāti klientu rīkojumi – darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts un 20. panta 1. punkts un 20. panta 2. punkta b) apakšpunkts.

0090

Risks tirgum

Regulas (ES) 2019/2033 21. panta 1. punkts.

Uzrādītā summa ir 0100.-0110. rindas summa.

0100

K-faktora Neto pozīciju riska prasība

Regulas (ES) 2019/2033 22. pants.

0110

Sniegtā tīrvērtes drošības rezerve

Regulas (ES) 2019/2033 23. panta 2. punkts.

0120

Risks uzņēmumam

Regulas (ES) 2019/2033 24. pants.

Uzrādītā summa ir 0130.-0160. rindas summa.

0130

Tirdzniecības darījuma partnera saistību nepildīšana

Regulas (ES) 2019/2033 26. un 24. pants.

0140

Dienas tirdzniecības plūsma – naudas darījumi

Lai aprēķinātu K-faktora prasību, ieguldījumu brokeru sabiedrības sniedz pārskatu, piemērojot Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punktā minēto koeficientu.

Saspringtu tirgus apstākļu gadījumā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta c) apakšpunktu ieguldījumu brokeru sabiedrības piemēro koriģētu koeficientu, kā norādīts RTS 1. panta 1. punkta a) apakšpunktā, lai precizētu K-DTF koeficientu korekcijas.

Dienas tirdzniecības plūsmas faktoru aprēķina saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/2033 33. panta 2. punkta a) apakšpunktu.

0150

Dienas tirdzniecības plūsma – darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

Lai aprēķinātu K-faktora prasību, ieguldījumu brokeru sabiedrības sniedz pārskatu, piemērojot Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punktā minēto koeficientu.

Saspringtu tirgus apstākļu gadījumā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta c) apakšpunktu ieguldījumu brokeru sabiedrības piemēro koriģētu koeficientu, kā norādīts RTS 1. panta 1. punkta b) apakšpunktā, lai precizētu K-DTF koeficientu korekcijas.

Dienas tirdzniecības plūsmas faktoru aprēķina saskaņā ar Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/2033 33. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

0160

K-koncentrācijas riska prasība

Regulas (ES) 2019/2033 37. panta 2. punkts, 39. un 24. pants.


Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Faktora summa

Ieguldījumu brokeru sabiedrības norāda summu, kas atbilst katram faktoram, pirms katra faktora reizināšanas ar attiecīgo koeficientu.

0020

K-faktora prasība

K-faktora prasību aprēķina saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 16., 21. un 24. pantu.

2.   NELIELAS UN SAVSTARPĒJI NESAISTĪTAS IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBAS

2.1.   I 05.00 – AKTIVITĀTES LĪMENIS – ROBEŽVĒRTĪBU PĀRSKATĪŠANA (I 5)

2.1.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

(Kombinēti) aktīvi pārvaldīšanā

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

Ja pārskatu sniedzošā ieguldījumu brokeru sabiedrība ir daļa no grupas, uzrādīto vērtību nosaka kombinēti visām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kas ietilpst grupā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības iekļauj diskrecionārus un nediskrecionārus aktīvus pārvaldīšanā.

Uzrādītā summa ir summa, kas tiktu izmantota K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0020

(Kombinēti) apstrādāti klientu rīkojumi – naudas darījumi

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punkts.

Ja pārskatu sniedzošā ieguldījumu brokeru sabiedrība ir daļa no grupas, uzrādīto vērtību nosaka kombinēti visām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kas ietilpst grupā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

Uzrādītā summa ir summa, kas tiktu izmantota K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0030

(Kombinēti) apstrādāti klientu rīkojumi – atvasinātie instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta b) apakšpunkta ii) punkts.

Ja pārskatu sniedzošā ieguldījumu brokeru sabiedrība ir daļa no grupas, uzrādīto vērtību nosaka kombinēti visām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kas ietilpst grupā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

Uzrādītā summa ir summa, kas tiktu izmantota K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0040

Glabātie un pārvaldītie aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, kas tiktu izmantota K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0050

Turētā klientu nauda

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, kas tiktu izmantota K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0060

Dienas tirdzniecības plūsma – naudas darījumi un darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, kas tiktu izmantota K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0070

Neto pozīcijas risks

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta f) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, kas tiktu izmantota K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0080

Sniegtā tīrvērtes drošības rezerve

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta f) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, kas tiktu izmantota K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0090

Tirdzniecības darījuma partnera saistību nepildīšana

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta g) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, kas tiktu izmantota K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0100

(Kombinēti) bilance un ārpusbilance kopā

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta h) apakšpunkts.

Ja pārskatu sniedzošā ieguldījumu brokeru sabiedrība ir daļa no grupas, uzrādīto vērtību nosaka kombinēti visām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kas ietilpst grupā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

0110

Kombinēti kopējie gada bruto ieņēmumi

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Ja pārskatu sniedzošā ieguldījumu brokeru sabiedrība ir daļa no grupas, uzrādīto vērtību nosaka kombinēti visām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kas ietilpst grupā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

0120

Kopējie gada bruto ieņēmumi

Kopējo gada bruto ieņēmumu vērtība, izņemot bruto ieņēmumus, kas gūti grupā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

0130

(-) Gada bruto ieņēmumu grupas iekšējā daļa

Kopējo gada bruto ieņēmumu vērtība, kas gūti ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

0140

T. sk.: ieņēmumi no rīkojumu pieņemšanas un nosūtīšanas

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0150

T. sk.: ieņēmumi no rīkojumu izpildes klientu vārdā

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0160

T. sk.: ieņēmumi no darījumiem savā vārdā

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0170

T. sk.: ieņēmumi no portfeļa pārvaldības

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0180

T. sk.: ieņēmumi no ieguldījumu konsultācijām

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0190

T. sk.: ieņēmumi no finanšu instrumentu sākotnējās izvietošanas/izvietošanas ar neizvietoto instrumentu izpirkšanas garantiju

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0200

T. sk.: ieņēmumi no izvietošanas bez neizvietoto instrumentu izpirkšanas garantijas

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0210

T. sk.: ieņēmumi no daudzpusējās tirdzniecības sistēmas (MTF) vadīšanas

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0220

T. sk.: ieņēmumi no organizētas tirdzniecības sistēmas (OTF) vadīšanas

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0230

T. sk.: ieņēmumi no finanšu instrumentu glabāšanas un pārvaldīšanas

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0240

T. sk.: ieņēmumi no kredītu vai aizdevumu piešķiršanas ieguldītājiem

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0250

T. sk.: ieņēmumi no sabiedrību konsultēšanas par kapitāla struktūru, darbības stratēģiju un ar to saistītiem jautājumiem un konsultācijas un pakalpojumi attiecībā uz sabiedrību apvienošanu un sabiedrību pirkšanu

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0260

T. sk.: ieņēmumi no valūtas maiņas pakalpojumiem

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0270

T. sk.: ieguldījumu izpēte un finanšu analīze

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0280

T. sk.: ieņēmumi no pakalpojumiem, kas saistīti ar riska parakstīšanu

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0290

T. sk.: ieguldījumu pakalpojumi un papilddarbības, kas saistītas ar pamatā esošajiem atvasinātajiem instrumentiem

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

3.   K-FAKTORA PRASĪBAS – PAPILDU INFORMĀCIJA

3.1.   Vispārīgas piezīmes

12.

I 06.00 katram K-faktoram AUM, ASA, CMH, COH un DTF ir divas norādītās tabulas.

13.

Pirmās tabulas slejās ir informācija, kas attiecas uz “faktora summu” par katru pārskata ceturkšņa mēnesi. Faktora summa ir vērtība, ko izmanto katra K-faktora aprēķināšanai, pirms piemēro koeficientu no Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkta 1. tabulas.

14.

Otrajā tabulā ir sīkāka informācija, kas vajadzīga, lai aprēķinātu faktora summu.

AUM gadījumā tā atbilst aktīvu pārvaldīšanā vērtībai mēneša pēdējā dienā, kā norādīts Regulas (ES) 2019/2033 17. pantā.

CMH, ASA, COH un DTF gadījumā uzrādītā vērtība atbilst attiecīgā rādītāja vidējai dienas vērtībai mēneša laikā.

3.2.   I 06.01 – AKTĪVI PĀRVALDĪŠANĀ – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.1.)

3.2.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Kopējie AUM (vidējās summas)

Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 27) apakšpunkts.

Kopējo AUM vērtība kā aritmētiskā vidējā vērtība saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 17. panta 1. punkta pirmo daļu. Uzrādītā vērtība ir 0020. un 0040. rindas summa.

0020

T. sk.: AUM – diskrecionāra portfeļa pārvaldība

Aktīvu kopsumma, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība sniedz portfeļa pārvaldības pakalpojumus, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 8) apakšpunktā un aprēķināts saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 17. panta 1. punktu.

0030

T. sk.: AUM, kas oficiāli deleģēti citai struktūrai

Regulas (ES) 2019/2033 17. panta 2. punkts.

0040

AUM – pastāvīgs nediskrecionāras konsultācijas

Aktīvu kopsumma, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība pastāvīgi un nediskrecionāri sniedz ieguldījumu konsultācijas, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 4) apakšpunktā.


Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Faktora summa – t mēnesis

AUM par tā ceturkšņa trešā (t. i., pēdējā) mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

0020

Faktora summa – t-1 mēnesis

AUM par tā ceturkšņa otro mēnesi, uz kuru attiecas ziņojums.

0030

Faktora summa – t-2 mēnesis

AUM par tā ceturkšņa pirmo mēnesi, uz kuru attiecas ziņojums.

3.3.   I 06.02. – MĒNEŠA AKTĪVI PĀRVALDĪŠANĀ (I 6.2)

3.3.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Kopējie mēneša aktīvi pārvaldīšanā

Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 27) apakšpunkts.

Kopējie mēneša aktīvi pārvaldīšanā attiecīgā mēneša pēdējā darbdienā, kā minēts Regulas (ES) 2019/2033 17. panta 1. punktā.

Šajā rindā uzrādītā summa ir 0020. un 0040. rindas summa.

0020

Mēneša aktīvi pārvaldīšanā – diskrecionāra portfeļa pārvaldība

Uzrādītā summa ir mēneša aktīvi, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība sniedz portfeļa pārvaldības pakalpojumus, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 8) apakšpunktā, attiecīgā mēneša pēdējā darba dienā, kā minēts Regulas (ES) 2019/2033 17. panta 1. punktā.

0030

T. sk.: aktīvi, kas oficiāli deleģēti citai vienībai

Regulas (ES) 2019/2033 17. panta 2. punkts.

Mēneša aktīvi, kuru pārvaldība tika oficiāli deleģēta citai vienībai un kuri uzrādīti attiecīgā mēneša pēdējā darba dienā.

0040

Mēneša aktīvi pārvaldīšanā – pastāvīgas nediskrecionāras konsultācijas

Aktīvu kopsumma, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība pastāvīgi un nediskrecionāri sniedz ieguldījumu konsultācijas, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 4) apakšpunktā, un ko uzrāda attiecīgā mēneša pēdējā darba dienā.


Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0140

Mēneša beigu vērtības

Uzrāda vērtības attiecīgā mēneša pēdējā darba dienā, kā minēts Regulas (ES) 2019/2033 17. panta 1. punktā.

3.4.   I 06.03 – TURĒTĀ KLIENTU NAUDA – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.3)

3.4.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

CMH – nošķirtos kontos (vidējās summas)

Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 28. un 49. apakšpunkts un RTS par nošķirta konta definīciju 1. pants (Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta b) apakšpunkts).

Uzrādītā vērtība ir CMH dienas vērtību vidējā aritmētiskā vērtība, ja klienta nauda tiek turēta nošķirtos kontos saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 18. panta 1. punkta pirmo daļu.

0020

CMH – nenošķirtos konstos (vidējās summas)

Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 28) un 49) apakšpunkts.

Uzrādītā vērtība ir CMH dienas vērtību vidējā aritmētiskā vērtība, ja klienta nauda netiek turēta nošķirtos kontos saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 18. panta 1. punkta pirmo daļu.


Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Faktora summa – t mēnesis

CMH par tā ceturkšņa trešā (t. i., pēdējā) mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

Šo summu aprēķina kā dienas summu aritmētisko vidējo vērtību Regulas (ES) 2019/2033 18. panta 1. punktā noteiktajā laikposmā.

0020

Faktora summa – t-1 mēnesis

CMH par tā ceturkšņa otrā mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

Šo summu aprēķina kā dienas summu aritmētisko vidējo vērtību Regulas (ES) 2019/2033 18. panta 1. punktā noteiktajā laikposmā.

0030

Faktora summa – t-2 mēnesis

CMH par tā ceturkšņa pirmā mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

Šo summu aprēķina kā dienas summu aritmētisko vidējo vērtību Regulas (ES) 2019/2033 18. panta 1. punktā noteiktajā laikposmā.

3.5.   I 06.04 – KOPĒJĀS KATRU DIENU TURĒTĀS KLIENTU NAUDAS VIDĒJĀ VĒRTĪBA (I 6.4)

3.5.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Kopējā katru dienu turētā klientu nauda – nošķirtos kontos

Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 28. un 49. apakšpunkts un RTS par nošķirta konta definīciju (Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta b) apakšpunkts).

Uzrādītā vērtība ir kopējās katru dienu turētās klientu naudas mēneša vidējā vērtība, ja klienta nauda tiek turēta nošķirtos kontos saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 18. panta 1. punktu.

0020

Kopējā katru dienu turētā klientu nauda – nenošķirtos kontos

Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 28) un 49) apakšpunkts.

Uzrādītā vērtība ir kopējās katru dienu turētās klientu naudas mēneša vidējā vērtība, ja klienta nauda netiek turēta nošķirtos kontos saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 18. panta 1. punktu.


Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0080

Kopējās katru dienu turētās klientu naudas vērtību mēneša vidējais rādītājs

Ieguldījumu brokeru sabiedrības katru mēnesi uzrāda kopējās katru dienu turētās klientu naudas mēneša vidējo vērtību, kas izmērīta katras darba dienas beigās saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 18. panta 1. punktu.

3.6.   I 06.05 – GLABĀTIE UN PĀRVALDĪTIE AKTĪVI – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.5)

3.6.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Kopējie ASA (vidējās summas)

Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 29) apakšpunkts.

RTS 5. panta 1. punkts, lai precizētu K-faktoru mērīšanas metodes (Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta a) apakšpunkts).

Kopējā ASA vērtība kā kopējo katru dienu glabāto un pārvaldīto aktīvu vērtības slīdošais vidējais rādītājs, kas izmērīts katras darba dienas beigās par iepriekšējiem deviņiem mēnešiem, izņemot trīs pēdējos mēnešus saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 19. panta 1. punkta pirmo daļu.

0020

T. sk.: finanšu instrumentu patiesā vērtība (2. līmenis)

RTS 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts, lai precizētu K-faktoru mērīšanas metodes (Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta a) apakšpunkts).

2. līmeņa finanšu instrumenti, kas novērtēti saskaņā ar 13. SFPS 81. punktu.

0030

T. sk.: finanšu instrumentu patiesā vērtība (3. līmenis)

RTS 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts, lai precizētu K-faktoru mērīšanas metodes (Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta a) apakšpunkts).

Vērtēšana pamatojas uz nenovērojamiem datiem, izmantojot labāko pieejamo informāciju saskaņā ar 13. SFPS 86. punktu.

0040

T. sk.: aktīvi, kas oficiāli deleģēti citai finanšu sabiedrībai

Regulas (ES) 2019/2033 19. panta 2. punkts.

To aktīvu vērtība, kuru glabāšana un pārvaldīšana tika oficiāli deleģēta citai finanšu sabiedrībai, kā vidējā aritmētiskā vērtība saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 19. panta 1. punkta pirmo daļu.

0050

T. sk.: tādas citas finanšu sabiedrības aktīvi, kura ir oficiāli tos deleģējusi ieguldījumu brokeru sabiedrībai

Regulas (ES) 2019/2033 19. panta 2. punkts.

Citas finanšu sabiedrības aktīvu vērtība, kas oficiāli deleģējusi glabāšanas un pārvaldīšanas pilnvaras ieguldījumu brokeru sabiedrībai, kā aritmētiskā vidējā vērtība saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 19. panta 1. punkta pirmo daļu.


Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Faktora summa – t mēnesis

ASA par tā ceturkšņa trešā (t. i., pēdējā) mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

0020

Faktora summa – t-1 mēnesis

ASA par tā ceturkšņa otrā mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

0030

Faktora summa – t-2 mēnesis

ASA par tā ceturkšņa pirmā mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

3.7.   I 06.06. – KOPĒJO KATRU DIENU GLABĀTO UN PĀRVALDĪTO AKTĪVU VIDĒJĀ VĒRTĪBA (I 6.6)

3.7.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Glabātie un pārvaldītie aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 29) apakšpunkts.

RTS 5. panta 1. punkts, lai precizētu K-faktoru mērīšanas metodes (Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta a) apakšpunkts).

Uzrādītā vērtība ir kopējo katru dienu glabāto un pārvaldīto aktīvu mēneša vidējā vērtība saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 19. panta 1. punktu.

0020

T. sk.: finanšu instrumentu patiesā vērtība (2. līmenis)

RTS 5. panta 2. punkts, lai precizētu K-faktoru mērīšanas metodes (Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta a) apakšpunkts).

2. līmeņa finanšu instrumenti, kas novērtēti saskaņā ar 13. SFPS 81. punktu.

0030

T. sk.: finanšu instrumentu patiesā vērtība (3. līmenis)

RTS 5. panta 1. punkta a) apakšpunkts, lai precizētu K-faktoru mērīšanas metodes (Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta a) apakšpunkts).

Vērtēšana pamatojas uz nenovērojamiem datiem, izmantojot labāko pieejamo informāciju saskaņā ar 13. SFPS 86. punktu.

0040

T. sk.: aktīvi, kas oficiāli deleģēti citai finanšu sabiedrībai

Regulas (ES) 2019/2033 19. panta 2. punkts.

Uzrādītā vērtība ir to kopējo dienas aktīvu mēneša vidējā vērtība, kuru glabāšana un pārvaldīšana tika oficiāli deleģēta citai finanšu sabiedrībai saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 19. panta 1. punktu.

0050

T. sk.: tādas citas finanšu sabiedrības aktīvi, kura ir oficiāli tos deleģējusi ieguldījumu brokeru sabiedrībai

Regulas (ES) 2019/2033 19. panta 2. punkts.

Uzrādītā vērtība ir citas finanšu sabiedrības kopējo dienas aktīvu mēneša vidējā vērtība, kura oficiāli deleģējusi to glabāšanu un pārvaldīšanu ieguldījumu brokeru sabiedrībai saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 19. panta 1. punktu.


Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0080

Kopējo katru dienu glabāto un pārvaldīto aktīvu vērtību mēneša vidējais rādītājs

Ieguldījumu brokeru sabiedrības katru mēnesi uzrāda kopējo katru dienu glabāto un pārvaldīto aktīvu dienas vidējo vērtību, kas izmērīta katras darba dienas beigās saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 19. panta 1. punktu.

3.8.   I 06.07. – APSTRĀDĀTIE KLIENTU RĪKOJUMI – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.7)

3.8.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

COH – naudas darījumi (vidējās summas)

COH vērtība – naudas darījumi, kā definēts Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 30. apakšpunktā un izmērīts saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 1. punktu.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības uzrāda COH – naudas darījumu vidējo aritmētisko summu par iepriekšējiem sešiem mēnešiem, izņemot trīs pēdējos mēnešus, saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 1. punkta pirmo daļu, ko mēra saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 2. punkta a) apakšpunktu.

0020

T. sk.: klientu rīkojumu izpilde

COH naudas darījumiem, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība sniedz klientu rīkojumu izpildes pakalpojumu klientu vārdā, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 5) apakšpunktā.

Uzrāda COH vidējo aritmētisko summu par iepriekšējiem sešiem mēnešiem, izņemot trīs pēdējos mēnešus, saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 1. punkta pirmo daļu.

0030

T. sk.: klientu rīkojumu pieņemšana un nodošana

COH naudas darījumiem, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība sniedz klientu rīkojumu pieņemšanas un nosūtīšanas pakalpojumu.

Uzrāda COH vidējo aritmētisko summu par iepriekšējiem sešiem mēnešiem, izņemot trīs pēdējos mēnešus, saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 1. punkta pirmo daļu.

0040

COH – atvasinātie instrumenti (vidējās summas)

Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 30) apakšpunkts.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības uzrāda COH – darījumu ar atvasinātajiem instrumentiem vidējo aritmētisko summu par iepriekšējiem sešiem mēnešiem, izņemot trīs pēdējos mēnešus, saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 1. punkta pirmo daļu, ko mēra saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

0050

T. sk.: klientu rīkojumu izpilde

COH darījumiem ar atvasinātajiem instrumentiem, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība sniedz klientu rīkojumu izpildes pakalpojumu klientu vārdā, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 5) apakšpunktā.

Uzrāda COH vērtības vidējo aritmētisko summu par iepriekšējiem sešiem mēnešiem, izņemot trīs pēdējos mēnešus, saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 1. punkta pirmo daļu.

0060

T. sk.: klientu rīkojumu pieņemšana un nodošana

COH darījumiem ar atvasinātajiem instrumentiem, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība sniedz klientu rīkojumu pieņemšanas un nosūtīšanas pakalpojumu.

Uzrāda COH vērtības vidējo aritmētisko summu par iepriekšējiem sešiem mēnešiem, izņemot trīs pēdējos mēnešus, saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 1. punkta pirmo daļu.


Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Faktora summa – t mēnesis

COH vērtība par tā ceturkšņa trešā (t. i., pēdējā) mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

0020

Faktora summa – t-1 mēnesis

COH vērtība par tā ceturkšņa otrā mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

0030

Faktora summa – t-2 mēnesis

COH vērtība par tā ceturkšņa pirmā mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

3.9.   I 06.08. – KOPĒJO KATRU DIENU APSTRĀDĀTO KLIENTU RĪKOJUMU VIDĒJĀ VĒRTĪBA (I 6.8)

3.9.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Kopējie katru dienu apstrādātie klientu rīkojumi – naudas darījumi

Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 30) apakšpunkts.

Kopējo attiecīgajā mēnesī katru dienu apstrādāto klientu rīkojumu (naudas darījumu) vidējā vērtība, kā minēts Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 1. punktā, ko mēra saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 2. punkta a) apakšpunktu.

0020

T. sk.: klientu rīkojumu izpilde

Kopējo klientu rīkojumu vidējā vērtība, kas katru dienu apstrādāti naudas darījumos, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība sniedz klientu rīkojumu izpildes pakalpojumu klientu vārdā, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 5) apakšpunktā.

0030

T. sk.: klientu rīkojumu pieņemšana un nodošana

Kopējo klientu rīkojumu vidējā vērtība, kas katru dienu apstrādāti naudas darījumos, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība sniedz klientu rīkojumu pieņemšanas un nosūtīšanas pakalpojumu.

0040

Kopējie katru dienu apstrādātie klientu rīkojumi – atvasinātie instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 30) apakšpunkts.

Kopējo katru dienu apstrādāto klientu rīkojumu (atvasinātie instrumenti) vidējā vērtība attiecīgajā mēnesī, kā minēts Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 1. punktā, ko mēra saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 20. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

0050

T. sk.: klientu rīkojumu izpilde

Kopējo klientu rīkojumu vidējā vērtība, kas katru dienu apstrādāti darījumos ar atvasinātajiem instrumentiem, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība sniedz klientu rīkojumu izpildes pakalpojumu klientu vārdā, kā definēts Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. punkta 5) apakšpunktā.

0060

T. sk.: klientu rīkojumu pieņemšana un nodošana

Kopējo klientu rīkojumu vidējā vērtība, kas katru dienu apstrādāti atvasināto instrumentu darījumos, attiecībā uz kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība sniedz klientu rīkojumu saņemšanas un nosūtīšanas pakalpojumu.


Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0050

Kopējo katru dienu apstrādāto klientu rīkojumu vērtību mēneša vidējie rādītāji

Ieguldījumu brokeru sabiedrības katru mēnesi uzrāda kopējo katru dienu apstrādāto klientu rīkojumu mēneša vidējo rādītāju saskaņā ar 20. panta 1. punktu.

3.10.   I 06.09. – K-NETO POZĪCIJAS RISKS – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.9.)

3.10.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Kopējā standartizētā pieeja

Regulas (ES) 2019/2033 22. panta a) apakšpunkts.

Pozīcijas, kurām pašu kapitāla prasību nosaka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 Trešās daļas IV sadaļas 2., 3. vai 4. nodaļu.

0020

Pozīcijas risks

Regulas (ES) 2019/2033 22. panta a) punkts un 21. panta 3. punkts.

Tirdzniecības portfeļa pozīcijas, kurām pašu kapitāla prasību pozīcijas riskam nosaka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 Trešās daļas IV sadaļas 2. nodaļu.

0030

Kapitāla vērtspapīru instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 22. panta a) punkts un 21. panta 3. punkts.

Tirdzniecības portfeļa pozīcijas kapitāla vērtspapīru instrumentos, kuriem pašu kapitāla prasību nosaka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 Trešās daļas IV sadaļas 2. nodaļas 3. iedaļu.

0040

Parāda instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 22. panta a) punkts un 21. panta 3. punkts.

Tirdzniecības portfeļa pozīcijas parāda instrumentos, kurām pašu kapitāla prasību nosaka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 Trešās daļas IV sadaļas 2. nodaļas 2. iedaļu.

0050

T. sk.: vērtspapīrošanas

Regulas (ES) 2019/2033 22. panta a) punkts un 21. panta 3. punkts.

Pozīcijas vērtspapīrošanas instrumentos, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 337. pantā, un pozīcijas korelācijas tirdzniecības portfelī, kā minēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 338. pantā.

0055

Īpaša pieeja pozīcijas riskam kolektīvu ieguldījumu uzņēmumos

Regulas (ES) 2019/2033 22. panta a) punkts un 21. panta 3. punkts.

Kopējā riska darījumu vērtība pozīcijām attiecībā uz KIU, ja kapitāla prasības aprēķina saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 348. panta 1. punktu vai nu nekavējoties, vai Regulas (ES) Nr. 575/2013 350. panta 3. punkta c) apakšpunktā definētā ierobežojuma rezultātā. Regulā (ES) Nr. 575/2013 minētās pozīcijas nav skaidri iedalītas ne procentu likmju riskā, ne pašu kapitāla riskā.

Ja piemēro īpašo pieeju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 348. panta 1. punkta pirmo teikumu, uzrādāmā summa ir 32 % no attiecīgā KIU riska darījuma neto pozīcijas.

Ja piemēro īpašo pieeju saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 348. panta 1. punkta otro teikumu, uzrādāmā summa ir zemāka par 32 % no attiecīgā KIU riska darījuma neto pozīcijas un starpība starp 40 % no šīs neto pozīcijas un pašu kapitāla prasībām, kas izriet no ārvalstu valūtas riska, kurš saistīts ar šo KIU riska darījumu.

0060

Ārvalstu valūtu risks

Regulas (ES) 2019/2033 22. panta a) punkts un 21. panta 3. un 4. pants.

Pozīcijas, uz kurām attiecas ārvalstu valūtas risks un kurām pašu kapitāla prasību nosaka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 Trešās daļas IV sadaļas 3. nodaļu.

0070

Preču risks

Regulas (ES) 2019/2033 22. panta a) punkts un 21. panta 3. un 4. pants.

Pozīcijas, uz kurām attiecas preču risks un kurām pašu kapitāla prasību nosaka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 Trešās daļas IV sadaļas 4. nodaļu.

0080

Uz iekšējiem modeļiem balstīta pieeja

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 2. punkts un 21. panta 3. un 4. punkts.

Tirdzniecības portfeļa pozīcijas un pozīcijas netirdzniecības portfelī, uz kurām attiecas ārvalstu valūtas vai preču risks un kurām pašu kapitāla prasību nosaka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 Trešās daļas IV sadaļas 5. nodaļu.

3.11.   I 06.10. – SNIEGTĀ TĪRVĒRTES DROŠĪBAS REZERVE – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.10)

15.

Šajā veidnē sabiedrības, kas veic darījumus savā vārdā, sniedz pārskatus par visiem atbilstīgu centrālo darījumu partneru tīrvērtes dalībniekiem, kuri atbild par sabiedrības veikto darījumu izpildi un norēķiniem.

3.11.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Sleja

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010 – 0030

Tīrvērtes dalībnieks

0010

Nosaukums

Ieguldījumu brokeru sabiedrības uzrāda atbilstīgo centrālo darījumu partneru tīrvērtes dalībnieku nosaukumus, kuri atbild par tās sabiedrības veikto darījumu izpildi un norēķiniem, kas veic darījumus savā vārdā.

0020

Kods

Kodam, kas ir daļa no rindu identifikatora, jābūt unikālam attiecībā uz katru uzrādīto sabiedrību. Ieguldījumu brokeru sabiedrībām kods ir LEI kods. Citām sabiedrībām šis kods ir LEI kods vai, ja tas nav pieejams, nacionālais kods. Šis kods ir unikāls, un to izmanto konsekventi visās veidnēs un visos laikos. Šis kods vienmēr apzīmē kādu vērtību.

0030

Koda tips

0020. slejā uzrādīto koda tipu identificē kā “LEI koda tips” vai “Valsts koda tips”.

0040 – 0060

Iemaksa katru dienu pieprasītajā kopējā drošības rezervē

Ieguldījumu brokeru sabiedrības sniedz informāciju par iepriekšējo trīs mēnešu tām trim dienām, kad tika aprēķināta vislielākā, otrā lielākā un trešā lielākā katru dienu pieprasītā drošības rezerves summa, kā minēts Regulas (ES) 2019/2033 23. panta 2. punktā.

Ieguldījumu brokeru sabiedrība iekļauj veidnē visus tīrvērtes dalībniekus, kas tika izmantoti vismaz vienā no minētajām dienām.

Iemaksu katru dienu pieprasītajā kopējā drošības rezervē uzrāda kā summu pirms reizināšanas ar Regulas (ES) 2019/2033 23. panta 2. punktā minēto koeficientu 1,3.

0040

Iemaksa kopējā katru dienu pieprasītajā drošības rezervē – vislielākās pieprasītās kopējās drošības rezerves summas dienā

0050

Iemaksa kopējā katru dienu pieprasītajā drošības rezervē – otrās lielākās pieprasītās kopējās drošības rezerves summas dienā

0060

Iemaksa kopējā katru dienu pieprasītajā drošības rezervē – trešās lielākās pieprasītās kopējās drošības rezerves summas dienā

3.12.   I 06.11. – TIRDZNIECĪBAS DARĪJUMU PARTNERA SAISTĪBU NEIZPILDE – TCD PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.11.)

3.12.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010 - 0080

Sadalījums pa riska darījuma vērtības noteikšanas metodēm

0010

Regulas (ES) 2019/2033 piemērošana: K-TCD

Regulas (ES) 2019/2033 26. pants.

Riska darījumi, par kuriem pašu kapitāla prasību aprēķina kā K-TCD saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 26. pantu.

0020

Alternatīvas pieejas: riska darījuma vērtība, kas noteikta saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 575/2013.

Regulas (ES) 2019/2033 25. panta 4. punkta pirmā daļa.

Riska darījumi, kuriem riska darījuma vērtību nosaka saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 575/2013 un kuru saistītās pašu kapitāla prasības aprēķina, reizinot riska darījuma vērtību ar riska faktoru, kas noteikts Regulas (ES) 2019/2033 26. panta 2. tabulā.

0030

SA-CCR

Regulas (ES) Nr. 575/2013 274. pants.

0040

Vienkāršotā SA-CCR:

Regulas (ES) Nr. 575/2013 281. pants.

0050

Sākotnējās riska darījuma vērtības metode

Regulas (ES) Nr. 575/2013 282. pants.

0060

Alternatīvas pieejas: pilna Regulas (ES) Nr. 575/2013 regulējuma piemērošana

Regulas (ES) 2019/2033 25. panta 4. punkta pirmā daļa.

Riska darījumi, kuriem riska darījuma vērtību un pašu kapitāla prasības nosaka saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 575/2013.

0070

Ārpusbilances postenis: CVA komponents

Regulas (ES) 2019/2033 25. panta 5. punkts un 26. pants.

Ja iestāde piemēro Regulas (ES) 2019/2033 26. pantā minēto pieeju vai piemēro Regulas (ES) 2019/2033 26. panta 5. punkta pirmajā daļā minēto atkāpi, CVA komponentu nosaka kā starpību starp attiecīgo summu pēc CVA koeficienta reizinātāja piemērošanas un attiecīgo summu pirms CVA koeficienta reizinātāja piemērošanas.

Ja iestādes piemēro atkāpi, kas paredzēta Regulas (ES) 2019/2033 25. panta 5. punkta otrajā daļā, CVA komponentu nosaka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 Trešās daļas VI sadaļu.

0080

T. sk.: aprēķināts saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 regulējumu

Regulas (ES) 2019/2033 25. panta 5. punkta otrā daļa.

0090 - 0110

Sadalījums pa darījumu partneru veidiem

Darījumu partneru sadalījums balstās uz darījumu partneru veidiem, kas minēti Regulas (ES) 2019/2033 26. panta 2. tabulā.

0090

Centrālās valdības, centrālās bankas un publiskā sektora struktūras

0100

Kredītiestādes un ieguldījumu brokeru sabiedrības

0110

Citi darījumu partneri


Sleja

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

K-faktora prasība

Pašu kapitāla prasību uzrāda, kā aprēķināts saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 26. pantu vai Regulas (ES) Nr. 575/2013 piemērojamajiem noteikumiem.

0020

Riska darījuma vērtība

Riska darījuma vērtība, kas aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 27. pantu vai Regulas (ES) Nr. 575/2013 piemērojamajiem noteikumiem.

0030

Aizvietošanas vērtība (RC)

Regulas (ES) 2019/2033 28. pants.

0040

Potenciāls nākotnes riska darījums (PFE)

Regulas (ES) 2019/2033 29. pants.

0050

Nodrošinājums (C)

Regulas (ES) 2019/2033 30. panta 2. un 3. punkts.

Uzrādītā vērtība ir nodrošinājuma vērtība, ko izmanto riska darījuma vērtības aprēķināšanai, un tāpēc attiecīgā gadījumā vērtība pēc Regulas (ES) 2019/2033 30. panta 1. un 3. punktā noteiktās svārstīguma korekcijas un valūtu nesakritības svārstīguma korekcijas piemērošanas.

3.13.   I 06.12.– DIENAS TIRDZNIECĪBAS PLŪSMA – PAPILDU INFORMĀCIJA (I 6.12)

3.13.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Kopējā DTF – naudas darījumi (vidējās summas)

Ieguldījumu brokeru uzrāda DTF – naudas darījumu vidējo aritmētisko vērtību par atlikušajiem sešiem mēnešiem saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 1. punkta pirmo daļu, ko mēra saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 2. punkta a) apakšpunktu.

Šajā šūnā uzrādītajā summā ņem vērā Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 3. punktu.

0020

Kopējā DTF – darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem (vidējās summas)

Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 2. punkta b) apakšpunkts.

Ieguldījumu brokeru uzrāda DTF – darījumu ar atvasinātajiem instrumentiem vidējo aritmētisko vērtību par atlikušajiem sešiem mēnešiem saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 1. punkta pirmo daļu, ko mēra saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

Šajā šūnā uzrādītajā summā ņem vērā Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 3. punktu.


Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Vidējā faktora summa – t mēnesis

DTF vērtība par tā ceturkšņa trešā (t. i., pēdējā) mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

0020

Vidējā faktora summa – t-1 mēnesis

DTF vērtība par tā ceturkšņa otrā mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

0030

Vidējā faktora summa – t-2 mēnesis

DTF vērtība par tā ceturkšņa pirmā mēneša beigām, uz kuru attiecas ziņojums.

3.14.   I 06.13. – KOPĒJĀS DIENAS TIRDZNIECĪBAS PLŪSMAS VIDĒJĀ VĒRTĪBA (I 6.13)

3.14.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Dienas tirdzniecības plūsma – naudas darījumi

Attiecīgā mēneša kopējās dienas tirdzniecības plūsmas (naudas vērtības) vidējā vērtība, kā minēts Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 1. punktā, ko mēra saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 2. punkta a) apakšpunktu.

0020

Dienas tirdzniecības plūsma – darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

Attiecīgā mēneša kopējās dienas tirdzniecības plūsmas (darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem) vidējā vērtība, kā minēts Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 1. punktā, ko mēra saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 2. punkta b) apakšpunktu.


Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0080

Kopējās dienas tirdzniecības plūsmas mēneša vidējie rādītāji

Ieguldījumu brokeru sabiedrības katra attiecīgā mēneša slejā uzrāda kopējās dienas tirdzniecības plūsmas mēneša vidējo rādītāju, kurš ir izmērīts visā katras darba dienas laikā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 1. punktu.

4.   PĀRSKATA SNIEGŠANA PAR KONCENTRĀCIJAS RISKU

4.1.   Vispārīgas piezīmes

16.

Pārskata sniegšana par koncentrācijas risku ietver informāciju par koncentrācijas riskiem, kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrība ir pakļauta saistībā ar tās tirdzniecības portfeļa pozīcijām darījumu partneru saistību neizpildes dēļ. Tādējādi tiek aprēķināta K-CON – papildu pašu kapitāla prasība saistībā ar riska darījumiem, kas ir ieguldījumu brokeru sabiedrības bilancē. Tas atbilst “koncentrācijas riska” Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 31. apakšpunktā noteiktajai definīcijai, kur: “koncentrācijas risks” jeb “CON” ir riska darījumi ieguldījumu brokeru sabiedrības tirdzniecības portfelī ar klientu vai savstarpēji saistītu klientu grupu, kuru vērtība pārsniedz 37. panta 1. punktā noteiktos ierobežojumus.

17.

Ziņošana par koncentrācijas risku ietver arī informāciju par:

i.

klienta naudu,

ii.

klienta aktīviem,

iii.

uzņēmuma paša naudu,

iv.

ieņēmumiem no klientiem,

v.

tirdzniecības portfeļa pozīcijām,

vi.

riska darījumiem, kas aprēķināti, ņemot vērā aktīvus un ārpusbilances posteņus, kas nav reģistrēti tirdzniecības portfelī.

18.

Lai gan Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 2. punkta formulējums attiecas arī uz “koncentrācijas risku”, Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 31) apakšpunktā iekļautā definīcija un Regulas (ES) 2019/2033 37. panta 1. punktā noteiktie ierobežojumi nav saderīgi ar Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 2. punkta b)–e) apakšpunktā aprakstītajiem posteņiem. Šā iemesla dēļ pieprasītā pārskatu sniegšana ir vērsta uz piecām lielākajām pozīcijām, ja tādas ir pieejamas, attiecībā uz katru 19. punkta i) līdz vi) posteni, kas tiek turēts vai ir attiecināms uz konkrētu iestādi, klientu vai citu vienību. Šī pārskatu sniegšana ļauj kompetentajām iestādēm labāk izprast riskus, ar kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrības šajā sakarā varētu saskarties.

19.

Koncentrācijas risku uzrādīšana ietver I 07.00. un I 08.00. veidni, un saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 2. punktu tām sabiedrībām, kas atbilst Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punktā izklāstītajiem nosacījumiem, saskaņā ar kuriem tās tiek atzītas par atbilstīgām kā nelielas un savstarpēji saistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības, šajā sakarā nav jāsniedz informācija.

4.2.   I 07.00 – K-CON PAPILDU INFORMĀCIJA (I7)

4.2.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0060

Darījuma partnera identifikācijas dati

Ieguldījumu brokeru sabiedrība uzrāda to darījumu partneru vai savstarpēji saistītu klientu grupas identifikāciju, ar kuriem tiem ir riska darījums, kas pārsniedz Regulas (ES) 2019/2033 37. panta 1. punktā noteikto ierobežojumu.

0010

Kods

Kodam, kas ir daļa no rindu identifikatora, jābūt unikālam attiecībā uz katru uzrādīto sabiedrību. Ieguldījumu brokeru sabiedrībām un apdrošināšanas sabiedrībām kods ir LEI kods. Citām sabiedrībām šis kods ir LEI kods vai, ja tas nav pieejams, nacionālais kods. Šis kods ir unikāls, un to izmanto konsekventi visās veidnēs un visos laikos. Šis kods vienmēr apzīmē kādu vērtību.

0020

Koda tips

Ieguldījumu brokeru sabiedrības identificē 0010. slejā uzrādīto kodu kā “LEI koda tips” vai “Valsts koda tips”.

Koda tipu uzrāda vienmēr.

0030

Nosaukums

Nosaukums atbilst mātesuzņēmuma nosaukumam, ja pastāv savstarpēji saistītu klientu grupa. Visos pārējos gadījumos nosaukums atbilst atsevišķam darījuma partnerim.

0040

Grupa/atsevišķs klients

Ieguldījumu brokeru sabiedrība norāda “1”, sniedzot pārskatu par riska darījumiem ar atsevišķiem klientiem, vai “2” – par riska darījumiem ar savstarpēji saistītu klientu grupām.

0050

Darījuma partnera veids

Ieguldījumu brokeru sabiedrība norāda katru riska darījumu, ja tas ir saistīts ar:

1)

kredītiestādi vai savstarpēji saistītu klientu grupu, kas ietver kredītiestādi;

2)

ieguldījumu brokeru sabiedrību vai savstarpēji saistītu klientu grupu, kas ietver ieguldījumu brokeru sabiedrību;

3)

vienības, kas nav kredītiestādes vai ieguldījumu brokeru sabiedrības vai savstarpēji saistītu klientu grupa, kas ietver ieguldījumu brokeru sabiedrību vai iestādi.

0060-0110

Tirdzniecības portfeļa riska darījumi, kas pārsniedz Regulas (ES) 2019/2033 37. panta 1. punktā noteiktos ierobežojumus

Ieguldījumu brokeru sabiedrība sniedz informāciju par katru riska darījumu, kas pārsniedz Regulas (ES) 2019/2033 37. panta 1. punktā noteiktos ierobežojumus, saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 36. un 39. pantu.

0060

Riska darījumu vērtība (EV)

Regulas (ES) 2019/2033 36. pants.

0070

Riska darījuma vērtība (% no pašu kapitāla)

Riska darījums, kas aprēķināts saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 36. pantu un izteikts kā procentuālā daļa no sabiedrības pašu kapitāla.

0080

Pašu kapitāla prasība attiecībā uz kopējo riska darījumu (OFR)

Pašu kapitāla prasība attiecībā uz kopējo riska darījumu ar atsevišķu darījuma partneri vai savstarpēji saistītu klientu grupu, ko aprēķina kā K-TCD un specifiska riska prasības K-NPR kopsummu attiecīgajam riska darījumam.

0090

Riska darījuma vērtības pārsniegums (EVE)

Summa, kas par attiecīgo riska darījumu aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 37. panta 2. punkta otro daļu.

0100

Pārsnieguma ilgums (dienās)

Pagājušo dienu skaits, kopš pirmo reizi radās riska darījumu pārsniegums.

0110

K-CON pašu kapitāla prasība attiecībā uz pārsniegumu (ORFE)

Summa, kas attiecīgajam riska darījumam aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 39. panta 2. punktu.

4.3.   I 08.01. – KONCENTRĀCIJAS RISKA LĪMENIS – TURĒTĀ KLIENTA NAUDA (I 8.1)

4.3.1.   Norādījumi par konkrētām slejām

Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0060

Kopējā CMH

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 2. punkta b) apakšpunkts.

Ieguldījumu brokeru sabiedrība uzrāda piecu darījumu partneru vai savstarpēji saistītu darījumu partneru grupas, ja tāda ir, identifikāciju, kurā tiek turētas lielākās klientu naudas summas.

0010

Kods

Kodam, kas ir daļa no rindu identifikatora, jābūt unikālam attiecībā uz katru uzrādīto sabiedrību. Ieguldījumu brokeru sabiedrībām un apdrošināšanas sabiedrībām kods ir LEI kods. Citām sabiedrībām šis kods ir LEI kods vai, ja tas nav pieejams, nacionālais kods. Šis kods ir unikāls, un to izmanto konsekventi visās veidnēs un visos laikos. Šis kods vienmēr apzīmē kādu vērtību.

0020

Koda tips

Ieguldījumu brokeru sabiedrības identificē 0010. slejā uzrādīto kodu kā “LEI koda tips” vai “Valsts koda tips”.

0030

Nosaukums

Nosaukums atbilst mātesuzņēmuma nosaukumam, ja pastāv savstarpēji saistītu darījumu partneru grupa. Visos pārējos gadījumos nosaukums atbilst atsevišķam darījuma partnerim.

0040

Grupa/atsevišķs klients

Ieguldījumu brokeru sabiedrība norāda “1”, sniedzot pārskatu par riska darījumiem ar atsevišķiem klientiem, vai “2” – par riska darījumiem ar savstarpēji saistītu klientu grupām.

0050

Kopējā CMH pārskata datumā

Sabiedrība norāda kopējo klienta naudas summu pārskata datumā.

0060

Šajā iestādē turētās klientu naudas procentuālā daļa

Sabiedrība norāda tās klienta naudas summu, kas pārskata datumā turēta pie katra darījuma partnera vai savstarpēji saistītu darījumu partneru grupas, par kuru tiek sniegti pārskati, un kas izteikta kā procentuālā daļa no kopsummas (norādīta 0050. slejā).

4.4.   I 08.02. – KONCENTRĀCIJAS RISKA LĪMENIS – GLABĀTIE UN PARVALDĪTIE AKTĪVI (I 8.2)

4.4.1.   Norādījumi par konkrētām slejām

Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0060

Kopējie ASA

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Sabiedrība ziņo par piecu darījumu partneru vai savstarpēji saistītu darījumu partneru grupas, ja tāda ir, identifikāciju, kurā noguldītas lielākās klientu vērtspapīru summas.

0010

Kods

Kodam, kas ir daļa no rindu identifikatora, jābūt unikālam attiecībā uz katru uzrādīto sabiedrību. Ieguldījumu brokeru sabiedrībām un apdrošināšanas sabiedrībām kods ir LEI kods. Citām sabiedrībām šis kods ir LEI kods vai, ja tas nav pieejams, nacionālais kods. Šis kods ir unikāls, un to izmanto konsekventi visās veidnēs un visos laikos. Šis kods vienmēr apzīmē kādu vērtību.

0020

Koda tips

Ieguldījumu brokeru sabiedrības identificē 0010. slejā uzrādīto kodu kā “LEI koda tips” vai “Valsts koda tips”.

0030

Nosaukums

Nosaukums atbilst mātesuzņēmuma nosaukumam, ja pastāv savstarpēji saistītu darījumu partneru grupa. Visos pārējos gadījumos nosaukums atbilst atsevišķam darījuma partnerim.

0040

Grupa/atsevišķs klients

Ieguldījumu brokeru sabiedrība norāda “1”, sniedzot pārskatu par riska darījumiem ar atsevišķiem klientiem, vai “2” – par riska darījumiem ar savstarpēji saistītu klientu grupām.

0050

Kopējie ASA pārskata datumā

Sabiedrība norāda kopējo klienta noguldīto vērtspapīru summu pārskata datumā.

0060

Šajā iestādē noguldīto vērtspapīru procentuālā daļa

Sabiedrība norāda to klienta vērtspapīru summu, kas pārskata datumā noguldīta pie katra darījuma partnera vai savstarpēji saistītu darījumu partneru grupas, par kuru tiek sniegti pārskati, un kas izteikta kā procentuālā daļa no kopsummas (norādīta 0050. slejā).

4.5.   I 08.03. – KONCENTRĀCIJAS RISKA LĪMENIS – KOPĒJĀ PAŠU NOGULDĪTĀ NAUDA (I 8.3)

4.5.1.   Norādījumi par konkrētām slejām

Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0060

Kopējā noguldītā pašu nauda

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 2. punkta d) un f) apakšpunkts.

Sabiedrība norāda piecu darījumu partneru vai savstarpēji saistītu darījumu partneru grupas, ja tāda ir, identifikāciju, kurā noguldītas lielākās sabiedrības pašu naudas summas.

0010

Kods

Kodam, kas ir daļa no rindu identifikatora, jābūt unikālam attiecībā uz katru uzrādīto sabiedrību. Ieguldījumu brokeru sabiedrībām un apdrošināšanas sabiedrībām kods ir LEI kods. Citām sabiedrībām šis kods ir LEI kods vai, ja tas nav pieejams, nacionālais kods. Šis kods ir unikāls, un to izmanto konsekventi visās veidnēs un visos laikos. Šis kods vienmēr apzīmē kādu vērtību.

0020

Koda tips

Ieguldījumu brokeru sabiedrības identificē 0010. slejā uzrādīto kodu kā “LEI koda tips” vai “Valsts koda tips”.

0030

Nosaukums

Nosaukums atbilst mātesuzņēmuma nosaukumam, ja pastāv savstarpēji saistītu darījumu partneru grupa. Visos pārējos gadījumos nosaukums atbilst atsevišķam darījuma partnerim.

0040

Grupa/atsevišķs klients

Ieguldījumu brokeru sabiedrība norāda “1”, sniedzot pārskatu par riska darījumiem ar atsevišķiem klientiem, vai “2” – par riska darījumiem ar savstarpēji saistītu klientu grupām.

0050

Sabiedrības naudas noguldījumu summa iestādē

Sabiedrība norāda pašu naudas kopējo summu, kas turēta katrā iestādē atsauces datumā.

0060

Sabiedrības pašu naudas noguldījumu procentuālā daļa iestādē

Sabiedrība norāda pašu naudas summu, kas pārskata datumā noguldīta pie katra darījuma partnera vai savstarpēji saistīto darījumu partneru grupas, par kuru tiek sniegti pārskati, un kas izteikta kā procentuālā daļa no ieguldījumu brokeru sabiedrības kopējās pašu naudas.

4.6.   I 08.04. – KONCENTRĀCIJAS RISKA LĪMENIS – KOPĒJIE IEŅĒMUMI (I 8.4)

4.6.1.   Norādījumi par konkrētām slejām

Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0080

Kopējie ieņēmumi

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 2. punkta e) un f) apakšpunkts.

Sabiedrība norāda piecu klientu vai savstarpēji saistītu klientu grupas, ja tāda ir, identifikāciju, no kuriem gūst lielākās sabiedrības ieņēmumu summas.

0010

Kods

Kodam, kas ir daļa no rindu identifikatora, jābūt unikālam attiecībā uz katru uzrādīto sabiedrību. Ieguldījumu brokeru sabiedrībām un apdrošināšanas sabiedrībām kods ir LEI kods. Citām sabiedrībām šis kods ir LEI kods vai, ja tas nav pieejams, nacionālais kods. Šis kods ir unikāls, un to izmanto konsekventi visās veidnēs un visos laikos. Šis kods vienmēr apzīmē kādu vērtību.

0020

Koda tips

Ieguldījumu brokeru sabiedrības identificē 0010. slejā uzrādīto kodu kā “LEI koda tips” vai “Valsts koda tips”.

0030

Nosaukums

Nosaukums atbilst mātesuzņēmuma nosaukumam, ja pastāv savstarpēji saistītu klientu grupa. Visos pārējos gadījumos nosaukums atbilst atsevišķam klientam.

0040

Grupa/atsevišķs klients

Ieguldījumu brokeru sabiedrība norāda “1”, sniedzot pārskatu par riska darījumiem ar atsevišķiem klientiem, vai “2” – par riska darījumiem ar savstarpēji saistītu klientu grupām.

0050

Kopējie ieņēmumi no konkrētā klienta

Sabiedrība norāda kopējos ieņēmumus par katru klientu vai savstarpēji saistītu klientu grupu, kas gūti kopš grāmatvedības gada sākuma. Ieņēmumus iedala procentu un dividenžu ienākumos, no vienas puses, un maksu un komisijas naudas ienākumos un citos ienākumos, no otras puses.

0060 – 0090

Procentu un dividenžu ienākumi

0060

Procentu un dividenžu ienākumi – summa, kas iegūta no pozīcijām tirdzniecības portfelī

Tirdzniecības portfelis, kā definēts Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 54) apakšpunktā.

0070

Procentu un dividenžu ienākumi – summa, kas iegūta no pozīcijām netirdzniecības portfelī

0080

Procentu un dividenžu ienākumi – t.sk. summa, kas iegūta no ārpusbilances posteņiem

0090

Procentu un dividenžu ienākumu procentuālā daļa no konkrētā klienta

Sabiedrība norāda procentu un dividenžu ienākumus, kas gūti no katra klienta vai savstarpēji saistītu klientu grupas un kas izteikti kā procentuālā daļa no ieguldījumu brokeru sabiedrības kopējiem procentu un dividenžu ienākumiem.

0100 – 0110

Maksas, komisijas nauda un citi ienākumi

0100

Maksas, komisijas nauda un citi ienākumi – summa

0110

Maksu, komisijas naudas un citu ienākumu procentuālā daļa no konkrētā klienta

Sabiedrība norāda maksas, komisijas naudu un citus ienākumus, kas gūti no katra klienta vai savstarpēji saistītu klientu grupas un kas izteikti kā procentuālā daļa no ieguldījumu brokeru sabiedrības kopējām maksām un komisijas naudas, kā arī citiem ienākumiem.

4.7.   I 08.05. – TIRDZNIECĪBAS PORTFEĻA RISKA DARĪJUMI (I 8.5)

4.7.1.   Norādījumi par konkrētām slejām

Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0050

Tirdzniecības portfeļa riska darījumi

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 2. punkta a) apakšpunkts.

Sabiedrība sniedz informāciju par pieciem lielākajiem tirdzniecības portfeļa riska darījumiem, ja tādi pieejami.

0010

Kods

Kodam, kas ir daļa no rindu identifikatora, jābūt unikālam attiecībā uz katru uzrādīto sabiedrību. Ieguldījumu brokeru sabiedrībām un apdrošināšanas sabiedrībām kods ir LEI kods. Citām sabiedrībām šis kods ir LEI kods vai, ja tas nav pieejams, nacionālais kods. Šis kods ir unikāls, un to izmanto konsekventi visās veidnēs un visos laikos. Šis kods vienmēr apzīmē kādu vērtību.

0020

Koda tips

Ieguldījumu brokeru sabiedrības identificē 0010. slejā uzrādīto kodu kā “LEI koda tips” vai “Valsts koda tips”.

0030

Nosaukums

Nosaukums atbilst mātesuzņēmuma nosaukumam, ja pastāv savstarpēji saistītu darījumu partneru grupa. Visos pārējos gadījumos nosaukums atbilst atsevišķam darījuma partnerim.

0040

Grupa/atsevišķs klients

Ieguldījumu brokeru sabiedrība norāda “1”, sniedzot pārskatu par riska darījumiem ar atsevišķiem klientiem, vai “2” – par riska darījumiem ar savstarpēji saistītu klientu grupām.

0050

Riska darījuma ar konkrēto darījuma partneri procentuālā daļa attiecībā pret sabiedrības pašu kapitālu (tikai tirdzniecības portfeļa pozīcijas)

Sabiedrība norāda tirdzniecības portfeļa riska darījumus pārskata datumā ar katru darījuma partneri vai savstarpēji saistītu darījumu partneru grupu, par kuru tiek sniegti pārskati, izsakot to kā procentuālo daļu no pašu kapitāla.

4.8.   I 08.06. – NETIRDZNIECĪBAS PORTFELIS UN ĀRPUSBILANCES POSTEŅI (I 8.6)

4.8.1.   Norādījumi par konkrētām slejām

Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010-0050

Netirdzniecības portfelis un ārpusbilances posteņi

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 2. punkta f) apakšpunkts.

Sabiedrība sniedz informāciju, ja tāda pieejama, par pieciem lielākajiem riska darījumiem, kas aprēķināti, ieskaitot aktīvus, kuri nav reģistrēti tirdzniecības portfelī.

0010

Kods

Kodam, kas ir daļa no rindu identifikatora, jābūt unikālam attiecībā uz katru uzrādīto sabiedrību. Ieguldījumu brokeru sabiedrībām un apdrošināšanas sabiedrībām kods ir LEI kods. Citām sabiedrībām šis kods ir LEI kods vai, ja tas nav pieejams, nacionālais kods. Šis kods ir unikāls, un to izmanto konsekventi visās veidnēs un visos laikos. Šis kods vienmēr apzīmē kādu vērtību.

0020

Koda tips

Ieguldījumu brokeru sabiedrības identificē 0010. slejā uzrādīto kodu kā “LEI koda tips” vai “Valsts koda tips”.

0030

Nosaukums

Nosaukums atbilst mātesuzņēmuma nosaukumam, ja pastāv savstarpēji saistītu darījumu partneru grupa. Visos pārējos gadījumos nosaukums atbilst atsevišķam darījuma partnerim.

0040

Grupa/atsevišķs klients

Ieguldījumu brokeru sabiedrība norāda “1”, sniedzot pārskatu par riska darījumiem ar atsevišķiem klientiem, vai “2” – par riska darījumiem ar savstarpēji saistītu klientu grupām.

0050

Riska darījuma procentuālā daļa attiecībā pret sabiedrības pašu kapitālu (ieskaitot ārpusbilances aktīvus un netirdzniecības portfeļa posteņus)

Sabiedrība norāda riska darījumus, kas aprēķināti, ņemot vērā aktīvus un ārpusbilances posteņus, kuri nav reģistrēti tirdzniecības portfelī, papildus tirdzniecības portfeļa pozīcijām, pārskata datumā ar katru darījuma partneri vai savstarpēji saistīto darījumu partneru grupu, par kuru tiek sniegts pārskats, izsakot to kā procentuālo daļu no atbilstošā kapitāla.

5.   LIKVIDITĀTES PRASĪBAS

5.1   I 09.00 – LIKVIDITĀTES PRASĪBAS (I 9)

5.1.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Likviditātes prasība

Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 1. punkts.

0020

Klienta garantijas

Regulas (ES) 2019/2033 45. pants.

Uzrādītā vērtība ir 1,6 % no klientiem sniegto garantiju kopsummas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 45. pantu.

0030

Likvīdie aktīvi kopā

Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 43. panta 2. punkts.

Kopējos likvīdus aktīvus uzrāda pēc attiecīgo diskontu piemērošanas.

Šī rinda ir 0040., 0050., 0060., 0170., 0230., 0290. un 0300. rindas summa.

0040

Neapgrūtināti īstermiņa noguldījumi

Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 1. punkta d) apakšpunkts un 43. panta 2. punkts.

0050

Kopējie atbilstīgie debitoru parādi, kuru termiņš ir 30 dienas

Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 3. punkts un Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 2. punkts.

0060

1. līmeņa aktīvi

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 10. pants un Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 2. punkts.

Kopējos likvīdus aktīvus uzrāda pēc attiecīgo diskontu piemērošanas.

0070.–0160. rindas summa

0070

Monētas un banknotes

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 10. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

Naudas kopsumma, kas ir no monētām un banknotēm.

0080

Izņemamas centrālās bankas rezerves

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 10. panta 1. punkta b) apakšpunkta iii) punkts.

0090

Centrālās bankas aktīvi

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 10. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) un ii) punkts.

0100

Centrālās valdības aktīvi

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 10. panta 1. punkta c) apakšpunkta i) un ii) punkts.

0110

Reģionālās pašvaldības/vietējo pašpārvalžu aktīvi

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 10. panta 1. punkta c) apakšpunkta iii) un iv) punkts.

0120

Publiskā sektora struktūras aktīvi

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 10. panta 1. punkta c) apakšpunkta v) punkts.

0130

Atzīstami centrālās valdības un centrālās bankas aktīvi vietējā un ārvalstu valūtā

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 10. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

0140

Kredītiestādes (ko aizsargā dalībvalsts valdība, attīstību veicinošs aizdevējs) aktīvi

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 10. panta 1. punkta e) apakšpunkta i) un ii) punkts.

0150

Daudzpusēju attīstības banku un starptautisku organizāciju aktīvi

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 10. panta 1. punkta g) apakšpunkts.

0160

Ārkārtīgi augstas kvalitātes segtās obligācijas

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 10. panta 1. punkta f) apakšpunkts.

0170

2.A līmeņa aktīvi

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 11. pants un Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 2. punkts.

0180

Reģionālās pašvaldības/vietējās pašpārvaldes vai publiskā sektora struktūru aktīvi (dalībvalsts, RP 20 %)

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 11. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

0190

Centrālās bankas vai centrālās valdības/reģionālās pašvaldības, vai vietējās pašpārvaldes, vai publiskā sektora struktūru aktīvi (trešā valsts, RP 20 %)

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 11. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

0200

Augstas kvalitātes segtās obligācijas (2. KKP)

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 11. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

0210

Augstas kvalitātes segtās obligācijas (trešā valsts, 1. KKP)

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 11. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

0220

Uzņēmumu parāda vērtspapīri (1. KKP)

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 11. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

0230

2B. līmeņa aktīvi

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 12. pants un Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 2. punkts.

0240

Ar aktīviem nodrošināti vērtspapīri

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 12. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 13. panta 2. punkta g) apakšpunkts.

0250

Uzņēmumu parāda vērtspapīri

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 12. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

0260

Akcijas un daļas (būtisks akciju indekss)

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 12. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

0270

Centrālās bankas piešķirtās likviditātes iespējas ar ierobežotu lietošanu

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 12. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

0280

Augstas kvalitātes segtās obligācijas (RP 35 %)

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 15. panta 2. punkta f) apakšpunkts.

0290

Atbilstīgās KIU daļas/ieguldījumu apliecības

Deleģētās regulas (ES) 2015/61 15. pants

Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

0300

Citi atbilstīgie finanšu instrumenti kopā

Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 1. punkta c) apakšpunkts.


III PIELIKUMS

PĀRSKATU SNIEGŠANA PAR NELIELĀM UN SAVSTARPĒJI NESAISTĪTĀM IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBĀM

IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBU VEIDNES

Veidnes numurs

Veidnes kods

Veidnes / veidņu grupas nosaukums

Saīsinātais nosaukums

 

 

PAŠU KAPITĀLS: apmērs, struktūra, prasības un aprēķins

 

1

I 01.01

Pašu kapitāls

I1.1

2,3

I 02.03

Pašu kapitāla prasības

I2.3

2,4

I 02.04

Kapitāla rādītāji

I2.4

3,1

I 03.01

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasību aprēķins

I3.1

 

 

NELIELAS UN SAVSTARPĒJI NESAISTĪTAS IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBAS

 

5

I 05.00

Aktivitātes līmenis – robežvērtību pārskatīšana

I5.0

 

 

LIKVIDITĀTES PRASĪBAS

 

9,1

I 09.01

Likviditātes prasības

I9.1

I 01.01 – PAŠU KAPITĀLA STRUKTŪRA (I1.1.)

Rindas

Postenis

Summa

0010

0010

PAŠU KAPITĀLS

 

0020

PIRMĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

0030

PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLS

 

0040

Pilnībā apmaksāti kapitāla instrumenti

 

0050

Akciju emisijas uzcenojums

 

0060

Nesadalītā peļņa

 

0070

Iepriekšējo gadu nesadalītā peļņa

 

0080

Atbilstīgā peļņa

 

0090

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

 

0100

Citas rezerves

 

0110

Mazākuma līdzdalības daļas, kas atzītas pirmā līmeņa pamata kapitālā

 

0120

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

 

0130

Citi līdzekļi

 

0140

(–) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

 

0190

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

 

0200

(-) Nemateriālā vērtība

 

0210

(-) Citi nemateriālie aktīvi

 

0220

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no laika noviržu izraisītas pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

 

0230

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

 

0240

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

 

0285

(-) Citi atskaitījumi

 

0290

Pirmā līmeņa pamata kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

0300

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

 

0310

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

0320

Akciju emisijas uzcenojums

 

0330

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

 

0410

Pirmā līmeņa papildu kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

0420

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

0430

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

0440

Akciju emisijas uzcenojums

 

0450

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

 

0520

Otrā līmeņa kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

I 02.03 - PAŠU KAPITĀLA PRASĪBAS (I2.3)

Rindas

Postenis

Summa

0010

0010

Pašu kapitāla prasība

 

0020

Pastāvīgā minimālā kapitāla prasība

 

0030

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība

 

 

Pārejas pašu kapitāla prasības

 

0050

Pārejas prasība, kuras pamatā ir KPR pašu kapitāla prasības

 

0060

Pārejas prasība, kuras pamatā ir fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība

 

0070

Pārejas prasība ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kurām iepriekš piemēroja tikai sākotnējā kapitāla prasību

 

0080

Pārejas prasība, kuras pamatā ir sākotnējā kapitāla prasība atļaujas piešķiršanas brīdī

 

0090

Pārejas prasība ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kurām nav atļauts sniegt konkrētus pakalpojumus

 

 

Izziņas posteņi

 

0110

Papildu pašu kapitāla prasība

 

0120

Kopējā pašu kapitāla prasība

 

I 02.04 – KAPITĀLA RĀDĪTĀJI (I2.4)

 

 

Summa

Rindas

Postenis

0010

0010

Pirmā līmeņa pamata kapitāla (CET 1) rādītājs

 

0020

Pirmā līmeņa pamata kapitāla pārpalikums(+)/deficīts(-)

 

0030

Pirmā līmeņa kapitāla rādītājs

 

0040

Pirmā līmeņa kapitāla pārpalikums(+)/deficīts(-)

 

0050

Pašu kapitāla rādītājs

 

0060

Kopējā kapitāla pārpalikums(+)/deficīts(-)

 

I 03.01 – FIKSĒTO PIESKAITĀMO IZDEVUMU PRASĪBAS APRĒĶINĀŠANA (I3.1)

 

 

Summa

Rindas

Postenis

0010

0010

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība

 

0020

Gada fiksētie pieskaitāmie izdevumi par iepriekšējo gadu, pēc peļņas sadales

 

0030

Kopējie izdevumi par iepriekšējo gadu, pēc peļņas sadales

 

0040

T. sk.: fiksētie izdevumi, kas ieguldījumu brokeru sabiedrību vārdā radušies trešām personām

 

0050

(-) Atskaitījumi kopā

 

0060

(-) Darbinieku prēmijas un cits atalgojums

 

0070

(-)Darbinieku, direktoru un partneru daļas neto peļņā

 

0080

(-)Citi diskrecionāri peļņas maksājumi un mainīgais atalgojums

 

0090

(-)Dalītā maksājamā komisijas nauda un maksas

 

0100

(-)Nodevas, starpniecības un citas maksas, ko maksā centrālajam darījumu partnerim (CCP) un ko iekasē no klientiem

 

0110

(-)Maksājumi saistītajiem aģentiem

 

0130

(-)Vienreizējie izdevumi no neikdienišķām darbībām

 

0140

(-)Izdevumi no nodokļiem

 

0150

(-)Zaudējumi no finanšu instrumentu tirdzniecības savā vārdā

 

0160

(-)Līgums, kura pamatā ir vienošanās par peļņas un zaudējumu pārnešanu

 

0170

(-)Izdevumi par izejvielām

 

0180

(-)Maksājumi rezervē vispārējiem banku riskiem

 

0190

(-)Izdevumi, kas saistīti ar posteņiem, kuri jau atskaitīti no pašu kapitāla

 

0200

Prognozētie fiksētie pieskaitāmie izdevumi kārtējā gadā

 

0210

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu izmaiņas (%)

 

I 05.00 – AKTIVITĀTES LĪMENIS – ROBEŽVĒRTĪBU PĀRSKATĪŠANA (I5)

 

 

Summa

Rindas

Postenis

0010

0010

(Kombinēti) aktīvi pārvaldīšanā

 

0020

(Kombinēti) apstrādāti klientu rīkojumi – naudas darījumi

 

0030

(Kombinēti) apstrādāti klientu rīkojumi – atvasinātie instrumenti

 

0040

Glabātie un pārvaldītie aktīvi

 

0050

Turētā klienta nauda

 

0060

Dienas tirdzniecības plūsma – naudas darījumi un darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

 

0070

Neto pozīcijas risks

 

0080

Sniegtā tīrvērtes drošības rezerve

 

0090

Tirdzniecības darījuma partnera saistību nepildīšana

 

0100

(Kombinēti) bilance un ārpusbilance kopā

 

0110

Kombinēti kopējie gada bruto ieņēmumi

 

0120

Kopējie gada bruto ieņēmumi

 

0130

(-)Gada bruto ieņēmumu grupas daļa

 

0140

T. sk.: ieņēmumi no rīkojumu pieņemšanas un nosūtīšanas

 

0150

T. sk.: ieņēmumi no rīkojumu izpildes

 

0160

T. sk.: ieņēmumi no darījumiem savā vārdā

 

0170

T. sk.: ieņēmumi no portfeļa pārvaldības

 

0180

T. sk.: ieņēmumi no ieguldījumu konsultācijām

 

0190

T. sk.: ieņēmumi no finanšu instrumentu sākotnējās izvietošanas/izvietošanas ar neizvietoto instrumentu izpirkšanas garantiju

 

0200

T. sk.: ieņēmumi no izvietošanas bez neizvietoto instrumentu izpirkšanas garantijas

 

0210

T. sk.: ieņēmumi no daudzpusējās tirdzniecības sistēmas (MTF) vadīšanas

 

0220

T. sk.: ieņēmumi no organizētas tirdzniecības sistēmas (OTF) vadīšanas

 

0230

T. sk.: ieņēmumi no finanšu instrumentu glabāšanas un pārvaldīšanas

 

0240

T. sk.: ieņēmumi no kredītu vai aizdevumu piešķiršanas ieguldītājiem

 

0250

T. sk.: ieņēmumi no sabiedrību konsultēšanas par kapitāla struktūru, darbības stratēģiju un ar to saistītiem jautājumiem un konsultācijas un pakalpojumi attiecībā uz sabiedrību apvienošanu un sabiedrību pirkšanu

 

0260

T. sk.: ieņēmumi no valūtas maiņas pakalpojumiem

 

0270

T. sk.: ieguldījumu izpēte un finanšu analīze

 

0280

T. sk.: ieņēmumi no pakalpojumiem, kas saistīti ar parakstīšanu

 

0290

T. sk.: ieguldījumu pakalpojumi un palīgdarbības, kas saistītas ar atvasināto instrumentu pamatā esošo instrumentu

 

I 09.01 - LIKVIDITĀTES PRASĪBAS (I9.1)

 

 

Summa

Rindas

Postenis

0010

0010

Likviditātes prasība

 

0020

Klienta garantijas

 

0030

Likvīdie aktīvi kopā

 


IV PIELIKUMS

NELIELU UN SAVSTARPĒJI NESAISTĪTU IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBU PĀRSKATU SNIEGŠANA

Saturs

I

DAĻA. VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI 114

1.

Struktūra un konvencijas 114

1.1.

Struktūra 114

1.2.

Numerācijas konvencija 115

1.3.

Zīmju konvencija 115

1.4.

Prudenciālā konsolidācija 115

II

DAĻA. NORĀDĪJUMI SAISTĪBĀ AR VEIDNI 115

1.

PAŠU KAPITĀLS: APMĒRS, STRUKTŪRA, PRASĪBAS UN APRĒĶINĀŠANA 115

1.1.

Vispārīgas piezīmes 115

1.2.

I 01.01 – PAŠU KAPITĀLA STRUKTŪRA (I 1.1.) 115

1.2.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām. 115

1.3.

I 02.03 – PAŠU KAPITĀLA PRASĪBAS (I 2.3) 120

1.3.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 120

1.4.

I 02.04 – KAPITĀLA RĀDĪTĀJI (I 2.4) 121

1.4.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām. 121

1.5.

I 03.01 – FIKSĒTO PIESKAITĀMO IZDEVUMU PRASĪBU APRĒĶINĀŠANA (I 3.1) 122

1.5.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 122

2.

NELIELAS UN SAVSTARPĒJI NESAISTĪTAS IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBAS 124

2.1.

I 05.00 – AKTIVITĀTES LĪMENIS – ROBEŽVĒRTĪBAS PĀRSKATĪŠANA (I 5) 124

2.1.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām 124

3.

LIKVIDITĀTES PRASĪBAS 127

3.1

I 09.01 – LIKVIDITĀTES PRASĪBAS (I 9.1) 127

3.1.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām. 127

I DAĻA.   VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI

1.   Struktūra un konvencijas

1.1.   Struktūra

1.

Satvaru kopumā veido šādi informācijas bloki:

a)

pašu kapitāls;

b)

pašu kapitāla prasību aprēķināšana;

c)

fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasību aprēķināšana;

d)

aktivitātes līmenis attiecībā uz Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punktā minētajiem nosacījumiem;

e)

likviditātes prasības.

2.

Attiecībā uz katru veidni ir sniegtas atsauces uz tiesību aktiem. Šajā šīs regulas daļā ir iekļauta detalizētāka informācija par vispārīgākiem pārskatu sniegšanas aspektiem attiecībā uz katru veidņu bloku, norādījumi par konkrētām pozīcijām, kā arī validācijas noteikumi.

1.2.   Numerācijas konvencija

3.

Atsaucoties uz veidņu slejām, rindām un šūnām, dokumentā izmanto 4.–7. punktā norādīto apzīmējumu konvenciju. Minētos ciparu kodus plaši izmanto validācijas noteikumos.

4.

Norādījumos izmantots šāds vispārējs apzīmējums: {Veidne; Rinda; Sleja}.

5.

Ja validāciju veic veidnē, kurā izmantoti tikai minētās veidnes datu punkti, apzīmējumi neattiecas uz veidni: {Rinda; Sleja}.

6.

Ja veidnēs ir tikai viena sleja, atsaucas vienīgi uz rindām: {Veidne; Rinda}

7.

Zvaigznītes zīmi izmanto, lai norādītu, ka validāciju veic attiecībā uz iepriekš norādītām rindām vai slejām.

1.3.   Zīmju konvencija

8.

Jebkuru summu, kas palielina pašu kapitālu vai pašu kapitāla prasības, vai likviditātes prasības, uzrāda kā pozitīvu skaitli. Turpretim summu, kas samazina kopējo pašu kapitālu vai pašu kapitāla prasības, uzrāda kā negatīvu skaitli. Ja pirms posteņa apzīmējuma ir mīnus zīme (-), attiecībā uz šo posteni nav sagaidāma pozitīva vērtība.

1.4.   Prudenciālā konsolidācija

9.

Ja vien nav piešķirts atbrīvojums, Regulu (ES) 2019/2033 un Direktīvu (ES) 2019/2034, tostarp Regulas (ES) 2019/2033 septītajā daļā minētās pārskatu sniegšanas prasības, piemēro ieguldījumu brokeru sabiedrībām individuāli un konsolidēti. Regulas (ES) 2019/2033 4. panta 1. punkta 11) apakšpunktā “konsolidētais finanšu stāvoklis” ir definēts kā finanšu stāvoklis, kas izriet no tā, ka Regulas 2019/2033 prasības tiek piemērotas ieguldījumu brokeru sabiedrības grupai tā, it kā grupas sabiedrības kopā būtu viena ieguldījumu brokeru sabiedrība. Pēc Regulas (ES) 2019/2033 7. panta piemērošanas ieguldījumu brokeru sabiedrību grupas izpilda pārskatu sniegšanas prasības visās veidnēs, pamatojoties uz to prudenciālās konsolidācijas tvērumu (kas var atšķirties no to grāmatvedības konsolidācijas tvēruma).

II DAĻA.   NORĀDĪJUMI SAISTĪBĀ AR VEIDNI

1.   PAŠU KAPITĀLS: APMĒRS, STRUKTŪRA, PRASĪBAS UN APRĒĶINĀŠANA

1.1.   Vispārīgas piezīmes

10.

Sadaļa par pašu kapitālu ietver informāciju par ieguldījumu brokeru sabiedrības turēto pašu kapitālu un tās pašu kapitāla prasībām. Tajā ir ietvertas divas veidnes.

a)

Veidnē I 01.01 ietver informāciju par ieguldījumu brokeru sabiedrības turētā pašu kapitāla struktūru: pirmā līmeņa pamata kapitāls, pirmā līmeņa papildu kapitāls un otrā līmeņa kapitāls.

b)

Veidnē I 02.03 un I 02.04 ietver informāciju par kopējo papildu pašu kapitāla prasību, pastāvīgā minimālā kapitāla prasību, fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasību, visas papildu pašu kapitāla prasības un norādes, kā arī pārejas posma pašu kapitāla prasību un kapitāla rādītājus.

c)

Veidnē I 03.01 ietver informāciju saistībā ar fiksēto pieskaitāmo izmaksu prasības aprēķināšanu.

11.

Šo veidņu posteņos pārejas posma korekcijas parasti neņem vērā. Tas nozīmē, ka skaitļus (izņemot gadījumus, kad pārejas posma pašu kapitāla prasība ir īpaši norādīta) aprēķina saskaņā ar nobeiguma noteikumiem (t. i., it kā nebūtu pārejas noteikumu).

1.2.   I 01.01 – PAŠU KAPITĀLA STRUKTŪRA (I 1.1.)

1.2.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām.

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

PAŠU KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitālu veido tās pirmā līmeņa kapitāla un otrā līmeņa kapitāla summa.

Uzrāda (0020. un 0380.) rindas kopsummu.

0020

PIRMĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

Pirmā līmeņa kapitālu veido pirmā līmeņa pamata kapitāla un pirmā līmeņa papildu kapitāla summa.

0030

PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 50. pants.

Uzrāda (0040. līdz 0060. un 0090. līdz 0140. un 0290.) rindas kopsummu.

0040

Pilnībā apmaksāti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 27. līdz 31. pants.

Ietver savstarpēju sabiedrību, kooperatīvu sabiedrību vai līdzīgu iestāžu kapitāla instrumentus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 27. un 29. pants).

Neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

Kapitāla instrumentus, uz ko parakstījušas valsts sektora iestādes ārkārtas situācijās, ietver, ja visi Regulas (ES) Nr. 575/2013 31. panta nosacījumi ir izpildīti.

0050

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī uzrādāmā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

0060

Nesadalītā peļņa

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Nesadalītā peļņa ietver iepriekšējā gada nesadalīto peļņu, kā arī atbilstošo starpposma vai gada beigu peļņu.

Uzrāda 0070. un 0080. rindas kopsummu.

0070

Iepriekšējo gadu nesadalītā peļņa

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 123) apakšpunkts un 26. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 123. apakšpunktā nesadalītā peļņa ir definēta kā “pārnestā peļņa un zaudējumi, kas izriet no peļņas vai zaudējumu galīgās piemērošanas saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības regulējumu”.

0080

Attiecināmā peļņa

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 121) apakšpunkts, 26. panta 2. punkts un 36. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punkts ļauj ar kompetento iestāžu iepriekšēju piekrišanu starpposma vai gada beigu peļņu iekļaut kā nesadalīto peļņu, ja ir izpildīti zināmi nosacījumi.

0090

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

0100

Citas rezerves

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 117) apakšpunkts un 26. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

Uzrādāmajā summā neietver jebkādus nodokļus, kuri paredzami aprēķināšanas laikā.

0110

Mazākuma līdzdalības daļas, kas atzītas pirmā līmeņa pamata kapitālā

Regulas (ES) Nr. 575/2013 84. panta 1. punkts, 85. panta 1. punkts un 87. panta 1. punkts.

Meitasuzņēmuma mazākuma līdzdalības visa apmēra summa, kas ir iekļauta konsolidētajā pirmā līmeņa pamata kapitālā.

0120

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 32. līdz 35. pants.

0130

Citi līdzekļi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 4. punkts.

0140

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

Uzrāda 0190. līdz 0285. rindas kopsummu.

0190

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

0200

(-) Nemateriālā vērtība

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 113) apakšpunkts un 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. pants.

0210

(-) Citi nemateriālie aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 115) apakšpunkts un 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. panta a) apakšpunkts.

Citi nemateriālie aktīvi ir nemateriālie aktīvi saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu, mīnus nemateriālā vērtība arī saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu.

0220

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no laika noviržu izraisītas pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta a) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

0230

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

0240

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

0285

(-) Citi atskaitījumi

Visu citu tādu atskaitījumu summa saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punktu, kas nav iekļauti nevienā no iepriekšējām rindām, kuras apzīmētas no 0160 līdz 0240.

0290

Pirmā līmeņa pamata kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 1., 2. un 3. punkts un 484. līdz 487. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar papildu mazākuma līdzdalības daļām (Regulas (ES) Nr. 575/2013 479. un 480. pants),

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem (Regulas (ES) Nr. 575/2013 469. līdz 478. pants un 481. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atskaitījumos no pirmā līmeņa pamata kapitāla,

citi pirmā līmeņa pamata kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa pamata kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 0040–0285.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

0300

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 61. pants.

Uzrāda 0310. līdz 0410. rindas kopsummu.

0310

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta a) punkts un 52., 53. un 54. pants.

Uzrādāmā summa neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0320

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta b) punkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī uzrādāmā summa ir ar “Pilnībā apmaksātiem, tieši emitētiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

0330

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. pants.

0410

Pirmā līmeņa papildu kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 4. un 5. punkts, 484. līdz 487. pants, 489. un 491. pants),

meitasuzņēmumu emitēti instrumenti, kuri ir atzīti pirmā līmeņa papildu kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83., 85. un 86. pants): visa meitasuzņēmumu atbilstīgā pirmā līmeņa kapitāla summa, kas ietverta konsolidētajā pirmā līmeņa papildu kapitālā, tajā skaitā arī īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības emitētais kapitāls (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar meitasuzņēmumu emitētu instrumentu papildu atzīšanu pirmā līmeņa papildu kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 480. pants): konsolidētajā pirmā līmeņa papildu kapitālā ietvertā atbilstīgā pirmā līmeņa kapitāla korekcijas saistībā ar pārejas noteikumiem,

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz pirmā līmeņa papildu kapitālu (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472. pants, 473.a, 474., 475., 478. un 481. pants): atskaitījumu korekcijas saistībā ar pārejas noteikumiem,

summa, par kādu pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu, atskaitīta no pirmā līmeņa pamata kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta j) apakšpunktu: pirmā līmeņa papildu kapitāls nevar būt negatīvs, bet pastāv iespēja, ka atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu summu. Šādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas nepieciešama, lai 0300. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei, un ir vienāds ar apgriezto summu, par kādu pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu un kas papildus citiem atskaitījumiem ietverta 0285. rindā.

Citi pirmā līmeņa papildu kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 0310–0330.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

0420

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 71. pants.

Uzrāda 0430. līdz 0520. rindas kopsummu.

0430

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta a) punkts, 63. un 65. pants.

Uzrādāmā summa neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0440

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta b) punkts un 65. pants.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī uzrādāmā summa ir ar “Pilnībā apmaksātiem, tieši emitētiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

0450

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. pants.

0520

Otrā līmeņa kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar otrā līmeņa kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 6. un 7. punkts, 484., 486., 488., 490. un 491. pants),

meitasuzņēmumu emitēti instrumenti, kuri ir atzīti otrā līmeņa kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83., 87. un 88. pants): visa meitasuzņēmumu atbilstīgā pašu kapitāla summa, kas ietverta konsolidētajā otrā līmeņa kapitālā, tajā skaitā arī īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības emitētais atbilstīgais otrā līmeņa kapitāls (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar meitasuzņēmumu emitētu instrumentu papildu atzīšanu otrā līmeņa kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 480. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atbilstīgā pašu kapitālā, kurš ietverts konsolidētajā otrā līmeņa kapitālā,

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz otrā līmeņa kapitālu (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472. pants, 473.a, 476., 477., 478. un 481. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atskaitījumos no otrā līmeņa kapitāla,

summa, par kādu otrā līmeņa kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz otrā līmeņa kapitālu, atskaitīta no pirmā līmeņa papildu kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta e) punktu: otrā līmeņa kapitāls nevar būt negatīvs, bet pastāv iespēja, ka atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo otrā līmeņa kapitāla posteņu summu. Šādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas nepieciešama, lai 0420. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei.

Citi otrā līmeņa kapitāla elementi vai atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 0430–0450.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

1.3.   I 02.03 – PAŠU KAPITĀLA PRASĪBAS (I 2.3)

1.3.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Pašu kapitāla prasība

Regulas (ES) 2019/2033 11. panta 1. un 2. punkts.

Šis postenis nepārsniedz 0020. un 0030. rindas vērtību.

0020

Pastāvīgā minimālā kapitāla prasība

Regulas (ES) 2019/2033 14. pants.

0030

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība

Regulas (ES) 2019/2033 13. pants.

0050 – 0090

Pārejas posma pašu kapitāla prasības

0050

Pārejas posma prasība, pamatojoties uz Regulas (ES) Nr. 575/2013 pašu kapitāla prasībām

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3. punkta a) apakšpunkts.

0060

Pārejas posma prasība, pamatojoties uz fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasībām

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3. punkta b) apakšpunkts.

0070

Pārejas posma prasība ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kurām iepriekš piemēroja tikai sākotnējā kapitāla prasību

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 4. punkta a) apakšpunkts.

0080

Pārejas posma prasība, pamatojoties uz sākotnējā kapitāla prasību atļaujas saņemšanas brīdī

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 4. punkta b) apakšpunkts.

0090

Pārejas posma prasība ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kurām nav atļaujas sniegt konkrētus pakalpojumus

Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 4. punkta c) apakšpunkts.

0110–0130

Izziņas posteņi

0110

Papildu pašu kapitāla prasība

Direktīvas (ES) 2019/2034 40. pants.

Papildu pašu kapitāls, kas pieprasīts pēc uzraudzības pārbaudes un novērtējuma procesa.

0120

Kopējā pašu kapitāla prasība

Ieguldījumu brokeru sabiedrības kopējo pašu kapitāla prasību veido tās atsauces datumā piemērojamo pašu kapitāla prasību, 0110. rindā uzrādītā papildu pašu kapitāla prasības un 0120. rindā uzrādītās papildu pašu kapitāla norādes summa.

1.4.   I 02.04 – KAPITĀLA RĀDĪTĀJI (I 2.4)

1.4.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām.

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Pirmā līmeņa pamata kapitāla rādītājs

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 11. panta 1. un 2. punkts.

Šo posteni izsaka kā procentuālo daļu.

0020

Pirmā līmeņa pamata kapitāla pārpalikums (+)/deficīts (-)

Šis postenis parāda pirmā līmeņa pamata kapitāla pārpalikumu vai deficītu saistībā ar Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punktā noteikto prasību.

Attiecībā uz šo posteni neņem vērā Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3. un 4. punkta pārejas noteikumus.

0030

Pirmā līmeņa kapitāla rādītājs

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 11. panta 1. un 2. punkts.

Šo posteni izsaka kā procentuālo daļu.

0040

Pirmā līmeņa kapitāla pārpalikums (+)/deficīts (-)

Šis postenis parāda pirmā līmeņa kapitāla pārpalikumu vai deficītu saistībā ar Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punktā noteikto prasību.

Attiecībā uz šo posteni neņem vērā Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3. un 4. punkta pārejas noteikumus.

0050

Pašu kapitāla rādītājs

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta c) apakšpunkts un 11. panta 1. un 2. punkts.

Šo posteni izsaka kā procentuālo daļu.

0060

Kopējā kapitāla pārpalikums (+)/deficīts (–)

Šis postenis parāda pašu kapitāla pārpalikumu vai deficītu saistībā ar Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punktā noteikto prasību.

Attiecībā uz šo posteni neņem vērā Regulas (ES) 2019/2033 57. panta 3. un 4. punkta pārejas noteikumus.

1.5.   I 03.01 – FIKSĒTO PIESKAITĀMO IZDEVUMU PRASĪBU APRĒĶINĀŠANA (I 3.1)

1.5.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 1. punkts.

Uzrādītā summa ir vismaz 25 % no gada fiksētajiem pieskaitāmajiem izdevumiem par iepriekšējo gadu (0020. rinda).

Gadījumos, kad ir būtiskas izmaiņas, kā minēts Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 2. punktā, uzrādītā summa ir fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasība, ko kompetentā iestāde noteikusi saskaņā ar minēto pantu.

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 3. punktā precizētajos gadījumos uzrādāmā summa ir prognozētie fiksētie pieskaitāmie izdevumi par kārtējo gadu (0200. rinda).

0020

Gada fiksētie pieskaitāmie izdevumi par iepriekšējo gadu, pēc peļņas sadales

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 1. punkts.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības fiksētos pieskaitāmos izdevumus par iepriekšējo gadu uzrāda pēc peļņas sadales.

0030

Iepriekšējā gada kopējās izmaksas pēc peļņas sadales

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 1. punkts.

Uzrādāmā summa ir summa pēc peļņas sadales.

0040

Tostarp: fiksētie izdevumi, kas ieguldījumu brokeru sabiedrībām radušies trešo personu vārdā

Regulas (ES) 2019/2033 13. pants.

0050

(-) Atskaitījumi kopā

Papildus Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punktā minētajiem atskaitīšanas posteņiem no kopējiem izdevumiem atskaita arī turpmāk norādītos posteņus, ja tie saskaņā ar attiecīgo grāmatvedības regulējumu ir iekļauti pie kopējiem izdevumiem:

a)

nodevas, starpniecības un citas maksas, ko maksā centrālajiem darījumu partneriem, biržām un citām tirdzniecības vietām un starpniecības brokeriem par darījumu izpildi, reģistrēšanu vai tīrvērti, tikai tādā gadījumā, ja tās tiek tieši nodotas tālāk un iekasētas no klientiem. Tās neietver nodevas un citas maksas, kas nepieciešamas, lai saglabātu dalību vai citādi izpildītu zaudējumu dalīšanas finanšu saistības pret centrālajiem darījumu partneriem, biržām un citām tirdzniecības vietām;

b)

klientiem izmaksātos procentus par klienta naudu, ja nav nekāda pienākuma maksāt šādus procentus;

c)

izdevumi no nodokļiem, ja tie ir maksājami saistībā ar ieguldījumu brokeru sabiedrības gada peļņu;

d)

zaudējumi, kas rodas no finanšu instrumentu tirdzniecības savā vārdā;

e)

maksājumi saistībā ar līgumisku peļņu un zaudējumu nodošanas līgumiem, saskaņā ar kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir pienākums pēc gada finanšu pārskatu sagatavošanas nodot savu gada rezultātu mātesuzņēmumam;

f)

maksājumi rezervē vispārējiem banku riskiem saskaņā ar 26. panta 1. punkta f) apakšpunktu Regulā (ES) Nr. 575/2013;

g)

izdevumi, kas saistīti ar posteņiem, kuri saskaņā ar Regulas (ES) 575/2013 36. panta 1. punktu jau ir atskaitīti no pašu kapitāla.

0060

(-) Darbinieku prēmijas un cits atalgojums

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta a) apakšpunkts.

Darbinieku prēmijas un citu atalgojumu uzskata par atkarīgu no ieguldījumu brokeru sabiedrības neto peļņas attiecīgajā gadā, ja ir izpildīti abi turpmāk minētie nosacījumi:

h)

atskaitāmās darbinieku prēmijas un cits atalgojums jau ir izmaksāts darbiniekiem iepriekšējā gadā pirms maksājuma gada, vai darbinieku prēmiju vai cita atalgojuma izmaksāšana darbiniekiem neietekmēs sabiedrības kapitāla pozīciju maksājuma gadā;

i)

attiecībā uz kārtējo gadu un turpmākajiem gadiem sabiedrībai nav pienākuma piešķirt vai iedalīt turpmākas prēmijas vai citus maksājumus atalgojuma veidā, ja vien tā negūst neto peļņu minētajā gadā.

0070

(-) Darbinieku, direktoru un partneru neto peļņas daļas

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta b) apakšpunkts.

Darbinieku, direktoru un partneru peļņas daļas aprēķina, pamatojoties uz neto peļņu.

0080

(-) Citi peļņas diskrecionārie maksājumi un atalgojuma mainīgā daļa

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta c) apakšpunkts.

0090

(-) Dalītas maksājamās komisijas naudas un maksas

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta d) apakšpunkts.

0100

(-) Nodevas, starpniecības un citas maksas, ko maksā centrālajiem darījumu partneriem un iekasē no klientiem

Nodevas, starpniecības un citas maksas, ko maksā centrālajiem darījumu partneriem, biržām un citām tirdzniecības vietām un starpniecības brokeriem par darījumu izpildi, reģistrēšanu vai tīrvērti, tikai tādā gadījumā, ja tās tiek tieši nodotas tālāk un iekasētas no klientiem. Tās neietver nodevas un citas maksas, kas nepieciešamas, lai saglabātu dalību vai citādi izpildītu zaudējumu dalīšanas finanšu saistības pret centrālajiem darījumu partneriem, biržām un citām tirdzniecības vietām.

0110

(-) Maksājumi saistītajiem aģentiem

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta e) apakšpunkts.

0130

(-) Vienreizējie izdevumi no neikdienišķām darbībām

Regulas (ES) 2019/2033 13. panta 4. punkta f) apakšpunkts.

0140

(-) Izdevumi no nodokļiem

 

Izdevumi no nodokļiem, ja tie ir maksājami saistībā ar ieguldījumu brokeru sabiedrības gada peļņu.

0150

(-) Zaudējumi, kas rodas no finanšu instrumentu tirdzniecības savā vārdā

Definīcija nav nepieciešama.

0160

(-) Līgumiska peļņa un zaudējumu nodošanas līgumi

Maksājumi saistībā ar līgumisku peļņu un zaudējumu nodošanas līgumiem, saskaņā ar kuriem ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir pienākums pēc gada finanšu pārskatu sagatavošanas nodot savu gada rezultātu mātesuzņēmumam.

0170

(-) Izdevumi par izejvielām

Preču un emisijas kvotu dīleri var atskaitīt izdevumus par izejvielām, kas saistīti ar ieguldījumu brokeru sabiedrību, kura tirgojas ar pamatā esošās preces atvasinātajiem instrumentiem.

0180

(-) Maksājumi rezervē vispārējiem banku riskiem

Maksājumi rezervē vispārējiem banku riskiem saskaņā ar 26. panta 1. punkta f) apakšpunktu Regulā (ES) Nr. 575/2013.

0190

(-) Izdevumi, kas saistīti ar posteņiem, kuri jau ir atskaitīti no pašu kapitāla

Izdevumi, kas saistīti ar posteņiem, kuri saskaņā ar Regulas (ES) 575/2013 36. panta 1. punktu jau ir atskaitīti no pašu kapitāla.

0200

Prognozētie fiksētie pieskaitāmie izdevumi par kārtējo gadu

Prognoze par fiksētajiem pieskaitāmajiem izdevumiem par kārtējo gadu pēc peļņas sadales.

0210

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu variācija (%)

Summu uzrāda kā šādu elementu absolūto vērtību:

[(Gada fiksētie pieskaitāmie izdevumi par kārtējo gadu) – (Prognozētie fiksētie pieskaitāmie izdevumi par iepriekšējo gadu)/(Gada fiksētie pieskaitāmie izdevumi par iepriekšējo gadu)]

2.   NELIELAS UN SAVSTARPĒJI NESAISTĪTAS IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBAS

2.1.   I 05.00 – AKTIVITĀTES LĪMENIS – ROBEŽVĒRTĪBAS PĀRSKATĪŠANA (I 5)

2.1.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

(Kombinēti) aktīvi pārvaldīšanā

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

Ja pārskata sniedzēja ieguldījumu brokeru sabiedrība ir daļa no grupas, uzrādīto vērtību nosaka kombinēti visām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kuras ir daļa no grupas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības ietver diskrecionārus un nediskrecionārus aktīvus pārvaldīšanā.

Uzrādītā summa ir summa, ko izmantotu K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0020

(Kombinēti) apstrādātie klientu rīkojumi – naudas darījumi

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punkts.

Ja pārskata sniedzēja ieguldījumu brokeru sabiedrība ir daļa no grupas, uzrādīto vērtību nosaka kombinēti visām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kuras ir daļa no grupas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

Uzrādītā summa ir summa, ko izmantotu K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0030

(Kombinēti) apstrādātie klientu rīkojumi – atvasinātie instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta b) apakšpunkta i) punkts.

Ja pārskata sniedzēja ieguldījumu brokeru sabiedrība ir daļa no grupas, uzrādīto vērtību nosaka kombinēti visām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kuras ir daļa no grupas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

Uzrādītā summa ir summa, ko izmantotu K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0040

Aktīvi, kurus glabā un pārvalda

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, ko izmantotu K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0050

Turētā klientu nauda

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, ko izmantotu K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0060

Dienas tirdzniecības plūsma – naudas darījumi un darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, ko izmantotu K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0070

Neto pozīcijas risks

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta f) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, ko izmantotu K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0080

Sniegtā tīrvērtes drošības rezerve

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta f) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, ko izmantotu K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0090

Tirdzniecības darījuma partnera saistību nepildīšana

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta g) apakšpunkts.

Uzrādītā summa ir summa, ko izmantotu K-faktoru aprēķināšanai pirms attiecīgo koeficientu piemērošanas.

0100

(Kombinēti) bilance un ārpusbilance kopā

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta h) apakšpunkts.

Ja pārskata sniedzēja ieguldījumu brokeru sabiedrība ir daļa no grupas, uzrādīto vērtību nosaka kombinēti visām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kuras ir daļa no grupas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

0110

(Kombinēti) kopējie gada bruto ieņēmumi

Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Ja pārskata sniedzēja ieguldījumu brokeru sabiedrība ir daļa no grupas, uzrādīto vērtību nosaka kombinēti visām ieguldījumu brokeru sabiedrībām, kuras ir daļa no grupas saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

Uzrādītā vērtība ir (0120. rinda + 0130. rinda).

0120

Kopējie gada bruto ieņēmumi

Kopējie gada bruto ieņēmumu vērtība, izņemot bruto ieņēmumus, kas grupā gūti saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu.

0130

(-) Gada bruto ieņēmumu grupas iekšējā daļa

Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 12. panta 2. punktu ieguldījumu brokeru sabiedrību grupas ietvaros radīto gada bruto ieņēmumu vērtība.

0140

Tostarp: ieņēmumi no rīkojumu pieņemšanas un nosūtīšanas

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0150

Tostarp: ieņēmumi no rīkojumu izpildes klientu vārdā

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0160

Tostarp: ieņēmumi no darījumu veikšanas savā vārdā

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0170

Tostarp: ieņēmumi no portfeļa pārvaldības

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0180

Tostarp: ieņēmumi no ieguldījumu konsultācijām

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0190

Tostarp: ieņēmumi no finanšu instrumentu izvietošanas/izvietošanas ar neizvietoto instrumentu izpirkšanas garantiju

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0200

Tostarp: ieņēmumi no izvietošanas bez neizvietoto instrumentu izpirkšanas garantijas

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0210

Tostarp: ieņēmumi no daudzpusējās tirdzniecības sistēmas vadīšanas

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0220

Tostarp: ieņēmumi no organizētas tirdzniecības sistēmas vadīšanas

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 2. punkts.

0230

Tostarp: ieņēmumi no finanšu instrumentu glabāšanas un pārvaldīšanas

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0240

Tostarp: ieņēmumi no kredītu vai aizdevumu piešķiršanas ieguldītājiem

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0250

Tostarp: ieņēmumi no sabiedrību konsultēšanas par kapitāla struktūru, darbības stratēģiju un ar to saistītiem jautājumiem un konsultācijām un pakalpojumiem attiecībā uz sabiedrību apvienošanu un sabiedrību pirkšanu

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0260

Tostarp: ieņēmumi no ārvalstu valūtas maiņas pakalpojumiem

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0270

Tostarp: ieņēmumi no izpētes un finanšu analīzes

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0280

Tostarp: ieņēmumi no pakalpojumiem, kas saistīti ar riska parakstīšanu

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

0290

Tostarp: ieguldījumu pakalpojumi un papilddarbības saistībā ar pamatā esošajiem atvasinātajiem instrumentiem

Regulas (ES) 2019/2033 54. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

Direktīvas 2014/65/ES 4. panta 1. un 3. punkts.

3.   LIKVIDITĀTES PRASĪBAS

3.1   I 09.01 – LIKVIDITĀTES PRASĪBAS (I 9.1)

3.1.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām.

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Likviditātes prasība

Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 1. punkts.

0020

Klienta garantijas

Regulas (ES) 2019/2033 45. pants.

Uzrādītā vērtība ir 1,6 % no klientiem saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 45. pantu sniegto garantiju kopsummas.

0030

Likvīdie aktīvi kopā

Regulas (ES) 2019/2033 43. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 43. panta 2. punkts.

Kopējos likvīdos aktīvus uzrāda pēc attiecīgo diskontu piemērošanas.


V PIELIKUMS

I daļa. Vienotais datu punktu modelis

Visus šīs regulas pielikumos noteiktos datu posteņus pārveido vienotā datu punktu modelī, kas veido pamatu vienādām IT sistēmām iestādēs un kompetentajās iestādēs.

Vienotais datu punktu modelis atbilst šādiem kritērijiem:

a)

sniedz strukturētu pārskatu par visiem I, III un VIII pielikumā noteiktajiem datu posteņiem;

b)

aptver visus I līdz IV un VIII un IX pielikumā noteiktos darījumu jēdzienus;

c)

tas nodrošina datu vārdnīcu, kurā identificēti tabulu apzīmējumi, ordinātu apzīmējumi, abscisu apzīmējumi, definīcijas apgabala apzīmējumi, vērtību apgabala apzīmējumi un elementu apzīmējumi;

d)

tas nodrošina rādītājus, ar ko definē datu punktu parametrus vai apmēru;

e)

tas nodrošina datu punktu definīcijas, kuras izteiktas kā to iezīmju salikums, kas ļauj viennozīmīgi identificēt attiecīgo jēdzienu;

f)

tas ietver visas attiecīgās tehniskās specifikācijas, kas nepieciešamas, lai izstrādātu IT pārskatu sniegšanas risinājumus, kas radītu vienotus uzraudzības datus.

II daļa. Validācijas noteikumi

Šīs regulas pielikumos noteiktajiem datu posteņiem piemēro validācijas noteikumus, ar kuriem nodrošina datu kvalitāti un konsekvenci.

Šie validācijas noteikumi atbilst šādiem kritērijiem:

a)

tie definē loģiskās attiecības starp attiecīgajiem datu punktiem;

b)

tie ietver filtrus un priekšnosacījumus, ar ko nosaka datu kopu, kam piemēro validācijas noteikumu;

c)

tie ļauj pārbaudīt iesniegto datu konsekvenci;

d)

tie ļauj pārbaudīt iesniegto datu pareizību;

e)

ar tiem nosaka standartvērtības, ko piemēro tad, ja attiecīgā informācija nav iesniegta.


6. PIELIKUMS

INFORMĀCIJAS ATKLĀŠANA PAR PAŠU KAPITĀLA VEIDNĒM

IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBU INFORMĀCIJAS ATKLĀŠANA

Veidnes numurs

Veidnes kods

Nosaukums

Likumdošanas atsauces

 

 

PAŠU KAPITĀLS

 

1

I CC1

REGULĒJOŠĀM PRASĪBĀM ATBILSTOŠĀ PAŠU KAPITĀLA STRUKTŪRA

49. panta 1. punkta c) apakšpunkts

2

I CC2

PAŠU KAPITĀLA SASKAŅOŠANA AR REVIDĒTAJIEM FINANŠU PĀRSKATIEM

49. panta 1. punkta a) apakšpunkts

3

I CCA

PAŠU KAPITĀLA GALVENĀS IEZĪMES

49. panta 1. punkta b) apakšpunkts

Veidne EU IF CC1.01 – Regulatīvām prasībām atbilstoša pašu kapitāla struktūra (ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas nav nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības)

 

 

a)

b)

 

 

Summas

Avots, kura pamatā ir revidēto finanšu pārskatu atsauces numuri/burti bilancē

Pirmā līmeņa pamata kapitāls (CET1): instrumenti un rezerves

1

PAŠU KAPITĀLS

 

 

2

PIRMĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

 

3

PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLS

 

 

4

Pilnībā apmaksāti kapitāla instrumenti

 

 

5

Akciju emisijas uzcenojums

 

 

6

Nesadalītā peļņa

 

 

7

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

 

 

8

Citas rezerves

 

 

9

Mazākuma līdzdalības daļas, kas atzītas pirmā līmeņa pamata kapitālā

 

 

10

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

 

 

11

Citi līdzekļi

 

 

12

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

 

 

13

(-) Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti

 

 

14

(-) Tiešas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

 

 

15

(-) Netiešas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

 

 

16

(-) Sintētiskas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

 

 

17

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

 

 

18

(-) Nemateriālā vērtība

 

 

19

(-) Citi nemateriālie aktīvi

 

 

20

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

 

 

21

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

 

 

22

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

 

 

23

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

 

 

24

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās iestādei ir būtisks ieguldījums

 

 

25

(-) Definētu pabalstu pensiju fondu aktīvi

 

 

26

(-) Citi atskaitījumi

 

 

27

Pirmā līmeņa pamata kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

 

28

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

 

 

29

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

 

30

Akciju emisijas uzcenojums

 

 

31

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

 

 

32

(-) Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti

 

 

33

(-) Tiešas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

 

 

34

(-) Netiešas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

 

 

35

(-) Sintētiskas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

 

 

36

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

 

 

37

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās iestādei ir būtisks ieguldījums

 

 

38

(-) Citi atskaitījumi

 

 

39

Pirmā līmeņa papildu kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

 

40

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

 

41

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

 

42

Akciju emisijas uzcenojums

 

 

43

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

 

 

44

(-) Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti

 

 

45

(-) Tiešas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

 

 

46

(-) Netiešas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

 

 

47

(-) Sintētiskas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

 

 

48

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

 

 

49

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās iestādei ir būtisks ieguldījums

 

 

50

Otrā līmeņa kapitāla instrumenti: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

 

Veidne EU IF CC1.02 - Regulatīvām prasībām atbilstoša pašu kapitāla struktūra (nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības)

 

 

a)

b)

 

 

Summas

Avots, kura pamatā ir revidēto finanšu pārskatu atsauces numuri/burti bilancē

Pirmā līmeņa pamata kapitāls (CET1): instrumenti un rezerves

1

PAŠU KAPITĀLS

 

 

2

PIRMĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

 

3

PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLS

 

 

4

Pilnībā apmaksāti kapitāla instrumenti

 

 

5

Akciju emisijas uzcenojums

 

 

6

Nesadalītā peļņa

 

 

7

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

 

 

8

Citas rezerves

 

 

9

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

 

 

10

Citi līdzekļi

 

 

11

(–)KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

 

 

12

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

 

 

13

(-) Nemateriālā vērtība

 

 

14

(-) Citi nemateriālie aktīvi

 

 

15

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

 

 

16

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

 

 

17

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

 

 

18

(-) Citi atskaitījumi

 

 

19

Pirmā līmeņa pamata kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

 

20

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

 

 

21

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

 

22

Akciju emisijas uzcenojums

 

 

23

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

 

 

24

Pirmā līmeņa papildu kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

 

25

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

 

26

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

 

27

Akciju emisijas uzcenojums

 

 

28

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

 

 

29

Otrā līmeņa kapitāla instrumenti: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

 

Veidne EU IF CC1.03 - Regulatīvām prasībām atbilstoša pašu kapitāla struktūra (grupas kapitāla tests)

 

 

a)

b)

 

 

Summas

Avots, kura pamatā ir revidēto finanšu pārskatu atsauces numuri/burti bilancē

Pirmā līmeņa pamata kapitāls (CET1): instrumenti un rezerves

1

PAŠU KAPITĀLS

 

 

2

PIRMĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

 

3

PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLS

 

 

4

Pilnībā apmaksāti kapitāla instrumenti

 

 

5

Akciju emisijas uzcenojums

 

 

6

Nesadalītā peļņa

 

 

7

Iepriekšējo gadu nesadalītā peļņa

 

 

8

Atbilstošā peļņa vai zaudējumi

 

 

9

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

 

 

10

Citas rezerves

 

 

11

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

 

 

12

Citi līdzekļi

 

 

13

(–)KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

 

 

14

(-) Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti

 

 

15

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

 

 

16

(-) Nemateriālā vērtība

 

 

17

(-) Citi nemateriālie aktīvi

 

 

18

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

 

 

19

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

 

 

20

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

 

 

21

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

 

 

22

(-) Definētu pabalstu pensiju fondu aktīvi

 

 

23

(-) Citi atskaitījumi

 

 

24

Pirmā līmeņa pamata kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

 

25

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

 

 

26

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

 

27

Akciju emisijas uzcenojums

 

 

28

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

 

 

29

(–) Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti

 

 

30

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

 

 

31

(-) Citi atskaitījumi

 

 

32

Pirmā līmeņa papildu kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

 

33

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

 

34

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

 

35

Akciju emisijas uzcenojums

 

 

36

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

 

 

37

(-) Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti

 

 

38

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

 

 

39

Otrā līmeņa kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

 

Veidne EU ICC2. Pašu kapitāls: regulējošām prasībām atbilstošā pašu kapitāla saskaņošana ar bilanci revidētajos finanšu pārskatos

Elastīga veidne.

Informācija rindās jāuzrāda atbilstoši bilancei, kas ietverta ieguldījumu brokeru sabiedrības revidētajos finanšu pārskatos.

Slejas saglabā fiksētas, ja vien ieguldījumu brokeru sabiedrībai nav tāds pats grāmatvedības un regulatīvais konsolidācijas tvērums; tādā gadījumā apjomi ierakstāmi tikai a) slejā.

 

 

a

b

c

 

 

Bilances, kā tās publicētas/revidētas finanšu pārskatos

Atbilstoši regulatīvajam konsolidācijas tvērumam

Mijnorāde uz EU IF CC1

 

 

Perioda beigās

Perioda beigās

 

Aktīvi - Sadalījums pa aktīvu kategorijām atbilstoši bilancei publicētajos finanšu pārskatos

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

xxx

Kopējie aktīvi

 

 

 

Saistības - Sadalījums pa saistību kategorijām atbilstoši bilancei publicētajos finanšu pārskatos

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

xxx

Kopējās saistības

 

 

 

Akcionāru pašu kapitāls

1

 

 

 

 

2

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

xxx

Akcionāru kopējais pašu kapitāls

 

 

 

Veidne EU ICCA: Pašu kapitāls: sabiedrības emitēto pašu instrumentu galvenās iezīmes

 

 

a

 

 

Teksts brīvā formā

1

Emitents

 

2

Unikālais identifikators (piemēram, CUSIP, ISIN vai Bloomberg identifikators privātam izvietojumam)

 

3

Publiska vai privāta izvietošana

 

4

Tiesību akts(-i), kas reglamentē instrumentu

 

5

Instrumenta veids (veidi norāda par katru jurisdikciju)

 

6

Summa, kas atzīta regulējošām prasībām atbilstošā kapitālā (valūta miljonos, sākot no pēdējā pārskata sniegšanas dienas)

 

7

Instrumenta nominālā summa

 

8

Emisijas cena

 

9

Dzēšanas cena

 

10

Uzskaites klasifikācija

 

11

Emisijas sākotnējais datums

 

12

Beztermiņa vai ar termiņu

 

13

Sākotnējā termiņa datums

 

14

Emitenta atsaukšanas iespēja, attiecībā uz kuru jāsaņem iepriekšējs uzraudzības iestāžu apstiprinājums

 

15

Atsaukšanas datums pēc izvēles, iespējamie atsaukšanas datumi un dzēšanas summa

 

16

Attiecīgā gadījumā — vēlāki atsaukšanas datumi

 

 

Kuponi/dividendes

 

17

Fiksētas vai mainīgas dividendes/kuponi

 

18

Kupona likme un jebkāds ar to saistīts indekss

 

19

Dividenžu bloķēšanas noteikumu esamība

 

20

Ar pilnu rīcības brīvību, ar daļēju rīcības brīvību vai obligāti (laika ziņā)

 

21

Ar pilnu rīcības brīvību, ar daļēju rīcības brīvību vai obligāti (summas ziņā)

 

22

Pieaugošu maksājumu vai citu dzēšanu veicinošu nosacījumu esība

 

23

Nekumulatīvi vai kumulatīvi

 

24

Konvertējami vai nekonvertējami

 

25

Ja konvertējams, norāda konvertācijas izraisītājmehānismu(-us)

 

26

Ja konvertējami — pilnībā vai daļēji

 

27

Ja konvertējami — konvertācijas likme

 

28

Ja konvertējami — obligāta vai izvēles konvertācija

 

29

Ja konvertējami, norādīt tā instrumenta veidu, kurā konvertē

 

30

Ja konvertējami, norādīt tā instrumenta emitentu, kurā instrumentu konvertē

 

31

Vērtības samazināšanas iezīmes

 

32

Ja vērtība samazināta — samazināšanas izraisītājmehānisms(-i)

 

33

Ja vērtība samazināta — pilnībā norakstīti vai daļēji samazināti

 

34

Ja vērtība samazināta — pastāvīgi vai uz laiku

 

35

Ja vērtība samazināta uz laiku — atjaunināšanas mehānisma apraksts

 

36

Neatbilstīgas pārejas posma iezīmes

 

37

Ja jā, precizē prasībām neatbilstīgās iezīmes

 

38

Saite uz visiem instrumenta noteikumiem un nosacījumiem (zīmes/norādes)

 

1) Ieraksta “N/A”, ja jautājums nav attiecināms


VII PIELIKUMS

NORĀDĪJUMI PAR PAŠU KAPITĀLA INFORMĀCIJAS ATKLĀŠANAS VEIDNĒM

Veidne EU I CC1.01, EU I CC1.02 un EU I CC1.03 — Regulējošām prasībām atbilstošā pašu kapitāla struktūra

1.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 49. panta 1. punkta a) un c) apakšpunktu piemēro šajā pielikumā sniegtos norādījumus, lai aizpildītu VI pielikumā esošo veidni EU I CC1.

2.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības aizpilda b) sleju, lai paskaidrotu visu būtisko ievaddatu avotu, sniedzot mijnorādi uz atbilstošajām rindām veidnē EU I CC2.

3.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības iekļauj veidnei pievienotajā izklāsta daļā aprakstu par visiem ierobežojumiem, ko piemēro pašu kapitāla aprēķināšanai saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 49. panta 1. punkta c) apakšpunktu, un instrumentiem un atskaitījumiem, kuriem šos ierobežojumus piemēro. Tās arī izskaidro atklāto summu galvenās izmaiņas salīdzinājumā ar iepriekšējiem informācijas atklāšanas periodiem.

4.

Šīs veidnes formāts ir fiksēts, un ieguldījumu brokeru sabiedrības atklāj informāciju tajā tieši tādā pašā formātā, kā noteikts VI pielikumā.

5.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas nav nelielas un savstarpēji nesaistītas, informāciju par pašu kapitāla struktūru atklāj saskaņā ar VI pielikuma veidni EU I CC1.01. Nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības, kuras emitē pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentus, informāciju par pašu kapitāla struktūru atklāj saskaņā ar VI pielikuma veidni EU I CC1.02.

Veidne EU I CC1.01 — Regulējošām prasībām atbilstošā pašu kapitāla struktūra (Ieguldījumu brokeru sabiedrības, kas nav nelielas un savstarpēji nesaistītas)

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

1.

Pašu kapitāls

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitālu veido tās pirmā līmeņa pamata kapitāla, pirmā līmeņa papildu kapitāla un otrā līmeņa kapitāla summa.

Šī rinda ir 2. un 40. rindas summa.

2.

Pirmā līmeņa kapitāls

Pirmā līmeņa kapitālu veido pirmā līmeņa pamata kapitāla un pirmā līmeņa papildu kapitāla summa.

Šī rinda ir 3. un 28. rindas summa.

3.

Pirmā līmeņa pamata kapitāls

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 50. pants.

Atklāj 4. līdz 12. rindas un 27. rindas kopsummu.

4.

Pilnībā apmaksāti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 27. līdz 31. pants.

Ietver savstarpēju sabiedrību, kooperatīvu sabiedrību vai līdzīgu iestāžu kapitāla instrumentus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 27. un 29. pants).

Neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

Kapitāla instrumentus, uz ko parakstījušas valsts sektora iestādes ārkārtas situācijās, ietver, ja ir izpildīti visi Regulas (ES) Nr. 575/2013 31. panta nosacījumi.

5.

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī atklājamā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

6.

Nesadalītā peļņa

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Nesadalītā peļņa ietver iepriekšējā gada nesadalīto peļņu, kā arī atbilstošo starpposma vai gada beigu peļņu.

7.

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

8.

Citas rezerves

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 117) apakšpunkts un26. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

Atklājamā summā neietver jebkādus nodokļus, kuri paredzami aprēķināšanas laikā.

9.

Mazākuma līdzdalības daļas, kas atzītas pirmā līmeņa pamata kapitālā

Visu mazākuma līdzdalības daļu meitasuzņēmumos summa, kas ietverta konsolidētajā pirmā līmeņa pamata kapitālā.

10.

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 32. līdz 35. pants.

11.

Citi līdzekļi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 4. punkts.

12.

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

Atklāj 13. rindas un 17. līdz 26. rindas kopsummu.

13.

(-) Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f) apakšpunkts un 42. pants.

Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur pārskata sniedzēja iestāde vai grupa. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 42. panta izņēmumi.

Šajā rindā neatklāj tādas līdzdalības akcijās, kas iekļautas kā “Neatbilstoši kapitāla instrumenti”.

Atklājamā summa ietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar pašu akcijām.

14.

(-) Tiešas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f) apakšpunkts un 42. pants.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības turēti pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti.

15.

(-) Netiešas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f) apakšpunkts un 42. pants.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības turēti pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti.

16.

(-) Sintētiskas līdzdalības pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 114) apakšpunkts un 36. panta 1. punkta f) apakšpunkts un 42. pants.

17.

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

18.

(-) Nemateriālā vērtība

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 113) apakšpunkts un 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. pants.

19.

(-) Citi nemateriālie aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 115) apakšpunkts un 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. panta a) punkts.

Citi nemateriālie aktīvi ir nemateriālie aktīvi saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu, mīnus nemateriālā vērtība arī saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu.

20.

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no laika noviržu izraisītas pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta a) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

21.

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

22.

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

23.

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta h) apakšpunkts.

24.

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās iestādei ir būtisks ieguldījums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta d) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

25.

(-) Definētu pabalstu pensiju fondu aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta b) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

26.

(-) Citi atskaitījumi

Visu citu Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punktā uzskaitīto atskaitījumu summa.

27.

Pirmā līmeņa pamata kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 1., 2. un 3. punkts un 484. līdz 487. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar papildu mazākuma līdzdalības daļām (Regulas (ES) Nr. 575/2013 479. un 480. pants),

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem (Regulas (ES) Nr. 575/2013 469. līdz 478. pants un 481. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atskaitījumos no pirmā līmeņa pamata kapitāla,

citi pirmā līmeņa pamata kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa pamata kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 4–26.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

28.

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 61. pants.

Atklāj 29. līdz 31. rindas un 39. rindas kopsummu.

29.

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta a) apakšpunkts un 52., 53. līdz 54. pants.

Atklājamā summa neietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar instrumentiem.

30.

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta b) apakšpunkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī atklājamā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

31.

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. pants.

Atklāj 32. rindas un 36. līdz 38. rindas kopsummu.

32.

(-) Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 52. panta 1. punkta b) apakšpunkts, 56. panta a) punkts un 57. pants.

Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur ieguldījumu brokeru sabiedrība. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 57. panta izņēmumi.

Atklājamā summa ietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar pašu akcijām.

33.

(-) Tiešas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta a) punkts.

34.

(-) Netiešas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta a) punkts.

35.

(-) Sintētiskas līdzdalības pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentos

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta a) punkts.

36.

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta c) punkts.

37.

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās iestādei ir būtisks ieguldījums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta d) punkts.

38.

(-) Citi atskaitījumi

Visu citu tādu atskaitījumu summa saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. pantu, kas nav iekļauti nevienā no iepriekšējām rindām.

39.

Pirmā līmeņa papildu kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 4. un 5. punkts, 484. līdz 487. pants, 489. un 491. pants),

meitasuzņēmumu emitēti instrumenti, kuri ir atzīti pirmā līmeņa papildu kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83., 85. un 86. pants): visa meitasuzņēmumu atbilstīgā pirmā līmeņa kapitāla summa, kas ietverta konsolidētajā pirmā līmeņa papildu kapitālā, tajā skaitā arī īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības emitētais kapitāls (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar meitasuzņēmumu emitētu instrumentu papildu atzīšanu pirmā līmeņa papildu kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 480. pants), konsolidētajā pirmā līmeņa papildu kapitālā ietvertā atbilstīgā pirmā līmeņa kapitāla korekcijas saistībā ar pārejas noteikumiem,

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz pirmā līmeņa papildu kapitālu (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472. pants, 473.a, 474., 475., 478. un 481. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atskaitījumos,

summa, par kādu pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu, atskaitīta no pirmā līmeņa pamata kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta j) apakšpunktu: pirmā līmeņa papildu kapitāls nevar būt negatīvs, bet pastāv iespēja, ka atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu summu. Šādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas nepieciešama, lai 28. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei, un ir vienāds ar apgriezto summu, par kādu pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu un kas papildus citiem atskaitījumiem ietverta 38. rindā,

citi pirmā līmeņa papildu kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 29–38.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

40.

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 71. pants.

Atklāj 41. līdz 43. rindas un 50. rindas kopsummu.

41.

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta a) apakšpunkts, 63. un 65. pants.

Atklājamā summa neietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar instrumentiem.

42.

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta b) punkts un 65. pants.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī atklājamā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

43.

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. pants.

44.

(-) Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 63. panta b) punkta i) apakšpunkts, 66. panta a) punkts un 67. pants.

Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur pārskata sniedzēja iestāde vai grupa. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 67. panta izņēmumi.

Šajā rindā neatklāj tādas līdzdalības akcijās, kas iekļautas kā “Neatbilstoši kapitāla instrumenti”.

Atklājamā summa ietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar pašu akcijām.

45.

(-) Tiešas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

Regulas (ES) Nr. 575/2013 63. panta b) punkts, 66. panta a) punkts un 67. pants.

46.

(-) Netiešas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 114) apakšpunkts, 63. panta b) punkts, 66. panta a) punkts un 67. pants.

47.

(-) Sintētiskas līdzdalības otrā līmeņa kapitāla instrumentos

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 126) apakšpunkts, 63. panta b) punkts, 66. panta a) punkts un 67. pants.

48.

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. panta c) punkts.

49.

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās iestādei ir būtisks ieguldījums

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 27) apakšpunkts, 66. panta d) punkts, 68., 69. un 79. pants.

Pilnībā atskaita iestādes līdzdalības tādu finanšu sektora sabiedrību (kā definēts Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 27. apakšpunktā) otrā līmeņa kapitāla instrumentos, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai ir būtisks ieguldījums.

50.

Otrā līmeņa kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar otrā līmeņa kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 6. un 7. punkts, 484., 486., 488., 490. un 491. pants),

meitasuzņēmumu emitēti instrumenti, kuri ir atzīti otrā līmeņa kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83., 87. un 88. pants): visa meitasuzņēmumu atbilstīgā pašu kapitāla summa, kas ietverta konsolidētajā otrā līmeņa kapitālā, tajā skaitā arī īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības emitētais atbilstīgais otrā līmeņa kapitāls (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar meitasuzņēmumu emitētu instrumentu papildu atzīšanu otrā līmeņa kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 480. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atbilstīgā pašu kapitālā, kurš ietverts konsolidētajā otrā līmeņa kapitālā,

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz otrā līmeņa kapitālu (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472. pants, 473.a, 476., 477., 478. un 481. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atskaitījumos no otrā līmeņa kapitāla,

summa, par kādu otrā līmeņa kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz otrā līmeņa kapitālu, atskaitīta no pirmā līmeņa pamata kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta e) punktu: otrā līmeņa kapitāls nevar būt negatīvs, bet pastāv iespēja, ka atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo otrā līmeņa kapitāla posteņu summu. Šādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas nepieciešama, lai 40. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei,

citi otrā līmeņa kapitāla elementi vai atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 41–49.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

Veidne EU I CC1.02. — Regulējošām prasībām atbilstošā pašu kapitāla struktūra (Nelielas un savstarpēji nesaistītas ieguldījumu brokeru sabiedrības)

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

1.

Pašu kapitāls

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitālu veido tās pirmā līmeņa pamata kapitāla, pirmā līmeņa papildu kapitāla un otrā līmeņa kapitāla summa.

Atklāj 2. un 25. rindas kopsummu.

2.

Pirmā līmeņa kapitāls

Pirmā līmeņa kapitālu veido pirmā līmeņa pamata kapitāla un pirmā līmeņa papildu kapitāla summa.

Atklāj 3. un 20. rindas kopsummu.

3.

Pirmā līmeņa pamata kapitāls

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 50. pants.

Atklāj 4. līdz 11. rindas un 19. rindas kopsummu.

4.

Pilnībā apmaksāti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 27. līdz 31. pants.

Ietver savstarpēju sabiedrību, kooperatīvu sabiedrību vai līdzīgu iestāžu kapitāla instrumentus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 27. un 29. pants).

Neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

Ietver kapitāla instrumentus, uz ko parakstījušas valsts sektora iestādes ārkārtas situācijās, ja visi Regulas (ES) Nr. 575/2013 31. panta nosacījumi ir izpildīti.

5.

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī atklājamā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

6.

Nesadalītā peļņa

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Nesadalītā peļņa ietver iepriekšējā gada nesadalīto peļņu, kā arī atbilstošo starpposma vai gada beigu peļņu.

7.

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

8.

Citas rezerves

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 117) apakšpunkts un 26. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

Atklājamā summā neietver jebkādus nodokļus, kuri paredzami aprēķināšanas laikā.

9.

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 32. līdz 35. pants.

10.

Citi līdzekļi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 4. punkts.

11.

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

Atklāj 12. līdz 18. rindas kopsummu.

12.

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

13.

(-) Nemateriālā vērtība

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 113) apakšpunkts un 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. pants.

14.

(-) Citi nemateriālie aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 115) apakšpunkts un 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. panta a) punkts.

Citi nemateriālie aktīvi ir nemateriālie aktīvi saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu, mīnus nemateriālā vērtība arī saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu.

15.

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no laika noviržu izraisītas pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta a) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

16.

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

17.

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

18.

(-) Citi atskaitījumi

Visu citu Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punktā uzskaitīto atskaitījumu summa.

19.

Pirmā līmeņa pamata kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 1., 2. un 3. punkts un 484. līdz 487. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar papildu mazākuma līdzdalības daļām (Regulas (ES) Nr. 575/2013 479. un 480. pants),

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem (Regulas (ES) Nr. 575/2013 469. līdz 478. pants un 481. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atskaitījumos no pirmā līmeņa pamata kapitāla,

citi pirmā līmeņa pamata kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa pamata kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 4–18.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

20.

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 61. pants.

Atklāj 21. līdz 24. rindas kopsummu.

21.

Pilnībā apmaksāts, tieši emitēts kapitāls

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta a) apakšpunkts un 52., 53. un 54. pants.

Atklājamā summa neietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar instrumentiem.

22.

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta b) apakšpunkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī atklājamā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

23.

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. pants.

24.

Pirmā līmeņa papildu kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 4. un 5. punkts, 484. līdz 487. pants, 489. un 491. pants),

meitasuzņēmumu emitēti instrumenti, kuri ir atzīti pirmā līmeņa papildu kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83., 85. un 86. pants): visa meitasuzņēmumu atbilstīgā pirmā līmeņa kapitāla summa, kas ietverta konsolidētajā pirmā līmeņa papildu kapitālā, tajā skaitā arī īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības emitētais kapitāls (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar meitasuzņēmumu emitētu instrumentu papildu atzīšanu pirmā līmeņa papildu kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 480. pants), konsolidētajā pirmā līmeņa papildu kapitālā ietvertā atbilstīgā pirmā līmeņa kapitāla korekcijas saistībā ar pārejas noteikumiem,

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz pirmā līmeņa papildu kapitālu (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472. pants, 473.a, 474., 475., 478. un 481. pants): atskaitījumu korekcijas saistībā ar pārejas noteikumiem,

summa, par kādu pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu, atskaitīta no pirmā līmeņa pamata kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta j) apakšpunktu: pirmā līmeņa papildu kapitāls nevar būt negatīvs, bet pastāv iespēja, ka atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu summu. Šādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas nepieciešama, lai 20. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei, un ir vienāds ar apgriezto summu, par kādu pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu un kas papildus citiem atskaitījumiem ietverta 18. rindā,

citi pirmā līmeņa papildu kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 21–23.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

25.

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 71. pants.

Atklāj 26. līdz 29. rindas kopsummu.

26.

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta a) apakšpunkts, 63. un 65. pants.

Atklājamā summa neietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar instrumentiem.

27.

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta b) punkts un 65. pants.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī atklājamā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

29.

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. pants.

30.

Otrā līmeņa kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar otrā līmeņa kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 6. un 7. punkts, 484., 486., 488., 490. un 491. pants),

meitasuzņēmumu emitēti instrumenti, kuri ir atzīti otrā līmeņa kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83., 87. un 88. pants): visa meitasuzņēmumu atbilstīgā pašu kapitāla summa, kas ietverta konsolidētajā otrā līmeņa kapitālā, tajā skaitā arī īpašam nolūkam dibinātas sabiedrības emitētais atbilstīgais otrā līmeņa kapitāls (Regulas (ES) Nr. 575/2013 83. pants),

pārejas posma korekcijas saistībā ar meitasuzņēmumu emitētu instrumentu papildu atzīšanu otrā līmeņa kapitālā (Regulas (ES) Nr. 575/2013 480. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atbilstīgā pašu kapitālā, kurš ietverts konsolidētajā otrā līmeņa kapitālā,

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz otrā līmeņa kapitālu (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472. pants, 473.a, 476., 477., 478. un 481. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atskaitījumos no otrā līmeņa kapitāla,

summa, par kādu otrā līmeņa kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz otrā līmeņa kapitālu, atskaitīta no pirmā līmeņa papildu kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta e) punktu: otrā līmeņa kapitāls nevar būt negatīvs, bet pastāv iespēja, ka atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo otrā līmeņa kapitāla posteņu summu. Šādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas nepieciešama, lai 25. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei,

citi otrā līmeņa kapitāla elementi vai atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 26–28.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

Veidne EU I CC1.03 — Regulējošām prasībām atbilstošā pašu kapitāla struktūra (Grupas kapitāla kritērijs)

6.

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punktā minētās sabiedrības, kuras piemēro minēto pantu, informāciju par pašu kapitāla struktūru atklāj saskaņā ar veidni EU I CC1.03 un turpmākajiem norādījumiem.

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

1.

PAŠU KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitālu veido tās pirmā līmeņa kapitāla un otrā līmeņa kapitāla summa.

2.

PIRMĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

Pirmā līmeņa kapitālu veido pirmā līmeņa pamata kapitāla un pirmā līmeņa papildu kapitāla summa.

3.

PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 50. pants.

4.

Apmaksāti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 27. līdz 31. pants.

Ietver savstarpēju sabiedrību, kooperatīvu sabiedrību vai līdzīgu iestāžu kapitāla instrumentus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 27. un 29. pants).

Neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

Ietver kapitāla instrumentus, uz ko parakstījušas valsts sektora iestādes ārkārtas situācijās, ja visi Regulas (ES) Nr. 575/2013 31. panta nosacījumi ir izpildīti.

5.

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī atklājamā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

6.

Nesadalītā peļņa

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Nesadalītā peļņa ietver iepriekšējā gada nesadalīto peļņu, kā arī atbilstošo starpposma vai gada beigu peļņu.

7.

Iepriekšējo gadu nesadalītā peļņa

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 123) apakšpunkts un 26. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 123. apakšpunktā nesadalītā peļņa ir definēta kā “pārnestā peļņa un zaudējumi, kas izriet no peļņas vai zaudējumu galīgās piemērošanas saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības regulējumu”.

8.

Atbilstošā peļņa vai zaudējumi

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 121) apakšpunkts, 26. panta 2. punkts un 36. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punkts ļauj ar kompetento iestāžu iepriekšēju piekrišanu starpposma vai gada beigu peļņu iekļaut kā nesadalīto peļņu, ja ir izpildīti daži nosacījumi.

No otras puses, zaudējumus atskaita no pirmā līmeņa pamata kapitāla, kā norādīts Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta a) apakšpunktā.

9.

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

10.

Citas rezerves

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 117) apakšpunkts un 26. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

Atklājamā summā neietver jebkādus nodokļus, kuri paredzami aprēķināšanas laikā.

11.

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 32. līdz 35. pants.

12.

Citi līdzekļi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 4. punkts.

13.

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

Atklāj 14. līdz 23. rindas kopsummu.

14.

(-) Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f) apakšpunkts un 42. pants.

Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur pārskata sniedzēja iestāde vai grupa. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 42. panta izņēmumi.

Šajā rindā neuzrāda tādas līdzdalības akcijās, kas iekļautas kā “Neatbilstoši kapitāla instrumenti”.

Atklājamā summa ietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar pašu akcijām.

15.

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

16.

(-) Nemateriālā vērtība

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 113) apakšpunkts un 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. pants.

17.

(-) Citi nemateriālie aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 115) apakšpunkts un 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. panta a) punkts.

Citi nemateriālie aktīvi ir nemateriālie aktīvi saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu, mīnus nemateriālā vērtība arī saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu.

18.

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no laika noviržu izraisītas pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta a) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

19.

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

20.

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

21.

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta h) apakšpunkts.

22.

(-) Definētu pabalstu pensiju fondu aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta b) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

23.

(-) Citi atskaitījumi

Visu citu Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punktā uzskaitīto atskaitījumu summa.

24.

Pirmā līmeņa pamata kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 1., 2. un 3. punkts un 484. līdz 487. pants),

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem (Regulas (ES) Nr. 575/2013 469. līdz 478. pants un 481. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atskaitījumos no pirmā līmeņa pamata kapitāla,

citi pirmā līmeņa pamata kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa pamata kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 4–23.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

25.

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 61. pants.

Atklāj 26. līdz 28. rindas un 32. rindas kopsummu.

26.

Apmaksāti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta a) apakšpunkts un 52., 53. un 54. pants.

Atklājamā summa neietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar instrumentiem.

27.

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta b) apakšpunkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī atklājamā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

28.

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. pants.

Atklāj 29. līdz 31. rindas kopsummu.

29.

(-) Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 52. panta 1. punkta b) apakšpunkts, 56. panta a) punkts un 57. pants.

Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur ieguldījumu brokeru sabiedrība. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 57. panta izņēmumi.

Atklājamā summa ietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar pašu akcijām.

30.

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta c) punkts.

31.

(-) Citi atskaitījumi

Visu citu tādu atskaitījumu summa saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. pantu, izņemot atskaitījumus saskaņā ar Regulas (ES) 575/2013 56. panta d) punktu, kas nav iekļauti nevienā no iepriekšējām rindām, kuras apzīmētas ar 0340 vai 0380.

32.

Pirmā līmeņa papildu kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 4. un 5. punkts, 484. līdz 487. pants, 489. un 491. pants),

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz pirmā līmeņa papildu kapitālu (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472. pants, 473.a, 474., 475., 478. un 481. pants): atskaitījumu korekcijas saistībā ar pārejas noteikumiem,

summa, par kādu pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu, atskaitīta no pirmā līmeņa pamata kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta j) apakšpunktu: pirmā līmeņa papildu kapitāls nevar būt negatīvs, bet pastāv iespēja, ka atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu summu. Šādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas nepieciešama, lai 0300. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei, un ir vienāds ar apgriezto summu, par kādu pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu un kas papildus citiem atskaitījumiem ietverta 23. rindā,

citi pirmā līmeņa papildu kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla elementiem, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 26–31.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

33.

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 71. pants.

Atklāj 34. līdz 36. rindas un 39. rindas kopsummu.

34.

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta a) apakšpunkts, 63. un 65. pants.

Atklājamā summa neietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar instrumentiem.

35.

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta b) punkts un 65. pants.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī atklājamā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

36.

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. pants.

37.

(-) Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 63. panta b) punkta i) apakšpunkts, 66. panta a) punkts un 67. pants.

Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur pārskata sniedzēja iestāde vai grupa. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 67. panta izņēmumi.

Šajā rindā neatklāj tādas līdzdalības akcijās, kas iekļautas kā “Neatbilstoši kapitāla instrumenti”.

Atklājamā summa ietver akciju emisijas uzcenojumu, kas saistīts ar pašu akcijām.

38.

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās iestādei nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. panta c) punkts.

39.

Otrā līmeņa kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar otrā līmeņa kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 6. un 7. punkts, 484., 486., 488., 490. un 491. pants),

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz otrā līmeņa kapitālu (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472. pants, 473.a, 476., 477., 478. un 481. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atskaitījumos no otrā līmeņa kapitāla,

summa, par kādu otrā līmeņa kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz otrā līmeņa kapitālu, atskaitīta no pirmā līmeņa papildu kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta e) punktu: otrā līmeņa kapitāls nevar būt negatīvs, bet pastāv iespēja, ka atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo otrā līmeņa kapitāla posteņu summu. Šādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas nepieciešama, lai 33. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei,

citi otrā līmeņa kapitāla elementi vai atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 34–38.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

Veidne EU I CC2 — Regulējošām prasībām atbilstošā pašu kapitāla saskaņošana ar revidēto finanšu pārskatu bilanci

7.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 49. panta 1. punkta a) apakšpunktu piemēro šajā pielikumā sniegtos norādījumus, lai aizpildītu VI pielikumā sniegto veidni EU I CC2.

8.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības atklāj to publicētajos finanšu pārskatos iekļautās bilances informāciju. Finanšu pārskati ir revidētie finanšu pārskati, kuros atklāta informācija par laikposmu līdz gada beigām.

9.

Veidnes rindas ir elastīgas, un ieguldījumu brokeru sabiedrības informāciju tajās atklāj atbilstoši saviem finanšu pārskatiem. Revidēto finanšu pārskatu pašu kapitāla posteņos iekļauj visus posteņus, kas ir pašu kapitāla komponenti vai ko atskaita no regulējošām prasībām atbilstošā pašu kapitāla, tostarp kapitāla vērtspapīrus, saistības, piemēram, parāda saistības, vai citas bilances pozīcijas, kas ietekmē regulējošajām prasībām atbilstošo pašu kapitālu, piemēram, nemateriālie aktīvi, nemateriālā vērtība, atliktā nodokļa aktīvi. Ieguldījumu brokeru sabiedrības pēc vajadzības izvērš bilances pašu kapitāla posteņus, lai nodrošinātu, ka visi komponenti, kas iekļauti pašu kapitāla struktūras informācijas atklāšanas veidnē (veidne EU I CC1), tiek norādīti atsevišķi. Ieguldījumu brokeru sabiedrības izvērš bilances elementus tikai tādā granularitātes līmenī, kāds vajadzīgs, lai iegūtu komponentus, kuri vajadzīgi veidnei EU I CC1. Informācijas atklāšana ir proporcionāla ieguldījumu brokeru sabiedrības bilances sarežģītībai.

10.

Slejas ir fiksētas, un informāciju tajās atklāj šādi:

a.

a sleja: Ieguldījumu brokeru sabiedrības iekļauj skaitļus, kas uzrādīti to bilancē, kura iekļauta to revidētajos finanšu pārskatos saskaņā ar grāmatvedības konsolidācijas tvērumu.

b.

b sleja: Ieguldījumu brokeru sabiedrības uzrāda skaitļus, kas atbilst konsolidācijas regulatīvajam tvērumam.

c.

c sleja: Ieguldījumu brokeru sabiedrības ietver mijnorādi starp pašu kapitāla posteni veidnē EU I CC2 un attiecīgajiem posteņiem pašu kapitāla informācijas atklāšanas veidnē EU I CC1. Atsauce veidnes EU I CC2 c slejā būs saistīta ar atsauci, kas ietverta veidnes EU I CC1 b slejā.

11.

Šādos gadījumos, kad ieguldījumu brokeru sabiedrību grāmatvedības konsolidācijas tvērums un regulatīvās konsolidācijas tvērums ir vienādi, aizpilda tikai a) sleju, un šo faktu skaidri norāda:

d.

Ja ieguldījumu brokeru sabiedrības konsolidēti pilda Regulas (ES) 2019/2033 sestajā daļā noteiktās ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālās prasības, bet konsolidācijas tvērums un konsolidācijas metode, kas finanšu pārskatos izmantota attiecībā uz bilanci, ir identiska Regulas (ES) 2019/2033 pirmās daļas II sadaļas 2. nodaļā definētajam konsolidācijas tvērumam un konsolidācijas metodei, un ieguldījumu brokeru sabiedrības veidnei pievienotajā izklāstā skaidri norāda, ka starp attiecīgajiem konsolidācijas tvērumiem un metodēm nav atšķirību.

e.

Ja ieguldījumu brokeru sabiedrības individuāli pilda Regulas (ES) 2019/2033 sestajā daļā noteiktos pienākumus.

Veidne EU I CCA — Sabiedrības emitēto pašu instrumentu galvenās iezīmes.

12.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 49. panta 1. punkta b) apakšpunktu piemēro šajā pielikumā sniegtos norādījumus, lai aizpildītu VI pielikumā sniegto veidni EU I CCA.

13.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības aizpilda tabulu EU I CCA attiecībā uz šādām kategorijām: pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem, pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentiem un otrā līmeņa kapitāla instrumentiem.

14.

Tabulās ir ietvertas atsevišķas slejas ar katra regulējošajām prasībām atbilstošā kapitāla instrumenta iezīmēm. Ja vienas kategorijas dažādiem instrumentiem ir identiskas iezīmes, ieguldījumu brokeru sabiedrības var aizpildīt tikai vienu sleju, atspoguļojot šīs identiskās iezīmes un uzrādot emisijas, uz kurām identiskās iezīmes attiecas.

Norādījumi par sabiedrības emitēto pašu kapitāla instrumentu galveno iezīmju tabulas aizpildīšanu

Rindas numurs

Paskaidrojums

1.

Emitents

Identificē juridisko personu, kas ir emitents.

Teksts brīvā formā

2.

Unikālais identifikators (piemēram, CUSIP, ISIN vai Bloomberg identifikators privātam izvietojumam)

Unikālais identifikators (piemēram, CUSIP, ISIN vai Bloomberg identifikators privātam izvietojumam).

Teksts brīvā formā

3.

Publiska vai privāta izvietošana

Precizē, vai instruments izvietots publiski vai privāti.

Atlasīt no izvēlnes: [Publiska] [Privāta]

4.

Tiesību akts(-i), kas reglamentē instrumentu

Precizē tiesību aktu(-us), kas reglamentē instrumentu.

Teksts brīvā formā

5.

Instrumenta veids (veidi norāda par katru jurisdikciju)

Norāda instrumenta veidu atkarībā no jurisdikcijas.

Attiecībā uz pirmā līmeņa pamata kapitālu atlasa instrumenta nosaukumu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentu sarakstā, ko publicē EBI.

Attiecībā uz citiem instrumentiem atlasa no: izvēlnes iespējas, kas katrai jurisdikcijai jāsniedz ieguldījumu brokeru sabiedrībām — iekļaut atsauces uz Regulas (ES) 2019/2033 normām katram instrumentu veidam.

6.

Summa, kas atzīta regulējošām prasībām atbilstošā kapitālā (valūta miljonos, sākot no pēdējās pārskata sniegšanas dienas)

Norāda summu, kas atzīta regulējošām prasībām atbilstošā pašu kapitālā (kopējā instrumenta summa, kas atzīta pirms pārejas posma noteikumiem attiecīgā informācijas atklāšanas līmenī – valūtā, kuru izmanto, pildot pārskatu sniegšanas pienākumus).

Teksts brīvā formā — norādīt jo īpaši, ja dažas instrumentu daļas ir dažādos regulējošām prasībām atbilstoša kapitāla līmeņos un ja summa, kas atzīta regulējošām prasībām atbilstošā pašu kapitālā, atšķiras no emitētās summas.

7.

Instrumenta nominālā summa

Instrumenta nominālā summa (emisijas valūtā un valūtā, kuru izmanto, pildot pārskatu sniegšanas pienākumus).

Teksts brīvā formā

8.

Emisijas cena

Instrumenta emisijas cena.

Teksts brīvā formā

9.

Dzēšanas cena

Instrumenta dzēšanas cena.

Teksts brīvā formā

10.

Uzskaites klasifikācija

Norāda uzskaites klasifikāciju.

Atlasīt no izvēlnes: [Akcionāru pašu kapitāls] [Saistības — amortizētajās izmaksās] [Saistības — patiesās vērtības iespēja] [Nekontrolējoša līdzdalība konsolidētā meitasuzņēmumā]

11.

Emisijas sākotnējais datums

Norāda emisijas datumu.

Teksts brīvā formā

12.

Beztermiņa vai ar termiņu

Norāda, vai ar termiņu vai beztermiņa.

Atlasīt no izvēlnes: [Beztermiņa] [Ar termiņu]

13.

Sākotnējā termiņa datums

Instrumentam ar termiņu norāda sākotnējā termiņa datumu (diena, mēnesis un gads). Beztermiņa instrumentam norāda “beztermiņa”.

Teksts brīvā formā

14.

Emitenta atsaukšanas iespēja, attiecībā uz kuru jāsaņem iepriekšējs uzraudzības iestāžu apstiprinājums

Norāda, vai pastāv emitentam paredzēta atsaukšanas iespēja (visu veidu atsaukšanas iespējas).

Atlasīt no izvēlnes: [Jā] [Nē]

15.

Atsaukšanas datums pēc izvēles, iespējamie atsaukšanas datumi un dzēšanas summa

Instrumentam, kura emitentam paredzēta atsaukšanas iespēja, norāda pirmo atsaukšanas iespējas datumu, ja instrumentam atsaukšanas iespēja paredzēta noteiktā datumā (diena, mēnesis un gads), un turklāt norāda, vai instrumentam paredzēta atsaukšana nodokļu un/vai regulatīvajā gadījumā. Norāda arī dzēšanas cenu. Palīdz novērtēt pastāvību.

Teksts brīvā formā

16.

Attiecīgā gadījumā — vēlāki atsaukšanas datumi

Attiecīgā gadījumā norāda, vai pastāv turpmāki atsaukšanas datumi, un to biežumu. Palīdz novērtēt pastāvību.

Teksts brīvā formā

17.

Fiksētas vai mainīgas dividendes/kuponi

Norāda, vai kupons/dividendes ir: fiksēti vai mainīgi instrumenta darbības laikā, vai pašreiz fiksēti, bet kļūs par mainīgas likmes nākotnē, vai pašreiz mainīgas, bet kļūs par fiksētas likmes nākotnē.

Atlasīt no izvēlnes: [Fiksētas likmes] [Mainīgas likmes] [No fiksētas uz mainīgu likmi] [No mainīgas uz fiksētu likmi]

18.

Kupona likme un jebkāds ar to saistīts indekss

Norāda instrumenta kupona likmi un jebkādu attiecīgo indeksu, ar ko saistīta kuponu/dividenžu likme.

Teksts brīvā formā

19.

Dividenžu bloķēšanas noteikumu esamība

Norāda, vai instrumenta kuponu vai dividenžu neizmaksāšana aizliedz izmaksāt dividendes par parastajām akcijām (t. i., vai pastāv dividenžu bloķēšanas noteikumi).

Atlasīt no izvēlnes: [jā], [nē]

20.

Ar pilnu rīcības brīvību, ar daļēju rīcības brīvību vai obligāti (laika ziņā)

Norāda, vai emitentam ir pilna vai daļēja rīcības brīvība, vai nav rīcības brīvības lemt par kuponu/dividenžu izmaksu. Ja iestādei ir pilna rīcības brīvība atcelt kuponu/dividenžu maksājumus jebkurā gadījumā, tad tā atzīmē izvēli “ar pilnu rīcības brīvību” (tostarp, ja pastāv tādi dividenžu bloķēšanas noteikumi, kas nevar kavēt iestādi atcelt maksājumus par instrumentu). Ja pastāv nosacījumi, kas jāizpilda, pirms var atcelt maksājumu (piemēram, pašu kapitāls nepārsniedz noteiktu līmeni), iestāde atzīmē izvēli “ar daļēju rīcības brīvību”. Ja iestāde nevar atcelt maksājumu, nepastāvot maksātnespējai, iestādei jāatzīmē izvēle “obligāti”.

Atlasīt no izvēlnes: [Ar pilnu rīcības brīvību] [Ar daļēju rīcības brīvību] [Obligāti]

Brīvs teksts (norādot rīcības brīvības iemeslus, vai pastāv dividenžu obligātas izmaksas noteikumi, dividenžu bloķēšanas noteikumi, AMKI — alternatīvs mehānisms kuponu izmaksāšanai)

21.

Ar pilnu rīcības brīvību, ar daļēju rīcības brīvību vai obligāti (summas ziņā)

Norāda, vai emitentam ir pilna vai daļēja rīcības brīvība, vai nav rīcības brīvības lemt par kuponu/dividenžu summu.

Atlasīt no izvēlnes: [Ar pilnu rīcības brīvību] [Ar daļēju rīcības brīvību] [Obligāti]

22.

Pieaugošu maksājumu vai citu dzēšanu veicinošu nosacījumu esība

Norāda, vai pastāv pieaugoši maksājumi vai citi dzēšanu veicinoši nosacījumi.

Atlasīt no izvēlnes: [Jā] [Nē]

23.

Nekumulatīvi vai kumulatīvi

Norāda, vai dividendes/kuponi ir kumulatīvi vai nekumulatīvi.

Atlasīt no izvēlnes: [Nekumulatīvi] [Kumulatīvi] [AMKI]

24.

Konvertējami vai nekonvertējami

Norāda, vai instruments ir konvertējams vai nav.

Atlasīt no izvēlnes: [Konvertējams] [Nekonvertējams]

25.

Ja konvertējams, norāda konvertācijas izraisītājmehānismu(-us)

Precizē nosacījumus, saskaņā ar kuriem šis instruments tiks konvertēts, tostarp dzīvotspējas zuduma kritēriju. Ja viena vai vairākas iestādes var ierosināt konvertēšanu, tad šīs iestādes uzskaita. Attiecībā uz katru no iestādēm norāda, vai juridiskais pamats iestādei ierosināt konvertēšanu ir instrumenta līguma noteikumi (līgumiskā pieeja), vai arī šāds juridiskais pamats ir noteikts tiesību aktos (tiesību aktu pieeja).

Teksts brīvā formā

26.

Ja konvertējami — pilnībā vai daļēji

Norāda, vai instruments vienmēr tiks konvertēts pilnībā, to var konvertēt pilnībā vai daļēji vai arī tas vienmēr tiks konvertēts daļēji.

Atlasīt no izvēlnes: [Vienmēr pilnībā] [Pilnībā vai daļēji] [Vienmēr daļēji]

27.

Ja konvertējami — konvertācijas likme

Norāda likmi konvertēšanai instrumentā, kas vairāk absorbē zaudējumus.

Teksts brīvā formā

28.

Ja konvertējami — obligāta vai izvēles konvertācija

Attiecībā uz konvertējamiem instrumentiem norāda, vai konvertēšana ir obligāta vai pēc izvēles.

Atlasīt no izvēlnes: [Obligāta] [Pēc izvēles] [NA] un [pēc turētāju izvēles] [pēc emitenta izvēles] [pēc turētāju un pēc emitenta izvēles]

29.

Ja konvertējami, norādīt tā instrumenta veidu, kurā konvertē

Konvertējamiem instrumentiem norāda instrumenta, kurā notiek konvertēšana, veidu.

Atlasīt no izvēlnes: [Pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti] [Pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti] [Otrā līmeņa kapitāla instrumenti] [Citi]

30.

Ja konvertējami, norādīt tā instrumenta emitentu, kurā instrumentu konvertē

Ja konvertējams, tad norāda instrumenta, kurā notiek konvertēšana, emitentu.

Teksts brīvā formā

31.

Vērtības samazināšanas iezīmes

Norāda, vai pastāv samazināšanas iespēja.

Atlasīt no izvēlnes: [Jā] [Nē]

32.

Ja vērtība samazināta — samazināšanas izraisītājmehānisms(-i)

Norāda izraisītājmehānismus, tostarp dzīvotspējas zuduma kritēriju, pēc kuru sasniegšanas veic vērtības samazināšanu. Ja viena vai vairākas iestādes var ierosināt vērtības samazināšanu, tad šīs iestādes uzskaita. Attiecībā uz katru no iestādēm norāda, vai juridiskais pamats iestādei ierosināt vērtības samazināšanu ir instrumenta līguma noteikumi (līgumiskā pieeja), vai arī šāds juridiskais pamats ir noteikts tiesību aktos (tiesību aktu pieeja).

Teksts brīvā formā

33.

Ja vērtība samazināta — pilnībā vai daļēji samazināta

Norāda, vai instruments vienmēr tiks pilnībā samazināts, to var samazināt daļēji vai arī tas vienmēr tiks samazināts daļēji. Palīdz novērtēt spēju absorbēt zaudējumus, veicot vērtības samazināšanu.

Atlasīt no izvēlnes: [Vienmēr pilnībā] [Pilnībā vai daļēji] [Vienmēr daļēji]

34.

Ja vērtība samazināta — pastāvīgi vai uz laiku

Attiecībā uz instrumentu, kuram samazina vērtību, norāda, vai samazināšana ir pastāvīga vai uz laiku.

Atlasīt no izvēlnes: [Pastāvīga] [Uz laiku] [NA]

35.

Ja vērtība samazināta uz laiku — atjaunināšanas mehānisma apraksts

Apraksta atjaunināšanas mehānismu.

Teksts brīvā formā

36.

Prasībām neatbilstīgas pārejas posma iezīmes

Precizējums par to, vai ir prasībām neatbilstīgas iezīmes.

Atlasīt [jā] vai [nē].

37.

Ja jā, precizē prasībām neatbilstīgās iezīmes

Ja ir prasībām neatbilstīgas iezīmes, iestādes precizē, kādas tās ir.

Teksts brīvā formā

38.

Saite uz visiem instrumenta noteikumiem un nosacījumiem (zīmes/norādes)

Ieguldījumu brokeru sabiedrības iekļauj hipersaiti, kas ļauj piekļūt emisijas prospektam, tostarp visiem instrumenta noteikumiem un nosacījumiem.


