ISSN 1977-0715 |
||
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131 |
|
Izdevums latviešu valodā |
Tiesību akti |
64. gadagājums |
|
|
|
(1) Dokuments attiecas uz EEZ. |
LV |
Tiesību akti, kuru virsraksti ir gaišajā drukā, attiecas uz kārtējiem jautājumiem lauksaimniecības jomā un parasti ir spēkā tikai ierobežotu laika posmu. Visu citu tiesību aktu virsraksti ir tumšajā drukā, un pirms tiem ir zvaigznīte. |
II Neleģislatīvi akti
REGULAS
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/1 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/614
(2021. gada 7. aprīlis)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Bayramiç Beyazı” (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Turcijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu “Bayramiç Beyazı”, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums “Bayramiç Beyazı” būtu jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Nosaukums “Bayramiç Beyazı” (ACVN) ar šo tiek ierakstīts reģistrā.
Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.6. grupas “Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 7. aprīlī
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Komisijas loceklis
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV C 435, 16.12.2020., 14. lpp.
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/3 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/615
(2021. gada 7. aprīlis)
par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (“Taşköprü Sarımsağı” (ACVN))
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 (2012. gada 21. novembris) par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (1) un jo īpaši tās 52. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 50. panta 2. punkta a) apakšpunktu Turcijas pieteikums, kurā lūgts reģistrēt nosaukumu “Taşköprü Sarımsağı”, ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī (2). |
(2) |
Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1151/2012 51. pantu, tāpēc nosaukums “Taşköprü Sarımsağı” būtu jāreģistrē, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Nosaukums “Taşköprü Sarımsağı” (ACVN) ar šo tiek ierakstīts reģistrā.
Pirmajā daļā minētais nosaukums apzīmē produktu, kas pieder pie 1.6. grupas “Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība” saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 668/2014 (3) XI pielikumu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 7. aprīlī
Komisijas
un tās priekšsēdētājas vārdā –
Komisijas loceklis
Janusz WOJCIECHOWSKI
(1) OV L 343, 14.12.2012., 1. lpp.
(2) OV C 436, 17.12.2020., 25. lpp.
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 668/2014 (2014. gada 13. jūnijs), ar ko paredz noteikumus par to, kā piemērot Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 1151/2012 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu kvalitātes shēmām (OV L 179, 19.6.2014., 36. lpp.).
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/4 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2021/616
(2021. gada 13. aprīlis),
ar ko attiecībā uz benalaksila, benalaksila-M, dihlobenila, fluopikolīda, prohinazīda un piridalila maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III un V pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu, 18. panta 1. punkta b) apakšpunktu un 49. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Benalaksila un benalaksila-M maksimālie atlieku līmeņi (MAL) tika noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā un III pielikuma B daļā. Fluopikolīda, prohinazīda un piridalila MAL tika noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikuma A daļā. Dihlobenila MAL tika noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 V pielikumā. |
(2) |
Attiecībā uz benalaksilu un benalaksilu-M Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde (“Iestāde”) saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 (2) 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošo MAL pārskatīšanu. Tā ņēma vērā iepriekšēju pārskatīšanu attiecībā uz benalaksilu (3). Attiecībā uz dažiem produktiem Iestāde ieteica paaugstināt vai saglabāt spēkā esošos MAL. Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz minētajiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Iestāde secināja, ka par MAL, kas noteikti galda vīnogām, kartupeļiem, ķiplokiem, sīpoliem, šalotēm, salātiem un puraviem, nav pilnīgas informācijas un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Risks patērētājiem nepastāv, tāpēc šie Iestādes noteiktie MAL būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(3) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem dihlobenila MAL (4). Dihlobenils Eiropas Savienībā vairs nav apstiprināts un visas šīs vielas atļaujas ir atsauktas, tāpēc MAL šim produktam būtu jāatstāj V pielikumā noteikšanas robežas (NR) līmenī. |
(4) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem fluopikolīda MAL (5). Tā ieteica pazemināt MAL salātiem. Attiecībā uz dažiem citiem produktiem tā ieteica spēkā esošos MAL paaugstināt vai saglabāt. Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz minētajiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Iestāde secināja, ka par MAL, kas noteikti platlapu cigoriņiem/endīvijām, apiņiem, cūkām (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm), liellopiem (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm), aitām (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm), kazām (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm), zirgiem (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm), mājputniem (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm), citiem lauksaimniecības dzīvniekiem (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm), pienam (liellopu, aitu, kazu, zirgu) un putnu olām, nav pilnīgas informācijas un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Risks patērētājiem nepastāv, tāpēc spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(5) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem prohinazīda MAL (6). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes precēm un ieteica dažu produktu spēkā esošos MAL paaugstināt vai saglabāt. Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz minētajiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Iestāde secināja, ka par MAL, kas noteikti miežiem, auzām, liellopiem (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm), aitām (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm), kazām (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm), zirgiem (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm) un pienam (liellopu, aitu, kazu, zirgu), nav pilnīgas informācijas un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Risks patērētājiem nepastāv, tāpēc spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(6) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem piridalila MAL (7). Tā ieteica pazemināt MAL dārzeņpipariem/paprikai. Attiecībā uz citiem produktiem Iestāde ieteica spēkā esošos MAL paaugstināt vai saglabāt. Spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz minētajiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. |
(7) |
Attiecībā uz produktiem, uz kuriem attiecīgā augu aizsardzības līdzekļa izmantošana nav atļauta un attiecībā uz kuriem nav noteiktas importa pielaides vai Codex maksimālie atlieku līmeņi (CXL), MAL būtu jānosaka īpatnējās NR līmenī vai jāpiemēro sākotnējais MAL, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā. |
(8) |
Par vajadzību atsevišķas noteikšanas robežas koriģēt Komisija ir apspriedusies ar Eiropas Savienības references laboratorijām pesticīdu atlieku noteikšanai. Par vairākām vielām minētās laboratorijas secināja, ka atsevišķām precēm tehnikas attīstība prasa noteikt īpatnējās noteikšanas robežas. |
(9) |
Balstoties uz Iestādes pamatotajiem atzinumiem un ņemot vērā ar izskatāmo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgie MAL grozījumi atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām. |
(10) |
Par jaunajiem MAL notika apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem Pasaules tirdzniecības organizācijā, un to komentāri ir ņemti vērā. |
(11) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 396/2005 būtu attiecīgi jāgroza. |
(12) |
Lai nodrošinātu produktu normālu tirdzniecību, pārstrādi un patēriņu, šajā regulā attiecībā uz produktiem, kuri ir ražoti pirms MAL grozījumiem un par kuriem informācija liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis, būtu jāparedz pārejas pasākumi. |
(13) |
Pirms grozīto MAL piemērošanas būtu jāparedz pietiekami ilgs laiks, lai dalībvalstis, trešās valstis un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji varētu sagatavoties jauno no MAL grozījumiem izrietošo prasību izpildei. |
(14) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III un V pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Regula (EK) Nr. 396/2005 redakcijā, kāda pastāv pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, joprojām tiek piemērota produktiem, kuri Savienībā ražoti vai tajā importēti pirms 2021. gada 6. novembra.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 6. novembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 13. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
(2) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for benalaxyl-M according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2019;17(9):5818.
(3) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for benalaxyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013;11(10):3405.
(4) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for dichlobenil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2013;11(5):3218.
(5) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluopicolide according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2019;17(7):5748.
(6) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for proquinazid according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020;18(1):5987.
(7) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for pyridalyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2019;17(9):5814.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II, III un V pielikumu groza šādi:
1) |
II pielikumu groza šādi:
|
2) |
III pielikumu groza šādi:
|
3) |
V pielikumā sleju par dihlobenilu aizstāj ar šādu: Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
(*1) Analītiski nosakāmais daudzums.
(1) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(*2) Analītiski nosakāmais daudzums.
(2) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
(*3) Analītiski nosakāmais daudzums.
(3) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/41 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/617
(2021. gada 14. aprīlis),
ar ko attiecībā uz tādu veterināro sertifikātu un veterināro/oficiālo sertifikātu paraugiem, kas vajadzīgi, lai Savienībā ievestu noteiktus ūdensdzīvniekus un dzīvnieku izcelsmes produktus, groza Īstenošanas regulu (ES) 2020/2235 un (ES) 2020/2236
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 853/2004 (2004. gada 29. aprīlis), ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku (1), un jo īpaši tās 7. panta 2. punkta a) apakšpunktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (2), un jo īpaši tās 213. panta 2. punktu un 224. panta 4. punktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/2235 (3) un (ES) 2020/2236 (4) nosaka noteikumus par Regulas (ES) 2016/429 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2017/625 (5) piemērošanu attiecībā uz veterināro sertifikātu un veterināro/oficiālo sertifikātu paraugiem sertifikātiem, kas vajadzīgi, lai Savienībā ievestu noteiktus ūdensdzīvniekus un dzīvnieku izcelsmes produktus. |
(2) |
Lietošanai pārtikā paredzētu dzīvu ūdensdzīvnieku sūtījumus Savienībā drīkst ievest tikai tad, ja tie atbilst Regulā (EK) Nr. 853/2004 noteiktajiem noteikumiem. Dažu piezīmju formulējums, kas norādītas par dzīvām zivīm, dzīviem vēžveidīgajiem, dzīvām gliemenēm, adatādaiņiem, tunikātiem, jūras gliemežiem un no šiem dzīvniekiem iegūtiem dzīvnieku izcelsmes produktiem veterināro/oficiālo sertifikātu paraugā Īstenošanas regulas (ES) 2020/2235 III pielikuma 28. un 31. nodaļā, rada potenciālu neskaidrību attiecībā uz sabiedrības veselības aizsardzības prasībām. Tāpēc, lai novērstu pārpratumus un nodrošinātu saskaņotību starp sabiedrības veselības un dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz lietošanai pārtikā paredzētu noteiktu dzīvu ūdensdzīvnieku sūtījumu ievešanu Savienībā, piezīmes, kas norādītas par dzīvām zivīm, dzīviem vēžveidīgajiem, dzīvām gliemenēm, adatādaiņiem, tunikātiem, jūras gliemežiem un no šiem dzīvniekiem iegūtiem dzīvnieku izcelsmes produktiem veterināro/oficiālo sertifikātu paraugā regulas III pielikuma 28. un 31. nodaļā, būtu attiecīgi jāgroza. |
(3) |
Lai nodrošinātu pilnīgu skaidrību piezīmēs, kas norādītas par dzīvām zivīm, dzīviem vēžveidīgajiem, dzīvām gliemenēm, adatādaiņiem, tunikātiem, jūras gliemežiem un no šiem dzīvniekiem iegūtiem dzīvnieku izcelsmes produktiem veterināro/oficiālo sertifikātu paraugā Īstenošanas regulas (ES) 2020/2235 III pielikumā, būtu skaidri jānosaka, ka lietošanai pārtikā paredzētu dzīvu ūdensdzīvnieku sūtījumus Savienībā drīkst ievest tikai tad, ja tie atbilst Regulai (EK) Nr. 853/2004. |
(4) |
Turklāt, lai nodrošinātu saskaņotību starp sabiedrības veselības un dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz dažu lietošanai pārtikā paredzētu dzīvu ūdensdzīvnieku ievešanu Savienībā, ir vajadzīgi daži grozījumi tā veterinārā sertifikāta parauga virsrakstā un piezīmēs, kas attiecināms uz ūdensdzīvniekiem, kuri paredzēti noteiktiem akvakultūras objektiem, palaišanai savvaļā vai citām vajadzībām, kā noteikts Īstenošanas regulas (ES) 2020/2236 II pielikumā. Šie grozījumi ir vajadzīgi, lai nodrošinātu, ka ir pilnīgi skaidrs, ka šo sertifikātu nedrīkst izmantot lietošanai pārtikā paredzētu ūdensdzīvnieku sūtījumiem. Lai gan saskaņā ar Regulu (ES) 2016/429 attīrīšanas centri un nosūtīšanas centri ir akvakultūras objekti, sabiedrības veselības aizsardzības noteikumi liedz Savienībā ievest ūdensdzīvniekus, ja tie ir paredzēti attīrīšanas centriem vai, noteiktos gadījumos, ja tie ir paredzēti nosūtīšanas centriem. |
(5) |
Lai šajā ziņā nodrošinātu skaidrību un novērstu pārpratumus, Īstenošanas regulas (ES) 2020/2236 II pielikumā norādītais veterinārā sertifikāta paraugs sertifikātam, kas vajadzīgs, lai Savienībā ievestu ūdensdzīvniekus, kuri paredzēti noteiktiem akvakultūras objektiem, palaišanai savvaļā vai citām vajadzībām, izņemot lietošanu pārtikā, būtu jāgroza, lai būtu skaidrs, ka lietošanai pārtikā paredzētu dzīvu ūdensdzīvnieku sūtījumus Savienībā drīkst ievest tikai tad, ja tie atbilst Regulai (EK) Nr. 853/2004. |
(6) |
Īstenošanas regulu (ES) 2020/2235 un (ES) 2020/2236 piemēro no 2021. gada 21. aprīļa, tāpēc arī šī regula būtu jāpiemēro no tā paša datuma. |
(7) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2020/2235 III pielikumu groza šādi:
1) |
pielikuma 28. nodaļā veterinārā/oficiālā sertifikāta paraugu sertifikātam, kas vajadzīgs, lai Savienībā ievestu lietošanai pārtikā paredzētas dzīvas zivis, dzīvus vēžveidīgos un no šiem dzīvniekiem iegūtus dzīvnieku izcelsmes produktus (MODEL FISH- CRUST-HC), groza šādi:
|
2) |
pielikuma 31. nodaļā veterinārā/oficiālā sertifikāta paraugu sertifikātam, kas vajadzīgs, lai Savienībā ievestu lietošanai pārtikā paredzētas dzīvas gliemenes, adatādaiņus, tunikātus, jūras gliemežus un no šiem dzīvniekiem iegūtus dzīvnieku izcelsmes produktus (MODEL MOL-HC), groza šādi: “Piezīmes Saskaņā ar Līguma par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu, to lasot saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu, šajā sertifikātā atsauces uz “Savienību” ietver Apvienotās Karalistes teritoriju attiecībā uz Ziemeļīriju. “Ūdensdzīvnieki” ir Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/429 4. panta 3. punktā definētie dzīvnieki. “Akvakultūras dzīvnieki” ir ūdensdzīvnieki, ko aptver Regulas (ES) 2016/429 4. panta 7. punktā definētā akvakultūra. Visu to ūdensdzīvnieku un dzīvnieku izcelsmes produktu no ūdensdzīvniekiem, kas nav dzīvi ūdensdzīvnieki, uz kuriem attiecas šā sertifikāta II.2.4. punkts, izcelsmei jābūt kādā valstī/teritorijā/zonā/nodalījumā, kas norādīta trešo valstu un teritoriju sarakstā, ko Komisija pieņēmusi saskaņā ar Regulas (ES) 2016/429 230. panta 1. punktu. Šā sertifikāta II.2.4. punktu nepiemēro tālāk norādītajiem ūdensdzīvniekiem, un tāpēc to izcelsme drīkst būt tādā valstī vai tās teritorijā, kuru Komisija ir norādījusi sarakstā saskaņā ar Regulas (ES) 2017/625 127. panta 2. punktu:
Šo veterināro/oficiālo sertifikātu aizpilda saskaņā ar Īstenošanas regulas (ES) 2020/2235 I pielikuma 4. nodaļā sniegtajām piezīmēm par sertifikātu aizpildīšanu. I daļa
II daļa
(*2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1882 (2018. gada 3. decembris) par dažu slimību profilakses un kontroles noteikumu piemērošanu attiecībā uz sarakstā norādīto slimību kategorijām un ar ko izveido sarakstu ar sugām un sugu grupām, kas rada sarakstā norādīto slimību ievērojamu izplatības risku (OV L 308, 4.12.2018., 21. lpp.).”" |
2. pants
Īstenošana regulu (ES) 2020/2236 groza šādi:
1) |
regulas 7. pantu aizstāj ar šādu: “7. pants Veterinārā sertifikāta paraugs sertifikātam, kas vajadzīgs, lai Savienībā ievestu ūdensdzīvniekus, kuri paredzēti akvakultūras objektiem, palaišanai savvaļā vai citām vajadzībām, izņemot lietošanu pārtikā 1. panta 2. punkta b) apakšpunktā minēto veterināro sertifikātu, kas vajadzīgs, lai Savienībā ievestu tādu ūdensdzīvnieku sūtījumus, kuri paredzēti akvakultūras objektiem, palaišanai savvaļā vai citām vajadzībām, izņemot lietošanu pārtikā, sagatavo saskaņā ar II pielikumā sniegto paraugu “AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER”.”; |
2) |
regulas II pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu. |
3. pants
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 21. aprīļa.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 14. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 139, 30.4.2004., 55. lpp.
(2) OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/2235 (2020. gada 16. decembris), ar ko attiecībā uz tādu veterināro, oficiālo un veterināro/oficiālo sertifikātu paraugiem, kuri paredzēti noteiktu kategoriju dzīvnieku un preču sūtījumu ievešanai Savienībā un pārvietošanai pa to, un šādu sertifikātu sakarā veicamo oficiālo sertificēšanu nosaka noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/429 un (ES) 2017/625 piemērošanai un atceļ Regulu (EK) Nr. 599/2004, Īstenošanas regulu (ES) Nr. 636/2014 un (ES) 2019/628, Direktīvu 98/68/EK un Lēmumu 2000/572/EK, 2003/779/EK un 2007/240/EK (OV L 442, 30.12.2020., 1. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/2236 (2020. gada 16. decembris), ar ko attiecībā uz tādu veterināro sertifikātu paraugiem, kuri paredzēti ūdensdzīvnieku un noteiktu no tiem iegūtu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanai Savienībā un pārvietošanai pa to, un šādu sertifikātu sakarā veicamo oficiālo sertificēšanu nosaka noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/429 un (ES) 2017/625 piemērošanai un atceļ Regulu (EK) Nr. 1251/2008 (OV L 442, 30.12.2020., 410. lpp.).
(5) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.).
PIELIKUMS
“II PIELIKUMS
II pielikumā ir šāda veterinārā sertifikāta paraugs:
Paraugs
|
VETERINĀRĀ SERTIFIKĀTA PARAUGS. SERTIFIKĀTS, KAS VAJADZĪGS, LAI SAVIENĪBĀ IEVESTU ŪDENSDZĪVNIEKUS, KURI PAREDZĒTI NOTEIKTIEM AKVAKULTŪRAS OBJEKTIEM, PALAIŠANAI SAVVAĻĀ VAI CITĀM VAJADZĪBĀM, IZŅEMOT LIETOŠANU PĀRTIKĀ (PARAUGS “AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER”)
VALSTS |
Sertifikāta paraugs “AQUA- ENTRY- ESTAB/RELEASE/OTHER” |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
II daļa. Apliecinājums |
II. Informācija par veselību |
II.a |
Sertifikāta numurs |
II.b |
IMSOC numurs |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Es, apakšā parakstījies oficiālais veterinārārsts, ar šo apliecinu tālāk minēto.
I daļas I.27. ailē minētie ūdensdzīvnieki atbilst šādām dzīvnieku veselības prasībām:
Šis veterinārais sertifikāts ir derīgs 10 dienas no izdošanas datuma. Ja ūdensdzīvniekus transportē pa ūdensceļiem/jūru, šo 10 dienu termiņu var paildzināt par ūdensceļu/jūras pārvadājuma ilgumu. Piezīmes Saskaņā ar Līguma par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu, to lasot saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu, šajā sertifikātā atsauces uz “Savienību” ietver Apvienotās Karalistes teritoriju attiecībā uz Ziemeļīriju. “Ūdensdzīvnieki” ir Regulas (ES) 2016/429 4. panta 3. punktā definētie dzīvnieki. “Akvakultūras dzīvnieki” ir ūdensdzīvnieki, ko aptver Regulas (ES) 2016/429 4. panta 7. punktā definētā akvakultūra. Šā parauga sertifikāts ir paredzēts ūdensdzīvnieku ievešanai Savienībā virsrakstā norādītajām vajadzībām (arī tad, ja Savienība nav šo dzīvnieku galamērķis). Šā parauga sertifikātu nepiemēro, lai Savienībā ievestu tādus ūdensdzīvniekus, kas paredzēti lietošanai pārtikā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 853/2004 un Komisijas Regulu (EK) Nr. 2073/2005, tai skaitā tādiem dzīvniekiem, kas paredzēti šādiem akvakultūras objektiem:
kam attiecīgi jāpiemēro sertifikāta paraugs “FISH-CRUST-HC”, kā noteikts Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2020/2235 III pielikuma 28. nodaļā, vai “MOL-HC”, kā noteikts tās pašas regulas III pielikuma 31. nodaļā. Šo veterināro sertifikātu aizpilda saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2020/2235 I pielikuma 4. nodaļā sniegtajām piezīmēm par sertifikātu aizpildīšanu. II daļa.
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Oficiālais veterinārārsts |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vārds, uzvārds (ar lielajiem drukātajiem burtiem) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Datums |
|
Kvalifikācija un amats |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zīmogs |
|
Paraksts |
|
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/55 |
KOMISIJAS REGULA (ES) 2021/618
(2021. gada 15. aprīlis),
ar ko attiecībā uz diklofopa, fluopirama, ipkonazola un terbutilazīna maksimālajiem atlieku līmeņiem konkrētos produktos vai uz tiem groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 396/2005 (2005. gada 23. februāris), ar ko paredz maksimāli pieļaujamos pesticīdu atlieku līmeņus augu un dzīvnieku izcelsmes pārtikā un barībā un ar ko groza Padomes Direktīvu 91/414/EEK (1), un jo īpaši tās 14. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 49. panta 2. punktu,
tā kā:
(1) |
Diklofopa, fluopirama, ipkonazola un terbutilazīna maksimālie atlieku līmeņi (MAL) tika noteikti Regulas (EK) Nr. 396/2005 III pielikuma A daļā. |
(2) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem diklofopa MAL (2). Tā ierosināja mainīt atlieku definīciju. Iestāde secināja, ka par MAL, kas noteikti miežiem un kviešiem, nav pilnīgas informācijas un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Risks patērētājiem nepastāv, tāpēc spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz minētajiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(3) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem fluopirama MAL (3). Tā ieteica pazemināt MAL zīdkoka ogām (baltajām un melnajām), plūškoka ogām, maniokiem, marantām, galda bietēm, ķiplokiem, sīpoliem, šalotēm, kārvelei, maurlokiem, lapu selerijām, pētersīļiem, salvijai, rozmarīnam, timiānam, lauru lapām, estragonam, lēcām, griķiem un citiem pseidograudaugiem un zāļu tējām no saknēm. Attiecībā uz citiem produktiem Iestāde ieteica spēkā esošos MAL paaugstināt vai saglabāt. Pamatojoties uz augu sekas kultūru pētījumiem un ņemot vērā to, ka nevar pilnībā izvairīties no atlieku uzsūkšanās pēckultūrās, tika noteikti konkrēti MAL, kuros ņemta vērā atlieku uzņemšana no augsnes, attiecībā uz maniokiem, batātēm, jamsiem, marantām, citiem sakņu un bumbuļu dārzeņiem, izņemot cukurbietes, cigoriņu saknēm, brokoļiem, ziedkāpostiem, Briseles kāpostiem, galviņkāpostiem, lapu kāpostiem, kolrābjiem, ūdenskresēm, zāļu tējām no saknēm, garšvielām no saknēm vai sakneņiem, cukurbiešu saknēm, cukurkukurūzu, kukurūzu, griķiem un citiem pseidograudaugiem un prosu. Spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz minētajiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Iestāde turklāt secināja, ka par MAL, kas noteikti citroniem, mandarīniem, banāniem, lielajiem loksīpoliem un Velsas sīpoliem, tomātiem, melonēm arbūziem, Ķīnas kāpostiem, platlapu cigoriņiem/endīvijām, barbarejām, brūnajām sinepēm, spinātiem, mangoldiem/lapu bietēm, artišokiem un puraviem, nav pilnīgas informācijas un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Risks patērētājiem nepastāv, tāpēc spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz minētajiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(4) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem ipkonazola MAL (4). Iestāde ieteica saglabāt spēkā esošos MAL. Spēkā esošie vai Iestādes noteiktie MAL attiecīgajiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. |
(5) |
Iestāde saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 396/2005 12. panta 1. punktu iesniedza pamatotu atzinumu par spēkā esošajiem terbutilazīna MAL (5). Iestāde ierosināja mainīt atlieku definīciju pienam. Tā ieteica pazemināt MAL kukurūzai un sorgo. Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz minētajiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Iestāde turklāt secināja, ka par MAL, kas noteikti cukurkukurūzai, lupīnām, saulespuķu sēklām, kokvilnas sēklām, liellopiem (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm, pienam) un zirgiem (muskuļiem, taukaudiem, aknām, nierēm, pienam), nav pilnīgas informācijas un ka riska pārvaldītājiem būtu jāturpina šā jautājuma izskatīšana. Risks patērētājiem nepastāv, tāpēc Iestādes noteiktie MAL attiecībā uz minētajiem produktiem būtu jānosaka Regulas (EK) Nr. 396/2005 II pielikumā. Šie MAL tiks pārskatīti; pārskatīšanā tiks ņemta vērā informācija, kas būs pieejama divu gadu laikā no šīs regulas publicēšanas dienas. |
(6) |
Iestādes pamatotajos atzinumos ir ņemti vērā spēkā esošie Codex maksimālie atlieku līmeņi (CXL). MAL noteikšanā ir ņemti vērā CXL, kas ir droši patērētājiem Savienībā. |
(7) |
Attiecībā uz produktiem, uz kuriem lietot attiecīgo augu aizsardzības līdzekli Eiropas Savienībā nav atļauts un attiecībā uz kuriem nav noteiktas importa pielaides vai CXL, būtu jānosaka tādi MAL, kas vienādi ar īpatnējo noteikšanas robežu (NR), vai būtu jāpiemēro sākotnējais MAL, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 396/2005 18. panta 1. punkta b) apakšpunktā. |
(8) |
Par vajadzību atsevišķas NR koriģēt Komisija ir apspriedusies ar Eiropas Savienības references laboratorijām pesticīdu atlieku noteikšanai. Par visām vielām, uz kurām attiecas šī regula, minētās laboratorijas secināja, ka atsevišķām precēm tehnikas attīstība prasa noteikt īpatnējās NR. |
(9) |
Balstoties uz Iestādes pamatotajiem atzinumiem un ņemot vērā ar izskatāmo jautājumu saistītos faktorus, attiecīgie MAL grozījumi atbilst Regulas (EK) Nr. 396/2005 14. panta 2. punkta prasībām. |
(10) |
Par jaunajiem MAL notika apspriedes ar Savienības tirdzniecības partneriem Pasaules tirdzniecības organizācijā, un to komentāri ir ņemti vērā. |
(11) |
Tāpēc Regula (EK) Nr. 396/2005 būtu attiecīgi jāgroza. |
(12) |
Lai nodrošinātu produktu normālu tirdzniecību, pārstrādi un patēriņu, šajā regulā attiecībā uz produktiem, kuri ir ražoti pirms MAL grozījumiem un par kuriem informācija liecina, ka tiek saglabāts augsts patērētāju aizsardzības līmenis, būtu jāparedz pārejas pasākumi. |
(13) |
Pirms grozīto MAL piemērošanas būtu jāparedz pietiekami ilgs laiks, lai dalībvalstis, trešās valstis un pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji varētu sagatavoties jauno no MAL grozījumiem izrietošo prasību izpildei. |
(14) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu.
2. pants
Regula (EK) Nr. 396/2005 redakcijā, kāda pastāv pirms grozījumiem, kas izdarīti ar šo regulu, joprojām tiek piemērota produktiem, kuri Savienībā ražoti vai tajā importēti pirms 2021. gada 6. novembra.
3. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 6. novembra.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 15. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 70, 16.3.2005., 1. lpp.
(2) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for diclofop according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(1): 5981.
(3) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluopyram according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(4): 6059.
(4) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for ipconazole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(1): 5961.
(5) Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestāde; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for terbuthylazine according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005. EFSA Journal 2020; 18(1): 5980.
PIELIKUMS
Regulas (EK) Nr. 396/2005 II un III pielikumu groza šādi:
1) |
II pielikumā pievieno šādas slejas par diklofopu, fluopiramu, ipkonazolu un terbutilazīnu:w Pesticīdu atliekas un maksimālie atlieku līmeņi (mg/kg)
|
2) |
III pielikuma A daļā slejas par diklofopu, fluopiramu, ipkonazolu un terbutilazīnu svītro. |
(*1) Analītiski nosakāmais daudzums.
(1) Jāiekļauj atsauce uz I pielikumu, kurā redzams pilnīgs to augu un dzīvnieku izcelsmes produktu saraksts, kam piemēro MAL.
