ISSN 1977-0715

Eiropas Savienības

Oficiālais Vēstnesis

L 289

European flag  

Izdevums latviešu valodā

Tiesību akti

64. gadagājums
2021. gada 12. augusts


Saturs

 

II   Neleģislatīvi akti

Lappuse

 

 

REGULAS

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1334 (2021. gada 27. maijs), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787 groza attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu juridisko nosaukumu vai stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pieminējumu citu stipro alkoholisko dzērienu aprakstā, noformējumā un marķējumā

1

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1335 (2021. gada 27. maijs), ar ko attiecībā uz tādu stipro alkoholisko dzērienu marķēšanu, kuri iegūti, stipros alkoholiskos dzērienus kombinējot ar vienu vai vairākiem pārtikas produktiem, groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787

4

 

*

Komisijas Deleģētā regula (ES) 2021/1336 (2021. gada 2. jūnijs), ar ko Deleģēto regulu (ES) Nr. 907/2014 groza attiecībā uz finanšu pārvaldību

6

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/1337 (2021. gada 18. jūnijs), ar ko Īstenošanas regulu (ES) Nr. 908/2014 groza attiecībā uz finanšu pārvaldību

9

 

*

Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/1338 (2021. gada 11. augusts), ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2017/373 groza attiecībā uz ziņošanas prasībām un ziņošanas kanāliem starp organizācijām un attiecībā uz meteoroloģiskajiem pakalpojumiem noteiktajām prasībām ( 1 )

12

 

 

LĒMUMI

 

*

Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/1339 (2021. gada 11. augusts) par Īstenošanas lēmuma (ES) 2018/2048 grozījumiem, kas attiecas uz tīmekļvietņu un mobilo lietotņu saskaņoto standartu ( 1 )

53

 


 

(1)   Dokuments attiecas uz EEZ.

LV

Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu.

Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte.


II Neleģislatīvi akti

REGULAS

12.8.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/1


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2021/1334

(2021. gada 27. maijs),

ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787 groza attiecībā uz stipro alkoholisko dzērienu juridisko nosaukumu vai stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pieminējumu citu stipro alkoholisko dzērienu aprakstā, noformējumā un marķējumā

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787 (2019. gada 17. aprīlis) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008 (1), un jo īpaši tās 50. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) 2019/787 12. panta 4. punktā ir paredzēti noteikumi par to, kā alkoholisko dzērienu noformējumā un marķējumā norādīt stipro alkoholisko dzērienu kategoriju juridisko nosaukumu vai stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu pieminējumus.

(2)

Regulas (ES) 2019/787 12. panta 4. punktā nav noteikts, ka iegūtā alkoholiskā dzēriena nosaukums jānorāda tajā pašā redzamības laukā, kur pieminējums. Ja alkoholiskā dzēriena nosaukums ir citā redzes laukā nekā pieminējums, patērētāji tomēr var nodomāt, ka pieminējums ir daļa no alkoholiskā dzēriena nosaukuma, īpaši gadījumos, kad iegūtais alkoholiskais dzēriens ir stiprais alkoholiskais dzēriens.

(3)

Turklāt dažos gadījumos šāda pieminēšana var nevajadzīgi novest pie stiprā alkoholiskā dzēriena kategorijas vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reputācijas ļaunprātīgas izmantošanas, jo gadījumos, kad kādas kategorijas stipros alkoholiskos dzērienus vai ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmētus stipros alkoholiskos dzērienus apvieno ar citiem pārtikas produktiem, kas nav prasīti vai nav atļauti to ražošanā, tie zaudē savu būtību un vairs nedrīkst tikt šādi marķēti. Tādējādi minēto nosaukumu pamanāma norādīšana tāda stiprā alkoholiskā dzēriena noformējumā un marķējumā, kura nosaukumā tie pieminēti, faktiski var izraisīt stiprā alkoholiskā dzēriena kategorijas vai stiprā alkoholiskā dzēriena ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reputācijas piesavināšanos.

(4)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1169/2011 (2) 7. panta 1. punkta a) apakšpunktā ir prasīts, ka pārtikas produkta informācija nedrīkst būt maldinoša, īpaši attiecībā uz pārtikas produkta veidu un identitāti. Minētās regulas 9. pantā ir paredzēta prasība norādīt obligātās ziņas par pārtikas produktu, ieskaitot pārtikas produkta nosaukumu, un minētās regulas 13. pantā ir noteikts, ka obligātās ziņas ir norādāmas skaidri redzamā vietā tā, lai tās būtu viegli pamanāmas, skaidri salasāmas un vajadzības gadījumā neizdzēšamas.

(5)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/787 9. pantu Regulā (ES) Nr. 1169/2011 izklāstītās noformējuma un marķēšanas prasības piemēro alkoholiskajiem dzērieniem, kas iegūti, stipros alkoholiskos dzērienus kombinējot ar citiem pārtikas produktiem. Lai nodrošinātu minēto prasību vislabāko izpildi, īpaši attiecībā uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, kuru nosaukumā pieminēti citi stiprie alkoholiskie dzērieni, ir lietderīgi pieprasīt, lai iegūtā stiprā alkoholiskā dzēriena juridiskais nosaukums tiktu norādīts tajā pašā redzamības laukā, kur stiprā alkoholiskā dzēriena pieminējums. Tam tā vajadzētu būt katru reizi, kad pieminējums ir norādīts stiprā alkoholiskā dzēriena aprakstā, noformējumā vai marķējumā. Tas novērsīs maldinošu praksi un nodrošinās, ka patērētāji ir pienācīgi informēti par tā stiprā alkoholiskā dzēriena faktisko būtību, kas iegūts, stipros alkoholiskos dzērienus kombinējot ar citiem pārtikas produktiem.

(6)

Tādēļ Regula (ES) 2019/787 būtu attiecīgi jāgroza.

(7)

Lai stipros alkoholiskos dzērienus, kuri marķēti pirms 2022. gada 31. decembra saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 110/2008 (3) noteikumiem, varētu turpināt laist tirgū bez nepieciešamības tos pārmarķēt, šajā regulā paredzēto marķēšanas noteikumu piemērošanai būtu jāparedz pārejas periods.

(8)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/787 51. panta 3. punktu un lai nepieļautu regulējuma trūkumu, šī regula būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku, t. i., no 2021. gada 25. maija,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) 2019/787 12. panta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4.   Pieminējumus, kas minēti 2. un 3. punktā:

a)

nenorāda vienā rindā ar alkoholiskā dzēriena nosaukumu;

b)

norāda tādā burtu izmērā, kas nav lielāks par pusi no burtu izmēra, ko izmanto alkoholiskā dzēriena nosaukumam, un – ja izmanto saliktus apzīmējumus – burtu izmērā, kas nav lielāks par pusi no burtu izmēra, ko izmanto šādiem saliktajiem apzīmējumiem saskaņā ar 11. panta 3. punkta c) apakšpunktu; un

c)

attiecībā uz pieminējumiem stipro alkoholisko dzērienu aprakstā, noformējumā un marķējumā vienmēr pievieno stiprā alkoholiskā dzēriena juridisko nosaukumu, ko norāda tajā pašā redzamības laukā, kur pieminējums.”

2. pants

Stipros alkoholiskos dzērienus, kuri neatbilst ar šo regulu grozītās Regulas (ES) 2019/787 12. panta 4. punkta c) apakšpunktā noteiktajām prasībām, bet atbilst Regulas (EK) Nr. 110/2008 prasībām un ir marķēti pirms 2022. gada 31. decembra, arī turpmāk drīkst laist tirgū, līdz beidzas to krājumi.

3. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2021. gada 25. maija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 27. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 130, 17.5.2019., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1169/2011 (2011. gada 25. oktobris) par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem un par grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1924/2006 un (EK) Nr. 1925/2006, un par Komisijas Direktīvas 87/250/EEK, Padomes Direktīvas 90/496/EEK, Komisijas Direktīvas 1999/10/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK, Komisijas Direktīvu 2002/67/EK un 2008/5/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 608/2004 atcelšanu (OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 110/2008 (2008. gada 15. janvāris) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89 (OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.).


12.8.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/4


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2021/1335

(2021. gada 27. maijs),

ar ko attiecībā uz tādu stipro alkoholisko dzērienu marķēšanu, kuri iegūti, stipros alkoholiskos dzērienus kombinējot ar vienu vai vairākiem pārtikas produktiem, groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2019/787 (2019. gada 17. aprīlis) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu un marķējumu, stipro alkoholisko dzērienu nosaukumu lietošanu citu pārtikas produktu noformējumā un marķējumā, stipro alkoholisko dzērienu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību, lauksaimnieciskas izcelsmes etilspirta un destilātu izmantošanu alkoholiskajos dzērienos un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 110/2008 (1), un jo īpaši tās 50. panta 3. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) 2019/787 11. panta 3. punktā ir paredzēti noteikumi par tādu alkoholisko dzērienu aprakstu, noformējumu un marķēšanu, kas iegūti, kādas kategorijas stipro alkoholisko dzērienu vai ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmētu stipro alkoholisko dzērienu kombinējot ar citiem pārtikas produktiem. Šādus alkoholiskos dzērienus apraksta ar saliktiem apzīmējumiem, kuros apvienots stiprā alkoholiskā dzēriena juridiskais nosaukums atbilstoši stipro alkoholisko dzērienu kategorijām, kuras noteiktas minētās regulas I pielikumā, vai stiprā alkoholiskā dzēriena ģeogrāfiskās izcelsmes norāde un cita pārtikas produkta nosaukums.

(2)

Regulas (ES) 2019/787 11. panta 3. punktā nav noteikts, ka iegūtā alkoholiskā dzēriena nosaukums jānorāda tajā pašā redzamības laukā, kur saliktais apzīmējums. Tas var likt patērētājiem domāt, ka saliktais apzīmējums ir faktiskais alkoholiskā dzēriena nosaukums, un tas nevajadzīgi noved pie stiprā alkoholiskā dzēriena kategorijas vai ģeogrāfiskās izcelsmes norādes reputācijas ļaunprātīgas izmantošanas, īpaši gadījumos, kad iegūtais alkoholiskais dzēriens ir stiprais alkoholiskais dzēriens.

(3)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1169/2011 (2) 7. panta 1. punkta a) apakšpunktā ir prasīts, ka pārtikas produkta informācija nedrīkst būt maldinoša, īpaši attiecībā uz pārtikas produkta veidu un identitāti. Minētās regulas 9. pantā ir paredzēta prasība norādīt obligātās ziņas par pārtikas produktu, ieskaitot pārtikas produkta nosaukumu, un minētās regulas 13. pantā ir noteikts, ka obligātās ziņas ir norādāmas skaidri redzamā vietā tā, lai tās būtu viegli pamanāmas, skaidri salasāmas un vajadzības gadījumā neizdzēšamas.

(4)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/787 9. pantu Regulā (ES) Nr. 1169/2011 izklāstītās noformējuma un marķēšanas prasības piemēro alkoholiskajiem dzērieniem, kas iegūti, stipros alkoholiskos dzērienus kombinējot ar citiem pārtikas produktiem. Lai nodrošinātu minēto prasību vislabāko izpildi, īpaši attiecībā uz stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem, ko iegūst šādas kombinācijas rezultātā, ir lietderīgi pieprasīt, lai iegūtā stiprā alkoholiskā dzēriena juridiskais nosaukums tiktu norādīts tajā pašā redzamības laukā, kur saliktais apzīmējums, kas apraksta minēto kombināciju. Tam tā vajadzētu būt katru reizi, kad saliktais apzīmējums ir norādīts stiprā alkoholiskā dzēriena aprakstā, noformējumā vai marķējumā. Tas novērsīs maldinošu praksi un nodrošinās, ka patērētāji ir pienācīgi informēti par to stipro alkoholisko dzērienu faktisko būtību, kuri iegūti, stipros alkoholiskos dzērienus kombinējot ar citiem pārtikas produktiem.

(5)

Tomēr šis pienākums nebūtu jāpiemēro gadījumos, kad saskaņā ar Regulas (ES) 2019/787 10. panta 5. punkta b) apakšpunktu stiprā alkoholiskā dzēriena juridisko nosaukumu aizstāj ar saliktu apzīmējumu, kas ietver terminu “liķieris” vai “krēms”, ar noteikumu, ka galaprodukts atbilst minētās regulas I pielikuma 33. kategorijas prasībām.

(6)

Tādēļ Regula (ES) 2019/787 būtu attiecīgi jāgroza.

(7)

Lai stipros alkoholiskos dzērienus, kuri marķēti pirms 2022. gada 31. decembra saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 110/2008 (3) noteikumiem, varētu turpināt laist tirgū bez nepieciešamības tos pārmarķēt, šajā regulā paredzēto marķēšanas noteikumu piemērošanai būtu jāparedz pārejas periods.

(8)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2019/787 51. panta 3. punktu un lai nepieļautu regulējuma trūkumu, šī regula būtu jāpiemēro ar atpakaļejošu spēku, t. i., no 2021. gada 25. maija,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Regulas (ES) 2019/787 11. panta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3.   Alkoholisku dzērienu aprakstošus saliktus apzīmējumus:

a)

norāda ar veida, izmēra un krāsas ziņā vienādiem burtiem;

b)

tajos neiestarpina nekādu teksta vai zīmējuma elementu, kas nav to daļa;

c)

tos nenorāda burtu izmērā, kas ir lielāks par alkoholiskā dzēriena nosaukumam izmantoto burtu izmēru; un

d)

gadījumos, kad alkoholiskais dzēriens ir stiprais alkoholiskais dzēriens, vienmēr pievieno stiprā alkoholiskā dzēriena juridisko nosaukumu, ko norāda tajā pašā redzamības laukā, kur saliktais apzīmējums, ja vien juridiskais nosaukums nav aizstāts ar saliktu apzīmējumu saskaņā ar 10. panta 5. punkta b) apakšpunktu.”

2. pants

Stipros alkoholiskos dzērienus, kuri neatbilst ar šo regulu grozītās Regulas (ES) 2019/787 11. panta 3. punkta d) apakšpunktā noteiktajām prasībām, bet atbilst Regulas (EK) Nr. 110/2008 prasībām un ir marķēti pirms 2022. gada 31. decembra, arī turpmāk drīkst laist tirgū, līdz beidzas to krājumi.

3. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

To piemēro no 2021. gada 25. maija.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 27. maijā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 130, 17.5.2019., 1. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1169/2011 (2011. gada 25. oktobris) par pārtikas produktu informācijas sniegšanu patērētājiem un par grozījumiem Eiropas Parlamenta un Padomes Regulās (EK) Nr. 1924/2006 un (EK) Nr. 1925/2006, un par Komisijas Direktīvas 87/250/EEK, Padomes Direktīvas 90/496/EEK, Komisijas Direktīvas 1999/10/EK, Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2000/13/EK, Komisijas Direktīvu 2002/67/EK un 2008/5/EK un Komisijas Regulas (EK) Nr. 608/2004 atcelšanu (OV L 304, 22.11.2011., 18. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 110/2008 (2008. gada 15. janvāris) par stipro alkoholisko dzērienu definīciju, aprakstu, noformējumu, marķējumu un ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu aizsardzību un ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 1576/89 (OV L 39, 13.2.2008., 16. lpp.).


12.8.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/6


KOMISIJAS DELEĢĒTĀ REGULA (ES) 2021/1336

(2021. gada 2. jūnijs),

ar ko Deleģēto regulu (ES) Nr. 907/2014 groza attiecībā uz finanšu pārvaldību

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (2013. gada 17. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 40. pantu un 46. panta 1. punktu,

tā kā:

(1)

Regulas (ES) Nr. 1306/2013 40. panta pirmajā daļā ir noteikts, ka maksājumi, kurus dalībvalstu maksājumu aģentūras veic atbalsta saņēmējiem pirms agrākā iespējamā maksājuma datuma un pēc vēlākā iespējamā maksājuma datuma, ir neatbilstīgi Savienības finansējuma saņemšanai, izņemot konkrētus gadījumos.

(2)

Komisijas Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 (2) 5. un 5.a pantā ir paredzēti nosacījumi, atbilstīgi kuriem, saskaņā ar proporcionalitātes principu, izdevumi, kas veikti pēc maksājuma termiņa beigām, var pretendēt uz Savienības maksājumiem.

(3)

Ar Komisijas Deleģēto regulu (ES) 2015/160 (3) Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 5. pantā tika iekļauts 3.a punkts nolūkā nodrošināt juridisko noteiktību un precizēt nosacījumus, kas tika piemēroti 2015. finanšu gadā veiktajiem tiešajiem maksājumiem saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 73/2009 (4). Šis noteikums ir novecojis, un tāpēc to var svītrot.

(4)

Maksājuma termiņa beigu ievērošanas pārbaudes veic gan attiecībā uz maksājumiem no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF), gan maksājumiem no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA). Tomēr ELGF maksājuma termiņu ievērošanas pārbaudes veic divas reizes finanšu gadā, proti, attiecībā uz izdevumiem, kas veikti līdz 31. jūlijam, un atlikušajiem izdevumiem, kas veikti līdz 15. oktobrim, savukārt ELFLA maksājuma termiņa ievērošanu pārbauda vienu reizi finanšu gadā attiecībā uz visiem par attiecīgo finanšu gadu veiktajiem maksājumiem.

(5)

Vienkāršības un efektivitātes labad un lai samazinātu administratīvo slogu dalībvalstīm un Komisijai, arī attiecībā uz ELGF izdevumiem būtu jānosaka viena maksājuma termiņu ievērošanas pārbaude par visu finanšu gadu. Minētā pārbaude būtu jāveic attiecībā uz izdevumiem, kas veikti līdz 15. oktobrim. Tomēr, ja saistībā ar izdevumu deklarācijām tiek konstatēta maksājuma termiņu neievērošana, Komisijai vajadzētu būt iespējai veikt papildu pārbaudi attiecībā uz izdevumiem, kas veikti līdz 31. jūlijam.

(6)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1305/2013 (5) ir grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2020/2220 (6), proti, ELFLA atbalstīto lauku attīstības programmu darbības periods ir pagarināts līdz 2022. gada 31. decembrim, dodot dalībvalstīm iespēju pagarinātās programmas finansēt no atbilstošajiem budžeta piešķīrumiem 2021. un 2022. gadam. Turklāt Regula (ES) 2020/2220 pagarinātajām programmām no Eiropas Savienības Atveseļošanas instrumenta (ESAI) ir darījusi pieejamus papildu resursus, kuri 2021. un 2022. gadā izmantojami, lai finansētu Regulā (ES) Nr. 1305/2013 paredzētos pasākumus ar mērķi novērst Covid-19 krīzes ietekmi un sekas, ko tā atstājusi uz Savienības lauksaimniecības nozari un lauku apvidiem.

(7)

Kā izklāstīts Regulas (ES) 2020/2220 24. apsvērumā, uz papildu resursiem no ESAI attiecas īpaši nosacījumi. Tādējādi minētie papildu resursi būtu jāplāno un jāuzrauga atsevišķi no Savienības atbalsta lauku attīstībai, vienlaikus vispārēji piemērojot Regulā (ES) Nr. 1305/2013 izklāstītos noteikumus. Tāpēc šie papildu resursi būtu jāapgūst, izmantojot Regulu (ES) Nr. 1305/2013, un saistībā ar minēto regulu jāuzskata par summām, ar kurām finansē ELFLA pasākumus. Tādējādi attiecīgie Deleģētās regulas (ES) Nr. 907/2014 5.a pantā paredzētie noteikumi par robežlielumu un samazinājumu aprēķināšanu būtu jāpiemēro atsevišķi attiecībā uz ELFLA piešķīrumiem un attiecībā uz papildu resursiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1305/2013 58.a pantā.

(8)

Ievērojot Deleģēto regulu (ES) Nr. 907/2014, Komisijai ik mēnesi vai citos regulāros intervālos jāveic maksājumi dalībvalstīm, pamatojoties uz dalībvalstu iesniegtajām izdevumu deklarācijām. To darot, Komisijai tomēr būtu jāņem vērā ieņēmumi, ko maksājumu aģentūras saņēmušas no Savienības budžeta un ko dalībvalstis paziņojušas savās ikmēneša deklarācijās. Pašlaik ELGF satvarā Komisija veic izdevumu summu ieskaitu attiecībā pret piešķirto ieņēmumu summām tieši ar Komisijas lēmumu par mēneša maksājumu. Šī finanšu operācija neatbilst veidam, kā piešķirtie ieņēmumi tiek pārvaldīti pārējo Savienības fondu satvarā, jo summa nevis tiek ieskaitīta, bet atgūta ar atgūšanas rīkojumu, kas sagatavots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (7) 98. pantu. Lai saskaņotu Komisijas grāmatvedības praksi un īpaši veidu, kā tiek pārvaldīti piešķirtie ieņēmumi, šis ELGF finanšu pārvaldības tehniskais aspekts ir jāpielāgo pārējo Savienības fondu procedūrai. Tādēļ nosacījumi, saskaņā ar kuriem jāveic ELGF satvarā piešķirto ieņēmumu ieskaits, būtu attiecīgi jāgroza, nepakļaujot riskam dalībvalstīm veikto maksājumu savlaicīgu izpildi.

