|
ISSN 1977-0715 |
||
|
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147 |
|
|
||
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
64. gadagājums |
|
|
|
Labojumi |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
|
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
|
30.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/1 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/706
(2021. gada 29. aprīlis),
ar ko īsteno Regulu (ES) Nr. 401/2013 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mjanmā/Birmā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 401/2013 (2013. gada 2. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mjanmā/Birmā un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 194/2008 (1) un jo īpaši tās 4.i pantu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2013. gada 2. maijā pieņēma Regulu (ES) Nr. 401/2013. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 401/2013 4.i pantu Padome ir pārskatījusi minētās regulas IV pielikumā izklāstīto sarakstā iekļauto personu un vienību sarakstu. |
|
(3) |
Attiecībā uz diviem ierakstiem ir saņemta atjaunināta informācija. |
|
(4) |
Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regulas (ES) Nr. 401/2013 IV pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 401/2013 IV pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 29. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. P. ZACARIAS
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 401/2013 IV pielikumā izklāstītā fizisku un juridisku personu, vienību un struktūru saraksta 4. un 10. ieraksts tiek aizstāti ar šādiem ierakstiem:
|
|
Vārds, uzvārds |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
Sarakstā iekļaušanas datums |
|
“4. |
Aung Aung |
Dzimums: vīrietis Militārais identifikācijas numurs: BC 23750 |
Ģenerālmajors Aung Aung ir Mjanmas bruņoto spēku (Tatmadaw) Dienvidrietumu pavēlniecības komandieris un bijušais Mjanmas bruņoto spēku (Tatmadaw) 33. vieglo kājnieku divīzijas komandieris. Tādā ziņā viņš ir atbildīgs par nežēlīgiem noziegumiem un smagiem cilvēktiesību pārkāpumiem, ko 2017. gada otrajā pusē pret rohindžu tautības iedzīvotājiem Rakhainas pavalstī veica 33. vieglo kājnieku divīzija. Starp tādiem minama nelikumīga nonāvēšana, seksuāla vardarbība un sistemātiska rohindžu mājokļu un ēku dedzināšana. |
25.6.2018. |
|
10. |
Khin Hlaing |
Dzimšanas datums: 1968. gada 2. maijs Dzimums: vīrietis |
Ģenerālmajors Khin Hlaing ir Mjanmas bruņoto spēku (Tatmadaw) Trīsstūra reģiona komandieris. Viņš ir bijušais 99. vieglo kājnieku divīzijas komandieris un Mjanmas bruņoto spēku (Tatmadaw) Ziemeļaustrumu pavēlniecības komandieris. Būdams 99. vieglo kājnieku divīzijas komandieris, viņš pārraudzīja militāras operācijas, ko Šanas pavalstī veica 2016. gadā un 2017. gada sākumā. Tādā ziņā viņš ir atbildīgs par nežēlīgiem noziegumiem un smagiem cilvēktiesību pārkāpumiem, ko 2016. gada otrajā pusē pret ciematu iedzīvotājiem, kas pieder pie etniskas minoritātes, Šanas pavalstī veica 99. vieglo kājnieku divīzija. Starp tādiem minama nelikumīga nogalināšana, piespiedu aizturēšana un ciematu iznīcināšana. |
21.12.2018.” |
|
30.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/3 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/707
(2021. gada 29. aprīlis),
ar ko īsteno 17. panta 3. punktu Regulā (ES) Nr. 224/2014 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 224/2014 (2014. gada 10. marts) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Centrālāfrikas Republikā (1) un jo īpaši tās 17. panta 3. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
2014. gada 10. martā Padome pieņēma Regulu (ES) Nr. 224/2014. |
|
(2) |
2021. gada 5. aprīlī Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (ANO DP) komiteja, kas izveidota, ievērojot ANO DP Rezolūciju 2127 (2013), apstiprināja vienas vienības svītrošanu no to personu un vienību saraksta, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
|
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Ar šo Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikumu groza tā, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 29. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. P. ZACARIAS
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 224/2014 I pielikuma B daļā (Vienības) iekļautajā sarakstā svītro ierakstu par šādu vienību:
|
1. |
BUREAU D'ACHAT DE DIAMANT EN CENTRAFRIQUE/KARDIAM (jeb: a) BADICA/KRDIAM; b) KARDIAM). |
|
30.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/5 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/708
(2021. gada 28. aprīlis),
ar ko Regulu (EK) Nr. 1484/95 groza attiecībā uz reprezentatīvo cenu noteikšanu mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1308/2013 (2013. gada 17. decembris), ar ko izveido lauksaimniecības produktu tirgu kopīgu organizāciju un atceļ Padomes Regulas (EEK) Nr. 922/72, (EEK) Nr. 234/79, (EK) Nr. 1037/2001 un (EK) Nr. 1234/2007 (1), un jo īpaši tās 183. panta b) punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 510/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar kuru nosaka tirdzniecības režīmu, kas piemērojams dažām lauksaimniecības produktu pārstrādē iegūtām precēm un atceļ Padomes Regulas (EK) Nr. 1216/2009 un (EK) Nr. 614/2009 (2), un jo īpaši tās 5. panta 6. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
|
(1) |
Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1484/95 (3) ir paredzēti sīki izstrādāti noteikumi par to, kā piemērojama papildu ievedmuitas nodokļu sistēma, un ir noteiktas reprezentatīvās cenas mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam. |
|
(2) |
Regulāri pārbaudot datus, uz kuriem balstīta reprezentatīvo cenu noteikšana mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, kļuvis skaidrs, ka reprezentatīvās cenas konkrētu produktu importam ir jāgroza, ņemot vērā cenu svārstības atkarībā no produktu izcelsmes. |
|
(3) |
Tādēļ Regula (EK) Nr. 1484/95 būtu attiecīgi jāgroza. |
|
(4) |
Ņemot vērā vajadzību nodrošināt šā pasākuma piemērošanu iespējami drīz pēc tam, kad ir darīti pieejami atjauninātie dati, šai regulai būtu jāstājas spēkā tās publicēšanas dienā, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 1484/95 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 28. aprīlī
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorāta
ģenerāldirektors
Wolfgang BURTSCHER
(1) OV L 347, 20.12.2013., 671. lpp.