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/72 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/619
(2021. gada 15. aprīlis),
ar ko attiecībā uz pārejas noteikumiem par veterināro sertifikātu, veterināro/oficiālo sertifikātu un oficiālo sertifikātu izmantošanu groza Īstenošanas regulas (ES) 2020/2235, (ES) 2020/2236 un (ES) 2021/403
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 146. panta 2. punktu, 156. panta 2. punkta pirmās daļas a) apakšpunktu, 162. panta 5. punktu, 168. panta 4. punktu, 213. panta 2. punktu, 224. panta 4. punktu, 238. panta 3. punktu un 239. panta 3. punktu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2017/625 (2017. gada 15. marts) par oficiālajām kontrolēm un citām oficiālajām darbībām, kuras veic, lai nodrošinātu, ka tiek piemēroti pārtikas un barības aprites tiesību akti, noteikumi par dzīvnieku veselību un labturību, augu veselību un augu aizsardzības līdzekļiem, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 999/2001, (EK) Nr. 396/2005, (EK) Nr. 1069/2009, (EK) Nr. 1107/2009, (ES) Nr. 1151/2012, (ES) Nr. 652/2014, (ES) 2016/429 un (ES) 2016/2031, Padomes Regulas (EK) Nr. 1/2005 un (EK) Nr. 1099/2009 un Padomes Direktīvas 98/58/EK, 1999/74/EK, 2007/43/EK, 2008/119/EK un 2008/120/EK un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 854/2004 un (EK) Nr. 882/2004, Padomes Direktīvas 89/608/EEK, 89/662/EEK, 90/425/EEK, 91/496/EEK, 96/23/EK, 96/93/EK un 97/78/EK un Padomes Lēmumu 92/438/EEK (Oficiālo kontroļu regula) (2), un jo īpaši tās 90. pantu, 126. panta 3. punktu un 134. panta pirmās daļas f) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2020/2235 (3), (ES) 2020/2236 (4) un (ES) 2021/403 (5) nosaka to veterināro, veterināro/oficiālo un oficiālo sertifikātu paraugus, kam jābūt dotiem līdzi dzīvnieku un preču sūtījumiem, kad tos ieved Savienībā un pa to pārvieto. |
(2) |
Lai atvieglotu pāreju uz jauno veterināro sertifikātu un veterināro/oficiālo sertifikātu izmantošanu sūtījumu pārvietošanā pa Savienību un starp dalībvalstīm un lai visās dalībvalstīs varētu pienācīgi apmācīt operatorus un kompetento iestāžu personālu, jāievieš pārejas periods, kurā dalībvalstu kompetentās iestādes varētu izmantot sertifikātus, kas izdoti saskaņā ar tiesību aktiem, kuri piemērojami pirms Īstenošanas regulu (ES) 2020/2235, (ES) 2020/2236 un (ES) 2021/403 piemērošanas sākumdatuma. |
(3) |
Īstenošanas regula (ES) 2020/2235 paredz pārejas periodu, kurā Savienībā drīkst ievest dzīvnieku izcelsmes produktu, kombinēto produktu, lietošanai pārtikā paredzētu dīgstu un to ražošanai paredzētu sēklu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Komisijas Regulā (ES) Nr. 28/2012 (6) un Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2019/628 (7) noteiktajiem paraugiem. Tāpēc juridiskās noteiktības labad būtu jāprecizē, cik ilgs ir šis pārejas periods, kurā drīkst izmantot šādus sertifikātus. |
(4) |
Īstenošanas regula (ES) 2020/2235 no 2021. gada 21. aprīļa atceļ Komisijas Regulu (EK) Nr. 599/2004 (8). Minētā regula nosaka vienotu paraugu sertifikātiem, kas vajadzīgi, lai pa Savienību pārvietotu dzīvnieku un preču sūtījumus. Turklāt minētā regula paredz vienotā sertifikātu parauga saderību ar integrēto datorizēto veterināro sistēmu Traces un atvieglo šīs sistēmas izmantošanu, lai sertificētu un paziņotu par šādu sūtījumu pārvietošanu pa Savienību. Lai sertifikātus, kas izdoti saskaņā ar tiesību aktiem, kuri ir spēkā pirms 2021. gada 21. aprīļa, varētu arī turpmāk izmantot sistēmā Traces, minētās regulas atcelšanas datums būtu jāgroza, ņemot vērā to pārejas periodu beigas, kuri noteikti Īstenošanas regulās (ES) 2020/2236 un (ES) 2021/403, kas grozītas ar šo regulu. |
(5) |
Īstenošanas regula (ES) 2020/2236 paredz pārejas periodu, kurā Savienībā drīkst ievest ūdensdzīvnieku un no ūdensdzīvniekiem iegūtu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais dzīvnieku veselības sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1251/2008 (9). Tāpēc juridiskās noteiktības labad būtu jāprecizē, cik ilgs ir šis pārejas periods, kurā drīkst izmantot šādus sertifikātus. |
(6) |
Lai kompetentajām iestādēm būtu vieglāk veikt nepieciešamos pasākumus, kas attiecībā uz ūdensdzīvnieku un no ūdensdzīvniekiem iegūtu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu pārvietošanu pa Savienību nodrošina atbilstību Īstenošanas regulai (ES) 2020/2236, būtu jāievieš pārejas periods, kurā sūtījumiem var dot līdzi attiecīgo veterināro sertifikātu, kas izdots saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 1251/2008. |
(7) |
Īstenošanas regula (ES) 2021/403 paredz pārejas periodu, kurā Savienībā drīkst ievest sauszemes dzīvnieku un to reproduktīvo produktu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar paraugiem, kas noteikti Komisijas Regulās (EK) Nr. 798/2008 (10) un (ES) Nr. 206/2010 (11), Komisijas Īstenošanas regulās (ES) Nr. 139/2013 (12) un (ES) 2018/659 (13), Komisijas Lēmumos 2006/168/EK (14) un 2010/472/ES (15), kā arī saskaņā ar Komisijas Īstenošanas lēmumiem 2011/630/ES (16), 2012/137/ES (17) un (ES) 2019/294 (18). Tāpēc juridiskās noteiktības labad būtu jāprecizē, cik ilgs ir šis pārejas periods, kurā drīkst izmantot šādus sertifikātus. |
(8) |
Lai kompetentajām iestādēm būtu vieglāk veikt nepieciešamos pasākumus, kas attiecībā uz sauszemes dzīvnieku un to reproduktīvo produktu sūtījumu pārvietošanu pa Savienību nodrošina atbilstību Īstenošanas regulai (ES) 2021/403, būtu jāievieš pārejas periods, kurā sūtījumiem var dot līdzi attiecīgo sertifikātu, kas izdots saskaņā ar Padomes Direktīvām 64/432/EEK (19), 88/407/EEK (20), 89/556/EEK (21), 90/429/EEK (22), 91/68/EEK (23), 92/65/EEK (24), 2009/156/EK (25) un 2009/158/EK (26), kā arī saskaņā ar Komisijas Lēmumu 2010/470/ES (27). |
(9) |
Īstenošanas regulas (ES) 2020/2235, (ES) 2020/2236 un (ES) 2021/403 ir piemērojamas no 2021. gada 21. aprīļa, tāpēc arī šī regula būtu jāpiemēro no tā paša datuma. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2020/2235 grozījums
Īstenošanas regulas (ES) 2020/2235 35. pantu aizstāj ar šādu:
“35. pants
Pārejas noteikumi
1. Dzīvnieku izcelsmes produktu, kombinēto produktu, lietošanai pārtikā paredzētu dīgstu un to ražošanai paredzētu sēklu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Regulā (ES) Nr. 28/2012 un Īstenošanas regulā (ES) 2019/628 noteiktajiem paraugiem, ievešanai Savienībā pieņem līdz 2021. gada 20. oktobrim ar noteikumu, ka persona, kas saskaņā ar minēto regulu un īstenošanas regulu ir pilnvarota parakstīt šo sertifikātu, to ir parakstījusi pirms 2021. gada 21. augusta.
2. Regulā (EK) Nr. 599/2004 noteiktā vienotā parauga sertifikātus, kas vajadzīgi pārvietošanai Savienības iekšienē, pieņem līdz 2021. gada 17. oktobrim.
3. Šajos sertifikātos un Regulas (EK) Nr. 599/2004 pielikumā atsauces uz atcelto aktu noteikumiem attiecīgā gadījumā uzskata par atsaucēm uz attiecīgajiem aizstājošajiem noteikumiem un lasa saskaņā ar atbilstības tabulām.”
2. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2020/2236 grozījums
Īstenošanas regulas (ES) 2020/2236 10. pantu aizstāj ar šādu:
“10. pants
Pārejas noteikumi
1. Ūdensdzīvnieku un no ūdensdzīvniekiem iegūtu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais veterinārais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1251/2008 noteikto paraugu, ievešanai Savienībā pieņem līdz 2021. gada 20. oktobrim ar noteikumu, ka oficiālais inspektors šo veterināro sertifikātu ir parakstījis pirms 2021. gada 21. augusta.
2. Ūdensdzīvnieku un no ūdensdzīvniekiem iegūtu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais veterinārais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Regulā (EK) Nr. 1251/2008 noteikto paraugu, pārvietošanai pa Savienību pieņem līdz 2021. gada 17. oktobrim.
3. Šajos sertifikātos atsauces uz atcelto aktu noteikumiem attiecīgā gadījumā uzskata par atsaucēm uz attiecīgajiem aizstājošajiem noteikumiem un lasa saskaņā ar atbilstības tabulām.”
3. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2021/403 grozījums
Īstenošanas regulas (ES) 2021/403 27. pantu aizstāj ar šādu:
“27. pants
Pārejas noteikumi
1. Sauszemes dzīvnieku un to reproduktīvo produktu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar paraugiem, kas noteikti Regulās (EK) Nr. 798/2008 un (ES) Nr. 206/2010, Īstenošanas regulās (ES) Nr. 139/2013 un (ES) 2018/659, Lēmumos 2006/168/EK un 2010/472/ES, kā arī saskaņā ar Īstenošanas lēmumiem 2011/630/ES, 2012/137/ES un (ES) 2019/294, ievešanai Savienībā pieņem līdz 2021. gada 20. oktobrim ar noteikumu, ka persona, kura ar minētajām regulām, īstenošanas regulām, lēmumiem vai īstenošanas lēmumiem ir pilnvarota sertifikāta parakstīšanai, šo sertifikātu ir parakstījusi pirms 2021. gada 21. augusta.
2. Noteiktu kategoriju nagaiņu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar paraugiem, kas noteikti Padomes Direktīvās 64/432/EEK (*1), 91/68/EEK (*2), Direktīvā 92/65/EEK un Padomes Direktīvā 2009/156/EK (*3), pārvietošanai starp dalībvalstīm pieņem līdz 2021. gada 17. oktobrim.
3. Noteiktu kategoriju putnu un to reproduktīvo produktu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Padomes Direktīvā 2009/158/EK (*4) noteikto paraugu, pārvietošanai starp dalībvalstīm pieņem līdz 2021. gada 17. oktobrim.
4. No liellopiem iegūtu noteiktu veidu reproduktīvo produktu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Direktīvās 88/407/EEK un 89/556/EEK noteiktajiem paraugiem, pārvietošanai starp dalībvalstīm pieņem līdz 2021. gada 17. oktobrim.
5. No aitām un kazām iegūtu noteiktu veidu reproduktīvo produktu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais veterinārais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Lēmumā 2010/470/ES noteikto paraugu, pārvietošanai starp dalībvalstīm pieņem līdz 2021. gada 17. oktobrim.
6. No cūkām iegūtu noteiktu veidu reproduktīvo produktu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Direktīvā 90/429/EEK un Lēmumā 2010/470/ES noteiktajiem paraugiem, pārvietošanai starp dalībvalstīm pieņem līdz 2021. gada 17. oktobrim.
7. No zirgiem iegūtu noteiktu veidu reproduktīvo produktu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Lēmumā 2010/470/ES noteikto paraugu, pārvietošanai starp dalībvalstīm pieņem līdz 2021. gada 17. oktobrim.
8. Noteiktu kategoriju bišu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Direktīvā 92/65/EEK noteikto paraugu, pārvietošanai starp dalībvalstīm pieņem līdz 2021. gada 17. oktobrim.
9. Noteiktu kategoriju sauszemes dzīvnieku un no tiem iegūtu noteiktu reproduktīvo produktu sūtījumus, kam dots līdzi attiecīgais sertifikāts, kurš izdots saskaņā ar Direktīvā 92/65/EEK noteikto paraugu, pārvietošanai starp dalībvalstīm pieņem līdz 2021. gada 17. oktobrim.
10. Šajos sertifikātos atsauces uz atcelto aktu noteikumiem attiecīgā gadījumā uzskata par atsaucēm uz attiecīgajiem aizstājošajiem noteikumiem un lasa saskaņā ar atbilstības tabulām.
4. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 21. aprīļa.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 15. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.
(2) OV L 95, 7.4.2017., 1. lpp.
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/2235 (2020. gada 16. decembris), ar ko attiecībā uz tādu veterināro, oficiālo un veterināro/oficiālo sertifikātu paraugiem, kuri paredzēti noteiktu kategoriju dzīvnieku un preču sūtījumu ievešanai Savienībā un pārvietošanai pa to, un šādu sertifikātu sakarā veicamo oficiālo sertificēšanu nosaka noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/429 un (ES) 2017/625 piemērošanai un atceļ Regulu (EK) Nr. 599/2004, Īstenošanas regulu (ES) Nr. 636/2014 un (ES) 2019/628, Direktīvu 98/68/EK un Lēmumu 2000/572/EK, 2003/779/EK un 2007/240/EK (OV L 442, 30.12.2020., 1. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/2236 (2020. gada 16. decembris), ar ko attiecībā uz tādu veterināro sertifikātu paraugiem, kuri paredzēti ūdensdzīvnieku un noteiktu no tiem iegūtu dzīvnieku izcelsmes produktu sūtījumu ievešanai Savienībā un pārvietošanai pa to, un šādu sertifikātu sakarā veicamo oficiālo sertificēšanu nosaka noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/429 un (ES) 2017/625 piemērošanai un atceļ Regulu (EK) Nr. 1251/2008 (OV L 442, 30.12.2020., 410. lpp.).
(5) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/403 (2021. gada 24. marts), ar ko attiecībā uz tādu veterināro un veterināro/oficiālo sertifikātu paraugiem, kuri paredzēti noteiktu kategoriju sauszemes dzīvnieku un to reproduktīvo produktu sūtījumu ievešanai Savienībā un pārvietošanai starp dalībvalstīm, un šādu sertifikātu sakarā veicamo oficiālo sertificēšanu nosaka noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/429 un (ES) 2017/625 piemērošanai un atceļ Lēmumu 2010/470/ES (OV L 113, 31.3.2021., 1. lpp.).
(6) Komisijas Regula (ES) Nr. 28/2012 (2012. gada 11. janvāris), ar ko nosaka sertifikācijas prasības atsevišķu salikto produktu importam Savienībā un tranzītam caur Savienību un groza Lēmumu 2007/275/EK un Regulu (EK) Nr. 1162/2009 (OV L 12, 14.1.2012., 1. lpp.).
(7) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/628 (2019. gada 8. aprīlis) par konkrētu dzīvnieku un preču oficiālo sertifikātu paraugiem un ar ko attiecībā uz minētajiem sertifikātu paraugiem groza Regulu (EK) Nr. 2074/2005 un Īstenošanas regulu (ES) 2016/759 (OV L 131, 17.5.2019., 101. lpp.).
(8) Komisijas Regula (EK) Nr. 599/2004 (2004. gada 30. marts) par vienota parauga sertifikāta un inspekcijas ziņojuma ieviešanu Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar dzīvniekiem un dzīvnieku izcelsmes produktiem (OV L 94, 31.3.2004., 44. lpp.).
(9) Komisijas Regula (EK) Nr. 1251/2008 (2008. gada 12. decembris), ar ko īsteno Padomes Direktīvu 2006/88/EK attiecībā uz nosacījumiem un sertifikācijas prasībām par akvakultūras dzīvnieku un to produktu laišanu tirgū un importu Kopienā un nosaka pārnēsātājsugu sarakstu (OV L 337, 16.12.2008., 41. lpp.).
(10) Komisijas Regula (EK) Nr. 798/2008 (2008. gada 8. augusts) par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem (OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.).
(11) Komisijas Regula (ES) Nr. 206/2010 (2010. gada 12. marts), ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības (OV L 73, 20.3.2010., 1. lpp.).
(12) Komisijas Īstenošanas regula (ES) Nr. 139/2013 (2013. gada 7. janvāris), ar ko nosaka dzīvnieku veselības nosacījumus dažu putnu ievešanai Savienībā un attiecīgos karantīnas nosacījumus (OV L 47, 20.2.2013., 1. lpp.).
(13) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/659 (2018. gada 12. aprīlis) par prasībām dzīvu zirgu dzimtas dzīvnieku un to spermas, olšūnu un embriju ievešanai Savienībā (OV L 110, 30.4.2018., 1. lpp.).
(14) Komisijas Lēmums 2006/168/EK (2006. gada 4. janvāris), ar ko izveido dzīvnieku veselības un veterinārās sertifikācijas prasības attiecībā uz liellopu embriju ievešanu Kopienā un atceļ Lēmumu 2005/217/EK (OV L 57, 28.2.2006., 19. lpp.).
(15) Komisijas Lēmums 2010/472/ES (2010. gada 26. augusts) par aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju importu Eiropas Savienībā (OV L 228, 31.8.2010., 74. lpp.).
(16) Komisijas Īstenošanas lēmums 2011/630/ES (2011. gada 20. septembris) par mājas liellopu spermas importu Savienībā (OV L 247, 24.9.2011., 32. lpp.).
(17) Komisijas Īstenošanas lēmums 2012/137/ES (2012. gada 1. marts) par cūku sugu mājdzīvnieku spermas importu Eiropas Savienībā (OV L 64, 3.3.2012., 29. lpp.).
(18) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2019/294 (2019. gada 18. februāris), ar ko nosaka tādu teritoriju un trešo valstu sarakstu, no kurām atļauts Savienībā importēt suņus, kaķus un mājas seskus, un šādam importam nepieciešamā veterinārā sertifikāta paraugu (OV L 48, 20.2.2019., 41. lpp.).
(19) Padomes Direktīva 64/432/EEK (1964. gada 26. jūnijs) par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (OV 121, 29.7.1964., 1977. lpp.).
(20) Padomes Direktīva 88/407/EEK (1988. gada 14. jūnijs) par dzīvnieku veselības prasībām, kas piemērojamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar sasaldētu mājas liellopu spermu un tās ievedumiem (OV L 194, 22.7.1988., 10. lpp.).
(21) Padomes Direktīva 89/556/EEK (1989. gada 25. septembris) par dzīvnieku veselības nosacījumiem, kas reglamentē Kopienas iekšējo tirdzniecību ar liellopu sugu mājdzīvnieku embrijiem un to importu no trešām valstīm (OV L 302, 19.10.1989., 1. lpp.).
(22) Padomes Direktīva 90/429/EEK (1990. gada 26. jūnijs), ar ko nosaka dzīvnieku veselības prasības, kas piemērojamas Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar cūku sugu mājdzīvnieku spermu un tās importu (OV L 224, 18.8.1990., 62. lpp.).
(23) Padomes Direktīva 91/68/EEK (1991. gada 28. janvāris) par dzīvnieku veselības prasībām, kas ietekmē aitu un kazu tirdzniecību Kopienā (OV L 46, 19.2.1991., 19. lpp.).
(24) Padomes Direktīva 92/65/EEK (1992. gada 13. jūlijs), ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A(I) pielikumā (OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.).
(25) Padomes Direktīva 2009/156/EK (2009. gada 30. novembris) par dzīvnieku veselības prasībām attiecībā uz zirgu dzimtas dzīvnieku pārvadāšanu un importu no trešām valstīm (OV L 192, 23.7.2010., 1. lpp.).
(26) Padomes Direktīva 2009/158/EK (2009. gada 30. novembris) par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (OV L 343, 22.12.2009., 74. lpp.).
(27) Komisijas Lēmums 2010/470/ES (2010. gada 26. augusts), ar ko nosaka veselības sertifikātu paraugus zirgu dzimtas dzīvnieku, aitu un kazu spermas, olšūnu un embriju un cūku dzimtas dzīvnieku olšūnu un embriju tirdzniecībai Eiropas Savienībā (OV L 228, 31.8.2010., 15. lpp.).
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/78 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/620
(2021. gada 15. aprīlis),
ar ko nosaka noteikumus par Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2016/429 piemērošanu saistībā ar statusa “brīvs no slimības” un “neveic vakcināciju” apstiprināšanu noteiktām dalībvalstīm vai to zonām vai nodalījumiem attiecībā uz noteiktām sarakstā norādītām slimībām, kā arī apstiprina šo sarakstā norādīto slimību izskaušanas programmas
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 31. panta 3. punktu, 36. panta 4. punktu un 37. panta 4. punkta a) apakšpunktu,
tā kā:
(1) |
Regula (ES) 2016/429 iedibina jaunu regulējumu attiecībā uz tādu slimību profilaksi un kontroli, kas ir pārnēsājamas uz dzīvniekiem vai cilvēku. Konkrētāk, Regula (ES) 2016/429 nosaka slimībspecifiskus noteikumus attiecībā uz slimībām, kas saskaņā ar tās 5. panta 1. punktu norādītas sarakstā (sarakstā norādītās slimības), bet tās 9. pants paredz, kā šos noteikumus piemēro dažādām sarakstā norādīto slimību kategorijām. Regula (ES) 2016/429 arī paredz, ka dalībvalstis iedibina obligātās izskaušanas programmas attiecībā uz 9. panta 1. punkta b) apakšpunktā minētajām sarakstā norādītajām slimībām un fakultatīvās izskaušanas programmas attiecībā uz 9. panta 1. punkta c) apakšpunktā minētajām sarakstā norādītajām slimībām, kā arī paredz, ka šādas programmas apstiprina Komisija. Turklāt regula paredz, ka Komisija apstiprina dalībvalstu vai to zonu vai nodalījumu statusu “brīvs no slimības” vai “neveic vakcināciju” attiecībā uz noteiktām sarakstā norādītajām slimībām, kā minēts Regulas (ES) 2016/429 9. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā. |
(2) |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1882 (2) definē sarakstā norādīto slimību kategorijas – no A līdz E kategorijai –, kā arī paredz, ka sarakstā norādīto slimību profilakses un kontroles noteikumi, kas minēti Regulas (ES) 2016/429 9. panta 1. punktā, piemērojami tikai tādu sarakstā norādīto slimību kategorijām attiecībā uz sarakstā norādītām sugām un sugu grupām, uz kurām ir atsauce minētās regulas pielikumā sniegtajā tabulā. Šajā regulā būtu jānosaka noteikumi attiecībā uz A, B un C kategorijas slimībām. |
(3) |
Saskaņā ar Regulu (ES) 2016/429 par sarakstā norādītajām slimībām uzskata šādas slimības: Brucella abortus, B. melitensis un B. suis infekcija, Mycobacterium tuberculosis kompleksa (MTBC) infekcija, trakumsērgas vīrusa (RABV) infekcija, govju enzootiskā leikoze (EBL), infekciozā katarālā drudža vīrusa (1.–24. serotipa) infekcija (BTV infekcija), govju virusālā diareja (BVD), govju infekciozais rinotraheīts/infekciozais pustulozais vulvovaginīts (IBR/IPV), Aujeski slimības vīrusa (ADV) infekcija, Varroa spp. invāzija, Ņūkāslas slimības vīrusa infekcija, augsti patogēniskās putnu gripas (HPAI) infekcija, virusālā hemorāģiskā septicēmija (VHS), infekciozā hematopoētiskā nekroze (IHN), lašu infekciozās anēmijas vīrusa, kura genoma izteikti polimorfiskajā reģionā ir delēcijas (ISAV ar delēciju HPR), infekcija, Marteilia refringens infekcija, Bonamia exitiosa infekcija, Bonamia ostreae infekcija un balto plankumu sindroma vīrusa (WSSV) infekcija. Visas minētās sarakstā norādītās slimības atbilst A, B vai C kategorijas slimību definīcijām, kas noteiktas Īstenošanas regulā (ES) 2018/1882, un ir pienācīgi norādītas sarakstā minētās īstenošanas regulas pielikumā. |
(4) |
Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/689 (3) papildina Regulā (ES) 2016/429 paredzētos noteikumus par izskaušanas programmām un statusu “brīvs no slimības” attiecībā uz noteiktām sarakstā norādītām sauszemes dzīvnieku, ūdensdzīvnieku un citu dzīvnieku slimībām. Konkrētāk, Deleģētā regula (ES) 2020/689 iedibina kritērijus, pēc kuriem dalībvalstīm vai to zonām vai nodalījumiem piešķir statusu “brīvs no slimības”, kā arī nosaka prasības, uz kuru pamata dalībvalstīs vai to zonās vai nodalījumos apstiprina izskaušanas programmas. |
(5) |
Regulas (ES) 2020/689 85. pants paredz, ka gadījumos, kad dalībvalstīm vai to zonām attiecībā uz C kategorijas slimībām ir pirms minētās regulas piemērošanas dienas apstiprināta izskaušanas vai uzraudzības programma, tad uzskata, ka sešus gadus no minētās regulas piemērošanas dienas tām ir saskaņā ar minēto regulu apstiprināta izskaušanas programma. Līdz ar to minētais ierobežojums būtu jānorāda attiecīgajos šīs regulas pielikumos. |
(6) |
Regulas (ES) 2016/429 280. pants paredz noteikumus par to, kādos gadījumos saglabājams spēkā esošs dalībvalstu vai to zonu vai nodalījumu statuss “brīvs no slimības” vai apstiprinātās izskaušanas un uzraudzības programmas noteiktu sarakstā norādīto slimību sakarā, ja minētais statuss un programmas ir apstiprināti ar Komisijas aktiem, kas pieņemti saskaņā ar Padomes Direktīvu 64/432/EEK (4), 91/68/EEK (5), 92/65/EEK (6), 2005/94/EK (7), 2006/88/EK (8) vai 2009/158/EK (9). Turklāt Deleģētās regulas (ES) 2020/689 84. un 85. pants šajā sakarā papildina Regulas (ES) 2016/429 noteikumus, nosakot pārejas pasākumus attiecībā uz spēkā esošiem slimībbrīvuma statusiem un spēkā esošām apstiprinātām izskaušanas un uzraudzības programmām šo sarakstā norādīto slimību sakarā. |
(7) |
Vienkāršošanas un pārredzamības labad spēkā esošos slimībbrīvo dalībvalstu, zonu un nodalījumu sarakstus un spēkā esošās apstiprinātās izskaušanas un uzraudzības programmas, kas aprakstītas Komisijas aktos, kuri pieņemti saskaņā ar Regulas (ES) 2016/429 280. pantā minētajām direktīvām, un noteiktās direktīvās, kuras minētas Deleģētās regulas (ES) 2020/689 84. un 85. pantā, šajā regulā būtu jāaizstāj ar šīs regulas pielikumos esošajiem sarakstiem. |
(8) |
Attiecībā uz noteiktām sarakstā norādītām slimībām Deleģētā regula (ES) 2020/689 paredz noteikumus par pirmreizēju statusa “brīvs no slimības” apstiprināšanu dalībvalstīm, to zonām vai nodalījumiem, uz ko tādējādi neattiecas Regulas (ES) 2016/429 280. pants. Minētais nosacījums ir spēkā attiecībā uz trakumsērgas vīrusa (RABV) infekciju, infekciozā katarālā drudža vīrusa (1.–24. serotipa) infekciju (BTV infekciju), govju virusālo diareju (BVD) vai Bonamia exitiosa infekciju. Vairākas dalībvalstis Komisijai ir iesniegušas pieteikumus, šo sarakstā norādīto slimību sakarā lūdzot tām apstiprināt statusu “brīva no slimības”. Pēc Komisijas veiktā novērtējuma šie pieteikumi tika atzīti par atbilstošiem kritērijiem, kas noteikti Deleģētās regulas (ES) 2020/689 II daļas 4. nodaļas 1. un 2. iedaļā, kura paredz noteikumus statusa “brīvs no slimības” piešķiršanai dalībvalstīm, to zonām vai nodalījumiem. Tāpēc šīm dalībvalstīm vai to attiecīgajām zonām vai nodalījumiem būtu jāpiešķir statuss “brīvs no slimības”, kā arī tās attiecīgi būtu jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos. |
(9) |
Attiecībā uz noteiktām sarakstā norādītām slimībām Deleģētā regula (ES) 2020/689 paredz noteikumus par izskaušanas programmu apstiprināšanu tādās dalībvalstīs, to zonās vai nodalījumos, uz ko neattiecas Regulas (ES) 2016/429 280. pants. Šis nosacījums ir spēkā attiecībā uz Brucella abortus, B. melitensis un B. suis infekciju, Mycobacterium tuberculosis kompleksa (MTBC) infekciju, trakumsērgas vīrusa (RABV) infekciju, govju enzootisko leikozi (EBL), infekciozā katarālā drudža vīrusa (1.–24. serotipa) infekciju (BTV infekciju), govju virusālo diareju (BVD) vai Bonamia exitiosa infekciju. Vairākas dalībvalstis Komisijai ir iesniegušas pieteikumus, lūdzot apstiprināt to izskaušanas programmas attiecībā uz šīm sarakstā norādītajām slimībām. Pēc Komisijas veiktā novērtējuma šie pieteikumi tika atzīti par atbilstošiem kritērijiem, kas noteikti Deleģētās regulas (ES) 2020/689 II daļas 2. un 3. nodaļā, kura paredz kritērijus, kas jāizpilda, lai iegūtu attiecīgi sauszemes dzīvnieku un ūdensdzīvnieku A, B un C kategorijas slimību izskaušanas programmu apstiprinājumu. Tāpēc attiecīgās izskaušanas programmas būtu jāapstiprina, un dalībvalstis vai to zonas vai nodalījumi būtu pienācīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos. |
(10) |
Attiecībā uz dažām sarakstā norādītām slimībām Komisija vēl nav saņēmusi dalībvalstu pieteikumus piešķirt tām statusu “brīva no slimības” vai apstiprināt to slimību izskaušanas programmas, vai arī to novērtējums vēl nav pabeigts. Ja šādi pieteikumi tiks saņemti vai tiks pabeigta novērtēšana, attiecīgās dalībvalstis, zonas vai nodalījumus drīkst norādīt šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos. |
(11) |
Turklāt, kas attiecas uz Brucella abortus, B. melitensis un B. suis infekciju, nesen kāda dalībvalsts Komisijai iesniedza pieteikumu, kurā lūdza tai attiecībā uz kādu zonu piešķirt statusu “brīva no Brucella abortus, B. melitensis un B. suis infekcijas”. Pēc Komisijas veiktā novērtējuma šis pieteikums tika atzīts par atbilstošu kritērijiem, kas noteikti Deleģētās regulas (ES) 2020/689 71. pantā, kurš paredz noteikumus statusa “brīvs no slimības” atzīšanai sakarā ar izskaušanas programmām. Tāpēc šai zonai būtu jāpiešķir statuss “brīva no slimības”, un tā būtu attiecīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos. |
(12) |
Attiecībā uz putnu gripu Komisijas Regula (EK) Nr. 616/2009 (10), kura tika pieņemta saskaņā ar Direktīvu 2005/94/EK, paredz, ka dalībvalstis apstiprina mājputnu un citu nebrīvē turētu putnu nodalījumus. Apstiprināto nodalījumu saraksts ir publiski pieejams, un Komisijas tīmekļvietnē ir sniegtas saites uz dalībvalstu uzturētajām informatīvajām tīmekļa lapām. Mājputnu un citu nebrīvē turētu putnu nodalījumiem, kas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 616/2009 apstiprināti attiecībā uz putnu gripu, to spēkā esošais statuss “brīvs no slimības” būtu jāsaglabā, kā to paredz Regula (ES) 2016/429, un tie būtu pienācīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos. |
(13) |
Komisijas Lēmumā 2003/467/EK (11) norādītas dalībvalstis un to reģioni, kam saskaņā ar Direktīvu 64/432/EEK ir piešķirts statuss “brīvs no tuberkulozes”, “brīvs no brucelozes” un “brīvs no EBL”. Šīs dalībvalstis un to reģioni būtu pienācīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos. |
(14) |
Komisijas Lēmumā 93/52/EEK (12) norādītas dalībvalstis un to reģioni, kam saskaņā ar Direktīvu 91/68/EEK ir piešķirts oficiāls statuss “brīvs no brucelozes (B. melitensis)”. Šīs dalībvalstis un to reģioni būtu pienācīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos. |
(15) |
Komisijas Īstenošanas lēmumā 2013/503/ES (13) norādītas dalībvalstis vai to teritorijas, kas saskaņā ar Direktīvu 92/65/EEK ir atzītas par brīvām no varrozes. Šīs dalībvalstis vai to teritorijas būtu pienācīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos. |
(16) |
Komisijas Lēmums 94/963/EK (14) un 95/98/EK (15) Somijai un Zviedrijai piešķir statusu “neveic vakcināciju attiecībā uz Ņūkāslas slimību” saskaņā ar Direktīvu 2009/158/EK. Šīs dalībvalstis būtu pienācīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos. |
(17) |
Komisijas Lēmumā 2004/558/EK (16) norādīti dalībvalstu reģioni, kam saskaņā ar Direktīvu 64/432/EEK ir statuss “brīvs no IBR”, kā arī dalībvalstu reģioni, kam ir apstiprināta IBR izskaušanas programma. Reģioni ar statusu “brīvs no IBR” būtu pienācīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos, bet reģionos ar apstiprinātām IBR izskaušanas programmām šīs spēkā esošās programmas uz ierobežotu laiku būtu jāsaglabā, kā to paredz Regula (ES) 2020/689, un tie būtu jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarkstos. |
(18) |
Komisijas Lēmumā 2008/185/EK (17) norādītas dalībvalstis vai to reģioni, kam saskaņā ar Direktīvu 64/432/EEK ir statuss “brīvs no Aujeski slimības”, kā arī reģioni, kam ir apstiprināta Aujeski slimības izskaušanas programma. Šīs dalībvalstis vai to reģioni ar statusu “brīvs no Aujeski slimības” būtu pienācīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos, bet reģionos ar apstiprinātām Aujeski slimības izskaušanas programmām šīs spēkā esošās programmas uz ierobežotu laiku būtu jāsaglabā, kā to paredz Regula (ES) 2020/689, un tie būtu pienācīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarkstos. |
(19) |
Komisijas Lēmumā 2009/177/EK (18) norādīti tādu dalībvalstu un noteiktu zonu un nodalījumu saraksti, kam attiecībā uz sarakstā norādītām ūdensdzīvnieku slimībām saskaņā ar Direktīvu 2006/88/EK ir statuss “brīvs no slimības” vai kur īsteno apstiprinātas šādu slimību uzraudzības vai izskaušanas programmas. Šo dalībvalstu, zonu un nodalījumu slimībbrīvais statuss būtu pienācīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos, bet apstiprinātās programmas uz ierobežotu laiku būtu jāsaglabā, kā to paredz Regulas (ES) 2020/689 85. pants, un tie būtu pienācīgi jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos. |
(20) |
Kas attiecas uz sarakstā norādītajām ūdensdzīvnieku slimībām, ir noteiktas slimībbrīvas zonas un nodalījumi, kā arī apstiprinātas uzraudzības programmas, kas Lēmuma 2009/177/EK sarakstā nav norādītas, bet šādu zonu un nodalījumu saraksti saskaņā ar Direktīvu 2006/88/EK ir publiski pieejami dalībvalstu uzturētās informatīvās tīmekļa lapās. Šādām zonām un nodalījumiem statuss “brīvs no slimības” būtu jāsaglabā, bet programmas saskaņā ar Regulas (ES) 2020/689 85. pantu būtu jāsaglabā uz ierobežotu laiku. Atjaunināta informācija par objektiem, kas atrodas šajās slimībbrīvajās zonās un nodalījumos vai kuros īsteno šādas programmas, ir norādīta publiski pieejamā tīmekļvietnē, kas izveidota un tiek uzturēta saskaņā ar Regulas (ES) 2016/429 185. panta 3. punktu un Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2020/691 (19) 21. panta 2. punktu. |
(21) |
Tā kā Lēmumā 93/52/EEK, 94/963/EK, 95/98/EK, 2003/467/EK, 2004/558/EK, 2008/185/EK un 2009/177/EK, Regulā (EK) Nr. 616/2009 un Īstenošanas lēmumā 2013/503/ES sniegtie saraksti tiek aizstāti ar šīs regulas pielikumā sniegtajiem sarakstiem, minētie tiesību akti būtu jāatceļ un jāaizstāj ar šo regulu. |
(22) |
Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (izstāšanās līgums) un jo īpaši Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu, Regula (ES) 2016/429, kā arī uz to balstītie Komisijas akti pēc izstāšanās līgumā paredzētā pārejas perioda beigām ir piemērojami Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā attiecībā uz Ziemeļīriju. Šā iemesla dēļ gadījumos, kas skar Ziemeļīriju, Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) būtu jānorāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos. |
(23) |
Tā kā Regula (ES) 2016/429 ir piemērojama no 2021. gada 21. aprīļa, arī šī regula būtu jāpiemēro no minētā datuma. |
(24) |
Šajā regulā noteiktie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Šī regula attiecībā uz Regulas (ES) 2016/429 9. panta 1. punkta a), b) un c) apakšpunktā minētajām sarakstā norādītajām dzīvnieku slimībām nosaka īstenošanas noteikumus par statusa “brīvs no slimības” un “neveic vakcināciju” piešķiršanu noteiktām dalībvalstīm (20) vai to zonām vai nodalījumiem, kā arī apstiprina sarakstā norādīto slimību izskaušanas programmas.
2. Šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos norādītas gan dalībvalstis vai to zonas vai nodalījumi, kuru slimībbrīvais statuss vai izskaušanas programmas ir atzītas par apstiprinātām, kā to paredz Regulas (ES) 2016/429 280. pants, gan valstis, kuru slimībbrīvo statusu un izskaušanas programmas pienācīgi apstiprina ar šo regulu, kā arī attiecīgi norāda šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos.
3. Šīs regulas pielikumos sniegtajos sarakstos norāda:
a) |
dalībvalstis vai to zonas vai nodalījumus, kam ir apstiprinātas obligātās izskaušanas programmas B kategorijas slimībām un fakultatīvās slimību izskaušanas programmas C kategorijas slimībām; |
b) |
dalībvalstis vai to zonas vai nodalījumus, kam ir apstiprināts statuss “brīvs no slimības” un “neveic vakcināciju”; |
c) |
dalībvalstu nodalījumus, kam ir atzīts statuss “brīvs no slimības”. |
2. pants
Brucella abortus , B. melitensis un B. suis infekcija
1. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir statuss “brīva no Brucella abortus, B. melitensis un B. suis infekcijas liellopu populācijās”, norādītas I pielikuma I daļas 1. nodaļā.
2. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir statuss “brīva no Brucella abortus, B. melitensis un B. suis infekcijas aitu un kazu populācijās”, norādītas I pielikuma I daļas 2. nodaļā.
3. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprinātas obligātās izskaušanas programmas attiecībā uz Brucella abortus, B. melitensis un B. suis infekciju, norādītas I pielikuma II daļā.
3. pants
Mycobacterium tuberculosis kompleksa ( M. bovis , M. caprae un M. tuberculosis (MTBC )) infekcija
1. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir statuss “brīva no Mycobacterium tuberculosis kompleksa (Mycobacterium bovis, M. caprae un M. tuberculosis) (MTBC) infekcijas”, norādītas II pielikuma I daļā.
2. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprinātas obligātās izskaušanas programmas attiecībā uz MTBC infekciju, norādītas II pielikuma II daļā.
4. pants
Trakumsērgas vīrusa ( RABV ) infekcija
1. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir statuss “brīva no trakumsērgas vīrusa (RABV) infekcijas”, norādītas III pielikuma I daļā.
2. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprinātas obligātās izskaušanas programmas attiecībā uz RABV infekciju, norādītas III pielikuma II daļā.
5. pants
Govju enzootiskā leikoze ( EBL)
1. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir statuss “brīva no govju enzootiskās leikozes (EBL)”, norādītas IV pielikuma I daļā.
2. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta fakultatīvā izskaušanas programma attiecībā uz EBL, norādītas IV pielikuma II daļā.
6. pants
Govju infekciozais rinotraheīts / infekciozais pustulozais vulvovaginīts ( IBR/IPV)
1. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir statuss “brīva no govju infekciozā rinotraheīta / infekciozā pustulozā vulvovaginīta (IBR/IPV)”, norādītas V pielikuma I daļā.
2. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta fakultatīvā izskaušanas programma attiecībā uz IBR/IPV, norādītas V ielikuma II daļā.
7. pants
Aujeski slimības vīrusa ( ADV ) infekcija
1. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir statuss “brīva no Aujeski slimības vīrusa (ADV) infekcijas”, norādītas VI pielikuma I daļā.
2. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta fakultatīvā izskaušanas programma attiecībā uz ADV infekciju, norādītas VI pielikuma II daļā.
8. pants
Govju virusālā diareja ( BVD)
1. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir statuss “brīva no govju virusālās diarejas (BVD)”, norādītas VII pielikuma I daļā.
2. Dalībvalstis vai to zonas, kurām ir apstiprināta fakultatīvā izskaušanas programma attiecībā uz BVD infekciju, norādītas VII pielikuma II daļā.
9. pants
Infekciozā katarālā drudža vīrusa (1.–24. serotipa) infekcija ( BTV infekcija)
1. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir statuss “brīva no infekciozā katarālā drudža vīrusa (1.–24. serotipa) infekcijas (BTV infekcijas)”, norādītas VIII pielikuma I daļā.
2. Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta fakultatīvā izskaušanas programma attiecībā uz BTV infekciju, norādītas VIII pielikuma II daļā.
10. pants
Varroa spp. invāzija
Dalībvalstis vai to zonas, kam ir statuss “brīva no Varroa spp. invāzijas”, norādītas IX pielikumā.
11. pants
Ņūkāslas slimības vīrusa infekcija
Dalībvalstis vai to zonas, kam ir statuss “bez vakcinācijas brīva no Ņūkāslas slimības vīrusa infekcijas”, norādītas X pielikumā.
12. pants
Augsti patogēniskā putnu gripa ( HPAI)
Dalībvalstu nodalījumi, kas brīvi no HPAI, norādīti XI pielikumā.
13. pants
Virusālā hemorāģiskā septicēmija ( VHS)
1. Regulas XII pielikuma I daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no virusālās hemorāģiskās septicēmijas (VHS)”; |
b) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no VHS”; un |
c) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs ar statusu “brīva no VHS”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
2. Regulas XII pielikuma II daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz VHS; |
b) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz VHS; un |
c) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz VHS, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
14. pants
Infekciozā hematopoētiskā nekroze ( IHN)
1. Regulas XIII pielikuma I daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no infekciozās hematopoētiskās nekrozes (IHN)”; |
b) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no IHN”; un |
c) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs ar statusu “brīva no IHN”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus dalībvalstī, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
2. Regulas XIII pielikuma II daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz IHN; |
b) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz IHN; un |
c) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz IHN, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
15. pants
Lašu infekciozās anēmijas vīrusa, kura genoma izteikti polimorfiskajā reģionā ir delēcijas, infekcija ( ISAV ar delēciju HPR)
1. Regulas XIV pielikuma I daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no lašu infekciozās anēmijas vīrusa infekcijas, kura genoma izteikti polimorfiskajā reģionā ir delēcijas (ISAV ar delēciju HPR); |
b) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no ISAV ar delēciju HPR”; un |
c) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs ar statusu “brīva no ISAV ar delēciju HPR infekcijas”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
2. Regulas XIV pielikuma II daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz ISAV ar delēciju HPR; |
b) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz ISAV ar delēciju HPR; un |
c) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz ISAV ar delēciju HPR, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
16. pants
Marteilia refringens infekcija
1. Regulas XV pielikuma I daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no Marteilia refringens infekcijas”; |
b) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no Marteilia refringens infekcijas”; un |
c) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs ar statusu “brīva no Marteilia refringens infekcijas”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
2. Regulas XV pielikuma II daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Marteilia refringens infekciju; |
b) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Marteilia refringens infekciju; un |
c) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Marteilia refringens infekciju, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
17. pants
Bonamia exitiosa infekcija
1. Regulas XVI pielikuma I daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no Bonamia exitiosa infekcijas”; |
b) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no Bonamia exitiosa infekcijas”; un |
c) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs ar statusu “brīva no Bonamia exitiosa infekcijas”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
2. Regulas XVI pielikuma II daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia exitiosa infekciju; |
b) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia exitiosa infekciju; un |
c) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia exitiosa infekciju, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
18. pants
Bonamia ostreae infekcija
1. Regulas XVII pielikuma I daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no Bonamia ostreae infekcijas”; |
b) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no Bonamia ostreae infekcijas”; un |
c) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs ar statusu “brīva no Bonamia ostreae infekcijas”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
2. Regulas XVII pielikuma II daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia ostreae infekciju; |
b) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia ostreae infekciju; un |
c) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia ostreae infekciju, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
19. pants
Balto plankumu sindroma vīrusa ( WSSV ) infekcija
1. Regulas XVIII pielikuma I daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no balto plankumu sindroma vīrusa infekcijas (WSSV)”; |
b) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no WSSV infekcijas”; un |
c) |
zonas vai nodalījumus dalībvalstīs ar statusu “brīva no WSSV infekcijas”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
2. Regulas XVIII pielikuma II daļā norāda:
a) |
dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz WSSV infekciju; |
b) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz WSSV infekciju; un |
c) |
zonas un nodalījumus dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz WSSV infekciju, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti. |
20. pants
Atcelšana
Atceļ šādus tiesību aktus:
— |
Lēmums 93/52/EEK, |
— |
Lēmums 94/963/EK, |
— |
Lēmums 95/98/EK, |
— |
Lēmums 2003/467/EK, |
— |
Lēmums 2004/558/EK, |
— |
Lēmums 2008/185/EK, |
— |
Lēmums 2009/177/EK, |
— |
Regula (EK) Nr. 616/2009, |
— |
Īstenošanas lēmums 2013/503/ES. |
21. pants
Stāšanās spēkā un piemērošana
Šī regula stājas spēkā trešajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 21. aprīļa.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 15. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1882 (2018. gada 3. decembris) par dažu slimību profilakses un kontroles noteikumu piemērošanu attiecībā uz sarakstā norādīto slimību kategorijām un ar ko izveido sarakstu ar sugām un sugu grupām, kas rada sarakstā norādīto slimību ievērojamu izplatības risku (OV L 308, 4.12.2018., 21. lpp.).
(3) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/689 (2019. gada 17. decembris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par noteiktu sarakstā norādītu un jaunradušos slimību uzraudzību, izskaušanas programmām un statusu “brīvs no slimības” papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 211. lpp.).
(4) Padomes Direktīva 64/432/EEK (1964. gada 26. jūnijs) par dzīvnieku veselības problēmām, kas ietekmē liellopu un cūku tirdzniecību Kopienā (OV 121, 29.7.1964., 1977/64. lpp.).
(5) Padomes Direktīva 91/68/EEK (1991. gada 28. janvāris) par dzīvnieku veselības prasībām, kas ietekmē aitu un kazu tirdzniecību Kopienā (OV L 46, 19.2.1991., 19. lpp.).
(6) Padomes Direktīva 92/65/EEK (1992. gada 13. jūlijs), ar ko paredz dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz tādu dzīvnieku, spermas, olšūnu un embriju tirdzniecību un importu Kopienā, uz kuriem neattiecas dzīvnieku veselības prasības, kas paredzētas īpašos Kopienas noteikumos, kuri minēti Direktīvas 90/425/EEK A(I) pielikumā (OV L 268, 14.9.1992., 54. lpp.).
(7) Padomes Direktīva 2005/94/EK (2005. gada 20. decembris), ar ko paredz Kopienas pasākumus putnu gripas kontrolei un atceļ Direktīvu 92/40/EEK (OV L 10, 14.1.2006., 16. lpp.).
(8) Padomes Direktīva 2006/88/EK (2006. gada 24. oktobris) par akvakultūras dzīvniekiem un to produktiem izvirzītajām dzīvnieku veselības prasībām, kā arī par konkrētu ūdensdzīvnieku slimību profilaksi un kontroli (OV L 328, 24.11.2006., 14. lpp.).
(9) Padomes Direktīva 2009/158/EK (2009. gada 30. novembris) par dzīvnieku veselības nosacījumiem, ar ko reglamentē mājputnu un inkubējamo olu tirdzniecību Kopienā un to ievešanu no trešām valstīm (OV L 343, 22.12.2009., 74. lpp.).
(10) Komisijas Regula (EK) Nr. 616/2009 (2009. gada 13. jūlijs), ar kuru īsteno Padomes Direktīvu 2005/94/EK attiecībā uz mājputnu nodalījumu un citu nebrīvē turētu putnu nodalījumu apstiprināšanu, kas attiecas uz putnu gripu un preventīviem bioloģiskās drošības papildu pasākumiem šādos nodalījumos (OV L 181, 14.7.2009., 16. lpp.).
(11) Komisijas Lēmums 2003/467/EK (2003. gada 23. jūnijs), ar ko nosaka no tuberkulozes, brucelozes un govju enzootiskās leikozes oficiāli brīvu statusu dažām dalībvalstīm un dalībvalstu reģioniem attiecībā uz liellopu ganāmpulkiem (OV L 156, 25.6.2003., 74. lpp.).
(12) Komisijas Lēmums 93/52/EEK (1992. gada 21. decembris), ar ko nosaka dažu dalībvalstu vai reģionu atbilstību prasībām attiecībā uz brucelozi (B. melitensis) un saskaņā ar šīm prasībām piešķir tām tādas dalībvalsts vai reģiona statusu, kas ir oficiāli brīvi no šīs slimības (OV L 13, 21.1.1993., 14. lpp.).
(13) Komisijas Īstenošanas lēmums 2013/503/ES (2013. gada 11. oktobris), ar ko Savienības daļas atzīst par brīvām no bišu varroatozes un noteic papildu garantijas, kuras nepieciešamas attiecībā uz tirdzniecību un importēšanu Savienībā, lai aizsargātu šo daļu statusu “brīva no varroatozes” (OV L 273, 15.10.2013., 38. lpp.).
(14) Komisijas Lēmums 94/963/EK (1994. gada 28. decembris), ar ko nosaka Somijas kā tādas valsts statusu, kurā nevakcinē pret Ņūkāslas slimību (OV L 371, 31.12.1994., 29. lpp.).
(15) Komisijas lēmums 95/98/EK (1995. gada 13. marts), ar ko nosaka Zviedrijas kā tādas valsts statusu, kurā nevakcinē pret Ņūkāslas slimību (OV L 75, 4.4.1995., 28. lpp.).
(16) Komisijas Lēmums 2004/558/EK (2004. gada 15. jūlijs) par Padomes Direktīvas 64/432/EEK ieviešanu attiecībā uz papildus garantijām kopienas iekšējā liellopu tirdzniecībā sakarā ar liellopu infekciozo rinotraheītu un atsevišķu dalībvalstu iesniegto izskaušanas programmu apstiprināšanu (OV L 249, 23.7.2004., 20. lpp.).
(17) Komisijas Lēmums 2008/185/EK (2008. gada 21. februāris) par papildu garantijām Kopienas iekšējā tirdzniecībā ar cūkām attiecībā uz Aujeski cūku slimību un kritērijiem, ar kuriem nodrošina informāciju par šo slimību (OV L 59, 4.3.2008., 19. lpp.).
(18) Komisijas Lēmums 2009/177/EK (2008. gada 31. oktobris), ar ko ievieš Padomes Direktīvu 2006/88/EK attiecībā uz uzraudzības un izskaušanas programmām un slimības neskartu dalībvalstu, zonu un iecirkņu statusu (OV L 63, 7.3.2009., 15. lpp.).
(19) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2020/691 (2020. gada 30. janvāris), ar ko attiecībā uz noteikumiem par akvakultūras objektiem un ūdensdzīvnieku pārvadātājiem papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (OV L 174, 3.6.2020., 345. lpp.).
(20) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā regulā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
I PIELIKUMS
BRUCELLA ABORTUS, B. MELITENSIS UN B. SUIS INFEKCIJA
I DAĻA
Statuss “brīva no Brucella abortus, B. melitensis un B. suis infekcijas”
1. NODAĻA
Dalībvalstis vai to zonas ar statusu “brīva no Brucella abortus, B. melitensis un B. suis infekcijas liellopu populācijās”
Dalībvalsts (*1) |
Teritorija |
Beļģija |
Visa teritorija |
Čehija |
Visa teritorija |
Dānija |
Visa teritorija |
Vācija |
Visa teritorija |
Igaunija |
Visa teritorija |
Īrija |
Visa teritorija |
Spānija |
Comunidad Autónoma de Andalucía Comunidad Autónoma de Aragón Comunidad Autónoma de Asturias Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Cantabria Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha Comunidad Autónoma de Castilla y León Comunidad Autónoma de Cataluña Comunidad Autónoma de Extremadura: provincia de Badajoz Comunidad Autónoma de Galicia Comunidad Autónoma de La Rioja Comunidad Autónoma de Madrid Comunidad Autónoma de Murcia Comunidad Autónoma de Navarra Comunidad Autónoma de País Vasco Comunidad Autónoma de Valencia |
Francija |
Visa teritorija |
Itālija |
Regione Abruzzo: Provincia di Pescara Regione Campania: Province di Avellino, Benevento, Napoli Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise: Provincia di Campobasso Regione Piemonte Regione Puglia: Province di Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi, Lecce Regione Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
Kipra |
Visa teritorija |
Latvija |
Visa teritorija |
Lietuva |
Visa teritorija |
Luksemburga |
Visa teritorija |
Malta |
Visa teritorija |
Nīderlande |
Visa teritorija |
Austrija |
Visa teritorija |
Polija |
Visa teritorija |
Portugāle |
Região Algarve: visi distritos Região Autónoma dos Açores: Ilhas de Corvo, Faial, Flores, Graciosa, Pico, Santa Maria Região Centro: distritos Aveiro, Viseu, Guarda, Coimbra, Leiria, Castelo Branco |
Rumānija |
Visa teritorija |
Slovēnija |
Visa teritorija |
Slovākija |
Visa teritorija |
Somija |
Visa teritorija |
Zviedrija |
Visa teritorija |
Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) |
Ziemeļīrija |
2. NODAĻA
Dalībvalstis vai to zonas ar statusu “brīva no Brucella abortus, B. melitensis un B. suis infekcijas aitu un kazu populācijās”
Dalībvalsts (*2) |
Teritorija |
Beļģija |
Visa teritorija |
Čehija |
Visa teritorija |
Dānija |
Visa teritorija |
Vācija |
Visa teritorija |
Igaunija |
Visa teritorija |
Īrija |
Visa teritorija |
Spānija |
Visa teritorija |
Francija |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur |
Itālija |
Regione Abruzzo Regione Calabria: Province di Catanzaro, Cosenza Regione Campania: Provincia di Benevento Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise Regione Piemonte Regione Puglia: Province di Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi un Taranto Regione Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
Kipra |
Visa teritorija |
Latvija |
Visa teritorija |
Lietuva |
Visa teritorija |
Luksemburga |
Visa teritorija |
Ungārija |
Visa teritorija |
Nīderlande |
Visa teritorija |
Austrija |
Visa teritorija |
Polija |
Visa teritorija |
Portugāle |
Região Autónoma dos Açores |
Rumānija |
Visa teritorija |
Slovēnija |
Visa teritorija |
Slovākija |
Visa teritorija |
Somija |
Visa teritorija |
Zviedrija |
Visa teritorija |
Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) |
Ziemeļīrija |
II DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Brucella abortus, B. melitensis un B. suis
Patlaban šādu valstu nav.
(*1) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
(*2) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
II PIELIKUMS
MYCOBACTERIUM TUBERCULOSIS KOMPLEKSA (M. BOVIS, M. CAPRAE UN M. TUBERCULOSIS (MTBC)) INFEKCIJA
I DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas ar statusu “brīva no MTBC”
Dalībvalsts: |
Teritorija |
Beļģija |
Visa teritorija |
Čehija |
Visa teritorija |
Dānija |
Visa teritorija |
Vācija |
Visa teritorija |
Igaunija |
Visa teritorija |
Spānija |
Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Galicia: provincia de Pontevedra |
Francija |
Visa teritorija |
Itālija |
Regione Abruzzo: Provincia di Pescara Regione Basilicata: Provincia di Matera Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio: Province di Frosinone, Rieti, Viterbo Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche: Province di Ancona, Ascoli Piceno, Fermo, Pesaro-Urbino Regione Molise Regione Piemonte Regione Sardegna: Citta metropolitana di Cagliari, Provincia di Oristano, Provincia del Sud Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
Latvija |
Visa teritorija |
Lietuva |
Visa teritorija |
Luksemburga |
Visa teritorija |
Ungārija |
Visa teritorija |
Nīderlande |
Visa teritorija |
Austrija |
Visa teritorija |
Polija |
Visa teritorija |
Portugāle |
Região Algarve: visi distritos Região Autónoma dos Açores except Ilha de São Miguel |
Slovēnija |
Visa teritorija |
Slovākija |
Visa teritorija |
Somija |
Visa teritorija |
Zviedrija |
Visa teritorija |
II DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz MTBC infekciju
Patlaban šādu valstu nav.
III PIELIKUMS
TRAKUMSĒRGAS VĪRUSA (RABV) INFEKCIJA
I DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas ar statusu “brīva no RABV infekcijas”
Dalībvalsts (*1) |
Teritorija |
Beļģija |
Visa teritorija |
Bulgārija |
Visa teritorija |
Čehija |
Visa teritorija |
Dānija |
Visa teritorija |
Vācija |
Visa teritorija |
Igaunija |
Visa teritorija |
Īrija |
Visa teritorija |
Grieķija |
Visa teritorija |
Spānija |
Visa pussalas teritorija Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias |
Francija |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur Région Guadeloupe Région La Réunion Région Martinique Région Mayotte |
Horvātija |
Visa teritorija |
Itālija |
Visa teritorija |
Kipra |
Visa teritorija |
Latvija |
Visa teritorija |
Lietuva |
Visa teritorija |
Luksemburga |
Visa teritorija |
Ungārija |
Visa teritorija |
Malta |
Visa teritorija |
Nīderlande |
Visa teritorija |
Austrija |
Visa teritorija |
Polija |
Dolnośląskie vojevodiste: visi povjati Kujawsko-pomorskie vojevodiste: visi povjati Lubelskie vojevodistes šādi povjati: Lubartowski, Lubelski, m. Lublin, Łęczyński, Łukowski, Opolski, Parczewski, Puławski, Radzyński, Rycki, Świdnicki Lubuskie vojevodiste: visi povjati Łódzkie vojevodiste: visi povjati Małopolskie vojevodiste: visi povjati Mazovijas vojevodistes šādi povjati: Ciechanowski, Gostyniński, Lipski, Makowski, Mławski, Ostrołęcki, m. Ostrołęka, Płocki, m. Płock, Płoński, Przasnyski, Przysuski, Radomski, m.Radom, Sierpecki, Sochaczewski, Szydłowiecki, Zwoleński, Żuromiński, Żyrardowski Opolskie vojevodiste: visi povjati Podlaskie vojevodiste: visi povjati Pomorskie vojevodiste: visi povjati Śląskie vojevodiste: visi povjati Świętokrzyskie vojevodiste: visi povjati Warmińsko-mazurskie vojevodiste: visi povjati Wielkopolskie vojevodiste: visi povjati Zachodniopomorskie vojevodiste: visi povjati |
Portugāle |
Visa teritorija |
Slovēnija |
Visa teritorija |
Slovākija |
Visa teritorija |
Somija |
Visa teritorija |
Zviedrija |
Visa teritorija |
Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) |
Ziemeļīrija |
II DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz RABV infekciju
Patlaban šādu valstu nav.
(*1) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
IV PIELIKUMS
GOVJU ENZOOTISKĀ LEIKOZE (EBL)
I DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas ar statusu “brīva no EBL”
Dalībvalsts (*1) |
Teritorija |
Beļģija |
Visa teritorija |
Čehija |
Visa teritorija |
Dānija |
Visa teritorija |
Vācija |
Visa teritorija |
Igaunija |
Visa teritorija |
Īrija |
Visa teritorija |
Spānija |
Visa teritorija |
Francija |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur Région Guadeloupe Région Guyane Région Martinique Région Mayotte |
Itālija |
Visa teritorija |
Kipra |
Visa teritorija |
Latvija |
Visa teritorija |
Lietuva |
Visa teritorija |
Luksemburga |
Visa teritorija |
Nīderlande |
Visa teritorija |
Austrija |
Visa teritorija |
Polija |
Visa teritorija |
Portugāle |
Região Algarve: visi distritos Região Alentejo: visi distritos Região Centro: visi distritos Região Lisboa e Vale do Tejo: visi distritos Região Norte: distritos: Braga, Bragança, Viana do Castelo, Vila Real Região Autónoma dos Açores |
Slovēnija |
Visa teritorija |
Slovākija |
Visa teritorija |
Somija |
Visa teritorija |
Zviedrija |
Visa teritorija |
Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) |
Ziemeļīrija |
II DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz EBL
Patlaban šādu valstu nav.
