|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 373 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
64. gadagājums |
|
|
|
Labojumi |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
21.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 373/1 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2021/1840
(2021. gada 20. oktobris),
ar ko groza Regulu (EK) Nr. 1418/2007 par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1013/2006 III vai IIIA pielikumā uzskaitītu dažu atkritumu eksportu reģenerācijai uz valstīm, uz kurām neattiecas ESAO Lēmums par atkritumu pārrobežu pārvietošanas kontroli
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1013/2006 (2006. gada 14. jūnijs) par atkritumu sūtījumiem (1) un jo īpaši tās 37. panta 2. punkta trešo daļu,
tā kā:
|
(1) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1013/2006 37. panta 2. punktu Komisijai ir regulāri jāatjaunina Komisijas Regula (EK) Nr. 1418/2007 (2) par dažu atkritumu eksportu reģenerācijai uz valstīm, uz kurām neattiecas ESAO lēmums (3). Komisija to dara, pamatojoties uz jaunu informāciju par tiesību aktiem, kas piemērojami attiecīgajā trešā valstī attiecībā uz atkritumu importu. |
|
(2) |
Komisija 2019. gadā dažām valstīm, kurās nepiemēro ESAO lēmumu, nosūtīja rakstisku pieprasījumu, lūdzot rakstiski apstiprināt, ka atkritumus un atkritumu maisījumus, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 1013/2006 III vai IIIA pielikumā un kā eksports nav aizliegts saskaņā ar minētās regulas 36. pantu, var eksportēt no Savienības, lai tos reģenerētu šajās valstīs. Komisija arī pieprasīja attiecīgajām valstīm norādīt visas piemērojamās valsts kontroles procedūras. Komisija saņēma atbildes, tostarp lūgumus sniegt papildu paskaidrojumus (4). |
|
(3) |
Bāzeles Konvencijas par kontroli pār kaitīgo atkritumu robežšķērsojošo transportēšanu un to aizvākšanu (“Bāzeles konvencija”) Pušu konferences četrpadsmitajā sanāksmē, kas notika 2019. gada maijā (5), tika pieņemts Lēmums BC-14/12. Ar minēto lēmumu Bāzeles konvencijas pielikumos tika pievienotas jaunas pozīcijas par plastmasu, tostarp pozīciju B3011 IX pielikumā par nebīstamiem atkritumiem. Šie grozījumi stājas spēkā 2021. gada 1. janvārī. Turklāt 2020. gada 7. septembrī ESAO Vides politikas komiteja pieņēma ESAO lēmuma 4. papildinājuma grozījumus attiecībā uz bīstamiem plastmasas atkritumiem un sniedza paskaidrojumus ESAO lēmuma 3. un 4. papildinājumā, kas stājās spēkā 2021. gada 1. janvārī. |
|
(4) |
Saskaņā ar šiem lēmumiem ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2020/2174 (6) tika grozīts Regulas (EK) Nr. 1013/2006 IC, III, IIIA, IV, V, VII un VIII pielikums, lai ņemtu vērā Bāzeles konvencijas pielikumu un ESAO lēmuma grozījumus attiecībā uz pozīcijām par plastmasas atkritumiem. Līdz ar to no 2021. gada 1. janvāra plastmasas atkritumu eksports no Savienības uz valstīm, kurās nepiemēro ESAO lēmumu, ir atļauts tikai tad, ja šādi atkritumi ir Bāzeles konvencijas IX pielikumā iekļautajā jaunajā plastmasas atkritumu pozīcijas B3011 darbības jomā un galamērķa valsts atļauj šādus atkritumus importēt savā teritorijā. |
|
(5) |
Komisija 2019. un 2020. gadā sazinājās ar attiecīgajām valstīm, lai saņemtu paskaidrojumu par valsts procedūrām saistībā ar Bāzeles konvencijas jaunajām pozīcijām attiecībā uz plastmasu. Komisija saņēma atbildes no 23 valstīm un muitas teritorijām (7). |
|
(6) |
Dažas valstis ir paziņojušas nodomu ievērot kontroles procedūras, kas atšķiras no Regulas (EK) Nr. 1013/2006 37. panta 1. punktā noteiktajām procedūrām. Gadījumos, kas uzskaitīti šīs regulas pielikuma d) slejā, tiek uzskatīts, ka eksportētāji ir informēti par precīzām juridiskajām prasībām, ko noteikusi galamērķa valsts. |
|
(7) |
Ja pielikumā norādīts, ka kāda valsts neaizliedz dažus atkritumu sūtījumus vai nepiemēro tiem iepriekšējas rakstiskas paziņošanas un piekrišanas procedūru, kas noteikta Regulas (EK) Nr. 1013/2006 35. pantā, šādiem sūtījumiem mutatis mutandis piemēro minētās regulas 18. pantu. |
|
(8) |
Ja valsts ir iekļauta Regulas (EK) Nr. 1418/2007 pielikumā un Komisijai ir informācija, ka attiecīgajos valsts tiesību aktos ir veiktas izmaiņas, bet valsts nav sniegusi rakstisku apstiprinājumu, atbildot uz Komisijas 2019. un 2020. gadā nosūtītajiem informācijas pieprasījumiem, piemēro iepriekšējas rakstiskas paziņošanas un piekrišanas procedūru saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1013/2006 37. panta 2. punkta otro daļu. |