(9)

Tāpēc Deleģētā regula (ES) Nr. 907/2014 būtu attiecīgi jāgroza,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Deleģēto regulu (ES) Nr. 907/2014 groza šādi:

1)

regulas 5. pantu groza šādi:

a)

panta 3.a punktu svītro;

b)

panta 5. punktu aizstāj ar šādu:

“5.   Maksājuma termiņu ievērošanas pārbaudes veic vienu reizi katrā finanšu gadā attiecībā uz izdevumiem, kas veikti līdz 15. oktobrim. Ja saistībā ar mēneša izdevumu deklarācijām tiek konstatēta maksājuma termiņu neievērošana, līdz 31. jūlijam var veikt maksājuma termiņu ievērošanas papildu pārbaudi.

Visus maksājuma termiņu pārsniegumus ņem vērā vēlākais lēmumā par grāmatojumu noskaidrošanu, kas minēts Regulas (ES) Nr. 1306/2013 51. pantā.”;

2)

regulas 5.a pantam pievieno šādu punktu:

“7.   Šā panta 2. un 3. punktā minētos robežlielumus un samazinājumus aprēķina atsevišķi attiecībā uz Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai piešķīrumiem, neskaitot Regulas (ES) Nr. 1305/2013 58.a pantā minētos papildu resursus, un attiecībā uz minētajiem papildu resursiem.”;

3)

regulas 7. panta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1.   Lēmumā par mēneša maksājumiem, kas jāpieņem, ievērojot Regulas (ES) Nr. 1306/2013 18. panta 3. punktu, Komisija veic atlikuma maksājumu par katras dalībvalsts ikmēneša deklarācijā paziņotajiem izdevumiem, no kuriem atņemti piešķirtie ieņēmumi, ko attiecīgā dalībvalsts ir iekļāvusi savās izdevumu deklarācijās. Šo ieskaitu uzskata par līdzvērtīgu attiecīgā ieņēmuma iekasēšanai.

Saistību apropriācijas un maksājumu apropriācijas, kuras rada piešķirtie ieņēmumi, ir jāatver pēc tam, kad šie ieņēmumi ir piešķirti budžeta pozīcijās.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 2. jūnijā.

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(2)  Komisijas Deleģētā regula (ES) Nr. 907/2014 (2014. gada 11. marts), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām iestādēm, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumu un euro izmantošanu (OV L 255, 28.8.2014., 18. lpp.).

(3)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/160 (2014. gada 28. novembris), ar kuru groza Deleģēto regulu (ES) Nr. 907/2014, ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām iestādēm, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, nodrošinājumu un euro izmantošanu (OV L 27, 3.2.2015., 7. lpp.).

(4)  Padomes Regula (EK) Nr. 73/2009 (2009. gada 19. janvāris), ar ko paredz kopējus noteikumus tiešā atbalsta shēmām saskaņā ar kopējo lauksaimniecības politiku un izveido dažas atbalsta shēmas lauksaimniekiem, kā arī groza Regulas (EK) Nr. 1290/2005, (EK) Nr. 247/2006, (EK) Nr. 378/2007 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1782/2003 (OV L 30, 31.1.2009., 16. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1305/2013 (2013. gada 17. decembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).

(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2020/2220 (2020. gada 23. decembris), ar ko nosaka dažus pārejas noteikumus atbalstam no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) 2021. un 2022. gadā un ar ko attiecībā uz līdzekļiem un piemērošanu 2021. un 2022. gadā groza Regulas (ES) Nr. 1305/2013, (ES) Nr. 1306/2013 un (ES) Nr. 1307/2013, un attiecībā uz līdzekļiem un šāda atbalsta sadalījumu 2021. un 2022. gadā groza Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (OV L 437, 28.12.2020., 1. lpp.).

(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).


12.8.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/9


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/1337

(2021. gada 18. jūnijs),

ar ko Īstenošanas regulu (ES) Nr. 908/2014 groza attiecībā uz finanšu pārvaldību

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 (2013. gada 17. decembris) par kopējās lauksaimniecības politikas finansēšanu, pārvaldību un uzraudzību un Padomes Regulu (EEK) Nr. 352/78, (EK) Nr. 165/94, (EK) Nr. 2799/98, (EK) Nr. 814/2000, (EK) Nr. 1290/2005 un (EK) Nr. 485/2008 atcelšanu (1) un jo īpaši tās 46. panta 6. punktu un 104. pantu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 (2) 11. pantā ir izklāstīti vispārīgi noteikumi par to, kā maksājumu aģentūras deklarē izdevumus un piešķirtos ieņēmumus par attiecīgo mēnesi. Brīdī, kad tiek noteikti mēneša maksājumi dalībvalstīm, Komisija ņem vērā korekcijas, par kurām Komisija pieņēmusi lēmumu grāmatojumu noskaidrošanas un atbilstīguma noskaidrošanas satvarā. Šīm korekcijām atbilstošās summas Komisijai ir zināmas, līdz ar to dalībvalstīm nav īpašas vajadzības tās iekļaut ikmēneša deklarācijā un paziņot Komisijai. Lai vienkāršotu procedūru attiecībā uz summām, kas dalībvalstīm jādeklarē, šī prasība būtu jāsvītro.

(2)

Īstenošanas regulas (ES) Nr. 908/2014 14. panta 1. punktā ir noteikts, ka, pieņemot lēmumu veikt mēneša maksājumus, Komisijai ir jādara dalībvalstīm pieejami resursi, kas vajadzīgi, lai segtu izdevumus, kurus finansē no Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF). To darot, Komisijai tomēr būtu jāņem vērā ieņēmumi, ko maksājumu aģentūras saņēmušas no Savienības budžeta. Pašlaik ELGF satvarā Komisija veic izdevumu summu ieskaitu attiecībā pret piešķirto ieņēmumu summām tieši ar Komisijas lēmumu par mēneša maksājumu. Šī finanšu operācija neatbilst veidam, kā piešķirtie ieņēmumi tiek pārvaldīti pārējo Savienības fondu satvarā, jo summa nevis tiek ieskaitīta, bet atgūta ar atgūšanas rīkojumu, kas sagatavots saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (3) 98. pantu. Lai saskaņotu Komisijas grāmatvedības praksi un īpaši veidu, kā tiek pārvaldīti piešķirtie ieņēmumi, šis ELGF finanšu pārvaldības tehniskais aspekts ir jāpielāgo pārējo Savienības fondu procedūrai. Tāpēc ELGF satvarā iekasēto ieņēmumu ieskaitīšanas veids ir jāgroza.

(3)

Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1305/2013 (4) ir grozīta ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2020/2220 (5), proti, Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) atbalstīto lauku attīstības programmu darbības periods ir pagarināts līdz 2022. gada 31. decembrim, dodot dalībvalstīm iespēju pagarinātās programmas finansēt no atbilstošajiem budžeta piešķīrumiem 2021. un 2022. gadam. Turklāt Regula (ES) 2020/2220 pagarinātajām programmām no Eiropas Savienības Atveseļošanas instrumenta (ESAI) ir darījusi pieejamus papildu resursus, kuri 2021. un 2022. gadā izmantojami, lai finansētu Regulā (ES) Nr. 1305/2013 paredzētos pasākumus ar mērķi novērst Covid-19 krīzes ietekmi un sekas, ko tā atstājusi uz Savienības lauksaimniecības nozari un lauku apvidiem.

(4)

Kā izklāstīts Regulas (ES) 2020/2220 24. apsvērumā, uz papildu resursiem no ESAI attiecas īpaši nosacījumi. Tādējādi minētie papildu resursi būtu jāplāno un jāuzrauga atsevišķi no Savienības lauku attīstības atbalsta, vienlaikus vispārēji piemērojot Regulā (ES) Nr. 1305/2013 izklāstītos noteikumus. Tāpēc šie papildu resursi būtu jāapgūst, izmantojot Regulu (ES) Nr. 1305/2013, un saistībā ar minēto regulu jāuzskata par summām, ar kurām finansē ELFLA pasākumus. Tādēļ attiecīgie finanšu pārvaldības īstenošanas noteikumi attiecībā uz papildu resursiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1305/2013 58.a pantā, būtu jāpielāgo. Konkrēti, attiecībā uz ELFLA piešķīrumiem būtu jāpielāgo finansējuma vajadzību prognoze, dalībvalstu sniegtās izdevumu deklarācijas un maksājamās summas aprēķināšana.

(5)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) Nr. 908/2014 būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Lauksaimniecības fondu komitejas atzinumu,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulu (ES) Nr. 908/2014 groza šādi:

1)

regulas 11. panta 1. punkta c) apakšpunkta pēdējo teikumu svītro;

2)

regulas 14. panta 1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu:

“Ja Komisijas veicamo maksājumu rezultātā dalībvalstij rodas negatīva summa, pārpalikuma atskaitījumus pārnes uz nākamajiem mēnešiem.”;

3)

regulas 21. panta pirmo daļu aizstāj ar šādu:

“Par katru lauku attīstības programmu, kas minēta Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1305/2013 (*1) 6. pantā, saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1306/2013 102. panta 1. punkta pirmās daļas c) apakšpunkta ii) punktu dalībvalstis divas reizes gadā, ne vēlāk kā 31. janvārī un 31. augustā, nosūta Komisijai savas prognozes par summām, kas attiecīgajā finanšu gadā jāfinansē no ELFLA. Minētajās prognozēs atsevišķi norāda summas, kas prognozētas attiecībā uz Regulas (ES) Nr. 1305/2013 58.a panta 2. punktā minētajiem papildu resursiem. Turklāt dalībvalstis nosūta atjauninātas aplēses par finansējuma pieprasījumiem nākamajam finanšu gadam.

(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1305/2013 (2013. gada 17. decembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).”;"

4)

regulas 22. panta 1. punkta pirmo un otro daļu aizstāj ar šādām:

“1.   Maksājumu aģentūras deklarē izdevumus par katru lauku attīstības programmu, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1305/2013 6. pantā.

Par katru lauku attīstības pasākumu maksājumu aģentūras izdevumu deklarācijā norāda summu, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1305/2013 58. panta 4. punktā, un summu, kas minēta Regulas (ES) Nr. 1305/2013 58.a panta 2. punktā.”;

5)

regulas 23. panta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2.   Neskarot Regulas (ES) Nr. 1306/2013 34. panta 2. punktā noteikto maksimālo apjomu, ja lauku attīstības programmā maksājamais kopējais Savienības ieguldījums pārsniedz lauku attīstības pasākumam paredzēto kopējo summu, maksājamo summu samazina šādi:

a)

attiecībā uz ELFLA resursiem, izņemot Regulas (ES) Nr. 1305/2013 58.a pantā minētos papildu resursus, to samazina līdz summai, kas attiecīgajam pasākumam paredzēta ELFLA satvarā, bez papildu resursiem;

b)

attiecībā uz papildu resursiem, kas minēti Regulas (ES) Nr. 1305/2013 58.a pantā, to samazina līdz summai, kas attiecīgajam pasākumam paredzēta papildu resursu satvarā.

Ikvienu tādējādi izslēgto Savienības ieguldījumu var samaksāt vēlāk ar nosacījumu, ka dalībvalsts ir iesniegusi koriģētu finanšu plānu un Komisija to ir akceptējusi.”

2. pants

Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 18. jūnijā

Komisijas vārdā –

Priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 347, 20.12.2013., 549. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 908/2014 (2014. gada 6. augusts), ar ko paredz noteikumus par to, kā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1306/2013 piemēro attiecībā uz maksājumu aģentūrām un citām struktūrām, finanšu pārvaldību, grāmatojumu noskaidrošanu, noteikumiem par pārbaudēm, nodrošinājumu un pārredzamību (OV L 255, 28.8.2014., 59. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).

(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1305/2013 (2013. gada 17. decembris) par atbalstu lauku attīstībai no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un ar ko atceļ Padomes Regulu (EK) Nr. 1698/2005 (OV L 347, 20.12.2013., 487. lpp.).

(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2020/2220 (2020. gada 23. decembris), ar ko nosaka dažus pārejas noteikumus atbalstam no Eiropas Lauksaimniecības fonda lauku attīstībai (ELFLA) un Eiropas Lauksaimniecības garantiju fonda (ELGF) 2021. un 2022. gadā un ar ko attiecībā uz līdzekļiem un piemērošanu 2021. un 2022. gadā groza Regulas (ES) Nr. 1305/2013, (ES) Nr. 1306/2013 un (ES) Nr. 1307/2013, un attiecībā uz līdzekļiem un šāda atbalsta sadalījumu 2021. un 2022. gadā groza Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (OV L 437, 28.12.2020., 1. lpp.).


12.8.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/12


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/1338

(2021. gada 11. augusts),

ar ko Īstenošanas regulu (ES) 2017/373 groza attiecībā uz ziņošanas prasībām un ziņošanas kanāliem starp organizācijām un attiecībā uz meteoroloģiskajiem pakalpojumiem noteiktajām prasībām

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1139 (2018. gada 4. jūlijs) par kopīgiem noteikumiem civilās aviācijas jomā un ar ko izveido Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūru, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 2111/2005, (EK) Nr. 1008/2008, (ES) Nr. 996/2010, (ES) Nr. 376/2014 un Direktīvas 2014/30/ES un 2014/53/ES un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 552/2004 un (EK) Nr. 216/2008 un Padomes Regulu (EEK) Nr. 3922/91 (1), un jo īpaši tās 43. panta 1. punkta a) un f) apakšpunktu, 62. panta 15. punkta a) un c) apakšpunktu un 72. panta 5. punktu,

tā kā:

(1)

Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2017/373 (2) ir noteiktas kopīgas prasības gaisa satiksmes pārvaldības/aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un citu gaisa satiksmes pārvaldības tīkla funkciju nodrošinātājiem saistībā ar vispārējo gaisa satiksmi un to uzraudzību.

(2)

Saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1139 VIII pielikuma 5.1. punkta g) apakšpunktu pakalpojumu sniedzējiem savas pārvaldības sistēmas satvarā jāizveido sistēma ziņošanai par atgadījumiem, kuras mērķis ir veicināt pastāvīgu drošuma uzlabošanu. Lai nodrošinātu atbilstību šai pamatprasībai un tās vienādu īstenošanu, kā arī lai nodrošinātu, ka izrietošie noteikumi ir saskaņoti ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 376/2014 (3) par ziņošanu, analīzi un turpmākajiem pasākumiem attiecībā uz atgadījumiem civilajā aviācijā, Īstenošanas regula (ES) 2017/373 būtu attiecīgi jāgroza.

(3)

Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (ICAO) 2018. gada 7. martā un 2020. gada 9. martā attiecīgi pieņēma 1944. gada 7. decembrī Čikāgā parakstītās Konvencijas par starptautisko civilo aviāciju (“Čikāgas konvencija”) 3. pielikuma 78. grozījumu un 79. grozījumu, kuru mērķis, cita starpā, ir veicināt un uzlabot meteoroloģisko novērojumu un ziņojumu (lidlauka regulāro meteoroloģisko ziņojumu (METAR) / lidlauka speciālo meteoroloģisko ziņojumu (SPECI)), lidlauka prognožu (TAF), informācijas par maršrutā sastopamajām meteoroloģiskajām parādībām, kuras var ietekmēt gaisa kuģa ekspluatācijas drošumu (SIGMET), informācijas par maršrutā sastopamajām meteoroloģiskajām parādībām, kuras var ietekmēt gaisa kuģa ekspluatācijas drošumu mazā augstumā (AIRMET), konsultatīvas informācijas par vulkāniskajiem pelniem un tropiskajiem cikloniem, konsultatīvas informācijas par kosmiskajiem laikapstākļiem u. c.) apmaiņas saskaņošanu vidē, kas ļauj nodrošināt sistēmaptverošu informācijas pārvaldību (SWIM). Minētie grozījumi ICAO līgumslēdzējās valstīs ir piemērojami attiecīgi no 2018. gada 8. novembra un 2020. gada 5. novembra, izņemot METAR formātu, kura piemērošanas sākuma datums, proti, 2021. gada 12. augusts, ir saskaņots ar datumu, no kura piemēro jauno vispārējo formātu ziņošanai (GRF) par skrejceļa virsmas stāvokli. Minētie starptautiskie standarti un ieteicamā prakse būtu jāatspoguļo Īstenošanas regulā (ES) 2017/373, jo īpaši minētās regulas V pielikumā izklāstītajās īpašajās organizatoriskajās prasībās meteoroloģisko pakalpojumu sniedzējiem.

(4)

Viens no elementiem, kas ļauj īstenot skrejceļa virsmas stāvokļa GRF, ir SNOWTAM formāts, kura aizpildīšanas norādījumiem būtu jāatbilst jaunākajām ICAO dokumentam “Aeronavigācijas pakalpojumu procedūras – aeronavigācijas informācijas pārvaldība” (4), kā arī Komisijas Regulai (ES) Nr. 965/2012 (5) un Komisijas Regulai (ES) Nr. 139/2014 (6).

(5)

Tāpēc Īstenošanas regula (ES) 2017/373 būtu attiecīgi jāgroza.

(6)

Šajā regulā noteiktie pasākumi pamatojas uz Atzinumu Nr. 01/2021 (7), ko Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūra ir sniegusi atbilstīgi Regulas (ES) 2018/1139 75. panta 2. punkta b) un c) apakšpunktam un 76. panta 1. punktam.

(7)

Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi ar Regulas (ES) 2018/1139 127. pantu izveidotā komiteja,

IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.

1. pants

Īstenošanas regulas (ES) 2017/373 I, II, III, V un VI pielikumu groza attiecīgi saskaņā ar šīs regulas I–V pielikumu.

2. pants

Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Regulas IV pielikuma 32. punktu un V pielikumu piemēro no 2021. gada 12. augusta.

Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.

Briselē, 2021. gada 11. augustā

Komisijas vārdā –

Priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 212, 22.8.2018., 1. lpp.

(2)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2017/373 (2017. gada 1. marts), ar ko nosaka kopīgas prasības gaisa satiksmes pārvaldības/aeronavigācijas pakalpojumu sniedzējiem un citu gaisa satiksmes pārvaldības tīkla funkciju nodrošinātājiem un to uzraudzībai, ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 482/2008, Īstenošanas regulas (ES) Nr. 1034/2011, (ES) Nr. 1035/2011 un (ES) 2016/1377 un groza Regulu (ES) Nr. 677/2011 (OV L 62, 8.3.2017., 1. lpp.).

(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 376/2014 (2014. gada 3. aprīlis) par ziņošanu, analīzi un turpmākajiem pasākumiem attiecībā uz atgadījumiem civilajā aviācijā un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 996/2010 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/42/EK, Komisijas Regulas (EK) Nr. 1321/2007 un (EK) Nr. 1330/2007 (OV L 122, 24.4.2014., 18. lpp.).

(4)  “International Civil Aviation Organization Procedures for Air Navigation Services – Aeronautical Information Management”, dokuments Nr. 10066.

(5)  Komisijas Regula (ES) Nr. 965/2012 (2012. gada 5. oktobris), ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras saistībā ar gaisa kuģu ekspluatāciju atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008 (OV L 296, 25.10.2012., 1. lpp.).

(6)  Komisijas Regula (ES) Nr. 139/2014 (2014. gada 12. februāris), ar ko nosaka prasības un administratīvās procedūras saistībā ar lidlaukiem atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008 (OV L 44, 14.2.2014., 1. lpp.).

(7)  Eiropas Savienības Aviācijas drošības aģentūras atzinums Nr. 01/2021 “Occurrence-reporting requirements and requirements for meteorological services” (“Prasības ziņošanai par atgadījumiem un prasības meteoroloģiskajiem pakalpojumiem”), https://www.easa.europa.eu/document-library/opinions.


I PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2017/373 I pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma 37. punktu aizstāj ar šādu:

“37)

“lidojumiem nozīmīgs mākonis” ir mākonis, kura apakšējās robežas augstums ir zemāks par 5 000 pēdām vai zemāks par minimālo sektora absolūto augstumu, izvēloties lielāko lielumu, vai lietus gubmākonis vai dižais gubmākonis jebkurā augstumā;”;

2)

pielikuma 107. punktu aizstāj ar šādu:

“107)

“vulkānisko pelnu konsultatīvais centrs (VAAC)” ir meteoroloģiskais centrs, kas meteoroloģiskās novērošanas dienestiem, lidojumu rajona gaisa satiksmes vadības centriem, lidojumu informācijas centriem, pasaules zonālo prognožu centriem un starptautiskajām OPMET datu bankām nodrošina konsultatīvu informāciju par vulkānisko pelnu laterālo un vertikālo izkliedi un paredzamo pārvietošanos atmosfērā;”;

3)

pielikuma 168. punktu aizstāj ar šādu:

“168)

“datu pārraides posma VOLMET (D-VOLMET)” ir lidlauka regulārā meteoroloģiskā ziņojuma (METAR), lidlauka speciālā meteoroloģiskā ziņojuma (SPECI), TAF, SIGMET, īpašo ziņojumu no gaisa kuģa, kas nav iekļauti SIGMET, un – ja pieejams – AIRMET pārraide, izmantojot datu pārraides posmu;”;

4)

pievieno šādu 264) līdz 266) punktu:

“264)

“vulkānu novērošanas centrs” ir pakalpojumu sniedzējs, kuru izvēlas kompetentā iestāde un kurš novēro viena vulkāna vai vulkānu grupas aktivitāti un par šiem novērojumiem informē aviācijas nozares adresātus, kas iekļauti saskaņotā sarakstā;

265)

“ģeogrāfiskā iezīmēšanas valoda (GML)” ir atvērtā ģeotelpiskā konsorcija (OGC) kodēšanas standarts;

266)

“kosmisko laikapstākļu centrs (SWXC)” ir centrs, kura uzdevums ir veikt novērošanu un sniegt konsultatīvu informāciju par kosmiskajām meteoroloģiskajām parādībām, kas varētu ietekmēt augstfrekvences radiosakarus, satelītsakarus, GNSS navigācijas un novērošanas sistēmas un/vai radīt radiācijas risku gaisa kuģī esošajām personām.”


II PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2017/373 II pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma ATM/ANS.AR.A.020. punktu aizstāj ar šādu:

ATM/ANS.AR.A.020. Informācija Aģentūrai

a)

Ja radušās būtiskas problēmas Regulas (ES) 2018/1139 un tās deleģēto un īstenošanas aktu īstenošanā, kompetentā iestāde informē Aģentūru 30 dienu laikā no dienas, kad kompetentā iestāde uzzinājusi par problēmām.

b)

Neskarot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 376/2014 (*1) un tās deleģētos un īstenošanas aktus, kompetentā iestāde iespējami drīz sniedz Aģentūrai drošumam būtisku informāciju, kas izriet no ziņojumiem par atgadījumiem, kuri tiek glabāti attiecīgās valsts datubāzē saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 376/2014 6. panta 6. punktu.

(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 376/2014 (2014. gada 3. aprīlis) par ziņošanu, analīzi un turpmākajiem pasākumiem attiecībā uz atgadījumiem civilajā aviācijā un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 996/2010 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/42/EK, Komisijas Regulas (EK) Nr. 1321/2007 un (EK) Nr. 1330/2007 (OV L 122, 24.4.2014., 18. lpp.).”;"

2)

pielikuma ATM/ANS.AR.B.001. punktu groza šādi:

a)

punkta a) apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

dokumentētas politikas nostādnes un procedūras, kuras raksturo organizāciju, līdzekļus un metodes, ar ko panāk atbilstību Regulai (ES) 2018/1139 un uz tās pamata pieņemtajiem deleģētajiem un īstenošanas aktiem, kā nepieciešams sertificēšanas, uzraudzības un izpildes nodrošināšanas uzdevumu veikšanai. Procedūras ir regulāri jāatjaunina, un tās ir minētās kompetentās iestādes darba pamatdokumenti visu attiecīgo uzdevumu veikšanai;”;

b)

punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

Kompetentā iestāde izveido procedūras dalībai visas nepieciešamās informācijas apmaiņā ar citām attiecīgajām kompetentajām iestādēm un savstarpējā palīdzības sniegšanā neatkarīgi no tā, vai kompetentās iestādes atrodas attiecīgajā dalībvalstī vai citās dalībvalstīs, ietverot šādu informāciju:

1)

attiecīgos secinājumus un turpmākos pasākumus, kas veikti to ATM/ANS pakalpojumu sniedzēju uzraudzības rezultātā, kuri darbojas vienas dalībvalsts teritorijā, bet kurus ir sertificējusi citas dalībvalsts kompetentā iestāde vai Aģentūra; un

2)

informāciju, kas izriet no obligātās un brīvprātīgās ziņošanas par atgadījumiem, kā prasīts ATM/ANS.OR.A.065. punktā.”;

3)

pielikuma ATM/ANS.AR.B.010. punktu aizstāj ar šādu:

ATM/ANS.AR.B.010. Pārvaldības sistēmas izmaiņas

a)

Kompetentajai iestādei jāizveido sistēma, kuras mērķis ir apzināt izmaiņas, kas ietekmē tās spēju veikt uzdevumus un izpildīt pienākumus, kuri paredzēti Regulā (ES) 2018/1139 un uz tās pamata pieņemtajos deleģētajos un īstenošanas aktos. Minētā sistēma ļauj tai attiecīgi rīkoties, lai nodrošinātu pārvaldības sistēmas pastāvīgu piemērotību un efektivitāti.

b)

Kompetentā iestāde atjaunina savu pārvaldības sistēmu, lai laikus atspoguļotu visas Regulā (ES) 2018/1139 un uz tās pamata pieņemtajos deleģētajos un īstenošanas aktos veiktās izmaiņas un tādējādi nodrošinātu pārvaldības sistēmas efektīvu īstenošanu.

c)

Kompetentā iestāde informē Aģentūru par izmaiņām, kas ietekmē kompetentās iestādes spēju veikt uzdevumus un izpildīt pienākumus, kuri paredzēti Regulā (ES) 2018/1139 un uz tās pamata pieņemtajos deleģētajos un īstenošanas aktos.”


(*1)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 376/2014 (2014. gada 3. aprīlis) par ziņošanu, analīzi un turpmākajiem pasākumiem attiecībā uz atgadījumiem civilajā aviācijā un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 996/2010 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/42/EK, Komisijas Regulas (EK) Nr. 1321/2007 un (EK) Nr. 1330/2007 (OV L 122, 24.4.2014., 18. lpp.).”;”


III PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2017/373 III pielikumu groza šādi:

1)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

“III PIELIKUMS

KOPĪGAS PRASĪBAS ATM/ANS PAKALPOJUMU SNIEDZĒJIEM

(Part-ATM/ANS.OR)

”;

2)

pielikuma ATM/ANS.OR.A.065. punktu aizstāj ar šādu:

ATM/ANS.OR.A.065. Ziņošana par atgadījumiem

a)

ATM/ANS pakalpojumu sniedzējs savas pārvaldības sistēmas satvarā izveido un uztur sistēmu ziņošanai par atgadījumiem, tostarp obligātai un brīvprātīgai ziņošanai. ATM/ANS pakalpojumu sniedzēji, kuri veic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, nodrošina, ka sistēma atbilst Regulas (ES) Nr. 376/2014 un Regulas (ES) 2018/1139, kā arī uz minēto regulu pamata pieņemto deleģēto un īstenošanas aktu prasībām.

b)

ATM/ANS pakalpojumu sniedzējs ziņo kompetentajai iestādei un visām citām organizācijām, kas ir jāinformē attiecīgajā dalībvalstī, kurā ATM/ANS pakalpojumu sniedzējs sniedz pakalpojumus, par visiem ar drošumu saistītiem notikumiem vai apstākļiem, kas apdraud vai, ja tie netiek laboti vai novērsti, varētu apdraudēt gaisa kuģi, tajā esošās personas vai jebkuru citu personu, un jo īpaši par visiem nelaimes gadījumiem vai nopietniem incidentiem.

c)

Neskarot b) apakšpunktu, ATM/ANS pakalpojumu sniedzējs ziņo kompetentajai iestādei un organizācijai, kas atbild par ATM/ANS sistēmu un komponentu projektēšanu un/vai tehnisko apkopi, ja tā nav pats ATM/ANS pakalpojumu sniedzējs, par visām kļūmēm, tehniskiem defektiem, tehniski pieļaujamo robežu pārsniegšanu, atgadījumiem vai citiem neparastiem apstākļiem, kas ir apdraudējuši vai būtu varējuši apdraudēt pakalpojumu drošumu, bet nav izraisījuši nelaimes gadījumu vai nopietnu incidentu.

d)

Neskarot Regulas (ES) Nr. 376/2014 un uz tās pamata pieņemto deleģēto un īstenošanas aktu noteikumus, ziņojumus:

1)

sniedz iespējami drīz, bet jebkurā gadījumā 72 stundu laikā no brīža, kad ATM/ANS pakalpojumu sniedzējam kļuvis zināms par notikumu vai apstākļiem, uz ko attiecas ziņojums, izņemot gadījumus, kad tas nav iespējams ārkārtas apstākļu dēļ;

2)

sagatavo tādā veidā, kā noteikusi kompetentā iestāde;

3)

sagatavo, ietverot visu attiecīgo ATM/ANS pakalpojumu sniedzējam zināmo informāciju par apstākļiem.

e)

Attiecībā uz ATM/ANS pakalpojumu sniedzējiem, kuri neveic uzņēmējdarbību kādā dalībvalstī, sākotnējos obligātos ziņojumus:

1)

sniedz, pienācīgi aizsargājot ziņotāja un ziņojumā minēto personu identitātes konfidencialitāti;

2)

sniedz iespējami drīz, bet jebkurā gadījumā 72 stundu laikā no brīža, kad ATM/ANS pakalpojumu sniedzējam kļuvis zināms par atgadījumu, izņemot gadījumus, kad tas nav iespējams ārkārtas apstākļu dēļ;

3)

sagatavo tādā veidā, kā noteikusi kompetentā iestāde;

4)

sagatavo, ietverot visu attiecīgo ATM/ANS pakalpojumu sniedzējam zināmo informāciju par apstākļiem.

f)

Neskarot Regulas (ES) Nr. 376/2014 un tās deleģēto un īstenošanas aktu noteikumus, attiecīgā gadījumā jāsagatavo turpinājuma ziņojums, kurā sniegta informācija par darbībām, ko organizācija paredzējusi veikt, lai turpmāk novērstu līdzīgus atgadījumus, un kuru sagatavo, tiklīdz šīs darbības ir noteiktas; minētos turpinājuma ziņojumus:

1)

nosūta attiecīgajām struktūrām, kurām sākotnēji sniegts ziņojums saskaņā ar b) un c) apakšpunktu; un

2)

sagatavo tādā veidā, kā noteikusi kompetentā iestāde.”


IV PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2017/373 V pielikumu groza šādi:

1)

pielikuma MET.OR.115. punktu aizstāj ar šādu:

MET.OR.115. Meteoroloģiskie biļeteni

Meteoroloģisko pakalpojumu sniedzējs, kas atbild par attiecīgo rajonu, nodrošina meteoroloģiskos biļetenus attiecīgajiem lietotājiem.”;

2)

pielikuma MET.OR.120. punktu aizstāj ar šādu:

MET.OR.120. Neatbilstību paziņošana pasaules zonālo prognožu centriem (WAFC)

Meteoroloģisko pakalpojumu sniedzējs, kas izmanto WAFS SIGWX prognozes, nekavējoties informē attiecīgo WAFC, ja tiek konstatētas vai paziņotas būtiskas neatbilstības saistībā ar WAFS SIGWX prognozēm, kuras attiecas uz:

a)

apledojumu, turbulenci, neskaidriem, biežiem vai apslēptiem lietus gubmākoņiem vai lietus gubmākoņiem krasas līnijas veidā un smilšu vai putekļu vētrām;

b)

vulkānu izvirdumiem vai radioaktīvo vielu izplūdēm atmosfērā, kas ir būtiskas gaisa kuģu ekspluatācijai.”;

3)

pielikuma MET.OR.200. punktu aizstāj ar šādu:

MET.OR.200. Meteoroloģiskie ziņojumi un cita informācija

a)

Aeronavigācijas meteoroloģiskā stacija izdod:

1)

vietējo regulāro ziņojumu noteiktos laika intervālos vienīgi izplatīšanai izcelsmes lidlaukā;

2)

vietējo speciālo ziņojumu vienīgi izplatīšanai izcelsmes lidlaukā;

3)

METAR ar pusstundas intervālu lidlaukos, kas apkalpo regulāros starptautiskos gaisa komercpārvadājumus, izplatīšanai ārpus izcelsmes idlauka.

b)

Neatkarīgi no a) apakšpunkta 3. punkta aeronavigācijas meteoroloģiskā stacija var reizi stundā izdot METAR un SPECI lidlaukiem, kas neapkalpo regulāros starptautiskos gaisa komercpārvadājumus, izplatīšanai ārpus izcelsmes lidlauka, kā noteikusi kompetentā iestāde.

c)

Aeronavigācijas meteoroloģiskā stacija informē gaisa satiksmes vadības pakalpojumu struktūrvienības un lidlauka aeronavigācijas informācijas dienestu par to automatizēto iekārtu izmantojamības statusa izmaiņām, kuras izmanto, lai novērtētu redzamību uz skrejceļa.

d)

Aeronavigācijas meteoroloģiskā stacija ziņo saistītajai gaisa satiksmes vadības pakalpojumu struktūrvienībai, aeronavigācijas informācijas pakalpojumu struktūrvienībai un meteoroloģiskās novērošanas dienestam par vulkānisko aktivitāti pirms izvirduma, par vulkānu izvirdumiem un vulkānisko pelnu mākoņiem.

e)

Aeronavigācijas meteoroloģiskā stacija, apspriežoties ar attiecīgajām ATS struktūrvienībām, ekspluatantiem un citām iesaistītajām personām, izstrādā kritēriju sarakstu vietējo speciālo ziņojumu nodrošināšanai.”;

4)

pielikuma MET.OR.240. punktu aizstāj ar šādu:

MET.OR.240. Informācija ekspluatantu un gaisa kuģu apkalpes locekļu lietošanai

Lidlauka meteoroloģiskais birojs nodrošina ekspluatantus un gaisa kuģu apkalpes locekļus ar šādu jaunāko pieejamo informāciju:

a)

prognozēm, ko sagatavo WAFS, par elementiem, kas minēti MET.OR.275. punkta a) apakšpunkta 1. un 2. punktā;

b)

METAR vai SPECI, to skaitā TREND, TAF vai grozītām TAF, attiecībā uz izlidošanas un plānotās nosēšanās lidlaukiem un attiecībā uz pacelšanās rezerves lidlaukiem, rezerves lidlaukiem maršrutā un galamērķa rezerves lidlaukiem;

c)

lidlauka prognozēm attiecībā uz pacelšanos;

d)

SIGMET un īpašajiem ziņojumiem no gaisa kuģa attiecībā uz visu maršrutu;

e)

konsultatīvu informāciju par vulkāniskajiem pelniem, tropiskajiem cikloniem un kosmiskajiem laikapstākļiem attiecībā uz visu maršrutu;

f)

lidojumu rajona prognozēm lidojumiem mazā augstumā, kas sagatavotas apvienojumā ar AIRMET izdošanu, un ar AIRMET attiecībā uz visu maršrutu;

g)

lidlauka brīdinājumiem attiecībā uz vietējo lidlauku;

h)

meteoroloģiskā satelīta attēliem;

i)

uz zemes izvietota laikapstākļu radara informāciju.”;

5)

pielikuma MET.OR.242. punktu groza šādi:

a)

punkta a) apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

vietējo regulāro ziņojumu, vietējo speciālo ziņojumu, METAR, SPECI, TAF un TREND un to grozījumus;”;

b)

punkta b) apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

vietējo regulāro ziņojumu, vietējo speciālo ziņojumu, METAR, SPECI, TAF un TREND un to grozījumiem;”;

6)

pielikuma MET.OR.245. punkta f) apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

METAR un SPECI, ietverot pašreizējā spiediena datus par lidlaukiem un citām atrašanās vietām, TAF, TREND un to grozījumus;”;

7)

pielikuma MET.OR.250. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

izdod SIGMET;”;

8)

pielikuma MET.OR.255. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

izdod AIRMET, ja kompetentā iestāde ir noteikusi, ka satiksmes blīvums zemāk par lidojuma līmeni 100 vai līdz lidojuma līmenim 150 kalnainos rajonos, vai augstāk, ja vajadzīgs, prasa izdot AIRMET apvienojumā ar lidojumu rajona prognozēm lidojumiem mazā augstumā;”;

9)

pielikuma MET.OR.260. punktu aizstāj ar šādu:

MET.OR.260. Lidojumu rajona prognozes lidojumiem mazā augstumā

Meteoroloģiskās novērošanas dienests:

a)

gadījumā, ja apvienojumā ar lidojumu rajona prognozēm lidojumiem mazā augstumā tiek izdots AIRMET saskaņā ar MET.OR.255. punkta a) apakšpunktu, nodrošina, ka lidojumu rajona prognozes lidojumiem mazā augstumā tiek izdotas ik pēc 6 stundām ar derīguma termiņu 6 stundas un ne vēlāk kā 1 stundu pirms šā derīguma termiņa sākuma nosūtītas attiecīgajiem meteoroloģiskās novērošanas dienestiem;

b)

gadījumā, ja kompetentā iestāde ir noteikusi, ka satiksmes blīvums zemāk par lidojuma līmeni 100 vai līdz lidojuma līmenim 150 kalnainos rajonos, vai augstāk, ja vajadzīgs, attaisno to, ka regulāri tiek izdotas lidojumu rajona prognozes lidojumiem mazā augstumā, kas nav apvienotas ar AIRMET, lidojumu rajona prognožu lidojumiem mazā augstumā izdošanas biežumu, formu un noteikto laiku vai derīguma termiņu, kā arī kritērijus to grozīšanai nosaka kompetentā iestāde.”;

10)

4. nodaļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“4.nodaļa. Prasības vulkānisko pelnu konsultatīvajiem centriem (VAAC) ”;

11)

pielikuma MET.OR.265. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

ja sākas vai ir gaidāms vulkāna izvirdums vai tiek ziņots par vulkāniskajiem pelniem, izdod konsultatīvu informāciju par vulkānisko pelnu mākoņa lielumu un paredzamo kustību;”;

12)

5. nodaļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“5.nodaļa. Prasības tropisko ciklonu konsultatīvajiem centriem (TCAC)”;

13)

pielikuma MET.OR.270. punkta ievadteikumu un a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

TCAC savas atbildības jomā izdod:

a)

konsultatīvu informāciju par ciklona centra atrašanās vietu, intensitātes izmaiņām novērošanas laikā, tā kustības virzienu un ātrumu, spiedienu ciklona centrā un maksimālo piezemes vēju centra tuvumā;”;

14)

6. nodaļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“6.nodaļa. Prasības pasaules zonālo prognožu centriem (WAFC)”;

15)

pielikuma MET.OR.275. punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

WAFC izdod:

1)

koordinātu tīklā attēlotas globālās prognozes par:

i)

vēju augšējos atmosfēras slāņos;

ii)

gaisa temperatūru un gaisa mitrumu augšējos atmosfēras slāņos;

iii)

lidojuma līmeņu ģeopotenciālo absolūto augstumu;

iv)

lidojuma līmeni un temperatūru tropopauzē;

v)

maksimālā vēja virzienu, ātrumu un lidojuma līmeni;

vi)

lietus gubmākoņiem;

vii)

apledojumu;

viii)

turbulenci;

2)

globālās prognozes par būtiskām meteoroloģiskām (SIGWX) parādībām, tostarp par vulkānisko aktivitāti un radioaktīvo vielu izplūdi.”;

16)

pielikuma MET.TR.115. punktu aizstāj ar šādu:

MET.TR.115. Meteoroloģiskie biļeteni

a)

Meteoroloģiskos biļetenus izplata, izmantojot noteiktus datu tipus un kodu veidus atbilstīgi sniedzamajai informācijai.

b)

Meteoroloģiskos biļetenus, kuros ietverta operatīvā meteoroloģiskā informācija, izplata, izmantojot sakaru sistēmas atbilstīgi sniedzamajai informācijai un lietotājiem, kam tā paredzēta.”;

17)

pielikuma MET.TR.200. punktu aizstāj ar šādu:

MET.TR.200. Meteoroloģiskie ziņojumi un cita informācija

a)

Vietējais regulārais ziņojums, vietējais speciālais ziņojums, METAR un SPECI ietver šādu informāciju, ko sniedz norādītajā secībā:

1)

ziņojuma veida identifikācija;

2)

atrašanās vietas indikators;

3)

novērojuma laiks;

4)

norāde par automatizētu vai iztrūkstošu ziņojumu, ja attiecināms;

5)

piezemes vēja virziens un ātrums;

6)

redzamība;

7)

redzamība uz skrejceļa, ja ir izpildīti ziņošanas kritēriji;

8)

pašreizējie laikapstākļi;

9)

mākoņu daudzums, mākoņu veids – tikai attiecībā uz lietus gubmākoņiem un dižajiem gubmākoņiem – un mākoņu apakšējās robežas augstums vai, ja ir izmērīta, vertikālā redzamība;

10)

gaisa temperatūra un rasas punkta temperatūra;

11)

QNH un, ja attiecināms, vietējā regulārajā un vietējā speciālajā ziņojumā arī QFE;

12)

papildu informācija, ja attiecināms.

b)

Vietējā regulārajā ziņojumā un vietējā speciālajā ziņojumā:

1)

ja piezemes vējš tiek novērots no vairāk nekā vienas atrašanās vietas gar skrejceļu, norāda atrašanās vietas, kurām šie lielumi ir reprezentatīvi;

2)

ja izmanto vairāk nekā vienu skrejceļu un novēro piezemes vēju saistībā ar šiem skrejceļiem, norāda pieejamos vēja lielumus katram skrejceļam, kā arī paziņo, uz kuru skrejceļu šie lielumi attiecas;

3)

paziņojot novirzes no vidējā vēja virziena saskaņā ar MET.TR.205. punkta a) apakšpunkta 3. punkta ii) apakšpunkta B punktu, norāda divus galējos virzienus, starp kuriem mainās piezemes vējš;

4)

paziņojot novirzes no vidējā vēja ātruma (brāzmas) saskaņā ar MET.TR.205. punkta a) apakšpunkta 3. punkta iii) apakšpunktu, tās norāda kā sasniegtā vēja ātruma maksimālos un minimālos lielumus.

c)

METAR un SPECI

1)

METAR un SPECI izdod saskaņā ar 1. papildinājumā norādīto veidni.