(2) OV L 150, 20.5.2014., 1. lpp.
(3) Komisijas Regula (EK) Nr. 1484/95 (1995. gada 28. jūnijs), ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus papildu ievedmuitas nodokļu sistēmas ieviešanai un papildu ievedmuitas nodokļu noteikšanai mājputnu gaļas un olu nozarē, kā arī ovalbumīnam, un atceļ Regulu Nr. 163/67/EEK (OV L 145, 29.6.1995., 47. lpp.).
PIELIKUMS
“I PIELIKUMS
|
KN kods |
Preču apraksts |
Reprezentatīvā cena (EUR/100 kg) |
Nodrošinājums, kas minēts 3. pantā (EUR/100 kg) |
Izcelsme (1) |
|
0207 14 10 |
Atkauloti, saldēti Gallus domesticus sugas mājputnu gaļas gabali |
170,6 145,9 192,4 |
45 57 34 |
AR BR TH |
|
0207 27 10 |
Atkauloti, saldēti tītara gaļas gabali |
399,8 |
0 |
BR |
(1) Valstu nomenklatūra ir noteikta Komisijas 2012. gada 27. novembra Regulā (ES) Nr. 1106/2012, ar ko attiecībā uz valstu un teritoriju nomenklatūras atjaunināšanu īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 471/2009 par Kopienas statistiku attiecībā uz ārējo tirdzniecību ar ārpuskopienas valstīm (OV L 328, 28.11.2012., 7. lpp.).”
|
30.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/8 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/709
(2021. gada 29. aprīlis)
par atļauju no Escherichia coli KCCM 80212 iegūtu L-histidīna monohidrohlorīda monohidrātu lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1831/2003 (2003. gada 22. septembris) par dzīvnieku ēdināšanā lietotām piedevām (1) un jo īpaši tās 9. panta 2. punktu,
tā kā:
|
(1) |
Regulā (EK) Nr. 1831/2003 noteikts, ka piedevu lietošanai dzīvnieku ēdināšanā ir vajadzīga atļauja, un paredzēts šādas atļaujas piešķiršanas pamatojums un kārtība. |
|
(2) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1831/2003 7. pantu ir iesniegts pieteikums uz atļauju lietot L-histidīna monohidrohlorīda monohidrātu. Šim pieteikumam bija pievienotas ziņas un dokumenti, kas tiek prasīti saskaņā ar minētās regulas 7. panta 3. punktu. |
|
(3) |
Šis pieteikums attiecas uz atļauju L-histidīna monohidrohlorīda monohidrātu, kas iegūts no Escherichia coli KCCM 80212, lietot par barības piedevu visu sugu dzīvniekiem; to paredzēts klasificēt piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas”. |
|
(4) |
Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) 2020. gada 30. septembra atzinumā (2) secināja, ka, ievērojot ierosinātos izmantošanas nosacījumus, no Escherichia coli KCCM 80212 iegūtam L-histidīna monohidrohlorīda monohidrātam nav kaitīgas ietekmes ne uz dzīvnieku veselību, ne patērētāju veselību, ne vidi, ja vien tas tiek pievienots mērķsugu prasībām piemērotā daudzumā. Attiecībā uz piedevas izmantotāju drošību Iestāde norādīja, ka no Escherichia coli KCCM 80212 iegūts L-histidīna monohidrohlorīda monohidrāts ir ādas sensibilizators un ka pastāv endotoksīnu eksponētības risks, tos ieelpojot. Tāpēc attiecībā uz šo piedevu būtu jāīsteno pienācīgi aizsargpasākumi, lai nepieļautu nelabvēlīgu ietekmi uz cilvēka, jo īpaši uz piedevas lietotāju, veselību. Turklāt Iestāde secināja, ka L-histidīna monohidrohlorīda monohidrāts, kas iegūts no Escherichia coli KCCM 80212, ir iedarbīgs neaizstājamās aminoskābes L-histidīna avots dzīvnieku uzturā un ka, lai piedeva būtu iedarbīga atgremotājiem, tā būtu jāpasargā no sadalīšanās spureklī. Iestāde uzskata, ka nav vajadzīgas īpašas prasības par uzraudzību pēc preparāta laišanas tirgū. Tā arī ir verificējusi ar Regulu (EK) Nr. 1831/2003 izveidotās references laboratorijas iesniegto ziņojumu par barībā esošās barības piedevas analīzes metodi. |
|
(5) |
Minētās vielas novērtējums liecina, ka Regulas (EK) Nr. 1831/2003 5. pantā paredzētie atļaujas piešķiršanas nosacījumi ir izpildīti. Tādēļ minēto vielu būtu jāatļauj lietot tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā. |
|
(6) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Pielikumā specificēto vielu – no Escherichia coli KCCM 80212 iegūtu L-histidīna monohidrohlorīda monohidrātu, kas klasificēts piedevu kategorijā “uzturfizioloģiskās piedevas” un funkcionālajā grupā “aminoskābes, to sāļi un analogi”, ir atļauts izmantot par dzīvnieku barības piedevu, ievērojot minētajā pielikumā noteiktos nosacījumus.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 29. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 268, 18.10.2003., 29. lpp.