|
(9) |
Ja valsts nav iekļauta vai ja konkrēti atkritumi vai atkritumu maisījums attiecībā uz minēto valsti nav norādīts Regulas (EK) Nr. 1418/2007 pielikumā, tas nozīmē, ka šī valsts nav sniegusi rakstisku apstiprinājumu vai nav sniegusi rakstisku apstiprinājumu par šiem atkritumiem vai atkritumu maisījumu, ka tos/to var eksportēt no Savienības uz šo valsti reģenerācijai. Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1013/2006 37. panta 2. punkta otro daļu reģenerācijai paredzētu atkritumu eksportam uz šīm valstīm, kas nav aizliegts saskaņā ar minētās regulas 36. pantu, un attiecībā uz šiem atkritumiem piemēro iepriekšējas rakstiskas paziņošanas un piekrišanas procedūru. Tajos gadījumos, kad valstis šīs regulas pielikuma (a) slejā ir norādījušas, ka tās aizliedz importēt visus atkritumus, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1013/2006 III un IIIA pielikums, bet nav sniegušas konkrētu informāciju par savām valsts kontroles procedūrām attiecībā uz plastmasas atkritumiem, kas iekļauti pozīcijā B3011, būtu jāuzskata, ka vispārējais importa aizliegums attiecas arī uz plastmasas atkritumiem, kuri iekļauti pozīcijā B3011. |
|
(10) |
Tajos gadījumos, kad valstis ir norādījušas, ka uz nevienu no atkritumiem, uz kuriem attiecas Regulas (EK) Nr. 1013/2006 III un IIIA pielikums, neattiecas kontroles procedūra vai citas kontroles procedūras saskaņā ar valsts tiesību aktiem, bet tās nav sniegušas konkrētu informāciju par savām valsts kontroles procedūrām attiecībā uz plastmasas atkritumiem, uz kuriem attiecas pozīcija B3011, būtu jāuzskata, ka attiecībā uz pozīciju B3011 tiek piemērota iepriekšējas rakstiskas paziņošanas un piekrišanas procedūra, kas paredzēta šīs regulas pielikuma (b) slejā. |
|
(11) |
Komisija arī svītroja pozīcijas B3010 un GH013 attiecībā uz valstīm, kuras neatbildēja uz tās informācijas pieprasījumiem. |
|
(12) |
ESAO Padome 2021. gada 25. maijā apstiprināja Vides politikas komitejas atzinumu par Kostarikas atbilstību ESAO lēmumam. Tādēļ Regulas (EK) Nr. 1013/2006 37. panta 2. punktu šai valstij vairs nepiemēro, un Kostariku tādējādi svītro no Regulas (EK) Nr. 1418/2007 pielikuma. |
|
(13) |
Tāpēc Regulas (EK) Nr. 1418/2007 pielikums būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1418/2007 pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 20. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 190, 12.7.2006., 1. lpp.
(2) Komisijas Regula (EK) Nr. 1418/2007 (2007. gada 29. novembris) par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1013/2006 III vai IIIA pielikumā uzskaitītu dažu atkritumu eksportu reģenerācijai uz valstīm, uz kurām neattiecas ESAO Lēmums par atkritumu pārrobežu pārvietošanas kontroli (OV L 316, 4.12.2007., 6. lpp.).
(3) Decision of the Council on the Control of Transboundary Movements of Wastes Destined for Recovery Operations (OECD/LEGAL/0266.
(4) Atbildes ir saņemtas no Albānijas, Andoras, Angiljas, Apvienotajiem Arābu Emirātiem, Armēnijas, Azerbaidžānas, Bahreinas, Baltkrievijas, Bangladešas, Beninas, Bosnijas un Hercegovinas, Burkinafaso, Čadas, Dienvidāfrikas, Ekvadoras, Etiopijas, Ēģiptes, Filipīnām, Gabonas, Ganas, Gajānas, Gruzijas, Gvatemalas, Gvinejas, Haiti, Hondurasas, Honkongas (Ķīna), Indijas, Indonēzijas, Jamaikas, Kaboverdes, Kambodžas, Kataras, Kirgizstānas, Ķīnas Taibejas, Kolumbijas, Kongo, Kongo Demokrātiskās Republikas, Kosovas*, Kostarikas, Kotdivuāras, Kubas, Laosas, Libānas, Libērijas, Madagaskaras, Malaizijas, Mali, Marokas, Melnkalnes, Moldovas, Monako, Mjanmas/Birmas, Namībijas, Nigēras, Nigērijas, Nikaragvas, Omānas, Pakistānas, Panamas, Paragvajas, Peru, Ruandas, Salvadoras, Sanmarīno, Santomes un Prinsipi, Senegālas, Sentlūsijas, Serbijas, Singapūras, Šrilankas, Sudānas, Taizemes, Trinidādas un Tobāgo, Turkmenistānas, Ukrainas, Urugvajas, Uzbekistānas, Vjetnamas un Zambijas.
*Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
Kolumbija kļuva par ESAO dalībvalsti 2020. gada 28. aprīlī. Regulu (EK) Nr. 1418/2007 attiecībā uz Kolumbiju vairs nepiemēros, tiklīdz attiecīgās ESAO struktūras būs konstatējušas, ka Kolumbija pilnībā izpilda ESAO lēmumu.
(5) 1673 UNTS, 57. lpp.
(6) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/2174 (2020. gada 19. oktobris), ar ko groza IC, III, IIIA, IV, V, VII un VIII pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1013/2006 par atkritumu sūtījumiem (OV L 433, 22.12.2020., 11. lpp.).