2)

METAR iesniedz nosūtīšanai ne vēlāk kā 5 minūtes pēc faktiskā novērojuma laika.

d)

Informāciju par redzamību, redzamību uz skrejceļa, pašreizējiem laikapstākļiem un mākoņu daudzumu, mākoņu veidu un mākoņu apakšējās robežas augstumu visos meteoroloģiskajos ziņojumos aizstāj ar terminu “CAVOK”, ja novērošanas laikā vienlaikus iestājas šādi apstākļi:

1)

redzamība vismaz 10 km, un nav ziņots par sliktāko redzamību;

2)

nav lidojumiem nozīmīgu mākoņu;

3)

nav aviācijai nozīmīgu laikapstākļu.

e)

Kritēriju sarakstā vietējā speciālā ziņojuma sniegšanai iekļauj:

1)

tos lielumus, kas vistuvāk atbilst lidlauku izmantojošo ekspluatantu ekspluatācijas minimumiem;

2)

tos lielumus, kas atbilst citām vietējām gaisa satiksmes vadības pakalpojumu (ATS) struktūrvienību un ekspluatantu prasībām;

3)

gaisa temperatūras paaugstināšanos par 2 °C vai vairāk, salīdzinot ar iepriekšējā vietējā ziņojumā norādīto, vai citu robežvērtību, ja tā vienojas meteoroloģisko pakalpojumu sniedzēji, attiecīgā ATS struktūrvienība un attiecīgie ekspluatanti;

4)

pieejamo papildu informāciju par nozīmīgu meteoroloģisko apstākļu iestāšanos nolaišanās un augstuma uzņemšanas zonās;

5)

ja piemēro trokšņa mazināšanas procedūras un novirze no vidējā piezemes vēja ātruma ir mainījusies par 5 kt vai vairāk, salīdzinot ar to, kāda tā bija iepriekšējā vietējā ziņojuma laikā, – vidējo ātrumu pirms un/vai pēc tam, kad izmaiņas sasniedz 15 kt vai vairāk;

6)

ja vidējais piezemes vēja virziens ir mainījies par 60° vai vairāk, salīdzinot ar iepriekšējā ziņojumā norādīto, – vidējo ātrumu pirms un/vai pēc tam, kad izmaiņas sasniedz 10 kt vai vairāk;

7)

ja vidējais piezemes vēja ātrums ir mainījies par 10 kt vai vairāk, salīdzinot ar iepriekšējā vietējā ziņojumā norādīto;

8)

ja novirze no vidējā piezemes vēja ātruma (brāzmas) ir mainījusies par 10 kt vai vairāk, salīdzinot ar to, kāda tā bija iepriekšējā vietējā ziņojuma laikā, – vidējo ātrumu pirms un/vai pēc tam, kad izmaiņas sasniedz 15 kt vai vairāk;

9)

ja iestājas vai izbeidzas kāda no šādām meteoroloģiskajām parādībām vai ja mainās tās intensitāte:

i)

sasalstoši nokrišņi;

ii)

mērens vai liels nokrišņu daudzums, tostarp lietusgāzes; un

iii)

pērkona negaiss ar nokrišņiem;

10)

ja iestājas vai izbeidzas kāda no šādām meteoroloģiskajām parādībām:

i)

sasalstoša migla;

ii)

pērkona negaiss bez nokrišņiem;

11)

ja mākoņu slāņa apjoms zemāk par 1 500 pēdām (450 m) mainās:

i)

no izkliedēta (SCT) vai mazāka uz saraustītu (BKN) vai vienlaidu (OVC); vai

ii)

no BKN vai OVC uz SCT vai mazāku.

f)

Ja tā vienojas meteoroloģisko pakalpojumu sniedzējs un kompetentā iestāde, vietējos speciālos ziņojumus un SPECI, ja attiecināms, izdod, tiklīdz iestājas šādas izmaiņas:

1)

ja vējš mainās ekspluatācijai nozīmīgu lielumu robežās; robežvērtības nosaka meteoroloģisko pakalpojumu sniedzējs, apspriežoties ar attiecīgo ATS struktūrvienību un attiecīgajiem ekspluatantiem un ņemot vērā vēja maiņu, kas:

i)

liek nomainīt izmantojamo(-os) skrejceļu(-us);

ii)

liecina, ka skrejceļa ceļavēja un sānvēja komponenetes ir mainījušās to lielumu robežās, kas raksturo galvenās ekspluatācijas robežvērtības tipiskiem gaisa kuģiem, kurus ekspluatē attiecīgajā lidlaukā;

2)

ja redzamība uzlabojas un mainās uz vienu vai vairākiem šādiem lielumiem vai tos pārsniedz vai ja redzamība pasliktinās un samazinās zem viena vai vairākiem šādiem lielumiem:

i)

800, 1 500 vai 3 000 m;

ii)

5 000 m gadījumos, kad lielu skaitu lidojumu veic saskaņā ar vizuālo lidojumu noteikumiem;

3)

ja redzamība uz skrejceļa uzlabojas un mainās uz vienu vai vairākiem šādiem lielumiem vai tos pārsniedz vai ja redzamība uz skrejceļa pasliktinās un samazinās zem viena vai vairākiem šādiem lielumiem: 50, 175, 300, 550 vai 800 m;

4)

ja iestājas vai izbeidzas kāda no šādām meteoroloģiskajām parādībām vai ja mainās tās intensitāte:

i)

putekļu vētra;

ii)

smilšu vētra;

iii)

piltuvveida mākonis (virpuļviesulis vai ūdensstabs);

5)

ja iestājas vai izbeidzas kāda no šādām meteoroloģiskajām parādībām:

i)

putekļu, smilšu vai sniega vilksnis (sanesas);

ii)

putekļu, smilšu vai sniega pūte;

iii)

brāzmas;

6)

ja BKN vai OVC apjoma zemākā mākoņu slāņa apakšējās robežas augstums palielinās un mainās uz vienu vai vairākiem šādiem lielumiem vai tos pārsniedz vai ja BKN vai OVC apjoma zemākā mākoņu slāņa apakšējās robežas augstums samazinās un pārsniedz vienu vai vairākus šādus lielumus:

i)

100, 200, 500 vai 1 000 pēdas;

ii)

1 500 pēdas gadījumos, kad lielu skaitu lidojumu veic saskaņā ar vizuālo lidojumu noteikumiem;

7)

ja debesis ir apmākušās un vertikālā redzamība uzlabojas un mainās uz vienu vai vairākiem šādiem lielumiem vai tos pārsniedz vai ja vertikālā redzamība pasliktinās un samazinās zem viena vai vairākiem šādiem lielumiem: 100, 200, 500 vai 1 000 pēdas;

8)

jebkuri citi kritēriji, pamatojoties uz vietējiem lidlauka ekspluatācijas minimumiem, par ko vienojas meteoroloģisko pakalpojumu sniedzēji un ekspluatanti.”;

18)

pielikuma MET.TR.205. punktu groza šādi:

a)

punkta a) apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

Vietējā regulārajā ziņojumā, vietējā speciālajā ziņojumā, METAR un SPECI piezemes vēja virzienu un ātrumu norāda soļos attiecīgi pa 10 ģeogrāfiskajiem grādiem un 1 kt.”;

b)

punkta a) apakšpunkta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3)

Vietējā regulārajā ziņojumā, vietējā speciālajā ziņojumā, METAR un SPECI:

i)

norāda mērvienības, kas izmantotas vēja ātruma apzīmēšanai;

ii)

novirzes no vidējā vēja virziena pēdējo 10 minūšu laikā paziņo šādā veidā, ja kopējā novirze ir 60° vai vairāk (alternatīvi):

A)

ja kopējā novirze ir 60° vai vairāk un mazāka nekā 180° un vēja ātrums ir 3 kt vai vairāk, šīs virziena novirzes paziņo kā divus galējus virzienus, starp kuriem mainījies piezemes vējš;

B)

ja kopējā novirze ir 60° vai vairāk un mazāka nekā 180° un vēja ātrums ir mazāks nekā 3 kt, vēja virzienu paziņo kā mainīgu, nenorādot vidējo vēja virzienu;

C)

ja kopējā novirze ir 180° vai vairāk, vēja virzienu paziņo kā mainīgu, nenorādot vidējo vēja virzienu;

iii)

novirzes no vidējā vēja ātruma (brāzmas) pēdējo 10 minūšu laikā paziņo, ja maksimālais vēja ātrums pārsniedz vidējo ātrumu par (alternatīvi):

A)

5 kt vai vairāk – vietējā regulārajā ziņojumā un vietējā speciālajā ziņojumā, ja piemēro trokšņa mazināšanas procedūras;

B)

10 kt vai vairāk – citādi;

iv)

paziņojot vēja ātrumu, kas mazāks nekā 1 kt, to apzīmē kā bezvēju;

v)

paziņojot vēja ātrumu, kas sasniedz 100 kt vai vairāk, to apzīmē kā lielāku nekā 99 kt;

vi)

paziņojot novirzes no vidējā vēja ātruma (brāzmas) saskaņā ar MET.TR.205. punkta a) apakšpunktu, paziņo sasniegtā vēja ātruma maksimālo lielumu;

vii)

ja 10 minūšu laikposms ietver ievērojamu pārtraukumu vēja virzienā un/vai ātrumā, paziņo tikai novirzes no vidējā vēja virziena un vidējā vēja ātruma, kas iestājušās pēc šā pārtraukuma.”;

c)

punkta b) apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

Vietējā regulārajā ziņojumā, vietējā speciālajā ziņojumā, METAR un SPECIredzamību norāda soļos pa 50 m, ja redzamība ir mazāka nekā 800 m; soļos pa 100 m, ja redzamība ir 800 m vai vairāk, bet mazāka nekā 5 km; soļos pa kilometram, ja redzamība ir 5 km vai vairāk, bet mazāka nekā 10 km, un redzamību norāda kā 10 km, ja redzamība ir 10 km vai vairāk, izņemot gadījumus, kad pastāv apstākļi CAVOK izmantošanai.”;

d)

punkta c) apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

Vietējā regulārajā ziņojumā, vietējā speciālajā ziņojumā, METAR un SPECI redzamību uz skrejceļa (RVR):

i)

ziņo par visiem periodiem, kad redzamība vai redzamība uz skrejceļa ir mazāka nekā 1 500 m;

ii)

norāda soļos pa 25 m, ja tā ir mazāka nekā 400 m, soļos pa 50 m, ja tā ir no 400 m līdz 800 m, un soļos pa 100 m, ja tā ir lielāka nekā 800 m.”;

e)

punkta c) apakšpunkta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3)

Vietējā regulārajā ziņojumā, vietējā speciālajā ziņojumā, METAR un SPECI:

i)

ja RVR pārsniedz maksimālo lielumu, ko var konstatēt izmantotā sistēma, vietējā regulārajā ziņojumā un vietējā speciālajā ziņojumā to norāda ar saīsinājumu “ABV” un METAR un SPECI to norāda ar saīsinājumu “P”, pēc kura norāda maksimālo lielumu, kuru sistēma var konstatēt;

ii)

ja RVR ir mazāka par minimālo lielumu, ko var konstatēt izmantotā sistēma, vietējā regulārajā ziņojumā un vietējā speciālajā ziņojumā to norāda ar saīsinājumu “BLW” un METAR un SPECI to norāda ar saīsinājumu “M”, pēc kura norāda minimālo lielumu, kuru sistēma var konstatēt.”;

f)

punkta d) apakšpunkta 2., 3. un 4. punktu aizstāj ar šādiem:

“2)

Novērotās pašreizējās meteoroloģiskās parādības METAR un SPECI paziņo pēc to veida un parametriem un, ja nepieciešams, klasificē pēc intensitātes vai tuvuma lidlaukam.

3)

Vietējā regulārajā ziņojumā, vietējā speciālajā ziņojumā un METAR un SPECI, ja nepieciešams, paziņo šādus pašreizējo meteoroloģisko parādību parametrus, attiecīgā gadījumā izmantojot attiecīgos saīsinājumus un būtiskos kritērijus:

i)

Pērkona negaiss (TS)

Izmanto, paziņojot par pērkona negaisu ar nokrišņiem. Ja lidlaukā 10 minūšu laikā pirms novērojuma laika ir izdzirdēts pērkons vai novērots zibens, bet lidlaukā nav konstatēti nokrišņi, saīsinājumu TS izmanto bez klasificēšanas.

ii)

Sasalšana (FZ)

Pārdzesēti ūdens pilieni vai nokrišņi; izmanto, raksturojot pašreizējo meteoroloģisko parādību veidus saskaņā ar 1. papildinājumu.

4)

Vietējā regulārajā ziņojumā, vietējā speciālajā ziņojumā, METAR un SPECI:

i)

pēc vajadzības izmanto vienu vai vairākus, bet ne vairāk kā trīs pašreizējo meteoroloģisko parādību saīsinājumus kopā ar norādi, ja attiecināms, par to parametriem un intensitāti vai tuvumu lidlaukam, lai varētu sniegt pilnīgu priekšstatu par pašreizējiem laikapstākļiem, kas nozīmīgi lidojumiem;

ii)

vispirms iekļauj attiecīgu norādi par intensitāti vai tuvumu, tad attiecīgi paziņo šo meteoroloģisko parādību parametrus un veidu;

iii)

ja novēro divu dažādu veidu meteoroloģiskās parādības, tās paziņo divās atsevišķās grupās, un intensitātes vai tuvuma indikators attiecas uz meteoroloģisko parādību, kas norādīta pēc attiecīgā indikatora. Tomēr dažāda veida nokrišņus, kas iestājušies novērojuma laikā, paziņo kā vienu grupu, vispirms norādot dominējošo nokrišņu veidu, pirms kura iekļauj tikai vienu intensitātes apzīmētāju, kas attiecas uz kopējo nokrišņu intensitāti.”;

g)

punkta e) apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

Vietējā regulārajā ziņojumā, vietējā speciālajā ziņojumā, METAR un SPECI mākoņu apakšējās robežas augstumu norāda soļos pa 100 pēdām līdz 10 000 pēdu augstumam un soļos pa 1 000 pēdām virs 10 000 pēdu augstuma.”;

h)

punkta f) apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

Vietējā regulārajā ziņojumā, vietējā speciālajā ziņojumā, METAR un SPECI gaisa temperatūru un rasas punkta temperatūru norāda soļos pa pilniem grādiem pēc Celsija.”;

i)

punkta f) apakšpunkta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3)

Vietējā regulārajā ziņojumā, vietējā speciālajā ziņojumā, METAR un SPECI norāda temperatūru zem 0 °C.”;

j)

punkta g) apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

Vietējā regulārajā ziņojumā, vietējā speciālajā ziņojumā, METAR un SPECI QNH un QFE aprēķina hektopaskālu desmitdaļās un paziņo soļos pa pilniem hektopaskāliem, norādot četrus ciparus.”;

k)

punkta g) apakšpunkta 4. punktu aizstāj ar šādu:

“4)

METAR un SPECI iekļauj tikai QNH lielumus.”;

19)

pielikuma MET.TR.210. punktu groza šādi:

a)

punkta a) apakšpunkta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2)

Displejs

Aeronavigācijas meteoroloģiskajā stacijā uzstāda ar katru sensoru savienotus displejus, kas attēlo piezemes vēju. Displejus aeronavigācijas meteoroloģiskajā stacijā un gaisa satiksmes vadības pakalpojumu struktūrvienībās savieno ar vieniem un tiem pašiem sensoriem, un, ja nepieciešami atsevišķi sensori, displejus nepārprotami iezīmē, norādot skrejceļu un skrejceļa daļu, ko uzrauga ar katru sensoru.”;

b)

punkta a) apakšpunkta 3. punkta ii) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“ii)

10 minūtes attiecībā uz METAR un SPECI, izņemot gadījumus, kad šis 10 minūšu periods ietver ievērojamu pārtraukumu vēja virzienā un/vai ātrumā; vidējo lielumu iegūšanai izmanto vienīgi datus, kas iegūti pēc šā pārtraukuma; līdz ar to laika intervālu šādos apstākļos attiecīgi saīsina.”;

c)

punkta b) apakšpunkta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3)

Displeji

Ja redzamības mērīšanai izmanto instrumentālas sistēmas, aeronavigācijas meteoroloģiskajā stacijā uzstāda redzamības displejus, kas savienoti ar katru sensoru. Displejus aeronavigācijas meteoroloģiskajā stacijā un gaisa satiksmes vadības pakalpojumu struktūrvienībās savieno ar vieniem un tiem pašiem sensoriem, un, ja nepieciešami atsevišķi sensori, displejus nepārprotami iezīmē, norādot rajonu, ko uzrauga ar katru sensoru.”;

d)

punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

Redzamība uz skrejceļa (RVR)

1)

RVR norāda metros.

2)

Atrašanās vietas izvēle

Meteoroloģisko instrumentu, ko izmanto RVR novērtēšanai, novieto tā, lai nodrošinātu datus, kas ir reprezentatīvi rajonam, par kuru nepieciešams veikt novērojumus.

3)

Instrumentālas sistēmas

Instrumentālas sistēmas, kuru pamatā ir transmisometri vai tiešās izkliedes mērītāji, izmanto, lai novērtētu RVR uz skrejceļiem, kas paredzēti II un III kategorijas instrumentālās nolaišanās un nosēšanās darbībām un I kategorijas instrumentālās nolaišanās un nosēšanās darbībām, kā noteikusi kompetentā iestāde.

4)

Displejs

Ja RVR noteikšanai izmanto instrumentālas sistēmas, aeronavigācijas meteoroloģiskajā stacijā uzstāda vienu vai, ja nepieciešams, vairākus displejus. Displejus aeronavigācijas meteoroloģiskajā stacijā un ATS struktūrvienībās savieno ar vieniem un tiem pašiem sensoriem, un, ja nepieciešami atsevišķi sensori, displejus nepārprotami iezīmē, norādot skrejceļu un skrejceļa daļu, ko uzrauga ar katru sensoru.