(2) EFSA Journal 2020; 18(11):6287.
PIELIKUMS
|
Piedevas identifikācijas numurs |
Atļaujas turētāja nosaukums |
Piedeva |
Sastāvs, ķīmiskā formula, apraksts, analītiskā metode |
Dzīvnieku suga vai kategorija |
Maksimālais vecums |
Minimālais saturs |
Maksimālais saturs |
Citi noteikumi |
Atļaujas derīguma termiņš |
||||||||||||||
|
mg uz kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
|||||||||||||||||||||||
|
Kategorija: uzturfizioloģiskās piedevas. Funkcionālā grupa: aminoskābes, to sāļi un analogi. |
|||||||||||||||||||||||
|
3c352i |
- |
L-histidīna monohidrohlorīda monohidrāts |
Piedevas sastāvs Pulveris, kurā ir vismaz 98 % L-histidīna monohidrohlorīda monohidrāta un 72 % histidīna un kurā ir maks. 100 ppm histamīna. |
Visu sugu dzīvnieki |
- |
- |
- |
|
20.5.2031. |
||||||||||||||
|
Aktīvās vielas raksturojums L-histidīna monohidrohlorīda monohidrāts, kas iegūts fermentācijā ar Escherichia coli KCCM 80212. Ķīmiskā formula: C3H3N2-CH2-CH(NH2)-COΟΗ·ΗCl·Η2O CAS numurs: 5934-29-2 Einecs numurs: 211-438-9 |
|||||||||||||||||||||||
|
Analītiskā metode (1) Histidīna kvantitatīvajai noteikšanai barības piedevā:
Histidīna kvantitatīvajai noteikšanai premiksos, barības sastāvdaļās un barības maisījumos:
Histamīna kvantitatīvajai noteikšanai barības piedevā:
|
|||||||||||||||||||||||
(1) Ekspozīcija aprēķināta, balstoties uz endotoksīnu līmeni un piedevas putekļu veidošanas potenciālu, saskaņā ar metodi, ko izmanto EFSA (EFSA Journal 2015;13(2):4015); analītiskā metode: Eiropas Farmakopeja 2.6.14. (bakteriālie endotoksīni).
(2) Sīkāka informācija par analītiskajām metodēm ir pieejama references laboratorijas tīmekļa vietnē: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
LĒMUMI
|
30.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/12 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2021/710
(2021. gada 29. aprīlis),
ar ko ieceļ Eiropas Savienības īpašo pārstāvi Tuvo Austrumu miera procesā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 33. pantu un 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Izraēliešu un palestīniešu konflikta risinājums Savienībai ir stratēģiska prioritāte, un Savienībai arī turpmāk ir aktīvi jāiesaistās, līdz minētais konflikts tiek atrisināts, pamatojoties uz divu valstu risinājumu. |
|
(2) |
Savienība iestājas par visaptverošu un ilgstošu mieru visā Tuvo Austrumu reģionā un ir gatava šajā nolūkā strādāt kopā ar reģionālajiem un starptautiskajiem partneriem. |
|
(3) |
Uz 22 mēnešiem būtu jāieceļ Eiropas Savienības īpašais pārstāvis (ESĪP) Tuvo Austrumu miera procesā. |
|
(4) |
ESĪP savas pilnvaras īstenos situācijā, kas var pasliktināties un varētu kavēt Līguma 21. pantā izklāstīto Savienības ārējās darbības mērķu sasniegšanu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Eiropas Savienības īpašais pārstāvis
Ar šo SVEN KOOPMANS kungs tiek iecelts par ESĪP Tuvo Austrumu miera procesā no 2021. gada 1. maija līdz 2023. gada 28. februārim. Padome, pamatojoties uz Politikas un drošības komitejas (PDK) novērtējumu un Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos (AP) priekšlikumu, var nolemt, ka ESĪP pilnvaras beidzas agrāk.