(7) Muitas teritorijas, pat ja tās pieder vienai un tai pašai valstij, pielikumā ir uzskaitītas atsevišķi.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 1418/2007 pielikumu groza šādi:
|
1) |
tabulu par Albāniju aizstāj ar šādu: “ Albānija
|
|
2) |
tabulu par Angilju aizstāj ar šādu: “ Angilja
|
|
3) |
tabulu par Argentīnu aizstāj ar šādu: “ Argentīna
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
4) |
tabulu par Armēniju aizstāj ar šādu: “ Armēnija
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
5) |
tabulu par Azerbaidžānu aizstāj ar šādu: “ Azerbaidžāna
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
6) |
tabulu par Bahreinu aizstāj ar šādu: “ Bahreina
|
|
7) |
tabulu par Bangladešu aizstāj ar šādu: “ Bangladeša
|
|
8) |
tabulu par Baltkrieviju aizstāj ar šādu: “ Baltkrievija
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
9) |
tabulu par Beninu aizstāj ar šādu: “ Benina
|
|
10) |
tabulu par Bosniju un Hercegovinu aizstāj ar šādu: “ Bosnija un Hercegovina
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
11) |
tabulu par Brazīliju aizstāj ar šādu: “ Brazīlija
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
12) |
tabulu par Burkinafaso aizstāj ar šādu: “ Burkinafaso
|
|
13) |
tabulu par Kambodžu aizstāj ar šādu: “ Kambodža
|
|
14) |
tabulu par Kaboverdi aizstāj ar šādu: “ Kaboverde
|
|
15) |
tabulu par Ķīnu svītro; |
|
16) |
tabulu par Ķīnas Taibeju aizstāj ar šādu: “ Ķīnas Taibeja
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
17) |
tabulu par Kolumbiju aizstāj ar šādu: “ Kolumbija
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
18) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Kongo: “ Kongo
|
|
19) |
tabulu par Kostariku svītro; |
|
20) |
tabulu par Kubu aizstāj ar šādu: “ Kuba
|
|
21) |
tabulu par Kirasao aizstāj ar šādu: “ Kirasao
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
22) |
tabulu par Ekvadoru aizstāj ar šādu: “ Ekvadora
|
|
23) |
tabulu par Ēģipti aizstāj ar šādu: “ Ēģipte
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
24) |
tabulu par Salvadoru aizstāj ar šādu: “ Salvadora
|
|
25) |
tabulu par Gruziju aizstāj ar šādu: “ Gruzija
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
26) |
tabulu par Ganu aizstāj ar šādu: “ Gana
|
|
27) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Haiti: “ Haiti
|
|
28) |
tabulu par Honkongu (Ķīna) aizstāj ar šādu: “ Honkonga (Ķīna)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
29) |
tabulu par Indiju aizstāj ar šādu: “ Indija
|
|
30) |
tabulu par Indonēziju aizstāj ar šādu: “ Indonēzija
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
31) |
tabulu par Irānu (Irānas Islāma Republika) aizstāj ar šādu: “ Irāna (Irānas Islāma Republika)
|
|
32) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Jamaiku: “ Jamaika
|
|
33) |
tabulu par Kazahstānu aizstāj ar šādu: “ Kazahstāna
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
34) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Kosovu: “ Kosova (*)
(*) Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju." |
|
35) |
tabulu par Kuveitu aizstāj ar šādu: “ Kuveita
|
|
36) |
tabulu par Kirgizstānu aizstāj ar šādu: “ Kirgizstāna
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
37) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Laosu: “ Laosa
|
|
38) |
tabulu par Libānu aizstāj ar šādu: “ Libāna
|
|
39) |
tabulu par Libēriju aizstāj ar šādu: “ Libērija
|
|
40) |
tabulu par Madagaskaru aizstāj ar šādu: “ Madagaskara
|
|
41) |
tabulu par Malaiziju aizstāj ar šādu: “ Malaizija
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
42) |
tabulu par Moldovu (Moldovas Republika) aizstāj ar šādu: “ Moldova (Moldovas Republika)
|
||||||||||||||||||||||||
|
43) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Monako: “ Monako
|
|
44) |
tabulu par Melnkalni aizstāj ar šādu: “ Melnkalne
|
|
45) |
tabulu par Maroku aizstāj ar šādu: “ Maroka
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
46) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Mjanmu/Birmu: “ Mjanma/Birma
|
|
47) |
tabulu par Nepālu aizstāj ar šādu: “ Nepāla
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
48) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Nikaragvu: “ Nikaragva
|
|
49) |
tabulu par Nigēru aizstāj ar šādu: “ Nigēra
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
50) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Nigēriju: “ Nigērija
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
51) |
tabulu par Omānu aizstāj ar šādu: “ Omāna
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
52) |
tabulu par Pakistānu aizstāj ar šādu: “ Pakistāna
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
53) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Panamu: “ Panama
|
|
54) |
tabulu par Paragvaju aizstāj ar šādu: “ Paragvaja
|
|
55) |
tabulu par Peru aizstāj ar šādu: “ Peru
|
|
56) |
tabulu par Filipīnām aizstāj ar šādu: “ Filipīnas
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
57) |
tabulu par Krieviju (Krievijas Federācija) aizstāj ar šādu: “ Krievija (Krievijas Federācija)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
58) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Sanmarīno: “ Sanmarīno
|
|
59) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Santome un Prinsipi: “ Santome un Prinsipi
|
|
60) |
tabulu par Senegālu aizstāj ar šādu: “ Senegāla
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
61) |
tabulu par Serbiju aizstāj ar šādu: “ Serbija
|
|
62) |
tabulu par Singapūru aizstāj ar šādu: “ Singapūra
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
63) |
tabulu par Tadžikistānu aizstāj ar šādu: “ Tadžikistāna
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
64) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Sudānu: “ Sudāna
|
|
65) |
tabulu par Taizemi aizstāj ar šādu: “ Taizeme
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
66) |
tabulu par Trinidādu un Tobāgo aizstāj ar šādu: “ Trinidāda un Tobāgo
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
67) |
tabulu par Tunisiju aizstāj ar šādu: “ Tunisija
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
68) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Turkmenistānu: “ Turkmenistāna
|
|
69) |
tabulu par Ukrainu aizstāj ar šādu: “ Ukraina
|
|
70) |
alfabētiskā secībā iekļauj šādu ierakstu par Urugvaju: “ Urugvaja
|
|
71) |
tabulu par Uzbekistānu aizstāj ar šādu: “ Uzbekistāna
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
72) |
tabulu par Vjetnamu aizstāj ar šādu: “ Vjetnama
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
73) |
tabulu par Zambiju aizstāj ar šādu: “ Zambija
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
(*) Šis nosaukums neskar nostājas par statusu un atbilst ANO DP Rezolūcijai 1244/1999 un Starptautiskās Tiesas atzinumam par Kosovas neatkarības deklarāciju.