5)

Vidējā lieluma noteikšana

i)

Ja RVR novērtēšanai izmanto instrumentālas sistēmas, to rezultātus atjaunina vismaz ik pēc 60 sekundēm, lai nodrošinātu kārtējos reprezentatīvos lielumus.

ii)

Vidējā lieluma noteikšanas periods attiecībā uz RVR lielumiem ir:

A)

1 minūte attiecībā uz vietējo regulāro ziņojumu un vietējo speciālo ziņojumu un RVR attēlošanu displejos ATS struktūrvienībās;

B)

10 minūtes attiecībā uz METAR un SPECI, izņemot gadījumus, kad šis 10 minūšu periods tieši pirms novērojuma ietver ievērojamu RVR lielumu pārtraukumu; tad vidējo lielumu iegūšanai izmanto vienīgi lielumus, kas iegūti pēc šā pārtraukuma.”;

e)

punkta e) apakšpunkta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3)

Displejs

Ja mākoņu zemākās robežas augstuma mērīšanai izmanto automatizētas iekārtas, aeronavigācijas meteoroloģiskajā stacijā uzstāda vismaz vienu displeju. Displejus aeronavigācijas meteoroloģiskajā stacijā un gaisa satiksmes vadības pakalpojumu struktūrvienībās savieno ar vieniem un tiem pašiem sensoriem, un, ja nepieciešami atsevišķi sensori, displejus nepārprotami iezīmē, norādot rajonu, ko uzrauga ar katru sensoru.”;

f)

punkta f) apakšpunkta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2)

Ja gaisa temperatūras un rasas punkta temperatūras mērīšanai izmanto automatizētas iekārtas, aeronavigācijas meteoroloģiskajā stacijā uzstāda attiecīgus displejus. Displejus aeronavigācijas meteoroloģiskajā stacijā un gaisa satiksmes vadības pakalpojumu struktūrvienībās savieno ar vieniem un tiem pašiem sensoriem.”;

g)

punkta g) apakšpunkta 2. punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“i)

Ja atmosfēras spiediena mērīšanai izmanto automatizētas iekārtas, aeronavigācijas meteoroloģiskajā stacijā uzstāda QNH displeju un, ja tas prasīts saskaņā ar MET.TR.205. punkta g) apakšpunkta 3. punkta ii) apakšpunktu, arī QFE displeju, kas savienoti ar barometru, un atbilstošus displejus uzstāda arī attiecīgajās gaisa satiksmes vadības pakalpojumu struktūrvienībās.”;

20)

pielikuma MET.TR.215. punktu groza šādi:

a)

virsrakstu aizstāj ar šādu:

Prognozes un cita informācija”;

b)

punkta e) apakšpunkta 6. punktu aizstāj ar šādu:

“6)

konsultatīvu informāciju par vulkāniskajiem pelniem, tropiskajiem cikloniem un kosmiskajiem laikapstākļiem attiecībā uz visu maršrutu.”;

21)

pielikuma MET.TR.220. punktu groza šādi:

a)

punkta b), c) un d) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

“b)

TAF izdod saskaņā ar 3. papildinājumā norādīto veidni.

c)

Regulārās TAF derīguma termiņš ir 9 vai 24, vai 30 stundas, ja vien kompetentā iestāde, ņemot vērā satiksmes prasības lidlaukiem, kuri darbojas mazāk nekā 9 stundas, nenosaka citādi.

d)

TAF ierindo pārraidīšanai ne agrāk kā 1 stundu pirms tās derīguma termiņa sākuma.”;

b)

punkta e) apakšpunkta 1. punkta iii), iv) un v) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

“iii)

ja tiek prognozēts, ka vēja ātrums būs mazāks nekā 1 kt, prognozēto vēja ātrumu norāda kā bezvēju;

iv)

ja prognozētais maksimālais vēja ātrums pārsniedz prognozēto vidējo vēja ātrumu par 10 kt vai vairāk, norāda prognozēto maksimālo vēja ātrumu;

v)

ja tiek prognozēts, ka vēja ātrums būs 100 kt vai vairāk, norāda, ka vēja ātrums būs lielāks nekā 99 kt;”;

22)

pielikuma MET.TR.225. punkta c) apakšpunktu groza šādi:

a)

apakšpunkta 1. punkta i) un ii) apakšpunktu aizstāj ar šādiem:

“i)

vidējā vēja virziena izmaiņas par 60° vai vairāk, ja vidējais vēja ātrums pirms un/vai pēc izmaiņām ir 10 kt vai vairāk;

ii)

vidējā vēja ātruma izmaiņas 10 kt apmērā vai vairāk;”;

b)

apakšpunkta 2. punktu groza šādi:

i)

punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“i)

Ja gaidāms, ka redzamība uzlabosies un mainīsies uz vienu vai vairākām turpmāk minētajām vērtībām vai pārsniegs tās, vai ja gaidāms, ka redzamība pasliktināsies un mainīsies uz vienu vai vairākām turpmāk minētajām vērtībām vai pārsniegs tās: 150, 350, 600, 800, 1 500 vai 3 000 m, TREND prognozē norāda šīs izmaiņas.”;

ii)

punkta iii) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“iii)

METAR un SPECI pievienotajās TREND prognozēs redzamība attiecas uz prognozēto dominējošo redzamību.”;

23)

pielikuma MET.TR.235. punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

Brīdinājumos par vēja nobīdi sniedz kodolīgu aktuālo informāciju, kas saistīta ar novēroto vēja nobīdi, ja pretvēja/ceļavēja izmaiņas ir 15 kt apmērā vai vairāk, kas varētu nelabvēlīgi ietekmēt gaisa kuģi tā nolaišanās pēdējā posma trajektorijā vai sākotnējā pacelšanās trajektorijā un gaisa kuģi uz skrejceļa nosēšanās izskrējienā vai ieskrējiena distancē.”;

24)

pielikuma MET.TR.250. punktu groza šādi:

a)

punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

SIGMET izdod saskaņā ar 5. papildinājumā norādīto veidni.”;

b)

punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“d)

SIGMET iekļauj tikai vienu no 5. papildinājumā uzskaitītajām parādībām, izmantojot atbilstošus saīsinājumus un piezemes vēja ātruma robežvērtību 34 kt apmērā vai vairāk attiecībā uz tropiskajiem cikloniem.”;

c)

punkta f) apakšpunktu svītro;

25)

pielikuma MET.TR.255. punktu groza šādi:

a)

punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

AIRMET izdod saskaņā ar 5. papildinājumā norādīto veidni.”;

b)

punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

AIRMET iekļauj tikai vienu no 5. papildinājumā uzskaitītajām parādībām, izmantojot atbilstošus saīsinājumus un turpmāk norādītās robežvērtības, ja parādība ir zemāk par lidojuma līmeni 100 vai zemāk par lidojuma līmeni 150 kalnainos rajonos, vai augstāk, ja vajadzīgs:

1)

plašā zonā vērojams piezemes vēja ātrums, kas pārsniedz 30 kt, norādot attiecīgo virzienu un vienības;

2)

plašas zonas, kuras ietekmē samazināta redzamība, kas ir mazāka nekā 5 000 m, norādot meteoroloģisko parādību, kas izraisa samazinātu redzamību;

3)

plašās zonās saraustīts vai vienlaidus mākoņainums ar mākoņu apakšējās robežas augstumu mazāk nekā 1 000 pēdas virs zemes.”;

c)

punkta e) apakšpunktu svītro;

26)

pielikuma MET.TR.260. punktu groza šādi:

a)

punkta b) apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

šādas parādības, kuru dēļ tiek izdots SIGMET: stiprs apledojums, stipra turbulence, neskaidri, bieži vai apslēpti lietus gubmākoņi un pērkona negaisi vai lietus gubmākoņi un pērkona negaisi krasas līnijas veidā, smilšu vētras/putekļu vētras un vulkānu izvirdumi vai radioaktīvo vielu izplūde atmosfērā, kas var ietekmēt lidojumus mazā augstumā;”

b)

punkta c) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“c)

Ja kompetentā iestāde ir noteikusi, ka satiksmes blīvums zem lidojuma līmeņa 100 vai līdz lidojuma līmenim 150 kalnainos rajonos, vai augstāk, ja vajadzīgs, prasa izdot AIRMET apvienojumā ar lidojumu rajona prognozēm lidojumiem mazā augstumā, lidojumu rajona prognozes aptver slāni starp zemi un lidojuma līmeni 100 vai līdz lidojuma līmenim 150 kalnainos rajonos, vai augstāk, ja vajadzīgs, un ietver informāciju par maršrutā sastopamajām meteoroloģiskajām parādībām, kas ir bīstamas lidojumiem mazā augstumā.”;

27)

4. nodaļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“4. nodaļa. Tehniskās prasības vulkānisko pelnu konsultatīvajiem centriem (VAAC)”;

28)

pielikuma MET.TR.265. punktu aizstāj ar šādu:

MET.TR.265. Vulkānisko pelnu konsultatīvā centra pienākumi

Konsultatīvo informāciju par vulkāniskajiem pelniem izdod saskaņā ar 6. papildinājumā norādīto veidni. Ja saīsinājumi nav pieejami, izmantojams vienkāršs teksts angļu valodā, pēc iespējas īsāk.”;

29)

pielikuma MET.TR.270. punktu aizstāj ar šādu:

MET.TR.270. Tropisko ciklonu konsultatīvā centra pienākumi

Konsultatīvo informāciju par tropiskajiem cikloniem izdod saskaņā ar 7. papildinājumā norādīto veidni attiecībā uz tropiskajiem cikloniem tad, ja gaidāms, ka maksimālais vidējais piezemes vēja ātrums 10 minūšu periodā sasniegs vai pārsniegs 34 kt periodā, uz ko attiecas brīdinājums.”;

30)

5. nodaļas nosaukumu aizstāj ar šādu:

“5. nodaļa. Tehniskās prasības tropisko ciklonu konsultatīvajiem centriem (TCAC)”;

31)

pielikuma MET.TR.275. punktu groza šādi:

a)

punkta a) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“a)

Lai nodrošinātu koordinātu tīklā attēlotas globālās prognozes un prognozes par būtiskām meteoroloģiskajām parādībām, WAFC izmanto apstrādātus meteoroloģiskos datus režģkartes krustpunktu vērtību veidā.”;

b)

punkta b) apakšpunktu groza šādi:

i)

apakšpunkta 1. punkta viii) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“viii)

turbulenci;”;

ii)

apakšpunkta 2. punktu aizstāj ar šādu:

“2)

izdod 1. punktā minētās prognozes un pabeidz to izplatīšanu, tiklīdz tas ir tehniski iespējams, bet ne vēlāk kā 5 stundas pēc standarta novērojuma laika;”;

iii)

apakšpunkta 3. punktu aizstāj ar šādu:

“3)

regulārā koordinātu tīklā sniedz prognozes režģkartes tīkla krustpunktos, ietverot:

i)

informāciju par vēju lidojuma līmeņiem 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa), 480 (125 hPa) un 530 (100 hPa) ar horizontālo izšķirtspēju 1,25 ģeogrāfiskā platuma un garuma grādi;

ii)

informāciju par temperatūru lidojuma līmeņiem 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa) 480 (125 hPa) un 530 (100 hPa) ar horizontālo izšķirtspēju 1,25 ģeogrāfiskā platuma un garuma grādi;

iii)

informāciju par mitrumu lidojuma līmeņiem 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa) un 180 (500 hPa) ar horizontālo izšķirtspēju 1,25 ģeogrāfiskā platuma un garuma grādi;

iv)

informāciju par ģeopotenciālo absolūto augstumu lidojuma līmeņiem 50 (850 hPa), 80 (750 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 210 (450 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 320 (275 hPa), 340 (250 hPa), 360 (225 hPa), 390 (200 hPa), 410 (175 hPa), 450 (150 hPa) 480 (125 hPa) un 530 (100 hPa) ar horizontālo izšķirtspēju 1,25 ģeogrāfiskā platuma un garuma grādi;

v)

informāciju par maksimālā vēja virzienu, ātrumu un lidojuma līmeni ar horizontālo izšķirtspēju 1,25 ģeogrāfiskā platuma un garuma grādi;

vi)

informāciju par lidojuma līmeni un temperatūru tropopauzē ar horizontālo izšķirtspēju 1,25 ģeogrāfiskā platuma un garuma grādi;

vii)

informāciju par apledojumu slāņos, kas ir lidojuma līmeņu 60 (800 hPa), 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa) un 300 (300 hPa) centrā, ar horizontālo izšķirtspēju 0,25 ģeogrāfiskā platuma un garuma grādi;

viii)

informāciju par turbulenci slāņos, kas ir lidojuma līmeņu 100 (700 hPa), 140 (600 hPa), 180 (500 hPa), 240 (400 hPa), 270 (350 hPa), 300 (300 hPa), 340 (250 hPa), 390 (200 hPa) un 450 (150 hPa) centrā, ar horizontālo izšķirtspēju 0,25 ģeogrāfiskā platuma un garuma grādi;

ix)

informāciju par lietus gubmākoņu apakšējās un augšējās robežas horizontālo apjomu un lidojuma līmeņiem ar horizontālo izšķirtspēju 0,25 ģeogrāfiskā platuma un garuma grādi.”;

c)

punkta c) apakšpunktu groza šādi:

i)

apakšpunkta 1. punktu aizstāj ar šādu:

“1)

četras reizes dienā sagatavo SIGWX prognozes, un tās ir derīgas noteiktiem derīguma laikiem 24 stundas pēc to sinoptisko datu laika (plkst. 00.00, 06.00, 12.00 un 18.00 UTC), kas ir prognozes pamatā. Katras prognozes izplatīšanu pabeidz, tiklīdz tas ir tehniski iespējams, bet ne vēlāk kā 7 stundas pēc standarta novērojuma laika, veicot parastās darbības, un ne vēlāk kā 9 stundas pēc standarta novērojuma laika, veicot atbalsta darbības;”;

ii)

apakšpunkta 3. punkta i) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“i)

tropiskais ciklons, ar nosacījumu, ka gaidāmais maksimālais vidējais piezemes vēja ātrums 10 minūšu periodā sasniegs vai pārsniegs 34 kt;”;

d)

punkta d) apakšpunktu aizstāj ar šādu:

“d)

“Izdod SIGWX prognozes lidojumiem vidējā augstumā attiecībā uz lidojuma līmeņiem no 100 līdz 450 ierobežotos ģeogrāfiskajos apgabalos.”;”

32)

pielikuma 1. papildinājumu aizstāj ar šādu:

“1. papildinājums

METAR un SPECI veidne

Skaidrojums:

M

=

obligāti iekļaujams;

C

=

iekļaušana ar nosacījumu atkarībā no meteoroloģiskajiem apstākļiem vai novērošanas metodes;

O

=

iekļaušana pēc izvēles.

1. piezīme.

METAR un SPECI ietverto skaitlisko elementu diapazoni un izšķirtspēja ir norādīti atsevišķā tabulā pēc šīs veidnes.

2. piezīme.

Saīsinājumu skaidrojumus skatīt ICAO dokumentā Nr. 8400 “Aeronavigācijas dienestu procedūras – Saīsinājumi un kodi (PANS-ABC)” (Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC)).

3. piezīme.

Rindas numuri slejā “Atsauce” ir iekļauti tikai skaidrības un ērtības labad un nav daļa no METAR un SPECI.

Atsauce

Elements

Satura izklāsts

Veidne(-es)

1

Ziņojuma veida identifikācija (M)

Ziņojuma veids (M)

METAR, METAR COR, SPECI vai SPECI COR

2

Atrašanās vietas indikators (M)

ICAO atrašanās vietas indikators (M)

nnnn

3

Novērojuma laiks (M)

Novērojuma diena un faktiskais laiks pēc UTC (M)

nnnnnnZ

4

Automatizēta vai trūkstoša ziņojuma identifikācija (C)

Automatizēta vai trūkstoša ziņojuma identifikators (C)

AUTO vai NIL

5

METAR BEIGAS, JA ZIŅOJUMA NAV.

6

Piezemes vējš (M)

Vēja virziens (M)

nnn vai/// (1)

VRB

 

 

Vēja ātrums (M)

[P]nn[n] vai// (1)

 

 

Būtiskas ātruma izmaiņas (C)

G[P]nn[n]

 

 

Mērvienības (M)

KT

 

 

Būtiskas virziena izmaiņas (C)

nnnVnnn

7

Redzamība (M)

Dominējošā vai minimālā redzamība (M)

nnnn vai//// (1)

C

A

V

O

K

 

 

Minimālā redzamība un minimālās redzamības virziens (C)

nnnn[N] vai nnnn[NE] vai nnnn[E] vai nnnn[SE] vai nnnn[S] vai nnnn[SW] vai nnnn[W] vai nnnn[NW]

8

Redzamība uz skrejceļa (C)  (2)

Elementa nosaukums (M)

R

Skrejceļš (M)

nn[L]/vai nn[C]/vai nn[R]/

Redzamība uz skrejceļa (M)

[P vai M]nnnn vai//// (1)

Redzamības uz skrejceļa pagātnes tendence (C)

U, D vai N

9

Pašreizējie laikapstākļi C)

Pašreizējo laikapstākļu intensitāte vai tuvums (C)

vai +

VC

Pašreizējo laikapstākļu parametri un veids (M)

DZ vai

RA, vai

SN, vai

SG, vai

PL, vai

DS, vai

SS, vai

FZDZ, vai

FZRA, vai

FZUP  (4), vai

FC  (3), vai

SHGR, vai

SHGS, vai

SHRA, vai

SHSN, vai

SHUP  (4), vai

TSGR, vai

TSGS, vai

TSRA, vai

TSSN, vai

TSUP  (4), vai

UP  (4)

FG vai

BR, vai

SA, vai

DU, vai

HZ, vai

FU, vai

VA, vai

SQ, vai

PO, vai

TS, vai

BCFG, vai

BLDU, vai

BLSA, vai

BLSN, vai

DRDU, vai

DRSA, vai

DRSN, vai

FZFG, vai

MIFG, vai

PRFG vai

// (1)

FG vai

PO, vai

FC, vai

DS, vai

SS, vai

TS, vai

SH, vai

BLSN, vai

BLSA, vai

BLDU, vai

VA

10

Mākoņi (M)

Mākoņu daudzums un mākoņu apakšējās robežas augstums vai vertikālā redzamība (M)

FEWnnn vai

SCTnnn, vai

BKNnnn, vai

OVCnnn, vai

FEW/// (1), vai

SCT/// (1), vai

BKN/// (1), vai

OVC/// (1), vai

///nnn  (1), vai

////// (1)

VVnnn vai

VV/// (1)

NSC

vai NCD  (4)

 

Mākoņu veids (C)

CB vai

TCU, vai/// (1), (5)

11

Gaisa un rasas punkta temperatūra (M)

Gaisa un rasas punkta temperatūra (M)

[M]nn/[M]nn vai///[M]nn  (1), vai [M]nn/// (1), vai///// (1)

12

Spiediena vērtības (M)

Elementa nosaukums (M)

Q

QNH (M)

nnnn vai//// (1)

13

Papildu informācija (C)

Jaunākie laikapstākļi (C)

RERASN vai REFZDZ, vai REFZRA, vai REDZ, vai RE[SH]RA, vai RE[SH]SN, vai RESG, vai RESHGR, vai RESHGS, vai REBLSN, vai RESS, vai REDS, vai RETSRA, vai RETSSN, vai RETSGR, vai RETSGS, vai RETS, vai REFC, vai REVA, vai REPL, vai REUP  (4), vai REFZUP  (4), vai RETSUP  (4), vai RESHUP  (4), vai RE// (1)

Vēja nobīde (C)

WS Rnn[L] vai WS Rnn[C], vai WS Rnn[R], vai WS ALL RWY

Jūras virsmas temperatūra un jūras viļņošanās vai nozīmīgs viļņu augstums (C)

W[M]nn/Sn vai W///Sn  (1), vai W[M]nn/S/ (1), vai W[M]nn/Hn[n][n], vai W///Hn[n][n]  (1), vai W[M]nn/H/// (1)

14

Tendenču prognoze (O)

Izmaiņu rādītājs (M)

NOSIG

BECMG vai TEMPO

Izmaiņu periods (C)

FMnnnn un/vai

TLnnnn

vai

ATnnnn

Vējš (C)

nnn[P]nn[G[P]nn]KT

Dominējošā redzamība (C)

nnnn

C

A

V

O

K

Meteoroloģiskā parādība:

intensitāte (C)

vai +

N

S

W

Meteoroloģiskā parādība:

parametri un

veids (C)

DZ vai RA, vai SN, vai SG, vai PL, vai DS, vai SS, vai

FZDZ, vai FZRA, vai SHGR, vai SHGS, vai SHRA, vai SHSN, vai TSGR, vai TSGS, vai TSRA, vai TSSN

FG vai BR, vai SA, vai DU, vai HZ, vai FU, vai VA, vai SQ, vai PO, vai FC, vai TS, vai BCFG, vai BLDU, vai BLSA, vai BLSN, vai DRDU, vai DRSA, vai DRSN, vai FZFG, vai MIFG, vai PRFG

Mākoņu daudzums un mākoņu apakšējās robežas augstums vai vertikālā redzamība (C)

FEWnnn vai

SCTnnn,

vai

BKNnnn,

vai

OVCnnn

VVnnn vai

VV///

N

S

C

Mākoņu veids (C)

CB vai TCU

METAR un SPECI ietverto skaitlisko elementu diapazoni un izšķirtspēja

Atsauce

Elementi

Diapazons

Izšķirtspēja

1

Skrejceļš:

(nav vienību)

01–36

1

2

Vēja virziens:

ģeogrāfiskie grādi

000–360

10

3

Vēja ātrums:

KT

00–99

P99

1

Neattiecas (100 vai vairāk)

4

Redzamība:

M

0000–0750

50

 

 

M

0800–4 900

100

 

 

M

5 000 –9 000

1 000

 

 

M

10 000 vai vairāk

0 (noteikta vērtība: 9 999 )

5

Redzamība uz skrejceļa:

M

0000–0375

25

 

 

M

0400–0750

50

 

 

M

0800–2 000

100

6

Vertikālā redzamība:

simti FT

000–020

1

7

Mākoņi: mākoņu apakšējās robežas augstums:

simti FT

000–099

100–200

1

10

8

Gaisa temperatūra:

Rasas punkta temperatūra:

°C

–80 – +60

1

9

QNH:

hPa

0850–1 100

1

10

Jūras virsmas temperatūra:

°C

–10 – +40

1

11

Jūras viļņošanās:

(nav vienību)

0–9

1

12

Nozīmīgs viļņu augstums:

M

0–999

0,1

”;

33)

pielikuma 3. papildinājumu aizstāj ar šādu:

“3. papildinājums

TAF veidne

Skaidrojums:

M

=

obligāti iekļaujams;

C

=

iekļaušana ar nosacījumu atkarībā no meteoroloģiskajiem apstākļiem vai novērošanas metodes;

O

=

iekļaušana pēc izvēles.