2. pants
Politikas mērķi
ESĪP pilnvaru pamatā ir šāda politika attiecībā uz Tuvo Austrumu miera procesu (TAMP):
|
a) |
vispārējais mērķis ir taisnīgs, stabils un visaptverošs miers, kas būtu jāpanāk, pamatojoties uz divu valstu risinājumu, kura rezultātā Izraēla un demokrātiska, vienota, dzīvotspējīga, miermīlīga un suverēna Palestīnas valsts, kuras pastāv viena otrai līdzās ar drošām un atzītām robežām, uztur normālas attiecības ar kaimiņvalstīm saskaņā ar attiecīgajām Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijām (ANO DPR) 242 (1967) un 338 (1973), un ņemot vērā citas svarīgas ANO DPR, tostarp ANO DPR 2334 (2016), Madrides principiem, tostarp saskaņā ar principu “zeme apmaiņā pret mieru”, Ceļvedi, nolīgumiem, par kuriem puses iepriekš ir vienojušās, Arābu valstu miera iniciatīvu un Tuvo Austrumu Kvarteta (“Kvartets”) 2016. gada 1. jūlija ieteikumiem. Ņemot vērā dažādos izraēliešu un arābu attiecību aspektus, būtisks visaptveroša miera elements ir reģionālā dimensija; |
|
b) |
lai sasniegtu šo mērķi, politikas prioritātes ir pieturēties pie divu valstu risinājuma un atsākt un atbalstīt miera procesu. Būtisks sekmīga iznākuma elements ir skaidri parametri, ar ko nosaka pamatu sarunām, un Savienība savu nostāju attiecībā uz šādiem parametriem ir izklāstījusi Padomes 2009. gada decembra, 2010. gada decembra un 2014. gada jūlija secinājumos, kurus tā turpinās aktīvi veicināt; |
|
c) |
Savienība ir apņēmusies strādāt kopā ar iesaistītajām pusēm un starptautiskās kopienas partneriem, tostarp, piedaloties Kvartetā un aktīvi iesaistoties piemērotās starptautiskās iniciatīvās, lai sarunām radītu jaunu dinamiku. |
3. pants
Pilnvaras
1. Lai sasniegtu politikas mērķus, ESĪP ir pilnvarots:
|
a) |
sniegt aktīvu un efektīvu Savienības ieguldījumu darbībās un iniciatīvās, ar kurām ir paredzēts panākt pilnīgu izlīgumu izraēliešu un palestīniešu konfliktā, balstoties uz divu valstu risinājumu un ievērojot Savienības noteiktos parametrus un attiecīgās ANO DPR, tostarp ANO DPR 2334 (2016), un šajā sakarā iesniegt priekšlikumus Savienības rīcībai; |
|
b) |
veicināt un uzturēt ciešus kontaktus ar visām miera procesa pusēm, attiecīgajiem politiskajiem dalībniekiem, citām reģiona valstīm, Kvarteta locekļiem un citām attiecīgām valstīm, kā arī ar ANO un citām attiecīgām starptautiskajām organizācijām, piemēram, Arābu valstu līgu, lai sadarbībā ar tiem stiprinātu miera procesu; |
|
c) |
izmantot mainīgo reģionālo situāciju Tuvajos Austrumos un jo īpaši attiecību starp Izraēlu un vairākām arābu valstīm normalizēšanos, lai turpinātu sekmēt miera procesu un tādējādi veicinātu reģionālo stabilitāti; |
|
d) |
pievērst īpašu uzmanību tiem faktoriem, kas skar miera procesa reģionālo dimensiju, arābu partneru iesaistei un Arābu valstu miera iniciatīvas īstenošanai; |
|
e) |
attiecīgā gadījumā strādāt pie tā, lai, konsultējoties ar visām svarīgākajām ieinteresētajām personām un dalībvalstīm, sekmētu varbūtēju jaunu pamatsistēmu sarunām un dotu tajā savu ieguldījumu; |
|
f) |
aktīvi atbalstīt starp pusēm noritošās miera sarunas un dot tajās savu ieguldījumu, tostarp saistībā ar minētajām sarunām nākot klajā ar priekšlikumiem Savienības vārdā, kas atbilst tās ilgstošai konsolidētai politikai; |
|
g) |
nodrošināt pastāvīgu Savienības klātbūtni attiecīgajos starptautiskajos forumos; |
|
h) |
dot ieguldījumu krīzes pārvarēšanā un novēršanā, tostarp attiecībā uz Gazu; |
|
i) |
dot ieguldījumu, ja to lūdz, pušu panākto starptautisko nolīgumu īstenošanā un iesaistīties diplomātiskos pasākumos, ja netiek ievēroti minēto nolīgumu noteikumi; |
|
j) |
palīdzēt politiskajos centienos panākt fundamentālas izmaiņas, lai rastu ilgtspējīgu risinājumu attiecībā uz Gazas joslu, kura ir nākotnes Palestīnas valsts sastāvdaļa un kuras jautājums sarunās būtu jāizskata; |
|
k) |
konstruktīvi sadarboties ar līgumslēdzējām pusēm miera procesā, lai veicinātu demokrātijas pamatnormu, tostarp starptautisko humanitāro tiesību, cilvēktiesību un tiesiskuma, ievērošanu; |
|
l) |
nākt klajā ar priekšlikumiem par Savienības iesaistīšanos miera procesā un par to, kā labāk īstenot Savienības iniciatīvas un Savienības centienus, kas saistīti ar pašreizējā miera procesa turpmāko virzību, piemēram, Savienības ieguldījumu palestīniešu reformās, arī aptverot attiecīgo Savienības attīstības projektu politiskos aspektus; |
|
m) |
mudināt puses atturēties no vienpusējām darbībām, kas apdraudētu divu valstu risinājuma dzīvotspēju, proti, Jeruzalemē un okupētā Rietumkrasta C apgabalā; |
|
n) |
kā sūtnim Kvartetā regulāri ziņot par sarunu norisi un rezultātiem, kā arī par Kvarteta darbībām un palīdzēt sagatavot Kvarteta sūtņu sanāksmes, pamatojoties uz Savienības nostāju un koordinējot darbības ar citiem Kvarteta locekļiem; |
|
o) |
sadarbībā ar ESĪP cilvēktiesību jautājumos palīdzēt īstenot Savienības cilvēktiesību politiku, tostarp Savienības pamatnostādnes cilvēktiesību jomā, jo īpaši Savienības pamatnostādnes par bērniem bruņotos konfliktos, kā arī par vardarbību pret sievietēm un meitenēm un par visu veidu pret viņām vērstas diskriminācijas apkarošanu, un Savienības politiku attiecībā uz ANO DPR 1325 (2000) par sievietēm, mieru un drošību, tostarp, veicot uzraudzību un ziņojot par norisēm, kā arī formulējot ieteikumus minētajā sakarā; |
|
p) |
palīdzēt reģiona sabiedriskās domas veidotājiem labāk izprast Savienības lomu un uzlabot Savienības darbības pamanāmību; |
|
q) |
vajadzības gadījumā sadarboties ar pilsoniskās sabiedrības pārstāvjiem, tostarp sievietēm un jauniešiem, kā arī ar tiem, kas iesaistīti pasākumos, kuru mērķis ir vairot uzticēšanos starp pusēm. |
2. ESĪP sniedz atbalstu AP darbā, vienlaikus saglabājot kopskatu par visām Savienības darbībām reģionā, kuras saistītas ar TAMP.