|
21.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 373/63 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2021/1841
(2021. gada 20. oktobris),
ar ko groza II un III pielikumu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 396/2005 saistībā ar maksimāli pieļaujamiem 6-benziladenīna un aminopiralīda atlieku līmeņiem konkrētos produktos un uz tiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 49. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Aminopiralīda maksimālie atlieku līmeņi (MAL) tika noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikuma A daļā. 6-benziladenīna MAL ar Regulu (EK) Nr. 396/2005 netika noteikti, un, tā kā šī darbīgā viela minētās regulas IV pielikumā nav iekļauta, tiek piemērota Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā noteiktā sākotnējā vērtība 0,01 mg/kg. |
|
(2) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem 6-benziladenīna MAL (2). Tā ieteica noteikt MAL, kas vienādi ar noteikšanas robežu (NR). Minētie MAL būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. |
|
(3) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem aminopiralīda MAL (3). Iestāde ierosināja attiecībā uz augu izcelsmes precēm grozīt atlieku definīciju. Iestāde ieteica pazemināt MAL, kas noteikti mājputnu taukaudiem. Attiecībā uz citiem produktiem tā ieteica spēkā esošos MAL saglabāt vai paaugstināt. Spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz minētajiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. |
|
(4) |
Iestādes pamatotajos atzinumos tika ņemti vērā spēkā esošie Codex maksimālie atlieku līmeņi (CXL). MAL noteikšanā ir ņemti vērā CXL, kas ir droši patērētājiem Savienībā. |
|
(5) |
Attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecīgā augu aizsardzības līdzekļa izmantošana nav atļauta un attiecībā uz kuriem nav noteiktas importa pielaides vai CXL, būtu jānosaka MAL, kas vienādi ar īpatnējo NR, vai būtu jāpiemēro sākotnējais MAL, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā. |
|
(6) |
Par vajadzību koriģēt dažas īpatnējās noteikšanas robežas Komisija apspriedās ar Eiropas Savienības references laboratorijām pesticīdu atlieku noteikšanai. Attiecībā uz vairākām vielām, uz kurām attiecas šī regula, minētās laboratorijas secināja, ka dažām precēm tehnikas attīstība prasa noteikt īpatnējās noteikšanas robežas. |
|
(7) |
Balstoties uz Iestādes pamatotajiem atzinumiem un ņemot vērā ar izskatāmo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgie MAL grozījumi atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām. |
|
(8) |
Par jaunajiem MAL Pasaules Tirdzniecības organizācijā notika apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem, un to komentāri ir ņemti vērā. |
|
(9) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 396/2005. |
|
(10) |
Lai nodrošinātu produktu normālu tirdzniecību, pārstrādi un patēriņu, šajā regulā attiecībā uz produktiem, kuri ražoti pirms MAL grozījumiem un par kuriem informācija liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis, būtu jāparedz pārejas pasākums. |
|
(11) |
Pirms grozīto MAL piemērošanas būtu jāparedz pietiekami ilgs laiks, lai dalībvalstis, trešās valstis un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji varētu sagatavoties no MAL grozījumiem izrietošo jauno prasību izpildei. |
|
(12) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Regula (EK) Nr. 396/2005 tās redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, joprojām tiek piemērota produktiem, kuri Savienībā ražoti vai tajā importēti pirms 2022. gada 10. maija.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2022. gada 10. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 20. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 070, 16.3.2005., 1. lpp.
(2) European Food Safety Authority; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for 6-benzyladenine according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(7): 6220.