(*1) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
V PIELIKUMS
GOVJU INFEKCIOZAIS RINOTRAHEĪTS / INFEKCIOZAIS PUSTULOZAIS VULVOVAGINĪTS (IBR/IPV)
I DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas ar statusu “brīva no IBR/IPV”
Dalībvalsts: |
Teritorija |
Čehija |
Visa teritorija |
Dānija |
Visa teritorija |
Vācija |
Visa teritorija |
Itālija |
Regione Valle d’Aosta Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige |
Austrija |
Visa teritorija |
Somija |
Visa teritorija |
Zviedrija |
Visa teritorija |
II DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz IBR/IPV
Dalībvalsts: |
Teritorija |
Sākotnējā apstiprinājuma datums, kā minēts Deleģētās regulas (ES) 2020/689 15. panta 2. punktā |
Beļģija |
Visa teritorija |
2021. gada 21. aprīlis |
Francija |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur |
2021. gada 21. aprīlis |
Itālija |
Region Friuli Venezia Giulia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Trento |
2021. gada 21. aprīlis |
Luksemburga |
Visa teritorija |
2021. gada 21. aprīlis |
VI PIELIKUMS
AUJESKI SLIMĪBAS VĪRUSS (ADV)
I DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas ar statusu “brīva no ADV infekcijas”
Dalībvalsts (*1) |
Teritorija |
Beļģija |
Visa teritorija |
Čehija |
Visa teritorija |
Dānija |
Visa teritorija |
Vācija |
Visa teritorija |
Igaunija |
Visa teritorija |
Īrija |
Visa teritorija |
Francija |
Šādi departamenti: Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Ille-et-Vilaine, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Morbihan, Moselle, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
Itālija |
Regione Friuli Venezia Giulia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige |
Kipra |
Visa teritorija |
Luksemburga |
Visa teritorija |
Ungārija |
Visa teritorija |
Nīderlande |
Visa teritorija |
Austrija |
Visa teritorija |
Polija |
Podlases vojevodistes šādi povjati: Augustowski, Białostocki, Białystok, Bielski, Hajnowski, Moniecki, Sejneński, Siemiatycki, Sokólski, Suwalski, Suwałki |
Slovēnija |
Visa teritorija |
Slovākija |
Visa teritorija |
Somija |
Visa teritorija |
Zviedrija |
Visa teritorija |
Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) |
Ziemeļīrija |
II DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz ADV infekciju
Dalībvalsts |
Teritorija |
Sākotnējā apstiprinājuma datums, kā minēts Deleģētās regulas (ES) 2020/689 15. panta 2. punktā |
Spānija |
Visa teritorija |
2021. gada 21. aprīlis |
Itālija |
Regione Abruzzo Regione Apulia Regione Basilicata Regione Calabria Regione Campania Regione Emilia-Romagna Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise Regione Piemonte Regione Sicilia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Trento Regione Toscana Regione Valle d’Aosta Regione Umbria Regione Veneto |
2021. gada 21. aprīlis |
Lietuva |
Visa teritorija |
2021. gada 21. aprīlis |
Polija |
Dolnośląskie vojevodiste: visi povjati Kujawsko-Pomorskie vojevodiste: visi povjati Lubelskie vojevodiste: visi povjati Lubušas vojevodiste: visi povjati Lódzkie vojevodiste: visi povjati Małopolskie vojevodiste: visi povjati Mazowieckie vojevodiste: visi povjati Opolskie vojevodiste: visi povjati Podkarpackie vojevodiste: visi povjati Podlaskie vojevodistes šādi povjati: Grajewski, Kolneński, Łomżyński, Łomża, Wysokomazowiecki, Zambrowski Pomorskie vojevodiste: visi povjati Sląskie vojevodiste: visi povjati Swiętokrzyskie vojevodiste: visi povjati Warmińsko-mazurskie vojevodiste: visi povjati Wielkopolskie vojevodiste: visi povjati Zachodniopomorskie vojevodiste: visi povjati |
2021. gada 21. aprīlis |
Portugāle |
Visa pussalas teritorija |
2021. gada 21. aprīlis |
(*1) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
VII PIELIKUMS
GOVJU VIRUSĀLĀ DIAREJA (BVD)
I DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas ar statusu “brīva no BVD infekcijas”
Patlaban šādu valstu nav.
II DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz BVD
Patlaban šādu valstu nav.
VIII PIELIKUMS
INFEKCIOZĀ KATARĀLĀ DRUDŽA (BTV) INFEKCIJA
I DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas ar statusu “brīva no BTV infekcijas”
Dalībvalsts (*1) |
Teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Čehija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Dānija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Vācija |
Bundesland Bayern:
Bundesland Berlin Bundesland Brandenburg Bundesland Bremen Bundesland Hamburg Bundesland Hessen:
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern Bundesland Niedersachsen Bundesland Nordrhein-Westfalen:
Bundesland Sachsen Bundesland Sachsen-Anhalt Bundesland Schleswig-Holstein Bundesland Thüringen |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Igaunija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Īrija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Spānija |
Comunidad Autónoma de Andalucía: Almería province Córdoba provinces šādi reģioni: Baena, Guadajoz y Campiña Este, Hinojosa del Duque (Pedroches II), Lucena (Subbética), Montilla (Campiña Sur), Montoro (Alto del Guadalquivir), Peñarroya-Pueblonuevo (Valle del Guadiato), Pozoblanco (Pedroches I), Villanueva de Córdoba (Pedroches III) Granada provinces šādi reģioni: Alhama de Granada (Alhama/Temple), Baza (Altiplanicie Sur), Guadix (Hoya-Altiplanicie de Guadix), Huescar (Altiplanicie Norte), Iznalloz (Montes Orientales), Loja (Vega/Montes Occ.), Orgiva (Alpujarra/Valle de Lecrin), Santa Fe (Vega de Granada) Huelva provinces šadi reģioni: Aracena (Sierra Oriental) un Cortegana (Sierra Occidental) Jaén province Sevilla provinces šāds reģions: Cazalla de la Sierra (Sierra Norte) Comunidad Autonoma de Aragón Huesca provinces šādi reģioni: Binéfar, Fraga, Grañén, Monzón, Sariñena, Tamarite de Litera un Bujaraloz reģioni; šādas Ayerbe pašvaldības: Agüero, Ayerbe, Biscarrués, Loarre, Loscorrales, Lupiñén-Ortilla un La Sotonera; šādas Barbastro pašvaldības: Azara, Azlor, Barbastro, Barbuñales, Berbegal, Castejón del Puente, Castillazuelo, Estada, Estadilla, El Grado, Hoz y Costean, Ilche, Laluenga, Laperdiguera, Lascellas-Ponzano, Olvena, Peralta de Alcofea, Peraltilla, Pozán de Vero, Salas Altas, Salas Bajas, Santa María de Dulcis un Torres de Alcanadre; šādas Castejón de Sos pašvaldības: Benasque, Bisauri, Bonansa, Laspaúles un Montanuy; šādas Graus pašvaldības: Arén, Benabarre, Beranuy, Capella, Castigaleu, Estopiñán del Castillo, Graus, Isábena, Lascuarre, Monesma y Cajigar, Perarrúa, La Puebla de Castro, Puente de Montañana, Santaliestra y San Quílez, Secastilla, Sopeira, Tolva, Torre La Ribera, Valle de Lierp un Viacamp y Litera; šādas Huesca pašvaldības: Albero Alto, Alcalá de Gurrea, Alcalá del Obispo, Alerre, Almudévar, Angüés, Antillón, Argavieso, Banastás, Blecua y Torres, Chimillas, Gurrea de Gállego, Huesca, Monflorite-Lascasas, Novales, Pertusa, Piracés, Quicena, Salillas, Sesa, Tierz, Tramaced un Vicién Teruel province Zaragoza provinces šādi reģioni: Alagón, La Almunia de Doña Godina, Ariza, Belchite, Borja, Bujaraloz, Calatayud, Cariñena, Caspe, Daroca, Ejea de los caballeros, Épila, Fraga, Illueca, Quinto, Sos del Rey Católico, Tarazona, Tauste, Zaragoza un Zuera reģions; šādas pašvaldības Ayerbe reģionā: Murillo de Gállego un Santa Eulalia de Gállego Comunidad Autónoma de Asturias Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Cantabria; Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha Comunidad Autónoma de Castilla y León Comunidad Autónoma de Cataluña Comunidad Autónoma de Extremadura Comunidad Autónoma de Galicia Comunidad Autónoma de La Rioja Comunidad Autónoma de Madrid Comunidad Autónoma de Murcia Comunidad Autónoma de Navarra šādi reģioni: Tafalla un Tudela reģioni; šādas pašvaldības Estella reģionā: Abáigar, Aberin, Aguilar de Codés, Allo, Ancín/Antzin, Aras, Los Arcos, Arellano, Armañanzas, Arróniz, Ayegui/Aiegi, Azuelo, Barbarin, Bargota, El Busto, Cabredo, Desojo, Dicastillo, Espronceda, Estella-Lizarra, Etayo, Genevilla, Igúzquiza, Lana, Lapoblación, Lazagurría, Legaria, Lerín, Luquin, Marañón, Mendavia, Mendaza, Metauten, Mirafuentes, Morentín, Mues, Murieta, Nazar, Oco, Olejua, Oteiza, Piedramillera, Sansol, Sesma, Sorlada, Torralba del Río, Torres del Río, Viana, Villamayor de Monjardín, Villatuerta un Zuñiga; šādas pašvaldības Sangüesa reģionā: Aibar/Oibar, Cáseda, Eslava, Ezprogui, Gallipienzo/Galipentzu, Javier, Leache/Leatxe, Lerga, Liédena, Petilla de Aragón, Sada, Sangüesa/Zangoza un Yesa. Comunidad Autónoma de País Vasco Álav provinces šādas pašvaldības: Agurain/Salvatierra, Alegría-Dulantzi, Amurrio, Añana, Armiñón, Arraia-Maeztu, Arratzua-Ubarrundia, Artziniega, Asparrena, Ayala/Aiara, Baños de Ebro/Mañueta, Barrundia, Berantevilla, Bernedo, Campezo/Kanpezu, Elburgo/Burgelu, Elciego, Elvillar/Bilar, Erriberabeitia, Erriberagoitia/Ribera Alta, Harana/Valle de Arana, Iruña Oka/Iruña de Oca, Iruraiz-Gauna, Kripan, Kuartango, Labastida/Bastida, Lagrán, Laguardia, Lanciego/Lantziego, Lantarón, Lapuebla de Labarca, Laudio/Llodio, Legutio, Leza, Moreda de Álava/Moreda Araba, Navaridas, Okondo, Oyón-Oion, Peñacerrada-Urizaharra, Samaniego, San Millán/Donemiliaga, Urkabustaiz, Valdegovia/Gaubea, Villabuena de Álava/Eskuernaga, Vitoria-Gasteiz, Yécora/Iekora, Zalduondo, Zambrana, Zigoitia un Zuia Comunidad Autónoma de Valencia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Itālija |
Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige Regione Valle d’Aosta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Latvija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Ungārija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nīderlande |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Austrija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Polija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovēnija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Slovākija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Somija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Zviedrija |
Visa teritorija |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) |
Ziemeļīrija |
II DAĻA
Dalībvalstis vai to zonas, kam ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz BTV infekciju
Patlaban šādu valstu nav.
(*1) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
IX PIELIKUMS
VARROA SPP. INVĀZIJA
Dalībvalstis vai to zonas ar statusu “brīva no Varroa spp. invāzijas”
Dalībvalsts: |
Teritorija |
Portugāle |
Korvu sala Grasjosas sala Sanžoržes sala Santamarijas sala Sanmigelas sala Terseiras sala |
Somija |
Ālandu Salas |
X PIELIKUMS
ŅŪKĀSLAS SLIMĪBAS VĪRUSA INFEKCIJA
Dalībvalstis vai to zonas ar statusu “bez vakcinācijas brīva no Ņūkāslas slimības vīrusa infekcijas”
Dalībvalsts |
Teritorija |
Somija |
Visa teritorija |
Zviedrija |
Visa teritorija |
XI PIELIKUMS
AUGSTI PATOGĒNISKĀ PUTNU GRIPA (HPAI)
Nodalījumi, kas ir brīvi no HPAI
Dalībvalsts |
Nosaukums |
Francija |
Nodalījums ISA Bretagne, kas ietver objektus ar kodiem EDE 22080055, 22277180, 22203429, 22059174 un 22295000. Nodalījums SASSO Sabres, kas ietver objektu ar kodu EDE 40246082. Nodalījums SASSO Soulitré, kas ietver objektu ar kodu EDE 72341105. |
Nīderlande |
Verbeek’s poultry international B.V. ar apstiprinājuma numuru 1122. Institut de selection animale B.V. ar apstiprinājuma numuru 2338. Cobb Europe B.V. ar apstiprinājuma numuru 2951. |
XII PIELIKUMS
VIRUSĀLĀ HEMORĀĢISKĀ SEPTICĒMIJA (VHS)
I DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no VHS”,
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no VHS”, un
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs ar statusu “brīva no VHS”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Dalībvalsts (*1) |
Teritorija |
Dānija |
Visa kontinentālā teritorija |
Īrija |
Visa teritorija |
Kipra |
Visa kontinentālā teritorija |
Somija |
Visa teritorija, izņemot Ālandes provinci |
Zviedrija |
Visa teritorija |
Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) |
Ziemeļīrija |
II DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz VHS,
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz VHS, un
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz VHS, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Dalībvalsts |
Teritorija |
Sākotnējā apstiprinājuma datums, kā minēts Deleģētās regulas (ES) 2020/689 49. panta 2. punktā |
Igaunija |
Visa teritorija |
2021. gada 21. aprīlis |
(*1) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
XIII PIELIKUMS
INFEKCIOZĀ HEMATOPOĒTISKĀ NEKROZE (IHN)
I DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no IHN”,
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no IHN”, un
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs ar statusu “brīva no IHN”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Dalībvalsts (*1) |
Teritorija |
Dānija |
Visa teritorija |
Īrija |
Visa teritorija |
Kipra |
Visa kontinentālā teritorija |
Somija |
Visa teritorija, izņemot piekrastes iecirkni, kas atrodas Ii, Kuivaniemi, un šādi sateces baseini: 14.72 Virmasvesi, 14.73 Nilakka, 4.74 Saarijärvi zona un 4.41 Pielinen zona |
Zviedrija |
Visa teritorija |
Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) |
Ziemeļīrija |
II DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz IHN,
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz IHN, un
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz IHN, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Dalībvalsts |
Teritorija |
Sākotnējā apstiprinājuma datums, kā minēts Deleģētās regulas (ES) 2020/689 49. panta 2. punktā |
Igaunija |
Visa teritorija |
2021. gada 21. aprīlis |
(*1) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
XIV PIELIKUMS
LAŠU INFEKCIOZĀS ANĒMIJAS VĪRUSA, KURA GENOMA IZTEIKTI POLIMORFISKAJĀ REĢIONĀ IR DELĒCIJAS, INFEKCIJA (ISAV AR DELĒCIJU HPR)
I DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no ISAV ar delēciju HPR”,
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no ISAV ar delēciju HPR”,
un zonas vai nodalījumi dalībvalstīs ar statusu “brīva no ISAV ar delēciju HPR infekcijas”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Dalībvalsts (*1) |
Teritorija |
Beļģija |
Visa teritorija |
Bulgārija |
Visa teritorija |
Čehija |
Visa teritorija |
Dānija |
Visa teritorija |
Vācija |
Visa teritorija |
Igaunija |
Visa teritorija |
Īrija |
Visa teritorija |
Grieķija |
Visa teritorija |
Spānija |
Visa teritorija |
Francija |
Visa teritorija |
Horvātija |
Visa teritorija |
Itālija |
Visa teritorija |
Kipra |
Visa teritorija |
Latvija |
Visa teritorija |
Lietuva |
Visa teritorija |
Luksemburga |
Visa teritorija |
Ungārija |
Visa teritorija |
Malta |
Visa teritorija |
Nīderlande |
Visa teritorija |
Austrija |
Visa teritorija |
Polija |
Visa teritorija |
Portugāle |
Visa teritorija |
Rumānija |
Visa teritorija |
Slovēnija |
Visa teritorija |
Slovākija |
Visa teritorija |
Somija |
Visa teritorija |
Zviedrija |
Visa teritorija |
Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) |
Ziemeļīrija |
II DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz ISAV ar delēciju HPR,
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz ISAV ar delēciju HPR,
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz ISAV ar delēciju HPR, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Patlaban šādu valstu nav.
(*1) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
XV PIELIKUMS
MARTEILIA REFRINGENS INFEKCIJA
I DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no Marteilia refringens infekcijas”,
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no Marteilia refringens infekcijas”, un
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs ar statusu “brīva no Marteilia refringens infekcijas”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Dalībvalsts (*1) |
Teritorija |
Īrija |
Visa teritorija |
Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) |
Visa Ziemeļīrijas piekrastes līnija, izņemot Belfast Lough un Dundrum Bay. |
II DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Marteilia refringens infekciju,
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Marteilia refringens infekciju, un
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Marteilia refringens infekciju, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Patlaban šādu valstu nav.
(*1) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
XVI PIELIKUMS
BONAMIA EXITIOSA INFEKCIJA
I DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no Bonamia exitiosa infekcijas”,
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no Bonamia exitiosa infekcijas”, un
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs ar statusu “brīva no Bonamia ostreae infekcijas”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Dalībvalsts |
Teritorija |
Igaunija |
Visa teritorija |
II DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia exitiosa infekciju,
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia exitiosa infekciju, un
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia exitiosa infekciju, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Patlaban šādu valstu nav.
XVII PIELIKUMS
BONAMIA OSTREAE INFEKCIJA
I DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no Bonamia ostreae infekcijas”,
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no Bonamia ostreae infekcijas”, un
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs ar statusu “brīva no Bonamia ostreae infekcijas”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Dalībvalsts (*1) |
Teritorija |
Igaunija |
Visa teritorija |
Īrija |
Visa Īrijas piekrastes līnija, izņemot: Cork Harbour; Galway Bay; Ballinakill Harbour; Clew Bay; Achill Sound; Loughmore, Blacksod Bay; Lough Foyle; Lough Swilly; un Kilkieran Bay. |
Apvienotā Karaliste (Ziemeļīrija) |
Visa Ziemeļīrijas piekrastes līnija, izņemot: Lough Foyle un Strangford Lough. |
II DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia ostreae infekciju,
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia ostreae infekciju, un
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz Bonamia ostreae infekciju, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Patlaban šādu valstu nav.
(*1) Saskaņā ar Līgumu par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas un jo īpaši ar Protokola par Īriju/Ziemeļīriju 5. panta 4. punktu saistībā ar minētā protokola 2. pielikumu šajā pielikumā atsauces uz dalībvalstīm ietver Apvienoto Karalisti attiecībā uz Ziemeļīriju.
XVIII PIELIKUMS
BALTO PLANKUMU SINDROMA VĪRUSA (WSSV) INFEKCIJA
I DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir statuss “brīva no WSSV infekcijas”,
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir statuss “brīva no WSSV infekcijas”, un
zonas vai nodalījumi dalībvalstīs ar statusu “brīva no WSSV infekcijas”, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Patlaban šādu valstu nav.
II DAĻA
Dalībvalstis, kuru visai teritorijai ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz WSSV infekciju,
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurās vairāk nekā 75 % dalībvalsts teritorijas ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz WSSV infekciju, un
zonas un nodalījumi dalībvalstīs, kurām ir apstiprināta izskaušanas programma attiecībā uz WSSV infekciju, ja ūdens sateces baseins, kas apgādā dalībvalsts attiecīgās zonas vai nodalījumus, ir kopīgs ar citu dalībvalsti vai kādu trešo valsti
Patlaban šādu valstu nav.
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/120 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/621
(2021. gada 15. aprīlis),
ar ko groza Regulu (ES) Nr. 37/2010, lai pēc maksimāli pieļaujamā atlieku satura dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos klasificētu vielu imidakloprīds
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 470/2009 (2009. gada 6. maijs), ar ko nosaka Kopienas procedūras farmakoloģiski aktīvo vielu atlieku pieļaujamo daudzumu noteikšanai dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos, ar ko atceļ Padomes Regulu (EEK) Nr. 2377/90 un groza Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2001/82/EK un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 726/2004 (1), un jo īpaši tās 14. pantu saistībā ar 17. pantu,
ņemot vērā Eiropas Zāļu aģentūras atzinumu, ko 2020. gada 9. septembrī izstrādājusi Veterināro zāļu komiteja,
tā kā:
(1) |
Regulas (EK) Nr. 470/2009 17. pantā ir prasīts, ka tādu farmakoloģiski aktīvo vielu maksimāli pieļaujamo atlieku daudzumu (MRL), kas Savienībā paredzētas lietošanai veterinārajās zālēs produktīvajiem dzīvniekiem vai lopkopībā lietotos biocīdos, nosaka ar regulu. |
(2) |
Komisijas Regulas (ES) Nr. 37/2010 (2) pielikuma 1. tabulā ir iekļautas farmakoloģiski aktīvās vielas un to klasifikācija pēc MRL dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos. |
(3) |
Viela imidakloprīds šajā tabulā nav iekļauta. |
(4) |
Eiropas Zāļu aģentūrai (“Aģentūra”) ir iesniegts pieteikums, kurā lūgts noteikt imidakloprīda MAL lašu dzimtas zivīm. |
(5) |
Pamatojoties uz Veterināro zāļu komitejas atzinumu, Aģentūra ir ieteikusi noteikt imidakloprīda MAL lašu dzimtas zivīm, kas piemērojams muskuļiem un ādai dabīgās proporcijās. |
(6) |
Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 470/2009 5. pantu Aģentūrai ir jāizskata iespēja, vai farmakoloģiski aktīvajai vielai noteikto MAL konkrētā pārtikas produktā varētu izmantot arī citam pārtikas produktam, kas iegūts no tās pašas sugas īpatņiem, vai kādai farmakoloģiski aktīvai vielai noteikto MAL attiecībā uz vienu vai vairākām sugām varētu izmantot arī citām sugām. |
(7) |
Aģentūra uzskatīja, ka imidakloprīda MAL ir lietderīgi no lašu dzimtas zivīm ekstrapolēt uz visām zivīm. |
(8) |
Ņemot vērā Aģentūras atzinumu, ir lietderīgi noteikt ieteicamo MAL zivīm. |
(9) |
Tāpēc Regula (ES) Nr. 37/2010 būtu attiecīgi jāgroza. |
(10) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Veterināro zāļu pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikumu groza, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
2. pants
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 15. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 152, 16.6.2009., 11. lpp.
(2) Komisijas Regula (ES) Nr. 37/2010 (2009. gada 22. decembris) par farmakoloģiski aktīvajām vielām un to klasifikāciju pēc to atlieku maksimāli pieļaujamā satura dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos (OV L 15, 20.1.2010., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikuma 1. tabulā alfabēta kārtībā iekļauj šādu vielu:
Farmakoloģiski aktīvā viela |
Marķieratliekas |
Dzīvnieku suga |
MRL |
Izmeklējamie audi |
Citi noteikumi (saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 470/2009 14. panta 7. punktu) |
Terapeitiskā klasifikācija |
“Imidakloprīds |
Imidakloprīds |
Zivis |
600 μg/kg |
Muskuļi un āda dabīgās proporcijās |
IERAKSTA NAV |
Pretparazītu līdzekļi / līdzekļi pret ektoparazītiem” |
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/123 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/622
(2021. gada 15. aprīlis),
ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/59/ES piemērošanas vajadzībām nosaka īstenošanas tehniskos standartus par vienotām ziņošanas veidnēm, norādījumiem un metodoloģiju ziņošanai par minimuma prasību pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES (2014. gada 15. maijs), ar ko izveido kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību atveseļošanas un noregulējuma režīmu un groza Padomes Direktīvu 82/891/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2001/24/EK, 2002/47/EK, 2004/25/EK, 2005/56/EK, 2007/36/EK, 2011/35/ES, 2012/30/ES un 2013/36/ES, un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 un (ES) Nr. 648/2012 (1), un jo īpaši tās 45.j panta 2. punkta trešo daļu,
tā kā:
(1) |
Noregulējuma iestādēm ir uzdots noteikt minimuma prasības pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām (MREL) saskaņā ar prasībām un procedūrām, kas izklāstītas Direktīvas 2014/59/ES 45.–45.i pantā. Lai palīdzētu Eiropas Banku iestādei (EBI) veicināt konverģenci visā Savienībā attiecībā uz MREL noteikšanu, noregulējuma iestādēm saskaņā ar minētās direktīvas 45.j pantu ir saziņā ar kompetentajām iestādēm jāinformē EBI par to noteikto MREL. |
(2) |
Komisijas Īstenošanas regulā (ES) 2018/308 (2) ir noteikti formāti un veidnes, kādā noregulējuma iestādes nosūta EBI informāciju par to lēmumiem, ar kuriem nosaka MREL. Kopš minētās īstenošanas regulas pieņemšanas prasības attiecībā uz zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju, un jo īpaši kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību MREL noteikšanas iezīmēm un metodoloģiju, kā paredzēts Direktīvā 2014/59/ES, ir grozītas un sīkāk precizētas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvā (ES) 2019/879 (3). |
(3) |
Lai palīdzētu EBI uzraudzīt lēmumus par MREL un nodrošinātu jēgpilnu novērtējumu par konverģenci visā Savienībā MREL noteikšanai, formāti un veidnes, kas noteiktas, lai noregulējuma iestādes identificētu un nosūtītu EBI informāciju par MREL, būtu jāpielāgo, lai atspoguļotu grozījumus Direktīvā 2014/59/ES, jo īpaši attiecībā uz MREL subordinācijas līmeņiem un MREL, ko piemēro vienībām, kuras pašas nav noregulējuma vienības. |
(4) |
Attiecībā uz grupām, kurām konsolidēti piemēro MREL, ir jāprecizē, kurai noregulējuma iestādei būtu EBI jānosūta informācija par MREL. Tāpēc noregulējuma iestādēm, kas ir atbildīgas par grupas meitasuzņēmumiem, saziņā ar kompetentajām iestādēm būtu jāinformē EBI par MREL, kas noteikta katrai to jurisdikcijā esošajai iestādei. Minētajā informācijā būtu jāiekļauj MREL, kas noteikta, pamatojoties uz kopīgu lēmumu, kurš pieņemts starp noregulējuma vienības noregulējuma iestādi, grupas līmeņa noregulējuma iestādi, ja tā atšķiras no iepriekš minētās noregulējuma iestādes, un to noregulējuma iestādi, kas ir individuāli atbildīga par meitasuzņēmumu. Ja nav kopīga lēmuma, minētajā informācijā būtu jāiekļauj arī lēmumi, ar kuriem nosaka MREL, ko attiecīgā gadījumā pieņēmusi meitasuzņēmuma noregulējuma iestāde atbilstoši lēmumam, kuru EBI var pieņemt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 1093/2010 (4) 19. pantu. |
(5) |
Lai veicinātu prakses vienādošanu attiecībā uz lēmumiem par MREL un stiprinātu EBI uzraudzības funkciju, būtu jāsaskaņo ziņošanas laikposmi un iesniegšanas termiņi, kuros noregulējuma iestādēm ir EBI jānosūta informācija atbilstoši pilnīgai un vienkāršotai ziņošanai. |
(6) |
Lai uzlabotu datu kvalitāti un nodrošinātu salīdzināmību, ziņošanas veidnēs noteiktajiem datu posteņiem būtu jāatbilst vienotam datu punktu modelim, kā tas jau ir uzraudzības ziņošanas gadījumā. Vienotajam datu punktu modelim būtu jāsastāv no strukturāla datu posteņu atveidojuma, jāidentificē visas būtiskās darījumdarbības koncepcijas, lai panāktu vienotu ziņošanu par MREL lēmumiem, un tam būtu jāietver visas attiecīgās specifikācijas, kas vajadzīgas, lai turpmāk attīstītu vienotus IT ziņošanas risinājumus. Tā paša iemesla dēļ datu apmaiņas formāts būtu jānosaka EBI ziņošanas sistēmā (EUCLID). |
(7) |
Lai nodrošinātu paziņoto datu posteņu kvalitāti, konsekvenci un precizitāti, uz datu posteņiem būtu jāattiecina kopīgi validācijas noteikumi. |
(8) |
Ņemot vērā Īstenošanas regulas (ES) 2018/308 nepieciešamo grozījumu apjomu, skaidrības, pārredzamības un juridiskās noteiktības labad ir lietderīgi minēto īstenošanas regulu atcelt un aizstāt to ar jaunu īstenošanas regulu. |
(9) |
Šī regula ir balstīta uz īstenošanas tehnisko standartu projektu, ko Komisijai iesniegusi EBI. |
(10) |
EBI ir veikusi atklātu sabiedrisko apspriešanu par īstenošanas tehnisko standartu projektu, kas ir šīs regulas pamatā, izvērtējusi potenciālās saistītās izmaksas un ieguvumus un pieprasījusi saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 1093/2010 37. pantu izveidotās Banku nozares ieinteresēto personu grupas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
EBI nosūtāmā informācija
Noregulējuma iestādes saziņā ar kompetentajām iestādēm nosūta EBI informāciju, kas norādīta šīs regulas I un II pielikumā iekļautajās veidnēs, attiecībā uz MREL noteikšanu saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45. līdz 45.h pantu un 45.m pantu.
2. pants
Vienkāršotas ziņošanas prasība iestādēm, kurām piemēro atbrīvojumus, un iestādēm, kurām rekapitalizācijas apmērs ir vienāds ar nulli
1. Par iestādēm, kuras ir atbrīvotas no MREL piemērošanas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.f panta 3. punktu, 45.f panta 4. punktu vai 45.g pantu, noregulējuma iestādes nosūta EBI tikai šīs regulas I pielikuma 0010. līdz 0100. un 0270. slejā norādīto informāciju.
2. Par iestādēm, kurām saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.c panta 2. punktu noteiktā rekapitalizācijas summa ir nulle, un ja netiek veiktas zaudējumu absorbcijas summas korekcijas saskaņā ar minēto punktu, noregulējuma iestādes nosūta EBI tikai šīs regulas I pielikuma 0010. līdz 0080. un 0270. slejā norādīto informāciju.