4. pants
Pilnvaru īstenošana
1. ESĪP ir atbildīgs par pilnvaru īstenošanu, rīkojoties AP pakļautībā.
2. PDK uztur privileģētus sakarus ar ESĪP un ir galvenais ESĪP kontaktpunkts saziņā ar Padomi. PDK saskaņā ar savām pilnvarām, neskarot AP pilnvaras, sniedz ESĪP stratēģiskas norādes un politisku virzību.
3. ESĪP nodrošina sistemātisku un skaidru saskaņošanu un sadarbību ar Eiropas Ārējās darbības dienestu (EĀDD) un tā attiecīgajām nodaļām.
4. ESĪP regulāri apmeklēs reģionu un nodrošinās ciešu koordināciju ar attiecīgajām Savienības delegācijām reģionā, tostarp Savienības pārstāvniecību Jeruzalemē, Savienības delegāciju Telavivā, un ar to starpniecību – ar dalībvalstu diplomātiskajām pārstāvniecībām.
5. pants
Finansējums
1. Finanšu atsauces summa, kas paredzēta ESĪP pilnvaru īstenošanas izdevumu segšanai laikposmā no 2021. gada 1. maija līdz 2023. gada 28. februārim, ir 2 099 463,58 EUR.
2. Izdevumus pārvalda saskaņā ar procedūrām un noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam.
3. Izdevumus pārvalda saskaņā ar līgumu starp ESĪP un Komisiju. ESĪP sniedz Komisijai pārskatu par visiem izdevumiem.
6. pants
Komandas izveide un tās sastāvs
1. ESĪP saskaņā ar ESĪP pilnvarām un atbilstoši piešķirtajiem finanšu līdzekļiem ir atbildīgs par komandas izveidi. Komandā iekļauj personas, kam ir īpašas zināšanas konkrētos politikas jautājumos, kuras vajadzīgas pilnvaru īstenošanai. ESĪP nekavējoties informē Padomi un Komisiju par komandas sastāvu.
2. Dalībvalstis, Savienības iestādes un EĀDD var ierosināt norīkot personālu darbā pie ESĪP. Šādam norīkotajam personālam atalgojumu attiecīgi maksā vai nu dalībvalsts, vai attiecīgā Savienības iestāde, vai arī EĀDD. Darbā ar ESĪP var norīkot arī ekspertus, ko dalībvalstis ir norīkojušas darbā Savienības iestādēs vai EĀDD. Starptautiskajiem līgumdarbiniekiem ir dalībvalsts valstspiederība.
3. Viss norīkotais personāls turpina būt nosūtītājas dalībvalsts, Savienības iestādes vai EĀDD administratīvā pakļautībā, un tas veic savus pienākumus un rīkojas ESĪP pilnvaru interesēs.
4. ESĪP darbinieki tiek izvietoti kopā ar attiecīgajām EĀDD nodaļām, Savienības delegāciju Telavivā un Savienības pārstāvniecību Jeruzalemē, lai nodrošinātu viņu attiecīgo darbību saskaņotību un konsekvenci.
7. pants
ESĪP un viņa personāla privilēģijas un imunitāte
Par privilēģijām, imunitāti un citām garantijām, kas ESĪP un ESĪP personālam ir vajadzīgas misijas veikšanai un sekmīgai norisei, attiecīgi vienojas ar uzņēmējām pusēm. Šajā nolūkā dalībvalstis un EĀDD sniedz visu vajadzīgo atbalstu.
8. pants
ES klasificētās informācijas drošība
ESĪP un ESĪP komandas locekļi ievēro drošības principus un minimālos standartus, kas ir noteikti Padomes Lēmumā 2013/488/ES (1).
9. pants
Piekļuve informācijai un apgādes atbalsts
1. Dalībvalstis, Komisija un Padomes Ģenerālsekretariāts nodrošina, ka ESĪP ir piekļuve jebkurai nepieciešamai informācijai.