VIII PIELIKUMS

PĀRSKATA SNIEGŠANA PAR GRUPAS KAPITĀLA KRITĒRIJU

VEIDNES IEGULDĪJUMU BROKERU SABIEDRĪBĀM

Veidnes numurs

Veidnes kods

Veidnes / veidņu grupas nosaukums

Saīsinātais nosaukums

 

 

GRUPAS KAPITĀLA KRITĒRIJS

 

11,1

I 11.01

PAŠU KAPITĀLA STRUKTŪRA — GRUPAS KAPITĀLA KRITĒRIJS

I11.1

11,2

I 11.02

PAŠU KAPITĀLA INSTRUMENTI — GRUPAS KAPITĀLA KRITĒRIJS

I11.2

11,3

I 11.03

INFORMĀCIJA PAR MEITASUZŅĒMUMIEM

I11.3

I 11.01 — PAŠU KAPITĀLA STRUKTŪRA — GRUPAS KAPITĀLA KRITĒRIJS (I11.1)

Rindas

Postenis

Summa

0010

0010

PAŠU KAPITĀLS

 

0020

PIRMĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

0030

PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLS

 

0040

Pilnībā apmaksāti kapitāla instrumenti

 

0050

Akciju emisijas uzcenojums

 

0060

Nesadalītā peļņa

 

0070

Iepriekšējo gadu nesadalītā peļņa

 

0080

Attiecināmā peļņa

 

0090

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

 

0100

Citas rezerves

 

0120

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

 

0130

Citi līdzekļi

 

0145

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

 

0150

(-) Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti

 

0190

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

 

0200

(-) Nemateriālā vērtība

 

0210

(-) Citi nemateriālie aktīvi

 

0220

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

 

0230

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

 

0240

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

 

0250

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai nav būtiska ieguldījuma

 

0270

(-) Definētu pabalstu pensiju fondu aktīvi

 

0280

(-) Citi atskaitījumi

 

0295

Pirmā līmeņa pamata kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

0300

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

 

0310

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

0320

Akciju emisijas uzcenojums

 

0335

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

 

0340

(–) Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti

 

0380

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās ieguldījumu brokeru sabiedrībai nav būtiska ieguldījuma

 

0400

(-) Citi atskaitījumi

 

0415

Pirmā līmeņa papildu kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

0420

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

 

0430

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

 

0440

Akciju emisijas uzcenojums

 

0455

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

 

0460

(-) Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti

 

0500

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās mātesuzņēmumam nav būtiska ieguldījuma

 

0525

Otrā līmeņa kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

 

I 11.02 — PAŠU KAPITĀLA INSTRUMENTI — GRUPAS KAPITĀLA KRITĒRIJS (I11.2)

 

 

Summa

Rindas

Postenis

0010

0010

Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kuras ir ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā un kurās mātesuzņēmumam ir būtisks ieguldījums

 

0020

Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kuras ir ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā un kurās mātesuzņēmumam ir būtisks ieguldījums

 

0030

Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kuras ir ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā un kurās mātesuzņēmumam ir būtisks ieguldījums

 

0040

Ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā esošu finanšu sektora sabiedrību līdzdalības, ciktāl tās neveido grupas sabiedrības, kurā mātesuzņēmums ir ieguldījis, pašu kapitālu

 

0050

Ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā esošu finanšu sektora sabiedrību pakārotie prasījumi

 

0060

Iespējamās saistības par labu sabiedrībām ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā

 

0070

Kopējās pašu kapitāla prasības meitasuzņēmumiem

 

I 11.03: INFORMĀCIJA PAR MEITASUZŅĒMUMIEM (I11.3)

Kods

Koda tips

Uzņēmuma veids

Mātesuzņēmums/meitasuzņēmums

Valsts

Mātesuzņēmuma veiktie ieguldījumi

Mātesuzņēmuma iespējamās saistības par labu sabiedrībai

Kopējās pašu kapitāla prasības

 

Pirmā līmeņa pamata kapitāls

Pirmā līmeņa papildu kapitāls

Otrā līmeņa kapitāls

Līdzdalības

Pakārtotie prasījumi

Pastāvīgais minimālais kapitāls

K-faktora prasība

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasības

 

Aktīvi pārvaldīšanā

Turētā klientu nauda — nošķirtos kontos

Turētā klienta nauda – nenošķirtos kontos

Aktīvi, kurus glabā un pārvalda

Apstrādātie klientu rīkojumi — naudas darījumi

Apstrādātie klientu rīkojumi – atvasināto instrumentu darījumi

K-faktora neto pozīciju riska prasība

Sniegtā tīrvērtes drošības rezerve

Tirdzniecības darījuma partnera saistību nepildīšana

Dienas tirdzniecības plūsma – naudas darījumi

Dienas tirdzniecības plūsma — darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

K-faktora koncentrācijas riska prasība

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

0120

0130

0140

0150

0160

0170

0180

0190

0200

0210

0220

0230

0240

0250

0260

0270

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


IX PIELIKUMS

PĀRSKATU SNIEGŠANA PAR GRUPAS KAPITĀLA KRITĒRIJU

Saturs

I

DAĻA. VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI 162

1.

Struktūra un konvencijas 162

1.1.

Struktūra 162

1.2.

Numerācijas konvencija 162

1.3.

Zīmju konvencija 162

II

DAĻA. NORĀDĪJUMI SAISTĪBĀ AR VEIDNI 163

1.

PAŠU KAPITĀLS: APMĒRS, STRUKTŪRA, PRASĪBAS UN APRĒĶINĀŠANA 163

1.1.

Vispārīgas piezīmes 163

1.2.

I 11.01 – PAŠU KAPITĀLA STRUKTŪRA – GRUPAS KAPITĀLA KRITĒRIJS (I11.1) 163

1.2.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām. 163

1.3.

I 11.02 – PAŠU KAPITĀLA PRASĪBAS – GRUPAS KAPITĀLA KRITĒRIJS (I11.2) 169

1.3.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām. 169

1.4.

IF 11.03. INFORMĀCIJA PAR MEITASUZŅĒMUMIEM (IF11.3) 170

1.4.1.

Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām. 170

I DAĻA.   VISPĀRĪGIE NORĀDĪJUMI

1.   Struktūra un konvencijas

1.1.   Struktūra

1.

Pārskatu par grupas kapitāla kritēriju kopumā sniedz, izmantojot divas veidnes:

a)

pašu kapitāla struktūra

b)

pašu kapitāla instrumenti.

2.

Attiecībā uz katru veidni ir sniegtas atsauces uz tiesību aktiem. Šajā šīs regulas daļā ir iekļauta detalizētāka informācija par vispārīgākiem pārskatu sniegšanas aspektiem attiecībā uz katru veidņu bloku, norādījumi par konkrētām pozīcijām, kā arī validācijas noteikumi.

1.2.   Numerācijas konvencija

3.

Atsaucoties uz veidņu slejām, rindām un šūnām, dokumentā izmanto 4.–7. punktā norādīto apzīmējumu konvenciju. Minētos ciparu kodus plaši izmanto validācijas noteikumos.

4.

Norādījumos izmantots šāds vispārējs apzīmējums: {Veidne; Rinda; Sleja}.

5.

Ja validāciju veic veidnē, kurā izmantoti tikai minētās veidnes datu punkti, apzīmējumi neattiecas uz veidni: {Rinda; Sleja}.

6.

Ja veidnēs ir tikai viena sleja, atsaucas vienīgi uz rindām: {Veidne; Rinda}

7.

Zvaigznītes zīmi izmanto, lai norādītu, ka validāciju veic attiecībā uz iepriekš norādītām rindām vai slejām.

1.3.   Zīmju konvencija

8.

Jebkuru summu, kas palielina pašu kapitālu vai pašu kapitāla prasības, vai likviditātes prasības, uzrāda kā pozitīvu skaitli. Turpretim summu, kas samazina kopējo pašu kapitālu vai pašu kapitāla prasības, uzrāda kā negatīvu skaitli. Ja pirms posteņa apzīmējuma ir mīnus zīme (-), attiecībā uz šo posteni nav sagaidāma pozitīva vērtība.

II DAĻA.   NORĀDĪJUMI SAISTĪBĀ AR VEIDNI

1.   PAŠU KAPITĀLS: APMĒRS, STRUKTŪRA, PRASĪBAS UN APRĒĶINĀŠANA

1.1.   Vispārīgas piezīmes

10.

Sadaļa par pašu kapitālu ietver informāciju par ieguldījumu brokeru sabiedrības turēto pašu kapitālu un tās pašu kapitāla prasībām. Tajā ir ietvertas divas veidnes.

a)

Veidnē I 11.01 ietver informāciju par ieguldījumu brokeru sabiedrības turētā pašu kapitāla struktūru: pirmā līmeņa pamata kapitāls, pirmā līmeņa papildu kapitāls un otrā līmeņa kapitāls.

b)

Veidnē I 11.02 ietver informāciju par “pašu kapitāla prasībām” grupas kapitāla kritērija kontekstā, t. i., grupas iekšējam līdzdalībām, iespējamām saistībām un meitasuzņēmumu kopējām pašu kapitāla prasībām.

c)

Veidne I 11.03 ietver attiecīgo informāciju par kapitāla prasībām, iespējamām saistībām, pakārtotajām prasībām un finanšu sektora sabiedrību līdzdalībām meitasuzņēmumu līmenī, sadalījumā pa atsevišķajām sabiedrībām.

11.

Šo veidņu posteņos pārejas posma korekcijas parasti neņem vērā. Tas nozīmē, ka skaitļus (izņemot gadījumus, kad pārejas posma pašu kapitāla prasība ir īpaši norādīta) aprēķina saskaņā ar nobeiguma noteikumiem (t. i., it kā nebūtu pārejas noteikumu).

1.2.   I 11.01 – PAŠU KAPITĀLA STRUKTŪRA – GRUPAS KAPITĀLA KRITĒRIJS (I11.1)

1.2.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām.

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

PAŠU KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitālu veido tās pirmā līmeņa kapitāla un otrā līmeņa kapitāla summa.

0020

PIRMĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

Pirmā līmeņa kapitālu veido pirmā līmeņa pamata kapitāla un pirmā līmeņa papildu kapitāla summa.

0030

PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 50. pants.

0040

Pilnībā apmaksāti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta a) apakšpunkts un 27. līdz 31. pants.

Ietver savstarpēju sabiedrību, kooperatīvu sabiedrību vai līdzīgu iestāžu kapitāla instrumentus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 27. un 29. pants).

Neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

Ietver kapitāla instrumentus, uz ko parakstījušas valsts sektora iestādes ārkārtas situācijās, ja visi Regulas (ES) Nr. 575/2013 31. panta nosacījumi ir izpildīti.

0050

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī uzrādāmā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

0060

Nesadalītā peļņa

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Nesadalītā peļņa ietver iepriekšējā gada nesadalīto peļņu, kā arī atbilstošo starpposma vai gada beigu peļņu.

Uzrāda 0070. un 0080. rindas summu.

0070

Iepriekšējo gadu nesadalītā peļņa

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 123) apakšpunkts un 26. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 123. apakšpunktā nesadalītā peļņa ir definēta kā “pārnestā peļņa un zaudējumi, kas izriet no peļņas vai zaudējumu galīgās piemērošanas saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības regulējumu”.

0080

Attiecināmā peļņa

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 121) apakšpunkts, 26. panta 2. punkts un 36. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 2. punkts ļauj ar kompetento iestāžu iepriekšēju piekrišanu starpposma vai gada beigu peļņu iekļaut kā nesadalīto peļņu, ja ir izpildīti zināmi nosacījumi.

0090

Uzkrātie pārējie apvienotie ienākumi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 26. panta 1. punkta d) apakšpunkts.

0100

Citas rezerves

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 117) apakšpunkts un 26. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

Uzrādāmajā summā neietver jebkādus nodokļus, kuri paredzami aprēķināšanas laikā.

0120

Pirmā līmeņa pamata kapitāla korekcijas saistībā ar prudenciālajiem filtriem

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 32. līdz 35. pants.

0130

Citi līdzekļi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 4. punkts.

0145

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAMATA KAPITĀLA

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 2. punkta a) apakšpunkts, Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkts, izņemot minētā punkta i) apakšpunktu.

Uzrāda 0150. rindas un 0190.–0280. rindas summu.

0150

(-) Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta f) apakšpunkts un 42. pants.

Pašu pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur pārskata sniedzēja iestāde vai grupa. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 42. panta izņēmumi.

Šajā rindā neuzrāda tādas līdzdalības akcijās, kas iekļautas kā “Neatbilstoši kapitāla instrumenti”.

Uzrādāmā summa ietver ar pašu akcijām saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0190

(-) Kārtējā finanšu gada zaudējumi

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

0200

(-) Nemateriālā vērtība

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 113) apakšpunkts un 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. pants.

0210

(-) Citi nemateriālie aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 4. panta 1. punkta 115) apakšpunkts un 36. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 37. panta a) apakšpunkts.

Citi nemateriālie aktīvi ir nemateriālie aktīvi saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu, mīnus nemateriālā vērtība, arī saskaņā ar piemērojamo grāmatvedības standartu.

0220

(-) Atliktā nodokļa aktīvi, kuru realizācija atkarīga no peļņas gūšanas nākotnē un kuri neizriet no laika noviržu izraisītas pagaidu starpības, atskaitot attiecīgas nodokļu saistības

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta a) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta c) apakšpunkts.

0230

(-) Būtiska līdzdalība ārpus finanšu sektora, kas pārsniedz 15 % no pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta a) apakšpunkts.

0240

(-) Tādu būtisku līdzdalību kopsumma uzņēmumos, kas nav finanšu sektora sabiedrības, kuras pārsniedz 60 % no ieguldījumu brokeru sabiedrības pašu kapitāla

Regulas (ES) 2019/2033 10. panta 1. punkta b) apakšpunkts.

0250

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kurās mātesuzņēmumam nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta h) apakšpunkts.

Šajā rindā Savienības mātesuzņēmums nozīmē Savienības mātes ieguldījumu brokeru sabiedrības, Savienības mātes ieguldījumu pārvaldītājsabiedrības, Savienības mātes jauktas finanšu pārvaldītājsabiedrības vai jebkurus citus mātesuzņēmumus, kas ir ieguldījumu brokeru sabiedrības, finanšu iestādes, palīgpakalpojumu sabiedrības vai saistītie aģenti.

0270

(-) Definētu pabalstu pensiju fondu aktīvi

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta b) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta e) apakšpunkts.

0280

(-) Citi atskaitījumi

Visu citu tādu atskaitījumu summa saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punktu, izņemot atskaitījumus saskaņā ar Regulas (ES) 575/2013 36. panta 1. punkta i) apakšpunktu, kas nav iekļauti nevienā no iepriekšējām rindām, kuras apzīmētas ar 0150–0270.

0295

Pirmā līmeņa pamata kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 1., 2. un 3. punkts un 484. līdz 487. pants),

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumentiem (Regulas (ES) Nr. 575/2013 469. līdz 478. pants un 481. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atskaitījumos no pirmā līmeņa pamata kapitāla,

citi pirmā līmeņa pamata kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa pamata kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 0040–0280.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

0300

PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 61. pants.

0310

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta a) punkts un 52., 53. un 54. pants.

Uzrādāmā summa neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0320

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 51. panta b) punkts.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī uzrādāmā summa ir ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

0335

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO PIRMĀ LĪMEŅA PAPILDU KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. pants, izņemot minētā panta d) punktu.

Uzrāda 0340., 0380. un 0400. rindas kopsummu.

0340

(-) Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 52. panta 1. punkta b) apakšpunkts, 56. panta a) punkts un 57. pants.

Pašu pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur ieguldījumu brokeru sabiedrība. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 57. panta izņēmumi.

Uzrādāmā summa ietver ar pašu akcijām saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0380

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kurās mātesuzņēmumam nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta c) punkts.

Šajā rindā Savienības mātesuzņēmums nozīmē Savienības mātes ieguldījumu brokeru sabiedrības, Savienības mātes ieguldījumu pārvaldītājsabiedrības, Savienības mātes jauktas finanšu pārvaldītājsabiedrības vai jebkurus citus mātesuzņēmumus, kas ir ieguldījumu brokeru sabiedrības, finanšu iestādes, palīgpakalpojumu sabiedrības vai saistītie aģenti.

0400

(-) Citi atskaitījumi

Visu citu tādu atskaitījumu summa saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. pantu, izņemot atskaitījumus saskaņā ar Regulas (ES) 575/2013 56. panta d) punktu, kas nav iekļauti nevienā no iepriekšējām rindām, kuras apzīmētas ar 0340 vai 0380.

0415

Pirmā līmeņa papildu kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 4. un 5. punkts, 484. līdz 487. pants, 489. un 491. pants),

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz pirmā līmeņa papildu kapitālu (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472. pants, 473.a, 474., 475., 478. un 481. pants): atskaitījumu korekcijas saistībā ar pārejas noteikumiem,

summa, par kādu pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu, atskaitīta no pirmā līmeņa pamata kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta j) apakšpunktu: pirmā līmeņa papildu kapitāls nevar būt negatīvs, bet pastāv iespēja, ka atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu summu. Šādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas nepieciešama, lai 0300. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei, un ir vienāds ar apgriezto summu, par kādu pirmā līmeņa papildu kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz pirmā līmeņa papildu kapitālu un kas papildus citiem atskaitījumiem ietverta 0280. rindā,

citi pirmā līmeņa papildu kapitāla elementi vai atskaitījumi no pirmā līmeņa papildu kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 0310–0400.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

0420

OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLS

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 71. pants.

Uzrāda 0430. līdz 0455. un 0525. rindas kopsummu.

0430

Pilnībā apmaksāti, tieši emitēti kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta a) punkts, 63. un 65. pants.

Uzrādāmā summa neietver ar instrumentiem saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0440

Akciju emisijas uzcenojums

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 62. panta b) punkts un 65. pants.

Akciju emisijas uzcenojums ir uzcenojums tādā nozīmē, kā definēts piemērojamā grāmatvedības standartā.

Šajā postenī uzrādāmā summa ar “Apmaksātiem kapitāla instrumentiem” saistītā daļa.

0455

(-) KOPĒJIE ATSKAITĪJUMI NO OTRĀ LĪMEŅA KAPITĀLA

Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. pants, izņemot minētā panta d) punktu.

0460

(-) Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 1. punkta i) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 63. panta b) punkta i) apakšpunkts, 66. panta a) punkts un 67. pants.

Pašu otrā līmeņa kapitāla instrumenti, ko pārskata sniegšanas datumā tur pārskata iesniedzēja iestāde vai grupa. Piemērojami Regulas (ES) Nr. 575/2013 67. panta izņēmumi.

Šajā rindā neuzrāda tādas līdzdalības akcijās, kas iekļautas kā “Neatbilstoši kapitāla instrumenti”.

Uzrādāmā summa ietver ar pašu akcijām saistīto akciju emisijas uzcenojumu.

0500

(-) Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kurās mātesuzņēmumam nav būtiska ieguldījuma

Regulas (ES) 2019/2033 9. panta 2. punkta c) apakšpunkts.

Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. panta c) punkts.

Šajā rindā Savienības mātesuzņēmums nozīmē Savienības mātes ieguldījumu brokeru sabiedrības, Savienības mātes ieguldījumu pārvaldītājsabiedrības, Savienības mātes jauktas finanšu pārvaldītājsabiedrības vai jebkurus citus mātesuzņēmumus, kas ir ieguldījumu brokeru sabiedrības, finanšu iestādes, palīgpakalpojumu sabiedrības vai saistītie aģenti.

0525

Otrā līmeņa kapitāls: citi kapitāla elementi, atskaitījumi un korekcijas

Šī rinda ietver šādu posteņu summu (ja piemērojams):

pārejas posma korekcijas saistībā ar otrā līmeņa kapitāla instrumentiem, attiecībā uz kuriem piemērotas tiesības saglabāt iepriekš spēkā esošos nosacījumus (Regulas (ES) Nr. 575/2013 483. panta 6. un 7. punkts, 484., 486., 488., 490. un 491. pants),

citas pārejas posma korekcijas attiecībā uz otrā līmeņa kapitālu (Regulas (ES) Nr. 575/2013 472. pants, 473.a, 476., 477., 478. un 481. pants): korekcijas, kas saistībā ar pārejas noteikumiem veiktas atskaitījumos no otrā līmeņa kapitāla,

summa, par kādu otrā līmeņa kapitāla posteņu atskaitījums pārsniedz otrā līmeņa kapitālu, atskaitīta no pirmā līmeņa papildu kapitāla saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta e) punktu: otrā līmeņa kapitāls nevar būt negatīvs, bet pastāv iespēja, ka atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla posteņiem pārsniedz pieejamo otrā līmeņa kapitāla posteņu summu. Šādā gadījumā šis postenis atspoguļo summu, kas nepieciešama, lai 0420. rindā uzrādīto summu palielinātu līdz nullei,

citi otrā līmeņa kapitāla elementi vai atskaitījumi no otrā līmeņa kapitāla elementa, kurus nevar iedalīt nevienā no rindām, kas apzīmētas ar 0430–0500.

Šo rindu neizmanto, lai maksātspējas koeficientu aprēķinā iekļautu kapitāla posteņus vai atskaitījumus, kuriem nepiemēro Regulu (ES) 2019/2033 vai Regulu (ES) Nr. 575/2013.

1.3.   I 11.02 – PAŠU KAPITĀLA PRASĪBAS – GRUPAS KAPITĀLA KRITĒRIJS (I11.2)

1.3.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām.

Rinda

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa pamata kapitāla instrumenti, kuras ir ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā un kurās mātesuzņēmumam ir būtisks ieguldījums

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta a) apakšpunkts saistībā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta i) apakšpunktu.

0020

Tādu finanšu sektora sabiedrību pirmā līmeņa papildu kapitāla instrumenti, kuras ir ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā un kurās mātesuzņēmumam ir būtisks ieguldījums

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta a) apakšpunkts saistībā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta d) punktu.

0030

Tādu finanšu sektora sabiedrību otrā līmeņa kapitāla instrumenti, kuras ir ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā un kurās mātesuzņēmumam ir būtisks ieguldījums

8. panta 3. punkta a) apakšpunkts saistībā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. panta d) punktu.

0040

Ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā esošu finanšu sektora sabiedrību līdzdalības, ciktāl tās neveido grupas sabiedrības, kurā mātesuzņēmums ir ieguldījis, pašu kapitālu

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta a) apakšpunkts.

Šī rinda ietver mātesuzņēmuma līdzdalības, ciktāl tās neveido grupas sabiedrības, kurā mātesuzņēmums ir ieguldījis, pašu kapitālu.

0050

Finanšu sektora sabiedrību pakārtotie prasījumi ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta a) apakšpunkts.

Šī rinda ietver mātesuzņēmuma pakārtotos prasījumus, ciktāl tie neveido grupas sabiedrības, kurā mātesuzņēmums ir ieguldījis, pašu kapitālu.

0060

Iespējamās saistības par labu sabiedrībām ieguldījumu brokeru sabiedrību grupā

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta b) apakšpunkts.

0070

Kopējās pašu kapitāla prasības meitasuzņēmumiem

Ja piemēro Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 4. punktu.

1.4.   IF 11.03. INFORMĀCIJA PAR MEITASUZŅĒMUMIEM (IF11.3)

10.

Šajā veidnē uzrāda visas grupas kapitāla kritērija tvērumā esošās sabiedrības. Tās ietver arī pašas grupas mātesuzņēmumu.

1.4.1.   Norādījumi attiecībā uz konkrētām pozīcijām.

Slejas

Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi

0010

Kods

Kodam, kas ir daļa no rindu identifikatora, jābūt unikālam attiecībā uz katru uzrādīto sabiedrību. Ieguldījumu brokeru sabiedrībām un apdrošināšanas sabiedrībām kods ir juridiskās personas identifikatora (LEI) kods. Citām sabiedrībām šis kods ir LEI kods vai, ja tas nav pieejams, tad kods, kas nav LEI kods. Kods ir unikāls, un dažādās veidnēs un laika gaitā to izmanto vienotā veidā. Šis kods vienmēr apzīmē kādu vērtību.

0020

Koda tips

Pārskata sniedzēja iestāde identificē 0010. slejā uzrādīto kodu kā “LEI koda tips’ vai ‘Valsts koda tips”.

Koda tips ir jāuzrāda vienmēr.

0030

Uzņēmuma nosaukums

Konsolidācijas tvērumā iekļautā uzņēmuma nosaukums.

0040

Mātesuzņēmums/meitasuzņēmums

Norāda, vai rindā uzrādītā sabiedrība ir grupas mātesuzņēmums vai meitasuzņēmums.

0050

Valsts

Uzrāda valsti, kurā atrodas meitasuzņēmums.

0060–0100

Mātesuzņēmuma ieguldījumi

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta a) apakšpunkts.

Šajā sadaļā uzrāda mātesuzņēmuma ieguldījumus grupas sabiedrībās.

0060

Pirmā līmeņa pamata kapitāls

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta a) apakšpunkts saistībā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 36. panta 1. punkta i) apakšpunktu.

0070

Pirmā līmeņa papildu kapitāls

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta a) apakšpunkts saistībā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 56. panta d) punktu.

0080

Otrā līmeņa kapitāls

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta a) apakšpunkts saistībā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 66. panta d) punktu.

0090

Līdzdalības

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta a) apakšpunkts.

Šī sleja ietver mātesuzņēmuma līdzdalības, ciktāl tās neveido grupas sabiedrības, kurā mātesuzņēmums ir ieguldījis, pašu kapitālu.

0100

Pakārtotie prasījumi

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta a) apakšpunkts.

Šī sleja ietver mātesuzņēmuma pakārtotos prasījumus, ciktāl tie neveido grupas sabiedrības, kurā mātesuzņēmums ir ieguldījis, pašu kapitālu.

0110

Mātesuzņēmuma iespējamās saistības par labu sabiedrībai

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 3. punkta b) apakšpunkts.

0120

Kopējās pašu kapitāla prasības meitasuzņēmumiem

Regulas (ES) 2019/2033 8. panta 4. punkts.

0130

Pastāvīgais minimālais kapitāls

Regulas (ES) 2019/2033 14. pants.

0140

K-faktora prasība

Regulas (ES) 2019/2033 15. pants.

0150

Aktīvi pārvaldīšanā

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts un 17. pants.

0160

Turētā klientu nauda – nošķirtos kontos

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts un 18. pants.

0170

Turētā klientu nauda – nenošķirtos kontos

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts un 18. pants.

0180

Aktīvi, kurus glabā un pārvalda

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts un 19. pants.

0190

Apstrādātie klientu rīkojumi – naudas darījumi

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts, 20. panta 1. punkts un 20. panta 2. punkta a) apakšpunkts.

0200

Apstrādātie klientu rīkojumi – atvasināto instrumentu darījumi

Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punkts, 20. panta 1. punkts un 20. panta 2. punkta b) apakšpunkts.

0210

K-faktora neto pozīciju riska prasība

Regulas (ES) 2019/2033 22. pants.

0220

Sniegtā tīrvērtes drošības rezerve

Regulas (ES) 2019/2033 23. panta 2. punkts.

0230

Tirdzniecības darījuma partnera saistību nepildīšana

Regulas (ES) 2019/2033 26. pants un 24. pants.

0240

Dienas tirdzniecības plūsma – naudas darījumi

Lai aprēķinātu K-faktora prasību, ieguldījumu brokeru sabiedrības to uzrāda, piemērojot Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punktā minēto koeficientu.

Ja tirgus apstākļi ir saspringti, ieguldījumu brokeru sabiedrības saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta c) apakšpunktu piemēro koriģētu koeficientu, kā norādīts minētajā punktā.

Dienas tirdzniecības plūsmas faktoru aprēķina saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 2. punkta a) apakšpunktu.

0250

Dienas tirdzniecības plūsma – darījumi ar atvasinātajiem instrumentiem

Lai aprēķinātu K-faktora prasību, ieguldījumu brokeru sabiedrības to uzrāda, piemērojot Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 2. punktā minēto koeficientu.

Ja tirgus apstākļi ir saspringti, ieguldījumu brokeru sabiedrības saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 15. panta 5. punkta c) apakšpunktu piemēro koriģētu koeficientu, kā norādīts minētajā punktā.

Dienas tirdzniecības plūsmas faktoru aprēķina saskaņā ar Regulas (ES) 2019/2033 33. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

0260

K-faktora koncentrācijas risks

Regulas (ES) 2019/2033 37. panta 2. punkts, 39. pants un 24. pants.

0270

Fiksēto pieskaitāmo izdevumu prasības

Regulas (ES) 2019/2033 13. pants.


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/173


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/2285

(2021. gada 14. decembris),

ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2019/2072 groza attiecībā uz kaitīgo organismu iekļaušanu sarakstā, aizliegumiem un prasībām, kas piemērojamas augu, augu produktu un citu objektu ievešanai un pārvietošanai Savienībā, un atceļ Lēmumus 98/109/EK un 2002/757/EK un Īstenošanas regulas (ES) 2020/885 un (ES) 2020/1292

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/2031 (2016. gada 26. oktobris) par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem, ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 228/2013, (ES) Nr. 652/2014 un (ES) Nr. 1143/2014 un atceļ Padomes Direktīvas 69/464/EEK, 74/647/EEK, 93/85/EEK, 98/57/EK, 2000/29/EK, 2006/91/EK un 2007/33/EK (1), un jo īpaši tās 5. panta 2. punktu, 32. panta 2. punktu, 37. panta 2. punktu, 37. panta 4. punktu, 40. panta 2. punktu, 41. panta 2. punktu, 53. panta 2. punktu, 54. panta 2. punktu, 72. panta 1. punktu, 73. pantu, 79. panta 2. punktu un 80. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/2072 (2) izveido Savienības karantīnas organismu, aizsargājamās zonas karantīnas organismu un Savienībā reglamentēto nekarantīnas organismu (“RNKO”) sarakstu. Turklāt, lai novērstu kaitīgo organismu iekļūšanu, ieviešanos un izplatīšanos Savienības teritorijā, minētajā regulā ir noteiktas prasības noteiktu augu, augu produktu un citu objektu ievešanai vai pārvietošanai Savienībā.

(2)

Īstenošanas regula (ES) 2019/2072 būtu jāgroza, lai ņemtu vērā pieejamo zinātnisko un tehnisko informāciju no kaitīgo organismu radītā riska novērtējumiem, kategorizācijām un analīzēm, ko veic Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”), Eiropas un Vidusjūras augu aizsardzības organizācija (“EPPO”) un dalībvalstis. Turklāt šādi grozījumi ir vajadzīgi, ņemot vērā kaitīgo organismu pārtveršanas gadījumus pie Savienības robežām un uzliesmojumus Savienības teritorijā, kā arī attiecīgo Komisijas darba grupu veikto padziļināto analīzi.

(3)

Iestāde ir atkārtoti novērtējusi vairākus Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikumā minētos kaitīgos organismus, lai atjauninātu to fitosanitāro stinaatusu saskaņā ar jaunākajiem tehniskajiem un zinātniskajiem sasniegumiem (“atkārtota novērtēšana”). Reglamentēto kaitīgo organismu grupu gadījumā atkārtotās novērtēšanas laikā tika izvērtēta šo kaitīgo organismu klātbūtne tikai Savienības teritorijā, nevis visā Eiropas kontinentā.

(4)

Atkārtotās novērtēšanas rezultātā Acleris spp. (3), Choristoneura spp. (4), Cicadellidae (zināms kā Xylella fastidiosa (Wells et al.) vektors) (5), Margarodidae (6), Premnotrypes spp. (7), palmu letālās dzeltēšanas fitoplazmu (8), Tephritidae (9), kartupeļu vīrusu, viroīdu un fitoplazmu (10), Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. un Vitis L. vīrusu, viroīdu un fitoplazmu (11) grupām piederošās sugas un ģintis, kas atbilst Regulas (ES) 2016/2031 3. pantā un I pielikuma 1. iedaļā minētajiem kritērijiem, būtu jānorāda Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikumā.

(5)

Saskaņā ar Tephritidae grupas atkārtoto novērtējumu tika noteiktas konkrētas sugas un ģintis, kuras Savienības teritorijā nav sastopamas vai ir sastopamas ierobežotā daudzumā un būtu jāiekļauj sarakstā kā Savienības karantīnas organismi. Vairākas ģintis būtu jāiekļauj sarakstā kā Savienības karantīnas organismi, lai ļautu veikt pret tām vērstus aizsardzības pasākumus, kuru veikšana ir atkarīga no tā, vai ir pieejamas metodes to noteikšanai sugu līmenī, jo īpaši kāpuru stadijā. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza attiecīgās īpašās prasības, kas minētas Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikumā.

(6)

Atkārtotās novērtēšanas laikā tika konstatēts, ka kartupeļu A, M, V un Y tipa vīrusu izolāti, kas nav sastopami ES, arakačas B tipa vīrusa oca celms un papaijas lapu čokurošanās vīruss vairs neatbilst Regulas (ES) 2016/2031 3. pantā un I pielikuma 1. iedaļā minētajiem nosacījumiem attiecībā uz to potenciālo ietekmi un vairs nav uzskatāmi par Savienības karantīnas organismiem. Tie būtu jāsvītro no Savienības karantīnas organismu saraksta, kas sniegts Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikumā.

(7)

Atkārtotās novērtēšanas laikā tika konstatēts, ka citrusu hlorotiskais plankumainības vīruss atbilst Regulas (ES) 2016/2031 3. pantā un I pielikuma 1. iedaļā minētajiem nosacījumiem attiecībā uz Savienības teritoriju un tādēļ būtu jāiekļauj Savienības karantīnas organismu sarakstā, kas sniegts Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikumā.

(8)

Kaitīgo organismu nosaukumi Amauromyza maculosa (Malloch), Anomala orientalis (Waterhouse), Cicadellidae (zināms kā Xylella fastidiosa (Wells et al.) vektors), Heliothis zea (Boddie), Phoma andina (Turkensteen), Rhizoecus hibisci Kawai un Takagi, Scolytidae spp. un laimu fitoplazmas vējslotu slimība būtu jāaizstāj attiecīgi ar nosaukumiem Nemorimyza maculosa (Malloch) (12), Exomala orientalis (Waterhouse) (13), Cicadomorpha (zināms kā Xylella fastidiosa (Wells et al.) vektors) (14), Helicoverpa zea (Boddie) (15), Stagonosporopsis andigena (Turkensteen) Aveskamp, Gruyter & Verkley (16), Ripersiella hibisci Kawai un Takagi (17), Scolytinae spp. (18) un Candidatus Phytoplasma aurantifolia standarta celms (19), lai atspoguļotu jaunākās izmaiņas starptautiskajā nomenklatūrā, kas minētas attiecīgajos Iestādes zinātniskajos atzinumos.

(9)

Par zemeņu vējslotu slimību ir ziņots kā par slimību, kas skar Fragaria L. Fitoplazmu, kas ir slimības ierosinātāja, ar molekulārās identifikācijas instrumentiem līdz šim nav izdevies konstatēt. Saskaņā ar jaunāko Iestādes zinātnisko atzinumu (20) fitoplazma, kas līdz šim bija zināma kā zemeņu vējslotu fitoplazma un kā tāda bija iekļauta Regulas (ES) 2019/2072 II pielikuma A daļā, no saraksta būtu jāsvītro un jāaizstāj ar ierakstu par Candidatus Phytoplasma hispanicum.

(10)

Turklāt, tā kā Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. Savienības teritorijā nav sastopama un ņemot vērā attiecīgo Iestādes atzinumu, ir tehniski pamatoti iekļaut attiecīgo kaitīgo organismu Regulas (ES) 2019/2072 II pielikumā kā Savienības karantīnas organismu. Minētais kaitīgais organisms būtu attiecīgi jāsvītro no Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 IV pielikuma J daļā esošā RNKO saraksta attiecībā uz augļaugu pavairošanas materiāliem un augļaugiem, kas paredzēti Fragaria L. augļu ražošanai.

(11)

Tādēļ īpašās prasības, kas Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikumā noteiktas attiecībā uz zemeņu vējslotu fitoplazmu, būtu jāaizstāj ar īpašām prasībām attiecībā uz Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. (standarta celms), Candidatus Phytoplasma fraxini (standarta celms) Griffiths et al. un Candidatus Phytoplasma hispanicum (standarta celms) Davis et al., jo šos kaitīgos organismus Iestāde ir atzinusi par tādiem, kuri ietekmē Fragaria L.

(12)

Kaitīgais organisms Anoplophora glabripennis (Motschulsky) ir iekļauts Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikuma A daļā. Taču Itālija ir informējusi, ka atsevišķās tās teritorijas daļās šā kaitīgā organisma izskaušana vairs nav iespējama, un ir pieprasījusi ieviest izplatības ierobežošanas režīmu. Tādēļ šis kaitīgais organisms būtu jāiekļauj sarakstā kā kaitīgais organisms, kas ir sastopams Savienības teritorijā, un būtu jāpārceļ uz Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikuma B daļu.

(13)

Spānija 2015. gadā veica kaitīgā organisma ambrozijas vaboles Euwallacea sp. un ar to saistīto sēņu Fusarium ambrosium un Fusarium euwallaceae riska analīzi (21), savukārt EPPO 2017. gadā sagatavoja kaitīgo organismu riska analīzes ziņojumu, pamatojoties uz Spānijas veikto kaitīgo organismu Euwallacea fornicatus sensu lato un Fusarium euwallaceae riska analīzi (22). Saskaņā ar šīm analīzēm minētie kaitīgie organismi atbilst Regulas (ES) 2016/2031 3. pantā un I pielikuma 1. iedaļā minētajiem nosacījumiem attiecībā uz Savienības teritoriju. Euwallacea fornicatus sensu lato jau ir reglamentēts kā Savienības karantīnas organisms Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikuma A daļā, iekļaujot to grupā Scolytidae spp. (nav sastopami Eiropā). Šis kaitīgais organisms būtu īpaši jāiekļauj Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikuma A daļā, jo attiecībā uz šo kaitīgo organismu būtu jānosaka īpašas prasības. Simbionti Fusarium ambrosium un Fusarium euwallaceae pēc taksonomisko izmaiņu veikšanas būtu jāreglamentē atbilstoši to zinātniskajiem nosaukumiem Neocosmospora ambrosia un Neocosmospora euwallaceae.

(14)

EPPO veica vairākas riska analīzes attiecībā uz šādiem kaitīgajiem organismiem: Apriona germari (Hope), Apriona rugicollis Chevrolat, Apriona cinerea Chevrolat (23), Ceratothripoides claratris (Shumsher) (24), Massicus raddei (Blessig) (25), Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback (26), Prodiplosis longifila Gagné (27) un Trirachys sartus Solsky (28). Saskaņā ar šīm analīzēm minētie kaitīgie organismi atbilst Regulas (ES) 2016/2031 3. pantā un I pielikuma 1. iedaļā minētajiem nosacījumiem attiecībā uz Savienības teritoriju un tādēļ tie būtu jāiekļauj Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II pielikuma A daļā kā Savienības karantīnas organismi.

(15)

Pamatojoties uz EPPO izstrādāto metodiku (29), ir secināts, ka Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto atbilst RNKO kritērijiem, kas izklāstīti Regulas (ES) 2016/2031 I pielikuma 4. iedaļā. Tādēļ ir pamatoti iekļaut šo kaitīgo organismu Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 IV pielikuma D un M daļā, kurās attiecīgi uzskaitīti RNKO attiecībā uz dekoratīvo augu pavairošanas materiālu un Actinidia Lindl. augļaugu pavairošanas materiālu un augļu ražošanai paredzētiem augļaugiem. Turklāt, lai novērstu šā kaitīgā organisma klātbūtni attiecīgajos stādīšanai paredzētajos augos, Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 V pielikuma C un K daļā būtu jānosaka īpaši pasākumi.

(16)

Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2020/885 (30) ir noteikti pasākumi, kā novērst Pseudomonas syringae pv. actinidiae ievazāšanu un izplatīšanos Savienībā.

(17)

Juridiskās skaidrības labad Īstenošanas regula (ES) 2020/885 būtu jāatceļ, jo tās noteikumi tiks pārņemti ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/2072.

(18)

Pamatojoties uz EPPO izstrādāto metodiku, ir secināts, ka Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld atbilst RNKO kritērijiem, kas izklāstīti Regulas (ES) 2016/2031 I pielikuma 4. iedaļā. Tādēļ ir pamatoti iekļaut šo kaitīgo organismu Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 IV pielikuma D, E un J daļā, kurās attiecīgi uzskaitīti RNKO attiecībā uz dekoratīvo augu pavairošanas materiālu, mežu reproduktīvo materiālu, izņemot sēklas, un augļaugu pavairošanas materiālu un augļu ražošanai paredzētiem augļaugiem. Turklāt, lai novērstu šā kaitīgā organisma klātbūtni attiecīgajos stādīšanai paredzētajos augos, Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 V pielikuma C un D daļā būtu jānosaka īpaši pasākumi.

(19)

Pamatojoties uz EPPO izstrādāto metodiku, ir secināts, ka citrusu mizas plaisāšanas viroīds (“CBCVd”) atbilst RNKO kritērijiem, kas izklāstīti Regulas (ES) 2016/2031 I pielikuma 4. iedaļā. Tādēļ ir pamatoti iekļaut šo kaitīgo organismu Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 IV pielikuma L daļā, kurā uzskaitīti RNKO attiecībā uz stādīšanai paredzētajiem Humulus lupulus L. augiem. Lai novērstu šā kaitīgā organisma klātbūtni attiecīgajos stādīšanai paredzētajos augos, Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 V pielikuma J daļā būtu jānosaka īpaši pasākumi.

(20)

Ņemot vērā riska pārvaldības pasākumus, kurus dalībvalstis ir veikušas attiecībā uz Candidatus Phytoplasma pyri kopš Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 stāšanās spēkā, un pēc informācijas apmaiņas ar dalībvalstīm par šo pasākumu samērīgumu, šā kaitīgā organisma riska pārvaldības pasākumi būtu jāpārskata. Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 V pielikuma C daļā būtu jānosaka jauni pasākumi Candidatus Phytoplasma pyri klātbūtnes novēršanai konkrētos stādīšanai paredzētajos augos.

(21)

Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 V pielikuma E daļā nosaukums Bruchus pisorum (L.) būtu jānomaina uz Bruchus pisorum (Linnaeus) un nosaukums Bruchus rufimanus L. būtu jānomaina uz Bruchus rufimanus Boheman, lai tādējādi ņemtu vērā Starptautiskā zooloģiskās nomenklatūras kodeksa noteikumus.

(22)

Sēklas kartupeļu bumbuļus šobrīd var iegūt no augiem, kas audzēti apgabalos, kuri ir noteikti par brīviem no Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al. Tādēļ Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 V pielikuma F daļā minētie pasākumi, kas attiecībā uz šo kaitīgo organismu veicami sēklas kartupeļu partijām, būtu jāgroza, lai ņemtu vērā iepriekš minēto faktu un lai noteiktu mazāk stingras prasības attiecībā uz sēklas kartupeļiem, kas ražoti šajos apgabalos.

(23)

Pamatojoties uz zinātniskajām un tehniskajām zināšanām un ņemot vērā Iestādes veikto kaitīgo organismu riska novērtējumu (31) un EPPO publicēto kaitīgo organismu riska pārvaldības dokumentu (32), nomizotas Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. un Taxus brevifolia Nutt. mizas, kuras izcelsmes valstis ir Kanāda, Apvienotā Karaliste, Amerikas Savienotās Valstis un Vjetnama, ievešana Savienības teritorijā būtu jāaizliedz, jo tā rada nepieņemamu risku saistībā ar Savienības karantīnas organismu Phytophthora ramorum (izolāti, kas nav sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld. Tādēļ šie augu produkti būtu jāiekļauj Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VI pielikumā attiecībā uz minētajām trešām valstīm, un attiecīgi grozījumi būtu jāizdara arī minētās regulas VII un XI pielikumā, nekādi neskarot Savienības tiesību aktu piemērošanu Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā attiecībā uz Ziemeļīriju saskaņā ar Līgumam par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas pievienotā Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu.

(24)

Pamatojoties uz zinātniskajām un tehniskajām zināšanām un ņemot vērā Iestādes veikto kaitīgo organismu riska novērtējumu un EPPO publicēto kaitīgo organismu riska pārvaldības reģistru, ir lietderīgi iekļaut īpašas prasības noteiktu augu, augu produktu un citu objektu ievešanai un pārvietošanai Savienības teritorijā saistībā ar iespējamību, ka tajos varētu būt Savienības karantīnas organisms Phytophthora ramorum (izolāti, kas nav sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld. Tādēļ attiecīgie augi un augu produkti būtu jāiekļauj Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikumā.

(25)

Komisijas Lēmumā 2002/757/EK (33) ir noteikti neatliekami pasākumi, kas veicami, lai novērstu Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld ievešanu un izplatīšanos Savienībā.

(26)

Juridiskās skaidrības labad Komisijas Lēmums 2002/757/EK būtu jāatceļ, jo tā noteikumi tiks pārņemti ar Īstenošanas regulu (ES) 2019/2072.

(27)

Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikumā cita starpā ir minēta arī prasība reģistrēt vietas, kurās tiek audzēti stādīšanai paredzētie augi, un veikt pārbaudes. Pieredze rāda, ka šāda prakse palīdz nodrošināt Savienības teritorijas fitosanitāro aizsardzību. Tādēļ šāda prasība būtu jāattiecina uz visu stādīšanai paredzēto augu ievešanu Savienībā no visām trešām valstīm.

(28)

Pamatojoties uz zinātniskajām un tehniskajām zināšanām, kas izklāstītas attiecīgajā EPPO veiktajā kaitīgo organismu riska analīzē, būtu jānosaka īpašas prasības noteiktu augu, augu produktu un citu objektu ievešanai Savienības teritorijā saistībā ar iespējamību, ka tajos varētu būt kaitīgie organismi Apriona germari (Hope), Apriona rugicollis Chevrolat, Apriona cinerea Chevrolat, Ceratothripoides claratris (Shumsher), Euwallacea fornicatus sensu lato, Massicus raddei (Blessig), Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, Prodiplosis longifila Gagné un Trirachys sartus Solsky. Tādēļ attiecīgie augi un augu produkti, kā arī attiecīgās prasības būtu jāiekļauj Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikumā.

(29)

Ņemot vērā Agrilus planipennis Fairmaire izplatību dažās trešās valstīs un šā organisma nonākšanu Savienības teritorijā un Baltkrievijā no Ukrainas un Krievijas, kā arī pieejamo tehnisko informāciju par šo kaitīgo organismu, būtu jānosaka īpašas papildu prasības attiecībā uz saimniekaugu, koksnes un koku mizas ievešanu Savienības teritorijā no minētajām valstīm. Šīm prasībām būtu jālīdzinās prasībām, kas izklāstītas Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2020/1292 (34) par pasākumiem, ar kuriem novērš Agrilus planipennis Fairmaire ievešanu Savienībā no Ukrainas Šādas īpašās prasības būtu jāpielāgo, lai ņemtu vērā jaunākās zinātniskās un tehniskās zināšanas, kas gūtas kopš minētās īstenošanas regulas pieņemšanas. Tādēļ būtu attiecīgi jāgroza Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikuma 36., 87., 88. un 89. punkts, un izcelsmes valstu sarakstā būtu jāiekļauj arī Ukraina un Baltkrievija. Turklāt, pamatojoties uz Iestādes publicēto kaitīgā organisma Agrilus planipennis Fairmaire apsekojuma karti (35), 36., 87., 88. un 89. punktā būtu jāiekļauj jauns saimniekaugs Chionanthus virginicus L.

(30)

Juridiskās skaidrības labad Īstenošanas regula (ES) 2020/1292 būtu jāatceļ; tās noteikumus paredzēs Īstenošanas regula (ES) 2019/2072.

(31)

Lai novērstu Agrilus planipennis Fairmaire klātbūtni, ieviešanos un izplatīšanos Savienības teritorijā, būtu jāaizliedz noteiktu augu, kā arī noteiktu sugu un veidu koksnes un mizas pārvietošana no Savienības teritorijas apgabaliem, kas atrodas noteiktā attālumā no tiem Savienības teritorijas vai kaimiņos esošo trešo valstu apgabaliem, kuros konstatēts uzliesmojums. Tādēļ Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VIII pielikumā būtu jāiekļauj īpašas prasības. Turklāt VIII pielikumā būtu jāiekļauj arī īpašas prasības par citu veidu koksnes, kuras izcelsme ir šādos apgabalos, pārvietošanu Savienības teritorijā. Arī XIII pielikums būtu jāgroza, iekļaujot tajā prasību uzrādīt augu pasi precēm, kas izgatavotas no minētās koksnes, kuras izcelsme ir šādos apgabalos, lai varētu tās pārvietot Savienības teritorijā.

(32)

Pamatojoties uz zinātniskajām un tehniskajām zināšanām un ņemot vērā EPPO veikto kaitīgo organismu riska analīzi (36) (37), Spānijas veikto kaitīgo organismu riska novērtējumu (38), Iestādes publicētās kaitīgo organismu apsekojuma kartes (39) un datus par kaitīgo organismu pārtveršanu, ir jānosaka īpašas prasības noteiktu augu ievešanai Savienībā saistībā ar iespējamību, ka tajos varētu būt kaitīgie organismi Bactrocera dorsalis (Hendel), Bactrocera latifrons (Hendel) un Bactrocera zonata (Saunders). Tādēļ attiecīgie augi, kā arī attiecīgās prasības būtu jāiekļauj Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikumā.

(33)

Pamatojoties uz dalībvalstu paziņojumiem par uzliesmojumiem un Iestādes veikto kaitīgo organismu riska novērtējumu (40), Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikumā ir jānosaka īpašas prasības noteiktu augu ievešanai Savienības teritorijā, lai to aizsargātu no Eotetranychus lewisi (McGregor).

(34)

Pamatojoties uz Iestādes veikto kaitīgā organisma Pantoea stewartii subsp. stewartii riska novērtējumu (41), ir jāgroza īpašās prasības, kas minētas Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikumā.

(35)

Komisijas Lēmumā 98/109/EK (42) minētās importa prasības, kas attiecas uz griezto Orchidaceae ziedu, kuru izcelsmes valsts ir Taizeme, ievešanu Savienībā, būtu jāiekļauj Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 VII pielikumā. Tas ir nepieciešams, lai uzlabotu juridisko skaidrību, vienā īstenošanas aktā uzskaitot visas augu importa prasības. Tā paša iemesla dēļ minētais lēmums būtu jāatceļ.

(36)

Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 pielikumos būtu jāiekļauj vai jāgroza noteikti KN kodi vai to apraksti, lai tos pielāgotu Padomes Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikuma jaunākajiem grozījumiem, kas izdarīti ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/1577 (43).

(37)

Pamatojoties uz zinātniskajām un tehniskajām zināšanām, kuru pamatā ir Iestādes sagatavotās kaitīgo organismu riska kategorizācijas (44), attiecīgā gadījumā būtu jānosaka īpašas prasības noteiktu augu ievešanai un pārvietošanai Savienības teritorijā saistībā ar iespējamību, ka tajos varētu būt kaitīgie organismi Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), Popillia japonica Newman un Toxoptera citricida (Kirkaldy), jo šie kaitīgie organismi ir minēti Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 II ielikuma B daļā, un par tiem ir zināms, ka tie ir sastopami Savienības teritorijā. Turklāt Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) ir polifāgs kaitīgais organisms, kurš Savienības teritorijā ir sastopams tikai noteiktos saimniekaugos, un tādēļ stingrākas īpašās prasības būtu jānosaka tikai attiecībā uz šiem saimniekaugiem.

(38)

Īpašā prasība, kas attiecas uz koksnes iepakojamā materiāla pārvietošanu Savienības teritorijā, saistībā ar Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tā vektoru Pityophthorus juglandis Blackman, kas minēta Īstenošanas regulā (ES) 2019/2072, būtu jāgroza, precizējot, ka tā attiecas tikai uz koksnes iepakojamo materiālu, kas izgatavots no Juglans L. un Pterocarya Kunth koksnes. Ņemot vērā šā kaitīgā organisma pašreizējo ierobežoto izplatību Savienības teritorijā, prasība izdot augu pasi būtu jāatceļ, jo tā rada nepieņemamu slogu visiem profesionālajiem operatoriem.

(39)

Ņemot vērā Pinales taksonomijas izmaiņas, visas atsauces uz Pinales augiem un koksni būtu jāaizstāj ar atsaucēm uz skujkoku (Pinopsida) augiem vai koksni.

(40)

Attiecībā uz apputeksnēšanai paredzētiem ziedputekšņiem būtu jāprecizē, ka šī regula būtu jāpiemēro tikai stādīšanai paredzētiem putekšņiem, jo šie ziedputekšņi rada fitosanitāro risku, attiecībā uz ko nepieciešams veikt riska pārvaldības pasākumus.

(41)

Tādēļ Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 I, II, IV–VIII un X–XIV pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(42)

Šī regula būtu jāpiemēro no 2022. gada 11. aprīļa. Ar šo regulu ieviestie pasākumi attiecībā uz stādīšanai paredzētiem augiem saistībā ar kaitīgo organismu vīnogulāju flavescence dorée fitoplazma būtu jāpiemēro no 2022. gada 1. maija. Šis termiņš ir nepieciešams, lai kompetentās iestādes un profesionālie operatori varētu pielāgoties jaunajām prasībām, un tajā ir ņemts vērā minētā kaitīgā organisma ikgadējo apsekojumu veikšanas periods. Ar šo regulu ieviestie pasākumi attiecībā uz visiem stādīšanai paredzētajiem augiem saistībā ar kaitīgajiem organismiem Meloidogyne enterolobii un Euwallacea fornicatus sensu lato būtu jāpiemēro no 2023. gada 11. janvāra. Šis termiņš ir nepieciešams, lai kompetentās iestādes un profesionālie operatori varētu pielāgoties jaunajām prasībām.

(43)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Grozījumi Īstenošanas regulā (ES) 2019/2072

Īstenošanas regulu (ES) 2019/2072 groza šādi:

1)

regulas 2. panta 2. punktam pievieno šādu d) apakšpunktu:

“d)

“ziedputekšņi” ir ziedputekšņi Regulas (ES) 2016/2031 2. panta 1. punkta k) apakšpunkta nozīmē, kas paredzēti stādīšanai.”;

2)

regulas I, II, IV–VIII un X–XIV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Atcelšana

Lēmumus 98/109/EK un 2002/757/EK un Īstenošanas regulas (ES) 2020/885 un (ES) 2020/1292 atceļ.

3. pants

Stāšanās spēkā un piemērošana

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2022. gada 11. aprīļa. Tomēr pielikuma 7. punkta e) apakšpunktu piemēro no 2022. gada 1. maija un pielikuma 6. punkta b) apakšpunkta i) punktu un 6. punkta l) apakšpunkta i) punktu piemēro no 2023. gada 11. janvāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 14. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 317, 23.11.2016., 4. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/2072 (2019. gada 28. novembris), ar ko paredz vienotus nosacījumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/2031 par aizsardzības pasākumiem pret augiem kaitīgajiem organismiem īstenošanai, atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 690/2008 un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/2019 (OV L 319, 10.12.2019., 1. lpp.).

(3)   Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Acleris spp. (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Acleris spp., kas nav sastopams ES, kategorizāciju), EFSA Journal 2019; 17(10):5856, 37 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019,5856.

(4)   Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Choristoneura spp. (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Choristoneura spp., kas nav sastopams ES, kategorizāciju), EFSA Journal 2019; 17(5):5671, 31 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019,5671.

(5)   Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Cicadomorpha vectors of Xylella spp. (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Cicadomorpha, kas zināms kā Xylella spp. vektors un nav sastopams ES, kategorizāciju), EFSA Journal 2019; 17(6):5736, 53 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019,5736.

(6)  Pest categorisation of non-EU Margarodidae (Kaitīgā organisma Margarodidae, kas nav sastopams ES, kategorizācija), EFSA Journal 2019; 17(4):5672, 42 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019,5672.

(7)   Scientific Opinion on the pest categorisation of the Andean Potato Weevil (APW) complex (Coleoptera: Curculionidae) (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Andu kartupeļu smecernieks (APW) (Coleoptera: Curculionidae) kategorizāciju), EFSA Journal 2020; 18(7):6176, 38 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020,6176.

(8)   Scientific Opinion on pest categorisation of Palm lethal yellowing phytoplasmas (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma palmu letālās dzeltēšanas fitoplazmas kategorizāciju), EFSA Journal 2017; 15(10):5028, 27 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017,5028.

(9)  Pest categorisation of non-EU Tephritidae (Kaitīgā organisma Tephritidae, kas nav sastopams ES, kategorizācija), EFSA Journal 2020; 18(1):5931, 62 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020,5931

(10)  Vairāki EFSA zinātniskie atzinumi (2019, 2020).

(11)  Vairāki EFSA zinātniskie atzinumi (2019, 2020).

(12)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Nemorimyza maculosa (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Nemorimyza maculosa kategorizāciju), EFSA Journal 2020; 18(3):6036, 29 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020,6036.

(13)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Exomala orientalis (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Exomala orientalis kategorizāciju), EFSA Journal 2020; 18(4):6103, 29 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020,6103.

(14)   Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Cicadomorpha vectors of Xylella spp. (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Cicadomorpha, kas zināms kā Xylella spp. vektors un nav sastopams ES, kategorizāciju), EFSA Journal 2019; 17(6):5736, 53 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019,5736.

(15)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Helicoverpa zea (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Helicoverpa zea kategorizāciju), EFSA Journal 2020; 18(7):6177, 31 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020,6177.

(16)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Stagonosporopsis andigena (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Stagonosporopsis andigena kategorizāciju), EFSA Journal 2018; 16(10):5441, 25 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2018,5441.

(17)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Ripersiella hibisci (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Ripersiella hibisci kategorizāciju), EFSA Journal 2020; 18(6):6178, 28 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020,6178.

(18)   Scientific Opinion on the list of non-EU Scolytinae of coniferous hosts (Zinātnisks atzinums par skujkoku saimniekaugiem kaitīgo organismu Scolytinae, kas nav sastopami ES, sarakstu), EFSA Journal 2020; 18(1):5933, 56 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020,5933;

Scientific Opinion on the pest categorisation of non-EU Scolytinae of coniferous hosts (Zinātnisks atzinums par skujkoku saimniekaugiem kaitīgā organisma Scolytinae, kas nav sastopams ES, kategorizāciju), EFSA Journal 2020; 18(1):5934, 39 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020,5934.

(19)   Scientific Opinion on pest categorisation of Witches’ broom disease of lime (Citrus aurantifolia) phytoplasma (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma laimu (Citrus aurantifolia) fitoplazmas vējslotu slimība kategorizāciju), EFSA Journal 2017; 15(10):5027, 22 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017,5027.

(20)   Scientific Opinion on the list of non-EU phytoplasmas of Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. and Vitis L. (Zinātnisks atzinums par Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. un Vitis L. fitoplazmu, kas nav sastopamas ES, sarakstu), EFSA Journal 2020; 18(1):5930, 25 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020,5930;

Scientific Opinion on the pest categorisation of the non-EU phytoplasmas of Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. and Vitis L. (Zinātnisks atzinums par kaitīgo organismu Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. un Vitis L. fitoplazmas, kas nav sastopamas ES, kategorizāciju), EFSA Journal 2020; 18(1):5929, 97 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2020,5929.

(21)   Pest Risk Analysis for the Ambrosia* beetle Euwallacea sp. including all the species within the genus Euwallacea that are morphologically similar to E.fornicatus (Kaitīgā organisma ambrozijas* vaboles Euwallacea sp., kā arī visu Euwallacea ģintī ietilpstošo sugu, kuras ir morfoloģiski līdzīgas E.fornicatus, riska analīze), *Saistītās sēnes: Fusarium sp. (piem., F. ambrosium, Fusarium euwallaceae) vai citi iespējamie simbionti. Spānija, (2015).

(22)   Report of a Pest Risk Analysis for Euwallacea fornicatus sensu lato and Fusarium euwallaceae (Ziņojums par kaitīgo organismu Euwallacea fornicatus sensu lato un Fusarium euwallaceae riska analīzi), EPPO (2017).

(23)   EPPO (2013), Pest risk analysis for Apriona germari, A. japonica, A. cinerea (Kaitīgo organismu Apriona germari, A. japonica, A. cinerea riska analīze).

(24)   EPPO (2017), Pest risk analysis for Ceratothripoides brunneus and C. claratris (Kaitīgo organismu Ceratothripoides brunneus un C. claratris riska analīze).

(25)   EPPO (2018), Pest risk analysis for Massicus raddei (Kaitīgā organisma Massicus raddei riska analīze).

(26)   EPPO (2010), Pest risk analysis for Meloidogyne enterolobii (Kaitīgā organisma Meloidogyne enterolobii riska analīze).

(27)   EPPO (2017), Pest risk analysis for Prodiplosis longifila (Kaitīgā organisma Prodiplosis longifila riska analīze).

(28)   EPPO (2000), Pest risk analysis for Aeolesthes sarta (Kaitīgā organisma Aeolesthes sarta riska analīze).

(29)   A methodology for preparing a list of recommended regulated non-quarantine pests (RNQPs) (Metodika ieteicamo reglamentēto nekarantīnas organismu (RNKO) saraksta sagatavošanai). EPPO Bulletin (2017), 47(3), 551.–558. lpp.

(30)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/885 (2020. gada 26. jūnijs) par pasākumiem, kā novērst Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu un Goto ievazāšanu un izplatīšanos Savienībā (OV L 205, 29.6.2020., 9. lpp.).

(31)   Scientific Opinion on the Pest Risk Analysis on Phytophthora ramorum prepared by the FP6 project RAPRA (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Phytophthora ramorum riska analīzi, kas sagatavots 6. PP projekta RAPRA ietvaros), EFSA Journal 2011; 9(6):2186. [108 lpp.] doi:10.2903/j.efsa.2011,2186.

(32)   EPPO (2013), Pest risk management for Phytophthora kernoviae and Phytophthora ramorum (Kaitīgo organismu Phytophthora kernoviae un Phytophthora ramorum riska pārvaldība).

(33)  Komisijas Lēmums 2002/757/EK (2002. gada 19. septembris) par pagaidu neatliekamiem fitosanitāriem pasākumiem, lai novērstu Phytophthora ramorum Werres, De Cock & Man in 't Veld sp. nov. ievešanu un izplatību Kopienā (OV L 252, 20.9.2002., 37. lpp.).

(34)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1292 (2020. gada 15. septembris) par pasākumiem, ar kuriem novērš Agrilus planipennis Fairmaire ievešanu Savienībā no Ukrainas, un ar ko groza Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 XI pielikumu (OV L 302, 16.9.2020., 20. lpp.).

(35)   Pest survey card on Agrilus planipennis (Kaitīgā organisma Agrilus planipennis apsekojuma karte), EFSA papildu publikācija, 2020:EN-1945, 43 lpp., doi:10.2903/sp.efsa.2020.EN-1945.

(36)   EPPO (2009, pārskatīts 2017. gadā), Pest risk analysis for Bactrocera invadens (Kaitīgā organisma Bactrocera invadens riska analīze).

(37)   EPPO (2017), Pest risk analysis for Bactrocera latifrons (Kaitīgā organisma Bactrocera latifrons riska analīze); https://gd.eppo.int/taxon/DACULA.

(38)  2019. gads, nepublicēts kaitīgo organismu riska novērtējuma ziņojums.

(39)   Pest survey card on Bactrocera dorsalis (Kaitīgā organisma Bactrocera dorsalis apsekojuma karte), EFSA papildu publikācija, 2019:EN-1714, 24 lpp., doi:10.2903/sp.efsa.2019.EN-1714;

Pest survey card on Bactrocera zonata (Kaitīgā organisma Bactrocera zonata apsekojuma karte), EFSA papildu publikācija, 2021:EN-1999, 28 lpp., doi:10.2903/sp.efsa.2021.EN-1999.

(40)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Eotetranychus lewisi (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Eotetranychus lewisi kategorizāciju), EFSA Journal 2014; 12(7):3776, 35 lpp., doi:10.2903/j.efsa.2014,3776.

Scientific Opinion on the pest risk assessment of Eotetranychus lewisi for the EU territory (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Eotetranychus lewisi riska novērtējumu Savienības teritorijā), EFSA Journal 2017; 15(10):4878, 122 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017,4878.

(41)   Scientific Opinion on the risk assessment of the entry of Pantoea stewartii subsp. stewartii on maize seed imported by the EU from the USA (Zinātnisks atzinums par Pantoea stewartii subsp. Stewartii iekļūšanas kukurūzas sēklās, kas ES tiek importētas no ASV, riska novērtējumu), EFSA Journal 2019; 17(10):5851, 49 lpp., https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019,5851.

(42)  Komisijas Lēmums (1998. gada 2. februāris), ar ko dalībvalstīm atļauj veikt pagaidu ārkārtas pasākumus attiecībā uz Taizemi, lai novērstu Thrips palmi Karny izplatīšanos (98/109/EK) (OV L 27, 3.2.1998., 47. lpp.).

(43)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/1577 (2020. gada 21. septembris), ar ko groza I pielikumu Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 361, 30.10.2020., 1. lpp.).

(44)   Scientific Opinion on the pest categorisation of Aleurocanthus spp. (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Aleurocanthus spp. kategorizāciju), EFSA Journal 2018; 16(10):5436, 31 lpp., doi.org/10.2903/j.efsa.2018,5436;

Scientific Opinion on the pest categorisation of Popillia japonica (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Popillia japonica kategorizāciju), EFSA Journal 2018; 16(11):5438, 30 lpp., doi.org/10.2903/j.efsa.2018,5438;

Scientific Opinion on the pest categorisation of Toxoptera citricida (Zinātnisks atzinums par kaitīgā organisma Toxoptera citricida kategorizāciju), EFSA Journal 2018; 16(1):5103, 22 lpp., doi.org/10.2903/j.efsa.2018,5103.


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2019/2072 I, II, IV līdz VIII un X līdz XIV pielikumu groza šādi:

1.

I pielikuma B daļā esošās tabulas pirmo aili groza šādi:

a)

tekstu vienpadsmitajā rindā aizstāj ar šādu:

 

“XIII PIELIKUMA 5. punkts

Graudaugu sēklas”;

b)

tekstu divpadsmitajā rindā aizstāj ar šādu:

 

“XIII PIELIKUMA 6. punkts

Dārzeņu sēklas”;

c)

tekstu trīspadsmitajā rindā aizstāj ar šādu:

 

“XIII PIELIKUMA 9. punkts

Eļļas augu un šķiedraugu sēklas”;

2.

II pielikumu aizstāj ar šādu:

“II PIELIKUMS

Savienības karantīnas organismu un to attiecīgo EPPO kodu saraksts

SATURS

A daļa. Kaitīgie organismi, par kuriem nav zināms, vai tie ir sastopami Savienības teritorijā

1.

Baktērijas

2.

Sēnes un oomicētes

3.

Kukaiņi un ērces

4.

Nematodes

5.

Parazītiskie augi

6.

Vīrusi, viroīdi un fitoplazmas

B daļa. Kaitīgie organismi, kas ir sastopami Savienības teritorijā

1.

Baktērijas

2.

Sēnes un oomicētes

3.

Kukaiņi un ērces

4.

Gliemji

5.

Nematodes

6.

Vīrusi, viroīdi un fitoplazmas

A DAĻA

KAITĪGIE ORGANISMI, PAR KURIEM NAV ZINĀMS, VAI TIE IR SASTOPAMI SAVIENĪBAS TERITORIJĀ

Karantīnas organismi un kodi, ko tiem piešķīrusi EPPO

1.

Baktērijas

1.

Candidatus Liberibacter africanus [LIBEAF]

2.

Candidatus Liberibacter americanus [LIBEAM]

3.

Candidatus Liberibacter asiaticus [LIBEAS]

4.

Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins and Jones [CORBFL]

5.

Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters [ERWIST]

6.

Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al. [RALSPS]

7.

Ralstonia syzygii subsp. celebesensis Safni et al. [RALSSC]

8.

Ralstonia syzygii subsp. indonesiensis Safni et al.[RALSSI]

9.

Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings et al. [XANTOR]

10.

Xanthomonas oryzae pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et al. [XANTTO]

11.

Xanthomonas citri pv. aurantifolii (Schaad et al.) Constantin et al. [XANTAU]

12.

Xanthomonas citri pv. citri (Hasse) Constantin et al. [XANTCI]

2.

Sēnes un oomicētes

1.

Anisogramma anomala (Peck) E. Müller [CRSPAN]

2.

Apiosporina morbosa (Schwein.) Arx [DIBOMO]

3.

Atropellis spp. [1ATRPG]

4.

Botryosphaeria kuwatsukai (Hara) G.Y. Sun and E. Tanaka [PHYOPI]

5.

Bretziella fagacearum (Bretz) Z.W de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield, comb. nov. [CERAFA]

6.

Chrysomyxa arctostaphyli Dietel [CHMYAR]

7.

Cronartium spp. [1CRONG], izņemot Cronartium gentianeum (Thümen) [CRONGE], Cronartium pini (Willdenow) Jørstad [ENDCPI] un Cronartium ribicola Fischer [CRONRI]

8.

Davidsoniella virescens (R.W. Davidson) Z.W. de Beer, T.A. Duong & M.J. Wingfield [CERAVI]

9.

Elsinoë australis Bitanc. & Jenkins [ELSIAU]

10.

Elsinoë citricola X.L. Fan, R.W. Barreto & Crous [ELSICI]

11.

Elsinoë fawcettii Bitanc. & Jenkins [ELSIFA]

12.

Fusarium oxysporum f. sp. albedinis (Kill. & Maire) W.L. Gordon [FUSAAL]

13.

Guignardia laricina (Sawada) W. Yamam& Kaz. Itô [GUIGLA]

14.

Gymnosporangium spp. [1GYMNG], izņemot:

Gymnosporangium amelanchieris E. Fisch. ex F. Kern [GYMNAM], Gymnosporangium atlanticum Guyot & Malençon [GYMNAT], Gymnosporangium clavariiforme (Wulfen) DC [GYMNCF], Gymnosporangium confusum Plowr. [GYMNCO], Gymnosporangium cornutum Arthur ex F. Kern [GYMNCR], Gymnosporangium fusisporum E. Fisch. [GYMNFS], Gymnosporangium gaeumannii H. Zogg [GYMNGA], Gymnosporangium gracile Pat. [GYMNGR], Gymnosporangium minus Crowell [GYMNMI], Gymnosporangium orientale P. Syd. & Syd. [GYMNOR], Gymnosporangium sabinae (Dicks.) G. Winter [GYMNFU], Gymnosporangium torminali-juniperini E. Fisch. [GYMNTJ], Gymnosporangium tremelloides R. Hartig [GYMNTR]

15.

Coniferiporia sulphurascens (Pilát) L.W. Zhou & Y.C. Dai [PHELSU]

16.

Coniferiporia weirii (Murrill) L.W. Zhou & Y.C. Dai [INONWE]

17.

Melampsora farlowii (Arthur) Davis [MELMFA]

18.

Melampsora medusae f. sp. tremuloidis Shain [MELMMT]

19.

Mycodiella laricis-leptolepidis (Kaz. Itô, K. Satô & M. Ota) Crous [MYCOLL]

20.

Neocosmospora ambrosia (Gadd & Loos) L. Lombard & Crous [FUSAAM]

21.

Neocosmospora euwallaceae (S. Freeman, Z. Mendel, T. Aoki & O’Donnell) Sandoval-Denis, L. Lombard & Crous [FUSAEW]

22.

Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa [GUIGCI]

23.

Phyllosticta solitaria Ellis & Everhart [PHYSSL]

24.

Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert [PHMPOM]

25.

Phytophthora ramorum (izolāti, kas nav sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

26.

Pseudocercospora angolensis (T. Carvalho & O. Mendes) Crous & U. Braun [CERCAN]

27.

Pseudocercospora pini-densiflorae (Hori & Nambu) Deighton [CERSPD]

28.

Puccinia pittieriana Hennings [PUCCPT]

29.

Septoria malagutii E.T. Cline [SEPTLM]

30.

Sphaerulina musiva (Peck) Quaedvlieg, Verkley & Crous. [MYCOPP]

31.

Stagonosporopsis andigena (Turkensteen) Aveskamp, Gruyter & Verkley [PHOMAN]

32.

Stegophora ulmea (Fr.) Syd. & P. Syd [GNOMUL]

33.

Thecaphora solani (Thirumulachar & O'Brien) Mordue [THPHSO]

34.

Tilletia indica Mitra [NEOVIN]

35.

Venturia nashicola S. Tanaka & S. Yamamoto [VENTNA]

3.

Kukaiņi un ērces

1.

Acleris spp.:

1.1.

Acleris gloverana (Walsingham) [ACLRGL],

1.2.

Acleris issikii Oku [ACLRIS],

1.3.

Acleris minuta (Robinson) [ACLRMI],

1.4.

Acleris nishidai Brown [ACLRNI],

1.5.

Acleris nivisellana (Walsingham) [ACLRNV],

1.6.

Acleris robinsoniana (Forbes) [ACLRRO],

1.7.

Acleris semipurpurana (Kearfott) [CROISE],

1.8.

Acleris senescens (Zeller) [ACLRSE],

1.9.

Acleris variana (Fernald) [ACLRVA].

2.

Acrobasis pyrivorella (Matsumura) [NUMOPI]

3.

Agrilus anxius Gory [AGRLAX]

4.

Agrilus planipennis Fairmaire [AGRLPL]

5.

Aleurocanthus citriperdus Quaintance & Baker [ALECCT]

6.

Aleurocanthus woglumi Ashby [ALECWO]

7.

Andean potato weevil complex:

7.1.

Phyrdenus muriceus Germar [PHRDMU],

7.2.

Premnotrypes spp. [1PREMG],

7.3.

Rhigopsidius tucumanus Heller [RHGPTU].

8.

Anthonomus bisignifer Schenkling [ANTHBI]

9.

Anthonomus eugenii Cano [ANTHEU]

10.

Anthonomus grandis (Boh.) [ANTHGR]

11.

Anthonomus quadrigibbus Say [TACYQU]

12.

Anthonomus signatus Say [ANTHSI]

13.

Apriona cinerea Chevrolat [APRICI]

14.

Apriona germari (Hope) [APRIGE]

15.

Apriona rugicollis Chevrolat [APRIJA]

16.

Arrhenodes minutus Drury [ARRHMI]

17.

Aschistonyx eppoi Inouye [ASCXEP]

18.

Bactericera cockerelli (Šulc.) [PARZCO]

19.

Bemisia tabaci Genn. (populācijas, kas nav sastopamas Eiropā), zināms kā vīrusu vektors [BEMITA]

20.

Carposina sasakii Matsumara [CARSSA]

21.

Ceratothripoides claratris (Shumsher) [CRTZCL]

22.

Choristoneura spp.:

22.1.

Choristoneura carnana Barnes & Busck [CHONCA],

22.2.

Choristoneura conflictana Walker [ARCHCO],

22.3.

Choristoneura fumiferana Clemens [CHONFU],

22.4.

Choristoneura lambertiana Busck [TORTLA],

22.5.

Choristoneura occidentalis biennis Freeman,

22.6.

Choristoneura occidentalis occidentalis Freeman [CHONOC],

22.7.

Choristoneura orae Freeman [CHONOR],

22.8.

Choristoneura parallela Robinson [CHONPA],

22.9.

Choristoneura pinus Freeman [CHONPI],

22.10.

Choristoneura retiniana Walsingham [CHONRE],

22.11.

Choristoneura rosaceana Harris [CHONRO].

23.

Cicadomorpha, zināms kā Xylella fastidiosa vektors (Wells et al.) [XYLEFA]:

23.1.

Acrogonia citrina Marucci [ACRGCI]

23.2.

Acrogonia virescens (Metcalf) [ACRGVI]

23.3.

Aphrophora angulata Ball [APHRAN],

23.4.

Aphrophora permutata Uhler [APHRPE],

23.5.

Bothrogonia ferruginea (Fabricius) [TETTFE],

23.6.

Bucephalogonia xanthopis (Berg),

23.7.

Clasteroptera achatina Germar,

23.8.

Clasteroptera brunnea Ball,

23.9.

Cuerna costalis (Fabricius) [CUERCO],

23.10.

Cuerna occidentalis Osman and Beamer [CUEROC],

23.11.

Cyphonia clavigera (Fabricius),

23.12.

Dechacona missionum Berg,

23.13.

Dilobopterus costalimai Young [DLBPCO],

23.14.

Draeculacephala minerva Ball [DRAEMI],

23.15.

Draeculacephala sp. [1DRAEG],

23.16.

Ferrariana trivittata Signoret,

23.17.

Fingeriana dubia Cavichioli,

23.18.

Friscanus friscanus (Ball),

23.19.

Graphocephala atropunctata (Signoret) [GRCPAT],

23.20.

Graphocephala confluens Uhler,

23.21.

Graphocephala versuta (Say) [GRCPVE],

23.22.

Helochara delta Oman,

23.23.

Homalodisca ignorata Melichar,

23.24.

Homalodisca insolita Walker [HOMLIN],

23.25.

Homalodisca vitripennis (Germar) [HOMLTR],

23.26.

Lepyronia quadrangularis (Say) [LEPOQU],

23.27.

Macugonalia cavifrons (Stal),

23.28.

Macugonalia leucomelas (Walker),

23.29.

Molomea consolida Schroder,

23.30.

Neokolla hyeroglyphica (Say),

23.31.

Neokolla severini DeLong,

23.32.

Oncometopia facialis Signoret [ONCMFA],

23.33.

Oncometopia nigricans Walker [ONCMNI],

23.34.

Oncometopia orbona (Fabricius) [ONCMUN],

23.35.

Oragua discoidula Osborn,

23.36.

Pagaronia confusa Oman,

23.37.

Pagaronia furcata Oman,

23.38.

Pagaronia trecedecempunctata Ball,

23.39.

Pagaronia triunata Ball,

23.40.

Parathona gratiosa (Blanchard),

23.41.

Plesiommata corniculata Young,

23.42.

Plesiommata mollicella Fowler,

23.43.

Poophilus costalis (Walker) [POOPCO],

23.44.

Sibovia sagata (Signoret),

23.45.

Sonesimia grossa (Signoret),

23.46.

Tapajosa rubromarginata (Signoret),

23.47.

Xyphon flaviceps (Riley) [CARNFL],

23.48.

Xyphon fulgida (Nottingham) [CARNFU],

23.49.

Xyphon triguttata (Nottingham) [CARNTR].

24.

Conotrachelus nenuphar (Herbst) [CONHNE]

25.

Dendrolimus sibiricus Chetverikov [DENDSI]

26.

Diabrotica barberi Smith and Lawrence [DIABLO]

27.

Diabrotica undecimpunctata howardi Barber [DIABUH]

28.

Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim [DIABUN]

29.

Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith [DIABVZ]

30.

Diaphorina citri Kuwayana [DIAACI]

31.

Eotetranychus lewisi (McGregor) [EOTELE]

32.

Euwallacea fornicatus sensu lato [XYLBFO]

33.

Exomala orientalis (Waterhouse) [ANMLOR]

34.

Grapholita inopinata (Heinrich) [CYDIIN]

35.

Grapholita packardi Zeller [LASPPA]

36.

Grapholita prunivora (Walsh) [LASPPR]

37.

Helicoverpa zea (Boddie) [HELIZE]

38.

Hishimonus phycitis (Distant) [HISHPH]

39.

Keiferia lycopersicella (Walsingham) [GNORLY]

40.

Liriomyza sativae Blanchard [LIRISA]

41.

Listronotus bonariensis (Kuschel) [HYROBO]

42.

Lopholeucaspis japonica Cockerell [LOPLJA]

43.

Lycorma delicatula (White) [LYCMDE]

44.

Margarodidae:

44.1.

Dimargarodes meridionalis Morrison,

44.2.

Eumargarodes laingi Allsopp et al. [EUMGLA],

44.3.

Eurhizococcus brasiliensis Jakubski [EURHBR],

44.4.

Eurhizococcus colombianus Jakubski,

44.5.

Margarodes capensis Giard [MARGCA],

44.6.

Margarodes greeni Brain [MARGGR],

44.7.

Margarodes prieskaensis (Jakubski) [MARGPR],

44.8.

Margarodes trimeni Brain [MARGTR],

44.9.

Margarodes vitis Reed [MARGVI],

44.10.

Margarodes vredendalensis de Klerk [MARGVR],

44.11.

Porphyrophora tritici Sarkisov et al. [PORPTR].

45.

Massicus raddei (Blessig) [MALLRA]

46.

Monochamus spp. (non-European populations) [1MONCG]

47.

Myndus crudus van Duzee [MYNDCR]

48.

Naupactus leucoloma Boheman [GRAGLE]

49.

Nemorimyza maculosa (Malloch) [AMAZMA]

50.

Neoleucinodes elegantalis (Guenée) [NEOLEL]

51.

Oemona hirta (Fabricius) [OEMOHI]

52.

Oligonychus perditus Pritchard and Baker [OLIGPD]

53.

Pissodes cibriani O'Brien [PISOCI]

54.

Pissodes fasciatus Leconte [PISOFA]

55.

Pissodes nemorensis Germar [PISONE]

56.

Pissodes nitidus Roelofs [PISONI]

57.

Pissodes punctatus Langor & Zhang [PISOPU]

58.

Pissodes strobi (Peck) [PISOST]

59.

Pissodes terminalis Hopping [PISOTE]

60.

Pissodes yunnanensis Langor & Zhang [PISOYU]

61.

Pissodes zitacuarense Sleeper [PISOZI]

62.

Polygraphus proximus Blandford [POLGPR]

63.

Prodiplosis longifila Gagné [PRDILO]

64.

Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann) [PSDPMI]

65.

Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff) [PSDPPR]

66.

Rhynchophorus palmarum (L.) [RHYCPA]

67.

Ripersiella hibisci Kawai and Takagi [RHIOHI]

68.

Saperda candida Fabricius [SAPECN]

69.

Scirtothrips aurantii Faure [SCITAU]

70.

Scirtothrips citri (Moulton) [SCITCI]

71.

Scirtothrips dorsalis Hood [SCITDO]

72.

Scolytinae spp. (nav sastopami Eiropā) [1SCOLF]

73.

Spodoptera eridania (Cramer) [PRODER]

74.

Spodoptera frugiperda (Smith) [LAPHFR]

75.

Spodoptera litura (Fabricus) [PRODLI]

76.

Tecia solanivora (Povolný) [TECASO]

77.

Tephritidae:

77.1.

Acidiella kagoshimensis (Miyake),

77.2.

Acidoxantha bombacis de Meijere,

77.3.

Acroceratitis distincta (Zia),

77.4.

Adrama spp. [1ADRAG],

77.5.

Anastrepha spp. [1ANSTG],

77.6.

Anastrepha ludens (Loew) [ANSTLU],

77.7.

Asimoneura pantomelas (Bezzi),

77.8.

Austrotephritis protrusa (Hardy & Drew),

77.9.

Bactrocera spp. [1BCTRG], izņemot Bactrocera oleae (Gmelin) [DACUOL],

77.10.

Bactrocera dorsalis (Hendel) [DACUDO],

77.11.

Bactrocera latifrons (Hendel) [DACULA],

77.12.

Bactrocera zonata (Saunders) [DACUZO],

77.13.

Bistrispinaria fortis (Speiser),

77.14.

Bistrispinaria magniceps Bezzi,

77.15.

Callistomyia flavilabris Hering,

77.16.

Campiglossa albiceps (Loew),

77.17.

Campiglossa californica (Novak),

77.18.

Campiglossa duplex (Becker),

77.19.

Campiglossa reticulata (Becker),

77.20.

Campiglossa snowi (Hering),

77.21.

Carpomya incompleta (Becker) [CARYIN],

77.22.

Carpomya pardalina (Bigot) [CARYPA],

77.23.

Ceratitis spp. [1CERTG], izņemot Ceratitis capitata (Wiedemann) [CERTCA],

77.24.

Craspedoxantha marginalis (Wiedemann) [CRSXMA],

77.25.

Dacus spp. [1DACUG],

77.26.

Dioxyna chilensis (Macquart),

77.27.

Dirioxa pornia (Walker) [TRYEMU],

77.28.

Euleia separata (Becker),

77.29.

Euphranta camelliae Hardy,

77.30.

Euphranta canadensis (Loew) [EPOCCA],

77.31.

Euphranta cassia Hancock and Drew,

77.32.

Euphranta japonica (Ito) [RHACJA],

77.33.

Euphranta oshimensis Sun et al.,

77.34.

Eurosta solidaginis (Fitch),

77.35.

Eutreta spp. [1EUTTG],

77.36.

Gastrozona nigrifemur David & Hancock,

77.37.

Goedenia stenoparia (Steyskal),

77.38.

Gymnocarena spp.,

77.39.

Insizwa oblita Munro,

77.40.

Marriottella exquisita Munro,

77.41.

Monacrostichus citricola Bezzi [MNAHCI],

77.42.

Neaspilota alba (Loew),

77.43.

Neaspilota reticulata Norrbom,

77.44.

Paracantha trinotata (Foote),

77.45.

Parastenopa limata (Coquillett),

77.46.

Paratephritis fukaii Shiraki,

77.47.

Paratephritis takeuchii Ito,

77.48.

Paraterellia varipennis Coquillett,

77.49.

Philophylla fossata (Fabricius),

77.50.

Procecidochares spp. [1PROIG],

77.51.

Ptilona confinis (Walker),

77.52.

Ptilona persimilis Hendel,

77.53.

Rhagoletis spp. [1RHAGG], izņemot Rhagoletis alternata (Fallén) [RHAGAL], Rhagoletis batava Hering [RHAGBA], Rhagoletis berberidis Klug, Rhagoletis cerasi L. [RHAGCE], Rhagoletis cingulata (Loew) [RHAGCI], Rhagoletis completa Cresson [RHAGCO], Rhagoletis meigenii (Loew) [CERTME], Rhagoletis suavis (Loew) [RHAGSU], Rhagoletis zernyi Hendel,

77.54.

Rhagoletis pomonella (Walsh) [RHAGPO],

77.55.

Rioxoptilona dunlopi (van der Wulp),

77.56.

Sphaeniscus binoculatus (Bezzi),

77.57.

Sphenella nigricornis Bezzi,

77.58.

Strauzia [1STRAG] spp., izņemot Strauzia longipennis (Wiedemann) [STRALO],

77.59.

Taomyia marshalli Bezzi,

77.60.

Tephritis leavittensis Blanc,

77.61.

Tephritis luteipes Merz,

77.62.

Tephritis ovatipennis Foote,

77.63.

Tephritis pura (Loew),

77.64.

Toxotrypana curvicauda Gerstaecker [TOXTCU],

77.65.

Toxotrypana recurcauda Tigrero,

77.66.

Trupanea bisetosa (Coquillett),

77.67.

Trupanea femoralis (Thomson),

77.68.

Trupanea wheeleri Curran,

77.69.

Trypanocentra nigrithorax Malloch,

77.70.

Trypeta flaveola Coquillett,

77.71.

Urophora christophi Loew,

77.72.

Xanthaciura insecta (Loew)

77.73.

Zacerata asparagi Coquillett,

77.74.

Zeugodacus spp. [1ZEUDG],

77.75.

Zonosemata electa (Say) [ZONOEL].

78.

Thaumatotibia leucotreta (Meyrick) [ARGPLE]

79.

Thrips palmi Karny [THRIPL]

80.

Trirachys sartus Solsky [AELSSA]

81.

Unaspis citri (Comstock) [UNASCI]

4.

Nematodes

1.

Hirschmanniella spp. Luc & Goodey [1HIRSG], izņemot:

Hirschmanniella behningi (Micoletzky) Luc & Goodey [HIRSBE], Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey [HIRSGR], Hirschmanniella halophila Sturhan & Hall [HIRSHA], Hirschmanniella loofi Sher [HIRSLO] un Hirschmanniella zostericola (Allgén) Luc & Goodey [HIRSZO]

2.

Longidorus diadecturus Eveleigh and Allen [LONGDI]

3.

Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback [MELGMY]

4.

Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne and Allen [NACOBA]

5.

Xiphinema americanum Cobb sensu stricto [XIPHAA]

6.

Xiphinema bricolense Ebsary, Vrain & Graham [XIPHBC]

7.

Xiphinema californicum Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHCA]

8.

Xiphinema inaequale Khan et Ahmad [XIPHNA ]

9.

Xiphinema intermedium Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHIM]

10.

Xiphinema rivesi (populācijas, kas nav sastopamas Eiropā) Dalmasso [XIPHRI]

11.

Xiphinema tarjanense Lamberti & Bleve-Zacheo [XIPHTA]

5.

Parazītiskie augi

1.

Arceuthobium spp. [1AREG], izņemot:

Arceuthobium azoricum Wiens & Hawksworth [AREAZ], Arceuthobium gambyi Fridl [AREGA] un Arceuthobium oxycedri DC. M. Bieb. [AREOX]

6.

Vīrusi, viroīdi un fitoplazmas

1.

Biešu galotnes čokurošanās vīruss [BCTV00]

2.

Begomovīrusi, izņemot:

Abutilona mozaīkas vīrusu [ABMV00], papaijas lapu čokurošanās vīrusu [PALCRV], saldo kartupeļu lapu čokurošanās vīrusu [SPLCV0], tomātu lapu čokurošanās Deli vīrusu [TOLCND], tomātu lapu dzeltenčokurošanās vīrusu [TYLCV0], tomātu dzeltenās lapu čokurošanās Sardīnijas vīrusu [TYLCSV], tomātu dzeltenās lapu čokurošanās Malagas vīrusu [TYLCMA], tomātu dzeltenās lapu čokurošanās Aksarkijas vīrusu [TYLCAX]

3.

Kazeņu latentais vīruss [TSVBL0]

4.

Candidatus Phytoplasma aurantifolia references celms [PHYPAF]

5.

Krizantēmu stublāju nekrozes vīruss [CSNV00]

6.

Citrus leprosis vīrusi [CILV00]:

6.1.

CiLV-C [CILVC0],

6.2.

CiLV-C2 [CILVC2],

6.3.

HGSV-2 [HGSV20],

6.4.

OFV citrusu celms [OFV00] (citrusu celms),

6.5.

CiLV-N sensu novo,

6.6.

Citrusu hlorotiskais plankumainības vīruss.

7.

Citrus tristeza vīruss (izolāti, kas nav sastopami ES) [CTV000]

8.

Kokosriekstu Kadangas (Kadangas) viroīds [CCCVD0]

9.

Pupu vieglās plankumainības vīruss [CPMMV0]

10.

Salātu dzeltēšanas vīruss [LIYV00]

11.

Ar dzeltēšanu saistīts meloņu vīruss [MYAV00]

12.

Palmu letālās dzeltēšanas fitoplazmas [PHYP56]:

12.1.

Candidatus Phytoplasma cocostanzania — apakšgrupa 16SrIV-C,

12.2.

Candidatus Phytoplasma palmae — apakšgrupas 16SrIV-A, 16SrIV-B, 16SrIV-D, 16SrIV-E, 16SrIV-F,

12.3.

Candidatus Phytoplasma palmicola — 16SrXXII-A,

12.4.

Candidatus Phytoplasma palmicola — saistītais celms 16SrXXII-B,

12.5.

Jauna Candidatus Phytoplasma, kas izraisa palmu letālo dzeltēšanu, no grupas 16SrIV — “Bogijas kokosriekstu sindroms”.

13.

Mandarīnu pundurainības vīruss [SDV000]

14.

Kabaču dzīslu dzeltēšanas vīruss [SQVYVX]

15.

Saldo kartupeļu hlorotiskais pundurainības vīruss [SPCSV0]

16.

Saldo kartupeļu vieglās plankumainības vīruss [SPMMV0]

17.

Tabakas gredzenplankumainības vīruss [TRSV00]

18.

Tomātu šokolādes vīruss [TOCHV0]

19.

Tomātu vītes vīruss [TOANV0]

20.

Tomātu vieglās plankumainības vīruss [TOMMOV]

21.

Tomātu gredzenplankumainības vīruss [TORSV0]

22.

Šādi Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. un Vitis L. vīrusi, viroīdi un fitoplazmas:

22.1.

Amerikas plūmju joslu mozaīkas vīruss [APLPV0],

22.2.

ābolu krokošanās viroīds [AFCVD0],

22.3.

ābeļu nekrotiskās mozaīkas vīruss,

22.4.

Buklendas ielejas vīnogulāju dzeltēšanas fitoplazma [PHYP77],

22.5.

melleņu lapu lāsumainības vīruss [BLMOV0],

22.6.

Candidatus Phytoplasma aurantifolia — saistītie celmi (bumbieru lapu ritināšanās vīruss Taivāna II, krotalāriju vējslotu fitoplazma, saldo kartupeļu lapu samazināšanās fitoplazma [PHYP39]),

22.7.

Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. [PHYPAU] (references celms),

22.8.

Candidatus Phytoplasma fraxini (references celms) Griffiths et al. [PHYPFR],

22.9.

Candidatus Phytoplasma hispanicum (references celms) Davis et al. [PHYP07],

22.10.

Candidatus Phytoplasma phoenicium [PHYPPH],

22.11.

Candidatus Phytoplasma pruni — saistītais celms (Ziemeļamerikas vīnogulāju dzeltēšanas fitoplazma, NAGYIII) Davis et al.,

22.12.

Candidatus Phytoplasma pyri — saistītais celms (Persiku lapu dzeltenritināšanās fitoplazma) Norton et al.,

22.13.

Candidatus Phytoplasma ziziphi (references celms) Jung et al. [PHYPZI],

22.14.

ķiršu aslapainības vīruss (CRLV) [CRLV00],

22.15.

ķiršu rozešu vīruss,

22.16.

ķiršu rūsveida plankumainības vīruss [CRMAV0],

22.17.

ķiršu savērpto lapu vīruss [CTLAV0],

22.18.

vīnogulāju ogu iekšējās nekrozes vīruss [GINV00],

22.19.

vīnogulāju sarkanplankumainības vīruss [GRBAV0],

22.20.

vīnogulāju dzīslu balēšanas vīruss [GVCV00],

22.21.

persiku mozaīkas vīruss [PCMV00],

22.22.

persiku rozešu mozaīkas vīruss [PRMV00],

22.23.

aveņu latentais vīruss [RPLV00],

22.24.

aveņu lapu čokurošanās vīruss [RLCV00],

22.25.

zemeņu hloristiskais plankumainības vīruss,

22.26.

zemeņu lapu čokurošanās vīruss,

22.27.

zemeņu nekrotiskais šoka vīruss [SNSV00],

22.28.

mērenās klimata joslas augļu sadalīšanās vīruss.

23.

Solanum tuberosum L. un citu bumbuļus veidojošo Solanum spp. sugu vīrusi, viroīdi un fitoplazmas:

23.1.

kartupeļu Andu latentais vīruss [APLV00],

23.2.

kartupeļu Andu vieglais mozaīkas vīruss [APMMV0],

23.3.

kartupeļu Andu plankumainības vīruss [APMOV0],

23.4.

Candidatus Phytoplasma americanum,

23.5.

Candidatus Phytoplasma aurantifolia – saistītie celmi (GD32; St_JO_10, 14, 17; PPT-SA; Rus-343F; PPT-GTO29, -GTO30, -SINTV; Kartupeļu Huayao apsekojums 2; Kartupeļu asni),

23.6.

Candidatus Phytoplasma fragariae – saistītie celmi (YN-169, YN-10G),

23.7.

Candidatus Phytoplasma pruni – saistītie celmi (Āboliņa lapu malu dzeltēšanas fitoplazma, Kartupeļu violeto galotņu fitoplazma, Akpot7, MT117, Akpot6; PPT-COAHP, -GTOP),

23.8.

čili lapu čokurošanās vīruss [CHILCU],

23.9.

kartupeļu melnās gredzenplankumainības vīruss [PBRSV0],

23.10.

kartupeļu B vīruss [PVB000],

23.11.

kartupeļu H vīruss [PVB000],

23.12.

kartupeļu P vīruss [PVB000],

23.13.

kartupeļu T vīruss [PVT000],

23.14.

kartupeļu dzeltenās pundurainības vīruss [PYDV00],

23.15.

kartupeļu dzeltenās mozaīkas vīruss [PYMV00],

23.16.

kartupeļu dzīslu dzeltēšanas vīruss [PYVV00],

23.17.

kartupeļu dzeltēšanas vīruss [PYV000],

23.18.

tomātu Havanas mozaīkas vīruss [THV000],

23.19.

tomātu Taino plankumainības vīruss [TOMOTV],

23.20.

tomātu smagās plankumainības vīruss [TOSRV0],

23.21.

tomātu dzīslu dzeltēšanas vīruss [TOYVSV],

23.22.

Kartupeļu S un X tipa vīrusu un kartupeļu lapu ritināšanās vīrusu [PVS000], [PVX000] un [PLRV00] izolāti, kas nav sastopami ES.

B DAĻA

KAITĪGIE ORGANISMI, KAS IR SASTOPAMI SAVIENĪBAS TERITORIJĀ

Karantīnas organismi un kodi, ko tiem piešķīrusi EPPO

1.

Baktērijas

1.

Clavibacter sepedonicus (Spieckermann and Kottho) Nouioui et al. [CORBSE]

2.

Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. Emend. Safni et al. [RALSSL]

3.

Xylella fastidiosa (Wells et al.) [XYLEFA]

2.

Sēnes un oomicētes

1.

Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. Harr [CERAFP]

2.

Fusarium circinatum Nirenberg & O’Donnell [GIBBCI]

3.

Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat [GEOHMO]

4.

Synchytrium endobioticum (Schilb.) Percival [SYNCEN]

3.

Kukaiņi un ērces

1.

Aleurocanthus spiniferus (Quaintance) [ALECSN]

2.

Anoplophora chinensis (Thomson) [ANOLCN]

3.

Anoplophora glabripennis (Motschulsky) [ANOLGL]

4.

Aromia bungii (Faldermann) [AROMBU]

5.

Pityophthorus juglandis Blackman [PITOJU]

6.

Popillia japonica Newman [POPIJA]

7.

Toxoptera citricida (Kirkaldy) [TOXOCI]

8.

Trioza erytreae Del Guercio [TRIZER]

4.

Gliemji

1.

Pomacea (Perry) [1POMAG]

5.

Nematodes

1.

Bursaphelenchus xylophilus (Steiner and Bührer) Nickle et al. [BURSXY]

2.

Globodera pallida (Stone) Behrens [HETDPA]

3.

Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens [HETDRO]

4.

Meloidogyne chitwoodi Golden et al. [MELGCH]

5.

Meloidogyne fallax Karssen [MELGFA]

6.

Vīrusi, viroīdi un fitoplazmas

1.

Vīnogulāju flavescence dorée fitoplazma [PHYP64]

2.

Tomātu lapu čokurošanās Deli vīruss [TOLCND]

”;

3.

regulas IV pielikumu groza šādi:

(a)

satura rādītājā pievieno šādu rindu:

“M daļa. RNKO, kas ietekmē augļaugu pavairošanas materiālu un augļaugus, kas paredzēti Actinidia Lindl. augļu ražošanai, izņemot sēklas”;

(b)

D daļu groza šādi:

i)

starp tabulas “Baktērijas” pirmo un otro rindu iekļauj šādu rindu:

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot sēklas

Actinidia Lindl.

0 %”;

ii)

starp tabulas “Sēnes un oomicētes” ceturto un piekto rindu iekļauj šādu rindu:

Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot putekšņus un sēklas

Camellia L., Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L., Rhododendron L., izņemot R. simsii L., Viburnum L.

0 %”;

(c)

E daļu aizstāj ar šādu:

“E DAĻA

RNKO, kas ietekmē meža reproduktīvo materiālu, izņemot sēklas

Sēnes un oomicētes

RNKO vai to izraisītie simptomi

Stādīšanai paredzētie augi (ģints vai suga)

Pieļaujamais līmenis attiecīgajam meža reproduktīvajam materiālam

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr [ENDOPA]

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot sēklas

Castanea sativa Mill.

0 %

Dothistroma pini Hulbary [DOTSPI]

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot sēklas

Pinus L.

0 %

Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet [SCIRPI]

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot sēklas

Pinus L.

0 %

Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow [SCIRAC]

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot sēklas

Pinus L.

0 %

Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot putekšņus un sēklas

Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L.

0 %”;

(d)

F daļas tabulas “Kukaiņi un ērces” otro un trešo rindu aizstāj ar šādu:

Bruchus pisorum (Linnaeus ) [BRCHPI]

Pisum sativum L.

0 %

Bruchus rufimanus Boheman [BRCHRU]

Vicia faba L.

0 %”;

(e)

J daļu groza šādi:

(i)

starp tabulas “Sēnes un oomicētes” divdesmit otro un divdesmit trešo rindu iekļauj šādu rindu:

Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld [PHYTRA]

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot putekšņus un sēklas

Castanea sativa Mill., Vaccinium L.

0 %”;

(ii)

tabulas “Vīrusi, viroīdi, vīrusveidīgās slimības un fitoplazmas” divdesmit pirmo rindu svītro;

(f)

L daļā pēc tabulas “Sēnes un oomicētes” pievieno šādu tabulu:

Vīrusi, viroīdi, vīrusveidīgās slimības un fitoplazmas

Citrusu mizas plaisāšanas viroīds (CBCVD0]

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot putekšņus un sēklas

Humulus lupulus L.

0 %”;

(g)

pievieno šādu daļu:

“M DAĻA

RNKO, kas ietekmē augļaugu pavairošanas materiālu un augļaugus, kas paredzēti Actinidia Lindl. augļu ražošanai, izņemot sēklas

Baktērijas

RNKO vai to izraisītie simptomi

Stādīšanai paredzētie augi (ģints vai suga)

Pieļaujamais līmenis attiecīgajam augļaugu pavairošanas materiālam un attiecīgajiem augļaugiem

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Actinidia Lindl.

0 %”;

4.

V pielikumu groza šādi.

a)

satura rādītājā pievieno šādu rindu:

“K daļa. Pasākumi, ar ko novērš RNKO klātbūtni augļaugu pavairošanas materiālā un augļaugos, kas paredzēti Actinidia Lindl. augļu ražošanai, izņemot sēklas”;

b)

C daļu groza šādi:

i)

starp tabulas “Baktērijas” pirmo un otro rindu iekļauj šādu rindu:

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot sēklas

Actinidia Lindl.

(a)

augi ir audzēti apgabalos, kurus kompetentā iestāde saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīviem no Pseudomonas syringae pv. actinidiae, vai

(b)

i)

ražošanas vietas daļā pēdējā pilnajā augšanas sezonā augiem nav novēroti Pseudomonas syringae pv. actinidiae simptomi, vai

ii)

ražošanas vietas daļā Pseudomonas syringae pv. actinidiae simptomi tika novēroti ne vairāk kā 1 % augu, šie augi un visi tuvākajā apkārtnē esošie augi ar simptomiem tika izrauti un nekavējoties iznīcināti, un

no palikušajiem bezsimptomu augiem ir ņemts reprezentatīvs paraugs, kas testēts uz Pseudomonas syringae pv. actinidiae, konstatējot, ka tas ir brīvs no minētā kaitīgā organisma,

un

pirms laišanas tirgū no augiem gadījumizlases veidā ir ņemti paraugi, kas testēti uz Pseudomonas syringae pv. actinidiae, konstatējot, ka tie ir brīvi no minētā kaitīgā organisma.”;

ii)

starp tabulas “Sēnes un oomicētes” otro un trešo rindu iekļauj šādu rindu:

Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Camellia L., Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L., Rhododendron L., izņemot R. simsii L., Viburnum L.

(a)

augi ir audzēti apgabalos, kurus kompetentā iestāde saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīviem no Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES), vai

(b)

ražošanas vietas daļā pēdējā pilnajā augšanas sezonā saimniekaugiem nav novēroti Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomi, vai

(c)

i)

ražošanas vietas daļā esošie augi, kuriem ir redzami Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomi, un visi augi divu metru rādiusā ap augiem ar simptomiem ir izrauti un iznīcināti kopā ar augsnes paliekām,

un

ii)

visiem saimniekaugiem 10 m rādiusā ap augiem ar simptomiem un visiem citiem augiem no skartās partijas:

vismaz divās piemērotā laikā veiktās oficiālās pārbaudēs trīs mēnešu laikā pēc augu ar simptomiem konstatēšanas nav novēroti Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomi un šo trīs mēnešu laikā nav veikta nekāda apstrāde Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomu ierobežošanai, un

pēc minētā trīs mēnešu laikposma:

ražošanas vietas daļā nav novēroti Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomi vai

šo pārvietošanai paredzēto augu reprezentatīvs paraugs tika testēts, konstatējot, ka tas ir brīvs no Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES),

un

iii)

visiem citiem ražošanas vietā esošajiem augiem:

ražošanas vietas daļā nav novēroti Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomi vai

šo pārvietošanai paredzēto augu reprezentatīvs paraugs tika testēts, konstatējot, ka tas ir brīvs no Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES).”;

iii)

tabulas “Kukaiņi un ērces” trešās rindas trešās ailes tekstu aizstāj ar šādu:

“(a)

augi visā dzīves ciklā ir auguši apgabalā, kuru atbildīgā oficiālā iestāde saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Rhynchophorus ferrugineus (Olivier); vai

(b)

augi divus gadus pirms pārvietošanas ir auguši tādā vietā Savienībā, kura ir fiziski izolēta pret Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) iekļūšanu, vai tādā vietā Savienībā, kur veikta atbilstoša preventīva apstrāde pret minēto kaitīgo organismu; un

(c)

vismaz reizi četros mēnešos ir veikta vizuāla augu pārbaude, kuras rezultātā ir apstiprināts, ka minētais materiāls ir brīvs no Rhynchophorus ferrugineus (Olivier).”;

iv)

tabulas “Vīrusi, viroīdi, vīrusveidīgās slimības un fitoplazmas” trešās rindas trešās ailes tekstu aizstāj ar šādu:

“a)

augi ir iegūti no mātesaugiem, kuri tikuši vizuāli pārbaudīti un atzīti par tādiem, kuriem nav Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider simptomu, un

b)

i)

augi ir audzēti apgabalos, kurus kompetentā iestāde saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīviem no Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider; vai

ii)

augi ir audzēti ražošanas vietas daļā, kas pēdējā pilnajā augšanas sezonā, pamatojoties uz vizuālās pārbaudes rezultātiem, ir atzīta par brīvu no kaitīgā organisma, un visi tuvākajā apkārtnē esošie augi ar simptomiem ir izrauti un nekavējoties iznīcināti;

vai

c)

augi ražošanas vietas daļā un visi augi tās tuvākajā apkārtnē, kuriem piemērotā laikā veiktās vizuālās pārbaudēs pēdējo trīs audzēšanas sezonu laikā ir konstatēti Candidatus Phytoplasma pyri Seemüller & Schneider simptomi, ir izrauti un nekavējoties iznīcināti.”;

v)

D daļu aizstāj ar šādu:

“D DAĻA

Pasākumi, ar ko novērš RNKO klātbūtni meža reproduktīvajā materiālā, izņemot sēklas

Kompetentā iestāde vai profesionālais operators tās oficiālā uzraudzībā veic pārbaudes un jebkuras citas darbības, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu, ka ir izpildītas prasības par attiecīgajiem RNKO un stādīšanai paredzētajiem augiem, kuras izklāstītas tabulas trešajā ailē.

Sēnes un oomicētes

RNKO vai to izraisītie simptomi

Stādīšanai paredzētie augi

Prasības

Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot sēklas

Castanea sativa Mill.

(a)

meža reproduktīvā materiāla izcelsme ir apgabalos, kurus kompetentā iestāde saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīviem no Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr; vai

(b)

pēdējā pilnajā augšanas sezonā ražošanas vietas daļā nav novēroti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr simptomi; vai

(c)

meža reproduktīvais materiāls ar Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr simptomiem ražošanas vietas daļā tika izrauts, bet pārējais materiāls tika pārbaudīts reizi nedēļā, un vismaz trīs nedēļas pirms pārvietošanas ražošanas vietā netika novēroti Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr simptomi.

Dothistroma pini Hulbary,

Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet,

Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot sēklas

Pinus L.

(a)

meža reproduktīvā materiāla izcelsme ir apgabalos, kurus kompetentā iestāde saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīviem no Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet un Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow; vai

(b)

pēdējā pilnajā augšanas sezonā ražošanas vietas daļā vai tās tuvākajā apkārtnē nav tikuši novēroti Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet vai Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow izraisītie skujbires simptomi; vai

(c)

ražošanas vietas daļā ir veikta atbilstoša apstrāde pret Dothistroma pini Hulbary, Dothistroma septosporum (Dorogin) Morelet vai Lecanosticta acicola (von Thümen) Sydow izraisīto skujbiri, un pirms pārvietošanas meža reproduktīvais materiāls tika vizuāli pārbaudīts un tika atzīts, ka tam nav skujbires simptomu.

Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot putekšņus un sēklas

Castanea sativa Mill., Fraxinus excelsior L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry, Pseudotsuga menziesii (Mirb.) Franco, Quercus cerris L., Quercus ilex L., Quercus rubra L.

(a)

meža reproduktīvā materiāla izcelsme ir apgabalos, kurus kompetentā iestāde saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīviem no Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES); vai

(b)

ražošanas vietas daļā pēdējā pilnajā augšanas sezonā meža reproduktīvajam materiālam nav novēroti Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomi; vai

(c)

i)

ražošanas vietas daļā esošais meža reproduktīvais materiāls, kam ir redzami Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomi, un viss meža reproduktīvais materiāls divu metru rādiusā ap materiālu ar simptomiem ir izrauts un iznīcināts kopā ar augsnes paliekām,

un

ii)

visam meža reproduktīvajam materiālam 10 m rādiusā ap augiem ar simptomiem un visam citam meža reproduktīvajam materiālam no skartās partijas:

vismaz divās piemērotā laikā veiktās oficiālās pārbaudēs trīs mēnešu laikā pēc meža reproduktīvā materiāla ar simptomiem konstatēšanas nav novēroti Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomi un šo trīs mēnešu laikā nav veikta nekāda apstrāde Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomu ierobežošanai, un

pēc minētā trīs mēnešu laikposma:

ražošanas vietas daļā nav novēroti Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomi vai

šo pārvietošanai paredzēto meža reproduktīvo materiālu reprezentatīvs paraugs tika testēts, konstatējot, ka tas ir brīvs no Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES),

un

iii)

visam pārējam ražošanas vietā esošajam meža reproduktīvajam materiālam:

ražošanas vietas daļā nav novēroti Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES) simptomi vai

šo pārvietošanai paredzēto meža reproduktīvo materiālu reprezentatīvs paraugs tika testēts, konstatējot, ka tas ir brīvs no Phytophthora ramorum (izolāti, kas sastopami ES).”;

vi)

E daļā rindas “Bruchus pisorum (L.)” un “Bruchus rufimanus L.” aizstāj ar šādu tekstu:

Bruchus pisorum (Linnaeus)

Pisum sativum L.

(a)

Reprezentatīvs sēklu paraugs ir vizuāli pārbaudīts kaitīgā organisma noteikšanai vispiemērotākajā laikā, kas var sekot pēc piemērotas apstrādes, un

(b)

ir konstatēts, ka sēklas ir brīvas no Bruchus pisorum (Linnaeus).

Bruchus rufimanus Boheman

Vicia faba L.

(a)

Reprezentatīvs sēklu paraugs ir vizuāli pārbaudīts kaitīgā organisma noteikšanai vispiemērotākajā laikā, kas var sekot pēc piemērotas apstrādes, un

(b)

ir konstatēts, ka sēklas ir brīvas no Bruchus rufimanus Boheman.”;

vii)

F daļas trešās tabulas pirmo rindu aizstāj ar šādu:

Candidatus Liberibacter solanacearum Liefting et al.

Solanum tuberosum L.

Kompetentā iestāde ir veikusi partiju oficiālu pārbaudi un apstiprina, ka tās atbilst attiecīgajiem IV pielikuma noteikumiem, ja vien partiju neveido augi, kas atbilst b) punkta i) apakšpunkta nosacījumiem V pielikuma F daļas pirmās tabulas otrās rindas trešajā ailē.”;

viii)

J daļas tabulas “Sēnes” pirmo rindu aizstāj ar šādu:

“Sēnes un oomicētes”;

ix)

J daļā pēc tabulas “Sēnes” iekļauj šādu tabulu:

Vīrusi, viroīdi, vīrusveidīgās slimības un fitoplazmas

RNKO vai to izraisītie simptomi

Stādīšanai paredzētie augi

Prasības

Citrusu mizas plaisāšanas viroīds (CBCVD0]

Humulus lupulus L.

(a)

augi ir audzēti apgabalos, kurus kompetentā iestāde saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīviem no Citrusu mizas plaisāšanas viroīda, vai

(b)

i)

pēdējo divu pilno augšanas sezonu laikā kaitīgā organisma noteikšanai vispiemērotākajā laikā veiktās vizuālās pārbaudēs ražošanas vietā nav konstatēts Citrusu mizas plaisāšanas viroīds un, lai novērstu tā mehānisku pārnešanu, ražošanas vietā ir veikti atbilstīgi higiēnas pasākumi, un

ii)

stādīšanai paredzētie augi ir iegūti no mātesaugiem, kuriem nav konstatēti Citrusu mizas plaisāšanas viroīda simptomi, un

mātesaugi, kuri tiek turēti ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski aizsargāta no Citrusu mizas plaisāšanas viroīda infekcijas avotiem, katru gadu kaitīgā organisma noteikšanai vispiemērotākajā laikā tiek vizuāli pārbaudīti, tiek ņemti to paraugi un veikta to testēšana, lai konstatētu Citrusu mizas plaisāšanas viroīda klātbūtni un nodrošinātu, ka piecu gadu laikā tiek testēti visi mātesaugi, vai

mātesaugiem, kuri netiek turēti ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski aizsargāta no Citrusu mizas plaisāšanas viroīda infekcijas avotiem, pēdējo piecu pilno augšanas sezonu laikā kaitīgā organisma noteikšanai vispiemērotākajā laikā veiktās vizuālās pārbaudēs nav konstatēts Citrusu mizas plaisāšanas viroīds un

pēdējo 12 mēnešu laikā reprezentatīvs mātesaugu paraugs ir testēts kaitīgā organisma noteikšanai vispiemērotākajā laikā, konstatējot, ka tas ir brīvs no Citrusu mizas plaisāšanas viroīda, un

mātesaugi ir atšķirti vismaz 20 m attālumā no Humulus lupulus L., ko audzē kaimiņos esošajās ražošanas vietās, un

iii)

stādīšanai paredzētu apsakņotu augu, kurus paredzēts pārvietot, apsakņošanai izmantotā ražošanas vietas daļā:

ir nošķirta vismaz 20 m attālumā no Humulus lupulus L. ražojošajiem kultūraugiem vai

ir fiziski aizsargāta no citrusu mizas plaisāšanas viroīda infekcijas avotiem.”;

x)

pievieno šādu daļu:

“K DAĻA

Pasākumi, ar ko novērš RNKO klātbūtni augļaugu pavairošanas materiālā un augļaugos, kas paredzēti Actinidia Lindl. augļu ražošanai, izņemot sēklas

Kompetentā iestāde vai profesionālais operators tās oficiālā uzraudzībā veic pārbaudes un jebkuras citas darbības, kas vajadzīgas, lai nodrošinātu, ka ir izpildītas prasības par attiecīgajiem RNKO un stādīšanai paredzētajiem augiem, kuras izklāstītas tabulas trešajā ailē.

Baktērijas

RNKO vai to izraisītie simptomi

Stādīšanai paredzētie augi

Pasākumi

Pseudomonas syringae pv. actinidiae Takikawa, Serizawa, Ichikawa, Tsuyumu & Goto [PSDMAK]

Actinidia Lindl.

(a)

pavairošanas materiāls un augļaugi ir audzēti apgabalos, kurus kompetentā iestāde saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīviem no Pseudomonas syringae pv. actinidiae; vai

(b)

pavairošanas materiāls un augļaugi ir iegūti no mātesaugiem, kuri divas reizes gadā tikuši vizuāli pārbaudīti un atzīti par tādiem, kuriem nav Pseudomonas syringae pv. actinidiae;

un

(c)

i)

to mātesaugu, kuri tiek turēti ražošanas vietā, kura ir fiziski aizsargāta no Pseudomonas syringae pv. actinidiae infekcijas avotiem, reprezentatīvs paraugs tiek testēts reizi četros gados, lai konstatētu Pseudomonas syringae pv. actinidiae klātbūtni un nodrošinātu, ka astoņu gadu laikā tiek testēti visi mātesaugi, vai

ii)

to mātesaugu, kuri netiek turēti iepriekš minētajā ražošanas vietā, reprezentatīvs paraugs tiek testēts reizi gadā, lai konstatētu Pseudomonas syringae pv. actinidiae klātbūtni un nodrošinātu, ka trīs gadu laikā tiek testēti visi mātesaugi,

un

(d)

i)

ražošanas vietas daļā pēdējā pilnajā augšanas sezonā pavairošanas materiālam un augļaugiem, kuri tiek turēti iepriekš minētajā ražošanas vietā, nav novēroti Pseudomonas syringae pv. actinidiae simptomi, vai

ii)

ražošanas vietas daļā pēdējā pilnajā augšanas sezonā pavairošanas materiālam un augļaugiem, kuri netiek turēti iepriekš minētajā ražošanas vietā, nav novēroti Pseudomonas syringae pv. actinidiae simptomi, un pirms laišanas tirgū no minētā pavairošanas materiāla un augļaugiem gadījumizlases veidā ir ņemti paraugi, kas testēti uz Pseudomonas syringae pv. actinidiae, konstatējot, ka tie ir brīvi no minētā kaitīgā organisma, vai

iii)

ražošanas vietas daļā pavairošanas materiālam un augļaugiem, kuri netiek turēti iepriekš minētajā ražošanas vietā, Pseudomonas syringae pv. actinidiae simptomi tika novēroti ne vairāk kā 1 % pavairošanas materiāla un augļaugu, un šis pavairošanas materiāls un šie augļaugi, kā arī viss tuvākajā apkārtnē esošais pavairošanas materiāls un visi augļaugi ar simptomiem, tika izrauti un nekavējoties iznīcināti, un atlikušā pavairošanas materiāla un augļaugu bez simptomiem reprezentatīvs paraugs tika testēts uz Pseudomonas syringae pv. actinidiae, konstatējot, ka tas ir brīvs no minētā kaitīgā organisma.”;

5.

VI pielikumu groza šādi:

a)

starp 3. un 4. punktu iekļauj šādu punktu:

“3.1.

Nomizota Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. un Taxus brevifolia Nutt. miza

ex 1404 90 00 ex 4401 40 90

Kanāda, Apvienotā Karaliste  (1), Amerikas Savienotās Valstis, Vjetnama

b)

5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.

Nomizota Quercus L. miza, izņemot nomizotu Quercus suber L. mizu

ex 14 049 000 ex 4401 40 90

Meksika”;

c)

18. punktā KN kodus ailē “KN kods” aizstāj ar šādiem:

 

“ ex 0602 10 90

 

ex 0602 90 30

 

ex 0602 90 45

 

ex 0602 90 46

 

ex 0602 90 48

 

ex 0602 90 50

 

ex 0602 90 70

 

ex 0602 90 91

 

ex 0602 90 99 ”;

6.

VII pielikumu groza šādi:

a)

starp 2. un 3. punktu iekļauj šādu punktu:

“2.1.

Stādīšanai paredzētie augi, izņemot sīpolus, bumbuļsīpolus, sakneņus, sēklas, bumbuļus un augu audu kultūras

0602 10 90

0602 20 20

0602 20 80

0602 30 00

0602 40 00

0602 90 20

0602 90 30

0602 90 41

0602 90 45

0602 90 46

0602 90 47

0602 90 48

0602 90 50

0602 90 70

0602 90 91

0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Trešās valstis, izņemot Šveici

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augi ir audzēti stādaudzētavās, kuras ir reģistrējusi un uzrauga izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija,

un

b)

augi ir pārbaudīti piemērotos laikos un pirms eksportēšanas.”;

b)

pēc 4. punkta veic šādus grozījumus:

i)

iekļauj šādu 4.1. punktu:

“4.1.

Stādīšanai paredzētie augi ar saknēm, izņemot augu audu kultūras

ex 0601 20 30

ex 0601 20 90

ex 0602 30 00

ex 0602 40 00

ex 0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Trešās valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir valstī, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback,

vai

b)

augu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

augi visā dzīves ciklā ir auguši augsnes substrātā, kurš augu stādīšanas brīdī:

i)

nav saturējis augsni un organiskās vielas un nav bijis iepriekš izmantots augu audzēšanai vai citiem lauksaimniecības mērķiem,

vai

ii)

pilnībā sastāv no kūdras vai Cocos nucifera L. šķiedrām un nav iepriekš izmantots augu audzēšanai vai citiem lauksaimniecības mērķiem,

vai

iii)

ir ticis pakļauts iedarbīgai fumigācijai vai termiskai apstrādei, lai nodrošinātu, ka tas ir brīvs no Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, un dati par to ir norādīti fitosanitārajā sertifikātā,

vai

iv)

ir ticis pakļauts iedarbīgai sistēmiskai pieejai, lai nodrošinātu, ka tas ir brīvs no Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, un dati par to ir norādīti fitosanitārajā sertifikātā;

un

visos i)–iv) apakšpunktā minētajos gadījumos ir ticis uzglabāts un turēts atbilstošos apstākļos, lai tajā nebūtu Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, un kopš stādīšanas ir veikti attiecīgie pasākumi, lai nodrošinātu, ka augi ir bijuši brīvi no Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback, tostarp vismaz:

augsnes substrāts ticis fiziski atdalīts no augsnes un citiem iespējamiem piesārņojuma avotiem un

ir veikti higiēnas pasākumi,

vai

d)

i)

augu izcelsme ir ražošanas vietā, ko izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback,

un

ii)

tieši pirms eksportēšanas sūtījumā iekļauto augu reprezentatīva parauga saknes ir pārbaudītas un ir atzīts, ka tās ir brīvas no Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback simptomiem.”;

ii)

iekļauj šādu 4.2. punktu:

“4.2.

Stādīšanai paredzētie augi ar augsnes substrātu, kas nodrošina augu dzīvotspēju, izņemot augu audu kultūras un ūdensaugus

ex 0602 20 80

ex 0602 30 00

ex 0602 40 00

ex 0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Kanāda, Ķīna, Indija, Japāna, Krievija, Šveice un Amerikas Savienotās Valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Popillia japonica Newman. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

b)

augi ir audzēti ražošanas vietā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Popillia japonica Newman:

i)

kurā reizi gadā attiecīgā kaitīgā organisma noteikšanai piemērotā laikā tiek veikta oficiāla pārbaude un trīs mēnešus pirms eksportēšanas vismaz reizi mēnesī tiek veikta papildu pārbaude, lai atklātu jebkādas Popillia japonica Newman pazīmes, vismaz vizuāli pārbaudot visus augus, tostarp nezāles, un ņemot augsnes substrāta, kurā aug augi, paraugus,

un

ii)

kam apkārt atrodas vismaz 100 m plata buferzona, kura oficiālos apsekojumos, kas reizi gadā veikti piemērotos laikos, ir apstiprināta par brīvu no Popillia japonica Newman,

un

iii)

tieši pirms eksportēšanas augiem un augsnes substrātam ir veiktas oficiālas pārbaudes, kā arī ir ņemti augsnes substrāta paraugi, konstatējot, ka tie ir brīvi no Popillia japonica Newman,

un

iv)

augi:

ir apstrādāti un iepakoti vai transportēti tā, lai novērstu invadēšanos ar Popillia japonica Newman pēc izvešanas no ražošanas vietas,

vai

ir pārvietoti ārpus Popillia japonica Newman lidošanas perioda,

vai

c)

augi visā dzīves ciklā ir audzēti ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski izolēta pret Popillia japonica Newman iekļūšanu, un:

(i)

ir apstrādāti un iepakoti vai transportēti tā, lai novērstu invadēšanos ar Popillia japonica Newman pēc izvešanas no ražošanas vietas daļas,

vai

(ii)

ir pārvietoti ārpus Popillia japonica Newman lidošanas perioda,

vai

d)

augi ir audzēti, izmantojot sistēmisku pieeju, kas apstiprināta saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 107. pantā minēto procedūru, lai nodrošinātu, ka tie ir brīvi no Popillia japonica Newman.”;

c)

8. punktu aizstāj ar šādu:

“8.

Stādīšanai paredzētie lakstaugu sugu augi, izņemot sīpolus, bumbuļsīpolus, Poaceae dzimtas augus, sakneņus, sēklas, bumbuļus un augu audu kultūras

ex 0602 10 90

0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0705 21 00

ex 0705 29 00

ex 0706 90 10

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Trešās valstis, par kurām zināms, ka Liriomyza sativae (Blanchard) un Nemorimyza maculosa (Malloch) tajās ir sastopami

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Liriomyza sativae (Blanchard) un Nemorimyza maculosa (Malloch). Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

b)

augu izcelsme ir ražošanas vietā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Liriomyza sativae (Blanchard) un Nemorimyza maculosa (Malloch), un tas ir norādīts fitosanitārā sertifikāta ailē “Papildu deklarācija”, un oficiālās pārbaudēs, kas veiktas vismaz reizi mēnesī pēdējos trīs mēnešos pirms eksportēšanas, augi ir atzīti par brīviem no Liriomyza sativae (Blanchard) un Nemorimyza maculosa (Malloch),

vai

c)

tieši pirms eksportēšanas augi ir pienācīgi apstrādāti pret Liriomyza sativae (Blanchard) un Nemorimyza maculosa (Malloch), ir oficiāli pārbaudīti un atzīti par brīviem no Liriomyza sativae (Blanchard) un Nemorimyza maculosa (Malloch).

Sīku informāciju par c) apakšpunktā minēto apstrādi norāda fitosanitārajā sertifikātā.”

d)

20. punktu aizstāj ar šādu:

“20.

Stādīšanai paredzētie Solanum tuberosum L. bumbuļi

0701 10 00

Trešās valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

bumbuļu izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikta par brīvu no Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback un Meloidogyne fallax Karssen,

vai

b)

bumbuļu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback un Meloidogyne fallax Karssen. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

bumbuļu izcelsme ir ražošanas vietā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija, pamatojoties uz saimniekaugu kultūru ikgadēju apsekojumu, ko izdara, saimniekaugus piemērotos laikos pārbaudot vizuāli un pēc ražošanas vietā izaudzēto kartupeļu novākšanas bumbuļus vizuāli pārbaudot gan no ārpuses, gan tos pārgriežot, ir noteikusi par brīvu no Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback un Meloidogyne fallax Karssen,

vai

d)

pēc bumbuļu novākšanas no tiem gadījumizlases veidā ir ņemti paraugi un tie vai nu, vispirms piemērojot attiecīgu simptomu inducēšanas metodi, ir pārbaudīti uz simptomu klātbūtni, vai testēti laboratoriski, kā arī piemērotos laikos un katru reizi, kad iepakojumu vai konteinerus aizdara, ir vizuāli pārbaudīti gan no ārpuses, gan tos pārgriežot, un Meloidogyne chitwoodi Golden et al., Meloidogyne enterolobii Yang & Eisenback vai Meloidogyne fallax Karssen simptomi tiem nav konstatēti.”;

e)

starp 21. un 22. punktu iekļauj šādus punktus:

“21.1.

Stādīšanai paredzētie Cucurbitaceae Juss. un Solanaceae Juss. augi, izņemot sīpolus, bumbuļsīpolus, sakneņus, sēklas, bumbuļus un augu audu kultūras

ex 0602 10 90

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Trešās valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikta par brīvu no Ceratothripoides claratris (Shumsher),

vai

b)

augu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Ceratothripoides claratris (Shumsher). Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

augi visā dzīves ciklā ir audzēti ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski aizsargāta pret Ceratothripoides claratris (Shumsher) iekļūšanu un kurā vismaz trīs mēnešus pirms eksportēšanas tiek veikta vismaz viena pārbaude, lai konstatētu Ceratothripoides claratris (Shumsher) klātbūtni.

21.2.

Stādīšanai paredzētie

Allium cepa L., Asparagus L.,

Cynara scolymus L.,

Citrullus lanatus (Thnb.) Matusm. & Nakai, Cucurbita L., Cucumis melo L., Cucumis sativum L., Glycine max (L.), Merr., Gossypium L., Medicago sativa, L., Persea americana Mill., Phaseolus L., Ricinus communis L.,

un Tagetes L. augi, izņemot sīpolus, bumbuļsīpolus, augu audu kultūras, sakneņus, putekšņus, sēklas un bumbuļus

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Bolīvija, Kolumbija, Ekvadora, Peru un Amerikas Savienotās Valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Prodiplosis longifila. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

b)

vismaz divus mēnešus pirms eksportēšanas vai arī visā dzīves ciklā to augu gadījumā, kuri ir jaunāki par diviem mēnešiem, augi ir audzēti ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski aizsargāta pret Prodiplosis longifila Gagné un kura izcelsmes valstī ir noteikta par brīvu no Prodiplosis longifila Gagné, pamatojoties uz oficiālām pārbaudēm, kas veiktas visā to dzīves ciklā vai arī vismaz divu mēnešu laikā pirms eksportēšanas.”;

f)

starp 24. un 25. punktu iekļauj šādu punktu:

“24.1.

Stādīšanai paredzētie Euphorbia pulcherrima Willd., Fragaria L. un Rubus L. Augi, izņemot augu audu kultūras, putekšņus un sēklas

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 30

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Trešās valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikta par brīvu no Eotetranychus lewisi (McGregor),

vai

b)

augu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Eotetranychus lewisi (McGregor). Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

augu izcelsme ir ražošanas vietā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Eotetranychus lewisi (McGregor).”;

g)

28. punktu aizstāj ar šādu:

“28.

Grieztie Chrysanthemum L., Dianthus L., Gypsophila L. un Solidago L. ziedi un Apium graveolens L. un Ocimum L. lapu dārzeņi

0603 12 00

0603 14 00

ex 0603 19 70

0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0709 99 90

ex 1211 90 86

ex 1404 90 00

Trešās valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

griezto ziedu un lapu dārzeņu izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Liriomyza sativae (Blanchard) un Nemorimyza maculosa (Malloch),

vai

b)

tieši pirms eksportēšanas grieztie ziedi un lapu dārzeņi ir oficiāli pārbaudīti un atzīti par brīviem no Liriomyza sativae (Blanchard) un Nemorimyza maculosa (Malloch).”;

h)

29. punktu aizstāj ar šādu:

“29.

Grieztie Orchidaceae ziedi

0603 13 00

Trešās valstis, izņemot Taizemi

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

griezto ziedu izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Thrips palmi Karny,

vai

b)

tieši pirms eksportēšanas grieztie ziedi ir oficiāli pārbaudīti un atzīti par brīviem no Thrips palmi Karny.

29.1.

Grieztie Orchidaceae ziedi

0603 13 00

Taizeme

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

grieztie ziedi ir audzēti ražošanas vietā, kura oficiālās pārbaudēs, kas veiktas vismaz reizi mēnesī pēdējos trīs mēnešos pirms eksportēšanas, ir atzīta par brīvu no Thrips palmi,

vai

b)

grieztajiem ziediem ir veikta atbilstoša fumigācija, lai nodrošinātu, ka tie ir brīvi no Thrips palmi Karny, un sīku informāciju par minēto apstrādi norāda fitosanitārajā sertifikātā.”;

i)

starp 30. un 31. punktu iekļauj šādu punktu:

“30.1.

Stādīšanai paredzētie Diospyros kaki L., Ficus carica L., Hedera helix L., Laurus nobilis L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Parthenocissus Planch., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., augi, izņemot sēklas, putekšņus un augu audu kultūras

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 40 00

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Austrālija, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Svatini, Guama, Indija, Indonēzija, Irāna, Japāna, Kenija, Laosa, Malaizija, Maurīcija, Mikronēzija, Melnkalne, Nigērija, Ziemeļkoreja, Ziemeļu Marianas Salas, Pakistāna, Palau, Papua-Jaungvineja, Filipīnas, Reinjona, Dienvidāfrika, Dienvidkoreja, Šrilanka, Taivāna, Tanzānija, Taizeme, Uganda, Vjetnama un Amerikas Savienotās Valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Aleurocanthus spiniferus (Quaintance). Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

b)

augi ir audzēti ražošanas vietā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Aleurocanthus spiniferus (Quaintance):

i)

kurā vismaz gadu pirms eksportēšanas piemērotā laikā tiek veiktas oficiālas pārbaudes,

un

ii)

augi ir apstrādāti un iepakoti tā, lai novērstu invadēšanos pēc izvešanas no ražošanas vietas,

vai

c)

augi ir iedarbīgi apstrādāti, lai nodrošinātu, ka tie ir brīvi no Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), pirms eksportēšanas konstatējot, ka tie ir brīvi no minētā kaitīgā organisma.”;

j)

31. punktā pirmajā ailē “Augi, augu produkti un citi objekti” tekstu aizstāj ar šādu tekstu:

“Skujkoku (Pinopsida) augi, izņemot augļus un sēklas”;

k)

32. punktu aizstāj ar šādu:

“32.

Skujkoku (Pinopsida) augi, izņemot augļus un sēklas, augstumā virs 3 m

ex 0602 20 80 ex 0602 90 41 ex 0602 90 47 ex 0602 90 50 ex 0602 90 99 ex 0604 20 20 ex 0604 20 40 ex 1404 90 00

Trešās valstis, izņemot Albāniju, Andoru, Armēniju, Azerbaidžānu, Baltkrieviju, Bosniju un Hercegovinu, Kanāriju salas, Fēru Salas, Gruziju, Islandi, Lihtenšteinu, Moldovu, Monako, Melnkalni, Ziemeļmaķedoniju, Norvēģiju, Krieviju (tikai šādas daļas: Centrālais federālais apgabals (Tsentralny federalny okrug), Ziemeļrietumu federālais apgabals (Severo-Zapadny federalny okrug), Dienvidu federālais apgabals (Yuzhny federalny okrug), Ziemeļkaukāza federālais apgabals (Severo-Kavkazsky federalny okrug) un Volgas federālais apgabals (Privolzhsky federalny okrug)), Sanmarīno, Serbiju, Šveici, Turciju, Apvienoto Karalisti (1) un Ukrainu

Oficiāls apliecinājums, ka augi ir iegūti ražošanas vietā, kura ir brīva no Scolytinae spp.(sugas, kas nav konstatētas Eiropā).;

l)

pēc 32. punkta veic šādus grozījumus:

i)

iekļauj šādu 32.1. punktu:

“32.1.

Stādīšanai paredzētie Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude , Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence., Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. un Xylosma avilae Sleumer augi, izņemot augu audu kultūras, putekšņus un sēklas

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Trešās valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu stumbra pamatnes diametrs ir mazāks par 2 cm,

vai

b)

augu izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Euwallacea fornicatus sensu lato,

vai

c)

augu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Euwallacea fornicatus sensu lato. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

augi:

i)

vismaz sešus mēnešus pirms eksportēšanas ir audzēti ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski izolēta pret Euwallacea fornicatus sensu lato iekļūšanu, kurā piemērotā laikā veic oficiālas pārbaudes un kura atzīta par brīvu no kaitīgā organisma, ko apliecina vismaz slazdi, kurus pārbauda ne retāk kā reizi četrās nedēļās, tostarp tieši pirms eksportēšanas,

vai

ii)

ir audzēti ražošanas vietas daļā, kura kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma ir atzīta par brīvu no Euwallacea fornicatus sensu lato, ko oficiālās pārbaudēs, kas tiek veiktas vismaz reizi četrās nedēļās, apliecina vismaz slazdi; ja ir aizdomas par kaitīgā organisma klātbūtni ražošanas vietas daļā, ir veikta piemērota apstrāde pret kaitīgo organismu, lai nodrošinātu kaitīgā organisma klātneesību; ir izveidota 1 km plata apkārtējā zona, kas piemērotā laikā tiek uzraudzīta, lai konstatētu Euwallacea fornicatus sensu lato klātbūtni; kaitīgā organisma konstatēšanas gadījumā attiecīgie augi nekavējoties ir jāizrauj un jāiznīcina,

un

tieši pirms eksportēšanas ir veiktas oficiālas pārbaudes, lai konstatētu, vai augu sūtījumos, jo īpaši augu stumbros un zaros, nav sastopams kaitīgais organisms, veicot arī destruktīvu paraugu ņemšanu. Pārbaudē izmanto tādu parauga lielumu, lai ar 99 % ticamību varētu noteikt vismaz 1 % invāzijas gadījumu.”

ii)

iekļauj šādu 32.2.–32.7. punktu:

“32.2.

Stādīšanai paredzētie Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC.,

Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill.,

Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl,

Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw un Xylosma G.Forst. augi, izņemot augu audu kultūras, putekšņus un sēklas

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna, Jordānija, Kazahstāna, Kuveita, Kirgizstāna, Laosa, Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu stumbra pamatnes diametrs ir mazāks par 1 cm,

vai

b)

augu izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Apriona germari (Hope),

vai

c)

augi visā dzīves ciklā ir audzēti apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona germari (Hope). Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

augi visā dzīves ciklā vai vismaz divus gadus pirms eksportēšanas ir audzēti ražošanas vietā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona germari (Hope),

un

i)

kurā reizi gadā piemērotā laikā ir veiktas divas oficiālas pārbaudes, lai atklātu jebkādas Apriona germari (Hope) pazīmes, un nav konstatētas nekādas kaitīgā organisma pazīmes,

un

ii)

kur tiek veikta attiecīga profilaktiska apstrāde un kam apkārt atrodas vismaz 2 000  m plata buferzona, kura oficiālos apsekojumos, kas reizi gadā veikti piemērotā laikā, ir apstiprināta par brīvu no Apriona germari (Hope),

un

iii)

kur tieši pirms eksportēšanas ir veiktas pārbaudes, lai konstatētu Apriona germari (Hope) klātbūtni, jo īpaši augu stumbros; attiecīgā gadījumā pārbaudes ietver arī destruktīvu paraugu ņemšanu,

vai

e)

augi visā dzīves ciklā vai vismaz divus gadus pirms eksportēšanas ir audzēti ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski izolēta pret Apriona germari (Hope) iekļūšanu

un

tieši pirms eksportēšanas augiem ir veiktas pārbaudes, lai konstatētu Apriona germari (Hope) klātbūtni, jo īpaši augu stumbros; attiecīgā gadījumā pārbaudes ietver arī destruktīvu paraugu ņemšanu.

32.3.

Stādīšanai paredzētie Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai un Zelkova serrata (Thunb.) Makino augi, izņemot augu audu kultūras, putekšņus un sēklas

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna, Jordānija,

Kazahstāna, Kuveita, Kirgizstāna, Laosa, Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu stumbra pamatnes diametrs ir mazāks par 1 cm,

vai

b)

augu izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Apriona rugicollis Chevrolat,

vai

c)

augi visā dzīves ciklā ir audzēti apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona rugicollis Chevrolat. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

augi visā dzīves ciklā vai vismaz divus gadus pirms eksportēšanas ir audzēti ražošanas vietā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona rugicollis Chevrolat

un

i)

kurā reizi gadā piemērotā laikā ir veiktas divas oficiālas pārbaudes, lai atklātu jebkādas Apriona rugicollis Chevrolat pazīmes, un nav konstatētas nekādas kaitīgā organisma pazīmes,

un

ii)

kur tiek veikta attiecīga profilaktiska apstrāde un kam apkārt atrodas vismaz 2 000  m plata buferzona, kura oficiālos apsekojumos, kas reizi gadā veikti piemērotā laikā, ir apstiprināta par brīvu no Apriona rugicollis Chevrolat,

un

iii)

kur tieši pirms eksportēšanas ir veiktas pārbaudes, lai konstatētu Apriona rugicollis Chevrolat klātbūtni, jo īpaši augu stumbros; attiecīgā gadījumā pārbaudes ietver arī destruktīvu paraugu ņemšanu,

vai

e)

augi visā dzīves ciklā vai vismaz divus gadus pirms eksportēšanas ir audzēti ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski izolēta pret Apriona rugicollis Chevrolat iekļūšanu

un

tieši pirms eksportēšanas augiem ir veiktas pārbaudes, lai konstatētu Apriona rugicollis Chevrolat klātbūtni, jo īpaši augu stumbros; attiecīgā gadījumā pārbaudes ietver arī destruktīvu paraugu ņemšanu.

32.4.

Stādīšanai paredzētie Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Morus L., Populus L. un Salix L. augi, izņemot augu audu kultūras, putekšņus un sēklas

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna, Jordānija, Kazahstāna, Kuveita, Kirgizstāna, Laosa, Libāna, Malaizija, Maldīvija, Moldova, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu stumbra pamatnes diametrs ir mazāks par 1 cm,

vai

b)

augu izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Apriona cinerea Chevrolat,

vai

c)

augi visā dzīves ciklā ir audzēti apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona cinerea Chevrolat. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

augi visā dzīves ciklā vai vismaz divus gadus pirms eksportēšanas ir audzēti ražošanas vietā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona cinerea Chevrolat,

un

i)

kurā reizi gadā piemērotā laikā ir veiktas divas oficiālas pārbaudes, lai atklātu jebkādas Apriona cinerea Chevrolat pazīmes, un nav konstatētas nekādas kaitīgā organisma pazīmes,

un

ii)

kur tiek veikta attiecīga profilaktiska apstrāde un kam apkārt atrodas vismaz 2 000  m plata buferzona, kura oficiālos apsekojumos, kas reizi gadā veikti piemērotā laikā, ir apstiprināta par brīvu no Apriona cinerea Chevrolat,

un

iii)

kur tieši pirms eksportēšanas ir veiktas pārbaudes, lai konstatētu Apriona cinerea Chevrolat klātbūtni, jo īpaši augu stumbros; attiecīgā gadījumā pārbaudes ietver arī destruktīvu paraugu ņemšanu,

vai

e)

augi visā dzīves ciklā vai vismaz divus gadus pirms eksportēšanas ir audzēti ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski izolēta pret Apriona cinerea Chevrolat iekļūšanu,

un

tieši pirms eksportēšanas augiem ir veiktas pārbaudes, lai konstatētu Apriona cinerea Chevrolat klātbūtni, jo īpaši augu stumbros; attiecīgā gadījumā pārbaudes ietver arī destruktīvu paraugu ņemšanu.

32.5.

Acer macrophyllum Pursh, Acer pseudoplatanus L., Adiantum aleuticum (Rupr.) Paris, Adiantum jordanii C. Muell., Aesculus californica (Spach) Nutt., Aesculus hippocastanum L., Arbutus menziesii Pursch., Arbutus unedo L., Arctostaphylos Adans, Calluna vulgaris (L.) Hull, Camellia L., Castanea sativa Mill., Fagus sylvatica L., Frangula californica (Eschsch.) Gray, Frangula purshiana (DC.) Cooper, Fraxinus excelsior L., Griselinia littoralis (Raoul), Hamamelis virginiana L., Heteromeles arbutifolia (Lindley) M. Roemer, Kalmia latifolia L., Larix decidua Mill., Larix kaempferi (Lamb.) Carrière, Larix × eurolepis A. Henry Laurus nobilis L., Leucothoe D. Don, Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Lonicera hispidula (Lindl.) Dougl. ex Torr.&Gray, Magnolia L., Michelia doltsopa Buch.-Ham. ex DC., Nothofagus obliqua (Mirbel) Blume, Osmanthus heterophyllus (G. Don) P. S. Green, Parrotia persica (DC) C.A. Meyer, Photinia x fraseri Dress, Pieris D. Don, Pseudotsuga menziesii (Mirbel) Franco, Quercus L., Rhododendron L., izņemot Rhododendron simsii Planch., Rosa gymnocarpa Nutt., Salix caprea L., Sequoia sempervirens (Lamb. ex D. Don) Endl., Syringa vulgaris L., Taxus L., Trientalis latifolia (Hook.), Umbellularia californica (Hook. & Arn.) Nutt., Vaccinium L. un Viburnum L. augi, izņemot augļus, putekšņus un sēklas

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 30 00

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0603 19 70

ex 0604 20 40

ex 0604 20 90

ex 0604 90 91

ex 1401 90 00

ex 1404 90 00

Kanāda, Apvienotā Karaliste (2), Amerikas Savienotās Valstis un Vjetnama

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir apgabalos, kurus izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Phytophthora ramorum (izolāti, kas nav sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

b)

oficiālo pārbaužu laikā, kā arī aizdomīgu simptomu laboratoriskajos testos, kas veikti kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma, uzņēmīgiem augiem ražošanas vietā nav novērotas Phytophthora ramorum (izolāti, kas nav sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld pazīmes,

un

pirms nosūtīšanas ir ņemts reprezentatīvs augu paraugs un pārbaudēs ir konstatēts, ka tas ir brīvs no Phytophthora ramorum (izolāti, kas nav sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld.

32.6.

Stādīšanai paredzētie Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., vai Ulmus L. augi, izņemot dzinumus, spraudeņus, augu audu kultūras, putekšņus un sēklas

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Afganistāna, Indija,

Irāna, Kirgizstāna, Pakistāna, Tadžikistāna, Turkmenistāna un Uzbekistāna

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu stumbra pamatnes diametrs ir mazāks par 9 cm,

vai

b)

augi visā dzīves ciklā ir audzēti apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Trirachys sartus Solsky. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

augi visā dzīves ciklā vai vismaz divus gadus pirms eksportēšanas ir audzēti ražošanas vietas daļā, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikta par brīvu no Trirachys sartus Solsky, un augi ir audzēti

i)

ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski izolēta pret Trirachys sartus Solsky iekļūšanu un kurā vismaz reizi gadā attiecīgā kaitīgā organisma noteikšanai piemērotā laikā tiek veikta vismaz viena pārbaude, lai atklātu jebkādas Trirachys sartus Solsky klātbūtnes pazīmes,

vai

ii)

ražošanas vietas daļā, kurā tiek veikta attiecīga profilaktiska apstrāde un kurā reizi gadā attiecīgā kaitīgā organisma noteikšanai piemērotā laikā tiek veiktas vismaz divas pārbaudes, lai atklātu jebkādas Trirachys sartus Solsky pazīmes, un kam apkārt atrodas vismaz 500 m plata buferzona, kura oficiālos apsekojumos ir apstiprināta par brīvu no Trirachys sartus Solsky,

un tieši pirms eksportēšanas augiem ir veiktas pārbaudes, lai konstatētu Trirachys sartus Solsky klātbūtni, jo īpaši augu stumbros, attiecīgā gadījumā veicot arī destruktīvu paraugu ņemšanu, un nav konstatētas nekādas Trirachys sartus Solsky klātbūtnes pazīmes.

32.7.

Stādīšanai paredzētie Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach un Quercus L. augi, izņemot augu audu kultūras, putekšņus un sēklas

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 47

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

Ķīna, Ziemeļkoreja, Krievija, Dienvidkoreja, Taivāna un Vjetnama

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu stumbra pamatnes diametrs ir mazāks par 9 cm,

vai

b)

augi visā dzīves ciklā ir audzēti apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Massicus raddei (Blessig). Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

augi visā dzīves ciklā vai vismaz divus gadus pirms eksportēšanas ir audzēti ražošanas vietas daļā, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikta par brīvu no Massicus raddei (Blessig), un augi ir audzēti

i)

ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski izolēta pret Massicus raddei (Blessig) iekļūšanu un kurā vismaz reizi gadā attiecīgā kaitīgā organisma noteikšanai piemērotā laikā tiek veikta vismaz viena pārbaude, lai atklātu jebkādas Massicus raddei (Blessig) klātbūtnes pazīmes,

vai

ii)

ražošanas vietas daļā, kurā tiek veikta attiecīga profilaktiska apstrāde un kurā reizi gadā attiecīgā kaitīgā organisma noteikšanai piemērotā laikā tiek veiktas vismaz divas pārbaudes, lai atklātu jebkādas Massicus raddei (Blessig) pazīmes, un kam apkārt atrodas vismaz 2000 m plata buferzona, kura oficiālos apsekojumos ir apstiprināta par brīvu no Massicus raddei (Blessig),

un tieši pirms eksportēšanas augiem ir veiktas pārbaudes, lai konstatētu Massicus raddei (Blessig) klātbūtni, jo īpaši augu stumbros, attiecīgā gadījumā veicot arī destruktīvu paraugu ņemšanu, un nav konstatētas nekādas Massicus raddei (Blessig) klātbūtnes pazīmes.

m)

36. punktu aizstāj ar šādu:

“36.

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. augi, izņemot augļus un sēklas

ex 0602 10 90

ex 0602 20 20

ex 0602 20 80

ex 0602 90 41

ex 0602 90 45

ex 0602 90 46

ex 0602 90 48

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 99

ex 0604 20 90

ex 1404 90 00

Baltkrievija, Kanāda, Ķīna, Japāna, Mongolija, Ziemeļkoreja, Krievija, Dienvidkoreja, Taivāna, Ukraina un Amerikas Savienotās Valstis

Oficiāls apliecinājums, ka augu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Agrilus planipennis Fairmaire un kurš atrodas vismaz 100 km attālumā no tuvākā apgabala, kurā oficiāli ir apstiprināta minētā kaitīgā organisma klātbūtne; apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā un attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu iepriekš rakstiski paziņo Komisijai.”;

n)

45. punktā trešajā ailē “Izcelsmes valsts” tekstu “vīrusi, viroīdi un fitoplazmas, kuri nav sastopami Eiropā” un ceturtajā ailē “Īpašas prasības” tekstu “vīrusu, viroīdu un fitoplazmu izraisīto slimību simptomi, kuri nav sastopami Eiropā” attiecīgi aizstāj ar šādu: “vīrusi, viroīdi un fitoplazmas, kas minētas II pielikuma A daļas 22. punktā” un “vīrusu, viroīdu un fitoplazmu, kas minētas II pielikuma A daļas 22. punktā, izraisīto slimību simptomi”;

o)

49. punktā trešajā ailē “Izcelsmes valsts” un ceturtajā ailē “Īpašas prasības” tekstu “zemeņu vējslotu fitoplazma” aizstāj ar šādu: “Candidatus Phytoplasma australiense Davis et al. (references celms), Candidatus Phytoplasma fraxini (references celms) Griffiths et al. un Candidatus Phytoplasma hispanicum (references celms) Davis et al.”;

p)

56. punktu aizstāj ar šādu:

“56.

Stādīšanai paredzētie Cryptocoryne sp., Hygrophila sp. un Vallisneria sp. augi, izņemot putekšņus un sēklas

ex 0602 10 90

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 99

Trešās valstis, izņemot Šveici

Oficiāls apliecinājums, ka reprezentatīvs sakņu paraugs, izmantojot kaitīgo organismu noteikšanai piemērotas metodes, ir testēts, lai noteiktu vismaz nematodes, un šajos testos nematožu klātbūtne nav konstatēta.”;

q)

61. punktu aizstāj ar šādu:

“61.

Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. un to hibrīdu, Mangifera L. un Prunus L. augļi

ex 0804 50 00

0805 10 22

0805 10 24

0805 10 28

ex 0805 10 80

ex 0805 21 10

ex 0805 21 90

ex 0805 22 00

ex 0805 29 00

ex 0805 40 00

ex 0805 50 10

ex 0805 50 90

ex 0805 90 00

0809 10 00

0809 21 00

0809 29 00

0809 30 10

0809 30 90

0809 40 05

0809 40 90

Trešās valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Tephritidae, kuri minēti II pielikuma A daļas 3. tabulas 77. punktā un pret kuriem, kā zināms, šie augļi ir uzņēmīgi, ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Tephritidae, kuri minēti II pielikuma A daļas 3. tabulas 77. punktā un pret kuriem, kā zināms, šie augļi ir uzņēmīgi, un tā nosaukums ir norādīts fitosanitārā sertifikātā, ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma oficiālās pārbaudēs, kas veiktas vismaz reizi mēnesī pēdējos trīs mēnešos pirms ražas novākšanas, ražošanas vietā un tās tuvākajā apkārtnē nav novērotas nekādas Tephritidae, kuri minēti II pielikuma A daļas 3. tabulas 77. punktā un pret kuriem, kā zināms, šie augļi ir uzņēmīgi, pazīmes, un nevienam novāktajam auglim atbilstīgās oficiālās pārbaudēs nav konstatētas attiecīgā kaitīgā organisma pazīmes, un informācija par izsekojamību ir iekļauta fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

augļiem ir piemērota iedarbīga sistēmiska pieeja vai iedarbīga apstrāde pēc ražas novākšanas, lai nodrošinātu, ka tie ir brīvi no Tephritidae, kuri minēti II pielikuma A daļas 3. tabulas 77. punktā un pret kuriem, kā zināms, šie augļi ir uzņēmīgi, un sistēmiskās pieejas piemērošana vai sīka informācija par apstrādes metodi ir norādīta fitosanitārajā sertifikātā, ar noteikumu, ka sistēmisko pieeju vai pēc ražas novākšanas piemēroto apstrādes metodi attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai.”;

r)

67. punktu aizstāj ar šādu:

“67.

Solanaceae augļi

0702 00 00

0709 30 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

ex 0709 99 90

ex 0810 90 75

Austrālija, Ziemeļamerika un Dienvidamerika un Jaunzēlande

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Bactericera cockerelli (Sulc.), ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Bactericera cockerelli (Sulc.), un tā nosaukums ir norādīts fitosanitārajā sertifikātā, ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

augļu izcelsme ir ražošanas vietā un tās tuvākajā apkārtnē, kurā pēdējo trīs mēnešu laikā pirms eksportēšanas ir veiktas oficiālas pārbaudes un apsekojumi, lai konstatētu Bactericera cockerelli (Sulc.) klātbūtni, un augļiem veikta iedarbīga apstrāde, kas nodrošina, ka tie ir brīvi no kaitīgā organisma, kā arī pirms eksportēšanas ir veiktas reprezentatīvu augļu paraugu pārbaudes un informācija par izsekojamību ir iekļauta fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

augļu izcelsme ir no kukaiņiem aizsargātā ražošanas vietas daļā, ko izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija ir noteikusi par brīvu no Bactericera cockerelli (Sulc.), pamatojoties uz oficiālām pārbaudēm un apsekojumiem, kas veikti trīs mēnešu laikā pirms eksportēšanas, un informācija par izsekojamību ir iekļauta fitosanitārajā sertifikātā.”;

s)

starp 68. un 69. punktu iekļauj šādu punktu:

“68.1.

Capsicum L. un Solanum lycopersicum L. augļi

0702 00 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

ex 0709 99 90

Bolīvija, Kolumbija, Ekvadora, Peru un Amerikas Savienotās Valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Prodiplosis longifila Gagné, un tā nosaukums ir norādīts fitosanitārajā sertifikātā, ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir ražošanas vietā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Prodiplosis longifila Gagné un kurā piemērotā augšanas sezonas laikā tiek veiktas oficiālas pārbaudes un apsekojumi, tostarp augļu reprezentatīvu paraugu pārbaudes, un tiek konstatēts, ka tie ir brīvi no Prodiplosis longifila Gagné, un informācija par izsekojamību ir iekļauta fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

augļu izcelsme ir ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski izolēta pret Prodiplosis longifila Gagné iekļūšanu un kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija ir noteikusi par brīvu no Prodiplosis longifila Gagné, pamatojoties uz pārbaudēm, kas veiktas divu mēnešu laikā pirms eksportēšanas, un informācija par izsekojamību ir iekļauta fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

augļiem ir piemērota iedarbīga sistēmiska pieeja vai iedarbīga apstrāde pēc ražas novākšanas, lai nodrošinātu, ka tie ir brīvi no Prodiplosis longifila Gagné, un sistēmiskās pieejas piemērošana vai sīka informācija par apstrādes metodi ir norādīta fitosanitārajā sertifikātā, ar noteikumu, ka sistēmisko pieeju vai pēc ražas novākšanas piemēroto apstrādes metodi attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

un

informācija par izsekojamību ir iekļauta fitosanitārajā sertifikātā.”;

t)

71. punktu aizstāj ar šādu:

“71.

Momordica L. augļi

ex 0709 99 90

Trešās valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Thrips palmi Karny, ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Thrips palmi Karny un tā nosaukums ir norādīts fitosanitārajā sertifikātā, ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai.”;

u)

starp 72. un 73. punktu iekļauj šādus punktus:

“72.1.

Capsicum L. un Solanum L. augļi

0702 00 00

0709 30 00

0709 60 10

0709 60 91

0709 60 95

0709 60 99

Alžīrija, Angola, Benina,

Botsvāna, Burkinafaso, Burundi, Kamerūna, Kaboverde, Centrālāfrikas Republika, Čada, Komoru Salas, Kongo, Kotdivuāra, Džibutija, Ēģipte, Ekvatoriālā Gvineja, Eritreja, Svatini, Etiopija, Gabona, Gambija, Gana, Gvineja, Gvineja-Bisava, Kenija, Lesoto, Libērija, Lībija, Madagaskara, Malāvija, Mali, Mauritānija, Maurīcija, Majota, Maroka, Mozambika, Namībija

Nigēra, Nigērija, Reinjona, Ruanda, Santome un Prinsipi, Senegāla, Seišelas, Sjerraleone, Somālija, Dienvidāfrika, Dienvidsudāna, Sudāna, Tanzānija, Kongo Demokrātiskā Republika, Togo, Tunisija, Uganda, Zambija, Zimbabve

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna, Jordānija, Kazahstāna, Kuveita, Kirgizstāna, Laosa, Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Bactrocera latifrons (Hendel), ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Bactrocera latifrons (Hendel), un tā nosaukums ir norādīts fitosanitārajā sertifikātā, ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma oficiālās pārbaudēs, kas veiktas vismaz reizi mēnesī pēdējos trīs mēnešos pirms ražas novākšanas, ražošanas vietā un tās tuvākajā apkārtnē nav novērotas nekādas Bactrocera latifrons (Hendel) pazīmes, un nevienam ražošanas vietā novāktajam auglim atbilstīgās oficiālās pārbaudēs nav konstatētas Bactrocera latifrons (Hendel) pazīmes,

un

informācija par izsekojamību ir iekļauta fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

augļiem ir piemērota iedarbīga sistēmiska pieeja vai iedarbīga apstrāde pēc ražas novākšanas, lai nodrošinātu, ka tie ir brīvi no Bactrocera latifrons (Hendel), un

sistēmiskās pieejas piemērošana vai sīka informācija par apstrādes metodi ir norādīta fitosanitārajā sertifikātā, ar noteikumu, ka sistēmisko pieeju vai pēc ražas novākšanas piemēroto apstrādes metodi attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai.

72.2.