1. piezīme.

TAF ietverto skaitlisko elementu diapazoni un izšķirtspēja ir norādīti atsevišķā tabulā pēc šīs veidnes.

2. piezīme.

Saīsinājumu skaidrojumus skatīt ICAO dokumentā Nr. 8400 “Aeronavigācijas dienestu procedūras – ICAO saīsinājumi un kodi (PANS-ABC)” (Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC)).

3. piezīme.

Rindas numuri slejā “Atsauce” ir iekļauti tikai skaidrības un ērtības labad un nav daļa no TAF.

Atsauce

Elements

Satura izklāsts

Veidne(-es)

1

Prognozes veida identifikācija (M)

Prognozes veids (M)

TAF vai TAF AMD, vai TAF COR

2

Atrašanās vietas indikators (M)

ICAO atrašanās vietas indikators (M)

nnnn

3

Prognozes izdošanas laiks (M)

Prognozes izdošanas diena un laiks pēc UTC (M)

nnnnnnZ

4

Trūkstošas prognozes identifikācija (C)

Trūkstošas prognozes identifikators (C)

NIL

5

TAF BEIGAS, JA PROGNOZES NAV.

6

Prognozes dienas un derīguma termiņš (M)

Prognozes dienas un derīguma termiņš pēc UTC (M)

nnnn/nnnn

7

Atceltas prognozes identifikācija (C)

Atceltas prognozes identifikators (C)

CNL

8

TAF BEIGAS, JA PROGNOZE ATCELTA.

9

Piezemes vējš (M)

Vēja virziens (M)

nnn vai VRB

Vēja ātrums (M)

[P]nn[n]

Būtiskas ātruma izmaiņas (C)

G[P]nn[n]

Mērvienības (M)

KT

10

Redzamība (M)

Dominējošā redzamība (M)

nnnn

C

A

V

O

K

11

Laikapstākļi (C)

Meteoroloģisko parādību intensitāte (C)  (6)

vai +

Meteoroloģisko parādību parametri un veids (C)

DZ vai RA, vai

SN, vai SG, vai

PL, vai DS, vai

SS, vai FZDZ, vai

FZRA, vai SHGR, vai

SHGS, vai SHRA, vai

SHSN, vai TSGR, vai

TSGS, vai TSRA vai

TSSN

FG vai

BR, vai

SA, vai

DU, vai

HZ, vai

FU, vai

VA, vai

SQ, vai

PO, vai

FC, vai

TS, vai

BCFG, vai

BLDU, vai

BLSA, vai

BLSN, vai

DRDU, vai

DRSA, vai

DRSN, vai

FZFG, vai

MIFG, vai

PRFG

12

Mākoņi (M)  (7)

Mākoņu daudzums un apakšējās robežas augstums vai vertikālā redzamība (M)

FEWnnn

vai

SCTnnn, vai

BKNnnn, vai

OVCnnn

VVnnn

vai

VV///

N

S

C

Mākoņu veids (C)

CB vai TCU

13

Temperatūra (O)  (8)

Elementa nosaukums (M)

TX

Maksimālā temperatūra (M)

[M]nn/

Maksimālās temperatūras sasniegšanas diena un laiks (M)

nnnnZ

Elementa nosaukums (M)

TN

Minimālā temperatūra (M)

[M]nn/

Minimālās temperatūras sasniegšanas diena un laiks (M)

nnnnZ

14

Paredzamās būtiskās viena vai vairāku minēto elementu izmaiņas derīguma termiņa laikā (C)

Izmaiņu vai iespējamības rādītājs (M)

PROB30 [TEMPO] vai PROB40 [TEMPO], vai BECMG, vai TEMPO, vai FM

Rašanās vai izmaiņu periods (M)

nnnn/nnnnvai nnnnnn

Vējš (C)

nnn[P]nn[G[P]nn]KT

vai

VRBnnKT

Dominējošā redzamība (C)

nnnn

C

A

V

O

K

Meteoroloģiskā parādība: intensitāte (C)

vai +

N

S

W

Meteoroloģiskā parādība: parametri un veids (C)

DZ vai

RA, vai

SN, vai

SG, vai

PL, vai

DS, vai

SS, vai

FZDZ, vai

FZRA, vai

SHGR, vai

SHGS, vai

SHRA, vai

SHSN, vai

TSGR, vai

TSGS, vai

TSRA, vai

TSSN

FG vai

BR, vai

SA, vai

DU, vai

HZ, vai

FU, vai

VA, vai

SQ, vai

PO, vai

FC, vai

TS, vai

BCFG, vai

BLDU, vai

BLSA, vai

BLSN, vai

DRDU, vai

DRSA, vai

DRSN, vai

FZFG, vai

MIFG, vai

PRFG

15

 

Mākoņu daudzums un apakšējās robežas augstums vai vertikālā redzamība (C)

FEWnnn vai

SCTnnn, vai

BKNnnn, vai

OVCnnn

VVnnn

vai

VV///

N

S

C

Mākoņu veids (C)

CB vai TCU

TAF ietverto skaitlisko elementu diapazoni un izšķirtspēja

Atsauce

Elementi

Diapazons

Izšķirtspēja

1

Vēja virziens:

ģeogrāfiskie grādi

000–360

10

2

Vēja ātrums:

KT

00–99

1

3

Redzamība:

M

0000–0750

50

 

 

M

0800–4 900

100

 

 

M

5 000 –9 000

1 000

 

 

M

10 000 vai vairāk

0 (noteikta vērtība: 9 999 )

4

Vertikālā redzamība:

simti FT

000–020

1

5

Mākoņi: mākoņu apakšējās robežas augstums:

simti FT

000–099

100–200

1

10

6

Gaisa temperatūra (maksimālā un minimālā):

°C

–80 – +60

1

”;

34)

pielikuma 4. papildinājumu aizstāj ar šādu:

“4. papildinājums

Veidne brīdinājumiem par vēja nobīdi

Skaidrojums:

M

=

obligāti iekļaujams;

C

=

iekļaujams ar nosacījumu attiecīgos gadījumos.

1. piezīme.

Brīdinājumos par vēja nobīdi ietverto skaitlisko elementu diapazoni un izšķirtspēja norādīti 8. papildinājumā.

2. piezīme.

Saīsinājumu skaidrojumus skatīt ICAO dokumentā Nr. 8400 “Aeronavigācijas dienestu procedūras – ICAO saīsinājumi un kodi (PANS-ABC)” (Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC)).

3. piezīme.

Rindas numuri slejā “Atsauce” ir iekļauti tikai skaidrības un ērtības labad un nav daļa no brīdinājuma par vēja nobīdi.

Atsauce

Elements

Satura izklāsts

Veidne(-es)

1

Lidlauka atrašanās vietas indikators (M)

Lidlauka atrašanās vietas indikators

nnnn

2

Ziņojuma veida identifikācija (M)

Ziņojuma veids un kārtas numurs

WS WRNG [n]n

3

Ģenerēšanas laiks un derīguma termiņš (M)

Izdošanas diena un laiks, un attiecīgā gadījumā derīguma termiņš pēc UTC

nnnnnn [VALID TL nnnnnn] vai

[VALID nnnnnn/nnnnnn]

4

JA BRĪDINĀJUMS PAR VĒJA NOBĪDI JĀANULĒ, SĪKĀKU INFORMĀCIJU SKATĪT VEIDNES BEIGĀS.

5

Parādība (M)

Parādības identifikācija un tās atrašanās vieta

[MOD] vai [SEV] WS IN APCH vai

[MOD] vai [SEV] WS [APCH] RWYnnn, vai

[MOD] vai [SEV] WS IN CLIMB-OUT, vai

[MOD] vai [SEV] WS CLIMB-OUT RWYnnn, vai

MBST IN APCH, vai

MBST [APCH] RWYnnn, vai

MBST IN CLIMB-OUT, vai

MBST CLIMB-OUT RWYnnn

6

Novērotā, paziņotā vai prognozētā parādība (M)

Norāde uz to, vai parādība ir novērota vai paziņota un gaidāms, ka tā turpināsies, vai tiek prognozēta

REP AT nnnn nnnnnnnn vai

OBS [AT nnnn], vai

FCST

7

Informācija par parādību (C)

Tās parādības apraksts, kuras dēļ izdots brīdinājums par vēja nobīdi

SFC WIND: nnn/nnKT nnnFT –

WIND: nnn/nnKT vai

nnKT LOSS nnNM (vai nnKM) FNA RWYnn, vai

nnKT GAIN nnNM (vai nnKM) FNA RWYnn

 

VAI

 

 

8

Brīdinājuma par vēja nobīdi atcelšana

Brīdinājuma par vēja nobīdi atcelšana, atsaucoties uz tā identifikāciju

CNL WS WRNG [n]n nnnnnn/nnnnnn;

35)

pielikuma 5.A papildinājumu aizstāj ar šādu:

“5. papildinājums

SIGMET un AIRMET veidne

Skaidrojums:

M

=

obligāti iekļaujams;

C

=

iekļaujams ar nosacījumu attiecīgos gadījumos; un

1. piezīme.

SIGMET vai AIRMET ietverto skaitlisko elementu diapazoni un izšķirtspēja norādīti 8. papildinājumā.

2. piezīme.

Nav jāiekļauj informācija par stipru vai mērenu apledojumu (SEV ICE, MOD ICE) un stipru vai mērenu turbulenci (SEV TURB, MOD TURB), kas saistīta ar pērkona negaisiem, lietus gubmākoņiem vai tropiskajiem cikloniem.

3. piezīme.

Rindas numuri slejā “Atsauce” ir iekļauti tikai skaidrības un ērtības labad un nav daļa no SIGMET vai AIRMET.

Atsauce

Elements

Satura izklāsts

SIGMET veidne

AIRMET veidne

1

FIR/CTA atrašanās vietas indikators (M)

Tās ATS struktūrvienības ICAO atrašanās vietas indikators, kura sniedz pakalpojumus FIR vai CTA, uz ko attiecas SIGMET/AIRMET

nnnn

2

Identifikācija (M)

SIGMET vai AIRMET identifikācija un kārtas numurs

SIGMET nnn

AIRMET [n][n]n

3

Derīguma termiņš (M)

Datuma–laika grupas, kas norāda derīguma termiņu pēc UTC

VALID nnnnnn/nnnnnn

4

MWO atrašanās vietas indikators (M)

MWO atrašanās vietas indikators, kas ģenerē SIGMET vai AIRMET, ar sadalošo defisi

nnnn–

5

Jauna rinda

6

FIR/CTA nosaukums (M)

FIR/CTA atrašanās vietas indikators un nosaukums, kam ir izdots SIGMET/AIRMET

nnnn nnnnnnnnnn FIR

vai

UIR,

vai

FIR/UIR,

vai nnnn nnnnnnnnnn CTA

nnnn nnnnnnnnnn

FIR[/n]

7

JA SIGMET VAI AIRMET JĀANULĒ, SĪKĀKU INFORMĀCIJU SKATĪT VEIDNES BEIGĀS.

8

Statusa indikators (C)  (9)

Testa vai mācību indikators

TEST vai EXER

TEST vai EXER

9

Jauna rinda

10

Parādība (M)

Tās parādības apraksts, kuras dēļ izdots SIGMET/AIRMET

OBSC TS[GR]

EMBD TS[GR]

FRQ TS[GR]

SQL TS[GR]

TC nnnnnnnnnn PSN Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] CB,

vai

TC NN  (10) PSN Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] CB

SEV TURB

SEV ICE

SEV ICE (FZRA)

SEV MTW

HVY DS

HVY SS

[VA ERUPTION] [MT nnnnnnnnnn]

[PSN Nnn[nn] vai Snn[nn] Ennn[nn], vai Wnnn[nn]]

VA CLD

RDOACT CLD

SFC WIND nnn/nn[n]KT

SFC VIS [n][n]nnM (nn)

ISOL TS[GR]

OCNL TS[GR]

MT OBSC

BKN CLD

BKN CLD [n]nnn/[ABV][n]nnnnFT

vai

BKN CLD SFC/[ABV][n]nnnnFT,

vai

OVC CLD [n]nnn/[ABV][n]nnnnFT,

vai

OVC CLD SFC/[ABV][n]nnnnFT

ISOL CB

OCNL CB

FRQ CB

ISOL TCU

OCNL TCU

FRQ TCU

MOD TURB

MOD ICE

MOD MTW

11

Novērota vai prognozēta parādība (M)  (11), (12)

Norāde uz to, vai informācija ir novērota un gaidāms, ka tā turpināsies, vai tiek prognozēta

OBS [AT nnnnZ] vai

FCST [AT nnnnZ]

12

Atrašanās vieta (C)  (11), (12), (13)

Atrašanās vieta (norādot ģeogrāfisko platumu un garumu (grādos un minūtēs))

Nnn[nn] Wnnn[nn] vai

Nnn[nn] Ennn[nn], vai

Snn[nn] Wnnn[nn], vai

Snn[nn] Ennn[nn],

vai

N OF Nnn[nn], vai

S OF Nnn[nn], vai

N OF Snn[nn], vai

S OF Snn[nn], vai

[UN]

W OF Wnnn[nn], vai

E OF Wnnn[nn], vai

W OF Ennn[nn], vai

E OF Ennn[nn],

vai

N OF Nnn[nn], vai N OF Snn[nn] UN S OF Nnn[nn], vai S OF Snn[nn],

vai

W OF Wnnn[nn], vai W OF Ennn[nn] UN E OF Wnnn[nn], vai E OF Ennn[nn]

vai

N OF LINE, vai NE OF LINE, vai E OF LINE, vai SE OF LINE, vai S OF LINE, vai SW OF LINE, vai W OF LINE, vai NW OF LINE Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] [– Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]] [– Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]] [UN N OF LINE vai NE OF LINE, vai E OF LINE, vai SE OF LINE, vai S OF LINE, vai SW OF LINE, vai W OF LINE, vai NW OF LINE Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] [– Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]] [– Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]]]

vai

WI Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – [Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]]  (14),

vai ENTIRE UIR,

vai ENTIRE FIR,

vai ENTIRE FIR/UIR,

vai ENTIRE CTA,

vai WI nnnKM (vai nnnNM) OF TC CENTRE  (15)

vai WI nnKM (vai nnNM) OF Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]  (16)

13

Līmenis (C)

Lidojuma līmenis vai absolūtais augstums

[SFC/]FLnnnvai

[SFC/][n]nnnnFT (vai [SFC/]nnnnM)

FLnnn/nnn,vai

TOP FLnnn, vai

[TOP] ABV FLnnn, vai (vai [TOP] ABV [n]nnnnFT) [[n]nnnn/][n]nnnnFT), vai [n]nnnnFT/]FLnnn,

vai TOP [ABV vai BLW] FLnnn  (15)

14

Pārvietošanās vai gaidāmā pārvietošanās (C)  (11), (17), (18)

Pārvietošanās vai gaidāmā pārvietošanās (virziens un ātrums) atbilstoši kādam no 16 kompasa virzieniem, vai pārvietošanās nenotiek

MOV N [nnKMH] vai MOV NNE [nnKMH], vai

MOV NE [nnKMH], vai MOV ENE [nnKMH], vai

MOV E [nnKMH], vai MOV ESE [nnKMH], vai

MOV SE [nnKMH], vai MOV SSE [nnKMH], vai

MOV S [nnKMH], vai MOV SSW [nnKMH], vai

MOV SW [nnKMH], vai MOV WSW [nnKMH], vai

MOV W [nnKMH], vai MOV WNW [nnKMH], vai

MOV NW [nnKMH], vai MOV NNW [nnKMH]

(vai MOV N [nnKT] vai MOV NNE [nnKT], vai

MOV NE [nnKT], vai MOV ENE [nnKT], vai

MOV E [nnKT], vai MOV ESE [nnKT], vai

MOV SE [nnKT], vai MOV SSE [nnKT], vai

MOV S [nnKT], vai MOV SSW [nnKT], vai

MOV SW [nnKT], vai MOV WSW [nnKT], vai

MOV W [nnKT], vai MOV WNW [nnKT], vai

MOV NW [nnKT], vai MOV NNW [nnKT])

vai

STNR

15

Intensitātes izmaiņas (C)  (11)

Gaidāmās intensitātes izmaiņas

INTSF vai

WKN, vai

NC

16

Prognozētais laiks (C)  (11), (12), (17)

Prognozētā parādības laika norāde

FCST AT nnnnZ

17

TC prognozētā atrašanās vieta (C)  (15)

TC centra prognozētā atrašanās vieta

TC CENTRE PSN Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]

vai

TC CENTRE PSN Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] CB  (19)

18

Prognozētā atrašanās vieta (C)  (11), (12), (13)  (17)

Parādības prognozētā atrašanās vieta SIGMET derīguma termiņa beigās  (20)

Nnn[nn] Wnnn[nn] vai

Nnn[nn] Ennn[nn], vai

Snn[nn] Wnnn[nn], vai

Snn[nn] Ennn[nn],

vai

N OF Nnn[nn], vai

S OF Nnn[nn], vai

N OF Snn[nn], vai

S OF Snn[nn]

[UN]

W OF Wnnn[nn], vai

E OF Wnnn[nn], vai

W OF Ennn[nn], vai

E OF Ennn[nn],

vai

N OF Nnn[nn], vai N OF Snn[nn] UN S OF Nnn[nn], vai S OF Snn[nn],

vai

W OF Wnnn[nn], vai W OF Ennn[nn] UN E OF Wnnn[nn], vai E OF Ennn[nn]

vai

N OF LINE, vai NE OF LINE, vai E OF LINE, vai SE OF LINE, vai S OF LINE, vai SW OF LINE, vai W OF LINE, vai NW OF LINE Nnn[nn], vai

Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] [– Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]] [UN N OF LINE vai NE OF LINE, vai E OF LINE, vai SE OF LINE, vai S OF LINE, vai SW OF LINE, vai W OF LINE, vai NW OF LINE Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn, vai Ennn[nn] [– Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]]]

vai

WI Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]  (14)

vai ENTIRE FIR,

vai ENTIRE UIR,

vai ENTIRE FIR/UIR,

vai ENTIRE CTA,

vai NO VA EXP  (21)

vai

WI nnKM (vai nnNM) OF Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]  (16)

vai

WI nnnKM (vai nnnNM) OF TC CENTRE  (15)

19

Elementu atkārtošana (C)  (22)

To elementu atkārtošana, kuri iekļauti SIGMET par vulkānisko pelnu mākoni vai tropisko ciklonu

[UN]  (22)

20

Jauna rinda, ja elementi tiek atkārtoti

 

VAI

21

SIGMET/AIRMET atcelšana (C)

SIGMET/AIRMET atcelšana, atsaucoties uz tā identifikāciju

CNL SIGMET nnn nnnnnn/nnnnnn

vai

CNL SIGMET nnn nnnnnn/nnnnnn [VA MOV TO nnnn FIR] (21)

CNL AIRMET [n][n]n nnnnnn/nnnnnn

36)

pielikuma 5.B papildinājumu svītro;

37)

pielikuma 6. papildinājumu aizstāj ar šādu:

“6. papildinājums

Veidne brīdinājumam par vulkāniskajiem pelniem

Skaidrojums:

M

=

obligāti iekļaujams;

O

=

iekļaušana pēc izvēles;

C

=

iekļaujams ar nosacījumu attiecīgos gadījumos.