3. pants
Ziņotāja iestāde un informācija, kas jāsniedz par grupām
Par grupām, kurām konsolidēti piemēro MREL saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.e pantu, 45.f panta 1. punkta trešo daļu un 45.f panta 4. punkta b) apakšpunktu, 1. un 2. pantā minēto informāciju iesniedz šādas iestādes un šādā veidā:
a) |
grupas līmeņa noregulējuma iestāde saziņā ar grupas līmeņa uzraudzības iestādi, informē EBI par konsolidēti noteikto Savienības mātesuzņēmuma MREL; |
b) |
noregulējuma iestādes, kas pieņem lēmumus, ar kuriem nosaka MREL, saziņā ar kompetento iestādi informē EBI par MREL, kas piemērojama to jurisdikcijā esošajiem grupas meitasuzņēmumiem noregulējuma grupas konsolidētā līmenī un attiecīgā gadījumā individuāli. |
4. pants
Ziņošanas laikposmi un iesniegšanas termiņi
Noregulējuma iestādes katru gadu līdz 31. maijam nosūta 1. un 2. pantā minēto informāciju par MREL, kas piemērojama no minētā gada 1. maija.
5. pants
Datu apmaiņas formāti un ziņojumiem pievienojamā informācija
1. Noregulējuma iestādes iesniedz 1. un 2. pantā minēto informāciju datu apmaiņas formātā un saskaņā ar EBI ziņošanas sistēmas (EUCLID) tehniskajām specifikācijām un atveidojumiem.
2. Iesniedzot 1. un 2. pantā minēto informāciju, noregulējuma iestādes ievēro datu punktu modeļa datu punktu definīcijas un III pielikumā izklāstītos validācijas noteikumus, kā arī šādas specifikācijas:
a) |
informāciju, kas nav prasīta vai uz konkrēto iestādi neattiecas, nosūtāmajos datos neiekļauj; |
b) |
skaitliskās vērtības iesniedz šādi:
|
c) |
iestādes, apdrošināšanas sabiedrības un juridiskās personas identificē pēc to juridiskās personas identifikatora (LEI), ja tas ir pieejams. |
6. pants
Atcelšana
Ar šo Īstenošanas regula (ES) 2018/308 tiek atcelta.
7. pants
Stāšanās spēkā
Šī regula stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 15. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 173, 12.6.2014., 190. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/308 (2018. gada 1. marts), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2014/59/ES vajadzībām nosaka īstenošanas tehniskos standartus par formātiem, veidnēm un definīcijām saistībā ar noregulējuma iestāžu konstatējamu un Eiropas Banku iestādei nosūtāmu informāciju par minimuma prasībām attiecībā uz pašu kapitālu un atbilstīgajām saistībām (OV L 60, 2.3.2018., 7. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2019/879 (2019. gada 20. maijs), ar ko groza Direktīvu 2014/59/ES attiecībā uz zaudējumu absorbcijas un rekapitalizācijas spēju kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām un Direktīvu 98/26/EK (OV L 150, 7.6.2019., 296. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 1093/2010 (2010. gada 24. novembris), ar ko izveido Eiropas Uzraudzības iestādi (Eiropas Banku iestādi), groza Lēmumu Nr. 716/2009/EK un atceļ Komisijas Lēmumu 2009/78/EK (OV L 331, 15.12.2010., 12. lpp.).
I PIELIKUMS
M 20.00 – Ziņošana par MREL lēmumiem |
IESTĀDE |
||||||||||||||
VIENĪBAS KODS |
KODA VEIDS |
NOREGULĒJUMA VIENĪBAS KODS |
KODA VEIDS |
KONSOLIDĀCIJAS PERIMETRS |
IESTĀDES VEIDS |
IEKŠĒJA VAI ĀRĒJA MREL |
VIENKĀRŠOTA ZIŅOŠANA |
ATBRĪVOJUMS |
ATBRĪVOJUMA IEMESLS |
NOREGULĒJUMA STRATĒĢIJA UN INSTRUMENTI |
||||
NOREGULĒJUMA STRATĒĢIJA |
GALVENAIS NOREGULĒJUMA INSTRUMENTS (VĒLAMĀ STRATĒĢIJA) |
OTRS NOREGULĒJUMA INSTRUMENTS (VĒLAMĀ STRATĒĢIJA) |
GALVENAIS NOREGULĒJUMA INSTRUMENTS (VARIANTA STRATĒĢIJA) |
OTRS NOREGULĒJUMA INSTRUMENTS (VARIANTA STRATĒĢIJA) |
||||||||||
0010 |
0020 |
0030 |
0040 |
0050 |
0060 |
0070 |
0080 |
0090 |
0100 |
0110 |
0120 |
0130 |
0140 |
0150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IESTĀDE |
BILANCES DATI, KO IZMANTO MREL KALIBRĒŠANAI |
|||||||||
PAPILDU PAŠU KAPITĀLA PRASĪBA UN APVIENOTO REZERVJU PRASĪBA |
ATSAUCES DATUMS |
PIRMS NOREGULĒJUMA |
PĒC NOREGULĒJUMA |
|||||||
ATSAUCES DATUMS |
PAPILDU PAŠU KAPITĀLA PRASĪBA KĀ % NO TREA |
APVIENOTO REZERVJU PRASĪBA |
NO KĀ: PRETCIKLISKAS KAPITĀLA REZERVES |
TREA |
TLOF |
TEM |
TREA |
TLOF |
TEM |
|
0160 |
0170 |
0180 |
0190 |
0200 |
0210 |
0220 |
0230 |
0240 |
0250 |
0260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
MREL LĒMUMS |
|||||||||||
LĒMUMA DATUMS |
ATBILSTĪBAS DATUMS |
PRASĪBA KĀ % NO TREA |
NO KĀ: TAS, KO VAR IZPILDĪT AR GARANTIJĀM |
PRASĪBA KĀ % NO TEM |
NO KĀ: TAS, KO VAR IZPILDĪT AR GARANTIJĀM |
KOPĒJĀ SUBORDINĀCIJA KĀ % NO TREA |
KOPĒJĀ SUBORDINĀCIJA KĀ % NO TEM |
AUGSTĀKĀS PRIORITĀTES PARĀDA ATSKAITĪJUMS |
DE MINIMIS ATSKAITĪJUMS |
||
OBLIGĀTĀ SUBORDINĀCIJAS PRASĪBA |
DISKRECIONĀRĀ SUBORDINĀCIJAS PRASĪBA |
OBLIGĀTĀ SUBORDINĀCIJAS PRASĪBA |
DISKRECIONĀRĀ SUBORDINĀCIJAS PRASĪBA |
||||||||
0270 |
0280 |
0290 |
0300 |
0310 |
0320 |
0330 |
0340 |
0350 |
0360 |
0370 |
0380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KOREKCIJAS |
PĀREJAS PERIODS |
||||||||||||||
KOREKCIJAS, LAI KALIBRĒTU REKAPITALIZĀCIJAS SUMMU |
KOREKCIJAS, LAI KALIBRĒTU REKAPITALIZĀCIJAS SUMMU KĀ % NO TREA |
KOREKCIJAS, LAI KALIBRĒTU REKAPITALIZĀCIJAS SUMMU KĀ % NO TEM |
STARPPOSMA MĒRĶIS |
||||||||||||
PAPILDU PAŠU KAPITĀLA PRASĪBAS KOREKCIJAS |
AR TIRGUS UZTICĒŠANĀS REZERVI SAISTĪTĀS KOREKCIJAS |
KOREKCIJAS, KAS IZRIET NO IZMAIŅĀM BILANCĒ PĒC NOREGULĒJUMA |
KOREKCIJAS, KAS IZRIET NO IZMAIŅĀM BILANCĒ PĒC NOREGULĒJUMA |
KĀ % NO TREA |
KĀ % NO TEM |
||||||||||
KĀ % NO TREA |
KĀ % NO TEM |
VIRZIENĀ UZ AUGŠU |
VIRZIENĀ UZ LEJU |
VIRZIENĀ UZ AUGŠU |
VIRZIENĀ UZ LEJU |
VIRZIENĀ UZ AUGŠU |
VIRZIENĀ UZ LEJU |
VIRZIENĀ UZ AUGŠU |
VIRZIENĀ UZ LEJU |
MREL LĪMENIS |
SUBORDINĀCIJA |
PIEMĒROŠANAS DATUMS |
MREL LĪMENIS |
SUBORDINĀCIJA |
PIEMĒROŠANAS DATUMS |
0390 |
0400 |
0410 |
0420 |
0430 |
0440 |
0450 |
0460 |
0470 |
0480 |
0490 |
0500 |
0510 |
0520 |
0530 |
0540 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
II PIELIKUMS
NORĀDĪJUMI PAR TO, KĀ AIZPILDĪT ZIŅOJUMUS PAR MREL LĒMUMIEM
I DAĻA
VISPĀRĪGI NORĀDĪJUMI
1. |
Šis pielikums aptver norādījumus par ziņošanu saskaņā ar 45.j pantu Direktīvā 2014/59/ES par minimuma prasību pašu kapitālam un atbilstīgajām saistībām (MREL), ko noteikušas noregulējuma iestādes. |
2. |
Katra noregulējuma iestāde saziņā ar kompetentajām iestādēm informē EBI par MREL, kas noteikta katrai tās jurisdikcijā esošajai iestādei. Attiecībā uz noregulējuma grupām grupas līmeņa noregulējuma iestāde konsolidēti nosūta attiecīgo informāciju par Savienības mātesuzņēmumu. Katra noregulējuma iestāde nosūta informāciju par MREL, kas noteikta attiecībā uz noregulējuma grupām un meitasuzņēmumiem. |
3. |
Attiecībā uz grupām, kas veic uzņēmējdarbību vai kurām ir meitasuzņēmumi banku savienībā, Vienotā noregulējuma valde ziņos par lēmumiem, kas pieņemti attiecībā uz visām vienībām, kuras ir tās jurisdikcijā, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 806/2014 (1) 7. panta 2. punktā. |
4. |
Ja pamatā esošie dati ir valūtā, kas nav euro, iestādes izmanto Eiropas Centrālās bankas euro ārvalstu valūtas atsauces kursus (https://www.ecb.europa.eu/stats/policy_and_exchange_rates/euro_reference_exchange_rates/html/index.en.html) MREL lēmuma pieņemšanas dienā un visas summas norāda euro. |
5. |
Ja iestāde ir atbrīvota no MREL, to norāda 0090. slejā, un noregulējuma iestāde var izvēlēties vienkāršotu ziņošanu, sniedzot informāciju tikai 0010.–0100. slejā. Ja iestādei piemēro nulles rekapitalizācijas summu un zaudējumu absorbcijas summa netiek koriģēta, noregulējuma iestāde var izvēlēties vienkāršotu ziņošanu, sniedzot informāciju tikai 0010.–0080. slejā. |
1. Paziņojuma tvērums
6. |
Iestādes (tostarp ieguldījumu brokeru sabiedrības, kā definēts Direktīvas 2014/59/ES 2. panta 1. punkta 23) apakšpunktā) un vienības, kas minētas Direktīvas 2014/59/ES 1. panta 1. punkta b), c) un d) apakšpunktā, kurām piemēro minētās direktīvas 45. panta 1. punktu, izņemot hipotēku kredītiestādes, kuras finansē ar segtajām obligācijām un kuras ir atbrīvotas no MREL saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.a pantu. |
2. Konsolidācijas tvērums
7. |
Pamatā esošos datus norāda individuāli par katru vienību katrā dalībvalstī vai jebkuras turpmāk minētās iestādes līmenī:
|
3. Informācijas iesniegšanas termiņš
8. |
Noregulējuma iestādes nosūta informāciju par MREL, kas piemērojama katra gada 1. maijā, līdz minētā gada 31. maijam. |
II DAĻA
AR VEIDNI SAISTĪTI NORĀDĪJUMI
4. M 20.00 – Ziņošana par MREL lēmumiem
4.1. Norādījumi par konkrētām slejām
Sleja |
Atsauces uz tiesību aktiem un norādījumi |
||||||||||||
0010 |
VIENĪBAS KODS Tās vienības kods, par kuru ir pieņemts MREL lēmums. Iestāžu gadījumā kods ir juridiskās personas identifikatora (LEI) burtciparu kods, kurā ir 20 zīmes. Citām vienībām kods ir LEI burtciparu kods, kurā ir 20 zīmes, vai, ja tas nav pieejams, Savienībā piemērojamai vienotai kodifikācijai atbilstošs kods, vai, ja tas nav pieejams, valsts kods. Kods atbilst kodam, kas attiecībā uz to pašu iestādi norādīts saskaņā ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2018/1624 (2). Kodam vienmēr ir kāda vērtība. Minētais kods ir katras slejas unikālais identifikators attiecīgajai vienībai. |
||||||||||||
0020 |
KODA VEIDS Ziņotāja iestāde identificē koda veidu, kas norādīts 0010. slejā, kā “LEI kods” vai kā “kods, kas nav LEI kods”. Koda veidu uzrāda vienmēr. |
||||||||||||
0030 |
NOREGULĒJUMA VIENĪBAS KODS Tās noregulējuma vienības kods, pie kuras vienība pieder. Šis kods ir tāds pats kā 0010. slejā, ja paziņotais lēmums ir grupas lēmums. Iestāžu gadījumā kods ir burtciparu LEI kods, kurā ir 20 zīmes. Citām vienībām kods ir burtciparu LEI kods, kurā ir 20 zīmes, vai, ja tas nav pieejams, Savienībā piemērojamai vienotai kodifikācijai atbilstošs kods, vai, ja tas nav pieejams, valsts kods. Kods atbilst kodam, kas attiecībā uz to pašu iestādi uzrādīts saskaņā ar Īstenošanas regulu (ES) 2018/1624. |
||||||||||||
0040 |
KODA VEIDS Ziņotāja iestāde identificē koda veidu, kas norādīts 0030. slejā, kā “LEI kods” vai kā “kods, kas nav LEI kods”. Koda veidu uzrāda vienmēr. |
||||||||||||
0050 |
KONSOLIDĀCIJAS PERIMETRS Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par MREL vienā no šādiem konsolidācijas perimetriem:
|
||||||||||||
0060 |
IESTĀDES VEIDS Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par vienu no turpmāk minētajiem:
|
||||||||||||
0070 |
IEKŠĒJA VAI ĀRĒJA Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par vienu no turpmāk minētajiem:
|
||||||||||||
0080 |
VIENKĀRŠOTA ZIŅOŠANA Ziņotājas iestādes norāda, vai tiek piemērota vienkāršota ziņošana par iestādēm, kurām rekapitalizācijas summa ir nulle un ja zaudējumu absorbcijas summa netiek koriģēta:
|
||||||||||||
0090 |
ATBRĪVOJUMS Ziņotājas iestādes norāda, vai atbrīvojums tika piešķirts, pamatojoties uz šādiem Direktīvas 2014/59/ES noteikumiem, vai arī atbrīvojums netika piešķirts:
|
||||||||||||
0100 |
ATBRĪVOJUMA IEMESLS Ja 0090. slejā ir norādīts nevis “nē”, bet cits variants, ziņotājas iestādes apraksta atbrīvojuma piemērošanas iemeslu. |
||||||||||||
0110–0150 |
NOREGULĒJUMA STRATĒĢIJA UN INSTRUMENTI |
||||||||||||
0110 |
NOREGULĒJUMA STRATĒĢIJA Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par vienu no turpmāk minētajiem:
|
||||||||||||
0120 |
GALVENAIS NOREGULĒJUMA INSTRUMENTS (VĒLAMĀ STRATĒĢIJA) Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par vienu no turpmāk minētajiem:
Ja 0110. slejā tika norādīta “likvidācija”, 0120. slejā norāda “neattiecas”. |
||||||||||||
00130 |
OTRS NOREGULĒJUMA INSTRUMENTS (VĒLAMĀ STRATĒĢIJA) Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par vienu no turpmāk minētajiem:
Ja 0110. slejā tika norādīta “likvidācija” vai ja alternatīva stratēģija nav noteikta, šajā slejā norāda “neattiecas”. |
||||||||||||
0140 |
GALVENAIS NOREGULĒJUMA INSTRUMENTS (VARIANTA STRATĒĢIJA) Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par vienu no turpmāk minētajiem:
Ja 0110. slejā tika norādīta “likvidācija”, šajā slejā norāda “neattiecas”. |
||||||||||||
0150 |
OTRS NOREGULĒJUMA INSTRUMENTS (VARIANTA STRATĒĢIJA) Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par vienu no turpmāk minētajiem:
Ja 0110. slejā tika norādīta “likvidācija” vai ja alternatīva stratēģija nav noteikta, šajā slejā norāda “neattiecas”. |
||||||||||||
0160–0190 |
PAPILDU PAŠU KAPITĀLA PRASĪBA UN APVIENOTO REZERVJU PRASĪBA Informāciju par papildu pašu kapitāla prasību saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES (4) 104.a pantu, ko izmanto, lai kalibrētu MREL, balsta uz jaunākām pieejamām pašu kapitāla prasībām, ko MREL kalibrēšanas brīdī paziņojusi kompetentā iestāde. |
||||||||||||
0160 |
ATSAUCES DATUMS Datums, kurā kompetentā iestāde konkrētajai iestādei paziņoja par papildu pašu kapitāla prasībām un apvienoto rezervju prasību. |
||||||||||||
0170 |
PRASĪBA KĀ PROCENTUĀLĀ DAĻA NO KOPĒJĀS RISKA DARĪJUMU VĒRTĪBAS (TREA) Papildu pašu kapitāla prasība saskaņā ar Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantu, ko izmanto, lai kalibrētu MREL, vai kā aplēsts saskaņā ar regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.c panta 4. punktu. |
||||||||||||
0180 |
APVIENOTO REZERVJU PRASĪBA Apvienoto rezervju prasība, kas minēta Direktīvas 2013/36/ES 128. panta 1. punkta 6) apakšpunktā. Uzrādītā summa atspoguļo pašu kapitāla summu, kas nepieciešama, lai izpildītu attiecīgās kapitāla rezerves prasības, vai kā aplēsts saskaņā ar regulatīvajiem tehniskajiem standartiem, kas pieņemti saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.c panta 4. punktu. |
||||||||||||
0190 |
NO KĀ: PRETCIKLISKAS KAPITĀLA REZERVES Direktīvas 2013/36/ES 128. panta 2. punkts, 130. pants un 135. līdz 140. pants. Uzrādītā summa atspoguļo pašu kapitāla summu, kas nepieciešama, lai izpildītu attiecīgās kapitāla rezervju prasības, ko izmanto MREL kalibrēšanai. |
||||||||||||
0200–0260 |
BILANCES DATI, KO IZMANTO MREL KALIBRĒŠANAI |
||||||||||||
0200 |
ATSAUCES DATUMS 0210 .–0260. slejā uzrādīto datu atsauces datums |
||||||||||||
0210–0230 |
PIRMS NOREGULĒJUMA Bilances dati, ko izmanto MREL kalibrēšanai pirms noregulējuma |
||||||||||||
0240–0260 |
PĒC NOREGULĒJUMA Bilances dati, ko izmanto MREL kalibrēšanai pēc noregulējuma |
||||||||||||
0210 , 0240 |
TREA Kopējā riska darījumu vērtība saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45. panta 2. punkta a) apakšpunktu un Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu. |
||||||||||||
0220, 0250 |
KOPĀ SAISTĪBAS UN PAŠU KAPITĀLS (TLOF) Visu ziņotājas vienības saistību un pašu kapitāla summa. Attiecībā uz atvasinātajiem instrumentiem izmantojamā vērtība ir neto saistību pozīciju summa, ņemot vērā prudenciālā ieskaita noteikumus. Šis postenis atbilst informācijai, kas uzrādīta Īstenošanas regulas (ES) 2018/1624 I pielikuma Z 02.00 veidnes 0600. slejā. |
||||||||||||
0230, 0260 |
KOPĒJĀS RISKA DARĪJUMU VĒRTĪBAS MĒRS (TEM) Kopējās riska darījumu vērtības mērs saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45. panta 2. punkta b) apakšpunktu un Regulas (ES) Nr. 575/2013 429. panta 4. punktu un 429.a pantu. |
||||||||||||
0270–0380 |
MREL LĒMUMS |
||||||||||||
0270 |
LĒMUMA DATUMS Datums, kad noregulējuma iestāde pieņēma MREL lēmumu vai pieņēma atbrīvojuma lēmumu. |
||||||||||||
0280 |
ATBILSTĪBAS DATUMS Datums, no kura iestāde izpilda MREL vai atbrīvojuma lēmumu. |
||||||||||||
0290 |
PRASĪBA KĀ PROCENTUĀLĀ DAĻA NO TREA Ziņotājas iestādes norāda MREL, kas izteikta kā procentuālā daļa no TREA, kura aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu. |
||||||||||||
0300 |
NO KĀ: TAS, KO VAR IZPILDĪT AR GARANTIJĀM 0290. slejā uzrādītā prasības daļa, ko ar attiecīgās noregulējuma iestādes atļauju var izpildīt ar garantiju, kuru noregulējuma vienība sniegusi saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.f panta 5. punktu, un kas izteikta kā procentuālā daļa no TREA, kas aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. punktu. |
||||||||||||
0310 |
PRASĪBA KĀ PROCENTUĀLĀ DAĻA NO TEM Vienības MREL, kas izteikta kā procentuālā daļa no TEM, kura aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 429. panta 4. punktu un 429.a pantu. |
||||||||||||
0320 |
NO KĀ: TAS, KO VAR IZPILDĪT AR GARANTIJĀM 0310. slejā uzrādītā prasības daļa, ko ar attiecīgās noregulējuma iestādes atļauju var izpildīt ar garantiju, kuru noregulējuma vienība sniegusi saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.f panta 5. punktu, un kas izteikta kā procentuālā daļa no TEM, kas aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 429. panta 4. punktu un 429.a pantu. |
||||||||||||
0330–0340 |
KOPĒJĀ SUBORDINĀCIJA KĀ PROCENTUĀLĀ DAĻA NO TREA Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par subordinācijas prasības līmeņiem, kas izteikti kā procentuālā daļa no TREA (100 % iekšējai MREL). |
||||||||||||
0350–0360 |
KOPĒJĀ SUBORDINĀCIJA KĀ PROCENTUĀLĀ DAĻA NO TEM Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par subordinācijas prasības līmeņiem, kas izteikti kā procentuālā daļa no TEM (100 % iekšējai MREL). |
||||||||||||
0330, 0350 |
OBLIGĀTĀ SUBORDINĀCIJAS PRASĪBA Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par subordinācijas prasības līmeņiem saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.c panta 5. un 6. punktu un 45.d panta 2. punkta a) apakšpunktu, tostarp jebkādu Direktīvas 2014/59/ES 45.b panta 4. punkta piemērošanas ietekmi. |
||||||||||||
0340, 0360 |
DISKRECIONĀRĀ SUBORDINĀCIJAS PRASĪBA Ziņotājas iestādes sniedz informāciju par subordinācijas prasības līmeņiem saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.b panta 5. vai 7. punktu. |
||||||||||||
0370 |
AUGSTĀKĀS PRIORITĀTES PARĀDA ATSKAITĪJUMS Attiecībā uz G-SNI ziņotājas iestādes norāda to saistību daļu, kuras atļauts kvalificēt kā atbilstīgo saistību instrumentus, līdz kopsummai, kas nepārsniedz 3,5 % no TREA, kas aprēķināta saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 92. panta 3. un 4. punktu. |
||||||||||||
0380 |
DE MINIMIS ATSKAITĪJUMS Attiecībā uz G-SNI ziņotājas iestādes norāda to izslēgto saistību daļu, kuras minētas Regulas (ES) Nr. 575/2013 72.a panta 2. punktā un kuras atļauts ierindot maksātnespējas pakāpēs kā līdzvērtīgas vai zemākas prioritātes atbilstīgās saistības saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 575/2013 72.b panta 4. punktu. |
||||||||||||
0390–0480 |
KOREKCIJAS |
||||||||||||
0390–0400 |
KOREKCIJAS, LAI KALIBRĒTU ZAUDĒJUMU ABSORBCIJAS SUMMU KĀ PROCENTUĀLO DAĻU NO TREA UN TEM Zaudējumu absorbcijas summas korekcijas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.c panta 2. punktu, kas izteikta kā procentuālā daļa no TREA un TEM. |
||||||||||||
0410–0460 |
KOREKCIJAS, LAI KALIBRĒTU REKAPITALIZĀCIJAS SUMMU KĀ PROCENTUĀLO DAĻU NO TREA Rekapitalizācijas summas korekcijas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.c panta 3. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta ii) punktu vai 45.c panta 7. punkta pirmās daļas a) apakšpunkta ii) punktu, kas izteikta kā procentuālā daļa no TREA. |
||||||||||||
0410–0420 |
PAPILDU PAŠU KAPITĀLA PRASĪBAS KOREKCIJAS Ievada jebkādas papildu pašu kapitāla prasības korekcijas, kas minētas Direktīvas 2013/36/ES 104.a pantā, ievērojot Direktīvas 2014/59/ES 45.c panta 3. punkta piektās daļas b) apakšpunktu vai 45.c panta 7. punkta piektās daļas b) apakšpunktu. |
||||||||||||
0430–0440 |
AR TIRGUS UZTICĒŠANĀS REZERVI SAISTĪTĀS KOREKCIJAS Korekcijas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.c panta 3. punkta sesto daļu vai 45.c panta 7. punkta sesto daļu. |
||||||||||||
0450–0460 |
KOREKCIJAS, KAS IZRIET NO IZMAIŅĀM BILANCĒ PĒC NOREGULĒJUMA Korekcijas saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.c panta 3. punkta piektās daļas a) apakšpunktu vai 45.c panta 7. punkta piektās daļas a) apakšpunktu. |
||||||||||||
0470–0480 |
KOREKCIJAS, LAI KALIBRĒTU REKAPITALIZĀCIJAS SUMMU KĀ PROCENTUĀLO DAĻU NO TEM Rekapitalizācijas summas korekcijas, kas izriet no izmaiņām bilancē pēc noregulējuma, saskaņā ar Direktīvas 2014/59/ES 45.c panta 3. punkta pirmās daļas b) apakšpunkta ii) punktu vai 45.c panta 7. punkta pirmās daļas b) apakšpunkta ii) punktu, kas izteikta kā procentuālā daļa no kopējās riska darījumu vērtības. |
||||||||||||
0410 , 0430, 0450, 0470 |
VIRZIENĀ UZ AUGŠU |
||||||||||||
0420, 0440, 0460, 0480 |
VIRZIENĀ UZ LEJU |
||||||||||||
0490–0540 |
PĀREJAS PERIODS Ziņotājas iestādes norāda visus starpposma mērķus, ko tās varētu būt noteikušas gadiem pēc ziņošanas datuma. Mērķi izsaka gan kā procentuālo daļu no TREA, gan kā procentuālo daļu no TEM. |
||||||||||||
0490, 0520 |
MREL LĪMENIS Ziņotājas iestādes norāda kopējo MREL līmeni, kādu iestādes izpilda starpposma ziņošanas datumā. |
||||||||||||
0500, 0530 |
SUBORDINĀCIJA Ziņotājas iestādes norāda kopējo subordinēto līmeni, kādu iestādes izpilda starpposma datumā. |
||||||||||||
0510 , 0540 |
PIEMĒROŠANAS DATUMS Ziņotājas iestādes norāda pārejas datumus virzībā uz atbilstību MREL. |
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 806/2014 (2014. gada 15. jūlijs), ar ko izveido vienādus noteikumus un vienotu procedūru kredītiestāžu un noteiktu ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējumam, izmantojot vienotu noregulējuma mehānismu un vienotu noregulējuma fondu, un groza Regulu (ES) Nr. 1093/2010 (OV L 225, 30.7.2014., 1. lpp.).
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2018/1624 (2018. gada 23. oktobris), ar ko saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2014/59/ES nosaka īstenošanas tehniskos standartus attiecībā uz procedūrām, standarta veidlapām un veidnēm informācijas sniegšanai kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību noregulējuma plānu vajadzībām un atceļ Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2016/1066 (OV L 277, 7.11.2018., 1. lpp.).
(3) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).
III PIELIKUMS
Vienotais datu punktu modelis un validācijas noteikumi
PIRMĀ DAĻA
Vienotais datu punktu modelis
Visus I un II pielikumā noteiktos datu posteņus pārveido vienotā datu punktu modelī, kas veido pamatu vienādām IT sistēmām iestādēs un noregulējuma iestādēs.
Vienotais datu punktu modelis atbilst šādiem kritērijiem:
a) |
sniedz strukturētu pārskatu par visiem I un II pielikumā noteiktajiem datu posteņiem; |
b) |
aptver visus I un II pielikumā noteiktos darījumu jēdzienus; |
c) |
nodrošina datu vārdnīcu, kurā identificēti tabulas apzīmējumi, ordinātas apzīmējumi, ass apzīmējumi, domēnu apzīmējumi, dimensiju apzīmējumi un elementu apzīmējumi; |
d) |
nodrošina rādītājus, ar ko definē datu punktu īpašības vai apmēru; |
e) |
nodrošina datu punktu definīcijas, kuras izteiktas kā īpašību salikums, kas viennozīmīgi identificē finanšu koncepciju; |
f) |
ietver visas attiecīgās tehniskās specifikācijas, kas nepieciešamas, lai izstrādātu IT ziņošanas risinājumus, kas radītu vienotu ziņošanu noregulējuma jomā. |
OTRĀ DAĻA
Validācijas noteikumi
I un II pielikumā noteiktajiem datu posteņiem piemēro validācijas noteikumus, ar kuriem nodrošina datu kvalitāti un konsekvenci.