(3) European Food Safety Authority; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for aminopyralid according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(8): 6229.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza šādi:
|
1) |
II pielikumā pievieno šādas slejas par 6-benziladenīnu un aminopiralīdu: “Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2) |
regulas III pielikuma A daļā sleju par aminopiralīdu svītro. |
(*1) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(1) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
|
21.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 373/76 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2021/1842
(2021. gada 20. oktobris),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza attiecībā uz flupiradifurona un difluoretiķskābes maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 49. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Flupiradifurona un difluoretiķskābes maksimālie atlieku līmeņi (MAL) tika noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikuma A daļā. |
|
(2) |
Saistībā ar atļaujas došanu darbīgo vielu flupiradifuronu saturoša augu aizsardzības līdzekļa lietošanai uz zemenēm, galda olīvām, okras/“dāmu pirkstiņiem”, ziedkāpostiem, brokoļiem, Briseles kāpostiem, galviņkāpostiem, lapu kāpostiem, kolrābjiem, salātiem un salātveidīgajiem, spinātiem un tiem līdzīgu augu lapām, garšaugiem un ēdamiem ziediem, pupām, zirņiem, rapšu sēklām, sinepju sēklām un eļļas ražošanai paredzētām olīvām tika iesniegts ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 6. panta 1. punktu saskanīgs pieteikums par pašreizējo MAL grozīšanu attiecībā uz flupiradifuronu un galveno tā metabolītu difluoretiķskābi. |
|
(3) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 6. panta 2. un 4. punktu tika iesniegts pieteikums par importa pielaidēm attiecībā uz flupiradifuronu, ko Amerikas Savienotajās Valstīs izmanto uz citrusaugļiem, opuncijām, kokvilnas sēklām, cukurkukurūzu, miežiem, kukurūzu, sorgo un kviešiem, Amerikas Savienotajās Valstīs un Kanādā – uz koku riekstiem, sēkleņiem, vīnogām, zilenēm, sakņu un bumbuļu dārzeņiem, tomātiem, dārzeņpipariem, papriku, baklažāniem, melonēm, selerijām, pākšaugiem, zemesriekstiem, sojas pupām un apiņiem, Brazīlijā – uz kafijas pupiņām un Ganā un Kotdivuārā – uz kakao pupiņām. Pieteikumu iesniedzēji apgalvo, ka šajās valstīs atļautā minēto vielu lietošana uz šādiem kultūraugiem rada atlieku līmeni, kas pārsniedz Regulā (EK) Nr. 396/2005 flupiradifuronam un difluoretiķskābei noteiktos MAL, un ka jānosaka augstāki MAL, lai tādējādi novērstu tirdzniecības šķēršļus minēto kultūraugu importam. |
|
(4) |
Šajā sakarā pieteikuma iesniedzējs termiņā, kas noteikts saskaņā ar Komisijas Regulu (ES) 2016/486 (2), ziņotājai dalībvalstij Nīderlandei iesniedza papildu lauka pētījumus par augsekas kultūrām un papildu pētījumus par lauksaimniecības dzīvnieku barošanu. |
|
(5) |
Nīderlande minētos pieteikumus novērtēja saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 8. pantu un pārsūtīja Komisijai novērtēšanas ziņojumus. |
|
(6) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) pieteikumus un ziņojumus novērtēja, īpaši izskatot riskus patērētājam un – attiecīgos gadījumos – dzīvniekiem, un sniedza pamatotus atzinumus par ierosinātajiem MAL (3). Iestāde minētos atzinumus nosūtīja pieteikumu iesniedzējiem, Komisijai un dalībvalstīm un publiskoja tos. |
|
(7) |
Attiecībā uz flupiradifuronu opuncijās, melonēs, tomātos un apiņos Iestāde secināja, ka iesniegtie dati nav pietiekami, lai noteiktu jaunus MAL. Attiecībā uz flupiradifuronu selerijās nevar izslēgt bažas par akūtām devām. Attiecībā uz visiem pārējiem pieteikumiem Iestāde secināja, ka visas prasības par datiem ir izpildītas un, balstoties uz patērētāju eksponētības novērtējumu, kas sagatavots par 27 konkrētām Eiropas patērētāju grupām, pieteikumu iesniedzēju pieprasītie MAL grozījumi patērētāju drošības ziņā ir pieņemami. Iestāde ņēma vērā jaunākos datus par šo vielu toksikoloģiskajām īpašībām. Ne mūžilga eksponētība šīm vielām, kas rodas, uzturā lietojot visus pārtikas produktus, kuros tās varētu būt, ne īslaicīga eksponētība, kas rodas, uzturā lietojot lielu attiecīgo produktu daudzumu, neliecina par risku pārsniegt pieņemamo diennakts devu vai akūto standartdevu. |
|
(8) |
Novērtējusi papildu lauka pētījumus par augsekas kultūrām un papildu pētījumus par lauksaimniecības dzīvnieku barošanu, Iestāde ieteica paaugstināt, pazemināt vai saglabāt pašreizējos flupiradifurona un difluoretiķskābes MAL augsekas kultūrās un dzīvnieku izcelsmes produktos. Konkrēti, Iestāde ierosināja pazemināt MAL, kas noteikti flupiradifuronam vīnogulāju lapās un difluoretiķskābei kukurūzā, kakao pupiņās un cūkas aknās. Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā šīs MAL būtu jāsaglabā esošajā vai jānosaka Iestādes noteiktajā līmenī. |
|
(9) |
Balstoties uz Iestādes pamatotajiem atzinumiem un ņemot vērā ar izskatāmo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgie MAL grozījumi atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām. |
|
(10) |
Ar Pasaules Tirdzniecības organizācijas starpniecību par jaunajiem MAL notika apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem, un to komentāri ir ņemti vērā. |
|
(11) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 396/2005 būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(12) |
Lai nodrošinātu, ka normāli norisinās produktu tirdzniecība, pārstrāde un patēriņš, attiecībā uz produktiem, kuri ražoti pirms attiecīgo MAL grozīšanas un par kuriem informācija liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis, šajā regulā būtu jāparedz pārejas pasākumi. |
|
(13) |
Pirms grozīto MAL piemērošanas būtu jāparedz pietiekami ilgs laiks, lai dalībvalstis, trešās valstis un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji varētu sagatavoties no MAL grozījumiem izrietošo jauno prasību izpildei. |
|
(14) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Regula (EK) Nr. 396/2005 tās redakcijā pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, attiecībā uz flupiradifuronu vīnogulāju lapās un difluoretiķskābi kukurūzā, kakao pupiņās un cūkas aknās joprojām tiks piemērota produktiem, kuri Savienībā ražoti vai tajā importēti pirms 2022. gada 10. maija.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Attiecībā uz MAL, kas noteikti flupiradifuronam vīnogulāju lapās un difluoretiķskābei kukurūzā, kakao pupiņās un cūkas aknās, šo regulu piemēro no 2022. gada 10. maija.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 20. oktobrī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
(2) Komisijas Regula (ES) 2016/486 (2016. gada 29. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza attiecībā uz ciazofamīda, cikloksidima, difluoretiķskābes, fenoksikarba, flumetralīna, fluopikolīda, flupiradifurona, fluksapiroksāda, krezoksīmmetila, mandestrobīna, mepanipirīma, metalaksila-M, pendimetalīna un teflutrīna maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem (OV L 90, 6.4.2016., 1. lpp.).