1. piezīme.

Brīdinājumā par vulkāniskajiem pelniem ietverto skaitlisko elementu diapazoni un izšķirtspēja norādīti 8. papildinājumā.

2. piezīme.

Saīsinājumu skaidrojumus skatīt ICAO dokumentā Nr. 8400 “Aeronavigācijas dienestu procedūras – ICAO saīsinājumi un kodi (PANS-ABC)” (Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC)).

3. piezīme.

Kola (“:”) iekļaušana aiz katra elementa virsraksta ir obligāta.

4. piezīme.

Rindas numuri slejā “Atsauce” ir iekļauti tikai skaidrības un ērtības labad un nav daļa no brīdinājuma par vulkāniskajiem pelniem.

Atsauce

Elements

Satura izklāsts

Veidne(-es)

1

Ziņojuma veida identifikācija (M)

Ziņojuma veids

VA ADVISORY

2

Jauna rinda

3

Statusa indikators (C)  (23)

Testa vai mācību indikators

STATUS:

TEST vai EXER

4

Jauna rinda

5

Ģenerēšanas laiks (M)

Gads, mēnesis, diena, laiks pēc UTC

DTG:

nnnnnnnn/nnnnZ

6

Jauna rinda

7

VAAC nosaukums (M)

VAAC nosaukums

VAAC:

nnnnnnnnnnnn

8

Jauna rinda

9

Vulkāna nosaukums (M)

Vulkāna nosaukums un numurs, ko piešķīrusi Starptautiskā Vulkanoloģijas un Zemes dzīļu ķīmijas asociācija (IAVCEI)

VOLCANO:

nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn [nnnnnn]

vai UNKNOWN,

vai UNNAMED

10

Jauna rinda

11

Vulkāna atrašanās vieta (M)

Vulkāna atrašanās vieta grādos un minūtēs

PSN:

Nnnnn vai Snnnn Wnnnnn, vai Ennnnn,

vai UNKNOWN

12

Jauna rinda

13

Valsts vai reģions (M)

Valsts vai reģions, ja ziņojumā nav norādīts, ka pelni ir virs valsts

AREA:

nnnnnnnnnnnnnnnn vai UNKNOWN

14

Jauna rinda

15

Augstākais pacēlums (M)

Augstākais pacēlums metros (vai pēdās)

SUMMIT ELEV:

nnnnM (vai nnnnnFT)

vai SFC,

vai UNKNOWN

16

Jauna rinda

17

Brīdinājuma numurs (M)

Brīdinājuma numurs: pilns gadaskaitlis un ziņojuma numurs (atsevišķa secība katram vulkānam)

ADVISORY NR:

nnnn/nnnn

18

Jauna rinda

19

Informācijas avots (M)

Informācijas avots, norādāms brīvā formā

INFO SOURCE:

Teksts brīvā formā līdz 32 rakstzīmēm

20

Jauna rinda

21

Krāsu kods (O)

Aviācijas krāsu kods

AVIATION COLOUR CODE:

RED vai ORANGE, vai YELLOW, vai GREEN, vai UNKNOWN, vai NOT GIVEN, vai NIL

22

Jauna rinda

23

Informācija par izvirdumu (M)  (24)

Informācija par izvirdumu (ietverot izvirduma(-u) datumu/laiku)

ERUPTION DETAILS:

Teksts brīvā formā līdz 64 rakstzīmēm

vai UNKNOWN

24

Jauna rinda

25

Vulkānisko pelnu mākoņu novērošanas (vai prognozes) laiks (M)

Vulkānisko pelnu mākoņu novērošanas (vai prognozes) diena un laiks (UTC)

OBS (vai EST) VA DTG:

nn/nnnnZ

26

Jauna rinda

27

Novērotie vai prognozētie vulkānisko pelnu mākoņi (M)

Novēroto vai prognozēto vulkānisko pelnu mākoņu horizontālā (grādos un minūtēs) un vertikālā izkliede novērojuma laikā vai, ja apakšējā robeža nav zināma, novēroto vai prognozēto vulkānisko pelnu mākoņu augšējā robeža;

novēroto vai prognozēto vulkānisko pelnu mākoņu pārvietošanās

OBS VA CLD vai EST VA CLD:

TOP FLnnn vai SFC/FLnnn, vai FLnnn/nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)] Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn][– Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]]

MOV N nnKMH (vai KT) vai

MOV NE nnKMH (vai KT), vai

MOV E nnKMH (vai KT), vai

MOV SE nnKMH (vai KT), vai

MOV S nnKMH (vai KT), vai

MOV SW nnKMH (vai KT), vai

MOV W nnKMH (vai KT), vai

MOV NW nnKMH (vai KT),

vai

VA NOT IDENTIFIABLE FM SATELLITE DATA

WIND FLnnn/nnn nnn/nn[n]KT  (25) vai WIND FLnnn/nnn VRBnnKT, vai WIND SFC/FLnnn nnn/nn[n]KT, vai WIND SFC/FLnnn VRBnnKT

28

Jauna rinda

29

Vulkānisko pelnu mākoņu prognozētais augstums un atrašanās vieta (+ 6 HR) (M)

Diena un laiks (UTC) (6 stundas pēc 12. punktā norādītā “Vulkānisko pelnu mākoņu novērošanas (vai prognozes) laika”)

Katras vulkānisko pelnu mākoņu masas prognozētais augstums un atrašanās vieta (grādos un minūtēs) noteiktajā derīguma laikā

FCST VA CLD + +6 HR:

nn/nnnnZ

SFC vai FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]Nnn[nn, vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn][– Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]]  (26), (27)

vai NO VA EXP,

vai NOT AVBL,

vai NOT PROVIDED

30

Jauna rinda

31

Vulkānisko pelnu mākoņu prognozētais augstums un atrašanās vieta (+ 12 HR) (M)

Diena un laiks (UTC) (12 stundas pēc 12. punktā norādītā “Vulkānisko pelnu mākoņu novērošanas (vai prognozes) laika”)

Katras vulkānisko pelnu mākoņu masas prognozētais augstums un atrašanās vieta (grādos un minūtēs) noteiktajā derīguma laikā

FCST VA CLD + +12 HR:

nn/nnnnZ

SFC vai FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]Nnn[nn, vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn][– Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]]  (26), (27)

vai NO VA EXP,

vai NOT AVBL,

vai NOT PROVIDED

32

Jauna rinda

33

Vulkānisko pelnu mākoņu prognozētais augstums un atrašanās vieta

(+ 18 HR) (M)

Diena un laiks (UTC) (18 stundas pēc 12. punktā norādītā “Vulkānisko pelnu mākoņu novērošanas (vai prognozes) laika”)

Katras vulkānisko pelnu mākoņu masas prognozētais augstums un atrašanās vieta (grādos un minūtēs) noteiktajā derīguma laikā

FCST VA CLD + +18 HR:

nn/nnnnZ

SFC vai FLnnn/[FL]nnn [nnKM WID LINE BTN (nnNM WID LINE BTN)]Nnn[nn, vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn][– Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] – Nnn[nn], vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]]  (26), (27)

vai NO VA EXP,

vai NOT AVBL,

vai NOT PROVIDED

34

Jauna rinda

35

Piezīmes (M)  (24)

Piezīmes pēc vajadzības

RMK:

Teksts brīvā formā līdz 256 rakstzīmēm

vai NIL

36

Jauna rinda

37

Nākamais brīdinājums (M)

Gads, mēnesis, diena un laiks pēc UTC

NXT ADVISORY:

nnnnnnnn/nnnnZ

vai NO LATER THAN nnnnnnnn/nnnnZ,

vai NO FURTHER ADVISORIES,

vai WILL BE ISSUED BY nnnnnnnn/nnnnZ

38)

pielikuma 7. papildinājumu aizstāj ar šādu:

“7. papildinājums

Veidne brīdinājumam par tropiskajiem cikloniem

Skaidrojums:

M

=

obligāti iekļaujams;

C

=

iekļaujams ar nosacījumu attiecīgos gadījumos;

O

=

iekļaušana pēc izvēles;

=

=

dubulta līnija norāda, ka teksts, kas ir aiz tās, novietojams nākamajā rindā.

1. piezīme.

Brīdinājumā par tropiskajiem cikloniem ietverto skaitlisko elementu diapazoni un izšķirtspēja norādīti 8. papildinājumā.

2. piezīme.

Saīsinājumu skaidrojumus skatīt ICAO dokumentā Nr. 8400 “Aeronavigācijas dienestu procedūras – ICAO saīsinājumi un kodi (PANS-ABC)” (Procedures for Air Navigation Services – Abbreviations and Codes (PANS-ABC)).

3. piezīme.

Kola (“:”) iekļaušana aiz katra elementa virsraksta ir obligāta.

4. piezīme.

Rindas numuri slejā “Atsauce” ir iekļauti tikai skaidrības un ērtības labad un nav daļa no brīdinājuma par tropiskajiem cikloniem.

Atsauce

Elements

Satura izklāsts

Veidne(-es)

1

Ziņojuma veida identifikācija (M)

Ziņojuma veids

TC ADVISORY

 

2

Jauna rinda

3

Statusa indikators (C)  (28)

Testa vai mācību indikators

STATUS:

TEST vai EXER

4

Jauna rinda

5

Ģenerēšanas laiks (M)

Gads, mēnesis, diena un izdošanas laiks pēc UTC

DTG:

nnnnnnnn/nnnnZ

6

Jauna rinda

7

TCAC nosaukums (M)

TCAC nosaukums

(atrašanās vietas indikators vai pilns nosaukums)

TCAC:

nnnn vai nnnnnnnnnn

8

Jauna rinda

9

Tropiskā ciklona vārds (M)

Tropiskā ciklona vārds vai“NN”, ja tropiskajam ciklonam nav vārda

TC:

nnnnnnnnnnnn vai NN

10

Jauna rinda

11

Brīdinājuma numurs (M)

Brīdinājums: pilns gadaskaitlis un ziņojuma numurs (atsevišķa secība katram tropiskajam ciklonam)

ADVISORY NR:

nnnn/[n][n][n]n

12

Jauna rinda

13

Ciklona centra novērotā atrašanās vieta (M)

Diena un laiks (UTC) un tropiskā ciklona centra atrašanās vieta (grādos un minūtēs)

OBS PSN:

nn/nnnnZ Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]

14

Jauna rinda

15

Novērotais CB mākonis (O)  (29)

CB mākoņa atrašanās vieta (atsaucoties uz ģeogrāfisko platumu un garumu (grādos un minūtēs)) un vertikālais apjoms (lidojuma līmenis)

CB:

WI nnnKM (vai nnnNM) OF TC CENTRE

vai

WI  (30) Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] –

Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] –

Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] –

[Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn] –

Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]

TOP [ABV vai BLW] FLnnn

NIL

16

Jauna rinda

17

Pārvietošanās virziens un ātrums (M)

Pārvietošanās virziens un ātrums, kas attiecīgi norādīts atbilstoši 16 kompasa virzieniem un km/h (vai kt), vai pārvietošanās nenotiek (< 2 km/h (1 kt))

MOV:

N nnKMH (vai KT) vai

NNE nnKMH (vai KT), vai

NE nnKMH (vai KT), vai

ENE nnKMH (vai KT), vai

E nnKMH (vai KT), vai

ESE nnKMH (vai KT), vai

SE nnKMH (vai KT), vai

SSE nnKMH (vai KT), vai

S nnKMH (vai KT), vai

SSW nnKMH (vai KT), vai

SW nnKMH (vai KT), vai

WSW nnKMH (vai KT), vai

W nnKMH (vai KT), vai

WNW nnKMH (vai KT), vai

NW nnKMH (vai KT), vai

NNW nnKMH (vai KT), vai

STNR

18

Jauna rinda

19

Intensitātes izmaiņas (M)

Maksimālā piezemes vēja ātruma izmaiņas novērošanas laikā

INTST CHANGE:

INTSF vai WKN, vai NC

20

Jauna rinda

21

Spiediens ciklona centrā (M)

Spiediens ciklona centrā (hPa)

C:

nnnHPA

22

Jauna rinda

23

Maksimālais piezemes vēja ātrums (M)

Maksimālais piezemes vēja ātrums ciklona centra tuvumā (vidējais piezemes vēja ātrums 10 minūšu periodā, kt)

MAX WIND:

nn[n]KT

24

Jauna rinda

25

Ciklona centra atrašanās vietas prognoze

(+ 6 HR) (M)

Diena un laiks (UTC) (6 stundas pēc DTG, kas norādīts 5. punktā)

Tropiskā ciklona centra atrašanās vietas prognoze (grādos un minūtēs)

FCST PSN +6 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]

26

Jauna rinda

27

Maksimālā piezemes vēja ātruma prognoze (+ 6 HR) (M)

Maksimālā piezemes vēja ātruma prognoze (6 stundas pēc DTG, kas norādīts 5. punktā)

FCST MAX WIND +6 HR:

nn[n]KT

28

Jauna rinda

29

Ciklona centra atrašanās vietas prognoze

(+ 12 HR) (M)

Diena un laiks (UTC) (12 stundas pēc DTG, kas norādīts 5. punktā);

Tropiskā ciklona centra atrašanās vietas prognoze (grādos un minūtēs)

FCST PSN +12 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]

30

Jauna rinda

31

Maksimālā piezemes vēja ātruma prognoze (+ 12 HR) (M)

Maksimālā piezemes vēja ātruma prognoze (12 stundas pēc DTG, kas norādīts 5. punktā)

FCST MAX WIND +12 HR:

nn[n]KT

32

Jauna rinda

33

Ciklona centra atrašanās vietas prognoze

(+ 18 HR) (M)

Diena un laiks (UTC) (18 stundas pēc DTG, kas norādīts 5. punktā);

Tropiskā ciklona centra atrašanās vietas prognoze (grādos un minūtēs)

FCST PSN +18 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]

34

Jauna rinda

35

Maksimālā piezemes vēja ātruma prognoze (+ 18 HR) (M)

Maksimālā piezemes vēja ātruma prognoze (18 stundas pēc DTG, kas norādīts 5. punktā)

FCST MAX WIND +18 HR:

nn[n]KT

36

Jauna rinda

37

Ciklona centra atrašanās vietas prognoze

(+ 24 HR) (M)

Diena un laiks (UTC) (24 stundas pēc DTG, kas norādīts 5. punktā);

Tropiskā ciklona centra atrašanās vietas prognoze (grādos un minūtēs)

FCST PSN +24 HR:

nn/nnnnZ Nnn[nn] vai Snn[nn] Wnnn[nn], vai Ennn[nn]

38

Jauna rinda

39

Maksimālā piezemes vēja ātruma prognoze (+ 24 HR) (M)

Maksimālā piezemes vēja ātruma prognoze (24 stundas pēc DTG, kas norādīts 5. punktā)

FCST MAX WIND +24 HR:

nn[n]KT

40

Jauna rinda

41

Piezīmes (M)

Piezīmes pēc vajadzības

RMK:

Teksts brīvā formā līdz 256 rakstzīmēm

vai NIL

42

Jauna rinda

43

Gaidāmais nākamā brīdinājuma izdošanas laiks (M)

Gaidāmais nākamā brīdinājuma izdošanas gads, mēnesis, diena un laiks (UTC)

NXT MSG:

[BFR] nnnnnnnn/nnnnZ

vai NO MSG EXP

39)

pielikuma 8. papildinājumu aizstāj ar šādu:

“8. papildinājums

Brīdinājumā par vulkāniskajiem pelniem, brīdinājumā par tropiskajiem cikloniem, SIGMET, AIRMET, lidlauka brīdinājumā un brīdinājumā par vēja nobīdi ietverto skaitlisko elementu diapazoni un izšķirtspēja

Piezīme.

Rindas numuri slejā “Atsauce” ir iekļauti tikai skaidrības un ērtības labad un nav daļa no veidnes.

Atsauce

Elementi

Diapazons

Izšķirtspēja

1

Augstākais pacēlums:

FT

000–27 000

1

 

 

M

000–8 100

1

2

Brīdinājuma numurs:

par VA (indekss)  (31)

000–2 000

1

 

 

par TC (indekss)  (31)

00–99

1

3

Maksimālais piezemes vēja ātrums:

KT

00–99

1

4

Spiediens ciklona centrā:

hPa

850–1 050

1

5

Piezemes vēja ātrums:

KT

30–99

1

6

Piezemes redzamība:

M

0000–0750

50

 

 

M

0800–5 000

100

7

Mākoņi: apakšējās robežas augstums:

FT

000–1 000

100

8

Mākoņi: augšējās robežas augstums

FT

000–9 900

100

 

 

FT

10 000 –60 000

1 000

9

Ģeogrāfiskais platums:

(grādi)

00–90

1

 

 

(minūtes)

00–60

1

10

Ģeogrāfiskais garums:

(grādi)

000–180

1

 

 

(minūtes)

00–60

1

11

Lidojuma līmeņi:

 

000–650

10

12

Pārvietošanās:

KMH

0–300

10

 

 

KT

0–150

5


(1)  Ja meteoroloģiskā elementa uz laiku trūkst vai tā vērtība uz laiku tiek uzskatīta par nepareizu, to aizstāj ar slīpsvītru (“/”) katras teksta ziņojuma saīsinājuma rakstzīmes vietā un norāda kā trūkstošu, lai nodrošinātu ticamu translējumu uz citām koda formām.

(2)  Jāiekļauj, ja redzamība vai redzamība uz skrejceļa ir < 1 500 m; līdz četriem skrejceļiem.

(3)  Terminu “spēcīgs” izmanto, lai norādītu “virpuļviesuli” vai “ūdensstabu”; terminu “mērens” (bez kvalifikatora) – lai norādītu “piltuvveida mākoni, kas nesasniedz zemi”.

(4)  Tikai automatizētiem ziņojumiem.

(5)  Automatizēto ziņojumu gadījumā ar slīpsvītrām (“///”) attiecīgā gadījumā var aizstāt attiecīgo mākoņu tipu atkarībā no automātiskās novērošanas sistēmas spējas. Turklāt ar slīpsvītrām var aizstāt ziņotā CB vai TCU slāņa mākoņu daudzumu un/vai mākoņu augstumu.

(6)  Iekļaujams pēc vajadzības. Nav kvalifikatora mērenai intensitātei.

(7)  Līdz četriem mākoņu slāņiem.

(8)  Sastāv no ne vairāk kā četrām temperatūrām (divas maksimālās temperatūras un divas minimālās temperatūras).

(9)  Izmanto tikai tad, ja SIGMET/AIRMET izdod, lai norādītu, ka notiek tests vai mācības. Ja ir iekļauts vārds “TEST” vai saīsinājums “EXER”, ziņojumā var būt informācija, ko nevajadzētu izmantot operatīvām vajadzībām, vai arī ziņojums beigsies tūlīt pēc vārda “TEST”.

(10)  Izmanto tropiskajiem cikloniem, kuriem nav vārda.

(11)  Ja vulkānisko pelnu mākonis aptver vairākas FIR zonas, šos elementus vajadzības gadījumā var atkārtot. Pirms katras atrašanās vietas un prognozētās atrašanās vietas norāda novērojuma laiku vai prognozēto laiku.

(12)  Ja lietus gubmākoņi, kas saistīti ar tropisko ciklonu, aptver vairākas FIR zonas, šos elementus vajadzības gadījumā var atkārtot. Pirms katras atrašanās vietas un prognozētās atrašanās vietas jānorāda novērojuma laiks vai prognozētais laiks.

(13)  Izdodot SIGMET par radioaktīvu mākoni, elementiem “atrašanās vieta” un “prognozētā atrašanās vieta” izmanto tikai apzīmējumu “iekšā” (within) (WI).

(14)  Koordinātu skaits jāsamazina līdz minimumam, un parasti nevajadzētu norādīt vairāk kā septiņas koordinātas.

(15)  Tikai attiecībā uz SIGMET par tropiskajiem cikloniem.

(16)  Tikai attiecībā uz SIGMET par radioaktīvu mākoni. Piemēro rādiusu līdz 30 km (vai 16 jūras jūdzēm) no avota un vertikālo apjomu no virsmas (SFC) līdz lidojumu informācijas rajona/augšējā lidojumu informācijas rajona (FIR/UIR) vai gaisa satiksmes vadības rajona (CTA) augšējai robežai.