Annona L. un Carica papaya L. augļi

ex 0810 90 75

0807 20 00

Alžīrija, Angola, Benina,

Botsvāna, Burkinafaso, Burundi, Kamerūna, Kaboverde, Centrālāfrikas Republika, Čada, Komoru Salas, Kongo, Kotdivuāra, Džibutija, Ēģipte, Ekvatoriālā Gvineja, Eritreja, Svatini, Etiopija, Gabona, Gambija, Gana, Gvineja, Gvineja-Bisava, Kenija, Lesoto, Libērija, Lībija, Madagaskara, Malāvija, Mali, Mauritānija, Maurīcija, Majota, Maroka, Mozambika, Namībija

Nigēra, Nigērija, Reinjona, Ruanda, Santome un Prinsipi, Senegāla, Seišelas, Sjerraleone, Somālija, Dienvidāfrika, Dienvidsudāna, Sudāna, Tanzānija, Kongo Demokrātiskā Republika, Togo, Tunisija, Uganda, Zambija, Zimbabve

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna,

Jordānija, Kazahstāna, Kuveita, Kirgizstāna,

Laosa,

Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Bactrocera dorsalis (Hendel), ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Bactrocera dorsalis (Hendel), un tā nosaukums ir norādīts fitosanitārajā sertifikātā, ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma oficiālās pārbaudēs, kas veiktas vismaz reizi mēnesī pēdējos trīs mēnešos pirms ražas novākšanas, ražošanas vietā un tās tuvākajā apkārtnē nav novērotas nekādas Bactrocera dorsalis (Hendel) pazīmes, un nevienam ražošanas vietā novāktajam auglim atbilstīgās oficiālās pārbaudēs nav konstatētas Bactrocera dorsalis (Hendel) pazīmes,

un

informācija par izsekojamību ir iekļauta fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

augļiem ir piemērota iedarbīga sistēmiska pieeja vai iedarbīga apstrāde pēc ražas novākšanas, lai nodrošinātu, ka tie ir brīvi no Bactrocera dorsalis (Hendel), un

sistēmiskās pieejas piemērošana vai sīka informācija par apstrādes metodi ir norādīta fitosanitārajā sertifikātā, ar noteikumu, ka sistēmisko pieeju vai pēc ražas novākšanas piemēroto apstrādes metodi attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai.

72.3.

Psidium guajava L. augļi

ex 0804 50 00

Alžīrija, Angola, Benina,

Botsvāna, Burkinafaso, Burundi, Kamerūna, Kaboverde, Centrālāfrikas Republika, Čada, Komoru Salas, Kongo, Kotdivuāra, Džibutija, Ēģipte, Ekvatoriālā Gvineja, Eritreja, Svatini, Etiopija, Gabona, Gambija, Gana, Gvineja, Gvineja-Bisava, Kenija, Lesoto, Libērija, Lībija, Madagaskara, Malāvija, Mali, Mauritānija, Maurīcija, Majota, Maroka, Mozambika, Namībija

Nigēra, Nigērija, Reinjona, Ruanda, Santome un Prinsipi, Senegāla, Seišelas, Sjerraleone, Somālija, Dienvidāfrika, Dienvidsudāna, Sudāna, Tanzānija, Kongo Demokrātiskā Republika, Togo, Tunisija, Uganda, Zambija, Zimbabve

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna,

Jordānija, Kazahstāna, Kuveita, Kirgizstāna,

Laosa,

Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augļu izcelsme ir valstī, kas saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Bactrocera dorsalis (Hendel) un Bactrocera zonata (Saunders), ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

b)

augļu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Bactrocera dorsalis (Hendel) un Bactrocera zonata (Saunders), un tā nosaukums ir norādīts fitosanitārajā sertifikātā, ar noteikumu, ka attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai,

vai

c)

kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma oficiālās pārbaudēs, kas veiktas vismaz reizi mēnesī pēdējos trīs mēnešos pirms ražas novākšanas, ražošanas vietā un tās tuvākajā apkārtnē nav novērotas nekādas Bactrocera dorsalis (Hendel) un Bactrocera zonata (Saunders) pazīmes, un nevienam ražošanas vietā novāktajam auglim atbilstīgās oficiālās pārbaudēs nav konstatētas Bactrocera dorsalis (Hendel) un Bactrocera zonata (Saunders) pazīmes,

un

informācija par izsekojamību ir iekļauta fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

augļiem ir piemērota iedarbīga sistēmiska pieeja vai iedarbīga apstrāde pēc ražas novākšanas, lai nodrošinātu, ka tie ir brīvi no Bactrocera dorsalis (Hendel) un Bactrocera zonata (Saunders), un sistēmiskās pieejas piemērošana vai sīka informācija par apstrādes metodi ir norādīta fitosanitārajā sertifikātā, ar noteikumu, ka sistēmisko pieeju vai pēc ražas novākšanas piemēroto apstrādes metodi attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija ir iepriekš rakstiski paziņojusi Komisijai.”;

v)

73. punktu aizstāj ar šādu:

“73.

Zea mays L. sēklas

0712 90 11

1005 10 13

1005 10 15

1005 10 18

1005 10 90

Trešās valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

sēklu izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters,

vai

b)

sēklu izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters un kurš ir norādīts fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

ir testēts reprezentatīvs sēklu paraugs un atzīts par brīvu no Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters. Pārbaudē izmanto tādu parauga lielumu, lai ar 99 % ticamību varētu noteikt vismaz 0,5 % invāzijas gadījumu. Tomēr, ja sēklu partijā ir mazāk nekā 8000 sēklu, ir testēts reprezentatīvs partijas paraugs (10 %) un tas šajā testā ir atzīts par brīvu no Pantoea stewartii subsp. stewartii (Smith) Mergaert, Verdonck & Kersters.”;

w)

76. punktu groza šādi:

i)

ailē “Augi, augu produkti un citi objekti” vārdus “Skujkoku (Pinales)” aizstāj ar vārdiem “Skujkoku (Pinopsida)”;

ii)

otrajā ailē “KN kodi” pirms koda “ex 4416 00 00” iekļauj kodu “ex 4409 10 18”;

x)

77. punktā ailē “Augi, augu produkti un citi objekti” vārdus “Skujkoku (Pinales)” aizstāj ar vārdiem “Skujkoku (Pinopsida)”;

y)

78. punktā otrajā ailē “KN kodi” pirms koda “ex 4416 00 00” iekļauj kodu “ex 4409 10 18”;

z)

79. punktu groza šādi:

i)

ailē “Augi, augu produkti un citi objekti” vārdus “Skujkoku (Pinales)” aizstāj ar vārdiem “Skujkoku (Pinopsida)”;

ii)

otrajā ailē “KN kodi” pirms koda “ex 4416 00 00” iekļauj kodu “ex 4409 10 18”;

iii)

ailē “Īpašas prasības” vārdus “Scolytidae spp. (nav sastopami Eiropā)” aizstāj ar vārdiem “Scolytinae spp. (nav sastopami Eiropā)”;

aa)

80. punktu groza šādi:

i)

ailē “Augi, augu produkti un citi objekti” vārdus “Skujkoku (Pinales)” aizstāj ar vārdiem “Skujkoku (Pinopsida)”;

ii)

otrajā ailē “KN kodi” pirms koda “ex 4416 00 00” iekļauj kodu “ex 4409 10 18”;

bb)

81. punktu groza šādi:

i)

ailē “Augi, augu produkti un citi objekti” vārdus “skujkokiem (Pinales)” aizstāj ar vārdiem “skujkokiem (Pinopsida)”;

ii)

ailē “Īpašas prasības” vārdus “Scolytidae spp. (populācijas, kas nav sastopamas Eiropā)” aizstāj ar vārdiem “Scolytinae spp. (populācijas, kas nav sastopamas Eiropā)”;

cc)

82. punktā ailē “Augi, augu produkti un citi objekti” vārdus “skujkoku (Pinales)” aizstāj ar vārdiem “skujkoku (Pinopsida)”;

dd)

87., 88. un 89. punktu aizstāj ar šādu:

“87.

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. koksne, izņemot:

šķeldu un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumus un atgriezumus, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem kokiem,

koksnes iepakojamo materiālu, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citus līdzīgus iepakojuma materiālus, kā arī paliktņus, kastu paliktņus un citus kravu paliktņus, paliktņu apmales un kravas stiprinājumus neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, un mēbeles un citus priekšmetus, kas izgatavoti no neapstrādātas koksnes.

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 10

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Baltkrievija, Kanāda, Ķīna, Japāna, Mongolija, Ziemeļkoreja, Krievija, Dienvidkoreja, Taivāna, Ukraina un Amerikas Savienotās Valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Agrilus planipennis Fairmaire un kurš atrodas vismaz 100 km attālumā no tuvākā apgabala, kurā oficiāli ir apstiprināta minētā kaitīgā organisma klātbūtne; apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā un attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu iepriekš rakstiski paziņo Komisijai,

vai

b)

miza un vismaz 2,5 cm biezs aplievas ārējais slānis ir noņemts uzņēmumā, ko ir pilnvarojusi un kura darbību uzrauga nacionālā augu aizsardzības organizācija,

vai

c)

koksne ir apstrādāta ar jonizējošu starojumu, kas ļauj visā koksnes profilā nodrošināt vismaz 1 kGy lielu absorbēto devu.

88.

Koksnes šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 10

ex 4401 40 90

ex 4404 20 00

Baltkrievija, Kanāda, Ķīna, Japāna, Mongolija, Ziemeļkoreja, Krievija, Dienvidkoreja, Taivāna, Ukraina un Amerikas Savienotās Valstis

Oficiāls apliecinājums, ka koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Agrilus planipennis Fairmaire un kurš atrodas vismaz 100 km attālumā no tuvākā apgabala, kurā oficiāli ir apstiprināta minētā kaitīgā organisma klātbūtne; apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā un attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu iepriekš rakstiski paziņo Komisijai.

89.

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. nomizota miza un priekšmeti, kas izgatavoti no šo koku mizas

ex 1404 90 00

ex 4401 40 90

Baltkrievija, Kanāda, Ķīna, Japāna, Mongolija, Ziemeļkoreja, Krievija, Dienvidkoreja, Taivāna, Ukraina un Amerikas Savienotās Valstis

Oficiāls apliecinājums, ka mizas izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Agrilus planipennis Fairmaire un kurš atrodas vismaz 100 km attālumā no tuvākā apgabala, kurā oficiāli ir apstiprināta minētā kaitīgā organisma klātbūtne; apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā un attiecīgās trešās valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija par šo statusu iepriekš rakstiski paziņo Komisijai.”;

ee)

91., 93., 97., 99. un 101. punktā otrajā ailē k“KN4684 kodi” kodu “ex 4401 22 00” aizstāj ar kodu “ex 4401 22 90”;

ff)

pievieno šādus punktus:

“102.

Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence. Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. un Xylosma avilae Sleumer koksne,

izņemot:

šķeldu un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumus un atgriezumus, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem kokiem,

koksnes iepakojamo materiālu, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citus līdzīgus iepakojuma materiālus, kā arī paliktņus, kastu paliktņus un citus kravu paliktņus, paliktņu apmales un kravas stiprinājumus neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu.

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

4403 93 00

4403 97 00

4403 98 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Trešās valstis

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Euwallacea fornicatus sensu lato,

vai

b)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Euwallacea fornicatus sensu lato. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C temperatūru un nodrošinātu, ka tā ir brīva no Euwallacea fornicatus sensu lato, kas jānorāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

koksne ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, pie attiecīga laika un temperatūras režīma ir zemāks par 20 %, par ko liecina marķējums “Kiln-dried” jeb “KD” vai kāds cits starptautiski atzīts marķējums, kas piestiprināts uz koksnes vai jebkura tās iepakojuma saskaņā ar pašreizējo praksi.

103.

Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus L., Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Prunus pseudocerasus, Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw, un Xylosma G.Forst. koksne, izņemot:

šķeldu un skaidas, tostarp ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumus, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem augiem,

koksnes iepakojamo materiālu, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citus līdzīgus iepakojuma materiālus, kā arī paliktņus, kastu paliktņus un citus kravu paliktņus, paliktņu apmales un kravas stiprinājumus neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu.

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna, Jordānija, Kazahstāna, Kuveita, Kirgizstāna,

Laosa,

Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Apriona germari (Hope),

vai

b)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona germari (Hope). Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C temperatūru, kas jānorāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

koksne ir apstrādāta ar attiecīgu jonizējošu starojumu, kas ļauj visā koksnes profilā nodrošināt vismaz 1 kGy lielu absorbēto devu,

vai

e)

koksne ir bez mizas un tās šķērsgriezums platākajā vietā nepārsniedz 20 cm, un koksnei ir veikta atbilstoša fumigācija ar sulfurilfluorīdu saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem.

104.

Koksnes šķelda un koksnes atlikumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia oleifera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus spp., Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Ficus carica L., Ficus hispida L.f., Ficus infectoria Willd., Ficus retusa L., Juglans regia L., Maclura tricuspidata Carrière, Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Populus L., Prunus pseudocerasus, Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Trema amboinense (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw un Xylosma G.Forst.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna, Jordānija, Kazahstāna, Kuveita,

Kirgizstāna, Laosa,

Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Apriona germari (Hope),

vai

b)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona germari (Hope); Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

koksne ir pārstrādāta gabalos, kuru biezums un platums nepārsniedz 2,5 cm,

vai

d)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C temperatūru, kas jānorāda fitosanitārajā sertifikātā.

105.

Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus spp., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Malus pumila Mill., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus pyrifolia (Burm.f.) Nakai, Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai, un Zelkova serrata (Thunb.) Makino koksne, izņemot:

šķeldu un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumus un atgriezumus, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem kokiem,

koksnes iepakojamo materiālu, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citus līdzīgus iepakojuma materiālus, kā arī paliktņus, kastu paliktņus un citus kravu paliktņus, paliktņu apmales un kravas stiprinājumus neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu.

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

4403 93 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna, Jordānija, Kazahstāna, Kuveita,

Kirgizstāna, Laosa, Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Apriona rugicollis Chevrolat,

vai

b)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona rugicollis Chevrolat. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C temperatūru, kas jānorāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

koksne ir apstrādāta ar attiecīgu jonizējošu starojumu, kas ļauj visā koksnes profilā nodrošināt vismaz 1 kGy lielu absorbēto devu,

vai

e)

koksne ir bez mizas un tās šķērsgriezums platākajā vietā nepārsniedz 20 cm, un koksnei ir veikta atbilstoša fumigācija ar sulfurilfluorīdu saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem.

106.

Koksnes šķelda un koksnes atlikumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Camellia sinensis (L.) Kuntze, Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus spp., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Diospyros kaki L., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Fagus crenata Blume, Ficus carica L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Lagerstroemia indica L., Malus pumila Mill., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilacea Siebold & Zucc., Populus L., Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus pyrifolia (Burm.f.) Nakai, Robinia pseudoacacia L., Salix L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Ulmus parvifolia Jacq., Villebrunea pedunculata Shirai un Zelkova serrata (Thunb.) Makino

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna, Jordānija, Kazahstāna, Kuveita, Kirgizstāna, Laosa, Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Apriona rugicollis Chevrolat,

vai

b)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona rugicollis Chevrolat. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

koksne ir pārstrādāta gabalos, kuru biezums un platums nepārsniedz 2,5 cm,

vai

d)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C temperatūru, kas jānorāda fitosanitārajā sertifikātā.

107.

Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Malus domestica (Suckow) Borkh., Morus L., Populus L., Prunus spp., Pyrus spp. un Salix L. koksne, izņemot:

šķeldu un skaidas, tostarp ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumus, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem augiem,

koksnes iepakojamo materiālu, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citus līdzīgus iepakojuma materiālus, kā arī paliktņus, kastu paliktņus un citus kravu paliktņus, paliktņu apmales un kravas stiprinājumus neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu.

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna, Jordānija, Kazahstāna, Kuveita, Kirgizstāna, Laosa, Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Apriona cinerea Chevrolat,

vai

b)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona cinerea Chevrolat. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C temperatūru, kas jānorāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

d)

koksne ir apstrādāta ar attiecīgu jonizējošu starojumu, kas ļauj visā koksnes profilā nodrošināt vismaz 1 kGy lielu absorbēto devu,

vai

e)

koksne ir bez mizas un tās šķērsgriezums platākajā vietā nepārsniedz 20 cm, un koksnei ir veikta atbilstoša fumigācija ar sulfurilfluorīdu saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem.

108.

Koksnes šķelda un koksnes atlikumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Ficus L., Maclura pomífera (Raf.) C.K.Schneid., Malus domestica ( Suckow) Borkh., Morus L., Populus L., Prunus spp., Pyrus spp. un Salix L.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna, Jordānija, Kazahstāna, Kuveita, Kirgizstāna, Laosa, Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir valstī, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir atzīta par brīvu no Apriona cinerea Chevrolat,

vai

b)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Apriona cinerea Chevrolat. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

koksne ir pārstrādāta gabalos, kuru biezums un platums nepārsniedz 2,5 cm,

vai

d)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C temperatūru, kas jānorāda fitosanitārajā sertifikātā.

109.

Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., vai Ulmus L. koksne, izņemot:

šķeldu un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumus vai atgriezumus, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem kokiem,

koksnes iepakojamo materiālu, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citus līdzīgus iepakojuma materiālus, kā arī paliktņus, kastu paliktņus un citus kravu paliktņus, paliktņu apmales un kravas stiprinājumus neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu.

ex 4401 12 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

4403 97 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

4407 94 10

4407 94 91

4407 94 99

4407 95 10

4407 95 91

4407 95 99

4407 96 10

4407 96 91

4407 96 99

4407 97 10

4407 97 91

4407 97 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Afganistāna, Indija,

Irāna, Kirgizstāna, Pakistāna, Tadžikistāna, Turkmenistāna un Uzbekistāna

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Trirachys sartus Solsky. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

b)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C temperatūru, kas jānorāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

koksne ir apstrādāta ar jonizējošu starojumu, kas ļauj visā koksnes profilā nodrošināt vismaz 1 kGy lielu absorbēto devu,

vai

d)

koksne ir bez mizas un tās šķērsgriezums platākajā vietā nepārsniedz 20 cm, un koksnei ir veikta atbilstoša fumigācija ar sulfurilfluorīdu saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem.

110.

Koksnes šķelda un skaidas, tostarp ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi vai atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., vai Ulmus L.

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

Afganistāna, Indija,

Irāna, Kirgizstāna, Pakistāna, Tadžikistāna, Turkmenistāna vai Uzbekistāna

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Trirachys sartus Solsky. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

b)

koksne ir pārstrādāta gabalos, kuru biezums un platums nepārsniedz 2,5 cm,

vai

c)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C temperatūru, kas jānorāda fitosanitārajā sertifikātā,

111.

Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. un Taxus brevifolia Nutt. koksne, izņemot:

koksnes iepakojamo materiālu, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citus līdzīgus iepakojuma materiālus, kā arī paliktņus, kastu paliktņus un citus kravu paliktņus, paliktņu apmales un kravas stiprinājumus neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava, taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu.

ex 4401 11 00

ex 4401 12 00

ex 4401 21 00

ex 4401 22 90

ex 4401 40 90

ex 4403 11 00

ex 4403 12 00

4403 91 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

4407 93 10

4407 93 91

4407 93 99

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Kanāda, Apvienotā Karaliste (3), Amerikas Savienotās Valstis un Vjetnama

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Phytophthora ramorum (izolāti, kas nav sastopami ES) Werres, De Cock & Man in 't Veld. Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

b)

koksne ir bez mizas un:

i)

koksne ir apzāģēta, lai pilnīgi noņemtu dabisko noapaļoto virsmu,

vai

ii)

ūdens saturs koksnē, kas izteikts sausnas procentos, nepārsniedz 20 %,

vai

iii)

koksne ir dezinficēta, to attiecīgi apstrādājot ar karstu gaisu vai karstu ūdeni,

vai

c)

gadījumā, ja tie ir zāģmateriāli kopā ar mizas atliekām vai bez tām, koksne ir žāvēta kamerā, līdz tās mitruma saturs, kas izteikts sausnas procentos, pie attiecīga laika un temperatūras režīma ir zemāks par 20 %, par ko liecina marķējums “Kiln-dried” jeb “KD”, vai kāds cits starptautiski atzīts marķējums, kas piestiprināts uz koksnes vai jebkura tās iepakojuma saskaņā ar pašreizējo praksi.

112.

Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach un Quercus L. koksne, izņemot:

šķeldu, zāģskaidas un ēveļskaidas, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem augiem,

koksnes iepakojamo materiālu, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citus līdzīgus iepakojuma materiālus, kā arī paliktņus, kastu paliktņus un citus kravu paliktņus, paliktņu apmales un kravas stiprinājumus neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava, taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu.

ex 4401 12 00

ex 4401 40 90

ex 4403 12 00

4403 91 00

ex 4403 99 00

ex 4404 20 00

ex 4406 12 00

ex 4406 92 00

4407 91 15

4407 91 31

4407 91 39

4407 91 90

ex 4407 99 27

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

ex 4416 00 00

ex 9406 10 00

Ķīna, Ziemeļkoreja, Krievija, Dienvidkoreja, Taivāna un Vjetnama

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Massicus raddei (Blessig). Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

b)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā koksnes profilā vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56°C temperatūru, kas jānorāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

c)

koksne ir apstrādāta ar attiecīgu jonizējošu starojumu, kas ļauj visā koksnes profilā nodrošināt vismaz 1 kGy lielu absorbēto devu,

vai

d)

koksne ir bez mizas un tās šķērsgriezums platākajā vietā nepārsniedz 20 cm, un koksnei ir veikta atbilstoša fumigācija ar sulfurilfluorīdu saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem.

113.

Koksnes šķelda, kas pilnīgi vai daļēji iegūta no Castanea Mill., Castaniopsis (D. Don) Spach un Quercus L.

ex 4401 22 90

Ķīna, Ziemeļkoreja, Krievija, Dienvidkoreja, Taivāna un Vjetnama

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

koksnes izcelsme ir apgabalā, kuru izcelsmes valsts nacionālā augu aizsardzības organizācija saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikusi par brīvu no Massicus raddei (Blessig). Apgabala nosaukumu norāda fitosanitārajā sertifikātā,

vai

b)

koksne ir pārstrādāta gabalos, kuru biezums un platums nepārsniedz 2,5 cm,

vai

c)

koksne tikusi atbilstoši termiski apstrādāta tā, lai visā šķeldas profilā vismaz 30 minūtes bez pārtraukuma sasniegtu vismaz 56 °C temperatūru, kas jānorāda fitosanitārajā sertifikātā,

7.

VIII pielikumu groza šādi:

(a)

starp 2. un 3. punktu iekļauj šādu punktu:

“2.1.

Stādīšanai paredzētie augi ar augsnes substrātu, izņemot augu audu kultūras un ūdensaugus

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir apgabalā, kuru kompetentās iestādes saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikušas par brīvu no Popillia japonica Newman,

vai

b)

augi ir audzēti ražošanas vietā, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikta par brīvu no Popillia japonica Newman:

i)

kurā reizi gadā attiecīgā kaitīgā organisma noteikšanai piemērotā laikā tiek veikta oficiāla pārbaude un trīs mēnešus pirms pārvietošanas vismaz reizi mēnesī tiek veikta papildu pārbaude, lai atklātu jebkādas Popillia japonica Newman pazīmes, vizuāli pārbaudot visus augus, tostarp nezāles, un ņemot augsnes substrāta, kurā aug augi, paraugus,

un

ii)

kam apkārt atrodas vismaz 100 m plata buferzona, kura oficiālos apsekojumos, kas reizi gadā veikti piemērotos laikos, ir apstiprināta par brīvu no Popillia japonica Newman,

un

iii)

pirms pārvietošanas augiem un augsnes substrātam ir veiktas oficiālas pārbaudes, kā arī ir ņemti augsnes substrāta paraugi, konstatējot, ka tie ir brīvi no Popillia japonica Newman,

un

iv)

augi:

ir apstrādāti un iepakoti vai transportēti tā, lai novērstu invadēšanos ar Popillia japonica Newman pēc izvešanas no ražošanas vietas,

vai

ir pārvietoti ārpus Popillia japonica Newman lidošanas perioda,

vai

c)

augi visā dzīves ciklā ir audzēti ražošanas vietas daļā, kura ir fiziski izolēta pret Popillia japonica Newman iekļūšanu, un:

ir apstrādāti un iepakoti vai transportēti tā, lai novērstu invadēšanos ar Popillia japonica Newman pēc izvešanas no ražošanas vietas daļas,

vai

ir pārvietoti ārpus Popillia japonica Newman lidošanas perioda,

vai

d)

visā dzīves ciklā ir audzēti ražošanas vietas daļā:

i)

kuru kompetentā iestāde īpaši pilnvarojusi audzēt augus, kas ir brīvi no Popillia japonica Newman,

un

ii)

kurā, izmantojot atbilstīgus mehāniskus pasākumus vai cita veida apstrādi, ir panākts, ka augsnes substrāts ir brīvs no Popillia japonica Newman,

un

iii)

kurā augiem ir piemēroti atbilstīgi pasākumi, lai nodrošinātu, ka tie ir brīvi no Popillia japonica Newman,

un

iv)

pirms pārvietošanas augiem un augsnes substrātam ir veiktas oficiālas pārbaudes, kā arī ir ņemti augsnes substrāta paraugi, konstatējot, ka tie ir brīvi no Popillia japonica Newman,

un

v)

augi:

ir apstrādāti un iepakoti vai transportēti tā, lai novērstu invadēšanos ar Popillia japonica Newman pēc izvešanas no ražošanas vietas daļas,

vai

ir pārvietoti ārpus Popillia japonica Newman lidošanas perioda.”;

(b)

4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.

Stādīšanai paredzēti stolonus vai bumbuļus veidojošo Solanum L. sugu vai to hibrīdu augi, izņemot Solanum tuberosum L. bumbuļus, kas minēti 5., 6., 7., 8. vai 9. ierakstā un izņemot kultūru pavairošanas materiālu, kas glabājas gēnu bankās vai ģenētiskā materiāla kolekcijās, un izņemot 21. ierakstā minētās Solanum tuberosum L. sēklas

Oficiāls apliecinājums, ka augi ir uzglabāti karantīnas apstākļos un, laboratoriski testējot, konstatēts, ka tie ir brīvi no Savienības karantīnas organismiem.

Laboratorisko testēšanu:

a)

uzrauga attiecīgā kompetentā iestāde, un to veic šīs iestādes vai citas oficiāli apstiprinātas struktūras zinātniski apmācīti darbinieki,

b)

veic vietā, kurā pieejams pietiekams aprīkojums, lai ierobežotu Savienības karantīnas organismus un uzturētu materiālu, tostarp indikatoraugus tā, lai novērstu jebkādu Savienības karantīnas organismu izplatīšanās risku,

c)

veic katrai materiāla vienībai:

i)

vismaz viena pilna veģetatīvā cikla laikā, ņemot vērā materiāla veidu un attīstības stadiju testēšanas programmas laikā, regulāri veic vizuālas pārbaudes, lai noteiktu Savienības karantīnas organismu izraisītos simptomus,

ii)

visu kartupeļu materiāla veidu gadījumā veic laboratorisku testēšanu vismaz uz:

kartupeļu Andu latento vīrusu,

kartupeļu Andu plankumainības vīrusu,

kartupeļu melnās gredzenplankumainības vīrusu,

T tipa kartupeļu vīrusu,

kartupeļu S un X tipa vīrusu un kartupeļu lapu ritināšanās vīrusa izolātiem, kas nav sastopami ES,

Clavibacter sepedonicus (Spieckermann un Kottho) Nouioui et al.,

Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. emend. Safni et al.; Ralstonia pseudosolanacearum Safni et al.Ralstonia syzigii subsp. celebensis Safni et al. un Ralstonia syzigii subsp. indonesiensis Safni et al.,

iii)

Solanum tuberosum L. sēklu, izņemot 21. punktā minēto sēklu, gadījumā vismaz uz iepriekš minētajiem vīrusiem un viroīdiem, izņemot kartupeļu Andu plankumainības vīrusu un kartupeļu S un X tipa vīrusa un kartupeļu lapu ritināšanās vīrusa izolātus, kas nav sastopami ES,

d)

veic atbilstošu testēšanu uz jebkuriem citiem simptomiem, kuri novēroti vizuālajā pārbaudē, lai noteiktu Savienības karantīnas organismus, kas izraisījuši šādus simptomus.”;

(c)

starp 17. un 18. punktu iekļauj šādu punktu:

“17.1.

Stādīšanai paredzētie Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., un to hibrīdu, Diospyros kaki L., Ficus carica L., Hedera helix L., Laurus nobilis L., Magnolia L., Malus Mill., Melia L., Mespilus germanica L., Parthenocissus Planch., Prunus L., Psidium guajava L., Punica granatum L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L., Rosa L., Vitis vinifera L. augi, izņemot sēklas, putekšņus un augu audu kultūras

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir apgabalā, kuru kompetentās iestādes saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikušas par brīvu no Aleurocanthus spiniferus (Quaintance),

vai

b)

augi ir audzēti ražošanas vietā, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikta par brīvu no Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), un augi ir apstrādāti un iepakoti tā, lai novērstu invadēšanos pēc izvešanas no ražošanas vietas,

vai

c)

augi ir iedarbīgi apstrādāti, lai nodrošinātu, ka tie ir brīvi no Aleurocanthus spiniferus (Quaintance), pirms pārvietošanas konstatējot, ka tie ir brīvi no minētā kaitīgā organisma.”;

(d)

starp 18. un 19. punktu iekļauj šādu punktu:

“18.1.

Stādīšanai paredzētie Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. Un to hibrīdu augi, izņemot sēklas, putekšņus un augu audu kultūras

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir apgabalā, kuru kompetentās iestādes saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikušas par brīvu no Toxoptera citricida (Kirkaldy),

vai

b)

augi ir audzēti ražošanas vietā, kura saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikta par brīvu no Toxoptera citricida (Kirkaldy), un augi ir apstrādāti un iepakoti tā, lai novērstu invadēšanos pēc izvešanas no ražošanas vietas.”;

(e)

19. punktu aizstāj ar šādu:

“19.

Stādīšanai paredzētie Vitis L. augi, izņemot sēklas

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

stādīšanai paredzēto augu izcelsme ir apgabalā, par kuru ir zināms, ka tas ir brīvs no vīnogulāju flavescence dorée fitoplazmas,

vai

b)

stādīšanai paredzēto augu izcelsme ir ražošanas vietas daļā, kur:

i)

kopš pēdējā pilnā veģetācijas perioda sākuma ražošanas vietas daļā un tās apkārtējā zonā 20 m platumā nav novēroti nekādi vīnogulāju flavescence dorée fitoplazmas simptomi uz Vitis L.. Vitis L. pavairošanai izmantoto augu gadījumā kopš pēdējo divu pilno veģetācijas periodu sākuma ražošanas vietas daļā un tās apkārtējā zonā 20 m platumā ap dzinumu ražošanas vietas daļu vai 40 m platumā ap potcelmu ražošanas vietas daļu nav novēroti nekādi vīnogulāju flavescence dorée fitoplazmas simptomi uz Vitis spp., un

ii)

tiek veikta vektoru uzraudzība un zonās, kur vektori ir konstatēti, tiek veikta atbilstoša apstrāde, lai kontrolētu vīnogulāju flavescence dorée fitoplazmas vektorus, un

iii)

ražošanas vietas daļas apkārtējā zonā 20 m platumā atstāti Vitis L. ir izrauti,

vai

c)

stādīšanai paredzētie augi ir apstrādāti ar karstu ūdeni saskaņā ar starptautiskajiem standartiem.”;

(f)

25. punktu aizstāj ar šādu:

“25.

Koksnes iepakojamais materiāls no Juglans L. un Pterocarya Kunth koksnes, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citi līdzīgi iepakojuma materiāli, kā arī paliktņi, kastu paliktņi un citi kravu paliktņi, paliktņu apmales un kravas stiprinājumi neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot neapstrādātu koksni, kas nav biezāka par 6 mm, apstrādātu koksni, kuras izgatavošanā izmantota līme, karstums un spiediens vai to kombinācija, un stiprinājumi, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava.;

Oficiāls apliecinājums, ka

a)

koksnes iepakojamā materiāla izcelsme ir apgabalā, ko kompetentās iestādes saskaņā ar attiecīgajiem Fitosanitāro pasākumu starptautiskajiem standartiem ir noteikušas par brīvu no Geosmithia morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat un tā vektora Pityophthorus juglandis Blackman,

vai

b)

koksnes iepakojamais materiāls ir izgatavots no nomizota koka, kā norādīts FAO Fitosanitāro pasākumu starptautiskā standarta Nr. 15 I pielikumā par noteikumiem par koksnes iepakojamo materiālu starptautiskajā tirdzniecībā un i) tas ir apstrādāts saskaņā ar kādu no apstiprinātajiem apstrādes veidiem, kas norādīti minētā starptautiskā standarta I pielikumā, un ii) uz tā ir uzlikts marķējums, kā norādīts minētā starptautiskā standarta II pielikumā, apliecinot, ka koksnes iepakojamam materiālam veikta attiecīga apstiprināta un šim standartam atbilstoša fitosanitāra apstrāde.”

(g)

pievieno šādus punktus:

“26.

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. augi, izņemot augļus un sēklas

Augu izcelsme ir apgabalā, kurš ir atzīts par brīvu no Agrilus planipennis Fairmaire un atrodas vismaz 100 km attālumā no tuvākā apgabala, kurā oficiāli ir apstiprināta Agrilus planipennis Fairmaire klātbūtne.

27.

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. koksne, kuras izcelsme ir apgabalā, kas atrodas mazāk nekā 100 km attālumā no tuvākā apgabala, kurā oficiāli ir apstiprināta Agrilus planipennis Fairmaire klātbūtne, izņemot:

šķeldu un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumus un atgriezumus, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no šiem kokiem,

koksnes iepakojamo materiālu, t. i., iepakojuma kastes, kārbas, redeļkastes, kabeļspoles un citus līdzīgus iepakojuma materiālus, kā arī paliktņus, kastu paliktņus un citus kravu paliktņus, paliktņu apmales un kravas stiprinājumus neatkarīgi no tā, vai tos faktiski izmanto, pārvadājot dažādus izstrādājumus, izņemot stiprinājumus, ar kuriem ir nostiprināta koksnes krava un kuri izgatavoti no pārējai kravai identiska veida un kvalitātes koksnes, kas atbilst tām pašām Savienības fitosanitārajām prasībām kā pārējā krava,

taču ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, un mēbeles un citus priekšmetus, kas izgatavoti no neapstrādātas koksnes.

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

miza un vismaz 2,5 cm biezs aplievas ārējais slānis ir noņemts uzņēmumā, ko ir pilnvarojusi un kura darbību uzrauga nacionālā augu aizsardzības organizācija,

vai

b)

koksne ir apstrādāta ar jonizējošu starojumu, kas ļauj visā koksnes profilā nodrošināt vismaz 1 kGy lielu absorbēto devu.

28.

Koksnes šķelda un skaidas, tostarp zāģskaidas un ēveļskaidas, kā arī koksnes atlikumi un atgriezumi, kas pilnīgi vai daļēji iegūti no Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc.

Koksnes izcelsme ir apgabalā, kurš ir atzīts par brīvu no Agrilus planipennis Fairmaire un atrodas vismaz 100 km attālumā no tuvākā apgabala, kurā oficiāli ir apstiprināta Agrilus planipennis Fairmaire klātbūtne.

29.

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. nomizota miza un priekšmeti, kas izgatavoti no šo koku mizas

Mizas izcelsme ir apgabalā, kurš ir atzīts par brīvu no Agrilus planipennis Fairmaire un atrodas vismaz 100 km attālumā no tuvākā apgabala, kurā oficiāli ir apstiprināta Agrilus planipennis Fairmaire klātbūtne.”;

8.

X pielikumu groza šādi.

a)

starp 3. un 4. punktu iekļauj šādu punktu:

“3.1.

Stādīšanai paredzētie lakstaugu sugu augi, izņemot sīpolus, bumbuļsīpolus, Gramineae dzimtas augus, sakneņus, sēklas un bumbuļus

ex 0602 10 90

0602 90 20

ex 0602 90 30

ex 0602 90 50

ex 0602 90 70

ex 0602 90 91

ex 0602 90 99

ex 0704 10 00

ex 0704 90 10

ex 0704 90 90

ex 0705 11 00

ex 0705 19 00

ex 0705 21 00

ex 0705 29 00

ex 0706 90 10

ex 0709 40 00

ex 0709 99 10

ex 0910 99 31

ex 0910 99 33

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir apgabalā, par kuru ir zināms, ka tas ir brīvs no Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess),

vai

b)

oficiālās pārbaudēs, kas veiktas vismaz reizi mēnesī pēdējos trīs mēnešos pirms pārvietošanas no ražošanas vietas, ražošanas vietā nav novērotas nekādas Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess) pazīmes,

vai

c)

tieši pirms laišanas tirgū augi ir oficiāli pārbaudīti un atzīti par brīviem no Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess) un ir pienācīgi apstrādāti pret Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess),

vai

d)

augi izcelsme ir augu materiāls, kurš ir atzīts par brīvu no Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess); augi ir audzēti in vitro sterilā substrātā sterilos apstākļos, kuros nav iespējama invadēšanās ar Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess); augi tiek nosūtīti caurspīdīgos konteineros sterilos apstākļos.

a)

Īrija

b)

Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija)”;

b)

4. punktā otrajā ailē kodu “0706 90 30” aizstāj ar kodu “0706 90 10”;

c)

14. punktā pirmajā ailē svītro vārdus “Ficus L.”;

d)

15. punktā trešajā ailē vārdus “Gremmeniella abiedina” aizstāj ar vārdiem “Gremmeniella abietina”;

e)

22.–28. punktā pirmajā ailē svītro vārdus “izņemot augļus un sēklas”;

f)

starp 31. un 32. punktu iekļauj šādu punktu:

“31.1.

Grieztie ziedi un Apium graveolens L. un Ocimum L. lapu dārzeņi

0603 12 00

0603 14 00

ex 0603 19 70

0709 40 00

ex 0709 99 90

Oficiāls apliecinājums, ka:

a)

augu izcelsme ir apgabalā, par kuru ir zināms, ka tas ir brīvs no Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess),

vai

b)

tieši pirms laišanas tirgū augi ir oficiāli pārbaudīti un atzīti par brīviem no Liriomyza bryoniae (Kaltenbach), Liriomyza huidobrensis (Blanchard) un Liriomyza trifolii (Burgess).

a)

Īrija

b)

Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija)”;

g)

35. punktu svītro;

h)

39.–44. punktā ailē “Augi, augu produkti un citi objekti” vārdus “Skujkoku (Pinales) koksne” aizstāj ar vārdiem “Skujkoku (Pinopsida) koksne”;

i)

46.–51. punktā ailē “Augi, augu produkti un citi objekti” vārdus “Nomizota skujkoku (Pinales) miza” aizstāj ar vārdiem “Nomizota skujkoku (Pinopsida) miza”;

9.

Regulas XI pielikumu groza šādi.

a)

A daļu groza šādi:

i)

2. punktu (“Vispārīgās kategorijas”) groza šādi:

otrajā ailē pēc 16. koda “ 0602 90 99 ” starp otro ierakstu (“ Citi veģetējoši augi (ieskaitot to saknes), spraudeņi un potzari, izņemot micēliju ”) un trešo ierakstu (“ Sīpoli, šalotes, ķiploki, puravi un citādi sīpolu dārzeņi, svaigi, dēstiem ”) iekļauj šādu tekstu:

“Svaigas sūnas:

ex 0604 20 19 ”;

trešo rindu (“ Cryptocoryne sp. ...”) svītro;

ii)

3. punktu (“Augu daļas, izņemot šādu augu augļus un sēklas”) groza šādi:

trešajā rindā (“ Convolvulus L., Ipomoea L, …”) otrajā ailē starp kodu “ ex 0604 20 90 ” un ierakstu “ Svaigi augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur: ” iekļauj šādu tekstu:

“Citi svaigi vai atdzesēti dārzeņi:

ex 0709 99 90 ”;

ceturtajā rindā (“ Apium graveolens L., … ”) otrajā ailē pēc koda “ ex 0709 99 90 ” tekstu “(ieskaitot sēklas un augļus)” svītro;

sestajā rindā (” Skujkoki (Pinales) ”) pirmajā ailē tekstu “Skujkoki (Pinales)” aizstāj ar tekstu “Skujkoki (Pinopsida)” un otrajā ailē tekstu “skujkoku (Pinales)” aizstāj ar tekstu “skujkoku (Pinopsida)”;

septītajā rindā (“ Castanea Mill., … ”) pirmajā ailē vārdus “ Dendranthema (DC.) Des Moul.” aizstāj ar “ Chrysanthemum L.,”;

vienpadsmito rindu (“ Fraxinus L., …”) aizstāj ar šādu:

“Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth un Ulmus davidiana Planch.

Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas augu lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem vai ziedpumpuriem:

 

ex 0604 20 90

Svaigi augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

ex 1404 90 00

Baltkrievija, Kanāda, Ķīna, Japāna, Mongolija, Ziemeļkoreja, Krievija, Dienvidkoreja, Taivāna, Ukraina un Amerikas Savienotās Valstis”;

trīspadmitajā rindā (“ Acer macrophyllum Pursh, …”) trešajā ailē vārdus “Amerikas Savienotās Valstis” aizstāj ar vārdiem “Kanāda, Apvienotā Karaliste (1), Amerikas Savienotās Valstis un Vjetnama”

(1)

Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz Apvienoto Karalisti neietver Ziemeļīriju.”;

iii)

5. punktu (“Šādu augu augļi”) groza šādi:

virsrakstu aizstāj ar tekstu “Nesamalti šādu augu augļi to botāniskajā nozīmē:”;

otrajā rindā (“ Actinidia Lindl., … ”) otrajā ailē pēc koda “ 0806 10 90 ” tekstu “Svaigas vai atdzesētas melones (ieskaitot arbūzus) un papaijas:” aizstāj ar tekstu “Svaigas vai atdzesētas papaijas:”;

iv)

8. punktu (“Šādu augu sēklas”) groza šādi:

pirmo rindu “ Brassicaceae, (..)”) groza šādi:

otrās ailes septītajā ierakstā (“ Sorgo sēklas ”) kodu “ 1007 90 00 ” aizstāj ar “ 1007 10 90 ”;

otrās ailes astoņpadsmitajā ierakstā (“ Aireņu ... ”) kodu “ 1205 25 90 ” aizstāj ar “ 1209 25 90 ”;

trešo rindu (“ Citrus L., Fortunella Swingle ...”) groza šādi:

pirmajā ailē vārdus “ Phaseolus cocineus sp. L.” aizstāj ar vārdiem “ Phaseolus coccineus L.”;

otrajā ailē starp kodu “ ex 0709 99 60 ” un tekstu “– pupas (Phaseolus spp.) sējai:” iekļauj šādu tekstu:

“---

Cukurkukurūzas hibrīdi (Zea mays var.saccharata) sējai:

0712 90 11 ”;

v)

11. punktu (“Nomizota šādu koku miza”) groza šādi:

pirmajā rindā (“Skujkoki ...”) vārdus “Skujkoki (Pinales)” aizstāj ar vārdiem “Skujkoki (Pinopsida)”;

trešo rindu (“ Fraxinus L., …”) aizstāj ar šādu:

“Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth un Ulmus davidiana Planch.

Augu valsts mizas produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur:

 

ex 1404 90 00

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

koksnes atlikumi, neaglomerēti:

ex 4401 40 90

Baltkrievija, Kanāda, Ķīna, Japāna, Mongolija, Ziemeļkoreja, Krievija, Dienvidkoreja, Taivāna, Ukraina un Amerikas Savienotās Valstis”;

pēdējā rindā (“ Acer macrophyllum Pursh, …”) trešajā ailē tekstu “Amerikas Savienotās Valstis” aizstāj ar tekstu “Kanāda, Amerikas Savienotās Valstis, Vjetnama”;

vi)

12. punktu (“Koksne, ja: …”) aizstāj ar šādu:

“12.

Koksne, ja:

a)

to uzskata par augu produktu Regulas (ES) 2016/2031 2. panta 2. punkta nozīmē,

un

b)

tā pilnīgi vai daļēji iegūta no tālāk norādītajām kārtām, ģintīm vai sugām, izņemot koksnes iepakojamo materiālu,

un

c)

tā atbilst attiecīgajam KN kodam un vienam no vidējā ailē minētajiem aprakstiem, kā noteikts Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikuma II daļā:

 

 

Quercus L., arī koksne, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, un izņemot koksni, kas atbilst KN koda 4416 00 00 aprakstam, ja ir pieejami dokumentāri pierādījumi tam, ka koksne apstrādāta vai pārstrādāta, veicot termisku apstrādi tā, lai 20 minūtes nodrošinātu vismaz 176 °C temperatūru.

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

lapu koku koksnes:

---

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

– –

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

– –

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

ozola (Quercus spp.):

4403 91 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no lapu koka:

neimpregnēti

ex 4406 12 00

citādi (ne neimpregnēti)

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

– –

ozola (Quercus spp.):

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm: – citādi:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

---

citi lapu koku kokmateriāli:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Kanāda, Amerikas Savienotās Valstis, Vjetnama

Platanus L., ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu;

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

lapu koki:

---

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

ex 4403 99 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no lapu koka:

neimpregnēti

ex 4406 12 00

citādi (ne neimpregnēti)

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

---

citi lapu koku kokmateriāli:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Albānija, Armēnija, Šveice, Turcijas vai Amerikas Savienotās Valstis

Populus L., ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

lapu koki:

---

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

– –

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

– –

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

papeles un apses (Populus spp.):

4403 97 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no lapu koka:

neimpregnēti

ex 4406 12 00

citādi (ne neimpregnēti)

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

– –

papeles un apses (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

---

citi lapu koku kokmateriāli:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Ziemeļamerika un Dienvidamerika

Acer saccharum Marsh., ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

– –

lapu koki:

---

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

– – –

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

– – –

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

ex 4403 99 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no lapu koka:

neimpregnēti

ex 4406 12 00

citādi (ne neimpregnēti)

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

– –

kļavas (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

---

citi lapu koku kokmateriāli:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Amerikas Savienotās Valstis un Kanāda

Skujkoki (Pinopsida), ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

skujkoki

4401 11 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

– –

skujkoku koksnes

4401 21 00

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

– –

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

– –

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

skujkoki

4403 11 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

skujkoki, izņemot apstrādātus ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

priedes (Pinus spp.):

ex 4403 21 10

ex 4403 21 90

ex 4403 22 00

– –

baltegles (Abies spp.) un parastās egles (Picea spp.):

ex 4403 23 10

ex 4403 23 90

ex 4403 24 00

– –

citi skujkoku kokmateriāli:

ex 4403 25 10

ex 4403 25 90

ex 4403 26 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

skujkoku:

ex 4404 10 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no skujkoka:

neimpregnēti:

4406 11 00

citādi (ne neimpregnēti):

4406 91 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

skujkoku:

– –

priedes (Pinus spp.):

4407 11 10

4407 11 20

4407 11 90

– –

baltegles (Abies spp.) un parastās egles (Picea spp.):

4407 12 10

4407 12 20

4407 12 90

– –

citādi skujkoku kokmateriāli:

4407 19 10

4407 19 20

4407 19 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

skujkoku:

4408 10 15

4408 10 91

4408 10 98

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

– –

citi skujkoku kokmaterāli:

 

ex 4409 10 18

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Kazahstāna, Krievija un Turcija un citas trešās valstis, izņemot šādas: Albānija, Andora, Armēnija, Azerbaidžāna, Baltkrievija, Bosnija un Hercegovina, Kanāriju salas, Fēru Salas, Gruzija, Islande, Lihtenšteina, Moldova, Monako, Melnkalne, Ziemeļmaķedonija, Norvēģija, Sanmarīno, Serbija, Šveice, Ukraina un Apvienotā Karaliste (4)

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans L., Pterocarya Kunth un Ulmus davidiana Planch., un ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

– –

lapu koki:

---

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

– –

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

– –

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

ex 4403 99 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no lapu koka:

neimpregnēti:

ex 4406 12 00

citādi (ne neimpregnēti):

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

– –

oša (Fraxinus spp.):

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

– –

citi:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

---

citi lapu koku kokmateriāli:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Baltkrievija, Kanāda, Ķīna, Japāna, Mongolija, Ziemeļkoreja, Krievija, Dienvidkoreja, Taivāna, Ukraina un Amerikas Savienotās Valstis

Betula L., ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

– –

lapu koki:

– – –

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

– –

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

– –

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

bērza (Betula spp.):

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no lapu koka:

neimpregnēti:

ex 4406 12 00

citādi (ne neimpregnēti):

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

– –

bērza (Betula spp.):

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

---

citi lapu koku kokmateriāli:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Kanāda un Amerikas Savienotās Valstis

Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. un Sorbus L., ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, izņemot zāģskaidas vai ēveļskaidas

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

– –

lapu koki:

– – –

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

– –

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

ex 4403 99 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no lapu koka:

neimpregnēti:

ex 4406 12 00

citādi (ne neimpregnēti):

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

---

citi lapu koku kokmateriāli:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Kanāda un Amerikas Savienotās Valstis

Prunus L., ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

– –

lapu koki:

– – –

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

– –

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

– –

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

ex 4403 99 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no lapu koka:

neimpregnēti:

ex 4406 12 00

citādi (ne neimpregnēti):

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

– –

ķirša (Prunus spp.):

 

4407 94 10

 

4407 94 91

 

4407 94 99

– –

citi:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

---

citi lapu koku kokmateriāli:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Kanāda, Ķīna, Japāna, Mongolija, Ziemeļkoreja, Dienvidkoreja, Amerikas Savienotās Valstis, Vjetnama vai jebkura cita trešā valsts, par kuru zināms, ka tajā ir sastopams Aromia bungii

Acer L., Aesculus L., Alnus L., Betula L., Carpinus L., Cercidiphyllum Siebold & Zucc., Corylus L., Fagus L., Fraxinus L., Koelreuteria Laxm., Platanus L., Populus L, Salix L., Tilia L. un Ulmus L., ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

– –

lapu koki:

– – –

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

– –

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

– –

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

dižskābarža (Fagus spp.):

4403 93 00

4403 94 00

– –

bērza (Betula spp.):

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

– –

papeles un apses (Populus spp.):

4403 97 00

– –

citi:

ex 4403 99 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no lapu koka:

neimpregnēti:

ex 4406 12 00

citādi (ne neimpregnēti):

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

– –

dižskābarža (Fagus spp.):

 

4407 92 00

– –

kļavas (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

oša (Fraxinus spp.):

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

– –

bērza (Betula spp.):

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

– –

papeles un apses (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

– –

citi:

 

4407 99 27

 

4407 99 40

 

4407 99 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

 

ex 4408 90 15

 

ex 4408 90 35

 

ex 4408 90 85

 

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

---

citi lapu koku kokmateriāli:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Trešās valstis, par kurām ir zināms, ka tajās ir sastopams Anoplophora glabripennis

Acer macrophyllum Pursh, Aesculus californica (Spach) Nutt., Lithocarpus densiflorus (Hook. & Arn.) Rehd., Quercus L. un Taxus brevifolia Nutt.

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

skujkoki:

ex 4401 11 00

– –

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

– –

skujkoku koksnes:

ex 4401 21 00

– –

lapu koku koksnes:

---

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

– –

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

– –

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

skujkoki:

ex 4403 11 00

– –

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

citādi skujkoku kokmateriāli:

ex 4403 25 10

ex 4403 25 90

ex 4403 26 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

citādi lapu koku kokmateriāli:

ex 4403 99 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

skujkoku:

ex 4404 10 00

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka:

neimpregnēti:

– –

skujkoku:

ex 4406 11 00

– –

lapu koku:

ex 4406 12 00

citādi (ne neimpregnēti):

– –

skujkoku:

ex 4406 91 00

– –

lapu koku:

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

skujkoku:

 

ex 4407 19 10

 

ex 4407 19 20

 

ex 4407 19 90

– –

kļavas (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

citi:

 

ex 4407 99 27

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

skujkoku:

ex 4408 10 15

ex 4408 10 91

ex 4408 10 98

citi:

ex 4408 90 15

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

---

citi lapu koku kokmateriāli:

 

ex 4409 29 91

 

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Kanāda, Apvienotā Karaliste (4), Amerikas Savienotās Valstis, Vjetnama

Artocarpus chaplasha Roxb., Artocarpus heterophyllus Lam., Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Alnus formosana Makino, Bombax malabaricum DC., Broussonetia papyrifera (L.) Vent., Broussonetia kazinoki Siebold, Caesalpinia japonica Siebold & Zucc., Cajanus cajan (L.) Huth, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Camellia oleífera C.Abel, Castanea Mill., Celtis sinensis Pers., Cercis chinensis Bunge, Chaenomeles sinensis (Thouin) Koehne, Cinnamomum camphora (L.) J.Presl, Citrus L., Cornus kousa Bürger ex Hanse, Crataegus cordata Aiton, Cunninghamia lanceolata (Lamb.) Hook., Dalbergia L.f., Debregeasia edulis (Siebold & Zucc.) Wedd., Debregeasia hypoleuca (Hochst. ex Steud.) Wedd., Diospyros kaki L., Enkianthus perulatus (Miq.) C.K.Schneid., Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl., Fagus crenata Blume, Ficus L., Firmiana simplex (L.) W.Wight, Gleditsia japonica Miq., Hovenia dulcis Thunb., Juglans regia L., Lagerstroemia indica L., Maclura tricuspidata Carrière, Maclura pomifera (Raf.) C.K.Schneid., Malus Mill., Melia azedarach L., Morus L., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platycarya strobilaceae Siebold & Zucc., Populus L., Prunus spp, Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., Pterocarya stenoptera C.DC., Punica granatum L., Pyrus spp., Robinia pseudoacacia L., Salix L., Sapium sebiferum (L.) Roxb., Schima superba Gardner & Champ., Sophora japonica L., Spiraea thunbergii Siebold ex Blume, Trema amboinensis (Willd.) Blume, Trema orientale (L.) Blume, Ulmus L., Vernicia fordii (Hemsl.) Airy Shaw, Villebrunea pedunculata Shirai, Xylosma G.Forst. un Zelkova serrata (Thunb.) Makino

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

--

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

--

lapu koki:

---

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

--

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

--

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

--

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

--

dižskābarža (Fagus spp.):

ex 4403 93 00

ex 4403 94 00

--

papeles un apses (Populus spp.):

ex 4403 97 00

--

citi:

ex 4403 99 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka:

neimpregnēti:

--

lapu koki:

ex 4406 12 00

citi (ne neimpregnēti):

--

lapu koku:

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

citi (izņemot skujkoku vai tropu koku kokmateriālus):

--

dižskābarža (Fagus spp.):

ex 4407 92 00

--

ķirša (Prunus spp.):

---

ēvelēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti:

ex 4407 94 10

---

citi:

ex 4407 94 91

ex 4407 94 99

--

papeles un apses (Populus spp.):

---

ēvelēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti:

ex 4407 97 10

---

citi:

ex 4407 97 91

ex 4407 97 99

--

citi:

---

ēvelēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti:

ex 4407 99 27

---

citi:

ex 4407 99 40

ex 4407 99 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

citi (izņemot skujkoku vai tropu koku kokmateriālus):

--

ēvelēti; slīpēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti:

ex 4408 90 15

--

citi:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

lapu koku:

– –

citi (izņemot bambusa vai tropu koku):

– – –

citi (izņemot profillīstes gleznu, fotogrāfiju, spoguļu vai tamlīdzīgu priekšmetu ietvariem):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Afganistāna, Bahreina, Bangladeša, Butāna, Bruneja Darusalama, Kambodža, Ķīna, Indija, Indonēzija, Irāna, Irāka, Japāna,

Jordānija, Kazahstāna, Kuveita, Kirgizstāna, Laosa, Libāna, Malaizija, Maldīvija, Mongolija, Mjanma, Nepāla, Ziemeļkoreja, Omāna, Pakistāna, Filipīnas, Katara, Krievija (tikai šādas daļas: Tālo austrumu federālais apgabals (Dalnevostochny federalny okrug), Sibīrijas federālais apgabals (Sibirsky federalny okrug) un Urālu federālais apgabals (Uralsky federalny okrug)), Saūda Arābija, Singapūra, Dienvidkoreja, Šrilanka, Sīrija, Tadžikistāna, Taizeme, Austrumtimora, Turkmenistāna, Apvienotie Arābu Emirāti, Uzbekistāna, Vjetnama un Jemena

Acer L., Betula L., Elaeagnus L., Fraxinus L., Gleditsia L., Juglans L., Malus Mill., Morus L., Platanus L., Populus L., Prunus L., Pyrus L., Quercus L., Robinia L., Salix L., un Ulmus L., ieskaitot koksni, kas nav saglabājusi savu dabisko apaļo virsmu, izņemot zāģskaidas vai ēveļskaidas

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

--

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

--

lapu koki:

---

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

--

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

--

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

izņemot apstrādātus ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

--

ozola (Quercus spp.):

4403 91 00

--

bērza (Betula spp.):

4403 95 10

4403 95 90

4403 96 00

--

papeles un apses (Populus spp.):

4403 97 00

--

citi (izņemot Quercus, Betula, Populus):

ex 4403 99 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka:

neimpregnēti:

--

lapu koki:

ex 4406 12 00

citi (ne neimpregnēti):

--

lapu koki:

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

--

ozola (Quercus spp.):

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

– –

kļavas (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

--

ķirša (Prunus spp.):

 

4407 94 10

 

4407 94 91

 

4407 94 99

--

oša (Fraxinus spp.):

 

4407 95 10

 

4407 95 91

 

4407 95 99

--

bērza (Betula spp.):

 

4407 96 10

 

4407 96 91

 

4407 96 99

--

papeles un apses (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

--

citi:

---

ēvelēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti:

 

ex 4407 99 27

---

citi:

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

citi (izņemot skujkoku vai tropu koku)

--

ēvelēti; slīpēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti:

ex 4408 90 15

--

citi:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

lapu koku:

– –

citi (izņemot bambusa vai tropu koku):

– – –

citi (izņemot profillīstes gleznu, fotogrāfiju, spoguļu vai tamlīdzīgu priekšmetu ietvariem):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Afganistāna, Indija

Irāna, Kirgizstāna, Pakistāna, Tadžikistāna, Turkmenistāna un Uzbekistāna

Castanea Mill., Castanopsis (D. Don) Spach un Quercus L. koksne

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

--

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

--

lapu koki:

---

citi (izņemot eikaliptu (Eucalyptus spp.)):

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

--

zāģskaidas:

ex 4401 40 10

--

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

ozola (Quercus spp.):

4403 91 00

– –

citi:

ex 4403 99 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka:

neimpregnēti:

– –

lapu koki:

ex 4406 12 00

citi (ne neimpregnēti):

– –

lapu koki:

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

– –

ozola (Quercus spp.):

– – –

slīpēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti:

 

4407 91 15

– –

citi:

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

– –

citi:

– – –

ēvelēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti:

 

ex 4407 99 27

– – –

citi:

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

citi (izņemot skujkoku vai tropu koku)

– –

ēvelēti; slīpēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti:

ex 4408 90 15

– –

citi:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

lapu koku:

– –

citi (izņemot bambusa vai tropu koku):

– – –

citi (izņemot profillīstes gleznu, fotogrāfiju, spoguļu vai tamlīdzīgu priekšmetu ietvariem):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Ķīna, Ziemeļkoreja, Krievija, Dienvidkoreja, Taivāna un Vjetnama

Acacia Mill., Acer buergerianum Miq., Acer macrophyllum Pursh, Acer negundo L., Acer palmatum Thunb., Acer paxii Franch., Acer pseudoplatanus L., Aesculus californica (Spach) Nutt., Ailanthus altissima (Mill.) Swingle, Albizia falcate Backer ex Merr., Albizia julibrissin Durazz., Alectryon excelsus Gärtn., Alnus rhombifolia Nutt., Archontophoenix cunninghamiana H. Wendl. & Drude, Artocarpus integer (Thunb.) Merr., Azadirachta indica A. Juss., Baccharis salicina Torr. & A.Gray, Bauhinia variegata L., Brachychiton discolor F.Muell., Brachychiton populneus R.Br., Camellia semiserrata C.W.Chi, Camellia sinensis (L.) Kuntze, Canarium commune L., Castanospermum australe A.Cunningham & C.Fraser, Cercidium floridum Benth. ex A.Gray, Cercidium sonorae Rose & I.M.Johnst., Cocculus laurifolius DC., Combretum kraussii Hochst., Cupaniopsis anacardioides (A.Rich.) Radlk., Dombeya cacuminum Hochr., Erythrina corallodendron L., Erythrina coralloides Moc. & Sessé ex DC., Erythrina falcata Benth., Erythrina fusca Lour., Eucalyptus ficifolia F.Müll., Fagus crenata Blume, Ficus L., Gleditsia triacanthos L., Hevea brasiliensis (Willd. ex A.Juss) Muell.Arg., Howea forsteriana (F.Müller) Becc., Ilex cornuta Lindl. & Paxton, Inga vera Willd., Jacaranda mimosifolia D.Don, Koelreuteria bipinnata Franch., Liquidambar styraciflua L., Magnolia grandiflora L., Magnolia virginiana L., Mimosa bracaatinga Hoehne, Morus alba L., Parkinsonia aculeata L., Persea americana Mill., Pithecellobium lobatum Benth., Platanus x hispanica Mill. ex Münchh., Platanus mexicana Torr., Platanus occidentalis L., Platanus orientalis L., Platanus racemosa Nutt., Podalyria calyptrata Willd., Populus fremontii S.Watson, Populus nigra L., Populus trichocarpa Torr. & A.Gray ex Hook., Prosopis articulata S.Watson, Protium serratum Engl., Psoralea pinnata L., Pterocarya stenoptera C.DC., Quercus agrifolia Née, Quercus calliprinos Webb., Quercus chrysolepis Liebm, Quercus engelmannii Greene, Quercus ithaburensis Dence, Quercus lobata Née, Quercus palustris Marshall, Quercus robur L., Quercus suber L., Ricinus communis L., Salix alba L., Salix babylonica L., Salix gooddingii C.R.Ball, Salix laevigata Bebb, Salix mucronata Thnb., Shorea robusta C.F.Gaertn., Spathodea campanulata P.Beauv., Spondias dulcis Parkinson, Tamarix ramosissima Kar. ex Boiss., Virgilia oroboides subsp. ferrugine B.-E.van Wyk, Wisteria floribunda (Willd.) DC. un Xylosma avilae Sleumer koksne

Malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā; koksnes šķeldas vai skaidas; zāģskaidas un koksnes atlikumi, aglomerēti vai neaglomerēti brikešu, granulu vai tamlīdzīgā veidā:

malka apaļkoku, pagaļu, zaru, žagaru saišķu vai tamlīdzīgā veidā:

– –

lapu koki:

ex 4401 12 00

koksnes šķeldas vai skaidas:

– –

lapu koki:

ex 4401 22 10

ex 4401 22 90

zāģskaidas un koksnes atlikumi, neaglomerēti:

– –

koksnes atlikumi (izņemot zāģskaidas):

ex 4401 40 90

Neapstrādāti kokmateriāli, ar mizu vai aplievu, vai četrskaldņu brusas:

apstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

lapu koki:

ex 4403 12 00

Neapstrādāti kokmateriāli, arī bez mizas vai aplievas, vai četrskaldņu brusas:

neapstrādāti ar krāsu, kodni, kreozotu vai citiem konservantiem:

– –

ozola (Quercus spp.):

4403 91 00

– –

dižskābarža (Fagus spp.):

4403 92 00

– –

papeles un apses (Populus spp.):

4403 97 00

– –

eikalipta (Eucalyptus spp.)

4403 98 00

– –

citi:

ex 4403 99 00

Šķeltas kārtis; koka pāļi, mieti un stabi, nosmailināti, bet gareniski nezāģēti:

lapu koku:

ex 4404 20 00

Dzelzceļa vai tramvaja sliežu gulšņi no koka:

neimpregnēti:

– –

lapu koki:

ex 4406 12 00

citi (ne neimpregnēti):

– –

lapu koki:

ex 4406 92 00

Garumā sazāģēti vai šķeldoti kokmateriāli, drāzti vai lobīti, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā ar ķīļtapām, biezāki par 6 mm:

– –

ozola (Quercus spp.):

 

4407 91 15

 

4407 91 31

 

4407 91 39

 

4407 91 90

– –

dižskābarža (Fagus spp.):

 

4407 92 00

– –

kļavas (Acer spp.):

 

4407 93 10

 

4407 93 91

 

4407 93 99

– –

papeles un apses (Populus spp.):

 

4407 97 10

 

4407 97 91

 

4407 97 99

– –

citi:

– – –

ēvelēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti:

 

ex 4407 99 27

– – –

citi:

 

ex 4407 99 40

 

ex 4407 99 90

Loksnes finierim (ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un saplākšņa loksnes vai loksnes citādiem saklātņiem un citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm:

citi (izņemot skujkoku vai tropu koku)

– –

ēvelēti; slīpēti; garumā saaudzēti ar ķīļtapām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti:

ex 4408 90 15

– –

citi:

ex 4408 90 35

ex 4408 90 85

ex 4408 90 95

Kokmateriāli (ieskaitot nesamontētus parketa dēlīšus un joslas) ar nepārtrauktu profilu (ar ierievjiem, gropēm, izciļņiem, ierobēm, fāzēm, noapaļojumu vai līdzīgiem veidojumiem) kādā no malām vai virsmām, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai neslīpēti, saaudzēti vai nesaaudzēti garumā:

lapu koku:

– –

citi (izņemot bambusa vai tropu koku):

– – –

citi (izņemot profillīstes gleznu, fotogrāfiju, spoguļu vai tamlīdzīgu priekšmetu ietvariem):

ex 4409 29 91

ex 4409 29 99

Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi mucinieku darinājumi un to daļas no koka, ieskaitot mucu dēlīšus:

 

ex 4416 00 00

Saliekamās būvkonstrukcijas no koka:

 

ex 9406 10 00

Trešās valstis

b)

B daļu groza šādi:

i)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“Tādu augu saraksts, kuru ievešanai Savienības teritorijā ir vajadzīgi fitosanitārie sertifikāti saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 73. pantu, un attiecīgās trešās valstis, kuras ir to izcelsmes vai nosūtīšanas valstis”;

(ii)

otrajā ailē otrajā ierakstā (“Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem nogriezti …”) starp ieraksta nosaukumu un kodu “0603 15 00” iekļauj šādu kodu:

 

“ 0603 11 00 ”;

iii)

trešā ieraksta (“Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas …”) nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem noderīgas svaigas lapas, lapoti zari un citas augu daļas bez ziediem un ziedpumpuriem, stiebrzāles un sūnas, izņemot ķērpjus:”;

iv)

piektajā ierakstā (“Svaigi vai atdzesēti galviņkāposti, …”) starp kodiem “0704 10 00” un “0704 90 10” iekļauj šādu kodu:

 

“ 0704 20 00 ”;

v)

vienpadsmitā ieraksta (“Brazīlijas rieksti, …”) nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Brazīlijas rieksti un Indijas rieksti, veseli, svaigi, čaumalās, arī sējai:”

vi)

divpadsmitā ieraksta (“Citi rieksti, …”) nosaukumu aizstāj ar šādu:

“Citi rieksti, veseli, svaigi, čaumalās, arī sējai:”;

vii)

pēc ieraksta “Svaigas lauru lapas: ex 0910 99 50” iekļauj šādu tekstu:

“Kviešu un kviešu un rudzu maisījuma sēklas:

 

1001 11 00

 

1001 91 10

 

1001 91 20

 

1001 91 90

Rudzu sēklas:

 

1002 10 00 ”;

viii)

ierakstā “Griķu, sāres un miežabrāļu sēklas, citu graudaugu sēklas sējai:” starp kodiem “ex 1008 50 00” un “ex 1008 90 00” iekļauj šādu kodu:

 

“ ex 1008 60 00 ”;

10.

XII pielikumu groza šādi:

(a)

4. punkta trešo rindu svītro;

(b)

6. punktā vārdus “skujkoki (Pinales)” aizstāj ar vārdiem “skujkoki (Pinopsida)”;

11.

XIII pielikumu groza šādi:

(a)

starp 4. un 5. punktu iekļauj šādu punktu:

“4.1

Chionanthus virginicus L., Fraxinus L., Juglans ailantifolia Carr., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch. un Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc. koksne, kā minēts VIII pielikuma 27. punktā.”;

(b)

10. un 11. punktu aizstāj ar šādiem punktiem:

“10.

Šādu augu sēklas, ja to pārvietošana notiek Direktīvas 98/56/EK piemērošanas jomā un tām raksturīgie RNKO saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 37. panta 2. punktu ir iekļauti sarakstā IV pielikumā:

Allium L.,

Capsicum annuum L.,

Helianthus annuus L.

11.

Šādu augu sēklas, ja to pārvietošana notiek Direktīvu 98/56/EK vai 2008/90/EK piemērošanas jomā un tām raksturīgie RNKO saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 37. panta 2. punktu ir iekļauti sarakstā IV pielikumā:

Prunus armeniaca L.,

Prunus cerasus L.,

Prunus domestica L.,

Prunus dulcis (Mill.) D. A. Webb,

Prunus persica (L.) Batsch,

Prunus salicina Lindley.”;

(c)

pievieno šādu punktu:

“12.

Šādu augu sēklas, ja to pārvietošana notiek Direktīvu 98/56/EK, 1999/105/EK vai 2008/90/EK piemērošanas jomā un tām raksturīgie RNKO saskaņā ar Regulas (ES) 2016/2031 37. panta 2. punktu ir iekļauti sarakstā IV pielikumā:

Prunus avium L.”;

12.

XIV pielikumu groza šādi:

(a)

1. punktu aizstāj ar šādu:

Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., Pinus L. un Pseudotsuga Carr. augi, izņemot sēklas.”;

(b)

2. punktā vārdus “Ficus L.,” un “Platanus L.” svītro;

(c)

3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.

Amelanchier Med., Castanea Mill., Chaenomeles Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Eucalyptus L'Herit., Malus Mill., Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L., Sorbus L. un Vitis L. augi, izņemot augļus un sēklas”;

(d)

9. punktu aizstāj ar šādu:

“9.

Beta vulgaris L., Castanea Mill., Gossypium L. un Mangifera L. sēklas”;

(e)

11. punkta b) apakšpunkta pirmajā ievilkumā vārdus “skujkoki (Pinales)” aizstāj ar vārdiem “skujkoki (Pinopsida)”;

(f)

12. punktā vārdus “skujkoki (Pinales)” aizstāj ar vārdiem “skujkoki (Pinopsida)”.


(1)  Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz Apvienoto Karalisti neietver Ziemeļīriju.”;

(2)  Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz Apvienoto Karalisti neietver Ziemeļīriju.”;

(3)  Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz Apvienoto Karalisti neietver Ziemeļīriju.”;

(4)  Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz Apvienoto Karalisti neietver Ziemeļīriju.”;


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/284


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/2286

(2021. gada 16. decembris)

par datiem, kas attiecībā uz mainīgo lielumu sarakstu un to aprakstu sniedzami par 2023. pārskata gadu saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1091 par lauku saimniecību integrētu statistiku, un ar ko atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 1200/2009

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1091 (2018. gada 18. Jūlijs) par lauku saimniecību integrētu statistiku un ar ko atceļ Regulas (EK) Nr. 1166/2008 un (ES) Nr. 1337/2011 (1) un jo īpaši tās 5. panta 4. punktu un 8. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (ES) 2018/1091 paredz Eiropas statistikas regulējumu par lauku saimniecībām un to struktūras informācijas apvienošanu ar informāciju par ražošanas metodēm, lauku attīstības pasākumiem, agrovides aspektiem un citu saistīto informāciju.

(2)

Attiecībā uz 2023. pārskata gadu un saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1091 5. panta 4. punktu Komisijai būtu jāpieņem īstenošanas akts, ar ko precizē to mainīgo lielumu aprakstu, kas uzskaitīti regulas III pielikumā un attiecas uz strukturālo pamatdatu mainīgajiem lielumiem.

(3)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1091 8. panta 1. punktu Komisijai būtu jāuzskaita un jāapraksta mainīgie lielumi, kas jāvāc par 2023. pārskata gadu un atbilst tematiem un detalizētajiem tematiem šādos moduļos, kuri norādīti regulas IV pielikumā: “Darbaspēks un citas ienākumus nesošas darbības”, “Lauku attīstība”, “Apūdeņošana”, “Augsnes apsaimniekošanas prakse”, “Lauksaimniecības tehnika un iekārtas” un “Augļu dārzi”.

(4)

Kopš Regulas (ES) 2018/1091 pieņemšanas Komisijas Regula (EK) Nr. 1200/2009 (2) ir novecojusi, un juridiskās noteiktības labad tā būtu jāatceļ.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Eiropas Statistikas sistēmas komiteja, kura izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 223/2009 (3) 7. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Apraksts par strukturālo pamatdatu mainīgajiem lielumiem, kas uzskaitīti Regulas (ES) 2018/1091 III pielikumā, ir izklāstīts šīs regulas I pielikumā.

2.   Saraksts ar mainīgajiem lielumiem par tematiem un detalizētajiem tematiem katrā modulī ir izklāstīts šīs regulas II pielikumā.

3.   Apraksti par mainīgajiem lielumiem, kas dalībvalstīm jāizmanto par tematiem un detalizētajiem tematiem katrā modulī, kā uzskaitīts šīs regulas II pielikumā, ir izklāstīti šīs regulas III pielikumā.

2. pants

Regulu (EK) Nr. 1200/2009 atceļ.

3. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 16. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 200, 7.8.2018., 1. lpp.

(2)  Komisijas Regula (EK) Nr. 1200/2009 (2009. gada 30. novembris), ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1166/2008 par lauku saimniecību struktūru apsekojumiem un lauksaimnieciskās ražošanas metožu apsekošanu attiecībā uz ganāmpulka vienību koeficientiem un raksturlielumu definīcijām (OV L 329, 15.12.2009., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 223/2009 (2009. gada 11. marts) par Eiropas statistiku un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 1101/2008 par tādas statistikas informācijas nosūtīšanu Eiropas Kopienu Statistikas birojam, uz kuru attiecas konfidencialitāte, Padomes Regulu (EK) Nr. 322/97 par Kopienas statistiku un Padomes Lēmumu 89/382/EEK, Euratom, ar ko nodibina Eiropas Kopienu Statistikas programmu komiteju (OV L 87, 31.3.2009., 164. lpp.).


I PIELIKUMS

To Regulas (ES) 2018/1091 III pielikumā uzskaitīto mainīgo lielumu apraksts, kas izmantojami strukturālajiem pamatdatiem

I.

VISPĀRĪGI MAINĪGIE LIELUMI

Apsekojuma informācija

CGNR 001

-

Lauku saimniecības identifikācijas numurs

Lauku saimniecības unikāls identifikācijas numurs ir unikāls ciparu identifikators datu nosūtīšanai.

Lauku saimniecības atrašanās vieta

Lauku saimniecība atrodas tur, kur saimniecība veic savu galveno lauksaimniecisko darbību.

CGNR 002

-

Ģeogrāfiskā atrašanās vieta

1 km INSPIRE Statistikas vienību koordinātu tīkla šūnas kods lietošanai visā Eiropā (1), kur atrodas saimniecība. Šis kods tiks izmantots tikai nosūtīšanas mērķiem.

Datu izplatīšanas mērķiem papildus parastiem izpaušanas kontroles mehānismiem attiecībā uz tabulas datiem 1 km koordinātu tīkls tiks izmantots tikai tad, ja tīklā ir vairāk nekā 10 lauku saimniecību; ja tas neizdodas, pēc vajadzības tiks izmantoti 5 km, 10 km vai lielāki koordinātu ligzdas tīkli.

CGNR 003

-

NUTS 3 reģions

NUTS 3 (2) reģiona kods (saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1059/2003 (3)), kurā atrodas saimniecība.

CGNR 004

-

Lauku saimniecībā ir apgabali, kas saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1305/2013 noteikti kā apgabali, kuros ir dabas ierobežojumi.

Informācija par apgabaliem, kuros ir dabas ierobežojumi (ANC), sniedzama saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1305/2013 (4) 32. pantu vai attiecīgā gadījumā saskaņā ar jaunākajiem tiesību aktiem.

L

lauku saimniecība atrodas apgabalā, kurš nav kalnu apgabals un kurā ir ievērojami dabas ierobežojumi

M

lauku saimniecība atrodas kalnu apgabalā

O

lauku saimniecība atrodas citā apgabalā, kuru ietekmē specifiski ierobežojumi

N

lauku saimniecība neatrodas apgabalā, kurā ir dabas ierobežojumi

Lauku saimniecības juridiskais statuss

Lauku saimniecības juridiskais statuss ir atkarīgs no īpašnieka statusa.

 

Lauku saimniecības juridisko un ekonomisko atbildību nosaka pēc:

CGNR 005

-

Fiziskas personas, kas ir neatkarīgas lauku saimniecības vienīgā īpašniece

Atsevišķa fiziska persona, kas ir tādas lauku saimniecības vienīgā īpašniece, kuru ar citu īpašnieku lauku saimniecībām nesaista kopīga vadība vai līdzīgas vienošanās.

Lauku saimniecības, kas atbilst šim nosacījumam, sauc par vienīgā īpašnieka lauku saimniecībām.

CGNR 006

-

-

Ja atbilde ir “jā”, vai īpašnieks ir arī vadītājs?

CGNR 007

-

-

-

Ja atbilde ir “nē”, vai vadītājs ir īpašnieka ģimenes loceklis?

CGNR 008

-

-

-

-

Ja atbilde ir “jā”, vai vadītājs ir īpašnieka laulātais?

CGNR 009

-

Dalītām īpašumtiesībām

Fiziskas personas, kas ir tādas lauku saimniecības vienīgās īpašnieces, kura nav saistīta ar citu īpašnieku lauku saimniecībām, un kuras dala lauku saimniecības īpašumtiesības un vadību.

CGNR 010

-

Divām vai vairākām fiziskām personām, kuras ir partneri lauku saimniecību grupā

Partneris(-i) saimniecību grupā ir fiziskas personas, kam kopīgi pieder, kas nomā vai citādi pārvalda vienu lauku saimniecību vai kopīgi pārvalda savas atsevišķās saimniecības kā vienu saimniecību. Šādai sadarbībai jābūt saskaņā ar tiesību aktiem vai saskaņā ar rakstisku līgumu.

CGNR 011

-

Juridiskas personas

Juridiska persona, kas nav fiziska persona, bet kam ir indivīda tiesības un pienākumi, piemēram, spēja iesūdzēt tiesā vai tikt iesūdzētam (vispārējā tiesībspēja).

CGNR 012

-

-

Ja atbilde ir “jā”, vai lauku saimniecība ir uzņēmumu grupas daļa?

Uzņēmumu grupa ir uzņēmumu apvienība, ko saista juridiskas un/vai finansiālas saites un ko kontrolē grupas vadītājs.

“Uzņēmums” ir vismazākais juridisko vienību apkopojums, kas ir organizatoriska vienība, kura ražo preces vai sniedz pakalpojumus un kurai ir noteikta autonomijas pakāpe lēmumu pieņemšanā, jo īpaši attiecībā uz tās pašreizējo līdzekļu piešķiršanu. Uzņēmums veic vienu vai vairākas darbības vienā vai vairākās vietās. Uzņēmums drīkst būt viena juridiska vienība.

CGNR 013

-

Lauku saimniecība ir kopienas zemes vienība

Datu vākšanas un reģistrēšanas vajadzībām “kopienas zemes vienības” lauku saimniecība ir vienība, kas sastāv no izmantotās lauksaimniecībā izmantojamās zemes (ILIZ), ko citas lauku saimniecības izmanto saskaņā ar kopienas tiesībām.

CGNR 014

-

Īpašnieks saņem ES atbalstu par zemi vai dzīvniekiem lauku saimniecībā, un tāpēc tas ir iekļauts integrētajā administrēšanas un kontroles sistēmā (IAKS)

Īpašnieks ir aktīvs lauksaimnieks Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1307/2013 (5) 9. panta vai attiecīgā gadījumā jaunāko tiesību aktu nozīmē, un pieteikums subsīdijas saņemšanai ir apstiprināts.

CGNR 015

-

Īpašnieks ir jaunais lauksaimnieks vai jaunpienācējs lauksaimniecībā, kurš pēdējo trīs gadu laikā ir saņēmis finansiālu atbalstu šim mērķim kopējās lauksaimniecības politikas (KLP) ietvaros

Finansiālais atbalsts var attiekties uz tiešajiem maksājumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1307/2013 50. un 51. pantu vai atbalstu, ko sniedz no lauku attīstības programmām saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 19. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļu – atbalsts darījumdarbības sākšanai gados jauniem lauksaimniekiem – vai attiecīgā gadījumā jaunākajiem tiesību aktiem.

Lauku saimniecības vadītājs

Lauku saimniecības vadītājs ir fiziska persona, kas atbild par lauku saimniecības parastām ikdienas finanšu un ražošanas darbībām.

Par lauku darbiem uzskata visa veida darbu lauku saimniecībā, kas sekmē vai nu:

i)

darbības, kuras uzskaitītas Regulas (ES) 2018/1091 2. panta a) punktā,

ii)

ražošanas līdzekļu uzturēšanu,

iii)

darbības, kas tieši izriet no šīm produktīvajām darbībām.

Laiks, kas lauku saimniecībā patērēts lauku darbiem , ir darba laiks, kas lauku saimniecībā faktiski veltīts lauku darbiem, izņemot darbu īpašnieka vai vadītāja mājsaimniecībā.

Gada darba vienība (GDV) ir pilna laika ekvivalenta nodarbinātība, t. i., kopējās nostrādātās stundas, izdalītas ar valsts ikgadējo pilnā darba laikā nostrādāto vidējo stundu skaitu.

Pilns laiks ir mazākais to stundu skaits, kas jānostrādā saskaņā ar valsts noteikumiem, kas reglamentē darba līgumus. Ja tajos nav norādīts ikgadējais stundu skaits, tad par minimumu pieņem 1800 stundas (225 astoņu stundu darbdienas).

CGNR 016

-

Dzimšanas gads

Lauku saimniecības vadītāja dzimšanas gads

CGNR 017

-

Dzimums

Lauku saimniecības vadītāja dzimums:

V

vīrietis

S

sieviete

CGNR 018

-

Lauku darbi lauku saimniecībā (izņemot mājsaimniecības darbus)

Gada darba vienību (6) procentu grupa tādiem lauku darbiem, kurus veicis lauku saimniecības vadītājs.

CGNR 019

-

Gads, kad kvalificēts par lauku saimniecības vadītāju

Gads, kurā lauku saimniecības vadītājs uzsāka vadīt saimniecību.

CGNR 020

-

Vadītāja lauksaimnieciskā izglītība

Augstākais lauksaimnieciskās izglītības līmenis, ko ieguvis vadītājs:

PRACT

tikai praktiska pieredze lauksaimniecībā, ja vadītāja pieredze iegūta praktiskā darbā lauku saimniecībā,

BASIC

lauksaimnieciskā pamatizglītība, ja vadītājs ir piedalījies jebkādos mācību kursos, kas pabeigti vispārīgā lauksaimniecības koledžā un/vai izglītības iestādē, kura specializējas noteiktās nozarēs (tostarp dārzkopībā, vīnkopībā, mežkopībā, zivkopībā, veterinārijā, lauksaimniecības tehnoloģijā un ar to saistītās nozarēs); pilns lauksaimniecības mācekļa darbs uzskatāms par pamatizglītību,

FULL

pabeigta lauksaimnieciskā izglītība, ja vadītājs ir nepārtraukti piedalījies jebkādos mācību kursos, kuru ilgums ir līdzvērtīgs vismaz diviem pilna laika mācību gadiem pēc obligātās izglītības ieguves un kas pabeigti lauksaimniecības koledžā, universitātē vai citā augstākās izglītības iestādē, lauksaimniecībā, dārzkopībā, vīnkopībā, mežkopībā, zivkopībā, veterinārijā, lauksaimniecības tehnoloģijā vai ar to saistītās nozarēs.

CGNR 021

-

Vadītāja profesionālā izglītība pēdējos 12 mēnešos

Ja vadītājs ir piedalījies profesionālajā apmācībā, mācību pasākumā vai aktivitātē, ko nodrošina pasniedzējs vai mācību iestāde un kuras primārais mērķis ir jaunu prasmju iegūšana saistībā ar lauksaimniecības darbībām vai darbībām, kas tieši saistītas ar lauku saimniecību, vai esošo prasmju attīstīšanu un uzlabošanu.

ILIZ īpašumtiesību veids (attiecībā uz īpašnieku)

Īpašumtiesību veids ir atkarīgs no situācijas apsekojuma gada pārskata dienā.

CGNR 022

-

Zeme savā īpašumā

ILIZ, ko apsaimnieko lauku saimniecība un kas pieder īpašniekam vai ko apsaimnieko īpašnieks kā lietotājs vai ilgtermiņa nomnieks, kas mantojis zemi, vai saskaņā ar cita līdzvērtīga veida īpašumtiesībām (ha).

CGNR 023

-

Nomātā zeme

ILIZ, ko lauku saimniecība nomā par fiksētu nomas maksu (naudā, natūrā vai citādi), par kuru vienojas iepriekš un par kuru noslēdz (rakstisku vai mutisku) nomas līgumu (ha). ILIZ ieskaita tikai vienai lauku saimniecībai. Ja pārskata gadā ILIZ ir iznomāta vairāk nekā vienai lauku saimniecībai, to parasti ieskaita tai lauku saimniecībai, ar kuru tā ir saistīta apsekojuma pārskata dienā, vai tai saimniecībai, kura to visilgāko laiku ir izmantojusi pārskata gadā.

CGNR 024

-

Pusgraudniecība vai citi īpašumtiesību veidi

ILIZ (ha), kas ir:

a)

apstrādāta pusgraudniecībā, proti, ko kopīgi apstrādā zemes īpašnieks un pusgraudnieks saskaņā ar rakstisku vai mutisku vienošanos par pusgraudniecību. Īpašnieka un pusgraudnieka kopīgi apsaimniekotajā zemē iegūto produkciju (ekonomisko vai fizisko) abas puses sadala pēc iepriekšējas vienošanās;

b)

apsaimniekota ar cita veida īpašumtiesībām, uz kurām neattiecas iepriekš minētie vienumi.

CGNR 025

-

Kopienas zeme

ILIZ, ko izmanto lauku saimniecība, bet kas tai tieši nepieder, t. i., uz kuru attiecas kopienas tiesības (ha).

CGNR 026

-

Bioloģiskā lauksaimniecība

Lauku saimniecības ražošana ietilpst lauksaimniecības praksē, kura atbilst noteiktu standartu un noteikumu kopumam, kas izklāstīti i) Padomes Regulā (EK) Nr. 834/2007 (7) vai Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2018/848 (8), vai attiecīgā gadījumā jaunākajos tiesību aktos un ii) atbilstošajos valstu īstenošanas noteikumos par bioloģisko ražošanu.

CGNR 027

-

Kopējā lauku saimniecības ILIZ, kurā izmanto bioloģiskās lauksaimniecības ražošanas metodes, kuras sertificētas atbilstoši valsts vai Eiropas Savienības noteikumiem

ILIZ lauku saimniecībā, kurā izmantotā ražošanas metode pilnībā atbilst bioloģiskās lauksaimniecības ražošanas principiem saimniecības līmenī, kā noteikts i) Regulā (EK) Nr. 834/2007 vai Regulā (ES) 2018/848, vai attiecīgā gadījumā jaunākajos tiesību aktos un ii) atbilstošajos valstu īstenošanas noteikumos par bioloģiskās ražošanas sertifikāciju (ha).

CGNR 028

-

Kopējā lauku saimniecības ILIZ, kurā notiek pāreja uz bioloģiskās lauksaimniecības ražošanas metodēm, kas sertificējamas atbilstoši valsts vai Eiropas Savienības noteikumiem

ILIZ lauku saimniecībā, kurā tiek izmantotas bioloģiskās lauksaimniecības metodes, pārkārtojoties no nebioloģiskās ražošanas uz bioloģisko ražošanu noteiktā laikposmā (“pārejas periods”), kā noteikts i) Regulā (EK) Nr. 834/2007 vai Regulā (ES) 2018/848, vai attiecīgā gadījumā jaunākajos tiesību aktos un ii) atbilstošajos valstu īstenošanas noteikumos par bioloģiskās ražošanas sertifikāciju (ha).

CGNR 029

-

Līdzdalība citās vides sertifikācijas sistēmās

Lauku saimniecība piedalās valsts vai reģionālās vides sertifikācijas shēmās, piemēram, tādās, kas minētas Regulas (ES) Nr. 1307/2013 43. panta 2. punktā un 3. punkta b) apakšpunktā vai IX pielikumā (pašreizējās sertifikācijas shēmas, kas ir līdzvērtīgas KLP “zaļajam maksājumam”) vai attiecīgā gadījumā jaunākajos tiesību aktos, un pieteikums subsīdijas saņemšanai ir apstiprināts.


II.   ZEMES MAINĪGIE LIELUMI

Lauku saimniecības kopējā zemes platībā ieskaita izmantoto lauksaimniecībā izmantojamo zemi (aramzemi, ilggadīgo zālāju platības, ilggadīgos stādījumus un piemājas dārziņus) un citu lauku saimniecības zemi (neizmantoto lauksaimniecībā izmantojamo zemi, meža zemi un citur neklasificētu zemi).

Platība , kas vācama par katru vienumu, ir pazīstama kā pamatplatība , un tā attiecas uz zemes gabala(-u) faktisko platību neatkarīgi no tā, vai ražas gadā bija tikai viena atsevišķa kultūra vai vairākas kultūras. Viengadīgo kultūru gadījumā pamatplatība atbilst apsētajai platībai; ilggadīgo stādījumu gadījumā pamatplatība ir kopējā apstādītā platība; secīgo kultūru gadījumā pamatplatība atbilst platībai, ko gada laikā attiecīgajā zemes gabalā aizņem galvenā kultūra; vienlaikus audzēto kultūru gadījumā tā atbilst platībai, kurā kultūras tiek audzētas līdzās. Šādi katra platība tiek uzskaitīta tikai vienu reizi.

Galvenā kultūra ir tā, kurai ir vislielākā ekonomiskā vērtība. Ja nav iespējams noteikt, kas ir galvenā kultūra, pamatojoties uz produkcijas vērtību, tad galvenā kultūra būs tā, kas visilgāk aizņem zemi visu to kultūru starpā, kuras tiek novāktas pārskata gadā.

Izmantotā lauksaimniecībā izmantojamā zeme (ILIZ) ir kopējā platība, ko aizņem lauku saimniecības izmantotā aramzeme, ilggadīgo zālaugu platības, ilggadīgo stādījumu platības un piemājas dārziņi, neatkarīgi no īpašumtiesību veida.

Augseka ir viengadīgo kultūru secīga maiņa, kad katrā konkrētā laukā kultūru audzē pēc plānotās sistēmas vai secības, lai viena veida kultūras netiktu audzētas nepārtraukti vienā un tajā pašā laukā. Augsekā kultūras parasti maina katru gadu, bet augseka ir iespējama arī ar daudzgadīgām kultūrām.

Par audzēšanu atklātā laukā un platībām zem stikla vai augsta pieejama pārsega ziņo atsevišķi.

Zemes mainīgajiem lielumiem tās izmantošana attiecas uz apsekojuma gadu.

CLND 001

-

ILIZ

ILIZ (ha).

CLND 002

-

-

Aramzeme

Zeme, ko apstrādā (apar vai irdina) regulāri, parasti saskaņā ar augsekas sistēmu (ha).

CLND 003

-

-

-

Graudaugi graudu ražošanai (tostarp sēklai)

Visi graudaugi, novākti sausi graudu ražošanai, neatkarīgi no to lietojuma (ha).

CLND 004

-

-

-

-

Parastie un plēkšņu kvieši

Triticum aestivum L. emend. Fiori et Paol., Triticum spelta L. un Triticum monococcum L. (ha).

CLND 005

-

-

-

-

Cietie kvieši

Triticum durum Desf. (ha).

CLND 006

-

-

-

-

Rudzi un ziemāju maisījumi (labības maisījums)

Jebkurā laikā iesēti rudzi (Secale cereale L.), tostarp pirms ziemas vai ziemā iesēti rudzu un citu graudaugu maisījumi (labības maisījums) (ha).

CLND 007

-

-

-

-

Mieži

Mieži (Hordeum vulgare L.) (ha)

CLND 008

-

-

-

-

Auzas un vasarāju maisījumi (graudu maisījumi, izņemot labības maisījumu)

Auzas (Avena sativa L.) un citi graudaugi, iesēti pavasarī un audzēti kā maisījumi, novākti kā sausi graudi, tostarp sēklai (ha).

CLND 009

-

-

-

-

Graudu kukurūza un kukurūzas vālīšu seržu maisījums

Kukurūza (Zea mays L.), novākta graudu ražošanai, kā sēkla vai kā kukurūzas vālīšu seržu maisījums (ha).

CLND 010

-

-

-

-

Tritikāle

Tritikāle (x Triticosecale Wittmack) (ha).

CLND 011

-

-

-

-

Sorgo

Sorgo (Sorghum bicolor (L.) Conrad Moench vai Sorghum x sudanense (Piper) Stapf.) (ha).

CLND 012

-

-

-

-

Citi graudaugi, citur neklasificēti (griķi, prosa, kanāriju spulgzāle utt.)

Graudaugi, novākti sausi graudu ražošanai, iepriekšējos vienumos citur nereģistrēti, piemēram, prosa (Panicum miliaceum L.), griķi (Fagopyrum esculentum Mill.), kanāriju spulgzāle (Phalaris canariensis L.) un citi graudaugi, citur neklasificēti (ha).

CLND 013

-

-

-

-

Rīsi

Rīsi (Oryza sativa L.) (ha).

CLND 014

-

-

-

Žāvēti pākšaugi un proteīnaugi graudu ražošanai (tostarp sēklai un graudaugu un pākšaugu maisījumi)

Žāvēti pākšaugi un proteīnaugi, novākti sausi graudu ražošanai, neatkarīgi no to lietojuma (ha).

CLND 015

-

-

-

-

Lauka zirņi, pupas un saldās lupīnas

Visu šķirņu lauka zirņi (Pisum sativum L. convar. sativum vai Pisum sativum L. convar. arvense L. vai convar. speciosum), novākti sausi (ha), plus visu šķirņu lauka pupas (Vicia faba L. (partim)), novāktas sausas (ha), plus visas saldās lupīnas (Lupinus sp.), novāktas sausas graudu ražošanai, tostarp sēklai, neatkarīgi no to lietojuma (ha).

CLND 016

-

-

-

Sakņaugi

Kultūras, kas audzētas sakņu, bumbuļu vai modificētu stublāju ieguvei (ha). Šeit nav iekļauti tādi sakņu, bumbuļu un sīpolu dārzeņi kā citu starpā burkāni, galda bietes un kāļi.

CLND 017

-

-

-

-

Kartupeļi (tostarp sēklas kartupeļi)

Kartupeļi (Solanum tuberosum L.) (ha).

CLND 018

-

-

-

-

Cukurbietes (izņemot sēklai)

Cukurbietes (Beta vulgaris L.), paredzētas cukura rūpniecībai un spirta ražošanai (ha).

CLND 019

-

-

-

-

Citi sakņaugi, citur neklasificēti

Lopbarības bietes (Beta vulgaris L.) un kāpostu dzimtas augi, galvenokārt novākti lopbarībai, neatkarīgi no tā, vai sakņu vai stublāju ieguvei, un pārējie augi, galvenokārt audzēti lopbarības sakņu ieguvei, citur neklasificēti (ha).

CLND 020

-

-

-

Tehniskās kultūras

Tehniskās kultūras, ko parasti nepārdod tiešam patēriņam, jo tās pirms galīgās izmantošanas ir rūpnieciski jāpārstrādā (ha).

CLND 021

-

-

-

-

Eļļas augi

Rapsis (Brassica napus L.) un ripsis (Brassica rapa L. var. oleifera (Lam.)), saulespuķu (Helianthus annuus L.) sēklas, soja (Glycine max (L.) Merril), linsēklas (Linum usitatissimum L.), sinepes (Sinapis alba L.), magone (Papaver somniferum L.), saflors (Carthamus tinctorius L.), sezama (Sesamum indicum L.) sēklas, ēdamie dižmeldri (Cyperus esculentus L.), zemesrieksti (Arachis hypogea L.), eļļas ķirbji (Cucurbita pepo var. styriaca) un kaņepes (Cannabis sativa L.), audzēti eļļas ražošanai, novākti kā sausi graudi, izņemot kokvilnas (Gossypium spp.) sēklas (ha).

CLND 022

-

-

-

-

-

Rapsis un ripsis

Rapsis (Brassica napus L.) un ripsis (Brassica rapa L. var. oleifera (Lam.)), audzēts gan eļļas ražošanai, novākts kā sausi graudi, gan proteīna ieguvei (ha).

CLND 023

-

-

-

-

-

Saulespuķu sēklas

Saulespuķes (Helianthus annuus L.), novāktas kā sausi graudi (ha).

CLND 024

-

-

-

-

-

Soja

Soja (Glycine max L. Merril), novākta kā sausi graudi, gan eļļas, gan proteīna ieguvei (ha).

CLND 025

-

-

-

-

-

Linsēklas (eļļas lini)

Dažādu šķirņu lini (Linum usitatissimum L.), galvenokārt audzēti eļļas ražošanai un novākti kā sausi graudi (ha).

CLND 026

-

-

-

-

-

Citi eļļas augi, citur neklasificēti

Citi augi, galvenokārt audzēti eļļas ieguvei, novākti kā sausi graudi, citur neklasificēti (izņemot kokvilnas sēklas) (ha).

CLND 027

-

-

-

-

Šķiedraugu kultūras

Šķiedras lini (Linum usitatissimum L), kaņepes (Cannabis sativa L.), kokvilna (Gossypium spp.), džuta (Corchorus capsularis L.), abaka jeb Manilas kaņepāji (Musa textilis Née), kenafa (Hibiscus cannabinus L.) un sizals (Agave sisalana Perrine) (ha).

CLND 028

-

-

-

-

-

Šķiedras lini

Šķiedras linu šķirnes (Linum usitatissimum L.), galvenokārt audzētas šķiedras ražošanai (ha).

CLND 029

-

-

-

-

-

Kaņepes

Kaņepes (Cannabis sativa L.), audzētas stiebru ieguvei (ha).

CLND 030

-

-

-

-

-

Kokvilna

Kokvilna (Gossypium spp.), novākta šķiedras un/vai eļļas augu sēklu ieguvei (ha).

CLND 031

-

-

-

-

-

Citi šķiedraugi, citur neklasificēti

Citi augi, galvenokārt audzēti šķiedras ieguvei, citur neklasificēti, piemēram, džuta (Corchorus capsularis L.), abaka jeb Manilas kaņepāji (Musa textilis Née), sizals (Agave sisalana Perrine) un kenafa (Hibiscus cannabinus L.) (ha).

CLND 032

-

-

-

-

Tabaka

Tabaka (Nicotiana tabacum L.), audzēta lapu ieguvei (ha).

CLND 033

-

-

-

-

Apiņi

Apiņi (Humulus lupulus L.), rogu ieguvei (ha).

CLND 034

-

-

-

-

Aromātiskie augi, ārstniecības augi un garšaugi

Aromātiskie augi, ārstniecības augi un garšaugi, audzēti farmācijai, smaržu ražošanai vai lietošanai pārtikā (ha).

CLND 035

-

-

-

-

Enerģētiskās kultūras, citur neklasificētas

Enerģētiskās kultūras, izmantotas tikai atjaunojamo energoresursu enerģijas ražošanai, citur neklasificētas un audzētas aramzemē (ha).

CLND 036

-

-

-

-

Citas tehniskās kultūras, citur neklasificētas

Citas tehniskās kultūras, citur neklasificētas (ha).

CLND 037

-

-

-

Aramzemē sētās zaļbarības kultūras

Visas aramzemē sētās zaļbarības kultūras, galvenokārt paredzētas lopbarībai, atjaunojamo energoresursu enerģijas ražošanai (piemēram, biomasas ražošana no kukurūzas), proti, graudaugi, zālaugi, pākšaugi, tehniskie augi un citas aramzemē sētās un/vai zaļbarības kultūras (ha).

CLND 038

-

-

-

-

Aramzemē sēto zālāju un ganību platības

Platības noganīšanai, sienam vai skābbarībai, apsētas ar zālaugiem un to maisījumiem, ko daļēji iekļauj parastā augsekā, ja to audzēšanas periods ir no viena līdz pieciem gadiem (ha).

CLND 039

-

-

-

-

Pākšaugu kultūras zaļbarībai

Pākšaugi, ko audzē un novāc zaļgatavībā, galvenokārt lopbarībai vai enerģijas ražošanai (ha).

Iekļauj maisījumus, kuros pārsvarā (parasti > 80 %) ir pākšaugi un zālaugi, ko novāc zaļbarībai vai sausam sienam.

CLND 040

-

-

-

-

Kukurūza zaļbarībai

Visu veidu kukurūza (Zea mays L.), galvenokārt audzēta skābbarībai (veselas vālītes, auga daļas vai viss augs kopumā) un netiek novākta graudu ražošanai (ha).

CLND 041

-

-

-

-

Citi graudaugi zaļbarībai (izņemot kukurūzu zaļbarībai)

Visi graudaugi (izņemot kukurūzu), audzēti un novākti zaļgatavībā lopbarībai vai atjaunojamo energoresursu enerģijas ražošanai (biomasas ražošana) (ha).

CLND 042

-

-

-

-

Citas aramzemē sētās zaļbarības kultūras, citur neklasificētas

Citas viengadīgas vai daudzgadīgas (audzē mazāk nekā piecus gadus) kultūras, galvenokārt paredzētas lopbarībai un novāktas zaļgatavībā (ha). Arī atlikumi no kultūrām, kas citur nav klasificētas, ja pamatraža tikusi iznīcināta, bet atliekas joprojām varētu izmantot (kā lopbarību vai atjaunojamo energoresursu enerģijas ražošanai).

CLND 043

-

-

-

Svaigi dārzeņi (tostarp melones) un zemenes

Visi kāpostaugi, lapu un kātu dārzeņi, augļu dārzeņi, sakņu, bumbuļu un sīpolu dārzeņi, svaigi pākšaugi, citi svaigi (nesausi) novākti dārzeņi un zemenes, audzētas ārā aramzemes augsekā ar citām lauksaimniecības vai dārzkopības kultūrām (ha).

CLND 044

-

-

-

-

Svaigi dārzeņi (tostarp melones) un zemenes, audzētas augsekā ar dārzkopības kultūrām (komerciāla dārzkopība)

Svaigi dārzeņi, melones un zemenes, audzētas aramzemes augsekā ar citām dārzkopības kultūrām (ha).

CLND 045

-

-

-

-

Svaigi dārzeņi (tostarp melones) un zemenes, audzētas augsekā ar kultūrām, kas nav dārzkopības kultūras (audzēšana atklātā laukā)

Svaigi dārzeņi, melones un zemenes, audzētas aramzemes augsekā ar citām lauksaimniecības kultūrām (ha).

CLND 046

-

-

-

Ziedi un dekoratīvie augi (izņemot dēstu audzētavās)

Visi ziedi un dekoratīvie augi, kas paredzēti tirdzniecībai kā griezti ziedi (piemēram, rozes, neļķes, orhidejas, gladiolas, krizantēmas, grieztas lapas un citas grieztas augu daļas), stādīšanai puķu podos, dobēs un balkona kastēs (piemēram, rododendri, acālijas, krizantēmas, begonijas, ģerānijas, spriganes, citi poda, izstādīšanas un balkona augi) un kā sīpolu un bumbuļsīpolu ziedi un citi dekoratīvie augi (tulpes, hiacintes, orhidejas, narcises un citi) (ha).

CLND 047

-

-

-

Sēklas un stādi

Sakņaugu (izņemot kartupeļus un citus augus, kuru saknes tiek izmantotas arī kā sēklas), lopbarības kultūru, zālaugu un tehnisko kultūru (izņemot eļļas augus) sēklas un dārzeņu un ziedu sēklas un stādi (ha).

CLND 048

-

-

-

Citi laukaugi, citur neklasificēti

Laukaugi, citur neklasificēti (ha).

CLND 049

-

-

-

Papuve

Visa apstrādātā vai neapstrādātā aramzeme, kas ietverta augsekas sistēmā vai kurā nodrošināti labi lauksaimniecības un vides apstākļi (LLVA (9)), bet kurā vienu ražas gadu netiks novākta raža (ha). Papuves raksturīgā īpašība ir tā, ka zemi atstāj atmatā parasti veselu ražas gadu. Papuve var būt:

i)

melnā papuve, kurā neko neaudzē; vai

ii)

papuve ar spontāni veidojušos dabisku augu segu, ko var izmantot lopbarībai vai ieart zemē; vai

iii)

zaļā papuve, kas apsēta ar zaļmēslojuma augiem.

CLND 050

-

-

Ilggadīgo zālāju platības

Pastāvīgi (vairākus secīgus gadus, parasti piecus gadus vai ilgāk) izmantotas, kultivētas (sētas) vai dabīgi veidojušās (pašizsējā) lopbarības, zālaugu vai enerģētisko kultūru platības, kas nav iekļautas saimniecības augsekā (ha).

Zālaugu platības var izmantot ganīšanai vai skābbarības, siena gatavošanai vai izmantot atjaunojamo energoresursu enerģijas ražošanai.

CLND 051

-

-

-

Ganības un pļavas, izņemot nekultivētās ganības

Tādas ilggadīgās ganības labas vai vidējas kvalitātes zemē, kuras parasti var izmantot intensīvai ganīšanai (ha).

CLND 052

-

-

-

Nekultivētās ganības

Ilggadīgo zālāju platības ar zemu ražību, parasti zemas kvalitātes zemē, piemēram, kalnainā zemē un lielos augstumos, parasti nav uzlabotas ar mēslojumu, augsnes apstrādi, atkārtotu sēju vai drenāžu (ha). Minētās platības parasti var izmantot tikai ekstensīvai noganīšanai un parasti tās nepļauj vai pļauj ekstensīvā veidā, jo tās nav piemērotas augstam ganāmo dzīvnieku blīvumam.

CLND 053

-

-

-

Ilggadīgo zālāju platības, ko vairs neizmanto saimniecības vajadzībām un uz kurām attiecas subsīdiju maksājums

Ilggadīgo zālāju un pļavu platības, kas vairs netiek izmantotas saimniecības vajadzībām, kuras saskaņā ar Padomes Regulu (ES) Nr. 1307/2013 vai attiecīgā gadījumā jaunākajiem tiesību aktiem ir uzturētas noganīšanai vai kultūru audzēšanai piemērotā stāvoklī, neveicot īpašus sagatavošanas darbus papildus parasto lauksaimniecības metožu un tehnikas izmantošanai, un par kurām ir tiesības saņemt finansiālu atbalstu (ha).

CLND 054

-

-

Ilggadīgie stādījumi (tostarp jauni un uz laiku pamesti stādījumi, izņemot platības, kurās ražo tikai pašu patēriņam)

Visi augļu koki, visi citrusaugļu koki, visi riekstu koki, visi ogulāju stādījumi, visi vīna dārzi, visi olīvkoki un visi citi ilggadīgie stādījumi lietošanai pārtikā (piemēram, tēja, kafija vai ceratonijas) un citiem nolūkiem (piemēram, dēstu audzētavas, Ziemassvētku eglītes vai augi pīšanai un aušanai (piemēram, rotangpalmas vai bambuss)) (ha).

CLND 055

-

-

-

Augļi, ogas un rieksti (izņemot citrusaugļus, vīnogas un zemenes)

Augļu dārzi, kuros ir sēkleņi, kauleņi, ogas, rieksti un subtropu un tropu klimatiskās joslas augļi (ha).

CLND 056

-

-

-

-

Sēkleņi

Augļu dārzi, kuros ir sēkleņi, piemēram, āboli (Malus spp.), bumbieri (Pyrus spp.), cidonijas (Cydonia oblonga Mill.) vai vespili (Mespilus germanica, L.) (ha).

CLND 057

-

-

-

-

Kauleņi

Augļu dārzi, kuros ir kauleņi, piemēram, persiki un nektarīni (Prunus persica (L.) Batch), aprikozes (Prunus armeniaca L. un citas), saldie un skābie ķirši (Prunus avium L., P. cerasus), plūmes (Prunus domestica L. un citas) un citi kauleņi, citur neklasificēti, piemēram, ērkšķu plūmes (Prunus spinosa L.) vai lokvas/Japānas mespili (Eriobotrya japonica (Thunb.) Lindl.) (ha).

CLND 058

-

-

-

-

Subtropu un tropu klimatiskās joslas augļi

Subtropu un tropu klimatiskās joslas augļi, piemēram, kivi (Actinidia chinensis Planch.), avokado (Persea americana Mill.) vai banāni (Musa spp.) (ha).

CLND 059

-

-

-

-

Ogas (izņemot zemenes)

Visas audzētās ogas, piemēram, upenes (Ribes nigrum L.), sarkanās jāņogas (Ribes rubrum L.), avenes (Rubus idaeus L.) vai krūmmellenes (Vaccinium corymbosum L.) (ha).

CLND 060

-

-

-

-

Rieksti

Visi riekstu koki (valrieksti, lazdu rieksti, mandeles, ēdamie kastaņi un citi rieksti) (ha).

CLND 061

-

-

-

Citrusaugļi

Citrusaugļi (Citrus spp.) (apelsīni, sīkie citrusaugļi, citroni, laimi, pomelo, greipfrūti un citi citrusaugļi) (ha).

CLND 062

-

-

-

Vīnogas

Vīnogulāji (Vitis vinifera L.) (ha).

CLND 063

-

-

-

-

Vīnogas vīna ražošanai

Tādu vīnogu šķirņu vīnogulāji, ko parasti audzē sulas, misas un/vai vīna ražošanai (ha).

CLND 064

-

-

-

-

-

Vīnogas vīna ražošanai ar aizsargātu cilmes vietas nosaukumu (ACVN)

Tādu vīnogu šķirņu vīnogulāji, ko parasti audzē vīna ražošanai, kuram ir aizsargāts cilmes vietas nosaukums, kuri atbilst i) Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 (10) vai attiecīgā gadījumā jaunāko tiesību aktu un ii) atbilstīgo valstu noteikumu prasībām (ha).

CLND 065

-

-

-

-

-

Vīnogas vīna ražošanai ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN)

Tādu vīnogu šķirņu vīnogulāji, ko parasti audzē vīna ražošanai, kuram ir aizsargāta ģeogrāfiskās izcelsmes norāde, kuri atbilst i) Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2019/33 vai attiecīgā gadījumā jaunāko tiesību aktu un ii) atbilstīgo valstu noteikumu prasībām (ha).

CLND 066

-

-

-

-

-

Citu vīnu ražošanai paredzētas vīnogas, citur neklasificētas (bez ACVN/AĢIN)

Tādu vīnogu šķirņu vīnogulāji, ko parasti audzē tādu vīnu ražošanai, kuriem nav ACVN vai AĢIN (ha).

CLND 067

-

-

-

-

Galda vīnogas

Tādu vīnogu šķirņu vīnogulāji, ko parasti audzē svaigu vīnogu iegūšanai (ha).

CLND 068

-

-

-

-

Rozīņu vīnogas

Tādu vīnogu šķirņu vīnogulāji, ko parasti audzē rozīņu iegūšanai (ha).

CLND 069

-

-

-

Olīvas

Olīvkoki (Olea europea L.), audzēti olīvu iegūšanai (ha).

CLND 070

-

-

-

Dēstu audzētavas

Dēstu audzētavas, kurās atklātā laukā audzē jaunus koksnainus augus turpmākai pārstādīšanai (ha).

CLND 071

-

-

-

Citi ilggadīgie stādījumi, tostarp citi ilggadīgie stādījumi lietošanai pārtikā

Ilggadīgie stādījumi lietošanai pārtikā, citur neklasificēti, un koki, kas ILIZ iestādīti kā Ziemassvētku eglītes (ha).

CLND 072

-

-

-

-

Ziemassvētku eglītes

Ziemassvētku eglītes, kas ILIZ ārpus meža zemes iestādītas komerciālos nolūkos (ha). Izņemot Ziemassvētku eglīšu stādījumus, kas vairs netiek uzturēti un pieder pie meža zemes.

CLND 073

-

-

Piemājas dārziņi

Zeme, kurā citu starpā parasti audzē dārzeņus, sakņu kultūras un ilggadīgās kultūras, kas paredzētas īpašnieka un viņa mājsaimniecības pašu patēriņam, parasti atdalīta no pārējās lauksaimniecības zemes, un tā atpazīstama kā piemājas dārziņi (ha).

CLND 074

-

Cita lauku saimniecības zeme

Neizmantotā lauksaimniecībā izmantojamā zeme (lauksaimniecībā izmantojamā zeme, ko vairs neapstrādā ekonomisku, sociālu vai citu iemeslu dēļ un ko neiekļauj augsekas sistēmā), meža zeme un cita zeme zem ēkām, pagalmi, ceļi, dīķi, karjeri, neauglīga zeme, klintis u. c. (ha).

CLND 075

-

-

Neizmantotā lauksaimniecībā izmantojamā zeme

Iepriekš izmantota kā lauksaimniecībā izmantojamā zeme, ko apsekojuma pārskata gadā vairs neapstrādā un neiekļauj augsekas sistēmā, t. i., zemi nav paredzēts izmantot lauksaimnieciskajā ražošanā (ha).

Šo zemi varētu atsākt apstrādāt, izmantojot lauku saimniecībā parasti pieejamos resursus.

CLND 076

-

-

Meža zeme

Zeme, ko aizņem koki vai meža krūmi, tostarp papeļu un citu tamlīdzīgu koku stādījumi mežos vai ārpus tiem un meža koku stādu audzētavas, kas ierīkotas meža zemē, lauku saimniecības pašas vajadzībām, kā arī meža objekti (meža ceļi, kokmateriālu noliktavas u. c.) (ha).

CLND 077

-

-

-

Īscirtmeta atvasāji

Meža zeme, ko apsaimnieko meža augu audzēšanai, ja augsekas posms ir 20 gadi vai mazāk (ha).

Augsekas posms ir laiks no pirmās koku sēšanas/stādīšanas līdz galaprodukta novākšanai, bet novākšanā neietver parastās apsaimniekošanas darbības, piemēram, retināšanu.

CLND 078

-

-

Cita zeme (zeme zem ēkām, pagalmi, ceļi, dīķi un cita neauglīga zeme)

Zeme, kas ir daļa no kopējās platības, kura pieder lauku saimniecībai un kas nav ne ILIZ, ne neizmantotā lauksaimniecībā izmantojamā zeme, ne meža zeme, piemēram, zeme zem ēkām (izņemot, ja to izmanto sēņu kultivēšanai), pagalmi, ceļi, dīķi, karjeri, neauglīga zeme vai klintis (ha).

 

 

Īpašas lauku saimniecības platības

CLND 079

-

-

Kultivētas sēnes

Kultivētas sēnes, ko audzē šim nolūkam speciāli būvētās vai pielāgotās ēkās un pazemes telpās, alās un pagrabos (ha).

CLND 080

-

ILIZ zem stikla vai augsta pieejama pārsega

Kultūras, kas visu veģetācijas periodu vai tā lielāko daļu atrodas siltumnīcās vai zem stacionāra vai pārvietojama augsta pārsega (stikla vai elastīga vai neelastīga polietilēna) (ha). Šīs platības nedrīkst iekļaut iepriekš minētajos mainīgajos lielumos (kuri attiecas tikai uz āra platībām).

CLND 081

-

-

Dārzeņi, tostarp melones un zemenes zem stikla vai augsta pieejama pārsega

Visi kāpostaugi, lapu un kātu dārzeņi, augļu dārzeņi, sakņu, bumbuļu un sīpolu dārzeņi, svaigi pākšaugi, citi svaigi novākti (nesausi) dārzeņi un zemenes, audzēti zem stikla vai augsta pieejama pārsega (ha).

CLND 082

-

-

Ziedi un dekoratīvie augi (izņemot dēstu audzētavas) zem stikla vai augsta pieejama pārsega

Visi ziedi un dekoratīvie augi, paredzēti tirdzniecībai kā griezti ziedi (piemēram, rozes, neļķes, orhidejas, gladiolas, krizantēmas, grieztas lapas un citas grieztas augu daļas), stādīšanai puķu podos, dobēs un balkona kastēs (piemēram, rododendri, acālijas, krizantēmas, begonijas, ģerānijas, spriganes vai citi poda, izstādīšanas un balkona augi) un kā sīpolu un bumbuļsīpolu ziedi un citi dekoratīvie augi (tulpes, hiacintes, orhidejas, narcises un citi), zem stikla vai augsta pieejama pārsega (ha).

CLND 083

-

-

Citi laukaugi aramzemē zem stikla vai augsta pieejama pārsega

Citi laukaugi aramzemē, citur neklasificēti, audzēti zem stikla vai augsta pieejama pārsega (ha).

CLND 084

-

-

Ilggadīgie stādījumi zem stikla vai augsta pieejama pārsega

Ilggadīgie stādījumi, audzēti zem stikla vai augsta pieejama pārsega (ha).

CLND 085

-

-

Cita ILIZ zem stikla vai augsta pieejama pārsega, citur neklasificēta

ILIZ, citur neklasificēta, zem stikla vai augsta pieejama pārsega (ha).

Bioloģiskā lauksaimniecība

Lauku saimniecībai ir zeme, kurā izmanto bioloģiskās lauksaimniecības ražošanas metodes, kuras atbilst noteiktu standartu un noteikumu kopumam, kas izklāstīti i) Regulā (EK) Nr. 834/2007 vai Regulā (ES) 2018/848, vai attiecīgā gadījumā jaunākajos tiesību aktos un ii) atbilstošajos valstu īstenošanas noteikumos par bioloģisko ražošanu, tostarp pārejas periodā.

Kultūru definīcijas ir sniegtas II pamatsadaļā. ZEMES MAINĪGIE LIELUMI

CLND 086

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – ILIZ ārā (izņemot piemājas dārziņus)

CLND 087

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – aramzeme (ārā)

CLND 088

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – graudaugi graudu ražošanai (tostarp sēklai) (ārā)

CLND 089

-

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – parastie un plēkšņu kvieši (ārā)

CLND 090

-

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – cietie kvieši (ārā)

CLND 091

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – žāvēti pākšaugi un proteīnaugi graudu ražošanai (tostarp sēklai un graudaugu un pākšaugu maisījumi) (ārā)

CLND 092

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – sakņaugi (ārā)

CLND 093

-

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – kartupeļi (tostarp sēklas kartupeļi) (ārā)

CLND 094

-

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – cukurbietes (izņemot sēklai) (ārā)

CLND 095

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – tehniskās kultūras (ārā)

CLND 096

-

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – eļļas augi (ārā)

CLND 097

-

-

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – soja (ārā)

CLND 098

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – aramzemē sētās zaļbarības kultūras (ārā)

CLND 099

-

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – aramzemē sēto zālāju un ganību platības (ārā)

CLND 100

-

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – pākšaugu kultūras zaļbarībai (ārā)

CLND 101

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – svaigi dārzeņi (tostarp melones) un zemenes (ārā)

CLND 102

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – sēklas un stādi (ārā)

CLND 103

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – ilggadīgo zālāju platības (ārā)

CLND 104

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – ganības un pļavas, izņemot nekultivētās ganības (ārā)

CLND 105

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – nekultivētās ganības (ārā)

CLND 106

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – ilggadīgie stādījumi (tostarp jauni un uz laiku pamesti stādījumi, izņemot platības, kurās ražo tikai pašu patēriņam) (ārā)

CLND 107

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – augļi, ogas un rieksti (izņemot citrusaugļus, vīnogas un zemenes) (ārā)

CLND 108

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – citrusaugļi (ārā)

CLND 109

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – vīnogas vīna ražošanai (ārā)

CLND 110

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – olīvas (ārā)

CLND 111

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – dārzeņi, tostarp melones un zemenes zem stikla vai augsta pieejama pārsega

Apūdeņošana apstrādātā āra platībā

CLND 112

-

Kopējā apūdeņojamā platība

Maksimālā ILIZ, ko pārskata gadā varētu apūdeņot, izmantojot lauku saimniecībā parasti pieejamās ierīces un ūdens daudzumu (ha).


III.   LAUKSAIMNIECĪBAS DZĪVNIEKU MAINĪGIE LIELUMI

Šiem dzīvniekiem nav obligāti jābūt saimniecības īpašnieka īpašumā. Šie dzīvnieki var būt lauku saimniecībā (ILIZ platībās vai dzīvnieku novietnēs, ko izmanto lauku saimniecība) vai ārpus lauku saimniecības (sabiedriskās ganībās vai migrācijā u. c.).

Mainīgajiem lielumiem par lauksaimniecības dzīvniekiem katra dalībvalsts nosaka kopīgu pārskata dienu pārskata gadā.

 

 

Liellopi

Attiecas uz liellopiem (Bos taurus L.) un ūdensbifeļiem (Bubalus bubalis L.), tostarp krustojumiem, piemēram, Beefalo.

CLVS 001

-

-

Liellopi, jaunāki par vienu gadu

Liellopi, vīriešu un sieviešu kārtas, jaunāki par vienu gadu (skaits).

CLVS 002

-

-

Liellopi, vismaz gadu veci, bet jaunāki par diviem gadiem

Liellopi, vismaz gadu veci, bet jaunāki par diviem gadiem (skaits).

CLVS 003

-

-

-

Vīriešu kārtas liellopi, vismaz gadu veci, bet jaunāki par diviem gadiem

Liellopi, vīriešu kārtas, vismaz gadu veci, bet jaunāki par diviem gadiem (skaits).

CLVS 004

-

-

-

Teles, vismaz gadu vecas, bet jaunākas par diviem gadiem

Liellopi, sieviešu kārtas, vismaz gadu veci, bet jaunāki par diviem gadiem (skaits).

 

 

 

Liellopi, divus gadus veci un vecāki

CLVS 005

-

-

-

Vīriešu kārtas liellopi, divus gadus veci un vecāki

Vīriešu kārtas liellopi, divus gadus veci un vecāki (skaits).

CLVS 006

-

-

-

Sieviešu kārtas liellopi, divus gadus veci un vecāki

Sieviešu kārtas liellopi, divus gadus veci un vecāki (skaits).

CLVS 007

-

-

-

-

Teles, divus gadus vecas un vecākas

Sieviešu kārtas liellopi, divus gadus veci un vecāki, vēl nav atnesušies (skaits).

CLVS 008

-

-

-

-

Govis

Sieviešu kārtas liellopi (parasti divus gadus veci un vecāki), jau ir atnesušies (skaits).

CLVS 009

-

-

-

-

-

Slaucamās govis

Sieviešu kārtas liellopi, kas jau ir atnesušies (tostarp ne vecāki par diviem gadiem) un kurus to šķirnes vai konkrētu īpašību dēļ tur vienīgi vai galvenokārt piena ieguvei, kuru izmanto cilvēku uzturā vai pārstrādei piena produktos (skaits).

CLVS 010

-

-

-

-

-

Pārējās govis

Sieviešu kārtas liellopi, kas jau ir atnesušies (tostarp ne vecāki par diviem gadiem) un kurus to šķirnes vai konkrētu īpašību dēļ tur vienīgi vai galvenokārt teļu ieguvei, un kuru pienu neizmanto cilvēku uzturā vai pārstrādei piena produktos (skaits).

CLVS 011

-

-

-

-

-

Bifeļu govis

Bifeļu govis (sieviešu kārtas, kas pieder pie Bubalus bubalis, L. sugas), kas jau ir atnesušās (tostarp ne vecākas par diviem gadiem) (skaits).

 

Aitas un kazas

CLVS 012

-

Aitas (visu vecumu)

Mājdzīvnieki, kas pieder pie Ovis aries L. sugas (skaits).

CLVS 013

-

-

Vaislas aitu mātes

Aitas un aplecināti jēri, neatkarīgi no to piemērotības piena/gaļas ražošanai (skaits).

CLVS 014

-

-

Citas aitas

Visas aitas, kas nav vaislas aitu mātes (skaits).

CLVS 015

-

Kazas (visu vecumu)

Mājdzīvnieki, kas pieder pie Capra aegagrus hircus L. pasugas (skaits).

CLVS 016

-

-

Vaislas kazu mātes

Kazu mātes, kas jau ir atnesušās, un aplecinātas kazas (skaits).

CLVS 017

-

-

Citas kazas

Visas kazas, kas nav vaislas kazu mātes (skaits).

 

 

Cūkas

Attiecas uz mājdzīvniekiem, kas pieder pie Sus scrofa domesticus Erxleben sugas.

CLVS 018

-

-

Sivēni dzīvsvarā mazāk par 20 kg

Sivēni dzīvsvarā mazāk par 20 kg (skaits).

CLVS 019

-

-

Vaislas sivēnmātes dzīvsvarā 50 kg un vairāk

Sieviešu kārtas cūkas, kas sver 50 kg un vairāk un paredzētas vaislai neatkarīgi no tā, vai tās ir atnesušās (skaits).

CLVS 020

-

-

Citas cūkas

Cūkas, citur neminētas (skaits).

 

 

Mājputni

Attiecas uz mājas vistām un cāļiem (Gallus gallus L.), tītariem (Meleagris spp.), pīlēm (Anas spp. un Cairina moschata L.), zosīm (Anser anser domesticus L.), strausiem (Struthio camelus L.) un citiem mājputniem, citur neklasificētiem, piemēram, paipalām (Coturnix spp.), fazāniem (Phasianus spp.), pērļu vistiņām (Numida meleagris domestica L.) un baložiem (Columbinae spp.). Tomēr izņemot putnus, kas audzēti nebrīvē medību nolūkā un nav paredzēti gaļas/olu ražošanai.

CLVS 021

-

-

Broileri

Mājdzīvnieki, kas pieder pie Gallus gallus L. sugas un ko tur gaļas ražošanai (skaits).

CLVS 022

-

-

Dējējvistas

Mājputni, kas pieder pie Gallus gallus L. sugas, kuri ir sasnieguši dēšanas vecumu un kurus tur olu ražošanai (skaits).

CLVS 023

-

Citi mājputni

Mājputni, kas nav minēti pie broileriem un dējējvistām (skaits). Izņemot cāļus.

CLVS 024

-

-

Tītari

Mājputni, kas pieder pie Meleagris ģints (skaits).

CLVS 025

-

-

Pīles

Mājputni, kas pieder pie Anas ģints un Cairina moschata L. sugas (skaits).

CLVS 026

-

-

Zosis

Mājputni, kas pieder pie Anser anser domesticus L. sugas (skaits).

CLVS 027

-

-

Strausi

Strausi (Struthio camelus L.) (skaits).

CLVS 028

-

-

Citi mājputni, citur neklasificēti

Citi mājputni, citur neklasificēti (skaits).

 

 

Truši

Attiecas uz mājdzīvniekiem, kas pieder pie Oryctolagus ģints.

CLVS 029

-

-

Vaislas trušu mātes

Trušu mātes (Oryctolagus spp.), kas ir audzētas nobarošanai paredzēto trušu ieguvei un ir atnesušās (skaits).

CLVS 030

-

Bites

Bišu (Apis mellifera L.) saimju, kuras tur medus ražošanai, skaits.

CLVS 031

-

Brieži

Tādu dzīvnieku klātbūtne kā staltbrieži (Cervus elaphus L.), plankumainie brieži (Cervus nippon Temminck), ziemeļbrieži (Rangifer tarandus L.) vai dambrieži (Dama dama L.), gaļas ražošanai.

CLVS 032

-

Kažokzvēri

Tādu dzīvnieku klātbūtne kā ūdeles (Neovison vison Schreber), Eiropas seski (Mustela putorius L.), lapsas (Vulpes spp. un citas), jenotsuņi (Nyctereutes spp.) vai šinšillas (Chinchilla spp.), kažokādas ražošanai.

CLVS 033

-

Lauksaimniecības dzīvnieki, citur neklasificēti

Tādu lauksaimniecības dzīvnieku klātbūtne, kas citur nav klasificēti.

Bioloģiskās ražošanas metodes, ko piemēro dzīvnieku audzēšanai

Lauku saimniecības dzīvnieki audzēti atbilstoši lauksaimniecības praksei, kura atbilst noteiktu standartu un noteikumu kopumam, kas izklāstīti i) Regulā (EK) Nr. 834/2007 vai Regulā (ES) 2018/848, vai attiecīgā gadījumā jaunākajos tiesību aktos un ii) atbilstošajos valstu īstenošanas noteikumos par bioloģisko ražošanu, tostarp pārejas periodā.

Dzīvnieku definīcijas ir sniegtas III pamatsadaļā. LAUKSAIMNIECĪBAS DZĪVNIEKU MAINĪGIE LIELUMI

CLVS 034

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – liellopu skaits

Bioloģiskā lauksaimniecība – liellopu skaits (skaits)

CLVS 035

-

-

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – slaucamo govju skaits

Bioloģiskā lauksaimniecība – slaucamo govju skaits (skaits)

CLVS 036

-

-

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – pārējo govju skaits

Bioloģiskā lauksaimniecība – pārējo govju skaits (skaits)

CLVS 037

-

-

-

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – bifeļu govju skaits

Bioloģiskā lauksaimniecība – bifeļu govju klātbūtne (skaits)

CLVS 038

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – aitu skaits (visu vecumu)

Bioloģiskā lauksaimniecība – aitu skaits (skaits)

CLVS 039

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – kazu skaits (visu vecumu)

Bioloģiskā lauksaimniecība – kazu skaits (skaits)

CLVS 040

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – cūku skaits

Bioloģiskā lauksaimniecība – cūku skaits (skaits)

CLVS 041

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – mājputnu skaits

Bioloģiskā lauksaimniecība – mājputnu skaits (skaits)

CLVS 042

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – broileru skaits

Bioloģiskā lauksaimniecība – broileru skaits (skaits)

CLVS 043

-

-

Bioloģiskā lauksaimniecība – dējējvistu skaits

Bioloģiskā lauksaimniecība – dējējvistu skaits (skaits)


(1)  II pielikums Komisijas Regulā (ES) Nr. 1089/2010 (2010. gada 23. novembris), ar kuru īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2007/2/EK attiecībā uz telpisko datu kopu un telpisko datu pakalpojumu savstarpējo izmantojamību (OV L 323, 8.12.2010., 11. lpp.).

(2)   NUTS – Statistiski teritoriālo vienību nomenklatūra.

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1059/2003 (2003. gada 26. maijs) par kopējas statistiski teritoriālo vienību klasifikācijas (NUTS) izveidi (OV L 154, 21.6.2003., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1305/2013 (2013. gada 17. decembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1307/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido noteikumus par lauksaimniekiem paredzētiem tiešajiem maksājumiem, kurus veic saskaņā ar kopējās lauksaimniecības politikas atbalsta shēmām, un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 637/2008 un Padomes Regulu (EK) Nr. 73/2009 (OV L 347, 20.12.2013., 608. lpp.).

(6)  Gada darba vienības (GDV) 2. procentu grupa: (> 0-< 25), (≥ 25-< 50), (≥ 50-< 75), (≥ 75-< 100), (100).

(7)  Padomes Regula (EK) Nr. 834/2007 (2007. gada 28. jūnijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un par Regulas (EEK) Nr. 2092/91 atcelšanu (OV L 189, 20.7.2007., 1. lpp.).

(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/848 (2018. gada 30. maijs) par bioloģisko ražošanu un bioloģisko produktu marķēšanu un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 834/2007 (OV L 150, 14.6.2018., 1. lpp.).

(9)  94. pants un II pielikums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 1306/2013 (2013. gada 17. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un2Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.).

(10)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2019/33 (2018. gada 17. oktobris), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 papildina attiecībā uz cilmes vietas nosaukumu, ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un tradicionālo apzīmējumu aizsardzības pieteikumiem vīna nozarē, iebilduma procedūru, lietošanas ierobežojumiem, produkta specifikācijas grozījumiem, aizsardzības anulēšanu un marķēšanu un noformēšanu (OV L 9, 11.1.2019., 2. – 45. lpp.).


II PIELIKUMS

Mainīgo lielumu saraksts pa moduļiem

1. MODULIS.   DARBASPĒKS UN CITAS IENĀKUMUS NESOŠAS DARBĪBAS

Mainīgie lielumi

Vienības/kategorijas

Temats: saimniecības pārvaldība

 

 

Detalizētie temati: īpašnieks un dzimumu līdzsvars

 

MLFO 001

-

Īpašnieka dzimums

Vīrietis/sieviete

MLFO 002

-

Dzimšanas gads

Gads

 

Detalizētais temats: darbaspēka ieguldījums

 

MLFO 003

-

Īpašnieka lauku darbi lauku saimniecībā

GDV 1. grupa (1)

 

Detalizētais temats: drošības pasākumi, tostarp saimniecības drošības plāns

 

MLFO 004

-

Saimniecības drošības plāns

jā/nē

Temats: ģimenes darbaspēks

 

 

Detalizētie temati: darbaspēka ieguldījums, iesaistīto personu skaits un dzimumu līdzsvars

 

MLFO 005

-

Vīrieši, kas ir ģimenes locekļi un veic lauku darbus

Personu skaits GDV 2. grupā (2)

MLFO 006

-

Sievietes, kas ir ģimenes locekles un veic lauku darbus

Personu skaits GDV 2. grupā1  (2)

Temats: ārpusģimenes darbaspēks

 

 

Detalizētie temati: darbaspēka ieguldījums, nodarbināto personu skaits un dzimumu līdzsvars

 

 

 

Ārpusģimenes darbaspēks, kas regulāri strādā lauku saimniecībā

 

MLFO 007

-

-

Ārpusģimenes darbaspēks, vīrieši, kas regulāri strādā saimniecībā

Personu skaits GDV 2. grupā1  (2)

MLFO 008

-

-

Ārpusģimenes darbaspēks, sievietes, kas regulāri strādā saimniecībā

Personu skaits GDV 2. grupā (2)

 

Detalizētais temats: neregulāri nodarbināts lauksaimniecības darbaspēks

 

MLFO 009

-

Neregulāri nodarbināts ārpusģimenes darbaspēks: vīrieši un sievietes

Pilnas laika darbdienas

 

Detalizētais temats: darbuzņēmēju darbaspēka ieguldījums

 

MLFO 010

-

Personas, kuras nav tieši nodarbinātas lauku saimniecībā un kuras nav iekļautas iepriekšējās kategorijās.

Pilnas laika darbdienas

Temats: citas tieši ar lauku saimniecību saistītas ienākumus nesošas darbības

 

 

Detalizētais temats: darbību veidi

 

MLFO 011

-

Veselības, sociālo vai izglītības pakalpojumu sniegšana

jā/nē

MLFO 012

-

Tūrisms, viesu izmitināšana un citi brīvā laika pavadīšanas veidi

jā/nē

MLFO 013

-

Mājamatniecība

jā/nē

MLFO 014

-

Lauksaimniecības produktu pārstrāde

jā/nē

MLFO 015

-

Atjaunojamo energoresursu enerģijas ražošana

jā/nē

MLFO 016

-

Kokapstrāde

jā/nē

MLFO 017

-

Akvakultūra

jā/nē

 

 

Līgumdarbs (izmantojot lauku saimniecības ražošanas līdzekļus)

 

MLFO 018

-

-

Lauksaimniecisks līgumdarbs

jā/nē

MLFO 019

-

-

Nelauksaimniecisks līgumdarbs

jā/nē

MLFO 020

-

Mežsaimniecība

jā/nē

MLFO 021

-

Citas tieši ar lauku saimniecību saistītas ienākumus nesošas darbības, citur neklasificētas

jā/nē

 

Detalizētais temats: nozīmīgums lauku saimniecībā

 

MLFO 022

-

Citas tieši ar lauku saimniecību saistītas ienākumus nesošas darbības lauku saimniecības galaprodukcijā (procentuālā daļa).

Procentu grupas (3)

 

Detalizētais temats: darbaspēka ieguldījums

 

MLFO 023

-

Īpašnieks veic citas ienākumus nesošas darbības (saistītas ar lauku saimniecību).

M/S/N (4)

MLFO 024

-

Ģimenes locekļi, kas strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (saistītas ar lauku saimniecību) (pamatdarbība).

Personu skaits

MLFO 025

-

Ģimenes locekļi, kas strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (saistītas ar lauku saimniecību) (sekundārā darbība).

Personu skaits

MLFO 026

-

Ārpusģimenes darbaspēks, kas regulāri strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (saistītas ar lauku saimniecību) (pamatdarbība).

Personu skaits

MLFO 027

-

Ārpusģimenes darbaspēks, kas regulāri strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (saistītas ar lauku saimniecību) (sekundārā darbība).

Personu skaits

Temats: citas ar lauku saimniecību tieši nesaistītas ienākumus nesošas darbības

 

 

Detalizētais temats: darbaspēka ieguldījums

 

MLFO 028

-

Vienīgais īpašnieks, kas ir arī vienīgā īpašnieka lauku saimniecības vadītājs, veic citas ienākumus nesošas darbības (nesaistītas ar lauku saimniecību).

M/S/N1  (4)

MLFO 029

-

Vienīgā īpašnieka ģimenes locekļi (vienīgais īpašnieks ir lauku saimniecības vadītājs), kas strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (nesaistītas ar lauku saimniecību) (pamatdarbība).

Personu skaits

MLFO 030

-

Vienīgā īpašnieka ģimenes locekļi (vienīgais īpašnieks ir lauku saimniecības vadītājs), kas strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (nesaistītas ar lauku saimniecību) (sekundārā darbība)..

Personu skaits

2. MODULIS.   LAUKU ATTĪSTĪBA

Mainīgie lielumi

Vienības/kategorijas

Temats: lauku saimniecības, kas saņem lauku attīstības pasākumu atbalstu

 

MRDV 001

-

Konsultāciju pakalpojumi, lauku saimniecību pārvaldības un lauku saimniecību atbalsta pakalpojumi

jā/nē

MRDV 002

-

Lauksaimniecības un pārtikas produktu kvalitātes shēmas

jā/nē

MRDV 003

-

Ieguldījumi materiālajos aktīvos

jā/nē

MRDV 004

-

Dabas katastrofās un katastrofālos notikumos cietušā lauksaimniecības ražošanas potenciāla atjaunošana un piemērotu profilaktisko pasākumu ieviešana

jā/nē

 

 

Lauku saimniecību un darījumdarbības attīstība

 

MRDV 005

-

-

Atbalsts darījumdarbības sākšanai gados jauniem lauksaimniekiem

jā/nē

MRDV 006

-

-

Atbalsts darījumdarbības sākšanai mazo saimniecību izveidei

jā/nē

MRDV 007

-

-

Horvātijas valsts papildu tiešie maksājumi

jā/nē

MRDV 008

-

Ieguldījumi meža platības paplašināšanā un mežu dzīvotspējas uzlabošanā

jā/nē

 

 

Agrovides maksājumi (klimats)

 

MRDV 009

-

-

Agrovide un klimats

jā/nē

MRDV 010

-

-

Meža vides un klimata pakalpojumi un meža saglabāšana

jā/nē

MRDV 011

-

Bioloģiskā lauksaimniecība

jā/nē

MRDV 012

-

Natura 2000 un Ūdens pamatdirektīvas maksājumi

jā/nē

MRDV 013

-

Maksājumi par apgabaliem, kuros ir dabas vai citi specifiski ierobežojumi

jā/nē

MRDV 014

-

Dzīvnieku labturība

jā/nē

MRDV 015

-

Riska pārvaldība

jā/nē

3. MODULIS.   APŪDEŅOŠANA

Mainīgie lielumi

Vienības/kategorijas

Temats: Apūdeņošanas prakse

 

 

Detalizētais temats: apūdeņošanas pieejamība

 

MIRR 001

-

Vidējā āra ILIZ, kas apūdeņota pēdējos trijos gados

Hektāri

MIRR 002

-

Kopējā āra apūdeņotā ILIZ

Hektāri

MIRR 003

-

Ūdens daudzums

Kubikmetri

 

Detalizētais temats: apūdeņošanas metodes

 

MIRR 004

-

Virszemes apūdeņošana

Hektāri

MIRR 005

-

Apūdeņošana ar smidzinātāju

Hektāri

MIRR 006

-

Pilienveida apūdeņošana

Hektāri

 

Detalizētais temats: apūdeņošanas ūdens avots

 

MIRR 007

-

Saimniecības gruntsūdens

jā/nē

MIRR 008

-

Saimniecības un ārpussaimniecības virszemes ūdeņi

jā/nē

MIRR 009

-

Ārpussaimniecības ūdens no ūdensapgādes tīkliem

jā/nē

MIRR 010

 

Apstrādāti notekūdeņi

jā/nē

MIRR 011

-

Citi avoti

jā/nē

MIRR 012

 

Maksāšanas noteikumi par apūdeņošanas ūdeni

Kods

 

Detalizētais temats: apūdeņošanas aprīkojuma tehniskie parametri

 

MIRR 013

 

Rezervuāri

jā/nē

MIRR 014

 

Apūdeņošanas sistēmas uzturēšanas statuss

Kods

MIRR 015

 

Sūkņu stacija

jā/nē

MIRR 016

-

Ūdens uzskaites sistēma

Kods

MIRR 017

-

Apūdeņošanas regulators

Kods

MIRR 018

-

Fertigācijas sistēma

jā/nē

Temats: 12 mēnešu periodā apūdeņotās kultūras

 

 

Detalizētais temats: graudaugi graudu ražošanai

 

MIRR 019

-

Graudaugi graudu ražošanai (tostarp sēklai), izņemot graudu kukurūzu, kukurūzas vālīšu seržu maisījumu un rīsus

Hektāri

MIRR 020

-

Graudu kukurūza un kukurūzas vālīšu seržu maisījums

Hektāri

 

Detalizētais temats: žāvēti pākšaugi un proteīnaugi graudu ražošanai

 

MIRR 021

-

Žāvēti pākšaugi un proteīnaugi graudu ražošanai (tostarp sēklai un graudaugu un pākšaugu maisījumi)

Hektāri

 

Detalizētais temats: sakņaugi

 

MIRR 022

-

Kartupeļi (tostarp sēklas kartupeļi)

Hektāri

MIRR 023

-

Cukurbietes (izņemot sēklai)

Hektāri

 

Detalizētais temats: tehniskās kultūras

 

MIRR 024

-

Rapsis un ripsis

Hektāri

MIRR 025

-

Saulespuķu sēklas

Hektāri

MIRR 026

-

Šķiedraugu kultūras

Hektāri

 

Detalizētais temats: aramzemē sētās zaļbarības kultūras

 

MIRR 027

 

Aramzemē sētās zaļbarības kultūras

Hektāri

 

Detalizētais temats: citi laukaugi

 

MIRR 028

-

Svaigi dārzeņi (tostarp melones), zemenes, audzētas augsekā ar kultūrām, kas nav dārzkopības kultūras (audzēšana atklātā laukā)

Hektāri

MIRR 029

-

Citi apūdeņoti kultūraugi aramzemē ārā

Hektāri

 

Detalizētais temats: ilggadīgo zālāju platības

 

MIRR 030

-

Ilggadīgo zālāju platības

Hektāri

 

Detalizētais temats: ilggadīgie stādījumi

 

MIRR 031

-

Augļi, ogas un rieksti (izņemot citrusaugļus, vīnogas un zemenes)

Hektāri

MIRR 032

-

Citrusaugļi

Hektāri

MIRR 033

 

Olīvas

Hektāri

MIRR 034

 

Vīna dārzi

Hektāri

4. MODULIS.   AUGSNES APSAIMNIEKOŠANAS PRAKSE

Mainīgie lielumi

Vienības/kategorijas

Temats: augsnes apsaimniekošanas prakse atklātā laukā

 

MSMP 001

 

Drenēšana lauku saimniecībā

Hektāri

 

Detalizētais temats: augsnes apstrādes metodes

 

MSMP 002

-

Parastā augsnes apstrāde

Hektāri

MSMP 003

-

Saudzējošā augsnes apstrāde

Hektāri

MSMP 004

-

Augsnes apstrāde netiek veikta

Hektāri

 

Detalizētais temats: augsnes pārklājums aramzemē

 

MSMP 005

-

Augsnes pārklājums: parastie ziemāji

Hektāri

MSMP 006

-

Augsnes pārklājums: starpkultūras vai virsaugi aramzemē

Hektāri

MSMP 007

-

Augsnes pārklājums: augu atliekas un/vai mulča

Hektāri

MSMP 008

-

Augsnes pārklājums: kaila augsne pēc galvenās kultūras

Hektāri

 

Detalizētais temats: augseka aramzemē

 

MSMP 009

-

Aramzemes ar augseku daļa

Procenti

 

Detalizētais temats: ekoloģiski nozīmīga platība

 

MSMP 010

-

Terases

Hektāri

MSMP 011

-

Laukmales vai buferjoslas

Hektāri

MSMP 012

-

Lineārie elementi: dzīvžogi un koku rindas

Hektāri

MSMP 013

-

Lineārie elementi: akmens mūri

Hektāri

MSMP 014

-

Agromežsaimniecība

Hektāri

5. MODULIS.   LAUKSAIMNIECĪBAS TEHNIKA UN IEKĀRTAS

Mainīgie lielumi

Vienības/kategorijas

Temats: lauksaimniecības tehnika

 

 

Detalizētais temats: interneta iekārtas

 

MMEQ 001

-

Piekļuve internetam

jā/nē

MMEQ 002

-

Pārvaldības informācijas sistēmu izmantošana

jā/nē

 

Detalizētais temats: pamattehnika

 

 

 

Pašu tehnika

 

MMEQ 003

-

-

Traktori <= 40 kW, kas pieder saimniecībai (skaits)

Skaits

MMEQ 004

-

-

Traktori > 40 kW un <= 60 kW, kas pieder saimniecībai (skaits)

Skaits

MMEQ 005

-

-

Traktori > 60 kW un <= 100 kW, kas pieder saimniecībai (skaits)

Skaits

MMEQ 006

-

-

Traktori > 100 kW, kas pieder saimniecībai (skaits)

Skaits

MMEQ 007

-

-

Augsnes apstrādes tehnika

jā/nē

MMEQ 008

-

-

Sējmašīnas un stādāmās mašīnas

jā/nē

MMEQ 009

-

-

Mēslojuma izkliedētāji, pulverizatori vai smidzinātāji

jā/nē

MMEQ 010

-

-

Augu aizsardzības līdzekļu izkliedēšanas iekārtas

jā/nē

MMEQ 011

-

-

-

Horizontālie smidzinātāji ar izsmidzināšanas cauruli un augļu dārzu, vīna dārzu vai citu ilggadīgo stādījumu smidzinātāji, ko izmanto augu aizsardzības līdzekļu izkliedēšanai pārskata periodā, ir aprīkoti ar zema riska sprauslām.

Kods

MMEQ 012

-

Kombaini

jā/nē

MMEQ 013

-

Cita pilnībā mehanizēta ražas novākšanas tehnika

jā/nē

 

 

 

 

 

 

Tehnika, ko izmanto vairākas saimniecības

MMEQ 014

-

-

Traktori

jā/nē

MMEQ 015

-

-

Kultivatori, arkli, sējmašīnas, pulverizatori, smidzinātāji, iekārtas augu aizsardzības līdzekļu vai mēslojuma izkliedēšanai

jā/nē

MMEQ 016

-

-

Kombaini

jā/nē

MMEQ 017

-

-

Cita pilnībā mehanizēta ražas novākšanas tehnika

jā/nē

 

Detalizētais temats: precīzās lauksaimniecības izmantošana

 

MMEQ 018

-

Robotika

jā/nē

MMEQ 019

-

-

Robotika attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem

jā/nē

MMEQ 020

-

-

Rindu smidzināšana ar augu aizsardzības līdzekļiem

jā/nē

MMEQ 021

-

Mainīgas dozēšanas metodes

jā/nē

MMEQ 022

-

Kultūraugu precīzā monitorēšana

jā/nē

MMEQ 023

-

Augsnes analīze

jā/nē

 

Detalizētais temats: tehnika lauksaimniecības dzīvnieku pārvaldībai

 

MMEQ 024

-

Dzīvnieku labturības un veselības monitorēšana

jā/nē

MMEQ 025

-

Smalcināšanas un maisīšanas ierīce dzīvnieku barošanai

jā/nē

MMEQ 026

-

Automātiskās barošanas sistēmas

jā/nē

MMEQ 027

-

Automātiska kūts klimata regulēšana

jā/nē

MMEQ 028

-

Slaukšanas roboti

jā/nē

 

Detalizētais temats: lauksaimniecības produktu glabāšana

 

MMEQ 029

-

Sēklu (graudaugu, eļļas augu sēklu un pākšaugu) glabāšana

Kubikmetri

MMEQ 030

-

Sakņu, bumbuļu un sīpolu glabāšana

jā/nē

MMEQ 031

-

Dārzeņu un augļu glabāšana

jā/nē

MMEQ 032

-

Glabāšana atdzesētā veidā

Kubikmetri

Temats: iekārtas

 

 

Detalizētais temats: iekārtas, ko izmanto atjaunojamo energoresursu enerģijas ražošanā lauku saimniecībās

 

MMEQ 033

-

Vējš

jā/nē

MMEQ 034

-

Biomasa

jā/nē

MMEQ 035

-

-

Biogāze no biomasas

jā/nē

MMEQ 036

-

Saules enerģija (siltumenerģija)

jā/nē

MMEQ 037

-

Saules enerģija (fotoelementi)

jā/nē

MMEQ 038

-

Hidroenerģija

jā/nē

MMEQ 039

-

Citi avoti

jā/nē

6. MODULIS.   AUGĻU DĀRZI

Mainīgie lielumi

Vienības/kategorijas

Temats: sēkleņi

 

 

Detalizētais temats: āboli – platība pēc stādījumu vecuma

 

MORC 001

-

Āboli

Hektāri

MORC 002

-

-

Āboli vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 003

-

-

Āboli vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 004

-

-

Āboli vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Hektāri

MORC 005

-

-

Āboli vecuma klasē >= 25 gadi

Hektāri

 

Detalizētais temats: āboli – platība pēc koku blīvuma

 

MORC 006

-

-

Āboli blīvuma klasē < 400 koki/ha

Hektāri

MORC 007

-

-

Āboli blīvuma klasē 400 līdz 1 599 koki/ha

Hektāri

MORC 008

-

-

Āboli blīvuma klasē 1 600 līdz 3 199 koki/ha

Hektāri

MORC 009

-

-

Āboli blīvuma klasē >= 3 200 koki/ha

Hektāri

 

Detalizētais temats: bumbieri – platība pēc stādījumu vecuma

 

MORC 010

-

Bumbieri

Hektāri

MORC 011

-

-

Bumbieri vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 012

-

-

Bumbieri vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 013

-

-

Bumbieri vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Hektāri

MORC 014

-

-

Bumbieri vecuma klasē >= 25 gadi

Hektāri

 

Detalizētais temats: bumbieri – platība pēc koku blīvuma

 

MORC 015

-

-

Bumbieri blīvuma klasē < 400 koki/ha

Hektāri

MORC 016

-

-

Bumbieri blīvuma klasē 400 līdz 1 599 koki/ha

Hektāri

MORC 017

-

-

Bumbieri blīvuma klasē 1 600 līdz 3 199 koki/ha

Hektāri

MORC 018

-

-

Bumbieri blīvuma klasē >= 3 200 koki/ha

Hektāri

Temats: kauleņi

 

 

Detalizētais temats: persiki – platība pēc stādījumu vecuma

 

MORC 019

-

Persiki

Hektāri

MORC 020

-

-

Persiki vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 021

-

-

Persiki vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 022

-

-

Persiki vecuma klasē >= 15 gadi

Hektāri

 

Detalizētais temats: persiki – platība pēc koku blīvuma

 

MORC 023

-

-

Persiki blīvuma klasē < 600 koki/ha

Hektāri

MORC 024

-

-

Persiki blīvuma klasē 600 līdz 1 199 koki/ha

Hektāri

MORC 025

-

-

Persiki blīvuma klasē >= 1 200 koki/ha

Hektāri

 

Detalizētais temats: nektarīni – platība pēc stādījumu vecuma

 

MORC 026

-

Nektarīni

Hektāri

MORC 027

-

-

Nektarīni vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 028

-

-

Nektarīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 029

-

-

Nektarīni vecuma klasē >= 15 gadi

Hektāri

 

Detalizētais temats: nektarīni – platība pēc koku blīvuma

 

MORC 030

-

-

Nektarīni blīvuma klasē < 600 koki/ha

Hektāri

MORC 031

-

-

Nektarīni blīvuma klasē 600 līdz 1 199 koki/ha

Hektāri

MORC 032

-

-

Nektarīni blīvuma klasē >= 1 200 koki/ha

Hektāri

 

Detalizētais temats: aprikozes – platība pēc stādījumu vecuma

 

MORC 033

-

Aprikozes

Hektāri

MORC 034

-

-

Aprikozes vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 035

-

-

Aprikozes vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 036

-

-

Aprikozes vecuma klasē >= 15 gadi

Hektāri

 

Detalizētais temats: aprikozes – platība pēc koku blīvuma

 

MORC 037

-

-

Aprikozes blīvuma klasē < 600 koki/ha

Hektāri

MORC 038

-

-

Aprikozes blīvuma klasē 600 līdz 1 199 koki/ha

Hektāri

MORC 039

-

-

Aprikozes blīvuma klasē >= 1 200 koki/ha

Hektāri

Temats: citrusaugļi

 

 

Detalizētais temats: apelsīni – platība pēc stādījumu vecuma

 

MORC 040

-

“Navel” apelsīni

Hektāri

MORC 041

-

-

“Navel” apelsīni vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 042

-

-

“Navel” apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 043

-

-

“Navel” apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Hektāri

MORC 044

-

-

“Navel” apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi

Hektāri

MORC 045

-

Baltie apelsīni

Hektāri

MORC 046

-

-

Baltie apelsīni vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 047

-

-

Baltie apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 048

-

-

Baltie apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Hektāri

MORC 049

-

-

Baltie apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi

Hektāri

MORC 050

-

Sarkanie apelsīni

Hektāri

MORC 051

-

-

Sarkanie apelsīni vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 052

-

-

Sarkanie apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 053

-

-

Sarkanie apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Hektāri

MORC 054

-

-

Sarkanie apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi

Hektāri

MORC 055

-

Citi apelsīni, citur neklasificēti

Hektāri

MORC 056

-

-

Citi apelsīni vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 057

-

-

Citi apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 058

-

-

Citi apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Hektāri

MORC 059

-

-

Citi apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi

Hektāri

 

Detalizētais temats: apelsīni – platība pēc koku blīvuma

 

 

 

“Navel” apelsīni

 

MORC 060

-

-

“Navel” apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha

Hektāri

MORC 061

-

-

“Navel” apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Hektāri

MORC 062

-

-

“Navel” apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Hektāri

MORC 063

-

-

“Navel” apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Hektāri

 

 

Baltie apelsīni

 

MORC 064

-

-

Baltie apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha

Hektāri

MORC 065

-

-

Baltie apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Hektāri

MORC 066

-

-

Baltie apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Hektāri

MORC 067

-

-

Baltie apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Hektāri

 

 

Sarkanie apelsīni

 

MORC 068

-

-

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha

Hektāri

MORC 069

-

-

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Hektāri

MORC 070

-

-

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Hektāri

MORC 071

-

-

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Hektāri

 

 

Citi apelsīni, citur neklasificēti

 

MORC 072

-

-

Citi apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha

Hektāri

MORC 073

-

-

Citi apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Hektāri

MORC 074

-

-

Citi apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Hektāri

MORC 075

-

-

Citi apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Hektāri

 

Detalizētais temats: sīkie citrusaugļi – platība pēc stādījumu vecuma

 

MORC 076

-

Sacumas

Hektāri

MORC 077

-

-

Sacumas vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 078

-

-

Sacumas vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 079

-

-

Sacumas vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Hektāri

MORC 080

-

-

Sacumas vecuma klasē >= 25 gadi

Hektāri

MORC 081

-

Klementīni

Hektāri

MORC 082

-

-

Klementīni vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 083

-

-

Klementīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 084

-

-

Klementīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Hektāri

MORC 085

-

-

Klementīni vecuma klasē >= 25 gadi

Hektāri

MORC 086

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi), citur neklasificēti

Hektāri

MORC 087

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 088

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 089

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Hektāri

MORC 090

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē >= 25 gadi

Hektāri

 

Detalizētais temats: sīkie citrusaugļi – platība pēc koku blīvuma

 

 

 

Sacumas

 

MORC 091

-

-

Sacumas blīvuma klasē < 250 koki/ha

Hektāri

MORC 092

-

-

Sacumas blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Hektāri

MORC 093

-

-

Sacumas blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Hektāri

MORC 094

-

-

Sacumas blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Hektāri

 

 

Klementīni

 

MORC 095

-

-

Klementīni blīvuma klasē < 250 koki/ha

Hektāri

MORC 096

-

-

Klementīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Hektāri

MORC 097

-

-

Klementīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Hektāri

MORC 098

-

-

Klementīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Hektāri

 

 

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi), citur neklasificēti

 

MORC 099

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē < 250 koki/ha

Hektāri

MORC 100

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Hektāri

MORC 101

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Hektāri

MORC 102

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Hektāri

 

Detalizētais temats: citroni – platība pēc stādījumu vecuma

 

MORC 103

-

Citroni

Hektāri

MORC 104

-

-

Citroni vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 105

-

-

Citroni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Hektāri

MORC 106

-

-

Citroni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Hektāri

MORC 107

-

-

Citroni vecuma klasē >= 25 gadi

Hektāri

 

Detalizētais temats: citroni – platība pēc koku blīvuma

 

MORC 108

-

-

Citroni blīvuma klasē < 250 koki/ha

Hektāri

MORC 109

-

-

Citroni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Hektāri

MORC 110

-

-

Citroni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Hektāri

MORC 111

-

-

Citroni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Hektāri

Temats: olīvas

 

 

Detalizētais temats: olīvas – platība pēc stādījumu vecuma

 

MORC 112

-

Galda olīvas

Hektāri

MORC 113

-

-

Galda olīvas vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 114

-

-

Galda olīvas vecuma klasē 5 līdz 11 gadi

Hektāri

MORC 115

-

-

Galda olīvas vecuma klasē 12 līdz 49 gadi

Hektāri

MORC 116

-

-

Galda olīvas vecuma klasē >= 50 gadi

Hektāri

MORC 117

-

Eļļas olīvas

Hektāri

MORC 118

-

-

Eļļas olīvas vecuma klasē < 5 gadi

Hektāri

MORC 119

-

-

Eļļas olīvas vecuma klasē 5 līdz 11 gadi

Hektāri

MORC 120

-

-

Eļļas olīvas vecuma klasē 12 līdz 49 gadi

Hektāri

MORC 121

-

-

Eļļas olīvas vecuma klasē >= 50 gadi

Hektāri

 

Detalizētais temats: olīvas – platība pēc koku blīvuma

 

 

 

Galda olīvas

 

MORC 122

-

-

Galda olīvas blīvuma klasē < 140 koki/ha

Hektāri

MORC 123

-

-

Galda olīvas blīvuma klasē 140 līdz 399 koki/ha

Hektāri

MORC 124

-

-

Galda olīvas blīvuma klasē >= 400 koki/ha

Hektāri

 

 

Eļļas olīvas

 

MORC 125

-

-

Eļļas olīvas blīvuma klasē < 140 koki/ha

Hektāri

MORC 126

-

-

Eļļas olīvas blīvuma klasē 140 līdz 399 koki/ha

Hektāri

MORC 127

-

-

Eļļas olīvas blīvuma klasē 400 līdz 699 koki/ha

Hektāri

MORC 128

 

 

Eļļas olīvas blīvuma klasē 700 līdz 1499 koki/ha

Hektāri

MORC 129

 

 

Eļļas olīvas blīvuma klasē >= 1 500 koki/ha

Hektāri

Temats: galda vīnogas un rozīņu vīnogas

 

 

Detalizētais temats: galda vīnogas – platība pēc stādījumu vecuma

 

MORC 130

-

Galda vīnogas

Hektāri

MORC 131

-

-

Galda vīnogas vecuma klasē < 3 gadi

Hektāri

MORC 132

-

-

Galda vīnogas vecuma klasē 3 līdz 9 gadi

Hektāri

MORC 133

-

-

Galda vīnogas vecuma klasē 10 līdz 19 gadi

Hektāri

MORC 134

-

-

Galda vīnogas vecuma klasē 20 līdz 49 gadi

Hektāri

MORC 135

-

-

Galda vīnogas vecuma klasē >= 50 gadi

Hektāri

 

Detalizētais temats: galda vīnogas – platība pēc vīnogulāju blīvuma

 

MORC 136

-

-

Galda vīnogas blīvuma klasē < 1 000 augi/ha

Hektāri

MORC 137

-

-

Galda vīnogas blīvuma klasē 1 000 līdz 1 499 augi/ha

Hektāri

MORC 138

-

-

Galda vīnogas blīvuma klasē >= 1 500 augi/ha

Hektāri

 

Detalizētais temats: rozīņu vīnogas – platība pēc stādījumu vecuma

 

MORC 139

-

Rozīņu vīnogas

Hektāri

MORC 140

-

-

Rozīņu vīnogas vecuma klasē < 3 gadi

Hektāri

MORC 141

-

-

Rozīņu vīnogas vecuma klasē 3 līdz 9 gadi

Hektāri

MORC 142

-

-

Rozīņu vīnogas vecuma klasē 10 līdz 19 gadi

Hektāri

MORC 143

-

-

Rozīņu vīnogas vecuma klasē 20 līdz 49 gadi

Hektāri

MORC 144

-

-

Rozīņu vīnogas vecuma klasē >= 50 gadi

Hektāri

 

Detalizētais temats: rozīņu vīnogas – platība pēc vīnogulāju blīvuma

 

MORC 145

-

-

Rozīņu vīnogas blīvuma klasē < 1 000 augi/ha

Hektāri

MORC 146

-

-

Rozīņu vīnogas blīvuma klasē 1 000 līdz 1 499 augi/ha

Hektāri

MORC 147

-

-

Rozīņu vīnogas blīvuma klasē >= 1 500 augi/ha

Hektāri


(1)  Gada darba vienības (GDV) 1. procentu grupa: (0), (> 0-< 25), (≥ 25-< 50), (≥ 50-< 75), (≥ 75-< 100), (100).