Šie validācijas noteikumi atbilst šādiem kritērijiem:
a) |
ar tiem nosaka loģiskās attiecības starp attiecīgajiem datu punktiem; |
b) |
tie ietver filtrus un priekšnosacījumus, ar ko nosaka to datu kopu, kuriem piemēro validācijas noteikumu; |
c) |
ar tiem pārbauda iesniegto datu konsekvenci; |
d) |
ar tiem pārbauda iesniegto datu precizitāti; |
e) |
ar tiem nosaka standartvērtības, ko piemēro tad, ja attiecīgā informācija nav iesniegta. |
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/137 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS REGULA (ES) 2021/623
(2021. gada 15. aprīlis),
ar kuru groza I pielikumu Īstenošanas regulai (ES) 2021/605, ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri
(Dokuments attiecas uz EEZ)
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2016/429 (2016. gada 9. marts) par pārnēsājamām dzīvnieku slimībām un ar ko groza un atceļ konkrētus aktus dzīvnieku veselības jomā (“Dzīvnieku veselības tiesību akts”) (1), un jo īpaši tās 71. panta 3. punktu,
tā kā:
(1) |
Āfrikas cūku mēris ir vīrusa izraisīta infekcijas slimība, kas skar turētas un savvaļas cūkas un var nopietni ietekmēt attiecīgo dzīvnieku populāciju un lauksaimniecības rentabilitāti, traucējot šo dzīvnieku un to izcelsmes produktu sūtījumu pārvietošanu Savienībā un eksportu uz trešām valstīm. |
(2) |
Ar Regulu (ES) 2016/429 ir izveidots jauns tiesiskais regulējums tādu slimību profilaksei un kontrolei, kas ir pārnēsājamas uz dzīvniekiem vai cilvēkiem. Āfrikas cūku mēris atbilst minētās regulas sarakstā iekļautās slimības definīcijai, un uz to attiecas minētajā regulā paredzētie slimību profilakses un kontroles noteikumi. |
(3) |
Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2) tika pieņemta saskaņā ar Regulu (ES) 2016/429, un tajā paredzēti īpaši Āfrikas cūku mēra kontroles pasākumi, kas attiecīgās regulas I pielikumā norādītajām dalībvalstīm ierobežotu laiku jāpiemēro minētajā pielikumā norādītajās ierobežojumu zonās. Tomēr apgabali, kuri kā I līmeņa, II līmeņa un III līmeņa ierobežojumu zona norādīti Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā, ir noteikti, pamatojoties uz Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā laikā, kad tika sākts minētā akta pieņemšanas process. Gan Regulu (ES) 2016/429, gan Īstenošanas regulu (ES) 2021/605 piemēro no 2021. gada 21. aprīļa. |
(4) |
Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskā situācija Savienībā ir dinamiska un pastāvīgi attīstās. Tā rezultātā minētās slimības epidemioloģiskā situācija Savienībā kopš laika, kad tika sāka Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 pieņemšana, ir mainījusies. Līdz ar to minētās īstenošanas regulas I pielikums būtu jāgroza tā, lai apgabali, kuri tajā norādīti kā I līmeņa, II līmeņa un III līmeņa ierobežojumu zona, atspoguļotu šīs slimības pašreizējo epidemioloģisko situāciju Savienībā. |
(5) |
Turklāt Komisijas Īstenošanas lēmumā 2014/709/ES (3) ir noteikti dzīvnieku veselības kontroles pasākumi attiecībā uz Āfrikas cūku mēri tajās dalībvalstīs vai to apgabalos, kuri norādīti minētā lēmuma pielikumā, un minēto lēmumu piemēro līdz 2021. gada 21. aprīlim. Pēdējo reizi minētā īstenošanas lēmuma pielikums tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas lēmumu (ES) 2021/544 (4) pēc tam, kad bija mainījusies minētās slimības epidemioloģiskā situācija Savienībā. Līdz ar to pašreizējā Āfrikas cūku mēra epidemioloģiskā situācija Savienībā ir atspoguļota pielikumā Īstenošanas lēmumam 2014/709/ES, kas nesen grozīts ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2021/544. |
(6) |
Tāpēc Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā norādītā I līmeņa, II līmeņa un III līmeņa ierobežojumu zona būtu jāatjaunina, lai ņemtu vērā tos apgabalus, kuri patlaban norādīti pielikumā Īstenošanas lēmumam 2014/709/ES, kas nesen grozīts ar Īstenošanas lēmumu (ES) 2021/544. Tas ir nepieciešams arī nepārtrauktības un konsekvences nodrošināšanai pēc Īstenošanas lēmuma 2014/709/ES termiņa beigām un pēc tam, kad sāk piemērot Īstenošanas regulu (ES) 2021/605. |
(7) |
Tādējādi Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikums būtu jāgroza, lai ņemtu vērā pašreizējo Āfrikas cūku mēra epidemioloģisko situāciju Savienībā un proaktīvi apkarotu ar minētās slimības izplatīšanos saistītos riskus, nodrošinot netraucētu pāreju uz jauno tiesisko regulējumu, kas piemērojams no 2021. gada 21. aprīļa. |
(8) |
Ņemot vērā epidemioloģiskās situācijas steidzamību Savienībā attiecībā uz Āfrikas cūku mēra izplatīšanos un to, ka Īstenošanas regulu (ES) 2021/605 piemēro no 2021. gada 21. aprīļa, grozījumi, kas ar šo regulu jāizdara Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumā, arī būtu jāpiemēro no minētās dienas. |
(9) |
Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Augu, dzīvnieku, pārtikas aprites un dzīvnieku barības pastāvīgās komitejas atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumu aizstāj ar šīs regulas pielikuma tekstu.
2. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
To piemēro no 2021. gada 21. aprīļa.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2021. gada 15. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 84, 31.3.2016., 1. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2021/605 (2021. gada 7. aprīlis), ar ko nosaka īpašus kontroles pasākumus attiecībā uz Āfrikas cūku mēri (OV L 129, …, 1. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas lēmums 2014/709/ES (2014. gada 9. oktobris) par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs un ar ko atceļ Īstenošanas lēmumu 2014/178/ES (OV L 295, 11.10.2014., 63. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas lēmums (ES) 2021/544 (2021. gada 25. marts), ar ko groza pielikumu Īstenošanas lēmumam 2014/709/ES par dzīvnieku veselības kontroles pasākumiem saistībā ar Āfrikas cūku mēri dažās dalībvalstīs (OV L 110, 30.3.2021., 1. lpp.).
PIELIKUMS
Īstenošanas regulas (ES) 2021/605 I pielikumu aizstāj ar šādu:
“I PIELIKUMS
IEROBEŽOJUMU ZONAS
I DAĻA
1. Vācija
Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
2. Igaunija
Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Igaunijā:
— |
Hiiu maakond. |
3. Grieķija
Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Grieķijā:
— |
in the regional unit of Drama:
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Latvija
Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:
— |
Pāvilostas novada Vērgales pagasts, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Grobiņas novada Medzes, Grobiņas un Gaviezes pagasts, Grobiņas pilsēta, |
— |
Rucavas novada Rucavas pagasts, |
— |
Nīcas novads. |
5. Lietuva
Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
— |
Palangos miesto savivaldybė. |
6. Ungārija
Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Ungārijā:
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Polija
Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
8. Slovākija
Šādas I līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:
— |
the whole district of Vranov nad Topľou, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Humenné, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Snina, |
— |
the whole district of Medzilaborce |
— |
the whole district of Stropkov |
— |
the whole district of Svidník, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Stará Ľubovňa, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of whole Kežmarok, |
— |
the whole district of Poprad, |
— |
in the district of Rimavská Sobota the whole municipalities of Jesenské, Ožďany, Sútor, Rimavské Janovce, Belín, Pavlovce, Gortva, Bizovo, Čenice, Hodejovec, Blhovce, Hodejov, Čierny Potok, Gemerček, Konrádovce, Dolné Zahorany, Husiná, Rimavská Sobota, Hajnáčka, Stará Bašta, Nová Bašta, Večelkov, Studená, Tachty, |
— |
the whole district of Lučenec, except municipalities included in part II, |
— |
the whole district of Veľký Krtíš, except municipalities included in part II, |
— |
in the district of Zvolen, the whole municipality of Lešť, |
— |
the whole district of Detva, |
— |
the whole district of Brezno. |
II DAĻA
1. Bulgārija
Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Bulgārijā:
— |
the whole region of Haskovo, |
— |
the whole region of Yambol, |
— |
the whole region of Stara Zagora, |
— |
the whole region of Pernik, |
— |
the whole region of Kyustendil, |
— |
the whole region of Plovdiv, |
— |
the whole region of Pazardzhik, |
— |
the whole region of Smolyan, |
— |
the whole region of Dobrich, |
— |
the whole region of Sofia city, |
— |
the whole region of Sofia Province, |
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
— |
the whole region of Razgrad, |
— |
the whole region of Kardzhali, |
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III, |
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III. |
2. Vācija
Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Vācijā:
Bundesland Brandenburg:
|
Bundesland Sachsen:
|
3. Igaunija
Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Igaunijā:
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Latvija
Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:
— |
Ādažu novads, |
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta, |
— |
Aglonas novads, |
— |
Aizkraukles novads, |
— |
Aknīstes novads, |
— |
Alojas novads, |
— |
Alsungas novads, |
— |
Alūksnes novads, |
— |
Amatas novads, |
— |
Apes novads, |
— |
Auces novads, |
— |
Babītes novads, |
— |
Baldones novads, |
— |
Baltinavas novads, |
— |
Balvu novads, |
— |
Bauskas novads, |
— |
Beverīnas novads, |
— |
Brocēnu novads, |
— |
Burtnieku novads, |
— |
Carnikavas novads, |
— |
Cēsu novads |
— |
Cesvaines novads, |
— |
Ciblas novads, |
— |
Dagdas novads, |
— |
Daugavpils novads, |
— |
Dobeles novads, |
— |
Dundagas novads, |
— |
Durbes novads, |
— |
Engures novads, |
— |
Ērgļu novads, |
— |
Garkalnes novads, |
— |
Grobiņas novada Bārtas pagasts, |
— |
Gulbenes novads, |
— |
Iecavas novads, |
— |
Ikšķiles novads, |
— |
Ilūkstes novads, |
— |
Inčukalna novads, |
— |
Jaunjelgavas novads, |
— |
Jaunpiebalgas novads, |
— |
Jaunpils novads, |
— |
Jēkabpils novads, |
— |
Jelgavas novads, |
— |
Kandavas novads, |
— |
Kārsavas novads, |
— |
Ķeguma novads, |
— |
Ķekavas novads, |
— |
Kocēnu novads, |
— |
Kokneses novads, |
— |
Krāslavas novads, |
— |
Krimuldas novads, |
— |
Krustpils novads, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
— |
Lielvārdes novads, |
— |
Līgatnes novads, |
— |
Limbažu novads, |
— |
Līvānu novads, |
— |
Lubānas novads, |
— |
Ludzas novads, |
— |
Madonas novads, |
— |
Mālpils novads, |
— |
Mārupes novads, |
— |
Mazsalacas novads, |
— |
Mērsraga novads, |
— |
Naukšēnu novads, |
— |
Neretas novads, |
— |
Ogres novads, |
— |
Olaines novads, |
— |
Ozolnieku novads, |
— |
Pārgaujas novads, |
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta, |
— |
Pļaviņu novads, |
— |
Preiļu novads, |
— |
Priekules novads, |
— |
Priekuļu novads, |
— |
Raunas novads, |
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
— |
Rēzeknes novads, |
— |
Riebiņu novads, |
— |
Rojas novads, |
— |
Ropažu novads, |
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts, |
— |
Rugāju novads, |
— |
Rundāles novads, |
— |
Rūjienas novads, |
— |
Salacgrīvas novads, |
— |
Salas novads, |
— |
Salaspils novads, |
— |
Saldus novads, |
— |
Saulkrastu novads, |
— |
Sējas novads, |
— |
Siguldas novads, |
— |
Skrīveru novads, |
— |
Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes, |
— |
Smiltenes novads, |
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
— |
Strenču novads, |
— |
Talsu novads, |
— |
Tērvetes novads, |
— |
Tukuma novads, |
— |
Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106, |
— |
Valkas novads, |
— |
Varakļānu novads, |
— |
Vārkavas novads, |
— |
Vecpiebalgas novads, |
— |
Vecumnieku novads, |
— |
Ventspils novads, |
— |
Viesītes novads, |
— |
Viļakas novads, |
— |
Viļānu novads, |
— |
Zilupes novads. |
5. Lietuva
Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
— |
Birštono savivaldybė, |
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
— |
Druskininkų savivaldybė, |
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos, |
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
— |
Marijampolės savivaldybė, |
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
— |
Pagėgių savivaldybė, |
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
— |
Rietavo savivaldybė, |
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio, Plungės miesto, Šateikių ir Kulių seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos, |
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Ylakių, Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo ir Skuodo miesto seniūnijos, |
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
— |
Visagino savivaldybė, |
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Ungārija
Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Ungārijā:
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. |
Polija |
Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie pomorskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie łódzkim:
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
8. Slovākija
Šādas II līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:
— |
the whole district of Gelnica, |
— |
the whole district of Spišská Nová Ves, |
— |
the whole district of Levoča, |
— |
in the whole district of Michalovce, |
— |
the whole district of Košice-okolie, |
— |
the whole district of Rožnava, |
— |
the whole city of Košice, |
— |
the whole district of Sobrance, |
— |
in the district of Vranov nad Topľou, the whole municipalities of Zámutov, Rudlov, Jusková Voľa, Banské, Cabov, Davidov, Kamenná Poruba, Vechec, Čaklov, Soľ, Komárany, Čičava, Nižný Kručov, Vranov nad Topľou, Sačurov, Sečovská Polianka, Dlhé Klčovo, Nižný Hrušov, Poša, Nižný Hrabovec, Hencovce, Kučín, Majerovce, Sedliská, Kladzany and Tovarnianska Polianka, Herrmanovce nad Topľou, Petrovce, Pavlovce, Hanušovce nad Topľou, Medzianky, Radvanovce, Babie, Vlača, Ďurďoš, Prosačov, Remeniny, Skrabské, Bystré, Petkovce, Michalok, Vyšný Žipov, Čierne nad Topľou, Zlatník, Hlinné, Jastrabie nad Topľou, Merník, Ondavské Maťašovce, Tovarné, |
— |
in the district of Humenné the whole municipalities of Hudcovce, Brekov, Jasenov, Ptičie, Chlmec, Porúbka, |
— |
the whole district of Prešov, |
— |
in the whole district of Sabinov, |
— |
in the district of Svidník, the whole municipalities of Dukovce, Želmanovce, Kuková, Kalnište, Lužany pri Ondave, Lúčka, Giraltovce, Kračúnovce, Železník, Kobylince, Mičakovce, |
— |
the whole district of Bardejov, |
— |
in the district of Stará Ľubovňa, the whole municipalities of Kyjov, Pusté Pole, Šarišské Jastrabie, Čirč, Ruská Voľa nad Popradom, Obručné, Vislanka, Ďurková, Plaveč, Ľubotín, Orlov, |
— |
the whole district of Revúca, |
— |
the whole district of Rimavská Sobota except municipalities included in part I, |
— |
in the district of Veľký Krtíš, the whole municipalities of Ľuboriečka, Muľa, Dolná Strehová, Závada, Pravica, Chrťany, Senné, Brusník, Horná Strehová, Slovenské Kľačany, Vieska, Veľký Lom, Suché Brezovo, Horné Strháre, Dolné Strháre, Modrý Kameň,Veľký Krtíš, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Veľké Stračiny, Malé Stračiny, Bušince, Čeláre, Gabušovce, Zombor, Olováry, Malý Krtíš, Nová Ves, |
— |
in the district of Lučenec the whole municipalities of Kalonda, Panické Dravce, Halič, Mašková, Lehôtka, Ľuboreč, Jelšovec, Veľká nad Ipľom, Trenč, Rapovce, Mučín, Lipovany, |
— |
the whole district of Poltár. |
III DAĻA
1. Bulgārija
Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Bulgārijā:
— |
the whole region of Gabrovo, |
— |
the whole region of Lovech, |
— |
the whole region of Montana, |
— |
the whole region of Pleven, |
— |
the whole region of Ruse, |
— |
the whole region of Shumen, |
— |
the whole region of Silistra, |
— |
the whole region of Sliven, |
— |
the whole region of Targovishte, |
— |
the whole region of Vidin, |
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
— |
the whole region of Vratza, |
— |
in Varna region:
|
— |
in Burgas region:
|
2. Itālija
Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Itālijā:
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
3. Latvija
Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Latvijā:
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, |
— |
Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
— |
Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106. |
4. Lietuva
Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Lietuvā:
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos, |
— |
Kauno rajono savivaldybė: Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
— |
Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos, |
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos. |
5. Polija
Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Polijā:
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
w województwie podlaskim:
|
w województwie mazowieckim:
|
w województwie lubelskim:
|
w województwie podkarpackim:
|
w województwie lubuskim:
|
w województwie wielkopolskim:
|
w województwie dolnośląskim:
|
w województwie świętokrzyskim:
|
6. Rumānija
Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Rumānijā:
— |
Zona orașului București, |
— |
Județul Constanța, |
— |
Județul Satu Mare, |
— |
Județul Tulcea, |
— |
Județul Bacău, |
— |
Județul Bihor, |
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
— |
Județul Brăila, |
— |
Județul Buzău, |
— |
Județul Călărași, |
— |
Județul Dâmbovița, |
— |
Județul Galați, |
— |
Județul Giurgiu, |
— |
Județul Ialomița, |
— |
Județul Ilfov, |
— |
Județul Prahova, |
— |
Județul Sălaj, |
— |
Județul Suceava |
— |
Județul Vaslui, |
— |
Județul Vrancea, |
— |
Județul Teleorman, |
— |
Judeţul Mehedinţi, |
— |
Județul Gorj, |
— |
Județul Argeș, |
— |
Judeţul Olt, |
— |
Judeţul Dolj, |
— |
Județul Arad, |
— |
Județul Timiș, |
— |
Județul Covasna, |
— |
Județul Brașov, |
— |
Județul Botoșani, |
— |
Județul Vâlcea, |
— |
Județul Iași, |
— |
Județul Hunedoara, |
— |
Județul Alba, |
— |
Județul Sibiu, |
— |
Județul Caraș-Severin, |
— |
Județul Neamț, |
— |
Județul Harghita, |
— |
Județul Mureș, |
— |
Județul Cluj, |
— |
Județul Maramureş. |
7. Slovākija
Šādas III līmeņa ierobežojumu zonas Slovākijā:
— |
the whole district of Trebišov. |
LĒMUMI
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/168 |
PADOMES LĒMUMS (ES) 2021/624
(2021. gada 12. aprīlis)
par nostāju, kas Eiropas Savienības vārdā ir jāieņem Apvienotajā komitejā, kura izveidota ar Konvenciju starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju par kopīgu tranzīta procedūru, attiecībā uz minētās konvencijas I un III papildinājuma grozījumiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 207. panta 4. punkta pirmo daļu saistībā ar 218. panta 9. punktu,
ņemot vērā Eiropas Komisijas priekšlikumu,
tā kā:
(1) |
Konvencija starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju par kopīgu tranzīta procedūru (1) (“konvencija”) tika noslēgta 1987. gada 20. maijā, un stājās spēkā 1988. gada 1. janvārī. |
(2) |
Saskaņā ar konvencijas 15. panta 3. punkta a) apakšpunktu Apvienotājai komitejai, kas izveidota ar konvenciju, ar lēmumu jāpieņem konvencijas papildinājumu grozījumi. |
(3) |
Apvienotajai komitejai 2021. gada sākumā ir jāpieņem lēmums par konvencijas I un III papildinājuma grozījumiem. |
(4) |
Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (2) (“īstenošanas regula”) 311. pants par pieprasījumu nodot muitas parāda piedzīšanu tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2019/1394 (3). Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza konvencijas I papildinājuma 50. pants, kurā atspoguļots īstenošanas regulas 311. pants. |
(5) |
Īstenošanas regulas 72-04. pielikums par darbības nepārtrauktības procedūru Savienības tranzītā tika grozīts ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) 2020/893 (4). Tika pagarināts papīra formā esošu vispārējā galvojuma apliecību un galvojuma atbrīvojuma apliecību derīguma termiņš, lai nodrošinātu lielāku elastību darbības nepārtrauktības procedūrā tranzītā un samazinātu formalitātes un izmaksas, kas rodas muitas dienestiem. Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza konvencijas I papildinājuma 79. pants un konvencijas I papildinājuma II pielikuma III nodaļas 19.3. punkts, kuros atspoguļots īstenošanas regulas 72-04. pielikuma I daļas III nodaļas 19.3. punkts. |
(6) |
Kad Savienības Muitas kodekss vairs nebūs piemērojams Apvienotajai Karalistei un tās teritorijā, izņemot Ziemeļīriju, Apvienotā Karaliste pievienosies konvencijai kā atsevišķa līgumslēdzēja puse (5), un tiks piemērots Protokols par Īriju/Ziemeļīriju, kas ir Līguma par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes izstāšanos no Eiropas Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas (6) neatņemama sastāvdaļa. Konvencijā ir atsauces uz Eiropas Savienības dalībvalstīm, kopīgā tranzīta valstīm un attiecīgajiem valstu kodiem. Tādēļ ir jāgroza konvencijas III papildinājums, lai norādītu, ka Apvienotā Karaliste ir kopīgā tranzīta valsts un ka Savienības Muitas kodekss, jo īpaši noteikumi, kas attiecas uz galvojumiem, ir piemērojams Ziemeļīrijā. |
(7) |
Ir lietderīgi noteikt nostāju, kas Savienības vārdā ir jāieņem Apvienotajā komitejā attiecībā uz konvencijas I un III papildinājuma grozījumiem, jo minētie grozījumi Savienībai būs saistoši. |
(8) |
Tādēļ Savienības nostājas Apvienotajā komitejā pamatā vajadzētu būt Apvienotās komitejas lēmuma projektam, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Nostājas, kas Savienības vārdā jāieņem Apvienotās komitejas 33. sanāksmē vai turpmākajās sanāksmēs, vai rakstiskajā procedūrā attiecībā uz konvencijas I un III papildinājuma grozījumiem, pamatā ir Apvienotās komitejas lēmuma projekts (7).
Savienības pārstāvji Apvienotajā komitejā var piekrist nelielām izmaiņām Apvienotās komitejas lēmuma projektā bez Padomes papildu lēmuma.
2. pants
Šis lēmums stājas spēkā tā pieņemšanas dienā.
Briselē, 2021. gada 12. aprīlī
Padomes vārdā –
priekšsēdētāja
A. P. ZACARIAS
(1) OV L 226, 13.8.1987., 2. lpp.
(2) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).
(3) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2019/1394 (2019. gada 10. septembris), ar ko groza un labo Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447 attiecībā uz dažiem noteikumiem par laišanas brīvā apgrozībā un izvešanas no Savienības muitas teritorijas uzraudzību (OV L 234, 11.9.2019., 1. lpp.).
(4) Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2020/893 (2020. gada 29. jūnijs), ar kuru groza Īstenošanas regulu (ES) 2015/2447, ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 206, 30.6.2020., 8. lpp.).
(5) ES un KTV Apvienotās komitejas Lēmums Nr. 1/2018 (2018. gada 4. decembris) attiecībā uz uzaicinājumu Apvienotajai Karalistei pievienoties Konvencijai par kopīgu tranzīta procedūru [2018/1987] (OV L 317, 14.12.2018., 47. lpp.).
(6) OV L 29, 31.1.2020., 7. lpp.
(7) Skatīt dokumentu ST 6126/21http://register.consilium.europa.eu.
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/170 |
KOMISIJAS LĒMUMS (ES, Euratom) 2021/625
(2021. gada 14. aprīlis)
par primāro tirgotāju tīkla izveidi un atbilstības kritēriju noteikšanu sindicētu darījumu vadošo un līdzvadošo pārvaldnieku pilnvarojuma saņemšanai, lai Komisija Savienības un Eiropas Atomenerģijas kopienas vārdā varētu veikt aizņēmumu darbības
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgumu,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam (1),
tā kā:
(1) |
Komisija ar Lēmumu (ES, Euratom) 2020/2053 (2) ir pilnvarota Savienības vārdā kapitāla tirgos aizņemties līdz 750 000 miljoniem EUR 2018. gada cenās, lai varētu palīdzēt risināt Covid-19 krīzes ekonomiskās un sociālās sekas. Saskaņā ar Padomes Regulu (ES) 2020/2094 (3) minētie aizņēmumi ir paredzēti atveseļošanas finansēšanai pēc Covid-19 krīzes. Savienība sniegs atmaksājamu un neatmaksājamu atbalstu dažādu programmu ietvaros un jo īpaši atbalstīs publiskās investīcijas un reformas saskaņā ar Atveseļošanas un noturības mehānismu, kas izveidots ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/241 (4). |
(2) |
Komisija jau ir pilnvarota Savienības vārdā rīkoties kā aizņēmēja kapitāla tirgos, lai finansētu aizdevumus finansiālajai palīdzībai, kas piešķirta saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 407/2010 (5), Padomes Regulu (EK) Nr. 332/2002 (6), Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumiem, ar kuriem dažādām valstīm piešķir makrofinansiālo palīdzību no saskaņā ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 480/2009 (7), Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu (ES) 2020/701 (8) un Padomes Regulu (ES) 2020/672 (9) nodrošināta finansējuma. |
(3) |
Ar Padomes Lēmumu 77/270/Euratom (10) Komisija ir arī pilnvarota Eiropas Atomenerģijas kopienas (Euratom) vārdā aizņemties līdzekļus kapitāla tirgos, lai finansētu konkrētus investīciju projektus kodolenerģijas nozarē dalībvalstīs un dažās trešās valstīs Centrāleiropā un Austrumeiropā. |
(4) |
Saskaņā ar Finanšu regulas 282. panta 3. punktu Finanšu regulas X sadaļas noteikumus par finansiālo palīdzību sāka piemērot 2021. gada 1. janvārī. |
(5) |
Kapitāla tirgu izmantošana notiks plašā mērogā, un emisija notiks bieži. Kapitāla tirgu absorbcijas spēja ir ierobežota. Tāpēc finansēšanas darbību organizēšanai jābūt elastīgai. Ņemot vērā iepriekš minēto, ir nepieciešams, lai Komisija pastiprinātu savu spēju izmantot darbotiesspējīgu un kvalificētu kredītiestāžu tīklu parāda vērtspapīru primārai izvietošanai, šādas izvietošanas veicināšanai un attiecīgā gadījumā attiecīgu finanšu pakalpojumu sniegšanai, piemēram, uzticamu tirgus konsultāciju un tirgus informācijas sniegšanai. |
(6) |
Tīklā iekļautajiem primārajiem tirgotājiem ir tiesības piedalīties izsolēs, ko rīko Komisija, lai aizņemtos kapitāla tirgos. Atbilstības kritēriji tiek noteikti, pamatojoties uz pieredzi, kas gūta, atlasot kredītiestādes esošo finansiālās palīdzības programmu ietvaros. Tiek ņemta vērā arī valsts un pārvalstisku emitentu paraugprakse. |
(7) |
Lai panāktu raitu un efektīvu aizņēmumu un parādu pārvaldības darbību norisi, attiecībā uz primāro tirgotāju tīklu izmantotā sistēma būtu jāpiemēro visām Komisijas aizņēmumu darbībām. |
(8) |
Kredītiestādēm vajadzētu būt tiesīgām piedalīties primāro tirgotāju tīklā, ja tās atbilst noteiktajiem atbilstības kritērijiem. To mērķis ir garantēt primāro tirgotāju funkcijas efektīvu izpildi, it īpaši tirgus operāciju lietpratīgu veikšanu un parakstīšanas saistību izpildi. Šajā sakarā ir būtiski, lai atbilstīgi primārie tirgotāji spētu nodemonstrēt stabilu organizatorisko struktūru, profesionālās un vadības spējas, nozīmīga apmēra tirgus darbību valsts un pārvalstisku obligāciju emisijas parakstīšanas jomā un atbilstību attiecīgajam tiesiskajam regulējumam, jo īpaši attiecībā uz Savienības prudenciālajām prasībām (11) un to izpildes uzraudzību (12). Saskaņā ar pārredzamības principu šie kritēriji un lēmumi, ar kuriem kredītiestāde tiek atzīta par primāro tirgotāju, būtu jāpublicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
(9) |
Dalība primāro tirgotāju tīklos, ko pārvalda kāda dalībvalsts vai pārvalstisks emitents, dod kredītiestādei tiesības piedalīties attiecīgā emitenta publiskā parāda vērtspapīru izsolēs. Regulāra un aktīva iesaistīšanās valsts vai pārvalstiskās izsoles procedūrās ir drošs apliecinājums par pieredzi publiskā parāda pārvaldības operācijās. Tāpēc starp atbilstības nosacījumiem dalībai Savienības primāro tirgotāju tīklā būtu jānosaka dalība vismaz vienas dalībvalsts vai Eiropas pārvalstiska emitenta primāro tirgotāju tīklā vai primārajā tirdzniecības mehānismā. |
(10) |
Pēc iekļaušanas primāro tirgotāju tīklā primārajiem tirgotājiem vajadzētu būt tiesībām izmantot nosaukumu “Eiropas Savienības primāro tirgotāju tīkla dalībnieks” un piedalīties visās Savienības un Euratom parāda vērtspapīru izsolēs. Šiem tirgotājiem būtu jāiegādājas izsolāmo apjomu minimālais svērtais vidējais apjoms un jāizpilda konkrēti ziņošanas pienākumi. |
(11) |
Primārajiem tirgotājiem būtu arī jāievēro vispārējie noteikumi, kas reglamentē dalību primāro tirgotāju tīklā, jo īpaši primāro tirgotāju tīkla dalībnieku tiesības, saistības un pienākumi, gada pārskata sniegšanas, ziņošanas pienākumi, kā arī noteikumi par pārbaudēm, dalības apturēšanu, izslēgšanu no primāro tirgotāju tīkla un iespēju izstāties no tā. |
(12) |
Parāda vērtspapīru emisija 3. un 4. apsvērumā minēto aizņēmumu programmu ietvaros tiek veikta, papildus izsolēm izmantojot arī sindicēšanu vai privātu izvietošanu. Šajā nolūkā Komisija katra aizņēmuma darījuma vajadzībām izraugās kredītiestādes, kas atbilst noteiktajām sindicētu darījumu un privātas izvietošanas atbilstības prasībām. |
(13) |
Primāro tirgotāju tīkla dalībniekiem, kuri pērk lielāku vidējo svērto procentuālo daļu no izsolāmajiem apjomiem, nekā tiek prasīts dalībai primāro tirgotāju tīklā, un kuriem ir pietiekama sekundārā tirgus daļa Savienības un Euratom parāda vērtspapīros, vajadzētu būt tiesīgiem sindicētajos darījumos darboties kā vadošajiem un līdzvadošajiem pārvaldniekiem. Šai tirgotāju grupai būtu arī jāapņemas veicināt Savienības un Euratom parāda vērtspapīru likviditāti, veicot tirgus uzturētāja darbības, sniegt Komisijai uzticamas konsultācijas un tirgus informāciju un izplatīt Savienības un Euratom vērtspapīru emisijas investoriem. |
(14) |
Ar vadošā pārvaldnieka un līdzvadošā pārvaldnieka lomām saistītie uzdevumi būtu jāuzskata par finanšu pakalpojumiem, kā minēts Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 I pielikuma 1. nodaļas 2. iedaļas 11.1. punkta j) apakšpunktā. Tāpēc atbilstīgu primāro tirgotāju izraudzīšanās par sindikāta dalībniekiem konkrētam emisijas darījumam būtu jābalsta uz sarunu procedūru, iepriekš nepublicējot paziņojumu par līgumu. Šajā procedūrā būtu jāietilpst uzaicinājuma iesniegt priekšlikumus nosūtīšanai atbilstīgiem tirgotājiem un saņemto priekšlikumu izvērtēšanai Komisijā. |
(15) |
Tā kā ir paredzams, ka Komisija bieži izmantos kapitāla tirgus, ir jāizveido raits, ātrs un efektīvs mehānisms banku izraudzīšanai par sindicēto darījumu vadošajiem un līdzvadošajiem pārvaldniekiem. Tādēļ ir jānodrošina taisnīgs un pārredzams pamats, lai uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus attiecinātu tikai uz tādu primāro tirgotāju apakšgrupu, kuri ir tiesīgi piedalīties sindikātos. Šī papildu atlase ir vajadzīga, lai līdzsvarotu nepieciešamību pēc konkurences sindikāta atbalsta pakalpojumu iepirkuma procedūrā un nepieciešamību efektīvi sagatavot laika ziņā sensitīvus darījumus un lai izvairītos no primāro tirgotāju centienu dublēšanās, iesniedzot pieteikumus sindikāta pilnvarojuma saņemšanai. Šāda banku atlase būtu jābalsta uz kvalitatīviem un kvantitatīviem kritērijiem, kas saistīti ar atbilstīgo primāro tirgotāju pierādīto spēju atbalstīt valsts un pārvalstiskas emisijas primārajos un sekundārajos tirgos un to spēju izplatīt parāda vērtspapīrus investoriem. Šim procesam būtu arī jānodrošina rotācijas mehānisms, kas nodrošina vienlīdzīgas iespējas piedalīties visiem atbilstīgajiem primārajiem tirgotājiem. |
(16) |
Ņemot vērā vajadzību aizsargāt Savienības finanšu intereses, būtu jāparedz uzraudzības noteikumi, lai nodrošinātu, ka primāro tirgotāju tīkla dalībnieki pilda pienākumus, kas paredzēti šajā lēmumā un citos attiecīgos piemērojamos noteikumos, jo īpaši vispārējos noteikumos. Attiecīgā gadījumā minētajā uzraudzībā būtu jāiesaista Eiropas Birojs krāpšanas apkarošanai (OLAF). |
(17) |
Aizņēmumu un parādu pārvaldības darbības, kas notiek ar publisko iestāžu un elektronisko platformu starpniecību, neietver finanšu darījumu partneru atlasi. Šā iemesla dēļ šis lēmums uz tām nebūtu jāattiecina, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. NODAĻA
PRIEKŠMETS, DARBĪBAS JOMA UN DEFINĪCIJAS
1. pants
Priekšmets un darbības joma
1. Ar šo lēmumu izveido primāro tirgotāju tīklu un nosaka atbilstības kritērijus un procedūras noteikumus tā dalībnieku atlasei, kā arī šo dalībnieku tiesības un pienākumus.