2. Savienības delegācijas reģionā un/vai dalībvalstis attiecīgos gadījumos nodrošina apgādes atbalstu reģionā.
10. pants
Drošība
Saskaņā ar Savienības politiku par tāda personāla drošību, kas izvietots ārpus Savienības, lai veiktu operatīvas darbības saskaņā ar Līguma V sadaļu, ESĪP saskaņā ar ESĪP pilnvarām un drošības situāciju teritorijā, par kuru viņš ir atbildīgs, veic visus praktiski iespējamos pasākumus visa ESĪP tiešā pakļautībā esošā personāla drošībai, jo īpaši:
|
a) |
izstrādājot konkrētu drošības plānu, kura pamatā ir EĀDD norādījumi un kurā ietverti konkrēti fiziski, organizatoriski un procesuāli drošības pasākumi, ar kuriem reglamentē to, kā tiek pārvaldīta personāla droša pārvietošanās uz teritoriju, par kuru viņš ir atbildīgs, un droša pārvietošanās tajā, kā arī reglamentē drošības incidentu pārvaldību un ārkārtas situāciju plānu un evakuācijas plānu; |
|
b) |
nodrošinot, ka visam ārpus Savienības izvietotajam personālam ir augsta riska apdrošināšana, kas atbilst apstākļiem teritorijā, par kuru viņš ir atbildīgs; |
|
c) |
nodrošinot, ka visi ESĪP komandas locekļi, ko izvieto ārpus Savienības, tostarp vietējie līgumdarbinieki, pirms vai tūlīt pēc ierašanās teritorijā, par kuru viņš ir atbildīgs, ir piedalījušies atbilstīgā drošības apmācībā, kuras pamatā ir riska izvērtējuma pakāpe, ko minētajai teritorijai piešķīris EĀDD; |
|
d) |
nodrošinot, ka tiek īstenoti visi saskaņotie ieteikumi, kas sniegti pēc regulāriem drošības izvērtējumiem, un – saistībā ar progresa ziņojumu un pārskata ziņojumu par pilnvaru īstenošanu – rakstiski ziņojot AP, Padomei un Komisijai par šo ieteikumu īstenošanu un citiem drošības jautājumiem. |
11. pants
Ziņošana
ESĪP regulāri sniedz ziņojumus AP un PDK. Vajadzības gadījumā ESĪP ziņojumus sniedz arī citām Padomes darba grupām. Regulāros ziņojumus izsūta, izmantojot COREU tīklu. ESĪP var sniegt ziņojumus Ārlietu padomei. ESĪP var tikt iesaistīts informācijas sniegšanā Eiropas Parlamentam.
12. pants
Koordinācija
1. Lai sasniegtu Savienības politikas mērķus, ESĪP veicina Savienības darbības vienotību, konsekvenci un efektivitāti un palīdz nodrošināt to, ka visi Savienības instrumenti un dalībvalstu darbības tiek veiktas konsekventi. Attiecīgos gadījumos cenšas veidot kontaktus ar dalībvalstīm. ESĪP darbības saskaņo ar Komisijas dienestu darbībām. ESĪP regulāri informē Savienības delegācijas un dalībvalstu pārstāvniecības, tostarp Savienības pārstāvniecību Jeruzalemē un Savienības delegāciju Telavivā.
2. Uz vietas tiek uzturēta cieša saikne ar attiecīgajiem dalībvalstu pārstāvniecību vadītājiem, Savienības delegāciju vadītājiem un kopējās drošības un aizsardzības politikas misiju vadītājiem. Viņi dara visu iespējamo, lai palīdzētu ESĪP īstenot pilnvaras. ESĪP ciešā sadarbībā ar Savienības delegācijas Telavivā vadītāju un Savienības pārstāvniecību Jeruzālemē sniedz norādījumus par vietējo politisko situāciju Eiropas Savienības Policijas misijas palestīniešu teritorijās (EUPOL COPPS) un Eiropas Savienības Robežu palīdzības misijas Rafas šķērsošanas punktā (EU BAM Rafah) vadītājiem. ESĪP uztur saikni arī ar citiem starptautiskiem un reģionāliem dalībniekiem attiecīgajā teritorijā.
13. pants
Palīdzība saistībā ar prasībām
ESĪP un ESĪP personāls palīdz nodrošināt elementus reaģēšanai uz jebkādām prasībām un pienākumiem, kuri izriet no iepriekšējo ESĪP pilnvarām attiecībā uz TAMP, un sniedz administratīvu palīdzību un piekļuvi šim nolūkam atbilstīgajiem dokumentiem.
14. pants
Pārskatīšana
Šā lēmuma īstenošanu un tā saskaņotību ar citām Savienības darbībām reģionā regulāri pārskata. ESĪP sniedz AP, Padomei un Komisijai regulārus progresa ziņojumus un līdz 2022. gada 30. novembrim – galīgo visaptverošo ziņojumu par pilnvaru īstenošanu.
15. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2021. gada 29. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. P. ZACARIAS
(1) Padomes Lēmums 2013/488/ES (2013. gada 23. septembris) par drošības noteikumiem ES klasificētas informācijas aizsardzībai (OV L 274, 15.10.2013., 1. lpp.).
|
30.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/17 |
PADOMES LĒMUMS (KĀDP) 2021/711
(2021. gada 29. aprīlis),
ar ko groza Lēmumu 2013/184/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mjanmā/Birmā
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 29. pantu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
Padome 2013. gada 22. aprīlī pieņēma Lēmumu 2013/184/KĀDP (1) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mjanmā/Birmā. |
|
(2) |
Pamatojoties uz Lēmuma 2013/184/KĀDP pārskatīšanu, ierobežojošie pasākumi būtu jāatjaunina līdz 2022. gada 30. aprīlim. |
|
(3) |
Attiecībā uz diviem ierakstiem ir saņemta atjaunināta informācija. |
|
(4) |
Tāpēc Lēmums 2013/184/KĀDP būtu attiecīgi jāgroza, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Lēmumu 2013/184/KĀDP groza šādi:
|
1) |
lēmuma 12. pantu aizstāj ar šādu: “12. pants Šo lēmumu piemēro līdz 2022. gada 30. aprīlim. To pastāvīgi pārskata. To atjaunina vai attiecīgi groza, ja Padome uzskata, ka lēmuma mērķi nav sasniegti.”; |
|
2) |
pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā. |
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 29. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. P. ZACARIAS
(1) Padomes Lēmums 2013/184/KĀDP (2013. gada 22. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Mjanmā/Birmā (OV L 111, 23.4.2013., 75. lpp.).