(2)  Gada darba vienības (GDV) 2. procentu grupa: (> 0-< 25), (≥ 25-< 50), (≥ 50-< 75), (≥ 75-< 100), (100).

(3)  Saimniecības galaprodukcijas procentu grupas: (≥ 0-≤ 10), (> 10-≤ 50), (> 50-< 100).

(4)  M – pamatdarbība, S – sekundārā darbība, N – nav iesaistīts.


III PIELIKUMS

To šīs regulas II pielikumā uzskaitīto mainīgo lielumu apraksts, kas izmantojami moduļu datiem

1. MODULIS.   DARBASPĒKS UN CITAS IENĀKUMUS NESOŠAS DARBĪBAS

DARBASPĒKA MAINĪGO LIELUMU APRAKSTS

Darbaspēka mainīgajiem lielumiem katra dalībvalsts nosaka 12 mēnešu pārskata periodu, kas beidzas pārskata dienā pārskata gadā.

Īpašnieks

Īpašnieks ir fiziskā persona (vai izraudzītā fiziskā persona, ja tā ir saimniecību grupa), uz kuras rēķina un kuras vārdā saimniecība darbojas, un kura juridiski un ekonomiski atbild par saimniecību. Ja īpašnieks ir juridiska persona, datus par īpašnieku nevāc.

Lauku darbi ir definēti I pielikumā – I. VISPĀRĪGI MAINĪGIE LIELUMI

Temats: saimniecības pārvaldība

 

Detalizētie temati: īpašnieks un dzimumu līdzsvars

MLFO 001

-

Īpašnieka dzimums

Īpašnieka dzimums

V – vīrietis

S – sieviete

MLFO 002

-

Dzimšanas gads

Īpašnieka dzimšanas gads

 

Detalizētais temats: darbaspēka ieguldījums

MLFO 003

-

Īpašnieka lauku darbi lauku saimniecībā

Lauku darbu gada darba vienību procentu grupa lauku saimniecībā īpašniekam, izņemot mājsaimniecības darbus.

 

Detalizētais temats: drošības pasākumi, tostarp saimniecības drošības plāns

MLFO 004

-

Saimniecības drošības plāns

Saimniecība ir veikusi riska novērtējumu darbvietā ar mērķi samazināt ar darbu saistītos apdraudējumus, kā rezultātā tiek sagatavots rakstisks dokuments (piemēram, “saimniecības drošības plāns”).

Temats: ģimenes darbaspēks

 

Detalizētie temati: darbaspēka ieguldījums, iesaistīto personu skaits un dzimumu līdzsvars

 

Ģimenes locekļi, kas veic lauku darbus

Vienums attiecas tikai uz vienīgā īpašnieka saimniecībām, jo tiek uzskatīts, ka saimniecību grupām un juridiskajām personām nav ģimenes darbaspēka.

Ģimenes locekļi , kas veic lauku darbus (izņemot mājas darbus) vienīgā īpašnieka saimniecībās, ir laulātais vai atzīts partneris, augšupējie un lejupējie radinieki un īpašnieka vai viņa laulātā vai atzītā partnera brāļi un māsas. Attiecīgā gadījumā iekļauj vadītāju, kas ir īpašnieka ģimenes loceklis.

MLFO 005

-

Vīrieši, kas ir ģimenes locekļi un veic lauku darbus

Vīriešu, kas ir ģimenes locekļi, skaits gada darba vienību procentu grupā

MLFO 006

-

Sievietes, kas ir ģimenes locekles un veic lauku darbus

Sieviešu, kas ir ģimenes locekles, skaits gada darba vienību procentu grupā

Temats: ārpusģimenes darbaspēks

 

Detalizētie temati: darbaspēka ieguldījums, nodarbināto personu skaits un dzimumu līdzsvars

 

 

Ārpusģimenes darbaspēks, kas regulāri strādā lauku saimniecībā

Darbaspēks, kas regulāri strādā saimniecībā, attiecas uz personām, izņemot īpašnieku un ģimenes locekļus, kas lauku saimniecībā veikuši lauku darbus katru nedēļu 12 mēnešus, kuri beidzas apsekojuma pārskata dienā, neatkarīgi no darba nedēļas garuma un tā, vai darbaspēks saņēmis jebkāda veida atlīdzību (algu, izpeļņu, ieņēmumus vai citus maksājumus, tostarp samaksu natūrā). Tas ietver arī personas, kuras šādu iemeslu dēļ nevarēja strādāt visu laikposmu:

i)

īpaši ražošanas nosacījumi specializētās lauku saimniecībās; vai

ii)

prombūtne brīvdienās, karadienesta, slimības, nelaimes gadījuma vai nāves gadījuma dēļ; vai

iii)

darba lauku saimniecībā sākšana vai beigšana; vai

iv)

pilnīga darba apturēšana lauku saimniecībā neparedzētu iemeslu (plūdu, ugunsgrēka u. c.) dēļ.

MLFO 007

-

-

Ārpusģimenes darbaspēks, vīrieši, kas regulāri strādā saimniecībā

Ārpusģimenes darbaspēka, vīriešu, skaits gada darba vienību procentu grupā.

MLFO 008

-

-

Ārpusģimenes darbaspēks, sievietes, kas regulāri strādā saimniecībā

Ārpusģimenes darbaspēka, sieviešu, skaits gada darba vienību procentu grupā.

 

Detalizētais temats: neregulāri nodarbināts lauksaimniecības darbaspēks

 

 

Neregulāri nodarbināts ārpusģimenes darbaspēks attiecas uz darbiniekiem, kas 12 mēnešos, kuri beidzās apsekojuma pārskata dienā, lauku saimniecībā nestrādāja katru nedēļu kāda cita iemesla dēļ, nevis to iemeslu dēļ, kuri uzskaitīti punktā “Regulāri nodarbināts ārpusģimenes darbaspēks”.

Neregulāri nodarbināta ārpusģimenes darbaspēka nostrādāto darbdienu skaits ir jebkura tāda garuma diena, par kuru darbiniekam ir samaksāta alga vai jebkāda veida atlīdzība (alga, izpeļņa, ieņēmumi vai citi maksājumi, tostarp samaksa natūrā) kā par pilnas dienas darbu, kuras laikā ir veikts tāda veida darbs, ko parasti paveic pilna laika lauksaimniecības strādnieks. Atvaļinājuma un slimības dienas nav darbdienas.

MLFO 009

-

Neregulāri nodarbināts ārpusģimenes darbaspēks: vīrieši un sievietes

Kopējais pilna laika darbdienu skaits, ko nostrādā personas, kas neregulāri nodarbinātas lauku saimniecībā.

 

Detalizētais temats: darbuzņēmēju darbaspēka ieguldījums

MLFO 010

-

Personas, kuras nav tieši nodarbinātas lauku saimniecībā un kuras nav iekļautas iepriekšējās kategorijās

Kopējais pilna laika darbdienu skaits, ko lauku saimniecībā nostrādā personas, kuras lauku saimniecībā nav nodarbinātas tieši (piemēram, apakšuzņēmēji, ko nodarbina trešās personas).

Temats: citas tieši ar lauku saimniecību saistītas ienākumus nesošas darbības

Informāciju par citām ienākumus nesošām darbībām ieraksta attiecībā uz:

i)

vienīgā īpašnieka saimniecību un saimniecību grupu īpašniekiem,

ii)

ģimenes locekļiem vienīgā īpašnieka saimniecībās

un attiecībā uz citām tieši ar lauku saimniecību saistītām ienākumus nesošām darbībām, arī attiecībā uz

iii)

ārpusģimenes darbaspēku, kas regulāri strādā saimniecībā.

Attiecībā uz juridiskajām personām informācija par ienākumus nesošām darbībām netiek vākta.

Citas tieši ar lauku saimniecību saistītas ienākumus nesošas darbības attiecas uz citām ienākumus nesošām darbībām:

a)

lauku saimniecībā; vai

b)

ārpus lauku saimniecības.

Citas tieši ar lauku saimniecību saistītas ienākumus nesošas darbības ir darbības, kurās izmanto saimniecības resursus (zemi, ēkas, tehniku utt.) vai darbībā izmanto tās produktus. Iekļauj gan nelauksaimniecisku darbu, gan lauku darbu citās lauku saimniecībās. Neiekļauj tikai finansiālus ieguldījumus. Neiekļauj arī zemes iznomāšanu dažādām darbībām, turpmāk neiesaistoties šajās darbībās.

 

Detalizētais temats: darbību veidi

MLFO 011

-

Veselības, sociālo vai izglītības pakalpojumu sniegšana

Darbības, kas tieši saistītas ar veselības, sociālajiem vai izglītības pakalpojumiem, un/vai sociālās jomas darījumdarbība, kurā izmanto lauku saimniecības resursus vai tās produktus.

MLFO 012

-

Tūrisms, viesu izmitināšana un citi brīvā laika pavadīšanas veidi

Visas tūrisma darbības, izmitināšanas pakalpojumi, saimniecības izrādīšana tūristiem un citām grupām, sporta un atpūtas pasākumi u. c. darbības, kurās izmanto saimniecības zemi, ēkas vai citus resursus.

MLFO 013

-

Mājamatniecība

Neatkarīgi no produktu pārdošanas veida – mājamatniecības izstrādājumu izgatavošana, ko saimniecībā izgatavo īpašnieks vai ģimenes locekļi, vai ārpusģimenes darbaspēks.

MLFO 014

-

Lauksaimniecības produktu pārstrāde

Visa lauksaimniecības pamatproduktu pārstrāde pārstrādātajos sekundārajos lauksaimniecības produktos lauku saimniecībā neatkarīgi no tā, vai izejviela ražota lauku saimniecībā vai iepirkta citur.

MLFO 015

-

Atjaunojamo energoresursu enerģijas ražošana

Atjaunojamo energoresursu enerģijas, tostarp biogāzes, biodegvielas vai elektroenerģijas, ražošana pārdošanai, izmantojot vēja turbīnas, citas iekārtas vai no lauksaimniecības izejmateriāliem. Neiekļauj atjaunojamo energoresursu enerģiju, ko ražo tikai saimniecības pašas vajadzībām.

MLFO 016

-

Kokapstrāde

Kokmateriālu pārstrāde lauku saimniecībā pārdošanai (zāģmateriālu izgatavošana u. c.).

MLFO 017

-

Akvakultūra

Zivju, vēžu u. c. audzēšana lauku saimniecībā. Neiekļauj darbības, kas saistītas tikai ar zveju.

 

 

Līgumdarbs (izmantojot lauku saimniecības ražošanas līdzekļus)

Līgumdarbs, izmantojot lauku saimniecības iekārtas, nošķirot darbu, kas ir lauksaimniecības nozarē vai ārpus tās.

MLFO 018

-

-

Lauksaimniecisks līgumdarbs

Darbs lauksaimniecības nozarē.

MLFO 019

-

-

Nelauksaimniecisks līgumdarbs

Darbs citās ar lauksaimniecību nesaistītās nozarēs (piemēram, sniega tīrīšana, pārvadājumi, ainavas uzturēšana, lauksaimniecības un vides pakalpojumi utt.).

MLFO 020

-

Mežsaimniecība

Mežsaimniecības darbi, kuros izmanto gan lauku saimniecības darbaspēku, gan tehniku un iekārtas, ko parasti izmanto lauksaimniecības nolūkiem.

MLFO 021

-

Citas tieši ar lauku saimniecību saistītas ienākumus nesošas darbības, citur neklasificētas

Citas tieši ar lauku saimniecību saistītas ienākumus nesošas darbības, citur neklasificētas.

 

Detalizētais temats: nozīmīgums lauku saimniecībā

MLFO 022

-

Citas tieši ar lauku saimniecību saistītas ienākumus nesošas darbības lauku saimniecības galaprodukcijā (procentuālā daļa).

Citas tieši ar lauku saimniecību saistītas ienākumus nesošas darbības lauku saimniecības produkcijā (procentu grupa). Citu tieši ar lauku saimniecību saistītu ienākumus nesošu darbību īpatsvaru lauku saimniecības galaprodukcijā aprēķina kā citu tieši ar lauku saimniecību saistītu ienākumus nesošu darbību īpatsvaru lauku saimniecības kopējā apgrozījuma summā, kurai pieskaitīti tiešie maksājumi, ko attiecīgā lauku saimniecība saņēmusi saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 1307/2013 vai attiecīgā gadījumā jaunākajiem tiesību aktiem.

Image 1

 

Detalizētais temats: darbaspēka ieguldījums

Šis vienums attiecas uz:

i)

vienīgā īpašnieka saimniecību un saimniecību grupu īpašniekiem,

ii)

ģimenes locekļiem vienīgā īpašnieka saimniecībās un

iii)

ārpusģimenes personām, kas regulāri strādā saimniecībā.

Attiecībā uz juridiskajām personām informācija netiek vākta.

MLFO 023

-

Īpašnieks veic citas ienākumus nesošas darbības (saistītas ar lauku saimniecību)

Vienīgā īpašnieka saimniecību un saimniecību grupu īpašnieki veic citas tieši ar lauku saimniecību saistītas ienākumus nesošas darbības:

M – pamatdarbība

S – sekundārā darbība

N – nav iesaistīts

Darbības var tikt veiktas pašā lauku saimniecībā (darbi lauku saimniecībā, kas nav lauku darbi) vai ārpus lauku saimniecības.

MLFO 024

-

Ģimenes locekļi, kas strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (saistītas ar lauku saimniecību) (pamatdarbība)

Ģimenes locekļu skaits, kas veic citas ienākumus nesošas darbības, kuras ir tieši saistītas ar lauku saimniecību (pamatdarbība).

MLFO 025

-

Ģimenes locekļi, kas strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (saistītas ar lauku saimniecību) (sekundārā darbība)

Ģimenes locekļu skaits, kas veic citas ienākumus nesošas darbības, kuras ir tieši saistītas ar lauku saimniecību (sekundārā darbība).

MLFO 026

-

Ārpusģimenes darbaspēks, kas regulāri strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (saistītas ar lauku saimniecību) (pamatdarbība)

Ārpusģimenes personu skaits, kas veic citas ienākumus nesošas darbības, kuras ir tieši saistītas ar lauku saimniecību (pamatdarbība), vienīgā īpašnieka saimniecībās vai saimniecību grupās.

MLFO 027

-

Ārpusģimenes darbaspēks, kas regulāri strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (saistītas ar lauku saimniecību) (sekundārā darbība)

Ārpusģimenes personu skaits, kas veic citas ienākumus nesošas darbības, kuras ir tieši saistītas ar lauku saimniecību (sekundārā darbība), vienīgā īpašnieka saimniecībās vai saimniecību grupās.

Temats: citas ar lauku saimniecību tieši nesaistītas ienākumus nesošas darbības

Attiecas uz darbiem lauku saimniecībā, kas nav lauku darbi, un ārpus lauku saimniecības. Tas ietver visas darbības, ko veic par atlīdzību (algu, izpeļņu, ieņēmumiem vai citiem maksājumiem, tostarp samaksu natūrā), izņemot:

i)

lauku darbus lauku saimniecībā un

ii)

citas ar lauku saimniecību tieši saistītas ienākumus nesošas darbības, ko veic īpašnieks.

Citas ar lauku saimniecību nesaistītas ienākumus nesošas darbības attiecas uz citām ienākumus nesošām darbībām:

a)

lauku saimniecībā (darbi lauku saimniecībā, kas nav lauku darbi) vai

b)

ārpus lauku saimniecības.

 

Detalizētais temats: darbaspēka ieguldījums

MLFO 028

-

Vienīgais īpašnieks, kas ir arī vienīgā īpašnieka lauku saimniecības vadītājs, veic citas ienākumus nesošas darbības (nesaistītas ar lauku saimniecību)

Citas ar lauku saimniecību tieši nesaistītas ienākumus nesošas darbības, ko veic īpašnieks.

M – pamatdarbība

S – sekundārā darbība

N – nav iesaistīts

Darbības var tikt veiktas pašā lauku saimniecībā (darbi lauku saimniecībā, kas nav lauku darbi) vai ārpus lauku saimniecības.

MLFO 029

-

Vienīgā īpašnieka ģimenes locekļi (vienīgais īpašnieks ir lauku saimniecības vadītājs), kas strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (nesaistītas ar lauku saimniecību) (pamatdarbība)

Ģimenes locekļu skaits, kas veic ienākumus nesošas darbības, kuras nav saistītas ar lauku saimniecību (pamatdarbība).

MLFO 030

-

Vienīgā īpašnieka ģimenes locekļi (vienīgais īpašnieks ir lauku saimniecības vadītājs), kas strādā lauku saimniecībā un veic citas ienākumus nesošas darbības (nesaistītas ar lauku saimniecību) (sekundārā darbība)

Ģimenes locekļu skaits, kas veic ienākumus nesošas darbības, kuras nav saistītas ar lauku saimniecību (sekundārā darbība).

2. MODULIS.   LAUKU ATTĪSTĪBA

LAUKU ATTĪSTĪBAS MAINĪGO LIELUMU APRAKSTS

Atsevišķās lauku saimniecībās īstenotu lauku attīstības pasākumu mainīgajiem lielumiem pārskata periods ir trīs gadu periods, kurš beidzas pārskata gada 31. decembrī.

Temats: lauku saimniecības, kas saņem lauku attīstības pasākumu atbalstu

Uzskata, ka lauku saimniecība pēdējo triju gadu laikā ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem, kas izklāstīti Regulas (ES) Nr. 1305/2013 III sadaļas 1. nodaļā un kuri atbilst noteiktu standartu un noteikumu kopumam, kas precizēti jaunākajos tiesību aktos, neatkarīgi no tā, vai pārskata periodā ir veikts maksājums, ja ir pieņemts pozitīvs lēmums par šāda pasākuma piešķiršanu (piemēram, pieteikums subsīdijas saņemšanai ir apstiprināts).

MRDV 001

-

Konsultāciju pakalpojumi, lauku saimniecību pārvaldības un lauku saimniecību atbalsta pakalpojumi

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 15. pantu.

MRDV 002

-

Lauksaimniecības un pārtikas produktu kvalitātes shēmas

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 16. pantu.

MRDV 003

-

Ieguldījumi materiālajos aktīvos

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 17. pantu.

MRDV 004

-

Dabas katastrofās un katastrofālos notikumos cietušā lauksaimniecības ražošanas potenciāla atjaunošana un piemērotu profilaktisko pasākumu ieviešana

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 18. pantu.

 

 

Lauku saimniecību un darījumdarbības attīstība

Lauku attīstības pasākumi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 19. pantu un Horvātijas gadījumā arī saskaņā ar minētās regulas 40. pantu.

MRDV 005

-

-

Atbalsts darījumdarbības sākšanai gados jauniem lauksaimniekiem

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 19. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) daļu.

MRDV 006

-

-

Atbalsts darījumdarbības sākšanai mazo saimniecību izveidei

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 19. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) daļu.

MRDV 007

-

-

Horvātijas valsts papildu tiešie maksājumi

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 40. pantu.

MRDV 008

-

Ieguldījumi meža platības paplašināšanā un mežu dzīvotspējas uzlabošanā

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 21. pantu.

 

 

Agrovides maksājumi (klimats)

MRDV 009

-

-

Agrovide un klimats

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 28. pantu.

MRDV 010

-

-

Meža vides un klimata pakalpojumi un meža saglabāšana

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 34. pantu.

MRDV 011

-

Bioloģiskā lauksaimniecība

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 29. pantu.

MRDV 012

-

Natura 2000 un Ūdens pamatdirektīvas maksājumi

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 30. pantu.

MRDV 013

-

Maksājumi par apgabaliem, kuros ir dabas vai citi specifiski ierobežojumi

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 31. pantu.

MRDV 014

-

Dzīvnieku labturība

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 33. pantu.

MRDV 015

-

Riska pārvaldība

Lauku saimniecība ir guvusi labumu no lauku attīstības pasākumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 36. pantu.

3. MODULIS.   APŪDEŅOŠANA

APŪDEŅOŠANAS MAINĪGO LIELUMU APRAKSTS

Apūdeņošanas mainīgajiem lielumiem pārskata periods ir 12 mēnešu periods, kas beidzas pārskata gadā un ko katra dalībvalsts nosaka nolūkā aptvert attiecīgos ražošanas ciklus.

Dalībvalstis, kurās apūdeņojamā platība ir mazāka nekā 2 % ILIZ un kurās nav NUTS 2 līmeņa reģionu, kuros apūdeņojamā platība ir vismaz 5 % no ILIZ, ir atbrīvotas no moduļa “Apūdeņošana” īstenošanas.

Temats: Apūdeņošanas prakse

 

Detalizētais temats: apūdeņošanas pieejamība

MIRR 001

-

Vidējā āra ILIZ, kas apūdeņota pēdējos trijos gados

MIRR 002

-

Kopējā āra apūdeņotā ILIZ

To kultūraugu platība, kas faktiski apūdeņoti vismaz vienu reizi pārskata periodā.

MIRR 003

-

Ūdens daudzums

Pārskata periodā apūdeņošanai izmantotais ūdens (kubikmetri).

 

Detalizētais temats: apūdeņošanas metodes

MIRR 004

-

Virszemes apūdeņošana

Apūdeņota platība, izmantojot virszemes apūdeņošanu, proti, sistēmu, kad zeme ir daļēji vai pilnībā pārklāta ar ūdeni, neatkarīgi no tā, kā ūdeni transportē no avota uz lauku (kas var būt gravitācija vai sūknēšana) (ha). Ietver manuālo apūdeņošanu ar spaiņiem vai lejkannām. Ietver arī daļēji kontrolētu apūdeņošanu (novadot plūdu ūdeņus ūdens kultūraugiem (plūdu izmantošana apūdeņošanā) vai aprīkotām zemienēm (ūdens kontroles metodes mitrāju teritorijās un iekšzemes ielejās, audzēšana, izmantojot plūdus))

MIRR 005

-

Apūdeņošana ar smidzinātāju

Ar smidzinātājiem, proti, sistēmu, kad cauruļvadu tīklos ir ūdens zem spiediena, ko kultūraugiem pievada caur sprauslām, simulējot lietusgāzi, apūdeņota platība (pazīstama arī kā lietēšanas apūdeņošanas sistēma) (ha).

MIRR 006

-

Pilienveida apūdeņošana

Pilienveidā, proti, ar metodi, kad ūdeni caur cauruļvadu tīklu zem zema spiediena iepriekš noteiktā veidā sadala un tieši pievada augu sakņu līmenī, apūdeņota platība (ha). Ietver mikrosmidzināšanas apūdeņošanu un apūdeņošanu ar barbotieri.

 

Detalizētais temats: apūdeņošanas ūdens avots

Norādīt visus saimniecībā izmantotos apūdeņošanas avotus. Starpposma avotu gadījumā norādīt tikai primāri izmantoto avotu.

Gruntsūdens ir ūdens, kas glabājas pazemes ūdens nesējslāņos un ko parasti sūknē no akām.

Virszemes ūdeņi ir ūdens, kas atrodas uz zemes virsmas, piemēram, upēs, strautos, dīķos, ezeros, mitrājos vai okeānos.

MIRR 007

-

Saimniecības gruntsūdens

Gruntsūdens avots atrodas saimniecībā.

MIRR 008

-

Saimniecības un ārpussaimniecības virszemes ūdeņi

Ūdens avots ir virszemes ūdeņi neatkarīgi no tā, vai tas atrodas saimniecībā vai ārpus tās.

MIRR 009

-

Ārpussaimniecības ūdens no ūdensapgādes tīkliem

Ūdens tiek ņemts no publiska cauruļvadu sadales tīkla.

MIRR 010

 

Apstrādāti notekūdeņi

Ūdenim ir veikta notekūdeņu attīrīšana.

MIRR 011

-

Citi avoti

Citi saimniecības apūdeņošanai izmantotie ūdens avoti (piemēram, savāktais lietusūdens), citur neklasificēti.

MIRR 012

 

Maksāšanas noteikumi par apūdeņošanas ūdeni

Izvēlēties tikai vienu no šiem:

Nemaksāja par ūdeni

Maksāja maksu, pamatojoties uz apūdeņoto zemes platību

Maksāja maksu, pamatojoties uz ūdens daudzumu

Cits maksāšanas noteikums, citur neklasificēts

 

Detalizētais temats: apūdeņošanas aprīkojuma tehniskie parametri

MIRR 013

 

Rezervuāri

Saimniecībai ir ūdens rezervuārs, kas tika izmantots pārskata periodā.

MIRR 014

 

Apūdeņošanas sistēmas uzturēšanas statuss

Pēdējo trīs gadu laikā saimniecībā

Nav veikta ne apūdeņošanas sistēmas, ne sadales tīkla uzturēšana

Tika veikta tikai regulāra ikgadēja apūdeņošanas sistēmas (tostarp sadales tīkla) uzturēšana

Tika veikti lielāki apūdeņošanas sistēmas (tostarp sadales tīkla) labošanas vai atjaunošanas darbi

MIRR 015

 

Sūkņu stacija

Saimniecībai ir sūkņu stacija, neatkarīgi no tā, vai sūknis ir centrifugāls (virs zemes), dziļurbuma turbīna, iegremdējams, propellersūknis vai cits, citur neklasificēts.

MIRR 016

-

Ūdens uzskaites sistēma

Izvēlēties tikai vienu no šiem:

Pārgāzne vai mērtekne (manuāla nolasīšana)

Automātiska sistēma

Abi

Nav

MIRR 017

-

Apūdeņošanas regulators

Izvēlēties tikai vienu no šiem:

Manuāls

Automātisks

Precīzijas apūdeņošana (ar augsnes mitruma sensoriem vai bez tiem)

Metožu kombinācija

Nav

MIRR 018

-

Fertigācijas sistēma

Fertigācijas sistēmas esība saimniecībā mēslojuma un augsnes ielabotāju ievadīšanai apūdeņošanas sistēmā.

Temats: 12 mēnešu periodā apūdeņotās kultūras

Apūdeņotā āra platība iepriekšējos 12 mēnešos. Attiecas uz apūdeņošanas metodēm, kuras ir ietvertas MIRR004, MIRR005 un MIRR006.

 

Detalizētais temats: graudaugi graudu ražošanai

MIRR 019

-

Graudaugi graudu ražošanai (tostarp sēklai), izņemot graudu kukurūzu, kukurūzas vālīšu seržu maisījumu un rīsus

Apūdeņoti graudaugi graudu ražošanai (tostarp sēklai), izņemot graudu kukurūzu, kukurūzas vālīšu seržu maisījumu un rīsus (ha)

MIRR 020

-

Graudu kukurūza un kukurūzas vālīšu seržu maisījums

Apūdeņota graudu kukurūza un kukurūzas vālīšu seržu maisījums (ha)

 

Detalizētais temats: žāvēti pākšaugi un proteīnaugi graudu ražošanai

MIRR 021

-

Žāvēti pākšaugi un proteīnaugi graudu ražošanai (tostarp sēklai un graudaugu un pākšaugu maisījumi)

Apūdeņoti žāvēti pākšaugi un proteīnaugi graudu ražošanai (tostarp sēklai un graudaugu un pākšaugu maisījumi) (ha)

 

Detalizētais temats: sakņaugi

MIRR 022

-

Kartupeļi (tostarp sēklas kartupeļi)

Apūdeņoti kartupeļi (tostarp sēklas kartupeļi) (ha)

MIRR 023

-

Cukurbietes (izņemot sēklai)

Apūdeņotas cukurbietes (izņemot sēklai) (ha)

 

Detalizētais temats: tehniskās kultūras

MIRR 024

-

Rapsis un ripsis

Apūdeņots rapsis un ripsis (ha)

MIRR 025

-

Saulespuķu sēklas

Apūdeņotas saulespuķu sēklas (ha)

MIRR 026

-

Šķiedraugu kultūras

Apūdeņotas šķiedraugu kultūras (ha)

 

Detalizētais temats: aramzemē sētās zaļbarības kultūras

MIRR 027

 

Aramzemē sētās zaļbarības kultūras

Apūdeņotas aramzemē sētās zaļbarības kultūras (ha)

 

Detalizētais temats: citi laukaugi

MIRR 028

-

Svaigi dārzeņi (tostarp melones), zemenes, audzētas augsekā ar kultūrām, kas nav dārzkopības kultūras (audzēšana atklātā laukā)

Apūdeņoti svaigi dārzeņi (tostarp melones), zemenes, audzētas augsekā ar kultūrām, kas nav dārzkopības kultūras (audzēšana atklātā laukā) (ha)

MIRR 029

-

Citi apūdeņoti kultūraugi aramzemē ārā

Apūdeņoti citi apūdeņoti kultūraugi aramzemē ārā (ha)

 

Detalizētais temats: ilggadīgo zālāju platības

MIRR 030

-

Ilggadīgo zālāju platības

Apūdeņotas ilggadīgo zālāju platības (ha)

 

Detalizētais temats: ilggadīgie stādījumi

MIRR 031

-

Augļi, ogas un rieksti (izņemot citrusaugļus, vīnogas un zemenes)

Apūdeņoti augļi, ogas un rieksti (izņemot citrusaugļus, vīnogas un zemenes) (ha)

MIRR 032

-

Citrusaugļi

Apūdeņoti citrusaugļi (ha)

MIRR 033

 

Olīvas

Apūdeņotas olīvas (ha)

MIRR 034

 

Vīna dārzi

Apūdeņoti vīna dārzi (ha)

4. MODULIS.   AUGSNES APSAIMNIEKOŠANAS PRAKSE

AUGSNES APSAIMNIEKOŠANAS PRAKSES MAINĪGO LIELUMU APRAKSTS

Augsnes apsaimniekošanas prakses mainīgajiem lielumiem pārskata periods ir 12 mēnešu periods, kas beidzas pārskata gadā un ko katra dalībvalsts nosaka nolūkā aptvert attiecīgos ražošanas ciklus.

Temats: augsnes apsaimniekošanas prakse atklātā laukā

MSMP 001

 

Drenēšana lauku saimniecībā

Lauku saimniecības ILIZ, kurai, lai novērstu applūšanu, veic drenāžu, lieko virszemes ūdeņu vai gruntsūdens mākslīgu novadīšanu, izmantojot virszemes vai pazemes cauruļvadus (ha). Tas neietver dabisku liekā ūdens noplūšanu ezeros, purvos un upēs.

 

Detalizētais temats: augsnes apstrādes metodes

MSMP 002

-

Parastā augsnes apstrāde

Aramzeme, kurai veikta parastā augsnes apstrāde, kas ietver augsnes apvēršanu, aprakot kultūraugu atliekas (ha).

MSMP 003

-

Saudzējošā augsnes apstrāde

Aramzeme, kurai veikta saudzējošā (maza) augsnes apstrāde, kad nenotiek augsnes apvēršana (ha). Parasti daļa augu atlieku netiek aprakta.

MSMP 004

-

Augsnes apstrāde netiek veikta

Aramzeme, kurai starp ražu un sēju neveic augsnes apstrādi (ha).

 

Detalizētais temats: augsnes pārklājums lauksaimniecības zemē

MSMP 005

-

Augsnes pārklājums: parastie ziemāji

Aramzeme, kuru rudenī apsēj ar kultūraugiem un kurā ziemā tie aug (ha).

MSMP 006

-

Augsnes pārklājums: starpkultūras vai virsaugi aramzemē

Aramzeme, kurā augi tiek speciāli sēti, lai ziemā vai citos periodos, kad zeme citādi būtu kaila, starp ražas novākšanu un sēju pārvaldītu eroziju, auglību, augsnes kvalitāti, ūdeni, nezāles, kaitēkļus, slimības, bioloģisko daudzveidību un savvaļas augus un dzīvniekus (ha).

MSMP 007

-

Augsnes pārklājums: augu atliekas un/vai mulča

Ar augu atliekām un pagājušās sezonas kultūru rugājiem ziemā klāta aramzeme un/vai ar mulču klāta zeme (skrajš pārklājums ar dabisku materiālu, piemēram, pakaišiem, pļautu zāli, salmiem, lapām, atzarošanas atliekām, mizu vai zāģskaidām, vai mākslīgu materiālu, piemēram, papīru vai sintētiskām šķiedrām) (ha).

MSMP 008

 

Augsnes pārklājums: kaila augsne pēc galvenās kultūras

Aramzeme, ko uzar vai citādi apstrādā pēc ražas novākšanas un kas ziemā nav apsēta vai pārklāta ar augu atliekām, paliek kaila līdz pirmssējas vai sējas darbībām (ha).

 

Detalizētais temats: augseka aramzemē

MSMP 009

-

Aramzemes ar augseku daļa

Aramzemes ar augseku procentuālā daļa attiecībā pret kopējo aramzemes platību

 

Detalizētais temats: ekoloģiski nozīmīga platība

Attiecas uz ekoloģiski nozīmīgām platībām saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1307/2013 46. panta noteikumiem vai attiecīgā gadījumā jaunākajiem tiesību aktiem.

MSMP 010

-

Terases

Terases (ha)

MSMP 011

-

Laukmales vai buferjoslas

Laukmales vai buferjoslas (ha)

MSMP 012

-

Lineārie elementi: dzīvžogi un koku rindas

Dzīvžogi un koku rindas (ha)

MSMP 013

-

Lineārie elementi: akmens mūri

Akmens mūri (ha)

MSMP 014

-

Agromežsaimniecība

Agromežsaimniecība (ha)

5. MODULIS.   LAUKSAIMNIECĪBAS TEHNIKA UN IEKĀRTAS

LAUKSAIMNIECĪBAS TEHNIKAS UN IEKĀRTU MAINĪGO LIELUMU APRAKSTS

Mainīgajiem lielumiem par lauksaimniecības tehniku un iekārtām katra dalībvalsts nosaka kopīgu pārskata dienu pārskata gadā.

Temats: lauksaimniecības tehnika

 

Detalizētais temats: interneta iekārtas

MMEQ 001

-

Piekļuve internetam

Saimniecībai ir piekļuve internetam

MMEQ 002

-

Pārvaldības informācijas sistēmu izmantošana

Saimniecība izmanto pārvaldības informācijas sistēmas kā atbalsta lēmuma rīku savā datorā vai izmantojot tiešsaistes sistēmu. Tas ietver (bet neaprobežojas ar) ar tādiem rīkiem kā, piemēram, digitālu lauka grāmatu vai digitālu ciltsgrāmatu.

 

Detalizētais temats: pamattehnika

Attiecas uz tehniku, kas pieder īpašniekam vai saimniecībai, lauksaimnieku kooperatīvam, tehniku no stacijām, darbuzņēmēja tehniku (ar vadītāju vai bez tā). Neietver tehniku, kas nav izmantota pārskata gadā.

 

 

Pašu tehnika

Attiecas uz tehniku, kas pieder lauksaimniekam vai saimniecībai un ko lauku saimniecība izmantojusi 12 mēnešu laikā pirms apsekojuma pārskata dienas, un kas apsekojuma pārskata dienā ir vienīgi lauku saimniecības īpašumā.

Neietver tehniku, ko īrē uz īsu laiku, piemēram, uz stundu vai dienu, tehniku, kas pieder lauksaimnieku kooperatīvam, tehniku no stacijām vai darbuzņēmēju tehniku.

MMEQ 003

 

 

Traktori <= 40 kW, kas pieder saimniecībai (skaits)

MMEQ 004

 

 

Traktori > 40 kW un <= 60 kW, kas pieder saimniecībai (skaits)

MMEQ 005

 

 

Traktori > 60 kW un <= 100 kW, kas pieder saimniecībai (skaits)

MMEQ 006

 

 

Traktori > 100 kW, kas pieder saimniecībai (skaits)

MMEQ 007

-

-

Augsnes apstrādes tehnika

Saimniecībai pieder augsnes apstrādes tehnika, piemēram:

Vērstuvju arkls

Frēze

Rotācijas frēze

Dziļirdinātājs

Ecēšas

Joslu frēze

Robotais ripu (Kembridžas) veltnis

Cits

MMEQ 008

-

-

Sējmašīnas un stādāmās mašīnas

Saimniecībai pieder sējmašīnas un stādāmās mašīnas, piemēram:

Rindsējmašīna

Sējmašīna

Stādāmā mašīna

Cits

MMEQ 009

-

-

Mēslojuma izkliedētāji, pulverizatori vai smidzinātāji

Saimniecībai pieder izkliedētāji, pulverizatori vai smidzinātāji (izņemot lidaparātus un dronus) kūtsmēslu vai mēslojuma izkliedēšanai:

Cieto minerālmēslu izkliedētājs

Cieto kūtsmēslu izkliedētājs/vienlaidus izkliedētājs

Šķidro kūtsmēlu/vircas izkliedētājs (sadalītājšļūtene)

Šķidro kūtsmēlu/vircas izkliedētājs (izkliedētājs ar sadalītājšļūtenēm un uzgaļiem)

Kūtsmēslu inžektors (sekliestrāde/vaļēja vadziņa)

Kūtsmēslu inžektors (dziļiestrāde/aizbērta vadziņa)

Zemspiediena smidzinātājs

Augstspiediena smidzinātājs

Cits

MMEQ 010

-

-

Augu aizsardzības līdzekļu izkliedēšanas iekārtas

Saimniecībai augu aizsardzības līdzekļu izkliedēšanai pieder viena vai vairākas šādas iekārtas (izņemot lidaparātus un dronus):

Horizontālais smidzinātājs ar izsmidzināšanas cauruli ar zema riska sprauslām

Horizontālais smidzinātājs ar izsmidzināšanas cauruli bez zema riska sprauslām

Augļu dārzu, vīna dārzu vai citu ilggadīgo stādījumu smidzinātāji

Cits

MMEQ 011

-

-

-

Vai horizontālie smidzinātāji ar izsmidzināšanas cauruli un augļu dārzu, vīna dārzu vai citu ilggadīgo stādījumu smidzinātāji, ko izmanto augu aizsardzības līdzekļu izkliedēšanai pārskata periodā, ir aprīkoti ar zema riska sprauslām?

Jā, visi ir aprīkoti

Nē, tikai daži ir aprīkoti

Nē, neviens nav aprīkots

MMEQ 012

-

-

Kombaini

Saimniecībai pieder kombaini.

MMEQ 013

-

-

Cita pilnībā mehanizēta ražas novākšanas tehnika

Saimniecībai pieder cita pilnībā mehanizēta ražas novākšanas tehnika, piemēram:

Kokvilnas novācējs

Kartupeļu novācējs

Burkānu novācējs

Cukurbiešu novācējs

Dārzeņu novācējs (zirņi, pupas utt.)

Augļu lasīšanas platforma

Lopbarības vai skābbarības novācējs

Siena prese

Vīnogu novācējs

Olīvu novācējs

 

 

Tehnika, ko izmanto vairākas saimniecības

Attiecas uz mehāniskajiem transportlīdzekļiem un tehniku, ko lauku saimniecība izmantojusi 12 mēnešu laikā pirms apsekojuma pārskata dienas, bet kas pieder citai lauku saimniecībai (piemēram, izmantota saskaņā ar vienošanos par savstarpēju palīdzību vai nomāta no tehnikas nomas centra) vai kooperatīvam, vai divām vai vairākām lauku saimniecībām kopīgi, vai tehnikas nodrošināšanas grupai, vai lauksaimniecības pakalpojumu sniegšanas aģentūrai.

MMEQ 014

-

-

Traktori

MMEQ 015

-

-

Kultivatori, arkli, sējmašīnas, pulverizatori, smidzinātāji, iekārtas augu aizsardzības līdzekļu vai mēslojuma izkliedēšanai

MMEQ 016

-

-

Kombaini

MMEQ 017

-

-

Cita pilnībā mehanizēta ražas novākšanas tehnika

 

Detalizētais temats: precīzās lauksaimniecības izmantošana

MMEQ 018

-

Robotika

Saimniecībai pieder, tā īrē vai izmanto robotiku, piemēram:

Pašbraucēja tehnika

Ogu lasīšanas roboti

Ļoti augstas precizitātes iekārtas, pamatojoties uz RTK-GPS (precizitāte 1 cm)

Cits

MMEQ 019

-

-

Robotika attiecībā uz augu aizsardzības līdzekļiem

Saimniecībai pieder, tā īrē vai izmanto iekārtas, kurās izmanto GPS vadības sistēmas augu aizsardzības līdzekļu izkliedēšanai.

MMEQ 020

-

-

Rindu smidzināšana ar augu aizsardzības līdzekļiem

Saimniecībai pieder, tā īrē vai izmanto iekārtas rindu smidzināšanai ar augu aizsardzības līdzekļiem.

MMEQ 021

-

Mainīgas dozēšanas metodes

Saimniecība izmanto mainīgas dozēšanas metodes vienam vai vairākiem šādiem mērķiem:

Mēslošana

Augu aizsardzība

Ravēšana

Sēja

Stādīšana

Cits

MMEQ 022

-

Kultūraugu precīzā monitorēšana

Saimniecība monitorē kultūras, izmantojot vienu vai vairākas šādas metodes:

Meteoroloģiskās stacijas

Digitālā kartēšana (augsnes kvalitātes kartēšana, ražības kartēšana, NDVI kartēšana)

Augsnes skenēšana

Ražības monitorēšanas sensori

Cits

MMEQ 023

-

Augsnes analīze

Saimniecība ņēma augsnes paraugus analīzei pārskata periodā.

 

Detalizētais temats: tehnika lauksaimniecības dzīvnieku pārvaldībai

MMEQ 024

 

Dzīvnieku labturības un veselības monitorēšana

Saimniecība monitorē dzīvniekus, izmantojot vienu vai vairākas šādas metodes:

Monitorēšana ar kameru

Skaņas monitorēšana

Brīdinājuma sistēmas

Aktivitātes sensori

Dzīvnieku izsekošana

Veselības monitorēšana (piemēram, temperatūras, svara, klibuma vai mastīta monitorēšana)

Barošanas reģistrācija

Dzirdīšanas reģistrācija

Cits

MMEQ 025

-

Smalcināšanas un maisīšanas ierīce dzīvnieku barošanai

Saimniecībai pieder, tā īrē vai izmanto smalcināšanas un maisīšanas ierīces dzīvnieku barošanai.

MMEQ 026

 

Automātiskās barošanas sistēmas

Saimniecībai pieder, tā īrē vai izmanto automātiskās dzīvnieku barošanas sistēmas.

MMEQ 027

-

Automātiska kūts klimata regulēšana

Saimniecība izmanto automātisku kūts klimata regulēšanu.

MMEQ 028

-

Slaukšanas roboti

Saimniecībai pieder, tā īrē vai izmanto slaukšanas robotus.

 

Detalizētais temats: lauksaimniecības produktu glabāšana

MMEQ 029

-

Sēklu (graudaugu, eļļas augu sēklu un pākšaugu) glabāšana

Graudaugu, eļļas augu sēklu un pākšaugu glabātuve (kubikmetri).

MMEQ 030

-

Sakņu, bumbuļu un sīpolu glabāšana

Saimniecībai ir sakņu, bumbuļu un sīpolu glabātuve.

MMEQ 031

-

Dārzeņu un augļu glabāšana

Saimniecībai ir sausa dārzeņu un augļu glabātuve (izņemot glabātuvi ledusskapī).

MMEQ 032

-

Glabāšana atdzesētā veidā

Glabātuve ledusskapjos (neatkarīgi no tā, vai tā paredzēta dārzeņiem, augļiem, ziediem, gaļai un gaļas produktiem, pienam un piena produktiem vai olām) (kubikmetri).

Temats: iekārtas

 

Detalizētais temats: iekārtas, ko izmanto atjaunojamo energoresursu enerģijas ražošanā lauku saimniecībās

MMEQ 033

-

Vējš

Saimniecība izmanto vējturbīnas enerģijas ražošanai.

MMEQ 034

-

Biomasa

Saimniecība izmanto biomasu enerģijas ražošanai.

MMEQ 035

-

-

Biogāze no biomasas

Saimniecība izmanto biogāzi no biomasas enerģijas ražošanai.

MMEQ 036

-

Saules enerģija (siltumenerģija)

Saimniecība izmanto saules enerģijas paneļus siltumenerģijas ražošanai.

MMEQ 037

-

Saules enerģija (fotoelementi)

Saimniecība izmanto saules enerģijas paneļus fotoelementu enerģijas ražošanai.

MMEQ 038

-

Hidroenerģija

Saimniecība izmanto hidroģeneratorus enerģijas ražošanai.

MMEQ 039

-

Citi avoti

Saimniecība ražo atjaunojamo energoresursu enerģiju no citiem avotiem, kas citur nav minēti.

6. MODULIS.   AUGĻU DĀRZI

AUGĻU DĀRZU MAINĪGO LIELUMU APRAKSTS

Zemes mainīgajiem lielumiem tās izmantošana attiecas uz apsekojuma gadu. Attiecībā uz secīgiem kultūraugiem tajā pašā zemes platībā zemes izmantošana attiecas uz ražu, ko novāc pārskata gada laikā, neatkarīgi no tā, kad attiecīgais kultūraugs ir iesēts.

Dalībvalstis, kurās ir vismaz 1 000 hektāri kāda atsevišķa kultūrauga, kas minēts Regulas (ES) 2018/1091 IV pielikuma moduļa “Augļu dārzi” detalizētajos tematos un ko pilnībā vai galvenokārt ražo tirgum, īsteno moduli “Augļu dārzi” par šo konkrēto kultūru.

Temats: sēkleņi

 

Detalizētais temats: āboli – platība pēc stādījumu vecuma

MORC 001

-

Āboli

Āboli (ha)

MORC 002

-

-

Āboli vecuma klasē < 5 gadi

Āboli vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 003

-

-

Āboli vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Āboli vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 004

-

-

Āboli vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Āboli vecuma klasē 15 līdz 24 gadi (ha)

MORC 005

-

-

Āboli vecuma klasē >= 25 gadi

Āboli vecuma klasē >= 25 gadi (ha)

 

Detalizētais temats: āboli – platība pēc koku blīvuma

MORC 006

-

-

Āboli blīvuma klasē < 400 koki/ha

Āboli blīvuma klasē < 400 koki/ha (ha)

MORC 007

-

-

Āboli blīvuma klasē 400 līdz 1 599 koki/ha

Āboli blīvuma klasē 400 līdz 1 599 koki/ha (ha)

MORC 008

-

-

Āboli blīvuma klasē 1 600 līdz 3 199 koki/ha

Āboli blīvuma klasē 1 600 līdz 3 199 koki/ha (ha)

MORC 009

-

-

Āboli blīvuma klasē >= 3 200 koki/ha

Āboli blīvuma klasē >= 3 200 koki/ha (ha)

 

Detalizētais temats: bumbieri – platība pēc stādījumu vecuma

MORC 010

-

Bumbieri

Bumbieri (ha)

MORC 011

-

-

Bumbieri vecuma klasē < 5 gadi

Bumbieri vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 012

-

-

Bumbieri vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Bumbieri vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 013

-

-

Bumbieri vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Bumbieri vecuma klasē 15 līdz 24 gadi (ha)

MORC 014

-

-

Bumbieri vecuma klasē >= 25 gadi

Bumbieri vecuma klasē >= 25 gadi (ha)

 

Detalizētais temats: bumbieri – platība pēc koku blīvuma

MORC 015

-

-

Bumbieri blīvuma klasē < 400 koki/ha

Bumbieri blīvuma klasē < 400 koki/ha (ha)

MORC 016

-

-

Bumbieri blīvuma klasē 400 līdz 1 599 koki/ha

Bumbieri blīvuma klasē 400 līdz 1 599 koki/ha (ha)

MORC 017

-

-

Bumbieri blīvuma klasē 1 600 līdz 3 199 koki/ha

Bumbieri blīvuma klasē 1 600 līdz 3 199 koki/ha (ha)

MORC 018

-

-

Bumbieri blīvuma klasē >= 3 200 koki/ha

Bumbieri blīvuma klasē >= 3 200 koki/ha (ha)

Temats: kauleņi

 

Detalizētais temats: persiki – platība pēc stādījumu vecuma

MORC 019

-

Persiki

Persiki (ha)

MORC 020

-

-

Persiki vecuma klasē < 5 gadi

Persiki vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 021

-

-

Persiki vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Persiki vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 022

-

-

Persiki vecuma klasē >= 15 gadi

Persiki vecuma klasē >= 15 gadi (ha)

 

Detalizētais temats: persiki – platība pēc koku blīvuma

MORC 023

-

-

Persiki blīvuma klasē < 600 koki/ha

Persiki blīvuma klasē < 600 koki/ha (ha)

MORC 024

-

-

Persiki blīvuma klasē 600 līdz 1 199 koki/ha

Persiki blīvuma klasē 600 līdz 1 199 koki/ha (ha)

MORC 025

-

-

Persiki blīvuma klasē >= 1 200 koki/ha

Persiki blīvuma klasē >= 1 200 koki/ha (ha)

 

Detalizētais temats: nektarīni – platība pēc stādījumu vecuma

MORC 026

-

Nektarīni

Nektarīni (ha)

MORC 027

-

-

Nektarīni vecuma klasē < 5 gadi

Nektarīni vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 028

-

-

Nektarīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Nektarīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 029

-

-

Nektarīni vecuma klasē >= 15 gadi

Nektarīni vecuma klasē >= 15 gadi (ha)

 

Detalizētais temats: nektarīni – platība pēc koku blīvuma

MORC 030

-

-

Nektarīni blīvuma klasē < 600 koki/ha

Nektarīni blīvuma klasē < 600 koki/ha (ha)

MORC 031

-

-

Nektarīni blīvuma klasē 600 līdz 1 199 koki/ha

Nektarīni blīvuma klasē 600 līdz 1 199 koki/ha (ha)

MORC 032

-

-

Nektarīni blīvuma klasē >= 1 200 koki/ha

Nektarīni blīvuma klasē >= 1 200 koki/ha (ha)

 

Detalizētais temats: aprikozes – platība pēc stādījumu vecuma

MORC 033

-

Aprikozes

Aprikozes (ha)

MORC 034

-

-

Aprikozes vecuma klasē < 5 gadi

Aprikozes vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 035

-

-

Aprikozes vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Aprikozes vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 036

-

-

Aprikozes vecuma klasē >= 15 gadi

Aprikozes vecuma klasē >= 15 gadi (ha)

 

Detalizētais temats: aprikozes – platība pēc koku blīvuma

MORC 037

-

-

Aprikozes blīvuma klasē < 600 koki/ha

Aprikozes blīvuma klasē < 600 koki/ha (ha)

MORC 038

-

-

Aprikozes blīvuma klasē 600 līdz 1 199 koki/ha

Nektarīni blīvuma klasē 600 līdz 1 199 koki/ha (ha)

MORC 039

-

-

Aprikozes blīvuma klasē >= 1 200 koki/ha

Aprikozes blīvuma klasē >= 1 200 koki/ha (ha)

Temats: citrusaugļi

 

Detalizētais temats: apelsīni – platība pēc stādījumu vecuma

MORC 040

-

“Navel” apelsīni

“Navel” apelsīni (ha)

MORC 041

-

-

“Navel” apelsīni vecuma klasē < 5 gadi

“Navel” apelsīni vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 042

-

-

“Navel” apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

“Navel” apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 043

-

-

“Navel” apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

“Navel” apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi (ha)

MORC 044

-

-

“Navel” apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi

“Navel” apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi (ha)

MORC 045

-

Baltie apelsīni

Baltie apelsīni (ha)

MORC 046

-

-

Baltie apelsīni vecuma klasē < 5 gadi

Baltie apelsīni vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 047

-

-

Baltie apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Baltie apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 048

-

-

Baltie apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Baltie apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi (ha)

MORC 049

-

-

Baltie apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi

Baltie apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi (ha)

MORC 050

-

Sarkanie apelsīni

Sarkanie apelsīni (ha)

MORC 051

-

-

Sarkanie apelsīni vecuma klasē < 5 gadi

Sarkanie apelsīni vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 052

-

-

Sarkanie apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Sarkanie apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 053

-

-

Sarkanie apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Sarkanie apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi (ha)

MORC 054

-

-

Sarkanie apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi

Sarkanie apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi (ha)

MORC 055

-

Citi apelsīni, citur neklasificēti

Citi apelsīni, citur neklasificēti (ha)

MORC 056

-

-

Citi apelsīni vecuma klasē < 5 gadi

Citi apelsīni vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 057

-

-

Citi apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Citi apelsīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 058

-

-

Citi apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Citi apelsīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi (ha)

MORC 059

-

-

Citi apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi

Citi apelsīni vecuma klasē >= 25 gadi (ha)

 

Detalizētais temats: apelsīni – platība pēc koku blīvuma

 

 

“Navel” apelsīni

MORC 060

-

-

“Navel” apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha

“Navel” apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha (ha)

MORC 061

-

-

“Navel” apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

“Navel” apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha (ha)

MORC 062

-

-

“Navel” apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

“Navel” apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha (ha)

MORC 063

-

-

“Navel” apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

“Navel” apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha (ha)

 

 

Baltie apelsīni

MORC 064

-

-

Baltie apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha

Baltie apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha (ha)

MORC 065

-

-

Baltie apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Baltie apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha (ha)

MORC 066

-

-

Baltie apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Baltie apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha (ha)

MORC 067

-

-

Baltie apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Baltie apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha (ha)

 

 

Sarkanie apelsīni

MORC 068

-

-

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha (ha)

MORC 069

-

-

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha (ha)

MORC 070

-

-

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha (ha)

MORC 071

-

-

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Sarkanie apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha (ha)

 

 

Citi apelsīni, citur neklasificēti

MORC 072

-

-

Citi apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha

Citi apelsīni blīvuma klasē < 250 koki/ha (ha)

MORC 073

-

-

Citi apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Citi apelsīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha (ha)

MORC 074

-

-

Citi apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Citi apelsīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha (ha)

MORC 075

-

-

Citi apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Citi apelsīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha (ha)

 

Detalizētais temats: sīkie citrusaugļi – platība pēc stādījumu vecuma

MORC 076

-

Sacumas

Sacumas (ha)

MORC 077

-

-

Sacumas vecuma klasē < 5 gadi

Sacumas vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 078

-

-

Sacumas vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Sacumas vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 079

-

-

Sacumas vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Sacumas vecuma klasē 15 līdz 24 gadi (ha)

MORC 080

-

-

Sacumas vecuma klasē >= 25 gadi

Sacumas vecuma klasē >= 25 gadi (ha)

MORC 081

-

Klementīni

Klementīni (ha)

MORC 082

-

-

Klementīni vecuma klasē < 5 gadi

Klementīni vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 083

-

-

Klementīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Klementīni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 084

-

-

Klementīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Klementīni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi (ha)

MORC 085

-

-

Klementīni vecuma klasē >= 25 gadi

Klementīni vecuma klasē >= 25 gadi (ha)

MORC 086

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi), citur neklasificēti

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi), citur neklasificēti (ha)

MORC 087

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē < 5 gadi

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 088

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 089

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē 15 līdz 24 gadi (ha)

MORC 090

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē >= 25 gadi

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) vecuma klasē >= 25 gadi (ha)

 

Detalizētais temats: sīkie citrusaugļi – platība pēc koku blīvuma

 

 

Sacumas

MORC 091

-

-

Sacumas blīvuma klasē < 250 koki/ha

Sacumas blīvuma klasē < 250 koki/ha (ha)

MORC 092

-

-

Sacumas blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Sacumas blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha (ha)

MORC 093

-

-

Sacumas blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Sacumas blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha (ha)

MORC 094

-

-

Sacumas blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Sacumas blīvuma klasē >= 750 koki/ha (ha)

 

 

Klementīni

MORC 095

-

-

Klementīni blīvuma klasē < 250 koki/ha

Klementīni blīvuma klasē < 250 koki/ha (ha)

MORC 096

-

-

Klementīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Klementīni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha (ha)

MORC 097

-

-

Klementīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Klementīni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha (ha)

MORC 098

-

-

Klementīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Klementīni blīvuma klasē >= 750 koki/ha (ha)

 

 

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi), citur neklasificēti

MORC 099

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē < 250 koki/ha

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē < 250 koki/ha (ha)

MORC 100

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha (ha)

MORC 101

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha (ha)

MORC 102

-

-

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Citi sīkie citrusaugļi (tostarp hibrīdi) blīvuma klasē >= 750 koki/ha (ha)

 

Detalizētais temats: citroni – platība pēc stādījumu vecuma

MORC 103

-

Citroni

Dzeltenie citroni un skābie laimi (ha)

MORC 104

-

-

Citroni vecuma klasē < 5 gadi

Citroni vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 105

-

-

Citroni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi

Citroni vecuma klasē 5 līdz 14 gadi (ha)

MORC 106

-

-

Citroni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi

Citroni vecuma klasē 15 līdz 24 gadi (ha)

MORC 107

-

-

Citroni vecuma klasē >= 25 gadi

Citroni vecuma klasē >= 25 gadi (ha)

 

Detalizētais temats: citroni – platība pēc koku blīvuma

MORC 108

-

-

Citroni blīvuma klasē < 250 koki/ha

Citroni blīvuma klasē < 250 koki/ha (ha)

MORC 109

-

-

Citroni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha

Citroni blīvuma klasē 250 līdz 499 koki/ha (ha)

MORC 110

-

-

Citroni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha

Citroni blīvuma klasē 500 līdz 749 koki/ha (ha)

MORC 111

-

-

Citroni blīvuma klasē >= 750 koki/ha

Citroni blīvuma klasē >= 750 koki/ha (ha)

Temats: olīvas

 

Detalizētais temats: olīvas – platība pēc stādījumu vecuma

MORC 112

-

Galda olīvas

Galda olīvas (ha)

MORC 113

-

-

Galda olīvas vecuma klasē < 5 gadi

Galda olīvas vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 114

-

-

Galda olīvas vecuma klasē 5 līdz 11 gadi

Galda olīvas vecuma klasē 5 līdz 11 gadi (ha)

MORC 115

-

-

Galda olīvas vecuma klasē 12 līdz 49 gadi

Galda olīvas vecuma klasē 12 līdz 49 gadi (ha)

MORC 116

-

-

Galda olīvas vecuma klasē >= 50 gadi

Galda olīvas vecuma klasē >= 50 gadi (ha)

MORC 117

-

Eļļas olīvas

Eļļas olīvas (ha)

MORC 118

-

-

Eļļas olīvas vecuma klasē < 5 gadi

Eļļas olīvas vecuma klasē < 5 gadi (ha)

MORC 119

-

-

Eļļas olīvas vecuma klasē 5 līdz 11 gadi

Eļļas olīvas vecuma klasē 5 līdz 11 gadi (ha)

MORC 120

-

-

Eļļas olīvas vecuma klasē 12 līdz 49 gadi

Eļļas olīvas vecuma klasē 12 līdz 49 gadi (ha)

MORC 121

-

-

Eļļas olīvas vecuma klasē >= 50 gadi

Eļļas olīvas vecuma klasē >= 50 gadi (ha)

 

Detalizētais temats: olīvas – platība pēc koku blīvuma

 

 

Galda olīvas

MORC 122

-

-

Galda olīvas blīvuma klasē < 140 koki/ha

Galda olīvas blīvuma klasē < 140 koki/ha (ha)

MORC 123

-

-

Galda olīvas blīvuma klasē 140 līdz 399 koki/ha

Galda olīvas blīvuma klasē 140 līdz 399 koki/ha (ha)

MORC 124

-

-

Galda olīvas blīvuma klasē >= 400 koki/ha

Galda olīvas blīvuma klasē >= 400 koki/ha (ha)

 

 

Eļļas olīvas

MORC 125

-

-

Eļļas olīvas blīvuma klasē < 140 koki/ha

Eļļas olīvas blīvuma klasē < 140 koki/ha (ha)

MORC 126

-

-

Eļļas olīvas blīvuma klasē 140 līdz 399 koki/ha

Eļļas olīvas blīvuma klasē 140 līdz 399 koki/ha (ha)

MORC 127

-

-

Eļļas olīvas blīvuma klasē 400 līdz 699 koki/ha

Eļļas olīvas blīvuma klasē 400 līdz 699 koki/ha (ha)

MORC 128

-

-

Eļļas olīvas blīvuma klasē 700 līdz 1 499 koki/ha

Eļļas olīvas blīvuma klasē 700 līdz 1 499 koki/ha (ha)

MORC 129

-

-

Eļļas olīvas blīvuma klasē >= 1 500 koki/ha

Eļļas olīvas blīvuma klasē >= 1 500 koki/ha (ha)

Temats: galda vīnogas un rozīņu vīnogas

 

Detalizētais temats: galda vīnogas – platība pēc stādījumu vecuma

MORC 130

-

Galda vīnogas

Galda vīnogas (ha)

MORC 131

-

-

Galda vīnogas vecuma klasē < 3 gadi

Galda vīnogas vecuma klasē < 3 gadi (ha)

MORC 132

-

-

Galda vīnogas vecuma klasē 3 līdz 9 gadi

Galda vīnogas vecuma klasē 3 līdz 9 gadi (ha)

MORC 133

-

-

Galda vīnogas vecuma klasē 10 līdz 19 gadi

Galda vīnogas vecuma klasē 10 līdz 19 gadi (ha)

MORC 134

-

-

Galda vīnogas vecuma klasē 20 līdz 49 gadi

Galda vīnogas vecuma klasē 20 līdz 49 gadi (ha)

MORC 135

-

-

Galda vīnogas vecuma klasē >= 50 gadi

Galda vīnogas vecuma klasē >= 50 gadi (ha)

 

Detalizētais temats: galda vīnogas – platība pēc vīnogulāju blīvuma

MORC 136

-

-

Galda vīnogas blīvuma klasē < 1 000 augi/ha

Galda vīnogas blīvuma klasē < 1 000 augi/ha (ha)

MORC 137

-

-

Galda vīnogas blīvuma klasē 1 000 līdz 1 499 augi/ha

Galda vīnogas blīvuma klasē 1 000 līdz 1 499 augi/ha (ha)

MORC 138

-

-

Galda vīnogas blīvuma klasē >= 1 500 augi/ha

Galda vīnogas blīvuma klasē >= 1 500 augi/ha (ha)

 

Detalizētais temats: rozīņu vīnogas – platība pēc stādījumu vecuma

MORC 139

-

Rozīņu vīnogas

Rozīņu vīnogas (ha)

MORC 140

-

-

Rozīņu vīnogas vecuma klasē < 3 gadi

Rozīņu vīnogas vecuma klasē < 3 gadi (ha)

MORC 141

-

-

Rozīņu vīnogas vecuma klasē 3 līdz 9 gadi

Rozīņu vīnogas vecuma klasē 3 līdz 9 gadi (ha)

MORC 142

-

-

Rozīņu vīnogas vecuma klasē 10 līdz 19 gadi

Rozīņu vīnogas vecuma klasē 10 līdz 19 gadi (ha)

MORC 143

-

-

Rozīņu vīnogas vecuma klasē 20 līdz 49 gadi

Rozīņu vīnogas vecuma klasē 20 līdz 49 gadi (ha)

MORC 144

-

-

Rozīņu vīnogas vecuma klasē >= 50 gadi

Rozīņu vīnogas vecuma klasē >= 50 gadi (ha)

 

Detalizētais temats: rozīņu vīnogas – platība pēc vīnogulāju blīvuma

MORC 145

-

-

Rozīņu vīnogas blīvuma klasē < 1 000 augi/ha

Rozīņu vīnogas blīvuma klasē < 1 000 augi/ha (ha)

MORC 146

-

-

Rozīņu vīnogas blīvuma klasē 1 000 līdz 1 499 augi/ha

Rozīņu vīnogas blīvuma klasē 1 000 līdz 1 499 augi/ha (ha)

MORC 147

-

-

Rozīņu vīnogas blīvuma klasē >= 1 500 augi/ha

Rozīņu vīnogas blīvuma klasē >= 1 500 augi/ha (ha)


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/344


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/2287

(2021. gada 17. decembris),

ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pārveidotās alumīnija folijas importam un groza Īstenošanas regulu (ES) 2021/2170, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pārveidotās alumīnija folijas importam

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (1), un jo īpaši tās 15. pantu un 24. panta 1. punktu,

tā kā:

1.   PROCEDŪRA

1.1.   Procedūras sākšana

(1)

Pamatojoties uz Regulas (ES) 2016/1037 (“pamatregula”) 10. pantu, Eiropas Komisija (“Komisija”) 2020. gada 4. decembrī sāka antisubsidēšanas procedūru attiecībā uz Ķīnas Tautas Republikas (“Ķīna”, “ĶTR” jeb “attiecīgā valsts”) izcelsmes pārveidotās alumīnija folijas (“PAF”) importu. Komisija Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēja paziņojumu par procedūras sākšanu (“paziņojums par procedūras sākšanu”) (2).

(2)

Komisija sāka izmeklēšanu pēc tam, kad seši Savienības ražotāji (“sūdzības iesniedzēji”), kas ražo vairāk nekā 50 % no pārveidotās alumīnija folijas kopējā ražošanas apjoma Savienībā, 2020. gada 21. oktobrī iesniedza sūdzību. Sūdzībā bija ietverti izmeklēšanas sākšanas pamatošanai pietiekami pierādījumi par subsidēšanu un tās izraisīto kaitējumu.

(3)

Pirms antisubsidēšanas izmeklēšanas sākšanas Komisija informēja Ķīnas valdību (“ĶV”) (3), ka ir saņēmusi pienācīgi dokumentētu sūdzību, un aicināja ĶV uz apspriešanos saskaņā ar pamatregulas 10. panta 7. punktu. Apspriešanās notika 2020. gada 30. novembrī. Tomēr nebija iespējams panākt savstarpēji saskaņotu risinājumu.

(4)

Komisija 2020. gada 22. oktobrī sāka atsevišķu antidempinga izmeklēšanu attiecībā uz tā paša ĶTR izcelsmes ražojuma importu (“atsevišķā antidempinga izmeklēšana”) (4). Šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā un atsevišķajā antidempinga izmeklēšanā veiktā kaitējuma, cēloņsakarības un Savienības interešu analīze mutatis mutandis ir identiska, jo abās izmeklēšanās tika izmantota viena un tā pati Savienības ražošanas nozares, izlasē iekļauto Savienības ražotāju, attiecīgā perioda un izmeklēšanas perioda definīcija.

1.1.1.   Piezīmes par izmeklēšanas sākšanu

(5)

ĶV pirms un pēc izmeklēšanas sākšanas apgalvoja, ka izmeklēšanu nevajadzētu sākt, jo sūdzība neatbilst PTO Nolīguma par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem (“SKP nolīgums”) 11. panta 2. un 3. punktā un pamatregulas 10. panta 2. punktā noteiktajām prasībām par pierādījumiem. Pēc ĶV domām, nav pietiekamu pierādījumu par kompensējamām subsīdijām, kaitējumu un cēloņsakarību starp subsidēto importu un kaitējumu. Pēc procedūras sākšanas iesniegtajā informācijā ĶV atkārtoja, ka sūdzībā attiecībā uz vairākām pieprasītajām subsīdiju shēmām nebija pietiekamu pierādījumu, lai izpildītu pierādījumu standartu, un neatkarīgi no tā, kāda informācija sūdzības iesniedzējam varētu būt pamatoti pieejama, vienmēr ir jāsniedz pietiekami pierādījumi par subsīdijas pastāvēšanu un raksturu, būtisku kaitējumu un cēloņsakarību. Šo apgalvojumu ĶV atkārtoti izteica pēc informācijas galīgās izpaušanas.

(6)

Pēc procedūras sākšanas iesniegtajā informācijā un arī pēc informācijas galīgās izpaušanas ĶV arī apgalvoja, ka Komisijas memorands par pierādījumu pietiekamību un antisubsidēšanas anketas neattiecās tikai uz sūdzībā minētajiem apgalvojumiem un ka Komisija sūdzībā ir pievienojusi papildu pierādījumus, lai pamatotu izmeklēšanas sākšanu. ĶV apgalvoja, ka, pievienojot šādus elementus, Komisija ir paplašinājusi izmeklēšanas tvērumu. Konkrētāk, ĶV apgalvoja, ka, pievienojot atsauces tādiem dokumentiem kā 2018. gada ziņojums par alumīniju, stratēģija “Ražots Ķīnā 2025” un ASV TD 2018. gada konstatējums par alumīnija ražojumiem un pievienojot Ķīnas Eksporta un kredītu apdrošināšanas korporāciju (Sinosure) to finanšu iestāžu sarakstam, par kurām jāveic izmeklēšana, vai pieprasot informāciju par Ķīnas Banku un apdrošināšanas regulatīvo komisiju (CBIRC), Komisija ir paplašinājusi izmeklēšanas tvērumu.

(7)

Komisija noraidīja ĶV apgalvojumu par pierādījumu pietiekamību. Sūdzībā sniegtie pierādījumi patiešām bija sūdzības iesniedzējam tolaik pamatoti pieejama informācija. Kā norādīts memorandā par to pierādījumu pietiekamību, kuros ietverts Komisijas novērtējums par visiem Komisijas rīcībā esošajiem pierādījumiem, kas attiecas uz ĶTR, un uz kuru pamata Komisija sāka izmeklēšanu, procedūras sākšanas posmā bija pietiekami pierādījumi, ka apgalvotās subsīdijas bijušas kompensējamas to pastāvēšanas, apjoma un iezīmju ziņā. Sūdzībā bija arī pietiekami pierādījumi par tādu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei, ko izraisījis subsidētais imports.

(8)

Komisija arī noraidīja apgalvojumu par izmeklēšanas tvērumu. Memorandā par pierādījumu pietiekamību ir izvērtēti Komisijai pieejamie elementi, arī tie, bet ne tikai, kurus iesniedzis sūdzības iesniedzējs. Sūdzības elementi patiešām tika analizēti kopā un apstiprināti ar citiem Komisijai zināmiem faktiem saskaņā ar iedibināto praksi. Kā minēts paziņojumā par procedūras sākšanu, ņemot vērā pamatregulas 10. panta 2. un 3. punktu, Komisija ir sagatavojusi memorandu par pierādījumu pietiekamību, kurā ietverts visu tādu Komisijas rīcībā esošo pierādījumu novērtējums attiecībā uz ĶTR, uz kuru pamata Komisija sāka izmeklēšanu. Tādējādi izmeklēšanas joma nav sašaurināta līdz sūdzībā minētajiem pierādījumiem un apgalvojumiem, bet to var papildināt ar citu Komisijai pieejamo informāciju. Turklāt izmeklēšanas laikā Komisija var pārbaudīt visu informāciju, kas attiecas uz iespējamajām subsīdijām, neaprobežojoties tikai ar sūdzībā ietverto informāciju. Tas attiecas arī uz finanšu iestādēm, kas nodrošina preferenciālu finansējumu, piemēram, Sinosure, un attiecīgajām regulatīvajām struktūrām, piemēram, CBRC.

(9)

Lai gan arī pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV atkārtoja savus apgalvojumus par pierādījumu pietiekamību un izmeklēšanas tvērumu, tā neiesniedza jaunus būtiskus argumentus vai pierādījumus. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(10)

Pēc procedūras sākšanas iesniegtajā informācijā ĶV apgalvoja, ka sūdzības iesniedzējs selektīvi izmantoja Ķīnas tiesību aktus un nepareizi interpretēja to saistību ar PAF ražošanas nozari. ĶV norādīja, ka politikas dokumenti, piemēram, 10.–13. piecgades plāns, Rūpnieciskās struktūras pielāgošanas vadlīniju katalogs (2005. gads) un Krāsaino metālu attīstības plāns 2016.–2020. gadam, ir tikai norādījumu dokumenti, kas nav saistoši. ĶV arī norādīja, ka piecgades plānos nav konkrētas atsauces uz PAF.

(11)

Komisija norādīja, ka ĶV neapstrīd šādu plānu, programmu vai ieteikumu esību, bet tikai to, cik lielā mērā tie ir saistoši PAF ražošanas nozarei. Komisija arī norādīja, ka sūdzības iesniedzējs ir sniedzis pierādījumus, kas liecina, ka krāsaino metālu nozares, kurās ietilpst alumīnija nozare, ir minētas vairākos valdības dokumentos. ĶV nav sniegusi pierādījumus, kas liecinātu, ka minētie dokumenti neattiektos uz attiecīgo ražojumu.

(12)

ĶV arī norādīja, ka valstij piederošus uzņēmumus (“VU”), valstij piederošas bankas (“VB”) vai Sinosure nevar kvalificēt kā valsts iestādes un ka sūdzības iesniedzējs nepamatoti paļāvās uz oficiālām norādēm par kontroli, piemēram, uz ĶV īpašumtiesībām un iespējamām pilnvarām iecelt vai izvirzīt vadības amatpersonas, lai izdarītu nepamatotu secinājumu, ka visi VU/VB rīkojās kā valsts iestādes. ĶV arī apgalvoja, ka, novērtējot banku veikto funkciju raksturu un tām piešķirto valdības pilnvaru būtību un darbības jomu, sūdzības iesniedzējs paļāvās uz iepriekšējiem Komisijas vai ASV Tirdzniecības ministrijas izskatītajiem gadījumiem. ĶV arī apgalvoja, ka Komisijas iepriekšējie konstatējumi par nesaistītām nozarēm sūdzībā nevarēja būt pietiekami pierādījumi un tie arī nepamato faktu, ka šīs izmeklēšanas kontekstā valstij piederošas bankas un Sinosure rīkojās kā valsts iestādes.

(13)

Komisija norādīja, ka šis ĶV apgalvojums ir saistīts ar jau iepriekš minēto apgalvojumu un ka sūdzībā cita starpā ir minēts Ķīnas Banku likums, kura piederību pie Ķīnas tiesību aktiem ĶV neapstrīd. Komisija uzsver, ka nesenajās ES antisubsidēšanas izmeklēšanās, kas bija saistītas ar tām pašām subsīdiju programmām, uz kurām attiecās sūdzībā izklāstītie apgalvojumi, tika arī pārbaudīts, vai VU/VB rīkojās kā valsts iestādes, un tika secināts, ka tā bija (5). Tas, ka šīs izmeklēšanas attiecās uz nozarēm, kas nav saistītas ar PAF ražošanas nozari, neatceļ to, ka iepriekš minētās iestādes ir kvalificējamas kā valsts iestādes. Turklāt pierādījumu par valdības īpašumtiesībām var uzskatīt par pierādījumu, kas “sliecas apstiprināt vai liecina”, ka subjekts ir valsts iestāde, kas spēj sniegt finansiālu ieguldījumu (6).

(14)

Pēc procedūras sākšanas iesniegtajā informācijā ĶV arī apgalvoja, ka pēdējo gadu laikā finanšu nozarē ir notikušas būtiskas pārmaiņas un reformas un ka tādējādi sūdzības iesniedzējs nav varējis atsaukties uz iepriekšējo situāciju. Tomēr Komisija norādīja, ka sūdzības iesniedzējs sūdzībā ir sniedzis arī papildu pierādījumus par to, ka subsīdiju programmas joprojām pastāv. Komisija arī atgādina, ka ĶV nesniedza pierādījumus, kas atspēkotu attiecīgo programmu turpināšanos. Tādējādi procedūras sākšanas posmā pieejamie pierādījumi varētu liecināt, ka attiecīgās subsīdiju programmas nav būtiski mainītas.

(15)

Tajā pašā iesniegtajā informācijā ĶV arī apgalvoja, ka daži norādījumu dokumenti, to vidū Pagaidu noteikumi par rūpnieciskās struktūras pielāgošanas veicināšanu (Valsts padomes Lēmums Nr. 40 2005) (“Lēmums Nr. 40”), atsaucoties uz “11. piecgades plānu”, ir novecojuši un izmeklēšanas periodā vairs nav piemērojami.

(16)

Lēmuma Nr. 40 III nodaļā ir atsauce uz Rūpnieciskās struktūras pielāgošanas vadlīniju katalogu, kurā ir triju veidu saturs, proti, atbalstāmo projektu saturs, ierobežoto projektu saturs un likvidēto projektu saturs.

(17)

Cik Komisijai zināms, Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes kataloga jaunākie grozījumi ir apstiprināti ar Ķīnas Tautas Republikas Valsts attīstības un reformu komisijas 2019. gada 27. augusta Dekrētu Nr. 29 un tie stājās spēkā 2020. gada 1. janvārī (7). Šis jaunais Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogs (2019. gada redakcija) tika pieņemts un stājās spēkā izmeklēšanas periodā. Tāpēc izmeklēšanas periodā bija piemērojams Lēmumā Nr. 40 minētais Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogs.

(18)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV atkārtoja savu apgalvojumu, ka Komisija ir nepareizi interpretējusi Ķīnas valdības plānu un projektu nozīmi, un apgalvoja, ka tie ir tikai norādījumi un nav juridiski saistoši. Tā arī nepiekrita paļauties uz faktiem, kas konstatēti iepriekšējās izmeklēšanās, kā arī tam, ka tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanas vajadzībām tiek izmantotas atsauces uz Komisijas dienestu 2017. gada darba dokumentu Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the purposes of Trade Defence Investigations (8), ko ĶV uzskata par neprecīzu un neobjektīvu, jo tas tika izstrādāts ar konkrētu nolūku atvieglot tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanu sākšanu. Turklāt ĶV iebilda pret Komisijas viedokli, ka normatīvos aktus un valdības plānus var pamatoti uzskatīt par joprojām piemērojamiem, ja vien nav pierādīts, ka tie ir atcelti vai aizstāti.

(19)

Pirmkārt, Komisija norādīja, ka ĶV nav iesniegusi nekādus jaunus būtiskus argumentus vai pierādījumus par Ķīnas valdības plānu un projektu vispārējo nozīmi un to saistošo raksturu.

(20)

Otrkārt, attiecībā uz Ķīnas ziņojumā ietvertās informācijas izmantošanu – tas, ka dokuments tika izdots, ņemot vērā tā iespējamo izmantošanu tirdzniecības aizsardzības izmeklēšanās, nepadara tajā ietvertos objektīvos pierādījumus par nepareiziem vai objektīviem, kā to apgalvo ĶV. Komisija arī norāda, ka šajā izmeklēšanā tā tikai divreiz atsaucās uz šo dokumentu – vienreiz saistībā ar vispārēju ievadu par piecgades plāna sistēmu un vienreiz saistībā ar saiknes izveidi starp plānošanas dokumentiem un veicinātām nozarēm. Šīs atsauces tika izmantotas un apstiprinātas kopā ar citām atsaucēm, tai skaitā ar pašas ĶV izdotajiem dokumentiem.

(21)

Treškārt, Komisija paliek pie sava viedokļa, ka normatīvos aktus un valdības plānus var pamatoti uzskatīt par joprojām piemērojamiem, ja vien nav pierādīts, ka tie ir atcelti vai aizstāti. Izmeklēšanas ietvaros Komisija nosūtīja ĶV atsauces dokumentu sarakstu par ĶTR piemērojamo vispārējo tiesisko regulējumu, noteikumiem un procedūrām, kā arī dažus konkrētus dokumentus par attiecīgo nozari. ĶTR tika lūgts pārskatīt šo dokumentu pilnīgumu un derīgumu un vajadzības gadījumā tos atjaunināt vai papildināt. Pēc argumentētas atbildes un atjauninātu atsauces dokumentu saņemšanas no ĶTR Komisijas ieskatā tā varēja pamatoti pieņemt, ka tie dokumenti, kas nav atcelti vai aizstāti, joprojām ir piemērojami.

(22)

Tāpēc ĶV apgalvojumi par šo jautājumu tika noraidīti.

(23)

Pēc procedūras sākšanas ĶV arī apgalvoja, ka sūdzības iesniedzējs nav paredzējis nosacījumus ārpusvalsts standarta piemērošanai zemes izmantošanas tiesībām (“ZIT”). Tomēr Komisija konstatēja, ka sūdzībā ietvertos apgalvojumus pamato nesenās ES antisubsidēšanas izmeklēšanas, kurās secināts, ka šajos jautājumos ir vajadzīgi ārēji standarti, kas pielāgoti ĶTR dominējošajiem apstākļiem (9).

(24)

Turklāt ĶV apgalvoja, ka dažādas subsīdiju shēmas, uz kurām attiecas sūdzības iesniedzēja apgalvojumi, nevar uzskatīt par subsīdiju, jo sūdzībā nav sniegti detalizēti pierādījumi par šo subsīdiju pastāvēšanu, apjomu un raksturu vai tiešo saikni starp subsīdiju un attiecīgo ražojumu. Attiecībā uz dažādām subsīdijām ĶV arī apgalvoja, ka sūdzības iesniedzējs nav sniedzis pierādījumus par ieguvumu un īpašajām iezīmēm.

(25)

Komisija uzskata, ka sūdzības iesniedzējs par pastāvēšanu, apjomu, raksturu, ieguvumiem un īpašajām iezīmēm ir sniedzis pietiekamus pierādījumus, kas tam bija pamatoti pieejami. Turklāt Komisija uzsver, ka nesenajās ES antisubsidēšanas izmeklēšanās, kas attiecās uz tām pašām subsīdiju programmām, uz kurām attiecās sūdzībā paustie apgalvojumi, tika pārbaudīti arī šo pašu programmu ieguvumi un īpašās iezīmes un šajos jautājumos tika izdarīti atšķirīgi secinājumi9. Katrā ziņā Komisija pārbaudīja sūdzībā ietvertos pierādījumus un sniedza savu novērtējumu par visiem būtiskajiem elementiem, kas minēti memorandā par pierādījumu pietiekamību, kurš, sākot procedūru, tika iekļauts lietas atklātajā daļā. ĶV atkārtoja piezīmes, ko tā jau bija paudusi pēc procedūras sākšanas, bet nesniedza papildu pierādījumus.

(26)

Tāpēc Komisija secināja, ka sūdzībā ir sniegti pietiekami pierādījumi, kas varētu liecināt, ka ĶV varētu īstenot subsidēšanu.

(27)

Pēc procedūras sākšanas iesniegtajā informācijā ĶV norādīja, ka nodokļu shēma, kas paredz PVN atlaides par iekšzemē ražotām iekārtām, ir izbeigta. Komisija ņēma vērā šo piezīmi, bet uzsvēra, ka nodokļu shēmas, kas saistītas ar PVN atlaidēm vai importa tarifu un PVN atbrīvojumiem importētām iekārtām, joprojām varētu nodrošināt pastāvīgus ieguvumus, piemēram, amortizāciju attiecīgā aprīkojuma ekspluatācijas laikā, iespējams, aptverot izmeklēšanas periodu.

(28)

Pēc procedūras sākšanas ĶV arī apgalvoja, ka sūdzības iesniedzēji kļūdaini nav ņēmuši vērā faktu, ka PAF ražošanas nozare Savienībā gūst labumu no vairākām tiešām un netiešām subsīdijām, atbalsta un stimuliem dažādos veidos no ES un dalībvalstu iestādēm un ka Komisijai nebūtu jāpiemēro dubultstandarti. Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV atkārtoja arī šo apgalvojumu.

(29)

Komisijas novērtējumā, kas bija pamatā šīs lietas sākšanai, šim apgalvojumam par subsīdijām ES nebija nozīmes, jo uz tām neattiecas faktori, kas ņemti vērā šajā nolūkā.

1.2.   Importa reģistrēšana, pagaidu pasākumu nenoteikšana un turpmākā procedūra

(30)

Savienības ražošanas nozare neiesniedza importa reģistrācijas pieprasījumu saskaņā ar pamatregulas 24. panta 5. punktu.

(31)

Komisija 2021. gada 6. augustā saskaņā ar pamatregulas 29.a panta 2. punktu informēja ieinteresētās personas par nodomu nenoteikt pagaidu kompensācijas pasākumus un turpināt izmeklēšanu. Tā kā pagaidu kompensācijas pasākumi netika noteikti, Komisija nereģistrēja importu saskaņā ar pamatregulas 24. panta 5.a punktu. Komisija turpināja vākt un pārbaudīt visu informāciju, ko tā uzskatīja par vajadzīgu galīgo konstatējumu izdarīšanai.

1.3.   Izmeklēšanas periods un attiecīgais periods

(32)

Subsidēšanas un kaitējuma izmeklēšana aptvēra periodu no 2019. gada 1. jūlija līdz 2020. gada 30. jūnijam (“izmeklēšanas periods” jeb “IP”). Kaitējuma novērtēšanai būtisko tendenču pārbaude aptvēra periodu no 2017. gada 1. janvāra līdz izmeklēšanas perioda beigām (“attiecīgais periods”).

(33)

Gan šai antisubsidēšanas izmeklēšanai, gan 4. apsvērumā minētajai atsevišķajai antidempinga izmeklēšanai ir viens un tas pats izmeklēšanas periods un viens un tas pats attiecīgais periods.

1.4.   Ieinteresētās personas

(34)

Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija aicināja ieinteresētās personas, kas vēlas piedalīties izmeklēšanā, sazināties ar Komisiju. Turklāt Komisija par izmeklēšanas sākšanu atsevišķi informēja sūdzības iesniedzēju, ĶV, citus zināmos Savienības ražotājus, zināmos ražotājus eksportētājus, zināmos importētājus un lietotājus un aicināja tos piedalīties.

(35)

Ieinteresētajām personām bija arī iespēja iesniegt piezīmes par izmeklēšanas sākšanu un pieprasīt uzklausīšanu Komisijā un/vai pie tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas.

(36)

Vairākas personas pieprasīja uzklausīšanu Komisijas dienestos. Personām, kas iesniedza pieprasījumu noteiktajā termiņā, tika dota iespēja tikt uzklausītām. Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co. Ltd. pieprasīja uzklausīšanas amatpersonas iesaistīšanos, un uzklausīšana pie uzklausīšanas amatpersonas notika 2021. gada 8. aprīlī.

1.5.   Atlase

1.5.1.   Savienības ražotāju atlase

(37)

Paziņojumā par procedūras sākšanu Komisija norādīja, ka tā ir provizoriski izveidojusi Savienības ražotāju izlasi. Komisija to izveidoja, pamatojoties uz līdzīgā ražojuma ražošanas un pārdošanas apjomu Savienībā izmeklēšanas periodā. Izlasē tika iekļauti trīs Savienības ražotāji. Izlasē iekļautie Savienības ražotāji pārstāvēja vairāk nekā 50 % no līdzīgā ražojuma aplēstā kopējā ražošanas apjoma un 40 % no līdzīgā ražojuma aplēstā kopējā pārdošanas apjoma Savienībā. Komisija aicināja ieinteresētās personas sniegt piezīmes par provizorisko izlasi. Piezīmes netika saņemtas, un tāpēc izlase tika apstiprināta.

1.5.2.   Importētāju atlase

(38)

Lai izlemtu, vai atlase ir nepieciešama, un vajadzības gadījumā izveidotu izlasi, Komisija aicināja nesaistītos importētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju.

(39)

Divi nesaistīti importētāji sniedza prasīto informāciju un piekrita, ka tos iekļauj izlasē. Ņemot vērā atbilžu nelielo skaitu, nesaistītu importētāju atlase nebija nepieciešama.

1.5.3.   Ķīnas ražotāju eksportētāju atlase

(40)

Lai lemtu, vai ir vajadzīga atlase, un vajadzības gadījumā izveidotu izlasi, Komisija aicināja visus Ķīnas ražotājus eksportētājus sniegt paziņojumā par procedūras sākšanu norādīto informāciju. Turklāt Komisija lūdza Ķīnas Tautas Republikas pārstāvniecību apzināt citus ražotājus eksportētājus (ja tādi ir), kuri varētu būt ieinteresēti piedalīties izmeklēšanā, un/vai ar tiem sazināties.

(41)

Prasīto informāciju sniedza un iekļaušanai izlasē piekrita deviņi ražotāji eksportētāji vai to grupas ĶTR. Saskaņā ar pamatregulas 27. panta 1. punktu Komisija, pamatojoties uz lielāko reprezentatīvo eksporta apjomu uz Savienību, izveidoja izlasi no trim tādu ražotāju eksportēju grupām, kurus bija iespējams saprātīgi izmeklēt atvēlētajā laikā. Šie uzņēmumi pārstāvēja vairāk nekā 90 % no attiecīgā ražojuma aplēstā kopējā importa Savienībā.

(42)

Saskaņā ar pamatregulas 27. panta 2. punktu visiem zināmajiem attiecīgajiem ražotājiem eksportētājiem un attiecīgās valsts iestādēm tika dota iespēja iesniegt piezīmes par veikto atlasi. Piezīmes netika saņemtas.

(43)

Ražotāju eksportētāju grupu izlasē ietilpst:

Nanshan Group, ietverot Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd,

Wanshun Group, ietverot Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd,

Daching Group, ietverot Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd.

1.6.   Individuāla pārbaude

(44)

Četri no Ķīnas ražotājiem eksportētājiem, kas iesniedza atbildes uz atlases veidlapas jautājumiem, informēja Komisiju par savu nodomu pieprasīt individuālu pārbaudi, kas paredzēta pamatregulas 27. panta 3. punktā. Procedūras sākšanas dienā Komisija anketu darīja pieejamu tiešsaistē. Turklāt Komisija informēja izlasē neiekļautos ražotājus eksportētājus, ka tie ir aicināti sniegt atbildes uz anketas jautājumiem, ja vēlas, lai tos pārbaudītu individuāli. Tomēr neviens no uzņēmumiem nesniedza atbildes uz anketas jautājumiem. Rezultātā individuālas pārbaudes nebija iespējamas.

1.7.   Atbildes uz anketas jautājumiem un pārbaudes apmeklējumi

(45)

Komisija nosūtīja anketu sūdzības iesniedzējam, un procedūras sākšanas dienā Savienības ražotājiem, importētājiem, lietotājiem un ražotājiem eksportētājiem Ķīnā tiešsaistē (10) tika darītas pieejamas anketas.

(46)

Komisija arī nosūtīja ĶV anketu, kurā bija iekļautas īpašas anketas Sinosure, bankām un citām finanšu iestādēm, kas nodrošināja finansējumu vai eksporta kredītus izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, un 10 galvenajiem ražotājiem un izplatītājiem, kas ražoja un izplatīja izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju izmantotos izejmateriālus. Administratīvas ērtības labad tika arī lūgts, lai ĶV apkopotu atbildes, ko sniedz minētās finanšu iestādes un izejmateriālu ražotāji vai izplatītāji, un nosūtītu tās tieši Komisijai.

(47)

Komisija no ĶV saņēma atbildes uz anketas jautājumiem, to vidū atbildes uz anketas jautājumiem no Ķīnas Eksporta un importa bankas (“EXIM banka”) un Sinosure. Tomēr netika saņemta atbilde ne no vienas citas bankas vai finanšu iestādes, kā arī ne no viena no galvenajiem izejmateriālu ražotājiem un izplatītājiem.

(48)

Komisija arī saņēma atbildes uz anketas jautājumiem no visām izlasē iekļautām Ķīnas ražotāju eksportētāju grupām, trim izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, deviņiem lietotājiem un viena nesaistīta importētāja.

(49)

Neskarot pamatregulas 28. panta piemērošanu, Komisija ievāca un pārbaudīja visu informāciju, ko uzskatīja par vajadzīgu, lai noteiktu subsīdijas, radīto kaitējumu un Savienības intereses. Saistībā ar Covid-19 pandēmijas uzliesmojumu un ar to saistītajiem pasākumiem, kas tika veikti cīņai pret uzliesmojumu (“Covid-19 paziņojums”) (11), Komisija nevarēja veikt pārbaudes apmeklējumus ĶV, izlasē iekļauto uzņēmumu, importētāju un lietotāju, kas sadarbojās, telpās. Tā vietā Komisija veica ĶV sniegtās informācijas attālinātu kontrolpārbaudi (“AKP”), kurā piedalījās attiecīgo ministriju un citu valdības iestāžu amatpersonas. Turklāt Komisija videokonferencē veica šādu uzņēmumu AKP:

a)

Savienības ražotāji:

Carcano Antonio Spa (“Carcano”), Itālija,

Eurofoil Luxembourg S.A. (“Eurofoil”), Luksemburga,

Hydro Aluminium Rolled Products GmbH (“Hydro”), Vācija.

b)

Lietotāji:

Manreal (“Manreal”), Spānija,

Walki Group Oy (“Walki”), Somija.

c)

Izlasē iekļautie Ķīnas ražotāji eksportētāji

(1)

Nanshan Group:

Yantai Donghai Aluminium Foil Co., Ltd. (“Donghai Foil”),

Yantai Jintai International Trade Co., Ltd.,

Longkou Nanshan Aluminium New Material Co., Ltd.,

Longkou Nanshan Aluminum Rolling New Material Co., Ltd.,

Shandong Nanshan Aluminium Co., Ltd. (“Shandong Nanshan”),

Nanshan Group Co., Ltd. (“Nanshan Group Co., Ltd.”),

Nanshan Group Finance Co., Ltd. (“Nanshan Finance”),

Longkou Donghai Alumina Co., Ltd.,

Shandong Yili Electric Industry Co., Ltd;

(2)

Wanshun Group:

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.,

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Ltd.,

Anhui Maximum Aluminium Industries Co., Ltd.,

Shantou Wanshun New Material Group Co., Ltd. (“Shantou Wanshun”),

Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd.;

(3)

Daching Group un saistītie uzņēmumi:

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co. Ltd. (“Xiamen Xiashun”),

Xiamen Qishun Real Estate Co., Ltd.,

Yunnan Yongshun Aluminum Co., Ltd. (“Yongshun”),

Yunnan Yunlv Yongxin Metal Processing Co., Ltd. (“Yongxin”),

Daching Enterprises Ltd.

(50)

Nepietiekamas sadarbības dēļ nevarēja pabeigt plānoto Manreal AKP. Manreal lūdza iesaistīties uzklausīšanas amatpersonu, kura apstiprināja, ka AKP izbeigšana nepārkāpj Manreal tiesības uz aizstāvību. Tāpēc Manreal atbildes uz anketas jautājumiem netika ņemtas vērā galīgo konstatējumu izdarīšanai. Tomēr tas neietekmēja secinājumus par Savienības interesēm. Neraugoties uz AKP izbeigšanu, šis uzņēmums joprojām tika uzskatīts par ieinteresēto personu, un tā piezīmes izmeklēšanā tika ņemtas vērā.

1.8.   Galīgās informācijas izpaušana

(51)

Komisija 2021. gada 3. novembrī informēja visas personas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tā plānoja noteikt galīgo kompensācijas maksājumu attiecīgā ražojuma importam (“informācijas galīgā izpaušana”).

(52)

Visām personām tika atvēlēts termiņš, kurā tās varēja sniegt piezīmes saistībā ar informācijas galīgo izpaušanu. Ieinteresētajām personām bija arī iespēja iesniegt piezīmes par izmeklēšanas sākšanu un pieprasīt uzklausīšanu Komisijā un/vai pie tirdzniecības procedūru uzklausīšanas amatpersonas.

(53)

Šajā regulā Komisija ir aplūkojusi piezīmes, kas iesniegtas antisubsidēšanas procedūrā. Piezīmes, kas iesniegtas saistībā ar atsevišķo antidempinga izmeklēšanu, šajā regulā nav aplūkotas, ja vien personas nav skaidri norādījušas, ka iesniegtās piezīmes attiecas uz abām procedūrām.

2.   ATTIECĪGAIS RAŽOJUMS UN LĪDZĪGAIS RAŽOJUMS

2.1.   Attiecīgais ražojums

(54)

Attiecīgais ražojums ir pārveidota alumīnija folija, kuras biezums ir mazāks nekā 0,021 mm, bez pamatnes, velmēta, bet tālāk neapstrādāta, ruļļos, kuru svars pārsniedz 10 kg (“attiecīgais ražojums”).

(55)

Nav iekļauti šādi ražojumi:

a)

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,008 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 0,018 mm, bez pamatnes, velmēta, bet tālāk neapstrādāta, ruļļos ar platumu ne vairāk kā 650 mm un svaru vairāk nekā 10 kg;

b)

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,007 mm vai vairāk, bet mazāku nekā 0,008 mm, neatkarīgi no ruļļu platuma, atkvēlināta vai neatkvēlināta;

c)

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,008 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 0,018 mm, ruļļos ar platumu vairāk nekā 650 mm, atkvēlināta vai neatkvēlināta;

d)

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu vairāk nekā 0,018 mm, bet mazāk nekā 0,021 mm, neatkarīgi no ruļļu platuma, atkvēlināta vai neatkvēlināta.

2.2.   Līdzīgais ražojums

(56)

Izmeklēšanā tika konstatēts, ka visiem turpmāk minētajiem ražojumiem ir vienādas fizikālās, ķīmiskās un tehniskās pamatīpašības, kā arī vieni un tie paši pamatlietojumi:

attiecīgajam ražojumam,

ražojumam, ko ražo un pārdod attiecīgās valsts vietējā tirgū, un

ražojumam, ko Savienībā ražo un pārdod Savienības ražošanas nozare.

(57)

Tāpēc Komisija šajā posmā izlēma, ka minētie ražojumi ir līdzīgi ražojumi pamatregulas 2. panta c) punkta nozīmē.

2.3.   Apgalvojumi par ražojuma tvērumu

(58)

Vairākas personas iesniedza izslēgšanas pieprasījumus attiecībā uz šādiem ražojumiem: PAF, kuras biezums ir mazāks par 6 mikroniem (“PAF < 6”), un PAF, kuru izmanto elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru ražošanā (“automobiļu akumulatoru PAF”).

2.3.1.   PAF, kuras biezums ir mazāks par 6 mikroniem

(59)

Vairāki lietotāji – Walki, Gascogne un Alupol – apgalvoja, ka Savienības ražotāji nepiedāvā PAF < 6. Par to liecinot apstāklis, ka Savienības ražotāji nereklamē šādus ražojumus savās tīmekļa lapās un brošūrās un nepieņem šādu ražojumu pasūtījumus. Savienības ražotāji arī nav ieinteresēti piedāvāt PAF < 6, jo to ražošanas jauda ir aizpildīta ar citu ražojumu pasūtījumiem, ņemot vērā arī paredzamo pieprasījumu pēc automobiļu akumulatoru folijas. Savienības ražotāji nespēj nodrošināt pieprasīto “komerciālo” kvalitāti, jo īpaši attiecībā uz porainību/caurlaidību, ko mēra kā maksimālo caurumu skaitu uz kvadrātmetru. Turklāt plānākas PAF izmantošana ir videi nekaitīgāka, un arī tāpēc šāda PAF būtu jāizslēdz no izmeklēšanas tvēruma.

(60)

Huhtamäki arī apgalvoja, ka pastāv ierobežojumi plānākas PAF piedāvājumā no Savienības ražošanas nozares puses.

(61)

Komisija lūdza visus deviņus lietotājus, kas sadarbojas izmeklēšanā, precizēt savu pašreizējo pieprasījumu pēc PAF < 6 un šā ražojuma avotus. Tikai viens lietotājs apstiprināja, ka izmeklēšanas periodā no viena Ķīnas ražotāja ir iegādājies zināmu daudzumu tādas PAF < 6, kas pārsniedz komerciālai ražošanai noteikto kvalitātes slieksni. Tomēr pat šim lietotājam PAF < 6 veido ļoti mazu daļu no tā PAF patēriņa. Citi lietotāji tikai norādīja uz savu attiecīgo klientu pieprasījumiem pēc ražojumiem, to vidū PAF < 6, kuru rezultātā pēc izmeklēšanas perioda ir veikti izmēģinājuma pasūtījumi gan Savienības PAF nozarei, gan Ķīnas ražotājiem.

(62)

Atbildes liecināja, ka pieprasījums pēc PAF < 6 ir sācis pieaugt tikai pavisam nesen un tam ir tendence palielināties. Pēdējos desmit gados pastāvēja zināms pieprasījums pēc šā ražojuma, taču netika novērotas izteiktas tendences. Tas saskan ar Savienības ražotāju paskaidrojumiem, ka pagātnē bija vērojama arī pakāpeniska pāreja uz plānāku PAF, proti, ja agrāk zemākais diapazons bija 7–8 mikroni, tad tagad par pašreizējo standartu daudziem lietojumiem kļūst 6 mikroni un 6,35 mikroni.

(63)

Lai gan Savienības ražotāju aptauja uzrādīja, ka, izņemot tiešās sarunas, neviens no tiem pašlaik aktīvi nepārdod PAF < 6, Komisija ir savākusi daudz pierādījumu tam, ka Savienības ražotāji spēj ražot PAF < 6. To vidū ir tādu izmēģinājumu ruļļu ražošana pēc izmeklēšanas perioda, kas saskaņā ar testēšanas dokumentāciju atbilda pircēja tehniskajām prasībām. Turklāt Komisija varētu apstiprināt, ka dažādi Savienības ražotāji desmit gados pirms izmeklēšanas perioda komerciāli saražotos daudzumos ir pārdevuši PAF < 6, kaut arī ierobežotā apjomā. Komisija arī novēroja, ka ir veikti ieguldījumi kvalitātes kontroles nodrošināšanai. Tāpēc Komisija secināja, ka Savienības ražošanas nozare var nodrošināt tirgus pieprasījumam atbilstošu kvalitāti.

(64)

Otrkārt, PAF < 6 ražošanas jaudu ierobežo tās pēdējais posms, t. i., velmētavas. Tādēļ Komisija analizēja dažādu Savienības ražotāju jaudu šajā pēdējā posmā, ņemot vērā arī pieprasījumu pēc citiem ražojumiem dažādos ražošanas posmos. Visiem izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem ir pietiekama neizmantotā jauda, lai tie varētu nodrošināt PAF < 6, pat ja nākotnē pieprasījums pēc automobiļu akumulatoru PAF palielināsies. Tāpēc Komisija nevarēja apstiprināt, ka pastāv piegādes iztrūkuma risks, ja nākotnē pieaugtu pieprasījums pēc PAF < 6.

(65)

Treškārt, attiecībā uz argumentu, ka plānākas PAF izmantošana ir videi draudzīgāka, Komisija atgādināja, ka maksājumu veidā noteikto tirdzniecības aizsardzības pasākumu paredzētais mērķis nav novērst konkrēta ražojuma importu, bet gan nodrošināt, ka šis imports tiek tirgots par cenām, kas nerada kaitējumu. Komisija arī atgādināja par Savienības ražotāju spēju ražot PAF < 6.

(66)

Visbeidzot, attiecībā uz Huhtamäki argumentu par piedāvājuma ierobežojumiem izmeklēšanā atklājās, ka Savienības ražošanas nozares spēja ražot PAF < 6 ievērojami pārsniedz pieprasījumu.

(67)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija noraidīja pieprasījumu izslēgt no izmeklējamā ražojuma tvēruma PAF < 6.

(68)

Gascogne pieprasīja, lai šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā tiktu iekļauti tā argumenti, kas izteikti atsevišķā antidempinga procedūrā attiecībā uz to pašu ĶTR izcelsmes ražojumu. Komisija tos pašus argumentus jau ir minējusi Regulas (ES) 2021/2170 25.–28. apsvērumā.

(69)

Walki arī pieprasīja, lai šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā tiktu iekļauti tā argumenti, kas izteikti atsevišķā antidempinga izmeklēšanā. Šajā saistībā Komisija atsaucas uz saviem secinājumiem Regulas (ES) 2021/2170 29.–32. apsvērumā.

(70)

Turklāt uzklausīšanā pēc galīgās informācijas izpaušanas Walki skaidroja, ka pēc IP 2021. gada oktobrī Eiropas ražotāji vēl aizvien tirgū aktīvi atklāti nepārdeva un tirgū nelaida PAF< 6. Walki iesniedza pierādījumus, ka pēc IP nav saņēmis pozitīvu atbildi uz saviem pieprasījumiem par PAF< 6 kotāciju un skaidroja, ka tikai viens Savienības ražotājs būtu spējīgs pieņemt komerciāla daudzuma PAF< 6 pasūtījumus. Komisija tos pašus argumentus jau ir minējusi Regulas (ES) 2021/2170 28. apsvērumā.

2.3.2.   PAF, ko izmanto automobiļu akumulatoru ražošanā

(71)

Viena ieinteresētā persona – Xiamen – lūdza izslēgt automobiļu akumulatoru PAF, pamatojoties uz šādiem apsvērumiem:

automobiļu akumulatoru alumīnija folija ir ļoti atšķirīgs ražojums ar atšķirīgu lietojumu, jo tajā izmanto 1050/1060/1100/3003. sērijas sakausējumus, bet iepakojumam paredzēto PAF visbiežāk ražo no 8079/8011. sērijas sakausējumiem,

ražošanas iekārtas un procesi ir atšķirīgi, un tā rezultātā tiek iegūtas divas spilgtas virsmas, nevis blāva un spilgta virsma kā citu PAF gadījumā. Tā rezultātā atšķiras arī ražošanas izmaksas un pārdošanas cenas,

Savienības ražotāji to neražo un

pašlaik to neeksportē uz ES.

(72)

Komisija savā atbildē vispirms norādīja, ka visiem ieinteresētās personas minētajiem sakausējumiem ir vienādas īpašības, jo tie visi satur vairāk nekā 98 % alumīnija, un sūdzība neattiecas tikai uz konkrētu sakausējumu. Dažādu sakausējumu izmantošana dažādiem ražojuma paveidiem nav nekas neparasts, un šo aspektu nevar izmantot kā izslēgšanas kritēriju.

(73)

Otrkārt, spilgtā vai blāvā virsma ir sekas tam, ka pēdējā velmētavā velmējot divus PAF slāņus kopā, PAF puses, kas velmēšanas laikā saskaras viena ar otru, kļūst blāvas. Šī ražošanas metode tika aplūkota sūdzībā, kurā bija skaidri norādīts, ka abas PAF virsmas var būt spilgtas, ja klients tā ir norādījis. Tāpēc paredzētais PAF lietojums automobiļu akumulatoriem nevar būt par pamatu izslēgšanai no ražojuma tvēruma, jo ražojuma fizikālās īpašības ir vienādas. Tas pats attiecas arī uz augstākajām izmaksām, kas rodas vienslāņa velmēšanas dēļ.

(74)

Treškārt, automobiļu akumulatoru ražošana Savienībā joprojām ir tās sākotnējā stadijā. Komisija ievāca pierādījumus, kas liecina, ka Savienības ražotāji gatavojas apmierināt šā jaunā tirgus segmenta pieprasījumu. Turklāt arguments nonāk pretrunā arī ar Walki apgalvojumu saistībā ar PAF < 6 izslēgšanu, ka Savienības ražošanas nozare varētu tik ļoti koncentrēties uz automobiļu akumulatoru folijas ražošanu, ka tā, iespējams, nebūtu ieinteresēta atvēlēt pietiekamu ražošanas jaudu PAF < 6.

(75)

Ceturtkārt, fakts, ka pašlaik nenotiek apjomīgs eksports no ĶTR, atspoguļo apstākli, ka elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru ražošana ES vēl ir tikai sākuma stadijā, tādēļ tas nav vērā ņemams arguments izslēgšanai.

(76)

Analīze parādīja, ka elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF tehniski ir PAF, kas ietilpst izmeklēšanas definētajā tvērumā.

(77)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija noraidīja pieprasījumu izslēgt elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF no izmeklējamā ražojuma tvēruma.

(78)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Xiamen Xiashun apgalvoja, ka četri Komisijas argumenti, kas pamato izslēgšanas pieprasījuma noraidīšanu, ir kļūdaini, nesniedz atbildes uz Xiamen Xiashun izvirzītajiem argumentiem un nesniedz būtiskus datus, pamatojoties uz kuriem Komisija izdarīja šos secinājumus. Komisija iesniegtajā informācijā un 23. februāra uzklausīšanā nav sniegusi nekādus faktiskus pierādījumus, kas sniegtu atbildi uz Xiamen Xiashun izslēgšanas pieprasījumu. Atteikums norādīt, ar kādiem pierādījumiem Komisija pamatoja savu noraidījumu, pārkāpj Xiamen Xiashun tiesības uz aizstāvību. Xiamen Xiashun arī apgalvoja, ka sūdzības iesniedzēja novēloti iesniegtie pierādījumi attiecībā uz pieprasījumu izslēgt akumulatoru foliju antidempinga procedūrā rada šaubas par to, kādus pierādījumus Komisija faktiski ņēma vērā antisubsidēšanas izmeklēšanā. Xiamen Xiashun apgalvoja, ka sūdzības iesniedzēja 2021. gada 19. jūlijā iesniegtā informācija tika iesniegta pēc piezīmju iesniegšanas termiņa beigām antidempinga izmeklēšanas pagaidu posmā un tā nav jāņem vērā. Turklāt, ņemot vērā iesniegtās informācijas pārmērīgo konfidencialitāti, Xiamen Xiashun nav iespēju sniegt jēgpilnu paskaidrojumu.

(79)

Sūdzības iesniedzēju 2021. gada 19. jūlijā iesniedza informāciju, reaģējot uz Xiamen Xiashun2021. gada 5. jūlija iesniegumu, kurā Xiamen Xiashun sniedza argumentus par elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF izslēgšanu no ražojuma tvēruma.. Minētās iesniegtās informācijas publiski pieejamā redakcija netika pārmērīgi rediģēta. Bija nepieciešams rediģēt tā uzņēmuma nosaukumu, kas sagatavoja iesnieguma tehnisko informāciju, kā arī informāciju par uzņēmuma tehnisko produkciju, lai netiktu atklāta konfidenciāla informācija par uzņēmuma darījumdarbību. Tāpēc Komisija noraida argumentu, ka, izskatot minēto iesniegto informāciju, tā ir pārkāpusi Xiamen Xiashun tiesības. Turklāt Komisija noraida apgalvojumu, ka tā nav norādījusi, kurus pierādījumus tā ņēma vērā. Komisija noteikti ņēma vērā visus lietas materiālos iekļautos pierādījumus.

(80)

Xiamen Xiashun apgalvoja, ka atšķirīgā pielietojuma un tehnisko īpašību dēļ elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru alumīnija folija ir jauns ražojums nozarei, pat ja tā ir alumīnija folija. Tomēr Komisija atbildēja uz visiem šiem argumentiem, skaidri norādot, ka arī elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF ir līdzīgas tehniskās īpašības un ražošanas posmi. Tehniskās atšķirības, kuras sīkāk izskaidroja Xiamen Xiashun, tikai parādīja atšķirību no citiem PAF veidiem, bet nepierādīja, ka elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF nepiemīt īpašības, kas definētas izmeklēšanas ražojuma tvērumā. Komisija arī atbildēja uz argumentu, ka Savienības ražošanas nozare nespētu ražot elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru PAF. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

(81)

Xiamen Xiashun apgalvoja, ka Komisija ir pieļāvusi acīmredzamas kļūdas novērtējumā un pārkāpusi labas pārvaldības principu, jo, izdarot konstatējumus, nav ar pienācīgu rūpību un objektivitāti pārbaudījusi iesniegtos pierādījumus un nav pienācīgi ņēmusi vērā visus attiecīgos pierādījumus, jo nav sniegusi jēgpilnu kopsavilkumu par Savienības ražotāju plāniem palielināt savu jaudu, lai apmierinātu pieprasījumu pēc akumulatoru folijas, un ir noraidījusi Xiamen Xiashun iesniegtos pierādījumus attiecībā uz gaidāmo pieprasījumu pēc akumulatoru folijas.

(82)

Xiamen Xiashun apgalvoja, ka Komisijas izteikumi, ka “Savienības ražošanas nozares būtiskā neizmantotā jauda var apmierināt pieprasījumu jaunajā akumulatoru folijas tirgū”, ir pretrunā tās izteikumam, ka “dati, kas liecina par Savienības ražotāju gatavību apmierināt akumulatora folijas pieprasījumu, ir ļoti konfidenciāli, un tos nav iespējams apkopot, jo šie projekti vēl nav publiski pieejami un tādējādi ir ļoti sensitīvi”.

(83)

Xiamen Xiashun apgalvoja arī, ka Komisija ir noraidījusi tā visaptverošo pārskatu par gaidāmo pieprasījumu, pamatojoties uz to, ka par vairākiem akumulatoru projektiem ir norādīts, ka tie tiks īstenoti nenoteiktā laikā nākotnē. Xiamen Xiashun apgalvoja, ka tas ir raksturīgi datiem, kuri attiecas uz plānotajiem projektiem.

(84)

Komisijas izteikums, ka Savienības ražošanas nozare var apmierināt pieprasījumu jaunajā akumulatoru folijas tirgū, attiecas uz velmētavu kopējo neizmantoto jaudu. Dati, kas liecina par Savienības ražotāju gatavību apmierināt pieprasījumu pēc akumulatoru folijas, ir saistīti ar Savienības ražošanas nozares centieniem būt spējīgai ražot ražojumus, kuru specifiskās īpašības atbilst akumulatoru ražotāju prasībām. Sniedzot kopsavilkumu par šiem centieniem, Komisija atklātu Savienības ražotāju darījumdarbības stratēģijas. Tādējādi starp iepriekš minētajiem izteikumiem nav nekādu pretrunu. Tāpēc Komisija šo apgalvojumu noraidīja.

(85)

Novērtējot pārskatu par gaidāmo nākotnes pieprasījumu, ko Xiamen Xiashun sniedza no publiski pieejama avota, Komisija nošķīra projektus, kas ir plānošanas posmā ar konkrētu grafiku, no paredzētiem projektiem, kuriem nav norādīts gads, kad tie sāks darboties. Tā nav Xiamen Xiashun sniegto pierādījumu noraidīšana, bet gan rūpīga analīze par gaidāmo faktisko pieprasījumu. Novērtējums par to, vai Savienības ražošanas nozare spēj apmierināt gaidāmo nākotnes pieprasījumu, bija tiešām pienācīgi balstīts uz akumulatoru projektiem, kuru realizācija ir plānota konkrētā gadā nākotnē. Tādējādi apgalvojums tika noraidīts.

2.4.   Apvienotās Karalistes izstāšanās no ES

(86)

Šī lieta tika uzsākta pārejas periodā pēc Apvienotās Karalistes izstāšanās no ES. Pārejas periodā uz Apvienoto Karalisti joprojām attiecās Savienības tiesību akti. Pārejas periods beidzās 2020. gada 31. decembrī. Tātad no 2021. gada 1. janvāra Apvienotās Karalistes uzņēmumi un apvienības vairs netiek kvalificēti kā ieinteresētās personas šajā lietā. Tā kā uz Apvienoto Karalisti vairs neattiecas Savienības tiesību akti, secinājumi par subsīdijām un kaitējumu ir balstīti uz ES27 tirgus datiem.

3.   SUBSIDĒŠANA

3.1.   Ievads. Valdības plānu, projektu un citu dokumentu izklāsts

(87)

Pirms Komisija analizēja apgalvojumu par subsidēšanu subsīdiju vai subsīdiju programmu veidā, tā novērtēja valdības plānus, projektus un citus dokumentus, kuri attiecās uz izmeklēto subsīdiju programmu analīzi. Turpmāk izklāstīto iemeslu dēļ Komisija konstatēja, ka visas izvērtējamās subsīdijas vai subsīdiju programmas ir vērstas uz ĶV centrālās plānošanas īstenošanu ar mērķi veicināt PAF ražošanas nozari.

(88)

Ķīnas ekonomikas virzienu lielā mērā nosaka komplicēta plānošanas sistēma, kurā noteiktas prioritātes un izvirzīti mērķi, kam jābūt centrālās valdības un vietējo pašvaldību uzmanības centrā. Attiecīgi plāni ir visos valdības līmeņos un aptver visas ekonomikas nozares. Ar plānošanas instrumentiem noteiktie mērķi ir saistoši, un iestādes katrā pārvaldības līmenī uzrauga, kā attiecīgais zemākais valdības līmenis īsteno plānus. Kopumā plānošanas sistēma ĶTR nodrošina, ka resursi tiek virzīti tām nozarēm, kuras valdība atzinusi par stratēģiskām vai citādi politiski nozīmīgām, nevis tiek sadalīti atkarībā no tirgus spēkiem (12).

(89)

ĶV uzskata, ka PAF ir nozīmīgs ražojums, kā norādīts sabiedriskās politikas dokumentos un sarakstos. Šādai klasifikācijai ir būtiska nozīme, jo tā konkrētas nozares kvalificējas dažādiem konkrētiem politikas virzieniem un atbalsta pasākumiem, kuru mērķis ir stimulēt attīstību katrā nozarē (13). PAF ir integrēta arī stratēģijas “Made in China 2025” (14) jaunajos materiālos un ir iekļauta daudzos plānos, direktīvās un citos dokumentos, kas izdoti valsts, reģionālā un pašvaldību līmenī un ir savstarpēji saistīti. Šādu svarīgu politikas dokumentu piemēri cita starpā ir turpmāk minētie plāni, projekti un citi dokumenti.

(90)

“Ekonomiskās un sociālās attīstības 10. piecgades plānā (2001.–2005. gads)” norādīts, ka rūpniecības pārstrukturēšanas un reorganizācijas paātrināšana notiktu ar mērķi attīstīt rūpniecības produktus, arī izejvielu nozari, un jo īpaši alumīnija oksīdu (15).

(91)

“Valsts ekonomiskās un sociālās attīstības 11. piecgades plānā (2006.–2010. gads)” pausts aicinājums attīstīt alumīnija pārstrādi un uzlabot “alumīnija rūpniecības resursu visaptverošu izmantošanas līmeni” (16).

(92)

“Valsts ekonomiskās un sociālās attīstības 12. piecgades plānā (2011.–2015. gads)” norādīts, ka galveno nozaru pārstrukturēšanai būtu jāietver jauns progress pētniecībā un izstrādē, integrēta resursu izmantošana, enerģijas taupīšana un emisiju samazināšana metālguves kausēšanas un celtniecības materiālu nozarēs (17).

(93)

ĶTR “Valsts ekonomiskās un sociālās attīstības 13. piecgades plānā” (“13. piecgades plāns”), kas attiecas uz 2016.–2020. gadu, uzsvērts ĶV stratēģiskais redzējums attiecībā uz galveno nozaru pilnveidi un attīstību. 13. piecgades plānā ir uzsvērts ĶV nodoms stiprināt stratēģisko augsto tehnoloģiju attīstību un parādīts, kā ĶV dod priekšroku “galvenajām” nozarēm, kuras būtu jāveicina un jāuzlabo. Šajā plānā krāsaino metālu nozare, kurā ietilpst alumīnija folijas nozare, ir noteikta kā viena no šādām “galvenajām” nozarēm, kurās būtu jāpilnveido pakalpojumu atbalsta sistēma, arī finanšu, nodokļu, apdrošināšanas un investīciju platformas (18).

(94)

Valsts padomes Lēmumā par pagaidu noteikumu izsludināšanu attiecībā uz rūpnieciskās struktūras pielāgošanas veicināšanu (Guo Fa (2005) Nr. 40) (“Lēmums Nr. 40”) norādīts, ka Rūpnieciskās struktūras pielāgošanas vadlīniju katalogs ir svarīgs pamats ieguldījumu vadībai un valsts pārvaldei tādās politikas jomās kā valsts finanses, nodokļi un kredīti. Lēmumā Nr. 40 arī norādīts, ka projektiem “atbalstāmajās” nozarēs sniedz kreditēšanas atbalstu saskaņā ar kreditēšanas principiem (19).

(95)

Rūpnieciskās struktūras pielāgošanas vadlīniju katalogā jo īpaši ir iekļauts alumīnijs un ražošanas tehnoloģiju attīstība šajā nozarē atbilstīgi paustajam atbalstam (20). Tas ir apstiprināts Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogā (2019. gada redakcija), saskaņā ar kuru tiek atbalstīta alumīnija velmēšanas apstrāde, vakuuma aluminizācija iepakošanai un alumīnija sakausējumu apstrāde.

(96)

Krāsaino metālu attīstības plānā 2016.–2020. gadam krāsaino metālu nozare ir aprakstīta kā būtisks rūpniecības pamats un rūpniecības jaudas īstenošanas atbalsts. Par prioritāti ir noteikta arī alumīnija folijas nozares attīstība (21).

(97)

“Paziņojumā par pamatnostādnēm alumīnija ražošanas nozares struktūras pielāgošanas paātrināšanai” (2006. gads) ir norādīts, ka “alumīnijs ir valsts tautsaimniecības attīstībai svarīga izejviela”. (22) Šajā dokumentā ir minēts mērķorientēts finansiālais atbalsts alumīnija nozarei: “Saskaņā ar valsts makrokontroles, rūpniecības politikas un kredītu prasībām finanšu iestādes veic kredīta līdzekļu saprātīgu sadali. Alumīnija oksīda uzņēmumiem un elektrolītiskā alumīnija uzņēmumiem, kas atbilst valsts rūpniecības politikai, tirgus piekļuves nosacījumiem un kreditēšanas principiem, ir jāturpina sniegt kreditēšanas atbalstu. Uzņēmumiem, kas neatbilst valsts rūpniecības politikai un tirgus piekļuves nosacījumiem, izmanto novecojušu tehnoloģiju, kura iekļauta aizliegto preču sarakstā vai izņemta no ekspluatācijas, nepiešķir nekādu kredīta atbalstu.” (23)

(98)

Ķīnas augsto tehnoloģiju ražojumu katalogā, ko izdevusi Zinātnes un tehnoloģiju ministrija, Ārējās tirdzniecības ministrija un Galvenā muitas pārvalde, ir uzskaitīti 1 900 augsto tehnoloģiju ražojumi kategorijās, kurām valdība piemēro preferenciālu eksporta politiku. Viena no kategorijām ir tā dēvētā “jauno materiālu” kategorija, kas ietver PAF (24).

(99)

Tā kā PAF nozare stratēģijā “Made in China 2025” ir norādīta kā atbalstāmā nozare, tā ir tiesīga saņemt ievērojamu valsts finansējumu. Ir izveidoti vairāki fondi, lai atbalstītu iniciatīvu “Made in China 2025” (25) un līdz ar to arī PAF nozari (26).

(100)

Turklāt ceļvedī “Made in China 2025” (27) ir minētas 10 stratēģiskās nozares, ko ĶV uzskata par galvenajām nozarēm. Tā 9. sektorā ir ietverti “Jaunie materiāli” un noteikti mērķi “aktīvi izstrādāt īpašus jaunus materiālus gan militāram, gan civilam lietojumam, paātrināt divvirzienu tehnoloģiju nodošanu un pārveidi un veicināt jaunu materiālu rūpniecības integrētu militāru un civilu attīstību, kā arī paātrināt pamatmateriālu modernizēšanu” (28). PAF kā daļa no jauniem materiāliem ietilpst šīs nozares attīstības prioritātēs. Tādējādi jauno materiālu nozare gūst labumu no priekšrocībām, ko sniedz dokumentā minētie atbalsta mehānismi, kuri cita starpā ietver finansiālā atbalsta politiku, fiskālo un nodokļu politiku, Valsts padomes pārraudzību un atbalstu.

(101)

ĶV pieeju definēt atbalstāmās nozares un ražojumus katalogos, lai attiecīgi piešķirtu resursus, pamatojoties uz ĶV piešķirto stratēģisko vai politisko nozīmi, un īstenot un uzraudzīt plānus katrā administratīvā līmenī var arī novērot, no 2016. gada pārbaudot Valsts attīstības un reformu komisijas (“VARK”) Stratēģisko un jauno ražojumu un pakalpojumu katalogu (29). PAF ir iekļauta jaunajos materiālos.

(102)

Lēmuma Nr. 40 III nodaļā ir atsauce uz “Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogu”, kurā ir triju veidu saturs, proti, atbalstāmo projektu saturs, ierobežoto projektu saturs un likvidēto projektu saturs. Saskaņā ar lēmuma XVII pantu, ja “ieguldījumu projekts pieder pie atbalstāmajiem projektiem, tā saturu pārbauda, apstiprina un reģistrē saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem par ieguldījumiem; visas finanšu iestādes sniedz kreditēšanas atbalstu saskaņā ar kreditēšanas principiem; automātiskas iekārtas, kas tiek importētas par kopējo ieguldījumu summu, izņemot preces, kuras ietilpst iekšzemes ieguldījumu projektu importēto preču sarakstā un nav atbrīvotas no nodokļiem (grozījumi 2000. gadā), izdevusi Finanšu ministrija, var atbrīvot no ievedmuitas un importam piesaistītā pievienotās vērtības nodokļa, ja vien nav jaunu noteikumu par ieguldījumu projektu saturu, kas nav atbrīvots no nodokļiem. Citi iecienītākie politikas virzieni, kas attiecas uz atbalstāmiem rūpniecības projektiem, tiek īstenoti atbilstoši attiecīgiem valsts tiesību aktiem”.

(103)

Tādējādi Lēmumā Nr. 40, kuru lasa kopā ar Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogu, ir paredzēta īpaša attieksme pret konkrētiem projektiem konkrētās atbalstāmās nozarēs.

(104)

Ņemot vērā iepriekš minētos plānus un programmas, PAF ražošanas nozare tiek uzskatīta par galveno/stratēģisko nozari, kuras attīstību ĶV aktīvi realizē, jo atzinusi to par politikas mērķi. Pamatojoties uz šajā iedaļā minētajiem politikas dokumentiem, Komisija secināja, ka ĶV iejaucas PAF ražošanas nozarē, lai īstenotu saistīto politiku, un ietekmē tirgus spēku brīvās attiecības PAF nozarē, īpaši veicinot un atbalstot šo nozari ar dažādiem līdzekļiem.

(105)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka šajā iedaļā minētie dokumenti nesniedz pamatu īpašam PAF nozares atbalstam vai veicināšanai. ĶV uzskata, ka nav pietiekamu pierādījumu, lai apliecinātu, ka PAF nozare ir atbalstāma nozare, un dokumenti, kas attiecas uz krāsaino metālu, alumīnija ražošanas nozari un/vai jauniem materiāliem, neattiecas uz PAF.

(106)

Komisija tam nepiekrita. Pirmkārt, tā apgalvo, ka var pamatoti pieņemt, ka tādu ražojumu kā jauno materiālu, krāsaino metālu un alumīnija ražošanas nozares apraksts attiecas arī uz alumīnija foliju. Otrkārt, dažos iepriekš uzskaitītajos dokumentos, piemēram, 96. apsvērumā minētajā “Krāsaino metālu attīstības plānā 2016.–2020. gadam” un 98. apsvērumā minētajā Ķīnas augsto tehnoloģiju ražojumu katalogā skaidri minēta arī alumīnija folija. Treškārt, izmeklēšanā tika konstatēts, ka ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, ir guvuši labumu no subsīdijām, kuras ir tiesīgas saņemt tikai atbalstāmās nozares, kā noteikts Lēmumā Nr. 40 un sīki analizēts tālāk attiecīgajās iedaļās. Tāpēc Komisija noraidīja ĶV apgalvojumus.

3.2.   Daļēja nesadarbošanās un pieejamo faktu izmantošana

(107)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV izteica dažas vispārīgas piezīmes par Komisijas lēmumu piemērot pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumus attiecībā uz preferenciāliem aizdevumiem, eksporta kredītu apdrošināšanu un izejmateriāliem.

(108)

ĶV apgalvoja, ka visi Komisijas pieprasījumi sniegt informāciju, uz kuriem ĶV nevarēja sniegt atbildes, bija nepamatoti, jo šie pieprasījumi paredzēja tādu juridisku pilnvaru esamību, kuru ĶV nebija.

(109)

Turklāt ĶV apgalvoja, ka Komisija nav pienācīgi novērtējusi tai iesniegtos faktus un nav pienācīgi paskaidrojusi pamatojumu, kāpēc trūkstošā nepieciešamā informācija tika aizstāta ar pieejamajiem faktiem.

(110)

Kā izklāstīts tālāk 118. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka ĶV kā to struktūru akcionāram vai atbildīgajai iestādei, par kurām Komisija pieprasīja informāciju, bija juridiskas pilnvaras iegūt pieprasīto informāciju. Komisija savā paziņojumā ĶV, kas atkārtoti izklāstīts tālāk 3.2.1.–3.2.3. iedaļā, norādīja, kāpēc tai bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem. Komisija uzskatīja, ka ar publiski pieejamo informāciju var pamatoti aizstāt informāciju, ko ĶV nav sniegusi. Tāpēc Komisija noraidīja ĶV apgalvojumus.

3.2.1.   Pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumu piemērošana saistībā ar preferenciāliem aizdevumiem

(111)

Administratīvas ērtības labad Komisija lūdza, lai ĶV pārsūta īpašās anketas visām finanšu iestādēm, kas piešķīrušas aizdevumus vai eksporta kredītus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem.

(112)

Sākumā tika saņemta tikai EXIM bankas un Sinosure atbilde. ĶV neatbildēja uz Komisijas pieprasījumu sniegt anketas visām finanšu iestādēm, kas izlasē iekļautajiem uzņēmumiem piešķīra aizdevumus vai eksporta kredītus. Tāpēc vēstulē par trūkumiem Komisija atkārtoja savu prasību saistībā ar finanšu iestādēm, lai tās pēc iespējas plašāk iesaistītu izmeklēšanā, sniedzot Komisijai vajadzīgo informāciju konstatējumu izdarīšanai par iespējamās subsidēšanas esību un apjomu.

(113)

Pēc vēstules par trūkumiem ĶV norādīja, ka tai nav tiesību pieprasīt informāciju no komercbankām. Komisija nepiekrīt šādam ieskatam. Pirmkārt, Komisija uzskata, ka ĶV ir pieejama informācija, kas tika lūgta no valstij piederošām struktūrām, par visām struktūrām, kurās ĶV ir galvenais akcionārs vai liels akcionārs. Turklāt ĶV ir arī nepieciešamās pilnvaras sazināties ar finanšu iestādēm, pat ja tās nepieder valstij, jo tās atrodas CBIRC jurisdikcijā.

(114)

Galu galā Komisija saņēma informāciju tikai par korporatīvo struktūru, pārvaldību un atrašanos īpašumā no EXIM bankas, bet ne no citām finanšu iestādēm, kas bija sniegušas aizdevumus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem. Turklāt Komisija nesaņēma nekādu pārbaudāmu informāciju par konkrētiem uzņēmumiem no nevienas bankas vai finanšu iestādes.

(115)

Tā kā Komisijai nav saņēmusi informāciju par lielāko daļu banku, kas sniedz aizdevumus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, tā uzskata, ka tā nav saņēmusi būtisku informāciju par šo izmeklēšanas aspektu.

(116)

Tāpēc Komisija informēja ĶV, ka, pārbaudot apgalvojumu par preferenciālu aizdevumu veidā īstenotas subsidēšanas pastāvēšanu un apjomu, tai varētu būt vajadzīgs izmantot pieejamos faktus saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. punktu.

(117)

Atbildē ĶV iebilda pret pamatregulas 28. panta 1. punkta piemērošanu. Tā apgalvoja, ka ĶV nav pienākuma sniegt pieprasīto informāciju, ka jautājumi būtu jāuzdod tieši attiecīgajām struktūrām, nevis ĶV kā ieguldītājam vai akcionāram, un ka pieprasītā informācija nav nepieciešama informācija.

(118)

Komisija piekrīt, ka atbildes būtu jāsaņem no tieši iesaistītajām struktūrām. Tomēr Komisija administratīvās ērtības labad lūdza, lai ĶV pārsūta īpašās anketas visām attiecīgajām finanšu iestādēm, bet ĶV to neizdarīja. Turklāt, kā minēts iepriekš 113. apsvērumā, Komisija palika pie savas nostājas, ka ĶV kā regulatīva struktūra ir pilnvarota pieprasīt atbildes uz konkrētiem jautājumiem no finanšu iestādēm, kas nodrošināja finansējumu izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem.

(119)

Visbeidzot, Komisija uzskatīja, ka pieprasītā informācija ir būtiska, lai novērtētu ĶV kontroli pār finanšu iestāžu darbību attiecībā uz to aizdošanas politiku un riska novērtējumu gadījumos, kad tās sniegušas aizdevumus PAF ražošanas nozarei.

(120)

Tādējādi Komisija secināja, ka, pārbaudot apgalvojumu par preferenciālu aizdevumu veidā īstenotas subsidēšanas pastāvēšanu un apjomu, tai daļēji bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem.

3.2.2.   Pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumu piemērošana saistībā ar eksporta kredītu apdrošināšanu

(121)

Administratīvo ērtību labad Komisija lūdza ĶV nosūtīt Sinosure īpašu anketu.

(122)

Lai gan tika saņemtas atbildes uz anketas jautājumiem, Sinosure nesniedza tai lūgtos pamatojošos dokumentus par tās korporatīvo pārvaldību, piemēram, statūtus. Turklāt ne ĶV, ne Sinosure arī nesniedza konkrētu informāciju par PAF ražošanas nozarei sniegto eksporta kredītu apdrošināšanu, prēmiju līmeni vai detalizētus skaitļus par Sinosure eksporta kredītu apdrošināšanas darījumdarbības rentabilitāti.

(123)

Tā kā šādas informācijas nebija, Komisija uzskatīja, ka tā nav saņēmusi būtisku informāciju, kas attiecas uz šo izmeklēšanas aspektu. Tāpēc Komisija informēja ĶV, ka, pārbaudot apgalvojumu par eksporta kredītu apdrošināšanas veidā īstenotas subsidēšanas pastāvēšanu un apjomu, tai varētu būt vajadzīgs izmantot pieejamos faktus saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. punktu.

(124)

Savā atbildē un pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV saglabāja savu nostāju, ka Sinosure nenodrošināja subsīdijas, kas raksturīgas PAF nozarei, un ka tā ievēro uz tirgu orientētu principu attiecīgās apdrošināšanas darījumdarbības veikšanai un tai nav īpaša preferenciāla režīma attiecībā uz PAF nozari. Turklāt sūdzībā nebija iekļauta eksporta kredītu apdrošināšana, tāpēc pieprasītā informācija nebija ne nepieciešama, ne būtiska Komisijas lēmumu pieņemšanai.

(125)

Kā minēts iepriekš 8. apsvērumā, izmeklēšanas laikā Komisijai ir rīcības brīvība pārbaudīt visu informāciju, kas attiecas uz iespējamajām subsīdijām, neaprobežojoties tikai ar sūdzībā ietverto informāciju. Turklāt Komisija norāda, ka plašākā nozīmē sūdzībā un paziņojumā par procedūras sākšanu bija iekļautas shēmas, kas attiecās uz preferenciālu finansēšanu un līdzekļu tiešu nodošanu, ietverot arī eksporta kredītu apdrošināšanu. Komisija arī uzskatīja, ka informācija, ko ĶV sniedza par Sinosure, bija nepilnīga un neļāva Komisijai izdarīt secinājumus par būtiskām izmeklēšanas daļām attiecībā uz eksporta kredītu apdrošināšanu, proti, par to, vai Sinosure ir valsts iestāde un vai prēmijas, kas tika iekasētas atlasītajos uzņēmumos, ir balstītas tirgū. Tādējādi šis apgalvojums tiek noraidīts.

(126)

Tādējādi Komisija secināja, ka tai, lai izdarītu konstatējumus par eksporta kredītu apdrošināšanu, daļēji bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem.

3.2.3.   Pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumu piemērošana saistībā ar izejmateriāliem

(127)

Komisija lūdza ĶV nosūtīt īpašu anketu 10 galvenajiem PAF ražošanā izmantoto izejmateriālu ražotājiem un izplatītājiem, kā arī citiem attiecīgo materiālu piegādātājiem, kuri ir nodrošinājuši izejmateriālus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem. Atbildēs uz anketas jautājumiem ĶV apgalvoja, ka tai nav kontroles pār izejmateriālu piegādātājiem, lai varētu sniegtu anketā prasīto konfidenciālo informāciju, un ka ĶV būtu nesamērīgs slogs koordinēt procesu ar ļoti ievērojamu skaitu izlasē iekļauto uzņēmumu izejmateriālu piegādātāju.

(128)

ĶV nesniedza pārskatu par izmeklējamo izejmateriālu Ķīnas piegādātāju nosaukumiem un īpašumtiesību struktūru, apgalvojot, ka tā ir konfidenciāla informācija. Tāpat ĶV arī nesniedza sīku informāciju par lielāko daļu PAF paredzēto izejmateriālu vietējā Ķīnas tirgus iezīmju, ieskaitot: VU daļu iekšzemes ražošanā un patēriņā, vietējā tirgus lielumu, valsts un/vai VU cenu politiku, izejmateriālu faktiskajām cenām vietējā tirgū un statistiku.

(129)

Tā kā Komisija no ĶV nesaņēma informāciju par visiem iepriekš uzskaitītajiem elementiem, to vidū par vietējā tirgus struktūru, par cenu noteikšanas mehānismiem un cenām un par uzņēmumu akciju turējumiem, Komisija uzskatīja, ka nav saņēmusi būtisku informāciju, kas attiecas uz izmeklēšanu.

(130)

Tādējādi Komisija secināja, ka tai, lai izdarītu konstatējumus par izejmateriāliem, daļēji bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem.

3.2.4.   Pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumu piemērošana attiecībā uz Yongxin

(131)

Saskaņā ar subsīdiju anketu saistītajiem uzņēmumiem, kas nodrošina izejmateriālus un aktīvus izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju ražošanas procesam, ir jāsniedz atbildes uz anketas A un E iedaļu. Tomēr Yongxin, izlasē iekļautā ražotāja eksportētāja Xiamen Xiashun saistītais izejmateriālu piegādātājs, sākotnēji nesniedza šādu atbildi. Xiamen Xiashun norādīja, ka, ņemot vērā attiecību raksturu, tam nebija iespējas likt Yongxin atbildēt uz anketas jautājumiem un ka Yongxin sadarbības trūkumam nevajadzētu ietekmēt šo izmeklēšanu.

(132)

Komisija norādīja, ka Xiamen Xiashun un Yongxin bija izveidojuši kopuzņēmumu Yongshun, kura dēļ šie uzņēmumi bija saistīti Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (30) 127. panta nozīmē. Turklāt kopuzņēmums Yongshun bija nozīmīgs izejvielu piegādātājs PAF ražošanai, ko veica Xiamen Xiashun. Tādējādi tam būtu jāiesniedz atbildes uz anketas jautājumiem, kā minēts anketas norādēs un 2021. gada 19. februāra vēstulē par trūkumiem.

(133)

Attiecībā uz ietekmes uz izmeklēšanu neesību Komisija norādīja uz vairākiem starpuzņēmumu darījumiem starp Yongxin un Yongshun saistībā ar zemi, izejvielām un finansējumu. Tādējādi Komisija uzskata, ka situācijā, kad nav saņemtas atbildes uz anketas jautājumiem no Yongxin, nav iespējams noteikt grupas saņemto subsīdiju kopapjomu.

(134)

Tāpēc Komisija 2021. gada 15. martā informēja Xiamen Xiashun, ka, pārbaudot apgalvojumu par iespējamo ar Yongxin starpniecību piešķirto subsīdiju pastāvēšanu un apjomu, tai varētu būt jāizmanto pieejamie fakti saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. punktu. Atbildot uz Komisijas vēstuli, Xiamen Xiashun lūdza uzklausīšanu pie uzklausīšanas amatpersonas 2021. gada 23. martā. Uzklausīšanas amatpersona ieteica Xiamen Xiashun kopā ar Yongxin veltīt papildu pūles, lai sniegtu pieprasīto informāciju. Visbeidzot, atbilde uz Komisijas konkrētajiem jautājumiem tika saņemta no Yongxin2021. gada 7. maijā, un saņemtie dati tika pārbaudīti attālinātas kontrolpārbaudes laikā 2021. gada 2. jūnijā.

3.2.5.   Pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumu piemērošana saistībā ar Nanshan Group

(135)

Saskaņā ar subsīdiju anketu izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, kā arī ar tiem saistītajiem uzņēmumiem tika lūgts sniegt datus un apliecinošus dokumentus par ZIT iegādi, arī ZIT sertifikātus un pirkuma līgumus par sākotnējiem darījumiem ar Zemes biroju, precizējot nosacījumus, saskaņā ar kuriem ZIT tika saņemtas. Tomēr Nanshan Group uzņēmumi nebija iesnieguši pieprasīto dokumentāciju, tāpēc Komisija nevarēja pārbaudīt ZIT nosacījumus, ieskaitot pirkuma cenu.

(136)

Turklāt daži Nanshan Group uzņēmumi nebija aizpildījuši pieprasītās tabulas par importētām un vietējām mašīnām un tādējādi nesniedza pieprasīto informāciju par importēto un vietējo mašīnu iegādi un ar to saistītajiem atbrīvojumiem no PVN, kā arī importa tarifa atlaidēm par importētu iekārtu un tehnoloģiju izmantošanu.

(137)

Visbeidzot, Nanshan Group mātesuzņēmuma, proti, Nanshan Group Co., Ltd., sadarbība bija ierobežota attiecībā uz i) tā darbinieku pieejamību atbildēšanai uz Komisijas jautājumiem un ii) iesniegtajiem dokumentiem. Piemēram, dokumenti par zemes iegādi, vairāku dotāciju un aizdevumu piešķiršanu netika iesniegti vispār vai arī tie bija nepilnīgi. Šis ierobežojums ievērojami kavēja izmeklēšanu, jo īpaši tāpēc, ka daudzi Nanshan Group uzņēmumi saņēma ZIT un finansējumu ar Nanshan Group Co., Ltd. starpniecību.

(138)

Tāpēc Komisija 2021. gada 3. septembra vēstulē informēja Nanshan Group, ka tai, iespējams, būs jāizmanto pieejamie fakti saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. punktu attiecībā uz trūkstošo informāciju, kā minēts iepriekš 135.–137. apsvērumā.

(139)

Savās piezīmēs par iepriekš minēto 28. panta vēstuli Nanshan Group izteica vairākus turpmāk izklāstītos apgalvojumus.

(140)

Attiecībā uz ZIT Nanshan Group apgalvoja, ka, tā kā pārējie grupas uzņēmumi ziņoja par saviem pirkumiem no Nanshan Group Co. Ltd., šo uzņēmuma iekšējo darījumu cena būtu jāizmanto, lai noteiktu to zemes izmantošanas tiesību pirkšanas cenu, kuras Nanshan Group Co. Ltd. iegādājās no trešām personām. Tā arī apgalvoja, ka cenas par uzņēmuma iekšējo zemes nodošanu tika noteiktas, pamatojoties uz zemes vērtību, kas norādīta neatkarīga vērtētāja sagatavotajā Zemes novērtējuma ziņojumā. Nanshan Group arī apgalvoja, ka citus zemes izmantošanas darījumus, ko veic citi grupas uzņēmumi, alternatīvi var izmantot kā aizstājēju, lai noteiktu Nanshan Group Co. Ltd. darījumu cenu.

(141)

Attiecībā uz pieprasīto informāciju par importētu un vietējo mašīnu iegādi un ar to saistītajiem atbrīvojumiem no PVN, kā arī importa tarifa atlaidēm par importēto iekārtu un tehnoloģiju izmantošanu Nanshan Group apgalvoja, ka tā ir iesniegusi pamatlīdzekļu reģistru attiecībā uz lielāko daļu uzņēmumu. Tā arī apgalvoja, ka atbrīvojuma no PVN programma tika izbeigta jau 2009. gadā un ka jebkāds šajā sakarā potenciāli saņemtais labums tiktu pilnībā amortizēts pirms izmeklēšanas perioda sākuma.

(142)

Attiecībā uz to, ka Nanshan Group Co., Ltd. sadarbība bija ierobežota, Nanshan Group apgalvoja, ka tā ir sadarbojusies, cik vien bija iespējams, un ka sadarbības trūkuma iemesls ir AKP veikšanas laiks un citi sarežģīti apstākļi. Nanshan Group apgalvoja, ka Komisijai nebūtu jāatsakās no visas Nanshan Group Co., Ltd. sniegtās informācijas un ka Komisijai šie dati būtu jāpapildina ar datiem par salīdzināmiem uzņēmuma vai citu grupas uzņēmumu zemes un aizdevumu darījumiem. Komisija nepiekrita piezīmēm par ZIT. Grupas subsidēšanas apjomu nosaka sākotnējā darījuma ar Zemes biroju cena, nevis uzņēmuma iekšējā zemes nodošana, un, tā kā nebija nepieciešamo dokumentu no uzņēmuma, kas bija sākotnējā pirkuma darījuma dalībnieks, t. i., Nanshan Group Co., Ltd., nebija iespējams pilnībā noteikt grupas saņemto subsīdiju apjomu.

(143)

Attiecībā uz pieprasīto informāciju par importēto un vietējo mašīnu iegādi un ar to saistītajiem atbrīvojumiem no PVN un importa tarifa atlaidēm Komisija nepiekrita Nanshan Group piezīmēm. Pirmkārt, lai gan Nanshan Group attiecībā uz dažiem grupas uzņēmumiem iesniedza pamatlīdzekļu reģistru, tā nesniedza visaptverošus datus par Komisijas pieprasītajiem atbrīvojumiem no PVN un importa tarifu atlaidēm. Otrkārt, Komisija izmeklēšanas periodā izlasē iekļautajos uzņēmumos konstatēja atbrīvojumus gan no PVN, gan ievedmuitas nodokļa. Tie ietvēra atbrīvojumus, kas attiecās uz iepriekšējos gados nopirktajām iekārtām, par kurām ieguvums tika amortizēts iekārtu ekspluatācijas laikam un tādējādi daļēji attiecās uz izmeklēšanas periodu. Tādējādi Komisija konstatēja, ka izlasē iekļautie uzņēmumi joprojām ir guvuši labumu no šīs programmas.

(144)

Visbeidzot, apgalvojums, ka citus Nanshan Group Co., Ltd. darījumus vai citu Nanshan Group uzņēmumu darījumus var izmantot kā aizstājēju darījumiem, kas saistīti ar zemes izmantošanas tiesībām vai iekārtām, ja nav sniegti pietiekami dati, nav pamatots, jo neviens no grupas uzņēmumiem nesniedza visu pieprasīto informāciju.

3.3.   Subsīdijas un subsīdiju programmas šīs izmeklēšanas tvērumā

(145)

Pamatojoties uz sūdzībā, paziņojumā par procedūras sākšanu un atbildēs uz Komisijas anketas jautājumiem sniegto informāciju, tika izmeklētas šādas ĶV subsīdijas:

a)

preferenciāla finansējuma, tiešo kredītu un finansējuma nodrošināšana, izmantojot pašu kapitālu, kvazikapitālu un citus kapitāla instrumentus (piemēram, politikas aizdevumus, kredītlīnijas, bankas akceptētas tratas, eksporta finansējumu);

b)

preferenciālu eksporta kredītu apdrošināšana;

c)

dotāciju programmas:

tehnoloģijas, jauninājumi, pētniecības un izstrādes dotācijas un fondi,

rūpniecības pārveides un modernizācijas fondi,

ad hoc subsīdijas, ko piešķir municipālās/provinces iestādes;

d)

ieņēmumi, kas nav gūti atbrīvojuma no nodokļiem un nodokļu samazinājuma programmu dēļ:

uzņēmumu ienākuma nodokļa (“UIN”) samazināšana augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumiem,

preferenciāla pētniecības un izstrādes izdevumu atskaitīšana pirms nodokļiem,

paātrināta to instrumentu un iekārtu amortizācija, ko augsto tehnoloģiju uzņēmumi izmanto augsto tehnoloģiju izstrādei un ražošanai,

dividenžu atbrīvojums no nodokļa kvalificētiem rezidentuzņēmumiem,

atbrīvojums no nekustamā īpašuma un zemes izmantošanas nodokļa vai to atcelšana,

atbrīvojumi no PVN un importa tarifu atlaides par importētu iekārtu un tehnoloģiju izmantošanu,

PVN atlaides vietējā ražojuma aprīkojumam;

e)

valdības nodrošinātās preces un pakalpojumi par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo (“Less than Adequate Remuneration”, LTAR):

valdības nodrošināta zeme un zemes izmantošanas tiesības par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo,

elektroenerģijas piegāde par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo,

valdības nodrošināti izejmateriāli (alumīnijs un tvaika ģeneratoru ogles) par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo.

3.4.   Preferenciāls finansējums

3.4.1.   Finanšu iestādes, kas sniedz preferenciālu finansējumu

(146)

Spriežot pēc triju izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju grupu sniegtās informācijas, 48 finanšu iestādes, kas atrodas ĶTR, tām bija sniegušas finansējumu. No šīm 48 finanšu iestādēm 47 bija valstij piederošas finanšu iestādes. Pārējās finanšu iestādes bija vai nu privātas, vai arī Komisija nevarēja noteikt, vai tās ir valstij piederošas vai privātas. Tomēr tikai viena valstij piederoša banka atbildēja uz īpašās anketas jautājumiem, kaut arī ĶV iesniegtais pieprasījums attiecās uz visām finanšu iestādēm, kuras sniegušas aizdevumus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem.

3.4.1.1.   Valstij piederošās finanšu iestādes, kas darbojas kā valsts iestādes

(147)

Komisija pārbaudīja, vai valstij piederošās bankas darbojās kā valsts iestādes pamatregulas 3. panta un 2. panta b) punkta nozīmē. Šajā ziņā kritērijs, ko piemēro, lai noteiktu, vai valstij piederošs uzņēmums ir valsts iestāde, ir šāds (31): “Svarīgi ir, vai subjektam ir piešķirtas pilnvaras veikt valdības funkcijas, nevis tas, kā to panāk. Ir daudz veidu, kā valdība šaurā izpratnē var piešķirt subjektiem pilnvaras. Attiecīgi, lai pierādītu, ka konkrētam subjektam ir piešķirtas šādas pilnvaras, nozīme var būt dažādiem pierādījumiem. Pierādījums, ka subjekts faktiski pilda valdības funkcijas, var kalpot par pierādījumu, ka tam ir vai ir bijušas piešķirtas valdības pilnvaras, jo īpaši ja minētie pierādījumi liecina par ilgstošu un sistemātisku praksi. Tādējādi mēs uzskatām, ka pierādījums, ka valdība īsteno būtisku kontroli pār kādu subjektu un tā darbību, konkrētos apstākļos ir uzskatāms par pierādījumu, ka attiecīgajam subjektam ir valdības pilnvaras un tas izmanto šīs pilnvaras valdības funkciju veikšanai. Tomēr uzsveram, ka, izņemot pilnvaru tiešu deleģēšanu ar tiesību aktu, ar to vien, ka starp subjektu un valdību šaurā izpratnē pastāv formāla saikne, visticamāk, nepietiek, lai konstatētu, ka tam ir valdības pilnvaras. Tādēļ, piemēram, tikai fakts, ka valdība ir kāda subjekta vairākuma kapitāla daļu īpašnieks, neapliecina, ka valdība īsteno būtisku kontroli pār šo subjektu, nemaz nerunājot par to, ka valdība tai būtu piešķīrusi valdības pilnvaras. Tomēr dažos gadījumos, ja pierādījumi liecina, ka uz valdības kontroli norāda daudzveidīgas formālas norādes, un ir arī pierādījumi, ka šī kontrole tiek izmantota būtiski, tad šie pierādījumi ļauj secināt, ka attiecīgais subjekts īsteno valdības pilnvaras.”