2. Šis lēmums attiecas uz visām aizņēmumu un parādu pārvaldības darbībām, ko Komisija veic Savienības un Euratom vārdā, ja Komisija izvēlas privātus finanšu darījumu partnerus.
2. pants
Definīcijas
Šajā lēmumā piemēro šādas definīcijas:
1) |
“izsole” ir Savienības un Euratom parāda vērtspapīru emisijas process, kas balstīts uz konkurētspējīgu piedāvājumu sniegšanu, izmantojot izsoles platformu primārajā tirgū; |
2) |
“aizņēmumu programmas” ir Savienības un Euratom programmas, kas ietver aizņēmumu darbības finanšu tirgos, jo īpaši finansiālo palīdzību, par kuru nolemts saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 407/2010, Regulu (EK) Nr. 332/2002, Eiropas Parlamenta un Padomes lēmumiem, ar kuriem dažādām valstīm piešķir makrofinansiālo palīdzību no saskaņā ar Padomes Regulu (EK, Euratom) Nr. 480/2009 vai Lēmumu (ES) 2020/701, kā arī Regulu (ES) 2020/672 nodrošināta finansējuma, Euratom programma saskaņā ar Lēmumu 77/270/Euratom un aizņēmuma veikšana, pamatojoties uz Lēmuma (ES, Euratom) 2020/2053 5. pantu; |
3) |
“kredītiestāde” ir kredītiestāde, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013 (13) 4. panta 1. punkta 1) apakšpunktā; |
4) |
“parāda vērtspapīri” ir parādzīmes un/vai īstermiņa finanšu instrumenti, piemēram, valsts kases vekseļi, kā arī jebkurš cits finanšu instruments, ko emitējusi Savienība un/vai Euratom; |
5) |
“primāro tirgotāju tīkla dalībnieki” ir kredītiestādes, kas atbilst 4. pantā noteiktajiem atbilstības kritērijiem un ir iekļautas 11. pantā minētajā sarakstā; |
6) |
“Eiropas pārvalstiskie emitenti” ir Eiropas Padomes Attīstības banka, Eiropas Finanšu stabilitātes instruments, Eiropas Stabilizācijas mehānisms, Eiropas Investīciju banka un Ziemeļvalstu Investīciju banka; |
7) |
“saistīta vienība” ir jebkura vienība, kas pieder vienai un tai pašai grupai, kā definēts Direktīvas 2002/87/EK (14) 2. panta 12) punktā. |
3. pants
Primāro tirgotāju tīkla izveide
Savienības primāro tirgotāju tīkls (“primāro tirgotāju tīkls”) ir tādu kredītiestāžu grupa, kuras ir tiesīgas piedalīties šādās Komisijas aizņēmumu un parādu pārvaldības darbībās:
a) |
parāda vērtspapīru izvietošana primārajos kapitāla tirgos, jo īpaši ar izsoļu un sindicētu darījumu palīdzību; |
b) |
Savienības un Euratom parāda vērtspapīru likviditātes veicināšana finanšu tirgos; |
c) |
uzticamu konsultāciju un tirgus informācijas sniegšana Komisijai; |
d) |
Savienības un Euratom parāda vērtspapīru izvietošanas veicināšana un izveide. |
2. NODAĻA
PRIMĀRO TIRGOTĀJU TĪKLA IZVEIDE
4. pants
Atbilstības kritēriji dalībai primāro izplatītāju tīklā
Par primāro tirgotāju tīkla dalībniecēm ir tiesīgas kļūt kredītiestādes, kuras atbilst turpmāk norādītajiem kritērijiem:
a) |
tām jābūt juridiskām personām, kas ir iedibinātas un kuru galvenais birojs atrodas Savienībā vai kādā Eiropas Ekonomikas zonas valstī; |
b) |
tām jābūt saņēmušām atļauju veikt kredītiestādes darbību Savienībā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2013/36/ES (15) un jābūt kādas Savienības kompetentās iestādes uzraudzībā; un |
c) |
tām jābūt iekļautām kādas Eiropas valsts vai pārvalstiskā primāro tirgotāju tīklā, kas izveidots, lai darbotos kā kādas dalībvalsts vai kāda Eiropas pārvalstiska emitenta darījumu partneris. Šajā lēmumā Eiropas valsts vai pārvalstisks primāro tirgotāju tīkls ir paredzēts kā viena no šādām struktūrām:
|
5. pants
Saistības
Primāro tirgotāju tīkla dalībnieki uzņemas šādas saistības:
a) |
reizi pusgadā iegādāties minimālo svērto vidējo apjomu 0,05 % apmērā no Savienības un/vai Euratom izsolītā apjoma saskaņā ar pielikuma A daļu; |
b) |
izpildīt pienākumu katru mēnesi precīzi, laikus un pilnībā ziņot Komisijai par Savienības un Euratom parāda vērtspapīru tirdzniecības apjomiem, ievērojot saskaņoto formātu ziņošanai par tirdzniecību sekundārajā Eiropas valsts parāda vērtspapīru tirgū, ko noteikusi Eiropas Savienības Ekonomikas un finanšu komitejas apakškomiteja ES valsts parādu tirgu jautājumos. Ziņošanas kvalitāti regulāri novērtē un rezultātus paziņo ieinteresētajam primārajam tirgotājam. Primārajam tirgotājam tiek paziņots, ja sniegtie dati nav precīzi; |
c) |
iesniegt “Vispārējo noteikumu Eiropas Savienības primārajiem tirgotājiem (turpmāk tekstā –”VN”)” parakstītu kopiju; |
d) |
nodrošināt, ka to tirdzniecības personālam piešķirtās tirdzniecības atļaujas tiek pārskatītas reizi ceturksnī un ir derīgas un spēkā; |
e) |
ievērot tirgus praksi un ētiku; konkrēti:
|
f) |
ievērot konfidencialitāti attiecībā uz visu informāciju, kas saņemta no Komisijas. |
6. pants
Vispārējie noteikumi
1. Vispārējos noteikumus piemēro visām aizņēmumu un parādu pārvaldības darbībām, ko Komisija veic aizņēmumu programmu ietvaros saskaņā ar šo lēmumu.
2. Saskaņā ar šo lēmumu Vispārējos noteikumos:
a) |
nosaka sīku informāciju par pienākumiem attiecībā uz dalības laiku primāro tirgotāju tīklā; |
b) |
nosaka ikgadējās pārskatīšanas saturu un procedūru; |
c) |
nosaka sīki izstrādātus ziņošanas pienākumus; |
d) |
paredz pārbaužu noteikumus; |
e) |
paredz sīki izstrādātus noteikumus un procedūras dalības apturēšanai, šādas apturēšanas atcelšanai un izslēgšanai no primāro tirgotāju tīkla; un |
f) |
reglamentē iespēju izstāties no primāro tirgotāju tīkla. |
3. Jebkuru termiņu aprēķina šādi:
a) |
ja termiņš ir izteikts dienās vai mēnešos no konkrēta datuma vai notikuma, tad šā datuma vai notikuma dienu vai mēnesi neieskaita termiņā; |
b) |
dienās izteikti termiņi ietver tikai darbdienas. Darbdienas nosaka saskaņā ar Luksemburgas valsts svētku dienu un brīvdienu kalendāru (https://www.abbl.lu/fr/topic/bank-holidays/); |
c) |
mēnešos izteikts termiņš beidzas līdz ar pēdējā mēneša dienu, kas atbilst tā datuma vai notikuma dienai, no kura šis termiņš ir aprēķināts; |
d) |
ja mēnešos izteikta termiņa pēdējā mēnesī nav datuma, kurā termiņam būtu jābeidzas, tad termiņš beidzas minētā mēneša pēdējās dienas beigās; |
e) |
ja mēnešos izteikts termiņš beidzas valsts svētku dienā vai brīvdienā, to pagarina līdz pirmās nākamās darbdienas beigām. |
7. pants
Primāro tirgotāju tīkla dalībnieku tiesības
Primāro tirgotāju tīkla dalībniekiem ir šādas tiesības:
a) |
izmantot nosaukumu “Eiropas Savienības primāro tirgotāju tīkla dalībnieks”; |
b) |
piedalīties un iesniegt piedāvājumus jebkurā Savienības vai Euratom parāda vērtspapīru izsolē; |
c) |
regulāri, vismaz reizi gadā, saņemt atsauksmes par savu sniegumu, jo īpaši saistībā ar to klasifikāciju izsolēs un sekundārajos tirgos; šo atsauksmju pamatā ir 11. pantā minētais iekšējās novērtēšanas process, kurā piemēro objektīvus kritērijus, kas jāpaziņo primārajiem tirgotājiem; |
d) |
neskarot 3. nodaļu, būt tiesīgiem piedalīties parādu pārvaldības operācijās, tostarp šādās:
|
e) |
tiesības jebkurā brīdī atsaukt dalību primāro tirgotāju tīklā, par to paziņojot Komisijai. Atsaukums stājas spēkā paziņojuma datumam sekojošā otrā mēneša pirmajā darbdienā. |
3. NODAĻA
VADOŠO UN LĪDZVADOŠO PĀRVALDNIEKU PILNVAROJUMI SINDICĒTIEM DARĪJUMIEM
8. pants
Atbilstības kritēriji sindicētu darījumu vadošo un līdzvadošo pārvaldnieku pilnvarojumiem
Primāro tirgotāju tīkla dalībnieki ir tiesīgi darboties kā sindicēto darījumu vadošie un līdzvadošie pārvaldnieki, ja tie atbilst šādiem kritērijiem:
a) |
tie ir iegādājušies vismaz 2,00 % no Savienības un Euratom izsolītajiem apjomiem vidējā svērtajā apjomā, pamatojoties uz iepriekšējām trim izsolēm pēc slīdošā grafika principa; |
b) |
pamatojoties uz saskaņā ar šo lēmumu paziņotiem darījumu datiem, tie ir snieguši pierādījumus, ka sekundārajos tirgos tiem ir vismaz 2,00 % tirgus daļa Savienības un Euratom parāda vērtspapīros; |
c) |
tie ir piekrituši vispārējiem noteikumiem attiecībā uz sindicētu darījumu vadošo un līdzvadošo pārvaldnieku pilnvarojumiem, kas var būt daļa no Vispārējiem noteikumiem; un |
d) |
piekrītot maksu grafikam. |
9. pants
Maksu grafiks
Aizņēmumu un parāda pārvaldības operācijām piemēro 8. panta d) punktā minēto maksu grafiku. Maksu grafikā nosaka atlīdzību, kas ir samērīga ar izmaksām un riskiem, kas rodas atbilstīgajiem primārajiem tirgotājiem, veicot Savienības un Euratom aizņēmumu un parāda pārvaldības operācijas, vienlaikus nodrošinot izmaksu efektivitāti Savienībai un ņemot vērā Savienības parāda vērtspapīru emisijas īpatnības, jo īpaši apjomus un termiņus. Norādi uz maksu grafiku sniedz pielikumā vispārējiem noteikumiem par sindicēto darījumu vadošo un līdzvadošo pārvaldnieku pilnvarojumiem.
10. pants
Papildu saistības
Primāro tirgotāju tīkla dalībniekus, kas atbilst 8. pantā noteiktajiem atbilstības kritērijiem, var izvēlēties sindicētu darījumu vadošo un līdzvadošo pārvaldnieku pilnvarojuma piešķiršanai, pamatojoties uz novērtējumu par to gatavību veikt jebkuru no šādām darbībām:
a) |
iespēju robežās, veicot tirgus uzturētāja darbības, sekmēt Savienības un Euratom parāda vērtspapīru likviditāti, tādējādi veicinot cenu atklāšanu, sekundārā tirgus efektivitāti un pareizu tirdzniecības izpildi; |
b) |
sniegt Komisijai uzticamas konsultācijas un tirgus informāciju, lai izstrādātu un īstenotu aizņēmumu programmas, un jo īpaši sniegt konsultācijas pirms finansēšanas programmas publicēšanas un saistībā ar parāda pārvaldības darījumu sagatavošanu aizņēmumu programmu ietvaros; |
c) |
regulāri sniegt Komisijai informāciju par tirgus tendencēm, analīzi un pētījumiem par fiksēta ienākuma tirgu darbību un jo īpaši par valstīm, pārvalstiskām organizācijām un aģentūrām; |
d) |
Savas darbības stratēģijas ietvaros veicināt un attīstīt Savienības un Euratom parāda vērtspapīru izvietošanu diversificētā un plašā investoru kopienā. |
11. pants
Sindikāta izvēle
1. Sindikātus izvēlas saskaņā ar Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 I pielikuma 1. nodaļas 2. iedaļas 11.1. punkta j) apakšpunktu sarunu procedūrā, iepriekš nepublicējot paziņojumu par līgumu.
2. Komisija nosūta uzaicinājumus iesniegt priekšlikumus primāro tirgotāju tīkla atbilstīgo dalībnieku apakšgrupai, kas atbilst 8. un 10. pantā noteiktajiem kritērijiem, aicinot iesniegt piedāvājumu piedalīties kā vadošajiem vai līdzvadošajiem pārvaldniekiem.
3. Atlase iekļaušanai atbilstīgo primāro tirgotāju apakšgrupā, kam tiek sūtīts uzaicinājums iesniegt priekšlikumus, ir balstīta uz kvalitatīviem un kvantitatīviem kritērijiem, kas saistīti ar atbilstīgo primāro tirgotāju pierādīto spēju atbalstīt valsts un pārvalstiskas emisijas primārajos un sekundārajos tirgos un to spēju izplatīt parāda vērtspapīrus investoriem. Šie kritēriji ietver arī 10. pantā uzskaitīto darbību izpildes novērtējumu. Komisija piemēro rotācijas principu, lai nodrošinātu, ka visi primāro tirgotāju tīkla atbilstīgie dalībnieki regulāri saņem uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus.
4. Priekšlikumus, kas saņemti no 2. punktā minētajiem atbilstīgajiem dalībniekiem, izvērtē, pamatojoties uz papildu objektīviem kvalitatīvajiem un kvantitatīvajiem kritērijiem un par mērķi uzskatot tāda sindikāta izveidi, kura sastāvā ir attiecīgā darījuma optimālai izpildei vislabākā iespējamā pārvaldnieku kombinācija.
5. Kritērijus uzaicinājumu iesniegt priekšlikumus nosūtīšanai un saņemto priekšlikumu novērtēšanai primāro tirgotāju tīkla dalībnieku apakšgrupai dara zināmus līdz ar uzaicinājumu.
4. NODAĻA
DALĪBAS PIETEIKUMS, PRIMĀRO TIRGOTĀJU TĪKLA DALĪBNIEKU SARAKSTA IZVEIDE UN UZRAUDZĪBA
12. pants
Dalības pieteikums un primāro tirgotāju saraksts
1. Ieinteresētās kredītiestādes iesniedz Komisijai pieteikumu dalībai primāro tirgotāju tīklā, aizpildot un iesniedzot Komisijas tīmekļa vietnē pieejamo pieteikuma veidlapu un pievienoto kontrolsarakstu attiecībā uz pielaides kritērijiem.
2. Pieteikumos iekļaušanai primāro tirgotāju tīklā iekļauj pierādījumu par atbilstību 4. un 5. pantam. Šim nolūkam pievienojamie pierādījumi un apliecinošie dokumenti ir norādīti pieteikuma veidlapā un tās pielikumos.
3. Ja pieteikuma veidlapa vai sniegtā informācija ir nepilnīga vai dati ir nepietiekami, pieteikuma iesniedzējam var lūgt sniegt vajadzīgo papildu informāciju. Ja vajadzīgo papildu informāciju neiesniedz noteiktajā termiņā, pieteikuma veidlapa tiek noraidīta.
4. Ja pieteikuma iesniegšanas procesa laikā tiek sniegta nepatiesa, maldinoša vai nepareiza informācija vai dokumenti, pieteikuma iesniedzējs netiek iekļauts primāro tirgotāju tīklā, vai attiecīgā gadījumā tas var būt par iemeslu izslēgšanai no primāro tirgotāju tīkla saskaņā ar šā lēmuma 15. pantu.
5. Pieteikuma veidlapā katrs primārais tirgotājs paziņo, ka piekrīt Vispārējiem noteikumiem, tādējādi atzīstot to saistošo raksturu un apņemoties tos pildīt.
6. Pieteikuma veidlapu un Vispārējos noteikumus paraksta un katru VN lappusi parafē arī pienācīgi pilnvarots primārā tirgotāja pārstāvis, kurš, pamatojoties uz attiecīgās jurisdikcijas piemērojamiem tiesību aktiem un attiecīgajiem korporatīvajiem dokumentiem, ir pilnvarots galvot par šāda primārā tirgotāja saistību izpildi un darbību veikšanu saskaņā ar VN. Šajā nolūkā, iesniedzot pieteikuma veidlapu, tiek sniegts izraksts no attiecīgā uzņēmumu reģistra.
7. Visus paziņojumus, brīdinājumus vai informāciju, kas attiecas uz šo lēmumu un Vispārējiem noteikumiem, nosūta uz adresi, ko primārais tirgotājs savā pieteikuma veidlapā norādījis paziņojumu saņemšanai, un to adresē personai, kas veidlapā norādīta kā “koordinators”.
13. pants
Iekļaušana primāro tirgotāju tīklā
1. Lēmumu par to, vai pieteikuma iesniedzēju iekļaut primāro tirgotāju tīkla sarakstā, pieņem vēlākais divu mēnešu laikā pēc attiecīgā pieteikuma iesniegšanas. Ja pieteikuma iesniedzējam tiek lūgts iesniegt papildu informāciju saskaņā ar 12. panta 3. punktu, lēmuma pieņemšanas termiņu attiecībā uz konkrēto pieteikuma iesniedzēju aptur līdz minētās papildu informācijas iesniegšanas dienai. Ja pieteikuma iesniedzējs informē Komisiju, ka uzskata pieteikumu par pilnīgu, lēmumu pieņem divu mēnešu laikā. Pieteikuma iesniedzēju informē par lēmumu.
Lēmumā par neiekļaušanu norāda tā pamatojumu.
2. Atjaunināto primāro tirgotāju tīkla dalībnieku sarakstu reizi gadā publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
3. Lai veiktu ikgadējo pārskatīšanu, primāros tirgotājus aicina deklarēt Komisijai, ka tie joprojām atbilst visiem 4. pantā noteiktajiem dalības kritērijiem.
14. pants
Uzraudzība
Komisija var veikt pārbaudes vai norīkot trešo personu veikt pārbaudes, lai pārliecinātos par primāro tirgotāju tīkla dalībnieku atbilstību šim lēmumam. Primāro tirgotāju tīkla dalībnieki šajās pārbaudēs sadarbojas un atvieglo to veikšanu, jo īpaši sniedzot vajadzīgo informāciju un datus, kā arī piekļuvi tiem.
Katrs primāro tirgotāju tīkla dalībnieks:
a) |
paziņo Komisijai riska robežvērtību, kas noteikta Savienības un Euratom parāda vērtspapīru tirdzniecības darbībai saskaņā ar 5. panta c) punktā minētajiem Vispārējiem noteikumiem Savienības primārajiem tirgotājiem; |
b) |
paziņo Komisijai par katru kredītreitinga pazemināšanu, ko veic Eiropas Vērtspapīru un tirgu iestādes atzītas kredītreitingu aģentūras; |
c) |
nekavējoties paziņo Komisijai jebkuru izrietošu neatbilstību kādam no 4. pantā noteiktajiem atbilstības kritērijiem. |
Piekrītot Vispārējiem noteikumiem, primārais tirgotājs dod savu piekrišanu iespējamām revīzijām un pārbaudēm saistībā ar datiem, kas nosūtīti Komisijai saskaņā ar ziņošanas pienākumiem, jo īpaši attiecībā uz datiem, kas jāizmanto, lai novērtētu tā darbības rezultātus sekundārajā tirgū.
15. pants
Dalības apturēšana un izslēgšana no primāro izplatītāju tīkla
1. Primāro tirgotāju dalību primāro tirgotāju tīklā var apturēt šādos gadījumos:
a) |
procedūru ierosināšana pret primāro tirgotāju, kā minēts 5. panta e) punkta iii) apakšpunktā; |
b) |
procedūras ierosināšana, kuras rezultātā var tikt pārtraukta dalība 4. panta c) punktā minētajā tīklā vai mehānismā; |
Primārais tirgotājs brīdinājumā par dalības apturēšanu tiek aicināts iesniegt savus apsvērumus termiņā, kas nav īsāks par septiņām dienām no brīdinājuma saņemšanas dienas. Apturēšanas lēmums stājas spēkā pirmajā darbdienā pēc paziņošanas dienas neatbilstīgajam primārajam tirgotājam.
Dalības apturēšanu pēc attiecīgā primārā tirgotāja pieprasījuma var atcelt. Primārais tirgotājs iesniedz pietiekamus pierādījumus attiecīgi vai nu par to, ka pirmās daļas a) apakšpunktā minētās procedūras ir apturētas un to rezultātā attiecīgajam tirgotājam nav noteikts kāda veida sods, vai par to, ka pirmās daļas b) apakšpunktā minētā procedūra ir apturēta un tās rezultātā nav izbeigta dalība 4. panta c) punktā minētajā tīklā vai mehānismā. Iesniegtos pierādījumus izvērtē un lēmumu pieņem 15 darbdienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas.
2. Primārais tirgotājs tiek izslēgts no primāro tirgotāju tīkla šādos gadījumos:
a) |
primārais tirgotājs vairs neatbilst kādam no 4. pantā minētajiem nosacījumiem; |
b) |
primārā tirgotāja izslēgšana saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES, Euratom) 2018/1046 (18) 135.–142. pantu. |
3. Šā panta 2. punktā noteiktajos gadījumos izslēgšanai no primāro tirgotāju tīkla piemēro šādu procedūru:
a) |
primārais tirgotājs brīdinājumā par izslēgšanu tiek aicināts iesniegt savus apsvērumus termiņā, kas nav īsāks par septiņām dienām no brīdinājuma saņemšanas dienas; |
b) |
primāro tirgotāju informē par izslēgšanas lēmumu. Lēmums par izslēgšanu stājas spēkā pirmajā darbdienā pēc tā paziņošanas izslēgtajam primārajam tirgotājam. |
4. Primārais tirgotājs var tikt izslēgts no primāro tirgotāju tīkla šādos gadījumos:
a) |
5. pantā noteikto pienākumu nepildīšana; |
b) |
Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 596/2014 (19) 30. pantā minētais pārkāpums, kā par to nolemts attiecīgās kompetentās iestādes galīgajā lēmumā; |
c) |
kompetentās iestādes galīgais lēmums, kas pieņemts jebkuras 5. panta e) punkta v) apakšpunktā minētās procedūras rezultātā vai kas attiecas uz normatīvajiem aktiem par nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas un terorisma finansēšanas apkarošanu; |
d) |
neatbilstība 5. panta e) punkta vi) apakšpunktam; vai |
e) |
tādas informācijas atklāšana, uz kuru attiecas konfidencialitātes pienākums saskaņā ar 5. panta f) punktu. |
5. Šā panta 4. punktā noteiktajos gadījumos piemēro šādu procedūru:
a) |
Attiecīgais primārais tirgotājs saņem brīdinājumu, kurā norādīts neatbilstības pamatojums un apsvērumu iesniegšanai noteikts termiņš, kas nav īsāks par septiņām dienām no dienas, kad primārais tirgotājs ir saņēmis brīdinājumu. |
b) |
Ņemot vērā iesniegtos apsvērumus, ja tādi ir, primārajam tirgotājam tiek nosūtīts brīdinājuma paziņojums, aicinot to veikt attiecīgus korektīvus pasākumus, lai atjaunotu un/vai nodrošinātu atbilstību attiecīgajiem kritērijiem un/vai pienākumiem. |
c) |
Primārais tirgotājs paziņo par plānotajiem korektīvajiem pasākumiem noteiktā termiņā, kas nav īsāks par vienu nedēļu no brīdinājuma paziņojuma saņemšanas dienas. |
d) |
Ja c) apakšpunktā minētajā termiņā informācija nav sniegta, primārais tirgotājs saņem otru brīdinājuma paziņojumu, kurā tas tiek aicināts veikt b) apakšpunktā minētos korektīvos pasākumus. Šā panta c) punktu piemēro mutatis mutandis. |
e) |
Primārais tirgotājs noteiktā termiņā, kas nav īsāks par vienu mēnesi no b) apakšpunktā minētā brīdinājuma paziņošanas dienas, sniedz pietiekamus pierādījumus par korektīvo pasākumu īstenošanu. Ja pierādījumu nav vai tie ir nepietiekami, primārajam tirgotājam adresē brīdinājumu par izslēgšanu, aicinot iesniegt apsvērumus termiņā, kas nav īsāks par septiņām dienām no brīdinājuma saņemšanas dienas. Ņemot vērā iesniegtos apsvērumus, ja tādi ir, var tikt pieņemts lēmums izslēgt neatbilstošo primāro tirgotāju no primāro tirgotāju tīkla. |
f) |
Lēmumā par izslēgšanu norāda tā pamatojumu. |
g) |
Lēmums par izslēgšanu stājas spēkā pirmajā darbdienā pēc tā paziņošanas izslēgtajam primārajam tirgotājam. |
6. Dalības apturēšana primāro tirgotāju tīklā saskaņā ar 1. punktu, izslēgšana no tā saskaņā ar 2.–6. punktu un dalības atsaukšana saskaņā ar 7. panta e) punktu neietekmē attiecīgā primārā tirgotāja tiesības un pienākumus attiecībā uz līgumiem, kas noslēgti attiecīgi pirms izslēgšanas, apturēšanas vai atsaukšanas spēkā stāšanās dienas.
7. Dalības apturēšana nenozīmē 5. panta f) punktā un 14. pantā noteikto saistību izpildes apturēšanu.
5. NODAĻA
PĀREJAS NOTEIKUMI
16. pants
Pārejas noteikumi
Pēc dienas, kad saraksts publicēts saskaņā ar 13. pantu, un līdz brīdim, kad Komisijai ir pieejami pietiekami dati, lai novērtētu 8. pantā minēto atbilstības kritēriju izpildi, visi primāro tirgotāju tīkla dalībnieki, kas atbilst 4. pantā noteiktajiem atbilstības kritērijiem, ir tiesīgi saņemt vadošo un līdzvadošo pārvaldnieku pilnvarojumu.