(17)  Elementus “prognozētais laiks” un “prognozētā atrašanās vieta” neizmanto kopā ar elementu “pārvietošanās vai gaidāmā pārvietošanās”.

(18)  Izdodot SIGMET par radioaktīvu mākoni, elementam “pārvietošanās vai gaidāmā pārvietošanās” izmanto tikai apzīmējumu “pārvietošanās nenotiek” (stationary) (STNR).

(19)  Terminu “CB” izmanto, ja tiek iekļauta lietus gubmākoņa prognozētā atrašanās vieta.

(20)  Ja prognozētā atrašanās vieta tiek norādīta lietus gubmākonim (CB), kas rodas saistībā ar tropisko ciklonu, tā attiecas uz tropiskā ciklona centra atrašanās vietas prognozēto laiku, nevis SIGMET derīguma termiņa beigām.

(21)  Tikai attiecībā uz SIGMET par vulkānisko pelnu mākoni.

(22)  Izmanto, ja vairāki vulkānisko pelnu mākoņi vai lietus gubmākoņi, kas saistīti ar tropisko ciklonu, vienlaikus ietekmē attiecīgo FIR.;”

(23)  Izmanto tikai tad, ja ziņojumu izdod, lai norādītu, ka notiek tests vai mācības. Ja ir iekļauts vārds “TEST” vai saīsinājums “EXER”, ziņojumā var būt informācija, ko nevajadzētu izmantot operatīvām vajadzībām, vai arī ziņojums beigsies tūlīt pēc vārda “TEST”.

(24)  Terminu “atkārtoti suspendēti” lieto vulkānisko pelnu sanesām, ko gaisā pacēlis vējš.

(25)  Ja tiek ziņots par vulkānisko pelnu mākoni (piemēram, AIREP), bet no satelīta datiem tas nav identificējams.

(26)  Taisna līnija starp diviem punktiem, kura novilkta uz kartes Merkatora projekcijā, vai taisna līnija starp diviem punktiem, kura konstantā leņķī šķērso ģeogrāfiskā garuma līnijas.

(27)  Līdz 4 atlasītajiem slāņiem.;”

(28)  Izmanto tikai tad, ja ziņojumu izdod, lai norādītu, ka notiek tests vai mācības. Ja ir iekļauts vārds “TEST” vai saīsinājums “EXER”, ziņojumā var būt informācija, ko nevajadzētu izmantot operatīvām vajadzībām, vai arī ziņojums beigsies tūlīt pēc vārda “TEST”.

(29)  Ja CB mākoņi ir saistīti ar tropisko ciklonu, kas aptver vairākas atbildības rajona zonas, šo elementu vajadzības gadījumā var atkārtot.

(30)  Koordinātu skaits būtu jāsamazina līdz minimumam, un parasti nevajadzētu norādīt vairāk kā septiņas koordinātas.;

(31)  Bez izmēriem.”


V PIELIKUMS

Īstenošanas regulas (ES) 2017/373 VI pielikuma 3. papildinājumu aizstāj ar šādu:

“3. papildinājums

SNOWTAM FORMĀTS

Image 1

SNOWTAM FORMĀTA AIZPILDĪŠANAS NORĀDĪJUMI

1.   Vispārīgi

a)

Ziņojot par vairākiem skrejceļiem, atkārtoti aizpilda B–H aili (lidmašīnas veiktspējas aprēķina sadaļa).

b)

Burti, kas izmantoti aiļu apzīmēšanai, ir norādīti tikai zināšanai, un tos neiekļauj ziņojumā. Ar burtiem “M” (“obligāti”), “C” (“ar nosacījumu”) un “O” (“pēc izvēles”) apzīmē lietojumu un informāciju, un tos iekļauj, kā paskaidrots turpmāk.

c)

Izmanto metriskās mērvienības, un mērvienības nav jānorāda.

d)

SNOWTAM maksimālais derīguma termiņš ir 8 stundas. Jaunu SNOWTAM izdod ikreiz, kad tiek saņemts jauns ziņojums par skrejceļa stāvokli.

e)

Ar SNOWTAM atceļ iepriekšējo SNOWTAM.

f)

Lai atvieglotu SNOWTAM ziņojumu automātisko apstrādi datorizētās datu bankās, iekļauj saīsināto nosaukumu “TTAAiiii CCCC MMYYGGgg (BBB)”. Šiem apzīmējumiem ir šāda nozīme:

TT

=

datu apzīmējums SNOWTAM = SW;

AA

=

dalībvalstu ģeogrāfiskais apzīmējums, piemēram, LF = FRANCIJA;

iiii

=

SNOWTAM četrciparu sērijas numurs;

CCCC

=

četru burtu atrašanās vietas indikators lidlaukam, uz kuru attiecas SNOWTAM;

MMYYGGgg

=

novērojuma/mērījuma datums/laiks, kur:

MM

=

mēnesis, piemēram, janvāris = 01, decembris = 12;

YY

=

mēneša diena;

GGgg

=

laiks stundās (GG) un minūtēs (gg) pēc UTC;

(BBB)

=

grupa, kas norādāma pēc izvēles, lai:

kļūdas gadījumā labotu SNOWTAM ziņojumu, kas iepriekš izplatīts ar tādu pašu sērijas numuru = COR.

Iekavas attiecībā uz (BBB) grupu lietotas, lai norādītu, ka šī grupa nav obligāta. Ja ziņojumu sniedz par vairākiem skrejceļiem un atsevišķi novērojuma/mērījuma veikšanas datumi/laiki ir norādīti, atkārtojot B aili, tad saīsinātajā nosaukumā (MMYYGGgg) norāda jaunāko novērojuma/mērījuma datumu/laiku.

g)

SNOWTAM formātā vārdu “SNOWTAM” un SNOWTAM četrciparu sērijas numura grupu atdala ar atstarpi, piemēram, SNOWTAM 0124.

h)

SNOWTAM ziņojuma lasāmības atvieglošanai pēc SNOWTAM sērijas numura, pēc A ailes un pēc lidmašīnas veiktspējas aprēķina sadaļas iekļauj rindpadevi.

i)

Ja ziņojumu sniedz par vairākiem skrejceļiem, informāciju, kas lidmašīnas veiktspējas aprēķina sadaļā norādīta no ailes “Novērtējuma datums un laiks”, atkārtoti norāda par katru skrejceļu pirms informācijas situācijas apzināšanas sadaļā.

j)

Obligātā informācija ir šāda:

1)

LIDLAUKA ATRAŠANĀS VIETAS INDIKATORS;

2)

NOVĒRTĒJUMA DATUMS UN LAIKS;

3)

MAZĀKAIS SKREJCEĻA APZĪMĒJUMA NUMURS;

4)

SKREJCEĻA STĀVOKĻA KODS KATRAI SKREJCEĻA TREŠDAĻAI un

5)

STĀVOKĻA APRAKSTS PAR KATRU SKREJCEĻA TREŠDAĻU (ja tiek norādīts skrejceļa stāvokļa kods (RWYCC) 1–5)

2.   Lidmašīnas veiktspējas aprēķina sadaļa

A aile.

Lidlauka atrašanās vietas indikators (četru burtu atrašanās vietas indikators).

B aile.

Novērtējuma datums un laiks (astoņu ciparu datumu/laiku apzīmējoša grupa, kas norāda novērojuma izdarīšanas mēnesi, dienu, stundu un minūtes (UTC).

C aile.

Mazākais skrejceļa apzīmējuma numurs (nn[L] vai nn[C], vai nn[R]).

Par katru skrejceļu vienmēr norāda tikai vienu skrejceļa apzīmējumu, un tam vienmēr jābūt mazākajam numuram.

D aile.

Skrejceļa stāvokļa kods katrai skrejceļa trešdaļai. Par katru skrejceļa trešdaļu norāda tikai vienu ciparu (0, 1, 2, 3, 4, 5 vai 6), un ciparus atdala ar slīpsvītru (n/n/n).

E aile.

Pārklājums procentos katrai skrejceļa trešdaļai. Ja to norāda, tad ieraksta 25, 50, 75 vai 100 par katru skrejceļa trešdaļu, un ciparus atdala ar slīpsvītru ([n]nn/[n]nn/[n]nn).

Šo informāciju sniedz tikai tad, ja norādītais skrejceļa stāvoklis par katru skrejceļa trešdaļu (D aile) ir cipars, kas nav 6, un paziņotais stāvokļa apraksts par katru skrejceļa trešdaļu (G aile) ir stāvoklis, kas nav “DRY (SAUSS)”.

Ja stāvokļus nepaziņo, to norāda, ierakstot “NR” attiecībā uz konkrēto(-ajām) skrejceļa trešdaļu(-ām).

F aile.

Nesablietēta piesārņojuma dziļums katrā skrejceļa trešdaļā. Ja to norāda, tad ieraksta dziļumu milimetros par katru skrejceļa trešdaļu un ciparus atdala ar slīpsvītru (nn/nn/nn vai nnn/nnn/nnn).

Šo informāciju sniedz tikai par šādiem piesārņojuma veidiem:

stāvošs ūdens, paziņojamā vērtība “04”, tad – novērtētā vērtība. Būtiskas izmaiņas 3 mm,

šķīdonis, paziņojamā vērtība “03”, tad – novērtētā vērtība. Būtiskas izmaiņas 3 mm,

slapjš sniegs, paziņojamā vērtība “03”, tad – novērtētā vērtība. Būtiskas izmaiņas 5 mm, un

sauss sniegs, paziņojamā vērtība “03”, tad – novērtētā vērtība. Būtiskas izmaiņas 20 mm.

Ja stāvokļus nepaziņo, to norāda, ierakstot “NR” attiecībā uz konkrēto(-ajām) skrejceļa trešdaļu(-ām).

G aile.

Stāvokļa apraksts par katru skrejceļa trešdaļu. Iekļauj kādu no turpmāk norādītajiem stāvokļa aprakstiem par katru skrejceļa trešdaļu, tos atdalot ar slīpsvītru.

COMPACTED SNOW (SABLIETĒTS SNIEGS)

DRY SNOW (SAUSS SNIEGS)

DRY SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (SAUSS SNIEGS UZ SABLIETĒTA SNIEGA)

DRY SNOW ON TOP OF ICE (SAUSS SNIEGS UZ LEDUS)

FROST (SARMA)

ICE (LEDUS)

SLIPPERY WET (SLIDENI SLAPJŠ)

SLUSH (ŠĶĪDONIS)

SPECIALLY PREPARED WINTER RUNWAY (ĪPAŠI SAGATAVOTS ZIEMAS SKREJCEĻŠ)

STANDING WATER (STĀVOŠS ŪDENS)

WATER ON TOP OF COMPACTED SNOW (ŪDENS UZ SABLIETĒTA SNIEGA)

WET (SLAPJŠ)

WET ICE (SLAPJŠ LEDUS)

WET SNOW (SLAPJŠ SNIEGS)

WET SNOW ON TOP OF COMPACTED SNOW (SLAPJŠ SNIEGS UZ SABLIETĒTA SNIEGA)

WET SNOW ON TOP OF ICE (SLAPJŠ SNIEGS UZ LEDUS)

DRY (SAUSS) (ziņo tikai tad, ja piesārņojuma nav)

Ja stāvokļus nepaziņo, to norāda, ierakstot “NR” attiecībā uz konkrēto(-ajām) skrejceļa trešdaļu(-ām).

H aile.

Skrejceļa platums, uz kuru attiecas skrejceļa stāvokļa kodi. Norāda platumu metros, ja tas ir mazāks nekā publicētais skrejceļa platums.

3.   Situācijas apzināšanas sadaļa

Situācijas apzināšanas sadaļā aiz norādītajiem elementiem liek punktu.

Elementus, par kuriem informācijas nav vai attiecībā uz kuriem nav izpildīti nosacījumi to publicēšanai, situācijas apzināšanas sadaļā izlaiž.

I aile.

Samazināts skrejceļa garums. Ieraksta piemērojamo skrejceļa apzīmējumu un pieejamo garumu metros (piemēram, RWY nn [L] vai nn [C], vai nn [R] REDUCED TO [n]nnn).

Šī informācija norādāma ar nosacījumu, ja ir publicēts NOTAM ar jaunu deklarēto distanču kopumu.

J aile.

Sniegvilksnis uz skrejceļa. Ja tiek ziņots par sniegvilksni, norāda “DRIFTING SNOW”, atdalot ar atstarpi (RWY nn vai RWY nn[L], vai nn[C], vai nn[R] DRIFTING SNOW).

K aile.

Izbārstītas smiltis uz skrejceļa. Ja tiek ziņots par izbārstītām smiltīm uz skrejceļa, norāda mazāko skrejceļa apzīmējumu, atstarpi, “LOOSE SAND” (RWY nn vai RWY nn[L], vai nn[C], vai nn[R] LOOSE SAND).

L aile.

Ķīmiska apstrāde uz skrejceļa. Ja tiek ziņots, ka ir veikta ķīmiska apstrāde, norāda mazāko skrejceļa apzīmējumu, atstarpi, “CHEMICALLY TREATED” (RWY nn vai RWY nn[L], vai nn[C], vai nn[R] CHEMICALLY TREATED).

M aile.

Sniega sanesas uz skrejceļa. Ja tiek ziņots par sniega sanesām uz skrejceļa, norāda mazāko skrejceļa apzīmējumu, atstarpi, “SNOWBANK”, atstarpi, kreiso pusi “L” vai labo pusi “R”, vai abas puses “LR”, un pēc tam norāda attālumu metros no ass līnijas, atdalot ar atstarpi “FM CL” (RWY nn vai RWY nn[L], vai nn[C], vai nn[R] SNOWBANK Lnn vai Rnn, vai LRnn FM CL).

N aile.

Sniega sanesas uz manevrēšanas ceļa. Ja uz manevrēšanas ceļa(-iem) ir sniega sanesas, norāda manevrēšanas ceļa(-u) apzīmējumu(-us), atstarpi, “SNOWBANKS” (TWY [nn]n]n vai TWYS [nn]n/[nn]n/[nn]n..., vai ALL TWYS SNOWBANKS).

O aile.

Sniega sanesas blakus skrejceļam. Ja tiek ziņots par sniega sanesām, kas iesniedzas lidlauka sniega plānā norādītajā relatīvā augstuma profilā, ieraksta mazāko skrejceļa apzīmējumu un “ADJ SNOWBANKS” (RWY nn vai RWY nn[L], vai nn[C], vai nn[R] ADJ SNOWBANKS).

P aile.

Manevrēšanas ceļa stāvoklis. Ja tiek ziņots, ka manevrēšanas ceļš ir slidens vai neapmierinošā stāvoklī, ieraksta manevrēšanas ceļa apzīmējumu, atstarpi, “POOR” (TWY [n vai nn] POOR vai TWYS [n vai nn]/[n vai nn]/[n vai nn] POOR…, vai ALL TWYS POOR).

R aile.

Perona stāvoklis. Ja tiek ziņots, ka perons ir slidens vai neapmierinošā stāvoklī, ieraksta perona apzīmējumu, atstarpi, “POOR” (APRON [nnnn] POOR vai APRONS [nnnn]/[nnnn]/[nnnn] POOR, vai ALL APRONS POOR).

S aile.

(NR) Netiek ziņots.

T aile.

Piezīmes vienkāršā valodā.


LĒMUMI

12.8.2021   

LV

Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis

L 289/53


KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/1339

(2021. gada 11. augusts)

par Īstenošanas lēmuma (ES) 2018/2048 grozījumiem, kas attiecas uz tīmekļvietņu un mobilo lietotņu saskaņoto standartu

(Dokuments attiecas uz EEZ)

EIROPAS KOMISIJA,

ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,

ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1025/2012 (2012. gada 25. oktobris) par Eiropas standartizāciju, ar ko groza Padomes Direktīvas 89/686/EEK un 93/15/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 94/9/EK, 94/25/EK, 95/16/EK, 97/23/EK, 98/34/EK, 2004/22/EK, 2007/23/EK, 2009/23/EK un 2009/105/EK un ar ko atceļ Padomes Lēmumu 87/95/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 1673/2006/EK (1), un jo īpaši tās 10. panta 6. punktu,

tā kā:

(1)

Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/2102 (2) 6. panta 1. punktu tīmekļvietņu un mobilo lietotņu saturs, kas atbilst saskaņotajiem standartiem vai to daļām, uz kuriem Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir publicētas atsauces, ir uzskatāms par atbilstošu minētās direktīvas 4. pantā izvirzītajām piekļūstamības prasībām, uz kurām attiecas minētie standarti vai to daļas.

(2)

Uz Īstenošanas lēmuma C(2017) 2585 pamata CEN, Cenelec un ETSI grozīja saskaņoto standartu EN 301 549 v2.1.2 (2018-08), kura atsauces ir iekļautas Komisijas Īstenošanas lēmuma (ES) 2018/2048 pielikumā (3). Iznākumā tika pieņemts grozītais saskaņotais Eiropas standarts EN301 549 v3.2.1 (2021-03).Saskaņotais Eiropas standarts EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) cita starpā nosaka tīmekļvietņu un mobilo lietotņu piekļūstamības tehniskās prasības un ietver standarta attiecīgo normu savietojumu ar Direktīvas (ES) 2016/2102 4. pantā izvirzītajām piekļūstamības prasībām.

(3)

Saskaņotais standarts EN301 549 v3.2.1 (2021-03) cita starpā atjaunina A pielikuma A.1. un A.2. tabulā iekļauto savietojumu, kas nodrošina pieņēmumu par atbilstību Direktīvai (ES) 2016/2102. Standartā ir arī norādījumi par tā izmantošanu E pielikumā un sīkāka informācija par izmaiņām F pielikumā.

(4)

Komisija kopā ar CEN, Cenelec un ETSI ir novērtējusi, vai CEN, Cenelec un ETSI nodotā saskaņotā Eiropas standarta EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) attiecīgās normas atbilst Īstenošanas lēmumā C(2017) 2585 izteiktajam pieprasījumam.

(5)

Novērtējumā secināts, ka attiecīgie saskaņotā Eiropas standarta EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) noteikumi atbilst prasībām, kuras paredzēts aptvert un kuras izvirzītas Īstenošanas lēmuma C(2017) 2585 II pielikumā. Tāpēc pienākas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēt atsauci uz minēto standartu.

(6)

Līdz ar to atsauces uz saskaņoto standartu EN301 549 v2.1.2 (2018-08) Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī ir jāsvītro, tāpēc ka ar Eiropas standartu EN 301 549 v3.2.1 (2021-03) tas ir grozīts.

(7)

Lai dotu pietiekami daudz laika sagatavoties saskaņotā standarta EN 301 549 V3.2.1 (2021-03) piemērošanai, ir jāatliek saskaņotā standarta EN 301 549 v2.1.2 (2018-08) atsaukšanas piemērošana.

(8)

Tāpēc attiecīgi jāgroza Īstenošanas lēmums (ES) 2018/2048.

(9)

No dienas, kad Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī publicēta atsauce uz saskaņoto standartu, standarta ievērošana ļauj izdarīt pieņēmumu par atbilstību attiecīgajām Savienības saskaņošanas tiesību aktos noteiktajām pamatprasībām. Tāpēc šim lēmumam jāstājas spēkā tā publicēšanas dienā,

IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.

1. pants

Īstenošanas lēmuma (ES) 2018/2048 pielikumu groza saskaņā ar šā lēmuma pielikumu.

2. pants

Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.

Pielikuma 1. punktu piemēro no 2022. gada 12. februāra.

Briselē, 2021. gada 11. augustā

Komisijas vārdā –

priekšsēdētāja

Ursula VON DER LEYEN


(1)  OV L 316, 14.11.2012., 12. lpp.

(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2016/2102 (2016. gada 26. oktobris) par publiskā sektora struktūru tīmekļvietņu un mobilo lietotņu piekļūstamību (OV L 327, 2.12.2016., 1. lpp.).

(3)  Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2018/2048 (2018. gada 20. decembris) par tīmekļvietņu un mobilo lietotņu saskaņoto standartu, kas izstrādāts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2016/2102 īstenošanas vajadzībām (OV L 327, 21.12.2018., 84. lpp.).


PIELIKUMS

Īstenošanas lēmuma (ES) 2018/2048 pielikuma tabulu groza šādi:

1)

1. rindu svītro;

2)

tabulā iekļauj šādu 2. rindu:

Nr.

Atsauce uz standartu

“2.

EN 301 549 V3.2.1 (2021-03)

IKT izstrādājumu un pakalpojumu piekļūstamības prasības”