(148)

Komisija ievāca informāciju par valsts īpašumtiesībām, kā arī formālas norādes par valdības kontroli pār valstij piederošajām bankām. Tā arī analizēja, vai kontrole tiek izmantota būtiski. Šim nolūkam Komisijai bija daļēji jāpaļaujas uz pieejamiem faktiem, jo ĶV un valstij piederošās bankas atteicās sniegt pierādījumus par lēmumu pieņemšanas procesu, uz kura pamata tika piešķirts preferenciāls aizdevums.

(149)

Lai veiktu šo analīzi, Komisija vispirms pārbaudīja informāciju no valstij piederošās bankas, kas bija atbildējusi uz īpašās anketas jautājumiem.

3.4.1.2.   Valstij piederošās finanšu iestādes, kas sadarbojās

(150)

Tikai viena valstij piederoša banka, proti, EXIM banka, sniedza atbildes uz anketas jautājumiem.

3.4.1.3.   Īpašumtiesības, formālas norādes un ĶV īstenota kontrole

(151)

Pamatojoties uz informāciju, kas tika saņemta no atbildēm uz anketas jautājumiem, Komisija konstatēja, ka ĶV tieši vai netieši piederēja vairāk nekā 50 % kapitāla daļu šajā finanšu iestādē.

(152)

Attiecībā uz formālām norādēm par valdības kontroli pār valstij piederošo banku, kas sadarbojās, Komisija to kvalificēja pie “galvenajām valstij piederošajām finanšu iestādēm”. Konkrēti, paziņojumā “Pagaidu noteikumi par galveno valstij piederošo finanšu iestāžu uzraudzības padomēm” (32) ir noteikts: “Šajos noteikumos minētās valstij piederošās finanšu iestādes ir valstij piederošas politikas bankas, komercbankas, finanšu aktīvu pārvaldības sabiedrības, vērtspapīru sabiedrības, apdrošināšanas sabiedrības u. c. (turpmāk – valstij piederošas finanšu iestādes), kurām Valsts padome ieceļ uzraudzības padomes.”

(153)

Galveno valstij piederošo finanšu iestāžu uzraudzības padomes tiek ieceltas saskaņā ar “Pagaidu noteikumiem par galveno valstij piederošo finanšu iestāžu uzraudzības padomēm”. Pamatojoties uz minēto pagaidu noteikumu 3. un 5. pantu, Komisija konstatēja, ka uzraudzības padomes locekļus ieceļ Valsts padome un uzraudzības padome tai atskaitās; tas liecina par valsts institucionālo kontroli pār darījumdarbību, ko veic valstij piederošā banka, kura sadarbojās.

(154)

Papildus šīm vispārējām norādēm Komisija izdarīja turpmāk izklāstītos konstatējumus attiecībā uz EXIM banku. EXIM banka tika izveidota un darbojas saskaņā ar Valsts padomes pieņemto Paziņojumu par Ķīnas Eksporta un importa bankas izveidošanu, kā arī EXIM bankas statūtiem. Saskaņā ar tās statūtiem valsts tieši izvirza EXIM bankas vadību. Uzraudzības padomi ieceļ Valsts padome saskaņā ar Pagaidu noteikumiem par galveno valstij piederošo finanšu iestāžu uzraudzības padomēm un citiem normatīvajiem aktiem, un tā ir pakļauta Valsts padomei.

(155)

Statūtos ir arī minēts, ka EXIM bankas partijas komitejai ir vadoša un politiska kodola loma, lai nodrošinātu, ka EXIM banka īsteno liela apmēra politiskus partijas un valsts uzdevumus. Partijas administratīvā funkcija ir integrēta visos korporatīvās pārvaldības aspektos.

(156)

Statūtos ir arī norādīts, ka EXIM bankas uzdevums ir atbalstīt ārējās tirdzniecības un ekonomiskās sadarbības attīstību, pārrobežu ieguldījumus, iniciatīvu “One Belt One Road”, sadarbību starptautiskās jaudas jomā un iekārtu ražošanā. Tās darbības jomā ietilpst īstermiņa, vidēja termiņa un ilgtermiņa aizdevumi, kuri apstiprināti un ir saskaņā ar valsts ārējās tirdzniecības politiku un politiku Go out, piemēram, eksporta kredīti, importa kredīti, aizdevumi ar ārvalstu subjektiem noslēgtiem inženierpakalpojumu līgumiem, aizdevumi ieguldījumiem ārvalstīs, Ķīnas valdības aizdevumi ārvalstu atbalstam un eksporta pircēju kredīti.

(157)

Turklāt savā 2019. gada pārskatā EXIM banka norādīja, ka tā ir pilnībā īstenojusi visas galvenās politikas jomas un lēmumus, ko pieņēmusi Ķīnas Komunistiskās partijas (“ĶKP”) Centrālkomiteja un Valsts padome.

(158)

Komisija arī konstatēja, ka valstij piederošās finanšu iestādes, to vidū EXIM banka, 2017. gadā ir mainījušas statūtus, lai palielinātu ĶKP lomu banku lēmumu pieņemšanā augstākajā līmenī (33).

(159)

Minētie jaunie statūti paredz, ka:

direktoru padomes priekšsēdētājs ir tā pati persona, kas partijas komitejas sekretārs,

ĶKP loma ir nodrošināt un pārraudzīt ĶKP un valsts politikas un pamatnostādņu īstenošanu bankās, kā arī uzņemties vadītāja un “vārtu sarga” lomu darbinieku (arī augstākā līmeņa vadītāju) iecelšanā,

direktoru padome uzklausa partijas komitejas atzinumus par visiem svarīgajiem lēmumiem, kas jāpieņem.

(160)

Šie pierādījumi liecina, ka ĶV īsteno būtisku kontroli pār minētās iestādes darbību.

(161)

Komisija arī ievāca informāciju par to, vai ĶV īsteno būtisku kontroli pār EXIM bankas darbību attiecībā uz tās aizdošanas politiku un riska novērtējumu gadījumos, kad tā sniegusi aizdevumus PAF ražošanas nozarei. Šajā sakarā tika ņemti vērā šādi normatīvie dokumenti:

ĶTR Likuma par komercbankām (“Banku likums”) 34. pants,

Vispārīgo noteikumu par aizdevumiem 15. pants (īsteno Ķīnas Tautas banka),

Lēmums Nr. 40,

Ķīnas Banku un apdrošināšanas regulatīvās komisijas (CBIRC) īstenošanas pasākumi attiecībā uz licencēšanas administratīvajiem jautājumiem Ķīnas finansētajām komercbankām (CBIRC Rīkojums [2017] Nr. 1),

CBIRC īstenošanas pasākumi attiecībā uz licencēšanas administratīvajiem jautājumiem ārvalstu finansētajām komercbankām (CBIRC Rīkojums [2015] Nr. 4),

Administratīvie pasākumi direktoru un vadošo darbinieku kvalifikācijai banku sektora finanšu iestādēs (CBIRC [2013] Nr. 3),

Trīs gadu rīcības plāns banku un apdrošināšanas nozares korporatīvās pārvaldības uzlabošanai (2020–2022) (CBIRC, 2020. gada 28. augusts) (34),

Paziņojums par Komercbanku darbības rezultātu novērtēšanas metodi (CBIRC, 2020. gada 15. decembris),

Paziņojums par uzraudzības noteikumiem attiecībā uz banku un apdrošināšanas iestāžu lielo akcionāru rīcību (CBIRC, [2021] Nr. 43) (35).

(162)

Iepazīstoties ar minētajiem normatīvajiem dokumentiem, Komisija turpmāk izklāstīto iemeslu dēļ konstatēja, ka ĶTR finanšu iestādes darbojas tādā vispārējā tiesiskajā vidē, kas liek tām, pieņemot finanšu lēmumus, tos pielāgot ĶV rūpniecības politikas mērķiem.

(163)

Attiecībā uz EXIM banku – tās sabiedriskās politikas pilnvaras ir noteiktas Paziņojumā par EXIM bankas izveidošanu, kā arī kā arī EXIM statūtos.

(164)

Vispārīgi 34. pants Banku likumā, kas attiecas uz visām finanšu iestādēm, kuras darbojas Ķīnā, paredz, ka “komercbankas aizdošanas darījumus veic atbilstoši valsts ekonomiskās un sociālās attīstības vajadzībām, vadoties pēc valsts rūpniecības politikas”. Lai gan Banku likuma 4. pantā ir noteikts, ka “komercbankas likumā noteiktajā kārtībā veic darījumdarbību, kurā neiejaucas neviena struktūra un privātpersona. Komercbankas neatkarīgi uzņemas civiltiesisko atbildību ar visu savu juridiskās personas mantu,” izmeklēšanā tika konstatēts, ka Banku likuma 4. pants tiek piemērots, ievērojot Banku likuma 34. pantu, t. i., ja valsts noteikusi sabiedrisko politiku, tad bankas to īsteno un ievēro valsts norādījumus.

(165)

Turklāt Vispārīgo noteikumu par aizdevumiem 15. pants paredz: “Saskaņā ar valsts politiku attiecīgie departamenti var subsidēt aizdevumu procentus ar mērķi veicināt konkrētu nozaru izaugsmi un dažu teritoriju ekonomisko attīstību.”

(166)

Līdzīgi Lēmumā Nr. 40 visām finanšu iestādēm uzdots sniegt kreditēšanas atbalstu tieši “atbalstāmajiem” projektiem. Kā jau skaidrots 3.1. iedaļā un detalizētāk – 94. apsvērumā, PAF ražošanas nozares projekti ietilpst “atbalstāmo” projektu kategorijā. Tādējādi Lēmums Nr. 40 apliecina iepriekš konstatēto par Banku likumu, ka bankas īsteno valdības pilnvaras preferenciālas kreditēšanas veidā.

(167)

Komisija konstatēja arī, ka CBIRC ir plašas apstiprināšanas pilnvaras attiecībā uz visiem ĶTR dibināto finanšu iestāžu (arī privātā un ārvalstu īpašumā esošu finanšu iestāžu) vadības aspektiem, piemēram (36):

visu finanšu iestāžu vadītāju iecelšanas apstiprināšana gan centrālo biroju līmenī, gan vietējo filiāļu līmenī. CBIRC apstiprinājums ir nepieciešams, lai pieņemtu darbā visus vadības līmeņa darbiniekus no augstākā līmeņa amata vietām līdz filiāļu vadītājiem, tas aptver pat ārvalstu filiālēs ieceltos vadītājus, kā arī vadītājus, kas atbild par atbalsta funkcijām (piemēram, IT vadītājus),

ļoti garš administratīvo apstiprinājumu saraksts, kas ietver apstiprinājumus filiāļu izveidei, jaunu darījumdarbības virzienu un jaunu produktu pārdošanas sākšanai, bankas statūtu maiņai, lai pārdotu vairāk nekā 5 % savu kapitāla daļu, kapitāla palielināšanai, juridiskās adreses maiņai, organizācijas formas maiņai utt.

(168)

Banku likums ir juridiski saistošs. Piecgades plānu un Lēmuma Nr. 40 obligātais raksturs jau ir konstatēts 3.1. iedaļā. CBIRC normatīvo dokumentu obligātais raksturs izriet no tās banku regulatora pilnvarām. Citu dokumentu obligāto raksturu apliecina tajos ietvertās uzraudzības un novērtēšanas klauzulas.

(169)

Valsts padomes Lēmumā Nr. 40 visām finanšu iestādēm uzdots sniegt kreditēšanas atbalstu tikai atbalstāmajiem projektiem un apsolīts īstenot “citus preferenciālas politikas virzienus attiecībā uz atbalstāmajiem projektiem”. Pamatojoties uz iepriekš minēto, bankām ir jāsniedz kreditēšanas atbalsts PAF ražošanas nozarei.

(170)

Piemēram, ĶKP ir jāpārrauga pat privāto komercbanku lēmumi, kuriem ir jāatbilst valsts politikai. Pašlaik viens no valsts trim plašākajiem mērķiem banku pārvaldības jomā ir nostiprināt partijas vadošo lomu banku un apdrošināšanas nozarē, arī saistībā ar uzņēmumu darbības un vadības jautājumiem. Šajā sakarā CBIRC trīsgadu rīcības plānā 2020.–2022. gadam ir uzdots “turpināt īstenot garu, kas ietverts ģenerālsekretāra Sji Dzjiņpina programmatiskajā runā par finanšu sektora korporatīvās pārvaldības reformas virzību”. Turklāt plāna II iedaļā izklāstītais mērķis ir sekmēt partijas vadošās lomas dabisku iekļaušanu korporatīvajā pārvaldībā: “[M]ēs padarīsim partijas vadības integrāciju korporatīvajā pārvaldībā sistemātiskāku, standartizētāku un balstītu uz procedūrām (..). Galvenie operatīvie un pārvaldības jautājumi, pirms par tiem lemj direktoru padome vai augstākā vadība, ir jāapspriež partijas komitejā.

(171)

ĶV arī nesen ir noteikusi, ka pat finanšu iestāžu akcionāriem ir jāveicina ĶV kontroles īstenošana, izmantojot iestādes korporatīvās pārvaldības regulējumu, proti: “Banku un apdrošināšanas iestāžu lielie akcionāri atbalsta banku un apdrošināšanas iestādes neatkarīgas un stabilas korporatīvās vadības struktūras izveidē ar efektīvām pārbaudēm un atsvariem, kā arī mudina un atbalsta bankas un apdrošināšanas iestādes, lai nodrošinātu Puses vadības konstitucionālu integrāciju ar korporatīvo pārvaldību.” (37)

(172)

Visbeidzot, komercbanku darbības novērtēšanas kritērijos tagad jo īpaši ir jāņem vērā tas, kā struktūras “kalpo valsts attīstības mērķiem un reālajai ekonomikai” un kā tās “apkalpo stratēģiskas un jaunas nozares” (38).

(173)

Tādējādi Komisija secināja, ka ĶV izveidojusi normatīvu satvaru, kas jāievēro valstij piederošo banku, kas sadarbojās, vadītājiem un uzraugiem, ko iecēlusi ĶV un kas atskaitās ĶV. Tāpēc ĶV, lai īstenotu būtisku kontroli pār tās valstij piederošās bankas darbību, kura sadarbojās, kad tā piešķīra aizdevumus PAF ražošanas nozarei, pamatojās uz minēto normatīvo satvaru.

(174)

Pamatojoties uz konkrētiem aizdevumiem, kas piešķirti izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, Komisija arī ievāca konkrētus pierādījumus par to, ka ir īstenota būtiska kontrole. Atbildēs uz anketas jautājumiem valstij piederošā banka skaidroja, ka, piešķirot konkrētos aizdevumus, tā izmanto sarežģītas kredītriska novērtēšanas politikas un modeļus (vērtējuma sistēmu). EXIM banka arī paskaidroja, ka nav nekādas politikas atšķirības attiecībā uz nozari, kurā aizņēmējs darbojas, kredīta stāvokli, kapitāla stāvokli utt., tomēr šādi faktori ietekmē kredītreitingu novērtējumu un aizņēmēja riska izmaksas. Piešķirot aizdevumus, tā var atsaukties uz attiecīgajiem plāniem un politiku, tomēr, pieņemot lēmumus par individuāliem aizdevumu projektiem, tā piemēro uz tirgu balstītu novērtējumu.

(175)

Tomēr valstij piederošā banka, kas sadarbojās, atteicās sniegt konkrētus sava kredītriska novērtējuma piemērus attiecībā uz izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, pamatojoties uz to, ka pieprasītā informācija ir iekšēja un satur konfidenciālu komercinformāciju, ko nav atļauts izpaust, lai gan Komisijai bija rakstiska piekrišana no izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, kuri atteicās no savām konfidencialitātes tiesībām.

(176)

Konkrētu pierādījumu par kredītspējas novērtējumiem nebija, tāpēc Komisija novērtēja vispārējo tiesisko vidi, kā izklāstīts iepriekš 161.–169. apsvērumā, kā arī tās valstij piederošās bankas rīcību, kura sadarbojās, saistībā ar aizdevumiem, kuri tika sniegti izlasē iekļautajiem uzņēmumiem. Izmeklēšanā atklājās, ka šī rīcība neatbilda bankas oficiālajai nostājai, jo praksē banka nerīkojās, pamatojoties uz rūpīgiem tirgus riska novērtējumiem.

(177)

Izmeklēšanas gaitā Komisija konstatēja, ka aizdevumi tika izsniegti trim izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām ar procentu likmēm, kas ir zemākas par vai tuvas Ķīnas Tautas bankas (“PBOC”) aizdevumu standarta likmei un zemākas par vai tuvas National Interbank Funding Center (“NIFC”) paziņotajai aizdevuma bāzes likmei, kas tika ieviesta 2019. gada 20. augustā (39), neatkarīgi no uzņēmumu finansiālā un kredītriska stāvokļa. Tādējādi, salīdzinot ar likmi, kas atbilst izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju riska profilam, piešķirto aizdevumu likmes bija zemākas par tirgus likmēm.

(178)

Tāpēc Komisija secināja, ka ĶV īsteno būtisku kontroli pār tās valstij piederošās banku rīcību, kuras sadarbojās, attiecībā uz tās aizdošanas politiku un riska novērtējumu saistībā ar PAF ražošanas nozari.

(179)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nav pierādījusi, ka valstij piederošā banka, kas sadarbojās, proti, EXIM banka, ir valsts iestāde un ka ĶV īstenoja būtisku kontroli pār EXIM banku. ĶV apgalvoja, ka ar formālām saiknēm vien nepietiek, lai pierādītu būtisku valdības kontroli un valsts iestādes pastāvēšanu. Tāpat ĶV apgalvoja, ka Komisija nav pierādījusi EXIM bankas vadības neatkarības trūkumu, apgalvojot, ka ĶV kontrolē EXIM banku tikai tad, ja tiek uzraudzīta bankas vadības un tās valdes iecelšana. Turklāt ĶV apgalvoja, ka Komisija pārmērīgi paļāvās uz Ķīnas Banku likuma 34. pantu, ko tā uzskata tikai par pamatdokumentu bez konkrētām norādēm, lai secinātu, ka EXIM vai citām finanšu iestādēm tiks piešķirtas valsts pilnvaras.

(180)

Turklāt ĶV apgalvoja, ka tā nav īstenojusi būtisku kontroli pār EXIM banku un nav tai piešķīrusi valdības pilnvaras. ĶV apgalvoja, ka, lai gan Ķīnas Bankas likuma 34. pantā noteikts, ka komercbankas rīkojas “ievērojot ĶV rūpniecības politikas pamatnostādnes”, šis noteikums būtu jāuzskata par Ķīnas banku pamatprincipu. Turklāt ĶV apgalvoja, ka arī Vispārējo noteikumu par aizdevumiem 15.pants, kā arī Lēmums Nr. 40 nav obligāti, bet izmantojami tikai kā norādījumi. Visbeidzot, ĶV nepiekrita apgalvojumam, ka EXIM banka sniegusi aizdevumus ar likmēm, kas ir “zemākas par vai tuvas attiecīgajām standarta likmēm”, un apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi datus, kas pamatotu šo apgalvojumu.

(181)

Komisija nepiekrita ĶV apgalvojumiem. Komisija nepaļāvās tikai uz “formālām saiknēm”, lai kvalificētu valstij piederošo EXIM banku, kas sadarbojās, kā valsts iestādi, bet arī pierādīja, ka ĶV īstenoja būtisku kontroli pār banku šādu iemeslu dēļ.

(182)

Kā paskaidrots 168. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka Ķīnas Banku likums un Lēmums Nr. 40 ir obligāti. Turklāt šīs izmeklēšanas rezultāti, kā arī Komisijas konstatējumi iepriekšējās izmeklēšanās par to pašu subsīdiju programmu neatbalstīja apgalvojumu, ka bankas, pieņemot lēmumus par aizdevumiem, neņem vērā valdības politiku un plānus. Piemēram, Komisija konstatēja, ka ražotāji eksportētāji guva labumu, saņemot preferenciālus aizdevumus ar procentu likmēm, kas bija zemākas par tirgus procentu likmēm.

(183)

Izmeklēšana atklāja, ka Vispārīgo noteikumu par aizdevumiem 15. pants faktiski tika piemērots praksē un ka Banku likuma 4., 5. un 41. pants bija piemērojams saskaņā ar Banku likuma 34. pantu, t. i., ja valsts noteikusi sabiedrisko politiku, tad bankas to īsteno un ievēro valsts norādījumus. Banku likuma 4. un 5. pants ir daļa no I nodaļas, kas nosaka vispārīgos noteikumus, bet 34. pants ir daļa no IV nodaļas, kas nosaka aizdevumu pamatnoteikumus. No 34. panta formulējuma “komercbankas aizdošanas darījumus veic atbilstoši valsts ekonomikas attīstības un sociālās attīstības vajadzībām, ievērojot valsts rūpniecības politikas pamatnostādnes” izriet, ka šis noteikums nav pamatprincips, bet gan drīzāk tam ir obligāts raksturs, un tas sniedz skaidru norādījumu bankām ņemt vērā valsts rūpniecības politiku, veicot aizdevumu darījumus. Komisija norādīja arī, ka Valsts padomes Lēmums Nr. 40 visām finanšu iestādēm uzdod sniegt kreditēšanas atbalstu tikai veicinātajiem projektiem un apsola īstenot “citus preferenciālas politikas virzienus attiecībā uz veicinātajiem projektiem”. Lai gan minētā lēmuma 17. pantā ir arī prasīts bankām ievērot kreditēšanas principus, Komisija izmeklēšanā nespēja konstatēt, ka tas notiek praksē. Gluži pretēji, aizdevumi tika piešķirti ražotājiem eksportētājiem neatkarīgi no to finansiālā stāvokļa un kredītspējas.

(184)

Turklāt attiecībā uz EXIM banku nav apstrīdams, ka tā ir politikas banka, kas tieši īsteno valdības politiku, kā tā pati to atzīst. Kā paskaidrots tās tīmekļa vietnē (40), EXIM ir valsts finansēta un valstij piederoša politikas banka, kas ir tieši pakļauta Valsts padomes vadībai un kuras mērķis cita starpā ir atbalstīt Ķīnas ārējo tirdzniecību un īstenot “globalizācijas” stratēģiju. EXIM bankas direktoru padomi (41), uzraudzības padomi (42) un augstāko izpildvaru (43) pārstāv locekļi, kas ieņem augstu amatu ĶKP un/vai pārstāv ministriju.

(185)

Pamatojoties uz to, Komisija saglabā savu nostāju, ka ĶV paļāvās uz normatīvo regulējumu, lai īstenotu būtisku kontroli pār tās valstij piederošās bankas darbību, kas sadarbojās, kad tā sniedza aizdevumus PAF nozarei, kā aprakstīts iepriekš 173. apsvērumā. To ilustrē iepriekš 170. apsvērums, kurā skaidri norādīts, ka ĶV iejaucas visos svarīgākajos bankas vadības lēmumos. Tas liecina par to, ka normatīvais regulējums neatstāja bankas vadītājiem un uzraugiem nekādu rīcības brīvību attiecībā uz to, vai ievērot vai neievērot šo regulējumu attiecībā uz izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, tādējādi nostādot šīs bankas vadību atkarības stāvoklī.

(186)

Visbeidzot, kā minēts 177. apsvērumā, izmeklēšanas gaitā Komisija konstatēja, ka aizdevumi tika izsniegti trim izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām ar procentu likmēm, kas ir zemākas par vai tuvas Ķīnas Tautas bankas (“PBOC”) aizdevumu standarta likmei un zemākas par vai tuvas (“NIFC”) paziņotajai aizdevuma bāzes likmei, neatkarīgi no uzņēmumu finansiālā un kredītriska stāvokļa. Tāpēc, ņemot vērā 3.4.2.3. iedaļā aprakstīto izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju riska profilu un to, ka saskaņā ar Komisijas veikto riska analīzi ražotājiem eksportētājiem būtu bijis jāsaņem zemāks kredītreitings un tādējādi tiem būtu bijis jāmaksā procentu likmes, kas ievērojami pārsniedz bezriska likmi, Komisija secināja, ka attiecīgie aizdevumi tika piešķirti par likmēm, kas ir zemākas par tirgus likmēm. Ņemot vērā datu sensitīvo raksturu, detalizētu informāciju par šiem aizdevumiem var izpaust tikai attiecīgajiem ražotājiem eksportētājiem.

(187)

Tāpēc Komisija secināja, ka ĶV ir īstenojusi būtisku kontroli pār tās valsts īpašumā esošās banku rīcību, kuras sadarbojās, attiecībā uz tās aizdošanas politiku un riska novērtējumu saistībā ar PAF ražošanas nozari.

3.4.1.4.   Secinājums par valstij piederošām finanšu iestādēm, kas sadarbojās

(188)

Komisija konstatēja, ka valstij piederošā banka, kas sadarbojās, ir īstenojusi iepriekš izklāstīto tiesisko regulējumu, veicot valdības funkcijas attiecībā uz PAF ražošanas nozari. Tāpēc tā bija rīkojusies kā valsts iestāde nozīmē, kas lietota pamatregulas 2. panta b) punktā, kuru lasa saistībā ar pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu un saskaņā ar attiecīgo PTO judikatūru.

3.4.1.5.   Valstij piederošas finanšu iestādes, kas nesadarbojās

(189)

Kā jau izklāstīts iepriekš 146. apsvērumā, neviena no citām valstij piederošajām finanšu iestādēm, kas bija sniegušas aizdevumus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, nebija atbildējušas uz īpašās anketas jautājumiem. ĶV sniedza informāciju par to, kam pieder īpašumtiesības uz vairākām bankām, bet ne par to pārvaldības struktūru, riska novērtējumu vai piemēriem saistībā ar konkrētiem aizdevumiem PAF nozarei.

(190)

Tādējādi atbilstoši 3.2.1. iedaļā izklāstītajiem secinājumiem Komisija nolēma izmantot pieejamos faktus, lai noteiktu, vai minētās valstij piederošās finanšu iestādes atzīstamas par valsts iestādēm.

(191)

Iepriekšējās izmeklēšanās (44) Komisija konstatēja, ka šādas bankas, kas konkrētajā izmeklēšanā bija piešķīrušas aizdevumus izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām, daļēji vai pilnībā bija valsts vai valsts juridisko personu īpašumā: Agricultural Bank of China, Bank of Beijing, Bank of China, Bank of Communications, Bank of Jiangsu, Bank of Kunlun, Bank of Nanjing, Bank of Ningbo, Bank of Qingdao, Bank of Shanghai, Bank of Tianjin, Bank of Yantai, CCB, China Bohai Bank, China CITIC Bank, China Construction Bank, China Development Bank, China Everbright Bank, China Guangfa Bank, China Industrial Bank, China Industrial International Trust Limited, China Merchants Bank, China Merchants Bank Financial Leasing Co., Ltd., China Minsheng Bank, Chongqing Rural Commercial Bank, Daye Trust Co., Ltd., Dongying Bank, EverGrowing Bank, Fudian Bank, Guangdong Development Bank, Guosen Securities Co., Hang Fung Bank, Ltd., Hangzhou Bank, Hankou Bank, Hengfeng Bank Co., Ltd., Huaxia Bank, Hubei Bank, Industrial and Commercial Bank of China (ICBC), Minsheng Securities Co. Ltd., Postal Savings Bank, Qilu Bank, Shanghai Pudong Development Bank, Shanghai Rural Commercial Bank, Shenyang Rural Commercial Bank, Sinotruk Finance Co. Ltd. un Zheshang Bank. Tā kā nav iesniegta informācija, kurā būtu norādīts pretējais, Komisija to pašu secinājumu paturēja spēkā šajā izmeklēšanā.

(192)

Izmantojot publiski pieejamu informāciju, piemēram, informāciju finanšu iestāžu tīmekļa vietnēs, gada pārskatus, informāciju, kas pieejama banku direktorijos vai internetā, Komisija konstatēja arī, ka turpmāk minētās finanšu iestādes, kuras sniegušas aizdevumus vai finanšu līzingu trim izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām, pilnībā vai daļēji piederēja valstij vai valstij piederošām juridiskajām personām:

Bank of Yantai

6,4 % bankas akciju pieder valstij.

Huishang Bank

32,45 % pieder valstij (Anhui provinces enerģētikas grupa, Anhui provinces Guoyuan Financial Group u. c.).

Nanyang Commercial Bank

Banka 2016. gada 30. maijā kļuva par China Cinda Group pilnībā piederošu meitasuzņēmumu, kas pilnībā pieder ĶV.

(193)

Turklāt apstākļos, kad no attiecīgajām finanšu iestādēm netika saņemta konkrēta informācija, kas liecinātu par pretējo, Komisija to pašu iemeslu dēļ, kas jau izklāstīti iepriekš 3.4.1.3. iedaļā, konstatēja, ka formālās norādes liecina par atrašanos ĶV īpašumā un tās īstenotu kontroli. Konkrēti, pamatojoties uz pieejamajiem faktiem, šķiet, ka to valstij piederošo finanšu iestāžu vadītājus un uzraugus, kuras nesadarbojās, ieceļ ĶV un tie atskaitās ĶV tādā pašā veidā kā to valstij piederošo banku vadītājus un uzraugus, kuras sadarbojās.

(194)

Attiecībā uz būtiskas kontroles īstenošanu Komisija uzskatīja, ka konstatējumus par valstij piederošajām finanšu iestādēm, kas sadarbojās, var atzīt par reprezentatīviem arī attiecībā uz valstij piederošajām finanšu iestādēm, kas nesadarbojās. Uz tām tieši tāpat attiecas normatīvais satvars, kas analizēts iepriekš 3.4.1.3. iedaļā. Tā kā nav norāžu par pretējo, pamatojoties uz pieejamiem faktiem, secinājums par konkrētu pierādījumu trūkumu par kredītspējas novērtējumiem ir spēkā uz tām attiecas tieši tāpat kā uz valstij piederošo banku, kas sadarbojās.

(195)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisijas argumenti nav pietiekami, lai secinātu, ka visas valstij piederošās finanšu iestādes arī ir valsts iestādes. ĶV apgalvoja, ka Komisija paļāvās uz iepriekšējām antisubsidēšanas lietām un saviem secinājumiem par valstij piederošām finanšu iestādēm un neveica katra atsevišķa gadījuma analīzi, kurā tiktu pievērsta īpaša uzmanība katras lietas īpašajiem apstākļiem un katrai finanšu iestādei. Turklāt ĶV apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi pietiekamus pierādījumus, lai noteiktu, vai pastāv būtiska kontrole pār valstij piederošām finanšu iestādēm, un ir paļāvusies tikai uz formālām saiknēm, kas veido īpašumtiesības un kontroli.

(196)

Šajā saistībā Komisija atgādināja, ka, tā kā citas valstij piederošās bankas, izņemot EXIM, nesadarbojās, Komisijai bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem. Kā jau minēts anketās un ņemot vērā to, ka ĶV nesniedza nekādu jaunu informāciju, Komisija secināja, ka informācija no iepriekšējām izmeklēšanām kopā ar formālām norādēm par bankas kontroli un pašas izmeklēšanas papildu konstatējumiem attiecībā uz EXIM un banku faktisko rīcību pret ražotājiem eksportētājiem ir labākie pieejamie fakti šajā lietā. Jebkurā gadījumā uz visām bankām tieši tāpat attiecas normatīvais satvars, kas analizēts iepriekš 3.4.1.3. iedaļā. Turklāt ĶV nav sniegusi pierādījumus vai argumentus, lai atspēkotu Komisijas secinājumus attiecībā uz faktu, ka pārējās valsts īpašumā esošās bankas, kas sniedza aizdevumus izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, ir valsts iestādes nozīmē, kas lietota pamatregulas 2. panta b) punktā, kuru lasa saistībā ar 3. panta 1) punkta a) apakšpunkta i) punktu. Tāpēc Komisija saglabāja savu nostāju.

3.4.1.6.   Secinājums par visām valstij piederošām finanšu iestādēm

(197)

Ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, Komisija konstatēja, ka visas valstij piederošās Ķīnas finanšu iestādes, kas bija sniegušas finansējumu trijām izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām, kuras sadarbojās, ir valsts iestādes nozīmē, kas lietota pamatregulas 2. panta b) punktā, kuru lasa saistībā ar 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu.

(198)

Turklāt, pat ja valstij piederošās finanšu iestādes nebūtu uzskatāmas par valsts iestādēm, Komisija to pašu iemeslu dēļ, kas izklāstīti iepriekš 3.5.1.2. iedaļā, konstatēja, ka tās ir uzskatāmas par tādām, kam pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē ĶV ir uzticējusi vai ko tā ir norīkojusi pildīt funkcijas, kas parasti ir valdības kompetencē. Tādējādi katrā ziņā to rīcība ir saistāma ar ĶV.

3.4.1.7.   Valsts pilnvarotas vai norīkotas privātas finanšu iestādes

(199)

Pamatojoties uz konstatējumiem, kas tika izdarīti iepriekšējās antisubsidēšanas izmeklēšanās (45) un ko papildināja arī publiski pieejama informācija, tika uzskatīts, ka Overseas-Chinese Banking Corporation, Limited ir privātā īpašumā. Komisija analizēja, vai šai finanšu iestādei ĶV bija uzticējusi vai to norīkojusi pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē PAF ražošanas nozarē piešķirt subsīdijas.

(200)

PTO Apelācijas institūcija ir atzinusi, ka “uzticēšana” notiek tad, kad valdība nodod atbildību privātai organizācijai, un “norīkošana” attiecas uz situācijām, kad valdība īsteno savu varu pār privātu organizāciju (46). Abos gadījumos valdība izmanto privātu organizāciju par pilnvaroto finansiāla ieguldījuma veikšanai, un “lielākoties ir paredzams, ka uzticēšana privātai organizācijai vai privātas organizācijas norīkošana būs saistīta ar zināmiem draudiem vai pamudinājumiem”  (47). Tajā pašā laikā 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkts neļauj dalībniekiem noteikt kompensācijas pasākumus ražojumiem, ja “valdība tikai īsteno savas vispārējās regulatīvās pilnvaras”  (48) vai ja valdības iejaukšanās “var vai nevar izraisīt noteiktu rezultātu, vienkārši balstoties uz konkrētajiem faktiskajiem apstākļiem un tirgus dalībnieku brīvas izvēles īstenošanu”  (49). Uzticēšana vai norīkošana drīzāk nozīmē “aktīvāku valdības rīcību, nevis tikai veicināšanas pasākumus”  (50).

(201)

Komisija norādīja, ka ražošanas nozares normatīvais satvars, kas minēts iepriekš 161.–168. apsvērumā, attiecas uz visām finanšu iestādēm ĶTR, ieskaitot privātā īpašumā esošās finanšu iestādes. To ilustrē tas, ka Banku likums un dažādi CBIRC rīkojumi attiecas uz visām Ķīnas finansētajām un ārvalstu ieguldījumu bankām, ko pārvalda CBIRC.

(202)

Turklāt lielākajai daļai aizdevumu līgumu ar privātām finanšu iestādēm bija līdzīgi nosacījumi kā līgumiem ar valstij piederošām bankām, un privāto finanšu iestāžu nodrošinātās aizdevumu likmes bija līdzīgas valstij piederošo finanšu iestāžu noteiktajām likmēm.

(203)

No privātajām finanšu iestādēm netika saņemta citāda informācija, tāpēc Komisija secināja, ka attiecībā uz PAF ražošanas nozari visām finanšu iestādēm (ieskaitot privātās finanšu iestādes), kuras darbojās Ķīnā CBIRC uzraudzībā, valsts bija uzticējusi vai tās norīkojusi 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta pirmā ievilkuma nozīmē PAF ražošanas nozarē īstenot valdības politiku un sniegt aizdevumus ar preferenciālām likmēm.

(204)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nav pierādījusi ĶV īstenotu uzticēšanu vai norīkošanu, jo īpaši saikni starp valdību un visu finanšu iestāžu konkrēto rīcību. ĶV apgalvo, ka tās vispārējo regulatīvo pilnvaru īstenošana, sniedzot tikai norādījumus vai pamudinājumus, nav pietiekama, lai pierādītu pilnvarojumu un norādījumus. Turklāt ĶV apgalvoja, ka Komisija nav izpildījusi savu pienākumu veikt šādu analīzi par katru struktūru.

(205)

Komisija nepiekrīt šādam ieskatam. Tā kā 161.–173. apsvērumā paskaidrotais normatīvais regulējums, kas attiecas uz visām bankām Ķīnā, t. i., gan valstij piederošām, gan privātām, ir juridiski saistošs, kā tālāk apstiprināts 182. un 183. apsvērumā, tas nav tikai valdības dots pamudinājums vai ievirze. Komisija jau iepriekš 169. apsvērumā ir konstatējusi, ka Lēmums Nr. 40 uzdod visām finanšu iestādēm sniegt kreditēšanas atbalstu tikai veicinātiem projektiem, lai gan arī minētā lēmuma 17. pantā ir noteikts, ka bankai jāievēro kreditēšanas principi. Turklāt Komisija 185. apsvērumā konstatēja, ka ĶV paļāvās uz šo normatīvo regulējumu, lai īstenotu būtisku kontroli pār finanšu iestādēm, neatstājot tām nekādu rīcības brīvību attiecībā uz to, vai to īstenot vai ne. Tāpēc pastāv skaidra saikne starp ĶV un privāto banku konkrēto rīcību, kas liecina par ĶV īstenotu uzticēšanu un norīkošanu.

(206)

Turklāt Komisija atgādināja, ka citas valstij piederošās bankas nesadarbojās, tāpēc Komisijai bija jāpaļaujas uz pieejamajiem faktiem. Tā kā daļēji sadarbojās tikai viena valstij piederoša banka, Komisija izmantoja pieejamo informāciju par šo banku, par kuru tika pierādīts, ka tā ir valsts iestāde, un salīdzināja tās nosacījumus ar aizdevumu nosacījumiem, ko piedāvāja privātās bankas, kuras nesadarbojās. Turklāt, veicot AKP attiecībā uz izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, neatklājās būtiskas atšķirības starp privāto finanšu iestāžu un valstij piederošu finanšu iestāžu sniegto aizdevumu nosacījumiem un likmēm. Tas, ka likmes pārklājās, liecina par to, ka arī privātās bankas sniedza aizdevumus, izvirzot noteikumus, kas nebija tik stingri kā tirgus noteikumi, saskaņā ar iepriekš minēto normatīvo regulējumu. Tāpēc ĶV apgalvojums, ka Komisija nav izpildījusi savu pienākumu veikt šādu analīzi par katru struktūru, nav pamatots.

(207)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group arī apgalvoja, ka, tā kā finanšu iestādes mainīja likmes, nosacījumus un produktu veidus atkarībā no uzņēmuma, kuram tās piešķīra finansējumu, tas liecina par to, ka valsts tām nav uzticējusi un nav tās norīkojusi piedāvāt īpašus vai preferenciālus kreditēšanas nosacījumus, bet gan nodrošināt finansējumu, ievērojot tirgus nosacījumus un klienta finansiālo stāvokli.

(208)

Fakts, ka izlasē iekļautie uzņēmumi izmeklēšanas periodā saņēma dažāda veida aizdevumus ar atšķirīgām procentu likmēm un citiem nosacījumiem, nenozīmē, ka šie aizdevumi tika saņemti saskaņā ar tirgus nosacījumiem. Kā jau minēts iepriekš 177. apsvērumā, Komisija konstatēja, ka aizdevumi tika izsniegti trim izlasē iekļautajām ražotāju eksportētāju grupām ar procentu likmēm, kas ir zemākas par vai tuvas Ķīnas Tautas bankas (“PBOC”) aizdevumu standarta likmei un zemākas par vai tuvas National Interbank Funding Center (“NIFC”) paziņotajai aizdevuma bāzes likmei, kas tika ieviesta 2019. gada 20. augustā (51), neatkarīgi no uzņēmumu finansiālā un kredītriska stāvokļa. Tādējādi aizdevumi tika izsniegti ar likmēm, kas ir zemākas par tirgus likmēm, un prasība tiek noraidīta.

(209)

Līdz ar to Komisija apstiprināja savu secinājumu, ka attiecībā uz PAF ražošanas nozari visām finanšu, tai skaitā privātām finanšu iestādēm, kuras darbojās Ķīnā, valsts bija uzticējusi vai tās norīkojusi 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta pirmā ievilkuma nozīmē PAF ražošanas nozarē īstenot valdības politiku un sniegt aizdevumus ar preferenciālām likmēm.

3.4.1.8.   Kredītreitingi

(210)

Iepriekšējās antisubsidēšanas izmeklēšanās, pamatojoties uz Starptautiskā Valūtas fonda publicēto pētījumu (52), kurā parādīta neatbilstība starp starptautiskajiem un Ķīnas kredītreitingiem kopā ar izmeklēšanas konstatējumiem attiecībā uz izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, Komisija jau ir konstatējusi, ka iekšzemes kredītreitingi, kas piešķirti Ķīnas uzņēmumiem, nav ticami. SVF informācija patiešām liecina, ka vietējās kredītreitingu aģentūras vairāk nekā 90 % no Ķīnas obligācijām piešķir reitingu no AA līdz AAA. Tas nav salīdzināms ar citiem tirgiem, piemēram, Savienības vai ASV tirgu. Piemēram, ASV tirgū mazāk nekā 2 % no uzņēmumiem saņem šādus augstākā līmeņa reitingus. Tādējādi Ķīnas kredītreitingu aģentūras ir lielā mērā novirzītas uz augstu reitingu skalas līmeni. Tām ir ļoti plaša vērtējuma skala, un tās parasti vienā plašā reitinga kategorijā apvieno obligācijas, kuru saistību neizpildes riski lielā mērā atšķiras (53). Saskaņā ar Bloomberg 2021. gada informāciju par Ķīnas obligāciju tirgu (54) obligāciju tirgū dominē piecas Ķīnas vietējās kredītreitingu aģentūras: China Chengxin, Dagong, Lianhe, Shanghai Brilliance un Golden kredītreitings, un vietējās kredītreitingu aģentūras aptuveni 90 % obligāciju vērtē ar reitingu AAA. Tomēr daudzi emitenti ir saņēmuši zemāku globālā emitenta “S&P” (Standard and Poor) reitingu, proti, A un BBB (55).

(211)

Turklāt ārvalstu reitinga aģentūras, piemēram, Standard and Poor’s un Moody’s, novērtējot Ķīnas obligācijas, kas emitētas ārzemēs, parasti piemēro pieaugumu virs emitenta sākotnējā kredītreitinga, pamatojoties uz novērtējumu par uzņēmuma stratēģisko nozīmīgumu Ķīnas valdībai un ikvienas netiešās garantijas spēku (56).

(212)

Komisija ieguva papildu informāciju, kas papildināja šo analīzi. Pirmkārt, Komisija konstatēja, ka valsts var īstenot zināmu ietekmi kredītreitingu tirgū. Saskaņā ar ĶV sniegto informāciju izmeklēšanas periodā Ķīnas obligāciju tirgū darbojās 12 iekšzemes kredītreitingu aģentūras, no kurām lielākā daļa pieder valstij. Kopumā 60 % visu to uzņēmumu obligāciju, kuriem piešķirts kredītreitings Ķīnā, bija novērtējusi valstij piederoša kredītreitingu aģentūra (57).

(213)

Otrkārt, Ķīnas kredītreitinga tirgū nav iespējams brīvi iekļūt. Tas būtībā ir slēgts tirgus, jo kredītreitingu aģentūrām, pirms tās var sākt darbu, ir jābūt apstiprinātām Ķīnas Vērtspapīru regulēšanas komisijā (“CSRC”) vai PBOC (58). PBOC 2017. gada vidū paziņoja, ka ārvalstu kredītreitingu aģentūrām noteiktos apstākļos tiks atļauts veikt kredītreitingus daļā iekšzemes obligāciju tirgus. Tomēr izmeklēšanas periodā neviena ārvalstu kredītreitingu aģentūra vēl nebija atzīta. Komisija arī konstatēja, ka izmeklēšanas periodā Ķīnas tirgū darbojās divas ārvalstu īpašumā esošas un divas Ķīnas un ārvalstu kopuzņēmumu kredītreitingu aģentūras. Tomēr, kā jau ir skaidrots iepriekš, šie reitingi atbilst Ķīnas reitingu skalai un tāpēc nav tieši salīdzināmi ar starptautiskajiem reitingiem.

(214)

Visbeidzot, pašas PBOC 2017. gadā veiktā pētījumā ir apstiprināti Komisijas konstatējumi, secinājumos norādot, ka “ja ir noteikts, ka ārvalstu obligāciju ieguldījumu līmenis atbilst BBB un augstākam starptautiskajam reitingam, tad iekšzemes obligāciju investīciju kategorijai var piešķirt AA un augstāku līmeni, ņemot vērā atšķirību starp vidējo iekšzemes reitingu un starptautisko reitingu par 6 vai vairāk pakāpēm” (59).

(215)

Ņemot vērā situāciju, kas aprakstīta iepriekš 210.–214. apsvērumā, Komisija secināja, ka Ķīnas kredītreitingi nenodrošina ticamu bāzes aktīvu kredītriska novērtējumu. Pamatojoties uz minēto, kaut arī Ķīnas kredītreitingu aģentūra dažiem izlasē iekļautajiem uzņēmumiem piešķīrusi labu kredītreitingu, Komisija secināja, ka šāds reitings nav uzticams. Šos reitingus ir izkropļojuši arī politikas mērķi veicināt galvenās stratēģiskās nozares, piemēram, PAF ražošanas nozari.

(216)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apstrīdēja secinājumu, ka aizdevumu un finansējuma nosacījumi vienmēr ir saistīti ar kredītreitingiem, un apgalvoja, ka ticamāki, t. i., mazāk labvēlīgi kredītreitingi nenozīmē, ka aizdevums tiks izsniegts ar augstākām procentu likmēm. ĶV arī nepiekrita Komisijas atsaucei uz 214. apsvērumā minēto PBOC darba dokumentu Nr. 2017/5, kas apstiprina atšķirību starp vidējo iekšzemes reitingu un starptautiskajiem reitingiem. ĶV arī apgalvoja, ka tas nav PBOC izdots darba dokuments, bet gan akadēmisks dokuments, kura līdzautors ir PBOC darbinieks, un tādējādi tas neatspoguļo PBOC viedokli.

(217)

Turklāt saskaņā ar ĶV sniegto informāciju dokumentā mēģināts paskaidrot, ka Ķīnas uzņēmuma kredītreitings iekšzemes sistēmā un starptautiskajā sistēmā ir atšķirīgs, jo pirmā sistēma ir balstīta uz uzņēmuma riska reitingu starp Ķīnas iekšzemes uzņēmumu, bet otrā sistēma ir balstīta uz tā paša uzņēmuma riska reitingu starp visiem pasaules valstu uzņēmumiem. Visbeidzot, ĶV apgalvoja, ka vairāki Ķīnas uzņēmumi ir saņēmuši augstākus starptautisko aģentūru kredītreitingus.

(218)

Vispirms Komisija norādīja, ka apgalvojumam, ka kredītreitingu atšķirības neietekmēs aizdevumu cenu noteikšanu, nav nekāda pamatojuma finanšu literatūrā. Kredītreitingu pamatprincips ir palīdzēt finanšu operatoriem pareizi novērtēt kredītrisku, pieņemot lēmumus par aizdevumiem. Korelācijas trūkums starp kredītreitingu un aizdevumu cenu (procentu likmi) patiešām liecinātu par to, ka tirgus ir izkropļots un ka finanšu iestādēm ir uzticēts vai uzdots izsniegt aizdevumus uzņēmumiem neatkarīgi no to finansiālā stāvokļa un kredītspējas.

(219)

Otrkārt, fakts, ka starptautiskas aģentūras dažiem uzņēmumiem piešķīra augstākus kredītreitingus, neapšauba Komisijas vispārējo novērtējumu kā tādu. Kā jau minēts iepriekš 211. apsvērumā, ārvalstu reitinga aģentūras parasti piemēro pieaugumu virs emitenta sākotnējā kredītreitinga, pamatojoties uz novērtējumu par uzņēmuma stratēģisko nozīmīgumu Ķīnas valdībai un ikvienas netiešās garantijas spēku.

(220)

Attiecībā uz PBOC darba dokumentu Nr. 2017/5 Komisija norādīja, ka tas ir pieejams PBOC tīmekļa vietnes pētniecības iedaļā, kurā norādīts: “Darba dokumentos ir apkopoti PBC darbinieku zinātniski raksti. Dokumentos paustais viedoklis ir autoru viedoklis, un tas var neatspoguļot viņu organizācijas viedokli. Ziņojumos un to citējumos jānorāda avots “PBC darba dokumenti”  (60) .” Tāpēc, lai gan tas neatspoguļo PBOC oficiālo viedokli, ir pareizi to dēvēt par PBOC darba dokumentu. Turklāt, tā kā šie dokumenti ir publicēti organizācijas oficiālajā tīmekļa vietnē, var pamatoti pieņemt, ka PBOC vismaz uzskata, ka šie dokumenti atbilst derīga akadēmiskā pētījuma kritērijiem.

(221)

Komisija arī nepiekrīt pieņēmumam, ka atšķirība starp pakāpēm pastāv tāpēc, ka iekšzemes reitinga pamatā ir Ķīnas iekšzemes uzņēmumu riska novērtējums, bet ārvalstu reitinga pamatā ir visu pasaules uzņēmumu riska novērtējums. Saskaņā ar šo hipotēzi un ņemot vērā to, ka aptuveni 90 % Ķīnas obligāciju ir piešķirts AAA reitings, tas ļautu secināt, ka gandrīz visi Ķīnas uzņēmumi riska ziņā ir novērtēti vienādi, jo tie visi savā starpā darbojas ārkārtīgi labi, kas, ņemot vērā ekonomisko realitāti, šķiet ļoti maz ticams.

(222)

Jebkurā gadījumā Komisija norādīja, ka, tā kā neviena no bankām, kas izsniedza aizdevumus ražotājiem eksportētājiem, izmeklēšanā nesadarbojās, tā nevarēja pārbaudīt, vai un kā tiek ņemts vērā riska novērtējums un kredītreitings. Tāpēc tai bija jābalstās uz pieejamajiem faktiem, kas apstiprināja, ka izsniegto aizdevumu procentu likmes bija krietni zemākas par tirgus likmēm un tādējādi šādai valdības politikai un darba dokumentam bija nozīme procentu likmju noteikšanā, jo tās nebija saistītas ar reālo pamatā esošo risku.

(223)

Visbeidzot, Komisija atgādināja, ka tās veiktais atbilstoša kredītreitinga novērtējums nav balstīts uz mehānisku pieeju, bet gan Komisija individuāli novērtēja katras izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju grupas finansiālo stāvokli, lai atspoguļotu to īpatnības, kā aprakstīts 237. apsvērumā.

3.4.2.   Preferenciāls finansējums: aizdevumi

3.4.2.1.   Aizdevuma veidi

(1)   Īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumi

(224)

Komisija konstatēja, ka visu trīs izlasē iekļauto grupu uzņēmumi savas darbības finansēšanai izmanto dažādus īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumus. Šos aizdevumus galvenokārt izmantoja ikdienas operācijām, apgrozāmā kapitāla vajadzībām, īpašiem projektiem, ieguldījumiem vai citu aizdevumu aizstāšanai. Katra grupa izmantoja arī īstermiņa un ilgtermiņa eksporta kredītus.

(2)   Aizdevumi, kuru konkrētais mērķis ir aizstāt citus aizdevumus

(225)

Izmeklēšanas gaitā Komisija konstatēja, ka visas izlasē iekļautās grupas noslēdza līgumus par aizdevumiem, kuru konkrētais mērķis bija aizstāt citu banku izsniegtos aizdevumus. Komisija konstatēja, ka, īstenojot šādu praksi, daži uzņēmumi varēja pārkārtot savas saistības un iegūt finanšu līdzekļus, bez kuriem tie nebūtu varējuši izpildīt savas atmaksāšanas saistības, tāpēc tas apliecina grūtības atmaksāt parādus.

(226)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka atjaunojamie aizdevumi ne vienmēr liecina par likviditātes problēmām. Tā apgalvoja, ka šādas darbības parasti veic visas komercsabiedrības, arī Savienībā esošās. Turklāt ĶV apgalvoja, ka šādai refinansēšanai ir dažādi iemesli un ka nekas neliecina par to, ka uzņēmumi, kas izmanto šādas darbības, nespētu atmaksāt parādu.

(227)

Komisija nepiekrita ĶV vērtējumam. Ķīnas iestādes pašas atjaunojamos aizdevumus uzskata par papildu kredītriska faktoru. Kā norādīts CBRC “Pamatnostādnēs par aizdevumu klasifikāciju pēc riska”, atjaunojamie aizdevumi būtu klasificējami vismaz pie “nedrošiem” aizdevumiem (61). Aizdevums, kas ietilpst šajā kategorijā, nozīmē, ka pat tad, ja aizņēmējs patlaban var samaksāt aizdevuma pamatsummas un procentu maksājumu, ir daži faktori, kas var negatīvi ietekmēt tā atmaksu.

(228)

Eiropā patiešām pastāv tādas kredītiespējas kā atjaunojamie kredīti, bet to nosacījumi ļoti atšķiras no Ķīnas atjaunojamiem aizdevumiem. Atjaunojamie kredīti Savienībā parasti ir kredītlīnijas ar iepriekš noteiktu maksimālo summu, ko var izņemt un atmaksāt vairākos maksājumos iepriekš noteiktā termiņā. Turklāt šādas kredītiespējas rada papildu izmaksas – līgumā noteiktu starpību papildus parastajām īstermiņa tirgus likmēm vai iepriekšnoteiktu pārvaldības maksu.

(229)

No otras puses, atjaunojamajos aizdevumos, kas tika konstatēti izlasē iekļautajos Ķīnas uzņēmumos, nebija nosacījumu, kas atšķirtos no citiem īstermiņa aizdevumiem. Tie nebija marķēti kā kredītlīnijas vai atjaunojamie kredīti, un ar tiem nebija saistītas papildu maksas vai starpības. No pirmā acu uzmetiena tie šķiet parasti īstermiņa aizdevumi. Tomēr dažreiz aizdevuma mērķī ir norādīts “aizdevumu atmaksa”. Turklāt, veicot AKP šo aizdevumu atmaksas pārbaudes nolūkā, kļuva skaidrs, ka kapitāla summa faktiski tika atmaksāta ar jauniem aizdevumiem, kas saņemti no tās pašas bankas par to pašu summu nedēļas laikā pirms vai pēc sākotnējā aizdevuma atmaksas termiņa beigām. Pēc tam Komisija paplašināja savu analīzi, ietverot arī citus aizdevumus aizdevumu tabulās, un vairākumā gadījumu konstatēja tieši to pašu situāciju ar tieši tādām pašām iezīmēm. Visu šo iemeslu dēļ Komisija saglabāja savu nostāju attiecībā uz atjaunojamiem aizdevumiem.

3.4.2.2.   Īpašas iezīmes

(230)

Kā parādīts 161.–168. apsvērumā, vairāki juridiskie dokumenti, kas ir konkrēti vērsti uz nozares uzņēmumiem, norīko finanšu iestādes sniegt aizdevumus ar preferenciālām likmēm PAF ražošanas nozarei. Minētie dokumenti apliecina, ka finanšu iestādes piešķir preferenciālu finansējumu tikai ierobežotam skaitam nozaru/uzņēmumu, kas ievēro attiecīgo ĶV politiku. Komisija uzskatīja, ka norāde uz PAF ražošanas nozari ir pietiekami skaidra, jo nozare ir identificēta vai nu pēc nosaukuma, vai ar norādi uz tās izgatavotajiem ražojumiem vai ražošanas nozaru grupu, pie kuras tā pieder.

(231)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV nepiekrita Komisijas konstatējumam par īpašu iezīmi pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē. ĶV atkārtoja savus apgalvojumus, ka tiesiskais regulējums, saskaņā ar kuru finanšu iestādēm ir uzticēts vai uzdots izsniegt aizdevumus atbalstāmajā, nozarēm, nav saistošs un ka PAF nozare netiek veicināta.

(232)

Pirmkārt, tiesiskā regulējuma saistošais raksturs jau ir apstiprināts 182. un 183. apsvērumā. Otrkārt, PAF nozares veicināšanas fakts jau ir plaši apspriests un apstiprināts 3.1. iedaļā.

(233)

Tāpēc Komisija palika pie sava secinājuma, ka subsīdijas preferenciālu aizdevumu veidā nav vispārēji pieejamas visām ražošanas nozarēm, bet ir īpašas pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē.

3.4.2.3.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(234)

Komisija aprēķināja kompensējamās subsīdijas apjomu, novērtējot izmeklēšanas periodā saņēmējiem piešķirto ieguvumu. Saskaņā ar pamatregulas 6. panta b) punktu saņēmējiem piešķirtais ieguvums ir starpība starp procentu summu, ko uzņēmums ir samaksājis par preferenciālu aizdevumu, un summu, ko uzņēmums būtu maksājis par līdzīgu komerciālu aizdevumu, kuru tas faktiski būtu varējis saņemt tirgū.

(235)

Kā paskaidrots iepriekš 3.4.1. un 3.4.2. iedaļā, Ķīnas finanšu iestāžu piešķirtie aizdevumi liecina par ievērojamu valdības iejaukšanos un neatspoguļo likmes, kādas parasti tiek noteiktas funkcionējošā tirgū.

(236)

Izlasē iekļautās uzņēmumu grupas atšķīrās to vispārējā finansiālā stāvokļa ziņā. Izmeklēšanas periodā katra no tām saņēma dažādu veidu aizdevumus, kuri atšķīrās atmaksas termiņa, nodrošinājuma, garantiju un citu nosacījumu ziņā. Šo abu iemeslu dēļ katram uzņēmumam, spriežot pēc tā saņemtajiem aizdevumiem, bija vidējā procentu likme.

(237)

Lai atspoguļotu šīs īpatnības, Komisija individuāli novērtēja katras izlasē iekļautās ražotāju eksportētāju grupas finansiālo stāvokli. Šajā ziņā Komisija izmantoja aprēķinu metodiku, kas preferenciālam finansējumam aizdevumu veidā tika noteikta antisubsidēšanas izmeklēšanā, kura attiecās uz ĶTR izcelsmes karsti velmētiem plakaniem tērauda velmējumiem, kā arī antisubsidēšanas izmeklēšanās, kas attiecās uz ĶTR izcelsmes riepām un konkrētu ĶTR un izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu (62), kā paskaidrots nākamajos apsvērumos. Rezultātā Komisija aprēķināja ieguvumu no aizdevumu veidā nodrošināta preferenciālā finansējuma prakses individuāli katrai izlasē iekļautajai ražotāju eksportētāju grupai un iedalīja ieguvumu attiecīgajam ražojumam.

(238)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Daching grupa apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi analīzi par to, vai šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā attiecībā uz ĶTR izcelsmes riepām un dažiem ĶTR izcelsmes austiem un/vai sašūtiem stikla šķiedras audumiem izmantotajai aprēķinu metodikai (63) būtu jābūt juridiski un faktiski atbilstošai, lai to piemērotu šajā izmeklēšanā. Tāpat nekas neliecināja, ka aprēķinu metodika būtu tāda pati.

(239)

Preferenciālā finansējuma analīze, kā norādīts 224.–236. apsvērumā, bija salīdzināma ar analīzi, kas veikta iepriekšējos gadījumos (64), kuri minēti 237. apsvērumā. Aprēķinu metodoloģija atbilda tiem pašiem principiem, savukārt ieguvums no aizdevumu veidā nodrošināta preferenciālā finansējuma prakses individuāli katrai izlasē iekļautajai ražotāju eksportētāju grupai tika noteikts individuāli, kā paskaidrots 237. apsvērumā, un tika darīts zināms šiem ražotājiem. Tāpēc ieinteresētas personas apgalvojums tika noraidīts.

a)   Nanshan Group

(240)

Komisija norādīja, ka Donghai Foil, Nanshan Group ražotājs eksportētājs, attiecīgajā periodā nav saņēmis kredītreitingu. Citiem Nanshan Group uzņēmumiem Ķīnas kredītreitingu aģentūras piešķīra kredītreitingus diapazonā no AA+ līdz AAA. Ņemot vērā 3.4.1.8. iedaļā minētos vispārējos kropļojumus Ķīnas kredītreitingos, Komisija secināja, ka šis reitings nav uzticams.

(241)

Kā minēts iepriekš 176.–178. apsvērumā, Ķīnas aizdevējas finanšu iestādes šajā izmeklēšanā nav sniegušas kredītspējas novērtējumu. Tādējādi, lai noteiktu ieguvumu, Komisijai bija jānovērtē, vai procentu likmes aizdevumiem, kas tika piešķirti Nanshan Group, atbilda tirgus likmēm.

(242)

Saskaņā ar uzņēmuma finanšu pārskatiem Donghai Foil finanšu stāvoklis kopumā bija rentabls un peļņas norma svārstījās no 0,5 % līdz 7,2 %, lai gan peļņas norma pēdējos gados bija samazinājusies un kopš 2018. gada tā saglabājās zem 1 %. Šis uzņēmums savu darbību finansēšanai izmantoja tikai īstermiņa aizņēmumus. Komisija novērtēja uzņēmuma īstermiņa likviditātes situāciju.

(243)

Attiecībā uz īstermiņa likviditāti Komisija izmantoja tādus likviditātes rādītājus kā apgrozāmā kapitāla rādītājs, likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”), skaidras naudas rādītājs un naudas plūsmas rādītājs. Šie rādītāji nosaka uzņēmuma spēju izpildīt īstermiņa saistības, arī atmaksāt īstermiņa parādus. Uzņēmuma vidējais apgrozāmā kapitāla rādītājs IP laikā bija 1,6. Lai gan apgrozāmā kapitāla rādītājs pārsniedz 1, ar uzņēmuma apgrozāmajiem līdzekļiem pietika, tikai lai segtu īstermiņa saistības, tādējādi tas nav pietiekams augsta kredītreitinga pamatojums, kura iegūšanai uzņēmuma rādītājam vajadzētu būt vismaz 2. Uzņēmuma likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”) 2019. gadā bija 1,3 un 2020. gadā – 1,2, bet par atsauci tiek uzskatīts likviditātes kopējais rādītājs vismaz 1 apmērā. Faktiski uzņēmums, kura likviditātes kopējais rādītājs ir mazāks par 1, var nespēt atmaksāt savas īstermiņa saistības. Uzņēmuma skaidras naudas rādītājs IP laikā bija vidēji 0,01. Tādējādi uzņēmumam nebija pietiekami daudz skaidras naudas, lai samaksātu īstermiņa parādu. Uzņēmumam 2016., 2017. un 2019. gadā bija arī negatīva naudas plūsma no pamatdarbības (“NPP”). NPP rādītājs bija ārkārtīgi zems, proti, – 0,02 2019. gadā un – 0,04 2020. gadā. NPP rādītājs, kas ir mazāks par 1, nozīmē, ka uzņēmums neģenerē pietiekami daudz naudas, lai segtu savas īstermiņa saistības.

(244)

Ņemot vērā 243. apsvērumā aprakstītos likviditātes rādītājus, Komisija secināja, ka attiecīgajam uzņēmumam ir īstermiņa likviditātes problēmas, kuru dēļ tas ir uzskatāms par augsta riska parādnieku.

(245)

Komisija ilgtermiņa maksātspējas riska novērtējumu balstīja uz dažādiem maksātspējas koeficientiem, piemēram, parāda attiecībām un seguma rādītājiem. Maksātspējas koeficienti mēra uzņēmuma spēju izpildīt tā ilgtermiņa parādsaistības. Tos izmanto aizdevēji un obligāciju ieguldītāji, novērtējot uzņēmuma kredītspēju.

(246)

Parāda attiecības mēra saistību summu, jo īpaši ilgtermiņa parādu. Uzņēmumam bija augsta parāda attiecība pret aktīviem, proti, 0,54, kas nozīmē, ka 54 % no uzņēmuma aktīviem tiek finansēti ar īstermiņa parāda palīdzību. Turklāt gadu gaitā šī attiecība ir strauji pieaugusi. Arī parāda attiecība pret kapitālu nepārtraukti palielinājās – no 0,3 2016. gadā līdz 1,2 2020. gadā, kas liecina par to, ka uzņēmums arvien vairāk finansē savu darbību galvenokārt ar aizņēmumu palīdzību. Jo lielāka ir parāda attiecība pret aktīviem un parāda attiecība pret kapitālu, jo lielāks ir uzņēmuma finansiālais risks, kas nozīmē, ka uzņēmumam var būt grūtāk apkalpot savus esošos parādus.

(247)

Seguma rādītāji mēra uzņēmuma spēju apkalpot parādu un izpildīt savas finansiālās saistības. Tā kā uzņēmumam vairākumā gadu bija negatīva naudas plūsma no pamatdarbības, arī uzņēmuma vidējā NPP attiecība pret parādu IP laikā bija negatīva. Tas nozīmē, ka uzņēmums nevarētu atmaksāt savu kopējo parādu ar tā radīto pamatdarbības naudas plūsmu. 2020. gada dati liecina par nedaudz labāku situāciju. Tomēr uzņēmumam vēl būtu vajadzīgi 25 gadi, lai atmaksātu parādu, un tas liecina par nopietnām problēmām, kas uzņēmumam rodas, lai radītu pietiekami daudz naudas parāda atmaksai.

(248)

Tāpēc, ņemot vērā 242.–247. apsvērumā aprakstītās likviditātes un maksātspējas problēmas, Komisija uzskatīja, ka uzņēmumam ir nestabils finanšu stāvoklis un augsta riska parādnieka statuss potenciālo aizdevēju un ieguldītāju vērtējumā. Ņemot vērā ražotāja eksportētāja nestabilo skaidras naudas situāciju, nav pārsteidzoši, ka tam vispār nebija ārējā finansējuma, bet tas tika finansēts tikai ar starpuzņēmumu aizdevumiem.

(249)

Tāpēc Komisija aplūkoja arī divu grupas mātesuzņēmumu – Nanshan Group un Shandong Nanshan – finansiālo stāvokli. Lai gan to finansiālais stāvoklis pirmajā acumirklī šķita labāks, rentabilitātes rādītāji bija augstāki (aptuveni 8–10 %) un parāda attiecības – zemākas (abiem parāda attiecība pret aktīviem bija aptuveni 25 %), bija vērojamas līdzīgas likviditātes problēmas. Mātesuzņēmumu skaidras naudas rādītāji IP laikā pastāvīgi bija zemāki par 1 un vidēji bija 0,6. Tāpēc tiem nebija pietiekami daudz skaidras naudas, lai samaksātu īstermiņa parādu. Uzņēmumiem bija arī pastāvīgi zema NPP attiecība pret parādu, kas IP laikā sasniedza 0,4. Tas nozīmē, ka tie neģenerēja pietiekami daudz naudas, lai segtu to īstermiņa saistības.

(250)

Turklāt daži grupas uzņēmumi bija noslēguši līgumus par aizdevumiem un obligācijām, lai atmaksātu iepriekšējos aizdevumus vai aizdevumus no citām bankām. Šāda veida parāds tiek uzskatīts par norādi, ka attiecīgais uzņēmums ir sliktākā finansiālā stāvoklī, nekā no pirmā acu uzmetiena liek domāt finanšu pārskati, un ka ar īstermiņa un ilgtermiņa finansējumu ir saistīts papildu risks. Visbeidzot, Komisija konstatēja, ka Shandong Nanshan iepriekš ir veicis parāda pārstrukturēšanu un guvis labumu no parāda mijmaiņas darījuma ar pašu kapitālu, kā sīkāk paskaidrots turpmāk 358. iedaļā.

(251)

Ņemot vērā nopietnās likviditātes un maksātspējas problēmas, uz kurām norādīja Nanshan Group uzņēmumu finanšu analīze, kā aprakstīts 242.–247. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka Nanshan Group vispārējais finansiālais stāvoklis atbilst BB reitingam, kas ir augstākais reitings, kurš vairs neatbilst “investīciju kategorijai”. “Investīciju kategorija” nozīmē, ka uzņēmuma emitētās obligācijas kredītreitingu aģentūras uzskata par pietiekamām, lai tas varētu izpildīt maksājuma saistības, un ka bankām tiek atļauts tajās ieguldīt.

(252)

Pamatojoties uz publiski pieejamiem datiem Bloomberg, Komisija tirgus likmes noteikšanai kā standartu izmantoja prēmiju, kas sagaidāma par obligācijām, kuras emitējuši uzņēmumi ar BB reitingu, ko piemēroja PBOC aizdevumu standarta likmei vai pēc 2019. gada 20. augusta – NIFC paziņotajai aizdevuma bāzes likmei (65).

(253)

Šis uzcenojums tika noteikts, pēc Bloomberg datiem par rūpniecības segmentiem aprēķinot relatīvo starpību starp ASV AA kredītreitinga uzņēmumu obligāciju un ASV BB kredītreitinga uzņēmumu obligāciju indeksiem. Šādi aprēķinātā relatīvā starpība pēc tam tika pieskaitīta aizdevumu standarta likmei, ko aizdevuma piešķiršanas dienā bija publicējusi PBOC, vai pēc 2019. gada 20. augusta – aizdevuma piešķiršanas dienā NIFC publicētajai aizdevuma bāzes likmei (66), attiecībā uz to pašu laiku, uz kuru attiecās konkrētais aizdevums. Tas tika darīts atsevišķi attiecībā uz katru aizdevumu, kas piešķirts uzņēmumu grupai.

(254)

Tāda pati situācija attiecībā uz tirgus kropļojumiem un derīgu kredītreitingu trūkums ir arī ārvalstu valūtā izteiktu aizdevumu gadījumā, jo arī šos aizdevumus piešķir tās pašas Ķīnas finanšu iestādes. Tāpēc, kā konstatēts iepriekš, lai noteiktu atbilstīgu tirgus standartu, tika izmantotas attiecīgas nominālvērtības BB kredītreitinga uzņēmumu obligācijas, kas emitētas izmeklēšanas periodā.

(255)

Ieguvums tika noteikts, piemērojot 252.–253. apsvērumā aprakstīto standartu aizdevumu finansēšanas periodam izmeklēšanas periodā.

(256)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV uzskatīja, ka Komisija nepareizi ņēma vērā to ražotāju eksportētāju kredītreitingu, kas sadarbojās, un nepiekrita metodikai, ko Komisija izmantoja, lai noteiktu standartu, kura pamatā būtu jābūt salīdzināmam standartam vietējā tirgū, nevis “ārpusvalsts kredītreitingiem”. Tā vietā Komisijai vajadzēja izmantot salīdzināmus aizdevumus, kurus neietekmēja tirgus kropļojumi attiecīgajā valstī. ĶV arī uzskatīja, ka Komisija izdarīja patvaļīgu secinājumu, apgalvojot, ka lielākajai daļai atlasīto Ķīnas eksportētāju būtu jāatbilst BB reitingam.

(257)

Turklāt ĶV iebilda pret AA un BB kredītreitinga obligāciju relatīvās starpības izmantošanu kā uzcenojumu un tās pievienošanu PBOC likmēm. ĶV uzskata, ka relatīvās starpības metode ir kļūdaina, jo augšupvērstās korekcijas līmenis, pirmkārt, ir atkarīgs no procentu likmju līmeņa un, otrkārt, attiecīgajos gados PBOC atsauces likmes ĶTR bija daudz augstākas nekā atsauces likmes ASV. Turklāt relatīvās starpības izmantošana nozīmē, ka uzcenojums kļūst par mainīgu lielumu.

(258)

Atbildot uz šiem apgalvojumiem, Komisija norādīja šādus apsvērumus.

(259)

Pirmkārt, attiecībā uz standarta izmantošanu ārpus valsts, kā paskaidrots iepriekš, tika uzskatīts, ka Ķīnas uzņēmumiem piešķirtos iekšzemes kredītreitingus izkropļo ĶV politikas mērķi veicināt galvenās stratēģiskās nozares un tāpēc tie nav ticami. Tādēļ Komisijai bija jāmeklē standarts, kura pamatā būtu neizkropļoti kredītreitingi, kas atrodami tikai ārpus valsts.

(260)

Otrkārt, attiecībā uz uzņēmumiem piemēroto BB kredītreitingu Komisija atgādina, ka tā nepieņēma patvaļīgu lēmumu, bet veica visu attiecīgo uzņēmumu individuālu finanšu analīzi, kas norādīja uz BB kredītreitingam atbilstošu finansiālo stāvokli.

(261)

Treškārt, relatīvās starpības izmantošana jau tika izskaidrota iepriekšējos izmeklējumos (67). Relatīvā starpība patiešām atspoguļo izmaiņas pamatā esošajos valstij raksturīgajos tirgus apstākļos, izmaiņas, kuras netiek aptvertas, ja ievēro absolūtās starpības loģiku, Bieži – tāpat kā šajā lietā – valsts un valūtas īpašie riski laika gaitā mainās, un atšķirības dažādās valstīs ir dažādas. Rezultātā bezriska likmes laika gaitā ievērojami atšķiras, un dažkārt tās ir zemākas ASV, dažkārt – Ķīnā. Šīs atšķirības ir saistītas ar tādiem faktoriem kā IKP reālais un paredzamais pieaugums, ekonomikas sentiments un inflācijas līmeņi. Tā kā bezriska likmes laika gaitā mainās, viena un tā pati nominālā absolūtā starpība var liecināt par ļoti atšķirīgu riska novērtējumu. Piemēram, ja banka lēš konkrēta uzņēmuma saistību neizpildes risku par 10 % lielāku nekā bezriska likmei (relatīvā aplēse), izrietošā absolūtā starpība var būt no 0,1 % (ar bezriska likmei 1 %) līdz 1 % (ar bezriska likmi 10 %). Ieguldītāja skatījumā, relatīvā starpība tādējādi ir labāks radītājs, jo tā atspoguļo ienesīguma starpības apmēru un kā to ietekmē bāzes procentu likmes līmenis. (332) Treškārt, relatīvā starpība ir neitrāla arī valsts ziņā. Piemēram, ja ASV bezriska likme ir zemāka par bezriska likmi Ķīnā, tad ar šo metodi tiks iegūti augstāki absolūtie uzcenojumi. Turpretī, ja bezriska likme Ķīnā ir zemāka par bezriska likmi ASV, tad ar šo metodi tiks iegūti zemāki absolūtie uzcenojumi.

(262)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group arī apstrīdēja BB kredītreitingu, ko Komisija noteica grupas uzņēmumiem, apgalvojot, ka kredītreitingi bija jāizvērtē katram uzņēmumam atsevišķi, ka analīze nepareizi attiecās tikai ar izmeklēšanas periodu un ka nav pierādījumu, ka Nanshan faktiski nav pildījis savas finanšu saistības.

(263)

Turklāt Komisijas veiktā ieguvumu analīze ir kļūdaina arī tāpēc, ka Komisijas izmantotais kritērijs: A) neatspoguļo Ķīnā dominējošos tirgus apstākļus, B) ir pretrunā Komisijas apgalvojumiem, ka finanšu tirgi Ķīnā ir izkropļoti (jo kā sākumpunkts tika izmantota PBOC standarta likme), un C) ir balstīts uz diviem atsevišķiem finansēšanas instrumentiem (aizdevumi un obligācijas), kas ir nereāls hibrīds standarts, kas neatspoguļo standarta tirgus praksi.

(264)

Nanshan Group iesniedza arī Honkongas tirgū ārvalstu ieguldītājiem paredzēto Honkongas tirgū emitēto RMB vērtspapīru sarakstu, kas iegūts no Bloomberg, apgalvojot, ka Honkongas standarts (balstīts tikai uz obligāciju ienesīguma likmēm) precīzāk atspoguļotu tirgus apstākļus Ķīnā nekā hipotētisks ASV un Ķīnas aizdevumu un obligāciju modelis.

(265)

Attiecībā uz Nanshan Group kredītreitingiem Komisija norādīja, ka tā individuāli novērtēja galvenos uzņēmumus, uz kuriem attiecās izmeklēšana, t. i., ražotāju eksportētāju, un tos uzņēmumus, kuriem bija lielākā finansējuma daļa grupā, t. i., mātesuzņēmuma starpniekuzņēmumu un galveno mātesuzņēmumu, kā uzsvērts iepriekš 242. un 249.–250. apsvērumā. Pretēji uzņēmuma apgalvojumiem Komisija ņēma vērā finanšu rādītāju attīstību visā attiecīgajā periodā (t. i., no 2017. gada līdz izmeklēšanas periodam). Komisija nekonstatēja būtiskas atšķirības starp šo uzņēmumu finansiālo stāvokli. Tā arī nekonstatēja būtiskas atšķirības procentu likmēs. Fakts, ka Nanshan neizpildīja savas saistības, pats par sevi nav pretrunā ar secinājumiem par Nanshan Group vispārējo finanšu stāvokli. Tāpēc Komisija palika pie saviem secinājumiem par kredītreitingu.

(266)

Attiecībā uz standartu, ko izmanto ieguvuma aprēķināšanai, Komisija vēlas uzsvērt, ka PBOC standarta likmes izmantošana par sākumpunktu standarta noteikšanai ir tieši tas veids, kādā standarts tiek pielāgots dominējošajiem tirgus apstākļiem Ķīnā, jo tas atspoguļo bezriska likmi Ķīnā, kas, kā jau minēts 261. apsvērumā, ir valstij specifiska likme. Tāpēc pretrunu kā tādu nav. Turklāt Komisija nesaskata problēmas saistībā ar bezriska procentu likmes apvienojumu aizdevumiem un relatīvas starpības izmantošanu, pamatojoties uz obligācijām. Komisija nesummē PBOC aizdevuma likmi un USD BB obligāciju peļņas likmi. Tā vietā tiek aprēķināta starpība starp AA un BB kredītreitinga obligācijām, kas atbilst riska faktoram, kurš jāpiemēro bezriska likmei.

(267)

Turklāt aizdevumi un uzņēmumu obligācijas principā ir līdzīgi finanšu parāda instrumenti. Faktiski korporatīvā obligācija ir sava veida aizdevums, ko lielie uzņēmumi izmanto, lai piesaistītu kapitālu. Gan aizdevumi, gan korporatīvās obligācijas tiek slēgtas/emitētas uz noteiktu laiku, un tām ir procentu/kupona likme. Faktam, ka finansējumu ar aizdevuma palīdzību nodrošina finanšu iestāde un ka finansējumu ar korporatīvās obligācijas palīdzību nodrošina ieguldītāji, kas vairumā gadījumu arī ir finanšu iestādes, nav nozīmes abu instrumentu pamatīpašību noteikšanai. Abi instrumenti kalpo darījumdarbības finansēšanai, tiem ir vienāda veida atlīdzība un līdzīgi atmaksas termiņi un nosacījumi. Tādējādi var pamatoti pieņemt, ka riska faktors starp uzņēmumiem ar AA un BB kredītreitingu paliek nemainīgs neatkarīgi no tā, vai tas attiecas uz aizdevumu vai obligāciju emisiju. Tādējādi šie apgalvojumi tika noraidīti.

(268)

Komisija pārbaudīja arī Nanshan Group ierosināto alternatīvo standartu. Tomēr Honkongā emitētās RMB denominētās obligācijas, kas tika norādītas iesniegtajā informācijā, attiecās gandrīz tikai uz Ķīnas valdības vai finanšu iestāžu emitētām obligācijām un tādējādi nav salīdzināmas ar uzņēmumu obligācijām. Lielākajai daļai emitēto obligāciju arī nebija norādes par kredītreitingu. Tādējādi Komisija konstatēja, ka to nevar izmantot kā pamatotu alternatīvu pašlaik izmantotajam standartam.

(269)

Visbeidzot, Nanshan Group apgalvoja, ka Komisija ir pieļāvusi dažas aprēķinu kļūdas attiecībā uz vairākiem grupas uzņēmumiem, kuras izraisījušas šūnu formatēšanas kļūdas, aizdevumu dublēšanās, nepareizi norādītas sākotnējās aizdevumu summas iesniegtajās tabulās vai formulās konstatētās kļūdas. Komisija patiešām konstatēja, ka tā bija pieļāvusi dažas pārrakstīšanās kļūdas, un attiecīgi tika koriģēts no aizdevumiem gūtā ieguvuma aprēķins.

b)   Wanshun Group

(270)

Komisija norādīja, ka Ķīnas kredītreitingu aģentūra 2018. gadā Wanshun Group ir piešķīrusi AA+ kredītreitingu.

(271)

Kā minēts iepriekš 176.–178. apsvērumā, Ķīnas aizdevējas finanšu iestādes nav sniegušas kredītspējas novērtējumu. Tādējādi, lai noteiktu ieguvumu, Komisijai bija jānovērtē, vai procentu likmes aizdevumiem, kas tika piešķirti Wanshun Group, atbilda tirgus līmenim.

(272)

Spriežot pēc šā Wanshun Group ražotāja eksportētāja finanšu pārskatiem, tā finansiālais stāvoklis kopumā ir bijis rentabls.

(273)

Ražotājs eksportētājs savas pamatdarbības finansēšanai izmantoja īstermiņa un ilgtermiņa parādus. Komisija novērtēja uzņēmuma īstermiņa likviditāti un ilgtermiņa maksātspējas stāvokli.

(274)

Attiecībā uz īstermiņa likviditāti Komisija izmantoja tādus likviditātes rādītājus kā a) apgrozāmā kapitāla rādītājs, b) skaidras naudas rādītājs, c) likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”) un d) naudas plūsmas no pamatdarbības rādītājs. Šie rādītāji nosaka uzņēmuma spēju izpildīt īstermiņa saistības, arī atmaksāt īstermiņa parādus.

(275)

Uzņēmuma apgrozāmā kapitāla rādītājs 2018. gadā bija 1,04, 2019. gadā tas samazinājās līdz 0,96 un pēc tam 2020. gadā atkal palielinājās līdz 0,98. Neraugoties uz AA+ reitingu, kas uzņēmumam tika piešķirts 2019. gadā, uzņēmuma apgrozāmie līdzekļi tādējādi nebija pietiekami, lai izpildītu īstermiņa saistības. Tas neattaisno augstu kredītreitingu, kura iegūšanai uzņēmuma rādītājam vajadzētu būt vismaz 2.

(276)

Uzņēmuma skaidras naudas rādītājs 2016.–2019. gadā bija vidēji 0,1 un IP beigās – 0,2. Tādējādi uzņēmumam nebija pietiekami daudz skaidras naudas, lai samaksātu īstermiņa parādu.

(277)

Uzņēmuma likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”) 2018. gadā bija 0,11 un 2019. un 2020. gadā – 0,14, bet par atsauci tiek uzskatīts likviditātes kopējais rādītājs vismaz 1 apmērā. Faktiski uzņēmums, kura likviditātes kopējais rādītājs ir mazāks par 1, var nespēt atmaksāt savas īstermiņa saistības.

(278)

Kopš 2017. gada uzņēmums uzrādīja pozitīvu naudas plūsmu no pamatdarbības. Pēc tam, kad 2018. gadā tā bija divkāršojusies, līdz 2020. gadam tā samazinājās par 90 %. Pamatdarbības naudas plūsmas rādītājs 2018. gadā bija 0,25, 2019. gadā – 0,04 un 2020. gadā – 0,02. Pamatdarbības naudas plūsmas rādītājs, kas ir mazāks par 1, nozīmē, ka uzņēmums nav ģenerējis pietiekami daudz naudas, lai segtu savas īstermiņa saistības.

(279)

Ņemot vērā 297. apsvērumā aprakstītos īstermiņa likviditātes rādītājus, Komisija secināja, ka attiecīgajam uzņēmumam ir īstermiņa likviditātes problēmas, kuru dēļ tas ir uzskatāms par augsta riska parādnieku.

(280)

Komisija ilgtermiņa maksātspējas riska novērtējumu balstīja uz dažādiem maksātspējas koeficientiem, piemēram, a) parāda attiecībām un b) seguma rādītājiem. Šie koeficienti mēra uzņēmuma spēju izpildīt savas ilgtermiņa parādsaistības. Tos izmanto aizdevēji un obligāciju ieguldītāji, novērtējot uzņēmuma kredītspēju.

(281)

Parāda attiecības mēra saistību summu, jo īpaši ilgtermiņa parādu. Uzņēmumam bija augsta parāda attiecība pret aktīviem, proti, 0,5, kas nozīmē, ka 50 % no uzņēmuma aktīviem tiek finansēti ar aizņēmumu palīdzību. Parāda attiecība pret pašu kapitālu IP laikā bija 0,5, kas norāda uz to, ka uzņēmums finansē savu darbību, izmantojot aizņēmumus. Jo lielāka ir parāda attiecība pret aktīviem un parāda attiecība pret pašu kapitālu, jo lielāks ir uzņēmuma finansiālais risks, kas nozīmē, ka uzņēmumam var būt grūtāk apkalpot esošos parādus.

(282)

Seguma rādītāji mēra uzņēmuma spēju apkalpot parādu un izpildīt savas finansiālās saistības. Komisija savu novērtējumu balstīja uz procentu seguma rādītāju un naudas plūsmas no pamatdarbības attiecību pret parādu, kas atspoguļo uzņēmuma spēju atmaksāt parādu ar naudu, kas iegūta no pamatdarbības. Eksportētāja vidējā NPP attiecība pret parādu IP laikā bija 0,03. Tas nozīmē, ka uzņēmumam būtu vajadzīgi 33 gadi, lai ar IP laikā radīto naudas plūsmu atmaksātu tā kopējo parādu. Tādējādi ir norādes par nopietnām problēmām, kas uzņēmumam rodas, lai ģenerētu pietiekami daudz naudas parāda atmaksai.

(283)

Tāpēc, ņemot vērā 303. apsvērumā aprakstītos ilgtermiņa maksātspējas koeficientus, Komisija uzskatīja, ka uzņēmuma finanšu stāvoklis nav stabils un potenciālo aizdevēju un ieguldītāju vērtējumā tas rada risku.

(284)

Turklāt uzņēmums ir noslēdzis līgumus par aizdevumiem, lai atmaksātu aizdevumus no citām bankām. Šāda veida parāds tiek uzskatīts par norādi, ka attiecīgais uzņēmums ir sliktākā finansiālā stāvoklī, nekā no pirmā acu uzmetiena liek domāt finanšu pārskati, un ka ar īstermiņa un ilgtermiņa finansējumu ir saistīts papildu risks.

(285)

Ņemot vērā iepriekš minēto un Ķīnas kredītreitingu vispārējos izkropļojumus, kas minēti 3.5.2. iedaļā, Komisija secināja, ka Wanshun Group piešķirtais AA+ kredītreitings nav uzticams.

(286)

Komisija uzskatīja, ka grupas vispārējais finansiālais stāvoklis atbilst BB kredītreitingam, kas ir augstākais reitings, kurš vairs neatbilst “investīciju kategorijai”.

(287)

Ieguvums tika noteikts, piemērojot 252.–255. apsvērumā aprakstīto metodiku aizdevumu finansēšanas periodam izmeklēšanas periodā.

(288)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun grupa lūdza Komisiju izskaidrot faktisko pamatojumu apgalvojumam, ka grupas uzņēmums “sniedza aizdevumus ar mērķi atmaksāt aizdevumus no citām bankām”. Ieinteresētā persona arī apgalvoja, ka:

a)

Komisija paļāvās uz vairākiem koeficientiem, kas šķietami bija balstīti uz Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. finanšu pārskatiem, bet ne uz Wanshun grupas konsolidētajiem finanšu pārskatiem, kas ir kļūdaini, jo Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. koeficienti neatspoguļo Wanshun grupas kredītspēju. Šī ieinteresētā persona arī lūdza Komisiju apstiprināt un atklāt, uz kāda pamata tika noteikti finanšu rādītāji.

b)

Komisija izmantoja nepareizu datumu, lai aprēķinātu standartu vienam no Shantou Wanshun piešķirtajiem aizdevumiem.

c)

Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd izmeklēšanas perioda laikā ņēma aizņēmumus tikai no diviem grupas uzņēmumiem un šāds grupas iekšējais aizņēmums nav uzskatāms par subsīdiju, jo šie grupas uzņēmumi nebija ne valsts iestādes, ne arī tos varēja uzskatīt par tādiem, kas saņēmuši uzticēšanu vai norīkošanu no ĶV. Turklāt, kompensējot gan komercbankas aizdevumu, gan grupas iekšējo aizdevumu, tika veikta dubultā uzskaite.

(289)

Attiecībā uz pirmo punktu Komisija apstiprināja, ka šajā iedaļā minēto rādītāju pamatā ir Zhongji Lamination Materials Co. Ltd. Kā jau paskaidrots 265. apsvērumā, Komisija veica individuālu novērtējumu par galvenajiem uzņēmumiem, uz kuriem attiecās izmeklēšana, t. i., ražotājiem eksportētājiem un uzņēmumiem ar lielāko finansējuma daļu grupā, t. i., mātesuzņēmumiem. Šāda pieeja patiešām šķiet pamatota, jo aizdevumi tiek piešķirti juridiskām personām, nevis grupai kā tādai. Komisija ņēma vērā arī finanšu rādītāju attīstību visā attiecīgajā periodā (t. i., no 2017. gada līdz izmeklēšanas periodam).

(290)

Jebkurā gadījumā Komisija nekonstatēja būtiskas atšķirības starp grupas uzņēmumu finansiālo stāvokli. Pat ņemot vērā konsolidētos datus, ko pēc informācijas izpaušanas sniedza pats uzņēmums, mēs joprojām redzam, ka situācija ar skaidru naudu ir nestabila, ar zemu skaidras naudas daudzumu un zemu naudas plūsmas no pamatdarbības attiecību pret parādu. Arī parāda attiecība pret aktīviem ir ļoti līdzīga vienīgā ražotāja eksportētāja attiecībai. Komisija arī nekonstatēja būtiskas atšķirības starp aizdevumu procentu likmēm, kas piešķirtas dažādiem grupas uzņēmumiem. Tādējādi šis apgalvojums tiek noraidīts.

(291)

Komisija nepieņēma otrajā punktā minēto apgalvojumu, jo uzņēmuma ierosinātais datums bija datēts pēc aizdevuma sākuma datuma, savukārt Komisija izmantoja standarta skaitli datumam, kas bija tieši pirms aizdevuma sākuma datuma un kas tādējādi joprojām bija piemērojams šajā sākuma datumā.

(292)

Komisija piekrita trešajā punktā paustajam apgalvojumam un attiecīgi pielāgoja aprēķinus.

c)   Daching Group

(293)

Komisija norādīja, ka Ķīnas kredītreitingu aģentūra 2019. gadā Daching Group ir piešķīrusi AAA- kredītreitingu.

(294)

Kā minēts iepriekš 176.–178. apsvērumā, Ķīnas aizdevējas finanšu iestādes nav sniegušas kredītspējas novērtējumu. Tādējādi, lai noteiktu ieguvumu, Komisijai bija jānovērtē, vai procentu likmes aizdevumiem, kas tika piešķirti Daching Group, atbilda tirgus līmenim.

(295)

Spriežot pēc šo Xiamen Xiashun ražotāju eksportētāju finanšu pārskatiem, to finansiālais stāvoklis kopumā ir bijis rentabls.

(296)

Xiamen Xiashun savas pamatdarbības finansēšanai izmantoja īstermiņa un ilgtermiņa aizdevumus. Komisija novērtēja uzņēmuma īstermiņa likviditāti un ilgtermiņa maksātspējas stāvokli.

(297)

Attiecībā uz īstermiņa likviditāti Komisija izmantoja tādus likviditātes rādītājus kā a) apgrozāmā kapitāla rādītājs, b) skaidras naudas rādītājs, c) likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”) un d) naudas plūsmas no pamatdarbības rādītājs. Šie rādītāji nosaka uzņēmuma spēju izpildīt īstermiņa saistības, arī atmaksāt īstermiņa parādus.

(298)

Uzņēmuma apgrozāmā kapitāla rādītājs 2018. gadā bija 0,9, 2019. gadā palielinājās līdz 1,0 un tad līdz IP beigām (2020. gada pirmajam pusgadam) atkal samazinājās līdz 0,9. Neraugoties uz AAA- reitingu, kas uzņēmumam tika piešķirts 2019. gadā, ar uzņēmuma apgrozāmajiem līdzekļiem pietika, tikai lai segtu īstermiņa saistības. Tas nav pietiekams augsta kredītreitinga pamatojums, kura iegūšanai uzņēmuma rādītājam vajadzētu būt vismaz 2.

(299)

Uzņēmuma skaidras naudas rādītājs 2016.–2019. gadā bija vidēji 0,1 un IP beigās – 0,2. Tādējādi uzņēmumam nebija pietiekami daudz skaidras naudas, lai samaksātu īstermiņa parādu.

(300)

Uzņēmuma likviditātes kopējais rādītājs (“quick ratio”) 2017.–2018. gadā bija 0,4 un no 2019. gada līdz IP beigām – 0,5, savukārt par atsauci tiek uzskatīts likviditātes kopējais rādītājs vismaz 1 apmērā. Faktiski uzņēmums, kura likviditātes kopējais rādītājs ir mazāks par 1, var nespēt atmaksāt savas īstermiņa saistības.

(301)

Uzņēmums uzrādīja pozitīvu naudas plūsmu no pamatdarbības, tomēr tā laikā no 2016. līdz 2019. gadam un IP beigās samazinājās gandrīz uz pusi. Skaidras naudas rādītājs 2019. gadā un IP beigās bija 0,2. Pamatdarbības naudas plūsmas rādītājs, kas ir mazāks par 1, nozīmē, ka uzņēmums nav ģenerējis pietiekami daudz naudas, lai segtu savas īstermiņa saistības.

(302)

Ņemot vērā 297. apsvērumā aprakstītos īstermiņa likviditātes rādītājus, Komisija secināja, ka attiecīgajam uzņēmumam ir īstermiņa likviditātes problēmas, kuru dēļ tas ir uzskatāms par augsta riska parādnieku.

(303)

Komisija ilgtermiņa maksātspējas riska novērtējumu balstīja uz dažādiem maksātspējas koeficientiem, piemēram, a) parāda attiecībām un b) seguma rādītājiem. Šie koeficienti mēra uzņēmuma spēju izpildīt savas ilgtermiņa parādsaistības. Tos izmanto aizdevēji un obligāciju ieguldītāji, novērtējot uzņēmuma kredītspēju.

(304)

Parāda attiecības mēra saistību summu, jo īpaši ilgtermiņa parādu. Uzņēmumam bija augsta parāda attiecība pret aktīviem, proti, 0,6, kas nozīmē, ka 60 % no uzņēmuma aktīviem tiek finansēti ar aizņēmumu palīdzību. Parāda attiecība pret pašu kapitālu IP laikā bija 1,5, kas norāda uz to, ka uzņēmums finansē savu darbību, izmantojot aizņēmumus. Jo lielāka ir parāda attiecība pret aktīviem un parāda attiecība pret pašu kapitālu, jo lielāks ir uzņēmuma finansiālais risks, kas nozīmē, ka uzņēmumam var būt grūtāk apkalpot esošos parādus.

(305)

Seguma rādītāji mēra uzņēmuma spēju apkalpot parādu un izpildīt savas finansiālās saistības. Komisija savu novērtējumu balstīja uz procentu seguma rādītāju un naudas plūsmas no pamatdarbības attiecību pret parādu. Procentu seguma rādītājs atspoguļo uzņēmuma spēju finansēt procentu izmaksas. Šis eksportētāja rādītājs IP laikā bija aptuveni 1,2. Šāds rādītājs, kas ir mazāks par 1,5, norāda, ka uzņēmumam ir grūtības segt tā procentu izdevumus. Naudas plūsmas no pamatdarbības attiecība pret parādu liecina par uzņēmuma spēju atmaksāt parādu ar naudu, kas iegūta no pamatdarbības. Eksportētāja vidējās naudas plūsmas no pamatdarbības attiecība pret parādu IP laikā bija 0,1. Tas nozīmē, ka uzņēmumam būtu vajadzīgi 10 gadi, lai ar IP laikā radīto naudas plūsmu atmaksātu tā kopējo parādu. Tādējādi ir norādes par nopietnām problēmām ģenerēt pietiekami daudz naudas parāda atmaksai.

(306)

Turklāt uzņēmums ir noslēdzis līgumus par aizdevumiem, lai atmaksātu aizdevumus no citām bankām. Šāda veida parāds tiek uzskatīts par norādi, ka attiecīgais uzņēmums ir sliktākā finansiālā stāvoklī, nekā no pirmā acu uzmetiena liek domāt finanšu pārskati, un ka ar īstermiņa un ilgtermiņa finansējumu ir saistīts papildu risks.

(307)

Tāpēc, ņemot vērā 276. apsvērumā aprakstītos ilgtermiņa maksātspējas koeficientus, Komisija uzskatīja, ka uzņēmuma finanšu stāvoklis nav stabils un potenciālo aizdevēju un ieguldītāju vērtējumā tas rada risku.

(308)

Ņemot vērā ražotāja eksportētāja likviditātes un maksātspējas elementus, kas aprakstīti 297.–305. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka Daching Group vispārējais finansiālais stāvoklis atbilst B/BB reitingam (kur B reitings tika piemērots aizdevumiem ar mērķi atmaksāt aizdevumus no citām bankām), kas ir augstākais reitings, kurš vairs neatbilst “investīciju kategorijai”.

(309)

Ieguvums tika noteikts, piemērojot 252.–253. apsvērumā aprakstīto standartu aizdevuma finansēšanas periodam izmeklēšanas periodā.

(310)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Daching grupa apgalvoja, ka:

a)

PBOC aizdevumu atsauces likme un aizdevumu pamatlikme tiek piemērota parastiem uzņēmumiem, kuriem ir vidējs kredītreitings (BBB reitings), nevis uzņēmumiem ar augstāko kredītreitingu (Komisijas izmantotais AA kredītreitings). Tāpēc, lai aprēķinātu starpību, Komisijai bija jāsalīdzina ASV korporatīvās obligācijas, kam piešķirts BBB kredītreitings, Daching grupai piešķirto kredītreitingu, Ieinteresētā persona atkārtoti novērtēja savu reitingu, izmantojot Bloomberg metodoloģiju;

b)

tā kā Komisija ieguva starpību, salīdzinot Bloomberg BB kredītreitinga obligācijas un AA kredītreitinga obligācijas, tai bija jāizmanto tā pati Bloomberg kredītreitinga metodika (piemēram, Moody’s), nevis Komisijas pašas metodika, lai piešķirtu kredītreitingu grupas uzņēmumiem. Ieinteresētā persona piebilda, ka Komisijas vērtēšanas metodika ir ļoti apšaubāma, jo, pamatojoties uz izmantotajiem rādītājiem, piemēram, apgrozāmā kapitāla rādītājs, uzņēmuma likviditātes kopējais rādītājs, uzņēmuma skaidras naudas rādītājs un parāda attiecība pret aktīviem, Komisija secināja, ka Daching grupa nespēs atmaksāt savu parādu, lai gan šie rādītāji ir jāvērtē atbilstoši nozarei. Turklāt Komisijas novērtējums bija balstīts uz pieņēmumu, ka uzņēmums grasījās neizpildīt saistības un “tūlīt” pārtraukt darījumdarbību, lai gan grupa darbojās saskaņā ar nepārtrauktas darbības principu (68), un būtu varējusi atmaksāt parādu, izmantojot naudas plūsmu un peļņu pirms procentiem, nodokļiem un amortizācijas,

c)

Daching grupas garantētajiem aizdevumiem nebija jāpiemēro nekāda starpība, jo tiem bija daudz mazāks risks nekā aizdevumiem, kas nebija garantēti. Pat ja Komisija apsvērtu iespēju piemērot garantētajiem aizdevumiem starpību, tai būtu jāpiemēro negatīva, nevis pozitīva starpība.

(311)

Pirmkārt, attiecībā uz komentāru par PBOC publicētās standarta procentu likmes vai NIFC publicētās aizdevumu pamatlikmes izmantošanu kā sākumpunktu standarta aprēķināšanai Komisija norādīja, ka šīs likmes tiek uzskatītas par bezriska likmēm, kuras, izmantojot konservatīvu pieeju, tiktu piemērotas uzņēmumiem ar AA kredītreitingu. Kā Komisija konstatēja šajā izmeklēšanā, PBOC aizdevumu bāzes likme un NIFC publicētā aizdevumu bāzes likme tika piemērota šo banku labākajiem klientiem, t. i., uzņēmumiem, kuri tika novērtēti visaugstāk. Patiešām, kā minēts izmeklēšanas laikā ĶV iesniegtajā dokumentācijā, “ABL kotējusi katra ABL kotējošā banka saskaņā ar tās galvenajiem klientiem (izcēlums pievienots) izsniegtajām aizdevumu likmēm katra mēneša 20. datumā”  (69). Tāpat Komisija norādīja, ka grupas uzņēmumu reitings pēdējo četru gadu laikā, ko ieinteresētā persona atkārtoti novērtēja, izmantojot Bloomberg metodiku, netika klasificēts kā “ieguldījumu kategorija”,

(312)

Otrkārt, Komisijas izmantotā kredītreitingu noteikšanas metodika ietvēra vairākus rādītājus, ar kuriem novērtēja uzņēmuma pašreizējo spēju samaksāt īstermiņa saistības, kas izrādījās nepietiekama, ne pārdodot apgrozāmos aktīvus (apgrozāmā kapitāla rādītājs), ne izmantojot pieejamo skaidro naudu (skaidras naudas rādītājs), ne izmantojot darbības naudas plūsmu (naudas plūsmas rādītājs). Visi šie rādītāji liecināja par ražotāja eksportētāja īstermiņa likviditātes problēmām, kas radīja augsta riska parādnieka profilu, kā paskaidrots 296.–302. apsvērumā. Tajā pašā laikā ieinteresētā persona nepierādīja, kādēļ šie koeficienti būtu jāklasificē citādi attiecībā uz PAF nozari. Turklāt šie rādītāji liecina par uzņēmuma “pašreizējo” spēju samaksāt īstermiņa saistības, un tos izmanto tikai parādnieka riska novērtēšanai šīs izmeklēšanas vajadzībām. Šis novērtējums ir atsevišķs un var atšķirties no vadības pieņēmuma finanšu pārskatu sagatavošanas procesā, novērtējot uzņēmuma spēju turpināt darbību.

(313)

Treškārt, aizdevumiem sniegtās garantijas sniedza grupas saistītās personas, uz kurām attiecas tas pats kredītreitings. Tāpēc tam nevajadzētu ietekmēt Komisijas novērtējumu. Tāpēc ieinteresētās personas apgalvojumi tika noraidīti.

(314)

Turklāt Daching grupa apgalvoja, ka Komisija, aprēķinot aizdevuma procentu ieguvumu grupai par diviem aizdevumiem, esot izmantojusi nepareizu pamatsummas atlikumu. Proti, divu sākotnēji aizņemto aizdevumu pamatsumma bija daļēji atmaksāta, un procentu maksājumam piemērojamajai pamatsummai bija jābūt mazākai par sākotnējo summu. Turklāt faktiskais procentu maksājums par diviem citiem aizdevumiem tika samaksāts pēc izmeklēšanas perioda, un Komisijai aprēķinā procentu maksājumu nevajadzēja uzskatīt par nulli. Komisija pārskatīja aprēķinu un koriģēja to attiecībā uz šiem apgalvojumiem.

3.4.2.4.   Secinājumi par preferenciālu finansējumu: aizdevumi

(315)

Komisija konstatēja, ka visas izlasē iekļautās ražotāju eksportētāju grupas izmeklēšanas periodā bija saņēmušas aizdevumu veidā nodrošinātu preferenciālu finansējumu. Ņemot vērā finansiālā ieguldījuma esību, ražotāju eksportētāju ieguvumus un īpašās iezīmes, aizdevumu veidā nodrošinātu preferenciālu finansējumu Komisija uzskatīja par kompensējamu subsīdiju.

(316)

Attiecībā uz iepriekš aprakstīto aizdevumu veidā nodrošināto preferenciālo finansējumu konstatētās subsīdiju likmes izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām izmeklēšanas periodā bija šādas:

Preferenciāls finansējums: aizdevumi

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

1,45  %

– Wanshun Group

1,93  %

– Daching Group

4,36  %

3.5.   Preferenciāls finansējums: citi finansējuma veidi

3.5.1.   Kredītlīnijas

3.5.1.1.   Vispārīgi skaidrojumi

(317)

Kredītlīnijas mērķis ir noteikt aizņēmuma limitu, ko uzņēmums jebkurā laikā var izmantot, lai finansētu savas kārtējās darbības, tādējādi padarot apgrozāmā kapitāla finansēšanu elastīgu un vajadzības gadījumā tūlītēji pieejamu. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka principā viss izlasē iekļauto uzņēmumu īstermiņa finansējums, piemēram, īstermiņa aizdevumi, bankas akceptētas tratas utt., būtu jāsedz ar kredītlīnijas instrumentu.

3.5.1.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(318)

Komisija konstatēja, ka Ķīnas finanšu iestādes katrai izlasē iekļautajai grupai piešķīra kredītlīnijas saistībā ar finansējuma sniegšanu. Tās sastāvēja no pamatnolīgumiem, uz kuru pamata banka ļāva izlasē iekļautajiem uzņēmumiem noteiktā maksimālā apmērā izmantot dažādus parāda instrumentus, piemēram, apgrozāmā kapitāla aizdevumus, bankas akceptētas tratas un citus tirdzniecības finansējuma veidus utt.

(319)

Kā minēts iepriekš 317. apsvērumā, uz visu īstermiņa finansējumu būtu jāattiecina kredītlīnija. Tāpēc, lai noteiktu, vai visu īstermiņa finansējumu sedza kredītlīnija, Komisija salīdzināja uzņēmumiem, kas sadarbojās, izmeklēšanas periodā pieejamo kredītlīniju summu ar īstermiņa finansējuma summu, ko šie uzņēmumi izmantoja tajā pašā periodā. Ja īstermiņa finansējuma summa pārsniedza kredītlīnijas limitu, tad Komisija palielināja esošās kredītlīnijas summu par ražotāju eksportētāju faktiski izmantoto summu, kas pārsniedza kredītlīnijas limitu.

(320)

Normālos tirgus apstākļos kredītlīnijām tiek piemērota tā saucamā “administrēšanas” vai “saistību” maksa, lai kompensētu bankas izmaksas un riskus, kas ir saistīti ar kredītlīnijas atvēršanu, kā arī tiek piemērota atjaunošanas maksa, kas katru gadu tiek iekasēta par kredītlīniju atjaunošanu. Tomēr Komisija konstatēja, ka ikviena izlasē iekļautā uzņēmumu grupa ir bez maksas izmantojusi sniegtās kredītlīnijas. Tāpēc izmeklēšanā pārbaudītajām uzņēmumu grupām tika piešķirts ieguvums pamatregulas 6. panta d) punkta nozīmē.

3.5.1.3.   Īpašas iezīmes

(321)

Kā minēts 99. apsvērumā, saskaņā ar Lēmumu Nr. 40 finanšu iestādes sniedz kreditēšanas atbalstu atbalstāmajām nozarēm.

(322)

Komisija uzskatīja, ka kredītlīnijas ir vēl viens preferenciāla finanšu atbalsta veids, ko finanšu iestādes sniedz atbalstāmajām nozarēm, piemēram, PAF nozarei. Kā jau ir norādīts iepriekš 3.1. iedaļā, PAF nozare ir viena no atbalstāmajām nozarēm un tāpēc tā ir tiesīga saņemt visu iespējamo finansiālo atbalstu.

(323)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka kredītlīnijas, kas, iespējams, tiek piešķirtas PAF nozarei, nesniedz nekādu ieguvumu un ka tās nav specifiskas. ĶV atkārtoja savus argumentus par Lēmuma Nr. 40 nesaistošo raksturu, kā arī argumentāciju, ar ko tā apstrīd Ķīnas finanšu iestāžu kvalificēšanu par valsts iestādēm. Šajā saistībā Komisija norādīja, ka ĶV nav pierādījusi, ka ĶTR uzņēmumi var vienlīdz gūt ieguvumu no preferenciālajiem nosacījumiem, kas novēroti attiecībā uz PAF nozari. Turklāt, tā kā kredītlīnijas ir cieši saistītas ar citiem preferenciālu aizdevumu veidiem, piemēram, aizdevumiem, un tā kā tās ir daļa no kreditēšanas atbalsta, kas īpaši sniegts atbalstāmām nozarēm, valsts struktūras analīze un specifikas analīze, kas izklāstīta 3.4.1.1.–3.4.1.5. iedaļā, kā arī iepriekš 3.4.2.2. iedaļā attiecībā uz aizdevumiem, attiecas arī uz kredītlīnijām. Rezultātā šie apgalvojumi tika noraidīti.

3.5.1.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(324)

Saskaņā ar pamatregulas 6. panta d) punkta ii) apakšpunktu, starpību starp summu, ko uzņēmums samaksājis kā maksu par kredītlīnijas atvēršanu vai atjaunošanu Ķīnas finanšu iestādēs, un summu, ko uzņēmums maksātu par līdzīgu komerciālu kredītlīniju, kuru uzņēmums varētu saņemt nekropļotā tirgū, Komisija uzskatīja par saņēmējiem šādi piešķirto ieguvumu.

(325)

Attiecīgie kritēriji vienošanās maksai un atjaunošanas maksai tika noteikti attiecīgi 1,5 % un 1,25 % apmērā, atsaucoties uz publiski pieejamiem datiem (70) un standartiem, kas izmantoti iepriekšējās izmeklēšanās (71).

(326)

Principā vienošanās maksa un atjaunošanas maksa ir jāmaksā kā vienreizējs maksājums attiecīgi jaunas kredītlīnijas atvēršanas vai esošas kredītlīnijas atjaunošanas brīdī. Tomēr aprēķinu vajadzībām Komisija ņēma vērā kredītlīnijas, kas bija atvērtas vai atjaunotas pirms izmeklēšanas perioda, bet bija pieejamas izlasē iekļautajām grupām izmeklēšanas periodā, kā arī kredītlīnijas, kas tika atvērtas izmeklēšanas periodā. Tad Komisija aprēķināja ieguvumu, pamatojoties uz laikposmu izmeklēšanas periodā, kurā kredītlīnija bija pieejama.

(327)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Daching grupa apgalvoja, ka Komisijai nevajadzēja aprēķināt subsīdiju ieguvumu attiecībā uz Daching grupas noslēgtajiem kredītlīnijas līgumiem, jo:

a)

Komisija nesniedza pierādījumus par Daching Enterprises Ltd. kompensējamo subsidēšanu, jo uzņēmums ir dibināts un darbojas Honkongā, tādējādi apgalvojumi par ĶV īpašo attieksmi pret PAF nozari nebija piemērojami un nevarēja ietekmēt tā darbību Honkongā,

b)

Daching Enterprises Ltd. kredītspēja bija jāizvērtē atsevišķi, un to nevarēja apvienot ar apgalvojumiem par Xiamen Xiashun kredītspēju,

c)

standarta kredītlīnijas līgumā ar Ķīnas bankām nav prasīta nekāda maksa, un šādā līgumā nav noteiktas procentu likmes. Tas ir tāpēc, ka banka nesniedz nekādu garantiju vai apņemšanos izsniegt bankas aizdevumu, kad klients vēlas saņemt aizdevumu, tādējādi bankai nav jāsedz finansēšanas izmaksas un netiek iekasēta maksa par vienošanos. Fakts, ka kredītlīnijas līgumā nav iekļauta maksa par vienošanos, neattiecas uz Daching Enterprises Ltd. Honkongā, kur tā tika piemērota visām nozarēm un dažkārt tika atcelta vai arī iekasēšanas gadījumā nebija būtiska.

(328)

Pirmkārt, Komisija norādīja, ka preferenciālo finansējumu uzņēmumam Daching Enterprises Ltd. sniedza tās pašas Ķīnas bankas, kā minēts 3.4.1.5. iedaļas analīzē. Tāpēc tā uzskatīja, ka šāds preferenciāls finansējums, izmantojot aizdevumus, ir kompensējama subsīdija. Otrkārt, Komisija arī norādīja, ka viss Daching Enterprises Ltd. eksporta apgrozījums tika iegūts no Xiamen Xiashun, tāpēc subsīdijas summa tika aprēķināta kā Xiamen Xiashun apgrozījuma procentuālā daļa un bija saistīta ar Xiamen Xiashun kredītspējas novērtējumu. Treškārt, fakts, ka kredītlīnijas līgumā nav iekļauta maksa par vienošanos, kā paskaidrots 320. apsvērumā, tika uzskatīts par ieguvumu, kas piešķirts saņēmējiem. Izmeklēšanas laikā netika savākti pierādījumi vai pieprasījuma iesniedzēja puse neiesniedza pierādījumus, ka bankai, atverot kredītlīniju, nerodas nekādas izmaksas vai riski un tāpēc tā neiekasē nekādu maksu. Tāpēc ieinteresētās personas apgalvojumi tika noraidīti.

(329)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group apgalvoja, ka Komisijai nevajadzēja aprēķināt subsīdiju ieguvumu attiecībā uz Nanshan Group noslēgtajiem kredītlīnijas līgumiem, jo:

a)

bankas parasti atsakās no šīs vienošanās un atjaunošanas maksas, lai nodrošinātu lielus komerciālos klientus vai pamatojoties uz klienta aizņemšanās vēsturi, neatkarīgi no tā, kurā valstī tas atrodas. Tādējādi atbrīvojumam nav nekāda sakara ar subsīdiju piešķiršanu Ķīnas uzņēmumiem.

b)

Komisija daļēji citē Barclays UK, lai noteiktu standartu: “pārtēriņa kredītam virs 15 000 GBP piemēro komisiju 1,5 % apmērā no saskaņotā pārtēriņa limita, un atjaunošanas maksa ir 1,5 %[..]” (72), izlaižot pārējo teikuma daļu, kurā teikts: “ja vien mēs ar jums nevienojamies par citiem noteikumiem. Pārtēriņa kredīts ir atkarīgs no pieteikuma, finansiālajiem apstākļiem un aizņemšanās vēstures.” (73) Tāpēc parastā tirgus prakse ir vienoties par konkrētiem noteikumiem (tai skaitā, ja nepieciešams, pilnībā atteikties no maksas). Komisija nav pierādījusi, ka citas finanšu iestādes darbojas citādi nekā Ķīnas finanšu iestādes.

c)

Alternatīvi Komisijai, ņemot vērā Nanshan Group lielumu, būtu jāizmanto reprezentatīvāka standarta vērtība nekā HSBC UK cena, jo:

(330)

Komisijas izmantotajā Barclays cenrādī minētā atjaunošanas likme 1,25 % apmērā un vienošanās likme 1,5 % apmērā attiecas uz kredītlīnijām virs 15 000 GBP. Tomēr nosacījumi, kas piemērojami kredītlīnijām 40 000 GBP vai pat 100 000 GBP apmērā, nav salīdzināmi ar nosacījumiem, kas būtu piemērojami kredītlīnijām, kuru apjoms ir no desmitiem līdz simtiem miljonu ASV dolāru, ko izmanto Nanshan Group. Tādējādi ir acīmredzams, ka Komisijas cenrādī aprakstītās maksas mazajiem uzņēmumiem tiktu atceltas, lai nodrošinātu šāda apjoma finansēšanas līgumu. Arī otrais Komisijas 2.2. pielikumā norādītais standarta avots (HSBC UK) ir maldinošs, jo tajā nav iekļautas nekādas maksas. Kā alternatīvu Nanshan Group ierosināja izmantot Amerikas Savienoto Valstu PNC Bank noteiktās komisijas maksas, kas neiekasē maksu par vienošanos un iekasē tikai 0,25 % gada atjaunošanas maksu par piešķirto kredītlīniju 100 001 līdz 3 miljonu ASV dolāru apmērā.

(331)

Attiecībā uz pirmo un otro punktu Komisija norādīja, ka, lai gan individuālās klientu komisijas maksas var atšķirties, pieteikuma iesniedzēja puse nav iesniegusi pierādījumus, ka, atverot kredītlīniju, bankai nerodas nekādas izmaksas vai riski un tāpēc tā neiekasē nekādu maksu.

(332)

Attiecībā uz trešo punktu par Komisijas izmantotajām standarta maksām, kā norādīts 325. apsvērumā, Komisija izmantoja konstatējumus iepriekšējās antisubsidēšanas lietās un publiski pieejamos datus, lai secinātu, ka vienošanās maksas 1,5 % apmērā un atjaunošanas standarta maksas 1,25 % apmērā piemērošana ir pamatota. Šajā saistībā Komisija norādīja, ka, piemēram, Barclays Bank iekasē sagatavošanas maksu 1,5 % apmērā no noteiktā pārtēriņa kredīta limita un atjaunošanas maksu 1,5 % apmērā par pārtēriņa kredītu virs 15 000 GBP. Šajā gadījumā Komisijas izmantotais atjaunošanas maksas standarts ir zemāks. Tālāka meklēšana arī parādīja, ka Barkley iekasē augstākas komisijas maksas par pārtēriņa kredītu uzņēmējdarbībai – no 1,6 % līdz 2,5 % no limita darījumu diapazoniem 15 001–20 000 GBP un 20 001–25 000 GBP apmērā. Visbeidzot, Komisija norādīja, ka Nanshan Group ierosinātais alternatīvais standarts īpaši attiecas uz maziem uzņēmumiem un saskaņā ar paša uzņēmuma paziņojumiem nav būtisks, kā arī uz nodrošinātām kredītlīnijām, t. i., kredītlīnijām ar mazāku risku, jo tās ir nodrošinātas ar noteiktu nodrošinājumu. Tāpēc Komisija atkārtoja savu secinājumu, ka tās izmantotās standarta maksas ir saprātīgas un pamatotas ar pieejamajiem tirgus datiem, un tādējādi noraidīja apgalvojumu.

(333)

Visbeidzot, Nanshan apgalvoja, ka Komisijai nevajadzētu aprēķināt Nanshan Finance kredītlīnijas ieguvumu, jo visi Nanshan Finance iegūtie īstermiņa aizņēmumi bija saistīti ar atkārtoti diskontētām parādzīmēm, kas neattaisno kredītlīnijas izmantošanu. Komisija piekrita šim apgalvojumam, jo atkārtoti diskontētie rēķini tika nodrošināti, izmantojot starpbanku aizņēmumus, un attiecīgi koriģēja aprēķinus.

3.5.2.   Bankas akceptētas tratas

3.5.2.1.   Vispārīgi skaidrojumi

(334)

Bankas akceptētas tratas ir finanšu produkts, kura mērķis ir aktivizēt iekšzemes naudas tirgu, paplašinot kredītiespējas. Tas ir īstermiņa finansējuma veids, kas var “samazināt” tratas devēja “finansējuma izmaksas un uzlabot kapitāla efektivitāti” (74). Turklāt, kā savā tīmekļa vietnē norādījusi PBOC, “ar bankas akceptētu tratu var garantēt pircēja un pārdevēja līguma izveidi un izpildi, kā arī veicināt kapitāla apgrozījumu, iesaistot Ķīnas Bankas kredītu” (75). Savā tīmekļa vietnē DBS Bank arī reklamē bankas akceptētas tratas kā līdzekli, ar ko “uzlabot apgrozāmo kapitālu, atliekot maksājumus” (76).

(335)

Komisija jau iepriekšējā izmeklēšanā konstatēja, ka bankas akceptētas tratas plaši izmanto par maksāšanas līdzekli komercdarījumos, ar tām aizstājot maksājuma uzdevumu un tādējādi veicinot naudas līdzekļu apgrozījumu un tratas devēja apgrozāmo kapitālu (77). No naudas līdzekļu viedokļa instruments de facto tratas devējam dod 6 mēnešu vai 1 gada atliktu maksājuma termiņu, jo darījuma summas faktiskais maksājums naudas līdzekļu veidā notiek bankas akceptētas tratas atmaksas termiņa beigās, nevis brīdī, kad vekseļa devējam bija jāveic maksājums savam piegādātājam. Ja šāda finanšu instrumenta nebūtu, tad tratas devējs vai nu izmantotu savu apgrozāmo kapitālu, kam ir izmaksas, vai arī noslēgtu līgumu ar banku par īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevumu, lai samaksātu saviem piegādātājiem, – un arī tam ir izmaksas. Faktiski, maksājot ar bankas akceptētām tratām, tratas devējs izmanto piegādātās preces vai sniegtos pakalpojumus no 3 mēnešiem līdz 1 gadam bez naudas līdzekļu avansiem un bez jebkādām izmaksām.

(336)

Normālos tirgus apstākļos bankas akceptētas tratas kā finanšu instruments tratas devējam nozīmētu finansēšanas izmaksas. Izmeklēšanā tika konstatēts, ka visi izlasē iekļautie uzņēmumi, kas izmeklēšanas periodā izmantoja bankas akceptētas tratas, par bankas sniegto akcepta pakalpojumu maksāja tikai komisijas naudu, kura kopumā bija 0,05 % no tratas nominālvērtības. Tomēr, atlikdami naudas līdzekļu maksājumu par preču piegādi un pakalpojumu sniegšanu, izlasē iekļautie uzņēmumi nemaksāja ar bankas akcepta tratu saistītās finansēšanas izmaksas. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka izmeklētie uzņēmumi ir saņēmuši ieguvumu no finansējuma bankas akceptētu tratu veidā, par kurām tie nesedz nekādas izmaksas.

(337)

Ņemot vērā iepriekš minēto, saskaņā ar pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu un 3. panta 2. punktu Komisija secināja, ka ĶTR ieviestā bankas akceptu sistēma ir nodrošinājusi visiem ražotājiem eksportētājiem bezmaksas finansējumu to kārtējām darbībām un tādā veidā tika piešķirts kompensējams ieguvums, kas aprakstīts turpmāk 354.–356. apsvērumā.

(338)

Iepriekšējā izmeklēšanā (78) Komisija konstatēja, ka bankas akceptētām tratām ir tāds pats nolūks un ietekme kā īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevumiem un ka ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, savas kartējās darbības finansēšanai ir plaši izmantojuši tās, nevis īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevumus, tiem būtu jāsedz izmaksas, kas līdzvērtīgas īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevuma finansējumam.

(339)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV, Wanshun Group un Nanshan Group apgalvoja, ka bankas akceptētas tratas faktiski ir kredīti, ko piegādātājs (t. i., tratas ņēmējs) izsniedz pircējam (tratas devējam), nevis banka pārdevējam. Tas ir tāpēc, ka līguma maksāšanas noteikumos ir skaidri norādīts, ka piegādātājs piekrīt maksājumam, izmantojot bankas akceptētu tratu. Tāpēc, parakstot šādu līgumu, piegādātājs jau ir paredzējis, ka maksājums netiks veikts uzreiz, bet gan noteiktā laika periodā (atkarībā no bankas akceptētas tratas termiņa). Visas papildu izmaksas, kas saistītas ar novēlotu maksājumu, jau ir jāiekļauj pirkuma izmaksās. Tādējādi bankas akcepts tiek izmantots tikai tam, lai atvieglotu darījumus starp nepazīstamām personām. Bankas uzdevums ir sniegt garantiju, par ko tā iekasē noteiktu maksu, noformējot bankas akceptētu tratu. Tomēr galu galā tieši uzņēmuma bankas kontā esošā nauda tiks izmantota, lai samaksātu par darījumu, kuram tika izsniegts bankas akceptēta trata. Banka veic maksājumu tikai tad, ja uzņēmums nepilda savas saistības un bankas kontā nav pietiekamu līdzekļu maksājuma veikšanai.

(340)

Komisija novēroja faktu, ka bankas akceptēta trata faktiski ir maksāšanas līdzeklis, kas atzīts pārdošanas līgumos, un tratas devēja maksājuma saistības pret piegādātāju tiek izbeigtas, samaksājot ar bankas akceptētu tratu. Tratas devējs samaksā tratas ņēmējam tad, kad bankas akceptētā trata tiek indosēta, savukārt atmaksas termiņa beigās tratas ņēmējs izpilda savas maksājuma saistības pret banku. Turklāt, kā atzīst pati ĶV, piegādātājam ir iespēja indosēt tratu savām saistībām pret citām personām, un tādējādi izmantot bankas akceptētu tratu kā maksāšanas līdzekli saviem pirkumiem. Tāpēc bankas akceptētu tratu nevar klasificēt kā kredītu no piegādātāja puses vai kā papildu garantiju bankas veiktam maksājumam nākotnē, un šis apgalvojums tika noraidīts.

3.5.2.2.   Īpašas iezīmes

(341)

Attiecībā uz īpašajām iezīmēm, kas minētas 102. apsvērumā, saskaņā ar Lēmumu Nr. 40 finanšu iestādes sniedz kreditēšanas atbalstu atbalstāmajām nozarēm.

(342)

Komisija uzskatīja, ka bankas akceptētas tratas ir vēl viens preferenciāla finanšu atbalsta veids, ko finanšu iestādes sniedz atbalstāmajām nozarēm, piemēram, PAF nozarei. Patiešām, kā jau ir norādīts iepriekš 3.1. iedaļā, PAF nozare ir viena no atbalstāmajām nozarēm un tāpēc tā ir tiesīga saņemt visu iespējamo finansiālo atbalstu. Bankas akceptētas tratas kā finansējuma veids pieder pie finanšu iestāžu realizētās preferenciālā finanšu atbalsta sistēmas tādām veicinātajām nozarēm kā PAF ražošanas nozare.

(343)

Nav sniegti pierādījumi, ka kāds uzņēmums Ķīnas Tautas Republikā (kurš nedarbojas veicinātā nozarē) varētu saņemt ieguvumu no bankas akceptētām tratām ar tādiem pašiem preferenciāliem noteikumiem.

(344)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas gan ĶV, gan Wanshu Group un Nanshan Group apgalvoja, ka banku akceptētas tratas nav īpaši paredzētas PSF nozarei, jo tās ir pieejamas ikvienam uzņēmumam Ķīnā un tiek plaši izmantotas. Turklāt ĶV atkārtoja savus argumentus par Lēmuma Nr. 40 nesaistošo raksturu, kā arī argumentāciju, ar ko tā apstrīd Ķīnas finanšu iestāžu kvalificēšanu par valsts iestādēm.

(345)

Šajā saistībā Komisija norādīja, ka ĶV un Nanshan Group nav pierādījusi, ka visi ĶTR uzņēmumi var vienlīdz gūt ieguvumu no preferenciālajiem nosacījumiem, kas novēroti attiecībā uz PAF nozari. Turklāt, līdzīgi kā kredītlīniju gadījumā, arī bankas akceptētas tratas ir cieši saistītas ar citiem preferenciālu aizdevumu veidiem, piemēram, aizdevumiem, un tā kā tās ir daļa no kreditēšanas atbalsta, kas īpaši sniegts atbalstāmām nozarēm, tām tādā pašā veidā piemēro valsts struktūras analīzi un specifikas analīzi, kas izklāstīta 3.4.1.1.–3.4.1.5. iedaļā, kā arī iepriekš 3.4.2.2. iedaļā attiecībā uz aizdevumiem. Turklāt, pat ja finansējuma veids principā varētu būt pieejams citu nozaru uzņēmumiem, konkrētie nosacījumi, ar kuriem šāds finansējums tiek piedāvāts konkrētas nozares uzņēmumiem, piemēram, atlīdzība par finansējumu un finansējuma apjoms, varētu to padarīt īpašu. Neviena ieinteresētā persona nav sniegusi pierādījumus, kas liecinātu, ka šis preferenciālais finansējums, kas alumīnija nozares uzņēmumiem sniegts ar bankas akceptētām tratām, tiktu piešķirts, pamatojoties uz objektīviem kritērijiem vai nosacījumiem pamatregulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunkta nozīmē. Rezultātā šie apgalvojumi tika noraidīti.

(346)

Gan Wanshun, gan Nanshan Group pieprasīja, ka, pat ja Komisija paturētu spēkā savu lēmumu uzskatīt bankas akceptētu tratu par subsīdiju, ieguvuma aprēķinā būtu jāveic šādas izmaiņas, proti:

a)

bankas akceptētas tratas kritērijam jābūt tādam pašam kā attiecībā uz kredītlīnijām, jo bankas akceptēta trata nenodrošina uzņēmumam nekādus līdzekļus, bet gan bankas kredīta solījumu (t. i., garantiju, ka tā samaksās bankas akceptētas tratas ņēmējam,

b)

no ieguvuma summas jāatskaita visi maksājumi un komisijas maksas, kas samaksātas bankai par bankas akceptētas tratas noformēšanu,

c)

depozīts, kas samaksāts, noformējot bankas akceptētu tratu, jāatskaita no pamatsummas, jo, noformējot bankas akceptētu tratu, uzņēmums ir samaksājis depozītu, kas bankā tika iesaldēts,

d)

no aprēķina būtu jāizslēdz uzņēmuma filiālēm un paša uzņēmuma filiālēm izsniegtās bankas akceptētas tratas, pretējā gadījumā tās radītu dubultu uzskaiti, jo pārējais uzņēmuma filiāļu finansējums ir kompensējams.

(347)

Attiecībā uz pirmo punktu Komisija 338. apsvērumā jau konstatēja, ka bankas akceptētām tratām ir tāds pats mērķis un sekas kā īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevumiem un ka līdz ar to tām būtu jāsedz izmaksas, kas ir līdzvērtīgas īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevuma finansējumam. Ieinteresētā persona sīkāk nepamatoja, kādēļ bankas akceptētas tratas kritērijam jābūt tādam pašam kā kredītlīnijas kritērijam. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(348)

Attiecībā uz otro punktu Komisija. apsvērumā jau norādīja, ka izlasē iekļautie uzņēmumi, kas izmeklēšanas periodā izmantoja bankas akceptētas tratas, par bankas sniegto akcepta pakalpojumu maksāja tikai komisijas naudu, kura kopumā bija 0,05 % no tratas nominālvērtības. Faktiski šī komisijas nauda, ko banka ir samaksājusi par bankas akceptētās tratas apstrādi, ir atsevišķs elements no bankas piešķirtā finansējuma, par kuru ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, nesedza nekādas izmaksas. Šo maksu maksā, lai segtu bankas administratīvās izmaksas par bankas akceptēto tratu apstrādi. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(349)

Attiecībā uz trešo punktu Komisija iepriekšējās izmeklēšanās (79) ir secinājusi, ka vispirms būtu jānorāda, ka parasti bankas, piešķirot finansējumu, no saviem klientiem prasa garantijas un nodrošinājumus. Turklāt būtu jānorāda, ka šādas garantijas tiek izmantotas, lai nodrošinātu, ka ražotājs eksportētājs uzņemas finansiālu atbildību pret banku, nevis pret piegādātāju. Izmeklēšanā arī atklājās, ka Ķīnas bankas šīs garantijas nepieprasa sistemātiski un ne vienmēr tās ir saistītas ar konkrētām bankas akceptētām tratām. Šajā ziņā apgalvoto noguldījumu summa neatbilst tratas devēja avansa maksājumam bankām, bet tikai papildu garantijai, ko bankas dažkārt prasa un kas nekādi neietekmē bankas lēmumu tratas devējam izdot bankas akceptētas tratas bez papildu aizņēmuma procentiem. Turklāt tās var izpausties dažādos veidos, ieskaitot termiņnoguldījumus un ķīlas. Tratas devējs saņem procentus par noguldījumiem, tādēļ tie nerada izmaksas bankas akceptētās tratas devējam. Pamatojoties uz iepriekš minēto, šis apgalvojums tika noraidīts.

(350)

Attiecībā uz pēdējo punktu Komisija atgādina, kā jau minēts iepriekš, ka bankas akceptēta trata ir maksāšanas līdzeklis un tāpēc ar to netiek pagarināts ar piegādātāju saskaņotais maksājuma termiņš, bet gan tiek atlikts naudas līdzekļu maksājums. Tratas ņēmējs (piegādātājs) var indosēt bankas akceptētu tratu, lai samaksātu savas saistības pret citām personām, jo tā ir maksāšanas līdzeklis. Tāpēc to saistīto personu likviditāte, kuras saņēmušas bankas akceptēto tratu, proporcionāli nesamazinās. Nav arī dubultas uzskaites, jo nevienā uzņēmumā kā maksāšanas līdzeklis saņemtās bankas akceptētas tratas vispār netika kompensētas. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(351)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group arī pieprasīja labot aprēķinu kļūdas, kas radušās formulas kļūdu dēļ. Komisija piekrita šim apgalvojumam un attiecīgi koriģēja aprēķinus.

3.5.2.3.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(352)

Lai aprēķinātu kompensējamās subsīdijas apjomu, Komisija novērtēja izmeklēšanas periodā saņēmējiem piešķirto ieguvumu.

(353)

Kā minēts 334. un 335. apsvērumā, Komisija konstatēja, ka izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji, nemaksājot atlīdzību, ir izmantojuši bankas akceptētas tratas, lai apmierinātu savas vajadzības pēc īstermiņa finansējuma.

(354)

Tādējādi Komisija secināja, ka bankas akceptētu tratu devējiem būtu jāmaksā atlīdzība par finansēšanas periodu. Komisija uzskatīja, ka finansēšanas periods sākās bankas akceptētās tratas izdošanas dienā un beidzās bankas akceptētās tratas termiņa beigās. Attiecībā uz bankas akceptētām tratām, kas izdotas pirms izmeklēšanas perioda, un bankas akceptētām tratām ar termiņu pēc izmeklēšanas perioda beigām Komisija aprēķināja ieguvumu tikai par to finansēšanas periodu, uz kuru attiecas izmeklēšanas periods.

(355)

Saskaņā ar pamatregulas 6. panta b) punktu, ņemot vērā apstākli, ka bankas akceptētas tratas ir īstermiņa finansējuma veids un tām faktiski ir tāds pats nolūks kā īstermiņa apgrozāmā kapitāla aizdevumiem, Komisija uzskatīja, ka saņēmējiem tādējādi piešķirtais ieguvums ir starpība starp summu, ko uzņēmums faktiski bija samaksājis kā atlīdzību par finansējumu ar bankas akceptētām tratām, un summu, kas tam būtu jāmaksā, piemērojot īstermiņa finansējuma procentu likmi.

(356)

Komisija noteica ieguvumu no īstermiņa finansēšanas izmaksu nemaksāšanas. Komisija uzskatīja, ka, kā konstatēts iepriekšējās izmeklēšanās (80), bankas akceptētajām tratām ir jāsedz izmaksas, kas līdzvērtīgas īstermiņa aizdevuma finansējumam. Tāpēc Komisija izmantoja to pašu iepriekš 3.4.2. iedaļā aprakstīto metodiku, kuru izmantoja īstermiņa aizdevumu finansējumam, izteiktam RMB.

3.6.   Konvertējamas uzņēmumu obligācijas

(357)

Uzņēmumi no divām izlasē iekļautajām grupām pirms izmeklēšanas perioda ir emitējuši konvertējamas uzņēmumu obligācijas. Viens izlasē iekļauto grupu uzņēmums (Shantou Wanshun) pirms izmeklēšanas perioda emitēja konvertējamas uzņēmumu obligācijas, kuras izmeklēšanas periodā daļēji konvertēja kapitālā. Šai konvertējamai obligācijai ir progresīva procentu likmes struktūra ar ļoti zemām procentu likmēm, kas svārstās no 0,4 % līdz 2 % un ir daudz zemākas par ĶV noteikto aizdevumu standarta/bāzes likmi.

(358)

Cits uzņēmums (Shandong Nanshan) pirms izmeklēšanas perioda bija emitējis konvertējamas obligācijas, kas 2015. gadā bija konvertētas kapitālā parāda aizstāšanas ar pašu kapitālu ietvaros. Abu uzņēmumu obligāciju turētāji galvenokārt bija valstij piederošas finanšu iestādes. Komisija arī konstatēja, ka abu uzņēmumu konvertējamās obligācijas tika konvertētas kapitālā par ievērojami augstāku cenu nekā dominējošā akciju tirgus cena konvertēšanas laikā.

(359)

Komisija konstatēja, ka abi izlasē iekļautie uzņēmumi saņēma preferenciālu finansējumu konvertējamu obligāciju veidā.

3.6.1.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

Ķīnas Tautas Republikas Likums par vērtspapīriem (2014. gada redakcija) (“Vērtspapīru likums”) (81),

Administratīvie pasākumi attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautās sabiedrības (2008. gada redakcija) (82),

Administratīvie pasākumi attiecībā uz finansiālu atbalstu vērtspapīru emitēšanai un iekļaušanai biržas sarakstā (2008. gada redakcija) (83),

Administratīvie pasākumi vērtspapīru emisijas un pirmparakstīšanas jomā (2018. gada redakcija),

Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumi, ko 2011. gada 18. janvārī izdevusi Valsts padome,

Administratīvie pasākumi uzņēmumu obligāciju emisijai un tirdzniecībai, Ķīnas vērtspapīru regulēšanas komisijas rīkojums Nr. 113, 2015. gada 15. janvāris,

Ķīnas Tautas bankas izdotie nefinanšu uzņēmumu parāda finansēšanas instrumentu administrēšanas pasākumi starpbanku obligāciju tirgū, Ķīnas Tautas bankas rīkojums [2008] Nr. 12, 2008. gada 9. aprīlis.

(360)

Uzņēmumu obligāciju administrēšanas noteikumi un Administratīvie pasākumi uzņēmumu obligāciju emisijai un tirdzniecībai nosaka vispārējo tiesisko regulējumu, kas piemērojams uzņēmumu obligācijām. Tomēr pastāv īpašu tiesību aktu kopums, ko piemēro konvertējamām uzņēmumu obligācijām, proti, Administratīvie pasākumi attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, Administratīvie pasākumi vērtspapīru emisijas un parakstīšanas jomā un Administratīvie pasākumi attiecībā uz finansiālu atbalstu vērtspapīru emitēšanai un iekļaušanai biržas sarakstā.

(361)

Administratīvo pasākumu attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, 14. pantā “konvertējamas uzņēmumu obligācijas” ir definētas kā “korporatīvās obligācijas, kuras emitējusi emitējoša sabiedrība saskaņā ar tiesību aktiem un kuras noteiktā laikposmā un saskaņā ar noteiktiem nosacījumiem var konvertēt akcijās”.

(362)

Saskaņā ar Vērtspapīru likuma 11. pantu, kas bija piemērojams laikā, kad izlasē iekļautie uzņēmumi emitēja konvertējamās obligācijas, kā arī saskaņā ar Administratīvo pasākumu attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, 45. pantu un Administratīvo pasākumu attiecībā uz finansiālu atbalstu vērtspapīru emitēšanai un iekļaušanai biržas sarakstā 2. pantu, sabiedrībām, kas vēlas emitēt konvertējamas uzņēmuma obligācijas, ir jālūdz vērtspapīru sponsora, kas darbojas kā vērtspapīru emitents, pakalpojumi. Sponsors organizē obligāciju emisiju, iesaka emitentu, iesniedz pieteikuma dokumentāciju CSRC apstiprināšanai, apspriež procentu likmes, ar kādām obligācija tiks iesniegta ieguldītājiem, un ir atbildīgs par to, lai atrastu ieguldītājus, kuri piekristu saskaņotajiem obligāciju emisijas noteikumiem, tostarp procentu likmei.

(363)

Tiesiskajā regulējumā noteikts, ka konvertējamas obligācijas Ķīnā nav iespējams brīvi emitēt vai tirgot. Katras obligācijas emisija jāapstiprina CSRC. Vērtspapīru likuma 16. pantā noteikts, ka “biržā kotētās sabiedrības, kas emitē konvertējamas uzņēmuma obligācijas, (..) atbilst šajā likumā noteiktajām prasībām attiecībā uz akciju publisku piedāvāšanu un saņem Valsts padomes vērtspapīru pārvaldes iestāžu apstiprinājumu.” Saskaņā ar 3. pantu Administratīvajos pasākumi vērtspapīru emisijas un parakstīšanas jomā, kas attiecas uz konvertējamām obligācijām, “CSRC uzrauga un pārvalda vērtspapīru piedāvāšanu un pirmparakstīšanu saskaņā ar tiesību aktiem”. Turklāt saskaņā ar Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 10. pantu ir noteiktas gada kvotas uzņēmumu obligāciju emisijai.

(364)

Saskaņā ar Vērtspapīru likuma 16. pantu obligāciju publiskai emisijai obligāti jāatbilst šādām prasībām: “ienākumu izmantošanas mērķis atbilst valsts rūpniecības politikai” un “ienākumus no uzņēmumu obligāciju publiska piedāvājuma izmanto tikai apstiprinātam(-iem) mērķim(-iem)” . Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 12. pantā atkārtots, ka piesaistīto līdzekļu nolūkam jāatbilst valsts rūpniecības politikai. Turklāt 10. panta 2. punktā Administratīvajos pasākumos attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, kas ir lex specialis, ko piemēro konvertējamām obligācijām, ir noteikts, ka “fonda izmantošanas mērķi atbilst valsts rūpniecības politikai”.

(365)

Kā paskaidrots 100. apsvērumā, Lēmumā Nr. 40 ir sniegta atsauce uz “Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogu” un noteikts, ka, ja “ieguldījumu projekts pieder pie atbalstāmā satura, tā saturu pārbauda, apstiprina un reģistrē saskaņā ar attiecīgajiem valsts tiesību aktiem par ieguldījumiem; visas finanšu iestādes sniedz kreditēšanas atbalstu saskaņā ar kreditēšanas principiem”. No tā izriet, ka konvertējamu uzņēmumu obligāciju emisija, kas, kā redzams, noteikti ir vērsta uz atbalstāmo nozari, atbilst finanšu iestāžu praksei atbalstīt šīs nozares.

(366)

Stingri tiek regulētas arī uzņēmumu obligāciju procentu likmes. Administratīvo pasākumu attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, 16. pantā ir noteikts, ka “konvertējamo korporatīvo obligāciju procentu likmi sarunu ceļā nosaka emitējošā sabiedrība un galvenais parakstītājs, bet tā atbilst attiecīgajiem valsts noteikumiem”. Saskaņā ar Vērtspapīru likuma 16. panta 5. punktu “uzņēmumu obligāciju kupona likme nepārsniedz Valsts padomes noteikto kupona likmi”. Turklāt visām obligācijām vispārēji piemērojamo Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 18. pantā teikts, ka “procentu likme, ko piedāvā par uzņēmumu obligācijām, nedrīkst pārsniegt 40 % no dominējošās procentu likmes, ko bankas maksā fiziskām personām par fiksēta termiņa krājnoguldījumiem ar tādu pašu atmaksas termiņu”.

(367)

Administratīvo pasākumu attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, 17. pantā ir noteikts, ka “lai publiski emitētu konvertējamas uzņēmumu obligācijas, uzņēmums uztic kvalificētai kredītreitingu aģentūrai kredītreitinga un turpmāko reitingu noteikšanu”. Turklāt vispārēji piemērojamo Administratīvo pasākumu uzņēmumu obligāciju emisijai un tirdzniecībai 18. pantā noteikts, ka tikai konkrētas obligācijas, kas atbilst stingriem kvalitātes kritērijiem, piemēram, AAA kredītreitingam, var publiski emitēt publiskiem ieguldītājiem vai tās var publiski emitēt kvalificētiem ieguldītājiem. Uzņēmumu obligācijas, kas neatbilst šiem standartiem, var publiski emitēt tikai kvalificētiem ieguldītājiem.

3.6.1.2.   Finanšu iestādes, kas darbojās kā valsts iestādes

(368)

Saskaņā ar Bloomberg 2021. gada informāciju par Ķīnas obligāciju tirgu obligācijas, kas iekļautas starpbanku obligāciju tirgū, veido 88 % no kopējā obligāciju tirdzniecības apjoma (84). Saskaņā ar to pašu pētījumu lielākā daļa ieguldītāju ir institucionālie ieguldītāji, tostarp finanšu iestādes. Konkrētāk, valstij piederošās komercbankas veido 57 % no ieguldītājiem, un politikas bankas veido 3 % (85). Turklāt Komisija konstatēja, ka visi viena izlasē iekļautā uzņēmuma emitēto konvertējamo obligāciju ieguldītāji ir institucionālie ieguldītāji, kas ir ieguldītāju kategorija, kurā ietilpst finanšu iestādes.

(369)

Turklāt, tā kā PAF nozare ir atbalstāma nozare saskaņā ar “Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogu”, tai ir tiesības uz finanšu iestāžu sniegtu atbalstu, pamatojoties uz Lēmumu Nr. 40. Fakts, ka konvertējamām obligācijām, piemēram, izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajām konvertējamām obligācijām, ir zema procentu likme, ir pārliecinoša norāde uz to, ka finanšu iestādēm, kas ir galvenie ieguldītāji šajās obligācijās, ir pienākums sniegt šiem uzņēmumiem “kredīta atbalstu” un, pieņemot lēmumu par ieguldījumu vai finansējumu, ņemt vērā citus apsvērumus, kas nav komerciāli apsvērumi, piemēram, valdības politikas mērķus. Ieguldītājs, kas darbojas tirgus apstākļos, būtu jutīgāks pret ieguldījumu finansiālo atdevi un, visticamāk, neieguldītu konvertējamās obligācijās ar ļoti zemām procentu likmēm. Turklāt Komisijas secinājumi par abu ražotāju eksportētāju grupu finansiālo stāvokli, kas minēti iepriekš 3.4.2.3. iedaļā attiecībā uz to likviditātes un maksātspējas profiliem, liecina arī par to, ka ieguldītāji, kas darbojas tirgus apstākļos, neieguldīs finanšu instrumentos, piemēram, konvertējamās obligācijās, kas piedāvā zemu finansiālo atdevi, savukārt emitentam ir augsts likviditātes un maksātspējas risks. Tāpēc Komisija uzskata, ka šādu ieguldījumu veiktu tikai ieguldītāji, kuriem ir cita motivācija, nevis finansiāla atdeve no saviem ieguldījumiem, piemēram, juridiska pienākuma izpilde nodrošināt finansējumu uzņēmumiem atbalstāmajās nozarēs.

(370)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija uzskatīja, ka pastāv apstiprinošu pierādījumu kopums, saskaņā ar kuru lielākā daļa ieguldītāju izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajās konvertējamās obligācijās ir finanšu iestādes, kurām ir juridisks pienākums sniegt kredīta atbalstu PAF ražotājiem.

(371)

Kā aprakstīts iepriekš 3.4.1. iedaļā, šīm finanšu iestādēm ir raksturīga spēcīga valsts klātbūtne un ĶV spēj tās būtiski ietekmēt. Vispārējais tiesiskais regulējums, kurā šīs finanšu iestādes darbojas, ir piemērojams arī konvertējamām obligācijām.

(372)

Iepriekš 3.4.1. iedaļā Komisija secināja, ka valstij piederošas finanšu iestādes ir valsts iestādes pamatregulas 2. panta b) punkta nozīmē, lasot to saistībā ar 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu, un ka jebkurā gadījumā tiek uzskatīts, ka ĶV tām uzticējusi vai norīkojusi veikt funkcijas, kas parasti ir valdības kompetencē pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē. Iepriekš 3.4.1.7. iedaļā Komisija secināja, ka valdība arī privātām finanšu iestādēm uztic un norīko veikt funkcijas.

(373)

Pamatojoties uz konkrētām konvertējamu obligāciju emisijām, Komisija arī vāca konkrētus pierādījumus tam, ka ir īstenota būtiska kontrole. Tādēļ tā pārbaudīja vispārējo tiesisko vidi, kā izklāstīts iepriekš 360.–367. apsvērumā, kopā ar konkrētiem izmeklēšanas konstatējumiem.

(374)

Komisija konstatēja, ka abas izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju grupas emitēja konvertējamās obligācijas ar ļoti zemām un līdzīgām procentu likmēm neatkarīgi no uzņēmumu finansiālā un kredītriska situācijas. Komisija arī konstatēja, ka nozīmīga šo obligāciju summa tika konvertēta akcijās par ievērojami augstāku cenu nekā akciju dominējošā tirgus cena. Tādējādi pat tad, kad obligācijas konvertēja akcijās, peļņas likme joprojām bija zemāka par tirgus vērtību.

(375)

Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, Komisija secināja, ka Ķīnas finanšu iestādes, kas ir galvenais ieguldītājs izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajās konvertējamās obligācijās, ievēroja politikas ievirzes, kas noteiktas Lēmumā Nr. 40, nodrošinot preferenciālu finansējumu uzņēmumiem, kas darbojas atbalstāmajā nozarē, un tādējādi rīkojās vai nu kā valsts iestādes pamatregulas 2. panta b) punkta nozīmē, vai kā struktūras, kurām valdība uzticējusi vai kuras ir norīkojusi veikt funkcijas pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē.

(376)

Piekrītot ieguldīt konvertējamās obligācijās ar ļoti zemu atdeves likmi neatkarīgi no emitenta riska profila, tostarp ar likmi, kas zemāka par PBOC piedāvāto vai NIFC publicēto bezriska atsauces likmi, kā minēts turpmāk 387. apsvērumā, un vienojoties konvertēt obligācijas akcijās par cenu, kas ir daudz augstāka par to pašreizējo tirgus vērtību, finanšu iestādes sniedza ieguvumu izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem.

(377)

Pēc galīgās informācijas publiskošanas ĶV apgalvoja, ka uzņēmuma obligāciju un konvertējamu uzņēmumu obligāciju iegāde ir regulāra komercprakse, kas notiek visās lielākajās jurisdikcijās, arī Eiropas Savienībā un ASV. Saskaņā ar ĶV sniegto informāciju arī fakts, ka daudzi ieguldītāji obligācijās ir institucionālie ieguldītāji, tai skaitā finanšu iestādes, ir līdzīgs situācijai ES. ĶV apgalvoja, ka jebkurā gadījumā, pat ja tiktu pieņemti informācijas izpaušanā sniegtie skaitļi, t. i., 57 % ieguldītāju būtu valstij piederošas komercbankas un 3 % - politiskās bankas, tirgus daļa joprojām būtu 40 %, un to nevajadzētu ignorēt.

(378)

Saskaņā ar ĶV sniegto informāciju Komisija arī nav veikusi atsevišķu analīzi par finanšu iestāžu lomu Ķīnas konvertējamo obligāciju tirgū. jo tie ir dažāda veida instrumenti, salīdzinot ar aizdevumiem, un arī ieguldījumu finanšu iestāžu lomas būtiski atšķiras. Tas pats pamatojums tika piemērots arī 3.6.2. iedaļā minētajām uzņēmumu obligācijām.

(379)

Komisija nepiekrita ĶV apgalvojumam, ka tā nav veikusi īpašu novērtējumu par finanšu iestāžu kā publisko struktūru rīcību saistībā ar obligāciju pirkšanas funkciju. Papildus iepriekš 3.4.1. iedaļā minētajiem Komisijas secinājumiem Komisija meklēja arī konkrētus pierādījumus par būtisku kontroles īstenošanu, pamatojoties uz konkrētām konvertējamo obligāciju emisijām, un veica īpašu novērtējumu 373. un 374. apsvērumā. Lai gan Komisija piekrita ĶV, ka uzņēmumu obligāciju un konvertējamo obligāciju iegāde principā var būt regulāra komercprakse, kas notiek visās lielākajās jurisdikcijās, tā norādīja, ka uzņēmumu obligāciju iegādei, ko veic Ķīnas finanšu iestādes, ir raksturīga valsts iejaukšanās, kā norādīts 375. apsvērumā.

3.6.1.3.   Īpašas iezīmes

(380)

Komisija uzskatīja, ka preferenciālais finansējums konvertējamu obligāciju veidā ir īpašs pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē. Konvertējamās obligācijas nevar emitēt, nesaņemot atļauju no CSRC, kas pārbauda, vai ir izpildīti visi regulējumā noteiktie konvertējamo obligāciju emisijas nosacījumi. Kā paskaidrots 364. apsvērumā, saskaņā ar Vērtspapīru likumu un Administratīvajiem pasākumiem attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļautas sabiedrības, kas īpaši piemērojami konvertējamām obligācijām, konvertējamo obligāciju emisijai jābūt saskaņā ar valsts rūpniecības politiku. 366. apsvērumā Komisija norādīja, ka “saskaņā ar valsts rūpniecības politiku” nozīmē, ka ieguldījumu projekts ietilpst “atbalstītā” saturā Rūpniecības pārstrukturēšanas pamatkatalogā, kurā ietilpst PAF nozare.

(381)

Nav sniegti pierādījumi, ka kāds uzņēmums Ķīnas Tautas Republikā (kurš nedarbojas veicinātā nozarē) varētu saņemt ieguvumu no konvertējamām obligācijām ar tādiem pašiem preferenciāliem noteikumiem.

(382)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV norādīja, ka kritēriji, kas uzņēmumam jāievēro, lai emitētu obligācijas, pēc būtības ir finansiāli un nav vērsti uz politiku. ĶV nepiekrita nostājai, ka konvertējamo obligāciju emisijai ir jāatbilst valsts rūpniecības politikai, un atkārtoja, ka PAF nozare nav atbalstāma nozare. Tas pats pamatojums tika piemērots arī 3.6.2. iedaļā minētajām uzņēmumu obligācijām.

(383)

Šajā saistībā, lai gan Komisija piekrita, ka obligāciju tirgi tiek regulēti katrā valstī un ka lielākā daļa kritēriju, kas uzņēmumam jāizpilda, lai emitētu obligācijas, ir finansiāla rakstura, tā nepiekrita ĶV apgalvojumam, ka konvertējamo obligāciju emisija Ķīnā nav vērsta uz politiku. Pirmkārt, Komisija atkārtoja savu nostāju, ka PAF nozare ir atbalstāma nozare. Otrkārt, Komisija uzskatīja, ka ĶTR Vērtspapīru likuma (2014. gada redakcija) un biržas sarakstā iekļauto uzņēmumu vērtspapīru emisijas administratīvo pasākumu formulējums, kas īpaši attiecas uz konvertējamām obligācijām un saskaņā ar kuru konvertējamo obligāciju emisijai jāatbilst valsts rūpniecības politikai, ir pietiekami skaidrs. Visbeidzot, Komisija 376. apsvērumā konstatēja, ka, piekrītot ieguldīt konvertējamās obligācijās ar ļoti zemu peļņas likmi neatkarīgi no emitenta riska profila, finanšu iestādes sniedza ieguvumu izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem. Tāpēc ĶV apgalvojumi tika noraidīti.

3.6.1.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(384)

Konvertējamas obligācijas ir hibrīda parāda instruments, kam ir obligācijas iezīmes, piemēram, procentu maksājumi, un vienlaikus tās arī sniedz iespēju ar zināmiem nosacījumiem pārvērst ieguldīto summu akcijās.

(385)

Komisija konstatēja, ka to konvertējamo uzņēmumu obligāciju procentu likme, ko IP laikā emitējuši izlasē iekļautie uzņēmumi, bija tik zema, ka tajos ieguldītu tikai ieguldītāji, kuriem ir citi motīvi, nevis finanšu atdeve no ieguldījumiem, piemēram, juridiska pienākuma izpilde nodrošināt finansējumu uzņēmumiem atbalstāmajās nozarēs. To pamato fakts, ka lielākā daļa ieguldītāju izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajās konvertējamās obligācijās ir valstij piederošas finanšu iestādes.

(386)

Komisija konstatēja, ka abu izlasē iekļauto uzņēmumu konvertējamo obligāciju daļa, kas nav konvertēta akcijās, nodrošināja ieguldītājiem peļņu procentu veidā līdzīgi aizdevumiem vai standarta obligācijām. Tā kā 248. apsvērumā aprakstītā aizdevumu aprēķināšanas metodika ir balstīta uz obligācijām, Komisija nolēma izmantot to pašu metodiku (86). Tas nozīmē, ka relatīvā starpība starp ASV AA uzņēmumu obligācijām un ASV BB korporatīvajām obligācijām ar tādu pašu termiņu tiek piemērota PBOC publicētajām aizdevumu standarta likmēm vai – pēc 2019. gada 20. augusta – NIFC publicētajai aizdevuma bāzes likmei (87), lai attiecībā uz obligācijām noteiktu uz tirgu balstītu procentu likmi.

(387)

Ieguvums ir starpība starp procentu summu, kas uzņēmumam būtu jāmaksā, piemērojot tirgus procentu likmi, kas minēta 419. apsvērumā, un faktiskajiem procentiem, ko maksājis uzņēmums.