PIELIKUMS
Lēmuma 2013/184/KĀDP pielikumā izklāstītā fizisku un juridisku personu, vienību un struktūru saraksta 4. un 10. ieraksts tiek aizstāti ar šādiem ierakstiem:
|
|
Vārds, uzvārds |
Identifikācijas informācija |
Pamatojums |
Sarakstā iekļaušanas datums |
|
“4. |
Aung Aung |
Dzimums: vīrietis Militārais identifikācijas numurs: BC 23750 |
Ģenerālmajors Aung Aung ir Mjanmas bruņoto spēku (Tatmadaw) Dienvidrietumu pavēlniecības komandieris un bijušais Mjanmas bruņoto spēku (Tatmadaw) 33. vieglo kājnieku divīzijas komandieris. Tādā ziņā viņš ir atbildīgs par nežēlīgiem noziegumiem un smagiem cilvēktiesību pārkāpumiem, ko 2017. gada otrajā pusē pret rohindžu tautības iedzīvotājiem Rakhainas pavalstī veica 33. vieglo kājnieku divīzija. Starp tādiem minama nelikumīga nonāvēšana, seksuāla vardarbība un sistemātiska rohindžu mājokļu un ēku dedzināšana. |
25.6.2018. |
|
10. |
Khin Hlaing |
Dzimšanas datums: 1968. gada 2. maijs Dzimums: vīrietis |
Ģenerālmajors Khin Hlaing ir Mjanmas bruņoto spēku (Tatmadaw) Trīsstūra reģiona komandieris. Viņš ir bijušais 99. vieglo kājnieku divīzijas komandieris un Mjanmas bruņoto spēku (Tatmadaw) Ziemeļaustrumu pavēlniecības komandieris. Būdams 99. vieglo kājnieku divīzijas komandieris, viņš pārraudzīja militāras operācijas, ko Šanas pavalstī veica 2016. gadā un 2017. gada sākumā. Tādā ziņā viņš ir atbildīgs par nežēlīgiem noziegumiem un smagiem cilvēktiesību pārkāpumiem, ko 2016. gada otrajā pusē pret ciematu iedzīvotājiem, kas pieder pie etniskas minoritātes, Šanas pavalstī veica 99. vieglo kājnieku divīzija. Starp tādiem minama nelikumīga nogalināšana, piespiedu aizturēšana un ciematu iznīcināšana. |
21.12.2018.” |
|
30.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/19 |
PADOMES ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (KĀDP) 2021/712
(2021. gada 29. aprīlis),
ar ko īsteno Lēmumu 2013/798/KĀDP par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienību un jo īpaši tā 31. panta 2. punktu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu 2013/798/KĀDP (2013. gada 23. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Centrālāfrikas Republiku (1) un jo īpaši tā 2.c pantu,
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos priekšlikumu,
tā kā:
|
(1) |
2013. gada 23. decembrī Padome pieņēma Lēmumu 2013/798/KĀDP. |
|
(2) |
2021. gada 5. aprīlī Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja (ANO DP), kas izveidota, ievērojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes ANO DP Rezolūciju 2127 (2013), apstiprināja vienas vienības svītrošanu no to personu un vienību saraksta, kurām piemēro ierobežojošus pasākumus. |
|
(3) |
Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikums, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ar šo Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikumu groza tā, kā izklāstīts šā lēmuma pielikumā.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā dienā, kad to publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 29. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. P. ZACARIAS
PIELIKUMS
Lēmuma 2013/798/KĀDP pielikuma B daļā (Vienības) iekļautajā sarakstā svītro ierakstu par šādu vienību:
|
1. |
BUREAU D'ACHAT DE DIAMANT EN CENTRAFRIQUE/KARDIAM (jeb: a) BADICA/KRDIAM; b) KARDIAM). |
|
30.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/21 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/713
(2021. gada 29. aprīlis),
ar ko pagarina termiņu, līdz kuram lietošanai 8. un 18. produkta veida biocīdos apstiprināts sulfurilfluorīds
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 528/2012 (2012. gada 22. maijs) par biocīdu piedāvāšanu tirgū un lietošanu (1) un jo īpaši tās 14. panta 5. punktu,
apspriedusies ar Biocīdu pastāvīgo komiteju,
tā kā:
|
(1) |
Aktīvā viela sulfurilfluorīds ir iekļauta Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 98/8/EK (2) I pielikumā lietošanai 8. un 18. produkta veida biocīdos, un tāpēc atbilstīgi Regulas (ES) Nr. 528/2012 86. pantam tā saskaņā ar minēto regulu tiek uzskatīta par apstiprinātu, ja vien tiek ievērotas minētās direktīvas I pielikumā noteiktās specifikācijas un nosacījumi. |
|
(2) |
2017. gada 28. jūnijā saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 13. panta 1. punktu tika iesniegts sulfurilfluorīda apstiprinājuma atjaunošanas pieteikums lietošanai 8. un 18. produkta veida biocīdos. |
|
(3) |
Zviedrijas kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu, 2018. gada 14. februārī informēja Komisiju, ka saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 14. panta 1. punktu tā ir nolēmusi, ka ir vajadzīga pilnīga pieteikuma novērtēšana. Kompetentajai iestādei, kas veic novērtēšanu, saskaņā ar minētās regulas 8. panta 1. punktu 365 dienu laikā no pieteikuma validācijas ir jāveic pilnīga pieteikuma novērtēšana. |