(3) EFSA zinātniskie ziņojumi ir pieejami tiešsaistē: http://www.efsa.europa.eu.
Reasoned opinion on the setting of import tolerances, modification of existing maximum residue levels and evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for flupyradifurone and DFA. EFSA Journal 2020; 18(6):6133.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for flupyradifurone and DFA in rapeseeds/canola seeds and mustard seeds. EFSA Journal 2020; 18(11):6298.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for flupyradifurone and DFA in okra/lady’s finger. EFSA Journal 2021; 19(5):6581.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza šādi:
|
1) |
II pielikumā iekļauj šādas slejas par difluoretiķskābi un flupiradifuronu: "Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
|
2) |
III pielikuma A daļā slejas par difluoretiķskābi un flupiradifuronu svītro. |
(*1) Norāda zemāko analītiski nosakāmo daudzumu.
(1) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL."
LĒMUMI
|
21.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 373/90 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/1843
(2021. gada 15. oktobris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskajā Cukura padomē attiecībā uz 1992. gada Starptautiskā cukura nolīguma termiņa pagarināšanu
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
1992. gada Starptautisko cukura nolīgumu (1) (“SCN”) Savienība noslēdza ar Padomes Lēmumu 92/580/EEK (2), un nolīgums stājās spēkā 1993. gada 1. janvārī. SCN tika noslēgts uz trim gadiem līdz 1995. gada 31. decembrim. |
|
(2) |
Saskaņā ar SCN 3. pantu izveidotajai Starptautiskajai Cukura padomei (“SCP”) ir pilnvaras, ievērojot SCN 45. panta 2. punktu, ar īpašu balsojumu pagarināt SCN termiņu uz secīgiem laikposmiem, kas nevienu reizi nav ilgāki par diviem gadiem. Kopš SCN noslēgšanas tā termiņš ticis regulāri pagarināts uz turpmākiem divu gadu laikposmiem. Pēdējo reizi SCN ar SCP lēmumu tika pagarināts 2019. gada jūlijā, un tas ir spēkā līdz 2021. gada 31. decembrim. |
|
(3) |
SCP 59. sesijā, kas norisināsies 2021. gada 26. novembrī, jāpieņem lēmums par SCN termiņa pagarināšanu vēl par diviem gadiem, proti, līdz 2023. gada 31. decembrim. |
|
(4) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā ir jāieņem SCP 59. sesijā attiecībā uz SCN termiņa pagarināšanu. SCN termiņa turpmāka pagarināšana ir Savienības interesēs, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostāja, kas Savienības vārdā jāieņem Starptautiskās Cukura padomes 59. sesijā, ir balsot par 1992. gada Starptautiskā cukura nolīguma termiņa pagarināšanu vēl par diviem gadiem, proti, līdz 2023. gada 31. decembrim.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Luksemburgā, 2021. gada 15. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. CIGLER KRALJ
(1) 1992. gada Starptautiskais cukura nolīgums (OV L 379, 23.12.1992., 16. lpp.).
(2) Padomes Lēmums 92/580/EEK (1992. gada 13. novembris) par 1992. gada Starptautiskā cukura līguma parakstīšanu un noslēgšanu (OV L 379, 23.12.1992., 15. lpp.).
|
21.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 373/91 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/1844
(2021. gada 18. oktobris)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Asociācijas padomē, kura izveidota ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, attiecībā uz grozījumiem minētā nolīguma 3. protokolā par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Savienība ar Padomes un Komisijas Lēmumu 2002/357/EK, EOTK (1) noslēdza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses (“nolīgums”), un tas stājās spēkā 2002. gada 1. maijā. |
|
(2) |
Nolīgums ietver 3. protokolu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm (“3. protokols”). Ievērojot 3. protokola 4. pantu, Asociācijas padome, kas izveidota ar nolīguma 89. pantu (“Asociācijas padome”), var nolemt grozīt 3. protokola noteikumus. |
|
(3) |
Savienība ar Padomes Lēmumu 2013/94/ES (2) noslēdza Reģionālo konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (“PEM konvencija”), un attiecībā uz Savienību tā stājās spēkā 2012. gada 1. maijā. Tajā ir paredzēti noteikumi par to preču izcelsmi, kuras tiek tirgotas saskaņā ar attiecīgiem divpusējiem brīvās tirdzniecības nolīgumiem, kas noslēgti starp PEM konvencijas līgumslēdzējām pusēm, un šos noteikumus piemēro, neskarot principus, kuri noteikti minētajos divpusējos nolīgumos. |
|
(4) |
Pēc Padomes Lēmuma (ES) 2020/2067 (3) par nostāju, kas Savienības vārdā jāieņem Asociācijas padomē attiecībā uz nolīguma grozījuma, aizsājot 3. protokolu, pieņemšanas, Asociācijas padome pieņēma Lēmumu Nr. 1/2021 (4) aizstāt 3. protokolu ar jaunu tekstu. |
|
(5) |
Nolīguma 3. protokolā ir ietverta, no vienas puses, dinamiska atsauce uz PEM konvenciju, kas PEM konvenciju padara piemērojamu starp Savienību un Jordāniju, un, no otras puses, pārejas noteikumi, kurus kopš 2021. gada 1. septembra piemēro kā alternatīvu izcelsmes noteikumu kopumu pašreizējā PEM konvencijā paredzētajiem noteikumiem. |
|
(6) |
Saistībā ar Savienības atbalstu Jordānijai Sīrijas bēgļu krīzes kontekstā Savienība un Jordānija 2016. gada jūlijā vienojās uz laiku atvieglot izcelsmes noteikumus, ko Jordānijas izstrādājumu eksportam uz Savienību piemēro saskaņā ar Asociācijas nolīgumu. |
|
(7) |