(388)

Komisija arī konstatēja, ka ievērojama šo obligāciju summa tika konvertēta akcijās. Komisija konstatēja, ka abu uzņēmumu konvertējamās obligācijas tika konvertētas kapitālā par ievērojami augstāku cenu nekā akciju dominējošā tirgus cena. Šajā gadījumā Komisija uzskatīja, ka parāds, kas konvertēts akcijās, ir kompensējams pašu kapitāla ieguldījums. Ieguvums no šīs kapitāla iepludināšanas tika uzskatīts par starpību starp akciju cenu konvertēšanas laikā un papildu prēmiju, ko maksā obligāciju turētāji. Šo ieguvumu attiecināja uz IP, izmantojot uzņēmumu aktīvu vidējo amortizācijas periodu.

(389)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV un Wanshun Group iebilda pret tāda paša standarta piemērošanu obligācijām un konvertējamām obligācijām, kādu piemēro aizdevumiem, jo obligācijas konvertējamība ir svarīgs tās elements, kas to padara arī par būtiski atšķirīgu aizdevumu instrumentu. ĶV arī apgalvoja, ka Komisijai nav pamata izmantot PBOC standartu kā izejas punktu un tad pievienot uzcenojumu. Saskaņā ar ĶV sniegto informāciju PAF Eiropas ražotāji ar BB reitingu arī emitēja obligācijas ar līdzīgu atmaksas termiņu ar ievērojami zemākām procentu likmēm nekā aprēķinātā standarta likme tajā pašā periodā. Tāda pati argumentācija tika attiecināta arī uz turpmāk 3.6.2. iedaļā minētajām uzņēmumu obligācijām.

(390)

Turklāt Wanshun norādīja, ka obligācijas tirgū ir ļoti konkurētspējīgas (persona, kurai pieder obligācija, var to pārdot tirgū, negaidot atmaksas termiņa beigas). Turpretī aizdevums ietver vienošanos starp divām pusēm, vienai personai aizņemoties naudu no otras personas. Aizdevumu tirgū parasti nepārdod. Bez tam, Shantou Wanshun obligāciju varēja konvertēt akcijās, tādējādi sniedzot obligāciju turētājam papildu priekšrocību. Tādējādi konvertējamo obligāciju procentu likmes loģiski būtu zemākas nekā aizdevumu, kā arī citu obligāciju veidu gadījumā (ieguldītāji būtu gatavi pieņemt zemāku konvertējamas obligācijas kupona likmi tās konvertēšanas elementa dēļ). Wanshun kā alternatīvu piedāvāja izmantot Honkongā lietotu standartu, kura pamatā ir obligāciju ienesīguma likmes, t. i., to pašu standartu, ko attiecībā uz aizdevumiem piedāvāja Nanshan Group, kā minēts 264. apsvērumā.

(391)

Komisija norādīja, ka aizdevumi un uzņēmuma obligācijas ir būtībā līdzīgi finanšu parāda instrumenti. Uzņēmuma obligācija ir tāds aizdevuma veids, ko lieli uzņēmumi izmanto kapitāla piesaistīšanai. Līgumi par aizdevumiem tiek noslēgti uz konkrētu laiku un paredz procentu likmi, un emitētajām obligācijām ir noteikts termiņš un kupona likme. Fakts, ka finansējumu ar aizdevuma starpniecību nodrošina finanšu iestāde, bet finansējumu ar uzņēmuma obligācijas starpniecību – ieguldītāji, nav būtisks, lai noteiktu abu instrumentu pamatiezīmes. Abi instrumenti ir izmantojami darījumdarbības finansēšanai, tie paredz tāda paša veida atlīdzību, un tiem ir līdzīgi atmaksas termiņi un nosacījumi. Turklāt izmeklēšanas laikā Komisija noskaidroja, ka ražotāju eksportētāju, kas sadarbojās, emitēto uzņēmumu obligāciju kupona likmes un mērķi bija ļoti līdzīgi aizdevumu ar līdzīgu termiņu procentu likmēm un mērķim un tādējādi ražotāja skatījumā tos varēja uzskatīt par savstarpēji aizstājamām, šīs lietas konkrētajos apstākļos attaisnojot vienāda standarta piemērošanu abiem instrumentiem.

(392)

Komisija arī uzskatīja ĶV piezīmes par Eiropas Savienības uzņēmumiem ar BB reitingu par nepamatotām, jo bezriska likme Eiropas Savienībā nav tāda pati kā bezriska likme ĶTR, tāpēc nav iespējas salīdzināt procentu likmes absolūtā izteiksmē.

(393)

Komisija piekrita, ka konvertējamas uzņēmumu obligācijas ir hibrīda parāda instruments, kas konkrētos apstākļos arī ļauj konvertēt ieguldīto summu akcijās, un tādējādi tās principā atšķiras no uzņēmumu obligācijām. Komisija izskatīja iespēju noteikt šo konvertējamības elementu skaitliskā izteiksmē. Tomēr saistībā ar Wanshun ierosināto standartu šāda konvertējamība nebija ņemta vērā. Turklāt tas kopumā nebija obligācijām atbilstošs standarts jau 268. apsvērumā izklāstīto iemeslu dēļ. Netika piedāvāti citi iespējami standarti, un publiski nebija pieejama plašāka informācija, lai varētu noteikt precīzāku standartu konvertējamām obligācijām (piemēram, ASV AA kredītreitinga uzņēmumu obligāciju prēmiju indeksi un ASV BB kredītreitinga uzņēmumu obligāciju prēmiju indeksi) vai šo obligāciju konvertējamības aspektu. Standarts, kas tika izmantots konvertēšanas pamatā, jebkurā gadījumā bija bezriska likme. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(394)

Saistībā ar konvertējamām uzņēmumu obligācijām Wanshun Group apgalvoja, ka:

a)

lielākā daļa ieguldītāju Shantou Wanshun konvertējamajās obligācijās bija personas, kuras darbojās Šeņdžeņas biržā, nevis institucionālie ieguldītāji (valsts iestādes vai privātas organizācijas, kurām ĶV ir uzticējusi [pildīt funkcijas]). Komisija nesniedza nekādus pierādījumus tam, ka visi šie ieguldītāji ir institucionālie ieguldītāji. Tādējādi Komisijai nebūtu vajadzējis uzskatīt šīs konvertējamās obligācijas par subsīdiju. Wanshun arī pauda identisku apgalvojumu attiecībā uz pašu kapitāla ieguldījumu (atsevišķu Shantou Wanshun obligāciju konvertēšanu akcijās);

b)

Komisija savā aprēķinā no standarta procentu maksājumiem neatskaitīja Shantou Wanshun veiktos kupona maksājumus, kuri bija jāatskaita.

(395)

Komisija norāda, ka Wanshun nesniedza pietiekamus pierādījumus, lai pamatotu apgalvojumu, ka lielākā daļa ieguldītāju Shantou Wanshun konvertējamajās obligācijās bija personas, kuras darbojās Šeņdžeņas biržā. Šā apgalvojuma avotu nebija iespējams pārbaudīt, pamatojošajā dokumentā nebija sniegta skaidra definīcija attiecībā uz to, ko tas uzskata par privātiem ieguldītājiem un valstij piederošiem ieguldītājiem, un tajā nebija sniegti arī atsevišķi ieguldītāju nosaukumi. Tādēļ šis apgalvojums tika noraidīts.

(396)

Komisija pieņēma Wanshun apgalvojumu par kupona maksājumu atskaitīšanu no standarta procentu maksājumiem un attiecībā uz izmeklēšanas periodu atskaitīja kupona maksājumu no standarta procentu maksājumiem.

(397)

Wanshun Group arī apgalvoja, ka Komisija kļūdījās, nosakot kompensācijas maksājumu attiecībā uz pašu kapitāla ieguldījumu (atsevišķu Shantou Wanshun obligāciju konvertēšanu akcijās), jo:

a)

Komisija nevarēja salīdzināt sākotnēju 2018. gada jūlijā noteikto konvertēšanas cenu ar tirgus akciju cenu 2019. gada jūnijā, jo cena par akciju tika noteikta ieguldījuma veikšanas laikā, bet konvertēšana (ja to veic) notiktu vēlāk. Tad ieguldītājs uzņēmās risku vai guva priekšrocības, kas izrietēja no šīs akcijas pārdošanas cenas izmaiņām laika gaitā;

b)

Komisijas izmantotā obligāciju konvertēšanas cena bija nepareiza, jo tā laikposmā no IP sākuma līdz IP beigām mainījās.

(398)

Komisija nepiekrita piezīmēm par sākotnējo 2018. gada jūlijā noteikto konvertēšanas cenu. Tā norādīja, ka gadījumā, ja konkrētās akcijas biržas tirgus cena konvertēšanas brīdī ir ievērojami zemāka nekā tās tirgus cena, racionāls ieguldītājs nekonvertētu obligācijas akcijās, tā vietā paturot obligācijas. Tādējādi racionāls ieguldītājs censtos samazināt risku, ko varētu radīt nelabvēlīgas cenas izmaiņas.

(399)

Komisija arī nepiekrita piezīmei par nepareizu konvertēšanas cenu. Pamatojoties uz Komisijai iesniegto informāciju, šķita, ka Wanshun Group apgalvotā cenas izmaiņa faktiski notika tikai pēc akciju konvertēšanas, Tāpēc Komisija palika pie viedokļa, ka tā, aprēķinot ieguvumu, bija izmantojusi pareizu konvertēšanas cenu.

3.6.2.   Uzņēmuma obligācijas

(400)

Viena izlasē iekļautā uzņēmumu grupa saņēma preferenciālu finansējumu uzņēmuma obligāciju veidā.

3.6.2.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

Vērtspapīru likums,

Administratīvie pasākumi uzņēmumu obligāciju emisijai un tirdzniecībai, Ķīnas vērtspapīru regulēšanas komisijas rīkojums Nr. 113, 2015. gada 15. janvāris,

Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumi, ko 2011. gada 18. janvārī izdevusi Valsts padome,

Ķīnas Tautas bankas izdotie nefinanšu uzņēmumu parāda finansēšanas instrumentu administrēšanas pasākumi starpbanku obligāciju tirgū, Ķīnas Tautas bankas rīkojums [2008] Nr. 12, 2008. gada 9. aprīlis.

(401)

Tiesiskajā regulējumā noteikts, ka obligācijas Ķīnā nav iespējams brīvi emitēt vai tirgot. Atkarībā no obligācijas un emitenta veida dažādām valsts iestādēm, piemēram, PBOC, NDRC vai CSRC, ir jāapstiprina katras obligācijas emisija. Turklāt saskaņā ar Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumiem ir noteiktas gada kvotas uzņēmumu obligāciju emisijai.

(402)

Turklāt saskaņā ar IP laikā piemērojamo Vērtspapīru likuma 16. pantu obligāciju publiskai emisijai obligāti jāatbilst šādām prasībām: “Ienākumu izmantošanas mērķis atbilst valsts rūpniecības politikai (..)” un “ienākumus no uzņēmumu obligāciju publiska piedāvājuma izmanto tikai apstiprinātam(-iem) mērķim(-iem)” . Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 12. pantā atkārtots, ka piesaistīto līdzekļu nolūkam jāatbilst valsts rūpniecības politikai. Kā paskaidrots 364. un 365. apsvērumā, uzņēmumu obligāciju emisija ar šādiem nosacījumiem ir vērsta uz atbalstīto nozari, piemēram, PAF nozari, un atbilst finanšu iestāžu praksei atbalstīt minētās nozares.

(403)

Saskaņā ar Vērtspapīru likuma 16. panta 5. punktu “uzņēmumu obligāciju kupona likme nepārsniedz Valsts padomes noteikto kupona likmi”. Turklāt Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 18. pantā teikts, ka “procentu likme nevienai uzņēmumu obligācijai nedrīkst pārsniegt 40 % no dominējošās procentu likmes, ko bankas maksā fiziskām personām par fiksēta termiņa krājnoguldījumiem ar tādu pašu atmaksas termiņu”.

(404)

Turklāt Administratīvo pasākumu uzņēmumu obligāciju emisijai un tirdzniecībai 18. pantā noteikts, ka tikai konkrētas obligācijas, kas atbilst stingriem kvalitātes kritērijiem, piemēram, AAA kredītreitingam, publiskiem ieguldītājiem var emitēt publiski vai publiski emitēt kvalificētiem ieguldītājiem tikai pēc emitenta ieskatiem. Uzņēmumu obligācijas, kas neatbilst šiem standartiem, var publiski emitēt tikai kvalificētiem ieguldītājiem. Tāpēc rezultātā lielākā daļa uzņēmumu obligāciju tiek emitētas kvalificētiem ieguldītājiem, kurus apstiprinājusi CSRC un kuri ir Ķīnas institucionālie ieguldītāji.

3.6.2.2.   Finanšu iestādes, kas darbojās kā valsts iestādes

(405)

Kā paskaidrots iepriekš 369. un 370. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka pastāv apstiprinošu pierādījumu kopums, saskaņā ar kuru lielākā daļa ieguldītāju izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajās konvertējamās obligācijās ir finanšu iestādes, kurām ir juridisks pienākums sniegt kredīta atbalstu PAF ražotājiem. Tas pats pamatojums un secinājums attiecas arī uz uzņēmumu obligācijām, jo emisijas nosacījumi ir ļoti līdzīgi, jo īpaši nosacījums par atbilstību valsts normatīvo aktu un politikas prasībām, kā arī valsts rūpniecības politikai.

(406)

Kā aprakstīts 403. apsvērumā, Vērtspapīru likuma 16. pantā un Uzņēmumu obligāciju pārvaldības noteikumu 12. pantā ir noteikts, ka uzņēmumu obligāciju publiskais piedāvājums atbilst valsts rūpniecības politikai. Tas nozīmē, ka uzņēmumu obligācijas var emitēt tikai tādiem mērķiem, kas atbilst ĶV plānošanas mērķiem attiecībā uz atbalstāmajām nozarēm, kā paskaidrots 357. un 359. apsvērumā. Institucionālajiem ieguldītājiem, kuri, kā parādīts 368. apsvērumā, lielā mērā ir komercbankas un politikas bankas, ir jāievēro politikas ievirzes, kas izklāstītas Lēmumā Nr. 40, ko lasa kopā ar “Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes katalogu” un kas paredz īpašu attieksmi pret konkrētiem projektiem dažās atbalstāmās nozarēs, piemēram, PAF nozarē. Pateicoties labvēlīgajam režīmam attiecībā uz vienu no izlasē iekļautajām grupām, tika pieņemts lēmums ieguldīt uzņēmuma obligācijās, kas emitētas ar procentu likmi, kura neatspoguļo uz tirgu balstītus kritērijus.

(407)

Kā aprakstīts iepriekš 3.4.1. iedaļā, šajās finanšu iestādēs ir raksturīga spēcīga valsts klātbūtne un ĶV spēj tās būtiski ietekmēt. Vispārējais tiesiskais regulējums, kurā šīs finanšu iestādes darbojas, ir piemērojams arī uzņēmumu obligācijām.

(408)

Iepriekš 3.4.1. iedaļā Komisija secināja, ka valstij piederošas finanšu iestādes ir valsts iestādes pamatregulas 2. panta b) punkta nozīmē, lasot to saistībā ar 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu, un ka jebkurā gadījumā tiek uzskatīts, ka ĶV tām uzticējusi vai norīkojusi veikt funkcijas, kas parasti ir valdības kompetencē pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē. Iepriekš 3.4.1.7. iedaļā Komisija secināja, ka valdība arī privātām finanšu iestādēm uztic un norīko veikt funkcijas.

(409)

Pamatojoties uz konkrētām obligāciju emisijām, Komisija arī vāca konkrētus pierādījumus tam, ka ir īstenota būtiska kontrole. Tādēļ tā pārbaudīja vispārējo tiesisko vidi, kā izklāstīts iepriekš 402.–405. apsvērumā, kopā ar konkrētiem izmeklēšanas konstatējumiem.

(410)

Komisija konstatēja, ka uzņēmumu obligācijas tika emitētas ar procentu likmi, kas bija zemāka par līmeni, kas būtu bijis sagaidāms, ņemot vērā uzņēmumu finanšu un kredītriska situāciju, tostarp ar likmi, kas zemāka par PBOC piedāvāto vai NIFC publicēto bezriska atsauces likmi, kā minēts turpmāk 419. apsvērumā.

(411)

Praksē, līdzīgi kā aizdevumiem, uzņēmumu obligāciju procentu likmes ietekmē kredītreitings. Tomēr, kā aprakstīts iepriekš 215. apsvērumā, vietējais kredītreitingu tirgus ir izkropļots un kredītreitingi nav ticami.

(412)

Ņemot vērā iepriekš minētos apsvērumus, Komisija secināja, ka Ķīnas finanšu iestādes ievēroja Lēmumā Nr. 40 noteiktās politikas ievirzes, nodrošinot preferenciālu finansējumu uzņēmumiem, kas darbojas atbalstāmajā nozarē, un tādējādi rīkojās kā valsts iestādes pamatregulas 2. panta b) punkta nozīmē vai kā struktūras, kurām valdība uzticējusi vai norīkojusi veikt funkcijas pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iv) punkta nozīmē.

(413)

Organizējot tādu uzņēmumu obligāciju emisiju, kuru procentu likme ir zemāka par tirgus likmi, kas atbilst emitenta faktiskajam riska profilam, un piekrītot ieguldīt šādās uzņēmumu obligācijās, finanšu iestādes sniedza ieguvumu izlasē iekļautajam ražotājam eksportētājam.

3.6.2.3.   Īpašas iezīmes

(414)

Kā izklāstīts iepriekš 380. apsvērumā, Komisija uzskatīja, ka preferenciālais finansējums, kas tiks piešķirts, izmantojot obligācijas, uzskatāms par īpašu pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo obligācijas nevar emitēt bez valdības iestāžu apstiprinājuma un Vērtspapīru likums nosaka, ka obligāciju emisijām jāatbilst valsts rūpniecības politikai. Kā jau minēts 104. apsvērumā, Rūpniecības pārstrukturēšanas pamatnostādņu katalogā PAF ražošanas nozare tiek uzskatīta par atbalstāmu nozari.

3.6.2.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(415)

Tā kā obligācijas būtībā ir cita veida parāda instruments, kas pēc būtības līdzīgs aizdevumiem, un tā kā aizdevumu aprēķināšanas metodika jau ir balstīta uz obligāciju grozu, tad Komisija nolēma izmantot iepriekš 3.4.2.3. iedaļā aprakstīto aizdevumu aprēķināšanas metodiku. Tas nozīmē, ka ieguvuma noteikšanai nepieciešamo uz tirgu balstīto procentu likmi obligācijām, kuru pēc tam salīdzina ar faktisko procentu likmi, ko uzņēmums samaksājis, nosaka, standarta procentu likmei, ko publicē PBOC, vai – pēc 2019. gada 20. augusta – NIFC publicētajai aizdevuma bāzes likmei piemērojot relatīvo starpību starp ASV AA kredītreitinga uzņēmumu obligācijām un ASV BB kredītreitinga uzņēmumu obligācijām ar to pašu termiņu.

(416)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun Group un Nanshan Group apgalvoja, ka Komisija maldīgi pieņēma, ka visi obligāciju turētāji ir finanšu iestādes, kas darbojas kā valsts iestādes. Tā kā Bloomberg ziņojumā, uz kuru atsaucās pati Komisija, bija secināts, ka valstij piederošas bankas Ķīnā veido 57 % ieguldītāju un politikas bankas – 3 % konvertējamu uzņēmumu obligāciju turētāju, kompensējamu ir tikai 60 % (57 % + 3 %) institucionālo ieguldītāju obligāciju.

(417)

Komisija norādīja, ka pastāv apstiprinošu pierādījumu kopums, saskaņā ar kuru lielākā daļa ieguldītāju izlasē iekļauto uzņēmumu emitētajās obligācijās ir finanšu iestādes, kurām ir juridisks pienākums sniegt kredīta atbalstu PAF ražotājiem. Turklāt Komisija vēlas uzsvērt, ka Bloomberg ziņojumā arī norādīts, ka 27 % obligāciju pieder “fondu produktiem”, kas būtībā ir to pašu finanšu iestāžu pārvaldīti fondi. Ņemot vērā 3 % “pārējo” finanšu iestāžu, kopējais tādu finanšu iestāžu īpatsvars, kuras iegulda obligācijās, faktiski ir 90 %. Ņemot vērā lielo institucionālo ieguldītāju īpatsvaru, ieskaitot finanšu iestādes, Komisija uzskatīja, ka tās ir noteikušas attiecīgo uzņēmumu obligāciju īpatnības, jo īpaši zemo kupona likmi, un ka pārējie ieguldītāji, piemēram, privātie ieguldītāji, tikai ievēroja šos nosacījumus. Visbeidzot, Komisija uzskatīja, ka Ķīnas finanšu uzraudzības sistēma attiecībā uz uzņēmumu obligācijām un konvertējamām obligācijām ir tikai elements, kas kopā ar normatīvo satvaru, kas reglamentē 3.4.1. iedaļā aprakstīto finanšu iestāžu nodrošināto finansējumu, kā arī finanšu iestāžu konkrēto rīcību liecināja par ĶV iejaukšanos. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(418)

Visbeidzot, Nanshan Group apgalvoja, ka Komisija no sava aprēķina neatskaitīja Nanshan Group Co., Ltd. veiktos kupona maksājumus. Komisija tam nepiekrita, jo informācija par kupona maksājumiem nebija norādīta ne uzņēmuma iesniegtajās tabulās, ne pirms AKP vai tās laikā. Komisija arī atgādina, ka šī informācija ir daļa no trūkstošās informācijas, saistībā ar kuru tika piemērots 28. pants. Šajā izmeklēšanas posmā jebkurā gadījumā nav iespējams pārbaudīt informāciju, kas iesniegta kā pielikums piezīmēm par izpausto informāciju.

3.6.3.   Secinājumi par preferenciālu finansējumu: citi finansējuma veidi

(419)

Komisija konstatēja, ka visas izlasē iekļautās ražotāju eksportētāju grupas ir guvušas labumu no preferenciāla finansējuma kredītlīniju, bankas akceptētu tratu un konvertējamu un korporatīvu obligāciju veidā. Ņemot vērā finansiālā ieguldījuma esību, ražotāju eksportētāju ieguvumus un īpašās iezīmes, šos preferenciālā finansējuma veidus Komisija uzskatīja par kompensējamu subsīdiju.

(420)

Attiecībā uz iepriekš aprakstīto preferenciālo finansējumu konstatētā subsīdiju likme izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām izmeklēšanas periodā ir šāda.

Preferenciāls finansējums: citi finansējuma veidi

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

7,78  %

Wanshun Group

3,20  %

Daching Group

2,82  %

3.6.4.   Preferenciālā apdrošināšana: eksporta kredītu apdrošināšana

(421)

Komisija konstatēja, ka Sinosure nodrošināja eksporta kredītu apdrošināšanu izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām. Sinosure savā tīmekļa vietnē norāda, ka tas veicina Ķīnas preču eksportu, it īpaši augsto tehnoloģiju produktu eksportu. Ekonomiskās sadarbības un attīstības organizācijas (“ESAO”) pētījums liecina, ka Ķīnas augsto tehnoloģiju nozare, kurā ietilpst PAF nozare, ir saņēmusi 21 % no kopējās Sinosure nodrošinātās eksporta kredītu apdrošināšanas (88). Turklāt Sinosure aktīvi piedalījās iniciatīvas “Made in China 2025” īstenošanā, mudinot uzņēmumus izmantot valsts kredītresursus, veicot zinātnisko un tehnoloģisko inovāciju un tehnoloģisko modernizāciju un palīdzot uzņēmumiem, kas saistīti ar politiku Go out, kļūt konkurētspējīgākiem globālajā tirgū (89).

3.6.4.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

Paziņojums par tirdzniecības veicināšanas stratēģijas īstenošanu ar zinātnes un tehnoloģiju starpniecību, izmantojot eksporta kredītu apdrošināšanu (Shang Ji Fa [2004], Nr. 368), ko kopīgi izdevusi MOFCOM un Sinosure,

“Plāns 840”, kas iekļauts Valsts padomes 2009. gada 27. maija paziņojumā,

paziņojums par Valsts padomes atbalsta un attīstības pasākumiem stratēģiskas nozīmes jaunveidoto nozaru paātrināšanai (GuoFa [2010], Nr. 32, 2010. gada 18. oktobris), ko izdevusi Valsts padome, un tā īstenošanas pamatnostādnes (GuoFa [2011], Nr. 310, 2011. gada 21. oktobris),

paziņojums par Valsts zinātnes un tehnoloģiju departamenta Ķīnas augsto tehnoloģiju eksporta kataloga Nr. 16 2006. gada izdevuma izdošanu (2006).

3.6.4.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(422)

Trīs izlasē iekļautās uzņēmumu grupas izmeklēšanas periodā bija noslēgušas eksporta apdrošināšanas līgumus ar Sinosure.

(423)

Kā minēts iepriekš 122. apsvērumā, Sinosure no tās lūgtos pamatojošos dokumentus par tās korporatīvo pārvaldību, piemēram, statūtus.

(424)

Turklāt Sinosure arī nesniedza konkrētāku informāciju par PAF ražošanas nozarei sniegto eksporta kredītu apdrošināšanu, prēmiju līmeni vai detalizētus skaitļus par tās eksporta kredītu apdrošināšanas darījumdarbības rentabilitāti.

(425)

Tādēļ Komisijai bija jāpapildina sniegtā informācija ar pieejamajiem faktiem.

(426)

Saskaņā ar iepriekšējās antisubsidēšanas izmeklēšanās sniegto informāciju (90) un Sinosure tīmekļa vietni (91) Sinosure ir uz politikas īstenošanu vērsta apdrošināšanas sabiedrība, ko izveidojusi un atbalsta valsts, lai sekmētu ĶTR ārējo ekonomisko un tirdzniecības attīstību un sadarbību. Tā simtprocentīgi pieder valstij. Tai ir direktoru padome un uzraudzības padome. ĶV ir pilnvaras iecelt un atlaist uzņēmuma augstākā līmeņa vadītājus. Pamatojoties uz šo informāciju, Komisija secināja, ka pastāv oficiālas norādes par valdības kontroli attiecībā uz Sinosure.

(427)

Komisija arī ievāca informāciju par to, vai ĶV īstenojusi būtisku kontroli pār Sinosure darbību attiecībā uz PAF ražošanas nozari.

(428)

Saskaņā ar Paziņojumu par Ķīnas augsto tehnoloģiju ražojumu eksporta kataloga Nr. 16 2006. gada izdevuma izdošanu “produktiem, kas iekļauti 2006. gada Eksporta kataloga izdevumā, var piemērot preferenciālu politiku, ko valsts noteikusi augsto tehnoloģiju ražojumu eksportam”. Augsto tehnoloģiju ražojumu eksporta katalogā īpaši minēta alumīnija folija. (92)

(429)

Papildus tam, kā minēts “Paziņojumā par tirdzniecības veicināšanas stratēģijas īstenošanu ar zinātnes un tehnoloģiju starpniecību, izmantojot eksporta kredītu apdrošināšanu” (93), Sinosure būtu jāpalielina atbalsts galvenajām nozarēm un ražojumiem, stiprinot vispārējo atbalstu augsto tehnoloģiju ražojumu, tostarp “jauno materiālu” ražojumu eksportam. Savas darījumdarbības centrā tai būtu jānostāda tādas augsto un jauno tehnoloģiju nozares kā PAF nozare, kas uzskaitītas Ķīnas augsto un jauno tehnoloģiju ražojumu eksporta katalogā, un būtu jāsniedz visaptverošs atbalsts pirmparakstīšanas procedūru, robežvērtību apstiprināšanas, pieprasījumu apstrādes ātruma un likmju elastīguma ziņā. Likmju elastīguma ziņā tai būtu jāpiešķir ražojumiem maksimālās prēmijas likmes atlaide kredītu apdrošināšanas sabiedrības noteiktā mainīgā diapazona ietvaros. Kā minēts 89. un 98. apsvērumā, PAF nozare ir iekļauta vispārīgākā “jauno materiālu” kategorijā. Turklāt Sinosure 2019. gada ziņojumā ir norādīts, ka Sinosure ir “atbalstījis galveno nozaru stabilu attīstību” un “stratēģisko jauno nozaru paātrinātu izaugsmi” (94).

(430)

Pamatojoties uz minēto, Komisija secināja, ka ĶV izveidojusi normatīvu satvaru, kas bija jāievēro Sinosure vadītājiem un uzraugiem, ko iecēlusi ĶV un kas atskaitās ĶV. Tāpēc, lai īstenotu būtisku kontroli pār Sinosure darbību, ĶV balstījās uz šādu normatīvo satvaru.

(431)

Pamatojoties uz konkrētiem apdrošināšanas līgumiem, Komisija arī ievāca konkrētus pierādījumus par to, ka ir īstenota būtiska kontrole. Tomēr netika iesniegti konkrēti piemēri attiecībā uz PAF ražošanas nozari vai izlasē iekļautajiem uzņēmumiem.

(432)

Tā kā nebija konkrētu pierādījumu, tad Komisija tāpēc pārbaudīja Sinosure konkrēto rīcību attiecībā uz izlasē iekļautajiem uzņēmumiem sniegto apdrošināšanu. Šī rīcība neatbilda Sinosure oficiālajai nostājai, jo šis uzņēmums nerīkojās, pamatojoties uz tirgus principiem.

(433)

Pēc tam, kad, pamatojoties uz datiem Sinosure 2019. gada pārskatā (95), Komisija bija salīdzinājusi visas izmaksātās summas ar visām apdrošinātajām summām, tā secināja, ka vidēji Sinosure būtu vajadzējis prēmijā iekasēt 0,33 % no apdrošinātās summas, lai segtu pieprasīto summu izmaksas (pat neņemot vērā pieskaitāmās izmaksas). Tomēr praksē apdrošināšanas prēmijas, ko maksājuši izlasē iekļautie uzņēmumi, bija zemākas par minimālo maksu, kas būtu nepieciešama darbības izmaksu segšanai.

(434)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV atkārtoja, ka Sinosure nav valsts iestāde un ka tā savā darījumdarbībā ievēro tirgus principus. Izvērtējot iespēju piešķirt eksporta kredītu apdrošināšanu, Sinosure visaptverošā veidā izvērtē tādus faktorus kā valsts riski, nozares riski, importētāja kredītriski. ĶV arī atkārtoti norādīja, ka Komisijai būtu vajadzējis izmantot valsts iekšējo standartu.

(435)

Tā kā ĶV neiesniedza nekādus jaunus pierādījumus saistībā ar Sinosure kā valsts iestādes darbību, Komisija šajā jautājumā savus secinājumus nemainīja. Turklāt tā kā Sinosure izmeklēšanas periodā bija dominējošs stāvoklis tirgū, Komisija nevarēja konstatēt uz tirgu balstītu iekšzemes apdrošināšanas prēmiju, kā uzsvērts turpmāk 3.6.4.3. iedaļā. Tādēļ arī šis apgalvojums tika noraidīts.

(436)

Tāpēc Komisija secināja, ka Sinosure īsteno iepriekš izklāstīto tiesisko regulējumu, pildot valdības funkcijas attiecībā uz PAF nozari. Sinosure rīkojās kā valsts iestāde nozīmē, kas lietota pamatregulas 2. panta b) punktā, kuru lasa saistībā ar pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punktu un saskaņā ar attiecīgo PTO judikatūru. Papildus tam, izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji ir saņēmuši ieguvumu, jo apdrošināšana tika sniegta par zemākām likmēm nekā minimālā maksa, kas bija nepieciešama uzņēmumam Sinosure, lai segtu darbības izmaksas.

(437)

Komisija arī noteica, ka subsīdijas, kas piešķirtas eksporta apdrošināšanas programmas ietvaros, ir īpašas tāpēc, ka tās nevar iegūt, neveicot eksportu, un tādējādi to nosacījums ir eksports pamatregulas 4. panta 4. punkta a) apakšpunkta nozīmē.

3.6.4.3.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(438)

Tā kā Sinosure izmeklēšanas periodā bija dominējošs stāvoklis tirgū, Komisija nevarēja konstatēt uz tirgu balstītu iekšzemes apdrošināšanas prēmiju. Tāpēc, tāpat kā iepriekšējās antisubsidēšanas izmeklēšanās, Komisija izmantoja visatbilstošāko ārējo standartu, par kuru bija viegli pieejama informācija, t. i., prēmiju likmes, ko Amerikas Savienoto Valstu Eksporta un importa banka piemēro ASV nefinanšu iestādēm eksportam uz ESAO valstīm.

(439)

Komisija uzskatīja, ka saņēmējiem piešķirtais ieguvums ir starpība starp summu, ko tie faktiski bija samaksājuši kā apdrošināšanas prēmiju, un summu, kas tiem būtu jāmaksā, piemērojot 438. apsvērumā minēto ārējo standarta prēmiju likmi.

(440)

Wanshun Group saistībā ar eksporta kredītu apdrošināšanu apgalvoja, ka Komisijai būtu vajadzējis pārbaudīt, vai piemērotās prēmiju likmes bija atbilstošas, lai segtu apdrošinātāja darbības izmaksas un zaudējumus. Persona sniedza informāciju, ka gada prēmijas, ko Sinosure iekasēja šo gadu laikā, bija atbilstošas, lai segtu tā ilgtermiņa darbības izmaksas un zaudējumus.

(441)

Wanshun arī apgalvoja, ka Komisijai, aprēķinot atbilstošu fiksēto prēmijas likmi, nebūtu jāņem vērā tikai apdrošināto summu un izmaksātās pieprasītās summas, bet būtu vajadzējis ņemt vērā arī atgūtās pieprasītās summas. Turklāt persona pieprasīja, lai Komisija atklātu precīzu aprēķinu. Tā arī uzsvēra, ka ne visi uzņēmumi maksāja fiksētas likmes apdrošināšanas prēmijas.

(442)

Persona arī apgalvoja, ka, ja Komisija paliks pie sava lēmuma, ka Sinosure eksporta kredītu apdrošināšana ir uzskatāma par kompensējamu subsīdiju, tai būtu jāpārskata nepamatoti augstā prēmijas likme. Komisija nesniedza nekādu analīzi vai paskaidrojumus par izvēlētā standarta pamatotību, un persona aicināja Komisiju vismaz paskaidrot, uz kāda pamata tā uzskatīja ASV EXIM likmes par piemērotākām.

(443)

Komisija nepiekrīt Wanshun apgalvojumiem par eksporta kredītu apdrošināšanu. Sinosure izmeklēšanā nesadarbojās un neiesniedza nekādu konkrētu informāciju par PAF nozarei sniegto eksporta kredītu apdrošināšanu, tās prēmiju līmeni vai detalizētus skaitļus par tās eksporta kredīta apdrošināšanas darījumdarbības rentabilitāti. Tāpēc Sinosure piemērotās likmes un apdrošinātāja darbības izmaksas un zaudējumus nebija iespējams salīdzināt nevienas konkrētas nozares līmenī, nerunājot par ražotāju eksportētāju līmenī. Tāpēc nebija iespējams izvērtēt šķērssubsidēšanu starp nozarēm un uzņēmumiem. Sinosure nesadarbošanās dēļ arī nebija iespējams salīdzināt pieprasītās summas un atgūtās pieprasītās summas, kā ierosināja Wanshun. Visbeidzot, Wanshun neiesniedza nekādus pierādījumus vai pamatotus argumentus, lai pierādītu tā apgalvojumu, ka ārējais standarts, t. i., prēmiju likmes, ko Amerikas Savienoto Valstu Eksporta un importa banka piemēro ASV nefinanšu iestādēm eksportam uz ESAO valstīm, kā paskaidrots 438. apsvērumā, ir nepamatots vai klaji kļūdains. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(444)

Attiecībā uz iepriekš aprakstīto shēmu konstatētais subsīdiju apjoms izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām izmeklēšanas periodā ir šāds.

Preferenciāls finansējums: eksporta kredītu apdrošināšana

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

0,11  %

Wanshun Group

0,27  %

Daching Group

0,13  %

3.7.   Dotāciju programmas

(445)

Komisija konstatēja, ka izlasē iekļautās uzņēmumu grupas guva labumu no dažādām dotāciju programmām, piemēram, dotācijām, kas saistītas ar tehnoloģijām, inovācijām un izstrādi, dotācijām, kas saistītas ar aktīviem, procentu atlaidēm aizdevumiem un dotācijām, kas atbalsta eksportu. Dotācijas, kas saistītas ar tehnoloģiju, inovāciju un izstrādi, veidoja ievērojamu daļu no dotācijām, par kurām ziņoja izlasē iekļautās uzņēmumu grupas. Tāpēc Komisija sagrupēja dotācijas divās kategorijās: i) dotācijas, kas saistītas ar tehnoloģiju, inovāciju un izstrādi, un ii) citas dotācijas.

3.7.1.   Dotācijas, kas saistītas ar tehnoloģiju, inovāciju un izstrādi

(446)

Visas izlasē iekļautās grupas izmeklēšanas periodā saņēma dotācijas, kas saistītas ar pētniecību un izstrādi un industrializāciju, tehnoloģisko modernizāciju un inovāciju.

3.7.1.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

Tehnoloģiskās inovācijas 13. piecgades plāns,

Valsts padomes Vadlīnijas par uzņēmumu tehnoloģisko atjaunošanu, Guo Fa [2012] 44,

Rūpniecības revitalizācijas un tehnoloģiskās atjaunošanas darba plāns, NDRC, MIIT, 2015. gads,

Nozares atbalsta fondi un īpaši fondi pētniecībai un izstrādei, Dong Ban Fa (2018) Nr. 62,

Valsts augsto tehnoloģiju pētniecības un izstrādes programmas (863) pārvaldības pasākumi,

Paziņojums par provinces rūpniecības un informācijas nozares pārveides pirmās kārtas īpašo fondu rādītāju izdošanu un pilnveidi 2019. gadā,

paziņojumi par īpašu fondu piešķiršanu tehniskajai atjaunošanai, īpašu fondu piešķiršanu rūpniecības revitalizācijai, īpašu fondu piešķiršanu tehniskajai pārveidei, īpašu fondu piešķiršanu rūpniecības attīstībai.

3.7.1.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(447)

Komisija konstatēja, ka dotācijas attiecās gan uz ražošanas procesa tehnoloģisko modernizāciju, atjaunošanu vai pārveidošanu, gan uz augstu, progresīvu un jaunu tehnoloģiju pētniecību un izstrādi.

(448)

Saskaņā ar vadlīnijām par uzņēmumu tehnoloģisko atjaunošanu centrālā valdība un vietējā valdība tiek aicinātas vēl palielināt finansiālā atbalsta apjomu un palielināt ieguldījumus, koncentrējoties uz rūpniecības pārveidi un modernizāciju galvenajās jomās un uz kritiski svarīgiem tehnoloģiskās atjaunošanas jautājumiem. Turklāt iestādēm nepārtraukti jāveic inovācija un jāuzlabo fondu pārvaldības metodes, elastīgi jāveic vairāku veidu atbalsts un jāpalielina fiskālo fondu izmantošanas efektivitāte.

(449)

Rūpniecības atjaunošanas un tehnoloģiju atjaunošanas darba plāns praksē īsteno iepriekš minētās vadlīnijas, izveidojot īpašus fondus tehnoloģiskā progresa un tehnoloģiskās pārveides projektu veicināšanai. Šie līdzekļi ietver ieguldījumu subsīdijas un aizdevuma atlaides. Fondu izmantošanai jāatbilst valsts makroekonomikas politikai, rūpniecības politikai un reģionālās attīstības politikai.

(450)

Dotāciju programmas, no kurām labumu guva izlasē iekļautās uzņēmumu grupas, struktūras ziņā ir lielā mērā ir līdzīgas. Atkarībā no mērķa ir noteikti kritēriji, saskaņā ar kuriem uzņēmumi var pieteikties, un, ja kritēriji ir izpildīti, finansiālais atbalsts tiek piešķirts.

(451)

Piemēram, dažām izlasē iekļautajiem uzņēmumiem piešķirtajām dotācijām juridiskais pamats ir valsts augsto tehnoloģiju pētniecības un izstrādes programmā, kas vēlreiz ilustrē valsts plānošanas īstenošanu ĶTR, kā aprakstīts iepriekš 88. apsvērumā. 2. pantā ir noteikts: “Valsts augsto tehnoloģiju pētniecības un izstrādes programma (863) Pārvaldības pasākumi ir zinātnes un tehnoloģiju programma, kurā noteikti skaidri valsts mērķi, kurus atbalsta ar centrāla finansējuma sadalījuma palīdzību”. Minētā dokumenta 29. pantā ir paredzēta atbilstīgo projektu apstiprināšanas procedūra. Tas atspoguļo iepriekš aprakstīto mehānismu: pēc pieteikuma iesniegšanas, tā pieņemšanas un novērtēšanas ekspertu grupa nāks klajā ar projekta priekšlikumiem un projekta finansējuma aplēsēm, un galu galā dotāciju apstiprina un paraksta apvienota pārstāvniecība.

3.7.1.3.   Īpašas iezīmes

(452)

Ar tehnoloģijām, inovāciju un attīstību saistītās dotācijas, tostarp iepriekš aprakstītās dotācijas pētniecības un izstrādes projektiem, ir subsīdijas pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē, t. i., ĶV līdzekļu nodošana attiecīgā ražojuma ražotājiem dotāciju veidā. Kā minēts iepriekš 445. apsvērumā, šos līdzekļus izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju kontos iegrāmato kā valdības subsīdijas.

(453)

Šīs subsīdijas ir īpašas pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo tās ir tiesīgi saņemt tikai tie uzņēmumi, kuri darbojas galvenajās jomās vai tehnoloģijās, kas uzskaitītas regulāri publicētās pamatnostādnēs, administratīvajos pasākumos un katalogos, un PAF nozare ir viena no tām. Jebkurā gadījumā dotācijas, par kurām ziņojuši uzņēmumi un kuras Komisija ir pārbaudījusi, attiecas uz konkrētiem uzņēmumiem.

(454)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nav pierādījusi, ka attiecīgās pētniecības un izstrādes dotācijas ir īpašas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo pētniecības un izstrādes dotāciju attiecināšana ir izplatīta visā pasaulē un neattiecas tikai uz konkrētiem uzņēmumiem.

(455)

Komisija jau ir pierādījusi dotāciju īpašās iezīmes, jo tās saņemt ir tiesīgi tikai tie uzņēmumi, kas darbojas galvenajās jomās vai tehnoloģijās, kuras uzskaitītas pamatnostādnēs, administratīvajos pasākumos un katalogos. Turklāt ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, iesniedza ar dotācijām saistītus dokumentus, piemēram, juridiskus dokumentus un paziņojumus par piešķiršanu, kuri apliecināja, ka dotācijas ir piešķirtas uzņēmumiem, kas pieder pie konkrētām nozarēm vai apakšnozarēm un/vai ir iesaistīti konkrētos valsts veicinātos rūpniecības projektos. Tāpēc Komisija atkārtot uzsvēra savu secinājumu, ka šīs dotācijas ir pieejamas tikai skaidri noteiktai konkrētu uzņēmumu un/vai ekonomikas nozaru apakšgrupai. Turklāt Komisija konstatēja, ka tiesīguma nosacījumi, ar kādiem piešķir šīs dotācijas, nebija skaidri un objektīvi un netika piemēroti automātiski; tādējādi tie neatbilda pamatregulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunkta prasībām par to, ka nav īpašu iezīmju.

3.7.1.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(456)

Lai noteiktu ieguvumu izmeklēšanas periodā, Komisija ņēma vērā izmeklēšanas periodā saņemtās dotācijas, kā arī pirms izmeklēšanas perioda saņemtās dotācijas, kurām izmeklēšanas periodā turpinājās amortizācijas periods. Attiecībā uz dotācijām, kas nav amortizētas, tika uzskatīts, ka ieguvums ir izmeklēšanas periodā saņemtā summa. Attiecībā uz dotācijām, kas saistītas ar projektiem, un dotācijām, kas saistītas ar aktīviem, par ieguvumu tika uzskatīta kopējās dotācijas summas daļa, kas tika amortizēta izmeklēšanas periodā.

(457)

Komisija izvērtēja, vai piemērot papildu gada komerciālo procentu likmi saskaņā ar Komisijas Pamatnostādņu par subsīdijas apjoma aprēķināšanu F iedaļas a) punktu (96). Tomēr šāda pieeja būtu saistīta ar dažādiem sarežģītiem hipotētiskiem faktoriem, par kuriem nebija pieejama precīza informācija. Tāpēc Komisija atzina par piemērotāku iedalīt apjomu izmeklēšanas periodam atbilstoši saistīto pamatlīdzekļu amortizācijas likmēm, ievērojot aprēķinu metodiku, kas izmantota iepriekšējās lietās (97).

3.7.2.   Citas dotācijas

(458)

Komisija konstatēja, ka trīs izlasē iekļautās uzņēmumu grupas saņēma arī citas dotācijas, piemēram, ar aktīviem saistītas dotācijas, aizdevumu procentu atlaides, eksporta atbalsta dotācijas un citas vienreizējas vai regulāras dotācijas no dažādiem valdības iestāžu līmeņiem.

3.7.2.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(459)

Minētās dotācijas uzņēmumiem piešķīra valsts, provinču, pilsētu, reģionu vai rajonu pārvaldes iestādes, un tās acīmredzot bija īpašas izlasē iekļautajiem uzņēmumiem vai īpašas nozares atrašanās vietas vai veida ziņā. Informāciju par juridisko pamatu, saskaņā ar kuru šīs dotācijas tika piešķirtas, nepubliskoja visi izlasē iekļautie uzņēmumi. Tomēr Komisija no dažiem uzņēmumiem saņēma valsts pārvaldes iestādes izdotu dokumentu kopijas par līdzekļu piešķiršanu (tā dēvētie “paziņojumi”).

3.7.2.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(460)

Šādu citu dotāciju piemēri ir ar aktīviem saistītas dotācijas, patentu fondi, zinātnes un tehnoloģiju fondi un balvas, uzņēmējdarbības attīstības fondi, eksporta veicināšanas fondi, dotācijas rūpniecības kvalitātes paaugstināšanai un efektivitātes uzlabošanai, pašvaldību tirdzniecības atbalsta fondi, ārējās ekonomiskās un tirdzniecības attīstības fondi un ražošanas drošības balvas.

(461)

Ņemot vērā izlasē iekļauto uzņēmumu uzskaitē atrasto dotāciju lielo skaitu, šajā regulā sniegts tikai galveno konstatējumu kopsavilkums. Sākotnēji pierādījumus par to, ka ir liels skaits dotāciju un ka tās piešķīrušas dažādu līmeņu valdības iestādes ir sniegušas trīs izlasē iekļautas grupas. Detalizēti konstatējumi par šīm dotācijām ir sniegti atsevišķiem uzņēmumiem to īpašajos informācijas izpaušanas dokumentos.

(462)

Šīs citas dotācijas ir subsīdijas pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkta un 2. punkta nozīmē, jo naudas līdzekļi dotāciju veidā tika nodoti no valdības izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām, tādējādi piešķirot ieguvumu.

(463)

Izlasē iekļautās uzņēmumu grupas sniedza informāciju par dotāciju summu un iestādi, kas piešķīra un izmaksāja katru dotāciju. Attiecīgie uzņēmumi šos ienākumus uzskaitē grāmatoja galvenokārt pozīcijā “subsīdiju ienākumi”, un šī uzskaite tika revidēta neatkarīgi. Komisija ņēma vērā informācija par šīm dotācijām kā apstiprinošu pierādījumu par subsīdiju, kas piešķīrusi ieguvumu.

(464)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi pietiekami detalizētu informāciju par to, uz kurām dotācijām tā atsaucas, jo tā nebija norādījusi konkrētas dotācijas vai tiesību avotus. Kā minēts 459. un 461. apsvērumā, šajā iedaļā minētās dotācijas veidoja vairākas nelielas summas, kas bija piešķirtas dažādos valdības līmeņos un par kurām izlasē iekļautie uzņēmumi daudzos gadījumos nebija iesnieguši nekādus pamatojošos dokumentus, izņemot dažas augsta līmeņa norādes. Tādējādi Komisija nevar ĶV norādīt precīzu juridisko pamatu. Tomēr, kā minēts iepriekš 461. apsvērumā, detalizēti konstatējumi par šīm dotācijām ir sniegti atsevišķiem uzņēmumiem to īpašajos informācijas izpaušanas dokumentos.

3.7.2.3.   Īpašas iezīmes

(465)

Šīs dotācijas ir arī īpašas pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta un 4. panta 3. punkta nozīmē, jo, spriežot pēc dokumentiem, kurus snieguši ražotāji eksportētāji, kas sadarbojās, tās, šķiet, tiek piešķirtas ierobežoti tikai konkrētiem uzņēmumiem, konkrētām nozarēm, piemēram, PAF nozarei, vai konkrētiem projektiem konkrētos reģionos. Turklāt dažu dotāciju nosacījums pamatregulas 4. panta 4. punkta a) apakšpunkta nozīmē ir eksports.

(466)

Šīs dotācijas arī neatbilst pamatregulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunkta prasībai, ka nav īpašu iezīmju, jo nosacījumi tiesībām uz dotāciju un faktiskās atlases kritēriji, kas jāizpilda uzņēmumiem, lai tie būtu tiesīgi saņemt dotāciju, nav pārredzami, objektīvi un netiek piemēroti automātiski.

(467)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group attiecībā uz dotācijām apgalvoja:

a)

ka Komisija, aprēķinot ieguvumu saistībā ar dotācijām, subsīdijas starpībā bija kļūdaini iekļāvusi neamortizējamas subsīdijas, kas bija saņemtas pirms izmeklēšanas perioda. Uzņēmums prasīja, lai Komisija no subsīdijas starpības izslēgtu neamortizējamas dotācijas, kas bija saņemtas pirms izmeklēšanas perioda;

b)

ka attiecībā uz dotācijām, ko bija saņēmusi viens no Nanshan Group uzņēmumiem, Komisija bija izmantojusi nepareizu amortizācijas periodu.

(468)

Komisija norādīja, ka 467. apsvērumā minētās neamortizējamās subsīdijas ir saistītas ar pamatlīdzekļiem. Attiecīgi Komisija ir attiecinājusi ieguvumu uz to pašu laikposmu, kurā pamatlīdzekļi tika amortizēti. Tāpēc piezīme tiek noraidīta.

(469)

Pēc Nanshan Group piezīmju saņemšanas Komisija pārskatīja aprēķinos izmantotos amortizācijas periodus. Gadījumos, kad bija izmantots nepareizs periods, aprēķins tika labots.

(470)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun Group apgalvoja, ka Komisija, aprēķinot viena no tās grupas uzņēmumu dotāciju ieguvumiem, bija pieļāvusi kļūdu. Konkrētāk, tā apgalvoja, ka viens no projektiem, kuriem tika piešķirta dotācija, sākās tikai 2019. gada trešajā ceturksnī, tādējādi bija nepareizi attiecināt vienu piecpadsmito daļu vērtības (atbilstoši 15 gadus ilgam amortizācijas periodam) uz izmeklēšanas periodu.

(471)

Komisija norāda, ka saskaņā ar iedibināto praksi ar izmeklēšanas periodu saistītās dotācijas tiek attiecinātas, kā aprēķina pamatu izmantojot kalendāro gadu skaitu. Tādēļ šis apgalvojums tika noraidīts.

3.7.2.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(472)

Komisija aprēķināja ieguvumu saskaņā ar iepriekš 457. apsvērumā aprakstīto metodiku.

(473)

Attiecībā uz visām dotācijām konstatētās subsīdiju likmes izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem izmeklēšanas periodā bija šādas:

Dotācijas

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

1,22  %

Wanshun Group

0,42  %

Daching Group

0,25  %

3.8.   Ieņēmumi, kas nav gūti atbrīvojuma no nodokļiem un nodokļu samazinājuma programmu dēļ

3.8.1.   Tieši atbrīvojumi no nodokļa un nodokļa samazinājumi

3.8.1.1.   UIN atvieglojumi augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumiem

3.8.1.2.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(474)

Šīs programmas juridiskais pamats ir UIN likuma (98) 28. pants un ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumu (99) 93. pants, kā arī šādi normatīvi:

Zinātnes un tehnoloģijas ministrijas, Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas apkārtraksts par “Administratīvo pasākumu augsto tehnoloģiju uzņēmumu noteikšanai” pārskatīšanu un izdošanu, G.K.F.H. [2016] Nr. 32,

Zinātnes un tehnoloģijas ministrijas, Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas apkārtraksts par “Vadlīnijām augsto tehnoloģiju uzņēmumu akreditācijas pārvaldībai” pārskatīšanu un izdošanu, Guo Ke Fa Huo [2016] Nr. 195,

Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums [2017] Nr. 24 par preferenciālā ienākuma nodokļa politikas piemērošanu augsto tehnoloģiju uzņēmumiem,

2016. gada Valsts atbalstīto augsto tehnoloģiju jomu katalogs (100). un

Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums [2019] Nr. 68.

(475)

UIN likuma IV nodaļā ir noteikumi par preferenciālu nodokļu režīmu. UIN likuma 25. pantā, ar ko sākas IV nodaļa, ir paredzēts: “Valsts piedāvā ienākuma nodokļa atvieglojumus uzņēmumiem, kas darbojas nozarēs vai projektos, kuru attīstību īpaši atbalsta un veicina valsts.” UIN likuma 28. pantā ir noteikts, ka “uzņēmumu ienākuma nodokļa likme augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumiem, kam nepieciešams īpašs valsts atbalsts, tiek samazināta līdz 15 %” .

(476)

Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumu 93. pantā ir precizēts:

Apzīmējums “valsts atbalstāmi nozīmīgi augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumi”, kas minēti Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma 28. panta 2. noteikumā, attiecas uz uzņēmumiem, kuriem ir galvenās intelektuālā īpašuma tiesības un kuri atbilst šādiem nosacījumiem:

1.

Ietilpst galveno valsts atbalstīto augsto un jauno tehnoloģiju jomu tvērumā;

2.

Pētniecības un izstrādes izdevumu īpatsvars pārdošanas ieņēmumos nav mazāks par noteikto īpatsvaru;

3.

Ieņēmumu īpatsvars no augsto tehnoloģiju tehnoloģijām/ražojumiem/pakalpojumiem uzņēmuma kopējos ieņēmumos nav mazāks par noteikto īpatsvaru;

4.

Tehniskā personāla īpatsvars uzņēmuma darbinieku kopskaitā nav mazāks par noteikto īpatsvaru;

5.

Citiem nosacījumiem, kas noteikti Augsto tehnoloģiju uzņēmumu identifikācijas administrēšanas pasākumos;

6.

Augsto tehnoloģiju uzņēmumu un galveno valsts atbalstīto augsto un jauno tehnoloģiju jomu identifikācijas pārvaldības pasākumus kopīgi izstrādā Valsts padomes tehnoloģiju, finanšu un nodokļu departamenti, un tie stājas spēkā pēc tam, kad tos apstiprinājusi Valsts padome.”

(477)

Iepriekš minētajos noteikumos skaidri norādīts, ka samazinātā uzņēmumu ienākuma nodokļa likme piemērojama vienīgi “valsts atbalstāmiem nozīmīgiem augsto un jauno tehnoloģiju uzņēmumiem”, kuriem pieder galvenās intelektuālā īpašuma tiesības un kuri atbilst konkrētiem nosacījumiem, piemēram, “ietilpst galveno valsts atbalstīto augsto un jauno tehnoloģiju jomu tvērumā”.

(478)

Administratīvo pasākumu augsto tehnoloģiju uzņēmumu noteikšanai 11. pants paredz, ka, lai uzņēmumu noteiktu par augsto tehnoloģiju uzņēmumu, tam vienlaikus jāatbilst konkrētiem nosacījumiem, to vidū: “Tas ir ieguvis īpašumtiesības uz intelektuālā īpašuma tiesībām, kam ir būtiska nozīme, tehniski atbalstot galvenos produktus (pakalpojumus), veicot neatkarīgu izpēti, nodošanu, dotāciju piešķiršanu, apvienošanu un pārņemšanu utt.” un “tehnoloģija, kurai ir būtiska nozīme galveno produktu (pakalpojumu) tehniskajā atbalstīšanā, ietilpst tvērumā, kas iepriekš noteikts augsto tehnoloģiju jomās, kuras atbalsta valsts”.

(479)

Galvenās augsto tehnoloģiju jomas, ko atbalsta valsts, ir uzskaitītas 2016. gada Valsts atbalstīto augsto tehnoloģiju jomu katalogā. Šajā katalogā “jaunu materiālu”/“metāla materiālu” kategorijā alumīnija folija skaidri minēta kā augstās tehnoloģijas ražojums, ko atbalsta valsts.

3.8.1.3.   Izmeklēšanas konstatējumi

(480)

Komisija konstatēja, ka izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju grupu uzņēmumi izmeklēšanas periodā kvalificējās kā augsto tehnoloģiju uzņēmumi un tādējādi tiem tika piemērota samazināta UIN likme 15 % apmērā.

(481)

Komisija uzskatīja, ka konkrētā nodokļa kompensācijas ir subsīdija pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē, jo, Ķīnas valdībai negūstot ieņēmumus, veikts finansiāls ieguldījums, kas attiecīgajiem uzņēmumiem piešķir ieguvumu. Ieguvums saņēmējiem ir vienāds ar nodokļu ietaupījumu.

(482)

Šī subsīdija ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo jau tiesību akti ierobežo šīs shēmas piemērošanu, attiecinot to tikai uz uzņēmumiem, kuri darbojas konkrētās prioritārās augsto tehnoloģiju jomās, ko noteikusi valsts, kā apliecināts 477.–479. apsvērumā. Kā norādīts 479. apsvērumā, PAF nozare ir šāda augsta tehnoloģiju prioritāte.

3.8.1.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(483)

Kompensējamās subsīdijas apjoms tika aprēķināts kā ieguvums, kas izmeklēšanas periodā piešķirts saņēmējiem. Ieguvums tika aprēķināts kā starpība starp kopējo nodokli, kas maksājams atbilstoši parastajai nodokļa likmei, un kopējo nodokli, kas maksājams atbilstoši samazinātai nodokļa likmei.

(484)

Subsīdijas likme, kas noteikta šai īpašajai shēmai, bija 0,55 % attiecībā uz Nanshan Group, 0,43 % attiecībā uz Wanshun Group un 0,47 % Daching Group.

3.8.2.   UIN kompensācija pētniecības un izstrādes izdevumiem

(485)

Nodokļa kompensācijas pētniecībai un izstrādei paredz uzņēmumiem preferenciālu nodokļu režīmu to pētniecības un izstrādes darbībām konkrētās valsts noteiktās prioritārās tehnoloģiju jomās, ja tiek ievēroti konkrēti pētniecības un izstrādes izdevumu sliekšņi.

(486)

Proti, pētniecības un izstrādes izdevumi, kuri radušies, izstrādājot jaunas tehnoloģijas, jaunus ražojumus un jaunas amata prasmes, kas nav nemateriāli aktīvi un tiek iekļauti kārtējā laikposma peļņā vai zaudējumos, tiek atskaitīti vēl 75 % apmērā papildus atskaitīšanai pilnā apmērā, ņemot vērā faktisko situāciju. Ja iepriekš minētie pētniecības un izstrādes izdevumi veido nemateriālus aktīvus, tiem piemēro amortizāciju 175 % apmērā no nemateriālo aktīvu izmaksām. Kopš 2021. gada janvāra papildu atskaitījums pirms nodokļu nomaksas par pētniecības un izstrādes izdevumiem tika palielināts līdz 100 % (101).

3.8.2.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(487)

Programmas juridiskais pamats ir UIN likuma 30. panta 1. punkts un ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumu 95. pants, kā arī šādi paziņojumi:

Finanšu ministrijas, Valsts nodokļu pārvaldes un Zinātnes un tehnoloģiju ministrijas paziņojums par to, kā uzlabot politiku pētniecības un izstrādes izdevumu atskaitīšanai pirms nodokļiem (Cai Shui [2015] Nr. 119),

Apkārtraksts par pētniecības un izstrādes izdevumu pirmsnodokļu augstākā atskaitījuma palielināšanu (Cai Shui [2018] Nr. 99),

Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums [2015] Nr. 97 par būtiskiem jautājumiem, kas saistīti ar politiku uzņēmumu pētniecības un izstrādes izdevumu atskaitīšanai pirms nodokļiem,

Valsts nodokļu administrācijas Paziņojums 2017 Nr. 40 par jautājumiem, kas saistīti ar tiesību tvērumu pētniecības un izstrādes izdevumu papildu atskaitījumu aprēķiniem pirms nodokļu nomaksas,

2016. gada Valsts atbalstīto augsto tehnoloģiju jomu katalogs.

(488)

Iepriekšējās izmeklēšanās (102) Komisija konstatēja, ka “jaunās tehnoloģijas, jaunie produkti un jaunas prasmes”, uz kurām var attiecināt nodokļu atskaitījumus, ir daļa no konkrētām augsto tehnoloģiju jomām, ko atbalsta valsts. Kā minēts 480. apsvērumā, galvenās augsto tehnoloģiju jomas, ko atbalsta valsts, ir uzskaitītas 2016. gada Valsts atbalstīto augsto tehnoloģiju jomu katalogā.

(489)

Kā izklāstīts 479. apsvērumā, EIT likuma IV nodaļā, jo īpaši 25. pantā, ir ietverti noteikumi par “Preferenciālo nodokļu režīmu”. UIN likuma 30. panta 1. punktā, kas arī ietilpst minētajā nodaļā, paredzēts, ka “pētniecības un izstrādes izdevumus, kas radušies uzņēmumiem, kuri darbojas jaunu tehnoloģiju, jaunu ražojumu un jaunu amata prasmju izstrādē,” var papildus atskaitīt laikā, kad tiek aprēķināti ar nodokļi apliekamie ienākumi. Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumu 95. pantā precizēta UIN likuma 30. panta 1. punktā noteiktā apzīmējuma “pētniecības un izstrādes izdevumi, kas radušies, lai izstrādātu jaunas tehnoloģijas, jaunus produktus un jaunas amata prasmes”.

(490)

Saskaņā ar Apkārtrakstu “Pētniecības un izstrādes izdevumu augstākās atskaitījuma pirms nodokļu nomaksas palielināšana" (Cai Shui [2018] Nr. 99) “attiecībā uz pētniecības un izstrādes izdevumiem, kas uzņēmumam faktiski radušies no tā pētniecības un izstrādes darbībām, laikposmā no 2018. gada 1. janvāra līdz 2020. gada 31. decembrim papildus citiem faktiskiem atskaitījumiem papildu 75 % no faktiskās izdevumu summas ir atskaitāmi pirms nodokļu nomaksas, ja minētie izdevumi nav pārvērsti nemateriālajos aktīvos un iekļauti šī uzņēmuma bilancē kā kārtējā peļņa un zaudējumi. Tomēr, ja minētie izdevumi ir pārvērsti nemateriālajos aktīvos, iepriekš minētajā periodā šādus izdevumus var amortizēt atbilstoši likmi 175 % apmērā no nemateriālā aktīva izmaksām pirms nodokļu atskaitīšanas.”

3.8.2.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(491)

Komisija konstatēja, ka izlasē iekļauto grupu uzņēmumi saņēma “papildu atskaitījumus par pētniecības un izstrādes izdevumiem, kas radušies, pētot un izstrādājot jaunas tehnoloģijas, jaunus produktus un jaunas amata prasmes”.

(492)

Komisija uzskatīja, ka konkrētā nodokļa kompensācijas ir subsīdija pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē, jo, Ķīnas valdībai negūstot ieņēmumus, veikts finansiāls ieguldījums, kas attiecīgajiem uzņēmumiem piešķir ieguvumu. Ieguvums saņēmējiem ir vienāds ar nodokļu ietaupījumu.

(493)

Šī subsīdija ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo jau tiesību akti ierobežo šā pasākuma piemērošanu, attiecinot to tikai uz uzņēmumiem, kuriem rodas pētniecības un izstrādes izdevumi konkrētās prioritārās augsto tehnoloģiju jomās, kuras noteikusi valsts, piemēram, PAF nozarē.

3.8.2.3.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(494)

Kompensējamās subsīdijas apjoms tika aprēķināts kā ieguvums, kas izmeklēšanas periodā piešķirts saņēmējiem. Ieguvums tika aprēķināts kā starpība starp kopējo nodokli, kas maksājams atbilstoši parastajai nodokļa likmei, un kopējo nodokli, kurš maksājams pēc 75 % atskaitīšanas no faktiskajām pētniecības un izstrādes izmaksām.

(495)

Subsīdijas apjoms, kas tika konstatēts šai konkrētajai shēmai, bija 1,24 % Nanshan Group gadījumā, 0,14 % Wanshun Group gadījumā un 0,37 % Daching Group gadījumā.

3.8.3.   Dividenžu atbrīvojums no nodokļa kvalificētiem rezidentuzņēmumiem

(496)

UIN likums piedāvā ienākuma nodokļa atvieglojumus uzņēmumiem, kas darbojas nozarēs vai projektos, kuru attīstību īpaši atbalsta un veicina valsts, un jo īpaši uzņēmumiem, kam tiesīgo rezidentuzņēmumu vidū ir piešķirts atbrīvojums no nodokļa, ar ko apliek ienākumus no kapitāla ieguldījumiem, piemēram, dividendes un bonusus.

3.8.3.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(497)

Programmas juridiskais pamats ir UIN likuma 26. panta 2. punkts kopā ar ĶTR Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumiem.

(498)

UIN likuma 25. pantā, ar ko sākas IV nodaļa “Preferenciālā nodokļu politika”, ir paredzēts: “Valsts piedāvā ienākuma nodokļa atvieglojumus uzņēmumiem, kas darbojas nozarēs vai projektos, kuru attīstību īpaši atbalsta un veicina valsts.” Turklāt 26. panta 2. punktā ir precizēts, ka atbrīvojums no nodokļa ir piemērojams ienākumiem no pašu kapitāla ieguldījumiem starp “tiesīgajiem rezidentuzņēmumiem”, kas, šķiet, ierobežo tā piemērošanas jomu, attiecinot to tikai uz konkrētiem rezidentuzņēmumiem.

3.8.3.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(499)

Komisija konstatēja, ka viens uzņēmums vienā no izlasē iekļautajām grupām ir saņēmis kvalificētiem rezidentuzņēmumiem piešķiramo atbrīvojumu no nodokļa, ar ko apliek ienākumus no dividendēm.

(500)

Komisija uzskatīja, ka minētā shēma ir subsīdija pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē, jo, Ķīnas valdībai negūstot ieņēmumus, veikts finansiāls ieguldījums, kas attiecīgajiem uzņēmumiem piešķir ieguvumu. Saņēmēja ieguvums ir vienāds ar nodokļu ietaupījumu.

(501)

Šī subsīdija ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo jau ar tiesību aktiem vien šā atbrīvojuma piemērošana ir ierobežota, attiecinot to tikai uz kvalificētiem rezidentuzņēmumiem, kuri ir iesaistīti nozarēs vai projektos, kurus izstrādi īpaši veicina valsts, piemēram, PAF nozarē.

(502)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group apgalvoja, ka rezidentuzņēmumu atbrīvojums no dividenžu nodokļa nav kompensējama subsīdija, jo tas nav īpašs, ir piemērojams visiem uzņēmumiem un ir paredzēts, lai novērstu nodokļu dubulto uzlikšanu.

(503)

Lai gan Komisija atzina, ka nodokļu dubultās uzlikšanas novēršana ir likumīga nodokļu prakse, UIN likuma 26. panta 2. punkts ir daļa no IV nodaļas “Nodokļu atvieglojumi”, kurā ir paredzēti vairāki preferenciālie nodokļu režīmi, kas ir vispārējo nodokļu noteikumu izņēmumi. Turklāt, kā paskaidrots 491. apsvērumā, UIN likuma 25. pantā, ar ko sākas IV nodaļa “Preferenciālā nodokļu politika”, ir paredzēts: “Valsts piedāvā ienākuma nodokļa atvieglojumus uzņēmumiem, kas darbojas nozarēs vai projektos, kuru attīstību īpaši atbalsta un veicina valsts.” Turklāt 26. panta 2. punktā ir precizēts, ka atbrīvojums no nodokļa ir piemērojams ienākumiem no pašu kapitāla ieguldījumiem starp “tiesīgajiem rezidentuzņēmumiem”, kas, izrādās, ierobežo tā piemērošanas jomu, attiecinot to tikai uz konkrētiem rezidentuzņēmumiem. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka šāda preferenciālā nodokļu politika attiecas tikai uz noteiktām nozarēm, kuras valsts īpaši atbalsta un veicina, piemēram, PAF nozari, un tāpēc tā ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē. Attiecīgi Komisija apstiprināja savu secinājumu, ka šī shēma ir kompensējama subsīdija. Tāpēc šis apgalvojums tiek noraidīts.

3.8.3.3.   3. Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(504)

Komisija ir aprēķinājusi subsīdijas apjomu, piemērojot parasto nodokļa likmi dividenžu ienākumiem, kuri atskaitīti no ienākumiem, kas apliekami ar nodokli.

(505)

Subsīdijas apjoms, kas tika konstatēts šai konkrētajai shēmai, Nanshan Group gadījumā bija 0,15 %.

3.8.4.   Atbrīvojums no zemes izmantošanas nodokļa

(506)

Organizācija vai privātpersona, kura izmanto zemi lielpilsētās, rajonu pilsētās un administratīvajos centros, kā arī rūpniecības un izrakteņu ieguves reģionos, parasti maksā pilsētu zemes izmantošanas nodokli. Zemes izmantošanas nodokli iekasē vietējās nodokļu iestādes vietās, kurās zeme tiek izmantota. Tomēr konkrētām zemes kategorijām, piemēram, no jūras atgūtai zemei, valsts iestādēm, tautas organizācijām un militāram vienībām izmantošanai piešķirtai zemei, ar Finanšu ministrijas piešķīrumiem finansētajām iestādēm izmantošanai piešķirtai zemei, reliģiska kulta celtnēm izmantotai zemei, publiskiem parkiem un publiskām vēsturiskām un apskates vietām, ielām, ceļiem, sabiedriskiem laukumiem, zālieniem un citām sabiedriskām vietām pilsētvidē ir piešķirts atbrīvojums no zemes izmantošanas nodokļa.

3.8.4.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(507)

Programmas juridiskais pamats ir:

Ķīnas Tautas Republikas Pagaidu noteikumi par nekustamā īpašuma nodokli (Guo Fa [1986] Nr. 90, grozīti 2011. gadā),

Ķīnas Tautas Republikas Pagaidu noteikumi par pilsētu zemes izmantošanas nodokli (pārskatīti 2019. gadā), Ķīnas Tautas Republikas Valsts padomes Rīkojums Nr. 709,

vairāki atzinumi par “Aktīvu atbalstu privātās ekonomikas ilgtspējīgai un veselīgai attīstībai” (EFa [2018] Nr. 33).

3.8.4.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(508)

Viens uzņēmums vienā no izlasē iekļautajām grupām guva labumu no zemes izmantošanas nodokļa summas samazinājuma par 50 %, pamatojoties uz īpašu politiku, ko piemēro augsto tehnoloģiju uzņēmumiem Šaņdunas provincē saskaņā ar “Šaņdunas provinces Tautas valdības paziņojumu par vairāku politiku ieviešanu reālās ekonomikas augstas kvalitātes attīstības atbalstam”.

(509)

Attiecīgais uzņēmums neietilpa nevienā no atbrīvojumu kategorijām, kas noteiktas 6. pantā Ķīnas Tautas Republikas Pagaidu noteikumos par pilsētas zemes izmantošanas nodokli (pārskatīti 2019. gadā).

3.8.4.3.   Īpašas iezīmes

(510)

Komisija uzskatīja, ka iepriekš aprakstītais atbrīvojums no zemes izmantošanas nodokļa, ko piemēro augsto tehnoloģiju uzņēmumiem, ir subsīdija vai nu pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta i) punkta, vai 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē un 3. panta 2. punkta nozīmē, jo, vai nu tieši nododot līdzekļus (samaksātā nodokļa atmaksu), vai Ķīnas valdībai negūstot ieņēmumus (nesamaksāto nodokli), tiek veikts finansiāls ieguldījums, kas attiecīgajiem uzņēmumiem piešķir ieguvumu. Subsīdija ir īpaša, jo tā attiecas tikai uz Šaņdunas augsto tehnoloģiju uzņēmumiem.

(511)

Ieguvums saņēmējiem ir vienāds ar atmaksāto summu/nodokļu ietaupījumu.

(512)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun Group apgalvoja:

a)

ka Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. neguva nekādu labumu no atbrīvojuma no nodokļa attiecībā uz tā zemi. Zemes klase mainījās no vienas uz citu klasi, tāpēc mainījās arī piemērojamā nodokļa likme. Tādējādi apgalvotais zemes izmantošanas nodokļa daļējais maksājums vienkārši atspoguļoja zemes klases maiņu;

b)

ka zemes nodoklis, ko Jiangsu Huafeng Aluminium Industry Co., Ltd. maksāja izmeklēšanas periodā, pārsniedza parasto maksājamo zemes izmantošanas nodokli, ko bija aprēķinājusi Komisija. Tāpēc uzņēmums šajā ziņā neguva nekādu labumu;

c)

ka Komisija, aprēķinot Shantou Whanshun samaksāto zemes nodokli, bija pieļāvusi pārrakstīšanās kļūdu.

(513)

Komisija nepiekrīt pirmajam apgalvojumam. Wanshun neiesniedza nekādus dokumentus vai papildu argumentāciju, kas pamatotu tā apgalvojumu, ka zemes kategorija bija mainīta no vienas uz citu klasi. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(514)

Komisija piekrita otrajam un trešajam apgalvojumam un veica labojumu ieguvuma aprēķinā.

3.8.4.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(515)

Kompensējamās subsīdijas apjoms tika aprēķināts kā ieguvums, kas izmeklēšanas periodā piešķirts saņēmējam. Tika uzskatīts, ka šis ieguvums ir izmeklēšanas periodā samazinātā summa. Subsīdijas apjoms, kas tika konstatēts šai konkrētajai shēmai, bija 0,06 % Nanshan Group gadījumā un 0,01 % Wanshun Group gadījumā.

3.8.5.   Netieša atbrīvojuma no nodokļiem un tarifiem programma

3.8.5.1.   Atbrīvojumi no PVN un importa tarifu atlaides par importētu iekārtu un tehnoloģiju izmantošanu

(516)

Šī programma paredz atbrīvojumu no PVN un importa tarifiem par ražošanā izmantotu pamatiekārtu importu. Lai varētu izmantot atbrīvojumu, iekārta nedrīkst būt nepiemēroto iekārtu sarakstā un prasītājam uzņēmumam ir jāsaņem valsts atbalstīta uzņēmuma apliecība, ko izdod Ķīnas iestādes saskaņā ar attiecīgiem tiesību aktiem ieguldījumu, nodokļu un muitas jomā.

3.8.5.2.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(517)

Programmas juridiskais pamats ir:

Valsts padomes apkārtraksts par nodokļu politikas precizēšanu attiecībā uz importētām iekārtām, Guo Fa [1997] Nr. 37,

Finanšu ministrijas, Galvenās muitas pārvaldes un Valsts nodokļu pārvaldes paziņojums par ievedmuitas nodokļu politikas precizēšanu konkrētam preferenciālam importam,

Finanšu ministrijas, Galvenās muitas pārvaldes un Valsts nodokļu pārvaldes paziņojums [2008] Nr. 43,

NDRC Paziņojums par aktuāliem jautājumiem, kas skar iekšzemes vai ārvalstu finansēto valsts veicināto projektu apstiprinājuma vēstules izskatīšanu [2006] Nr. 316, un

ārvalstu ieguldījumu uzņēmumu (ĀIU) vai iekšzemes uzņēmumu vajadzībām importēto no ievedmuitas neatbrīvojamo izstrādājumu katalogs, 2008. gads.

3.8.5.3.   Izmeklēšanas konstatējumi

(518)

Iekārtas, kas ir importētas, lai attīstītu iekšzemes vai ārvalstu ieguldījumu projektus saskaņā ar ārvalstu vai iekšzemes ieguldījumu projektu veicināšanas politiku, var atbrīvot no PVN un/vai ievedmuitas nodokļa maksāšanas, izņemot, ja iekārtu kategorija ir iekļauta no nodokļa maksāšanas neatbrīvojamo ražojumu katalogā.

(519)

ĶV apgalvoja, ka no 2009. gada 1. janvāra atbrīvojumu piemēro tikai ievedmuitas nodoklim, bet par iekārtu importu izmantošanai savām vajadzībām tiek iekasēts PVN.

(520)

Tomēr izmeklēšanas periodā izlasē iekļautajos uzņēmumos tika konstatēti atbrīvojumi gan no PVN, gan ievedmuitas nodokļa. Tie ietvēra atbrīvojumus, kas attiecās uz iepriekšējos gados importētām iekārtām, par kurām ieguvums tika amortizēts iekārtu ekspluatācijas laikam un tādējādi daļēji attiecās uz izmeklēšanas periodu. Lai gan Komisija neguva pierādījumus, ka atbrīvojums darbojies izmeklēšanas periodā, Komisija, balstoties uz izlasē iekļauto uzņēmumu lietā pieejamajiem pierādījumiem, konstatēja, ka izlasē iekļautie uzņēmumi joprojām izmantoja priekšrocības, ko nodrošina šī programma.

(521)

Tādējādi šī programma nodrošina finansiālu ieguldījumu ĶV nesaņemto ieņēmumu veidā pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta nozīmē, jo ĀIU un citi tiesīgie iekšzemes uzņēmumi ir atbrīvoti no PVN samaksas un/vai tarifiem, kas tiem citādi būtu jāmaksā. Tādējādi saņēmējiem uzņēmumiem tas arī piešķir ieguvumu pamatregulas 3. panta 2. punkta nozīmē.

(522)

Programma ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē. Tiesību akts, ar kuru saskaņā darbojas piešķīrējiestāde, ierobežo programmas pieejamību, attiecinot to tikai uz uzņēmumiem, kas investē konkrētās darījumdarbības kategorijās, kuras pilnībā noteiktas ar likumu un kuras pieder vai nu pie atbalstāmās kategorijas, vai pie ierobežotās B kategorijas saskaņā ar Ievirzes katalogu ārējo ieguldījumu un tehnoloģiju pārneses nozarēm, vai kategorijās, kas atbilst Galveno nozaru, ražojumu un tehnoloģiju, kuru izstrādi atbalsta valsts, katalogam. Turklāt nav objektīvu kritēriju, kas ierobežotu piemērotību šai programmai, un nav pārliecinošu pierādījumu, lai secinātu, ka piemērotība iestājas automātiski saskaņā ar pamatregulas 4. panta 2. punkta b) apakšpunktu.

(523)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun Group apgalvoja, ka Anhui Maximum Aluminium Industries Co., Ltd. neguva labumu no atbrīvojuma no PVN shēma, jo tas tika izbeigts 2008. gada 31. decembrī, bet Maximum iekārtas tika nopirktas 2020. gadā. Turklāt atšķirība starp uzņēmuma faktiski samaksāto PVN un Komisijas aprēķināto maksājamo PVN izriet no fakta, ka Komisijas izmantotās pirkuma cenas ietver citus izdevumus.

(524)

Komisija pieņēma Wanshun apgalvojumus un attiecīgi pielāgoja aprēķinu.

(525)

Nanshan Group arī apgalvoja, ka, nosakot ieguvumu no atbrīvojuma no ievadmuitas nodokļa attiecībā uz iekārtām, Komisija pieļāva trīs kļūdas, kuras Nanshan Group paskaidro turpmāk tekstā.

(526)

Komisija uz izmeklēšanas periodu kļūdaini attiecināja ieguvumu saistībā ar konkrētu aprīkojumu, kas tika nopirkts sen pirms izmeklēšanas perioda un tādējādi bija pilnībā amortizēts.

(527)

Attiecībā uz vienu Nanshan Group uzņēmumu Komisija izmantoja visa uzņēmuma pamatlīdzekļu reģistru, kas ietver vairākas iekārtas un ierīces, kas tiek izmantotas citās uzņēmējdarbības vienībās, nevis tajās, kas ir saistītas ar PAF. Tāpēc Komisijai būtu jāizslēdz atbrīvojumi no ievedmuitas nodokļa, kas ir saistīti ar aprīkojumu, kas netiek izmantots izmeklējamā ražojuma ražošanai.

(528)

Komisija arī nepareizi klasificēja aprīkojumu importētā un iekšzemē ražotā aprīkojumā.

(529)

Komisija pieņēma apgalvojumu par aprīkojumu, kas tika pilnībā amortizēts pirms izmeklēšanas perioda un attiecīgi laboja aprēķinu. Tomēr Komisija norāda, ka Nanshan Group neaizpildīja attiecīgo antisubsidēšanas anketas daļu par tās iekārtām un tāpēc tā nevarēja nedz pierādīt to, kurā uzņēmējdarbības vienība konkrētās iekārtas tika izmantotas, nedz iesniegt pietiekamus pierādījumus par importēto un iekšzemē ražoto iekārtu dalījumu. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

3.8.5.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(530)

Kompensējamās subsīdijas apjoms aprēķināts kā saņēmējiem piešķirtais ieguvums, par ko konstatēts, ka tas pastāvēja izmeklēšanas periodā. Saņēmējiem piešķirto ieguvumu uzskata par PVN un nodevu summu, atbrīvojums no kurām piešķirts importētajām iekārtām. Lai nodrošinātu, ka kompensējamā summa attiecas tikai uz izmeklēšanas periodu, saņemtais ieguvums tika amortizēts attiecībā uz iekārtu lietderīgās ekspluatācijas laiku saskaņā ar uzņēmumu parastajām grāmatvedības procedūrām.

(531)

Subsīdijas likme, kas noteikta šai īpašajai shēmai, bija 0,47 % attiecībā uz Nanshan Group, 0,12 % attiecībā uz Wanshun Group un 0,21 % attiecībā uz Daching Group.

3.8.6.   Kopējais apjoms visām atbrīvojuma no nodokļa shēmām un nodokļa samazinājuma programmām

(532)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka visas iepriekš minētās nodokļu programmas ietver objektīvus kritērijus, kas nosaka atbilstību piekļuvei ieguvumam. Ja kritēriji ir izpildīti, ieguvums tiek piemērots automātiski. Tomēr kā iepriekšējās iedaļās paskaidrots par katru programmu atsevišķi, šīs shēmas attiecas tikai uz uzņēmumiem, kas darbojas konkrētās prioritārās augsto tehnoloģiju jomās vai atbalstāmās nozarēs. Tādējādi šis apgalvojums tiek noraidīts.

(533)

Nanshan Group arī apgalvoja, ka Komisija bija pieļāvusi pārrakstīšanās kļūdu un neatbilstīgi iekļāvusi atbrīvojumu no nodokļa attiecībā uz vienu no grupas uzņēmumiem. Šis apgalvojums tika pieņemts, un aprēķins tika attiecīgi mainīts.

(534)

Visām nodokļu shēmām konstatētais kopējā subsīdijas likme izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem izmeklēšanas periodā bija šāda.

Atbrīvojumi no nodokļa un nodokļa samazinājumi

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

2,51  %

– Wanshun Group

0,70  %

Daching Group

1,06  %

3.9.   Valdības nodrošinātās preces un pakalpojumi par neatbilstoši zemu cenu

3.9.1.   Zemes izmantošanas tiesību nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo

(535)

Visa zeme Ķīnas Tautas Republikā ir vai nu valsts vai kolektīva – ciema vai mazpilsētas – īpašumā, un īpašumtiesības un zemi vai tām pielīdzināmas tiesības var nodot vai piešķirt uzņēmumiem vai privātpersonām. Visi zemes gabali urbanizētās teritorijās pieder valstij, savukārt visi zemes gabali lauku reģionos pieder ciemiem vai nelielām pilsētām.

(536)

Tomēr saskaņā ar ĶTR Konstitūciju un zemes izmantošanas tiesību aktiem uzņēmumi un privātpersonas var iegādāties “zemes izmantošanas tiesības”. Rūpniecības zemi parasti iznomā uz 50 gadiem, un nomas tiesības var pagarināt vēl uz 50 gadiem.

(537)

ĶV norādīja, ka Ķīnas Tautas Republikas Īpašuma likuma 137. pantā noteikts, ka “zeme, ko izmanto rūpniecības, darījumdarbības, izklaides vajadzībām vai komerciālām dzīvojamajām mājām utt., vai zeme, kurai ir divi vai vairāk paredzētie lietotāji, tiek nodota izsoles, piedāvājumu konkursa vai kāda citāda publiska konkursa ceļā”. Turklāt ĶV atsaucas uz 3. pantu Ķīnas Tautas Republikas Pagaidu noteikumos par valstij piederošās zemes izmantošanas tiesību piešķiršanu un nodošanu pilsētu teritorijās. Minētajā pantā teikts, ka “ikviena sabiedrība, uzņēmums, citāda organizācija un privātpersona Ķīnas Tautas Republikā vai ārpus tās, ja vien likumā nav noteikts citādi, var iegūt tiesības izmantot zemi un iesaistīties zemes apbūvē, izmantošanā un apsaimniekošanā saskaņā ar šo noteikumu noteikumiem”.

(538)

ĶV uzskata, ka ĶTR ir zemes brīvais tirgus un ka cena, ko maksā rūpniecības uzņēmums par zemes nomas tiesībām, atbilst tirgus cenai.

3.9.1.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

(539)

Zemes izmantošanas tiesību piešķiršanu Ķīnā reglamentē Ķīnas Tautas Republikas Zemes pārvaldības likums. Turklāt pie juridiskā pamata pieder arī šādi dokumenti:

(1)

Ķīnas Tautas Republikas Īpašuma likums (Ķīnas Tautas Republikas prezidenta rīkojums Nr. 62);

(2)

Ķīnas Tautas Republikas Zemes pārvaldības likums (Ķīnas Tautas Republikas prezidenta rīkojums Nr. 28);

(3)

Ķīnas Tautas Republikas Likums par pilsētu nekustamā īpašuma pārvaldību (Ķīnas Tautas Republikas Prezidenta Rīkojums Nr. 18);

(4)

Ķīnas Tautas Republikas Pagaidu noteikumi par valstij piederošas zemes izmantošanas tiesību piešķiršanu un nodošanu pilsētu teritorijās (Ķīnas Tautas Republikas Valsts padomes Dekrēts Nr. 55);

(5)

Noteikumi par Ķīnas Tautas Republikas Zemes pārvaldības likuma īstenošanu (Ķīnas Tautas Republikas Valsts padomes rīkojums [2014] Nr. 653);

(6)

Noteikumi par valstij piederošās apbūves zemes izmantošanas tiesību piešķiršanu piedāvājumu konkursā, izsolē un kotēšanā (CSRC paziņojums Nr. 39);

(7)

Valsts padomes paziņojums par aktuāliem jautājumiem attiecībā uz zemes kontroles stiprināšanu (Guo Fa (2006) Nr. 31).

3.9.1.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(540)

Saskaņā ar 10. pantu “Noteikumos par valstij piederošās apbūves zemes izmantošanas tiesību piešķiršanu piedāvājumu konkursā, izsolē un kotēšanā” vietējās pārvaldes iestādes nosaka cenas atbilstoši pilsētu zemes novērtēšanas sistēmai, kuru atbilstoši valsts rūpniecības politikai atjaunina reizi trijos gados.

(541)

Iepriekšējās izmeklēšanās Komisija konstatēja, ka cenas, ko Ķīnas Tautas Republikā maksā par ZIT nav reprezentatīvas tirgus cenas, kuru brīvā tirgū nosaka piedāvājums un pieprasījums, jo bija konstatēts, ka izsoļu sistēma ir neskaidra, nepārredzama, praksē nedarbojas un cenas patvaļīgi nosaka iestādes. Kā jau minēts iepriekšējā apsvērumā, iestādes nosaka cenas atbilstoši pilsētu zemes novērtēšanas sistēmai, kas, tām nosakot cenu rūpniecības zemei, bez citiem kritērijiem liek ņemt vērā arī rūpniecības politiku.

(542)

Šajā izmeklēšanā netika novērotas būtiskas ar to saistītas pārmaiņas. Piemēram, Komisija konstatēja, ka lielākā daļa izlasē iekļauto uzņēmumu ieguva ZIT nevis konkursa procedūrā, bet tāpēc, ka tās piešķīra vietējās iestādes.

(543)

Attiecībā uz zemes gabaliem, kas tika piešķirti konkursa kārtībā, Komisija konstatēja, ka katrā gadījumā bija tikai viens piedāvājuma iesniedzējs, kas pieteicās uz zemi, un samaksātā cena atbilda konkursa procesa sākumcenai. Tā kā nebija sīkākas papildinformācijas par izsoles faktisko norisi, nebija skaidrs, vai sākotnējā cena tika noteikta neatkarīgi un atbilda ZIT tirgus vērtībai.

(544)

Komisija arī konstatēja, ka daži uzņēmumi bija saņēmuši atmaksas no vietējām iestādēm, lai kompensētu cenas, ko tie maksāja par ZIT. Turklāt dažos gadījumos par ZIT bija jāmaksā tikai vairākus gadus pēc zemes lietošanas sākšanas. Attiecībā uz ZIT, kas pieder Nanshan Group uzņēmumiem, kā minēts 135.–137. apsvērumā, par lielākās daļas grupai piederošo zemes gabalu iegādes procesu netika sniegti nekādi pierādījumi.

(545)

Minētie pierādījumi ir pretrunā ĶV apgalvojumiem, ka ĶTR par ZIT maksātās cenas ir reprezentatīvas cenas, ko brīvā tirgū nosaka piedāvājums un pieprasījums. Gluži pretēji: šīs izmeklēšanas konstatējumi apliecina, ka situācija ĶTR ZIT iegādes ziņā ir nepārredzama un ka iestādes nosaka cenas patvaļīgi.

(546)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka izlasē iekļautajiem uzņēmumiem nav sniegts nekāds ieguvums, piešķirot zemes izmantošanas tiesības, jo ĶTR attiecībā uz zemi pastāv brīvais tirgus. Šajā sakarā ĶV atsaucās uz ĶTR Civilkodeksa 347. pantu, kurā noteikts, ka “ja zemi izmanto rūpniecības, komerciālām, tūrisma vai izklaides vajadzībām vai komerciālām dzīvojamajām mājām utt., vai citos peļņas gūšanas nolūkos, vai vienu zemes gabalu vēlas izmantot divas vai vairāk personas, tiesības izmantot zemi būvniecībai tiek nodotas piedāvājumu konkursa, izsoles vai kāda citāda publiska konkursa ceļā. Zemes cenu nosaka, pamatojoties uz konkurenci tirgū”.

(547)

Tomēr Komisija konstatēja, ka, lai gan pastāv tiesību aktu noteikumi, kuru mērķis ir pārredzamā veidā un par tirgus cenām piešķirt zemes izmantošanas tiesības, piemēram, ieviešot piedāvājumu procedūras, šie noteikumi tiek regulāri pārkāpti: daži pircēji iegūst zemi par velti vai par cenu, kas ir zemāka par tirgus cenu. Turklāt iestādes, piešķirot zemi, bieži vien īsteno konkrētus politiskos mērķus, arī saistībā ar ekonomisko plānu izpildi. Jebkurā gadījumā, kā norādīts iepriekš 543. apsvērumā, attiecībā uz retajiem gadījumiem, kad zeme tika piešķirta, izmantojot izsoles procesu, iesniegtā informācija nebija pietiekama, lai secinātu, ka cenas bija noteiktas neatkarīgi un atbilst zemes tirgus vērtībai.

(548)

Tāpēc ZIT piešķiršana, ko veic ĶV, ir subsīdija pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta iii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē tādas preču piegādes veidā, kas piešķir ieguvumu saņēmējuzņēmumiem. Kā skaidrots 541.–545. apsvērumā, ĶTR nav funkcionējoša zemes tirgus, un ārēja standarta izmantošana (sk. turpmāk 551.–554. apsvērumu) pierāda, ka summa, ko par zemes izmantošanas tiesībām maksā izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji, ir ievērojami zemāka nekā parastā tirgus likme.

3.9.1.3.   Īpašas iezīmes

(549)

Saistībā ar tādu uzņēmumu preferenciālu piekļuvi rūpniecības zemei, kuri darbojas konkrētās nozarēs, Komisija norādīja, ka, kā jau minēts 541. apsvērumā, vietējām pārvaldes iestādēm, nosakot cenu, jāņem vērā valsts rūpniecības politika. Šajā rūpniecības politikā PAF ražošanas nozare ir norādīta kā atbalstāmā nozare (103). Turklāt Lēmumā Nr. 40 noteikts, ka valsts iestāžu pienākums ir nodrošināt zemi atbalstāmajām nozarēm. Lēmuma Nr. 40 18. pantā skaidri norādīts, ka nozarēm, kas ir “ierobežotas”, ZIT nebūs pieejamas. No tā izriet, ka saskaņā ar pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunktu un 4. panta 2. punkta c) apakšpunktu subsīdija ir īpaša, jo zemi preferenciālā kārtā piešķir tikai tiem uzņēmumiem, kas darbojas konkrētās nozarēs, šajā gadījumā – PAF ražošanas nozarē, un valdības prakse šajā jomā ir neskaidra un nepārredzama.

(550)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV nepiekrita Komisijai, ka pasākumi ir īpaši, tomēr nesniedza nekādus papildu pierādījumus. Tāpēc Komisija savus secinājumus nemainīja.

3.9.1.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(551)

Tāpat kā iepriekšējās izmeklēšanās (104) un saskaņā ar pamatregulas 6. panta d) punkta ii) apakšpunktu par ārējo standartu tika izmantotas zemes cenas Taivānas, Penhu, Kinmenas un Macu atsevišķajā muitas teritorijā (“Ķīnas Taibeja”) (105). Saņēmējiem piešķirtais ieguvums tiek aprēķināts, ņemot vērā starpību starp summu, ko katrs izlasē iekļautais ražotājs eksportētājs faktiski samaksājis (t. i., faktisko samaksāto summu, kas norādīta līgumā, un attiecīgā gadījumā līgumā norādīto cenu, no kuras atņemta vietējās valdības piešķirtās atmaksas/dotācijas summa) par zemes izmantošanas tiesībām, un summu, kas parasti būtu jāmaksā, pamatojoties uz Ķīnas Taibejas standartu.

(552)

Attiecībā uz Nanshan Group zemes gabaliem, par kuriem netika sniegti nekādi pierādījumi, faktiski samaksātā cena tika uzskatīta par 0.

(553)

Komisija uzskata Ķīnas Taibeju par piemērotu ārējo standartu šādu iemeslu dēļ:

salīdzināms ekonomikas attīstības līmenis, IKP un ekonomikas struktūra Ķīnas Taibejā un lielākajā daļā ĶTR provinču un pilsētu, kur atrodas izlasē iekļautie ražotāji eksportētāji,

ĶTR un Ķīnas Taibejas ģeogrāfiskais tuvums,

rūpniecības infrastruktūras lielais īpatsvars Ķīnas Taibejā un daudzās ĶTR provincēs,

ciešas ekonomiskās saites un pārrobežu tirdzniecība starp Ķīnas Taibeju un ĶTR,

lielais iedzīvotāju blīvums daudzās ĶTR provincēs un Ķīnas Taibejā,

to zemes veidu un darījumu līdzība, kurus izmanto attiecīgā standarta aprēķinā Ķīnas Taibejā un ĶTR,

Ķīnas Taibejai un ĶTR kopīgās demogrāfiskās, valodas un kultūras īpatnības.

(554)

Atbilstoši iepriekšējās izmeklēšanās izmantotajai metodikai (106) Komisija izmantoja Ķīnas Taibejā noteikto vidējo zemes cenu par vienu kvadrātmetru, kas koriģēta, ņemot vērā inflāciju un IKP izmaiņas kopš attiecīgo ZIT līgumu noslēgšanas. Informācija par rūpniecības zemes cenām no 2015. gada tika iegūta no Taivānas Ekonomikas lietu ministrijas Rūpniecības biroja tīmekļa vietnes (107). Attiecībā uz iepriekšējiem gadiem cenas tika koriģētas, izmantojot SVF par 2015. gadu publicētos inflācijas rādītājus un IKP izmaiņas uz vienu iedzīvotāju pašreizējās cenās ASV dolāros Taivānā.

(555)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisijai attiecībā uz zemi būtu vajadzējis izmantot iekšzemes standartu. Tomēr ĶV neiesniedza nekādu statistiku vai datus, ko varētu izmantot šajā nolūka.

(556)

ĶV arī apgalvoja, ka cenas Ķīnas Taibejā nebūt nav salīdzināmas ar cenām kontinentālajā Ķīnā ar iedzīvotāju skaitu un ģeogrāfiskajiem nosacījumiem saistītu iemeslu dēļ, kā arī tāpēc, ka zeme Ķīnā tiek iznomāta, nevis nonāk īpašumā, savukārt Ķīnas Taibejas tirgus pamatā ir pirkuma tiesības. Šā iemesla dēļ ĶV apgalvoja, ka ir jāveic pielāgojums, lai atspoguļotu šos faktorus.

(557)

Turklāt gan Wanshun Group, gan Nanshan Group pauda viedokli, ka Komisijas izmantotais standarts attiecībā uz zemes izmantošanas tiesībām bija nepamatoti augsts un neatspoguļoja dominējošajiem tirgus apstākļiem Ķīnā. Tas bija skaidrojams ar faktu, ka pēdējos gados Taivāna saskārās ar īpašu situāciju, ko raksturoja zemes trūkums un zemes sagrābšana ar rūpniecību saistītiem mērķiem – parādības, kas Ķīnā nebija sastopamas. Tāpēc šāds augsts standarts ir mākslīgi un negodīgi palielinājis ieguvumu saistībā ar zemes izmantošanas tiesībām un visu attiecībā uz grupu noteikto subsīdiju apjomu. Abas grupas piebilda, ka Taivānā nav daudz rūpniecībai pieejamas zemes un tās ekonomikas līmenis salīdzinājumā ar Ķīnu bija atšķirīgs. Kā atbilstošs standarts attiecībā uz zemes izmantošanas tiesībām būtu jāizmanto zemes cenas Taizemē.

(558)

Šajā ziņā Komisija norādīja, ka Ķīnas Taibejas kā standarta izvēle bija pamatota uz vairākiem 553. apsvērumā uzskaitītiem faktoriem. Lai gan pastāv zināmas tirgus apstākļu atšķirības starp zemes izmantošanas tiesībām kontinentālajā Ķīnā un zemes pārdošanu Ķīnas Taibejā, tās nav tādas, kuru dēļ Ķīnas Taibejas kā saprātīga standarta izvēle būtu atzīstama par nederīgu. Turklāt tuvāk aplūkojot iedzīvotāju blīvumu ražotāju eksportētāju faktiskajās atrašanās vietās, redzams, ka vidēji iedzīvotāju blīvuma rādītāji ir līdzīgi Ķīnas Taibejas rādītājiem. Piemēram, iedzīvotāju blīvums Dzjanjiņā 2020. gadā bija 1 600 cilvēki uz m2 (108), un iedzīvotāju blīvums Sjameņā bija 3 036 cilvēki uz m2 (109). Komisija arī nesaskata zemes krīzes ietekmi uz atsauces cenu attīstību. Lai gan 2015.–2016. gadā notika straujš cenu kāpums, pēdējos gados ir saglabājušās visai stabilas cenas. Jebkurā gadījumā izlasē iekļautie uzņēmumi lielāko daļu zemes gabalu bija iegādājušies ilgi pirms tam, tādējādi tos nevarēja ietekmēt pēdējo gadu norises. Tāpēc Komisija uzskatīja, ka korekcija nav pamatota.

(559)

Konstatētais subsīdiju apjoms izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem izmeklēšanas periodā ir šāds.

Zemes izmantošanas tiesību nodrošināšana par atlīdzību, kas ir mazāka par atbilstīgo

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

4,47  %

Wanshun Group

1,78  %

Daching Group

1,28  %

3.9.2.   Elektroenerģijas nodrošināšana par samazinātiem tarifiem

3.9.2.1.   Juridiskais pamats/tiesiskais regulējums

Valsts attīstības un reformu komisijas un Valsts enerģētikas pārvaldes apkārtraksts par aktīvi veicināmiem darījumiem ar enerģiju, kuri ir orientēti uz tirgu, un turpmāku tirdzniecības mehānisma uzlabošanu, Fa Gua Yun Xing [2018] Nr. 1027, izdots 2018. gada 16. jūlijā,

Vairāki Ķīnas Komunistiskās partijas Centrālās komitejas un Valsts padomes atzinumi par enerģētikas sistēmas reformas padziļināšanu (Zhong Fa [2015], Nr. 9),

Paziņojums par elektroenerģijas ražošanas un patēriņa plāna pilnīgu liberalizāciju komerciālajiem lietotājiem (Valsts attīstības un reformu komisija [2019] Nr. 1105),

Elektroenerģijas tirdzniecības noteikumi vidēja termiņa un ilgtermiņa darījumiem Jiangsu provincē,

Jiangsu provinces Cenu biroja paziņojums par elektroenerģijas cenu struktūras saprātīgu korekciju, Su Jia Gong [2017] Nr. 124,

Valsts attīstības un reformu komisijas Apkārtraksts par uzņēmumu elektroenerģijas izmaksu samazināšanu, lai atbalstītu darba un ražošanas attīstības un reformu cenu atjaunošanu [2020] Nr. 258.

3.9.2.2.   Izmeklēšanas konstatējumi

(560)

Divas izlasē iekļautās uzņēmumu grupas iegādājās elektroenerģiju. Turklāt Nanshan Group ražoja elektroenerģiju savā uzņēmuma ogļu spēkstacijā.

(561)

Komisija konstatēja, ka izmeklēšanā pārbaudītie uzņēmumi šajās divās izlasē iekļautajās grupās guva labumu no elektroenerģijas izmaksu samazinājumiem vai kompensācijām/korekcijas, jo šie uzņēmumi piedalījās uz tirgu orientētu elektroenerģijas darījumu izmēģinājuma programmā.

(562)

Turklāt Komisija konstatēja, ka dažiem uzņēmumiem, par kuriem veikta izmeklēšana, ir atļauts pirkt elektroenerģiju tieši no elektroenerģijas ražotājiem, parakstot tiešo iepirkumu līgumus, nevis iepirkt elektroenerģiju no tīkla. Šādi līgumi paredz noteiktu elektroenerģijas daudzumu par noteiktu cenu, kas ir zemāka par provinces līmenī lieliem rūpnieciskiem lietotājiem noteiktajām oficiālajām cenām.

(563)

Iespēja noslēgt šādus tiešos līgumus pašlaik nav pieejama visiem lielajiem rūpnieciskajiem patērētājiem. Valsts līmenī Ķīnas Komunistiskās partijas Centrālās komitejas un Valsts padomes atzinumos par enerģētikas sistēmas reformas padziļināšanu norādīts, piemēram, ka “uzņēmumiem, kuri neatbilst valsts rūpniecības politikai un kuru produkti un procesi tiek izskausti, nevajadzētu piedalīties tiešajos darījumos”  (110). Tajos pašos atzinumos arī norādīts, ka “pēc piekļuves standartu noteikšanas mums būtu arī jāatjaunina to vietējo elektroenerģijas ražošanas uzņēmumu un elektroenerģijas mazumtirgotāju katalogi, kuri atbilst standartiem, ko katru gadu publisko valdības, un jāīsteno dinamisks lietotāju kataloga regulējums. Katalogā iekļautie elektroenerģijas ražošanas uzņēmumi, elektroenerģijas mazumtirgotāji un lietotāji var brīvprātīgi reģistrēties tirdzniecības iestādēs, lai kļūtu par tirgus dalībniekiem.” Tādēļ, lai piedalītos tiešās tirdzniecības sistēmā, uzņēmumam būtu jāatbilst noteiktiem standartiem un jābūt iekļautam “lietotāju katalogā”.

(564)

Praksē elektroenerģijas tiešo tirdzniecību veic provinces. Lai varētu saņemt apstiprinājumu dalībai elektroenerģijas tiešā pirkuma izmēģinājuma shēmā, uzņēmumiem ir jāpiesakās provinču iestādēs un tiem ir jāatbilst noteiktiem kritērijiem. Ar konkrētiem uzņēmumiem nenotiek faktiskas uz tirgus balstītas sarunas vai konkursa procedūra, jo apjomi, kas iegādāti saskaņā ar tiešā pirkuma līgumiem, nav balstīti uz reālo piedāvājumu un pieprasījumu. Faktiski elektroenerģijas ražotāji un enerģijas lietotāji nevar brīvi tieši pārdot vai pirkt visu savu elektroenerģiju. Tos ierobežo kvantitatīvas kvotas, kuras tiem piešķir vietējā valdība. Turklāt, lai gan par cenām ir paredzēts tieši vienoties elektroenerģijas ražotājiem un elektroenerģijas lietotājiem vai ar starpniekiem pakalpojumu sniedzējiem uzņēmumiem, rēķinus uzņēmumiem faktiski izraksta valsts energotīklu uzņēmums. Visbeidzot, visi parakstītie tiešā pirkuma līgumi jāiesniedz vietējai valdībai reģistrēšanai.

(565)

ĶV 2018. gadā izdeva Valsts attīstības un reformu komisijas un Valsts enerģētikas pārvaldes apkārtrakstu par aktīvi veicināmiem darījumiem ar enerģiju, kuri ir orientēti uz tirgu, un turpmāku tirdzniecības mehānisma uzlabošanu. Lai gan apkārtraksta mērķis ir vairot tiešus darījumus elektroenerģijas tirgū, tajā ir īpaši minētas konkrētas nozares, ieskaitot augsto tehnoloģiju nozares, piemēram, PAF nozari, kas tiek atbalstītas un gūst labumu no elektroenerģijas tirgus liberalizācijas. Konkrētāk, III iedaļas “Atvēršana, lai ļautu iekļūt prasībām atbilstošiem lietotājiem” 2. punktā paredzēts “tāds atbalsts jaunveidotajām nozarēm ar augstu pievienoto vērtību, piemēram, augstajām tehnoloģijām, internetam, lielajiem datiem un augstas klases apstrādes rūpniecības nozarēm, kā arī uzņēmumiem ar izteiktām priekšrocībām un īpatnībām un augsto tehnoloģisko saturam, kurš vērsts uz dalību darījumos, bez sprieguma līmeņa un elektroenerģijas patēriņa ierobežojumiem”.

(566)

Turklāt Paziņojumā par elektroenerģijas ražošanas un patēriņa plāna pilnīgu liberalizāciju komerciālajiem lietotājiem, kura mērķis ir vēl vairāk liberalizēt elektroenerģijas tirgu, ir noteikts, ka “tie komerciāliem elektroenerģijas lietotāji, kuri neievēro valsts rūpniecības politiku, pagaidām nepiedalās uz tirgu orientētos darījumos, un elektroenerģijas lietotāji, kuru ražojumi un procesi pieder pie Rūpnieciskās struktūras pielāgošanas vadlīniju kataloga svītrotajām un ierobežotajām kategorijām, stingri īsteno pašreizējo elektroenerģijas cenu politiku.”

(567)

Tāpēc tiesību aktos ir paredzēts tiešos darījumus elektroenerģijas tirgū piemērot selektīvi konkrētām nozarēm, piemēram, nozarēm, kuras atbilst valsts rūpniecības politikai, īpašu uzmanību veltot augsto tehnoloģiju nozarei. Rezultātā šīs nozares maksā zemākas elektroenerģijas cenas.

(568)

Tāpēc Komisija uzskatīja, ka konkrētie samazinātie elektroenerģijas tarifi un kompensācijām/korekcijas, kas izriet no tiešās elektroenerģijas tirdzniecības, kurā piedalījās izlasē iekļautie uzņēmumi, ir subsīdija pamatregulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) punkta un 3. panta 2. punkta nozīmē, jo, ĶV (t. i., energotīkla operatoram) negūstot ieņēmumus, veikts finansiāls ieguldījums, kas attiecīgajiem uzņēmumiem piešķir ieguvumu. Ieguvums saņēmējiem ir vienāds ar elektroenerģijas izmaksu ietaupījumu, vai nu samazinot elektroenerģijas cenas, vai veicot kompensācijas/korekcijas, jo elektroenerģija tika nodrošināta par cenu, kas ir zemāka par parasto tīkla cenu, ko maksā citi lieli rūpnieciskie lietotāji, kuri nevarēja gūt labumu no tiešās piegādes vai kuri nebija daļa no tiešās piegādes izmēģinājuma projekta.

(569)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka tikai fakts, ka elektroenerģijas ražošanas nozarē ir pārstāvēti valstij piederoši uzņēmumi, nav pietiekams subsidēšanas pierādījums un ka PAF ražotāji Eiropā arī saņem subsīdijas no attiecīgajām ES dalībvalstīm. ĶV arī uzsvēra, ka pēdējos gados Ķīna ir proaktīvi veicinājusi elektroenerģijas tirgus reformu. Reformas galvenie aspekti ietver konkurētspējīgas un efektīvas elektroenerģijas tirgus struktūras un sistēmas paātrinātu izveidi, kā arī uz tirgu orientētus cenu noteikšanas mehānismus, tostarp tiešos pirkuma līgumus. Tādu spēkstaciju gadījumā, kuras pārdod elektroenerģiju tieši rūpnieciskiem un citiem lietotājiem, elektroenerģijas cenu nosaka piegādātāju un lietotāju sarunu ceļā, kā arī uz tirgu balstītā konkursa procedūrā.

(570)

ĶV atsaucās uz vairākiem juridiskiem dokumentiem, kas pamato šo argumentāciju. Tomēr lielākā daļa šo dokumentu attiecās uz energotīkla cenas veidošanu Ķīnā, kas šajā lietā netiek aplūkota. Arī varbūtējās subsīdijas, ko saņem uzņēmumi Eiropā, neietilpst šīs izmeklēšanas tvērumā. Vienīgais dokuments, kurā bija konkrētākas atsauces uz elektroenerģijas iegādes darījumiem, ietvēra tikai vispārīgu apgalvoju par “saprātīgas cenas noteikšanu”. Kā izcelts iepriekš 561.–567. apsvērumā, šis vispārīgais apgalvojums neatbilst Komisijas konstatētajai faktiskajai situācijai. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

3.9.2.3.   Īpašas iezīmes

(571)

Šī subsīdija ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta nozīmē, jo jau tiesību akti ierobežo šīs shēmas piemērošanu, attiecinot to tikai uz uzņēmumiem, kuri atbilst konkrētiem valsts noteiktiem rūpniecības politikas mērķiem un kuru ražojumi vai procesi ir tiesīgi piedalīties shēmā.

(572)

Tādējādi Komisija secināja, ka izmeklēšanas periodā ir darbojusies subsīdiju shēma un ka tā ir īpaša pamatregulas 4. panta 2. punkta a) apakšpunkta un 4. panta 3. punkta nozīmē.

3.9.2.4.   Subsīdijas apjoma aprēķināšana

(573)

Kompensējamās subsīdijas apjoms tika aprēķināts kā ieguvums, kas izmeklēšanas periodā piešķirts saņēmējiem. Šo ieguvumu aprēķināja kā starpību starp kopējo elektroenerģijas cenu, kas jāmaksā saskaņā ar standarta elektroenerģijas cenu, un kopējo elektroenerģijas cenu, ko maksā izlasē iekļautās uzņēmumu grupas saskaņā ar samazināto likmi un/vai atņemot dažādu veidu kompensācijas/korekcijas.

(574)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Daching group apgalvoja, ka enerģijas koeficienta pielāgošanu kā novērtēšanas pasākumu nolūkā mudināt lietotājus patērēt enerģiju efektīvāk, nebūtu bijis jāuzskata par subsīdiju. Komisija apstiprināja, ka, kā norādīts grupai izpaustajā galīgajā informācijā, tas tika atskaitīts no aprēķinātā ieguvuma.

(575)

Šai shēmai konstatētā subsīdiju likme izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem izmeklēšanas periodā ir šāds.

Elektroenerģijas nodrošināšana par samazinātiem tarifiem

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Wanshun Group

0,18  %

Daching Group

0,20  %

3.9.3.   Izejmateriālu piegāde par atlīdzību, kas ir mazāka par pienācīgo

(576)

Kā minēts iepriekš 3.2. iedaļā, Komisija informēja ĶV, ka, ņemot vērā to, ka no izmeklējamo izejmateriālu, proti, primārā alumīnija un tvaika ģeneratoru ogļu, piegādātājiem nav atbilžu uz anketas jautājumiem, tai var būt jāpamato savi konstatējumi ar pieejamajiem faktiem saskaņā ar pamatregulas 28. panta 1. punktu, ciktāl tas attiecas uz informāciju par iepriekšminēto izejmateriālu piegādātājiem. Komisija izmeklēja, vai izlasē iekļautie uzņēmumi izejmateriālus PAF ražošanai saņēmuši no ĶV par subsidētām cenām.

3.9.3.1.   Primārā alumīnija nodrošināšana par neatbilstoši zemu cenu

(577)

Sūdzības iesniedzēji sūdzībā sniedza pierādījumus, ka Ķīnas PAF ražotāji darbojas atbalstāmā ražošanas nozarē un ka ir pamatoti secināt, ka subsīdijas, kas piešķirtas PAF ražošanā izmantotā primārā alumīnija ražotājiem, galu galā dod labumu PAF ražotājiem. Šo ieguvumu PAF ražotāji gūtu tieši, ciktāl tie ir vertikāli integrēti, un netieši, ciktāl šo subsīdiju rezultātā izejvielu cenas vietējā Ķīnas tirgū būtu zemākas nekā parasti.

(578)

Tā kā izmeklētās uzņēmumu grupas bija vertikāli integrētas, tad Komisijas veiktā izmeklēšana tika attiecināta uz saistītajiem izejvielu piegādātājiem un šo saistīto piegādātāju līmenī saņemtās subsīdijas tika iekļautas aprēķinos, kas attiecās uz katru subsīdiju shēmu. Komisija arī konstatēja, ka, tā kā visas trīs izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju grupas bija vertikāli integrētas, no nesaistītiem piegādātājiem tika iepirkti tikai ļoti nelieli primārā alumīnija (alumīnija lietņu un plāksnīšu) daudzumi. Turklāt atsevišķajā antidempinga izmeklēšanā (111) Komisija konstatēja, ka izlasē iekļautie uzņēmumi primāro alumīniju ir iegādājušies par cenām, kas atbilst starptautiskajiem standartiem.

(579)

Tā kā nebija pierādījumu par izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem piešķirto būtisko ieguvumu, Komisija nolēma neturpināt izmeklēšanu par šo iespējamo subsīdiju shēmu.

3.9.3.2.   Tvaika ģeneratoru ogļu nodrošināšana par neatbilstoši zemu cenu

(580)

Sūdzībā bija ietverti apgalvojumi par tvaika ģeneratoru ogļu piegādi par neatbilstoši zemu cenu. Faktiski gandrīz visi kausēšanas uzņēmumi Ķīnā, tostarp PAF ražotāji, izmanto ogles, lai savās spēkstacijās saražotu vismaz daļu no elektroenerģijas, kas tiem vajadzīga pašu vajadzībām. Sūdzībā iekļautie pierādījumi liecināja, ka Ķīnas VU bija piegādājuši tvaika ģeneratoru ogles PAF ražotājiem LTAR par cenām, kas paredzētas, lai lejupēju alumīnija ražojumu, piemēram, PAF, ražotājiem nodrošinātu salīdzinošas priekšrocības.

(581)

Kā paskaidrots iepriekš 3.2.3. iedaļā, Komisija pieprasīja ĶV nosūtīt tvaika ģeneratoru ogļu piegādātājiem paredzēto īpašo anketu zināmajiem piegādātājiem Ķīnā. ĶV to neizdarīja. Komisija arī lūdza ĶV sniegt datus par cenām un cenu noteikšanas mehānismiem, kā arī Ķīnas tvaika ģeneratoru ogļu piegādātāju nosaukumus un īpašumtiesību struktūru. Tomēr ĶV prasīto informāciju nesniedza. Pamatojoties uz to, Komisija nevarēja pārbaudīt, kā tika noteiktas cenas, kuri Ķīnas ražotāji piederēja valstij un kādu Ķīnas ražošanas daļu tie veidoja.

(582)

Tikai viena no izlasē iekļautajām uzņēmumu grupām iepirka tvaika ģeneratoru ogles no nesaistītiem piegādātājiem. Tomēr Komisija konstatēja, ka, ņemot vērā globālo cenu kritumu ogļu tirgū, ko IP izraisīja Covid pandēmija, izlasē iekļautie uzņēmumi bija iegādājušies tvaika ģeneratoru ogles par cenām, kas atbilst starptautiskajām standarta vērtībām. Tā kā nebija pierādījumu par izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem piešķirto būtisko ieguvumu, Komisija nolēma neturpināt izmeklēšanu par šo iespējamo subsīdiju shēmu.

3.10.   Secinājumi par subsidēšanu

(583)

Pamatojoties uz informāciju, Komisija saskaņā ar pamatregulas noteikumiem aprēķināja kompensējamo subsīdiju apjomu izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, pārbaudot katru subsīdiju un subsīdiju programmu, un saskaitīja iegūtos skaitļus kopā, lai aprēķinātu subsidēšanas kopējo apjomu katram ražotājam eksportētājam izmeklēšanas periodā. Lai aprēķinātu kopējo subsidēšanu, Komisija vispirms aprēķināja subsidēšanas procentuālo apjomu, t. i., subsīdijas apjomu, kas izteikts procentos no uzņēmuma kopējā apgrozījuma. Pēc tam šo procentuālo daļu izmantoja, lai aprēķinātu subsīdiju, kas piešķirta attiecīgā ražojuma eksportam uz Savienību izmeklēšanas periodā. Tad tika aprēķināts subsīdijas apjoms par izmeklēšanas periodā uz Savienību eksportētā attiecīgā ražojuma tonnu un aprēķinātas starpības procentos no tā paša eksporta tonnas izmaksu, apdrošināšanas un vedmaksas (“CIF”) vērtības.

(584)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Daching group apgalvoja, ka subsīdiju apjoma aprēķināšanai kā saucējs būtu jāizmanto ražotāja eksportētāja Xiamen Xiashun un tā saistītā uzņēmuma Daching Enterprises Ltd. konsolidētais apgrozījums. Komisija norādīja, ka Daching Enterprises Ltd. darbojās kā grupas saistītais eksportētājs un visa Daching Enterprises Ltd. eksporta apgrozījuma avots bija Xiamen Xiashun. Tādējādi Komisija uzskatīja, ka visas attiecībā uz Daching Enterprises Ltd. konstatētās subsīdijas bija saistītas ar ražotāja eksportētāja eksportētajām precēm. Tāpēc subsīdiju apjoms tika aprēķināts kā procentuālā daļa no Xiamen Xiashun eksporta apgrozījuma. Tāpēc personas apgalvojums tika noraidīts.

(585)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Wanshun Group apgalvoja, ka Komisijas izmantotais ražotāja eksportētāja Jiangsu Zhongji kopējais uzņēmuma apgrozījums bija kļūdains, jo tajā nebija iekļauts uzcenojums, ko piemēroja Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Ltd., kas tālākpārdeva Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. ražojumu ārvalstu tirgos. Kompensācijas maksājumus tiešām iekasē, pamatojoties uz CIF eksporta vērtību (kas ietver Zhongji HK uzcenojumu).

(586)

Komisija šim apgalvojumam nepiekrita. Ar eksportu saistītām subsīdijām Komisija izmantoja saistītā tirgotāja eksporta apgrozījumu. Tomēr saskaņā ar Komisijas pastāvīgo praksi subsīdijām, kas nav saistītas ar eksportu, Komisija izmanto ražotāja eksportētāja kopējo apgrozījumu. Komisija cenšas noteikt ieguvumu ražotāja eksportētāja līmenī. Tādējādi ražotāja eksportētāja apgrozījums ir atbilstošais atsauces punkts subsidēšanas ieguvumu noteikšanai ražotāja eksportētāja līmenī. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(587)

Wanshun Group arī apgalvoja, ka Komisija automātiski un bez dziļākas analīzes bija pieskaitījusi subsīdiju apjomu katram grupas uzņēmumam, proti:

a)

aizdevumus un kredītlīnijas pakalpojumus, kas bija piešķirti Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Ltd., jo abas šo darījumu puses atrodas ārpus Ķīnas un iesaistītā finanšu iestāde ir Singapūras, nevis Ķīnas banka, un

b)

Shantou Wanshun piešķirtās subsīdijas, lai gan šis uzņēmums neveica nekādas darbības saistībā ar izmeklējamo ražojumu. Saskaņā ar PTO Apelācijas iestādes ziņojumu (112) gadījumos, kad subsīdija ir piešķirta uzņēmumam, kas nav augšupējais izejvielu ražotājs un nesniedz nekādus pakalpojumus saistībā ar attiecīgo ražojumu, ir jāveic nodošanas analīze. Izpaustajā galīgajā informācijā šāda nodošanas analīze nebija iekļauta. Ir dažādas apgalvotās subsīdijas, kuras, ņemot vērā to raksturu, nav iespējams nodot. Tas jo īpaši attiecās uz Shantou Wanshun zemi, kas tika izmantota citu ražojumu ražošanai, un Shantou Wanshun saņemtās dotācijas citiem ražojumiem. Attiecībā uz pirmo punktu Komisija norādīja, ka neatkarīgi no Honkongas statusa šajā izmeklēšanā reālais uzņēmuma Jiangsu Zhongji Hong Kong darbības un kontroles centrs faktiski atradās kontinentālajā Ķīnā. 99 % tirgotāja darbību tiešām bija saistītas ar tādu preču tālākpārdošanu, ko ražotājs eksportētājs bija ražojis Ķīnā. Turklāt uzņēmums savā uzskaitē vai atbildēs uz Komisijas anketas jautājumiem nebija ziņojis par darbiniekiem Honkongā, un saņemtās subsīdijas, kas sniedza labumu saistībā ar attiecīgo ražojumu, piešķīra Ķīnas subjekti. Piemēram, ar Jiangsu Zhongji Hong Kong eksportēto preču saistīta eksporta kredītu apdrošināšanu no Sinosure saņēma mātesuzņēmums Ķīnā. Turklāt, kā apstiprinājusi Apelācijas institūcija lietā United States - Anti-Dumping and Countervailing Measures on Large Residential Washers from Korea, subsīdijas, kas piešķirtas saņēmējiem valstīs, kuras nav subsidētājas locekles, var būt būtiskas, lai aprēķinātu subsidēšanas ad valorem apjomu (113).

(588)

Attiecīgais finansējums tiešām tika piešķirts ar Singapūras bankas (OCBC) starpniecību, kas atrodas Singapūrā. Tomēr aizdevumu līgumos arī bija norādīts, ka aizdevums tika iegūts, izmantojot dokumentāru akreditīvu, ko bija izdevusi valstij piederoša Bank of Ningbo (kas atrodas kontinentālajā Ķīnā), un ka “bankai ir jāsaņem rezerves akreditīvs, pirms tā var izmaksāt atbilstošu jūsu ierosinātu izņemtā kredīta avansu”. Turklāt līgumā bija īpaši paredzēts, ka Bank of Ningbo ir jāsniedz informācija saistībā ar aizņēmēju, aizņēmēja kontiem OCBC, tā kredītspēju un finanšu stāvokli, kā arī šim subjektam piešķirto finansējumu. Tādējādi aizdevums tika piešķirts, pateicoties tam, ka iesaistījās Ķīnas banka, uz kuru attiecas tāds pats normatīvais satvars, kā uz jebkuru citu banku ĶTR. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(589)

Attiecībā uz otro punktu Komisija konstatēja, ka Shantou Wanshun bija saņēmis finansējumu tā meitasuzņēmumu vārdā. Piemēram, pārskatot aizdevumus un obligācijas, Komisija ievēroja, ka finansēšanas mērķī bija pieminētas arī meitasuzņēmumu finanšu vajadzības. Turklāt Shantou Wanshun rīkojās arī kā dažādu grupas saistīto uzņēmumu saņemto aizdevumu galvotājs un pat izsniedza starpuzņēmumu aizdevumus. Šie darījumi, kā arī dažādas citas starpuzņēmumu plūsmas, liecina, ka pastāv nepārprotama saikne starp Shantou Wanshun saņemtajām subsīdijām un attiecīgā ražojuma ražošanu un eksportu. Fakts, ka dažas no Shantou Wanshun saņemtajām subsīdijām bija saistītas ar zemi vai dotācijām, šajā sakarā nav būtisks. Galvenais aspekts ir tas, ka no šīm subsīdijām gūtās priekšrocības varēja bez grūtībām pāriet uz citiem saistītiem uzņēmumiem grupā, ņemot vērā, ka nauda ir aizstājama. Šajos apstākļos, ņemot vērā šo grupas subjektu savstarpējo ciešo saikni, attiecīgā PTO judikatūra apstiprina, ka var pieņemt nodošanu starp saistītajiem subjektiem, kas šajā gadījumā bez šaubām ir notikusi. Tāpēc personas apgalvojums tika noraidīts.

(590)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Nanshan Group apgalvoja, ka Komisija:

a)

kļūdījās, nosakot sadales skalu attiecībā uz Shandong Nanshan Aluminium Co., Ltd. (“uzņēmums A”), izslēdzot pārējo uzņēmuma struktūrvienību apgrozījumu;

b)

ir kļūdaini veikusi tās nodošanas analīzi attiecībā uz Nanshan Group Co. Ltd., dalot Nanshan Group Co. Ltd. subsīdiju apjomu ar tās konsolidēto apgrozījumu un tad attiecinot šo subsīdijas starpību uz ražotāju eksportētāju. Nanshan Group Co. Ltd. neražo attiecīgo ražojumu, un Komisija nepierādīja, ka tas ražotājam eksportētājam nodot kādu subsīdiju apjomu, jo izmeklēšanas periodā starp mātesuzņēmumu un tā meitasuzņēmumu netika veikti finanšu vai cita veida darījumi. Komisijai, kā tas tika darīts iepriekšējās lietās, vajadzētu vismaz attiecināt subsīdiju, pamatojoties uz attiecīgo starpuzņēmumu kapitāla daļu procentuālo īpatsvaru, t. i., pamatojoties uz pašu kapitāla īpatsvaru, kas tai pieder uzņēmumā A, un tad attiecināt šo īpatsvaru uz ražotāju eksportētāju.

(591)

Attiecībā uz pirmo punktu Komisija norādīja, ka izmeklēšanas laikā uzņēmums atspoguļoja uzņēmuma A apgrozījumu un tirdzniecības plūsmas uz saistītajiem uzņēmumiem atbilstīgi struktūrvienībai, nevis visa uzņēmuma līmenī. Saskaņā ar Komisijas izpratni A1 līdz A4 struktūrvienība atspoguļoja visus atbilstošos uzņēmuma A datus. Tomēr tagad šķiet, ka uzņēmums izmeklēšanas gaitā neiesniedza visu attiecīgo informāciju. Komisija nevar ņemt vērā tādu nenorādītu struktūrvienību apgrozījumu, kuras ražo citus ražojumus, jo uzņēmums nesniedza attiecīgo informāciju par šo nenorādīto struktūrvienību pārdošanas apjomiem saistītajām pusēm, un tā attiecīgi nevar šo apgrozījumu pārbaudīt, lai gan tas ir būtisks elements sadales skalas noteikšanai. Tādējādi, tā kā uzņēmums nebija iesniedzis visu atbilstošo informāciju, Komisijai nācās saglabāt aprēķinu, neveicot tajā izmaiņas.

(592)

Saistībā ar otro punktu Komisija nepiekrita apgalvojumam, ka starp mātesuzņēmumu un tā meitasuzņēmumiem nebija veikti finanšu vai cita veida darījumi. Izmeklēšanas laikā Komisija konstatēja, ka Nanshan Group Co. Ltd. sākotnēji bija ieguvis visas tiesības uz zemi, kuru izmantoja saistītie uzņēmumi, un tad sadalījis šos zemes gabalus starp tās meitasuzņēmumiem, nododot tos uzņēmuma iekšienē. Nanshan Group Co. Ltd. arī bija saņēmis finansējumu tā meitasuzņēmumu vārdā. Piemēram, pārskatot aizdevumus un obligācijas, Komisija ievēroja, ka finansēšanas mērķī bija pieminētas arī meitasuzņēmumu finanšu vajadzības. Nanshan Group Co. Ltd. arī rīkojās arī kā dažādu grupas saistīto uzņēmumu saņemto aizdevumu galvotājs. Turklāt liela daļa grupas finansēšanas darbību tika veikta, izmantojot iekšējo banku Nanshan Finance. Šis subjekts tiek galvenokārt finansēts, izmantojot grupas uzņēmumu noguldījumus, un ievērojamu to daļu veic Nanshan Group Co. Ltd. Izmantojot šo iekšējo mehānismu, ārējo finansējumu ir iespējams nodot tā meitasuzņēmumiem. Tā kā Nanshan Group Co. Ltd. subsīdijas sniedza labumu visiem grupas saistītajiem uzņēmumiem, Komisija uzskatīja, ka subsīdiju kā konsolidētā apgrozījuma īpatsvara aprēķināšana bija atbilstošākā pieeja. Pretēji uzņēmuma apgalvojumiem šī metodika ir arī identiska metodikai, kas tika izmantota SŠA lietā, kurā subsīdijas, kuras saņēma galīgais CNBM Group mātesuzņēmums, kas bija tādā pašā grupas organizatoriskajā līmenī kā Nanshan Group Co. Ltd., arī tika dalītas ar konsolidēto apgrozījumu un tad attiecinātas uz ražotāju eksportētāju. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(593)

Saskaņā ar pamatregulas 15. panta 3. punktu kopējais subsīdiju apjoms izlasē neiekļautajiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās, tika aprēķināts, pamatojoties uz kopējo vidējo svērto kompensējamo subsīdiju apjomu, kas noteikts izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās, izslēdzot nenozīmīgus apjomus, kā arī subsīdiju apjomu, kas noteikts precēm, uz kurām attiecas pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumi. Tomēr, lai noteiktu šos apjomus, Komisija neignorēja konstatējumus, kuri daļēji balstīti uz pieejamajiem faktiem. Faktiski Komisija uzskata, ka minētajās lietās izmantotie pieejamie fakti nav būtiski ietekmējuši informāciju, kas nepieciešama, lai noteiktu subsidēšanas apjomu, tā ka eksportētāji, kas netika aicināti sadarboties izmeklēšanā, šādas pieejas dēļ netiks skarti (114).

(594)

Ņemot vērā Ķīnas ražotāju eksportētāju augsto sadarbības pakāpi un izlases reprezentativitāti arī tiesību uz subsīdiju ziņā, apjomu “visiem pārējiem uzņēmumiem” Komisija noteica lielākā apjoma līmenī, kas noteikts izlasē iekļautajiem uzņēmumiem.

Uzņēmuma nosaukums

Subsīdiju apjoms

Nanshan Group

18,2  %

– Wanshun Group

8,6  %

– Daching Group

10,1  %

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās

12,3  %

Visi pārējie uzņēmumi

18,2  %

4.   KAITĒJUMS

4.1.   Savienības ražošanas nozares un Savienības ražošanas apjoma definīcija

(595)

Kā norādīts 86. apsvērumā, Apvienotās Karalistes izstāšanās no ES pārejas periods beidzās 2020. gada 31. decembrī un no 2021. gada 1. janvāra uz Apvienoto Karalisti vairs neattiecas Savienības tiesību akti. Attiecīgi Komisija pieprasīja ieinteresētajām personām iesniegt atjauninātu informāciju par ES27. Turpmāk minētie rādītāji, kā arī cenas un mērķa cenas starpības tika aprēķinātas vienīgi, balstoties uz ES-27 datiem.

(596)

Līdzīgo ražojumu Savienībā izmeklēšanas periodā ražoja 11 ražotāji. Tie veido “Savienības ražošanas nozari” pamatregulas 9. panta 1. punkta nozīmē.

(597)

Tika noteikts, ka Savienības ražošanas kopējais apjoms izmeklēšanas periodā bija apmēram 209 000 tonnu. Komisija šo rādītāju noteica, pamatojoties uz visu pieejamo informāciju par Savienības ražošanas nozari, piemēram, uz izlasē iekļauto Savienības ražotāju un izlasē neiekļauto Savienības ražotāju sniegtajiem datiem. Šie dati tika salīdzināti ar sūdzībā iekļautajiem datiem, lai pārbaudītu to ticamību un pilnīgumu. Kā norādīts 37. apsvērumā, triju atlasīto Savienības ražotāju ražošanas apjoms pārsniedza 50 % no līdzīgā ražojuma kopējā ražošanas apjoma Savienībā.

4.2.   Attiecīgā Savienības tirgus noteikšana

(598)

Lai noskaidrotu, vai Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts kaitējums, un lai noteiktu patēriņu un dažādus ekonomiskos rādītājus, kas attiecas uz Savienības ražošanas nozares stāvokli, Komisija pārbaudīja, vai un kādā mērā izvērtējumā ir jāņem vērā Savienības ražošanas nozares saražotā līdzīgā ražojuma turpmākais lietojums.

(599)

Šādi, lai gūtu maksimāli pilnīgu priekšstatu par Savienības ražošanas nozari, Komisija apkopoja datus par visu darbību PAF jomā un noteica, vai ražošana ir paredzēta pašpatēriņam vai brīvajam tirgum.

(600)

Komisija konstatēja, ka daļa no Savienības ražotāju kopējā produkcijas apjoma bija paredzēta ierobežotajam tirgum, kā parādīts turpmāk 1. tabulā. Attiecīgajā periodā ierobežotā tirgus apjoms palielinājās, tomēr saglabājās salīdzinoši zemā līmenī – aptuveni 15 % no patēriņa izmeklēšanas periodā. Taču Komisijai nav pārliecinošu pierādījumu par to, vai uzņēmumi, kas izmanto PAF lejasposma ražošanai, var brīvi izvēlēties piegādātāju, jo informācija par pārdošanu un ražošanu ierobežotajam tirgum ir balstīta uz datiem, kas iegūti no uzņēmumiem, kuri nav iekļauti izlasē. Komisija uzskatīja, ka starp tiem varētu būt konkurence, un tāpēc visas tirgus daļas ir aprēķinātas, pamatojoties uz kopējo ES patēriņu. Šajā posmā tā ir viskonservatīvākā pieeja, kas jebkurā gadījumā nemaina secinājumus par kaitējumu.

(601)

Komisija pārbaudīja dažus ar Savienības ražošanas nozari saistītos ekonomiskos rādītājus, pamatojoties vienīgi uz brīvā tirgus datiem. Šie rādītāji ir šādi: pārdošanas apjoms un pārdošanas cenas Savienības tirgū, tirgus daļa, izaugsme, eksporta apjoms un cenas, rentabilitāte, ienākums no ieguldījumiem, naudas plūsma. Kur iespējams un piemērojams, pārbaudē gūtie konstatējumi tika salīdzināti ar datiem par ierobežoto tirgu, lai nodrošinātu pilnīgu pārskatu par situāciju Savienības ražošanas nozarē.

(602)

Tomēr citus ekonomiskos rādītājus pilnvērtīgi varētu pārbaudīt, tikai ietverot visas darbības, arī lietošanu pašu vajadzībām Savienības ražošanas nozarē. Minētie rādītāji ir šādi: ražošana, ražošanas jauda, jaudas izmantojums, ieguldījumi, krājumi, nodarbinātības līmenis, ražīgums, atalgojums un spēja piesaistīt kapitālu. Šos rādītājus nosaka visa darbība neatkarīgi no tā, vai ražojums ir paredzēts pašpatēriņam, vai pārdošanai brīvajā tirgū.

4.3.   Patēriņš Savienībā

(603)

Komisija noteica patēriņu Savienībā, pamatojoties uz izlasē iekļauto Savienības ražotāju un izlasē neiekļauto Savienības ražotāju sniegtajiem datiem, kā arī uz importa apjomu, pamatojoties uz Eurostat datiem.

(604)

Savienības patēriņš attiecīgajā periodā attīstījās šādi.

1. tabula

Patēriņš Savienībā (t)

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Kopējais patēriņš Savienībā

201 281

201 696

191 084

189 149

Indekss

100

100

95

94

Ierobežotais tirgus

27 209

27 340

28 727

29 128

Indekss

100

100

106

107

Brīvais tirgus

174 073

174 356

162 358

160 021

Indekss

100

100

93

92

Avots:

izlasē iekļautie un izlasē neiekļautie Savienības ražotāji, kā arī Eurostat.

(605)

Attiecīgajā periodā patēriņš vispirms nedaudz palielinājās – par nepilnu 1 % 2018. gadā, bet pēc tam samazinājās – par 5 % 2019. gadā un pēc tam – izmeklēšanas periodā – vēl par 1 %. Tādējādi attiecīgajā periodā patēriņš samazinājās par 6 %. Šo samazinājumu vismaz daļēji izraisīja ES 2019. gadā izziņotās vispārējās pamatnostādnes par aprites ekonomiku, arī par reciklējamības mērķiem attiecībā uz tādiem pamatmateriāliem kā alumīnijs, tērauds, stikls u. c. Lamināti, kuru ražošanai tiek izmantotas vieglās plēves kombinācijā ar citiem pamatmateriāliem, piemēram, plastmasas plēvēm, papīru, ir uzmanības centrā, jo ar esošajām tehnoloģijām tos gandrīz nav iespējams pārstrādāt. Tas negatīvi ietekmēja pieprasījumu pēc plānās alumīnija folijas.

(606)

Covid-19 pandēmija, šķiet, nav ietekmējusi patēriņu. Saskaņā ar Savienības ražotāju sniegto informāciju pārtikas produktu uzkrāšana pandēmijas sākumā faktiski sākotnēji palielināja patēriņu, bet pēc tam turpmākajos mēnešos šie ražojumi tika patērēti, nedaudz samazinot pārtikas iepakojuma pārdošanas apjomus.

4.4.   Imports no attiecīgās valsts

4.4.1.   Importa no attiecīgās valsts apjoms un tirgus daļa

(607)

Komisija noteica importa apjomu, pamatojoties uz Eurostat datubāzē iegūtajiem diviem Taric kodiem (115). Importa tirgus daļa tika noteikta, pamatojoties uz importa no attiecīgās valsts apjomu, kas salīdzināts ar kopējo patēriņu Savienībā, kā parādīts 2. tabulā.

(608)

Imports no attiecīgās valsts attiecīgajā periodā attīstījās šādi.

2. tabula

Importa apjoms un tirgus daļa

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Importa apjoms no attiecīgās valsts (t)

36 660

42 343

46 595

44 276

Indekss

100

115

127

121

Tirgus daļa

18  %

21  %

24  %

23  %

Indekss

100

115

134

129

Avots:

Eurostat.

(609)

Importa apjoms no ĶTR attiecīgajā periodā palielinājās par 21 %, un tā tirgus daļa palielinājās par 5 procentpunktiem, izmeklēšanas periodā sasniedzot 23 %. Pirms pandēmijas, t. i., 2019. gadā, Ķīnas izcelsmes importa tirgus daļa sasniedza pat 24 %.

4.4.2.   Attiecīgās valsts izcelsmes importa cenas un cenu starpība

(610)

Komisija noteica importa cenas, pamatojoties uz Eurostat datiem, izmantojot 607. apsvērumā norādītos Taric kodus.

(611)

Importam Savienībā no attiecīgās valsts attiecīgajā periodā bija šāda vidējās svērtās cenas dinamika.

3. tabula

Importa cenas (EUR/t)

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Importa cena

2 869

2 893 ;

2 801 ;

2 782 ;

Indekss

100

101

98

97

Avots:

Eurostat.

(612)

Ķīnas izcelsmes importa vidējās cenas attiecīgajā periodā samazinājās par 3 % – no 2 869 EUR/t uz 2 782 EUR/t. Kā redzams 7. tabulā, šīs cenas saglabājās ievērojami zemākas par izlasē iekļauto Savienības ražotāju pārdošanas cenām un ražošanas izmaksām attiecīgajā periodā.

(613)

Komisija noteica cenu starpību izmeklēšanas periodā, salīdzinot:

katra veida ražojumu vidējās svērtās pārdošanas cenas, ko izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem Savienības tirgū maksājuši nesaistīti pircēji (koriģētas līdz EXW līmenim), un

katra ražojuma veida vidējās svērtās cenas importam no izlasē iekļautā Ķīnas ražotāja, kurš sadarbojās, pirmajam neatkarīgajam klientam Savienības tirgū, noteiktas kā izmaksu, apdrošināšanas un kravu pārvadājumu summa (CIF) ar attiecīgām korekcijām attiecībā uz muitas nodokļiem un pēcimportēšanas izmaksām.

(614)

Šāds cenu salīdzinājums tika veikts darījumiem pa ražojuma veidiem vienā un tajā pašā tirdzniecības līmenī, vajadzības gadījumā veicot atbilstīgas korekcijas un atskaitot rabatus un atlaides. Salīdzinājuma rezultāts tika izteikts procentos no izlasē iekļauto Savienības ražotāju teorētiskā apgrozījuma izmeklēšanas periodā. Tas saistībā ar attiecīgās valsts importu Savienības tirgū uzrādīja cenas starpību intervālā no 3,9 % līdz 14,2 %. Tika konstatēts, ka vidējā svērtā cenas starpība ir 10,8 %.

4.5.   Savienības ražošanas nozares ekonomiskais stāvoklis

4.5.1.   Vispārīgas piezīmes

(615)

Saskaņā ar pamatregulas 8. panta 3. punktu, pārbaudot subsidētā importa ietekmi uz Savienības ražošanas nozari, tika novērtēti visi ekonomiskie rādītāji, kas raksturo Savienības ražošanas nozares stāvokli attiecīgajā periodā.

(616)

Kā minēts 37. apsvērumā, lai noteiktu iespējamo Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu, tika izmantota atlase.

(617)

Lai noteiktu kaitējumu, Komisija nošķīra makroekonomiskos un mikroekonomiskos kaitējuma rādītājus. Komisija izvērtēja makroekonomiskos rādītājus, pamatojoties uz izlasē iekļauto ražotāju un izlasē neiekļauto ražotāju sniegtajiem datiem, salīdzinot tos ar sūdzībā norādītajiem datiem. Komisija ekonomiskos rādītājus izvērtēja, pamatojoties uz datiem, ko iesniedza izlasē iekļautie Savienības ražotāji. Abas datu kopas tika atzītas par tādām, kas atspoguļo Savienības ražošanas nozares ekonomisko stāvokli.

(618)

Makroekonomiskie rādītāji ir šādi: ražošanas apjoms, ražošanas jauda, jaudas izmantojums, pārdošanas apjoms, tirgus daļa, izaugsme, nodarbinātība, ražīgums, subsīdijas starpības lielums un atgūšanās no iepriekšējās subsidēšanas.

(619)

Mikroekonomiskie rādītāji ir šādi: vienības vidējās cenas, vienības izmaksas, darbaspēka izmaksas, krājumi, rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, ienākums no ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu.

4.5.2.   Makroekonomiskie rādītāji

4.5.2.1.   Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un jaudas izmantojums

(620)

Attiecīgajā periodā Savienības ražošanas kopapjomam, ražošanas jaudai un jaudas izmantojumam bija šāda dinamika.

4. tabula

Ražošanas apjoms, ražošanas jauda un jaudas izmantojums

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Ražošanas apjoms (t)

240 005

240 349

212 713

208 976

Indekss

100

100

89

87

Ražošanas jauda (t)

296 161

283 091

281 091

278 319

Indekss

100

96

95

94

Jaudas izmantojums

81  %

85  %

76  %

75  %

Indekss

100

105

93

93

Avots:

izlasē iekļautie un izlasē neiekļautie Savienības ražotāji.

(621)

Ražošanas apjoms 2017./2018. gadā gandrīz nemaz nemainījās, bet pēc tam, 2019. gadā, tas samazinājās un izmeklēšanas periodā turpināja samazināties. Kopējais ražošanas apjoms attiecīgajā periodā samazinājās par 13 %. Ņemot vērā situāciju brīvajā tirgū un pārdošanas apjoma samazināšanos (sk. 5. tabulu), Savienības ražotāji, lai saglabātu ražošanu un samazinātu fiksētās izmaksas, palielināja pašpatēriņa pārdošanas apjomu (sk. 5. tabulu) un eksporta pārdošanas apjomu (sk. 12. tabulu). Neraugoties uz šiem centieniem, ražošanas apjoms joprojām samazinājās.

(622)

Ražošanas jauda attiecīgajā periodā samazinājās par 6 %. Tā bija pārdomāta reakcija, lai ierobežotu kaitējumu, saskaroties ar pārdošanas apjoma samazināšanos brīvajā tirgū, kas attiecīgajā periodā samazināja ražošanas apjomu. Tā kā ražošanas apjoms samazinājās straujāk nekā ražošanas jauda, jaudas izmantojums attiecīgajā periodā samazinājās par 7 % un izmeklēšanas periodā sasniedza 75 %.

c)   Pārdošanas apjoms un tirgus daļa

(623)

Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjomam un tirgus daļai attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

5. tabula

Savienības pārdošanas apjoms un tirgus daļa

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Kopējais pārdošanas apjoms Savienības tirgū (tonnās)

148 840

144 726

130 060

132 227

Indekss

100

97

87

89

Tirgus daļa

74  %

72  %

68  %

70  %

Indekss

100

97

92

95

Pārdošanas apjoms ierobežotajā tirgū (t)

22 378

22 392

23 972

25 106

Indekss

100

100

107

112

Pārdošanas apjoms ierobežotajā tirgū: tirgus daļa

11  %

11  %

13  %

13  %

Indekss

100

100

113

119

Pārdošanas apjoms brīvajā tirgū (t)

126 462

122 334

106 087

107 120

Indekss

100

97

84

85

Pārdošana brīvajā tirgū: tirgus daļa

63  %

61  %

56  %

57  %

Indekss

100

97

88

90

Avots:

izlasē iekļautie un izlasē neiekļautie Savienības ražotāji.

(624)

Kopējam pārdošanas apjomam ES attiecīgajā periodā bija tendence samazināties, sasniedzot (-11 %). 2018. un 2019. gadā šis samazinājums bija visbūtiskākais (-10 %), tam sekoja neliels pieaugums par 2 %, kas sakrita ar traucējumiem globālajā piegādes ķēdē saistībā ar Covid-19 pandēmijas uzliesmojumu ĶTR.

(625)

Kā minēts 600. apsvērumā, daļa no Savienības ražotāju kopējā ražošanas apjoma bija paredzēta ierobežotajam tirgum. Minētā daļa veidoja 15 % no Savienības patēriņa izmeklēšanas periodā un attiecīgajā periodā pieauga par 12 %. Izaugsme notika galvenokārt 2018. un 2019. gadā, kā arī izmeklēšanas periodā.

(626)

Savienības ražošanas nozares kopējais pārdošanas apjoms brīvajā tirgū attiecīgajā periodā samazinājās par 15 %. Tādējādi Savienības ražošanas nozares tirgus daļa attiecībā uz pārdošanu brīvajā tirgū samazinājās no 63 % 2017. gadā uz 57 % izmeklēšanas periodā. Pēc krituma 2018./2019. gadā par 5 procentpunktiem tā līdz izmeklēšanas perioda beigām palielinājās par 1 procentpunktu.

4.5.2.2.   Izaugsme

(627)

Patēriņa samazināšanās apstākļos Savienības ražošanas nozare zaudēja ne vien pārdošanas apjomus ES, bet arī tirgus daļu brīvajā tirgū, kā parādīts 623. apsvērumā.

4.5.2.3.   Nodarbinātība un ražīgums

(628)

Nodarbinātībai un ražīgumam attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

6. tabula

Nodarbinātība un ražīgums

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Nodarbināto skaits

2 220

2 151

2 072

2 003

Indekss

100

97

93

90

Ražīgums (t uz pilnslodzes ekvivalentu)

108

112

103

104

Indekss

100

103

95

97

Avots:

izlasē iekļautie un izlasē neiekļautie Savienības ražotāji.

(629)

Attiecīgajā periodā nodarbinātība samazinājās par 10 %, jo Savienības ražošanas nozare centās nodrošināt savu ilgtspēju un saskaņot to ar pieprasījumu vietējā tirgū.

(630)

Līdz ar to tās ražīgums 2018. gadā vispirms uzlabojās – no 108 līdz 112 tonnām uz pilnslodzes ekvivalentu, bet pēc tam samazinājās, kad samazinājās ražošanas apjoms. Tādēļ kopējais ražīgums samazinājās par 3 %. Tas skaidrojams ar to, ka 2018. gadā samazinājās nodarbinātība, savukārt ražošanas apjoms saglabājās relatīvi stabils. Tomēr pārdošanas apjoma samazināšanās dēļ laikposmā no 2019. gada līdz izmeklēšanas perioda beigām ražošanas apjoms saruka straujāk nekā nodarbinātība, kā rezultātā attiecīgi pazeminājās ražīgums.

4.5.2.4.   Subsīdijas starpības lielums un atgūšanās no iepriekšējas subsidēšanas

(631)

Visas subsīdijas starpības būtiski pārsniedza de minimis līmeni. Ņemot vērā attiecīgās valsts importa apjomu un cenas, faktisko subsīdijas starpību lieluma ietekme uz Savienības ražošanas nozari bija būtiska.

(632)

Šī ir pirmā antisubsidēšanas izmeklēšana par attiecīgo ražojumu. Tādēļ nebija pieejami dati, kas vajadzīgi, lai izvērtētu iespējamu iepriekšēju subsidēšanu.

4.5.3.   Mikroekonomiskie rādītāji

4.5.3.1.   6. Cenas un faktori, kas tās ietekmē

(633)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju vidējai svērtajai vienības pārdošanas cenai nesaistītiem pircējiem Savienībā attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

7. tabula

Pārdošanas cenas Savienībā

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Vidējā vienības pārdošanas cena brīvajā tirgū (EUR/t)

3 396

3 557

3 408

3 359

Indekss

100

105

100

99

Vienības ražošanas izmaksas (EUR/t)

3 423

3 642

3 733

3 687

Indekss

100

106

109

108

Avots:

izlasē iekļautie Savienības ražotāji.

(634)

Pārdošanas cenas brīvajā tirgū vispirms pieauga no 3 396 līdz 3 557 EUR/t 2018. gadā. Pēc tam, 2019. gadā, tās samazinājās līdz 3 408 EUR/t un pēc tam, izmeklēšanas periodā, vēl vairāk – uz 3 359 EUR/t.

(635)

Izlasē iekļauto ražotāju ražošanas vienības izmaksas no 3 423 EUR/t palielinājās par 6 % 2018. gadā, bet pēc tam, 2019. gadā, vēl par 3 %, sasniedzot 3 733 EUR/t. Šis rādītājs izmeklēšanas periodā saglabājās vairāk vai mazāk stabils. Vienam no izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem radās ar pārstrukturēšanu saistītas izmaksas (galvenokārt – atlaišanas pabalsti), kas ietekmēja ražošanas izmaksas izmeklēšanas periodā. Tomēr pat bez šīm izmaksām ražošanas izmaksas uz vienu vienību izmeklēšanas periodā būtu par 3 % augstākas nekā 2017. gadā.

(636)

Ražošanas izmaksu par vienu vienību kopējo pieaugumu attiecīgajā periodā galvenokārt izraisīja ražošanas apjoma samazināšanās par 13 % (izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem – par 15 %). Neskaitot ārkārtas pārstrukturēšanas izmaksas, tas jo īpaši ir pamanāms 2019. gadā, kad izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem šīs izmaksas bija nelielas, bet ražošanas apjoma kritums – ļoti būtisks (-19 %). Pēc tam visi izlasē iekļautie Savienības ražotāji sāka pielāgoties, kā rezultātā pārdošanas un ražošanas apjoms izmeklēšanas periodā nedaudz uzlabojās, jo pēc pandēmijas uzliesmojuma samazinājās imports no ĶTR. Dažu fiksēto izmaksu likvidēšanas un samazināšanas rezultātā izmeklēšanas periodā samazinājās ražošanas izmaksas uz vienu vienību (ja neņem vērā pārstrukturēšanas izmaksas).

4.5.3.2.   7. Darbaspēka izmaksas

(637)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju vidējām darbaspēka izmaksām attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

8. tabula

Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu nodarbināto

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu nodarbināto (EUR)

75 686

80 542

74 897

94 489

Indekss

100

106

99

125

Avots:

izlasē iekļautie Savienības ražotāji.

(638)

Vidējās darbaspēka izmaksas uz vienu darbinieku 2018. gadā palielinājās par 6 %, bet 2019. gadā samazinājās par 7 %. Pēc tam izmeklēšanas periodā tās pieauga par 26 %, kas ir vienam Savienības ražotājam radušos restrukturēšanas izmaksu faktors. Ja šīs ārkārtas izmaksas tiktu izslēgtas, izmeklēšanas periodā rādītājs būtu [77 000–81 000], kas ir par [2–7] % vairāk nekā 2017. gadā.

4.5.3.3.   Krājumi

(639)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju krājumiem attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

9. tabula

Krājumi

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Krājumi perioda beigās (t)

8 745

8 598

6 664

7 491

Indekss

100

98

76

86

Krājumi perioda beigās, procentos no ražošanas apjoma

7,9  %

7,9  %

7,3  %

8,2  %

Indekss

100

99

92

103

Avots:

izlasē iekļautie Savienības ražotāji.

(640)

Krājumi perioda beigās bija samērīgi visā attiecīgajā periodā. Tā kā PAF ražošanas nozare parasti strādā, ražojot pēc pasūtījuma, kopējā kaitējuma analīzē šim rādītājam ir mazāka nozīme.

(641)

Krājumi perioda beigās, to īpatsvaru izsakot procentos no ražošanas apjoma, 2019. gadā nedaudz samazinājās, bet izmeklēšanas periodā – nedaudz palielinājās. Tomēr tās nav ārkārtējas krājumu izmaiņas.

4.5.3.4.   Rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi, ienākums no ieguldījumiem un spēja piesaistīt kapitālu

(642)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju rentabilitātei, naudas plūsmai, ieguldījumiem un ienākumam no ieguldījumiem attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

10. tabula

Rentabilitāte, naudas plūsma, ieguldījumi un ienākums no ieguldījumiem

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Nesaistītiem pircējiem Savienībā veiktās pārdošanas rentabilitāte (% no pārdošanas apgrozījuma)

–1,9  %

–1,0  %

–8,1  %

–9,6  %

Naudas plūsma (EUR)

1 714 095

12 673 563

2 805 796

–11 241 877

Indekss

100

739

164

– 656

Ieguldījumi (EUR)

21 447 204

19 751 766

19 457 392

16 592 531

Indekss

100

92

91

77

Ienākums no ieguldījumiem

–2  %

–5  %

–19  %

–24  %

Indekss

– 100

– 210

– 769

– 997

Avots:

izlasē iekļautie Savienības ražotāji.

(643)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju rentabilitāti Komisija noteica, tīro peļņu pirms nodokļu nomaksas no līdzīgā ražojuma pārdošanas nesaistītiem pircējiem Savienībā izsakot procentos no šīs pārdošanas apjoma apgrozījuma.

(644)

Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjoms nesaistītiem pircējiem no zaudējumus nesoša 2017. gadā vispirms kļuva par nedaudz mazāk zaudējumus nesošu 2018. gadā, bet pēc tam – par ievērojamus zaudējumus nesošu 2019. gadā un vēl lielākus zaudējumus nesošu izmeklēšanas periodā (– 9,6 %). Jāatzīmē, ka viens no izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem izmeklēšanas periodā sāka pārstrukturēšanu. Šīs pārstrukturēšanas izmaksas, cita starpā atlaišanas pabalsti, negatīvi ietekmēja izmeklēšanas perioda otro daļu. Tomēr pat bez šiem ārkārtas izdevumiem izlasē iekļautie ražotāji izmeklēšanas periodā joprojām būtu cietuši zaudējumus – 5,6 % apmērā.