|
(4) |
Kompetentā iestāde veic pilnīgu pieteikuma novērtējumu, tāpēc saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 14. panta 3. punktu 270 dienās pēc kompetentās iestādes, kas veic novērtēšanu, ieteikuma saņemšanas Eiropas Ķimikāliju aģentūrai (“Aģentūra”) ir jāsagatavo un jāiesniedz Komisijai atzinums par aktīvās vielas apstiprinājuma atjaunošanu. |
|
(5) |
Saskaņā ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2018/1479 (3) termiņš, līdz kuram sulfurilfluorīds apstiprināts lietošanai 8. produkta veida biocīdos, ir pagarināts līdz 2021. gada 30. jūnijam, kas atbilst termiņam, līdz kuram saskaņā ar Komisijas Direktīvu 2009/84/EK (4) sulfurilfluorīds apstiprināts lietošanai 18. produkta veida biocīdos, lai atvēlētu pietiekami daudz laika pieteikuma izskatīšanai. Tomēr kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu, vēl nav pabeigusi pārbaudi un vēl nav iesniegusi Aģentūrai novērtējuma ziņojumu un novērtējuma secinājumus. |
|
(6) |
Kompetentā iestāde, kas veic novērtēšanu, 2020. gada 18. februārī pieprasīja pieteikuma iesniedzējam iesniegt papildu informāciju, lai veiktu novērtēšanu saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 528/2012 8. panta 2. punktu, un noteica šīs informācijas iesniegšanas termiņu – 2022. gada 31. marts. |
|
(7) |
Līdz ar to termiņš, kurā sulfurilfluorīds apstiprināts lietošanai 8. un 18. produkta veida biocīdos, var beigties, pirms tiek pieņemts lēmums par tā atjaunošanu. Tāpēc termiņu, kurā sulfurilfluorīds apstiprināts lietošanai 8. un 18. produkta veida biocīdos, ir lietderīgi pagarināt uz laiku, kas ir pietiekams pieteikuma izskatīšanas pabeigšanai. |
|
(8) |
Ņemot vērā laiku, kas kompetentajai iestādei, kas veic novērtēšanu, nepieciešams novērtēšanai un Aģentūrai – atzinuma sagatavošanai un iesniegšanai, apstiprinājuma termiņu ir lietderīgi pagarināt līdz 2023. gada 31. decembrim. |
|
(9) |
Izņemot apstiprinājuma beigu datumu, sulfurilfluorīds joprojām ir apstiprināts lietošanai 8. un 18. produkta veida biocīdos, ja vien tiek ievērotas Direktīvas 98/8/EK I pielikumā noteiktās specifikācijas un nosacījumi, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Termiņu, līdz kuram sulfurilfluorīds ir apstiprināts lietošanai 8. un 18. produkta veida biocīdos, pagarina līdz 2023. gada 31. decembrim.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 29. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 167, 27.6.2012., 1. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 98/8/EK (1998. gada 16. februāris) par biocīdo produktu laišanu tirgū (OV L 123, 24.4.1998., 1. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2018/1479 (2018. gada 3. oktobris), ar ko pagarina termiņu, līdz kuram lietošanai 8. produkta veida biocīdos apstiprināts sulfurilflourīds (OV L 249, 4.10.2018., 16. lpp.).
(4) Komisijas Direktīva 2009/84/EK (2009. gada 28. jūlijs), ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 98/8/EK, lai iekļautu tās I pielikumā aktīvo vielu sulfurilfluorīdu (OV L 197, 29.7.2009., 67. lpp.).
Labojumi
|
30.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 147/23 |
Labojums Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) 2020/740 (2020. gada 25. maijs) par riepu marķēšanu attiecībā uz degvielas patēriņa efektivitāti un citiem parametriem, ar ko groza Regulu (ES) 2017/1369 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1222/2009
( “Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis” L 177, 2020. gada 5. jūnijs )
|
1. |
Satura rādītājā un 1. lappusē nosaukumā: |
tekstu:
“Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2020/740 (2020. gada 25. maijs) par riepu marķēšanu attiecībā uz degvielas patēriņa efektivitāti un citiem parametriem, ar ko groza Regulu (ES) 2017/1369 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1222/2009”
lasīt šādi:
“Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2020/740 (2020. gada 25. maijs) par riepu marķēšanu attiecībā uz degvielas patēriņa efektivitāti un citiem parametriem, ar ko groza Regulu (ES) 2017/1369 un atceļ Regulu (EK) Nr. 1222/2009 (Dokuments attiecas uz EEZ)”.
|
2. |
18. lappusē II pielikuma 2.1. punktā riepas marķējuma augšējās daļas attēlu aizstāj ar šādu:
|
|
3. |
20. lappusē II pielikuma 2.1.4. punktā riepas marķējuma apakšējās daļas attēlu aizstāj ar šādu:
|
|
4. |
21. lappusē II pielikuma 2.2. punkta e) apakšpunkta 28. ievilkumā: |
tekstu:
|
“— |
saķeres ar sniegu piktogramma: platums – 15 mm; augstums –13 mm, ...” |
lasīt šādi:
|
“— |
saķeres ar sniegu piktogramma: platums – 15 mm; augstums –14 mm, ...”. |