Šo lēmumu piemēro aizņēmumu un parāda pārvaldības darbībām, ko Komisija veic pēc dienas, kad saraksts pirmo reizi publicēts saskaņā ar 13. pantu. Līdz minētajai dienai tirgotājus aizņēmumu un parādu pārvaldības darbību veikšanai izraugās, pamatojoties uz iekšējo darbības regulējumu, kas izveidots saskaņā ar esošajām aizņēmumu programmām.
17. pants
Nobeiguma noteikums
Šis lēmums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 14. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.
(2) Padomes Lēmums (ES, Euratom) 2020/2053 (2020. gada 14. decembris) par Eiropas Savienības pašu resursu sistēmu un ar ko atceļ Lēmumu 2014/335/ES, Euratom (OV L 424, 15.12.2020., 1. lpp.).
(3) Padomes Regula (ES) 2020/2094 (2020. gada 14. decembris), ar ko izveido Eiropas Savienības Atveseļošanas instrumentu ekonomikas atveseļošanas atbalstam pēc Covid-19 krīzes (OV L 433 I, 22.12.2020., 23. lpp.).
(4) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2021/241 (2021. gada 12. februāris), ar kuru izveido Atveseļošanas un noturības mehānismu (OV L 57, 18.2.2021., 17. lpp.).
(5) Padomes Regula (ES) Nr. 407/2010 (2010. gada 11. maijs), ar ko izveido Eiropas finanšu stabilizācijas mehānismu (OV L 118, 12.5.2010., 1. lpp.).
(6) Padomes Regula (EK) Nr. 332/2002 (2002. gada 18. februāris), ar ko izveido vidēja termiņa finansiālas palīdzības mehānismu attiecībā uz dalībvalstu maksājumu bilancēm (OV L 53, 23.2.2002., 1. lpp.).
(7) Padomes Regula (EK, Euratom) Nr. 480/2009 (2009. gada 25. maijs), ar ko izveido Garantiju fondu ārējai darbībai (OV L 145, 10.6.2009., 10. lpp.).
(8) Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmums (ES) 2020/701 (2020. gada 25. maijs) par makrofinansiālās palīdzības sniegšanu paplašināšanās un kaimiņreģiona partneriem saistībā ar Covid-19 pandēmiju (OV L 165, 27.5.2020., 31. lpp.).
(9) Padomes Regula (ES) 2020/672 (2020. gada 19. maijs), ar ko izveido Eiropas pagaidu atbalsta instrumentu bezdarba risku mazināšanai ārkārtas situācijā (SURE) pēc Covid-19 uzliesmojuma (OV L 159, 20.5.2020., 1. lpp.).
(10) Padomes Lēmums 77/270/Euratom (1977. gada 29. marts), ar ko Komisiju pilnvaro piešķirt Euratom aizdevumus, lai veicinātu kodolelektrostaciju finansēšanu (OV L 88, 6.4.1977., 9. lpp.).
(11) Sk. jo īpaši Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(12) Sk. jo īpaši Eiropas Centrālās bankas Regulu (ES) Nr. 468/2014 (2014. gada 16. aprīlis), ar ko izveido vienotā uzraudzības mehānisma pamatstruktūru Eiropas Centrālās bankas sadarbībai ar nacionālajām kompetentajām un norīkotajām iestādēm (VUM pamatregula) (OV L 141, 14.5.2014., 1. lpp.), un Padomes Regulu (ES) Nr. 1024/2013 (2013. gada 15. oktobris), ar ko Eiropas Centrālajai bankai uztic īpašus uzdevumus saistībā ar politikas nostādnēm, kas attiecas uz kredītiestāžu prudenciālo uzraudzību (OV L 287, 29.10.2013., 63. lpp.).
(13) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām, un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(14) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/87/EK (2002. gada 16. decembris) par papildu uzraudzību kredītiestādēm, apdrošināšanas uzņēmumiem un ieguldījumu sabiedrībām finanšu konglomerātos un par grozījumiem Padomes Direktīvās 73/239/EEK, 79/267/EEK, 92/49/EEK, 92/96/EEK, 93/6/EEK un 93/22/EEK, kā arī Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvās 98/78/EK un 2000/12/EK (OV L 35, 11.2.2003., 1. lpp.).
(15) Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.)
(16) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/2365 (2015. gada 25. novembris) par vērtspapīru finansēšanas darījumu un atkalizmantošanas pārredzamību un ar ko groza Regulu (ES) Nr. 648/2012 (OV L 337, 23.12.2015., 1. lpp.).
(17) Komisijas Deleģētā regula (ES) 2017/583 (2016. gada 14. jūlijs), ar ko Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 600/2014 par finanšu instrumentu tirgiem papildina attiecībā uz regulatīvajiem tehniskajiem standartiem par pārredzamības prasībām tirdzniecības vietām un ieguldījumu brokeru sabiedrībām attiecībā uz obligācijām, strukturētā finansējuma produktiem, emisijas kvotām un atvasinātajiem instrumentiem (OV L 87, 31.3.2017., 229. lpp. ).
(18) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).
(19) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 596/2014 (2014. gada 16. aprīlis) par tirgus ļaunprātīgu izmantošanu (tirgus ļaunprātīgas izmantošanas regula) un ar ko atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2003/6/EK un Komisijas Direktīvas 2003/124/EK, 2003/125/EK un 2004/72/EK (OV L 173, 12.6.2014., 1. lpp.).
PIELIKUMS
1. Pienākuma reizi pusgadā iegādāties minimālo svērto vidējo apjomu 0,05 % apmērā no Savienības un/vai Euratom izsolītā apjoma izpilde
a) |
Izsoles rīko, izmantojot Komisijas izvēlēta izsoļu nodrošinātāja (“izsoļu nodrošinātājs”) uzturētu izsoļu sistēmu. |
b) |
Dalība izsolēs un izsolīto parāda vērtspapīru iegāde notiek saskaņā ar izsoļu nodrošinātāja ierosinātiem un Komisijas apstiprinātiem izsoles noteikumiem. Primārie tirgotāji piekrīt izsoles noteikumiem un ievēro tos. |
c) |
Visiem primārajiem tirgotājiem būtu jāsaprot, ka tie rīkojas un piedalās izsolēs uz savu risku un ka Komisija nekādā veidā nav atbildīga par izsoles dalībnieku lēmumiem un jo īpaši par jebkādiem tiešiem vai netiešiem zaudējumiem, kas radušies saistībā ar jebkuru darījumu, ko šādi dalībnieki noslēguši. |
d) |
Primārie tirgotāji veic visus pasākumus, lai nodrošinātu, ka tie var piedalīties izsolē, – slēdz līgumus ar izsoļu nodrošinātāju, veic visus dalībai izsolēs nepieciešamos soļus un formalitātes un ievieš dalībai nepieciešamo tehnisko infrastruktūru. |
e) |
Komisija nesedz nekādas izmaksas un nenes nekādu atbildību par primāro tirgotāju saistībā ar līgumiem starp izsoļu nodrošinātāju un primāro tirgotāju vai saistībā ar izsoles tehnisko infrastruktūru. |
f) |
Primāros tirgotājus var atbrīvot no pienākuma izpildes saskaņā ar 5. panta a) punktu tikai nepārvaramas varas gadījumos, kas jo īpaši neietver darbības traucējumu gadījumus vai tehniskas problēmas saistībā ar infrastruktūru. |
g) |
Aprēķinos par apjomu, ko primārie tirgotāji iegādājušies attiecīgajā sešu mēnešu periodā, svērumu piemēro saskaņā ar šādu tabulu: |
h) |
Šo aprēķinu piemēro sešu mēnešu periodiem, kas ilgst no janvāra līdz jūnijam un no jūlija līdz decembrim, izņemot pirmo periodu, kas ilgst no pirmās izsoles dienas līdz nākamā sešu mēnešu perioda beigām. |
2. Ziņošanas pienākumi
a) |
Primārie tirgotāji pēc pieprasījuma iesniedz informāciju par riska robežvērtību, ko attiecīgais primārais tirgotājs savas pozīciju pārvaldības nolūkā ir noteicis Savienības un Euratom parāda vērtspapīru tirdzniecības darbībai, kā arī par to, cik lielā mērā riska robežvērtība tiek sasniegta. Iesniedzamo informāciju norāda pieprasījumā. |
b) |
Primārie tirgotāji nekavējoties informē Komisiju, ja uz tiem attiecas reitinga paaugstināšana vai pazemināšana, ko veikusi kāda no EVTI atzītām ārējām kredītreitingu aģentūrām saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 1060/2009 (1) 18. panta 3. punktu. |
c) |
Primārie tirgotāji nekavējoties paziņo Komisijai par neatbilstību jebkuram no 4. pantā noteiktajiem atbilstības kritērijiem. |
d) |
Primārie tirgotāji informē Komisiju par jebkādām izmaiņām kontaktinformācijā, kas paziņota pieteikuma veidlapā, divu nedēļu laikā no dienas, kad izmaiņas stājušās spēkā, izmantojot pieteikuma veidlapai pievienoto veidni. |
e) |
Primārie tirgotāji pēc Komisijas pieprasījuma iesniedz tai visu informāciju, kas attiecas uz primārā tirgotāja darbību veikšanu, jo īpaši par savām darbībām primārajā vai sekundārajā tirgū, kuras saistītas ar Savienības un Euratom parāda vērtspapīriem. |
(1) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1060/2009 (2009. gada 16. septembris) par kredītreitingu aģentūrām (OV L 302, 17.11.2009., 1. lpp.). Saraksts ir pieejams šeit:https://www.esma.europa.eu/supervision/credit-rating-agencies/risk
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/183 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/626
(2021. gada 14. aprīlis),
ar ko izveido portālu InvestEU un nosaka tā tehniskās specifikācijas
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2021/523 (2021. gada 24. marts), ar ko izveido programmu InvestEU un groza Regulu (ES) 2015/1017 (1), un jo īpaši tās 26. pantu,
tā kā:
(1) |
Portālam InvestEU būtu jāsniedz ieguldījums investīciju projektu izstrādes un sekmīgas īstenošanas Savienībā stimulēšanā un paātrināšanā. |
(2) |
Saskaņā ar Regulas (ES) 2021/523 26. panta 2. punktu portālā InvestEU uzskaita tikai tos projektus, kas ir saderīgi ar Savienības tiesību aktiem un politikas nostādnēm. Lai nodrošinātu šīs prasības izpildi, būtu jānosaka uzņemšanas kritēriji. |
(3) |
Lai nodrošinātu portāla InvestEU pārredzamu pārvaldību, būtu jānosaka tā tehniskās specifikācijas, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Ir izveidots portāls InvestEU. Tas atbilst pielikumā noteiktajām tehniskajām specifikācijām.
2. pants
Iekļaušanai portālā InvestEU projektam jāizpilda šādi uzņemšanas kritēriji:
a) |
projekta (vai programmas, kuru veido mazāki projekti) apjoms ir vismaz 500 000 EUR nepieciešamo investīciju ziņā; |
b) |
projekts ietilpst tajās jomās, kuras ir atbalsttiesīgas finansēšanas un investīciju darbībām, kas noteiktas Regulas (ES) 2021/523 II pielikumā; |
c) |
projekta virzītājs nav izslēgts no līgumiem, ko finansē no Savienības budžeta, vai tam netiek piemērotas sankcijas par smagu pārkāpumu saistībā ar profesionālo darbību, noziedzīgām darbībām vai būtiskiem trūkumiem, pildot savas saistības saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES, Euratom) 2018/1046 (2); |
d) |
projekts neietver izslēgtās darbības, kas noteiktas Regulas (ES) 2021/523 V pielikuma B punktā; |
e) |
projekts atrodas Savienībā vai ar dalībvalsti saistītā aizjūras zemē vai teritorijā, kas noteiktas LESD II pielikumā; |
f) |
projekts nerada reputācijas riskus Komisijai; |
g) |
projekta īstenošana ir sākusies vai to ir paredzēts sākt trīs gadu laikā pēc tā iesniegšanas portālam InvestEU; |
h) |
projekta pieteikumā projekts ir skaidri aprakstīts kā investīciju projekts, un pieteikumā sniegtā informācija ir precīza un ietver projekta īstenošanai nepieciešamā finansējuma summu; un |
i) |
projekts ir saderīgs ar Savienības tiesību aktiem un politikas nostādnēm. |
3. pants
Pieteikuma apstrādes maksu par projekta iekļaušanu portālā InvestEU neiekasē.
4. pants
Šis lēmums stājas spēkā trešajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 14. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 107, 26.3.2021., 30. lpp.
(2) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES, Euratom) 2018/1046 (2018. gada 18. jūlijs) par finanšu noteikumiem, ko piemēro Savienības vispārējam budžetam, ar kuru groza Regulas (ES) Nr. 1296/2013, (ES) Nr. 1301/2013, (ES) Nr. 1303/2013, (ES) Nr. 1304/2013, (ES) Nr. 1309/2013, (ES) Nr. 1316/2013, (ES) Nr. 223/2014, (ES) Nr. 283/2014 un Lēmumu Nr. 541/2014/ES un atceļ Regulu (ES, Euratom) Nr. 966/2012 (OV L 193, 30.7.2018., 1. lpp.).
PIELIKUMS
PORTĀLA INVESTEU TEHNISKĀS SPECIFIKĀCIJAS
1. Vispārīgs apraksts
Portāls InvestEU ir viegli pieejama un vienkārši lietojama projektu datubāze, kas sniedz būtisku informāciju par katru projektu, tādējādi sniedzot iespēju projektu virzītājiem nodrošināt, ka projekti, kuriem tie meklē finansējumu, ir pamanāmi investoriem, tostarp līdzekļu devējiem un ziedotājiem. Detalizētu informāciju par projektu dara pieejamu tikai reģistrētiem lietotājiem.
Projekta publicēšana portālā InvestEU nenozīmē, ka to ir atbalstījusi Komisija. Projektu iekļaušana portālā InvestEU neskar lēmumus par galīgo projektu atlasi atbalsta piešķiršanai saskaņā ar Regulu (ES) 2021/523 vai jebkādu citu Savienības instrumentu, nedz arī lēmumus par publisko finansējumu.
Portāla InvestEU pamatkomponenti:
1) |
publisks portāls – programmas InvestEU tīmekļa vietnes daļa, kurā ir publiski pieejama informācija, tostarp:
|
2) |
tiešsaistes platforma reģistrētiem lietotājiem (“redzamā sadaļa”) – InvestEU pārvaldības informācijas sistēmas daļa, kura ļauj lietotājiem (arī projektu virzītājiem un investoriem) veikt reģistrāciju un kurā ir sniegta detalizēta informācija, piemēram, šāda:
|
3) |
iekšējā platforma (“neredzamā sadaļa”): InvestEU pārvaldības informācijas sistēmas daļa, ko Komisijas dienesti izmanto pārbaudēm un pārvaldībai. |
2. Portāla InvestEU pārvaldība
Portālu InvestEU pārvalda Komisija. Portāla saturu veido projektu virzītāji, t. i., privāto un publisko tiesību subjekti. Portālu var atbalstīt ar mērķtiecīgiem pasākumiem.
Projektu virzītāju un citu tīmekļa vietnes reģistrēto lietotāju līdzdalība portālā InvestEU ir atkarīga no tā, vai tie piekrīt noteikumiem, kuru mērķis ir nodrošināt tādas publicētās informācijas kvalitāti, kas saņemta no projektu virzītājiem, vienlaikus skaidri norādot, ka Komisija negarantē publicētās informācijas precizitāti un nevar uzņemties atbildību par jebkādiem prasījumiem, pamatojoties uz projekta publikāciju.
Atruna brīdina tīmekļa vietnes lietotājus par to, ka Komisija nevar garantēt publicētās informācijas precizitāti un ka potenciālajiem investoriem tā, kā ierasts, jāpārbauda ar pienācīgu rūpību, tostarp finanšu aspekti un visi citi aspekti, kas ietekmē viņu lēmumu par to, vai investēt projektā.
Sniedz pārskatu par publiskajiem konsultāciju dienestiem valsts līmenī. Projektus, kas atbilst 2. pantā izklāstītajiem nosacījumiem, Komisija nosūta attiecīgajiem InvestEU īstenošanas partneriem. Attiecīgā gadījumā, ja ir konsultāciju iniciatīva, Komisija šādus projektus nosūta arī konsultāciju centram InvestEU.
3. Projektu pārbaude
Komisijas dienesti projektu pārbaudi veic, pamatojoties uz uzņemšanas kritērijiem, kas izklāstīti 2. pantā. Dažus validācijas procesa tehniskos aspektus, piemēram, projektu virzītāju identitātes pārbaudi, kā ārpakalpojumu var uzticēt trešām personām. Dalībvalstis tiek aicinātas izraudzīties vienu vai vairākus kontaktpunktus tādu projektu pārbaudei, kas izraisa aktuālas un tiešas sekas drošībai, īpaši kosmosa, aizsardzības un kiberdrošības nozarēs. Vajadzības gadījumā iegūst informāciju agrīnas atklāšanas un izslēgšanas sistēmā (EDES).
Projektu virzītāju iesniegtās informācijas publicēšanu noraida, ja informācija ir neprecīza vai ja projekts neatbilst 2. pantā noteiktajām prasībām.
Informāciju par projektu izņem no portāla InvestEU, ja projekta virzītājs to nav atjauninājis trīs gadus.
16.4.2021 |
LV |
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis |
L 131/187 |
KOMISIJAS ĪSTENOŠANAS LĒMUMS (ES) 2021/627
(2021. gada 15. aprīlis),
ar ko nosaka noteikumus par Eiropas ceļošanas informācijas un atļauju sistēmas (ETIAS) reģistru glabāšanu un piekļuvi tiem saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1240
EIROPAS KOMISIJA,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2018/1240 (2018. gada 12. septembris), ar ko izveido Eiropas ceļošanas informācijas un atļauju sistēmu (ETIAS) un groza Regulas (ES) Nr. 1077/2011, (ES) Nr. 515/2014, (ES) 2016/399, (ES) 2016/1624 un (ES) 2017/2226 (1), un jo īpaši tās 73. panta 3. punkta trešās daļas b) apakšpunkta iii) punktu,
tā kā:
(1) |
Ar Regulu (ES) 2018/1240 izveido Eiropas ceļošanas informācijas un atļauju sistēmu (“ETIAS”) trešo valstu valstspiederīgajiem, kuri ir atbrīvoti no prasības par vīzas nepieciešamību, lai ieceļotu un uzturētos dalībvalstu teritorijā. |
(2) |
Lai Eiropas ceļošanas informācijas un atļauju sistēma darbotos, ir jāizstrādā un tehniski jāīsteno ETIAS informācijas sistēma. Sistēmā ir jāietver reģistri, kuros reģistrē visas veiktās datu apstrādes darbības. |
(3) |
Ir jāparedz noteikumi par reģistru glabāšanu un piekļuvi tiem. Reģistri būtu jāizmanto tikai tam, lai pārbaudītu atbilstību datu apstrādes pienākumiem un nodrošinātu operatīvo personas datu integritāti un drošību. |
(4) |
Attiecībā uz reģistru glabāšanu ir jānorāda, kur tie glabājami, tehniskie veidi, kādā tie reģistrējami, t. sk. tad, ja tie iegūti no dažādiem Eiropas ceļošanas informācijas un atļauju sistēmas komponentiem, kā arī noteikumi, kas piemērojami reģistru dzēšanai pēc to saglabāšanas termiņa beigām. |
(5) |
Attiecībā uz piekļuvi reģistriem ir jānorāda kompetentās iestādes, t. sk. attiecīgā gadījumā tās personas šādās iestādēs, kurām būtu jāpiešķir piekļuve reģistriem, un jānorāda, kādos nolūkos tiem var piekļūt. Lai nodrošinātu to, ka kompetentās iestādes spēj veikt savus pienākumus nolūkā uzraudzīt datu apstrādes pieļaujamību un nodrošināt datu drošību un integritāti, reģistru identificēšana būtu jāatvieglo, izmantojot efektīvu meklēšanas funkciju. |
(6) |
Reģistri, kuros reģistrē katras dalībvalsts iestāžu pienācīgi pilnvarotu darbinieku un Savienības aģentūru pienācīgi pilnvarotu darbinieku piekļuvi Regulas (ES) 2018/1240 13. panta 4.a punktā minētajos nolūkos, būtu jāglabā saskaņā ar Regulas (ES) 2019/817 24. panta 2.un 3. punktā noteiktajām prasībām. |
(7) |
Par ETIAS informācijas sistēmas plānošanas un izstrādes posmu atbild Eiropas Savienības Aģentūra lielapjoma IT sistēmu darbības pārvaldībai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā (“eu-LISA”). Ar šajā lēmumā noteiktajiem pasākumiem būtu jādod iespēja Eiropas Savienības Aģentūrai lielapjoma IT sistēmu darbības pārvaldībai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā noteikt Eiropas ceļošanas informācijas un atļauju sistēmas, t. sk. tās komunikācijas infrastruktūras, plānojumu fiziskajai arhitektūrai, kā arī sistēmas tehniskās specifikācijas un izstrādāt Eiropas ceļošanas informācijas un atļauju sistēmu. Eiropas Savienības Aģentūrai lielapjoma IT sistēmu darbības pārvaldībai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā minētie pasākumi būtu jāpapildina ar Eiropas ceļošanas informācijas un atļauju sistēmas tehniskajām specifikācijām un saskarnes kontroldokumentu. |
(8) |
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā Nr. 22 par Dānijas nostāju, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, Dānija nepiedalījās Regulas (ES) 2018/1240 pieņemšanā un Dānijai šī regula nav saistoša un nav jāpiemēro. Tomēr, ņemot vērā to, ka Regula (ES) 2018/1240 pilnveido Šengenas acquis, Dānija saskaņā ar minētā protokola 4. pantu 2018. gada 21. decembrī paziņoja savu lēmumu īstenot Regulu (ES) 2018/1240 savos tiesību aktos. |
(9) |
Šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuru īstenošanā Īrija nepiedalās saskaņā ar Padomes Lēmumu 2002/192/EK (2); tādēļ Īrija nepiedalās šā lēmuma pieņemšanā un Īrijai šis lēmums nav saistošs un nav jāpiemēro. |
(10) |
Attiecībā uz Islandi un Norvēģiju – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienības Padomi un Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par šo valstu asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (3) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Padomes Lēmuma 1999/437/EK (4) 1. panta A. punktā. |
(11) |
Attiecībā uz Šveici – saskaņā ar Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (5) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A. punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2008/146/EK (6) 3. pantu. |
(12) |
Attiecībā uz Lihtenšteinu – saskaņā ar Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (7) šis lēmums ir to Šengenas acquis noteikumu pilnveidošana, kuri attiecas uz jomu, kas minēta Lēmuma 1999/437/EK 1. panta A. punktā, to lasot saistībā ar Padomes Lēmuma 2011/350/ES (8) 3. pantu. |
(13) |
Attiecībā uz Kipru, Bulgāriju, Rumāniju un Horvātiju šis lēmums ir akts, kas pilnveido Šengenas acquis vai ir kā citādi saistīts ar to, kā attiecīgi noteikts 2003. gada Pievienošanās akta 3. panta 1. punktā, 2005. gada Pievienošanās akta 4. panta 1. punktā un 2011. gada Pievienošanās akta 4. panta 1. punktā. |
(14) |
Saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) 2018/1725 (9) 42. panta 1. punktu ir notikusi apspriešanās ar Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītāju, kas sniedza atzinumu 2020. gada 4. septembrī. |
(15) |
Šajā lēmumā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Viedrobežu komitejas (ETIAS) atzinumu, |
IR PIEŅĒMUSI ŠO LĒMUMU.
1. pants
Datu apstrādes darbību reģistru glabāšana
1. Eiropas Savienības Aģentūras lielapjoma IT sistēmu darbības pārvaldībai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā ETIAS centrālajā sistēmā reģistrē un glabā tos reģistrus par visām ETIAS informācijas sistēmā veiktajām datu apstrādes darbībām, kas jāglabā saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1240 69. panta 1. punktu un kas aptver reģistru ierakstus par pārvadātāju piekļuvi, kā noteikts 45. panta 7. punktā, robežu iestāžu un imigrācijas iestāžu piekļuvi, kā noteikts Regulas (ES) 2018/1240 69. panta 3. punktā, un centrālo piekļuves punktu piekļuvi, kā noteikts Regulas (ES) 2018/1240 70. panta 1. punktā.
2. Katru datu apstrādes darbību ETIAS informācijas sistēmā reģistrē kā atsevišķu reģistra ierakstu.
Reģistra ierakstam ir īpašs lauks, kas ļauj identificēt informāciju par veikto darbību.
3. Reģistra ierakstus reģistrē, norādot katras datu apstrādes darbības laiku un datumu (“laika zīmogs”).
4. Katrā reģistra ierakstā glabā tās iestādes, kā arī amatpersonas vai darbinieka unikālo identifikatoru, kura piekļūst ETIAS centrālajā sistēmā glabātajiem datiem, groza vai dzēš tos.
5. Reģistra ierakstus ETIAS centrālā sistēma dzēš katru dienu saskaņā ar Regulas (ES) 2018/1240 45. panta 7. punktā, 69. panta 4. punktā un 70. panta 4. punktā paredzētajiem saglabāšanas termiņiem.
Laika zīmogu izmanto, lai identificētu reģistra ierakstus, kas jādzēš, beidzoties katra veida reģistra attiecīgajam saglabāšanas termiņam.
2. pants
Piekļuve datu apstrādes darbību reģistriem
1. Piekļuve reģistriem, kurus Eiropas Savienības Aģentūra lielapjoma IT sistēmu darbības pārvaldībai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā glabā saskaņā ar Regulu (ES) 2018/1240, ir tikai:
a) |
pienācīgi pilnvarotiem Eiropas Savienības Aģentūras lielapjoma IT sistēmu darbības pārvaldībai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā ETIAS administratoriem un datu aizsardzības speciālistam Regulas (ES) 2018/1240 58. panta 2. punktā minētajos nolūkos un it īpaši, lai nodrošinātu atbilstību minētās regulas 69. panta 4. punktam; |
b) |
pienācīgi pilnvarotiem Eiropas Robežu un krasta apsardzes aģentūras darbiniekiem un datu aizsardzības speciālistam Regulas (ES) 2018/1240 7. panta 2. punkta e) apakšpunktā un 61. pantā minētajos nolūkos un datu apstrādes likumības, datu integritātes un drošības nodrošināšanai; |
c) |
pienācīgi pilnvarotiem ETIAS valstu vienību darbiniekiem un datu aizsardzības speciālistiem 57. panta 2. punktā minētajos nolūkos. |
2. Eiropas Datu aizsardzības uzraudzītājs un kompetentās valstu uzraudzības iestādes, kas veic Regulas (ES) 2018/1240 66. un 67. pantā minētās uzraudzības funkcijas, pēc pieprasījuma eu-LISA vai ETIAS valsts vienībai(-ām) saņem piekļuvi reģistriem.
3. Reģistra ierakstus un konkrētus laukus, kas ETIAS centrālajā sistēmā reģistrēti saskaņā ar 1. pantu, var meklēt, atsaucoties vismaz uz autoru, piekļuves datumu vai apstrādes darbības veidu.
4. Regulas (ES) 2018/1240 45. panta 5. un 7. punkta vajadzībām Eiropas Savienības Aģentūra lielapjoma IT sistēmu darbības pārvaldībai brīvības, drošības un tiesiskuma telpā var nosūtīt ETIAS valstu vienībām reģistra ierakstus, kas vajadzīgi tāda strīda atrisināšanai, kurš izriet no minētā panta piemērošanas, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a) |
attiecīgā ETIAS valsts vienība ir iesniegusi skaidri pamatotu pieprasījumu par šādiem reģistra ierakstiem Eiropas Robežu un krasta apsardzes aģentūrai kā datu pārzinim minētās regulas 57. panta 1. punkta pirmā teikuma nozīmē; |
b) |
Eiropas Robežu un krasta apsardzes aģentūra ir pārbaudījusi un apstiprinājusi pieprasījumu. |
5. Reģistri, kuros saskaņā ar 1. punktu reģistrē piekļuvi reģistriem, ir izsekojami vismaz pēc autora vai piekļuves datuma.
6. Reģistrus, kuros saskaņā ar 1. punktu reģistrē piekļuvi reģistriem, var meklēt, atsaucoties vismaz uz autoru, piekļuves datumu vai apstrādes darbības veidu.
3. pants
Stāšanās spēkā
Šis lēmums stājas spēkā divdesmitajā dienā pēc tā publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Briselē, 2021. gada 15. aprīlī
Komisijas vārdā –
priekšsēdētāja
Ursula VON DER LEYEN
(1) OV L 236, 19.9.2018., 1. lpp.
(2) Padomes Lēmums 2002/192/EK (2002. gada 28. februāris) par Īrijas lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā (OV L 64, 7.3.2002., 20. lpp.).
(3) OV L 176, 10.7.1999., 36. lpp.
(4) Padomes Lēmums 1999/437/EK (1999. gada 17. maijs) par dažiem pasākumiem, lai piemērotu Eiropas Savienības Padomes, Islandes Republikas un Norvēģijas Karalistes Nolīgumu par abu minēto valstu iesaistīšanos Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un izstrādē (OV L 176, 10.7.1999., 31. lpp.).
(5) OV L 53, 27.2.2008., 52. lpp.
(6) Padomes Lēmums 2008/146/EK (2008. gada 28. janvāris) par to, lai Eiropas Kopienas vārdā noslēgtu Nolīgumu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā (OV L 53, 27.2.2008., 1. lpp.).
(7) OV L 160, 18.6.2011., 21. lpp.
(8) Padomes Lēmums 2011/350/ES (2011. gada 7. marts) par to, lai Eiropas Savienības vārdā noslēgtu Protokolu starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu, Šveices Konfederāciju un Lihtenšteinas Firstisti par Lihtenšteinas Firstistes pievienošanos Nolīgumam starp Eiropas Savienību, Eiropas Kopienu un Šveices Konfederāciju par Šveices Konfederācijas asociēšanu Šengenas acquis īstenošanā, piemērošanā un pilnveidošanā saistībā ar kontroles atcelšanu pie iekšējām robežām un personu pārvietošanos (OV L 160, 18.6.2011., 19. lpp.).
(9) Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).