Rezultātā ES un Jordānijas Asociācijas komiteja pieņēma Lēmumu Nr. 1/2016 (5) grozīt 3. protokola noteikumus par jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un papildināt sarakstu ar apstrādes vai pārstrādes darbībām, kuras jāveic ar nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai noteiktu kategoriju ražojumi, ko izgatavo Jordānijas teritorijā un kas saistīti ar darbvietu radīšanu Sīrijas bēgļiem un jordāniešiem, iegūtu noteiktas izcelsmes statusu. |
|
(8) |
ES un Jordānijas Asociācijas komiteja pieņēma Lēmumu Nr. 1/2018 (6) grozīt 3. protokola noteikumus, vēl vairāk atvieglojot izcelsmes noteikumu shēmu un pagarinot ar Lēmumu Nr. 1/2016 izveidotās shēmas darbības ilgumu līdz 2030. gada 31. decembrim. Lēmums Nr. 1/2018 stājās spēkā 2018. gada 4. decembrī. |
|
(9) |
Lai nodrošinātu Lēmumu Nr. 1/2016 un Nr. 1/2018 nepārtrauktu piemērošanu, tie ir jāsaista ar pārejas noteikumiem, kas tiek piemēroti kopš 2021. gada 1. septembra. Tādēļ ir jāpieņem lēmums grozīt 3. protokolu, tam pievienojot B papildinājumu, lai varētu turpināt pastāvēt Lēmumā Nr. 1/2016 un Nr. 1/2018 minētās ražotnes. Asociācijas padome pieņems šādu grozošo lēmumu. Tādēļ ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā ir jāieņem Asociācijas padomē attiecībā uz 3. protokola grozījumu. |
|
(10) |
Nolīguma 3. pielikuma B papildinājuma piemērošana būtu jāpapildina ar atbilstošiem uzraudzības un ziņošanas pienākumiem. Turklāt vajadzētu būt iespējai apturēt 3. protokola B papildinājuma piemērošanu, ja vairs netiek ievēroti tā piemērošanas nosacījumi vai ja tiek izpildīti nosacījumi attiecībā uz aizsardzības pasākumiem. |
|
(11) |
Lai nodrošinātu Lēmumu Nr. 1/2016 un Nr. 1/2018, tostarp tajos paredzēto izņēmumu, piemērošanas nepārtrauktību un lai tādējādi pilnvarotiem eksportētājiem ļautu izvairīties no ekonomiskiem zaudējumiem, kuri rastos saskaņā ar Lēmumu Nr. 1/2016, Asociācijas padomes lēmumā būtu jāiekļauj atpakaļejoša spēka klauzula. |
|
(12) |
Tāpēc Savienības nostājas Asociācijas padomē pamatā vajadzētu būt Asociācijas padomes lēmuma projektam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
1. Nostājas, kas Savienības vārdā ir jāieņem Asociācijas padomē, kura izveidota ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valsts nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, attiecībā uz grozījumu minētā nolīguma 3. protokolā, pamatā ir Asociācijas padomes lēmuma projekts (7).
2. Par nelielām tehniskām izmaiņām 1. punktā izklāstītajā nostājā Savienības pārstāvji Asociācijas padomē var vienoties bez papildu Padomes lēmuma.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā un zaudē spēku 2023. gada 31. decembrī.
Luksemburgā, 2021. gada 18. oktobrī
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
J. BORRELL FONTELLES
(1) Eiropas Padomes un Komisijas lēmums 2002/357/EK, EOTK (2002. gada 26. marts) par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma slēgšanu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses (OV L 129, 15.5.2002., 1. lpp.).
(2) Padomes Lēmums 2013/94/ES (2012. gada 26. marts) par to, lai noslēgtu Reģionālu konvenciju par Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu preferenciāliem izcelsmes noteikumiem (OV L 54, 26.2.2013., 3. lpp.).
(3) Padomes Lēmums (ES) 2020/2067 (2020. gada 7. decembris) par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā jāieņem Asociācijas padomē, kura izveidota ar Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīgumu, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, attiecībā uz grozījumu minētajā nolīgumā, aizstājot tā 3. protokolu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm (OV L 424, 15.12.2020., 37. lpp.).
(4) ES un Jordānijas Asociācijas padomes Lēmums Nr. 1/2021 (2021. gada 15. aprīlis), ar ko groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīgumu par asociācijas izveidi starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, aizstājot 3. protokolu par jēdziena “noteiktas izcelsmes izstrādājumi” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm [2021/742] (OV L 164, 10.5.2021., 1. lpp.).
(5) ES un Jordānijas Asociācijas komitejas Lēmums Nr. 1/2016 (2016. gada 19. jūlijs), ar kuru groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu Nolīguma, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, 3. protokola noteikumus attiecībā uz jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un sarakstu ar apstrādes vai pārstrādes darbībām, kuras jāveic ar nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai noteiktu kategoriju ražojumi, ko izgatavo īpašās attīstības zonās un rūpniecības rajonos un kas saistīti ar darbvietu radīšanu Sīrijas bēgļiem un jordāniešiem, iegūtu noteiktas izcelsmes statusu [2016/1436] (OV L 233, 30.8.2016., 6. lpp.).
(6) ES un Jordānijas Asociācijas komitejas Lēmums Nr. 1/2018 (2018. gada 4. decembris), ar kuru groza Eiropas un Vidusjūras reģiona valstu nolīguma, ar ko izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Jordānijas Hāšimītu Karalisti, no otras puses, 3. protokola noteikumus attiecībā uz jēdziena “noteiktas izcelsmes ražojumi” definīciju un sarakstu ar apstrādes vai pārstrādes darbībām, kuras jāveic ar nenoteiktas izcelsmes materiāliem, lai noteiktu kategoriju ražojumi, ko izgatavo Jordānijas Hāšimītu Karalistes teritorijā un kas saistīti ar darbvietu radīšanu Sīrijas bēgļiem un jordāniešiem, iegūtu noteiktas izcelsmes statusu [2019/42] (OV L 9, 11.1.2019., 147. lpp.).