(645)

Ir skaidrs, ka Savienības ražošanas nozarei jau 2017. gadā tika nodarīts kaitējums. Tas nav pārsteidzoši, ņemot vērā to, kāda tirgus daļa (18 % 2017. gadā) bija Ķīnas izcelsmes importam par cenām, kas bija zemākas ne vien par Savienības ražošanas nozares cenām, bet arī par tās ražošanas izmaksām. Svarīgi ir tas, ka Savienības ražotāju izmaksas palielinājās vairāk nekā to cenas, kā rezultātā samazinājās Savienības ražošanas nozares rentabilitāte. Savienības ražošanas nozare nespēja paaugstināt cenas tikpat strauji, jo izmaksas palielinājās ĶTR izcelsmes importa radītā lejupējā spiediena dēļ (gan apjoma, gan zemo cenu ziņā). Visā attiecīgajā periodā Ķīnas cenas bija pastāvīgi zemas un ievērojami zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām (sk. 3. un 7. tabulu), un tas ierobežoja cenu pieaugumu. Tā rezultātā notika cenu pazemināšanās un rentabilitātes pasliktināšanās, kas turpinājās izmeklēšanas periodā. Ķīnas cenas pēc 2018. gadā uzrādītā nelielā pieauguma par 1 % 2019. gadā samazinājās par 3 %, bet pēc tam izmeklēšanas periodā – 0,7 %. Tās joprojām bija daudz zemākas par Savienības ražošanas nozares sasniegto cenu līmeni. To apliecina arī ievērojamās cenas starpības, kas minētas 614. apsvērumā.

(646)

Neto naudas plūsma ir Savienības ražotāju spēja pašiem finansēt savu darbību. Neto naudas plūsmas tendence attiecīgajā periodā attīstījās negatīvi atbilstoši rentabilitātes izmaiņām.

(647)

Ieguldījumi attiecīgajā periodā samazinājās par 23 %. Nepietiekamas rentabilitātes dēļ tika apturēti vērienīgi ieguldījumu plāni. To vietā tika īstenoti mazāk vērienīgi plāni.

(648)

Ienākums no ieguldījumiem ir peļņa, kas izteikta procentos no ieguldījumu neto uzskaites vērtības. Tā dinamika attiecīgajā periodā bija negatīva – no -2 % 2017. gadā uz -24 % izmeklēšanas periodā. Šāda dinamika bija vērojama pēc tam, kad samazinājās Savienības ražošanas nozares rentabilitāte.

(649)

Kā izriet no 642. apsvērumā minētajiem rādītājiem, izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem kļūst arvien grūtāk piesaistīt kapitālu ieguldījumiem. Tā kā ienākumi no ieguldījumiem tik strauji samazinājās, izlasē iekļauto ražotāju spēja nākotnē piesaistīt kapitālu ir vēl vairāk apdraudēta.

4.6.   Secinājums par kaitējumu

(650)

Attiecīgajā periodā PAF imports no ĶTR, kura apjoms jau 2017. gadā bija ievērojams, būtiski palielinājās gan absolūtā (+ 21 %), gan relatīvā izteiksmē (+ 5 procentpunkti tirgus daļā), savukārt patēriņš ES samazinājās par 6 %. Izmeklēšanas periodā izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju importa cenas bija vidēji par 10,8 % zemākas nekā Savienības cenas. Neatkarīgi no konkrētās cenas starpības, kas konstatēta izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, Komisija arī secināja, ka Ķīnas cenas visā attiecīgajā periodā bija pastāvīgi zemas un būtiski zemākas nekā Savienības ražošanas nozares cenas (sk. 3. un 7. tabulu). Savienības ražošanas nozare nespēja paaugstināt cenas tādā pašā mērā, jo izmaksas palielinājās ĶTR izcelsmes importa radītā lejupējā spiediena dēļ (gan apjoma, gan zemo cenu ziņā).

(651)

Jau attiecīgā perioda sākumā Savienības ražošanas nozarē bija vērojamas kaitējuma pazīmes. Tas nav pārsteidzoši, ņemot vērā Ķīnas izcelsmes importa tirgus daļu, kas 2017. gadā bija 18 %, un tā cenu, kas bija ievērojami zemāka par Savienības ražošanas nozares cenu (sk. 3. un 7. tabulu).

(652)

Visi makroekonomiskie rādītāji, piemēram, ražošanas apjoms, jauda, jaudas izmantojums, pārdošanas apjoms ES tirgū, tirgus daļa, nodarbinātība un ražīgums, attiecīgajā periodā bija ar negatīvu tendenci. Līdzīgi gandrīz visiem mikroekonomiskajiem rādītājiem, piemēram, pārdošanas cenām ES brīvajā tirgū, ražošanas izmaksām, darbaspēka izmaksām, rentabilitātei, noslēguma krājumiem, naudas plūsmai, ieguldījumiem un ienākumam no ieguldījumiem, attiecīgajā periodā bija negatīva tendence. To pašu kaitējuma rādītāju dinamika bija negatīva arī 2017.–2019. gada periodā, proti, pirms Covid-19 pandēmijas sākuma. Daudzi rādītāji izmeklēšanas periodā bija labāki nekā 2019. gadā. Tas galvenokārt skaidrojams ar zemāku importa apjomu no ĶTR, ko izraisīja pandēmijas uzliesmojums 2019. gada beigās un 2020. gada sākumā. Tas vēl vairāk uzsver šā importa ietekmi uz Savienības ražošanas nozares vispārējo stāvokli.

(653)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija provizoriski secināja, ka Savienības ražošanas nozarei ir nodarīts būtisks kaitējums pamatregulas 8. panta 4. punkta nozīmē.

5.   CĒLOŅSAKARĪBA

(654)

Saskaņā ar pamatregulas 8. panta 5. punktu Komisija pārbaudīja, vai subsidēts imports no attiecīgās valsts ir nodarījis būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Komisija saskaņā ar pamatregulas 8. panta 6. punktu arī pārbaudīja, vai citi zināmi faktori nevarētu būt vienlaikus radījuši kaitējumu Savienības ražošanas nozarei, un nodrošināja, lai iespējamais kaitējums, ko varētu būtu izraisījuši citi faktori, kuri nav subsidēts imports no attiecīgās valsts, netiktu attiecināts uz subsidēto importu. Tika noteikti šādi iespējamie faktori: patēriņš; Covid-19 pandēmija; apgalvotais ieguldījumu trūkums; Savienības ražošanas nozares pārstrukturizācija; augstās ražošanas izmaksas Savienībā; imports no trešām valstīm; Savienības ražošanas nozares eksporta rādītāji.

5.1.   Subsidētā importa sekas

(655)

Savienības ražošanas nozares stāvokļa pasliktināšanās sakrita ar būtisku tāda Ķīnas izcelsmes importa iespiešanos tirgū, kura cenas bija pastāvīgi zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām un nospieda ES tirgus cenu. Kā minēts 614. apsvērumā, izlasē iekļauto ražotāju eksportētāju importa cenas bija vidēji par 10,8 % zemākas nekā Savienības cenas.

(656)

ĶTR importa apjoms palielinājās (kā parādīts 2. tabulā) no 36 660 tonnām 2017. gadā līdz aptuveni 44 276 tonnām izmeklēšanas periodā, t. i., par 21 %. Tirgus daļa savukārt palielinājās par 29 %, proti, no 18 % līdz 23 %. Tajā pašā periodā (kā parādīts 5. tabulā) Savienības ražošanas nozares pārdošanas apjoms brīvajā tirgū samazinājās par 15 % un tās tirgus daļa brīvajā tirgū samazinājās no 63 % uz 57 %, proti, tā saruka par 10 %.

(657)

Situācija laikposmā no 2017. līdz 2019. gadam ir vēl izteiktāka, jo Ķīnas izcelsmes imports pieauga par 27 % (no 36 660 tonnām līdz 46 595 tonnām), sasniedzot tirgus daļu 24 % apmērā, savukārt Savienības ražošanas nozares brīvā tirgus daļa samazinājās uz 56 % (par 12 %). Lai gan 2018./2019. gadā patēriņš samazinājās, Ķīnas izcelsmes importa apjoms turpināja pieaugt un pārņemt Savienības ražošanas nozares tirgus daļu.

(658)

Subsidētā importa cenas attiecīgajā periodā samazinājās par 3 % (kā parādīts 3. tabulā) no 2 869 EUR/t uz 2 781 EUR/t. Salīdzinājumam – tajā pašā periodā Savienības ražošanas nozares cenas samazinājās tikai par 1 %, proti, no 3 396 EUR/t 2017. gadā uz 3 359 EUR/t izmeklēšanas periodā. Tādējādi, lai gan 2017. gadā cenu līmenis bija zemāks, Ķīnas cenas attiecīgajā periodā samazinājās vairāk (–88 EUR/t) nekā Savienības ražošanas nozares cenas (–37 EUR/t). Turklāt laikposmā no 2017. līdz 2019. gadam Ķīnas cenu samazinājums sasniedza 2 %, savukārt Savienības ražošanas nozares cenas bija pieaugušas par mazāk nekā 1 % (12 EUR/t).

(659)

Tādējādi subsidētā importa radītais spiediens izraisīja ievērojamu cenu samazinājumu Savienības ražošanas nozarē. Savienības ražošanas nozare nespēja paaugstināt cenas tādā pašā mērā, jo izmaksas palielinājās Ķīnas importa radītā lejupējā spiediena dēļ (gan apjoma, gan zemo cenu ziņā). Šāda lejupēja spiediena apmērs ir skaidri redzams vismaz no apstākļa, ka Ķīnas cenas visā attiecīgajā periodā pastāvīgi bija zemas un ievērojami zemākas par Savienības ražošanas nozares cenām un ražošanas izmaksām, kas ierobežoja iespēju palielināt cenas (sk. 614. apsvērumu). Tādējādi samazinājās Savienības ražošanas nozares rentabilitāte.

(660)

Atšķirība starp 2019. gadu un izmeklēšanas periodu ir jo īpaši zīmīga, runājot par ĶTR izcelsmes importa un Savienības ražošanas nozares stāvokļa savstarpējo saikni. Kad pēc tam, kad pandēmijas dēļ ĶTR tika pārtraukta ražošana un eksports, ĶTR izcelsmes importa apjoms samazinājās, izlasē iekļauto Savienības preču ražošana, pārdošanas apjoms, ražošanas izmaksas uz vienu vienību un Savienības ražošanas nozares rentabilitāte (neņemot vērā ārkārtējās pārstrukturēšanas izmaksas) nedaudz uzlabojās.

(661)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka Ķīnas izcelsmes imports nodarīja būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei. Minētais kaitējums tika nodarīts gan apjoma, gan arī cenu ziņā.

5.2.   Citu faktoru ietekme

5.2.1.   Patēriņš

(662)

Viens ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozarei kaitējumu varētu radīt tas, ka PAF dažos segmentos tiek aizstāta ar citiem ražojumiem.

(663)

Patiešām, kā norādīts 605. apsvērumā, Savienības patēriņš 2019. gadā un izmeklēšanas periodā samazinājās. Tomēr importa apjoms no ĶTR visā attiecīgajā periodā palielinājās, kamēr patēriņš samazinājās. Ja pieprasījums samazinās, parasti varētu sagaidīt, ka visi ražotāji tiks ietekmēti līdzīgi vai pat eksports samazināsies vairāk salīdzinājumā ar vietējo (Savienības) pārdošanas apjomu, ņemot vērā iekšzemes ražotāju un klientu tuvumu. Tomēr visā attiecīgajā periodā importa apjoms no ĶTR palielinājās par 21 % (2019. gadā par 27 %), savukārt Savienības pārdošanas apjoms brīvajā tirgū samazinājās par 15 % (2019. gadā par 16 %). Turklāt, kā parādīts 2. tabulā, dažu 630. apsvērumā aplūkoto rādītāju nelielais uzlabojums sakrita ar pastāvīgo patēriņa samazināšanos. Vienīgā būtiskā atšķirība starp šiem diviem periodiem bija tāda, ka pandēmijas dēļ bija zemāks lētā importa apjoms no ĶTR.

(664)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka par kaitējuma cēloni būtu jāuzskata tirgus samazinājums, jo aplūkotajā periodā tirgus samazinājās par 6 %/Komisija tirgus samazinājumu jau bija ņēmusi vērā, un ĶV nesniedza nekādus pierādījumus, lai atspēkotu iepriekšējā apsvērumā izklāstīto Komisijas secinājumu. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

5.2.2.   Covid-19 pandēmija

(665)

Covid-19 pandēmija, kas sākās 2020. gada pirmajā pusē, ietekmēja situāciju ES tirgū dažādos veidos. Kā minēts 605. apsvērumā, kopējo patēriņu tas neietekmēja, bet vienlaikus nedaudz samazinājās imports no ĶTR.

(666)

Kā paskaidrots 657. apsvērumā, laikposmā no 2017. līdz 2019. gadam subsidētais Ķīnas izcelsmes imports jau bija ik gadu nepārtraukti pieaudzis, sasniedzot vairāk nekā 27 % pieaugumu līdz Covid-19 pandēmijas sākumam 2020. gada pirmajā pusē. Citiem vārdiem sakot, būtiskais kaitējums, ko Savienības ražošanas nozarei nodarīja subsidētais imports, jau bija noticis, par ko liecina visu makroekonomisko un mikroekonomisko rādītāju negatīvā dinamika laikposmā no 2017. līdz 2019. gadam, pirms bija parādījies Covid-19. Turklāt, kā minēts 636. apsvērumā, mazāks importa apjoms no ĶTR pandēmijas dēļ 2020. gada sākumā pozitīvi ietekmēja dažus kaitējuma rādītājus. Tas arī liecina par izteiktu saikni starp šo importu un Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu.

(667)

Ņemot vērā minēto, Komisija secināja, ka Covid-19 pandēmija nesekmēja Savienības ražošanas nozares nodarīto būtisko kaitējumu.

(668)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nebija pietiekami izmeklējusi Covid-19 pandēmijas ietekmi. ĶV apgalvoja, ka pandēmija bija izraisījusi krīzi pieprasījuma pusē, ko atspoguļoja arī Savienības IKP sarukums par 6 %. Komisijas pašas prognozes saistībā ar sagaidāmo ekonomikas atveseļošanu apliecinātu pandēmijas pagaidu ietekmi.

(669)

Komisija noraidīja šo apgalvojumu, atsaucoties uz 666. apsvērumu, kurā tā sniedz kopsavilkumu par Covid-19 pandēmijas ietekmi.

5.2.3.   Ieguldījumu trūkums

(670)

Viens ražotājs eksportētājs un divi lietotāji apgalvoja, ka viens no kaitējuma iemesliem ir tāds, ka Savienības ražošanas nozare nav ieguldījusi ražošanas iekārtās.

(671)

Patiešām, kā minēts 647. apsvērumā, vairāki vērienīgi izlasē iekļauto Savienības ražotāju ieguldījumi tika apturēti. Tomēr tas notika Savienības ražošanas nozares nelabvēlīgās situācijas rezultātā, nevis izraisīja to. Neraugoties uz Savienības ražošanas nozares slikto stāvokli attiecīgajā periodā, izmeklēšanā tika atklāts, ka notiek ieguldījumi integrētos kvalitātes kontroles mehānismos un citos esošo iekārtu uzlabojumos. Turklāt vairāki uzņēmumi ieguldīja pētniecībā un attīstībā, lai ražotu plānāku PAF un elektrisko vieglo pasažieru automobiļu akumulatoru ražošanai nepieciešamo PAF. Tas liecina, ka Savienības ražošanas nozare pielāgojās tirgus prasībām, ciktāl to ļāva tās finansiālās iespējas.

(672)

Nevar izslēgt, ka, lai nodrošinātu Savienības ražošanas nozares ilgtermiņa ilgtspēju, var būt nepieciešami papildu ieguldījumi jaunākajās tehnoloģijās, tomēr Komisija secināja, ka Savienības ražošanas nozares stāvoklis un tās darbības izmaksu dinamika nemazina cēloņsakarību starp subsidēto importu un Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

(673)

Ņemot vērā minēto, Komisija secināja, ka ierobežotie ieguldījumi nesekmēja Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

(674)

Importētāju konsorcijs pieprasīja, lai piezīmes, ko tas iesniedza atsevišķās antidempinga izmeklēšanas kontekstā, tiktu iekļautas šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā, un sniedza piezīmes par šajā procedūrā veikto galīgo informācijas izpaušanu. Importētāju konsorcijs apgalvoja, ka Komisija atkārtojusi savus pagaidu regulā izklāstītos secinājumus, nesniedzot pierādījumus, kas varētu atspēkot konsorcija argumentu, ka Savienības ražošanas nozarei nodarīto kaitējumu izraisījis ieguldījumu trūkums, kā rezultātā nebija iespējams nodrošināt plāno foliju. Konsorcijs apgalvoja, ka, lai gan tas bija sniedzis visus pierādījumus, ko varēja pamatoti savākt, šo apgalvojumu precizitāte būtu jāpārbauda Komisijai un vajadzības gadījumā tai šie jautājumi būtu jāizmeklē papildus, pieprasot papildu informāciju no Savienības ražotājiem. Tā kā netika veikti ieguldījumi jaunās iekārtās un tehnoloģijās, tad Savienības ražotāju ražošanas līnijas ir novecojušas, jo lielākā daļa alumīnija folijas ražotņu Eiropas Savienībā ir vecākas par 20 gadiem.

(675)

Pretēji tam, ko apgalvoja konsorcijs, Komisija, veicot AKP attiecībā uz izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, pārbaudīja kvalitātes testēšanas rezultātus tieši attiecībā uz PAF< 6, jo konsorcijs bija apgalvojis, ka saistībā ar plānākas folijas veidiem pastāv kvalitātes problēmas. Lai gan Komisija ir atzinusi, ka daži ieguldījumi ir apturēti, tā ir arī pārbaudījusi ieguldījumus esošajās iekārtās un kvalitātes testus, kas no tā izriet. Tāpēc Komisija noraidīja apgalvojumu, ka tā nav veikusi to, kas vajadzīgs, lai papildus sniegtajiem pierādījumiem novērtētu konsorcija apgalvojumus.

5.2.4.   Savienības ražošanas nozares pārstrukturizācija

(676)

Viens lietotājs norādīja, ka iemesls, kāpēc Savienības ražošanas nozare ir situācijā, kad tai ir nodarīts kaitējums, ir Savienības ražotāju aiziešana no tirgus un pārstrukturizācija.

(677)

Vairums no šā lietotāja norādītajiem gadījumiem, kad uzņēmumi aiziet no tirgus, notika pirms attiecīgā perioda. Nebija iemeslu, kas liecinātu, ka šāda darbības slēgšana notiktu godīga tirgus apstākļos. Līdzīgi situācijai attiecībā uz ieguldījumiem, arī ražošanas iekārtu un uzņēmumu slēgšana ir Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma rezultāts, nevis tā cēlonis. Pārstrukturēšanas un pielāgošanās ietvaros šāda slēgšana parasti mazina, nevis pastiprina kaitējumu.

(678)

Ir taisnība, ka viena izlasē iekļautā Savienības ražotāja pārstrukturēšanas izmaksas izmeklēšanas perioda otrajā pusē, iespējams, ietekmēja dažus rādītājus, piemēram, ražošanas izmaksas, nodarbinātības izmaksas un rentabilitāti. Tāpēc Komisija vērtēja arī kopējo kaitējuma ainu, neņemot vērā šīs izmaksas. Pat bez šiem izmaksu elementiem ir skaidrs, ka Savienības ražošanas nozarei tika nodarīts kaitējums visā attiecīgajā periodā, tostarp izmeklēšanas periodā. Tāpēc šie apgalvojumi tika noraidīti.

(679)

Ņemot vērā minēto, Komisija secināja, ka Savienības ražošanas nozares pārstrukturizācija nesekmēja Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

(680)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Xiamen Xiashun apgalvoja, ka nevar neņemt vērā Savienības nozares pārstrukturēšanu un to, ka ražošanu ir pārtraucis Novelis Lüdenscheid. Xiamen Xiashun apgalvoja, ka izpaustajā galīgajā informācijā nebija norādīts, kā faktiski tika ņemtas vērā un uzskaitītas pārstrukturēšanas izmaksas, un ka Komisija nebija sniegusi skaidrāku argumentāciju.

(681)

Pretēji Xiamen Xiashun apgalvojumam Komisija ir skaidri norādījusi, kā kaitējuma rādītāju aprēķinā tā novērtēja Savienības nozares pārstrukturēšanu. Kā aprakstīts izpaustās galīgās informācijas apsvērumos, tās 510. apsvērumā Komisija paskaidroja, ka tā vispirms uzskatīja pārstrukturēšanu par daļu no kaitējuma rezultātā veiktās pielāgošanās un principā iekļāva pārstrukturēšanu savā aprēķinā. Izpaustās galīgās informācijas 511. apsvērumā Komisija paskaidroja, ka tā veica paralēlu aprēķinu, pilnībā ignorējot pārstrukturēšanas izmaksas, kas radās vienam no izlasē iekļautajiem Savienības ražotājiem, un novērtējot, vai tas radītu ietekmi, kā atkārtots iepriekš 678. apsvērumā. Tāpēc Komisija noraidīja Xiamen Xiashun apgalvojumu, ka tā ir aprakstījusi tikai piemēroto metodi, un norādīja, ka pat tad, ja šīs izmaksas tiktu izslēgtas, secinājums par kaitējuma faktoriem un cēloņsakarību nemainītos.

5.2.5.   Augstas algas, enerģijas izmaksas un vertikālās integrācijas trūkums

(682)

Viens lietotājs apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozarei nodarītā kaitējuma iemesls ir augstās algas un enerģijas cenas.

(683)

Lai saglabātu konkurētspēju pie mazākas tirgus daļas, Savienības ražotāji laikposmā no 2017. gada līdz izmeklēšanas periodam samazināja ražošanā un administrācijā nodarbināto personu skaitu, tādējādi būtiski samazinot savas kopējās darbaspēka izmaksas. Kā parādīts 8. tabulā, vidējās izmaksas uz vienu darbinieku izmeklēšanas periodā palielinājās, taču to galvenokārt izraisīja viena izlasē iekļautā ražotāja pārstrukturēšana. Neņemot vērā šos ārkārtas izdevumus, vidējās izmaksas uz vienu darbinieku visā attiecīgajā periodā saglabājās relatīvi stabilas, kamēr izlasē iekļautie Savienības ražotāji joprojām strādāja ar zaudējumiem.

(684)

Kas attiecas uz enerģijas izmaksām, tās veido salīdzinoši nelielu daļu no ražošanas izmaksām (aptuveni 3 %), tāpēc tām nav būtiskas ietekmes uz 7. tabulā norādīto ražošanas izmaksu pieaugumu. Lai gan enerģijas izmaksas uz vienu tonnu PAF, ko saražo izlasē iekļautie Savienības ražotāji, attiecīgajā periodā palielinājās par 12 %, tas daļēji ir saistīts ar ražošanas apjoma samazināšanos, un jebkurā gadījumā, ņemot vērā enerģijas izmaksu daļu ražošanas izmaksās, tās nevar būt 7. tabulā norādītā ražošanas izmaksu pieauguma iemesls.

(685)

Viens lietotājs apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozares vertikālās integrācijas trūkums ir būtisks tai nodarītā kaitējuma iemesls.

(686)

Komisija norādīja, ka vertikālās integrācijas trūkums nepārtrauc cēloņsakarības ķēdi, jo šis faktors attiecīgajā periodā nav mainījies. Turklāt ne visi Ķīnas ražotāji eksportētāji ir vertikāli integrēti. Tāpēc šis apgalvojums tika noraidīts.

(687)

Ņemot vērā minēto, Komisija secināja, ka algas, enerģijas izmaksas un vertikālās integrācijas neesība nesekmēja Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

(688)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka Komisija nebija pietiekamā mērā ņēmusi vērā darbaspēka izmaksas, ka no 2019. gada līdz IP beigām pieauga par 25 %.

(689)

Pretēji ĶV apgalvojumam Komisija veica analīzi par pieaugušo darbaspēka izmaksu ietekmi un secināja, ka tā jāskata kopsakarā ar Savienības ražotāju darbinieku skaita samazināšanos, kas radīja ārkārtas izmaksas. Neņemot vērā pielāgošanās ārkārtas izmaksas, izmaksas uz vienu darbinieku saglabājās relatīvi stabilas, kā norādīts jau 683. apsvērumā. Tāpēc Komisija šo apgalvojumu noraidīja.

5.2.6.   Imports no trešām valstīm

(690)

Importa apjomam no citām trešām valstīm attiecīgajā periodā bija šāda dinamika.

11. tabula

Imports no trešām valstīm

Valsts

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Kopā no visām trešām valstīm, izņemot attiecīgo valsti

Apjoms (t)

10 950

9 680

9 675

8 625

Indekss

100

88

88

79

Tirgus daļa

5  %

5  %

5  %

5  %

Vidējā cena

3 192

3 386

3 474

3 575

Indekss

100

106

109

112

Avots:

Eurostat

(691)

Importa apjoms no trešām valstīm bija salīdzinoši ierobežots. Importa no trešām valstīm vidējās cenas bija pastāvīgi augstākas par Ķīnas cenām visā attiecīgajā periodā. Tās bija tikai nedaudz zemākas par Savienības cenām 2017. un 2018. gadā, bet 2019. gadā un izmeklēšanas periodā pārsniedza tās. Šā importa apjoms attiecīgajā periodā samazinājās (-21 %). Ņemot vērā patēriņa sarukumu, to tirgus daļa visā attiecīgajā periodā saglabājās aptuveni 5 % apmērā. To cenas attiecīgajā periodā pieauga par 12 %.

(692)

Pamatojoties uz to, Komisija secināja, ka citu valstu izcelsmes importa attīstība neveicināja Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

5.2.7.   Savienības ražošanas nozares eksporta rādītāji

(693)

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju eksporta apjoma dinamika attiecīgajā periodā bija šāda.

12. tabula

Izlasē iekļauto Savienības ražotāju eksporta rādītāji

 

2017

2018

2019

Izmeklēšanas periods

Eksporta apjoms (t)

57 956

74 277

69 027

61 811

Indekss

100

128

119

107

Vidējā cena (EUR/t)

3 498

3 632

3 475

3 400

Indekss

100

104

99

97

Avots:

izlasē iekļautie un izlasē neiekļautie Savienības ražošanas nozares uzņēmumi.

(694)

Attiecīgajā periodā Savienības ražošanas nozares eksports pieauga par 7 % – no 57 356 tonnām 2017. gadā aptuveni līdz 61 811 tonnām izmeklēšanas periodā.

(695)

Šā eksporta vidējā cena 2018. gadā vispirms palielinājās par 4 %, bet pēc tam izmeklēšanas periodā pakāpeniski samazinājās, sasniedzot zemāku līmeni nekā 2017. gadā (-3 %). Šā eksporta vidējā cena pastāvīgi saglabājās augstāka par cenu, ko Savienības ražošanas nozare varētu sasniegt ES tirgū.

(696)

Ņemot vērā Savienības ražošanas nozares cenas eksportam uz trešām valstīm, Komisija secināja, ka eksporta rādītāji nesekmēja Savienības ražošanas nozarei nodarīto būtisko kaitējumu.

5.3.   Secinājums par cēloņsakarību

(697)

Pastāv skaidri redzama saikne starp Savienības ražošanas nozares stāvokļa pasliktināšanos un ĶTR izcelsmes importa pieaugumu.

(698)

Komisija nošķīra un nodalīja visu zināmo faktoru ietekmi uz Savienības ražošanas nozares stāvokli no tā kaitējuma, kuru izraisījis subsidētais imports. Neviens no šiem faktoriem atsevišķi vai kopā neveicināja attiecīgajā periodā novēroto kaitējuma rādītāju negatīvo attīstību.

(699)

Pamatojoties uz iepriekš izklāstīto, Komisija šajā posmā secināja, ka subsidētais imports no attiecīgās valsts radīja būtisku kaitējumu Savienības ražošanas nozarei un citi faktori atsevišķi vai kopā nemazināja cēloņsakarību starp importu par dempinga cenām un būtisko kaitējumu.

6.   SAVIENĪBAS INTERESES

6.1.   Savienības ražošanas nozares un piegādātāju intereses

(700)

Ir zināmas 11 uzņēmumu grupas, kas Savienībā ražo PAF. Savienības ražošanas nozarē tieši ir nodarbināti vairāk nekā 2 000 darbinieku, un vēl daudz lielāks skaits nodarbināto ir saistīti ar to netieši. Ražotāji ir plaši izvietoti visā Savienībā.

(701)

Pasākumu neveikšana, visticamāk, būtiski negatīvi ietekmētu Savienības ražošanas nozari tādā ziņā, ka turpinātos lejupējs spiediens uz cenām, samazinātos pārdošanas apjomi un vēl vairāk pasliktinātos rentabilitāte. Pasākumi ļaus Savienības ražošanas nozarei sasniegt savu potenciālu Savienības tirgū, atgūt zaudēto tirgus daļu un uzlabot rentabilitāti līdz līmenim, kas sagaidāms normālos konkurences apstākļos.

(702)

Attiecīgi Komisija secināja, ka pasākumu noteikšana ir Savienības ražošanas nozares un tās augšupējo piegādātāju interesēs.

6.2.   Lietotāju intereses

(703)

Uz anketas jautājumiem atbildēja deviņi lietotāji, kas pārstāv elastīgā iepakojuma un būvmateriālu nozares. Šie deviņi uzņēmumi izmeklēšanas periodā veidoja aptuveni 27 % no Ķīnas izcelsmes importa apjoma. Trīs citi lietotāji sniedza piezīmes, bet nesniedza atbildes uz anketas jautājumiem. Pamatojoties uz šīm atbildēm, Komisija nekonstatēja, ka pastāvētu ievērojama atkarība no PAF, ko importē no ĶTR. Lielākajai daļai lietotāju, kas sadarbojās, ĶTR izcelsmes PAF veidoja 0–7 % no tādu ražojumu ražošanas izmaksām, kuros tie izmantoja PAF. Izņēmums bija divi lietotāji (viens būvniecības, otrs iepakojuma nozarē), kuri no ĶTR importēja [80–95] % un [85–100] % no vajadzīgā PAF, kas attiecīgi veidoja [15–25] % un [20–30] % no to attiecīgajām ražošanas izmaksām.

(704)

Seši lietotāji apgalvoja, ka Savienības ražotāji nevar nodrošināt tādas pašas kvalitātes PAF kā Ķīnas ražotāji, jo tie nav investējuši jaunās mašīnās un integrētajās kvalitātes pārbaudes iekārtās. Lai gan ir taisnība, ka Savienības ražotāju iekārtas kopumā ir vecākas nekā Ķīnas ražotājiem, Savienības ražotāji ir veikuši ieguldījumus un izmanto arī integrētos kvalitātes noteikšanas rīkus. Kā liecina Savienības ražošanas nozares eksporta rādītāji, Savienības ražotāji spēj veiksmīgi konkurēt arī trešo valstu tirgos, un tas pierāda, ka to ražojums kopumā nav sliktāks, salīdzinot ar pasaules standartiem. Lai gan dažiem Ķīnas tirgus līderiem ir iekārtas, kas spēj efektīvi ražot augstas kvalitātes ražojumu, lietotāja veiktā kvalitātes analīze liecina, ka tas neattiecas uz visu ĶTR PAF ražošanas nozari un visiem tās ražotājiem eksportētājiem.

(705)

Trīs lietotāji apgalvoja, ka Savienības ražotāji nepiegādātu liela platuma ražojumus vai vismaz būtu ierobežota konkrētu izmēru piegāde. Izmeklēšanā tika konstatēts, ka Savienības ražotāji varēja nodrošināt ikvienu tirgus pieprasīto platumu. Konkrēti platumi varētu būt rentablāki nekā citi atkarībā no velmētavas maksimālā platuma, kas pēc tam atspoguļotos sarunās par cenām, tomēr tā ir parasta darījumdarbības prakse.

(706)

Trīs lietotāji apgalvoja, ka Savienības ražotāji nespētu nodrošināt kvalitatīvu PAF, kuras biezums ir mazāks par 6 mikroniem. Kā paskaidrots 63. apsvērumā, Komisija konstatēja, ka Savienības ražošanas nozarei ne tikai jau ir jauda un tā ir veikusi komerciālu pārdošanu šajā segmentā, bet tā arī iegulda līdzekļus, lai ražotu biezumā, kas ir mazāks par 6 mikroniem, jo tas bija tirgus segments, kas attīstījās un kam izmeklēšanas periodā bija salīdzinoši neliels patēriņš.

(707)

Divi lietotāji apgalvoja, ka kompensācijas maksājumi izraisītu piegādes ķēdes pārtraukumus. Lai gan pieprasījuma maksimums konkrētās situācijās var izraisīt piegādes kavēšanos un Ķīnas ražotājiem varētu būt lielāka finansiālā elastība izejvielu krājumu veidošanā, ir svarīgi atzīmēt, ka piegādes ķēdes pārtraukumi no ĶTR var rasties arī Covid-19 dēļ un tāpēc Savienības ražotāju izdzīvošana ir svarīgs faktors Eiropas piegāžu stabilitātes kontekstā. Jebkurā gadījumā, kā norādīts 4. tabulā, Savienībā pastāv ievērojama neizmantotā ražošanas jauda, kas ir pieejama lietotājiem.

(708)

Divi lietotāji apgalvoja, ka kompensācijas maksājumi apdraudētu pārveidotāju nozares konkurētspēju Savienības tirgū ar ražotājiem no valstīm ārpus Savienības, jo izmaksu pieaugumu nevarētu novirzīt to klientiem. Tāpēc Eiropas pārveidotāji varētu pārcelt ražošanu ārpus Savienības. Taču netika sniegti konkrēti pierādījumi par nespēju novirzīt papildu izmaksas pārveidotājiem.

(709)

Divi lietotāji apgalvoja, ka maksājumi būtu pretrunā Eiropas ilgtspējības mērķiem, jo plānākas PAF izmantošana palīdzētu sasniegt šos mērķus. Tomēr, lai gan Komisija jau iepriekš secināja (sk. 63. apsvērumu), ka Savienības ražošanas nozare ir pilnīgi spējīga ražot plānāku PAF, jāatzīmē, ka Eiropas Savienība nevar veidot ilgtspējīgu zaļo politiku, kuras elements būtu videi nekaitīgāki izolācijas materiāli būvniecībā, balstoties uz plašu ĶTR izcelsmes importu par dempinga cenām, kas nodara kaitējumu.

(710)

Viens lietotājs apgalvoja, ka maksājumi izkropļotu tirgu, jo diviem lielākajiem PAF ražotājiem, kuri ir arī pārveidotāji, pašpatēriņš veidotu vairāk nekā 70 % no to saražotā apjoma. Ņemot vērā Savienības ražotāju skaitu, ir maz ticams, ka divu integrētu PAF ražotāju, kuri ir arī pārveidotāji, pašpatēriņš izkropļotu tirgu. Turklāt ES ir pieejama ievērojama neizmantotā PAF jauda. Visbeidzot, antisubsidēšanas pasākumu nepiemērošana šā iemesla dēļ nozīmētu to, ka vienam darījumdarbības modelim (neintegrētai ražošanai) tiek dota priekšroka salīdzinājumā ar citu.

(711)

Viens lietotājs iebilda, ka maksājumu piemērošanas vietā Savienības ražošanas nozarei varētu piedāvāt valsts atbalstu. Komisija norādīja, ka finansiālais atbalsts tomēr nav pareizais instruments, ar ko novērst kaitējumu radošu subsidēšanu.

(712)

Ņemot vērā minēto, Komisija secināja, ka nepastāv vienota lietotāju interese par vai pret pasākumu noteikšanu. Tiem lietotājiem, kuri iebilda pret pasākumu piemērošanu var rasties zināmas negatīvas sekas.

(713)

Manreal apgalvoja, ka pasākumi nesniegtu labumu Savienības ražotājiem. Tā vietā tie dotu labumu PAF ražotājiem Turcijā, Taizemē, Brazīlijā vai Krievijā, jo lietotāji pirktu no šīm valstīm, nevis no Savienības ražotājiem.

(714)

Tomēr Manreal nepamatoja, kāpēc Savienības ražotāji nevarētu konkurēt ar ražotājiem no citām valstīm, pastāvot taisnīgiem apstākļiem.

(715)

Turklāt Manreal apgalvoja, ka gadījumā, ja lietotāji novirzītu izmaksas saviem klientiem, tie apdraudētu savu klientu konkurētspēju. Tomēr, izņemot šo vispārīgo piezīmi, uzņēmums šo apgalvojumu sīkāk nepamatoja.

(716)

Manreal arī apgalvoja, ka Regulas (ES) 2021/983354. apsvērumā Komisija norādījusi, ka ieviesīs pasākumus par labu integrētiem ražotājiem. Uzņēmums lūdza Komisiju izpētīt pasākumu iespējamo ietekmi “ES godīgas konkurences apstākļos”.

(717)

Šī Regulas (ES) 2021/983 interpretācija ir kļūdaina, jo Komisija tika norādīja, ka pasākumu nenoteikšana sniegtu priekšrocības neintegrētiem lietotājiem. Ja pasākumi netiktu noteikti, tie varētu iegādāties PAF par dempinga cenām, savukārt integrētie lietotāji, kas ražo PAF Savienībā, negūtu labumu no šīs netaisnīgās priekšrocības. Kas attiecas uz Manreal pieprasījumu izmeklēt pasākumu iespējamo ietekmi “ES godīgas konkurences apstākļos”, tad Komisija saprot, ka Manreal apgalvo, ka maksājumi radītu negodīgas konkurences priekšrocības integrētiem Savienības ražotājiem attiecībā pret neintegrētiem uzņēmumiem. Komisija atgādināja, ka saskaņā ar antisubsidēšanas regulas 31. panta 1. punktu, Komisijai novērtējot Savienības intereses, īpaši tiek ņemta vērā nepieciešamība novērst kaitējumu radošās subsidēšanas kropļojošo ietekmi uz tirdzniecību un atjaunot efektīvu konkurenci.

(718)

Manreal turklāt apgalvoja, ka Komisija ir pārkāpusi tā tiesības uz aizstāvību, jo Manreal nevarēja piekļūt 704. apsvērumā minētajai analīzei.

(719)

Komisijai ir pienākums aizsargāt ieinteresēto personu konfidenciālu komercinformāciju, līdzsvarojot piekļuvi šai informācijai ar citu ieinteresēto personu interesēm īstenot savas tiesības. Dažādu ĶTR un Savienības piegādātāju ražojumu detalizētu kvalitātes analīzi vairāku gadu garumā var pamatoti uzskatīt par komercnoslēpumu, kas netiek izpausts konkurentiem. Tādēļ komercnoslēpuma neizpaušana neizraisīja Manreal tiesību uz aizstāvību pārkāpumu.

(720)

Divi uzņēmumi – Gascogne un Manreal – apgalvoja, ka 712. apsvērumā minētais Komisijas izteikums, ka lietotājiem nebūtu vienotas intereses pret pasākumu noteikšanu, esot nepareizs, jo visas lietotāju iesniegtās piezīmes bijušas pret pasākumiem.

(721)

Novērtējumā Komisija var izmantot arī konfidenciālus datus, ko lietotāji iesnieguši kā atbildes uz anketas jautājumiem. No šiem datiem izriet, ka ir divi lietotāji, kuri lielu daļu PAF pērk no Ķīnas un kuru izejvielu izmaksās lielu daļu veido Ķīnas izcelsmes PAF, bet citi lietotāji galvenokārt iepērk PAF no Savienības ražotājiem, un pasākumi tos neietekmētu vienādi. Atklājot sīkāku informāciju par to, cik procentu atsevišķo lietotāju veic pirkumus no konkrētiem PAF ražotājiem, tiktu apdraudētas to piegādes ķēdes. Tomēr ieinteresētās personas jau var izteikt savu argumentu, pamatojoties uz informāciju, ka lietotāji atšķirīgā mērā paļaujas uz importu no ĶTR.

(722)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija apstiprina savu vērtējumu, ka lietotājiem nav vienotas intereses ne par, ne pret pasākumu noteikšanu, pat ja lietotāji, kas iebilda pret pasākumu noteikšanu, jo īpaši abi lietotāji, kuru ražošanas izmaksās lielu procentuālo daļu veido PAF var saskarties ar zināmām negatīvām sekām.

(723)

Walki apgalvoja, ka vispārējā informācijas izpaušanas dokumentā lietotāju intereses nav atspoguļotas pareizi vai taisnīgi. Walki arī apgalvoja, ka Komisijas secinājums, ka lietotājiem nav “vienotas intereses”, jo “lietotāji uz importu no ĶTR paļaujas dažādā mērā”, esot maldinošs un analīze, kas veikta attiecībā uz lietotājiem, – diskriminējoša.

(724)

Komisija secināja, ka lietotājiem nav vienotas intereses, jo lietotāji paļaujas uz ĶTR izcelsmes PAF ļoti atšķirīgā mērā. Ar šo izteikumu Komisija nenoliedza, ka visi lietotāji, kas sadarbojās, iebilda pret antidempinga maksājumu noteikšanu.

(725)

Walki bez tam apgalvoja, ka Komisija nav atbildējusi uz tā pieprasījumu veikt atbilstošāku analīzi attiecībā uz būtiskiem Savienības interešu elementiem. Walki pieprasīja labot Komisijas izteikumu par atsaukšanos uz lietotāju argumentiem par to, ka ieguldījumu trūkuma dēļ Savienības ražošanas nozare nevar nodrošināt tādas pašas kvalitātes PAF kā Ķīnas ražotāji. Walki apgalvoja, ka seši lietotāji iesnieguši kopīgu apliecinājumu, kurā apgalvo, ka “ražotājiem, kas iesnieguši pieprasījumu, nav spēju ražot atbilstoši konkrētām svarīgām PAF specifikācijām. To nespēja komerciālos apjomos ražot atbilstoši minētajām specifikācijām, lai apgādātu Savienības lietotājus, visskaidrāk ir saistīta ar to, ka pieprasījuma iesniedzēji ražošanas iekārtās un tehnoloģijās ilgstoši nav veikuši ieguldījumus, kas vajadzīgi, lai paplašinātu esošo PAF produkcijas klāstu nolūkā apgādāt lietotājus ar specifikācijām atbilstošiem plānākiem ražojumiem.”

(726)

Papildus četriem lietotājiem, kas jau šo argumentu bija snieguši individuāli, seši lietotāji iesniedza kopīgu apliecinājumu, kurā apgalvoja, ka Savienības ražošanas nozare nav veikusi ieguldījumus. Tomēr Komisija šo apgalvojumu pēc būtības ir aplūkojusi Regulas 2021/983 5.2.3. un 6.2. iedaļā. Šajā posmā neviens lietotājs nav sniedzis jaunu faktu informāciju, bet ir tikai atkārtojis to pašu apgalvojumu. Tāpēc Komisija apstiprināja savus secinājumus.

(727)

Walki apgalvoja arī, ka Komisija, pamatojoties uz Savienības ražotāju vispārējo spēju eksportēt un sekmīgi konkurēt trešo valstu tirgos, ir kļūdaini secinājusi, ka Savienības ražojumu kvalitāte nav sliktāka. Walki apgalvoja, ka tas attiecas tikai uz spēju ražot kvalitatīvu foliju, kura biezums pārsniedz 20 mikronus. Tas apgalvoja arī, ka Komisija nav norādījusi, ka tiek ietvertas visas plānākās folijas, kuras ir Savienības piegādes ierobežojumu jautājuma centrā.

(728)

Walki apgalvoja arī, ka izteikums, ka ne visi Ķīnas ražotāji var efektīvi ražot augstas kvalitātes ražojumu, neietekmē lietotāju argumentu, ka Savienības ražošanas nozare nespēj efektīvi ražot augstas kvalitātes plānāku foliju.

(729)

Komisija veica tai pieejamo Savienības ražotāju pārdošanas datu kontrolpārbaudi, un dati liecina, ka tie eksportē uz trešām valstīm PAF, kura ir plānāka par 20 mikroniem. Tāpēc Walki arguments, ka Savienības ražotāji spētu konkurēt tikai ar PAF, kuras biezums pārsniedz 20 mikronus, nav pamatots.

(730)

Walki arī apgalvoja, ka Komisijas novērtētā neizmantotā ražošanas jauda nav pielīdzināma spējai ražot kvalitatīvas plānās PAF daudzumus.

(731)

Komisija pienācīgi izanalizēja plānākas folijas ražošanas jaudu, ko ierobežo iekārtu spēja realizēt pēdējo velmēšanas posmu. Daži Savienības ražotāji iesniedza testu rezultātus, kas liecina, ka PAF< 6 izmēģinājumu ruļļu produkcija pilnībā atbilst attiecīgā klienta prasībām. Bez tam Komisija norāda, ka saskaņā ar tās veikto novērtējumu PAF< 6 tirgus ir augošs un sakarā ar ļoti nelielo pieprasījumu IP laikā visi Savienības ražotāji, protams, vēl nav pielāgojuši savas iekārtas šim tirgus segmentam.

(732)

Walki turklāt apgalvoja, ka tā izmeklēšanas pēdējā posmā iesniegto apstiprinošo pierādījumu galvenie elementi ir pilnībā ignorēti vai atspoguļoti kļūdaini. Komisija uzskatīja, ka šis apgalvojums ir aplams. Komisija ņēma vērā visus argumentus un pierādījumus, bet konfidencialitātes apsvērumu dēļ regulā nevarēja izpaust daļu no ļoti specifiskas informācijas.

(733)

Manreal apgalvoja, ka Komisija ir pārkāpusi labas pārvaldības principu.

(734)

Pretēji Manreal apgalvojumam Komisija ir izpildījusi savu pienākumu novērtēt, vai katra Manreal piezīme ir pietiekami pamatota, un ir izskaidrojusi iemeslus, kāpēc nevienā gadījumā Manreal minētajos apsvērumos tas tā nav. Pamatregulā Komisijai nav paredzēts pienākums turpināt pietiekami nepamatotu piezīmju izskatīšanu.

(735)

Tāpēc Komisija šo apgalvojumu noraidīja.

6.3.   Galalietojuma atbrīvojuma pieprasījums

(736)

Atsevišķajā antidempinga izmeklēšanā Effegidi pieprasīja galalietojuma atbrīvojumu attiecībā uz PAF izmantošanu kabeļu ekranēšanas plēvju un vīna pudeļu apvalku ražošanā. Effegidi attiecināja šo pieprasījumu arī uz šo procedūru.

(737)

Pieprasījuma pamatā ir izmaksu procentuālā daļa, kuru PAF veido kabeļu ekranēšanas plēvju un vīna pudeļu kakla apvalku ražošanas izmaksās, un ietekme, kāda pasākumiem būtu uz uzņēmumu. Kā norāda Effegidi, kabeļu ekranēšanas plēves un vīna pudeļu kakla apvalkus pārdod nišas tirgos, un PAF patēriņš tajos ir tikpat niecīgs. Tas nozīmē, ka atbrīvojums no galalietojumam noteiktajiem nodokļiem nemazinātu antidempinga maksājuma kopējo efektivitāti.

(738)

Tomēr izmeklēšana atklāja, ka Effegidi ne tikai ražo abus ražojumus, kuriem tas pieprasīja galalietojuma atbrīvojumu, bet tā portfelis ietver dažādus citus ražojumus, piemēram, kabeļu ekranēšanas plēves, kurās nav iestrādāta PAF, kā arī citus pārtikas un nepārtikas iepakojumus, no kuriem dažos ir iestrādāta PAF. Tāpēc Komisija nevarēja noteikt antidempinga maksājumu vispārējo ietekmi uz uzņēmuma rentabilitāti, pamatojoties uz Effegidi sniegtajiem datiem. Tāpēc izpaustajā galīgajā informācijā Komisija noraidīja galalietojuma atbrīvojumu.

(739)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Effegidi iesniedza Komisijai savus finanšu pārskatus par 2019., 2020. un par 2021. gada pirmo pusi. Turklāt Effegidi lūdza Komisiju sniegt norādes par to, kādi papildu dokumenti tai jāiesniedz, lai varētu saņemt galalietojuma atbrīvojumu.

(740)

Komisija konstatēja, ka informācija, kas tika nosūtīta pēc galīgās informācijas izpaušanas, nebija pietiekama, lai Komisija varētu novērtēt potenciālā atbrīvojuma vispārējo ietekmi uz maksājuma efektivitāti. Effegidi nesniedza nekādu informāciju par kabeļu ekranēšanas plēvju un vīna pudeļu kakla apvalku ražošanas nozari.

(741)

Tāpēc Komisija nevarēja novērtēt, vai galalietojuma atbrīvojums būtu Savienības interesēs, un tāpēc apstiprināja, ka noraida Effegidi atbrīvojuma pieprasījumu.

6.4.   Importētāju intereses

(742)

Piecu nesaistītu importētāju konsorcijs iesniedza piezīmes par procedūras sākšanu. Tomēr tikai viens nesaistīts importētājs, kas pārstāv [15–25 %] no ĶTR izcelsmes importa, iesniedza atbildes uz importētājiem adresētās anketas jautājumiem.

(743)

Konsorcijs apgalvoja, ka Savienības ražotāji nespēj saražot visu PAF klāstu vajadzīgajā kvalitātē un apjomā, jo pastāv tehniski ierobežojumi, ko izraisījis apstāklis, ka vairumam Savienības ražotāju trūkst vertikālās integrācijas. Tas radītu augstākas ražošanas izmaksas, zemāku kvalitāti, atkarību no izejvielu (folijas izejvielas) biržu tirgus, kā arī ilgāku izpildes laiku garākas piegādes ķēdes dēļ. Viņi arī apgalvoja, ka ieguldījumu trūkums, jo īpaši integrētās noteikšanas sistēmās, ir radījis kvalitātes trūkumus. Tāpēc konsorcijs paredz, ka pasākumu noteikšanas gadījumā varētu rasties piegādes iztrūkums, jo īpaši attiecībā uz plāno PAF. Tas kopā ar augstākām cenām mazinātu Savienības pārveidotāju (lietotāju) konkurētspēju.

(744)

Kā izklāstīts 4.5.2.1. iedaļā, Savienības ražošanas nozarē, šķiet, ir pietiekama neizmantotā jauda, pat ņemot vērā divu lielo Savienības ražotāju apjomīgo pašpatēriņu. Pretēji importētāju konsorcija apgalvojumam, ir veikti ieguldījumi integrētā kvalitātes kontrolē, un dati neliecina par konsekventi augstāku Ķīnas PAF kvalitāti.

(745)

Ņemot vērā iepriekš minēto, Komisija secināja, ka pasākumu noteikšana ne vienmēr būtu importētāju interesēs. Tomēr, apsverot dažādās intereses, tā izvērtēja sīkāk pasākumu iespējamo ietekmi (sk. 4.4. iedaļu).

(746)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas importētāju konsorcijs atkārtoja apgalvojumu, ka Savienības ražotāji nespēj apmierināt esošo pieprasījumu pēc PAF, jo īpaši plānās PAF tirgus segmentā, kurā tie pašlaik importē no ĶTR, lai apmierinātu pieprasījumu. Konsorcijs apgalvoja, ka būtu vajadzīgi vismaz divi gadi, lai nodrošinātu, ka plānās PAF ražošana ir efektīva un darbojas, un ka Savienības ražotāji nešķiet atbilstam pieprasītajiem kvalitātes standartiem, lai šajā tirgus segmentā aizstātu pašreizējo importu no Ķīnas ar saviem ražojumiem.

(747)

Turklāt, tā kā konsorcijs nav pamatojis, kāpēc būtu vajadzīgi divi gadi, lai sāktu darboties plānās PAF ražošana, Komisija Regulas (ES) 2021/983 4.5.2.1. iedaļā jau ir secinājusi, ka Savienības ražošanas nozarei, šķiet, ir pietiekama neizmantotā jauda. Turklāt, kā aprakstīts Regulas (ES) 2021/983 50. un 51. apsvērumā, Savienības ražošanas nozare, pārdodot un ražojot izmēģinājumu ruļļus, ir pierādījusi, ka spēj apmierināt klientu pieprasījumu.

(748)

Ņemot vērā minēto, Komisija apstiprināja savu secinājumu, ka pasākumu noteikšana ne vienmēr būtu importētāju interesēs. Tomēr, apsverot dažādās intereses, tā izvērtēja sīkāk pasākumu iespējamo ietekmi (sk. 6.4. iedaļu).

(749)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas konsorcijs apgalvoja, ka Komisija pilnībā ignorējusi faktu, ka pakāpeniski pieaug pieprasījums pēc plānākas PAF un tādējādi pieaug pieprasījums pēc PAF, kas ir plānāka par 7 mikroniem. Turklāt Komisija par zemu novērtējusi faktu, ka būtu vajadzīgi vismaz divi gadi, lai nodrošinātu, ka plānās PAF ražošana Eiropas Savienībā ir efektīva un darbojas.

(750)

Turklāt konsorcijs apgalvoja, ka Komisija nav sniegusi skaidrojumu par to, kā Savienības ražošanas nozares ievērojamā neizmantotā jauda var apmierināt pieprasījumu pēc plānās PAF.

(751)

Konsorcijs atkārtoja arī, ka Savienības ražošanas nozare nevar panākt atbilstību plānās PAF kvalitātes standartiem porainības un pielāgotības iziešanai caur iekārtām ziņā un uzvēra, ka velmētavas, kas ražo PAF, ir tās pašas, kuras apkalpo automobiļu akumulatoru ražošanas nozari, un tādējādi tiek papildus samazināta PAF ražošanas jauda. Tas apgalvoja, ka, neņemdama vērā šos aspektus, Komisija kļūdaini secinājusi, ka maksājumu noteikšana ir Savienības interesēs.

(752)

Kā skaidrots Regulas (ES) 2021/983 51. apsvērumā, Komisija novērtēja Savienības ražošanas nozares jaudu ražot plānāku PAF, proti, PAF< 6, novērtējot, kāda ir jauda pēdējā velmēšanas posmā, kas nepieciešams, lai iegūtu šo plānumu. Bija izrādījies, ka iepriekšējos velmēšanas posmos ir pietiekama neizmantotā jauda. Tādējādi PAF< 6 ražošanas vājā vieta ir pēdējais velmēšanas posms. Komisija ir precizējusi, kā Savienības ražošanas nozare var apmierināt pieprasījumu pēc plānās PAF. Arguments, ka būtu vajadzīgi vismaz divi gadi, lai nodrošinātu, ka plānās PAF ražošana Eiropas Savienībā ir efektīva un darbojas, attiecas uz jaunu jaudu, ko Savienības ražošanas nozare uzstādītu, atjaunojoties taisnīgai cenu konkurencei un papildus pieaugot pieprasījumam. Tā kā tuvākajā nākotnē gaidāmo pieprasījumu var apmierināt ar jau esošo jaudu, tad Komisijas aprēķinos nav ņemta vērā potenciālā nākotnes jauda. Nav būtiski, ka, pirms jaunā jauda sāk darboties, būtu vajadzīgs laiks. Tāpēc Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

6.5.   Konkurējošo interešu novērtēšana

(753)

Saskaņā ar pamatregulas 31. panta 1. punktu Komisija novērtēja konkurējošās intereses un pievērsa īpašu uzmanību nepieciešamībai novērst kaitējumu radošo subsīdiju kropļojošo ietekmi uz tirdzniecību un atjaunot efektīvu konkurenci.

(754)

Kas attiecas uz cenu pieaugumu, izmeklēšanā atklājās, ka Ķīnas cenas ir vidēji par 10,8 % zemākas nekā Savienības cenas un ka cenu nospiešana pasliktina situāciju Savienības ražošanas nozarē. Ja cenas atkal pieaugtu līdz ilgtspējīgam līmenim, Komisija uzskatīja, ka šāds pieaugums būtu ierobežots, ņemot vērā konkurences līmeni Savienības tirgū. Kā jau minēts 4.5.2.1. iedaļā, Savienības ražošanas nozarei ir pietiekama neizmantotā jauda. Attiecīgi negatīvā ietekme uz lietotājiem arī turpmāk būtu ierobežota. Neviens no lietotāju un importētāju izvirzītajiem konkrētajiem argumentiem, kas aplūkoti 6.2. un 6.4. iedaļā, nemaina šo secinājumu.

(755)

Novērtējot, cik nozīmīga ir negatīvā ietekme uz importētājiem, Komisija vispirms atzīmēja, ka sadarbība bija salīdzinoši vāja, jo tikai viens no pieciem importētājiem, kas sadarbojās, sniedza datus.

(756)

Manreal apgalvoja, ka pagaidu Regulā (ES) 2021/983 veiktā tirgus un Savienības interešu analīze vairs nav derīga sakarā ar izmeklēšanas un Covid-19 pandēmijas izraisīto kraso cenu pieaugumu un spekulācijām preču tirgū. Iepakojuma pārveides nozari spēcīgi ietekmē ne tikai alumīnija cenu pieaugums par 40 %, bet arī kraftpapīra cenu pieaugums par 40 % un konteineru transportēšanas izmaksu pieaugums par 400 %. Vidējais papīra piegādes laiks ir palielinājies no 3–4 nedēļām līdz 4 mēnešiem. Dažos piegādes līgumos piegādātāji atsaucas uz nepārvaramas varas apstākļiem un piegādā preces ar sešu mēnešu kavēšanos, vienlaikus pieprasot par 20 % augstākas cenas nekā pasūtīšanas laikā.

(757)

Pievienojoties Manreal argumentiem, Walki, Gascogne un Effegidi arī uzsvēra, ka situācija tirgū pēc IP ir būtiski mainījusies, izraisot ne tikai PAF, bet arī citu izejvielu piegādes iztrūkumu. Gascogne apgalvo, ka alumīnija cena Londonas Metālu biržā laikposmā no 2020. gada oktobra līdz 2021. gada maijam palielinājās par 30 %. Arī pašreizējā situācijā šķiet, ka tikai viens lielākais Savienības ražotājs bez vairāku mēnešu izpildes laika var piegādāt jaunus pasūtījumus. Effegidi apgalvoja, ka saskaņā ar Savienības ražotāju cenu piedāvājumiem 2021. gada jūlijā PAF piegāde ražošanai tam nebūs pieejama agrāk kā 2022. gadā.

(758)

Cits lietotājs Alupol apgalvoja, ka, sākot ar 2020. gada decembri, tas novērojis, ka Savienības ražotājiem ir vāja interese par līgumiem, un viens no Savienības ražotājiem, ar kuru noslēgts pat divu gadu piegādes līgums, to izbeidzis pēc pusgada, un ka tas liecina par jaudas ierobežojumiem. Walki iesniedza papildu pierādījumus saistībā ar 6,35 mikronu PAF pieprasījumiem, pierādot, ka turpinās piegādes grūtības, ar kurām tas saskārās 2021. gadā.

(759)

Importētāju konsorcijs arī apgalvoja, ka kopš izmeklēšanas sākuma PAF cenas ir palielinājušās par 25 % un piegādes laiks ir palielinājies no vidēji 2 mēnešiem līdz 4 mēnešiem. Arī pašreizējā piegādes iztrūkuma dēļ integrētie uzņēmumi veic preferenciālas piegādes saviem saistītajiem subjektiem, atstājot mazāk jaudas atvērtajam tirgum. Konsorcijs sagaida, ka maksājumi radīs traucējumus piegādes ķēdēs un izraisīs piegādes iztrūkumu visā PAF klāstā, bet jo īpaši attiecībā uz PAF, kuras biezums ir mazāks par 6 mikroniem.

(760)

Lai gan šīm izmaiņām tirgū patiešām ir ietekme uz ražotāju, lietotāju un importētāju atšķirīgajām interesēm, tās ir izraisījusi Covid-19 pandēmijas ārkārtas situācija un tai sekojošā spēcīgā ekonomikas atlabšana, kuras dēļ ir vērojams starptautiskā transporta trūkums un piegādes iztrūkums. Tādējādi līdz brīdim, kad normalizēsies ekonomikas atlabšana un izaugsme un pieprasījums un piedāvājums atkal būs līdzsvarā, tostarp PAF nozarē, var būt nepieciešams zināms laiks, lai tirgi pielāgotos.

(761)

Manreal arī apgalvoja, ka saskaņā ar LESD 11. pantu aizsardzība pret subsidētu importu būtu jālīdzsvaro ar citiem Savienības mērķiem, piemēram, vides aizsardzību, un secināja, ka pasākumu noteikšanai būs ļoti negatīva ietekme uz vidi. Manreal apgalvoja, ka neatkarīgi no iespējamās negatīvās ietekmes uz nodarbinātību vai rūpniecības politiku ES videi par labu nāktu vairāk piesārņojošu Savienības ražotāju izzušana. Tādēļ Manreal lūdza Komisiju izmeklēšanā iekļaut pasākumu iespējamo ietekmi uz vidi.

(762)

Pirmkārt, Komisija norādīja, ka Manreal nav pamatojis, kādā veidā Savienības ražotāji rada lielāku piesārņojumu nekā Ķīnas ražotāji. Turklāt, lai gan Savienība nosaka augstus vides standartus saviem ražotājiem, LESD 11. panta mērķis nav kavēt saimniecisko darbību, bet gan integrēt vides aizsardzības prasības politikā, kas virza saimniecisko darbību. Manreal ierosinājums samazināt emisijas Savienībā, negodīgas konkurences apstākļos ļaujot likvidēt tās rūpniecību, ir ne tikai nesaderīgs ar ES mērķiem vides jomā, bet arī būtu pretrunā vairākām citām rīcībpolitikas jomām. Tāpēc Manreal prasība izmeklēt šāda scenārija ietekmi uz vidi tika noraidīta.

(763)

Manreal antidempinga procedūrā arī norādīja uz pagaidu regulas 355. apsvērumu, kurā Komisija, atbildot uz Manreal iepriekšējo argumentu, ka valsts atbalsts varētu būt piemērotāks pasākums nekā maksājumu noteikšana, norādīja, ka finansiālais atbalsts nav pareizais instruments, lai cīnītos pret kaitējumu radošo dempingu. Manreal apgalvoja, ka šī ir rīcībpolitikas izvēle, ko nevajadzētu pieņemt, neapspriežoties ar Konkurences ģenerāldirektorātu (turpmāk – “Konkurences ĢD”). Manreal arī apgalvoja, ka Komisijas arguments prezumē, ka Konkurences ĢD neatļaus atbalstu, kas piešķirts Savienības ražotājiem.

(764)

Komisija atgādināja, ka pamatregulas 15. panta 1. punkta pirmajā daļā noteikts, ka tad, ja galīgi konstatētie fakti apliecina kompensējamo subsīdiju un to radītā kaitējuma esību un Savienības interesēs ir nepieciešams iejaukties, Komisija nosaka galīgo kompensācijas maksājumu. Komisija ar tās rīcībā esošajiem juridiskajiem instrumentiem nevar nevērsties pret Ķīnas eksportētāju subsidēšanu, kas ir pierādīta un rada kaitējumu, tikai tāpēc, ka arī Savienības ražotāji var saņemt valsts atbalstu. Turklāt valsts atbalstu piešķir dalībvalstis, nevis Komisija.

(765)

Attiecīgi saskaņā ar Regulu (ES) 2021/983 neviens no argumentiem, ko pauda lietotāji un importētāji arī antisubsidēšanas izmeklēšanas kontekstā, nemainīja Komisijas secinājumu.

(766)

Vairākas personas ierosināja, lai Komisija kopā ar piezīmēm par izpausto galīgo informāciju izvērtētu iespējamu maksājumu atlikšanu saskaņā ar antisubsīdiju pamatregulas 24. panta 4. punktu. Komisija var izvērtēt iespējamu maksājumu atlikšanu antisubsīdiju pamatregulas 24. panta 4. punktā noteiktajā kārtībā.

(767)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas ĶV apgalvoja, ka pasaules un ES ekonomika šobrīd saskaras ar nopietniem piegādes ķēžu traucējumiem. Ņemot vērā šo situāciju, pasākumu piemērošana patlaban nebūtu Savienības interesēs. ĶV arī aicināja Komisiju izvērtēt iespējamo maksājumu atlikšanu.

(768)

Kā paskaidrots iepriekš 760. apsvērumā, Covid-19 pandēmija ir negatīvi ietekmējusi piegādes ķēdes. Tomēr tā ir pārejoša situācija, un Komisija neuzskata, ka no tās izriet pastāvīgas vērāņemamas intereses pret pasākumu piemērošanu.

(769)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas importētāju konsorcijs apgalvoja, ka galīgo kompensācijas maksājumu piemērošana papildus antidempinga maksājumiem ir nepārprotami pret importētāju un lietotāju interesēm ES, jo pieaug pieprasījums pēc PAF, kas ir plānāka par 7 mikroniem, akumulatoru folija ražošanas pieaugums samazinātu pieejamo jaudu citām PAF, un tas izraisītu pārveides rūpniecības ražošanas jaudas pārcelšanu ārpus ES.

(770)

Komisija jau bija secinājusi, ka Savienības ražotāju neizmantotā jauda turpmākajos gados ļautu apmierināt pieprasījumu pēc plānākas PAF un automobiļu akumulatoru folijas. Antidempinga maksājumi netiek aprēķināti tā, lai automātiski kompensētu arī importa subsidēšanu. Jo īpaši dažādi eksportētāji var būt atšķirīgi iesaistīti importā par dempinga cenām un subsidēšanā. Tāpēc Komisija noraidīja apgalvojumu, ka antidempinga maksājumu noteikšanas gadījumā kompensācijas maksājumu noteikšana būtu pret Savienības interesēm.

(771)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Xiamen Xiashun apgalvoja, ka Savienības interesēs būtu izslēgt no tvēruma elektrisko automobiļu akumulatoru foliju, jo Savienības ražotājiem nebūtu pieejama jauda, lai īstermiņā līdz vidējā termiņā apmierinātu pieprasījumu.

(772)

Tā kā Xiamen Xiashun nesniedza jaunus pierādījumus šā apgalvojuma pamatošanai un Komisija jau bija veikusi Savienības ražotāju jaudas analīzi, ņemot vērā īstermiņa līdz vidēja termiņa pieprasījumu, Komisija noraidīja šo apgalvojumu.

6.6.   Secinājumi par Savienības interesēm

(773)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, Komisija secināja, ka nav pārliecinošu iemeslu secināt, ka galīgo kompensācijas pasākumu noteikšana Ķīnas izcelsmes PAF importam nebūtu Savienības interesēs.

7.   CENU SAISTĪBU PIEDĀVĀJUMS

(774)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas pamatregulas 13. panta 2. punktā noteiktajā termiņā cenu saistību piedāvājumus iesniedza viens ražotājs eksportētājs: Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd. kopā ar tā saistīto tirgotāju Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., (HK) Limited.

(775)

Saskaņā ar antisubsidēšanas pamatregulas 13. pantu cenu saistību piedāvājumiem jābūt pietiekamiem, lai novērstu subsidēšanas kaitīgo ietekmi, un to pieņemšanu nevar uzskatīt par nepraktisku. Komisija novērtēja piedāvājumu, ņemot vērā šos kritērijus, un uzskatīja, ka to pieņemšana būtu nepraktiska šādu iemeslu dēļ.

(776)

Pirmkārt, abi uzņēmumi ražo un pārdod dažādus ražojuma veidus ar ievērojamām cenu atšķirībām. Pārveidotās alumīnija folijas veidus un modeļus nevar viegli atšķirt citu no cita, veicot fizikālu pārbaudi. Jo īpaši būtu ļoti grūti novērtēt biezumu tikai ar fizikālu pārbaudi. Bez detalizētas laboratorijas analīzes muitas dienesti nevarētu noteikt, vai importētais ražojums atbilst deklarētajam.

(777)

Otrkārt, lielā ražojuma veidu skaita dēļ rastos liels šķērskompensācijas risks starp dažādiem ražojuma veidiem, kad dārgākus ražojuma veidus nepareizi deklarētu kā lētākus ražojuma veidus, uz kuriem arī attiektos saistības. Tas padara saistības neīstenojamas un tādējādi nepraktiskas pamatregulas 13. panta nozīmē. Treškārt, Zhongji ir daudzi saistīti uzņēmumi, kas tieši iesaistīti izmeklējamā ražojuma ražošanā vai pārdošanā. Turklāt Zhongji ražojumu pārdod gan tieši, gan netieši. Šāda sarežģīta grupas struktūra nozīmē augstu šķērskompensācijas risku. Komisija nebūtu spējīga uzraudzīt un nodrošināt to saistību izpildi, kas attiektos uz netiešo pārdošanu ar Honkongā esoša saistītā uzņēmuma starpniecību un, iespējams, ar citu saistīto uzņēmumu starpniecību. Tas pats par sevi padarītu piedāvājumu nepraktisku.

(778)

Komisija arī izvērtēja konkrētās saistības, saistību piedāvājumā bija ierosinājis Zhongji, lai risinātu galvenos iepriekš aprakstītos jautājumus. Saistībā ar dažādiem ražojuma veidiem uzņēmums piedāvāja eksportēt tikai ražojuma veidus ar pieciem RKN. Bez tam attiecībā uz sarežģīto grupas struktūru Zhongji piedāvāja saistības pārdot uz Savienību vienīgi ar Zhongji Lamination Materials Co., Ltd starpniecību un nepārdot nevienu citu ražojumu tiem pašiem klientiem Savienībā, kuriem tiek pārdots izmeklējamais ražojums.

(779)

Komisija konstatēja, ka pat šīs konkrētās ierosinātās saistības nenovērstu elementus, kuru dēļ saistību piedāvājumu izpilde nav iespējama.

(780)

Pat ja Zhongji saistības eksportēt tikai piecus RKN samazinātu, taču nenovērstu šķērskompensācijas risku, īstenošana būtu ļoti nepraktiska. Muitas dienesti tikai ar fizisku pārbaudi vien bez īpašiem mērinstrumentiem nespētu noteikt, vai importētais ražojums atbilst tam, kas deklarēts.

(781)

Šā paša iemesla dēļ būtu ārkārtīgi grūti īstenot Zhongji saistības nepārdot citus ražojumus kā vien izmeklējamo ražojumu tiem pašiem klientiem Eiropas Savienībā. Turklāt Zhongji saistītie uzņēmumi eksportē uz ES citus alumīnija ražojumus, uz kuriem arī attiecas antidempinga pasākumi, un ir spēkā pasākumi attiecībā uz alumīnija ražojumiem, kurus klasificē ar to pašu KN kodu, ar kuru izmeklējamo ražojumu (116). Visbeidzot, uz pašu attiecīgo ražojumu atsevišķas antidempinga lietas ietvaros attiecas arī antidempinga pasākumi, un iepriekš minētā uzņēmuma iesniegtais saistību piedāvājums šajā lietā jau ir noraidīts.

(782)

Komisija saistību piedāvātājam nosūtīja vēstuli, kurā bija izklāstīti iepriekšminētie saistību piedāvājumu noraidīšanas iemesli.

(783)

Pieteikuma iesniedzējs par to iesniedza piezīmes. Šīs piezīmes ieinteresētajām personām tika darītas pieejamas lietas materiālos.

(784)

Zhongji atkārtoti uzsvēra tā saistību piedāvājumā izklāstītos argumentus un apgalvoja, ka iepriekš 778. apsvērumā aprakstītās konkrētās saistības būtu pietiekamas, lai saistību piedāvājumu būtu iespējams izpildīt. Zhongji neuzskatīja, ka dažādu ražojumu veidu atšķiršana, veicot to fizisku pārbaudi, vai tā ierosinātais cenas pielāgošanas mehānisms būtu sarežģīts.

(785)

Komisija tam nepiekrīt. Kā paskaidrots 779.–781. apsvērumā, šīs konkrētās ierosinātās saistības nenovērstu būtiskos elementus, kuru dēļ saistību piedāvājuma izpilde nav iespējama.

(786)

Tāpēc Komisija uzskatīja, ka saistību piedāvājums nav īstenojams un tādējādi ir nepraktisks pamatregulas 13. panta nozīmē, tāpēc to noraidīja.

8.   GALĪGIE KOMPENSĀCIJAS PASĀKUMI

(787)

Ņemot vērā Komisijas secinājumus par subsidēšanu, kaitējumu, cēloņsakarību un Savienības interesēm un saskaņā ar pamatregulas 15. pantu, būtu jānosaka galīgs kompensācijas maksājums.

8.1.   Galīgo kompensācijas pasākumu līmenis

(788)

Pamatregulas 15. panta 1. punkta trešajā daļā ir noteikts, ka galīgā kompensācijas maksājuma apjoms nepārsniedz noteikto kompensējamo subsīdiju apjomu.

(789)

Savukārt 15. panta 1. punkta ceturtajā daļā ir noteikts: “Ja Komisija, pamatojoties uz visu iesniegto informāciju, var skaidri secināt, ka Savienības interesēs nav noteikt pasākumu apjomu saskaņā ar trešo daļu, kompensācijas maksājuma apjoms ir mazāks, ja ar to pietiktu, lai novērstu kaitējumu Savienības ražošanas nozarei.

(790)

Komisijai šāda informācija nav iesniegta, tāpēc kompensācijas pasākumu līmenis tiks noteikts, atsaucoties uz 15. panta 1. punkta trešo daļu.

(791)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, galīgajām kompensācijas maksājuma likmēm, kas izteiktas CIF cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļu samaksas, vajadzētu būt šādām.

Uzņēmums

Galīgais kompensācijas maksājums

Daching Group, tostarp Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

10,1  %

Nanshan Group, tostarp Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

18,2  %

Wanshun Group, tostarp Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

8,6  %

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās un ir norādīti pielikumā

12,3  %

Visi pārējie uzņēmumi

18,2  %

(792)

Antisubsidēšanas izmeklēšana tika veikta paralēli atsevišķajai antidempinga izmeklēšanai, kura attiecās uz to pašu ĶTR izcelsmes attiecīgo ražojumu un kurā Komisija noteica antidempinga pasākumus tikai kaitējuma starpības līmenī. Saskaņā ar pamatregulas 24. panta 1. punktu un 15. panta 2. punktu Komisija nodrošināja, lai, nosakot kumulatīvu maksājumu, kas atspoguļo subsidēšanas līmeni un pilnu dempinga līmeni, netiktu divreiz kompensēta subsidēšanas ietekme (“divkārša pieskaitīšana”).

(793)

Atsevišķajā antidempinga izmeklēšanā saskaņā ar 2. panta 6.a punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/1036 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, tika noteikta saliktā normālā vērtība, atsaucoties uz neizkropļotām izmaksām un peļņu attiecīgā ārējā reprezentatīvā valstī. Tādējādi saskaņā ar pamatregulas 15. panta 2. punktu un lai izvairītos no divkāršas pieskaitīšanas, Komisija vispirms noteica galīgo kompensācijas maksājumu konstatētā galīgā subsidēšanas apjoma līmenī un pēc tam noteica atlikušo galīgo antidempinga maksājumu, kas atbilst attiecīgajai dempinga starpībai, kura samazināta par kompensācijas maksājuma apjomu un līdz attiecīgam kaitējuma novēršanas līmenim, kas konstatēts atsevišķajā antidempinga izmeklēšanā. Tā kā Komisija samazināja konstatēto dempinga starpību par visu ĶTR konstatēto subsidēšanas apjomu, tad pamatregulas 24. panta 1. punkta nozīmē nebija jautājuma par divkāršo pieskaitīšanu. Ja summa, kas tika iegūta, no dempinga starpības atņemot subsidēšanas apjomu, bija lielāka nekā kaitējuma apmērs, Komisija ierobežoja antidempinga maksājumu līdz kaitējuma apmēram. Ja summa, kas tika iegūta, no dempinga starpības atņemot subsidēšanas apjomu, bija mazāka nekā kaitējuma apmērs, Komisija noteica antidempinga maksājuma līmeni, pamatojoties uz mazāku apmēru.

(794)

Ņemot vērā Ķīnas ražotāju eksportētāju augsto sadarbības līmeni, Komisija konstatēja, ka augstākā maksājuma līmenis, kas noteikts izlasē iekļautajiem uzņēmumiem, būtu reprezentatīvs “visiem pārējiem uzņēmumiem”. “Visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamais maksājums tiks piemērots tikai tiem uzņēmumiem, kuri izmeklēšanā nesadarbojās.

(795)

Kā minēts 594. apsvērumā, kopējais subsīdiju apjoms izlasē neiekļautajiem uzņēmumiem, kuri sadarbojās, tika aprēķināts, pamatojoties uz kopējo vidējo svērto kompensējamo subsīdiju apjomu, kas noteikts izlasē iekļautajiem ražotājiem eksportētājiem, kuri sadarbojās, izslēdzot nenozīmīgus apjomus, kā arī subsīdiju apjomu, kas noteikts precēm, uz kurām attiecas pamatregulas 28. panta 1. punkta noteikumi. Tomēr, lai noteiktu šos apjomus, Komisija neignorēja konstatējumus, kuri uz pieejamajiem faktiem balstīti daļēji. Faktiski Komisija uzskatīja, ka minētajās lietās pieejamie un izmantotie fakti būtiski neietekmēja informāciju, kas nepieciešama, lai noteiktu subsidēšanas apjomu, tā ka eksportētāji, kas netika aicināti sadarboties izmeklēšanā, šādas pieejas dēļ netiks skarti.

(796)

Pamatojoties uz iepriekš minēto, likmes, ar kādām tiks noteikti maksājumi, ir šādas:

Uzņēmums

Subsidēšanas apjoms

Dempinga starpība

Kaitējuma novēršanas līmenis

Kompensācijas maksājuma likme

Antidempinga maksājuma likme

Wanshun Group, tostarp Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

8,6  %

81,5  %

28,5  %

8,6  %

28,5  %

Daching Group, tostarp Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

10,1  %

16,1  %

15,4  %

10,1  %

6,0  %

Nanshan Group, tostarp Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

18,2  %

98,5  %

24,6  %

18,2  %

24,6  %

I pielikumā uzskaitītie pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

12,3  %

69,5  %

23,6  %

12,3  %

23,6  %

II pielikumā uzskaitītie citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

18,2  %

69,5  %

23,6  %

18,2  %

23,6  %

Visi pārējie uzņēmumi

18,2  %

98,5  %

28,5  %

18,2  %

28,5  %

(797)

Šajā regulā norādītā individuālā uzņēmumu kompensācijas maksājuma likme tika noteikta, pamatojoties uz šīs izmeklēšanas konstatējumiem. Tādējādi tā atspoguļo stāvokli, kas minētajā izmeklēšanā konstatēts attiecībā uz konkrēto uzņēmumu. Tādējādi šī maksājuma likme (atšķirībā no valsts mēroga maksājuma, kas piemērojams “visiem pārējiem uzņēmumiem”) ekskluzīvi piemērojama attiecīgās valsts izcelsmes ražojumiem, ko ražojis minētais uzņēmums. Importētajiem ražojumiem, kurus ražojis kāds cits uzņēmums, kas nav konkrēti minēts šīs regulas rezolutīvajā daļā, ieskaitot subjektus, kas ir saistīti ar konkrēti minētajiem, nevar piemērot šīs likmes, un tiem piemēro “visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamo maksājuma likmi.

(798)

Uzņēmums var prasīt, lai tiktu piemērotas minētās individuālās maksājuma likmes, ja tas pēc tam maina sava subjekta nosaukumu. Šāds pieprasījums jāadresē Komisijai. Pieprasījumā jāietver visa attiecīgā informācija, ar ko var pierādīt, ka šāda maiņa neietekmē uzņēmuma tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi. Ja uzņēmuma nosaukuma maiņa neietekmē tā tiesības izmantot tam piemērojamo maksājuma likmi, Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī tiks publicēta grozījumu regula, ar kuru iepriekšējais nosaukums tiks aizstāts ar jauno nosaukumu.

(799)

Lai mazinātu pasākumu apiešanas risku, kas ir saistīts ar maksājumu likmju atšķirību, ir vajadzīgi īpaši pasākumi, kas nodrošinātu individuālo kompensācijas maksājumu piemērošanu. Uzņēmumiem, uz kuriem attiecas individuālie kompensācijas maksājumi, dalībvalstu muitas dienestiem jāuzrāda derīgs komercrēķins. Rēķinam ir jāatbilst prasībām, kas izklāstītas šīs regulas 1. panta 4. punktā. Uz importu, kam nav pievienots minētais rēķins, attiecina “visiem pārējiem uzņēmumiem” piemērojamo kompensācijas maksājumu.

(800)

Lai gan šā rēķina uzrādīšana dalībvalstu muitas dienestiem ir vajadzīga, lai importam piemērotu individuālās kompensācijas maksājuma likmes, tas nav vienīgais elements, kas muitas dienestiem jāņem vērā. Pat tad, ja uzrādītais rēķins atbilst visām šīs regulas 1. panta 3. punktā minētajām prasībām, dalībvalstu muitas dienestiem, ievērojot tiesību aktus muitas jomā, ir jāpilda ierastās pārbaudes, un tiem, tāpat kā citos gadījumos, var būt vajadzīgi papildu dokumenti (nosūtīšanas dokumenti utt.), lai pārbaudītu deklarācijās sniegto ziņu precizitāti un nodrošinātu, ka nākamais pieprasījums piemērot zemāko maksājuma likmi ir pamatots.

(801)

Ja uzņēmumam, kam noteiktas mazākas individuālās maksājuma likmes, pēc attiecīgo pasākumu noteikšanas būtiski palielinās eksporta apjoms, šādu apjoma palielinājumu pašu par sevi var uzskatīt par pārmaiņām tirdzniecības modelī, ko izraisījusi pasākumu noteikšana, pamatregulas 23. panta 1. punkta nozīmē. Tādos apstākļos un tad, ja ir ievēroti nosacījumi, var sākt pretapiešanas izmeklēšanu. Šajā izmeklēšanā cita starpā var pārbaudīt vajadzību atcelt individuālo(-ās) maksājuma likmi(-es) un piemērot valsts mēroga maksājumu.

(802)

Lai nodrošinātu pienācīgu kompensācijas maksājuma piemērošanu, maksājuma apmērs, kas noteikts visiem pārējiem uzņēmumiem, būtu jāpiemēro ne tikai ražotājiem eksportētājiem, kas nesadarbojās, bet arī ražotājiem, kuri izmeklēšanas periodā neveica eksportu uz Savienību.

(803)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas Xiamen Xiashun un Gascogne apgalvoja, ka vispārējā informācijas izpaušanas dokumentā nav noteikts, kā Komisija izvairītos no divkāršas pieskaitīšanas atbilstīgi pamatregulai. Xiamen Xiashun SŠA lietā atsaucās uz Komisijas regulu, kurā galīgais galīgais kompensācijas maksājums tika noteikts konstatētā galīgā subsidēšanas apjoma līmenī un galīgais antidempinga maksājums tika noteikts galīgās dempinga starpības līmenī, ja attiecīgā dempinga starpība, kas samazināta par kompensācijas maksājuma apjomu, ir zemāka nekā kaitējuma novēršanas līmenis. Xiamen Xiashun pieprasīja, lai Komisija atklāj metodi, ko tā piemēros, aprēķinot apvienotos maksājumus.

(804)

Xiamen Xiashun atzina, ka vispārējā informācijas izpaušanas dokumenta 555. apsvērumā ir noteikts, ka antidempinga maksājumu noteikšanas gadījumā Komisija nodrošina, lai, nosakot kumulatīvu maksājumu, kas atspoguļo subsidēšanas līmeni un pilnu dempinga līmeni, netiktu divreiz kompensēta subsidēšanas ietekme (“divkārša pieskaitīšana”). Kā aprakstīts 793. apsvērumā, Komisija īstenoja to pašu pieeju, uz kuru atsaucās Xiamen Xiashun un kas tika izmantota SŠA lietā. Gadījumos, kad antisubsīdiju un antidempinga izmeklēšanas attiecas uz vienu un to pašu ražojumu, tā ir Komisijas standarta prakse. Laikā, kad šajā lietā tika izpausta galīgā informācija, antidempinga procedūras ietvaros vēl nebija noteikti nekādi galīgie maksājumi. Tāpēc Komisija nevarēja sniegt komentāru par noteikto maksājumu grozīšanu, jo tobrīd nekādi maksājumi oficiāli nebija spēkā. Tomēr Xiamen Xiashun un Gascogne, reaģējot uz galīgās informācijas izpaušanu, bija visas iespējas sniegt piezīmes par izvairīšanos no divkāršas pieskaitīšanas. Personām jebkurā gadījumā šajā posmā ir iespēja sniegt piezīmes par iespējamu divkāršu pieskaitīšanu. Tāpēc Komisija noraidīja prasību atklāt papildu informāciju.

(805)

Pēc galīgās informācijas izpaušanas importētāju konsorcijs un Nanshan pieprasīja, lai Komisija piemērotu pamatregulas 15. panta 1. punktā paredzēto mazākā maksājuma noteikumu un kopējos antidempinga un kompensācijas maksājumus ierobežotu līdz kaitējuma starpības līmenim, norādot, ka lietas materiālos bija pieejama plaša informācija, kas liecināja, ka kompensācijas maksājumu noteikšana papildus antidempinga maksājumiem radītu traucējumus Savienības PAF tirgū.

(806)

Vispirms Komisija atgādina, ka pamatregulas 15. panta 1. punkta ceturtās daļas noteikuma loģiskais pamats antisubsidēšanas procedūrās ir detalizēti izklāstīts Regulas 2018/825 (117) 10. apsvērumā, kur teikts, ka “kompensējamas subsīdijas, ko piešķir trešās valstis, īpaši traucē tirdzniecību”, un tāpēc mazākā maksājuma noteikumu principā vairs nevar piemērot. Standarta noteikums kompensācijas maksājumu procedūrās paredz, ka mazākā maksājuma noteikumu nepiemēro, izņemot gadījumus, kad pierādījumi liecina, ka tā piemērošana ir nepārprotami Savienības interesēs. Pierādījumu standarts šāda secinājuma izdarīšanai ir stingrs, un pierādījumiem ir konkrēti un pārliecinoši jāapliecina, ka Savienības interesēs ir piemērot zemāku maksājuma līmeni nekā konstatētais subsidēšanas apjoms.

(807)

Komisija iepriekš 6. iedaļā ir aplūkojusi visus argumentus par Savienības interesēm, kurus šajā lietā ir iesniegušas personas, tostarp importētāju konsorcijs un Nanshan. Komisija secināja, ka nav pārliecinošu iemeslu secināt, ka galīgo kompensācijas pasākumu noteikšana konstatējamo kompensējamo subsīdiju apjomā nebūtu Savienības interesēs. Importētāju konsorcijs un Nanshan nav iesnieguši pārliecinošus un konkrētus pierādījumus, kas ļautu Komisijai secināt, ka maksājuma noteikšana šādā līmenī nepārprotami nav Savienības interesēs un tai šis maksājums būtu jānosaka zemākā līmenī, nepārsniedzot kaitējuma starpību. Tāpēc nav nodrošināta atbilstība 15. panta 1. punkta ceturtajā daļā noteiktajam pierādījumu standartam, un šo personu apgalvojums tika noraidīts.

9.   INFORMĀCIJAS IZPAUŠANA

(808)

Ieinteresētās personas 2021. gada 3. novembrī tika informētas par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, uz kuru pamata tika plānots ieteikt galīga kompensācijas maksājuma noteikšanu ĶTR izcelsmes PAF importam. Ieinteresētajām personām tika dota iespēja sniegt piezīmes par to, vai konkrēti tām izpaustie aprēķini ir pareizi.

(809)

Piezīmes par izpausto informāciju iesniedza deviņas personas. Vairākas ieinteresētās personas bija paudušas vēlmi iekļaut atsevišķās antidempinga procedūras kontekstā iesniegtās piezīmes šajā antisubsidēšanas izmeklēšanā. Pēc pieprasījuma tika organizētas uzklausīšanas, kurās piedalījās importētāju konsorcijs, Nanshan Group un Wanshun Group. Ieinteresēto personu sniegtās piezīmes tika pienācīgi ņemtas vērā, un attiecīgā gadījumā konstatējumos tika izdarītas attiecīgas izmaiņas.

10.   NOBEIGUMA NOTEIKUMI

(810)

Ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (118) 109. pantu, ja summa ir jāatmaksā pēc Eiropas Savienības Tiesas sprieduma, maksājamā procentu likme ir likme, ko Eiropas Centrālā banka piemēro savām galvenajām refinansēšanas operācijām, kura publicēta Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā katra mēneša pirmajā kalendārajā dienā.

(811)

Kā skaidrots iepriekš 788.–793. apsvērumā, lai izvairītos no divkāršas pieskaitīšanas, Komisija no dempinga starpības atskaitīja daļu no subsīdiju apjoma. Tādējādi, ja galīgie kompensācijas maksājumi tiktu mainīti vai atcelti, antidempinga maksājumu līmenis būtu automātiski tādā pašā mērā proporcionāli jāpalielina, lai atspoguļotu faktisko divkāršās pieskaitīšanas apmēru, kas radies šīs maiņas vai atcelšanas dēļ. Šai antidempinga maksājumu maiņai būtu jānotiek no šīs regulas spēkā stāšanās dienas.

(812)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota saskaņā ar 25. panta 1. punktu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2016/1037 (2016. gada 8. jūnijs) par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (119),

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

1.   Tiek noteikts galīgs kompensācijas maksājums Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes tādas pārveidotās alumīnija folijas importam, kuras biezums ir mazāks par 0,021mm, bez pamatnes, velmēta, bet tālāk neapstrādāta, ruļļos ar svaru vairāk nekā 10 kg un uz kuru pašlaik attiecas KN kods ex 7607 11 19 (Taric kodi 7607111960 un 7607111991).

2.   Nav iekļauti šādi ražojumi:

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,008 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 0,018 mm, bez pamatnes, velmēta, bet tālāk neapstrādāta, ruļļos ar platumu ne vairāk kā 650 mm un svaru vairāk nekā 10 kg,

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,007 mm vai vairāk, bet mazāku nekā 0,008 mm, neatkarīgi no ruļļu platuma, atkvēlināta vai neatkvēlināta,

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu 0,008 mm vai vairāk, bet ne vairāk kā 0,018 mm, ruļļos ar platumu vairāk nekā 650 mm, atkvēlināta vai neatkvēlināta,

mājsaimniecības alumīnija folija ar biezumu vairāk nekā 0,018 mm, bet mazāk nekā 0,021 mm, neatkarīgi no ruļļu platuma, atkvēlināta vai neatkvēlināta.

3.   Galīgā kompensācijas maksājuma likme, ko piemēro turpmāk uzskaitīto uzņēmumu ražoto 1. punktā aprakstīto ražojumu neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa nomaksas, ir šāda.

Uzņēmums

Galīgais kompensācijas maksājums

Taric papildu kods

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

10,1  %

C687

Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

18,2  %

C688

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

8,6  %

C686

1. pielikumā uzskaitītie pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

12,3  %

Skatīt I pielikumu

II pielikumā uzskaitītie citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

18,2  %

Skatīt II pielikumu

Visi pārējie uzņēmumi

18,2  %

C999

4.   Šā panta 3. punktā minētajiem uzņēmumiem individuālās kompensācijas maksājuma likmes piemēro tikai tad, ja dalībvalstu muitas dienestiem tiek uzrādīts derīgs komercrēķins ar šādu apliecinājumu, kuru datējusi un parakstījusi šo rēķinu izdevušās struktūras amatpersona un kurā norādīts tās vārds, uzvārds un ieņemamais amats: “Es, apakšā parakstījies, apliecinu, ka šajā rēķinā norādītais [attiecīgā ražojuma] [apjoms], kas pārdots eksportam uz Eiropas Savienību, ir ražots uzņēmumā [uzņēmuma nosaukums un adrese], [Taric papildu kods], Ķīnas Tautas Republikā. Apliecinu, ka šajā rēķinā sniegtā informācija ir pilnīga un pareiza.” Ja šāds rēķins netiek uzrādīts, piemēro visiem pārējiem uzņēmumiem noteikto maksājuma likmi.

5.   Ja nav noteikts citādi, piemēro spēkā esošos noteikumus par muitas nodokļiem.

6.   Gadījumos, kad konkrētiem ražotājiem eksportētājiem kompensācijas maksājums ir atskaitīts no antidempinga maksājuma, ja tiek saņemti atmaksājuma pieprasījumi saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1037 21. pantu, tad attiecībā uz konkrēto ražotāju eksportētāju automātiski tiek novērtēta dempinga starpība, kas dominējusi atmaksāšanas izmeklēšanas periodā.

2. pants

Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2021/2170 groza šādi:

1)

īstenošanas regulas 1. panta 3. pantu aizstāj ar šādu:

“2)   Galīgās antidempinga maksājuma likmes, kas piemērojamas 1. punktā aprakstītā un turpmāk sarakstā norādīto uzņēmumu ražotā ražojuma neto cenai ar piegādi līdz Savienības robežai pirms nodokļa samaksas, ir šādas:

Uzņēmums

Galīgais antidempinga maksājums

Taric papildu kods

Xiamen Xiashun Aluminium Foil Co., Ltd

6,0  %

C687

Yantai Donghai Aluminum Foil Co., Ltd.

24,6  %

C688

Jiangsu Zhongji Lamination Materials Co., Ltd.

28,5  %

C686

1. pielikumā uzskaitītie pārējie uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

23,6  %

Skatīt I pielikumu

II pielikumā uzskaitītie citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

23,6  %

Skatīt II pielikumu

Visi pārējie uzņēmumi

28,5  %

C999”;

2)

īstenošanas regulā iekļauj jaunu 1. panta 6. punktu:

“6)   Ja ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2021/2170 1. pantu noteiktie kompensācijas maksājumi tiek mainīti vai atcelti, tad 2. punktā vai I vai II pielikumā norādītie maksājumi tiks proporcionāli palielināti, nepārsniedzot attiecīgi no šīs regulas spēkā stāšanās dienas uzņēmumam konstatēto faktisko dempinga starpību vai kaitējuma starpību.”;

3)

īstenošanas regulā iekļauj jaunu 1. panta 7. punktu:

“7)   Gadījumos, kad konkrētiem ražotājiem eksportētājiem kompensācijas maksājums ir atskaitīts no antidempinga maksājuma, ja tiek saņemti atmaksājumu pieprasījumi saskaņā ar Regulas (ES) 2016/1037 21. pantu, tad attiecībā uz konkrēto ražotāju eksportētāju automātiski tiek novērtēta dempinga starpība, kas dominējusi atmaksāšanas izmeklēšanas periodā.”;

4)

īstenošanas regulas pielikumu aizstāj ar I un II pielikumu.

3. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 17. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 176, 30.6.2016., 55. lpp.

(2)   OV C 419, 4.12.2020., 32. lpp.

(3)  Šajā regulā apzīmējums “ĶV” lietots plašā nozīmē, ar to apzīmējot Valsts padomi, kā arī visas ministrijas, departamentus, aģentūras un pārvaldes iestādes centrālajā, reģionālajā un vietējā līmenī.

(4)   OV C 352 I, 22.10.2020., 1. lpp.

(5)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/969 (2017. gada 8. jūnijs), ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes karsti velmētu plakanu dzelzs, neleģētā tērauda vai cita leģētā tērauda velmējumu importam un ar kuru groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2017/649, ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes karsti velmētu plakanu dzelzs, neleģētā tērauda vai cita leģētā tērauda velmējumu importam (OV L 146, 9.6.2017., 17. lpp.) (“KVP lieta”), Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1690 (2018. gada 9. novembris), ar ko nosaka galīgos kompensācijas maksājumus tādu konkrētu jaunu vai atjaunotu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gumijas pneimatisko riepu importam, kuras paredzētas autobusiem vai kravas automobiļiem un kuru slodzes indekss pārsniedz 121, un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/1579, ar kuru nosaka galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts tādu konkrētu jaunu vai atjaunotu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes gumijas pneimatisko riepu importam, kuras paredzētas autobusiem vai kravas automobiļiem un kuru slodzes indekss pārsniedz 121, un atceļ Īstenošanas regulu (ES) 2018/163 (OV L 283, 12.11.2018., 1. lpp.) (“riepu lieta”), Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/72 (2019. gada 17. janvāris), ar ko nosaka galīgu kompensācijas maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes elektrisko velosipēdu importam (OV L 16, 18.1.2019., 5. lpp.) (“e-velosipēdu lieta”), Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/776 (2020. gada 12. jūnijs), ar kuru nosaka galīgos kompensācijas maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam un groza Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/492, ar ko nosaka galīgos antidempinga maksājumus konkrētu Ķīnas Tautas Republikas un Ēģiptes izcelsmes austu un/vai sašūtu stikla šķiedras audumu importam (OV L 189, 15.6.2020., 33. lpp.) (“SŠA lieta”).

(6)  Sk. ekspertu grupas ziņojumu United States – Countervailing Duty Measures on Certain Products from China, WT/DS437/R, pieņemts 2015. gada 16. janvārī, 7.152. punkts.

(7)  http://www.gov.cn/xinwen/2019-11/06/5449193/files/26c9d25f713f4ed5b8dc51ae40ef37af.pdf.

(8)  Komisijas dienestu darba dokuments “ On Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the Purposes of Trade Defence Investigations ”, 2017. gada 20. decembris, SWD(2017) 483 final/2 (“Ķīnas ziņojums”).

(9)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās lietas.

(10)  Pieejamas vietnē https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2501.

(11)  Paziņojums par Covid-19 uzliesmojuma ietekmi uz antidempinga un antisubsidēšanas izmeklēšanām (2020/C 86/06) (OV C 86, 16.3.2020., 6. lpp.).

(12)  Sk. Komisijas dienestu darba dokumentu “On Significant Distortions in the Economy of the People’s Republic of China for the purposes of Trade Defence Investigations”, 2017. gada 20. decembris, SWD(2017) 483 final/2 (“Ziņojums”), 4. nodaļa, 41. un 42. lpp., 83. lpp.

(13)  Ziņojums, 2. nodaļa, 17. lpp.

(14)  Sk. ceļvedi “Made in China 2025”, 9. nodaļa.

(15)  Sk. 10. piecgades plānu, 11. lpp.

(16)  Sk. 11. piecgades plānu, 16. lpp.

(17)  Sk. 12. piecgades plānu, 10. lpp.

(18)  Sk. 13. piecgades plānu, 1. lpp.

(19)  Skatīt Valsts padomes 2005. gada 2. decembra Lēmumu par pagaidu noteikumu izsludināšanu attiecībā uz rūpnieciskās struktūras pielāgošanas veicināšanu, III nodaļas 12., 13., 14. un 17. pants.

(20)  Skatīt Rūpniecības pārstrukturēšanas ievirzes kataloga rokasgrāmatu (2005. gada redakcija), VIII.7.

(21)  Sk. Krāsaino metālu nozares attīstības plānu 2016.–2020. gadam, 1. un 34. lpp.

(22)  Sk. “Paziņojumu par pamatnostādnēm alumīnija ražošanas nozares struktūras pielāgošanas paātrināšanai”, 1. lpp.

(23)  Sk. “Paziņojumu par pamatnostādnēm alumīnija ražošanas nozares struktūras pielāgošanas paātrināšanai”, 4. lpp.

(24)  Sk. Augsto un jauno tehnoloģiju produktu katalogu (2006. gads).

(25)  Sk. US-China Economic and Security Review Commission: The 13th Five-Year Plan, 12. lpp.

(26)  https://www.ndrc.gov.cn/fzggw/jgsj/gjss/sjdt/201806/t20180612_1154987.html?code=&state=123, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 21. septembrī.

(27)  https://www.cae.cn/cae/html/files/2015-10/29/20151029105822561730637.pdf, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 28. jūnijā.

(28)  Valsts padomes paziņojums par plāna “Made in China 2025” izsludināšanu, 9. sektors “Jaunie materiāli”.

(29)  https://www.ndrc.gov.cn/xxgk/zcfb/gg/201702/t20170204_961174.html?code=&state=123, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 21. septembrī.

(30)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).

(31)  WT/DS379/AB/R (US – Anti-dumping and Countervailing Duties on Certain Products from China), Apelācijas institūcijas 2011. gada 11. marta ziņojums, DS 379, 318. punkts. Sk. arī WT/DS436/AB/R (US – Carbon Steel (India)), Apelācijas institūcijas 2014. gada 8. decembra ziņojums, 4.9.–4.10., 4.17.–4.20. punkts, un WT/DS437/AB/R (United States – Countervailing Duty Measures on Certain Products from China) Apelācijas institūcijas 2014. gada 18. decembra ziņojums, 4.92. punkts.

(32)  Ķīnas Tautas Republikas Valsts padomes dekrēts (Nr. 283).

(33)  https://www.reuters.com/article/us-china-banks-party-idUSKBN1JN0XN, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 13. augustā.

(34)  Ķīnas Banku un apdrošināšanas regulatīvās komisijas (“CBIRC”) 2020. gada 28. augusta oficiālais politikas dokuments Three-year action plan for improving corporate governance of the banking and insurance sectors (2020-2022) (Trīs gadu rīcības plāns banku un apdrošināšanas nozares korporatīvās pārvaldības uzlabošanai (2020–2022)). http://www.cbirc.gov.cn/cn/view/pages/ItemDetail.html?docId=925393&itemId=928 (pēdējoreiz skatīts 2021. gada 3. aprīlī).

(35)  Ķīnas Banku un apdrošināšanas regulatīvā komisija (cbirc.gov.cn), pēdējoreiz skatīts 2021. gada 21. oktobrī.

(36)  Saskaņā ar Īstenošanas pasākumiem attiecībā uz licencēšanas administratīvajiem jautājumiem Ķīnas finansētajām komercbankām (CBIRC Rīkojums [2017] Nr. 1), CBIRC īstenošanas pasākumiem attiecībā uz licencēšanas administratīvajiem jautājumiem ārvalstu finansētajām komercbankām (CBIRC Rīkojums [2015] Nr. 4) un Administratīvajiem pasākumiem direktoru un vadošo darbinieku kvalifikācijai banku sektora finanšu iestādēs (CBIRC [2013] Nr. 3).

(37)  Paziņojuma par uzraudzības noteikumiem 13. pants attiecībā uz banku un apdrošināšanas iestāžu lielo akcionāru rīcību (CBIRC, [2021] Nr. 43).

(38)  Sk. CBIRC 2020. gada 15. decembra Paziņojumu par komercbanku darbības rezultātu vērtēšanas metodi. http://jrs.mof.gov.cn/ gongzuotongzhi/202101/t20210104_3638904.htm (pēdējoreiz skatīts 2021. gada 12. aprīlī).

(39)  http://www.pbc.gov.cn/zhengcehuobisi/125207/125213/125440/3876551/de24575c/index2.html, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 3. augustā.

(40)  Sk. tīmekļa vietni http://english.eximbank.gov.cn/Profile/AboutTB/Introduction/, kas pēdējo reizi pārbaudīta 2021. gada 30. novembrī.

(41)  Sk. tīmekļa vietni http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/BoardOD/#heightXwyL, kas pēdējo reizi pārbaudīta 2021. gada 30. novembrī.

(42)  Skatīt tīmekļa vietni http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/BoardOS/#heightXwyL, kas pēdējo reizi pārbaudīta 2021. gada 30. novembrī un kas arī apstiprina, ka uzraudzības padome ir tieši pakļauta Valsts padomei.

(43)  Sk. tīmekļa vietni http://english.eximbank.gov.cn/Profile/Organization/ExecutiveM/#heightXwyL, kas pēdējo reizi pārbaudīta 2021. gada 30. novembrī.

(44)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās lietas.

(45)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās lietas.

(46)  WT/DS/296 (DS296 United States – Countervailing duty investigation on Dynamic Random Access Memory (DRAMS) from Korea), Apelācijas institūcijas 2005. gada 21. februāra ziņojums, 116. punkts.

(47)  Apelācijas institūcijas ziņojums DS 296, 116. punkts.

(48)  Apelācijas institūcijas ziņojums DS 296, 115. punkts.

(49)  Apelācijas institūcijas ziņojums DS 296, 114. punkts, konkrētajā jautājumā piekrītot Ekspertu grupas ziņojuma DS 194 8.31. punktam.

(50)  Apelācijas institūcijas ziņojums DS 296, 115. punkts.

(51)  http://www.pbc.gov.cn/zhengcehuobisi/125207/125213/125440/3876551/de24575c/index2.html, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 3. augustā.

(52)   IMF Working Paper ‘Resolving China’s Corporate Debt Problem’, by Wojciech Maliszewski, Serkan Arslanalp, John Caparusso, José Garrido, Si Guo, Joong Shik Kang, W. Raphael Lam, T. Daniel Law, Wei Liao, Nadia Rendak, Philippe Wingender, Jiangyan, October 2016, WP/16/203.

(53)  Livingston, M. Poon, W.P.H. un Zhou, L. (2017). “Are Chinese Credit Ratings Relevant? A Study of the Chinese Bond Market and Credit Rating Industry”, Journal of Banking & Finance, 24. lpp.

(54)  2021. gada informācija par Ķīnas obligāciju tirgu, https://assets.bbhub.io/professional/sites/10/China-bond-market-booklet.pdf, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 8. augustā.

(55)  2021. gada informācija par Ķīnas obligāciju tirgu, 59. zemsvītras piezīme, 31. lpp.

(56)  Price, A.H., Brightbill T.C., DeFrancesco R.E., Claeys, S.J., Teslik, A. un Neelakantan, U. (2017). “China’s broken promises: why it is not a market-economy”, Wiley Rein LLP, 68. lpp.

(57)  Lin, L.W. un Milhaupt, C.J. (2016). “ Bonded to the State: A network Perspective on China’s Corporate Debt Market”, Columbia Law and Economics Working Paper No. 543, 20. lpp.; Livingstone, turpat, 9. lpp.

(58)  Sk. Tentative Measures for the Administration of the Credit Rating Business Regarding the Securities Market Promulgated by Chinese Securities Regulatory Commission, Order of the China Securities Regulatory Commission [2007] Nr. 50, 2007. gada 24. augusts; Notice of the People’s Bank of China on Qualifications of China Cheng Xin Securities Rating Co., Ltd. and other Institutions Engaged in Corporate Bond Credit Rating Business, Yinfa [1997] Nr. 547, 1997. gada 16. decembris, un Announcement No. 14 [2018] of the People’s Bank of China and the China Securities Regulatory Commission on Issues Concerning the Provision of Bond Rating Services by Credit Rating Agencies on the Interbank Bond Market and the Stock Exchange Bond Market.

(59)  PBOC Working Paper Nr. 2017/5, 2017. gada 25. maijs, 28. lpp.

(60)  Darba_dokuments (pbc.gov.cn) (pēdējo reizi skatīts 2021. gada 28. novembrī)

(61)  CBRC’s Guidelines on risk-based loan classification, X panta II punkts.

(62)  Sk. KVP lietu (152.–244. apsvērums), riepu lietu (236. apsvērums) un SŠA lietu (300. apsvērums), kas minēta 5. zemsvītras piezīmē.

(63)  Sk. KVP lietu (152.–244. apsvērums), riepu lietu (236. apsvērums) un SŠA lietu (300. apsvērums), kas minēta 5. zemsvītras piezīmē.

(64)  Sk. KVP lietu (152.–244. apsvērums), riepu lietu (236. apsvērums) un SŠA lietu (300. apsvērums), kas minēta 5. zemsvītras piezīmē.

(65)  Sk. iepriekš 177. apsvērumu.

(66)  Fiksētajām procentu likmēm. Attiecībā uz mainīgas procentu likmes aizdevumiem tika izmantota PBOC standarta likme izmeklēšanas periodā.

(67)   HRF un Tyres lietas, 175.–187. apsvērums HRF lietā un sākot no 256. apsvēruma Tyres lietā

(68)  Uzņēmums pārskatāmā nākotnē turpinās savu darbību.

(69)   “Promoting LPR Reform Orderly”, ko izdevusi Ķīnas Tautas bankas Monetārās politikas analīzes grupa, 2020. gada 15. septembris, http://www.pbc.gov.cn/en/3688110/3688172/4048269/4094018/2020091518070233600.pdf, pēdējo reizi skatīts 2021. gada 30. novembrī

(70)  Sk. https://www.barclays.co.uk/current-accounts/bank-account/overdrafts/overdraft-charges/, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā, maksa par vadītāju pārtēriņu – “pārtēriņa kredītam virs 15 000 GBP piemēro komisiju 1,5 % apmērā no saskaņotā pārtēriņa limita, un atjaunošanas maksa ir 1,5 %”.

(71)  Sk. iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētās SŠA lietas 354.–355. apsvērumu.

(72)   GDD, 55. zemsvītras piezīme

(73)  GDD, 55. zemsvītras piezīme

(74)  Skatīt Ķīnas Tautas bankas tīmekļa vietni:

https://www.boc.cn/en/cbservice/cncb6/cb61/200811/t20081112_1324239.html, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā.

(75)  Turpat.

(76)  Sk. DBS bankas tīmekļa vietni: https://www.dbs.com.cn/corporate/financing/working-capital/bank-acceptance-draft-bad-issuance, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā.

(77)  Sīkāku aprakstu par to, kā parasti tiek izmantotas bankas akceptētas tratas, skatīt iepriekš 5. zemsvītras piezīmē minētās SŠA lietas 359.–370. apsvērumu.

(78)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās SŠA lietas 385. apsvērumu.

(79)  Sk. E-bikes lietu, 316. apsvērums, un GFF lietu, 407. apsvērums, abi citēti 5. zemsvītras piezīmē

(80)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās SŠA lietas 399. apsvērumu.

(81)  Jaunākie grozījumi izdarīti 2019. gada 28. decembrī ar Prezidenta Dekrētu Nr. 37, kas stājās spēkā 2020. gada 1. martā.

(82)  Jaunākie grozījumi izdarīti 2020. gada 14. februārī saskaņā ar Ķīnas Vērtspapīru regulatoru komisijas Lēmumu par “Administratīvo pasākumu attiecībā uz vērtspapīru emisiju, ko veic biržas sarakstā iekļauti uzņēmumi” pārskatīšanu, kas stājās spēkā 2020. gada 14. februārī.

(83)  No 2020. gada 12. jūnija Ķīnas Vērtspapīru regulatoru komisijas 2020. gada 12. jūnija Dekrēts Nr. 170 aizstāts ar Administratīviem pasākumiem par vērtspapīru emisiju un iekļaušanas biržas sarakstā finansiālā atbalsta pakalpojumu.

(84)  Sk. 2021. gada pārskatu par Ķīnas obligāciju tirgu, 59. zemsvītras piezīme, 33. lpp.

(85)  Sk. 2021. gada pārskatu par Ķīnas obligāciju tirgu, 59. zemsvītras piezīme, 33. lpp.

(86)  Tā kā nebija pieejami konkrēti dati par konvertējamām uzņēmumu obligācijām, Komisija izmantoja pieejamos datus par uzņēmumu obligācijām, kuros būtu jābūt iekļautām arī konvertējamām uzņēmumu obligācijām.

(87)  Sk. iepriekš 177. apsvērumu.

(88)  ESAO pētījums par Ķīnas eksporta kredītu politiku un programmām, 7. lpp., 32. punkts, pieejams vietnē https://www.oecd.org/officialdocuments/publicdisplaydocumentpdf/?cote=TAD/ECG(2015)3&doclanguage=en, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā.

(89)  Sk. Sinosure tīmekļa vietni, uzņēmuma profilu, sadaļu Supporting “Made in China”, https://www.sinosure.com.cn/en/Resbonsiblity/smic/index.shtml, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 17. augustā.

(90)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās riepu lietas 429. apsvērumu.

(91)  https://www.sinosure.com.cn/en/Sinosure/Profile/index.shtml, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā.

(92)  Ķīnas augsto tehnoloģiju ražojumu eksporta katalogs Nr. 417.

(93)  http://www.mofcom.gov.cn/aarticle/b/g/200411/20041100300040.html, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 12. augustā.

(94)   Sinosure 2019. gada ziņojums, 11. lpp., https://www.sinosure.com.cn/images/xwzx/ndbd/2020/08/27/38BBA5826A689D7D5B1DAE8BB66FACF8.pdf, pēdējoreiz skatīts 2019. gada 18. augustā.

(95)  Turpat, 38. lpp.

(96)   OV C 394, 6. lpp., 17.12.1998.

(97)  Piemēram, Padomes Īstenošanas regula (ES) Nr. 452/2011 (OV L 128, 14.5.2011., 18. lpp.) (krītotais papīrs), Padomes Īstenošanas regula (ES) 2013/215 (11.3.2013., OV L 73, 16. lpp.) (ar organisku pārklājumu pārklāts tērauds), Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/366 (OV L 56, 3.3.2017., 1. lpp.) (saules enerģijas paneļi), Komisijas Īstenošanas regula (ES) 1379/2014 (OV L 367, 23.12.2014., 22. lpp.) (stikla elementāršķiedra), Komisijas Īstenošanas lēmums 2014/918, OV L 360, 16.12.2014., 65. lpp. (poliestera štāpeļšķiedras).

(98)  http://www.npc.gov.cn/zgrdw/englishnpc/Law/2009-02/20/content_1471133.htm.

(99)  Ķīnas Tautas Republikas Uzņēmumu ienākuma nodokļa likuma īstenošanas noteikumi (pārskatīti 2019. gadā), Ķīnas Tautas Republikas Valsts padomes Rīkojums Nr. 714.

(100)  http://kj.quanzhou.gov.cn/wsbs/xgxz/201703/t20170322_431820.htm, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 17. augustā.

(101)  Finanšu ministrijas un Valsts nodokļu administrācijas paziņojums [2021] Nr. 13 par turpmākiem uzlabojumiem svērtā pirmsnodokļu atskaitījuma politikā attiecībā uz pētniecības un izstrādes izdevumiem.

(102)  Sk. 5. zemsvītras piezīmē minētās KVP lietas, riepu lietas un SŠA lietas attiecīgi 330., 521. un 560. apsvērumu.

(103)  Sk. iepriekš 3.1. iedaļu.

(104)  Sk. SŠA, OCS un saules enerģijas paneļu lietas.

(105)  Apstiprinājusi Vispārējā tiesa lietā T-444/11 Gold East Paper and Gold Huacheng Paper/Padome, Vispārējās tiesas 2014. gada 11. septembra spriedums, ECLI:EU:T:2014:773.

(106)  Sk. SŠA, OCS un saules enerģijas paneļu lietas.

(107)  https://idbpark.moeaidb.gov.tw/, pēdējoreiz skatīts 2021. gada 18. augustā.

(108)  Jiangyin – Wikipedia

(109)  Xiamen – Wikipedia

(110)  Vairāki Ķīnas Komunistiskās partijas Centrālās komitejas un Valsts padomes atzinumi par enerģētikas sistēmas reformas padziļināšanu (Zhong Fa [2015], Nr. 9), III iedaļas 4. daļa.

(111)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/983 (2021. gada 17. jūnijs), ar ko nosaka pagaidu antidempinga maksājumu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes pārveidotās alumīnija folijas importam (OV L 216/142, 18.6.2021.), 382. apsvērums.

(112)  Apelācijas iestādes ziņojums, US – Softwood Lumber IV, 142.–143. punkts.

(113)   Appellate Body Report, United States - Anti-Dumping and Countervailing Measures on Large Residential Washers from Korea (WT/DS464/AB/R), 2016. gada 7. septembris, 5.298. punkts.

(114)  Sk. arī, mutatis mutandis, WT/DS294/AB/RW, US – Zeroing (VSI 21.5. pants), Apelācijas institūcijas 2009. gada 14. maija ziņojums, 453. punkts.

(115)   Taric kodi 7607111960 un 7607111993 (līdz 2017. gada 17. februārim – 7607111995).

(116)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2384 (2015. gada 17. decembris), ar ko nosaka galīgo antidempinga maksājumu konkrētu Ķīnas Tautas Republikas izcelsmes alumīnija foliju importam un ar ko pēc termiņbeigu pārskatīšanas saskaņā ar Padomes Regulas (EK) Nr. 1225/2009 11. panta 2. punktu izbeidz procedūru attiecībā uz konkrētu Brazīlijas izcelsmes alumīnija foliju importu.

(117)   OV L 143, 2018. gada 7. jūnijs, 1. lpp.

(118)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).

(119)   OV L 176, 30.6.2016., 21. lpp., kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/825 (2018. gada 30. maijs), ar ko groza Regulu (ES) 2016/1036 par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis, un Regulu (ES) 2016/1037 par aizsardzību pret subsidētu importu no valstīm, kas nav Eiropas Savienības dalībvalstis (OV L 143, 7.6.2018., 1. lpp.).


I PIELIKUMS

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās gan antisubsidēšanas izmeklēšanā, gan antidempinga izmeklēšanā

Valsts

Nosaukums

Taric papildu kods

Ķīnas Tautas Republika

Zhangjiagang Fineness Aluminum Foil Co., Ltd.

C689

Ķīnas Tautas Republika

Kunshan Aluminium Co., Ltd.

C690

Ķīnas Tautas Republika

Luoyang Wanji Aluminium Processing Co., Ltd.

C692

Ķīnas Tautas Republika

Shanghai Sunho Aluminum Foil Co., Ltd.

C693

Ķīnas Tautas Republika

Binzhou Hongbo Aluminium Foil Technology Co. Ltd.

C694


II PIELIKUMS

Citi uzņēmumi, kas sadarbojās antidempinga izmeklēšanā, bet nesadarbojās antisubsidēšanas izmeklēšanā

Valsts

Nosaukums

Taric papildu kods

Ķīnas Tautas Republika

Suntown Technology Group Corporation Limited

C691


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/459


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2021/2288

(2021. gada 21. decembris),

ar ko attiecībā uz ES digitālā Covid sertifikāta formātā izdoto vakcinācijas sertifikātu, kuri apliecina pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu, akceptēšanas periodu groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/953 pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru nolūkā atvieglot brīvu pārvietošanos Covid-19 pandēmijas laikā (1) un jo īpaši tās 5. panta 2. un 4. punktu,

tā kā:

(1)

Ar Regulu (ES) 2021/953 ir noteikts sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (“ES digitālais Covid sertifikāts”) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvars nolūkā atvieglot sertifikāta turētāju tiesību uz brīvu pārvietošanos izmantošanu Covid-19 pandēmijas laikā. Tās mērķis ir arī palīdzēt atvieglot to brīvas pārvietošanās ierobežojumu pakāpenisku un koordinētu atcelšanu, kurus dalībvalstis ieviesušas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem, lai ierobežotu SARS-CoV-2 izplatīšanos.

(2)

Ar Regulu (ES) 2021/953 izveidotais ES digitālā Covid sertifikāta satvars ļauj izdot, pārrobežu mērogā verificēt un akceptēt trīs veidu Covid-19 sertifikātus. Viens no tiem ir vakcinācijas sertifikāts, t. i., sertifikāts, kas apliecina, ka sertifikāta turētājs sertifikāta izdevējā dalībvalstī ir saņēmis Covid-19 vakcīnu.

(3)

Saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953 katrai dalībvalstij automātiski vai pēc attiecīgo personu pieprasījuma ir jāizdod vakcinācijas sertifikāti personām, kuras ir saņēmušas Covid-19 vakcīnu. Vakcinācijas sertifikātā iekļaujamo personas datu kategorijas ir turētāja identitāte, informācija par Covid-19 vakcīnu un turētāja saņemto devu skaits, kā arī sertifikāta metadati, piemēram, sertifikāta izdevējs vai unikālais sertifikāta identifikators. Minētie dati ir jāiekļauj vakcinācijas sertifikātā saskaņā ar konkrētajiem datu laukiem, kas noteikti Regulas (ES) 2021/953 pielikuma 1. punktā.

(4)

Kad tika pieņemta Regula (ES) 2021/953, nebija pieejami pietiekami dati par Covid-19 vakcīnas aizsardzības ilgumu pēc pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanas. Tādējādi datu laukos, kas jāiekļauj vakcinācijas sertifikātos saskaņā ar Regulas (ES) 2021/953 pielikumu, atšķirībā no pārslimošanas sertifikātos iekļaujamajiem datu laukiem nav iekļauti dati par akceptēšanas periodu.

(5)

Eiropas Zāļu aģentūras Cilvēkiem paredzēto zāļu komiteja 2021. gada 4. oktobrī secināja, ka cilvēkiem vecumā no 18 gadiem var apsvērt balstvakcināciju ar Comirnaty pēc vismaz sešiem mēnešiem no otrās devas saņemšanas. 2021. gada 25. oktobrī komiteja secināja, ka cilvēkiem vecumā no 18 gadiem var apsvērt balstvakcināciju ar Spikevax pēc vismaz sešiem mēnešiem no otrās devas saņemšanas. Komiteja 2021. gada 15. decembrī secināja, ka cilvēkiem vecumā no 18 gadiem var apsvērt balstvakcināciju ar Covid-19 vakcīnu Janssen pēc vismaz diviem mēnešiem no pirmās devas saņemšanas un ka Covid-19 vakcīnu Janssen var ievadīt arī pēc divām Comirnaty vai Spikevax devām.

(6)

Šajā sakarā Eiropas Slimību profilakses un kontroles centrs 2021. gada 24. novembrī publicēja ātro riska novērtējumu par pašreizējo SARS-CoV-2 epidemioloģisko situāciju, prognozes par gada nogales svētku sezonu un reaģēšanas stratēģijas ES/EEZ (2), kur tika norādīts, ka jauni pierādījumi liecina – pēc balstdevas saņemšanas visās vecuma grupās īstermiņā būtiski palielinās aizsardzība pret inficēšanos un smagu saslimšanu. Saskaņā ar Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra viedokli Savienības dalībvalstīm un EEZ valstīm būtu steidzami jāapsver balstvakcinācijas iespēja cilvēkiem vecumā no 40 gadiem, koncentrējoties uz visneaizsargātākajiem un vecāka gadagājuma cilvēkiem, un valstis varētu arī apsvērt balstvakcinācijas iespēju visiem vismaz 18 gadu vecumu sasniegušiem pieaugušajiem pēc vismaz sešiem mēnešiem no pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanas, lai imunitātes mazināšanās dēļ uzlabotu aizsardzību pret inficēšanos un tādējādi potenciāli samazinātu vīrusa pārnesi un novērstu papildu stacionēšanas un nāves gadījumus.

(7)

Savā 2021. gada 15. decembra ātrajā riska novērtējumā (3) Eiropas Slimību profilakses un kontroles centrs norādīja, ka saskaņā ar pašlaik pieejamajiem pierādījumiem balstdevas palielinās aizsardzību pret smagu iznākumu saslimšanā ar bažas raisošo delta variantu, un provizoriskie izvērtējumi arī vedina domāt, ka balstdevas varētu palielināt aizsardzību pret bažas raisošo omikrona variantu, un lielāka ietekme uz iedzīvotājiem sagaidāma, ja lielākajai daļai pieaugušo iedzīvotāju balstdeva tiks ievadīta iespējami īsā periodā. Eiropas Slimību kontroles un profilakses centrs uzskata, ka pašlaik pieejamie dati liecina – balstdevu ir droši un efektīvi ievadīt jau pēc trīs mēnešiem no pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanas.

(8)

Sakarā ar balstvakcināciju arvien vairāk dalībvalstu pieņem noteikumus par to, cik ilgi būtu jāakceptē vakcinācijas sertifikāti par pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu, ņemot vērā, ka vakcinēšanās rezultātā iegūtā aizsardzība pret inficēšanos ar Covid-19 laika gaitā acīmredzot samazinās. Šie noteikumi attiecas vai nu uz vakcinācijas sertifikātu izmantošanu tikai valsts iekšienē, vai arī uz to izmantošanu ceļošanai.

(9)

Vienpusēji pasākumi šajā jomā var radīt būtiskus traucējumus, jo Savienības pilsoņiem un uzņēmumiem tādā gadījumā ir jāizseko daudziem atšķirīgiem pasākumiem. Ja Savienības līmenī nebūs vienotas pieejas, pilsoņiem nāksies pārbaudīt katras dalībvalsts noteikumus, lai noteiktu, vai viņu vakcinācijas sertifikāts joprojām tiek akceptēts. Šī nenoteiktība apdraud arī uzticēšanos ES digitālajam Covid sertifikātam un atbilstību nepieciešamajiem sabiedrības veselības aizsardzības pasākumiem. Īpaši stingri noteikumi vienā dalībvalstī varētu neļaut pilsoņiem, kas ieceļo no citas dalībvalsts, gūt labumu no ierobežojumu atcelšanas vakcinētiem ceļotājiem, jo viņi, iespējams, pirms ceļošanas vēl nevar saņemt vajadzīgo balstdevu. Šie apdraudējumi ir īpaši kaitējoši situācijā, kad vīruss jau ir būtiski ietekmējis Savienības ekonomiku.

(10)

Lai izvairītos no savstarpēji atšķirīgiem un traucējošiem pasākumiem, ceļošanas nolūkā ir jānosaka 270 dienu akceptēšanas standartperiods vakcinācijas sertifikātiem par pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu. Tādējādi tiek ņemti vērā Eiropas Slimību profilakses un kontroles centra norādījumi par balstvakcināciju sākot no sešiem mēnešiem pēc pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanas un tiek paredzēts vēl papildu trīs mēnešu periods, lai nodrošinātu, ka var tikt pielāgotas valstu vakcinācijas kampaņas un pilsoņiem ir piekļuve balstvakcinācijai. Lai nodrošinātu koordinētu pieeju, dalībvalstīm nevajadzētu akceptēt vakcinācijas sertifikātus par pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu, ja pēc tajos norādītās devas ievadīšanas pagājušas vairāk nekā 270 dienas. Tajā pašā laikā un lai nodrošinātu koordinētu pieeju, dalībvalstis ceļošanas nolūkā nedrīkstētu paredzēt akceptēšanas periodu, kas ir īsāks par 270 dienām. Šajā akceptēšanas standartperiodā dalībvalstij būtu jāturpina akceptēt vakcinācijas sertifikātus par pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu, pat ja attiecīgajā dalībvalstī jau notiek balstvakcinācija.

(11)

Dalībvalstīm būtu nekavējoties jāveic visi vajadzīgie pasākumi, lai nodrošinātu vakcinācijas pieejamību un piekļuvi vakcinācijai iedzīvotāju grupām, kurām iepriekš izdotie vakcinācijas sertifikāti tuvojas akceptēšanas standartperioda beigām, pilnībā ņemot vērā iekšzemes lēmumus par prioritāšu noteikšanu dažādām iedzīvotāju grupām vakcinācijas procesā atbilstoši attiecīgās valsts politikai un epidemioloģiskajai situācijai. Dalībvalstīm būtu arī jāinformē pilsoņi par akceptēšanas standartperiodu un nepieciešamību saņemt balstdevu.

(12)

Akceptēšanas standartperiodu (270 dienas) būtu jāpiemēro sertifikātiem par pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu neatkarīgi no tā, vai tas ir vienas devas pirmreizējās vakcinācijas kurss, divu devu pirmreizējās vakcinācijas kurss vai – saskaņā ar vakcinācijas dalībvalsts vakcinācijas stratēģiju – divu devu vakcīnas vienas devas pirmreizējās vakcinācijas kurss pēc pārslimošanas ar SARS-CoV-2. Tas būtu jāpiemēro visiem vakcinācijas sertifikātiem, t. i., neatkarīgi no tajos norādītās Covid-19 vakcīnas.

(13)

Kā ziņo Eiropas Slimību profilakses un kontroles centrs, pieejamajos pētījumos novērošanas laiks pēc balstdevas ievadīšanas ir bijis īss un ir nepieciešams veikt turpmāku datu monitoringu, lai noteiktu, cik ilgi pēc balstvakcinācijas saglabājas imunitāte pret inficēšanos, vieglu slimības gaitu un smagu slimības gaitu. Līdz šim nav pētījumu, kuros būtu aplūkota konkrēti balstvakcinācijas efektivitāte attiecībā uz SARS-CoV-2 pārnesi, un tāpēc pašlaik nav iespējams noteikt akceptēšanas periodu balstvakcinācijas sertifikātiem. Tomēr jaunie dati par to, cik efektīvi balstvakcinācija ļauj atjaunot augstu aizsardzību pret inficēšanos, liecina, ka tā, visticamāk, arī būtiski ietekmē turpmākas pārneses ierobežošanu. Var pamatoti sagaidīt, ka balstvakcinācijas sniegtā aizsardzība var būt ilgāka nekā tā, ko nodrošina pirmreizējās vakcinācijas kurss. Tāpēc šajā posmā akceptēšanas periods balstvakcinācijas sertifikātiem nebūtu jāpiemēro neatkarīgi no tā, vai balstdeva ievadīta 270 dienu akceptēšanas periodā, kas piemērojams sertifikātiem par pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu, vai arī tā ievadīta pēc tam.

(14)

Turklāt akceptēšanas periodu nevajadzētu noteikt papildu devām, ko ievada, lai labāk aizsargātu indivīdus, kuriem pēc pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanas uzrādās nepietiekama imūnreakcija. Nepieciešamība nošķirt šādas papildu devas no balstdevām radītu risku, ka tiek netīši atklāts šādu neaizsargātu grupu veselības stāvoklis. Tāpēc šajā regulā termins “balstdeva” ietver arī šādas papildu devas.

(15)

Ir jāuzrauga un regulāri atkārtoti jāizvērtē pieeja attiecībā uz akceptēšanas periodu, lai novērtētu, vai varētu būt vajadzīgi pielāgojumi, pamatojoties uz jauniem zinātniskiem pierādījumiem, tostarp attiecībā uz balstvakcinācijas sertifikātu akceptēšanas periodu. Tā kā Eiropas Zāļu aģentūra pašlaik nav ieteikusi balstvakcināciju personām, kas jaunākas par 18 gadiem, šajā atkārtotajā izvērtējumā būtu arī jānovērtē, vai attiecībā uz šo vecuma grupu varētu būt pamatoti atbrīvojumi no akceptēšanas standartperioda.

(16)

Akceptēšanas standartperiods vakcinācijas sertifikātā nebūtu jāiekļauj kā jauns datu lauks, bet būtu jāpiemēro verifikācijas līmenī, pielāgojot mobilās lietotnes, ko izmanto ES digitālo Covid sertifikātu verificēšanai. Ja verificētājam tiek uzrādīts attiecīgs vakcinācijas sertifikāts, kurā norādītais vakcinācijas datums nozīmē 270 dienu akceptēšanas perioda pārsniegšanu, verifikācijai izmantotajai mobilajai lietotnei būtu jāuzrāda, ka sertifikāta derīguma termiņš ir beidzies. Akceptēšanas standartperioda piemērošana verifikācijas līmenī ļauj vieglāk rīkoties pēc zinātnisko pierādījumu turpmākas attīstības nekā tad, ja sertifikātos tiktu norādīts konkrēts derīguma termiņš. Lai akceptēšanas standartperiodu varētu piemērot verifikācijas līmenī, būtu jāmaina datu lauks, kas attiecas uz vakcinācijas datumu. Labāk ir rīkoties šādi, nevis pievienot jaunu datu lauku, kas paredzēts konkrēti vakcinācijas sertifikāta derīguma termiņam. Jauna datu lauka pievienošana nozīmētu vajadzību vai nu atkārtoti izdot jau izdotus vakcinācijas sertifikātus, vai izveidot tehniskas sistēmas, kas spēj nolasīt gan jau izdotus vakcinācijas sertifikātus bez derīguma termiņa, gan no jauna izdotus vakcinācijas sertifikātus ar derīguma termiņu. Vakcinācijas sertifikātu akceptēšanas standartperiods būtu jāiestrādā visu dalībvalstu verifikācijas lietotnēs, lai nodrošinātu tā vienotu piemērošanu.

(17)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/953 3. panta 10. punktu un 8. panta 2. punktu vakcinācijas sertifikāti, uz kuriem attiecas atbilstoši šiem noteikumiem pieņemts īstenošanas akts, ir jāakceptē ar tādiem pašiem nosacījumiem kā ES digitālie Covid sertifikāti. Tādējādi šādi sertifikāti nebūtu jāakceptē, ja tie apliecina pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu un ja pēc tajos norādītās devas ievadīšanas pagājušas vairāk nekā 270 dienas.

(18)

Tāpēc Regula (ES) 2021/953 būtu attiecīgi jāgroza.

(19)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/953 5. panta 4. punktu, ja tas ir nepieciešams nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ, jo ir iegūti jauni zinātniskie pierādījumi, deleģētajiem aktiem, ko pieņem saskaņā ar 5. panta 2. punktu, piemēro minētās regulas 13. pantā paredzēto steidzamības procedūru.

(20)

Ņemot vērā jau tā acīmredzamās atšķirīgās dalībvalstu reakcijas uz jaunajiem zinātniskajiem pierādījumiem par aizsardzības ilgumu pēc Covid-19 pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanas, nenovēršamu steidzamu iemeslu dēļ ir jāizmanto Regulas (ES) 2021/953 13. pantā paredzētā procedūra. Tūlītējas rīcības novilcināšana varētu saasināt šīs atšķirības un samazinātu uzticību ES digitālajam Covid sertifikātam. Turklāt pilsoņi saskartos ar ilgstošu vienpusēju noteikumu periodu attiecībā uz viņu vakcinācijas sertifikātu akceptēšanu.

(21)

Ņemot vērā ar Covid-19 pandēmiju saistītās situācijas steidzamību, šai regulai būtu jāstājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. Lai dotu pietiekamu laiku akceptēšanas standartperioda tehniskajai ieviešanai, šī regula būtu jāpiemēro no 2022. gada 1. februāra.

(22)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1725 (4) 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas 2021. gada 14. decembrī sniedza oficiālas piezīmes,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) 2021/953 pielikuma 1. punkta h) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“h)

vakcinācijas datums – norāda pēdējās devas saņemšanas datumu (sertifikātus par pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu akceptē tikai tad, ja kopš pēdējās šā kursa vakcinācijas devas saņemšanas ir pagājušas ne vairāk nekā 270 dienas);”.

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2022. gada 1. februāra.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 21. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 211, 15.6.2021., 1. lpp.

(2)  https://www.ecdc.europa.eu/en/publications-data/rapid-risk-assessment-sars-cov-2-november-2021

(3)  https://www.ecdc.europa.eu/en/publications-data/covid-19-assessment-further-emergence-omicron-18th-risk-assessment

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/463


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/2289

(2021. gada 21. decembris),

ar ko nosaka Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/2115 piemērošanas noteikumus attiecībā uz KLP stratēģisko plānu satura izklāstu un attiecībā uz elektronisko sistēmu drošai informācijas apmaiņai

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2115 (2021. gada 2. decembris), ar ko izveido noteikumus par atbalstu stratēģiskajiem plāniem, kuri dalībvalstīm jāizstrādā saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku (KLP stratēģiskie plāni) un kurus finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA), un ar ko atceļ Regulas (ES) Nr. 1305/2013 un (ES) Nr. 1307/2013 (1), un jo īpaši tās 117. pantu un 150. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Ievērojot Regulas (ES) 2021/2115 104. panta 1. punktu, dalībvalstīm saskaņā ar minēto regulu ir jāizveido KLP stratēģiskie plāni, ar kuriem īsteno Savienības atbalstu, ko finansē no ELGF un ELFLA. Būtu jāparedz noteikumi par minēto KLP stratēģisko plānu satura izklāstu, pamatojoties, konkrēti, uz minētās regulas 107.–115. panta prasībām.

(2)

Lai Komisija varētu konsekventi un pilnīgi novērtēt KLP stratēģisko plānu saturu, dalībvalstīm vajadzētu būt iespējai iekļaut papildu pielikumus, kas nav prasīti Regulas (ES) 2021/2115 115. pantā un kas nav jāapstiprina saskaņā ar minētās regulas 118. un 119. pantu.

(3)

Regulas (ES) 2021/2115 150. panta 1. punktā ir noteikts, ka Komisijai, sadarbojoties ar dalībvalstīm, ir jāizveido informācijas sistēma, kas nodrošina vispārējas nozīmes datu drošu apmaiņu starp Komisiju un katru dalībvalsti. Ir jāparedz noteikumi par minētās sistēmas darbību un, konkrēti, par Komisijas un dalībvalstu pienākumu sadalījumu šajā saistībā. Šie noteikumi būtu jāattiecina uz informāciju, kas jāiesniedz saskaņā ar Regulu (ES) 2021/2115 vai deleģētajiem vai īstenošanas aktiem, kas pieņemti uz minētās regulas pamata.

(4)

Tā kā dalībvalstīm ir vajadzīgi noteikumi par KLP stratēģisko plānu elementu izklāstu un par minēto plānu nosūtīšanu, tos iesniedzot apstiprināšanai Komisijā, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(5)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Kopējās lauksaimniecības politikas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

KLP stratēģiskā plāna saturs

Dalībvalstis Regulas (ES) 2021/2115 V sadaļas II nodaļā paredzēto KLP stratēģiskā plāna saturu sagatavo tā, kā izklāstīts šīs regulas I pielikumā.

2. pants

KLP stratēģiskā plāna papildu pielikumi

Papildus Regulas (ES) 2021/2115 115. pantā noteiktajiem pielikumiem dalībvalstis papildinformāciju var iesniegt kā atsevišķus sava KLP stratēģiskā plāna pielikumus.

Minētajiem papildu pielikumiem nepiemēro KLP stratēģiskā plāna apstiprināšanu saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 118. pantu un KLP stratēģiskā plāna grozījuma apstiprināšanu saskaņā ar minētās regulas 119. panta 10. punktu.

3. pants

Elektroniska sistēma drošai informācijas apmaiņai

Informācijas apmaiņu, kas jāveic saskaņā ar Regulu (ES) 2021/2115 vai saskaņā ar deleģētajiem vai īstenošanas aktiem, kuri pieņemti uz minētās regulas pamata, dalībvalstis īsteno, izmantojot elektronisku sistēmu drošai informācijas apmaiņai SFC2021; Komisijas un dalībvalstu pienākumi attiecībā uz minēto sistēmu ir izklāstīti šīs regulas II pielikumā.

Atkāpjoties no 1. punkta, ar Regulas(ES) 2021/2115 III sadaļas III nodaļu saistīto informāciju, kas dalībvalstīm jānosūta saskaņā ar īstenošanas aktu, kurš jāpieņem, pamatojoties uz minētās regulas 143. panta 4. punktu, nosūta, ievērojot Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2017/1185 (2) paredzētos noteikumus un izmantojot informācijas tehnoloģiju sistēmu, ko Komisija darījusi pieejamu uz minētās īstenošanas regulas pamata.

4. pants

Stāšanās spēkā

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē,2021. gada 21. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 435, 6.12.2021., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/1185 (2017. gada 20. aprīlis), ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1307/2013 un (ES) Nr. 1308/2013 piemēro attiecībā uz informācijas un dokumentu paziņošanu Komisijai, un ar ko groza un atceļ vairākas Komisijas regulas (OV L 171, 4.7.2017., 113. lpp.).


I PIELIKUMS

KLP stratēģiskā plāna satura izklāsts

1.   Stratēģiskais paziņojums

KLP stratēģiskā plāna pārskats ieskicē to, ko KLP plāno sasniegt dalībvalsts teritorijā. Tajā galvenā uzmanība pievērsta gaidāmajiem rezultātiem un intervencēm (arī attiecīgajiem zaļās arhitektūras elementiem), ņemot vērā apzinātās vajadzības, un kopsavilkuma veidā izklāstītas galvenās izvēles saistībā ar finanšu piešķīrumu. Tajā parādīts, kā šie aspekti ir savstarpēji saistīti. Var tikt sniegta svarīga informācija par to, kā ir ņemti vērā galvenie elementi, kas sniegti Komisijas ieteikumos par KLP stratēģisko plānu.

2.   Vajadzību novērtējums, intervences stratēģija, konteksta rādītāji un mērķrādītāju plāns

2.1.   Vajadzību novērtējums

Attiecībā uz katru konkrēto mērķi, kas minēts Regulas (ES) 2021/2115 6. panta 1. un 2. punktā, šajā KLP stratēģiskā plāna apakšiedaļā ietver šādu informāciju:

a)

situācijas analīzes kopsavilkums attiecībā uz stiprajām un vājajām pusēm, iespējām un draudiem (“SVID analīze”) četrās daļās (stiprās puses, vājās puses, iespējas un draudi);

b)

katras vajadzības identifikācija un apraksts neatkarīgi no tā, vai tā tiek risināta ar KLP stratēģiskā plāna intervencēm. Tajā ietilpst:

i)

vajadzības apraksts, t. sk. attiecīgo apgabalu vai teritoriju veidi (attiecīgā gadījumā);

ii)

katras vajadzības saistība ar vienu vai vairākiem Regulas (ES) 2021/2115 6. panta 1. un 2. punktā minētajiem konkrētajiem mērķiem;

iii)

attiecībā uz Regulas (ES) 2021/2115 6. panta 1. punkta a) apakšpunktā norādīto konkrēto mērķi – minēto vajadzību novērtējums saistībā ar tiešo maksājumu taisnīgāku sadali un efektīvāku un lietderīgāku to orientēšanu uz mērķi, attiecīgā gadījumā ņemot vērā lauku saimniecību struktūru, un vajadzību novērtējums saistībā ar riska pārvaldību;

iv)

attiecībā uz vajadzībām, kas saistītas ar Regulas (ES) 2021/2115 6. panta 1. punkta d), e) un f) apakšpunktā norādītajiem konkrētajiem mērķiem, – tas, kā ņemti vērā attiecīgie valsts vides un klimata plānu mērķrādītāji un citi elementi, kas izriet no minētās regulas XIII pielikumā norādītajiem leģislatīvajiem aktiem. Aprakstā skaidri norāda, kuras vajadzības attiecas uz kuriem attiecīgajiem mērķrādītājiem vai valsts vides un klimata plāniem.

KLP stratēģiskā plāna līmenī šajā apakšiedaļā:

a)

norāda vajadzību prioritāti, t. sk. argumentēti pamato izdarīto izvēli un izmantoto metodi un kritērijus;

b)

attiecīgā gadījumā izklāsta iemeslus, kāpēc dažas vajadzības KLP stratēģiskajā plānā nav iekļautas vai ir iekļautas tikai daļēji;

c)

attiecīgā gadījumā iekļauj to vajadzību novērtējumu, kādas ir konkrētos ģeogrāfiskajos apgabalos, piemēram, tālākajos reģionos, kalnu un salu reģionos.

2.2.   Intervences stratēģija

Šajā apakšiedaļā par katru Regulas (ES) 2021/2115 6. panta 1. un 2. punktā minēto konkrēto mērķi ietver:

a)

intervences stratēģijas aprakstu, kurā paskaidrots, kā ir sagaidāms, ka intervenču kombinācija un citi KLP stratēģiskā plāna galvenie elementi mijiedarbosies, lai apmierinātu vajadzības, arī teritoriālos aspektus, kā intervences tiešā un būtiskā veidā palīdzēs sasniegt konkrēto mērķi un kā tās sasaistīties ar citiem attiecīgajiem instrumentiem, kas neietilpst KLP stratēģiskajā plānā;

b)

rezultātu rādītāja(-u) atlasi, kas balstīta uz vajadzību novērtējumu, to vidū uz visu KLP stratēģisko plānu attiecināmo mērķrādītāju un saistīto starpposma mērķrādītāju pamatojumu atbilstoši Regulas (ES) 2021/2115 I pielikumā sniegtajam sarakstam. Saikne starp rezultātu rādītājiem un mērķiem ir saskanīga gan ar vajadzību novērtējumu, gan ar intervences loģiku, un tajā ņem vērā saikni starp intervencēm un rezultātu rādītājiem.

Dalībvalstis visam KLP stratēģiskā plāna periodam nosaka katram rezultātu rādītājam vienu mērķrādītāja vērtību.

Ja mērķrādītājs ir attiecība, dalībvalstis norāda skaitītāju un saucēju. Mērķrādītāju un gada starpposma mērķrādītāju vērtības ir saskaņotas un saderīgas ar vajadzībām un arī ar to intervenču plānoto izlaižu vērtībām, kas saistītas ar attiecīgajiem rezultātu rādītājiem, un attiecīgā gadījumā ietver Regulas (ES) 2021/2115 115. panta 5. punktā minēto valsts papildfinansējumu;

c)

paskaidrojumu par to, kā ar intervencēm var sasniegt mērķrādītājus un kādā mērā tās ir savstarpēji saskaņotas un saderīgas;

d)

pamatojumu tam, ka finanšu piešķīrumi intervencēm ir pietiekami, lai sasniegtu izvirzītos mērķrādītājus, un ka tie atbilst finanšu plānam;

e)

attiecīgā gadījumā pamatojumu programmas InvestEU izmantošanai un tās ieguldījumu viena vai vairāku Regulas (ES) 2021/2115 6. panta 1. un 2. punktā izklāstīto un saskaņā ar KLP stratēģisko plānu atlasīto konkrēto mērķu sasniegšanā.

Lai Komisija varētu novērtēt ierosinātā KLP stratēģiskā plāna saskaņotību un ieguldījumu Savienības vides un klimata tiesību aktu un saistību īstenošanā un, konkrēti, attiecīgo Savienības mērķrādītāju sasniegšanā, šajā apakšiedaļā ietver arī skaidrojumu par valsts ieguldījumu stratēģijā “No lauka līdz galdam” un ES Biodaudzveidības stratēģijā nosprausto 2030. gadam izvirzīto Savienības mērķrādītāju sasniegšanā. Dalībvalstis šīs regulas 2. pantā norādītajā KLP stratēģiskā plāna papildu pielikumā var pievienot papildinformāciju.

2.3.   Konteksta rādītāji

Šajā apakšiedaļā attiecībā uz Regulas (ES) 2021/2115 I pielikumā uzskaitītajiem konteksta rādītājiem, kurus izmanto kā rezultātu rādītāju saucējus, izmantojot jaunākos pieejamos datus, norāda bāzes līnijas vērtību un gadu.

2.4.   Mērķrādītāju plāns

Šajā apakšiedaļā kopsavilkuma tabulā katram rezultātu rādītājam, kas izvēlēts intervences loģikai saskaņā ar 2.2. apakšiedaļas b) punktu, norāda mērķrādītāja vērtību un gada starpposma mērķrādītājus.

3.   Stratēģijas saskaņotība

Attiecībā uz katru apakšiedaļu šajā iedaļā sniedz pārskatu par sinerģiju un papildināmību, kas izriet no KLP stratēģiskajā plānā noteikto intervenču un nosacījumu kombinācijas.

Šajā iedaļā ietver šādas apakšiedaļas.

3.1.   Vidiskās un klimatiskās struktūras pārskats

Šajā apakšiedaļā iekļauj šādus aprakstus:

a)

nosacījumu sistēmas vispārējais ieguldījums konkrēto ar vidi un klimatu saistīto mērķu sasniegšanā;

b)

papildināmība starp attiecīgajiem pamatnosacījumiem, kas minēti Regulas (ES) 2021/2115 31. panta 5. punktā un 70. panta 3. punktā, nosacījumu sistēmu un dažādajām intervencēm, kas palīdz sasniegt minētās regulas 6. panta 1. punkta d), e) un f) apakšpunktā minētos ar vidi un klimatu saistītos mērķus;

c)

veids, kādā paredzēts sasniegt vērienīgākus ar vidi un klimatu saistītus mērķus, kas noteikti Regulas (ES) 2021/2115 105. pantā;

d)

skaidrojums, kā vidiskā un klimatiskā struktūra veicina valsts ilgtermiņa mērķrādītājus, kas izklāstīti Regulas (ES) 2021/2115 XIII pielikumā minētajos likumdošanas aktos vai no tiem izriet, un panāk saskaņu ar minētajiem mērķrādītājiem;

e)

attiecībā uz katru LLVS – apraksts, kā Savienības standarts tiek ieviests, to vidū šādi elementi: kopsavilkums par praksi lauku saimniecībā, teritoriālā piemērošanas joma, standartam pakļauto lauksaimnieku veids un attiecīgā gadījumā apraksts, kā prakse palīdz sasniegt LLVS standarta galveno mērķi.

Minētajā aprakstā ietver šādu informāciju:

i)

attiecībā uz LLVS 1. standartu: kopsavilkums par pienākumiem lauku saimniecībā, piemēram, atļauju piešķiršana un pārveidošana, kā arī citi noteikumi gadījumā, ja ilggadīgo zālāju attiecība pret kopējo lauksaimniecības zemes platību ir mazāka par atsauces attiecību, teritoriālais līmenis (valsts, reģionālais, apakšreģionālais, saimniecības līmenis) nolūkā aprēķināt ilggadīgo zālāju atsauces attiecību pret kopējo lauksaimniecības platību, atsauces attiecības vērtība piemērojamajos līmeņos, kā arī tās aprēķina skaidrojums;

ii)

attiecībā uz LLVS2. standartu: norāde par

galvenajiem to lauksaimniecības platību veidiem, kas atrodas identificētajās un norādītajās kūdrāju un mitrāju platībās,

prasībām, kas tiks piemērotas dažādiem lauksaimniecības zemes veidiem nolūkā aizsargāt ar oglekli bagātas augsnes,

LLVS piemērošanas sākuma gadu; ja piemērošana ir plānota 2024. vai 2025. pieprasījumu gadā, šīs kavēšanās pamatojumu sniedz, balstoties uz vajadzībām un plānošanu saistībā ar pārvaldības sistēmu, kas minēta Regulas (ES) 2021/2115 III pielikuma 1. zemsvītras piezīmē par LLVS 2. standartu,

ja šā LLVS piemērošana ir plānota 2024. vai 2025. pieprasījumu gadā, aprakstu par lauksaimniecības platības veidu noteiktajā platībā un kopsavilkumu par praksēm lauku saimniecībā sniedz vēlākais KLP stratēģiskā plāna grozījumā, ko Komisijas saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 119. pantu apstiprinājusi pirms LLVS piemērošanas pirmā gada;

iii)

attiecībā uz LLVS 3. standartu: norāde par nosacījumiem ieviest atkāpes augu veselības apsvērumu dēļ;

iv)

attiecībā uz LLVS 4. standartu:

minimālais buferjoslu platums un attiecīgā gadījumā teritoriālajā piemērošanas jomā norādāmās ūdensteces, kas jāaizsargā, piemērojot šo standartu,

konkrēto vietējo apstākļu skaidrojums, ja dalībvalstis pielāgo buferjoslu minimālo platumu teritorijās ar lieliem atūdeņošanas un apūdeņošanas grāvjiem;

v)

attiecībā uz LLVS 5. standartu: kopsavilkums par praksi lauku saimniecībā, kurā precizēts nogāzes slīpums un attiecīgā gadījumā identificētas erozijas riskam pakļautās platības;

vi)

attiecībā uz LLVS 6. standartu:

kopsavilkums par praksi lauku saimniecībā, kurā precizēti attiecīgie vissensitīvākie periodi un augsnes seguma veids,

ja dalībvalstis piemēro Regulas (ES) 2021/2115 III pielikuma 2. zemsvītras piezīmi par LLVS 6. standartu, paskaidrojums par attiecīgo reģionu īpašajiem apstākļiem;

vii)

attiecībā uz LLVS 7. standartu:

kopsavilkums par praksēm lauku saimniecībā, kurā precizēti augmaiņas paņēmieni un kultūraugu un sekundāro kultūru definīcija,

attiecīgo lauksaimnieku veids, kā arī Regulas (ES) 2021/2115 III pielikumā minētie piemērotie atbrīvojumi,

ja dalībvalsts noteiktos savas teritorijas reģionos atļauj izmantot paņēmienus uzlabotai augmaiņai ar pākšaugiem un kultūraugu dažādošanu, kas norādīti Regulas (ES) 2021/2115 III pielikuma 3. zemsvītras piezīmē par LLVS 7. standartu, paskaidrojums par minēto paņēmienu ieguldījumu augsnes potenciāla saglabāšanā saskaņā ar LLVS mērķiem, pamatojoties uz lauksaimniecības metožu un agroklimatisko apstākļu dažādību attiecīgajos reģionos, un šādas izvēles pamatojums;

viii)

attiecībā uz LLVS 8. standartu:

skaidrojums par dalībvalstu izvēlētajām iespējām attiecībā uz minimālo aramzemes daļu, kas atvēlēta ar ražošanu nesaistītām platībām vai iezīmēm, īpaši, ja nav piemērojamas visas trīs iespējas, kas noteiktas Regulas (ES) 2021/2115 III pielikumā,

konkrētās aramzemes daļas, uz ko attiecas standarts,

ainavas iezīmju un ar ražošanu nesaistītu platību norāde no šāda indikatīva saraksta: papuvē esoša zeme, dzīvžogi, atsevišķi koki vai koku grupas, koku rindas, laukmales, atmatas, buferjoslas, grāvji, strauti, nelieli dīķi, nelieli mitrāji, akmens mūri, akmens krāvumi, terases, kultūras objekti utt.,

attiecībā uz katru ainavas iezīmes un ar ražošanu nesaistītas platības veidu, ko dalībvalstis izvēlējušās no šā punkta otrajā ievilkumā minētajā indikatīvajā sarakstā iekļautajiem, attiecīgā gadījumā norāde par minimālo izmēru un svēruma koeficientiem vai pārrēķina koeficientiem, kas izmantoti, lai aprēķinātu ainavas iezīmju un ar ražošanu nesaistītu platību minimālo īpatsvaru aramzemē atbilstoši to ieguldījumam biodaudzveidības mērķa sasniegšanā,

informācija par attiecīgo lauksaimnieku veidu, kā arī Regulas (ES) 2021/2115 III pielikuma 1. zemsvītras piezīmē par LLVS 8. standartu minētie piemērotie atbrīvojumi,

to ainavas iezīmju saraksts, uz kurām attiecas standarts par ainavas iezīmju saglabāšanu,

attiecīgā gadījumā pasākumi invazīvu augu sugu novēršanai;

ix)

attiecībā uz LLVS 9. standartu: elementi, kas nosaka ekoloģiski jutīgus ilggadīgos zālājus, un attiecīgais orientējošais hektāru skaits;

f)

ja dalībvalstis saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 13. panta 2. punktu nosaka LLVS standartus papildus tiem, kas III pielikumā ir noteikti attiecībā uz minētajā pielikumā izklāstītajiem galvenajiem mērķiem, skaidrojums par praksi lauku saimniecībā, teritoriālā piemērošanas joma, standartam pakļauto lauksaimnieku veids un apraksts, kā standarts palīdz sasniegt mērķi;

g)

attiecīgā gadījumā skaidrojums par KLP ieguldījumu nolūkā piesaistīt atbalstu un izvērst integrētus stratēģiskos dabas projektus, kas dod ieguvumus lauksaimnieku kopienām, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2021/783 (1).

3.2.   Pārskats par attiecīgajām intervencēm un nosacījumiem attiecībā uz gados jauniem lauksaimniekiem

Šajā apakšiedaļā norāda elementus, kas noteikti Regulas (ES) 2021/2115 109. panta 2. punkta b) apakšpunktā, un attiecīgā gadījumā skaidrojumu par KLP ieguldījumu attiecībā uz transnacionālu to personu mācību mobilitāti, kuras darbojas lauksaimniecības un lauku attīstības jomā, ar īpašu akcentu uz gados jauniem lauksaimniekiem un sievietēm lauku apvidos, saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/817 (2).

3.3.   Pārskats par saistību starp saistīto ienākumu atbalstu un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/60/EK (3)

Šajā apakšiedaļā norāda elementus, kas noteikti Regulas (ES) 2021/2115 109. panta 2. punkta c) apakšpunktā.

3.4.   Pārskats par mērķi panākt ienākumu atbalsta taisnīgāku sadali un efektīvāku un lietderīgāku orientēšanu uz mērķi

Šajā apakšiedaļā norāda elementus, kas noteikti Regulas (ES) 2021/2115 109. panta 2. punkta d) apakšpunktā.

3.5.   Pārskats par intervencēm, kas saistītas ar noteiktām nozarēm

Šajā apakšiedaļā norāda elementus, kas noteikti Regulas (ES) 2021/2115 109. panta 2. punkta e) apakšpunktā. Turklāt pārskatā par katru nozari attiecīgā gadījumā iekļauj papildināmību ar nosacījumu sistēmas elementiem.

3.6.   Pārskats par intervencēm, kas veicina saskaņotas un integrētas riska pārvaldības pieejas nodrošināšanu

Šajā apakšiedaļā izskaidro intervenču kombināciju, to vidū attiecīgā gadījumā Regulas (ES) 2021/2115 19. pantā noteikto iespēju, kas paredzēta, lai riska pārvaldībā palīdzētu nodrošināt saskaņotu un integrētu pieeju.

3.7.   Valsts un reģionālā līmeņa intervenču un elementu mijiedarbība

Šajā apakšiedaļā iekļauj šādus elementus:

a)

attiecīgā gadījumā valsts un reģionālo intervenču mijiedarbības apraksts, ietverot finanšu piešķīrumu sadalījumu pa intervencēm un pa fondiem;

b)

ja KLP stratēģiskā plāna elementi ir noteikti reģionālā līmenī, paskaidrojums, kā intervences stratēģija nodrošina šo elementu saskaņotību un konsekvenci ar valsts līmenī noteiktajiem KLP stratēģiskā plāna elementiem.

3.8.   Pārskats par ieguldījumu Regulas (ES) 2021/2115 6. panta 1. punkta i) apakšpunktā noteiktā mērķa uzlabot dzīvnieku labturību un apkarot rezistenci pret antimikrobiāliem līdzekļiem sasniegšanā

Šajā apakšiedaļā norāda elementus, kas noteikti Regulas (ES) 2021/2115 109. panta 2. punkta h) apakšpunktā.