(7) Skatīt dokumentu ST 11793/21 http://register.consilium.europa.eu.
Labojumi
|
21.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 373/94 |
Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES, Euratom) 2020/2092 (2020. gada 16. decembris) par vispārēju nosacītības režīmu Savienības budžeta aizsardzībai
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 433 I, 2020. gada 22. decembris )
|
1. |
4. lappusē 19. apsvēruma otrās daļas otrajā teikumā: |
tekstu:
“Komisijai būtu jāveic šādas informācijas turpmāka pārbaude attiecībā uz to, vai ir ievēroti piemērojamie noteikumi, jo īpaši 63. pants, 68. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 98. pants Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2020/... (... gada ...), ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un finanšu noteikumus attiecībā uz tiem un uz Patvēruma un migrācijas fondu, Iekšējās drošības fondu un Robežu pārvaldības un vīzu instrumentu (1).
lasīt šādi:
“Komisijai būtu jāveic šādas informācijas turpmāka pārbaude attiecībā uz to, vai ir ievēroti piemērojamie noteikumi, jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2021/1060 (2) 69. pants, 74. panta 1. punkta b) apakšpunkts un 104. pants.
|
2. |
8. lappusē 5. panta 5. punktā: |
tekstu:
|
“5. |
Pamatojoties uz informāciju, ko galasaņēmēji vai labuma guvēji snieguši saskaņā ar šā panta 4. punktu, Komisija dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka visas summas, kas valsts pārvaldes iestādēm vai dalībvalstīm jāmaksā, kā minēts šā panta 2. punktā, tiek faktiski izmaksātas galasaņēmējiem vai labuma guvējiem saskaņā ar 63. pantu, 68. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 98. pantu Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2020/... (... gada ...), ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu un Eiropas Jūrlietu un zivsaimniecības fondu un finanšu noteikumus attiecībā uz tiem un uz Patvēruma un migrācijas fondu, Iekšējās drošības fondu un Robežu pārvaldības un vīzu instrumentu.” |
lasīt šādi:
|
“5. |
Pamatojoties uz informāciju, ko galasaņēmēji vai labuma guvēji snieguši saskaņā ar šā panta 4. punktu, Komisija dara visu iespējamo, lai nodrošinātu, ka visas summas, kas valsts pārvaldes iestādēm vai dalībvalstīm jāmaksā, kā minēts šā panta 2. punktā, tiek faktiski izmaksātas galasaņēmējiem vai labuma guvējiem saskaņā ar Regulas (ES) 2021/1060 69. pantu, 74. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 104. pantu.” |
(1) Oficiālajā Vēstnesī vēl nav publicēta.”
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/1060 (2021. gada 24. jūnijs), ar ko paredz kopīgus noteikumus par Eiropas Reģionālās attīstības fondu, Eiropas Sociālo fondu Plus, Kohēzijas fondu, Taisnīgas pārkārtošanās fondu un Eiropas Jūrlietu, zvejniecības un akvakultūras fondu un finanšu noteikumus attiecībā uz tiem un uz Patvēruma, migrācijas un integrācijas fondu, Iekšējās drošības fondu un Finansiāla atbalsta instrumentu robežu pārvaldībai un vīzu politikai (OV L 231, 30.6.2021., 159. lpp.).”
|
21.10.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 373/95 |
Labojums Komisijas Deleģētajā regulā (ES) 2019/2018 (2019. gada 11. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/1369 papildina attiecībā uz aukstumiekārtu ar tiešās pārdošanas funkciju energomarķējumu
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 315, 2019. gada 5. decembris )
174. lappusē IV pielikumā 4. tabulas a) iedaļu “Lielveikala aukstumskapji” aizstāj ar šādu:
|
|||||||
|
Kategorija |
Temperatūras klase |
Vissiltākā M iepakojuma visaugstākā temperatūra (°C) |
Visaukstākā M iepakojuma viszemākā temperatūra (°C) |
Visu M iepakojumu visaugstākā minimālā temperatūra (°C) |
C vērtības |
||
|
Vertikālas, kombinētas konstrukcijas lielveikala aukstumskapji |
M2 |
≤ +7 |
≥ –1 |
n. p. |
1,00 |
||
|
H1 un H2 |
≤ +10 |
≥ –1 |
n. p. |
0,82 |
|||
|
M1 |
≤ +5 |
≥ –1 |
n. p. |
1,15 |
|||
|
Horizontālas konstrukcijas lielveikala aukstumskapji |
M2 |
≤ +7 |
≥ –1 |
n. p. |
1,00 |
||
|
H1 un H2 |
≤ +10 |
≥ –1 |
n. p. |
0,92 |
|||
|
M1 |
≤ +5 |
≥ –1 |
n. p. |
1,08 |
|||
|
Vertikālas un kombinētas konstrukcijas lielveikala saldēšanas skapji |
L1 |
≤ –15 |
n. p. |
≤ –18 |
1,00 |
||
|
L2 |
≤ –12 |
n. p. |
≤ –18 |
0,90 |
|||
|
L3 |
≤ –12 |
n. p. |
≤ –15 |
0,90 |
|||
|
Horizontālas konstrukcijas lielveikala saldēšanas skapji |
L1 |
≤ –15 |
n. p. |
≤ –18 |
1,00 |
||
|
L2 |
≤ –12 |
n. p. |
≤ –18 |
0,92 |
|||
|
L3 |
≤ –12 |
n. p. |
≤ –15 |
0,92 ” |
|||