3.9.   Skaidrojums, kā intervences un vairākām intervencēm kopīgi elementi palīdz panākt vienkāršošanu galīgajiem labuma guvējiem un mazināt administratīvo slogu

Šajā skaidrojumā jo īpaši iekļauj KLP īstenošanā veiktos pasākumus, izmantojot tehnoloģijas un datus, kas palīdz vienkāršot KLP pārvaldību un administrēšanu, un vienkāršojot KLP stratēģiskajā plānā iekļauto intervenču izstrādi.

4.   Vairāku veidu intervencēm kopīgie elementi

4.1.   Definīcijas un minimālās prasības

Šajā apakšiedaļā iekļauj šādus elementus:

a)    lauksaimnieciskā darbība

Attiecībā uz lauksaimnieciskās ražošanas definīciju dalībvalstis sniedz informāciju tikai tad, ja tās definīciju groza salīdzinājumā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1307/2013 (4) 4. panta 1. punkta c) apakšpunkta i) punktu.

Lauksaimniecības platības uzturēšanas definīciju sniedz par visiem lauksaimniecības platību veidiem (aramzeme, ilggadīgie stādījumi un ilggadīgie zālāji). Ja dalībvalstis nosaka atsevišķas prasības attiecībā uz papuvē esošu zemi, to precizē.

b)    lauksaimniecības platība

Attiecīgā gadījumā sniedz Regulā (ES) 2021/2115 noteiktās definīcijas papildu elementus.

Konkrēti, attiecīgā gadījumā sniedz informāciju par šādiem elementiem:

i)

agromežsaimniecības sistēmu elementi, ja tās izveidotas vai saglabātas lauksaimniecības platībā, precizējot šos elementus katram lauksaimniecības platības veidam (aramzemei, ilggadīgiem stādījumiem un ilggadīgajiem zālājiem);

ii)

stādaudzētavu definīcija;

iii)

īscirtmeta atvasāju definīcija, kas ietver vismaz ražas novākšanas ciklu, augu sugu vai kategoriju sarakstu un stādījumu biezību;

iv)

attiecībā uz ilggadīgajiem zālājiem – katra to definīcijā izmantotā atsevišķā elementa apraksts, piemēram, augsnes apstrāde, aršana, atkārtota apsēšana ar dažāda veida stiebrzāli vai iedibināti vietējie paņēmieni.

c)    atbalsttiesīgs hektārs

Sniedz Regulā (ES) 2021/2115 noteiktās definīcijas papildu elementus, konkrēti, attiecīgos gadījumos par šādiem elementiem:

i)

kritēriji lauksaimnieciskās darbības pārsvara noteikšanai, ja zemi izmanto arī nelauksaimnieciskām darbībām;

ii)

kritēriji, kas nodrošina, ka zeme ir lauksaimnieka rīcībā;

iii)

periods, kurā platībai jāatbilst “atbalsttiesīga hektāra” definīcijai;

iv)

ja platības lauksaimnieciskai darbībai var izmantot tikai katru otro gadu, šāda lēmuma pamatojums atbilstoši vides, biodaudzveidības un ar klimatu saistītiem apsvērumiem;

v)

ja var iekļaut ainavas iezīmes, kas nav aizsargātas saskaņā ar LLVS, to apraksts, piemēram, to maksimālais izmērs un zemes gabala maksimālā daļa, ko šīs ainavas iezīmes attiecīgā gadījumā var aizņemt;

vi)

ja ilggadīgajiem zālājiem ar izkaisītiem neattiecināmiem elementiem piemēro fiksētus samazinājuma koeficientus, lai noteiktu platību, ko uzskata par atbalsttiesīgu, to principu apraksts, kuri ir samazinājuma koeficientu pamatā;

vii)

ja tiek nolemts saglabāt tādu iepriekš atbalsttiesīgu platību attiecināmību, kas valsts shēmu īstenošanas rezultātā vairs neatbilst “atbalsttiesīga hektāra” definīcijai atbilstoši Regulas (ES) 2021/2115 4. panta 4. punkta a) un b) apakšpunktam, minēto valsts shēmu apraksts, to vidū:

to atbilstība integrētās administrācijas un kontroles sistēmas (IAKS) prasībām,

piemērojamība Līguma par Eiropas Savienības darbību (LESD) I pielikumā neuzskaitītu produktu audzēšanai paludikultūras veidā,

ieguldījums Regulas (ES) 2021/2115 6. panta 1. punkta d), e) un f) apakšpunktā minēto konkrēto mērķu sasniegšanā.

d)    aktīvs lauksaimnieks

Attiecībā uz aktīva lauksaimnieka definīciju sniedz šādu informāciju:

i)

kritēriji to lauksaimnieku noteikšanai, kuri vismaz minimālā līmenī ir iesaistīti lauksaimnieciskā darbībā;

ii)

ja kā papildu rīku izmanto negatīvu sarakstu ar nelauksaimnieciskām darbībām, tā apraksts;

iii)

attiecīgā gadījumā tiešo maksājumu summas apmērs un pamatojums (ne vairāk kā 5 000 EUR), saskaņā ar kuru lauksaimniekus jebkurā gadījumā uzskata par “aktīviem lauksaimniekiem”.

e)    gados jauns lauksaimnieks

Attiecībā uz gados jauna lauksaimnieka definīciju sniedz šādu informāciju:

i)

maksimālais vecuma ierobežojums:

ii)

nosacījumi, ar kuriem var būt par “saimniecības vadītāju”;

iii)

lauksaimnieks ir attiecīgi apmācīts un/vai ar vajadzīgajām prasmēm.

f)    jaunpienācējs

Attiecībā uz jaunpienācēja definīciju sniedz šādu informāciju:

i)

nosacījumi, ar kuriem pirmoreiz var būt par “saimniecības vadītāju”;

ii)

attiecīgā apmācība vai vajadzīgās prasmes.

g)    minimālās prasības tiešo maksājumu saņemšanai

Attiecībā uz minimālajām prasībām tiešo maksājumu saņemšanai iesniedz robežvērtību aprakstu un pamatojumu; minētās robežvērtības attiecīgā gadījumā norāda hektāros ar divām zīmēm aiz komata un/vai euro ar divām zīmēm aiz komata.

h)    lauku apvidus

Iekļauj lauku apvidu definīcijas un piemērojamību visā KLP stratēģiskajā plānā.

i)    citas definīcijas KLP stratēģiskā plāna vajadzībām

Ja KLP stratēģiskajā plānā tiek izmantotas citas tiešajiem maksājumiem, lauku attīstībai vai nozariskajam atbalstam piemērojamas definīcijas, tās apraksta, t. sk. apraksta to konkrēto piemērojamības jomu.

4.2.   Elementi, kas attiecas uz tiešo maksājumu intervencēm

Šajā apakšiedaļā iekļauj šādus elementus:

a)    teritorializācija

Attiecīgā gadījumā katras teritoriju grupas apraksts, to vidū skaidrojums par līdzīgiem sociālekonomiskiem vai agronomiskiem apstākļiem.

b)    maksājumtiesības

Attiecībā uz maksājumtiesību sistēmas aprakstu un rezerves funkcionēšanu attiecīgā gadījumā norāde par pirmo gadu bez tiesībām, ja ir plānota tiesību pakāpeniska atcelšana.

c)    iekšējās konverģences sistēma

Attiecīgā gadījumā katrai teritoriju grupai un, ja vien no pirmā gada netiek piemērota vienota likme, iekšējās konverģences metodes apraksts, to vidū šādi elementi:

i)

maksājumtiesību vērtības maksimālā līmeņa un atsevišķu maksājumtiesību vērtības maksimālā līmeņa mērķa gads, kas norādīts Regulas (ES) 2021/2115 24. panta 3. punktā;

ii)

konverģences pasākumi, kas norādīti Regulas (ES) 2021/2115 24. panta 4. punktā;

iii)

attiecīgā gadījumā vienotas likmes vērtība, kas sasniegta mērķa gadā, kā norādīts Regulas (ES) 2021/2115 24. panta 4. punktā;

iv)

mērķa gads attiecībā uz minimālo konverģences procentuālo daļu un vienības minimālo vērtību procentos no plānotās vidējās summas par vienību ilgtspēju sekmējošajam ienākumu pamatatbalstam mērķa gadā, kā norādīts Regulas (ES) 2021/2115 24. panta 5. punktā;

v)

konverģences finansēšana, kā norādīts Regulas (ES) 2021/2115 24. panta 6. punktā;

vi)

attiecīgā gadījumā apraksts par samazinājumu tikai daļai maksājumtiesību, kas pārsniedz vidējo plānoto summu par vienību, kā norādīts Regulas (ES) 2021/2115 24. panta 6. punkta otrajā daļā;

vii)

attiecīgā gadījumā maksājumtiesību vienības vērtības maksimālā samazinājuma procentuālā daļa, kas noteikta Regulas (ES) 2021/2115 24. panta 7. punktā.

d)    rezerves funkcionēšana

Par katru teritoriju grupu attiecīgā gadījumā izskaidro rezerves funkcionēšanu, īpaši norādot šādus elementus:

i)

rezerves izveides sistēmas apraksts;

ii)

apraksts par dažādām atbalsttiesīgo lauksaimnieku kategorijām, viņu attiecīgo piekļuvi rezervei, jaunu maksājumtiesību piešķiršanu vai esošo maksājumtiesību vērtības palielināšanu un to prioritāro secību;

iii)

noteikumi par rezerves finanšu papildināšanu;

iv)

noteikumi par maksājumtiesību beigu termiņu un to iekļaušanu atpakaļ rezervē.

e)    noteikumi par maksājumtiesību nodošanu

Attiecīgā gadījumā noteikumi par maksājumtiesību nodošanu.

f)    tiešo maksājumu samazināšana

Attiecīgā gadījumā apraksts par maksājumu samazināšanu un maksimuma noteikšanu, to vidū, konkrēti:

i)

daļas, samazinājuma procentuālās daļas un to skaidrojums;

ii)

attiecīgā gadījumā darbaspēka izmaksu atskaitīšanas metode;

iii)

tiešo maksājumu samazināšanas un maksimuma noteikšanas aplēstais rezultāts katram gadam un tā plānotais piešķīrums.

g)    robežvērtību vai ierobežojumu piemērošana juridisko personu, fizisku vai juridisku personu grupu locekļu līmenī vai saistīto juridisko subjektu grupu līmenī

Juridisko personu vai fizisku vai juridisku personu grupu locekļu līmenī vai saistīto juridisko subjektu grupas līmenī noteiktie lēmumi un pamatojumi attiecībā uz robežvērtībām un ierobežojumiem saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 110. panta d) punkta iii) apakšpunktu, attiecīgā gadījumā visu veidu intervencēm (norādot attiecīgās intervences).

h)    ieguldījums riska pārvaldības instrumentos

Attiecīgā gadījumā apraksts par Regulas (ES) 2021/2115 19. panta plānoto īstenošanu, t. sk. lēmums par tam piešķiramo tiešo maksājumu procentuālo daļu.

4.3.   Tehniskā palīdzība

Šajā apakšiedaļā par tehniskās palīdzības izmantošanas aprakstu iekļauj, konkrēti:

a)

tās mērķus;

b)

tās darbības jomu un darbību indikatīvo plānošanu;

c)

tehniskās palīdzības labuma guvējus;

d)

Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) kopējā ieguldījuma KLP stratēģiskajā plānā procentuālo daļu, kas jāizmanto, lai finansētu tehniskās palīdzības darbības kā vienotu procentuālo daļu KLP stratēģiskā plāna periodā, ar divām zīmēm aiz komata.

4.4.   KLP tīkls

Šajā apakšiedaļā par KLP tīkla aprakstu iekļauj, konkrēti:

a)

kopsavilkuma pārskatu un KLP valsts tīkla mērķus, to vidū aprakstu par darbībām Eiropas inovācijas partnerības (EIP) un zināšanu plūsmu atbalstam LZIS ietvaros un vietējo rīcības grupu tīklu veidošanai LEADER/sabiedrības virzītas vietējās attīstības ietvaros;

b)

KLP valsts tīkla struktūru, pārvaldību un darbību, arī to, vai tīkls ietver jebkādus reģionālā līmeņa komponentus; tīklam piešķirtā tehniskās palīdzības finansējuma indikatīvo daļu, indikatīvo budžetu attiecīgajam periodam un indikatīvo grafiku KLP valsts tīkla darbības uzsākšanai.

4.5.   Koordinācija, nošķīrums un papildināmība starp ELFLA un citiem Savienības fondiem, ko izmanto lauku apvidos

Šajā apakšiedaļā iekļauj pārskatu par ELFLA un citu lauku apvidos darbojošos Savienības fondu koordinēšanu, nošķīrumu un papildināmību, to vidū aprakstu par Savienības fondu lauku apvidos sniegtā atbalsta vispārējo saskaņotību, uzsverot, kā tiek optimizēta to izmantošana, un izskaidrojot nošķīruma un koordinēšanas mehānismus.

4.6.   Finanšu instrumenti

Šajā apakšiedaļā attiecīgā gadījumā sniedz vispārīgu finanšu instrumentu aprakstu un to izmantošanas pamatojumu, to vidū:

a)

īstenošanas veidu, arī pārvaldību;

b)

potenciālo fonda pārvaldītāju;

c)

piedāvāto finanšu produktu veidu (aizdevums, garantija, pašu kapitāls);

d)

ieguvumus, ko finanšu instruments piedāvā galasaņēmējiem;

e)

attiecīgā gadījumā teritoriālo pārklājumu;

f)

citus tehniskos noteikumus, kas ir kopīgi visām intervencēm, piemēram, kombinētos aspektus.

4.7.   Kopīgie elementi lauku attīstības intervencēm vai intervencēm konkrētās nozarēs

Šajā apakšiedaļā iekļauj šādus elementus:

a)

izvēles attiecībā uz ELFLA iemaksu likmi, kas piemērojama valsts vai reģionālā līmenī atkarībā no reģionu veidiem un kas minēta Regulas (ES) 2021/2115 91. panta 2. punktā, un attiecībā uz konkrētām intervenču kategorijām, kas norādītas minētās regulas 91. panta 3. punktā;

b)

attiecīgā gadījumā vispārīgu neattiecināmo investīciju sarakstu papildus Regulas (ES) 2021/2115 73. panta 3. punktā noteiktajām;

c)

attiecīgā gadījumā citus elementus, kas ir būtiski, lai īstenotu vairākas lauku attīstības intervences vai intervences konkrētās nozarēs, un kas nav daļa no intervenču apraksta.

5.   Intervenču apraksts

Šajā iedaļā par intervencēm, kas norādītas Regulas (ES) 2021/2115 111. pantā minētajā stratēģijā, to vidū par reģionālā līmenī noteiktajām intervencēm, iekļauj šādu informāciju:

a)

intervences identifikācija:

i)

intervences veids, uz kuru attiecas intervence;

ii)

attiecīgā gadījumā – aptvertā nozare;

iii)

intervencei izmantotais vienotais izlaides rādītājs, kā arī – attiecīgā gadījumā – izmantotās vienības;

iv)

vai visa intervence pilnībā papildina Regulas (ES) 2021/2115 92., 93. un 95. pantā minētos minimālos finanšu piešķīrumus;

v)

teritoriālā darbības joma un attiecīgā gadījumā norāde, vai intervence tiek īstenota valsts, reģionālā līmenī, valsts līmenī ar reģionāliem elementiem vai arī tā ir starptautiska;

b)

ieguldījums stratēģijā:

i)

saikne ar intervences risinātajām vajadzībām, kas iekļautas 2.1. apakšiedaļā minētajā vajadzību novērtējumā apzināto vajadzību sarakstā;

ii)

saistītie Regulas (ES) 2021/2115 6. panta 1. un 2. punktā minētie konkrētie mērķi, ar ko intervencei ir tieša un būtiska saikne; attiecīgā gadījumā – attiecībā uz intervencēm konkrētās nozarēs – saistītie nozares mērķi, kas norādīti minētās regulas 46. un 57. pantā;

iii)

saistītie rezultātu rādītāji, kurus intervence sekmē tieši un būtiski;

c)

apraksts un attiecināmības nosacījumi:

i)

konkrētā intervences koncepcija, prasības un attiecināmības nosacījumi, to vidū attiecīgā gadījumā:

mērķa apraksts un vispārīgs apraksts, tostarp konkrēta mērķplānošana, atlases principi, saiknes ar attiecīgajiem tiesību aktiem un citām intervencēm,

atbalsttiesīgo labuma guvēju, atbalsttiesīgās platības un saistīto attiecināmības kritēriju apraksts vai, ja atbalstu sniedz finanšu instrumentu veidā, galasaņēmēju vispārējo kategoriju apraksts,

saistību vai atbalsttiesīgo darbību veidu apraksts,

attiecīgā gadījumā labuma guvēju pārējo pienākumu apraksts;

ii)

ja plānotas valsts intervences ar reģionāliem elementiem – īpaši reģionālās attiecināmības nosacījumi, kas papildina kopīgos nosacījumus;

iii)

attiecīgā gadījumā LLVS un tiesību aktos noteikto pārvaldības prasību visu attiecīgo pamatelementu noteikšana un attiecīgo obligāto valsts standartu norādīšana. Paskaidro, kā saistības, kas jāizpilda labuma guvējiem, pārsniedz obligātās prasības, kas minētas Regulas (ES) 2021/2115 31. panta 5. punkta b), c) un d) apakšpunktā, 70. panta 3. punktā un 72. panta 5. punktā;

d)

finanšu informācija:

i)

attiecībā uz lauku attīstības intervencēm – attiecīgā gadījumā katram reģionam piemērojamās ELFLA iemaksu likmes attiecībā uz intervenci;

ii)

attiecībā uz lauku attīstības intervencēm un klimatiskajām, vidiskajām un dzīvnieku labturības shēmām atbilstoši Regulas (ES) 2021/2115 31. panta 7. punkta b) apakšpunktam – norāde par to, vai intervence pilnībā vai daļēji ietver no lauku attīstības programmām pārnestos izdevumus 2014.–2022. gada periodam;

iii)

attiecībā uz intervencēm, kas papildina minimālo summu, kura minēta Regulas (ES) 2021/2115 95. pantā un noteikta tās XII pielikumā, – tās intervences finanšu piešķīruma daļa, ko ierēķina minētajā pielikumā norādītajās summās;

e)

atbalsts labuma guvējiem:

i)

attiecībā uz lauku attīstības intervencēm, uz kurām neattiecas IAKS, – atbalsta veidi (dotācija vai finanšu instruments);

ii)

atkarībā no intervences veida norāda šādu informāciju:

klimatiskajām, vidiskajām un dzīvnieku labturības shēmām:

maksājums papildus ilgtspēju sekmējošam ienākumu pamatatbalstam saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 31. panta 7. punkta a) apakšpunktu vai

maksājums, kas pilnībā vai daļēji kompensē papildu izmaksas un negūtos ienākumus, kuri radušies, pildot saistības saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 31. panta 7. punkta b) apakšpunktu, un iespējama darījuma izmaksu iekļaušana,

attiecībā uz lauku attīstības intervencēm, uz kurām neattiecas IAKS: radušos attiecināmo izmaksu, vienības izmaksu, vienreizēju maksājumu vai vienotas likmes finansējuma atmaksa,

attiecībā uz lauku attīstības intervencēm, uz kurām attiecas IAKS: kompensācijas, vienreizēji maksājumi, fiksētas summas un darījuma izmaksu iespējama iekļaušana;

iii)

attiecīgā gadījumā dažādo atbalsta likmju diapazons un atbalsta diapazons, ņemot vērā intervences mērķplānošanu;

iv)

ja maksājumus piešķir, pamatojoties uz papildu izmaksām un negūtajiem ienākumiem, atsauce uz sertificēto metodi atbalsta summu aprēķināšanai, kas jānorāda KLP stratēģiskā plāna pielikumā, un attiecīgā gadījumā norāde par to, vai ir piešķirta pilnīga vai daļēja kompensācija;

v)

plānotās summas par vienību, to vidū:

summas par vienību kods un nosaukums,

summas par vienību veids (vienotā vai vidējā),

attiecīgā gadījumā saistītās iemaksu likmes,

attiecīgā gadījumā rezultātu rādītāji, ar ko plānotajai summai par vienību ir tieša un būtiska saikne, no rezultātu rādītājiem, kas izvēlēti visai intervencei,

ja intervence ietver abus atbalsta veidus, t. i., dotācijas un finanšu instrumentu, norāde par atbalsta veidu, kas atbilst šai summai par vienību,

attiecīgā gadījumā norāde par to, vai plānotā summa par vienību atbilst no lauku attīstības programmas pārnestajiem izdevumiem 2014.–2022. gada periodā,

ja piemēro Regulas (ES) 2021/2115 22. panta 2. punktā minēto teritorializāciju, norāde par teritoriju grupu, kas atbilst šai summai par vienību,

ja intervencei izvēlētais izlaides rādītājs var atspoguļot dažādas mērvienības, norāde par mērvienību, kas atbilst šai summai par vienību,

gada plānotā šīs summas par vienību vērtība,

vērtības skaidrojums, to vidū attiecīgā gadījumā maksimālās un minimālās vērtības atšķirības. Šāds skaidrojums nav vajadzīgs attiecībā uz vienotām summām par vienību, kas atbilst maksājumiem, kuri piešķirti, pamatojoties uz papildu izmaksām un negūtajiem ienākumiem, un kuriem saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 82. pantu ir paredzēta sertificēta metode;

vi)

tabula, kurā norādītas gada plānotās summas par vienību un gada plānotās izlaides, un attiecīgā gadījumā maksimālās vai minimālās plānotās summas par vienību. Plānotās izlaides attiecīgā gadījumā ietver valsts papildfinansējumu. Tabulā iekļauj arī gada indikatīvo intervencei paredzēto gaidāmo maksājumu līmeni un attiecīgā gadījumā pārnesto izdevumu vai finanšu instrumentu sadalījumu. Ja maksājumus par intervences izlaidēm plānots veikt vairāku gadu garumā, lai izvairītos no to vairākkārtējas saskaitīšanas visā periodā, gada plānotās izlaides atbilst tikai to izlaižu skaitam, par kurām attiecīgajā finanšu gadā indikatīvi plānots saņemt pirmo maksājumu;

vii)

informācija par valsts atbalsta novērtējumu, konkrēti, precizējot, vai intervence neietilpst LESD 42. panta darbības jomā, un norādot valsts atbalsta instrumenta veidu, kas izmantojams atbalsta noskaidrošanai;

f)

papildu informācija, kas attiecas uz konkrētiem intervenču veidiem:

i)

attiecībā uz tiešo maksājumu intervencēm:

attiecībā uz ilgtspēju sekmējošu ienākumu pamatatbalstu, kas minēts Regulas (ES) 2021/2115 III sadaļas II nodaļas 2. iedaļas 2. apakšiedaļā, konkrēta informācija un skaidrojums par maksājumu mazajiem lauksaimniekiem, to vidū maksājuma maksimālā summa un veids (vienreizējs maksājums vai par hektāru),

attiecībā uz ilgtspēju sekmējošu pārdalošo ienākumu papildatbalstu, kas minēts Regulas (ES) 2021/2115 29. pantā, konkrēta informācija un skaidrojums, to vidū attiecināmība, maksimālais hektāru skaits, par ko maksā atbalstu, teritorijas diapazoni un grupas,

attiecībā uz ienākumu papildatbalstu gados jaunajiem lauksaimniekiem, kas minēts Regulas (ES) 2021/2115 30. pantā, konkrēta informācija un skaidrojums par:

nosacījumiem, ko piemēro jēdziena “darījumdarbības uzsākšanas” definīcijai,

atbalsta veidu un ilgumu,

maksimālo hektāru skaitu, par ko maksā atbalstu (attiecīgā gadījumā),

to, vai tiek piemērota nepārtrauktība ar iepriekšējo shēmu,

attiecībā uz klimatiskajām, vidiskajām un dzīvnieku labturības shēmām – norāde uz Regulas (ES) 2021/2115 31. panta 4. punktā minētajām darbību jomām, uz kurām attiecas intervence, un norāde uz to, vai shēmas maksimāli 24 mēnešu laikā no datuma, kad jaunās obligātās prasības saimniecībai kļūst obligātas, veicina to ievērošanu,

par katru Regulas (ES) 2021/2115 III sadaļas II nodaļas 3. iedaļas 1. apakšiedaļā minēto saistītā ienākumu atbalsta intervenci:

informācija, kas attiecas uz intervencēm par proteīnaugiem,

pamatojumi saistībā ar mērķnozarēm, to grūtībām, nozīmīgumu, intervences mērķi (uzlabot konkurētspēju, kvalitāti vai ilgtspējību) un to, kā šis mērķis risinās grūtības un saskaņotību ar Direktīvu 2000/60/EK, attiecīgā gadījumā uz zīdtārpiņiem attiecināmās mērvienības un to attiecīgā konversijas likme attiecībā uz īpatņu skaitu;

ii)

attiecībā uz lauku attīstības intervencēm:

par Regulas (ES) 2021/2115 70. pantā minētajām intervencēm:

atbalsttiesīgās platības veida apraksts,

norāde par saistību veidu (uz rezultātiem orientētas, uz pārvaldību orientētas vai hibrīdas) un īstenošanas mehānismu,

norāde par līgumu darbības ilgumu,

norāde uz to, vai intervence maksimāli 24 mēnešu laikā no datuma, kad jaunās obligātās prasības saimniecībai kļūst obligātas, veicina to ievērošanu,

par Regulas (ES) 2021/2115 71. pantā minētajām intervencēm – saite uz izraudzīto vietējo administratīvo vienību valsts sarakstu un uz to apgabalu karti (5), kuros ir dabas ierobežojumi (ANC), katrai apgabalu kategorijai, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1305/2013 (6) 32. panta 1. punktā,

par Regulas (ES) 2021/2115 72. pantā minētajām intervencēm – norāde uz atbalsttiesīgās platības veidu,

par Regulas (ES) 2021/2115 73. pantā minētajām intervencēm – to neattiecināmo investīciju saraksts, kas saistītas ar intervences tvērumu, ja tās vēl nav uzskaitītas 4.7. apakšiedaļas b) punktā, un par intervencēm mežsaimniecības nozarē – to saimniecību lielums, par kurām atbalsts ir atkarīgs no tā, ka ir iesniegta attiecīga informācija, kura iekļauta meža apsaimniekošanas plānā vai līdzvērtīgā instrumentā,

par Regulas (ES) 2021/2115 74. pantā minētajām intervencēm – norāde uz to, vai investīcijas rezultātā palielinās apūdeņotā platība, un:

par investīcijām esošo apūdeņošanas iekārtu uzlabošanā – kādi ir potenciāli vajadzīgie ūdens resursu ietaupījumi (procentos),

par investīcijām tādu esošo apūdeņošanas iekārtu uzlabošanā, kas ietekmē ūdensobjektus, kuru stāvoklis ir sliktāks par labu, – kādas ir prasības, lai efektīvi samazinātu ūdens patēriņu (procentos),

par Regulas (ES) 2021/2115 76. pantā minētajām intervencēm:

norāde par robežvērtību, kas iedarbina kompensācijas mehānismu,

norāde uz zaudējumu aprēķināšanas metodiku un kompensācijas mehānismu iedarbinošiem faktoriem,

apraksts par konkrēto zaudējumu segumu, kā arī par plānotajiem noteikumiem nolūkā izvairīties no pārmērīgas kompensācijas,

par Regulas (ES) 2021/2115 77. pantā minētajām LEADER intervencēm:

apraksts par LEADER pieejas paredzamo pievienoto vērtību un tās principu piemērošanu,

norāde uz to, vai ir plānots atbalsts no vairāk nekā viena fonda, kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/1060 (7) 31. panta 4. punktā, un ar kuru galveno fondu;

g)

atbilstība PTO noteikumiem, to vidū:

i)

attiecībā uz Regulas (ES) 2021/2115 II pielikumā uzskaitītajām intervencēm – norāde uz PTO Lauksaimniecības nolīguma 2. pielikuma punktu (zaļā grupa), kura nosacījumus intervence izpilda;

ii)

Regulas (ES) 2021/2115 III sadaļas II nodaļas 3. iedaļas 1. apakšiedaļā minētā saistītā ienākumu atbalsta iespējamais risinājums – norāde, ka intervence atbilst nosacījumiem, kas paredzēti PTO Lauksaimniecības nolīguma (zilā grupa) 6.5. pantā;

iii)

paskaidrojums par to, kā i) vai ii) apakšpunktā minētā intervence atbilst zaļās grupas vai zilās grupas kritērijiem;

iv)

attiecībā uz intervences pasākumiem, kas minēti Regulas (ES) 2021/2115 11. panta 1. punktā, attiecībā uz atbilstību ES PTO saraksta ierobežojumiem attiecībā uz eļļas augiem, kas minēti pielikumā Eiropas Ekonomikas kopienas un Amerikas Savienoto Valstu saskaņā ar VVTT noslēgtajam Saprašanās memorandam par eļļas augiem (8) – norāde par to, vai intervence ir vērsta uz kādu no nolīgumā ietvertajiem kultūraugiem (t. i., soja, rapsis, saulespuķes, izņemot konditorejai paredzētas saulespuķu sēklas), un, ja jā, norāde uz plānoto atbalsta platību par katru attiecīgo pieprasījumu gadu.

6.   Finanšu plāns

Šajā iedaļā iekļauj šādu informāciju.

6.1.   Pārskata tabula

Dalībvalstis sagatavo elementus, kas noteikti Regulas (ES) 2021/2115 112. panta 2. punktā.

Dalībvalstis, kas vēlas izmantot Regulas (ES) 2021/2115 103. pantā paredzēto iespēju pārvietot piešķīrumus starp fondiem, šo informāciju sniedz par katru KLP stratēģiskā plāna perioda gadu, kurā tās vēlas izmantot šo elastību. Dalībvalstis 2025. gadā var pārskatīt savu lēmumu par piešķīrumiem 2027. finanšu gadam.

Pārskata tabulā sniegtā informācija ļauj pārbaudīt, vai piešķīrumi, kas vajadzīgi, ievērojot Regulas (ES) 2021/2115 92., 93., 95., 97. un 98. pantā noteiktās minimālās izlietojuma prasības, ir pienācīgi rezervēti.

Minēto informāciju izmanto par pamatu to finanšu līdzekļu maksimālo apjomu aprēķināšanai, kas izriet no dalībvalstu rezervēto summu atskaitīšanas, ievērojot Regulas (ES) 2021/2115 92., 93., 95., 97. un 98. pantā noteiktās minimālās izlietojuma prasības (apgrieztie maksimālie apjomi).

Regulas (ES) 2021/2115 92.–98. pantā minētās minimālās un maksimālās summas vienmēr aprēķina, pamatojoties uz dalībvalstu finansējumu, kas minēts Regulas (ES) 2021/2115 87., 88. un 89. pantā, pēc iespējamiem pārvietojumiem.

Tomēr, ja dalībvalstis nolemj piešķirt līdzekļus InvestEU, LIFE un/vai Erasmus, attiecīgās gada summas norāda pārskata tabulā. Regulas (ES) 2021/2115 XI pielikums netiks grozīts, un visi pienākumi attiecībā uz minimālajiem piešķīrumiem tiks pārbaudīti attiecībā pret minētās regulas XI pielikumā norādītajām summām, kas neizslēdz minētos īpašos piešķīrumus.

Tā kā gan ELGF, gan ELFLA var izpildīt prasību nodrošināt minimālo finanšu piešķīrumu gados jauniem lauksaimniekiem, dalībvalstis, kuras nolemj piešķirt summu, kas ir lielāka nekā Regulas (ES) 2021/2115 XII pielikumā noteiktais minimums, norāda summas, kas jāizmanto no katra fonda, lai izpildītu minimālā piešķīruma prasību. Tas kalpo par pamatu apgriezto maksimālo apjomu aprēķināšanai.

6.2.   Detalizēta finanšu informācija un sadalījums pa intervences pasākumiem un izlaides plānošana

Detalizētajā finanšu plānā, kas minēts Regulas (ES) 2021/2115 112. panta 3. punktā, sniedz pārskatu par dalībvalstu piešķīrumu indikatīvo gaidāmo maksājumu līmeni KLP stratēģiskā plāna īstenošanas periodā un informāciju par ELFLA līdzfinansējuma likmēm.

7.   Pārvaldības sistēmas un koordinācijas sistēmas

7.1.   Pārvaldības struktūru, vadošo iestāžu un citu struktūru identifikācija

Šajā apakšiedaļā iekļauj šādu informāciju:

a)

par katru struktūras veidu (kompetentās iestādes, vadošās iestādes, maksājumu aģentūras, koordinējošā struktūra (attiecīgā gadījumā) un sertifikācijas struktūras) – norāde uz fondu(-iem), par ko tās ir atbildīgas, kā arī atbildīgās personas vārds/uzvārds un kontaktinformācija.

Tādu pašu informāciju sniedz arī par citām struktūrām, piemēram, uzraudzības komitejām, deleģētajām struktūrām un starpniekstruktūrām (attiecīgā gadījumā), kā arī attiecīgajām LZIS koordinācijas struktūrām, KLP plāna komunikācijas darbinieku, kas minēts Regulas (ES) 2021/1060 48. pantā, un KLP tīklu. Norāda arī deleģēto struktūru un starpniekstruktūru lomu;

b)

kompetentās iestādes izveides un organizācijas īss apraksts;

c)

ja finanšu instrumentu īstenošana ir deleģēta reģionālajām iestādēm, finanšu instrumenta darbības pārvaldības kārtības apraksts (vadošās iestādes un maksājumu aģentūras uzdevumu deleģēšana, piemēram, labuma guvēja izraudzīšanās, ziņošana, maksājumi, kontrole).

7.2.   Uzraudzības un ziņošanas sistēmu apraksts

Īss apraksts par uzraudzības un ziņošanas sistēmām, kas izveidotas, lai reģistrētu, uzturētu, pārvaldītu un ziņotu KLP stratēģiskā plāna snieguma novērtēšanai vajadzīgo informāciju, arī par ziņošanas sistēmu, kas ieviesta Regulas (ES) 2021/2115 134. pantā minētā gada snieguma ziņojuma vajadzībām.

7.3.   Informācija par kontroles sistēmām un sodiem

a)    IAKS

Informācijā par IAKS ietilpst:

i)

specifikācijas attiecībā uz darbības jomu, konkrēti, vai to izmanto vīna nozarē, kā noteikts Regulas (ES) 2021/2115 65. pantā, un attiecībā uz nosacījumu sistēmu;

ii)

lauksaimniecības zemes nogabala, to vidū attiecīgā gadījumā lauksaimniecības zemes, definīcija;

iii)

apstiprinājums par IAKS darbību no 2023. gada 1. janvāra un to, ka ir izpildītas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/2116 (9) IV sadaļas II nodaļā noteiktās prasības;

iv)

informācija par dzīvnieku identifikācijas un reģistrācijas sistēmām, kas minētas Regulas (ES) 2021/2116 65. panta 4. punkta c) apakšpunktā un 66. panta 1. punkta g) apakšpunktā;

v)

tas, vai tiek piemērota automātiska pieprasījuma sistēma;

vi)

kontroles un sodu sistēmu apraksts, kurā īpaši paskaidrots, vai sistēma ietver sistemātiskas pārbaudes, kas cita starpā vērstas uz jomām, kurās kļūdu risks ir visaugstākais, un kā pārbaužu līmenis nodrošina risku efektīvu pārvaldību, kā norādīts Regulas (ES) 2021/2116 60. panta 1. punktā. Attiecībā uz sodiem informācijā izskaidro sodus, kas paredzēti par neatbilstību KLP stratēģiskajā plānā noteiktajiem intervenču atbilstības kritērijiem. Ja dažādām intervencēm piemēro atšķirīgas kontroles un sodu sistēmas, sniedz informāciju par katru no šīm sistēmām.

Ja dalībvalsts to uzskata par svarīgu, var sniegt papildu informāciju par lauksaimniecības zemes nogabalu identifikācijas sistēmu, ģeotelpisko un dzīvniekatkarīgo pieteikumu sistēmu un platību uzraudzības sistēmu.

b)    Kontroles un sodu sistēma intervencēm, uz kurām neattiecas IAKS

Attiecībā uz ELGF un ELFLA intervencēm, uz kurām neattiecas IAKS, ietver šādu informāciju:

i)

īss sodu sistēmas apraksts saskaņā ar iedarbīguma, proporcionalitātes un atturēšanas principiem;

ii)

īss kontroles sistēmu apraksts, to vidū attiecīgā gadījumā finanšu instrumentu specifika;

iii)

īss skaidrojums par to, kā tiek nodrošināta atbilstība publiskā iepirkuma noteikumiem.

c)    Kontroles un sodu sistēma saistībā ar nosacījumu sistēmu

Šajā apakšiedaļā iekļauj šādu informāciju:

i)

nosacījumu sistēmai piemērojamās kontroles sistēmas apraksts;

ii)

norāde par pārbaužu veidiem attiecībā uz katru SMR un LLVS;

iii)

sodu sistēmas apraksts;

iv)

atkārtošanās un tīšuma principu definēšana un piemērošana;

v)

norāde par vienkāršotas kontroles sistēmas piemērošanu mazajiem lauksaimniekiem;

vi)

informācija par kompetentajām kontroles struktūrām, kas atbild par nosacījumu sistēmas standartu un tiesību aktos noteikto pārvaldības prasību pārbaudēm.

d)    Sociālo nosacījumu sistēma

Šajā apakšiedaļā iekļauj šādu informāciju:

i)

sociālo nosacījumu sistēmai piemērojamās kontroles sistēmas apraksts;

ii)

sociālo nosacījumu sistēmai piemērojamās sodu sistēmas apraksts.

Ja sociālo nosacījumu sistēma tiek piemērota no 2024. vai 2025. gada, tad i) un ii) apakšpunktā minēto aprakstu sniedz vēlākais KLP stratēģiskā plāna grozījumā, ko Komisijas saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 119. pantu apstiprinājusi pirms sociālo nosacījumu sistēmas piemērošanas pirmā gada.

8.   Modernizācija: LZIS un digitalizācija

8.1.   LZIS vispārējā organizatoriskā struktūra

Šajā apakšiedaļā ietver skaidrojumu par vispārējo LZIS stratēģisko pieeju, kuras pamatā ir SVID un vajadzību novērtējums, kurā izklāstīts, kā intervences un darbības mijiedarbosies, lai veicinātu Regulas (ES) 2021/2115 6. panta 2. punktā minētā horizontālā mērķa sasniegšanu.

8.2.   Apraksts par to, kā LZIS ietvaros mijiedarbosies konsultāciju pakalpojumi, pētniecība, KLP tīkli un intervences

Šajā apakšiedaļā iekļauj skaidrojumu par konsultantu, pētnieku un KLP tīklu sadarbības organizēšanu. Norāda, vai paredzētās darbības ir apvienotas ar citiem attiecīgiem pasākumiem vai instrumentiem KLP stratēģiskā plāna darbības jomā un ārpus tās.

8.3.   Lauksaimniecības konsultantu organizācijas apraksts

Šajā apakšiedaļā iekļauj skaidrojumu par to, kā tiek organizēta konsultāciju sniegšana, iekļaujot visus konsultantus un aptverot visus Regulas (ES) 2021/2115 15. panta 2. un 4. punktā minētos elementus, ievērojot arī objektivitātes prasības, kas noteiktas minētās regulas 15. panta 3. punktā.

8.4.   Apraksts par to, kā tiek sniegts inovācijas atbalsts

Šajā apakšiedaļā iekļauj skaidrojumu par to, kā LZIS ietvaros tiek organizēts inovācijas atbalsts un zināšanu plūsmas.

8.5.   Digitalizācijas stratēģija

Šajā apakšiedaļā ietver skaidrojumu par stratēģisko pieeju digitalizācijas veicināšanai, to vidū aprakstu par to, kā digitalizācijas stratēģijas pasākumi ir pielāgoti, lai novērstu vai mazinātu digitālo plaisu starp reģioniem, uzņēmumu veidiem un iedzīvotāju grupām.

9.   KLP stratēģiskā plāna pielikumi

9.1.   I pielikums – ex ante izvērtējums un stratēģiskais vides novērtējums (SVN), kas minēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā 2001/42/EK (10)

Regulas (ES) 2021/2115 115. panta 1. punktā minētā KLP stratēģiskā plāna I pielikumā iekļauj ex ante izvērtējuma rezultātu kopsavilkumu un galvenos ex ante izvērtējuma un SVN ieteikumus.

Saskaņā ar KLP stratēģiskā plāna elementiem, kas jānovērtē minētajā ex ante izvērtējumā, ieteikumus iedala šādi:

SVID analīze, vajadzību apzināšana,

intervences loģika/ieguldījums mērķu sasniegšanā,

ārējā/iekšējā saskaņotība,

budžeta līdzekļu piešķīrums,

izlaides, rezultāti un starpposma mērķrādītāju un mērķrādītāju noteikšana,

pasākumi administratīvā sloga samazināšanai,

finanšu instrumenti,

SVN konkrētie ieteikumi,

cita informācija.

Skaidri norāda, kā ieteikumi ir ņemti vērā, vai arī sniedz pamatojumu, kāpēc tie nav ievēroti.

Norāda saites uz pilnīgu ex ante novērtējumu un SVN ziņojumiem.

9.2.   II pielikums – SVID analīze par pašreizējo situāciju apgabalā, uz kuru attiecas KLP stratēģiskais plāns

Regulas (ES) 2021/2115 115. panta 2. punktā minētajā KLP stratēģiskā plāna II pielikumā SVID analīzē iekļauj elementus, kas minētajā noteikumā noteikti attiecībā uz katru minētās regulas 6. panta 1. un 2. punktā noteikto mērķi. SVID analīze sastāv no četriem galvenajiem elementiem, proti, stiprās puses, vājās puses, iespējas un draudi, un tajā norāda to izmantoto datu avotus, kas nav konteksta rādītāji.

9.3.   III pielikums – apspriešanās ar partneriem

Regulas (ES) 2021/2115 115. panta 3. punktā minētā KLP stratēģiskā plāna III pielikumā norāda ar partneriem, konkrēti, ar attiecīgām iestādēm reģionālā un vietējā līmenī, veiktās apspriešanās iznākumu un iekļauj īsu aprakstu par to, kā notika apspriešanās.

9.4.   IV pielikums – intervences attiecībā uz kultūratkarīgo maksājumu par kokvilnu

Regulas (ES) 2021/2115 115. panta 4. punktā minētajā KLP stratēģiskā plāna IV pielikumā iekļauj šādu informāciju:

Atbilstības nosacījumi, kas nodrošina saskaņotību ar SVID/vajadzību novērtējumu un citām intervencēm, konkrēti:

objektīvi kritēriji, uz kuru pamata kokvilnas audzēšanas vajadzībām atļauts izmantot lauksaimniecības zemi un šķirnes,

atļautās šķirnes,

minimālais augu blīvums un tā pamatojums

teksts

Intervences attiecībā uz kultūratkarīgo maksājumu par kokvilnu papildināmība ar citām KLP stratēģiskā plāna intervencēm

teksts

9.5.   V pielikums – valsts papildfinansējums

KLP stratēģiskā plāna V pielikumā, kas minēts Regulas (ES) 2021/2115 115. panta 5. punktā, par katru lauku attīstības intervenci, kurai piešķirts valsts papildfinansējums, kas minēts Regulas (ES) 2021/2115 115. panta 5. punkta a), b) un c) apakšpunktā un 146. panta pirmajā daļā, aizpilda šādu informāciju:

Regulas (ES) 2021/2115 III sadaļas IV nodaļas pants, saskaņā ar kuru finansējums piešķirts

teksts

Valsts juridiskais pamats finansējuma piešķiršanai

teksts

Intervence KLP stratēģiskajā plānā, kam piešķirts finansējums

teksts

Kopējais finansējuma budžets (euro)

skaitlis

Norāde par atbilstību attiecīgajām Regulas (ES) 2021/2115 prasībām

jā/nē

Papildināmība:

a)

lielāks labuma guvēju skaits;

b)

lielāka atbalsta intensitāte;

c)

finansējuma nodrošināšana noteiktām intervencē veiktām darbībām

norādīt piemērojamos elementus un attiecīgā gadījumā sniegt papildu informāciju

Ietilpst LESD 42. pantā

jā/nē (ja “nē”, norādīt valsts atbalsta apstiprināšanas instrumentu)

Attiecībā uz augļu un dārzeņu nozari par valsts finansiālo palīdzību, kas minēta Regulas (ES) 2021/2115 53. pantā, sniedz šādu informāciju:

Valsts finansiālā atbalsta aplēstā ikgada summa augļu un dārzeņu nozarē pa attiecīgajiem reģioniem un kopsumma dalībvalstij

teksts

9.6.   VI pielikums – pārejas posma valsts atbalsts (attiecīgā gadījumā)

Regulas (ES) 2021/2115 115. panta 6. punktā minētajā KLP stratēģiskā plāna VI pielikumā attiecīgā gadījumā iekļauj minētajā noteikumā paredzētos elementus katram atsevišķajam pārejas posma valsts atbalstam pa nozarēm:

a)

ikgadējais nozares finansējuma apjoms katrai nozarei, kurā tiek piešķirts pārejas posma valsts atbalsts;

Nozare

Nozariskais finansējums (euro)

2023. g.

2024. g.

2025. g.

2026. g.

2027. g.

 

Aizpilda dalībvalsts

 

 

 

 

 

 

 

b)

attiecīgā gadījumā katrai nozarei – maksimālā atbalsta vienības likme katrā perioda gadā, ievērojot maksimālo vienības likmi;

Nozare

Vienības likme

 

Aizpilda dalībvalsts

 

c)

attiecīgā gadījumā informācija par atsauces periodu, kas mainīts saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 147. panta 2. punkta otro daļu;

Nozare

Informācija par grozīto atsauces periodu

 

d)

īss apraksts par pārejas posma valsts atbalsta papildināmību ar KLP stratēģiskā plāna intervencēm.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/783 (2021. gada 29. aprīlis), ar ko izveido vides un klimata pasākumu programmu (LIFE) un atceļ Regulu (ES) Nr. 1293/2013 (OV L 172, 17.5.2021., 53. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/817 (2021. gada 20. maijs), ar ko izveido Savienības programmu izglītības un mācību, jaunatnes un sporta jomās Erasmus+ un atceļ Regulu (ES) Nr. 1288/2013 (OV L 189, 28.5.2021., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/60/EK (2000. gada 23. oktobris), ar ko izveido sistēmu Kopienas rīcībai ūdens resursu politikas jomā (OV L 327, 22.12.2000., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1307/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido noteikumus par lauksaimniekiem paredzētiem tiešajiem maksājumiem, kurus veic saskaņā ar kopējās lauksaimniecības politikas atbalsta shēmām, un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 637/2008 un Padomes Regulu (EK) Nr. 73/2009 (OV L 347, 20.12.2013., 608. lpp.).

(5)  Visu to apgabalu karte, kas noteikti saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1305/2013 32. panta 1. punktu.

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1305/2013 (2013. gada 17. decembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1060 (2021. gada 24. jūnijs), ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu, Taisnīgas pārkārtošanās fondu un Eiropas Jūrlietu, zvejniecības un akvakultūras fondu un finanšu noteikumus attiecībā uz tiem un uz Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu, Iekšējās drošības fondu un Finansiāla atbalsta instrumentu robežu pārvaldībai un vīzu politikai (OV L 231, 30.6.2021., 159. lpp.).

(8)   OV L 147, 18.6.1993., 26. lpp.

(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/2116 (2021. gada 2. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (OV L 435, 6.12.2021., 187. lpp.).

(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/42/EK (2001. gada 27. jūnijs) par noteiktu plānu un programmu ietekmes uz vidi novērtējumu (OV L 197, 21.7.2001., 30. lpp.).


II PIELIKUMS

Komisijas un dalībvalstu pienākumi saistībā ar SFC2021

1.   Komisijas pienākumi

1.1.

Nodrošināt elektroniskas sistēmas (turpmāk “SFC2021”) darbību oficiālai un drošai informācijas apmaiņai starp dalībvalsti un Komisiju. SFC2021 satur vismaz to informāciju, kas norādīta saskaņā ar Regulu (ES) 2021/2115 noteiktajās veidnēs.

1.2.

Nodrošināt šādus SFC2021 raksturlielumus:

a)

interaktīvas veidlapas vai veidlapas, ko sistēma jau sākotnēji aizpildījusi, izmantojot tajā jau iepriekš reģistrētus datus;

b)

automātiski aprēķini, kur tas lietotājiem atvieglina ievadīšanu;

c)

automātiska iegulta kontrole, kas verificē nosūtīto datu iekšējo saskaņotību un šo datu atbilstību piemērojamajiem noteikumiem;

d)

sistēmas ģenerēti brīdinājumi, kas informē SFC2021 lietotājus, ka ir vai nav iespējams veikt konkrētas darbības;

e)

sistēmā ievadītās informācijas apstrādes izsekošana tiešsaistē;

f)

vēsturisku datu pieejamība attiecībā uz visu par programmu ievadīto informāciju;

g)

obligāta elektroniskā paraksta pieejamība Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 910/2014 (1) nozīmē, kas tiks atzīts kā pierādījums tiesvedībā.

1.3.

Nodrošināt informācijas tehnoloģijas drošības politiku attiecībā uz SFC2021, kas piemērojama sistēmu izmantojošam personālam, saskaņā ar attiecīgiem Savienības noteikumiem, konkrēti, Komisijas Lēmumu (ES, Euratom) 2017/46 (2).

1.4.

Iecelt personu vai personas, kas atbildīgas par SFC2021 drošības politikas definēšanu, uzturēšanu un pareizas piemērošanas īstenošanu.

2.   Dalībvalstu pienākumi

2.1.

Nodrošināt, ka programmā iesaistītās dalībvalsts iestādes, kas norādītas saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 VI sadaļu, kā arī struktūras, kuras norādītas kā tādas, kas veic noteiktus uzdevumus, par kuriem atbildīga vadošā iestāde, ievada SCF2021 nosūtāmo informāciju, par kuru tās ir atbildīgas, un šādas informācijas atjauninājumus.

2.2.

Nodrošināt tādas informācijas verifikāciju, ko iesniegusi cita persona, nevis tā, kura ievadīja datus šādas informācijas nosūtīšanai.

2.3.

Nodrošināt pasākumus 2.1. un 2.2. punktā minēto uzdevumu nodalīšanai, izmantojot dalībvalstu pārvaldības un kontroles informācijas sistēmas, kas automātiski savienotas ar SCF2021.

2.4.

Iecelt personu vai personas, kas atbild par piekļuves tiesību pārvaldību, lai izpildītu šādus uzdevumus:

a)

identificēt lietotājus, kas pieprasa piekļuvi, pārliecinoties, ka organizācija šos lietotājus nodarbina;

b)

informēt lietotājus par viņu pienākumiem aizsargāt sistēmas drošību;

c)

pārliecināties, vai lietotājiem pienākas pieprasītais privilēģiju līmenis saistībā ar viņu uzdevumiem un viņu vietu hierarhijā;

d)

pieprasīt piekļuves tiesību izbeigšanu, kad šīs tiesības vairs nav vajadzīgas vai pamatotas;

e)

nekavējoties ziņot par aizdomīgiem gadījumiem, kuri var radīt šaubas par sistēmas drošību;

f)

nodrošināt lietotāja identifikācijas datu pastāvīgu precizitāti, ziņojot par jebkādām izmaiņām;

g)

veikt vajadzīgos datu aizsardzības un komerciālās konfidencialitātes piesardzības pasākumus atbilstoši Savienības un valsts noteikumiem;

h)

informēt Komisiju par visām izmaiņām, kas ietekmē dalībvalsts iestāžu vai SFC2021 lietotāju spējas veikt 2.1. punktā minētos pienākumus vai viņu personīgās spējas veikt a)–g) apakšpunktā minētos pienākumus.

2.5.

Nodrošināt pasākumus fizisku personu privātuma un personas datu aizsardzībai un juridisku personu komerciālās konfidencialitātes aizsardzībai saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2002/58/EK (3), Regulu (ES) 2016/679 (4) un Regulu (ES) 2018/1725 (5).

2.6.

Pieņemt valsts, reģionālu vai vietēju informācijas drošības politiku par piekļuvi SFC2021, pamatojoties uz riska novērtējumu, kas piemērojams visām SFC2021 izmantojošām iestādēm, un pievēršoties šādiem aspektiem:

a)

ja tiek izmantota tiešā lietošana, tās personas vai personu, kuras atbildīgas par 2.4. punktā minēto piekļuves tiesību pārvaldību, veiktā darba IT drošības aspekti;

b)

ja caur 2.3. punktā minēto tehnisko saskarni dalībvalstu pārvaldības un kontroles informācijas sistēmu ietvaros SFC2021 ir pieslēgtas valsts, reģionālas vai vietējas datorsistēmas, šo sistēmu drošības pasākumi, kas ļauj pieskaņoties SFC2021 drošības prasībām un ietver:

i)

fizisko drošību;

ii)

datu nesēju un piekļuves kontroli;

iii)

glabāšanas kontroli;

iv)

piekļuves un paroļu kontroli;

v)

uzraudzību;

vi)

savstarpēju savienojumu ar SFC2021;

vii)

sakaru infrastruktūru;

viii)

cilvēkresursu pārvaldību pirms pieņemšanas darbā, nodarbinātības laikā un pēc nodarbinātības;

ix)

incidentu pārvaldību.

2.7.

Pēc Komisijas pieprasījuma darīt tai pieejamus dokumentus, kuros izklāstīta 2.6. punktā minētā politika.

2.8.

Iecelt personu vai personas, kuras atbildīgas par to, ka tiek uzturēta un nodrošināta valsts, reģionālas un vietējas IT drošības politikas piemērošana, un kuras darbojas kā kontaktpunkts Komisijas ieceltai personai vai personām, kas minētas 1.4. punktā.

3.   Komisijas un dalībvalstu kopīgie pienākumi

3.1.

Nodrošināt pieejamību vai nu tieši caur interaktīvu lietotāja saskarni (piemēram, tīmekļa lietotni), vai caur tehnisku saskarni, izmantojot iepriekš definētus protokolus (piemēram, tīmekļa pakalpojumi), kas ļauj automātiski sinhronizēt un nosūtīt datus starp dalībvalstu informācijas sistēmām un SFC2021.

3.2.

Nodrošināt datumu, kad dalībvalsts Komisijai (un otrādi) elektroniski nosūta informāciju elektroniskā datu apmaiņā, ko uzskata par attiecīgā dokumenta iesniegšanas datumu.

3.3.

Nodrošināt, ka oficiālo datu apmaiņa notiek caur SCF2021 (izņemot nepārvaramas varas gadījumus), ka SCF2021 iegultajās elektroniskajās veidlapās sniegtā informācija (“strukturētie dati”) netiek aizvietota ar nestrukturētiem datiem un ka nekonsekvences gadījumā strukturētie dati prevalē pār nestrukturētiem datiem.

Nepārvaramas varas, SFC2021 darbības traucējuma vai savienojuma ar SFC2021 neesamības gadījumā dalībvalsts ar Komisijas iepriekšēju piekrišanu var nosūtīt dokumentus citā formātā atbilstīgi Komisijas paredzētajiem nosacījumiem. Pēc tam, kad nepārvaramas varas stāvoklis ir beidzies, attiecīgā puse bez kavēšanās ievada SFC2021 to informāciju, kas jau ir sniegta papīra formātā.

3.4.

Nodrošināt, ka tiek ievēroti IT drošības noteikumi, kas publicēti SFC2021 portālā, un pasākumi, ko Komisija īsteno SFC2021, lai datu nosūtīšana būtu droša, īpaši saistībā ar 2.3. punktā minētās tehniskās saskarnes lietošanu dalībvalstu pārvaldības un kontroles informācijas sistēmu ietvaros.

3.5.

Īstenot un nodrošināt to drošības pasākumu iedarbīgumu, kas pieņemti nolūkā aizsargāt datus, kuri tiek glabāti vai nosūtīti caur SFC2021.

3.6.

Ik gadu atjaunināt un pārskatīt SFC2021 IT drošības politiku un attiecīgās valstu, reģionālās un vietējās IT drošības politikas, ja notiek tehnoloģiskas izmaiņas, tiek konstatēti jauni apdraudējumi vai citas saistītas norises.

(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 910/2014 (2014. gada 23. jūlijs) par elektronisko identifikāciju un uzticamības pakalpojumiem elektronisko darījumu veikšanai iekšējā tirgū un ar ko atceļ Direktīvu 1999/93/EK (OV L 257, 28.8.2014., 73. lpp.).

(2)  Komisijas Lēmums (ES, Euratom) 2017/46 (2017. gada 10. janvāris) par komunikācijas un informācijas sistēmu drošību Eiropas Komisijā (OV L 6, 11.1.2017., 40. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/58/EK (2002. gada 12. jūlijs) par personas datu apstrādi un privātās dzīves aizsardzību elektronisko komunikāciju nozarē (Direktīva par privātumu un elektronisko komunikāciju) (OV L 201, 31.7.2002., 37. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/486


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/2290

(2021. gada 21. decembris),

ar ko nosaka noteikumus par metodēm, ar kādām aprēķina kopējos izlaides un rezultātu rādītājus, kuri izklāstīti I pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (ES) 2021/2115, ar ko izveido noteikumus par atbalstu stratēģiskajiem plāniem, kuri dalībvalstīm jāizstrādā saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku (KLP stratēģiskie plāni) un kurus finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA), un ar ko atceļ Regulas (ES) Nr. 1305/2013 un (ES) Nr. 1307/2013

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/2115 (2021. gada 2. decembris), ar ko izveido noteikumus par atbalstu stratēģiskajiem plāniem, kuri dalībvalstīm jāizstrādā saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku (KLP stratēģiskie plāni) un kurus finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) un no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA), un ar ko atceļ Regulas (ES) Nr. 1305/2013 un (ES) Nr. 1307/2013 (1), un jo īpaši tās 133. pantu,

tā kā:

(1)

Regulā (ES) 2021/2115 ir noteikts jauns kopējās lauksaimniecības politikas (KLP) tiesiskais regulējums, kura nolūks ir uzlabot tās rezultātus Savienības mērķu sasniegšanā. Minētajā regulā ir noteikti Savienības KLP mērķi un definēti intervenču veidi, kā arī kopīgās Savienības prasības, kas piemērojamas dalībvalstīm, vienlaikus atstājot dalībvalstīm rīcības brīvību to KLP stratēģiskajos plānos paredzēto intervenču izstrādē. Dalībvalstīm šie KLP stratēģiskie plāni ir jāizstrādā un savi minēto plānu priekšlikumi jāiesniedz Komisijai līdz 2022. gada 1. janvārim.

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 128. pantu ir jāizveido snieguma satvars, kas KLP stratēģiskā plāna īstenošanas laikā ļauj ziņot par tā sniegumu un uzraudzīt un izvērtēt to. Šajā nolūkā Regulas (ES) 2021/2115 I pielikumā ir noteikti kopējie izlaides un rezultātu rādītāji, kas ir snieguma noskaidrošanas un snieguma izskatīšanas mehānismu, kā arī KLP uzraudzības un izvērtēšanas pamats. Ir jānosaka skaidri un kopīgi noteikumi par minēto rādītāju aprēķināšanas metodēm.

(3)

Lai izstrādātu KLP stratēģisko plānu projektus, kas līdz 2022. gada 1. janvārim jāiesniedz Komisijai, dalībvalstīm ir vajadzīgi noteikumi par kopējo izlaides un rezultātu rādītāju aprēķināšanas metodēm, tāpēc šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(4)

Šajā regulā minētie pasākumi ir saskaņā ar Kopējās lauksaimniecības politikas komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) 2021/2115 I pielikumā izklāstīto kopējo izlaides un rezultātu rādītāju aprēķināšanas metodes ir noteiktas šīs regulas pielikumā.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 21. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 435, 6.12.2021., 1. lpp.


PIELIKUMS

REGULAS (ES) 2021/2115 I PIELIKUMĀ NOTEIKTO KOPĒJO IZLAIDES UN REZULTĀTU RĀDĪTĀJU APRĒĶINĀŠANAS METODES

IZLAIDES RĀDĪTĀJI

Snieguma noskaidrošanai izmantojamo izlaides rādītāju aprēķināšanas metodes

1.

Aprēķinot rādītājus snieguma noskaidrošanas vajadzībām, dalībvalstis ņem vērā šādus faktorus:

a)

izlaidi plāno pa lauksaimniecības finanšu gadiem, un to veic šādi:

i)

pa intervencēm. Ja intervencei ir noteiktas vairākas summas par vienību, izlaidi var plānot attiecībā uz summu par vienību, vienību summu grupām vai visām summām par vienību. Ja attiecībā uz intervences izlaides rādītāju ir noteikta vairāk nekā viena mērvienība, plānošanu attiecina uz katru mērvienību;

ii)

pa nozarēm, ja īsteno intervences augļu un dārzeņu nozarē, apiņu nozarē, olīveļļas un galda olīvu nozarē, kā arī pārējās Regulas (ES) 2021/2115 42. panta f) punktā minētajās nozarēs;

b)

par izlaidi ziņo pa lauksaimniecības finanšu gadiem, un to par visām intervencēm, par kurām attiecīgajā lauksaimniecības finanšu gadā ir veikti maksājumi, veic šādi:

i)

sadalījumā pa summām par vienību;

ii)

sadalījumā pa darbības programmām augļu un dārzeņu nozarē, apiņu nozarē, olīveļļas un galda olīvu nozarē, kā arī pārējās Regulas (ES) 2021/2115 42. panta f) punktā minētajās nozarēs;

c)

intervences radīto izlaidi plāno un paziņo tikai vienu reizi atbilstoši izlaides rādītājam, kas saistīts ar minēto KLP stratēģiskajā plānā ietverto intervenci;

d)

ja intervence ietver atbalstu dotāciju un finanšu instrumenta veidā, izlaides rādītāju aprēķina katram atbalsta veidam;

e)

paziņotā izlaides vērtība atbilst to izdevumu daļai, kas par minēto izlaidi faktiski apmaksāti attiecīgajā lauksaimniecības finanšu gadā. Par attiecīgajā lauksaimniecības finanšu gadā daļēji pabeigtām intervencēm paziņo daļēju izlaidi.

Ziņošana par snieguma noskaidrošanai izmantojamo izlaides rādītāju avansiem

2.

Intervences, par kurām maksājumi ir veikti avansā, kā norādīts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/2116 (1) 32. panta 4. punkta a) apakšpunktā un 5. punktā un 44. panta 3. punktā, pirms atbilstošās izlaides sasniegšanas pilnā apmērā, neiekļauj saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 128. pantu sagatavotajā gada sniegumu ziņojumā par lauksaimniecības finanšu gadu, kurā avanss izmaksāts. Minētos avansus paziņo par lauksaimniecības finanšu gadu, kurā izlaide ir pilnībā apmaksāta.

Ziņošana par izlaides rādītāju agregētajām vērtībām un izlaides rādītāju O.3 un O.34 vērtībām, kas izmantojamas uzraudzības, komunikācijas un izvērtēšanas nolūkos

3.

Ziņojot par izlaides rādītāju agregētajām vērtībām un citām izlaides vērtībām, piemēro šādus noteikumus:

a)

ziņojot par snieguma noskaidrošanai izmantotajiem izlaides rādītājiem, dalībvalstis iekļauj arī šādas agregētās vērtības:

i)

kopējā izlaide par katru intervenci, ja intervencei ir noteiktas vairākas summas par vienību;

ii)

kopējā izlaide par katru mērvienību, ja intervencei ir noteiktas vairākas mērvienības;

iii)

kopējā izlaide par katru intervences veidu, ja intervences veidam ir vairākas intervences;

iv)

kopējā izlaide par mērvienību un attiecīgā gadījumā kopējā izlaide, kas izteikta ar kopīgu mērvienību, ja intervences veids ietver vairākas intervences, kuru izlaidi mēra ar dažādām mērvienībām;

v)

attiecībā uz izlaides rādītājiem O.4, O.36 un O.37, ja intervences nepieder pie viena intervences veida, tad norāda minēto intervenču kopējo izlaidi;

b)

dalībvalstis katru gadu norāda šādu izlaides rādītāju vērtības, kurus neizmanto snieguma noskaidrošanai:

i)

izlaides rādītājs O.3:

šā rādītāja vērtību norāda par katru intervenci un intervences veidu,

norāda to KLP atbalsta labuma guvēju kopējo skaitu, kas ir lauksaimnieki, un to lauksaimnieku kopējo skaitu, kas saņem tiešos maksājumus,

to KLP atbalsta labuma guvēju kopējo skaitu, kas ir lauksaimnieki, norāda sadalījumā pa dzimumiem,

labuma guvējus uzskaita pilnā apmērā;

ii)

izlaides rādītājs O.34:

norāda to hektāru kopskaitu, par kuriem saņem KLP atbalstu un uz kuriem attiecas atbilstošās tiesību aktos noteiktās pārvaldības prasības (SMR), labu lauksaimniecības un vides stāvokli (LLVS), kas noteikts saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 III sadaļas I nodaļas 2. iedaļu, un vidisko praksi, kas noteikta atbilstoši minētās regulas 31. un 70. pantam un III sadaļas III nodaļai, izņemot citās vienībās plānotās intervences,

norāda to hektāru kopskaitu, uz kuriem attiecas vidiskā prakse, kas noteikta atbilstoši Regulas (ES) 2021/2115 31. un 70. pantam un III sadaļas III nodaļai, izņemot citās vienībās plānotās intervences,

hektārus uzskaita pilnā apmērā.

Uzraudzības, komunikācijas un izvērtēšanas nolūkos izmantojamo izlaides rādītāju agregēto vērtību aprēķina metodes

4.

Aprēķinot izlaides rādītāju agregētās vērtības, izlaidi uzskaita šādi:

a)

attiecībā uz izlaides rādītāju agregētajām vērtībām, kas saistītas ar intervencēm, uz kurām attiecas Regulas (ES) 2021/2116 65. panta 1. punktā minētā integrētā administrācijas un kontroles sistēma (“integrētā sistēma”), un intervencēm, kuras pilnībā apmaksātas finanšu gada laikā un uz kurām integrētā sistēma neattiecas, izlaidi vienmēr uzskaita pilnā apmērā;

b)

attiecībā uz izlaides rādītāju agregētajām vērtībām, kas saistītas ar intervencēm, uz kurām integrētā sistēma neattiecas un kuras tiek apmaksātas vairākos maksājumos vairāku gadu laikā, uzskaita daļēju izlaidi.

Izlaides rādītājiem piemērojamais valsts papildfinansējums

5.

Ja atbalstu piešķir kā Regulas (ES) 2021/2115 115. panta 5. punktā minēto valsts papildfinansējumu (“valsts papildfinansējums”), piemēro šādus noteikumus:

a)

plānotās izlaides ietver valsts papildfinansējuma radītās izlaides;

b)

valsts papildfinansējuma radītās izlaides paziņo atsevišķi no izlaides, ko rada publiskie izdevumi, kuri nav valsts papildfinansējums;

c)

valsts papildfinansējuma radītās izlaides neņem vērā snieguma noskaidrošanas nolūkā;

d)

valsts papildfinansējuma radītās izlaides ņem vērā, aprēķinot izlaides rādītāju agregētās vērtības uzraudzības, komunikācijas un izvērtēšanas nolūkā.

Noteikumi par to, kā nepieļaut uzraudzības, komunikācijas un izvērtēšanas nolūkos izmantojamo izlaides rādītāju divkāršu uzskaiti

6.

Lai izlaides rādītāju agregētās vērtības aprēķinātu bez divkāršas uzskaites, piemēro šādus noteikumus:

a)

ja izlaides vienību aptver vairākas attiecīgas intervences vai vairākas darbības vienas intervences ietvaros, agregētās vērtības aprēķinā šo izlaides vienību uzskaita tikai vienu reizi;

b)

to izlaides rādītāju agregētajās vērtībās, kas saistītas ar intervenci, uz kuru attiecas integrētā sistēma un par kuru paziņots gada snieguma ziņojumā par N-1. lauksaimniecības finanšu gadu, ietver to vienību skaitu, par kurām N-1. lauksaimniecības finanšu gadā ir saņemts daļējs vai pilns maksājums saistībā ar intervencēm, par kurām pieprasījums iesniegts N-2. gadā;

c)

ja piemēro maksājumtiesības vai maksimālās robežvērtības, dalībvalstis paziņo attiecīgo platību, kura noteikta par tiesīgu saņemt maksājumu pēc administratīvajām kontrolēm un pirms minēto robežvērtību piemērošanas saskaņā ar attiecīgajiem izlaides rādītājiem.

REZULTĀTU RĀDĪTĀJI

Saikne starp konkrētajiem mērķiem, rezultātu rādītājiem un intervencēm

7.

Savā KLP stratēģiskajā plānā dalībvalstis saikni starp konkrētajiem mērķiem, rezultātu rādītājiem un intervencēm norāda šādi:

a)

dalībvalstis nosaka saikni starp rezultātu rādītājiem un konkrētajiem mērķiem. Rezultātu rādītājs var būt saistīts ar vairāk nekā vienu konkrēto mērķi;

b)

intervences ir saistītas ar visiem rezultātu rādītājiem, kuros tās dod tiešu un būtisku ieguldījumu;

c)

ar rezultātu rādītāju sasaista tikai tās intervences darbības, kas dod tiešu un būtisku ieguldījumu rezultātu rādītājā;

d)

viena intervence vai viena darbība vienas intervences ietvaros var dot ieguldījumu vairāk nekā vienā rezultātu rādītājā;

e)

darbības radītās izlaides vērtību ar attiecīgajiem rezultātu rādītājiem vienmēr sasaista pilnībā, arī tad, ja tā ir saistīta ar vairākiem rezultātu rādītājiem;

f)

pārvaldības saistības un investīcijas, kas kalpo vienam nolūkam, saista ar atsevišķiem rezultātu rādītājiem, izņemot rezultātu rādītāju R.43 un R.44;

g)

rezultātu rādītājs R.35 ir saistīts ar biškopības nozares intervencēm, kas iekļautas Regulas (ES) 2021/2115 55. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajā intervences veidā. Šīs intervences norāda tikai rezultātu rādītājā R.35;

h)

platības, uz kurām attiecas tikai SMR un LLVS, neiekļauj rezultātu rādītāju aprēķinā, izņemot rezultātu rādītāju R.4, kas ir īpaši paredzēts, lai noteiktu to lauksaimniecības platību īpatsvaru, par kurām saņem KLP ienākumu atbalstu un uz kurām attiecas nosacījumu sistēma.

Detalizētas rezultātu rādītāju aprēķināšanas metodes

8.

Plānojot un paziņojot rezultātu rādītājus gada snieguma ziņojumā, ņem vērā šādus punktus:

a)

rezultātu rādītāju vērtības aprēķina pilnā apmērā par pirmā maksājuma lauksaimniecības finanšu gadu, pat ja attiecīgajā lauksaimniecības finanšu gadā ir veikts tikai daļējs maksājums;

b)

atkāpjoties no a) apakšpunkta, rezultātu rādītājam R.37 vērtības uzskaita pilnā apmērā darbības pabeigšanas laikā;

c)

vērtības, kas saistītas ar Regulas (ES) 2021/2116 32. panta 4. punkta a) apakšpunktā un 5. punktā un 44. panta 2. punkta otrajā daļā un 3. punktā minētajiem avansiem, neieskaita attiecīgajos rezultātu rādītājos pirms atbilstošās izlaides sasniegšanas;

d)

rezultātu rādītājiem R.4, R.5, R.6, R.7, R.8, R.11, R.12, R.13, R.14, R.19, R.20, R.21, R.22, R.23, R.24, R.25, R.29, R.30, R.31, R.33, R.34, R.43 un R.44 aprēķina gada vērtības;

e)

rezultātu rādītājiem R.1, R.2, R.3, R.9, R.10, R.15, R.16, R.17, R.18, R.26, R.27, R.28, R.32, R.35, R.36, R.37, R.38, R.39, R.40, R.41 un R.42 aprēķina kumulatīvās vērtības;

f)

rezultātu rādītājs R.4 attiecas uz platību, kura ietilpst visos tiešo maksājumu intervenču veidos, kas norādīti Regulas (ES) 2021/2115 III sadaļas II nodaļā, kā arī uz atbalstu par platībām, kurās ir dabas vai citi platībatkarīgi ierobežojumi, kas norādīti minētās regulas 71. pantā, un par platībatkarīgiem traucēkļiem, kuri izriet no konkrētām obligātām prasībām un kuri ir norādīti minētās regulas 72. pantā;

g)

rezultātu rādītājs R.6 attiecas uz visiem Regulas (ES) 2021/2115 III sadaļas II nodaļā norādītajiem tiešo maksājumu intervenču veidiem, izņemot minētās regulas 36. pantā norādīto kultūratkarīgo maksājumu par kokvilnu;

h)

rezultātu rādītājs R.7 attiecas uz visiem tiešo maksājumu intervenču veidiem, kas norādīti Regulas (ES) 2021/2115 III sadaļas II nodaļā, izņemot minētās regulas 36. pantā norādīto kultūratkarīgo maksājumu par kokvilnu, kā arī atbalstu par platībām, kurās ir dabas vai citi platībatkarīgi ierobežojumi, kas norādīti minētās regulas 71. pantā, un par platībatkarīgiem traucēkļiem, kuri izriet no konkrētām obligātām prasībām un kuri ir norādīti minētās regulas 72. pantā;

i)

atkāpjoties no h) apakšpunkta, ja dalībvalstis saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 72. pantu izstrādā intervences, kas atbalsta tikai meža teritorijas, šādas intervences var saistīt ar rezultātu rādītāju R.30, ievērojot šādus nosacījumus:

intervences nav paredzētas lauksaimniecības platībām, kurās ir dabas vai citi platībatkarīgi ierobežojumi, kas minēti Regulas (ES) 2021/2115 71. pantā, un

Regulas (ES) 2021/2115 22. panta 2. punktu nepiemēro platībām, kas noteiktas saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1305/2013 (2) 32. pantu;

j)

rezultātu rādītājs R.38 attiecas uz Regulas (ES) 2021/2115 77. panta 1. punkta b) apakšpunktā norādītajām LEADER intervencēm. Iesniedzot KLP stratēģisko plānu apstiprināšanai saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 118. pantu, dalībvalstis tajā nosaka rezultātu rādītāja R.38 mērķrādītāju, kas norāda lauku iedzīvotājus, uz kuriem, domājams, attieksies sabiedrības virzītas vietējās attīstības stratēģijas, kas norādītas Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/1060 (3) 32. pantā. Kad ir atlasītas visas vietējās attīstības stratēģijas saskaņā ar KLP stratēģisko plānu, konkrētā dalībvalsts attiecīgā gadījumā groza KLP stratēģisko plānu, lai esošajām mērķrādītāju vērtībām pievienotu papildu ieguldījumu, kas gaidāms no atlasīto vietējās attīstības stratēģiju īstenošanas. Tas var ietvert papildu saikni starp LEADER intervencēm un kopējiem rezultātu rādītājiem, kas noteikti Regulas (ES) 2021/2115 I pielikumā;

k)

platībatkarīgie rezultātu rādītāji R.12, R.14, R.19, R.20, R.21, R.22, R.23, R.24, R.29, R.31, R.33 un R.34 attiecas tikai uz brīvprātīgām vidiskajām praksēm, kuras pārsniedz obligātās prasības un par kurām maksā hektāros atbilstoši Regulas (ES) 2021/2115 31. pantā norādītajām ekoshēmām, Regulas (ES) 2021/2115 70. pantā norādītajām agrovides un klimata saistībām, kā arī Regulas (ES) 2021/2115 III sadaļas III nodaļā norādītajām attiecīgām intervencēm konkrētās nozarēs;

l)

atkāpjoties no k) apakšpunkta, dalībvalstis var rezultātu rādītājus R.12, R.14, R.19, R.20, R.21, R.22, R.23, R.24, R.29, R.31, R.33 un R.34 arī saistīt ar intervencēm, kas nav k) apakšpunktā norādītās intervences, ja atbalstītās prakses pārsniedz attiecīgās obligātās prasības un dod būtisku un tiešu ieguldījumu attiecīgajos rezultātu rādītājos;

m)

aprēķinot rezultātu rādītājus, ņem vērā valsts papildfinansējumu.

Noteikumi par to, kā nepieļaut rezultātu rādītāju divkāršu uzskaiti

9.

Lai rezultātu rādītājus aprēķinātu bez divkāršas uzskaites, piemēro šādus noteikumus:

a)

ja uz vienību, kas palīdz skaitliski izteikt rezultātu rādītāju, attiecas vairākas intervences vai vairākas darbības vienas intervences ietvaros, kas saistītas ar to pašu rezultātu rādītāju, šo vienību minētajā rezultātu rādītājā ieskaita tikai vienu reizi;

b)

rezultātu rādītājos, kas saistīti ar intervenci, uz kuru attiecas integrētā sistēma un par kuru paziņots gada snieguma ziņojumā par N-1. lauksaimniecības finanšu gadu, ietver to vienību skaitu, par kurām N-1. lauksaimniecības finanšu gadā ir saņemts daļējs vai pilns maksājumu saistībā ar intervencēm, par kurām pieprasījums iesniegts N-2. gadā;

c)

ja piemēro maksājumtiesības vai maksimālās robežvērtības, dalībvalstis paziņo attiecīgo platību, kura noteikta par tiesīgu saņemt maksājumu pēc administratīvajām kontrolēm un pirms minēto robežvērtību piemērošanas saskaņā ar attiecīgajiem rezultātu rādītājiem;

d)

atkāpjoties no a) apakšpunkta, attiecībā uz rezultātu rādītājiem R.1, R.2, R.3, R.10 un R.28 var akceptēt divkāršu uzskaiti.

Rezultātu rādītāju saucēji

10.

Saucējiem piemēro šādus noteikumus:

a)

konteksta rādītāju vērtības, ko izmanto kā rezultātu rādītāju saucējus, nosaka visam KLP stratēģiskā plāna periodam. Pienācīgi pamatotos gadījumos dalībvalstis šīs vērtības var atjaunināt, grozot KLP stratēģisko plānu saskaņā ar Regulas (ES) 2021/2115 119. pantu;

b)

atkāpjoties no a) apakšpunkta, ziņošanas vajadzībām rezultātu rādītāju R.6, R.7 un R.11 saucējus atjaunina katru gadu.

Rezultātu rādītāju sadalījums ziņošanas vajadzībām

11.

Dalībvalstis par katru attiecīgo rezultātu rādītāju paziņo tikai vienu vērtību. Atkāpjoties no pirmā teikuma, ir vajadzīgs šāds sadalījums:

a)

pa nozarēm – attiecībā uz rezultātu rādītāju R.11;

b)

pa apakškategorijām – attiecībā uz rezultātu rādītāju R.17;

c)

atbilstoši pārejai uz bioloģisko lauksaimniecību un tās uzturēšanai – attiecībā uz rezultātu rādītāju R.29;

d)

pa zemes gabalu veidiem – attiecībā uz rezultātu rādītāju R.33;

e)

pa dzimumiem – attiecībā uz rezultātu rādītāju R.36;

f)

pa liellopu sugām – attiecībā uz rezultātu rādītājiem R.43 un R.44.

Koeficienti dzīvnieku pārrēķināšanai liellopu vienībās

12.

Uz pārrēķināšanas koeficientu izmantošanu attiecina šādus punktus:

a)

attiecīgā gadījumā izlaides rādītājiem un rezultātu rādītājiem izmanto Eurostat koeficientus dzīvnieku pārrēķināšanai liellopu vienībās;

b)

atkāpjoties no a) apakšpunkta, var izmantot nākamajā tabulā norādītos vienkāršotos pārrēķināšanas koeficientus:

Suga

Vecums/kategorija

Koeficients

Liellopi

jaunāki par 6 mēnešiem

0,4

 

no 6 mēnešiem līdz 2 gadiem

0,6

 

vecāki par 2 gadiem

1,0

Zirgi

vecāki par 6 mēnešiem

1,0

Aitas un kazas

 

0,15

Cūkas

vaislas sivēnmātes > 50 kg

0,5

 

citas cūkas

0,3

Mājputni

 

 

 

dējējvistas

0,014

 

citi mājputni

0,03

c)

pārrēķināšanas koeficientus, kas norādīti b) apakšpunktā sniegtajā tabulā, pienācīgi pamatotos gadījumos un atbilstoši KLP stratēģiskajā plānā ietvertam skaidrojumam, kurā vērā ņemti zinātniskie pierādījumi, var palielināt vai samazināt;

d)

pienācīgi pamatotos gadījumos b) apakšpunktā iekļautajā tabulā izņēmuma kārtā var iekļaut citas dzīvnieku kategorijas, un jebkādu šādu kategoriju pārrēķināšanas koeficientu nosaka un izskaidro KLP stratēģiskajā plānā, ņemot vērā zinātniskos pierādījumus.


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/2116 (2021. gada 2. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un ar ko atceļ Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (OV L 435, 6.12.2021., 187. lpp.).

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1305/2013 (2013. gada 17. decembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1060 (2021. gada 24. jūnijs), ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu, Taisnīgas pārkārtošanās fondu un Eiropas Jūrlietu, zvejniecības un akvakultūras fondu un finanšu noteikumus attiecībā uz tiem un uz Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu, Iekšējās drošības fondu un Finansiāla atbalsta instrumentu robežu pārvaldībai un vīzu politikai (OV L 231, 30.6.2021., 159. lpp.).


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/494


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/2291

(2021. gada 21. decembris),

ar ko attiecībā uz ierakstiem par Apvienoto Karalisti to trešo valstu sarakstos, no kurām Savienībā atļauts ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus, groza Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 230. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (ES) 2016/429 nosaka: lai Savienībā varētu ievest dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, tiem jābūt no tādas trešās valsts vai teritorijas vai to zonas vai nodalījuma, kas norādīti sarakstā saskaņā ar minētās regulas 230. panta 1. punktu.

(2)

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2) nosaka dzīvnieku veselības prasības, kuras jāievēro, lai konkrētu sugu un kategoriju dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, ja tie ir no trešām valstīm vai teritorijām vai to zonām vai – akvakultūras dzīvnieku gadījumā – nodalījumiem, varētu ievest Savienībā.

(3)

Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2021/404 (3) sniegts tādu trešo valstu vai teritoriju vai to zonu vai nodalījumu saraksts, no kuriem Savienībā atļauts ievest Deleģētās regulas (ES) 2020/692 aptverto sugu un kategoriju dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus.

(4)

Konkrētāk, Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumā sniegti tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu saraksti, no kurām Savienībā atļauts ievest attiecīgi mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus.

(5)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu mājputnu populācijā. Šis uzliesmojums konstatēts jaunā objektā netālu no Barrow upon Soar, Charnwood, Lesteršīrā (Anglija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināts 2021. gada 30. novembrī.

(6)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti jaunā objektā netālu no Thirsk, Hambleton, Ziemeļjorkšīrā (Anglija), netālu no Tutbury, Austrumstafordšīrā, Stafordšīrā (Anglija) un netālu no Leominster, Ziemeļherefordšīrā, Herefordšīrā (Anglija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2021. gada 2. decembrī.

(7)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti netālu no Gretna, Dumfriesshire, Damfrīsā un Galovejā (Skotija), netālu no Crickhowell, Povīsā (Velsa) un netālu no Richmond, Ričmondšīrā, Ziemeļjorkšīrā (Anglija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2021. gada 3. decembrī.

(8)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti netālu no Newent, Forest of Dean, Glosteršīrā (Anglija) un jaunā objektā netālu no Thirsk, Hambleton, Ziemeļjorkšīrā (Anglija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2021. gada 5. decembrī.

(9)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu mājputnu populācijā. Šis uzliesmojums konstatēts jaunā objektā netālu no Barrow upon Soar, Charnwood, Lesteršīrā (Anglija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināts 2021. gada 6. decembrī.

(10)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti jaunā objektā netālu no Barrow upon Soar, Charnwood, Lesteršīrā (Anglija) un netālu no Pocklington, Austrumjorkšīrā, Jorkšīras Īstraidingā (Anglija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2021. gada 7. decembrī.

(11)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti netālu no Sudbury, Babergh, Dienvidsafolkā (Anglija) un jaunā objektā netālu no Thirsk, Hambleton, Ziemeļjorkšīrā (Anglija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2021. gada 8. decembrī.

(12)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu mājputnu populācijā. Šis uzliesmojums konstatēts netālu no Annan, Dumfriesshire, Damfrīsā un Galovejā (Skotija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināts 2021. gada 9. decembrī.

(13)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumiem mājputnu populācijā. Šie uzliesmojumi konstatēti netālu no Moffatt, Dumfriesshire, Damfrīsā un Galovejā (Skotija), netālu no Highworth, Swindon, Viltšīrā (Anglija) un netālu no Clifford, Herefordā un Dienvidherefordšīrā, Herefordšīrā (Anglija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināti 2021. gada 10. decembrī.

(14)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu mājputnu populācijā. Šis uzliesmojums konstatēts jaunā objektā netālu no Willington, South Derbyshire, Dārbišīrā (Anglija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināts 2021. gada 11. decembrī.

(15)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu mājputnu populācijā. Šis uzliesmojums konstatēts netālu no Alford, East Lindsey, Linkolnšīrā (Anglija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināts 2021. gada 12. decembrī.

(16)

Apvienotā Karaliste Komisijai paziņoja par augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu mājputnu populācijā. Šis uzliesmojums konstatēts jaunā objektā netālu no Alford, East Lindsey, Linkolnšīrā (Anglija) un ar laboratoriskām analīzēm (RT-PCR) apstiprināts 2021. gada 13. decembrī.

(17)

Lai kontrolētu augsti patogēniskās putnu gripas klātbūtni un ierobežotu šīs slimības izplatīšanos, Apvienotās Karalistes veterinārās iestādes ap skartajiem objektiem izveidoja 10 km kontroles zonu, kā arī īstenoja izkaušanas politiku.

(18)

Apvienotā Karaliste ir iesniegusi Komisijai informāciju par epidemioloģisko situāciju tās teritorijā un par pasākumiem, ko tā veikusi, lai novērstu augsti patogēniskās putnu gripas tālāku izplatīšanos. Komisija šo informāciju ir izvērtējusi. Pamatojoties uz minēto izvērtējumu, vairs nevajadzētu atļaut Savienībā ievest mājputnu, mājputnu reproduktīvo produktu un svaigas mājputnu un medījamo putnu gaļas sūtījumus no apgabaliem, uz kuriem attiecas ierobežojumi, ko Apvienotās Karalistes veterinārās iestādes noteikušas neseno augsti patogēniskās putnu gripas uzliesmojumu dēļ.

(19)

Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikums būtu attiecīgi jāgroza.

(20)

Ņemot vērā pašreizējo augsti patogēniskās putnu gripas epidemioloģisko situāciju Apvienotajā Karalistē, grozījumiem, kas ar šo regulu izdarāmi Īstenošanas regulā (ES) 2021/404, būtu jāstājas spēkā steidzami.

(21)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 21. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/692 (2020. gada 30. janvāris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu dzīvnieku, reproduktīvo produktu un dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanu Savienībā, to pārvietošanu un rīkošanos ar tiem pēc ievešanas papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 379. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/404 (2021. gada 24. marts), ar ko nosaka tādu trešo valstu, teritoriju vai to zonu sarakstus, no kurām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 atļauts Savienībā ievest dzīvniekus, reproduktīvos produktus un dzīvnieku izcelsmes produktus (OV L 114, 31.3.2021., 1. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2021/404 V un XIV pielikumu groza šādi:

1)

V pielikumu groza šādi:

a)

pielikuma 1. daļā ierakstā par Apvienoto Karalisti aiz rindas par zonu GB-2.39 iekļauj šādas rindas par zonām GB-2.40 līdz GB-60:

GB

Apvienotā Karaliste

GB-2.40

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

30.11.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

30.11.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

30.11.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

30.11.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

30.11.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

30.11.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

30.11.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

30.11.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

30.11.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

30.11.2021.

 

GB-2.41

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

2.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

2.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

2.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

2.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

2.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

2.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

2.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

2.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

2.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

2.12.2021.

 

GB-2.42

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

2.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

2.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

2.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

2.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

2.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

2.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

2.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

2.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

2.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

2.12.2021.

 

GB-2.43

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

2.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

2.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

2.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

2.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

2.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

2.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

2.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

2.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

2.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

2.12.2021.

 

GB-2.44

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

3.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

3.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

3.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

3.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

3.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

3.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

3.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

3.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

3.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

3.12.2021.

 

GB-2.45

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

3.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

3.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

3.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

3.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

3.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

3.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

3.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

3.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

3.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

3.12.2021.

 

GB-2.46

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

3.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

3.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

3.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

3.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

3.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

3.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

3.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

3.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

3.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

3.12.2021.

 

GB-2.47

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

5.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

5.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

5.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

5.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

5.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

5.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

5.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

5.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

5.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

5.12.2021.

 

GB-2.48

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

5.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

5.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

5.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

5.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

5.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

5.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

5.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

5.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

5.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

5.12.2021.

 

GB-2.49

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

6.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

6.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

6.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

6.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

6.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

6.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

6.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

6.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

6.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

6.12.2021.

 

GB-2.50

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

7.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

7.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

7.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

7.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

7.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

7.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

7.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

7.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

7.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

7.12.2021.

 

GB-2.51

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

7.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

7.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

7.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

7.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

7.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

7.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

7.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

7.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

7.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

7.12.2021.

 

GB-2.52

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

8.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

8.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

8.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

8.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

8.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

8.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

8.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

8.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

8.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

8.12.2021.

 

GB-2.53

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

8.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

8.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

8.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

8.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

8.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

8.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

8.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

8.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

8.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

8.12.2021.

 

GB-2.54

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

9.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

9.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

9.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

9.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

9.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

9.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

9.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

9.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

9.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

9.12.2021.

 

GB-2.55

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

10.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

10.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

10.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

10.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

10.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

10.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

10.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

10.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

10.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

10.12.2021.

 

GB-2.56

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

10.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

10.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

10.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

10.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

10.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

10.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

10.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

10.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

10.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

10.12.2021.

 

GB-2.57

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

10.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

10.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

10.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

10.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

10.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

10.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

10.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

10.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

10.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

10.12.2021.

 

GB-2.58

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

11.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

11.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

11.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

11.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

11.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

11.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

11.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

11.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

11.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

11.12.2021.

 

GB-2.59

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

12.11.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

12.11.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

12.11.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

12.11.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

12.11.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

12.11.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

12.11.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

12.11.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

12.11.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

12.11.2021.

 

GB-2.60

Vaislas mājputni (izņemot skrējējputnus) un produktīvie mājputni (izņemot skrējējputnus)

BPP

N, P1

 

13.12.2021.

 

Vaislas skrējējputni un produktīvie skrējējputni

BPR

N, P1

 

13.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti mājputni (izņemot skrējējputnus)

SP

N, P1

 

13.12.2021.

 

Nokaušanai paredzēti skrējējputni

SR

N, P1

 

13.12.2021.

 

Diennakti veci cāļi (izņemot skrējējputnus)

DOC

N, P1

 

13.12.2021.

 

Diennakti veci skrējējputnu cāļi

DOR

N, P1

 

13.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

POU-LT20

N, P1

 

13.12.2021.

 

Inkubējamas mājputnu (izņemot skrējējputnu) olas

HEP

N, P1

 

13.12.2021.

 

Inkubējamas skrējējputnu olas

HER

N, P1

 

13.12.2021.

 

Mazāk nekā 20 mājputnu (izņemot skrējējputnus)

HE-LT20

N, P1

 

13.12.2021.”;

 

b)

pielikuma 2. daļā ierakstā par Apvienoto Karalisti aiz zonas GB-2.39 apraksta pievieno šādus zonu GB-2.40 līdz GB-2.60 aprakstus:

“Apvienotā Karaliste

GB-2.40

Netālu no Barrow upon Soar, Charnwood, Lesteršīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N52.77 un W1.12

GB-2.41

Netālu no Thirsk, Hambleton, Ziemeļjorkšīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N54.22 un W1.42

GB-2.42

Netālu no Tutbury, Austrumstafordšīra, Stafordšīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N52.87 un W1.76

GB-2.43

Netālu no Leominster, Ziemeļherefordšīra, Herefordšīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N52.25 un W2.86

GB-2.44

Netālu no Gretna, Dumfriesshire, Damfrīsa un Galoveja, Skotija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N55.03 un W3.11

GB-2.45

Netālu no Crickhowell, Povīsa, Velsa:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 [decimālās] koordinātas ir N51.86 un W3.23

GB-2.46

Netālu no Richmond, Ričmondšīra, Ziemeļjorkšīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N54.47 un W1.79

GB-2.47

Netālu no Newent, Forest of Dean, Glosteršīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N51.91 un W2.33

GB-2.48

Netālu no Thirsk, Hambleton, Ziemeļjorkšīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N54.2 un W1.43

GB-2.49

Netālu no Barrow upon Soar, Charnwood, Lesteršīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N52.76 un W1.11

GB-2.50

Netālu no Barrow upon Soar, Charnwood, Lesteršīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N52.77 un W1.08

GB-2.51

Netālu no Pocklington, Austrumjorkšīra, Jorkšīras Īstraidinga, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N53.91 un W0.72

GB-2.52

Netālu no Sudbury, Babergh, Dienvidsafolka, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N52.02 un E0.78

GB-2.53

Netālu no Thirsk, Hambleton, Ziemeļjorkšīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N54.19 un W1.32

GB-2.54

Netālu no Annan, Dumfriesshire, Damfrīsa un Galoveja, Skotija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N55.05 un W3.21

GB-2.55

Netālu no Moffat, Dumfriesshire, Damfrīsa un Galoveja, Skotija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N55.24 un W3.40

GB-2.56

Netālu no Highworth, Swindon, Viltšīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N51.66 un W1.79

GB-2.57

Netālu no Clifford, Hereforda un Dienvidherefordšīra, Herefordšīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N52.11 un W3.10

GB-2.58

Netālu no Willington, South Derbyshire, Dārbišīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N52.86 un W1.52

GB-2.59

Netālu no Alford, East Lindsey, Linkolnšīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N53.28 un E0.21

GB-2.60

Netālu no Alford, East Lindsey, Linkolnšīra, Anglija:

apgabals, ko iezīmē riņķa līnija ar rādiusu 10 km no centra, kura WGS84 decimālās koordinātas ir N53.26 un E0.19”;

2)

XIV pielikuma 1. daļā ierakstā par Apvienoto Karalisti aiz rindas par zonu GB-2.39 iekļauj šādas rindas par zonām GB-2.40 līdz GB-2.60:

GB

Apvienotā Karaliste

GB-2.40

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

30.11.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

30.11.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

30.11.2021.

 

GB-2.41

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

2.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

2.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

2.12.2021.

 

GB-2.42

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

2.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

2.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

2.12.2021.

 

GB-2.43

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

2.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

2.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

2.12.2021.

 

GB-2.44

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

3.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

3.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

3.12.2021.

 

GB-2.45

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

3.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

3.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

3.12.2021.

 

GB-2.46

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

3.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

3.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

3.12.2021.

 

GB-2.47

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

5.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

5.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

5.12.2021.

 

GB-2.48

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

5.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

5.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

5.12.2021.

 

GB-2.49

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

6.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

6.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

6.12.2021.

 

GB-2.50

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

7.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

7.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

7.12.2021.

 

GB-2.51

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

7.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

7.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

7.12.2021.

 

GB-2.52

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

8.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

8.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

8.12.2021.

 

GB-2.53

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

8.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

8.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

8.12.2021.

 

GB-2.54

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

9.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

9.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

9.12.2021.

 

GB-2.55

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

10.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

10.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

10.12.2021.

 

GB-2.56

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

10.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

10.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

10.12.2021.

 

GB-2.57

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

10.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

10.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

10.12.2021.

 

GB-2.58

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

11.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

11.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

11.12.2021.

 

GB-2.59

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

12.11.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

12.11.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

12.11.2021.

 

GB-2.60

Svaiga mājputnu (izņemot skrējējputnu) gaļa

POU

N, P1

 

13.12.2021.

 

Svaiga skrējējputnu gaļa

RAT

N, P1

 

13.12.2021.

 

Svaiga medījamo putnu gaļa

GBM

N, P1

 

13.12.2021.”

 


LĒMUMI

22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/512


PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/2292

(2021. gada 30. aprīlis)

par to, lai, gatavojoties Konvencijas par gaisa pārrobežu piesārņojumu lielos attālumos izpildinstitūcijas 41. sesijai, Eiropas Savienības vārdā iesniegtu izpildinstitūcijas lēmuma priekšlikumu par tādu atjauninājumu veikšanas metodiku, kas atspoguļo Savienības dalībvalstu sastāva izmaiņas, un par nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem minētajā sesijā

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 192. panta 1. punktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

2019. gada 7. oktobrī stājās spēkā ar Padomes Lēmumu (ES) 2017/1757 (1) apstiprinātais 2012. gada 4. maijā grozītais Konvencijai par gaisa pārrobežu piesārņojumu lielos attālumos pievienotais 1999. gada Protokols par acidifikācijas, eitrofikācijas un piezemes ozona samazināšanu (“grozītais Gēteborgas protokols”).

(2)

Konvencijas par gaisa pārrobežu piesārņojumu lielos attālumos (“Konvencija”) izpildinstitūcijas 36. sesijā Konvencijas Puses aicināja Savienību un tās dalībvalstis ierosināt metodiku, atbilstīgi kurai sākotnējā Gēteborgas protokola, kas pieņemts 1999. gadā, II pielikuma 1. tabulā izklāstīto Savienībai pieļaujamās emisijas maksimumu koriģēt, lai ņemtu vērā Savienības dalībvalstu sastāva izmaiņas.

(3)

Konvencijas izpildinstitūcijas 37. sesijā Savienības un tās dalībvalstu ierosinātais lēmums tika pieņemts ar izpildinstitūcijas Lēmumu 2017/3.

(4)

Grozītā Gēteborgas protokola II pielikuma 2.–6. tabulā izklāstīto Savienības rādītāju atjaunināšanas metodika, kas balstās tikai uz tādu matemātisku aprēķinu, kurā izmantota tikai minētajās tabulās jau izklāstītā informācija, lai tādējādi ņemtu vērā Savienības dalībvalstu sastāva izmaiņas, ir nepieciešama tādēļ, lai šādas izmaiņas varētu pareizi atspoguļot, ņemot vērā pārskatu par to, kā Savienība pilda savas ar grozīto Gēteborgas protokolu uzliktās saistības. Uz minēto neattiecas valstu emisijas maksimuma vai valstu emisijas samazināšanas saistību koriģēšana grozītā Gēteborgas protokola II pielikuma tabulās.

(5)

Kad Konvencijas izpildinstitūcija atjaunināšanas metodiku ir pieņēmusi, Komisijai minēto metodiku īstenojošos atjauninājumus, kas vajadzīgi, lai ņemtu vērā Savienības dalībvalstu sastāva izmaiņas kopš grozītā Gēteborgas protokola pieņemšanas, Savienības vārdā būtu jāiesniedz Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretāram. Turklāt Komisijai būtu jāiesniedz visi atjauninājumi, kas nepieciešami turpmāko Savienības dalībvalstu sastāva izmaiņu gadījumā.

(6)

Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Konvencijas izpildinstitūcijā, jo izpildinstitūcijas lēmums Savienībai būs saistošs,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

1.   Konvencijas izpildinstitūcijas 41. sesijā Savienības mērķis ir noteikt metodiku, kas ļautu atjaunināt grozītā Gēteborgas protokola II pielikuma 2.–6. tabulā izklāstītos Savienības emisijas pamatlīmeņus un emisijas samazināšanas saistības, balstoties tikai uz tādu matemātisku aprēķinu, kurā izmantota tikai minētajās tabulās jau izklāstītā informācija, lai tādējādi nodrošinātu, ka minētajās tabulās iekļautās Savienības vērtības var tikt atjauninātas, lai pareizi atspoguļotu dalībvalstu emisijas pamatlīmeņu un emisijas samazināšanas saistību kopējo summu, ņemot vērā Savienības dalībvalstu sastāva izmaiņas.

2.   Gatavojoties Konvencijas izpildinstitūcijas 41. sesijai un lai sasniegtu 1. punktā izklāstīto mērķi, Savienība iesniedz priekšlikumu par vajadzīgo metodiku (2).

3.   Minēto priekšlikumu Komisija Savienības vārdā dara zināmu konvencijas sekretariātam.

2. pants

1.   Savienība var atbalstīt citu Konvencijas pušu ierosinātos grozījumus, ja tie palīdz sasniegt 1. pantā izklāstītos Savienības mērķus.

2.   Ja citas Konvencijas Puses ierosina izpildinstitūcijas lēmumā kā juridisko pamatu izmantot Gēteborgas protokola 13. panta 2. punktu, Savienība var pieņemt šo priekšlikumu un iesaistīties šajā sakarā notiekošajās sarunās.

3.   Ja citas Konvencijas Puses pieprasa atjaunināto Savienības vērtību iesniegšanas procedūras saskaņošanu ar Gēteborgas protokola 13. panta 4. un 5. punktā izklāstīto procedūru, Savienība var ierosināt vienkāršotu procedūru.

3. pants

Atkarībā no Konvencijas izpildinstitūcijas 41. sesijas gaitas Savienības pārstāvji, koordinācijas sanāksmēs uz vietas apspriedušies ar dalībvalstīm, var vienoties par 1. un 2. pantā izklāstītās nostājas precizējumu bez jauna Padomes lēmuma.

4. pants

Kad Konvencijas izpildinstitūcija ir pieņēmusi 1. panta 1. punktā minēto atjaunināšanas metodiku, Komisija Savienības vārdā iesniedz vajadzīgos minēto metodiku īstenojošos atjauninājumus.

5. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2021. gada 30. aprīlī

Padomes vārdā –

priekšsēdētāja

A. P. ZACARIAS


(1)  Padomes Lēmums (ES) 2017/1757 (2017. gada 17. jūlijs) par to, lai Eiropas Savienības vārdā pieņemtu grozījumu 1979. gada Konvencijas par gaisa pārrobežu piesārņojumu lielos attālumos 1999. gada Protokolā par paskābināšanas, eitrofikācijas un piezemes ozona līmeņa samazināšanu (OV L 248, 27.9.2017., 3. lpp.).

(2)  Skatīt dokumentu ST 7683/21 http://register.consilium.europa.eu.


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/514


PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/2293

(2021. gada 20. decembris)

par nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Partnerības padomē, kura izveidota ar Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu ar Apvienoto Karalisti, attiecībā uz atkāpes pagarināšanu pienākumam dzēst pasažieru datu reģistra datus pēc viņu izceļošanas no Apvienotās Karalistes

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 16. panta 2. punktu un 87. panta 2. punkta a) apakšpunktu saistībā ar 218. panta 9. punktu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2021/689 (2021. gada 29. aprīlis) par to, lai Savienības vārdā noslēgtu Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses, un Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti par drošības procedūrām klasificētas informācijas apmaiņai un aizsardzībai (1),

ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Tirdzniecības un sadarbības nolīgumā starp Eiropas Savienību un Eiropas Atomenerģijas kopienu, no vienas puses, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti, no otras puses (2) (“TSN”), ir izklāstīti noteikumi, atbilstoši kuriem Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde var nosūtīt, apstrādāt un izmantot pasažieru datu reģistra (“PDR”) datus lidojumiem starp Savienību un Apvienoto Karalisti, un ir noteikti īpaši aizsardzības pasākumi šajā sakarā.

(2)

TSN trešās daļas III sadaļā ir izklāstīti noteikumi, atbilstoši kuriem Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde var nosūtīt, apstrādāt un izmantot pasažieru datu reģistra datus lidojumiem starp Savienību un Apvienoto Karalisti, un ir noteikti īpaši aizsardzības pasākumi šajā sakarā.

(3)

TSN 552. panta 4. punktā ir paredzēts, ka Apvienotajai Karalistei ir jādzēš pasažieru PDR dati pēc viņu izceļošanas no valsts, izņemot gadījumus, kad riska novērtējumā norādīta nepieciešamība saglabāt šādus PDR datus.

(4)

TSN 552. panta 11. punktā ir paredzēts, ka Apvienotā Karaliste var atkāpties no TSN 552. panta 4. punkta pagaidu kārtā uz pagaidu posmu, kamēr Apvienotā Karaliste iespējami drīz ieviesīs tehniskos pielāgojumus. Minētajā pagaidu posmā Apvienotās Karalistes kompetentā iestāde nepieļauj to PDR datu izmantošanu, kas ir jādzēš saskaņā ar TSN 552. panta 4. punktu, un šiem PDR datiem piemēro papildu aizsardzības pasākumus, kuri uzskaitīti TSN 552. panta 11. punkta a)–d) apakšpunktā.

(5)

TSN 552. panta 10. punktā ir teikts, ka īpašo apstākļu dēļ, kas Apvienotajai Karalistei liedz veikt tehniskos pielāgojumus, kas nepieciešami, lai tās PDR apstrādes sistēmas, kuras Apvienotā Karaliste izmantoja laikā, kad tās sistēmām piemēroja Savienības tiesību aktus, pārveidotu sistēmās, kas ļautu PDR datus dzēst saskaņā ar TSN 552. panta 4. punktu, piemēro TSN 552. panta 11. punktu.

(6)

TSN 552. panta 13. punktā ir paredzēts, ka gadījumā, ja joprojām pastāv TSN 552. panta 10. punktā minētie īpašie apstākļi, Partnerības padomei TSN 552. panta 11. punktā minētais pagaidu posms ir jāpagarina par vienu gadu.

(7)

Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu (ES) 2016/681 (2016. gada 27. aprīlis) par pasažieru datu reģistra (PDR) datu izmantošanu teroristu nodarījumu un smagu noziegumu novēršanai, atklāšanai, izmeklēšanai un saukšanai pie atbildības par tiem (3) Savienībā piemēro saskaņā ar Līgumiem.

(8)

Apvienotā Karaliste 2021. gada 1. oktobrī Specializētajai komitejai tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbības jomā, kas izveidota ar TSN, iesniedza novērtējumu, kas minēts TSN 552. panta 12. punkta b) apakšpunktā.

(9)

Savā novērtējumā Apvienotā Karaliste secināja, ka TSN 552. panta 10. punktā minētie īpašie apstākļi joprojām pastāv un atsaucās uz Apvienotās Karalistes īpašo situāciju, proti, ka PDR datu apstrādes sistēmas, kas konfigurētas tā, lai tā kā dalībvalstis pildītu Savienības tiesību aktus, tai ir jāpielāgo tādā sistēmā, kura konfigurēta atbilstoši TSN prasībām par PDR datu starptautisku nosūtīšanu no Savienības uz trešām valstīm. Apvienotā Karaliste aprakstīja savus centienus pārveidot PDR apstrādes sistēmas tādās sistēmās, kas ļautu dzēst PDR datus saskaņā ar TSN 552. panta 4. punktu. Apvienotā Karaliste norādīja, ka tā analizē juridiskās, tehniskās un darbības prasības, tostarp gan funkcionālās, gan nefunkcionālās prasības, lai nodrošinātu, ka Apvienotās Karalistes PDR datu apstrādes sistēmas atbilst TSN 552. panta 4. punktam. Saskaņā ar TSN 552. panta 13. punktu Specializētā komiteja tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbības jomā 2021. gada 19. oktobrī izskatīja Apvienotās Karalistes novērtējumu.

(10)

Apvienotā Karaliste Specializētajai komitejai tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbības jomā 2021. gada 1. oktobrī iesniedza arī neatkarīgās administratīvās struktūras ziņojumu, kas minēts TSN 552. panta 12. punkta a) apakšpunktā, tostarp minētā nolīguma 525. panta 3. punktā minētās Apvienotās Karalistes uzraudzības iestādes sagatavoto pielikumu par to, vai ir efektīvi piemēroti minētā nolīguma 552. panta 11. punktā paredzētie aizsardzības pasākumi.

(11)

Saskaņā ar TSN 552. panta 13. punktu Specializētā komiteja tiesībaizsardzības un tiesu iestāžu sadarbības jomā 2021. gada 19. oktobrī izskatīja Apvienotās Karalistes ziņojumu. Šajā sakarībā Apvienotā Karaliste paziņoja, ka tā plāno papildināt minētā ziņojuma pielikumu un ka tas tiks izdarīts 2021. gada novembrī, pirms Partnerības padome pieņems lēmumu par pagaidu posma pagarināšanu saskaņā ar TSN 552. panta 13. punktu.

(12)

Tāpēc uzskatāms, ka TSN 552. panta 10. punktā minētie īpašie apstākļi joprojām pastāv un ka Partnerības padomei, ievērojot TSN 552. panta 13. punktu, būtu jāpagarina TSN 552. panta 11. punktā minētais pagaidu posms par vienu gadu, t. i., līdz 2022. gada 31. decembrim.

(13)

Lēmums (ES) 2021/689, kura materiālais juridiskais pamats ir LESD 217. pants, Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu padara saistošu visām dalībvalstīm.

(14)

Lēmums (ES) 2021/689 Tirdzniecības un sadarbības nolīguma trešo daļu padara saistošu Dānijai un Īrijai, un tādēļ tās piedalās šā lēmuma, ar ko īsteno Tirdzniecības un sadarbības nolīgumu, pieņemšanā un piemērošanā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Nostāja, kas Savienības vārdā ir jāieņem Partnerības padomē, ievērojot Tirdzniecības un sadarbības nolīguma 552. panta 13. punktu, ir piekrist pagarināt pagaidu posmu, kurā Apvienotā Karaliste var atkāpties no pienākuma dzēst PDR datus pēc viņu izceļošanas no Apvienotās Karalistes, par vienu gadu, t. i., līdz 2022. gada 31. decembrim.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2021. gada 20. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. VIZJAK


(1)   OV L 149, 30.4.2021., 2. lpp.

(2)   OV L 149, 30.4.2021., 10. lpp.

(3)   OV L 119, 4.5.2016., 132. lpp.


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/517


PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/2294

(2021. gada 20. decembris),

ar ko ieceļ Reģionu komitejas locekli un locekļa aizstājēju, ko izvirzījusi Nīderlandes Karaliste

EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 305. pantu,

ņemot vērā Padomes Lēmumu (ES) 2019/852 (2019. gada 21. maijs), ar ko nosaka Reģionu komitejas sastāvu (1),

ņemot vērā Nīderlandes valdības priekšlikumu,

tā kā:

(1)

Ievērojot Līguma 300. panta 3. punktu, Reģionu komitejas sastāvā ir reģionālo un vietējo struktūru pārstāvji, kam ir vai nu reģionālas, vai vietējas vēlētas varas pilnvaras, vai arī kuri ir politiski atbildīgi kādam vēlētam forumam.

(2)

Padome 2019. gada 10. decembrī pieņēma Lēmumu (ES) 2019/2157 (2), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus.

(3)

Pēc tam, kad beidzies termiņš valsts piešķirtam pilnvarojumam, uz kura pamata tika izvirzīts Andy DRITTY kungs, ir atbrīvojusies Reģionu komitejas locekļa vieta.

(4)

Nīderlandes valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2023. gada 15. martam, par Reģionu komitejas locekli ir ierosinājusi iecelt Henk STAGHOUWER kungu, reģionālas struktūras pārstāvi, kas ir politiski atbildīgs vēlētam forumam, gedeputeerde provincie Groningen (Groningen provinces izpildvaras locekli).

(5)

Pēc Henk STAGHOUWER kunga iecelšanas Reģionu komitejas locekļa amatā atbrīvosies Reģionu komitejas locekļa aizstājēja vieta.

(6)

Nīderlandes valdība uz atlikušo pilnvaru laiku, proti, līdz 2023. gada 15. martam, par Reģionu komitejas locekļa aizstājēju ir ierosinājusi iecelt Maarten VAN GAANS-GIJBELS kungu, reģionālas struktūras pārstāvi, kas ir politiski atbildīgs vēlētam foruma, gedeputeerde provincie Limburg (Limburg provinces izpildvaras locekli),

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Ar šo uz laiku līdz 2023. gada 15. martam Reģionu komitejā tiek iecelti šādi reģionālu struktūru pārstāvji, kas ir politiski atbildīgi vēlētam forumam:

a)

par locekli:

Henk STAGHOUWER kungs, gedeputeerde provincie Groningen (Groningen provinces izpildvaras loceklis),

un

b)

par locekļa aizstājēju:

Maarten VAN GAANS-GIJBELS kungs, gedeputeerde provincie Limburg (Limburg provinces izpildvaras loceklis).

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.

Briselē, 2021. gada 20. decembrī

Padomes vārdā –

priekšsēdētājs

A. VIZJAK


(1)   OV L 139, 27.5.2019., 13. lpp.

(2)  Padomes Lēmums (ES) 2019/2157 (2019. gada 10. decembris), ar ko laikposmam no 2020. gada 26. janvāra līdz 2025. gada 25. janvārim ieceļ Reģionu komitejas locekļus un locekļu aizstājējus (OV L 327, 17.12.2019., 78. lpp.).


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/519


DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJU LĒMUMS (ES) 2021/2295

(2021. gada 21. decembris),

ar ko ieceļ amatā Vispārējās tiesas tiesnešus

EIROPAS SAVIENĪBAS DALĪBVALSTU VALDĪBU PĀRSTĀVJI,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 19. pantu,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 254. un 255. pantu,

tā kā:

(1)

Divdesmit sešu Vispārējās tiesas tiesnešu pilnvaru termiņš beidzas 2022. gada 31. augustā. Būtu jāveic iecelšana šajos amatos laikposmam no 2022. gada 1. septembra līdz 2028. gada 31. augustam.

(2)

Ir izvirzītas Lauri MADISE kunga, Iko NÕMM kunga, Anna MARCOULLI kundzes, Savvas S. PAPASAVVAS kunga, Tuula PYNNÄ kundzes un Heikki KANNINEN kunga kandidatūras ar mērķi atjaunināt viņu Vispārējās tiesas tiesnešu pilnvaras.

(3)

Cita starpā protokola Nr. 3 par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem, kas grozīts ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) 2015/2422 (1), 48. pantā ir paredzēts, ka, sākot ar 2019. gada 1. septembri, Vispārējā tiesā ir pa diviem tiesnešiem no katras dalībvalsts. Minētās regulas 2. panta c) punktā ir paredzēts, ka pieciem tiesnešiem no tiem deviņiem papildu tiesnešiem, ko ieceļ no 2019. gada 1. septembra, pilnvaru termiņš beidzas 2025. gada 31. augustā.

(4)

Vispārējās tiesas papildu tiesneša amatam ir izvirzīta Damjan KUKOVEC kunga kandidatūra.

(5)

Turklāt saskaņā ar Protokola Nr. 3 par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem 7. pantu un pēc Anthony COLLINS kunga iecelšanas Tiesas tiesneša amatā būtu jāieceļ Vispārējās tiesas tiesnesis uz Anthony COLLINS kunga atlikušo pilnvaru laiku, proti, uz laikposmu līdz 2025. gada 31. augustam.

(6)

Brīvajai amata vietai ir izvirzīta Suzanne KINGSTON kundzes kandidatūra.

(7)

Saskaņā ar Protokola Nr. 3 par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem 7. pantu un pēc Dimitrios GRATSIAS kunga iecelšanas Tiesas tiesneša amatā būtu jāieceļ Vispārējās tiesas tiesnesis uz Dimitrios GRATSIAS kunga atlikušo pilnvaru laiku, proti, uz laikposmu līdz 2022. gada 31. augustam.

(8)

Brīvajai amata vietai ir izvirzīta Ioannis DIMITRAKOPOULOS kunga kandidatūra.

(9)

Komiteja, kas izveidota ar Līguma par Eiropas Savienības darbību 255. pantu, ir sniegusi pozitīvu atzinumu par minēto kandidātu piemērotību Vispārējās tiesas tiesneša pienākumu veikšanai,

IR PIEŅĒMUŠI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Par Vispārējās tiesas tiesnešiem uz laikposmu no 2022. gada 1. septembra līdz 2028. gada 31. augustam tiek iecelti:

Lauri MADISE kungs,

Iko NÕMM kungs,

Anna MARCOULLI kundze,

Savvas S. PAPASAVVAS kungs,

Tuula PYNNÄ kundze,

Heikki KANNINEN kungs.

2. pants

Par Vispārējās tiesas tiesnešiem uz laikposmu no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas līdz 2025. gada 31. augustam tiek iecelti:

Damjan KUKOVEC kungs,

Suzanne KINGSTON kundze.

3. pants

Ioannis DIMITRAKOPOULOS kungs tiek iecelts par Vispārējās tiesas tiesnesi uz laikposmu no šā lēmuma spēkā stāšanās dienas līdz 2022. gada 31. augustam.

4. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2021. gada 21. decembrī

Priekšsēdētājs

I. JARC


(1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2015/2422 (2015. gada 16. decembris), ar ko groza 3. protokolu par Eiropas Savienības Tiesas statūtiem (OV L 341, 24.12.2015., 14. lpp.).


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/521


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/2296

(2021. gada 21. decembris),

ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Tunisijas Republikas izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru nolūkā atvieglot brīvu pārvietošanos Covid-19 pandēmijas laikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (ES) 2021/953 nosaka sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (“ES digitālais Covid sertifikāts”) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru, kura mērķis ir atvieglot sertifikāta turētāju tiesību uz brīvu pārvietošanos izmantošanu Covid-19 pandēmijas laikā. Minētā regula arī palīdz atvieglot to brīvas pārvietošanās ierobežojumu pakāpenisku un koordinētu atcelšanu, kurus dalībvalstis ieviesušas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem nolūkā ierobežot SARS-CoV-2 izplatīšanos.

(2)

Regula (ES) 2021/953 ļauj akceptēt Covid-19 sertifikātus, ko trešās valstis izdevušas Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem, ja Komisija konstatē, ka minētie Covid-19 sertifikāti ir izdoti saskaņā ar standartiem, kas uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem, kuri noteikti saskaņā ar šo regulu. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/954 (2) dalībvalstīm ir jāpiemēro Regulā (ES) 2021/953 paredzētie noteikumi attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem neattiecas minētās regulas darbības joma, bet kuri likumīgi uzturas vai dzīvo to teritorijā un kuriem ir tiesības ceļot uz citām dalībvalstīm saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Tāpēc visi šajā lēmumā izklāstītie konstatējumi par līdzvērtību būtu jāpiemēro Covid-19 vakcinācijas sertifikātiem, ko Tunisijas Republika izdod Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem. Līdzīgi, pamatojoties uz Regulu (ES) 2021/954, šādi konstatējumi par līdzvērtību arī būtu jāattiecina uz Covid-19 vakcinācijas sertifikātiem, ko Tunisijas Republika izdod trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā saskaņā ar minētajā regulā paredzētajiem nosacījumiem.

(3)

Tunisijas Republika 2021. gada 1. novembrī sniedza Komisijai informāciju par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas sertifikātu izdošanu saskaņā ar sistēmu, kuras nosaukums ir EVAX. Tunisijas Republika informēja Komisiju, ka tā uzskata, ka tās Covid-19 sertifikāti tiek izdoti saskaņā ar standartu un tehnoloģisku sistēmu, kas ir sadarbspējīga ar uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953 un kas ļauj verificēt sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Šajā saistībā Tunisijas Republika informēja Komisiju, ka Covid-19 vakcinācijas sertifikātos, ko Tunisijas Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu EVAX, ir ietverti Regulas (ES) 2021/953 pielikumā minētie dati.

(4)

Tunisijas Republika informēja Komisiju arī par to, ka tā akceptē vakcinācijas un nukleīnskābes amplifikācijas testa sertifikātus, ko dalībvalstis un EEZ valstis izdevušas saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

(5)

Pēc Tunisijas Republikas pieprasījuma Komisija 2021. gada 7. decembrī veica tehniskus testus, kas apliecināja, ka Tunisijas Republikas izdotie Covid-19 vakcinācijas sertifikāti atbilst sistēmai EVAX, kura ir sadarbspējīga ar uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, un ļauj verificēt šo sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Komisija arī apstiprināja, ka Covid-19 vakcinācijas un testa sertifikātos, ko Tunisijas Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu EVAX, ir ietverti vajadzīgie dati.

(6)

Turklāt Tunisijas Republika informēja Komisiju, ka tā izdod sadarbspējīgus vakcinācijas sertifikātus Covid-19 vakcīnām. Pašlaik šīs vakcīnas ir Comirnaty, Spikevax, Vaxzevria, COVID-19 Vaccine Janssen, CoronaVac, BBIBP-CorV, Sputnik V un Hayat-Vax.

(7)

Tunisijas Republika arī informēja Komisiju, ka tā neizdod sadarbspējīgus testa sertifikātus nukleīnskābes amplifikācijas testiem un ātrajiem antigēna testiem.

(8)

Turklāt Tunisijas Republika informēja Komisiju par to, ka tā neizdod sadarbspējīgus pārslimošanas sertifikātus.

(9)

Turklāt Tunisijas Republika informēja Komisiju, ka tad, kad verificētāji Tunisijā verificēs sertifikātus, tajos iekļautie persondati tiks apstrādāti tikai, lai verificētu un apstiprinātu turētāja vakcināciju, testa rezultātus vai pārslimošanas statusu, un pēc tam tie netiks glabāti.

(10)

Tādējādi ir izpildīti nepieciešamie elementi, lai konstatētu, ka Covid-19 vakcinācijas sertifikāti, ko Tunisijas Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu EVAX, ir uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kas izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

(11)

Tāpēc Covid-19 vakcinācijas sertifikāti, ko Tunisijas Republika izdevusi saskaņā ar EVAX sistēmu, būtu jāakceptē saskaņā ar Regulas (ES) 2021/953 5. panta 5. punktā minētajiem nosacījumiem.

(12)

Lai šo lēmumu varētu īstenot, Tunisijas Republika būtu jāsavieno ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.

(13)

Lai aizsargātu Savienības intereses, jo īpaši sabiedrības veselības jomā, Komisija var izmantot savas pilnvaras, lai apturētu šā lēmuma piemērošanu vai to atceltu, ja vairs netiek izpildīti Regulas (ES) 2021/953 8. panta 2. punktā paredzētie nosacījumi.

(14)

Lai iespējami drīz Tunisijas Republiku savienotu ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(15)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (ES) 2021/953 14. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lai atvieglotu tiesības brīvi pārvietoties Savienībā, Covid-19 vakcinācijas sertifikātus, ko Tunisijas Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu EVAX, uzskata par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

2. pants

Tunisijas Republika tiek savienota ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2021. gada 21. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 211, 15.6.2021., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/954 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kas Covid-19 pandēmijas laikā likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā (OV L 211, 15.6.2021., 24. lpp.).


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/524


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/2297

(2021. gada 21. decembris),

ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Melnkalnes izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru nolūkā atvieglot brīvu pārvietošanos Covid-19 pandēmijas laikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (ES) 2021/953 nosaka sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (“ES digitālais Covid sertifikāts”) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru, kura mērķis ir atvieglot sertifikāta turētāju tiesību uz brīvu pārvietošanos izmantošanu Covid-19 pandēmijas laikā. Minētā regula arī palīdz atvieglot to brīvas pārvietošanās ierobežojumu pakāpenisku un koordinētu atcelšanu, kurus dalībvalstis ieviesušas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem nolūkā ierobežot SARS-CoV-2 izplatīšanos.

(2)

Regula (ES) 2021/953 ļauj akceptēt Covid-19 sertifikātus, ko trešās valstis izdevušas Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem, ja Komisija konstatē, ka minētie Covid-19 sertifikāti ir izdoti saskaņā ar standartiem, kas uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem, kuri noteikti saskaņā ar šo regulu. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/954 (2) dalībvalstīm ir jāpiemēro Regulā (ES) 2021/953 paredzētie noteikumi attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem neattiecas minētās regulas darbības joma, bet kuri likumīgi uzturas vai dzīvo to teritorijā un kuriem ir tiesības ceļot uz citām dalībvalstīm saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Tāpēc visi šajā lēmumā izklāstītie konstatējumi par līdzvērtīgumu būtu jāpiemēro Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātiem, ko Melnkalne izdod Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem. Līdzīgi, pamatojoties uz Regulu (ES) 2021/954, šādi konstatējumi par līdzvērtīgumu attiecas arī uz Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātiem, ko Melnkalne izdod trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā saskaņā ar minētajā regulā paredzētajiem nosacījumiem.

(3)

Melnkalne 2021. gada 31. augustā sniedza Komisijai detalizētu informāciju par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu izdošanu saskaņā ar sistēmu, kuras nosaukums ir SafeGO MNE. Melnkalne informēja Komisiju, ka tā uzskata, ka tās Covid-19 sertifikāti tiek izdoti saskaņā ar standartu un tehnoloģisku sistēmu, kas ir sadarbspējīgi ar uzticamības satvaru, kurš izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, un kas ļauj verificēt sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Šajā saistībā Melnkalne informēja Komisiju, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātos, ko Melnkalne izdevusi saskaņā ar sistēmu SafeGO MNE, ir ietverti Regulas (ES) 2021/953 pielikumā minētie dati.

(4)

Melnkalne informēja Komisiju arī par to, ka tā akceptē vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātus, kurus izdevušas dalībvalstis un EEZ valstis saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

(5)

Pēc Melnkalnes pieprasījuma Komisija 2021. gada 14. decembrī veica tehniskus testus, kuri apliecināja, ka Melnkalnes Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti tiek izdoti saskaņā ar sistēmu – SafeGO MNE –, kura ir sadarbspējīga ar uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, un kura ļauj verificēt šo sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Komisija arī apstiprināja, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātos, ko Melnkalne izdevusi saskaņā ar sistēmu SafeGO MNE, ir ietverti vajadzīgie dati.

(6)

Turklāt Melnkalne informēja Komisiju, ka tā izdod sadarbspējīgus vakcinācijas sertifikātus Covid-19 vakcīnām. Pašlaik šīs vakcīnas ir Comirnaty, Vaxzevria, CoronaVac, BBIBP-corV un Sputnik V.

(7)

Melnkalne informēja Komisiju arī par to, ka tā izdod sadarbspējīgus testa sertifikātus attiecībā uz nukleīnskābes amplifikācijas testiem un ātrajiem antigēna testiem, kuri iekļauti Covid-19 ātro antigēna testu kopīgajā un atjauninātajā sarakstā, par kuru, pamatojoties uz Padomes 2021. gada 21. janvāra ieteikumu (3), ir vienojusies Veselības drošības komiteja, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma Nr. 1082/2013/ES (4) 17. pantu.

(8)

Turklāt Melnkalne informēja Komisiju, ka tā izdod sadarbspējīgus pārslimošanas sertifikātus. Šie sertifikāti ir derīgi ne ilgāk kā 180 dienas pēc pirmā pozitīvā testa datuma.

(9)

Turklāt Melnkalne informēja Komisiju, ka tad, kad verificētāji Melnkalnē verificē sertifikātus, tajos iekļautie personas dati tiek apstrādāti tikai, lai verificētu un apstiprinātu turētāja vakcināciju, testa rezultātus vai pārslimošanas statusu, un pēc tam tie netiek glabāti.

(10)

Tādējādi ir izpildīti nepieciešamie elementi, lai konstatētu, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti, ko Melnkalne izdevusi saskaņā ar sistēmu SafeGO MNE, ir uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kas izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

(11)

Tādēļ Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti, kurus Melnkalne izdevusi saskaņā ar sistēmu SafeGO MNE, būtu jāakceptē saskaņā ar nosacījumiem, kas minēti Regulas (ES) 2021/953 5. panta 5. punktā, 6. panta 5. punktā un 7. Panta 8. punktā.

(12)

Lai šo lēmumu varētu īstenot, Melnkalnei vajadzētu būt savienotai ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.

(13)

Lai aizsargātu Savienības intereses, jo īpaši sabiedrības veselības jomā, Komisija var izmantot savas pilnvaras, lai apturētu šā lēmuma piemērošanu vai to atceltu, ja vairs netiek izpildīti Regulas (ES) 2021/953 8. panta 2. punktā paredzētie nosacījumi.

(14)

Lai iespējami drīz Melnkalni savienotu ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(15)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (ES) 2021/953 14. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lai atvieglotu tiesības brīvi pārvietoties Savienībā, Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātus, ko Melnkalne izdevusi saskaņā ar sistēmu SafeGO MNE, uzskata par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kas izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

2. pants

Melnkalne ir savienota ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2021. gada 21. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 211, 15.6.2021., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/954 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kas Covid-19 pandēmijas laikā likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā (OV L 211, 15.6.2021., 24. lpp.).

(3)  Padomes Ieteikums (2021. gada 21. janvāris) par vienotu sistēmu ātro antigēna testu izmantošanai un validēšanai un Covid-19 testa rezultātu savstarpējai atzīšanai ES (OV C 24, 22.1.2021., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1082/2013/ES (2013. gada 22. oktobris) par nopietniem pārrobežu veselības apdraudējumiem un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 2119/98/EK (OV L 293, 5.11.2013., 1. lpp.).


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/527


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/2298

(2021. gada 21. decembris),

ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Urugvajas Austrumu Republikas izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru nolūkā atvieglot brīvu pārvietošanos Covid-19 pandēmijas laikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (ES) 2021/953 nosaka sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (“ES digitālais Covid sertifikāts”) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru, kura mērķis ir atvieglot sertifikāta turētāju tiesību uz brīvu pārvietošanos izmantošanu Covid-19 pandēmijas laikā. Minētā regula arī palīdz atvieglot to brīvas pārvietošanās ierobežojumu pakāpenisku un koordinētu atcelšanu, kurus dalībvalstis ieviesušas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem nolūkā ierobežot SARS-CoV-2 izplatīšanos.

(2)

Regula (ES) 2021/953 ļauj akceptēt Covid-19 sertifikātus, ko trešās valstis izdevušas Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem, ja Komisija konstatē, ka minētie Covid-19 sertifikāti ir izdoti saskaņā ar standartiem, kas uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem, kuri noteikti saskaņā ar šo regulu. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/954 (2) dalībvalstīm ir jāpiemēro Regulā (ES) 2021/953 paredzētie noteikumi attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem neattiecas minētās regulas darbības joma, bet kuri likumīgi uzturas vai dzīvo to teritorijā un kuriem ir tiesības ceļot uz citām dalībvalstīm saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Tāpēc visi šajā lēmumā izklāstītie konstatējumi par līdzvērtību būtu jāpiemēro Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātiem, ko Urugvajas Austrumu Republika izdod Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem. Līdzīgi, pamatojoties uz Regulu (ES) 2021/954, šādi konstatējumi par līdzvērtību arī būtu jāattiecina uz Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātiem, ko Urugvajas Austrumu Republika izdod trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā saskaņā ar minētajā regulā paredzētajiem nosacījumiem.

(3)

Urugvajas Austrumu Republika 2021. gada 8. oktobrī sniedza Komisijai detalizētu informāciju par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu izdošanu saskaņā ar sistēmu, kuras nosaukums ir Plataforma Nacional Coronavirus Uy. Urugvajas Austrumu Republika informēja Komisiju, ka tā uzskata, ka tās Covid-19 sertifikāti tiek izdoti saskaņā ar standartu un tehnoloģisku sistēmu, kas ir sadarbspējīga ar uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953 un kas ļauj verificēt sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Šajā saistībā Urugvajas Austrumu Republika informēja Komisiju, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātos, ko Urugvajas Austrumu Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu Plataforma Nacional Coronavirus Uy, ir ietverti Regulas (ES) 2021/953 pielikumā minētie dati.

(4)

Urugvajas Austrumu Republika arī informēja Komisiju par to, ka tā akceptē vakcinācijas, nukleīnskābes amplifikācijas testa un pārslimošanas sertifikātus, ko dalībvalstis un EEZ valstis izdevušas saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

(5)

Pēc Urugvajas Austrumu Republikas pieprasījuma Komisija 2021. gada 14. decembrī veica tehniskus testus, kas apliecināja, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti, ko izdevusi Urugvajas Austrumu Republika, atbilst sistēmai Plataforma Nacional Coronavirus Uy, kura ir sadarbspējīga ar uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, un ļauj verificēt šo sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Komisija arī apstiprināja, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātos, ko Urugvajas Austrumu Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu Plataforma Nacional Coronavirus Uy, ir ietverti vajadzīgie dati.

(6)

Turklāt Urugvajas Austrumu Republika informēja Komisiju, ka tā izdod sadarbspējīgus vakcinācijas sertifikātus Covid-19 vakcīnām. Pašlaik šīs vakcīnas ir Comirnaty, Vaxzevria, Spikevax, COVID-19 Vaccine Janssen, Covishield, BBIBP-CorV, CoronaVac, Covaxin, Sputnik V un Convidecia.

(7)

Urugvajas Austrumu Republika arī informēja Komisiju, ka tā izdod sadarbspējīgus testa sertifikātus nukleīnskābes amplifikācijas testiem, bet ne ātrajiem antigēna testiem.

(8)

Turklāt Urugvajas Austrumu Republika informēja Komisiju par to, ka tā izdod sadarbspējīgus pārslimošanas sertifikātus. Šie sertifikāti ir derīgi ne ilgāk kā 180 dienas pēc pirmā pozitīvā testa datuma.

(9)

Turklāt Urugvajas Austrumu Republika informēja Komisiju, ka tad, kad verificētāji Urugvajā verificē sertifikātus, tajos iekļautie persondati tiks apstrādāti tikai, lai verificētu un apstiprinātu turētāja vakcināciju, testa rezultātus vai pārslimošanas statusu, un pēc tam tie netiks glabāti.

(10)

Tādējādi ir izpildīti nepieciešamie elementi, lai konstatētu, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti, ko Urugvajas Austrumu Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu Plataforma Nacional Coronavirus Uy, ir uzskatāmi par līdzvērtīgiem sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

(11)

Tādēļ Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti, kurus Urugvajas Austrumu Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu Plataforma Nacional Coronavirus Uy, būtu jāakceptē saskaņā ar nosacījumiem, kas minēti Regulas (ES) 2021/953 5. panta 5. punktā, 6. panta 5. punktā un 7. panta 8. punktā.

(12)

Lai šo lēmumu varētu īstenot, Urugvajas Austrumu Republikai vajadzētu būt savienotai ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.

(13)

Lai aizsargātu Savienības intereses, jo īpaši sabiedrības veselības jomā, Komisija var izmantot savas pilnvaras, lai apturētu šā lēmuma piemērošanu vai to atceltu, ja vairs netiek izpildīti Regulas (ES) 2021/953 8. panta 2. punktā paredzētie nosacījumi.

(14)

Lai iespējami drīz Urugvajas Austrumu Republiku savienotu ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(15)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (ES) 2021/953 14. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lai atvieglotu tiesības brīvi pārvietoties Savienībā, Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātus, ko Urugvajas Austrumu Republika izdevusi saskaņā ar sistēmu Plataforma Nacional Coronavirus Uy, uzskata par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

2. pants

Urugvajas Austrumu Republika ir savienota ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2021. gada 21. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 211, 15.6.2021., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/954 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kas Covid-19 pandēmijas laikā likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā (OV L 211, 15.6.2021., 24. lpp.).


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/530


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/2299

(2021. gada 21. decembris),

ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Taizemes izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru nolūkā atvieglot brīvu pārvietošanos Covid-19 pandēmijas laikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (ES) 2021/953 nosaka sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (“ES digitālais Covid sertifikāts”) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru, kura mērķis ir atvieglot sertifikāta turētāju tiesību uz brīvu pārvietošanos izmantošanu Covid-19 pandēmijas laikā. Minētā regula arī palīdz atvieglot to brīvas pārvietošanās ierobežojumu pakāpenisku un koordinētu atcelšanu, kurus dalībvalstis ieviesušas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem nolūkā ierobežot SARS-CoV-2 izplatīšanos.

(2)

Regula (ES) 2021/953 ļauj akceptēt Covid-19 sertifikātus, ko trešās valstis izdevušas Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem, ja Komisija konstatē, ka minētie Covid-19 sertifikāti ir izdoti saskaņā ar standartiem, kas uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem, kuri noteikti saskaņā ar šo regulu. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/954 (2) dalībvalstīm ir jāpiemēro Regulā (ES) 2021/953 paredzētie noteikumi attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem neattiecas minētās regulas darbības joma, bet kuri likumīgi uzturas vai dzīvo to teritorijā un kuriem ir tiesības ceļot uz citām dalībvalstīm saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Tāpēc visi šajā lēmumā izklāstītie konstatējumi par līdzvērtīgumu būtu jāpiemēro Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātiem, ko Taizeme izdod Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem. Līdzīgi, pamatojoties uz Regulu (ES) 2021/954, šādi konstatējumi par līdzvērtīgumu attiecas arī uz Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātiem, ko Taizeme izdod trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā saskaņā ar minētajā regulā paredzētajiem nosacījumiem.

(3)

Taizeme 2021. gada 4. novembrī sniedza Komisijai detalizētu informāciju par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu izdošanu saskaņā ar sistēmu, kuras nosaukums ir MOHPROMT (jeb Mor Prom). Taizeme informēja Komisiju, ka tā uzskata, ka tās Covid-19 sertifikāti tiek izdoti saskaņā ar standartu un tehnoloģisku sistēmu, kas ir sadarbspējīgi ar uzticamības satvaru, kurš izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, un kas ļauj verificēt sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Šajā saistībā Taizeme informēja Komisiju, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātos, ko Taizeme izdevusi saskaņā ar sistēmu MOHPROMT (jeb Mor Prom), ir ietverti Regulas (ES) 2021/953 pielikumā minētie dati.

(4)

Taizeme informēja Komisiju arī par to, ka tā akceptē vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātus, kurus izdevušas dalībvalstis un EEZ valstis saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

(5)

Pēc Taizemes pieprasījuma Komisija 2021. gada 24. novembrī veica tehniskus testus, kuri apliecināja, ka Taizemes Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti tiek izdoti saskaņā ar sistēmu – MOHPROMT (jeb Mor Prom) –, kura ir sadarbspējīga ar uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, un kura ļauj verificēt šo sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Komisija arī apstiprināja, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātos, kurus Taizeme izdevusi saskaņā ar sistēmu MOHPROMT (jeb Mor Prom), ir ietverti vajadzīgie dati.

(6)

Turklāt Taizeme informēja Komisiju, ka tā izdod sadarbspējīgus vakcinācijas sertifikātus Covid-19 vakcīnām. Pašlaik šīs vakcīnas ir Comirnaty, Spikevax, Vaxzevria, COVID-19 Vaccine Janssen, BBIBP-CorV un CoronaVac.

(7)

Taizeme informēja Komisiju arī par to, ka tā izdod sadarbspējīgus testa sertifikātus attiecībā uz nukleīnskābes amplifikācijas testiem un ātrajiem antigēna testiem, kuri iekļauti Covid-19 ātro antigēna testu kopīgajā un atjauninātajā sarakstā, par kuru, pamatojoties uz Padomes 2021. gada 21. janvāra ieteikumu (3), ir vienojusies Veselības drošības komiteja, kas izveidota ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmuma Nr. 1082/2013/ES (4) 17. pantu.

(8)

Turklāt Taizeme informēja Komisiju, ka tā izdod sadarbspējīgus pārslimošanas sertifikātus. Šie sertifikāti ir derīgi ne ilgāk kā 180 dienas pēc pirmā pozitīvā testa datuma.

(9)

Turklāt Taizeme informēja Komisiju, ka tad, kad verificētāji Taizemē verificē sertifikātus, tajos iekļautie personas dati tiek apstrādāti tikai, lai verificētu un apstiprinātu turētāja vakcināciju, testa rezultātus vai pārslimošanas statusu, un pēc tam tie netiek glabāti.

(10)

Tādējādi ir izpildīti nepieciešamie elementi, lai konstatētu, ka Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti, ko Taizeme izdevusi saskaņā ar sistēmu MOHPROMT (jeb Mor Prom), ir uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kas izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

(11)

Tādēļ Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikāti, kurus Taizeme izdevusi saskaņā ar sistēmu MOHPROMT (jeb Mor Prom), būtu jāakceptē saskaņā ar nosacījumiem, kas minēti Regulas (ES) 2021/953 5. panta 5. punktā, 6. panta 5. punktā un 7. panta 8. punktā.

(12)

Lai šo lēmumu varētu īstenot, Taizemei vajadzētu būt savienotai ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.

(13)

Lai aizsargātu Savienības intereses, jo īpaši sabiedrības veselības jomā, Komisija var izmantot savas pilnvaras, lai apturētu šā lēmuma piemērošanu vai to atceltu, ja vairs netiek izpildīti Regulas (ES) 2021/953 8. panta 2. punktā paredzētie nosacījumi.

(14)

Lai iespējami drīz Taizemi savienotu ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(15)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (ES) 2021/953 14. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lai atvieglotu tiesības brīvi pārvietoties Savienībā, Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātus, ko Taizeme izdevusi saskaņā ar sistēmu MOHPROMT (jeb Mor Prom), uzskata par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

2. pants

Taizeme ir savienota ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2021. gada 21. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 211, 15.6.2021., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/954 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kas Covid-19 pandēmijas laikā likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā (OV L 211, 15.6.2021., 24. lpp.).

(3)  Padomes Ieteikums (2021. gada 21. janvāris) par vienotu sistēmu ātro antigēna testu izmantošanai un validēšanai un Covid-19 testa rezultātu savstarpējai atzīšanai ES (OV C 24, 22.1.2021., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums Nr. 1082/2013/ES (2013. gada 22. oktobris) par nopietniem pārrobežu veselības apdraudējumiem un ar ko atceļ Lēmumu Nr. 2119/98/EK (OV L 293, 5.11.2013., 1. lpp.).


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/533


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/2300

(2021. gada 21. decembris),

ar ko nolūkā atvieglot tiesības brīvi pārvietoties Savienībā nosaka Taivānas (*1) izdoto Covid-19 sertifikātu līdzvērtīgumu sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru nolūkā atvieglot brīvu pārvietošanos Covid-19 pandēmijas laikā (1), un jo īpaši tās 8. panta 2. punktu,

tā kā:

(1)

Regula (ES) 2021/953 nosaka sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (“ES digitālais Covid sertifikāts”) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru, kura mērķis ir atvieglot sertifikāta turētāju tiesību uz brīvu pārvietošanos izmantošanu Covid-19 pandēmijas laikā. Minētā regula arī palīdz atvieglot to brīvas pārvietošanās ierobežojumu pakāpenisku un koordinētu atcelšanu, kurus dalībvalstis ieviesušas saskaņā ar Savienības tiesību aktiem nolūkā ierobežot SARS-CoV-2 izplatīšanos.

(2)

Regula (ES) 2021/953 ļauj akceptēt Covid-19 sertifikātus, ko trešās valstis izdevušas Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem, ja Komisija konstatē, ka minētie Covid-19 sertifikāti ir izdoti saskaņā ar standartiem, kas uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem, kuri noteikti saskaņā ar šo regulu. Turklāt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/954 (2) dalībvalstīm ir jāpiemēro Regulā (ES) 2021/953 paredzētie noteikumi attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, uz kuriem neattiecas minētās regulas darbības joma, bet kuri likumīgi uzturas vai dzīvo to teritorijā un kuriem ir tiesības ceļot uz citām dalībvalstīm saskaņā ar Savienības tiesību aktiem. Tāpēc visi šajā lēmumā izklāstītie konstatējumi par līdzvērtību būtu jāpiemēro Covid-19 vakcinācijas un testa sertifikātiem, ko Taivāna izdod Savienības pilsoņiem un viņu ģimenes locekļiem. Līdzīgi, pamatojoties uz Regulu (ES) 2021/954, šādi konstatējumi par līdzvērtību attiecas arī uz Covid-19 vakcinācijas un testa sertifikātiem, ko Taivāna izdod trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā saskaņā ar minētajā regulā paredzētajiem nosacījumiem.

(3)

Taivāna 2021. gada 17. novembrī sniedza Komisijai detalizētu informāciju par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu izdošanu saskaņā ar sistēmu, kuras nosaukums ir Taiwan Digital COVID-19 Certificate System. Taivāna informēja Komisiju, ka tā uzskata, ka tās Covid-19 sertifikāti tiek izdoti saskaņā ar standartu un tehnoloģisku sistēmu, kas ir sadarbspējīgi ar uzticamības satvaru, kurš izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, un kas ļauj verificēt sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Šajā saistībā Taivāna informēja Komisiju, ka Covid-19 vakcinācijas un testa sertifikātos, ko Taivāna izdevusi saskaņā ar sistēmu Taiwan Digital COVID-19 Certificate System, ir ietverti Regulas (ES) 2021/953 pielikumā minētie dati.

(4)

Taivāna informēja Komisiju arī par to, ka tā akceptē vakcinācijas, nukleīnskābes amplifikācijas testa un pārslimošanas sertifikātus, kurus izdevušas dalībvalstis un EEZ valstis saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

(5)

Pēc Taivānas pieprasījuma Komisija 2021. gada 10. decembrī veica tehniskus testus, kuri apliecināja, ka Taivānas Covid-19 vakcinācijas un testa sertifikāti tiek izdoti saskaņā ar sistēmu Taiwan Digital COVID-19 Certificate System, kura ir sadarbspējīga ar uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, un kura ļauj verificēt šo sertifikātu autentiskumu, derīgumu un integritāti. Komisija arī apstiprināja, ka Covid-19 vakcinācijas un testa sertifikātos, ko Taivāna izdevusi saskaņā ar sistēmu Taiwan Digital COVID-19 Certificate System, ir ietverti vajadzīgie dati.

(6)

Turklāt Taivāna informēja Komisiju, ka tā izdod sadarbspējīgus vakcinācijas sertifikātus Covid-19 vakcīnām. Pašlaik šīs vakcīnas ir Comirnaty, Spikevax, Vaxzevria un MVC COVID-19 vakcīna.

(7)

Taivāna informēja Komisiju arī par to, ka tā izdod sadarbspējīgus testa sertifikātus tikai attiecībā uz nukleīnskābes amplifikācijas testiem, bet ne ātrajiem antigēna testiem.

(8)

Turklāt Taivāna informēja Komisiju, ka tā neizdod sadarbspējīgus pārslimošanas sertifikātus.

(9)

Turklāt Taivāna informēja Komisiju, ka tad, kad verificētāji Taivānā verificē sertifikātus, tajos iekļautie personas dati tiek apstrādāti tikai, lai verificētu un apstiprinātu turētāja vakcināciju, testa rezultātus vai pārslimošanas statusu, un pēc tam tie netiek glabāti.

(10)

Tādējādi ir izpildīti nepieciešamie elementi, lai konstatētu, ka Covid-19 vakcinācijas un testa sertifikāti, ko Taivāna izdevusi saskaņā ar sistēmu Taiwan Digital COVID-19 Certificate System, ir uzskatāmi par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kas izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

(11)

Tādēļ Covid-19 vakcinācijas un testa sertifikāti, kurus Taivāna izdevusi saskaņā ar sistēmu Taiwan Digital COVID-19 Certificate System, būtu jāakceptē saskaņā ar nosacījumiem, kas minēti Regulas (ES) 2021/953 5. panta 5. punktā un 6. panta 5. punktā.

(12)

Lai šo lēmumu varētu īstenot, Taivānai vajadzētu būt savienotai ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.

(13)

Lai aizsargātu Savienības intereses, jo īpaši sabiedrības veselības jomā, Komisija var izmantot savas pilnvaras, lai apturētu šā lēmuma piemērošanu vai to atceltu, ja vairs netiek izpildīti Regulas (ES) 2021/953 8. panta 2. punktā paredzētie nosacījumi.

(14)

Lai iespējami drīz Taivānu savienotu ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(15)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi komiteja, kura izveidota ar Regulas (ES) 2021/953 14. pantu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Lai atvieglotu tiesības brīvi pārvietoties Savienībā, Covid-19 vakcinācijas un testa sertifikātus, ko Taivāna izdevusi saskaņā ar sistēmu Taiwan Digital COVID-19 Certificate System, uzskata par līdzvērtīgiem tiem sertifikātiem, kuri izdoti saskaņā ar Regulu (ES) 2021/953.

2. pants

Taivāna ir savienota ar ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvaru, kas izveidots ar Regulu (ES) 2021/953.

3. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2021. gada 21. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(*1)  Šo lēmumu nevajadzētu interpretēt kā tādu, kas atspoguļo Eiropas Savienības oficiālo nostāju attiecībā uz Taivānas juridisko statusu.

(1)   OV L 211, 15.6.2021., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/954 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru attiecībā uz trešo valstu valstspiederīgajiem, kas Covid-19 pandēmijas laikā likumīgi uzturas vai dzīvo dalībvalstu teritorijā (OV L 211, 15.6.2021., 24. lpp.).


22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/536


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/2301

(2021. gada 21. decembris),

ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2021/1073, ar ko nosaka tehniskās specifikācijas un noteikumus ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 izveidotā ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvara īstenošanai

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 (2021. gada 14. jūnijs) par sadarbspējīgu Covid-19 vakcinācijas, testa un pārslimošanas sertifikātu (ES digitālais Covid sertifikāts) izdošanas, verifikācijas un akceptēšanas satvaru nolūkā atvieglot brīvu pārvietošanos Covid-19 pandēmijas laikā (1) un jo īpaši tās 9. panta 1. punkta c) apakšpunktu,

tā kā:

(1)

Lai atvieglotu turētāju tiesību uz brīvu pārvietošanos izmantošanu Covid-19 pandēmijas laikā, Regulā (ES) 2021/953 ir noteikts ES digitālais Covid sertifikāts, kura mērķis ir pierādīt, ka persona ir saņēmusi Covid-19 vakcīnu, negatīvu testa rezultātu vai šo infekciju ir pārslimojusi.

(2)

Lai ES digitālais Covid sertifikāts varētu darboties visā Savienībā, Komisija pieņēma Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2021/1073 (2), ar ko noteica tehniskās specifikācijas un noteikumus, lai ES digitālos Covid sertifikātus varētu aizpildīt, droši izdot un verificēt, nodrošinātu persondatu aizsardzību, noteiktu unikālā sertifikāta identifikatora kopīgo struktūru un izdotu derīgu, drošu un sadarbspējīgu svītrkodu.

(3)

Komisija 2021. gada 17. novembrī pieņēma Īstenošanas lēmumu (ES) 2021/2014 (3), ar ko noteica vienotus noteikumus tādu vakcinācijas sertifikātu aizpildīšanai, kuri minēti Regulas (ES) 2021/953 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā un izdoti pēc Covid-19 balstdevu ievadīšanas.

(4)

Kā noteikts Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2021/2288 (4), vakcinācijas sertifikātiem par pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu neatkarīgi no tā, vai tas ir vienas devas vai divu devu pirmreizējās vakcinācijas kurss, vai – saskaņā ar vakcinācijas dalībvalsts vakcinācijas stratēģiju – divu devu vakcīnas vienas devas pirmreizējās vakcinācijas kurss pēc pārslimošanas ar SARS-CoV-2, ir jāpiemēro 270 dienu akceptēšanas standartperiods. Tajā pašā laikā nav paredzēts noteikt akceptēšanas periodu sertifikātiem par balstdevām vai papildu devām, ko ievada, lai labāk aizsargātu indivīdus, kuriem pēc pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanas uzrādās nepietiekama imūnreakcija. Šajā regulā termins “balstdeva” ietver arī šādas papildu devas.

(5)

Lai visos gadījumos varētu nošķirt sertifikātus par pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu un balstvakcinācijas sertifikātus, būtu jāpielāgo vienotie noteikumi par Regulas (ES) 2021/953 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā minēto vakcinācijas sertifikātu aizpildīšanu.

(6)

Dalībvalstīm būtu atkārtoti jāizdod sertifikāti, kuros ievēroti atšķirīgi noteikumi par balstdevu reģistrēšanu, lai izvairītos no 270 dienu akceptēšanas standartperioda piemērošanas šiem sertifikātiem.

(7)

Tāpēc Īstenošanas lēmums (ES) 2021/1073 būtu attiecīgi jāgroza.

(8)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1725 (5) 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas 2021. gada 14. decembrī sniedza oficiālas piezīmes.

(9)

Ņemot vērā to, ka ES digitālā Covid sertifikāta grozītās tehniskās specifikācijas ir jāievieš ātri, šim lēmumam būtu jāstājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

(10)

Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (ES) 2021/953 14. pantu izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/1073 II pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Briselē, 2021. gada 21. decembrī

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)   OV L 211, 15.6.2021., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/1073 (2021. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka tehniskās specifikācijas un noteikumus ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 izveidotā ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvara īstenošanai (OV L 230, 30.6.2021., 32. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/2014 (2021. gada 17. novembris), ar kuru groza Īstenošanas lēmumu (ES) 2021/1073, ar ko nosaka tehniskās specifikācijas un noteikumus ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/953 izveidotā ES digitālā Covid sertifikāta uzticamības satvara īstenošanai (OV L 410, 18.11.2021., 180. lpp.).

(4)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/2288 (2021. gada 21. decembris), ar ko attiecībā uz ES digitālā Covid sertifikāta formātā izdoto vakcinācijas sertifikātu, kuri apliecina pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanu, akceptēšanas periodu groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/953 pielikumu (skatīt šā Oficiālā Vēstneša 459. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas lēmuma (ES) 2021/1073 II pielikuma 5.2. iedaļu aizstāj ar šādu:

“5.2.   Balstdevas

Ja persona saņem vakcīnas devas pēc pirmreizējās vakcinācijas kursa, šādas balstdevas attiecīgajos sertifikātos atspoguļo šādi:

ar 2/1 norāda balstdevas ievadīšanu pēc vienas devas pirmreizējās vakcinācijas kursa vai balstdevas ievadīšanu pēc divu devu vakcīnas vienas devas pirmreizējās vakcinācijas kursa pārslimojušai personai saskaņā ar dalībvalsts piemēroto vakcinācijas protokolu. Pēc tam devas (X), ko ievada pēc pirmās balstdevas, norāda ar (2+X)/(1) > 1 (piemēram, 3/1),

ar 3/3 norāda balstdevas ievadīšanu pēc divu devu pirmreizējās vakcinācijas kursa. Pēc tam devas (X), ko ievada pēc pirmās balstdevas, norāda ar (3+X)/(3+X) = 1 (piemēram, 4/4).

Šajā iedaļā noteiktos aizpildīšanas noteikumus dalībvalstis ievieš līdz 2022. gada 1. februārim.

Dalībvalstis automātiski vai pēc attiecīgo personu pieprasījuma atkārtoti izdod sertifikātus, kuros balstdevas ievadīšana pēc vienas devas pirmreizējās vakcinācijas kursa ir reģistrēta tā, ka to nevar atšķirt no pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanas.

Šajā pielikumā termins “balstdeva” ietver arī papildu devas, ko ievada, lai labāk aizsargātu indivīdus, kuriem pēc standarta pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanas uzrādās nepietiekama imūnreakcija. Ievērojot ar Regulu (ES) 2021/953 izveidoto tiesisko regulējumu, dalībvalstis var veikt pasākumus attiecībā uz neaizsargāto grupu personām, kuras var saņemt papildu devas prioritārā kārtā. Piemēram, ja dalībvalsts nolemj piedāvāt papildu devas tikai konkrētām iedzīvotāju apakšgrupām, tā saskaņā ar Regulas (ES) 2021/953 5. panta 1. punktu var izvēlēties izdot vakcinācijas sertifikātus par šādu papildu devu ievadīšanu tikai pēc pieprasījuma, nevis automātiski. Ja šādi pasākumi tiek veikti, dalībvalstis par to informē attiecīgās personas, norādot arī to, ka tās var turpināt izmantot sertifikātu, kas saņemts pēc standarta pirmreizējās vakcinācijas kursa pabeigšanas.”


Labojumi

22.12.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 458/539


Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2016/797 (2016. gada 11. maijs) par dzelzceļa sistēmas savstarpēju izmantojamību Eiropas Savienībā

( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 138, 2016. gada 26. maijs )

87.

lappusē II pielikuma 2.2. punktā:

tekstu:

“2.2.

Enerģijas apgāde

Elektrifikācijas sistēma, tostarp gaisvadu kontakttīkla līnijas un elektroenerģijas patēriņa mērīšanas un apgādes sistēmas stacionārās lauka iekārtas.”

lasīt šādi:

“2.2.

Enerģijas apgāde

Elektrifikācijas sistēma, tostarp gaisvadu kontakttīkla līnijas un elektroenerģijas patēriņa mērīšanas un maksas iekasēšanas sistēmas stacionārās lauka iekārtas.”